blob: a7c75e0635869daea364790d154471d8bb3647f0 [file]
#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/guide.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&"
"component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A"
"+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2Fguide.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-06 19:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-13 11:03+0000\n"
"Last-Translator: Mechtilde Stehmann <mechtilde@apache.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
"X-Merge-On: location\n"
#: text_color.xhp#tit.help.text
#: text_color.xhp%23tit.help.text
msgid "Changing the Color of Text"
msgstr "Изменение цвета текста"
#: text_color.xhp#bm_id3156014.help.text
#: text_color.xhp%23bm_id3156014.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>text; coloring</bookmark_value> "
"<bookmark_value>characters; coloring</bookmark_value> "
"<bookmark_value>colors; fonts</bookmark_value> "
"<bookmark_value>fonts;colors</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>текст; цвет</bookmark_value> <bookmark_value>символы; "
"цвет</bookmark_value> <bookmark_value>цвета; шрифты</bookmark_value>"
" <bookmark_value>шрифты;цвета</bookmark_value>"
#: text_color.xhp#hd_id3156014.42.help.text
#: text_color.xhp%23hd_id3156014.42.help.text
msgid ""
"<variable id=\"text_color\"><link href=\"text/shared/guide/text_color.xhp\" "
"name=\"Changing the Color of Text\">Changing the Color of "
"Text</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"text_color\"><link href=\"text/shared/guide/text_color.xhp\" "
"name=\"Изменение цвета текста\">Изменение цвета текста</link></variable>"
#: text_color.xhp#par_id3150040.40.help.text
#: text_color.xhp%23par_id3150040.40.help.text
msgid ""
"Click the arrow next to the <emph>Font Color</emph> icon to activate a <link "
"href=\"text/shared/00/00000001.xhp#abreissleiste\" name=\"toolbar\""
">toolbar</link> from which you can choose from a range of colors."
msgstr ""
"Щелкните стрелку возле значка <emph>Цвет шрифта</emph>, чтобы открылась <"
"link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#abreissleiste\" name=\"панель "
"инструментов\">панель инструментов</link>, на которой можно выбрать цвет."
#: text_color.xhp#par_id3156410.help.text
#: text_color.xhp%23par_id3156410.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3159233\" src=\"res/commandimagelist/sc_color.png\" width="
"\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159233\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3159233\" src=\"res/commandimagelist/sc_color.png\" width="
"\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159233\""
">Значок</alt></image>"
#: text_color.xhp#par_id3152781.45.help.text
#: text_color.xhp%23par_id3152781.45.help.text
msgid "Font Color"
msgstr "Цвет шрифта"
#: text_color.xhp#par_id3154897.help.text
#: text_color.xhp%23par_id3154897.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3150503\" src=\"res/commandimagelist/sc_fillstyle.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150503\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3150503\" src=\"res/commandimagelist/sc_fillstyle.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150503\""
">Значок</alt></image>"
#: text_color.xhp#bm_id3149795.help.text
#: text_color.xhp%23bm_id3149795.help.text
msgid "<bookmark_value>paint can symbol</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>символ инструмента заливки</bookmark_value>"
#: text_color.xhp#par_id3149795.41.help.text
#: text_color.xhp%23par_id3149795.41.help.text
msgid ""
"The following only applies to <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> "
"Writer: If you click the icon with a short-click while no text is selected, "
"then the mouse pointer changes its appearance and is displayed as a paint "
"can. Use this paint can symbol with the mouse key pressed to drag across a "
"text area. This text area takes the selected color. The function remains "
"active for as long as the icon is pressed, or until you click without "
"dragging, or until you press the Escape key."
msgstr ""
"Ниже приводятся сведения, касающиеся только модуля <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> Writer: Если щелкнуть этот значок при отсутствии "
"выделенного текста, то указатель мыши примет вид инструмента заливки. При "
"нажатой клавише мыши перетащите указатель над областью текста. Эта область "
"текста будет залита выбранным цветом. Функция останется активной, пока нажат "
"значок, или пока не щелкните кнопкой мыши без перемещения указателя, или "
"пока не нажмете клавишу ESC."
#: text_color.xhp#par_id3145120.46.help.text
#: text_color.xhp%23par_id3145120.46.help.text
msgid ""
"The following applies to all modules (<item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> Writer, Calc, Draw, Impress): Select the text that is "
"to take another color, then click the color you want on the toolbar."
msgstr ""
"Далее приводятся сведения, применимые ко всем модулям (<item type=\""
"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, Calc, Draw, Impress): Выделите "
"текст, который нужно залить другим цветом, затем щелкните нужный цвет на "
"панели инструментов."
#: text_color.xhp#par_id3154285.43.help.text
#: text_color.xhp%23par_id3154285.43.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font color\">Font "
"color</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Цвет шрифта\">Цвет "
"шрифта</link>"
#: redlining_docmerge.xhp#tit.help.text
#: redlining_docmerge.xhp%23tit.help.text
msgid "Merging Versions"
msgstr "Объединение версий"
#: redlining_docmerge.xhp#bm_id3154230.help.text
#: redlining_docmerge.xhp%23bm_id3154230.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>documents; merging</bookmark_value><bookmark_value>merging; "
"documents</bookmark_value><bookmark_value>versions;merging document "
"versions</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>документы; "
"объединение</bookmark_value><bookmark_value>объединение; "
"документы</bookmark_value><bookmark_value>версии;объединение версий "
"документа</bookmark_value>"
#: redlining_docmerge.xhp#hd_id3154230.17.help.text
#: redlining_docmerge.xhp%23hd_id3154230.17.help.text
msgid ""
"<variable id=\"redlining_docmerge\"><link href=\""
"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp\" name=\"Merging Versions\">Merging "
"Versions</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"redlining_docmerge\"><link href=\""
"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp\" name=\"Объединение версий\">"
"Объединение версий</link></variable>"
#: redlining_docmerge.xhp#par_id2136295.help.text
#: redlining_docmerge.xhp%23par_id2136295.help.text
msgctxt "redlining_docmerge.xhp#par_id2136295.help.text"
msgid ""
"The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and "
"spreadsheet documents."
msgstr ""
"Функция рецензирования доступна в %PRODUCTNAME для текстовых документов и "
"документов электронных таблиц."
#: redlining_docmerge.xhp#par_id3153049.19.help.text
#: redlining_docmerge.xhp%23par_id3153049.19.help.text
msgid ""
"When a document has been edited by more than one person, it is possible to "
"merge the edited copies into the original. The only requirement is that the "
"documents differ only and exclusively in the recorded changes - all other "
"original text must be identical."
msgstr ""
"Когда документ редактируется несколькими людьми, можно объединить "
"отредактированные копии в исходном документе. Единственное требование - все "
"копии должны редактироваться в режиме рецензирования с регистрацией вносимых "
"изменений. Все неизмененные фрагменты текста должны быть идентичны тексту в "
"оригинале."
#: redlining_docmerge.xhp#par_id3152425.20.help.text
#: redlining_docmerge.xhp%23par_id3152425.20.help.text
msgid "Open the original document into which you want to merge all copies."
msgstr "Откройте исходный документ, в котором будут объединены все копии."
#: redlining_docmerge.xhp#par_id3149177.21.help.text
#: redlining_docmerge.xhp%23par_id3149177.21.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Edit - Changes - Merge Document</emph>. A file selection dialog "
"appears."
msgstr ""
"Выберите команду <emph>Правка - Изменения - Объединить документы</emph>. "
"Будет открыто диалоговое окно выбора файлов."
#: redlining_docmerge.xhp#par_id3147576.23.help.text
#: redlining_docmerge.xhp%23par_id3147576.23.help.text
msgid ""
"Select the copy of the document from the dialog. If there have been no "
"subsequent changes to the original document, the copy is merged into the "
"original."
msgstr ""
"Выберите копию документа из диалогового окна. Если в исходный документ "
"впоследствии не вносились изменения, копия будет объединена с оригиналом."
#: redlining_docmerge.xhp#par_id3149182.24.help.text
#: redlining_docmerge.xhp%23par_id3149182.24.help.text
msgid ""
"If changes have been made to the original document, an error dialog appears "
"that informs you that the merge is unsuccessful."
msgstr ""
"Если в оригинал вносились изменения, появляется сообщение об ошибке - "
"объединение документов не происходит."
#: redlining_docmerge.xhp#par_id3154749.22.help.text
#: redlining_docmerge.xhp%23par_id3154749.22.help.text
msgid ""
"After you merge the documents you will see the recorded changes from the "
"copy in the original document."
msgstr ""
"После объединения документов вы увидите в оригинале документа "
"зарегистрированные изменения из копии."
#: hyperlink_insert.xhp#tit.help.text
#: hyperlink_insert.xhp%23tit.help.text
msgid "Inserting Hyperlinks"
msgstr "Вставка гиперссылок"
#: hyperlink_insert.xhp#bm_id3150789.help.text
#: hyperlink_insert.xhp%23bm_id3150789.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>hyperlinks; inserting</bookmark_value><bookmark_value>links; "
"inserting</bookmark_value><bookmark_value>inserting; "
"hyperlinks</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>гиперссылки; вставка</bookmark_value><bookmark_value>ссылки; "
"вставка</bookmark_value><bookmark_value>вставка; гиперссылки</bookmark_value>"
#: hyperlink_insert.xhp#hd_id3150789.4.help.text
#: hyperlink_insert.xhp%23hd_id3150789.4.help.text
msgid ""
"<variable id=\"hyperlink_insert\"><link href=\""
"text/shared/guide/hyperlink_insert.xhp\" name=\"Inserting Hyperlinks\">"
"Inserting Hyperlinks</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"hyperlink_insert\"><link href=\""
"text/shared/guide/hyperlink_insert.xhp\" name=\"Вставка гиперссылок\">"
"Вставка гиперссылок</link></variable>"
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3149095.5.help.text
#: hyperlink_insert.xhp%23par_id3149095.5.help.text
msgid ""
"You can insert hyperlinks in two ways: as text or as a button. In both "
"cases, the visible text can be different from the URL."
msgstr ""
"Вставить гиперссылку можно двумя способами: в виде текста или в виде кнопки. "
"В обоих случаях видимый текст может отличаться от URL-адреса."
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3153527.7.help.text
#: hyperlink_insert.xhp%23par_id3153527.7.help.text
msgid ""
"Display the <emph>Hyperlink</emph><emph>Bar</emph> by choosing <emph>View - "
"Toolbars - Hyperlink Bar</emph>. Type the visible text in the left field and "
"the full URL in the right field, including http:// or file://."
msgstr ""
"Отобразите <emph>Панель</emph> <emph>гиперссылок</emph>, выбрав команды "
"<emph>Вид - Панели инструментов - Панель гиперссылки</emph>. Введите в левом "
"поле видимый текст, а в правом - полный URL-адрес, включая \"http://\" или \""
"file://\"."
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3149811.8.help.text
#: hyperlink_insert.xhp%23par_id3149811.8.help.text
msgid ""
"Place the text cursor in the document at the point where you want to insert "
"the hyperlink. Click the<emph> Hyperlink</emph> icon on the "
"<emph>Hyperlink</emph><emph>Bar</emph>. The hyperlink is inserted as text."
msgstr ""
"Поместите текстовый курсор в то место в документе, куда нужно вставить "
"гиперссылку. Щелкните значок <emph>Гиперссылка</emph> на <emph>панели</emph> "
"<emph>гиперссылки</emph>. Гиперссылка вставляется в виде текста."
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3155421.31.help.text
#: hyperlink_insert.xhp%23par_id3155421.31.help.text
msgid ""
"If you want to insert the hyperlink as a button, click and hold the "
"<emph>Hyperlink</emph> icon and select <emph>As Button</emph> from the sub-"
"menu."
msgstr ""
"Если требуется вставить гиперссылку в виде кнопки, щелкните значок "
"<emph>Гиперссылка</emph> и, не отпуская кнопку мыши, выберите в подменю "
"значка вариант <emph>Как кнопку</emph>."
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3150275.help.text
#: hyperlink_insert.xhp%23par_id3150275.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149763\" src=\"res/commandimagelist/sc_hyperlinkdialog."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149763\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149763\" src=\"res/commandimagelist/sc_hyperlinkdialog."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149763\""
">значок</alt></image>"
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3151385.30.help.text
#: hyperlink_insert.xhp%23par_id3151385.30.help.text
msgid ""
"To use the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink "
"dialog\">Hyperlink dialog</link> instead of the "
"<emph>Hyperlink</emph><emph>Bar</emph> to define the hyperlink, click the "
"icon on the <emph>Standard</emph> bar."
msgstr ""
"Чтобы использовать для определения гиперссылки диалоговое окно <link href=\""
"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Гиперссылка\">Гиперссылка</link> вместо "
"<emph>панели</emph><emph>гиперссылки</emph>, щелкните этот значок на панели "
"инструментов <emph>Стандартная</emph>."
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3154685.23.help.text
#: hyperlink_insert.xhp%23par_id3154685.23.help.text
msgid ""
"To jump to a specific line in a text document, first enter a bookmark at "
"that position (<emph>Insert - Bookmark</emph>). "
msgstr ""
"Для возможности перехода к определенной строке в текстовом документе, "
"сначала вставьте закладку в нужную позицию (<emph>Вставка - Закладка</emph>)"
". "
#: hyperlink_insert.xhp#par_idN1076D.help.text
#: hyperlink_insert.xhp%23par_idN1076D.help.text
msgid ""
"To jump to a cell in a spreadsheet, first enter a name for the cell (<emph>"
"Insert - Names - Define</emph>)."
msgstr ""
"Для возможности перехода к определенной ячейке в электронной таблице нужно "
"дать имя этой ячейке (<emph>Вставка - Имена - Определить</emph>)."
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3144432.32.help.text
#: hyperlink_insert.xhp%23par_id3144432.32.help.text
msgid ""
"In the <emph>URL</emph> combo box, enter only the short form of the URL when "
"jumping within the same document: If the bookmark is called "
"<emph>Target</emph>, enter <emph>Target</emph>. To jump to another document, "
"enter the complete URL."
msgstr ""
"При переходах внутри документа достаточно ввести только часть URL-адреса в "
"поле со списком <emph>URL</emph>. Если закладка называется <emph>Цель</emph>"
", то введите <emph>Цель</emph>. Чтобы перейти к другому документу, введите "
"полный URL-адрес."
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3152887.24.help.text
#: hyperlink_insert.xhp%23par_id3152887.24.help.text
msgid ""
"Hyperlinks can also be inserted by drag-and-drop from the Navigator. "
"Hyperlinks can refer to references, headings, graphics, tables, objects, "
"directories or bookmarks."
msgstr ""
"Гиперссылки также можно вставлять с помощью перетаскивания из навигатора. "
"Гиперссылки могут указывать на ссылки, заголовки, рисунки, таблицы, объекты, "
"папки или закладки."
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3146975.34.help.text
#: hyperlink_insert.xhp%23par_id3146975.34.help.text
msgid ""
"If you wish to insert in a text a hyperlink that refers to Table 1, drag the "
"entry Table 1 from the Navigator and drop it in the text. To do this, the "
"<emph>Insert as Hyperlink</emph> drag mode must be selected in the Navigator."
msgstr ""
"Если нужно вставить в текст гиперссылку на таблицу 1, перетащите элемент \""
"Таблица 1\" из навигатора в текст. Для этого в навигаторе должен быть "
"включен режим перетаскивания <emph>Вставить как гиперссылку</emph>."
#: workfolder.xhp#tit.help.text
#: workfolder.xhp%23tit.help.text
msgid "Changing Your Working Directory "
msgstr "Изменение рабочего каталога "
#: workfolder.xhp#bm_id3150789.help.text
#: workfolder.xhp%23bm_id3150789.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>working directory change</bookmark_value> "
"<bookmark_value>My Documents folder;changing work directory</bookmark_value>"
" <bookmark_value>paths; changing work directory</bookmark_value>"
" <bookmark_value>pictures; changing paths</bookmark_value> "
"<bookmark_value>changing;work directory</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>изменение рабочего каталога</bookmark_value> "
"<bookmark_value>папка \"Мои документы\"; рабочий каталог</bookmark_value>"
" <bookmark_value>пути; изменение рабочего каталога</bookmark_value>"
" <bookmark_value>рисунки; изменение путей</bookmark_value> "
"<bookmark_value>изменение; рабочий каталог</bookmark_value>"
#: workfolder.xhp#hd_id3149346.2.help.text
#: workfolder.xhp%23hd_id3149346.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"workfolder\"><link href=\"text/shared/guide/workfolder.xhp\" "
"name=\"Changing Your Working Directory\">Changing Your Working "
"Directory</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"workfolder\"><link href=\"text/shared/guide/workfolder.xhp\" "
"name=\"Changing Your Working Directory\">Изменение рабочего "
"каталога</link></variable>"
#: workfolder.xhp#par_id3150774.3.help.text
#: workfolder.xhp%23par_id3150774.3.help.text
msgid ""
"When you start a dialog to open or save a document, $[officename] initially "
"displays your working directory. To change this directory:"
msgstr ""
"При вызове диалогового окна для открытия или сохранения документа "
"$[officename] сначала отображает рабочий каталог. Для изменения этого "
"каталога выполните следующие шаги:"
#: workfolder.xhp#par_id3153681.4.help.text
#: workfolder.xhp%23par_id3153681.4.help.text
msgid ""
"Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Paths</emph>."
msgstr ""
"Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Пути</emph>."
#: workfolder.xhp#par_id3163802.5.help.text
#: workfolder.xhp%23par_id3163802.5.help.text
msgid ""
"Click <emph>My Documents </emph>and click the <emph>Edit</emph> button, or "
"double-click on <emph>My Documents</emph>."
msgstr ""
"Щелкните значок папки <emph>Мои документы </emph>и нажмите кнопку "
"<emph>Правка</emph> или дважды щелкните по значку <emph>Мои документы</emph>."
#: workfolder.xhp#par_id3153880.6.help.text
#: workfolder.xhp%23par_id3153880.6.help.text
msgid ""
"In the <emph>Select Path</emph> dialog, choose the working directory you "
"want and click <emph>Select</emph>."
msgstr ""
"В диалоговом окне <emph>Выбрать путь</emph> выберите требуемый рабочий "
"каталог и нажмите кнопку <emph>Выбрать</emph>."
#: workfolder.xhp#par_id3158430.7.help.text
#: workfolder.xhp%23par_id3158430.7.help.text
msgid ""
"You also use this procedure to change the directory displayed by "
"$[officename] when you want to insert a graphic. Choose <emph><switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Paths - "
"Graphics</emph>, then follow step 3."
msgstr ""
"Эта процедура используется также для изменения каталога, который выводится "
"$[officename] в диалоговом окне вставки графического объекта. Выберите "
"команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Пути - "
"Графические объекты</emph>, затем перейдите к шагу 3."
#: workfolder.xhp#par_id3154286.8.help.text
#: workfolder.xhp%23par_id3154286.8.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Paths\">Paths</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Пути\">Пути</link>"
#: dragdrop_graphic.xhp#tit.help.text
#: dragdrop_graphic.xhp%23tit.help.text
msgid "Copying Graphics Between Documents"
msgstr "Копирование графических объектов из документа в документ"
#: dragdrop_graphic.xhp#bm_id3159201.help.text
#: dragdrop_graphic.xhp%23bm_id3159201.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>drag and drop; "
"pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures; drag and drop between "
"documents</bookmark_value><bookmark_value>copying;pictures, between "
"documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;pictures from other "
"documents</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>перетаскивание; "
"изображения</bookmark_value><bookmark_value>изображения; перетаскивание "
"между документами</bookmark_value><bookmark_value>копирование; изображения, "
"между документами</bookmark_value><bookmark_value>вставка; изображения из "
"других документов</bookmark_value>"
#: dragdrop_graphic.xhp#hd_id3159201.15.help.text
#: dragdrop_graphic.xhp%23hd_id3159201.15.help.text
msgid ""
"<variable id=\"dragdrop_graphic\"><link href=\""
"text/shared/guide/dragdrop_graphic.xhp\" name=\"Copying Graphics Between "
"Documents\">Copying Graphics Between Documents</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"dragdrop_graphic\"><link href=\""
"text/shared/guide/dragdrop_graphic.xhp\" name=\"Копирование графических "
"объектов из документа в документ\">Копирование графических объектов из "
"документа в документ</link></variable>"
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155805.16.help.text
#: dragdrop_graphic.xhp%23par_id3155805.16.help.text
msgid ""
"You can copy a graphic from one document to another by drag-and-drop. If you "
"plan to publish your document, please observe copyright laws and obtain the "
"consent of the authors."
msgstr ""
"Можно скопировать рисунок из одного документа в другой при помощи "
"перетаскивания. Если необходимо опубликовать документ, соблюдайте, "
"пожалуйста, законы об авторских правах и получите согласие авторов оригинала."
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3147576.17.help.text
#: dragdrop_graphic.xhp%23par_id3147576.17.help.text
msgid "Open the document in which you want to insert the graphic object."
msgstr "Откройте документ, в который следует вставить графический объект."
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155338.18.help.text
#: dragdrop_graphic.xhp%23par_id3155338.18.help.text
msgid "Open the document from which you want to copy the graphic."
msgstr "Откройте документ, из которого нужно скопировать графический объект."
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3149182.19.help.text
#: dragdrop_graphic.xhp%23par_id3149182.19.help.text
msgid ""
"Click the graphic while pressing the <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, "
"to select it without executing any hyperlinks it may refer to."
msgstr ""
"Щелкните по изображению, удерживая клавишу <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, чтобы "
"выбрать его, не активируя какую-либо гиперссылку, на которую оно может "
"ссылаться."
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3151110.20.help.text
#: dragdrop_graphic.xhp%23par_id3151110.20.help.text
msgid ""
"Keep the mouse button pressed and wait a moment while the object is copied "
"to an internal memory."
msgstr ""
"Удерживайте нажатой кнопку мыши и подождите несколько секунд, пока объект "
"копируется во внутреннюю память."
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3149763.21.help.text
#: dragdrop_graphic.xhp%23par_id3149763.21.help.text
msgid ""
"Drag the graphic into the other document. <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"WIN\">If the documents are not visible side by side, "
"first move the mouse pointer to the button of the target document while "
"keeping the mouse button pressed. The document in question is then displayed "
"and you can move the mouse pointer into the document. "
"</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"Перетащите рисунок в другой документ. <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"WIN\">Если один из документов свернут, сначала наведите "
"указатель мыши на кнопку конечного документа, удерживая кнопку мыши нажатой. "
"Нужный документ будет отображен, и можно переместить туда указатель мыши. "
"</caseinline></switchinline>"
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155628.22.help.text
#: dragdrop_graphic.xhp%23par_id3155628.22.help.text
msgid ""
"Release the mouse button as soon as the gray text cursor indicates the "
"position where you want to insert a copy of the picture."
msgstr ""
"Поместите серый текстовый курсор в место, где необходимо вставить копию "
"рисунка, и отпустите кнопку мыши."
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3150276.56.help.text
#: dragdrop_graphic.xhp%23par_id3150276.56.help.text
msgid ""
"If the graphic is connected with a hyperlink, the hyperlink and not the "
"graphic is inserted."
msgstr ""
"Если рисунок соединен с гиперссылкой, то будет вставлена именно гиперссылка, "
"а не графический объект."
#: labels.xhp#tit.help.text
#: labels.xhp%23tit.help.text
msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards"
msgstr "Создание и печать этикеток и визитных карточек"
#: labels.xhp#bm_id3150774.help.text
#: labels.xhp%23bm_id3150774.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>labels; creating and "
"synchronizing</bookmark_value><bookmark_value>business cards; creating and "
"synchronizing</bookmark_value><bookmark_value>synchronizing;labels and "
"business cards</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>этикетки; создание и "
"синхронизация</bookmark_value><bookmark_value>визитные карточки; создание и "
"синхронизация</bookmark_value><bookmark_value>синхронизация этикеток и "
"визитных карточек</bookmark_value>"
#: labels.xhp#hd_id3150774.4.help.text
#: labels.xhp%23hd_id3150774.4.help.text
msgid ""
"<variable id=\"labels\"><link href=\"text/shared/guide/labels.xhp\" name=\""
"Creating and Printing Labels and Business Cards\">Creating and Printing "
"Labels and Business Cards</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"labels\"><link href=\"text/shared/guide/labels.xhp\" name=\""
"Создание и печать этикеток и визитных карточек\">Создание и печать этикеток "
"и визитных карточек</link></variable>"
#: labels.xhp#hd_id3153345.81.help.text
#: labels.xhp%23hd_id3153345.81.help.text
msgid "Designing Business Cards Through a Dialog"
msgstr "Создание визитных карточек в диалоговом окне"
#: labels.xhp#par_id3146798.70.help.text
#: labels.xhp%23par_id3146798.70.help.text
msgid ""
"Choose <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"File - New - "
"Business Cards\"><emph>File - New - Business Cards</emph></link> to open "
"the<emph> Business Cards </emph>dialog, which allows you to choose how your "
"business cards will look."
msgstr ""
"Выберите <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Файл - Создать - "
"Визитные карточки\"><emph>Файл - Создать - Визитные карточки</emph></link>. "
"Откроется диалоговое окно <emph>Визитные карточки</emph>, где можно выбрать "
"нужный вид карточек."
#: labels.xhp#hd_id3147654.82.help.text
#: labels.xhp%23hd_id3147654.82.help.text
msgid "Designing Labels and Business Cards"
msgstr "Создание этикеток и визитных карточек"
#: labels.xhp#par_id3152349.71.help.text
#: labels.xhp%23par_id3152349.71.help.text
msgid ""
"You can design both labels and business cards through the <emph>Labels</emph>"
" dialog."
msgstr ""
"Можно создавать и этикетки, и визитные карточки с помощью диалогового окна "
"<emph>Этикетки</emph>."
#: labels.xhp#par_id3153880.5.help.text
#: labels.xhp%23par_id3153880.5.help.text
msgid ""
"Choose <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"File - New - "
"Labels\"><emph>File - New - Labels</emph></link> to open the "
"<emph>Labels</emph> dialog."
msgstr ""
"Выберите команду <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"Файл - "
"Создать - Этикетки\"><emph>Файл - Создать - Этикетки</emph></link>. "
"Откроется диалоговое окно <emph>Этикетки</emph>."
#: labels.xhp#par_id3149233.32.help.text
#: labels.xhp%23par_id3149233.32.help.text
msgid ""
"On the <emph>Labels</emph> tab, under <emph>Format</emph>, define the label "
"format."
msgstr ""
"На вкладке <emph>Этикетки</emph> в графе <emph>Формат</emph> выберите формат "
"этикетки."
#: labels.xhp#par_id3145674.83.help.text
#: labels.xhp%23par_id3145674.83.help.text
msgid ""
"$[officename] Writer contains many formats of commercially available sheets "
"for labels, badges, and business cards. You can also add other, user-defined "
"formats."
msgstr ""
"$[officename] Writer содержит много форматов коммерчески доступных листов "
"для этикеток, эмблем и визитных карточек. Можно также определить свои "
"форматы."
#: labels.xhp#par_id3143271.28.help.text
#: labels.xhp%23par_id3143271.28.help.text
msgid ""
"On the <emph>Labels</emph> tab, under <emph>Inscription</emph>, you can "
"choose what you want written on the labels."
msgstr ""
"На вкладке <emph>Этикетки</emph> в графе <emph>Надпись</emph> можно выбрать, "
"что должно быть написано на этикетках."
#: labels.xhp#par_id3145610.84.help.text
#: labels.xhp%23par_id3145610.84.help.text
msgid ""
"This often involves database fields, so that the labels can be printed with "
"varying content, when sending \"Form Letters\" for example. It is also "
"possible to have the same text printed on every label."
msgstr ""
"Надписи часто используют поля баз данных, чтобы можно было печатать этикетки "
"с разным содержимым, например при отправке стандартных писем. Можно также "
"напечатать на всех этикетках одинаковый текст."
#: labels.xhp#par_id3151385.85.help.text
#: labels.xhp%23par_id3151385.85.help.text
msgid ""
"Use the <emph>Database </emph>and <emph>Table </emph>list boxes to select "
"the database and table from which the data fields are obtained. Click on the "
"arrow button to transfer the selected data field into the inscription area. "
"Press Enter to insert a line break. You can also enter spaces and any other "
"fixed text."
msgstr ""
"С помощью полей со списками <emph>База данных</emph> и <emph>Таблица</emph> "
"выберите базу данных и таблицу, откуда следует получить поля данных. Чтобы "
"перенести выбранное поле данных в область надписи, нажмите кнопку со "
"стрелкой. Чтобы вставить разрыв строки, нажмите клавишу ВВОД. Можно также "
"вводить пробелы и другой фиксированный текст."
#: labels.xhp#par_id3147560.6.help.text
#: labels.xhp%23par_id3147560.6.help.text
msgid ""
"On the <emph>Format</emph> tab you can define your own label formats, not "
"covered by the predefined formats. To do this, select \"User\" from the "
"<emph>Type</emph> list box. On the <emph>Options</emph> tab, you can specify "
"whether all labels or only certain ones are to be created."
msgstr ""
"На вкладке <emph>Формат</emph> можно определить собственные форматы "
"этикеток, не входящие в предварительно заданные. Для этого в списке "
"<emph>Тип</emph> выберите значение \"Пользователь\". На вкладке "
"<emph>Параметры</emph> можно указать, должны ли быть созданы все этикетки "
"или только отдельные из них."
#: labels.xhp#par_id3150358.33.help.text
#: labels.xhp%23par_id3150358.33.help.text
msgid ""
"On the <emph>Options</emph> tab page, make sure that the <emph>Synchronize "
"contents</emph> box is selected. If this is selected, a label only has to be "
"entered (on the top left label) and edited once."
msgstr ""
"Убедитесь, что на вкладке <emph>Параметры</emph> установлен флажок <emph>"
"Синхронизировать содержимое</emph>. Если да, то достаточно ввести или "
"изменить одну этикетку (верхнюю левую)."
#: labels.xhp#par_id3156424.86.help.text
#: labels.xhp%23par_id3156424.86.help.text
msgid ""
"As soon as you click on <emph>New Document</emph>, you will see a small "
"window with the <emph>Synchronize Labels</emph> button. Enter the first "
"label. When you click on the <emph>Synchronize Labels</emph> button, the "
"current individual label is copied to all the other labels on the sheet."
msgstr ""
"Чтобы увидеть маленькое окно с кнопкой <emph>Синхронизировать "
"содержимое</emph>, щелкните <emph>Создать документ</emph>. Введите первую "
"этикетку. При нажатии кнопки <emph>Синхронизировать содержимое</emph> эта "
"этикетка будет скопирована во все остальные этикетки на листе."
#: labels.xhp#par_id3149767.29.help.text
#: labels.xhp%23par_id3149767.29.help.text
msgid ""
"Click on <emph>New Document</emph> to create a new document with the "
"settings you have entered."
msgstr ""
"Чтобы создать новый документ с введенными параметрами, щелкните <emph>"
"Создать документ</emph>."
#: labels.xhp#par_id3150449.88.help.text
#: labels.xhp%23par_id3150449.88.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Business Cards\">Business "
"Cards</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Визитные карточки\">"
"Визитные карточки</link>"
#: digital_signatures.xhp#tit.help.text
#: digital_signatures.xhp%23tit.help.text
msgid "About Digital Signatures"
msgstr "О цифровых подписях"
#: digital_signatures.xhp#bm_id7430951.help.text
#: digital_signatures.xhp%23bm_id7430951.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>certificates</bookmark_value> <bookmark_value>digital "
"signatures;overview</bookmark_value> <bookmark_value>security;digital "
"signatures</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>сертификаты</bookmark_value> <bookmark_value>цифровые "
"подписи; обзор</bookmark_value> <bookmark_value>безопасность; цифровые "
"подписи</bookmark_value>"
#: digital_signatures.xhp#hd_id2767418.help.text
#: digital_signatures.xhp%23hd_id2767418.help.text
msgid ""
"<variable id=\"digital_signatures\"><link href=\""
"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About Digital "
"Signatures</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"digital_signatures\"><link href=\""
"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">О цифровых "
"подписях</link></variable>"
#: digital_signatures.xhp#par_idN10632.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_idN10632.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME, you can digitally sign your documents and macros. "
msgstr ""
"В %PRODUCTNAME можно подписывать документы и макросы цифровой подписью. "
#: digital_signatures.xhp#hd_id6564531.help.text
#: digital_signatures.xhp%23hd_id6564531.help.text
msgid "Certificates"
msgstr "Сертификаты"
#: digital_signatures.xhp#par_idN10639.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_idN10639.help.text
msgid ""
"To sign a document digitally, you need a personal key, the certificate. A "
"personal key is stored on your computer as a combination of a private key, "
"which must be kept secret, and a public key, which you add to your documents "
"when you sign them."
msgstr ""
"Чтобы подписать документ цифровой подписью, необходим персональный ключ, "
"сертификат. Персональный ключ хранится в компьютере пользователя как "
"комбинация личного ключа, который должен оставаться секретным, и открытого "
"ключа, который добавляется к документам при их подписании."
#: digital_signatures.xhp#par_idN1066D.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_idN1066D.help.text
msgid "Save and sign the document"
msgstr "Сохранение и подписание документа"
#: digital_signatures.xhp#par_idN10671.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_idN10671.help.text
msgid ""
"When you apply a digital signature to a document, a kind of checksum is "
"computed from the document's content plus your personal key. The checksum "
"and your public key are stored together with the document."
msgstr ""
"При подписании документа цифровой подписью рассчитывается своего рода "
"контрольная сумма из содержимого документа плюс ваш персональный ключ. "
"Контрольная сумма и общий ключ хранятся вместе с документом."
#: digital_signatures.xhp#par_idN10674.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_idN10674.help.text
msgid "Open a signed document"
msgstr "Открытие подписанного документа"
#: digital_signatures.xhp#par_idN10678.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_idN10678.help.text
msgid ""
"When someone later opens the document on any computer with a recent version "
"of %PRODUCTNAME, the program will compute the checksum again and compare it "
"with the stored checksum. If both are the same, the program will signal that "
"you see the original, unchanged document. In addition, the program can show "
"you the public key information from the certificate."
msgstr ""
"Когда кто-либо впоследствии открывает документ на любом компьютере с "
"последней версией %PRODUCTNAME, программа снова вычислит контрольную сумму и "
"сравнит ее с сохраненной контрольной суммой. Если они одинаковы, программа "
"сообщит, что пользователь видит исходный, неизмененный документ. Кроме того, "
"могут быть отображены данные общего ключа из сертификата."
#: digital_signatures.xhp#par_idN1067B.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_idN1067B.help.text
msgid ""
"You can compare the public key with the public key that is published on the "
"web site of the certificate authority."
msgstr ""
"Этот общий ключ можно сравнить с общим ключом, опубликованным на веб-узле "
"сертифицирующего органа."
#: digital_signatures.xhp#par_idN1067E.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_idN1067E.help.text
msgid ""
"Whenever someone changes something in the document, this change breaks the "
"digital signature. After the change, there will be no sign that you see the "
"original document."
msgstr ""
"При изменении документа цифровая подпись нарушается. После изменения не "
"будет указания на то, что пользователь видит исходный документ."
#: digital_signatures.xhp#par_id2008200911381426.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_id2008200911381426.help.text
msgctxt "digital_signatures.xhp#par_id2008200911381426.help.text"
msgid ""
"The result of the signature validation is displayed in the status bar and "
"within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures "
"can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, "
"then the validation result of that one signature is assumed for all "
"signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid "
"signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag "
"the signature as invalid."
msgstr ""
"Результат проверки действительности подписи отображается в строке состояния "
"и в диалоговом окне \"Цифровая подпись\". В рамках одного документа ODF "
"может существовать несколько подписей документов и макросов. При наличии "
"проблемы с одной из подписей результат проверки действительности этой "
"подписи применяется ко всем подписям. Иными словами, если существует десять "
"действительных подписей и одна недействительная, то в строке состояния и в "
"поле состояния в диалоговом окне появится флажок недействительности подписи."
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200911571878.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_id0821200911571878.help.text
msgid ""
"You can see any of the following icons and messages when you open a signed "
"document."
msgstr ""
"При открытии подписанного документа отображаются следующие значки и "
"сообщения."
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504050.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_id0821200912504050.help.text
msgid "Icon in Status bar"
msgstr "Значок в строке состояния"
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504061.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_id0821200912504061.help.text
msgid "Signature status"
msgstr "Состояние подписи"
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504010.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_id0821200912504010.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id0821200912421569\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\""
"alt_id0821200912421569\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id0821200912421569\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\""
"alt_id0821200912421569\">Значок</alt></image>"
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504189.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_id0821200912504189.help.text
msgid "The signature is valid."
msgstr "Подпись является действительной."
#: digital_signatures.xhp#par_id082120091250418.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_id082120091250418.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id0821200912431081\" src=\"xmlsecurity/res/notcertificate_16."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\""
"alt_id0821200912431081\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id0821200912431081\" src=\"xmlsecurity/res/notcertificate_16."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\""
"alt_id0821200912431081\">Значок</alt></image>"
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504133.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_id0821200912504133.help.text
msgid "The signature is OK, but the certificates could not be validated."
msgstr ""
"Подпись действительна, однако проверка действительности сертификатов "
"невозможна."
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504165.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_id0821200912504165.help.text
msgid ""
"The signature and the certificate are OK, but not all parts of the document "
"are signed. (For documents that were signed with old versions of the "
"software, see note below.)"
msgstr ""
"Подпись и сертификаты действительны, но подписаны не все компоненты "
"документа. (Для получения сведений о документах, подписанных в предыдущих "
"версиях программы, см. примечание ниже.)"
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504237.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_id0821200912504237.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id0821200912435090\" src=\"xmlsecurity/res/caution_11x16."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\""
"alt_id0821200912435090\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id0821200912435090\" src=\"xmlsecurity/res/caution_11x16."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\""
"alt_id0821200912435090\">Значок</alt></image>"
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504233.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_id0821200912504233.help.text
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Подпись является недействительной."
#: digital_signatures.xhp#hd_id0821200910191787.help.text
#: digital_signatures.xhp%23hd_id0821200910191787.help.text
msgid "Signatures and software versions"
msgstr "Подписи и версии программного обеспечения"
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200910191747.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_id0821200910191747.help.text
msgid ""
"The signing of contents got changed with OpenOffice.org 3.2 and StarOffice "
"9.2. Now all contents of the files, except the signature file itself (META-"
"INF/documentsignatures.xml) are signed. "
msgstr ""
"В OpenOffice.org 3.2 и StarOffice 9.2 изменился способ подписи содержимого. "
"Теперь подписывается все содержимое файлов, за исключением самого файла "
"подписи (META-INF/documentsignatures.xml). "
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200910191774.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_id0821200910191774.help.text
msgid ""
"When you sign a document with OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2 or a "
"later version, and you open that document in an older version of the "
"software, the signature will be displayed as \"invalid\". Signatures created "
"with older versions of the software will be marked with \"only parts of the "
"documents are signed\" when loaded in the newer software."
msgstr ""
"Если документ подписан в OpenOffice.org 3.2, StarOffice 9.2 или более "
"поздней версии, то в случае открытия этого документа в программе более "
"ранней версии такая подпись будет отображаться как \"недействительная\". При "
"открытии документов в более поздних версиях подписи, созданные в более "
"ранних версиях, будут отмечены фразой \"документы подписаны частично\"."
#: digital_signatures.xhp#par_id2008200911583098.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_id2008200911583098.help.text
msgid ""
"When you load an ODF document, you might see an icon in the status bar and "
"the status field in the dialog that indicates that the document is only "
"partially signed. This status will appear when the signature and certificate "
"are valid, but they were created with a version of OpenOffice.org before 3.2 "
"or StarOffice before 9.2. In versions of OpenOffice.org before 3.0 or "
"StarOffice before 9.0, the document signature was applied to the main "
"contents, pictures and embedded objects only and some contents, like macros, "
"were not signed. In OpenOffice.org 3.0 and StarOffice 9.0 the document "
"signature was applied to most content, including macros. However, the "
"mimetype and the content of the META-INF folder were not signed. And in "
"OpenOffice.org 3.2 and StarOffice 9.2 all contents, except the signature "
"file itself (META-INF/documentsignatures.xml), are signed."
msgstr ""
"После загрузки документа ODF в строке состояния и в поле состояния в "
"диалоговом окне появится значок, указывающий на то, что документ подписан "
"только частично. Это состояние отображается том случае, если подпись и "
"сертификат действительны, но созданы в OpenOffice.org до версии 3.2 или в "
"StarOffice до версии 9.2. В версиях OpenOffice.org до 3.0 и StarOffice до "
"9.0 подпись документа применялась к основному содержимому, только рисунки и "
"внедренные объекты, а также некоторое содержимое, например, макросы, не "
"имели подписи. В OpenOffice.org 3.0 и StarOffice 9.0 подпись применялась к "
"большей части содержимого документа, включая макросы. Однако mimeType и "
"содержимое папки META-INF не имели подписи. В OpenOffice.org 3.2 и "
"StarOffice 9.2 подписывается все содержимое, за исключением самого файла "
"подписи (META-INF/documentsignatures.xml)."
#: digital_signatures.xhp#hd_id9354228.help.text
#: digital_signatures.xhp%23hd_id9354228.help.text
msgid "Security Warnings"
msgstr "Предупреждения безопасности"
#: digital_signatures.xhp#par_id2372508.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_id2372508.help.text
msgid ""
"When you receive a signed document, and the software reports that the "
"signature is valid, this does not mean that you can be absolutely sure that "
"the document is the same that the sender has sent. Signing documents with "
"software certificates is not a perfectly secure method. Numerous ways are "
"possible to circumvent the security features."
msgstr ""
"Если при получении документа с подписью программное обеспечение сообщает о "
"том, что подпись действительна, это не дает гарантии того, что данный "
"документ соответствует документу, который был передан отправителем. "
"Добавление к документам цифровых подписей не является абсолютно надежным "
"способом защиты; существует достаточно много путей ее обхода."
#: digital_signatures.xhp#par_id7953123.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_id7953123.help.text
msgid ""
"Example: Think about someone who wants to camouflage his identity to be a "
"sender from your bank. He can easily get a certificate using a false name, "
"then send you any signed e-mail pretending he is working for your bank. You "
"will get that e-mail, and the e-mail or the document within has the \"valid "
"signed\" icon. "
msgstr ""
"Пример: Представьте, что злоумышленник получил доступ к почтовому ящику "
"сотрудника банка с целью рассылки электронных писем от его имени. Под чужим "
"именем он легко может получить сертификат, затем отправить по электронной "
"почте любое подписанное письмо, представившись при этом сотрудником банка. "
"Вы получите это письмо, и в нем самом или в прилагаемом документе будет "
"стоять значок \"подпись действительна\". "
#: digital_signatures.xhp#par_id6195257.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_id6195257.help.text
msgid "Do not trust the icon. Inspect and verify the certificates."
msgstr "Не доверяйте значку. Изучите и проверьте сертификат."
#: digital_signatures.xhp#par_id8635517.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_id8635517.help.text
msgid ""
"The validation of a signature is not a legally binding guarantee of any kind."
msgstr ""
"Проверка действительности подписи не является гарантией, имеющей законную "
"силу."
#: digital_signatures.xhp#par_id6075624.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_id6075624.help.text
msgid ""
"On Windows operating systems, the Windows features of validating a signature "
"are used. On Solaris and Linux systems, files that are supplied by "
"Thunderbird, Mozilla or Firefox are used. You must ensure that the files "
"that are in use within your system are really the original files that were "
"supplied by the original developers. For malevolent intruders, there are "
"numerous ways to replace original files with other files that they supply."
msgstr ""
"В операционных системах Windows используются функции проверки "
"действительности подписи Windows. В системах Solaris и Linux используются "
"файлы, предоставляемые Thunderbird, Mozilla или Firefox. Следует убедиться в "
"том, что файлы, использующиеся системой, действительно соответствуют "
"исходным файлам, предоставленным первоначальными разработчиками. Существует "
"большое количество способов, с помощью которых злоумышленники могут заменить "
"исходные файлы другими файлами."
#: digital_signatures.xhp#par_id6819971.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_id6819971.help.text
msgid ""
"The messages about validation of a signature that you see in %PRODUCTNAME "
"are the messages that the validation files return. The %PRODUCTNAME software "
"has no way to ensure that the messages reflect the true status of any "
"certificate. The %PRODUCTNAME software only displays the messages that other "
"files that are not under control of %PRODUCTNAME report. There is no legal "
"responsibility of %PRODUCTNAME that the displayed messages reflect the true "
"status of a digital signature."
msgstr ""
"Сообщения о действительности подписи, которые можно увидеть в %PRODUCTNAME, -"
" это информация, возвращаемая файлами проверки действительности. Программное "
"обеспечение %PRODUCTNAME не может гарантировать тот факт, что в сообщениях "
"отображается истинный статус сертификата. Программное обеспечение %"
"PRODUCTNAME отображает только те сообщения, которые были получены из других "
"файлов, не находящихся под контролем %PRODUCTNAME. На %PRODUCTNAME не может "
"возлагаться ответственность за указание в отображаемых сообщениях истинного "
"статуса цифровой подписи."
#: digital_signatures.xhp#par_id3204443.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_id3204443.help.text
#, fuzzy
msgctxt "digital_signatures.xhp#par_id3204443.help.text"
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/How_to_use_digital_Signatures\""
">English Wiki page on digital signatures</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/"
"How_to_use_digital_Signatures\">Страница Wiki о цифровых подписях на "
"английском языке</link>"
#: digital_signatures.xhp#par_id486465.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_id486465.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Applying digital "
"signatures</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Применение цифровых "
"подписей</link>"
#: digital_signatures.xhp#par_id3448591.help.text
#: digital_signatures.xhp%23par_id3448591.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Opening a document "
"using WebDAV over HTTPS</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Открытие документа "
"с помощью WebDAV по HTTPS</link>"
#: edit_symbolbar.xhp#tit.help.text
#: edit_symbolbar.xhp%23tit.help.text
msgid "Adding Buttons to Toolbars "
msgstr "Настройка панелей инструментов "
#: edit_symbolbar.xhp#bm_id3159201.help.text
#: edit_symbolbar.xhp%23bm_id3159201.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>customizing; toolbars</bookmark_value><bookmark_value>buttons"
";toolbars</bookmark_value><bookmark_value>toolbars;adding "
"buttons</bookmark_value><bookmark_value>configuring; "
"toolbars</bookmark_value><bookmark_value>editing; "
"toolbars</bookmark_value><bookmark_value>inserting;buttons in "
"toolbars</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>настройка; панели "
"инструментов</bookmark_value><bookmark_value>кнопки;панели "
"инструментов</bookmark_value><bookmark_value>панели инструментов;добавление "
"кнопок</bookmark_value><bookmark_value>настройка; панели "
"инструментов</bookmark_value><bookmark_value>изменение; панели "
"инструментов</bookmark_value><bookmark_value>вставка;кнопки на панели "
"инструментов</bookmark_value>"
#: edit_symbolbar.xhp#hd_id3159201.79.help.text
#: edit_symbolbar.xhp%23hd_id3159201.79.help.text
msgid ""
"<variable id=\"edit_symbolbar\"><link href=\""
"text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\" name=\"Adding Buttons to Toolbars\">"
"Adding Buttons to Toolbars</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"edit_symbolbar\"><link href=\""
"text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\" name=\"Настройка панелей "
"инструментов\">Настройка панелей инструментов</link></variable>"
#: edit_symbolbar.xhp#hd_id3153561.85.help.text
#: edit_symbolbar.xhp%23hd_id3153561.85.help.text
msgid "To add a button to a toolbar:"
msgstr "Добавление кнопки на панель инструментов"
#: edit_symbolbar.xhp#par_id3159157.78.help.text
#: edit_symbolbar.xhp%23par_id3159157.78.help.text
msgid ""
"Click the arrow icon at the end of a toolbar and choose <emph>Visible "
"Buttons</emph> and then select the button you want to display."
msgstr ""
"Щелкните значок со стрелкой в конце панели инструментов и выберите <emph>"
"Показать кнопки</emph>, затем выберите нужную кнопку."
#: edit_symbolbar.xhp#par_id2439039.help.text
#: edit_symbolbar.xhp%23par_id2439039.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog where you can add, "
"edit, and remove icons.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Открытие диалогового окна, где можно "
"добавлять, редактировать и удалять значки.</ahelp>"
#: edit_symbolbar.xhp#hd_id3151384.86.help.text
#: edit_symbolbar.xhp%23hd_id3151384.86.help.text
msgid "To add a button to the list of Visible Buttons:"
msgstr "Добавление кнопки в список \"Показать кнопки\""
#: edit_symbolbar.xhp#par_id3147264.87.help.text
#: edit_symbolbar.xhp%23par_id3147264.87.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Tools - Customize</emph>, and click on the <emph>Toolbars</emph>"
" tab."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <emph>Сервис - Настройка</emph> и откройте вкладку <emph>"
"Панели инструментов</emph>."
#: edit_symbolbar.xhp#par_id3154071.88.help.text
#: edit_symbolbar.xhp%23par_id3154071.88.help.text
msgid ""
"In the<emph> Toolbars </emph>box, select the toolbar you want to change."
msgstr ""
"В поле <emph>Панели инструментов</emph> выберите панель, которую требуется "
"изменить."
#: edit_symbolbar.xhp#par_id3148797.89.help.text
#: edit_symbolbar.xhp%23par_id3148797.89.help.text
msgid ""
"Click <emph>Add Commands</emph> , select the new command, then click "
"<emph>Add</emph>."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <emph>Добавить команды</emph>, выберите новую команду и "
"нажмите кнопку <emph>Добавить</emph>."
#: edit_symbolbar.xhp#par_id3152922.90.help.text
#: edit_symbolbar.xhp%23par_id3152922.90.help.text
msgid ""
"If you want, you can rearrange the <emph>Commands </emph>list by selecting a "
"command name and clicking <emph>Move Up</emph> and <emph>Move Down</emph>."
msgstr ""
"При необходимости можно переупорядочить список <emph>Команды</emph>, выбрав "
"имя команды и щелкая значки <emph>Вверх</emph> и <emph>Вниз</emph>."
#: edit_symbolbar.xhp#par_id3145171.91.help.text
#: edit_symbolbar.xhp%23par_id3145171.91.help.text
msgctxt "edit_symbolbar.xhp#par_id3145171.91.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
#: microsoft_terms.xhp#tit.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23tit.help.text
msgid "Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms"
msgstr "Сравнение терминов Microsoft Office и $[officename]"
#: microsoft_terms.xhp#bm_id3156136.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23bm_id3156136.help.text
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;feature comparisons</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Microsoft Office; сравнение компонентов</bookmark_value>"
#: microsoft_terms.xhp#hd_id3156136.50.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23hd_id3156136.50.help.text
msgid ""
"<variable id=\"microsoft_terms\"><link href=\""
"text/shared/guide/microsoft_terms.xhp\" name=\"Comparing Microsoft Office "
"and $[officename] Terms\">Comparing Microsoft Office and $[officename] "
"Terms</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"microsoft_terms\"><link href=\""
"text/shared/guide/microsoft_terms.xhp\" name=\"Сравнение терминов Microsoft "
"Office и $[officename]\">Сравнение терминов Microsoft Office и "
"$[officename]</link></variable>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3149177.1.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3149177.1.help.text
msgid ""
"The following table lists Microsoft Office features and their $[officename] "
"equivalents."
msgstr ""
"В следующей таблице перечислены функции Microsoft Office и их эквиваленты в "
"$[officename]."
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153748.2.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3153748.2.help.text
msgid "Microsoft Office XP"
msgstr "Microsoft Office XP"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3156346.3.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3156346.3.help.text
msgid "$[officename]"
msgstr "$[officename]"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153252.4.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3153252.4.help.text
msgctxt "microsoft_terms.xhp#par_id3153252.4.help.text"
msgid "AutoShapes"
msgstr "Автофигуры"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3154897.5.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3154897.5.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Gallery Objects\">"
"Gallery Objects</link><br/>Shapes are on the <emph>Drawing</emph> toolbar ("
"menu <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Drawing</item>)"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Объекты галереи ("
"Gallery Objects)\">Объекты галереи (Gallery Objects)</link><br/>Фигуры "
"находятся на панели инструментов <emph>Рисование</emph> (меню <item type=\""
"menuitem\">Вид - Панели инструментов - Рисование</item>)"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3157910.6.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3157910.6.help.text
msgid "Change Case"
msgstr "Регистр"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153825.7.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3153825.7.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/05050000.xhp\" name=\"Case/Characters\""
">Case/Characters</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/05050000.xhp\" name=\"Регистр/символы "
"(Case/Characters)\">Регистр/символы (Case/Characters)</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id1029200801240915.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id1029200801240915.help.text
msgid "Click and Type"
msgstr "Щелкните и вводите"
#: microsoft_terms.xhp#par_id1029200801240965.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id1029200801240965.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\">Direct Cursor</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\">Свободный "
"курсор</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3148946.10.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3148946.10.help.text
msgid "Compare and Merge Documents"
msgstr "Сравнить и объединить документы"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153524.11.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3153524.11.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Compare\""
">Compare</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Сравнить "
"(Compare)\">Сравнить (Compare)</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3151041.12.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3151041.12.help.text
msgid "Document Map"
msgstr "Схема документа"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3156280.13.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3156280.13.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigator\""
">Navigator</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Навигатор "
"(Navigator)\">Навигатор (Navigator)</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153768.14.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3153768.14.help.text
msgid "Formula Auditing"
msgstr "Проверка формул"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3154013.15.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3154013.15.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/06030000.xhp\" name=\"Detective\">Detective</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/06030000.xhp\" name=\"Агент (Detective)\">Агент "
"(Detective)</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153573.16.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3153573.16.help.text
msgid "Lines and Page Breaks"
msgstr "Разрывы строк и страниц"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3151116.17.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3151116.17.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text "
"Flow</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Размещение текста (Text "
"Flow)\">Размещение текста (Text Flow)</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id6054567.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id6054567.help.text
msgid "Page setup"
msgstr "Параметры станицы"
#: microsoft_terms.xhp#par_id8584551.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id8584551.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\">Format - Page</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\">Формат - Страница</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491254.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id0522200809491254.help.text
msgid ""
"For spreadsheets see also <link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\">View - "
"Page Break Preview</link>"
msgstr ""
"Для таблиц см. также <link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\">Вид - "
"Предварительный просмотр деления на страницы</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3159153.18.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3159153.18.help.text
msgid "Mail Merge"
msgstr "Слияние"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3145748.19.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3145748.19.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Form Letter\">"
"Form Letter</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Стандартное "
"письмо\">Стандартное письмо</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3152940.20.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3152940.20.help.text
msgid "Markup"
msgstr "Рецензирование"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3147048.21.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3147048.21.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Changes - Show\">Changes - "
"Show</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Изменения - Показать\">"
"Изменения - Показать</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153950.26.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3153950.26.help.text
msgid "Refresh Data (in Excel)"
msgstr "Обновление данных (в Excel)"
#: microsoft_terms.xhp#par_id4526200.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id4526200.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12100000.xhp\">Refresh Range</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12100000.xhp\">Обновить диапазон</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3145643.28.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3145643.28.help.text
msgid "Replace text as you type"
msgstr "Заменять текст при вводе"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3152962.29.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3152962.29.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"AutoCorrect\""
">AutoCorrect</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"Автозамена\""
">Автозамена</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3154755.30.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3154755.30.help.text
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показать/скрыть"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3150045.31.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3150045.31.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Nonprinting Characters\">"
"Nonprinting Characters</link>, <link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" "
"name=\"Hidden Paragraphs\">Hidden Paragraphs</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Непечатаемые символы\">"
"Непечатаемые символы</link>, <link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" "
"name=\"Скрытые абзацы\">Скрытые абзацы</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3156373.34.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3156373.34.help.text
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Проверка орфографии и грамматики"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3150297.35.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3150297.35.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck\""
">Spellcheck</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Проверка орфографии\">"
"Проверка орфографии</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3154205.38.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3154205.38.help.text
msgid "Track changes"
msgstr "Запись изменений"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3146810.39.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3146810.39.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Changes - Record\">Changes "
"- Record</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Изменения - Запись\">"
"Изменения - Запись</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3151214.40.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3151214.40.help.text
msgid "Validation"
msgstr "Проверка"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3156138.41.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3156138.41.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Validity\">Validity</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Проверка\">Проверка</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3166431.46.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3166431.46.help.text
msgid "Workbook"
msgstr "Книга"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3155379.47.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3155379.47.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"Spreadsheet\""
">Spreadsheet</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"Электронная таблица\">"
"Электронная таблица</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153228.48.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3153228.48.help.text
msgid "Worksheet"
msgstr "Лист"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3148593.49.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id3148593.49.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04050000.xhp\" name=\"Sheet\">Sheet</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04050000.xhp\" name=\"Лист\">Лист</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491330.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id0522200809491330.help.text
msgid "Shared Workbooks"
msgstr "Общие рабочие книги"
#: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491320.help.text
#: microsoft_terms.xhp%23par_id0522200809491320.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Collaboration</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Сотрудничество</link>"
#: gallery_insert.xhp#tit.help.text
#: gallery_insert.xhp%23tit.help.text
msgid "Inserting Objects From the Gallery"
msgstr "Вставка объектов из галереи"
#: gallery_insert.xhp#bm_id3145136.help.text
#: gallery_insert.xhp%23bm_id3145136.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>Gallery; inserting pictures "
"from</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting from "
"Gallery</bookmark_value><bookmark_value>objects; inserting from "
"Gallery</bookmark_value><bookmark_value>patterns for "
"objects</bookmark_value><bookmark_value>textures;inserting from "
"Gallery</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds;inserting from "
"Gallery</bookmark_value><bookmark_value>inserting;objects from "
"Gallery</bookmark_value><bookmark_value>copying;from Gallery</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>галерея; вставка изображений "
"из</bookmark_value><bookmark_value>изображения; вставка из "
"галереи</bookmark_value><bookmark_value>объекты; вставка из "
"галереи</bookmark_value><bookmark_value>шаблоны для "
"объектов</bookmark_value><bookmark_value>текстуры;вставка из "
"галереи</bookmark_value><bookmark_value>фон;вставка из "
"галереи</bookmark_value><bookmark_value>вставка; объекты из "
"галереи</bookmark_value><bookmark_value>копирование;из "
"галереи</bookmark_value>"
#: gallery_insert.xhp#hd_id3145136.1.help.text
#: gallery_insert.xhp%23hd_id3145136.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"gallery_insert\"><link href=\""
"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Inserting Objects From the "
"Gallery\">Inserting Objects From the Gallery</link> </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"gallery_insert\"><link href=\""
"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Вставка объектов из галереи\">"
"Вставка объектов из галереи</link> </variable>"
#: gallery_insert.xhp#par_id3145345.2.help.text
#: gallery_insert.xhp%23par_id3145345.2.help.text
msgid ""
"You can insert an object in a document either as a <emph>copy</emph> or as a "
"<emph>link</emph>. A copy of an object is independent of the original "
"object. Changes to the original object have no effect on the copy. A link "
"remains dependent on the original object. Changes to the original object are "
"also reflected in the link."
msgstr ""
"Объект можно вставить в документ либо как <emph>копию</emph>, либо как "
"<emph>ссылку</emph>. Копия объекта независима от исходного объекта. Любые "
"изменения оригинала никоим образом не отражаются на копии. Ссылка остается "
"зависимой от оригинала. Изменения оригинала отражаются и в ссылке."
#: gallery_insert.xhp#hd_id3145313.3.help.text
#: gallery_insert.xhp%23hd_id3145313.3.help.text
msgid "Inserting an object as a copy"
msgstr "Вставка объекта в виде копии"
#: gallery_insert.xhp#par_id3145382.4.help.text
#: gallery_insert.xhp%23par_id3145382.4.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145382.4.help.text"
msgid ""
"Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the "
"<emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
msgstr ""
"Откройте галерею, щелкнув значок <emph>Галерея</emph> на панели инструментов "
"<emph>Стандартная</emph> или выбрав команду <emph>Сервис - Галерея</emph>."
#: gallery_insert.xhp#par_id3154306.5.help.text
#: gallery_insert.xhp%23par_id3154306.5.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3154306.5.help.text"
msgid "Select a theme."
msgstr "Выберите тему."
#: gallery_insert.xhp#par_id3154516.6.help.text
#: gallery_insert.xhp%23par_id3154516.6.help.text
msgid "Select an object using a single click."
msgstr "Выделите нужный объект одним щелчком мыши."
#: gallery_insert.xhp#par_id3153561.7.help.text
#: gallery_insert.xhp%23par_id3153561.7.help.text
msgid ""
"Drag the object into the document, or right-click to open the context menu "
"and select <emph>Insert</emph> and <emph>Copy</emph>."
msgstr ""
"Перетащите его в документ или щелкните правой кнопкой, чтобы открыть "
"контекстное меню, и выберите команды <emph>Вставить</emph> и "
"<emph>Копия</emph>."
#: gallery_insert.xhp#hd_id3153061.8.help.text
#: gallery_insert.xhp%23hd_id3153061.8.help.text
msgid "Inserting an object as a link"
msgstr "Вставка объекта в виде ссылки"
#: gallery_insert.xhp#par_id3145068.9.help.text
#: gallery_insert.xhp%23par_id3145068.9.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145068.9.help.text"
msgid ""
"Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the "
"<emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
msgstr ""
"Откройте галерею, щелкнув значок <emph>Галерея</emph> на панели инструментов "
"<emph>Стандартная</emph> или выбрав команду <emph>Сервис - Галерея</emph>."
#: gallery_insert.xhp#par_id3148663.10.help.text
#: gallery_insert.xhp%23par_id3148663.10.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3148663.10.help.text"
msgid "Select a theme."
msgstr "Выберите тему."
#: gallery_insert.xhp#par_id3150543.11.help.text
#: gallery_insert.xhp%23par_id3150543.11.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3150543.11.help.text"
msgid "Select an object by a single click."
msgstr "Выделите нужный объект одним щелчком мыши."
#: gallery_insert.xhp#par_id3154140.12.help.text
#: gallery_insert.xhp%23par_id3154140.12.help.text
msgid ""
"Drag the object into the document while pressing the Shift and <switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command "
"</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>keys, or "
"right-click to open the context menu and select <emph>Insert</emph> and "
"<emph>Link</emph>."
msgstr ""
"Перетяните объект в документ, удерживая клавиши Shift и <switchinline select="
"\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, или "
"щелкните правой кнопкой мыши, чтобы открыть контекстное меню и выбрать "
"<emph>Вставка</emph> и <emph>Ссылка</emph>."
#: gallery_insert.xhp#hd_id3156282.13.help.text
#: gallery_insert.xhp%23hd_id3156282.13.help.text
msgid "Inserting an object as a background graphic"
msgstr "Вставка объекта в виде фонового рисунка"
#: gallery_insert.xhp#par_id3152920.14.help.text
#: gallery_insert.xhp%23par_id3152920.14.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3152920.14.help.text"
msgid ""
"Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the "
"<emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
msgstr ""
"Откройте галерею, щелкнув значок <emph>Галерея</emph> на панели инструментов "
"<emph>Стандартная</emph> или выбрав команду <emph>Сервис - Галерея</emph>."
#: gallery_insert.xhp#par_id3151041.15.help.text
#: gallery_insert.xhp%23par_id3151041.15.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3151041.15.help.text"
msgid "Select a theme."
msgstr "Выберите тему."
#: gallery_insert.xhp#par_id3145607.16.help.text
#: gallery_insert.xhp%23par_id3145607.16.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145607.16.help.text"
msgid "Select an object by a single click."
msgstr "Выделите нужный объект одним щелчком мыши."
#: gallery_insert.xhp#par_id3147289.17.help.text
#: gallery_insert.xhp%23par_id3147289.17.help.text
msgid ""
"Open the context menu and choose <emph>Insert - Background - Page</emph> or "
"<emph>Paragraph</emph>."
msgstr ""
"Откройте контекстное меню и выберите <emph>Вставка - Фон - Страница</emph> "
"или <emph>Абзац</emph>."
#: gallery_insert.xhp#hd_id3145787.18.help.text
#: gallery_insert.xhp%23hd_id3145787.18.help.text
msgid "Inserting an object as a texture (pattern) for another object"
msgstr "Вставка объекта в качестве текстуры (образца) для другого объекта"
#: gallery_insert.xhp#par_id3159196.19.help.text
#: gallery_insert.xhp%23par_id3159196.19.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3159196.19.help.text"
msgid ""
"Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the "
"<emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
msgstr ""
"Откройте галерею, щелкнув значок <emph>Галерея</emph> на панели инструментов "
"<emph>Стандартная</emph> или выбрав команду <emph>Сервис - Галерея</emph>."
#: gallery_insert.xhp#par_id3152596.20.help.text
#: gallery_insert.xhp%23par_id3152596.20.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3152596.20.help.text"
msgid "Select a theme."
msgstr "Выберите тему."
#: gallery_insert.xhp#par_id3148617.21.help.text
#: gallery_insert.xhp%23par_id3148617.21.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3148617.21.help.text"
msgid "Select an object by a single click."
msgstr "Выделите нужный объект одним щелчком мыши."
#: gallery_insert.xhp#par_id3147443.22.help.text
#: gallery_insert.xhp%23par_id3147443.22.help.text
msgid ""
"Drag the object on to the other object in the document while pressing <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
msgstr ""
"Перетяните объект на другой объект в документе, удерживая клавишу <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
#: redlining_protect.xhp#tit.help.text
#: redlining_protect.xhp%23tit.help.text
msgid "Protecting Records"
msgstr "Защита записей"
#: redlining_protect.xhp#bm_id3159201.help.text
#: redlining_protect.xhp%23bm_id3159201.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>changes; "
"protecting</bookmark_value><bookmark_value>protecting; recorded "
"changes</bookmark_value><bookmark_value>records; "
"protecting</bookmark_value><bookmark_value>review function;protecting "
"records</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>изменения; защита</bookmark_value><bookmark_value>защита; "
"записанные изменения</bookmark_value><bookmark_value>записи; "
"защита</bookmark_value><bookmark_value>функция рецензирования; защита "
"записей</bookmark_value>"
#: redlining_protect.xhp#hd_id3159201.1.help.text
#: redlining_protect.xhp%23hd_id3159201.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"redlining_protect\"><link href=\""
"text/shared/guide/redlining_protect.xhp\" name=\"Protecting Records\">"
"Protecting Records</link> </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"redlining_protect\"><link href=\""
"text/shared/guide/redlining_protect.xhp\" name=\"Protecting Records\">Защита "
"записей</link> </variable>"
#: redlining_protect.xhp#par_id1631824.help.text
#: redlining_protect.xhp%23par_id1631824.help.text
msgctxt "redlining_protect.xhp#par_id1631824.help.text"
msgid ""
"The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and "
"spreadsheet documents."
msgstr ""
"Функция рецензирования доступна в %PRODUCTNAME для текстовых документов и "
"документов электронных таблиц."
#: redlining_protect.xhp#par_id3154751.2.help.text
#: redlining_protect.xhp%23par_id3154751.2.help.text
msgid ""
"To protect the changes made in a document during editing, choose <emph>Edit -"
" Changes - Protect Records</emph>. To turn off the function or to accept or "
"reject changes it is necessary to enter the correct password first."
msgstr ""
"Чтобы защитить изменения, сделанные в документе во время редактирования, "
"выберите команду <emph>Правка - Изменения - Защитить записи</emph>. Для "
"выключения функции или принятия и отклонения изменений необходимо сначала "
"ввести правильный пароль."
#: redlining_protect.xhp#par_id3147088.3.help.text
#: redlining_protect.xhp%23par_id3147088.3.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Protect Records</emph>. This opens the <link href=\""
"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\""
"><emph>Password</emph></link> dialog."
msgstr ""
"Выберите команду <emph>Защитить запись</emph>. При этом откроется диалоговое "
"окно <link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Пароль\""
"><emph>Пароль</emph></link>."
#: redlining_protect.xhp#par_id3153345.4.help.text
#: redlining_protect.xhp%23par_id3153345.4.help.text
msgid ""
"Enter a password consisting of at least 5 characters and confirm it. Click "
"<emph>OK</emph>."
msgstr ""
"Введите пароль, состоящий минимум из 5 символов, и подтвердите его повторным "
"вводом. Нажмите <emph>OK</emph>."
#: autocorr_url.xhp#tit.help.text
#: autocorr_url.xhp%23tit.help.text
msgid "Turning off Automatic URL Recognition"
msgstr "Выключение автораспознавания URL-адресов"
#: autocorr_url.xhp#bm_id3149346.help.text
#: autocorr_url.xhp%23bm_id3149346.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>AutoCorrect function; URL recognition</bookmark_value> "
"<bookmark_value>recognizing URLs automatically</bookmark_value> "
"<bookmark_value>automatic hyperlink formatting</bookmark_value> "
"<bookmark_value>URL;turning off URL recognition</bookmark_value> "
"<bookmark_value>hyperlinks;turning off automatic recognition</bookmark_value>"
" <bookmark_value>links;turning off automatic "
"recognition</bookmark_value> <bookmark_value>predictive text, see also "
"AutoCorrect function/AutoFill function/AutoInput function/word completion/"
"text completion</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>функция автозамены; распознавание "
"URL-адресов</bookmark_value> <bookmark_value>автоматическое "
"распознавание URL-адресов</bookmark_value> <bookmark_value>"
"автоматическое форматирование гиперссылок</bookmark_value> "
"<bookmark_value>URL-адреса;выключение распознавания "
"URL-адресов</bookmark_value> <bookmark_value>гиперссылки;выключение "
"автоматического распознавания</bookmark_value> <bookmark_value>ссылки;"
"выключение автоматического распознавания</bookmark_value> "
"<bookmark_value>предиктивный текст, также см. функцию \"Автозамена\"/функцию "
"\"Автозаполнение\"/функцию \"Автоввод\"/подстановку слов/функцию завершения "
"ввода текста</bookmark_value>"
#: autocorr_url.xhp#hd_id3149346.6.help.text
#: autocorr_url.xhp%23hd_id3149346.6.help.text
msgid ""
"<variable id=\"autocorr_url\"><link href=\"text/shared/guide/autocorr_url."
"xhp\" name=\"Turning off Automatic URL Recognition\">Turning off Automatic "
"URL Recognition</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"autocorr_url\"><link href=\"text/shared/guide/autocorr_url."
"xhp\" name=\"Выключение автораспознавания URL-адресов\">Выключение "
"автораспознавания URL-адресов</link></variable>"
#: autocorr_url.xhp#par_id3166410.7.help.text
#: autocorr_url.xhp%23par_id3166410.7.help.text
msgid ""
"When you enter text, $[officename] automatically recognizes a word that may "
"be a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> "
"and replaces the word with a hyperlink. $[officename] formats the hyperlink "
"with direct font attributes (color and underline) the properties of which "
"are obtained from certain Character Styles."
msgstr ""
"При вводе текста $[officename] автоматически распознает слово, которое может "
"являться <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL-адресом\""
">URL-адресом</link>, и заменяет его на гиперссылку. $[officename] "
"форматирует гиперссылку с помощью атрибутов шрифта (цвет и подчеркивание), "
"свойства которых получаются из определенных стилей символов."
#: autocorr_url.xhp#par_id3153561.2.help.text
#: autocorr_url.xhp%23par_id3153561.2.help.text
msgid ""
"If you do not want $[officename] to automatically recognize URLs as you are "
"typing, there are several ways of turning off this feature."
msgstr ""
"Если не нужно, чтобы программа $[officename] автоматически распознавала URL-"
"адреса при вводе текста, существует несколько способов отключения этой "
"функции."
#: autocorr_url.xhp#hd_id3154306.8.help.text
#: autocorr_url.xhp%23hd_id3154306.8.help.text
msgid "Undo URL Recognition"
msgstr "Отмена распознавания URL-адреса"
#: autocorr_url.xhp#par_id3149233.3.help.text
#: autocorr_url.xhp%23par_id3149233.3.help.text
msgid ""
"When you are typing and notice that a text has just been automatically "
"converted into a hyperlink, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z to "
"undo this formatting."
msgstr ""
"Если при наборе текста вы обнаружили, что текст автоматически преобразован в "
"гиперссылку, нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z "
"для отмены этого форматирования."
#: autocorr_url.xhp#par_id3149235.4.help.text
#: autocorr_url.xhp%23par_id3149235.4.help.text
msgid ""
"If you do not notice this conversion until later, select the hyperlink and "
"choose the menu command <emph>Format - Default Formatting</emph>."
msgstr ""
"Если это преобразование сразу незаметно, выделите гиперссылку и выберите в "
"меню команду <emph>Формат - Форматирование по умолчанию</emph>."
#: autocorr_url.xhp#hd_id3152350.9.help.text
#: autocorr_url.xhp%23hd_id3152350.9.help.text
msgid "Turn off URL Recognition"
msgstr "Выключение распознавания URL-адресов"
#: autocorr_url.xhp#par_id3149514.10.help.text
#: autocorr_url.xhp%23par_id3149514.10.help.text
msgid ""
"Load a document of the type for which you want to modify the URL recognition."
msgstr ""
"Загрузите документ того типа, для которого нужно изменить режим "
"распознавания URL-адресов."
#: autocorr_url.xhp#par_id3151246.11.help.text
#: autocorr_url.xhp%23par_id3151246.11.help.text
msgid ""
"If you want to modify the URL recognition for text documents, open a text "
"document."
msgstr ""
"Если нужно изменить распознавание URL-адресов для текстовых документов, "
"откройте текстовый документ."
#: autocorr_url.xhp#par_id3159413.12.help.text
#: autocorr_url.xhp%23par_id3159413.12.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph>."
msgstr "Выберите <emph>Сервис - Параметры автозамены</emph>."
#: autocorr_url.xhp#par_id3148550.13.help.text
#: autocorr_url.xhp%23par_id3148550.13.help.text
msgid ""
"In the <emph>AutoCorrect</emph> dialog, select the <emph>Options</emph> tab."
msgstr ""
"В диалоговом окне <emph>Автозамена</emph> откройте вкладку "
"<emph>Параметры</emph>."
#: autocorr_url.xhp#par_id3153360.14.help.text
#: autocorr_url.xhp%23par_id3153360.14.help.text
msgid ""
"If you unmark <emph>URL Recognition</emph>, words will no longer be "
"automatically replaced with hyperlinks."
msgstr ""
"Если снять флажок <emph>Распознавать URL-адреса</emph>, то слова больше не "
"будут автоматически заменяться на гиперссылки."
#: autocorr_url.xhp#par_id3156423.15.help.text
#: autocorr_url.xhp%23par_id3156423.15.help.text
msgid ""
"In $[officename] Writer there are two check boxes in front of <emph>URL "
"Recognition</emph>. The box in the first column is for later post-editing "
"and the box in the second column is for AutoCorrect as you type."
msgstr ""
"В $[officename] Writer перед полем <emph>Распознавать URL-адреса</emph> "
"расположены два флажка. Поле в первом столбце предназначено для последующего "
"исправления, а поле во втором столбце - для функции автозамены при вводе "
"текста."
#: chart_barformat.xhp#tit.help.text
#: chart_barformat.xhp%23tit.help.text
msgid "Adding Texture to Chart Bars"
msgstr "Добавление текстуры для панелей диаграммы"
#: chart_barformat.xhp#bm_id3149798.help.text
#: chart_barformat.xhp%23bm_id3149798.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>charts; bars with "
"textures</bookmark_value><bookmark_value>textures;on chart "
"bars</bookmark_value><bookmark_value>inserting;textures on chart "
"bars</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>графики; столбцы с "
"текстурами</bookmark_value><bookmark_value>текстуры;на столбцах "
"графиков</bookmark_value><bookmark_value>вставка;текстуры на столбцах "
"графиков</bookmark_value>"
#: chart_barformat.xhp#hd_id3149798.1.help.text
#: chart_barformat.xhp%23hd_id3149798.1.help.text
#, fuzzy
msgid ""
"<variable id=\"chart_barformat\"><link href=\""
"text/shared/guide/chart_barformat.xhp\" name=\"Adding Texture to Chart Bars\""
">Adding Texture to Chart Bars</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"chart_barformat\"><link href=\""
"text/shared/guide/chart_barformat.xhp\" name=\"Добавление текстур для "
"столбцов графиков\">Добавление текстур для столбцов графиков</link> "
"</variable>"
#: chart_barformat.xhp#par_id3156136.3.help.text
#: chart_barformat.xhp%23par_id3156136.3.help.text
msgid ""
"You can add texture to the bars in a graph or chart (instead of the default "
"colors) via bitmap graphics:"
msgstr ""
"С помощью графических растровых изображений можно добавить текстуру для "
"панелей диаграммы (вместо цветов по умолчанию)."
#: chart_barformat.xhp#par_id3153748.4.help.text
#: chart_barformat.xhp%23par_id3153748.4.help.text
msgid "Enter edit mode by double-clicking on the chart."
msgstr "Переключитесь в режим редактирования, дважды щелкнув диаграмму."
#: chart_barformat.xhp#par_id3149182.5.help.text
#: chart_barformat.xhp%23par_id3149182.5.help.text
#, fuzzy
msgid ""
"Click on any bar of the bar series you want to edit. All bars of this series "
"are now selected."
msgstr ""
"Дважды щелкните по любому столбцу ряда, который требуется отредактировать. "
"Будут выделены все столбцы этого ряда."
#: chart_barformat.xhp#par_id720847.help.text
#: chart_barformat.xhp%23par_id720847.help.text
#, fuzzy
msgid "If you want to edit only one bar, click again on that bar."
msgstr "Для редактирования только одной полосы снова дважды щелкните по полосе."
#: chart_barformat.xhp#par_id3147275.6.help.text
#: chart_barformat.xhp%23par_id3147275.6.help.text
msgid ""
"In the context menu choose <emph>Object Properties</emph>. Then choose the "
"<emph>Area</emph> tab."
msgstr ""
"Выберите в контекстном меню пункт <emph>Свойства объекта</emph>, затем "
"откройте вкладку <emph>Область</emph>."
#: chart_barformat.xhp#par_id3146797.7.help.text
#: chart_barformat.xhp%23par_id3146797.7.help.text
msgid ""
"Click on <emph>Bitmap</emph>. In the list box select a bitmap as a texture "
"for the currently selected bars. Click <emph>OK</emph> to accept the setting."
msgstr ""
"Щелкните пункт <emph>Растровое изображение</emph>. В списке выберите "
"изображение, которое хотите использовать в качестве текстуры для выбранных "
"панелей. Нажмите кнопку <emph>ОК </emph>, чтобы внесенные изменения вступили "
"в силу."
#: email.xhp#tit.help.text
#: email.xhp%23tit.help.text
msgid "Sending Documents as E-mail"
msgstr "Отправка документов электронной почтой"
#: email.xhp#bm_id3153345.help.text
#: email.xhp%23bm_id3153345.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>documents; sending as "
"e-mail</bookmark_value><bookmark_value>sending; documents as "
"e-mail</bookmark_value><bookmark_value>e-mail "
"attachments</bookmark_value><bookmark_value>files; sending as "
"e-mail</bookmark_value><bookmark_value>text documents;sending as "
"e-mail</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; sending as "
"e-mail</bookmark_value><bookmark_value>drawings; sending as "
"e-mail</bookmark_value><bookmark_value>presentations; sending as "
"e-mail</bookmark_value><bookmark_value>attachments in "
"e-mails</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>документы; отправка в виде сообщений электронной "
"почты</bookmark_value><bookmark_value>отправка; документы как сообщения "
"электронной почты</bookmark_value><bookmark_value>вложения электронной "
"почты</bookmark_value><bookmark_value>файлы; отправка в виде сообщений "
"электронной почты</bookmark_value><bookmark_value>текстовые документы; "
"отправка в виде сообщений электронной "
"почты</bookmark_value><bookmark_value>презентации; отправка в виде сообщений "
"электронной почты</bookmark_value><bookmark_value>рисунки; отправка в виде "
"сообщений электронной почты</bookmark_value><bookmark_value>презентации; "
"отправка в виде сообщений электронной почты</bookmark_value><bookmark_value>"
"вложения электронной почты</bookmark_value>"
#: email.xhp#hd_id3153345.1.help.text
#: email.xhp%23hd_id3153345.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"email\"><link href=\"text/shared/guide/email.xhp\" name=\""
"Sending Documents as E-mail\">Sending Documents as E-mail</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"email\"><link href=\"text/shared/guide/email.xhp\" name=\""
"Отправка документов электронной почтой\">Отправка документов электронной "
"почтой</link></variable>"
#: email.xhp#par_id3154897.2.help.text
#: email.xhp%23par_id3154897.2.help.text
msgid ""
"Working in $[officename], you can send the current document as an e-mail "
"attachment."
msgstr ""
"Работая в $[officename], можно отправить текущий документ в виде вложения "
"электронной почты."
#: email.xhp#par_id3147335.3.help.text
#: email.xhp%23par_id3147335.3.help.text
msgid "Choose <emph>File - Send - Document as E-mail</emph>."
msgstr ""
"Выберите команду <emph>Файл - Отправить - Документ как сообщение</emph>."
#: email.xhp#par_id3153127.4.help.text
#: email.xhp%23par_id3153127.4.help.text
msgid ""
"$[officename] opens your default e-mail program.<switchinline select=\"sys\""
"><caseinline select=\"UNIX\"> If you want to send the current document with "
"another e-mail program, you can select the program to use with <emph>"
"Internet - E-mail</emph> in the Options dialog "
"box.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"$[officename] запустит стандартную почтовую программу.<switchinline select=\""
"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"> Если документ требуется отправить с "
"помощью другой программы, выберите ее на вкладке <emph>Internet – "
"E-mail</emph> в диалоговом окне \"Параметры\".</caseinline></switchinline>"
#: email.xhp#par_id3150986.5.help.text
#: email.xhp%23par_id3150986.5.help.text
msgid ""
"In your e-mail program, enter the recipient, subject and any text you want "
"to add, then send the e-mail."
msgstr ""
"В почтовой программе введите получателя, тему и текст сообщения, если "
"требуется. Затем отправьте электронное письмо."
#: email.xhp#par_id3595385.help.text
#: email.xhp%23par_id3595385.help.text
msgid ""
"In case you want to send the e-mail to a recipient who only has software "
"that cannot read the OpenDocument format, you can send the current document "
"in an often used proprietary format.<br/>For a text document, choose <item "
"type=\"menuitem\">File - Send - Document as Microsoft Word</item>. For a "
"spreadsheet, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - Document as "
"Microsoft Excel</item>. And for a presentation, choose <item type=\""
"menuitem\">File - Send - Document as Microsoft PowerPoint</item>. <br/>If "
"you want to send the document as a read-only file, choose <item type=\""
"menuitem\">File - Send - Document as PDF</item>.<br/>These commands do not "
"change your current document. Only a temporary copy is created and sent."
msgstr ""
"В случае, если необходимо отправить электронное сообщение получателю, "
"который не может работать с файлами формата OpenDocument, можно отправить "
"активный документ в распространенном закрытом формате.<br/>Для текстовых "
"документов выберите команду <item type=\"menuitem\">Файл - Отправить - "
"Документ как файл Microsoft Word</item>. Для электронных таблиц выберите "
"команду <item type=\"menuitem\">Файл - Отправить - Документ как файл "
"Microsoft Excel</item>. Для презентаций выберите команду <item type=\""
"menuitem\">Файл - Отправить - Документ как файл Microsoft PowerPoint</item>. "
"<br/>Если необходимо отправить файл только для чтения, выберите команду <"
"item type=\"menuitem\">Файл - Отправить - Документ как файл PDF</item>.<br/>"
"При использовании этих команд активный документ не изменяется. Производится "
"создание и отправка временной копии."
#: labels_database.xhp#tit.help.text
#: labels_database.xhp%23tit.help.text
msgid "Printing Address Labels"
msgstr "Печать этикеток с адресами"
#: labels_database.xhp#bm_id3147399.help.text
#: labels_database.xhp%23bm_id3147399.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>address labels from databases</bookmark_value> "
"<bookmark_value>labels; from databases</bookmark_value> "
"<bookmark_value>stickers</bookmark_value> <bookmark_value>databases;"
"creating labels</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>метки с адресами из баз данных</bookmark_value> "
"<bookmark_value>метки; из баз данных</bookmark_value> "
"<bookmark_value>наклейки</bookmark_value> <bookmark_value>базы данных; "
"создание меток</bookmark_value>"
#: labels_database.xhp#hd_id3147399.34.help.text
#: labels_database.xhp%23hd_id3147399.34.help.text
msgid ""
"<variable id=\"labels_database\"><link href=\""
"text/shared/guide/labels_database.xhp\" name=\"Printing Address Labels\">"
"Printing Address Labels</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"labels_database\"><link href=\""
"text/shared/guide/labels_database.xhp\" name=\"Печать этикеток с адресами\">"
"Печать этикеток с адресами</link></variable>"
#: labels_database.xhp#par_id3153824.36.help.text
#: labels_database.xhp%23par_id3153824.36.help.text
msgid ""
"Choose <emph>File - New - Labels</emph> to open the <emph>Labels</emph> "
"dialog."
msgstr ""
"Выберите команду <emph>Файл - Создать - Подписи</emph>, чтобы открыть "
"диалоговое окно <emph>Подписи</emph>."
#: labels_database.xhp#par_id3150084.37.help.text
#: labels_database.xhp%23par_id3150084.37.help.text
msgid ""
"On the <emph>Labels</emph> tab page, select the format of the label sheets "
"you want to print on. "
msgstr ""
"На вкладке <emph>Метки</emph> выберите формат листов меток, которые "
"требуется распечатать. "
#: labels_database.xhp#par_id0130200903370863.help.text
#: labels_database.xhp%23par_id0130200903370863.help.text
msgid "Choose the database and table from which to get the data."
msgstr "Выберите базу данных и таблицу, из которых требуется извлечь данные."
#: labels_database.xhp#par_id013020090337089.help.text
#: labels_database.xhp%23par_id013020090337089.help.text
msgid ""
"Select a database field of which you want to print the contents. Click the "
"button that shows a left arrow to insert the database field into the Label "
"Text box."
msgstr ""
"Выберите поле базы данных, содержимое которого требуется напечатать. Нажмите "
"кнопку с изображением направленной влево стрелки для вставки поля базы "
"данных в поле \"Текст метки\"."
#: labels_database.xhp#par_id0130200903370930.help.text
#: labels_database.xhp%23par_id0130200903370930.help.text
msgid ""
"Continue to select and insert database fields if you want more fields on "
"every label. You can press Enter to insert a new line, and you can type any "
"character to insert fixed text."
msgstr ""
"Если для каждой метки требуется большее количество полей, то можно выбрать и "
"вставить дополнительные поля базы данных. Для вставки новой строки нажмите "
"клавишу Enter, для вставки фиксированного текста введите любые символы."
#: labels_database.xhp#par_id0130200903370924.help.text
#: labels_database.xhp%23par_id0130200903370924.help.text
msgid ""
"Optionally, if you want to type more text, apply formatting, or insert "
"images and line art, you should enable <emph>Synchronize contents</emph> on "
"the <emph>Options</emph> tab. If you enable this, once you leave the Labels "
"dialog box a small window opens with a Synchronize button. Now you only need "
"to work on the first label on the labels document, then click the "
"Synchronize button to copy your work to every label of the document."
msgstr ""
"При необходимости ввода большего объема текста, применения форматирования "
"или вставки изображения и штриховых рисунков необходимо выбрать параметр "
"<emph>Синхронизировать содержимое</emph> на вкладке <emph>Параметры</emph>. "
"Если этот параметр активирован, то при закрытии диалогового окна \"Метки\" "
"появится небольшое окно с кнопкой \"Синхронизировать\". Впоследствии "
"потребуется обработка только первой метки из документа меток, после чего "
"достаточно будет нажать кнопку \"Синхронизировать\" для копирования "
"результатов работы в каждую метку документа."
#: labels_database.xhp#par_idN10687.help.text
#: labels_database.xhp%23par_idN10687.help.text
msgid "Click <emph>New Document</emph>."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Новый документ</emph>."
#: labels_database.xhp#par_id3148685.38.help.text
#: labels_database.xhp%23par_id3148685.38.help.text
msgid ""
"When you see the label document, you might want to temporarily enable <item "
"type=\"menuitem\">View - Field Names</item>. This displays the fields in a "
"more visible manner, so that you can arrange and edit label contents more "
"easily."
msgstr ""
"При просмотре документа меток может потребоваться временная активация "
"параметра <item type=\"menuitem\">Вид – Имена полей</item>. С его помощью "
"обеспечивается более удобный просмотр полей, что упрощает размещение и "
"правку содержимого меток."
#: labels_database.xhp#par_id3148484.25.help.text
#: labels_database.xhp%23par_id3148484.25.help.text
msgid "You can save and/or print the label document."
msgstr "Затем документ меток можно сохранить или распечатать."
#: labels_database.xhp#par_id8476821.help.text
#: labels_database.xhp%23par_id8476821.help.text
msgid ""
"When you choose to print the document, you will be asked if you want to "
"print a form letter. Answer Yes to open the <link href=\""
"text/swriter/01/01150000.xhp\">Mail Merge</link> dialog. In the Mail Merge "
"dialog, you can select the records for which you want to print labels."
msgstr ""
"При выборе печати документа появится запрос о необходимости печати формы "
"письма. Для открытия диалогового окна <link href=\"text/swriter/01/01150000."
"xhp\">Рассылка писем</link> выберите \"Да\". В диалоговом окне \"Мастер "
"рассылок\" можно выбрать записи, для которых требуется печатать метки."
#: hyperlink_edit.xhp#tit.help.text
#: hyperlink_edit.xhp%23tit.help.text
msgid "Editing Hyperlinks"
msgstr "Редактирование гиперссылок"
#: hyperlink_edit.xhp#bm_id3153910.help.text
#: hyperlink_edit.xhp%23bm_id3153910.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>hyperlinks; editing</bookmark_value><bookmark_value>links; "
"editing hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>editing; "
"hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>text attributes; "
"hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>buttons;editing hyperlink "
"buttons</bookmark_value><bookmark_value>URL;changing hyperlink "
"URLs</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>гиперссылки; "
"редактирование</bookmark_value><bookmark_value>ссылки; редактирование "
"гиперссылок</bookmark_value><bookmark_value>редактирование; "
"гиперссылки</bookmark_value><bookmark_value>атрибуты текста; "
"гиперссылки</bookmark_value><bookmark_value>кнопки;редактирование кнопок "
"гиперссылок</bookmark_value><bookmark_value>URL;изменение URL гиперссылок "
"</bookmark_value>"
#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3153910.11.help.text
#: hyperlink_edit.xhp%23hd_id3153910.11.help.text
msgid ""
"<variable id=\"hyperlink_edit\"><link href=\""
"text/shared/guide/hyperlink_edit.xhp\" name=\"Editing Hyperlinks\">Editing "
"Hyperlinks</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"hyperlink_edit\"><link href=\""
"text/shared/guide/hyperlink_edit.xhp\" name=\"Редактирование гиперссылок\">"
"Редактирование гиперссылок</link></variable>"
#: hyperlink_edit.xhp#par_id4124881.help.text
#: hyperlink_edit.xhp%23par_id4124881.help.text
msgid ""
"When you <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-"
"click a hyperlink in a Writer document, your web browser opens with the "
"requested web address. If you don't use a mouse, position the cursor inside "
"the hyperlink and open the context menu by Shift+F10, then choose Open "
"Hyperlink."
msgstr ""
"Если щелкнуть по гиперссылке в документе Writer, удерживая нажатой клавишу <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, в "
"веб-браузере открывается указанный веб-адрес. Если мышь не используется, "
"установите курсор на гиперссылку и вызовите контекстное меню с помощью Shift+"
"F10, а затем выберите \"Открыть гиперссылку\"."
#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3145071.26.help.text
#: hyperlink_edit.xhp%23hd_id3145071.26.help.text
msgid "Change the text of a hyperlink as follows"
msgstr "Текст гиперссылки может быть изменен следующими способами."
#: hyperlink_edit.xhp#par_id3166410.12.help.text
#: hyperlink_edit.xhp%23par_id3166410.12.help.text
msgid ""
"In Writer documents, you can click anywhere into a hyperlink and edit the "
"visible text. "
msgstr ""
"В документах Writer в любом месте можно щелкнуть по гиперссылке и "
"отредактировать видимый текст. "
#: hyperlink_edit.xhp#par_id2690511.help.text
#: hyperlink_edit.xhp%23par_id2690511.help.text
msgid ""
"If you leave the hyperlink by positioning the cursor somewhere else, only "
"the visible text will be changed."
msgstr ""
"При выходе из гиперссылки путем установки курсора в другом месте изменяется "
"только видимый текст."
#: hyperlink_edit.xhp#par_id1983092.help.text
#: hyperlink_edit.xhp%23par_id1983092.help.text
msgid ""
"If you leave the hyperlink by entering a space character directly following "
"the last character, the AutoCorrect - if enabled - will change the target "
"URL to be the same as the visible text."
msgstr ""
"При выходе из гиперссылки путем ввода символа пробела непосредственно после "
"последнего символа в результате автозамены (если она активна) конечный URL-"
"адрес изменяется в соответствии с видимым текстом."
#: hyperlink_edit.xhp#par_id333262.help.text
#: hyperlink_edit.xhp%23par_id333262.help.text
msgid ""
"In all document types, you can open the Hyperlink dialog to edit a "
"hyperlink. First set the cursor into the hyperlink or directly in front of "
"the hyperlink, then click the Hyperlink icon on the Standard bar."
msgstr ""
"Для редактирования гиперссылки во всех типах документов можно открыть "
"диалоговое окно \"Гиперссылка\". Сначала установите курсор на гиперссылку "
"или непосредственно перед гиперссылкой, затем щелкните по значку \""
"Гиперссылка\" на стандартной панели инструментов."
#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3158432.30.help.text
#: hyperlink_edit.xhp%23hd_id3158432.30.help.text
msgid "Change the URL of a hyperlink as follows"
msgstr "URL-адрес гиперссылки может быть изменен следующими способами."
#: hyperlink_edit.xhp#par_id3150503.31.help.text
#: hyperlink_edit.xhp%23par_id3150503.31.help.text
msgid ""
"Option 1: As described above, open <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\""
" name=\"Hyperlink Dialog\">Hyperlink Dialog</link>."
msgstr ""
"Способ 1. Как описано выше, откройте диалоговое окно <link href=\""
"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Гиперссылка\">Гиперссылка</link>."
#: hyperlink_edit.xhp#par_id3145119.32.help.text
#: hyperlink_edit.xhp%23par_id3145119.32.help.text
msgid ""
"Option 2: Open <link href=\"text/shared/main0209.xhp\" name=\"Hyperlink Bar\""
">Hyperlink Bar</link> (<emph>View - Toolbars - Hyperlink Bar</emph>). Click "
"on the hyperlink, do not release the mouse button and drag the hyperlink to "
"the Hyperlink Bar. Edit the URL on the Hyperlink Bar and press the Return "
"key."
msgstr ""
"Способ 2. Откройте <link href=\"text/shared/main0209.xhp\" name=\"Панель "
"гиперссылки\">Панель гиперссылки</link> (<emph>Вид - Панели инструментов - "
"Панель гиперссылки</emph>). Щелкните гиперссылку и, не отпуская кнопку мыши, "
"перетащите ее на панель гиперссылки. Отредактируйте URL на панели "
"гиперссылки и нажмите клавишу ВВОД."
#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3148686.33.help.text
#: hyperlink_edit.xhp%23hd_id3148686.33.help.text
msgid "Change the attribute of all hyperlinks"
msgstr "Изменение атрибутов всех гиперссылок"
#: hyperlink_edit.xhp#par_id3148943.25.help.text
#: hyperlink_edit.xhp%23par_id3148943.25.help.text
msgid "Open the Styles and Formatting window."
msgstr "Откройте окно \"Стили и форматирование\"."
#: hyperlink_edit.xhp#par_idN10826.help.text
#: hyperlink_edit.xhp%23par_idN10826.help.text
msgid "Click the Character Styles icon."
msgstr "Щелкните значок \"Стили символов\"."
#: hyperlink_edit.xhp#par_idN1082C.help.text
#: hyperlink_edit.xhp%23par_idN1082C.help.text
msgid ""
"Right-click the \"Internet Link\" or \"Visited Internet Link\" character "
"style, and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr ""
"Правой кнопкой мыши щелкните стиль \"Интернет-ссылка\" или \"Посещенная "
"Интернет-ссылка\" и выберите <emph>Изменить</emph>."
#: hyperlink_edit.xhp#par_idN10834.help.text
#: hyperlink_edit.xhp%23par_idN10834.help.text
msgid "In the dialog, select the new attributes, and click <emph>OK</emph>."
msgstr "В диалоговом окне выберите новые атрибуты и нажмите <emph>ОК</emph>."
#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3147530.34.help.text
#: hyperlink_edit.xhp%23hd_id3147530.34.help.text
msgid "Edit a hyperlink button"
msgstr "Изменение кнопки гиперссылки"
#: hyperlink_edit.xhp#par_id3152361.13.help.text
#: hyperlink_edit.xhp%23par_id3152361.13.help.text
msgid ""
"If the hyperlink is a button, click on the border to select it, or press the "
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key "
"while clicking. Open the <emph>Properties</emph> dialog through the context "
"menu. You can edit the label text under \"Caption,\" and modify the address "
"in the \"URL\" field."
msgstr ""
"Если гиперссылка является кнопкой, щелкните по границе, чтобы выбрать ее, "
"или щелкните по ней, удерживая клавишу <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>. "
"Используя контекстное меню, откройте диалоговое окно <emph>Свойства</emph>. "
"Вы можете редактировать текст подписи в поле \"Подпись\" и изменять адрес в "
"поле \"URL\"."
#: redlining_versions.xhp#tit.help.text
#: redlining_versions.xhp%23tit.help.text
msgid "Version Management"
msgstr "Управление версиями"
#: redlining_versions.xhp#bm_id3154230.help.text
#: redlining_versions.xhp%23bm_id3154230.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>versions; of a "
"document</bookmark_value><bookmark_value>documents; version "
"management</bookmark_value><bookmark_value>version "
"management</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>версии; документ</bookmark_value><bookmark_value>документы; "
"управление версиями</bookmark_value><bookmark_value>управление "
"версиями</bookmark_value>"
#: redlining_versions.xhp#hd_id3154230.43.help.text
#: redlining_versions.xhp%23hd_id3154230.43.help.text
msgid ""
"<variable id=\"redlining_versions\"><link href=\""
"text/shared/guide/redlining_versions.xhp\" name=\"Version Management\">"
"Version Management</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"redlining_versions\"><link href=\""
"text/shared/guide/redlining_versions.xhp\" name=\"Управление версиями\">"
"Управление версиями</link></variable>"
#: redlining_versions.xhp#par_id3153394.40.help.text
#: redlining_versions.xhp%23par_id3153394.40.help.text
msgid ""
"The <emph>File</emph> menu contains a <link href=\"text/shared/01/01190000."
"xhp\" name=\"Versions\"><emph>Versions</emph></link> command that enables "
"you to save multiple versions of a document in the same file."
msgstr ""
"В меню <emph>Файл</emph> есть команда <link href=\"text/shared/01/01190000."
"xhp\" name=\"Версии\"><emph>Версии</emph></link>, которая позволяет "
"сохранять несколько версий документа в одном файле."
#: redlining_versions.xhp#par_id3149399.44.help.text
#: redlining_versions.xhp%23par_id3149399.44.help.text
msgid ""
"You can choose to view individual versions of a document, or you can display "
"the differences between versions with color markings."
msgstr ""
"При этом можно выбрать для просмотра отдельные версии документа или вывести "
"на экран различия между этими версиями, отмеченные разным цветом."
#: redlining_versions.xhp#par_id3149811.45.help.text
#: redlining_versions.xhp%23par_id3149811.45.help.text
msgid ""
"In the dialog to open a document, you can select from a combo box which "
"version of this document you want to open."
msgstr ""
"В диалоговом окне открытия документа можно выбрать из поля со списком нужную "
"в данный момент версию документа."
#: data_search.xhp#tit.help.text
#: data_search.xhp%23tit.help.text
msgid "Searching Tables and Form Documents"
msgstr "Поиск по документам таблиц и форм"
#: data_search.xhp#bm_id4066896.help.text
#: data_search.xhp%23bm_id4066896.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>finding;records in form "
"documents</bookmark_value><bookmark_value>forms;finding "
"records</bookmark_value><bookmark_value>searching;tables and "
"forms</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>поиск;записей в документах "
"форм</bookmark_value><bookmark_value>формы;поиск "
"записей</bookmark_value><bookmark_value>поиск;таблицы и "
"формы</bookmark_value>"
#: data_search.xhp#hd_id3154186.64.help.text
#: data_search.xhp%23hd_id3154186.64.help.text
msgid ""
"<variable id=\"data_search\"><link href=\"text/shared/guide/data_search.xhp\""
" name=\"Searching Tables and Form Documents\">Searching Tables and Form "
"Documents</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"data_search\"><link href=\"text/shared/guide/data_search.xhp\""
" name=\"Поиск по документам таблиц и форм\">Поиск по документам таблиц и "
"форм</link></variable>"
#: data_search.xhp#par_id3147088.help.text
#: data_search.xhp%23par_id3147088.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153311\" src=\"res/commandimagelist/sc_recsearch.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153311\" src=\"res/commandimagelist/sc_recsearch.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\""
">Значок</alt></image>"
#: data_search.xhp#par_id3149178.65.help.text
#: data_search.xhp%23par_id3149178.65.help.text
msgid ""
"In spreadsheets and documents in which form controls are used, you can click "
"the <emph>Find Record</emph> icon on the form bar to open a dialog to find "
"any text and values. "
msgstr ""
"В электронных таблицах и документах, где используются элементы управления "
"форм, можно щелкнуть значок <emph>Найти запись</emph> на панели форм, чтобы "
"открыть диалоговое окно для поиска любого текста или значений. "
#: data_search.xhp#par_id3149811.66.help.text
#: data_search.xhp%23par_id3149811.66.help.text
msgid ""
"You can search in one or in all data fields. You can select whether the text "
"must be at the beginning, end or any location of the data field. You also "
"can use the ? and * wildcards, as in the <emph>Find & Replace</emph> dialog. "
"You can find additional information about the database search function in "
"the <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"$[officename] Help\""
">$[officename] Help</link>."
msgstr ""
"Производить поиск можно в одном или во всех полях данных. Можно выбрать, "
"должен ли текст располагаться в начале, конце или в любом месте поля данных. "
"Можно также использовать подстановочные знаки (знак вопроса (?) и звездочку "
"(*)), как в диалоговом окне <emph>Найти и заменить</emph>. Дополнительные "
"сведения о поиске в базе данных можно найти в <link href=\""
"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"справка $[officename]\">справке "
"$[officename]</link>."
#: copy_drawfunctions.xhp#tit.help.text
#: copy_drawfunctions.xhp%23tit.help.text
msgid "Copying Drawing Objects Into Other Documents"
msgstr "Копирование рисованных объектов в другие документы"
#: copy_drawfunctions.xhp#bm_id3153394.help.text
#: copy_drawfunctions.xhp%23bm_id3153394.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>draw objects; copying between "
"documents</bookmark_value><bookmark_value>copying; draw objects between "
"documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;draw objects from other "
"documents</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>рисованные объекты; копирование в другие "
"документы</bookmark_value><bookmark_value>копирование; рисованные объекты в "
"другие документы</bookmark_value><bookmark_value>вставка; рисованные объекты "
"из других документов</bookmark_value>"
#: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3153394.27.help.text
#: copy_drawfunctions.xhp%23hd_id3153394.27.help.text
msgid ""
"<variable id=\"copy_drawfunctions\"><link href=\""
"text/shared/guide/copy_drawfunctions.xhp\" name=\"Copying Drawing Objects "
"Into Other Documents\">Copying Drawing Objects Into Other "
"Documents</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"copy_drawfunctions\"><link href=\""
"text/shared/guide/copy_drawfunctions.xhp\" name=\"Копирование рисованных "
"объектов в другие документы\">Копирование рисованных объектов в другие "
"документы</link></variable>"
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3153345.28.help.text
#: copy_drawfunctions.xhp%23par_id3153345.28.help.text
msgid ""
"In $[officename] it is possible to copy drawing objects between text, "
"spreadsheets and presentation documents. "
msgstr ""
"В $[officename] можно копировать рисованные объекты между текстовыми "
"документами, электронными таблицами и презентациями. "
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3145345.29.help.text
#: copy_drawfunctions.xhp%23par_id3145345.29.help.text
msgid "Select the drawing object or objects."
msgstr "Выделите один или несколько рисованных объектов."
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3156426.31.help.text
#: copy_drawfunctions.xhp%23par_id3156426.31.help.text
msgid ""
"Copy the drawing object to the clipboard, for example, by using <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C."
msgstr ""
"Копируйте объект рисования в буфер обмена, например, при помощи комбинации "
"клавиш <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C."
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3152996.32.help.text
#: copy_drawfunctions.xhp%23par_id3152996.32.help.text
msgid ""
"Switch to the other document and place the cursor where the drawing object "
"is to be inserted."
msgstr ""
"Перейдите к другому документу и установите курсор там, куда необходимо "
"вставить рисованный объект."
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3149234.33.help.text
#: copy_drawfunctions.xhp%23par_id3149234.33.help.text
msgid ""
"Insert the drawing object, for example, by using <switchinline select=\"sys\""
"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V."
msgstr ""
"Вставляйте объект рисования, например, при помощи комбинации клавиш <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V."
#: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3147573.34.help.text
#: copy_drawfunctions.xhp%23hd_id3147573.34.help.text
msgid "Inserting into a text document"
msgstr "Вставка в текстовый документ"
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3150276.35.help.text
#: copy_drawfunctions.xhp%23par_id3150276.35.help.text
msgid ""
"An inserted drawing object is anchored to the current paragraph. You can "
"change the anchor by selecting the object and clicking the <emph>Change "
"Anchor</emph> icon on the <emph>OLE-Object</emph> toolbar or the "
"<emph>Frame</emph> toolbar. This opens a popup menu where you can select the "
"anchor type."
msgstr ""
"Вставленный рисованный объект привязывается к текущему абзацу. Можно "
"изменить эту привязку, выделив объект и щелкнув на панели инструментов <emph>"
"Объект OLE</emph> или <emph>Врезка</emph> значок <emph>Изменить "
"привязку</emph>. При этом откроется всплывающее меню, где можно выбрать тип "
"привязки."
#: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3145609.36.help.text
#: copy_drawfunctions.xhp%23hd_id3145609.36.help.text
msgid "Inserting into a spreadsheet"
msgstr "Вставка в электронную таблицу"
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3151210.30.help.text
#: copy_drawfunctions.xhp%23par_id3151210.30.help.text
msgid ""
"An inserted drawing object is anchored to the current cell. You can change "
"the anchor between cell and page by selecting the object and clicking the "
"<emph>Change Anchor</emph> icon <image id=\"img_id3149456\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_toggleanchortype.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5."
"64mm\"><alt id=\"alt_id3149456\">Icon</alt></image>."
msgstr ""
"Вставленный рисованный объект привязывается к текущей ячейке. Можно изменить "
"эту привязку между ячейкой и страницей, выделив объект и щелкнув значок "
"<emph>Изменить привязку</emph> <image id=\"img_id3149456\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_toggleanchortype.png\" width=\"0.222inch\" height=\""
"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149456\">Значок</alt></image>."
#: data_dbase2office.xhp#tit.help.text
#: data_dbase2office.xhp%23tit.help.text
msgid "Importing and Exporting Data in Text Format"
msgstr "Импорт и экспорт данных в текстовом формате"
#: data_dbase2office.xhp#bm_id3157896.help.text
#: data_dbase2office.xhp%23bm_id3157896.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>databases; text formats</bookmark_value><bookmark_value>text "
"formats; databases</bookmark_value><bookmark_value>importing; tables in text "
"format</bookmark_value><bookmark_value>exporting; spreadsheets to text "
"format</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>базы данных; текстовые "
"форматы</bookmark_value><bookmark_value>текстовые форматы; базы "
"данных</bookmark_value><bookmark_value>импорт; таблицы в текстовом "
"формате</bookmark_value><bookmark_value>экспорт; электронных таблиц в "
"текстовый формат</bookmark_value>"
#: data_dbase2office.xhp#hd_id3154824.55.help.text
#: data_dbase2office.xhp%23hd_id3154824.55.help.text
msgid ""
"<variable id=\"data_dbase2office\"><link href=\""
"text/shared/guide/data_dbase2office.xhp\" name=\"Importing and Exporting "
"Data in Text Format\">Importing and Exporting Data in Text "
"Format</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"data_dbase2office\"><link href=\""
"text/shared/guide/data_dbase2office.xhp\" name=\"Импорт и экспорт данных в "
"текстовом формате\">Импорт и экспорт данных в текстовом "
"формате</link></variable>"
#: data_dbase2office.xhp#par_id3147088.54.help.text
#: data_dbase2office.xhp%23par_id3147088.54.help.text
msgid ""
"If you want to exchange data with a database that does not have an ODBC link "
"and does not allow dBASE import and export, you can use a common text format."
msgstr ""
"Для обмена данными с базой данных, не имеющей связи ODBC и не допускающей "
"импорт и экспорт dBASE, можно использовать обычный текстовый формат."
#: data_dbase2office.xhp#hd_id3145313.41.help.text
#: data_dbase2office.xhp%23hd_id3145313.41.help.text
msgid "Importing Data into $[officename]"
msgstr "Импорт данных в $[officename]"
#: data_dbase2office.xhp#par_id3147275.40.help.text
#: data_dbase2office.xhp%23par_id3147275.40.help.text
msgid ""
"To exchange data in a text format use the $[officename] Calc import/export "
"filter."
msgstr ""
"Для обмена данными в текстовом формате используйте фильтр импорта/экспорта "
"$[officename] Calc."
#: data_dbase2office.xhp#par_id3145382.42.help.text
#: data_dbase2office.xhp%23par_id3145382.42.help.text
msgid ""
"Export the desired data from the source database in a text format. The CSV "
"text format is recommended. This format separates data fields by using "
"delimiters such as commas or semi-colons, and separates records by inserting "
"line breaks."
msgstr ""
"Экспортируйте нужные данные из базы данных, являющейся источником, в "
"текстовый формат. Рекомендуется текстовый формат CSV. В нем поля данных "
"разделяются специальными символами, такими как запятые или точки с запятой, "
"а записи отделяются друг от друга вставленными разрывами строк."
#: data_dbase2office.xhp#par_id3153821.43.help.text
#: data_dbase2office.xhp%23par_id3153821.43.help.text
msgid ""
"Choose <emph>File - </emph><link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\""
"Open\"><emph>Open</emph></link> and click the file to import."
msgstr ""
"Выберите команду <emph>Файл - </emph><link href=\"text/shared/01/01020000."
"xhp\" name=\"Открыть\"><emph>Открыть</emph></link> и щелкните на файл для "
"импорта."
#: data_dbase2office.xhp#par_id1977904.help.text
#: data_dbase2office.xhp%23par_id1977904.help.text
msgid ""
"Select \"Text CSV\" from the <emph>File type</emph> combo box. Click "
"<emph>Open</emph>."
msgstr ""
"Выберите \"Текст CSV\" из поля со списком <emph>Тип файла</emph>. Щелкните "
"на кнопку <emph>Открыть</emph>."
#: data_dbase2office.xhp#par_id3150771.44.help.text
#: data_dbase2office.xhp%23par_id3150771.44.help.text
msgid ""
"The <link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Text Import\"><emph>"
"Text Import</emph></link> dialog appears. Decide which data to include from "
"the text document."
msgstr ""
"Откроется диалоговое окно <link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\""
"Импорт текста\"><emph>Импорт текста</emph></link>. Решите, какие данные из "
"текстового документа следует включить."
#: data_dbase2office.xhp#par_id3150986.45.help.text
#: data_dbase2office.xhp%23par_id3150986.45.help.text
msgid ""
"Once the data is in a $[officename] Calc spreadsheet, you can edit it as "
"needed. Save the data as a $[officename] data source:"
msgstr ""
"Данные, добавленные в электронную таблицу $[officename] Calc, можно будет "
"изменять, если понадобится. Сохранить данные как источник данных "
"$[officename] можно двумя путями."
#: data_dbase2office.xhp#par_id3149762.56.help.text
#: data_dbase2office.xhp%23par_id3149762.56.help.text
msgid ""
"Save the current $[officename] Calc spreadsheet in dBASE format in the "
"folder of a dBASE database. To do this, choose <emph>File - Save As</emph>, "
"then select the <emph>File type</emph> \"dBASE\" and the folder of the dBASE "
"database."
msgstr ""
"Сохраните текущую электронную таблицу $[officename] Calc в формате dBASE в "
"папке базы данных dBASE. Для этого выберите команду <emph>Файл - Сохранить "
"как</emph>, затем выберите <emph>Тип файла</emph> \"dBASE\" и папку базы "
"данных dBASE."
#: data_dbase2office.xhp#hd_id3150400.58.help.text
#: data_dbase2office.xhp%23hd_id3150400.58.help.text
msgid "Exporting in CSV Text Format"
msgstr "Экспорт в формат текста CSV"
#: data_dbase2office.xhp#par_id3154140.59.help.text
#: data_dbase2office.xhp%23par_id3154140.59.help.text
msgid ""
"You can export the current $[officename] spreadsheet in a text format which "
"can be read by many other applications."
msgstr ""
"Можно экспортировать текущую электронную таблицу $[officename] в текстовый "
"формат, поддерживаемый многими другими приложениями."
#: data_dbase2office.xhp#par_id3152933.60.help.text
#: data_dbase2office.xhp%23par_id3152933.60.help.text
msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>."
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Сохранить как</emph>."
#: data_dbase2office.xhp#par_id3154216.61.help.text
#: data_dbase2office.xhp%23par_id3154216.61.help.text
msgid ""
"In <emph>File type</emph> select the filter \"Text CSV\". Enter a file name "
"and click <emph>Save</emph>."
msgstr ""
"В поле <emph>Тип файла</emph> выберите формат \"Текст CSV\". Введите имя "
"файла и нажмите кнопку <emph>Сохранить</emph>."
#: data_dbase2office.xhp#par_id3154908.62.help.text
#: data_dbase2office.xhp%23par_id3154908.62.help.text
msgid ""
"This opens the <link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"dBase "
"Export\"><emph>Export of text files</emph></link> dialog, in which you can "
"select the character set, field delimiter and text delimiter. Click "
"<emph>OK</emph>. A warning informs you that only the active sheet was saved."
msgstr ""
"Будет открыто диалоговое окно <link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" "
"name=\"Экспорт dBase\"><emph>Экспорт текстовых файлов</emph></link>, где "
"можно выбрать кодировку, разделитель полей и разделитель текста. Нажмите "
"кнопку <emph>OK</emph>. Появится предупреждение о том, что сохранен только "
"активный лист."
#: measurement_units.xhp#tit.help.text
#: measurement_units.xhp%23tit.help.text
msgid "Selecting Measurement Units"
msgstr "Выбор единиц измерения"
#: measurement_units.xhp#bm_id3159201.help.text
#: measurement_units.xhp%23bm_id3159201.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>documents;measurement units "
"in</bookmark_value><bookmark_value>measurement "
"units;selecting</bookmark_value><bookmark_value>units;measurement units</book"
"mark_value><bookmark_value>centimeters</bookmark_value><bookmark_value>inches"
"</bookmark_value><bookmark_value>distances</bookmark_value><bookmark_value>se"
"lecting;measurement units</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>документы; единицы измерения "
"в</bookmark_value><bookmark_value>единицы измерения; "
"выбор</bookmark_value><bookmark_value>единицы; единицы измерения</bookmark_va"
"lue><bookmark_value>сантиметры</bookmark_value><bookmark_value>дюймы</bookmar"
"k_value><bookmark_value>расстояния</bookmark_value><bookmark_value>выбор; "
"единицы измерения</bookmark_value>"
#: measurement_units.xhp#hd_id3159201.help.text
#: measurement_units.xhp%23hd_id3159201.help.text
msgid ""
"<variable id=\"measurement_units\"><link href=\""
"text/shared/guide/measurement_units.xhp\" name=\"Selecting Measurement "
"Units\">Selecting Measurement Units</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"measurement_units\"><link href=\""
"text/shared/guide/measurement_units.xhp\" name=\"Выбор единиц измерения\">"
"Выбор единиц измерения</link></variable>"
#: measurement_units.xhp#par_id3146957.2.help.text
#: measurement_units.xhp%23par_id3146957.2.help.text
msgid ""
"You can select separate measurement units for $[officename] Writer, "
"$[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress and "
"$[officename] Draw documents."
msgstr ""
"Для документов модулей $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, "
"$[officename] Calc, $[officename] Impress и $[officename] Draw можно выбрать "
"разные единицы измерения."
#: measurement_units.xhp#par_idN10674.help.text
#: measurement_units.xhp%23par_idN10674.help.text
msgid ""
"Open a document of the type for which you want to change the measurement "
"units."
msgstr ""
"Откройте документ того типа, для которого хотите изменить единицы измерения."
#: measurement_units.xhp#par_id3153345.3.help.text
#: measurement_units.xhp%23par_id3153345.3.help.text
msgid ""
"Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline></emph>."
msgstr ""
"Вызовите меню <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – "
"Параметры</defaultinline></switchinline></emph>."
#: measurement_units.xhp#par_id3154749.4.help.text
#: measurement_units.xhp%23par_id3154749.4.help.text
msgid ""
"In the left pane of the dialog, double-click the application for which you "
"want to select the measurement unit."
msgstr ""
"В левой области диалогового окна дважды щелкните приложение, для которого "
"хотите выбрать единицу измерения."
#: measurement_units.xhp#par_id3147653.5.help.text
#: measurement_units.xhp%23par_id3147653.5.help.text
msgid ""
"Double-click <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph> if you want to select the "
"measurement units for text documents."
msgstr ""
"Если выбираете единицы измерения для текстовых документов, дважды щелкните "
"<emph>%PRODUCTNAME Writer</emph>."
#: measurement_units.xhp#par_id3150443.6.help.text
#: measurement_units.xhp%23par_id3150443.6.help.text
msgid "Click on <emph>General</emph>."
msgstr "Откройте вкладку <emph>Общие</emph>."
#: measurement_units.xhp#par_id3147335.7.help.text
#: measurement_units.xhp%23par_id3147335.7.help.text
msgid ""
"On the <emph>General</emph> tab page, select the measurement unit. Close the "
"dialog with <emph>OK</emph>."
msgstr ""
"На вкладке <emph>Общие</emph> выберите единицу измерения. Закройте диалог, "
"нажав кнопку <emph>ОК</emph>."
#: measurement_units.xhp#par_id3153126.8.help.text
#: measurement_units.xhp%23par_id3153126.8.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp\" name=\"Entering measurement units "
"directly\">Entering measurement units directly</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp\" name=\"Пересчет единиц измерения\""
">Пересчет единиц измерения</link>"
#: measurement_units.xhp#par_id3148473.9.help.text
#: measurement_units.xhp%23par_id3148473.9.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\">%PRODUCTNAME "
"Writer - General</link>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\" Writer - Общие\">%PRODUCTNAME "
"Writer - Общие</link>"
#: doc_open.xhp#tit.help.text
#: doc_open.xhp%23tit.help.text
msgid "Opening Documents"
msgstr "Открытие документов"
#: doc_open.xhp#bm_id3147834.help.text
#: doc_open.xhp%23bm_id3147834.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>opening; documents</bookmark_value><bookmark_value>documents;"
" opening</bookmark_value><bookmark_value>files; "
"opening</bookmark_value><bookmark_value>loading; documents</bookmark_value><b"
"ookmark_value>spreadsheets;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>p"
"resentations;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>FTP; opening "
"documents</bookmark_value><bookmark_value>new "
"documents</bookmark_value><bookmark_value>empty "
"documents</bookmark_value><bookmark_value>text "
"documents;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>drawings; "
"creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>HTML documents; "
"new</bookmark_value><bookmark_value>formulas; new</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>открытие; "
"документы</bookmark_value><bookmark_value>документы; "
"открытие</bookmark_value><bookmark_value>файлы; "
"открытие</bookmark_value><bookmark_value>загрузка; "
"документы</bookmark_value><bookmark_value>электронные таблицы; "
"создание/открытие</bookmark_value><bookmark_value>представления; "
"создание/открытие</bookmark_value><bookmark_value>FTP; открытие "
"документов</bookmark_value><bookmark_value>новые "
"документы</bookmark_value><bookmark_value>пустые "
"документы</bookmark_value><bookmark_value>текстовые документы; "
"создание/открытие</bookmark_value><bookmark_value>рисунки; "
"создание/открытие</bookmark_value><bookmark_value>документы HTML; "
"новые</bookmark_value><bookmark_value>формулы; новые</bookmark_value>"
#: doc_open.xhp#hd_id3147834.1.help.text
#: doc_open.xhp%23hd_id3147834.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"doc_open\"><link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\" name="
"\"Opening Documents\">Opening Documents</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"doc_open\"><link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\" name="
"\"Открытие документов\">Открытие документов</link></variable>"
#: doc_open.xhp#hd_id3147653.12.help.text
#: doc_open.xhp%23hd_id3147653.12.help.text
msgid "Opening an existing document"
msgstr "Открытие существующего документа"
#: doc_open.xhp#par_id3149398.2.help.text
#: doc_open.xhp%23par_id3149398.2.help.text
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Выполните одно из нижеследующих:"
#: doc_open.xhp#par_idN107A9.help.text
#: doc_open.xhp%23par_idN107A9.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open</item>"
msgstr "Выберите <item type=\"menuitem\">Файл - Открыть</item>"
#: doc_open.xhp#par_idN107AF.help.text
#: doc_open.xhp%23par_idN107AF.help.text
msgid "Click the <emph>Open</emph> icon on the Standard toolbar"
msgstr ""
"Щелкните по значку <emph>Открыть</emph> на панели инструментов Стандартная."
#: doc_open.xhp#par_idN107B2.help.text
#: doc_open.xhp%23par_idN107B2.help.text
msgid ""
"Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+O "
msgstr ""
"Нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+O "
#: doc_open.xhp#par_id3150275.3.help.text
#: doc_open.xhp%23par_id3150275.3.help.text
msgid ""
"The <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\">Open</link> "
"dialog appears."
msgstr ""
"Отобразится диалоговое окно <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name="
"\"Открыть\">Открыть</link>."
#: doc_open.xhp#par_id3149164.4.help.text
#: doc_open.xhp%23par_id3149164.4.help.text
msgid "Select the file you want to open and click <emph>Open</emph>."
msgstr ""
"Выберите файл, который нужно открыть и нажмите кнопку <emph>Открыть</emph>."
#: doc_open.xhp#hd_id3149234.13.help.text
#: doc_open.xhp%23hd_id3149234.13.help.text
msgid "Restrict Files to Display"
msgstr "Ограничить отображение файлов"
#: doc_open.xhp#par_id3150985.14.help.text
#: doc_open.xhp%23par_id3150985.14.help.text
msgid ""
"To restrict the display of files in the <emph>Open</emph> dialog to a "
"certain type select the corresponding <emph>File type</emph> from the list. "
"Select <emph>All Files (*.*)</emph> to display all files."
msgstr ""
"Чтобы ограничить отображение файлов в диалоговом окне <emph>Открыть</emph> "
"каким-то определенным типом, выберите соответствующий <emph>Тип файла</emph> "
"в списке. Чтобы вывести полный список файлов, выберите пункт <emph>Все файлы "
"(*.*)</emph>."
#: doc_open.xhp#hd_id4651326.help.text
#: doc_open.xhp%23hd_id4651326.help.text
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положение курсора"
#: doc_open.xhp#par_id5509201.help.text
#: doc_open.xhp%23par_id5509201.help.text
msgid ""
"In general, all documents open with the cursor at the start of the document. "
msgstr ""
"Обычно все документы открываются с положением курсора в начале документа. "
#: doc_open.xhp#par_id6594744.help.text
#: doc_open.xhp%23par_id6594744.help.text
msgid ""
"One exception appears when the author of a Writer text document saves and "
"reopens a document: The cursor will be at the same position where it has "
"been when the document was saved. This only works when the name of the "
"author was entered in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select="
"\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - User Data</emph>."
msgstr ""
"Исключение составляют случаи сохранения или повторного открытия автором "
"текстового документа Writer: курсор устанавливается в ту же позицию, в "
"которой он находился при сохранении документа. Это возможно только в том "
"случае, если имя автора указано по пути <emph><switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – "
"Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – "
"Параметры</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME – Данные "
"пользователя</emph>."
#: doc_open.xhp#par_id3422650.help.text
#: doc_open.xhp%23par_id3422650.help.text
msgid "Press Shift+F5 to set the cursor to the last saved position."
msgstr "Нажмите Shift+F5 для установки курсора в последнюю сохраненную позицию."
#: doc_open.xhp#hd_id3148453.17.help.text
#: doc_open.xhp%23hd_id3148453.17.help.text
msgid "Opening an Empty Document"
msgstr "Открытие пустого документа"
#: doc_open.xhp#par_id3147287.19.help.text
#: doc_open.xhp%23par_id3147287.19.help.text
msgid ""
"Click the <emph>New</emph> icon on the Standard bar or choose <emph>File - "
"New</emph>. This opens a document of the document type specified."
msgstr ""
"Щелкните по значку <emph>Создать</emph> на панели Стандартная, или выберите "
"<emph>Файл - Создать</emph>. Откроется документ указанного типа."
#: doc_open.xhp#par_id3153092.20.help.text
#: doc_open.xhp%23par_id3153092.20.help.text
msgid ""
"If you click the arrow next to the <emph>New</emph> icon, a submenu opens in "
"which you can select another document type."
msgstr ""
"Если щелкнуть стрелку рядом со значком <emph>Создать</emph>, откроется "
"подменю, где можно будет выбрать другой тип документа."
#: doc_open.xhp#hd_id0820200803501358.help.text
#: doc_open.xhp%23hd_id0820200803501358.help.text
msgid "System File Dialogs or %PRODUCTNAME Dialogs"
msgstr "Файловые диалоговые окна системы или диалоговые окна %PRODUCTNAME"
#: doc_open.xhp#par_id0820200803501356.help.text
#: doc_open.xhp%23par_id0820200803501356.help.text
msgid ""
"On most operating systems, you can choose to use the system file dialogs or %"
"PRODUCTNAME dialogs."
msgstr ""
"В большинстве операционных систем вы можете использовать либо файловые "
"диалоговые окна системы, либо диалоговые окна %PRODUCTNAME."
#: doc_open.xhp#par_id0820200803501429.help.text
#: doc_open.xhp%23par_id0820200803501429.help.text
msgid ""
"Choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</item> to "
"switch the type of open/save dialogs."
msgstr ""
"Для смены типа диалоговых окон открытия/сохранения выберите <item type=\""
"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – "
"Параметры</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME – Общие</item>."
#: doc_open.xhp#par_id0820200803501449.help.text
#: doc_open.xhp%23par_id0820200803501449.help.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME dialogs support file download and upload using secure https "
"connections."
msgstr ""
"Диалоговые окна %PRODUCTNAME поддерживают загрузку и выгрузку файлов с "
"использованием безопасных соединений https."
#: doc_open.xhp#hd_id0820200803501453.help.text
#: doc_open.xhp%23hd_id0820200803501453.help.text
msgid "Opening Files from a Web Server"
msgstr "Открытие файлов из веб-сервера"
#: doc_open.xhp#par_id3153126.9.help.text
#: doc_open.xhp%23par_id3153126.9.help.text
msgid ""
"You can enter a URL in the <emph>File name</emph> box of the "
"<emph>Open</emph> dialogs. The URL must start with file:/// or ftp:// or "
"http://. "
msgstr ""
"Вы можете ввести URL-адрес в поле <emph>Имя файла</emph> в диалоговых окнах "
"<emph>Открыть</emph>. URL-адрес должен начинаться с file:/// или ftp:// или "
"http://. "
#: doc_open.xhp#par_id0820200803501548.help.text
#: doc_open.xhp%23par_id0820200803501548.help.text
msgid ""
"If you use the %PRODUCTNAME dialog, you can use the https:// prefix for a "
"secure connection, and you can save a document on the web server."
msgstr ""
"Если вы используете диалоговое окно %PRODUCTNAME, вы можете использовать "
"префикс https:// для безопасного соединения и можете сохранять документ на "
"веб-сервере."
#: doc_open.xhp#par_idN107C4.help.text
#: doc_open.xhp%23par_idN107C4.help.text
msgid ""
"When you open a file by a URL from the Windows file dialog, Windows will "
"open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %"
"PRODUCTNAME file dialog opens a local copy of the file in the system's temp "
"folder."
msgstr ""
"Если вы открываете файл, используя URL-адрес в файловом диалоговом окне "
"Windows, будет открыта локальная копия файла из кэша Internet Explorer. "
"Файловое диалоговое окно %PRODUCTNAME открывает локальную копию файла в "
"папке временных файлов системы."
#: doc_open.xhp#par_id3148616.5.help.text
#: doc_open.xhp%23par_id3148616.5.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"File - Open\">File - "
"Open</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Файл - Открыть\">Файл - "
"Открыть</link>"
#: data_view.xhp#tit.help.text
#: data_view.xhp%23tit.help.text
msgid "Viewing a Database"
msgstr "Просмотр базы данных"
#: data_view.xhp#bm_id2339854.help.text
#: data_view.xhp%23bm_id2339854.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>opening;database "
"files</bookmark_value><bookmark_value>viewing; "
"databases</bookmark_value><bookmark_value>data sources;viewing</bookmark_valu"
"e><bookmark_value>databases;viewing</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>открытие;файлы базы "
"данных</bookmark_value><bookmark_value>просмотр; базы "
"данных</bookmark_value><bookmark_value>источники "
"данных;просмотр</bookmark_value><bookmark_value>базы "
"данных;просмотр</bookmark_value>"
#: data_view.xhp#par_idN105A6.help.text
#: data_view.xhp%23par_idN105A6.help.text
msgid ""
"<variable id=\"data_view\"><link href=\"text/shared/guide/data_view.xhp\">"
"Viewing a Database</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"data_view\"><link href=\"text/shared/guide/data_view.xhp\">"
"Просмотр базы данных</link></variable>"
#: data_view.xhp#par_idN105C4.help.text
#: data_view.xhp%23par_idN105C4.help.text
msgid "There are two different methods of viewing a database in %PRODUCTNAME."
msgstr ""
"В %PRODUCTNAME для просмотра базы данных можно использовать два различных "
"метода."
#: data_view.xhp#par_idN105CA.help.text
#: data_view.xhp%23par_idN105CA.help.text
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> to open the database file."
msgstr "Выберите <emph>Файл - Открыть</emph>, чтобы открыть файл базы данных."
#: data_view.xhp#par_idN105D1.help.text
#: data_view.xhp%23par_idN105D1.help.text
msgid ""
"The <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">database "
"file</link> gives you full access to tables, queries, reports, and forms. "
"You can edit the structure of your tables and change the contents of the "
"data records."
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">Файл базы "
"данных</link> предоставляет полный доступ к таблицам, запросам, отчетам и "
"формам. Можно изменить структуру таблиц и содержимое записей данных."
#: data_view.xhp#par_idN105E3.help.text
#: data_view.xhp%23par_idN105E3.help.text
msgid ""
"Choose <emph>View - Data source</emph> to view the registered databases."
msgstr ""
"Выберите команду <emph>Вид - Источник данных</emph> для просмотра "
"зарегистрированных баз данных."
#: data_view.xhp#par_idN105EA.help.text
#: data_view.xhp%23par_idN105EA.help.text
msgid ""
"The <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\">data source "
"view</link> can be used to drag-and-drop table fields from registered "
"databases into your documents and to produce mail merges."
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\">Представление источника "
"данных</link> может использоваться для перетаскивания полей таблиц из "
"зарегистрированных баз данных в документы и для выполнения слияний."
#: data_view.xhp#par_idN10606.help.text
#: data_view.xhp%23par_idN10606.help.text
msgctxt "data_view.xhp#par_idN10606.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
#: data_view.xhp#par_idN1060E.help.text
#: data_view.xhp%23par_idN1060E.help.text
msgctxt "data_view.xhp#par_idN1060E.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
#: digitalsign_send.xhp#tit.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23tit.help.text
msgid "Applying Digital Signatures"
msgstr "Применение цифровых подписей"
#: digitalsign_send.xhp#bm_id7430951.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23bm_id7430951.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>signing documents with digital signatures</bookmark_value>"
" <bookmark_value>digital "
"signatures;getting/managing/applying</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>подпись документов цифровыми подписями</bookmark_value> "
"<bookmark_value>цифровые подписи; "
"получение/управление/применение</bookmark_value>"
#: digitalsign_send.xhp#hd_id344248.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23hd_id344248.help.text
msgid ""
"<variable id=\"digitalsign_send\"><link href=\""
"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Applying Digital "
"Signatures</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"digitalsign_send\"><link href=\""
"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Применение цифровых "
"подписей</link></variable>"
#: digitalsign_send.xhp#par_idN1063C.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_idN1063C.help.text
msgid "Getting a Certificate"
msgstr "Получение сертификата"
#: digitalsign_send.xhp#par_idN10640.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_idN10640.help.text
msgid ""
"You can get a certificate from a certification authority, which may be a "
"private company or a governmental institution. Some certification "
"authorities want money for their service, for example when they certify your "
"identity. Other certificates are free of costs, for example those offered by "
"some e-mail providers, which certify your e-mail address. A few of the "
"companies that offer certificates to private persons are listed in the "
"following, in alphabetical order: <link href=\"http://www.globalsign.net\""
">GlobalSign</link>, <link href=\"http://www.verisign.com\">Verisign</link>."
msgstr ""
"Сертификат можно получить в сертифицирующем органе, который может быть "
"частной компанией или государственным учреждением. Некоторые сертифицирующие "
"органы предоставляют платные услуги, например подтверждение личности. Другие "
"сертификаты являются бесплатными, например, выдаваемые некоторыми "
"поставщиками услуг электронной почты в подтверждение адреса электронной "
"почты. Далее в алфавитном порядке приведены несколько компаний, выдающих "
"сертификаты частным лицам: <link href=\"http://www.globalsign.net\""
">GlobalSign</link>, <link href=\"http://www.verisign.com\">Verisign</link>."
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106F6.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_idN106F6.help.text
msgid "Managing your Certificates"
msgstr "Управление сертификатами"
#: digitalsign_send.xhp#par_idN1070A.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_idN1070A.help.text
msgid ""
"If you are using Microsoft Windows, you can manage your certificates from "
"the Control Panel applet \"Internet Options\" on the \"Contents\" tab page."
msgstr ""
"При использовании Microsoft Windows сертификатами можно управлять из апплета "
"панели управления \"Свойства обозревателя\" на вкладке \"Содержимое\"."
#: digitalsign_send.xhp#par_id8311410.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_id8311410.help.text
msgid ""
"Import your new root certificate into the Trusted Root Certification "
"Authorities list."
msgstr ""
"Импортируйте новый корневой сертификат в список \"Доверительные корневые "
"сертификаты\"."
#: digitalsign_send.xhp#par_idN1071D.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_idN1071D.help.text
msgid ""
"If you are using Solaris or Linux, you must install a recent version of "
"Thunderbird, Mozilla Suite, or Firefox software to install some system files "
"that are needed for encryption."
msgstr ""
"Если используется Solaris или Linux, следует установить последнюю версию "
"программного обеспечения Thunderbird, Mozilla Suite или Firefox, чтобы "
"установить некоторые системные файлы, необходимые для шифрования."
#: digitalsign_send.xhp#par_idN10720.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_idN10720.help.text
msgid ""
"If you have created different profiles in Thunderbird, Mozilla, or Firefox, "
"and you want %PRODUCTNAME to use one specified profile for certificates, "
"then you can set the environment variable MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER to "
"point to the folder of that specified profile."
msgstr ""
"Если созданы различные профили в Thunderbird, Mozilla Suite или Firefox и "
"необходимо, чтобы %PRODUCTNAME использовал один указанный профиль для "
"сертификатов, то можно задать переменную среды MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER, "
"чтобы указать папку указанного профиля."
#: digitalsign_send.xhp#par_id944242.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_id944242.help.text
msgid ""
"Open your Web browser's preferences dialog, select the Privacy & Security "
"tab page, click on Certificates - Manage Certificates. "
msgstr ""
"Откройте диалоговое окно параметров веб-браузера, выберите вкладку \"Защита "
"и безопасность\", затем выберите \"Сертификаты - Управление сертификатами\". "
#: digitalsign_send.xhp#par_id6452223.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_id6452223.help.text
msgid ""
"Import your new root certificate, then select and edit the certificate. "
"Enable the root certificate to be trusted at least for web and email access. "
"This ensures that the certificate can sign your documents. You may edit any "
"intermediate certificate in the same way, but it is not mandatory for "
"signing documents."
msgstr ""
"Импортируйте новый корневой сертификат, затем выберите его и отредактируйте. "
"Определите корневой сертификат как надежный для доступа, по крайней мере, "
"для доступа через Интернет или электронную почту. Это обеспечивает "
"возможность использования данного сертификата в качестве подписи документа. "
"Таким же образом можно редактировать любой промежуточный сертификат, но для "
"подписи документов это не обязательно."
#: digitalsign_send.xhp#par_id6486098.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_id6486098.help.text
msgid "When you have edited the new certificates, restart %PRODUCTNAME."
msgstr "После изменения сертификатов перезапустите %PRODUCTNAME."
#: digitalsign_send.xhp#par_idN10681.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_idN10681.help.text
msgid "Signing a document"
msgstr "Подписание документа"
#: digitalsign_send.xhp#par_idN10688.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_idN10688.help.text
msgid "Choose <emph>File - Digital Signatures</emph>."
msgstr "Выберите <emph>Файл - Цифровые подписи</emph>."
#: digitalsign_send.xhp#par_idN10690.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_idN10690.help.text
msgid ""
"A message box advises you to save the document. Click <emph>Yes</emph> to "
"save the file."
msgstr ""
"В окне сообщения выводится рекомендация сохранить документ. Нажмите кнопку "
"<emph>Да</emph>, чтобы сохранить файл."
#: digitalsign_send.xhp#par_idN10698.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_idN10698.help.text
msgid ""
"After saving, you see the <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\""
">Digital Signatures</link> dialog. Click <emph>Add</emph> to add a public "
"key to the document."
msgstr ""
"После сохранения будет открыто диалоговое окно <link href=\""
"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Цифровые подписи</link>. Нажмите "
"кнопку <emph>Добавить</emph>, чтобы добавить общий ключ к документу."
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106AE.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_idN106AE.help.text
msgid ""
"In the <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Select "
"Certificate</link> dialog, select your certificate and click OK. "
msgstr ""
"В диалоговом окне <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Выбор "
"сертификата</link> выберите сертификат и нажмите кнопку \"OK\". "
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106C0.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_idN106C0.help.text
msgid ""
"You see again the Digital Signatures dialog, where you can add more "
"certificates if you want. Click OK to add the public key to the saved file."
msgstr ""
"Будет снова открыто диалоговое окно \"Цифровые подписи\", в котором можно "
"добавить любые необходимые дополнительные сертификаты. Нажмите кнопку \"ОК\""
", чтобы добавить общий ключ к сохраненному файлу."
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106C3.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_idN106C3.help.text
msgid ""
"A signed document shows an icon <image id=\"img_id262764\" src=\""
"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><"
"alt id=\"alt_id262764\">Icon</alt></image> in the status bar. You can double-"
"click the icon in the status bar to view the certificate."
msgstr ""
"Для подписанного документа в строке состояния отображается значок <image id="
"\"img_id262764\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0."
"2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id262764\">значок</alt></image>. "
"Для просмотра сертификата необходимо дважды щелкнуть значок в строке "
"состояния."
#: digitalsign_send.xhp#par_id2008200911381426.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_id2008200911381426.help.text
msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id2008200911381426.help.text"
msgid ""
"The result of the signature validation is displayed in the status bar and "
"within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures "
"can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, "
"then the validation result of that one signature is assumed for all "
"signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid "
"signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag "
"the signature as invalid."
msgstr ""
"Результат проверки действительности подписи отображается в строке состояния "
"и в диалоговом окне \"Цифровая подпись\". В рамках одного документа ODF "
"может существовать несколько подписей документов и макросов. При наличии "
"проблемы с одной из подписей результат проверки действительности этой "
"подписи применяется ко всем подписям. Иными словами, если существует десять "
"действительных подписей и одна недействительная, то в строке состояния и в "
"поле состояния в диалоговом окне появится флажок недействительности подписи."
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106E0.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_idN106E0.help.text
msgid "Signing the macros inside a document"
msgstr "Подпись макросов в документе."
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106E4.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_idN106E4.help.text
msgid ""
"Normally, macros are part of a document. If you sign a document, the macros "
"inside the document are signed automatically. If you want to sign only the "
"macros, but not the document, proceed as follows:"
msgstr ""
"Обычно макросы являются частью документа. Когда документ подписывается, "
"макросы, содержащиеся в документе, подписываются автоматически. Чтобы "
"подписать только макросы, но не документ, выполните следующие действия."
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106EA.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_idN106EA.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Digital Signature</emph>."
msgstr "Выберите команду <emph>Сервис - Макросы - Цифровые подписи</emph>."
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106F2.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_idN106F2.help.text
msgid "Apply the signature as described above for documents."
msgstr "Подпишите, как описано выше для документов."
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106F5.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_idN106F5.help.text
msgid ""
"When you open the Basic IDE that contains signed macros, you see an icon <"
"image id=\"img_id9252296\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width="
"\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id9252296\">Icon</alt></image>"
" in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view "
"the certificate."
msgstr ""
"При открытии среды Basic IDE, содержащей подписанные макросы, в строке "
"состояния отображается значок <image id=\"img_id9252296\" src=\""
"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><"
"alt id=\"alt_id9252296\">Значок</alt></image>. Для просмотра сертификата "
"необходимо дважды щелкнуть значок в строке состояния."
#: digitalsign_send.xhp#par_id5734733.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_id5734733.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to open the View Certificate "
"dialog.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Щелкните для открытия диалогового "
"окна \"Просмотр сертификата\".</ahelp>"
#: digitalsign_send.xhp#par_id561540.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_id561540.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose this setting to accept the "
"certificate until you exit %PRODUCTNAME.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Выберите этот параметр настройки для "
"принятия сертификата до выхода из %PRODUCTNAME.</ahelp>"
#: digitalsign_send.xhp#par_id7705618.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_id7705618.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose this setting to cancel the "
"connection.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Выберите этот параметр для отмены "
"соединения.</ahelp>"
#: digitalsign_send.xhp#par_id3204443.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_id3204443.help.text
#, fuzzy
msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id3204443.help.text"
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/How_to_use_digital_Signatures\""
">English Wiki page on digital signatures</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/"
"How_to_use_digital_Signatures\">Страница Wiki о цифровых подписях на "
"английском языке</link>"
#: digitalsign_send.xhp#par_id5166173.help.text
#: digitalsign_send.xhp%23par_id5166173.help.text
msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id5166173.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About digital "
"signatures</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">О цифровых "
"подписях</link>"
#: redlining_doccompare.xhp#tit.help.text
#: redlining_doccompare.xhp%23tit.help.text
msgid "Comparing Versions of a Document"
msgstr "Сравнение версий документа"
#: redlining_doccompare.xhp#bm_id3154788.help.text
#: redlining_doccompare.xhp%23bm_id3154788.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>documents; "
"comparing</bookmark_value><bookmark_value>comparisons;document "
"versions</bookmark_value><bookmark_value>versions; comparing "
"documents</bookmark_value><bookmark_value>changes;comparing to "
"original</bookmark_value><bookmark_value>review function; comparing "
"documents</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>документы; "
"сравнение</bookmark_value><bookmark_value>сравнение; версии "
"документов</bookmark_value><bookmark_value>версии; сравнение "
"документов</bookmark_value><bookmark_value>изменения; сравнение с "
"оригиналом</bookmark_value><bookmark_value>функция рецензирования; сравнение "
"документов</bookmark_value>"
#: redlining_doccompare.xhp#hd_id3154788.32.help.text
#: redlining_doccompare.xhp%23hd_id3154788.32.help.text
msgid ""
"<variable id=\"redlining_doccompare\"><link href=\""
"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Comparing Versions of a "
"Document\">Comparing Versions of a Document</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"redlining_doccompare\"><link href=\""
"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Сравнение версий "
"документа\">Сравнение версий документа</link></variable>"
#: redlining_doccompare.xhp#par_id4186223.help.text
#: redlining_doccompare.xhp%23par_id4186223.help.text
msgctxt "redlining_doccompare.xhp#par_id4186223.help.text"
msgid ""
"The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and "
"spreadsheet documents."
msgstr ""
"Функция рецензирования доступна в %PRODUCTNAME для текстовых документов и "
"документов электронных таблиц."
#: redlining_doccompare.xhp#par_id3995178.help.text
#: redlining_doccompare.xhp%23par_id3995178.help.text
msgid ""
"Imagine you have some co-authors or reviewers who collaborate with you "
"writing your original document. One day you send out copies of your document "
"to all reviewers. You ask them to edit the copy and send it back."
msgstr ""
"Представьте, что есть соавторы или рецензенты, которые сотрудничают с "
"автором в написании исходного документа. В определенный день копии документа "
"рассылаются всем рецензентам. Предполагается, что рецензенты редактируют "
"копию и отправляют ее назад."
#: redlining_doccompare.xhp#par_id9948423.help.text
#: redlining_doccompare.xhp%23par_id9948423.help.text
msgid ""
"Normally, the reviewers enable change tracking by <emph>Edit - Changes - "
"Record</emph> and you can easily see the changes."
msgstr ""
"Как правило, рецензенты отслеживают изменения через <emph>Правка - Изменения "
"- Запись</emph>, где можно быстро ознакомиться со всеми изменениями."
#: redlining_doccompare.xhp#par_id3155421.33.help.text
#: redlining_doccompare.xhp%23par_id3155421.33.help.text
msgid ""
"If one of the authors has made changes to a document without recording them, "
"you can compare the changed document to your original document."
msgstr ""
"Если один из рецензентов внес исправления в документ, не включив режим "
"рецензирования, вы можете найти исправления, сравнив эту копию документа со "
"своим исходным документом."
#: redlining_doccompare.xhp#par_id3153087.35.help.text
#: redlining_doccompare.xhp%23par_id3153087.35.help.text
msgid ""
"Open the reviewer's document and then choose <emph>Edit - Compare "
"Document</emph>."
msgstr ""
"Откройте документ рецензента и выберите команду <emph>Правка - Сравнить "
"документы</emph>."
#: redlining_doccompare.xhp#par_id4208807.help.text
#: redlining_doccompare.xhp%23par_id4208807.help.text
msgid ""
"You should always start with opening the newer document and compare it with "
"the older document."
msgstr ""
"Работу следует начинать с открытия более нового документа и сравнения его с "
"более старым документом."
#: redlining_doccompare.xhp#par_id3145315.36.help.text
#: redlining_doccompare.xhp%23par_id3145315.36.help.text
msgid ""
"A file selection dialog appears. Select your older original document and "
"confirm the dialog."
msgstr ""
"Открывается диалоговое окно выбора файлов. Выберите исходный документ и "
"подтвердите выбор."
#: redlining_doccompare.xhp#par_id3149762.37.help.text
#: redlining_doccompare.xhp%23par_id3149762.37.help.text
msgid ""
"<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> combines both documents into "
"the reviewer's document. All text passages that occur in the reviewer's "
"document but not in the original are identified as having been inserted, and "
"all text passages that got deleted by the reviewer are identified as "
"deletions."
msgstr ""
"<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> объединяет оба документа в "
"отрецензированном документе. Все фрагменты текста, имеющиеся в документе "
"рецензента, но отсутствующие в оригинале, отмечаются как \"вставки\", а все "
"фрагменты, удаленные рецензентом, отмечаются как \"удаления\"."
#: redlining_doccompare.xhp#par_id3145674.38.help.text
#: redlining_doccompare.xhp%23par_id3145674.38.help.text
msgid ""
"You can now accept or reject the insertions and deletions. At the end you "
"may save the reviewer's document as a new original with a new name."
msgstr ""
"Теперь можно принять или отклонить вставки и удаления. После этого "
"отрецензированный документ можно сохранить как новый оригинал с новым именем."
#: aaa_start.xhp#tit.help.text
#: aaa_start.xhp%23tit.help.text
msgid "First Steps"
msgstr "Первые шаги"
#: aaa_start.xhp#bm_id3156324.help.text
#: aaa_start.xhp%23bm_id3156324.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>samples and "
"templates</bookmark_value><bookmark_value>templates; new documents from "
"templates</bookmark_value><bookmark_value>business cards; using "
"templates</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>образцы и шаблоны</bookmark_value><bookmark_value>шаблоны; "
"создание документов из шаблонов</bookmark_value><bookmark_value>визитные "
"карточки; использование шаблонов</bookmark_value>"
#: aaa_start.xhp#hd_id3156324.1.help.text
#: aaa_start.xhp%23hd_id3156324.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"aaa_start\"><link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\" "
"name=\"First Steps\">First Steps</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"aaa_start\"><link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\" "
"name=\"Первые шаги\">Первые шаги</link></variable>"
#: aaa_start.xhp#hd_id3156211.2.help.text
#: aaa_start.xhp%23hd_id3156211.2.help.text
msgid "How to simplify your work using samples and templates"
msgstr "Упрощение работы с помощью образцов и шаблонов"
#: aaa_start.xhp#par_id3144436.3.help.text
#: aaa_start.xhp%23par_id3144436.3.help.text
msgid ""
"<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> includes many sample "
"documents and ready-to-use templates. You can access these by choosing <emph>"
"File - New - </emph><link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\""
"Templates and Documents\"><emph>Templates and Documents</emph></link>, or "
"press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+N."
msgstr ""
"<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> содержит много образцов "
"документов и готовых к использованию шаблонов. Чтобы перейти к ним, выберите "
"<emph>Файл - Создать - </emph><link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" "
"name=\"Шаблоны и документы\"><emph>Шаблоны и документы</emph></link>, или "
"нажмите Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+N."
#: aaa_start.xhp#par_id3147291.4.help.text
#: aaa_start.xhp%23par_id3147291.4.help.text
msgid ""
"When you open one of the templates, a new document is created based on this "
"template."
msgstr ""
"При открытии одного из шаблонов на основе этого шаблона создается новый "
"документ."
#: aaa_start.xhp#par_id0820200803563860.help.text
#: aaa_start.xhp%23par_id0820200803563860.help.text
msgid ""
"Click the <emph>Get more templates online</emph> link in the dialog to "
"select and download more templates."
msgstr ""
"Щелкните в диалоговом окне по ссылке <emph>Найти дополнительные шаблоны в "
"Интернете</emph>, чтобы выбрать и загрузить дополнительные шаблоны."
#: aaa_start.xhp#par_id0820200803563974.help.text
#: aaa_start.xhp%23par_id0820200803563974.help.text
msgid ""
"You can also use the various wizards (under the <emph>File - Wizards</emph> "
"menu) to create your own templates, which you can use as a basis for further "
"documents."
msgstr ""
"Вы можете также использовать различные мастера (в меню <emph>Файл - "
"Мастера</emph>) для создания ваших собственных шаблонов, которые вы можете "
"использовать в качестве основы для будущих документов."
#: aaa_start.xhp#par_id3149177.6.help.text
#: aaa_start.xhp%23par_id3149177.6.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Working with %PRODUCTNAME\">"
"Working with <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Работа с %PRODUCTNAME\">"
"Работа с <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"
#: aaa_start.xhp#par_id3149095.7.help.text
#: aaa_start.xhp%23par_id3149095.7.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\""
"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Working with Text Documents\">Working "
"with Text Documents</link></caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\""
"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Работа с текстовыми документами\">"
"Работа с текстовыми документами</link></caseinline></switchinline>"
#: aaa_start.xhp#par_id3152997.8.help.text
#: aaa_start.xhp%23par_id3152997.8.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\""
"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Working with Spreadsheets\">Working with "
"Spreadsheets</link></caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\""
"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Работа с электронными таблицами\">Работа "
"с электронными таблицами</link></caseinline></switchinline>"
#: aaa_start.xhp#par_id3147243.9.help.text
#: aaa_start.xhp%23par_id3147243.9.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\""
"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Working with Presentations\">Working "
"with Presentations</link></caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\""
"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Работа с презентациями\">Работа с "
"презентациями</link></caseinline></switchinline>"
#: aaa_start.xhp#par_id3154047.10.help.text
#: aaa_start.xhp%23par_id3154047.10.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\""
"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Working with Drawings\">Working with "
"Drawings</link></caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\""
"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Работа с рисунками\">Работа с "
"рисунками</link></caseinline></switchinline>"
#: aaa_start.xhp#par_id3153824.11.help.text
#: aaa_start.xhp%23par_id3153824.11.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"><link href=\""
"text/smath/guide/main.xhp\" name=\"Working with Formulas\">Working with "
"Formulas</link></caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"><link href=\""
"text/smath/guide/main.xhp\" name=\"Работа с формулами\">Работа с "
"формулами</link></caseinline></switchinline>"
#: protection.xhp#tit.help.text
#: protection.xhp%23tit.help.text
msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME"
msgstr "Защита содержимого в %PRODUCTNAME"
#: protection.xhp#bm_id3150620.help.text
#: protection.xhp%23bm_id3150620.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>protecting; contents</bookmark_value> <bookmark_value>"
"protected contents</bookmark_value> <bookmark_value>contents "
"protection</bookmark_value> <bookmark_value>encryption of "
"contents</bookmark_value> <bookmark_value>passwords for protecting "
"contents</bookmark_value> <bookmark_value>security;protecting "
"contents</bookmark_value> <bookmark_value>form controls; "
"protecting</bookmark_value> <bookmark_value>draw "
"objects;protecting</bookmark_value> <bookmark_value>OLE "
"objects;protecting</bookmark_value> "
"<bookmark_value>graphics;protecting</bookmark_value> "
"<bookmark_value>frames;protecting</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>защита; содержимое</bookmark_value> <bookmark_value>"
"защищенное содержимое</bookmark_value> <bookmark_value>защита "
"содержимого</bookmark_value> <bookmark_value>шифрование "
"содержимого</bookmark_value> <bookmark_value>пароли для защищенного "
"содержимого</bookmark_value> <bookmark_value>безопасность; защита "
"содержимого</bookmark_value> <bookmark_value>элементы управления форм; "
"защита</bookmark_value> <bookmark_value>рисованные объекты; "
"защита</bookmark_value> <bookmark_value>OLE объекты; "
"защита</bookmark_value> <bookmark_value>графика; защита</bookmark_value>"
" <bookmark_value>рамки; защита</bookmark_value> "
#: protection.xhp#hd_id3155364.2.help.text
#: protection.xhp%23hd_id3155364.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"protection\"><link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\" "
"name=\"Protecting Content in %PRODUCTNAME\">Protecting Content in <item type="
"\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"protection\"><link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\" "
"name=\"Защита содержимого в %PRODUCTNAME\">Защита содержимого в <item type=\""
"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
#: protection.xhp#par_id3153394.3.help.text
#: protection.xhp%23par_id3153394.3.help.text
msgid ""
"The following is an overview of the different ways of protecting contents in "
"<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> from being modified, deleted "
"or viewed."
msgstr ""
"Ниже дан обзор различных способов защиты содержимого в <item type=\""
"productname\">%PRODUCTNAME</item> от изменения, удаления или просмотра."
#: protection.xhp#hd_id3146957.4.help.text
#: protection.xhp%23hd_id3146957.4.help.text
msgid "Protecting All Documents When Saving"
msgstr "Защита всех документов при сохранении"
#: protection.xhp#par_id3150775.5.help.text
#: protection.xhp%23par_id3150775.5.help.text
msgid ""
"All documents that are saved in <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" "
"name=\"OpenDocument format\">OpenDocument format</link> can be saved with a "
"password. Documents that are saved with a password cannot be opened without "
"the password. The content is secured so that it cannot be read with an "
"external editor. This applies to content, graphics and OLE objects."
msgstr ""
"Все документы, сохраняемые в <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name="
"\"формате OpenDocument\">формате OpenDocument</link>, можно сохранять с "
"паролем. Документы, сохраненные с паролем, невозможно открыть без пароля. "
"Защита содержимого не позволяет читать его с помощью внешнего редактора. Это "
"относится к содержимому, графике и объектам OLE."
#: protection.xhp#par_id3166410.6.help.text
#: protection.xhp%23par_id3166410.6.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3166410.6.help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Включение защиты"
#: protection.xhp#par_id3145121.7.help.text
#: protection.xhp%23par_id3145121.7.help.text
msgid ""
"Choose <emph>File - Save As</emph> and mark the <emph>Save with "
"password</emph> check box. Save the document."
msgstr ""
"Выберите команду <emph>Файл - Сохранить как</emph> и установите флажок <emph>"
"Сохранить с паролем</emph>. Сохраните документ."
#: protection.xhp#par_id3154286.8.help.text
#: protection.xhp%23par_id3154286.8.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3154286.8.help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Выключение защиты"
#: protection.xhp#par_id3148492.9.help.text
#: protection.xhp%23par_id3148492.9.help.text
msgid ""
"Open the document, entering the correct password. Choose <emph>File - Save "
"As</emph> and clear the <emph>Save with password</emph> check box."
msgstr ""
"Откройте документ, введя правильный пароль. Выберите команду <emph>Файл - "
"Сохранить как</emph> и снимите флажок <emph>Сохранить с паролем</emph>."
#: protection.xhp#par_id3145068.64.help.text
#: protection.xhp%23par_id3145068.64.help.text
msgid ""
"Information entered in <emph>File - Properties</emph> is not encrypted. This "
"includes the name of the author, creation date, word and character counts."
msgstr ""
"Информация, введенная в диалоговом окне <emph>Файл - Свойства</emph> не "
"шифруется. Она включает имя автора, дату создания, количество слов и "
"символов."
#: protection.xhp#hd_id3149294.10.help.text
#: protection.xhp%23hd_id3149294.10.help.text
msgid "Protecting Revision Marking"
msgstr "Защита пометок рецензирования"
#: protection.xhp#par_id3161646.11.help.text
#: protection.xhp%23par_id3161646.11.help.text
msgid ""
"With every change made in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> "
"Calc and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, the review "
"function records who made the change. This function can be turned on with "
"protection, so that it can only be turned off when the correct password is "
"entered. Until then, all changes will continue to be recorded. Acceptance or "
"rejection of changes is not possible."
msgstr ""
"При каждом изменении, сделанном при работе в модулях <item type=\""
"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc и <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> Writer, функция рецензирования регистрирует, кто внес "
"изменение. Эта функция может быть включена с защитой, чтобы ее можно было "
"выключить только при вводе правильного пароля. До отключения функции все "
"изменения будут регистрироваться. Принять или отклонить изменения невозможно."
#: protection.xhp#par_id3154684.12.help.text
#: protection.xhp%23par_id3154684.12.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3154684.12.help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Включение защиты"
#: protection.xhp#par_id3153104.13.help.text
#: protection.xhp%23par_id3153104.13.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Edit - Changes - Protect Records</emph>. Enter and confirm a "
"password of at least 5 characters."
msgstr ""
"Выберите команду <emph>Правка - Изменения - Защитить записи</emph>. Введите "
"и подтвердите пароль, содержащий не менее 5 символов."
#: protection.xhp#par_id3144760.14.help.text
#: protection.xhp%23par_id3144760.14.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3144760.14.help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Выключение защиты"
#: protection.xhp#par_id3152920.15.help.text
#: protection.xhp%23par_id3152920.15.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Edit - Changes - Protect Records</emph>. Enter the correct "
"password."
msgstr ""
"Выберите команду <emph>Правка - Изменения - Защитить записи</emph>. Введите "
"правильный пароль."
#: protection.xhp#hd_id3155113.52.help.text
#: protection.xhp%23hd_id3155113.52.help.text
msgid "Protecting Frames, Graphics, and OLE Objects"
msgstr "Защита рамок, графики и объектов OLE"
#: protection.xhp#par_id3153703.53.help.text
#: protection.xhp%23par_id3153703.53.help.text
msgid ""
"You can protect the content, position and size of inserted graphics. The "
"same applies to frames (in Writer) and OLE objects."
msgstr ""
"Предусмотрена возможность защитить содержимое, положение и размеры "
"вставленных графических объектов. Это относится также к рамкам (в модуле "
"Writer) и к объектам OLE."
#: protection.xhp#par_id3147131.54.help.text
#: protection.xhp%23par_id3147131.54.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3147131.54.help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Включение защиты"
#: protection.xhp#par_id3150088.55.help.text
#: protection.xhp%23par_id3150088.55.help.text
msgid ""
"For example, for graphics inserted in Writer: Choose <emph>Format - Picture -"
" Options</emph> tab. Under <emph>Protect</emph>, mark <emph>Contents</emph>, "
"<emph>Position</emph> and/or <emph>Size</emph>."
msgstr ""
"Например, для графических объектов, вставленных в модуль Writer, перейдите "
"на вкладку <emph>Формат – Рисунок – Параметры.</emph>. В группе параметров "
"<emph>Защитить</emph> установите флажки <emph>Содержимое</emph>, "
"<emph>Положение</emph> и/или <emph>Размер</emph>."
#: protection.xhp#par_id3147510.56.help.text
#: protection.xhp%23par_id3147510.56.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3147510.56.help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Выключение защиты"
#: protection.xhp#par_id3153657.57.help.text
#: protection.xhp%23par_id3153657.57.help.text
msgid ""
"For example, for graphics inserted in Writer: Choose <emph>Format - Picture -"
" Options</emph> tab. Under <emph>Protect</emph>, unmark as appropriate."
msgstr ""
"Например, для графических объектов, вставленных в модуль Writer, перейдите "
"на вкладку <emph>Формат – Рисунок – Параметры.</emph>. В группе параметров "
"<emph>Защитить</emph> отмените выбор соответствующих флажков."
#: protection.xhp#hd_id3152992.58.help.text
#: protection.xhp%23hd_id3152992.58.help.text
msgid "Protecting Drawing Objects and Form Objects"
msgstr "Защита рисованных объектов и объектов форм"
#: protection.xhp#par_id3166429.59.help.text
#: protection.xhp%23par_id3166429.59.help.text
msgid ""
"The draw objects that you insert into your documents with the <emph>Drawing "
"</emph>toolbar can be protected from being accidentally moved or changed in "
"size. You can do the same with form objects inserted with the <emph>Form "
"Controls</emph> toolbar."
msgstr ""
"Рисованные объекты, вставленные в документы с помощью панели инструментов "
"<emph>Рисование</emph>, могут быть защищены от случайного перемещения или "
"изменения размеров. Это относится и к объектам форм, вставленным с помощью "
"панели инструментов <emph>Элементы управления форм</emph>."
#: protection.xhp#par_id3153226.60.help.text
#: protection.xhp%23par_id3153226.60.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3153226.60.help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Включение защиты"
#: protection.xhp#par_id3148815.61.help.text
#: protection.xhp%23par_id3148815.61.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Format - Object - Position and Size </emph>- <emph>Position and "
"Size</emph> tab. Mark the <emph>Position</emph> or <emph>Size</emph> check "
"box."
msgstr ""
"Перейдите на вкладку <emph>Формат – Объект – Положение и размер </emph>– "
"<emph>Положение и размер</emph>. Установите флажок <emph>Положение</emph> "
"или <emph>Размер</emph>."
#: protection.xhp#par_id3156289.62.help.text
#: protection.xhp%23par_id3156289.62.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3156289.62.help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Выключение защиты"
#: protection.xhp#par_id3154991.63.help.text
#: protection.xhp%23par_id3154991.63.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Format - Object - Position and Size </emph>- <emph>Position and "
"Size</emph> tab. Unmark the <emph>Position</emph> or <emph>Size</emph> check "
"box."
msgstr ""
"Перейдите на вкладку <emph>Формат – Объект – Положение и размер </emph>– "
"<emph>Положение и размер</emph>. Отмените выбор флажка <emph>Положение</emph>"
" или <emph>Размер</emph>."
#: protection.xhp#par_idN10B8C.help.text
#: protection.xhp%23par_idN10B8C.help.text
msgid ""
"<embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#"
"digital_signatures\"/>"
msgstr ""
"<embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#"
"digital_signatures\"/>"
#: protection.xhp#par_id4680928.help.text
#: protection.xhp%23par_id4680928.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Protecting Content in %"
"PRODUCTNAME Writer</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Защита содержимого в %"
"PRODUCTNAME Writer</link>"
#: protection.xhp#par_id9014252.help.text
#: protection.xhp%23par_id9014252.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp\">Protecting Cells in %"
"PRODUCTNAME Calc</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp\">Защита содержимого в %"
"PRODUCTNAME Calc</link>"
#: data_new.xhp#tit.help.text
#: data_new.xhp%23tit.help.text
msgid "Creating a New Database"
msgstr "Создание новой базы данных"
#: data_new.xhp#bm_id6911526.help.text
#: data_new.xhp%23bm_id6911526.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>databases;creating</bookmark_value><bookmark_value>new "
"databases</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>базы данных; создание</bookmark_value><bookmark_value>новые "
"базы данных</bookmark_value>"
#: data_new.xhp#par_idN105A3.help.text
#: data_new.xhp%23par_idN105A3.help.text
msgid ""
"<variable id=\"data_new\"><link href=\"text/shared/guide/data_new.xhp\">"
"Creating a New Database</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"data_new\"><link href=\"text/shared/guide/data_new.xhp\">"
"Создание новой базы данных</link></variable>"
#: data_new.xhp#par_idN105C4.help.text
#: data_new.xhp%23par_idN105C4.help.text
msgid "Choose <emph>File - New - Database</emph>."
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Создать - База данных</emph>."
#: data_new.xhp#par_idN105CB.help.text
#: data_new.xhp%23par_idN105CB.help.text
msgid ""
"This opens the <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">"
"Database Wizard</link>, where you create a new database file."
msgstr ""
"При этом запускается <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00."
"xhp\">мастер баз данных</link>, с помощью которого можно создать новый файл "
"базы данных."
#: data_new.xhp#par_idN105DD.help.text
#: data_new.xhp%23par_idN105DD.help.text
msgid ""
"In the Database Wizard, select the type of database, and select the option "
"to open the Table Wizard as the next wizard."
msgstr ""
"В окне мастера баз данных выберите тип базы данных и установите флажок, "
"чтобы открывать мастер таблиц в качестве следующего мастера."
#: data_new.xhp#par_idN105E0.help.text
#: data_new.xhp%23par_idN105E0.help.text
msgid ""
"The <link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table "
"Wizard</link> helps you to add a table to the new database file."
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Мастер "
"таблиц</link> помогает добавлять таблицу к новому файлу базы данных."
#: data_new.xhp#par_idN105FC.help.text
#: data_new.xhp%23par_idN105FC.help.text
msgctxt "data_new.xhp#par_idN105FC.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
#: data_new.xhp#par_idN10604.help.text
#: data_new.xhp%23par_idN10604.help.text
msgctxt "data_new.xhp#par_idN10604.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
#: border_table.xhp#tit.help.text
#: border_table.xhp%23tit.help.text
msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells"
msgstr "Определение границ для таблиц и их ячеек"
#: border_table.xhp#bm_id3155805.help.text
#: border_table.xhp%23bm_id3155805.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>tables in text; defining "
"borders</bookmark_value><bookmark_value>tables in spreadsheets;defining "
"borders</bookmark_value><bookmark_value>borders; for "
"tables</bookmark_value><bookmark_value>frames; around "
"tables</bookmark_value><bookmark_value>defining;table "
"borders</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>таблицы в тексте; определение "
"границ</bookmark_value><bookmark_value>таблицы в листах;определение "
"границ</bookmark_value><bookmark_value>границы; для "
"таблиц</bookmark_value><bookmark_value>рамки; вокруг "
"таблиц</bookmark_value><bookmark_value>определение;границы "
"таблиц</bookmark_value>"
#: border_table.xhp#hd_id3155805.16.help.text
#: border_table.xhp%23hd_id3155805.16.help.text
msgid ""
"<variable id=\"border_table\"><link href=\"text/shared/guide/border_table."
"xhp\" name=\"Defining Borders for Tables and Table Cells\">Defining Borders "
"for Tables and Table Cells</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"border_table\"><link href=\"text/shared/guide/border_table."
"xhp\" name=\"Определение границ для таблиц и ячеек\">Определение границ для "
"таблиц и ячеек</link></variable>"
#: border_table.xhp#hd_id3147008.1.help.text
#: border_table.xhp%23hd_id3147008.1.help.text
msgctxt "border_table.xhp#hd_id3147008.1.help.text"
msgid "Setting a Predefined Border Style"
msgstr "Использование предварительно определенного стиля границ"
#: border_table.xhp#par_id3146957.2.help.text
#: border_table.xhp%23par_id3146957.2.help.text
msgctxt "border_table.xhp#par_id3146957.2.help.text"
msgid "Select the table cells that you want to modify."
msgstr "Выделите ячейки таблицы, которые требуется изменить."
#: border_table.xhp#par_id3156346.3.help.text
#: border_table.xhp%23par_id3156346.3.help.text
msgid ""
"Click the <emph>Borders</emph> icon on the <emph>Table </emph>toolbar "
"(Writer) or on the <emph>Line and Filling</emph> bar to open the "
"<emph>Borders</emph> window."
msgstr ""
"На панели инструментов <emph>Таблица</emph> (Writer) или <emph>Линия и "
"заливка</emph> щелкните значок <emph>Обрамление</emph>. Откроется окно "
"<emph>Обрамление</emph>."
#: border_table.xhp#par_id3143270.5.help.text
#: border_table.xhp%23par_id3143270.5.help.text
msgid "Click one of the predefined border styles."
msgstr "Выберите один из заранее заданных стилей границ."
#: border_table.xhp#par_id3156156.6.help.text
#: border_table.xhp%23par_id3156156.6.help.text
msgid ""
"This <emph>adds</emph> the selected style to the current border style of the "
"table cells. Select the blank border style at the top left of the "
"<emph>Borders</emph> window to clear all border styles."
msgstr ""
"Это <emph>добавит</emph> выбранный стиль к текущему стилю обрамления ячеек "
"таблицы. Чтобы очистить все стили обрамления, выберите в левой верхней части "
"окна <emph>Обрамление</emph> пустой стиль границ."
#: border_table.xhp#hd_id3153666.7.help.text
#: border_table.xhp%23hd_id3153666.7.help.text
msgctxt "border_table.xhp#hd_id3153666.7.help.text"
msgid "Setting a Customized Border Style"
msgstr "Настройка стиля границ"
#: border_table.xhp#par_id3152472.8.help.text
#: border_table.xhp%23par_id3152472.8.help.text
msgctxt "border_table.xhp#par_id3152472.8.help.text"
msgid "Select the table cells that you want to modify."
msgstr "Выделите ячейки таблицы, которые требуется изменить."
#: border_table.xhp#par_id3147265.9.help.text
#: border_table.xhp%23par_id3147265.9.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Table - Table Properties - Borders</emph> (Writer) or <emph>"
"Format - Cells - Borders</emph> (Calc)."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <emph>Таблица - Свойства таблицы - Обрамление</emph> "
"(Writer) или <emph>Формат - Ячейки - Обрамление</emph> (Calc)."
#: border_table.xhp#par_id3159413.10.help.text
#: border_table.xhp%23par_id3159413.10.help.text
msgctxt "border_table.xhp#par_id3159413.10.help.text"
msgid ""
"In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to "
"appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the "
"selection of an edge."
msgstr ""
"В области <emph>Определяется пользователем</emph> выберите канты, которые "
"должны появиться в обычной разметке. Переключить выделение канта можно, "
"щелкнув в области предварительного просмотра."
#: border_table.xhp#par_id31594132.help.text
#: border_table.xhp%23par_id31594132.help.text
msgid ""
"If you select more than one row or column, you can change the middle lines "
"between rows or columns. Select the middle markers in the <emph>User-"
"defined</emph> area."
msgstr ""
"В случае выбора нескольких строк или столбцов можно изменить промежуточные "
"линии между строками или столбцами. Выберите срединные маркеры в области "
"<emph>Пользовательские</emph>."
#: border_table.xhp#par_id3153526.11.help.text
#: border_table.xhp%23par_id3153526.11.help.text
msgctxt "border_table.xhp#par_id3153526.11.help.text"
msgid ""
"Select a line style and color for the selected border style in the "
"<emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are "
"included in the selected border style."
msgstr ""
"Выберите для стиля границ стиль и цвет линии в области <emph>Линия</emph>. "
"Эти параметры применяются ко всем линиям границы, относящимся к выбранному "
"стилю границ."
#: border_table.xhp#par_id3145606.12.help.text
#: border_table.xhp%23par_id3145606.12.help.text
msgctxt "border_table.xhp#par_id3145606.12.help.text"
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
msgstr "Повторите последние два шага для каждой стороны границы."
#: border_table.xhp#par_id3156422.13.help.text
#: border_table.xhp%23par_id3156422.13.help.text
msgid ""
"Select the distance between the border lines and the page contents in the "
"<emph>Spacing to contents</emph> area."
msgstr ""
"В области <emph>Отступы от содержимого</emph> выберите расстояние между "
"линиями границы и содержимым страницы."
#: border_table.xhp#par_id3149807.14.help.text
#: border_table.xhp%23par_id3149807.14.help.text
msgctxt "border_table.xhp#par_id3149807.14.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>, чтобы применить изменения."
#: activex.xhp#tit.help.text
#: activex.xhp%23tit.help.text
msgid "ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer"
msgstr ""
"Элементы управления ActiveX для отображения документов в Internet Explorer"
#: activex.xhp#bm_id3143267.help.text
#: activex.xhp%23bm_id3143267.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>ActiveX control</bookmark_value><bookmark_value>installing;"
"ActiveX control</bookmark_value><bookmark_value>Internet; Internet Explorer "
"for displaying $[officename] "
"documents</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] documents;viewing "
"and editing in Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>viewing;%"
"PRODUCTNAME documents in Internet "
"Explorer</bookmark_value><bookmark_value>editing;%PRODUCTNAME documents in "
"Internet Explorer</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>элементы управления "
"ActiveX</bookmark_value><bookmark_value>установка;элементы управления "
"ActiveX</bookmark_value><bookmark_value>Интернет; Internet Explorer для "
"отображения документов $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>"
"документы $[officename];просмотр и редактирование в Internet "
"Explorer</bookmark_value><bookmark_value>просмотр;документов %PRODUCTNAME в "
"Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>редактирование;документов %"
"PRODUCTNAME в Internet Explorer</bookmark_value>"
#: activex.xhp#hd_id3143267.1.help.text
#: activex.xhp%23hd_id3143267.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"activex\"><link href=\"text/shared/guide/activex.xhp\" name=\""
"ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer\">ActiveX Control "
"to Display Documents in Internet Explorer</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"activex\"><link href=\"text/shared/guide/activex.xhp\" name=\""
"Элементы управления ActiveX для отображения документов в Internet Explorer\">"
"Элементы управления ActiveX для отображения документов в Internet "
"Explorer</link></variable>"
#: activex.xhp#par_id3166410.2.help.text
#: activex.xhp%23par_id3166410.2.help.text
msgid ""
"Under Windows only, you can view any $[officename] document in a window of "
"the Microsoft Internet Explorer. Install the ActiveX control in the "
"$[officename] Setup program."
msgstr ""
"Только в среде Windows можно просмотреть любой документ $[officename] в окне "
"Microsoft Internet Explorer. Установите элементы управления ActiveX в "
"программе установки $[officename]."
#: activex.xhp#hd_id3156346.3.help.text
#: activex.xhp%23hd_id3156346.3.help.text
msgid "Installing the ActiveX control"
msgstr "Установка элементов управления ActiveX"
#: activex.xhp#par_id3153821.4.help.text
#: activex.xhp%23par_id3153821.4.help.text
msgctxt "activex.xhp#par_id3153821.4.help.text"
msgid "Close $[officename] and the Quickstarter."
msgstr "Закройте $[officename] и быстрый запуск."
#: activex.xhp#par_id3150771.5.help.text
#: activex.xhp%23par_id3150771.5.help.text
msgid ""
"Click the Start button on the Windows taskbar. Choose <emph>Control "
"Panel</emph>."
msgstr ""
"Нажмите кнопку \"Пуск\" на панели задач Windows. Выберите пункт <emph>Панель "
"управления</emph>."
#: activex.xhp#par_idN106E8.help.text
#: activex.xhp%23par_idN106E8.help.text
msgid "In the Control Panel, click <emph>Add or Remove Programs</emph>."
msgstr ""
"Откройте компонент панели управления <emph>Установка и удаление "
"программ</emph>."
#: activex.xhp#par_id3156155.6.help.text
#: activex.xhp%23par_id3156155.6.help.text
msgid "In the list, click %PRODUCTNAME, then click <emph>Change</emph>."
msgstr "В списке выберите %PRODUCTNAME и нажмите кнопку <emph>Изменить</emph>."
#: activex.xhp#par_idN10706.help.text
#: activex.xhp%23par_idN10706.help.text
msgid "In the Installation Wizard, select <emph>Modify</emph>."
msgstr "В мастере установки выберите вариант <emph>Изменить</emph>."
#: activex.xhp#par_id3159399.7.help.text
#: activex.xhp%23par_id3159399.7.help.text
msgid ""
"Open the <emph>Optional Components</emph> entry and find the <emph>ActiveX "
"Control</emph> entry. Open the sub menu of the icon and select to install "
"the feature."
msgstr ""
"Откройте пункт <emph>Дополнительные компоненты</emph> и найдите запись <emph>"
"Элементы управления ActiveX</emph>. Откройте подменю значка и выберите "
"установку этого компонента."
#: activex.xhp#par_id3153561.8.help.text
#: activex.xhp%23par_id3153561.8.help.text
msgid "Click <emph>Next</emph> and <emph>Install</emph>. "
msgstr ""
"Нажмите кнопку <emph>Далее</emph>, а затем - кнопку <emph>Установить</emph>. "
#: activex.xhp#hd_id3151384.9.help.text
#: activex.xhp%23hd_id3151384.9.help.text
msgid "Viewing $[officename] documents"
msgstr "Просмотр документов $[officename]"
#: activex.xhp#par_id3149669.10.help.text
#: activex.xhp%23par_id3149669.10.help.text
msgid ""
"In Internet Explorer, browse to a web page that contains a link to a "
"$[officename] Writer document, for example."
msgstr ""
"В Internet Explorer выберите веб-страницу, содержащую, например, ссылку на "
"документ $[officename] Writer."
#: activex.xhp#par_id3148550.11.help.text
#: activex.xhp%23par_id3148550.11.help.text
msgid "Click the link to view the document in the Internet Explorer window."
msgstr "Чтобы просмотреть документ в окне Internet Explorer, щелкните ссылку."
#: activex.xhp#par_id3154072.12.help.text
#: activex.xhp%23par_id3154072.12.help.text
msgid "You may still right-click the link to save the file on your harddisk."
msgstr ""
"Чтобы сохранить файл на жестком диске, щелкните ссылку правой кнопкой мыши."
#: activex.xhp#hd_id3153361.13.help.text
#: activex.xhp%23hd_id3153361.13.help.text
msgid "Editing $[officename] documents"
msgstr "Редактирование документов $[officename]"
#: activex.xhp#par_id3154367.14.help.text
#: activex.xhp%23par_id3154367.14.help.text
msgid ""
"The $[officename] document inside the Internet Explorer shows a set of read-"
"only toolbar icons."
msgstr ""
"Для документа $[officename] в Internet Explorer на панели инструментов "
"выводится набор значков только для чтения."
#: activex.xhp#par_id3148451.15.help.text
#: activex.xhp%23par_id3148451.15.help.text
msgid ""
"Click the <emph>Edit file</emph> icon in the document's toolbar to open a "
"copy of the document in a new $[officename] window."
msgstr ""
"Чтобы открыть копию документа в новом окне $[officename], на панели "
"инструментов щелкните значок <emph>Изменить документ</emph>."
#: activex.xhp#par_id3144760.16.help.text
#: activex.xhp%23par_id3144760.16.help.text
msgid "Edit the copy of the document."
msgstr "Измените копию документа."
#: redlining.xhp#tit.help.text
#: redlining.xhp%23tit.help.text
msgid "Recording and Displaying Changes"
msgstr "Запись и отображение изменений"
#: redlining.xhp#bm_id3150499.help.text
#: redlining.xhp%23bm_id3150499.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>marking changes</bookmark_value> <bookmark_value>"
"highlighting changes</bookmark_value> <bookmark_value>changes; review "
"function</bookmark_value> <bookmark_value>review function; recording "
"changes example</bookmark_value> <bookmark_value>Track Changes, see "
"review function</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>пометка исправлений</bookmark_value> <bookmark_value>"
"выделение исправлений</bookmark_value> <bookmark_value>исправления; "
"функция рецензирования</bookmark_value> <bookmark_value>функция "
"рецензирования; пример записи исправлений</bookmark_value> "
"<bookmark_value>исправления, см. функция рецензирования</bookmark_value>"
#: redlining.xhp#hd_id3150499.7.help.text
#: redlining.xhp%23hd_id3150499.7.help.text
msgid ""
"<variable id=\"redlining\"><link href=\"text/shared/guide/redlining.xhp\" "
"name=\"Recording and Displaying Changes\">Recording and Displaying "
"Changes</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"redlining\"><link href=\"text/shared/guide/redlining.xhp\" "
"name=\"Запись и отображение изменений\">Запись и отображение "
"изменений</link></variable>"
#: redlining.xhp#par_id4013794.help.text
#: redlining.xhp%23par_id4013794.help.text
msgctxt "redlining.xhp#par_id4013794.help.text"
msgid ""
"The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and "
"spreadsheet documents."
msgstr ""
"Функция рецензирования доступна в %PRODUCTNAME для текстовых документов и "
"документов электронных таблиц."
#: redlining.xhp#par_id3153681.2.help.text
#: redlining.xhp%23par_id3153681.2.help.text
msgid ""
"When several authors are working on the same text or spreadsheet, the review "
"function records and displays who made the various changes. On the final "
"edit of the document, it is then possible to look at each individual change "
"and decide whether it should be accepted or rejected."
msgstr ""
"Если несколько авторов работают с одним и тем же текстом или электронной "
"таблицей, функция рецензирования регистрирует и показывает, кто именно внес "
"данное изменение. При окончательной правке документа существует возможность "
"просмотреть каждое исправление и принять или отклонить его."
#: redlining.xhp#par_id3147008.3.help.text
#: redlining.xhp%23par_id3147008.3.help.text
msgid ""
"For example: You are an editor and are delivering your latest report. But "
"before publication the report must be read by the senior editor and the "
"proofreader, and both will add their changes. The senior editor writes \""
"clarify\" after one paragraph and crosses out another entirely. The "
"proofreader corrects the spelling of your document."
msgstr ""
"Представьте себя редактором, составляющим окончательный отчет. Но перед "
"публикацией отчет должен быть прочитан главным редактором и корректором, "
"каждый из которых может добавить свои изменения. Возможно, в отношении "
"одного абзаца старший редактор напишет \"выяснить\", а другой абзац "
"вычеркнет целиком. Корректор проверит орфографию вашего документа и исправит "
"ошибки."
#: redlining.xhp#par_id3150774.4.help.text
#: redlining.xhp%23par_id3150774.4.help.text
msgid ""
"The edited document comes back to you, and you can incorporate or ignore the "
"suggestions of the two reviewers."
msgstr ""
"Отредактированный документ возвращается к вам, и вы можете принять или "
"отклонить предложенные изменения."
#: redlining.xhp#par_id3146957.5.help.text
#: redlining.xhp%23par_id3146957.5.help.text
msgid ""
"Let's say you also e-mailed a copy of the report to a good friend and "
"colleague who has done research on a similar topic in the past. You asked "
"for a few suggestions, and the document is now returned by e-mail with your "
"colleague's suggestions."
msgstr ""
"Предположим, что вы также отправили этот отчет по электронной почте хорошему "
"другу или коллеге, который занимался аналогичными исследованиями в прошлом. "
"Вы попросили подправить документ, после чего он возвращается к вам с "
"дополнительными исправлениями, внесенными вашим коллегой."
#: redlining.xhp#par_id3147088.6.help.text
#: redlining.xhp%23par_id3147088.6.help.text
msgid ""
"As all your colleagues and the managers in your company work with "
"$[officename], you can produce a final version of the document from the "
"results you get back."
msgstr ""
"Поскольку все ваши коллеги и руководители вашей компании работают с "
"$[officename], то вам достаточно просто сформировать окончательную версию "
"документа на основе полученных исправленных версий."
#: paintbrush.xhp#tit.help.text
#: paintbrush.xhp%23tit.help.text
msgid "Copying Attributes With the Format Paintbrush"
msgstr "Копирование атрибутов с помощью инструмента \"Формат по образцу\""
#: paintbrush.xhp#bm_id380260.help.text
#: paintbrush.xhp%23bm_id380260.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>Format Paintbrush</bookmark_value> "
"<bookmark_value>formatting;copying</bookmark_value> "
"<bookmark_value>copying;formatting</bookmark_value> "
"<bookmark_value>Paintbrush</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>формат кисти</bookmark_value> "
"<bookmark_value>формат;копирование</bookmark_value> "
"<bookmark_value>копирование;формат</bookmark_value> "
"<bookmark_value>кисть</bookmark_value>"
#: paintbrush.xhp#par_idN1053A.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN1053A.help.text
msgid ""
"<variable id=\"formatpaintbrush\"><link href=\"text/shared/guide/paintbrush."
"xhp\">Copying Formatting With the Format Paintbrush</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"formatpaintbrush\"><link href=\"text/shared/guide/paintbrush."
"xhp\">Копирование форматирования с помощью инструмента ''Формат по "
"образцу''</link></variable>"
#: paintbrush.xhp#par_idN10655.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN10655.help.text
msgid ""
"You can use the Format Paintbrush tool to copy formatting from a text "
"selection or from an object and apply the formatting to another text "
"selection or object."
msgstr ""
"Инструмент \"Кисть форматирования\" можно использовать для копирования "
"форматирования с выбранного текста в Writer или с объекта и применения этого "
"форматирования на другом выбранном тексте или объекте."
#: paintbrush.xhp#par_id101920091122570.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_id101920091122570.help.text
msgid "In Calc, the Format Paintbrush only applies to cell formatting."
msgstr "В Calc кисть форматирования работает только с форматированием ячеек."
#: paintbrush.xhp#par_idN106DD.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN106DD.help.text
msgid "Select the text or object whose formatting you want to copy."
msgstr ""
"Выделите текст или объект, форматирование которого необходимо копировать."
#: paintbrush.xhp#par_idN10667.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN10667.help.text
msgid ""
"On the <emph>Standard Bar</emph>, click the <emph>Format Paintbrush</emph> "
"icon."
msgstr ""
"На панели инструментов <emph>Стандартная</emph> щелкните значок <emph>Формат "
"по образцу</emph>."
#: paintbrush.xhp#par_idN10660.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN10660.help.text
msgid "The cursor changes to a paint bucket."
msgstr "Курсор примет вид инструмента заливки."
#: paintbrush.xhp#par_idN10663.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN10663.help.text
msgid ""
"If you want to apply the formatting to more than one selection, double-click "
"the <emph>Format Paintbrush</emph> icon<image id=\"img_id209967\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0."
"1665in\"><alt id=\"alt_id209967\">Icon</alt></image>. After you apply all "
"the formatting, click the icon again."
msgstr ""
"В случае необходимости применения форматирования к нескольким объектам или "
"фрагментам текста дважды щелкните значок <emph>Формат по образцу</emph> <"
"image id=\"img_id209967\" src=\"res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id209967\""
">Значок</alt></image>. После применения форматирования еще раз щелкните этот "
"значок."
#: paintbrush.xhp#par_idN1066E.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN1066E.help.text
msgid ""
"Select or click the text or object that you want to apply the formatting to."
msgstr ""
"Выделите или нажмите кнопку мыши, поместив курсор в область текста или на "
"объект, к которому необходимо применить форматирование."
#: paintbrush.xhp#par_idN10716.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN10716.help.text
msgid ""
"To exclude paragraph formatting, hold down <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> when "
"you click. To exclude character formatting, hold down <switchinline select=\""
"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"Shift when you click."
msgstr ""
"Чтобы исключить форматирование абзаца, при щелчке мышью удерживайте клавишу <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. "
"Чтобы исключить форматирование символа, при щелчке мышью удерживайте "
"комбинацию клавиш <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Com"
"mand</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift."
#: paintbrush.xhp#par_idN10671.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN10671.help.text
msgid ""
"The following table describes the formatting attributes that the <emph>"
"Format Paintbrush</emph> can copy:"
msgstr ""
"В следующей таблице описаны атрибуты форматирования, которые может "
"копировать средство <emph>Формат по образцу</emph>."
#: paintbrush.xhp#par_idN10691.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN10691.help.text
msgid "Type of Selection"
msgstr "Тип выделения"
#: paintbrush.xhp#par_idN10697.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN10697.help.text
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: paintbrush.xhp#par_idN1069E.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN1069E.help.text
msgid "Nothing selected, but cursor is inside a text passage"
msgstr "Ничего не выделено, но курсор находится во фрагменте текста"
#: paintbrush.xhp#par_idN106A4.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN106A4.help.text
msgid ""
"Copies the formatting of the current paragraph and the character formatting "
"of the next character in the text flow direction."
msgstr ""
"Копируется форматирование текущего абзаца и форматирование следующего за "
"курсором символа в направлении ввода текста."
#: paintbrush.xhp#par_idN106AB.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN106AB.help.text
msgid "Text is selected"
msgstr "Выделен фрагмент текста"
#: paintbrush.xhp#par_idN106B1.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN106B1.help.text
msgid ""
"Copies the formatting of the last selected character and of the paragraph "
"that contains the character."
msgstr ""
"Копируется форматирование последнего выделенного символа и абзаца, который "
"содержит этот символ."
#: paintbrush.xhp#par_idN106B8.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN106B8.help.text
msgid "Frame is selected"
msgstr "Выделена врезка"
#: paintbrush.xhp#par_idN106BE.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN106BE.help.text
msgid ""
"Copies the frame attributes that are defined in <item type=\"menuitem\">"
"Format - Frame</item> dialog. The contents, size, position, linking, "
"hyperlinks, and macros in the frame are not copied."
msgstr ""
"Копируются атрибуты рамки, которые определены в диалоговом окне <item type=\""
"menuitem\">Формат - Рамка</item>. Содержимое, размер, расположение, связи, "
"гиперссылки и макросы в рамке не копируются."
#: paintbrush.xhp#par_idN106C5.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN106C5.help.text
msgid "Object is selected"
msgstr "Выделен объект"
#: paintbrush.xhp#par_idN106CB.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN106CB.help.text
msgid ""
"Copies the object formatting that is defined in the <item type=\"menuitem\">"
"Format - Graphics</item> or <item type=\"menuitem\">Format - Drawing "
"Object</item> dialogs. The contents, size, position, hyperlinks, and macros "
"in the object are not copied."
msgstr ""
"Копирует форматирование объекта, заданное в диалоговых окнах <item type=\""
"menuitem\">Формат - Графика</item> или <item type=\"menuitem\">Формат - "
"Объект рисования</item>. Содержимое, размер, расположение, гиперссылки и "
"макросы объекта не копируются."
#: paintbrush.xhp#par_idN106D2.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN106D2.help.text
msgid "Form control is selected"
msgstr "Выделен элемент управления форм"
#: paintbrush.xhp#par_idN106D8.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN106D8.help.text
msgctxt "paintbrush.xhp#par_idN106D8.help.text"
msgid "Not supported"
msgstr "Не поддерживается"
#: paintbrush.xhp#par_idN106DF.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN106DF.help.text
msgid "Drawing object is selected"
msgstr "Выделен рисованный объект"
#: paintbrush.xhp#par_idN106E5.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN106E5.help.text
msgid ""
"Copies all formatting attributes. In Impress and Draw, the text contents of "
"the object is also copied."
msgstr ""
"Копируются все атрибуты форматирования. В модулях Impress и Draw копируется "
"также текстовое содержимое объекта."
#: paintbrush.xhp#par_idN106EC.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN106EC.help.text
msgid "Text within Calc cells is selected"
msgstr "Выбран текст внутри ячеек Calc"
#: paintbrush.xhp#par_idN106F2.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN106F2.help.text
msgctxt "paintbrush.xhp#par_idN106F2.help.text"
msgid "Not supported"
msgstr "Не поддерживается"
#: paintbrush.xhp#par_idN106F9.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN106F9.help.text
msgid "Writer table or cells are selected"
msgstr "Выделена таблица или ячейки документа Writer"
#: paintbrush.xhp#par_idN106FF.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN106FF.help.text
msgid ""
"Copies the formatting that is specified in Table, Text Flow, Borders, and "
"Background tab pages in the <item type=\"menuitem\">Format - Table</item> "
"dialog. The paragraph and character formatting are also copied."
msgstr ""
"Копируется форматирование, которое определено на вкладках \"Таблица\", \""
"Размещение текста\", \"Границы\" и \"Фон\" диалогового окна <item type=\""
"menuitem\">Формат - Таблица</item>. Форматирование абзаца и символа также "
"копируется."
#: paintbrush.xhp#par_idN10706.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN10706.help.text
msgid "Calc table or cells are selected"
msgstr "Выделена таблица или ячейки документа Calc"
#: paintbrush.xhp#par_idN1070C.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN1070C.help.text
msgid ""
"Copies the formatting that is specified in the <item type=\"menuitem\">"
"Format - Cells</item> dialog as well as the formatting of the cell contents"
msgstr ""
"Копируется форматирование, которое определено в диалоговом окне <item type=\""
"menuitem\">Формат - Ячейки</item>, а также форматирование содержимого ячейки."
#: ctl.xhp#tit.help.text
#: ctl.xhp%23tit.help.text
msgid "Languages Using Complex Text Layout"
msgstr "Языки со сложными системами письменности"
#: ctl.xhp#bm_id3153662.help.text
#: ctl.xhp%23bm_id3153662.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>CTL;complex text layout "
"languages</bookmark_value><bookmark_value>languages;complex text "
"layout</bookmark_value><bookmark_value>text;CTL "
"languages</bookmark_value><bookmark_value>text layout for special "
"languages</bookmark_value><bookmark_value>right-to-left "
"text</bookmark_value><bookmark_value>entering text from right to "
"left</bookmark_value><bookmark_value>bi-directional "
"writing</bookmark_value><bookmark_value>Hindi;entering "
"text</bookmark_value><bookmark_value>Hebrew;entering "
"text</bookmark_value><bookmark_value>Arabic;entering "
"text</bookmark_value><bookmark_value>Thai;entering text</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>ССП;языки со сложными системами "
"письменности</bookmark_value><bookmark_value>языки;сложные системы "
"письменности</bookmark_value><bookmark_value>текст;языки с "
"ССП</bookmark_value><bookmark_value>системы письменности для особых "
"языков</bookmark_value><bookmark_value>направление текста справа "
"налево</bookmark_value><bookmark_value>ввод текста справа "
"налево</bookmark_value><bookmark_value>письмо в двух "
"направлениях</bookmark_value><bookmark_value>хинди;ввод "
"текста</bookmark_value><bookmark_value>иврит;ввод "
"текста</bookmark_value><bookmark_value>арабский язык;ввод "
"текста</bookmark_value><bookmark_value>тайский язык;ввод "
"текста</bookmark_value>"
#: ctl.xhp#hd_id3153662.13.help.text
#: ctl.xhp%23hd_id3153662.13.help.text
msgid ""
"<variable id=\"ctl\"><link href=\"text/shared/guide/ctl.xhp\" name=\""
"Languages Using Complex Text Layout\">Languages Using Complex Text "
"Layout</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"ctl\"><link href=\"text/shared/guide/ctl.xhp\" name=\"Языки "
"со сложными системами письменности\">Языки со сложными системами "
"письменности</link></variable>"
#: ctl.xhp#par_id3147618.10.help.text
#: ctl.xhp%23par_id3147618.10.help.text
msgid ""
"Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as <link "
"href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ctl\" name=\"CTL languages\">CTL "
"languages</link>."
msgstr ""
"В настоящее время в $[officename] предусмотрена поддержка хинди, иврита, "
"тайского и арабского языков как <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#"
"ctl\" name=\"языков со сложными системами письменности\">языков со сложными "
"системами письменности</link>."
#: ctl.xhp#par_id3155420.11.help.text
#: ctl.xhp%23par_id3155420.11.help.text
msgid ""
"If you select the text flow from right to left, embedded Western text still "
"runs from left to right. The cursor responds to the arrow keys in that Right "
"Arrow moves it \"to the text end\" and Left Arrow \"to the text start\"."
msgstr ""
"Если выбрать размещение текста справа налево, встроенный обычный текст по-"
"прежнему идет слева направо. Курсор подчиняется клавишам со стрелками, при "
"этом клавиша со стрелкой ВПРАВО перемещает его по направлению к концу "
"текста, а клавиша со стрелкой ВЛЕВО - к началу текста."
#: ctl.xhp#par_id3145609.1.help.text
#: ctl.xhp%23par_id3145609.1.help.text
msgid ""
"You can change the text writing direction directly be pressing one of the "
"following keys:"
msgstr ""
"Можно изменить направление написания текста напрямую, нажав одно из "
"следующих сочетаний клавиш:"
#: ctl.xhp#par_id3154758.2.help.text
#: ctl.xhp%23par_id3154758.2.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><"
"defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+D or <switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"Right Shift Key - switch to right-to-left text entry"
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><"
"defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+D или <switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"правый Shift - переключение на ввод текста справа налево"
#: ctl.xhp#par_id3149047.3.help.text
#: ctl.xhp%23par_id3149047.3.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><"
"defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+A or <switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Left "
"Shift Key - switch to left-to-right text entry"
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><"
"defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+A или <switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"левый Shift - переключение на ввод текста слева направо"
#: ctl.xhp#par_id3149656.4.help.text
#: ctl.xhp%23par_id3149656.4.help.text
msgid ""
"The modifier-only key combinations only work when CTL support is enabled."
msgstr ""
"Эти комбинации клавиш работают только в том случае, если поддержка сложных "
"систем письменности включена."
#: ctl.xhp#par_id3150541.5.help.text
#: ctl.xhp%23par_id3150541.5.help.text
msgid ""
"In multicolumn pages, sections or frames that are formatted with text flow "
"from right to left, the first column is the right column and the last column "
"is the left column."
msgstr ""
"На страницах или в разделах либо рамках с несколькими колонками при "
"размещении текста справа налево первой колонкой является правая, а последней "
"- левая."
#: ctl.xhp#par_id3148797.6.help.text
#: ctl.xhp%23par_id3148797.6.help.text
msgid ""
"In $[officename] Writer text formatted in <emph>Thai language</emph> has the "
"following features:"
msgstr ""
"В $[officename] Writer текст на <emph>тайском языке</emph> обладает "
"следующими особенностями."
#: ctl.xhp#par_id3156280.7.help.text
#: ctl.xhp%23par_id3156280.7.help.text
msgid ""
"In paragraphs with justified alignment, the characters are stretched to "
"flush the lines at the margins. In other languages the spaces between words "
"are stretched."
msgstr ""
"В абзацах, выровненных по ширине, символы растягиваются, чтобы строки "
"доходили до полей. В других языках растягиваются пробелы между словами."
#: ctl.xhp#par_id3154909.8.help.text
#: ctl.xhp%23par_id3154909.8.help.text
msgid ""
"Use the Delete key to delete a whole composite character. Use the Backspace "
"key to delete the last part of the previous composite character."
msgstr ""
"Чтобы удалить целый составной символ, используйте клавишу DELETE. Чтобы "
"удалить последнюю часть предыдущего составного символа, пользуйтесь клавишей "
"BACKSPACE."
#: ctl.xhp#par_id3149809.9.help.text
#: ctl.xhp%23par_id3149809.9.help.text
msgid ""
"Use the Right or Left Arrow key to jump to the next or previous whole "
"composite character. To position the cursor into a composite character, use <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Arrow "
"key."
msgstr ""
"Используйте клавишу со стрелкой вправо или влево для перехода к следующему "
"или предыдущему целому составному символу. Для размещения курсора в "
"составном символе нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+"
"клавиша со стрелкой."
#: ctl.xhp#par_id3145786.12.help.text
#: ctl.xhp%23par_id3145786.12.help.text
msgctxt "ctl.xhp#par_id3145786.12.help.text"
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\">"
"Language Settings - Languages</link>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – "
"Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – "
"Параметры</defaultinline></switchinline> – <link href=\""
"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Языковые параметры – Языки\">"
"Языковые параметры – Языки</link>"
#: ctl.xhp#par_id3153770.14.help.text
#: ctl.xhp%23par_id3153770.14.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Language Settings - Complex Text "
"Layout\">Language Settings - Complex Text Layout</link>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> -<link href=\""
"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Языковые параметры - Сложные "
"системы письменности\">Языковые параметры - Сложные системы "
"письменности</link>"
#: configure_overview.xhp#tit.help.text
#: configure_overview.xhp%23tit.help.text
msgid "Configuring $[officename]"
msgstr "Настройка $[officename]"
#: configure_overview.xhp#bm_id3152801.help.text
#: configure_overview.xhp%23bm_id3152801.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>configuring; "
"$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>customizing; "
"$[officename]</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>настройка; "
"$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>настройка; "
"$[officename]</bookmark_value>"
#: configure_overview.xhp#hd_id3152801.44.help.text
#: configure_overview.xhp%23hd_id3152801.44.help.text
msgid ""
"<variable id=\"configure_overview\"><link href=\""
"text/shared/guide/configure_overview.xhp\" name=\"Configuring $[officename]\""
">Configuring $[officename]</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"configure_overview\"><link href=\""
"text/shared/guide/configure_overview.xhp\" name=\"Настройка $[officename]\">"
"Настройка $[officename]</link></variable>"
#: configure_overview.xhp#par_id3153345.43.help.text
#: configure_overview.xhp%23par_id3153345.43.help.text
#, fuzzy
msgid "You can customize your $[officename] to suit your needs."
msgstr "Можно настроить $[officename] в соответствии со своими потребностями."
#: configure_overview.xhp#par_id3155421.49.help.text
#: configure_overview.xhp%23par_id3155421.49.help.text
msgid ""
"Use <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\""
"><emph>Tools - Customize</emph></link> to open the <emph>Customize</emph> "
"dialog to change toolbars, menus and other user interface items."
msgstr ""
#: configure_overview.xhp#par_id3145071.46.help.text
#: configure_overview.xhp%23par_id3145071.46.help.text
msgid ""
"You are free to change the items on the menu bar. You can delete items, add "
"new ones, copy items from one menu to another, rename them, and so on."
msgstr ""
"Можно менять элементы панели меню. Можно удалять их, добавлять новые, "
"копировать элементы из одного меню в другое, переименовывать их и т.д."
#: configure_overview.xhp#par_id3149811.47.help.text
#: configure_overview.xhp%23par_id3149811.47.help.text
msgid "The toolbars may be freely configured."
msgstr "Панели инструментов также легко можно настраивать."
#: configure_overview.xhp#par_id3150443.48.help.text
#: configure_overview.xhp%23par_id3150443.48.help.text
msgid "You can change the shortcut keys."
msgstr "Сочетания клавиш тоже можно изменять."
#: configure_overview.xhp#opt3153345.43.help.text
#: configure_overview.xhp%23opt3153345.43.help.text
msgid "You can change default settings of $[officename] to suit your needs."
msgstr ""
#: configure_overview.xhp#optid3155421.49.help.text
msgid ""
"Use <link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Tools - Options\""
"><emph>Tools - Options</emph></link> to open the <emph>Options</emph> dialog "
"to change a variety of settings you will use in $[officename] modules. Items "
"presented in the <emph>Tools - Options</emph> menu will change depending on "
"the module you are using."
msgstr ""
#: configure_overview.xhp#opt3145071.46.help.text
#: configure_overview.xhp%23opt3145071.46.help.text
msgid ""
"In <link href=\"text/shared/guide/language_select.xhp\"><emph>Tools - "
"Options - Language Settings</emph></link>, you will find options for your "
"default language and currency setting."
msgstr ""
#: configure_overview.xhp#opt3149811.47.help.text
#: configure_overview.xhp%23opt3149811.47.help.text
msgid ""
"In <link href=\"text/shared/optionen/01040000.xhp\"><emph>Tools - Options - "
"$[officename] Writer - Basic Fonts</emph></link>, you will find default font "
"settings. Change these to suit your preferences. Fonts can easily be changed "
"on per document basis."
msgstr ""
#: configure_overview.xhp#opt3150443.48.help.text
#: configure_overview.xhp%23opt3150443.48.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\"><emph>Tools - Options - "
"Print</emph></link> contains a number of print customizations that may be "
"useful for your particular needs."
msgstr ""
#: configure_overview.xhp#par_id3155388.45.help.text
#: configure_overview.xhp%23par_id3155388.45.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\">Tools -"
" Customize</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Сервис - Настройка\">"
"Сервис - Настройка</link>"
#: configure_overview.xhp#opt3155388.45.help.text
#: configure_overview.xhp%23opt3155388.45.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Tools - Options\">"
"Tools - Options</link>"
msgstr ""
#: formfields.xhp#tit.help.text
#: formfields.xhp%23tit.help.text
msgid "Inserting and Editing Buttons"
msgstr "Вставка и изменение кнопок"
#: formfields.xhp#bm_id3149798.help.text
#: formfields.xhp%23bm_id3149798.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>command buttons, see push buttons</bookmark_value> "
"<bookmark_value>controls;adding to documents</bookmark_value> "
"<bookmark_value>inserting;push buttons</bookmark_value> "
"<bookmark_value>keys;adding push buttons</bookmark_value> "
"<bookmark_value>buttons;adding push buttons</bookmark_value> "
"<bookmark_value>press buttons, see push buttons</bookmark_value> "
"<bookmark_value>push buttons;adding to documents</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>командные кнопки, см. кнопки</bookmark_value> "
"<bookmark_value>элементы управления; добавление к документам</bookmark_value>"
" <bookmark_value>вставка;кнопки</bookmark_value> "
"<bookmark_value>клавиши;добавление кнопок</bookmark_value> "
"<bookmark_value>кнопки;добавление кнопок</bookmark_value> "
"<bookmark_value>кнопки для нажатия, см. кнопки</bookmark_value> "
"<bookmark_value>кнопки для нажатия;добавление в документы</bookmark_value>"
#: formfields.xhp#hd_id3149798.5.help.text
#: formfields.xhp%23hd_id3149798.5.help.text
msgid ""
"<variable id=\"formfields\"><link href=\"text/shared/guide/formfields.xhp\" "
"name=\"Inserting and Editing Buttons\">Adding a Command Button to a "
"Document</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"formfields\"><link href=\"text/shared/guide/formfields.xhp\" "
"name=\"Вставка и изменение кнопок\">Вставка и изменение управляющих кнопок в "
"документ</link></variable>"
#: formfields.xhp#par_idN10731.help.text
#: formfields.xhp%23par_idN10731.help.text
msgid ""
"You can use the Form Controls toolbar to add checkboxes, buttons, tables "
"showing data records, and other controls to a document."
msgstr ""
"Можно использовать панель инструментов \"Элементы управления форм\" для "
"добавления к документам флажков, кнопок, таблиц с записями данных и других "
"элементов управления."
#: formfields.xhp#par_idN1077F.help.text
#: formfields.xhp%23par_idN1077F.help.text
msgid "To Add a Button to a Document "
msgstr "Добавление кнопки к документу "
#: formfields.xhp#par_id3154751.6.help.text
#: formfields.xhp%23par_id3154751.6.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Form Controls</item>."
msgstr ""
"Выберите команду <item type=\"menuitem\">Вид - Панели инструментов - "
"Элементы управления форм</item>."
#: formfields.xhp#par_id3145345.7.help.text
#: formfields.xhp%23par_id3145345.7.help.text
msgid "On the Form Controls toolbar, click the <emph>Push Button</emph> icon."
msgstr ""
"На панели инструментов \"Элементы управления форм\" щелкните значок "
"<emph>Кнопка</emph>."
#: formfields.xhp#par_idN107A4.help.text
#: formfields.xhp%23par_idN107A4.help.text
msgid "The mouse pointer changes to a cross-hair."
msgstr "Указатель мыши принимает форму перекрестия."
#: formfields.xhp#par_id3159233.8.help.text
#: formfields.xhp%23par_id3159233.8.help.text
msgid "In the document, drag to draw the button."
msgstr "В документе курсором нарисуйте кнопку."
#: formfields.xhp#par_idN107B2.help.text
#: formfields.xhp%23par_idN107B2.help.text
msgid "Right-click the button and choose <emph>Control</emph>."
msgstr ""
"Щелкните кнопку правой кнопкой мыши и выберите <emph>Элемент "
"управления</emph>."
#: formfields.xhp#par_idN107CD.help.text
#: formfields.xhp%23par_idN107CD.help.text
msgid "Specify the properties of the button."
msgstr "Задайте свойства кнопки."
#: formfields.xhp#par_id3154923.11.help.text
#: formfields.xhp%23par_id3154923.11.help.text
msgid ""
"To change the button label, click the <emph>General</emph> tab, and edit the "
"text in the <emph>Label</emph> box."
msgstr ""
"Чтобы изменить надпись на кнопке, откройте вкладку <emph>Общие</emph> и "
"измените текст в поле <emph>Подпись</emph>."
#: formfields.xhp#par_id3147303.12.help.text
#: formfields.xhp%23par_id3147303.12.help.text
msgid ""
"To attach a macro to the button, click the <emph>Events</emph> tab, and "
"click the <emph>... </emph>button beside the button action that you want to "
"run the macro. In the <emph>Assign Macro</emph> dialog, locate the macro "
"that you want to use, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr ""
"Чтобы связать кнопку с макросом, откройте вкладку <emph>События</emph> и "
"нажмите кнопку <emph>...</emph> рядом с действием нужной кнопки. В "
"диалоговом окне <emph>Назначить макрос</emph> выберите макрос, который нужно "
"использовать. Затем нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
#: formfields.xhp#par_idN10814.help.text
#: formfields.xhp%23par_idN10814.help.text
msgid "Close the <emph>Properties</emph> dialog."
msgstr "Закройте диалоговое окно <emph>Свойства</emph>."
#: formfields.xhp#par_id3147350.76.help.text
#: formfields.xhp%23par_id3147350.76.help.text
msgid ""
"(Optional) Specify the properties of the form that the button belongs to."
msgstr "Задайте свойства формы, к которой относится кнопка (необязательно)."
#: formfields.xhp#par_idN10828.help.text
#: formfields.xhp%23par_idN10828.help.text
msgid "Right-click the button and choose <emph>Form</emph>."
msgstr ""
"Щелкните кнопку правой кнопкой мыши и выберите пункт <emph>Форма</emph>."
#: formfields.xhp#par_idN1082F.help.text
#: formfields.xhp%23par_idN1082F.help.text
msgid "The <emph>Form Properties</emph> dialog opens."
msgstr "Откроется диалоговое окно <emph>Свойства формы</emph>."
#: formfields.xhp#par_idN10837.help.text
#: formfields.xhp%23par_idN10837.help.text
msgid "Specify the properties for the form and then close the dialog."
msgstr "Задайте свойства для формы и закройте окно."
#: export_ms.xhp#tit.help.text
#: export_ms.xhp%23tit.help.text
msgid "Saving Documents in Other Formats"
msgstr "Сохранение документов в других форматах"
#: export_ms.xhp#bm_id3159233.help.text
#: export_ms.xhp%23bm_id3159233.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>documents; saving in other "
"formats</bookmark_value><bookmark_value>saving; documents in other "
"formats</bookmark_value><bookmark_value>files; saving in other "
"formats</bookmark_value><bookmark_value>text documents;saving in other "
"formats</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving in other "
"formats</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving in other "
"formats</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving in other "
"formats</bookmark_value><bookmark_value>exporting; to Microsoft Office "
"formats</bookmark_value><bookmark_value>Word documents; saving "
"as</bookmark_value><bookmark_value>Excel; saving "
"as</bookmark_value><bookmark_value>PowerPoint export</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>документы; сохранение в других "
"форматах</bookmark_value><bookmark_value>сохранение; документы в других "
"форматах</bookmark_value><bookmark_value>файлы; сохранение в других "
"форматах</bookmark_value><bookmark_value>текст; сохранение в других "
"форматах</bookmark_value><bookmark_value>электронные таблицы; сохранение в "
"других форматах</bookmark_value><bookmark_value>рисунки; сохранение в других "
"форматах</bookmark_value><bookmark_value>презентации; сохранение в других "
"форматах</bookmark_value><bookmark_value>экспорт; в форматы Microsoft "
"Office</bookmark_value><bookmark_value>документы Word; сохранение "
"как</bookmark_value><bookmark_value>Excel; сохранение "
"как</bookmark_value><bookmark_value>PowerPoint; сохранение "
"как</bookmark_value>"
#: export_ms.xhp#hd_id3149416.6.help.text
#: export_ms.xhp%23hd_id3149416.6.help.text
msgid ""
"<variable id=\"export_ms\"><link href=\"text/shared/guide/export_ms.xhp\" "
"name=\"Saving Documents in Other Formats\">Saving Documents in Other "
"Formats</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"export_ms\"><link href=\"text/shared/guide/export_ms.xhp\" "
"name=\"Сохранение документов в других форматах\">Сохранение документов в "
"других форматах</link></variable>"
#: export_ms.xhp#par_id3150084.2.help.text
#: export_ms.xhp%23par_id3150084.2.help.text
msgid ""
"Choose <emph>File - Save as</emph>. You will see the <emph>Save as</emph> "
"dialog."
msgstr ""
"Выберите команду <emph>Файл - Сохранить как</emph>. Будет открыто диалоговое "
"окно <emph>Сохранить как</emph>."
#: export_ms.xhp#par_id3153348.3.help.text
#: export_ms.xhp%23par_id3153348.3.help.text
msgid ""
"In the <emph>Save as type</emph> or <emph>File type</emph> list box, select "
"the desired format."
msgstr ""
"В списке <emph>Тип файла</emph> или <emph>Типы документов</emph> выберите "
"нужный формат."
#: export_ms.xhp#par_id3150985.4.help.text
#: export_ms.xhp%23par_id3150985.4.help.text
msgid ""
"Enter a name in the <emph>File name</emph> box and click <emph>Save</emph>."
msgstr ""
"В поле <emph>Имя файла</emph> введите имя и нажмите кнопку "
"<emph>Сохранить</emph>."
#: export_ms.xhp#par_id3153252.7.help.text
#: export_ms.xhp%23par_id3153252.7.help.text
msgid ""
"If you want the file dialogs to offer another file format as default, select "
"that format in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - General</emph> in the "
"<emph>Default file format </emph>area."
msgstr ""
"Если требуется, чтобы в диалоговых окнах файлов по умолчанию предлагался "
"другой формат, выберите этот формат в меню <emph><switchinline select=\"sys\""
"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME– "
"Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – "
"Параметры</defaultinline></switchinline> – Загрузка/сохранение – Общие</emph>"
" в области <emph>Стандартный формат файла</emph>."
#: export_ms.xhp#par_id3149669.5.help.text
#: export_ms.xhp%23par_id3149669.5.help.text
msgctxt "export_ms.xhp#par_id3149669.5.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Сохранить как\">Сохранить "
"как</link>"
#: start_parameters.xhp#tit.help.text
#: start_parameters.xhp%23tit.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#tit.help.text"
msgid "Starting the $[officename] Software With Parameters"
msgstr "Запуск программ $[officename] с параметрами"
#: start_parameters.xhp#bm_id3156410.help.text
#: start_parameters.xhp%23bm_id3156410.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>start parameters</bookmark_value><bookmark_value>command "
"line parameters</bookmark_value><bookmark_value>parameters;command "
"line</bookmark_value><bookmark_value>arguments in command "
"line</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>параметры запуска</bookmark_value><bookmark_value>параметры "
"командной строки</bookmark_value><bookmark_value>параметры; командная "
"строка</bookmark_value><bookmark_value>аргументы в командной "
"строке</bookmark_value>"
#: start_parameters.xhp#hd_id3156410.52.help.text
#: start_parameters.xhp%23hd_id3156410.52.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#hd_id3156410.52.help.text"
msgid "Starting the $[officename] Software With Parameters"
msgstr "Запуск программ $[officename] с параметрами"
#: start_parameters.xhp#par_id3147009.1.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3147009.1.help.text
msgid ""
"By starting the $[officename] software from the command line you can assign "
"various parameters, with which you can influence the performance. The use of "
"command line parameters is only recommended for experienced users."
msgstr ""
"При запуске программ $[officename] из командной строки, можете указывать "
"различные параметры, который будут влиять на характер работы этих программ. "
"Использование параметров командной строки рекомендуется только для опытных "
"пользователей."
#: start_parameters.xhp#par_id3147618.2.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3147618.2.help.text
msgid ""
"For normal handling, the use of command line parameters is not necessary. A "
"few of the parameters require a deeper knowledge of the technical background "
"of the $[officename] software technology."
msgstr ""
"Для обычной работы программ параметры командной строки не нужны. Ряд "
"параметров требует более глубоких знаний технологии программного обеспечения "
"$[officename]."
#: start_parameters.xhp#hd_id3154898.4.help.text
#: start_parameters.xhp%23hd_id3154898.4.help.text
msgid "Starting the $[officename] Software From the Command Line"
msgstr "Запуск программ $[officename] из командной строки"
#: start_parameters.xhp#par_id3156152.5.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3156152.5.help.text
msgid ""
"Under Windows, select <emph>Run</emph> from the Windows Start menu, or open "
"a Shell under UNIX® based platforms."
msgstr ""
"При работе в Windows выберите команду <emph>Выполнить</emph> из меню кнопки "
"\"Пуск\", а при работе на платформах UNIX® откройте оболочку (Shell)."
#: start_parameters.xhp#par_id3152472.6.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3152472.6.help.text
msgid ""
"Under Windows, type the following text in the <emph>Open </emph>text field "
"and click <emph>OK</emph>. "
msgstr ""
"В Windows введите следующий текст в текстовом поле <emph>Открыть</emph> и "
"нажмите <emph>ОК</emph>. "
#: start_parameters.xhp#par_id3149669.53.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3149669.53.help.text
msgid ""
"Under UNIX based systems, type the following line of text, then press "
"<emph>Return</emph>:"
msgstr ""
"В системах на основе UNIX введите следующую строку текста и нажмите клавишу "
"<emph>RETURN</emph>:"
#: start_parameters.xhp#par_id3147561.7.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3147561.7.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">{install}\\program\\"
"soffice.exe {parameter} </caseinline><caseinline select=\"UNIX\""
">{install}/program/soffice {parameter} </caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">{install}\\program\\"
"soffice.exe {parameter} </caseinline><caseinline select=\"UNIX\""
">{install}/program/soffice {parameter} </caseinline></switchinline>"
#: start_parameters.xhp#par_id3153360.8.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3153360.8.help.text
msgid ""
"Replace <emph>{install}</emph> with the path to your installation of the "
"$[officename] software (for example, <emph>C:\\Program Files\\Office</emph>, "
"or <emph>~/office</emph>)"
msgstr ""
"Замените фрагмент команды <emph>{install}</emph> на путь к своей установке "
"$[officename] (например <emph>C:\\Program Files\\Office</emph> или "
"<emph>~/office</emph>)."
#: start_parameters.xhp#par_id3158407.9.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3158407.9.help.text
msgid ""
"Where required, replace <emph>{parameter}</emph> with one or more of the "
"following command line parameters."
msgstr ""
"Фрагмент <emph>{parameter}</emph> замените, если требуется, нужными "
"параметрами командной строки."
#: start_parameters.xhp#hd_id3145171.10.help.text
#: start_parameters.xhp%23hd_id3145171.10.help.text
msgid "Valid Command Line Parameters"
msgstr "Допустимые параметры командной строки"
#: start_parameters.xhp#par_id3148451.11.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3148451.11.help.text
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#: start_parameters.xhp#par_id3149167.12.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3149167.12.help.text
msgid "Meaning"
msgstr "Значение"
#: start_parameters.xhp#par_id3149983.73.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3149983.73.help.text
msgid "-help / -h / -?"
msgstr "-help / -h / -?"
#: start_parameters.xhp#par_id3147349.74.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3147349.74.help.text
msgid ""
"Lists the available command line parameters <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"WIN\">in a dialog box</caseinline><defaultinline>to the "
"console</defaultinline></switchinline>."
msgstr ""
"Список доступных параметров командной строки <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"WIN\">в диалоговом окне </caseinline><defaultinline>в "
"консоли</defaultinline></switchinline>."
#: start_parameters.xhp#par_id3150010.59.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3150010.59.help.text
msgid "-writer"
msgstr "-writer"
#: start_parameters.xhp#par_id3147213.60.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3147213.60.help.text
msgid "Starts with an empty Writer document."
msgstr "При запуске программы открыть пустой документ Writer."
#: start_parameters.xhp#par_id3148616.61.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3148616.61.help.text
msgid "-calc"
msgstr "-calc"
#: start_parameters.xhp#par_id3145261.62.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3145261.62.help.text
msgid "Starts with an empty Calc document."
msgstr "При запуске программы открыть пустой документ Calc."
#: start_parameters.xhp#par_id3156443.63.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3156443.63.help.text
msgid "-draw"
msgstr "-draw"
#: start_parameters.xhp#par_id3154011.64.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3154011.64.help.text
msgid "Starts with an empty Draw document."
msgstr "При запуске программы открыть пустой документ Draw."
#: start_parameters.xhp#par_id3153142.65.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3153142.65.help.text
msgid "-impress"
msgstr "-impress"
#: start_parameters.xhp#par_id3153222.66.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3153222.66.help.text
msgid "Starts with an empty Impress document."
msgstr "При запуске программы открыть пустой документ Impress."
#: start_parameters.xhp#par_id3155853.67.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3155853.67.help.text
msgid "-math"
msgstr "-math"
#: start_parameters.xhp#par_id3146928.68.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3146928.68.help.text
msgid "Starts with an empty Math document."
msgstr "При запуске программы открыть пустой документ Math."
#: start_parameters.xhp#par_id3149960.69.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3149960.69.help.text
msgid "-global"
msgstr "-global"
#: start_parameters.xhp#par_id3151075.70.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3151075.70.help.text
msgid "Starts with an empty Writer master document."
msgstr "Запускается с пустым составным документом Writer."
#: start_parameters.xhp#par_id3154510.71.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3154510.71.help.text
msgid "-web"
msgstr "-web"
#: start_parameters.xhp#par_id3148836.72.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3148836.72.help.text
msgid "Starts with an empty HTML document."
msgstr "При запуске программы открыть пустой документ HTML."
#: start_parameters.xhp#par_id3149403.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3149403.help.text
msgid "-show {filename.odp}"
msgstr "-show {имя_файла.odp}"
#: start_parameters.xhp#par_id3153838.80.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3153838.80.help.text
msgid ""
"Starts with the Impress file <emph>{filename.odp}</emph> and starts the "
"presentation. Enters edit mode after the presentation."
msgstr ""
"При запуске программы открыть файл модуля Impress "
"<emph>{имя_файла.odp}</emph> и запустить презентацию. После презентации "
"вводится режим редактирования."
#: start_parameters.xhp#par_id3156276.13.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3156276.13.help.text
msgid "-minimized"
msgstr "-minimized"
#: start_parameters.xhp#par_id3146080.14.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3146080.14.help.text
msgid "Starts minimized. The splash screen is not displayed."
msgstr "При запуске свернуть окно программы. Заставка не отображается."
#: start_parameters.xhp#par_id3641773.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3641773.help.text
msgid "-maximized"
msgstr "-maximized"
#: start_parameters.xhp#par_id8224433.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id8224433.help.text
msgid "Starts maximized."
msgstr "Запуск в развернутом виде."
#: start_parameters.xhp#par_id3145641.15.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3145641.15.help.text
msgid "-invisible"
msgstr "-invisible"
#: start_parameters.xhp#par_id3154756.16.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3154756.16.help.text
msgid "Starts in invisible mode."
msgstr "Запустить программу в невидимом режиме."
#: start_parameters.xhp#par_id3148914.17.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3148914.17.help.text
#, fuzzy
msgid ""
"Neither the start-up logo nor the initial program window will be visible. "
"However, the $[officename] software can be controlled and documents and "
"dialogs opened via the <link href=\"https://api.openoffice.org\" name=\"API\""
">API</link>. "
msgstr ""
"Ни эмблема запуска, ни начальное окно программы не появятся на экране. Тем "
"не менее, программами $[officename] можно будет управлять и открывать "
"диалоговые окна через интерфейс <link href=\"http://api.openoffice.org\" "
"name=\"API\">API</link>. "
#: start_parameters.xhp#par_id3147341.18.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3147341.18.help.text
msgid ""
"When the $[officename] software has been started with this parameter, it can "
"only be ended using the taskmanager (Windows) or the <emph>kill </emph>"
"command (UNIX based systems)."
msgstr ""
"При запуске программ $[officename] с этим параметром их можно будет "
"завершить только с помощью диспетчера задач (в Windows), или команды "
"<emph>kill</emph> (в системах на основе UNIX)."
#: start_parameters.xhp#par_id3150388.48.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3150388.48.help.text
msgid "It cannot be used in conjunction with <emph>-quickstart</emph>."
msgstr ""
"Этот параметр нельзя использовать в сочетании с параметром "
"<emph>-quickstart</emph>."
#: start_parameters.xhp#par_id3145147.19.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3145147.19.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3145147.19.help.text"
msgid ""
"More information is found in the <emph>$[officename] Developer's "
"Guide</emph>."
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации см. <emph>Руководство разработчика "
"$[officename]</emph>."
#: start_parameters.xhp#par_id3155903.20.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3155903.20.help.text
msgid "-norestore"
msgstr "-norestore"
#: start_parameters.xhp#par_id3156374.21.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3156374.21.help.text
msgid "Disables restart and file recovery after a system crash."
msgstr "Запретить перезапуск и восстановление файлов при системном сбое."
#: start_parameters.xhp#par_id5215918.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id5215918.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id5215918.help.text"
msgid "-nofirststartwizard"
msgstr "-nofirststartwizard"
#: start_parameters.xhp#par_id5665761.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id5665761.help.text
msgid "Disables the Welcome Wizard."
msgstr "Отключение мастера приветствия"
#: start_parameters.xhp#par_id3148477.25.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3148477.25.help.text
msgid "-quickstart"
msgstr "-quickstart"
#: start_parameters.xhp#par_id3153919.26.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3153919.26.help.text
msgid "Activates the Quickstarter."
msgstr "Активация быстрого запуска."
#: start_parameters.xhp#par_id3152479.30.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3152479.30.help.text
msgid "-accept={UNO string}"
msgstr "-accept={UNO string}"
#: start_parameters.xhp#par_id3147130.31.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3147130.31.help.text
msgid ""
"Notifies the $[officename] software that upon the creation of \"UNO Acceptor "
"Threads\", a \"UNO Accept String\" will be used."
msgstr ""
"Уведомляет систему $[officename] о том, что после создания потоков "
"получателя UNO будет использоваться строка приема UNO."
#: start_parameters.xhp#par_id3148874.32.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3148874.32.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3148874.32.help.text"
msgid ""
"More information is found in the <emph>$[officename] Developer's "
"Guide</emph>."
msgstr ""
"Для получения дополнительной информации см. <emph>Руководство разработчика "
"$[officename]</emph>."
#: start_parameters.xhp#par_id3149964.33.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3149964.33.help.text
msgid "-env"
msgstr "-env"
#: start_parameters.xhp#par_id2439039.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id2439039.help.text
msgid "Sets another environment for the program start."
msgstr "настройка другой среды для запуска программы."
#: start_parameters.xhp#par_id2789086.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id2789086.help.text
msgid ""
"Use soffice -env:UserInstallation=$(URL) where $(URL) is the URL of a folder "
"that contains the \"user\" folder."
msgstr ""
"Используйте soffice-env:UserInstallation=$(URL), где $(URL) - это URL папки, "
"которая содержит папку \"user\"."
#: start_parameters.xhp#par_id3159238.36.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3159238.36.help.text
msgid "-p {filename1} {filename2} ..."
msgstr "-p {имя_файла1} {имя_файла2} ..."
#: start_parameters.xhp#par_id3163666.37.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3163666.37.help.text
msgid ""
"Prints the files <emph>{filename1} {filename2} ...</emph> to the default "
"printer and ends. The splash screen does not appear."
msgstr ""
"Распечатать файлы <emph>{имя_файла1} {имя_файла2} ...</emph> на принтере, "
"используемом по умолчанию, и завершить работу. Заставка не отображается."
#: start_parameters.xhp#par_id3150828.49.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3150828.49.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3150828.49.help.text"
msgid ""
"If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation "
"marks."
msgstr "Если имя файла содержит пробелы, оно должно быть заключено в кавычки."
#: start_parameters.xhp#par_id3150883.38.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3150883.38.help.text
msgid "-pt {Printername} {filename1} {filename2} ..."
msgstr "-pt {имя_принтера} {имя_файла1} {имя_файла2} ..."
#: start_parameters.xhp#par_id3155081.50.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3155081.50.help.text
msgid ""
"Prints the files <emph>{filename1} {filename2} ...</emph> to the printer "
"<emph>{Printername}</emph> and ends. The splash screen does not appear."
msgstr ""
"Распечатать файлы <emph>{имя_файла1} {имя_файла2} ...</emph> на принтере "
"<emph>{Имя_принтера}</emph> и завершить работу. Заставка не отображается."
#: start_parameters.xhp#par_id3153655.51.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3153655.51.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3153655.51.help.text"
msgid ""
"If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation "
"marks."
msgstr "Если имя файла содержит пробелы, оно должно быть заключено в кавычки."
#: start_parameters.xhp#par_id3154372.39.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3154372.39.help.text
msgid "-o {filename}"
msgstr "-o {имя_файла}"
#: start_parameters.xhp#par_id3150309.40.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3150309.40.help.text
msgid "Opens <emph>{filename}</emph> for editing, even if it is a template."
msgstr ""
"Открыть файл <emph>{имя_файла}</emph> для редактирования, даже если это "
"шаблон."
#: start_parameters.xhp#par_id3151182.54.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3151182.54.help.text
msgid "-view {filename}"
msgstr "-view {имя_файла}"
#: start_parameters.xhp#par_id3145268.55.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3145268.55.help.text
msgid ""
"Creates a temporary copy of <emph>{filename}</emph> and opens it read-only."
msgstr ""
"Создать временную копию файла <emph>{имя_файла}</emph> и открыть ее только "
"для чтения."
#: start_parameters.xhp#par_id3166421.41.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3166421.41.help.text
msgid "-n {filename}"
msgstr "-n {имя_файла}"
#: start_parameters.xhp#par_id3154259.42.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3154259.42.help.text
msgid "Creates a new document using <emph>{filename}</emph> as a template."
msgstr ""
"Создать новый документ, используя файл <emph>{имя_файла}</emph> в качестве "
"шаблона."
#: start_parameters.xhp#par_id3155126.43.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3155126.43.help.text
msgid "-nologo"
msgstr "-nologo"
#: start_parameters.xhp#par_id3151334.44.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3151334.44.help.text
msgid "Disables the splash screen at program start."
msgstr "Запретить заставку при запуске программы."
#: start_parameters.xhp#par_id3159171.75.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3159171.75.help.text
msgid "-nodefault"
msgstr "-nodefault"
#: start_parameters.xhp#par_id3153306.76.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3153306.76.help.text
msgid "Starts without displaying anything except the splash screen."
msgstr "При запуске отображается только заставка."
#: start_parameters.xhp#par_id2211676.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id2211676.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id2211676.help.text"
msgid "-nofirststartwizard"
msgstr "-nofirststartwizard"
#: start_parameters.xhp#par_id1641895.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id1641895.help.text
msgid ""
"Add this parameter to the program start command to suppress the Welcome "
"Wizard."
msgstr ""
"Добавьте этот параметр в команду запуска программы для подавления мастера "
"приветствия."
#: start_parameters.xhp#par_id3153915.45.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3153915.45.help.text
msgid "-display {display}"
msgstr "-display {экран}"
#: start_parameters.xhp#par_id3146786.46.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3146786.46.help.text
msgid ""
"Sets the <emph>DISPLAY </emph>environment variable on UNIX based platforms "
"to the value <emph>{display}</emph>. This parameter is only supported by the "
"start script for the $[officename] software on UNIX based platforms."
msgstr ""
"Установить для переменной среды <emph>DISPLAY </emph> значение "
"<emph>{экран}</emph> (для платформ UNIX). Этот параметр поддерживается "
"только в сценариях запуска программ $[officename] на платформах UNIX."
#: start_parameters.xhp#par_id3149595.56.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3149595.56.help.text
msgid "-headless"
msgstr "-headless"
#: start_parameters.xhp#par_id3150530.57.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3150530.57.help.text
msgid ""
"Starts in \"headless mode\" which allows using the application without user "
"interface."
msgstr ""
"Запустить программу в режиме \"без интерфейса\", позволяющем использовать "
"приложение без интерфейса пользователя."
#: start_parameters.xhp#par_id3156353.58.help.text
#: start_parameters.xhp%23par_id3156353.58.help.text
#, fuzzy
msgid ""
"This special mode can be used when the application is controlled by external "
"clients via the <link href=\"https://api.openoffice.org\" name=\"API\""
">API</link>."
msgstr ""
"Этот специальный режим может использоваться, когда приложение управляется "
"внешними клиентами через интерфейс <link href=\"http://api.openoffice.org\" "
"name=\"API\">API</link>."
#: data_queries.xhp#tit.help.text
#: data_queries.xhp%23tit.help.text
msgid "Working with Queries"
msgstr "Работа с запросами"
#: data_queries.xhp#bm_id840784.help.text
#: data_queries.xhp%23bm_id840784.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>databases;creating "
"queries</bookmark_value><bookmark_value>filtering;data in "
"databases</bookmark_value><bookmark_value>queries;defining "
"(Base)</bookmark_value><bookmark_value>defining;queries "
"(Base)</bookmark_value><bookmark_value>wizards;database "
"queries</bookmark_value><bookmark_value>Query Wizard (Base)</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>базы данных; создание "
"запросов</bookmark_value><bookmark_value>фильтрация; данные в базах "
"данных</bookmark_value><bookmark_value>запросы;определение "
"(Base)</bookmark_value><bookmark_value>определение;запросы "
"(Base)</bookmark_value><bookmark_value>мастера;запросы баз "
"данных</bookmark_value><bookmark_value>мастер запросов "
"(Base)</bookmark_value>"
#: data_queries.xhp#par_idN105F9.help.text
#: data_queries.xhp%23par_idN105F9.help.text
msgid ""
"<variable id=\"data_queries\"><link href=\"text/shared/guide/data_queries."
"xhp\">Working with Queries</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"data_queries\"><link href=\"text/shared/guide/data_queries."
"xhp\">Работа с запросами</link></variable>"
#: data_queries.xhp#par_idN10617.help.text
#: data_queries.xhp%23par_idN10617.help.text
msgid ""
"If you often want to access only a subset of your data that can be well "
"defined by a filter condition, you can define a query. This is basically a "
"name for the new view at the filtered data. You open the query and see the "
"current data in the table layout that you defined."
msgstr ""
"Если вам часто приходится обращаться только к подмножеству своих данных, "
"которые могут быть хорошо определены условием фильтра, рекомендуется "
"составить запрос. По сути, это просто новое представление отфильтрованных "
"данных. Открыв запрос, вы увидите текущие данные в виде таблицы, которую вы "
"определили."
#: data_queries.xhp#par_idN1061A.help.text
#: data_queries.xhp%23par_idN1061A.help.text
msgid "Creating a New Query With the Query Wizard"
msgstr "Создание нового запроса с помощью мастера запросов"
#: data_queries.xhp#par_idN1061E.help.text
#: data_queries.xhp%23par_idN1061E.help.text
msgid ""
"In %PRODUCTNAME you can create a new query using the <link href=\""
"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>:"
msgstr ""
"Для создания нового запроса в %PRODUCTNAME можно использовать <link href=\""
"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Мастер запросов</link>:"
#: data_queries.xhp#par_idN10632.help.text
#: data_queries.xhp%23par_idN10632.help.text
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10632.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new query."
msgstr "Откройте файл базы данных, в котором нужно создать новый запрос."
#: data_queries.xhp#par_idN10636.help.text
#: data_queries.xhp%23par_idN10636.help.text
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10636.help.text"
msgid ""
"In the left pane of the database window, click the <emph>Queries</emph> icon."
msgstr "В левой области окна базы данных щелкните значок <emph>Запросы</emph>."
#: data_queries.xhp#par_idN1063E.help.text
#: data_queries.xhp%23par_idN1063E.help.text
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Query</emph>."
msgstr ""
"Установите флажок <emph>Использовать мастер для создания запросов</emph>."
#: data_queries.xhp#par_idN10645.help.text
#: data_queries.xhp%23par_idN10645.help.text
msgid "Creating a New Query With the Design View"
msgstr "Создание нового запроса в режиме конструктора"
#: data_queries.xhp#par_idN1064C.help.text
#: data_queries.xhp%23par_idN1064C.help.text
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN1064C.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new query."
msgstr "Откройте файл базы данных, в котором нужно создать новый запрос."
#: data_queries.xhp#par_idN10650.help.text
#: data_queries.xhp%23par_idN10650.help.text
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10650.help.text"
msgid ""
"In the left pane of the database window, click the <emph>Queries</emph> icon."
msgstr "В левой области окна базы данных щелкните значок <emph>Запросы</emph>."
#: data_queries.xhp#par_idN10658.help.text
#: data_queries.xhp%23par_idN10658.help.text
msgid "Click <emph>Create Query in Design View</emph>."
msgstr "Щелкните вариант <emph>Создать запрос в конструкторе</emph>."
#: data_queries.xhp#par_idN1065F.help.text
#: data_queries.xhp%23par_idN1065F.help.text
msgid ""
"You see the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Query "
"Design window</link>."
msgstr ""
"Будет открыто окно <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">"
"Конструктор запросов</link>."
#: data_queries.xhp#par_idN1067B.help.text
#: data_queries.xhp%23par_idN1067B.help.text
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN1067B.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
#: data_queries.xhp#par_idN10683.help.text
#: data_queries.xhp%23par_idN10683.help.text
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10683.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
#: numbering_stop.xhp#tit.help.text
#: numbering_stop.xhp%23tit.help.text
msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs"
msgstr "Отключение маркеров и нумерации для отдельных абзацев"
#: numbering_stop.xhp#bm_id3154186.help.text
#: numbering_stop.xhp%23bm_id3154186.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>numbering; turning off</bookmark_value> "
"<bookmark_value>bullets; turning off</bookmark_value> <bookmark_value>"
"removing, see also deleting</bookmark_value> <bookmark_value>removing;"
"bullets and numbering</bookmark_value> <bookmark_value>keyboard;"
"removing numbering</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>нумерация; отключение</bookmark_value> "
"<bookmark_value>маркеры; отключение</bookmark_value> <bookmark_value>"
"отмена, см. также рисунки</bookmark_value> <bookmark_value>удаление; "
"маркеров и нумерации</bookmark_value> <bookmark_value>клавиатура; "
"удаление нумерации</bookmark_value>"
#: numbering_stop.xhp#hd_id3154186.10.help.text
#: numbering_stop.xhp%23hd_id3154186.10.help.text
msgid ""
"<variable id=\"numbering_stop\"><link href=\""
"text/shared/guide/numbering_stop.xhp\" name=\"Turning off Bullets and "
"Numbering for Individual Paragraphs\">Turning off Bullets and Numbering for "
"Individual Paragraphs</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"numbering_stop\"><link href=\""
"text/shared/guide/numbering_stop.xhp\" name=\"Отключение маркеров и "
"нумерации для отдельных абзацев\">Отключение маркеров и нумерации для "
"отдельных абзацев</link></variable>"
#: numbering_stop.xhp#par_id0202200910470118.help.text
#: numbering_stop.xhp%23par_id0202200910470118.help.text
msgid ""
"Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and "
"Draw."
msgstr ""
"Маркеры и нумерация абзацев поддерживается только в модулях Writer, Impress "
"и Draw."
#: numbering_stop.xhp#par_id3154288.help.text
#: numbering_stop.xhp%23par_id3154288.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153527\" src=\"res/commandimagelist/sc_removebullets.png\""
" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153527\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153527\" src=\"res/commandimagelist/sc_removebullets.png\""
" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153527\""
">Значок</alt></image>"
#: numbering_stop.xhp#par_id3150443.help.text
#: numbering_stop.xhp%23par_id3150443.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3163802\" src=\"res/commandimagelist/sc_defaultbullet.png\""
" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3163802\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3163802\" src=\"res/commandimagelist/sc_defaultbullet.png\""
" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3163802\""
">Значок</alt></image>"
#: numbering_stop.xhp#par_id3147618.11.help.text
#: numbering_stop.xhp%23par_id3147618.11.help.text
msgid ""
"For the current paragraph or selected paragraphs you can switch off the "
"automatic numbering or listing. Click the <emph>Numbering Off</emph> icon in "
"the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar."
msgstr ""
"Для текущего абзаца или выбранных абзацев можно отключить автоматическую "
"нумерацию или представление в виде списка. Щелкните значок <emph>Выключить "
"нумерацию</emph> на панели <emph>Маркеры и нумерация</emph>."
#: numbering_stop.xhp#par_id3155449.help.text
#: numbering_stop.xhp%23par_id3155449.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3158432\" src=\"res/commandimagelist/sc_defaultbullet.png\""
" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3158432\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3158432\" src=\"res/commandimagelist/sc_defaultbullet.png\""
" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3158432\""
">Значок</alt></image>"
#: numbering_stop.xhp#par_id3144511.31.help.text
#: numbering_stop.xhp%23par_id3144511.31.help.text
msgid ""
"If the cursor is located within a numbered or bulleted list, you can turn "
"off automatic numbers or bullets for the current paragraph or selected "
"paragraphs by clicking the <emph>Bullets On/Off </emph>icon on the <emph>"
"Text Formatting</emph> bar."
msgstr ""
"Если курсор находится в пределах нумерованного или маркированного списка, "
"можно выключить автоматическое проставление номера или маркера для текущего "
"абзаца или выбранных абзацев, щелкнув значок <emph>Маркеры </emph>на панели "
"инструментов <emph>Форматирование текста</emph>."
#: numbering_stop.xhp#par_id3148946.12.help.text
#: numbering_stop.xhp%23par_id3148946.12.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">To remove "
"numbering from a paragraph using the keyboard: </caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Чтобы удалить "
"нумерацию из абзаца, используя клавиатуру </caseinline></switchinline>"
#: numbering_stop.xhp#par_id3148663.13.help.text
#: numbering_stop.xhp%23par_id3148663.13.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Place the cursor "
"at the beginning of a numbered paragraph and press the Backspace key. "
"</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Поместите курсор "
"в начале пронумерованного абзаца и нажмите клавишу BACKSPACE. "
"</caseinline></switchinline>"
#: numbering_stop.xhp#par_id3150543.14.help.text
#: numbering_stop.xhp%23par_id3150543.14.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The numbering of "
"the paragraph disappears and is removed from the numbering sequence. "
"Numbering resumes in the following paragraph. </caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Номер абзаца "
"исчезнет, не нарушив последовательной нумерации. Нумерация возобновится в "
"следующем абзаце. </caseinline></switchinline>"
#: numbering_stop.xhp#par_id3154123.15.help.text
#: numbering_stop.xhp%23par_id3154123.15.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you press the "
"Enter key in an empty numbered paragraph, the numbering stops. "
"</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Если нажать "
"клавишу ВВОД в пустом пронумерованном абзаце, нумерация прекратится. "
"</caseinline></switchinline>"
#: numbering_stop.xhp#par_id3151043.32.help.text
#: numbering_stop.xhp%23par_id3151043.32.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Bullets/"
"Numbering\">Format - Bullets and Numbering</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Формат - Маркеры/"
"нумерация\">Формат - Маркеры и нумерация</link>"
#: textmode_change.xhp#tit.help.text
#: textmode_change.xhp%23tit.help.text
msgid "Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode"
msgstr "Переключение между режимами вставки и замены"
#: textmode_change.xhp#bm_id3159233.help.text
#: textmode_change.xhp%23bm_id3159233.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>text; overwriting or "
"inserting</bookmark_value><bookmark_value>overwrite "
"mode</bookmark_value><bookmark_value>insert mode for entering "
"text</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>текст; замена или вставка</bookmark_value><bookmark_value>"
"режим замены</bookmark_value><bookmark_value>режим вставки при вводе "
"текста</bookmark_value>"
#: textmode_change.xhp#hd_id3159233.1.help.text
#: textmode_change.xhp%23hd_id3159233.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"textmode_change\"><link href=\""
"text/shared/guide/textmode_change.xhp\" name=\"Switching Between Insert Mode "
"and Overwrite Mode\">Switching Between Insert Mode and Overwrite "
"Mode</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"textmode_change\"><link href=\""
"text/shared/guide/textmode_change.xhp\" name=\"Переключение между режимами "
"вставки и замены\">Переключение между режимами вставки и "
"замены</link></variable>"
#: textmode_change.xhp#hd_id3149811.2.help.text
#: textmode_change.xhp%23hd_id3149811.2.help.text
msgid "With the keyboard:"
msgstr "С помощью клавиатуры:"
#: textmode_change.xhp#par_id3153031.3.help.text
#: textmode_change.xhp%23par_id3153031.3.help.text
msgid ""
"Press Insert to toggle between overwrite mode and insert mode. The current "
"mode is displayed on the Status Bar.<switchinline select=\"appl\"><"
"caseinline select=\"CALC\"> The text cursor must be enabled in the cell or "
"in the input line. </caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"Клавиша INSERT служит для переключения между режимами замены и вставки. "
"Текущий режим указан в строке состояния.<switchinline select=\"appl\"><"
"caseinline select=\"CALC\"> Текстовый курсор должен быть разрешен в ячейке "
"или в строке ввода. </caseinline></switchinline>"
#: textmode_change.xhp#hd_id3152349.4.help.text
#: textmode_change.xhp%23hd_id3152349.4.help.text
msgid "With the mouse:"
msgstr "С помощью мыши:"
#: textmode_change.xhp#par_id3159157.5.help.text
#: textmode_change.xhp%23par_id3159157.5.help.text
msgid ""
"On the Status Bar, click on the area indicating the current mode in order to "
"switch to the other mode:"
msgstr ""
"В строке состояния щелкните область, указывающую текущий режим, чтобы "
"переключиться в другой режим:"
#: textmode_change.xhp#par_id3145673.6.help.text
#: textmode_change.xhp%23par_id3145673.6.help.text
msgid "<emph>INSRT</emph>"
msgstr "<emph>ВСТ</emph>"
#: textmode_change.xhp#par_id3154307.7.help.text
#: textmode_change.xhp%23par_id3154307.7.help.text
msgid ""
"Insert mode is enabled. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\""
"WRITER\">The text cursor is a blinking vertical line. "
"</caseinline></switchinline>Click on the area to enable the overwrite mode."
msgstr ""
"Включен режим вставки. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\""
"WRITER\">Текстовый курсор имеет вид мигающей вертикальной "
"черты.</caseinline></switchinline> Снова щелкните в строке состояния, чтобы "
"включить режим замены."
#: textmode_change.xhp#par_id3150984.8.help.text
#: textmode_change.xhp%23par_id3150984.8.help.text
msgid "<emph>OVER</emph>"
msgstr "<emph>ЗАМ</emph>"
#: textmode_change.xhp#par_id3148491.9.help.text
#: textmode_change.xhp%23par_id3148491.9.help.text
msgid ""
"The overwrite mode is enabled. <switchinline select=\"appl\"><caseinline "
"select=\"WRITER\">The text cursor is a blinking block. "
"</caseinline></switchinline>Click on the area to enable insert mode."
msgstr ""
"Включен режим замены. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\""
"WRITER\">Текстовый курсор имеет вид мигающего "
"прямоугольника.</caseinline></switchinline> Снова щелкните в строке "
"состояния, чтобы включить режим вставки."
#: textmode_change.xhp#par_id3154346.10.help.text
#: textmode_change.xhp%23par_id3154346.10.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"Keyboard commands\">"
"Keyboard commands</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"Команды клавиатуры\">"
"Команды клавиатуры</link>"
#: contextmenu.xhp#tit.help.text
#: contextmenu.xhp%23tit.help.text
msgid "Using Context Menus"
msgstr "Использование контекстных меню"
#: contextmenu.xhp#bm_id3153394.help.text
#: contextmenu.xhp%23bm_id3153394.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>context menus</bookmark_value><bookmark_value>menus;"
"activating context menus</bookmark_value><bookmark_value>opening; context "
"menus</bookmark_value><bookmark_value>activating;context "
"menus</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>контекстные меню</bookmark_value><bookmark_value>меню;"
"контекстные меню</bookmark_value><bookmark_value>открытие; контекстные "
"меню</bookmark_value><bookmark_value>активация;контекстные "
"меню</bookmark_value>"
#: contextmenu.xhp#hd_id3153394.5.help.text
#: contextmenu.xhp%23hd_id3153394.5.help.text
msgid ""
"<variable id=\"contextmenu\"><link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\""
" name=\"Using Context Menus\">Using Context Menus</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"contextmenu\"><link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\""
" name=\"Использование контекстных меню\">Использование контекстных "
"меню</link></variable>"
#: scripting.xhp#tit.help.text
#: scripting.xhp%23tit.help.text
msgid "Scripting %PRODUCTNAME"
msgstr "Сценарии в %PRODUCTNAME"
#: scripting.xhp#bm_id5277565.help.text
#: scripting.xhp%23bm_id5277565.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>assigning scripts</bookmark_value> "
"<bookmark_value>programming;scripting</bookmark_value> <bookmark_value>"
"form controls;assigning macros</bookmark_value> "
"<bookmark_value>pictures;assigning macros</bookmark_value> "
"<bookmark_value>hyperlinks;assigning macros</bookmark_value> "
"<bookmark_value>shortcut keys;assigning macros</bookmark_value> "
"<bookmark_value>controls;assigning macros (Basic)</bookmark_value> "
"<bookmark_value>menus;assigning macros</bookmark_value> "
"<bookmark_value>events;assigning scripts</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>присвоение сценариев</bookmark_value> "
"<bookmark_value>программирование;сценарии</bookmark_value> "
"<bookmark_value>элементы управления форм;присвоение макросов</bookmark_value>"
" <bookmark_value>рисунки;присвоение макросов</bookmark_value> "
"<bookmark_value>гиперссылки;присвоение макросов</bookmark_value> "
"<bookmark_value>комбинации клавиш;присвоение макросов</bookmark_value> "
"<bookmark_value>элементы управления;присвоение макросов "
"(Basic)</bookmark_value> <bookmark_value>меню;присвоение "
"макросов</bookmark_value> <bookmark_value>события;присвоение "
"сценариев</bookmark_value>"
#: scripting.xhp#par_idN1070A.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN1070A.help.text
msgid ""
"<variable id=\"scripting\"><link href=\"text/shared/guide/scripting.xhp\">"
"Assigning Scripts in %PRODUCTNAME</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"scripting\"><link href=\"text/shared/guide/scripting.xhp\">"
"Назначение сценариев в %PRODUCTNAME</link></variable>"
#: scripting.xhp#par_idN10728.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10728.help.text
msgid ""
"You can assign custom scripts (macros) to menu items, icons, dialog "
"controls, and events in %PRODUCTNAME."
msgstr ""
"В %PRODUCTNAME существует возможность назначения пользовательских сценариев "
"(макросов) пунктам меню, значкам, элементам управления в диалоговых окнах и "
"событиям."
#: scripting.xhp#par_idN1072B.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN1072B.help.text
msgid "%PRODUCTNAME internally supports the following scripting languages:"
msgstr "В %PRODUCTNAME встроена поддержка следующих языков сценариев:"
#: scripting.xhp#par_idN10731.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10731.help.text
msgid "%PRODUCTNAME Basic"
msgstr "%PRODUCTNAME Basic"
#: scripting.xhp#par_idN10739.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10739.help.text
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: scripting.xhp#par_idN1073D.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN1073D.help.text
msgid "BeanShell"
msgstr "BeanShell"
#: scripting.xhp#par_id6797082.help.text
#: scripting.xhp%23par_id6797082.help.text
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: scripting.xhp#par_idN1091F.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN1091F.help.text
#, fuzzy
msgid ""
"In addition, developers can use high-level languages, for example Java "
"programming language, to control %PRODUCTNAME externally. See the API "
"project at Apache OpenOffice."
msgstr ""
"Кроме того, для внешнего управления %PRODUCTNAME разработчики могут "
"использовать языки более высокого уровня, например язык программирования "
"Java. См. проект API в OpenOffice.org."
#: scripting.xhp#par_idN10751.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10751.help.text
msgid "To assign a script to a new menu entry"
msgstr "Чтобы назначить сценарий новому пункту меню"
#: scripting.xhp#par_idN10758.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10758.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Tools - Customize</emph>, and click the <emph>Menus</emph> tab."
msgstr ""
"Выберите параметры <emph>Сервис - Настройка</emph> и откройте вкладку "
"<emph>Меню</emph>."
#: scripting.xhp#par_idN1093D.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN1093D.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN1093D.help.text"
msgid "Click <emph>Add</emph>."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Добавить</emph>."
#: scripting.xhp#par_idN10760.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10760.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10760.help.text"
msgid ""
"In the <emph>Category</emph> list box, scroll down and open the \"%"
"PRODUCTNAME Macros\" entry."
msgstr ""
"Прокрутите вниз список <emph>Категория</emph> и откройте элемент списка \""
"Макросы %PRODUCTNAME\"."
#: scripting.xhp#par_idN10768.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10768.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10768.help.text"
msgid ""
"You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory "
"of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user "
"directory), and the current document. Open any one of them to see the "
"supported scripting languages."
msgstr ""
"Появится список элементов категорий \"Макросы %PRODUCTNAME\" (сценарии "
"каталога share вашей установки %PRODUCTNAME), \"Мои макросы\" (сценарии "
"каталога user) и текущий документ. Откройте любой из макросов, чтобы увидеть "
"список поддерживаемых языков сценариев."
#: scripting.xhp#par_idN1076C.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN1076C.help.text
msgid ""
"Open any scripting language entry to see the available scripts. Select a "
"script."
msgstr ""
"Откройте любой язык сценариев, чтобы увидеть список доступных сценариев. "
"Выберите сценарий."
#: scripting.xhp#par_idN10770.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10770.help.text
msgid ""
"A list of the script functions appears in the <emph>Commands</emph> list "
"box. Select a function."
msgstr ""
"В появившемся списке <emph>Команды</emph> перечислены функции сценария. "
"Выберите функцию."
#: scripting.xhp#par_idN10778.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10778.help.text
msgid ""
"Click <emph>Add</emph> to create a new menu assignment. The new menu entry "
"appears in the <emph>Entries</emph> list box."
msgstr ""
"Для создания нового назначения меню выберите <emph>Добавить</emph>. В поле "
"списка <emph>Элементы</emph> появится новый элемент меню."
#: scripting.xhp#par_idN10783.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10783.help.text
msgid "To assign a script to a key combination"
msgstr "Чтобы назначить сценарий сочетанию клавиш"
#: scripting.xhp#par_idN10787.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10787.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Customize - Keyboard</emph>."
msgstr "Выберите команду <emph>Сервис - Настройка - Клавиатура</emph>."
#: scripting.xhp#par_idN10A59.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10A59.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A59.help.text"
msgid ""
"In the <emph>Category</emph> list box, scroll down and open the \"%"
"PRODUCTNAME Macros\" entry."
msgstr ""
"Прокрутите вниз список <emph>Категория</emph> и откройте элемент списка \""
"Макросы %PRODUCTNAME\"."
#: scripting.xhp#par_idN10A61.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10A61.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A61.help.text"
msgid ""
"You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory "
"of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user "
"directory), and the current document. Open any one of them to see the "
"supported scripting languages."
msgstr ""
"Появится список элементов категорий \"Макросы %PRODUCTNAME\" (сценарии "
"каталога share вашей установки %PRODUCTNAME), \"Мои макросы\" (сценарии "
"каталога user) и текущий документ. Откройте любой из макросов, чтобы увидеть "
"список поддерживаемых языков сценариев."
#: scripting.xhp#par_idN10A65.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10A65.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A65.help.text"
msgid ""
"Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any "
"script."
msgstr ""
"Откройте любой язык сценариев, чтобы увидеть список доступных сценариев. "
"Выберите любой сценарий."
#: scripting.xhp#par_idN10A69.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10A69.help.text
msgid ""
"A list of the script functions will appear in the <emph>Commands</emph> list "
"box. Select any function."
msgstr ""
"В поле списка <emph>Команды</emph> появится список функций сценария. "
"Выберите любую функцию."
#: scripting.xhp#par_idN10A71.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10A71.help.text
msgid ""
"Click the option button for %PRODUCTNAME or Writer (or whichever application "
"is currently open). "
msgstr ""
"Щелкните кнопку параметров для %PRODUCTNAME или Writer (в зависимости от "
"того, какое из этих приложений открыто). "
#: scripting.xhp#par_idN10A74.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10A74.help.text
msgid ""
"Selecting the option button sets the scope of the new key combination to be "
"applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module."
msgstr ""
"При нажатии кнопки параметров устанавливается область применения нового "
"сочетания клавиш - во всех модулях %PRODUCTNAME или только в документах "
"текущего модуля."
#: scripting.xhp#par_idN10A78.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10A78.help.text
msgid ""
"Select a key combination from the <emph>Shortcut keys</emph> list box and "
"click <emph>Modify</emph>."
msgstr ""
"Выберите сочетание клавиш в списке <emph>Сочетания клавиш</emph> и нажмите "
"кнопку <emph>Изменить</emph>."
#: scripting.xhp#par_idN1078A.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN1078A.help.text
msgid "To assign a script to an event"
msgstr "Чтобы назначить сценарий событию"
#: scripting.xhp#par_idN1078E.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN1078E.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Customize - Events</emph>."
msgstr "Выберите команду <emph>Сервис - Настройка - События</emph>."
#: scripting.xhp#par_idN10A16.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10A16.help.text
msgid "Click <emph>Macro</emph> button."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Макрос</emph>."
#: scripting.xhp#par_idN10A9E.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10A9E.help.text
msgid ""
"In the <emph>Library</emph> list box, scroll down and open the \"%"
"PRODUCTNAME Macros\" entry."
msgstr ""
"Прокрутите вниз список <emph>Библиотека</emph> и откройте элемент списка \""
"Макросы %PRODUCTNAME\"."
#: scripting.xhp#par_idN10AA6.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10AA6.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AA6.help.text"
msgid ""
"You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory "
"of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user "
"directory), and the current document. Open any one of them to see the "
"supported scripting languages."
msgstr ""
"Появится список элементов категорий \"Макросы %PRODUCTNAME\" (сценарии "
"каталога share вашей установки %PRODUCTNAME), \"Мои макросы\" (сценарии "
"каталога user) и текущий документ. Откройте любой из макросов, чтобы увидеть "
"список поддерживаемых языков сценариев."
#: scripting.xhp#par_idN10AAA.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10AAA.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AAA.help.text"
msgid ""
"Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any "
"script."
msgstr ""
"Откройте любой язык сценариев, чтобы увидеть список доступных сценариев. "
"Выберите любой сценарий."
#: scripting.xhp#par_idN10AAE.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10AAE.help.text
msgid ""
"A list of the script functions will appear in the <emph>Assigned "
"Action</emph> list box. Select any function."
msgstr ""
"В поле списка <emph>Назначенное действие</emph> появится список функций "
"сценария. Выберите любую функцию."
#: scripting.xhp#par_idN10AB6.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10AB6.help.text
msgid "Select to save in %PRODUCTNAME or current document."
msgstr "Сохраните результаты либо в %PRODUCTNAME, либо в текущем документе."
#: scripting.xhp#par_idN10AB9.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10AB9.help.text
msgid ""
"This sets the scope of the new event assignment to be applicable in all of %"
"PRODUCTNAME or only in documents of the current module."
msgstr ""
"При этом устанавливается область применения нового сочетания клавиш - во "
"всех модулях %PRODUCTNAME или только в документах текущего модуля."
#: scripting.xhp#par_idN10ABD.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10ABD.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10ABD.help.text"
msgid "Select an event from the list and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Выберите событие из списка и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
#: scripting.xhp#par_idN10791.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10791.help.text
msgid "To assign a script to an event for an embedded object"
msgstr "Чтобы назначить сценарий событию для внедренного объекта"
#: scripting.xhp#par_idN10795.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10795.help.text
msgid "Select the embedded object, for example a chart, in your document."
msgstr "Выберите внедренный объект, например диаграмму в своем документе."
#: scripting.xhp#par_idN10ADB.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10ADB.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Frame/Object - Macro</emph>."
msgstr "Выберите <emph>Формат - Рамка/объект - Макрос</emph>."
#: scripting.xhp#par_idN10ADF.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10ADF.help.text
msgid ""
"In the <emph>Macros</emph> list box, open the %PRODUCTNAME Scripts entry."
msgstr ""
"В списке <emph>Макросы</emph> откройте элемент списка \"Сценарии %"
"PRODUCTNAME\"."
#: scripting.xhp#par_idN10AE7.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10AE7.help.text
msgid ""
"You see entries for share (scripts in the share directory of your %"
"PRODUCTNAME installation), user (scripts in the user directory), and the "
"current document. Open any one of them to see the supported scripting "
"languages."
msgstr ""
"Появится список элементов общего доступа (сценарии каталога share вашей "
"установки %PRODUCTNAME), пользовательских элементов (сценарии каталога user) "
"и текущий документ. Откройте любой из макросов, чтобы увидеть список "
"поддерживаемых языков сценариев."
#: scripting.xhp#par_idN10AEB.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10AEB.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AEB.help.text"
msgid ""
"Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any "
"script."
msgstr ""
"Откройте любой язык сценариев, чтобы увидеть список доступных сценариев. "
"Выберите любой сценарий."
#: scripting.xhp#par_idN10AEF.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10AEF.help.text
msgid ""
"A list of the script functions will appear in the <emph>Existing macros "
"in</emph> list box. Select any function."
msgstr ""
"В открывшемся списке <emph>Существующие макросы</emph> перечисляются функции "
"сценария. Выберите любую функцию."
#: scripting.xhp#par_idN10AF7.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10AF7.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AF7.help.text"
msgid "Select an event from the list and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Выберите событие из списка и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
#: scripting.xhp#par_idN10798.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10798.help.text
msgid "To assign a script to a hyperlink"
msgstr "Чтобы назначить сценарий гиперссылке"
#: scripting.xhp#par_idN1079C.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN1079C.help.text
msgid "Position the cursor inside the hyperlink. "
msgstr "Установите курсор внутри гиперссылки. "
#: scripting.xhp#par_idN10B15.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10B15.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Hyperlink</emph>."
msgstr "Выберите команду <emph>Вставка - Гиперссылка</emph>."
#: scripting.xhp#par_idN10B19.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10B19.help.text
msgid "Click the <emph>Events</emph> button."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>События</emph>."
#: scripting.xhp#par_idN10B21.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10B21.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B21.help.text"
msgid "Select and assign as stated above."
msgstr "Выберите и назначьте сценарий, как описано выше."
#: scripting.xhp#par_idN1079F.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN1079F.help.text
msgid "To assign a script to a graphic"
msgstr "Чтобы назначить сценарий графическому объекту"
#: scripting.xhp#par_idN107A3.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN107A3.help.text
msgid "Select the graphic in your document. "
msgstr "Выберите графический объект в своем документе. "
#: scripting.xhp#par_idN10B3B.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10B3B.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Picture - Macro</emph>."
msgstr "Откройте вкладку <emph>Формат - Рисунок - Макрос</emph>."
#: scripting.xhp#par_idN10B3F.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10B3F.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B3F.help.text"
msgid "Select and assign as stated above."
msgstr "Выберите и назначьте сценарий, как описано выше."
#: scripting.xhp#par_idN107A6.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN107A6.help.text
msgid "To assign a script to a form control"
msgstr "Чтобы назначить сценарий элементу управления форм"
#: scripting.xhp#par_idN107AA.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN107AA.help.text
msgid ""
"Insert a form control, for example a button: Open the Form Controls toolbar, "
"click the <emph>Push Button</emph> icon, drag open a button on your document."
msgstr ""
"Вставьте элемент управления форм, например кнопку. Для этого откройте панель "
"инструментов \"Элементы управления форм\", щелкните значок "
"<emph>Кнопка</emph> и перетащите кнопку в свой документ."
#: scripting.xhp#par_idN10B59.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10B59.help.text
msgid ""
"With the form control selected, click <emph>Control</emph> on the Form "
"Controls toolbar."
msgstr ""
"Выделив элемент управления форм, щелкните значок <emph>Элемент "
"управления</emph> на панели инструментов \"Элементы управления форм\"."
#: scripting.xhp#par_idN10B5D.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10B5D.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B5D.help.text"
msgid "Click the <emph>Events</emph> tab of the Properties dialog."
msgstr "Откройте вкладку <emph>События</emph> в диалоговом окне \"Свойства\"."
#: scripting.xhp#par_idN10B61.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10B61.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B61.help.text"
msgid ""
"Click one of the <emph>...</emph> buttons to open a dialog where you can "
"assign a script to the selected event."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <emph>...</emph>, чтобы открыть диалоговое окно, в котором "
"можно назначить сценарий для выбранного события."
#: scripting.xhp#par_idN107AD.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN107AD.help.text
msgid "To assign a script to a control in the %PRODUCTNAME Basic dialog"
msgstr ""
"Чтобы назначить сценарий элементу управления в диалоговом окне %PRODUCTNAME "
"Basic"
#: scripting.xhp#par_idN107B1.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN107B1.help.text
msgid ""
"Open the %PRODUCTNAME Basic dialog editor, then create a dialog with a "
"control on it."
msgstr ""
"Откройте редактор диалоговых окон %PRODUCTNAME Basic и создайте диалоговое "
"окно с элементом управления."
#: scripting.xhp#par_idN10B7F.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10B7F.help.text
msgid "Right-click the control, then choose <emph>Properties</emph>."
msgstr ""
"Щелкните элемент управления правой кнопкой и выберите <emph>Свойства</emph>."
#: scripting.xhp#par_idN10B87.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10B87.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B87.help.text"
msgid "Click the <emph>Events</emph> tab of the Properties dialog."
msgstr "Откройте вкладку <emph>События</emph> в диалоговом окне \"Свойства\"."
#: scripting.xhp#par_idN10B8B.help.text
#: scripting.xhp%23par_idN10B8B.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B8B.help.text"
msgid ""
"Click one of the <emph>...</emph> buttons to open a dialog where you can "
"assign a script to the selected event."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <emph>...</emph>, чтобы открыть диалоговое окно, в котором "
"можно назначить сценарий для выбранного события."
#: flat_icons.xhp#tit.help.text
#: flat_icons.xhp%23tit.help.text
msgid "Changing Icon Views"
msgstr "Изменение вида значков"
#: flat_icons.xhp#bm_id3145669.help.text
#: flat_icons.xhp%23bm_id3145669.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>buttons; big/small</bookmark_value><bookmark_value>views; "
"icons</bookmark_value><bookmark_value>icon "
"sizes</bookmark_value><bookmark_value>changing;icon "
"sizes</bookmark_value><bookmark_value>large "
"icons</bookmark_value><bookmark_value>small icons</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>кнопки; "
"большие/маленькие</bookmark_value><bookmark_value>вид; "
"значки</bookmark_value><bookmark_value>значки; изменение "
"вида</bookmark_value><bookmark_value>изменение;размеры "
"значков</bookmark_value><bookmark_value>большие "
"значки</bookmark_value><bookmark_value>маленькие значки</bookmark_value>"
#: flat_icons.xhp#hd_id3145669.3.help.text
#: flat_icons.xhp%23hd_id3145669.3.help.text
msgid ""
"<variable id=\"flat_icons\"><link href=\"text/shared/guide/flat_icons.xhp\" "
"name=\"Changing Icon Views\">Changing Icon Size</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"flat_icons\"><link href=\"text/shared/guide/flat_icons.xhp\" "
"name=\"Изменение вида значков\">Изменение размера значков</link></variable>"
#: flat_icons.xhp#par_id3155535.4.help.text
#: flat_icons.xhp%23par_id3155535.4.help.text
msgid "You can change the icon view between small and large icons."
msgstr "Можно изменить внешний вид значка, сделав его маленьким или большим."
#: flat_icons.xhp#par_id3153748.5.help.text
#: flat_icons.xhp%23par_id3153748.5.help.text
msgid ""
"Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - $[officename]</emph>."
msgstr ""
"Вызовите меню <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - $[officename]</emph>."
#: flat_icons.xhp#par_id3163802.6.help.text
#: flat_icons.xhp%23par_id3163802.6.help.text
msgid ""
"On the <emph>View</emph> tab page, select the <emph>Toolbar icon size</emph>."
msgstr ""
"На вкладке <emph>Вид</emph> выберите <emph>Размер значка панели "
"инструментов</emph>."
#: flat_icons.xhp#par_id3157909.7.help.text
#: flat_icons.xhp%23par_id3157909.7.help.text
msgctxt "flat_icons.xhp#par_id3157909.7.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>OK</emph>."
#: standard_template.xhp#tit.help.text
#: standard_template.xhp%23tit.help.text
msgid "Changing Default Templates"
msgstr "Изменение шаблонов по умолчанию"
#: standard_template.xhp#bm_id3154285.help.text
#: standard_template.xhp%23bm_id3154285.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>modifying, see changing</bookmark_value><bookmark_value>"
"changing, see also editing and replacing</bookmark_value><bookmark_value>"
"default templates; changing</bookmark_value><bookmark_value>defaults;document"
"s</bookmark_value><bookmark_value>custom "
"templates</bookmark_value><bookmark_value>updating; templates</bookmark_value"
"><bookmark_value>editing;templates</bookmark_value><bookmark_value>templates;"
"editing and saving</bookmark_value><bookmark_value>saving;templates</bookmark"
"_value><bookmark_value>resetting;templates</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>модификация, см. изменение</bookmark_value><bookmark_value>"
"изменение, см. также редактирование и замена</bookmark_value><bookmark_value>"
"шаблоны по умолчанию; изменение</bookmark_value><bookmark_value>по "
"умолчанию;документы</bookmark_value><bookmark_value>пользовательские "
"шаблоны</bookmark_value><bookmark_value>обновление; шаблоны</bookmark_value><"
"bookmark_value>редактирование;шаблоны</bookmark_value><bookmark_value>шаблоны"
"; редактирование и сохранение</bookmark_value><bookmark_value>сохранение;шабл"
"оны</bookmark_value><bookmark_value>восстановление;шаблоны</bookmark_value>"
#: standard_template.xhp#hd_id3154285.36.help.text
#: standard_template.xhp%23hd_id3154285.36.help.text
msgid ""
"<variable id=\"standard_template\"><link href=\""
"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"Changing Default Templates\""
">Changing Default Templates</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"standard_template\"><link href=\""
"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"Изменение шаблонов по "
"умолчанию\">Изменение шаблонов по умолчанию</link></variable>"
#: standard_template.xhp#par_id3152811.2.help.text
#: standard_template.xhp%23par_id3152811.2.help.text
msgid ""
"When you open a new document with <emph>File - New</emph>, a blank document "
"appears based on a $[officename] template. You can edit, modify, or replace "
"this template so that the new document contains your customized Styles or "
"other contents."
msgstr ""
"При открытии нового документа с помощью команды <emph>Файл - Создать</emph>, "
"появляется пустой документ на основе шаблона $[officename]. Этот шаблон "
"можно отредактировать, изменить или заменить, чтобы новый документ содержал "
"нужные стили и прочие атрибуты."
#: standard_template.xhp#hd_id3150792.3.help.text
#: standard_template.xhp%23hd_id3150792.3.help.text
msgid "Modifying Default Templates"
msgstr "Изменение шаблонов по умолчанию"
#: standard_template.xhp#par_id3154365.4.help.text
#: standard_template.xhp%23par_id3154365.4.help.text
msgid ""
"First, open either an existing $[officename] template and modify it, or open "
"a new document and edit it as necessary to create the desired template."
msgstr ""
"Сначала откройте существующий шаблон $[officename] и отредактируйте его "
"нужным образом."
#: standard_template.xhp#par_id3159152.6.help.text
#: standard_template.xhp%23par_id3159152.6.help.text
msgid ""
"You can define a document template for each $[officename] module. The "
"following describes how to proceed for text documents."
msgstr ""
"Можно установить шаблон для каждого модуля $[officename]. Ниже описывается "
"этот процесс для текстовых документов."
#: standard_template.xhp#par_id3145748.8.help.text
#: standard_template.xhp%23par_id3145748.8.help.text
msgid ""
"Save the document by choosing<emph> File</emph> -<emph> Templates - Save "
"</emph>and saving the document in the <emph>My Templates</emph> category."
msgstr ""
"Сохраните документ, выбрав команду <emph>Файл</emph> -<emph> Шаблоны - "
"Сохранить</emph> и сохраняя документ в категории <emph>Мои шаблоны</emph>."
#: standard_template.xhp#par_id3154011.9.help.text
#: standard_template.xhp%23par_id3154011.9.help.text
msgctxt "standard_template.xhp#par_id3154011.9.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Templates - Organize</emph>."
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Шаблоны - Управление</emph>."
#: standard_template.xhp#par_id3145799.11.help.text
#: standard_template.xhp%23par_id3145799.11.help.text
msgid ""
"Double-click <emph>My Templates</emph> in the list on the left. You will see "
"the user-defined templates in the user directory specified under <emph><"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</emph>. Select "
"the template you have just saved and open the context menu or open the "
"submenu of the <emph>Commands</emph> button."
msgstr ""
"Дважды щелкните запись <emph>Мои шаблоны</emph> в списке слева. Появится "
"список пользовательских шаблонов из пользовательского каталога, который "
"указан в диалоговом окне <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> -%PRODUCTNAME- Пути </emph>. "
"Выберите только что сохраненный шаблон и откройте контекстное меню или "
"подменю кнопки <emph>Команды</emph>."
#: standard_template.xhp#par_id3146901.26.help.text
#: standard_template.xhp%23par_id3146901.26.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Set As Default Template</emph>. The next time you open a new "
"text document, the new document will be based on the new default template."
msgstr ""
"Установите флажок <emph>Сделать шаблоном по умолчанию</emph>. После этого "
"новые текстовые документы будут создаваться на основе этого шаблона."
#: standard_template.xhp#hd_id3153947.27.help.text
#: standard_template.xhp%23hd_id3153947.27.help.text
msgid "Resetting Default Templates"
msgstr "Восстановление шаблонов по умолчанию"
#: standard_template.xhp#par_id3156276.12.help.text
#: standard_template.xhp%23par_id3156276.12.help.text
msgid "To reset the modified text template to the original default template:"
msgstr ""
"Чтобы восстановить измененный текстовый шаблон в исходный вид, выполните "
"следующие шаги:"
#: standard_template.xhp#par_id3146792.29.help.text
#: standard_template.xhp%23par_id3146792.29.help.text
msgctxt "standard_template.xhp#par_id3146792.29.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Templates - Organize</emph>."
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Шаблоны - Управление</emph>."
#: standard_template.xhp#par_id3153714.32.help.text
#: standard_template.xhp%23par_id3153714.32.help.text
msgid ""
"Open the context menu and choose <emph>Reset default template</emph>. In the "
"submenu, select the document type whose default setting you want to restore. "
"Thereafter, when you open an empty text document, it will again correspond "
"to the $[officename] default template for text documents."
msgstr ""
"Откройте контекстное меню и выберите команду <emph>Восстановить стандартный "
"шаблон</emph>. В подменю выберите тот тип документа, для которого хотите "
"восстановить параметры по умолчанию. После этого новые текстовые документы "
"будут снова создаваться на основе стандартного шаблона $[officename] для "
"текстовых документов."
#: standard_template.xhp#hd_id3153764.13.help.text
#: standard_template.xhp%23hd_id3153764.13.help.text
msgid "Using Custom Templates"
msgstr "Использование пользовательских шаблонов"
#: standard_template.xhp#par_id3150386.14.help.text
#: standard_template.xhp%23par_id3150386.14.help.text
msgid ""
"There are several ways to make your work easier by using your own custom "
"templates. "
msgstr ""
"Существует несколько способов облегчения работы с помощью собственных "
"шаблонов пользователя. "
#: standard_template.xhp#hd_id3149109.15.help.text
#: standard_template.xhp%23hd_id3149109.15.help.text
msgid "Templates in the Template Folder"
msgstr "Шаблоны в папке \"Шаблоны\""
#: standard_template.xhp#par_id3146918.16.help.text
#: standard_template.xhp%23par_id3146918.16.help.text
msgid ""
"You can save a new template with <emph>File - Templates - Save</emph> or by "
"selecting \"Template\" file type in any Save dialog. Save the template in "
"the user directory specified under <emph><switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</emph> to be "
"able to access the template from within the <emph>File - New - From "
"Templates and Documents</emph> dialog."
msgstr ""
"Новый шаблон можно сохранить командой <emph>Файл - Шаблоны - "
"Сохранение</emph> или путем выбора типа файла \"Шаблон\" в любом диалоговом "
"окне сохранения. Сохраните шаблон в каталоге, указанном в диалоговом окне "
"<emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – "
"Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Пути</emph>, чтобы "
"обеспечить доступ к шаблону в диалоговом окне <emph>Файл - Создать - Из "
"шаблонов или документов</emph>."
#: standard_template.xhp#par_id3155960.33.help.text
#: standard_template.xhp%23par_id3155960.33.help.text
msgid ""
"You may need to update the view of the templates in the dialog before you "
"can see a newly created template. In this case, choose <emph>File - "
"Templates - Organize</emph> and in the submenu of the <emph>Commands</emph> "
"button, choose <emph>Update</emph>."
msgstr ""
"Возможно, возникнет необходимость обновить вид шаблонов в диалоговом окне, "
"чтобы в списке появился вновь созданный шаблон. Для этого выберите команду "
"<emph>Файл - Шаблоны - Управление</emph>, а в подменю кнопки "
"<emph>Команды</emph> выберите пункт <emph>Обновить</emph>."
#: standard_template.xhp#par_id3147343.17.help.text
#: standard_template.xhp%23par_id3147343.17.help.text
msgid ""
"To open the template for editing, choose <emph>File - Templates - "
"Edit</emph>."
msgstr ""
"Чтобы открыть шаблон для редактирования, выберите команду <emph>Файл - "
"Шаблоны - Изменить</emph>."
#: standard_template.xhp#par_id3147315.37.help.text
#: standard_template.xhp%23par_id3147315.37.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/01110000.xhp\" name=\"Templates\""
">Templates</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/01110000.xhp\" name=\"Шаблоны\">Шаблоны</link>"
#: data_tables.xhp#tit.help.text
#: data_tables.xhp%23tit.help.text
msgid "Working with Tables"
msgstr "Работа с таблицами"
#: data_tables.xhp#bm_id1983703.help.text
#: data_tables.xhp%23bm_id1983703.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>tables in "
"databases;creating</bookmark_value><bookmark_value>databases;creating "
"tables</bookmark_value><bookmark_value>table views of "
"databases</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>таблицы в базах данных; "
"создание</bookmark_value><bookmark_value>базы данных; создание "
"таблиц</bookmark_value><bookmark_value>представления таблиц баз "
"данных</bookmark_value>"
#: data_tables.xhp#par_idN105F9.help.text
#: data_tables.xhp%23par_idN105F9.help.text
msgid ""
"<variable id=\"data_tables\"><link href=\"text/shared/guide/data_tables.xhp\""
">Working with Tables</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"data_tables\"><link href=\"text/shared/guide/data_tables.xhp\""
">Работа с таблицами</link></variable>"
#: data_tables.xhp#par_idN10617.help.text
#: data_tables.xhp%23par_idN10617.help.text
msgid ""
"Data is stored in tables. As an example, your system address book that you "
"use for your e-mail addresses is a table of the address book database. Each "
"address is a data record, presented as a row in that table. The data records "
"consist of data fields, for example the first and the last name fields and "
"the e-mail field."
msgstr ""
"Данные сохраняются в таблицах. Например, адресная книга системы, которая "
"используется для адресов электронной почты пользователя, представляет собой "
"таблицу базы данных этой адресной книги. Каждый адрес - это запись данных, "
"представленная в виде строки в этой таблице. Эти записи данных включают поля "
"данных, например поля имени, фамилии и поле адреса электронной почты."
#: data_tables.xhp#par_idN1061A.help.text
#: data_tables.xhp%23par_idN1061A.help.text
msgid "Creating a New Table With the Table Wizard"
msgstr "Создание новой таблицы с помощью мастера таблиц"
#: data_tables.xhp#par_idN1061E.help.text
#: data_tables.xhp%23par_idN1061E.help.text
msgid ""
"In %PRODUCTNAME you can create a new table using the <link href=\""
"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link>:"
msgstr ""
"Для создания новой таблицы в %PRODUCTNAME можно использовать <link href=\""
"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Мастер таблиц</link>:"
#: data_tables.xhp#par_idN10632.help.text
#: data_tables.xhp%23par_idN10632.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10632.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new table."
msgstr "Откройте файл базы данных, в которой необходимо создать новую таблицу."
#: data_tables.xhp#par_idN10636.help.text
#: data_tables.xhp%23par_idN10636.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10636.help.text"
msgid ""
"In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
msgstr "В левой области окна базы данных щелкните значок <emph>Таблицы</emph>."
#: data_tables.xhp#par_idN1063E.help.text
#: data_tables.xhp%23par_idN1063E.help.text
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Table</emph>."
msgstr "Выберите задачу <emph>Использовать мастер для создания таблицы</emph>."
#: data_tables.xhp#par_idN10645.help.text
#: data_tables.xhp%23par_idN10645.help.text
msgid "Creating a New Table With the Design View"
msgstr "Создание новой таблицы с помощью конструктора"
#: data_tables.xhp#par_idN1064C.help.text
#: data_tables.xhp%23par_idN1064C.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN1064C.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new table."
msgstr "Откройте файл базы данных, в которой необходимо создать новую таблицу."
#: data_tables.xhp#par_idN10650.help.text
#: data_tables.xhp%23par_idN10650.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10650.help.text"
msgid ""
"In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
msgstr "В левой области окна базы данных щелкните значок <emph>Таблицы</emph>."
#: data_tables.xhp#par_idN10658.help.text
#: data_tables.xhp%23par_idN10658.help.text
msgid "Click <emph>Create Table in Design View</emph>."
msgstr "Выберите <emph>Создать таблицу в конструкторе</emph>."
#: data_tables.xhp#par_idN1065F.help.text
#: data_tables.xhp%23par_idN1065F.help.text
msgid ""
"You see the <link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\">Table "
"Design</link> window."
msgstr ""
"Будет открыто окно <link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\">"
"Конструктор таблиц</link>."
#: data_tables.xhp#par_idN10778.help.text
#: data_tables.xhp%23par_idN10778.help.text
msgid "Creating a New Table View"
msgstr "Создание нового представления таблицы"
#: data_tables.xhp#par_idN1077C.help.text
#: data_tables.xhp%23par_idN1077C.help.text
msgid ""
"Some database types support table views. A table view is a query that is "
"stored with the database. For most database operations, a view can be used "
"as you would use a table."
msgstr ""
"Некоторые типы баз данных поддерживают представления таблиц. Представление "
"таблицы - это запрос, который сохраняется с базой данных. Для большинства "
"операций баз данных представление можно использовать так же, как и таблицу."
#: data_tables.xhp#par_idN10782.help.text
#: data_tables.xhp%23par_idN10782.help.text
msgid "Open the database file where you want to create the new table view."
msgstr ""
"Откройте файл базы данных, в котором необходимо создать новое представление "
"таблицы."
#: data_tables.xhp#par_idN10786.help.text
#: data_tables.xhp%23par_idN10786.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10786.help.text"
msgid ""
"In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
msgstr "В левой области окна базы данных щелкните значок <emph>Таблицы</emph>."
#: data_tables.xhp#par_idN1078E.help.text
#: data_tables.xhp%23par_idN1078E.help.text
msgid "Click <emph>Create Table View</emph>."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Создать представление таблицы</emph>."
#: data_tables.xhp#par_idN10795.help.text
#: data_tables.xhp%23par_idN10795.help.text
msgid ""
"You see the View Design window, which is almost the same as the <link href=\""
"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Query Design window</link>."
msgstr ""
"Откроется диалоговое окно \"Конструктор представлений\", которое очень "
"похоже на <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">окно \""
"Конструктор запросов\"</link>."
#: data_tables.xhp#par_idN1067B.help.text
#: data_tables.xhp%23par_idN1067B.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN1067B.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
#: data_tables.xhp#par_idN10683.help.text
#: data_tables.xhp%23par_idN10683.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10683.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
#: dragdrop_gallery.xhp#tit.help.text
#: dragdrop_gallery.xhp%23tit.help.text
msgid "Adding Graphics to the Gallery"
msgstr "Добавление рисунков в галерею"
#: dragdrop_gallery.xhp#bm_id3154927.help.text
#: dragdrop_gallery.xhp%23bm_id3154927.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>drag and drop;to "
"Gallery</bookmark_value><bookmark_value>copying;to "
"Gallery</bookmark_value><bookmark_value>Gallery; adding "
"pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures;adding to "
"Gallery</bookmark_value><bookmark_value>inserting;pictures in "
"Gallery</bookmark_value><bookmark_value>pasting;to Gallery</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>перетащить;в "
"галерею</bookmark_value><bookmark_value>копирование;в "
"галерею</bookmark_value><bookmark_value>галерея; добавление "
"изображений</bookmark_value><bookmark_value>изображения;добавление в "
"галерею</bookmark_value><bookmark_value>вставка;изображения в "
"галерею</bookmark_value><bookmark_value>вставка;в галерею</bookmark_value>"
#: dragdrop_gallery.xhp#hd_id3154927.49.help.text
#: dragdrop_gallery.xhp%23hd_id3154927.49.help.text
msgid ""
"<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\""
"text/shared/guide/dragdrop_gallery.xhp\" name=\"Adding Graphics to the "
"Gallery\">Adding Graphics to the Gallery</link> </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\""
"text/shared/guide/dragdrop_gallery.xhp\" name=\"Добавление изображений в "
"галерею\">Добавление изображений в галерею</link> </variable>"
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3143267.50.help.text
#: dragdrop_gallery.xhp%23par_id3143267.50.help.text
msgid ""
"You can place a graphic from a document such as an HTML page in the Gallery "
"by drag-and-drop."
msgstr ""
"Можно поместить рисунок из документа, например со страницы в формате HTML, в "
"галерею путем перетаскивания."
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3154823.56.help.text
#: dragdrop_gallery.xhp%23par_id3154823.56.help.text
msgid "Display the Gallery theme to which you want to add the graphic."
msgstr "Откройте тему галереи, к которой хотите добавить рисунок."
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3153748.51.help.text
#: dragdrop_gallery.xhp%23par_id3153748.51.help.text
msgid "Position the mouse pointer above the graphic, without clicking."
msgstr "Наведите указатель мыши на рисунок, не нажимая кнопку."
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3156346.52.help.text
#: dragdrop_gallery.xhp%23par_id3156346.52.help.text
msgid ""
"If the mouse pointer changes to a hand symbol, the graphic refers to a "
"hyperlink. In this case, click the graphic while pressing the <switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key to "
"select it without executing the respective link."
msgstr ""
"Если курсор мыши меняется на символ руки, изображение ссылается на "
"гиперссылку. В этом случае щелкните по изображению, удерживая клавишу <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, чтобы "
"выбрать его, не активируя соответствующую ссылку."
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3149578.53.help.text
#: dragdrop_gallery.xhp%23par_id3149578.53.help.text
msgid ""
"If the mouse pointer does not change to a hand symbol, you can simply click "
"the graphic to select it."
msgstr ""
"Если указатель мыши не принимает форму руки, можно просто щелкнуть рисунок, "
"чтобы выделить его."
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3145120.54.help.text
#: dragdrop_gallery.xhp%23par_id3145120.54.help.text
msgid ""
"Once the graphic is selected, release the mouse button. Click again on the "
"graphic image, keeping the mouse button pressed for more than two seconds. "
"The graphic image is copied to the internal memory."
msgstr ""
"После выделения рисунка отпустите кнопку мыши. Снова щелкните изображение и "
"удерживайте кнопку мыши нажатой в течение более чем двух секунд. Изображение "
"будет скопировано во внутреннюю память."
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3150772.55.help.text
#: dragdrop_gallery.xhp%23par_id3150772.55.help.text
msgid "Without releasing the mouse button, drag the graphic into the Gallery."
msgstr "Не отпуская кнопку мыши, перетащите рисунок в галерею."
#: fontwork.xhp#tit.help.text
#: fontwork.xhp%23tit.help.text
msgid "Fontwork For Graphical Text Art"
msgstr "Графические текстовые эффекты"
#: fontwork.xhp#bm_id3696707.help.text
#: fontwork.xhp%23bm_id3696707.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>graphical text art</bookmark_value> "
"<bookmark_value>designing; fonts</bookmark_value> <bookmark_value>"
"TextArt, see Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>WordArt, see "
"Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>Fontwork</bookmark_value>"
" <bookmark_value>text effects</bookmark_value> "
"<bookmark_value>effects; Fontwork icons</bookmark_value> "
"<bookmark_value>text; Fontwork icons</bookmark_value> <bookmark_value>"
"3D text creation</bookmark_value> <bookmark_value>rotating;3D "
"text</bookmark_value> <bookmark_value>editing;Fontwork "
"objects</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;Fontwork "
"objects</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>графические текстовые эффекты</bookmark_value> "
"<bookmark_value>дизайн; шрифты</bookmark_value> <bookmark_value>TextArt;"
" см. текстовые эффекты</bookmark_value> <bookmark_value>WordArt, см. "
"текстовые эффекты</bookmark_value> <bookmark_value>значки текстовых "
"эффектов</bookmark_value> <bookmark_value>текстовые "
"эффекты</bookmark_value> <bookmark_value>эффекты; значки текстовых "
"эффектов</bookmark_value> <bookmark_value>текст; значки текстовых "
"эффектов</bookmark_value> <bookmark_value>создание трехмерного "
"текста</bookmark_value> <bookmark_value>вращение; трехмерный "
"текст</bookmark_value> <bookmark_value>правка; объекты текстовых "
"эффектов</bookmark_value> <bookmark_value>вставка;объекты текстовых "
"эффектов</bookmark_value>"
#: fontwork.xhp#par_idN1066D.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN1066D.help.text
msgid ""
"<variable id=\"fontwork\"><link href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp\">"
"Fontwork For Graphical Text Art</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"fontwork\"><link href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp\">"
"Графические текстовые эффекты</link></variable>"
#: fontwork.xhp#par_idN1068B.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN1068B.help.text
msgid "You can use Fontwork to create graphical text art objects."
msgstr "Можно создавать объекты графических текстовых эффектов."
#: fontwork.xhp#par_idN10691.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN10691.help.text
msgid "To create a Fontwork object"
msgstr "Создание объекта текстового эффекта"
#: fontwork.xhp#par_id0202200911373965.help.text
#: fontwork.xhp%23par_id0202200911373965.help.text
msgid ""
"If you don't see the Drawing toolbar or the Fontwork toolbar, choose <item "
"type=\"menuitem\">View - Toolbars</item> to enable the toolbar."
msgstr ""
"Если панель инструментов \"Рисование\" или \"Текстовые эффекты\" не видна, "
"перейдите в меню по пути <item type=\"menuitem\">Вид – Панели "
"инструментов</item> для активации панели инструментов."
#: fontwork.xhp#par_idN1069C.help.text
msgid ""
"On the <emph>Drawing</emph> toolbar or on the <emph>Fontwork</emph> toolbar, "
"click the <emph>Fontwork Gallery</emph> icon. <image id=\"img_id7040009\" "
"src=\"res/commandimagelist/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665in\""
" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id7040009\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
#: fontwork.xhp#par_id3149761.55.help.text
#: fontwork.xhp%23par_id3149761.55.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a Fontwork style and click OK "
"to insert the Fontwork into your document. Double-click or Ctrl+double-click "
"the Fontwork in your document to enter text edit mode and change the "
"text.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Выберите стиль текстового эффекта и "
"нажмите кнопку \"ОК\" для вставки текстового эффекта в документ. Дважды "
"щелкните или дважды щелкните при нажатой клавише Ctrl текстовый эффект в "
"документе для перехода к режиму ввода текста и изменения текста.</ahelp>"
#: fontwork.xhp#par_idN106A0.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN106A0.help.text
msgid ""
"In the <emph>Fontwork Gallery</emph> dialog, select a Fontwork style and "
"click OK."
msgstr ""
"В диалоговом окне <emph>Галерея текстовых эффектов</emph> выберите стиль "
"текстового эффекта и нажмите кнопку \"ОК\"."
#: fontwork.xhp#par_idN10755.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN10755.help.text
msgid ""
"The Fontwork object is inserted into your document. Fontwork objects are "
"Custom Shapes. Using the 3D Settings toolbar, you can switch the view at any "
"time from 2D to 3D and back."
msgstr ""
"Объект текстового эффекта вставляется в документ. Объекты текстовых эффектов "
"являются пользовательскими фигурами. С помощью панели инструментов \""
"Параметры трехмерного изображения\" можно в любой момент перейти от "
"двумерного просмотра к трехмерному и обратно."
#: fontwork.xhp#par_idN106A4.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN106A4.help.text
msgid "Double-click the object to enter text edit mode."
msgstr "Дважды щелкните объект, чтобы перейти в режим редактирования текста."
#: fontwork.xhp#par_idN107D5.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN107D5.help.text
msgid "Replace the default Fontwork text with your own text."
msgstr "Замените стандартный текст эффекта своим."
#: fontwork.xhp#par_idN106A8.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN106A8.help.text
msgid "Press Esc to exit text edit mode."
msgstr "Чтобы выйти из режима редактирования текста, нажмите клавишу ESC."
#: fontwork.xhp#par_idN106AE.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN106AE.help.text
msgid "To edit a Fontwork object"
msgstr "Изменение объекта текстового эффекта"
#: fontwork.xhp#par_idN106B5.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN106B5.help.text
msgctxt "fontwork.xhp#par_idN106B5.help.text"
msgid ""
"Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the "
"background, hold down the Ctrl key while you click."
msgstr ""
"Щелкните объект текстового эффекта. Если объект текстового эффекта вставлен "
"в область фона, то при выполнении щелчка удерживайте клавишу Ctrl."
#: fontwork.xhp#par_idN106B8.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN106B8.help.text
msgid ""
"The <link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\""
"><emph>Fontwork</emph></link> toolbar is displayed. If you do not see the "
"<emph>Fontwork</emph> toolbar, choose <emph>View - Toolbars - "
"Fontwork</emph>."
msgstr ""
"Откроется панель инструментов <link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\""
"><emph>Текстовые эффекты</emph></link>. Если панель инструментов <emph>"
"Текстовые эффекты</emph> не видна, выберите пункт меню <emph>Вид - Панели "
"инструментов - Текстовые эффекты</emph>."
#: fontwork.xhp#par_idN106BC.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN106BC.help.text
msgid "Click an icon in the <emph>Fontwork</emph> toolbar."
msgstr "Щелкните значок на панели инструментов <emph>Текстовые эффекты</emph>."
#: fontwork.xhp#par_idN10839.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN10839.help.text
msgid "The following icons are available:"
msgstr "Доступны следующие значки."
#: fontwork.xhp#par_idN106C5.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN106C5.help.text
msgid "Fontwork Gallery - adds another Fontwork object"
msgstr "\"Галерея текстовых эффектов\" - добавляет объект текстового эффекта"
#: fontwork.xhp#par_idN106C9.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN106C9.help.text
msgid "Fontwork Shape - edits the shape"
msgstr "\"Форма текстового эффекта\" - изменяет форму"
#: fontwork.xhp#par_idN106CD.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN106CD.help.text
msgid "Fontwork Same Letter Heights - changes the height of characters"
msgstr "\"Текстовый эффект с одинаковой высотой букв\" - изменяет высоту букв"
#: fontwork.xhp#par_idN106D5.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN106D5.help.text
msgid "Fontwork Alignment - aligns the text"
msgstr "\"Выравнивание текстовых эффектов\" - выравнивает текст"
#: fontwork.xhp#par_idN106D9.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN106D9.help.text
msgid "Fontwork Character Spacing - changes the character spacing and kerning"
msgstr ""
"\"Межсимвольный интервал для текстового эффекта\" - изменяет межсимвольные "
"интервалы и кернинг"
#: fontwork.xhp#par_idN108CA.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN108CA.help.text
msgid "To edit more Fontwork attributes"
msgstr "Изменение других атрибутов текстовых эффектов"
#: fontwork.xhp#par_idN108D1.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN108D1.help.text
msgctxt "fontwork.xhp#par_idN108D1.help.text"
msgid ""
"Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the "
"background, hold down the Ctrl key while you click."
msgstr ""
"Щелкните объект текстового эффекта. Если объект текстового эффекта вставлен "
"в область фона, то при выполнении щелчка удерживайте клавишу Ctrl."
#: fontwork.xhp#par_idN108D5.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN108D5.help.text
msgid ""
"Select the properties from the <emph>Drawing Object Properties</emph> "
"toolbar. You can change the line width, line color, fill color, fill style, "
"and more."
msgstr ""
"Выберите свойства на панели инструментов <emph>Свойства рисованного "
"объекта</emph>. Можно изменить ширину строк, цвет линий, цвет и стиль "
"заливки и др."
#: fontwork.xhp#par_idN108E7.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN108E7.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Fontwork toolbar</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Панель инструментов \""
"Текстовые эффекты\"</link>"
#: filternavigator.xhp#tit.help.text
#: filternavigator.xhp%23tit.help.text
msgid "Using the Filter Navigator"
msgstr "Использование навигатора фильтров"
#: filternavigator.xhp#bm_id3150322.help.text
#: filternavigator.xhp%23bm_id3150322.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>filters; Navigator</bookmark_value><bookmark_value>filter "
"conditions;connecting</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>фильтры; навигатор</bookmark_value><bookmark_value>условия "
"фильтрации;соединение</bookmark_value>"
#: filternavigator.xhp#par_idN105A3.help.text
#: filternavigator.xhp%23par_idN105A3.help.text
msgid ""
"<variable id=\"filternavigator\"><link href=\""
"text/shared/guide/filternavigator.xhp\">Using the Filter "
"Navigator</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"filternavigator\"><link href=\""
"text/shared/guide/filternavigator.xhp\">Использование навигатора "
"фильтров</link></variable>"
#: filternavigator.xhp#par_id3150322.13.help.text
#: filternavigator.xhp%23par_id3150322.13.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:FormFilterNavigator\">To connect several filter conditions "
"with Boolean OR, click the <emph>Filter navigation</emph> icon on the filter "
"bar.</ahelp> The <emph>Filter navigator</emph> window appears."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:FormFilterNavigator\">Чтобы связать несколько условий "
"фильтрации с помощью логического \"ИЛИ\", щелкните значок <emph>Навигатор "
"фильтров</emph> на панели фильтров.</ahelp> Будет открыто окно <emph>"
"Навигатор фильтров</emph>."
#: filternavigator.xhp#par_id3153711.14.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_FILTER_NAVIGATOR\">The filter conditions that have been set "
"appear in the <emph>Filter navigator</emph>. As soon as a filter is set, you "
"see a blank filter entry at the bottom of the <emph>Filter navigator</emph>. "
"You can select this entry by clicking the word \"Or\". Once you have "
"selected the blank filter entry, you can enter additional filter conditions "
"in the form. These conditions are linked by Boolean OR to the previously "
"defined conditions.</ahelp>"
msgstr ""
#: filternavigator.xhp#par_id3145620.15.help.text
#: filternavigator.xhp%23par_id3145620.15.help.text
msgid ""
"The context menu can be called for each entry in the <emph>Filter "
"navigator</emph>. <ahelp hid=\"SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL\">You can edit the "
"filter conditions in this area directly as text. If you wish to check if a "
"field has content or no content, you can select the filter conditions \""
"empty\" (SQL:\"Is Null\") or \"not empty\" (SQL: \"Is not Null\").</ahelp> "
"It is also possible to delete the entry by using the context menu."
msgstr ""
"Для каждой записи в <emph>Навигаторе фильтров</emph> можно вызвать "
"контекстное меню. <ahelp hid=\"SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL\">Условия "
"фильтрации можно отредактировать в этой области прямо в виде текста. Если "
"необходимо проверять, содержит ли поле данные или нет, можно выбрать условия "
"фильтрации \"пусто\" (SQL:\"Is Null\") или \"не пусто\" (SQL: \"Is not Null\""
").</ahelp> Кроме того, можно удалить эту запись, используя контекстное меню."
#: filternavigator.xhp#par_id3156374.16.help.text
#: filternavigator.xhp%23par_id3156374.16.help.text
msgid ""
"You can move filter conditions in the <emph>Filter navigator</emph> by "
"dragging and dropping, or use the keys <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+"
"Up Arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+"
"Down Arrow. To copy filter conditions, drag them while holding down the <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key."
msgstr ""
"Вы можете перемещать условия фильтрации в <emph>Навигаторе фильтра</emph> "
"при помощи перетаскивания мышью или при помощи клавиш <switchinline select=\""
"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+"
"стрелка вверх или <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+"
"стрелка вниз. Для копирования условий фильтрации перетяните их, удерживая "
"клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
#: ms_user.xhp#tit.help.text
#: ms_user.xhp%23tit.help.text
msgid "Using Microsoft Office and $[officename]"
msgstr "Работа в Microsoft Office и $[officename]"
#: ms_user.xhp#bm_id3150789.help.text
#: ms_user.xhp%23bm_id3150789.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>Office;Microsoft Office and "
"$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office;new users "
"information</bookmark_value><bookmark_value>opening;Microsoft Office "
"files</bookmark_value><bookmark_value>saving;in Microsoft Office file "
"format</bookmark_value><bookmark_value>macros; in MS Office "
"documents</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>офисный пакет; Microsoft Office и "
"$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office; информация "
"для новых пользователей</bookmark_value><bookmark_value>открытие; файлы "
"Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>сохранение; как файл "
"Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>макрос; в документах MS "
"Office</bookmark_value>"
#: ms_user.xhp#hd_id3150789.30.help.text
#: ms_user.xhp%23hd_id3150789.30.help.text
msgid ""
"<variable id=\"ms_user\"><link href=\"text/shared/guide/ms_user.xhp\" name=\""
"Using Microsoft Office and $[officename]\">Using Microsoft Office and "
"$[officename]</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"ms_user\"><link href=\"text/shared/guide/ms_user.xhp\" name=\""
"Работа в Microsoft Office и $[officename]\">Работа в Microsoft Office и "
"$[officename]</link></variable>"
#: ms_user.xhp#par_id3152801.1.help.text
#: ms_user.xhp%23par_id3152801.1.help.text
msgid ""
"$[officename] can open and save documents in the Microsoft Office file "
"formats. Microsoft Office Open XML formats can be read, but not saved."
msgstr ""
"$[officename] может открывать и сохранять документы в форматах файлов "
"Microsoft Office. Форматы Microsoft Office Open XML могут открываться, но не "
"сохраняться."
#: ms_user.xhp#hd_id3145345.2.help.text
#: ms_user.xhp%23hd_id3145345.2.help.text
msgid "Opening a Microsoft Office File"
msgstr "Открытие файла Microsoft Office"
#: ms_user.xhp#par_id3147008.3.help.text
#: ms_user.xhp%23par_id3147008.3.help.text
msgid ""
"Choose <emph>File - Open</emph>. Select a Microsoft Office file in the "
"$[officename] file open dialog."
msgstr ""
"Выберите команду <emph>Файл - Открыть</emph>. В $[officename], в диалоговом "
"окне открытия файлов, выберите файл Microsoft Office."
#: ms_user.xhp#par_id3156346.4.help.text
#: ms_user.xhp%23par_id3156346.4.help.text
msgid "MS Office file..."
msgstr "Файл MS Office..."
#: ms_user.xhp#par_id3155342.5.help.text
#: ms_user.xhp%23par_id3155342.5.help.text
msgid "...will open in $[officename] module"
msgstr "... будет открываться в модуле $[officename]"
#: ms_user.xhp#par_id3153543.6.help.text
#: ms_user.xhp%23par_id3153543.6.help.text
msgid "MS Word, *.doc, *.docx"
msgstr "MS Word, *.doc, *.docx"
#: ms_user.xhp#par_id3147620.7.help.text
#: ms_user.xhp%23par_id3147620.7.help.text
msgid "$[officename] Writer"
msgstr "$[officename] Writer"
#: ms_user.xhp#par_id3154898.8.help.text
#: ms_user.xhp%23par_id3154898.8.help.text
msgid "MS Excel, *.xls, *.xlsx"
msgstr "MS Excel, *.xls, *.xlsx"
#: ms_user.xhp#par_id3149580.9.help.text
#: ms_user.xhp%23par_id3149580.9.help.text
msgid "$[officename] Calc"
msgstr "$[officename] Calc"
#: ms_user.xhp#par_id3147574.10.help.text
#: ms_user.xhp%23par_id3147574.10.help.text
msgid "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx"
msgstr "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx"
#: ms_user.xhp#par_id3153626.11.help.text
#: ms_user.xhp%23par_id3153626.11.help.text
msgid "$[officename] Impress"
msgstr "$[officename] Impress"
#: ms_user.xhp#hd_id3147303.12.help.text
#: ms_user.xhp%23hd_id3147303.12.help.text
msgid "Saving as a Microsoft Office File"
msgstr "Сохранение как файл Microsoft Office"
#: ms_user.xhp#par_id3145068.13.help.text
#: ms_user.xhp%23par_id3145068.13.help.text
msgctxt "ms_user.xhp#par_id3145068.13.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>."
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Сохранить как</emph>."
#: ms_user.xhp#par_id3153379.14.help.text
#: ms_user.xhp%23par_id3153379.14.help.text
msgid ""
"In the <emph>File type</emph> box, select a Microsoft Office file format."
msgstr ""
"В списке поля <emph>Тип файла</emph> выберите формат файла Microsoft Office."
#: ms_user.xhp#hd_id3154138.15.help.text
#: ms_user.xhp%23hd_id3154138.15.help.text
msgid "Saving Documents by Default in Microsoft Office Formats"
msgstr "Сохранение документов в форматах Microsoft Office по умолчанию"
#: ms_user.xhp#par_id3144760.16.help.text
#: ms_user.xhp%23par_id3144760.16.help.text
msgctxt "ms_user.xhp#par_id3144760.16.help.text"
msgid ""
"Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - "
"General</link></emph>."
msgstr ""
"Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Загрузка/сохранение - Общие\""
">Загрузка/сохранение - Общие</link></emph>."
#: ms_user.xhp#par_id3148453.17.help.text
#: ms_user.xhp%23par_id3148453.17.help.text
msgid ""
"In the <emph>Default file format and ODF settings</emph> area, first select "
"a document type, then select the file type for saving."
msgstr ""
"В области <emph>Стандартный формат файла и параметры настройки ODF</emph> "
"сначала выберите тип документа, а затем выберите тип файла для сохранения."
#: ms_user.xhp#par_id3149807.18.help.text
#: ms_user.xhp%23par_id3149807.18.help.text
msgid ""
"From now on, if you save a document, the <emph>File type </emph>will be set "
"according to your choice. Of course, you still can select another file type "
"in the file save dialog."
msgstr ""
"После этого при сохранении документа автоматически будет устанавливаться "
"выбранный <emph>тип файла</emph>. Безусловно, остается возможность выбрать "
"другой тип файла в диалоговом окне сохранения файла."
#: ms_user.xhp#hd_id3156423.19.help.text
#: ms_user.xhp%23hd_id3156423.19.help.text
msgid "Opening Microsoft Office Files by Default"
msgstr "Открытие файлов Microsoft Office по умолчанию"
#: ms_user.xhp#hd_id3153092.20.help.text
#: ms_user.xhp%23hd_id3153092.20.help.text
msgid "Converting Many Microsoft Office Files into OpenDocument Format"
msgstr "Преобразование многих файлов Microsoft Office в формат OpenDocument"
#: ms_user.xhp#par_id3146986.21.help.text
#: ms_user.xhp%23par_id3146986.21.help.text
msgid ""
"The <emph>Document Converter Wizard</emph> will copy and convert all "
"Microsoft Office files in a folder into $[officename] documents in the "
"OpenDocument file format. You can specify the folder to be read, and the "
"folder where the converted files are to be saved."
msgstr ""
"<emph>Мастер преобразования документов</emph> будет копировать и "
"преобразовывать все файлы Microsoft Office в папке в документы $[officename] "
"с форматом файлов OpenDocument. Можно указать папку, которую нужно "
"просматривать, и папку, в которой должны быть сохранены преобразованные "
"файлы."
#: ms_user.xhp#par_id3150486.22.help.text
#: ms_user.xhp%23par_id3150486.22.help.text
msgid ""
"Choose <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - "
"AutoPilot - Document Converter\"><emph>File - Wizards - Document "
"Converter</emph></link> to start the wizard."
msgstr ""
"Выберите команду <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"Файл -"
" Мастер - Преобразование документов\"><emph>Файл - Мастер - Преобразование "
"документов</emph></link>, чтобы запустился мастер."
#: ms_user.xhp#hd_id3154319.23.help.text
#: ms_user.xhp%23hd_id3154319.23.help.text
msgid "Macros in Microsoft Office and $[officename]"
msgstr "Работа в Microsoft Office и $[officename]"
#: ms_user.xhp#par_id3154921.24.help.text
#: ms_user.xhp%23par_id3154921.24.help.text
msgid ""
"With a few exceptions, Microsoft Office and $[officename] cannot run the "
"same macro code. Microsoft Office uses VBA (Visual Basic for Applications) "
"code, and $[officename] uses Basic code based on the $[officename] API ("
"Application Program Interface) environment. Although the programming "
"language is the same, the objects and methods are different."
msgstr ""
"За некоторыми исключениями, Microsoft Office и $[officename] не могут "
"запускать один и тот же код макроса. Microsoft Office использует код VBA ("
"Visual Basic для приложений), а $[officename] использует код Basic, "
"основанный на среде $[officename] API (интерфейс прикладного "
"программирования). Несмотря на то, что язык программирования один и тот же, "
"объекты и методы отличаются."
#: ms_user.xhp#par_id0804200804173539.help.text
#: ms_user.xhp%23par_id0804200804173539.help.text
msgid ""
"The most recent versions of %PRODUCTNAME can run some Excel Visual Basic "
"scripts if you enable this feature at <item type=\"menuitem\"><switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - VBA Properties</item>."
msgstr ""
"Самые новые версии %PRODUCTNAME способны запускать некоторые сценарии Excel "
"Visual Basic, если эта функция включена в меню <item type=\"menuitem\"><"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – "
"Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - Загрузка/сохранение - Свойства "
"VBA</item>."
#: ms_user.xhp#par_id3152577.25.help.text
#: ms_user.xhp%23par_id3152577.25.help.text
msgid ""
"If you use macros in one of the applications and want to use the same "
"functionality in the other application, you must edit the macros. "
"$[officename] can load the macros that are contained within Microsoft Office "
"files and you can then view and edit the macro code in the $[officename] <"
"link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Basic IDE\">Basic IDE</link> "
"editor."
msgstr ""
"Если макрос используется в одном из приложений и есть желание использовать "
"те же функциональные возможности в другом приложении, необходимо "
"отредактировать этот макрос. Для этого следует загрузить в $[officename] "
"макрос, которые содержатся в файлах Microsoft Office, просмотреть и "
"отредактировать его код в интегрированной среде разработки $[officename] <"
"link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Basic IDE\">Basic IDE</link>."
#: ms_user.xhp#hd_id3152596.26.help.text
#: ms_user.xhp%23hd_id3152596.26.help.text
msgid "You can choose to preserve or delete VBA macros"
msgstr "При загрузке документа можно сохранить или удалить VBA-макрос."
#: ms_user.xhp#par_id3153144.27.help.text
#: ms_user.xhp%23par_id3153144.27.help.text
msgid ""
"Open a Microsoft Office document that contains VBA macro code. Change only "
"the normal contents (text, cells, graphics), and do not edit the macros. "
"Save the document as a Microsoft Office file type. Open the file in "
"Microsoft Office, and the VBA macros will run as before."
msgstr ""
"Откройте документ Microsoft Office, который содержит код макроса VBA. "
"Измените только обычное содержимое (текст, ячейки, графические объекты), но "
"не редактируйте макрос. Сохраните документ с типом файла Microsoft Office. "
"Откройте файл в Microsoft Office, и VBA-макрос будет работать, как прежде."
#: ms_user.xhp#par_id3150011.28.help.text
#: ms_user.xhp%23par_id3150011.28.help.text
msgid ""
"You may delete the VBA macros from the Microsoft Office file on loading or "
"on saving."
msgstr ""
"Можно также удалить VBA-макрос из файла Microsoft Office при загрузке или "
"сохранении."
#: ms_user.xhp#par_id3155366.29.help.text
#: ms_user.xhp%23par_id3155366.29.help.text
msgid ""
"Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Load/Save - VBA Properties\">Load/"
"Save - VBA Properties</link></emph> to set the VBA macro handling of "
"$[officename]."
msgstr ""
"Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Загрузка/сохранение - Свойства "
"VBA\">Загрузка/сохранение - Свойства VBA</link></emph> для определения "
"параметров обработки макросов на VBA в $[officename]."
#: border_paragraph.xhp#tit.help.text
#: border_paragraph.xhp%23tit.help.text
msgid "Defining Borders for Paragraphs"
msgstr "Определение границ для абзацев"
#: border_paragraph.xhp#bm_id3147571.help.text
#: border_paragraph.xhp%23bm_id3147571.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>borders, see also "
"frames</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; defining "
"borders</bookmark_value><bookmark_value>borders; for "
"paragraphs</bookmark_value><bookmark_value>frames; around "
"paragraphs</bookmark_value><bookmark_value>inserting;paragraph "
"borders</bookmark_value><bookmark_value>defining;paragraph "
"borders</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>границы, см. также "
"рамки</bookmark_value><bookmark_value>абзацы; определение границ "
"</bookmark_value><bookmark_value>границы; "
"абзацев</bookmark_value><bookmark_value>рамки; вокруг "
"абзацев</bookmark_value><bookmark_value>вставка;границы "
"абзаца</bookmark_value><bookmark_value>определение;границы "
"абзаца</bookmark_value>"
#: border_paragraph.xhp#hd_id3147571.15.help.text
#: border_paragraph.xhp%23hd_id3147571.15.help.text
msgid ""
"<variable id=\"border_paragraph\"><link href=\""
"text/shared/guide/border_paragraph.xhp\" name=\"Defining Borders for "
"Paragraphs\">Defining Borders for Paragraphs</link> </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"border_paragraph\"><link href=\""
"text/shared/guide/border_paragraph.xhp\" name=\"Определение границ для "
"абзацев\">Определение границ для абзацев</link> </variable>"
#: border_paragraph.xhp#hd_id3159233.1.help.text
#: border_paragraph.xhp%23hd_id3159233.1.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#hd_id3159233.1.help.text"
msgid "Setting a Predefined Border Style"
msgstr "Использование предварительно определенного стиля границ"
#: border_paragraph.xhp#par_id3156113.2.help.text
#: border_paragraph.xhp%23par_id3156113.2.help.text
msgid ""
"Place the cursor in the paragraph for which you want to define a border."
msgstr "Установите курсор в абзаце, для которого требуется определить границу."
#: border_paragraph.xhp#par_id3149398.3.help.text
#: border_paragraph.xhp%23par_id3149398.3.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3149398.3.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph>."
msgstr "Выберите пункт меню <emph>Формат - Абзац - Обрамление</emph>."
#: border_paragraph.xhp#par_id3156326.4.help.text
#: border_paragraph.xhp%23par_id3156326.4.help.text
msgid ""
"Select one of the default border styles in the <emph>Default</emph> area."
msgstr ""
"В области <emph>По умолчанию</emph> выберите один из стандартных стилей "
"границ."
#: border_paragraph.xhp#par_id3154285.5.help.text
#: border_paragraph.xhp%23par_id3154285.5.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3154285.5.help.text"
msgid ""
"Select a line style and color for the selected border style in the "
"<emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are "
"included in the selected border style."
msgstr ""
"Выберите для стиля границ стиль и цвет линии в области <emph>Линия</emph>. "
"Эти параметры применяются ко всем линиям границы, относящимся к выбранному "
"стилю границ."
#: border_paragraph.xhp#par_id3153665.6.help.text
#: border_paragraph.xhp%23par_id3153665.6.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3153665.6.help.text"
msgid ""
"Select the distance between the border lines and the page contents in the "
"<emph>Spacing to contents</emph> area. You can only change distances to "
"edges that have a border line defined."
msgstr ""
"В области <emph>Отступы от содержимого</emph> выберите расстояние между "
"линиями границы и содержимым страницы. Изменять расстояние можно только для "
"краев, имеющих определенную границу."
#: border_paragraph.xhp#par_id3153543.7.help.text
#: border_paragraph.xhp%23par_id3153543.7.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3153543.7.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>, чтобы применить изменения."
#: border_paragraph.xhp#hd_id3149237.8.help.text
#: border_paragraph.xhp%23hd_id3149237.8.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#hd_id3149237.8.help.text"
msgid "Setting a Customized Border Style"
msgstr "Настройка стиля границ"
#: border_paragraph.xhp#par_id3155388.9.help.text
#: border_paragraph.xhp%23par_id3155388.9.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3155388.9.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph>."
msgstr "Выберите пункт меню <emph>Формат - Абзац - Обрамление</emph>."
#: border_paragraph.xhp#par_id3148943.10.help.text
#: border_paragraph.xhp%23par_id3148943.10.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3148943.10.help.text"
msgid ""
"In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to "
"appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the "
"selection of an edge."
msgstr ""
"В области <emph>Определяется пользователем</emph> выберите канты, которые "
"должны появиться в обычной разметке. Переключить выделение канта можно, "
"щелкнув в области предварительного просмотра."
#: border_paragraph.xhp#par_id3148948.11.help.text
#: border_paragraph.xhp%23par_id3148948.11.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3148948.11.help.text"
msgid ""
"Select a line style and color for the selected border style in the "
"<emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are "
"included in the selected border style."
msgstr ""
"Выберите для стиля границ стиль и цвет линии в области <emph>Линия</emph>. "
"Эти параметры применяются ко всем линиям границы, относящимся к выбранному "
"стилю границ."
#: border_paragraph.xhp#par_id3152811.12.help.text
#: border_paragraph.xhp%23par_id3152811.12.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3152811.12.help.text"
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
msgstr "Повторите последние два шага для каждой стороны границы."
#: border_paragraph.xhp#par_id3150793.13.help.text
#: border_paragraph.xhp%23par_id3150793.13.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3150793.13.help.text"
msgid ""
"Select the distance between the border lines and the page contents in the "
"<emph>Spacing to contents</emph> area. You can only change distances to "
"edges that have a border line defined."
msgstr ""
"В области <emph>Отступы от содержимого</emph> выберите расстояние между "
"линиями границы и содержимым страницы. Изменять расстояние можно только для "
"краев, имеющих определенную границу."
#: border_paragraph.xhp#par_id3151178.14.help.text
#: border_paragraph.xhp%23par_id3151178.14.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3151178.14.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>, чтобы применить изменения."
#: pasting.xhp#tit.help.text
#: pasting.xhp%23tit.help.text
msgid "Pasting Contents in Special Formats"
msgstr "Вставка содержимого в специальных форматах"
#: pasting.xhp#bm_id3620715.help.text
#: pasting.xhp%23bm_id3620715.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>clipboard;pasting formatted/unformatted "
"text</bookmark_value><bookmark_value>inserting;clipboard "
"options</bookmark_value><bookmark_value>pasting;formatted/unformatted "
"text</bookmark_value><bookmark_value>text "
"formats;pasting</bookmark_value><bookmark_value>formats;pasting in special "
"formats</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>буфер обмена; вставка отформатированного/"
"неотформатированного текста</bookmark_value><bookmark_value>вставка; "
"параметры буфера обмена</bookmark_value><bookmark_value>вставка; "
"отформатированный/неотформатированный текст</bookmark_value><bookmark_value>"
"текстовые форматы; вставка</bookmark_value><bookmark_value>форматы; вставка "
"в специальных форматах</bookmark_value>"
#: pasting.xhp#par_idN10725.help.text
#: pasting.xhp%23par_idN10725.help.text
msgid ""
"<variable id=\"pasting\"><link href=\"text/shared/guide/pasting.xhp\">"
"Pasting Contents in Special Formats</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"pasting\"><link href=\"text/shared/guide/pasting.xhp\">"
"Вставка содержимого в специальных форматах</link></variable>"
#: pasting.xhp#par_idN10743.help.text
#: pasting.xhp%23par_idN10743.help.text
msgid ""
"Contents that are stored on the clipboard can be pasted into your document "
"using different formats. In %PRODUCTNAME you can choose how to paste the "
"contents using a dialog or a drop-down icon."
msgstr ""
"Содержимое, находящееся в буфере обмена, можно вставить в документ в "
"различных форматах. В %PRODUCTNAME можете выбрать способ вставки "
"содержимого, используя диалоговое окно или раскрывающийся список значка."
#: pasting.xhp#par_idN10746.help.text
#: pasting.xhp%23par_idN10746.help.text
msgid "The available options depend on the contents of the clipboard."
msgstr "Доступные параметры вставки зависят от содержимого буфера обмена."
#: pasting.xhp#hd_id3144547360.help.text
#: pasting.xhp%23hd_id3144547360.help.text
msgid ""
"In Writer text documents, you can press <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt<"
"/defaultinline></switchinline>+Shift+V to paste the contents of the "
"clipboard as unformatted text."
msgstr ""
#: pasting.xhp#par_idN10749.help.text
#: pasting.xhp%23par_idN10749.help.text
msgid "Pasting clipboard contents using an icon menu"
msgstr "Вставка содержимого буфера обмена, используя меню значка"
#: pasting.xhp#par_idN10750.help.text
#: pasting.xhp%23par_idN10750.help.text
msgid ""
"Click the arrow next to the <emph>Paste</emph> icon on the Standard Bar to "
"open the menu."
msgstr ""
"Щелкните стрелку рядом со значком <emph>Вставка</emph> на стандартной панели "
"инструментов, чтобы открыть меню."
#: pasting.xhp#par_idN10758.help.text
#: pasting.xhp%23par_idN10758.help.text
msgid "Select one of the options."
msgstr "Выберите один из предложенных параметров."
#: pasting.xhp#par_idN1075B.help.text
#: pasting.xhp%23par_idN1075B.help.text
msgid ""
"If you do not like the result, click the <emph>Undo</emph> icon and then "
"paste again with another option."
msgstr ""
"Если результат вставки не понравится, щелкните значок <emph>Отменить</emph> "
"и повторите вставку с другим параметром."
#: pasting.xhp#par_idN10762.help.text
#: pasting.xhp%23par_idN10762.help.text
msgid "Pasting clipboard contents using a dialog"
msgstr "Вставка содержимого буфера обмена, используя окно диалога"
#: pasting.xhp#par_idN10769.help.text
#: pasting.xhp%23par_idN10769.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Paste special</emph>."
msgstr "Выберите команду <emph>Правка - Специальная вставка</emph>."
#: pasting.xhp#par_idN10771.help.text
#: pasting.xhp%23par_idN10771.help.text
msgid "Select one of the options and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Выберите один из параметров и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
#: pasting.xhp#par_idN10774.help.text
#: pasting.xhp%23par_idN10774.help.text
msgid ""
"If you are in a spreadsheet and the contents of the clipboard are "
"spreadsheet cells, then a different <emph>Paste Special</emph> dialog "
"appears. Use the <emph>Paste Special</emph> dialog to copy cells using basic "
"or advanced options."
msgstr ""
"Если вы работаете с электронной таблицей, и содержимое буфера обмена - "
"ячейки электронной таблицы, появится другое диалоговое окно <emph>"
"Специальная вставка</emph>. С помощью диалогового окна <emph>Специальная "
"вставка</emph> скопируйте ячейки, используя основные или дополнительные "
"параметры."
#: pasting.xhp#par_idN1077E.help.text
#: pasting.xhp%23par_idN1077E.help.text
msgid ""
"<emph>Transpose</emph>: swaps the rows and the columns of the cell range to "
"be pasted."
msgstr ""
"<emph>Транспонировать</emph>: при вставке строки и столбцы скопированного "
"диапазона ячеек поменяются местами."
#: pasting.xhp#par_idN10785.help.text
#: pasting.xhp%23par_idN10785.help.text
msgid ""
"<emph>Link</emph>: pastes the cell range as a link. If the source file "
"changes, the pasted cells change also."
msgstr ""
"<emph>Ссылка</emph>: диапазон ячеек будет вставлен как ссылка. Если исходный "
"файл изменится, вставленные ячейки также изменятся."
#: pasting.xhp#par_idN1078C.help.text
#: pasting.xhp%23par_idN1078C.help.text
msgid ""
"The other options are explained in the help, when you call the <link href=\""
"text/shared/01/02070000.xhp\">Paste Special</link> dialog from within %"
"PRODUCTNAME Calc."
msgstr ""
"Другие параметры объясняются в справке, доступной при вызове диалогового "
"окна <link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Специальная вставка</link> "
"из модуля %PRODUCTNAME Calc."
#: pasting.xhp#par_idN107BA.help.text
#: pasting.xhp%23par_idN107BA.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Paste Special</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Специальная вставка</link>"
#: database_main.xhp#tit.help.text
#: database_main.xhp%23tit.help.text
msgid "Database Overview"
msgstr "Обзор базы данных"
#: database_main.xhp#bm_id3153031.help.text
#: database_main.xhp%23bm_id3153031.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>databases; overview</bookmark_value><bookmark_value>data "
"source view; overview</bookmark_value><bookmark_value>data source "
"explorer</bookmark_value><bookmark_value>explorer of data "
"sources</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>базы данных; обзор</bookmark_value><bookmark_value>"
"представление источника данных; обзор</bookmark_value><bookmark_value>"
"навигатор источников данных</bookmark_value><bookmark_value>источники "
"данных, навигатор</bookmark_value>"
#: database_main.xhp#hd_id3148474.2.help.text
#: database_main.xhp%23hd_id3148474.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"database_main\"><link href=\"text/shared/guide/database_main."
"xhp\" name=\"Data Source Overview\">Database Overview</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"database_main\"><link href=\"text/shared/guide/database_main."
"xhp\" name=\"Обзор базы данных\">Обзор базы данных</link></variable>"
#: database_main.xhp#par_idN105F1.help.text
#: database_main.xhp%23par_idN105F1.help.text
msgctxt "database_main.xhp#par_idN105F1.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Working with databases "
"in %PRODUCTNAME</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Работа с базами данных "
"в %PRODUCTNAME</link>"
#: database_main.xhp#hd_id3153821.3.help.text
#: database_main.xhp%23hd_id3153821.3.help.text
msgid "Data Source View"
msgstr "Представление источника данных"
#: database_main.xhp#par_id3149415.4.help.text
#: database_main.xhp%23par_id3149415.4.help.text
msgid ""
"Choose <emph>View - Data Sources</emph> or press F4 to call the data source "
"view from a text document or spreadsheet."
msgstr ""
"Чтобы вызвать представление источника данных из текстового документа или "
"электронной таблицы, выберите команду <emph>Вид - Источники данных</emph> "
"или нажмите клавишу F4."
#: database_main.xhp#par_id3147531.5.help.text
#: database_main.xhp%23par_id3147531.5.help.text
msgid ""
"On the left you can see the <link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name="
"\"Data source explorer\">Data source explorer</link>. If you select a table "
"or query there, you see the contents of this table or query on the right. At "
"the top margin is the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\""
"Database bar\">Table Data bar</link>."
msgstr ""
"Слева будет виден <link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\""
"навигатор источников данных\">навигатор источников данных</link>. Если "
"выбрать в нем таблицу или запрос, их содержимое будет отображено справа. На "
"верхнем поле расположена <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\""
"Панель базы данных\">Панель таблицы данных</link>."
#: database_main.xhp#hd_id3149047.6.help.text
#: database_main.xhp%23hd_id3149047.6.help.text
msgctxt "database_main.xhp#hd_id3149047.6.help.text"
msgid "Data Sources"
msgstr "Источники данных"
#: database_main.xhp#par_id3145069.7.help.text
#: database_main.xhp%23par_id3145069.7.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"address book as "
"data source\">Address book as data source</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"адресная книга "
"как источник данных\">Адресная книга как источник данных</link>"
#: database_main.xhp#par_id3150398.9.help.text
#: database_main.xhp%23par_id3150398.9.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/04180100.xhp\" name=\"View data source contents\""
">View data source contents</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/04180100.xhp\" name=\"Просмотр содержимого "
"источника данных\">Просмотр содержимого источника данных</link>"
#: database_main.xhp#par_idN106A4.help.text
#: database_main.xhp%23par_idN106A4.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/explorer/database/menubar.xhp\">Menu bar of a "
"database file</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/explorer/database/menubar.xhp\">Панель меню файла "
"базы данных</link>"
#: database_main.xhp#hd_id3154123.16.help.text
#: database_main.xhp%23hd_id3154123.16.help.text
msgid "Forms and Reports"
msgstr "Формы и отчеты"
#: database_main.xhp#par_id3154909.17.help.text
#: database_main.xhp%23par_id3154909.17.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Create new "
"form document\">Create new form document</link>, <link href=\""
"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"edit form functions\">edit form "
"controls</link>, <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Form "
"Wizard</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Создание "
"нового документа формы\">Создание нового документа формы</link>, <link href="
"\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"редактирование функций формы\">"
"редактирование элементов управления формы</link>, <link href=\""
"text/shared/autopi/01090000.xhp\">мастер форм</link>"
#: database_main.xhp#par_id3152920.18.help.text
#: database_main.xhp%23par_id3152920.18.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"entering data versus "
"editing form\">Entering data versus editing form</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Просмотр документа формы\">"
"Ввод данных и редактирование форм</link>"
#: database_main.xhp#par_id3151380.23.help.text
#: database_main.xhp%23par_id3151380.23.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\" name=\"Report AutoPilot\">"
"Report Wizard</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\" name=\"мастер отчетов\">"
"мастер отчетов</link>"
#: database_main.xhp#hd_id3145606.13.help.text
#: database_main.xhp%23hd_id3145606.13.help.text
msgid "Queries"
msgstr "Запросы"
#: database_main.xhp#par_id3125864.14.help.text
#: database_main.xhp%23par_id3125864.14.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/explorer/database/02000000.xhp\" name=\"Create new "
"query or table view, edit query structure\">Create new query or table view, "
"edit query structure</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/explorer/database/02000000.xhp\" name=\"Создание "
"нового отчета или представления таблицы, изменение структуры запроса\">"
"Создание нового отчета или представления таблицы, изменение структуры "
"запроса</link>"
#: database_main.xhp#par_idN1072A.help.text
#: database_main.xhp%23par_idN1072A.help.text
msgctxt "database_main.xhp#par_idN1072A.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query "
"Wizard</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Мастер "
"запросов</link>"
#: database_main.xhp#par_id3155430.15.help.text
#: database_main.xhp%23par_id3155430.15.help.text
msgctxt "database_main.xhp#par_id3155430.15.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Enter, edit and copy "
"records\">Enter, edit and copy records</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Ввод, изменение и "
"копирование записей\">Ввод, изменение и копирование записей</link>"
#: database_main.xhp#hd_id3147287.10.help.text
#: database_main.xhp%23hd_id3147287.10.help.text
msgid "Tables"
msgstr "Таблицы"
#: database_main.xhp#par_id3163713.11.help.text
#: database_main.xhp%23par_id3163713.11.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Create new "
"table, edit table structure\">Create new table, edit table structure</link>, "
"<link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"index\""
">index</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\" "
"name=\"relations\">relations</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Создание "
"новой таблицы, изменение структуры таблицы\">Создание новой таблицы, "
"изменение структуры таблицы</link>, <link href=\""
"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"индекс\">индекс</link>, <"
"link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\" name=\"отношения\""
">отношения</link>"
#: database_main.xhp#par_idN1078F.help.text
#: database_main.xhp%23par_idN1078F.help.text
msgctxt "database_main.xhp#par_idN1078F.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table "
"Wizard</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Мастер "
"таблиц</link>"
#: database_main.xhp#par_id3159196.12.help.text
#: database_main.xhp%23par_id3159196.12.help.text
msgctxt "database_main.xhp#par_id3159196.12.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Enter, edit and copy "
"records\">Enter, edit and copy records</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Ввод, изменение и "
"копирование записей\">Ввод, изменение и копирование записей</link>"
#: language_select.xhp#tit.help.text
#: language_select.xhp%23tit.help.text
msgid "Selecting the Document Language"
msgstr "Выбор языка документа"
#: language_select.xhp#bm_id3083278.help.text
#: language_select.xhp%23bm_id3083278.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>languages; selecting for text</bookmark_value> "
"<bookmark_value>documents; languages</bookmark_value> "
"<bookmark_value>characters; language selection</bookmark_value> "
"<bookmark_value>character styles;language selection</bookmark_value> "
"<bookmark_value>text; language selection</bookmark_value> "
"<bookmark_value>paragraph styles; languages</bookmark_value> "
"<bookmark_value>drawings; languages</bookmark_value> "
"<bookmark_value>defaults;languages</bookmark_value> "
"<bookmark_value>spellcheck; default languages</bookmark_value> "
"<bookmark_value>dictionaries, see also languages</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>языки; выбор для текста</bookmark_value> "
"<bookmark_value>документы; языки</bookmark_value> "
"<bookmark_value>символы; выбор языка</bookmark_value> <bookmark_value>"
"стили символов;выбор языка</bookmark_value> <bookmark_value>текст; "
"выбор языка</bookmark_value> <bookmark_value>стили абзаца; "
"языки</bookmark_value> <bookmark_value>рисунки; языки</bookmark_value>"
" <bookmark_value>по умолчанию;языки</bookmark_value> "
"<bookmark_value>проверка орфографии; языки по умолчанию</bookmark_value>"
" <bookmark_value>словари, см. также язык</bookmark_value>"
#: language_select.xhp#hd_id3083278.1.help.text
#: language_select.xhp%23hd_id3083278.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"language_select\"><link href=\""
"text/shared/guide/language_select.xhp\" name=\"Selecting the Document "
"Language\">Selecting the Document Language</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"language_select\"><link href=\""
"text/shared/guide/language_select.xhp\" name=\"Выбор языка документа\">Выбор "
"языка документа</link></variable>"
#: language_select.xhp#par_id3150040.2.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3150040.2.help.text
msgid ""
"The language you select for your document determines the dictionary used for "
"spellcheck, thesaurus and hyphenation, the decimal and thousands delimiter "
"used and the default currency format."
msgstr ""
"Выбираемый для документа язык определяет, помимо прочего, тип словаря, "
"используемого при проверке орфографии, тезаурус и расстановку переносов, "
"разделители разрядов и десятичных знаков, а также используемый по умолчанию "
"денежный формат."
#: language_select.xhp#par_id3153093.3.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3153093.3.help.text
msgid "The language you select applies to the whole document."
msgstr "Выбранный язык применяется ко всему документу."
#: language_select.xhp#par_id3152578.4.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3152578.4.help.text
msgid ""
"Within the document, you can apply a separate language to any paragraph "
"style. This has priority over the language of the whole document."
msgstr ""
"Внутри документа можно применить другой язык к любому стилю абзаца. При этом "
"он будет иметь приоритет перед языком всего документа."
#: language_select.xhp#par_id3152886.5.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3152886.5.help.text
msgid ""
"You can assign a language to selected pieces of text in a paragraph, either "
"by direct formatting or with a character style. This assignment has priority "
"over the paragraph style and document language."
msgstr ""
"Внутри абзаца также можно присвоить другой язык отдельным фрагментам текста -"
" как с помощью прямого форматирования, так и с помощью стиля символов. Это "
"присвоение будет иметь приоритет перед стилем абзаца и языком документа."
#: language_select.xhp#hd_id3146121.6.help.text
#: language_select.xhp%23hd_id3146121.6.help.text
msgid "Selecting a language for the whole document"
msgstr "Выбор языка для всего документа"
#: language_select.xhp#par_id3083443.7.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3083443.7.help.text
msgid ""
"Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline></emph>. Go to <link href=\""
"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\""
"><emph>Language Settings - Languages</emph></link>."
msgstr ""
"Вызовите меню <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – "
"Параметры</defaultinline></switchinline></emph>. Перейдите по пути <link "
"href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Языковые параметры – "
"Языки\"><emph>Языковые параметры – Языки</emph></link>."
#: language_select.xhp#par_id3149664.8.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3149664.8.help.text
msgid ""
"Under <emph>Default languages for documents</emph>, select the document "
"language for all newly created documents. If you mark <emph>For the current "
"document only</emph>, your choice will only apply to the current document. "
"Close the dialog with <emph>OK</emph>."
msgstr ""
"В поле <emph>Языки документов по умолчанию</emph> выберите язык для всех "
"создаваемых заново документов. Если установить флажок <emph>Только для "
"текущего документа</emph>, то сделанный выбор будет относиться только к "
"текущему документу. Закройте этот диалог, нажав кнопку <emph>ОК</emph>."
#: language_select.xhp#hd_id3152938.9.help.text
#: language_select.xhp%23hd_id3152938.9.help.text
msgid "Selecting a language for a Paragraph Style"
msgstr "Выбор языка для стиля абзаца"
#: language_select.xhp#par_id3150872.10.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3150872.10.help.text
msgid ""
"Place the cursor in the paragraph whose paragraph style you want to edit."
msgstr "Поместите курсор в тот абзац, стиль которого нужно изменить."
#: language_select.xhp#par_id3145367.11.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3145367.11.help.text
msgid ""
"Open the context menu and select <emph>Edit Paragraph Style</emph>. This "
"opens the <emph>Paragraph Style</emph> dialog."
msgstr ""
"Откройте контекстное меню и выберите команду <emph>Редактировать стиль "
"абзаца</emph>. При этом откроется диалоговое окно <emph>Стиль абзаца</emph>."
#: language_select.xhp#par_id3166413.12.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3166413.12.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3166413.12.help.text"
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
msgstr "Откройте вкладку <emph>Шрифт</emph>."
#: language_select.xhp#par_id3156283.13.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3156283.13.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3156283.13.help.text"
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Выберите <emph>язык</emph> и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
#: language_select.xhp#par_id3154942.14.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3154942.14.help.text
msgid ""
"All paragraphs formatted with the current paragraph style will have the "
"selected language."
msgstr ""
"Теперь всем абзацам, оформленным текущим стилем абзаца, будет присвоен "
"выбранный язык."
#: language_select.xhp#hd_id3145801.15.help.text
#: language_select.xhp%23hd_id3145801.15.help.text
msgid "Applying a language directly to selected text"
msgstr "Применение языка к выделенному тексту"
#: language_select.xhp#par_id3148455.16.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3148455.16.help.text
msgid "Select the text to which you want to apply a language."
msgstr "Выделите текст, которому нужно присвоить язык."
#: language_select.xhp#par_id3159348.17.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3159348.17.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Format - Character</emph>. This opens the <emph>Character</emph>"
" dialog."
msgstr ""
"Выберите команду <emph>Формат - Символ</emph>. При этом откроется диалоговое "
"окно <emph>Символ</emph>."
#: language_select.xhp#par_id3155600.18.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3155600.18.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3155600.18.help.text"
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
msgstr "Откройте вкладку <emph>Шрифт</emph>."
#: language_select.xhp#par_id3154510.19.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3154510.19.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3154510.19.help.text"
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Выберите <emph>язык</emph> и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
#: language_select.xhp#par_id3154164.20.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3154164.20.help.text
msgid ""
"In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, choose <emph>Format -"
" Cells</emph> and proceed accordingly."
msgstr ""
"В модуле <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc выберите "
"команду <emph>Формат - Ячейки</emph> и выполните аналогичные действия."
#: language_select.xhp#hd_id3154272.21.help.text
#: language_select.xhp%23hd_id3154272.21.help.text
msgid "Selecting a language for a Character Style"
msgstr "Выбор языка для стиля символа"
#: language_select.xhp#par_id3145649.22.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3145649.22.help.text
msgid ""
"Open the Styles and Formatting window and click on the <emph>Character "
"Styles</emph> icon."
msgstr ""
"Откройте окно \"Стили и форматирование\" и щелкните значок <emph>Стили "
"символов</emph>."
#: language_select.xhp#par_id3146792.23.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3146792.23.help.text
msgid ""
"Click on the name of the character style to which you want to apply a "
"different language."
msgstr "Щелкните имя стиля символов, к которому нужно применить другой язык."
#: language_select.xhp#par_id3150753.24.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3150753.24.help.text
msgid ""
"Then open the context menu in the Styles and Formatting window and select "
"<emph>Modify</emph>. This opens the <emph>Character Style</emph> dialog."
msgstr ""
"Затем откройте контекстное меню окна \"Стили и форматирование\" и выберите "
"команду <emph>Изменить</emph>. При этом откроется диалоговое окно <emph>"
"Стиль символов</emph>."
#: language_select.xhp#par_id3150321.25.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3150321.25.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3150321.25.help.text"
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
msgstr "Откройте вкладку <emph>Шрифт</emph>."
#: language_select.xhp#par_id3154756.26.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3154756.26.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3154756.26.help.text"
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Выберите <emph>язык</emph> и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
#: language_select.xhp#par_id3155766.27.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3155766.27.help.text
msgid "Now you can apply the character style to your selected text."
msgstr "Теперь можно применить стиль символов к выделенному фрагменту текста."
#: language_select.xhp#hd_id8703268.help.text
#: language_select.xhp%23hd_id8703268.help.text
msgid "Adding More Text Languages"
msgstr "Добавление нескольких языков текста"
#: language_select.xhp#par_id7919248.help.text
#: language_select.xhp%23par_id7919248.help.text
msgid ""
"Dictionaries are supplied and installed as extensions. Choose <item type=\""
"menuitem\">Tools - Language - More Dictionaries Online</item> to open the "
"dictionaries page in your default web browser."
msgstr ""
"Словари поставляются и устанавливаются как расширения. Выберите <item type=\""
"menuitem\">Сервис – Язык – Дополнительные словари в режиме онлайн</item> для "
"открытия страницы словарей в веб-обозревателе по умолчанию."
#: language_select.xhp#par_id5174108.help.text
#: language_select.xhp%23par_id5174108.help.text
msgid ""
"Select a dictionary in the list of descriptions. Click the heading in a "
"dictionary description that you want to get."
msgstr ""
"Выберите словарь в списке описаний. Щелкните заголовок в описании словаря, "
"который требуется получить."
#: language_select.xhp#par_id2897427.help.text
#: language_select.xhp%23par_id2897427.help.text
msgid ""
"In the next page, click the Get It icon to download the dictionary "
"extension. Note the folder name to which your browser downloads the file. "
"Download additional dictionaries as you like."
msgstr ""
"На следующей странице щелкните значок \"Получить\" для загрузки расширения "
"словаря. Запомните имя папки, в которую будет загружен файл. Загрузите "
"дополнительные словари по своему выбору."
#: language_select.xhp#par_id3906979.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3906979.help.text
msgid ""
"In %PRODUCTNAME, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Extension "
"Manager</item> and click Add to install the downloaded extensions."
msgstr ""
"В %PRODUCTNAME выберите <item type=\"menuitem\">Сервис – Управление "
"расширениями</item> и нажмите кнопку \"Добавить\" для установки загруженных "
"расширений."
#: language_select.xhp#par_id0220200911174493.help.text
#: language_select.xhp%23par_id0220200911174493.help.text
msgid ""
"After you installed the extensions, you should close %PRODUCTNAME (including "
"the Quickstarter), and restart."
msgstr ""
"После установки расширений необходимо завершить работу %PRODUCTNAME (включая "
"средство быстрого запуска) и снова запустить его."
#: language_select.xhp#hd_id9100924.help.text
#: language_select.xhp%23hd_id9100924.help.text
msgid "Setting UI Language"
msgstr "Настройка языка пользовательского интерфейса"
#: language_select.xhp#par_id2761314.help.text
#: language_select.xhp%23par_id2761314.help.text
msgid ""
"A standard installation of %PRODUCTNAME software will give you a user "
"interface (UI) of your chosen language."
msgstr ""
"В стандартный пакет установки %PRODUCTNAME включен пользовательский "
"интерфейс (UI) на выбранном языке."
#: language_select.xhp#par_id3912778.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3912778.help.text
msgid ""
"Most users download the American English version, which gives you English "
"menu commands and English application help. If you want another language for "
"the menus (and for the application help, if available in that language), "
"change the UI language as follows."
msgstr ""
"Большинство пользователей загружает американскую версию английского языка с "
"командами меню и справкой приложения на английском языке. Для выбора другого "
"языка меню (и справки приложения, если она доступна на этом языке) измените "
"язык пользовательского интерфейса следующим образом."
#: language_select.xhp#par_id3163853.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3163853.help.text
msgid ""
"Choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - "
"Languages</item>."
msgstr ""
"Перейдите по пути <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – "
"Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – "
"Параметры</defaultinline></switchinline> – Языковые параметры – Языки</item>"
#: language_select.xhp#par_id121158.help.text
#: language_select.xhp%23par_id121158.help.text
msgid "Select another UI language in the \"User interface\" listbox."
msgstr ""
"Выберите другой язык пользовательского интерфейса в списке \""
"Пользовательский интерфейс\"."
#: language_select.xhp#par_id3806878.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3806878.help.text
msgid "Click OK and restart the %PRODUCTNAME software."
msgstr ""
#: language_select.xhp#par_id130619.help.text
#: language_select.xhp%23par_id130619.help.text
msgid ""
"If the listbox doesn't list the language that you want, see \"Adding More UI "
"Languages\"."
msgstr ""
"Если требуемый язык в списке отсутствует, см. \"Добавление дополнительных "
"языков пользовательского интерфейса\"."
#: language_select.xhp#hd_id9999694.help.text
#: language_select.xhp%23hd_id9999694.help.text
msgid "Adding More UI Languages"
msgstr "Добавление дополнительных языков пользовательского интерфейса"
#: language_select.xhp#par_id2216559.help.text
#: language_select.xhp%23par_id2216559.help.text
#, fuzzy
msgid ""
"Open your Web browser and enter <link href=\""
"https://wiki.openoffice.org/wiki/Download_OpenOffice.org_LanguagePacks\">http"
"s://wiki.openoffice.org/wiki/Download_OpenOffice.org_LanguagePacks</link>"
msgstr ""
"Откройте веб-обозреватель и введите в адресную строку <link href=\""
"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Download_OpenOffice."
"org_LanguagePacks\">http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Download_OpenOff"
"ice.org_LanguagePacks</link>"
#: language_select.xhp#par_id7869502.help.text
#: language_select.xhp%23par_id7869502.help.text
msgid ""
"Select and download the correct language pack for your version of %"
"PRODUCTNAME software."
msgstr ""
"Выберите и загрузите языковой пакет, соответствующий используемой версии "
"программного обеспечения %PRODUCTNAME."
#: language_select.xhp#par_id9852900.help.text
#: language_select.xhp%23par_id9852900.help.text
msgid ""
"Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
msgstr ""
"Завершите работу %PRODUCTNAME (а также средства быстрого запуска, если оно "
"активировано)."
#: language_select.xhp#par_id3791924.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3791924.help.text
msgid ""
"Install the language pack. Either double-click the exe file, or unpack the "
"tar.gz file according to standard practice on your platform."
msgstr ""
"Установите языковой пакет. Дважды щелкните по файлу .exe или распакуйте файл "
"tar.gz стандартным способом."
#: language_select.xhp#par_id3150043.28.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3150043.28.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3150043.28.help.text"
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\">"
"Language Settings - Languages</link>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – "
"Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – "
"Параметры</defaultinline></switchinline> – <link href=\""
"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Языковые параметры – Языки\">"
"Языковые параметры – Языки</link>"
#: language_select.xhp#par_id3152483.29.help.text
#: language_select.xhp%23par_id3152483.29.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Format - Character - Font\""
">Format - Character - Font</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Формат - Символ - Шрифт\">"
"Формат - Символ - Шрифт</link>"
#: ms_import_export_limitations.xhp#tit.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23tit.help.text
msgid "About Converting Microsoft Office Documents"
msgstr "О преобразовании документов Microsoft Office"
#: ms_import_export_limitations.xhp#bm_id3149760.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23bm_id3149760.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>Microsoft Office;document import "
"restrictions</bookmark_value> <bookmark_value>import restrictions for "
"Microsoft Office</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office;"
"importing password protected files</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Microsoft Office;ограничения по импорту "
"документов</bookmark_value> <bookmark_value>ограничения по импорту из "
"Microsoft Office</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office;"
"импорт файлов, защищенных паролем</bookmark_value>"
#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3152425.1.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23hd_id3152425.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"about\"><link href=\""
"text/shared/guide/ms_import_export_limitations.xhp\" name=\"About Converting "
"Microsoft Office Documents\">About Converting Microsoft Office "
"Documents</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"about\"><link href=\""
"text/shared/guide/ms_import_export_limitations.xhp\" name=\"О преобразовании "
"документов Microsoft Office\">О преобразовании документов Microsoft "
"Office</link></variable>"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147834.2.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3147834.2.help.text
msgid ""
"$[officename] can automatically open Microsoft Office 97/2000/XP documents. "
"However, some layout features and formatting attributes in more complex "
"Microsoft Office documents are handled differently in $[officename] or are "
"unsupported. As a result, converted files require some degree of manual "
"reformatting. The amount of reformatting that can be expected is "
"proportional to the complexity of the structure and formatting of the source "
"document. $[officename] cannot run Visual Basic Scripts, but can load them "
"for you to analyze."
msgstr ""
"$[officename] может автоматически открывать документы Microsoft Office "
"97/2000/XP. Однако некоторые особенности разметки и атрибуты форматирования "
"сложных документов Microsoft Office в $[officename] обрабатываются по-"
"другому или не поддерживаются. По этой причине преобразованные файлы "
"необходимо в некоторой степени переформатировать вручную. Ожидаемые объемы "
"переформатирования пропорциональны сложности структуры и форматирования "
"исходного документа. $[officename] не может выполнять сценарии Visual Basic, "
"но может загрузить их для анализа пользователем."
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0804200804174819.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id0804200804174819.help.text
msgid ""
"The most recent versions of %PRODUCTNAME can load, but not save, the "
"Microsoft Office Open XML document formats with the extensions docx, xlsx, "
"and pptx. The same versions can also run some Excel Visual Basic scripts, if "
"you enable this feature at <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\""
"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - VBA Properties</item>."
msgstr ""
"Самые последние версии %PRODUCTNAME могут загружать, но не сохранять "
"документы формата Microsoft Office Open XML с такими расширениями как docx, "
"xlsx и pptx. Эти же версии могут запускать некоторые сценарии Excel Visual "
"Basic, если эта функция включена в меню <item type=\"menuitem\"><"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – "
"Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - Загрузка/сохранение - Свойства "
"VBA</item>."
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155934.3.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3155934.3.help.text
msgid ""
"The following lists provide a general overview of Microsoft Office features "
"that may cause conversion challenges. These will not affect your ability to "
"use or work with the content of the converted document."
msgstr ""
"Ниже представлен общий список особенностей Microsoft Office, которые могут "
"вызвать проблемы преобразования. Они не влияют на возможность использования "
"или работы с содержимым преобразованного документа."
#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3155892.6.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23hd_id3155892.6.help.text
msgid "Microsoft Word"
msgstr "Microsoft Word"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147088.7.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3147088.7.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147088.7.help.text"
msgid "AutoShapes"
msgstr "Автофигуры"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3150774.8.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3150774.8.help.text
msgid "Revision marks"
msgstr "Пометки рецензирования"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147209.9.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3147209.9.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147209.9.help.text"
msgid "OLE objects"
msgstr "Объекты OLE"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154749.10.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3154749.10.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154749.10.help.text"
msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields"
msgstr "Некоторые элементы управления и поля форм Microsoft Office"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149578.11.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3149578.11.help.text
msgid "Indexes"
msgstr "Указатели"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155342.12.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3155342.12.help.text
msgid "Tables, frames, and multi-column formatting"
msgstr "Форматирование таблиц, рамок и колонок"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3153541.13.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3153541.13.help.text
msgid "Hyperlinks and bookmarks"
msgstr "Гиперссылки и закладки"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154143.14.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3154143.14.help.text
msgid "Microsoft WordArt graphics"
msgstr "Графические объекты Microsoft WordArt"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156117.15.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3156117.15.help.text
msgid "Animated characters/text"
msgstr "Анимация символов/текста"
#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3153524.24.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23hd_id3153524.24.help.text
msgid "Microsoft PowerPoint"
msgstr "Microsoft PowerPoint"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154365.25.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3154365.25.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154365.25.help.text"
msgid "AutoShapes"
msgstr "Автофигуры"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156424.26.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3156424.26.help.text
msgid "Tab, line, and paragraph spacing"
msgstr "Интервалы табуляции, строк и абзацев"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154910.27.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3154910.27.help.text
msgid "Master background graphics"
msgstr "Основные фоновые рисунки"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3159151.28.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3159151.28.help.text
msgid "Grouped objects"
msgstr "Сгруппированные объекты"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156282.29.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3156282.29.help.text
msgid "Certain multimedia effects"
msgstr "Некоторые мультимедийные эффекты"
#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3150986.16.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23hd_id3150986.16.help.text
msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148685.17.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3148685.17.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148685.17.help.text"
msgid "AutoShapes"
msgstr "Автофигуры"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149514.18.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3149514.18.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149514.18.help.text"
msgid "OLE objects"
msgstr "Объекты OLE"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148943.19.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3148943.19.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148943.19.help.text"
msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields"
msgstr "Некоторые элементы управления и поля форм Microsoft Office"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155922.20.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3155922.20.help.text
msgid "Pivot tables"
msgstr "Сводные таблицы"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3152361.21.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3152361.21.help.text
msgid "New chart types"
msgstr "Новые типы диаграмм"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156343.22.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3156343.22.help.text
msgid "Conditional formatting"
msgstr "Условное форматирование"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149456.23.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3149456.23.help.text
msgid "Some functions/formulas (see below)"
msgstr "Некоторые функции/формулы (см. ниже)"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491971.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id0811200801491971.help.text
msgid ""
"One example of differences between Calc and Excel is the handling of boolean "
"values. Enter TRUE to cells A1 and A2. "
msgstr ""
"Одним из примеров различий между Calc и Excel является обработка логических "
"значений. Введите ИСТИНА в ячейках A1 и A2. "
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491973.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id0811200801491973.help.text
msgid ""
"In Calc, the formula =A1+A2 returns the value 2, and the formula =SUM(A1;A2) "
"returns 2. "
msgstr ""
"В Calc формула =A1+A2 возвращает значение 2, и формула =СУММА(A1;A2) "
"возвращает 2."
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491972.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id0811200801491972.help.text
msgid ""
"In Excel, the formula =A1+A2 returns 2, but the formula =SUM(A1,A2) returns "
"0."
msgstr ""
"В Excel формула =A1+A2 возвращает 2, а формула =СУММА(A1;A2) возвращает 0."
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3150439.30.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3150439.30.help.text
#, fuzzy
msgid ""
"For a detailed overview about converting documents to and from Microsoft "
"Office format, see the <link href=\""
"https://wiki.openoffice.org/wiki/Documentation/OOoAuthors_User_Manual/"
"Migration_Guide\">Migration Guide</link>."
msgstr ""
"Детальное описание преобразования документов в/из формата Microsoft Office "
"см. в <link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/OOo"
"Authors_User_Manual/Migration_Guide\">Руководстве по переносу</link>."
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10A9F.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10A9F.help.text
msgid "Opening Microsoft Office Documents That Are Protected With a Password"
msgstr "Открытие документов Microsoft Office, защищенных паролем"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id8699606.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id8699606.help.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME can open the following Microsoft Office document types that are "
"protected by a password."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME может открывать следующие типы документов Microsoft Office, "
"защищенных паролем."
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AB6.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10AB6.help.text
msgid "Microsoft Office format"
msgstr "Формат Microsoft Office"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10ABC.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10ABC.help.text
msgid "Supported encryption method"
msgstr "Поддерживаемый метод шифрования"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC3.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10AC3.help.text
msgid "Word 6.0, Word 95"
msgstr "Word 6.0, Word 95"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC9.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10AC9.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC9.help.text"
msgid "Weak XOR encryption"
msgstr "Шифрование методом XOR со слабым ключом"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD0.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10AD0.help.text
msgid "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003"
msgstr "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD6.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10AD6.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD6.help.text"
msgid "Office 97/2000 compatible encryption"
msgstr "Шифрование, совместимое с методами Office 97/2000"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10ADD.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10ADD.help.text
msgid "Word XP, Word 2003"
msgstr "Word XP, Word 2003"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AE3.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10AE3.help.text
msgid "Weak XOR encryption from older Word versions"
msgstr "Шифрование методом XOR со слабым ключом из более ранних версий Word"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AEA.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10AEA.help.text
msgid "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95"
msgstr "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF0.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10AF0.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF0.help.text"
msgid "Weak XOR encryption"
msgstr "Шифрование методом XOR со слабым ключом"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF7.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10AF7.help.text
msgid "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003"
msgstr "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AFD.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10AFD.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AFD.help.text"
msgid "Office 97/2000 compatible encryption"
msgstr "Шифрование, совместимое с методами Office 97/2000"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B04.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10B04.help.text
msgid "Excel XP, Excel 2003"
msgstr "Excel XP, Excel 2003"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B0A.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10B0A.help.text
msgid "Weak XOR encryption from older Excel versions"
msgstr "Шифрование методом XOR со слабым ключом из более ранних версий Excel"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B0D.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10B0D.help.text
msgid ""
"Starting from OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2, Microsoft Office files "
"that are encrypted by AES128 can be opened. Other encryption methods are not "
"supported."
msgstr ""
"Начиная с версии OpenOffice.org 3.2 или StarOffice 9.2 возможно открытие "
"документов Microsoft Office, зашифрованных шифром AES128. Другие методы "
"шифрования не поддерживаются."
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147318.33.help.text
#: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3147318.33.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147318.33.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default "
"file format\">Setting the default file format</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Установка формата "
"файла по умолчанию\">Установка формата файла по умолчанию</link>"
#: xforms.xhp#tit.help.text
#: xforms.xhp%23tit.help.text
msgid "XML Form Documents (XForms)"
msgstr "XML-документы форм (X-формы)"
#: xforms.xhp#bm_id5215613.help.text
#: xforms.xhp%23bm_id5215613.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>web documents;XForms</bookmark_value><bookmark_value>forms;XF"
"orms</bookmark_value><bookmark_value>XML Forms, see XForms</bookmark_value><b"
"ookmark_value>XForms;opening/editing</bookmark_value><bookmark_value>editing;"
"XForms</bookmark_value><bookmark_value>opening;XForms</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>веб-документы;XForms</bookmark_value><bookmark_value>формы;XF"
"orms</bookmark_value><bookmark_value>Формы XML, см. XForms</bookmark_value><b"
"ookmark_value>XForms;открытие/изменение</bookmark_value><bookmark_value>измен"
"ение;XForms</bookmark_value><bookmark_value>открытие;XForms</bookmark_value>"
#: xforms.xhp#par_idN106E5.help.text
#: xforms.xhp%23par_idN106E5.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML Form Documents "
"(XForms)</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML-документы форм "
"(X-формы)</link>"
#: xforms.xhp#par_idN106F5.help.text
#: xforms.xhp%23par_idN106F5.help.text
msgid ""
"XForms are a new type of web form that was developed by the World Wide Web "
"Consortium. The XForm model is defined in Extensible Markup Language (XML). "
"The model uses separate sections to describe what a form does and what a "
"form looks like. You can view the specification for XForms at: <link href=\""
"http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\">http://www.w3.org/MarkUp/Forms/</link>."
msgstr ""
"X-формы - новый тип веб-форм, который был разработан WWW-консорциумом. "
"Модель X-формы определена в расширяемом языке разметки (XML). В модели в "
"отдельных разделах описано, для чего служит форма и как она выглядит. "
"Спецификацию X-форм можно найти по адресу: <link href=\""
"http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\">http://www.w3.org/MarkUp/Forms/</link>."
#: xforms.xhp#par_idN10746.help.text
#: xforms.xhp%23par_idN10746.help.text
msgid "Working with XForms"
msgstr "Работа с X-формами"
#: xforms.xhp#par_idN1074A.help.text
#: xforms.xhp%23par_idN1074A.help.text
msgid ""
"In %PRODUCTNAME, an XForms document is a special type of Writer document. "
"The Design Mode for an XForm document has additional toolbars and panes. "
msgstr ""
"В %PRODUCTNAME документ X-форм - специальный тип документа модуля Writer. В "
"режиме конструктора для документов X-форм предусмотрены дополнительные "
"панели инструментов и области окон. "
#: xforms.xhp#par_idN1074D.help.text
#: xforms.xhp%23par_idN1074D.help.text
msgid ""
"After you create and save an XForms document, you can open the document, "
"fill out the form, and submit the changes to a server."
msgstr ""
"После создания и сохранения документа X-формы можно открыть документ, "
"заполнить форму, и отправить изменения на сервер."
#: xforms.xhp#par_idN10706.help.text
#: xforms.xhp%23par_idN10706.help.text
msgid "To Create a New XForms Document"
msgstr "Чтобы создать новый документ X-форм"
#: xforms.xhp#par_idN1070D.help.text
#: xforms.xhp%23par_idN1070D.help.text
msgid "Choose <emph>File - New - XML Form Document</emph>."
msgstr "Выберите пункт меню <emph>Файл - Создать - Документ X-формы</emph>."
#: xforms.xhp#par_idN10714.help.text
#: xforms.xhp%23par_idN10714.help.text
msgid "The XForms design window opens in an empty Writer document."
msgstr ""
"Будет открыто окно конструктора X-форм в пустом документе модуля Writer."
#: xforms.xhp#par_idN10718.help.text
#: xforms.xhp%23par_idN10718.help.text
msgid "Design your form."
msgstr "Сконструируйте свою форму."
#: xforms.xhp#par_idN1071E.help.text
#: xforms.xhp%23par_idN1071E.help.text
msgid ""
"Insert a control, select the default model in the property browser, and "
"enter a binding statement."
msgstr ""
"Вставьте элементы управления, выберите модель по умолчанию в браузере "
"свойств и введите инструкцию привязки."
#: xforms.xhp#par_idN10722.help.text
#: xforms.xhp%23par_idN10722.help.text
msgid "In the data navigator, add an element to the instance."
msgstr "В навигаторе данных добавьте элемент к экземпляру."
#: xforms.xhp#par_idN10726.help.text
#: xforms.xhp%23par_idN10726.help.text
msgid ""
"Load a new instance from an XML file and add controls to the relevant XML "
"elements or attributes."
msgstr ""
"Загрузите новый экземпляр из XML-файла и добавьте элементы управления к "
"соответствующим XML-элементам и атрибутам."
#: xforms.xhp#par_idN10729.help.text
#: xforms.xhp%23par_idN10729.help.text
msgid "To Open an XForms Document"
msgstr "Чтобы открыть существующий документ X-форм"
#: xforms.xhp#par_idN10730.help.text
#: xforms.xhp%23par_idN10730.help.text
msgid ""
"Choose <emph>File - Open</emph> and select the XForms document. An XForm "
"document has the same extension as a Writer text document (*.odt)."
msgstr ""
"Выберите команду <emph>Файл - Открыть</emph> и выберите документ X-форм. "
"Документ X-форм имеет такое же расширение, как текстовые документы Writer "
"(*.odt)."
#: xforms.xhp#par_idN10737.help.text
#: xforms.xhp%23par_idN10737.help.text
msgid "To Edit an XForms Document"
msgstr "Чтобы редактировать документ X-форм"
#: xforms.xhp#par_idN1073B.help.text
#: xforms.xhp%23par_idN1073B.help.text
msgid "Open the XForms document and use the following toolbars and windows:"
msgstr ""
"Откройте документ X-форм и используйте следующие панели инструментов и окна:"
#: xforms.xhp#par_idN10741.help.text
#: xforms.xhp%23par_idN10741.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\">Form Design toolbar</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/main0226.xhp\">Панель инструментов \"Конструктор "
"форм\"</link>"
#: xforms.xhp#par_idN10757.help.text
#: xforms.xhp%23par_idN10757.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form Controls toolbar</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Панель инструментов \"Элементы "
"управления форм\"</link>"
#: xforms.xhp#par_idN1075F.help.text
#: xforms.xhp%23par_idN1075F.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Data Navigator</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Навигатор данных</link>"
#: xforms.xhp#par_idN1075B.help.text
#: xforms.xhp%23par_idN1075B.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">Form Navigator</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">Навигатор форм</link>"
#: imagemap.xhp#tit.help.text
#: imagemap.xhp%23tit.help.text
msgid "Adding Clickable Hotspots to Images"
msgstr "Добавление гиперобъектов к документам"
#: imagemap.xhp#bm_id3150502.help.text
#: imagemap.xhp%23bm_id3150502.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>ImageMap; editor</bookmark_value> "
"<bookmark_value>editors; ImageMap editor</bookmark_value> "
"<bookmark_value>images; ImageMap</bookmark_value> "
"<bookmark_value>pictures; ImageMap</bookmark_value> "
"<bookmark_value>hotspots;adding to images</bookmark_value> "
"<bookmark_value>URL;in pictures</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>сенсорное изображение; редактор</bookmark_value> "
"<bookmark_value>редакторы; редактор сенсорных изображений</bookmark_value>"
" <bookmark_value>изображения; сенсорное изображение</bookmark_value>"
" <bookmark_value>рисунки; сенсорное изображение</bookmark_value> "
"<bookmark_value>горячие точки;добавление к изображениям</bookmark_value>"
" <bookmark_value>URL-адреса;в рисунках</bookmark_value>"
#: imagemap.xhp#par_idN10631.help.text
#: imagemap.xhp%23par_idN10631.help.text
msgid ""
"<variable id=\"imagemap\"><link href=\"text/shared/guide/imagemap.xhp\">"
"Adding Clickable Hotspots to Images</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"imagemap\"><link href=\"text/shared/guide/imagemap.xhp\">"
"Добавление активных горячих точек к изображениям</link></variable>"
#: imagemap.xhp#par_idN1064F.help.text
#: imagemap.xhp%23par_idN1064F.help.text
msgid ""
"An ImageMap allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on "
"a picture in your document. An image map is a group of one or more hotspots."
msgstr ""
"Карта ссылок позволяет назначить URL-адреса определенным областям, "
"называемым гиперобъектами, на рисунке в документе. Карта ссылок - это группа "
"из одного или нескольких гиперобъектов."
#: imagemap.xhp#par_idN1066C.help.text
#: imagemap.xhp%23par_idN1066C.help.text
msgid ""
"You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. "
"When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame "
"that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse "
"rests on the hotspot."
msgstr ""
"Можно нарисовать гиперобъекты трех типов: прямоугольники, эллипсы и "
"многоугольники. При щелчке гиперобъекта в окне браузера или указанной "
"пользователем рамке открывается URL. Также можно задать текст, который будет "
"появляться при наведении указателя мыши на гиперобъект."
#: imagemap.xhp#par_idN10677.help.text
#: imagemap.xhp%23par_idN10677.help.text
msgid "To add a clickable hotspot to an image"
msgstr "Чтобы добавить гиперобъект к изображению"
#: imagemap.xhp#par_idN1067E.help.text
#: imagemap.xhp%23par_idN1067E.help.text
msgid "Position the cursor where you want the ImageMap in your document."
msgstr ""
"Установите курсор в то место документа, куда необходимо поместить карту "
"ссылок."
#: imagemap.xhp#par_idN10682.help.text
#: imagemap.xhp%23par_idN10682.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Insert - Picture - From File</emph>, select and insert a bitmap "
"picture."
msgstr ""
"Выберите команду <emph>Вставка - Рисунок - Из файла</emph>, выберите и "
"вставьте растровое изображение."
#: imagemap.xhp#par_idN1068A.help.text
#: imagemap.xhp%23par_idN1068A.help.text
msgid ""
"With the picture selected, choose <emph>Edit - ImageMap</emph>. You see the <"
"link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\">ImageMap Editor</link>, which "
"displays the picture at the background."
msgstr ""
"Выбрав рисунок, выберите команду <emph>Правка - Карта ссылок</emph>. Будет "
"открыт <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\">редактор карты "
"ссылок</link>, в котором рисунок будет отображаться в фоне."
#: imagemap.xhp#par_idN106A0.help.text
#: imagemap.xhp%23par_idN106A0.help.text
msgid ""
"Use the icons in the ImageMap Editor to draw a hotspot shape, for example a "
"rectangle, over the image at the background."
msgstr ""
"Чтобы нарисовать фигуру гиперобъекта, например прямоугольник, вокруг "
"изображения в фоне, используйте значки редактора карты ссылок."
#: imagemap.xhp#par_idN106A3.help.text
#: imagemap.xhp%23par_idN106A3.help.text
msgid ""
"You can see an extended help text on the functions of each icon when you "
"enable Extended Help in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</emph>."
msgstr ""
"Можно просмотреть подробные всплывающие подсказки по функциям каждого "
"значка, если включить дополнительные подсказки, выбрав команду <emph><"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – "
"Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Общие</emph>."
#: imagemap.xhp#par_idN106AB.help.text
#: imagemap.xhp%23par_idN106AB.help.text
msgid ""
"Enter the \"Address\" URL that will be shown in a Web browser when the user "
"clicks the hotspot."
msgstr ""
"Введите \"адрес\" URL, который будет отображаться в веб-браузере при щелчке "
"гиперобъекта."
#: imagemap.xhp#par_idN106AF.help.text
#: imagemap.xhp%23par_idN106AF.help.text
msgid ""
"Optionally, enter the \"Text\" that will be shown as a tip when the user "
"points the mouse to the hotspot."
msgstr ""
"При желании можно ввести \"текст\", который будет отображаться как подсказка "
"при наведении курсора мыши на гиперобъект."
#: imagemap.xhp#par_idN106B3.help.text
#: imagemap.xhp%23par_idN106B3.help.text
msgid ""
"Click the Apply button to apply your changes, and close the ImageMap Editor."
msgstr ""
"Нажмите кнопку \"Применить\", чтобы применить изменения и закрыть редактор "
"карты ссылок."
#: imagemap.xhp#par_idN106B7.help.text
#: imagemap.xhp%23par_idN106B7.help.text
msgid "Save the document in the %PRODUCTNAME or HTML format."
msgstr "Сохраните документ в формате %PRODUCTNAME или HTML."
#: imagemap.xhp#par_idN106BA.help.text
#: imagemap.xhp%23par_idN106BA.help.text
msgid ""
"You may save the ImageMap as a file and upload that file to a Web server, "
"for example."
msgstr ""
"Можно сохранить карту ссылок как файл и загрузить этот файл на веб-сервере, "
"например."
#: background.xhp#tit.help.text
#: background.xhp%23tit.help.text
msgid "Defining Background Colors or Background Graphics"
msgstr "Определение цвета или рисунка фона"
#: background.xhp#bm_id3149346.help.text
#: background.xhp%23bm_id3149346.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>backgrounds; defining "
"colors/pictures</bookmark_value><bookmark_value>colors; "
"backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pictures; "
"backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pages; backgrounds in all applica"
"tions</bookmark_value><bookmark_value>watermarks</bookmark_value><bookmark_va"
"lue>text, see also text documents, paragraphs and characters</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>фон; определение "
"цветов/рисунков</bookmark_value><bookmark_value>цвета; "
"фон</bookmark_value><bookmark_value>рисунки; "
"фон</bookmark_value><bookmark_value>страницы; фон во всех "
"приложениях</bookmark_value><bookmark_value>водяные "
"знаки</bookmark_value><bookmark_value>текст, см. также текстовые документы, "
"абзацы и символы</bookmark_value>"
#: background.xhp#hd_id3149346.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" "
"name=\"Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)\">"
"Defining Graphics or Colors in the Background of Pages "
"(Watermark)</link></variable>"
msgstr ""
#: background.xhp#par_id3153878.25.help.text
#: background.xhp%23par_id3153878.25.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>."
msgstr "Выберите пункт меню <emph>Формат - Страница</emph>."
#: background.xhp#par_id3149581.26.help.text
msgid ""
"On the <emph>Area</emph> tab page, select a background color or a background "
"graphic."
msgstr ""
#: background.xhp#par_id3154097.27.help.text
#: background.xhp%23par_id3154097.27.help.text
msgid ""
"In spreadsheets this background appears only in the print behind the cells "
"not formatted elsewhere."
msgstr ""
"В электронных таблицах этот фон появится при печати только в ячейках, "
"которые не отформатированы каким-либо другим образом."
#: background.xhp#par_id3156180.30.help.text
#: background.xhp%23par_id3156180.30.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\""
"><emph>Background</emph> tab page</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Вкладка ''Фон''\"> вкладка "
"<emph>Фон</emph></link>"
#: background.xhp#par_id2711569.help.text
#: background.xhp%23par_id2711569.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\">Backgrounds in Text</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\">Фон в тексте</link>"
#: background.xhp#par_id8591570.help.text
#: background.xhp%23par_id8591570.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Backgrounds in "
"Spreadsheets</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Фон в электронных "
"таблицах</link>"
#: linestyle_define.xhp#tit.help.text
#: linestyle_define.xhp%23tit.help.text
msgid "Defining Line Styles"
msgstr "Определение стилей линий"
#: linestyle_define.xhp#bm_id3153825.help.text
#: linestyle_define.xhp%23bm_id3153825.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>line "
"styles;defining</bookmark_value><bookmark_value>defining;line "
"styles</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>стили линий; "
"определение</bookmark_value><bookmark_value>определение; стили "
"линий</bookmark_value>"
#: linestyle_define.xhp#hd_id3153825.9.help.text
#: linestyle_define.xhp%23hd_id3153825.9.help.text
msgid ""
"<variable id=\"linestyle_define\"><link href=\""
"text/shared/guide/linestyle_define.xhp\" name=\"Defining Line Styles\">"
"Defining Line Styles</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"linestyle_define\"><link href=\""
"text/shared/guide/linestyle_define.xhp\" name=\"Определение стилей линий\">"
"Определение стилей линий</link></variable>"
#: linestyle_define.xhp#par_id3153880.10.help.text
#: linestyle_define.xhp%23par_id3153880.10.help.text
msgid "Select a line drawing object in a document."
msgstr "Выберите возражает в документе рисованный объект с линиями."
#: linestyle_define.xhp#par_id3155419.14.help.text
#: linestyle_define.xhp%23par_id3155419.14.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline "
"select=\"WRITER\"><emph>Drawing Object</emph> - </caseinline><caseinline "
"select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><item "
"type=\"menuitem\"/><emph>Line</emph> and click the <emph>Line Styles</emph> "
"tab."
msgstr ""
"Выберите <emph>Формат - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline "
"select=\"WRITER\"><emph>Объект рисования</emph> - </caseinline><caseinline "
"select=\"CALC\"><emph>Графика - </emph></caseinline></switchinline><item "
"type=\"menuitem\"/><emph>Линия</emph> и щелкните по вкладке <emph>Стили "
"линий</emph>."
#: linestyle_define.xhp#par_id3155449.15.help.text
#: linestyle_define.xhp%23par_id3155449.15.help.text
msgid "Specify the line options that you want."
msgstr "Задайте нужные параметры линии."
#: linestyle_define.xhp#par_id3150791.16.help.text
#: linestyle_define.xhp%23par_id3150791.16.help.text
msgid ""
"To specify the length of the line as a percentage of the line width, select "
"<emph>Fit to line width</emph>."
msgstr ""
"Чтобы указать длину линии в процентах относительно ее ширины, установите "
"флажок <emph>По ширине линии</emph>."
#: linestyle_define.xhp#par_id3152920.12.help.text
#: linestyle_define.xhp%23par_id3152920.12.help.text
msgctxt "linestyle_define.xhp#par_id3152920.12.help.text"
msgid "Click <emph>Add</emph>."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Добавить</emph>."
#: linestyle_define.xhp#par_id3145606.17.help.text
#: linestyle_define.xhp%23par_id3145606.17.help.text
msgid "Enter a name for the line style and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Введите имя стиля линии и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
#: linestyle_define.xhp#par_id3149202.13.help.text
#: linestyle_define.xhp%23par_id3149202.13.help.text
msgid ""
"To save the line style in a custom line style list, click the <emph>Save "
"Line Styles</emph> icon."
msgstr ""
"Чтобы сохранить стиль линии в списке пользовательских стилей, щелкните "
"значок <emph>Сохранить стили линии</emph>."
#: linestyle_define.xhp#par_idN10671.help.text
#: linestyle_define.xhp%23par_idN10671.help.text
msgid "Click <emph>Close</emph> to close the dialog."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Закрыть</emph>, чтобы закрыть диалоговое окно."
#: redlining_accept.xhp#tit.help.text
#: redlining_accept.xhp%23tit.help.text
msgid "Accepting or Rejecting Changes"
msgstr "Принятие и отклонение изменений"
#: redlining_accept.xhp#bm_id3150247.help.text
#: redlining_accept.xhp%23bm_id3150247.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>changes; accepting or "
"rejecting</bookmark_value><bookmark_value>review function;accepting or "
"rejecting changes</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>изменения; принятие и "
"отклонение</bookmark_value><bookmark_value>функция рецензирования;принятие "
"или отклонение изменений</bookmark_value>"
#: redlining_accept.xhp#hd_id3150247.23.help.text
#: redlining_accept.xhp%23hd_id3150247.23.help.text
msgid ""
"<variable id=\"redlining_accept\"><link href=\""
"text/shared/guide/redlining_accept.xhp\" name=\"Accepting or Rejecting "
"Changes\">Accepting or Rejecting Changes</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"redlining_accept\"><link href=\""
"text/shared/guide/redlining_accept.xhp\" name=\"Принятие и отклонение "
"изменений\">Принятие и отклонение изменений</link></variable>"
#: redlining_accept.xhp#par_id1491134.help.text
#: redlining_accept.xhp%23par_id1491134.help.text
msgctxt "redlining_accept.xhp#par_id1491134.help.text"
msgid ""
"The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and "
"spreadsheet documents."
msgstr ""
"Функция рецензирования доступна в %PRODUCTNAME для текстовых документов и "
"документов электронных таблиц."
#: redlining_accept.xhp#par_id1110200810120034.help.text
#: redlining_accept.xhp%23par_id1110200810120034.help.text
msgid ""
"In Writer text documents you can also accept or reject changes by choosing "
"commands from the context menu."
msgstr ""
"В текстовых документах Writer вы можете также принимать или отклонять "
"изменения при помощи команд контекстного меню."
#: redlining_accept.xhp#par_id3147571.24.help.text
#: redlining_accept.xhp%23par_id3147571.24.help.text
msgid ""
"When you edit a document in which others have made changes, you can accept "
"or reject the changes individually or all together."
msgstr ""
"При редактировании документа, в который кем-то внесены изменения, вы можете "
"принять или отклонить каждое изменение в отдельности или все вместе."
#: redlining_accept.xhp#par_id3147008.25.help.text
#: redlining_accept.xhp%23par_id3147008.25.help.text
msgid ""
"If you have put multiple copies of the document in circulation, first merge "
"these into one document (see <embedvar href=\""
"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp#redlining_docmerge\"/>)."
msgstr ""
"Если на исправление отправлялось несколько копий документа, сначала "
"объедините их в один документ (см.<embedvar href=\""
"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp#redlining_docmerge\"/>)."
#: redlining_accept.xhp#par_id3153748.26.help.text
#: redlining_accept.xhp%23par_id3153748.26.help.text
msgid ""
"Open the document and choose <emph>Edit - Changes - Accept or Reject</emph>. "
"The <emph>Accept or Reject Changes</emph> dialog appears."
msgstr ""
"Откройте документ и выберите команду <emph>Правка - Изменения - Принять или "
"отклонить</emph>. Будет открыто диалоговое окно <emph>Принять или отклонить "
"изменения</emph>."
#: redlining_accept.xhp#par_id3156346.27.help.text
#: redlining_accept.xhp%23par_id3156346.27.help.text
msgid ""
"Select a change on the <emph>List</emph> tab. The change is selected and "
"displayed in the document and you can now enter your decision with one of "
"the buttons."
msgstr ""
"Выберите одно из изменений на вкладке <emph>Список</emph>. Оно будет "
"выделено в документе, и вы можете принять решение относительно этого "
"изменения, нажав соответствующую кнопку."
#: redlining_accept.xhp#par_id3147209.28.help.text
#: redlining_accept.xhp%23par_id3147209.28.help.text
msgid ""
"If one author has modified another author's change, you will see the changes "
"hierarchically arranged with a plus sign for opening up the hierarchy."
msgstr ""
"Если один рецензент изменил фрагмент текста, уже измененный другим "
"рецензентом, то изменения будут представлены в списке иерархически со знаком "
"\"плюс\", который служит для развертывания иерархии."
#: redlining_accept.xhp#par_id3148474.29.help.text
#: redlining_accept.xhp%23par_id3148474.29.help.text
msgid ""
"If the list of changes is too long, you can switch to the <emph>Filter</emph>"
" tab in the dialog and specify that you only want to see the changes of "
"certain authors, or only the changes of the last day, or that you want the "
"list to be restricted in some other way."
msgstr ""
"Если список изменений слишком длинный, можно перейти на вкладку "
"<emph>Фильтр</emph> в диалоговом окне и указать, что нужно показать "
"изменения только определенных рецензентов, или только вчерашние изменения, "
"или можно ограничить список другим условием."
#: redlining_accept.xhp#par_id3143271.42.help.text
#: redlining_accept.xhp%23par_id3143271.42.help.text
msgid ""
"Color-coded entries display the result of the filter that is set. Entries in "
"black can be accepted or rejected and match the filter criteria. Entries in "
"blue do not themselves match the filter criteria, but have subentries that "
"are included by the filter. Gray entries cannot be accepted or rejected and "
"do not match the filter criterion. Green entries do match the filter but "
"cannot be accepted or rejected."
msgstr ""
"В результате фильтрования по заданному условию будут выведены записи, "
"окрашенные в условные цвета. Записи черного цвета соответствуют условию "
"фильтра. Их можно принять или отклонить. Записи синего цвета сами по себе не "
"соответствуют условию фильтра, но имеют вложенные записи, которые включены "
"фильтром. Записи серого цвета не соответствуют условию фильтра. Их нельзя "
"принять или отклонить. Записи зеленого цвета соответствуют условию фильтра, "
"но их нельзя принять или отклонить."
#: active_help_on_off.xhp#tit.help.text
#: active_help_on_off.xhp%23tit.help.text
msgid "Turning Extended Tips On and Off"
msgstr "Включение и выключение подробных всплывающих подсказок"
#: active_help_on_off.xhp#bm_id3156414.help.text
#: active_help_on_off.xhp%23bm_id3156414.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>Help; extended tips on/off</bookmark_value><bookmark_value>"
"extended tips in Help</bookmark_value><bookmark_value>tips;extended tips in "
"Help</bookmark_value><bookmark_value>tooltips;extended "
"tips</bookmark_value><bookmark_value>activating;extended help "
"tips</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>справка; включение/выключение расширенных подсказок "
"</bookmark_value><bookmark_value>расширенные подсказки в "
"Справке</bookmark_value><bookmark_value>подсказки; расширенные подсказки в "
"Справке</bookmark_value><bookmark_value>всплывающие подсказки; расширенные "
"подсказки</bookmark_value><bookmark_value>активация; расширенные "
"подсказки</bookmark_value>"
#: active_help_on_off.xhp#hd_id3156414.1.help.text
#: active_help_on_off.xhp%23hd_id3156414.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"active_help_on_off\"><link href=\""
"text/shared/guide/active_help_on_off.xhp\" name=\"Turning Extended Tips On "
"and Off\">Turning Extended Tips On and Off</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"active_help_on_off\"><link href=\""
"text/shared/guide/active_help_on_off.xhp\" name=\"Включение и выключение "
"подробных всплывающих подсказок\">Включение и выключение подробных "
"всплывающих подсказок</link></variable>"
#: active_help_on_off.xhp#par_id3157958.2.help.text
#: active_help_on_off.xhp%23par_id3157958.2.help.text
msgid ""
"<emph>Extended tips</emph> provide a brief description of the function of a "
"particular icon, text box or menu command when you rest your cursor on that "
"item."
msgstr ""
"Функция <emph>Подробные всплывающие подсказки</emph> выводит на экран "
"краткое описание действия конкретного значка, текстового поля или команды "
"меню при наведении на них курсора."
#: active_help_on_off.xhp#hd_id3155339.3.help.text
#: active_help_on_off.xhp%23hd_id3155339.3.help.text
msgid "To turn Extended Tips on and off:"
msgstr "Включение и выключение подробных всплывающих подсказок"
#: active_help_on_off.xhp#par_id3154823.4.help.text
#: active_help_on_off.xhp%23par_id3154823.4.help.text
msgid ""
"Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</emph>, and "
"check <emph>Extended tips</emph>."
msgstr ""
"Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – Параметры "
"</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME – Общие</emph> и установите "
"флажок <emph>Расширенные подсказки</emph>."
#: active_help_on_off.xhp#par_id3149398.5.help.text
#: active_help_on_off.xhp%23par_id3149398.5.help.text
msgid "A check mark indicates that the extended tips are activated."
msgstr "Галочка означает, что подсказки включены."
#: active_help_on_off.xhp#hd_id3149811.6.help.text
#: active_help_on_off.xhp%23hd_id3149811.6.help.text
msgid "To turn Extended Tips on temporarily:"
msgstr "Временное включение подробных всплывающих подсказок"
#: active_help_on_off.xhp#par_id3153541.7.help.text
#: active_help_on_off.xhp%23par_id3153541.7.help.text
msgid "Press the shortcut keys Shift+F1 to activate extended tips once."
msgstr ""
"Чтобы включить подробные всплывающие подсказки на один раз, нажмите "
"сочетание клавиш SHIFT+F1."
#: active_help_on_off.xhp#par_id3153825.8.help.text
#: active_help_on_off.xhp%23par_id3153825.8.help.text
msgid ""
"A question mark appears beside the mouse pointer. You can move this <emph>"
"Help Mouse Pointer</emph> over all controls, icons and menu commands to "
"obtain a description of the command. The <emph>Help Mouse Pointer</emph> is "
"disabled the next time you click the mouse."
msgstr ""
"Рядом с указателем мыши появится знак вопроса. Можно перемещать этот <emph>"
"Справочный указатель мыши</emph> над всеми элементами управления, значками и "
"пунктами меню, чтобы получить краткое описание неизвестной команды. <emph>"
"Справочный указатель мыши</emph> выключается при следующем щелчке мышью."
#: tabs.xhp#tit.help.text
#: tabs.xhp%23tit.help.text
msgid "Inserting and Editing Tab Stops"
msgstr "Вставка и изменение позиций табуляции"
#: tabs.xhp#bm_id3144436.help.text
#: tabs.xhp%23bm_id3144436.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>tab stops; inserting and "
"editing</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; tab "
"stops</bookmark_value><bookmark_value>defaults;tab stops in "
"text</bookmark_value><bookmark_value>editing; tab "
"stops</bookmark_value><bookmark_value>inserting;tab "
"stops</bookmark_value><bookmark_value>decimal tab "
"stops</bookmark_value><bookmark_value>deleting;tab "
"stops</bookmark_value><bookmark_value>moving;tab stops on "
"ruler</bookmark_value><bookmark_value>rulers; default "
"settings</bookmark_value><bookmark_value>rulers; measurement "
"units</bookmark_value><bookmark_value>measurement units; changing on "
"rulers</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>позиции табуляции; вставка и "
"редактирование</bookmark_value><bookmark_value>абзацы; позиции "
"табуляции</bookmark_value><bookmark_value>значения по умолчанию; позиции "
"табуляции в тексте</bookmark_value><bookmark_value>редактирование; позиции "
"табуляции</bookmark_value><bookmark_value>вставка; позиции "
"табуляции</bookmark_value><bookmark_value>десятичные позиции "
"табуляции</bookmark_value><bookmark_value>удаление; позиции "
"табуляции</bookmark_value><bookmark_value>перемещение; позиции табуляции на "
"линейке</bookmark_value><bookmark_value>линейки; параметры по "
"умолчанию</bookmark_value><bookmark_value>линейки; единицы "
"измерения</bookmark_value><bookmark_value>единицы измерения; изменение для "
"линеек</bookmark_value>"
#: tabs.xhp#hd_id3144436.20.help.text
#: tabs.xhp%23hd_id3144436.20.help.text
msgid ""
"<variable id=\"tabs\"><link href=\"text/shared/guide/tabs.xhp\" name=\""
"Inserting and Editing Tab Stops\">Inserting and Editing Tab "
"Stops</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"tabs\"><link href=\"text/shared/guide/tabs.xhp\" name=\""
"Вставка и изменение позиций табуляции\">Вставка и изменение позиций "
"табуляции</link></variable>"
#: tabs.xhp#par_id1376079.help.text
#: tabs.xhp%23par_id1376079.help.text
msgid ""
"On the horizontal ruler you can see the tab stops for the current paragraph. "
"If you want to change the tab stops, you should first consider the scope to "
"which you want to change tab stops as follows:"
msgstr ""
"На горизонтальной линейке отображаются позиции табуляции для текущего "
"абзаца. Если нужно изменить позиции табуляции, сначала следует выбрать "
"область, для которой нужно изменить табуляторы:"
#: tabs.xhp#par_id9434492.help.text
#: tabs.xhp%23par_id9434492.help.text
msgid ""
"Change the default tab stops for all documents: Use the menu <emph><"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - "
"General</emph>."
msgstr ""
"Изменение заданных по умолчанию позиций табуляции для всех документов: "
"выберите в меню <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - "
"Общие</emph>."
#: tabs.xhp#par_id274971.help.text
#: tabs.xhp%23par_id274971.help.text
msgid ""
"Change the tab stops for all paragraphs using the current Paragraph Style: "
"Right-click the paragraph to open the context menu, choose <emph>Edit "
"Paragraph Style</emph>, click <emph>Tabs</emph>."
msgstr ""
"Изменение позиций табуляции для всех абзацев, используя стиль текущего "
"абзаца: Щелкните абзац правой кнопкой мыши, чтобы открыть контекстное меню, "
"выберите команду <emph>Изменить стиль абзаца</emph> и откройте диалоговое "
"окно <emph>Табуляция</emph>."
#: tabs.xhp#par_id5199133.help.text
#: tabs.xhp%23par_id5199133.help.text
msgid ""
"Change the tab stops for one or more paragraphs: Select the paragraphs, then "
"click inside the ruler."
msgstr ""
"Изменение позиций табуляции для одного или нескольких абзацев: Выделите "
"абзацы, затем щелкните внутри линейки."
#: tabs.xhp#par_id6178167.help.text
#: tabs.xhp%23par_id6178167.help.text
msgid "In the following, you find instructions for all above mentioned tasks."
msgstr "Далее приведены инструкции для всех вышеупомянутых задач."
#: tabs.xhp#par_id3147008.27.help.text
#: tabs.xhp%23par_id3147008.27.help.text
msgid ""
"You can set a tab stop by clicking on the ruler or by selecting <emph>Format "
"- Paragraph - Tabs.</emph> Both methods affect the current paragraph or all "
"selected paragraphs."
msgstr ""
"Для установки позиции табуляции можно щелкнуть линейку или указать позицию в "
"диалоговом окне <emph>Формат - Абзац - Табуляция</emph>. Оба метода "
"действуют на текущий абзац или на все выделенные абзацы."
#: tabs.xhp#par_id3155136.5.help.text
#: tabs.xhp%23par_id3155136.5.help.text
msgid ""
"Click the ruler once to set a left-justified tab. Right-click a tab icon on "
"the ruler to see the context menu in which you can change the tab type."
msgstr ""
"Щелкните линейку один раз, чтобы установить позицию табуляции по левому "
"краю. Щелкните значок табуляции на линейке, чтобы открылось контекстное "
"меню, в котором можно изменить тип позиции табуляции."
#: tabs.xhp#par_id3153561.29.help.text
#: tabs.xhp%23par_id3153561.29.help.text
msgid ""
"To set several decimal tabs one after the other, keep clicking the icon to "
"the left of the ruler until the desired tab type is shown, then click on the "
"ruler."
msgstr ""
"Чтобы установить несколько десятичных позиций табуляции один за другим, "
"продолжайте щелкать значок слева от линейки, пока не появится нужный тип "
"позиции табуляции, затем щелкните линейку."
#: tabs.xhp#par_id3153349.18.help.text
#: tabs.xhp%23par_id3153349.18.help.text
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: tabs.xhp#par_id3153254.6.help.text
#: tabs.xhp%23par_id3153254.6.help.text
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: tabs.xhp#par_id3151245.help.text
#: tabs.xhp%23par_id3151245.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3145609\" src=\"res/helpimg/swh00177.png\" width=\"0."
"2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3145609\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3145609\" src=\"res/helpimg/swh00177.png\" width=\"0."
"2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3145609\""
">Значок</alt></image>"
#: tabs.xhp#par_id3154760.7.help.text
#: tabs.xhp%23par_id3154760.7.help.text
msgid "Setting left tabs"
msgstr "Установка табуляции по левому краю"
#: tabs.xhp#par_id3150358.help.text
#: tabs.xhp%23par_id3150358.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3150541\" src=\"res/helpimg/swh00178.png\" width=\"0."
"2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3150541\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3150541\" src=\"res/helpimg/swh00178.png\" width=\"0."
"2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3150541\""
">Значок</alt></image>"
#: tabs.xhp#par_id3145419.8.help.text
#: tabs.xhp%23par_id3145419.8.help.text
msgid "Setting right tabs"
msgstr "Установка табуляции по правому краю"
#: tabs.xhp#par_id3152933.help.text
#: tabs.xhp%23par_id3152933.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153192\" src=\"res/helpimg/swh00179.png\" width=\"0."
"2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153192\" src=\"res/helpimg/swh00179.png\" width=\"0."
"2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153192\""
">Значок</alt></image>"
#: tabs.xhp#par_id3151043.9.help.text
#: tabs.xhp%23par_id3151043.9.help.text
msgid "Setting decimal tabs"
msgstr "Установка десятичных позиций табуляции"
#: tabs.xhp#par_id3150440.help.text
#: tabs.xhp%23par_id3150440.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149560\" src=\"res/helpimg/swh00180.png\" width=\"0."
"2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149560\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149560\" src=\"res/helpimg/swh00180.png\" width=\"0."
"2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149560\""
">Значок</alt></image>"
#: tabs.xhp#par_id3153091.10.help.text
#: tabs.xhp%23par_id3153091.10.help.text
msgid "Setting centered tabs"
msgstr "Установка табуляции по центру"
#: tabs.xhp#par_id3154150.11.help.text
#: tabs.xhp%23par_id3154150.11.help.text
msgid ""
"Double-click the ruler to open the <link href=\"text/shared/01/05030300.xhp\""
" name=\"Paragraph\"><emph>Paragraph</emph></link> dialog."
msgstr ""
"Дважды щелкните линейку, чтобы открыть диалоговое окно <link href=\""
"text/shared/01/05030300.xhp\" name=\"Абзац\"><emph>Абзац</emph></link>."
#: tabs.xhp#par_id3154145.12.help.text
#: tabs.xhp%23par_id3154145.12.help.text
msgid ""
"Double-click the white area of the ruler to set one tab. The "
"<emph>Paragraph</emph> dialog appears with the <emph>Tabs</emph> tab page "
"open."
msgstr ""
"Дважды щелкните белую область линейки, чтобы установить одну позицию "
"табуляции. Будет открыто диалоговое окно <emph>Абзац</emph> с открытой "
"вкладкой <emph>Табуляция</emph>."
#: tabs.xhp#hd_id3145748.21.help.text
#: tabs.xhp%23hd_id3145748.21.help.text
msgid "Moving Tabs on the Ruler"
msgstr "Перемещение позиций табуляции по линейке"
#: tabs.xhp#par_id3145264.22.help.text
#: tabs.xhp%23par_id3145264.22.help.text
msgid "Move individual tab stops on the ruler using the mouse."
msgstr "Перемещение позиций табуляции по линейке с помощью мыши."
#: tabs.xhp#par_id3159156.13.help.text
#: tabs.xhp%23par_id3159156.13.help.text
msgid ""
"To move several tab stops on the ruler, press the Shift key before you click "
"a tab. Drag one tab while continuing to press Shift to move that tab as well "
"as all the tabs to the right of it. The spacing between those tabs remains "
"the same."
msgstr ""
"Чтобы переместить несколько позиций табуляции по линейке, щелкните позицию "
"табуляции при нажатой клавише SHIFT. При нажатой клавише SHIFT перетащите "
"одну позицию табуляции, и вместе с ней переместятся все позиции табуляции, "
"находящиеся справа. Интервал между перемещенными позициями табуляции "
"останется прежним."
# correct escaping for building
#: tabs.xhp#par_id3147349.23.help.text
#: tabs.xhp%23par_id3147349.23.help.text
msgid ""
"Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command "
"</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> when you "
"drag a tab on the ruler to move that tab and all the tabs to the right of "
"it. This results in the spacing between those tabs changing proportionally "
"to their distance from the margin."
msgstr ""
"Удерживайте нажатой клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select="
"\"MAC\""
">COMMAND</caseinline><defaultinline>CTRL</defaultinline></switchinline>, "
"перетаскивая позицию табуляции по линейке, и вместе с ней переместятся все "
"позиции табуляции, находящиеся справа. В результате интервал между "
"перемещенными позициями табуляции изменится пропорционально их расстоянию от "
"поля."
#: tabs.xhp#hd_id3146146.24.help.text
#: tabs.xhp%23hd_id3146146.24.help.text
msgid "Changing the Properties of Tabs"
msgstr "Изменение свойств табуляции"
#: tabs.xhp#par_id3145646.16.help.text
#: tabs.xhp%23par_id3145646.16.help.text
msgid ""
"To change tab type, click the tab you want to change on the ruler, then "
"right-click to open the context menu."
msgstr ""
"Чтобы изменить тип табуляции, щелкните позицию табуляции, которую нужно "
"изменить на линейке, затем щелкните правой кнопкой мыши для открытия "
"контекстного меню."
#: tabs.xhp#hd_id3154729.25.help.text
#: tabs.xhp%23hd_id3154729.25.help.text
msgid "Deleting Tabs"
msgstr "Удаление табуляции"
#: tabs.xhp#par_id3148879.17.help.text
#: tabs.xhp%23par_id3148879.17.help.text
msgid ""
"To delete a tab, hold down the mouse button while you drag the tab outside "
"the ruler."
msgstr ""
"Чтобы удалить позицию табуляции, удерживайте нажатой кнопку мыши, "
"перетаскивая позицию табуляции за пределы линейки."
#: tabs.xhp#hd_id3151074.26.help.text
#: tabs.xhp%23hd_id3151074.26.help.text
msgid "Changing the Defaults"
msgstr "Изменение установок табуляции по умолчанию"
#: tabs.xhp#par_id3151059.14.help.text
#: tabs.xhp%23par_id3151059.14.help.text
msgid ""
"If you want to change the settings of your default tab stops, you will find "
"further information under <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\""
"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Text "
"Document - General\">%PRODUCTNAME Writer - General</link></caseinline><"
"caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" "
"name=\"Spreadsheet - General\">%PRODUCTNAME Calc - "
"General</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\""
"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Drawing - General\">%PRODUCTNAME "
"Draw - General</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href="
"\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Presentation - General\">%"
"PRODUCTNAME Impress - General</link></caseinline><defaultinline>(module name)"
" - General</defaultinline></switchinline> in the Options dialog box."
msgstr ""
"Если нужно изменить заданные по умолчанию параметры позиций табуляции, см. "
"дополнительные сведения в диалоговом окне \"Параметры\" в <switchinline "
"select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\""
"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Текстовый документ - Общие\">%"
"PRODUCTNAME Writer - Общие</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><"
"link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Электронная таблица - "
"Общие\">%PRODUCTNAME Calc - Общие</link></caseinline><caseinline select=\""
"DRAW\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Рисунок - "
"Общие\">%PRODUCTNAME Draw - Общие</link></caseinline><caseinline select=\""
"IMPRESS\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\""
"Презентация - Общие\">%PRODUCTNAME Impress - "
"Общие</link></caseinline><defaultinline>(имя модуля) - "
"Общие</defaultinline></switchinline>."
#: tabs.xhp#par_id3146972.15.help.text
#: tabs.xhp%23par_id3146972.15.help.text
msgid ""
"The <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context "
"menu\">context menu</link> of the ruler allows you to change the displayed "
"units of measurement. These changes are only valid until you exit "
"$[officename], and they only apply to the ruler on whose context menu you "
"made the change. If you want to change the ruler measurement units "
"permanently, choose <emph>Tools - Options - [Document type] - View</emph> "
"and change the measurement unit there."
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"Контекстное "
"меню\">Контекстное меню</link> линейки позволяет изменить единицы измерения. "
"Эти изменения действуют только до выхода из программы $[officename] и "
"применяются только к той линейке, в контекстном меню которой сделаны "
"изменения. Если нужно сделать изменение единицы измерения линейки "
"постоянным, откройте вкладку <emph>Сервис - Параметры - [Тип документа] - "
"Вид</emph> и измените там единицу измерения."
#: tabs.xhp#par_id3148429.30.help.text
#: tabs.xhp%23par_id3148429.30.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/main0213.xhp\" name=\"Ruler\">Ruler</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/swriter/main0213.xhp\" name=\"Линейка\">Линейка</link>"
#: data_forms.xhp#tit.help.text
#: data_forms.xhp%23tit.help.text
msgid "Working with Forms"
msgstr "Работа с формами"
#: data_forms.xhp#bm_id5762199.help.text
#: data_forms.xhp%23bm_id5762199.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>opening;forms</bookmark_value><bookmark_value>forms;creating<"
"/bookmark_value><bookmark_value>design view;creating forms</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>открытие;формы</bookmark_value><bookmark_value>формы;создание"
"</bookmark_value><bookmark_value>конструктор;создание форм</bookmark_value>"
#: data_forms.xhp#par_idN105F9.help.text
#: data_forms.xhp%23par_idN105F9.help.text
msgid ""
"<variable id=\"data_forms\"><link href=\"text/shared/guide/data_forms.xhp\">"
"Working with Forms</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"data_forms\"><link href=\"text/shared/guide/data_forms.xhp\">"
"Работа с формами</link></variable>"
#: data_forms.xhp#par_idN10617.help.text
#: data_forms.xhp%23par_idN10617.help.text
msgid ""
"Using forms, you can define how to present the data. Open a text document or "
"a spreadsheet and insert the controls such as push buttons and list boxes. "
"In the properties dialogs of the controls, you can define what data the "
"forms should display."
msgstr ""
"С помощью форм задается способ представления данных. Откройте текстовый "
"документ или электронную таблицу и вставьте элементы управления, например "
"кнопки и списки. В диалоговом окне свойств элементов управления можно "
"указать, какие данные формы должны быть отображены."
#: data_forms.xhp#par_idN1061A.help.text
#: data_forms.xhp%23par_idN1061A.help.text
msgid "Creating a New Form With the Form Wizard"
msgstr "Создание новой формы с помощью мастера форм"
#: data_forms.xhp#par_idN1061E.help.text
#: data_forms.xhp%23par_idN1061E.help.text
msgid ""
"In %PRODUCTNAME, you can create a new form using the <link href=\""
"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Form Wizard</link>:"
msgstr ""
"Для создания новой формы в %PRODUCTNAME можно использовать <link href=\""
"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Мастер форм</link>:"
#: data_forms.xhp#par_idN10632.help.text
#: data_forms.xhp%23par_idN10632.help.text
msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10632.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new form."
msgstr "Откройте файл базы данных, в котором нужно создать новую форму."
#: data_forms.xhp#par_idN10636.help.text
#: data_forms.xhp%23par_idN10636.help.text
msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10636.help.text"
msgid ""
"In the left pane of the database window, click the <emph>Forms</emph> icon."
msgstr "В левой области окна базы данных щелкните значок <emph>Формы</emph>."
#: data_forms.xhp#par_idN1063E.help.text
#: data_forms.xhp%23par_idN1063E.help.text
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Form</emph>."
msgstr "Установите флажок <emph>Использовать мастер для создания формы</emph>."
#: data_forms.xhp#par_idN10645.help.text
#: data_forms.xhp%23par_idN10645.help.text
msgid "Creating a New Form Manually"
msgstr "Создание новой формы вручную"
#: data_forms.xhp#par_idN1064C.help.text
#: data_forms.xhp%23par_idN1064C.help.text
msgctxt "data_forms.xhp#par_idN1064C.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new form."
msgstr "Откройте файл базы данных, в котором нужно создать новую форму."
#: data_forms.xhp#par_idN10650.help.text
#: data_forms.xhp%23par_idN10650.help.text
msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10650.help.text"
msgid ""
"In the left pane of the database window, click the <emph>Forms</emph> icon."
msgstr "В левой области окна базы данных щелкните значок <emph>Формы</emph>."
#: data_forms.xhp#par_idN10658.help.text
#: data_forms.xhp%23par_idN10658.help.text
msgid "Click <emph>Create Form in Design View</emph>."
msgstr "Щелкните <emph>Создание формы в режиме конструктора</emph>."
#: data_forms.xhp#par_idN1065F.help.text
#: data_forms.xhp%23par_idN1065F.help.text
msgid ""
"A new text document opens. Use the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\""
">Form Controls</link> to insert form controls."
msgstr ""
"Откроется новый текстовый документ. Чтобы вставить в форму элементы "
"управления, используйте <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Элементы "
"управления форм</link>."
#: data_forms.xhp#par_idN10670.help.text
#: data_forms.xhp%23par_idN10670.help.text
msgid ""
"Click the <emph>Forms</emph> icon to access all forms that were created from "
"within the current database window. In addition, you can use the <emph>Form "
"Controls</emph> icons to add database form controls to any Writer or Calc "
"document, but these documents will not be listed in the database window. "
msgstr ""
"Щелкните значок <emph>Формы</emph>, чтобы обратиться ко всем формам, которые "
"были созданы в окне текущей базы данных. Кроме того, можно использовать "
"значок <emph>Элементы управления форм</emph>, чтобы добавить элементы "
"управления форм базы данных к любому документу Writer или Calc, но эти "
"документы не будут перечислены в окне базы данных. "
#: undo_formatting.xhp#tit.help.text
#: undo_formatting.xhp%23tit.help.text
msgid "Undoing Direct Formatting for a Document"
msgstr "Отмена прямого форматирования для документа"
#: undo_formatting.xhp#bm_id6606036.help.text
#: undo_formatting.xhp%23bm_id6606036.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>undoing;direct formatting</bookmark_value><bookmark_value>"
"direct formatting;undoing all</bookmark_value><bookmark_value>deleting;all "
"direct formatting</bookmark_value><bookmark_value>text attributes;undoing</bo"
"okmark_value><bookmark_value>formatting;undoing</bookmark_value><bookmark_val"
"ue>restoring;default formatting</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>отмена; прямое "
"форматирование</bookmark_value><bookmark_value>прямое форматирование; отмена "
"всего</bookmark_value><bookmark_value>удаление; все прямое "
"форматирование</bookmark_value><bookmark_value>атрибуты текста;отмена</bookma"
"rk_value><bookmark_value>форматирование;отмена</bookmark_value><bookmark_valu"
"e>восстановление; форматирование по умолчанию</bookmark_value>"
#: undo_formatting.xhp#par_idN1067F.help.text
#: undo_formatting.xhp%23par_idN1067F.help.text
msgid ""
"<variable id=\"undo_formatting\"><link href=\""
"text/shared/guide/undo_formatting.xhp\">Undoing Direct Formatting for a "
"Document</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"undo_formatting\"><link href=\""
"text/shared/guide/undo_formatting.xhp\">Отмена прямого форматирования для "
"документа</link></variable>"
#: undo_formatting.xhp#par_idN10683.help.text
#: undo_formatting.xhp%23par_idN10683.help.text
msgid ""
"You can undo all formatting that has not been made by styles in a few steps."
msgstr ""
"Предусмотрена также возможность за несколько шагов отменить все "
"форматирование, которое не было сделано с помощью стилей."
#: undo_formatting.xhp#par_idN10639.help.text
#: undo_formatting.xhp%23par_idN10639.help.text
msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Writer Document"
msgstr "Снятие всего прямого форматирования в документах $[officename] Writer"
#: undo_formatting.xhp#par_idN1063F.help.text
#: undo_formatting.xhp%23par_idN1063F.help.text
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN1063F.help.text"
msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
msgstr ""
"Нажмите клавиши <item type=\"keycode\">CTRL+A</item>, чтобы выбрать весь "
"текст."
#: undo_formatting.xhp#par_idN10643.help.text
#: undo_formatting.xhp%23par_idN10643.help.text
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN10643.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Default Formatting</emph>."
msgstr "Выберите команду <emph>Формат - Форматирование по умолчанию</emph>."
#: undo_formatting.xhp#par_idN1064A.help.text
#: undo_formatting.xhp%23par_idN1064A.help.text
msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Calc Spreadsheet"
msgstr ""
"Снятие всего прямого форматирования в электронных таблицах $[officename] Calc"
#: undo_formatting.xhp#par_idN10650.help.text
#: undo_formatting.xhp%23par_idN10650.help.text
msgid ""
"While pressing the Shift key click the first and then the last sheet tab to "
"select all sheets."
msgstr ""
"При нажатии клавиши SHIFT щелкните язычок первого, а затем последнего листа, "
"чтобы выделить все листы."
#: undo_formatting.xhp#par_idN106DD.help.text
#: undo_formatting.xhp%23par_idN106DD.help.text
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN106DD.help.text"
msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
msgstr ""
"Нажмите клавиши <item type=\"keycode\">CTRL+A</item>, чтобы выбрать весь "
"текст."
#: undo_formatting.xhp#par_idN106F0.help.text
#: undo_formatting.xhp%23par_idN106F0.help.text
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN106F0.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Default Formatting</emph>."
msgstr "Выберите команду <emph>Формат - Форматирование по умолчанию</emph>."
#: undo_formatting.xhp#par_idN1065F.help.text
#: undo_formatting.xhp%23par_idN1065F.help.text
msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Presentation"
msgstr "Снятие всего прямого форматирования в презентациях $[officename]"
#: undo_formatting.xhp#par_idN10665.help.text
#: undo_formatting.xhp%23par_idN10665.help.text
msgid "Click the <emph>Outline</emph> tab to open outline view."
msgstr "Щелкните вкладку <emph>Структура</emph>, чтобы открыть режим структуры."
#: undo_formatting.xhp#par_id3906674.help.text
#: undo_formatting.xhp%23par_id3906674.help.text
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_id3906674.help.text"
msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
msgstr ""
"Нажмите клавиши <item type=\"keycode\">CTRL+A</item>, чтобы выбрать весь "
"текст."
#: undo_formatting.xhp#par_idN1075E.help.text
#: undo_formatting.xhp%23par_idN1075E.help.text
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN1075E.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Default Formatting</emph>."
msgstr "Выберите команду <emph>Формат - Форматирование по умолчанию</emph>."
#: undo_formatting.xhp#par_idN107B0.help.text
#: undo_formatting.xhp%23par_idN107B0.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\">Undo Options</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\">Параметры отмены</link>"
#: accessibility.xhp#tit.help.text
#: accessibility.xhp%23tit.help.text
msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME"
msgstr "Специальные возможности в %PRODUCTNAME"
#: accessibility.xhp#bm_id3150502.help.text
#: accessibility.xhp%23bm_id3150502.help.text
msgid "<bookmark_value>accessibility; %PRODUCTNAME features</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>специальные возможности; компоненты "
"%PRODUCTNAME</bookmark_value>"
#: accessibility.xhp#hd_id3150502.7.help.text
#: accessibility.xhp%23hd_id3150502.7.help.text
msgid ""
"<variable id=\"accessibility\"><link name=\"Accessibility in %PRODUCTNAME\" "
"href=\"text/shared/guide/accessibility.xhp\">Accessibility in <item type=\""
"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"accessibility\"><link name=\"Специальные возможности в %"
"PRODUCTNAME\" href=\"text/shared/guide/accessibility.xhp\">Специальные "
"возможности в <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
#: accessibility.xhp#par_id3154894.6.help.text
#: accessibility.xhp%23par_id3154894.6.help.text
msgid ""
"The following accessibility features are part of <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item>:"
msgstr ""
"В <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> входят следующие "
"специальные возможности."
#: accessibility.xhp#par_id3153894.5.help.text
#: accessibility.xhp%23par_id3153894.5.help.text
msgid ""
"Support of <link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"external "
"devices and applications\">external devices and applications</link>"
msgstr ""
"Поддержка <link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"внешних "
"устройств и приложений\">внешних устройств и приложений</link>"
#: accessibility.xhp#par_id3155552.4.help.text
#: accessibility.xhp%23par_id3155552.4.help.text
msgid ""
"Access to all functions by keyboard. The keys that replace the mouse actions "
"are listed in the <link name=\"%PRODUCTNAME Help\" href=\""
"text/shared/guide/keyboard.xhp\"><item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> Help</link>"
msgstr ""
"Доступ ко всем функциям с помощью клавиатуры. Клавиши, заменяющие действия "
"мышью, перечислены в <link name=\"Справка %PRODUCTNAME\" href=\""
"text/shared/guide/keyboard.xhp\"> Справке <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item></link>"
#: accessibility.xhp#par_id3149177.3.help.text
#: accessibility.xhp%23par_id3149177.3.help.text
msgid "Improved readability of screen contents"
msgstr "Улучшение восприятия информации с экрана"
#: accessibility.xhp#par_id3146957.8.help.text
#: accessibility.xhp%23par_id3146957.8.help.text
msgid "Zooming of on-screen user interface for menus, icons, and documents"
msgstr ""
"Масштабирование интерфейса пользователя на экране для меню, значков и "
"документов"
#: accessibility.xhp#par_id3145071.12.help.text
#: accessibility.xhp%23par_id3145071.12.help.text
msgid ""
"The user interface is scalable through your <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"UNIX\">Window Manager</caseinline><defaultinline>"
"operating system</defaultinline></switchinline> settings. The default font "
"size for dialogs is 12pt, corresponding to a scale of 100%. You can also "
"change the font size for dialogs in <emph><switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> - View</emph>. The zoom factor of a document can be "
"changed in <emph>View - Zoom</emph>, or by double-clicking the zoom factor "
"displayed in the Status Bar."
msgstr ""
"Масштаб интерфейса пользователя можно изменять с помощью параметров <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">оконного "
"менеджера</caseinline><defaultinline>операционной "
"системы</defaultinline></switchinline>. По умолчанию для диалоговых окон "
"задан размер шрифта 12 пт, соответствующий масштабу 100%. Размер шрифта для "
"диалоговых окон также можно изменить в меню <emph><switchinline select=\""
"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> - Вид</emph>. Масштаб документа можно изменить с "
"помощью пункта меню <emph>Вид - Масштаб</emph> или двойного щелчка по "
"коэффициенту масштабирования в строке состояния."
#: accessibility.xhp#par_id3152349.2.help.text
#: accessibility.xhp%23par_id3152349.2.help.text
msgid ""
"Please note that accessibility support relies on Java technology for "
"communications with assistive technology tools. This means that the first "
"program startup may take a few seconds longer, because the Java runtime "
"environment has to be started as well."
msgstr ""
"Обратите внимание, что поддержка специальных возможностей опирается на "
"технологию Java для связи со вспомогательными средствами. Это означает, что "
"первый запуск программы может продлиться на несколько секунд больше, "
"поскольку также должна запуститься виртуальная машина Java."
#: accessibility.xhp#par_id3149578.9.help.text
#: accessibility.xhp%23par_id3149578.9.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - View\" "
"href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\"><item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> - View</link>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – "
"Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – "
"Параметры</defaultinline></switchinline> – <link name=\"%PRODUCTNAME – Вид \""
" href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\"><item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> – Вид</link>."
#: accessibility.xhp#par_id3150084.10.help.text
#: accessibility.xhp%23par_id3150084.10.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - "
"Appearance\" href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\"><item type=\""
"productname\">%PRODUCTNAME</item> - Appearance</link>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – "
"Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – "
"Параметры</defaultinline></switchinline> – <link name=\"%PRODUCTNAME – "
"Внешний вид \" href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\"><item type=\""
"productname\">%PRODUCTNAME</item> – Внешний вид</link>."
#: accessibility.xhp#par_id3150771.11.help.text
#: accessibility.xhp%23par_id3150771.11.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - "
"Accessibility\" href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><item type=\""
"productname\">%PRODUCTNAME</item> - Accessibility</link>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – "
"Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – "
"Параметры</defaultinline></switchinline> – <link name=\"%PRODUCTNAME – "
"Специальные возможности\" href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><item "
"type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> – Специальные возможности</link>."
#: dragdrop_table.xhp#tit.help.text
#: dragdrop_table.xhp%23tit.help.text
msgid "Copying Spreadsheet Areas to Text Documents"
msgstr "Копирование областей электронной таблицы в текстовые документы"
#: dragdrop_table.xhp#bm_id3154927.help.text
#: dragdrop_table.xhp%23bm_id3154927.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>spreadsheets; copying areas to text "
"documents</bookmark_value><bookmark_value>copying; sheet areas, to text "
"documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;sheet areas in text "
"documents</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>электронные таблицы; копирование областей в текстовые "
"документы</bookmark_value><bookmark_value>копирование; областей листа в "
"текстовые документы</bookmark_value><bookmark_value>вставка; областей листа "
"в текстовые документы</bookmark_value>"
#: dragdrop_table.xhp#hd_id3154927.24.help.text
#: dragdrop_table.xhp%23hd_id3154927.24.help.text
msgid ""
"<variable id=\"dragdrop_table\"><link href=\""
"text/shared/guide/dragdrop_table.xhp\" name=\"Copying Spreadsheet Areas to "
"Text Documents\">Copying Spreadsheet Areas to Text "
"Documents</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"dragdrop_table\"><link href=\""
"text/shared/guide/dragdrop_table.xhp\" name=\"Копирование областей "
"электронной таблицы в текстовые документы\">Копирование областей электронной "
"таблицы в текстовые документы</link></variable>"
#: dragdrop_table.xhp#par_id3155892.25.help.text
#: dragdrop_table.xhp%23par_id3155892.25.help.text
msgid "Open both the text document and the spreadsheet."
msgstr "Откройте текстовый документ и электронную таблицу."
#: dragdrop_table.xhp#par_id3147088.26.help.text
#: dragdrop_table.xhp%23par_id3147088.26.help.text
msgid "Select the sheet area you want to copy."
msgstr "Выделите область листа, которую требуется скопировать."
#: dragdrop_table.xhp#par_id3149827.27.help.text
#: dragdrop_table.xhp%23par_id3149827.27.help.text
msgid ""
"Point to the selected area and press the mouse button. Keep the mouse button "
"pressed for a moment, then drag the area into the text document."
msgstr ""
"Наведите указатель мыши на выделенную область и нажмите кнопку мыши. "
"Несколько секунд удерживайте кнопку мыши нажатой, затем перетащите область в "
"текстовый документ."
#: dragdrop_table.xhp#par_id3152780.32.help.text
#: dragdrop_table.xhp%23par_id3152780.32.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">If the documents are "
"not visible next to each other, first drag the mouse pointer to the "
"destination document button. Continue to hold down the mouse button. The "
"document is displayed, and you can move the mouse pointer within the "
"document. </caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Если документы не "
"видны рядом друг с другом, сначала необходимо перевести указатель мыши на "
"кнопку целевого документа. Продолжайте удерживать кнопку мыши. Отображается "
"документ, в который затем можно переместить указатель мыши. "
"</caseinline></switchinline>"
#: dragdrop_table.xhp#par_id3156346.28.help.text
#: dragdrop_table.xhp%23par_id3156346.28.help.text
msgid ""
"Once the cursor is located in the place where you want to insert the sheet "
"area, release the mouse button. The sheet area is inserted as an OLE object."
msgstr ""
"Поместите курсор в место, где необходимо вставить область таблицы, и "
"отпустите кнопку мыши. Область будет вставлена в виде объекта OLE."
#: dragdrop_table.xhp#par_id3154047.29.help.text
#: dragdrop_table.xhp%23par_id3154047.29.help.text
msgid "You can select and edit the OLE object at any time."
msgstr "Можно выделить и изменить этот объект OLE в любое время."
#: dragdrop_table.xhp#par_id3149164.30.help.text
#: dragdrop_table.xhp%23par_id3149164.30.help.text
msgid "To edit the OLE object, double-click on it."
msgstr "Чтобы изменить объект OLE, дважды щелкните его."
#: dragdrop_table.xhp#par_id3155389.33.help.text
#: dragdrop_table.xhp%23par_id3155389.33.help.text
msgid ""
"Alternatively, select the object and choose <emph>Edit - Object - Edit</emph>"
" or choose <emph>Edit</emph> from the context menu. You edit the object in "
"its own frame within the text document, but you see the icons and menu "
"commands needed for spreadsheets."
msgstr ""
"Или выделите объект и выберите пункт меню <emph>Правка - Объект - "
"Изменить</emph> или выберите команду контекстного меню <emph>Изменить</emph>"
". Редактирование объекта осуществляется в его собственной рамке внутри "
"текстового документа, но отображаются значки и команды меню, необходимые для "
"электронных таблиц."
#: dragdrop_table.xhp#par_id3154860.31.help.text
#: dragdrop_table.xhp%23par_id3154860.31.help.text
msgid "Choose <emph>Open</emph> to open the source document of the OLE object."
msgstr ""
"Чтобы открыть документ-источник объекта OLE, выберите <emph>Открыть</emph>."
#: dragdrop.xhp#tit.help.text
#: dragdrop.xhp%23tit.help.text
msgid "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document"
msgstr "Перетаскивание в документе $[officename]"
#: dragdrop.xhp#bm_id3154927.help.text
#: dragdrop.xhp%23bm_id3154927.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>drag and drop;overview</bookmark_value><bookmark_value>mouse;"
" pointers when using drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>links;by "
"drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>copying;by drag and "
"drop</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>перетаскивание;обзор</bookmark_value><bookmark_value>мышь; "
"указатели при использовании "
"перетаскивания</bookmark_value><bookmark_value>ссылки;путем "
"перетаскивания</bookmark_value><bookmark_value>копирование;путем "
"перетаскивания</bookmark_value>"
#: dragdrop.xhp#hd_id3147571.11.help.text
#: dragdrop.xhp%23hd_id3147571.11.help.text
msgid ""
"<variable id=\"dragdrop\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name="
"\"Dragging and Dropping Within a $[officename] Document\">Dragging and "
"Dropping Within a $[officename] Document</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"dragdrop\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name="
"\"Перетаскивание в документе $[officename]\">Перетаскивание в документе "
"$[officename]</link></variable>"
#: dragdrop.xhp#par_id3147008.3.help.text
#: dragdrop.xhp%23par_id3147008.3.help.text
msgid ""
"There are many options for moving or copying objects using drag-and-drop. "
"Text sections, drawing objects, graphics, form controls, hyperlinks, cell "
"ranges, and many more can be moved or copied with the mouse."
msgstr ""
"Существует много вариантов перемещения и копирования объектов с помощью "
"перетаскивания. С помощью мыши можно перемещать или копировать разделы "
"текста, рисунки, графические объекты, элементы управления форм, гиперссылки, "
"диапазоны ячеек и многое другое."
#: dragdrop.xhp#par_id3155892.12.help.text
#: dragdrop.xhp%23par_id3155892.12.help.text
msgid ""
"Note that the mouse pointer displays a plus sign when copying and an arrow "
"when creating a link or hyperlink."
msgstr ""
"Обратите внимание, что указатель мыши отображается со знаком плюс при "
"копировании и со стрелкой при создании ссылки или гиперссылки."
#: dragdrop.xhp#par_id3146798.5.help.text
#: dragdrop.xhp%23par_id3146798.5.help.text
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Указатель мыши"
#: dragdrop.xhp#par_id3147618.6.help.text
#: dragdrop.xhp%23par_id3147618.6.help.text
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: dragdrop.xhp#par_id3159177.help.text
#: dragdrop.xhp%23par_id3159177.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3147573\" src=\"res/helpimg/movedata.png\" width=\"8.47mm\""
" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3147573\">Mouse pointer moving "
"data</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3147573\" src=\"res/helpimg/movedata.png\" width=\"8.47mm\""
" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3147573\">Указатель мыши при перемещении "
"данных</alt></image>"
#: dragdrop.xhp#par_id3154898.7.help.text
#: dragdrop.xhp%23par_id3154898.7.help.text
msgid "Moving"
msgstr "Перемещение"
#: dragdrop.xhp#par_id3154306.help.text
#: dragdrop.xhp%23par_id3154306.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149233\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\""
" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3149233\">Mouse pointer copying "
"data</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149233\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\""
" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3149233\">Указатель мыши при копировании "
"данных</alt></image>"
#: dragdrop.xhp#par_id3153627.8.help.text
#: dragdrop.xhp%23par_id3153627.8.help.text
msgid "Copying"
msgstr "Копирование"
#: dragdrop.xhp#par_id3153896.help.text
#: dragdrop.xhp%23par_id3153896.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3159413\" src=\"res/helpimg/linkdata.png\" width=\"8.47mm\""
" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3159413\">Mouse pointer inserting "
"link</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3159413\" src=\"res/helpimg/linkdata.png\" width=\"8.47mm\""
" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3159413\">Указатель мыши при вставке "
"ссылки</alt></image>"
#: dragdrop.xhp#par_id3154938.9.help.text
#: dragdrop.xhp%23par_id3154938.9.help.text
msgid "Creating a link"
msgstr "Создание ссылки"
#: dragdrop.xhp#par_id3154366.13.help.text
#: dragdrop.xhp%23par_id3154366.13.help.text
msgid ""
"If you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> or "
"Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> "
"while releasing the mouse button, you can control whether the object is "
"copied, moved, or a link is created."
msgstr ""
"Если вы нажмете <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> или "
"Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, "
"одновременно отпустив кнопку мыши, вы можете указать, хотите ли вы "
"копировать, перемещать объект или создать для него ссылку."
#: dragdrop.xhp#par_id3148672.help.text
#: dragdrop.xhp%23par_id3148672.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3158407\" src=\"sw/imglst/sc20238.png\" width=\"5.64mm\" "
"height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3158407\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3158407\" src=\"sw/imglst/sc20238.png\" width=\"5.64mm\" "
"height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3158407\">Значок</alt></image>"
#: dragdrop.xhp#par_id3156422.14.help.text
#: dragdrop.xhp%23par_id3156422.14.help.text
msgid ""
"If you drag objects out of the <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\""
" name=\"Navigator\"><emph>Navigator</emph></link>, you can specify in the "
"submenu of the Navigator's <emph>Drag Mode</emph> icon whether to copy the "
"object, insert it as a link or insert it as a hyperlink."
msgstr ""
"Если перетащить объект из <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" "
"name=\"навигатора\"><emph>навигатора</emph></link>, то в подменю значка "
"навигатора <emph>Режим перетаскивания</emph> можно указать, следует ли "
"копировать объект, вставить его как ссылку или как гиперссылку."
#: dragdrop.xhp#par_id3153144.4.help.text
#: dragdrop.xhp%23par_id3153144.4.help.text
msgid ""
"You can cancel a drag-and-drop operation in $[officename] at any time by "
"pressing the Esc key before releasing the mouse button."
msgstr ""
"В $[officename] можно отменить операцию перетаскивания в любой момент, нажав "
"клавишу ESC перед тем, как отпускать кнопку мыши."
#: data_im_export.xhp#tit.help.text
#: data_im_export.xhp%23tit.help.text
msgid "Importing and Exporting Data in Base "
msgstr "Импорт и экспорт данных в базу "
#: data_im_export.xhp#bm_id6911546.help.text
#: data_im_export.xhp%23bm_id6911546.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>databases;importing/exporting</bookmark_value><bookmark_value"
">importing;databases</bookmark_value><bookmark_value>copying; datasource "
"records in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>inserting; "
"datasource records in "
"spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets;inserting database "
"records</bookmark_value><bookmark_value>data sources;copying records to "
"spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;from data sources to %"
"PRODUCTNAME Calc</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>базы "
"данных;импорт/экспорт</bookmark_value><bookmark_value>импорт;базы "
"данных</bookmark_value><bookmark_value>копирование; записей источников "
"данных в электронные таблицы</bookmark_value><bookmark_value>вставка; "
"записей источников данных в электронные "
"таблицы</bookmark_value><bookmark_value>электронные таблицы;вставка записей "
"баз данных</bookmark_value><bookmark_value>источники данных;копирование "
"записей в электронные таблицы</bookmark_value><bookmark_value>вставка;из "
"источников данных в %PRODUCTNAME Calc</bookmark_value>"
#: data_im_export.xhp#hd_id4547257.help.text
#: data_im_export.xhp%23hd_id4547257.help.text
msgid ""
"<variable id=\"data_im_export\"><link href=\""
"text/shared/guide/data_im_export.xhp\">Importing and Exporting Data in "
"Base</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"data_im_export\"><link href=\""
"text/shared/guide/data_im_export.xhp\">Импорт и экспорт данных в "
"базу</link></variable>"
#: data_im_export.xhp#par_id2761314.help.text
#: data_im_export.xhp%23par_id2761314.help.text
msgid ""
"An easy method to import and export database tables uses Calc as a \"helper "
"application\"."
msgstr "Для быстрого импорта и экспорта данных используйте Calc"
#: data_im_export.xhp#hd_id3912778.help.text
#: data_im_export.xhp%23hd_id3912778.help.text
msgid "Exporting data from Base"
msgstr "Экспорт данных из базы"
#: data_im_export.xhp#par_id3163853.help.text
#: data_im_export.xhp%23par_id3163853.help.text
msgid ""
"You copy a table from Base to a new Calc sheet, then you can save or export "
"the data to any file format that Calc supports."
msgstr ""
"Перенесите таблицу из Base в Calc на новый лист, тогда вы сможете сохранить "
"или экспортировать данные в другие форматы поддерживаемые Calc."
#: data_im_export.xhp#par_id121158.help.text
#: data_im_export.xhp%23par_id121158.help.text
msgid ""
"Open the database file that contains the database table to be exported. "
"Click Tables to view the tables, or click Queries to view the queries."
msgstr ""
"Откройте файл базы данных, содержащий таблицу базы данных для экспорта. Для "
"просмотра таблиц щелкните \"Таблицы\"; для просмотра запросов выберите \""
"Запросы\"."
#: data_im_export.xhp#par_id4644306.help.text
#: data_im_export.xhp%23par_id4644306.help.text
msgid "Choose <emph>File - New - Spreadsheet</emph>."
msgstr "Выберите <emph>Файл - Создать - Электронная таблица</emph>."
#: data_im_export.xhp#par_id1331217.help.text
#: data_im_export.xhp%23par_id1331217.help.text
msgid ""
"In the Base window, right-click the name of the table to export. Choose "
"<emph>Copy</emph> from the context menu."
msgstr ""
"В окне \"База\" щелкните правой кнопкой по имени таблицы для экспорта. В "
"контекстном меню выберите <emph>Копировать</emph>."
#: data_im_export.xhp#par_id3806878.help.text
#: data_im_export.xhp%23par_id3806878.help.text
msgid ""
"Click cell A1 in the new Calc window, then choose <emph>Edit - Paste</emph>."
msgstr ""
"Щелкните по ячейке A1 в новом окне Calc, затем выберите <emph>Правка - "
"Вставить</emph>."
#: data_im_export.xhp#par_id130619.help.text
#: data_im_export.xhp%23par_id130619.help.text
msgid "Now you can save or export the data to many file types."
msgstr "Теперь можно сохранить или экспортировать данные в файлы многих типов."
#: data_im_export.xhp#hd_id9999694.help.text
#: data_im_export.xhp%23hd_id9999694.help.text
msgid "Importing data to Base"
msgstr "Импорт данных в базу"
#: data_im_export.xhp#par_id8494521.help.text
#: data_im_export.xhp%23par_id8494521.help.text
msgid ""
"You can import text files, spreadsheet files, and your system address book "
"in read-only mode only. "
msgstr ""
"Импорт текстовых файлов, электронных таблиц и адресной книги может "
"осуществляться исключительно в режиме \"только для чтения\". "
#: data_im_export.xhp#par_id9579760.help.text
#: data_im_export.xhp%23par_id9579760.help.text
msgid ""
"When you import from a text or spreadsheet file, the file must have a first "
"row of header information. The second row of the file is the first valid "
"data row. The format of every field in the second row determines the format "
"for the entire column. Any format information from a spreadsheet file gets "
"lost when importing to Base."
msgstr ""
"При импорте из текстового файла или электронной таблицы в первой строке "
"должна располагаться информация заголовка. Вторая строка файла является "
"первой строкой с данными. Формат каждого поля во второй строке определяет "
"формат для всего столбца. При импорте в базу все форматирование из файла "
"электронной таблицы утрачивается."
#: data_im_export.xhp#par_id325632.help.text
#: data_im_export.xhp%23par_id325632.help.text
msgid ""
"For example, to ensure the first column has a text format, you must make "
"sure that the first field of the first valid data row contains text. If a "
"field in the first valid data row contains a number, the whole column is set "
"to number format, and only numbers, no text, will be shown in that column. "
msgstr ""
"Например, для обеспечения текстового формата первого столбца следует "
"удостовериться в наличии текста в первом поле первой строки данных. Если в "
"поле первой строки данных имеется число, для всего столбца задается числовой "
"формат, и в этом столбце будут представлены только числа (без текста). "
#: data_im_export.xhp#par_id2216559.help.text
#: data_im_export.xhp%23par_id2216559.help.text
msgid "Open a Base file of the database type that you want. "
msgstr "Откройте файл базы данных требуемого типа. "
#: data_im_export.xhp#par_id7869502.help.text
#: data_im_export.xhp%23par_id7869502.help.text
msgid ""
"Either create a new Base file using the <link href=\""
"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>, or "
"open any existing Base file that is not read-only."
msgstr ""
"Создайте новый файл базы с помощью <link href=\""
"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">мастера базы данных</link> или "
"откройте любой существующий файл, доступный не только для чтения."
#: data_im_export.xhp#par_id9852900.help.text
#: data_im_export.xhp%23par_id9852900.help.text
msgid ""
"Open the Calc file that contains the data to be imported to Base. You can "
"open a *.dbf dBASE file or many other file types. "
msgstr ""
"Откройте файл Calc, содержащий данные для импорта в базу данных. Можно "
"открыть файл *.dbf dBASE файл или файлы других типов. "
#: data_im_export.xhp#par_id3791924.help.text
#: data_im_export.xhp%23par_id3791924.help.text
msgid "Select the data to be copied to Base. "
msgstr "Выберите данные для копирования в базу. "
#: data_im_export.xhp#par_id6173894.help.text
#: data_im_export.xhp%23par_id6173894.help.text
msgid ""
"You can enter a range reference like A1:X500 in the Name Box if you don't "
"want to scroll."
msgstr ""
"Если прокрутка не требуется, в поле имени можно ввести диапазон ячеек, "
"например, A1:X500."
#: data_im_export.xhp#par_id533768.help.text
#: data_im_export.xhp%23par_id533768.help.text
msgid ""
"If you copy a dBASE sheet, include the top row that contains the header data."
msgstr ""
"Копирование листа dBASE включает копирование верхней строки, содержащей "
"данные заголовка."
#: data_im_export.xhp#par_id5669423.help.text
#: data_im_export.xhp%23par_id5669423.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Copy</emph>."
msgstr "Выберите <emph>Правка - Копировать</emph>."
#: data_im_export.xhp#par_id3619495.help.text
#: data_im_export.xhp%23par_id3619495.help.text
msgid "In the Base window, click <emph>Tables</emph> to view the tables."
msgstr "Для просмотра таблиц в окне \"База\" щелкните <emph>Таблицы</emph>."
#: data_im_export.xhp#par_id1175572.help.text
#: data_im_export.xhp%23par_id1175572.help.text
msgid "In the Base window, choose <emph>Edit - Paste</emph>."
msgstr "В окне \"База\" выберите <emph>Правка - Вставить</emph>."
#: data_im_export.xhp#par_id4815820.help.text
#: data_im_export.xhp%23par_id4815820.help.text
msgid ""
"You see the Copy Table dialog. Most databases need a primary key, so you may "
"want to check the <emph>Create primary key</emph> box."
msgstr ""
"Появится диалоговое окно \"Копировать таблицу\". В большинстве баз данных "
"необходим первичный ключ, поэтому может потребоваться установить опцию <emph>"
"Создать первичный ключ</emph>."
#: data_im_export.xhp#par_id2584002.help.text
#: data_im_export.xhp%23par_id2584002.help.text
msgid ""
"On Windows systems, you can also use drag-and-drop instead of Copy and "
"Paste. Also, for registered databases, you can open the datasource browser ("
"press F4) instead of opening the Base window."
msgstr ""
"В системах Windows вместо команд \"Копировать\" и \"Вставить\" также можно "
"пользоваться перетаскиванием. Кроме того, для зарегистрированных баз данных "
"можно открыть браузер источника данных (нажмите F4) вместо вызова окна \""
"База\"."
#: data_im_export.xhp#par_id5871761.help.text
#: data_im_export.xhp%23par_id5871761.help.text
msgctxt "data_im_export.xhp#par_id5871761.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
#: data_im_export.xhp#par_id6531266.help.text
#: data_im_export.xhp%23par_id6531266.help.text
msgctxt "data_im_export.xhp#par_id6531266.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
#: chart_title.xhp#tit.help.text
#: chart_title.xhp%23tit.help.text
msgid "Editing Chart Titles"
msgstr "Изменение заголовков диаграммы"
#: chart_title.xhp#bm_id3156136.help.text
#: chart_title.xhp%23bm_id3156136.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>charts; editing "
"titles</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart "
"titles</bookmark_value><bookmark_value>titles; editing in "
"charts</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>диаграммы; изменение "
"заголовков</bookmark_value><bookmark_value>редактирование; заголовки "
"диаграмм</bookmark_value><bookmark_value>заголовки; изменение в "
"диаграммах</bookmark_value>"
#: chart_title.xhp#hd_id3156136.1.help.text
#: chart_title.xhp%23hd_id3156136.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"chart_title\"><link href=\"text/shared/guide/chart_title.xhp\""
" name=\"Editing Chart Titles\">Editing Chart Titles</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"chart_title\"><link href=\"text/shared/guide/chart_title.xhp\""
" name=\"Изменение заголовков диаграммы\">Изменение заголовков "
"диаграммы</link></variable>"
#: chart_title.xhp#par_id3153527.2.help.text
#: chart_title.xhp%23par_id3153527.2.help.text
msgid ""
"To edit a chart title that you have inserted into a $[officename] document:"
msgstr "Изменение заголовка диаграммы, вставленной в документ $[officename]"
#: chart_title.xhp#par_id3153681.3.help.text
#: chart_title.xhp%23par_id3153681.3.help.text
msgctxt "chart_title.xhp#par_id3153681.3.help.text"
msgid "Double-click on the chart."
msgstr "Дважды щелкните диаграмму."
#: chart_title.xhp#par_id3145345.4.help.text
#: chart_title.xhp%23par_id3145345.4.help.text
msgctxt "chart_title.xhp#par_id3145345.4.help.text"
msgid ""
"A gray border appears around the chart and the menu bar now contains "
"commands for editing the objects in the chart."
msgstr ""
"Вокруг диаграммы появится серое обрамление, а в строке меню теперь появятся "
"команды для изменения объектов в диаграмме."
#: chart_title.xhp#par_id3149811.5.help.text
#: chart_title.xhp%23par_id3149811.5.help.text
msgid ""
"Double-click on an existing title text. A gray border appears around the "
"text and you can now make changes. Press Enter to create a new line."
msgstr ""
"Дважды щелкните по существующему тексту заголовка. Вокруг текста появляется "
"серая окантовка, и можно приступить к внесению изменений. Для вставки новой "
"строки нажмите клавишу Enter."
#: chart_title.xhp#par_id2706991.help.text
#: chart_title.xhp%23par_id2706991.help.text
msgid ""
"If no title text exists, choose <emph>Insert - Title</emph> to enter the "
"text in a dialog."
msgstr ""
"Если отсутствует текст заголовка, выберите <emph>Вставка - Заголовок</emph> "
"и введите текст в диалоговом окне."
#: chart_title.xhp#par_id3145382.6.help.text
#: chart_title.xhp%23par_id3145382.6.help.text
msgid "A single-click on the title allows you to move it with the mouse."
msgstr ""
"Если щелкнуть заголовок один раз, его можно будет перемещать с помощью мыши."
#: chart_title.xhp#par_id3155341.7.help.text
#: chart_title.xhp%23par_id3155341.7.help.text
msgid ""
"If you want to change the formatting of the main title, choose <emph>Format -"
" Title - Main Title</emph>. This opens the <emph>Title</emph> dialog."
msgstr ""
"Чтобы изменить форматирование главного заголовка, выберите пункт меню <emph>"
"Формат - Заголовок - Главный заголовок</emph>. Откроется диалоговое окно "
"<emph>Заголовок</emph>."
#: chart_title.xhp#par_id3147336.8.help.text
#: chart_title.xhp%23par_id3147336.8.help.text
msgid "Select one of the available tabs in the dialog to make modifications."
msgstr "Выберите любую доступную вкладку окна и внесите необходимые изменения."
#: chart_title.xhp#par_id3155135.9.help.text
#: chart_title.xhp%23par_id3155135.9.help.text
msgctxt "chart_title.xhp#par_id3155135.9.help.text"
msgid ""
"Click <emph>OK</emph>. In your document, click outside the chart to exit "
"chart editing mode."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>. Чтобы выйти из режима редактирования "
"диаграммы, щелкните в любом другом месте документа."
#: chart_title.xhp#par_id3154046.10.help.text
#: chart_title.xhp%23par_id3154046.10.help.text
msgctxt "chart_title.xhp#par_id3154046.10.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object "
"properties\">Format - Object properties</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Формат - Свойства объекта\""
">Формат - Свойства объекта</link>"
#: doc_autosave.xhp#tit.help.text
#: doc_autosave.xhp%23tit.help.text
msgid "Saving Documents Automatically"
msgstr "Автоматическое сохранение документов"
#: doc_autosave.xhp#bm_id3152924.help.text
#: doc_autosave.xhp%23bm_id3152924.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>documents; saving "
"automatically</bookmark_value><bookmark_value>saving;documents, "
"automatically</bookmark_value><bookmark_value>automatic saving</bookmark_valu"
"e><bookmark_value>backups;automatic</bookmark_value><bookmark_value>files; "
"saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>text documents; saving "
"automatically</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving "
"automatically</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving "
"automatically</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving "
"automatically</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>документы; "
"автосохранение</bookmark_value><bookmark_value>сохранение;документов; "
"автоматически</bookmark_value><bookmark_value>автоматическое "
"сохранение</bookmark_value><bookmark_value>создание резервных "
"копий;автоматическое</bookmark_value><bookmark_value>файлы; "
"автосохранение</bookmark_value><bookmark_value>текст; "
"автосохранение</bookmark_value><bookmark_value>электронные таблицы; "
"автосохранение</bookmark_value><bookmark_value>рисунки; "
"автосохранение</bookmark_value><bookmark_value>презентации; "
"автосохранение</bookmark_value>"
#: doc_autosave.xhp#hd_id3155536.2.help.text
#: doc_autosave.xhp%23hd_id3155536.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"doc_autosave\"><link href=\"text/shared/guide/doc_autosave."
"xhp\" name=\"Saving Documents Automatically\">Saving Documents "
"Automatically</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"doc_autosave\"><link href=\"text/shared/guide/doc_autosave."
"xhp\" name=\"Автоматическое сохранение документов\">Автоматическое "
"сохранение документов</link></variable>"
#: doc_autosave.xhp#hd_id3166410.3.help.text
#: doc_autosave.xhp%23hd_id3166410.3.help.text
msgid "To create a backup file every time you save a document"
msgstr "Создание резервной копии файла при каждом сохранении документа"
#: doc_autosave.xhp#par_id3152780.4.help.text
#: doc_autosave.xhp%23par_id3152780.4.help.text
msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3152780.4.help.text"
msgid ""
"Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - "
"General</link></emph>."
msgstr ""
"Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Загрузка/сохранение - Общие\""
">Загрузка/сохранение - Общие</link></emph>."
#: doc_autosave.xhp#par_id3148474.5.help.text
#: doc_autosave.xhp%23par_id3148474.5.help.text
msgid "Mark <emph>Always create backup copy</emph>."
msgstr "Установите флажок <emph>Всегда создавать резервную копию</emph>."
#: doc_autosave.xhp#par_id3149797.6.help.text
#: doc_autosave.xhp%23par_id3149797.6.help.text
msgid ""
"If the <emph>Always create backup copy</emph> option is selected, the old "
"version of the file is saved to the backup directory whenever you save the "
"current version of the file. "
msgstr ""
"Если флажок <emph>Всегда создавать резервную копию</emph> установлен, то при "
"сохранении текущей версии файла его предыдущая версия сохраняется в каталоге "
"резервных копий. "
#: doc_autosave.xhp#par_id3148685.7.help.text
#: doc_autosave.xhp%23par_id3148685.7.help.text
msgid ""
"You can change the backup directory by choosing <emph><switchinline select=\""
"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Paths</emph>, then "
"change the <emph>Backups</emph> path in the dialog."
msgstr ""
"Каталог резервного копирования можно изменить с помощью команды <emph><"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – "
"Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – "
"Параметры</defaultinline></switchinline> – $[officename] - Пути</emph>, а "
"затем измените путь для <emph>резервных копий</emph>."
#: doc_autosave.xhp#par_id3149415.8.help.text
#: doc_autosave.xhp%23par_id3149415.8.help.text
msgid ""
"The backup copy has the same name as the document, but the extension is "
".BAK. If the backup folder already contains such a file, it will be "
"overwritten without warning."
msgstr ""
"Резервная копия называется так же, как документ, но расширение у нее (.BAK). "
"Если в папке с резервными копиями уже есть такой файл, он перезаписывается "
"без предупреждения."
#: doc_autosave.xhp#hd_id3149514.9.help.text
#: doc_autosave.xhp%23hd_id3149514.9.help.text
msgid "To save recovery information automatically every n minutes"
msgstr "Сохранение сведений для восстановления каждые \"n\" минут"
#: doc_autosave.xhp#par_id3148563.10.help.text
#: doc_autosave.xhp%23par_id3148563.10.help.text
msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3148563.10.help.text"
msgid ""
"Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - "
"General</link></emph>."
msgstr ""
"Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Загрузка/сохранение - Общие\""
">Загрузка/сохранение - Общие</link></emph>."
#: doc_autosave.xhp#par_id3154760.11.help.text
#: doc_autosave.xhp%23par_id3154760.11.help.text
msgid ""
"Mark <emph>Save AutoRecovery information every</emph> and select the time "
"interval."
msgstr ""
"Установите флажок <emph>Автосохранение каждые</emph> и выберите временной "
"интервал."
#: doc_autosave.xhp#par_id3153526.13.help.text
#: doc_autosave.xhp%23par_id3153526.13.help.text
msgid ""
"This command saves the information necessary to restore the current document "
"in case of a crash. Additionally, in case of a crash %PRODUCTNAME tries "
"automatically to save AutoRecovery information for all open documents, if "
"possible."
msgstr ""
"Эта команда сохраняет информацию, необходимую для восстановления текущего "
"документа в случае сбоя. Кроме того, в случае сбоя %PRODUCTNAME "
"автоматически пытается сохранить информацию для восстановления всех открытых "
"документов, если это возможно."
#: doc_autosave.xhp#par_id3148672.15.help.text
#: doc_autosave.xhp%23par_id3148672.15.help.text
msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3148672.15.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Сохранить как\">Сохранить "
"как</link>"
#: doc_autosave.xhp#par_id3159150.16.help.text
#: doc_autosave.xhp%23par_id3159150.16.help.text
msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3159150.16.help.text"
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - "
"General</link>"
msgstr ""
"Выберите команду <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Загрузка/сохранение - Общие\""
">Загрузка/сохранение - Общие</link>."
#: fax.xhp#tit.help.text
#: fax.xhp%23tit.help.text
msgid "Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing"
msgstr "Отправка факсов и настройка $[officename] для отправки факсов"
#: fax.xhp#bm_id3156426.help.text
#: fax.xhp%23bm_id3156426.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>faxes; sending</bookmark_value><bookmark_value>faxes;"
"configuring $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>sending; documents "
"as faxes </bookmark_value><bookmark_value>configuring;fax "
"icon</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>факсы; отправка</bookmark_value><bookmark_value>факсы; "
"настройка $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>отправка; документы "
"в виде факсов</bookmark_value><bookmark_value>настройка;значок "
"факса</bookmark_value>"
#: fax.xhp#hd_id3156426.5.help.text
#: fax.xhp%23hd_id3156426.5.help.text
msgid ""
"<variable id=\"fax\"><link href=\"text/shared/guide/fax.xhp\" name=\"Sending "
"Faxes and Configuring $[officename] for Faxing\">Sending Faxes and "
"Configuring $[officename] for Faxing</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"fax\"><link href=\"text/shared/guide/fax.xhp\" name=\""
"Отправка факсов и настройка $[officename] для отправки факсов\">Отправка "
"факсов и настройка $[officename] для отправки факсов</link></variable>"
#: fax.xhp#par_id3156410.3.help.text
#: fax.xhp%23par_id3156410.3.help.text
msgid ""
"To send a fax directly from $[officename], you need a fax modem and a fax "
"driver that allows applications to communicate with the fax modem."
msgstr ""
"Чтобы отправить факс прямо из $[officename], нужно иметь факс-модем и "
"драйвер факса, позволяющий приложениям обращаться к факс-модему."
#: fax.xhp#hd_id3166410.6.help.text
#: fax.xhp%23hd_id3166410.6.help.text
msgid "Sending a Fax Through the Print Dialog"
msgstr "Отправка факса через диалоговое окно печати"
#: fax.xhp#par_id3152996.7.help.text
#: fax.xhp%23par_id3152996.7.help.text
msgid ""
"Open the <emph>Print</emph> dialog by choosing <emph>File - Print</emph> and "
"select the fax driver in the <emph>Name</emph> list box."
msgstr ""
"С помощью команды <emph>Файл - Печать</emph> откройте диалоговое окно "
"<emph>Печать</emph> и в списке <emph>Имя</emph> выберите драйвер факса."
#: fax.xhp#par_id3155135.8.help.text
#: fax.xhp%23par_id3155135.8.help.text
msgid ""
"Clicking <emph>OK</emph> opens the dialog for your fax driver, where you can "
"select the fax recipient."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>. Откроется диалоговое окно драйвера факса, "
"где можно выбрать получателя."
#: fax.xhp#hd_id3153825.9.help.text
#: fax.xhp%23hd_id3153825.9.help.text
msgid "Configuring $[officename] a Fax Icon"
msgstr "Настройка значка факса в $[officename]"
#: fax.xhp#par_id3153822.10.help.text
#: fax.xhp%23par_id3153822.10.help.text
msgid ""
"You can configure $[officename] so that a single click on an icon "
"automatically sends the current document as a fax:"
msgstr ""
"Можно настроить $[officename] таким образом, что текущий документ будет "
"автоматически отправляться в виде факса по одному щелчку соответствующего "
"значка."
#: fax.xhp#par_id3145315.11.help.text
#: fax.xhp%23par_id3145315.11.help.text
msgid ""
"Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer - Print\">%PRODUCTNAME "
"Writer - Print</link></emph>."
msgstr ""
"Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\" Writer - Печать\">%PRODUCTNAME "
"Writer - Печать</link></emph>."
#: fax.xhp#par_id3150985.12.help.text
#: fax.xhp%23par_id3150985.12.help.text
msgid ""
"Select the fax driver from the <emph>Fax</emph> list box and click "
"<emph>OK</emph>."
msgstr ""
"В списке <emph>Факс</emph> выберите драйвер факса и нажмите кнопку "
"<emph>ОК</emph>."
#: fax.xhp#par_idN106EB.help.text
#: fax.xhp%23par_idN106EB.help.text
msgid ""
"Click the arrow icon at the end of the <emph>Standard</emph> bar. In the "
"drop-down menu, choose <emph>Customize</emph>."
msgstr ""
"Щелкните значок со стрелкой в конце <emph>стандартной</emph> панели. В "
"раскрывающемся меню выберите пункт <emph>Настройка</emph>."
#: fax.xhp#par_idN106F6.help.text
#: fax.xhp%23par_idN106F6.help.text
msgid ""
"The <emph>Toolbar</emph>s tab page of the <emph>Customize</emph> dialog "
"appears."
msgstr ""
"Откроется вкладка <emph>Панели инструментов</emph> диалогового окна "
"<emph>Настройка</emph>."
#: fax.xhp#par_idN106FA.help.text
#: fax.xhp%23par_idN106FA.help.text
msgid "Click <emph>Add Commands</emph>."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Добавить команды</emph>."
#: fax.xhp#par_idN10702.help.text
#: fax.xhp%23par_idN10702.help.text
msgid ""
"Select the \"Documents\" category, then select the \"Send Default Fax\" "
"command."
msgstr ""
"Выберите категорию \"Документы\", затем выберите команду \"Отправить факс\"."
#: fax.xhp#par_idN10706.help.text
#: fax.xhp%23par_idN10706.help.text
msgid "Click <emph>Add</emph> and then <emph>Close</emph>."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <emph>Добавить</emph>, а затем кнопку <emph>Закрыть</emph>."
#: fax.xhp#par_idN10712.help.text
#: fax.xhp%23par_idN10712.help.text
msgid ""
"On the <emph>Toolbars</emph> tab page, click the down arrow button to "
"position the new icon where you want it. Click <emph>OK</emph>."
msgstr ""
"Чтобы разместить новый значок там, где требуется, нажмите на вкладке <emph>"
"Панели инструментов</emph> кнопку со стрелкой вниз. Нажмите кнопку "
"<emph>ОК</emph>."
#: fax.xhp#par_idN10715.help.text
#: fax.xhp%23par_idN10715.help.text
msgid ""
"Your <emph>Standard</emph> bar now has a new icon to send the current "
"document as a fax."
msgstr ""
"Теперь на <emph>стандартной</emph> панели есть новый значок для отправки "
"текущего документа в виде факса."
#: data_tabledefine.xhp#tit.help.text
#: data_tabledefine.xhp%23tit.help.text
msgid "Table Design"
msgstr "Конструктор таблиц"
#: data_tabledefine.xhp#bm_id3155448.help.text
#: data_tabledefine.xhp%23bm_id3155448.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>tables in databases; creating in design view "
"(manually)</bookmark_value> <bookmark_value>designing; database "
"tables</bookmark_value> <bookmark_value>properties;fields in "
"databases</bookmark_value> <bookmark_value>fields;database "
"tables</bookmark_value> <bookmark_value>AutoValue "
"(Base)</bookmark_value> <bookmark_value>primary keys;design "
"view</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>таблицы в базах данных; создание в режиме разработки "
"(вручную)</bookmark_value> <bookmark_value>проектирование; таблицы базы "
"данных</bookmark_value> <bookmark_value>свойства; поля в базах "
"данных</bookmark_value> <bookmark_value>поля; таблицы базы "
"данных</bookmark_value> <bookmark_value>автозначение "
"(Base)</bookmark_value> <bookmark_value>первичные ключи;режим "
"разработки</bookmark_value>"
#: data_tabledefine.xhp#hd_id3149798.104.help.text
#: data_tabledefine.xhp%23hd_id3149798.104.help.text
msgid ""
"<variable id=\"data_tabledefine\"><link href=\""
"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\" name=\"Table Design\">Table "
"Design</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"data_tabledefine\"><link href=\""
"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\" name=\"Конструктор таблиц\">"
"Конструктор таблиц</link></variable>"
#: data_tabledefine.xhp#par_id3155535.2.help.text
#: data_tabledefine.xhp%23par_id3155535.2.help.text
msgid ""
"This section contains information about how to create a new database table "
"in the <link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\""
"design view\">design view</link>."
msgstr ""
"Этот раздел содержит сведения о создании новой таблицы базы данных в <link "
"href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"конструктор "
"таблиц\">конструкторе таблиц</link>."
#: data_tabledefine.xhp#par_id3154288.3.help.text
#: data_tabledefine.xhp%23par_id3154288.3.help.text
msgid ""
"Open the database file of the database where you want a new table. Click the "
"<emph>Tables</emph> icon. Choose <emph>Create Table in Design View</emph> to "
"create a new table."
msgstr ""
"Откройте файл базы данных, в которой требуется создать новую таблицу. "
"Щелкните значок <emph>Таблицы</emph>. Чтобы создать новую таблицу, выберите "
"<emph>Создание таблицы в режиме конструктора</emph>."
#: data_tabledefine.xhp#par_id3146798.4.help.text
#: data_tabledefine.xhp%23par_id3146798.4.help.text
msgid "In the Design view, you can now create the fields for your table."
msgstr "Теперь можно создать поля для таблицы в конструкторе."
#: data_tabledefine.xhp#par_id3153349.5.help.text
#: data_tabledefine.xhp%23par_id3153349.5.help.text
msgid ""
"Enter new fields in rows from top to bottom. Click the <emph>Field "
"Name</emph> cell and enter a field name for each data field."
msgstr ""
"Введите новые поля в строки сверху вниз. Щелкните ячейку <emph>Имя "
"поля</emph> и введите имя для каждого поля данных."
#: data_tabledefine.xhp#par_id1595507.help.text
#: data_tabledefine.xhp%23par_id1595507.help.text
msgid ""
"Include a \"primary key\" data field. Base needs a primary key to be able to "
"edit the table contents. A primary key has unique contents for each data "
"record. For example, insert a numerical field, right-click the first column, "
"and choose <emph>Primary Key</emph> from the context menu. Set "
"<emph>AutoValue</emph> to \"Yes\", so Base can automatically increment the "
"value for each new record."
msgstr ""
"Добавьте поле данных \"первичный ключ\". В Base первичный ключ требуется для "
"редактирования содержимого таблицы. Первичный ключ имеет уникальное значение "
"для каждой записи данных. Например, вставьте числовое поле, щелкните первый "
"столбец правой кнопкой мыши и выберите в контекстном меню <emph>Первичный "
"ключ</emph>. В поле <emph>Автозначение</emph> выберите \"Да\"; таким "
"образом, значение будет автоматически увеличиваться Base для каждой новой "
"записи."
#: data_tabledefine.xhp#par_id3150084.6.help.text
#: data_tabledefine.xhp%23par_id3150084.6.help.text
msgid ""
"In the next cell to the right, define the <emph>Field Type</emph>. When you "
"click in the cell, you can select a field type in the combo box."
msgstr ""
"В следующей ячейке справа определите <emph>Тип поля</emph>. Щелкнув в этой "
"ячейке, выберите тип поля из списка."
#: data_tabledefine.xhp#par_id3154760.38.help.text
#: data_tabledefine.xhp%23par_id3154760.38.help.text
msgid ""
"Each field can only accept data corresponding to the specified field type. "
"For example, it is not possible to enter text in a number field. Memo fields "
"in dBASE III format are references to internally-managed text files which "
"can hold up to 64KB text."
msgstr ""
"В каждое поле можно вводить только данные, соответствующие заданному типу. "
"Например, невозможно ввести текст в числовое поле. Поля записок в формате "
"dBASE III являются ссылками на внутренне управляемые текстовые файлы, "
"которые могут содержать до 64 КБ текста."
#: data_tabledefine.xhp#par_id3149456.41.help.text
#: data_tabledefine.xhp%23par_id3149456.41.help.text
msgid ""
"You can enter an optional <emph>Description</emph> for each field. The text "
"of the description will appear as a tip on the column headings in the table "
"view."
msgstr ""
"Для каждого поля можно ввести <emph>Описание</emph> (необязательно). Текст "
"описания будет возникать в виде всплывающей подсказки при наведении курсора "
"на заголовок в представлении таблицы."
#: data_tabledefine.xhp#hd_id3153379.42.help.text
#: data_tabledefine.xhp%23hd_id3153379.42.help.text
msgid "Field Properties"
msgstr "Свойства поля"
#: data_tabledefine.xhp#par_id3148798.45.help.text
#: data_tabledefine.xhp%23par_id3148798.45.help.text
msgid ""
"Enter properties for each selected data field. Depending on the database "
"type, some input facilities may not be available."
msgstr ""
"Введите свойства для каждого выбранного поля данных. В зависимости от типа "
"базы данных некоторые возможности ввода могут быть недоступны."
#: data_tabledefine.xhp#par_id3144762.46.help.text
#: data_tabledefine.xhp%23par_id3144762.46.help.text
msgid ""
"In the <emph>Default value</emph> box, enter the default contents for every "
"new record. This contents can be edited later."
msgstr ""
"В поле <emph>Значение по умолчанию</emph> введите содержимое по умолчанию "
"для каждой новой записи. Это содержимое потом можно будет изменить."
#: data_tabledefine.xhp#par_id3150869.47.help.text
#: data_tabledefine.xhp%23par_id3150869.47.help.text
msgid ""
"In the <emph>Entry required</emph> box, specify whether or not the field may "
"remain empty."
msgstr ""
"В поле <emph>Обязательное</emph> укажите, может ли поле оставаться пустым."
#: data_tabledefine.xhp#par_id3154908.7.help.text
#: data_tabledefine.xhp%23par_id3154908.7.help.text
msgid ""
"For the <emph>Length</emph> box, a combo box may be shown that provides the "
"available choices."
msgstr "В поле <emph>Длина</emph> можно открыть список с вариантами выбора."
#: hyperlink_search.xhp#tit.help.text
#: hyperlink_search.xhp%23tit.help.text
msgid "Searching With the Hyperlink Bar"
msgstr "Поиск с помощью панели гиперссылки"
#: hyperlink_search.xhp#bm_id3150789.help.text
#: hyperlink_search.xhp%23bm_id3150789.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>Internet; starting "
"searches</bookmark_value><bookmark_value>searching;Internet</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Интернет; поиск</bookmark_value><bookmark_value>поиск; "
"Интернет</bookmark_value>"
#: hyperlink_search.xhp#hd_id3150789.16.help.text
#: hyperlink_search.xhp%23hd_id3150789.16.help.text
msgid ""
"<variable id=\"hyperlink_search\"><link href=\""
"text/shared/guide/hyperlink_search.xhp\" name=\"Searching With the Hyperlink "
"Bar\">Searching With the Hyperlink Bar</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"hyperlink_search\"><link href=\""
"text/shared/guide/hyperlink_search.xhp\" name=\"Поиск с помощью панели "
"гиперссылки\">Поиск с помощью панели гиперссылки</link></variable>"
#: hyperlink_search.xhp#par_id3154751.17.help.text
#: hyperlink_search.xhp%23par_id3154751.17.help.text
msgid ""
"The <emph>Hyperlink</emph> Bar can be used to search for the selected text "
"in the Internet."
msgstr ""
"Панель <emph>гиперссылки</emph> можно использовать для поиска текстов в "
"Интернете."
#: hyperlink_search.xhp#par_idN10620.help.text
#: hyperlink_search.xhp%23par_idN10620.help.text
msgid ""
"Choose <emph>View - Toolbars - Hyperlink Bar</emph> to open the Hyperlink "
"Bar."
msgstr ""
"Выберите команду <emph>Вид - Панели инструментов - Панель гиперссылки</emph>."
#: hyperlink_search.xhp#par_id3143267.18.help.text
#: hyperlink_search.xhp%23par_id3143267.18.help.text
msgid "Enter the text you want to find in the <emph>URL Name</emph> field."
msgstr ""
"В поле <emph>Имя URL-адрес</emph> введите текст, который требуется найти."
#: hyperlink_search.xhp#par_id3150774.23.help.text
#: hyperlink_search.xhp%23par_id3150774.23.help.text
msgid "If you select text in your document, the text is automatically entered."
msgstr "Если выделить текст в документе, он будет введен автоматически."
#: hyperlink_search.xhp#par_id3153662.19.help.text
#: hyperlink_search.xhp%23par_id3153662.19.help.text
msgid "Click the <emph>Find</emph> icon to open a submenu."
msgstr "Щелкните значок <emph>Найти</emph>, чтобы открыть подменю значка."
#: hyperlink_search.xhp#par_id3148538.20.help.text
#: hyperlink_search.xhp%23par_id3148538.20.help.text
msgid "Select your preferred search engine from the list."
msgstr ""
"Выберите из списка поисковую машину, которой предпочитаете пользоваться."
#: hyperlink_search.xhp#par_id3143271.21.help.text
#: hyperlink_search.xhp%23par_id3143271.21.help.text
msgid ""
"$[officename] opens your Web Browser, which calls the selected Internet "
"search engine. After a short time you see the result of your search on "
"screen."
msgstr ""
"$[officename] запустит ваш веб-браузер, который установит соединение с "
"выбранной поисковой машиной Интернета. Через некоторое время на экране "
"появится результат поиска."
#: hyperlink_search.xhp#par_idN10657.help.text
#: hyperlink_search.xhp%23par_idN10657.help.text
msgid ""
"Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01020200.xhp\" name=\"Search function in the Hyperlink "
"Bar\">Internet - Search</link></emph> to define the search options."
msgstr ""
"Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01020200.xhp\" name=\"Функция поиска панели "
"гиперссылки\">Интернет - Поиск</link></emph> для определения параметров "
"поиска."
#: hyperlink_search.xhp#par_id3159157.24.help.text
#: hyperlink_search.xhp%23par_id3159157.24.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/main0209.xhp\" name=\"Hyperlink Bar\">Hyperlink "
"Bar</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/main0209.xhp\" name=\"Панель гиперссылки\">Панель "
"гиперссылки</link>"
#: breaking_lines.xhp#tit.help.text
#: breaking_lines.xhp%23tit.help.text
msgid "Inserting Line Breaks in Cells"
msgstr "Вставка в ячейки разрывов строки"
#: breaking_lines.xhp#bm_id6305734.help.text
#: breaking_lines.xhp%23bm_id6305734.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>line breaks; in cells</bookmark_value> "
"<bookmark_value>cells; line breaks</bookmark_value> <bookmark_value>"
"text flow; in cells</bookmark_value> <bookmark_value>text breaks in "
"cells</bookmark_value> <bookmark_value>wrapping text; in "
"cells</bookmark_value> <bookmark_value>words; wrapping in "
"cells</bookmark_value> <bookmark_value>automatic line "
"breaks</bookmark_value> <bookmark_value>new lines in "
"cells</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;line breaks in "
"cells</bookmark_value> <bookmark_value>tables;inserting line "
"breaks</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>разрывы строки; в ячейках</bookmark_value> "
"<bookmark_value>ячейки; разрывы строки</bookmark_value> <bookmark_value>"
"размещение текста; в ячейках</bookmark_value> <bookmark_value>разрывы "
"текста в ячейках</bookmark_value> <bookmark_value>перенос текста; в "
"ячейках</bookmark_value> <bookmark_value>слова; перенос в "
"ячейках</bookmark_value> <bookmark_value>автоматические разрывы "
"строки</bookmark_value> <bookmark_value>новые строки в "
"ячейках</bookmark_value> <bookmark_value>вставка; разрывы строки в "
"ячейках</bookmark_value> <bookmark_value>таблицы; вставка разрывов "
"строки</bookmark_value> "
#: breaking_lines.xhp#par_idN106D5.help.text
#: breaking_lines.xhp%23par_idN106D5.help.text
msgid ""
"<variable id=\"breaking_lines\"><link href=\""
"text/shared/guide/breaking_lines.xhp\">Inserting Line Breaks in "
"Cells</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"breaking_lines\"><link href=\""
"text/shared/guide/breaking_lines.xhp\">Вставка в ячейки разрывов "
"строки</link></variable>"
#: breaking_lines.xhp#par_idN106D9.help.text
#: breaking_lines.xhp%23par_idN106D9.help.text
msgid "Inserting line breaks in $[officename] Calc spreadsheet cells"
msgstr "Вставка разрывов строки в ячейки электронных таблиц $[officename] Calc"
#: breaking_lines.xhp#par_idN106E0.help.text
#: breaking_lines.xhp%23par_idN106E0.help.text
msgid ""
"To insert a line break in a spreadsheet cell, press the <switchinline select="
"\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"Enter keys. "
msgstr ""
"Чтобы вставить разрыв строки в ячейку электронной таблицы, нажмите клавиши <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"Enter. "
#: breaking_lines.xhp#par_idN106E3.help.text
#: breaking_lines.xhp%23par_idN106E3.help.text
msgid ""
"This will work only with the text edit cursor inside the cell, not at the "
"input line. So first double-click the cell, then single-click at the text "
"position where you want the line break."
msgstr ""
"Чтобы это подействовало, курсор редактирования текста должен находиться "
"внутри ячейки, а не в строке ввода. Поэтому сначала дважды щелкните ячейку, "
"а затем один раз щелкните в том месте текста, куда требуется вставить разрыв."
#: breaking_lines.xhp#par_id0509200914160968.help.text
#: breaking_lines.xhp%23par_id0509200914160968.help.text
msgid ""
"You can search for a newline character in the Find & Replace dialog by "
"searching for \\n"
" as a regular expression. You can use the text function CHAR(10) to insert a "
"newline character into a text formula."
msgstr ""
"Поиск новой строки можно выполнить в диалоговом окне \"Поиск и замена\" "
"путем поиска символов \\n"
" в виде регулярного выражения. Для вставки символа новой строки в текстовую "
"формулу можно использовать текстовую функцию CHAR(10)."
#: breaking_lines.xhp#par_idN106E6.help.text
#: breaking_lines.xhp%23par_idN106E6.help.text
msgid "Formatting $[officename] Calc cells for automatic line wrapping"
msgstr "Настройка автопереноса строк в ячейках $[officename] Calc"
#: breaking_lines.xhp#par_idN106ED.help.text
#: breaking_lines.xhp%23par_idN106ED.help.text
msgid "Select the cells for which you want an automatic line break."
msgstr "Выделите ячейки, для которых требуется задать автоперенос строк."
#: breaking_lines.xhp#par_idN106F1.help.text
#: breaking_lines.xhp%23par_idN106F1.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Cells - Alignment</emph>."
msgstr "Выберите пункт меню <emph>Формат - Ячейки - Выравнивание</emph>."
#: breaking_lines.xhp#par_idN106F9.help.text
#: breaking_lines.xhp%23par_idN106F9.help.text
msgid "Select <emph>Wrap text automatically</emph>."
msgstr "Выберите <emph>Переносить по словам</emph>."
#: breaking_lines.xhp#par_idN10700.help.text
#: breaking_lines.xhp%23par_idN10700.help.text
msgid "Inserting line breaks in $[officename] Writer text document tables"
msgstr ""
"Вставка разрывов строки в таблицы текстовых документов $[officename] Writer"
#: breaking_lines.xhp#par_idN10707.help.text
#: breaking_lines.xhp%23par_idN10707.help.text
msgid ""
"To insert a line break in a text document table cell, press the Enter key."
msgstr ""
"Чтобы вставить разрыв строки в ячейку таблицы текстового документа, нажмите "
"клавишу ВВОД."
#: breaking_lines.xhp#par_idN1070A.help.text
#: breaking_lines.xhp%23par_idN1070A.help.text
msgid ""
"An automatic line break will be performed while you type across the end of "
"each cell."
msgstr ""
"Автоперенос строки осуществляется всякий раз по достижении вводимым текстом "
"края ячейки."
#: breaking_lines.xhp#par_idN10718.help.text
#: breaking_lines.xhp%23par_idN10718.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\">Alignment</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\">Выравнивание</link>"
#: error_report.xhp#tit.help.text
#: error_report.xhp%23tit.help.text
msgid "Error Report Tool"
msgstr "Средство отправки сообщений об ошибках"
#: error_report.xhp#bm_id3150616.help.text
#: error_report.xhp%23bm_id3150616.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>Error Report Tool</bookmark_value> "
"<bookmark_value>reports;error reports</bookmark_value> <bookmark_value>"
"crash reports</bookmark_value> <bookmark_value>activating;Error Report "
"Tool</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>средство отправки сообщений об ошибках</bookmark_value> "
"<bookmark_value>отчеты; отчеты об ошибках</bookmark_value> "
"<bookmark_value>отчеты об аварийных отказах</bookmark_value> "
"<bookmark_value>активация; средство отправки сообщений об "
"ошибках</bookmark_value>"
#: error_report.xhp#hd_id3150616.17.help.text
#: error_report.xhp%23hd_id3150616.17.help.text
msgid ""
"<variable id=\"error_report\"><link href=\"text/shared/guide/error_report."
"xhp\" name=\"Error Report Tool\">Error Report Tool</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"error_report\"><link href=\"text/shared/guide/error_report."
"xhp\" name=\"Средство отправки сообщений об ошибках\">Средство отправки "
"сообщений об ошибках</link></variable>"
#: error_report.xhp#par_id3153345.1.help.text
#: error_report.xhp%23par_id3153345.1.help.text
msgid "The Error Report Tool starts automatically when a program crash occurs."
msgstr ""
"Средство отправки сообщений об ошибках запускается автоматически при "
"критическом отказе программы."
#: error_report.xhp#par_id3147088.2.help.text
#: error_report.xhp%23par_id3147088.2.help.text
msgid ""
"The Error Report Tool gathers all necessary information that can help the "
"program developers to improve the code, so that in later versions this error "
"can possibly be avoided. Please help us to improve the software and send the "
"generated error report."
msgstr ""
"Средство отправки сообщений об ошибках собирает все необходимые сведения, "
"которые могут помочь разработчикам совершенствовать программу, чтобы в "
"последующих версиях эта ошибка по возможности была устранена. Пожалуйста, "
"отправьте созданное сообщение об ошибке, чтобы помочь нам в "
"совершенствовании программы."
#: error_report.xhp#hd_id3148538.4.help.text
#: error_report.xhp%23hd_id3148538.4.help.text
msgid "Starting the Error Report Tool"
msgstr "Запуск средства отправки сообщений об ошибках"
#: error_report.xhp#par_id3149811.5.help.text
#: error_report.xhp%23par_id3149811.5.help.text
msgid ""
"With most program crashes the Error Report Tool will start automatically."
msgstr ""
"При возникновении большинства критических отказов автоматически запускается "
"средство отправки сообщений об ошибках."
#: error_report.xhp#hd_id3154046.7.help.text
#: error_report.xhp%23hd_id3154046.7.help.text
msgid "Completing the Report"
msgstr "Выполнение отчета"
#: error_report.xhp#par_id3147335.8.help.text
#: error_report.xhp%23par_id3147335.8.help.text
msgid ""
"On the main Error Report Tool dialog, you can enter some additional "
"information that may help the developers to localize the error. For example, "
"if the error only appears after a change in your hardware or software "
"environment, or if you clicked on a button, please include that information."
msgstr ""
"В главном диалоговом окне средства отправки сообщений об ошибках можно "
"ввести дополнительные сведения, которые могут помочь разработчикам "
"локализовать ошибку. Например, если ошибка возникает только при изменении "
"аппаратной или программной среды или при нажатии определенной кнопки, "
"пожалуйста, включите эту информацию."
#: error_report.xhp#hd_id3159399.9.help.text
#: error_report.xhp%23hd_id3159399.9.help.text
msgid "Sending the Error Report"
msgstr "Отправка отчета об ошибке"
#: error_report.xhp#par_id3150504.10.help.text
#: error_report.xhp%23par_id3150504.10.help.text
msgid ""
"The Error Report Tool uses the HTTP PUT / SOAP protocol to send the report "
"data. You may optionally enter some descriptive text that will help us to "
"identify the context of the program crash. Then click the <emph>Send</emph> "
"button."
msgstr ""
"Средство отправки сообщений об ошибках отправляет данные отчета с помощью "
"протокола HTTP PUT / SOAP. Можно ввести описание, которое будет использовано "
"при выявлении причины критического сбоя программы. После этого нажмите "
"кнопку <emph>Отправить</emph>."
#: error_report.xhp#par_id3149670.11.help.text
#: error_report.xhp%23par_id3149670.11.help.text
msgid ""
"You will not get an answer to your error report. If you need support, please "
"visit the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\">support forum</link> on "
"the Internet."
msgstr ""
"Сообщение об ошибке не подразумевает ответа. Если вам требуется поддержка, "
"посетите <link href=\"text/shared/main0108.xhp\">форум поддержки</link> в "
"Интернете."
#: error_report.xhp#par_id3153526.12.help.text
#: error_report.xhp%23par_id3153526.12.help.text
msgid ""
"You may choose to respond to questions that the developers may have about "
"the reported error. Mark the check box if you allow to be contacted by e-"
"mail, should additional information be required. By default this box is not "
"marked, so you will not get any e-mail."
msgstr ""
"Вы можете согласиться отвечать на вопросы, возникшие у разработчиков по "
"поводу обнаруженной вами ошибки. Установите соответствующий флажок, чтобы "
"разработчики могли обратиться по электронной почте за дополнительными "
"сведениями. По умолчанию флажок не установлен, поэтому такие сообщения "
"электронной почты приходить не будут."
#: error_report.xhp#hd_id3150792.13.help.text
#: error_report.xhp%23hd_id3150792.13.help.text
msgid "What Data is Sent?"
msgstr "Какие данные отправлены?"
#: error_report.xhp#par_id3154366.14.help.text
#: error_report.xhp%23par_id3154366.14.help.text
msgid ""
"The error report consists of several files. The main file contains "
"information about the error type, operating system name and version, memory "
"usage, and the description that you entered. You can click the <emph>Show "
"Report</emph> button on the main dialog of the Error Report Tool to view "
"what will get sent in the main file."
msgstr ""
"Отчет об ошибке состоит из нескольких файлов. Основной файл содержит "
"сведения о типе ошибке, имени и версии операционной системы и использовании "
"памяти, а также введенное вами описание. Чтобы посмотреть содержимое этого "
"файла, нажмите кнопку <emph>Показать отчет</emph> в основном диалоговом окне "
"средства отправки сообщений об ошибках."
#: error_report.xhp#par_id3151177.15.help.text
#: error_report.xhp%23par_id3151177.15.help.text
msgid ""
"In addition, relevant memory contents and stack traces are gathered by some "
"system standard tools (\"dbhhelp.dll\" on Windows systems, \"pstack\" on "
"UNIX systems). This information will be sent also."
msgstr ""
"Кроме того, стандартные системные средства (dbhhelp.dll в системах Windows, "
"pstack в системах UNIX) собирают связанное с ошибкой содержимое памяти и "
"трассировку стека. Эта информация также отправляется."
#: sidebar_window.xhp#tit.help.text
#: sidebar_window.xhp%23tit.help.text
msgctxt "sidebar_window.xhp#tit.help.text"
msgid "Sidebar Window"
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#bm_id0010.help.text
#: sidebar_window.xhp%23bm_id0010.help.text
msgid " <bookmark_value>Sidebar</bookmark_value>"
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#hd_id0100.help.text
#: sidebar_window.xhp%23hd_id0100.help.text
msgctxt "sidebar_window.xhp#hd_id0100.help.text"
msgid "Sidebar Window"
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id0001.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id0001.help.text
msgid ""
" <ahelp hid=\"SFX2_HID_SIDEBAR_WINDOW\">The sidebar provides frequently "
"used tools, grouped in decks. Click on a tab in the vertical tab bar to "
"choose a deck.</ahelp>"
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#hd_id0200.help.text
#: sidebar_window.xhp%23hd_id0200.help.text
msgid "Tab Bar"
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#hd_id0300.help.text
#: sidebar_window.xhp%23hd_id0300.help.text
msgid "Configuration Menu Button"
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id1001.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id1001.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id1002\" src=\"sfx2/res/symphony/open_more.png\" width=\"0."
"25in\" height=\"0.25in\"><alt id=\"alt_id1002\">Configuration "
"Menu</alt></image>"
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id1003.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id1003.help.text
msgid "The drop-down list of the configuration menu button has two parts."
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id1004.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id1004.help.text
msgid ""
"Choose an item in the upper part of the list to switch between the currently "
"available panel decks."
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id1005.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id1005.help.text
msgid ""
"To undock or dock the sidebar window use the <item type=\"menuitem\""
">Undock</item> or <item type=\"menuitem\">Dock</item> item respectively."
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id1006.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id1006.help.text
msgid ""
"Use the sub-list of the item <item type=\"menuitem\">Customization</item> to "
"enable or disable a deck or to restore the default configuration."
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#hd_id0400.help.text
#: sidebar_window.xhp%23hd_id0400.help.text
msgid "Deck Tabs"
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id2001.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id2001.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id2001\" src=\"sfx2/res/symphony/sidebar-property-large.png\""
" width=\"0.25in\" height=\"0.25in\"><alt id=\"alt_id2001\">Property "
"deck</alt></image>"
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id2002.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id2002.help.text
msgid ""
"The <item type=\"menuitem\">Properties</item> deck provides panels for "
"object formatting like font, background color, or object size. The content "
"depends on the currently selected object."
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id2003.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id2003.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id2003\" src=\"sfx2/res/symphony/sidebar-style-large.png\" "
"width=\"0.25in\" height=\"0.25in\"><alt id=\"alt_id2003\">Styles and "
"Formatting deck</alt></image>"
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id2004.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id2004.help.text
msgid ""
"The <item type=\"menuitem\">Styles and Formatting</item> deck contains the <"
"switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\"><link href="
"\"text/scalc/01/05100000.xhp\" name=\"styles\">Styles and "
"Formatting</link></caseinline> <caseinline select=\"DRAW\"><link href="
"\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"styles\">Styles and "
"Formatting</link></caseinline> <caseinline select=\"IMPRESS\"><link "
"href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"styles\">Styles and "
"Formatting</link></caseinline> <defaultinline><link href=\""
"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"styles\">Styles and "
"Formatting</link></defaultinline> </switchinline> window."
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id2005.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id2005.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id2005\" src=\"sfx2/res/symphony/sidebar-gallery-large.png\" "
"width=\"0.25in\" height=\"0.25in\"><alt id=\"alt_id2005\">Gallery "
"deck</alt></image>"
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id2006.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id2006.help.text
msgid ""
"The <item type=\"menuitem\">Gallery</item> deck contains the <link href=\""
"text/shared/01/gallery.xhp\" name=\"gallery\">Gallery</link> window."
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id2007.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id2007.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id2007\" src=\"sfx2/res/symphony/sidebar-navigator-large."
"png\" width=\"0.25in\" height=\"0.25in\"><alt id=\"alt_id2007\">Navigator "
"deck</alt></image>"
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id2008.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id2008.help.text
msgid ""
"The <item type=\"menuitem\">Navigator</item> deck contains the <switchinline "
"select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\"><link href=\""
"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"navigator\">Navigator</link></caseinline>"
" <caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/02110000."
"xhp\" name=\"navigator\">Navigator</link></caseinline> <caseinline "
"select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\""
"navigator\">Navigator</link></caseinline> <defaultinline><link href=\""
"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"navigator\""
">Navigator</link></defaultinline> </switchinline> window."
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id2009.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id2009.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id2009\" src=\"sfx2/res/symphony/sidebar-functions-large."
"png\" width=\"0.25in\" height=\"0.25in\"><alt id=\"alt_id2009\">Function "
"list deck</alt></image>"
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id2010.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id2010.help.text
msgid ""
" The <item type=\"menuitem\">Functions</item> deck contains the <link "
"href=\"text/scalc/01/04080000.xhp\" name=\"functions\">Function List</link> "
"window. This deck is only available for spreadsheets."
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id2011.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id2011.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id2011\" src=\"sfx2/res/symphony/sidebar-template-large.png\""
" width=\"0.25in\" height=\"0.25in\"><alt id=\"alt_id2011\">Master Pages "
"deck</alt></image>"
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id2012.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id2012.help.text
msgid ""
"The <item type=\"menuitem\">Master Pages</item> deck lists currently used, "
"recently used, and available master pages. Right-click a master page "
"thumbnail for a sub-menu to apply or edit the master page. This deck is only "
"available for presentations."
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id2013.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id2013.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id2013\" src=\"sfx2/res/symphony/sidebar-animation-large."
"png\" width=\"0.25in\" height=\"0.25in\"><alt id=\"alt_id2013\">Custom "
"Animation deck</alt></image>"
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id2014.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id2014.help.text
msgid ""
"The <item type=\"menuitem\">Custom Animation</item> deck provides tools to "
"apply animation effects to presentation and graphic objects on your slide. "
"This deck is only available for presentations."
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id2015.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id2015.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id2015\" src=\"sfx2/res/symphony/sidebar-transition-large."
"png\" width=\"0.25in\" height=\"0.25in\"><alt id=\"alt_id2015\">Slide "
"Transition deck</alt></image>"
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id2016.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id2016.help.text
msgid ""
"The <item type=\"menuitem\">Slide Transition</item> deck provides tools to "
"apply a special effect that plays when you display a slide. This deck is "
"only available for presentations."
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id0002.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id0002.help.text
msgid ""
"The sidebar is available in WRITER, CALC, IMPRESS, and DRAW application."
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#hd_id0500.help.text
#: sidebar_window.xhp%23hd_id0500.help.text
msgid "Sidebar Window Handling"
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id0003.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id0003.help.text
msgid ""
"The sidebar is a <link href=\"text/shared/guide/autohide.xhp\" name=\""
"docking\">dockable window</link>. However, you cannot dock it to the bottom "
"or top edge of the working area but only to the left or right edge. The "
"sensitive area for the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\">Command-</caseinline><defaultinline>Ctrl-</defaultinline></switchinline"
">double-click method of docking is small, so make sure you click the sidebar "
"window and not its content."
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id0004.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id0004.help.text
msgid ""
"In a docked sidebar window the <item type=\"menuitem\">Close Sidebar "
"Deck</item> button in the upper-right corner of the title area minimizes the "
"current deck, but keeps the tab bar open. To reopen the deck click the "
"corresponding tab or drag the sidebar window frame. To close the sidebar "
"window completely uncheck <item type=\"menuitem\">Sidebar</item> in the View "
"menu."
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id0005.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id0005.help.text
msgid ""
"For decks with several panels click the panel title area to toggle between "
"expanded and minimized state of the panel."
msgstr ""
#: sidebar_window.xhp#par_id0006.help.text
#: sidebar_window.xhp%23par_id0006.help.text
msgid ""
"The <item type=\"menuitem\">More Options</item> button at the top-right of a "
"panel title opens a dialog which provides additional settings. Not all "
"panels have this feature."
msgstr ""
#: linestyles.xhp#tit.help.text
#: linestyles.xhp%23tit.help.text
msgid "Applying Line Styles"
msgstr "Применение стилей линии"
#: linestyles.xhp#bm_id3153884.help.text
#: linestyles.xhp%23bm_id3153884.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>separator lines; defining</bookmark_value><bookmark_value>"
"reference lines</bookmark_value><bookmark_value>arrows; defining arrow "
"lines</bookmark_value><bookmark_value>line styles; applying</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>разделительные линии; "
"определение</bookmark_value><bookmark_value>линии для "
"ссылок</bookmark_value><bookmark_value>стрелки; определение формы "
"стрелок</bookmark_value><bookmark_value>стили линий; "
"применение</bookmark_value>"
#: linestyles.xhp#hd_id3153884.3.help.text
#: linestyles.xhp%23hd_id3153884.3.help.text
msgid ""
"<variable id=\"linestyles\"><link href=\"text/shared/guide/linestyles.xhp\" "
"name=\"Applying Line Styles Using the Toolbar\">Applying Line Styles Using "
"the Toolbar</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"linestyles\"><link href=\"text/shared/guide/linestyles.xhp\" "
"name=\"Применение стилей линии с помощью панели инструментов\">Применение "
"стилей линии с помощью панели инструментов</link></variable>"
#: linestyles.xhp#par_id3150669.5.help.text
#: linestyles.xhp%23par_id3150669.5.help.text
msgid ""
"The <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar contains icons and combo "
"boxes to define various line attributes."
msgstr ""
"Панель <emph>Свойства рисованного объекта</emph> содержит значки и поля со "
"списком для определения различных атрибутов линии."
#: linestyles.xhp#par_id3145068.6.help.text
#: linestyles.xhp%23par_id3145068.6.help.text
msgid ""
"Click the <emph>Line</emph> icon <image id=\"img_id3144510\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_formatline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0."
"222inch\"><alt id=\"alt_id3144510\">Icon</alt></image> to open the "
"<emph>Line</emph> dialog."
msgstr ""
"Щелкните значок <emph>Линия</emph><image id=\"img_id3144510\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_formatline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0."
"222inch\"><alt id=\"alt_id3144510\">значок</alt></image>, чтобы открыть "
"диалоговое окно <emph>Линия</emph>."
#: linestyles.xhp#par_idN106D6.help.text
#: linestyles.xhp%23par_idN106D6.help.text
msgid ""
"Click the <emph>Arrow Styles</emph> icon <image id=\"img_id5858221\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0."
"222inch\"><alt id=\"alt_id5858221\">Icon</alt></image> to select an arrow "
"style for the right and left ends of a line."
msgstr ""
"Щелкните значок <emph>Стили стрелок</emph> <image id=\"img_id5858221\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0."
"222inch\"><alt id=\"alt_id5858221\">значок</alt></image>, чтобы выбрать "
"стиль стрелки для правого и левого конца линии."
#: linestyles.xhp#par_id3150868.7.help.text
#: linestyles.xhp%23par_id3150868.7.help.text
msgid ""
"Select a style from the <emph>Line Style</emph> box and specify the width in "
"the <emph>Line Width</emph> box. A width of 0 corresponds to 1 pixel."
msgstr ""
"В списке <emph>Стиль линии</emph> выберите нужный стиль, а в поле <emph>"
"Ширина линии</emph> укажите ее ширину. Ширина 0 соответствует 1 пикселу."
#: linestyles.xhp#par_idN1070A.help.text
#: linestyles.xhp%23par_idN1070A.help.text
msgid "Select the line and arrow color in the <emph>Line Color</emph> box."
msgstr "В поле <emph>Цвет линии</emph> выберите цвет линии и стрелки."
#: data_search2.xhp#tit.help.text
#: data_search2.xhp%23tit.help.text
msgid "Searching With a Form Filter"
msgstr "Поиск с помощью фильтра форм"
#: data_search2.xhp#bm_id8772545.help.text
#: data_search2.xhp%23bm_id8772545.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>form filters</bookmark_value><bookmark_value>databases;form "
"filters</bookmark_value><bookmark_value>searching; form "
"filters</bookmark_value><bookmark_value>removing;form "
"filters</bookmark_value><bookmark_value>filtering; data in "
"forms</bookmark_value><bookmark_value>data;filtering in "
"forms</bookmark_value><bookmark_value>forms; filtering "
"data</bookmark_value><bookmark_value>data, see also values</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>фильтры форм</bookmark_value><bookmark_value>базы данных;"
"фильтры форм</bookmark_value><bookmark_value>поиск; фильтры "
"форм</bookmark_value><bookmark_value>удаление;фильтры "
"форм</bookmark_value><bookmark_value>фильтрация; данные в "
"формах</bookmark_value><bookmark_value>данные;фильтрация в "
"формах</bookmark_value><bookmark_value>формы; фильтрация "
"данных</bookmark_value><bookmark_value>данные, см. также "
"значения</bookmark_value>"
#: data_search2.xhp#hd_id3156042.5.help.text
#: data_search2.xhp%23hd_id3156042.5.help.text
msgid ""
"<variable id=\"data_search2\"><link href=\"text/shared/guide/data_search2."
"xhp\" name=\"Searching With a Form Filter\">Searching With a Form "
"Filter</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"data_search2\"><link href=\"text/shared/guide/data_search2."
"xhp\" name=\"Поиск с помощью фильтра форм\">Поиск с помощью фильтра "
"форм</link></variable>"
#: data_search2.xhp#par_id3149182.17.help.text
#: data_search2.xhp%23par_id3149182.17.help.text
msgid "Open a form document that contains database fields."
msgstr "Откройте документ формы, содержащий поля базы данных."
#: data_search2.xhp#par_id3159157.18.help.text
#: data_search2.xhp%23par_id3159157.18.help.text
msgid ""
"As an example, open an empty text document and press F4. Open the "
"bibliography database table <emph>biblio</emph> in the data source view. "
"While pressing Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, "
"drag a few column headers into the document so that the form fields are "
"created."
msgstr ""
"Для примера откройте пустой текстовый документ и нажмите F4. В представлении "
"источника данных откройте таблицу <emph>biblio</emph> базы данных "
"библиографии. Удерживая Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, "
"перетяните в документ несколько заголовков столбцов, чтобы были созданы поля "
"форм."
#: data_search2.xhp#par_id3150984.19.help.text
#: data_search2.xhp%23par_id3150984.19.help.text
msgid ""
"On the <emph>Form Controls</emph> toolbar, click the <emph>Design Mode "
"On/Off</emph> icon <image id=\"img_id3147618\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_switchcontroldesignmode.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147618\">Icon</alt></image> to turn "
"off the design mode."
msgstr ""
"На панели инструментов <emph>Элементы управления</emph> щелкните значок "
"<emph>Режим разработки</emph> <image id=\"img_id3147618\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_switchcontroldesignmode.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147618\">Значок</alt></image> для "
"выключения режима разработки."
#: data_search2.xhp#par_id3148672.6.help.text
#: data_search2.xhp%23par_id3148672.6.help.text
msgid ""
"On the <emph>Form Navigation</emph> toolbar, click the <emph>Form-Based "
"Filters</emph> icon <image id=\"img_id3149807\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_formfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0."
"222inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Icon</alt></image>. The current document "
"is displayed with its form controls as an empty edit mask. The <emph>Form "
"Filter </emph>toolbar appears."
msgstr ""
"На панели инструментов <emph>Навигатор форм</emph> щелкните значок "
"<emph>Фильтры</emph> <image id=\"img_id3149807\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_formfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0."
"222inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Значок</alt></image>. Текущий документ "
"отображается в виде маски ввода с элементами управления формы. Появляется "
"панель инструментов <emph>Фильтр форм</emph>."
#: data_search2.xhp#par_id3149666.7.help.text
#: data_search2.xhp%23par_id3149666.7.help.text
msgid ""
"Enter the filter conditions into one or several fields. Note that if you "
"enter filter conditions into several fields, all of the entered conditions "
"must match (Boolean AND)."
msgstr ""
"Введите условия фильтрации в одно или несколько полей. Обратите внимание, "
"что при вводе нескольких условий подразумевается выполнение их всех ("
"логическое \"И\")."
#: data_search2.xhp#par_id3149481.8.help.text
#: data_search2.xhp%23par_id3149481.8.help.text
msgid ""
"More information about wildcards and operators can be found in <link href=\""
"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query "
"Design</link>. "
msgstr ""
"Дополнительные сведения о подстановочных знаках и об операторах см. в "
"разделе <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\""
"Конструктор запросов\">Конструктор запросов</link>. "
#: data_search2.xhp#par_id3152462.9.help.text
#: data_search2.xhp%23par_id3152462.9.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:FormFilterExecute\">If you click the <emph>Apply Form-"
"Based Filter</emph> icon on the <emph>Form Filter</emph> toolbar, the filter "
"will be applied.</ahelp> You see the <emph>Form Navigation</emph> toolbar "
"and can browse through the found records."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:FormFilterExecute\">Чтобы произвести фильтрацию, на панели "
"инструментов <emph>Фильтр форм</emph> щелкните значок <emph>Применить "
"фильтр</emph>.</ahelp> Будет отображена панель инструментов <emph>Навигатор "
"форм</emph>, с помощью которой можно просмотреть найденные записи."
#: data_search2.xhp#par_id3145273.10.help.text
#: data_search2.xhp%23par_id3145273.10.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:FormFilterExit\">If you click on the <emph>Close</emph> "
"button on the <emph>Form Filter</emph> toolbar, the form is displayed "
"without a filter.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:FormFilterExit\">Если на панели инструментов <emph>Фильтр "
"форм</emph> нажать кнопку <emph>Закрыть</emph>, форма будет отображена без "
"фильтра.</ahelp>"
#: data_search2.xhp#par_id3150114.11.help.text
#: data_search2.xhp%23par_id3150114.11.help.text
msgid ""
"Click the <link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\""
"><emph>Apply Filter</emph></link> icon <image id=\"img_id3144764\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">Icon</alt></image> on the "
"<emph>Form Navigation</emph> toolbar to change to the filtered view."
msgstr ""
"Для перехода в режим фильтрации щелкните значок <link href=\""
"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\"><emph>Применить "
"фильтр</emph></link> <image id=\"img_id3144764\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">Значок</alt></image> на "
"панели инструментов <emph>Навигатор форм</emph>."
#: data_search2.xhp#par_id3146898.12.help.text
#: data_search2.xhp%23par_id3146898.12.help.text
msgid ""
"The filter that has been set can be removed by clicking <link href=\""
"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sort\"><emph>Remove "
"Filter/Sort</emph></link> icon <image id=\"img_id3151318\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_removefiltersort.png\" width=\"0.222inch\" height=\""
"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151318\">Icon</alt></image>."
msgstr ""
"Установленный фильтр можно удалить, щелкнув значок <link href=\""
"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sort\"><emph>Удалить "
"фильтр/сортировку</emph></link> <image id=\"img_id3151318\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_removefiltersort.png\" width=\"0.222inch\" height=\""
"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151318\">Значок</alt></image>."
#: find_attributes.xhp#tit.help.text
#: find_attributes.xhp%23tit.help.text
msgid "Searching for Attributes"
msgstr "Поиск атрибутов"
#: find_attributes.xhp#bm_id5681020.help.text
#: find_attributes.xhp%23bm_id5681020.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>fonts;finding</bookmark_value><bookmark_value>font "
"attributes;finding</bookmark_value><bookmark_value>text "
"attributes;finding</bookmark_value><bookmark_value>attributes; "
"finding</bookmark_value><bookmark_value>finding; "
"attributes</bookmark_value><bookmark_value>resetting;Find & Replace "
"mode</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>шрифты;поиск</bookmark_value><bookmark_value>атрибуты "
"шрифтов;поиск</bookmark_value><bookmark_value>атрибуты "
"текста;поиск</bookmark_value><bookmark_value>атрибуты; "
"поиск</bookmark_value><bookmark_value>поиск; "
"атрибуты</bookmark_value><bookmark_value>восстановление;режим поиска и "
"замены</bookmark_value>"
#: find_attributes.xhp#par_idN10663.help.text
#: find_attributes.xhp%23par_idN10663.help.text
msgid ""
"<variable id=\"find_attributes\"><link href=\""
"text/shared/guide/find_attributes.xhp\">Searching for "
"Attributes</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"find_attributes\"><link href=\""
"text/shared/guide/find_attributes.xhp\">Поиск атрибутов</link></variable>"
#: find_attributes.xhp#par_idN10681.help.text
#: find_attributes.xhp%23par_idN10681.help.text
msgid ""
"You can search for text with attributes that are applied either by direct "
"formatting or by styles. For example, if you search for the <emph>Font</emph>"
" attribute, all instances of text that do not use the default font are "
"found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where "
"a style switches the font attribute, are found."
msgstr ""
"Можно найти текст с атрибутами, примененными с помощью прямого "
"форматирования или стилей. Например, если выполнить поиск по атрибуту "
"<emph>Шрифт</emph>, будут найдены все экземпляры текста, в котором "
"используется шрифт, отличный от шрифта по умолчанию. Будут найдены все "
"фрагменты текста, в которых атрибут шрифта задавался с помощью прямого "
"форматирования или соответствующего стиля."
#: find_attributes.xhp#par_idN10688.help.text
#: find_attributes.xhp%23par_idN10688.help.text
msgid ""
"If you want to find text with any font by name, click the <emph>Format</emph>"
" button in the <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Find & "
"Replace</link> dialog of %PRODUCTNAME Writer."
msgstr ""
"Если необходимо найти текст с каким-либо шрифтом по названию этого шрифта, "
"нажмите кнопку <emph>Формат</emph> в диалоговом окне <link href=\""
"text/shared/01/02100000.xhp\">Найти и заменить</link> приложения %"
"PRODUCTNAME Writer."
#: find_attributes.xhp#par_idN1069D.help.text
#: find_attributes.xhp%23par_idN1069D.help.text
msgid ""
"After you select the attributes that you want to search for, the <emph>"
"Search for Styles</emph> box in the <emph>Options </emph>area of the %"
"PRODUCTNAME Writer <emph>Find & Replace </emph>dialog changes to <emph>"
"Including Styles</emph>."
msgstr ""
"После выбора атрибутов, по которым необходимо выполнить поиск, поле <emph>"
"Поиск стилей</emph> в области <emph>Параметры </emph>диалогового окна <emph>"
"Поиск и замена </emph> %PRODUCTNAME Writer изменяется на <emph>Включая "
"стили</emph>."
#: find_attributes.xhp#par_idN106B0.help.text
#: find_attributes.xhp%23par_idN106B0.help.text
msgid ""
"If you want to search for text in which attributes were set by using direct "
"formatting and styles, select the <emph>Including Styles</emph> box."
msgstr ""
"Если необходимо найти текст, в котором атрибуты заданы с помощью прямого "
"форматирования и стилей, установите флажок <emph>Включая стили</emph>."
#: find_attributes.xhp#par_idN106B7.help.text
#: find_attributes.xhp%23par_idN106B7.help.text
msgid ""
"The search criteria for attributes are listed below the <emph>Search "
"for</emph> box."
msgstr ""
"Условия поиска для атрибутов перечисляются под полем <emph>Найти</emph>."
#: find_attributes.xhp#par_idN106BE.help.text
#: find_attributes.xhp%23par_idN106BE.help.text
msgid "To search for all font changes"
msgstr "Чтобы найти все изменения шрифта"
#: find_attributes.xhp#par_idN106C5.help.text
#: find_attributes.xhp%23par_idN106C5.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph>."
msgstr "Выберите команду <emph>Правка - Найти и заменить</emph>."
#: find_attributes.xhp#par_idN106CD.help.text
#: find_attributes.xhp%23par_idN106CD.help.text
msgid "Clear the <emph>Search for</emph> text box if necessary."
msgstr "Если необходимо, очистите текстовое поле <emph>Найти</emph>."
#: find_attributes.xhp#par_idN106D5.help.text
#: find_attributes.xhp%23par_idN106D5.help.text
msgid "Click <emph>Attributes</emph>."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Атрибуты</emph>."
#: find_attributes.xhp#par_idN106DD.help.text
#: find_attributes.xhp%23par_idN106DD.help.text
msgid ""
"In the <emph>Attributes</emph> dialog, select the <emph>Font</emph> check "
"box, and click OK."
msgstr ""
"В диалоговом окне <emph>Атрибуты</emph> установите флажок <emph>Шрифт</emph> "
"и нажмите кнопку \"ОК\"."
#: find_attributes.xhp#par_idN106E8.help.text
#: find_attributes.xhp%23par_idN106E8.help.text
msgid ""
"In the <emph>Find & Replace</emph> dialog, you now can read \"Font\" below "
"the <emph>Search for</emph> text box."
msgstr ""
"В диалоговом окне <emph>Поиск и замена</emph> под текстовым полем "
"<emph>Найти</emph> теперь отображается надпись \"Шрифт\"."
#: find_attributes.xhp#par_idN106F4.help.text
#: find_attributes.xhp%23par_idN106F4.help.text
msgid "Click <emph>Find</emph>."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Найти</emph>."
#: find_attributes.xhp#par_idN106FB.help.text
#: find_attributes.xhp%23par_idN106FB.help.text
msgid ""
"All places where a font change was applied, either directly or by assigning "
"an appropriate style, are found."
msgstr ""
"Будут найдены все изменения шрифта, которые были применены путем прямого "
"форматирования или назначения соответствующего стиля."
#: find_attributes.xhp#par_idN106FE.help.text
#: find_attributes.xhp%23par_idN106FE.help.text
msgid "To reset the Find & Replace mode"
msgstr "Чтобы восстановить обычный режим поиска и замены"
#: find_attributes.xhp#par_idN10702.help.text
#: find_attributes.xhp%23par_idN10702.help.text
msgid ""
"To stop searching for the current attributes, reset the <emph>Find & "
"Replace</emph> dialog to normal mode."
msgstr ""
"Чтобы прекратить поиск текущих атрибутов, восстановите обычный режим "
"диалогового окна <emph>Поиск и замена</emph>."
#: find_attributes.xhp#par_idN1070C.help.text
#: find_attributes.xhp%23par_idN1070C.help.text
msgid "Click <emph>No Format</emph>."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Без формата</emph>."
#: find_attributes.xhp#par_idN1071E.help.text
#: find_attributes.xhp%23par_idN1071E.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Find & Replace</link> dialog"
msgstr ""
"Диалоговое окно <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Поиск и "
"замена</link>"
#: find_attributes.xhp#par_id6837672.help.text
#: find_attributes.xhp%23par_id6837672.help.text
msgid ""
"Searching for attributes is available in the Find & Replace dialog for text "
"documents."
msgstr ""
"Поиск атрибутов для текстовых документов может осуществляться в диалоговом "
"окне \"Найти и заменить\"."
#: insert_graphic_drawit.xhp#tit.help.text
#: insert_graphic_drawit.xhp%23tit.help.text
msgid "Editing Graphic Objects "
msgstr "Редактирование графических объектов "
#: insert_graphic_drawit.xhp#bm_id3145136.help.text
#: insert_graphic_drawit.xhp%23bm_id3145136.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>resizing, see also scaling/zooming</bookmark_value> "
"<bookmark_value>scaling, see also zooming</bookmark_value> "
"<bookmark_value>drawings, see also draw objects</bookmark_value> "
"<bookmark_value>graphic objects, see draw objects</bookmark_value> "
"<bookmark_value>text; drawing pictures</bookmark_value> "
"<bookmark_value>inserting; drawings</bookmark_value> "
"<bookmark_value>pictures; drawing</bookmark_value> "
"<bookmark_value>objects; copying when moving in "
"presentations</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects; "
"adding/editing/copying</bookmark_value> <bookmark_value>circle "
"drawings</bookmark_value> <bookmark_value>square "
"drawings</bookmark_value> <bookmark_value>handles; "
"scaling</bookmark_value> <bookmark_value>scaling; "
"objects</bookmark_value> <bookmark_value>objects;moving and resizing "
"with mouse</bookmark_value> <bookmark_value>resizing;objects, by "
"mouse</bookmark_value> <bookmark_value>copying; draw "
"objects</bookmark_value> <bookmark_value>pasting;draw "
"objects</bookmark_value> <bookmark_value>editing;draw "
"objects</bookmark_value> "
"<bookmark_value>pictures;scaling/resizing</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>изменение размера, см. также масштабирование</bookmark_value>"
" <bookmark_value>изменение масштаба, см. также "
"масштабирование</bookmark_value> <bookmark_value>рисунки, см. также "
"графические объекты</bookmark_value> <bookmark_value>графические "
"объекты, см. рисованные объекты</bookmark_value> <bookmark_value>текст; "
"создание рисунков</bookmark_value> <bookmark_value>вставка; "
"рисунки</bookmark_value> <bookmark_value>изображения; "
"рисование</bookmark_value> <bookmark_value>объекты; копирование при "
"перемещении в презентациях</bookmark_value> <bookmark_value>рисованные "
"объекты; добавление/правка/копирование</bookmark_value> <bookmark_value>"
"рисунки с кругами</bookmark_value> <bookmark_value>рисунки с "
"квадратами</bookmark_value> <bookmark_value>метки; "
"масштабирование</bookmark_value> <bookmark_value>масштабирование; "
"объекты</bookmark_value> <bookmark_value>объекты; перемещение и "
"изменение размера с помощью мыши</bookmark_value> <bookmark_value>"
"изменение размера; объектов, мышью</bookmark_value> <bookmark_value>"
"рисованные объекты; копирование</bookmark_value> "
"<bookmark_value>вставка; рисованные объекты</bookmark_value> "
"<bookmark_value>правка; рисованные объекты</bookmark_value> "
"<bookmark_value>изображения;масштабирование/изменение "
"размера</bookmark_value>"
#: insert_graphic_drawit.xhp#hd_id3145136.11.help.text
#: insert_graphic_drawit.xhp%23hd_id3145136.11.help.text
msgid ""
"<variable id=\"insert_graphic_drawit\"><link href=\""
"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Editing Graphic "
"Objects\">Editing Graphic Objects</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"insert_graphic_drawit\"><link href=\""
"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Редактирование "
"графических объектов\">Редактирование графических объектов</link></variable>"
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3153345.9.help.text
#: insert_graphic_drawit.xhp%23par_id3153345.9.help.text
msgid ""
"Choose <emph>View - Toolbars - Drawing</emph> to open the "
"<emph>Drawing</emph> toolbar, if it is not already open."
msgstr ""
"Выберите команды <emph>Вид - Панели инструментов - Рисование</emph>, чтобы "
"открыть панель инструментов <emph>Рисование</emph>, если она не открыта."
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3166460.2.help.text
#: insert_graphic_drawit.xhp%23par_id3166460.2.help.text
msgid ""
"Drawing objects can be subsequently edited and modified. Drawing objects "
"created in this way are vector graphics, which you can scale freely without "
"any loss of quality."
msgstr ""
"Рисованные объекты можно потом редактировать и изменять. Рисованные объекты, "
"созданные этим способом, являются векторной графикой, которую можно свободно "
"масштабировать без потери качества."
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3148491.3.help.text
#: insert_graphic_drawit.xhp%23par_id3148491.3.help.text
msgid ""
"To create a rectangle, click the rectangle icon and move your cursor to the "
"place in the document where you want one corner of the rectangle to be. "
"Press the mouse button and hold it down while dragging to the opposite "
"corner of the rectangle. When you release the mouse button, the rectangle is "
"inserted in the document. It is selected, and you can edit its properties "
"through the context menu."
msgstr ""
"Чтобы создать прямоугольник, щелкните значок прямоугольника и переместите "
"курсор в то место в документе, где должен располагаться один из углов "
"прямоугольника. При нажатой кнопке мыши протащите указатель к "
"противоположному углу прямоугольника. Отпустите кнопку мыши, и прямоугольник "
"будет вставлен в документ. Он остается выделенным, и можно отредактировать "
"его свойства, открыв контекстное меню."
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3149164.13.help.text
#: insert_graphic_drawit.xhp%23par_id3149164.13.help.text
#, fuzzy
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">To draw multiple "
"objects of the same type, double-click the icon.</caseinline><caseinline "
"select=\"IMPRESS\">To draw multiple objects of the same type, double-click "
"the icon.</caseinline><defaultinline>Draw multiple objects of the same type. "
"Click the document without moving the mouse to stop drawing "
"objects.</defaultinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Чтобы нарисовать "
"несколько объектов одного типа, дважды щелкните значок. </caseinline><"
"caseinline select=\"IMPRESS\">Чтобы нарисовать несколько объектов одного "
"типа, дважды щелкните значок. </caseinline><defaultinline>Нарисуйте "
"несколько объектов одного типа. Щелкните документ, не перемещая мышь, чтобы "
"прекратить рисование объектов.</defaultinline></switchinline>"
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3148473.4.help.text
#: insert_graphic_drawit.xhp%23par_id3148473.4.help.text
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to open up draw objects from the center instead of dragging from "
"one corner to the other, hold down the <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key "
"while dragging. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">"
"With some window managers, you may need to hold down also the meta "
"key.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"Для создания рисованных объектов начиная с середины, а не с угла, при "
"перетаскивании указателя мыши удерживайте нажатой клавишу <switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>. <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">При использовании "
"некоторых оконных менеджеров требуется также удерживать нажатой клавишу "
"Meta. </caseinline></switchinline>"
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id9448225.help.text
#: insert_graphic_drawit.xhp%23par_id9448225.help.text
msgid ""
"Holding down the Shift key while dragging restricts the created object. For "
"example, instead of a rectangle you get a square, instead of an ellipse you "
"get a circle. When you drag a handle of an existing object with Shift held "
"down, the aspect ratio of the object is retained."
msgstr ""
"Если при перемещении указателя мыши удерживать нажатой клавишу Shift, на "
"создаваемый объект налагаются определенные ограничения. Например, вместо "
"прямоугольника получается квадрат, вместо эллипса - круг. Если перемещать "
"маркер существующего объекта при нажатой клавише Shift, коэффициент "
"пропорциональности объекта сохраняется."
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3153626.5.help.text
#: insert_graphic_drawit.xhp%23par_id3153626.5.help.text
msgid ""
"To scale the objects, first select them by clicking on them with the "
"selection tool. You then see eight handles around the object. When you drag "
"one of the four corner handles, the opposite corner remains fixed while the "
"other three corners move. When you drag one of the side handles, the "
"opposite side remains fixed."
msgstr ""
"Чтобы изменить размеры объекта, сначала выделите его, щелкнув указателем "
"выделения. Вокруг объекта появится восемь маркеров. При перетаскивании "
"одного из четырех угловых маркеров противоположный угол остается на месте, а "
"остальные три угла перемещаются. При перетаскивании одного из боковых "
"маркеров фиксированной остается противоположная сторона."
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id224616.help.text
#: insert_graphic_drawit.xhp%23par_id224616.help.text
#, fuzzy
msgid ""
"To scale a draw object using the keyboard, first select the object, then "
"press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab "
"repeatedly to highlight one of the handles. Then press an arrow key. To "
"scale in smaller steps, hold down the <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key "
"while pressing an arrow key. Press Esc to leave the point edit mode."
msgstr ""
"Для масштабирования рисованного объекта при помощи клавиатуры сначала "
"выберите объект, а затем несколько раз нажмите <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab "
"для выделения одного из маркеров. Затем нажмите клавишу со стрелкой. Для "
"более плавного масштабирования нажимайте клавишу со стрелкой, удерживая "
"нажатой клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>. "
"Нажмите Esc для выхода из режима редактирования точек."
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3149669.6.help.text
#: insert_graphic_drawit.xhp%23par_id3149669.6.help.text
msgid ""
"To move draw objects, first select them. To select more than one object, "
"press the Shift key while clicking. Select text objects by clicking exactly "
"on their edge. While holding down the mouse button, drag the objects to the "
"new location."
msgstr ""
"Чтобы перемещать объекты рисования, сначала выберите их. Чтобы выделить "
"несколько объектов, щелкайте по ним, удерживая клавишу Shift. Выбирайте "
"текстовые объекты, щелкая точно по их границе. Удерживая кнопку мыши, "
"перетяните объекты в новое местоположение."
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id7199316.help.text
#: insert_graphic_drawit.xhp%23par_id7199316.help.text
#, fuzzy
msgid ""
"To move a draw object using the keyboard, first select the object, then "
"press an arrow key. To move in smaller steps, hold down the <switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key "
"while pressing an arrow key."
msgstr ""
"Чтобы перемещать рисованный объект с помощью клавиатуры, сначала выберите "
"объект, а затем нажимайте клавишу со стрелкой. Для более плавного "
"перемещения нажимайте клавишу со стрелкой, удерживая нажатой клавишу <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>."
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id7133399316.help.text
#: insert_graphic_drawit.xhp%23par_id7133399316.help.text
msgid ""
"To enter text to be a part of a graphics object, select the object and start "
"typing your text. Click outside the object to end entering text. Double-"
"click text inside an object to edit the text."
msgstr ""
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3156422.8.help.text
#: insert_graphic_drawit.xhp%23par_id3156422.8.help.text
#, fuzzy
msgid ""
"To revert to normal mode after creating and editing draw objects, click in "
"an area of the document containing no objects. If you see a drawing cursor, "
"first exit this mode by clicking the <emph>Select</emph> icon."
msgstr ""
"Чтобы вернуться в обычный текстовый режим после создания и редактирования "
"рисованных объектов, щелкните документ в области, не содержащей рисованных "
"или других объектов. Если вид курсора соответствует режиму рисования, "
"сначала выйдите из этого режима, щелкнув значок <emph>Выбор</emph>."
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3145785.10.help.text
#: insert_graphic_drawit.xhp%23par_id3145785.10.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Information about the "
"individual icons\">Information about the individual icons</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Сведения об отдельных "
"значках\">Сведения об отдельных значках</link>"
#: xsltfilter.xhp#tit.help.text
#: xsltfilter.xhp%23tit.help.text
msgid "Working With %PRODUCTNAME XML Filters "
msgstr "Работа с фильтрами XML %PRODUCTNAME "
#: xsltfilter.xhp#bm_id7007583.help.text
#: xsltfilter.xhp%23bm_id7007583.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>saving;to XML</bookmark_value> <bookmark_value>loading;XML "
"files</bookmark_value> <bookmark_value>importing;from XML</bookmark_value> "
"<bookmark_value>exporting;to XML</bookmark_value> <bookmark_value>file "
"filters;XML</bookmark_value><bookmark_value>XSLT filters, see also XML "
"filters</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>сохранение; в XML</bookmark_value> <bookmark_value>загрузка; "
"файлы XML</bookmark_value> <bookmark_value>импорт; из XML</bookmark_value> "
"<bookmark_value>экспорт; в XML</bookmark_value> <bookmark_value>фильтры "
"файлов; XML</bookmark_value><bookmark_value>фильтры XSLT, см. также фильтры "
"XML</bookmark_value>"
#: xsltfilter.xhp#par_idN10923.help.text
#: xsltfilter.xhp%23par_idN10923.help.text
msgid ""
"<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">"
"About XML Filters</link> </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">"
"О фильтрах XML</link> </variable>"
#: xsltfilter.xhp#par_idN10927.help.text
#: xsltfilter.xhp%23par_idN10927.help.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">stores documents in "
"XML format</link>. You can create customized filters that convert the native "
"OpenDocument XML file format used by %PRODUCTNAME into another format. These "
"filters can be integrated into %PRODUCTNAME seamlessly so that you can save "
"or load these formats transparently."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">сохраняет документы "
"в формате XML</link>. Можно создать пользовательские фильтры для "
"преобразования исходного формата XML-файла OpenDocument, который "
"используется в %PRODUCTNAME, в другой формат. Созданные фильтры можно "
"целостно интегрировать в %PRODUCTNAME, и они позволяют без проблем сохранять "
"или загружать эти форматы."
#: xsltfilter.xhp#par_idN1093A.help.text
#: xsltfilter.xhp%23par_idN1093A.help.text
msgid ""
"To create an XML filter, you must have a good understanding of XML and XSLT "
"concepts. These concepts are beyond the scope of this help."
msgstr ""
"Чтобы создавать фильтры XML, необходимо четко усвоить концепции XML и XSLT. "
"Эти концепции лежат вне контекста данной справки."
#: xsltfilter.xhp#par_idN1093D.help.text
#: xsltfilter.xhp%23par_idN1093D.help.text
msgid ""
"An XML filter contains <emph>stylesheets</emph> that are written in the XSLT "
"language. The stylesheets define the transformation from the OpenDocument "
"file format to another XML format through export and import filters. There "
"are three types of XML filters:"
msgstr ""
"Фильтр XML содержит <emph>таблицы стилей</emph>, которые написаны на языке "
"XSLT. Таблицы стилей определяют преобразование из формата файла OpenDocument "
"в другой XML-формат через фильтры экспорта и импорта. Существует три типа "
"фильтров XML :"
#: xsltfilter.xhp#par_idN10947.help.text
#: xsltfilter.xhp%23par_idN10947.help.text
msgid ""
" <emph>Import Filters</emph> load external XML files and transform the "
"format of the files into the OpenDocument XML file format. After you install "
"an import filter, the name of the filter is added to the list of file types "
"in the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">File Open dialog</link>."
msgstr ""
" <emph>Фильтры импорта</emph> загружают внешние XML-файлы и преобразуют их "
"формат в формат XML-файлов OpenDocument. После установки фильтра импорта имя "
"фильтра добавляется в список типов файлов в <link href=\""
"text/shared/01/01020000.xhp\">диалоговом окне открытия файла</link>."
#: xsltfilter.xhp#par_idN10960.help.text
#: xsltfilter.xhp%23par_idN10960.help.text
msgid ""
" <emph>Export Filters</emph> transform OpenDocument XML files and "
"<emph>save</emph> the files to a different XML format. After you install an "
"export filter, the name of the filter is added to the list of file types in "
"the <link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\">Export dialog</link>."
msgstr ""
" <emph>Фильтры экспорта</emph> преобразуют XML-файлы OpenDocument и "
"<emph>сохраняют</emph> эти файлы в другом XML-формате. После установки "
"фильтра экспорта имя фильтра добавляется в список типов файлов в <link href="
"\"text/shared/01/01070001.xhp\">диалоговом окне экспорта</link>."
#: xsltfilter.xhp#par_idN10979.help.text
#: xsltfilter.xhp%23par_idN10979.help.text
msgid ""
" <emph>Import/Export Filters</emph> load and save OpenDocument XML files "
"into a different XML <emph>format</emph>. After you install these filters, "
"the names of the filters are added to the list of file types in the <link "
"href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">File Open dialog</link> and the <link "
"href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">File Save As dialog</link>."
msgstr ""
" <emph>Фильтры импорта/экспорта</emph> загружают и сохраняют XML-файлы "
"OpenDocument в другом XML-<emph>формате</emph>. После установки этих "
"фильтров имена фильтров добавляются в список типов файлов в <link href=\""
"text/shared/01/01020000.xhp\">диалоговом окне открытия файла</link> и в <"
"link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">диалоговом окне \"Файл - Сохранить "
"как\"</link>."
#: xsltfilter.xhp#par_idN10B39.help.text
#: xsltfilter.xhp%23par_idN10B39.help.text
msgid ""
"<link href=\"http://www.w3.org/Style/XSL/\">World Wide Web Consortium Pages "
"on Extensible <emph>Stylesheet</emph> Language (XSL)</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://www.w3.org/Style/XSL/\">Страницы WWW-консорциума по "
"расширяемому языку <emph>таблиц стилей</emph> (XSL)</link>"
#: xsltfilter.xhp#par_idN10B4E.help.text
#: xsltfilter.xhp%23par_idN10B4E.help.text
msgid ""
"<link href=\"http://www.w3.org/XML/\">World Wide Web Consortium Pages on "
"Extensible Markup Language (XML)</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://www.w3.org/XML/\">Страницы WWW-консорциума по "
"расширяемому языку таблиц стилей (XSL)</link>"
#: xsltfilter.xhp#par_idN10D97.help.text
#: xsltfilter.xhp%23par_idN10D97.help.text
msgid " <embedvar href=\"text/shared/00/00000021.xhp#xmlformat\"/> "
msgstr " <embedvar href=\"text/shared/00/00000021.xhp#xmlformat\"/> "
#: xsltfilter.xhp#par_id5569017.help.text
#: xsltfilter.xhp%23par_id5569017.help.text
msgctxt "xsltfilter.xhp#par_id5569017.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing XML "
"filters</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Распространение "
"фильтров XML</link>"
#: xsltfilter.xhp#par_id6426892.help.text
#: xsltfilter.xhp%23par_id6426892.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Creating and Testing "
"XML filters</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Создание и "
"тестирование фильтров XML</link>"
#: macro_recording.xhp#tit.help.text
#: macro_recording.xhp%23tit.help.text
msgid "Recording a Macro"
msgstr "Запись макроса"
#: macro_recording.xhp#bm_id3093440.help.text
#: macro_recording.xhp%23bm_id3093440.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>macros; recording</bookmark_value><bookmark_value>recording; "
"macros</bookmark_value><bookmark_value>Basic; recording "
"macros</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>макрос; запись</bookmark_value><bookmark_value>запись; "
"макрос</bookmark_value><bookmark_value>Basic; запись макроса</bookmark_value>"
#: macro_recording.xhp#hd_id3093440.1.help.text
#: macro_recording.xhp%23hd_id3093440.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"macro_recording\"><link href=\""
"text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Recording a Macro\">Recording "
"a Macro</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"macro_recording\"><link href=\""
"text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Запись макроса\">Запись "
"макроса</link></variable>"
#: macro_recording.xhp#par_id3154749.4.help.text
#: macro_recording.xhp%23par_id3154749.4.help.text
msgid "Open the document for which you want to record a macro."
msgstr "Откройте документ, для которого нужно записать макрос."
#: macro_recording.xhp#par_id3149398.5.help.text
#: macro_recording.xhp%23par_id3149398.5.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Record Macro</emph>."
msgstr "Выберите команды <emph>Сервис - Макросы - Записать макрос</emph>."
#: macro_recording.xhp#par_id3150275.6.help.text
#: macro_recording.xhp%23par_id3150275.6.help.text
msgid ""
"You see the small <emph>Recording</emph> dialog with just one button called "
"<emph>Stop Recording</emph>."
msgstr ""
"Откроется маленькое диалоговое окно <emph>Запись</emph> с одной только "
"кнопкой <emph>Завершить запись</emph>."
#: macro_recording.xhp#par_id3153087.7.help.text
#: macro_recording.xhp%23par_id3153087.7.help.text
msgid "Perform the actions you want to be recorded in the document."
msgstr "Выполните действия, которые хотите записать в документе."
#: macro_recording.xhp#par_id3150504.15.help.text
#: macro_recording.xhp%23par_id3150504.15.help.text
msgid ""
"Press the Escape key to deselect an object, as the macro recorder currently "
"does not record this action by mouse click."
msgstr ""
"Нажмите клавишу ESC, чтобы снять выделение объекта, поскольку в настоящее "
"время макрорегистратор не записывает это действие, произведенное щелчком "
"мыши."
#: macro_recording.xhp#par_id3148492.8.help.text
#: macro_recording.xhp%23par_id3148492.8.help.text
msgid "Click <emph>Stop Recording</emph>."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Завершить запись</emph>."
#: macro_recording.xhp#par_id3148686.9.help.text
#: macro_recording.xhp%23par_id3148686.9.help.text
msgid ""
"The <emph>Macro</emph> dialog appears, in which you can save and run the "
"macro."
msgstr ""
"Откроется диалоговое окно <emph>Макрос</emph>, в котором можно сохранить и "
"выполнить макрос."
#: macro_recording.xhp#par_id3159158.10.help.text
#: macro_recording.xhp%23par_id3159158.10.help.text
msgid ""
"If you want to abort the recording without saving a macro, click the "
"<emph>Close</emph> button of the <emph>Recording</emph> dialog."
msgstr ""
"Если нужно прервать запись, не сохраняя макрос, нажмите кнопку "
"<emph>Закрыть</emph> в диалоговом окне <emph>Запись</emph>."
#: macro_recording.xhp#par_id3144510.11.help.text
#: macro_recording.xhp%23par_id3144510.11.help.text
msgid ""
"To save the macro, first select the object where you want the macro to be "
"saved in the <emph>Save macro in</emph> list box."
msgstr ""
"Чтобы сохранить макрос, сначала в списке <emph>Сохранить макрос в</emph> "
"выберите объект, в котором хотите сохранить макрос."
#: macro_recording.xhp#par_id3148550.12.help.text
#: macro_recording.xhp%23par_id3148550.12.help.text
msgid ""
"If you want the macro to be saved into a new library or module, click the "
"<emph>New Library </emph>or <emph>New Module </emph>button and enter a name "
"for the library or module."
msgstr ""
"Если нужно сохранить макрос в новой библиотеке или модуле, нажмите кнопку "
"<emph>Новая библиотека</emph> или <emph>Новый модуль</emph> и введите имя "
"библиотеки или модуля."
#: macro_recording.xhp#par_id3149456.13.help.text
#: macro_recording.xhp%23par_id3149456.13.help.text
msgid ""
"Enter a name for the new macro in the <emph>Macro name</emph> text box. Do "
"not use Basic keywords as a name."
msgstr ""
"В текстовом поле <emph>Название макроса</emph> введите имя нового макроса."
#: macro_recording.xhp#par_id3154138.14.help.text
#: macro_recording.xhp%23par_id3154138.14.help.text
msgid "Click <emph>Save</emph>."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Сохранить</emph>."
#: macro_recording.xhp#hd_id2486342.help.text
#: macro_recording.xhp%23hd_id2486342.help.text
msgid "Limitations of the macro recorder"
msgstr "Ограничения макрорегистратора"
#: macro_recording.xhp#par_id3608508.help.text
#: macro_recording.xhp%23par_id3608508.help.text
msgid "The following actions are <emph>not</emph> recorded:"
msgstr "Следующие действия <emph>не</emph> регистрируются:"
#: macro_recording.xhp#par_id921353.help.text
#: macro_recording.xhp%23par_id921353.help.text
msgid "Opening of windows is not recorded."
msgstr "Открытие окон не регистрируется."
#: macro_recording.xhp#par_id9296243.help.text
#: macro_recording.xhp%23par_id9296243.help.text
msgid ""
"Actions carried out in another window than where the recorder was started "
"are not recorded."
msgstr ""
"Действия, выполненные в других окнах (где регистратор не запущен), не "
"регистрируются."
#: macro_recording.xhp#par_id4269234.help.text
#: macro_recording.xhp%23par_id4269234.help.text
msgid "Window switching is not recorded."
msgstr "Переключение окон не регистрируется."
#: macro_recording.xhp#par_id8014465.help.text
#: macro_recording.xhp%23par_id8014465.help.text
msgid ""
"Actions that are not related to the document contents are not recorded. For "
"example, changes made in the Options dialog, macro organizer, customizing."
msgstr ""
"Действия, не связанные с содержимым документа, не регистрируются. Например, "
"изменения, внесенные в диалоговое окно \"Параметры\", организатор макросов, "
"настройки."
#: macro_recording.xhp#par_id2814416.help.text
#: macro_recording.xhp%23par_id2814416.help.text
msgid ""
"Selections are recorded only if they are done by using the keyboard (cursor "
"traveling), but not when the mouse is used."
msgstr ""
"Выделения регистрируются только в том случае, если они выполняются с помощью "
"клавиатуры (перемещением курсора), но не регистрируются при использовании "
"мыши."
#: macro_recording.xhp#par_id2522354.help.text
#: macro_recording.xhp%23par_id2522354.help.text
msgid "The macro recorder works only in Calc and Writer."
msgstr "Макрорегистратор работает только в Calc и Writer."
#: macro_recording.xhp#par_id3156422.help.text
#: macro_recording.xhp%23par_id3156422.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\" name=\"Macro\">Macro</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\" name=\"Макрос\">Макрос</link>"
#: macro_recording.xhp#par_id3147576.2.help.text
#: macro_recording.xhp%23par_id3147576.2.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"macro programming in "
"$[officename]\">Programming in %PRODUCTNAME</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Программирование макроса в "
"$[officename]\">Программирование в %PRODUCTNAME</link>"
#: macro_recording.xhp#par_id7797242.help.text
#: macro_recording.xhp%23par_id7797242.help.text
msgid ""
"The macro recording functionality is only available for text documents in %"
"PRODUCTNAME Writer and for spreadsheets in %PRODUCTNAME Calc."
msgstr ""
"Возможность записи макросов доступна только для текстовых документов в %"
"PRODUCTNAME Writer и для электронных таблиц в %PRODUCTNAME Calc."
#: navpane_on.xhp#tit.help.text
#: navpane_on.xhp%23tit.help.text
msgid "Showing Navigation Pane of the Help"
msgstr "Отображение области переходов в справке"
#: navpane_on.xhp#bm_id3155364.help.text
#: navpane_on.xhp%23bm_id3155364.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>Help; navigation pane "
"showing/hiding</bookmark_value><bookmark_value>hiding;navigation pane in "
"Help window</bookmark_value><bookmark_value>indexes;showing/hiding Help "
"index tab</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>справка; отображение/скрытие области "
"переходов</bookmark_value><bookmark_value>скрытие;область переходов в окне "
"справки</bookmark_value><bookmark_value>указатели;отображение/скрытие "
"индекса перехода справки</bookmark_value>"
#: navpane_on.xhp#hd_id3150178.1.help.text
#: navpane_on.xhp%23hd_id3150178.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"navpane_on\"><link href=\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\" "
"name=\"Showing Navigation Pane of the Help\">Showing Navigation Pane of the "
"Help</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"navpane_on\"><link href=\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\" "
"name=\"Отображение области переходов в справке\">Отображение области "
"переходов в справке</link></variable>"
#: navpane_on.xhp#par_id3147571.2.help.text
#: navpane_on.xhp%23par_id3147571.2.help.text
msgid "In the Help window, you can show or hide the navigation pane as needed."
msgstr ""
"По мере необходимости в окне справки можно показывать или скрывать область "
"переходов."
#: navpane_on.xhp#par_id3156411.help.text
#: navpane_on.xhp%23par_id3156411.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153345\" src=\"sfx2/res/indexon_small.png\" width=\"5."
"64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3153345\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153345\" src=\"sfx2/res/indexon_small.png\" width=\"5."
"64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3153345\">Значок</alt></image>"
#: navpane_on.xhp#par_id3152996.3.help.text
#: navpane_on.xhp%23par_id3152996.3.help.text
msgid ""
"On the toolbar of the <emph>Help</emph> window, click the left icon to show "
"or hide the navigation pane."
msgstr ""
"На панели инструментов окна <emph>Справка</emph> щелкните левый значок, "
"чтобы показать или скрыть область переходов."
#: version_number.xhp#tit.help.text
#: version_number.xhp%23tit.help.text
msgid "Versions and Build Numbers"
msgstr "Номера версии и сборки"
#: version_number.xhp#bm_id3144436.help.text
#: version_number.xhp%23bm_id3144436.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>versions; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>"
"build numbers of $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>copyright for "
"$[officename]</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>версии; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>номера "
"сборок $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>авторские права на "
"$[officename]</bookmark_value>"
#: version_number.xhp#hd_id3144436.4.help.text
#: version_number.xhp%23hd_id3144436.4.help.text
msgid ""
"<variable id=\"version_number\"><link href=\""
"text/shared/guide/version_number.xhp\" name=\"Versions and Build Numbers\">"
"Versions and Build Numbers</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"version_number\"><link href=\""
"text/shared/guide/version_number.xhp\" name=\"Номера версии и сборки\">"
"Номера версии и сборки</link></variable>"
#: version_number.xhp#par_id3149346.5.help.text
#: version_number.xhp%23par_id3149346.5.help.text
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <emph>Help - About $[officename]</emph>. This opens a dialog "
"containing information about the program, like the version and build number."
msgstr ""
"Выберите <emph>Справка - О программе $[officename]</emph>. Появится "
"диалоговое окно, содержащее информацию об этой программе."
#: collab.xhp#tit.help.text
#: collab.xhp%23tit.help.text
msgid "Collaboration"
msgstr "Сотрудничество"
#: collab.xhp#bm_id4459669.help.text
#: collab.xhp%23bm_id4459669.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>sharing documents</bookmark_value><bookmark_value>collaborati"
"on</bookmark_value><bookmark_value>file locking with "
"collaboration</bookmark_value><bookmark_value>locked "
"documents</bookmark_value>"
msgstr ""
#: collab.xhp#hd_id130008.help.text
#: collab.xhp%23hd_id130008.help.text
msgid ""
"<variable id=\"collab\"><link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\""
">Collaboration</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"collab\"><link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\""
">Сотрудничество</link></variable>"
#: collab.xhp#par_id5821710.help.text
#: collab.xhp%23par_id5821710.help.text
msgid ""
"In %PRODUCTNAME Writer, Impress, and Draw, only one user at a time can open "
"any document for writing. In Calc, many users can open the same spreadsheet "
"for writing at the same time."
msgstr ""
"В %PRODUCTNAME Writer, Impress и Draw документ может открываться для записи "
"в конкретный момент времени только одним пользователем. В Calc несколько "
"пользователей могут открыть одну электронную таблицу для одновременной "
"записи."
#: collab.xhp#par_id9590136.help.text
#: collab.xhp%23par_id9590136.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Share Document dialog where "
"you can enable or disable collaborative sharing of the document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Открытие диалогового окна \""
"Совместное использование документа\", в котором можно включить или выключить "
"совместное использование документа.</ahelp>"
#: collab.xhp#par_id2519913.help.text
#: collab.xhp%23par_id2519913.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enable to share the current document "
"with other users. Disable to use the document unshared. This will invalidate "
"the not yet saved edits that other users applied in the time since you last "
"opened or saved this document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Включите этот режим для совместного "
"использования текущего документа с другими пользователями. Отключите его для "
"монопольного использования документа. При этом отменяются несохраненные "
"правки, выполненные другими пользователями со времени последнего открытия "
"или сохранения этого документа.</ahelp>"
#: collab.xhp#hd_id6917020.help.text
#: collab.xhp%23hd_id6917020.help.text
msgid "Collaboration in Calc"
msgstr "Сотрудничество в Calc"
#: collab.xhp#par_id4411145.help.text
#: collab.xhp%23par_id4411145.help.text
#, fuzzy
msgid ""
"In %PRODUCTNAME Calc, document sharing allows simultaneous write access for "
"many users. Every user who wants to collaborate should enter a name on the <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - "
"Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - "
"Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - User "
"Data</emph> tab page."
msgstr ""
"Возможность совместного использования документов в %PRODUCTNAME Calc "
"обеспечивает одновременный доступ к документу для записи для многих "
"пользователей. Каждый пользователь, принимающий участие в совместной работе, "
"должен ввести имя на вкладке <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – "
"Параметры</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME – Данные "
"пользователя</emph>."
#: collab.xhp#par_id6799218.help.text
#: collab.xhp%23par_id6799218.help.text
msgid ""
"Some commands are not available (grayed out) when change tracking or "
"document sharing is activated. For a new spreadsheet you cannot apply or "
"insert the grayed out elements. "
msgstr ""
"Когда активировано отслеживание изменений или совместное использование "
"документа, некоторые команды недоступны (выделены серым). Для новой "
"электронной таблицы невозможно применить или вставить элементы, выделенные "
"серым. "
#: collab.xhp#hd_id3274941.help.text
#: collab.xhp%23hd_id3274941.help.text
msgid "Creating a new spreadsheet"
msgstr "Создание новой электронной таблицы"
#: collab.xhp#par_id9804681.help.text
#: collab.xhp%23par_id9804681.help.text
msgid ""
"User A creates a new spreadsheet document. The following conditions can "
"apply:"
msgstr ""
"Пользователь А создает новый документ электронной таблицы. Применяются "
"следующие условия:"
#: collab.xhp#par_id2109744.help.text
#: collab.xhp%23par_id2109744.help.text
msgid "The user does not want to share the spreadsheet for collaboration."
msgstr ""
"Пользователь отказывается совместно использовать электронную таблицу для "
"сотрудничества."
#: collab.xhp#par_id5374614.help.text
#: collab.xhp%23par_id5374614.help.text
msgid ""
"User A opens, edits, and saves the document as described above for Writer, "
"Impress, and Draw document."
msgstr ""
"Пользователь А открывает, редактирует и сохраняет документ, как описано выше "
"для документов Writer, Impress и Draw."
#: collab.xhp#par_id768761.help.text
#: collab.xhp%23par_id768761.help.text
msgid "The user wants to share the document for collaboration."
msgstr ""
"Пользователь пытается совместно использовать документ в целях сотрудничества."
#: collab.xhp#par_id6844691.help.text
#: collab.xhp%23par_id6844691.help.text
msgid ""
"The user chooses <item type=\"menuitem\">Tools - Share Document</item> to "
"activate the collaboration features for this document. A dialog opens where "
"the user can choose to enable or disable sharing. If the user enables "
"sharing, the document will be saved in shared mode, which is also shown on "
"the title bar."
msgstr ""
"Для включения функций сотрудничества для этого документа необходимо выбрать <"
"item type=\"menuitem\">Сервис - Совместное использование</item>. При этом "
"открывается диалоговое окно, в котором можно включить или отключить режим "
"совместного использования. Если совместное использование включено, документ "
"сохраняется в режиме совместного использования, что также указывается в "
"строке заголовка."
#: collab.xhp#par_id5288857.help.text
#: collab.xhp%23par_id5288857.help.text
msgid ""
"The <item type=\"menuitem\">Tools - Share Document</item> command can be "
"used to switch the mode for the current document from unshared mode to "
"shared mode. If you want to use a shared document in unshared mode, you "
"would save the shared document using another name or path. This creates a "
"copy of the spreadsheet that is not shared."
msgstr ""
"Для переключения режима текущего документа из совместного использования в "
"монопольный режим используется команда <item type=\"menuitem\">Сервис - "
"Совместное использование</item>. Если требуется работать с совместно "
"используемым документом в безраздельном режиме, его следует сохранить с "
"другим именем или по другому пути. При этом создается копия электронной "
"таблицы без совместного использования."
#: collab.xhp#hd_id8842127.help.text
#: collab.xhp%23hd_id8842127.help.text
msgid "Opening a spreadsheet"
msgstr "Открытие электронной таблицы"
#: collab.xhp#par_id7276528.help.text
#: collab.xhp%23par_id7276528.help.text
msgid ""
"User A opens a spreadsheet document. The following conditions can apply:"
msgstr ""
"Пользователь А сохраняет документ электронной таблицы. Применяются следующие "
"условия:"
#: collab.xhp#par_id8363902.help.text
#: collab.xhp%23par_id8363902.help.text
msgid "The spreadsheet document is not in shared mode."
msgstr "Документ электронной таблицы не в режиме совместного использования."
#: collab.xhp#par_id5974303.help.text
#: collab.xhp%23par_id5974303.help.text
msgid ""
"The user can open, edit, and save the document as described above for "
"Writer, Impress, and Draw documents."
msgstr ""
"Пользователь может открывать, редактировать и сохранять документ, как "
"описано выше для документов Writer, Impress и Draw."
#: collab.xhp#par_id5323343.help.text
#: collab.xhp%23par_id5323343.help.text
msgid "The spreadsheet document is in shared mode."
msgstr "Документ электронной таблицы в режиме совместного использования."
#: collab.xhp#par_id5824457.help.text
#: collab.xhp%23par_id5824457.help.text
msgid ""
"The user sees a message that the document is in shared mode and that some "
"features are not available in this mode. The user can disable this message "
"for the future. After clicking OK, the document is opened in shared mode."
msgstr ""
"Пользователю выводится сообщение о том, что документ находится в режиме "
"совместного использования, и что некоторые функции в этом режиме недоступны. "
"В дальнейшем это сообщение можно отключить. После нажатия кнопки \"OK\" "
"документ открывается в режиме совместного использования."
#: collab.xhp#par_id5800653.help.text
#: collab.xhp%23par_id5800653.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If the same contents are changed by "
"different users, the Resolve Conflicts dialog opens. For each conflict, "
"decide which changes to keep.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Если одни и те же фрагменты документа "
"изменяются разными пользователями, открывается диалоговое окно разрешения "
"конфликтов. Для каждого конфликта можно выбрать изменения, которые требуется "
"сохранить.</ahelp>"
#: collab.xhp#par_id6263924.help.text
#: collab.xhp%23par_id6263924.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps your change, voids the other "
"change.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Сохранение собственного изменения, "
"отмена другого изменения.</ahelp>"
#: collab.xhp#par_id3609118.help.text
#: collab.xhp%23par_id3609118.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps the change of the other user, "
"voids your change.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Сохранение изменения, внесенного "
"другим пользователем, отмена изменения текущего пользователя.</ahelp>"
#: collab.xhp#par_id7184057.help.text
#: collab.xhp%23par_id7184057.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps all your changes, voids all "
"other changes.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Сохранение всех собственных "
"изменений, отмена всех остальных изменений.</ahelp>"
#: collab.xhp#par_id786767.help.text
#: collab.xhp%23par_id786767.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps the changes of all other users, "
"voids your changes.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Сохранение изменений всех других "
"пользователей, отмена изменений текущего пользователя.</ahelp>"
#: collab.xhp#hd_id2934965.help.text
#: collab.xhp%23hd_id2934965.help.text
msgid "Saving a shared spreadsheet document"
msgstr "Сохранение совместно используемого документа электронной таблицы"
#: collab.xhp#par_id1174657.help.text
#: collab.xhp%23par_id1174657.help.text
msgid "User A saves a shared document. The following conditions can apply:"
msgstr ""
"Пользователь А сохраняет совместно используемый документ. Применяются "
"следующие условия:"
#: collab.xhp#par_id2577593.help.text
#: collab.xhp%23par_id2577593.help.text
msgid ""
"The document was not modified and saved by another user since user A opened "
"the document."
msgstr ""
"Документ не изменялся и не сохранялся другими пользователями со времени "
"открытия документа пользователем А."
#: collab.xhp#par_id5883968.help.text
#: collab.xhp%23par_id5883968.help.text
msgid "The document is saved."
msgstr "Документ сохраняется."
#: collab.xhp#par_id9049653.help.text
#: collab.xhp%23par_id9049653.help.text
msgid ""
"The document was modified and saved by another user since user A opened the "
"document."
msgstr ""
"Документ изменен и сохранен другим пользователем со времени открытия "
"документа пользователем А."
#: collab.xhp#par_id1976683.help.text
#: collab.xhp%23par_id1976683.help.text
msgid "If the changes do not conflict, the document is saved."
msgstr "Если изменения не конфликтуют, документ сохраняется."
#: collab.xhp#par_id43946.help.text
#: collab.xhp%23par_id43946.help.text
msgid ""
"If the changes conflict, the Resolve Conflicts dialog will be shown. User A "
"must decide for the conflicts which version to keep, \"Keep Mine\" or \"Keep "
"Other\". When all conflicts are resolved, the document is saved. While user "
"A resolves the conflicts, no other user is able to save the shared document."
msgstr ""
"Если изменения вступают в конфликт, открывается диалоговое окно \"Разрешение "
"конфликтов\". Пользователь А должен решить, какую версию следует сохранить - "
"\"Сохранить свою\" или \"Сохранить другую\". После разрешения всех "
"конфликтов документ сохраняется. Пока пользователь А разрешает конфликты, "
"сохранение совместно используемого документа другими пользователями "
"невозможно."
#: collab.xhp#par_id6449171.help.text
#: collab.xhp%23par_id6449171.help.text
msgid ""
"Another user tries to save the shared document and resolves conflicts in "
"this moment."
msgstr ""
"Другой пользователь пытается сохранить совместно используемый документ и в "
"настоящий момент занят разрешением конфликтов."
#: collab.xhp#par_id7101046.help.text
#: collab.xhp%23par_id7101046.help.text
msgid ""
"User A sees a message that a merge-in is in progress. User A can choose to "
"cancel the save command for now, or retry saving some time later."
msgstr ""
"Пользователь А видит сообщение о том, что в настоящее время производится "
"слияние. Пользователь А отменяет команду сохранения данных или повторяет "
"попытку сохранения через некоторое время."
#: collab.xhp#par_id7186498.help.text
#: collab.xhp%23par_id7186498.help.text
msgid ""
"When a user successfully saves a shared spreadsheet, the document will be "
"reloaded after the save command, so that the spreadsheet shows the latest "
"version of all changes that got saved by all users. A message shows that \""
"foreign changes have been added\" when another user did change some contents."
msgstr ""
"При успешном сохранении совместно используемой электронной таблицы после "
"команды сохранения документ перезагружается, так что в электронной таблице "
"отображается последняя версия всех изменений, сохраненных всеми "
"пользователями. Если другим пользователем были изменены фрагменты документа, "
"выводится сообщение \"добавлены внешние изменения\"."
#: collab.xhp#hd_id2871791.help.text
#: collab.xhp%23hd_id2871791.help.text
msgid "Collaboration in Writer, Impress, and Draw"
msgstr "Сотрудничество в Writer, Impress и Draw"
#: collab.xhp#par_id2675862.help.text
#: collab.xhp%23par_id2675862.help.text
msgid ""
"For all modules Writer, Impress, Draw, and for Calc when document sharing is "
"not enabled, a file locking is possible. This file locking is available even "
"when accessing the same document from different operating systems:"
msgstr ""
"Для всех модулей Writer, Impress, Draw и Calc при отключенном совместном "
"использовании документа возможна блокировка файла. Блокировка файла может "
"применяться даже в том случае, когда доступ к документу осуществляется из "
"разных операционных систем:"
#: collab.xhp#par_id7333597.help.text
#: collab.xhp%23par_id7333597.help.text
msgid "User A opens a document. The following conditions can apply:"
msgstr "Пользователь А открывает документ. Применяются следующие условия:"
#: collab.xhp#par_id9976195.help.text
#: collab.xhp%23par_id9976195.help.text
msgid "The document is not locked by any other user."
msgstr "Документ не заблокирован другим пользователем."
#: collab.xhp#par_id2507400.help.text
#: collab.xhp%23par_id2507400.help.text
msgid ""
"This document will be opened for read and write access by user A. The "
"document will be locked for other users until user A closes the document."
msgstr ""
"Этот документ открывается для чтения/записи пользователем А. Документ "
"блокируется для других пользователей, пока пользователь А не закроет "
"документ."
#: collab.xhp#par_id216681.help.text
#: collab.xhp%23par_id216681.help.text
msgid "The document is marked as \"read-only\" by the file system."
msgstr ""
"Документ отмечается файловой системой как доступный \"только для чтения\"."
#: collab.xhp#par_id7709585.help.text
#: collab.xhp%23par_id7709585.help.text
msgid ""
"This document will be opened in read-only mode. Editing is not allowed. User "
"A can save the document using another document name or another path. User A "
"can edit this copy."
msgstr ""
"Документ открывается в режиме \"только для чтения\" Редактирование не "
"допускается. Пользователь A сохраняет документ с другим именем или по "
"другому пути. Пользователь А редактирует эту копию."
#: collab.xhp#par_id4309518.help.text
#: collab.xhp%23par_id4309518.help.text
msgid "The document is locked by another user."
msgstr "Документ заблокирован другим пользователем."
#: collab.xhp#par_id206610.help.text
#: collab.xhp%23par_id206610.help.text
msgid ""
"User A sees a dialog that tells the user the document is locked. The dialog "
"offers to open the document in read-only mode, or to open a copy for "
"editing, or to cancel the Open command."
msgstr ""
"Для пользователя А открывается диалоговое окно, сообщающее, что документ "
"заблокирован. Диалоговое окно предлагает открыть документ в режиме только "
"для чтения, либо открыть копию для редактирования, либо отменить команду \""
"Открыть\"."
#: collab.xhp#hd_id29349651.help.text
#: collab.xhp%23hd_id29349651.help.text
msgid "User access permissions and sharing documents"
msgstr "Полномочия пользователей и совместное использование документов"
#: collab.xhp#par_id11746571.help.text
#: collab.xhp%23par_id11746571.help.text
msgid ""
"Some conditions must be met on operating systems with a user permission "
"management."
msgstr ""
"В операционных системах с управлением полномочиями пользователей должен "
"удовлетворяться ряд условий."
#: collab.xhp#par_id25775931.help.text
#: collab.xhp%23par_id25775931.help.text
msgid ""
"The shared file needs to reside in a location which is accessible by all "
"collaborators."
msgstr ""
"Совместно используемый файл должен быть расположен в местоположении, "
"доступном для всех работающих с ним."
#: collab.xhp#par_id90496531.help.text
#: collab.xhp%23par_id90496531.help.text
msgid ""
"The file permissions for both the document and the corresponding lock file "
"need to be set so that all collaborators can create, delete, and change the "
"files."
msgstr ""
"Разрешения как для файла документа, так и для соответствующего файла "
"блокировки, должны позволять всем работающим над файлом создавать, удалять и "
"изменять файлы."
#: collab.xhp#par_id71864981.help.text
#: collab.xhp%23par_id71864981.help.text
msgid ""
"Write access also enables other users to (accidentally or deliberately) "
"delete or change a file."
msgstr ""
"Доступ на запись также позволяет другим пользователям удалить или изменить "
"файл (намеренно или случайно)."
#: collab.xhp#par_id4263740.help.text
#: collab.xhp%23par_id4263740.help.text
msgctxt "collab.xhp#par_id4263740.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Сохранить как\">Сохранить "
"как</link>"
#: insert_specialchar.xhp#tit.help.text
#: insert_specialchar.xhp%23tit.help.text
msgid "Inserting Special Characters"
msgstr "Вставка специальных символов"
#: insert_specialchar.xhp#bm_id3154927.help.text
#: insert_specialchar.xhp%23bm_id3154927.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>characters; "
"special</bookmark_value><bookmark_value>inserting; special "
"characters</bookmark_value><bookmark_value>special "
"characters</bookmark_value><bookmark_value>text; inserting special characters"
"</bookmark_value><bookmark_value>accents</bookmark_value><bookmark_value>"
"compose key to insert special characters</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>символы; специальные</bookmark_value><bookmark_value>вставка;"
" специальные символы</bookmark_value><bookmark_value>специальные "
"символы</bookmark_value><bookmark_value>текст; вставка специальных символов</"
"bookmark_value><bookmark_value>штрихи</bookmark_value><bookmark_value>"
"клавиша COMPOSE; специальные символы</bookmark_value>"
#: insert_specialchar.xhp#hd_id3154927.1.help.text
#: insert_specialchar.xhp%23hd_id3154927.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"insert_specialchar\"><link href=\""
"text/shared/guide/insert_specialchar.xhp\" name=\"Inserting Special "
"Characters\">Inserting Special Characters</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"insert_specialchar\"><link href=\""
"text/shared/guide/insert_specialchar.xhp\" name=\"Вставка специальных "
"символов\">Вставка специальных символов</link></variable>"
#: insert_specialchar.xhp#par_id3147576.2.help.text
#: insert_specialchar.xhp%23par_id3147576.2.help.text
msgid ""
"This function allows you to insert special characters, such as check marks, "
"boxes, and telephone symbols, into your text."
msgstr ""
"Эта функция позволяет вставлять в текст специальные символы, например, "
"галочки, рамки и символическое изображение телефона."
#: insert_specialchar.xhp#par_id3155535.3.help.text
#: insert_specialchar.xhp%23par_id3155535.3.help.text
msgid ""
"To view a selection of all characters, choose <emph>Insert - Special "
"Character</emph>."
msgstr ""
"Чтобы просмотреть все доступные символы, откройте диалоговое окно <emph>"
"Вставка - Специальный символ</emph>."
#: insert_specialchar.xhp#par_id3147275.6.help.text
#: insert_specialchar.xhp%23par_id3147275.6.help.text
msgid ""
"In the large selection field click the desired character or several "
"characters in succession. The characters are displayed at the bottom of the "
"dialog. When you close the dialog with <emph>OK</emph>, all displayed "
"characters in the selected font are inserted in the current document."
msgstr ""
"В большом поле выбора щелкните нужный символ или несколько символов "
"последовательно. Выбранные символы отображаются внизу окна диалога. Нажатие "
"кнопки <emph>ОК</emph> закрывает диалоговое окно, а все отображенные символы "
"в выбранном шрифте вставляются в текущий документ."
#: insert_specialchar.xhp#par_id3153031.4.help.text
#: insert_specialchar.xhp%23par_id3153031.4.help.text
msgid ""
"In any text input field (such as the input fields in the <emph>Find & "
"Replace</emph> dialog) you can press Shift+<switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S to "
"open the <emph>Special Characters</emph> dialog."
msgstr ""
"В любом поле, предназначенном для ввода текста (например, в полях ввода в "
"диалоговом окне <emph>Найти и заменить</emph>), можно нажать комбинацию "
"клавиш Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S "
"для вызова диалогового окна <emph>Специальные символы</emph>."
#: insert_specialchar.xhp#par_id3155630.7.help.text
#: insert_specialchar.xhp%23par_id3155630.7.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">At present there "
"are three ways of entering letters with accents directly from the "
"keyboard.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">В настоящее время "
"существует три способа ввода символов со штрихами непосредственно с "
"клавиатуры. </caseinline></switchinline>"
#: insert_specialchar.xhp#par_id3154897.8.help.text
#: insert_specialchar.xhp%23par_id3154897.8.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\""
"><emph>Solaris:</emph> Using a Sun keyboard. First press the Compose key to "
"the right of the space bar, then enter the first and second "
"modifiers.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph> "
"Solaris:</emph> Использование клавиатуры Sun. Сначала нажмите клавишу "
"Compose справа от клавиши пробела, а затем введите первый и второй "
"модификаторы.</caseinline></switchinline>"
#: insert_specialchar.xhp#par_id3145315.9.help.text
#: insert_specialchar.xhp%23par_id3145315.9.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Linux / "
"NetBSD:</emph> Using the dead-keys. In an xterm window first press the (´) "
"or (`) key. The character should not appear on the screen. Now press a "
"letter, such as \"e\". The e is given an accent, é or è. If not, then check "
"in the XF86Config file if a \"nodeadkeys\" XkbdVariant has been loaded there "
"and replace it. You may also have set the environment variable "
"SAL_NO_DEADKEYS, which deactivates the dead-keys.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Linux / "
"NetBSD:</emph> Использование клавиш-модификаторов. В окне xterm сначала "
"нажмите клавишу (´) или (`). При этом на экран ничего не выводится. Затем "
"нажмите букву, например \"e\". На экран выводится буква со штрихом - é или "
"è. Если этого не произойдет, проверьте в файле XF86Config, загружен ли "
"параметр \"nodeadkeys\" XkbdVariant, и замените его. Другой возможной "
"причиной может являться установка переменной среды SAL_NO_DEADKEYS, которая "
"отключает клавиши-модификаторы. </caseinline></switchinline>"
#: insert_specialchar.xhp#par_id3148943.10.help.text
#: insert_specialchar.xhp%23par_id3148943.10.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>All Unix "
"systems:</emph> (Alt Graph) as additional compose key. The (Alt Graph) key "
"can work in $[officename] like the Compose key, if you set the environment "
"variable SAL_ALTGR_COMPOSE. The (Alt Graph) key must trigger a mode_switch, "
"so, for example, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" must be set. "
"First press (Alt Graph), then the first modifier, then the second modifier. "
"The characters are combined as described on a Solaris system in the file "
"/usr/openwin/include/X11/Suncompose.h.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Все системы "
"Unix:</emph> (ALT GRAPH) как альтернатива клавише COMPOSE. Клавиша (ALT "
"GRAPH) может работать в $[officename] аналогично клавише COMPOSE, если "
"установлена переменная среды SAL_ALTGR_COMPOSE. Клавиша (ALT GRAPH) должна "
"включать режим mode_switch, поэтому должен быть задан, например, параметр "
"xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\". Сначала нажмите клавишу (ALT "
"GRAPH), затем первый модификатор, а затем второй модификатор. Символы "
"комбинируются, как описано в файле /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h "
"системы Solaris. </caseinline></switchinline>"
#: insert_specialchar.xhp#par_id3149047.5.help.text
#: insert_specialchar.xhp%23par_id3149047.5.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special Characters\">"
"Special Characters</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Специальные символы\">"
"Специальные символы</link>"
#: insert_specialchar.xhp#par_id3153896.11.help.text
#: insert_specialchar.xhp%23par_id3153896.11.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"AutoCorrect\""
">AutoCorrect</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Автозамена\""
">Автозамена</link>"
#: chart_insert.xhp#tit.help.text
#: chart_insert.xhp%23tit.help.text
msgid "Inserting Charts"
msgstr "Вставка диаграмм"
#: chart_insert.xhp#bm_id3153910.help.text
#: chart_insert.xhp%23bm_id3153910.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>charts; inserting</bookmark_value><bookmark_value>plotting "
"data as charts</bookmark_value><bookmark_value>inserting; "
"charts</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; inserting "
"charts</bookmark_value><bookmark_value>charts; editing "
"data</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart data</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>диаграммы; вставка</bookmark_value><bookmark_value>"
"представление данных в виде диаграмм</bookmark_value><bookmark_value>вставка;"
" диаграммы</bookmark_value><bookmark_value>электронные таблицы; вставка "
"диаграмм</bookmark_value><bookmark_value>диаграммы; изменение "
"данных</bookmark_value><bookmark_value>редактирование; данные "
"диаграмм</bookmark_value>"
#: chart_insert.xhp#hd_id3153910.34.help.text
#: chart_insert.xhp%23hd_id3153910.34.help.text
msgid ""
"<variable id=\"chart_insert\"><link href=\"text/shared/guide/chart_insert."
"xhp\" name=\"Inserting Charts\">Inserting Charts</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"chart_insert\"><link href=\"text/shared/guide/chart_insert."
"xhp\" name=\"Вставка диаграмм\">Вставка диаграмм</link></variable>"
#: chart_insert.xhp#par_id3139133.help.text
#: chart_insert.xhp%23par_id3139133.help.text
msgid "Different methods exist to start a chart:"
msgstr "Запустить диаграмму можно различными способами:"
#: chart_insert.xhp#par_id6772972.help.text
#: chart_insert.xhp%23par_id6772972.help.text
msgid "Insert a chart based on data from cells in Calc or Writer."
msgstr ""
"Вставьте диаграмму, основанную на данных из ячеек, в приложение Calc или "
"Writer."
#: chart_insert.xhp#par_id6049684.help.text
#: chart_insert.xhp%23par_id6049684.help.text
msgid "These charts update automatically when the source data changes."
msgstr "Эти диаграммы обновляются автоматически при изменении исходных данных."
#: chart_insert.xhp#par_id2356944.help.text
#: chart_insert.xhp%23par_id2356944.help.text
msgid ""
"Insert a chart with a default data set, and then use the Data Table dialog "
"to enter your own data for that chart."
msgstr ""
"Вставьте диаграмму со стандартным набором данных и затем введите собственные "
"данные для диаграммы в диалоговом окне \"Таблица данных\"."
#: chart_insert.xhp#par_id866115.help.text
#: chart_insert.xhp%23par_id866115.help.text
msgid "These charts can be created in Writer, Impress and Draw. "
msgstr ""
"Эти диаграммы могут быть созданы в приложении Writer, Impress или Draw. "
#: chart_insert.xhp#par_id3146763.help.text
#: chart_insert.xhp%23par_id3146763.help.text
msgid "Copy a chart from Calc or Writer into another document."
msgstr "Скопируйте диаграмму из приложений Calc или Writer в другой документ."
#: chart_insert.xhp#par_id701315.help.text
#: chart_insert.xhp%23par_id701315.help.text
msgid ""
"These charts are snapshots of the data at the time of copying. They do not "
"change when the source data changes."
msgstr ""
"При копировании эти диаграммы являются снимками данных. Они не изменяются "
"при изменении исходных данных."
#: chart_insert.xhp#par_id4439832.help.text
#: chart_insert.xhp%23par_id4439832.help.text
msgid ""
"In Calc, a chart is an object on a sheet, it cannot be a sheet of its own."
msgstr ""
"В приложении Calc диаграмма является объектом таблицы и не может быть "
"собственно таблицей."
#: chart_insert.xhp#hd_id719931.help.text
#: chart_insert.xhp%23hd_id719931.help.text
msgid "Chart in a Calc spreadsheet"
msgstr "Диаграмма в электронной таблице Calc"
#: chart_insert.xhp#par_id3150275.4.help.text
#: chart_insert.xhp%23par_id3150275.4.help.text
msgid "Click inside the cell range that you want to present in your chart."
msgstr "Щелкните по диапазону ячеек, который требуется отразить в диаграмме."
#: chart_insert.xhp#par_id7211218.help.text
#: chart_insert.xhp%23par_id7211218.help.text
msgid ""
"Click the <emph>Insert Chart</emph> icon on the <emph>Standard</emph> "
"toolbar."
msgstr ""
"На <emph>стандартной</emph> панели инструментов щелкните значок <emph>"
"Вставить диаграмму</emph>."
#: chart_insert.xhp#par_id7549363.help.text
#: chart_insert.xhp%23par_id7549363.help.text
msgctxt "chart_insert.xhp#par_id7549363.help.text"
msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard."
msgstr "Появится окно предварительного просмотра и мастер диаграмм."
#: chart_insert.xhp#par_id9091769.help.text
#: chart_insert.xhp%23par_id9091769.help.text
msgctxt "chart_insert.xhp#par_id9091769.help.text"
msgid ""
"Follow the instructions in the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type."
"xhp\">Chart Wizard</link> to create the chart. "
msgstr ""
"Для создания диаграммы необходимо следовать инструкциям в диалоговом окне <"
"link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Мастер диаграмм</link>. "
#: chart_insert.xhp#hd_id3761406.help.text
#: chart_insert.xhp%23hd_id3761406.help.text
msgid "Chart in a Writer text document"
msgstr "Диаграмма в текстовом документе Writer"
#: chart_insert.xhp#par_id3155066.32.help.text
#: chart_insert.xhp%23par_id3155066.32.help.text
msgid ""
"In a Writer document, you can insert a chart based on the values in a Writer "
"table. "
msgstr ""
"В документ Writer можно вставлять диаграммы с данными, полученными из "
"таблицы Writer. "
#: chart_insert.xhp#par_id428479.help.text
#: chart_insert.xhp%23par_id428479.help.text
msgid "Click inside the Writer table. "
msgstr "Щелкните в таблице Writer. "
#: chart_insert.xhp#par_id7236243.help.text
#: chart_insert.xhp%23par_id7236243.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Object - Chart</emph>."
msgstr "Выберите <emph>Вставка - Объект - Диаграмма</emph>."
#: chart_insert.xhp#par_id6171452.help.text
#: chart_insert.xhp%23par_id6171452.help.text
msgctxt "chart_insert.xhp#par_id6171452.help.text"
msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard."
msgstr "Возможен вывод предварительного просмотра и мастера диаграмм."
#: chart_insert.xhp#par_id3145419.7.help.text
#: chart_insert.xhp%23par_id3145419.7.help.text
msgctxt "chart_insert.xhp#par_id3145419.7.help.text"
msgid ""
"Follow the instructions in the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type."
"xhp\">Chart Wizard</link> to create the chart. "
msgstr ""
"Для создания диаграммы необходимо следовать инструкциям в диалоговом окне <"
"link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Мастер диаграмм</link>. "
#: chart_insert.xhp#hd_id6436658.help.text
#: chart_insert.xhp%23hd_id6436658.help.text
msgid "Chart based on values of its own"
msgstr "Диаграмма, основанная на собственных значениях"
#: chart_insert.xhp#par_id6944792.help.text
#: chart_insert.xhp%23par_id6944792.help.text
msgid ""
"In Writer, if you have not selected any cells, choose <emph>Insert - Object -"
" Chart</emph> to insert a chart with default data. In Draw or Impress, "
"choose <emph>Insert - Chart</emph> to insert a chart based on default data."
msgstr ""
"В приложении Writer, если ячейки не выбраны, выберите <emph>Вставка - Объект "
"- Диаграмма</emph> для вставки диаграммы со стандартными данными. В "
"компонентах Draw или Impress выберите <emph>Вставка - Диаграмма</emph> для "
"вставки диаграммы, основанной на стандартных данных."
#: chart_insert.xhp#par_id3152960.29.help.text
#: chart_insert.xhp%23par_id3152960.29.help.text
msgid ""
"You can change the default data values by double-clicking on the chart and "
"then choosing <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\" name=\"View - Chart "
"Data Table\"><emph>View - Chart Data Table</emph></link>."
msgstr ""
"Значения этих данных можно изменить двойным щелчком по диаграмме и выбором "
"пункта меню <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\" name=\"Вид - Таблица "
"данных диаграммы\"><emph>Вид - Таблица данных диаграммы</emph></link>."
#: data_reports.xhp#tit.help.text
#: data_reports.xhp%23tit.help.text
msgid "Creating Reports "
msgstr "Создание отчетов "
#: data_reports.xhp#bm_id3729667.help.text
#: data_reports.xhp%23bm_id3729667.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>databases;creating reports</bookmark_value><bookmark_value>re"
"ports;creating</bookmark_value><bookmark_value>wizards;reports</bookmark_valu"
"e>"
msgstr ""
"<bookmark_value>базы данных; создание отчетов</bookmark_value><bookmark_value"
">отчеты;создание</bookmark_value><bookmark_value>мастера;отчеты</bookmark_val"
"ue>"
#: data_reports.xhp#par_idN105A3.help.text
#: data_reports.xhp%23par_idN105A3.help.text
msgid ""
"<variable id=\"data_reports\"><link href=\"text/shared/guide/data_reports."
"xhp\">Creating Reports</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"data_reports\"><link href=\"text/shared/guide/data_reports."
"xhp\">Создание отчетов</link></variable>"
#: data_reports.xhp#par_idN105C1.help.text
#: data_reports.xhp%23par_idN105C1.help.text
msgid ""
"A report is a Writer text document that can show your data in an organized "
"order and formatting. In %PRODUCTNAME Base, you have a choice to create a "
"report either manually using drag-and-drop in the Report Builder window, or "
"semi-automatic by following a series of dialogs in the Report Wizard. "
msgstr ""
"Отчет представляет собой текстовый документ Writer, в котором данные "
"отображаются в организованном и отформатированном виде. В %PRODUCTNAME Base "
"можно либо создать отчет вручную с помощью перетаскивания в окне \""
"Построитель отчетов\", либо в полуавтоматическом режиме в серии диалоговых "
"окон мастера отчетов. "
#: data_reports.xhp#par_id4094363.help.text
#: data_reports.xhp%23par_id4094363.help.text
msgid ""
"The following list gives you some information to decide which method to use "
"for your data:"
msgstr ""
"Следующий список содержит некоторую информацию для принятия решения об "
"используемом методе сохранения данных:"
#: data_reports.xhp#par_id8514358.help.text
#: data_reports.xhp%23par_id8514358.help.text
msgid "Report Builder"
msgstr "Построитель отчетов"
#: data_reports.xhp#par_id9764091.help.text
#: data_reports.xhp%23par_id9764091.help.text
msgid "Report Wizard"
msgstr "Мастер отчетов"
#: data_reports.xhp#par_id1579638.help.text
#: data_reports.xhp%23par_id1579638.help.text
msgid "Started by \"Create Report in Design View\" command."
msgstr "Выберите опцию \"Создать отчет в режиме дизайна\"."
#: data_reports.xhp#par_id1886959.help.text
#: data_reports.xhp%23par_id1886959.help.text
msgid "Started by \"Use Wizard to Create Report\" command."
msgstr "Выберите опцию \"Использовать мастер для создания отчета\"."
#: data_reports.xhp#par_id455030.help.text
#: data_reports.xhp%23par_id455030.help.text
msgid ""
"Full flexibility to use report headers and footers, page headers and "
"footers, multi-column reports."
msgstr ""
"Имеется возможность гибкого использования верхних и нижних колонтитулов "
"отчета, страницы и отчетов с несколькими столбцами."
#: data_reports.xhp#par_id8409985.help.text
#: data_reports.xhp%23par_id8409985.help.text
msgid "Uses a Writer template to generate a report document."
msgstr "Создание документа отчета на основе шаблона Writer."
#: data_reports.xhp#par_id5931272.help.text
#: data_reports.xhp%23par_id5931272.help.text
msgid ""
"Use drag-and-drop to position the record fields or other design elements "
"like pictures or lines."
msgstr ""
"При помощи метода перетаскивания настройте поля или другие элементы "
"оформления, например, рисунки или линии."
#: data_reports.xhp#par_id9869075.help.text
#: data_reports.xhp%23par_id9869075.help.text
msgid "Select from several given choices to arrange the data records."
msgstr ""
"Используется для выбора из нескольких предложенных вариантов размещения "
"записей данных."
#: data_reports.xhp#par_id8611713.help.text
#: data_reports.xhp%23par_id8611713.help.text
msgid ""
"Generates a one-time snapshot of the data. To see an updated report, execute "
"the same report again to create a Writer document with the updated data."
msgstr ""
"Создание однократного снимка данных. Для просмотра обновленного отчета "
"выполните этот отчет снова для создания документа Writer с обновленными "
"данными."
#: data_reports.xhp#par_id2866908.help.text
#: data_reports.xhp%23par_id2866908.help.text
msgid ""
"You can choose to generate a one-time snapshot with fixed data, or a \"live\""
" report with links to the current data at the time when you open the Base "
"file."
msgstr ""
"Можно выбрать создание однократного снимка с фиксированными данными или "
"интерактивного отчета со ссылками на текущие данные при открытии файла базы."
#: data_reports.xhp#par_id4169743.help.text
#: data_reports.xhp%23par_id4169743.help.text
msgid ""
"Saves the report as a Writer text document. Stores the information how to "
"create the report inside the Base file."
msgstr ""
"Сохранение отчета как текстового документа Writer. Информация о создании "
"отчета хранится в файле базы."
#: data_reports.xhp#par_id408948.help.text
#: data_reports.xhp%23par_id408948.help.text
msgid ""
"Saves the report and the information how to create the report inside the "
"Base file."
msgstr "Сохранение отчета и информации о способах создания отчета в файле базы."
#: data_reports.xhp#par_id2891933.help.text
#: data_reports.xhp%23par_id2891933.help.text
msgid ""
"Choose Open in the context menu or double-click the report name to create a "
"new report with the current data."
msgstr ""
"Для создания нового отчета с текущими данными выберите \"Открыть\" в "
"контекстном меню или дважды щелкните по имени отчета."
#: data_reports.xhp#par_id6142765.help.text
#: data_reports.xhp%23par_id6142765.help.text
msgid ""
"Choose Open in the context menu or double-click the report name to either "
"see again the static snapshot of the data from first creation time, or to "
"create a new report with the current data. This depends on your choice on "
"the last page of the wizard."
msgstr ""
"Для повторного просмотра созданного статического снимка данных или для "
"создания нового отчета с текущими данными выберите в контекстном меню \""
"Открыть\" или дважды щелкните по имени отчета. Это зависит от выбора, "
"выполненного на последней странице мастера отчетов."
#: data_reports.xhp#par_id1757560.help.text
#: data_reports.xhp%23par_id1757560.help.text
msgid ""
"Choose Edit in the context menu of a report name to open the Report Builder "
"window, with the report's information loaded."
msgstr ""
"В контекстном меню имени отчета выберите \"Правка\" для открытия окна \""
"Построитель отчетов\" с загруженной информацией отчета."
#: data_reports.xhp#par_id4649189.help.text
#: data_reports.xhp%23par_id4649189.help.text
msgid ""
"Choose Edit in the context menu of a report name to edit the Writer template "
"file that was used to create the report."
msgstr ""
"Для изменения файла шаблона Writer, который использовался при создании "
"отчета, выберите \"Правка\" в контекстном меню, вызываемом при щелчке по "
"имени отчета."
#: data_reports.xhp#hd_id8414258.help.text
#: data_reports.xhp%23hd_id8414258.help.text
msgid "Creating a New Report Manually In Design View"
msgstr "Создание нового отчета вручную в режиме дизайна"
#: data_reports.xhp#par_id3119602.help.text
#: data_reports.xhp%23par_id3119602.help.text
msgctxt "data_reports.xhp#par_id3119602.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new report."
msgstr "Откройте файл базы данных, в которой необходимо создать новый отчет."
#: data_reports.xhp#par_id4226508.help.text
#: data_reports.xhp%23par_id4226508.help.text
msgctxt "data_reports.xhp#par_id4226508.help.text"
msgid ""
"In the left pane of the database window, click the <emph>Reports</emph> icon."
msgstr ""
"В левой области окна базы данных щелкните по значку <emph>Отчеты</emph>."
#: data_reports.xhp#par_id5758842.help.text
#: data_reports.xhp%23par_id5758842.help.text
msgid "Click <emph>Create Report in Design View</emph>."
msgstr "Выберите <emph>Создать отчет в режиме дизайна</emph>."
#: data_reports.xhp#par_id4870754.help.text
#: data_reports.xhp%23par_id4870754.help.text
msgid ""
"Follow the instructions in the <link href=\""
"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Builder</link> guide."
msgstr ""
"Следуйте инструкциям в руководстве по <link href=\""
"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">построителю отчетов</link>."
#: data_reports.xhp#par_idN105C4.help.text
#: data_reports.xhp%23par_idN105C4.help.text
msgid "Creating a New Report With the Report Wizard"
msgstr "Создание нового отчета с помощью мастера отчетов"
#: data_reports.xhp#par_idN105DC.help.text
#: data_reports.xhp%23par_idN105DC.help.text
msgctxt "data_reports.xhp#par_idN105DC.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new report."
msgstr "Откройте файл базы данных, в которой необходимо создать новый отчет."
#: data_reports.xhp#par_idN105E0.help.text
#: data_reports.xhp%23par_idN105E0.help.text
msgctxt "data_reports.xhp#par_idN105E0.help.text"
msgid ""
"In the left pane of the database window, click the <emph>Reports</emph> icon."
msgstr "В левой области окна базы данных щелкните значок <emph>Отчеты</emph>."
#: data_reports.xhp#par_idN105E8.help.text
#: data_reports.xhp%23par_idN105E8.help.text
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Report</emph>."
msgstr "Выберите задачу <emph>Использовать мастер для создания отчета</emph>."
#: data_reports.xhp#par_id8032166.help.text
#: data_reports.xhp%23par_id8032166.help.text
msgid ""
"Follow the steps of the <link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">"
"Report Wizard</link> to create the report."
msgstr ""
"Для создания отчета выполните шаги <link href=\"text/shared/autopi/01100000."
"xhp\">мастера отчетов</link>."
#: insert_bitmap.xhp#tit.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23tit.help.text
msgid "Inserting, Editing, Saving Bitmaps"
msgstr "Вставка, редактирование, сохранение растровых изображений"
#: insert_bitmap.xhp#bm_id3154136.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23bm_id3154136.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>graphics, see also pictures</bookmark_value><bookmark_value>"
"images, see also pictures</bookmark_value><bookmark_value>images; inserting "
"and editing bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>illustrations, see "
"pictures</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps; inserting and "
"editing</bookmark_value><bookmark_value>pixel graphics; inserting and "
"editing</bookmark_value><bookmark_value>exporting; "
"bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>importing; "
"bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>pictures; "
"editing</bookmark_value><bookmark_value>editing; "
"pictures</bookmark_value><bookmark_value>invert "
"filter</bookmark_value><bookmark_value>smoothing "
"filter</bookmark_value><bookmark_value>sharpening "
"filter</bookmark_value><bookmark_value>remove noise "
"filter</bookmark_value><bookmark_value>solarization "
"filter</bookmark_value><bookmark_value>aging "
"filter</bookmark_value><bookmark_value>posterizing "
"filter</bookmark_value><bookmark_value>pop-art "
"filter</bookmark_value><bookmark_value>charcoal sketches "
"filter</bookmark_value><bookmark_value>mosaic filter</bookmark_value><bookmar"
"k_value>pictures;filters</bookmark_value><bookmark_value>filters;pictures</bo"
"okmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>графика, см. также рисунки</bookmark_value><bookmark_value>"
"изображения, см. также рисунки</bookmark_value><bookmark_value>изображения; "
"вставка и редактирование растровых "
"изображений</bookmark_value><bookmark_value>иллюстрации, см. "
"рисунки</bookmark_value><bookmark_value>растровые изображения; вставка и "
"редактирование</bookmark_value><bookmark_value>пиксельная графика; вставка и "
"редактирование</bookmark_value><bookmark_value>экспорт; растровые "
"изображения</bookmark_value><bookmark_value>импорт; растровые "
"изображения</bookmark_value><bookmark_value>рисунки; "
"редактирование</bookmark_value><bookmark_value>изменение; "
"рисунки</bookmark_value><bookmark_value>фильтр "
"инвертирования</bookmark_value><bookmark_value>фильтр "
"сглаживания</bookmark_value><bookmark_value>фильтр увеличения "
"резкости</bookmark_value><bookmark_value>фильтр удаления "
"шума</bookmark_value><bookmark_value>фильтр "
"соляризации</bookmark_value><bookmark_value>фильтр "
"состаривания</bookmark_value><bookmark_value>фильтр "
"постеризации</bookmark_value><bookmark_value>фильтр "
"поп-арт</bookmark_value><bookmark_value>фильтр \"набросок углем\""
"</bookmark_value><bookmark_value>фильтр мозаики</bookmark_value><bookmark_val"
"ue>рисунки;фильтры</bookmark_value><bookmark_value>фильтры;рисунки</bookmark_"
"value>"
#: insert_bitmap.xhp#hd_id3154136.1.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23hd_id3154136.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap."
"xhp\" name=\"Inserting, Editing, Saving Bitmaps\">Inserting, Editing, Saving "
"Bitmaps</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap."
"xhp\" name=\"Вставка, редактирование, сохранение растровых изображений\">"
"Вставка, редактирование, сохранение растровых изображений</link></variable>"
#: insert_bitmap.xhp#hd_id3149811.2.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23hd_id3149811.2.help.text
msgid "Inserting Bitmaps"
msgstr "Вставка растровых изображений"
#: insert_bitmap.xhp#par_id3153031.3.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id3153031.3.help.text
msgid ""
"A bitmap image can be inserted in $[officename] Writer, $[officename] Calc, "
"$[officename] Draw and $[officename] Impress documents."
msgstr ""
"Растровые изображения можно вставлять в документы $[officename] Writer, "
"$[officename] Calc, $[officename] Draw и $[officename] Impress."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3147209.4.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id3147209.4.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Picture - From File</emph>."
msgstr "Выберите команды <emph>Вставка - Рисунок - Из файла</emph>."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3149236.5.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id3149236.5.help.text
msgid ""
"Select the file. In the <emph>File type</emph> box you can restrict the "
"selection to certain file types."
msgstr ""
"Выберите файл. В поле <emph>Тип файла</emph> можно ограничить выбор "
"определенными типами файлов."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3153126.6.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id3153126.6.help.text
msgid ""
"Click the <emph>Link</emph> box if you want a link to the original file."
msgstr ""
"Установите флажок <emph>Связать</emph>, если хотите связать рисунок с "
"исходным файлом."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3154306.7.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id3154306.7.help.text
msgid ""
"If the <emph>Link</emph> box is marked, whenever the document is updated and "
"loaded the bitmap image is reloaded. The editing steps that you have carried "
"out in the local copy of the image in the document are re-applied and the "
"image is displayed."
msgstr ""
"Если флажок <emph>Связать</emph> установлен, то при обновлении и загрузке "
"документа растровый рисунок перезагружается. Шаги редактирования, "
"выполненные в локальной копии изображения в документе, автоматически "
"применяются снова, и изображение отображается на экране."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3147336.8.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id3147336.8.help.text
msgid ""
"If the <emph>Link</emph> box is not marked, you are always working with the "
"copy created when the graphic was first inserted."
msgstr ""
"Если флажок <emph>Связать</emph> в документе всегда будет та копия "
"изображения, которая была создана при вставке этого графического объекта."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3153824.26.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id3153824.26.help.text
msgid ""
"To embed graphics that were first inserted as links, go to <emph>Edit - "
"Links</emph> and click the <emph>Break Link</emph> button."
msgstr ""
"Чтобы вставить изображения, которые были первоначально вставлены в качестве "
"ссылок, выберите <emph>Правка - Ссылки</emph> и нажмите кнопку <emph>"
"Разорвать ссылку</emph>."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3151384.9.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id3151384.9.help.text
msgid "Click <emph>Open</emph> to insert the image."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Открыть</emph>, чтобы вставить рисунок."
#: insert_bitmap.xhp#hd_id3147303.10.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23hd_id3147303.10.help.text
msgid "Editing Bitmaps"
msgstr "Редактирование растровых изображений"
#: insert_bitmap.xhp#hd_id187078.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23hd_id187078.help.text
msgid "Icons on the Picture bar"
msgstr "Значки на панели графических объектов"
#: insert_bitmap.xhp#par_id3148552.11.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id3148552.11.help.text
msgid ""
"When you select the bitmap image, the <emph>Picture</emph> Bar offers you "
"the tools for editing the image. Only a local copy is edited in the "
"document, even if you have inserted an image as a link."
msgstr ""
"Если выделить растровое изображение, активизируется панель <emph>графических "
"объектов</emph> с инструментами для редактирования изображений. В документе "
"редактируется только локальная копия изображения, даже если при вставке "
"изображение было связано с исходным файлом."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3159413.12.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id3159413.12.help.text
msgid ""
"The <emph>Picture</emph> Bar may look slightly different depending to the "
"module you are using."
msgstr ""
"В разных модулях панель <emph>графических объектов</emph> имеет некоторые "
"отличия."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3154124.13.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id3154124.13.help.text
msgid ""
"A number of filters are located on the <link href=\"text/shared/02/24010000."
"xhp\" name=\"Graphic Filter\">Graphic <emph>Filter</emph></link> toolbar, "
"which you can open with the icon on the <emph>Picture</emph> Bar. "
msgstr ""
"Ряд фильтров расположен на панели инструментов <link href=\""
"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Графический фильтр\">Графический "
"<emph>фильтр</emph></link>, которая открывается при щелчке по "
"соответствующему значку на панели <emph>Изображение</emph>. "
#: insert_bitmap.xhp#par_id7055574.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id7055574.help.text
msgid ""
"The original picture file will not be changed by the filters. Filters are "
"applied to a picture only inside the document. "
msgstr ""
"Фильтры не меняют исходный файл изображения. Фильтры применяются к "
"изображению только внутри документа. "
#: insert_bitmap.xhp#par_id3145273.14.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id3145273.14.help.text
msgid ""
"Some of the filters open a dialog, which you can use to select, for example, "
"the intensity of the filter. Most filters can be applied multiple times to "
"increase the filter effect."
msgstr ""
"При выборе некоторых фильтров открывается диалоговое окно, в котором можно "
"выбрать параметры, например, интенсивность фильтра. Большую часть фильтров "
"можно применять несколько раз для усиления эффекта фильтра."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3150105.15.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id3150105.15.help.text
msgid ""
"In $[officename] Draw and $[officename] Impress, you can add text and "
"graphics, select these objects together with the bitmap, and export the "
"selection as a new bitmap image."
msgstr ""
"В приложениях $[officename] Draw и $[officename] Impress можно добавить "
"текст и графику, выделить эти объекты вместе с растровым изображением и "
"экспортировать их как новое растровое изображение."
#: insert_bitmap.xhp#hd_id2572405.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23hd_id2572405.help.text
msgid "The Picture dialog"
msgstr "Диалоговое окно \"Изображение\""
#: insert_bitmap.xhp#par_id6457411.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id6457411.help.text
msgid ""
"Right-click the picture and choose <emph>Picture</emph> from the submenu to "
"open a properties dialog."
msgstr ""
"Щелкните правой кнопкой мыши по изображению и выберите "
"<emph>Изображение</emph> в подменю для открытия диалогового окна свойств."
#: insert_bitmap.xhp#par_id7991882.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id7991882.help.text
msgid "Change the properties of the selected picture, then click OK."
msgstr ""
"Измените свойства выбранного изображения, а затем нажмите кнопку \"OK\"."
#: insert_bitmap.xhp#hd_id3153574.16.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23hd_id3153574.16.help.text
msgid "Saving Bitmaps"
msgstr "Сохранение растровых изображений"
#: insert_bitmap.xhp#par_id3152576.17.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id3152576.17.help.text
msgid ""
"If you want to save in a format such as GIF, JPEG or TIFF, you must select "
"and export the bitmap image."
msgstr ""
"Если вы хотите сохранить изображение в таком формате, как GIF, JPEG или "
"TIFF, вы должны выбрать и экспортировать растровое изображение."
#: insert_bitmap.xhp#par_id0801200803544667.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id0801200803544667.help.text
msgid "To export a bitmap in Draw or Impress:"
msgstr "Чтобы экспортировать растровое изображение в Draw или Impress:"
#: insert_bitmap.xhp#par_id3155414.18.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id3155414.18.help.text
msgid ""
"Select the bitmap image. You can also select additional objects, such as "
"text, to be exported with the image by pressing the shift key while "
"selecting or by opening a selection frame around all objects."
msgstr ""
"Выделите растровое изображение. Вместе с ним можно выделить и экспортировать "
"и другие объекты, например текст, держа нажатой клавишу SHIFT при выделении "
"дополнительных объектов или заключив все нужные объекты в рамку выделения."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3148618.19.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id3148618.19.help.text
msgid ""
"Choose <emph>File - Export</emph>. The <emph>Export</emph> dialog opens."
msgstr ""
"Выберите команду <emph>Файл - Экспорт</emph>. Будет открыто диалоговое окно "
"<emph>Экспорт</emph>."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3157139.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id3157139.help.text
msgid ""
"The <emph>Export</emph> command writes the picture with all applied filter "
"effects to a file. The <emph>Save as Picture</emph> command in the context "
"menu saves the picture without any filter effects, if the picture was "
"inserted as a linked picture. An embedded picture will always be saved or "
"exported with filters applied."
msgstr ""
"Команда <emph>Экспорт</emph> записывает изображение со всеми применяемыми "
"эффектами фильтра в файл. Команда контекстного меню <emph>Сохранить как "
"изображение</emph> сохраняет изображение без эффектов фильтра, как если бы "
"оно было вставлено по ссылке. Встроенное изображение всегда будет "
"сохраняться или экспортироваться с применяемыми фильтрами."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3083443.20.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id3083443.20.help.text
msgid ""
"In the <emph>File format</emph> field, select the file format you want, for "
"example GIF or JPEG."
msgstr ""
"В поле <emph>Формат файла</emph> выберите нужный формат файла, например GIF "
"или JPEG."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3152462.21.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id3152462.21.help.text
msgid ""
"If you only want to export the selected objects, mark the "
"<emph>Selection</emph> box."
msgstr ""
"Если хотите экспортировать только выделенные объекты, установите флажок "
"<emph>Выделение</emph>."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3150874.22.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id3150874.22.help.text
msgid ""
"If <emph>Selection</emph> is not marked, the entire page of the document is "
"exported."
msgstr ""
"Если флажок <emph>Выделение</emph> не установлен, будет экспортирована вся "
"страница документа."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3149417.23.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id3149417.23.help.text
msgid "Enter a name for the file and click <emph>Export</emph>."
msgstr "Введите имя файла и нажмите кнопку <emph>Сохранить</emph>."
#: insert_bitmap.xhp#par_id0801200803525078.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id0801200803525078.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">To export a bitmap in Writer: Right-click the bitmap, "
"choose Save Graphics. You see the Graphics Export dialog. Enter a file name "
"and select a file type.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Чтобы экспортировать растровое изображение в Writer: "
"Щелкните правой кнопкой мыши по растровому изображению и выберите Сохранить "
"изображение. Появится диалоговое окно Экспорт изображения. Введите имя файла "
"и выберите тип файла.</ahelp>"
#: insert_bitmap.xhp#par_id1033051.help.text
#: insert_bitmap.xhp%23par_id1033051.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">Graphic Filter Bar from the "
"Picture Bar</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">Панель \"Графический фильтр\" на "
"панели графических объектов</link>"
#: floating_toolbar.xhp#tit.help.text
#: floating_toolbar.xhp%23tit.help.text
msgid "Using Toolbars"
msgstr "Использование панелей инструментов"
#: floating_toolbar.xhp#bm_id3152801.help.text
#: floating_toolbar.xhp%23bm_id3152801.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>toolbars;docking/undocking</bookmark_value><bookmark_value>to"
"olbars;viewing/closing</bookmark_value><bookmark_value>closing;toolbars</book"
"mark_value><bookmark_value>docking;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>"
"fixing toolbars</bookmark_value><bookmark_value>detaching "
"toolbars</bookmark_value><bookmark_value>placing toolbars</bookmark_value><bo"
"okmark_value>positioning;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>moving;tool"
"bars</bookmark_value><bookmark_value>attaching "
"toolbars</bookmark_value><bookmark_value>floating toolbars</bookmark_value><b"
"ookmark_value>windows;docking</bookmark_value><bookmark_value>viewing;toolbar"
"s</bookmark_value><bookmark_value>showing;toolbars</bookmark_value><bookmark_"
"value>icon bars, see toolbars</bookmark_value><bookmark_value>button bars, "
"see toolbars</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>панели инструментов; "
"стыковка/отстыковка</bookmark_value><bookmark_value>панели инструментов; "
"просмотр/закрытие</bookmark_value><bookmark_value>закрытие; панели "
"инструментов</bookmark_value><bookmark_value>стыковка; панели "
"инструментов</bookmark_value><bookmark_value>фиксирование панелей "
"инструментов</bookmark_value><bookmark_value>отсоединение панелей "
"инструментов</bookmark_value><bookmark_value>размещение панели "
"инструментов</bookmark_value><bookmark_value>позиционирование; панели "
"инструментов</bookmark_value><bookmark_value>перемещение; панели "
"инструментов</bookmark_value><bookmark_value>присоединение панелей "
"инструментов</bookmark_value><bookmark_value>плавающие панели "
"инструментов</bookmark_value><bookmark_value>окна; "
"стыковка</bookmark_value><bookmark_value>просмотр; панели "
"инструментов</bookmark_value><bookmark_value>показ; панели "
"инструментов</bookmark_value><bookmark_value>линейки значков, см. панели "
"инструментов</bookmark_value><bookmark_value>панели с кнопками, см. панели "
"инструментов</bookmark_value>"
#: floating_toolbar.xhp#hd_id3152801.9.help.text
#: floating_toolbar.xhp%23hd_id3152801.9.help.text
msgid ""
"<variable id=\"floating_toolbar\"><link href=\""
"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\" name=\"Using Toolbars\">Using "
"Toolbars</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"floating_toolbar\"><link href=\""
"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\" name=\"Использование панелей "
"инструментов\">Использование панелей инструментов</link></variable>"
#: floating_toolbar.xhp#par_id3143267.7.help.text
#: floating_toolbar.xhp%23par_id3143267.7.help.text
msgid ""
"Some toolbar icons, for example the <emph>Font Color</emph> icon, can open "
"another toolbar. Click the arrow next to the icon to open a toolbar "
"containing further icons."
msgstr ""
"Некоторые значки панели инструментов, например <emph>Цвет шрифта</emph>, "
"могут открывать другие панели инструментов. Щелкните стрелку рядом со "
"значком, чтобы открыть панель с дополнительными значками."
#: floating_toolbar.xhp#par_id3155450.8.help.text
#: floating_toolbar.xhp%23par_id3155450.8.help.text
msgid ""
"You now have a choice: either click the icon that you want to activate, or "
"seize the toolbar by its title bar and drag it while holding down the mouse "
"button. "
msgstr ""
"Теперь есть возможность выбора: либо щелкнуть значок, который требуется "
"активировать, либо захватить панель инструментов за строку заголовка и "
"перетащить ее, удерживая нажатой кнопку мыши. "
#: floating_toolbar.xhp#hd_id733970.help.text
#: floating_toolbar.xhp%23hd_id733970.help.text
msgid "Context of Toolbars"
msgstr "Контекст панелей инструментов"
#: floating_toolbar.xhp#par_id341196.help.text
#: floating_toolbar.xhp%23par_id341196.help.text
msgid ""
"Some toolbars open automatically depending on the context. For example, when "
"you click inside a table in a text document, the Table toolbar opens. When "
"you click inside a numbered paragraph, the Bullets and Numbering toolbar "
"opens."
msgstr ""
"Некоторые панели инструментов открываются автоматически в зависимости от "
"контекста. Например, при щелчке внутри таблицы в текстовом документе "
"открывается панель инструментов \"Таблица\". При щелчке внутри нумерованного "
"абзаца открывается панель инструментов \"Маркеры и нумерация\"."
#: floating_toolbar.xhp#hd_id4224372.help.text
#: floating_toolbar.xhp%23hd_id4224372.help.text
msgid "To Close a Toolbar Temporarily"
msgstr "Временное закрытие панели инструментов"
#: floating_toolbar.xhp#par_id295724.help.text
#: floating_toolbar.xhp%23par_id295724.help.text
msgid ""
"Click the icon in the toolbar's title bar, or choose <emph>Close "
"Toolbar</emph> from the context menu. The toolbar will be shown "
"automatically again when the context becomes active again."
msgstr ""
"Щелкните по значку в строке заголовка панели инструментов или выберите <emph>"
"Закрыть панель инструментов</emph> в контекстном меню. При последующей "
"активации контекста панель инструментов снова появится на экране."
#: floating_toolbar.xhp#hd_id1905575.help.text
#: floating_toolbar.xhp%23hd_id1905575.help.text
msgid "To Close a Toolbar Permanently"
msgstr "Перманентное закрытие панели инструментов"
#: floating_toolbar.xhp#par_id9776909.help.text
#: floating_toolbar.xhp%23par_id9776909.help.text
msgid ""
"While the toolbar is visible, choose <emph>View - Toolbars</emph> and click "
"the name of the toolbar to remove the check mark."
msgstr ""
#: floating_toolbar.xhp#par_idN1077E.help.text
#: floating_toolbar.xhp%23par_idN1077E.help.text
msgid "To Show a Closed Toolbar"
msgstr "Отображение закрытой панели инструментов"
#: floating_toolbar.xhp#par_idN10785.help.text
#: floating_toolbar.xhp%23par_idN10785.help.text
msgid "Choose <emph>View - Toolbars</emph> and click the name of the toolbar."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <emph>Вид - Панели инструментов</emph> и щелкните имя "
"нужной панели."
#: floating_toolbar.xhp#par_id7296975.help.text
#: floating_toolbar.xhp%23par_id7296975.help.text
msgid ""
"Choose <emph>View - Toolbars - Reset</emph> to reset the toolbars to their "
"default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown "
"automatically, dependent on the context."
msgstr ""
"Для возврата панели инструментов к контекстно-зависимому поведению, "
"заданному по умолчанию, выберите <emph>Вид - Панели инструментов - "
"Сброс</emph>. Теперь некоторые панели инструментов отображаются "
"автоматически, в зависимости от контекста."
#: floating_toolbar.xhp#par_idN106E9.help.text
#: floating_toolbar.xhp%23par_idN106E9.help.text
msgid "To Make a Toolbar a Floating Toolbar"
msgstr "Превращение панели инструментов в плавающую"
#: floating_toolbar.xhp#par_idN106EF.help.text
#: floating_toolbar.xhp%23par_idN106EF.help.text
msgid ""
"Click the handle at the start of the toolbar, and drag the toolbar into the "
"document."
msgstr ""
"Щелкните метку в начале панели инструментов и перетащите панель в документ."
#: floating_toolbar.xhp#par_idN106F2.help.text
#: floating_toolbar.xhp%23par_idN106F2.help.text
msgid "To Reattach a Floating Toolbar"
msgstr "Прикрепление плавающей панели инструментов"
#: floating_toolbar.xhp#par_idN106F7.help.text
#: floating_toolbar.xhp%23par_idN106F7.help.text
msgid "Drag the title bar of the toolbar to an edge of the document window. "
msgstr "Перетащите строку заголовка панели инструментов к краю окна документа. "
#: floating_toolbar.xhp#par_id6154362.help.text
#: floating_toolbar.xhp%23par_id6154362.help.text
msgid ""
"To reattach a floating window, drag-and-drop the window's title bar to an "
"edge of the document window. The mouse pointer should be very close to the "
"document window's edge when you release the mouse button."
msgstr ""
"Для повторного присоединения плавающего окна перетащите строку заголовка "
"окна к краю окна документа. После того, как кнопка мыши будет отпущена, "
"курсор должен находиться близко к краю окна документа."
#: floating_toolbar.xhp#par_id1510055.help.text
#: floating_toolbar.xhp%23par_id1510055.help.text
msgid ""
"Depending on your system's window manager settings, you may also double-"
"click an empty place on the toolbar or window, while holding down the <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command "
"</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>key. Or "
"double-click the title bar of the floating toolbar or window."
msgstr ""
"В зависимости от настроек менеджера окон, можно также дважды щелкнуть по "
"пустому месту на панели инструментов или окну, удерживая нажатой клавишу <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command "
"</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. Можно "
"дважды щелкнуть по строке заголовка плавающей панели инструментов или окна."
#: floating_toolbar.xhp#par_idN107AC.help.text
#: floating_toolbar.xhp%23par_idN107AC.help.text
msgid ""
"Docking toolbars and windows by drag-and-drop depends on your system's "
"window manager settings. You must enable your system to show the full window "
"contents when you move a window, instead of showing just the outer frame."
msgstr ""
"Закрепление панелей инструментов и окон перетаскиванием зависит от "
"параметров настройки диспетчера окон системы. Необходимо разрешить системе "
"показывать полное содержание окна при перемещении окна вместо показа только "
"рамки окна."
#: spadmin.xhp#tit.help.text
#: spadmin.xhp%23tit.help.text
msgid "Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms"
msgstr "Настройка принтера и факса на платформах UNIX"
#: spadmin.xhp#bm_id3154422.help.text
#: spadmin.xhp%23bm_id3154422.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>spadmin</bookmark_value><bookmark_value>printers; adding, "
"UNIX</bookmark_value><bookmark_value>default printer; "
"UNIX</bookmark_value><bookmark_value>standard printer under "
"UNIX</bookmark_value><bookmark_value>faxes; fax programs/fax printers under "
"UNIX</bookmark_value><bookmark_value>printers; faxes under "
"UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PostScript; PDF converter, "
"UNIX</bookmark_value><bookmark_value>converters; PostScript, "
"UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PDF; PostScript to PDF converter, "
"UNIX</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>spadmin</bookmark_value><bookmark_value>принтеры; "
"добавление, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>принтер по умолчанию; "
"UNIX</bookmark_value><bookmark_value>стандартный принтер в "
"UNIX</bookmark_value><bookmark_value>факсы; программы факсов/факс-принтер в "
"UNIX</bookmark_value><bookmark_value>принтеры; факсы в "
"UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PostScript; конвертер PDF, "
"UNIX</bookmark_value><bookmark_value>конвертеры; PostScript, "
"UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PDF; конвертер из PostScript в PDF, "
"UNIX</bookmark_value>"
#: spadmin.xhp#hd_id3147834.1.help.text
#: spadmin.xhp%23hd_id3147834.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"spadmin\"><link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\""
"Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms\">Setting up Printer "
"and Fax Under UNIX Based Platforms</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"spadmin\"><link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\""
"Настройка принтера и факса на платформах UNIX\">Настройка принтера и факса "
"на платформах UNIX</link></variable>"
#: spadmin.xhp#par_id3159876.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3159876.help.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME uses the installed fonts of your system. In a text document you "
"can select from all printable fonts. In an HTML document or in Web layout, "
"only fonts that are visible on screen are offered. In spreadsheets and "
"drawings you can select from all installed fonts."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME используются установленные в системе шрифты. В текстовом "
"документе можно выбрать любой из печатных шрифтов. В документе HTML или в "
"режиме веб-страницы предлагаются только шрифты, доступные для отображения на "
"экране. В файлах электронных таблиц и рисунках можно выбрать любые из "
"установленных шрифтов."
#: spadmin.xhp#par_id3159233.2.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3159233.2.help.text
msgid ""
"Under UNIX based platforms, the printer administration program "
"<emph>spadmin</emph> is provided to help you set up printers and faxes for "
"use with the $[officename] software."
msgstr ""
"На платформах UNIX предусмотрена программа управления принтерами "
"<emph>spadmin</emph>, с помощью которой можно настроить принтеры и факсы для "
"работы с программным обеспечением $[officename]."
#: spadmin.xhp#par_id3156410.117.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3156410.117.help.text
msgid ""
"Call the printer administration program <emph>spadmin</emph> as follows:"
msgstr "Вызовите программу <emph>spadmin</emph> следующим образом."
#: spadmin.xhp#par_id3147242.11.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3147242.11.help.text
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147242.11.help.text"
msgid "Change to the {install_path}/program directory."
msgstr "Перейдите в каталог {install_path}/program."
#: spadmin.xhp#par_id3147209.12.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3147209.12.help.text
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147209.12.help.text"
msgid "Enter: ./spadmin"
msgstr "Введите команду: ./spadmin"
#: spadmin.xhp#par_id3152349.14.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3152349.14.help.text
msgid ""
"After it starts, the window of the printer administration program "
"<emph>spadmin</emph> appears."
msgstr ""
"После запуска программы будет открыто окно программы управления принтером "
"<emph>spadmin</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3149580.10.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3149580.10.help.text
msgid ""
"Following a server installation, the system administrator first logs on as "
"with root privileges, and starts the printer administration program "
"<emph>spadmin</emph>. The administrator then creates a general printer "
"configuration file called {install_path}/share/psprint/psprint.conf for all "
"users. All changes are immediately available to all users."
msgstr ""
"После установки сервера системный администратор сначала входит в систему с "
"корневыми привилегиями и запускает программу управления принтером "
"<emph>spadmin</emph>. Затем администратор создает общий файл конфигурации "
"принтера {install_path}/share/psprint/psprint.conf для всех пользователей. "
"Все изменения сразу доступны всем пользователям."
#: spadmin.xhp#hd_id3159177.121.help.text
#: spadmin.xhp%23hd_id3159177.121.help.text
msgid "Setting up Printers"
msgstr "Установка принтеров"
#: spadmin.xhp#par_id3159157.122.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3159157.122.help.text
msgid ""
"Under UNIX based platforms, the $[officename] software only offers direct "
"support for printers using the PostScript technology. Other printers must be "
"set up as described in the section <emph>Printer Drivers in the $[officename]"
" Software</emph>. The $[officename] software automatically provides a "
"printer with the default driver for each system queue. You can add "
"additional printers as needed."
msgstr ""
"На платформах UNIX программы $[officename] поддерживают только принтеры "
"технологии PostScript. Другие принтеры должны устанавливаться, как описано в "
"разделе <emph>Драйверы принтеров в приложениях $[officename]</emph>. "
"Программное обеспечение $[officename] автоматически вводит принтер с "
"драйвером, используемым по умолчанию в каждой очереди системы. При "
"необходимости можно добавить дополнительные принтеры."
#: spadmin.xhp#hd_id3148564.286.help.text
#: spadmin.xhp%23hd_id3148564.286.help.text
msgid "Adding a Printer"
msgstr "Добавление принтера"
#: spadmin.xhp#par_id3147559.353.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3147559.353.help.text
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147559.353.help.text"
msgid "Change to the {install_path}/program directory."
msgstr "Перейдите в каталог {install_path}/program."
#: spadmin.xhp#par_id3152360.354.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3152360.354.help.text
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3152360.354.help.text"
msgid "Enter: ./spadmin"
msgstr "Введите команду: ./spadmin"
#: spadmin.xhp#par_id3153360.287.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3153360.287.help.text
msgid "Click the <emph>New Printer</emph> button."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Новый принтер</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3151210.288.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3151210.288.help.text
msgid ""
"Select the <emph>Create Printer</emph> option and click <emph>Next</emph>."
msgstr ""
"Установите флажок <emph>Создать принтер</emph> и нажмите кнопку "
"<emph>Далее</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3153192.289.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3153192.289.help.text
msgid ""
"Select the appropriate driver for your printer. If you are not using a "
"PostScript printer or your model is not listed, use the <emph>Generic "
"Printer</emph> driver or follow the steps below. You can also add new "
"drivers using the <emph>Import</emph> button or delete unnecessary drivers "
"using the <emph>Delete</emph> button. Click <emph>Next</emph>."
msgstr ""
"Выберите подходящий драйвер для принтера. Если у вас не PostScript-принтер, "
"или нужной модели нет в списке, используйте драйвер принтера "
"<emph>Generic</emph> или выполните шаги, описанные ниже. Новые драйверы "
"можно также добавить, нажав кнопку <emph>Импорт</emph>, а для удаления "
"ненужных принтеров нажмите кнопку <emph>Удалить</emph>. Нажмите кнопку "
"<emph>Далее</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3125863.290.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3125863.290.help.text
msgid ""
"Choose a command line that you can use to print on your printer (for "
"example, lp -d my_queue). Click <emph>Next</emph>."
msgstr ""
"Выберите команду, которую будете использовать для печати на своем принтере ("
"например lp -d my_queue). Нажмите кнопку <emph>Далее</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3150767.291.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3150767.291.help.text
msgid ""
"Give the printer a name and determine whether it should become the default "
"printer. Click <emph>Finish</emph>."
msgstr ""
"Дает принтеру имя и решите, будет ли он использоваться как принтер по "
"умолчанию. Нажмите кнопку <emph>Готово</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3155429.292.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3155429.292.help.text
msgid ""
"To print a test page, click on <emph>Test Page</emph>. If the test page "
"fails to print or is incorrectly printed, check all settings as described in "
"<emph>Changing Printer Settings</emph>."
msgstr ""
"Чтобы напечатать пробную страницу, установите флажок <emph>Пробная "
"страница</emph>. Если пробная страница не печатается или напечатана "
"неправильно, сверьте все параметры настройки с инструкциями раздела <emph>"
"Изменение параметров печати</emph>."
#: spadmin.xhp#hd_id3146147.294.help.text
#: spadmin.xhp%23hd_id3146147.294.help.text
msgid "Printer Drivers in the $[officename] Software"
msgstr "Драйверы принтеров в программах $[officename]"
#: spadmin.xhp#par_id3147428.124.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3147428.124.help.text
msgid ""
"When installing a non-PostScript printer, you must set your system so that "
"PostScript can be converted into the language of the printer. We recommend "
"using current PostScript conversion software such as Ghostscript "
"(http://www.cs.wisc.edu/~ghost/)."
msgstr ""
"Если устанавливается не PostScript-принтер, необходимо настроить систему "
"таким образом, чтобы PostScript конвертировался в язык устанавливаемого "
"принтера. Мы рекомендуем использовать программное обеспечение для "
"конвертирования PostScript, например ~Ghostscript "
"(http://www.cs.wisc.edu/ghost/)."
#: spadmin.xhp#par_id3154639.125.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3154639.125.help.text
msgid ""
"You should set up the <emph>Generic Printer</emph> in that case. Also make "
"sure that the page margins are set correctly."
msgstr ""
"В этом случае необходимо установить еще принтер <emph>Generic</emph>. "
"Проверьте также правильность установки полей страницы."
#: spadmin.xhp#par_id3159153.127.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3159153.127.help.text
msgid ""
"If you are using a printer using the PostScript technology, you should "
"install a description file for the printer (PostScript Printer Definition - "
"PPD) so that you can utilize the specific printer features like paper tray "
"selection, duplex print function and all built-in fonts. You can also use "
"the generic printer driver since it contains the most important data and is "
"suitable for most printers. In that case, you will have to do without the "
"paper tray selection and must correctly set the page margins."
msgstr ""
"При установке PostScript-принтера необходимо установить файл описания "
"принтера с расширением PPD (PostScript Printer Definition), чтобы была "
"возможность использовать особенности принтера, например выбор лотка с "
"бумагой, функцию двусторонней печати и все встроенные шрифты. Альтернативно "
"можно использовать драйвер принтера generic, так как он содержит самые "
"важные данные и подходит для большинства принтеров. В этом случае придется "
"обойтись без выбора лотка с бумагой и тщательнее проверить установку полей "
"страницы."
#: spadmin.xhp#par_id3146976.128.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3146976.128.help.text
msgid ""
"Some PPD files are installed as default files. If there is no matching PPD "
"file for your printer, you will find various PPD files at "
"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/. You can also ask the "
"manufacturer of your printer for PPD files. "
msgstr ""
"Некоторые PPD-файлы устанавливаются по умолчанию. Если для вашего принтера "
"не нашлось подходящего PPD-файла, поищите на веб-странице "
"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/ или у изготовителя вашего "
"принтера. "
#: spadmin.xhp#hd_id3147435.346.help.text
#: spadmin.xhp%23hd_id3147435.346.help.text
msgid "Importing Drivers When Creating a New Printer"
msgstr "Импорт драйверов при создании нового принтера"
#: spadmin.xhp#par_id3149484.129.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3149484.129.help.text
msgid "Click <emph>Import</emph> in the driver selection dialog."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Импорт</emph> в диалоговом окне выбора драйвера."
#: spadmin.xhp#par_id3149260.347.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3149260.347.help.text
msgid ""
"Click <emph>Browse</emph> to select the directory where you unpacked the PPD "
"files. "
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Обзор</emph>, чтобы найти папку с PPD-файлами. "
#: spadmin.xhp#par_id3147443.348.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3147443.348.help.text
msgid ""
"In the <emph>Selection of drivers</emph> list box, select the printer driver "
"you want to install."
msgstr ""
"В списке <emph>Выбор драйверов</emph> выберите драйвер принтера для "
"установки."
#: spadmin.xhp#par_id3145364.349.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3145364.349.help.text
msgid "Click OK."
msgstr "Нажмите кнопку \"ОК\"."
#: spadmin.xhp#hd_id3152885.350.help.text
#: spadmin.xhp%23hd_id3152885.350.help.text
msgid "Deleting Drivers When Creating a New Printer"
msgstr "Удаление драйверов при создании нового принтера"
#: spadmin.xhp#par_id3154729.130.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3154729.130.help.text
msgid "Select the printer driver."
msgstr "Выберите драйвер принтера."
#: spadmin.xhp#par_id3155417.351.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3155417.351.help.text
msgid "Click <emph>Delete</emph>."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Удалить</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3149909.352.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3149909.352.help.text
msgid ""
"Be sure that you do not delete the generic printer driver, and remember that "
"drivers deleted from server installations are no longer available to other "
"users who are using the same server installation."
msgstr ""
"Не удалите по ошибке драйвер принтера generic, и помните, что драйверы, "
"удаляемые из установки сервера, будут недоступны и всем другим "
"пользователям, работающим с этой же установкой сервера."
#: spadmin.xhp#par_id3148456.131.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3148456.131.help.text
msgid ""
"If the printer has more fonts built in than the usual PostScript fonts, you "
"must also load the AFM files for these additional fonts. Copy the AFM files "
"into the {install_path}/share/psprint/fontmetric directory or into the "
"{install_path}/user/psprint/fontmetric directory. You can find AFM files, "
"for example, at ftp://ftp.adobe.com/pub/adobe/type/win/all/afmfiles/."
msgstr ""
"Если в устанавливаемый принтер встроено больше шрифтов, чем обычный набор "
"шрифтов PostScript, следует загрузить также AFM-файлы для этих "
"дополнительных шрифтов. Скопируйте AFM-файлы в каталог "
"{install_path}/share/psprint/fontmetric или {install_path}/user/psprint/"
"fontmetric. AFM-файлы можно загрузить, например с FTP-сервера "
"ftp://ftp.adobe.com/pub/adobe/type/win/all/afmfiles/."
#: spadmin.xhp#hd_id3148388.296.help.text
#: spadmin.xhp%23hd_id3148388.296.help.text
msgid "Changing Printer Settings"
msgstr "Изменение параметров печати"
#: spadmin.xhp#par_id3156284.22.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3156284.22.help.text
msgid ""
"In the printer administration program <emph>spadmin</emph>, select the "
"printer from the <emph>Installed printers</emph> list box and click "
"<emph>Properties</emph>. The <emph>Properties</emph> dialog appears "
"containing several tab pages. This is where you can make settings that are "
"used according to the PPD file of the selected printer."
msgstr ""
"В программе управления принтером <emph>spadmin</emph> выберите принтер в "
"списке <emph>Установленные принтеры</emph> и нажмите кнопку "
"<emph>Свойства</emph>. Будет открыто окно <emph>Свойства</emph> с "
"несколькими вкладками. Воспользовавшись инструкциями PPD-файла выбранного "
"принтера, установите параметры печати."
#: spadmin.xhp#par_id3148833.297.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3148833.297.help.text
msgid ""
"Select the command on the <emph>Command</emph> tab page. You can remove "
"superfluous commands using the <emph>Remove</emph> button."
msgstr ""
"На вкладке <emph>Команда</emph> выберите команду. Удалите лишние команды, "
"нажимая кнопку <emph>Удалить</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3154270.138.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3154270.138.help.text
msgid ""
"On the <emph>Paper</emph> tab page, you can define the paper format and "
"paper tray to be used as the default settings for this printer."
msgstr ""
"На вкладке <emph>Бумага</emph> установите формат бумаги и лоток с бумагой, "
"который будет использоваться для этого принтера по умолчанию."
#: spadmin.xhp#par_id3145649.265.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3145649.265.help.text
msgid ""
"On the <emph>Device</emph> tab page, you can activate the special options "
"for your printer. If your printer can only print in black and white, choose "
"\"grayscale\" under <emph>Color</emph>, otherwise choose \"color\". If "
"switching to grayscale leads to unfavorable results, you can also select \""
"color\" under <emph>Color</emph> and see how the printer or PostScript "
"emulator applies it. Furthermore, on this tab page you can set the precision "
"with which colors are described as well as the PostScript level."
msgstr ""
"На вкладке <emph>Устройство</emph> установите флажки специальных параметров "
"для вашего принтера. Если принтер для черно-белой печати, установите флажок "
"\"оттенки серого\" в поле <emph>Цвет</emph>, а для цветного принтера "
"установите флажок \"цвет\". Если оттенки серого дают неблагоприятные "
"результаты, можно выбрать \"цвет\" в поле <emph>Цвет</emph> и посмотреть, "
"как применит цвета принтер или эмулятор PostScript. Кроме того, на этой "
"вкладке можно установить разрешение, с которым воспроизводятся цвета, а "
"также уровень PostScript."
#: spadmin.xhp#par_id3150752.284.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3150752.284.help.text
msgid ""
"The <emph>Font Replacement</emph> tab page allows you to select a printer "
"font type available in the printer for each font type installed on your "
"computer. This way you can reduce the data volume sent to the printer. Font "
"replacement can be turned on or off for each printer individually."
msgstr ""
"На вкладке <emph>Замена шрифтов</emph> выберите доступный тип принтерного "
"шрифта для каждого типа шрифта, установленного на компьютере. Благодаря "
"этому уменьшится объем данных, передаваемых на принтер при печати. Замена "
"шрифтов включается или выключается для каждого принтера отдельно."
#: spadmin.xhp#par_id3153924.266.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3153924.266.help.text
msgid ""
"You should also set the page margins correctly on the <emph>Additional "
"settings</emph> tab when using the generic printer driver so that your "
"printout is not cropped. You can also enter a description in the Comments "
"field, which will also be displayed on the <emph>Print</emph> dialog."
msgstr ""
"В случае использования драйвера принтера generic следует также правильно "
"установить поля страницы на вкладке <emph>Дополнительные параметры</emph>, "
"чтобы текст не был обрезан при печати. В поле \"Комментарии\" можно ввести "
"описание, которое будет отображаться в диалоговом окне <emph>Печать</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3155443.267.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3155443.267.help.text
msgid ""
"Some of these settings can also be set for the current printout in the "
"<emph>Print</emph> dialog or the <emph>Printer Settings</emph> dialog in the "
"$[officename] software with the <emph>Properties</emph> button."
msgstr ""
"Некоторые из этих параметров можно установить для текущей распечатки "
"нажатием кнопки <emph>Свойства</emph> в диалоговом окне <emph>Печать</emph> "
"или <emph>Параметры печати</emph> программ $[officename]."
#: spadmin.xhp#hd_id3150042.132.help.text
#: spadmin.xhp%23hd_id3150042.132.help.text
msgid "Renaming or Deleting Printers"
msgstr "Переименование и удаление принтеров"
#: spadmin.xhp#par_id3147338.134.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3147338.134.help.text
msgid "Select a printer from the <emph>Installed printers</emph> list box."
msgstr "Выберите принтер в списке <emph>Установленные принтеры</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3149258.136.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3149258.136.help.text
msgid ""
"To rename the selected printer, click <emph>Rename</emph>. Enter an "
"appropriate name in the dialog that appears and click OK. The name must be "
"unique and should be chosen so that you can recognize the printer and the "
"application. Printer names must be assigned the same for all users because, "
"when documents are exchanged, the selected printer remains unchanged if the "
"recipient has it under the same name."
msgstr ""
"Чтобы переименовать выбранный принтер нажмите кнопку "
"<emph>Переименовать</emph>. В открывшемся диалоговом окне введите новое имя "
"и нажмите ОК. Имя принтера должно быть уникальным и интуитивно понятным, "
"чтобы можно было распознать принтер и приложение. При обмене документами "
"удобно, когда у всех пользователей принтеры имеют одинаковые имена, так как "
"в этом случае при получении чужого документа выбранный принтер остается "
"неизменным."
#: spadmin.xhp#par_id3153963.137.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3153963.137.help.text
msgid ""
"To delete the selected printer, click <emph>Remove</emph>. The default "
"printer or a printer that has been created by the system administrator in a "
"server installation cannot be removed using this dialog."
msgstr ""
"Чтобы удалить выбранный принтер, нажмите кнопку <emph>Удалить</emph>. "
"Принтер, используемый по умолчанию, и принтер, созданный системным "
"администратором в установке сервера, не могут быть удалены в этом диалоговом "
"окне.."
#: spadmin.xhp#hd_id3147346.140.help.text
#: spadmin.xhp%23hd_id3147346.140.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Selecting a Default "
"Printer </caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Выбор принтера по "
"умолчанию </caseinline></switchinline>"
#: spadmin.xhp#par_id3145769.31.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3145769.31.help.text
msgid ""
"To make the printer selected from the <emph>Installed printers</emph> list "
"box the default printer, double-click its name or click the "
"<emph>Default</emph> button."
msgstr ""
"Чтобы сделать принтер, выбранный в списке <emph>Установленные принтеры</emph>"
", используемым по умолчанию, дважды щелкните его имя или нажмите кнопку "
"<emph>По умолчанию</emph>."
#: spadmin.xhp#hd_id3154204.141.help.text
#: spadmin.xhp%23hd_id3154204.141.help.text
msgid "Using Fax Functionality"
msgstr "Использование возможности отправки факсов"
#: spadmin.xhp#par_id3148463.52.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3148463.52.help.text
msgid ""
"If you have installed a fax package such as Efax or HylaFax on your "
"computer, you can send faxes with the $[officename] software."
msgstr ""
"Установив на компьютере программу оправки факсов, например Efax или HylaFax, "
"можно отправлять факсы из программ $[officename]."
#: spadmin.xhp#par_id3154575.355.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3154575.355.help.text
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3154575.355.help.text"
msgid "Change to the {install_path}/program directory."
msgstr "Перейдите в каталог {install_path}/program."
#: spadmin.xhp#par_id3151277.356.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3151277.356.help.text
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3151277.356.help.text"
msgid "Enter: ./spadmin"
msgstr "Введите команду: ./spadmin"
#: spadmin.xhp#par_id3146808.298.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3146808.298.help.text
msgid ""
"Click <emph>New Printer</emph>. This opens the <emph>Add Printer</emph> "
"dialog."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <emph>Новый принтер</emph>. Откроется диалоговое окно <emph>"
"Добавить принтер</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3151070.299.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3151070.299.help.text
msgid "Select <emph>Connect a fax device</emph>. Click <emph>Next</emph>."
msgstr ""
"Установите флажок <emph>Подключить факс</emph>. Нажмите кнопку "
"<emph>Далее</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3150787.300.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3150787.300.help.text
msgid ""
"Choose whether to use the default driver or another printer driver. If you "
"are not using the default driver, select the appropriate driver. Click "
"<emph>Next</emph>."
msgstr ""
"Решите, какой драйвер принтера использовать - заданный по умолчанию или "
"другой. Если другой, то выберите подходящий драйвер. Нажмите кнопку "
"<emph>Далее</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3155111.301.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3155111.301.help.text
msgid ""
"Enter a command line with which to communicate with the fax in the following "
"dialog. In the command line of each fax sent \"(TMP)\" is replaced by a "
"temporary file and \"(PHONE)\" by the telephone number of the recipient fax "
"machine. If \"(TMP)\" occurs in the command line, the PostScript code is "
"transmitted in a file, otherwise as standard input through a pipe. Click "
"<emph>Next</emph>."
msgstr ""
"Введите команду для обращения к факсу в следующем диалоге. Командная строка "
"для подключений факсов обрабатывается следующим образом: для каждого "
"отправляемого факса \"(TMP)\" в командной строке заменяется временным "
"файлом, а \"(PHONE)\" - номером факса получателя. Если в командную строку "
"включен атрибут \"(TMP)\", то код PostScript передается в файле, иначе он "
"передается стандартным образом (т.е. через канал). Нажмите кнопку "
"<emph>Далее</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3146135.302.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3146135.302.help.text
msgid ""
"Assign a name to your new fax printer and determine whether the telephone "
"numbers (see below) marked in the text should be removed from the printout, "
"or not. Click <emph>Finish</emph>."
msgstr ""
"Назначьте имя новому факс-принтеру и укажите, удалять или нет из распечатки "
"номера телефонов (см. ниже), отмеченные в тексте. Нажмите кнопку "
"<emph>Готово</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3147506.303.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3147506.303.help.text
msgid ""
"You can now send faxes by printing to the printer that has just been created."
msgstr "Теперь можно отправлять факсы, печатая на созданный принтер."
#: spadmin.xhp#par_id3148419.83.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3148419.83.help.text
msgid ""
"Enter the fax number as text in the document. You can also enter a field "
"that takes the fax number from your active database. In any case, the fax "
"number must start with the characters @@# and end with @@. A valid entry "
"would have the form @@#1234567@@."
msgstr ""
"Вводите номер факса в виде текста в документе. Альтернативно можно ввести "
"поле для номера факса, в которое поступает номер факса из вашей активной "
"базы данных. В любом случае номер факса должен начинаться с символов @@#, а "
"заканчиваться символами @@. Допустимая запись имеет вид @@#1234567@@."
#: spadmin.xhp#par_id3150826.304.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3150826.304.help.text
msgid ""
"If these characters including the telephone number are not printed, activate "
"the <emph>Fax number is removed from the printout</emph> option under "
"<emph>Properties</emph> on the <emph>Command</emph> tab page. If no "
"telephone number is entered in the document, a dialog prompting you for it "
"will appear after the printout."
msgstr ""
"Если эти символы, включая номер телефона, не нужно печатать, установите "
"флажок для параметра <emph>Удалять номер факса из распечатки</emph> в "
"диалоговом окне <emph>Свойства</emph> вкладки <emph>Команда</emph>. Если в "
"документе не введен номер телефона, после распечатки появится диалоговое "
"окно, запрашивающее номер."
#: spadmin.xhp#par_id3154196.305.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3154196.305.help.text
msgid ""
"In $[officename] you can also activate an icon for sending faxes to a "
"default fax. To do this, choose <emph>Tools - Customize - Toolbars</emph>, "
"click <emph>Add Commands</emph> and add from \"Documents\" the <emph>Send "
"Default Fax</emph> icon. You can set which fax is used when this button is "
"pressed under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Print</emph>."
msgstr ""
"В $[officename] также можно активировать значок отправки факса на "
"определенный номер по умолчанию. Для это перейдите по пути <emph>Сервис – "
"Настройка – Панели инструментов</emph>, нажмите кнопку <emph>Добавить "
"команды</emph> и добавьте из раздела \"Документы\" значок <emph>Отправить "
"факс по умолчанию</emph>. Номер, по которому будет отправлен факс при щелчке "
"этого значка, определяется по пути <emph><switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – "
"Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – "
"Параметры</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Writer – "
"Печать</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3150517.84.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3150517.84.help.text
msgid ""
"Remember to create one separate print job for each fax, otherwise, the first "
"recipient will receive all the faxes. In the <emph>Tools - Mail Merge</emph> "
"dialog select the <emph>Printer</emph> option and then select the <emph>"
"Single print jobs</emph> check box."
msgstr ""
"Не забывайте создавать отдельное задание вывода на печать для каждого факса, "
"иначе все факсы получит первый получатель. В диалоговом окне <emph>Сервис - "
"Слияние</emph> выберите <emph>Печать</emph>, а затем установите флажок <emph>"
"Отдельные задания печати</emph>."
#: spadmin.xhp#hd_id3146929.306.help.text
#: spadmin.xhp%23hd_id3146929.306.help.text
msgid "Connecting a PostScript to PDF Converter"
msgstr "Подключение конвертера формата PostScript в PDF"
#: spadmin.xhp#par_id3154989.307.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3154989.307.help.text
msgid ""
"If a PostScript to PDF converter such as Ghostscript or Adobe Acrobat "
"Distiller is installed on your computer, you can quickly create PDF "
"documents in the $[officename] software."
msgstr ""
"Если на компьютере установлен конвертер форматов PostScript в PDF, например "
"Ghostscript или Adobe Acrobat Distiller, можно быстро создавать документы "
"формата PDF в программах $[officename]."
#: spadmin.xhp#par_id3150524.308.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3150524.308.help.text
msgid ""
"In spadmin, click <emph>New Printer</emph>. This opens the <emph>Add "
"Printer</emph> dialog."
msgstr ""
"В диалоговом окне \"spadmin\" нажмите кнопку <emph>Новый принтер</emph>. "
"Откроется диалоговое окно <emph>Добавить принтер</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3145268.309.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3145268.309.help.text
msgid "Select <emph>Connect a PDF converter</emph>. Click <emph>Next</emph>."
msgstr ""
"Установите флажок <emph>Подключить конвертер PDF</emph>. Нажмите кнопку "
"<emph>Далее</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3156445.310.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3156445.310.help.text
msgid ""
"Choose whether to use the default driver, the Acrobat Distiller driver or "
"another driver. The driver \"Generic Printer (T42 enabled)\" prefers the "
"type 42 fonts over type 3 fonts; this driver is a good choice for output to "
"a software PostScript interpreter. Click <emph>Next</emph>."
msgstr ""
"Выберите, какой драйвер использовать - заданный по умолчанию, драйвер "
"Acrobat Distiller или другой. Драйвер \"Generic Printer (T42 enabled)\" "
"использует шрифты типа 42 вместо шрифтов типа 3; этот драйвер - хороший "
"выбор для вывода в программный интерпретатор PostScript. Нажмите кнопку "
"<emph>Далее</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3155128.311.help.text
msgid ""
"In the next dialog, enter a command line for the PostScript->PDF Converter. "
"Enter the directory where the PDF files should be saved. If you do not "
"provide a directory, the user's home directory will be used. In the command "
"line \"(TMP)\" is replaced by a temporary file and \"(OUTFILE)\" by the "
"target file, the name of which is created from the document name. If \"(TMP)"
"\" occurs in the command line, the PostScript code is forwarded in a file, "
"otherwise as standard input through a pipe. If Ghostscript or Adobe Acrobat "
"Distiller is in the search path, you can use one of the predefined command "
"lines. Click <emph>Next</emph>."
msgstr ""
#: spadmin.xhp#par_id3152889.312.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3152889.312.help.text
msgid "Assign a name to your new PDF converter. Click <emph>Finish</emph>."
msgstr "Дайте имя новому конвертеру PDF. Нажмите кнопку <emph>Готово</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3153064.313.help.text
#: spadmin.xhp%23par_id3153064.313.help.text
msgid ""
"You can now create PDF documents by printing to the converter that has just "
"been created."
msgstr ""
"Теперь можно создавать PDF-документы, отправляя печать на созданный "
"конвертер."
#: navigator.xhp#tit.help.text
#: navigator.xhp%23tit.help.text
msgid "Navigator for Document Overview"
msgstr "Общее представление о навигаторе для документов"
#: navigator.xhp#bm_id3147008.help.text
#: navigator.xhp%23bm_id3147008.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>documents; contents as "
"lists</bookmark_value><bookmark_value>Navigator; contents as "
"lists</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>документы; содержимое в виде "
"списков</bookmark_value><bookmark_value>навигатор; содержимое в виде "
"списков</bookmark_value>"
#: navigator.xhp#hd_id3147008.4.help.text
#: navigator.xhp%23hd_id3147008.4.help.text
msgid ""
"<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" "
"name=\"Navigator for Document Overview\">Navigator for Document "
"Overview</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" "
"name=\"Общее представление о навигаторе для документов\">Общее представление "
"о навигаторе для документов</link></variable>"
#: navigator.xhp#par_id3154823.3.help.text
#: navigator.xhp%23par_id3154823.3.help.text
msgid ""
"All contents of the Navigator window are referred to here as \"categories,\" "
"whether titles, sheets, tables, text frames, graphics, OLE objects, "
"sections, hyperlinks, references, indexes or comments."
msgstr ""
"Все типы содержимого в окне \"Навигатор\" называются \"категориями\", будь "
"то заголовки, листы, таблицы, текстовые рамки, элементы графики, объекты "
"OLE, разделы, гиперссылки, ссылки, индексы или комментарии."
#: navigator.xhp#par_id3153662.5.help.text
#: navigator.xhp%23par_id3153662.5.help.text
msgid ""
"The Navigator displays all types of objects contained in a document. If a "
"plus sign appears next to a category, this indicates that at least one "
"object of this kind exists. If you rest the mouse pointer on the category "
"name, the number of objects is displayed in an extended tip."
msgstr ""
"Навигатор отображает все типы объектов, содержащихся в документе. Если рядом "
"с категорией расположен знак плюс, это означает, что существует как минимум "
"один объект данного типа. Если задержать указатель мыши на имени категории, "
"в расширенной всплывающей подсказке отобразится число объектов."
#: navigator.xhp#par_id3146797.6.help.text
#: navigator.xhp%23par_id3146797.6.help.text
msgid ""
"Open a category by clicking on the plus sign. If you only want to view the "
"entries in a certain category, select the category and click the <emph>"
"Content View</emph> icon. Until you click the icon again, only the objects "
"of this category will be displayed."
msgstr ""
"Разверните категорию, щелкнув знак плюс. Если требуется просмотреть только "
"элементы определенной категории, выделите эту категорию и щелкните значок "
"<emph>Представление содержимого</emph>. До повторного щелчка по этому значку "
"будут отображаться только объекты данной категории."
#: navigator.xhp#par_id3166461.7.help.text
#: navigator.xhp%23par_id3166461.7.help.text
msgid ""
"You may dock the Navigator to any document border or turn it back into a "
"free window (double click on the gray area). You can change the size of the "
"Navigator when it is a free window."
msgstr ""
"Можно закрепить навигатор у границы любого документа или снова сделать его "
"независимым окном (дважды щелкнув в серой области). Когда навигатор "
"отображается в независимом окне, можно менять его размеры."
#: autohide.xhp#tit.help.text
#: autohide.xhp%23tit.help.text
msgid "Showing, Docking and Hiding Windows"
msgstr "Отображение, закрепление и скрытие окон"
#: autohide.xhp#bm_id3150713.help.text
#: autohide.xhp%23bm_id3150713.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>Gallery; hiding/showing</bookmark_value><bookmark_value>data "
"source view; showing</bookmark_value><bookmark_value>Navigator; "
"docking</bookmark_value><bookmark_value>Styles and Formatting window; "
"docking</bookmark_value><bookmark_value>windows; "
"hiding/showing/docking</bookmark_value><bookmark_value>docking; "
"windows</bookmark_value><bookmark_value>undocking "
"windows</bookmark_value><bookmark_value>showing;docked "
"windows</bookmark_value><bookmark_value>hiding;docked "
"windows</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>галерея; скрытие/отображение</bookmark_value><bookmark_value>"
"представление источника данных; "
"отображение</bookmark_value><bookmark_value>навигатор; "
"закрепление</bookmark_value><bookmark_value>окно \"Стили и форматирование\"; "
"закрепление</bookmark_value><bookmark_value>окна; "
"скрытие/отображение/закрепление</bookmark_value><bookmark_value>закрепление; "
"окна</bookmark_value><bookmark_value>открепление "
"окон</bookmark_value><bookmark_value>отображение;закрепленные "
"окна</bookmark_value><bookmark_value>скрытие;закрепленные "
"окна</bookmark_value>"
#: autohide.xhp#hd_id3145346.71.help.text
#: autohide.xhp%23hd_id3145346.71.help.text
msgid ""
"<variable id=\"autohide\"><link href=\"text/shared/guide/autohide.xhp\" name="
"\"Showing, Docking and Hiding Windows\">Showing, Docking and Hiding "
"Windows</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"autohide\"><link href=\"text/shared/guide/autohide.xhp\" name="
"\"Отображение, закрепление и скрытие окон\">Отображение, закрепление и "
"скрытие окон</link></variable>"
#: autohide.xhp#par_id3147242.52.help.text
#: autohide.xhp%23par_id3147242.52.help.text
msgid ""
"Some windows in $[officename] are dockable, such as the Navigator window. "
"You can move these windows, re-size them or dock them to an edge."
msgstr ""
"В $[officename] можно закреплять некоторые окна, например окно навигатора. "
"Эти окна можно перемещать, изменять их размер или закреплять их на краю "
"рабочей области."
#: autohide.xhp#hd_id3154750.65.help.text
#: autohide.xhp%23hd_id3154750.65.help.text
msgid "Docking and Undocking Windows"
msgstr "Закрепление и открепление окон"
#: autohide.xhp#par_id3166460.66.help.text
#: autohide.xhp%23par_id3166460.66.help.text
msgid "To dock a window, do one of the following:"
msgstr "Чтобы закрепить окно, выполните одно из следующих действий."
#: autohide.xhp#par_id3150503.67.help.text
#: autohide.xhp%23par_id3150503.67.help.text
msgid "Drag the window by its title bar to the side, or"
msgstr "Перетащите окно за строку заголовка в сторону."
#: autohide.xhp#par_id3150275.68.help.text
#: autohide.xhp%23par_id3150275.68.help.text
msgid ""
"Double-click inside a vacant area of the window while holding down the Ctrl "
"key. In the Styles and Formatting window, double-click a gray part of the "
"window next to the icons while holding down the <switchinline select=\"sys\""
"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl "
"</defaultinline></switchinline>key. Alternatively, press <item type=\""
"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</ca"
"seinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10</item>."
msgstr ""
"Дважды щелкните по свободной области в окне при нажатой клавише Ctrl. В окне "
"Стили и форматирование дважды щелкните по серой части окна рядом со значками "
"при нажатой клавише <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. Или "
"нажмите <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switc"
"hinline>+Shift+F10</item>."
#: autohide.xhp#par_id3147335.69.help.text
#: autohide.xhp%23par_id3147335.69.help.text
msgid "These methods can also be used to undock a currently docked window."
msgstr "Этими способами также можно открепить закрепленное окно."
#: autohide.xhp#hd_id3149796.70.help.text
#: autohide.xhp%23hd_id3149796.70.help.text
msgid "Showing and Hiding Docked Windows"
msgstr "Отображение и скрытие закрепленных окон"
#: autohide.xhp#par_id3149045.help.text
#: autohide.xhp%23par_id3149045.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149655\" src=\"res/helpimg/ein.png\" width=\"0.1043inch\" "
"height=\"0.4272inch\"><alt id=\"alt_id3149655\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149655\" src=\"res/helpimg/ein.png\" width=\"0.1043inch\" "
"height=\"0.4272inch\"><alt id=\"alt_id3149655\">Значок</alt></image>"
#: autohide.xhp#par_id3152921.64.help.text
#: autohide.xhp%23par_id3152921.64.help.text
msgid ""
"Click the button on the edge of the docked window to show or hide the docked "
"window. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window "
"by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window "
"hides again. "
msgstr ""
"Чтобы отобразить или скрыть закрепленное окно, нажмите кнопку на его краю. "
"Функция автоскрытия позволяет временно отображать скрытое окно, щелкнув его "
"край. Если щелкнуть документ, закрепленное окно снова будет скрыто. "
#: pageformat_max.xhp#tit.help.text
#: pageformat_max.xhp%23tit.help.text
msgid "Selecting the Maximum Printable Area on a Page"
msgstr "Выбор оптимальной печатаемой области на странице"
#: pageformat_max.xhp#bm_id3149180.help.text
#: pageformat_max.xhp%23bm_id3149180.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>page formats; "
"maximizing</bookmark_value><bookmark_value>formats; maximizing page "
"formats</bookmark_value><bookmark_value>printers; maximum page "
"formats</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>форматы страницы; "
"оптимизация</bookmark_value><bookmark_value>форматы; оптимизация форматов "
"страниц</bookmark_value><bookmark_value>принтеры; оптимальные форматы "
"страниц</bookmark_value>"
#: pageformat_max.xhp#hd_id3149180.35.help.text
#: pageformat_max.xhp%23hd_id3149180.35.help.text
msgid ""
"<variable id=\"pageformat_max\"><link href=\""
"text/shared/guide/pageformat_max.xhp\" name=\"Selecting the Maximum "
"Printable Area on a Page\">Selecting the Maximum Printable Area on a "
"Page</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"pageformat_max\"><link href=\""
"text/shared/guide/pageformat_max.xhp\" name=\"Выбор оптимальной печатаемой "
"области на странице\">Выбор оптимальной печатаемой области на "
"странице</link></variable>"
#: pageformat_max.xhp#par_id3156426.36.help.text
#: pageformat_max.xhp%23par_id3156426.36.help.text
msgid ""
"Not all printers can print a paper up to its edges. Most of them leave an "
"unprinted margin."
msgstr ""
"Не все принтеры могут печатать на бумаге под обрез. Большинство из них "
"оставляет пустые края."
#: pageformat_max.xhp#par_id3149182.37.help.text
#: pageformat_max.xhp%23par_id3149182.37.help.text
msgid ""
"$[officename] offers a semi-automatic feature that enables you to print as "
"close to the paper's edge as is possible."
msgstr ""
"В $[officename] предусмотрена полуавтоматическая возможность печати как "
"можно ближе к краю бумаги."
#: pageformat_max.xhp#par_id3159233.38.help.text
#: pageformat_max.xhp%23par_id3159233.38.help.text
msgid ""
"Make sure that your printer has been setup under <emph>File - Printer "
"Settings</emph>."
msgstr ""
"Проверьте правильность установки своего принтера в диалоговом окне <emph>"
"Файл - Параметры печати</emph>."
#: pageformat_max.xhp#par_id3156114.39.help.text
#: pageformat_max.xhp%23par_id3156114.39.help.text
msgid ""
"Make sure that the <emph>Web Layout</emph> in the <emph>View</emph> menu is "
"not selected."
msgstr ""
"Флажок <emph>Режим веб-страницы</emph> в меню <emph>Вид</emph> должен быть "
"снят."
#: pageformat_max.xhp#par_id3147653.40.help.text
#: pageformat_max.xhp%23par_id3147653.40.help.text
msgid ""
"Select the <emph>Format - Page</emph> command, and go to the "
"<emph>Page</emph> tab."
msgstr ""
"Выберите команду <emph>Формат - Страница</emph> и откройте вкладку "
"<emph>Страница</emph>."
#: pageformat_max.xhp#par_id3147335.41.help.text
#: pageformat_max.xhp%23par_id3147335.41.help.text
msgid ""
"Under <emph>Margins</emph> you can define the maximum or minimum possible "
"value for the page margins (left, right, top, and bottom). Click into the "
"respective control, then press the Page Up or Page Down key. The preview "
"displays a dashed line around the printable range."
msgstr ""
"В области <emph>Поля</emph> укажите допустимое максимальное и минимальное "
"значение для полей страницы (левого, правого, верхнего и нижнего). Щелкните "
"по соответствующему элементу управления, а затем нажмите клавишу Page Up или "
"Page Down. В окошке предварительного просмотра появится пунктирная линия, "
"ограничивающая область печати."
#: pageformat_max.xhp#par_id3145120.42.help.text
#: pageformat_max.xhp%23par_id3145120.42.help.text
msgctxt "pageformat_max.xhp#par_id3145120.42.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to close the dialog."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>, чтобы закрыть диалоговое окно."
#: pageformat_max.xhp#par_id3155388.43.help.text
#: pageformat_max.xhp%23par_id3155388.43.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing\">Printing</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Печать\">Печать</link>"
#: chart_legend.xhp#tit.help.text
#: chart_legend.xhp%23tit.help.text
msgid "Editing Chart Legends"
msgstr "Изменение легенд диаграмм"
#: chart_legend.xhp#bm_id3147291.help.text
#: chart_legend.xhp%23bm_id3147291.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>charts; editing "
"legends</bookmark_value><bookmark_value>legends; "
"charts</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart "
"legends</bookmark_value><bookmark_value>formatting; chart "
"legends</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>диаграммы; изменение "
"легенд</bookmark_value><bookmark_value>легенды; в "
"диаграммах</bookmark_value><bookmark_value>редактирование; легенды "
"диаграмм</bookmark_value><bookmark_value>форматирование; легенды "
"диаграмм</bookmark_value>"
#: chart_legend.xhp#hd_id3147291.1.help.text
#: chart_legend.xhp%23hd_id3147291.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"chart_legend\"><link href=\"text/shared/guide/chart_legend."
"xhp\" name=\"Editing Chart Legends\">Editing Chart Legends</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"chart_legend\"><link href=\"text/shared/guide/chart_legend."
"xhp\" name=\"Изменение легенд диаграмм\">Изменение легенд "
"диаграмм</link></variable>"
#: chart_legend.xhp#par_id3147008.2.help.text
#: chart_legend.xhp%23par_id3147008.2.help.text
msgid "To edit a chart legend:"
msgstr "Изменение легенды диаграммы"
#: chart_legend.xhp#par_id3146957.3.help.text
#: chart_legend.xhp%23par_id3146957.3.help.text
msgctxt "chart_legend.xhp#par_id3146957.3.help.text"
msgid "Double-click on the chart."
msgstr "Дважды щелкните диаграмму."
#: chart_legend.xhp#par_id3154824.4.help.text
#: chart_legend.xhp%23par_id3154824.4.help.text
msgctxt "chart_legend.xhp#par_id3154824.4.help.text"
msgid ""
"A gray border appears around the chart and the menu bar now contains "
"commands for editing the objects in the chart."
msgstr ""
"Вокруг диаграммы появится серое обрамление, а в строке меню теперь появятся "
"команды для изменения объектов в диаграмме."
#: chart_legend.xhp#par_id3153031.5.help.text
#: chart_legend.xhp%23par_id3153031.5.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Format - Legend</emph> or double-click on the legend. This "
"opens the <emph>Legend</emph> dialog."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <emph>Формат - Легенда</emph> или дважды щелкните "
"легенду. Откроется диалоговое окно <emph>Легенда</emph>."
#: chart_legend.xhp#par_id3147210.6.help.text
#: chart_legend.xhp%23par_id3147210.6.help.text
msgid ""
"Choose from the available tabs to make modifications, then click "
"<emph>OK</emph>."
msgstr ""
"Внесите изменения на доступных вкладках и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
#: chart_legend.xhp#par_id3145674.9.help.text
#: chart_legend.xhp%23par_id3145674.9.help.text
msgid ""
"To select the legend, first double-click on the chart (see step 1), then "
"click on the legend. You can now move the legend within the chart using the "
"mouse."
msgstr ""
"Чтобы выделить легенду, дважды щелкните диаграмму (см. шаг 1), затем "
"щелкните легенду. Теперь можно перемещать легенду в диаграмме с помощью мыши."
#: chart_legend.xhp#par_id3154347.11.help.text
#: chart_legend.xhp%23par_id3154347.11.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object "
"Properties\">Format - Object Properties</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Формат - Свойства объекта\""
">Формат - Свойства объекта</link>"
#: assistive.xhp#tit.help.text
#: assistive.xhp%23tit.help.text
msgid "Assistive Tools in $[officename]"
msgstr "Вспомогательные средства в $[officename]"
#: assistive.xhp#bm_id3147399.help.text
#: assistive.xhp%23bm_id3147399.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>accessibility; $[officename] assistive "
"technology</bookmark_value><bookmark_value>assistive technology in "
"$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>screen "
"readers</bookmark_value><bookmark_value>screen "
"magnifiers</bookmark_value><bookmark_value>magnifiers</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>специальные возможности; вспомогательные средства "
"$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>вспомогательные средства в "
"$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>программы чтения с "
"экрана</bookmark_value><bookmark_value>программы увеличения "
"изображения</bookmark_value><bookmark_value>чтение с экрана;специальные "
"возможности</bookmark_value><bookmark_value>увеличение "
"изображения</bookmark_value><bookmark_value>устройства ввода для "
"пользователей с ограниченными возможностями</bookmark_value>"
#: assistive.xhp#hd_id3147399.22.help.text
#: assistive.xhp%23hd_id3147399.22.help.text
msgid ""
"<variable id=\"assistive\"><link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" "
"name=\"Assistive Tools in $[officename]\">Assistive Tools in "
"$[officename]</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"assistive\"><link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" "
"name=\"Вспомогательные средства в $[officename]\">Вспомогательные средства в "
"$[officename]</link></variable>"
#: assistive.xhp#par_id3143267.25.help.text
#: assistive.xhp%23par_id3143267.25.help.text
msgid ""
"$[officename] supports some assistive technology tools like screen "
"magnification software, screen readers, and on-screen keyboards. Most of "
"these tools communicate with $[officename] by means of the Java(TM) Access "
"Bridge software, that uses the Java Accessibility API, a part of the Java "
"runtime environment."
msgstr ""
"$[officename] поддерживает вспомогательные средства, такие как программы "
"увеличения изображения, программы чтения с экрана и экранные клавиатуры. "
"Большая часть этих средств связана с $[officename] с помощью интерфейса "
"доступа к Java(TM), использующего интерфейс API доступа к Java, который "
"является частью виртуальной машины Java."
#: assistive.xhp#par_id8847010.help.text
#: assistive.xhp%23par_id8847010.help.text
msgid ""
"A current list of supported assistive tools can be found on the <link href=\""
"https://wiki.openoffice.org/wiki/Accessibility\">Apache OpenOffice "
"Wiki</link>."
msgstr ""
#: assistive.xhp#hd_id3145345.12.help.text
#: assistive.xhp%23hd_id3145345.12.help.text
msgid "Requirements to use assistive tools in $[officename]"
msgstr "Требования для использования вспомогательных средств в $[officename]"
#: assistive.xhp#par_id3147209.13.help.text
#: assistive.xhp%23par_id3147209.13.help.text
msgid ""
"Java Runtime Environment (JRE) version 1.4.1_01 and higher, or version "
"1.4.0_02 with the locale set to \"en_us\"."
msgstr ""
"Виртуальная машина Java (JRE) версии 1.4.1_01 или более поздней либо версии "
"1.4.0_02 с языковым параметром \"en_us\" (английский (США))."
#: assistive.xhp#par_id3146797.26.help.text
#: assistive.xhp%23par_id3146797.26.help.text
msgid "Most recent version of the software for your assistive tool"
msgstr "Последняя версия программного обеспечения для вспомогательных средств"
#: assistive.xhp#par_id3149578.15.help.text
#: assistive.xhp%23par_id3149578.15.help.text
msgid ""
"On Windows systems, <link href=\"http://www.sun.com/access/downloads/\" name="
"\"Java Access Bridge\">Java Access Bridge</link> software version 1.0.3 or "
"higher "
msgstr ""
"Для Windows: <link href=\"http://www.sun.com/access/downloads/\" name=\""
"интерфейс доступа к Java (Java Access Bridge)\">интерфейс доступа к Java ("
"Java Access Bridge)</link> версии 1.0.3 или более поздней "
#: assistive.xhp#par_id3149762.16.help.text
#: assistive.xhp%23par_id3149762.16.help.text
msgid ""
"On UNIX(R) systems, the GNOME 2 desktop environment with the Java Access "
"Bridge software for GNOME"
msgstr ""
"Для UNIX(R): GNOME 2 Desktop Environment с интерфейсом доступа к Java (Java "
"Access Bridge) для GNOME"
#: assistive.xhp#hd_id3149795.23.help.text
#: assistive.xhp%23hd_id3149795.23.help.text
msgid "Supported Assistive Tools"
msgstr "Поддерживаемые вспомогательные средства"
#: assistive.xhp#par_id3155419.2.help.text
#: assistive.xhp%23par_id3155419.2.help.text
msgid ""
"On Windows systems, $[officename] directly supports most on-screen keyboard "
"software. Additional support for assistive tools is provided by the Java "
"Access Bridge software. The following is a list of some assistive tools that "
"use the Java Access Bridge software to exchange data with $[officename]:"
msgstr ""
"В системах Windows $[officename] напрямую поддерживает большую часть "
"программного обеспечения экранных клавиатур. Дополнительная поддержка "
"вспомогательных средств обеспечивается программой Java Access Bridge. Ниже "
"приведен список вспомогательных средств, использующих интерфейс доступа к "
"Java для обмена данными с $[officename]:"
#: assistive.xhp#par_id3156329.4.help.text
#: assistive.xhp%23par_id3156329.4.help.text
msgid "ZoomText Screen Magnifier (version 7.11 or higher)(Windows)"
msgstr ""
"ZoomText, программа для увеличения изображения (версия 7.11 или "
"выше)(Windows)"
#: assistive.xhp#par_id3155628.5.help.text
#: assistive.xhp%23par_id3155628.5.help.text
msgid ""
"Gnopernicus Screen Reader and Magnifier, using GNOME Assistive Technology "
"Service Provider Interface (at-spi) and Java Accessibility API software"
msgstr ""
"Gnopernicus, программа для чтения с экрана и увеличения изображения; "
"использует интерфейс GNOME Assistive Technology Service Provider Interface ("
"AT SPI) и интерфейс API доступа к Java"
#: assistive.xhp#par_id3148474.6.help.text
#: assistive.xhp%23par_id3148474.6.help.text
msgid ""
"GNOME On Screen Keyboard (GOK), using GNOME at-spi and Java Accessibility "
"API software"
msgstr ""
"GNOME On Screen Keyboard (GOK), экранная клавиатура; использует интерфейс "
"GNOME AT SPI и интерфейс API доступа к Java"
#: assistive.xhp#hd_id3153061.24.help.text
#: assistive.xhp%23hd_id3153061.24.help.text
msgid "Supported Input Devices"
msgstr "Поддерживаемые устройства ввода"
#: assistive.xhp#par_id3156024.7.help.text
#: assistive.xhp%23par_id3156024.7.help.text
msgid ""
"$[officename] provides the ability to use alternative input devices for "
"access to all functions of $[officename]."
msgstr ""
"$[officename] поддерживает использование альтернативных устройств ввода для "
"доступа ко всем возможностям $[officename]."
#: assistive.xhp#par_id3149045.8.help.text
#: assistive.xhp%23par_id3149045.8.help.text
msgid ""
"Screen magnification software allow users with low vision to work in "
"$[officename] with caret and focus tracking."
msgstr ""
"С помощью программ увеличения изображения пользователи с ослабленным зрением "
"могут работать в $[officename] с помощью отслеживания знака вставки и фокуса."
#: assistive.xhp#par_id3152811.9.help.text
#: assistive.xhp%23par_id3152811.9.help.text
msgid ""
"On-screen keyboards enable users to perform almost all data input and "
"commands with a mouse."
msgstr ""
"При использовании экранной клавиатуры пользователи могут выполнять почти все "
"процедуры по вводу данных и команд с помощью мыши."
#: assistive.xhp#par_id3153379.10.help.text
#: assistive.xhp%23par_id3153379.10.help.text
msgid ""
"Screen readers allow visually impaired users to access $[officename] with "
"text-to-speech and Braille displays."
msgstr ""
"При использовании программ чтения с экрана пользователи с ослабленным "
"зрением могут работать в $[officename] с помощью программ озвучивания текста "
"и устройств Брайля."
#: assistive.xhp#par_id3149808.11.help.text
#: assistive.xhp%23par_id3149808.11.help.text
msgid ""
"When accessibility support in $[officename] is enabled, the Java Runtime "
"Environment is loaded, and increases the startup time for $[officename]."
msgstr ""
"При включении поддержки специальных возможностей в $[officename] "
"дополнительно загружается виртуальная машина Java, что увеличивает время "
"запуска $[officename]."
#: assistive.xhp#par_id3152933.18.help.text
#: assistive.xhp%23par_id3152933.18.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - View\""
">$[officename] - View</link>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – "
"Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – "
"Параметры</defaultinline></switchinline> – <link href=\""
"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] – Вид \""
">$[officename] – Вид</link>."
#: assistive.xhp#par_id3155430.19.help.text
#: assistive.xhp%23par_id3155430.19.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Appearance\""
">$[officename] - Appearance</link>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – "
"Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – "
"Параметры</defaultinline></switchinline> – <link href=\""
"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] – Внешний вид \""
">$[officename] – Внешний вид</link>."
#: assistive.xhp#par_id3148617.20.help.text
#: assistive.xhp%23par_id3148617.20.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"$[officename] - Accessibility\""
">$[officename] - Accessibility</link>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – "
"Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – "
"Параметры</defaultinline></switchinline> – <link href=\""
"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"$[officename] – Специальные "
"возможности\">$[officename] – Специальные возможности</link>."
#: round_corner.xhp#tit.help.text
#: round_corner.xhp%23tit.help.text
msgid "Creating Round Corners"
msgstr "Создание закругленных углов"
#: round_corner.xhp#bm_id3150040.help.text
#: round_corner.xhp%23bm_id3150040.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>corner roundings</bookmark_value><bookmark_value>rectangles "
"with round corners</bookmark_value><bookmark_value>legends;rounding "
"corners</bookmark_value><bookmark_value>round "
"corners</bookmark_value><bookmark_value>customizing;round "
"corners</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>закругление "
"углов</bookmark_value><bookmark_value>прямоугольники; закругление "
"углов</bookmark_value><bookmark_value>легенды; закругление "
"углов</bookmark_value><bookmark_value>закругленные "
"углы</bookmark_value><bookmark_value>настройка; закругленные "
"углы</bookmark_value>"
#: round_corner.xhp#hd_id3150040.6.help.text
#: round_corner.xhp%23hd_id3150040.6.help.text
msgid ""
"<variable id=\"round_corner\"><link href=\"text/shared/guide/round_corner."
"xhp\" name=\"Creating Round Corners\">Creating Round "
"Corners</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"round_corner\"><link href=\"text/shared/guide/round_corner."
"xhp\" name=\"Создание закругленных углов\">Создание закругленных "
"углов</link></variable>"
#: round_corner.xhp#par_id3156136.4.help.text
#: round_corner.xhp%23par_id3156136.4.help.text
msgid ""
"When you insert a rectangle or a callout box using the drawing functions and "
"activate the <emph>Points</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> toolbar, "
"you see a small frame at the upper left corner of the object. The frame "
"indicates the amount by which the corners are rounded. When the frame is "
"positioned at the top left corner, no rounding occurs. When the frame is "
"positioned on the handle centered at the top of the object, the corners are "
"rounded as much as possible. You adjust the degree of rounding by moving the "
"frame between these two positions."
msgstr ""
"При вставке прямоугольника или поля выноски с использованием инструментов "
"рисования и включением функции <emph>Изменение геометрии</emph> в левом "
"верхнем углу объекта появляется небольшая рамка. В ней указывается степень "
"закругления углов. Когда рамка расположена в верхнем левом углу, закругления "
"не происходит. Когда рамка расположена на среднем верхнем маркере объекта, "
"углы закругляются в максимальной степени. При перемещении рамки между этими "
"двумя положениями меняется степень закругления."
#: round_corner.xhp#par_id3156426.help.text
#: round_corner.xhp%23par_id3156426.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3150774\" src=\"res/helpimg/hand01.png\" width=\"0."
"3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Mouse pointer as "
"hand</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3150774\" src=\"res/helpimg/hand01.png\" width=\"8.47mm\" "
"height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3150774\">Указатель мыши в форме "
"руки</alt></image>"
#: round_corner.xhp#par_id3148539.5.help.text
#: round_corner.xhp%23par_id3148539.5.help.text
msgid ""
"If you place the cursor on the box it changes to a hand symbol. You can now "
"drag the box to change the amount of rounding. An outline shows a preview of "
"the result."
msgstr ""
"Если поместить указатель мыши в поле выноски, он примет форму руки. Теперь "
"можно перетащить рамку, чтобы изменить степень закругления. Процесс "
"закругления контролируется по отображаемому контуру."
#: ms_doctypes.xhp#tit.help.text
#: ms_doctypes.xhp%23tit.help.text
msgid "Changing the Association of Microsoft Office Document Types"
msgstr "Изменение сопоставлений типов документов Microsoft Office"
#: ms_doctypes.xhp#bm_id3143267.help.text
#: ms_doctypes.xhp%23bm_id3143267.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>Microsoft Office;reassigning document "
"types</bookmark_value><bookmark_value>file associations for Microsoft "
"Office</bookmark_value><bookmark_value>changing;file associations in Setup "
"program</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Microsoft Office;переназначение типов "
"документов</bookmark_value><bookmark_value>сопоставление типов файлов "
"Microsoft Office приложениям</bookmark_value><bookmark_value>изменение; "
"сопоставление приложений типам файлов в программе установки</bookmark_value>"
#: ms_doctypes.xhp#hd_id3143267.8.help.text
#: ms_doctypes.xhp%23hd_id3143267.8.help.text
msgid ""
"<variable id=\"ms_doctypes\"><link href=\"text/shared/guide/ms_doctypes.xhp\""
" name=\"Changing the Association of Microsoft Office Document Types\">"
"Changing the Association of Microsoft Office Document Types</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"ms_doctypes\"><link href=\"text/shared/guide/ms_doctypes.xhp\""
" name=\"Изменение сопоставлений приложений типам документов Microsoft "
"Office\">Изменение сопоставлений приложений типам документов Microsoft "
"Office</link></variable>"
#: ms_doctypes.xhp#par_id3152780.1.help.text
#: ms_doctypes.xhp%23par_id3152780.1.help.text
msgid ""
"To change the association of Microsoft Office file name extensions to open "
"the files either in $[officename] or in Microsoft Office, using Microsoft "
"Windows:"
msgstr ""
"Чтобы изменить сопоставление расширений файлов Microsoft Office для их "
"открытия в $[officename] или в Microsoft Office выполните в Microsoft "
"Windows следующие действия."
#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314147.help.text
#: ms_doctypes.xhp%23par_id0815200803314147.help.text
msgid ""
"In Windows Explorer, right-click a file of the type that you want to assign "
"to another application."
msgstr ""
"В Windows Explorer щелкните правой кнопкой мыши по типу файла, который вы "
"хотите назначить другому приложению."
#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314268.help.text
#: ms_doctypes.xhp%23par_id0815200803314268.help.text
msgid "In the context menu, choose \"Open with...\""
msgstr "В контекстном меню выберите \"Открыть с помощью...\""
#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314245.help.text
#: ms_doctypes.xhp%23par_id0815200803314245.help.text
msgid ""
"In the list of applications, select the program that should open the current "
"type of files. Make sure that \"Always use this program\" is selected."
msgstr ""
"В списке приложений выберите ту программу, которая должна открывать этот тип "
"файлов. Обязательно выберите \"Всегда использовать эту программу\"."
#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314243.help.text
#: ms_doctypes.xhp%23par_id0815200803314243.help.text
msgid ""
"If these steps do not apply to your brand of Microsoft Windows, search your "
"Microsoft Windows Help for instructions how to change the file associations."
msgstr ""
"Если описанная операция не работает с вашей версией Microsoft Windows, "
"откройте Справку вашей системы Microsoft Windows и прочитайте инструкции о "
"том, как изменять ассоциации файлов."
#: main.xhp#tit.help.text
#: main.xhp%23tit.help.text
msgid "General Instructions for %PRODUCTNAME"
msgstr "Общие инструкции для %PRODUCTNAME"
#: main.xhp#bm_id3151097.help.text
#: main.xhp%23bm_id3151097.help.text
msgid "<bookmark_value>instructions; general</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>инструкции; общие</bookmark_value>"
#: main.xhp#hd_id3151097.1.help.text
#: main.xhp%23hd_id3151097.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"main\"><link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\""
"General Instructions for %PRODUCTNAME\">General Instructions for <item type="
"\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"main\"><link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Общие "
"инструкции для %PRODUCTNAME\">Общие инструкции для <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
#: main.xhp#hd_id3153681.2.help.text
#: main.xhp%23hd_id3153681.2.help.text
msgid "Opening and Saving Documents and Templates"
msgstr "Открытие и сохранение документов и шаблонов"
#: main.xhp#hd_id3150669.3.help.text
#: main.xhp%23hd_id3150669.3.help.text
msgid "Using Windows, Menus and Icons"
msgstr "Использование окон, меню и значков"
#: main.xhp#hd_id3149295.10.help.text
#: main.xhp%23hd_id3149295.10.help.text
msgid "Accessibility"
msgstr "Специальные возможности"
#: main.xhp#hd_id3159149.4.help.text
#: main.xhp%23hd_id3159149.4.help.text
msgid "Copying Data by Drag and Drop or Menu Commands"
msgstr "Копирование путем перетаскивания или с помощью команд меню"
#: main.xhp#hd_id3152576.5.help.text
#: main.xhp%23hd_id3152576.5.help.text
msgctxt "main.xhp#hd_id3152576.5.help.text"
msgid "Data Sources"
msgstr "Источники данных"
#: main.xhp#par_idN10826.help.text
#: main.xhp%23par_idN10826.help.text
msgctxt "main.xhp#par_idN10826.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Working with databases "
"in %PRODUCTNAME</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Работа с базами данных "
"в %PRODUCTNAME</link>"
#: main.xhp#par_idN10841.help.text
#: main.xhp%23par_idN10841.help.text
msgctxt "main.xhp#par_idN10841.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table "
"Wizard</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Мастер "
"таблиц</link>"
#: main.xhp#par_idN1085B.help.text
#: main.xhp%23par_idN1085B.help.text
msgctxt "main.xhp#par_idN1085B.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query "
"Wizard</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Мастер "
"запросов</link>"
#: main.xhp#par_idN10875.help.text
#: main.xhp%23par_idN10875.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Forms Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Мастер форм</link>"
#: main.xhp#par_id3154011.12.help.text
#: main.xhp%23par_id3154011.12.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Report Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Мастер отчетов</link>"
#: main.xhp#hd_id3147216.6.help.text
#: main.xhp%23hd_id3147216.6.help.text
msgid "Recording Changes (Revision Marking)"
msgstr "Запись изменений (пометки рецензирования)"
#: main.xhp#hd_id3145261.7.help.text
#: main.xhp%23hd_id3145261.7.help.text
msgid ""
"Configuring and Modifying <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>"
msgstr "Настройка <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>"
#: main.xhp#hd_id3145252.8.help.text
#: main.xhp%23hd_id3145252.8.help.text
msgid "Charts"
msgstr "Диаграммы"
#: main.xhp#hd_id3157846.9.help.text
#: main.xhp%23hd_id3157846.9.help.text
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Прочее"
#: main.xhp#par_id3147173.13.help.text
#: main.xhp%23par_id3147173.13.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"General Terminology\">"
"General Terminology</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"Основные термины\">"
"Основные термины</link>"
#: main.xhp#par_id3156332.14.help.text
#: main.xhp%23par_id3156332.14.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"Internet Terminology\">"
"Internet Terminology</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"Терминология Интернета\">"
"Терминология Интернета</link>"
#: data_enter_sql.xhp#tit.help.text
#: data_enter_sql.xhp%23tit.help.text
msgid "Executing SQL Commands"
msgstr "Выполнение команд SQL"
#: data_enter_sql.xhp#bm_id3152801.help.text
#: data_enter_sql.xhp%23bm_id3152801.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>SQL; executing SQL commands</bookmark_value> "
"<bookmark_value>queries;creating in SQL view</bookmark_value> "
"<bookmark_value>commands;SQL</bookmark_value> <bookmark_value>executing "
"SQL commands</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>SQL; выполнение команд SQL</bookmark_value> "
"<bookmark_value>запросы;создание в ракурсе SQL</bookmark_value> "
"<bookmark_value>команды; SQL</bookmark_value> <bookmark_value>"
"выполнение команд SQL</bookmark_value>"
#: data_enter_sql.xhp#hd_id3152801.67.help.text
#: data_enter_sql.xhp%23hd_id3152801.67.help.text
msgid ""
"<variable id=\"data_enter_sql\"><link href=\""
"text/shared/guide/data_enter_sql.xhp\" name=\"Executing SQL Commands\">"
"Executing SQL Commands</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"data_enter_sql\"><link href=\""
"text/shared/guide/data_enter_sql.xhp\" name=\"Выполнение команд SQL\">"
"Выполнение команд SQL</link></variable>"
#: data_enter_sql.xhp#par_id3147008.68.help.text
#: data_enter_sql.xhp%23par_id3147008.68.help.text
msgid ""
"With the help of SQL commands you can control the database directly, and can "
"also create and edit tables and queries."
msgstr ""
"С помощью команд SQL можно управлять базой данных напрямую, а также "
"создавать и изменять таблицы и запросы."
#: data_enter_sql.xhp#par_id3153562.72.help.text
#: data_enter_sql.xhp%23par_id3153562.72.help.text
msgid ""
"Not all database types support all SQL instructions. If necessary, find out "
"which SQL commands are supported by your database system."
msgstr ""
"Не все базы данных поддерживают полный набор инструкций SQL. При "
"необходимости можно узнать, какие команды SQL поддерживаются системой баз "
"данных пользователя."
#: data_enter_sql.xhp#hd_id9577929.help.text
#: data_enter_sql.xhp%23hd_id9577929.help.text
msgid "To execute an SQL statement directly"
msgstr "Чтобы выполнить инструкцию SQL непосредственно"
#: data_enter_sql.xhp#par_id7923825.help.text
#: data_enter_sql.xhp%23par_id7923825.help.text
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> to open a database file."
msgstr "Выберите <emph>Файл - Открыть</emph>, чтобы открыть файл базы данных."
#: data_enter_sql.xhp#par_id9448530.help.text
#: data_enter_sql.xhp%23par_id9448530.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - SQL</emph>."
msgstr "Выберите команду <emph>Сервис - SQL</emph>."
#: data_enter_sql.xhp#par_id3151176.91.help.text
#: data_enter_sql.xhp%23par_id3151176.91.help.text
msgid ""
"Click the <emph>Create Query in SQL View</emph> icon <image id=\""
"img_id3154071\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbnewquerysql.png\" width=\"0."
"1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3154071\">Icon</alt></image> or"
msgstr ""
"Щелкните значок <emph>Создать запрос в представлении SQL </emph> <image id=\""
"img_id3154071\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbnewquerysql.png\" width=\"0."
"1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3154071\">Значок</alt></image> "
"или"
#: data_enter_sql.xhp#par_id3145786.92.help.text
#: data_enter_sql.xhp%23par_id3145786.92.help.text
msgid ""
"Select an existing query from the list and click the <emph>Edit</emph> icon <"
"image id=\"img_id3156212\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbqueryedit.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156212\""
">Icon</alt></image>."
msgstr ""
"Выберите существующий запрос из списка и щелкните значок "
"<emph>Изменить</emph> <image id=\"img_id3156212\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_dbqueryedit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0."
"2228in\"><alt id=\"alt_id3156212\">Значок</alt></image>."
#: data_enter_sql.xhp#par_id3083443.94.help.text
#: data_enter_sql.xhp%23par_id3083443.94.help.text
msgid ""
"In the <emph>Query</emph> window, choose <emph>View - Switch Design View "
"On/Off</emph>. Edit the SQL command."
msgstr ""
"В окне <emph>Запрос</emph> выберите <emph>Вид - Включение и выключение "
"режима конструктора</emph>. Отредактируйте команду SQL."
#: data_enter_sql.xhp#par_id3152460.96.help.text
#: data_enter_sql.xhp%23par_id3152460.96.help.text
msgid ""
"Click the <emph>Run</emph> icon <image id=\"img_id3152886\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_sbaexecutesql.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0."
"2228in\"><alt id=\"alt_id3152886\">Icon</alt></image>. The result of the "
"query is displayed in the upper window."
msgstr ""
#: data_enter_sql.xhp#par_id3149298.98.help.text
#: data_enter_sql.xhp%23par_id3149298.98.help.text
msgid ""
"Click the <emph>Save</emph> or <emph>Save As</emph> icon <image id=\""
"img_id3153159\" src=\"res/commandimagelist/sc_save.png\" width=\"0.2228in\" "
"height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153159\">Icon</alt></image> to save the "
"query."
msgstr ""
"Для сохранения запроса необходимо щелкнуть значок <emph>Сохранить</emph> или "
"<emph>Сохранить как</emph> <image id=\"img_id3153159\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_save.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><"
"alt id=\"alt_id3153159\">Значок</alt></image>."
#: data_enter_sql.xhp#par_id3153223.105.help.text
#: data_enter_sql.xhp%23par_id3153223.105.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query "
"Design\">Query Design</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Конструктор "
"запросов\">Конструктор запросов</link>"
#: change_title.xhp#tit.help.text
#: change_title.xhp%23tit.help.text
msgid "Changing the Title of a Document"
msgstr "Изменение заголовка документа"
#: change_title.xhp#bm_id3156324.help.text
#: change_title.xhp%23bm_id3156324.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>titles; changing</bookmark_value><bookmark_value>changing;"
"document titles</bookmark_value><bookmark_value>documents; changing "
"titles</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>заголовки; "
"изменение</bookmark_value><bookmark_value>изменение;заголовки "
"документов</bookmark_value><bookmark_value>документы; изменение "
"заголовков</bookmark_value>"
#: change_title.xhp#hd_id3156324.1.help.text
#: change_title.xhp%23hd_id3156324.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"change_title\"><link href=\"text/shared/guide/change_title."
"xhp\" name=\"Changing the Title of a Document\">Changing the Title of a "
"Document</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"change_title\"><link href=\"text/shared/guide/change_title."
"xhp\" name=\"Изменение заголовка документа\">Изменение заголовка "
"документа</link></variable>"
#: change_title.xhp#par_id3152801.3.help.text
#: change_title.xhp%23par_id3152801.3.help.text
msgid ""
"You can specify a title for your document. Some file manager utilities can "
"display the titles next to the filenames of your documents."
msgstr ""
"Можно задать для документа заголовок. Некоторые диспетчеры файлов могут "
"показывать заголовки документов рядом с именами соответствующих файлов."
#: change_title.xhp#hd_id3156136.4.help.text
#: change_title.xhp%23hd_id3156136.4.help.text
msgid "How to change the title of the current document"
msgstr "Изменение заголовка текущего документа"
#: change_title.xhp#par_id3153345.5.help.text
#: change_title.xhp%23par_id3153345.5.help.text
msgid ""
"Choose <emph>File - Properties</emph>. This opens the <emph>Properties "
"of</emph> dialog."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <emph>Файл - Свойства</emph>. Откроется диалоговое окно "
"<emph>Свойства</emph>."
#: change_title.xhp#par_id3156410.6.help.text
#: change_title.xhp%23par_id3156410.6.help.text
msgid "Select the <emph>Description</emph> tab."
msgstr "Откройте вкладку <emph>Описание</emph>."
#: change_title.xhp#par_id3147242.7.help.text
#: change_title.xhp%23par_id3147242.7.help.text
msgid ""
"Type the new title in the <emph>Title</emph> box and click <emph>OK</emph>."
msgstr ""
"Введите в поле <emph>Заголовок</emph> новый заголовок для документа и "
"нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
#: change_title.xhp#par_id3163802.8.help.text
#: change_title.xhp%23par_id3163802.8.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Properties of\">Properties "
"of</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Свойства\">Свойства</link>"
#: navigator_setcursor.xhp#tit.help.text
#: navigator_setcursor.xhp%23tit.help.text
msgid "Navigation to Quickly Reach Objects"
msgstr "Быстрые переходы к объектам"
#: navigator_setcursor.xhp#bm_id3150774.help.text
#: navigator_setcursor.xhp%23bm_id3150774.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>Document Map, see "
"Navigator</bookmark_value><bookmark_value>cursor;quickly moving to an "
"object</bookmark_value><bookmark_value>objects;quickly moving "
"to</bookmark_value><bookmark_value>navigating;in "
"documents</bookmark_value><bookmark_value>Navigator;working "
"with</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>схема документа, см. "
"навигатор</bookmark_value><bookmark_value>курсор; быстрый переход к "
"объекту</bookmark_value><bookmark_value>объекты; быстрый переход "
"к</bookmark_value><bookmark_value>переходы; в "
"документах</bookmark_value><bookmark_value>навигатор;работа "
"с</bookmark_value>"
#: navigator_setcursor.xhp#hd_id3150774.8.help.text
#: navigator_setcursor.xhp%23hd_id3150774.8.help.text
msgid ""
"<variable id=\"navigator_setcursor\"><link href=\""
"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigation to Quickly "
"Reach Objects\">Navigation to Quickly Reach Objects</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"navigator_setcursor\"><link href=\""
"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Быстрые переходы к "
"объектам\">Быстрые переходы к объектам</link></variable>"
#: navigator_setcursor.xhp#par_id3145071.9.help.text
#: navigator_setcursor.xhp%23par_id3145071.9.help.text
msgid "This is a common use of the Navigator."
msgstr "Далее описывается порядок работы с навигатором."
#: navigator_setcursor.xhp#par_id3145382.10.help.text
#: navigator_setcursor.xhp%23par_id3145382.10.help.text
msgid ""
"Double-click an object in the Navigator to jump directly to the position of "
"the object in the document."
msgstr ""
"Дважды щелкните объект в навигаторе, чтобы сразу перейти к месту "
"расположения этого объекта в документе."
#: navigator_setcursor.xhp#par_id3163802.11.help.text
#: navigator_setcursor.xhp%23par_id3163802.11.help.text
msgid ""
"You can use the <emph>Navigation</emph> toolbar to scroll to the previous or "
"next object of a specific category."
msgstr ""
"Используйте панель инструментов <emph>Навигатор</emph> для перехода к "
"следующему или предыдущему объекту определенной категории."
#: navigator_setcursor.xhp#par_id3148491.12.help.text
#: navigator_setcursor.xhp%23par_id3148491.12.help.text
msgid ""
"Open the toolbar using the <emph>Navigation</emph> icon below the vertical "
"scroll bar of a text document, or in the Navigator window."
msgstr ""
"Панель инструментов открывается нажатием значка <emph>Навигатор</emph> под "
"вертикальной полосой прокрутки текстового документа или в окне навигатора."
#: navigator_setcursor.xhp#par_id3153348.13.help.text
#: navigator_setcursor.xhp%23par_id3153348.13.help.text
msgid ""
"On the <emph>Navigation</emph> toolbar, you first select the category, then "
"click on one of the buttons, <emph>Previous Object</emph> or <emph>Next "
"Object</emph>. The names of the buttons refer to the category, for example, "
"the button \"Next Object\" is named \"Next Page\" or \"Next Bookmark\" "
"according to the category."
msgstr ""
"На панели инструментов <emph>Навигатор</emph> сначала выберите категорию, "
"затем щелкните одну из кнопок, <emph>Предыдущий объект</emph> или <emph>"
"Следующий объект</emph>. Имена кнопок соответствуют выбранной категории, "
"например, кнопка \"Следующий объект\", в зависимости от категории, может "
"называться \"Следующая страница\" или \"Следующая закладка\"."
#: lineend_define.xhp#tit.help.text
#: lineend_define.xhp%23tit.help.text
msgid "Defining Line Ends"
msgstr "Определение концов линий"
#: lineend_define.xhp#bm_id3146117.help.text
#: lineend_define.xhp%23bm_id3146117.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>defining; arrowheads and other line "
"ends</bookmark_value><bookmark_value>arrows; defining arrow "
"heads</bookmark_value><bookmark_value>lines;defining ends</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>определение; стрелки и другие концы "
"линий</bookmark_value><bookmark_value>стрелки; определение формы "
"стрелок</bookmark_value><bookmark_value>линии; определение "
"концов</bookmark_value>"
#: lineend_define.xhp#hd_id3146117.14.help.text
#: lineend_define.xhp%23hd_id3146117.14.help.text
msgid ""
"<variable id=\"lineend_define\"><link href=\""
"text/shared/guide/lineend_define.xhp\" name=\"Defining Line Ends\">Defining "
"Line Ends</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"lineend_define\"><link href=\""
"text/shared/guide/lineend_define.xhp\" name=\"Определение концов линий\">"
"Определение концов линий</link></variable>"
#: lineend_define.xhp#par_id3153750.15.help.text
#: lineend_define.xhp%23par_id3153750.15.help.text
msgid ""
"You can define any object to be included in the list of available line ends."
msgstr "Можно задать включение любого объекта в список доступных концов линий."
#: lineend_define.xhp#par_id3147653.16.help.text
#: lineend_define.xhp%23par_id3147653.16.help.text
msgid "Use the draw functions to create an object to be used as a line end."
msgstr ""
"С помощью функций рисования создайте любой объект, который будет "
"использоваться как конец линии."
#: lineend_define.xhp#par_id3149795.17.help.text
#: lineend_define.xhp%23par_id3149795.17.help.text
#, fuzzy
msgid ""
"Select the object and choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\""
"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Drawing Object - "
"</emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - "
"</emph></caseinline></switchinline><emph>Line</emph>."
msgstr ""
"Выберите объект и откройте <emph>Формат - </emph><switchinline select=\""
"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Объект рисования - "
"</emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Графика - "
"</emph></caseinline></switchinline><emph/><emph>Линия</emph>."
#: lineend_define.xhp#par_id3154306.18.help.text
#: lineend_define.xhp%23par_id3154306.18.help.text
msgid "In the dialog, click the <emph>Arrow Styles</emph>."
msgstr "В диалоговом окне откройте вкладку <emph>Стили стрелок</emph>."
#: lineend_define.xhp#par_id3149765.19.help.text
#: lineend_define.xhp%23par_id3149765.19.help.text
msgid "Click <emph>Add</emph> and assign a name to the new arrow style."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Добавить</emph> и дайте имя новому стилю стрелки."
#: lineend_define.xhp#par_id3151176.20.help.text
#: lineend_define.xhp%23par_id3151176.20.help.text
msgctxt "lineend_define.xhp#par_id3151176.20.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to close the dialog."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Закрыть</emph>, чтобы закрыть диалоговое окно."
#: import_ms.xhp#tit.help.text
#: import_ms.xhp%23tit.help.text
msgid "Opening documents saved in other formats"
msgstr "Открытие документов, сохраненных в других форматах"
#: import_ms.xhp#bm_id3153988.help.text
#: import_ms.xhp%23bm_id3153988.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>Microsoft Office;opening Microsoft documents</bookmark_value>"
" <bookmark_value>documents; importing</bookmark_value> "
"<bookmark_value>importing; documents in other formats</bookmark_value>"
" <bookmark_value>opening; documents from other "
"formats</bookmark_value> <bookmark_value>loading; documents from "
"other formats</bookmark_value> <bookmark_value>converting;Microsoft "
"documents</bookmark_value> <bookmark_value>saving; default file "
"formats</bookmark_value> <bookmark_value>defaults;document formats "
"in file dialogs</bookmark_value> <bookmark_value>file formats; "
"saving always in other formats</bookmark_value> <bookmark_value>"
"Microsoft Office; as default file format</bookmark_value> "
"<bookmark_value>files;importing</bookmark_value> <bookmark_value>XML "
"converters</bookmark_value> <bookmark_value>converters; "
"XML</bookmark_value> <bookmark_value>Document Converter "
"Wizard</bookmark_value> <bookmark_value>wizards; document "
"converter</bookmark_value> <bookmark_value>converters; document "
"converter</bookmark_value> <bookmark_value>files, see also "
"documents</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Microsoft Office;открытие документов "
"Microsoft</bookmark_value> <bookmark_value>документы; "
"импорт</bookmark_value> <bookmark_value>импорт; документы в других "
"форматах</bookmark_value> <bookmark_value>открытие; документы в "
"других форматах</bookmark_value> <bookmark_value>загрузка; документы "
"из других форматов</bookmark_value> <bookmark_value>преобразование;"
"документы Microsoft</bookmark_value> <bookmark_value>сохранение; "
"форматы файлов по умолчанию</bookmark_value> <bookmark_value>по "
"умолчанию;форматы документов в диалоговых окнах</bookmark_value> "
"<bookmark_value>форматы файлов; сохранение всегда в других "
"форматах</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office; как "
"формат файла по умолчанию</bookmark_value> "
"<bookmark_value>файлы;импорт</bookmark_value> <bookmark_value>"
"конвертеры XML</bookmark_value> <bookmark_value>конвертеры; "
"XML</bookmark_value> <bookmark_value>мастер преобразования "
"документов</bookmark_value> <bookmark_value>мастеры; преобразование "
"документов</bookmark_value> <bookmark_value>конвертеры; средство "
"преобразования документов</bookmark_value> <bookmark_value>файлы, "
"см. также документы</bookmark_value>"
#: import_ms.xhp#hd_id3145313.2.help.text
#: import_ms.xhp%23hd_id3145313.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"import_ms\"><link href=\"text/shared/guide/import_ms.xhp\" "
"name=\"Opening documents saved in other formats\">Opening documents saved in "
"other formats</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"import_ms\"><link href=\"text/shared/guide/import_ms.xhp\" "
"name=\"Открытие документов, сохраненных в других форматах\">Открытие "
"документов, сохраненных в других форматах</link></variable>"
#: import_ms.xhp#par_id3145345.3.help.text
#: import_ms.xhp%23par_id3145345.3.help.text
msgid ""
"You can open a document saved in another format by using the following "
"procedure:"
msgstr ""
"Для открытия документа, сохраненного в другом формате, выполните следующие "
"действия."
#: import_ms.xhp#par_id3147242.4.help.text
#: import_ms.xhp%23par_id3147242.4.help.text
msgctxt "import_ms.xhp#par_id3147242.4.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Открыть</emph>."
#: import_ms.xhp#par_id3152780.5.help.text
#: import_ms.xhp%23par_id3152780.5.help.text
msgid "Select a format from the<emph> Files of type</emph> list."
msgstr "В списке <emph>Типы файлов</emph> выберите формат документа."
#: import_ms.xhp#par_id3148491.6.help.text
#: import_ms.xhp%23par_id3148491.6.help.text
msgid "Select a file name and click <emph>Open</emph>."
msgstr "Выделите имя файла и нажмите кнопку <emph>Открыть</emph>."
#: import_ms.xhp#par_id3159399.8.help.text
#: import_ms.xhp%23par_id3159399.8.help.text
msgid ""
"If you always want the file dialogs to show another format by default, "
"choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - General</emph> and "
"select that format as <emph>Default file format</emph>."
msgstr ""
"При необходимости отображения в диалоговых окнах файлов другого формата по "
"умолчанию выберите этот формат в меню <emph><switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – "
"Параметры</caseinline><defaultinline> Сервис – "
"Параметры</defaultinline></switchinline> – Загрузка/сохранение – Общие</emph>"
" и установите его в качестве<emph>стандартного формата файла</emph>."
#: import_ms.xhp#hd_id3154898.9.help.text
#: import_ms.xhp%23hd_id3154898.9.help.text
msgid "Converting all documents of a folder"
msgstr "Преобразование всех документов в папке"
#: import_ms.xhp#par_id3147336.10.help.text
#: import_ms.xhp%23par_id3147336.10.help.text
msgid ""
"Open the wizard, which guides you through the operation, to copy and convert "
"all documents from Microsoft Word, Microsoft Excel or Microsoft PowerPoint "
"into OpenDocument file format documents. You can select a source and target "
"directory, specify whether to convert documents and/or templates, and more "
"besides."
msgstr ""
"Откройте мастер, который будет направлять ваши действия при копировании и "
"преобразовании всех документов Microsoft Word, Microsoft Excel или Microsoft "
"PowerPoint в документы с форматом файла OpenDocument. Вы сможете выбрать "
"исходную и конечную папку, определить, что именно конвертировать - документы "
"и/или шаблоны, а также получите много других возможностей."
#: import_ms.xhp#par_id3153824.11.help.text
#: import_ms.xhp%23par_id3153824.11.help.text
msgid ""
"Choose <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - "
"AutoPilot - Document Converter\"><emph>File - Wizards - Document "
"Converter</emph></link>."
msgstr ""
"Выберите команды <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"Файл -"
" Мастер - Преобразование документов\"><emph>Файл - Мастер - Преобразование "
"документов</emph></link>."
#: import_ms.xhp#hd_id4563127.help.text
#: import_ms.xhp%23hd_id4563127.help.text
msgid "Opening HTML files in Writer"
msgstr "Открытие HTML-файлов в приложении Writer"
#: import_ms.xhp#par_id9207434.help.text
#: import_ms.xhp%23par_id9207434.help.text
msgid ""
"Choose the file type \"HTML Document\" to open in <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web. This is the default for HTML documents in <"
"item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
msgstr ""
"Выберите тип файла \"Документ HTML\", чтобы открыть его в <item type=\""
"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web. Этот вариант выбирается по "
"умолчанию для открытия HTML-документов в <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item>."
#: import_ms.xhp#par_id7215491.help.text
#: import_ms.xhp%23par_id7215491.help.text
msgid ""
"All the options of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web "
"are now available to you, such as <emph>Show HTML source</emph>."
msgstr ""
"В настоящее время доступны все параметры <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web, например <emph>Исходный текст HTML</emph>."
#: import_ms.xhp#par_id2299874.help.text
#: import_ms.xhp%23par_id2299874.help.text
msgid ""
"Choose \"HTML Document (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> "
"Writer)\" to open in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer."
msgstr ""
"Выберите тип файла \"Документ HTML (<item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> Writer)\", чтобы открыть его в <item type=\""
"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer."
#: import_ms.xhp#par_id1727347.help.text
#: import_ms.xhp%23par_id1727347.help.text
msgid ""
"All the options of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer are "
"now available to you. Not all options that <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> Writer offers for editing of documents can be saved in "
"HTML format."
msgstr ""
"В настоящее время доступны все параметры <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> Writer. Однако не все параметры редактирования, "
"предлагаемые <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, могут "
"быть сохранены в HTML-формате."
#: import_ms.xhp#par_id3148944.12.help.text
#: import_ms.xhp%23par_id3148944.12.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Working with VBA "
"code\">Working with VBA code</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Работа с кодами VBA\""
">Работа с кодами VBA</link>"
#: import_ms.xhp#par_id3147264.13.help.text
#: import_ms.xhp%23par_id3147264.13.help.text
msgctxt "import_ms.xhp#par_id3147264.13.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default "
"file format\">Setting the default file format</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Установка формата "
"файла по умолчанию\">Установка формата файла по умолчанию</link>"
#: redlining_enter.xhp#tit.help.text
#: redlining_enter.xhp%23tit.help.text
msgid "Recording Changes"
msgstr "Запись изменений"
#: redlining_enter.xhp#bm_id3155364.help.text
#: redlining_enter.xhp%23bm_id3155364.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>changes; recording</bookmark_value> "
"<bookmark_value>recording; changes</bookmark_value> "
"<bookmark_value>comments; on changes</bookmark_value> <bookmark_value>"
"review function;tracking changes</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>изменения; запись</bookmark_value> "
"<bookmark_value>запись; изменения</bookmark_value> "
"<bookmark_value>примечания; к изменениям</bookmark_value> "
"<bookmark_value>функция рецензирования;регистрация изменений</bookmark_value>"
#: redlining_enter.xhp#hd_id3155364.7.help.text
#: redlining_enter.xhp%23hd_id3155364.7.help.text
msgid ""
"<variable id=\"redlining_enter\"><link href=\""
"text/shared/guide/redlining_enter.xhp\" name=\"Recording Changes\">Recording "
"Changes</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"redlining_enter\"><link href=\""
"text/shared/guide/redlining_enter.xhp\" name=\"Запись изменений\">Запись "
"изменений</link></variable>"
#: redlining_enter.xhp#par_id7271645.help.text
#: redlining_enter.xhp%23par_id7271645.help.text
msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id7271645.help.text"
msgid ""
"The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and "
"spreadsheet documents."
msgstr ""
"Функция рецензирования доступна в %PRODUCTNAME для текстовых документов и "
"документов электронных таблиц."
#: redlining_enter.xhp#par_id3145669.8.help.text
#: redlining_enter.xhp%23par_id3145669.8.help.text
msgid ""
"Not all changes are recorded. For example, the changing of a tab stop from "
"align left to align right is not recorded. However, all usual changes made "
"by a proofreader are recorded, such as additions, deletions, text "
"alterations, and usual formatting."
msgstr ""
"Записываются не все изменения. Например, изменение позиции табуляции с "
"выравнивания по левому краю на выравнивание по правому краю не записывается. "
"Однако все обычные изменения, вносимые корректором, записываются, например "
"добавления, удаления, изменения текстовые и обычное форматирование."
#: redlining_enter.xhp#par_id3147088.17.help.text
#: redlining_enter.xhp%23par_id3147088.17.help.text
msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3147088.17.help.text"
msgid "1."
msgstr "1."
#: redlining_enter.xhp#par_id3149095.9.help.text
#: redlining_enter.xhp%23par_id3149095.9.help.text
msgid ""
"To start recording changes, open the document to be edited and choose <link "
"href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Changes\"><emph>Edit - "
"Changes</emph></link> and then choose <emph>Record</emph>."
msgstr ""
"Чтобы включить запись изменений, откройте документ, который нужно "
"отредактировать, выберите команду <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" "
"name=\"Правка - Изменения\"><emph>Правка - Изменения</emph></link> и "
"установите флажок <emph>Записывать</emph>."
#: redlining_enter.xhp#par_id3154749.18.help.text
#: redlining_enter.xhp%23par_id3154749.18.help.text
msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3154749.18.help.text"
msgid "2."
msgstr "2."
#: redlining_enter.xhp#par_id3163802.10.help.text
#: redlining_enter.xhp%23par_id3163802.10.help.text
msgid ""
"Now start making your changes. You will note that all new text passages that "
"you enter are underlined in color, while all text that you delete remains "
"visible but is crossed out and shown in color."
msgstr ""
"Теперь вносите необходимые исправления. Все новые фрагменты текста будут "
"форматироваться цветным подчеркнутым шрифтом, а весь удаляемый текст "
"остается видимым, но форматируется зачеркнутым шрифтом другого цвета."
#: redlining_enter.xhp#par_id3152349.19.help.text
#: redlining_enter.xhp%23par_id3152349.19.help.text
msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3152349.19.help.text"
msgid "3."
msgstr "3."
#: redlining_enter.xhp#par_id3149578.11.help.text
#: redlining_enter.xhp%23par_id3149578.11.help.text
msgid ""
"If you move to a marked change with the mouse pointer, you will see a "
"reference to the type of change, the author, date and time of day for the "
"change in the Help Tip. If the Extended Tips are also enabled, you will also "
"see any available comments on this change."
msgstr ""
"Если задержать указатель на исправленном тексте, появится всплывающая "
"подсказка со ссылкой на тип изменения, автора, дату и время суток "
"исправления. Если установлен также флажок расширенных всплывающих подсказок, "
"то будут показаны все введенные комментарии по данному исправлению."
#: redlining_enter.xhp#par_id3156119.12.help.text
#: redlining_enter.xhp%23par_id3156119.12.help.text
msgid ""
"Changes in a spreadsheet document are highlighted by a border around the "
"cells; when you point to the cell you can see more detailed information on "
"this change in the Help Tip."
msgstr ""
"Изменения в электронной таблице выделяются цветным обрамлением ячеек; при "
"наведении указателя мыши на ячейку во всплывающей подсказке появится "
"информация по данному исправлению."
#: redlining_enter.xhp#par_id3148473.13.help.text
#: redlining_enter.xhp%23par_id3148473.13.help.text
msgid ""
"You can enter a comment on each recorded change by placing the cursor in the "
"area of the change and then choosing <emph>Edit - Changes - Comment</emph>. "
"In addition to Extended Tips, the comment is also displayed in the list in "
"the <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Accept or Reject "
"Changes\"><emph>Accept or Reject Changes</emph></link> dialog."
msgstr ""
"По поводу каждого записываемого изменения можно ввести комментарий, поместив "
"курсор в области исправления и выбрав команду <emph>Правка - Изменения - "
"Комментарий</emph>. Помимо расширенных всплывающих подсказок, комментарий "
"также отображается в списке в диалоговом окне <link href=\""
"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Принятие и отклонение изменений\"><emph>"
"Принятие и отклонение изменений</emph></link>."
#: redlining_enter.xhp#par_id3153542.14.help.text
#: redlining_enter.xhp%23par_id3153542.14.help.text
msgid ""
"To stop recording changes, choose <emph>Edit - Changes - Record</emph> "
"again. The check mark is removed and you can now save the document."
msgstr ""
"Для прекращения записи изменений вновь выберите команду <emph>Правка - "
"Изменения - Записывать</emph>. Флажок записи изменений снимется, и можно "
"сохранить документ."
#: redlining_enter.xhp#par_id3153627.15.help.text
#: redlining_enter.xhp%23par_id3153627.15.help.text
msgid ""
"In a text document, you can highlight all lines that you have changed with "
"an additional colored marking. This can be in the form of a red line in the "
"margin, for example."
msgstr ""
"В текстовом документе можно дополнительно выделить все исправленные строки "
"цветными пометками, например красной вертикальной линией на полях."
#: redlining_enter.xhp#par_id3147530.16.help.text
#: redlining_enter.xhp%23par_id3147530.16.help.text
msgid ""
"To change the settings for tracking changes, choose <emph><switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer</emph> - <link "
"href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Changes\""
"><emph>Changes</emph></link> or on the <emph><switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph> - <link "
"href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Changes\""
"><emph>Changes</emph></link>."
msgstr ""
"Для изменения параметров настройки регистрации изменений выберите пункт меню "
"<emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer</emph> - <"
"link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Изменения\""
"><emph>Изменения</emph></link> или <emph><switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph> - <link "
"href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Изменения\""
"><emph>Изменения</emph></link>."
#: print_blackwhite.xhp#tit.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23tit.help.text
msgid "Printing in Black and White"
msgstr "Черно-белая печать"
#: print_blackwhite.xhp#bm_id3150125.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23bm_id3150125.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>printing; black and white</bookmark_value> "
"<bookmark_value>black and white printing</bookmark_value> "
"<bookmark_value>colors; not printing</bookmark_value> "
"<bookmark_value>text; printing in black</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>печать; черно-белая</bookmark_value> "
"<bookmark_value>черно-белая печать</bookmark_value> "
"<bookmark_value>цвета; не выводить на печать</bookmark_value> "
"<bookmark_value>текст; печать в черном цвете</bookmark_value>"
#: print_blackwhite.xhp#hd_id3150125.1.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23hd_id3150125.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"print_blackwhite\"><link href=\""
"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp\" name=\"Printing in Black and White\""
">Printing in Black and White</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"print_blackwhite\"><link href=\""
"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp\" name=\"Черно-белая печать\">Черно-"
"белая печать</link></variable>"
#: print_blackwhite.xhp#hd_id3150499.3.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23hd_id3150499.3.help.text
msgid "Printing text and graphics in black and white"
msgstr "Печать текста и графики в черно-белом режиме"
#: print_blackwhite.xhp#par_id3149346.4.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23par_id3149346.4.help.text
msgid ""
"Choose <emph>File - Print</emph>. The <emph>General</emph> tab page of the "
"dialog opens."
msgstr ""
"Выберите команду <emph>Файл – Печать</emph>. Откроется диалоговое окно на "
"вкладке <emph>Общие</emph>."
#: print_blackwhite.xhp#par_id3155892.5.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23par_id3155892.5.help.text
msgid ""
"Click on <emph>Properties</emph>. This opens the Properties dialog for your "
"printer."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <emph>Свойства</emph>. Откроется диалоговое окно \"Свойства\" "
"для принтера."
#: print_blackwhite.xhp#par_id3145313.6.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23par_id3145313.6.help.text
msgid ""
"Select the option to print in black and white. For further information, "
"refer to the user's manual of your printer."
msgstr ""
"Установите флажок для черно-белой печати. Дополнительную информацию см. в "
"руководстве пользователя установленного принтера."
#: print_blackwhite.xhp#par_id3153345.7.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23par_id3153345.7.help.text
msgid ""
"Confirm the <emph>Properties</emph> dialog and click <emph>Print</emph>."
msgstr ""
"Подтвердите параметры в диалоговом окне <emph>Свойства</emph> и нажмите "
"кнопку<emph>Печать</emph>."
#: print_blackwhite.xhp#par_id3156113.8.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23par_id3156113.8.help.text
msgid "The current document will be printed in black and white."
msgstr "Текущий документ будет напечатан в черно-белом варианте."
#: print_blackwhite.xhp#hd_id3147653.9.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23hd_id3147653.9.help.text
msgid ""
"Printing in black and white in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>"
" Impress and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw"
msgstr ""
"Черно-белая печать в <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress "
"и <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw"
#: print_blackwhite.xhp#par_id3149233.10.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23par_id3149233.10.help.text
msgid ""
"Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress or Tools - Options - %"
"PRODUCTNAME Draw, as appropriate."
msgstr ""
"Перейдите по пути Сервис – Параметры – %PRODUCTNAME Impress или Сервис – "
"Параметры – %PRODUCTNAME Draw, в соответствии с требованиями."
#: print_blackwhite.xhp#par_id3150275.11.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23par_id3150275.11.help.text
msgctxt "print_blackwhite.xhp#par_id3150275.11.help.text"
msgid "Then choose <emph>Print</emph>."
msgstr "Затем выберите команду <emph>Печать</emph>."
#: print_blackwhite.xhp#par_id3147573.12.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23par_id3147573.12.help.text
msgid ""
"Under <emph>Quality,</emph> select either <emph>Grayscale</emph> or <emph>"
"Black & white</emph> and click <emph>OK</emph>."
msgstr ""
"Из параметров категории <emph>Качество</emph> выберите <emph>Оттенки "
"серого</emph> или <emph>Черно-белый</emph> и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
#: print_blackwhite.xhp#par_id3154307.13.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23par_id3154307.13.help.text
msgid ""
"When either of these options is selected, all presentations or drawings will "
"be printed without color. If you only want to print in black for the "
"<emph>current</emph> print job, select the option in <emph>File - Print - %"
"PRODUCTNAME Draw/Impress</emph>."
msgstr ""
"При выборе этого параметры все презентации и рисунки будут напечатаны в "
"черно-белом цвете. Если черно-белый режим требуется применить только к "
"<emph>текущему</emph> заданию печати, установите параметр по пути <emph>Файл "
"– Печать – %PRODUCTNAME Draw/Impress</emph>."
#: print_blackwhite.xhp#par_id3149786.15.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23par_id3149786.15.help.text
msgid ""
" <emph>Grayscale</emph> converts all colors to a maximum of "
"256 gradations from black to white. All text will be printed in black. A "
"background set by <emph>Format - Page - Background</emph> will not be "
"printed."
msgstr ""
" При установке параметры <emph>Оттенки серого</emph> все цвета "
"преобразуются в максимум 256 оттенков от черного до белого цвета. Весь текст "
"будет напечатан черным цветом. Цвет фона, определенный в меню <emph>Формат – "
"Страница – Фон</emph> напечатан не будет."
#: print_blackwhite.xhp#par_id3145610.16.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23par_id3145610.16.help.text
msgid ""
" <emph>Black & white</emph> converts all colors into the two "
"values black and white. All borders around objects are printed black. All "
"text will be printed in black. A background set by <emph>Format - Page - "
"Background</emph> will not be printed."
msgstr ""
" При установке параметра <emph>Черно-белый</emph> все цвета "
"преобразуются в черный и белый цвета. Все границы объектов выводятся на "
"печать в черном цвете. Весь текст будет напечатан черным цветом. Цвет фона, "
"определенный в меню <emph>Формат – Страница – Фон</emph> напечатан не будет."
#: print_blackwhite.xhp#hd_id3153896.17.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23hd_id3153896.17.help.text
msgid "Printing only text in black and white"
msgstr "Черно-белая печать только текста"
#: print_blackwhite.xhp#par_id3147559.18.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23par_id3147559.18.help.text
msgid ""
"In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer you can choose to "
"print color-formatted text in black and white. You can specify this either "
"for all subsequent text documents to be printed, or only for the current "
"printing process."
msgstr ""
"В модуле <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer можно выбрать "
"черно-белую печать текста, отформатированного цветом. Этот параметр печати "
"можно задать либо для всех последующих текстовых документов, которые будут "
"печататься, либо только для текущего процесса печати."
#: print_blackwhite.xhp#hd_id3150358.19.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23hd_id3150358.19.help.text
msgid "Printing all text documents with black and white text"
msgstr "Черно-белая печать текста во всех текстовых документах"
#: print_blackwhite.xhp#par_id3150541.20.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23par_id3150541.20.help.text
msgid ""
"Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer or Tools - Options - %"
"PRODUCTNAME Writer/Web."
msgstr ""
"Выберите Сервис – Параметры – %PRODUCTNAME Writer или Сервис – Параметры – %"
"PRODUCTNAME Writer/Web."
#: print_blackwhite.xhp#par_id3147084.21.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23par_id3147084.21.help.text
msgctxt "print_blackwhite.xhp#par_id3147084.21.help.text"
msgid "Then choose <emph>Print</emph>."
msgstr "Затем выберите команду <emph>Печать</emph>."
#: print_blackwhite.xhp#par_id3154910.22.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23par_id3154910.22.help.text
msgid ""
"Under <emph>Contents,</emph> mark <emph>Print black</emph> and click "
"<emph>OK</emph>."
msgstr ""
"В группе параметров <emph>Содержимое</emph> установите флажок <emph>Печатать "
"черным</emph> и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
#: print_blackwhite.xhp#par_id3144762.23.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23par_id3144762.23.help.text
msgid "All text documents or HTML documents will be printed with black text."
msgstr ""
"Все текстовые документы и документы HTML будут печататься с черным текстом."
#: print_blackwhite.xhp#hd_id3148920.24.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23hd_id3148920.24.help.text
msgid "Printing the current text document with black and white text"
msgstr "Черно-белая печать текста в текущем текстовом документе"
#: print_blackwhite.xhp#par_id3152933.25.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23par_id3152933.25.help.text
msgid ""
"Choose <emph>File - Print</emph>. Then click the <emph>%PRODUCTNAME "
"Writer</emph> tab."
msgstr ""
"Выберите команду <emph>Файл – Печать</emph>. Затем перейдите на вкладку "
"<emph>%PRODUCTNAME Writer</emph>."
#: print_blackwhite.xhp#par_id3149667.27.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23par_id3149667.27.help.text
msgid "Choose <emph>Print text in black</emph> and click <emph>Print</emph>."
msgstr ""
"Установите параметр <emph>Печатать текст в черном цвете</emph> и нажмите "
"кнопку <emph>Печать</emph>."
#: print_blackwhite.xhp#par_id3153726.29.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23par_id3153726.29.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing dialogs\">"
"Printing dialogs</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Диалоговые окна печати\">"
"Диалоговые окна печати</link>"
#: print_blackwhite.xhp#par_id3154146.30.help.text
#: print_blackwhite.xhp%23par_id3154146.30.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Tools - Options "
"dialog\">Tools - Options dialog</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Диалоговое окно "
"''Сервис - Параметры''\">Диалоговое окно ''Сервис - Параметры''</link>"
#: keyboard.xhp#tit.help.text
#: keyboard.xhp%23tit.help.text
msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)"
msgstr "Сочетания клавиш (специальные возможности %PRODUCTNAME)"
#: keyboard.xhp#bm_id3158421.help.text
#: keyboard.xhp%23bm_id3158421.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>accessibility;general shortcuts</bookmark_value> "
"<bookmark_value>shortcut keys; %PRODUCTNAME accessibility</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>специальные возможности; общие сочетания "
"клавиш</bookmark_value> <bookmark_value>сочетания клавиш; специальные "
"возможности %PRODUCTNAME </bookmark_value>"
#: keyboard.xhp#hd_id3158421.52.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3158421.52.help.text
msgid ""
"<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name="
"\"Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)\">Shortcuts (<item type=\""
"productname\">%PRODUCTNAME</item> Accessibility)</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name="
"\"Сочетания клавиш (Специальные возможности %PRODUCTNAME)\">Сочетания клавиш "
"(Специальные возможности <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item>)</link></variable>"
#: keyboard.xhp#par_id3159201.25.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3159201.25.help.text
msgid ""
"You can control <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> without using "
"a mouse device, using only the keyboard."
msgstr ""
"В <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> можно работать без мыши, "
"используя только клавиатуру."
#: keyboard.xhp#par_id3149177.24.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3149177.24.help.text
msgid ""
"On each module's main help page (for example, the <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> Writer or <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>"
" Calc main help page) there is a link to access the keyboard shortcuts' help "
"for that module."
msgstr ""
"На главной странице справки по каждому модулю (например, на главной странице "
"справки <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer или <item type="
"\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc) приводится ссылка на раздел с "
"сочетаниями клавиш для данного модуля."
#: keyboard.xhp#par_id3145382.23.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3145382.23.help.text
msgid ""
"In addition, under the keyword \"Accessibility\" you find step-by-step "
"instructions about how to control the selected module without a mouse device."
msgstr ""
"Кроме того, в разделах справки \"Специальные возможности\" даются пошаговые "
"инструкции по работе в выбранном модуле без мыши."
#: keyboard.xhp#hd_id3166460.22.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3166460.22.help.text
msgid ""
"Working with the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> user "
"interface without mouse"
msgstr ""
"Работа с интерфейсом <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> без мыши"
#: keyboard.xhp#hd_id3154749.39.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3154749.39.help.text
msgid "Activating menu bar, toolbars, windows, and document"
msgstr "Активация меню, панелей инструментов, окон и документов"
#: keyboard.xhp#par_id3156329.38.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3156329.38.help.text
msgid ""
"Repeatedly pressing F6 switches the focus and circles through the following "
"objects:"
msgstr ""
"Последовательное многократное нажатие клавиши F6 переключает фокус, "
"циклически перемещая его по следующим объектам:"
#: keyboard.xhp#par_id3150669.37.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3150669.37.help.text
msgid "menu bar,"
msgstr "строка меню,"
#: keyboard.xhp#par_id3149234.36.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3149234.36.help.text
msgid "every toolbar from top to bottom and from left to right,"
msgstr "все панели инструментов в направлении сверху вниз и слева направо,"
#: keyboard.xhp#par_id3147618.35.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3147618.35.help.text
msgid "every free window from left to right,"
msgstr "все независимые окна в направлении слева направо,"
#: keyboard.xhp#par_id3154514.34.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3154514.34.help.text
msgid "document"
msgstr "документ"
#: keyboard.xhp#par_id3153252.32.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3153252.32.help.text
msgid "Press Shift+F6 to switch through objects in the opposite direction."
msgstr ""
"Нажмите Shift+F6 для переключения между объектами в обратном направлении."
#: keyboard.xhp#par_id3152473.31.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3152473.31.help.text
msgid ""
"Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 "
"to switch to the document."
msgstr ""
"Нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 "
"для переключения на документ."
#: keyboard.xhp#par_id3152360.30.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3152360.30.help.text
msgid "Press F10 to switch to the menu bar and back."
msgstr "F10: переключение в строку меню и обратно."
#: keyboard.xhp#par_id3153896.29.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3153896.29.help.text
msgid "Escape closes an open submenu, a toolbar, or the current free window."
msgstr ""
"ESC: закрытие открытого подменю, панели инструментов или текущего "
"независимого окна"
#: keyboard.xhp#hd_id3161656.21.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3161656.21.help.text
msgid "Calling a menu command"
msgstr "Вызов команды меню"
#: keyboard.xhp#par_id3151056.20.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3151056.20.help.text
msgid ""
"Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> or F6 "
"or F10 to select the first menu (the <emph>File</emph> menu). With right "
"arrow, the next menu to the right is selected; with left arrow, the previous "
"menu."
msgstr ""
"Нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> или F6/"
"F10 для выбора первого меню (меню <emph>Файл</emph>). При помощи стрелки "
"вправо выбирается следующее меню справа; при помощи стрелки влево выбирается "
"предыдущее меню."
#: keyboard.xhp#par_id3153381.19.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3153381.19.help.text
msgid ""
"Arrow down opens a selected menu. Any additional arrow down and up arrow "
"move the selection through the menu commands. With right arrow you open any "
"existing submenus."
msgstr ""
"Стрелка ВНИЗ: открытие выделенного меню. Последующее нажатие клавиш со "
"стрелками ВНИЗ и ВВЕРХ будет перемещать выделение по командам выбранного "
"меню. Стрелка ВПРАВО: открытие существующего подменю."
#: keyboard.xhp#par_id3148798.18.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3148798.18.help.text
msgid "Press Enter to execute the selected menu command."
msgstr "ВВОД: выполнение выбранной команды меню."
#: keyboard.xhp#hd_id3147086.17.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3147086.17.help.text
msgid "Executing an icon command"
msgstr "Выполнение команд, представленных значками"
#: keyboard.xhp#par_id3148922.16.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3148922.16.help.text
msgid ""
"Press F6 repeatedly until the first icon on the toolbar is selected. Use the "
"right and left arrows to select an icon on a horizontal toolbar. Similarly, "
"use the up and down arrows to select an icon on a vertical toolbar. The Home "
"key selects the first icon on a toolbar and the End key, the last."
msgstr ""
"Нажмите несколько раз клавишу F6 до выделения первого значка на панели "
"инструментов. Для выбора значков на горизонтальной панели инструментов "
"используйте клавиши со стрелками ВПРАВО и ВЛЕВО. Соответственно, для выбора "
"значков на вертикальной панели инструментов используйте клавиши со стрелками "
"ВВЕРХ и ВНИЗ. Клавиша HOME выделяет первый значок панели инструментов, а "
"клавиша END выделяет последний значок."
#: keyboard.xhp#par_id3144433.15.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3144433.15.help.text
msgid ""
"Press Enter to execute the selected icon. If the selected icon normally "
"demands a consecutive mouse action, such as inserting a rectangle, then "
"pressing the Enter key is not sufficient: in these cases press <switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>"
"Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter."
msgstr ""
"Для запуска выбранного значка нажмите Enter. Если выбранный значок обычно "
"требует последующего действия мышью, например вставки прямоугольника, "
"нажатия клавиши Enter будет недостаточно: в таком случае нажмите <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><d"
"efaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter."
#: keyboard.xhp#par_id3153968.28.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3153968.28.help.text
msgid ""
"Pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"Enter on an icon for creating a draw object. A draw object will be placed "
"into the middle of the view, with a predefined size."
msgstr ""
"Нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"Enter на значке для создания объекта рисования. Объект рисования будет "
"размещен посередине области вида и с предварительно заданным размером."
#: keyboard.xhp#par_id3150449.27.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3150449.27.help.text
msgid ""
"Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"Enter on the Selection tool to select the first draw object in the document. "
"If you want to edit, size, or move the selected draw object, first use <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 "
"to set the focus into the document."
msgstr ""
"Нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"Enter на инструменте Выбор для выбора первого объекта рисования в документе. "
"Если вы хотите отредактировать, переместить выбранный объект рисования или "
"изменить его размер, сначала нажмите <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 "
"для перемещения фокуса на документ."
#: keyboard.xhp#par_id3151041.26.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3151041.26.help.text
msgid ""
"If a toolbar is longer than can be displayed on screen, it shows an icon at "
"the right or lower edge. Select the toolbar and press PageUp or PageDown to "
"display the remaining icons."
msgstr ""
"Если на экране умещается только часть панели инструментов, это отмечается "
"значком в правом или нижнем конце панели. Выделите панель инструментов и "
"щелкните клавишу со стрелкой ВВЕРХ или ВНИЗ, чтобы отобразить остальные "
"значки."
#: keyboard.xhp#hd_id3150440.14.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3150440.14.help.text
msgid "Special hints for toolbars"
msgstr "Подсказки по работе с панелями инструментов"
#: keyboard.xhp#par_id3149983.13.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3149983.13.help.text
msgid ""
"Press the down arrow or right arrow to open the selected toolbar. This is "
"equivalent to a mouse click. In the toolbar use the right arrow and left "
"arrow keys. The Home and End keys select the first and last icon in the "
"toolbar, respectively."
msgstr ""
"Клавиши со стрелками ВНИЗ или ВПРАВО открывают выделенную панель "
"инструментов. Их действие эквивалентно щелчку мыши. Для перемещения по "
"значкам панели инструментов служат клавиши со стрелками ВПРАВО и ВЛЕВО. "
"Клавиши HOME и END выделяют, соответственно, первый и последний значок "
"панели инструментов."
#: keyboard.xhp#par_id3145365.12.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3145365.12.help.text
msgid ""
"Close the toolbar with Esc. It is not possible to move the toolbar without a "
"mouse."
msgstr ""
"Нажатие клавиши ESC закрывает панель инструментов. Без мыши невозможно "
"переместить панель инструментов."
#: keyboard.xhp#hd_id3151119.11.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3151119.11.help.text
msgid "Selection from a combo box"
msgstr "Выбор в поле со списком"
#: keyboard.xhp#par_id3146986.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3146986.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3148645\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.528in\""
" height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3148645\">Combo "
"box</alt></image>"
msgstr ""
#: keyboard.xhp#par_id3149666.10.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3149666.10.help.text
msgid "Select the combo box. Press Enter."
msgstr "Выделите поле со списком. Нажмите клавишу ВВОД."
#: keyboard.xhp#par_id3155366.9.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3155366.9.help.text
msgid ""
"Use the down arrow or Page Down key to scroll down the combo box entries, or "
"the up arrow or Page Up key to scroll upwards. The Home key takes you to the "
"first entry and the End key takes you to the last entry."
msgstr ""
"Используйте либо клавишу со стрелкой ВНИЗ или клавишу PAGE DOWN, чтобы "
"перемещаться вниз по записям поля со списком, либо нажмите клавишу со "
"стрелкой ВВЕРХ или клавишу PAGE UP, чтобы перемещаться вверх. Клавиша HOME "
"выделит первую запись, а клавиша END выделит последнюю запись."
#: keyboard.xhp#par_id3145749.8.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3145749.8.help.text
msgid "Press Enter to execute the selected entry."
msgstr "Нажмите клавишу ВВОД, чтобы выполнить выбранную команду списка."
#: keyboard.xhp#hd_id3150685.41.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3150685.41.help.text
msgid "Selection in Tables"
msgstr "Выделение в таблицах"
#: keyboard.xhp#par_id3154320.42.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3154320.42.help.text
msgid ""
"In several windows, dialogs, and in the table control field, there are "
"tables to select data, for instance, in the right part of the <link href=\""
"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source View\">Data Source "
"View</link>. The following keys are used for selections in these tables:"
msgstr ""
"В некоторых окнах, диалогах и полях элементов управления \"Таблица\" данные "
"для выбора сведены в таблицы, например в правой части <link href=\""
"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"представления источника данных\""
">представления источника данных</link>. Для выбора элементов в таких "
"таблицах служат следующие клавиши:"
#: keyboard.xhp#par_id3154014.43.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3154014.43.help.text
msgid ""
"Spacebar: switches from selection of the current row and cancellation of any "
"selection, but not if the current cell is in edit mode."
msgstr ""
"ПРОБЕЛ: переключение между выделением текущей строки и отменой любого "
"выделения, но только если текущая ячейка не находится в режиме "
"редактирования."
#: keyboard.xhp#par_id3147396.44.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3147396.44.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><"
"defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+spacebar: switches between "
"selection of the current row and cancellation of this selection."
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"клавиша пробела: переключение между выделением текущей строки и отменой "
"этого выделения."
#: keyboard.xhp#par_id3149488.45.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3149488.45.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><"
"defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+spacebar: switches "
"between selection of the current column and cancellation of this selection."
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><"
"defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+клавиша пробела: "
"переключение между выделением текущего столбца и отменой этого выделения."
#: keyboard.xhp#par_id3156286.73.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3156286.73.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up "
"Arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down "
"Arrow: moves the window separator between table and form, for instance in "
"the bibliography database."
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+"
"стрелка вверх или <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+"
"стрелка вниз: перемещение разделителя окон между таблицей и формой, "
"например, в базе данных библиографии."
#: keyboard.xhp#par_id3145251.147.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3145251.147.help.text
msgid ""
"In a table control or in the data source view, the Tab key moves to the next "
"column. To move to the next control, press <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab. "
"To move to the previous control, press Shift+<switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
msgstr ""
"В элементе управления Таблица или в представлении источника данных клавиша "
"Tab позволяет перейти к следующему столбцу. Для перехода к следующему "
"элементу управления нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select="
"\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab. "
"Для перехода к предыдущему элементу управления нажмите Shift+<switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
#: keyboard.xhp#hd_id3150592.7.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3150592.7.help.text
msgid "Size and Position of Windows and Dialogs"
msgstr "Изменение размера и положения окон и диалогов"
#: keyboard.xhp#par_id3153221.6.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3153221.6.help.text
msgid ""
"First press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</c"
"aseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+spacebar."
msgstr ""
"Сначала нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+пробел."
#: keyboard.xhp#par_id3148456.5.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3148456.5.help.text
msgid ""
"A system menu opens with menu commands like <emph>Move</emph>, "
"<emph>Resize</emph> and <emph>Close</emph>."
msgstr ""
"Откроется системное меню с командами, например <emph>Переместить</emph>, "
"<emph>Изменить размер</emph> и <emph>Закрыть</emph>."
#: keyboard.xhp#par_id3149400.4.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3149400.4.help.text
msgid "Choose a command (down arrow, then Enter)."
msgstr "Выберите команду (стрелка ВНИЗ, затем ВВОД)."
#: keyboard.xhp#par_id3155083.3.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3155083.3.help.text
msgid "Now you can use the arrow keys to move or resize the dialog or window."
msgstr ""
"Дальше можно использовать клавиши со стрелками, чтобы перемещать либо "
"изменять размеры окна."
#: keyboard.xhp#par_id3147497.2.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3147497.2.help.text
msgid "Press Enter to accept the change. Press Escape to cancel the changes."
msgstr ""
"Нажмите клавишу ВВОД, чтобы принять изменение. Нажмите ESC, чтобы отменить "
"изменения."
#: keyboard.xhp#hd_id3146988.150.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3146988.150.help.text
msgid "Docking and Undocking Windows and Toolbars"
msgstr "Закрепление/освобождение окон и панелей инструментов"
#: keyboard.xhp#par_id3147176.151.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3147176.151.help.text
msgid "Press F6 until the window or toolbar is selected."
msgstr ""
"Несколько раз нажмите клавишу F6 до выделения нужного окна или панели "
"инструментов."
#: keyboard.xhp#par_id3153707.152.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3153707.152.help.text
msgid ""
"Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</casein"
"line><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10."
msgstr ""
"Нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</case"
"inline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10."
#: keyboard.xhp#hd_id3154479.148.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3154479.148.help.text
msgid "Selecting objects"
msgstr "Выделение объектов"
#: keyboard.xhp#par_id3148993.149.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3148993.149.help.text
msgid ""
"Press Shift+F4 to select the first object in the current document. When an "
"object is selected, press Tab to select the next object, or press Esc to go "
"back to the text."
msgstr ""
"Нажмите Shift+F4 для выбора первого объекта в текущем документе. Выбрав "
"объект, нажмите клавишу Tab для выбора следующего объекта или Esc для "
"перехода обратно к тексту."
#: keyboard.xhp#hd_id3152962.54.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3152962.54.help.text
msgid "Edit Objects"
msgstr "Изменение объектов"
#: keyboard.xhp#par_id3156379.53.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3156379.53.help.text
msgid "A selected OLE object can be activated with the Enter key."
msgstr "Выделенный OLE-объект можно активизировать нажатием клавиши ВВОД."
#: keyboard.xhp#hd_id3155766.55.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3155766.55.help.text
msgid "Edit Position and Size of Objects"
msgstr "Изменение положения и размера объектов"
#: keyboard.xhp#par_id3148405.56.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3148405.56.help.text
msgid ""
"Use the arrow keys to move the selected object by one grid resolution unit."
msgstr ""
"Используйте клавиши со стрелками, чтобы переместить выбранный объект на одно "
"деление сетки."
#: keyboard.xhp#par_id3145619.57.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3145619.57.help.text
msgid ""
"Set the grid resolution unit with <emph><switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Grid</emph> "
"in the <emph>Resolution</emph> area. If you enter a number greater than 1 in "
"the <emph>Subdivision</emph> area, you must press the arrow key as often as "
"the number states to move the selected object by one grid resolution unit."
msgstr ""
"Параметры разрешения сетки устанавливаются в диалоговом окне <emph><"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – "
"Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Сетка</emph>"
" в области <emph>Разрешение</emph>. Если в область <emph>Деление</emph> "
"вводится число больше 1, то для перемещения объекта на одно деление сетки "
"количество нажатий клавиши со стрелкой будет равно введенному числу."
#: keyboard.xhp#par_id3166450.58.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3166450.58.help.text
msgid ""
"Use the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and "
"arrow keys to move the selected object by one pixel."
msgstr ""
"Используйте <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> и "
"клавиши со стрелками для перемещения выбранного объекта на один пиксель."
#: keyboard.xhp#par_id3147345.59.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3147345.59.help.text
msgid ""
"Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab "
"to enter the handle edit mode. The upper left handle is the active handle, "
"it starts blinking. Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"Tab to select the next handle. Press Escape to exit the handle edit mode."
msgstr ""
"Воспользуйтесь комбинацией клавиш <switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab "
"для перехода в режим редактирования маркеров. Верхний левый маркер является "
"активным маркером, и он начинает мигать. Воспользуйтесь комбинацией клавиш <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab "
"для выбора следующего маркера. Нажмите Escape для выхода из режима "
"редактирования маркеров."
#: keyboard.xhp#par_id3149565.60.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3149565.60.help.text
msgid ""
"In the handle edit mode, the arrow keys move the selected handle, which "
"changes the object size."
msgstr ""
"В режиме изменения маркеров клавиши со стрелками перемещают маркеры, изменяя "
"размер объекта."
#: keyboard.xhp#hd_id3147361.61.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3147361.61.help.text
msgid "Edit the Anchors of Objects"
msgstr "Изменение привязок объектов"
#: keyboard.xhp#par_id3148534.62.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3148534.62.help.text
msgid ""
"You can move the anchor of an object with the arrow keys. First enter the "
"handle edit mode and select the anchor. Depending on the type of anchor, you "
"can then move the anchor in different directions."
msgstr ""
"Привязку объекта можно переместить нажатием клавиш со стрелками. Сначала "
"войдите в режим изменения маркеров и выберите привязку. Затем можно "
"перемещать привязку в разных направлениях, в зависимости от ее типа."
#: keyboard.xhp#par_id3163808.63.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3163808.63.help.text
msgid "Select the object."
msgstr "Выделите объект."
#: keyboard.xhp#par_id3150646.64.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3150646.64.help.text
msgid ""
"Enter the handle edit mode with <switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
msgstr ""
"Воспользуйтесь комбинацией клавиш <switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab "
"для входа в режим редактирования маркеров."
#: keyboard.xhp#par_id3150940.65.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3150940.65.help.text
msgid ""
"The upper left handle starts blinking. Press <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab "
"several times, until no handle blinks. This signals that now the anchor of "
"the object is activated. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\""
"WRITER\">In text documents you can press Shift+<switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A to "
"activate the anchor directly.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"Верхний левый маркер начинает мигать. Несколько раз нажмите <switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab, "
"пока маркеры не перестанут мигать. Это означает, что теперь активирована "
"привязка объекта. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\""
">В текстовом документе для активации привязки напрямую нажмите Shift+<"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><d"
"efaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A.</caseinline></switchinlin"
"e>"
#: keyboard.xhp#par_id3153919.66.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3153919.66.help.text
msgid ""
"Use the arrow keys to move the anchor. The object follows the anchor as "
"appropriate."
msgstr ""
"Переместите привязку, используя клавиши со стрелками. Объект перемещается в "
"соответствии с перемещением привязки."
#: keyboard.xhp#par_id3152582.67.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3152582.67.help.text
msgid ""
"You can change the anchor of the selected object for example in the object's "
"context menu."
msgstr "Привязку выбранного объекта можно изменить в контекстном меню объекта."
#: keyboard.xhp#par_id3148393.68.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3148393.68.help.text
msgid ""
"If the object is anchored <emph>To Paragraph</emph>, the arrow keys move the "
"object to the previous or next paragraph."
msgstr ""
"Если объект привязан <emph>К абзацу</emph>, клавиши со стрелками переместят "
"его в предыдущий или следующий абзац."
#: keyboard.xhp#par_id3145615.69.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3145615.69.help.text
msgid ""
"If the object is anchored<emph> To page</emph>, the keys Page Up or Page "
"Down move it to the previous or next page."
msgstr ""
"Если объект привязан <emph>К странице</emph>, клавиши PAGE UP и PAGE DOWN "
"переместят его на предыдущую или следующую страницу."
#: keyboard.xhp#par_id3145135.70.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3145135.70.help.text
msgid ""
"If the object is anchored <emph>To character</emph>, the Arrow keys move it "
"through the current paragraph."
msgstr ""
"Если объект привязан <emph>К символу</emph>, клавиши со стрелками будут "
"перемещать его внутри текущего абзаца."
#: keyboard.xhp#par_id3145256.71.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3145256.71.help.text
msgid ""
"If the object is anchored<emph> As character</emph>, no anchor icon exists. "
"You cannot move the object."
msgstr ""
"Если объект привязан <emph>Как символ</emph>, значок привязки не "
"отображается. Такой объект нельзя переместить."
#: keyboard.xhp#par_id3149527.72.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3149527.72.help.text
msgid ""
"If the object is anchored <emph>To frame</emph>, the Arrow keys move it to "
"the next frame in the respective direction."
msgstr ""
"Если объект привязан <emph>К рамке</emph>, клавиши со стрелками будут "
"перемещать его к следующей рамке в соответствующем направлении."
#: keyboard.xhp#hd_id3153270.133.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3153270.133.help.text
msgid "Controlling the Dividing Lines"
msgstr "Управление разделительными линиями"
#: keyboard.xhp#par_id3158413.134.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3158413.134.help.text
msgid ""
"Documents of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, <item type="
"\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw, and <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> Impress can be split horizontally and vertically into "
"separate views. Each view can show other parts of the document. Using the "
"mouse, you can drag a dividing line from the scrollbar into the document."
msgstr ""
"Документы модулей <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, <item "
"type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw и <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> Impress можно разделить по вертикали или горизонтали на "
"отдельные представления. В каждом представлении могут быть показаны разные "
"части документа. С помощью мыши можно перетащить разделительную линию с "
"полосы прокрутки в документ."
#: keyboard.xhp#par_id3149814.135.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3149814.135.help.text
msgid ""
"Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6: "
"shows the dividing lines at default positions and focus a line."
msgstr ""
"Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6: "
"отображение разделяющих линий в позициях по умолчанию и перевод фокуса на "
"линию."
#: keyboard.xhp#par_id3158444.136.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3158444.136.help.text
msgid ""
"Arrow keys: moves the current dividing line a big step in the arrow "
"direction."
msgstr ""
"Клавиши со стрелками: перемещение текущей разделительной линии в направлении "
"стрелки с большим шагом."
#: keyboard.xhp#par_id3163668.137.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3163668.137.help.text
msgid ""
"Shift+Arrow keys: moves the current dividing line a small step in the arrow "
"direction."
msgstr ""
"SHIFT+клавиша со стрелкой: перемещение текущей разделительной линии в "
"направлении стрелки с малым шагом."
#: keyboard.xhp#par_id3148426.138.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3148426.138.help.text
msgid "Delete: deletes the current dividing line"
msgstr "DELETE: удаление текущей разделительной линии."
#: keyboard.xhp#par_id3151277.139.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3151277.139.help.text
msgid "Shift+Delete: deletes both dividing lines"
msgstr "SHIFT+DELETE: удаление обеих разделительных линий."
#: keyboard.xhp#par_id3150383.140.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3150383.140.help.text
msgid "Enter: fixes the current position of the dividing lines"
msgstr "ВВОД: закрепление разделительных линий в текущем положении."
#: keyboard.xhp#par_id3150369.141.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3150369.141.help.text
msgid "Escape: resets the current dividing line to its default position"
msgstr "ESC: возврат текущей разделительной линии в ее положение по умолчанию."
#: keyboard.xhp#hd_id3154492.112.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3154492.112.help.text
msgid "Controlling the Data Source View"
msgstr "Управление представлением источника данных"
#: keyboard.xhp#par_id3150515.113.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3150515.113.help.text
msgid "F4: opens and closes the data source view."
msgstr "F4: открытие и закрытие представления источника данных."
#: keyboard.xhp#par_id3159109.114.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3159109.114.help.text
msgid "F6: switches between document and toolbars."
msgstr "F6: переключение между документом и панелями инструментов."
#: keyboard.xhp#par_id3153229.115.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3153229.115.help.text
msgid "+ (plus key): expands the selected entry in the data source explorer."
msgstr ""
"+ (клавиша \"плюс\"): развертывание выбранной записи в навигаторе источников "
"данных."
#: keyboard.xhp#par_id3150312.116.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3150312.116.help.text
msgid ""
"- (minus key): collapses the selected entry in the data source explorer."
msgstr ""
"- (клавиша \"минус\"): свертывание выбранной записи в навигаторе источников "
"данных."
#: keyboard.xhp#par_id3154368.117.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3154368.117.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><"
"defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+E: switches between "
"data source explorer and table."
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><"
"defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+E: переключение "
"между проводником и таблицей источника данных."
#: keyboard.xhp#hd_id3147171.118.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3147171.118.help.text
msgid "Shortcuts in the Query Design Window"
msgstr "Сочетания клавиш в окне конструктора запросов"
#: keyboard.xhp#par_id3152455.119.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3152455.119.help.text
msgid "F6: switches between object bar, table view, and selection area."
msgstr ""
"F6: переключение между панелью объекта, табличным представлением и областью "
"выделения."
#: keyboard.xhp#par_id3151180.120.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3151180.120.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up "
"arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down "
"arrow: moves the border between table view and selection area up or down."
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+"
"стрелка вверх или <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+"
"стрелка вниз: перемещение границы между представлением таблиц и областью "
"выбора вверх или вниз."
#: keyboard.xhp#hd_id3156288.121.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3156288.121.help.text
msgid ""
"Keys in the Table View (upper area of the query design) and in the Relations "
"window"
msgstr ""
"Сочетания клавиш в табличном представлении (верхняя область конструктора "
"запросов) и в окне \"Отношения\""
#: keyboard.xhp#par_id3156166.122.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3156166.122.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"Arrow key: moves the selected table in the direction of the arrow."
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"клавиша со стрелкой: перемещение выбранной таблицы в направлении стрелки."
#: keyboard.xhp#par_id3147310.123.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3147310.123.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><"
"defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Arrow key: resizes "
"the selected table in the table view."
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><"
"defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+клавиша со стрелкой: "
"изменение размера выбранной таблицы в представлении таблиц."
#: keyboard.xhp#par_id3152986.124.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3152986.124.help.text
msgid "Del: removes the selected table or connection from the table view."
msgstr ""
"DELETE: удаление выбранной таблицы или подключения из табличного "
"представления."
#: keyboard.xhp#par_id3145384.125.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3145384.125.help.text
msgid "Tab: switches between tables and connections in the table view."
msgstr ""
"TAB: переключение между таблицами и подключениями в табличном представлении."
#: keyboard.xhp#par_id3154529.126.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3154529.126.help.text
msgid ""
"Enter: when a connection is selected, the Enter key opens the "
"<emph>Properties</emph> dialog of the connection."
msgstr ""
"ВВОД: когда выделено подключение, клавиша ВВОД открывает диалоговое окно "
"подключения <emph>Свойста</emph>."
#: keyboard.xhp#par_id3159624.127.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3159624.127.help.text
msgid ""
"Enter: when a table is selected, the Enter key enters the first data field "
"from the list box into the selection area."
msgstr ""
"ВВОД: когда выделена таблица, нажатие клавиши ВВОД вводит в область "
"выделения первое поле данных из списка."
#: keyboard.xhp#hd_id3153816.128.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3153816.128.help.text
msgid "Keys in the Selection Area (bottom area of the query design)"
msgstr ""
"Сочетания клавиш в области выделения (нижняя область конструктора запросов)"
#: keyboard.xhp#par_id3152896.146.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3152896.146.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Left "
"Arrow or Right Arrow: moves the selected column to the left or to the right."
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"стрелка влево или стрелка вправо: перемещение выбранного столбца налево или "
"направо."
#: keyboard.xhp#hd_id3146152.131.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3146152.131.help.text
msgid "Keys in the Table Design Window"
msgstr "Сочетания клавиш в окне конструктора таблиц"
#: keyboard.xhp#par_id3151243.132.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3151243.132.help.text
msgid "F6: switches between toolbar, column view, and properties area."
msgstr ""
"F6: переключение между панелью инструментов, представлением столбцов и "
"областью свойств."
#: keyboard.xhp#hd_id3145075.74.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3145075.74.help.text
msgid "Controlling the ImageMap Editor"
msgstr "Управление редактором сенсорного изображения"
#: keyboard.xhp#par_id3159096.75.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3159096.75.help.text
msgid ""
"Press Tab to select an icon. If you selected one of the icons from "
"<emph>Rectangle</emph> to <emph>Freeform Polygon</emph> and you press <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"Enter, an object of the selected type is created in default size."
msgstr ""
"Для выбора значка нажмите Tab. Если вы выбираете один из значков от значка "
"<emph>Прямоугольник</emph> до значка <emph>Свободный многоугольник</emph> и "
"удерживаете <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"Enter, выбранный объект создается с размером по умолчанию."
#: keyboard.xhp#par_id3156016.76.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3156016.76.help.text
msgid ""
"If you press Enter while the icon <emph>Select</emph> is selected, the focus "
"is set into the image window of the ImageMap Editor. Press Esc to set the "
"focus back to the icons and input boxes."
msgstr ""
"Если нажать клавишу ВВОД, когда выделен значок <emph>Выбор</emph>, то фокус "
"установится в окне изображений редактора сенсорного изображения. Нажмите "
"клавишу ESC, чтобы вернуть фокус к значкам и полям ввода."
#: keyboard.xhp#par_id3149587.77.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3149587.77.help.text
msgid ""
"If the <emph>Select</emph> icon is selected and you press Ctrl+Enter, the "
"first object in the image window gets selected."
msgstr ""
"Если вы выбираете значок <emph>Выбрать</emph> при нажатой комбинации клавиш "
"Ctrl+Enter, будет выбран первый объект в окне изображения."
#: keyboard.xhp#par_id3154343.78.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3154343.78.help.text
msgid ""
"Use the icon <emph>Edit Points</emph> to switch into the point edit mode for "
"polygons and back."
msgstr ""
"Значок <emph>Изменение геометрии</emph> служит для переключения в режим "
"изменения геометрии многоугольника и обратно."
#: keyboard.xhp#par_id3147073.79.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3147073.79.help.text
msgid ""
"Use Ctrl+Tab in the image window to select the next point. Use Shift+Ctrl+"
"Tab to select the previous point."
msgstr ""
"CTRL+TAB: выбор следующей точки в окне изображений. SHIFT+CTRL+TAB: выбор "
"предыдущей точки."
#: keyboard.xhp#par_id3153285.80.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3153285.80.help.text
msgid ""
"Use the Delete key with the focus in the image window to delete the selected "
"object."
msgstr "DELETE при фокусе в окне изображений: удаление выделенного объекта."
#: keyboard.xhp#hd_id3145377.46.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3145377.46.help.text
msgid "Controlling the Help"
msgstr "Управление справкой"
#: keyboard.xhp#par_id3149441.47.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3149441.47.help.text
msgid ""
"Press Shift+F1 to display the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\""
"Extended Tips\">Extended Tips</link> for the currently selected command, "
"icon or control."
msgstr ""
"Нажмите Shift+F1 для отображения <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" "
"name=\"Extended Tips\">расширенных подсказок</link> к текущей выбранной "
"команде, значку или элементу управления."
#: keyboard.xhp#hd_id3154960.48.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3154960.48.help.text
msgid "Navigating the main help pages"
msgstr "Перемещение по главным страницам справки"
#: keyboard.xhp#par_id3151300.49.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3151300.49.help.text
msgid ""
"In the main help pages, use Tab to jump to the next hyperlink or Shift+Tab "
"to jump to the previous link."
msgstr ""
"Для перехода к следующей гиперссылке на главных страницах справки "
"используйте клавишу TAB, а сочетание клавиш SHIFT+TAB перемещает к "
"предыдущей ссылке."
#: keyboard.xhp#par_id3155537.50.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3155537.50.help.text
msgid "Press Enter to execute the selected hyperlink."
msgstr "Нажмите клавишу ВВОД, чтобы открыть выделенную гиперссылку."
#: keyboard.xhp#par_id3154912.51.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3154912.51.help.text
msgid ""
"Press Backspace above the Enter key to return to the previous help page."
msgstr ""
"Нажмите клавишу BACKSPACE над клавишей ВВОД, чтобы вернуться на предыдущую "
"страницу справки."
#: keyboard.xhp#hd_id3150894.81.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3150894.81.help.text
msgid "Controlling the Text Import dialog (CSV file import)"
msgstr "Управление диалоговым окном импорта текстов (импорт CSV-файлов)"
#: keyboard.xhp#hd_id3153975.82.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3153975.82.help.text
msgid "Ruler"
msgstr "Линейка"
#: keyboard.xhp#par_id3152869.83.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3152869.83.help.text
msgid "Left or Right Arrow: go one position to the left or to the right"
msgstr "Стрелка ВЛЕВО или ВПРАВО: переход на одну позицию влево или вправо."
#: keyboard.xhp#par_id3151000.84.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3151000.84.help.text
msgid ""
"Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: jump to the previous or to the next "
"split"
msgstr ""
"CTRL+стрелка ВЛЕВО или CTRL+стрелка ВПРАВО: переход к предыдущему или к "
"следующему разбиению."
#: keyboard.xhp#par_id3159203.85.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3159203.85.help.text
msgid ""
"Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: move a split one position "
"to the left or to the right"
msgstr ""
"CTRL+SHIFT+стрелка ВЛЕВО или CTRL+SHIFT+стрелка ВПРАВО: переход на одну "
"позицию разбиения влево или вправо."
#: keyboard.xhp#par_id3154538.86.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3154538.86.help.text
msgid "Home or End: jump to the first or the last possible position"
msgstr "HOME или END: переход к первой или последней доступной позиции."
#: keyboard.xhp#par_id3155382.87.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3155382.87.help.text
msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: jump to the first or the last split"
msgstr "CTRL+HOME или CTRL+END: переход к первому или последнему разбиению."
#: keyboard.xhp#par_id3155894.88.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3155894.88.help.text
msgid ""
"Shift+Ctrl+Home or Shift+Ctrl+End: move split to the first or to the last "
"position"
msgstr ""
"SHIFT+CTRL+HOME или SHIFT+CTRL+END: перемещение разбиения в первую или "
"последнюю позицию."
#: keyboard.xhp#par_id3145195.89.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3145195.89.help.text
msgid "Space key: insert or remove a split"
msgstr "ПРОБЕЛ: вставка или удаление разбиения."
#: keyboard.xhp#par_id3154647.90.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3154647.90.help.text
msgid "Insert key: insert a split (leave existing splits unchanged)"
msgstr "INSERT: вставка разбиения (существующие разбиения не меняются)."
#: keyboard.xhp#par_id3154765.91.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3154765.91.help.text
msgid "Delete key: delete a split"
msgstr "DELETE: удаление разбиения."
#: keyboard.xhp#par_id3154650.92.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3154650.92.help.text
msgid "Shift+Delete: delete all splits"
msgstr "SHIFT+DELETE: удаление всех разбиений."
#: keyboard.xhp#par_id3145368.93.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3145368.93.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3145368.93.help.text"
msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row"
msgstr ""
"Стрелка ВВЕРХ или стрелка ВНИЗ: прокручивание таблицы на одну строку вниз "
"или вверх."
#: keyboard.xhp#par_id3155914.94.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3155914.94.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3155914.94.help.text"
msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page"
msgstr ""
"PAGE UP или PAGE DOWN: прокручивание таблицы на одну страницу вниз или вверх."
#: keyboard.xhp#par_id3147492.95.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3147492.95.help.text
msgid "Escape key (during mouse drag): cancel drag, move split to old position"
msgstr ""
"ESC (во время перетаскивания мышью): отмена перетаскивания, возвращение "
"разбиения на прежнюю позицию."
#: keyboard.xhp#hd_id3145216.96.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3145216.96.help.text
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: keyboard.xhp#par_id3155148.97.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3155148.97.help.text
msgid ""
"Left Arrow or Right Arrow: select left or right column and clear other "
"selections"
msgstr ""
"Стрелка ВПРАВО или стрелка ВЛЕВО: выделение левого или правого столбца и "
"снятие других выделений."
#: keyboard.xhp#par_id3150780.98.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3150780.98.help.text
msgid ""
"Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: move focus to the left or to the right "
"column (does not change selection)"
msgstr ""
"CTRL+стрелка ВЛЕВО или CTRL+стрелка ВПРАВО: перемещение фокуса в левый или "
"правый столбец (не изменяя выделения)."
#: keyboard.xhp#par_id3153811.99.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3153811.99.help.text
msgid ""
"Shift+Left Arrow or Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range"
msgstr ""
"SHIFT+стрелка ВЛЕВО или SHIFT+стрелка ВПРАВО: развертывание или свертывание "
"выделенной области."
#: keyboard.xhp#par_id3146962.100.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3146962.100.help.text
msgid ""
"Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: expand or shrink the "
"selected range (does not change other selections)"
msgstr ""
"CTRL+SHIFT+стрелка ВЛЕВО или CTRL+SHIFT+стрелка ВПРАВО: развертывание или "
"свертывание выделенной области (без изменения других выделений)."
#: keyboard.xhp#par_id3147512.101.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3147512.101.help.text
msgid ""
"Home or End: select the first or the last column (use Shift or Ctrl as with "
"cursor keys)"
msgstr ""
"HOME или END: выделение первого или последнего столбца (используйте клавиши "
"SHIFT или CTRL, как с клавишами перемещения курсора)."
#: keyboard.xhp#par_id3154733.104.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3154733.104.help.text
msgid ""
"Shift+Space key: select the range from the last selected column to the "
"current column"
msgstr ""
"SHIFT+ПРОБЕЛ: выделение диапазона от последнего выделенного столбца до "
"текущего столбца."
#: keyboard.xhp#par_id3154171.105.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3154171.105.help.text
msgid ""
"Ctrl+Shift+Space key: select the range from the last selected column to the "
"current column (does not change other selections)"
msgstr ""
"CTRL+SHIFT+ПРОБЕЛ: выделение диапазона от последнего выделенного столбца до "
"текущего столбца (без изменения других выделений)."
#: keyboard.xhp#par_id3156368.106.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3156368.106.help.text
msgid "Ctrl+A: select all columns"
msgstr "CTRL+A: выделение всех столбцов."
#: keyboard.xhp#par_id3151192.107.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3151192.107.help.text
msgid "Shift+F10: open a context menu"
msgstr "SHIFT+F10: открытие контекстного меню."
#: keyboard.xhp#par_id3150416.108.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3150416.108.help.text
msgid ""
"Ctrl+1 ... Ctrl+7: set the 1st ... 7th column type for the selected columns"
msgstr ""
"CTRL+1 ... CTRL+7: установка 1-го ... 7-го типа для всех выделенных столбцов."
#: keyboard.xhp#par_id3166442.109.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3166442.109.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3166442.109.help.text"
msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row"
msgstr ""
"Стрелка ВВЕРХ или стрелка ВНИЗ: прокручивание таблицы на одну строку вниз "
"или вверх."
#: keyboard.xhp#par_id3146103.110.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3146103.110.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3146103.110.help.text"
msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page"
msgstr ""
"PAGE UP или PAGE DOWN: прокручивание таблицы на одну страницу вниз или вверх."
#: keyboard.xhp#par_id3145116.111.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3145116.111.help.text
msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: scroll to the top or bottom of a table"
msgstr ""
"CTRL+HOME или CTRL+END: прокручивание таблицы до верхнего или нижнего конца."
#: keyboard.xhp#hd_id3153298.142.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3153298.142.help.text
msgid "Controlling the Insert - Special Character Dialog"
msgstr "Управление вставкой - диалоговое окно \"Специальные символы\""
#: keyboard.xhp#par_id3153073.143.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3153073.143.help.text
msgid "Tab switches through all controls in the dialog."
msgstr "TAB: переключение по всем управляющим элементам диалога."
#: keyboard.xhp#par_id3153295.144.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3153295.144.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down "
"Arrow opens a combo box. Enter selects the current entry in the combo box."
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+"
"стрелка вниз открывает комбинированный список. Нажав клавишу Enter, вы "
"выбираете текущий пункт в комбинированном списке."
#: keyboard.xhp#par_id3153958.145.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3153958.145.help.text
msgid ""
"Arrow buttons move through the main selection area. Spacebar adds the "
"current character to the list of characters to be inserted."
msgstr ""
"Кнопки со стрелками служат для перемещения в главной области выделения. "
"ПРОБЕЛ: добавление текущего символа в список символов, которые будут "
"вставлены."
#: xsltfilter_distribute.xhp#tit.help.text
#: xsltfilter_distribute.xhp%23tit.help.text
msgid "Distributing an XML filter as package "
msgstr "Распространение фильтра XML в виде пакета "
#: xsltfilter_distribute.xhp#bm_id7007583.help.text
#: xsltfilter_distribute.xhp%23bm_id7007583.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>distributing XML "
"filters</bookmark_value><bookmark_value>deleting;XML "
"filters</bookmark_value><bookmark_value>XML filters;saving as "
"package/installing/deleting</bookmark_value><bookmark_value>installing;XML "
"filters</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>распространение фильтров "
"XML</bookmark_value><bookmark_value>удаление; фильтры "
"XML</bookmark_value><bookmark_value>фильтры XML; сохранение в виде "
"пакета/установка/удаление</bookmark_value><bookmark_value>установка; фильтры "
"XML</bookmark_value>"
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ABC.help.text
#: xsltfilter_distribute.xhp%23par_idN10ABC.help.text
msgid ""
"<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\""
"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing An XML Filter As "
"Package</link> </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\""
"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Распространение фильтра XML в "
"виде пакета</link> </variable>"
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AC0.help.text
#: xsltfilter_distribute.xhp%23par_idN10AC0.help.text
msgid ""
"You can distribute an XML filter to multiple users using a special package "
"format."
msgstr ""
"Фильтр XML можно распространить среди широкого круга пользователей, "
"используя специальный пакетный формат."
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AC3.help.text
#: xsltfilter_distribute.xhp%23par_idN10AC3.help.text
msgid "To Save an XML Filter as a Package"
msgstr "Процедура сохранения фильтра XML как пакета"
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACD.help.text
#: xsltfilter_distribute.xhp%23par_idN10ACD.help.text
msgid ""
"The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is "
"open."
msgstr ""
"Диалоговое окно \"Параметры фильтра XML\" доступно, если только открыт "
"текстовый документ."
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACA.help.text
#: xsltfilter_distribute.xhp%23par_idN10ACA.help.text
msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACA.help.text"
msgid ""
"In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
msgstr ""
"В модуле Writer выберите команду <item type=\"menuitem\">Сервис - Параметры "
"фильтра XML</item>."
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AD9.help.text
#: xsltfilter_distribute.xhp%23par_idN10AD9.help.text
msgid ""
"Select the filter that you want to distribute and click <emph>Save As "
"Package</emph>."
msgstr ""
"Выберите фильтр, который хотите распределить и нажмите кнопку <emph>"
"Сохранить пакет</emph>."
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE0.help.text
#: xsltfilter_distribute.xhp%23par_idN10AE0.help.text
msgid "To Install an XML Filter from a Package"
msgstr "Процедура установки фильтра XML из пакета"
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AEA.help.text
#: xsltfilter_distribute.xhp%23par_idN10AEA.help.text
msgid ""
"The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is "
"opened."
msgstr ""
"Диалоговое окно \"Параметры фильтра XML\" доступно, если только открыт "
"текстовый документ."
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE7.help.text
#: xsltfilter_distribute.xhp%23par_idN10AE7.help.text
msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE7.help.text"
msgid ""
"In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
msgstr ""
"В модуле Writer выберите команду <item type=\"menuitem\">Сервис - Параметры "
"фильтра XML</item>."
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AF6.help.text
#: xsltfilter_distribute.xhp%23par_idN10AF6.help.text
msgid ""
"Click <emph>Open Package</emph> and select the package file with the filter "
"you want to install."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <emph>Открыть пакет</emph> и выберите файл пакета с фильтром, "
"который нужно установить."
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10535.help.text
#: xsltfilter_distribute.xhp%23par_idN10535.help.text
msgid "To Delete an Installed XML Filter"
msgstr "Процедура удаления установленного фильтра XML"
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B0A.help.text
#: xsltfilter_distribute.xhp%23par_idN10B0A.help.text
msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B0A.help.text"
msgid ""
"In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
msgstr ""
"В модуле Writer выберите команду <item type=\"menuitem\">Сервис - Параметры "
"фильтра XML</item>."
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B19.help.text
#: xsltfilter_distribute.xhp%23par_idN10B19.help.text
msgid "Select the filter you want to delete and click <emph>Delete</emph>."
msgstr ""
"Выберите фильтр, который хотите удалить и нажмите кнопку "
"<emph>Удалить</emph>."
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_id6011841.help.text
#: xsltfilter_distribute.xhp%23par_id6011841.help.text
msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_id6011841.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">About XML Filters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">О фильтрах XML</link>"
#: viewing_file_properties.xhp#tit.help.text
#: viewing_file_properties.xhp%23tit.help.text
msgid "Viewing File Properties"
msgstr "Просмотр свойств файла"
#: viewing_file_properties.xhp#bm_id3152594.help.text
#: viewing_file_properties.xhp%23bm_id3152594.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>properties;files</bookmark_value><bookmark_value>files;proper"
"ties</bookmark_value><bookmark_value>viewing;file properties</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>свойства; файлы</bookmark_value><bookmark_value>файлы; "
"свойства</bookmark_value><bookmark_value>просмотр;свойства "
"файла</bookmark_value>"
#: viewing_file_properties.xhp#hd_id3152594.9.help.text
#: viewing_file_properties.xhp%23hd_id3152594.9.help.text
msgid ""
"<variable id=\"viewing_file_properties\"><variable id=\"viewing\"><link href="
"\"text/shared/guide/viewing_file_properties.xhp\" name=\"Viewing File "
"Properties\">Viewing File Properties</link></variable></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"viewing_file_properties\"><variable id=\"viewing\"><link href="
"\"text/shared/guide/viewing_file_properties.xhp\" name=\"Просмотр свойств "
"файла\">Просмотр свойств файла</link></variable></variable>"
#: viewing_file_properties.xhp#par_id3147399.1.help.text
#: viewing_file_properties.xhp%23par_id3147399.1.help.text
msgid ""
"File properties, such as author name, subject, and keywords, help you manage "
"and identify your documents. $[officename] also tracks file statistics, "
"including the number of words and the number of pages in a document, and "
"automatically adds the statistics as part of the file property."
msgstr ""
"Свойства файла, такие как имя автора, тема и ключевые слова, помогают "
"организовывать и отыскивать документы. $[officename] отслеживает также "
"статистику файла, включая число слов и страниц в документе, и автоматически "
"добавляет статистику в свойства файла."
#: viewing_file_properties.xhp#par_id3147834.2.help.text
msgid ""
"You can view file properties for the current document<switchinline select=\""
"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> or for a document in the Windows File Open "
"dialog</caseinline></switchinline>."
msgstr ""
#: viewing_file_properties.xhp#hd_id3159233.3.help.text
#: viewing_file_properties.xhp%23hd_id3159233.3.help.text
msgid "To view file properties for the current document:"
msgstr "Чтобы просмотреть свойства файла текущего документа"
#: viewing_file_properties.xhp#par_id3153311.4.help.text
#: viewing_file_properties.xhp%23par_id3153311.4.help.text
msgid "Choose <emph>File - Properties</emph>."
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Свойства</emph>."
#: viewing_file_properties.xhp#hd_id3150443.5.help.text
#: viewing_file_properties.xhp%23hd_id3150443.5.help.text
msgid ""
"To view file properties for a document listed in the Windows File Open dialog"
msgstr ""
"Чтобы просмотреть свойства файла для документа, перечисленного в диалоговом "
"окне открытия файла Windows"
#: viewing_file_properties.xhp#par_id3166460.6.help.text
#: viewing_file_properties.xhp%23par_id3166460.6.help.text
msgctxt "viewing_file_properties.xhp#par_id3166460.6.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Открыть</emph>."
#: viewing_file_properties.xhp#par_id3154306.7.help.text
#: viewing_file_properties.xhp%23par_id3154306.7.help.text
msgid "Select a file in the list."
msgstr "Выберите файл в списке."
#: viewing_file_properties.xhp#par_id3145121.8.help.text
msgid "Right-click and choose <emph>Properties</emph>."
msgstr ""
#: dragdrop_beamer.xhp#tit.help.text
#: dragdrop_beamer.xhp%23tit.help.text
msgid "Drag-and-Drop With the Data Source View"
msgstr "Перетаскивание в представлении источника данных"
#: dragdrop_beamer.xhp#bm_id3145071.help.text
#: dragdrop_beamer.xhp%23bm_id3145071.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>drag and drop; data source "
"view</bookmark_value><bookmark_value>data source view; drag and "
"drop</bookmark_value><bookmark_value>copying;from data source "
"view</bookmark_value><bookmark_value>pasting;from data source "
"view</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>перетаскивание; представление источника "
"данных</bookmark_value><bookmark_value>представление источника данных; "
"перетаскивание</bookmark_value><bookmark_value>копирование; из представления "
"источника данных.</bookmark_value><bookmark_value>вставка/из представления "
"источника данных.</bookmark_value>"
#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3145071.10.help.text
#: dragdrop_beamer.xhp%23hd_id3145071.10.help.text
msgid ""
"<variable id=\"dragdrop_beamer\"><link href=\""
"text/shared/guide/dragdrop_beamer.xhp\" name=\"Drag-and-Drop With the Data "
"Source View\">Drag-and-Drop With the Data Source View</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"dragdrop_beamer\"><link href=\""
"text/shared/guide/dragdrop_beamer.xhp\" name=\"Перетаскивание в "
"представлении источника данных\">Перетаскивание в представлении источника "
"данных</link></variable>"
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3151111.34.help.text
#: dragdrop_beamer.xhp%23par_id3151111.34.help.text
msgid ""
"A fast way of copying from a data source into a text or spreadsheet "
"document, or of creating forms based on a data source, is by drag-and-drop."
msgstr ""
"Наиболее быстрым способом копирования данных из источника данных в текстовый "
"документ или документ электронной таблицы, а также создания форм на основе "
"источника данных является метод перетаскивания."
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3147335.help.text
#: dragdrop_beamer.xhp%23par_id3147335.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3155390\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\""
" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3155390\">Mouse pointer copying "
"data</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3155390\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\""
" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3155390\">Указатель мыши при копировании "
"данных</alt></image>"
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3145315.35.help.text
#: dragdrop_beamer.xhp%23par_id3145315.35.help.text
msgid "Copying with Drag-and-Drop"
msgstr "Копирование перетаскиванием"
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149233.28.help.text
#: dragdrop_beamer.xhp%23par_id3149233.28.help.text
msgid ""
"If you want to reverse a drag-and-drop, position the cursor in your document "
"and choose <emph>Edit - Undo</emph>."
msgstr ""
"Если необходимо отменить действие перетаскивания, поместите курсор в "
"документе и выберите команду <emph>Правка - Отменить</emph>."
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149656.46.help.text
#: dragdrop_beamer.xhp%23par_id3149656.46.help.text
msgid ""
"It is also possible to copy by drag-and-drop from a document into a data "
"source:"
msgstr ""
"Перетаскиванием также можно копировать данные из документа в источник данных."
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3153379.47.help.text
#: dragdrop_beamer.xhp%23par_id3153379.47.help.text
msgid ""
"A text table or the selected range of a spreadsheet can be dragged using "
"drag-and-drop to a table container in the data source explorer."
msgstr ""
"Текстовую таблицу или выделенную область электронной таблицы можно "
"перетащить в хранилище таблиц навигатора источников данных."
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3151211.48.help.text
#: dragdrop_beamer.xhp%23par_id3151211.48.help.text
msgid ""
"Plain text can be copied using drag-and-drop from one document to a data "
"field in the data source view."
msgstr ""
"Обычный текст можно копировать перетаскиванием из документа в поле данных в "
"представлении источника данных."
#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3145421.36.help.text
#: dragdrop_beamer.xhp%23hd_id3145421.36.help.text
msgid "Using data in a text document"
msgstr "Использование данных в текстовом документе"
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3154685.12.help.text
#: dragdrop_beamer.xhp%23par_id3154685.12.help.text
msgid ""
"You can insert a database field in a text document by dragging a field name "
"from the column header of the data source view into the document. This is "
"especially useful when designing form letters. Simply drag the desired "
"fields - home address, form of address, and so on - into your document."
msgstr ""
"Можно вставить поле базы данных в текстовый документ, перетащив имя поля из "
"заголовка столбца представления источника данных в документ. Это особенно "
"полезно при создании стандартных писем. Просто перетащите нужные поля - "
"домашний адрес, форму адреса и т.д. - в свой документ."
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3153105.37.help.text
#: dragdrop_beamer.xhp%23par_id3153105.37.help.text
msgid ""
"To insert a complete record, select the corresponding header and drag it "
"into the document. When you release the mouse button, the <link href=\""
"text/shared/02/12070000.xhp\" name=\"Insert database columns\"><emph>Insert "
"database columns</emph></link> dialog appears, in which you can decide "
"whether to use all database fields, and whether to copy the data into the "
"document as text, a table or fields. All currently selected records will be "
"inserted."
msgstr ""
"Чтобы вставить запись целиком, выделите соответствующий заголовок и "
"перетащите его в документ. Если отпустить кнопку мыши, откроется диалоговое "
"окно <link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\" name=\"Вставка столбцов базы "
"данных\"><emph>Вставка столбцов базы данных</emph></link>, где можно "
"указать, следует ли использовать все поля базы данных и следует ли "
"копировать данные в документ в виде текста, таблицы или полей. При этом "
"будут вставлены все выделенные записи."
#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3147230.39.help.text
#: dragdrop_beamer.xhp%23hd_id3147230.39.help.text
msgid "Applying data to a table document"
msgstr "Применение данных к документу таблицы"
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3125864.40.help.text
#: dragdrop_beamer.xhp%23par_id3125864.40.help.text
msgid ""
"You can insert one or more records into the current sheet of a spreadsheet "
"by selecting the rows in the data source view and dragging and dropping them "
"into the spreadsheet. The data is inserted at the place where you release "
"the mouse button."
msgstr ""
"В текущий лист электронной таблицы можно вставить одну или несколько "
"записей, выделив строки в представлении источника данных и перетащив их в "
"электронную таблицу. Данные будут вставлены там, где будет отпущена кнопка "
"мыши."
#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3149766.42.help.text
#: dragdrop_beamer.xhp%23hd_id3149766.42.help.text
msgid "Inserting controls in a text form"
msgstr "Вставка элементов управления в текстовую форму"
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3155132.43.help.text
#: dragdrop_beamer.xhp%23par_id3155132.43.help.text
msgid ""
"When you create a text form linked to a database, you can generate controls "
"by drag-and-drop from the data source view."
msgstr ""
"При создании текстовой формы, связанной с базой данных, можно создавать "
"элементы управления с помощью перетаскивания из представления источника "
"данных."
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149562.45.help.text
#: dragdrop_beamer.xhp%23par_id3149562.45.help.text
msgid ""
"When you drag a database column into the text document, you insert a field. "
"If you hold down Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> "
"while dragging, a text field is inserted, grouped with an appropriate label "
"field. The text field already contains all the database information that you "
"need for the form."
msgstr ""
#: dragdrop_fromgallery.xhp#tit.help.text
#: dragdrop_fromgallery.xhp%23tit.help.text
msgid "Copying Graphics From the Gallery"
msgstr "Копирование рисунков из галереи"
#: dragdrop_fromgallery.xhp#bm_id3145345.help.text
#: dragdrop_fromgallery.xhp%23bm_id3145345.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>Gallery;dragging pictures to draw "
"objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects;dropping Gallery "
"pictures</bookmark_value><bookmark_value>drag and drop;from Gallery to draw "
"objects</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>галерея; перетаскивание изображений в рисованные "
"объекты</bookmark_value><bookmark_value>рисованные объекты; перетаскивание "
"изображений из галереи</bookmark_value><bookmark_value>перетаскивание; из "
"галереи в рисованные объекты</bookmark_value>"
#: dragdrop_fromgallery.xhp#hd_id3145345.40.help.text
#: dragdrop_fromgallery.xhp%23hd_id3145345.40.help.text
msgid ""
"<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\""
"text/shared/guide/dragdrop_fromgallery.xhp\" name=\"Copying Graphics From "
"the Gallery\">Copying Graphics From the Gallery</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\""
"text/shared/guide/dragdrop_fromgallery.xhp\" name=\"Копирование рисунков из "
"галереи\">Копирование рисунков из галереи</link></variable>"
#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3155535.41.help.text
#: dragdrop_fromgallery.xhp%23par_id3155535.41.help.text
msgid ""
"If you drag a graphic from the Gallery into a text, spreadsheet or "
"presentation document, the graphic will be inserted there."
msgstr ""
"Можно перетащить рисунок из галереи в текст, электронную таблицу или "
"документ презентации."
#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3149762.45.help.text
#: dragdrop_fromgallery.xhp%23par_id3149762.45.help.text
msgid ""
"If you release the graphic <emph>directly on a draw object</emph>, please "
"note the following:"
msgstr ""
"Отпустив его <emph>непосредственно на графическом объекте</emph>, учтите "
"следующее."
#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3153825.43.help.text
#: dragdrop_fromgallery.xhp%23par_id3153825.43.help.text
msgid ""
"If you move the graphic (drag it without pressing any key, in which case no "
"additional symbol appears next to the mouse pointer), only the attributes "
"are copied from the graphic and applied to the draw object on which you "
"release the mouse button."
msgstr ""
"При перетаскивании рисунка без нажатия какой-либо клавиши (в этом случае "
"никаких дополнительных символов рядом с указателем мыши не появляется) "
"копируются только его атрибуты, применяющиеся к объекту, над которым кнопка "
"мыши была отпущена."
#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3153665.42.help.text
#: dragdrop_fromgallery.xhp%23par_id3153665.42.help.text
msgid ""
"If you copy the graphic (drag it while holding down the <switchinline select="
"\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, "
"in which case a plus sign appears next to the mouse pointer), the graphic "
"will be inserted as an object."
msgstr ""
"Если вы копируете изображение (перетягиваете, удерживая клавишу <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, при "
"этом рядом с указателем мыши появляется знак плюс), это изображение будет "
"вставлено как объект."
#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3154514.44.help.text
#: dragdrop_fromgallery.xhp%23par_id3154514.44.help.text
msgid ""
"If you create a hyperlink (drag while holding down Shift and <switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, in "
"which case a linking arrow appears next to the mouse pointer), the drawing "
"object is replaced by the graphic from the Gallery, but the position and "
"size of the replaced draw object are retained."
msgstr ""
"Если вы создаете гиперссылку (перетягиваете, удерживая Shift и <switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, при "
"этом рядом с указателем мыши появляется стрелка соединения), объект "
"рисования заменяется изображением из Галереи, но расположение и размер "
"замененного объекта рисования сохраняются."
#: digitalsign_receive.xhp#tit.help.text
#: digitalsign_receive.xhp%23tit.help.text
msgid "Opening a Document Using WebDAV over HTTPS"
msgstr "Открытие документа с помощью WebDAV по HTTPS"
#: digitalsign_receive.xhp#bm_id7430951.help.text
#: digitalsign_receive.xhp%23bm_id7430951.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>opening;documents on WebDAV "
"server</bookmark_value><bookmark_value>WebDAV over "
"HTTPS</bookmark_value><bookmark_value>digital signatures;WebDAV over "
"HTTPS</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>открытие; документы на сервере "
"WebDAV</bookmark_value><bookmark_value>WebDAV по "
"HTTPS</bookmark_value><bookmark_value>цифровые подписи; WebDAV по "
"HTTPS</bookmark_value>"
#: digitalsign_receive.xhp#hd_id4989165.help.text
#: digitalsign_receive.xhp%23hd_id4989165.help.text
msgid ""
"<variable id=\"digitalsign_receive\"><link href=\""
"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Opening a Document Using WebDAV "
"over HTTPS</link> </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"digitalsign_receive\"><link href=\""
"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Открытие документа с помощью "
"WebDAV по HTTPS</link> </variable>"
#: digitalsign_receive.xhp#par_id1399578.help.text
#: digitalsign_receive.xhp%23par_id1399578.help.text
msgid ""
"In %PRODUCTNAME, you can open and save documents that are stored on a WebDAV "
"server, using the secure HTTPS protocol."
msgstr ""
"В %PRODUCTNAME, можно открывать и сохранять документы, хранящиеся на сервере "
"WebDAV, с помощью защищенного протокола HTTPS."
#: digitalsign_receive.xhp#par_id598162.help.text
#: digitalsign_receive.xhp%23par_id598162.help.text
msgid "You must use the %PRODUCTNAME file dialogs to use WebDAV over HTTPS."
msgstr ""
"Для использования WebDAV по HTTPS необходимо пользоваться диалоговыми окнами "
"работы с файлами %PRODUCTNAME."
#: digitalsign_receive.xhp#par_id7309793.help.text
#: digitalsign_receive.xhp%23par_id7309793.help.text
msgid ""
"Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME -"
" Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\">%"
"PRODUCTNAME - General</item>. Ensure that <emph>Use %PRODUCTNAME "
"dialogs</emph> is enabled. Click <emph>OK</emph> to close the dialog box."
msgstr ""
"Перейдите по пути <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – "
"Параметры</defaultinline></switchinline> – <item type=\"menuitem\">%"
"PRODUCTNAME Impress – Общие</item>. Убедитесь в том, что установлен флажок "
"<emph>Использовать диалоговые окна %PRODUCTNAME</emph>. Для закрытия "
"диалогового окна нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
#: digitalsign_receive.xhp#par_id1227759.help.text
#: digitalsign_receive.xhp%23par_id1227759.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open</item>."
msgstr "Выберите команду <item type=\"menuitem\">Файл - Открыть</item>."
#: digitalsign_receive.xhp#par_id7424237.help.text
#: digitalsign_receive.xhp%23par_id7424237.help.text
msgid ""
"In the <emph>File name</emph> box, enter the path to the WebDAV folder. For "
"example, enter <item type=\"literal\">https://192.168.1.1/webfolder</item> "
"to open a secure connection to the WebDAV server at the IP address "
"192.168.1.1, and to list the contents of the <item type=\"literal\""
">webfolder</item> folder."
msgstr ""
"В поле <emph>Имя файла</emph> введите путь к папке WebDAV. Например, "
"перейдите к <item type=\"literal\">https://192.168.1.1/webfolder</item> для "
"открытия защищенного подключения к серверу WebDAV с IP-адресом 192.168.1.1 и "
"вывода списка содержимого папки <item type=\"literal\">webfolder</item>."
#: digitalsign_receive.xhp#par_id1388592.help.text
#: digitalsign_receive.xhp%23par_id1388592.help.text
msgid ""
"The first time you connect to a WebDAV server, you see the \"<emph>Website "
"Certified by an Unknown Authority</emph>\" dialog."
msgstr ""
"При первом подключении к серверу WebDAV отображается диалоговое окно \"<emph>"
"Сертификат веб-сайта выдан неизвестным источником</emph>\"."
#: digitalsign_receive.xhp#par_id343943.help.text
#: digitalsign_receive.xhp%23par_id343943.help.text
msgid ""
"You should click the <emph>Examine Certificate</emph> button and examine the "
"certificate."
msgstr ""
"При этом следует нажать на кнопку <emph>Ознакомиться с сертификатом</emph> и "
"исследовать сертификат."
#: digitalsign_receive.xhp#par_id8726767.help.text
#: digitalsign_receive.xhp%23par_id8726767.help.text
msgid ""
"If you accept the certificate, choose \"<emph>Accept this certificate "
"temporarily for this session</emph>\" and click <emph>OK</emph>. Now you can "
"open and save files from the WebDAV server without further questions, until "
"you exit %PRODUCTNAME."
msgstr ""
"Для принятия сертификата необходимо выбрать \"<emph>Принять сертификат "
"временно для текущего сеанса</emph>\" и нажать кнопку <emph>OK</emph>. С "
"этого момента можно открывать и сохранять файлы с сервера WebDAV без "
"дальнейших вопросов до выхода из %PRODUCTNAME."
#: digitalsign_receive.xhp#par_id691549.help.text
#: digitalsign_receive.xhp%23par_id691549.help.text
msgid "If you do not trust the certificate, click <emph>Cancel</emph>."
msgstr ""
"Если сертификат не вызывает доверия, нажмите кнопку <emph>Отмена</emph>."
#: digitalsign_receive.xhp#par_id9909665.help.text
#: digitalsign_receive.xhp%23par_id9909665.help.text
msgid ""
"If you did accept the certificate, you can now select the file name or file "
"names you want to open and click <emph>Open</emph>."
msgstr ""
"Если сертификат все же был принят, теперь можно выделить имена файлов, "
"которые требуется открыть, и нажать кнопку <emph>Открыть</emph>."
#: digitalsign_receive.xhp#par_id3236182.help.text
#: digitalsign_receive.xhp%23par_id3236182.help.text
msgid ""
"If there is a mismatch of the domain name given in the certificate and the "
"domain name you entered in the file dialog, then you see a dialog that "
"allows you to choose from any of the following options:"
msgstr ""
"Если имя домена в сертификате не совпадает с именем, введенным в файловом "
"диалоговом окне, открывается диалоговое окно, позволяющее выбрать один из "
"следующих вариантов:"
#: digitalsign_receive.xhp#par_id1251258.help.text
#: digitalsign_receive.xhp%23par_id1251258.help.text
msgid ""
" <emph>View Certificate</emph> - <ahelp hid=\".\">Opens the View Certificate "
"dialog.</ahelp>"
msgstr ""
" <emph>Просмотр сертификата</emph> - <ahelp hid=\".\">открытие диалогового "
"окна \"Просмотр сертификата\".</ahelp>"
#: digitalsign_receive.xhp#par_id8111819.help.text
#: digitalsign_receive.xhp%23par_id8111819.help.text
msgid ""
" <emph>Continue</emph> - <ahelp hid=\".\">If you are sure both domains are "
"the same, click the Continue button.</ahelp>"
msgstr ""
" <emph>Продолжить</emph> - <ahelp hid=\".\">если точно известно, что оба "
"домена одинаковые, нажмите на кнопку \"Продолжить\"</ahelp>"
#: digitalsign_receive.xhp#par_id9116794.help.text
#: digitalsign_receive.xhp%23par_id9116794.help.text
msgid " <emph>Cancel Connection</emph> - Cancels the connection."
msgstr " <emph>Отмена подключения</emph> - подключение отменяется."
#: digitalsign_receive.xhp#par_id4381847.help.text
#: digitalsign_receive.xhp%23par_id4381847.help.text
msgid ""
"If you click <emph>Continue</emph>, you may see a dialog that asks you to "
"enter your user name and password."
msgstr ""
"При нажатии кнопки <emph>Продолжить</emph> может открыться диалоговое окно, "
"запрашивающее имя пользователя и пароль."
#: digitalsign_receive.xhp#par_id1336710.help.text
#: digitalsign_receive.xhp%23par_id1336710.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter your user name to log on to the "
"WebDAV server.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Введите имя пользователя для "
"подключения к серверу WebDAV.</ahelp>"
#: digitalsign_receive.xhp#par_id1221655.help.text
#: digitalsign_receive.xhp%23par_id1221655.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter your password.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Введите пароль.</ahelp>"
#: digitalsign_receive.xhp#par_id3397320.help.text
#: digitalsign_receive.xhp%23par_id3397320.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If you enable <emph>Remember password "
"till end of session</emph>, your password will be remembered for subsequent "
"WebDAV connections until you exit %PRODUCTNAME.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Если активизирован параметр<emph>"
"Запомнить пароль до конца сессии</emph>, пароль сохраняется для следующих "
"подключений к WebDAV до выхода из %PRODUCTNAME.</ahelp>"
#: digitalsign_receive.xhp#par_id3204443.help.text
#: digitalsign_receive.xhp%23par_id3204443.help.text
#, fuzzy
msgctxt "digitalsign_receive.xhp#par_id3204443.help.text"
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/How_to_use_digital_Signatures\""
">English Wiki page on digital signatures</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/"
"How_to_use_digital_Signatures\">Страница Wiki о цифровых подписях на "
"английском языке</link>"
#: digitalsign_receive.xhp#par_id2182378.help.text
#: digitalsign_receive.xhp%23par_id2182378.help.text
msgctxt "digitalsign_receive.xhp#par_id2182378.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About digital "
"signatures</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">О цифровых "
"подписях</link>"
#: data_report.xhp#tit.help.text
#: data_report.xhp%23tit.help.text
msgid "Using and Editing Database Reports "
msgstr "Использование и изменение отчетов баз данных "
#: data_report.xhp#bm_id3147834.help.text
#: data_report.xhp%23bm_id3147834.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>database reports</bookmark_value><bookmark_value>data "
"sources;reports</bookmark_value><bookmark_value>reports;opening and editing</"
"bookmark_value><bookmark_value>editing;reports</bookmark_value><bookmark_valu"
"e>opening;reports</bookmark_value><bookmark_value>templates;database "
"reports</bookmark_value><bookmark_value>reports;templates</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>отчеты баз данных</bookmark_value><bookmark_value>источники "
"данных;отчеты</bookmark_value><bookmark_value>отчеты;открытие и изменение</bo"
"okmark_value><bookmark_value>редактирование;отчеты</bookmark_value><bookmark_"
"value>открытие;отчеты</bookmark_value><bookmark_value>шаблоны;отчеты баз "
"данных</bookmark_value><bookmark_value>отчеты;шаблоны</bookmark_value>"
#: data_report.xhp#hd_id3149178.1.help.text
#: data_report.xhp%23hd_id3149178.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"data_report\"><link href=\"text/shared/guide/data_report.xhp\""
" name=\"Create, Use, and Edit Database Reports\">Using and Editing Database "
"Reports</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"data_report\"><link href=\"text/shared/guide/data_report.xhp\""
" name=\"Создание, использование и изменение отчетов баз данных\">"
"Использование и изменение отчетов баз данных</link></variable>"
#: data_report.xhp#hd_id3145609.13.help.text
#: data_report.xhp%23hd_id3145609.13.help.text
msgid "Using a Report"
msgstr "Использование отчета"
#: data_report.xhp#par_id3147265.14.help.text
#: data_report.xhp%23par_id3147265.14.help.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME stores the information about the created reports in the "
"database file."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME хранит информацию о создаваемых отчетах в файле базы данных."
#: data_report.xhp#par_id3154758.15.help.text
#: data_report.xhp%23par_id3154758.15.help.text
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> and select the database file."
msgstr "Выберите <emph>Файл - Открыть</emph> и выберите файл базы данных."
#: data_report.xhp#par_id3151054.16.help.text
#: data_report.xhp%23par_id3151054.16.help.text
msgid "In the database file window, click the <emph>Reports</emph> icon."
msgstr "В окне файла базы данных щелкните значок <emph>Отчеты</emph>."
#: data_report.xhp#par_id3156280.18.help.text
#: data_report.xhp%23par_id3156280.18.help.text
msgid "Double-click one of the report names to open the report."
msgstr "Для открытия отчета дважды щелкните по одному из имен отчетов."
#: data_report.xhp#par_idN1077D.help.text
#: data_report.xhp%23par_idN1077D.help.text
msgid ""
"These links are added automatically when you create a new report by the "
"Report Wizard or in the Report Builder window."
msgstr ""
"Эти ссылки добавляются автоматически при создании нового отчета с помощью "
"мастера отчетов или в окне \"Построитель отчетов\"."
#: data_report.xhp#hd_id1695608.help.text
#: data_report.xhp%23hd_id1695608.help.text
msgid "Editing a Report Created in the Report Builder Window"
msgstr "Редактирование отчета, созданного в окне \"Построитель отчетов\""
#: data_report.xhp#par_id7510910.help.text
#: data_report.xhp%23par_id7510910.help.text
msgid ""
"Right-click the name of a report in the database file window, then choose "
"Edit."
msgstr ""
"Щелкните правой кнопкой мыши по имени отчета в окне файла базы данных, а "
"затем выберите \"Правка\"."
#: data_report.xhp#par_id8138065.help.text
#: data_report.xhp%23par_id8138065.help.text
msgid "The Report Builder window opens with the report's information loaded. "
msgstr ""
"Открывается окно \"Построитель отчетов\" с загруженной информацией отчета. "
#: data_report.xhp#par_id5086825.help.text
#: data_report.xhp%23par_id5086825.help.text
msgid ""
"Use the toolbars and menu commands and drag-and-drop to edit the report as "
"stated in the <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">"
"Report Builder</link> guide."
msgstr ""
"Используйте панели инструментов, команды меню и метод перетаскивания для "
"изменения отчета, как указано в руководстве по <link href=\""
"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">построителю отчетов</link>."
#: data_report.xhp#par_id4747154.help.text
#: data_report.xhp%23par_id4747154.help.text
msgid "Execute the report to see the resulting report document."
msgstr "Выполните отчет для проверки результатов."
#: data_report.xhp#hd_id3153104.19.help.text
#: data_report.xhp%23hd_id3153104.19.help.text
msgid "Editing a Report Created by the Report Wizard"
msgstr "Редактирование отчета, созданного с помощью мастера отчетов"
#: data_report.xhp#par_id3125863.20.help.text
#: data_report.xhp%23par_id3125863.20.help.text
msgid ""
"On the <link href=\"text/shared/autopi/01100500.xhp\" name=\"last dialog "
"page of the Report AutoPilot\">last dialog page of the Report Wizard</link>, "
"you can choose to edit the report template before you use the report."
msgstr ""
"На <link href=\"text/shared/autopi/01100500.xhp\" name=\"последняя страница "
"диалогового окна мастера отчетов\">последней странице диалогового окна "
"мастера отчетов</link> можно выбрать изменение шаблона отчета перед его "
"использованием."
#: data_report.xhp#par_id3155431.22.help.text
#: data_report.xhp%23par_id3155431.22.help.text
msgid ""
"You can edit the page styles for the first page and the following pages of "
"the report as well as the paragraph styles, the number formats, the printed "
"field labels, and more."
msgstr ""
"Можно изменять стили страниц для первой и последующих страниц отчета, а "
"также стили абзаца, форматы нумерации, печатаемые подписи полей и т.д."
#: data_report.xhp#par_idN107D7.help.text
#: data_report.xhp%23par_idN107D7.help.text
msgid ""
"Unless you have a thorough understanding of the database the report "
"accesses, do not edit the SQL statement, database name, the hidden form "
"controls, or the related information on the report."
msgstr ""
"При отсутствии полного понимания того, как отчет запрашивает базу данных, не "
"рекомендуется изменять инструкцию SQL, имя базы данных, скрытые элементы "
"управления формы и связанные данные отчета."
#: line_intext.xhp#tit.help.text
#: line_intext.xhp%23tit.help.text
msgid "Drawing Lines in Text"
msgstr "Рисование линий в тексте"
#: line_intext.xhp#bm_id3143206.help.text
#: line_intext.xhp%23bm_id3143206.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>arrows; drawing in text</bookmark_value><bookmark_value>"
"indicator lines in text</bookmark_value><bookmark_value>lines; drawing in "
"text</bookmark_value><bookmark_value>lines; removing automatic "
"lines</bookmark_value><bookmark_value>deleting; lines in "
"text</bookmark_value><bookmark_value>drawing lines in "
"text</bookmark_value><bookmark_value>automatic lines/borders in "
"text</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>стрелки; рисование в "
"тексте</bookmark_value><bookmark_value>линии-указатели в "
"тексте</bookmark_value><bookmark_value>линии; рисование в "
"тексте</bookmark_value><bookmark_value>линии; удаление "
"автолиний</bookmark_value><bookmark_value>удаление; линии в "
"тексте</bookmark_value><bookmark_value>рисование;линии в "
"тексте</bookmark_value><bookmark_value>автолинии/границы в "
"тексте</bookmark_value><bookmark_value>границы;для текста</bookmark_value>"
#: line_intext.xhp#hd_id3143206.36.help.text
#: line_intext.xhp%23hd_id3143206.36.help.text
msgid ""
"<variable id=\"line_intext\"><link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\""
" name=\"Drawing Lines in Text\">Drawing Lines in Text</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"line_intext\"><link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\""
" name=\"Рисование линий в тексте\">Рисование линий в тексте</link></variable>"
#: line_intext.xhp#par_id3144436.37.help.text
#: line_intext.xhp%23par_id3144436.37.help.text
msgid ""
"You can incorporate lines into your text with custom angles, width, color, "
"and other attributes."
msgstr ""
"Можно использовать в тексте линии с произвольными углами, толщиной, цветом и "
"прочими атрибутами."
#: line_intext.xhp#par_id3153345.39.help.text
#: line_intext.xhp%23par_id3153345.39.help.text
msgid ""
"To define the line attributes and direction, use the <emph>Line</emph> "
"drawing object as follows:"
msgstr ""
"Чтобы задать атрибуты и направление линии, используйте рисованный объект "
"<emph>Линия</emph> следующим образом."
#: line_intext.xhp#par_id3156113.help.text
#: line_intext.xhp%23par_id3156113.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3166410\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertdraw.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3166410\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3166410\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertdraw.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3166410\""
">Значок</alt></image>"
#: line_intext.xhp#par_id3152780.help.text
#: line_intext.xhp%23par_id3152780.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154285\" src=\"res/commandimagelist/sc_line.png\" width=\""
"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154285\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154285\" src=\"res/commandimagelist/sc_line.png\" width=\""
"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154285\">Значок</alt></image>"
#: line_intext.xhp#par_id3153254.66.help.text
#: line_intext.xhp%23par_id3153254.66.help.text
msgctxt "line_intext.xhp#par_id3153254.66.help.text"
msgid "1."
msgstr "1."
#: line_intext.xhp#par_id3159400.41.help.text
#: line_intext.xhp%23par_id3159400.41.help.text
msgid ""
"On the Standard bar, click the <emph>Show Draw Functions </emph>icon to open "
"the <emph>Drawing </emph>toolbar, and click the <emph>Line</emph> icon. The "
"mouse pointer changes to a cross-hair symbol with a line beside it."
msgstr ""
"На панели инструментов щелкните стрелку рядом со значком <emph>Функции "
"рисования</emph>, чтобы открыть панель инструментов <emph>Рисование</emph>. "
"Щелкните значок <emph>Линия</emph>. Указатель мыши примет форму перекрестия "
"с линией."
#: line_intext.xhp#par_id3156117.67.help.text
#: line_intext.xhp%23par_id3156117.67.help.text
msgctxt "line_intext.xhp#par_id3156117.67.help.text"
msgid "2."
msgstr "2."
#: line_intext.xhp#par_id3152472.42.help.text
#: line_intext.xhp%23par_id3152472.42.help.text
msgid ""
"In your document, click where the line should begin. Hold down the mouse "
"button and drag to the point where you want the line to end. If you also "
"hold down the Shift key, you can draw only horizontal, vertical, and "
"diagonal lines."
msgstr ""
"Щелкните в том месте документа, где должна начинаться линия. Удерживая "
"кнопку мыши, переместите курсор туда, где линия должна заканчиваться. Если "
"удерживать нажатой клавишу SHIFT, то можно будет рисовать только "
"горизонтальные, вертикальные и диагональные линии."
#: line_intext.xhp#par_id3149294.help.text
#: line_intext.xhp%23par_id3149294.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3159413\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3159413\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3159413\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3159413\""
">Значок</alt></image>"
#: line_intext.xhp#par_id3151056.68.help.text
#: line_intext.xhp%23par_id3151056.68.help.text
msgctxt "line_intext.xhp#par_id3151056.68.help.text"
msgid "3."
msgstr "3."
#: line_intext.xhp#par_id3153361.43.help.text
#: line_intext.xhp%23par_id3153361.43.help.text
msgid ""
"Release the mouse button once the line has the desired direction and length. "
"You can then draw more lines. End this function by pressing the Esc key or "
"by clicking the <emph>Select</emph> icon from the <emph>Drawing </emph>bar."
msgstr ""
"Когда линия будет иметь нужное направление и длину, отпустите кнопку мыши. "
"Теперь можно нарисовать другие линии. Завершите использование этой функции, "
"нажав клавишу ESC или щелкнув на панели <emph>Рисование</emph> значок "
"<emph>Выделение</emph>."
#: line_intext.xhp#par_id3156422.69.help.text
#: line_intext.xhp%23par_id3156422.69.help.text
msgid "4."
msgstr "4."
#: line_intext.xhp#par_id3159149.44.help.text
#: line_intext.xhp%23par_id3159149.44.help.text
msgid ""
"After clicking the <emph>Select</emph> icon, you can select all of the lines "
"at the same time by clicking each line while holding down the Shift key. "
"This multiple selection enables you to assign all of them a common color, "
"width or other attribute."
msgstr ""
"Нажав значок <emph>Выделение</emph>, можно выделить сразу все линии, щелкнув "
"каждую из них при нажатой клавише SHIFT. Выделение нескольких линий "
"позволяет назначить им всем одинаковый цвет, толщину и другие атрибуты."
#: line_intext.xhp#par_id3153049.38.help.text
#: line_intext.xhp%23par_id3153049.38.help.text
msgid ""
"Create a horizontal line by applying the preset Paragraph Style <emph>"
"Horizontal Line</emph>. Click into an empty paragraph, and double-click the "
"<emph>Horizontal Line</emph> Style in the <emph>Styles and Formatting</emph> "
"window. If the entry for horizontal lines is not visible in the list of "
"Paragraph Styles, select \"All Styles\" in the lower listbox."
msgstr ""
"Горизонтальную линию можно создать с помощью предварительно заданного стиля "
"абзаца <emph>Горизонтальная линия</emph>. Щелкните пустой абзац, затем в "
"окне <emph>Стили и форматирование</emph> дважды щелкните стиль <emph>"
"Горизонтальная линия</emph>. Если этого варианта нет в списке стилей, "
"выберите пункт \"Все стили\" в нижнем списке."
#: line_intext.xhp#par_id3153748.64.help.text
#: line_intext.xhp%23par_id3153748.64.help.text
msgid ""
"You can draw a line above, beside or below a paragraph in a Writer text "
"document by choosing <emph>Format - Paragraph - </emph><link href=\""
"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link>."
msgstr ""
"Можно нарисовать линию в текстовом документе Writer над абзацем, рядом с ним "
"или под ним по команде <emph>Формат - Абзац - </emph><link href=\""
"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Обрамление\""
"><emph>Обрамление</emph></link>."
#: line_intext.xhp#par_idN107C6.help.text
#: line_intext.xhp%23par_idN107C6.help.text
msgid "Automatic lines in Writer"
msgstr "Автолинии в Writer"
#: line_intext.xhp#par_idN107CC.help.text
#: line_intext.xhp%23par_idN107CC.help.text
msgid ""
"If you start a new line in a Writer text document by typing three or more "
"hyphen characters and press the Enter key, the characters are removed and "
"the previous paragraph gets a line as a bottom border."
msgstr ""
"Если начать новую строку в Writer с трех или большего количества идущих "
"подряд дефисов, а затем нажать клавишу Enter, эти символы исчезнут, а под "
"предыдущим абзацем появится линия, представляющая собой нижнюю границу."
#: line_intext.xhp#par_id8849452.help.text
#: line_intext.xhp%23par_id8849452.help.text
msgid ""
"To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores ( _ )"
", and then press Enter. To create a double line, type three or more equal "
"signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press "
"Enter."
msgstr ""
"Для создания одинарной линии введите три или более дефисов (-) или символов "
"подчеркивания (_), а затем нажмите клавишу Enter. Для создания двойной линии "
"введите три или более знаков равенства (=), звездочек (*), тильд (~) или "
"знаков решетки (#), а затем нажмите клавишу Enter."
#: line_intext.xhp#par_idN107D0.help.text
#: line_intext.xhp%23par_idN107D0.help.text
msgid ""
"To remove an automatically drawn border, choose <emph>Format - Paragraph - "
"Borders</emph> and select no border."
msgstr ""
"Для удаления автоматически нарисованной границы выберите пункт меню <emph>"
"Формат - Абзац - Граница</emph> и выберите вариант без границы."
#: line_intext.xhp#par_idN107D8.help.text
#: line_intext.xhp%23par_idN107D8.help.text
msgid ""
"To undo an automatic border replacement once, choose <emph>Edit - "
"Undo</emph>."
msgstr ""
"Чтобы сразу отменить автоматически подставленную границу, выберите <emph>"
"Правка - Отменить</emph>."
#: line_intext.xhp#par_idN107E0.help.text
#: line_intext.xhp%23par_idN107E0.help.text
msgid ""
"To disable the automatic borders, choose <emph>Tools - AutoCorrect Options - "
"Options</emph> and clear <emph>Apply border</emph>."
msgstr ""
"Чтобы отключить автоматические границы, выберите <emph>Сервис - Параметры "
"автозамены - Параметры</emph> и уберите флажок <emph>Применять "
"границу</emph>."
#: line_intext.xhp#par_id3145787.45.help.text
#: line_intext.xhp%23par_id3145787.45.help.text
msgid ""
"The lines and other drawing objects that you insert in text are not defined "
"in <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>"
", and are therefore not exported directly into HTML format. Instead, they "
"are exported as graphics."
msgstr ""
"Линии и другие рисованные объекты, вставленные в текстовый документ, не "
"определены в формате <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\""
"HTML\">HTML</link> и напрямую в него не экспортируются. Они экспортируются "
"как графические объекты."
#: line_intext.xhp#par_id641804.help.text
#: line_intext.xhp%23par_id641804.help.text
msgid ""
"When you enter a line width, you can append a measurement unit. A zero line "
"width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium."
msgstr ""
"При вводе ширины линии можно добавить единицу измерения. Нулевая ширина "
"линии приводит к линии наименьшей толщины шириной в один пиксель устройства "
"вывода."
#: line_intext.xhp#par_id3154188.65.help.text
#: line_intext.xhp%23par_id3154188.65.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paragraph - "
"Borders\">Format - Paragraph - Borders</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Формат - Абзац - "
"Обрамление\">Формат - Абзац - Обрамление</link>"
#: xsltfilter_create.xhp#tit.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23tit.help.text
msgid "Creating XML Filters "
msgstr "Создание фильтров XML "
#: xsltfilter_create.xhp#bm_id7007583.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23bm_id7007583.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>testing XML filters</bookmark_value><bookmark_value>XML "
"filters;creating/testing</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>тестирование фильтров XML</bookmark_value><bookmark_value>"
"фильтры XML; создание/тестирование</bookmark_value>"
#: xsltfilter_create.xhp#hd_id1413922.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23hd_id1413922.help.text
msgid ""
"<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create."
"xhp\">Creating XML Filters</link> </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create."
"xhp\">Создание фильтров XML</link> </variable>"
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN1053D.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN1053D.help.text
msgid "Creating an XML Filter for %PRODUCTNAME"
msgstr "Создание фильтра XML для %PRODUCTNAME"
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109A9.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN109A9.help.text
msgid ""
"When you create an XML filter for %PRODUCTNAME, you need to design an <emph>"
"XSLT stylesheet</emph> that can convert to and from the OpenDocument XML "
"file format."
msgstr ""
"Создавая фильтр XML для %PRODUCTNAME, нужно сконструировать <emph>таблицу "
"стилей XSLT</emph>, которая может конвертировать файлы в XML-формат "
"OpenDocument и обратно."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109B0.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN109B0.help.text
#, fuzzy
msgid ""
"For more information about the OpenDocument XML format, go to <link href=\""
"https://xml.openoffice.org/\">https://xml.openoffice.org/</link>."
msgstr ""
"Дополнительные сведения об XML-формате OpenDocument см. на веб-сайте <link "
"href=\"http://xml.openoffice.org/\">http://xml.openoffice.org/</link>."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109C5.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN109C5.help.text
msgid ""
"If you want, you can include a <emph>template</emph> with your filter to "
"apply %PRODUCTNAME styles to an XML document that you import."
msgstr ""
"Если хотите, может включить в свой фильтр <emph>шаблон</emph>, чтобы "
"применить стили %PRODUCTNAME к импортируемому XML-документу."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109CC.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN109CC.help.text
msgid ""
"You can also include the <emph>Document Type Definition</emph> (DTD) for the "
"external XML format so you can validate the XML format, for example, when "
"you test the filter."
msgstr ""
"Кроме того, для проверки правильности XML-формата, например при тестировании "
"фильтра, можно включить <emph>Определение типа документа</emph> (DTD) для "
"внешних XML-форматов."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10531.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10531.help.text
msgid "To Create an XML Filter"
msgstr "Процедура создания фильтра XML"
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109E0.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN109E0.help.text
msgid ""
"Create an XSLT transformation <emph>stylesheet</emph> that maps the elements "
"of the external XML format to the elements of the OpenDocument XML file "
"format and back again."
msgstr ""
"Создайте <emph>таблицу стилей</emph> XSLT-преобразования, которая отображает "
"элементы внешнего XML-формата в элементы XML-формата файлов OpenDocument и "
"обратно."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109E8.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN109E8.help.text
msgid ""
"Create a template that assigns %PRODUCTNAME styles to elements in the "
"external XML format when you import a file in this format into %PRODUCTNAME."
msgstr ""
"Создайте шаблон, который назначает стили %PRODUCTNAME элементам внешнего XML-"
"формата при импорте файла этого формата в %PRODUCTNAME."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109EC.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN109EC.help.text
msgid ""
"In %PRODUCTNAME Writer, create a text document, and choose <item type=\""
"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
msgstr ""
"В модуле %PRODUCTNAME Writer создайте текстовый документ и выберите команду <"
"item type=\"menuitem\">Сервис - Параметры фильтра XML</item>."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109F4.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN109F4.help.text
msgid "Click <emph>New</emph>."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Создать</emph>."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109FC.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN109FC.help.text
msgid ""
"In the <emph>XML Filter</emph> dialog, click the <emph>General</emph> tab, "
"and define the properties of the filter."
msgstr ""
"В диалоговом окне <emph>Фильтр XML</emph> откройте вкладку <emph>Общие</emph>"
" и определите свойства фильтра."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A03.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A03.help.text
msgid "In the <emph>Filter Name</emph> box, enter a name for the XML filter."
msgstr "В поле <emph>Имя фильтра</emph> введите имя для фильтра XML."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10CA1.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10CA1.help.text
msgid "This name is displayed in the <emph>XML Filter Settings</emph> dialog."
msgstr ""
"Это имя будет отображаться в диалоговом окне <emph>Параметры фильтра "
"XML</emph>."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A09.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A09.help.text
msgid ""
"In the <emph>Application</emph> box, select the %PRODUCTNAME application "
"that the filter is for."
msgstr ""
"В поле <emph>Приложение</emph> выберите приложение %PRODUCTNAME, для "
"которого создан фильтр."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A0F.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A0F.help.text
msgid ""
"In the <emph>Name of File Type</emph> box, enter the file type that the "
"filter is for."
msgstr ""
"В поле <emph>Имя типа файла</emph> введите тип файла, для которого создан "
"фильтр."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10CC6.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10CC6.help.text
msgid ""
"This name is displayed in the list of file types in the <emph>Open</emph>, "
"<emph>Export</emph>, and <emph>Save As</emph> dialogs."
msgstr ""
"Это имя будет отображаться в диалоговых окнах <emph>Открыть</emph>, "
"<emph>Экспорт</emph> и <emph>Сохранить как</emph>."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A15.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A15.help.text
msgid ""
"In the <emph>File extension</emph> box, enter the extension for the exported "
"file."
msgstr ""
"В поле <emph>Расширение файла</emph> выберите расширение экспортируемого "
"файла."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A1B.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A1B.help.text
msgid ""
"To differentiate the file from other XML files, enter an extension other "
"than *.xml."
msgstr ""
"Чтобы отличать файл от других XML-файлов, введите другое расширение вместо "
"*.xml."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A1F.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A1F.help.text
msgid ""
"On the <emph>Transformation</emph> tab page, define the transformation "
"properties for the filter."
msgstr ""
"На вкладке <emph>Преобразование</emph> определите свойства преобразования "
"для фильтра."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A26.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A26.help.text
msgid ""
"(Optional) In the <emph>DocType</emph> box, enter the document type "
"identifier for the external file format."
msgstr ""
"(Необязательно). В поле <emph>Тип документа</emph> введите идентификатор "
"типа документа для внешнего формата файла."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10D0E.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10D0E.help.text
msgid "This identifier is used to detect the file type on import."
msgstr ""
"Идентификатор используется, чтобы обнаруживать файлы этого типа при импорте."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A2C.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A2C.help.text
msgid ""
"(Optional) In the <emph>DTD</emph> box, enter the path and file name of the "
"DTD for the external file format."
msgstr ""
"(Необязательно). В поле <emph>DTD</emph> введите путь и имя DTD-файла для "
"внешнего формата файла."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10D1F.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10D1F.help.text
msgid "This DTD is used to validate the files on export."
msgstr ""
"Идентификатор типа документа DTD используется, чтобы проверять файлы при "
"экспорте."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A32.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A32.help.text
msgid ""
"In the <emph>XSLT for export</emph> box, enter the path and file name of the "
"XSLT stylesheet that defines the transformation from OpenDocument format to "
"the external format."
msgstr ""
"В поле <emph>XSLT для экспорта</emph> введите путь и имя XSLT-файла таблицы "
"стилей, которая определяет преобразование из формата OpenDocument во внешний "
"формат."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A38.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A38.help.text
msgid ""
"In the <emph>XSLT for import</emph> box, enter the path and file name to the "
"XSLT stylesheet that defines the transformation from the external format to "
"OpenDocument format."
msgstr ""
"В поле <emph>XSLT для импорта</emph> введите путь и имя XSLT-файла таблицы "
"стилей, которая определяет преобразование из внешнего формата в формат "
"OpenDocument."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A3E.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A3E.help.text
msgid ""
"(Optional) In the <emph>Template for import</emph> box, enter the path and "
"name of the template that defines the %PRODUCTNAME styles that are used in "
"the imported file."
msgstr ""
"(Необязательно). В поле <emph>Шаблон для импорта</emph> введите путь и имя "
"шаблона, который определяет стили %PRODUCTNAME, используемые в "
"импортированном файле."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A44.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A44.help.text
msgid ""
"The files that are specified on the <emph>Transformation</emph> tab page are "
"copied to the local %PRODUCTNAME users directory."
msgstr ""
"Файлы, которые определены на вкладке <emph>Преобразование</emph> копируются "
"в локальный пользовательский каталог %PRODUCTNAME."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A4C.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A4C.help.text
msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_idN10A4C.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A56.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A56.help.text
msgid "To Test an XML Filter"
msgstr "Процедура тестирования фильтра XML"
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A5A.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A5A.help.text
msgid "You can perform basic tests on a custom XML filter in %PRODUCTNAME."
msgstr ""
"Можно провести базовые испытания пользовательского фильтра XML в "
"%PRODUCTNAME."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A91.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A91.help.text
msgid "The document is not altered by these tests. "
msgstr "Документ не изменится при этих испытаниях. "
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A60.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A60.help.text
msgid "Create or open a text document."
msgstr "Создайте или откройте текстовый документ."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A67.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A67.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
msgstr ""
"Выберите команду <item type=\"menuitem\">Сервис - Параметры фильтра "
"XML</item>."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A6F.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A6F.help.text
msgid ""
"In the list of filters, select the filter that you want to test, and click "
"<emph>Test XSLTs</emph>."
msgstr ""
"В списке фильтров выберите фильтр, который требуется проверить, и нажмите "
"<emph>Тест XSLTs</emph>."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A82.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A82.help.text
msgid ""
"To test an <emph>Export</emph> Filter, do one of the following in the "
"<emph>Export</emph> area of the dialog:"
msgstr ""
"Чтобы проверить фильтр <emph>экспорта</emph>, выполните одно из следующих "
"действий в области <emph>Экспорт</emph> окна диалога:"
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10DEB.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10DEB.help.text
msgid ""
"Click <emph>Browse</emph>, select the %PRODUCTNAME document that you want to "
"test, and click <emph>Open</emph>."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <emph>Обзор</emph>, выберите документ %PRODUCTNAME, который "
"хотите проверить, и нажмите кнопку <emph>Открыть</emph>."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10DF7.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10DF7.help.text
msgid "To test the current document, click <emph>Current Document</emph>."
msgstr ""
"Чтобы проверить текущий документ, щелкните <emph>Текущий документ</emph>."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A99.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A99.help.text
msgid ""
"To test an <emph>Import</emph> Filter, click <emph>Browse</emph> in the "
"<emph>Import</emph> area of the dialog, select a document, and click "
"<emph>Open</emph>."
msgstr ""
"Чтобы проверить фильтр <emph>импорта</emph>, нажмите кнопку "
"<emph>Обзор</emph> в области <emph>Импорт</emph> окна диалога, выберите "
"документ и нажмите кнопку <emph>Открыть</emph>."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10E32.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10E32.help.text
msgid ""
"To validate the transformed file against the specified DTD, click "
"<emph>Validate</emph>."
msgstr ""
"Чтобы проверить преобразованный файл по указанному идентификатору типа фалов "
"DTD, нажмите кнопку <emph>Проверить</emph>."
#: xsltfilter_create.xhp#par_id8579668.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_id8579668.help.text
msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_id8579668.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">About XML Filters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">О фильтрах XML</link>"
#: xsltfilter_create.xhp#par_id5569017.help.text
#: xsltfilter_create.xhp%23par_id5569017.help.text
msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_id5569017.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing XML "
"filters</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Распространение "
"фильтров XML</link>"
#: copytext2application.xhp#tit.help.text
#: copytext2application.xhp%23tit.help.text
msgid "Inserting Data From Text Documents"
msgstr "Вставка данных из текстовых документов"
#: copytext2application.xhp#bm_id3152924.help.text
#: copytext2application.xhp%23bm_id3152924.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>sending; AutoAbstract function in "
"presentations</bookmark_value><bookmark_value>AutoAbstract function for "
"sending text to presentations</bookmark_value><bookmark_value>outlines; "
"sending to presentations</bookmark_value><bookmark_value>text; copying by "
"drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>drag and drop; copying and "
"pasting text</bookmark_value><bookmark_value>inserting;data from text "
"documents</bookmark_value><bookmark_value>copying;data from text "
"documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;data from text "
"documents</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>отправка; функция \"Автореферат\" в "
"презентациях</bookmark_value><bookmark_value>функция \"Автореферат\" для "
"отправки текста в презентации</bookmark_value><bookmark_value>контуры; "
"отправка в презентации</bookmark_value><bookmark_value>текст; копирование "
"перетаскиванием</bookmark_value><bookmark_value>перетаскивание; копирование "
"и вставка текста</bookmark_value><bookmark_value>вставка; данные из "
"текстовых документов</bookmark_value><bookmark_value>копирование; данные из "
"текстовых документов</bookmark_value><bookmark_value>вставка; данные из "
"текстовых документов</bookmark_value>"
#: copytext2application.xhp#hd_id3152924.3.help.text
#: copytext2application.xhp%23hd_id3152924.3.help.text
msgid ""
"<variable id=\"copytext2application\"><link href=\""
"text/shared/guide/copytext2application.xhp\" name=\"Inserting Data From Text "
"Documents\">Inserting Data From Text Documents</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"copytext2application\"><link href=\""
"text/shared/guide/copytext2application.xhp\" name=\"Вставка данных из "
"текстовых документов\">Вставка данных из текстовых "
"документов</link></variable>"
#: copytext2application.xhp#par_id3156426.4.help.text
#: copytext2application.xhp%23par_id3156426.4.help.text
msgid ""
"You can insert text into other document types, such as spreadsheets and "
"presentations. Note that there is a difference between whether the text is "
"inserted into a text frame, a spreadsheet cell, or into the outline view of "
"a presentation."
msgstr ""
"Можно вставлять текст в другие типы документов, такие как электронные "
"таблицы и презентации. Обратите внимание, что есть различия при вставке "
"текста в текстовую рамку, в ячейку электронной таблицы и в презентацию в "
"режиме структуры."
#: copytext2application.xhp#par_id3147576.5.help.text
#: copytext2application.xhp%23par_id3147576.5.help.text
msgid ""
"If you copy text to the clipboard, you can paste it with or without text "
"attributes. Use the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to "
"copy and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V to "
"paste."
msgstr ""
"Если вы скопировали текст в буфер обмена, вы можете вставить его с "
"атрибутами текста или без них. Используйте горячие клавиши <switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C "
"для копирования и <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V "
"для вставки."
#: copytext2application.xhp#par_id3152349.help.text
#: copytext2application.xhp%23par_id3152349.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3143270\" src=\"res/commandimagelist/sc_paste.png\" width="
"\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3143270\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3143270\" src=\"res/commandimagelist/sc_paste.png\" width="
"\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3143270\">Значок</alt></image>"
#: copytext2application.xhp#par_id3158430.12.help.text
#: copytext2application.xhp%23par_id3158430.12.help.text
msgid ""
"To select the format in which the clipboard contents will be pasted, click "
"the arrow next to the <emph>Paste</emph> icon on the Standard bar, or choose "
"<emph>Edit - Paste Special</emph>, then select the proper format."
msgstr ""
"Чтобы выбрать формат, в котором должно быть вставлено содержимое буфера "
"обмена, на стандартной панели щелкните стрелку рядом со значком "
"<emph>Вставить</emph> или выберите команду <emph>Правка - Специальная "
"вставка</emph> и выберите нужный формат."
#: copytext2application.xhp#par_id3156155.6.help.text
#: copytext2application.xhp%23par_id3156155.6.help.text
msgid ""
"If a text document contains headings formatted with the Heading Paragraph "
"Style, choose <emph>File - Send - Outline to Presentation</emph>. A new "
"presentation document is created, which contains the headings as an outline."
msgstr ""
"Если в текстовом документе есть заголовки, отформатированные с помощью стиля "
"абзаца заголовка, выберите пункт меню <emph>Файл - Отправить - Структуру в "
"презентацию</emph>. Будет создан новый документ презентации, содержащий "
"заголовки как структуру."
#: copytext2application.xhp#par_id3145316.9.help.text
#: copytext2application.xhp%23par_id3145316.9.help.text
msgid ""
"If you want to transfer each heading together with its accompanying "
"paragraphs, select the <emph>File - Send - AutoAbstract to "
"Presentation</emph> command. You must have formatted the headings with a "
"corresponding Paragraph Style to be able to see this command."
msgstr ""
"Если нужно перенести каждый заголовок вместе с соответствующими ему "
"абзацами, выберите команду <emph>Файл - Отправить - Автореферат в "
"презентацию</emph>. Чтобы эта команда была доступна, заголовки должны быть "
"отформатированы с помощью соответствующего стиля абзаца."
#: copytext2application.xhp#hd_id3156024.10.help.text
#: copytext2application.xhp%23hd_id3156024.10.help.text
msgid "Copying Text Using Drag-and-Drop"
msgstr "Копирование текста путем перетаскивания"
#: copytext2application.xhp#par_id3147303.7.help.text
#: copytext2application.xhp%23par_id3147303.7.help.text
msgid ""
"If you select text and drag it into a spreadsheet with drag-and-drop, it "
"will be inserted as text into the cell where you release the mouse."
msgstr ""
"Если выделить текст и перетащить его в электронную таблицу, он будет "
"вставлен как текст в ту ячейку, где будет отпущена кнопка мыши."
#: copytext2application.xhp#par_id3149655.8.help.text
#: copytext2application.xhp%23par_id3149655.8.help.text
msgid ""
"If you drag text to the normal view of a presentation, an OLE object is "
"inserted as a $[officename] plug-in."
msgstr ""
"При перетаскивании текста в обычное представление презентации объект OLE "
"вставляется как подключаемый модуль $[officename]."
#: copytext2application.xhp#par_id3150793.11.help.text
#: copytext2application.xhp%23par_id3150793.11.help.text
msgid ""
"If you drag the text to the outline view of a presentation, it will be "
"inserted at the cursor location."
msgstr ""
"При перетаскивании текста в презентацию в режиме структуры он вставляется в "
"месте нахождения курсора."
#: integratinguno.xhp#tit.help.text
#: integratinguno.xhp%23tit.help.text
msgid "Integrating new UNO components"
msgstr "Интеграция новых компонентов UNO"
#: integratinguno.xhp#bm_id3149760.help.text
#: integratinguno.xhp%23bm_id3149760.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>add-ons, see UNO components</bookmark_value><bookmark_value>"
"UNO components;integrating new</bookmark_value><bookmark_value>installing;"
"UNO components</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>дополнения, см. компоненты "
"UNO</bookmark_value><bookmark_value>компоненты UNO; интеграция "
"новых</bookmark_value><bookmark_value>установка; компоненты "
"UNO</bookmark_value>"
#: integratinguno.xhp#hd_id3149760.7.help.text
#: integratinguno.xhp%23hd_id3149760.7.help.text
msgid ""
"<variable id=\"integratinguno\"><link href=\""
"text/shared/guide/integratinguno.xhp\" name=\"Integrating new UNO "
"components\">Integrating new UNO components</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"integratinguno\"><link href=\""
"text/shared/guide/integratinguno.xhp\" name=\"Интеграция новых компонентов "
"UNO\">Интеграция новых компонентов UNO</link></variable>"
#: integratinguno.xhp#par_id3147571.1.help.text
#: integratinguno.xhp%23par_id3147571.1.help.text
msgid ""
"Programmers can write and integrate their own UNO (Universal Network Objects)"
" components to $[officename]. Those new components can be added to the "
"$[officename] menus and toolbars; we call them \"Add-Ons\"."
msgstr ""
"Программисты могут создавать и интегрировать в $[officename] свои "
"собственные компоненты UNO (Universal Network Objects - универсальные "
"сетевые объекты). Эти новые компоненты называют дополнениями; их можно "
"добавлять в меню и на панели инструментов $[officename]."
#: integratinguno.xhp#par_id3154751.2.help.text
#: integratinguno.xhp%23par_id3154751.2.help.text
msgid ""
"The integration of new components is supported by some tools and services. "
"Details can be found in the $[officename] Developer's Guide. The three main "
"steps are as follows:"
msgstr ""
"Интеграция новых компонентов поддерживается некоторыми инструментальными "
"средствами и службами. Подробнее это описано в руководстве разработчика "
"$[officename]. Ниже перечислены основные шаги."
#: integratinguno.xhp#par_id3153748.3.help.text
#: integratinguno.xhp%23par_id3153748.3.help.text
msgid ""
"Register the new components within $[officename]. This can be accomplished "
"using the tool <item type=\"literal\">unopkg</item>, which can be found in "
"{installpath}<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">/ "
"</caseinline><defaultinline>\\</defaultinline></switchinline>program."
msgstr ""
"Зарегистрируйте новые компоненты в $[officename]. Это можно сделать с "
"помощью средства <emph>pkgchk</emph> (сокращение от \"package check\" - \""
"проверка пакета\"), которое находится в программе {installpath}<switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">/ </caseinline><defaultinline>\\"
"</defaultinline></switchinline>."
#: integratinguno.xhp#par_id3153345.4.help.text
#: integratinguno.xhp%23par_id3153345.4.help.text
msgid ""
"Integrate the new components as services. The ProtocolHandler and "
"JobDispatch services assist you; more information can be found in the "
"$[officename] Developer's Guide."
msgstr ""
"Интеграция новых компонентов в качестве служб. Воспользуйтесь службами "
"ProtocolHandler и JobDispatch; дополнительные сведения см. в руководстве "
"разработчика $[officename]."
#: integratinguno.xhp#par_id3166460.5.help.text
#: integratinguno.xhp%23par_id3166460.5.help.text
msgid ""
"Change the user interface (menus or toolbars). This can be done almost "
"automatically by writing an XML text file that describes the changes. More "
"information can be found in the $[officename] Developer's Guide."
msgstr ""
"Изменение интерфейса пользователя (меню или панелей инструментов). Это можно "
"сделать почти автоматически, создав текстовый XML-файл, в котором описаны "
"изменения. Подробнее это описано в руководстве разработчика $[officename]."
#: integratinguno.xhp#par_id3151110.6.help.text
#: integratinguno.xhp%23par_id3151110.6.help.text
msgid ""
"The Add-Ons can extend the functionality of $[officename]. They are not "
"related to the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><"
"link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\" name=\"Add-Ins\">Add-"
"Ins</link></caseinline><defaultinline>Add-Ins</defaultinline></switchinline> "
"that provide new functions for $[officename] Calc."
msgstr ""
"Дополнения расширяют функциональность $[officename]. Они не имеют отношения "
"к <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\""
"text/scalc/01/04060112.xhp\" name=\"Надстройки\">надстройкам</link></caseinli"
"ne><defaultinline>Надстройки</defaultinline></switchinline>, которые "
"обеспечивают для $[officename] Calc новые функции."
#: space_hyphen.xhp#tit.help.text
#: space_hyphen.xhp%23tit.help.text
msgid "Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators"
msgstr "Вставка защищенных пробелов, переносов и условных разделителей"
#: space_hyphen.xhp#bm_id3155364.help.text
#: space_hyphen.xhp%23bm_id3155364.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>protected "
"spaces;inserting</bookmark_value><bookmark_value>spaces; inserting protected "
"spaces</bookmark_value><bookmark_value>hyphens;inserting "
"custom</bookmark_value><bookmark_value>conditional "
"separators</bookmark_value><bookmark_value>separators; conditional</bookmark_"
"value><bookmark_value>dashes</bookmark_value><bookmark_value>non-breaking das"
"hes</bookmark_value><bookmark_value>replacing;dashes</bookmark_value><bookmar"
"k_value>protected dashes</bookmark_value><bookmark_value>exchanging, see "
"also replacing</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>защищенные пробелы; "
"вставка</bookmark_value><bookmark_value>пробелы; вставка защищенных "
"пробелов</bookmark_value><bookmark_value>переносы; вставка "
"собственных</bookmark_value><bookmark_value>условные "
"разделители</bookmark_value><bookmark_value>разделители; условные</bookmark_v"
"alue><bookmark_value>тире</bookmark_value><bookmark_value>неразрывные дефисы<"
"/bookmark_value><bookmark_value>замена;дефисов</bookmark_value><bookmark_valu"
"e>защищенные дефисы</bookmark_value><bookmark_value>обмен, см. также "
"замена</bookmark_value>"
#: space_hyphen.xhp#hd_id3155364.30.help.text
#: space_hyphen.xhp%23hd_id3155364.30.help.text
msgid ""
"<variable id=\"space_hyphen\"><link href=\"text/shared/guide/space_hyphen."
"xhp\" name=\"Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators\""
">Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional "
"Separators</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"space_hyphen\"><link href=\"text/shared/guide/space_hyphen."
"xhp\" name=\"Вставка защищенных пробелов, переносов и условных разделителей\""
">Вставка защищенных пробелов, переносов и условных "
"разделителей</link></variable>"
#: space_hyphen.xhp#hd_id3156136.61.help.text
#: space_hyphen.xhp%23hd_id3156136.61.help.text
msgid "Non-breaking spaces"
msgstr "Неразрывные пробелы"
#: space_hyphen.xhp#par_id3147008.31.help.text
#: space_hyphen.xhp%23par_id3147008.31.help.text
msgid ""
"To prevent two words from being separated at the end of a line, hold down "
"the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command key "
"</caseinline><defaultinline>Ctrl key</defaultinline></switchinline> and the "
"Shift key when you type a space between the words."
msgstr ""
"Если вы не хотите, чтобы два слова оказались разделены в конце строки, то "
"удерживайте, вводя пробел между этими словами, <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\">клавишу Command </caseinline><defaultinline>"
"клавишу Ctrl</defaultinline></switchinline> и клавишу Shift."
#: space_hyphen.xhp#par_id5749687.help.text
#: space_hyphen.xhp%23par_id5749687.help.text
msgid "In Calc, you cannot insert non-breaking spaces."
msgstr "В программе Calc невозможно вводить неразрывные пробелы."
#: space_hyphen.xhp#hd_id3146957.62.help.text
#: space_hyphen.xhp%23hd_id3146957.62.help.text
msgid "Non-breaking dash"
msgstr "Неразрывный дефис"
#: space_hyphen.xhp#par_id3148538.32.help.text
#: space_hyphen.xhp%23par_id3148538.32.help.text
msgid ""
"An example of a non-breaking dash is a company name such as A-Z. Obviously "
"you would not want A- to appear at the end of a line and Z at the beginning "
"of the next line. To solve this problem, press Shift+Ctrl+ minus sign. In "
"other words, hold down the Shift and Ctrl keys and press the minus key."
msgstr ""
"Примером неразрывного дефиса может служить дефис в названии компании, "
"например A-Z. Очевидно, что в данном случае нежелательно в конце одной "
"строки оставлять A-, а в начале другой строки Z. Для решения данной проблемы "
"нажмите клавиши SHIFT+CTRL+знак минуса. Другими словами, удерживая нажатыми "
"клавиши SHIFT и CTRL, нажмите клавишу минус."
#: space_hyphen.xhp#hd_id3163802.65.help.text
#: space_hyphen.xhp%23hd_id3163802.65.help.text
msgid "Hyphen, dash"
msgstr "Перенос, тире"
#: space_hyphen.xhp#par_id3154749.66.help.text
#: space_hyphen.xhp%23par_id3154749.66.help.text
msgid ""
"In order to enter longer dashes, you can find under <emph>Tools - "
"AutoCorrect Options</emph><emph>- Options</emph> the <emph>Replace "
"dashes</emph> option. This option replaces one or two minus signs under "
"certain conditions with an en-dash or an em-dash (see <link href=\""
"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] "
"Help</link>)."
msgstr ""
"Для ввода длинных тире откройте <emph>Сервис - Параметры "
"автозамены</emph><emph>- Параметры</emph> и выберите параметр <emph>Замена "
"тире</emph>. Если задан этот параметр, один или два знака \"минус\" в "
"определенных случаях заменяются на короткое или длинное тире (см. <link href="
"\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"$[officename]Справка\">$[officename] "
"Справка</link>)."
#: space_hyphen.xhp#par_id3153561.67.help.text
#: space_hyphen.xhp%23par_id3153561.67.help.text
msgid ""
"For additional replacements see the replacements table under <emph>Tools - "
"AutoCorrect Options</emph><emph>- </emph><link href=\""
"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Replace\"><emph>Replace</emph></link>. "
"Here you can, among other things, replace a shortcut automatically by a "
"dash, even in another font."
msgstr ""
"Дополнительные замены см. в таблице замен в меню <emph>Сервис - Параметры "
"автозамены</emph><emph>- </emph><link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" "
"name=\"Заменить\"><emph>Заменить</emph></link>. Среди прочего, здесь вы "
"можете автоматически заменить клавишную комбинацию на тире, даже в другом "
"шрифте."
#: space_hyphen.xhp#hd_id3153825.63.help.text
#: space_hyphen.xhp%23hd_id3153825.63.help.text
msgid "Definite separator"
msgstr "Заданный разделитель"
#: space_hyphen.xhp#par_id3154306.60.help.text
#: space_hyphen.xhp%23par_id3154306.60.help.text
msgid ""
"To support automatic hyphenation by entering a separator inside a word "
"yourself, use the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\">Command "
"</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+minus sign. "
"The word is separated at this position when it is at the end of the line, "
"even if automatic hyphenation for this paragraph is switched off."
msgstr ""
"Для осуществления автоматического переноса можно ввести в слово специальный "
"разделитель. Воспользуйтесь клавишами <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+ "
"знак минус. При этом данное слово будет перенесено в конце строки в данной "
"позиции, даже если автоматический перенос для этого абзаца выключен."
#: space_hyphen.xhp#par_id3151245.64.help.text
#: space_hyphen.xhp%23par_id3151245.64.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special characters\">"
"Special characters</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Специальные символы\">"
"Специальные символы</link>"
#: data_register.xhp#tit.help.text
#: data_register.xhp%23tit.help.text
msgid "Registering and Deleting a Database "
msgstr "Регистрация и удаление базы данных"
#: data_register.xhp#bm_id4724570.help.text
#: data_register.xhp%23bm_id4724570.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>databases;registering "
"(Base)</bookmark_value><bookmark_value>registering;databases "
"(Base)</bookmark_value><bookmark_value>deleting;databases "
"(Base)</bookmark_value><bookmark_value>databases;deleting "
"(Base)</bookmark_value><bookmark_value>lists;registered databases "
"(Base)</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>базы данных; регистрация "
"(Base)</bookmark_value><bookmark_value>регистрация; базы данных "
"(Base)</bookmark_value><bookmark_value>удаление; базы данных "
"(Base)</bookmark_value><bookmark_value>базы данных; удаление "
"(Base)</bookmark_value><bookmark_value>списки; зарегистрированных баз данных "
"(Base)</bookmark_value>"
#: data_register.xhp#par_idN105A3.help.text
#: data_register.xhp%23par_idN105A3.help.text
msgid ""
"<variable id=\"data_register\"><link href=\"text/shared/guide/data_register."
"xhp\">Registering and Deleting a Database</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"data_register\"><link href=\"text/shared/guide/data_register."
"xhp\">Регистрация и удаление базы данных</link></variable>"
#: data_register.xhp#par_idN105C1.help.text
#: data_register.xhp%23par_idN105C1.help.text
msgid ""
"Data from any <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">"
"database file</link> can be registered to %PRODUCTNAME. To register means to "
"tell %PRODUCTNAME where the data is located, how it is organized, how to get "
"that data, and more. Once the database is registered, you can use the menu "
"command <emph>View - Data source</emph> to access the data records from your "
"text documents and spreadsheets."
msgstr ""
"Данные из любого <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">"
"файла базы данных</link> могут быть зарегистрированы в %PRODUCTNAME. Термин "
"\"регистрировать\" означает, что система %PRODUCTNAME выясняет, где "
"расположены данные, как они организованы, как получить эти данные и прочее. "
"Если база данных зарегистрирована, можно использовать команду меню <emph>Вид "
"- Источники данных</emph>, чтобы обращаться к записям данных из текстовых "
"документов и электронных таблиц."
#: data_register.xhp#par_idN105C8.help.text
#: data_register.xhp%23par_idN105C8.help.text
msgid "To register an existing database file:"
msgstr "Чтобы зарегистрировать существующий файл базы данных:"
#: data_register.xhp#par_idN105CF.help.text
#: data_register.xhp%23par_idN105CF.help.text
msgctxt "data_register.xhp#par_idN105CF.help.text"
msgid ""
"Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME -"
" Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Databases</link>."
msgstr ""
"Выберите команду <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Базы данных</link>."
#: data_register.xhp#par_idN105E1.help.text
#: data_register.xhp%23par_idN105E1.help.text
msgid "Click <emph>New</emph> and select the database file."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Новый</emph> и выберите файл базы данных."
#: data_register.xhp#par_idN10700.help.text
#: data_register.xhp%23par_idN10700.help.text
msgid "To remove a registered database from %PRODUCTNAME"
msgstr "Чтобы удалить зарегистрированную базу данных из %PRODUCTNAME"
#: data_register.xhp#par_idN10707.help.text
#: data_register.xhp%23par_idN10707.help.text
msgctxt "data_register.xhp#par_idN10707.help.text"
msgid ""
"Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME -"
" Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Databases</link>."
msgstr ""
"Выберите команду <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Базы данных</link>."
#: data_register.xhp#par_idN10719.help.text
#: data_register.xhp%23par_idN10719.help.text
msgid "Select the database file and click <emph>Delete</emph>. "
msgstr "Выберите файл базы данных и нажмите кнопку <emph>Удалить</emph>. "
#: data_register.xhp#par_idN105F3.help.text
#: data_register.xhp%23par_idN105F3.help.text
msgctxt "data_register.xhp#par_idN105F3.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
#: data_register.xhp#par_idN105FB.help.text
#: data_register.xhp%23par_idN105FB.help.text
msgctxt "data_register.xhp#par_idN105FB.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
#: copytable2application.xhp#tit.help.text
#: copytable2application.xhp%23tit.help.text
msgid "Inserting Data From Spreadsheets"
msgstr "Вставка данных из электронных таблиц"
#: copytable2application.xhp#bm_id3154186.help.text
#: copytable2application.xhp%23bm_id3154186.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>charts;copying with link to source cell "
"range</bookmark_value><bookmark_value>inserting; cell ranges from "
"spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;cell ranges from "
"spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>presentations;inserting "
"spreadsheet cells</bookmark_value><bookmark_value>text documents;inserting "
"spreadsheet cells</bookmark_value><bookmark_value>tables in spreadsheets;"
"copying data to other applications</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>диаграммы; копирование со ссылкой на исходный диапазон "
"ячеек</bookmark_value><bookmark_value>вставка; диапазоны ячеек из "
"электронных таблиц</bookmark_value><bookmark_value>вставка; диапазоны ячеек "
"из электронных таблиц</bookmark_value><bookmark_value>презентации;вставка "
"ячеек электронных таблиц</bookmark_value><bookmark_value>текстовые документы;"
"вставка ячеек электронных таблиц</bookmark_value><bookmark_value>таблицы в "
"электронных таблицах; копирование данных в другие приложения</bookmark_value>"
#: copytable2application.xhp#hd_id3154186.9.help.text
#: copytable2application.xhp%23hd_id3154186.9.help.text
msgid ""
"<variable id=\"copytable2application\"><link href=\""
"text/shared/guide/copytable2application.xhp\" name=\"Inserting Data From "
"Spreadsheets\">Inserting Data From Spreadsheets</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"copytable2application\"><link href=\""
"text/shared/guide/copytable2application.xhp\" name=\"Вставка данных из "
"электронных таблиц\">Вставка данных из электронных таблиц</link></variable>"
#: copytable2application.xhp#par_id3147088.10.help.text
#: copytable2application.xhp%23par_id3147088.10.help.text
msgid ""
"Use the clipboard to copy the contents of a single cell. You can also copy a "
"formula from a cell into the clipboard (for example, from the input line of "
"the formula bar) so that the formula can be inserted into a text."
msgstr ""
"Чтобы скопировать содержимое одной ячейки, используйте буфер. Можно также "
"скопировать в буфер формулу из ячейки (например, из строки ввода панели "
"формулы) и вставить ее в текст."
#: copytable2application.xhp#par_id3145345.11.help.text
#: copytable2application.xhp%23par_id3145345.11.help.text
msgid ""
"To copy a cell range into a text document, select the cell range in the "
"sheet and then use either the clipboard or drag-and-drop to insert the cells "
"into the text document. You will then find an OLE object in the text "
"document, which you can edit further."
msgstr ""
"Чтобы скопировать диапазон ячеек в текстовый документ, выделите его в "
"электронной таблице и вставьте в текстовый документ с помощью буфера обмена "
"или путем перетаскивания. В текстовом документе появится объект OLE, который "
"можно отредактировать позднее."
#: copytable2application.xhp#par_id3146957.12.help.text
#: copytable2application.xhp%23par_id3146957.12.help.text
msgid ""
"If you drag cells to the normal view of a presentation document, the cells "
"will be inserted there as an OLE object. If you drag cells into the outline "
"view, each cell will form a line of the outline view."
msgstr ""
#: copytable2application.xhp#par_id3148538.13.help.text
#: copytable2application.xhp%23par_id3148538.13.help.text
msgid ""
"When you copy a cell range from $[officename] Calc to the clipboard, the "
"drawing objects, OLE objects and charts within this range are also copied."
msgstr ""
#: copytable2application.xhp#par_id3153031.14.help.text
#: copytable2application.xhp%23par_id3153031.14.help.text
msgid ""
"If you insert a cell range with an enclosed chart, the chart will keep its "
"link to the source cell range only if you copied the chart and the source "
"cell range together."
msgstr ""
"При вставке диапазона ячеек, включающего в себя диаграмму, она сохраняет "
"связь с исходным диапазоном ячеек, только если ее копировали вместе с "
"исходным диапазоном."
#: mobiledevicefilters.xhp#tit.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23tit.help.text
msgid "Mobile Device Filters for Pocket Device Appliances "
msgstr "Фильтры мобильной аппаратуры для карманных устройств "
#: mobiledevicefilters.xhp#bm_id3147143.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23bm_id3147143.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>mobile device filters</bookmark_value><bookmark_value>pocket "
"device appliances</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] documents;"
"mobile device filters</bookmark_value><bookmark_value>Palm file "
"filters</bookmark_value><bookmark_value>Pocket PC file "
"filters</bookmark_value><bookmark_value>saving;documents for mobile "
"devices</bookmark_value><bookmark_value>opening;mobile device "
"documents</bookmark_value><bookmark_value>converting;Pocket PC "
"formats</bookmark_value><bookmark_value>synchronizing;Pocket PC and "
"$[officename] formats</bookmark_value><bookmark_value>installing;mobile "
"device filters</bookmark_value><bookmark_value>file filters;mobile "
"devices</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>фильтры мобильных устройств</bookmark_value><bookmark_value>"
"карманные устройства</bookmark_value><bookmark_value>документы $[officename];"
" фильтры мобильных устройств</bookmark_value><bookmark_value>фильтры для "
"файлов Palm</bookmark_value><bookmark_value>фильтры для файлов Pocket "
"PC</bookmark_value><bookmark_value>сохранение; документы для мобильных "
"устройств</bookmark_value><bookmark_value>открытие; документы мобильных "
"устройств</bookmark_value><bookmark_value>преобразование;форматы Pocket "
"PC</bookmark_value><bookmark_value>синхронизация;форматы Pocket PC и "
"$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>установка;фильтры мобильных "
"устройств</bookmark_value><bookmark_value>фильтры файлов; мобильные "
"устройства</bookmark_value>"
#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3147143.33.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23hd_id3147143.33.help.text
msgid ""
"<variable id=\"mobiledevicefilters\"><link href=\""
"text/shared/guide/mobiledevicefilters.xhp\" name=\"Mobile Devices Filters "
"for Pocket Device Appliances\">Mobile Devices Filters for Pocket Device "
"Appliances</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"mobiledevicefilters\"><link href=\""
"text/shared/guide/mobiledevicefilters.xhp\" name=\"Фильтры мобильных "
"устройств для карманных устройств\">Фильтры мобильных устройств для "
"карманных устройств</link></variable>"
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3143267.1.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3143267.1.help.text
msgid ""
"You can save and open documents to and from several mobile devices file "
"formats."
msgstr ""
"Предусмотрена возможность сохранения и открытия документов нескольких "
"форматов файлов для мобильных устройств."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3146957.2.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3146957.2.help.text
msgid "Currently the following filters are available:"
msgstr "В настоящее время доступны следующие фильтры:"
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154823.3.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3154823.3.help.text
msgid "AportisDoc for Palm OS compatible devices"
msgstr "AportisDoc для устройств, совместимых с операционной системой Palm"
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147209.4.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3147209.4.help.text
msgid "Pocket Excel for Pocket PC compatible devices"
msgstr "Pocket Excel для Pocket PC и совместимых устройств"
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3166460.5.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3166460.5.help.text
msgid "Pocket Word for Pocket PC compatible devices"
msgstr "Pocket Word для Pocket PC и совместимых устройств"
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147653.6.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3147653.6.help.text
msgid ""
"Installing the Pocket PC filters under Windows will also install a DLL file "
"that supports the synchronization software of your Pocket PC."
msgstr ""
"При установке фильтров для Pocket PC под Windows устанавливается также DLL-"
"файл, который поддерживает программное обеспечение синхронизации с Pocket PC."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153252.7.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3153252.7.help.text
msgid ""
"The Java Runtime Environment is required to use the mobile device filters."
msgstr ""
"Для использования фильтров мобильных устройств необходима виртуальная машина "
"Java."
#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3153665.8.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23hd_id3153665.8.help.text
msgid "Installing the mobile device filters"
msgstr "Установка фильтров мобильных устройств"
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148685.9.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3148685.9.help.text
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3148685.9.help.text"
msgid "Close $[officename] and the Quickstarter."
msgstr "Закройте $[officename] и средство быстрого запуска."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3156023.10.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3156023.10.help.text
msgid ""
"If you are using the Windows operating system with ActiveSync installed, "
"disconnect any Pocket PC device from ActiveSync."
msgstr ""
"Если используется операционная система Windows с установленным компонентом "
"ActiveSync, отключите все устройства Pocket PC от ActiveSync."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153061.11.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3153061.11.help.text
msgid "Start the $[officename] Setup program:"
msgstr "Запустите программу установки $[officename]."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_idN107E7.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_idN107E7.help.text
msgid ""
"Open the Windows <emph>Start</emph> button, choose <emph>Control Panel</emph>"
", double-click <emph>Add or Remove Programs</emph>, select the %PRODUCTNAME %"
"PRODUCTVERSION entry, click <emph>Change</emph>."
msgstr ""
"Нажмите в Windows кнопку <emph>Пуск</emph>, выберите команду <emph>Панель "
"управления</emph>, щелкните значок <emph>Установка и удаление программ</emph>"
", выделите запись %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION и нажмите кнопку "
"<emph>Изменить</emph>."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3146794.12.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3146794.12.help.text
msgid ""
"In Setup, choose the <emph>Modify</emph> option and click <emph>Next</emph>."
msgstr ""
"В программе установки установите флажок <emph>Изменить</emph> и нажмите "
"кнопку <emph>Далее</emph>."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3151054.13.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3151054.13.help.text
msgid ""
"Open the <emph>Optional Components</emph> entry, then open the <emph>Mobile "
"Device Filters</emph> entry. Select the filters you want to install."
msgstr ""
"Откройте диалоговое окно <emph>Дополнительные компоненты</emph> и щелкните "
"запись <emph>Фильтры для мобильных устройств</emph>. Выберите нужные фильтры "
"для установки."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154138.14.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3154138.14.help.text
msgid ""
"Click <emph>Next</emph>, <emph>Next</emph>, <emph>Install</emph>, "
"<emph>Finish</emph> to install the filters and exit the Setup program."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Далее</emph> и выйдите из программы установки."
#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3154123.15.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23hd_id3154123.15.help.text
msgid "Saving $[officename] documents for a mobile device"
msgstr "Сохранение документов $[officename] для мобильного устройства"
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153192.16.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3153192.16.help.text
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3153192.16.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>."
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Сохранить как</emph>."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148672.17.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3148672.17.help.text
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3148672.17.help.text"
msgid "Open the <emph>File type</emph> box and select the appropriate filter."
msgstr ""
"Откройте список в поле <emph>Тип файла</emph> и выберите подходящий фильтр."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3145419.18.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3145419.18.help.text
msgid "Enter a name and click <emph>Save</emph>."
msgstr "Введите имя документа и нажмите кнопку <emph>Сохранить</emph>."
#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3153768.19.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23hd_id3153768.19.help.text
msgid "Opening mobile device documents in $[officename]"
msgstr "Открытие документов мобильного устройства в $[officename]"
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147287.20.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3147287.20.help.text
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3147287.20.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Открыть</emph>."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147428.21.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3147428.21.help.text
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3147428.21.help.text"
msgid "Open the <emph>File type</emph> box and select the appropriate filter."
msgstr ""
"Откройте список в поле <emph>Тип файла</emph> и выберите подходящий фильтр."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148618.22.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3148618.22.help.text
msgid "Select the file and click <emph>Open</emph>."
msgstr "Выберите файл и нажмите кнопку <emph>Открыть</emph>."
#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3159196.23.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23hd_id3159196.23.help.text
msgid "Synchronizing file types"
msgstr "Синхронизация типов файлов"
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3145272.24.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3145272.24.help.text
msgid ""
"To convert Pocket PC formats to and from $[officename] formats, you must "
"first change some options within ActiveSync. To do this, open the ActiveSync "
"window and open its Options dialog. Perform the following steps:"
msgstr ""
"Чтобы преобразовать файлы форматов Pocket PC в форматы $[officename] и "
"наоборот, необходимо сначала изменить некоторые параметры компонента "
"ActiveSync. Чтобы сделать это, запустите ActiveSync и откройте его "
"диалоговое окно \"Параметры\". Выполните перечисленные ниже шаги."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3149064.25.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3149064.25.help.text
msgid "Select the <emph>Rules</emph> tab."
msgstr "Откройте вкладку <emph>Правила</emph>."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147216.26.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3147216.26.help.text
msgid "Click the <emph>Conversion Settings</emph> button."
msgstr "Нажмите кнопку <emph>Параметры преобразования</emph>."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154145.27.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3154145.27.help.text
msgid "Click the <emph>Device to Desktop</emph> tab."
msgstr "Откройте вкладку <emph>С устройства на компьютер</emph>."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3159155.28.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3159155.28.help.text
msgid ""
"Select <emph>Pocket Word Document - Pocket PC</emph> and click "
"<emph>Edit</emph>."
msgstr ""
"Выберите вариант <emph>Документ Pocket Word - Pocket PC</emph> и нажмите "
"кнопку <emph>Изменить</emph>."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154638.29.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3154638.29.help.text
msgid ""
"In the drop down list of available conversions, select <emph>$[officename] "
"Writer </emph>and click <emph>OK</emph>."
msgstr ""
"В раскрывающемся списке доступных преобразований, выберите "
"<emph>$[officename] Writer </emph>и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3149958.30.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3149958.30.help.text
msgid ""
"Repeat steps 4 and 5 for <emph>Pocket Excel Workbook</emph> selecting "
"<emph>$[officename] Calc</emph>."
msgstr ""
"Повторите шаги 4 и 5 для варианта <emph>Книга Pocket Excel</emph>, выбрав в "
"этом случае <emph>$[officename] Calc</emph>."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148389.31.help.text
#: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3148389.31.help.text
msgid ""
"After these steps you can copy documents between $[officename] and your "
"Pocket PC, either by the ActiveSync software or by the Windows Explorer. The "
"filters will be applied to the document files automatically."
msgstr ""
"После выполнения этих шагов можно будет обмениваться документами между "
"$[officename] и Pocket PC либо через приложение ActiveSync, либо с помощью "
"проводника Windows. Фильтры будут автоматически применяться к файлам "
"документов."
#: hyperlink_rel_abs.xhp#tit.help.text
#: hyperlink_rel_abs.xhp%23tit.help.text
msgid "Relative and Absolute Links"
msgstr "Относительные и абсолютные ссылки"
#: hyperlink_rel_abs.xhp#bm_id3147399.help.text
#: hyperlink_rel_abs.xhp%23bm_id3147399.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>absolute hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>relative "
"hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks; relative and "
"absolute</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks, see also "
"links</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>абсолютные гиперссылки</bookmark_value><bookmark_value>"
"относительные гиперссылки</bookmark_value><bookmark_value>гиперссылки; "
"относительные и абсолютные</bookmark_value><bookmark_value>гиперссылки, см. "
"также ссылки</bookmark_value>"
#: hyperlink_rel_abs.xhp#hd_id3147399.45.help.text
#: hyperlink_rel_abs.xhp%23hd_id3147399.45.help.text
msgid ""
"<variable id=\"hyperlink_rel_abs\"><link href=\""
"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\" name=\"Relative and Absolute "
"Links\">Relative and Absolute Links</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"hyperlink_rel_abs\"><link href=\""
"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\" name=\"Относительные и абсолютные "
"ссылки\">Относительные и абсолютные ссылки</link></variable>"
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153345.46.help.text
#: hyperlink_rel_abs.xhp%23par_id3153345.46.help.text
msgid ""
"When you include hyperlinks, two factors must be taken into account: whether "
"they are set as relative or absolute on saving, and whether or not the file "
"is present."
msgstr ""
"При включении в документы гиперссылок следует учитывать два (как минимум) "
"фактора, а именно: как они установлены при сохранении - как абсолютные или "
"как относительные, а также будет ли существовать соответствующий файл:"
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3147008.47.help.text
#: hyperlink_rel_abs.xhp%23par_id3147008.47.help.text
msgid ""
"Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME -"
" Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Load/"
"Save - General</emph></link> and specify in the <emph>Save URLs relative "
"to</emph> field if $[officename] creates <link href=\""
"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative or absolute "
"hyperlinks\">relative or absolute hyperlinks</link>. Relative linking is "
"only possible when the document you are working on and the link destination "
"are on the same drive."
msgstr ""
"Выберите команду <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Загрузка/сохранение - Общие\""
"><emph>Загрузка/сохранение - Общие</emph></link> и укажите в поле <emph>"
"Сохранять URL-адреса относительно...</emph>, требуется ли создавать "
"$[officename] – <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\""
"относительные или абсолютные гиперссылки\">относительные или абсолютные "
"гиперссылки</link>. Относительные ссылки доступны только в том случае, если "
"документ и объект ссылки расположены на одном и том же диске."
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3145382.48.help.text
#: hyperlink_rel_abs.xhp%23par_id3145382.48.help.text
msgid ""
"You should create the same directory structure on your hard disk as that "
"which exists in the web space hosted by your Internet provider. Call the "
"root directory for the homepage on your hard disk \"homepage\", for example. "
"The start file is then \"index.html\", the full path being \"C:\\homepage\\"
"index.html\" (assuming Windows operating system). The URL on your Internet "
"provider's server might then be as follows: \""
"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". With relative addressing, you "
"indicate the link relative to the location of the output document. For "
"example, if you placed all the graphics for your homepage in a subfolder "
"called \"C:\\homepage\\images\", you would need to give the following path "
"to access the graphic \"picture.gif\": \"images\\picture.gif\". This is the "
"relative path, starting from the location of the file \"index.html\". On the "
"provider's server, you would place the picture in the folder \"mypage/"
"images\". When you transfer the document \"index.html\" to the provider's "
"server through the <emph>File - Save As</emph> dialog, and if you have "
"marked the option <emph>Copy local graphics to Internet</emph> under <emph><"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML "
"Compatibility</emph>, $[officename] will automatically copy the graphic to "
"the correct directory on the server."
msgstr ""
"На локальном жестком диске необходимо создать дерево каталогов, идентичное "
"дереву, расположенному в веб-пространстве интернет-провайдера. Корневой "
"каталог для домашней страницы на жестком диске можно назвать, например, \""
"homepage\". В данном случае стартовый файл – \"index.html\", полный путь к "
"которому – \"C:\\homepage\\index.html\" (предполагается операционная система "
"Windows). URL на сервере интернет-провайдера может выглядеть следующим "
"образом: \"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". Относительная "
"адресация позволяет указывать ссылки относительно расположения итогового "
"документа. Например, если вся графика для домашней страницы располагается в "
"подкаталоге с названием \"C:\\homepage\\images\", то для доступа к "
"изображению \"picture.gif\" потребовался бы следующий путь: \"images\\"
"picture.gif\". Это относительный путь, начинающийся с местоположения файла \""
"index.html\". На сервере провайдера, изображение размещается в папке \""
"mypage/images\". При переносе документа \"index.html\" на сервер провайдера "
"посредством диалогового окна <emph>Файл - Сохранить как</emph>, если "
"установлен флажок <emph>Копировать локальную графику в Интернет</emph> в "
"меню <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - Загрузка/сохранение - "
"Совместимость с HTML</emph>, $[officename] автоматически копирует "
"графические файлы в соответствующий каталог на сервере."
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3159158.49.help.text
#: hyperlink_rel_abs.xhp%23par_id3159158.49.help.text
msgid ""
"An absolute path such as \"C:\\homepage\\graphics\\picture.gif\" would no "
"longer function on the provider server. Neither a server nor the computer of "
"a reader needs to have a C hard drive: operating systems such as Unix or "
"MacOS do not recognize drive letters, and even if the folder homepage\\"
"graphics existed, your picture would not be available. It is better to use "
"relative addressing for file links."
msgstr ""
"Абсолютный путь, такой как \"C:\\homepage\\graphics\\picture.gif\", не будет "
"работать на сервере поставщика услуг Интернета. На сервере и на компьютере "
"читателя страницы может не быть диска C: такие ОС, как Unix или MacOS, не "
"различают буквы дисков, и даже при наличии папки homepage\\grahics ваш "
"рисунок все равно был бы недоступен. Для ссылок на файлы лучше использовать "
"относительную адресацию."
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3154046.50.help.text
#: hyperlink_rel_abs.xhp%23par_id3154046.50.help.text
msgid ""
"A link to a web page, for example, \"www.example.com\" or \""
"www.myprovider.com/mypage/index.html\" is an absolute link."
msgstr ""
"Ссылка на веб-страницу, например \"www.example.com\" или \""
"www.myprovider.com/mypage/index.htm\", является абсолютной ссылкой."
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3155450.51.help.text
#: hyperlink_rel_abs.xhp%23par_id3155450.51.help.text
msgid ""
"$[officename] also reacts differently, depending on whether the file "
"referred to in the link exists, and where it is located. $[officename] "
"checks every new link and sets a target and protocol automatically. The "
"result can be seen in the generated HTML code after saving the source "
"document."
msgstr ""
"Кроме того, поведение $[officename] зависит от того, существует ли файл, на "
"который указывает ссылка, и где именно он расположен. $[officename] "
"проверяет каждую новую ссылку и задает конечный объект и протокол "
"автоматически. Результат можно увидеть в созданном коде HTML после "
"сохранения исходного документа."
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3145317.52.help.text
#: hyperlink_rel_abs.xhp%23par_id3145317.52.help.text
msgid ""
"The following rules apply: A relative reference (\"graphic/picture.gif\") is "
"only possible when both files exist on the same drive. If the files are on "
"different drives in your local file system, the absolute reference follows "
"the \"file:\" protocol (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). If the files are "
"on different servers or if the target of the link is not available, the "
"absolute reference uses the \"http:\" protocol (\"http://data2/abc/picture."
"gif\")."
msgstr ""
"Для ссылок действуют следующие правила. Относительная ссылка (\""
"graphic/picture.gif\") возможна только в том случае, когда оба файла "
"расположены на одном и том же диске. Если файлы расположены на разных дисках "
"локальной файловой системы, для абсолютной ссылки используется протокол \""
"file:\" (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). Если же файлы расположены на "
"разных серверах или если объект, на который указывает ссылка, недоступен, в "
"абсолютной ссылке используется протокол \"http:\" (\""
"http://data2/abc/picture.gif\")."
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153541.53.help.text
#: hyperlink_rel_abs.xhp%23par_id3153541.53.help.text
msgid ""
"Be sure to organize all files for your homepage on the same drive as the "
"start file of the homepage. In this way, $[officename] can set the protocol "
"and target so that the reference on the server is always correct."
msgstr ""
"Таким образом, необходимо расположить все файлы своей страницы на том же "
"диске, что и начальный файл страницы. В этом случае $[officename] сможет "
"правильно установить протокол и конечный объект, и ссылка на сервере всегда "
"будет верной."
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153897.54.help.text
#: hyperlink_rel_abs.xhp%23par_id3153897.54.help.text
msgid ""
"When you rest your mouse on a hyperlink, a help tip displays the absolute "
"reference, since $[officename] uses absolute path names internally. The "
"complete path and address can only be seen when you view the result of the "
"HTML export, by loading the HTML file as \"Text\" or opening it with a text "
"editor."
msgstr ""
"Если задержать указатель мыши на гиперссылке, отобразится всплывающая "
"подсказка с абсолютной ссылкой, поскольку внутри $[officename] используется "
"абсолютная адресация. Полный путь и адрес можно увидеть только в результатах "
"экспорта HTML, загрузив HTML-файл в виде текста или открыв его в текстовом "
"редакторе."
#: startcenter.xhp#tit.help.text
#: startcenter.xhp%23tit.help.text
msgid "Start Center"
msgstr "Центр запуска"
#: startcenter.xhp#bm_id0820200802500562.help.text
#: startcenter.xhp%23bm_id0820200802500562.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>backing window</bookmark_value> <bookmark_value>start "
"center</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>общее окно</bookmark_value> <bookmark_value>стартовый "
"центр</bookmark_value>"
#: startcenter.xhp#hd_id0820200802524447.help.text
#: startcenter.xhp%23hd_id0820200802524447.help.text
msgid ""
"<variable id=\"startcenter\"><link href=\"text/shared/guide/startcenter.xhp\""
">Start Center</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"startcenter\"><link href=\"text/shared/guide/startcenter.xhp\""
">Центр запуска</link></variable>"
#: startcenter.xhp#par_id0820200803204063.help.text
#: startcenter.xhp%23par_id0820200803204063.help.text
msgid ""
"Welcome to %PRODUCTNAME. Thank you for using the %PRODUCTNAME <link href=\""
"text/shared/05/00000110.xhp\">application help</link>. Press F1 whenever you "
"need help using the %PRODUCTNAME software."
msgstr ""
"Добро пожаловать в %PRODUCTNAME. Благодарим за использование <link href=\""
"text/shared/05/00000110.xhp\">справки приложения</link> %PRODUCTNAME. Если "
"вам требуется помощь по использованию программного обеспечения %PRODUCTNAME, "
"нажмите клавишу F1."
#: startcenter.xhp#par_id0820200802524413.help.text
#: startcenter.xhp%23par_id0820200802524413.help.text
msgid ""
"You see the Start Center when no document is open in %PRODUCTNAME. <ahelp "
"hid=\".\">Click an icon to open a new document or a file dialog.</ahelp>"
msgstr ""
"Центр запуска отображается тогда, когда в %PRODUCTNAME нет открытых "
"документов. <ahelp hid=\".\">Щелкните значок для открытия диалогового окна "
"создания нового документа или файла.</ahelp>"
#: startcenter.xhp#par_id0820200803104810.help.text
#: startcenter.xhp%23par_id0820200803104810.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">The document icons each open a new document of the "
"specified type.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Значки документов позволяют создать документ указанного "
"типа.</ahelp>"
#: startcenter.xhp#par_id0820200803104978.help.text
#: startcenter.xhp%23par_id0820200803104978.help.text
msgid ""
" <emph>Text Document</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\""
"text/swriter/main0000.xhp\">Writer</link>"
msgstr ""
" <emph>Текстовый документ</emph> используется для открытия "
"модуля %PRODUCTNAME <link href=\"text/swriter/main0000.xhp\">Writer</link>."
#: startcenter.xhp#par_id0820200803104998.help.text
#: startcenter.xhp%23par_id0820200803104998.help.text
msgid ""
" <emph>Spreadsheet</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\""
"text/scalc/main0000.xhp\">Calc</link>"
msgstr ""
" <emph>Электронная таблица</emph> используется для открытия "
"модуля %PRODUCTNAME <link href=\"text/scalc/main0000.xhp\">Calc</link>."
#: startcenter.xhp#par_id0820200803104927.help.text
#: startcenter.xhp%23par_id0820200803104927.help.text
msgid ""
" <emph>Presentation</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\""
"text/simpress/main0000.xhp\">Impress</link>"
msgstr ""
" <emph>Презентация</emph> используется для открытия модуля %"
"PRODUCTNAME <link href=\"text/simpress/main0000.xhp\">Impress</link>."
#: startcenter.xhp#par_id0820200803104948.help.text
#: startcenter.xhp%23par_id0820200803104948.help.text
msgid ""
" <emph>Drawing</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\""
"text/sdraw/main0000.xhp\">Draw</link>"
msgstr ""
" <emph>Рисунок</emph> используется для открытия модуля %"
"PRODUCTNAME <link href=\"text/sdraw/main0000.xhp\">Draw</link>."
#: startcenter.xhp#par_id0820200803105089.help.text
#: startcenter.xhp%23par_id0820200803105089.help.text
msgid ""
" <emph>Database</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\""
"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Base</link>"
msgstr ""
" <emph>База данных</emph> используется для открытия модуля %"
"PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\""
">Base</link>."
#: startcenter.xhp#par_id0820200803105015.help.text
#: startcenter.xhp%23par_id0820200803105015.help.text
msgid ""
" <emph>Formula</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\""
"text/smath/main0000.xhp\">Math</link>"
msgstr ""
" <emph>Формула</emph> используется для открытия модуля %"
"PRODUCTNAME <link href=\"text/smath/main0000.xhp\">Math</link>."
#: startcenter.xhp#par_id1022200911011855.help.text
#: startcenter.xhp%23par_id1022200911011855.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The Templates icon opens the "
"Templates and Documents dialog.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Значок \"Шаблоны\" открывает "
"диалоговое окно \"Шаблоны и документы\".</ahelp>"
#: startcenter.xhp#par_id0820200803105045.help.text
#: startcenter.xhp%23par_id0820200803105045.help.text
msgid ""
"The <emph>Templates</emph> icon opens the <link href=\""
"text/shared/guide/aaa_start.xhp\">Templates and Documents</link> dialog."
msgstr ""
"Значок <emph>Шаблоны</emph> открывает диалоговое окно <link href=\""
"text/shared/guide/aaa_start.xhp\">Шаблоны и документы</link>."
#: startcenter.xhp#par_id1022200911011975.help.text
#: startcenter.xhp%23par_id1022200911011975.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The Open icon presents a file open "
"dialog.</ahelp>"
msgstr ""
#: startcenter.xhp#par_id082020080310500.help.text
#: startcenter.xhp%23par_id082020080310500.help.text
msgid ""
"The <emph>Open</emph> icon presents a <link href=\""
"text/shared/guide/doc_open.xhp\">file open</link> dialog."
msgstr ""
#: doc_save.xhp#tit.help.text
#: doc_save.xhp%23tit.help.text
msgid "Saving Documents"
msgstr "Сохранение документов"
#: doc_save.xhp#bm_id3147226.help.text
#: doc_save.xhp%23bm_id3147226.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>documents; saving</bookmark_value><bookmark_value>saving; "
"documents</bookmark_value><bookmark_value>backups; "
"documents</bookmark_value><bookmark_value>files; "
"saving</bookmark_value><bookmark_value>text documents; "
"saving</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; "
"saving</bookmark_value><bookmark_value>drawings; "
"saving</bookmark_value><bookmark_value>presentations; "
"saving</bookmark_value><bookmark_value>FTP; saving documents</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>документы; "
"сохранение</bookmark_value><bookmark_value>сохранение; "
"документы</bookmark_value><bookmark_value>резервные копии; "
"документы</bookmark_value><bookmark_value>файлы; "
"сохранение</bookmark_value><bookmark_value>текстовые документы; "
"сохранение</bookmark_value><bookmark_value>электронные таблицы; "
"сохранение</bookmark_value><bookmark_value>рисунки; "
"сохранение</bookmark_value><bookmark_value>презентации; "
"сохранение</bookmark_value><bookmark_value>FTP; сохранение "
"документов</bookmark_value>"
#: doc_save.xhp#hd_id3147226.4.help.text
#: doc_save.xhp%23hd_id3147226.4.help.text
msgid ""
"<variable id=\"doc_save\"><link href=\"text/shared/guide/doc_save.xhp\" name="
"\"Saving Documents\">Saving Documents</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"doc_save\"><link href=\"text/shared/guide/doc_save.xhp\" name="
"\"Сохранение документов\">Сохранение документов</link></variable>"
#: doc_save.xhp#par_id3156113.5.help.text
#: doc_save.xhp%23par_id3156113.5.help.text
msgid ""
"Click the <emph>Save</emph> icon or press the shortcut keys <switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S."
msgstr ""
"Щелкните по значку <emph>Сохранить</emph> или нажмите горячие клавиши <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S."
#: doc_save.xhp#par_id3155450.help.text
#: doc_save.xhp%23par_id3155450.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3152349\" src=\"res/commandimagelist/sc_save.png\" width=\""
"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152349\">This icon is for "
"tips on how to use the program more effectively.</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3152349\" src=\"res/commandimagelist/sc_save.png\" width=\""
"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152349\">Этот значок "
"предназначен для подсказок по наиболее эффективному использованию "
"программы.</alt></image>"
#: doc_save.xhp#par_id3148685.8.help.text
#: doc_save.xhp%23par_id3148685.8.help.text
msgid ""
"The document is saved under its path and name on the current local data "
"medium or network drive or on the Internet, overwriting any file of the same "
"name."
msgstr ""
"Документ сохраняется со своими путем и именем на текущем локальном носителе "
"данных, на сетевом диске или в Интернете, заменяя собой любые файлы с тем же "
"именем."
#: doc_save.xhp#par_id3150984.2.help.text
#: doc_save.xhp%23par_id3150984.2.help.text
msgid ""
"When you save a new file for the first time, the <link href=\""
"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link> dialog opens, "
"in which you can enter a name, folder and drive or volume for the file. To "
"open this dialog, choose <emph>File - Save As</emph>."
msgstr ""
"При первом сохранении нового файла открывается диалоговое окно <link href=\""
"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Сохранить как\">Сохранить как</link>, "
"где можно ввести имя, папку и диск либо том для сохранения файла. Чтобы "
"вызвать это диалоговое окно самостоятельно, выберите команду <emph>Файл - "
"Сохранить как</emph>."
#: doc_save.xhp#par_id3152472.3.help.text
#: doc_save.xhp%23par_id3152472.3.help.text
msgid ""
"You can set the automatic creation of a backup copy under <emph><"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - "
"General</link></emph>."
msgstr ""
"Автоматическое создание резервной копии можно определить в меню <emph><"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Загрузка/сохранение - Общие\""
">Загрузка/сохранение - Общие</link></emph>."
#: doc_save.xhp#hd_id7146824.help.text
#: doc_save.xhp%23hd_id7146824.help.text
msgid "Automatic extension to the file name"
msgstr "Автоматическое расширение имени файла"
#: doc_save.xhp#par_id9359111.help.text
#: doc_save.xhp%23par_id9359111.help.text
msgid ""
"When saving a file, %PRODUCTNAME always appends an extension to the file "
"name, except when the file name already has an extension that matches the "
"file type. See the list of <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">ODF "
"extensions</link>. "
msgstr ""
"При сохранении файла %PRODUCTNAME всегда добавляет к имени файла расширение, "
"кроме тех случаев, когда имя файла уже имеет расширение, соответствующее "
"типу файла. См. список <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">расширений "
"ODF</link>. "
#: doc_save.xhp#par_id6709494.help.text
#: doc_save.xhp%23par_id6709494.help.text
msgid ""
"Some examples for the automatic extensions are listed in the following table:"
msgstr "В следующей таблице приведен ряд примеров автоматических расширений:"
#: doc_save.xhp#par_id9009674.help.text
#: doc_save.xhp%23par_id9009674.help.text
msgid "You enter this file name"
msgstr "Вводится это имя файла"
#: doc_save.xhp#par_id485549.help.text
#: doc_save.xhp%23par_id485549.help.text
msgid "You select this file type"
msgstr "Выбирается этот тип файла"
#: doc_save.xhp#par_id3987243.help.text
#: doc_save.xhp%23par_id3987243.help.text
msgid "File is saved with this name"
msgstr "Файл сохраняется с этим именем"
#: doc_save.xhp#par_id7681814.help.text
#: doc_save.xhp%23par_id7681814.help.text
msgid "my file"
msgstr "my file"
#: doc_save.xhp#par_id9496749.help.text
#: doc_save.xhp%23par_id9496749.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id9496749.help.text"
msgid "ODF Text"
msgstr "Текст ODF"
#: doc_save.xhp#par_id342417.help.text
#: doc_save.xhp%23par_id342417.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id342417.help.text"
msgid "my file.odt"
msgstr "my file.odt"
#: doc_save.xhp#par_id5087130.help.text
#: doc_save.xhp%23par_id5087130.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id5087130.help.text"
msgid "my file.odt"
msgstr "my file.odt"
#: doc_save.xhp#par_id7523728.help.text
#: doc_save.xhp%23par_id7523728.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id7523728.help.text"
msgid "ODF Text"
msgstr "Текст ODF"
#: doc_save.xhp#par_id8994109.help.text
#: doc_save.xhp%23par_id8994109.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id8994109.help.text"
msgid "my file.odt"
msgstr "my file.odt"
#: doc_save.xhp#par_id266426.help.text
#: doc_save.xhp%23par_id266426.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id266426.help.text"
msgid "my file.txt"
msgstr "my file.txt"
#: doc_save.xhp#par_id3031098.help.text
#: doc_save.xhp%23par_id3031098.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id3031098.help.text"
msgid "ODF Text"
msgstr "Текст ODF"
#: doc_save.xhp#par_id8276619.help.text
#: doc_save.xhp%23par_id8276619.help.text
msgid "my file.txt.odt"
msgstr "my file.txt.odt"
#: doc_save.xhp#par_id7824030.help.text
#: doc_save.xhp%23par_id7824030.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id7824030.help.text"
msgid "my file.txt"
msgstr "my file.txt"
#: doc_save.xhp#par_id7534104.help.text
#: doc_save.xhp%23par_id7534104.help.text
msgid "Text (.txt)"
msgstr "Текст (.txt)"
#: doc_save.xhp#par_id209051.help.text
#: doc_save.xhp%23par_id209051.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id209051.help.text"
msgid "my file.txt"
msgstr "my file.txt"
#: doc_save.xhp#par_id3153524.6.help.text
#: doc_save.xhp%23par_id3153524.6.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id3153524.6.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Сохранить как\">Сохранить "
"как</link>"
#: doc_save.xhp#par_id3154140.7.help.text
#: doc_save.xhp%23par_id3154140.7.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id3154140.7.help.text"
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - "
"General</link>"
msgstr ""
"Выберите команду <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Загрузка/сохранение - Общие\""
">Загрузка/сохранение - Общие</link>."
#: data_addressbook.xhp#tit.help.text
#: data_addressbook.xhp%23tit.help.text
msgid "Registering an Address Book"
msgstr "Регистрация адресной книги"
#: data_addressbook.xhp#bm_id3152823.help.text
#: data_addressbook.xhp%23bm_id3152823.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>data sources; registering address "
"books</bookmark_value><bookmark_value>address books; "
"registering</bookmark_value><bookmark_value>system address book "
"registration</bookmark_value><bookmark_value>registering; address "
"books</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>источники данных; регистрация адресных "
"книг</bookmark_value><bookmark_value>адресные книги; "
"регистрация</bookmark_value><bookmark_value>регистрация системной адресной "
"книги</bookmark_value><bookmark_value>регистрация; адресные "
"книги</bookmark_value>"
#: data_addressbook.xhp#hd_id3154228.2.help.text
#: data_addressbook.xhp%23hd_id3154228.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"data_addressbook\"><link href=\""
"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"Registering an Address Book\""
">Registering an Address Book</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"data_addressbook\"><link href=\""
"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"Регистрация адресной книги\">"
"Регистрация адресной книги</link></variable>"
#: data_addressbook.xhp#par_id3154927.3.help.text
#: data_addressbook.xhp%23par_id3154927.3.help.text
msgid ""
"In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> you can register different "
"data sources. The contents of the data fields are then available to you for "
"use in various fields and controls. Your system address book is such a data "
"source."
msgstr ""
"В <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> можно регистрировать разные "
"источники данных. После этого содержимое полей данных становится доступным "
"для использования в различных полях и элементах управления. Адресная книга "
"системы является таким источником данных."
#: data_addressbook.xhp#par_id3149346.4.help.text
#: data_addressbook.xhp%23par_id3149346.4.help.text
msgid ""
"<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> templates and wizards use "
"fields for the contents of the address book. When activated, the general "
"fields in the templates are automatically replaced with the fields from the "
"data source of your address book."
msgstr ""
"Шаблоны и мастера <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> используют "
"поля для вставки содержимого адресной книги. При их активации основные поля "
"в шаблонах автоматически заменяются полями из источника данных адресной "
"книги."
#: data_addressbook.xhp#par_id3147399.5.help.text
#: data_addressbook.xhp%23par_id3147399.5.help.text
msgid ""
"In order for the replacement to take place, you must tell <item type=\""
"productname\">%PRODUCTNAME</item> which address book you use. The wizard "
"asking for this information appears automatically the first time you "
"activate, for example, a business letter template. You can also call the "
"wizard by following the steps listed below."
msgstr ""
"Чтобы эта замена могла произойти, нужно указать в <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item>, какую адресную книгу следует использовать. Диалоговое "
"окно, запрашивающее эти сведения, появляется автоматически при первой "
"активации шаблона, например делового письма. Можно также вызвать это "
"диалоговое окно, выполнив описанные ниже шаги."
#: data_addressbook.xhp#par_id5941648.help.text
#: data_addressbook.xhp%23par_id5941648.help.text
msgid ""
"The address book data is read-only in %PRODUCTNAME Base. It is not possible "
"to add, edit, or delete address data from within Base."
msgstr ""
"Данные адресной книги в %PRODUCTNAME Base доступны только для чтения. "
"Добавлять, редактировать или удалять адресные данные в базе невозможно."
#: data_addressbook.xhp#hd_id3149096.35.help.text
#: data_addressbook.xhp%23hd_id3149096.35.help.text
msgid "Address Data Source Wizard"
msgstr "Мастера источников данных адресов"
#: data_addressbook.xhp#par_id3147008.36.help.text
#: data_addressbook.xhp%23par_id3147008.36.help.text
msgid ""
"To call the <link href=\"text/shared/autopi/01170000.xhp\" name=\"Address "
"Data Source\">Address Data Source</link> wizard, choose <emph>File - Wizards "
"- Address Data Source</emph>."
msgstr ""
"Для вызова мастера <link href=\"text/shared/autopi/01170000.xhp\" name=\""
"Источник данных адресов\">Источник данных адресов</link> выберите пункт меню "
"<emph>Файл - Мастер - Источник данных адресов</emph>."
#: data_addressbook.xhp#hd_id3149811.6.help.text
#: data_addressbook.xhp%23hd_id3149811.6.help.text
msgid "Registering An Existing Address Book Manually"
msgstr "Регистрация существующей адресной книги вручную"
#: data_addressbook.xhp#par_id3150771.8.help.text
#: data_addressbook.xhp%23par_id3150771.8.help.text
msgid ""
"Choose <emph>File - Templates - Address Book Source</emph>. The <link href=\""
"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Templates: Address Book Assignment\""
"><emph>Templates: Address Book Assignment</emph></link> dialog appears."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <emph>Файл - Шаблоны - Источник данных адресной "
"книги</emph>. Откроется диалоговое окно <link href=\"text/shared/01/01110101."
"xhp\" name=\"Шаблоны: назначение адресной книги\"><emph>Шаблоны: назначение "
"адресной книги</emph></link>."
#: data_addressbook.xhp#par_id3148491.10.help.text
#: data_addressbook.xhp%23par_id3148491.10.help.text
msgid ""
"In the <emph>Data source</emph> combo box, select the system address book or "
"the data source you want to use as an address book."
msgstr ""
"В поле со списком <emph>Источник данных</emph> выберите адресную книгу "
"системы или источник данных, который требуется использовать в качестве "
"адресной книги."
#: data_addressbook.xhp#par_id3149669.11.help.text
#: data_addressbook.xhp%23par_id3149669.11.help.text
msgid ""
"If you have not yet registered the system address book in <item type=\""
"productname\">%PRODUCTNAME</item> as the data source, click the <emph>"
"Address Data Source ...</emph> button. This takes you to the <emph>Address "
"Book Data Source Wizard</emph>, in which you can register your address book "
"as a new data source in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
msgstr ""
"Если адресная книга системы еще не зарегистрирована в <item type=\""
"productname\">%PRODUCTNAME</item> в качестве источника данных, нажмите "
"кнопку <emph>Источник данных адресов...</emph>. Появится диалоговое окно "
"<emph>Мастер источников данных для адресных книг</emph>, в котором можно "
"зарегистрировать собственную адресную книгу в качестве нового источника "
"данных для <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
#: data_addressbook.xhp#par_id3154365.13.help.text
#: data_addressbook.xhp%23par_id3154365.13.help.text
msgid ""
"In the <emph>Table</emph> combo box, select the database table you want to "
"use as the address book."
msgstr ""
"В поле со списком <emph>Таблица</emph> выберите таблицу базы данных, которую "
"требуется использовать в качестве адресной книги."
#: data_addressbook.xhp#par_id3147084.15.help.text
#: data_addressbook.xhp%23par_id3147084.15.help.text
msgid ""
"Under <emph>Field assignment</emph>, match the fields for first name, "
"company, department, and so on to the actual field names used in your "
"address book."
msgstr ""
"В области <emph>Назначение полей</emph> установите соответствие между полями "
"для имени, компании, отдела и т.д. и именами полей, фактически используемыми "
"в адресной книге."
#: data_addressbook.xhp#par_idN10784.help.text
#: data_addressbook.xhp%23par_idN10784.help.text
msgid "When finished, close the dialog with <emph>OK</emph>."
msgstr "По окончании закройте диалоговое окно, нажав кнопку <emph>ОК</emph>."
#: data_addressbook.xhp#par_id3149983.18.help.text
#: data_addressbook.xhp%23par_id3149983.18.help.text
msgid ""
"Now your data source is registered in <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> as the address book. If you now open a template from "
"the <emph>Business Correspondence</emph> category, <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> can automatically insert the correct fields for a form "
"letter."
msgstr ""
"Теперь источник данных зарегистрирован в <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> в качестве адресной книги. Если теперь открыть шаблон "
"из категории <emph>Деловая переписка</emph>, <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> сможет автоматически вставить нужные поля в форму "
"письма."
#: groups.xhp#tit.help.text
#: groups.xhp%23tit.help.text
msgid "Working with Groups "
msgstr "Работа с группами "
#: groups.xhp#bm_id6888027.help.text
#: groups.xhp%23bm_id6888027.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>groups;entering/exiting/ungrouping</bookmark_value><bookmark_"
"value>frames; selection frames</bookmark_value><bookmark_value>selecting;obje"
"cts</bookmark_value><bookmark_value>exiting;groups</bookmark_value><bookmark_"
"value>entering groups</bookmark_value><bookmark_value>ungrouping "
"groups</bookmark_value><bookmark_value>selection "
"frames</bookmark_value><bookmark_value>multiple "
"selection</bookmark_value><bookmark_value>marking, see "
"selecting</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>группы; "
"вход/выход/разгруппировка</bookmark_value><bookmark_value>рамки; рамки "
"выделения</bookmark_value><bookmark_value>выделение; "
"объекты</bookmark_value><bookmark_value>выход; "
"группы</bookmark_value><bookmark_value>вход в "
"группы</bookmark_value><bookmark_value>разгруппировка "
"групп</bookmark_value><bookmark_value>рамки "
"выделения</bookmark_value><bookmark_value>множественный "
"выбор</bookmark_value><bookmark_value>маркировка, см. выбор</bookmark_value>"
#: groups.xhp#hd_id2454298.help.text
#: groups.xhp%23hd_id2454298.help.text
msgid ""
"<variable id=\"groups\"><link href=\"text/shared/guide/groups.xhp\">Working "
"with Groups</link> </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"groups\"><link href=\"text/shared/guide/groups.xhp\">Работа с "
"группами</link> </variable>"
#: groups.xhp#par_id2307199.help.text
#: groups.xhp%23par_id2307199.help.text
msgid ""
"You can combine several graphic objects into a group so that you can use "
"them like a single object. "
msgstr ""
"Несколько графических объектов можно объединить в группу для использования "
"их в качестве единого объекта. "
#: groups.xhp#par_id9983825.help.text
#: groups.xhp%23par_id9983825.help.text
msgid ""
"You can move, transform, resize, distort, or convert all objects in a group "
"together, and you can enter the group any time to change the individual "
"objects. "
msgstr ""
"Все объекты в группе можно перемещать, преобразовывать, изменять их размер, "
"искажать или конвертировать совместно, причем в группу в любой момент можно "
"войти для работы с отдельными объектами. "
#: groups.xhp#par_id5734733.help.text
#: groups.xhp%23par_id5734733.help.text
msgid ""
"You can change the properties (line size, fill color, and more) of all "
"objects in a group together, and you can enter the group and change the "
"individual objects. "
msgstr ""
"Возможно одновременное изменение свойств (например, размера линии, цвета "
"заливки и т.д.) всех объектов в группе; также можно войти в группу и "
"изменять отдельные объекты. "
#: groups.xhp#par_id561540.help.text
#: groups.xhp%23par_id561540.help.text
msgid "Groups can also be nested to form groups within other groups. "
msgstr "Группы также могут быть вложенными в другие группы. "
#: groups.xhp#hd_id7705618.help.text
#: groups.xhp%23hd_id7705618.help.text
msgid "To group objects"
msgstr "Группировка объектов"
#: groups.xhp#par_id607013.help.text
#: groups.xhp%23par_id607013.help.text
msgid ""
"Select the objects together that you want to group. Hold down Shift while "
"you click the individual objects."
msgstr ""
"Выделите все объекты, которые требуется сгруппировать. Нажмите и удерживайте "
"клавишу Shift и щелкните по каждому объекту."
#: groups.xhp#par_id1399578.help.text
#: groups.xhp%23par_id1399578.help.text
msgid "Right-click any of the selected objects to open the context menu. "
msgstr ""
"Для открытия контекстного меню щелкните правой кнопкой мыши по любому из "
"выделенных объектов "
#: groups.xhp#par_id598162.help.text
#: groups.xhp%23par_id598162.help.text
msgid ""
"In Impress or Draw, choose Group. In Calc or Writer, choose Group – Group."
msgstr ""
"В Impress или Draw выберите команду \"Группировать\". В Calc или Writer "
"выберите команду \"Группа - Группировать\"."
#: groups.xhp#par_id6738792.help.text
#: groups.xhp%23par_id6738792.help.text
msgid ""
"To select the objects, you can also drag a selection frame around the "
"objects."
msgstr ""
"Для выделения нескольких объектов также можно растянуть вокруг них рамку "
"выделения."
#: groups.xhp#par_id7309793.help.text
#: groups.xhp%23par_id7309793.help.text
msgid ""
"For example, you can group all of the objects in a company logo to move and "
"resize the logo as a single object."
msgstr ""
"Например, можно сгруппировать все объекты в логотипе компании для "
"перемещения и изменения размера логотипа как единого объекта."
#: groups.xhp#par_id1227759.help.text
#: groups.xhp%23par_id1227759.help.text
msgid ""
"After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the "
"entire group."
msgstr ""
"После группировки объектов при выделении какой-либо части группы выделяется "
"вся группа."
#: groups.xhp#hd_id7424237.help.text
#: groups.xhp%23hd_id7424237.help.text
msgid "To enter a group"
msgstr "Вход в группу"
#: groups.xhp#par_id1388592.help.text
#: groups.xhp%23par_id1388592.help.text
msgctxt "groups.xhp#par_id1388592.help.text"
msgid "Right-click any object of the group."
msgstr "Щелкните правой кнопкой по любому объекту группы."
#: groups.xhp#par_id343943.help.text
#: groups.xhp%23par_id343943.help.text
msgid ""
"In Impress or Draw, choose Enter Group. In Calc or Writer, choose Group - "
"Edit Group."
msgstr ""
"В Impress или Draw выберите \"Вход в группу\". В Calc или Writer выберите \""
"Группа - Изменить группу\"."
#: groups.xhp#par_id8726767.help.text
#: groups.xhp%23par_id8726767.help.text
msgid "Now you can select and edit a single object in the group."
msgstr "Теперь можно выделять и редактировать отдельные объекты в группе."
#: groups.xhp#par_id691549.help.text
#: groups.xhp%23par_id691549.help.text
msgid "You can add or delete objects to and from a group in this mode. "
msgstr ""
"В этом режиме можно добавлять объекты в группу или удалять их из группы. "
#: groups.xhp#par_id9909665.help.text
#: groups.xhp%23par_id9909665.help.text
msgid ""
"The objects that are not part of the group are shown with dimmed colors."
msgstr "Объекты, не входящие в группу, показываются приглушенными цветами."
#: groups.xhp#hd_id9141819.help.text
#: groups.xhp%23hd_id9141819.help.text
msgid "To exit a group"
msgstr "Выход из группы"
#: groups.xhp#par_id6354869.help.text
#: groups.xhp%23par_id6354869.help.text
msgctxt "groups.xhp#par_id6354869.help.text"
msgid "Right-click any object of the group."
msgstr "Щелкните правой кнопкой по любому объекту группы."
#: groups.xhp#par_id2685323.help.text
#: groups.xhp%23par_id2685323.help.text
msgid ""
"In Impress or Draw, choose Exit Group. In Calc or Writer, choose Group - "
"Exit Group."
msgstr ""
"В Impress или Draw выберите \"Выход из группы\". В Calc или Writer выберите "
"\"Группа - Выход из группы\"."
#: groups.xhp#par_id6042664.help.text
#: groups.xhp%23par_id6042664.help.text
msgid ""
"To exit a group in Draw or Impress, you can also double-click anywhere "
"outside the group."
msgstr ""
"Для выхода из группы в Draw или Impress также можно дважды щелкнуть в любом "
"месте за пределами этой группы."
#: groups.xhp#hd_id7889950.help.text
#: groups.xhp%23hd_id7889950.help.text
msgid "To ungroup a group"
msgstr "Разгруппировка группы"
#: groups.xhp#par_id3236182.help.text
#: groups.xhp%23par_id3236182.help.text
msgctxt "groups.xhp#par_id3236182.help.text"
msgid "Right-click any object of the group."
msgstr "Щелкните правой кнопкой по любому объекту группы."
#: groups.xhp#par_id1251258.help.text
#: groups.xhp%23par_id1251258.help.text
msgid ""
"In Impress or Draw, choose Ungroup. In Calc or Writer, choose Group - "
"Ungroup."
msgstr ""
"В Impress или Draw выберите команду \"Разгруппировать\". В Calc или Writer "
"выберите команду \"Группа - Разгруппировать\"."
#: groups.xhp#par_id8111819.help.text
#: groups.xhp%23par_id8111819.help.text
msgid "Now you can select and edit all objects as individual objects."
msgstr "Теперь можно выбрать и отредактировать все объекты по отдельности."
#: print_faster.xhp#tit.help.text
#: print_faster.xhp%23tit.help.text
msgid "Printing with Reduced Data"
msgstr "Печать с сокращенными данными"
#: print_faster.xhp#bm_id5201574.help.text
#: print_faster.xhp%23bm_id5201574.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>gradients off for faster "
"printing</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps;off for faster "
"printing</bookmark_value><bookmark_value>resolution when printing bitmaps "
"</bookmark_value><bookmark_value>transparency;off for faster "
"printing</bookmark_value><bookmark_value>reduced "
"printing</bookmark_value><bookmark_value>speed of "
"printing</bookmark_value><bookmark_value>printing speed</bookmark_value><book"
"mark_value>printing;transparencies</bookmark_value><bookmark_value>printing;f"
"aster</bookmark_value><bookmark_value>faster printing</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>отключение градиентов для ускорения "
"печати</bookmark_value><bookmark_value>растровые изображения; отключение для "
"ускорения печати</bookmark_value><bookmark_value>разрешение при печати "
"растровых изображений </bookmark_value><bookmark_value>прозрачность; "
"отключение для ускорения печати</bookmark_value><bookmark_value>ускоренная "
"печать</bookmark_value><bookmark_value>скорость "
"печати</bookmark_value><bookmark_value>скорость "
"печати</bookmark_value><bookmark_value>печать; "
"прозрачность</bookmark_value><bookmark_value>печать; "
"ускоренная</bookmark_value><bookmark_value>ускоренная печать</bookmark_value>"
#: print_faster.xhp#par_idN106AA.help.text
#: print_faster.xhp%23par_idN106AA.help.text
msgid ""
"<variable id=\"print_faster\"><link href=\"text/shared/guide/print_faster."
"xhp\">Printing faster with Reduced Data</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"print_faster\"><link href=\"text/shared/guide/print_faster."
"xhp\">Ускоренная печать с сокращенными данными</link></variable>"
#: print_faster.xhp#par_idN106C8.help.text
#: print_faster.xhp%23par_idN106C8.help.text
msgid ""
"You can decide to reduce the data necessary to print your document. The "
"settings can be defined differently for printing directly to the printer or "
"for printing to a file."
msgstr ""
"Существует возможность сокращения данных, необходимых для печати документа. "
"Для непосредственной печати на принтере и для печати в файл параметры "
"задаются по-разному."
#: print_faster.xhp#par_idN106CE.help.text
#: print_faster.xhp%23par_idN106CE.help.text
msgid ""
"Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Print</emph>."
msgstr ""
"Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - "
"Параметры</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Печать</emph>."
#: print_faster.xhp#par_idN106D6.help.text
#: print_faster.xhp%23par_idN106D6.help.text
msgid "Click one of the following settings options: "
msgstr "Выберите один из следующих вариантов настройки: "
#: print_faster.xhp#par_idN106D9.help.text
#: print_faster.xhp%23par_idN106D9.help.text
msgid ""
"<emph>Printer</emph><emph>- </emph>to define options for reducing data while "
"printing directly to a printer"
msgstr ""
"<emph>Принтер</emph><emph>- </emph>чтобы определить параметры сокращения "
"данных при печати непосредственно на принтере"
#: print_faster.xhp#par_idN106E2.help.text
#: print_faster.xhp%23par_idN106E2.help.text
msgid ""
"<emph>Print to file</emph><emph>-</emph> to define options for reducing data "
"while printing to a file"
msgstr ""
"<emph>Печатать в файл</emph><emph>-</emph> чтобы определить параметры "
"сокращения данных при печати в файл"
#: print_faster.xhp#par_idN106EC.help.text
#: print_faster.xhp%23par_idN106EC.help.text
msgid "Select any combination of the four options, then click <emph>OK</emph>."
msgstr ""
"Выберите любую комбинацию четырех параметров, затем нажмите кнопку "
"<emph>ОК</emph>."
#: print_faster.xhp#par_idN106EF.help.text
#: print_faster.xhp%23par_idN106EF.help.text
msgid "All documents that you print from now on will use the changed options."
msgstr ""
"С этого времени для всех документов, отправляемых на печать, будут "
"использоваться эти измененные параметры."
#: print_faster.xhp#par_idN106F3.help.text
#: print_faster.xhp%23par_idN106F3.help.text
msgid "Print your document."
msgstr "Напечатайте свой документ."
#: print_faster.xhp#par_idN106F6.help.text
#: print_faster.xhp%23par_idN106F6.help.text
msgid ""
"You can reduce data for transparency, for gradients, or for bitmaps. When "
"you reduce the data, on many printers you will not see a reduction of "
"printing quality. But the printing time is substantially shorter, and when "
"you print to a file, the file size is much smaller."
msgstr ""
"Можно сократить данные, касающиеся прозрачности, градиентов или точечных "
"рисунков. На многих принтерах сокращение данных не вызовет заметного "
"ухудшения качества печати. При этом время печати существенно уменьшится, а "
"при печати в файл получится файл гораздо меньшего размера."
#: print_faster.xhp#par_idN10704.help.text
#: print_faster.xhp%23par_idN10704.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\">Print options</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\">Параметры печати</link>"
#: chart_axis.xhp#tit.help.text
#: chart_axis.xhp%23tit.help.text
msgid "Editing Chart Axes"
msgstr "Изменение осей диаграммы"
#: chart_axis.xhp#bm_id3155555.help.text
#: chart_axis.xhp%23bm_id3155555.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>charts; editing axes</bookmark_value><bookmark_value>axes in "
"charts</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart "
"axes</bookmark_value><bookmark_value>formatting; axes in "
"charts</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>диаграммы; изменение осей</bookmark_value><bookmark_value>"
"оси диаграмм</bookmark_value><bookmark_value>редактирование; оси "
"диаграмм</bookmark_value><bookmark_value>форматирование; оси "
"диаграмм</bookmark_value>"
#: chart_axis.xhp#hd_id3155555.1.help.text
#: chart_axis.xhp%23hd_id3155555.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"chart_axis\"><link href=\"text/shared/guide/chart_axis.xhp\" "
"name=\"Editing Chart Axes\">Editing Chart Axes</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"chart_axis\"><link href=\"text/shared/guide/chart_axis.xhp\" "
"name=\"Изменение осей диаграммы\">Изменение осей диаграммы</link></variable>"
#: chart_axis.xhp#par_id3156426.2.help.text
#: chart_axis.xhp%23par_id3156426.2.help.text
msgid "To edit the axes of a chart that you have inserted:"
msgstr "Изменение осей вставленной диаграммы"
#: chart_axis.xhp#par_id3155535.3.help.text
#: chart_axis.xhp%23par_id3155535.3.help.text
msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3155535.3.help.text"
msgid "Double-click on the chart."
msgstr "Дважды щелкните диаграмму."
#: chart_axis.xhp#par_id3147242.4.help.text
#: chart_axis.xhp%23par_id3147242.4.help.text
msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3147242.4.help.text"
msgid ""
"A gray border appears around the chart and the menu bar now contains "
"commands for editing the objects in the chart."
msgstr ""
"Вокруг диаграммы появится серое обрамление, а в строке меню теперь появятся "
"команды для изменения объектов в диаграмме."
#: chart_axis.xhp#par_id3154749.5.help.text
#: chart_axis.xhp%23par_id3154749.5.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Format - Axis</emph>, then select the axis (or axes) that you "
"would like to edit. A dialog appears."
msgstr ""
"Выберите пункт меню <emph>Формат - Ось</emph>, затем выберите оси, которые "
"требуется изменить. Откроется диалоговое окно."
#: chart_axis.xhp#par_id3154285.6.help.text
#: chart_axis.xhp%23par_id3154285.6.help.text
msgid ""
"Select from the available sections and make the required changes (for "
"example, select the <emph>Scale</emph> tab if you want to modify the scale "
"of the axis)."
msgstr ""
"Выберите любой из доступных разделов и внесите необходимые изменения ("
"например, откройте вкладку <emph>Масштаб</emph>, если необходимо изменить "
"масштаб осей)."
#: chart_axis.xhp#par_id3156327.7.help.text
#: chart_axis.xhp%23par_id3156327.7.help.text
msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3156327.7.help.text"
msgid ""
"Click <emph>OK</emph>. In your document, click outside the chart to exit "
"chart editing mode."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>. Чтобы выйти из режима редактирования "
"диаграммы, щелкните в любом другом месте документа."
#: chart_axis.xhp#par_id3147335.8.help.text
#: chart_axis.xhp%23par_id3147335.8.help.text
msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3147335.8.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object "
"properties\">Format - Object properties</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Формат - Свойства объекта\""
">Формат - Свойства объекта</link>"