| #. extracted from framework/source/classes.oo |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&" |
| "component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A" |
| "+framework%2Fsource%2Fclasses.oo&subcomponent=ui\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-09-06 19:49+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2022-10-03 09:15+0000\n" |
| "Last-Translator: Oleksiy <john.silver.heart@gmail.com>\n" |
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
| "Language: uk\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " |
| "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Accelerator-Marker: ~\n" |
| "X-Generator: Pootle 2.8\n" |
| "X-Merge-On: location\n" |
| "X-POOTLE-MTIME: 1664788503.000000\n" |
| |
| #: resource.src#STR_MENU_ADDONS.string.text |
| #: resource.src%23STR_MENU_ADDONS.string.text |
| msgid "Add-Ons" |
| msgstr "Доповнення" |
| |
| #: resource.src#STR_MENU_ADDONHELP.string.text |
| #: resource.src%23STR_MENU_ADDONHELP.string.text |
| msgid "Add-~On Help" |
| msgstr "~Довідка з доповнень" |
| |
| #: resource.src#STR_MENU_HEADFOOTALL.string.text |
| #: resource.src%23STR_MENU_HEADFOOTALL.string.text |
| msgid "All" |
| msgstr "Усі" |
| |
| #: resource.src#STR_UPDATEDOC.string.text |
| #: resource.src%23STR_UPDATEDOC.string.text |
| msgid "~Update" |
| msgstr "~Оновити" |
| |
| #: resource.src#STR_CLOSEDOC_ANDRETURN.string.text |
| #: resource.src%23STR_CLOSEDOC_ANDRETURN.string.text |
| msgid "~Close & Return to " |
| msgstr "~Закрити та повернутися до" |
| |
| #: resource.src#POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_VISIBLEBUTTON.menuitem.text |
| #: resource.src%23POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_VISIBLEBUTTON.menuitem.text |
| msgid "Visible ~Buttons" |
| msgstr "Показати ~кнопки" |
| |
| #: resource.src#POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_CUSTOMIZETOOLBAR.menuitem.text |
| #: resource.src%23POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_CUSTOMIZETOOLBAR.menuitem.text |
| msgid "~Customize Toolbar..." |
| msgstr "~Налаштувати панель інструментів..." |
| |
| #: resource.src#POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_DOCKTOOLBAR.menuitem.text |
| #: resource.src%23POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_DOCKTOOLBAR.menuitem.text |
| msgid "~Dock Toolbar" |
| msgstr "~Закріпити панель інструментів" |
| |
| #: resource.src#POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_DOCKALLTOOLBAR.menuitem.text |
| #: resource.src%23POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_DOCKALLTOOLBAR.menuitem.text |
| msgid "Dock ~All Toolbars" |
| msgstr "Закріпити ~всі панелі інструментів" |
| |
| #: resource.src#POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_LOCKTOOLBARPOSITION.menuitem.text |
| #: resource.src%23POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_LOCKTOOLBARPOSITION.menuitem.text |
| msgid "~Lock Toolbar Position" |
| msgstr "~Блокувати позицію панелі інструментів" |
| |
| #: resource.src#POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_CLOSE.menuitem.text |
| #: resource.src%23POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_CLOSE.menuitem.text |
| msgid "Close ~Toolbar" |
| msgstr "Закрити п~анель інструментів" |
| |
| #: resource.src#STR_SAVECOPYDOC.string.text |
| #: resource.src%23STR_SAVECOPYDOC.string.text |
| msgid "Save Copy ~as..." |
| msgstr "Зберегти копію ~як..." |
| |
| #: resource.src#STR_NODOCUMENT.string.text |
| #: resource.src%23STR_NODOCUMENT.string.text |
| msgid "No Documents" |
| msgstr "Немає документів" |
| |
| #: resource.src#STR_CLEAR_RECENT_FILES.string.text |
| #: resource.src%23STR_CLEAR_RECENT_FILES.string.text |
| msgid "Clear List" |
| msgstr "Очистити список" |
| |
| #: resource.src#STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP.string.text |
| #: resource.src%23STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP.string.text |
| msgid "" |
| "Clears the list with the most recently opened files. This action can not be " |
| "undone." |
| msgstr "Очищає список нещодавно відкритих файлів. Цю дію неможливо скасувати." |
| |
| #: resource.src#STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON.string.text |
| #: resource.src%23STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON.string.text |
| msgid "Add-On %num%" |
| msgstr "Доповнення %num%" |
| |
| #: resource.src#DLG_LICENSE.FT_INFO1.fixedtext.text |
| #: resource.src%23DLG_LICENSE.FT_INFO1.fixedtext.text |
| msgid "Please follow these steps to proceed with the installation:" |
| msgstr "Виконайте ці дії, щоб продовжити встановлення:" |
| |
| #: resource.src#DLG_LICENSE.FT_INFO2_1.fixedtext.text |
| #: resource.src%23DLG_LICENSE.FT_INFO2_1.fixedtext.text |
| msgid "1." |
| msgstr "1." |
| |
| #: resource.src#DLG_LICENSE.FT_INFO2.fixedtext.text |
| #: resource.src%23DLG_LICENSE.FT_INFO2.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "View the complete License Agreement. Please use the scroll bar or the '%" |
| "PAGEDOWN' button in this dialog to view the entire license text." |
| msgstr "" |
| "Перегляньте повністю ліцензійну угоду. Користуйтесь смугою прокрутки або " |
| "кнопкою '%PAGEDOWN' для перегляду тексту ліцензії." |
| |
| #: resource.src#DLG_LICENSE.PB_PAGEDOWN.pushbutton.text |
| #: resource.src%23DLG_LICENSE.PB_PAGEDOWN.pushbutton.text |
| msgid "Scroll Down" |
| msgstr "Прокрутити вниз" |
| |
| #: resource.src#DLG_LICENSE.FT_INFO3_1.fixedtext.text |
| #: resource.src%23DLG_LICENSE.FT_INFO3_1.fixedtext.text |
| msgid "2." |
| msgstr "2." |
| |
| #: resource.src#DLG_LICENSE.FT_INFO3.fixedtext.text |
| #: resource.src%23DLG_LICENSE.FT_INFO3.fixedtext.text |
| msgid "Accept the License Agreement." |
| msgstr "Прийняти ліцензійну угоду." |
| |
| #: resource.src#DLG_LICENSE.LICENSE_ACCEPT.string.text |
| #: resource.src%23DLG_LICENSE.LICENSE_ACCEPT.string.text |
| msgid "~Accept" |
| msgstr "~Прийняти" |
| |
| #: resource.src#DLG_LICENSE.LICENSE_NOTACCEPT.string.text |
| #: resource.src%23DLG_LICENSE.LICENSE_NOTACCEPT.string.text |
| msgid "Decline" |
| msgstr "Відхилити" |
| |
| #: resource.src#DLG_LICENSE.modaldialog.text |
| #: resource.src%23DLG_LICENSE.modaldialog.text |
| msgid "License Agreement" |
| msgstr "Ліцензійна угода" |
| |
| #: resource.src#STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON.string.text |
| #: resource.src%23STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON.string.text |
| msgid "Retry" |
| msgstr "Повторити" |
| |
| #: resource.src#STR_FULL_DISC_MSG.string.text |
| #: resource.src%23STR_FULL_DISC_MSG.string.text |
| msgid "" |
| "%PRODUCTNAME could not save important internal information due to " |
| "insufficient free disk space at the following location:\n" |
| "%PATH\n" |
| "\n" |
| "You will not be able to continue working with %PRODUCTNAME without " |
| "allocating more free disk space at that location.\n" |
| "\n" |
| "Press the 'Retry' button after you have allocated more free disk space to " |
| "retry saving the data.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%PRODUCTNAME не може зберігати важливу внутрішню інформацію через брак місця " |
| "на диску за таким шляхом:\n" |
| "%PATH\n" |
| "\n" |
| "Буде неможливо продовжити роботу з %PRODUCTNAME без виділення додаткового " |
| "вільного місця на диску за цією адресою.\n" |
| "\n" |
| "Після виділення додаткового місця на диску натисніть кнопку 'Повторити' для " |
| "повторення спроби збереження даних.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resource.src#STR_RESTORE_TOOLBARS.string.text |
| #: resource.src%23STR_RESTORE_TOOLBARS.string.text |
| msgid "~Reset" |
| msgstr "~Скинути" |
| |
| #: resource.src#STR_CORRUPT_UICFG_SHARE.string.text |
| #: resource.src%23STR_CORRUPT_UICFG_SHARE.string.text |
| msgid "" |
| "An error occurred while loading the user interface configuration data. The " |
| "application will be terminated now.\n" |
| "Please try to reinstall the application." |
| msgstr "" |
| "Помилка при завантаженні конфігурації інтерфейсу користувача. Застосунок " |
| "буде закрито.\n" |
| "Спробуйте його перевстановити." |
| |
| #: resource.src#STR_CORRUPT_UICFG_USER.string.text |
| #: resource.src%23STR_CORRUPT_UICFG_USER.string.text |
| msgid "" |
| "An error occurred while loading the user interface configuration data. The " |
| "application will be terminated now.\n" |
| "Please try to remove your user profile for the application." |
| msgstr "" |
| "Помилка при завантаженні конфігурації інтерфейсу користувача. Застосунок " |
| "буде закрито.\n" |
| "Спробуйте видалити профіль користувача." |
| |
| #: resource.src#STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL.string.text |
| #: resource.src%23STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL.string.text |
| msgid "" |
| "An error occurred while loading the user interface configuration data. The " |
| "application will be terminated now.\n" |
| "Please try to remove your user profile for the application first or try to " |
| "reinstall the application." |
| msgstr "" |
| "Помилка завантаження конфігурацій інтерфейсу користувача. Застосунок буде " |
| "закрито.\n" |
| "Спробуйте видалити профіль користувача та перевстановити застосунок." |
| |
| #: resource.src#STR_UNTITLED_DOCUMENT.string.text |
| #: resource.src%23STR_UNTITLED_DOCUMENT.string.text |
| msgid "Untitled" |
| msgstr "Без назви" |
| |
| #: resource.src#STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES.string.text |
| #: resource.src%23STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES.string.text |
| msgid "Multiple Languages" |
| msgstr "Декілька мов" |
| |
| #: resource.src#STR_LANGSTATUS_NONE.string.text |
| #: resource.src%23STR_LANGSTATUS_NONE.string.text |
| msgid "None (Do not check spelling)" |
| msgstr "Немає (не перевіряти орфографію)" |
| |
| #: resource.src#STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE.string.text |
| #: resource.src%23STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE.string.text |
| msgid "Reset to Default Language" |
| msgstr "Скинути до типової мови" |
| |
| #: resource.src#STR_LANGSTATUS_MORE.string.text |
| #: resource.src%23STR_LANGSTATUS_MORE.string.text |
| msgid "More..." |
| msgstr "Додатково..." |
| |
| #: resource.src#STR_SET_LANGUAGE_FOR_SELECTION.string.text |
| #: resource.src%23STR_SET_LANGUAGE_FOR_SELECTION.string.text |
| msgid "Set Language for Selection" |
| msgstr "Встановити мову для виокремленого" |
| |
| #: resource.src#STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH.string.text |
| #: resource.src%23STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH.string.text |
| msgid "Set Language for Paragraph" |
| msgstr "Встановити мову для абзацу" |
| |
| #: resource.src#STR_SET_LANGUAGE_FOR_ALL_TEXT.string.text |
| #: resource.src%23STR_SET_LANGUAGE_FOR_ALL_TEXT.string.text |
| msgid "Set Language for all Text" |
| msgstr "Встановити мову для всього тексту" |