| #. extracted from helpcontent2/source/text/shared/guide.oo |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&" |
| "component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A" |
| "+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2Fguide.oo&subcomponent=ui\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-09-06 19:49+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-12-13 11:03+0000\n" |
| "Last-Translator: Mechtilde Stehmann <mechtilde@apache.org>\n" |
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Accelerator-Marker: ~\n" |
| "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n" |
| "X-Merge-On: location\n" |
| |
| #: text_color.xhp#tit.help.text |
| #: text_color.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Changing the Color of Text" |
| msgstr "Изменение цвета текста" |
| |
| #: text_color.xhp#bm_id3156014.help.text |
| #: text_color.xhp%23bm_id3156014.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>text; coloring</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>characters; coloring</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>colors; fonts</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>fonts;colors</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>текст; цвет</bookmark_value> <bookmark_value>символы; " |
| "цвет</bookmark_value> <bookmark_value>цвета; шрифты</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>шрифты;цвета</bookmark_value>" |
| |
| #: text_color.xhp#hd_id3156014.42.help.text |
| #: text_color.xhp%23hd_id3156014.42.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"text_color\"><link href=\"text/shared/guide/text_color.xhp\" " |
| "name=\"Changing the Color of Text\">Changing the Color of " |
| "Text</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"text_color\"><link href=\"text/shared/guide/text_color.xhp\" " |
| "name=\"Изменение цвета текста\">Изменение цвета текста</link></variable>" |
| |
| #: text_color.xhp#par_id3150040.40.help.text |
| #: text_color.xhp%23par_id3150040.40.help.text |
| msgid "" |
| "Click the arrow next to the <emph>Font Color</emph> icon to activate a <link " |
| "href=\"text/shared/00/00000001.xhp#abreissleiste\" name=\"toolbar\"" |
| ">toolbar</link> from which you can choose from a range of colors." |
| msgstr "" |
| "Щелкните стрелку возле значка <emph>Цвет шрифта</emph>, чтобы открылась <" |
| "link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#abreissleiste\" name=\"панель " |
| "инструментов\">панель инструментов</link>, на которой можно выбрать цвет." |
| |
| #: text_color.xhp#par_id3156410.help.text |
| #: text_color.xhp%23par_id3156410.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3159233\" src=\"res/commandimagelist/sc_color.png\" width=" |
| "\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159233\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3159233\" src=\"res/commandimagelist/sc_color.png\" width=" |
| "\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159233\"" |
| ">Значок</alt></image>" |
| |
| #: text_color.xhp#par_id3152781.45.help.text |
| #: text_color.xhp%23par_id3152781.45.help.text |
| msgid "Font Color" |
| msgstr "Цвет шрифта" |
| |
| #: text_color.xhp#par_id3154897.help.text |
| #: text_color.xhp%23par_id3154897.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3150503\" src=\"res/commandimagelist/sc_fillstyle.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150503\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3150503\" src=\"res/commandimagelist/sc_fillstyle.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150503\"" |
| ">Значок</alt></image>" |
| |
| #: text_color.xhp#bm_id3149795.help.text |
| #: text_color.xhp%23bm_id3149795.help.text |
| msgid "<bookmark_value>paint can symbol</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>символ инструмента заливки</bookmark_value>" |
| |
| #: text_color.xhp#par_id3149795.41.help.text |
| #: text_color.xhp%23par_id3149795.41.help.text |
| msgid "" |
| "The following only applies to <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> " |
| "Writer: If you click the icon with a short-click while no text is selected, " |
| "then the mouse pointer changes its appearance and is displayed as a paint " |
| "can. Use this paint can symbol with the mouse key pressed to drag across a " |
| "text area. This text area takes the selected color. The function remains " |
| "active for as long as the icon is pressed, or until you click without " |
| "dragging, or until you press the Escape key." |
| msgstr "" |
| "Ниже приводятся сведения, касающиеся только модуля <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> Writer: Если щелкнуть этот значок при отсутствии " |
| "выделенного текста, то указатель мыши примет вид инструмента заливки. При " |
| "нажатой клавише мыши перетащите указатель над областью текста. Эта область " |
| "текста будет залита выбранным цветом. Функция останется активной, пока нажат " |
| "значок, или пока не щелкните кнопкой мыши без перемещения указателя, или " |
| "пока не нажмете клавишу ESC." |
| |
| #: text_color.xhp#par_id3145120.46.help.text |
| #: text_color.xhp%23par_id3145120.46.help.text |
| msgid "" |
| "The following applies to all modules (<item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> Writer, Calc, Draw, Impress): Select the text that is " |
| "to take another color, then click the color you want on the toolbar." |
| msgstr "" |
| "Далее приводятся сведения, применимые ко всем модулям (<item type=\"" |
| "productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, Calc, Draw, Impress): Выделите " |
| "текст, который нужно залить другим цветом, затем щелкните нужный цвет на " |
| "панели инструментов." |
| |
| #: text_color.xhp#par_id3154285.43.help.text |
| #: text_color.xhp%23par_id3154285.43.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font color\">Font " |
| "color</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Цвет шрифта\">Цвет " |
| "шрифта</link>" |
| |
| #: redlining_docmerge.xhp#tit.help.text |
| #: redlining_docmerge.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Merging Versions" |
| msgstr "Объединение версий" |
| |
| #: redlining_docmerge.xhp#bm_id3154230.help.text |
| #: redlining_docmerge.xhp%23bm_id3154230.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>documents; merging</bookmark_value><bookmark_value>merging; " |
| "documents</bookmark_value><bookmark_value>versions;merging document " |
| "versions</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>документы; " |
| "объединение</bookmark_value><bookmark_value>объединение; " |
| "документы</bookmark_value><bookmark_value>версии;объединение версий " |
| "документа</bookmark_value>" |
| |
| #: redlining_docmerge.xhp#hd_id3154230.17.help.text |
| #: redlining_docmerge.xhp%23hd_id3154230.17.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"redlining_docmerge\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp\" name=\"Merging Versions\">Merging " |
| "Versions</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"redlining_docmerge\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp\" name=\"Объединение версий\">" |
| "Объединение версий</link></variable>" |
| |
| #: redlining_docmerge.xhp#par_id2136295.help.text |
| #: redlining_docmerge.xhp%23par_id2136295.help.text |
| msgctxt "redlining_docmerge.xhp#par_id2136295.help.text" |
| msgid "" |
| "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and " |
| "spreadsheet documents." |
| msgstr "" |
| "Функция рецензирования доступна в %PRODUCTNAME для текстовых документов и " |
| "документов электронных таблиц." |
| |
| #: redlining_docmerge.xhp#par_id3153049.19.help.text |
| #: redlining_docmerge.xhp%23par_id3153049.19.help.text |
| msgid "" |
| "When a document has been edited by more than one person, it is possible to " |
| "merge the edited copies into the original. The only requirement is that the " |
| "documents differ only and exclusively in the recorded changes - all other " |
| "original text must be identical." |
| msgstr "" |
| "Когда документ редактируется несколькими людьми, можно объединить " |
| "отредактированные копии в исходном документе. Единственное требование - все " |
| "копии должны редактироваться в режиме рецензирования с регистрацией вносимых " |
| "изменений. Все неизмененные фрагменты текста должны быть идентичны тексту в " |
| "оригинале." |
| |
| #: redlining_docmerge.xhp#par_id3152425.20.help.text |
| #: redlining_docmerge.xhp%23par_id3152425.20.help.text |
| msgid "Open the original document into which you want to merge all copies." |
| msgstr "Откройте исходный документ, в котором будут объединены все копии." |
| |
| #: redlining_docmerge.xhp#par_id3149177.21.help.text |
| #: redlining_docmerge.xhp%23par_id3149177.21.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Edit - Changes - Merge Document</emph>. A file selection dialog " |
| "appears." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph>Правка - Изменения - Объединить документы</emph>. " |
| "Будет открыто диалоговое окно выбора файлов." |
| |
| #: redlining_docmerge.xhp#par_id3147576.23.help.text |
| #: redlining_docmerge.xhp%23par_id3147576.23.help.text |
| msgid "" |
| "Select the copy of the document from the dialog. If there have been no " |
| "subsequent changes to the original document, the copy is merged into the " |
| "original." |
| msgstr "" |
| "Выберите копию документа из диалогового окна. Если в исходный документ " |
| "впоследствии не вносились изменения, копия будет объединена с оригиналом." |
| |
| #: redlining_docmerge.xhp#par_id3149182.24.help.text |
| #: redlining_docmerge.xhp%23par_id3149182.24.help.text |
| msgid "" |
| "If changes have been made to the original document, an error dialog appears " |
| "that informs you that the merge is unsuccessful." |
| msgstr "" |
| "Если в оригинал вносились изменения, появляется сообщение об ошибке - " |
| "объединение документов не происходит." |
| |
| #: redlining_docmerge.xhp#par_id3154749.22.help.text |
| #: redlining_docmerge.xhp%23par_id3154749.22.help.text |
| msgid "" |
| "After you merge the documents you will see the recorded changes from the " |
| "copy in the original document." |
| msgstr "" |
| "После объединения документов вы увидите в оригинале документа " |
| "зарегистрированные изменения из копии." |
| |
| #: hyperlink_insert.xhp#tit.help.text |
| #: hyperlink_insert.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Inserting Hyperlinks" |
| msgstr "Вставка гиперссылок" |
| |
| #: hyperlink_insert.xhp#bm_id3150789.help.text |
| #: hyperlink_insert.xhp%23bm_id3150789.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>hyperlinks; inserting</bookmark_value><bookmark_value>links; " |
| "inserting</bookmark_value><bookmark_value>inserting; " |
| "hyperlinks</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>гиперссылки; вставка</bookmark_value><bookmark_value>ссылки; " |
| "вставка</bookmark_value><bookmark_value>вставка; гиперссылки</bookmark_value>" |
| |
| #: hyperlink_insert.xhp#hd_id3150789.4.help.text |
| #: hyperlink_insert.xhp%23hd_id3150789.4.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"hyperlink_insert\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/hyperlink_insert.xhp\" name=\"Inserting Hyperlinks\">" |
| "Inserting Hyperlinks</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"hyperlink_insert\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/hyperlink_insert.xhp\" name=\"Вставка гиперссылок\">" |
| "Вставка гиперссылок</link></variable>" |
| |
| #: hyperlink_insert.xhp#par_id3149095.5.help.text |
| #: hyperlink_insert.xhp%23par_id3149095.5.help.text |
| msgid "" |
| "You can insert hyperlinks in two ways: as text or as a button. In both " |
| "cases, the visible text can be different from the URL." |
| msgstr "" |
| "Вставить гиперссылку можно двумя способами: в виде текста или в виде кнопки. " |
| "В обоих случаях видимый текст может отличаться от URL-адреса." |
| |
| #: hyperlink_insert.xhp#par_id3153527.7.help.text |
| #: hyperlink_insert.xhp%23par_id3153527.7.help.text |
| msgid "" |
| "Display the <emph>Hyperlink</emph><emph>Bar</emph> by choosing <emph>View - " |
| "Toolbars - Hyperlink Bar</emph>. Type the visible text in the left field and " |
| "the full URL in the right field, including http:// or file://." |
| msgstr "" |
| "Отобразите <emph>Панель</emph> <emph>гиперссылок</emph>, выбрав команды " |
| "<emph>Вид - Панели инструментов - Панель гиперссылки</emph>. Введите в левом " |
| "поле видимый текст, а в правом - полный URL-адрес, включая \"http://\" или \"" |
| "file://\"." |
| |
| #: hyperlink_insert.xhp#par_id3149811.8.help.text |
| #: hyperlink_insert.xhp%23par_id3149811.8.help.text |
| msgid "" |
| "Place the text cursor in the document at the point where you want to insert " |
| "the hyperlink. Click the<emph> Hyperlink</emph> icon on the " |
| "<emph>Hyperlink</emph><emph>Bar</emph>. The hyperlink is inserted as text." |
| msgstr "" |
| "Поместите текстовый курсор в то место в документе, куда нужно вставить " |
| "гиперссылку. Щелкните значок <emph>Гиперссылка</emph> на <emph>панели</emph> " |
| "<emph>гиперссылки</emph>. Гиперссылка вставляется в виде текста." |
| |
| #: hyperlink_insert.xhp#par_id3155421.31.help.text |
| #: hyperlink_insert.xhp%23par_id3155421.31.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to insert the hyperlink as a button, click and hold the " |
| "<emph>Hyperlink</emph> icon and select <emph>As Button</emph> from the sub-" |
| "menu." |
| msgstr "" |
| "Если требуется вставить гиперссылку в виде кнопки, щелкните значок " |
| "<emph>Гиперссылка</emph> и, не отпуская кнопку мыши, выберите в подменю " |
| "значка вариант <emph>Как кнопку</emph>." |
| |
| #: hyperlink_insert.xhp#par_id3150275.help.text |
| #: hyperlink_insert.xhp%23par_id3150275.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149763\" src=\"res/commandimagelist/sc_hyperlinkdialog." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149763\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149763\" src=\"res/commandimagelist/sc_hyperlinkdialog." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149763\"" |
| ">значок</alt></image>" |
| |
| #: hyperlink_insert.xhp#par_id3151385.30.help.text |
| #: hyperlink_insert.xhp%23par_id3151385.30.help.text |
| msgid "" |
| "To use the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink " |
| "dialog\">Hyperlink dialog</link> instead of the " |
| "<emph>Hyperlink</emph><emph>Bar</emph> to define the hyperlink, click the " |
| "icon on the <emph>Standard</emph> bar." |
| msgstr "" |
| "Чтобы использовать для определения гиперссылки диалоговое окно <link href=\"" |
| "text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Гиперссылка\">Гиперссылка</link> вместо " |
| "<emph>панели</emph><emph>гиперссылки</emph>, щелкните этот значок на панели " |
| "инструментов <emph>Стандартная</emph>." |
| |
| #: hyperlink_insert.xhp#par_id3154685.23.help.text |
| #: hyperlink_insert.xhp%23par_id3154685.23.help.text |
| msgid "" |
| "To jump to a specific line in a text document, first enter a bookmark at " |
| "that position (<emph>Insert - Bookmark</emph>). " |
| msgstr "" |
| "Для возможности перехода к определенной строке в текстовом документе, " |
| "сначала вставьте закладку в нужную позицию (<emph>Вставка - Закладка</emph>)" |
| ". " |
| |
| #: hyperlink_insert.xhp#par_idN1076D.help.text |
| #: hyperlink_insert.xhp%23par_idN1076D.help.text |
| msgid "" |
| "To jump to a cell in a spreadsheet, first enter a name for the cell (<emph>" |
| "Insert - Names - Define</emph>)." |
| msgstr "" |
| "Для возможности перехода к определенной ячейке в электронной таблице нужно " |
| "дать имя этой ячейке (<emph>Вставка - Имена - Определить</emph>)." |
| |
| #: hyperlink_insert.xhp#par_id3144432.32.help.text |
| #: hyperlink_insert.xhp%23par_id3144432.32.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>URL</emph> combo box, enter only the short form of the URL when " |
| "jumping within the same document: If the bookmark is called " |
| "<emph>Target</emph>, enter <emph>Target</emph>. To jump to another document, " |
| "enter the complete URL." |
| msgstr "" |
| "При переходах внутри документа достаточно ввести только часть URL-адреса в " |
| "поле со списком <emph>URL</emph>. Если закладка называется <emph>Цель</emph>" |
| ", то введите <emph>Цель</emph>. Чтобы перейти к другому документу, введите " |
| "полный URL-адрес." |
| |
| #: hyperlink_insert.xhp#par_id3152887.24.help.text |
| #: hyperlink_insert.xhp%23par_id3152887.24.help.text |
| msgid "" |
| "Hyperlinks can also be inserted by drag-and-drop from the Navigator. " |
| "Hyperlinks can refer to references, headings, graphics, tables, objects, " |
| "directories or bookmarks." |
| msgstr "" |
| "Гиперссылки также можно вставлять с помощью перетаскивания из навигатора. " |
| "Гиперссылки могут указывать на ссылки, заголовки, рисунки, таблицы, объекты, " |
| "папки или закладки." |
| |
| #: hyperlink_insert.xhp#par_id3146975.34.help.text |
| #: hyperlink_insert.xhp%23par_id3146975.34.help.text |
| msgid "" |
| "If you wish to insert in a text a hyperlink that refers to Table 1, drag the " |
| "entry Table 1 from the Navigator and drop it in the text. To do this, the " |
| "<emph>Insert as Hyperlink</emph> drag mode must be selected in the Navigator." |
| msgstr "" |
| "Если нужно вставить в текст гиперссылку на таблицу 1, перетащите элемент \"" |
| "Таблица 1\" из навигатора в текст. Для этого в навигаторе должен быть " |
| "включен режим перетаскивания <emph>Вставить как гиперссылку</emph>." |
| |
| #: workfolder.xhp#tit.help.text |
| #: workfolder.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Changing Your Working Directory " |
| msgstr "Изменение рабочего каталога " |
| |
| #: workfolder.xhp#bm_id3150789.help.text |
| #: workfolder.xhp%23bm_id3150789.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>working directory change</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>My Documents folder;changing work directory</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>paths; changing work directory</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>pictures; changing paths</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>changing;work directory</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>изменение рабочего каталога</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>папка \"Мои документы\"; рабочий каталог</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>пути; изменение рабочего каталога</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>рисунки; изменение путей</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>изменение; рабочий каталог</bookmark_value>" |
| |
| #: workfolder.xhp#hd_id3149346.2.help.text |
| #: workfolder.xhp%23hd_id3149346.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"workfolder\"><link href=\"text/shared/guide/workfolder.xhp\" " |
| "name=\"Changing Your Working Directory\">Changing Your Working " |
| "Directory</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"workfolder\"><link href=\"text/shared/guide/workfolder.xhp\" " |
| "name=\"Changing Your Working Directory\">Изменение рабочего " |
| "каталога</link></variable>" |
| |
| #: workfolder.xhp#par_id3150774.3.help.text |
| #: workfolder.xhp%23par_id3150774.3.help.text |
| msgid "" |
| "When you start a dialog to open or save a document, $[officename] initially " |
| "displays your working directory. To change this directory:" |
| msgstr "" |
| "При вызове диалогового окна для открытия или сохранения документа " |
| "$[officename] сначала отображает рабочий каталог. Для изменения этого " |
| "каталога выполните следующие шаги:" |
| |
| #: workfolder.xhp#par_id3153681.4.help.text |
| #: workfolder.xhp%23par_id3153681.4.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Paths</emph>." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Пути</emph>." |
| |
| #: workfolder.xhp#par_id3163802.5.help.text |
| #: workfolder.xhp%23par_id3163802.5.help.text |
| msgid "" |
| "Click <emph>My Documents </emph>and click the <emph>Edit</emph> button, or " |
| "double-click on <emph>My Documents</emph>." |
| msgstr "" |
| "Щелкните значок папки <emph>Мои документы </emph>и нажмите кнопку " |
| "<emph>Правка</emph> или дважды щелкните по значку <emph>Мои документы</emph>." |
| |
| #: workfolder.xhp#par_id3153880.6.help.text |
| #: workfolder.xhp%23par_id3153880.6.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Select Path</emph> dialog, choose the working directory you " |
| "want and click <emph>Select</emph>." |
| msgstr "" |
| "В диалоговом окне <emph>Выбрать путь</emph> выберите требуемый рабочий " |
| "каталог и нажмите кнопку <emph>Выбрать</emph>." |
| |
| #: workfolder.xhp#par_id3158430.7.help.text |
| #: workfolder.xhp%23par_id3158430.7.help.text |
| msgid "" |
| "You also use this procedure to change the directory displayed by " |
| "$[officename] when you want to insert a graphic. Choose <emph><switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Paths - " |
| "Graphics</emph>, then follow step 3." |
| msgstr "" |
| "Эта процедура используется также для изменения каталога, который выводится " |
| "$[officename] в диалоговом окне вставки графического объекта. Выберите " |
| "команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Пути - " |
| "Графические объекты</emph>, затем перейдите к шагу 3." |
| |
| #: workfolder.xhp#par_id3154286.8.help.text |
| #: workfolder.xhp%23par_id3154286.8.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Paths\">Paths</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Пути\">Пути</link>" |
| |
| #: dragdrop_graphic.xhp#tit.help.text |
| #: dragdrop_graphic.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Copying Graphics Between Documents" |
| msgstr "Копирование графических объектов из документа в документ" |
| |
| #: dragdrop_graphic.xhp#bm_id3159201.help.text |
| #: dragdrop_graphic.xhp%23bm_id3159201.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>drag and drop; " |
| "pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures; drag and drop between " |
| "documents</bookmark_value><bookmark_value>copying;pictures, between " |
| "documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;pictures from other " |
| "documents</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>перетаскивание; " |
| "изображения</bookmark_value><bookmark_value>изображения; перетаскивание " |
| "между документами</bookmark_value><bookmark_value>копирование; изображения, " |
| "между документами</bookmark_value><bookmark_value>вставка; изображения из " |
| "других документов</bookmark_value>" |
| |
| #: dragdrop_graphic.xhp#hd_id3159201.15.help.text |
| #: dragdrop_graphic.xhp%23hd_id3159201.15.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"dragdrop_graphic\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/dragdrop_graphic.xhp\" name=\"Copying Graphics Between " |
| "Documents\">Copying Graphics Between Documents</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"dragdrop_graphic\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/dragdrop_graphic.xhp\" name=\"Копирование графических " |
| "объектов из документа в документ\">Копирование графических объектов из " |
| "документа в документ</link></variable>" |
| |
| #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155805.16.help.text |
| #: dragdrop_graphic.xhp%23par_id3155805.16.help.text |
| msgid "" |
| "You can copy a graphic from one document to another by drag-and-drop. If you " |
| "plan to publish your document, please observe copyright laws and obtain the " |
| "consent of the authors." |
| msgstr "" |
| "Можно скопировать рисунок из одного документа в другой при помощи " |
| "перетаскивания. Если необходимо опубликовать документ, соблюдайте, " |
| "пожалуйста, законы об авторских правах и получите согласие авторов оригинала." |
| |
| #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3147576.17.help.text |
| #: dragdrop_graphic.xhp%23par_id3147576.17.help.text |
| msgid "Open the document in which you want to insert the graphic object." |
| msgstr "Откройте документ, в который следует вставить графический объект." |
| |
| #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155338.18.help.text |
| #: dragdrop_graphic.xhp%23par_id3155338.18.help.text |
| msgid "Open the document from which you want to copy the graphic." |
| msgstr "Откройте документ, из которого нужно скопировать графический объект." |
| |
| #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3149182.19.help.text |
| #: dragdrop_graphic.xhp%23par_id3149182.19.help.text |
| msgid "" |
| "Click the graphic while pressing the <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, " |
| "to select it without executing any hyperlinks it may refer to." |
| msgstr "" |
| "Щелкните по изображению, удерживая клавишу <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, чтобы " |
| "выбрать его, не активируя какую-либо гиперссылку, на которую оно может " |
| "ссылаться." |
| |
| #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3151110.20.help.text |
| #: dragdrop_graphic.xhp%23par_id3151110.20.help.text |
| msgid "" |
| "Keep the mouse button pressed and wait a moment while the object is copied " |
| "to an internal memory." |
| msgstr "" |
| "Удерживайте нажатой кнопку мыши и подождите несколько секунд, пока объект " |
| "копируется во внутреннюю память." |
| |
| #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3149763.21.help.text |
| #: dragdrop_graphic.xhp%23par_id3149763.21.help.text |
| msgid "" |
| "Drag the graphic into the other document. <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"WIN\">If the documents are not visible side by side, " |
| "first move the mouse pointer to the button of the target document while " |
| "keeping the mouse button pressed. The document in question is then displayed " |
| "and you can move the mouse pointer into the document. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "Перетащите рисунок в другой документ. <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"WIN\">Если один из документов свернут, сначала наведите " |
| "указатель мыши на кнопку конечного документа, удерживая кнопку мыши нажатой. " |
| "Нужный документ будет отображен, и можно переместить туда указатель мыши. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155628.22.help.text |
| #: dragdrop_graphic.xhp%23par_id3155628.22.help.text |
| msgid "" |
| "Release the mouse button as soon as the gray text cursor indicates the " |
| "position where you want to insert a copy of the picture." |
| msgstr "" |
| "Поместите серый текстовый курсор в место, где необходимо вставить копию " |
| "рисунка, и отпустите кнопку мыши." |
| |
| #: dragdrop_graphic.xhp#par_id3150276.56.help.text |
| #: dragdrop_graphic.xhp%23par_id3150276.56.help.text |
| msgid "" |
| "If the graphic is connected with a hyperlink, the hyperlink and not the " |
| "graphic is inserted." |
| msgstr "" |
| "Если рисунок соединен с гиперссылкой, то будет вставлена именно гиперссылка, " |
| "а не графический объект." |
| |
| #: labels.xhp#tit.help.text |
| #: labels.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards" |
| msgstr "Создание и печать этикеток и визитных карточек" |
| |
| #: labels.xhp#bm_id3150774.help.text |
| #: labels.xhp%23bm_id3150774.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>labels; creating and " |
| "synchronizing</bookmark_value><bookmark_value>business cards; creating and " |
| "synchronizing</bookmark_value><bookmark_value>synchronizing;labels and " |
| "business cards</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>этикетки; создание и " |
| "синхронизация</bookmark_value><bookmark_value>визитные карточки; создание и " |
| "синхронизация</bookmark_value><bookmark_value>синхронизация этикеток и " |
| "визитных карточек</bookmark_value>" |
| |
| #: labels.xhp#hd_id3150774.4.help.text |
| #: labels.xhp%23hd_id3150774.4.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"labels\"><link href=\"text/shared/guide/labels.xhp\" name=\"" |
| "Creating and Printing Labels and Business Cards\">Creating and Printing " |
| "Labels and Business Cards</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"labels\"><link href=\"text/shared/guide/labels.xhp\" name=\"" |
| "Создание и печать этикеток и визитных карточек\">Создание и печать этикеток " |
| "и визитных карточек</link></variable>" |
| |
| #: labels.xhp#hd_id3153345.81.help.text |
| #: labels.xhp%23hd_id3153345.81.help.text |
| msgid "Designing Business Cards Through a Dialog" |
| msgstr "Создание визитных карточек в диалоговом окне" |
| |
| #: labels.xhp#par_id3146798.70.help.text |
| #: labels.xhp%23par_id3146798.70.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"File - New - " |
| "Business Cards\"><emph>File - New - Business Cards</emph></link> to open " |
| "the<emph> Business Cards </emph>dialog, which allows you to choose how your " |
| "business cards will look." |
| msgstr "" |
| "Выберите <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Файл - Создать - " |
| "Визитные карточки\"><emph>Файл - Создать - Визитные карточки</emph></link>. " |
| "Откроется диалоговое окно <emph>Визитные карточки</emph>, где можно выбрать " |
| "нужный вид карточек." |
| |
| #: labels.xhp#hd_id3147654.82.help.text |
| #: labels.xhp%23hd_id3147654.82.help.text |
| msgid "Designing Labels and Business Cards" |
| msgstr "Создание этикеток и визитных карточек" |
| |
| #: labels.xhp#par_id3152349.71.help.text |
| #: labels.xhp%23par_id3152349.71.help.text |
| msgid "" |
| "You can design both labels and business cards through the <emph>Labels</emph>" |
| " dialog." |
| msgstr "" |
| "Можно создавать и этикетки, и визитные карточки с помощью диалогового окна " |
| "<emph>Этикетки</emph>." |
| |
| #: labels.xhp#par_id3153880.5.help.text |
| #: labels.xhp%23par_id3153880.5.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"File - New - " |
| "Labels\"><emph>File - New - Labels</emph></link> to open the " |
| "<emph>Labels</emph> dialog." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"Файл - " |
| "Создать - Этикетки\"><emph>Файл - Создать - Этикетки</emph></link>. " |
| "Откроется диалоговое окно <emph>Этикетки</emph>." |
| |
| #: labels.xhp#par_id3149233.32.help.text |
| #: labels.xhp%23par_id3149233.32.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Labels</emph> tab, under <emph>Format</emph>, define the label " |
| "format." |
| msgstr "" |
| "На вкладке <emph>Этикетки</emph> в графе <emph>Формат</emph> выберите формат " |
| "этикетки." |
| |
| #: labels.xhp#par_id3145674.83.help.text |
| #: labels.xhp%23par_id3145674.83.help.text |
| msgid "" |
| "$[officename] Writer contains many formats of commercially available sheets " |
| "for labels, badges, and business cards. You can also add other, user-defined " |
| "formats." |
| msgstr "" |
| "$[officename] Writer содержит много форматов коммерчески доступных листов " |
| "для этикеток, эмблем и визитных карточек. Можно также определить свои " |
| "форматы." |
| |
| #: labels.xhp#par_id3143271.28.help.text |
| #: labels.xhp%23par_id3143271.28.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Labels</emph> tab, under <emph>Inscription</emph>, you can " |
| "choose what you want written on the labels." |
| msgstr "" |
| "На вкладке <emph>Этикетки</emph> в графе <emph>Надпись</emph> можно выбрать, " |
| "что должно быть написано на этикетках." |
| |
| #: labels.xhp#par_id3145610.84.help.text |
| #: labels.xhp%23par_id3145610.84.help.text |
| msgid "" |
| "This often involves database fields, so that the labels can be printed with " |
| "varying content, when sending \"Form Letters\" for example. It is also " |
| "possible to have the same text printed on every label." |
| msgstr "" |
| "Надписи часто используют поля баз данных, чтобы можно было печатать этикетки " |
| "с разным содержимым, например при отправке стандартных писем. Можно также " |
| "напечатать на всех этикетках одинаковый текст." |
| |
| #: labels.xhp#par_id3151385.85.help.text |
| #: labels.xhp%23par_id3151385.85.help.text |
| msgid "" |
| "Use the <emph>Database </emph>and <emph>Table </emph>list boxes to select " |
| "the database and table from which the data fields are obtained. Click on the " |
| "arrow button to transfer the selected data field into the inscription area. " |
| "Press Enter to insert a line break. You can also enter spaces and any other " |
| "fixed text." |
| msgstr "" |
| "С помощью полей со списками <emph>База данных</emph> и <emph>Таблица</emph> " |
| "выберите базу данных и таблицу, откуда следует получить поля данных. Чтобы " |
| "перенести выбранное поле данных в область надписи, нажмите кнопку со " |
| "стрелкой. Чтобы вставить разрыв строки, нажмите клавишу ВВОД. Можно также " |
| "вводить пробелы и другой фиксированный текст." |
| |
| #: labels.xhp#par_id3147560.6.help.text |
| #: labels.xhp%23par_id3147560.6.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Format</emph> tab you can define your own label formats, not " |
| "covered by the predefined formats. To do this, select \"User\" from the " |
| "<emph>Type</emph> list box. On the <emph>Options</emph> tab, you can specify " |
| "whether all labels or only certain ones are to be created." |
| msgstr "" |
| "На вкладке <emph>Формат</emph> можно определить собственные форматы " |
| "этикеток, не входящие в предварительно заданные. Для этого в списке " |
| "<emph>Тип</emph> выберите значение \"Пользователь\". На вкладке " |
| "<emph>Параметры</emph> можно указать, должны ли быть созданы все этикетки " |
| "или только отдельные из них." |
| |
| #: labels.xhp#par_id3150358.33.help.text |
| #: labels.xhp%23par_id3150358.33.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Options</emph> tab page, make sure that the <emph>Synchronize " |
| "contents</emph> box is selected. If this is selected, a label only has to be " |
| "entered (on the top left label) and edited once." |
| msgstr "" |
| "Убедитесь, что на вкладке <emph>Параметры</emph> установлен флажок <emph>" |
| "Синхронизировать содержимое</emph>. Если да, то достаточно ввести или " |
| "изменить одну этикетку (верхнюю левую)." |
| |
| #: labels.xhp#par_id3156424.86.help.text |
| #: labels.xhp%23par_id3156424.86.help.text |
| msgid "" |
| "As soon as you click on <emph>New Document</emph>, you will see a small " |
| "window with the <emph>Synchronize Labels</emph> button. Enter the first " |
| "label. When you click on the <emph>Synchronize Labels</emph> button, the " |
| "current individual label is copied to all the other labels on the sheet." |
| msgstr "" |
| "Чтобы увидеть маленькое окно с кнопкой <emph>Синхронизировать " |
| "содержимое</emph>, щелкните <emph>Создать документ</emph>. Введите первую " |
| "этикетку. При нажатии кнопки <emph>Синхронизировать содержимое</emph> эта " |
| "этикетка будет скопирована во все остальные этикетки на листе." |
| |
| #: labels.xhp#par_id3149767.29.help.text |
| #: labels.xhp%23par_id3149767.29.help.text |
| msgid "" |
| "Click on <emph>New Document</emph> to create a new document with the " |
| "settings you have entered." |
| msgstr "" |
| "Чтобы создать новый документ с введенными параметрами, щелкните <emph>" |
| "Создать документ</emph>." |
| |
| #: labels.xhp#par_id3150449.88.help.text |
| #: labels.xhp%23par_id3150449.88.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Business Cards\">Business " |
| "Cards</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Визитные карточки\">" |
| "Визитные карточки</link>" |
| |
| #: digital_signatures.xhp#tit.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23tit.help.text |
| msgid "About Digital Signatures" |
| msgstr "О цифровых подписях" |
| |
| #: digital_signatures.xhp#bm_id7430951.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23bm_id7430951.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>certificates</bookmark_value> <bookmark_value>digital " |
| "signatures;overview</bookmark_value> <bookmark_value>security;digital " |
| "signatures</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>сертификаты</bookmark_value> <bookmark_value>цифровые " |
| "подписи; обзор</bookmark_value> <bookmark_value>безопасность; цифровые " |
| "подписи</bookmark_value>" |
| |
| #: digital_signatures.xhp#hd_id2767418.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23hd_id2767418.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"digital_signatures\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About Digital " |
| "Signatures</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"digital_signatures\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">О цифровых " |
| "подписях</link></variable>" |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_idN10632.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_idN10632.help.text |
| msgid "In %PRODUCTNAME, you can digitally sign your documents and macros. " |
| msgstr "" |
| "В %PRODUCTNAME можно подписывать документы и макросы цифровой подписью. " |
| |
| #: digital_signatures.xhp#hd_id6564531.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23hd_id6564531.help.text |
| msgid "Certificates" |
| msgstr "Сертификаты" |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_idN10639.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_idN10639.help.text |
| msgid "" |
| "To sign a document digitally, you need a personal key, the certificate. A " |
| "personal key is stored on your computer as a combination of a private key, " |
| "which must be kept secret, and a public key, which you add to your documents " |
| "when you sign them." |
| msgstr "" |
| "Чтобы подписать документ цифровой подписью, необходим персональный ключ, " |
| "сертификат. Персональный ключ хранится в компьютере пользователя как " |
| "комбинация личного ключа, который должен оставаться секретным, и открытого " |
| "ключа, который добавляется к документам при их подписании." |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_idN1066D.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_idN1066D.help.text |
| msgid "Save and sign the document" |
| msgstr "Сохранение и подписание документа" |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_idN10671.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_idN10671.help.text |
| msgid "" |
| "When you apply a digital signature to a document, a kind of checksum is " |
| "computed from the document's content plus your personal key. The checksum " |
| "and your public key are stored together with the document." |
| msgstr "" |
| "При подписании документа цифровой подписью рассчитывается своего рода " |
| "контрольная сумма из содержимого документа плюс ваш персональный ключ. " |
| "Контрольная сумма и общий ключ хранятся вместе с документом." |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_idN10674.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_idN10674.help.text |
| msgid "Open a signed document" |
| msgstr "Открытие подписанного документа" |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_idN10678.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_idN10678.help.text |
| msgid "" |
| "When someone later opens the document on any computer with a recent version " |
| "of %PRODUCTNAME, the program will compute the checksum again and compare it " |
| "with the stored checksum. If both are the same, the program will signal that " |
| "you see the original, unchanged document. In addition, the program can show " |
| "you the public key information from the certificate." |
| msgstr "" |
| "Когда кто-либо впоследствии открывает документ на любом компьютере с " |
| "последней версией %PRODUCTNAME, программа снова вычислит контрольную сумму и " |
| "сравнит ее с сохраненной контрольной суммой. Если они одинаковы, программа " |
| "сообщит, что пользователь видит исходный, неизмененный документ. Кроме того, " |
| "могут быть отображены данные общего ключа из сертификата." |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_idN1067B.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_idN1067B.help.text |
| msgid "" |
| "You can compare the public key with the public key that is published on the " |
| "web site of the certificate authority." |
| msgstr "" |
| "Этот общий ключ можно сравнить с общим ключом, опубликованным на веб-узле " |
| "сертифицирующего органа." |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_idN1067E.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_idN1067E.help.text |
| msgid "" |
| "Whenever someone changes something in the document, this change breaks the " |
| "digital signature. After the change, there will be no sign that you see the " |
| "original document." |
| msgstr "" |
| "При изменении документа цифровая подпись нарушается. После изменения не " |
| "будет указания на то, что пользователь видит исходный документ." |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_id2008200911381426.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_id2008200911381426.help.text |
| msgctxt "digital_signatures.xhp#par_id2008200911381426.help.text" |
| msgid "" |
| "The result of the signature validation is displayed in the status bar and " |
| "within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures " |
| "can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, " |
| "then the validation result of that one signature is assumed for all " |
| "signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid " |
| "signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag " |
| "the signature as invalid." |
| msgstr "" |
| "Результат проверки действительности подписи отображается в строке состояния " |
| "и в диалоговом окне \"Цифровая подпись\". В рамках одного документа ODF " |
| "может существовать несколько подписей документов и макросов. При наличии " |
| "проблемы с одной из подписей результат проверки действительности этой " |
| "подписи применяется ко всем подписям. Иными словами, если существует десять " |
| "действительных подписей и одна недействительная, то в строке состояния и в " |
| "поле состояния в диалоговом окне появится флажок недействительности подписи." |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_id0821200911571878.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_id0821200911571878.help.text |
| msgid "" |
| "You can see any of the following icons and messages when you open a signed " |
| "document." |
| msgstr "" |
| "При открытии подписанного документа отображаются следующие значки и " |
| "сообщения." |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504050.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_id0821200912504050.help.text |
| msgid "Icon in Status bar" |
| msgstr "Значок в строке состояния" |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504061.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_id0821200912504061.help.text |
| msgid "Signature status" |
| msgstr "Состояние подписи" |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504010.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_id0821200912504010.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id0821200912421569\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"" |
| "alt_id0821200912421569\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id0821200912421569\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"" |
| "alt_id0821200912421569\">Значок</alt></image>" |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504189.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_id0821200912504189.help.text |
| msgid "The signature is valid." |
| msgstr "Подпись является действительной." |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_id082120091250418.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_id082120091250418.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id0821200912431081\" src=\"xmlsecurity/res/notcertificate_16." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"" |
| "alt_id0821200912431081\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id0821200912431081\" src=\"xmlsecurity/res/notcertificate_16." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"" |
| "alt_id0821200912431081\">Значок</alt></image>" |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504133.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_id0821200912504133.help.text |
| msgid "The signature is OK, but the certificates could not be validated." |
| msgstr "" |
| "Подпись действительна, однако проверка действительности сертификатов " |
| "невозможна." |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504165.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_id0821200912504165.help.text |
| msgid "" |
| "The signature and the certificate are OK, but not all parts of the document " |
| "are signed. (For documents that were signed with old versions of the " |
| "software, see note below.)" |
| msgstr "" |
| "Подпись и сертификаты действительны, но подписаны не все компоненты " |
| "документа. (Для получения сведений о документах, подписанных в предыдущих " |
| "версиях программы, см. примечание ниже.)" |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504237.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_id0821200912504237.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id0821200912435090\" src=\"xmlsecurity/res/caution_11x16." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"" |
| "alt_id0821200912435090\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id0821200912435090\" src=\"xmlsecurity/res/caution_11x16." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"" |
| "alt_id0821200912435090\">Значок</alt></image>" |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504233.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_id0821200912504233.help.text |
| msgid "The signature is invalid." |
| msgstr "Подпись является недействительной." |
| |
| #: digital_signatures.xhp#hd_id0821200910191787.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23hd_id0821200910191787.help.text |
| msgid "Signatures and software versions" |
| msgstr "Подписи и версии программного обеспечения" |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_id0821200910191747.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_id0821200910191747.help.text |
| msgid "" |
| "The signing of contents got changed with OpenOffice.org 3.2 and StarOffice " |
| "9.2. Now all contents of the files, except the signature file itself (META-" |
| "INF/documentsignatures.xml) are signed. " |
| msgstr "" |
| "В OpenOffice.org 3.2 и StarOffice 9.2 изменился способ подписи содержимого. " |
| "Теперь подписывается все содержимое файлов, за исключением самого файла " |
| "подписи (META-INF/documentsignatures.xml). " |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_id0821200910191774.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_id0821200910191774.help.text |
| msgid "" |
| "When you sign a document with OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2 or a " |
| "later version, and you open that document in an older version of the " |
| "software, the signature will be displayed as \"invalid\". Signatures created " |
| "with older versions of the software will be marked with \"only parts of the " |
| "documents are signed\" when loaded in the newer software." |
| msgstr "" |
| "Если документ подписан в OpenOffice.org 3.2, StarOffice 9.2 или более " |
| "поздней версии, то в случае открытия этого документа в программе более " |
| "ранней версии такая подпись будет отображаться как \"недействительная\". При " |
| "открытии документов в более поздних версиях подписи, созданные в более " |
| "ранних версиях, будут отмечены фразой \"документы подписаны частично\"." |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_id2008200911583098.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_id2008200911583098.help.text |
| msgid "" |
| "When you load an ODF document, you might see an icon in the status bar and " |
| "the status field in the dialog that indicates that the document is only " |
| "partially signed. This status will appear when the signature and certificate " |
| "are valid, but they were created with a version of OpenOffice.org before 3.2 " |
| "or StarOffice before 9.2. In versions of OpenOffice.org before 3.0 or " |
| "StarOffice before 9.0, the document signature was applied to the main " |
| "contents, pictures and embedded objects only and some contents, like macros, " |
| "were not signed. In OpenOffice.org 3.0 and StarOffice 9.0 the document " |
| "signature was applied to most content, including macros. However, the " |
| "mimetype and the content of the META-INF folder were not signed. And in " |
| "OpenOffice.org 3.2 and StarOffice 9.2 all contents, except the signature " |
| "file itself (META-INF/documentsignatures.xml), are signed." |
| msgstr "" |
| "После загрузки документа ODF в строке состояния и в поле состояния в " |
| "диалоговом окне появится значок, указывающий на то, что документ подписан " |
| "только частично. Это состояние отображается том случае, если подпись и " |
| "сертификат действительны, но созданы в OpenOffice.org до версии 3.2 или в " |
| "StarOffice до версии 9.2. В версиях OpenOffice.org до 3.0 и StarOffice до " |
| "9.0 подпись документа применялась к основному содержимому, только рисунки и " |
| "внедренные объекты, а также некоторое содержимое, например, макросы, не " |
| "имели подписи. В OpenOffice.org 3.0 и StarOffice 9.0 подпись применялась к " |
| "большей части содержимого документа, включая макросы. Однако mimeType и " |
| "содержимое папки META-INF не имели подписи. В OpenOffice.org 3.2 и " |
| "StarOffice 9.2 подписывается все содержимое, за исключением самого файла " |
| "подписи (META-INF/documentsignatures.xml)." |
| |
| #: digital_signatures.xhp#hd_id9354228.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23hd_id9354228.help.text |
| msgid "Security Warnings" |
| msgstr "Предупреждения безопасности" |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_id2372508.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_id2372508.help.text |
| msgid "" |
| "When you receive a signed document, and the software reports that the " |
| "signature is valid, this does not mean that you can be absolutely sure that " |
| "the document is the same that the sender has sent. Signing documents with " |
| "software certificates is not a perfectly secure method. Numerous ways are " |
| "possible to circumvent the security features." |
| msgstr "" |
| "Если при получении документа с подписью программное обеспечение сообщает о " |
| "том, что подпись действительна, это не дает гарантии того, что данный " |
| "документ соответствует документу, который был передан отправителем. " |
| "Добавление к документам цифровых подписей не является абсолютно надежным " |
| "способом защиты; существует достаточно много путей ее обхода." |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_id7953123.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_id7953123.help.text |
| msgid "" |
| "Example: Think about someone who wants to camouflage his identity to be a " |
| "sender from your bank. He can easily get a certificate using a false name, " |
| "then send you any signed e-mail pretending he is working for your bank. You " |
| "will get that e-mail, and the e-mail or the document within has the \"valid " |
| "signed\" icon. " |
| msgstr "" |
| "Пример: Представьте, что злоумышленник получил доступ к почтовому ящику " |
| "сотрудника банка с целью рассылки электронных писем от его имени. Под чужим " |
| "именем он легко может получить сертификат, затем отправить по электронной " |
| "почте любое подписанное письмо, представившись при этом сотрудником банка. " |
| "Вы получите это письмо, и в нем самом или в прилагаемом документе будет " |
| "стоять значок \"подпись действительна\". " |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_id6195257.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_id6195257.help.text |
| msgid "Do not trust the icon. Inspect and verify the certificates." |
| msgstr "Не доверяйте значку. Изучите и проверьте сертификат." |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_id8635517.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_id8635517.help.text |
| msgid "" |
| "The validation of a signature is not a legally binding guarantee of any kind." |
| msgstr "" |
| "Проверка действительности подписи не является гарантией, имеющей законную " |
| "силу." |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_id6075624.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_id6075624.help.text |
| msgid "" |
| "On Windows operating systems, the Windows features of validating a signature " |
| "are used. On Solaris and Linux systems, files that are supplied by " |
| "Thunderbird, Mozilla or Firefox are used. You must ensure that the files " |
| "that are in use within your system are really the original files that were " |
| "supplied by the original developers. For malevolent intruders, there are " |
| "numerous ways to replace original files with other files that they supply." |
| msgstr "" |
| "В операционных системах Windows используются функции проверки " |
| "действительности подписи Windows. В системах Solaris и Linux используются " |
| "файлы, предоставляемые Thunderbird, Mozilla или Firefox. Следует убедиться в " |
| "том, что файлы, использующиеся системой, действительно соответствуют " |
| "исходным файлам, предоставленным первоначальными разработчиками. Существует " |
| "большое количество способов, с помощью которых злоумышленники могут заменить " |
| "исходные файлы другими файлами." |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_id6819971.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_id6819971.help.text |
| msgid "" |
| "The messages about validation of a signature that you see in %PRODUCTNAME " |
| "are the messages that the validation files return. The %PRODUCTNAME software " |
| "has no way to ensure that the messages reflect the true status of any " |
| "certificate. The %PRODUCTNAME software only displays the messages that other " |
| "files that are not under control of %PRODUCTNAME report. There is no legal " |
| "responsibility of %PRODUCTNAME that the displayed messages reflect the true " |
| "status of a digital signature." |
| msgstr "" |
| "Сообщения о действительности подписи, которые можно увидеть в %PRODUCTNAME, -" |
| " это информация, возвращаемая файлами проверки действительности. Программное " |
| "обеспечение %PRODUCTNAME не может гарантировать тот факт, что в сообщениях " |
| "отображается истинный статус сертификата. Программное обеспечение %" |
| "PRODUCTNAME отображает только те сообщения, которые были получены из других " |
| "файлов, не находящихся под контролем %PRODUCTNAME. На %PRODUCTNAME не может " |
| "возлагаться ответственность за указание в отображаемых сообщениях истинного " |
| "статуса цифровой подписи." |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_id3204443.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_id3204443.help.text |
| #, fuzzy |
| msgctxt "digital_signatures.xhp#par_id3204443.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/How_to_use_digital_Signatures\"" |
| ">English Wiki page on digital signatures</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/" |
| "How_to_use_digital_Signatures\">Страница Wiki о цифровых подписях на " |
| "английском языке</link>" |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_id486465.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_id486465.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Applying digital " |
| "signatures</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Применение цифровых " |
| "подписей</link>" |
| |
| #: digital_signatures.xhp#par_id3448591.help.text |
| #: digital_signatures.xhp%23par_id3448591.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Opening a document " |
| "using WebDAV over HTTPS</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Открытие документа " |
| "с помощью WebDAV по HTTPS</link>" |
| |
| #: edit_symbolbar.xhp#tit.help.text |
| #: edit_symbolbar.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Adding Buttons to Toolbars " |
| msgstr "Настройка панелей инструментов " |
| |
| #: edit_symbolbar.xhp#bm_id3159201.help.text |
| #: edit_symbolbar.xhp%23bm_id3159201.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>customizing; toolbars</bookmark_value><bookmark_value>buttons" |
| ";toolbars</bookmark_value><bookmark_value>toolbars;adding " |
| "buttons</bookmark_value><bookmark_value>configuring; " |
| "toolbars</bookmark_value><bookmark_value>editing; " |
| "toolbars</bookmark_value><bookmark_value>inserting;buttons in " |
| "toolbars</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>настройка; панели " |
| "инструментов</bookmark_value><bookmark_value>кнопки;панели " |
| "инструментов</bookmark_value><bookmark_value>панели инструментов;добавление " |
| "кнопок</bookmark_value><bookmark_value>настройка; панели " |
| "инструментов</bookmark_value><bookmark_value>изменение; панели " |
| "инструментов</bookmark_value><bookmark_value>вставка;кнопки на панели " |
| "инструментов</bookmark_value>" |
| |
| #: edit_symbolbar.xhp#hd_id3159201.79.help.text |
| #: edit_symbolbar.xhp%23hd_id3159201.79.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"edit_symbolbar\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\" name=\"Adding Buttons to Toolbars\">" |
| "Adding Buttons to Toolbars</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"edit_symbolbar\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\" name=\"Настройка панелей " |
| "инструментов\">Настройка панелей инструментов</link></variable>" |
| |
| #: edit_symbolbar.xhp#hd_id3153561.85.help.text |
| #: edit_symbolbar.xhp%23hd_id3153561.85.help.text |
| msgid "To add a button to a toolbar:" |
| msgstr "Добавление кнопки на панель инструментов" |
| |
| #: edit_symbolbar.xhp#par_id3159157.78.help.text |
| #: edit_symbolbar.xhp%23par_id3159157.78.help.text |
| msgid "" |
| "Click the arrow icon at the end of a toolbar and choose <emph>Visible " |
| "Buttons</emph> and then select the button you want to display." |
| msgstr "" |
| "Щелкните значок со стрелкой в конце панели инструментов и выберите <emph>" |
| "Показать кнопки</emph>, затем выберите нужную кнопку." |
| |
| #: edit_symbolbar.xhp#par_id2439039.help.text |
| #: edit_symbolbar.xhp%23par_id2439039.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog where you can add, " |
| "edit, and remove icons.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Открытие диалогового окна, где можно " |
| "добавлять, редактировать и удалять значки.</ahelp>" |
| |
| #: edit_symbolbar.xhp#hd_id3151384.86.help.text |
| #: edit_symbolbar.xhp%23hd_id3151384.86.help.text |
| msgid "To add a button to the list of Visible Buttons:" |
| msgstr "Добавление кнопки в список \"Показать кнопки\"" |
| |
| #: edit_symbolbar.xhp#par_id3147264.87.help.text |
| #: edit_symbolbar.xhp%23par_id3147264.87.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Tools - Customize</emph>, and click on the <emph>Toolbars</emph>" |
| " tab." |
| msgstr "" |
| "Выберите пункт меню <emph>Сервис - Настройка</emph> и откройте вкладку <emph>" |
| "Панели инструментов</emph>." |
| |
| #: edit_symbolbar.xhp#par_id3154071.88.help.text |
| #: edit_symbolbar.xhp%23par_id3154071.88.help.text |
| msgid "" |
| "In the<emph> Toolbars </emph>box, select the toolbar you want to change." |
| msgstr "" |
| "В поле <emph>Панели инструментов</emph> выберите панель, которую требуется " |
| "изменить." |
| |
| #: edit_symbolbar.xhp#par_id3148797.89.help.text |
| #: edit_symbolbar.xhp%23par_id3148797.89.help.text |
| msgid "" |
| "Click <emph>Add Commands</emph> , select the new command, then click " |
| "<emph>Add</emph>." |
| msgstr "" |
| "Нажмите кнопку <emph>Добавить команды</emph>, выберите новую команду и " |
| "нажмите кнопку <emph>Добавить</emph>." |
| |
| #: edit_symbolbar.xhp#par_id3152922.90.help.text |
| #: edit_symbolbar.xhp%23par_id3152922.90.help.text |
| msgid "" |
| "If you want, you can rearrange the <emph>Commands </emph>list by selecting a " |
| "command name and clicking <emph>Move Up</emph> and <emph>Move Down</emph>." |
| msgstr "" |
| "При необходимости можно переупорядочить список <emph>Команды</emph>, выбрав " |
| "имя команды и щелкая значки <emph>Вверх</emph> и <emph>Вниз</emph>." |
| |
| #: edit_symbolbar.xhp#par_id3145171.91.help.text |
| #: edit_symbolbar.xhp%23par_id3145171.91.help.text |
| msgctxt "edit_symbolbar.xhp#par_id3145171.91.help.text" |
| msgid "Click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>." |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#tit.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms" |
| msgstr "Сравнение терминов Microsoft Office и $[officename]" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#bm_id3156136.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23bm_id3156136.help.text |
| msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;feature comparisons</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Microsoft Office; сравнение компонентов</bookmark_value>" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#hd_id3156136.50.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23hd_id3156136.50.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"microsoft_terms\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/microsoft_terms.xhp\" name=\"Comparing Microsoft Office " |
| "and $[officename] Terms\">Comparing Microsoft Office and $[officename] " |
| "Terms</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"microsoft_terms\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/microsoft_terms.xhp\" name=\"Сравнение терминов Microsoft " |
| "Office и $[officename]\">Сравнение терминов Microsoft Office и " |
| "$[officename]</link></variable>" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3149177.1.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3149177.1.help.text |
| msgid "" |
| "The following table lists Microsoft Office features and their $[officename] " |
| "equivalents." |
| msgstr "" |
| "В следующей таблице перечислены функции Microsoft Office и их эквиваленты в " |
| "$[officename]." |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3153748.2.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3153748.2.help.text |
| msgid "Microsoft Office XP" |
| msgstr "Microsoft Office XP" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3156346.3.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3156346.3.help.text |
| msgid "$[officename]" |
| msgstr "$[officename]" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3153252.4.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3153252.4.help.text |
| msgctxt "microsoft_terms.xhp#par_id3153252.4.help.text" |
| msgid "AutoShapes" |
| msgstr "Автофигуры" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3154897.5.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3154897.5.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Gallery Objects\">" |
| "Gallery Objects</link><br/>Shapes are on the <emph>Drawing</emph> toolbar (" |
| "menu <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Drawing</item>)" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Объекты галереи (" |
| "Gallery Objects)\">Объекты галереи (Gallery Objects)</link><br/>Фигуры " |
| "находятся на панели инструментов <emph>Рисование</emph> (меню <item type=\"" |
| "menuitem\">Вид - Панели инструментов - Рисование</item>)" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3157910.6.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3157910.6.help.text |
| msgid "Change Case" |
| msgstr "Регистр" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3153825.7.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3153825.7.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05050000.xhp\" name=\"Case/Characters\"" |
| ">Case/Characters</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05050000.xhp\" name=\"Регистр/символы " |
| "(Case/Characters)\">Регистр/символы (Case/Characters)</link>" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id1029200801240915.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id1029200801240915.help.text |
| msgid "Click and Type" |
| msgstr "Щелкните и вводите" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id1029200801240965.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id1029200801240965.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\">Direct Cursor</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\">Свободный " |
| "курсор</link>" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3148946.10.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3148946.10.help.text |
| msgid "Compare and Merge Documents" |
| msgstr "Сравнить и объединить документы" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3153524.11.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3153524.11.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Compare\"" |
| ">Compare</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Сравнить " |
| "(Compare)\">Сравнить (Compare)</link>" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3151041.12.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3151041.12.help.text |
| msgid "Document Map" |
| msgstr "Схема документа" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3156280.13.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3156280.13.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigator\"" |
| ">Navigator</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Навигатор " |
| "(Navigator)\">Навигатор (Navigator)</link>" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3153768.14.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3153768.14.help.text |
| msgid "Formula Auditing" |
| msgstr "Проверка формул" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3154013.15.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3154013.15.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/06030000.xhp\" name=\"Detective\">Detective</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/06030000.xhp\" name=\"Агент (Detective)\">Агент " |
| "(Detective)</link>" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3153573.16.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3153573.16.help.text |
| msgid "Lines and Page Breaks" |
| msgstr "Разрывы строк и страниц" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3151116.17.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3151116.17.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text " |
| "Flow</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Размещение текста (Text " |
| "Flow)\">Размещение текста (Text Flow)</link>" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id6054567.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id6054567.help.text |
| msgid "Page setup" |
| msgstr "Параметры станицы" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id8584551.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id8584551.help.text |
| msgid "<link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\">Format - Page</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\">Формат - Страница</link>" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491254.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id0522200809491254.help.text |
| msgid "" |
| "For spreadsheets see also <link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\">View - " |
| "Page Break Preview</link>" |
| msgstr "" |
| "Для таблиц см. также <link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\">Вид - " |
| "Предварительный просмотр деления на страницы</link>" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3159153.18.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3159153.18.help.text |
| msgid "Mail Merge" |
| msgstr "Слияние" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3145748.19.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3145748.19.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Form Letter\">" |
| "Form Letter</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Стандартное " |
| "письмо\">Стандартное письмо</link>" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3152940.20.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3152940.20.help.text |
| msgid "Markup" |
| msgstr "Рецензирование" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3147048.21.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3147048.21.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Changes - Show\">Changes - " |
| "Show</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Изменения - Показать\">" |
| "Изменения - Показать</link>" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3153950.26.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3153950.26.help.text |
| msgid "Refresh Data (in Excel)" |
| msgstr "Обновление данных (в Excel)" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id4526200.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id4526200.help.text |
| msgid "<link href=\"text/scalc/01/12100000.xhp\">Refresh Range</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12100000.xhp\">Обновить диапазон</link>" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3145643.28.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3145643.28.help.text |
| msgid "Replace text as you type" |
| msgstr "Заменять текст при вводе" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3152962.29.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3152962.29.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"AutoCorrect\"" |
| ">AutoCorrect</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"Автозамена\"" |
| ">Автозамена</link>" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3154755.30.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3154755.30.help.text |
| msgid "Show/Hide" |
| msgstr "Показать/скрыть" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3150045.31.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3150045.31.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Nonprinting Characters\">" |
| "Nonprinting Characters</link>, <link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" " |
| "name=\"Hidden Paragraphs\">Hidden Paragraphs</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Непечатаемые символы\">" |
| "Непечатаемые символы</link>, <link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" " |
| "name=\"Скрытые абзацы\">Скрытые абзацы</link>" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3156373.34.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3156373.34.help.text |
| msgid "Spelling and Grammar" |
| msgstr "Проверка орфографии и грамматики" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3150297.35.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3150297.35.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck\"" |
| ">Spellcheck</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Проверка орфографии\">" |
| "Проверка орфографии</link>" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3154205.38.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3154205.38.help.text |
| msgid "Track changes" |
| msgstr "Запись изменений" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3146810.39.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3146810.39.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Changes - Record\">Changes " |
| "- Record</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Изменения - Запись\">" |
| "Изменения - Запись</link>" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3151214.40.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3151214.40.help.text |
| msgid "Validation" |
| msgstr "Проверка" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3156138.41.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3156138.41.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Validity\">Validity</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Проверка\">Проверка</link>" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3166431.46.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3166431.46.help.text |
| msgid "Workbook" |
| msgstr "Книга" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3155379.47.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3155379.47.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"Spreadsheet\"" |
| ">Spreadsheet</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"Электронная таблица\">" |
| "Электронная таблица</link>" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3153228.48.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3153228.48.help.text |
| msgid "Worksheet" |
| msgstr "Лист" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id3148593.49.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id3148593.49.help.text |
| msgid "<link href=\"text/scalc/01/04050000.xhp\" name=\"Sheet\">Sheet</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04050000.xhp\" name=\"Лист\">Лист</link>" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491330.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id0522200809491330.help.text |
| msgid "Shared Workbooks" |
| msgstr "Общие рабочие книги" |
| |
| #: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491320.help.text |
| #: microsoft_terms.xhp%23par_id0522200809491320.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Collaboration</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Сотрудничество</link>" |
| |
| #: gallery_insert.xhp#tit.help.text |
| #: gallery_insert.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Inserting Objects From the Gallery" |
| msgstr "Вставка объектов из галереи" |
| |
| #: gallery_insert.xhp#bm_id3145136.help.text |
| #: gallery_insert.xhp%23bm_id3145136.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>Gallery; inserting pictures " |
| "from</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting from " |
| "Gallery</bookmark_value><bookmark_value>objects; inserting from " |
| "Gallery</bookmark_value><bookmark_value>patterns for " |
| "objects</bookmark_value><bookmark_value>textures;inserting from " |
| "Gallery</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds;inserting from " |
| "Gallery</bookmark_value><bookmark_value>inserting;objects from " |
| "Gallery</bookmark_value><bookmark_value>copying;from Gallery</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>галерея; вставка изображений " |
| "из</bookmark_value><bookmark_value>изображения; вставка из " |
| "галереи</bookmark_value><bookmark_value>объекты; вставка из " |
| "галереи</bookmark_value><bookmark_value>шаблоны для " |
| "объектов</bookmark_value><bookmark_value>текстуры;вставка из " |
| "галереи</bookmark_value><bookmark_value>фон;вставка из " |
| "галереи</bookmark_value><bookmark_value>вставка; объекты из " |
| "галереи</bookmark_value><bookmark_value>копирование;из " |
| "галереи</bookmark_value>" |
| |
| #: gallery_insert.xhp#hd_id3145136.1.help.text |
| #: gallery_insert.xhp%23hd_id3145136.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"gallery_insert\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Inserting Objects From the " |
| "Gallery\">Inserting Objects From the Gallery</link> </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"gallery_insert\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Вставка объектов из галереи\">" |
| "Вставка объектов из галереи</link> </variable>" |
| |
| #: gallery_insert.xhp#par_id3145345.2.help.text |
| #: gallery_insert.xhp%23par_id3145345.2.help.text |
| msgid "" |
| "You can insert an object in a document either as a <emph>copy</emph> or as a " |
| "<emph>link</emph>. A copy of an object is independent of the original " |
| "object. Changes to the original object have no effect on the copy. A link " |
| "remains dependent on the original object. Changes to the original object are " |
| "also reflected in the link." |
| msgstr "" |
| "Объект можно вставить в документ либо как <emph>копию</emph>, либо как " |
| "<emph>ссылку</emph>. Копия объекта независима от исходного объекта. Любые " |
| "изменения оригинала никоим образом не отражаются на копии. Ссылка остается " |
| "зависимой от оригинала. Изменения оригинала отражаются и в ссылке." |
| |
| #: gallery_insert.xhp#hd_id3145313.3.help.text |
| #: gallery_insert.xhp%23hd_id3145313.3.help.text |
| msgid "Inserting an object as a copy" |
| msgstr "Вставка объекта в виде копии" |
| |
| #: gallery_insert.xhp#par_id3145382.4.help.text |
| #: gallery_insert.xhp%23par_id3145382.4.help.text |
| msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145382.4.help.text" |
| msgid "" |
| "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the " |
| "<emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>." |
| msgstr "" |
| "Откройте галерею, щелкнув значок <emph>Галерея</emph> на панели инструментов " |
| "<emph>Стандартная</emph> или выбрав команду <emph>Сервис - Галерея</emph>." |
| |
| #: gallery_insert.xhp#par_id3154306.5.help.text |
| #: gallery_insert.xhp%23par_id3154306.5.help.text |
| msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3154306.5.help.text" |
| msgid "Select a theme." |
| msgstr "Выберите тему." |
| |
| #: gallery_insert.xhp#par_id3154516.6.help.text |
| #: gallery_insert.xhp%23par_id3154516.6.help.text |
| msgid "Select an object using a single click." |
| msgstr "Выделите нужный объект одним щелчком мыши." |
| |
| #: gallery_insert.xhp#par_id3153561.7.help.text |
| #: gallery_insert.xhp%23par_id3153561.7.help.text |
| msgid "" |
| "Drag the object into the document, or right-click to open the context menu " |
| "and select <emph>Insert</emph> and <emph>Copy</emph>." |
| msgstr "" |
| "Перетащите его в документ или щелкните правой кнопкой, чтобы открыть " |
| "контекстное меню, и выберите команды <emph>Вставить</emph> и " |
| "<emph>Копия</emph>." |
| |
| #: gallery_insert.xhp#hd_id3153061.8.help.text |
| #: gallery_insert.xhp%23hd_id3153061.8.help.text |
| msgid "Inserting an object as a link" |
| msgstr "Вставка объекта в виде ссылки" |
| |
| #: gallery_insert.xhp#par_id3145068.9.help.text |
| #: gallery_insert.xhp%23par_id3145068.9.help.text |
| msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145068.9.help.text" |
| msgid "" |
| "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the " |
| "<emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>." |
| msgstr "" |
| "Откройте галерею, щелкнув значок <emph>Галерея</emph> на панели инструментов " |
| "<emph>Стандартная</emph> или выбрав команду <emph>Сервис - Галерея</emph>." |
| |
| #: gallery_insert.xhp#par_id3148663.10.help.text |
| #: gallery_insert.xhp%23par_id3148663.10.help.text |
| msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3148663.10.help.text" |
| msgid "Select a theme." |
| msgstr "Выберите тему." |
| |
| #: gallery_insert.xhp#par_id3150543.11.help.text |
| #: gallery_insert.xhp%23par_id3150543.11.help.text |
| msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3150543.11.help.text" |
| msgid "Select an object by a single click." |
| msgstr "Выделите нужный объект одним щелчком мыши." |
| |
| #: gallery_insert.xhp#par_id3154140.12.help.text |
| #: gallery_insert.xhp%23par_id3154140.12.help.text |
| msgid "" |
| "Drag the object into the document while pressing the Shift and <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command " |
| "</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>keys, or " |
| "right-click to open the context menu and select <emph>Insert</emph> and " |
| "<emph>Link</emph>." |
| msgstr "" |
| "Перетяните объект в документ, удерживая клавиши Shift и <switchinline select=" |
| "\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, или " |
| "щелкните правой кнопкой мыши, чтобы открыть контекстное меню и выбрать " |
| "<emph>Вставка</emph> и <emph>Ссылка</emph>." |
| |
| #: gallery_insert.xhp#hd_id3156282.13.help.text |
| #: gallery_insert.xhp%23hd_id3156282.13.help.text |
| msgid "Inserting an object as a background graphic" |
| msgstr "Вставка объекта в виде фонового рисунка" |
| |
| #: gallery_insert.xhp#par_id3152920.14.help.text |
| #: gallery_insert.xhp%23par_id3152920.14.help.text |
| msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3152920.14.help.text" |
| msgid "" |
| "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the " |
| "<emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>." |
| msgstr "" |
| "Откройте галерею, щелкнув значок <emph>Галерея</emph> на панели инструментов " |
| "<emph>Стандартная</emph> или выбрав команду <emph>Сервис - Галерея</emph>." |
| |
| #: gallery_insert.xhp#par_id3151041.15.help.text |
| #: gallery_insert.xhp%23par_id3151041.15.help.text |
| msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3151041.15.help.text" |
| msgid "Select a theme." |
| msgstr "Выберите тему." |
| |
| #: gallery_insert.xhp#par_id3145607.16.help.text |
| #: gallery_insert.xhp%23par_id3145607.16.help.text |
| msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145607.16.help.text" |
| msgid "Select an object by a single click." |
| msgstr "Выделите нужный объект одним щелчком мыши." |
| |
| #: gallery_insert.xhp#par_id3147289.17.help.text |
| #: gallery_insert.xhp%23par_id3147289.17.help.text |
| msgid "" |
| "Open the context menu and choose <emph>Insert - Background - Page</emph> or " |
| "<emph>Paragraph</emph>." |
| msgstr "" |
| "Откройте контекстное меню и выберите <emph>Вставка - Фон - Страница</emph> " |
| "или <emph>Абзац</emph>." |
| |
| #: gallery_insert.xhp#hd_id3145787.18.help.text |
| #: gallery_insert.xhp%23hd_id3145787.18.help.text |
| msgid "Inserting an object as a texture (pattern) for another object" |
| msgstr "Вставка объекта в качестве текстуры (образца) для другого объекта" |
| |
| #: gallery_insert.xhp#par_id3159196.19.help.text |
| #: gallery_insert.xhp%23par_id3159196.19.help.text |
| msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3159196.19.help.text" |
| msgid "" |
| "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the " |
| "<emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>." |
| msgstr "" |
| "Откройте галерею, щелкнув значок <emph>Галерея</emph> на панели инструментов " |
| "<emph>Стандартная</emph> или выбрав команду <emph>Сервис - Галерея</emph>." |
| |
| #: gallery_insert.xhp#par_id3152596.20.help.text |
| #: gallery_insert.xhp%23par_id3152596.20.help.text |
| msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3152596.20.help.text" |
| msgid "Select a theme." |
| msgstr "Выберите тему." |
| |
| #: gallery_insert.xhp#par_id3148617.21.help.text |
| #: gallery_insert.xhp%23par_id3148617.21.help.text |
| msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3148617.21.help.text" |
| msgid "Select an object by a single click." |
| msgstr "Выделите нужный объект одним щелчком мыши." |
| |
| #: gallery_insert.xhp#par_id3147443.22.help.text |
| #: gallery_insert.xhp%23par_id3147443.22.help.text |
| msgid "" |
| "Drag the object on to the other object in the document while pressing <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>." |
| msgstr "" |
| "Перетяните объект на другой объект в документе, удерживая клавишу <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>." |
| |
| #: redlining_protect.xhp#tit.help.text |
| #: redlining_protect.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Protecting Records" |
| msgstr "Защита записей" |
| |
| #: redlining_protect.xhp#bm_id3159201.help.text |
| #: redlining_protect.xhp%23bm_id3159201.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>changes; " |
| "protecting</bookmark_value><bookmark_value>protecting; recorded " |
| "changes</bookmark_value><bookmark_value>records; " |
| "protecting</bookmark_value><bookmark_value>review function;protecting " |
| "records</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>изменения; защита</bookmark_value><bookmark_value>защита; " |
| "записанные изменения</bookmark_value><bookmark_value>записи; " |
| "защита</bookmark_value><bookmark_value>функция рецензирования; защита " |
| "записей</bookmark_value>" |
| |
| #: redlining_protect.xhp#hd_id3159201.1.help.text |
| #: redlining_protect.xhp%23hd_id3159201.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"redlining_protect\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/redlining_protect.xhp\" name=\"Protecting Records\">" |
| "Protecting Records</link> </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"redlining_protect\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/redlining_protect.xhp\" name=\"Protecting Records\">Защита " |
| "записей</link> </variable>" |
| |
| #: redlining_protect.xhp#par_id1631824.help.text |
| #: redlining_protect.xhp%23par_id1631824.help.text |
| msgctxt "redlining_protect.xhp#par_id1631824.help.text" |
| msgid "" |
| "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and " |
| "spreadsheet documents." |
| msgstr "" |
| "Функция рецензирования доступна в %PRODUCTNAME для текстовых документов и " |
| "документов электронных таблиц." |
| |
| #: redlining_protect.xhp#par_id3154751.2.help.text |
| #: redlining_protect.xhp%23par_id3154751.2.help.text |
| msgid "" |
| "To protect the changes made in a document during editing, choose <emph>Edit -" |
| " Changes - Protect Records</emph>. To turn off the function or to accept or " |
| "reject changes it is necessary to enter the correct password first." |
| msgstr "" |
| "Чтобы защитить изменения, сделанные в документе во время редактирования, " |
| "выберите команду <emph>Правка - Изменения - Защитить записи</emph>. Для " |
| "выключения функции или принятия и отклонения изменений необходимо сначала " |
| "ввести правильный пароль." |
| |
| #: redlining_protect.xhp#par_id3147088.3.help.text |
| #: redlining_protect.xhp%23par_id3147088.3.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Protect Records</emph>. This opens the <link href=\"" |
| "text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\"" |
| "><emph>Password</emph></link> dialog." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph>Защитить запись</emph>. При этом откроется диалоговое " |
| "окно <link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Пароль\"" |
| "><emph>Пароль</emph></link>." |
| |
| #: redlining_protect.xhp#par_id3153345.4.help.text |
| #: redlining_protect.xhp%23par_id3153345.4.help.text |
| msgid "" |
| "Enter a password consisting of at least 5 characters and confirm it. Click " |
| "<emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "Введите пароль, состоящий минимум из 5 символов, и подтвердите его повторным " |
| "вводом. Нажмите <emph>OK</emph>." |
| |
| #: autocorr_url.xhp#tit.help.text |
| #: autocorr_url.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Turning off Automatic URL Recognition" |
| msgstr "Выключение автораспознавания URL-адресов" |
| |
| #: autocorr_url.xhp#bm_id3149346.help.text |
| #: autocorr_url.xhp%23bm_id3149346.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>AutoCorrect function; URL recognition</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>recognizing URLs automatically</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>automatic hyperlink formatting</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>URL;turning off URL recognition</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>hyperlinks;turning off automatic recognition</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>links;turning off automatic " |
| "recognition</bookmark_value> <bookmark_value>predictive text, see also " |
| "AutoCorrect function/AutoFill function/AutoInput function/word completion/" |
| "text completion</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>функция автозамены; распознавание " |
| "URL-адресов</bookmark_value> <bookmark_value>автоматическое " |
| "распознавание URL-адресов</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "автоматическое форматирование гиперссылок</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>URL-адреса;выключение распознавания " |
| "URL-адресов</bookmark_value> <bookmark_value>гиперссылки;выключение " |
| "автоматического распознавания</bookmark_value> <bookmark_value>ссылки;" |
| "выключение автоматического распознавания</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>предиктивный текст, также см. функцию \"Автозамена\"/функцию " |
| "\"Автозаполнение\"/функцию \"Автоввод\"/подстановку слов/функцию завершения " |
| "ввода текста</bookmark_value>" |
| |
| #: autocorr_url.xhp#hd_id3149346.6.help.text |
| #: autocorr_url.xhp%23hd_id3149346.6.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"autocorr_url\"><link href=\"text/shared/guide/autocorr_url." |
| "xhp\" name=\"Turning off Automatic URL Recognition\">Turning off Automatic " |
| "URL Recognition</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"autocorr_url\"><link href=\"text/shared/guide/autocorr_url." |
| "xhp\" name=\"Выключение автораспознавания URL-адресов\">Выключение " |
| "автораспознавания URL-адресов</link></variable>" |
| |
| #: autocorr_url.xhp#par_id3166410.7.help.text |
| #: autocorr_url.xhp%23par_id3166410.7.help.text |
| msgid "" |
| "When you enter text, $[officename] automatically recognizes a word that may " |
| "be a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> " |
| "and replaces the word with a hyperlink. $[officename] formats the hyperlink " |
| "with direct font attributes (color and underline) the properties of which " |
| "are obtained from certain Character Styles." |
| msgstr "" |
| "При вводе текста $[officename] автоматически распознает слово, которое может " |
| "являться <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL-адресом\"" |
| ">URL-адресом</link>, и заменяет его на гиперссылку. $[officename] " |
| "форматирует гиперссылку с помощью атрибутов шрифта (цвет и подчеркивание), " |
| "свойства которых получаются из определенных стилей символов." |
| |
| #: autocorr_url.xhp#par_id3153561.2.help.text |
| #: autocorr_url.xhp%23par_id3153561.2.help.text |
| msgid "" |
| "If you do not want $[officename] to automatically recognize URLs as you are " |
| "typing, there are several ways of turning off this feature." |
| msgstr "" |
| "Если не нужно, чтобы программа $[officename] автоматически распознавала URL-" |
| "адреса при вводе текста, существует несколько способов отключения этой " |
| "функции." |
| |
| #: autocorr_url.xhp#hd_id3154306.8.help.text |
| #: autocorr_url.xhp%23hd_id3154306.8.help.text |
| msgid "Undo URL Recognition" |
| msgstr "Отмена распознавания URL-адреса" |
| |
| #: autocorr_url.xhp#par_id3149233.3.help.text |
| #: autocorr_url.xhp%23par_id3149233.3.help.text |
| msgid "" |
| "When you are typing and notice that a text has just been automatically " |
| "converted into a hyperlink, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z to " |
| "undo this formatting." |
| msgstr "" |
| "Если при наборе текста вы обнаружили, что текст автоматически преобразован в " |
| "гиперссылку, нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z " |
| "для отмены этого форматирования." |
| |
| #: autocorr_url.xhp#par_id3149235.4.help.text |
| #: autocorr_url.xhp%23par_id3149235.4.help.text |
| msgid "" |
| "If you do not notice this conversion until later, select the hyperlink and " |
| "choose the menu command <emph>Format - Default Formatting</emph>." |
| msgstr "" |
| "Если это преобразование сразу незаметно, выделите гиперссылку и выберите в " |
| "меню команду <emph>Формат - Форматирование по умолчанию</emph>." |
| |
| #: autocorr_url.xhp#hd_id3152350.9.help.text |
| #: autocorr_url.xhp%23hd_id3152350.9.help.text |
| msgid "Turn off URL Recognition" |
| msgstr "Выключение распознавания URL-адресов" |
| |
| #: autocorr_url.xhp#par_id3149514.10.help.text |
| #: autocorr_url.xhp%23par_id3149514.10.help.text |
| msgid "" |
| "Load a document of the type for which you want to modify the URL recognition." |
| msgstr "" |
| "Загрузите документ того типа, для которого нужно изменить режим " |
| "распознавания URL-адресов." |
| |
| #: autocorr_url.xhp#par_id3151246.11.help.text |
| #: autocorr_url.xhp%23par_id3151246.11.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to modify the URL recognition for text documents, open a text " |
| "document." |
| msgstr "" |
| "Если нужно изменить распознавание URL-адресов для текстовых документов, " |
| "откройте текстовый документ." |
| |
| #: autocorr_url.xhp#par_id3159413.12.help.text |
| #: autocorr_url.xhp%23par_id3159413.12.help.text |
| msgid "Choose <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph>." |
| msgstr "Выберите <emph>Сервис - Параметры автозамены</emph>." |
| |
| #: autocorr_url.xhp#par_id3148550.13.help.text |
| #: autocorr_url.xhp%23par_id3148550.13.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>AutoCorrect</emph> dialog, select the <emph>Options</emph> tab." |
| msgstr "" |
| "В диалоговом окне <emph>Автозамена</emph> откройте вкладку " |
| "<emph>Параметры</emph>." |
| |
| #: autocorr_url.xhp#par_id3153360.14.help.text |
| #: autocorr_url.xhp%23par_id3153360.14.help.text |
| msgid "" |
| "If you unmark <emph>URL Recognition</emph>, words will no longer be " |
| "automatically replaced with hyperlinks." |
| msgstr "" |
| "Если снять флажок <emph>Распознавать URL-адреса</emph>, то слова больше не " |
| "будут автоматически заменяться на гиперссылки." |
| |
| #: autocorr_url.xhp#par_id3156423.15.help.text |
| #: autocorr_url.xhp%23par_id3156423.15.help.text |
| msgid "" |
| "In $[officename] Writer there are two check boxes in front of <emph>URL " |
| "Recognition</emph>. The box in the first column is for later post-editing " |
| "and the box in the second column is for AutoCorrect as you type." |
| msgstr "" |
| "В $[officename] Writer перед полем <emph>Распознавать URL-адреса</emph> " |
| "расположены два флажка. Поле в первом столбце предназначено для последующего " |
| "исправления, а поле во втором столбце - для функции автозамены при вводе " |
| "текста." |
| |
| #: chart_barformat.xhp#tit.help.text |
| #: chart_barformat.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Adding Texture to Chart Bars" |
| msgstr "Добавление текстуры для панелей диаграммы" |
| |
| #: chart_barformat.xhp#bm_id3149798.help.text |
| #: chart_barformat.xhp%23bm_id3149798.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>charts; bars with " |
| "textures</bookmark_value><bookmark_value>textures;on chart " |
| "bars</bookmark_value><bookmark_value>inserting;textures on chart " |
| "bars</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>графики; столбцы с " |
| "текстурами</bookmark_value><bookmark_value>текстуры;на столбцах " |
| "графиков</bookmark_value><bookmark_value>вставка;текстуры на столбцах " |
| "графиков</bookmark_value>" |
| |
| #: chart_barformat.xhp#hd_id3149798.1.help.text |
| #: chart_barformat.xhp%23hd_id3149798.1.help.text |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "<variable id=\"chart_barformat\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/chart_barformat.xhp\" name=\"Adding Texture to Chart Bars\"" |
| ">Adding Texture to Chart Bars</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"chart_barformat\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/chart_barformat.xhp\" name=\"Добавление текстур для " |
| "столбцов графиков\">Добавление текстур для столбцов графиков</link> " |
| "</variable>" |
| |
| #: chart_barformat.xhp#par_id3156136.3.help.text |
| #: chart_barformat.xhp%23par_id3156136.3.help.text |
| msgid "" |
| "You can add texture to the bars in a graph or chart (instead of the default " |
| "colors) via bitmap graphics:" |
| msgstr "" |
| "С помощью графических растровых изображений можно добавить текстуру для " |
| "панелей диаграммы (вместо цветов по умолчанию)." |
| |
| #: chart_barformat.xhp#par_id3153748.4.help.text |
| #: chart_barformat.xhp%23par_id3153748.4.help.text |
| msgid "Enter edit mode by double-clicking on the chart." |
| msgstr "Переключитесь в режим редактирования, дважды щелкнув диаграмму." |
| |
| #: chart_barformat.xhp#par_id3149182.5.help.text |
| #: chart_barformat.xhp%23par_id3149182.5.help.text |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Click on any bar of the bar series you want to edit. All bars of this series " |
| "are now selected." |
| msgstr "" |
| "Дважды щелкните по любому столбцу ряда, который требуется отредактировать. " |
| "Будут выделены все столбцы этого ряда." |
| |
| #: chart_barformat.xhp#par_id720847.help.text |
| #: chart_barformat.xhp%23par_id720847.help.text |
| #, fuzzy |
| msgid "If you want to edit only one bar, click again on that bar." |
| msgstr "Для редактирования только одной полосы снова дважды щелкните по полосе." |
| |
| #: chart_barformat.xhp#par_id3147275.6.help.text |
| #: chart_barformat.xhp%23par_id3147275.6.help.text |
| msgid "" |
| "In the context menu choose <emph>Object Properties</emph>. Then choose the " |
| "<emph>Area</emph> tab." |
| msgstr "" |
| "Выберите в контекстном меню пункт <emph>Свойства объекта</emph>, затем " |
| "откройте вкладку <emph>Область</emph>." |
| |
| #: chart_barformat.xhp#par_id3146797.7.help.text |
| #: chart_barformat.xhp%23par_id3146797.7.help.text |
| msgid "" |
| "Click on <emph>Bitmap</emph>. In the list box select a bitmap as a texture " |
| "for the currently selected bars. Click <emph>OK</emph> to accept the setting." |
| msgstr "" |
| "Щелкните пункт <emph>Растровое изображение</emph>. В списке выберите " |
| "изображение, которое хотите использовать в качестве текстуры для выбранных " |
| "панелей. Нажмите кнопку <emph>ОК </emph>, чтобы внесенные изменения вступили " |
| "в силу." |
| |
| #: email.xhp#tit.help.text |
| #: email.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Sending Documents as E-mail" |
| msgstr "Отправка документов электронной почтой" |
| |
| #: email.xhp#bm_id3153345.help.text |
| #: email.xhp%23bm_id3153345.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>documents; sending as " |
| "e-mail</bookmark_value><bookmark_value>sending; documents as " |
| "e-mail</bookmark_value><bookmark_value>e-mail " |
| "attachments</bookmark_value><bookmark_value>files; sending as " |
| "e-mail</bookmark_value><bookmark_value>text documents;sending as " |
| "e-mail</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; sending as " |
| "e-mail</bookmark_value><bookmark_value>drawings; sending as " |
| "e-mail</bookmark_value><bookmark_value>presentations; sending as " |
| "e-mail</bookmark_value><bookmark_value>attachments in " |
| "e-mails</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>документы; отправка в виде сообщений электронной " |
| "почты</bookmark_value><bookmark_value>отправка; документы как сообщения " |
| "электронной почты</bookmark_value><bookmark_value>вложения электронной " |
| "почты</bookmark_value><bookmark_value>файлы; отправка в виде сообщений " |
| "электронной почты</bookmark_value><bookmark_value>текстовые документы; " |
| "отправка в виде сообщений электронной " |
| "почты</bookmark_value><bookmark_value>презентации; отправка в виде сообщений " |
| "электронной почты</bookmark_value><bookmark_value>рисунки; отправка в виде " |
| "сообщений электронной почты</bookmark_value><bookmark_value>презентации; " |
| "отправка в виде сообщений электронной почты</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "вложения электронной почты</bookmark_value>" |
| |
| #: email.xhp#hd_id3153345.1.help.text |
| #: email.xhp%23hd_id3153345.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"email\"><link href=\"text/shared/guide/email.xhp\" name=\"" |
| "Sending Documents as E-mail\">Sending Documents as E-mail</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"email\"><link href=\"text/shared/guide/email.xhp\" name=\"" |
| "Отправка документов электронной почтой\">Отправка документов электронной " |
| "почтой</link></variable>" |
| |
| #: email.xhp#par_id3154897.2.help.text |
| #: email.xhp%23par_id3154897.2.help.text |
| msgid "" |
| "Working in $[officename], you can send the current document as an e-mail " |
| "attachment." |
| msgstr "" |
| "Работая в $[officename], можно отправить текущий документ в виде вложения " |
| "электронной почты." |
| |
| #: email.xhp#par_id3147335.3.help.text |
| #: email.xhp%23par_id3147335.3.help.text |
| msgid "Choose <emph>File - Send - Document as E-mail</emph>." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph>Файл - Отправить - Документ как сообщение</emph>." |
| |
| #: email.xhp#par_id3153127.4.help.text |
| #: email.xhp%23par_id3153127.4.help.text |
| msgid "" |
| "$[officename] opens your default e-mail program.<switchinline select=\"sys\"" |
| "><caseinline select=\"UNIX\"> If you want to send the current document with " |
| "another e-mail program, you can select the program to use with <emph>" |
| "Internet - E-mail</emph> in the Options dialog " |
| "box.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "$[officename] запустит стандартную почтовую программу.<switchinline select=\"" |
| "sys\"><caseinline select=\"UNIX\"> Если документ требуется отправить с " |
| "помощью другой программы, выберите ее на вкладке <emph>Internet – " |
| "E-mail</emph> в диалоговом окне \"Параметры\".</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: email.xhp#par_id3150986.5.help.text |
| #: email.xhp%23par_id3150986.5.help.text |
| msgid "" |
| "In your e-mail program, enter the recipient, subject and any text you want " |
| "to add, then send the e-mail." |
| msgstr "" |
| "В почтовой программе введите получателя, тему и текст сообщения, если " |
| "требуется. Затем отправьте электронное письмо." |
| |
| #: email.xhp#par_id3595385.help.text |
| #: email.xhp%23par_id3595385.help.text |
| msgid "" |
| "In case you want to send the e-mail to a recipient who only has software " |
| "that cannot read the OpenDocument format, you can send the current document " |
| "in an often used proprietary format.<br/>For a text document, choose <item " |
| "type=\"menuitem\">File - Send - Document as Microsoft Word</item>. For a " |
| "spreadsheet, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - Document as " |
| "Microsoft Excel</item>. And for a presentation, choose <item type=\"" |
| "menuitem\">File - Send - Document as Microsoft PowerPoint</item>. <br/>If " |
| "you want to send the document as a read-only file, choose <item type=\"" |
| "menuitem\">File - Send - Document as PDF</item>.<br/>These commands do not " |
| "change your current document. Only a temporary copy is created and sent." |
| msgstr "" |
| "В случае, если необходимо отправить электронное сообщение получателю, " |
| "который не может работать с файлами формата OpenDocument, можно отправить " |
| "активный документ в распространенном закрытом формате.<br/>Для текстовых " |
| "документов выберите команду <item type=\"menuitem\">Файл - Отправить - " |
| "Документ как файл Microsoft Word</item>. Для электронных таблиц выберите " |
| "команду <item type=\"menuitem\">Файл - Отправить - Документ как файл " |
| "Microsoft Excel</item>. Для презентаций выберите команду <item type=\"" |
| "menuitem\">Файл - Отправить - Документ как файл Microsoft PowerPoint</item>. " |
| "<br/>Если необходимо отправить файл только для чтения, выберите команду <" |
| "item type=\"menuitem\">Файл - Отправить - Документ как файл PDF</item>.<br/>" |
| "При использовании этих команд активный документ не изменяется. Производится " |
| "создание и отправка временной копии." |
| |
| #: labels_database.xhp#tit.help.text |
| #: labels_database.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Printing Address Labels" |
| msgstr "Печать этикеток с адресами" |
| |
| #: labels_database.xhp#bm_id3147399.help.text |
| #: labels_database.xhp%23bm_id3147399.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>address labels from databases</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>labels; from databases</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>stickers</bookmark_value> <bookmark_value>databases;" |
| "creating labels</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>метки с адресами из баз данных</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>метки; из баз данных</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>наклейки</bookmark_value> <bookmark_value>базы данных; " |
| "создание меток</bookmark_value>" |
| |
| #: labels_database.xhp#hd_id3147399.34.help.text |
| #: labels_database.xhp%23hd_id3147399.34.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"labels_database\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/labels_database.xhp\" name=\"Printing Address Labels\">" |
| "Printing Address Labels</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"labels_database\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/labels_database.xhp\" name=\"Печать этикеток с адресами\">" |
| "Печать этикеток с адресами</link></variable>" |
| |
| #: labels_database.xhp#par_id3153824.36.help.text |
| #: labels_database.xhp%23par_id3153824.36.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>File - New - Labels</emph> to open the <emph>Labels</emph> " |
| "dialog." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph>Файл - Создать - Подписи</emph>, чтобы открыть " |
| "диалоговое окно <emph>Подписи</emph>." |
| |
| #: labels_database.xhp#par_id3150084.37.help.text |
| #: labels_database.xhp%23par_id3150084.37.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Labels</emph> tab page, select the format of the label sheets " |
| "you want to print on. " |
| msgstr "" |
| "На вкладке <emph>Метки</emph> выберите формат листов меток, которые " |
| "требуется распечатать. " |
| |
| #: labels_database.xhp#par_id0130200903370863.help.text |
| #: labels_database.xhp%23par_id0130200903370863.help.text |
| msgid "Choose the database and table from which to get the data." |
| msgstr "Выберите базу данных и таблицу, из которых требуется извлечь данные." |
| |
| #: labels_database.xhp#par_id013020090337089.help.text |
| #: labels_database.xhp%23par_id013020090337089.help.text |
| msgid "" |
| "Select a database field of which you want to print the contents. Click the " |
| "button that shows a left arrow to insert the database field into the Label " |
| "Text box." |
| msgstr "" |
| "Выберите поле базы данных, содержимое которого требуется напечатать. Нажмите " |
| "кнопку с изображением направленной влево стрелки для вставки поля базы " |
| "данных в поле \"Текст метки\"." |
| |
| #: labels_database.xhp#par_id0130200903370930.help.text |
| #: labels_database.xhp%23par_id0130200903370930.help.text |
| msgid "" |
| "Continue to select and insert database fields if you want more fields on " |
| "every label. You can press Enter to insert a new line, and you can type any " |
| "character to insert fixed text." |
| msgstr "" |
| "Если для каждой метки требуется большее количество полей, то можно выбрать и " |
| "вставить дополнительные поля базы данных. Для вставки новой строки нажмите " |
| "клавишу Enter, для вставки фиксированного текста введите любые символы." |
| |
| #: labels_database.xhp#par_id0130200903370924.help.text |
| #: labels_database.xhp%23par_id0130200903370924.help.text |
| msgid "" |
| "Optionally, if you want to type more text, apply formatting, or insert " |
| "images and line art, you should enable <emph>Synchronize contents</emph> on " |
| "the <emph>Options</emph> tab. If you enable this, once you leave the Labels " |
| "dialog box a small window opens with a Synchronize button. Now you only need " |
| "to work on the first label on the labels document, then click the " |
| "Synchronize button to copy your work to every label of the document." |
| msgstr "" |
| "При необходимости ввода большего объема текста, применения форматирования " |
| "или вставки изображения и штриховых рисунков необходимо выбрать параметр " |
| "<emph>Синхронизировать содержимое</emph> на вкладке <emph>Параметры</emph>. " |
| "Если этот параметр активирован, то при закрытии диалогового окна \"Метки\" " |
| "появится небольшое окно с кнопкой \"Синхронизировать\". Впоследствии " |
| "потребуется обработка только первой метки из документа меток, после чего " |
| "достаточно будет нажать кнопку \"Синхронизировать\" для копирования " |
| "результатов работы в каждую метку документа." |
| |
| #: labels_database.xhp#par_idN10687.help.text |
| #: labels_database.xhp%23par_idN10687.help.text |
| msgid "Click <emph>New Document</emph>." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>Новый документ</emph>." |
| |
| #: labels_database.xhp#par_id3148685.38.help.text |
| #: labels_database.xhp%23par_id3148685.38.help.text |
| msgid "" |
| "When you see the label document, you might want to temporarily enable <item " |
| "type=\"menuitem\">View - Field Names</item>. This displays the fields in a " |
| "more visible manner, so that you can arrange and edit label contents more " |
| "easily." |
| msgstr "" |
| "При просмотре документа меток может потребоваться временная активация " |
| "параметра <item type=\"menuitem\">Вид – Имена полей</item>. С его помощью " |
| "обеспечивается более удобный просмотр полей, что упрощает размещение и " |
| "правку содержимого меток." |
| |
| #: labels_database.xhp#par_id3148484.25.help.text |
| #: labels_database.xhp%23par_id3148484.25.help.text |
| msgid "You can save and/or print the label document." |
| msgstr "Затем документ меток можно сохранить или распечатать." |
| |
| #: labels_database.xhp#par_id8476821.help.text |
| #: labels_database.xhp%23par_id8476821.help.text |
| msgid "" |
| "When you choose to print the document, you will be asked if you want to " |
| "print a form letter. Answer Yes to open the <link href=\"" |
| "text/swriter/01/01150000.xhp\">Mail Merge</link> dialog. In the Mail Merge " |
| "dialog, you can select the records for which you want to print labels." |
| msgstr "" |
| "При выборе печати документа появится запрос о необходимости печати формы " |
| "письма. Для открытия диалогового окна <link href=\"text/swriter/01/01150000." |
| "xhp\">Рассылка писем</link> выберите \"Да\". В диалоговом окне \"Мастер " |
| "рассылок\" можно выбрать записи, для которых требуется печатать метки." |
| |
| #: hyperlink_edit.xhp#tit.help.text |
| #: hyperlink_edit.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Editing Hyperlinks" |
| msgstr "Редактирование гиперссылок" |
| |
| #: hyperlink_edit.xhp#bm_id3153910.help.text |
| #: hyperlink_edit.xhp%23bm_id3153910.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>hyperlinks; editing</bookmark_value><bookmark_value>links; " |
| "editing hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>editing; " |
| "hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>text attributes; " |
| "hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>buttons;editing hyperlink " |
| "buttons</bookmark_value><bookmark_value>URL;changing hyperlink " |
| "URLs</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>гиперссылки; " |
| "редактирование</bookmark_value><bookmark_value>ссылки; редактирование " |
| "гиперссылок</bookmark_value><bookmark_value>редактирование; " |
| "гиперссылки</bookmark_value><bookmark_value>атрибуты текста; " |
| "гиперссылки</bookmark_value><bookmark_value>кнопки;редактирование кнопок " |
| "гиперссылок</bookmark_value><bookmark_value>URL;изменение URL гиперссылок " |
| "</bookmark_value>" |
| |
| #: hyperlink_edit.xhp#hd_id3153910.11.help.text |
| #: hyperlink_edit.xhp%23hd_id3153910.11.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"hyperlink_edit\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/hyperlink_edit.xhp\" name=\"Editing Hyperlinks\">Editing " |
| "Hyperlinks</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"hyperlink_edit\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/hyperlink_edit.xhp\" name=\"Редактирование гиперссылок\">" |
| "Редактирование гиперссылок</link></variable>" |
| |
| #: hyperlink_edit.xhp#par_id4124881.help.text |
| #: hyperlink_edit.xhp%23par_id4124881.help.text |
| msgid "" |
| "When you <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-" |
| "click a hyperlink in a Writer document, your web browser opens with the " |
| "requested web address. If you don't use a mouse, position the cursor inside " |
| "the hyperlink and open the context menu by Shift+F10, then choose Open " |
| "Hyperlink." |
| msgstr "" |
| "Если щелкнуть по гиперссылке в документе Writer, удерживая нажатой клавишу <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, в " |
| "веб-браузере открывается указанный веб-адрес. Если мышь не используется, " |
| "установите курсор на гиперссылку и вызовите контекстное меню с помощью Shift+" |
| "F10, а затем выберите \"Открыть гиперссылку\"." |
| |
| #: hyperlink_edit.xhp#hd_id3145071.26.help.text |
| #: hyperlink_edit.xhp%23hd_id3145071.26.help.text |
| msgid "Change the text of a hyperlink as follows" |
| msgstr "Текст гиперссылки может быть изменен следующими способами." |
| |
| #: hyperlink_edit.xhp#par_id3166410.12.help.text |
| #: hyperlink_edit.xhp%23par_id3166410.12.help.text |
| msgid "" |
| "In Writer documents, you can click anywhere into a hyperlink and edit the " |
| "visible text. " |
| msgstr "" |
| "В документах Writer в любом месте можно щелкнуть по гиперссылке и " |
| "отредактировать видимый текст. " |
| |
| #: hyperlink_edit.xhp#par_id2690511.help.text |
| #: hyperlink_edit.xhp%23par_id2690511.help.text |
| msgid "" |
| "If you leave the hyperlink by positioning the cursor somewhere else, only " |
| "the visible text will be changed." |
| msgstr "" |
| "При выходе из гиперссылки путем установки курсора в другом месте изменяется " |
| "только видимый текст." |
| |
| #: hyperlink_edit.xhp#par_id1983092.help.text |
| #: hyperlink_edit.xhp%23par_id1983092.help.text |
| msgid "" |
| "If you leave the hyperlink by entering a space character directly following " |
| "the last character, the AutoCorrect - if enabled - will change the target " |
| "URL to be the same as the visible text." |
| msgstr "" |
| "При выходе из гиперссылки путем ввода символа пробела непосредственно после " |
| "последнего символа в результате автозамены (если она активна) конечный URL-" |
| "адрес изменяется в соответствии с видимым текстом." |
| |
| #: hyperlink_edit.xhp#par_id333262.help.text |
| #: hyperlink_edit.xhp%23par_id333262.help.text |
| msgid "" |
| "In all document types, you can open the Hyperlink dialog to edit a " |
| "hyperlink. First set the cursor into the hyperlink or directly in front of " |
| "the hyperlink, then click the Hyperlink icon on the Standard bar." |
| msgstr "" |
| "Для редактирования гиперссылки во всех типах документов можно открыть " |
| "диалоговое окно \"Гиперссылка\". Сначала установите курсор на гиперссылку " |
| "или непосредственно перед гиперссылкой, затем щелкните по значку \"" |
| "Гиперссылка\" на стандартной панели инструментов." |
| |
| #: hyperlink_edit.xhp#hd_id3158432.30.help.text |
| #: hyperlink_edit.xhp%23hd_id3158432.30.help.text |
| msgid "Change the URL of a hyperlink as follows" |
| msgstr "URL-адрес гиперссылки может быть изменен следующими способами." |
| |
| #: hyperlink_edit.xhp#par_id3150503.31.help.text |
| #: hyperlink_edit.xhp%23par_id3150503.31.help.text |
| msgid "" |
| "Option 1: As described above, open <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\"" |
| " name=\"Hyperlink Dialog\">Hyperlink Dialog</link>." |
| msgstr "" |
| "Способ 1. Как описано выше, откройте диалоговое окно <link href=\"" |
| "text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Гиперссылка\">Гиперссылка</link>." |
| |
| #: hyperlink_edit.xhp#par_id3145119.32.help.text |
| #: hyperlink_edit.xhp%23par_id3145119.32.help.text |
| msgid "" |
| "Option 2: Open <link href=\"text/shared/main0209.xhp\" name=\"Hyperlink Bar\"" |
| ">Hyperlink Bar</link> (<emph>View - Toolbars - Hyperlink Bar</emph>). Click " |
| "on the hyperlink, do not release the mouse button and drag the hyperlink to " |
| "the Hyperlink Bar. Edit the URL on the Hyperlink Bar and press the Return " |
| "key." |
| msgstr "" |
| "Способ 2. Откройте <link href=\"text/shared/main0209.xhp\" name=\"Панель " |
| "гиперссылки\">Панель гиперссылки</link> (<emph>Вид - Панели инструментов - " |
| "Панель гиперссылки</emph>). Щелкните гиперссылку и, не отпуская кнопку мыши, " |
| "перетащите ее на панель гиперссылки. Отредактируйте URL на панели " |
| "гиперссылки и нажмите клавишу ВВОД." |
| |
| #: hyperlink_edit.xhp#hd_id3148686.33.help.text |
| #: hyperlink_edit.xhp%23hd_id3148686.33.help.text |
| msgid "Change the attribute of all hyperlinks" |
| msgstr "Изменение атрибутов всех гиперссылок" |
| |
| #: hyperlink_edit.xhp#par_id3148943.25.help.text |
| #: hyperlink_edit.xhp%23par_id3148943.25.help.text |
| msgid "Open the Styles and Formatting window." |
| msgstr "Откройте окно \"Стили и форматирование\"." |
| |
| #: hyperlink_edit.xhp#par_idN10826.help.text |
| #: hyperlink_edit.xhp%23par_idN10826.help.text |
| msgid "Click the Character Styles icon." |
| msgstr "Щелкните значок \"Стили символов\"." |
| |
| #: hyperlink_edit.xhp#par_idN1082C.help.text |
| #: hyperlink_edit.xhp%23par_idN1082C.help.text |
| msgid "" |
| "Right-click the \"Internet Link\" or \"Visited Internet Link\" character " |
| "style, and choose <emph>Modify</emph>." |
| msgstr "" |
| "Правой кнопкой мыши щелкните стиль \"Интернет-ссылка\" или \"Посещенная " |
| "Интернет-ссылка\" и выберите <emph>Изменить</emph>." |
| |
| #: hyperlink_edit.xhp#par_idN10834.help.text |
| #: hyperlink_edit.xhp%23par_idN10834.help.text |
| msgid "In the dialog, select the new attributes, and click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "В диалоговом окне выберите новые атрибуты и нажмите <emph>ОК</emph>." |
| |
| #: hyperlink_edit.xhp#hd_id3147530.34.help.text |
| #: hyperlink_edit.xhp%23hd_id3147530.34.help.text |
| msgid "Edit a hyperlink button" |
| msgstr "Изменение кнопки гиперссылки" |
| |
| #: hyperlink_edit.xhp#par_id3152361.13.help.text |
| #: hyperlink_edit.xhp%23par_id3152361.13.help.text |
| msgid "" |
| "If the hyperlink is a button, click on the border to select it, or press the " |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key " |
| "while clicking. Open the <emph>Properties</emph> dialog through the context " |
| "menu. You can edit the label text under \"Caption,\" and modify the address " |
| "in the \"URL\" field." |
| msgstr "" |
| "Если гиперссылка является кнопкой, щелкните по границе, чтобы выбрать ее, " |
| "или щелкните по ней, удерживая клавишу <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>. " |
| "Используя контекстное меню, откройте диалоговое окно <emph>Свойства</emph>. " |
| "Вы можете редактировать текст подписи в поле \"Подпись\" и изменять адрес в " |
| "поле \"URL\"." |
| |
| #: redlining_versions.xhp#tit.help.text |
| #: redlining_versions.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Version Management" |
| msgstr "Управление версиями" |
| |
| #: redlining_versions.xhp#bm_id3154230.help.text |
| #: redlining_versions.xhp%23bm_id3154230.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>versions; of a " |
| "document</bookmark_value><bookmark_value>documents; version " |
| "management</bookmark_value><bookmark_value>version " |
| "management</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>версии; документ</bookmark_value><bookmark_value>документы; " |
| "управление версиями</bookmark_value><bookmark_value>управление " |
| "версиями</bookmark_value>" |
| |
| #: redlining_versions.xhp#hd_id3154230.43.help.text |
| #: redlining_versions.xhp%23hd_id3154230.43.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"redlining_versions\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/redlining_versions.xhp\" name=\"Version Management\">" |
| "Version Management</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"redlining_versions\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/redlining_versions.xhp\" name=\"Управление версиями\">" |
| "Управление версиями</link></variable>" |
| |
| #: redlining_versions.xhp#par_id3153394.40.help.text |
| #: redlining_versions.xhp%23par_id3153394.40.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>File</emph> menu contains a <link href=\"text/shared/01/01190000." |
| "xhp\" name=\"Versions\"><emph>Versions</emph></link> command that enables " |
| "you to save multiple versions of a document in the same file." |
| msgstr "" |
| "В меню <emph>Файл</emph> есть команда <link href=\"text/shared/01/01190000." |
| "xhp\" name=\"Версии\"><emph>Версии</emph></link>, которая позволяет " |
| "сохранять несколько версий документа в одном файле." |
| |
| #: redlining_versions.xhp#par_id3149399.44.help.text |
| #: redlining_versions.xhp%23par_id3149399.44.help.text |
| msgid "" |
| "You can choose to view individual versions of a document, or you can display " |
| "the differences between versions with color markings." |
| msgstr "" |
| "При этом можно выбрать для просмотра отдельные версии документа или вывести " |
| "на экран различия между этими версиями, отмеченные разным цветом." |
| |
| #: redlining_versions.xhp#par_id3149811.45.help.text |
| #: redlining_versions.xhp%23par_id3149811.45.help.text |
| msgid "" |
| "In the dialog to open a document, you can select from a combo box which " |
| "version of this document you want to open." |
| msgstr "" |
| "В диалоговом окне открытия документа можно выбрать из поля со списком нужную " |
| "в данный момент версию документа." |
| |
| #: data_search.xhp#tit.help.text |
| #: data_search.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Searching Tables and Form Documents" |
| msgstr "Поиск по документам таблиц и форм" |
| |
| #: data_search.xhp#bm_id4066896.help.text |
| #: data_search.xhp%23bm_id4066896.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>finding;records in form " |
| "documents</bookmark_value><bookmark_value>forms;finding " |
| "records</bookmark_value><bookmark_value>searching;tables and " |
| "forms</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>поиск;записей в документах " |
| "форм</bookmark_value><bookmark_value>формы;поиск " |
| "записей</bookmark_value><bookmark_value>поиск;таблицы и " |
| "формы</bookmark_value>" |
| |
| #: data_search.xhp#hd_id3154186.64.help.text |
| #: data_search.xhp%23hd_id3154186.64.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"data_search\"><link href=\"text/shared/guide/data_search.xhp\"" |
| " name=\"Searching Tables and Form Documents\">Searching Tables and Form " |
| "Documents</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"data_search\"><link href=\"text/shared/guide/data_search.xhp\"" |
| " name=\"Поиск по документам таблиц и форм\">Поиск по документам таблиц и " |
| "форм</link></variable>" |
| |
| #: data_search.xhp#par_id3147088.help.text |
| #: data_search.xhp%23par_id3147088.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153311\" src=\"res/commandimagelist/sc_recsearch.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153311\" src=\"res/commandimagelist/sc_recsearch.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\"" |
| ">Значок</alt></image>" |
| |
| #: data_search.xhp#par_id3149178.65.help.text |
| #: data_search.xhp%23par_id3149178.65.help.text |
| msgid "" |
| "In spreadsheets and documents in which form controls are used, you can click " |
| "the <emph>Find Record</emph> icon on the form bar to open a dialog to find " |
| "any text and values. " |
| msgstr "" |
| "В электронных таблицах и документах, где используются элементы управления " |
| "форм, можно щелкнуть значок <emph>Найти запись</emph> на панели форм, чтобы " |
| "открыть диалоговое окно для поиска любого текста или значений. " |
| |
| #: data_search.xhp#par_id3149811.66.help.text |
| #: data_search.xhp%23par_id3149811.66.help.text |
| msgid "" |
| "You can search in one or in all data fields. You can select whether the text " |
| "must be at the beginning, end or any location of the data field. You also " |
| "can use the ? and * wildcards, as in the <emph>Find & Replace</emph> dialog. " |
| "You can find additional information about the database search function in " |
| "the <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"$[officename] Help\"" |
| ">$[officename] Help</link>." |
| msgstr "" |
| "Производить поиск можно в одном или во всех полях данных. Можно выбрать, " |
| "должен ли текст располагаться в начале, конце или в любом месте поля данных. " |
| "Можно также использовать подстановочные знаки (знак вопроса (?) и звездочку " |
| "(*)), как в диалоговом окне <emph>Найти и заменить</emph>. Дополнительные " |
| "сведения о поиске в базе данных можно найти в <link href=\"" |
| "text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"справка $[officename]\">справке " |
| "$[officename]</link>." |
| |
| #: copy_drawfunctions.xhp#tit.help.text |
| #: copy_drawfunctions.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Copying Drawing Objects Into Other Documents" |
| msgstr "Копирование рисованных объектов в другие документы" |
| |
| #: copy_drawfunctions.xhp#bm_id3153394.help.text |
| #: copy_drawfunctions.xhp%23bm_id3153394.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>draw objects; copying between " |
| "documents</bookmark_value><bookmark_value>copying; draw objects between " |
| "documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;draw objects from other " |
| "documents</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>рисованные объекты; копирование в другие " |
| "документы</bookmark_value><bookmark_value>копирование; рисованные объекты в " |
| "другие документы</bookmark_value><bookmark_value>вставка; рисованные объекты " |
| "из других документов</bookmark_value>" |
| |
| #: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3153394.27.help.text |
| #: copy_drawfunctions.xhp%23hd_id3153394.27.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"copy_drawfunctions\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/copy_drawfunctions.xhp\" name=\"Copying Drawing Objects " |
| "Into Other Documents\">Copying Drawing Objects Into Other " |
| "Documents</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"copy_drawfunctions\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/copy_drawfunctions.xhp\" name=\"Копирование рисованных " |
| "объектов в другие документы\">Копирование рисованных объектов в другие " |
| "документы</link></variable>" |
| |
| #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3153345.28.help.text |
| #: copy_drawfunctions.xhp%23par_id3153345.28.help.text |
| msgid "" |
| "In $[officename] it is possible to copy drawing objects between text, " |
| "spreadsheets and presentation documents. " |
| msgstr "" |
| "В $[officename] можно копировать рисованные объекты между текстовыми " |
| "документами, электронными таблицами и презентациями. " |
| |
| #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3145345.29.help.text |
| #: copy_drawfunctions.xhp%23par_id3145345.29.help.text |
| msgid "Select the drawing object or objects." |
| msgstr "Выделите один или несколько рисованных объектов." |
| |
| #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3156426.31.help.text |
| #: copy_drawfunctions.xhp%23par_id3156426.31.help.text |
| msgid "" |
| "Copy the drawing object to the clipboard, for example, by using <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C." |
| msgstr "" |
| "Копируйте объект рисования в буфер обмена, например, при помощи комбинации " |
| "клавиш <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C." |
| |
| #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3152996.32.help.text |
| #: copy_drawfunctions.xhp%23par_id3152996.32.help.text |
| msgid "" |
| "Switch to the other document and place the cursor where the drawing object " |
| "is to be inserted." |
| msgstr "" |
| "Перейдите к другому документу и установите курсор там, куда необходимо " |
| "вставить рисованный объект." |
| |
| #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3149234.33.help.text |
| #: copy_drawfunctions.xhp%23par_id3149234.33.help.text |
| msgid "" |
| "Insert the drawing object, for example, by using <switchinline select=\"sys\"" |
| "><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V." |
| msgstr "" |
| "Вставляйте объект рисования, например, при помощи комбинации клавиш <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V." |
| |
| #: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3147573.34.help.text |
| #: copy_drawfunctions.xhp%23hd_id3147573.34.help.text |
| msgid "Inserting into a text document" |
| msgstr "Вставка в текстовый документ" |
| |
| #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3150276.35.help.text |
| #: copy_drawfunctions.xhp%23par_id3150276.35.help.text |
| msgid "" |
| "An inserted drawing object is anchored to the current paragraph. You can " |
| "change the anchor by selecting the object and clicking the <emph>Change " |
| "Anchor</emph> icon on the <emph>OLE-Object</emph> toolbar or the " |
| "<emph>Frame</emph> toolbar. This opens a popup menu where you can select the " |
| "anchor type." |
| msgstr "" |
| "Вставленный рисованный объект привязывается к текущему абзацу. Можно " |
| "изменить эту привязку, выделив объект и щелкнув на панели инструментов <emph>" |
| "Объект OLE</emph> или <emph>Врезка</emph> значок <emph>Изменить " |
| "привязку</emph>. При этом откроется всплывающее меню, где можно выбрать тип " |
| "привязки." |
| |
| #: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3145609.36.help.text |
| #: copy_drawfunctions.xhp%23hd_id3145609.36.help.text |
| msgid "Inserting into a spreadsheet" |
| msgstr "Вставка в электронную таблицу" |
| |
| #: copy_drawfunctions.xhp#par_id3151210.30.help.text |
| #: copy_drawfunctions.xhp%23par_id3151210.30.help.text |
| msgid "" |
| "An inserted drawing object is anchored to the current cell. You can change " |
| "the anchor between cell and page by selecting the object and clicking the " |
| "<emph>Change Anchor</emph> icon <image id=\"img_id3149456\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_toggleanchortype.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5." |
| "64mm\"><alt id=\"alt_id3149456\">Icon</alt></image>." |
| msgstr "" |
| "Вставленный рисованный объект привязывается к текущей ячейке. Можно изменить " |
| "эту привязку между ячейкой и страницей, выделив объект и щелкнув значок " |
| "<emph>Изменить привязку</emph> <image id=\"img_id3149456\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_toggleanchortype.png\" width=\"0.222inch\" height=\"" |
| "0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149456\">Значок</alt></image>." |
| |
| #: data_dbase2office.xhp#tit.help.text |
| #: data_dbase2office.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Importing and Exporting Data in Text Format" |
| msgstr "Импорт и экспорт данных в текстовом формате" |
| |
| #: data_dbase2office.xhp#bm_id3157896.help.text |
| #: data_dbase2office.xhp%23bm_id3157896.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>databases; text formats</bookmark_value><bookmark_value>text " |
| "formats; databases</bookmark_value><bookmark_value>importing; tables in text " |
| "format</bookmark_value><bookmark_value>exporting; spreadsheets to text " |
| "format</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>базы данных; текстовые " |
| "форматы</bookmark_value><bookmark_value>текстовые форматы; базы " |
| "данных</bookmark_value><bookmark_value>импорт; таблицы в текстовом " |
| "формате</bookmark_value><bookmark_value>экспорт; электронных таблиц в " |
| "текстовый формат</bookmark_value>" |
| |
| #: data_dbase2office.xhp#hd_id3154824.55.help.text |
| #: data_dbase2office.xhp%23hd_id3154824.55.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"data_dbase2office\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/data_dbase2office.xhp\" name=\"Importing and Exporting " |
| "Data in Text Format\">Importing and Exporting Data in Text " |
| "Format</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"data_dbase2office\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/data_dbase2office.xhp\" name=\"Импорт и экспорт данных в " |
| "текстовом формате\">Импорт и экспорт данных в текстовом " |
| "формате</link></variable>" |
| |
| #: data_dbase2office.xhp#par_id3147088.54.help.text |
| #: data_dbase2office.xhp%23par_id3147088.54.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to exchange data with a database that does not have an ODBC link " |
| "and does not allow dBASE import and export, you can use a common text format." |
| msgstr "" |
| "Для обмена данными с базой данных, не имеющей связи ODBC и не допускающей " |
| "импорт и экспорт dBASE, можно использовать обычный текстовый формат." |
| |
| #: data_dbase2office.xhp#hd_id3145313.41.help.text |
| #: data_dbase2office.xhp%23hd_id3145313.41.help.text |
| msgid "Importing Data into $[officename]" |
| msgstr "Импорт данных в $[officename]" |
| |
| #: data_dbase2office.xhp#par_id3147275.40.help.text |
| #: data_dbase2office.xhp%23par_id3147275.40.help.text |
| msgid "" |
| "To exchange data in a text format use the $[officename] Calc import/export " |
| "filter." |
| msgstr "" |
| "Для обмена данными в текстовом формате используйте фильтр импорта/экспорта " |
| "$[officename] Calc." |
| |
| #: data_dbase2office.xhp#par_id3145382.42.help.text |
| #: data_dbase2office.xhp%23par_id3145382.42.help.text |
| msgid "" |
| "Export the desired data from the source database in a text format. The CSV " |
| "text format is recommended. This format separates data fields by using " |
| "delimiters such as commas or semi-colons, and separates records by inserting " |
| "line breaks." |
| msgstr "" |
| "Экспортируйте нужные данные из базы данных, являющейся источником, в " |
| "текстовый формат. Рекомендуется текстовый формат CSV. В нем поля данных " |
| "разделяются специальными символами, такими как запятые или точки с запятой, " |
| "а записи отделяются друг от друга вставленными разрывами строк." |
| |
| #: data_dbase2office.xhp#par_id3153821.43.help.text |
| #: data_dbase2office.xhp%23par_id3153821.43.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>File - </emph><link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"" |
| "Open\"><emph>Open</emph></link> and click the file to import." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph>Файл - </emph><link href=\"text/shared/01/01020000." |
| "xhp\" name=\"Открыть\"><emph>Открыть</emph></link> и щелкните на файл для " |
| "импорта." |
| |
| #: data_dbase2office.xhp#par_id1977904.help.text |
| #: data_dbase2office.xhp%23par_id1977904.help.text |
| msgid "" |
| "Select \"Text CSV\" from the <emph>File type</emph> combo box. Click " |
| "<emph>Open</emph>." |
| msgstr "" |
| "Выберите \"Текст CSV\" из поля со списком <emph>Тип файла</emph>. Щелкните " |
| "на кнопку <emph>Открыть</emph>." |
| |
| #: data_dbase2office.xhp#par_id3150771.44.help.text |
| #: data_dbase2office.xhp%23par_id3150771.44.help.text |
| msgid "" |
| "The <link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Text Import\"><emph>" |
| "Text Import</emph></link> dialog appears. Decide which data to include from " |
| "the text document." |
| msgstr "" |
| "Откроется диалоговое окно <link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"" |
| "Импорт текста\"><emph>Импорт текста</emph></link>. Решите, какие данные из " |
| "текстового документа следует включить." |
| |
| #: data_dbase2office.xhp#par_id3150986.45.help.text |
| #: data_dbase2office.xhp%23par_id3150986.45.help.text |
| msgid "" |
| "Once the data is in a $[officename] Calc spreadsheet, you can edit it as " |
| "needed. Save the data as a $[officename] data source:" |
| msgstr "" |
| "Данные, добавленные в электронную таблицу $[officename] Calc, можно будет " |
| "изменять, если понадобится. Сохранить данные как источник данных " |
| "$[officename] можно двумя путями." |
| |
| #: data_dbase2office.xhp#par_id3149762.56.help.text |
| #: data_dbase2office.xhp%23par_id3149762.56.help.text |
| msgid "" |
| "Save the current $[officename] Calc spreadsheet in dBASE format in the " |
| "folder of a dBASE database. To do this, choose <emph>File - Save As</emph>, " |
| "then select the <emph>File type</emph> \"dBASE\" and the folder of the dBASE " |
| "database." |
| msgstr "" |
| "Сохраните текущую электронную таблицу $[officename] Calc в формате dBASE в " |
| "папке базы данных dBASE. Для этого выберите команду <emph>Файл - Сохранить " |
| "как</emph>, затем выберите <emph>Тип файла</emph> \"dBASE\" и папку базы " |
| "данных dBASE." |
| |
| #: data_dbase2office.xhp#hd_id3150400.58.help.text |
| #: data_dbase2office.xhp%23hd_id3150400.58.help.text |
| msgid "Exporting in CSV Text Format" |
| msgstr "Экспорт в формат текста CSV" |
| |
| #: data_dbase2office.xhp#par_id3154140.59.help.text |
| #: data_dbase2office.xhp%23par_id3154140.59.help.text |
| msgid "" |
| "You can export the current $[officename] spreadsheet in a text format which " |
| "can be read by many other applications." |
| msgstr "" |
| "Можно экспортировать текущую электронную таблицу $[officename] в текстовый " |
| "формат, поддерживаемый многими другими приложениями." |
| |
| #: data_dbase2office.xhp#par_id3152933.60.help.text |
| #: data_dbase2office.xhp%23par_id3152933.60.help.text |
| msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>." |
| msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Сохранить как</emph>." |
| |
| #: data_dbase2office.xhp#par_id3154216.61.help.text |
| #: data_dbase2office.xhp%23par_id3154216.61.help.text |
| msgid "" |
| "In <emph>File type</emph> select the filter \"Text CSV\". Enter a file name " |
| "and click <emph>Save</emph>." |
| msgstr "" |
| "В поле <emph>Тип файла</emph> выберите формат \"Текст CSV\". Введите имя " |
| "файла и нажмите кнопку <emph>Сохранить</emph>." |
| |
| #: data_dbase2office.xhp#par_id3154908.62.help.text |
| #: data_dbase2office.xhp%23par_id3154908.62.help.text |
| msgid "" |
| "This opens the <link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"dBase " |
| "Export\"><emph>Export of text files</emph></link> dialog, in which you can " |
| "select the character set, field delimiter and text delimiter. Click " |
| "<emph>OK</emph>. A warning informs you that only the active sheet was saved." |
| msgstr "" |
| "Будет открыто диалоговое окно <link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" " |
| "name=\"Экспорт dBase\"><emph>Экспорт текстовых файлов</emph></link>, где " |
| "можно выбрать кодировку, разделитель полей и разделитель текста. Нажмите " |
| "кнопку <emph>OK</emph>. Появится предупреждение о том, что сохранен только " |
| "активный лист." |
| |
| #: measurement_units.xhp#tit.help.text |
| #: measurement_units.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Selecting Measurement Units" |
| msgstr "Выбор единиц измерения" |
| |
| #: measurement_units.xhp#bm_id3159201.help.text |
| #: measurement_units.xhp%23bm_id3159201.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>documents;measurement units " |
| "in</bookmark_value><bookmark_value>measurement " |
| "units;selecting</bookmark_value><bookmark_value>units;measurement units</book" |
| "mark_value><bookmark_value>centimeters</bookmark_value><bookmark_value>inches" |
| "</bookmark_value><bookmark_value>distances</bookmark_value><bookmark_value>se" |
| "lecting;measurement units</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>документы; единицы измерения " |
| "в</bookmark_value><bookmark_value>единицы измерения; " |
| "выбор</bookmark_value><bookmark_value>единицы; единицы измерения</bookmark_va" |
| "lue><bookmark_value>сантиметры</bookmark_value><bookmark_value>дюймы</bookmar" |
| "k_value><bookmark_value>расстояния</bookmark_value><bookmark_value>выбор; " |
| "единицы измерения</bookmark_value>" |
| |
| #: measurement_units.xhp#hd_id3159201.help.text |
| #: measurement_units.xhp%23hd_id3159201.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"measurement_units\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/measurement_units.xhp\" name=\"Selecting Measurement " |
| "Units\">Selecting Measurement Units</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"measurement_units\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/measurement_units.xhp\" name=\"Выбор единиц измерения\">" |
| "Выбор единиц измерения</link></variable>" |
| |
| #: measurement_units.xhp#par_id3146957.2.help.text |
| #: measurement_units.xhp%23par_id3146957.2.help.text |
| msgid "" |
| "You can select separate measurement units for $[officename] Writer, " |
| "$[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress and " |
| "$[officename] Draw documents." |
| msgstr "" |
| "Для документов модулей $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, " |
| "$[officename] Calc, $[officename] Impress и $[officename] Draw можно выбрать " |
| "разные единицы измерения." |
| |
| #: measurement_units.xhp#par_idN10674.help.text |
| #: measurement_units.xhp%23par_idN10674.help.text |
| msgid "" |
| "Open a document of the type for which you want to change the measurement " |
| "units." |
| msgstr "" |
| "Откройте документ того типа, для которого хотите изменить единицы измерения." |
| |
| #: measurement_units.xhp#par_id3153345.3.help.text |
| #: measurement_units.xhp%23par_id3153345.3.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline></emph>." |
| msgstr "" |
| "Вызовите меню <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline></emph>." |
| |
| #: measurement_units.xhp#par_id3154749.4.help.text |
| #: measurement_units.xhp%23par_id3154749.4.help.text |
| msgid "" |
| "In the left pane of the dialog, double-click the application for which you " |
| "want to select the measurement unit." |
| msgstr "" |
| "В левой области диалогового окна дважды щелкните приложение, для которого " |
| "хотите выбрать единицу измерения." |
| |
| #: measurement_units.xhp#par_id3147653.5.help.text |
| #: measurement_units.xhp%23par_id3147653.5.help.text |
| msgid "" |
| "Double-click <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph> if you want to select the " |
| "measurement units for text documents." |
| msgstr "" |
| "Если выбираете единицы измерения для текстовых документов, дважды щелкните " |
| "<emph>%PRODUCTNAME Writer</emph>." |
| |
| #: measurement_units.xhp#par_id3150443.6.help.text |
| #: measurement_units.xhp%23par_id3150443.6.help.text |
| msgid "Click on <emph>General</emph>." |
| msgstr "Откройте вкладку <emph>Общие</emph>." |
| |
| #: measurement_units.xhp#par_id3147335.7.help.text |
| #: measurement_units.xhp%23par_id3147335.7.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>General</emph> tab page, select the measurement unit. Close the " |
| "dialog with <emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "На вкладке <emph>Общие</emph> выберите единицу измерения. Закройте диалог, " |
| "нажав кнопку <emph>ОК</emph>." |
| |
| #: measurement_units.xhp#par_id3153126.8.help.text |
| #: measurement_units.xhp%23par_id3153126.8.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp\" name=\"Entering measurement units " |
| "directly\">Entering measurement units directly</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp\" name=\"Пересчет единиц измерения\"" |
| ">Пересчет единиц измерения</link>" |
| |
| #: measurement_units.xhp#par_id3148473.9.help.text |
| #: measurement_units.xhp%23par_id3148473.9.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\">%PRODUCTNAME " |
| "Writer - General</link>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\" Writer - Общие\">%PRODUCTNAME " |
| "Writer - Общие</link>" |
| |
| #: doc_open.xhp#tit.help.text |
| #: doc_open.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Opening Documents" |
| msgstr "Открытие документов" |
| |
| #: doc_open.xhp#bm_id3147834.help.text |
| #: doc_open.xhp%23bm_id3147834.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>opening; documents</bookmark_value><bookmark_value>documents;" |
| " opening</bookmark_value><bookmark_value>files; " |
| "opening</bookmark_value><bookmark_value>loading; documents</bookmark_value><b" |
| "ookmark_value>spreadsheets;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>p" |
| "resentations;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>FTP; opening " |
| "documents</bookmark_value><bookmark_value>new " |
| "documents</bookmark_value><bookmark_value>empty " |
| "documents</bookmark_value><bookmark_value>text " |
| "documents;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>drawings; " |
| "creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>HTML documents; " |
| "new</bookmark_value><bookmark_value>formulas; new</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>открытие; " |
| "документы</bookmark_value><bookmark_value>документы; " |
| "открытие</bookmark_value><bookmark_value>файлы; " |
| "открытие</bookmark_value><bookmark_value>загрузка; " |
| "документы</bookmark_value><bookmark_value>электронные таблицы; " |
| "создание/открытие</bookmark_value><bookmark_value>представления; " |
| "создание/открытие</bookmark_value><bookmark_value>FTP; открытие " |
| "документов</bookmark_value><bookmark_value>новые " |
| "документы</bookmark_value><bookmark_value>пустые " |
| "документы</bookmark_value><bookmark_value>текстовые документы; " |
| "создание/открытие</bookmark_value><bookmark_value>рисунки; " |
| "создание/открытие</bookmark_value><bookmark_value>документы HTML; " |
| "новые</bookmark_value><bookmark_value>формулы; новые</bookmark_value>" |
| |
| #: doc_open.xhp#hd_id3147834.1.help.text |
| #: doc_open.xhp%23hd_id3147834.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"doc_open\"><link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\" name=" |
| "\"Opening Documents\">Opening Documents</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"doc_open\"><link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\" name=" |
| "\"Открытие документов\">Открытие документов</link></variable>" |
| |
| #: doc_open.xhp#hd_id3147653.12.help.text |
| #: doc_open.xhp%23hd_id3147653.12.help.text |
| msgid "Opening an existing document" |
| msgstr "Открытие существующего документа" |
| |
| #: doc_open.xhp#par_id3149398.2.help.text |
| #: doc_open.xhp%23par_id3149398.2.help.text |
| msgid "Do one of the following:" |
| msgstr "Выполните одно из нижеследующих:" |
| |
| #: doc_open.xhp#par_idN107A9.help.text |
| #: doc_open.xhp%23par_idN107A9.help.text |
| msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open</item>" |
| msgstr "Выберите <item type=\"menuitem\">Файл - Открыть</item>" |
| |
| #: doc_open.xhp#par_idN107AF.help.text |
| #: doc_open.xhp%23par_idN107AF.help.text |
| msgid "Click the <emph>Open</emph> icon on the Standard toolbar" |
| msgstr "" |
| "Щелкните по значку <emph>Открыть</emph> на панели инструментов Стандартная." |
| |
| #: doc_open.xhp#par_idN107B2.help.text |
| #: doc_open.xhp%23par_idN107B2.help.text |
| msgid "" |
| "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+O " |
| msgstr "" |
| "Нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+O " |
| |
| #: doc_open.xhp#par_id3150275.3.help.text |
| #: doc_open.xhp%23par_id3150275.3.help.text |
| msgid "" |
| "The <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\">Open</link> " |
| "dialog appears." |
| msgstr "" |
| "Отобразится диалоговое окно <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=" |
| "\"Открыть\">Открыть</link>." |
| |
| #: doc_open.xhp#par_id3149164.4.help.text |
| #: doc_open.xhp%23par_id3149164.4.help.text |
| msgid "Select the file you want to open and click <emph>Open</emph>." |
| msgstr "" |
| "Выберите файл, который нужно открыть и нажмите кнопку <emph>Открыть</emph>." |
| |
| #: doc_open.xhp#hd_id3149234.13.help.text |
| #: doc_open.xhp%23hd_id3149234.13.help.text |
| msgid "Restrict Files to Display" |
| msgstr "Ограничить отображение файлов" |
| |
| #: doc_open.xhp#par_id3150985.14.help.text |
| #: doc_open.xhp%23par_id3150985.14.help.text |
| msgid "" |
| "To restrict the display of files in the <emph>Open</emph> dialog to a " |
| "certain type select the corresponding <emph>File type</emph> from the list. " |
| "Select <emph>All Files (*.*)</emph> to display all files." |
| msgstr "" |
| "Чтобы ограничить отображение файлов в диалоговом окне <emph>Открыть</emph> " |
| "каким-то определенным типом, выберите соответствующий <emph>Тип файла</emph> " |
| "в списке. Чтобы вывести полный список файлов, выберите пункт <emph>Все файлы " |
| "(*.*)</emph>." |
| |
| #: doc_open.xhp#hd_id4651326.help.text |
| #: doc_open.xhp%23hd_id4651326.help.text |
| msgid "Cursor Position" |
| msgstr "Положение курсора" |
| |
| #: doc_open.xhp#par_id5509201.help.text |
| #: doc_open.xhp%23par_id5509201.help.text |
| msgid "" |
| "In general, all documents open with the cursor at the start of the document. " |
| msgstr "" |
| "Обычно все документы открываются с положением курсора в начале документа. " |
| |
| #: doc_open.xhp#par_id6594744.help.text |
| #: doc_open.xhp%23par_id6594744.help.text |
| msgid "" |
| "One exception appears when the author of a Writer text document saves and " |
| "reopens a document: The cursor will be at the same position where it has " |
| "been when the document was saved. This only works when the name of the " |
| "author was entered in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=" |
| "\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - User Data</emph>." |
| msgstr "" |
| "Исключение составляют случаи сохранения или повторного открытия автором " |
| "текстового документа Writer: курсор устанавливается в ту же позицию, в " |
| "которой он находился при сохранении документа. Это возможно только в том " |
| "случае, если имя автора указано по пути <emph><switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – " |
| "Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME – Данные " |
| "пользователя</emph>." |
| |
| #: doc_open.xhp#par_id3422650.help.text |
| #: doc_open.xhp%23par_id3422650.help.text |
| msgid "Press Shift+F5 to set the cursor to the last saved position." |
| msgstr "Нажмите Shift+F5 для установки курсора в последнюю сохраненную позицию." |
| |
| #: doc_open.xhp#hd_id3148453.17.help.text |
| #: doc_open.xhp%23hd_id3148453.17.help.text |
| msgid "Opening an Empty Document" |
| msgstr "Открытие пустого документа" |
| |
| #: doc_open.xhp#par_id3147287.19.help.text |
| #: doc_open.xhp%23par_id3147287.19.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>New</emph> icon on the Standard bar or choose <emph>File - " |
| "New</emph>. This opens a document of the document type specified." |
| msgstr "" |
| "Щелкните по значку <emph>Создать</emph> на панели Стандартная, или выберите " |
| "<emph>Файл - Создать</emph>. Откроется документ указанного типа." |
| |
| #: doc_open.xhp#par_id3153092.20.help.text |
| #: doc_open.xhp%23par_id3153092.20.help.text |
| msgid "" |
| "If you click the arrow next to the <emph>New</emph> icon, a submenu opens in " |
| "which you can select another document type." |
| msgstr "" |
| "Если щелкнуть стрелку рядом со значком <emph>Создать</emph>, откроется " |
| "подменю, где можно будет выбрать другой тип документа." |
| |
| #: doc_open.xhp#hd_id0820200803501358.help.text |
| #: doc_open.xhp%23hd_id0820200803501358.help.text |
| msgid "System File Dialogs or %PRODUCTNAME Dialogs" |
| msgstr "Файловые диалоговые окна системы или диалоговые окна %PRODUCTNAME" |
| |
| #: doc_open.xhp#par_id0820200803501356.help.text |
| #: doc_open.xhp%23par_id0820200803501356.help.text |
| msgid "" |
| "On most operating systems, you can choose to use the system file dialogs or %" |
| "PRODUCTNAME dialogs." |
| msgstr "" |
| "В большинстве операционных систем вы можете использовать либо файловые " |
| "диалоговые окна системы, либо диалоговые окна %PRODUCTNAME." |
| |
| #: doc_open.xhp#par_id0820200803501429.help.text |
| #: doc_open.xhp%23par_id0820200803501429.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</item> to " |
| "switch the type of open/save dialogs." |
| msgstr "" |
| "Для смены типа диалоговых окон открытия/сохранения выберите <item type=\"" |
| "menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME – Общие</item>." |
| |
| #: doc_open.xhp#par_id0820200803501449.help.text |
| #: doc_open.xhp%23par_id0820200803501449.help.text |
| msgid "" |
| "The %PRODUCTNAME dialogs support file download and upload using secure https " |
| "connections." |
| msgstr "" |
| "Диалоговые окна %PRODUCTNAME поддерживают загрузку и выгрузку файлов с " |
| "использованием безопасных соединений https." |
| |
| #: doc_open.xhp#hd_id0820200803501453.help.text |
| #: doc_open.xhp%23hd_id0820200803501453.help.text |
| msgid "Opening Files from a Web Server" |
| msgstr "Открытие файлов из веб-сервера" |
| |
| #: doc_open.xhp#par_id3153126.9.help.text |
| #: doc_open.xhp%23par_id3153126.9.help.text |
| msgid "" |
| "You can enter a URL in the <emph>File name</emph> box of the " |
| "<emph>Open</emph> dialogs. The URL must start with file:/// or ftp:// or " |
| "http://. " |
| msgstr "" |
| "Вы можете ввести URL-адрес в поле <emph>Имя файла</emph> в диалоговых окнах " |
| "<emph>Открыть</emph>. URL-адрес должен начинаться с file:/// или ftp:// или " |
| "http://. " |
| |
| #: doc_open.xhp#par_id0820200803501548.help.text |
| #: doc_open.xhp%23par_id0820200803501548.help.text |
| msgid "" |
| "If you use the %PRODUCTNAME dialog, you can use the https:// prefix for a " |
| "secure connection, and you can save a document on the web server." |
| msgstr "" |
| "Если вы используете диалоговое окно %PRODUCTNAME, вы можете использовать " |
| "префикс https:// для безопасного соединения и можете сохранять документ на " |
| "веб-сервере." |
| |
| #: doc_open.xhp#par_idN107C4.help.text |
| #: doc_open.xhp%23par_idN107C4.help.text |
| msgid "" |
| "When you open a file by a URL from the Windows file dialog, Windows will " |
| "open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %" |
| "PRODUCTNAME file dialog opens a local copy of the file in the system's temp " |
| "folder." |
| msgstr "" |
| "Если вы открываете файл, используя URL-адрес в файловом диалоговом окне " |
| "Windows, будет открыта локальная копия файла из кэша Internet Explorer. " |
| "Файловое диалоговое окно %PRODUCTNAME открывает локальную копию файла в " |
| "папке временных файлов системы." |
| |
| #: doc_open.xhp#par_id3148616.5.help.text |
| #: doc_open.xhp%23par_id3148616.5.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"File - Open\">File - " |
| "Open</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Файл - Открыть\">Файл - " |
| "Открыть</link>" |
| |
| #: data_view.xhp#tit.help.text |
| #: data_view.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Viewing a Database" |
| msgstr "Просмотр базы данных" |
| |
| #: data_view.xhp#bm_id2339854.help.text |
| #: data_view.xhp%23bm_id2339854.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>opening;database " |
| "files</bookmark_value><bookmark_value>viewing; " |
| "databases</bookmark_value><bookmark_value>data sources;viewing</bookmark_valu" |
| "e><bookmark_value>databases;viewing</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>открытие;файлы базы " |
| "данных</bookmark_value><bookmark_value>просмотр; базы " |
| "данных</bookmark_value><bookmark_value>источники " |
| "данных;просмотр</bookmark_value><bookmark_value>базы " |
| "данных;просмотр</bookmark_value>" |
| |
| #: data_view.xhp#par_idN105A6.help.text |
| #: data_view.xhp%23par_idN105A6.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"data_view\"><link href=\"text/shared/guide/data_view.xhp\">" |
| "Viewing a Database</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"data_view\"><link href=\"text/shared/guide/data_view.xhp\">" |
| "Просмотр базы данных</link></variable>" |
| |
| #: data_view.xhp#par_idN105C4.help.text |
| #: data_view.xhp%23par_idN105C4.help.text |
| msgid "There are two different methods of viewing a database in %PRODUCTNAME." |
| msgstr "" |
| "В %PRODUCTNAME для просмотра базы данных можно использовать два различных " |
| "метода." |
| |
| #: data_view.xhp#par_idN105CA.help.text |
| #: data_view.xhp%23par_idN105CA.help.text |
| msgid "Choose <emph>File - Open</emph> to open the database file." |
| msgstr "Выберите <emph>Файл - Открыть</emph>, чтобы открыть файл базы данных." |
| |
| #: data_view.xhp#par_idN105D1.help.text |
| #: data_view.xhp%23par_idN105D1.help.text |
| msgid "" |
| "The <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">database " |
| "file</link> gives you full access to tables, queries, reports, and forms. " |
| "You can edit the structure of your tables and change the contents of the " |
| "data records." |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">Файл базы " |
| "данных</link> предоставляет полный доступ к таблицам, запросам, отчетам и " |
| "формам. Можно изменить структуру таблиц и содержимое записей данных." |
| |
| #: data_view.xhp#par_idN105E3.help.text |
| #: data_view.xhp%23par_idN105E3.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>View - Data source</emph> to view the registered databases." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph>Вид - Источник данных</emph> для просмотра " |
| "зарегистрированных баз данных." |
| |
| #: data_view.xhp#par_idN105EA.help.text |
| #: data_view.xhp%23par_idN105EA.help.text |
| msgid "" |
| "The <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\">data source " |
| "view</link> can be used to drag-and-drop table fields from registered " |
| "databases into your documents and to produce mail merges." |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\">Представление источника " |
| "данных</link> может использоваться для перетаскивания полей таблиц из " |
| "зарегистрированных баз данных в документы и для выполнения слияний." |
| |
| #: data_view.xhp#par_idN10606.help.text |
| #: data_view.xhp%23par_idN10606.help.text |
| msgctxt "data_view.xhp#par_idN10606.help.text" |
| msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>" |
| msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>" |
| |
| #: data_view.xhp#par_idN1060E.help.text |
| #: data_view.xhp%23par_idN1060E.help.text |
| msgctxt "data_view.xhp#par_idN1060E.help.text" |
| msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>" |
| msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>" |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#tit.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Applying Digital Signatures" |
| msgstr "Применение цифровых подписей" |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#bm_id7430951.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23bm_id7430951.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>signing documents with digital signatures</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>digital " |
| "signatures;getting/managing/applying</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>подпись документов цифровыми подписями</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>цифровые подписи; " |
| "получение/управление/применение</bookmark_value>" |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#hd_id344248.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23hd_id344248.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"digitalsign_send\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Applying Digital " |
| "Signatures</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"digitalsign_send\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Применение цифровых " |
| "подписей</link></variable>" |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_idN1063C.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_idN1063C.help.text |
| msgid "Getting a Certificate" |
| msgstr "Получение сертификата" |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_idN10640.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_idN10640.help.text |
| msgid "" |
| "You can get a certificate from a certification authority, which may be a " |
| "private company or a governmental institution. Some certification " |
| "authorities want money for their service, for example when they certify your " |
| "identity. Other certificates are free of costs, for example those offered by " |
| "some e-mail providers, which certify your e-mail address. A few of the " |
| "companies that offer certificates to private persons are listed in the " |
| "following, in alphabetical order: <link href=\"http://www.globalsign.net\"" |
| ">GlobalSign</link>, <link href=\"http://www.verisign.com\">Verisign</link>." |
| msgstr "" |
| "Сертификат можно получить в сертифицирующем органе, который может быть " |
| "частной компанией или государственным учреждением. Некоторые сертифицирующие " |
| "органы предоставляют платные услуги, например подтверждение личности. Другие " |
| "сертификаты являются бесплатными, например, выдаваемые некоторыми " |
| "поставщиками услуг электронной почты в подтверждение адреса электронной " |
| "почты. Далее в алфавитном порядке приведены несколько компаний, выдающих " |
| "сертификаты частным лицам: <link href=\"http://www.globalsign.net\"" |
| ">GlobalSign</link>, <link href=\"http://www.verisign.com\">Verisign</link>." |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_idN106F6.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_idN106F6.help.text |
| msgid "Managing your Certificates" |
| msgstr "Управление сертификатами" |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_idN1070A.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_idN1070A.help.text |
| msgid "" |
| "If you are using Microsoft Windows, you can manage your certificates from " |
| "the Control Panel applet \"Internet Options\" on the \"Contents\" tab page." |
| msgstr "" |
| "При использовании Microsoft Windows сертификатами можно управлять из апплета " |
| "панели управления \"Свойства обозревателя\" на вкладке \"Содержимое\"." |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_id8311410.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_id8311410.help.text |
| msgid "" |
| "Import your new root certificate into the Trusted Root Certification " |
| "Authorities list." |
| msgstr "" |
| "Импортируйте новый корневой сертификат в список \"Доверительные корневые " |
| "сертификаты\"." |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_idN1071D.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_idN1071D.help.text |
| msgid "" |
| "If you are using Solaris or Linux, you must install a recent version of " |
| "Thunderbird, Mozilla Suite, or Firefox software to install some system files " |
| "that are needed for encryption." |
| msgstr "" |
| "Если используется Solaris или Linux, следует установить последнюю версию " |
| "программного обеспечения Thunderbird, Mozilla Suite или Firefox, чтобы " |
| "установить некоторые системные файлы, необходимые для шифрования." |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_idN10720.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_idN10720.help.text |
| msgid "" |
| "If you have created different profiles in Thunderbird, Mozilla, or Firefox, " |
| "and you want %PRODUCTNAME to use one specified profile for certificates, " |
| "then you can set the environment variable MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER to " |
| "point to the folder of that specified profile." |
| msgstr "" |
| "Если созданы различные профили в Thunderbird, Mozilla Suite или Firefox и " |
| "необходимо, чтобы %PRODUCTNAME использовал один указанный профиль для " |
| "сертификатов, то можно задать переменную среды MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER, " |
| "чтобы указать папку указанного профиля." |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_id944242.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_id944242.help.text |
| msgid "" |
| "Open your Web browser's preferences dialog, select the Privacy & Security " |
| "tab page, click on Certificates - Manage Certificates. " |
| msgstr "" |
| "Откройте диалоговое окно параметров веб-браузера, выберите вкладку \"Защита " |
| "и безопасность\", затем выберите \"Сертификаты - Управление сертификатами\". " |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_id6452223.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_id6452223.help.text |
| msgid "" |
| "Import your new root certificate, then select and edit the certificate. " |
| "Enable the root certificate to be trusted at least for web and email access. " |
| "This ensures that the certificate can sign your documents. You may edit any " |
| "intermediate certificate in the same way, but it is not mandatory for " |
| "signing documents." |
| msgstr "" |
| "Импортируйте новый корневой сертификат, затем выберите его и отредактируйте. " |
| "Определите корневой сертификат как надежный для доступа, по крайней мере, " |
| "для доступа через Интернет или электронную почту. Это обеспечивает " |
| "возможность использования данного сертификата в качестве подписи документа. " |
| "Таким же образом можно редактировать любой промежуточный сертификат, но для " |
| "подписи документов это не обязательно." |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_id6486098.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_id6486098.help.text |
| msgid "When you have edited the new certificates, restart %PRODUCTNAME." |
| msgstr "После изменения сертификатов перезапустите %PRODUCTNAME." |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_idN10681.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_idN10681.help.text |
| msgid "Signing a document" |
| msgstr "Подписание документа" |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_idN10688.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_idN10688.help.text |
| msgid "Choose <emph>File - Digital Signatures</emph>." |
| msgstr "Выберите <emph>Файл - Цифровые подписи</emph>." |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_idN10690.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_idN10690.help.text |
| msgid "" |
| "A message box advises you to save the document. Click <emph>Yes</emph> to " |
| "save the file." |
| msgstr "" |
| "В окне сообщения выводится рекомендация сохранить документ. Нажмите кнопку " |
| "<emph>Да</emph>, чтобы сохранить файл." |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_idN10698.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_idN10698.help.text |
| msgid "" |
| "After saving, you see the <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\"" |
| ">Digital Signatures</link> dialog. Click <emph>Add</emph> to add a public " |
| "key to the document." |
| msgstr "" |
| "После сохранения будет открыто диалоговое окно <link href=\"" |
| "text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Цифровые подписи</link>. Нажмите " |
| "кнопку <emph>Добавить</emph>, чтобы добавить общий ключ к документу." |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_idN106AE.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_idN106AE.help.text |
| msgid "" |
| "In the <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Select " |
| "Certificate</link> dialog, select your certificate and click OK. " |
| msgstr "" |
| "В диалоговом окне <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Выбор " |
| "сертификата</link> выберите сертификат и нажмите кнопку \"OK\". " |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_idN106C0.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_idN106C0.help.text |
| msgid "" |
| "You see again the Digital Signatures dialog, where you can add more " |
| "certificates if you want. Click OK to add the public key to the saved file." |
| msgstr "" |
| "Будет снова открыто диалоговое окно \"Цифровые подписи\", в котором можно " |
| "добавить любые необходимые дополнительные сертификаты. Нажмите кнопку \"ОК\"" |
| ", чтобы добавить общий ключ к сохраненному файлу." |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_idN106C3.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_idN106C3.help.text |
| msgid "" |
| "A signed document shows an icon <image id=\"img_id262764\" src=\"" |
| "xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><" |
| "alt id=\"alt_id262764\">Icon</alt></image> in the status bar. You can double-" |
| "click the icon in the status bar to view the certificate." |
| msgstr "" |
| "Для подписанного документа в строке состояния отображается значок <image id=" |
| "\"img_id262764\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0." |
| "2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id262764\">значок</alt></image>. " |
| "Для просмотра сертификата необходимо дважды щелкнуть значок в строке " |
| "состояния." |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_id2008200911381426.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_id2008200911381426.help.text |
| msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id2008200911381426.help.text" |
| msgid "" |
| "The result of the signature validation is displayed in the status bar and " |
| "within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures " |
| "can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, " |
| "then the validation result of that one signature is assumed for all " |
| "signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid " |
| "signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag " |
| "the signature as invalid." |
| msgstr "" |
| "Результат проверки действительности подписи отображается в строке состояния " |
| "и в диалоговом окне \"Цифровая подпись\". В рамках одного документа ODF " |
| "может существовать несколько подписей документов и макросов. При наличии " |
| "проблемы с одной из подписей результат проверки действительности этой " |
| "подписи применяется ко всем подписям. Иными словами, если существует десять " |
| "действительных подписей и одна недействительная, то в строке состояния и в " |
| "поле состояния в диалоговом окне появится флажок недействительности подписи." |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_idN106E0.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_idN106E0.help.text |
| msgid "Signing the macros inside a document" |
| msgstr "Подпись макросов в документе." |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_idN106E4.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_idN106E4.help.text |
| msgid "" |
| "Normally, macros are part of a document. If you sign a document, the macros " |
| "inside the document are signed automatically. If you want to sign only the " |
| "macros, but not the document, proceed as follows:" |
| msgstr "" |
| "Обычно макросы являются частью документа. Когда документ подписывается, " |
| "макросы, содержащиеся в документе, подписываются автоматически. Чтобы " |
| "подписать только макросы, но не документ, выполните следующие действия." |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_idN106EA.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_idN106EA.help.text |
| msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Digital Signature</emph>." |
| msgstr "Выберите команду <emph>Сервис - Макросы - Цифровые подписи</emph>." |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_idN106F2.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_idN106F2.help.text |
| msgid "Apply the signature as described above for documents." |
| msgstr "Подпишите, как описано выше для документов." |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_idN106F5.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_idN106F5.help.text |
| msgid "" |
| "When you open the Basic IDE that contains signed macros, you see an icon <" |
| "image id=\"img_id9252296\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=" |
| "\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id9252296\">Icon</alt></image>" |
| " in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view " |
| "the certificate." |
| msgstr "" |
| "При открытии среды Basic IDE, содержащей подписанные макросы, в строке " |
| "состояния отображается значок <image id=\"img_id9252296\" src=\"" |
| "xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><" |
| "alt id=\"alt_id9252296\">Значок</alt></image>. Для просмотра сертификата " |
| "необходимо дважды щелкнуть значок в строке состояния." |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_id5734733.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_id5734733.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to open the View Certificate " |
| "dialog.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Щелкните для открытия диалогового " |
| "окна \"Просмотр сертификата\".</ahelp>" |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_id561540.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_id561540.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose this setting to accept the " |
| "certificate until you exit %PRODUCTNAME.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Выберите этот параметр настройки для " |
| "принятия сертификата до выхода из %PRODUCTNAME.</ahelp>" |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_id7705618.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_id7705618.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose this setting to cancel the " |
| "connection.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Выберите этот параметр для отмены " |
| "соединения.</ahelp>" |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_id3204443.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_id3204443.help.text |
| #, fuzzy |
| msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id3204443.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/How_to_use_digital_Signatures\"" |
| ">English Wiki page on digital signatures</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/" |
| "How_to_use_digital_Signatures\">Страница Wiki о цифровых подписях на " |
| "английском языке</link>" |
| |
| #: digitalsign_send.xhp#par_id5166173.help.text |
| #: digitalsign_send.xhp%23par_id5166173.help.text |
| msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id5166173.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About digital " |
| "signatures</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">О цифровых " |
| "подписях</link>" |
| |
| #: redlining_doccompare.xhp#tit.help.text |
| #: redlining_doccompare.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Comparing Versions of a Document" |
| msgstr "Сравнение версий документа" |
| |
| #: redlining_doccompare.xhp#bm_id3154788.help.text |
| #: redlining_doccompare.xhp%23bm_id3154788.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>documents; " |
| "comparing</bookmark_value><bookmark_value>comparisons;document " |
| "versions</bookmark_value><bookmark_value>versions; comparing " |
| "documents</bookmark_value><bookmark_value>changes;comparing to " |
| "original</bookmark_value><bookmark_value>review function; comparing " |
| "documents</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>документы; " |
| "сравнение</bookmark_value><bookmark_value>сравнение; версии " |
| "документов</bookmark_value><bookmark_value>версии; сравнение " |
| "документов</bookmark_value><bookmark_value>изменения; сравнение с " |
| "оригиналом</bookmark_value><bookmark_value>функция рецензирования; сравнение " |
| "документов</bookmark_value>" |
| |
| #: redlining_doccompare.xhp#hd_id3154788.32.help.text |
| #: redlining_doccompare.xhp%23hd_id3154788.32.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"redlining_doccompare\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Comparing Versions of a " |
| "Document\">Comparing Versions of a Document</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"redlining_doccompare\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Сравнение версий " |
| "документа\">Сравнение версий документа</link></variable>" |
| |
| #: redlining_doccompare.xhp#par_id4186223.help.text |
| #: redlining_doccompare.xhp%23par_id4186223.help.text |
| msgctxt "redlining_doccompare.xhp#par_id4186223.help.text" |
| msgid "" |
| "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and " |
| "spreadsheet documents." |
| msgstr "" |
| "Функция рецензирования доступна в %PRODUCTNAME для текстовых документов и " |
| "документов электронных таблиц." |
| |
| #: redlining_doccompare.xhp#par_id3995178.help.text |
| #: redlining_doccompare.xhp%23par_id3995178.help.text |
| msgid "" |
| "Imagine you have some co-authors or reviewers who collaborate with you " |
| "writing your original document. One day you send out copies of your document " |
| "to all reviewers. You ask them to edit the copy and send it back." |
| msgstr "" |
| "Представьте, что есть соавторы или рецензенты, которые сотрудничают с " |
| "автором в написании исходного документа. В определенный день копии документа " |
| "рассылаются всем рецензентам. Предполагается, что рецензенты редактируют " |
| "копию и отправляют ее назад." |
| |
| #: redlining_doccompare.xhp#par_id9948423.help.text |
| #: redlining_doccompare.xhp%23par_id9948423.help.text |
| msgid "" |
| "Normally, the reviewers enable change tracking by <emph>Edit - Changes - " |
| "Record</emph> and you can easily see the changes." |
| msgstr "" |
| "Как правило, рецензенты отслеживают изменения через <emph>Правка - Изменения " |
| "- Запись</emph>, где можно быстро ознакомиться со всеми изменениями." |
| |
| #: redlining_doccompare.xhp#par_id3155421.33.help.text |
| #: redlining_doccompare.xhp%23par_id3155421.33.help.text |
| msgid "" |
| "If one of the authors has made changes to a document without recording them, " |
| "you can compare the changed document to your original document." |
| msgstr "" |
| "Если один из рецензентов внес исправления в документ, не включив режим " |
| "рецензирования, вы можете найти исправления, сравнив эту копию документа со " |
| "своим исходным документом." |
| |
| #: redlining_doccompare.xhp#par_id3153087.35.help.text |
| #: redlining_doccompare.xhp%23par_id3153087.35.help.text |
| msgid "" |
| "Open the reviewer's document and then choose <emph>Edit - Compare " |
| "Document</emph>." |
| msgstr "" |
| "Откройте документ рецензента и выберите команду <emph>Правка - Сравнить " |
| "документы</emph>." |
| |
| #: redlining_doccompare.xhp#par_id4208807.help.text |
| #: redlining_doccompare.xhp%23par_id4208807.help.text |
| msgid "" |
| "You should always start with opening the newer document and compare it with " |
| "the older document." |
| msgstr "" |
| "Работу следует начинать с открытия более нового документа и сравнения его с " |
| "более старым документом." |
| |
| #: redlining_doccompare.xhp#par_id3145315.36.help.text |
| #: redlining_doccompare.xhp%23par_id3145315.36.help.text |
| msgid "" |
| "A file selection dialog appears. Select your older original document and " |
| "confirm the dialog." |
| msgstr "" |
| "Открывается диалоговое окно выбора файлов. Выберите исходный документ и " |
| "подтвердите выбор." |
| |
| #: redlining_doccompare.xhp#par_id3149762.37.help.text |
| #: redlining_doccompare.xhp%23par_id3149762.37.help.text |
| msgid "" |
| "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> combines both documents into " |
| "the reviewer's document. All text passages that occur in the reviewer's " |
| "document but not in the original are identified as having been inserted, and " |
| "all text passages that got deleted by the reviewer are identified as " |
| "deletions." |
| msgstr "" |
| "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> объединяет оба документа в " |
| "отрецензированном документе. Все фрагменты текста, имеющиеся в документе " |
| "рецензента, но отсутствующие в оригинале, отмечаются как \"вставки\", а все " |
| "фрагменты, удаленные рецензентом, отмечаются как \"удаления\"." |
| |
| #: redlining_doccompare.xhp#par_id3145674.38.help.text |
| #: redlining_doccompare.xhp%23par_id3145674.38.help.text |
| msgid "" |
| "You can now accept or reject the insertions and deletions. At the end you " |
| "may save the reviewer's document as a new original with a new name." |
| msgstr "" |
| "Теперь можно принять или отклонить вставки и удаления. После этого " |
| "отрецензированный документ можно сохранить как новый оригинал с новым именем." |
| |
| #: aaa_start.xhp#tit.help.text |
| #: aaa_start.xhp%23tit.help.text |
| msgid "First Steps" |
| msgstr "Первые шаги" |
| |
| #: aaa_start.xhp#bm_id3156324.help.text |
| #: aaa_start.xhp%23bm_id3156324.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>samples and " |
| "templates</bookmark_value><bookmark_value>templates; new documents from " |
| "templates</bookmark_value><bookmark_value>business cards; using " |
| "templates</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>образцы и шаблоны</bookmark_value><bookmark_value>шаблоны; " |
| "создание документов из шаблонов</bookmark_value><bookmark_value>визитные " |
| "карточки; использование шаблонов</bookmark_value>" |
| |
| #: aaa_start.xhp#hd_id3156324.1.help.text |
| #: aaa_start.xhp%23hd_id3156324.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"aaa_start\"><link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\" " |
| "name=\"First Steps\">First Steps</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"aaa_start\"><link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\" " |
| "name=\"Первые шаги\">Первые шаги</link></variable>" |
| |
| #: aaa_start.xhp#hd_id3156211.2.help.text |
| #: aaa_start.xhp%23hd_id3156211.2.help.text |
| msgid "How to simplify your work using samples and templates" |
| msgstr "Упрощение работы с помощью образцов и шаблонов" |
| |
| #: aaa_start.xhp#par_id3144436.3.help.text |
| #: aaa_start.xhp%23par_id3144436.3.help.text |
| msgid "" |
| "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> includes many sample " |
| "documents and ready-to-use templates. You can access these by choosing <emph>" |
| "File - New - </emph><link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\"" |
| "Templates and Documents\"><emph>Templates and Documents</emph></link>, or " |
| "press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+N." |
| msgstr "" |
| "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> содержит много образцов " |
| "документов и готовых к использованию шаблонов. Чтобы перейти к ним, выберите " |
| "<emph>Файл - Создать - </emph><link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" " |
| "name=\"Шаблоны и документы\"><emph>Шаблоны и документы</emph></link>, или " |
| "нажмите Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+N." |
| |
| #: aaa_start.xhp#par_id3147291.4.help.text |
| #: aaa_start.xhp%23par_id3147291.4.help.text |
| msgid "" |
| "When you open one of the templates, a new document is created based on this " |
| "template." |
| msgstr "" |
| "При открытии одного из шаблонов на основе этого шаблона создается новый " |
| "документ." |
| |
| #: aaa_start.xhp#par_id0820200803563860.help.text |
| #: aaa_start.xhp%23par_id0820200803563860.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>Get more templates online</emph> link in the dialog to " |
| "select and download more templates." |
| msgstr "" |
| "Щелкните в диалоговом окне по ссылке <emph>Найти дополнительные шаблоны в " |
| "Интернете</emph>, чтобы выбрать и загрузить дополнительные шаблоны." |
| |
| #: aaa_start.xhp#par_id0820200803563974.help.text |
| #: aaa_start.xhp%23par_id0820200803563974.help.text |
| msgid "" |
| "You can also use the various wizards (under the <emph>File - Wizards</emph> " |
| "menu) to create your own templates, which you can use as a basis for further " |
| "documents." |
| msgstr "" |
| "Вы можете также использовать различные мастера (в меню <emph>Файл - " |
| "Мастера</emph>) для создания ваших собственных шаблонов, которые вы можете " |
| "использовать в качестве основы для будущих документов." |
| |
| #: aaa_start.xhp#par_id3149177.6.help.text |
| #: aaa_start.xhp%23par_id3149177.6.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Working with %PRODUCTNAME\">" |
| "Working with <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Работа с %PRODUCTNAME\">" |
| "Работа с <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>" |
| |
| #: aaa_start.xhp#par_id3149095.7.help.text |
| #: aaa_start.xhp%23par_id3149095.7.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Working with Text Documents\">Working " |
| "with Text Documents</link></caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Работа с текстовыми документами\">" |
| "Работа с текстовыми документами</link></caseinline></switchinline>" |
| |
| #: aaa_start.xhp#par_id3152997.8.help.text |
| #: aaa_start.xhp%23par_id3152997.8.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Working with Spreadsheets\">Working with " |
| "Spreadsheets</link></caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Работа с электронными таблицами\">Работа " |
| "с электронными таблицами</link></caseinline></switchinline>" |
| |
| #: aaa_start.xhp#par_id3147243.9.help.text |
| #: aaa_start.xhp%23par_id3147243.9.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"" |
| "text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Working with Presentations\">Working " |
| "with Presentations</link></caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"" |
| "text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Работа с презентациями\">Работа с " |
| "презентациями</link></caseinline></switchinline>" |
| |
| #: aaa_start.xhp#par_id3154047.10.help.text |
| #: aaa_start.xhp%23par_id3154047.10.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"" |
| "text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Working with Drawings\">Working with " |
| "Drawings</link></caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"" |
| "text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Работа с рисунками\">Работа с " |
| "рисунками</link></caseinline></switchinline>" |
| |
| #: aaa_start.xhp#par_id3153824.11.help.text |
| #: aaa_start.xhp%23par_id3153824.11.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"><link href=\"" |
| "text/smath/guide/main.xhp\" name=\"Working with Formulas\">Working with " |
| "Formulas</link></caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"><link href=\"" |
| "text/smath/guide/main.xhp\" name=\"Работа с формулами\">Работа с " |
| "формулами</link></caseinline></switchinline>" |
| |
| #: protection.xhp#tit.help.text |
| #: protection.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME" |
| msgstr "Защита содержимого в %PRODUCTNAME" |
| |
| #: protection.xhp#bm_id3150620.help.text |
| #: protection.xhp%23bm_id3150620.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>protecting; contents</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "protected contents</bookmark_value> <bookmark_value>contents " |
| "protection</bookmark_value> <bookmark_value>encryption of " |
| "contents</bookmark_value> <bookmark_value>passwords for protecting " |
| "contents</bookmark_value> <bookmark_value>security;protecting " |
| "contents</bookmark_value> <bookmark_value>form controls; " |
| "protecting</bookmark_value> <bookmark_value>draw " |
| "objects;protecting</bookmark_value> <bookmark_value>OLE " |
| "objects;protecting</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>graphics;protecting</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>frames;protecting</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>защита; содержимое</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "защищенное содержимое</bookmark_value> <bookmark_value>защита " |
| "содержимого</bookmark_value> <bookmark_value>шифрование " |
| "содержимого</bookmark_value> <bookmark_value>пароли для защищенного " |
| "содержимого</bookmark_value> <bookmark_value>безопасность; защита " |
| "содержимого</bookmark_value> <bookmark_value>элементы управления форм; " |
| "защита</bookmark_value> <bookmark_value>рисованные объекты; " |
| "защита</bookmark_value> <bookmark_value>OLE объекты; " |
| "защита</bookmark_value> <bookmark_value>графика; защита</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>рамки; защита</bookmark_value> " |
| |
| #: protection.xhp#hd_id3155364.2.help.text |
| #: protection.xhp%23hd_id3155364.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\" " |
| "name=\"Protecting Content in %PRODUCTNAME\">Protecting Content in <item type=" |
| "\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\" " |
| "name=\"Защита содержимого в %PRODUCTNAME\">Защита содержимого в <item type=\"" |
| "productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>" |
| |
| #: protection.xhp#par_id3153394.3.help.text |
| #: protection.xhp%23par_id3153394.3.help.text |
| msgid "" |
| "The following is an overview of the different ways of protecting contents in " |
| "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> from being modified, deleted " |
| "or viewed." |
| msgstr "" |
| "Ниже дан обзор различных способов защиты содержимого в <item type=\"" |
| "productname\">%PRODUCTNAME</item> от изменения, удаления или просмотра." |
| |
| #: protection.xhp#hd_id3146957.4.help.text |
| #: protection.xhp%23hd_id3146957.4.help.text |
| msgid "Protecting All Documents When Saving" |
| msgstr "Защита всех документов при сохранении" |
| |
| #: protection.xhp#par_id3150775.5.help.text |
| #: protection.xhp%23par_id3150775.5.help.text |
| msgid "" |
| "All documents that are saved in <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" " |
| "name=\"OpenDocument format\">OpenDocument format</link> can be saved with a " |
| "password. Documents that are saved with a password cannot be opened without " |
| "the password. The content is secured so that it cannot be read with an " |
| "external editor. This applies to content, graphics and OLE objects." |
| msgstr "" |
| "Все документы, сохраняемые в <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name=" |
| "\"формате OpenDocument\">формате OpenDocument</link>, можно сохранять с " |
| "паролем. Документы, сохраненные с паролем, невозможно открыть без пароля. " |
| "Защита содержимого не позволяет читать его с помощью внешнего редактора. Это " |
| "относится к содержимому, графике и объектам OLE." |
| |
| #: protection.xhp#par_id3166410.6.help.text |
| #: protection.xhp%23par_id3166410.6.help.text |
| msgctxt "protection.xhp#par_id3166410.6.help.text" |
| msgid "Turning on protection" |
| msgstr "Включение защиты" |
| |
| #: protection.xhp#par_id3145121.7.help.text |
| #: protection.xhp%23par_id3145121.7.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>File - Save As</emph> and mark the <emph>Save with " |
| "password</emph> check box. Save the document." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph>Файл - Сохранить как</emph> и установите флажок <emph>" |
| "Сохранить с паролем</emph>. Сохраните документ." |
| |
| #: protection.xhp#par_id3154286.8.help.text |
| #: protection.xhp%23par_id3154286.8.help.text |
| msgctxt "protection.xhp#par_id3154286.8.help.text" |
| msgid "Turning off protection" |
| msgstr "Выключение защиты" |
| |
| #: protection.xhp#par_id3148492.9.help.text |
| #: protection.xhp%23par_id3148492.9.help.text |
| msgid "" |
| "Open the document, entering the correct password. Choose <emph>File - Save " |
| "As</emph> and clear the <emph>Save with password</emph> check box." |
| msgstr "" |
| "Откройте документ, введя правильный пароль. Выберите команду <emph>Файл - " |
| "Сохранить как</emph> и снимите флажок <emph>Сохранить с паролем</emph>." |
| |
| #: protection.xhp#par_id3145068.64.help.text |
| #: protection.xhp%23par_id3145068.64.help.text |
| msgid "" |
| "Information entered in <emph>File - Properties</emph> is not encrypted. This " |
| "includes the name of the author, creation date, word and character counts." |
| msgstr "" |
| "Информация, введенная в диалоговом окне <emph>Файл - Свойства</emph> не " |
| "шифруется. Она включает имя автора, дату создания, количество слов и " |
| "символов." |
| |
| #: protection.xhp#hd_id3149294.10.help.text |
| #: protection.xhp%23hd_id3149294.10.help.text |
| msgid "Protecting Revision Marking" |
| msgstr "Защита пометок рецензирования" |
| |
| #: protection.xhp#par_id3161646.11.help.text |
| #: protection.xhp%23par_id3161646.11.help.text |
| msgid "" |
| "With every change made in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> " |
| "Calc and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, the review " |
| "function records who made the change. This function can be turned on with " |
| "protection, so that it can only be turned off when the correct password is " |
| "entered. Until then, all changes will continue to be recorded. Acceptance or " |
| "rejection of changes is not possible." |
| msgstr "" |
| "При каждом изменении, сделанном при работе в модулях <item type=\"" |
| "productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc и <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> Writer, функция рецензирования регистрирует, кто внес " |
| "изменение. Эта функция может быть включена с защитой, чтобы ее можно было " |
| "выключить только при вводе правильного пароля. До отключения функции все " |
| "изменения будут регистрироваться. Принять или отклонить изменения невозможно." |
| |
| #: protection.xhp#par_id3154684.12.help.text |
| #: protection.xhp%23par_id3154684.12.help.text |
| msgctxt "protection.xhp#par_id3154684.12.help.text" |
| msgid "Turning on protection" |
| msgstr "Включение защиты" |
| |
| #: protection.xhp#par_id3153104.13.help.text |
| #: protection.xhp%23par_id3153104.13.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Edit - Changes - Protect Records</emph>. Enter and confirm a " |
| "password of at least 5 characters." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph>Правка - Изменения - Защитить записи</emph>. Введите " |
| "и подтвердите пароль, содержащий не менее 5 символов." |
| |
| #: protection.xhp#par_id3144760.14.help.text |
| #: protection.xhp%23par_id3144760.14.help.text |
| msgctxt "protection.xhp#par_id3144760.14.help.text" |
| msgid "Turning off protection" |
| msgstr "Выключение защиты" |
| |
| #: protection.xhp#par_id3152920.15.help.text |
| #: protection.xhp%23par_id3152920.15.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Edit - Changes - Protect Records</emph>. Enter the correct " |
| "password." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph>Правка - Изменения - Защитить записи</emph>. Введите " |
| "правильный пароль." |
| |
| #: protection.xhp#hd_id3155113.52.help.text |
| #: protection.xhp%23hd_id3155113.52.help.text |
| msgid "Protecting Frames, Graphics, and OLE Objects" |
| msgstr "Защита рамок, графики и объектов OLE" |
| |
| #: protection.xhp#par_id3153703.53.help.text |
| #: protection.xhp%23par_id3153703.53.help.text |
| msgid "" |
| "You can protect the content, position and size of inserted graphics. The " |
| "same applies to frames (in Writer) and OLE objects." |
| msgstr "" |
| "Предусмотрена возможность защитить содержимое, положение и размеры " |
| "вставленных графических объектов. Это относится также к рамкам (в модуле " |
| "Writer) и к объектам OLE." |
| |
| #: protection.xhp#par_id3147131.54.help.text |
| #: protection.xhp%23par_id3147131.54.help.text |
| msgctxt "protection.xhp#par_id3147131.54.help.text" |
| msgid "Turning on protection" |
| msgstr "Включение защиты" |
| |
| #: protection.xhp#par_id3150088.55.help.text |
| #: protection.xhp%23par_id3150088.55.help.text |
| msgid "" |
| "For example, for graphics inserted in Writer: Choose <emph>Format - Picture -" |
| " Options</emph> tab. Under <emph>Protect</emph>, mark <emph>Contents</emph>, " |
| "<emph>Position</emph> and/or <emph>Size</emph>." |
| msgstr "" |
| "Например, для графических объектов, вставленных в модуль Writer, перейдите " |
| "на вкладку <emph>Формат – Рисунок – Параметры.</emph>. В группе параметров " |
| "<emph>Защитить</emph> установите флажки <emph>Содержимое</emph>, " |
| "<emph>Положение</emph> и/или <emph>Размер</emph>." |
| |
| #: protection.xhp#par_id3147510.56.help.text |
| #: protection.xhp%23par_id3147510.56.help.text |
| msgctxt "protection.xhp#par_id3147510.56.help.text" |
| msgid "Turning off protection" |
| msgstr "Выключение защиты" |
| |
| #: protection.xhp#par_id3153657.57.help.text |
| #: protection.xhp%23par_id3153657.57.help.text |
| msgid "" |
| "For example, for graphics inserted in Writer: Choose <emph>Format - Picture -" |
| " Options</emph> tab. Under <emph>Protect</emph>, unmark as appropriate." |
| msgstr "" |
| "Например, для графических объектов, вставленных в модуль Writer, перейдите " |
| "на вкладку <emph>Формат – Рисунок – Параметры.</emph>. В группе параметров " |
| "<emph>Защитить</emph> отмените выбор соответствующих флажков." |
| |
| #: protection.xhp#hd_id3152992.58.help.text |
| #: protection.xhp%23hd_id3152992.58.help.text |
| msgid "Protecting Drawing Objects and Form Objects" |
| msgstr "Защита рисованных объектов и объектов форм" |
| |
| #: protection.xhp#par_id3166429.59.help.text |
| #: protection.xhp%23par_id3166429.59.help.text |
| msgid "" |
| "The draw objects that you insert into your documents with the <emph>Drawing " |
| "</emph>toolbar can be protected from being accidentally moved or changed in " |
| "size. You can do the same with form objects inserted with the <emph>Form " |
| "Controls</emph> toolbar." |
| msgstr "" |
| "Рисованные объекты, вставленные в документы с помощью панели инструментов " |
| "<emph>Рисование</emph>, могут быть защищены от случайного перемещения или " |
| "изменения размеров. Это относится и к объектам форм, вставленным с помощью " |
| "панели инструментов <emph>Элементы управления форм</emph>." |
| |
| #: protection.xhp#par_id3153226.60.help.text |
| #: protection.xhp%23par_id3153226.60.help.text |
| msgctxt "protection.xhp#par_id3153226.60.help.text" |
| msgid "Turning on protection" |
| msgstr "Включение защиты" |
| |
| #: protection.xhp#par_id3148815.61.help.text |
| #: protection.xhp%23par_id3148815.61.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Format - Object - Position and Size </emph>- <emph>Position and " |
| "Size</emph> tab. Mark the <emph>Position</emph> or <emph>Size</emph> check " |
| "box." |
| msgstr "" |
| "Перейдите на вкладку <emph>Формат – Объект – Положение и размер </emph>– " |
| "<emph>Положение и размер</emph>. Установите флажок <emph>Положение</emph> " |
| "или <emph>Размер</emph>." |
| |
| #: protection.xhp#par_id3156289.62.help.text |
| #: protection.xhp%23par_id3156289.62.help.text |
| msgctxt "protection.xhp#par_id3156289.62.help.text" |
| msgid "Turning off protection" |
| msgstr "Выключение защиты" |
| |
| #: protection.xhp#par_id3154991.63.help.text |
| #: protection.xhp%23par_id3154991.63.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Format - Object - Position and Size </emph>- <emph>Position and " |
| "Size</emph> tab. Unmark the <emph>Position</emph> or <emph>Size</emph> check " |
| "box." |
| msgstr "" |
| "Перейдите на вкладку <emph>Формат – Объект – Положение и размер </emph>– " |
| "<emph>Положение и размер</emph>. Отмените выбор флажка <emph>Положение</emph>" |
| " или <emph>Размер</emph>." |
| |
| #: protection.xhp#par_idN10B8C.help.text |
| #: protection.xhp%23par_idN10B8C.help.text |
| msgid "" |
| "<embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#" |
| "digital_signatures\"/>" |
| msgstr "" |
| "<embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#" |
| "digital_signatures\"/>" |
| |
| #: protection.xhp#par_id4680928.help.text |
| #: protection.xhp%23par_id4680928.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Protecting Content in %" |
| "PRODUCTNAME Writer</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Защита содержимого в %" |
| "PRODUCTNAME Writer</link>" |
| |
| #: protection.xhp#par_id9014252.help.text |
| #: protection.xhp%23par_id9014252.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp\">Protecting Cells in %" |
| "PRODUCTNAME Calc</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp\">Защита содержимого в %" |
| "PRODUCTNAME Calc</link>" |
| |
| #: data_new.xhp#tit.help.text |
| #: data_new.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Creating a New Database" |
| msgstr "Создание новой базы данных" |
| |
| #: data_new.xhp#bm_id6911526.help.text |
| #: data_new.xhp%23bm_id6911526.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>databases;creating</bookmark_value><bookmark_value>new " |
| "databases</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>базы данных; создание</bookmark_value><bookmark_value>новые " |
| "базы данных</bookmark_value>" |
| |
| #: data_new.xhp#par_idN105A3.help.text |
| #: data_new.xhp%23par_idN105A3.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"data_new\"><link href=\"text/shared/guide/data_new.xhp\">" |
| "Creating a New Database</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"data_new\"><link href=\"text/shared/guide/data_new.xhp\">" |
| "Создание новой базы данных</link></variable>" |
| |
| #: data_new.xhp#par_idN105C4.help.text |
| #: data_new.xhp%23par_idN105C4.help.text |
| msgid "Choose <emph>File - New - Database</emph>." |
| msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Создать - База данных</emph>." |
| |
| #: data_new.xhp#par_idN105CB.help.text |
| #: data_new.xhp%23par_idN105CB.help.text |
| msgid "" |
| "This opens the <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">" |
| "Database Wizard</link>, where you create a new database file." |
| msgstr "" |
| "При этом запускается <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00." |
| "xhp\">мастер баз данных</link>, с помощью которого можно создать новый файл " |
| "базы данных." |
| |
| #: data_new.xhp#par_idN105DD.help.text |
| #: data_new.xhp%23par_idN105DD.help.text |
| msgid "" |
| "In the Database Wizard, select the type of database, and select the option " |
| "to open the Table Wizard as the next wizard." |
| msgstr "" |
| "В окне мастера баз данных выберите тип базы данных и установите флажок, " |
| "чтобы открывать мастер таблиц в качестве следующего мастера." |
| |
| #: data_new.xhp#par_idN105E0.help.text |
| #: data_new.xhp%23par_idN105E0.help.text |
| msgid "" |
| "The <link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table " |
| "Wizard</link> helps you to add a table to the new database file." |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Мастер " |
| "таблиц</link> помогает добавлять таблицу к новому файлу базы данных." |
| |
| #: data_new.xhp#par_idN105FC.help.text |
| #: data_new.xhp%23par_idN105FC.help.text |
| msgctxt "data_new.xhp#par_idN105FC.help.text" |
| msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>" |
| msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>" |
| |
| #: data_new.xhp#par_idN10604.help.text |
| #: data_new.xhp%23par_idN10604.help.text |
| msgctxt "data_new.xhp#par_idN10604.help.text" |
| msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>" |
| msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>" |
| |
| #: border_table.xhp#tit.help.text |
| #: border_table.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells" |
| msgstr "Определение границ для таблиц и их ячеек" |
| |
| #: border_table.xhp#bm_id3155805.help.text |
| #: border_table.xhp%23bm_id3155805.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>tables in text; defining " |
| "borders</bookmark_value><bookmark_value>tables in spreadsheets;defining " |
| "borders</bookmark_value><bookmark_value>borders; for " |
| "tables</bookmark_value><bookmark_value>frames; around " |
| "tables</bookmark_value><bookmark_value>defining;table " |
| "borders</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>таблицы в тексте; определение " |
| "границ</bookmark_value><bookmark_value>таблицы в листах;определение " |
| "границ</bookmark_value><bookmark_value>границы; для " |
| "таблиц</bookmark_value><bookmark_value>рамки; вокруг " |
| "таблиц</bookmark_value><bookmark_value>определение;границы " |
| "таблиц</bookmark_value>" |
| |
| #: border_table.xhp#hd_id3155805.16.help.text |
| #: border_table.xhp%23hd_id3155805.16.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"border_table\"><link href=\"text/shared/guide/border_table." |
| "xhp\" name=\"Defining Borders for Tables and Table Cells\">Defining Borders " |
| "for Tables and Table Cells</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"border_table\"><link href=\"text/shared/guide/border_table." |
| "xhp\" name=\"Определение границ для таблиц и ячеек\">Определение границ для " |
| "таблиц и ячеек</link></variable>" |
| |
| #: border_table.xhp#hd_id3147008.1.help.text |
| #: border_table.xhp%23hd_id3147008.1.help.text |
| msgctxt "border_table.xhp#hd_id3147008.1.help.text" |
| msgid "Setting a Predefined Border Style" |
| msgstr "Использование предварительно определенного стиля границ" |
| |
| #: border_table.xhp#par_id3146957.2.help.text |
| #: border_table.xhp%23par_id3146957.2.help.text |
| msgctxt "border_table.xhp#par_id3146957.2.help.text" |
| msgid "Select the table cells that you want to modify." |
| msgstr "Выделите ячейки таблицы, которые требуется изменить." |
| |
| #: border_table.xhp#par_id3156346.3.help.text |
| #: border_table.xhp%23par_id3156346.3.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>Borders</emph> icon on the <emph>Table </emph>toolbar " |
| "(Writer) or on the <emph>Line and Filling</emph> bar to open the " |
| "<emph>Borders</emph> window." |
| msgstr "" |
| "На панели инструментов <emph>Таблица</emph> (Writer) или <emph>Линия и " |
| "заливка</emph> щелкните значок <emph>Обрамление</emph>. Откроется окно " |
| "<emph>Обрамление</emph>." |
| |
| #: border_table.xhp#par_id3143270.5.help.text |
| #: border_table.xhp%23par_id3143270.5.help.text |
| msgid "Click one of the predefined border styles." |
| msgstr "Выберите один из заранее заданных стилей границ." |
| |
| #: border_table.xhp#par_id3156156.6.help.text |
| #: border_table.xhp%23par_id3156156.6.help.text |
| msgid "" |
| "This <emph>adds</emph> the selected style to the current border style of the " |
| "table cells. Select the blank border style at the top left of the " |
| "<emph>Borders</emph> window to clear all border styles." |
| msgstr "" |
| "Это <emph>добавит</emph> выбранный стиль к текущему стилю обрамления ячеек " |
| "таблицы. Чтобы очистить все стили обрамления, выберите в левой верхней части " |
| "окна <emph>Обрамление</emph> пустой стиль границ." |
| |
| #: border_table.xhp#hd_id3153666.7.help.text |
| #: border_table.xhp%23hd_id3153666.7.help.text |
| msgctxt "border_table.xhp#hd_id3153666.7.help.text" |
| msgid "Setting a Customized Border Style" |
| msgstr "Настройка стиля границ" |
| |
| #: border_table.xhp#par_id3152472.8.help.text |
| #: border_table.xhp%23par_id3152472.8.help.text |
| msgctxt "border_table.xhp#par_id3152472.8.help.text" |
| msgid "Select the table cells that you want to modify." |
| msgstr "Выделите ячейки таблицы, которые требуется изменить." |
| |
| #: border_table.xhp#par_id3147265.9.help.text |
| #: border_table.xhp%23par_id3147265.9.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Table - Table Properties - Borders</emph> (Writer) or <emph>" |
| "Format - Cells - Borders</emph> (Calc)." |
| msgstr "" |
| "Выберите пункт меню <emph>Таблица - Свойства таблицы - Обрамление</emph> " |
| "(Writer) или <emph>Формат - Ячейки - Обрамление</emph> (Calc)." |
| |
| #: border_table.xhp#par_id3159413.10.help.text |
| #: border_table.xhp%23par_id3159413.10.help.text |
| msgctxt "border_table.xhp#par_id3159413.10.help.text" |
| msgid "" |
| "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to " |
| "appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the " |
| "selection of an edge." |
| msgstr "" |
| "В области <emph>Определяется пользователем</emph> выберите канты, которые " |
| "должны появиться в обычной разметке. Переключить выделение канта можно, " |
| "щелкнув в области предварительного просмотра." |
| |
| #: border_table.xhp#par_id31594132.help.text |
| #: border_table.xhp%23par_id31594132.help.text |
| msgid "" |
| "If you select more than one row or column, you can change the middle lines " |
| "between rows or columns. Select the middle markers in the <emph>User-" |
| "defined</emph> area." |
| msgstr "" |
| "В случае выбора нескольких строк или столбцов можно изменить промежуточные " |
| "линии между строками или столбцами. Выберите срединные маркеры в области " |
| "<emph>Пользовательские</emph>." |
| |
| #: border_table.xhp#par_id3153526.11.help.text |
| #: border_table.xhp%23par_id3153526.11.help.text |
| msgctxt "border_table.xhp#par_id3153526.11.help.text" |
| msgid "" |
| "Select a line style and color for the selected border style in the " |
| "<emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are " |
| "included in the selected border style." |
| msgstr "" |
| "Выберите для стиля границ стиль и цвет линии в области <emph>Линия</emph>. " |
| "Эти параметры применяются ко всем линиям границы, относящимся к выбранному " |
| "стилю границ." |
| |
| #: border_table.xhp#par_id3145606.12.help.text |
| #: border_table.xhp%23par_id3145606.12.help.text |
| msgctxt "border_table.xhp#par_id3145606.12.help.text" |
| msgid "Repeat the last two steps for every border edge." |
| msgstr "Повторите последние два шага для каждой стороны границы." |
| |
| #: border_table.xhp#par_id3156422.13.help.text |
| #: border_table.xhp%23par_id3156422.13.help.text |
| msgid "" |
| "Select the distance between the border lines and the page contents in the " |
| "<emph>Spacing to contents</emph> area." |
| msgstr "" |
| "В области <emph>Отступы от содержимого</emph> выберите расстояние между " |
| "линиями границы и содержимым страницы." |
| |
| #: border_table.xhp#par_id3149807.14.help.text |
| #: border_table.xhp%23par_id3149807.14.help.text |
| msgctxt "border_table.xhp#par_id3149807.14.help.text" |
| msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>, чтобы применить изменения." |
| |
| #: activex.xhp#tit.help.text |
| #: activex.xhp%23tit.help.text |
| msgid "ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer" |
| msgstr "" |
| "Элементы управления ActiveX для отображения документов в Internet Explorer" |
| |
| #: activex.xhp#bm_id3143267.help.text |
| #: activex.xhp%23bm_id3143267.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>ActiveX control</bookmark_value><bookmark_value>installing;" |
| "ActiveX control</bookmark_value><bookmark_value>Internet; Internet Explorer " |
| "for displaying $[officename] " |
| "documents</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] documents;viewing " |
| "and editing in Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>viewing;%" |
| "PRODUCTNAME documents in Internet " |
| "Explorer</bookmark_value><bookmark_value>editing;%PRODUCTNAME documents in " |
| "Internet Explorer</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>элементы управления " |
| "ActiveX</bookmark_value><bookmark_value>установка;элементы управления " |
| "ActiveX</bookmark_value><bookmark_value>Интернет; Internet Explorer для " |
| "отображения документов $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "документы $[officename];просмотр и редактирование в Internet " |
| "Explorer</bookmark_value><bookmark_value>просмотр;документов %PRODUCTNAME в " |
| "Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>редактирование;документов %" |
| "PRODUCTNAME в Internet Explorer</bookmark_value>" |
| |
| #: activex.xhp#hd_id3143267.1.help.text |
| #: activex.xhp%23hd_id3143267.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"activex\"><link href=\"text/shared/guide/activex.xhp\" name=\"" |
| "ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer\">ActiveX Control " |
| "to Display Documents in Internet Explorer</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"activex\"><link href=\"text/shared/guide/activex.xhp\" name=\"" |
| "Элементы управления ActiveX для отображения документов в Internet Explorer\">" |
| "Элементы управления ActiveX для отображения документов в Internet " |
| "Explorer</link></variable>" |
| |
| #: activex.xhp#par_id3166410.2.help.text |
| #: activex.xhp%23par_id3166410.2.help.text |
| msgid "" |
| "Under Windows only, you can view any $[officename] document in a window of " |
| "the Microsoft Internet Explorer. Install the ActiveX control in the " |
| "$[officename] Setup program." |
| msgstr "" |
| "Только в среде Windows можно просмотреть любой документ $[officename] в окне " |
| "Microsoft Internet Explorer. Установите элементы управления ActiveX в " |
| "программе установки $[officename]." |
| |
| #: activex.xhp#hd_id3156346.3.help.text |
| #: activex.xhp%23hd_id3156346.3.help.text |
| msgid "Installing the ActiveX control" |
| msgstr "Установка элементов управления ActiveX" |
| |
| #: activex.xhp#par_id3153821.4.help.text |
| #: activex.xhp%23par_id3153821.4.help.text |
| msgctxt "activex.xhp#par_id3153821.4.help.text" |
| msgid "Close $[officename] and the Quickstarter." |
| msgstr "Закройте $[officename] и быстрый запуск." |
| |
| #: activex.xhp#par_id3150771.5.help.text |
| #: activex.xhp%23par_id3150771.5.help.text |
| msgid "" |
| "Click the Start button on the Windows taskbar. Choose <emph>Control " |
| "Panel</emph>." |
| msgstr "" |
| "Нажмите кнопку \"Пуск\" на панели задач Windows. Выберите пункт <emph>Панель " |
| "управления</emph>." |
| |
| #: activex.xhp#par_idN106E8.help.text |
| #: activex.xhp%23par_idN106E8.help.text |
| msgid "In the Control Panel, click <emph>Add or Remove Programs</emph>." |
| msgstr "" |
| "Откройте компонент панели управления <emph>Установка и удаление " |
| "программ</emph>." |
| |
| #: activex.xhp#par_id3156155.6.help.text |
| #: activex.xhp%23par_id3156155.6.help.text |
| msgid "In the list, click %PRODUCTNAME, then click <emph>Change</emph>." |
| msgstr "В списке выберите %PRODUCTNAME и нажмите кнопку <emph>Изменить</emph>." |
| |
| #: activex.xhp#par_idN10706.help.text |
| #: activex.xhp%23par_idN10706.help.text |
| msgid "In the Installation Wizard, select <emph>Modify</emph>." |
| msgstr "В мастере установки выберите вариант <emph>Изменить</emph>." |
| |
| #: activex.xhp#par_id3159399.7.help.text |
| #: activex.xhp%23par_id3159399.7.help.text |
| msgid "" |
| "Open the <emph>Optional Components</emph> entry and find the <emph>ActiveX " |
| "Control</emph> entry. Open the sub menu of the icon and select to install " |
| "the feature." |
| msgstr "" |
| "Откройте пункт <emph>Дополнительные компоненты</emph> и найдите запись <emph>" |
| "Элементы управления ActiveX</emph>. Откройте подменю значка и выберите " |
| "установку этого компонента." |
| |
| #: activex.xhp#par_id3153561.8.help.text |
| #: activex.xhp%23par_id3153561.8.help.text |
| msgid "Click <emph>Next</emph> and <emph>Install</emph>. " |
| msgstr "" |
| "Нажмите кнопку <emph>Далее</emph>, а затем - кнопку <emph>Установить</emph>. " |
| |
| #: activex.xhp#hd_id3151384.9.help.text |
| #: activex.xhp%23hd_id3151384.9.help.text |
| msgid "Viewing $[officename] documents" |
| msgstr "Просмотр документов $[officename]" |
| |
| #: activex.xhp#par_id3149669.10.help.text |
| #: activex.xhp%23par_id3149669.10.help.text |
| msgid "" |
| "In Internet Explorer, browse to a web page that contains a link to a " |
| "$[officename] Writer document, for example." |
| msgstr "" |
| "В Internet Explorer выберите веб-страницу, содержащую, например, ссылку на " |
| "документ $[officename] Writer." |
| |
| #: activex.xhp#par_id3148550.11.help.text |
| #: activex.xhp%23par_id3148550.11.help.text |
| msgid "Click the link to view the document in the Internet Explorer window." |
| msgstr "Чтобы просмотреть документ в окне Internet Explorer, щелкните ссылку." |
| |
| #: activex.xhp#par_id3154072.12.help.text |
| #: activex.xhp%23par_id3154072.12.help.text |
| msgid "You may still right-click the link to save the file on your harddisk." |
| msgstr "" |
| "Чтобы сохранить файл на жестком диске, щелкните ссылку правой кнопкой мыши." |
| |
| #: activex.xhp#hd_id3153361.13.help.text |
| #: activex.xhp%23hd_id3153361.13.help.text |
| msgid "Editing $[officename] documents" |
| msgstr "Редактирование документов $[officename]" |
| |
| #: activex.xhp#par_id3154367.14.help.text |
| #: activex.xhp%23par_id3154367.14.help.text |
| msgid "" |
| "The $[officename] document inside the Internet Explorer shows a set of read-" |
| "only toolbar icons." |
| msgstr "" |
| "Для документа $[officename] в Internet Explorer на панели инструментов " |
| "выводится набор значков только для чтения." |
| |
| #: activex.xhp#par_id3148451.15.help.text |
| #: activex.xhp%23par_id3148451.15.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>Edit file</emph> icon in the document's toolbar to open a " |
| "copy of the document in a new $[officename] window." |
| msgstr "" |
| "Чтобы открыть копию документа в новом окне $[officename], на панели " |
| "инструментов щелкните значок <emph>Изменить документ</emph>." |
| |
| #: activex.xhp#par_id3144760.16.help.text |
| #: activex.xhp%23par_id3144760.16.help.text |
| msgid "Edit the copy of the document." |
| msgstr "Измените копию документа." |
| |
| #: redlining.xhp#tit.help.text |
| #: redlining.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Recording and Displaying Changes" |
| msgstr "Запись и отображение изменений" |
| |
| #: redlining.xhp#bm_id3150499.help.text |
| #: redlining.xhp%23bm_id3150499.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>marking changes</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "highlighting changes</bookmark_value> <bookmark_value>changes; review " |
| "function</bookmark_value> <bookmark_value>review function; recording " |
| "changes example</bookmark_value> <bookmark_value>Track Changes, see " |
| "review function</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>пометка исправлений</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "выделение исправлений</bookmark_value> <bookmark_value>исправления; " |
| "функция рецензирования</bookmark_value> <bookmark_value>функция " |
| "рецензирования; пример записи исправлений</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>исправления, см. функция рецензирования</bookmark_value>" |
| |
| #: redlining.xhp#hd_id3150499.7.help.text |
| #: redlining.xhp%23hd_id3150499.7.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"redlining\"><link href=\"text/shared/guide/redlining.xhp\" " |
| "name=\"Recording and Displaying Changes\">Recording and Displaying " |
| "Changes</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"redlining\"><link href=\"text/shared/guide/redlining.xhp\" " |
| "name=\"Запись и отображение изменений\">Запись и отображение " |
| "изменений</link></variable>" |
| |
| #: redlining.xhp#par_id4013794.help.text |
| #: redlining.xhp%23par_id4013794.help.text |
| msgctxt "redlining.xhp#par_id4013794.help.text" |
| msgid "" |
| "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and " |
| "spreadsheet documents." |
| msgstr "" |
| "Функция рецензирования доступна в %PRODUCTNAME для текстовых документов и " |
| "документов электронных таблиц." |
| |
| #: redlining.xhp#par_id3153681.2.help.text |
| #: redlining.xhp%23par_id3153681.2.help.text |
| msgid "" |
| "When several authors are working on the same text or spreadsheet, the review " |
| "function records and displays who made the various changes. On the final " |
| "edit of the document, it is then possible to look at each individual change " |
| "and decide whether it should be accepted or rejected." |
| msgstr "" |
| "Если несколько авторов работают с одним и тем же текстом или электронной " |
| "таблицей, функция рецензирования регистрирует и показывает, кто именно внес " |
| "данное изменение. При окончательной правке документа существует возможность " |
| "просмотреть каждое исправление и принять или отклонить его." |
| |
| #: redlining.xhp#par_id3147008.3.help.text |
| #: redlining.xhp%23par_id3147008.3.help.text |
| msgid "" |
| "For example: You are an editor and are delivering your latest report. But " |
| "before publication the report must be read by the senior editor and the " |
| "proofreader, and both will add their changes. The senior editor writes \"" |
| "clarify\" after one paragraph and crosses out another entirely. The " |
| "proofreader corrects the spelling of your document." |
| msgstr "" |
| "Представьте себя редактором, составляющим окончательный отчет. Но перед " |
| "публикацией отчет должен быть прочитан главным редактором и корректором, " |
| "каждый из которых может добавить свои изменения. Возможно, в отношении " |
| "одного абзаца старший редактор напишет \"выяснить\", а другой абзац " |
| "вычеркнет целиком. Корректор проверит орфографию вашего документа и исправит " |
| "ошибки." |
| |
| #: redlining.xhp#par_id3150774.4.help.text |
| #: redlining.xhp%23par_id3150774.4.help.text |
| msgid "" |
| "The edited document comes back to you, and you can incorporate or ignore the " |
| "suggestions of the two reviewers." |
| msgstr "" |
| "Отредактированный документ возвращается к вам, и вы можете принять или " |
| "отклонить предложенные изменения." |
| |
| #: redlining.xhp#par_id3146957.5.help.text |
| #: redlining.xhp%23par_id3146957.5.help.text |
| msgid "" |
| "Let's say you also e-mailed a copy of the report to a good friend and " |
| "colleague who has done research on a similar topic in the past. You asked " |
| "for a few suggestions, and the document is now returned by e-mail with your " |
| "colleague's suggestions." |
| msgstr "" |
| "Предположим, что вы также отправили этот отчет по электронной почте хорошему " |
| "другу или коллеге, который занимался аналогичными исследованиями в прошлом. " |
| "Вы попросили подправить документ, после чего он возвращается к вам с " |
| "дополнительными исправлениями, внесенными вашим коллегой." |
| |
| #: redlining.xhp#par_id3147088.6.help.text |
| #: redlining.xhp%23par_id3147088.6.help.text |
| msgid "" |
| "As all your colleagues and the managers in your company work with " |
| "$[officename], you can produce a final version of the document from the " |
| "results you get back." |
| msgstr "" |
| "Поскольку все ваши коллеги и руководители вашей компании работают с " |
| "$[officename], то вам достаточно просто сформировать окончательную версию " |
| "документа на основе полученных исправленных версий." |
| |
| #: paintbrush.xhp#tit.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Copying Attributes With the Format Paintbrush" |
| msgstr "Копирование атрибутов с помощью инструмента \"Формат по образцу\"" |
| |
| #: paintbrush.xhp#bm_id380260.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23bm_id380260.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>Format Paintbrush</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>formatting;copying</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>copying;formatting</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>Paintbrush</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>формат кисти</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>формат;копирование</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>копирование;формат</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>кисть</bookmark_value>" |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN1053A.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN1053A.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"formatpaintbrush\"><link href=\"text/shared/guide/paintbrush." |
| "xhp\">Copying Formatting With the Format Paintbrush</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"formatpaintbrush\"><link href=\"text/shared/guide/paintbrush." |
| "xhp\">Копирование форматирования с помощью инструмента ''Формат по " |
| "образцу''</link></variable>" |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN10655.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN10655.help.text |
| msgid "" |
| "You can use the Format Paintbrush tool to copy formatting from a text " |
| "selection or from an object and apply the formatting to another text " |
| "selection or object." |
| msgstr "" |
| "Инструмент \"Кисть форматирования\" можно использовать для копирования " |
| "форматирования с выбранного текста в Writer или с объекта и применения этого " |
| "форматирования на другом выбранном тексте или объекте." |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_id101920091122570.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_id101920091122570.help.text |
| msgid "In Calc, the Format Paintbrush only applies to cell formatting." |
| msgstr "В Calc кисть форматирования работает только с форматированием ячеек." |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN106DD.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN106DD.help.text |
| msgid "Select the text or object whose formatting you want to copy." |
| msgstr "" |
| "Выделите текст или объект, форматирование которого необходимо копировать." |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN10667.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN10667.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Standard Bar</emph>, click the <emph>Format Paintbrush</emph> " |
| "icon." |
| msgstr "" |
| "На панели инструментов <emph>Стандартная</emph> щелкните значок <emph>Формат " |
| "по образцу</emph>." |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN10660.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN10660.help.text |
| msgid "The cursor changes to a paint bucket." |
| msgstr "Курсор примет вид инструмента заливки." |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN10663.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN10663.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to apply the formatting to more than one selection, double-click " |
| "the <emph>Format Paintbrush</emph> icon<image id=\"img_id209967\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0." |
| "1665in\"><alt id=\"alt_id209967\">Icon</alt></image>. After you apply all " |
| "the formatting, click the icon again." |
| msgstr "" |
| "В случае необходимости применения форматирования к нескольким объектам или " |
| "фрагментам текста дважды щелкните значок <emph>Формат по образцу</emph> <" |
| "image id=\"img_id209967\" src=\"res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id209967\"" |
| ">Значок</alt></image>. После применения форматирования еще раз щелкните этот " |
| "значок." |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN1066E.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN1066E.help.text |
| msgid "" |
| "Select or click the text or object that you want to apply the formatting to." |
| msgstr "" |
| "Выделите или нажмите кнопку мыши, поместив курсор в область текста или на " |
| "объект, к которому необходимо применить форматирование." |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN10716.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN10716.help.text |
| msgid "" |
| "To exclude paragraph formatting, hold down <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> when " |
| "you click. To exclude character formatting, hold down <switchinline select=\"" |
| "sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Shift when you click." |
| msgstr "" |
| "Чтобы исключить форматирование абзаца, при щелчке мышью удерживайте клавишу <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. " |
| "Чтобы исключить форматирование символа, при щелчке мышью удерживайте " |
| "комбинацию клавиш <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Com" |
| "mand</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift." |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN10671.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN10671.help.text |
| msgid "" |
| "The following table describes the formatting attributes that the <emph>" |
| "Format Paintbrush</emph> can copy:" |
| msgstr "" |
| "В следующей таблице описаны атрибуты форматирования, которые может " |
| "копировать средство <emph>Формат по образцу</emph>." |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN10691.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN10691.help.text |
| msgid "Type of Selection" |
| msgstr "Тип выделения" |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN10697.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN10697.help.text |
| msgid "Comment" |
| msgstr "Комментарий" |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN1069E.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN1069E.help.text |
| msgid "Nothing selected, but cursor is inside a text passage" |
| msgstr "Ничего не выделено, но курсор находится во фрагменте текста" |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN106A4.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN106A4.help.text |
| msgid "" |
| "Copies the formatting of the current paragraph and the character formatting " |
| "of the next character in the text flow direction." |
| msgstr "" |
| "Копируется форматирование текущего абзаца и форматирование следующего за " |
| "курсором символа в направлении ввода текста." |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN106AB.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN106AB.help.text |
| msgid "Text is selected" |
| msgstr "Выделен фрагмент текста" |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN106B1.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN106B1.help.text |
| msgid "" |
| "Copies the formatting of the last selected character and of the paragraph " |
| "that contains the character." |
| msgstr "" |
| "Копируется форматирование последнего выделенного символа и абзаца, который " |
| "содержит этот символ." |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN106B8.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN106B8.help.text |
| msgid "Frame is selected" |
| msgstr "Выделена врезка" |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN106BE.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN106BE.help.text |
| msgid "" |
| "Copies the frame attributes that are defined in <item type=\"menuitem\">" |
| "Format - Frame</item> dialog. The contents, size, position, linking, " |
| "hyperlinks, and macros in the frame are not copied." |
| msgstr "" |
| "Копируются атрибуты рамки, которые определены в диалоговом окне <item type=\"" |
| "menuitem\">Формат - Рамка</item>. Содержимое, размер, расположение, связи, " |
| "гиперссылки и макросы в рамке не копируются." |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN106C5.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN106C5.help.text |
| msgid "Object is selected" |
| msgstr "Выделен объект" |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN106CB.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN106CB.help.text |
| msgid "" |
| "Copies the object formatting that is defined in the <item type=\"menuitem\">" |
| "Format - Graphics</item> or <item type=\"menuitem\">Format - Drawing " |
| "Object</item> dialogs. The contents, size, position, hyperlinks, and macros " |
| "in the object are not copied." |
| msgstr "" |
| "Копирует форматирование объекта, заданное в диалоговых окнах <item type=\"" |
| "menuitem\">Формат - Графика</item> или <item type=\"menuitem\">Формат - " |
| "Объект рисования</item>. Содержимое, размер, расположение, гиперссылки и " |
| "макросы объекта не копируются." |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN106D2.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN106D2.help.text |
| msgid "Form control is selected" |
| msgstr "Выделен элемент управления форм" |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN106D8.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN106D8.help.text |
| msgctxt "paintbrush.xhp#par_idN106D8.help.text" |
| msgid "Not supported" |
| msgstr "Не поддерживается" |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN106DF.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN106DF.help.text |
| msgid "Drawing object is selected" |
| msgstr "Выделен рисованный объект" |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN106E5.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN106E5.help.text |
| msgid "" |
| "Copies all formatting attributes. In Impress and Draw, the text contents of " |
| "the object is also copied." |
| msgstr "" |
| "Копируются все атрибуты форматирования. В модулях Impress и Draw копируется " |
| "также текстовое содержимое объекта." |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN106EC.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN106EC.help.text |
| msgid "Text within Calc cells is selected" |
| msgstr "Выбран текст внутри ячеек Calc" |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN106F2.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN106F2.help.text |
| msgctxt "paintbrush.xhp#par_idN106F2.help.text" |
| msgid "Not supported" |
| msgstr "Не поддерживается" |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN106F9.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN106F9.help.text |
| msgid "Writer table or cells are selected" |
| msgstr "Выделена таблица или ячейки документа Writer" |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN106FF.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN106FF.help.text |
| msgid "" |
| "Copies the formatting that is specified in Table, Text Flow, Borders, and " |
| "Background tab pages in the <item type=\"menuitem\">Format - Table</item> " |
| "dialog. The paragraph and character formatting are also copied." |
| msgstr "" |
| "Копируется форматирование, которое определено на вкладках \"Таблица\", \"" |
| "Размещение текста\", \"Границы\" и \"Фон\" диалогового окна <item type=\"" |
| "menuitem\">Формат - Таблица</item>. Форматирование абзаца и символа также " |
| "копируется." |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN10706.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN10706.help.text |
| msgid "Calc table or cells are selected" |
| msgstr "Выделена таблица или ячейки документа Calc" |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN1070C.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN1070C.help.text |
| msgid "" |
| "Copies the formatting that is specified in the <item type=\"menuitem\">" |
| "Format - Cells</item> dialog as well as the formatting of the cell contents" |
| msgstr "" |
| "Копируется форматирование, которое определено в диалоговом окне <item type=\"" |
| "menuitem\">Формат - Ячейки</item>, а также форматирование содержимого ячейки." |
| |
| #: ctl.xhp#tit.help.text |
| #: ctl.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Languages Using Complex Text Layout" |
| msgstr "Языки со сложными системами письменности" |
| |
| #: ctl.xhp#bm_id3153662.help.text |
| #: ctl.xhp%23bm_id3153662.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>CTL;complex text layout " |
| "languages</bookmark_value><bookmark_value>languages;complex text " |
| "layout</bookmark_value><bookmark_value>text;CTL " |
| "languages</bookmark_value><bookmark_value>text layout for special " |
| "languages</bookmark_value><bookmark_value>right-to-left " |
| "text</bookmark_value><bookmark_value>entering text from right to " |
| "left</bookmark_value><bookmark_value>bi-directional " |
| "writing</bookmark_value><bookmark_value>Hindi;entering " |
| "text</bookmark_value><bookmark_value>Hebrew;entering " |
| "text</bookmark_value><bookmark_value>Arabic;entering " |
| "text</bookmark_value><bookmark_value>Thai;entering text</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>ССП;языки со сложными системами " |
| "письменности</bookmark_value><bookmark_value>языки;сложные системы " |
| "письменности</bookmark_value><bookmark_value>текст;языки с " |
| "ССП</bookmark_value><bookmark_value>системы письменности для особых " |
| "языков</bookmark_value><bookmark_value>направление текста справа " |
| "налево</bookmark_value><bookmark_value>ввод текста справа " |
| "налево</bookmark_value><bookmark_value>письмо в двух " |
| "направлениях</bookmark_value><bookmark_value>хинди;ввод " |
| "текста</bookmark_value><bookmark_value>иврит;ввод " |
| "текста</bookmark_value><bookmark_value>арабский язык;ввод " |
| "текста</bookmark_value><bookmark_value>тайский язык;ввод " |
| "текста</bookmark_value>" |
| |
| #: ctl.xhp#hd_id3153662.13.help.text |
| #: ctl.xhp%23hd_id3153662.13.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"ctl\"><link href=\"text/shared/guide/ctl.xhp\" name=\"" |
| "Languages Using Complex Text Layout\">Languages Using Complex Text " |
| "Layout</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"ctl\"><link href=\"text/shared/guide/ctl.xhp\" name=\"Языки " |
| "со сложными системами письменности\">Языки со сложными системами " |
| "письменности</link></variable>" |
| |
| #: ctl.xhp#par_id3147618.10.help.text |
| #: ctl.xhp%23par_id3147618.10.help.text |
| msgid "" |
| "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as <link " |
| "href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ctl\" name=\"CTL languages\">CTL " |
| "languages</link>." |
| msgstr "" |
| "В настоящее время в $[officename] предусмотрена поддержка хинди, иврита, " |
| "тайского и арабского языков как <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#" |
| "ctl\" name=\"языков со сложными системами письменности\">языков со сложными " |
| "системами письменности</link>." |
| |
| #: ctl.xhp#par_id3155420.11.help.text |
| #: ctl.xhp%23par_id3155420.11.help.text |
| msgid "" |
| "If you select the text flow from right to left, embedded Western text still " |
| "runs from left to right. The cursor responds to the arrow keys in that Right " |
| "Arrow moves it \"to the text end\" and Left Arrow \"to the text start\"." |
| msgstr "" |
| "Если выбрать размещение текста справа налево, встроенный обычный текст по-" |
| "прежнему идет слева направо. Курсор подчиняется клавишам со стрелками, при " |
| "этом клавиша со стрелкой ВПРАВО перемещает его по направлению к концу " |
| "текста, а клавиша со стрелкой ВЛЕВО - к началу текста." |
| |
| #: ctl.xhp#par_id3145609.1.help.text |
| #: ctl.xhp%23par_id3145609.1.help.text |
| msgid "" |
| "You can change the text writing direction directly be pressing one of the " |
| "following keys:" |
| msgstr "" |
| "Можно изменить направление написания текста напрямую, нажав одно из " |
| "следующих сочетаний клавиш:" |
| |
| #: ctl.xhp#par_id3154758.2.help.text |
| #: ctl.xhp%23par_id3154758.2.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><" |
| "defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+D or <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Right Shift Key - switch to right-to-left text entry" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><" |
| "defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+D или <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "правый Shift - переключение на ввод текста справа налево" |
| |
| #: ctl.xhp#par_id3149047.3.help.text |
| #: ctl.xhp%23par_id3149047.3.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><" |
| "defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+A or <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Left " |
| "Shift Key - switch to left-to-right text entry" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><" |
| "defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+A или <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "левый Shift - переключение на ввод текста слева направо" |
| |
| #: ctl.xhp#par_id3149656.4.help.text |
| #: ctl.xhp%23par_id3149656.4.help.text |
| msgid "" |
| "The modifier-only key combinations only work when CTL support is enabled." |
| msgstr "" |
| "Эти комбинации клавиш работают только в том случае, если поддержка сложных " |
| "систем письменности включена." |
| |
| #: ctl.xhp#par_id3150541.5.help.text |
| #: ctl.xhp%23par_id3150541.5.help.text |
| msgid "" |
| "In multicolumn pages, sections or frames that are formatted with text flow " |
| "from right to left, the first column is the right column and the last column " |
| "is the left column." |
| msgstr "" |
| "На страницах или в разделах либо рамках с несколькими колонками при " |
| "размещении текста справа налево первой колонкой является правая, а последней " |
| "- левая." |
| |
| #: ctl.xhp#par_id3148797.6.help.text |
| #: ctl.xhp%23par_id3148797.6.help.text |
| msgid "" |
| "In $[officename] Writer text formatted in <emph>Thai language</emph> has the " |
| "following features:" |
| msgstr "" |
| "В $[officename] Writer текст на <emph>тайском языке</emph> обладает " |
| "следующими особенностями." |
| |
| #: ctl.xhp#par_id3156280.7.help.text |
| #: ctl.xhp%23par_id3156280.7.help.text |
| msgid "" |
| "In paragraphs with justified alignment, the characters are stretched to " |
| "flush the lines at the margins. In other languages the spaces between words " |
| "are stretched." |
| msgstr "" |
| "В абзацах, выровненных по ширине, символы растягиваются, чтобы строки " |
| "доходили до полей. В других языках растягиваются пробелы между словами." |
| |
| #: ctl.xhp#par_id3154909.8.help.text |
| #: ctl.xhp%23par_id3154909.8.help.text |
| msgid "" |
| "Use the Delete key to delete a whole composite character. Use the Backspace " |
| "key to delete the last part of the previous composite character." |
| msgstr "" |
| "Чтобы удалить целый составной символ, используйте клавишу DELETE. Чтобы " |
| "удалить последнюю часть предыдущего составного символа, пользуйтесь клавишей " |
| "BACKSPACE." |
| |
| #: ctl.xhp#par_id3149809.9.help.text |
| #: ctl.xhp%23par_id3149809.9.help.text |
| msgid "" |
| "Use the Right or Left Arrow key to jump to the next or previous whole " |
| "composite character. To position the cursor into a composite character, use <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Arrow " |
| "key." |
| msgstr "" |
| "Используйте клавишу со стрелкой вправо или влево для перехода к следующему " |
| "или предыдущему целому составному символу. Для размещения курсора в " |
| "составном символе нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+" |
| "клавиша со стрелкой." |
| |
| #: ctl.xhp#par_id3145786.12.help.text |
| #: ctl.xhp%23par_id3145786.12.help.text |
| msgctxt "ctl.xhp#par_id3145786.12.help.text" |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\">" |
| "Language Settings - Languages</link>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – " |
| "Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> – <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Языковые параметры – Языки\">" |
| "Языковые параметры – Языки</link>" |
| |
| #: ctl.xhp#par_id3153770.14.help.text |
| #: ctl.xhp%23par_id3153770.14.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Language Settings - Complex Text " |
| "Layout\">Language Settings - Complex Text Layout</link>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> -<link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Языковые параметры - Сложные " |
| "системы письменности\">Языковые параметры - Сложные системы " |
| "письменности</link>" |
| |
| #: configure_overview.xhp#tit.help.text |
| #: configure_overview.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Configuring $[officename]" |
| msgstr "Настройка $[officename]" |
| |
| #: configure_overview.xhp#bm_id3152801.help.text |
| #: configure_overview.xhp%23bm_id3152801.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>configuring; " |
| "$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>customizing; " |
| "$[officename]</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>настройка; " |
| "$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>настройка; " |
| "$[officename]</bookmark_value>" |
| |
| #: configure_overview.xhp#hd_id3152801.44.help.text |
| #: configure_overview.xhp%23hd_id3152801.44.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"configure_overview\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/configure_overview.xhp\" name=\"Configuring $[officename]\"" |
| ">Configuring $[officename]</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"configure_overview\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/configure_overview.xhp\" name=\"Настройка $[officename]\">" |
| "Настройка $[officename]</link></variable>" |
| |
| #: configure_overview.xhp#par_id3153345.43.help.text |
| #: configure_overview.xhp%23par_id3153345.43.help.text |
| #, fuzzy |
| msgid "You can customize your $[officename] to suit your needs." |
| msgstr "Можно настроить $[officename] в соответствии со своими потребностями." |
| |
| #: configure_overview.xhp#par_id3155421.49.help.text |
| #: configure_overview.xhp%23par_id3155421.49.help.text |
| msgid "" |
| "Use <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\"" |
| "><emph>Tools - Customize</emph></link> to open the <emph>Customize</emph> " |
| "dialog to change toolbars, menus and other user interface items." |
| msgstr "" |
| |
| #: configure_overview.xhp#par_id3145071.46.help.text |
| #: configure_overview.xhp%23par_id3145071.46.help.text |
| msgid "" |
| "You are free to change the items on the menu bar. You can delete items, add " |
| "new ones, copy items from one menu to another, rename them, and so on." |
| msgstr "" |
| "Можно менять элементы панели меню. Можно удалять их, добавлять новые, " |
| "копировать элементы из одного меню в другое, переименовывать их и т.д." |
| |
| #: configure_overview.xhp#par_id3149811.47.help.text |
| #: configure_overview.xhp%23par_id3149811.47.help.text |
| msgid "The toolbars may be freely configured." |
| msgstr "Панели инструментов также легко можно настраивать." |
| |
| #: configure_overview.xhp#par_id3150443.48.help.text |
| #: configure_overview.xhp%23par_id3150443.48.help.text |
| msgid "You can change the shortcut keys." |
| msgstr "Сочетания клавиш тоже можно изменять." |
| |
| #: configure_overview.xhp#opt3153345.43.help.text |
| #: configure_overview.xhp%23opt3153345.43.help.text |
| msgid "You can change default settings of $[officename] to suit your needs." |
| msgstr "" |
| |
| #: configure_overview.xhp#optid3155421.49.help.text |
| msgid "" |
| "Use <link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Tools - Options\"" |
| "><emph>Tools - Options</emph></link> to open the <emph>Options</emph> dialog " |
| "to change a variety of settings you will use in $[officename] modules. Items " |
| "presented in the <emph>Tools - Options</emph> menu will change depending on " |
| "the module you are using." |
| msgstr "" |
| |
| #: configure_overview.xhp#opt3145071.46.help.text |
| #: configure_overview.xhp%23opt3145071.46.help.text |
| msgid "" |
| "In <link href=\"text/shared/guide/language_select.xhp\"><emph>Tools - " |
| "Options - Language Settings</emph></link>, you will find options for your " |
| "default language and currency setting." |
| msgstr "" |
| |
| #: configure_overview.xhp#opt3149811.47.help.text |
| #: configure_overview.xhp%23opt3149811.47.help.text |
| msgid "" |
| "In <link href=\"text/shared/optionen/01040000.xhp\"><emph>Tools - Options - " |
| "$[officename] Writer - Basic Fonts</emph></link>, you will find default font " |
| "settings. Change these to suit your preferences. Fonts can easily be changed " |
| "on per document basis." |
| msgstr "" |
| |
| #: configure_overview.xhp#opt3150443.48.help.text |
| #: configure_overview.xhp%23opt3150443.48.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\"><emph>Tools - Options - " |
| "Print</emph></link> contains a number of print customizations that may be " |
| "useful for your particular needs." |
| msgstr "" |
| |
| #: configure_overview.xhp#par_id3155388.45.help.text |
| #: configure_overview.xhp%23par_id3155388.45.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\">Tools -" |
| " Customize</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Сервис - Настройка\">" |
| "Сервис - Настройка</link>" |
| |
| #: configure_overview.xhp#opt3155388.45.help.text |
| #: configure_overview.xhp%23opt3155388.45.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Tools - Options\">" |
| "Tools - Options</link>" |
| msgstr "" |
| |
| #: formfields.xhp#tit.help.text |
| #: formfields.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Inserting and Editing Buttons" |
| msgstr "Вставка и изменение кнопок" |
| |
| #: formfields.xhp#bm_id3149798.help.text |
| #: formfields.xhp%23bm_id3149798.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>command buttons, see push buttons</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>controls;adding to documents</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>inserting;push buttons</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>keys;adding push buttons</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>buttons;adding push buttons</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>press buttons, see push buttons</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>push buttons;adding to documents</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>командные кнопки, см. кнопки</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>элементы управления; добавление к документам</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>вставка;кнопки</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>клавиши;добавление кнопок</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>кнопки;добавление кнопок</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>кнопки для нажатия, см. кнопки</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>кнопки для нажатия;добавление в документы</bookmark_value>" |
| |
| #: formfields.xhp#hd_id3149798.5.help.text |
| #: formfields.xhp%23hd_id3149798.5.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"formfields\"><link href=\"text/shared/guide/formfields.xhp\" " |
| "name=\"Inserting and Editing Buttons\">Adding a Command Button to a " |
| "Document</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"formfields\"><link href=\"text/shared/guide/formfields.xhp\" " |
| "name=\"Вставка и изменение кнопок\">Вставка и изменение управляющих кнопок в " |
| "документ</link></variable>" |
| |
| #: formfields.xhp#par_idN10731.help.text |
| #: formfields.xhp%23par_idN10731.help.text |
| msgid "" |
| "You can use the Form Controls toolbar to add checkboxes, buttons, tables " |
| "showing data records, and other controls to a document." |
| msgstr "" |
| "Можно использовать панель инструментов \"Элементы управления форм\" для " |
| "добавления к документам флажков, кнопок, таблиц с записями данных и других " |
| "элементов управления." |
| |
| #: formfields.xhp#par_idN1077F.help.text |
| #: formfields.xhp%23par_idN1077F.help.text |
| msgid "To Add a Button to a Document " |
| msgstr "Добавление кнопки к документу " |
| |
| #: formfields.xhp#par_id3154751.6.help.text |
| #: formfields.xhp%23par_id3154751.6.help.text |
| msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Form Controls</item>." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <item type=\"menuitem\">Вид - Панели инструментов - " |
| "Элементы управления форм</item>." |
| |
| #: formfields.xhp#par_id3145345.7.help.text |
| #: formfields.xhp%23par_id3145345.7.help.text |
| msgid "On the Form Controls toolbar, click the <emph>Push Button</emph> icon." |
| msgstr "" |
| "На панели инструментов \"Элементы управления форм\" щелкните значок " |
| "<emph>Кнопка</emph>." |
| |
| #: formfields.xhp#par_idN107A4.help.text |
| #: formfields.xhp%23par_idN107A4.help.text |
| msgid "The mouse pointer changes to a cross-hair." |
| msgstr "Указатель мыши принимает форму перекрестия." |
| |
| #: formfields.xhp#par_id3159233.8.help.text |
| #: formfields.xhp%23par_id3159233.8.help.text |
| msgid "In the document, drag to draw the button." |
| msgstr "В документе курсором нарисуйте кнопку." |
| |
| #: formfields.xhp#par_idN107B2.help.text |
| #: formfields.xhp%23par_idN107B2.help.text |
| msgid "Right-click the button and choose <emph>Control</emph>." |
| msgstr "" |
| "Щелкните кнопку правой кнопкой мыши и выберите <emph>Элемент " |
| "управления</emph>." |
| |
| #: formfields.xhp#par_idN107CD.help.text |
| #: formfields.xhp%23par_idN107CD.help.text |
| msgid "Specify the properties of the button." |
| msgstr "Задайте свойства кнопки." |
| |
| #: formfields.xhp#par_id3154923.11.help.text |
| #: formfields.xhp%23par_id3154923.11.help.text |
| msgid "" |
| "To change the button label, click the <emph>General</emph> tab, and edit the " |
| "text in the <emph>Label</emph> box." |
| msgstr "" |
| "Чтобы изменить надпись на кнопке, откройте вкладку <emph>Общие</emph> и " |
| "измените текст в поле <emph>Подпись</emph>." |
| |
| #: formfields.xhp#par_id3147303.12.help.text |
| #: formfields.xhp%23par_id3147303.12.help.text |
| msgid "" |
| "To attach a macro to the button, click the <emph>Events</emph> tab, and " |
| "click the <emph>... </emph>button beside the button action that you want to " |
| "run the macro. In the <emph>Assign Macro</emph> dialog, locate the macro " |
| "that you want to use, and then click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "Чтобы связать кнопку с макросом, откройте вкладку <emph>События</emph> и " |
| "нажмите кнопку <emph>...</emph> рядом с действием нужной кнопки. В " |
| "диалоговом окне <emph>Назначить макрос</emph> выберите макрос, который нужно " |
| "использовать. Затем нажмите кнопку <emph>ОК</emph>." |
| |
| #: formfields.xhp#par_idN10814.help.text |
| #: formfields.xhp%23par_idN10814.help.text |
| msgid "Close the <emph>Properties</emph> dialog." |
| msgstr "Закройте диалоговое окно <emph>Свойства</emph>." |
| |
| #: formfields.xhp#par_id3147350.76.help.text |
| #: formfields.xhp%23par_id3147350.76.help.text |
| msgid "" |
| "(Optional) Specify the properties of the form that the button belongs to." |
| msgstr "Задайте свойства формы, к которой относится кнопка (необязательно)." |
| |
| #: formfields.xhp#par_idN10828.help.text |
| #: formfields.xhp%23par_idN10828.help.text |
| msgid "Right-click the button and choose <emph>Form</emph>." |
| msgstr "" |
| "Щелкните кнопку правой кнопкой мыши и выберите пункт <emph>Форма</emph>." |
| |
| #: formfields.xhp#par_idN1082F.help.text |
| #: formfields.xhp%23par_idN1082F.help.text |
| msgid "The <emph>Form Properties</emph> dialog opens." |
| msgstr "Откроется диалоговое окно <emph>Свойства формы</emph>." |
| |
| #: formfields.xhp#par_idN10837.help.text |
| #: formfields.xhp%23par_idN10837.help.text |
| msgid "Specify the properties for the form and then close the dialog." |
| msgstr "Задайте свойства для формы и закройте окно." |
| |
| #: export_ms.xhp#tit.help.text |
| #: export_ms.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Saving Documents in Other Formats" |
| msgstr "Сохранение документов в других форматах" |
| |
| #: export_ms.xhp#bm_id3159233.help.text |
| #: export_ms.xhp%23bm_id3159233.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>documents; saving in other " |
| "formats</bookmark_value><bookmark_value>saving; documents in other " |
| "formats</bookmark_value><bookmark_value>files; saving in other " |
| "formats</bookmark_value><bookmark_value>text documents;saving in other " |
| "formats</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving in other " |
| "formats</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving in other " |
| "formats</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving in other " |
| "formats</bookmark_value><bookmark_value>exporting; to Microsoft Office " |
| "formats</bookmark_value><bookmark_value>Word documents; saving " |
| "as</bookmark_value><bookmark_value>Excel; saving " |
| "as</bookmark_value><bookmark_value>PowerPoint export</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>документы; сохранение в других " |
| "форматах</bookmark_value><bookmark_value>сохранение; документы в других " |
| "форматах</bookmark_value><bookmark_value>файлы; сохранение в других " |
| "форматах</bookmark_value><bookmark_value>текст; сохранение в других " |
| "форматах</bookmark_value><bookmark_value>электронные таблицы; сохранение в " |
| "других форматах</bookmark_value><bookmark_value>рисунки; сохранение в других " |
| "форматах</bookmark_value><bookmark_value>презентации; сохранение в других " |
| "форматах</bookmark_value><bookmark_value>экспорт; в форматы Microsoft " |
| "Office</bookmark_value><bookmark_value>документы Word; сохранение " |
| "как</bookmark_value><bookmark_value>Excel; сохранение " |
| "как</bookmark_value><bookmark_value>PowerPoint; сохранение " |
| "как</bookmark_value>" |
| |
| #: export_ms.xhp#hd_id3149416.6.help.text |
| #: export_ms.xhp%23hd_id3149416.6.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"export_ms\"><link href=\"text/shared/guide/export_ms.xhp\" " |
| "name=\"Saving Documents in Other Formats\">Saving Documents in Other " |
| "Formats</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"export_ms\"><link href=\"text/shared/guide/export_ms.xhp\" " |
| "name=\"Сохранение документов в других форматах\">Сохранение документов в " |
| "других форматах</link></variable>" |
| |
| #: export_ms.xhp#par_id3150084.2.help.text |
| #: export_ms.xhp%23par_id3150084.2.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>File - Save as</emph>. You will see the <emph>Save as</emph> " |
| "dialog." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph>Файл - Сохранить как</emph>. Будет открыто диалоговое " |
| "окно <emph>Сохранить как</emph>." |
| |
| #: export_ms.xhp#par_id3153348.3.help.text |
| #: export_ms.xhp%23par_id3153348.3.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Save as type</emph> or <emph>File type</emph> list box, select " |
| "the desired format." |
| msgstr "" |
| "В списке <emph>Тип файла</emph> или <emph>Типы документов</emph> выберите " |
| "нужный формат." |
| |
| #: export_ms.xhp#par_id3150985.4.help.text |
| #: export_ms.xhp%23par_id3150985.4.help.text |
| msgid "" |
| "Enter a name in the <emph>File name</emph> box and click <emph>Save</emph>." |
| msgstr "" |
| "В поле <emph>Имя файла</emph> введите имя и нажмите кнопку " |
| "<emph>Сохранить</emph>." |
| |
| #: export_ms.xhp#par_id3153252.7.help.text |
| #: export_ms.xhp%23par_id3153252.7.help.text |
| msgid "" |
| "If you want the file dialogs to offer another file format as default, select " |
| "that format in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - General</emph> in the " |
| "<emph>Default file format </emph>area." |
| msgstr "" |
| "Если требуется, чтобы в диалоговых окнах файлов по умолчанию предлагался " |
| "другой формат, выберите этот формат в меню <emph><switchinline select=\"sys\"" |
| "><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME– " |
| "Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> – Загрузка/сохранение – Общие</emph>" |
| " в области <emph>Стандартный формат файла</emph>." |
| |
| #: export_ms.xhp#par_id3149669.5.help.text |
| #: export_ms.xhp%23par_id3149669.5.help.text |
| msgctxt "export_ms.xhp#par_id3149669.5.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Сохранить как\">Сохранить " |
| "как</link>" |
| |
| #: start_parameters.xhp#tit.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "start_parameters.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Starting the $[officename] Software With Parameters" |
| msgstr "Запуск программ $[officename] с параметрами" |
| |
| #: start_parameters.xhp#bm_id3156410.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23bm_id3156410.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>start parameters</bookmark_value><bookmark_value>command " |
| "line parameters</bookmark_value><bookmark_value>parameters;command " |
| "line</bookmark_value><bookmark_value>arguments in command " |
| "line</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>параметры запуска</bookmark_value><bookmark_value>параметры " |
| "командной строки</bookmark_value><bookmark_value>параметры; командная " |
| "строка</bookmark_value><bookmark_value>аргументы в командной " |
| "строке</bookmark_value>" |
| |
| #: start_parameters.xhp#hd_id3156410.52.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23hd_id3156410.52.help.text |
| msgctxt "start_parameters.xhp#hd_id3156410.52.help.text" |
| msgid "Starting the $[officename] Software With Parameters" |
| msgstr "Запуск программ $[officename] с параметрами" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3147009.1.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3147009.1.help.text |
| msgid "" |
| "By starting the $[officename] software from the command line you can assign " |
| "various parameters, with which you can influence the performance. The use of " |
| "command line parameters is only recommended for experienced users." |
| msgstr "" |
| "При запуске программ $[officename] из командной строки, можете указывать " |
| "различные параметры, который будут влиять на характер работы этих программ. " |
| "Использование параметров командной строки рекомендуется только для опытных " |
| "пользователей." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3147618.2.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3147618.2.help.text |
| msgid "" |
| "For normal handling, the use of command line parameters is not necessary. A " |
| "few of the parameters require a deeper knowledge of the technical background " |
| "of the $[officename] software technology." |
| msgstr "" |
| "Для обычной работы программ параметры командной строки не нужны. Ряд " |
| "параметров требует более глубоких знаний технологии программного обеспечения " |
| "$[officename]." |
| |
| #: start_parameters.xhp#hd_id3154898.4.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23hd_id3154898.4.help.text |
| msgid "Starting the $[officename] Software From the Command Line" |
| msgstr "Запуск программ $[officename] из командной строки" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3156152.5.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3156152.5.help.text |
| msgid "" |
| "Under Windows, select <emph>Run</emph> from the Windows Start menu, or open " |
| "a Shell under UNIX® based platforms." |
| msgstr "" |
| "При работе в Windows выберите команду <emph>Выполнить</emph> из меню кнопки " |
| "\"Пуск\", а при работе на платформах UNIX® откройте оболочку (Shell)." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3152472.6.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3152472.6.help.text |
| msgid "" |
| "Under Windows, type the following text in the <emph>Open </emph>text field " |
| "and click <emph>OK</emph>. " |
| msgstr "" |
| "В Windows введите следующий текст в текстовом поле <emph>Открыть</emph> и " |
| "нажмите <emph>ОК</emph>. " |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3149669.53.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3149669.53.help.text |
| msgid "" |
| "Under UNIX based systems, type the following line of text, then press " |
| "<emph>Return</emph>:" |
| msgstr "" |
| "В системах на основе UNIX введите следующую строку текста и нажмите клавишу " |
| "<emph>RETURN</emph>:" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3147561.7.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3147561.7.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">{install}\\program\\" |
| "soffice.exe {parameter} </caseinline><caseinline select=\"UNIX\"" |
| ">{install}/program/soffice {parameter} </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">{install}\\program\\" |
| "soffice.exe {parameter} </caseinline><caseinline select=\"UNIX\"" |
| ">{install}/program/soffice {parameter} </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3153360.8.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3153360.8.help.text |
| msgid "" |
| "Replace <emph>{install}</emph> with the path to your installation of the " |
| "$[officename] software (for example, <emph>C:\\Program Files\\Office</emph>, " |
| "or <emph>~/office</emph>)" |
| msgstr "" |
| "Замените фрагмент команды <emph>{install}</emph> на путь к своей установке " |
| "$[officename] (например <emph>C:\\Program Files\\Office</emph> или " |
| "<emph>~/office</emph>)." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3158407.9.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3158407.9.help.text |
| msgid "" |
| "Where required, replace <emph>{parameter}</emph> with one or more of the " |
| "following command line parameters." |
| msgstr "" |
| "Фрагмент <emph>{parameter}</emph> замените, если требуется, нужными " |
| "параметрами командной строки." |
| |
| #: start_parameters.xhp#hd_id3145171.10.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23hd_id3145171.10.help.text |
| msgid "Valid Command Line Parameters" |
| msgstr "Допустимые параметры командной строки" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3148451.11.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3148451.11.help.text |
| msgid "Parameter" |
| msgstr "Параметр" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3149167.12.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3149167.12.help.text |
| msgid "Meaning" |
| msgstr "Значение" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3149983.73.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3149983.73.help.text |
| msgid "-help / -h / -?" |
| msgstr "-help / -h / -?" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3147349.74.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3147349.74.help.text |
| msgid "" |
| "Lists the available command line parameters <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"WIN\">in a dialog box</caseinline><defaultinline>to the " |
| "console</defaultinline></switchinline>." |
| msgstr "" |
| "Список доступных параметров командной строки <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"WIN\">в диалоговом окне </caseinline><defaultinline>в " |
| "консоли</defaultinline></switchinline>." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3150010.59.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3150010.59.help.text |
| msgid "-writer" |
| msgstr "-writer" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3147213.60.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3147213.60.help.text |
| msgid "Starts with an empty Writer document." |
| msgstr "При запуске программы открыть пустой документ Writer." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3148616.61.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3148616.61.help.text |
| msgid "-calc" |
| msgstr "-calc" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3145261.62.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3145261.62.help.text |
| msgid "Starts with an empty Calc document." |
| msgstr "При запуске программы открыть пустой документ Calc." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3156443.63.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3156443.63.help.text |
| msgid "-draw" |
| msgstr "-draw" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3154011.64.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3154011.64.help.text |
| msgid "Starts with an empty Draw document." |
| msgstr "При запуске программы открыть пустой документ Draw." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3153142.65.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3153142.65.help.text |
| msgid "-impress" |
| msgstr "-impress" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3153222.66.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3153222.66.help.text |
| msgid "Starts with an empty Impress document." |
| msgstr "При запуске программы открыть пустой документ Impress." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3155853.67.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3155853.67.help.text |
| msgid "-math" |
| msgstr "-math" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3146928.68.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3146928.68.help.text |
| msgid "Starts with an empty Math document." |
| msgstr "При запуске программы открыть пустой документ Math." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3149960.69.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3149960.69.help.text |
| msgid "-global" |
| msgstr "-global" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3151075.70.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3151075.70.help.text |
| msgid "Starts with an empty Writer master document." |
| msgstr "Запускается с пустым составным документом Writer." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3154510.71.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3154510.71.help.text |
| msgid "-web" |
| msgstr "-web" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3148836.72.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3148836.72.help.text |
| msgid "Starts with an empty HTML document." |
| msgstr "При запуске программы открыть пустой документ HTML." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3149403.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3149403.help.text |
| msgid "-show {filename.odp}" |
| msgstr "-show {имя_файла.odp}" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3153838.80.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3153838.80.help.text |
| msgid "" |
| "Starts with the Impress file <emph>{filename.odp}</emph> and starts the " |
| "presentation. Enters edit mode after the presentation." |
| msgstr "" |
| "При запуске программы открыть файл модуля Impress " |
| "<emph>{имя_файла.odp}</emph> и запустить презентацию. После презентации " |
| "вводится режим редактирования." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3156276.13.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3156276.13.help.text |
| msgid "-minimized" |
| msgstr "-minimized" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3146080.14.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3146080.14.help.text |
| msgid "Starts minimized. The splash screen is not displayed." |
| msgstr "При запуске свернуть окно программы. Заставка не отображается." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3641773.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3641773.help.text |
| msgid "-maximized" |
| msgstr "-maximized" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id8224433.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id8224433.help.text |
| msgid "Starts maximized." |
| msgstr "Запуск в развернутом виде." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3145641.15.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3145641.15.help.text |
| msgid "-invisible" |
| msgstr "-invisible" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3154756.16.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3154756.16.help.text |
| msgid "Starts in invisible mode." |
| msgstr "Запустить программу в невидимом режиме." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3148914.17.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3148914.17.help.text |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Neither the start-up logo nor the initial program window will be visible. " |
| "However, the $[officename] software can be controlled and documents and " |
| "dialogs opened via the <link href=\"https://api.openoffice.org\" name=\"API\"" |
| ">API</link>. " |
| msgstr "" |
| "Ни эмблема запуска, ни начальное окно программы не появятся на экране. Тем " |
| "не менее, программами $[officename] можно будет управлять и открывать " |
| "диалоговые окна через интерфейс <link href=\"http://api.openoffice.org\" " |
| "name=\"API\">API</link>. " |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3147341.18.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3147341.18.help.text |
| msgid "" |
| "When the $[officename] software has been started with this parameter, it can " |
| "only be ended using the taskmanager (Windows) or the <emph>kill </emph>" |
| "command (UNIX based systems)." |
| msgstr "" |
| "При запуске программ $[officename] с этим параметром их можно будет " |
| "завершить только с помощью диспетчера задач (в Windows), или команды " |
| "<emph>kill</emph> (в системах на основе UNIX)." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3150388.48.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3150388.48.help.text |
| msgid "It cannot be used in conjunction with <emph>-quickstart</emph>." |
| msgstr "" |
| "Этот параметр нельзя использовать в сочетании с параметром " |
| "<emph>-quickstart</emph>." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3145147.19.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3145147.19.help.text |
| msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3145147.19.help.text" |
| msgid "" |
| "More information is found in the <emph>$[officename] Developer's " |
| "Guide</emph>." |
| msgstr "" |
| "Для получения дополнительной информации см. <emph>Руководство разработчика " |
| "$[officename]</emph>." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3155903.20.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3155903.20.help.text |
| msgid "-norestore" |
| msgstr "-norestore" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3156374.21.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3156374.21.help.text |
| msgid "Disables restart and file recovery after a system crash." |
| msgstr "Запретить перезапуск и восстановление файлов при системном сбое." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id5215918.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id5215918.help.text |
| msgctxt "start_parameters.xhp#par_id5215918.help.text" |
| msgid "-nofirststartwizard" |
| msgstr "-nofirststartwizard" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id5665761.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id5665761.help.text |
| msgid "Disables the Welcome Wizard." |
| msgstr "Отключение мастера приветствия" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3148477.25.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3148477.25.help.text |
| msgid "-quickstart" |
| msgstr "-quickstart" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3153919.26.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3153919.26.help.text |
| msgid "Activates the Quickstarter." |
| msgstr "Активация быстрого запуска." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3152479.30.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3152479.30.help.text |
| msgid "-accept={UNO string}" |
| msgstr "-accept={UNO string}" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3147130.31.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3147130.31.help.text |
| msgid "" |
| "Notifies the $[officename] software that upon the creation of \"UNO Acceptor " |
| "Threads\", a \"UNO Accept String\" will be used." |
| msgstr "" |
| "Уведомляет систему $[officename] о том, что после создания потоков " |
| "получателя UNO будет использоваться строка приема UNO." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3148874.32.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3148874.32.help.text |
| msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3148874.32.help.text" |
| msgid "" |
| "More information is found in the <emph>$[officename] Developer's " |
| "Guide</emph>." |
| msgstr "" |
| "Для получения дополнительной информации см. <emph>Руководство разработчика " |
| "$[officename]</emph>." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3149964.33.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3149964.33.help.text |
| msgid "-env" |
| msgstr "-env" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id2439039.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id2439039.help.text |
| msgid "Sets another environment for the program start." |
| msgstr "настройка другой среды для запуска программы." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id2789086.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id2789086.help.text |
| msgid "" |
| "Use soffice -env:UserInstallation=$(URL) where $(URL) is the URL of a folder " |
| "that contains the \"user\" folder." |
| msgstr "" |
| "Используйте soffice-env:UserInstallation=$(URL), где $(URL) - это URL папки, " |
| "которая содержит папку \"user\"." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3159238.36.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3159238.36.help.text |
| msgid "-p {filename1} {filename2} ..." |
| msgstr "-p {имя_файла1} {имя_файла2} ..." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3163666.37.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3163666.37.help.text |
| msgid "" |
| "Prints the files <emph>{filename1} {filename2} ...</emph> to the default " |
| "printer and ends. The splash screen does not appear." |
| msgstr "" |
| "Распечатать файлы <emph>{имя_файла1} {имя_файла2} ...</emph> на принтере, " |
| "используемом по умолчанию, и завершить работу. Заставка не отображается." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3150828.49.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3150828.49.help.text |
| msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3150828.49.help.text" |
| msgid "" |
| "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation " |
| "marks." |
| msgstr "Если имя файла содержит пробелы, оно должно быть заключено в кавычки." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3150883.38.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3150883.38.help.text |
| msgid "-pt {Printername} {filename1} {filename2} ..." |
| msgstr "-pt {имя_принтера} {имя_файла1} {имя_файла2} ..." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3155081.50.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3155081.50.help.text |
| msgid "" |
| "Prints the files <emph>{filename1} {filename2} ...</emph> to the printer " |
| "<emph>{Printername}</emph> and ends. The splash screen does not appear." |
| msgstr "" |
| "Распечатать файлы <emph>{имя_файла1} {имя_файла2} ...</emph> на принтере " |
| "<emph>{Имя_принтера}</emph> и завершить работу. Заставка не отображается." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3153655.51.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3153655.51.help.text |
| msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3153655.51.help.text" |
| msgid "" |
| "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation " |
| "marks." |
| msgstr "Если имя файла содержит пробелы, оно должно быть заключено в кавычки." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3154372.39.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3154372.39.help.text |
| msgid "-o {filename}" |
| msgstr "-o {имя_файла}" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3150309.40.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3150309.40.help.text |
| msgid "Opens <emph>{filename}</emph> for editing, even if it is a template." |
| msgstr "" |
| "Открыть файл <emph>{имя_файла}</emph> для редактирования, даже если это " |
| "шаблон." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3151182.54.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3151182.54.help.text |
| msgid "-view {filename}" |
| msgstr "-view {имя_файла}" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3145268.55.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3145268.55.help.text |
| msgid "" |
| "Creates a temporary copy of <emph>{filename}</emph> and opens it read-only." |
| msgstr "" |
| "Создать временную копию файла <emph>{имя_файла}</emph> и открыть ее только " |
| "для чтения." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3166421.41.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3166421.41.help.text |
| msgid "-n {filename}" |
| msgstr "-n {имя_файла}" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3154259.42.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3154259.42.help.text |
| msgid "Creates a new document using <emph>{filename}</emph> as a template." |
| msgstr "" |
| "Создать новый документ, используя файл <emph>{имя_файла}</emph> в качестве " |
| "шаблона." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3155126.43.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3155126.43.help.text |
| msgid "-nologo" |
| msgstr "-nologo" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3151334.44.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3151334.44.help.text |
| msgid "Disables the splash screen at program start." |
| msgstr "Запретить заставку при запуске программы." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3159171.75.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3159171.75.help.text |
| msgid "-nodefault" |
| msgstr "-nodefault" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3153306.76.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3153306.76.help.text |
| msgid "Starts without displaying anything except the splash screen." |
| msgstr "При запуске отображается только заставка." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id2211676.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id2211676.help.text |
| msgctxt "start_parameters.xhp#par_id2211676.help.text" |
| msgid "-nofirststartwizard" |
| msgstr "-nofirststartwizard" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id1641895.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id1641895.help.text |
| msgid "" |
| "Add this parameter to the program start command to suppress the Welcome " |
| "Wizard." |
| msgstr "" |
| "Добавьте этот параметр в команду запуска программы для подавления мастера " |
| "приветствия." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3153915.45.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3153915.45.help.text |
| msgid "-display {display}" |
| msgstr "-display {экран}" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3146786.46.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3146786.46.help.text |
| msgid "" |
| "Sets the <emph>DISPLAY </emph>environment variable on UNIX based platforms " |
| "to the value <emph>{display}</emph>. This parameter is only supported by the " |
| "start script for the $[officename] software on UNIX based platforms." |
| msgstr "" |
| "Установить для переменной среды <emph>DISPLAY </emph> значение " |
| "<emph>{экран}</emph> (для платформ UNIX). Этот параметр поддерживается " |
| "только в сценариях запуска программ $[officename] на платформах UNIX." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3149595.56.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3149595.56.help.text |
| msgid "-headless" |
| msgstr "-headless" |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3150530.57.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3150530.57.help.text |
| msgid "" |
| "Starts in \"headless mode\" which allows using the application without user " |
| "interface." |
| msgstr "" |
| "Запустить программу в режиме \"без интерфейса\", позволяющем использовать " |
| "приложение без интерфейса пользователя." |
| |
| #: start_parameters.xhp#par_id3156353.58.help.text |
| #: start_parameters.xhp%23par_id3156353.58.help.text |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "This special mode can be used when the application is controlled by external " |
| "clients via the <link href=\"https://api.openoffice.org\" name=\"API\"" |
| ">API</link>." |
| msgstr "" |
| "Этот специальный режим может использоваться, когда приложение управляется " |
| "внешними клиентами через интерфейс <link href=\"http://api.openoffice.org\" " |
| "name=\"API\">API</link>." |
| |
| #: data_queries.xhp#tit.help.text |
| #: data_queries.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Working with Queries" |
| msgstr "Работа с запросами" |
| |
| #: data_queries.xhp#bm_id840784.help.text |
| #: data_queries.xhp%23bm_id840784.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>databases;creating " |
| "queries</bookmark_value><bookmark_value>filtering;data in " |
| "databases</bookmark_value><bookmark_value>queries;defining " |
| "(Base)</bookmark_value><bookmark_value>defining;queries " |
| "(Base)</bookmark_value><bookmark_value>wizards;database " |
| "queries</bookmark_value><bookmark_value>Query Wizard (Base)</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>базы данных; создание " |
| "запросов</bookmark_value><bookmark_value>фильтрация; данные в базах " |
| "данных</bookmark_value><bookmark_value>запросы;определение " |
| "(Base)</bookmark_value><bookmark_value>определение;запросы " |
| "(Base)</bookmark_value><bookmark_value>мастера;запросы баз " |
| "данных</bookmark_value><bookmark_value>мастер запросов " |
| "(Base)</bookmark_value>" |
| |
| #: data_queries.xhp#par_idN105F9.help.text |
| #: data_queries.xhp%23par_idN105F9.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"data_queries\"><link href=\"text/shared/guide/data_queries." |
| "xhp\">Working with Queries</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"data_queries\"><link href=\"text/shared/guide/data_queries." |
| "xhp\">Работа с запросами</link></variable>" |
| |
| #: data_queries.xhp#par_idN10617.help.text |
| #: data_queries.xhp%23par_idN10617.help.text |
| msgid "" |
| "If you often want to access only a subset of your data that can be well " |
| "defined by a filter condition, you can define a query. This is basically a " |
| "name for the new view at the filtered data. You open the query and see the " |
| "current data in the table layout that you defined." |
| msgstr "" |
| "Если вам часто приходится обращаться только к подмножеству своих данных, " |
| "которые могут быть хорошо определены условием фильтра, рекомендуется " |
| "составить запрос. По сути, это просто новое представление отфильтрованных " |
| "данных. Открыв запрос, вы увидите текущие данные в виде таблицы, которую вы " |
| "определили." |
| |
| #: data_queries.xhp#par_idN1061A.help.text |
| #: data_queries.xhp%23par_idN1061A.help.text |
| msgid "Creating a New Query With the Query Wizard" |
| msgstr "Создание нового запроса с помощью мастера запросов" |
| |
| #: data_queries.xhp#par_idN1061E.help.text |
| #: data_queries.xhp%23par_idN1061E.help.text |
| msgid "" |
| "In %PRODUCTNAME you can create a new query using the <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>:" |
| msgstr "" |
| "Для создания нового запроса в %PRODUCTNAME можно использовать <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Мастер запросов</link>:" |
| |
| #: data_queries.xhp#par_idN10632.help.text |
| #: data_queries.xhp%23par_idN10632.help.text |
| msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10632.help.text" |
| msgid "Open the database file where you want to create the new query." |
| msgstr "Откройте файл базы данных, в котором нужно создать новый запрос." |
| |
| #: data_queries.xhp#par_idN10636.help.text |
| #: data_queries.xhp%23par_idN10636.help.text |
| msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10636.help.text" |
| msgid "" |
| "In the left pane of the database window, click the <emph>Queries</emph> icon." |
| msgstr "В левой области окна базы данных щелкните значок <emph>Запросы</emph>." |
| |
| #: data_queries.xhp#par_idN1063E.help.text |
| #: data_queries.xhp%23par_idN1063E.help.text |
| msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Query</emph>." |
| msgstr "" |
| "Установите флажок <emph>Использовать мастер для создания запросов</emph>." |
| |
| #: data_queries.xhp#par_idN10645.help.text |
| #: data_queries.xhp%23par_idN10645.help.text |
| msgid "Creating a New Query With the Design View" |
| msgstr "Создание нового запроса в режиме конструктора" |
| |
| #: data_queries.xhp#par_idN1064C.help.text |
| #: data_queries.xhp%23par_idN1064C.help.text |
| msgctxt "data_queries.xhp#par_idN1064C.help.text" |
| msgid "Open the database file where you want to create the new query." |
| msgstr "Откройте файл базы данных, в котором нужно создать новый запрос." |
| |
| #: data_queries.xhp#par_idN10650.help.text |
| #: data_queries.xhp%23par_idN10650.help.text |
| msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10650.help.text" |
| msgid "" |
| "In the left pane of the database window, click the <emph>Queries</emph> icon." |
| msgstr "В левой области окна базы данных щелкните значок <emph>Запросы</emph>." |
| |
| #: data_queries.xhp#par_idN10658.help.text |
| #: data_queries.xhp%23par_idN10658.help.text |
| msgid "Click <emph>Create Query in Design View</emph>." |
| msgstr "Щелкните вариант <emph>Создать запрос в конструкторе</emph>." |
| |
| #: data_queries.xhp#par_idN1065F.help.text |
| #: data_queries.xhp%23par_idN1065F.help.text |
| msgid "" |
| "You see the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Query " |
| "Design window</link>." |
| msgstr "" |
| "Будет открыто окно <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">" |
| "Конструктор запросов</link>." |
| |
| #: data_queries.xhp#par_idN1067B.help.text |
| #: data_queries.xhp%23par_idN1067B.help.text |
| msgctxt "data_queries.xhp#par_idN1067B.help.text" |
| msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>" |
| msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>" |
| |
| #: data_queries.xhp#par_idN10683.help.text |
| #: data_queries.xhp%23par_idN10683.help.text |
| msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10683.help.text" |
| msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>" |
| msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>" |
| |
| #: numbering_stop.xhp#tit.help.text |
| #: numbering_stop.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs" |
| msgstr "Отключение маркеров и нумерации для отдельных абзацев" |
| |
| #: numbering_stop.xhp#bm_id3154186.help.text |
| #: numbering_stop.xhp%23bm_id3154186.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>numbering; turning off</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>bullets; turning off</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "removing, see also deleting</bookmark_value> <bookmark_value>removing;" |
| "bullets and numbering</bookmark_value> <bookmark_value>keyboard;" |
| "removing numbering</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>нумерация; отключение</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>маркеры; отключение</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "отмена, см. также рисунки</bookmark_value> <bookmark_value>удаление; " |
| "маркеров и нумерации</bookmark_value> <bookmark_value>клавиатура; " |
| "удаление нумерации</bookmark_value>" |
| |
| #: numbering_stop.xhp#hd_id3154186.10.help.text |
| #: numbering_stop.xhp%23hd_id3154186.10.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"numbering_stop\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/numbering_stop.xhp\" name=\"Turning off Bullets and " |
| "Numbering for Individual Paragraphs\">Turning off Bullets and Numbering for " |
| "Individual Paragraphs</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"numbering_stop\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/numbering_stop.xhp\" name=\"Отключение маркеров и " |
| "нумерации для отдельных абзацев\">Отключение маркеров и нумерации для " |
| "отдельных абзацев</link></variable>" |
| |
| #: numbering_stop.xhp#par_id0202200910470118.help.text |
| #: numbering_stop.xhp%23par_id0202200910470118.help.text |
| msgid "" |
| "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and " |
| "Draw." |
| msgstr "" |
| "Маркеры и нумерация абзацев поддерживается только в модулях Writer, Impress " |
| "и Draw." |
| |
| #: numbering_stop.xhp#par_id3154288.help.text |
| #: numbering_stop.xhp%23par_id3154288.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153527\" src=\"res/commandimagelist/sc_removebullets.png\"" |
| " width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153527\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153527\" src=\"res/commandimagelist/sc_removebullets.png\"" |
| " width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153527\"" |
| ">Значок</alt></image>" |
| |
| #: numbering_stop.xhp#par_id3150443.help.text |
| #: numbering_stop.xhp%23par_id3150443.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3163802\" src=\"res/commandimagelist/sc_defaultbullet.png\"" |
| " width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3163802\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3163802\" src=\"res/commandimagelist/sc_defaultbullet.png\"" |
| " width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3163802\"" |
| ">Значок</alt></image>" |
| |
| #: numbering_stop.xhp#par_id3147618.11.help.text |
| #: numbering_stop.xhp%23par_id3147618.11.help.text |
| msgid "" |
| "For the current paragraph or selected paragraphs you can switch off the " |
| "automatic numbering or listing. Click the <emph>Numbering Off</emph> icon in " |
| "the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar." |
| msgstr "" |
| "Для текущего абзаца или выбранных абзацев можно отключить автоматическую " |
| "нумерацию или представление в виде списка. Щелкните значок <emph>Выключить " |
| "нумерацию</emph> на панели <emph>Маркеры и нумерация</emph>." |
| |
| #: numbering_stop.xhp#par_id3155449.help.text |
| #: numbering_stop.xhp%23par_id3155449.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3158432\" src=\"res/commandimagelist/sc_defaultbullet.png\"" |
| " width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3158432\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3158432\" src=\"res/commandimagelist/sc_defaultbullet.png\"" |
| " width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3158432\"" |
| ">Значок</alt></image>" |
| |
| #: numbering_stop.xhp#par_id3144511.31.help.text |
| #: numbering_stop.xhp%23par_id3144511.31.help.text |
| msgid "" |
| "If the cursor is located within a numbered or bulleted list, you can turn " |
| "off automatic numbers or bullets for the current paragraph or selected " |
| "paragraphs by clicking the <emph>Bullets On/Off </emph>icon on the <emph>" |
| "Text Formatting</emph> bar." |
| msgstr "" |
| "Если курсор находится в пределах нумерованного или маркированного списка, " |
| "можно выключить автоматическое проставление номера или маркера для текущего " |
| "абзаца или выбранных абзацев, щелкнув значок <emph>Маркеры </emph>на панели " |
| "инструментов <emph>Форматирование текста</emph>." |
| |
| #: numbering_stop.xhp#par_id3148946.12.help.text |
| #: numbering_stop.xhp%23par_id3148946.12.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">To remove " |
| "numbering from a paragraph using the keyboard: </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Чтобы удалить " |
| "нумерацию из абзаца, используя клавиатуру </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: numbering_stop.xhp#par_id3148663.13.help.text |
| #: numbering_stop.xhp%23par_id3148663.13.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Place the cursor " |
| "at the beginning of a numbered paragraph and press the Backspace key. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Поместите курсор " |
| "в начале пронумерованного абзаца и нажмите клавишу BACKSPACE. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: numbering_stop.xhp#par_id3150543.14.help.text |
| #: numbering_stop.xhp%23par_id3150543.14.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The numbering of " |
| "the paragraph disappears and is removed from the numbering sequence. " |
| "Numbering resumes in the following paragraph. </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Номер абзаца " |
| "исчезнет, не нарушив последовательной нумерации. Нумерация возобновится в " |
| "следующем абзаце. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: numbering_stop.xhp#par_id3154123.15.help.text |
| #: numbering_stop.xhp%23par_id3154123.15.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you press the " |
| "Enter key in an empty numbered paragraph, the numbering stops. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Если нажать " |
| "клавишу ВВОД в пустом пронумерованном абзаце, нумерация прекратится. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: numbering_stop.xhp#par_id3151043.32.help.text |
| #: numbering_stop.xhp%23par_id3151043.32.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Bullets/" |
| "Numbering\">Format - Bullets and Numbering</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Формат - Маркеры/" |
| "нумерация\">Формат - Маркеры и нумерация</link>" |
| |
| #: textmode_change.xhp#tit.help.text |
| #: textmode_change.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode" |
| msgstr "Переключение между режимами вставки и замены" |
| |
| #: textmode_change.xhp#bm_id3159233.help.text |
| #: textmode_change.xhp%23bm_id3159233.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>text; overwriting or " |
| "inserting</bookmark_value><bookmark_value>overwrite " |
| "mode</bookmark_value><bookmark_value>insert mode for entering " |
| "text</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>текст; замена или вставка</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "режим замены</bookmark_value><bookmark_value>режим вставки при вводе " |
| "текста</bookmark_value>" |
| |
| #: textmode_change.xhp#hd_id3159233.1.help.text |
| #: textmode_change.xhp%23hd_id3159233.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"textmode_change\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/textmode_change.xhp\" name=\"Switching Between Insert Mode " |
| "and Overwrite Mode\">Switching Between Insert Mode and Overwrite " |
| "Mode</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"textmode_change\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/textmode_change.xhp\" name=\"Переключение между режимами " |
| "вставки и замены\">Переключение между режимами вставки и " |
| "замены</link></variable>" |
| |
| #: textmode_change.xhp#hd_id3149811.2.help.text |
| #: textmode_change.xhp%23hd_id3149811.2.help.text |
| msgid "With the keyboard:" |
| msgstr "С помощью клавиатуры:" |
| |
| #: textmode_change.xhp#par_id3153031.3.help.text |
| #: textmode_change.xhp%23par_id3153031.3.help.text |
| msgid "" |
| "Press Insert to toggle between overwrite mode and insert mode. The current " |
| "mode is displayed on the Status Bar.<switchinline select=\"appl\"><" |
| "caseinline select=\"CALC\"> The text cursor must be enabled in the cell or " |
| "in the input line. </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "Клавиша INSERT служит для переключения между режимами замены и вставки. " |
| "Текущий режим указан в строке состояния.<switchinline select=\"appl\"><" |
| "caseinline select=\"CALC\"> Текстовый курсор должен быть разрешен в ячейке " |
| "или в строке ввода. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: textmode_change.xhp#hd_id3152349.4.help.text |
| #: textmode_change.xhp%23hd_id3152349.4.help.text |
| msgid "With the mouse:" |
| msgstr "С помощью мыши:" |
| |
| #: textmode_change.xhp#par_id3159157.5.help.text |
| #: textmode_change.xhp%23par_id3159157.5.help.text |
| msgid "" |
| "On the Status Bar, click on the area indicating the current mode in order to " |
| "switch to the other mode:" |
| msgstr "" |
| "В строке состояния щелкните область, указывающую текущий режим, чтобы " |
| "переключиться в другой режим:" |
| |
| #: textmode_change.xhp#par_id3145673.6.help.text |
| #: textmode_change.xhp%23par_id3145673.6.help.text |
| msgid "<emph>INSRT</emph>" |
| msgstr "<emph>ВСТ</emph>" |
| |
| #: textmode_change.xhp#par_id3154307.7.help.text |
| #: textmode_change.xhp%23par_id3154307.7.help.text |
| msgid "" |
| "Insert mode is enabled. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"" |
| "WRITER\">The text cursor is a blinking vertical line. " |
| "</caseinline></switchinline>Click on the area to enable the overwrite mode." |
| msgstr "" |
| "Включен режим вставки. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"" |
| "WRITER\">Текстовый курсор имеет вид мигающей вертикальной " |
| "черты.</caseinline></switchinline> Снова щелкните в строке состояния, чтобы " |
| "включить режим замены." |
| |
| #: textmode_change.xhp#par_id3150984.8.help.text |
| #: textmode_change.xhp%23par_id3150984.8.help.text |
| msgid "<emph>OVER</emph>" |
| msgstr "<emph>ЗАМ</emph>" |
| |
| #: textmode_change.xhp#par_id3148491.9.help.text |
| #: textmode_change.xhp%23par_id3148491.9.help.text |
| msgid "" |
| "The overwrite mode is enabled. <switchinline select=\"appl\"><caseinline " |
| "select=\"WRITER\">The text cursor is a blinking block. " |
| "</caseinline></switchinline>Click on the area to enable insert mode." |
| msgstr "" |
| "Включен режим замены. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"" |
| "WRITER\">Текстовый курсор имеет вид мигающего " |
| "прямоугольника.</caseinline></switchinline> Снова щелкните в строке " |
| "состояния, чтобы включить режим вставки." |
| |
| #: textmode_change.xhp#par_id3154346.10.help.text |
| #: textmode_change.xhp%23par_id3154346.10.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"Keyboard commands\">" |
| "Keyboard commands</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"Команды клавиатуры\">" |
| "Команды клавиатуры</link>" |
| |
| #: contextmenu.xhp#tit.help.text |
| #: contextmenu.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Using Context Menus" |
| msgstr "Использование контекстных меню" |
| |
| #: contextmenu.xhp#bm_id3153394.help.text |
| #: contextmenu.xhp%23bm_id3153394.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>context menus</bookmark_value><bookmark_value>menus;" |
| "activating context menus</bookmark_value><bookmark_value>opening; context " |
| "menus</bookmark_value><bookmark_value>activating;context " |
| "menus</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>контекстные меню</bookmark_value><bookmark_value>меню;" |
| "контекстные меню</bookmark_value><bookmark_value>открытие; контекстные " |
| "меню</bookmark_value><bookmark_value>активация;контекстные " |
| "меню</bookmark_value>" |
| |
| #: contextmenu.xhp#hd_id3153394.5.help.text |
| #: contextmenu.xhp%23hd_id3153394.5.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"contextmenu\"><link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\"" |
| " name=\"Using Context Menus\">Using Context Menus</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"contextmenu\"><link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\"" |
| " name=\"Использование контекстных меню\">Использование контекстных " |
| "меню</link></variable>" |
| |
| #: scripting.xhp#tit.help.text |
| #: scripting.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Scripting %PRODUCTNAME" |
| msgstr "Сценарии в %PRODUCTNAME" |
| |
| #: scripting.xhp#bm_id5277565.help.text |
| #: scripting.xhp%23bm_id5277565.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>assigning scripts</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>programming;scripting</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "form controls;assigning macros</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>pictures;assigning macros</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>hyperlinks;assigning macros</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>shortcut keys;assigning macros</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>controls;assigning macros (Basic)</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>menus;assigning macros</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>events;assigning scripts</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>присвоение сценариев</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>программирование;сценарии</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>элементы управления форм;присвоение макросов</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>рисунки;присвоение макросов</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>гиперссылки;присвоение макросов</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>комбинации клавиш;присвоение макросов</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>элементы управления;присвоение макросов " |
| "(Basic)</bookmark_value> <bookmark_value>меню;присвоение " |
| "макросов</bookmark_value> <bookmark_value>события;присвоение " |
| "сценариев</bookmark_value>" |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN1070A.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN1070A.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"scripting\"><link href=\"text/shared/guide/scripting.xhp\">" |
| "Assigning Scripts in %PRODUCTNAME</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"scripting\"><link href=\"text/shared/guide/scripting.xhp\">" |
| "Назначение сценариев в %PRODUCTNAME</link></variable>" |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10728.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10728.help.text |
| msgid "" |
| "You can assign custom scripts (macros) to menu items, icons, dialog " |
| "controls, and events in %PRODUCTNAME." |
| msgstr "" |
| "В %PRODUCTNAME существует возможность назначения пользовательских сценариев " |
| "(макросов) пунктам меню, значкам, элементам управления в диалоговых окнах и " |
| "событиям." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN1072B.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN1072B.help.text |
| msgid "%PRODUCTNAME internally supports the following scripting languages:" |
| msgstr "В %PRODUCTNAME встроена поддержка следующих языков сценариев:" |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10731.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10731.help.text |
| msgid "%PRODUCTNAME Basic" |
| msgstr "%PRODUCTNAME Basic" |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10739.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10739.help.text |
| msgid "JavaScript" |
| msgstr "JavaScript" |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN1073D.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN1073D.help.text |
| msgid "BeanShell" |
| msgstr "BeanShell" |
| |
| #: scripting.xhp#par_id6797082.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_id6797082.help.text |
| msgid "Python" |
| msgstr "Python" |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN1091F.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN1091F.help.text |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "In addition, developers can use high-level languages, for example Java " |
| "programming language, to control %PRODUCTNAME externally. See the API " |
| "project at Apache OpenOffice." |
| msgstr "" |
| "Кроме того, для внешнего управления %PRODUCTNAME разработчики могут " |
| "использовать языки более высокого уровня, например язык программирования " |
| "Java. См. проект API в OpenOffice.org." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10751.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10751.help.text |
| msgid "To assign a script to a new menu entry" |
| msgstr "Чтобы назначить сценарий новому пункту меню" |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10758.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10758.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Tools - Customize</emph>, and click the <emph>Menus</emph> tab." |
| msgstr "" |
| "Выберите параметры <emph>Сервис - Настройка</emph> и откройте вкладку " |
| "<emph>Меню</emph>." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN1093D.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN1093D.help.text |
| msgctxt "scripting.xhp#par_idN1093D.help.text" |
| msgid "Click <emph>Add</emph>." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>Добавить</emph>." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10760.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10760.help.text |
| msgctxt "scripting.xhp#par_idN10760.help.text" |
| msgid "" |
| "In the <emph>Category</emph> list box, scroll down and open the \"%" |
| "PRODUCTNAME Macros\" entry." |
| msgstr "" |
| "Прокрутите вниз список <emph>Категория</emph> и откройте элемент списка \"" |
| "Макросы %PRODUCTNAME\"." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10768.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10768.help.text |
| msgctxt "scripting.xhp#par_idN10768.help.text" |
| msgid "" |
| "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory " |
| "of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user " |
| "directory), and the current document. Open any one of them to see the " |
| "supported scripting languages." |
| msgstr "" |
| "Появится список элементов категорий \"Макросы %PRODUCTNAME\" (сценарии " |
| "каталога share вашей установки %PRODUCTNAME), \"Мои макросы\" (сценарии " |
| "каталога user) и текущий документ. Откройте любой из макросов, чтобы увидеть " |
| "список поддерживаемых языков сценариев." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN1076C.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN1076C.help.text |
| msgid "" |
| "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select a " |
| "script." |
| msgstr "" |
| "Откройте любой язык сценариев, чтобы увидеть список доступных сценариев. " |
| "Выберите сценарий." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10770.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10770.help.text |
| msgid "" |
| "A list of the script functions appears in the <emph>Commands</emph> list " |
| "box. Select a function." |
| msgstr "" |
| "В появившемся списке <emph>Команды</emph> перечислены функции сценария. " |
| "Выберите функцию." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10778.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10778.help.text |
| msgid "" |
| "Click <emph>Add</emph> to create a new menu assignment. The new menu entry " |
| "appears in the <emph>Entries</emph> list box." |
| msgstr "" |
| "Для создания нового назначения меню выберите <emph>Добавить</emph>. В поле " |
| "списка <emph>Элементы</emph> появится новый элемент меню." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10783.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10783.help.text |
| msgid "To assign a script to a key combination" |
| msgstr "Чтобы назначить сценарий сочетанию клавиш" |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10787.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10787.help.text |
| msgid "Choose <emph>Tools - Customize - Keyboard</emph>." |
| msgstr "Выберите команду <emph>Сервис - Настройка - Клавиатура</emph>." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10A59.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10A59.help.text |
| msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A59.help.text" |
| msgid "" |
| "In the <emph>Category</emph> list box, scroll down and open the \"%" |
| "PRODUCTNAME Macros\" entry." |
| msgstr "" |
| "Прокрутите вниз список <emph>Категория</emph> и откройте элемент списка \"" |
| "Макросы %PRODUCTNAME\"." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10A61.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10A61.help.text |
| msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A61.help.text" |
| msgid "" |
| "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory " |
| "of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user " |
| "directory), and the current document. Open any one of them to see the " |
| "supported scripting languages." |
| msgstr "" |
| "Появится список элементов категорий \"Макросы %PRODUCTNAME\" (сценарии " |
| "каталога share вашей установки %PRODUCTNAME), \"Мои макросы\" (сценарии " |
| "каталога user) и текущий документ. Откройте любой из макросов, чтобы увидеть " |
| "список поддерживаемых языков сценариев." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10A65.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10A65.help.text |
| msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A65.help.text" |
| msgid "" |
| "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any " |
| "script." |
| msgstr "" |
| "Откройте любой язык сценариев, чтобы увидеть список доступных сценариев. " |
| "Выберите любой сценарий." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10A69.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10A69.help.text |
| msgid "" |
| "A list of the script functions will appear in the <emph>Commands</emph> list " |
| "box. Select any function." |
| msgstr "" |
| "В поле списка <emph>Команды</emph> появится список функций сценария. " |
| "Выберите любую функцию." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10A71.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10A71.help.text |
| msgid "" |
| "Click the option button for %PRODUCTNAME or Writer (or whichever application " |
| "is currently open). " |
| msgstr "" |
| "Щелкните кнопку параметров для %PRODUCTNAME или Writer (в зависимости от " |
| "того, какое из этих приложений открыто). " |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10A74.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10A74.help.text |
| msgid "" |
| "Selecting the option button sets the scope of the new key combination to be " |
| "applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module." |
| msgstr "" |
| "При нажатии кнопки параметров устанавливается область применения нового " |
| "сочетания клавиш - во всех модулях %PRODUCTNAME или только в документах " |
| "текущего модуля." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10A78.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10A78.help.text |
| msgid "" |
| "Select a key combination from the <emph>Shortcut keys</emph> list box and " |
| "click <emph>Modify</emph>." |
| msgstr "" |
| "Выберите сочетание клавиш в списке <emph>Сочетания клавиш</emph> и нажмите " |
| "кнопку <emph>Изменить</emph>." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN1078A.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN1078A.help.text |
| msgid "To assign a script to an event" |
| msgstr "Чтобы назначить сценарий событию" |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN1078E.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN1078E.help.text |
| msgid "Choose <emph>Tools - Customize - Events</emph>." |
| msgstr "Выберите команду <emph>Сервис - Настройка - События</emph>." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10A16.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10A16.help.text |
| msgid "Click <emph>Macro</emph> button." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>Макрос</emph>." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10A9E.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10A9E.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Library</emph> list box, scroll down and open the \"%" |
| "PRODUCTNAME Macros\" entry." |
| msgstr "" |
| "Прокрутите вниз список <emph>Библиотека</emph> и откройте элемент списка \"" |
| "Макросы %PRODUCTNAME\"." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10AA6.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10AA6.help.text |
| msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AA6.help.text" |
| msgid "" |
| "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory " |
| "of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user " |
| "directory), and the current document. Open any one of them to see the " |
| "supported scripting languages." |
| msgstr "" |
| "Появится список элементов категорий \"Макросы %PRODUCTNAME\" (сценарии " |
| "каталога share вашей установки %PRODUCTNAME), \"Мои макросы\" (сценарии " |
| "каталога user) и текущий документ. Откройте любой из макросов, чтобы увидеть " |
| "список поддерживаемых языков сценариев." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10AAA.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10AAA.help.text |
| msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AAA.help.text" |
| msgid "" |
| "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any " |
| "script." |
| msgstr "" |
| "Откройте любой язык сценариев, чтобы увидеть список доступных сценариев. " |
| "Выберите любой сценарий." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10AAE.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10AAE.help.text |
| msgid "" |
| "A list of the script functions will appear in the <emph>Assigned " |
| "Action</emph> list box. Select any function." |
| msgstr "" |
| "В поле списка <emph>Назначенное действие</emph> появится список функций " |
| "сценария. Выберите любую функцию." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10AB6.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10AB6.help.text |
| msgid "Select to save in %PRODUCTNAME or current document." |
| msgstr "Сохраните результаты либо в %PRODUCTNAME, либо в текущем документе." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10AB9.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10AB9.help.text |
| msgid "" |
| "This sets the scope of the new event assignment to be applicable in all of %" |
| "PRODUCTNAME or only in documents of the current module." |
| msgstr "" |
| "При этом устанавливается область применения нового сочетания клавиш - во " |
| "всех модулях %PRODUCTNAME или только в документах текущего модуля." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10ABD.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10ABD.help.text |
| msgctxt "scripting.xhp#par_idN10ABD.help.text" |
| msgid "Select an event from the list and click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "Выберите событие из списка и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10791.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10791.help.text |
| msgid "To assign a script to an event for an embedded object" |
| msgstr "Чтобы назначить сценарий событию для внедренного объекта" |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10795.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10795.help.text |
| msgid "Select the embedded object, for example a chart, in your document." |
| msgstr "Выберите внедренный объект, например диаграмму в своем документе." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10ADB.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10ADB.help.text |
| msgid "Choose <emph>Format - Frame/Object - Macro</emph>." |
| msgstr "Выберите <emph>Формат - Рамка/объект - Макрос</emph>." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10ADF.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10ADF.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Macros</emph> list box, open the %PRODUCTNAME Scripts entry." |
| msgstr "" |
| "В списке <emph>Макросы</emph> откройте элемент списка \"Сценарии %" |
| "PRODUCTNAME\"." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10AE7.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10AE7.help.text |
| msgid "" |
| "You see entries for share (scripts in the share directory of your %" |
| "PRODUCTNAME installation), user (scripts in the user directory), and the " |
| "current document. Open any one of them to see the supported scripting " |
| "languages." |
| msgstr "" |
| "Появится список элементов общего доступа (сценарии каталога share вашей " |
| "установки %PRODUCTNAME), пользовательских элементов (сценарии каталога user) " |
| "и текущий документ. Откройте любой из макросов, чтобы увидеть список " |
| "поддерживаемых языков сценариев." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10AEB.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10AEB.help.text |
| msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AEB.help.text" |
| msgid "" |
| "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any " |
| "script." |
| msgstr "" |
| "Откройте любой язык сценариев, чтобы увидеть список доступных сценариев. " |
| "Выберите любой сценарий." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10AEF.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10AEF.help.text |
| msgid "" |
| "A list of the script functions will appear in the <emph>Existing macros " |
| "in</emph> list box. Select any function." |
| msgstr "" |
| "В открывшемся списке <emph>Существующие макросы</emph> перечисляются функции " |
| "сценария. Выберите любую функцию." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10AF7.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10AF7.help.text |
| msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AF7.help.text" |
| msgid "Select an event from the list and click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "Выберите событие из списка и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10798.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10798.help.text |
| msgid "To assign a script to a hyperlink" |
| msgstr "Чтобы назначить сценарий гиперссылке" |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN1079C.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN1079C.help.text |
| msgid "Position the cursor inside the hyperlink. " |
| msgstr "Установите курсор внутри гиперссылки. " |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10B15.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10B15.help.text |
| msgid "Choose <emph>Insert - Hyperlink</emph>." |
| msgstr "Выберите команду <emph>Вставка - Гиперссылка</emph>." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10B19.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10B19.help.text |
| msgid "Click the <emph>Events</emph> button." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>События</emph>." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10B21.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10B21.help.text |
| msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B21.help.text" |
| msgid "Select and assign as stated above." |
| msgstr "Выберите и назначьте сценарий, как описано выше." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN1079F.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN1079F.help.text |
| msgid "To assign a script to a graphic" |
| msgstr "Чтобы назначить сценарий графическому объекту" |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN107A3.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN107A3.help.text |
| msgid "Select the graphic in your document. " |
| msgstr "Выберите графический объект в своем документе. " |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10B3B.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10B3B.help.text |
| msgid "Choose <emph>Format - Picture - Macro</emph>." |
| msgstr "Откройте вкладку <emph>Формат - Рисунок - Макрос</emph>." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10B3F.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10B3F.help.text |
| msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B3F.help.text" |
| msgid "Select and assign as stated above." |
| msgstr "Выберите и назначьте сценарий, как описано выше." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN107A6.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN107A6.help.text |
| msgid "To assign a script to a form control" |
| msgstr "Чтобы назначить сценарий элементу управления форм" |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN107AA.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN107AA.help.text |
| msgid "" |
| "Insert a form control, for example a button: Open the Form Controls toolbar, " |
| "click the <emph>Push Button</emph> icon, drag open a button on your document." |
| msgstr "" |
| "Вставьте элемент управления форм, например кнопку. Для этого откройте панель " |
| "инструментов \"Элементы управления форм\", щелкните значок " |
| "<emph>Кнопка</emph> и перетащите кнопку в свой документ." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10B59.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10B59.help.text |
| msgid "" |
| "With the form control selected, click <emph>Control</emph> on the Form " |
| "Controls toolbar." |
| msgstr "" |
| "Выделив элемент управления форм, щелкните значок <emph>Элемент " |
| "управления</emph> на панели инструментов \"Элементы управления форм\"." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10B5D.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10B5D.help.text |
| msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B5D.help.text" |
| msgid "Click the <emph>Events</emph> tab of the Properties dialog." |
| msgstr "Откройте вкладку <emph>События</emph> в диалоговом окне \"Свойства\"." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10B61.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10B61.help.text |
| msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B61.help.text" |
| msgid "" |
| "Click one of the <emph>...</emph> buttons to open a dialog where you can " |
| "assign a script to the selected event." |
| msgstr "" |
| "Нажмите кнопку <emph>...</emph>, чтобы открыть диалоговое окно, в котором " |
| "можно назначить сценарий для выбранного события." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN107AD.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN107AD.help.text |
| msgid "To assign a script to a control in the %PRODUCTNAME Basic dialog" |
| msgstr "" |
| "Чтобы назначить сценарий элементу управления в диалоговом окне %PRODUCTNAME " |
| "Basic" |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN107B1.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN107B1.help.text |
| msgid "" |
| "Open the %PRODUCTNAME Basic dialog editor, then create a dialog with a " |
| "control on it." |
| msgstr "" |
| "Откройте редактор диалоговых окон %PRODUCTNAME Basic и создайте диалоговое " |
| "окно с элементом управления." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10B7F.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10B7F.help.text |
| msgid "Right-click the control, then choose <emph>Properties</emph>." |
| msgstr "" |
| "Щелкните элемент управления правой кнопкой и выберите <emph>Свойства</emph>." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10B87.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10B87.help.text |
| msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B87.help.text" |
| msgid "Click the <emph>Events</emph> tab of the Properties dialog." |
| msgstr "Откройте вкладку <emph>События</emph> в диалоговом окне \"Свойства\"." |
| |
| #: scripting.xhp#par_idN10B8B.help.text |
| #: scripting.xhp%23par_idN10B8B.help.text |
| msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B8B.help.text" |
| msgid "" |
| "Click one of the <emph>...</emph> buttons to open a dialog where you can " |
| "assign a script to the selected event." |
| msgstr "" |
| "Нажмите кнопку <emph>...</emph>, чтобы открыть диалоговое окно, в котором " |
| "можно назначить сценарий для выбранного события." |
| |
| #: flat_icons.xhp#tit.help.text |
| #: flat_icons.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Changing Icon Views" |
| msgstr "Изменение вида значков" |
| |
| #: flat_icons.xhp#bm_id3145669.help.text |
| #: flat_icons.xhp%23bm_id3145669.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>buttons; big/small</bookmark_value><bookmark_value>views; " |
| "icons</bookmark_value><bookmark_value>icon " |
| "sizes</bookmark_value><bookmark_value>changing;icon " |
| "sizes</bookmark_value><bookmark_value>large " |
| "icons</bookmark_value><bookmark_value>small icons</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>кнопки; " |
| "большие/маленькие</bookmark_value><bookmark_value>вид; " |
| "значки</bookmark_value><bookmark_value>значки; изменение " |
| "вида</bookmark_value><bookmark_value>изменение;размеры " |
| "значков</bookmark_value><bookmark_value>большие " |
| "значки</bookmark_value><bookmark_value>маленькие значки</bookmark_value>" |
| |
| #: flat_icons.xhp#hd_id3145669.3.help.text |
| #: flat_icons.xhp%23hd_id3145669.3.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"flat_icons\"><link href=\"text/shared/guide/flat_icons.xhp\" " |
| "name=\"Changing Icon Views\">Changing Icon Size</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"flat_icons\"><link href=\"text/shared/guide/flat_icons.xhp\" " |
| "name=\"Изменение вида значков\">Изменение размера значков</link></variable>" |
| |
| #: flat_icons.xhp#par_id3155535.4.help.text |
| #: flat_icons.xhp%23par_id3155535.4.help.text |
| msgid "You can change the icon view between small and large icons." |
| msgstr "Можно изменить внешний вид значка, сделав его маленьким или большим." |
| |
| #: flat_icons.xhp#par_id3153748.5.help.text |
| #: flat_icons.xhp%23par_id3153748.5.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - $[officename]</emph>." |
| msgstr "" |
| "Вызовите меню <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - $[officename]</emph>." |
| |
| #: flat_icons.xhp#par_id3163802.6.help.text |
| #: flat_icons.xhp%23par_id3163802.6.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>View</emph> tab page, select the <emph>Toolbar icon size</emph>." |
| msgstr "" |
| "На вкладке <emph>Вид</emph> выберите <emph>Размер значка панели " |
| "инструментов</emph>." |
| |
| #: flat_icons.xhp#par_id3157909.7.help.text |
| #: flat_icons.xhp%23par_id3157909.7.help.text |
| msgctxt "flat_icons.xhp#par_id3157909.7.help.text" |
| msgid "Click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>OK</emph>." |
| |
| #: standard_template.xhp#tit.help.text |
| #: standard_template.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Changing Default Templates" |
| msgstr "Изменение шаблонов по умолчанию" |
| |
| #: standard_template.xhp#bm_id3154285.help.text |
| #: standard_template.xhp%23bm_id3154285.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>modifying, see changing</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "changing, see also editing and replacing</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "default templates; changing</bookmark_value><bookmark_value>defaults;document" |
| "s</bookmark_value><bookmark_value>custom " |
| "templates</bookmark_value><bookmark_value>updating; templates</bookmark_value" |
| "><bookmark_value>editing;templates</bookmark_value><bookmark_value>templates;" |
| "editing and saving</bookmark_value><bookmark_value>saving;templates</bookmark" |
| "_value><bookmark_value>resetting;templates</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>модификация, см. изменение</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "изменение, см. также редактирование и замена</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "шаблоны по умолчанию; изменение</bookmark_value><bookmark_value>по " |
| "умолчанию;документы</bookmark_value><bookmark_value>пользовательские " |
| "шаблоны</bookmark_value><bookmark_value>обновление; шаблоны</bookmark_value><" |
| "bookmark_value>редактирование;шаблоны</bookmark_value><bookmark_value>шаблоны" |
| "; редактирование и сохранение</bookmark_value><bookmark_value>сохранение;шабл" |
| "оны</bookmark_value><bookmark_value>восстановление;шаблоны</bookmark_value>" |
| |
| #: standard_template.xhp#hd_id3154285.36.help.text |
| #: standard_template.xhp%23hd_id3154285.36.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"standard_template\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"Changing Default Templates\"" |
| ">Changing Default Templates</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"standard_template\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"Изменение шаблонов по " |
| "умолчанию\">Изменение шаблонов по умолчанию</link></variable>" |
| |
| #: standard_template.xhp#par_id3152811.2.help.text |
| #: standard_template.xhp%23par_id3152811.2.help.text |
| msgid "" |
| "When you open a new document with <emph>File - New</emph>, a blank document " |
| "appears based on a $[officename] template. You can edit, modify, or replace " |
| "this template so that the new document contains your customized Styles or " |
| "other contents." |
| msgstr "" |
| "При открытии нового документа с помощью команды <emph>Файл - Создать</emph>, " |
| "появляется пустой документ на основе шаблона $[officename]. Этот шаблон " |
| "можно отредактировать, изменить или заменить, чтобы новый документ содержал " |
| "нужные стили и прочие атрибуты." |
| |
| #: standard_template.xhp#hd_id3150792.3.help.text |
| #: standard_template.xhp%23hd_id3150792.3.help.text |
| msgid "Modifying Default Templates" |
| msgstr "Изменение шаблонов по умолчанию" |
| |
| #: standard_template.xhp#par_id3154365.4.help.text |
| #: standard_template.xhp%23par_id3154365.4.help.text |
| msgid "" |
| "First, open either an existing $[officename] template and modify it, or open " |
| "a new document and edit it as necessary to create the desired template." |
| msgstr "" |
| "Сначала откройте существующий шаблон $[officename] и отредактируйте его " |
| "нужным образом." |
| |
| #: standard_template.xhp#par_id3159152.6.help.text |
| #: standard_template.xhp%23par_id3159152.6.help.text |
| msgid "" |
| "You can define a document template for each $[officename] module. The " |
| "following describes how to proceed for text documents." |
| msgstr "" |
| "Можно установить шаблон для каждого модуля $[officename]. Ниже описывается " |
| "этот процесс для текстовых документов." |
| |
| #: standard_template.xhp#par_id3145748.8.help.text |
| #: standard_template.xhp%23par_id3145748.8.help.text |
| msgid "" |
| "Save the document by choosing<emph> File</emph> -<emph> Templates - Save " |
| "</emph>and saving the document in the <emph>My Templates</emph> category." |
| msgstr "" |
| "Сохраните документ, выбрав команду <emph>Файл</emph> -<emph> Шаблоны - " |
| "Сохранить</emph> и сохраняя документ в категории <emph>Мои шаблоны</emph>." |
| |
| #: standard_template.xhp#par_id3154011.9.help.text |
| #: standard_template.xhp%23par_id3154011.9.help.text |
| msgctxt "standard_template.xhp#par_id3154011.9.help.text" |
| msgid "Choose <emph>File - Templates - Organize</emph>." |
| msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Шаблоны - Управление</emph>." |
| |
| #: standard_template.xhp#par_id3145799.11.help.text |
| #: standard_template.xhp%23par_id3145799.11.help.text |
| msgid "" |
| "Double-click <emph>My Templates</emph> in the list on the left. You will see " |
| "the user-defined templates in the user directory specified under <emph><" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</emph>. Select " |
| "the template you have just saved and open the context menu or open the " |
| "submenu of the <emph>Commands</emph> button." |
| msgstr "" |
| "Дважды щелкните запись <emph>Мои шаблоны</emph> в списке слева. Появится " |
| "список пользовательских шаблонов из пользовательского каталога, который " |
| "указан в диалоговом окне <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> -%PRODUCTNAME- Пути </emph>. " |
| "Выберите только что сохраненный шаблон и откройте контекстное меню или " |
| "подменю кнопки <emph>Команды</emph>." |
| |
| #: standard_template.xhp#par_id3146901.26.help.text |
| #: standard_template.xhp%23par_id3146901.26.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Set As Default Template</emph>. The next time you open a new " |
| "text document, the new document will be based on the new default template." |
| msgstr "" |
| "Установите флажок <emph>Сделать шаблоном по умолчанию</emph>. После этого " |
| "новые текстовые документы будут создаваться на основе этого шаблона." |
| |
| #: standard_template.xhp#hd_id3153947.27.help.text |
| #: standard_template.xhp%23hd_id3153947.27.help.text |
| msgid "Resetting Default Templates" |
| msgstr "Восстановление шаблонов по умолчанию" |
| |
| #: standard_template.xhp#par_id3156276.12.help.text |
| #: standard_template.xhp%23par_id3156276.12.help.text |
| msgid "To reset the modified text template to the original default template:" |
| msgstr "" |
| "Чтобы восстановить измененный текстовый шаблон в исходный вид, выполните " |
| "следующие шаги:" |
| |
| #: standard_template.xhp#par_id3146792.29.help.text |
| #: standard_template.xhp%23par_id3146792.29.help.text |
| msgctxt "standard_template.xhp#par_id3146792.29.help.text" |
| msgid "Choose <emph>File - Templates - Organize</emph>." |
| msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Шаблоны - Управление</emph>." |
| |
| #: standard_template.xhp#par_id3153714.32.help.text |
| #: standard_template.xhp%23par_id3153714.32.help.text |
| msgid "" |
| "Open the context menu and choose <emph>Reset default template</emph>. In the " |
| "submenu, select the document type whose default setting you want to restore. " |
| "Thereafter, when you open an empty text document, it will again correspond " |
| "to the $[officename] default template for text documents." |
| msgstr "" |
| "Откройте контекстное меню и выберите команду <emph>Восстановить стандартный " |
| "шаблон</emph>. В подменю выберите тот тип документа, для которого хотите " |
| "восстановить параметры по умолчанию. После этого новые текстовые документы " |
| "будут снова создаваться на основе стандартного шаблона $[officename] для " |
| "текстовых документов." |
| |
| #: standard_template.xhp#hd_id3153764.13.help.text |
| #: standard_template.xhp%23hd_id3153764.13.help.text |
| msgid "Using Custom Templates" |
| msgstr "Использование пользовательских шаблонов" |
| |
| #: standard_template.xhp#par_id3150386.14.help.text |
| #: standard_template.xhp%23par_id3150386.14.help.text |
| msgid "" |
| "There are several ways to make your work easier by using your own custom " |
| "templates. " |
| msgstr "" |
| "Существует несколько способов облегчения работы с помощью собственных " |
| "шаблонов пользователя. " |
| |
| #: standard_template.xhp#hd_id3149109.15.help.text |
| #: standard_template.xhp%23hd_id3149109.15.help.text |
| msgid "Templates in the Template Folder" |
| msgstr "Шаблоны в папке \"Шаблоны\"" |
| |
| #: standard_template.xhp#par_id3146918.16.help.text |
| #: standard_template.xhp%23par_id3146918.16.help.text |
| msgid "" |
| "You can save a new template with <emph>File - Templates - Save</emph> or by " |
| "selecting \"Template\" file type in any Save dialog. Save the template in " |
| "the user directory specified under <emph><switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</emph> to be " |
| "able to access the template from within the <emph>File - New - From " |
| "Templates and Documents</emph> dialog." |
| msgstr "" |
| "Новый шаблон можно сохранить командой <emph>Файл - Шаблоны - " |
| "Сохранение</emph> или путем выбора типа файла \"Шаблон\" в любом диалоговом " |
| "окне сохранения. Сохраните шаблон в каталоге, указанном в диалоговом окне " |
| "<emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – " |
| "Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Пути</emph>, чтобы " |
| "обеспечить доступ к шаблону в диалоговом окне <emph>Файл - Создать - Из " |
| "шаблонов или документов</emph>." |
| |
| #: standard_template.xhp#par_id3155960.33.help.text |
| #: standard_template.xhp%23par_id3155960.33.help.text |
| msgid "" |
| "You may need to update the view of the templates in the dialog before you " |
| "can see a newly created template. In this case, choose <emph>File - " |
| "Templates - Organize</emph> and in the submenu of the <emph>Commands</emph> " |
| "button, choose <emph>Update</emph>." |
| msgstr "" |
| "Возможно, возникнет необходимость обновить вид шаблонов в диалоговом окне, " |
| "чтобы в списке появился вновь созданный шаблон. Для этого выберите команду " |
| "<emph>Файл - Шаблоны - Управление</emph>, а в подменю кнопки " |
| "<emph>Команды</emph> выберите пункт <emph>Обновить</emph>." |
| |
| #: standard_template.xhp#par_id3147343.17.help.text |
| #: standard_template.xhp%23par_id3147343.17.help.text |
| msgid "" |
| "To open the template for editing, choose <emph>File - Templates - " |
| "Edit</emph>." |
| msgstr "" |
| "Чтобы открыть шаблон для редактирования, выберите команду <emph>Файл - " |
| "Шаблоны - Изменить</emph>." |
| |
| #: standard_template.xhp#par_id3147315.37.help.text |
| #: standard_template.xhp%23par_id3147315.37.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01110000.xhp\" name=\"Templates\"" |
| ">Templates</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01110000.xhp\" name=\"Шаблоны\">Шаблоны</link>" |
| |
| #: data_tables.xhp#tit.help.text |
| #: data_tables.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Working with Tables" |
| msgstr "Работа с таблицами" |
| |
| #: data_tables.xhp#bm_id1983703.help.text |
| #: data_tables.xhp%23bm_id1983703.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>tables in " |
| "databases;creating</bookmark_value><bookmark_value>databases;creating " |
| "tables</bookmark_value><bookmark_value>table views of " |
| "databases</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>таблицы в базах данных; " |
| "создание</bookmark_value><bookmark_value>базы данных; создание " |
| "таблиц</bookmark_value><bookmark_value>представления таблиц баз " |
| "данных</bookmark_value>" |
| |
| #: data_tables.xhp#par_idN105F9.help.text |
| #: data_tables.xhp%23par_idN105F9.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"data_tables\"><link href=\"text/shared/guide/data_tables.xhp\"" |
| ">Working with Tables</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"data_tables\"><link href=\"text/shared/guide/data_tables.xhp\"" |
| ">Работа с таблицами</link></variable>" |
| |
| #: data_tables.xhp#par_idN10617.help.text |
| #: data_tables.xhp%23par_idN10617.help.text |
| msgid "" |
| "Data is stored in tables. As an example, your system address book that you " |
| "use for your e-mail addresses is a table of the address book database. Each " |
| "address is a data record, presented as a row in that table. The data records " |
| "consist of data fields, for example the first and the last name fields and " |
| "the e-mail field." |
| msgstr "" |
| "Данные сохраняются в таблицах. Например, адресная книга системы, которая " |
| "используется для адресов электронной почты пользователя, представляет собой " |
| "таблицу базы данных этой адресной книги. Каждый адрес - это запись данных, " |
| "представленная в виде строки в этой таблице. Эти записи данных включают поля " |
| "данных, например поля имени, фамилии и поле адреса электронной почты." |
| |
| #: data_tables.xhp#par_idN1061A.help.text |
| #: data_tables.xhp%23par_idN1061A.help.text |
| msgid "Creating a New Table With the Table Wizard" |
| msgstr "Создание новой таблицы с помощью мастера таблиц" |
| |
| #: data_tables.xhp#par_idN1061E.help.text |
| #: data_tables.xhp%23par_idN1061E.help.text |
| msgid "" |
| "In %PRODUCTNAME you can create a new table using the <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link>:" |
| msgstr "" |
| "Для создания новой таблицы в %PRODUCTNAME можно использовать <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Мастер таблиц</link>:" |
| |
| #: data_tables.xhp#par_idN10632.help.text |
| #: data_tables.xhp%23par_idN10632.help.text |
| msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10632.help.text" |
| msgid "Open the database file where you want to create the new table." |
| msgstr "Откройте файл базы данных, в которой необходимо создать новую таблицу." |
| |
| #: data_tables.xhp#par_idN10636.help.text |
| #: data_tables.xhp%23par_idN10636.help.text |
| msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10636.help.text" |
| msgid "" |
| "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon." |
| msgstr "В левой области окна базы данных щелкните значок <emph>Таблицы</emph>." |
| |
| #: data_tables.xhp#par_idN1063E.help.text |
| #: data_tables.xhp%23par_idN1063E.help.text |
| msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Table</emph>." |
| msgstr "Выберите задачу <emph>Использовать мастер для создания таблицы</emph>." |
| |
| #: data_tables.xhp#par_idN10645.help.text |
| #: data_tables.xhp%23par_idN10645.help.text |
| msgid "Creating a New Table With the Design View" |
| msgstr "Создание новой таблицы с помощью конструктора" |
| |
| #: data_tables.xhp#par_idN1064C.help.text |
| #: data_tables.xhp%23par_idN1064C.help.text |
| msgctxt "data_tables.xhp#par_idN1064C.help.text" |
| msgid "Open the database file where you want to create the new table." |
| msgstr "Откройте файл базы данных, в которой необходимо создать новую таблицу." |
| |
| #: data_tables.xhp#par_idN10650.help.text |
| #: data_tables.xhp%23par_idN10650.help.text |
| msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10650.help.text" |
| msgid "" |
| "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon." |
| msgstr "В левой области окна базы данных щелкните значок <emph>Таблицы</emph>." |
| |
| #: data_tables.xhp#par_idN10658.help.text |
| #: data_tables.xhp%23par_idN10658.help.text |
| msgid "Click <emph>Create Table in Design View</emph>." |
| msgstr "Выберите <emph>Создать таблицу в конструкторе</emph>." |
| |
| #: data_tables.xhp#par_idN1065F.help.text |
| #: data_tables.xhp%23par_idN1065F.help.text |
| msgid "" |
| "You see the <link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\">Table " |
| "Design</link> window." |
| msgstr "" |
| "Будет открыто окно <link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\">" |
| "Конструктор таблиц</link>." |
| |
| #: data_tables.xhp#par_idN10778.help.text |
| #: data_tables.xhp%23par_idN10778.help.text |
| msgid "Creating a New Table View" |
| msgstr "Создание нового представления таблицы" |
| |
| #: data_tables.xhp#par_idN1077C.help.text |
| #: data_tables.xhp%23par_idN1077C.help.text |
| msgid "" |
| "Some database types support table views. A table view is a query that is " |
| "stored with the database. For most database operations, a view can be used " |
| "as you would use a table." |
| msgstr "" |
| "Некоторые типы баз данных поддерживают представления таблиц. Представление " |
| "таблицы - это запрос, который сохраняется с базой данных. Для большинства " |
| "операций баз данных представление можно использовать так же, как и таблицу." |
| |
| #: data_tables.xhp#par_idN10782.help.text |
| #: data_tables.xhp%23par_idN10782.help.text |
| msgid "Open the database file where you want to create the new table view." |
| msgstr "" |
| "Откройте файл базы данных, в котором необходимо создать новое представление " |
| "таблицы." |
| |
| #: data_tables.xhp#par_idN10786.help.text |
| #: data_tables.xhp%23par_idN10786.help.text |
| msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10786.help.text" |
| msgid "" |
| "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon." |
| msgstr "В левой области окна базы данных щелкните значок <emph>Таблицы</emph>." |
| |
| #: data_tables.xhp#par_idN1078E.help.text |
| #: data_tables.xhp%23par_idN1078E.help.text |
| msgid "Click <emph>Create Table View</emph>." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>Создать представление таблицы</emph>." |
| |
| #: data_tables.xhp#par_idN10795.help.text |
| #: data_tables.xhp%23par_idN10795.help.text |
| msgid "" |
| "You see the View Design window, which is almost the same as the <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Query Design window</link>." |
| msgstr "" |
| "Откроется диалоговое окно \"Конструктор представлений\", которое очень " |
| "похоже на <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">окно \"" |
| "Конструктор запросов\"</link>." |
| |
| #: data_tables.xhp#par_idN1067B.help.text |
| #: data_tables.xhp%23par_idN1067B.help.text |
| msgctxt "data_tables.xhp#par_idN1067B.help.text" |
| msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>" |
| msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>" |
| |
| #: data_tables.xhp#par_idN10683.help.text |
| #: data_tables.xhp%23par_idN10683.help.text |
| msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10683.help.text" |
| msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>" |
| msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>" |
| |
| #: dragdrop_gallery.xhp#tit.help.text |
| #: dragdrop_gallery.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Adding Graphics to the Gallery" |
| msgstr "Добавление рисунков в галерею" |
| |
| #: dragdrop_gallery.xhp#bm_id3154927.help.text |
| #: dragdrop_gallery.xhp%23bm_id3154927.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>drag and drop;to " |
| "Gallery</bookmark_value><bookmark_value>copying;to " |
| "Gallery</bookmark_value><bookmark_value>Gallery; adding " |
| "pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures;adding to " |
| "Gallery</bookmark_value><bookmark_value>inserting;pictures in " |
| "Gallery</bookmark_value><bookmark_value>pasting;to Gallery</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>перетащить;в " |
| "галерею</bookmark_value><bookmark_value>копирование;в " |
| "галерею</bookmark_value><bookmark_value>галерея; добавление " |
| "изображений</bookmark_value><bookmark_value>изображения;добавление в " |
| "галерею</bookmark_value><bookmark_value>вставка;изображения в " |
| "галерею</bookmark_value><bookmark_value>вставка;в галерею</bookmark_value>" |
| |
| #: dragdrop_gallery.xhp#hd_id3154927.49.help.text |
| #: dragdrop_gallery.xhp%23hd_id3154927.49.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/dragdrop_gallery.xhp\" name=\"Adding Graphics to the " |
| "Gallery\">Adding Graphics to the Gallery</link> </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/dragdrop_gallery.xhp\" name=\"Добавление изображений в " |
| "галерею\">Добавление изображений в галерею</link> </variable>" |
| |
| #: dragdrop_gallery.xhp#par_id3143267.50.help.text |
| #: dragdrop_gallery.xhp%23par_id3143267.50.help.text |
| msgid "" |
| "You can place a graphic from a document such as an HTML page in the Gallery " |
| "by drag-and-drop." |
| msgstr "" |
| "Можно поместить рисунок из документа, например со страницы в формате HTML, в " |
| "галерею путем перетаскивания." |
| |
| #: dragdrop_gallery.xhp#par_id3154823.56.help.text |
| #: dragdrop_gallery.xhp%23par_id3154823.56.help.text |
| msgid "Display the Gallery theme to which you want to add the graphic." |
| msgstr "Откройте тему галереи, к которой хотите добавить рисунок." |
| |
| #: dragdrop_gallery.xhp#par_id3153748.51.help.text |
| #: dragdrop_gallery.xhp%23par_id3153748.51.help.text |
| msgid "Position the mouse pointer above the graphic, without clicking." |
| msgstr "Наведите указатель мыши на рисунок, не нажимая кнопку." |
| |
| #: dragdrop_gallery.xhp#par_id3156346.52.help.text |
| #: dragdrop_gallery.xhp%23par_id3156346.52.help.text |
| msgid "" |
| "If the mouse pointer changes to a hand symbol, the graphic refers to a " |
| "hyperlink. In this case, click the graphic while pressing the <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key to " |
| "select it without executing the respective link." |
| msgstr "" |
| "Если курсор мыши меняется на символ руки, изображение ссылается на " |
| "гиперссылку. В этом случае щелкните по изображению, удерживая клавишу <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, чтобы " |
| "выбрать его, не активируя соответствующую ссылку." |
| |
| #: dragdrop_gallery.xhp#par_id3149578.53.help.text |
| #: dragdrop_gallery.xhp%23par_id3149578.53.help.text |
| msgid "" |
| "If the mouse pointer does not change to a hand symbol, you can simply click " |
| "the graphic to select it." |
| msgstr "" |
| "Если указатель мыши не принимает форму руки, можно просто щелкнуть рисунок, " |
| "чтобы выделить его." |
| |
| #: dragdrop_gallery.xhp#par_id3145120.54.help.text |
| #: dragdrop_gallery.xhp%23par_id3145120.54.help.text |
| msgid "" |
| "Once the graphic is selected, release the mouse button. Click again on the " |
| "graphic image, keeping the mouse button pressed for more than two seconds. " |
| "The graphic image is copied to the internal memory." |
| msgstr "" |
| "После выделения рисунка отпустите кнопку мыши. Снова щелкните изображение и " |
| "удерживайте кнопку мыши нажатой в течение более чем двух секунд. Изображение " |
| "будет скопировано во внутреннюю память." |
| |
| #: dragdrop_gallery.xhp#par_id3150772.55.help.text |
| #: dragdrop_gallery.xhp%23par_id3150772.55.help.text |
| msgid "Without releasing the mouse button, drag the graphic into the Gallery." |
| msgstr "Не отпуская кнопку мыши, перетащите рисунок в галерею." |
| |
| #: fontwork.xhp#tit.help.text |
| #: fontwork.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Fontwork For Graphical Text Art" |
| msgstr "Графические текстовые эффекты" |
| |
| #: fontwork.xhp#bm_id3696707.help.text |
| #: fontwork.xhp%23bm_id3696707.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>graphical text art</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>designing; fonts</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "TextArt, see Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>WordArt, see " |
| "Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>Fontwork</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>text effects</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>effects; Fontwork icons</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>text; Fontwork icons</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "3D text creation</bookmark_value> <bookmark_value>rotating;3D " |
| "text</bookmark_value> <bookmark_value>editing;Fontwork " |
| "objects</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;Fontwork " |
| "objects</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>графические текстовые эффекты</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>дизайн; шрифты</bookmark_value> <bookmark_value>TextArt;" |
| " см. текстовые эффекты</bookmark_value> <bookmark_value>WordArt, см. " |
| "текстовые эффекты</bookmark_value> <bookmark_value>значки текстовых " |
| "эффектов</bookmark_value> <bookmark_value>текстовые " |
| "эффекты</bookmark_value> <bookmark_value>эффекты; значки текстовых " |
| "эффектов</bookmark_value> <bookmark_value>текст; значки текстовых " |
| "эффектов</bookmark_value> <bookmark_value>создание трехмерного " |
| "текста</bookmark_value> <bookmark_value>вращение; трехмерный " |
| "текст</bookmark_value> <bookmark_value>правка; объекты текстовых " |
| "эффектов</bookmark_value> <bookmark_value>вставка;объекты текстовых " |
| "эффектов</bookmark_value>" |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN1066D.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN1066D.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"fontwork\"><link href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp\">" |
| "Fontwork For Graphical Text Art</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"fontwork\"><link href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp\">" |
| "Графические текстовые эффекты</link></variable>" |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN1068B.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN1068B.help.text |
| msgid "You can use Fontwork to create graphical text art objects." |
| msgstr "Можно создавать объекты графических текстовых эффектов." |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN10691.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN10691.help.text |
| msgid "To create a Fontwork object" |
| msgstr "Создание объекта текстового эффекта" |
| |
| #: fontwork.xhp#par_id0202200911373965.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_id0202200911373965.help.text |
| msgid "" |
| "If you don't see the Drawing toolbar or the Fontwork toolbar, choose <item " |
| "type=\"menuitem\">View - Toolbars</item> to enable the toolbar." |
| msgstr "" |
| "Если панель инструментов \"Рисование\" или \"Текстовые эффекты\" не видна, " |
| "перейдите в меню по пути <item type=\"menuitem\">Вид – Панели " |
| "инструментов</item> для активации панели инструментов." |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN1069C.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Drawing</emph> toolbar or on the <emph>Fontwork</emph> toolbar, " |
| "click the <emph>Fontwork Gallery</emph> icon. <image id=\"img_id7040009\" " |
| "src=\"res/commandimagelist/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665in\"" |
| " height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id7040009\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| |
| #: fontwork.xhp#par_id3149761.55.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_id3149761.55.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a Fontwork style and click OK " |
| "to insert the Fontwork into your document. Double-click or Ctrl+double-click " |
| "the Fontwork in your document to enter text edit mode and change the " |
| "text.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Выберите стиль текстового эффекта и " |
| "нажмите кнопку \"ОК\" для вставки текстового эффекта в документ. Дважды " |
| "щелкните или дважды щелкните при нажатой клавише Ctrl текстовый эффект в " |
| "документе для перехода к режиму ввода текста и изменения текста.</ahelp>" |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN106A0.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN106A0.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Fontwork Gallery</emph> dialog, select a Fontwork style and " |
| "click OK." |
| msgstr "" |
| "В диалоговом окне <emph>Галерея текстовых эффектов</emph> выберите стиль " |
| "текстового эффекта и нажмите кнопку \"ОК\"." |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN10755.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN10755.help.text |
| msgid "" |
| "The Fontwork object is inserted into your document. Fontwork objects are " |
| "Custom Shapes. Using the 3D Settings toolbar, you can switch the view at any " |
| "time from 2D to 3D and back." |
| msgstr "" |
| "Объект текстового эффекта вставляется в документ. Объекты текстовых эффектов " |
| "являются пользовательскими фигурами. С помощью панели инструментов \"" |
| "Параметры трехмерного изображения\" можно в любой момент перейти от " |
| "двумерного просмотра к трехмерному и обратно." |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN106A4.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN106A4.help.text |
| msgid "Double-click the object to enter text edit mode." |
| msgstr "Дважды щелкните объект, чтобы перейти в режим редактирования текста." |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN107D5.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN107D5.help.text |
| msgid "Replace the default Fontwork text with your own text." |
| msgstr "Замените стандартный текст эффекта своим." |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN106A8.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN106A8.help.text |
| msgid "Press Esc to exit text edit mode." |
| msgstr "Чтобы выйти из режима редактирования текста, нажмите клавишу ESC." |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN106AE.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN106AE.help.text |
| msgid "To edit a Fontwork object" |
| msgstr "Изменение объекта текстового эффекта" |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN106B5.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN106B5.help.text |
| msgctxt "fontwork.xhp#par_idN106B5.help.text" |
| msgid "" |
| "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the " |
| "background, hold down the Ctrl key while you click." |
| msgstr "" |
| "Щелкните объект текстового эффекта. Если объект текстового эффекта вставлен " |
| "в область фона, то при выполнении щелчка удерживайте клавишу Ctrl." |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN106B8.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN106B8.help.text |
| msgid "" |
| "The <link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\"" |
| "><emph>Fontwork</emph></link> toolbar is displayed. If you do not see the " |
| "<emph>Fontwork</emph> toolbar, choose <emph>View - Toolbars - " |
| "Fontwork</emph>." |
| msgstr "" |
| "Откроется панель инструментов <link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\"" |
| "><emph>Текстовые эффекты</emph></link>. Если панель инструментов <emph>" |
| "Текстовые эффекты</emph> не видна, выберите пункт меню <emph>Вид - Панели " |
| "инструментов - Текстовые эффекты</emph>." |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN106BC.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN106BC.help.text |
| msgid "Click an icon in the <emph>Fontwork</emph> toolbar." |
| msgstr "Щелкните значок на панели инструментов <emph>Текстовые эффекты</emph>." |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN10839.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN10839.help.text |
| msgid "The following icons are available:" |
| msgstr "Доступны следующие значки." |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN106C5.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN106C5.help.text |
| msgid "Fontwork Gallery - adds another Fontwork object" |
| msgstr "\"Галерея текстовых эффектов\" - добавляет объект текстового эффекта" |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN106C9.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN106C9.help.text |
| msgid "Fontwork Shape - edits the shape" |
| msgstr "\"Форма текстового эффекта\" - изменяет форму" |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN106CD.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN106CD.help.text |
| msgid "Fontwork Same Letter Heights - changes the height of characters" |
| msgstr "\"Текстовый эффект с одинаковой высотой букв\" - изменяет высоту букв" |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN106D5.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN106D5.help.text |
| msgid "Fontwork Alignment - aligns the text" |
| msgstr "\"Выравнивание текстовых эффектов\" - выравнивает текст" |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN106D9.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN106D9.help.text |
| msgid "Fontwork Character Spacing - changes the character spacing and kerning" |
| msgstr "" |
| "\"Межсимвольный интервал для текстового эффекта\" - изменяет межсимвольные " |
| "интервалы и кернинг" |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN108CA.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN108CA.help.text |
| msgid "To edit more Fontwork attributes" |
| msgstr "Изменение других атрибутов текстовых эффектов" |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN108D1.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN108D1.help.text |
| msgctxt "fontwork.xhp#par_idN108D1.help.text" |
| msgid "" |
| "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the " |
| "background, hold down the Ctrl key while you click." |
| msgstr "" |
| "Щелкните объект текстового эффекта. Если объект текстового эффекта вставлен " |
| "в область фона, то при выполнении щелчка удерживайте клавишу Ctrl." |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN108D5.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN108D5.help.text |
| msgid "" |
| "Select the properties from the <emph>Drawing Object Properties</emph> " |
| "toolbar. You can change the line width, line color, fill color, fill style, " |
| "and more." |
| msgstr "" |
| "Выберите свойства на панели инструментов <emph>Свойства рисованного " |
| "объекта</emph>. Можно изменить ширину строк, цвет линий, цвет и стиль " |
| "заливки и др." |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN108E7.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN108E7.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Fontwork toolbar</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Панель инструментов \"" |
| "Текстовые эффекты\"</link>" |
| |
| #: filternavigator.xhp#tit.help.text |
| #: filternavigator.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Using the Filter Navigator" |
| msgstr "Использование навигатора фильтров" |
| |
| #: filternavigator.xhp#bm_id3150322.help.text |
| #: filternavigator.xhp%23bm_id3150322.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>filters; Navigator</bookmark_value><bookmark_value>filter " |
| "conditions;connecting</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>фильтры; навигатор</bookmark_value><bookmark_value>условия " |
| "фильтрации;соединение</bookmark_value>" |
| |
| #: filternavigator.xhp#par_idN105A3.help.text |
| #: filternavigator.xhp%23par_idN105A3.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"filternavigator\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/filternavigator.xhp\">Using the Filter " |
| "Navigator</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"filternavigator\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/filternavigator.xhp\">Использование навигатора " |
| "фильтров</link></variable>" |
| |
| #: filternavigator.xhp#par_id3150322.13.help.text |
| #: filternavigator.xhp%23par_id3150322.13.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FormFilterNavigator\">To connect several filter conditions " |
| "with Boolean OR, click the <emph>Filter navigation</emph> icon on the filter " |
| "bar.</ahelp> The <emph>Filter navigator</emph> window appears." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FormFilterNavigator\">Чтобы связать несколько условий " |
| "фильтрации с помощью логического \"ИЛИ\", щелкните значок <emph>Навигатор " |
| "фильтров</emph> на панели фильтров.</ahelp> Будет открыто окно <emph>" |
| "Навигатор фильтров</emph>." |
| |
| #: filternavigator.xhp#par_id3153711.14.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_FILTER_NAVIGATOR\">The filter conditions that have been set " |
| "appear in the <emph>Filter navigator</emph>. As soon as a filter is set, you " |
| "see a blank filter entry at the bottom of the <emph>Filter navigator</emph>. " |
| "You can select this entry by clicking the word \"Or\". Once you have " |
| "selected the blank filter entry, you can enter additional filter conditions " |
| "in the form. These conditions are linked by Boolean OR to the previously " |
| "defined conditions.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| |
| #: filternavigator.xhp#par_id3145620.15.help.text |
| #: filternavigator.xhp%23par_id3145620.15.help.text |
| msgid "" |
| "The context menu can be called for each entry in the <emph>Filter " |
| "navigator</emph>. <ahelp hid=\"SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL\">You can edit the " |
| "filter conditions in this area directly as text. If you wish to check if a " |
| "field has content or no content, you can select the filter conditions \"" |
| "empty\" (SQL:\"Is Null\") or \"not empty\" (SQL: \"Is not Null\").</ahelp> " |
| "It is also possible to delete the entry by using the context menu." |
| msgstr "" |
| "Для каждой записи в <emph>Навигаторе фильтров</emph> можно вызвать " |
| "контекстное меню. <ahelp hid=\"SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL\">Условия " |
| "фильтрации можно отредактировать в этой области прямо в виде текста. Если " |
| "необходимо проверять, содержит ли поле данные или нет, можно выбрать условия " |
| "фильтрации \"пусто\" (SQL:\"Is Null\") или \"не пусто\" (SQL: \"Is not Null\"" |
| ").</ahelp> Кроме того, можно удалить эту запись, используя контекстное меню." |
| |
| #: filternavigator.xhp#par_id3156374.16.help.text |
| #: filternavigator.xhp%23par_id3156374.16.help.text |
| msgid "" |
| "You can move filter conditions in the <emph>Filter navigator</emph> by " |
| "dragging and dropping, or use the keys <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+" |
| "Up Arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+" |
| "Down Arrow. To copy filter conditions, drag them while holding down the <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key." |
| msgstr "" |
| "Вы можете перемещать условия фильтрации в <emph>Навигаторе фильтра</emph> " |
| "при помощи перетаскивания мышью или при помощи клавиш <switchinline select=\"" |
| "sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+" |
| "стрелка вверх или <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+" |
| "стрелка вниз. Для копирования условий фильтрации перетяните их, удерживая " |
| "клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>." |
| |
| #: ms_user.xhp#tit.help.text |
| #: ms_user.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Using Microsoft Office and $[officename]" |
| msgstr "Работа в Microsoft Office и $[officename]" |
| |
| #: ms_user.xhp#bm_id3150789.help.text |
| #: ms_user.xhp%23bm_id3150789.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>Office;Microsoft Office and " |
| "$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office;new users " |
| "information</bookmark_value><bookmark_value>opening;Microsoft Office " |
| "files</bookmark_value><bookmark_value>saving;in Microsoft Office file " |
| "format</bookmark_value><bookmark_value>macros; in MS Office " |
| "documents</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>офисный пакет; Microsoft Office и " |
| "$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office; информация " |
| "для новых пользователей</bookmark_value><bookmark_value>открытие; файлы " |
| "Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>сохранение; как файл " |
| "Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>макрос; в документах MS " |
| "Office</bookmark_value>" |
| |
| #: ms_user.xhp#hd_id3150789.30.help.text |
| #: ms_user.xhp%23hd_id3150789.30.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"ms_user\"><link href=\"text/shared/guide/ms_user.xhp\" name=\"" |
| "Using Microsoft Office and $[officename]\">Using Microsoft Office and " |
| "$[officename]</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"ms_user\"><link href=\"text/shared/guide/ms_user.xhp\" name=\"" |
| "Работа в Microsoft Office и $[officename]\">Работа в Microsoft Office и " |
| "$[officename]</link></variable>" |
| |
| #: ms_user.xhp#par_id3152801.1.help.text |
| #: ms_user.xhp%23par_id3152801.1.help.text |
| msgid "" |
| "$[officename] can open and save documents in the Microsoft Office file " |
| "formats. Microsoft Office Open XML formats can be read, but not saved." |
| msgstr "" |
| "$[officename] может открывать и сохранять документы в форматах файлов " |
| "Microsoft Office. Форматы Microsoft Office Open XML могут открываться, но не " |
| "сохраняться." |
| |
| #: ms_user.xhp#hd_id3145345.2.help.text |
| #: ms_user.xhp%23hd_id3145345.2.help.text |
| msgid "Opening a Microsoft Office File" |
| msgstr "Открытие файла Microsoft Office" |
| |
| #: ms_user.xhp#par_id3147008.3.help.text |
| #: ms_user.xhp%23par_id3147008.3.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>File - Open</emph>. Select a Microsoft Office file in the " |
| "$[officename] file open dialog." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph>Файл - Открыть</emph>. В $[officename], в диалоговом " |
| "окне открытия файлов, выберите файл Microsoft Office." |
| |
| #: ms_user.xhp#par_id3156346.4.help.text |
| #: ms_user.xhp%23par_id3156346.4.help.text |
| msgid "MS Office file..." |
| msgstr "Файл MS Office..." |
| |
| #: ms_user.xhp#par_id3155342.5.help.text |
| #: ms_user.xhp%23par_id3155342.5.help.text |
| msgid "...will open in $[officename] module" |
| msgstr "... будет открываться в модуле $[officename]" |
| |
| #: ms_user.xhp#par_id3153543.6.help.text |
| #: ms_user.xhp%23par_id3153543.6.help.text |
| msgid "MS Word, *.doc, *.docx" |
| msgstr "MS Word, *.doc, *.docx" |
| |
| #: ms_user.xhp#par_id3147620.7.help.text |
| #: ms_user.xhp%23par_id3147620.7.help.text |
| msgid "$[officename] Writer" |
| msgstr "$[officename] Writer" |
| |
| #: ms_user.xhp#par_id3154898.8.help.text |
| #: ms_user.xhp%23par_id3154898.8.help.text |
| msgid "MS Excel, *.xls, *.xlsx" |
| msgstr "MS Excel, *.xls, *.xlsx" |
| |
| #: ms_user.xhp#par_id3149580.9.help.text |
| #: ms_user.xhp%23par_id3149580.9.help.text |
| msgid "$[officename] Calc" |
| msgstr "$[officename] Calc" |
| |
| #: ms_user.xhp#par_id3147574.10.help.text |
| #: ms_user.xhp%23par_id3147574.10.help.text |
| msgid "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx" |
| msgstr "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx" |
| |
| #: ms_user.xhp#par_id3153626.11.help.text |
| #: ms_user.xhp%23par_id3153626.11.help.text |
| msgid "$[officename] Impress" |
| msgstr "$[officename] Impress" |
| |
| #: ms_user.xhp#hd_id3147303.12.help.text |
| #: ms_user.xhp%23hd_id3147303.12.help.text |
| msgid "Saving as a Microsoft Office File" |
| msgstr "Сохранение как файл Microsoft Office" |
| |
| #: ms_user.xhp#par_id3145068.13.help.text |
| #: ms_user.xhp%23par_id3145068.13.help.text |
| msgctxt "ms_user.xhp#par_id3145068.13.help.text" |
| msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>." |
| msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Сохранить как</emph>." |
| |
| #: ms_user.xhp#par_id3153379.14.help.text |
| #: ms_user.xhp%23par_id3153379.14.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>File type</emph> box, select a Microsoft Office file format." |
| msgstr "" |
| "В списке поля <emph>Тип файла</emph> выберите формат файла Microsoft Office." |
| |
| #: ms_user.xhp#hd_id3154138.15.help.text |
| #: ms_user.xhp%23hd_id3154138.15.help.text |
| msgid "Saving Documents by Default in Microsoft Office Formats" |
| msgstr "Сохранение документов в форматах Microsoft Office по умолчанию" |
| |
| #: ms_user.xhp#par_id3144760.16.help.text |
| #: ms_user.xhp%23par_id3144760.16.help.text |
| msgctxt "ms_user.xhp#par_id3144760.16.help.text" |
| msgid "" |
| "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - " |
| "General</link></emph>." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Загрузка/сохранение - Общие\"" |
| ">Загрузка/сохранение - Общие</link></emph>." |
| |
| #: ms_user.xhp#par_id3148453.17.help.text |
| #: ms_user.xhp%23par_id3148453.17.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Default file format and ODF settings</emph> area, first select " |
| "a document type, then select the file type for saving." |
| msgstr "" |
| "В области <emph>Стандартный формат файла и параметры настройки ODF</emph> " |
| "сначала выберите тип документа, а затем выберите тип файла для сохранения." |
| |
| #: ms_user.xhp#par_id3149807.18.help.text |
| #: ms_user.xhp%23par_id3149807.18.help.text |
| msgid "" |
| "From now on, if you save a document, the <emph>File type </emph>will be set " |
| "according to your choice. Of course, you still can select another file type " |
| "in the file save dialog." |
| msgstr "" |
| "После этого при сохранении документа автоматически будет устанавливаться " |
| "выбранный <emph>тип файла</emph>. Безусловно, остается возможность выбрать " |
| "другой тип файла в диалоговом окне сохранения файла." |
| |
| #: ms_user.xhp#hd_id3156423.19.help.text |
| #: ms_user.xhp%23hd_id3156423.19.help.text |
| msgid "Opening Microsoft Office Files by Default" |
| msgstr "Открытие файлов Microsoft Office по умолчанию" |
| |
| #: ms_user.xhp#hd_id3153092.20.help.text |
| #: ms_user.xhp%23hd_id3153092.20.help.text |
| msgid "Converting Many Microsoft Office Files into OpenDocument Format" |
| msgstr "Преобразование многих файлов Microsoft Office в формат OpenDocument" |
| |
| #: ms_user.xhp#par_id3146986.21.help.text |
| #: ms_user.xhp%23par_id3146986.21.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Document Converter Wizard</emph> will copy and convert all " |
| "Microsoft Office files in a folder into $[officename] documents in the " |
| "OpenDocument file format. You can specify the folder to be read, and the " |
| "folder where the converted files are to be saved." |
| msgstr "" |
| "<emph>Мастер преобразования документов</emph> будет копировать и " |
| "преобразовывать все файлы Microsoft Office в папке в документы $[officename] " |
| "с форматом файлов OpenDocument. Можно указать папку, которую нужно " |
| "просматривать, и папку, в которой должны быть сохранены преобразованные " |
| "файлы." |
| |
| #: ms_user.xhp#par_id3150486.22.help.text |
| #: ms_user.xhp%23par_id3150486.22.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - " |
| "AutoPilot - Document Converter\"><emph>File - Wizards - Document " |
| "Converter</emph></link> to start the wizard." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"Файл -" |
| " Мастер - Преобразование документов\"><emph>Файл - Мастер - Преобразование " |
| "документов</emph></link>, чтобы запустился мастер." |
| |
| #: ms_user.xhp#hd_id3154319.23.help.text |
| #: ms_user.xhp%23hd_id3154319.23.help.text |
| msgid "Macros in Microsoft Office and $[officename]" |
| msgstr "Работа в Microsoft Office и $[officename]" |
| |
| #: ms_user.xhp#par_id3154921.24.help.text |
| #: ms_user.xhp%23par_id3154921.24.help.text |
| msgid "" |
| "With a few exceptions, Microsoft Office and $[officename] cannot run the " |
| "same macro code. Microsoft Office uses VBA (Visual Basic for Applications) " |
| "code, and $[officename] uses Basic code based on the $[officename] API (" |
| "Application Program Interface) environment. Although the programming " |
| "language is the same, the objects and methods are different." |
| msgstr "" |
| "За некоторыми исключениями, Microsoft Office и $[officename] не могут " |
| "запускать один и тот же код макроса. Microsoft Office использует код VBA (" |
| "Visual Basic для приложений), а $[officename] использует код Basic, " |
| "основанный на среде $[officename] API (интерфейс прикладного " |
| "программирования). Несмотря на то, что язык программирования один и тот же, " |
| "объекты и методы отличаются." |
| |
| #: ms_user.xhp#par_id0804200804173539.help.text |
| #: ms_user.xhp%23par_id0804200804173539.help.text |
| msgid "" |
| "The most recent versions of %PRODUCTNAME can run some Excel Visual Basic " |
| "scripts if you enable this feature at <item type=\"menuitem\"><switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - VBA Properties</item>." |
| msgstr "" |
| "Самые новые версии %PRODUCTNAME способны запускать некоторые сценарии Excel " |
| "Visual Basic, если эта функция включена в меню <item type=\"menuitem\"><" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – " |
| "Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - Загрузка/сохранение - Свойства " |
| "VBA</item>." |
| |
| #: ms_user.xhp#par_id3152577.25.help.text |
| #: ms_user.xhp%23par_id3152577.25.help.text |
| msgid "" |
| "If you use macros in one of the applications and want to use the same " |
| "functionality in the other application, you must edit the macros. " |
| "$[officename] can load the macros that are contained within Microsoft Office " |
| "files and you can then view and edit the macro code in the $[officename] <" |
| "link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Basic IDE\">Basic IDE</link> " |
| "editor." |
| msgstr "" |
| "Если макрос используется в одном из приложений и есть желание использовать " |
| "те же функциональные возможности в другом приложении, необходимо " |
| "отредактировать этот макрос. Для этого следует загрузить в $[officename] " |
| "макрос, которые содержатся в файлах Microsoft Office, просмотреть и " |
| "отредактировать его код в интегрированной среде разработки $[officename] <" |
| "link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Basic IDE\">Basic IDE</link>." |
| |
| #: ms_user.xhp#hd_id3152596.26.help.text |
| #: ms_user.xhp%23hd_id3152596.26.help.text |
| msgid "You can choose to preserve or delete VBA macros" |
| msgstr "При загрузке документа можно сохранить или удалить VBA-макрос." |
| |
| #: ms_user.xhp#par_id3153144.27.help.text |
| #: ms_user.xhp%23par_id3153144.27.help.text |
| msgid "" |
| "Open a Microsoft Office document that contains VBA macro code. Change only " |
| "the normal contents (text, cells, graphics), and do not edit the macros. " |
| "Save the document as a Microsoft Office file type. Open the file in " |
| "Microsoft Office, and the VBA macros will run as before." |
| msgstr "" |
| "Откройте документ Microsoft Office, который содержит код макроса VBA. " |
| "Измените только обычное содержимое (текст, ячейки, графические объекты), но " |
| "не редактируйте макрос. Сохраните документ с типом файла Microsoft Office. " |
| "Откройте файл в Microsoft Office, и VBA-макрос будет работать, как прежде." |
| |
| #: ms_user.xhp#par_id3150011.28.help.text |
| #: ms_user.xhp%23par_id3150011.28.help.text |
| msgid "" |
| "You may delete the VBA macros from the Microsoft Office file on loading or " |
| "on saving." |
| msgstr "" |
| "Можно также удалить VBA-макрос из файла Microsoft Office при загрузке или " |
| "сохранении." |
| |
| #: ms_user.xhp#par_id3155366.29.help.text |
| #: ms_user.xhp%23par_id3155366.29.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Load/Save - VBA Properties\">Load/" |
| "Save - VBA Properties</link></emph> to set the VBA macro handling of " |
| "$[officename]." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Загрузка/сохранение - Свойства " |
| "VBA\">Загрузка/сохранение - Свойства VBA</link></emph> для определения " |
| "параметров обработки макросов на VBA в $[officename]." |
| |
| #: border_paragraph.xhp#tit.help.text |
| #: border_paragraph.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Defining Borders for Paragraphs" |
| msgstr "Определение границ для абзацев" |
| |
| #: border_paragraph.xhp#bm_id3147571.help.text |
| #: border_paragraph.xhp%23bm_id3147571.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>borders, see also " |
| "frames</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; defining " |
| "borders</bookmark_value><bookmark_value>borders; for " |
| "paragraphs</bookmark_value><bookmark_value>frames; around " |
| "paragraphs</bookmark_value><bookmark_value>inserting;paragraph " |
| "borders</bookmark_value><bookmark_value>defining;paragraph " |
| "borders</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>границы, см. также " |
| "рамки</bookmark_value><bookmark_value>абзацы; определение границ " |
| "</bookmark_value><bookmark_value>границы; " |
| "абзацев</bookmark_value><bookmark_value>рамки; вокруг " |
| "абзацев</bookmark_value><bookmark_value>вставка;границы " |
| "абзаца</bookmark_value><bookmark_value>определение;границы " |
| "абзаца</bookmark_value>" |
| |
| #: border_paragraph.xhp#hd_id3147571.15.help.text |
| #: border_paragraph.xhp%23hd_id3147571.15.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"border_paragraph\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/border_paragraph.xhp\" name=\"Defining Borders for " |
| "Paragraphs\">Defining Borders for Paragraphs</link> </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"border_paragraph\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/border_paragraph.xhp\" name=\"Определение границ для " |
| "абзацев\">Определение границ для абзацев</link> </variable>" |
| |
| #: border_paragraph.xhp#hd_id3159233.1.help.text |
| #: border_paragraph.xhp%23hd_id3159233.1.help.text |
| msgctxt "border_paragraph.xhp#hd_id3159233.1.help.text" |
| msgid "Setting a Predefined Border Style" |
| msgstr "Использование предварительно определенного стиля границ" |
| |
| #: border_paragraph.xhp#par_id3156113.2.help.text |
| #: border_paragraph.xhp%23par_id3156113.2.help.text |
| msgid "" |
| "Place the cursor in the paragraph for which you want to define a border." |
| msgstr "Установите курсор в абзаце, для которого требуется определить границу." |
| |
| #: border_paragraph.xhp#par_id3149398.3.help.text |
| #: border_paragraph.xhp%23par_id3149398.3.help.text |
| msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3149398.3.help.text" |
| msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph>." |
| msgstr "Выберите пункт меню <emph>Формат - Абзац - Обрамление</emph>." |
| |
| #: border_paragraph.xhp#par_id3156326.4.help.text |
| #: border_paragraph.xhp%23par_id3156326.4.help.text |
| msgid "" |
| "Select one of the default border styles in the <emph>Default</emph> area." |
| msgstr "" |
| "В области <emph>По умолчанию</emph> выберите один из стандартных стилей " |
| "границ." |
| |
| #: border_paragraph.xhp#par_id3154285.5.help.text |
| #: border_paragraph.xhp%23par_id3154285.5.help.text |
| msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3154285.5.help.text" |
| msgid "" |
| "Select a line style and color for the selected border style in the " |
| "<emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are " |
| "included in the selected border style." |
| msgstr "" |
| "Выберите для стиля границ стиль и цвет линии в области <emph>Линия</emph>. " |
| "Эти параметры применяются ко всем линиям границы, относящимся к выбранному " |
| "стилю границ." |
| |
| #: border_paragraph.xhp#par_id3153665.6.help.text |
| #: border_paragraph.xhp%23par_id3153665.6.help.text |
| msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3153665.6.help.text" |
| msgid "" |
| "Select the distance between the border lines and the page contents in the " |
| "<emph>Spacing to contents</emph> area. You can only change distances to " |
| "edges that have a border line defined." |
| msgstr "" |
| "В области <emph>Отступы от содержимого</emph> выберите расстояние между " |
| "линиями границы и содержимым страницы. Изменять расстояние можно только для " |
| "краев, имеющих определенную границу." |
| |
| #: border_paragraph.xhp#par_id3153543.7.help.text |
| #: border_paragraph.xhp%23par_id3153543.7.help.text |
| msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3153543.7.help.text" |
| msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>, чтобы применить изменения." |
| |
| #: border_paragraph.xhp#hd_id3149237.8.help.text |
| #: border_paragraph.xhp%23hd_id3149237.8.help.text |
| msgctxt "border_paragraph.xhp#hd_id3149237.8.help.text" |
| msgid "Setting a Customized Border Style" |
| msgstr "Настройка стиля границ" |
| |
| #: border_paragraph.xhp#par_id3155388.9.help.text |
| #: border_paragraph.xhp%23par_id3155388.9.help.text |
| msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3155388.9.help.text" |
| msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph>." |
| msgstr "Выберите пункт меню <emph>Формат - Абзац - Обрамление</emph>." |
| |
| #: border_paragraph.xhp#par_id3148943.10.help.text |
| #: border_paragraph.xhp%23par_id3148943.10.help.text |
| msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3148943.10.help.text" |
| msgid "" |
| "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to " |
| "appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the " |
| "selection of an edge." |
| msgstr "" |
| "В области <emph>Определяется пользователем</emph> выберите канты, которые " |
| "должны появиться в обычной разметке. Переключить выделение канта можно, " |
| "щелкнув в области предварительного просмотра." |
| |
| #: border_paragraph.xhp#par_id3148948.11.help.text |
| #: border_paragraph.xhp%23par_id3148948.11.help.text |
| msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3148948.11.help.text" |
| msgid "" |
| "Select a line style and color for the selected border style in the " |
| "<emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are " |
| "included in the selected border style." |
| msgstr "" |
| "Выберите для стиля границ стиль и цвет линии в области <emph>Линия</emph>. " |
| "Эти параметры применяются ко всем линиям границы, относящимся к выбранному " |
| "стилю границ." |
| |
| #: border_paragraph.xhp#par_id3152811.12.help.text |
| #: border_paragraph.xhp%23par_id3152811.12.help.text |
| msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3152811.12.help.text" |
| msgid "Repeat the last two steps for every border edge." |
| msgstr "Повторите последние два шага для каждой стороны границы." |
| |
| #: border_paragraph.xhp#par_id3150793.13.help.text |
| #: border_paragraph.xhp%23par_id3150793.13.help.text |
| msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3150793.13.help.text" |
| msgid "" |
| "Select the distance between the border lines and the page contents in the " |
| "<emph>Spacing to contents</emph> area. You can only change distances to " |
| "edges that have a border line defined." |
| msgstr "" |
| "В области <emph>Отступы от содержимого</emph> выберите расстояние между " |
| "линиями границы и содержимым страницы. Изменять расстояние можно только для " |
| "краев, имеющих определенную границу." |
| |
| #: border_paragraph.xhp#par_id3151178.14.help.text |
| #: border_paragraph.xhp%23par_id3151178.14.help.text |
| msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3151178.14.help.text" |
| msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>, чтобы применить изменения." |
| |
| #: pasting.xhp#tit.help.text |
| #: pasting.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Pasting Contents in Special Formats" |
| msgstr "Вставка содержимого в специальных форматах" |
| |
| #: pasting.xhp#bm_id3620715.help.text |
| #: pasting.xhp%23bm_id3620715.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>clipboard;pasting formatted/unformatted " |
| "text</bookmark_value><bookmark_value>inserting;clipboard " |
| "options</bookmark_value><bookmark_value>pasting;formatted/unformatted " |
| "text</bookmark_value><bookmark_value>text " |
| "formats;pasting</bookmark_value><bookmark_value>formats;pasting in special " |
| "formats</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>буфер обмена; вставка отформатированного/" |
| "неотформатированного текста</bookmark_value><bookmark_value>вставка; " |
| "параметры буфера обмена</bookmark_value><bookmark_value>вставка; " |
| "отформатированный/неотформатированный текст</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "текстовые форматы; вставка</bookmark_value><bookmark_value>форматы; вставка " |
| "в специальных форматах</bookmark_value>" |
| |
| #: pasting.xhp#par_idN10725.help.text |
| #: pasting.xhp%23par_idN10725.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"pasting\"><link href=\"text/shared/guide/pasting.xhp\">" |
| "Pasting Contents in Special Formats</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"pasting\"><link href=\"text/shared/guide/pasting.xhp\">" |
| "Вставка содержимого в специальных форматах</link></variable>" |
| |
| #: pasting.xhp#par_idN10743.help.text |
| #: pasting.xhp%23par_idN10743.help.text |
| msgid "" |
| "Contents that are stored on the clipboard can be pasted into your document " |
| "using different formats. In %PRODUCTNAME you can choose how to paste the " |
| "contents using a dialog or a drop-down icon." |
| msgstr "" |
| "Содержимое, находящееся в буфере обмена, можно вставить в документ в " |
| "различных форматах. В %PRODUCTNAME можете выбрать способ вставки " |
| "содержимого, используя диалоговое окно или раскрывающийся список значка." |
| |
| #: pasting.xhp#par_idN10746.help.text |
| #: pasting.xhp%23par_idN10746.help.text |
| msgid "The available options depend on the contents of the clipboard." |
| msgstr "Доступные параметры вставки зависят от содержимого буфера обмена." |
| |
| #: pasting.xhp#hd_id3144547360.help.text |
| #: pasting.xhp%23hd_id3144547360.help.text |
| msgid "" |
| "In Writer text documents, you can press <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt<" |
| "/defaultinline></switchinline>+Shift+V to paste the contents of the " |
| "clipboard as unformatted text." |
| msgstr "" |
| |
| #: pasting.xhp#par_idN10749.help.text |
| #: pasting.xhp%23par_idN10749.help.text |
| msgid "Pasting clipboard contents using an icon menu" |
| msgstr "Вставка содержимого буфера обмена, используя меню значка" |
| |
| #: pasting.xhp#par_idN10750.help.text |
| #: pasting.xhp%23par_idN10750.help.text |
| msgid "" |
| "Click the arrow next to the <emph>Paste</emph> icon on the Standard Bar to " |
| "open the menu." |
| msgstr "" |
| "Щелкните стрелку рядом со значком <emph>Вставка</emph> на стандартной панели " |
| "инструментов, чтобы открыть меню." |
| |
| #: pasting.xhp#par_idN10758.help.text |
| #: pasting.xhp%23par_idN10758.help.text |
| msgid "Select one of the options." |
| msgstr "Выберите один из предложенных параметров." |
| |
| #: pasting.xhp#par_idN1075B.help.text |
| #: pasting.xhp%23par_idN1075B.help.text |
| msgid "" |
| "If you do not like the result, click the <emph>Undo</emph> icon and then " |
| "paste again with another option." |
| msgstr "" |
| "Если результат вставки не понравится, щелкните значок <emph>Отменить</emph> " |
| "и повторите вставку с другим параметром." |
| |
| #: pasting.xhp#par_idN10762.help.text |
| #: pasting.xhp%23par_idN10762.help.text |
| msgid "Pasting clipboard contents using a dialog" |
| msgstr "Вставка содержимого буфера обмена, используя окно диалога" |
| |
| #: pasting.xhp#par_idN10769.help.text |
| #: pasting.xhp%23par_idN10769.help.text |
| msgid "Choose <emph>Edit - Paste special</emph>." |
| msgstr "Выберите команду <emph>Правка - Специальная вставка</emph>." |
| |
| #: pasting.xhp#par_idN10771.help.text |
| #: pasting.xhp%23par_idN10771.help.text |
| msgid "Select one of the options and click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "Выберите один из параметров и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>." |
| |
| #: pasting.xhp#par_idN10774.help.text |
| #: pasting.xhp%23par_idN10774.help.text |
| msgid "" |
| "If you are in a spreadsheet and the contents of the clipboard are " |
| "spreadsheet cells, then a different <emph>Paste Special</emph> dialog " |
| "appears. Use the <emph>Paste Special</emph> dialog to copy cells using basic " |
| "or advanced options." |
| msgstr "" |
| "Если вы работаете с электронной таблицей, и содержимое буфера обмена - " |
| "ячейки электронной таблицы, появится другое диалоговое окно <emph>" |
| "Специальная вставка</emph>. С помощью диалогового окна <emph>Специальная " |
| "вставка</emph> скопируйте ячейки, используя основные или дополнительные " |
| "параметры." |
| |
| #: pasting.xhp#par_idN1077E.help.text |
| #: pasting.xhp%23par_idN1077E.help.text |
| msgid "" |
| "<emph>Transpose</emph>: swaps the rows and the columns of the cell range to " |
| "be pasted." |
| msgstr "" |
| "<emph>Транспонировать</emph>: при вставке строки и столбцы скопированного " |
| "диапазона ячеек поменяются местами." |
| |
| #: pasting.xhp#par_idN10785.help.text |
| #: pasting.xhp%23par_idN10785.help.text |
| msgid "" |
| "<emph>Link</emph>: pastes the cell range as a link. If the source file " |
| "changes, the pasted cells change also." |
| msgstr "" |
| "<emph>Ссылка</emph>: диапазон ячеек будет вставлен как ссылка. Если исходный " |
| "файл изменится, вставленные ячейки также изменятся." |
| |
| #: pasting.xhp#par_idN1078C.help.text |
| #: pasting.xhp%23par_idN1078C.help.text |
| msgid "" |
| "The other options are explained in the help, when you call the <link href=\"" |
| "text/shared/01/02070000.xhp\">Paste Special</link> dialog from within %" |
| "PRODUCTNAME Calc." |
| msgstr "" |
| "Другие параметры объясняются в справке, доступной при вызове диалогового " |
| "окна <link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Специальная вставка</link> " |
| "из модуля %PRODUCTNAME Calc." |
| |
| #: pasting.xhp#par_idN107BA.help.text |
| #: pasting.xhp%23par_idN107BA.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Paste Special</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Специальная вставка</link>" |
| |
| #: database_main.xhp#tit.help.text |
| #: database_main.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Database Overview" |
| msgstr "Обзор базы данных" |
| |
| #: database_main.xhp#bm_id3153031.help.text |
| #: database_main.xhp%23bm_id3153031.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>databases; overview</bookmark_value><bookmark_value>data " |
| "source view; overview</bookmark_value><bookmark_value>data source " |
| "explorer</bookmark_value><bookmark_value>explorer of data " |
| "sources</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>базы данных; обзор</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "представление источника данных; обзор</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "навигатор источников данных</bookmark_value><bookmark_value>источники " |
| "данных, навигатор</bookmark_value>" |
| |
| #: database_main.xhp#hd_id3148474.2.help.text |
| #: database_main.xhp%23hd_id3148474.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"database_main\"><link href=\"text/shared/guide/database_main." |
| "xhp\" name=\"Data Source Overview\">Database Overview</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"database_main\"><link href=\"text/shared/guide/database_main." |
| "xhp\" name=\"Обзор базы данных\">Обзор базы данных</link></variable>" |
| |
| #: database_main.xhp#par_idN105F1.help.text |
| #: database_main.xhp%23par_idN105F1.help.text |
| msgctxt "database_main.xhp#par_idN105F1.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Working with databases " |
| "in %PRODUCTNAME</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Работа с базами данных " |
| "в %PRODUCTNAME</link>" |
| |
| #: database_main.xhp#hd_id3153821.3.help.text |
| #: database_main.xhp%23hd_id3153821.3.help.text |
| msgid "Data Source View" |
| msgstr "Представление источника данных" |
| |
| #: database_main.xhp#par_id3149415.4.help.text |
| #: database_main.xhp%23par_id3149415.4.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>View - Data Sources</emph> or press F4 to call the data source " |
| "view from a text document or spreadsheet." |
| msgstr "" |
| "Чтобы вызвать представление источника данных из текстового документа или " |
| "электронной таблицы, выберите команду <emph>Вид - Источники данных</emph> " |
| "или нажмите клавишу F4." |
| |
| #: database_main.xhp#par_id3147531.5.help.text |
| #: database_main.xhp%23par_id3147531.5.help.text |
| msgid "" |
| "On the left you can see the <link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=" |
| "\"Data source explorer\">Data source explorer</link>. If you select a table " |
| "or query there, you see the contents of this table or query on the right. At " |
| "the top margin is the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"" |
| "Database bar\">Table Data bar</link>." |
| msgstr "" |
| "Слева будет виден <link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"" |
| "навигатор источников данных\">навигатор источников данных</link>. Если " |
| "выбрать в нем таблицу или запрос, их содержимое будет отображено справа. На " |
| "верхнем поле расположена <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"" |
| "Панель базы данных\">Панель таблицы данных</link>." |
| |
| #: database_main.xhp#hd_id3149047.6.help.text |
| #: database_main.xhp%23hd_id3149047.6.help.text |
| msgctxt "database_main.xhp#hd_id3149047.6.help.text" |
| msgid "Data Sources" |
| msgstr "Источники данных" |
| |
| #: database_main.xhp#par_id3145069.7.help.text |
| #: database_main.xhp%23par_id3145069.7.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"address book as " |
| "data source\">Address book as data source</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"адресная книга " |
| "как источник данных\">Адресная книга как источник данных</link>" |
| |
| #: database_main.xhp#par_id3150398.9.help.text |
| #: database_main.xhp%23par_id3150398.9.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/04180100.xhp\" name=\"View data source contents\"" |
| ">View data source contents</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/04180100.xhp\" name=\"Просмотр содержимого " |
| "источника данных\">Просмотр содержимого источника данных</link>" |
| |
| #: database_main.xhp#par_idN106A4.help.text |
| #: database_main.xhp%23par_idN106A4.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/explorer/database/menubar.xhp\">Menu bar of a " |
| "database file</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/explorer/database/menubar.xhp\">Панель меню файла " |
| "базы данных</link>" |
| |
| #: database_main.xhp#hd_id3154123.16.help.text |
| #: database_main.xhp%23hd_id3154123.16.help.text |
| msgid "Forms and Reports" |
| msgstr "Формы и отчеты" |
| |
| #: database_main.xhp#par_id3154909.17.help.text |
| #: database_main.xhp%23par_id3154909.17.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Create new " |
| "form document\">Create new form document</link>, <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"edit form functions\">edit form " |
| "controls</link>, <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Form " |
| "Wizard</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Создание " |
| "нового документа формы\">Создание нового документа формы</link>, <link href=" |
| "\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"редактирование функций формы\">" |
| "редактирование элементов управления формы</link>, <link href=\"" |
| "text/shared/autopi/01090000.xhp\">мастер форм</link>" |
| |
| #: database_main.xhp#par_id3152920.18.help.text |
| #: database_main.xhp%23par_id3152920.18.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"entering data versus " |
| "editing form\">Entering data versus editing form</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Просмотр документа формы\">" |
| "Ввод данных и редактирование форм</link>" |
| |
| #: database_main.xhp#par_id3151380.23.help.text |
| #: database_main.xhp%23par_id3151380.23.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\" name=\"Report AutoPilot\">" |
| "Report Wizard</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\" name=\"мастер отчетов\">" |
| "мастер отчетов</link>" |
| |
| #: database_main.xhp#hd_id3145606.13.help.text |
| #: database_main.xhp%23hd_id3145606.13.help.text |
| msgid "Queries" |
| msgstr "Запросы" |
| |
| #: database_main.xhp#par_id3125864.14.help.text |
| #: database_main.xhp%23par_id3125864.14.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/explorer/database/02000000.xhp\" name=\"Create new " |
| "query or table view, edit query structure\">Create new query or table view, " |
| "edit query structure</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/explorer/database/02000000.xhp\" name=\"Создание " |
| "нового отчета или представления таблицы, изменение структуры запроса\">" |
| "Создание нового отчета или представления таблицы, изменение структуры " |
| "запроса</link>" |
| |
| #: database_main.xhp#par_idN1072A.help.text |
| #: database_main.xhp%23par_idN1072A.help.text |
| msgctxt "database_main.xhp#par_idN1072A.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query " |
| "Wizard</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Мастер " |
| "запросов</link>" |
| |
| #: database_main.xhp#par_id3155430.15.help.text |
| #: database_main.xhp%23par_id3155430.15.help.text |
| msgctxt "database_main.xhp#par_id3155430.15.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Enter, edit and copy " |
| "records\">Enter, edit and copy records</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Ввод, изменение и " |
| "копирование записей\">Ввод, изменение и копирование записей</link>" |
| |
| #: database_main.xhp#hd_id3147287.10.help.text |
| #: database_main.xhp%23hd_id3147287.10.help.text |
| msgid "Tables" |
| msgstr "Таблицы" |
| |
| #: database_main.xhp#par_id3163713.11.help.text |
| #: database_main.xhp%23par_id3163713.11.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Create new " |
| "table, edit table structure\">Create new table, edit table structure</link>, " |
| "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"index\"" |
| ">index</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\" " |
| "name=\"relations\">relations</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Создание " |
| "новой таблицы, изменение структуры таблицы\">Создание новой таблицы, " |
| "изменение структуры таблицы</link>, <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"индекс\">индекс</link>, <" |
| "link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\" name=\"отношения\"" |
| ">отношения</link>" |
| |
| #: database_main.xhp#par_idN1078F.help.text |
| #: database_main.xhp%23par_idN1078F.help.text |
| msgctxt "database_main.xhp#par_idN1078F.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table " |
| "Wizard</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Мастер " |
| "таблиц</link>" |
| |
| #: database_main.xhp#par_id3159196.12.help.text |
| #: database_main.xhp%23par_id3159196.12.help.text |
| msgctxt "database_main.xhp#par_id3159196.12.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Enter, edit and copy " |
| "records\">Enter, edit and copy records</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Ввод, изменение и " |
| "копирование записей\">Ввод, изменение и копирование записей</link>" |
| |
| #: language_select.xhp#tit.help.text |
| #: language_select.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Selecting the Document Language" |
| msgstr "Выбор языка документа" |
| |
| #: language_select.xhp#bm_id3083278.help.text |
| #: language_select.xhp%23bm_id3083278.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>languages; selecting for text</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>documents; languages</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>characters; language selection</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>character styles;language selection</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>text; language selection</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>paragraph styles; languages</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>drawings; languages</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>defaults;languages</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>spellcheck; default languages</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>dictionaries, see also languages</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>языки; выбор для текста</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>документы; языки</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>символы; выбор языка</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "стили символов;выбор языка</bookmark_value> <bookmark_value>текст; " |
| "выбор языка</bookmark_value> <bookmark_value>стили абзаца; " |
| "языки</bookmark_value> <bookmark_value>рисунки; языки</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>по умолчанию;языки</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>проверка орфографии; языки по умолчанию</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>словари, см. также язык</bookmark_value>" |
| |
| #: language_select.xhp#hd_id3083278.1.help.text |
| #: language_select.xhp%23hd_id3083278.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"language_select\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/language_select.xhp\" name=\"Selecting the Document " |
| "Language\">Selecting the Document Language</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"language_select\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/language_select.xhp\" name=\"Выбор языка документа\">Выбор " |
| "языка документа</link></variable>" |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3150040.2.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3150040.2.help.text |
| msgid "" |
| "The language you select for your document determines the dictionary used for " |
| "spellcheck, thesaurus and hyphenation, the decimal and thousands delimiter " |
| "used and the default currency format." |
| msgstr "" |
| "Выбираемый для документа язык определяет, помимо прочего, тип словаря, " |
| "используемого при проверке орфографии, тезаурус и расстановку переносов, " |
| "разделители разрядов и десятичных знаков, а также используемый по умолчанию " |
| "денежный формат." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3153093.3.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3153093.3.help.text |
| msgid "The language you select applies to the whole document." |
| msgstr "Выбранный язык применяется ко всему документу." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3152578.4.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3152578.4.help.text |
| msgid "" |
| "Within the document, you can apply a separate language to any paragraph " |
| "style. This has priority over the language of the whole document." |
| msgstr "" |
| "Внутри документа можно применить другой язык к любому стилю абзаца. При этом " |
| "он будет иметь приоритет перед языком всего документа." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3152886.5.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3152886.5.help.text |
| msgid "" |
| "You can assign a language to selected pieces of text in a paragraph, either " |
| "by direct formatting or with a character style. This assignment has priority " |
| "over the paragraph style and document language." |
| msgstr "" |
| "Внутри абзаца также можно присвоить другой язык отдельным фрагментам текста -" |
| " как с помощью прямого форматирования, так и с помощью стиля символов. Это " |
| "присвоение будет иметь приоритет перед стилем абзаца и языком документа." |
| |
| #: language_select.xhp#hd_id3146121.6.help.text |
| #: language_select.xhp%23hd_id3146121.6.help.text |
| msgid "Selecting a language for the whole document" |
| msgstr "Выбор языка для всего документа" |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3083443.7.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3083443.7.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline></emph>. Go to <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\"" |
| "><emph>Language Settings - Languages</emph></link>." |
| msgstr "" |
| "Вызовите меню <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline></emph>. Перейдите по пути <link " |
| "href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Языковые параметры – " |
| "Языки\"><emph>Языковые параметры – Языки</emph></link>." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3149664.8.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3149664.8.help.text |
| msgid "" |
| "Under <emph>Default languages for documents</emph>, select the document " |
| "language for all newly created documents. If you mark <emph>For the current " |
| "document only</emph>, your choice will only apply to the current document. " |
| "Close the dialog with <emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "В поле <emph>Языки документов по умолчанию</emph> выберите язык для всех " |
| "создаваемых заново документов. Если установить флажок <emph>Только для " |
| "текущего документа</emph>, то сделанный выбор будет относиться только к " |
| "текущему документу. Закройте этот диалог, нажав кнопку <emph>ОК</emph>." |
| |
| #: language_select.xhp#hd_id3152938.9.help.text |
| #: language_select.xhp%23hd_id3152938.9.help.text |
| msgid "Selecting a language for a Paragraph Style" |
| msgstr "Выбор языка для стиля абзаца" |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3150872.10.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3150872.10.help.text |
| msgid "" |
| "Place the cursor in the paragraph whose paragraph style you want to edit." |
| msgstr "Поместите курсор в тот абзац, стиль которого нужно изменить." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3145367.11.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3145367.11.help.text |
| msgid "" |
| "Open the context menu and select <emph>Edit Paragraph Style</emph>. This " |
| "opens the <emph>Paragraph Style</emph> dialog." |
| msgstr "" |
| "Откройте контекстное меню и выберите команду <emph>Редактировать стиль " |
| "абзаца</emph>. При этом откроется диалоговое окно <emph>Стиль абзаца</emph>." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3166413.12.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3166413.12.help.text |
| msgctxt "language_select.xhp#par_id3166413.12.help.text" |
| msgid "Select the <emph>Font</emph> tab." |
| msgstr "Откройте вкладку <emph>Шрифт</emph>." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3156283.13.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3156283.13.help.text |
| msgctxt "language_select.xhp#par_id3156283.13.help.text" |
| msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "Выберите <emph>язык</emph> и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3154942.14.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3154942.14.help.text |
| msgid "" |
| "All paragraphs formatted with the current paragraph style will have the " |
| "selected language." |
| msgstr "" |
| "Теперь всем абзацам, оформленным текущим стилем абзаца, будет присвоен " |
| "выбранный язык." |
| |
| #: language_select.xhp#hd_id3145801.15.help.text |
| #: language_select.xhp%23hd_id3145801.15.help.text |
| msgid "Applying a language directly to selected text" |
| msgstr "Применение языка к выделенному тексту" |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3148455.16.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3148455.16.help.text |
| msgid "Select the text to which you want to apply a language." |
| msgstr "Выделите текст, которому нужно присвоить язык." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3159348.17.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3159348.17.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Format - Character</emph>. This opens the <emph>Character</emph>" |
| " dialog." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph>Формат - Символ</emph>. При этом откроется диалоговое " |
| "окно <emph>Символ</emph>." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3155600.18.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3155600.18.help.text |
| msgctxt "language_select.xhp#par_id3155600.18.help.text" |
| msgid "Select the <emph>Font</emph> tab." |
| msgstr "Откройте вкладку <emph>Шрифт</emph>." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3154510.19.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3154510.19.help.text |
| msgctxt "language_select.xhp#par_id3154510.19.help.text" |
| msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "Выберите <emph>язык</emph> и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3154164.20.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3154164.20.help.text |
| msgid "" |
| "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, choose <emph>Format -" |
| " Cells</emph> and proceed accordingly." |
| msgstr "" |
| "В модуле <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc выберите " |
| "команду <emph>Формат - Ячейки</emph> и выполните аналогичные действия." |
| |
| #: language_select.xhp#hd_id3154272.21.help.text |
| #: language_select.xhp%23hd_id3154272.21.help.text |
| msgid "Selecting a language for a Character Style" |
| msgstr "Выбор языка для стиля символа" |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3145649.22.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3145649.22.help.text |
| msgid "" |
| "Open the Styles and Formatting window and click on the <emph>Character " |
| "Styles</emph> icon." |
| msgstr "" |
| "Откройте окно \"Стили и форматирование\" и щелкните значок <emph>Стили " |
| "символов</emph>." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3146792.23.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3146792.23.help.text |
| msgid "" |
| "Click on the name of the character style to which you want to apply a " |
| "different language." |
| msgstr "Щелкните имя стиля символов, к которому нужно применить другой язык." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3150753.24.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3150753.24.help.text |
| msgid "" |
| "Then open the context menu in the Styles and Formatting window and select " |
| "<emph>Modify</emph>. This opens the <emph>Character Style</emph> dialog." |
| msgstr "" |
| "Затем откройте контекстное меню окна \"Стили и форматирование\" и выберите " |
| "команду <emph>Изменить</emph>. При этом откроется диалоговое окно <emph>" |
| "Стиль символов</emph>." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3150321.25.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3150321.25.help.text |
| msgctxt "language_select.xhp#par_id3150321.25.help.text" |
| msgid "Select the <emph>Font</emph> tab." |
| msgstr "Откройте вкладку <emph>Шрифт</emph>." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3154756.26.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3154756.26.help.text |
| msgctxt "language_select.xhp#par_id3154756.26.help.text" |
| msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "Выберите <emph>язык</emph> и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3155766.27.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3155766.27.help.text |
| msgid "Now you can apply the character style to your selected text." |
| msgstr "Теперь можно применить стиль символов к выделенному фрагменту текста." |
| |
| #: language_select.xhp#hd_id8703268.help.text |
| #: language_select.xhp%23hd_id8703268.help.text |
| msgid "Adding More Text Languages" |
| msgstr "Добавление нескольких языков текста" |
| |
| #: language_select.xhp#par_id7919248.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id7919248.help.text |
| msgid "" |
| "Dictionaries are supplied and installed as extensions. Choose <item type=\"" |
| "menuitem\">Tools - Language - More Dictionaries Online</item> to open the " |
| "dictionaries page in your default web browser." |
| msgstr "" |
| "Словари поставляются и устанавливаются как расширения. Выберите <item type=\"" |
| "menuitem\">Сервис – Язык – Дополнительные словари в режиме онлайн</item> для " |
| "открытия страницы словарей в веб-обозревателе по умолчанию." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id5174108.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id5174108.help.text |
| msgid "" |
| "Select a dictionary in the list of descriptions. Click the heading in a " |
| "dictionary description that you want to get." |
| msgstr "" |
| "Выберите словарь в списке описаний. Щелкните заголовок в описании словаря, " |
| "который требуется получить." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id2897427.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id2897427.help.text |
| msgid "" |
| "In the next page, click the Get It icon to download the dictionary " |
| "extension. Note the folder name to which your browser downloads the file. " |
| "Download additional dictionaries as you like." |
| msgstr "" |
| "На следующей странице щелкните значок \"Получить\" для загрузки расширения " |
| "словаря. Запомните имя папки, в которую будет загружен файл. Загрузите " |
| "дополнительные словари по своему выбору." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3906979.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3906979.help.text |
| msgid "" |
| "In %PRODUCTNAME, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Extension " |
| "Manager</item> and click Add to install the downloaded extensions." |
| msgstr "" |
| "В %PRODUCTNAME выберите <item type=\"menuitem\">Сервис – Управление " |
| "расширениями</item> и нажмите кнопку \"Добавить\" для установки загруженных " |
| "расширений." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id0220200911174493.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id0220200911174493.help.text |
| msgid "" |
| "After you installed the extensions, you should close %PRODUCTNAME (including " |
| "the Quickstarter), and restart." |
| msgstr "" |
| "После установки расширений необходимо завершить работу %PRODUCTNAME (включая " |
| "средство быстрого запуска) и снова запустить его." |
| |
| #: language_select.xhp#hd_id9100924.help.text |
| #: language_select.xhp%23hd_id9100924.help.text |
| msgid "Setting UI Language" |
| msgstr "Настройка языка пользовательского интерфейса" |
| |
| #: language_select.xhp#par_id2761314.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id2761314.help.text |
| msgid "" |
| "A standard installation of %PRODUCTNAME software will give you a user " |
| "interface (UI) of your chosen language." |
| msgstr "" |
| "В стандартный пакет установки %PRODUCTNAME включен пользовательский " |
| "интерфейс (UI) на выбранном языке." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3912778.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3912778.help.text |
| msgid "" |
| "Most users download the American English version, which gives you English " |
| "menu commands and English application help. If you want another language for " |
| "the menus (and for the application help, if available in that language), " |
| "change the UI language as follows." |
| msgstr "" |
| "Большинство пользователей загружает американскую версию английского языка с " |
| "командами меню и справкой приложения на английском языке. Для выбора другого " |
| "языка меню (и справки приложения, если она доступна на этом языке) измените " |
| "язык пользовательского интерфейса следующим образом." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3163853.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3163853.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - " |
| "Languages</item>." |
| msgstr "" |
| "Перейдите по пути <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – " |
| "Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> – Языковые параметры – Языки</item>" |
| |
| #: language_select.xhp#par_id121158.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id121158.help.text |
| msgid "Select another UI language in the \"User interface\" listbox." |
| msgstr "" |
| "Выберите другой язык пользовательского интерфейса в списке \"" |
| "Пользовательский интерфейс\"." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3806878.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3806878.help.text |
| msgid "Click OK and restart the %PRODUCTNAME software." |
| msgstr "" |
| |
| #: language_select.xhp#par_id130619.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id130619.help.text |
| msgid "" |
| "If the listbox doesn't list the language that you want, see \"Adding More UI " |
| "Languages\"." |
| msgstr "" |
| "Если требуемый язык в списке отсутствует, см. \"Добавление дополнительных " |
| "языков пользовательского интерфейса\"." |
| |
| #: language_select.xhp#hd_id9999694.help.text |
| #: language_select.xhp%23hd_id9999694.help.text |
| msgid "Adding More UI Languages" |
| msgstr "Добавление дополнительных языков пользовательского интерфейса" |
| |
| #: language_select.xhp#par_id2216559.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id2216559.help.text |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Open your Web browser and enter <link href=\"" |
| "https://wiki.openoffice.org/wiki/Download_OpenOffice.org_LanguagePacks\">http" |
| "s://wiki.openoffice.org/wiki/Download_OpenOffice.org_LanguagePacks</link>" |
| msgstr "" |
| "Откройте веб-обозреватель и введите в адресную строку <link href=\"" |
| "http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Download_OpenOffice." |
| "org_LanguagePacks\">http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Download_OpenOff" |
| "ice.org_LanguagePacks</link>" |
| |
| #: language_select.xhp#par_id7869502.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id7869502.help.text |
| msgid "" |
| "Select and download the correct language pack for your version of %" |
| "PRODUCTNAME software." |
| msgstr "" |
| "Выберите и загрузите языковой пакет, соответствующий используемой версии " |
| "программного обеспечения %PRODUCTNAME." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id9852900.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id9852900.help.text |
| msgid "" |
| "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." |
| msgstr "" |
| "Завершите работу %PRODUCTNAME (а также средства быстрого запуска, если оно " |
| "активировано)." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3791924.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3791924.help.text |
| msgid "" |
| "Install the language pack. Either double-click the exe file, or unpack the " |
| "tar.gz file according to standard practice on your platform." |
| msgstr "" |
| "Установите языковой пакет. Дважды щелкните по файлу .exe или распакуйте файл " |
| "tar.gz стандартным способом." |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3150043.28.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3150043.28.help.text |
| msgctxt "language_select.xhp#par_id3150043.28.help.text" |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\">" |
| "Language Settings - Languages</link>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – " |
| "Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> – <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Языковые параметры – Языки\">" |
| "Языковые параметры – Языки</link>" |
| |
| #: language_select.xhp#par_id3152483.29.help.text |
| #: language_select.xhp%23par_id3152483.29.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Format - Character - Font\"" |
| ">Format - Character - Font</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Формат - Символ - Шрифт\">" |
| "Формат - Символ - Шрифт</link>" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#tit.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23tit.help.text |
| msgid "About Converting Microsoft Office Documents" |
| msgstr "О преобразовании документов Microsoft Office" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#bm_id3149760.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23bm_id3149760.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>Microsoft Office;document import " |
| "restrictions</bookmark_value> <bookmark_value>import restrictions for " |
| "Microsoft Office</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office;" |
| "importing password protected files</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Microsoft Office;ограничения по импорту " |
| "документов</bookmark_value> <bookmark_value>ограничения по импорту из " |
| "Microsoft Office</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office;" |
| "импорт файлов, защищенных паролем</bookmark_value>" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3152425.1.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23hd_id3152425.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"about\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/ms_import_export_limitations.xhp\" name=\"About Converting " |
| "Microsoft Office Documents\">About Converting Microsoft Office " |
| "Documents</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"about\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/ms_import_export_limitations.xhp\" name=\"О преобразовании " |
| "документов Microsoft Office\">О преобразовании документов Microsoft " |
| "Office</link></variable>" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147834.2.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3147834.2.help.text |
| msgid "" |
| "$[officename] can automatically open Microsoft Office 97/2000/XP documents. " |
| "However, some layout features and formatting attributes in more complex " |
| "Microsoft Office documents are handled differently in $[officename] or are " |
| "unsupported. As a result, converted files require some degree of manual " |
| "reformatting. The amount of reformatting that can be expected is " |
| "proportional to the complexity of the structure and formatting of the source " |
| "document. $[officename] cannot run Visual Basic Scripts, but can load them " |
| "for you to analyze." |
| msgstr "" |
| "$[officename] может автоматически открывать документы Microsoft Office " |
| "97/2000/XP. Однако некоторые особенности разметки и атрибуты форматирования " |
| "сложных документов Microsoft Office в $[officename] обрабатываются по-" |
| "другому или не поддерживаются. По этой причине преобразованные файлы " |
| "необходимо в некоторой степени переформатировать вручную. Ожидаемые объемы " |
| "переформатирования пропорциональны сложности структуры и форматирования " |
| "исходного документа. $[officename] не может выполнять сценарии Visual Basic, " |
| "но может загрузить их для анализа пользователем." |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0804200804174819.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id0804200804174819.help.text |
| msgid "" |
| "The most recent versions of %PRODUCTNAME can load, but not save, the " |
| "Microsoft Office Open XML document formats with the extensions docx, xlsx, " |
| "and pptx. The same versions can also run some Excel Visual Basic scripts, if " |
| "you enable this feature at <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"" |
| "sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - VBA Properties</item>." |
| msgstr "" |
| "Самые последние версии %PRODUCTNAME могут загружать, но не сохранять " |
| "документы формата Microsoft Office Open XML с такими расширениями как docx, " |
| "xlsx и pptx. Эти же версии могут запускать некоторые сценарии Excel Visual " |
| "Basic, если эта функция включена в меню <item type=\"menuitem\"><" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – " |
| "Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - Загрузка/сохранение - Свойства " |
| "VBA</item>." |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155934.3.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3155934.3.help.text |
| msgid "" |
| "The following lists provide a general overview of Microsoft Office features " |
| "that may cause conversion challenges. These will not affect your ability to " |
| "use or work with the content of the converted document." |
| msgstr "" |
| "Ниже представлен общий список особенностей Microsoft Office, которые могут " |
| "вызвать проблемы преобразования. Они не влияют на возможность использования " |
| "или работы с содержимым преобразованного документа." |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3155892.6.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23hd_id3155892.6.help.text |
| msgid "Microsoft Word" |
| msgstr "Microsoft Word" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147088.7.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3147088.7.help.text |
| msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147088.7.help.text" |
| msgid "AutoShapes" |
| msgstr "Автофигуры" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3150774.8.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3150774.8.help.text |
| msgid "Revision marks" |
| msgstr "Пометки рецензирования" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147209.9.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3147209.9.help.text |
| msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147209.9.help.text" |
| msgid "OLE objects" |
| msgstr "Объекты OLE" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154749.10.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3154749.10.help.text |
| msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154749.10.help.text" |
| msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields" |
| msgstr "Некоторые элементы управления и поля форм Microsoft Office" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149578.11.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3149578.11.help.text |
| msgid "Indexes" |
| msgstr "Указатели" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155342.12.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3155342.12.help.text |
| msgid "Tables, frames, and multi-column formatting" |
| msgstr "Форматирование таблиц, рамок и колонок" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3153541.13.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3153541.13.help.text |
| msgid "Hyperlinks and bookmarks" |
| msgstr "Гиперссылки и закладки" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154143.14.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3154143.14.help.text |
| msgid "Microsoft WordArt graphics" |
| msgstr "Графические объекты Microsoft WordArt" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156117.15.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3156117.15.help.text |
| msgid "Animated characters/text" |
| msgstr "Анимация символов/текста" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3153524.24.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23hd_id3153524.24.help.text |
| msgid "Microsoft PowerPoint" |
| msgstr "Microsoft PowerPoint" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154365.25.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3154365.25.help.text |
| msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154365.25.help.text" |
| msgid "AutoShapes" |
| msgstr "Автофигуры" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156424.26.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3156424.26.help.text |
| msgid "Tab, line, and paragraph spacing" |
| msgstr "Интервалы табуляции, строк и абзацев" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154910.27.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3154910.27.help.text |
| msgid "Master background graphics" |
| msgstr "Основные фоновые рисунки" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3159151.28.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3159151.28.help.text |
| msgid "Grouped objects" |
| msgstr "Сгруппированные объекты" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156282.29.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3156282.29.help.text |
| msgid "Certain multimedia effects" |
| msgstr "Некоторые мультимедийные эффекты" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3150986.16.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23hd_id3150986.16.help.text |
| msgid "Microsoft Excel" |
| msgstr "Microsoft Excel" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148685.17.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3148685.17.help.text |
| msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148685.17.help.text" |
| msgid "AutoShapes" |
| msgstr "Автофигуры" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149514.18.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3149514.18.help.text |
| msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149514.18.help.text" |
| msgid "OLE objects" |
| msgstr "Объекты OLE" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148943.19.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3148943.19.help.text |
| msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148943.19.help.text" |
| msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields" |
| msgstr "Некоторые элементы управления и поля форм Microsoft Office" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155922.20.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3155922.20.help.text |
| msgid "Pivot tables" |
| msgstr "Сводные таблицы" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3152361.21.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3152361.21.help.text |
| msgid "New chart types" |
| msgstr "Новые типы диаграмм" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156343.22.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3156343.22.help.text |
| msgid "Conditional formatting" |
| msgstr "Условное форматирование" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149456.23.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3149456.23.help.text |
| msgid "Some functions/formulas (see below)" |
| msgstr "Некоторые функции/формулы (см. ниже)" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491971.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id0811200801491971.help.text |
| msgid "" |
| "One example of differences between Calc and Excel is the handling of boolean " |
| "values. Enter TRUE to cells A1 and A2. " |
| msgstr "" |
| "Одним из примеров различий между Calc и Excel является обработка логических " |
| "значений. Введите ИСТИНА в ячейках A1 и A2. " |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491973.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id0811200801491973.help.text |
| msgid "" |
| "In Calc, the formula =A1+A2 returns the value 2, and the formula =SUM(A1;A2) " |
| "returns 2. " |
| msgstr "" |
| "В Calc формула =A1+A2 возвращает значение 2, и формула =СУММА(A1;A2) " |
| "возвращает 2." |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491972.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id0811200801491972.help.text |
| msgid "" |
| "In Excel, the formula =A1+A2 returns 2, but the formula =SUM(A1,A2) returns " |
| "0." |
| msgstr "" |
| "В Excel формула =A1+A2 возвращает 2, а формула =СУММА(A1;A2) возвращает 0." |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3150439.30.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3150439.30.help.text |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "For a detailed overview about converting documents to and from Microsoft " |
| "Office format, see the <link href=\"" |
| "https://wiki.openoffice.org/wiki/Documentation/OOoAuthors_User_Manual/" |
| "Migration_Guide\">Migration Guide</link>." |
| msgstr "" |
| "Детальное описание преобразования документов в/из формата Microsoft Office " |
| "см. в <link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/OOo" |
| "Authors_User_Manual/Migration_Guide\">Руководстве по переносу</link>." |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10A9F.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10A9F.help.text |
| msgid "Opening Microsoft Office Documents That Are Protected With a Password" |
| msgstr "Открытие документов Microsoft Office, защищенных паролем" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id8699606.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id8699606.help.text |
| msgid "" |
| "%PRODUCTNAME can open the following Microsoft Office document types that are " |
| "protected by a password." |
| msgstr "" |
| "%PRODUCTNAME может открывать следующие типы документов Microsoft Office, " |
| "защищенных паролем." |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AB6.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10AB6.help.text |
| msgid "Microsoft Office format" |
| msgstr "Формат Microsoft Office" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10ABC.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10ABC.help.text |
| msgid "Supported encryption method" |
| msgstr "Поддерживаемый метод шифрования" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC3.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10AC3.help.text |
| msgid "Word 6.0, Word 95" |
| msgstr "Word 6.0, Word 95" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC9.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10AC9.help.text |
| msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC9.help.text" |
| msgid "Weak XOR encryption" |
| msgstr "Шифрование методом XOR со слабым ключом" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD0.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10AD0.help.text |
| msgid "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003" |
| msgstr "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD6.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10AD6.help.text |
| msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD6.help.text" |
| msgid "Office 97/2000 compatible encryption" |
| msgstr "Шифрование, совместимое с методами Office 97/2000" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10ADD.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10ADD.help.text |
| msgid "Word XP, Word 2003" |
| msgstr "Word XP, Word 2003" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AE3.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10AE3.help.text |
| msgid "Weak XOR encryption from older Word versions" |
| msgstr "Шифрование методом XOR со слабым ключом из более ранних версий Word" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AEA.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10AEA.help.text |
| msgid "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95" |
| msgstr "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF0.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10AF0.help.text |
| msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF0.help.text" |
| msgid "Weak XOR encryption" |
| msgstr "Шифрование методом XOR со слабым ключом" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF7.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10AF7.help.text |
| msgid "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003" |
| msgstr "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AFD.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10AFD.help.text |
| msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AFD.help.text" |
| msgid "Office 97/2000 compatible encryption" |
| msgstr "Шифрование, совместимое с методами Office 97/2000" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B04.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10B04.help.text |
| msgid "Excel XP, Excel 2003" |
| msgstr "Excel XP, Excel 2003" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B0A.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10B0A.help.text |
| msgid "Weak XOR encryption from older Excel versions" |
| msgstr "Шифрование методом XOR со слабым ключом из более ранних версий Excel" |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B0D.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_idN10B0D.help.text |
| msgid "" |
| "Starting from OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2, Microsoft Office files " |
| "that are encrypted by AES128 can be opened. Other encryption methods are not " |
| "supported." |
| msgstr "" |
| "Начиная с версии OpenOffice.org 3.2 или StarOffice 9.2 возможно открытие " |
| "документов Microsoft Office, зашифрованных шифром AES128. Другие методы " |
| "шифрования не поддерживаются." |
| |
| #: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147318.33.help.text |
| #: ms_import_export_limitations.xhp%23par_id3147318.33.help.text |
| msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147318.33.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default " |
| "file format\">Setting the default file format</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Установка формата " |
| "файла по умолчанию\">Установка формата файла по умолчанию</link>" |
| |
| #: xforms.xhp#tit.help.text |
| #: xforms.xhp%23tit.help.text |
| msgid "XML Form Documents (XForms)" |
| msgstr "XML-документы форм (X-формы)" |
| |
| #: xforms.xhp#bm_id5215613.help.text |
| #: xforms.xhp%23bm_id5215613.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>web documents;XForms</bookmark_value><bookmark_value>forms;XF" |
| "orms</bookmark_value><bookmark_value>XML Forms, see XForms</bookmark_value><b" |
| "ookmark_value>XForms;opening/editing</bookmark_value><bookmark_value>editing;" |
| "XForms</bookmark_value><bookmark_value>opening;XForms</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>веб-документы;XForms</bookmark_value><bookmark_value>формы;XF" |
| "orms</bookmark_value><bookmark_value>Формы XML, см. XForms</bookmark_value><b" |
| "ookmark_value>XForms;открытие/изменение</bookmark_value><bookmark_value>измен" |
| "ение;XForms</bookmark_value><bookmark_value>открытие;XForms</bookmark_value>" |
| |
| #: xforms.xhp#par_idN106E5.help.text |
| #: xforms.xhp%23par_idN106E5.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML Form Documents " |
| "(XForms)</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML-документы форм " |
| "(X-формы)</link>" |
| |
| #: xforms.xhp#par_idN106F5.help.text |
| #: xforms.xhp%23par_idN106F5.help.text |
| msgid "" |
| "XForms are a new type of web form that was developed by the World Wide Web " |
| "Consortium. The XForm model is defined in Extensible Markup Language (XML). " |
| "The model uses separate sections to describe what a form does and what a " |
| "form looks like. You can view the specification for XForms at: <link href=\"" |
| "http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\">http://www.w3.org/MarkUp/Forms/</link>." |
| msgstr "" |
| "X-формы - новый тип веб-форм, который был разработан WWW-консорциумом. " |
| "Модель X-формы определена в расширяемом языке разметки (XML). В модели в " |
| "отдельных разделах описано, для чего служит форма и как она выглядит. " |
| "Спецификацию X-форм можно найти по адресу: <link href=\"" |
| "http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\">http://www.w3.org/MarkUp/Forms/</link>." |
| |
| #: xforms.xhp#par_idN10746.help.text |
| #: xforms.xhp%23par_idN10746.help.text |
| msgid "Working with XForms" |
| msgstr "Работа с X-формами" |
| |
| #: xforms.xhp#par_idN1074A.help.text |
| #: xforms.xhp%23par_idN1074A.help.text |
| msgid "" |
| "In %PRODUCTNAME, an XForms document is a special type of Writer document. " |
| "The Design Mode for an XForm document has additional toolbars and panes. " |
| msgstr "" |
| "В %PRODUCTNAME документ X-форм - специальный тип документа модуля Writer. В " |
| "режиме конструктора для документов X-форм предусмотрены дополнительные " |
| "панели инструментов и области окон. " |
| |
| #: xforms.xhp#par_idN1074D.help.text |
| #: xforms.xhp%23par_idN1074D.help.text |
| msgid "" |
| "After you create and save an XForms document, you can open the document, " |
| "fill out the form, and submit the changes to a server." |
| msgstr "" |
| "После создания и сохранения документа X-формы можно открыть документ, " |
| "заполнить форму, и отправить изменения на сервер." |
| |
| #: xforms.xhp#par_idN10706.help.text |
| #: xforms.xhp%23par_idN10706.help.text |
| msgid "To Create a New XForms Document" |
| msgstr "Чтобы создать новый документ X-форм" |
| |
| #: xforms.xhp#par_idN1070D.help.text |
| #: xforms.xhp%23par_idN1070D.help.text |
| msgid "Choose <emph>File - New - XML Form Document</emph>." |
| msgstr "Выберите пункт меню <emph>Файл - Создать - Документ X-формы</emph>." |
| |
| #: xforms.xhp#par_idN10714.help.text |
| #: xforms.xhp%23par_idN10714.help.text |
| msgid "The XForms design window opens in an empty Writer document." |
| msgstr "" |
| "Будет открыто окно конструктора X-форм в пустом документе модуля Writer." |
| |
| #: xforms.xhp#par_idN10718.help.text |
| #: xforms.xhp%23par_idN10718.help.text |
| msgid "Design your form." |
| msgstr "Сконструируйте свою форму." |
| |
| #: xforms.xhp#par_idN1071E.help.text |
| #: xforms.xhp%23par_idN1071E.help.text |
| msgid "" |
| "Insert a control, select the default model in the property browser, and " |
| "enter a binding statement." |
| msgstr "" |
| "Вставьте элементы управления, выберите модель по умолчанию в браузере " |
| "свойств и введите инструкцию привязки." |
| |
| #: xforms.xhp#par_idN10722.help.text |
| #: xforms.xhp%23par_idN10722.help.text |
| msgid "In the data navigator, add an element to the instance." |
| msgstr "В навигаторе данных добавьте элемент к экземпляру." |
| |
| #: xforms.xhp#par_idN10726.help.text |
| #: xforms.xhp%23par_idN10726.help.text |
| msgid "" |
| "Load a new instance from an XML file and add controls to the relevant XML " |
| "elements or attributes." |
| msgstr "" |
| "Загрузите новый экземпляр из XML-файла и добавьте элементы управления к " |
| "соответствующим XML-элементам и атрибутам." |
| |
| #: xforms.xhp#par_idN10729.help.text |
| #: xforms.xhp%23par_idN10729.help.text |
| msgid "To Open an XForms Document" |
| msgstr "Чтобы открыть существующий документ X-форм" |
| |
| #: xforms.xhp#par_idN10730.help.text |
| #: xforms.xhp%23par_idN10730.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>File - Open</emph> and select the XForms document. An XForm " |
| "document has the same extension as a Writer text document (*.odt)." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph>Файл - Открыть</emph> и выберите документ X-форм. " |
| "Документ X-форм имеет такое же расширение, как текстовые документы Writer " |
| "(*.odt)." |
| |
| #: xforms.xhp#par_idN10737.help.text |
| #: xforms.xhp%23par_idN10737.help.text |
| msgid "To Edit an XForms Document" |
| msgstr "Чтобы редактировать документ X-форм" |
| |
| #: xforms.xhp#par_idN1073B.help.text |
| #: xforms.xhp%23par_idN1073B.help.text |
| msgid "Open the XForms document and use the following toolbars and windows:" |
| msgstr "" |
| "Откройте документ X-форм и используйте следующие панели инструментов и окна:" |
| |
| #: xforms.xhp#par_idN10741.help.text |
| #: xforms.xhp%23par_idN10741.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\">Form Design toolbar</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\">Панель инструментов \"Конструктор " |
| "форм\"</link>" |
| |
| #: xforms.xhp#par_idN10757.help.text |
| #: xforms.xhp%23par_idN10757.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form Controls toolbar</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Панель инструментов \"Элементы " |
| "управления форм\"</link>" |
| |
| #: xforms.xhp#par_idN1075F.help.text |
| #: xforms.xhp%23par_idN1075F.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Data Navigator</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Навигатор данных</link>" |
| |
| #: xforms.xhp#par_idN1075B.help.text |
| #: xforms.xhp%23par_idN1075B.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">Form Navigator</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">Навигатор форм</link>" |
| |
| #: imagemap.xhp#tit.help.text |
| #: imagemap.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Adding Clickable Hotspots to Images" |
| msgstr "Добавление гиперобъектов к документам" |
| |
| #: imagemap.xhp#bm_id3150502.help.text |
| #: imagemap.xhp%23bm_id3150502.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>ImageMap; editor</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>editors; ImageMap editor</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>images; ImageMap</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>pictures; ImageMap</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>hotspots;adding to images</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>URL;in pictures</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>сенсорное изображение; редактор</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>редакторы; редактор сенсорных изображений</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>изображения; сенсорное изображение</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>рисунки; сенсорное изображение</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>горячие точки;добавление к изображениям</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>URL-адреса;в рисунках</bookmark_value>" |
| |
| #: imagemap.xhp#par_idN10631.help.text |
| #: imagemap.xhp%23par_idN10631.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"imagemap\"><link href=\"text/shared/guide/imagemap.xhp\">" |
| "Adding Clickable Hotspots to Images</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"imagemap\"><link href=\"text/shared/guide/imagemap.xhp\">" |
| "Добавление активных горячих точек к изображениям</link></variable>" |
| |
| #: imagemap.xhp#par_idN1064F.help.text |
| #: imagemap.xhp%23par_idN1064F.help.text |
| msgid "" |
| "An ImageMap allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on " |
| "a picture in your document. An image map is a group of one or more hotspots." |
| msgstr "" |
| "Карта ссылок позволяет назначить URL-адреса определенным областям, " |
| "называемым гиперобъектами, на рисунке в документе. Карта ссылок - это группа " |
| "из одного или нескольких гиперобъектов." |
| |
| #: imagemap.xhp#par_idN1066C.help.text |
| #: imagemap.xhp%23par_idN1066C.help.text |
| msgid "" |
| "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. " |
| "When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame " |
| "that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse " |
| "rests on the hotspot." |
| msgstr "" |
| "Можно нарисовать гиперобъекты трех типов: прямоугольники, эллипсы и " |
| "многоугольники. При щелчке гиперобъекта в окне браузера или указанной " |
| "пользователем рамке открывается URL. Также можно задать текст, который будет " |
| "появляться при наведении указателя мыши на гиперобъект." |
| |
| #: imagemap.xhp#par_idN10677.help.text |
| #: imagemap.xhp%23par_idN10677.help.text |
| msgid "To add a clickable hotspot to an image" |
| msgstr "Чтобы добавить гиперобъект к изображению" |
| |
| #: imagemap.xhp#par_idN1067E.help.text |
| #: imagemap.xhp%23par_idN1067E.help.text |
| msgid "Position the cursor where you want the ImageMap in your document." |
| msgstr "" |
| "Установите курсор в то место документа, куда необходимо поместить карту " |
| "ссылок." |
| |
| #: imagemap.xhp#par_idN10682.help.text |
| #: imagemap.xhp%23par_idN10682.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Insert - Picture - From File</emph>, select and insert a bitmap " |
| "picture." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph>Вставка - Рисунок - Из файла</emph>, выберите и " |
| "вставьте растровое изображение." |
| |
| #: imagemap.xhp#par_idN1068A.help.text |
| #: imagemap.xhp%23par_idN1068A.help.text |
| msgid "" |
| "With the picture selected, choose <emph>Edit - ImageMap</emph>. You see the <" |
| "link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\">ImageMap Editor</link>, which " |
| "displays the picture at the background." |
| msgstr "" |
| "Выбрав рисунок, выберите команду <emph>Правка - Карта ссылок</emph>. Будет " |
| "открыт <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\">редактор карты " |
| "ссылок</link>, в котором рисунок будет отображаться в фоне." |
| |
| #: imagemap.xhp#par_idN106A0.help.text |
| #: imagemap.xhp%23par_idN106A0.help.text |
| msgid "" |
| "Use the icons in the ImageMap Editor to draw a hotspot shape, for example a " |
| "rectangle, over the image at the background." |
| msgstr "" |
| "Чтобы нарисовать фигуру гиперобъекта, например прямоугольник, вокруг " |
| "изображения в фоне, используйте значки редактора карты ссылок." |
| |
| #: imagemap.xhp#par_idN106A3.help.text |
| #: imagemap.xhp%23par_idN106A3.help.text |
| msgid "" |
| "You can see an extended help text on the functions of each icon when you " |
| "enable Extended Help in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</emph>." |
| msgstr "" |
| "Можно просмотреть подробные всплывающие подсказки по функциям каждого " |
| "значка, если включить дополнительные подсказки, выбрав команду <emph><" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – " |
| "Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Общие</emph>." |
| |
| #: imagemap.xhp#par_idN106AB.help.text |
| #: imagemap.xhp%23par_idN106AB.help.text |
| msgid "" |
| "Enter the \"Address\" URL that will be shown in a Web browser when the user " |
| "clicks the hotspot." |
| msgstr "" |
| "Введите \"адрес\" URL, который будет отображаться в веб-браузере при щелчке " |
| "гиперобъекта." |
| |
| #: imagemap.xhp#par_idN106AF.help.text |
| #: imagemap.xhp%23par_idN106AF.help.text |
| msgid "" |
| "Optionally, enter the \"Text\" that will be shown as a tip when the user " |
| "points the mouse to the hotspot." |
| msgstr "" |
| "При желании можно ввести \"текст\", который будет отображаться как подсказка " |
| "при наведении курсора мыши на гиперобъект." |
| |
| #: imagemap.xhp#par_idN106B3.help.text |
| #: imagemap.xhp%23par_idN106B3.help.text |
| msgid "" |
| "Click the Apply button to apply your changes, and close the ImageMap Editor." |
| msgstr "" |
| "Нажмите кнопку \"Применить\", чтобы применить изменения и закрыть редактор " |
| "карты ссылок." |
| |
| #: imagemap.xhp#par_idN106B7.help.text |
| #: imagemap.xhp%23par_idN106B7.help.text |
| msgid "Save the document in the %PRODUCTNAME or HTML format." |
| msgstr "Сохраните документ в формате %PRODUCTNAME или HTML." |
| |
| #: imagemap.xhp#par_idN106BA.help.text |
| #: imagemap.xhp%23par_idN106BA.help.text |
| msgid "" |
| "You may save the ImageMap as a file and upload that file to a Web server, " |
| "for example." |
| msgstr "" |
| "Можно сохранить карту ссылок как файл и загрузить этот файл на веб-сервере, " |
| "например." |
| |
| #: background.xhp#tit.help.text |
| #: background.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" |
| msgstr "Определение цвета или рисунка фона" |
| |
| #: background.xhp#bm_id3149346.help.text |
| #: background.xhp%23bm_id3149346.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>backgrounds; defining " |
| "colors/pictures</bookmark_value><bookmark_value>colors; " |
| "backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pictures; " |
| "backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pages; backgrounds in all applica" |
| "tions</bookmark_value><bookmark_value>watermarks</bookmark_value><bookmark_va" |
| "lue>text, see also text documents, paragraphs and characters</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>фон; определение " |
| "цветов/рисунков</bookmark_value><bookmark_value>цвета; " |
| "фон</bookmark_value><bookmark_value>рисунки; " |
| "фон</bookmark_value><bookmark_value>страницы; фон во всех " |
| "приложениях</bookmark_value><bookmark_value>водяные " |
| "знаки</bookmark_value><bookmark_value>текст, см. также текстовые документы, " |
| "абзацы и символы</bookmark_value>" |
| |
| #: background.xhp#hd_id3149346.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" " |
| "name=\"Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)\">" |
| "Defining Graphics or Colors in the Background of Pages " |
| "(Watermark)</link></variable>" |
| msgstr "" |
| |
| #: background.xhp#par_id3153878.25.help.text |
| #: background.xhp%23par_id3153878.25.help.text |
| msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>." |
| msgstr "Выберите пункт меню <emph>Формат - Страница</emph>." |
| |
| #: background.xhp#par_id3149581.26.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Area</emph> tab page, select a background color or a background " |
| "graphic." |
| msgstr "" |
| |
| #: background.xhp#par_id3154097.27.help.text |
| #: background.xhp%23par_id3154097.27.help.text |
| msgid "" |
| "In spreadsheets this background appears only in the print behind the cells " |
| "not formatted elsewhere." |
| msgstr "" |
| "В электронных таблицах этот фон появится при печати только в ячейках, " |
| "которые не отформатированы каким-либо другим образом." |
| |
| #: background.xhp#par_id3156180.30.help.text |
| #: background.xhp%23par_id3156180.30.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\"" |
| "><emph>Background</emph> tab page</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Вкладка ''Фон''\"> вкладка " |
| "<emph>Фон</emph></link>" |
| |
| #: background.xhp#par_id2711569.help.text |
| #: background.xhp%23par_id2711569.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\">Backgrounds in Text</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\">Фон в тексте</link>" |
| |
| #: background.xhp#par_id8591570.help.text |
| #: background.xhp%23par_id8591570.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Backgrounds in " |
| "Spreadsheets</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Фон в электронных " |
| "таблицах</link>" |
| |
| #: linestyle_define.xhp#tit.help.text |
| #: linestyle_define.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Defining Line Styles" |
| msgstr "Определение стилей линий" |
| |
| #: linestyle_define.xhp#bm_id3153825.help.text |
| #: linestyle_define.xhp%23bm_id3153825.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>line " |
| "styles;defining</bookmark_value><bookmark_value>defining;line " |
| "styles</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>стили линий; " |
| "определение</bookmark_value><bookmark_value>определение; стили " |
| "линий</bookmark_value>" |
| |
| #: linestyle_define.xhp#hd_id3153825.9.help.text |
| #: linestyle_define.xhp%23hd_id3153825.9.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"linestyle_define\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/linestyle_define.xhp\" name=\"Defining Line Styles\">" |
| "Defining Line Styles</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"linestyle_define\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/linestyle_define.xhp\" name=\"Определение стилей линий\">" |
| "Определение стилей линий</link></variable>" |
| |
| #: linestyle_define.xhp#par_id3153880.10.help.text |
| #: linestyle_define.xhp%23par_id3153880.10.help.text |
| msgid "Select a line drawing object in a document." |
| msgstr "Выберите возражает в документе рисованный объект с линиями." |
| |
| #: linestyle_define.xhp#par_id3155419.14.help.text |
| #: linestyle_define.xhp%23par_id3155419.14.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline " |
| "select=\"WRITER\"><emph>Drawing Object</emph> - </caseinline><caseinline " |
| "select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><item " |
| "type=\"menuitem\"/><emph>Line</emph> and click the <emph>Line Styles</emph> " |
| "tab." |
| msgstr "" |
| "Выберите <emph>Формат - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline " |
| "select=\"WRITER\"><emph>Объект рисования</emph> - </caseinline><caseinline " |
| "select=\"CALC\"><emph>Графика - </emph></caseinline></switchinline><item " |
| "type=\"menuitem\"/><emph>Линия</emph> и щелкните по вкладке <emph>Стили " |
| "линий</emph>." |
| |
| #: linestyle_define.xhp#par_id3155449.15.help.text |
| #: linestyle_define.xhp%23par_id3155449.15.help.text |
| msgid "Specify the line options that you want." |
| msgstr "Задайте нужные параметры линии." |
| |
| #: linestyle_define.xhp#par_id3150791.16.help.text |
| #: linestyle_define.xhp%23par_id3150791.16.help.text |
| msgid "" |
| "To specify the length of the line as a percentage of the line width, select " |
| "<emph>Fit to line width</emph>." |
| msgstr "" |
| "Чтобы указать длину линии в процентах относительно ее ширины, установите " |
| "флажок <emph>По ширине линии</emph>." |
| |
| #: linestyle_define.xhp#par_id3152920.12.help.text |
| #: linestyle_define.xhp%23par_id3152920.12.help.text |
| msgctxt "linestyle_define.xhp#par_id3152920.12.help.text" |
| msgid "Click <emph>Add</emph>." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>Добавить</emph>." |
| |
| #: linestyle_define.xhp#par_id3145606.17.help.text |
| #: linestyle_define.xhp%23par_id3145606.17.help.text |
| msgid "Enter a name for the line style and click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "Введите имя стиля линии и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>." |
| |
| #: linestyle_define.xhp#par_id3149202.13.help.text |
| #: linestyle_define.xhp%23par_id3149202.13.help.text |
| msgid "" |
| "To save the line style in a custom line style list, click the <emph>Save " |
| "Line Styles</emph> icon." |
| msgstr "" |
| "Чтобы сохранить стиль линии в списке пользовательских стилей, щелкните " |
| "значок <emph>Сохранить стили линии</emph>." |
| |
| #: linestyle_define.xhp#par_idN10671.help.text |
| #: linestyle_define.xhp%23par_idN10671.help.text |
| msgid "Click <emph>Close</emph> to close the dialog." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>Закрыть</emph>, чтобы закрыть диалоговое окно." |
| |
| #: redlining_accept.xhp#tit.help.text |
| #: redlining_accept.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Accepting or Rejecting Changes" |
| msgstr "Принятие и отклонение изменений" |
| |
| #: redlining_accept.xhp#bm_id3150247.help.text |
| #: redlining_accept.xhp%23bm_id3150247.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>changes; accepting or " |
| "rejecting</bookmark_value><bookmark_value>review function;accepting or " |
| "rejecting changes</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>изменения; принятие и " |
| "отклонение</bookmark_value><bookmark_value>функция рецензирования;принятие " |
| "или отклонение изменений</bookmark_value>" |
| |
| #: redlining_accept.xhp#hd_id3150247.23.help.text |
| #: redlining_accept.xhp%23hd_id3150247.23.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"redlining_accept\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/redlining_accept.xhp\" name=\"Accepting or Rejecting " |
| "Changes\">Accepting or Rejecting Changes</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"redlining_accept\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/redlining_accept.xhp\" name=\"Принятие и отклонение " |
| "изменений\">Принятие и отклонение изменений</link></variable>" |
| |
| #: redlining_accept.xhp#par_id1491134.help.text |
| #: redlining_accept.xhp%23par_id1491134.help.text |
| msgctxt "redlining_accept.xhp#par_id1491134.help.text" |
| msgid "" |
| "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and " |
| "spreadsheet documents." |
| msgstr "" |
| "Функция рецензирования доступна в %PRODUCTNAME для текстовых документов и " |
| "документов электронных таблиц." |
| |
| #: redlining_accept.xhp#par_id1110200810120034.help.text |
| #: redlining_accept.xhp%23par_id1110200810120034.help.text |
| msgid "" |
| "In Writer text documents you can also accept or reject changes by choosing " |
| "commands from the context menu." |
| msgstr "" |
| "В текстовых документах Writer вы можете также принимать или отклонять " |
| "изменения при помощи команд контекстного меню." |
| |
| #: redlining_accept.xhp#par_id3147571.24.help.text |
| #: redlining_accept.xhp%23par_id3147571.24.help.text |
| msgid "" |
| "When you edit a document in which others have made changes, you can accept " |
| "or reject the changes individually or all together." |
| msgstr "" |
| "При редактировании документа, в который кем-то внесены изменения, вы можете " |
| "принять или отклонить каждое изменение в отдельности или все вместе." |
| |
| #: redlining_accept.xhp#par_id3147008.25.help.text |
| #: redlining_accept.xhp%23par_id3147008.25.help.text |
| msgid "" |
| "If you have put multiple copies of the document in circulation, first merge " |
| "these into one document (see <embedvar href=\"" |
| "text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp#redlining_docmerge\"/>)." |
| msgstr "" |
| "Если на исправление отправлялось несколько копий документа, сначала " |
| "объедините их в один документ (см.<embedvar href=\"" |
| "text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp#redlining_docmerge\"/>)." |
| |
| #: redlining_accept.xhp#par_id3153748.26.help.text |
| #: redlining_accept.xhp%23par_id3153748.26.help.text |
| msgid "" |
| "Open the document and choose <emph>Edit - Changes - Accept or Reject</emph>. " |
| "The <emph>Accept or Reject Changes</emph> dialog appears." |
| msgstr "" |
| "Откройте документ и выберите команду <emph>Правка - Изменения - Принять или " |
| "отклонить</emph>. Будет открыто диалоговое окно <emph>Принять или отклонить " |
| "изменения</emph>." |
| |
| #: redlining_accept.xhp#par_id3156346.27.help.text |
| #: redlining_accept.xhp%23par_id3156346.27.help.text |
| msgid "" |
| "Select a change on the <emph>List</emph> tab. The change is selected and " |
| "displayed in the document and you can now enter your decision with one of " |
| "the buttons." |
| msgstr "" |
| "Выберите одно из изменений на вкладке <emph>Список</emph>. Оно будет " |
| "выделено в документе, и вы можете принять решение относительно этого " |
| "изменения, нажав соответствующую кнопку." |
| |
| #: redlining_accept.xhp#par_id3147209.28.help.text |
| #: redlining_accept.xhp%23par_id3147209.28.help.text |
| msgid "" |
| "If one author has modified another author's change, you will see the changes " |
| "hierarchically arranged with a plus sign for opening up the hierarchy." |
| msgstr "" |
| "Если один рецензент изменил фрагмент текста, уже измененный другим " |
| "рецензентом, то изменения будут представлены в списке иерархически со знаком " |
| "\"плюс\", который служит для развертывания иерархии." |
| |
| #: redlining_accept.xhp#par_id3148474.29.help.text |
| #: redlining_accept.xhp%23par_id3148474.29.help.text |
| msgid "" |
| "If the list of changes is too long, you can switch to the <emph>Filter</emph>" |
| " tab in the dialog and specify that you only want to see the changes of " |
| "certain authors, or only the changes of the last day, or that you want the " |
| "list to be restricted in some other way." |
| msgstr "" |
| "Если список изменений слишком длинный, можно перейти на вкладку " |
| "<emph>Фильтр</emph> в диалоговом окне и указать, что нужно показать " |
| "изменения только определенных рецензентов, или только вчерашние изменения, " |
| "или можно ограничить список другим условием." |
| |
| #: redlining_accept.xhp#par_id3143271.42.help.text |
| #: redlining_accept.xhp%23par_id3143271.42.help.text |
| msgid "" |
| "Color-coded entries display the result of the filter that is set. Entries in " |
| "black can be accepted or rejected and match the filter criteria. Entries in " |
| "blue do not themselves match the filter criteria, but have subentries that " |
| "are included by the filter. Gray entries cannot be accepted or rejected and " |
| "do not match the filter criterion. Green entries do match the filter but " |
| "cannot be accepted or rejected." |
| msgstr "" |
| "В результате фильтрования по заданному условию будут выведены записи, " |
| "окрашенные в условные цвета. Записи черного цвета соответствуют условию " |
| "фильтра. Их можно принять или отклонить. Записи синего цвета сами по себе не " |
| "соответствуют условию фильтра, но имеют вложенные записи, которые включены " |
| "фильтром. Записи серого цвета не соответствуют условию фильтра. Их нельзя " |
| "принять или отклонить. Записи зеленого цвета соответствуют условию фильтра, " |
| "но их нельзя принять или отклонить." |
| |
| #: active_help_on_off.xhp#tit.help.text |
| #: active_help_on_off.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Turning Extended Tips On and Off" |
| msgstr "Включение и выключение подробных всплывающих подсказок" |
| |
| #: active_help_on_off.xhp#bm_id3156414.help.text |
| #: active_help_on_off.xhp%23bm_id3156414.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>Help; extended tips on/off</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "extended tips in Help</bookmark_value><bookmark_value>tips;extended tips in " |
| "Help</bookmark_value><bookmark_value>tooltips;extended " |
| "tips</bookmark_value><bookmark_value>activating;extended help " |
| "tips</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>справка; включение/выключение расширенных подсказок " |
| "</bookmark_value><bookmark_value>расширенные подсказки в " |
| "Справке</bookmark_value><bookmark_value>подсказки; расширенные подсказки в " |
| "Справке</bookmark_value><bookmark_value>всплывающие подсказки; расширенные " |
| "подсказки</bookmark_value><bookmark_value>активация; расширенные " |
| "подсказки</bookmark_value>" |
| |
| #: active_help_on_off.xhp#hd_id3156414.1.help.text |
| #: active_help_on_off.xhp%23hd_id3156414.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"active_help_on_off\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/active_help_on_off.xhp\" name=\"Turning Extended Tips On " |
| "and Off\">Turning Extended Tips On and Off</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"active_help_on_off\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/active_help_on_off.xhp\" name=\"Включение и выключение " |
| "подробных всплывающих подсказок\">Включение и выключение подробных " |
| "всплывающих подсказок</link></variable>" |
| |
| #: active_help_on_off.xhp#par_id3157958.2.help.text |
| #: active_help_on_off.xhp%23par_id3157958.2.help.text |
| msgid "" |
| "<emph>Extended tips</emph> provide a brief description of the function of a " |
| "particular icon, text box or menu command when you rest your cursor on that " |
| "item." |
| msgstr "" |
| "Функция <emph>Подробные всплывающие подсказки</emph> выводит на экран " |
| "краткое описание действия конкретного значка, текстового поля или команды " |
| "меню при наведении на них курсора." |
| |
| #: active_help_on_off.xhp#hd_id3155339.3.help.text |
| #: active_help_on_off.xhp%23hd_id3155339.3.help.text |
| msgid "To turn Extended Tips on and off:" |
| msgstr "Включение и выключение подробных всплывающих подсказок" |
| |
| #: active_help_on_off.xhp#par_id3154823.4.help.text |
| #: active_help_on_off.xhp%23par_id3154823.4.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</emph>, and " |
| "check <emph>Extended tips</emph>." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – Параметры " |
| "</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME – Общие</emph> и установите " |
| "флажок <emph>Расширенные подсказки</emph>." |
| |
| #: active_help_on_off.xhp#par_id3149398.5.help.text |
| #: active_help_on_off.xhp%23par_id3149398.5.help.text |
| msgid "A check mark indicates that the extended tips are activated." |
| msgstr "Галочка означает, что подсказки включены." |
| |
| #: active_help_on_off.xhp#hd_id3149811.6.help.text |
| #: active_help_on_off.xhp%23hd_id3149811.6.help.text |
| msgid "To turn Extended Tips on temporarily:" |
| msgstr "Временное включение подробных всплывающих подсказок" |
| |
| #: active_help_on_off.xhp#par_id3153541.7.help.text |
| #: active_help_on_off.xhp%23par_id3153541.7.help.text |
| msgid "Press the shortcut keys Shift+F1 to activate extended tips once." |
| msgstr "" |
| "Чтобы включить подробные всплывающие подсказки на один раз, нажмите " |
| "сочетание клавиш SHIFT+F1." |
| |
| #: active_help_on_off.xhp#par_id3153825.8.help.text |
| #: active_help_on_off.xhp%23par_id3153825.8.help.text |
| msgid "" |
| "A question mark appears beside the mouse pointer. You can move this <emph>" |
| "Help Mouse Pointer</emph> over all controls, icons and menu commands to " |
| "obtain a description of the command. The <emph>Help Mouse Pointer</emph> is " |
| "disabled the next time you click the mouse." |
| msgstr "" |
| "Рядом с указателем мыши появится знак вопроса. Можно перемещать этот <emph>" |
| "Справочный указатель мыши</emph> над всеми элементами управления, значками и " |
| "пунктами меню, чтобы получить краткое описание неизвестной команды. <emph>" |
| "Справочный указатель мыши</emph> выключается при следующем щелчке мышью." |
| |
| #: tabs.xhp#tit.help.text |
| #: tabs.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Inserting and Editing Tab Stops" |
| msgstr "Вставка и изменение позиций табуляции" |
| |
| #: tabs.xhp#bm_id3144436.help.text |
| #: tabs.xhp%23bm_id3144436.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>tab stops; inserting and " |
| "editing</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; tab " |
| "stops</bookmark_value><bookmark_value>defaults;tab stops in " |
| "text</bookmark_value><bookmark_value>editing; tab " |
| "stops</bookmark_value><bookmark_value>inserting;tab " |
| "stops</bookmark_value><bookmark_value>decimal tab " |
| "stops</bookmark_value><bookmark_value>deleting;tab " |
| "stops</bookmark_value><bookmark_value>moving;tab stops on " |
| "ruler</bookmark_value><bookmark_value>rulers; default " |
| "settings</bookmark_value><bookmark_value>rulers; measurement " |
| "units</bookmark_value><bookmark_value>measurement units; changing on " |
| "rulers</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>позиции табуляции; вставка и " |
| "редактирование</bookmark_value><bookmark_value>абзацы; позиции " |
| "табуляции</bookmark_value><bookmark_value>значения по умолчанию; позиции " |
| "табуляции в тексте</bookmark_value><bookmark_value>редактирование; позиции " |
| "табуляции</bookmark_value><bookmark_value>вставка; позиции " |
| "табуляции</bookmark_value><bookmark_value>десятичные позиции " |
| "табуляции</bookmark_value><bookmark_value>удаление; позиции " |
| "табуляции</bookmark_value><bookmark_value>перемещение; позиции табуляции на " |
| "линейке</bookmark_value><bookmark_value>линейки; параметры по " |
| "умолчанию</bookmark_value><bookmark_value>линейки; единицы " |
| "измерения</bookmark_value><bookmark_value>единицы измерения; изменение для " |
| "линеек</bookmark_value>" |
| |
| #: tabs.xhp#hd_id3144436.20.help.text |
| #: tabs.xhp%23hd_id3144436.20.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"tabs\"><link href=\"text/shared/guide/tabs.xhp\" name=\"" |
| "Inserting and Editing Tab Stops\">Inserting and Editing Tab " |
| "Stops</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"tabs\"><link href=\"text/shared/guide/tabs.xhp\" name=\"" |
| "Вставка и изменение позиций табуляции\">Вставка и изменение позиций " |
| "табуляции</link></variable>" |
| |
| #: tabs.xhp#par_id1376079.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id1376079.help.text |
| msgid "" |
| "On the horizontal ruler you can see the tab stops for the current paragraph. " |
| "If you want to change the tab stops, you should first consider the scope to " |
| "which you want to change tab stops as follows:" |
| msgstr "" |
| "На горизонтальной линейке отображаются позиции табуляции для текущего " |
| "абзаца. Если нужно изменить позиции табуляции, сначала следует выбрать " |
| "область, для которой нужно изменить табуляторы:" |
| |
| #: tabs.xhp#par_id9434492.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id9434492.help.text |
| msgid "" |
| "Change the default tab stops for all documents: Use the menu <emph><" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - " |
| "General</emph>." |
| msgstr "" |
| "Изменение заданных по умолчанию позиций табуляции для всех документов: " |
| "выберите в меню <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - " |
| "Общие</emph>." |
| |
| #: tabs.xhp#par_id274971.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id274971.help.text |
| msgid "" |
| "Change the tab stops for all paragraphs using the current Paragraph Style: " |
| "Right-click the paragraph to open the context menu, choose <emph>Edit " |
| "Paragraph Style</emph>, click <emph>Tabs</emph>." |
| msgstr "" |
| "Изменение позиций табуляции для всех абзацев, используя стиль текущего " |
| "абзаца: Щелкните абзац правой кнопкой мыши, чтобы открыть контекстное меню, " |
| "выберите команду <emph>Изменить стиль абзаца</emph> и откройте диалоговое " |
| "окно <emph>Табуляция</emph>." |
| |
| #: tabs.xhp#par_id5199133.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id5199133.help.text |
| msgid "" |
| "Change the tab stops for one or more paragraphs: Select the paragraphs, then " |
| "click inside the ruler." |
| msgstr "" |
| "Изменение позиций табуляции для одного или нескольких абзацев: Выделите " |
| "абзацы, затем щелкните внутри линейки." |
| |
| #: tabs.xhp#par_id6178167.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id6178167.help.text |
| msgid "In the following, you find instructions for all above mentioned tasks." |
| msgstr "Далее приведены инструкции для всех вышеупомянутых задач." |
| |
| #: tabs.xhp#par_id3147008.27.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id3147008.27.help.text |
| msgid "" |
| "You can set a tab stop by clicking on the ruler or by selecting <emph>Format " |
| "- Paragraph - Tabs.</emph> Both methods affect the current paragraph or all " |
| "selected paragraphs." |
| msgstr "" |
| "Для установки позиции табуляции можно щелкнуть линейку или указать позицию в " |
| "диалоговом окне <emph>Формат - Абзац - Табуляция</emph>. Оба метода " |
| "действуют на текущий абзац или на все выделенные абзацы." |
| |
| #: tabs.xhp#par_id3155136.5.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id3155136.5.help.text |
| msgid "" |
| "Click the ruler once to set a left-justified tab. Right-click a tab icon on " |
| "the ruler to see the context menu in which you can change the tab type." |
| msgstr "" |
| "Щелкните линейку один раз, чтобы установить позицию табуляции по левому " |
| "краю. Щелкните значок табуляции на линейке, чтобы открылось контекстное " |
| "меню, в котором можно изменить тип позиции табуляции." |
| |
| #: tabs.xhp#par_id3153561.29.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id3153561.29.help.text |
| msgid "" |
| "To set several decimal tabs one after the other, keep clicking the icon to " |
| "the left of the ruler until the desired tab type is shown, then click on the " |
| "ruler." |
| msgstr "" |
| "Чтобы установить несколько десятичных позиций табуляции один за другим, " |
| "продолжайте щелкать значок слева от линейки, пока не появится нужный тип " |
| "позиции табуляции, затем щелкните линейку." |
| |
| #: tabs.xhp#par_id3153349.18.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id3153349.18.help.text |
| msgid "Selection" |
| msgstr "Выделение" |
| |
| #: tabs.xhp#par_id3153254.6.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id3153254.6.help.text |
| msgid "Description:" |
| msgstr "Описание:" |
| |
| #: tabs.xhp#par_id3151245.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id3151245.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3145609\" src=\"res/helpimg/swh00177.png\" width=\"0." |
| "2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3145609\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3145609\" src=\"res/helpimg/swh00177.png\" width=\"0." |
| "2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3145609\"" |
| ">Значок</alt></image>" |
| |
| #: tabs.xhp#par_id3154760.7.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id3154760.7.help.text |
| msgid "Setting left tabs" |
| msgstr "Установка табуляции по левому краю" |
| |
| #: tabs.xhp#par_id3150358.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id3150358.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3150541\" src=\"res/helpimg/swh00178.png\" width=\"0." |
| "2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3150541\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3150541\" src=\"res/helpimg/swh00178.png\" width=\"0." |
| "2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3150541\"" |
| ">Значок</alt></image>" |
| |
| #: tabs.xhp#par_id3145419.8.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id3145419.8.help.text |
| msgid "Setting right tabs" |
| msgstr "Установка табуляции по правому краю" |
| |
| #: tabs.xhp#par_id3152933.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id3152933.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153192\" src=\"res/helpimg/swh00179.png\" width=\"0." |
| "2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153192\" src=\"res/helpimg/swh00179.png\" width=\"0." |
| "2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153192\"" |
| ">Значок</alt></image>" |
| |
| #: tabs.xhp#par_id3151043.9.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id3151043.9.help.text |
| msgid "Setting decimal tabs" |
| msgstr "Установка десятичных позиций табуляции" |
| |
| #: tabs.xhp#par_id3150440.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id3150440.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149560\" src=\"res/helpimg/swh00180.png\" width=\"0." |
| "2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149560\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149560\" src=\"res/helpimg/swh00180.png\" width=\"0." |
| "2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149560\"" |
| ">Значок</alt></image>" |
| |
| #: tabs.xhp#par_id3153091.10.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id3153091.10.help.text |
| msgid "Setting centered tabs" |
| msgstr "Установка табуляции по центру" |
| |
| #: tabs.xhp#par_id3154150.11.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id3154150.11.help.text |
| msgid "" |
| "Double-click the ruler to open the <link href=\"text/shared/01/05030300.xhp\"" |
| " name=\"Paragraph\"><emph>Paragraph</emph></link> dialog." |
| msgstr "" |
| "Дважды щелкните линейку, чтобы открыть диалоговое окно <link href=\"" |
| "text/shared/01/05030300.xhp\" name=\"Абзац\"><emph>Абзац</emph></link>." |
| |
| #: tabs.xhp#par_id3154145.12.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id3154145.12.help.text |
| msgid "" |
| "Double-click the white area of the ruler to set one tab. The " |
| "<emph>Paragraph</emph> dialog appears with the <emph>Tabs</emph> tab page " |
| "open." |
| msgstr "" |
| "Дважды щелкните белую область линейки, чтобы установить одну позицию " |
| "табуляции. Будет открыто диалоговое окно <emph>Абзац</emph> с открытой " |
| "вкладкой <emph>Табуляция</emph>." |
| |
| #: tabs.xhp#hd_id3145748.21.help.text |
| #: tabs.xhp%23hd_id3145748.21.help.text |
| msgid "Moving Tabs on the Ruler" |
| msgstr "Перемещение позиций табуляции по линейке" |
| |
| #: tabs.xhp#par_id3145264.22.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id3145264.22.help.text |
| msgid "Move individual tab stops on the ruler using the mouse." |
| msgstr "Перемещение позиций табуляции по линейке с помощью мыши." |
| |
| #: tabs.xhp#par_id3159156.13.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id3159156.13.help.text |
| msgid "" |
| "To move several tab stops on the ruler, press the Shift key before you click " |
| "a tab. Drag one tab while continuing to press Shift to move that tab as well " |
| "as all the tabs to the right of it. The spacing between those tabs remains " |
| "the same." |
| msgstr "" |
| "Чтобы переместить несколько позиций табуляции по линейке, щелкните позицию " |
| "табуляции при нажатой клавише SHIFT. При нажатой клавише SHIFT перетащите " |
| "одну позицию табуляции, и вместе с ней переместятся все позиции табуляции, " |
| "находящиеся справа. Интервал между перемещенными позициями табуляции " |
| "останется прежним." |
| |
| # correct escaping for building |
| #: tabs.xhp#par_id3147349.23.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id3147349.23.help.text |
| msgid "" |
| "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command " |
| "</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> when you " |
| "drag a tab on the ruler to move that tab and all the tabs to the right of " |
| "it. This results in the spacing between those tabs changing proportionally " |
| "to their distance from the margin." |
| msgstr "" |
| "Удерживайте нажатой клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=" |
| "\"MAC\"" |
| ">COMMAND</caseinline><defaultinline>CTRL</defaultinline></switchinline>, " |
| "перетаскивая позицию табуляции по линейке, и вместе с ней переместятся все " |
| "позиции табуляции, находящиеся справа. В результате интервал между " |
| "перемещенными позициями табуляции изменится пропорционально их расстоянию от " |
| "поля." |
| |
| #: tabs.xhp#hd_id3146146.24.help.text |
| #: tabs.xhp%23hd_id3146146.24.help.text |
| msgid "Changing the Properties of Tabs" |
| msgstr "Изменение свойств табуляции" |
| |
| #: tabs.xhp#par_id3145646.16.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id3145646.16.help.text |
| msgid "" |
| "To change tab type, click the tab you want to change on the ruler, then " |
| "right-click to open the context menu." |
| msgstr "" |
| "Чтобы изменить тип табуляции, щелкните позицию табуляции, которую нужно " |
| "изменить на линейке, затем щелкните правой кнопкой мыши для открытия " |
| "контекстного меню." |
| |
| #: tabs.xhp#hd_id3154729.25.help.text |
| #: tabs.xhp%23hd_id3154729.25.help.text |
| msgid "Deleting Tabs" |
| msgstr "Удаление табуляции" |
| |
| #: tabs.xhp#par_id3148879.17.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id3148879.17.help.text |
| msgid "" |
| "To delete a tab, hold down the mouse button while you drag the tab outside " |
| "the ruler." |
| msgstr "" |
| "Чтобы удалить позицию табуляции, удерживайте нажатой кнопку мыши, " |
| "перетаскивая позицию табуляции за пределы линейки." |
| |
| #: tabs.xhp#hd_id3151074.26.help.text |
| #: tabs.xhp%23hd_id3151074.26.help.text |
| msgid "Changing the Defaults" |
| msgstr "Изменение установок табуляции по умолчанию" |
| |
| #: tabs.xhp#par_id3151059.14.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id3151059.14.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to change the settings of your default tab stops, you will find " |
| "further information under <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"" |
| "WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Text " |
| "Document - General\">%PRODUCTNAME Writer - General</link></caseinline><" |
| "caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" " |
| "name=\"Spreadsheet - General\">%PRODUCTNAME Calc - " |
| "General</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Drawing - General\">%PRODUCTNAME " |
| "Draw - General</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=" |
| "\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Presentation - General\">%" |
| "PRODUCTNAME Impress - General</link></caseinline><defaultinline>(module name)" |
| " - General</defaultinline></switchinline> in the Options dialog box." |
| msgstr "" |
| "Если нужно изменить заданные по умолчанию параметры позиций табуляции, см. " |
| "дополнительные сведения в диалоговом окне \"Параметры\" в <switchinline " |
| "select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Текстовый документ - Общие\">%" |
| "PRODUCTNAME Writer - Общие</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><" |
| "link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Электронная таблица - " |
| "Общие\">%PRODUCTNAME Calc - Общие</link></caseinline><caseinline select=\"" |
| "DRAW\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Рисунок - " |
| "Общие\">%PRODUCTNAME Draw - Общие</link></caseinline><caseinline select=\"" |
| "IMPRESS\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"" |
| "Презентация - Общие\">%PRODUCTNAME Impress - " |
| "Общие</link></caseinline><defaultinline>(имя модуля) - " |
| "Общие</defaultinline></switchinline>." |
| |
| #: tabs.xhp#par_id3146972.15.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id3146972.15.help.text |
| msgid "" |
| "The <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context " |
| "menu\">context menu</link> of the ruler allows you to change the displayed " |
| "units of measurement. These changes are only valid until you exit " |
| "$[officename], and they only apply to the ruler on whose context menu you " |
| "made the change. If you want to change the ruler measurement units " |
| "permanently, choose <emph>Tools - Options - [Document type] - View</emph> " |
| "and change the measurement unit there." |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"Контекстное " |
| "меню\">Контекстное меню</link> линейки позволяет изменить единицы измерения. " |
| "Эти изменения действуют только до выхода из программы $[officename] и " |
| "применяются только к той линейке, в контекстном меню которой сделаны " |
| "изменения. Если нужно сделать изменение единицы измерения линейки " |
| "постоянным, откройте вкладку <emph>Сервис - Параметры - [Тип документа] - " |
| "Вид</emph> и измените там единицу измерения." |
| |
| #: tabs.xhp#par_id3148429.30.help.text |
| #: tabs.xhp%23par_id3148429.30.help.text |
| msgid "<link href=\"text/swriter/main0213.xhp\" name=\"Ruler\">Ruler</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/swriter/main0213.xhp\" name=\"Линейка\">Линейка</link>" |
| |
| #: data_forms.xhp#tit.help.text |
| #: data_forms.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Working with Forms" |
| msgstr "Работа с формами" |
| |
| #: data_forms.xhp#bm_id5762199.help.text |
| #: data_forms.xhp%23bm_id5762199.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>opening;forms</bookmark_value><bookmark_value>forms;creating<" |
| "/bookmark_value><bookmark_value>design view;creating forms</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>открытие;формы</bookmark_value><bookmark_value>формы;создание" |
| "</bookmark_value><bookmark_value>конструктор;создание форм</bookmark_value>" |
| |
| #: data_forms.xhp#par_idN105F9.help.text |
| #: data_forms.xhp%23par_idN105F9.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"data_forms\"><link href=\"text/shared/guide/data_forms.xhp\">" |
| "Working with Forms</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"data_forms\"><link href=\"text/shared/guide/data_forms.xhp\">" |
| "Работа с формами</link></variable>" |
| |
| #: data_forms.xhp#par_idN10617.help.text |
| #: data_forms.xhp%23par_idN10617.help.text |
| msgid "" |
| "Using forms, you can define how to present the data. Open a text document or " |
| "a spreadsheet and insert the controls such as push buttons and list boxes. " |
| "In the properties dialogs of the controls, you can define what data the " |
| "forms should display." |
| msgstr "" |
| "С помощью форм задается способ представления данных. Откройте текстовый " |
| "документ или электронную таблицу и вставьте элементы управления, например " |
| "кнопки и списки. В диалоговом окне свойств элементов управления можно " |
| "указать, какие данные формы должны быть отображены." |
| |
| #: data_forms.xhp#par_idN1061A.help.text |
| #: data_forms.xhp%23par_idN1061A.help.text |
| msgid "Creating a New Form With the Form Wizard" |
| msgstr "Создание новой формы с помощью мастера форм" |
| |
| #: data_forms.xhp#par_idN1061E.help.text |
| #: data_forms.xhp%23par_idN1061E.help.text |
| msgid "" |
| "In %PRODUCTNAME, you can create a new form using the <link href=\"" |
| "text/shared/autopi/01090000.xhp\">Form Wizard</link>:" |
| msgstr "" |
| "Для создания новой формы в %PRODUCTNAME можно использовать <link href=\"" |
| "text/shared/autopi/01090000.xhp\">Мастер форм</link>:" |
| |
| #: data_forms.xhp#par_idN10632.help.text |
| #: data_forms.xhp%23par_idN10632.help.text |
| msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10632.help.text" |
| msgid "Open the database file where you want to create the new form." |
| msgstr "Откройте файл базы данных, в котором нужно создать новую форму." |
| |
| #: data_forms.xhp#par_idN10636.help.text |
| #: data_forms.xhp%23par_idN10636.help.text |
| msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10636.help.text" |
| msgid "" |
| "In the left pane of the database window, click the <emph>Forms</emph> icon." |
| msgstr "В левой области окна базы данных щелкните значок <emph>Формы</emph>." |
| |
| #: data_forms.xhp#par_idN1063E.help.text |
| #: data_forms.xhp%23par_idN1063E.help.text |
| msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Form</emph>." |
| msgstr "Установите флажок <emph>Использовать мастер для создания формы</emph>." |
| |
| #: data_forms.xhp#par_idN10645.help.text |
| #: data_forms.xhp%23par_idN10645.help.text |
| msgid "Creating a New Form Manually" |
| msgstr "Создание новой формы вручную" |
| |
| #: data_forms.xhp#par_idN1064C.help.text |
| #: data_forms.xhp%23par_idN1064C.help.text |
| msgctxt "data_forms.xhp#par_idN1064C.help.text" |
| msgid "Open the database file where you want to create the new form." |
| msgstr "Откройте файл базы данных, в котором нужно создать новую форму." |
| |
| #: data_forms.xhp#par_idN10650.help.text |
| #: data_forms.xhp%23par_idN10650.help.text |
| msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10650.help.text" |
| msgid "" |
| "In the left pane of the database window, click the <emph>Forms</emph> icon." |
| msgstr "В левой области окна базы данных щелкните значок <emph>Формы</emph>." |
| |
| #: data_forms.xhp#par_idN10658.help.text |
| #: data_forms.xhp%23par_idN10658.help.text |
| msgid "Click <emph>Create Form in Design View</emph>." |
| msgstr "Щелкните <emph>Создание формы в режиме конструктора</emph>." |
| |
| #: data_forms.xhp#par_idN1065F.help.text |
| #: data_forms.xhp%23par_idN1065F.help.text |
| msgid "" |
| "A new text document opens. Use the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\"" |
| ">Form Controls</link> to insert form controls." |
| msgstr "" |
| "Откроется новый текстовый документ. Чтобы вставить в форму элементы " |
| "управления, используйте <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Элементы " |
| "управления форм</link>." |
| |
| #: data_forms.xhp#par_idN10670.help.text |
| #: data_forms.xhp%23par_idN10670.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>Forms</emph> icon to access all forms that were created from " |
| "within the current database window. In addition, you can use the <emph>Form " |
| "Controls</emph> icons to add database form controls to any Writer or Calc " |
| "document, but these documents will not be listed in the database window. " |
| msgstr "" |
| "Щелкните значок <emph>Формы</emph>, чтобы обратиться ко всем формам, которые " |
| "были созданы в окне текущей базы данных. Кроме того, можно использовать " |
| "значок <emph>Элементы управления форм</emph>, чтобы добавить элементы " |
| "управления форм базы данных к любому документу Writer или Calc, но эти " |
| "документы не будут перечислены в окне базы данных. " |
| |
| #: undo_formatting.xhp#tit.help.text |
| #: undo_formatting.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Undoing Direct Formatting for a Document" |
| msgstr "Отмена прямого форматирования для документа" |
| |
| #: undo_formatting.xhp#bm_id6606036.help.text |
| #: undo_formatting.xhp%23bm_id6606036.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>undoing;direct formatting</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "direct formatting;undoing all</bookmark_value><bookmark_value>deleting;all " |
| "direct formatting</bookmark_value><bookmark_value>text attributes;undoing</bo" |
| "okmark_value><bookmark_value>formatting;undoing</bookmark_value><bookmark_val" |
| "ue>restoring;default formatting</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>отмена; прямое " |
| "форматирование</bookmark_value><bookmark_value>прямое форматирование; отмена " |
| "всего</bookmark_value><bookmark_value>удаление; все прямое " |
| "форматирование</bookmark_value><bookmark_value>атрибуты текста;отмена</bookma" |
| "rk_value><bookmark_value>форматирование;отмена</bookmark_value><bookmark_valu" |
| "e>восстановление; форматирование по умолчанию</bookmark_value>" |
| |
| #: undo_formatting.xhp#par_idN1067F.help.text |
| #: undo_formatting.xhp%23par_idN1067F.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"undo_formatting\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/undo_formatting.xhp\">Undoing Direct Formatting for a " |
| "Document</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"undo_formatting\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/undo_formatting.xhp\">Отмена прямого форматирования для " |
| "документа</link></variable>" |
| |
| #: undo_formatting.xhp#par_idN10683.help.text |
| #: undo_formatting.xhp%23par_idN10683.help.text |
| msgid "" |
| "You can undo all formatting that has not been made by styles in a few steps." |
| msgstr "" |
| "Предусмотрена также возможность за несколько шагов отменить все " |
| "форматирование, которое не было сделано с помощью стилей." |
| |
| #: undo_formatting.xhp#par_idN10639.help.text |
| #: undo_formatting.xhp%23par_idN10639.help.text |
| msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Writer Document" |
| msgstr "Снятие всего прямого форматирования в документах $[officename] Writer" |
| |
| #: undo_formatting.xhp#par_idN1063F.help.text |
| #: undo_formatting.xhp%23par_idN1063F.help.text |
| msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN1063F.help.text" |
| msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text." |
| msgstr "" |
| "Нажмите клавиши <item type=\"keycode\">CTRL+A</item>, чтобы выбрать весь " |
| "текст." |
| |
| #: undo_formatting.xhp#par_idN10643.help.text |
| #: undo_formatting.xhp%23par_idN10643.help.text |
| msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN10643.help.text" |
| msgid "Choose <emph>Format - Default Formatting</emph>." |
| msgstr "Выберите команду <emph>Формат - Форматирование по умолчанию</emph>." |
| |
| #: undo_formatting.xhp#par_idN1064A.help.text |
| #: undo_formatting.xhp%23par_idN1064A.help.text |
| msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Calc Spreadsheet" |
| msgstr "" |
| "Снятие всего прямого форматирования в электронных таблицах $[officename] Calc" |
| |
| #: undo_formatting.xhp#par_idN10650.help.text |
| #: undo_formatting.xhp%23par_idN10650.help.text |
| msgid "" |
| "While pressing the Shift key click the first and then the last sheet tab to " |
| "select all sheets." |
| msgstr "" |
| "При нажатии клавиши SHIFT щелкните язычок первого, а затем последнего листа, " |
| "чтобы выделить все листы." |
| |
| #: undo_formatting.xhp#par_idN106DD.help.text |
| #: undo_formatting.xhp%23par_idN106DD.help.text |
| msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN106DD.help.text" |
| msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text." |
| msgstr "" |
| "Нажмите клавиши <item type=\"keycode\">CTRL+A</item>, чтобы выбрать весь " |
| "текст." |
| |
| #: undo_formatting.xhp#par_idN106F0.help.text |
| #: undo_formatting.xhp%23par_idN106F0.help.text |
| msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN106F0.help.text" |
| msgid "Choose <emph>Format - Default Formatting</emph>." |
| msgstr "Выберите команду <emph>Формат - Форматирование по умолчанию</emph>." |
| |
| #: undo_formatting.xhp#par_idN1065F.help.text |
| #: undo_formatting.xhp%23par_idN1065F.help.text |
| msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Presentation" |
| msgstr "Снятие всего прямого форматирования в презентациях $[officename]" |
| |
| #: undo_formatting.xhp#par_idN10665.help.text |
| #: undo_formatting.xhp%23par_idN10665.help.text |
| msgid "Click the <emph>Outline</emph> tab to open outline view." |
| msgstr "Щелкните вкладку <emph>Структура</emph>, чтобы открыть режим структуры." |
| |
| #: undo_formatting.xhp#par_id3906674.help.text |
| #: undo_formatting.xhp%23par_id3906674.help.text |
| msgctxt "undo_formatting.xhp#par_id3906674.help.text" |
| msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text." |
| msgstr "" |
| "Нажмите клавиши <item type=\"keycode\">CTRL+A</item>, чтобы выбрать весь " |
| "текст." |
| |
| #: undo_formatting.xhp#par_idN1075E.help.text |
| #: undo_formatting.xhp%23par_idN1075E.help.text |
| msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN1075E.help.text" |
| msgid "Choose <emph>Format - Default Formatting</emph>." |
| msgstr "Выберите команду <emph>Формат - Форматирование по умолчанию</emph>." |
| |
| #: undo_formatting.xhp#par_idN107B0.help.text |
| #: undo_formatting.xhp%23par_idN107B0.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\">Undo Options</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\">Параметры отмены</link>" |
| |
| #: accessibility.xhp#tit.help.text |
| #: accessibility.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME" |
| msgstr "Специальные возможности в %PRODUCTNAME" |
| |
| #: accessibility.xhp#bm_id3150502.help.text |
| #: accessibility.xhp%23bm_id3150502.help.text |
| msgid "<bookmark_value>accessibility; %PRODUCTNAME features</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>специальные возможности; компоненты " |
| "%PRODUCTNAME</bookmark_value>" |
| |
| #: accessibility.xhp#hd_id3150502.7.help.text |
| #: accessibility.xhp%23hd_id3150502.7.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"accessibility\"><link name=\"Accessibility in %PRODUCTNAME\" " |
| "href=\"text/shared/guide/accessibility.xhp\">Accessibility in <item type=\"" |
| "productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"accessibility\"><link name=\"Специальные возможности в %" |
| "PRODUCTNAME\" href=\"text/shared/guide/accessibility.xhp\">Специальные " |
| "возможности в <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item></link></variable>" |
| |
| #: accessibility.xhp#par_id3154894.6.help.text |
| #: accessibility.xhp%23par_id3154894.6.help.text |
| msgid "" |
| "The following accessibility features are part of <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item>:" |
| msgstr "" |
| "В <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> входят следующие " |
| "специальные возможности." |
| |
| #: accessibility.xhp#par_id3153894.5.help.text |
| #: accessibility.xhp%23par_id3153894.5.help.text |
| msgid "" |
| "Support of <link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"external " |
| "devices and applications\">external devices and applications</link>" |
| msgstr "" |
| "Поддержка <link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"внешних " |
| "устройств и приложений\">внешних устройств и приложений</link>" |
| |
| #: accessibility.xhp#par_id3155552.4.help.text |
| #: accessibility.xhp%23par_id3155552.4.help.text |
| msgid "" |
| "Access to all functions by keyboard. The keys that replace the mouse actions " |
| "are listed in the <link name=\"%PRODUCTNAME Help\" href=\"" |
| "text/shared/guide/keyboard.xhp\"><item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> Help</link>" |
| msgstr "" |
| "Доступ ко всем функциям с помощью клавиатуры. Клавиши, заменяющие действия " |
| "мышью, перечислены в <link name=\"Справка %PRODUCTNAME\" href=\"" |
| "text/shared/guide/keyboard.xhp\"> Справке <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item></link>" |
| |
| #: accessibility.xhp#par_id3149177.3.help.text |
| #: accessibility.xhp%23par_id3149177.3.help.text |
| msgid "Improved readability of screen contents" |
| msgstr "Улучшение восприятия информации с экрана" |
| |
| #: accessibility.xhp#par_id3146957.8.help.text |
| #: accessibility.xhp%23par_id3146957.8.help.text |
| msgid "Zooming of on-screen user interface for menus, icons, and documents" |
| msgstr "" |
| "Масштабирование интерфейса пользователя на экране для меню, значков и " |
| "документов" |
| |
| #: accessibility.xhp#par_id3145071.12.help.text |
| #: accessibility.xhp%23par_id3145071.12.help.text |
| msgid "" |
| "The user interface is scalable through your <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"UNIX\">Window Manager</caseinline><defaultinline>" |
| "operating system</defaultinline></switchinline> settings. The default font " |
| "size for dialogs is 12pt, corresponding to a scale of 100%. You can also " |
| "change the font size for dialogs in <emph><switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> - View</emph>. The zoom factor of a document can be " |
| "changed in <emph>View - Zoom</emph>, or by double-clicking the zoom factor " |
| "displayed in the Status Bar." |
| msgstr "" |
| "Масштаб интерфейса пользователя можно изменять с помощью параметров <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">оконного " |
| "менеджера</caseinline><defaultinline>операционной " |
| "системы</defaultinline></switchinline>. По умолчанию для диалоговых окон " |
| "задан размер шрифта 12 пт, соответствующий масштабу 100%. Размер шрифта для " |
| "диалоговых окон также можно изменить в меню <emph><switchinline select=\"" |
| "sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> - Вид</emph>. Масштаб документа можно изменить с " |
| "помощью пункта меню <emph>Вид - Масштаб</emph> или двойного щелчка по " |
| "коэффициенту масштабирования в строке состояния." |
| |
| #: accessibility.xhp#par_id3152349.2.help.text |
| #: accessibility.xhp%23par_id3152349.2.help.text |
| msgid "" |
| "Please note that accessibility support relies on Java technology for " |
| "communications with assistive technology tools. This means that the first " |
| "program startup may take a few seconds longer, because the Java runtime " |
| "environment has to be started as well." |
| msgstr "" |
| "Обратите внимание, что поддержка специальных возможностей опирается на " |
| "технологию Java для связи со вспомогательными средствами. Это означает, что " |
| "первый запуск программы может продлиться на несколько секунд больше, " |
| "поскольку также должна запуститься виртуальная машина Java." |
| |
| #: accessibility.xhp#par_id3149578.9.help.text |
| #: accessibility.xhp%23par_id3149578.9.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - View\" " |
| "href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\"><item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> - View</link>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – " |
| "Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> – <link name=\"%PRODUCTNAME – Вид \"" |
| " href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\"><item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> – Вид</link>." |
| |
| #: accessibility.xhp#par_id3150084.10.help.text |
| #: accessibility.xhp%23par_id3150084.10.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - " |
| "Appearance\" href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\"><item type=\"" |
| "productname\">%PRODUCTNAME</item> - Appearance</link>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – " |
| "Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> – <link name=\"%PRODUCTNAME – " |
| "Внешний вид \" href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\"><item type=\"" |
| "productname\">%PRODUCTNAME</item> – Внешний вид</link>." |
| |
| #: accessibility.xhp#par_id3150771.11.help.text |
| #: accessibility.xhp%23par_id3150771.11.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - " |
| "Accessibility\" href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><item type=\"" |
| "productname\">%PRODUCTNAME</item> - Accessibility</link>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – " |
| "Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> – <link name=\"%PRODUCTNAME – " |
| "Специальные возможности\" href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><item " |
| "type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> – Специальные возможности</link>." |
| |
| #: dragdrop_table.xhp#tit.help.text |
| #: dragdrop_table.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Copying Spreadsheet Areas to Text Documents" |
| msgstr "Копирование областей электронной таблицы в текстовые документы" |
| |
| #: dragdrop_table.xhp#bm_id3154927.help.text |
| #: dragdrop_table.xhp%23bm_id3154927.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>spreadsheets; copying areas to text " |
| "documents</bookmark_value><bookmark_value>copying; sheet areas, to text " |
| "documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;sheet areas in text " |
| "documents</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>электронные таблицы; копирование областей в текстовые " |
| "документы</bookmark_value><bookmark_value>копирование; областей листа в " |
| "текстовые документы</bookmark_value><bookmark_value>вставка; областей листа " |
| "в текстовые документы</bookmark_value>" |
| |
| #: dragdrop_table.xhp#hd_id3154927.24.help.text |
| #: dragdrop_table.xhp%23hd_id3154927.24.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"dragdrop_table\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/dragdrop_table.xhp\" name=\"Copying Spreadsheet Areas to " |
| "Text Documents\">Copying Spreadsheet Areas to Text " |
| "Documents</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"dragdrop_table\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/dragdrop_table.xhp\" name=\"Копирование областей " |
| "электронной таблицы в текстовые документы\">Копирование областей электронной " |
| "таблицы в текстовые документы</link></variable>" |
| |
| #: dragdrop_table.xhp#par_id3155892.25.help.text |
| #: dragdrop_table.xhp%23par_id3155892.25.help.text |
| msgid "Open both the text document and the spreadsheet." |
| msgstr "Откройте текстовый документ и электронную таблицу." |
| |
| #: dragdrop_table.xhp#par_id3147088.26.help.text |
| #: dragdrop_table.xhp%23par_id3147088.26.help.text |
| msgid "Select the sheet area you want to copy." |
| msgstr "Выделите область листа, которую требуется скопировать." |
| |
| #: dragdrop_table.xhp#par_id3149827.27.help.text |
| #: dragdrop_table.xhp%23par_id3149827.27.help.text |
| msgid "" |
| "Point to the selected area and press the mouse button. Keep the mouse button " |
| "pressed for a moment, then drag the area into the text document." |
| msgstr "" |
| "Наведите указатель мыши на выделенную область и нажмите кнопку мыши. " |
| "Несколько секунд удерживайте кнопку мыши нажатой, затем перетащите область в " |
| "текстовый документ." |
| |
| #: dragdrop_table.xhp#par_id3152780.32.help.text |
| #: dragdrop_table.xhp%23par_id3152780.32.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">If the documents are " |
| "not visible next to each other, first drag the mouse pointer to the " |
| "destination document button. Continue to hold down the mouse button. The " |
| "document is displayed, and you can move the mouse pointer within the " |
| "document. </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Если документы не " |
| "видны рядом друг с другом, сначала необходимо перевести указатель мыши на " |
| "кнопку целевого документа. Продолжайте удерживать кнопку мыши. Отображается " |
| "документ, в который затем можно переместить указатель мыши. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: dragdrop_table.xhp#par_id3156346.28.help.text |
| #: dragdrop_table.xhp%23par_id3156346.28.help.text |
| msgid "" |
| "Once the cursor is located in the place where you want to insert the sheet " |
| "area, release the mouse button. The sheet area is inserted as an OLE object." |
| msgstr "" |
| "Поместите курсор в место, где необходимо вставить область таблицы, и " |
| "отпустите кнопку мыши. Область будет вставлена в виде объекта OLE." |
| |
| #: dragdrop_table.xhp#par_id3154047.29.help.text |
| #: dragdrop_table.xhp%23par_id3154047.29.help.text |
| msgid "You can select and edit the OLE object at any time." |
| msgstr "Можно выделить и изменить этот объект OLE в любое время." |
| |
| #: dragdrop_table.xhp#par_id3149164.30.help.text |
| #: dragdrop_table.xhp%23par_id3149164.30.help.text |
| msgid "To edit the OLE object, double-click on it." |
| msgstr "Чтобы изменить объект OLE, дважды щелкните его." |
| |
| #: dragdrop_table.xhp#par_id3155389.33.help.text |
| #: dragdrop_table.xhp%23par_id3155389.33.help.text |
| msgid "" |
| "Alternatively, select the object and choose <emph>Edit - Object - Edit</emph>" |
| " or choose <emph>Edit</emph> from the context menu. You edit the object in " |
| "its own frame within the text document, but you see the icons and menu " |
| "commands needed for spreadsheets." |
| msgstr "" |
| "Или выделите объект и выберите пункт меню <emph>Правка - Объект - " |
| "Изменить</emph> или выберите команду контекстного меню <emph>Изменить</emph>" |
| ". Редактирование объекта осуществляется в его собственной рамке внутри " |
| "текстового документа, но отображаются значки и команды меню, необходимые для " |
| "электронных таблиц." |
| |
| #: dragdrop_table.xhp#par_id3154860.31.help.text |
| #: dragdrop_table.xhp%23par_id3154860.31.help.text |
| msgid "Choose <emph>Open</emph> to open the source document of the OLE object." |
| msgstr "" |
| "Чтобы открыть документ-источник объекта OLE, выберите <emph>Открыть</emph>." |
| |
| #: dragdrop.xhp#tit.help.text |
| #: dragdrop.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document" |
| msgstr "Перетаскивание в документе $[officename]" |
| |
| #: dragdrop.xhp#bm_id3154927.help.text |
| #: dragdrop.xhp%23bm_id3154927.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>drag and drop;overview</bookmark_value><bookmark_value>mouse;" |
| " pointers when using drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>links;by " |
| "drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>copying;by drag and " |
| "drop</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>перетаскивание;обзор</bookmark_value><bookmark_value>мышь; " |
| "указатели при использовании " |
| "перетаскивания</bookmark_value><bookmark_value>ссылки;путем " |
| "перетаскивания</bookmark_value><bookmark_value>копирование;путем " |
| "перетаскивания</bookmark_value>" |
| |
| #: dragdrop.xhp#hd_id3147571.11.help.text |
| #: dragdrop.xhp%23hd_id3147571.11.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"dragdrop\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=" |
| "\"Dragging and Dropping Within a $[officename] Document\">Dragging and " |
| "Dropping Within a $[officename] Document</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"dragdrop\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=" |
| "\"Перетаскивание в документе $[officename]\">Перетаскивание в документе " |
| "$[officename]</link></variable>" |
| |
| #: dragdrop.xhp#par_id3147008.3.help.text |
| #: dragdrop.xhp%23par_id3147008.3.help.text |
| msgid "" |
| "There are many options for moving or copying objects using drag-and-drop. " |
| "Text sections, drawing objects, graphics, form controls, hyperlinks, cell " |
| "ranges, and many more can be moved or copied with the mouse." |
| msgstr "" |
| "Существует много вариантов перемещения и копирования объектов с помощью " |
| "перетаскивания. С помощью мыши можно перемещать или копировать разделы " |
| "текста, рисунки, графические объекты, элементы управления форм, гиперссылки, " |
| "диапазоны ячеек и многое другое." |
| |
| #: dragdrop.xhp#par_id3155892.12.help.text |
| #: dragdrop.xhp%23par_id3155892.12.help.text |
| msgid "" |
| "Note that the mouse pointer displays a plus sign when copying and an arrow " |
| "when creating a link or hyperlink." |
| msgstr "" |
| "Обратите внимание, что указатель мыши отображается со знаком плюс при " |
| "копировании и со стрелкой при создании ссылки или гиперссылки." |
| |
| #: dragdrop.xhp#par_id3146798.5.help.text |
| #: dragdrop.xhp%23par_id3146798.5.help.text |
| msgid "Mouse Pointer" |
| msgstr "Указатель мыши" |
| |
| #: dragdrop.xhp#par_id3147618.6.help.text |
| #: dragdrop.xhp%23par_id3147618.6.help.text |
| msgid "Description" |
| msgstr "Описание" |
| |
| #: dragdrop.xhp#par_id3159177.help.text |
| #: dragdrop.xhp%23par_id3159177.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147573\" src=\"res/helpimg/movedata.png\" width=\"8.47mm\"" |
| " height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3147573\">Mouse pointer moving " |
| "data</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147573\" src=\"res/helpimg/movedata.png\" width=\"8.47mm\"" |
| " height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3147573\">Указатель мыши при перемещении " |
| "данных</alt></image>" |
| |
| #: dragdrop.xhp#par_id3154898.7.help.text |
| #: dragdrop.xhp%23par_id3154898.7.help.text |
| msgid "Moving" |
| msgstr "Перемещение" |
| |
| #: dragdrop.xhp#par_id3154306.help.text |
| #: dragdrop.xhp%23par_id3154306.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149233\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\"" |
| " height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3149233\">Mouse pointer copying " |
| "data</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149233\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\"" |
| " height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3149233\">Указатель мыши при копировании " |
| "данных</alt></image>" |
| |
| #: dragdrop.xhp#par_id3153627.8.help.text |
| #: dragdrop.xhp%23par_id3153627.8.help.text |
| msgid "Copying" |
| msgstr "Копирование" |
| |
| #: dragdrop.xhp#par_id3153896.help.text |
| #: dragdrop.xhp%23par_id3153896.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3159413\" src=\"res/helpimg/linkdata.png\" width=\"8.47mm\"" |
| " height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3159413\">Mouse pointer inserting " |
| "link</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3159413\" src=\"res/helpimg/linkdata.png\" width=\"8.47mm\"" |
| " height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3159413\">Указатель мыши при вставке " |
| "ссылки</alt></image>" |
| |
| #: dragdrop.xhp#par_id3154938.9.help.text |
| #: dragdrop.xhp%23par_id3154938.9.help.text |
| msgid "Creating a link" |
| msgstr "Создание ссылки" |
| |
| #: dragdrop.xhp#par_id3154366.13.help.text |
| #: dragdrop.xhp%23par_id3154366.13.help.text |
| msgid "" |
| "If you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> or " |
| "Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> " |
| "while releasing the mouse button, you can control whether the object is " |
| "copied, moved, or a link is created." |
| msgstr "" |
| "Если вы нажмете <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> или " |
| "Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, " |
| "одновременно отпустив кнопку мыши, вы можете указать, хотите ли вы " |
| "копировать, перемещать объект или создать для него ссылку." |
| |
| #: dragdrop.xhp#par_id3148672.help.text |
| #: dragdrop.xhp%23par_id3148672.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3158407\" src=\"sw/imglst/sc20238.png\" width=\"5.64mm\" " |
| "height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3158407\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3158407\" src=\"sw/imglst/sc20238.png\" width=\"5.64mm\" " |
| "height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3158407\">Значок</alt></image>" |
| |
| #: dragdrop.xhp#par_id3156422.14.help.text |
| #: dragdrop.xhp%23par_id3156422.14.help.text |
| msgid "" |
| "If you drag objects out of the <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\"" |
| " name=\"Navigator\"><emph>Navigator</emph></link>, you can specify in the " |
| "submenu of the Navigator's <emph>Drag Mode</emph> icon whether to copy the " |
| "object, insert it as a link or insert it as a hyperlink." |
| msgstr "" |
| "Если перетащить объект из <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" " |
| "name=\"навигатора\"><emph>навигатора</emph></link>, то в подменю значка " |
| "навигатора <emph>Режим перетаскивания</emph> можно указать, следует ли " |
| "копировать объект, вставить его как ссылку или как гиперссылку." |
| |
| #: dragdrop.xhp#par_id3153144.4.help.text |
| #: dragdrop.xhp%23par_id3153144.4.help.text |
| msgid "" |
| "You can cancel a drag-and-drop operation in $[officename] at any time by " |
| "pressing the Esc key before releasing the mouse button." |
| msgstr "" |
| "В $[officename] можно отменить операцию перетаскивания в любой момент, нажав " |
| "клавишу ESC перед тем, как отпускать кнопку мыши." |
| |
| #: data_im_export.xhp#tit.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Importing and Exporting Data in Base " |
| msgstr "Импорт и экспорт данных в базу " |
| |
| #: data_im_export.xhp#bm_id6911546.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23bm_id6911546.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>databases;importing/exporting</bookmark_value><bookmark_value" |
| ">importing;databases</bookmark_value><bookmark_value>copying; datasource " |
| "records in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>inserting; " |
| "datasource records in " |
| "spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets;inserting database " |
| "records</bookmark_value><bookmark_value>data sources;copying records to " |
| "spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;from data sources to %" |
| "PRODUCTNAME Calc</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>базы " |
| "данных;импорт/экспорт</bookmark_value><bookmark_value>импорт;базы " |
| "данных</bookmark_value><bookmark_value>копирование; записей источников " |
| "данных в электронные таблицы</bookmark_value><bookmark_value>вставка; " |
| "записей источников данных в электронные " |
| "таблицы</bookmark_value><bookmark_value>электронные таблицы;вставка записей " |
| "баз данных</bookmark_value><bookmark_value>источники данных;копирование " |
| "записей в электронные таблицы</bookmark_value><bookmark_value>вставка;из " |
| "источников данных в %PRODUCTNAME Calc</bookmark_value>" |
| |
| #: data_im_export.xhp#hd_id4547257.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23hd_id4547257.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"data_im_export\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/data_im_export.xhp\">Importing and Exporting Data in " |
| "Base</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"data_im_export\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/data_im_export.xhp\">Импорт и экспорт данных в " |
| "базу</link></variable>" |
| |
| #: data_im_export.xhp#par_id2761314.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23par_id2761314.help.text |
| msgid "" |
| "An easy method to import and export database tables uses Calc as a \"helper " |
| "application\"." |
| msgstr "Для быстрого импорта и экспорта данных используйте Calc" |
| |
| #: data_im_export.xhp#hd_id3912778.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23hd_id3912778.help.text |
| msgid "Exporting data from Base" |
| msgstr "Экспорт данных из базы" |
| |
| #: data_im_export.xhp#par_id3163853.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23par_id3163853.help.text |
| msgid "" |
| "You copy a table from Base to a new Calc sheet, then you can save or export " |
| "the data to any file format that Calc supports." |
| msgstr "" |
| "Перенесите таблицу из Base в Calc на новый лист, тогда вы сможете сохранить " |
| "или экспортировать данные в другие форматы поддерживаемые Calc." |
| |
| #: data_im_export.xhp#par_id121158.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23par_id121158.help.text |
| msgid "" |
| "Open the database file that contains the database table to be exported. " |
| "Click Tables to view the tables, or click Queries to view the queries." |
| msgstr "" |
| "Откройте файл базы данных, содержащий таблицу базы данных для экспорта. Для " |
| "просмотра таблиц щелкните \"Таблицы\"; для просмотра запросов выберите \"" |
| "Запросы\"." |
| |
| #: data_im_export.xhp#par_id4644306.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23par_id4644306.help.text |
| msgid "Choose <emph>File - New - Spreadsheet</emph>." |
| msgstr "Выберите <emph>Файл - Создать - Электронная таблица</emph>." |
| |
| #: data_im_export.xhp#par_id1331217.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23par_id1331217.help.text |
| msgid "" |
| "In the Base window, right-click the name of the table to export. Choose " |
| "<emph>Copy</emph> from the context menu." |
| msgstr "" |
| "В окне \"База\" щелкните правой кнопкой по имени таблицы для экспорта. В " |
| "контекстном меню выберите <emph>Копировать</emph>." |
| |
| #: data_im_export.xhp#par_id3806878.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23par_id3806878.help.text |
| msgid "" |
| "Click cell A1 in the new Calc window, then choose <emph>Edit - Paste</emph>." |
| msgstr "" |
| "Щелкните по ячейке A1 в новом окне Calc, затем выберите <emph>Правка - " |
| "Вставить</emph>." |
| |
| #: data_im_export.xhp#par_id130619.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23par_id130619.help.text |
| msgid "Now you can save or export the data to many file types." |
| msgstr "Теперь можно сохранить или экспортировать данные в файлы многих типов." |
| |
| #: data_im_export.xhp#hd_id9999694.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23hd_id9999694.help.text |
| msgid "Importing data to Base" |
| msgstr "Импорт данных в базу" |
| |
| #: data_im_export.xhp#par_id8494521.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23par_id8494521.help.text |
| msgid "" |
| "You can import text files, spreadsheet files, and your system address book " |
| "in read-only mode only. " |
| msgstr "" |
| "Импорт текстовых файлов, электронных таблиц и адресной книги может " |
| "осуществляться исключительно в режиме \"только для чтения\". " |
| |
| #: data_im_export.xhp#par_id9579760.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23par_id9579760.help.text |
| msgid "" |
| "When you import from a text or spreadsheet file, the file must have a first " |
| "row of header information. The second row of the file is the first valid " |
| "data row. The format of every field in the second row determines the format " |
| "for the entire column. Any format information from a spreadsheet file gets " |
| "lost when importing to Base." |
| msgstr "" |
| "При импорте из текстового файла или электронной таблицы в первой строке " |
| "должна располагаться информация заголовка. Вторая строка файла является " |
| "первой строкой с данными. Формат каждого поля во второй строке определяет " |
| "формат для всего столбца. При импорте в базу все форматирование из файла " |
| "электронной таблицы утрачивается." |
| |
| #: data_im_export.xhp#par_id325632.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23par_id325632.help.text |
| msgid "" |
| "For example, to ensure the first column has a text format, you must make " |
| "sure that the first field of the first valid data row contains text. If a " |
| "field in the first valid data row contains a number, the whole column is set " |
| "to number format, and only numbers, no text, will be shown in that column. " |
| msgstr "" |
| "Например, для обеспечения текстового формата первого столбца следует " |
| "удостовериться в наличии текста в первом поле первой строки данных. Если в " |
| "поле первой строки данных имеется число, для всего столбца задается числовой " |
| "формат, и в этом столбце будут представлены только числа (без текста). " |
| |
| #: data_im_export.xhp#par_id2216559.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23par_id2216559.help.text |
| msgid "Open a Base file of the database type that you want. " |
| msgstr "Откройте файл базы данных требуемого типа. " |
| |
| #: data_im_export.xhp#par_id7869502.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23par_id7869502.help.text |
| msgid "" |
| "Either create a new Base file using the <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>, or " |
| "open any existing Base file that is not read-only." |
| msgstr "" |
| "Создайте новый файл базы с помощью <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">мастера базы данных</link> или " |
| "откройте любой существующий файл, доступный не только для чтения." |
| |
| #: data_im_export.xhp#par_id9852900.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23par_id9852900.help.text |
| msgid "" |
| "Open the Calc file that contains the data to be imported to Base. You can " |
| "open a *.dbf dBASE file or many other file types. " |
| msgstr "" |
| "Откройте файл Calc, содержащий данные для импорта в базу данных. Можно " |
| "открыть файл *.dbf dBASE файл или файлы других типов. " |
| |
| #: data_im_export.xhp#par_id3791924.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23par_id3791924.help.text |
| msgid "Select the data to be copied to Base. " |
| msgstr "Выберите данные для копирования в базу. " |
| |
| #: data_im_export.xhp#par_id6173894.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23par_id6173894.help.text |
| msgid "" |
| "You can enter a range reference like A1:X500 in the Name Box if you don't " |
| "want to scroll." |
| msgstr "" |
| "Если прокрутка не требуется, в поле имени можно ввести диапазон ячеек, " |
| "например, A1:X500." |
| |
| #: data_im_export.xhp#par_id533768.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23par_id533768.help.text |
| msgid "" |
| "If you copy a dBASE sheet, include the top row that contains the header data." |
| msgstr "" |
| "Копирование листа dBASE включает копирование верхней строки, содержащей " |
| "данные заголовка." |
| |
| #: data_im_export.xhp#par_id5669423.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23par_id5669423.help.text |
| msgid "Choose <emph>Edit - Copy</emph>." |
| msgstr "Выберите <emph>Правка - Копировать</emph>." |
| |
| #: data_im_export.xhp#par_id3619495.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23par_id3619495.help.text |
| msgid "In the Base window, click <emph>Tables</emph> to view the tables." |
| msgstr "Для просмотра таблиц в окне \"База\" щелкните <emph>Таблицы</emph>." |
| |
| #: data_im_export.xhp#par_id1175572.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23par_id1175572.help.text |
| msgid "In the Base window, choose <emph>Edit - Paste</emph>." |
| msgstr "В окне \"База\" выберите <emph>Правка - Вставить</emph>." |
| |
| #: data_im_export.xhp#par_id4815820.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23par_id4815820.help.text |
| msgid "" |
| "You see the Copy Table dialog. Most databases need a primary key, so you may " |
| "want to check the <emph>Create primary key</emph> box." |
| msgstr "" |
| "Появится диалоговое окно \"Копировать таблицу\". В большинстве баз данных " |
| "необходим первичный ключ, поэтому может потребоваться установить опцию <emph>" |
| "Создать первичный ключ</emph>." |
| |
| #: data_im_export.xhp#par_id2584002.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23par_id2584002.help.text |
| msgid "" |
| "On Windows systems, you can also use drag-and-drop instead of Copy and " |
| "Paste. Also, for registered databases, you can open the datasource browser (" |
| "press F4) instead of opening the Base window." |
| msgstr "" |
| "В системах Windows вместо команд \"Копировать\" и \"Вставить\" также можно " |
| "пользоваться перетаскиванием. Кроме того, для зарегистрированных баз данных " |
| "можно открыть браузер источника данных (нажмите F4) вместо вызова окна \"" |
| "База\"." |
| |
| #: data_im_export.xhp#par_id5871761.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23par_id5871761.help.text |
| msgctxt "data_im_export.xhp#par_id5871761.help.text" |
| msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>" |
| msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>" |
| |
| #: data_im_export.xhp#par_id6531266.help.text |
| #: data_im_export.xhp%23par_id6531266.help.text |
| msgctxt "data_im_export.xhp#par_id6531266.help.text" |
| msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>" |
| msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>" |
| |
| #: chart_title.xhp#tit.help.text |
| #: chart_title.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Editing Chart Titles" |
| msgstr "Изменение заголовков диаграммы" |
| |
| #: chart_title.xhp#bm_id3156136.help.text |
| #: chart_title.xhp%23bm_id3156136.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>charts; editing " |
| "titles</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart " |
| "titles</bookmark_value><bookmark_value>titles; editing in " |
| "charts</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>диаграммы; изменение " |
| "заголовков</bookmark_value><bookmark_value>редактирование; заголовки " |
| "диаграмм</bookmark_value><bookmark_value>заголовки; изменение в " |
| "диаграммах</bookmark_value>" |
| |
| #: chart_title.xhp#hd_id3156136.1.help.text |
| #: chart_title.xhp%23hd_id3156136.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"chart_title\"><link href=\"text/shared/guide/chart_title.xhp\"" |
| " name=\"Editing Chart Titles\">Editing Chart Titles</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"chart_title\"><link href=\"text/shared/guide/chart_title.xhp\"" |
| " name=\"Изменение заголовков диаграммы\">Изменение заголовков " |
| "диаграммы</link></variable>" |
| |
| #: chart_title.xhp#par_id3153527.2.help.text |
| #: chart_title.xhp%23par_id3153527.2.help.text |
| msgid "" |
| "To edit a chart title that you have inserted into a $[officename] document:" |
| msgstr "Изменение заголовка диаграммы, вставленной в документ $[officename]" |
| |
| #: chart_title.xhp#par_id3153681.3.help.text |
| #: chart_title.xhp%23par_id3153681.3.help.text |
| msgctxt "chart_title.xhp#par_id3153681.3.help.text" |
| msgid "Double-click on the chart." |
| msgstr "Дважды щелкните диаграмму." |
| |
| #: chart_title.xhp#par_id3145345.4.help.text |
| #: chart_title.xhp%23par_id3145345.4.help.text |
| msgctxt "chart_title.xhp#par_id3145345.4.help.text" |
| msgid "" |
| "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains " |
| "commands for editing the objects in the chart." |
| msgstr "" |
| "Вокруг диаграммы появится серое обрамление, а в строке меню теперь появятся " |
| "команды для изменения объектов в диаграмме." |
| |
| #: chart_title.xhp#par_id3149811.5.help.text |
| #: chart_title.xhp%23par_id3149811.5.help.text |
| msgid "" |
| "Double-click on an existing title text. A gray border appears around the " |
| "text and you can now make changes. Press Enter to create a new line." |
| msgstr "" |
| "Дважды щелкните по существующему тексту заголовка. Вокруг текста появляется " |
| "серая окантовка, и можно приступить к внесению изменений. Для вставки новой " |
| "строки нажмите клавишу Enter." |
| |
| #: chart_title.xhp#par_id2706991.help.text |
| #: chart_title.xhp%23par_id2706991.help.text |
| msgid "" |
| "If no title text exists, choose <emph>Insert - Title</emph> to enter the " |
| "text in a dialog." |
| msgstr "" |
| "Если отсутствует текст заголовка, выберите <emph>Вставка - Заголовок</emph> " |
| "и введите текст в диалоговом окне." |
| |
| #: chart_title.xhp#par_id3145382.6.help.text |
| #: chart_title.xhp%23par_id3145382.6.help.text |
| msgid "A single-click on the title allows you to move it with the mouse." |
| msgstr "" |
| "Если щелкнуть заголовок один раз, его можно будет перемещать с помощью мыши." |
| |
| #: chart_title.xhp#par_id3155341.7.help.text |
| #: chart_title.xhp%23par_id3155341.7.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to change the formatting of the main title, choose <emph>Format -" |
| " Title - Main Title</emph>. This opens the <emph>Title</emph> dialog." |
| msgstr "" |
| "Чтобы изменить форматирование главного заголовка, выберите пункт меню <emph>" |
| "Формат - Заголовок - Главный заголовок</emph>. Откроется диалоговое окно " |
| "<emph>Заголовок</emph>." |
| |
| #: chart_title.xhp#par_id3147336.8.help.text |
| #: chart_title.xhp%23par_id3147336.8.help.text |
| msgid "Select one of the available tabs in the dialog to make modifications." |
| msgstr "Выберите любую доступную вкладку окна и внесите необходимые изменения." |
| |
| #: chart_title.xhp#par_id3155135.9.help.text |
| #: chart_title.xhp%23par_id3155135.9.help.text |
| msgctxt "chart_title.xhp#par_id3155135.9.help.text" |
| msgid "" |
| "Click <emph>OK</emph>. In your document, click outside the chart to exit " |
| "chart editing mode." |
| msgstr "" |
| "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>. Чтобы выйти из режима редактирования " |
| "диаграммы, щелкните в любом другом месте документа." |
| |
| #: chart_title.xhp#par_id3154046.10.help.text |
| #: chart_title.xhp%23par_id3154046.10.help.text |
| msgctxt "chart_title.xhp#par_id3154046.10.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object " |
| "properties\">Format - Object properties</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Формат - Свойства объекта\"" |
| ">Формат - Свойства объекта</link>" |
| |
| #: doc_autosave.xhp#tit.help.text |
| #: doc_autosave.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Saving Documents Automatically" |
| msgstr "Автоматическое сохранение документов" |
| |
| #: doc_autosave.xhp#bm_id3152924.help.text |
| #: doc_autosave.xhp%23bm_id3152924.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>documents; saving " |
| "automatically</bookmark_value><bookmark_value>saving;documents, " |
| "automatically</bookmark_value><bookmark_value>automatic saving</bookmark_valu" |
| "e><bookmark_value>backups;automatic</bookmark_value><bookmark_value>files; " |
| "saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>text documents; saving " |
| "automatically</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving " |
| "automatically</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving " |
| "automatically</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving " |
| "automatically</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>документы; " |
| "автосохранение</bookmark_value><bookmark_value>сохранение;документов; " |
| "автоматически</bookmark_value><bookmark_value>автоматическое " |
| "сохранение</bookmark_value><bookmark_value>создание резервных " |
| "копий;автоматическое</bookmark_value><bookmark_value>файлы; " |
| "автосохранение</bookmark_value><bookmark_value>текст; " |
| "автосохранение</bookmark_value><bookmark_value>электронные таблицы; " |
| "автосохранение</bookmark_value><bookmark_value>рисунки; " |
| "автосохранение</bookmark_value><bookmark_value>презентации; " |
| "автосохранение</bookmark_value>" |
| |
| #: doc_autosave.xhp#hd_id3155536.2.help.text |
| #: doc_autosave.xhp%23hd_id3155536.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"doc_autosave\"><link href=\"text/shared/guide/doc_autosave." |
| "xhp\" name=\"Saving Documents Automatically\">Saving Documents " |
| "Automatically</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"doc_autosave\"><link href=\"text/shared/guide/doc_autosave." |
| "xhp\" name=\"Автоматическое сохранение документов\">Автоматическое " |
| "сохранение документов</link></variable>" |
| |
| #: doc_autosave.xhp#hd_id3166410.3.help.text |
| #: doc_autosave.xhp%23hd_id3166410.3.help.text |
| msgid "To create a backup file every time you save a document" |
| msgstr "Создание резервной копии файла при каждом сохранении документа" |
| |
| #: doc_autosave.xhp#par_id3152780.4.help.text |
| #: doc_autosave.xhp%23par_id3152780.4.help.text |
| msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3152780.4.help.text" |
| msgid "" |
| "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - " |
| "General</link></emph>." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Загрузка/сохранение - Общие\"" |
| ">Загрузка/сохранение - Общие</link></emph>." |
| |
| #: doc_autosave.xhp#par_id3148474.5.help.text |
| #: doc_autosave.xhp%23par_id3148474.5.help.text |
| msgid "Mark <emph>Always create backup copy</emph>." |
| msgstr "Установите флажок <emph>Всегда создавать резервную копию</emph>." |
| |
| #: doc_autosave.xhp#par_id3149797.6.help.text |
| #: doc_autosave.xhp%23par_id3149797.6.help.text |
| msgid "" |
| "If the <emph>Always create backup copy</emph> option is selected, the old " |
| "version of the file is saved to the backup directory whenever you save the " |
| "current version of the file. " |
| msgstr "" |
| "Если флажок <emph>Всегда создавать резервную копию</emph> установлен, то при " |
| "сохранении текущей версии файла его предыдущая версия сохраняется в каталоге " |
| "резервных копий. " |
| |
| #: doc_autosave.xhp#par_id3148685.7.help.text |
| #: doc_autosave.xhp%23par_id3148685.7.help.text |
| msgid "" |
| "You can change the backup directory by choosing <emph><switchinline select=\"" |
| "sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Paths</emph>, then " |
| "change the <emph>Backups</emph> path in the dialog." |
| msgstr "" |
| "Каталог резервного копирования можно изменить с помощью команды <emph><" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – " |
| "Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> – $[officename] - Пути</emph>, а " |
| "затем измените путь для <emph>резервных копий</emph>." |
| |
| #: doc_autosave.xhp#par_id3149415.8.help.text |
| #: doc_autosave.xhp%23par_id3149415.8.help.text |
| msgid "" |
| "The backup copy has the same name as the document, but the extension is " |
| ".BAK. If the backup folder already contains such a file, it will be " |
| "overwritten without warning." |
| msgstr "" |
| "Резервная копия называется так же, как документ, но расширение у нее (.BAK). " |
| "Если в папке с резервными копиями уже есть такой файл, он перезаписывается " |
| "без предупреждения." |
| |
| #: doc_autosave.xhp#hd_id3149514.9.help.text |
| #: doc_autosave.xhp%23hd_id3149514.9.help.text |
| msgid "To save recovery information automatically every n minutes" |
| msgstr "Сохранение сведений для восстановления каждые \"n\" минут" |
| |
| #: doc_autosave.xhp#par_id3148563.10.help.text |
| #: doc_autosave.xhp%23par_id3148563.10.help.text |
| msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3148563.10.help.text" |
| msgid "" |
| "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - " |
| "General</link></emph>." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Загрузка/сохранение - Общие\"" |
| ">Загрузка/сохранение - Общие</link></emph>." |
| |
| #: doc_autosave.xhp#par_id3154760.11.help.text |
| #: doc_autosave.xhp%23par_id3154760.11.help.text |
| msgid "" |
| "Mark <emph>Save AutoRecovery information every</emph> and select the time " |
| "interval." |
| msgstr "" |
| "Установите флажок <emph>Автосохранение каждые</emph> и выберите временной " |
| "интервал." |
| |
| #: doc_autosave.xhp#par_id3153526.13.help.text |
| #: doc_autosave.xhp%23par_id3153526.13.help.text |
| msgid "" |
| "This command saves the information necessary to restore the current document " |
| "in case of a crash. Additionally, in case of a crash %PRODUCTNAME tries " |
| "automatically to save AutoRecovery information for all open documents, if " |
| "possible." |
| msgstr "" |
| "Эта команда сохраняет информацию, необходимую для восстановления текущего " |
| "документа в случае сбоя. Кроме того, в случае сбоя %PRODUCTNAME " |
| "автоматически пытается сохранить информацию для восстановления всех открытых " |
| "документов, если это возможно." |
| |
| #: doc_autosave.xhp#par_id3148672.15.help.text |
| #: doc_autosave.xhp%23par_id3148672.15.help.text |
| msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3148672.15.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Сохранить как\">Сохранить " |
| "как</link>" |
| |
| #: doc_autosave.xhp#par_id3159150.16.help.text |
| #: doc_autosave.xhp%23par_id3159150.16.help.text |
| msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3159150.16.help.text" |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - " |
| "General</link>" |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Загрузка/сохранение - Общие\"" |
| ">Загрузка/сохранение - Общие</link>." |
| |
| #: fax.xhp#tit.help.text |
| #: fax.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing" |
| msgstr "Отправка факсов и настройка $[officename] для отправки факсов" |
| |
| #: fax.xhp#bm_id3156426.help.text |
| #: fax.xhp%23bm_id3156426.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>faxes; sending</bookmark_value><bookmark_value>faxes;" |
| "configuring $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>sending; documents " |
| "as faxes </bookmark_value><bookmark_value>configuring;fax " |
| "icon</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>факсы; отправка</bookmark_value><bookmark_value>факсы; " |
| "настройка $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>отправка; документы " |
| "в виде факсов</bookmark_value><bookmark_value>настройка;значок " |
| "факса</bookmark_value>" |
| |
| #: fax.xhp#hd_id3156426.5.help.text |
| #: fax.xhp%23hd_id3156426.5.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"fax\"><link href=\"text/shared/guide/fax.xhp\" name=\"Sending " |
| "Faxes and Configuring $[officename] for Faxing\">Sending Faxes and " |
| "Configuring $[officename] for Faxing</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"fax\"><link href=\"text/shared/guide/fax.xhp\" name=\"" |
| "Отправка факсов и настройка $[officename] для отправки факсов\">Отправка " |
| "факсов и настройка $[officename] для отправки факсов</link></variable>" |
| |
| #: fax.xhp#par_id3156410.3.help.text |
| #: fax.xhp%23par_id3156410.3.help.text |
| msgid "" |
| "To send a fax directly from $[officename], you need a fax modem and a fax " |
| "driver that allows applications to communicate with the fax modem." |
| msgstr "" |
| "Чтобы отправить факс прямо из $[officename], нужно иметь факс-модем и " |
| "драйвер факса, позволяющий приложениям обращаться к факс-модему." |
| |
| #: fax.xhp#hd_id3166410.6.help.text |
| #: fax.xhp%23hd_id3166410.6.help.text |
| msgid "Sending a Fax Through the Print Dialog" |
| msgstr "Отправка факса через диалоговое окно печати" |
| |
| #: fax.xhp#par_id3152996.7.help.text |
| #: fax.xhp%23par_id3152996.7.help.text |
| msgid "" |
| "Open the <emph>Print</emph> dialog by choosing <emph>File - Print</emph> and " |
| "select the fax driver in the <emph>Name</emph> list box." |
| msgstr "" |
| "С помощью команды <emph>Файл - Печать</emph> откройте диалоговое окно " |
| "<emph>Печать</emph> и в списке <emph>Имя</emph> выберите драйвер факса." |
| |
| #: fax.xhp#par_id3155135.8.help.text |
| #: fax.xhp%23par_id3155135.8.help.text |
| msgid "" |
| "Clicking <emph>OK</emph> opens the dialog for your fax driver, where you can " |
| "select the fax recipient." |
| msgstr "" |
| "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>. Откроется диалоговое окно драйвера факса, " |
| "где можно выбрать получателя." |
| |
| #: fax.xhp#hd_id3153825.9.help.text |
| #: fax.xhp%23hd_id3153825.9.help.text |
| msgid "Configuring $[officename] a Fax Icon" |
| msgstr "Настройка значка факса в $[officename]" |
| |
| #: fax.xhp#par_id3153822.10.help.text |
| #: fax.xhp%23par_id3153822.10.help.text |
| msgid "" |
| "You can configure $[officename] so that a single click on an icon " |
| "automatically sends the current document as a fax:" |
| msgstr "" |
| "Можно настроить $[officename] таким образом, что текущий документ будет " |
| "автоматически отправляться в виде факса по одному щелчку соответствующего " |
| "значка." |
| |
| #: fax.xhp#par_id3145315.11.help.text |
| #: fax.xhp%23par_id3145315.11.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer - Print\">%PRODUCTNAME " |
| "Writer - Print</link></emph>." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\" Writer - Печать\">%PRODUCTNAME " |
| "Writer - Печать</link></emph>." |
| |
| #: fax.xhp#par_id3150985.12.help.text |
| #: fax.xhp%23par_id3150985.12.help.text |
| msgid "" |
| "Select the fax driver from the <emph>Fax</emph> list box and click " |
| "<emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "В списке <emph>Факс</emph> выберите драйвер факса и нажмите кнопку " |
| "<emph>ОК</emph>." |
| |
| #: fax.xhp#par_idN106EB.help.text |
| #: fax.xhp%23par_idN106EB.help.text |
| msgid "" |
| "Click the arrow icon at the end of the <emph>Standard</emph> bar. In the " |
| "drop-down menu, choose <emph>Customize</emph>." |
| msgstr "" |
| "Щелкните значок со стрелкой в конце <emph>стандартной</emph> панели. В " |
| "раскрывающемся меню выберите пункт <emph>Настройка</emph>." |
| |
| #: fax.xhp#par_idN106F6.help.text |
| #: fax.xhp%23par_idN106F6.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Toolbar</emph>s tab page of the <emph>Customize</emph> dialog " |
| "appears." |
| msgstr "" |
| "Откроется вкладка <emph>Панели инструментов</emph> диалогового окна " |
| "<emph>Настройка</emph>." |
| |
| #: fax.xhp#par_idN106FA.help.text |
| #: fax.xhp%23par_idN106FA.help.text |
| msgid "Click <emph>Add Commands</emph>." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>Добавить команды</emph>." |
| |
| #: fax.xhp#par_idN10702.help.text |
| #: fax.xhp%23par_idN10702.help.text |
| msgid "" |
| "Select the \"Documents\" category, then select the \"Send Default Fax\" " |
| "command." |
| msgstr "" |
| "Выберите категорию \"Документы\", затем выберите команду \"Отправить факс\"." |
| |
| #: fax.xhp#par_idN10706.help.text |
| #: fax.xhp%23par_idN10706.help.text |
| msgid "Click <emph>Add</emph> and then <emph>Close</emph>." |
| msgstr "" |
| "Нажмите кнопку <emph>Добавить</emph>, а затем кнопку <emph>Закрыть</emph>." |
| |
| #: fax.xhp#par_idN10712.help.text |
| #: fax.xhp%23par_idN10712.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Toolbars</emph> tab page, click the down arrow button to " |
| "position the new icon where you want it. Click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "Чтобы разместить новый значок там, где требуется, нажмите на вкладке <emph>" |
| "Панели инструментов</emph> кнопку со стрелкой вниз. Нажмите кнопку " |
| "<emph>ОК</emph>." |
| |
| #: fax.xhp#par_idN10715.help.text |
| #: fax.xhp%23par_idN10715.help.text |
| msgid "" |
| "Your <emph>Standard</emph> bar now has a new icon to send the current " |
| "document as a fax." |
| msgstr "" |
| "Теперь на <emph>стандартной</emph> панели есть новый значок для отправки " |
| "текущего документа в виде факса." |
| |
| #: data_tabledefine.xhp#tit.help.text |
| #: data_tabledefine.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Table Design" |
| msgstr "Конструктор таблиц" |
| |
| #: data_tabledefine.xhp#bm_id3155448.help.text |
| #: data_tabledefine.xhp%23bm_id3155448.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>tables in databases; creating in design view " |
| "(manually)</bookmark_value> <bookmark_value>designing; database " |
| "tables</bookmark_value> <bookmark_value>properties;fields in " |
| "databases</bookmark_value> <bookmark_value>fields;database " |
| "tables</bookmark_value> <bookmark_value>AutoValue " |
| "(Base)</bookmark_value> <bookmark_value>primary keys;design " |
| "view</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>таблицы в базах данных; создание в режиме разработки " |
| "(вручную)</bookmark_value> <bookmark_value>проектирование; таблицы базы " |
| "данных</bookmark_value> <bookmark_value>свойства; поля в базах " |
| "данных</bookmark_value> <bookmark_value>поля; таблицы базы " |
| "данных</bookmark_value> <bookmark_value>автозначение " |
| "(Base)</bookmark_value> <bookmark_value>первичные ключи;режим " |
| "разработки</bookmark_value>" |
| |
| #: data_tabledefine.xhp#hd_id3149798.104.help.text |
| #: data_tabledefine.xhp%23hd_id3149798.104.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"data_tabledefine\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\" name=\"Table Design\">Table " |
| "Design</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"data_tabledefine\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\" name=\"Конструктор таблиц\">" |
| "Конструктор таблиц</link></variable>" |
| |
| #: data_tabledefine.xhp#par_id3155535.2.help.text |
| #: data_tabledefine.xhp%23par_id3155535.2.help.text |
| msgid "" |
| "This section contains information about how to create a new database table " |
| "in the <link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"" |
| "design view\">design view</link>." |
| msgstr "" |
| "Этот раздел содержит сведения о создании новой таблицы базы данных в <link " |
| "href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"конструктор " |
| "таблиц\">конструкторе таблиц</link>." |
| |
| #: data_tabledefine.xhp#par_id3154288.3.help.text |
| #: data_tabledefine.xhp%23par_id3154288.3.help.text |
| msgid "" |
| "Open the database file of the database where you want a new table. Click the " |
| "<emph>Tables</emph> icon. Choose <emph>Create Table in Design View</emph> to " |
| "create a new table." |
| msgstr "" |
| "Откройте файл базы данных, в которой требуется создать новую таблицу. " |
| "Щелкните значок <emph>Таблицы</emph>. Чтобы создать новую таблицу, выберите " |
| "<emph>Создание таблицы в режиме конструктора</emph>." |
| |
| #: data_tabledefine.xhp#par_id3146798.4.help.text |
| #: data_tabledefine.xhp%23par_id3146798.4.help.text |
| msgid "In the Design view, you can now create the fields for your table." |
| msgstr "Теперь можно создать поля для таблицы в конструкторе." |
| |
| #: data_tabledefine.xhp#par_id3153349.5.help.text |
| #: data_tabledefine.xhp%23par_id3153349.5.help.text |
| msgid "" |
| "Enter new fields in rows from top to bottom. Click the <emph>Field " |
| "Name</emph> cell and enter a field name for each data field." |
| msgstr "" |
| "Введите новые поля в строки сверху вниз. Щелкните ячейку <emph>Имя " |
| "поля</emph> и введите имя для каждого поля данных." |
| |
| #: data_tabledefine.xhp#par_id1595507.help.text |
| #: data_tabledefine.xhp%23par_id1595507.help.text |
| msgid "" |
| "Include a \"primary key\" data field. Base needs a primary key to be able to " |
| "edit the table contents. A primary key has unique contents for each data " |
| "record. For example, insert a numerical field, right-click the first column, " |
| "and choose <emph>Primary Key</emph> from the context menu. Set " |
| "<emph>AutoValue</emph> to \"Yes\", so Base can automatically increment the " |
| "value for each new record." |
| msgstr "" |
| "Добавьте поле данных \"первичный ключ\". В Base первичный ключ требуется для " |
| "редактирования содержимого таблицы. Первичный ключ имеет уникальное значение " |
| "для каждой записи данных. Например, вставьте числовое поле, щелкните первый " |
| "столбец правой кнопкой мыши и выберите в контекстном меню <emph>Первичный " |
| "ключ</emph>. В поле <emph>Автозначение</emph> выберите \"Да\"; таким " |
| "образом, значение будет автоматически увеличиваться Base для каждой новой " |
| "записи." |
| |
| #: data_tabledefine.xhp#par_id3150084.6.help.text |
| #: data_tabledefine.xhp%23par_id3150084.6.help.text |
| msgid "" |
| "In the next cell to the right, define the <emph>Field Type</emph>. When you " |
| "click in the cell, you can select a field type in the combo box." |
| msgstr "" |
| "В следующей ячейке справа определите <emph>Тип поля</emph>. Щелкнув в этой " |
| "ячейке, выберите тип поля из списка." |
| |
| #: data_tabledefine.xhp#par_id3154760.38.help.text |
| #: data_tabledefine.xhp%23par_id3154760.38.help.text |
| msgid "" |
| "Each field can only accept data corresponding to the specified field type. " |
| "For example, it is not possible to enter text in a number field. Memo fields " |
| "in dBASE III format are references to internally-managed text files which " |
| "can hold up to 64KB text." |
| msgstr "" |
| "В каждое поле можно вводить только данные, соответствующие заданному типу. " |
| "Например, невозможно ввести текст в числовое поле. Поля записок в формате " |
| "dBASE III являются ссылками на внутренне управляемые текстовые файлы, " |
| "которые могут содержать до 64 КБ текста." |
| |
| #: data_tabledefine.xhp#par_id3149456.41.help.text |
| #: data_tabledefine.xhp%23par_id3149456.41.help.text |
| msgid "" |
| "You can enter an optional <emph>Description</emph> for each field. The text " |
| "of the description will appear as a tip on the column headings in the table " |
| "view." |
| msgstr "" |
| "Для каждого поля можно ввести <emph>Описание</emph> (необязательно). Текст " |
| "описания будет возникать в виде всплывающей подсказки при наведении курсора " |
| "на заголовок в представлении таблицы." |
| |
| #: data_tabledefine.xhp#hd_id3153379.42.help.text |
| #: data_tabledefine.xhp%23hd_id3153379.42.help.text |
| msgid "Field Properties" |
| msgstr "Свойства поля" |
| |
| #: data_tabledefine.xhp#par_id3148798.45.help.text |
| #: data_tabledefine.xhp%23par_id3148798.45.help.text |
| msgid "" |
| "Enter properties for each selected data field. Depending on the database " |
| "type, some input facilities may not be available." |
| msgstr "" |
| "Введите свойства для каждого выбранного поля данных. В зависимости от типа " |
| "базы данных некоторые возможности ввода могут быть недоступны." |
| |
| #: data_tabledefine.xhp#par_id3144762.46.help.text |
| #: data_tabledefine.xhp%23par_id3144762.46.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Default value</emph> box, enter the default contents for every " |
| "new record. This contents can be edited later." |
| msgstr "" |
| "В поле <emph>Значение по умолчанию</emph> введите содержимое по умолчанию " |
| "для каждой новой записи. Это содержимое потом можно будет изменить." |
| |
| #: data_tabledefine.xhp#par_id3150869.47.help.text |
| #: data_tabledefine.xhp%23par_id3150869.47.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Entry required</emph> box, specify whether or not the field may " |
| "remain empty." |
| msgstr "" |
| "В поле <emph>Обязательное</emph> укажите, может ли поле оставаться пустым." |
| |
| #: data_tabledefine.xhp#par_id3154908.7.help.text |
| #: data_tabledefine.xhp%23par_id3154908.7.help.text |
| msgid "" |
| "For the <emph>Length</emph> box, a combo box may be shown that provides the " |
| "available choices." |
| msgstr "В поле <emph>Длина</emph> можно открыть список с вариантами выбора." |
| |
| #: hyperlink_search.xhp#tit.help.text |
| #: hyperlink_search.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Searching With the Hyperlink Bar" |
| msgstr "Поиск с помощью панели гиперссылки" |
| |
| #: hyperlink_search.xhp#bm_id3150789.help.text |
| #: hyperlink_search.xhp%23bm_id3150789.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>Internet; starting " |
| "searches</bookmark_value><bookmark_value>searching;Internet</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Интернет; поиск</bookmark_value><bookmark_value>поиск; " |
| "Интернет</bookmark_value>" |
| |
| #: hyperlink_search.xhp#hd_id3150789.16.help.text |
| #: hyperlink_search.xhp%23hd_id3150789.16.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"hyperlink_search\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/hyperlink_search.xhp\" name=\"Searching With the Hyperlink " |
| "Bar\">Searching With the Hyperlink Bar</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"hyperlink_search\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/hyperlink_search.xhp\" name=\"Поиск с помощью панели " |
| "гиперссылки\">Поиск с помощью панели гиперссылки</link></variable>" |
| |
| #: hyperlink_search.xhp#par_id3154751.17.help.text |
| #: hyperlink_search.xhp%23par_id3154751.17.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Hyperlink</emph> Bar can be used to search for the selected text " |
| "in the Internet." |
| msgstr "" |
| "Панель <emph>гиперссылки</emph> можно использовать для поиска текстов в " |
| "Интернете." |
| |
| #: hyperlink_search.xhp#par_idN10620.help.text |
| #: hyperlink_search.xhp%23par_idN10620.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>View - Toolbars - Hyperlink Bar</emph> to open the Hyperlink " |
| "Bar." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph>Вид - Панели инструментов - Панель гиперссылки</emph>." |
| |
| #: hyperlink_search.xhp#par_id3143267.18.help.text |
| #: hyperlink_search.xhp%23par_id3143267.18.help.text |
| msgid "Enter the text you want to find in the <emph>URL Name</emph> field." |
| msgstr "" |
| "В поле <emph>Имя URL-адрес</emph> введите текст, который требуется найти." |
| |
| #: hyperlink_search.xhp#par_id3150774.23.help.text |
| #: hyperlink_search.xhp%23par_id3150774.23.help.text |
| msgid "If you select text in your document, the text is automatically entered." |
| msgstr "Если выделить текст в документе, он будет введен автоматически." |
| |
| #: hyperlink_search.xhp#par_id3153662.19.help.text |
| #: hyperlink_search.xhp%23par_id3153662.19.help.text |
| msgid "Click the <emph>Find</emph> icon to open a submenu." |
| msgstr "Щелкните значок <emph>Найти</emph>, чтобы открыть подменю значка." |
| |
| #: hyperlink_search.xhp#par_id3148538.20.help.text |
| #: hyperlink_search.xhp%23par_id3148538.20.help.text |
| msgid "Select your preferred search engine from the list." |
| msgstr "" |
| "Выберите из списка поисковую машину, которой предпочитаете пользоваться." |
| |
| #: hyperlink_search.xhp#par_id3143271.21.help.text |
| #: hyperlink_search.xhp%23par_id3143271.21.help.text |
| msgid "" |
| "$[officename] opens your Web Browser, which calls the selected Internet " |
| "search engine. After a short time you see the result of your search on " |
| "screen." |
| msgstr "" |
| "$[officename] запустит ваш веб-браузер, который установит соединение с " |
| "выбранной поисковой машиной Интернета. Через некоторое время на экране " |
| "появится результат поиска." |
| |
| #: hyperlink_search.xhp#par_idN10657.help.text |
| #: hyperlink_search.xhp%23par_idN10657.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01020200.xhp\" name=\"Search function in the Hyperlink " |
| "Bar\">Internet - Search</link></emph> to define the search options." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01020200.xhp\" name=\"Функция поиска панели " |
| "гиперссылки\">Интернет - Поиск</link></emph> для определения параметров " |
| "поиска." |
| |
| #: hyperlink_search.xhp#par_id3159157.24.help.text |
| #: hyperlink_search.xhp%23par_id3159157.24.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/main0209.xhp\" name=\"Hyperlink Bar\">Hyperlink " |
| "Bar</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/main0209.xhp\" name=\"Панель гиперссылки\">Панель " |
| "гиперссылки</link>" |
| |
| #: breaking_lines.xhp#tit.help.text |
| #: breaking_lines.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Inserting Line Breaks in Cells" |
| msgstr "Вставка в ячейки разрывов строки" |
| |
| #: breaking_lines.xhp#bm_id6305734.help.text |
| #: breaking_lines.xhp%23bm_id6305734.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>line breaks; in cells</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>cells; line breaks</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "text flow; in cells</bookmark_value> <bookmark_value>text breaks in " |
| "cells</bookmark_value> <bookmark_value>wrapping text; in " |
| "cells</bookmark_value> <bookmark_value>words; wrapping in " |
| "cells</bookmark_value> <bookmark_value>automatic line " |
| "breaks</bookmark_value> <bookmark_value>new lines in " |
| "cells</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;line breaks in " |
| "cells</bookmark_value> <bookmark_value>tables;inserting line " |
| "breaks</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>разрывы строки; в ячейках</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>ячейки; разрывы строки</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "размещение текста; в ячейках</bookmark_value> <bookmark_value>разрывы " |
| "текста в ячейках</bookmark_value> <bookmark_value>перенос текста; в " |
| "ячейках</bookmark_value> <bookmark_value>слова; перенос в " |
| "ячейках</bookmark_value> <bookmark_value>автоматические разрывы " |
| "строки</bookmark_value> <bookmark_value>новые строки в " |
| "ячейках</bookmark_value> <bookmark_value>вставка; разрывы строки в " |
| "ячейках</bookmark_value> <bookmark_value>таблицы; вставка разрывов " |
| "строки</bookmark_value> " |
| |
| #: breaking_lines.xhp#par_idN106D5.help.text |
| #: breaking_lines.xhp%23par_idN106D5.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"breaking_lines\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/breaking_lines.xhp\">Inserting Line Breaks in " |
| "Cells</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"breaking_lines\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/breaking_lines.xhp\">Вставка в ячейки разрывов " |
| "строки</link></variable>" |
| |
| #: breaking_lines.xhp#par_idN106D9.help.text |
| #: breaking_lines.xhp%23par_idN106D9.help.text |
| msgid "Inserting line breaks in $[officename] Calc spreadsheet cells" |
| msgstr "Вставка разрывов строки в ячейки электронных таблиц $[officename] Calc" |
| |
| #: breaking_lines.xhp#par_idN106E0.help.text |
| #: breaking_lines.xhp%23par_idN106E0.help.text |
| msgid "" |
| "To insert a line break in a spreadsheet cell, press the <switchinline select=" |
| "\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Enter keys. " |
| msgstr "" |
| "Чтобы вставить разрыв строки в ячейку электронной таблицы, нажмите клавиши <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Enter. " |
| |
| #: breaking_lines.xhp#par_idN106E3.help.text |
| #: breaking_lines.xhp%23par_idN106E3.help.text |
| msgid "" |
| "This will work only with the text edit cursor inside the cell, not at the " |
| "input line. So first double-click the cell, then single-click at the text " |
| "position where you want the line break." |
| msgstr "" |
| "Чтобы это подействовало, курсор редактирования текста должен находиться " |
| "внутри ячейки, а не в строке ввода. Поэтому сначала дважды щелкните ячейку, " |
| "а затем один раз щелкните в том месте текста, куда требуется вставить разрыв." |
| |
| #: breaking_lines.xhp#par_id0509200914160968.help.text |
| #: breaking_lines.xhp%23par_id0509200914160968.help.text |
| msgid "" |
| "You can search for a newline character in the Find & Replace dialog by " |
| "searching for \\n" |
| " as a regular expression. You can use the text function CHAR(10) to insert a " |
| "newline character into a text formula." |
| msgstr "" |
| "Поиск новой строки можно выполнить в диалоговом окне \"Поиск и замена\" " |
| "путем поиска символов \\n" |
| " в виде регулярного выражения. Для вставки символа новой строки в текстовую " |
| "формулу можно использовать текстовую функцию CHAR(10)." |
| |
| #: breaking_lines.xhp#par_idN106E6.help.text |
| #: breaking_lines.xhp%23par_idN106E6.help.text |
| msgid "Formatting $[officename] Calc cells for automatic line wrapping" |
| msgstr "Настройка автопереноса строк в ячейках $[officename] Calc" |
| |
| #: breaking_lines.xhp#par_idN106ED.help.text |
| #: breaking_lines.xhp%23par_idN106ED.help.text |
| msgid "Select the cells for which you want an automatic line break." |
| msgstr "Выделите ячейки, для которых требуется задать автоперенос строк." |
| |
| #: breaking_lines.xhp#par_idN106F1.help.text |
| #: breaking_lines.xhp%23par_idN106F1.help.text |
| msgid "Choose <emph>Format - Cells - Alignment</emph>." |
| msgstr "Выберите пункт меню <emph>Формат - Ячейки - Выравнивание</emph>." |
| |
| #: breaking_lines.xhp#par_idN106F9.help.text |
| #: breaking_lines.xhp%23par_idN106F9.help.text |
| msgid "Select <emph>Wrap text automatically</emph>." |
| msgstr "Выберите <emph>Переносить по словам</emph>." |
| |
| #: breaking_lines.xhp#par_idN10700.help.text |
| #: breaking_lines.xhp%23par_idN10700.help.text |
| msgid "Inserting line breaks in $[officename] Writer text document tables" |
| msgstr "" |
| "Вставка разрывов строки в таблицы текстовых документов $[officename] Writer" |
| |
| #: breaking_lines.xhp#par_idN10707.help.text |
| #: breaking_lines.xhp%23par_idN10707.help.text |
| msgid "" |
| "To insert a line break in a text document table cell, press the Enter key." |
| msgstr "" |
| "Чтобы вставить разрыв строки в ячейку таблицы текстового документа, нажмите " |
| "клавишу ВВОД." |
| |
| #: breaking_lines.xhp#par_idN1070A.help.text |
| #: breaking_lines.xhp%23par_idN1070A.help.text |
| msgid "" |
| "An automatic line break will be performed while you type across the end of " |
| "each cell." |
| msgstr "" |
| "Автоперенос строки осуществляется всякий раз по достижении вводимым текстом " |
| "края ячейки." |
| |
| #: breaking_lines.xhp#par_idN10718.help.text |
| #: breaking_lines.xhp%23par_idN10718.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\">Alignment</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\">Выравнивание</link>" |
| |
| #: error_report.xhp#tit.help.text |
| #: error_report.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Error Report Tool" |
| msgstr "Средство отправки сообщений об ошибках" |
| |
| #: error_report.xhp#bm_id3150616.help.text |
| #: error_report.xhp%23bm_id3150616.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>Error Report Tool</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>reports;error reports</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "crash reports</bookmark_value> <bookmark_value>activating;Error Report " |
| "Tool</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>средство отправки сообщений об ошибках</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>отчеты; отчеты об ошибках</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>отчеты об аварийных отказах</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>активация; средство отправки сообщений об " |
| "ошибках</bookmark_value>" |
| |
| #: error_report.xhp#hd_id3150616.17.help.text |
| #: error_report.xhp%23hd_id3150616.17.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"error_report\"><link href=\"text/shared/guide/error_report." |
| "xhp\" name=\"Error Report Tool\">Error Report Tool</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"error_report\"><link href=\"text/shared/guide/error_report." |
| "xhp\" name=\"Средство отправки сообщений об ошибках\">Средство отправки " |
| "сообщений об ошибках</link></variable>" |
| |
| #: error_report.xhp#par_id3153345.1.help.text |
| #: error_report.xhp%23par_id3153345.1.help.text |
| msgid "The Error Report Tool starts automatically when a program crash occurs." |
| msgstr "" |
| "Средство отправки сообщений об ошибках запускается автоматически при " |
| "критическом отказе программы." |
| |
| #: error_report.xhp#par_id3147088.2.help.text |
| #: error_report.xhp%23par_id3147088.2.help.text |
| msgid "" |
| "The Error Report Tool gathers all necessary information that can help the " |
| "program developers to improve the code, so that in later versions this error " |
| "can possibly be avoided. Please help us to improve the software and send the " |
| "generated error report." |
| msgstr "" |
| "Средство отправки сообщений об ошибках собирает все необходимые сведения, " |
| "которые могут помочь разработчикам совершенствовать программу, чтобы в " |
| "последующих версиях эта ошибка по возможности была устранена. Пожалуйста, " |
| "отправьте созданное сообщение об ошибке, чтобы помочь нам в " |
| "совершенствовании программы." |
| |
| #: error_report.xhp#hd_id3148538.4.help.text |
| #: error_report.xhp%23hd_id3148538.4.help.text |
| msgid "Starting the Error Report Tool" |
| msgstr "Запуск средства отправки сообщений об ошибках" |
| |
| #: error_report.xhp#par_id3149811.5.help.text |
| #: error_report.xhp%23par_id3149811.5.help.text |
| msgid "" |
| "With most program crashes the Error Report Tool will start automatically." |
| msgstr "" |
| "При возникновении большинства критических отказов автоматически запускается " |
| "средство отправки сообщений об ошибках." |
| |
| #: error_report.xhp#hd_id3154046.7.help.text |
| #: error_report.xhp%23hd_id3154046.7.help.text |
| msgid "Completing the Report" |
| msgstr "Выполнение отчета" |
| |
| #: error_report.xhp#par_id3147335.8.help.text |
| #: error_report.xhp%23par_id3147335.8.help.text |
| msgid "" |
| "On the main Error Report Tool dialog, you can enter some additional " |
| "information that may help the developers to localize the error. For example, " |
| "if the error only appears after a change in your hardware or software " |
| "environment, or if you clicked on a button, please include that information." |
| msgstr "" |
| "В главном диалоговом окне средства отправки сообщений об ошибках можно " |
| "ввести дополнительные сведения, которые могут помочь разработчикам " |
| "локализовать ошибку. Например, если ошибка возникает только при изменении " |
| "аппаратной или программной среды или при нажатии определенной кнопки, " |
| "пожалуйста, включите эту информацию." |
| |
| #: error_report.xhp#hd_id3159399.9.help.text |
| #: error_report.xhp%23hd_id3159399.9.help.text |
| msgid "Sending the Error Report" |
| msgstr "Отправка отчета об ошибке" |
| |
| #: error_report.xhp#par_id3150504.10.help.text |
| #: error_report.xhp%23par_id3150504.10.help.text |
| msgid "" |
| "The Error Report Tool uses the HTTP PUT / SOAP protocol to send the report " |
| "data. You may optionally enter some descriptive text that will help us to " |
| "identify the context of the program crash. Then click the <emph>Send</emph> " |
| "button." |
| msgstr "" |
| "Средство отправки сообщений об ошибках отправляет данные отчета с помощью " |
| "протокола HTTP PUT / SOAP. Можно ввести описание, которое будет использовано " |
| "при выявлении причины критического сбоя программы. После этого нажмите " |
| "кнопку <emph>Отправить</emph>." |
| |
| #: error_report.xhp#par_id3149670.11.help.text |
| #: error_report.xhp%23par_id3149670.11.help.text |
| msgid "" |
| "You will not get an answer to your error report. If you need support, please " |
| "visit the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\">support forum</link> on " |
| "the Internet." |
| msgstr "" |
| "Сообщение об ошибке не подразумевает ответа. Если вам требуется поддержка, " |
| "посетите <link href=\"text/shared/main0108.xhp\">форум поддержки</link> в " |
| "Интернете." |
| |
| #: error_report.xhp#par_id3153526.12.help.text |
| #: error_report.xhp%23par_id3153526.12.help.text |
| msgid "" |
| "You may choose to respond to questions that the developers may have about " |
| "the reported error. Mark the check box if you allow to be contacted by e-" |
| "mail, should additional information be required. By default this box is not " |
| "marked, so you will not get any e-mail." |
| msgstr "" |
| "Вы можете согласиться отвечать на вопросы, возникшие у разработчиков по " |
| "поводу обнаруженной вами ошибки. Установите соответствующий флажок, чтобы " |
| "разработчики могли обратиться по электронной почте за дополнительными " |
| "сведениями. По умолчанию флажок не установлен, поэтому такие сообщения " |
| "электронной почты приходить не будут." |
| |
| #: error_report.xhp#hd_id3150792.13.help.text |
| #: error_report.xhp%23hd_id3150792.13.help.text |
| msgid "What Data is Sent?" |
| msgstr "Какие данные отправлены?" |
| |
| #: error_report.xhp#par_id3154366.14.help.text |
| #: error_report.xhp%23par_id3154366.14.help.text |
| msgid "" |
| "The error report consists of several files. The main file contains " |
| "information about the error type, operating system name and version, memory " |
| "usage, and the description that you entered. You can click the <emph>Show " |
| "Report</emph> button on the main dialog of the Error Report Tool to view " |
| "what will get sent in the main file." |
| msgstr "" |
| "Отчет об ошибке состоит из нескольких файлов. Основной файл содержит " |
| "сведения о типе ошибке, имени и версии операционной системы и использовании " |
| "памяти, а также введенное вами описание. Чтобы посмотреть содержимое этого " |
| "файла, нажмите кнопку <emph>Показать отчет</emph> в основном диалоговом окне " |
| "средства отправки сообщений об ошибках." |
| |
| #: error_report.xhp#par_id3151177.15.help.text |
| #: error_report.xhp%23par_id3151177.15.help.text |
| msgid "" |
| "In addition, relevant memory contents and stack traces are gathered by some " |
| "system standard tools (\"dbhhelp.dll\" on Windows systems, \"pstack\" on " |
| "UNIX systems). This information will be sent also." |
| msgstr "" |
| "Кроме того, стандартные системные средства (dbhhelp.dll в системах Windows, " |
| "pstack в системах UNIX) собирают связанное с ошибкой содержимое памяти и " |
| "трассировку стека. Эта информация также отправляется." |
| |
| #: sidebar_window.xhp#tit.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "sidebar_window.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Sidebar Window" |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#bm_id0010.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23bm_id0010.help.text |
| msgid " <bookmark_value>Sidebar</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#hd_id0100.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23hd_id0100.help.text |
| msgctxt "sidebar_window.xhp#hd_id0100.help.text" |
| msgid "Sidebar Window" |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id0001.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id0001.help.text |
| msgid "" |
| " <ahelp hid=\"SFX2_HID_SIDEBAR_WINDOW\">The sidebar provides frequently " |
| "used tools, grouped in decks. Click on a tab in the vertical tab bar to " |
| "choose a deck.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#hd_id0200.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23hd_id0200.help.text |
| msgid "Tab Bar" |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#hd_id0300.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23hd_id0300.help.text |
| msgid "Configuration Menu Button" |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id1001.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id1001.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id1002\" src=\"sfx2/res/symphony/open_more.png\" width=\"0." |
| "25in\" height=\"0.25in\"><alt id=\"alt_id1002\">Configuration " |
| "Menu</alt></image>" |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id1003.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id1003.help.text |
| msgid "The drop-down list of the configuration menu button has two parts." |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id1004.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id1004.help.text |
| msgid "" |
| "Choose an item in the upper part of the list to switch between the currently " |
| "available panel decks." |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id1005.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id1005.help.text |
| msgid "" |
| "To undock or dock the sidebar window use the <item type=\"menuitem\"" |
| ">Undock</item> or <item type=\"menuitem\">Dock</item> item respectively." |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id1006.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id1006.help.text |
| msgid "" |
| "Use the sub-list of the item <item type=\"menuitem\">Customization</item> to " |
| "enable or disable a deck or to restore the default configuration." |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#hd_id0400.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23hd_id0400.help.text |
| msgid "Deck Tabs" |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id2001.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id2001.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id2001\" src=\"sfx2/res/symphony/sidebar-property-large.png\"" |
| " width=\"0.25in\" height=\"0.25in\"><alt id=\"alt_id2001\">Property " |
| "deck</alt></image>" |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id2002.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id2002.help.text |
| msgid "" |
| "The <item type=\"menuitem\">Properties</item> deck provides panels for " |
| "object formatting like font, background color, or object size. The content " |
| "depends on the currently selected object." |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id2003.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id2003.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id2003\" src=\"sfx2/res/symphony/sidebar-style-large.png\" " |
| "width=\"0.25in\" height=\"0.25in\"><alt id=\"alt_id2003\">Styles and " |
| "Formatting deck</alt></image>" |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id2004.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id2004.help.text |
| msgid "" |
| "The <item type=\"menuitem\">Styles and Formatting</item> deck contains the <" |
| "switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\"><link href=" |
| "\"text/scalc/01/05100000.xhp\" name=\"styles\">Styles and " |
| "Formatting</link></caseinline> <caseinline select=\"DRAW\"><link href=" |
| "\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"styles\">Styles and " |
| "Formatting</link></caseinline> <caseinline select=\"IMPRESS\"><link " |
| "href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"styles\">Styles and " |
| "Formatting</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"" |
| "text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"styles\">Styles and " |
| "Formatting</link></defaultinline> </switchinline> window." |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id2005.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id2005.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id2005\" src=\"sfx2/res/symphony/sidebar-gallery-large.png\" " |
| "width=\"0.25in\" height=\"0.25in\"><alt id=\"alt_id2005\">Gallery " |
| "deck</alt></image>" |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id2006.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id2006.help.text |
| msgid "" |
| "The <item type=\"menuitem\">Gallery</item> deck contains the <link href=\"" |
| "text/shared/01/gallery.xhp\" name=\"gallery\">Gallery</link> window." |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id2007.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id2007.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id2007\" src=\"sfx2/res/symphony/sidebar-navigator-large." |
| "png\" width=\"0.25in\" height=\"0.25in\"><alt id=\"alt_id2007\">Navigator " |
| "deck</alt></image>" |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id2008.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id2008.help.text |
| msgid "" |
| "The <item type=\"menuitem\">Navigator</item> deck contains the <switchinline " |
| "select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\"><link href=\"" |
| "text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"navigator\">Navigator</link></caseinline>" |
| " <caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/02110000." |
| "xhp\" name=\"navigator\">Navigator</link></caseinline> <caseinline " |
| "select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"" |
| "navigator\">Navigator</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"" |
| "text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"navigator\"" |
| ">Navigator</link></defaultinline> </switchinline> window." |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id2009.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id2009.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id2009\" src=\"sfx2/res/symphony/sidebar-functions-large." |
| "png\" width=\"0.25in\" height=\"0.25in\"><alt id=\"alt_id2009\">Function " |
| "list deck</alt></image>" |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id2010.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id2010.help.text |
| msgid "" |
| " The <item type=\"menuitem\">Functions</item> deck contains the <link " |
| "href=\"text/scalc/01/04080000.xhp\" name=\"functions\">Function List</link> " |
| "window. This deck is only available for spreadsheets." |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id2011.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id2011.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id2011\" src=\"sfx2/res/symphony/sidebar-template-large.png\"" |
| " width=\"0.25in\" height=\"0.25in\"><alt id=\"alt_id2011\">Master Pages " |
| "deck</alt></image>" |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id2012.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id2012.help.text |
| msgid "" |
| "The <item type=\"menuitem\">Master Pages</item> deck lists currently used, " |
| "recently used, and available master pages. Right-click a master page " |
| "thumbnail for a sub-menu to apply or edit the master page. This deck is only " |
| "available for presentations." |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id2013.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id2013.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id2013\" src=\"sfx2/res/symphony/sidebar-animation-large." |
| "png\" width=\"0.25in\" height=\"0.25in\"><alt id=\"alt_id2013\">Custom " |
| "Animation deck</alt></image>" |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id2014.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id2014.help.text |
| msgid "" |
| "The <item type=\"menuitem\">Custom Animation</item> deck provides tools to " |
| "apply animation effects to presentation and graphic objects on your slide. " |
| "This deck is only available for presentations." |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id2015.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id2015.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id2015\" src=\"sfx2/res/symphony/sidebar-transition-large." |
| "png\" width=\"0.25in\" height=\"0.25in\"><alt id=\"alt_id2015\">Slide " |
| "Transition deck</alt></image>" |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id2016.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id2016.help.text |
| msgid "" |
| "The <item type=\"menuitem\">Slide Transition</item> deck provides tools to " |
| "apply a special effect that plays when you display a slide. This deck is " |
| "only available for presentations." |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id0002.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id0002.help.text |
| msgid "" |
| "The sidebar is available in WRITER, CALC, IMPRESS, and DRAW application." |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#hd_id0500.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23hd_id0500.help.text |
| msgid "Sidebar Window Handling" |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id0003.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id0003.help.text |
| msgid "" |
| "The sidebar is a <link href=\"text/shared/guide/autohide.xhp\" name=\"" |
| "docking\">dockable window</link>. However, you cannot dock it to the bottom " |
| "or top edge of the working area but only to the left or right edge. The " |
| "sensitive area for the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">Command-</caseinline><defaultinline>Ctrl-</defaultinline></switchinline" |
| ">double-click method of docking is small, so make sure you click the sidebar " |
| "window and not its content." |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id0004.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id0004.help.text |
| msgid "" |
| "In a docked sidebar window the <item type=\"menuitem\">Close Sidebar " |
| "Deck</item> button in the upper-right corner of the title area minimizes the " |
| "current deck, but keeps the tab bar open. To reopen the deck click the " |
| "corresponding tab or drag the sidebar window frame. To close the sidebar " |
| "window completely uncheck <item type=\"menuitem\">Sidebar</item> in the View " |
| "menu." |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id0005.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id0005.help.text |
| msgid "" |
| "For decks with several panels click the panel title area to toggle between " |
| "expanded and minimized state of the panel." |
| msgstr "" |
| |
| #: sidebar_window.xhp#par_id0006.help.text |
| #: sidebar_window.xhp%23par_id0006.help.text |
| msgid "" |
| "The <item type=\"menuitem\">More Options</item> button at the top-right of a " |
| "panel title opens a dialog which provides additional settings. Not all " |
| "panels have this feature." |
| msgstr "" |
| |
| #: linestyles.xhp#tit.help.text |
| #: linestyles.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Applying Line Styles" |
| msgstr "Применение стилей линии" |
| |
| #: linestyles.xhp#bm_id3153884.help.text |
| #: linestyles.xhp%23bm_id3153884.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>separator lines; defining</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "reference lines</bookmark_value><bookmark_value>arrows; defining arrow " |
| "lines</bookmark_value><bookmark_value>line styles; applying</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>разделительные линии; " |
| "определение</bookmark_value><bookmark_value>линии для " |
| "ссылок</bookmark_value><bookmark_value>стрелки; определение формы " |
| "стрелок</bookmark_value><bookmark_value>стили линий; " |
| "применение</bookmark_value>" |
| |
| #: linestyles.xhp#hd_id3153884.3.help.text |
| #: linestyles.xhp%23hd_id3153884.3.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"linestyles\"><link href=\"text/shared/guide/linestyles.xhp\" " |
| "name=\"Applying Line Styles Using the Toolbar\">Applying Line Styles Using " |
| "the Toolbar</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"linestyles\"><link href=\"text/shared/guide/linestyles.xhp\" " |
| "name=\"Применение стилей линии с помощью панели инструментов\">Применение " |
| "стилей линии с помощью панели инструментов</link></variable>" |
| |
| #: linestyles.xhp#par_id3150669.5.help.text |
| #: linestyles.xhp%23par_id3150669.5.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar contains icons and combo " |
| "boxes to define various line attributes." |
| msgstr "" |
| "Панель <emph>Свойства рисованного объекта</emph> содержит значки и поля со " |
| "списком для определения различных атрибутов линии." |
| |
| #: linestyles.xhp#par_id3145068.6.help.text |
| #: linestyles.xhp%23par_id3145068.6.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>Line</emph> icon <image id=\"img_id3144510\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_formatline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0." |
| "222inch\"><alt id=\"alt_id3144510\">Icon</alt></image> to open the " |
| "<emph>Line</emph> dialog." |
| msgstr "" |
| "Щелкните значок <emph>Линия</emph><image id=\"img_id3144510\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_formatline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0." |
| "222inch\"><alt id=\"alt_id3144510\">значок</alt></image>, чтобы открыть " |
| "диалоговое окно <emph>Линия</emph>." |
| |
| #: linestyles.xhp#par_idN106D6.help.text |
| #: linestyles.xhp%23par_idN106D6.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>Arrow Styles</emph> icon <image id=\"img_id5858221\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0." |
| "222inch\"><alt id=\"alt_id5858221\">Icon</alt></image> to select an arrow " |
| "style for the right and left ends of a line." |
| msgstr "" |
| "Щелкните значок <emph>Стили стрелок</emph> <image id=\"img_id5858221\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0." |
| "222inch\"><alt id=\"alt_id5858221\">значок</alt></image>, чтобы выбрать " |
| "стиль стрелки для правого и левого конца линии." |
| |
| #: linestyles.xhp#par_id3150868.7.help.text |
| #: linestyles.xhp%23par_id3150868.7.help.text |
| msgid "" |
| "Select a style from the <emph>Line Style</emph> box and specify the width in " |
| "the <emph>Line Width</emph> box. A width of 0 corresponds to 1 pixel." |
| msgstr "" |
| "В списке <emph>Стиль линии</emph> выберите нужный стиль, а в поле <emph>" |
| "Ширина линии</emph> укажите ее ширину. Ширина 0 соответствует 1 пикселу." |
| |
| #: linestyles.xhp#par_idN1070A.help.text |
| #: linestyles.xhp%23par_idN1070A.help.text |
| msgid "Select the line and arrow color in the <emph>Line Color</emph> box." |
| msgstr "В поле <emph>Цвет линии</emph> выберите цвет линии и стрелки." |
| |
| #: data_search2.xhp#tit.help.text |
| #: data_search2.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Searching With a Form Filter" |
| msgstr "Поиск с помощью фильтра форм" |
| |
| #: data_search2.xhp#bm_id8772545.help.text |
| #: data_search2.xhp%23bm_id8772545.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>form filters</bookmark_value><bookmark_value>databases;form " |
| "filters</bookmark_value><bookmark_value>searching; form " |
| "filters</bookmark_value><bookmark_value>removing;form " |
| "filters</bookmark_value><bookmark_value>filtering; data in " |
| "forms</bookmark_value><bookmark_value>data;filtering in " |
| "forms</bookmark_value><bookmark_value>forms; filtering " |
| "data</bookmark_value><bookmark_value>data, see also values</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>фильтры форм</bookmark_value><bookmark_value>базы данных;" |
| "фильтры форм</bookmark_value><bookmark_value>поиск; фильтры " |
| "форм</bookmark_value><bookmark_value>удаление;фильтры " |
| "форм</bookmark_value><bookmark_value>фильтрация; данные в " |
| "формах</bookmark_value><bookmark_value>данные;фильтрация в " |
| "формах</bookmark_value><bookmark_value>формы; фильтрация " |
| "данных</bookmark_value><bookmark_value>данные, см. также " |
| "значения</bookmark_value>" |
| |
| #: data_search2.xhp#hd_id3156042.5.help.text |
| #: data_search2.xhp%23hd_id3156042.5.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"data_search2\"><link href=\"text/shared/guide/data_search2." |
| "xhp\" name=\"Searching With a Form Filter\">Searching With a Form " |
| "Filter</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"data_search2\"><link href=\"text/shared/guide/data_search2." |
| "xhp\" name=\"Поиск с помощью фильтра форм\">Поиск с помощью фильтра " |
| "форм</link></variable>" |
| |
| #: data_search2.xhp#par_id3149182.17.help.text |
| #: data_search2.xhp%23par_id3149182.17.help.text |
| msgid "Open a form document that contains database fields." |
| msgstr "Откройте документ формы, содержащий поля базы данных." |
| |
| #: data_search2.xhp#par_id3159157.18.help.text |
| #: data_search2.xhp%23par_id3159157.18.help.text |
| msgid "" |
| "As an example, open an empty text document and press F4. Open the " |
| "bibliography database table <emph>biblio</emph> in the data source view. " |
| "While pressing Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, " |
| "drag a few column headers into the document so that the form fields are " |
| "created." |
| msgstr "" |
| "Для примера откройте пустой текстовый документ и нажмите F4. В представлении " |
| "источника данных откройте таблицу <emph>biblio</emph> базы данных " |
| "библиографии. Удерживая Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, " |
| "перетяните в документ несколько заголовков столбцов, чтобы были созданы поля " |
| "форм." |
| |
| #: data_search2.xhp#par_id3150984.19.help.text |
| #: data_search2.xhp%23par_id3150984.19.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Form Controls</emph> toolbar, click the <emph>Design Mode " |
| "On/Off</emph> icon <image id=\"img_id3147618\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_switchcontroldesignmode.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147618\">Icon</alt></image> to turn " |
| "off the design mode." |
| msgstr "" |
| "На панели инструментов <emph>Элементы управления</emph> щелкните значок " |
| "<emph>Режим разработки</emph> <image id=\"img_id3147618\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_switchcontroldesignmode.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147618\">Значок</alt></image> для " |
| "выключения режима разработки." |
| |
| #: data_search2.xhp#par_id3148672.6.help.text |
| #: data_search2.xhp%23par_id3148672.6.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Form Navigation</emph> toolbar, click the <emph>Form-Based " |
| "Filters</emph> icon <image id=\"img_id3149807\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_formfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0." |
| "222inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Icon</alt></image>. The current document " |
| "is displayed with its form controls as an empty edit mask. The <emph>Form " |
| "Filter </emph>toolbar appears." |
| msgstr "" |
| "На панели инструментов <emph>Навигатор форм</emph> щелкните значок " |
| "<emph>Фильтры</emph> <image id=\"img_id3149807\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_formfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0." |
| "222inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Значок</alt></image>. Текущий документ " |
| "отображается в виде маски ввода с элементами управления формы. Появляется " |
| "панель инструментов <emph>Фильтр форм</emph>." |
| |
| #: data_search2.xhp#par_id3149666.7.help.text |
| #: data_search2.xhp%23par_id3149666.7.help.text |
| msgid "" |
| "Enter the filter conditions into one or several fields. Note that if you " |
| "enter filter conditions into several fields, all of the entered conditions " |
| "must match (Boolean AND)." |
| msgstr "" |
| "Введите условия фильтрации в одно или несколько полей. Обратите внимание, " |
| "что при вводе нескольких условий подразумевается выполнение их всех (" |
| "логическое \"И\")." |
| |
| #: data_search2.xhp#par_id3149481.8.help.text |
| #: data_search2.xhp%23par_id3149481.8.help.text |
| msgid "" |
| "More information about wildcards and operators can be found in <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query " |
| "Design</link>. " |
| msgstr "" |
| "Дополнительные сведения о подстановочных знаках и об операторах см. в " |
| "разделе <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"" |
| "Конструктор запросов\">Конструктор запросов</link>. " |
| |
| #: data_search2.xhp#par_id3152462.9.help.text |
| #: data_search2.xhp%23par_id3152462.9.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExecute\">If you click the <emph>Apply Form-" |
| "Based Filter</emph> icon on the <emph>Form Filter</emph> toolbar, the filter " |
| "will be applied.</ahelp> You see the <emph>Form Navigation</emph> toolbar " |
| "and can browse through the found records." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExecute\">Чтобы произвести фильтрацию, на панели " |
| "инструментов <emph>Фильтр форм</emph> щелкните значок <emph>Применить " |
| "фильтр</emph>.</ahelp> Будет отображена панель инструментов <emph>Навигатор " |
| "форм</emph>, с помощью которой можно просмотреть найденные записи." |
| |
| #: data_search2.xhp#par_id3145273.10.help.text |
| #: data_search2.xhp%23par_id3145273.10.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExit\">If you click on the <emph>Close</emph> " |
| "button on the <emph>Form Filter</emph> toolbar, the form is displayed " |
| "without a filter.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExit\">Если на панели инструментов <emph>Фильтр " |
| "форм</emph> нажать кнопку <emph>Закрыть</emph>, форма будет отображена без " |
| "фильтра.</ahelp>" |
| |
| #: data_search2.xhp#par_id3150114.11.help.text |
| #: data_search2.xhp%23par_id3150114.11.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\"" |
| "><emph>Apply Filter</emph></link> icon <image id=\"img_id3144764\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">Icon</alt></image> on the " |
| "<emph>Form Navigation</emph> toolbar to change to the filtered view." |
| msgstr "" |
| "Для перехода в режим фильтрации щелкните значок <link href=\"" |
| "text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\"><emph>Применить " |
| "фильтр</emph></link> <image id=\"img_id3144764\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">Значок</alt></image> на " |
| "панели инструментов <emph>Навигатор форм</emph>." |
| |
| #: data_search2.xhp#par_id3146898.12.help.text |
| #: data_search2.xhp%23par_id3146898.12.help.text |
| msgid "" |
| "The filter that has been set can be removed by clicking <link href=\"" |
| "text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sort\"><emph>Remove " |
| "Filter/Sort</emph></link> icon <image id=\"img_id3151318\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_removefiltersort.png\" width=\"0.222inch\" height=\"" |
| "0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151318\">Icon</alt></image>." |
| msgstr "" |
| "Установленный фильтр можно удалить, щелкнув значок <link href=\"" |
| "text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sort\"><emph>Удалить " |
| "фильтр/сортировку</emph></link> <image id=\"img_id3151318\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_removefiltersort.png\" width=\"0.222inch\" height=\"" |
| "0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151318\">Значок</alt></image>." |
| |
| #: find_attributes.xhp#tit.help.text |
| #: find_attributes.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Searching for Attributes" |
| msgstr "Поиск атрибутов" |
| |
| #: find_attributes.xhp#bm_id5681020.help.text |
| #: find_attributes.xhp%23bm_id5681020.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>fonts;finding</bookmark_value><bookmark_value>font " |
| "attributes;finding</bookmark_value><bookmark_value>text " |
| "attributes;finding</bookmark_value><bookmark_value>attributes; " |
| "finding</bookmark_value><bookmark_value>finding; " |
| "attributes</bookmark_value><bookmark_value>resetting;Find & Replace " |
| "mode</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>шрифты;поиск</bookmark_value><bookmark_value>атрибуты " |
| "шрифтов;поиск</bookmark_value><bookmark_value>атрибуты " |
| "текста;поиск</bookmark_value><bookmark_value>атрибуты; " |
| "поиск</bookmark_value><bookmark_value>поиск; " |
| "атрибуты</bookmark_value><bookmark_value>восстановление;режим поиска и " |
| "замены</bookmark_value>" |
| |
| #: find_attributes.xhp#par_idN10663.help.text |
| #: find_attributes.xhp%23par_idN10663.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"find_attributes\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/find_attributes.xhp\">Searching for " |
| "Attributes</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"find_attributes\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/find_attributes.xhp\">Поиск атрибутов</link></variable>" |
| |
| #: find_attributes.xhp#par_idN10681.help.text |
| #: find_attributes.xhp%23par_idN10681.help.text |
| msgid "" |
| "You can search for text with attributes that are applied either by direct " |
| "formatting or by styles. For example, if you search for the <emph>Font</emph>" |
| " attribute, all instances of text that do not use the default font are " |
| "found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where " |
| "a style switches the font attribute, are found." |
| msgstr "" |
| "Можно найти текст с атрибутами, примененными с помощью прямого " |
| "форматирования или стилей. Например, если выполнить поиск по атрибуту " |
| "<emph>Шрифт</emph>, будут найдены все экземпляры текста, в котором " |
| "используется шрифт, отличный от шрифта по умолчанию. Будут найдены все " |
| "фрагменты текста, в которых атрибут шрифта задавался с помощью прямого " |
| "форматирования или соответствующего стиля." |
| |
| #: find_attributes.xhp#par_idN10688.help.text |
| #: find_attributes.xhp%23par_idN10688.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to find text with any font by name, click the <emph>Format</emph>" |
| " button in the <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Find & " |
| "Replace</link> dialog of %PRODUCTNAME Writer." |
| msgstr "" |
| "Если необходимо найти текст с каким-либо шрифтом по названию этого шрифта, " |
| "нажмите кнопку <emph>Формат</emph> в диалоговом окне <link href=\"" |
| "text/shared/01/02100000.xhp\">Найти и заменить</link> приложения %" |
| "PRODUCTNAME Writer." |
| |
| #: find_attributes.xhp#par_idN1069D.help.text |
| #: find_attributes.xhp%23par_idN1069D.help.text |
| msgid "" |
| "After you select the attributes that you want to search for, the <emph>" |
| "Search for Styles</emph> box in the <emph>Options </emph>area of the %" |
| "PRODUCTNAME Writer <emph>Find & Replace </emph>dialog changes to <emph>" |
| "Including Styles</emph>." |
| msgstr "" |
| "После выбора атрибутов, по которым необходимо выполнить поиск, поле <emph>" |
| "Поиск стилей</emph> в области <emph>Параметры </emph>диалогового окна <emph>" |
| "Поиск и замена </emph> %PRODUCTNAME Writer изменяется на <emph>Включая " |
| "стили</emph>." |
| |
| #: find_attributes.xhp#par_idN106B0.help.text |
| #: find_attributes.xhp%23par_idN106B0.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to search for text in which attributes were set by using direct " |
| "formatting and styles, select the <emph>Including Styles</emph> box." |
| msgstr "" |
| "Если необходимо найти текст, в котором атрибуты заданы с помощью прямого " |
| "форматирования и стилей, установите флажок <emph>Включая стили</emph>." |
| |
| #: find_attributes.xhp#par_idN106B7.help.text |
| #: find_attributes.xhp%23par_idN106B7.help.text |
| msgid "" |
| "The search criteria for attributes are listed below the <emph>Search " |
| "for</emph> box." |
| msgstr "" |
| "Условия поиска для атрибутов перечисляются под полем <emph>Найти</emph>." |
| |
| #: find_attributes.xhp#par_idN106BE.help.text |
| #: find_attributes.xhp%23par_idN106BE.help.text |
| msgid "To search for all font changes" |
| msgstr "Чтобы найти все изменения шрифта" |
| |
| #: find_attributes.xhp#par_idN106C5.help.text |
| #: find_attributes.xhp%23par_idN106C5.help.text |
| msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph>." |
| msgstr "Выберите команду <emph>Правка - Найти и заменить</emph>." |
| |
| #: find_attributes.xhp#par_idN106CD.help.text |
| #: find_attributes.xhp%23par_idN106CD.help.text |
| msgid "Clear the <emph>Search for</emph> text box if necessary." |
| msgstr "Если необходимо, очистите текстовое поле <emph>Найти</emph>." |
| |
| #: find_attributes.xhp#par_idN106D5.help.text |
| #: find_attributes.xhp%23par_idN106D5.help.text |
| msgid "Click <emph>Attributes</emph>." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>Атрибуты</emph>." |
| |
| #: find_attributes.xhp#par_idN106DD.help.text |
| #: find_attributes.xhp%23par_idN106DD.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Attributes</emph> dialog, select the <emph>Font</emph> check " |
| "box, and click OK." |
| msgstr "" |
| "В диалоговом окне <emph>Атрибуты</emph> установите флажок <emph>Шрифт</emph> " |
| "и нажмите кнопку \"ОК\"." |
| |
| #: find_attributes.xhp#par_idN106E8.help.text |
| #: find_attributes.xhp%23par_idN106E8.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Find & Replace</emph> dialog, you now can read \"Font\" below " |
| "the <emph>Search for</emph> text box." |
| msgstr "" |
| "В диалоговом окне <emph>Поиск и замена</emph> под текстовым полем " |
| "<emph>Найти</emph> теперь отображается надпись \"Шрифт\"." |
| |
| #: find_attributes.xhp#par_idN106F4.help.text |
| #: find_attributes.xhp%23par_idN106F4.help.text |
| msgid "Click <emph>Find</emph>." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>Найти</emph>." |
| |
| #: find_attributes.xhp#par_idN106FB.help.text |
| #: find_attributes.xhp%23par_idN106FB.help.text |
| msgid "" |
| "All places where a font change was applied, either directly or by assigning " |
| "an appropriate style, are found." |
| msgstr "" |
| "Будут найдены все изменения шрифта, которые были применены путем прямого " |
| "форматирования или назначения соответствующего стиля." |
| |
| #: find_attributes.xhp#par_idN106FE.help.text |
| #: find_attributes.xhp%23par_idN106FE.help.text |
| msgid "To reset the Find & Replace mode" |
| msgstr "Чтобы восстановить обычный режим поиска и замены" |
| |
| #: find_attributes.xhp#par_idN10702.help.text |
| #: find_attributes.xhp%23par_idN10702.help.text |
| msgid "" |
| "To stop searching for the current attributes, reset the <emph>Find & " |
| "Replace</emph> dialog to normal mode." |
| msgstr "" |
| "Чтобы прекратить поиск текущих атрибутов, восстановите обычный режим " |
| "диалогового окна <emph>Поиск и замена</emph>." |
| |
| #: find_attributes.xhp#par_idN1070C.help.text |
| #: find_attributes.xhp%23par_idN1070C.help.text |
| msgid "Click <emph>No Format</emph>." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>Без формата</emph>." |
| |
| #: find_attributes.xhp#par_idN1071E.help.text |
| #: find_attributes.xhp%23par_idN1071E.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Find & Replace</link> dialog" |
| msgstr "" |
| "Диалоговое окно <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Поиск и " |
| "замена</link>" |
| |
| #: find_attributes.xhp#par_id6837672.help.text |
| #: find_attributes.xhp%23par_id6837672.help.text |
| msgid "" |
| "Searching for attributes is available in the Find & Replace dialog for text " |
| "documents." |
| msgstr "" |
| "Поиск атрибутов для текстовых документов может осуществляться в диалоговом " |
| "окне \"Найти и заменить\"." |
| |
| #: insert_graphic_drawit.xhp#tit.help.text |
| #: insert_graphic_drawit.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Editing Graphic Objects " |
| msgstr "Редактирование графических объектов " |
| |
| #: insert_graphic_drawit.xhp#bm_id3145136.help.text |
| #: insert_graphic_drawit.xhp%23bm_id3145136.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>resizing, see also scaling/zooming</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>scaling, see also zooming</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>drawings, see also draw objects</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>graphic objects, see draw objects</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>text; drawing pictures</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>inserting; drawings</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>pictures; drawing</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>objects; copying when moving in " |
| "presentations</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects; " |
| "adding/editing/copying</bookmark_value> <bookmark_value>circle " |
| "drawings</bookmark_value> <bookmark_value>square " |
| "drawings</bookmark_value> <bookmark_value>handles; " |
| "scaling</bookmark_value> <bookmark_value>scaling; " |
| "objects</bookmark_value> <bookmark_value>objects;moving and resizing " |
| "with mouse</bookmark_value> <bookmark_value>resizing;objects, by " |
| "mouse</bookmark_value> <bookmark_value>copying; draw " |
| "objects</bookmark_value> <bookmark_value>pasting;draw " |
| "objects</bookmark_value> <bookmark_value>editing;draw " |
| "objects</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>pictures;scaling/resizing</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>изменение размера, см. также масштабирование</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>изменение масштаба, см. также " |
| "масштабирование</bookmark_value> <bookmark_value>рисунки, см. также " |
| "графические объекты</bookmark_value> <bookmark_value>графические " |
| "объекты, см. рисованные объекты</bookmark_value> <bookmark_value>текст; " |
| "создание рисунков</bookmark_value> <bookmark_value>вставка; " |
| "рисунки</bookmark_value> <bookmark_value>изображения; " |
| "рисование</bookmark_value> <bookmark_value>объекты; копирование при " |
| "перемещении в презентациях</bookmark_value> <bookmark_value>рисованные " |
| "объекты; добавление/правка/копирование</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "рисунки с кругами</bookmark_value> <bookmark_value>рисунки с " |
| "квадратами</bookmark_value> <bookmark_value>метки; " |
| "масштабирование</bookmark_value> <bookmark_value>масштабирование; " |
| "объекты</bookmark_value> <bookmark_value>объекты; перемещение и " |
| "изменение размера с помощью мыши</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "изменение размера; объектов, мышью</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "рисованные объекты; копирование</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>вставка; рисованные объекты</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>правка; рисованные объекты</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>изображения;масштабирование/изменение " |
| "размера</bookmark_value>" |
| |
| #: insert_graphic_drawit.xhp#hd_id3145136.11.help.text |
| #: insert_graphic_drawit.xhp%23hd_id3145136.11.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"insert_graphic_drawit\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Editing Graphic " |
| "Objects\">Editing Graphic Objects</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"insert_graphic_drawit\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Редактирование " |
| "графических объектов\">Редактирование графических объектов</link></variable>" |
| |
| #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3153345.9.help.text |
| #: insert_graphic_drawit.xhp%23par_id3153345.9.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>View - Toolbars - Drawing</emph> to open the " |
| "<emph>Drawing</emph> toolbar, if it is not already open." |
| msgstr "" |
| "Выберите команды <emph>Вид - Панели инструментов - Рисование</emph>, чтобы " |
| "открыть панель инструментов <emph>Рисование</emph>, если она не открыта." |
| |
| #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3166460.2.help.text |
| #: insert_graphic_drawit.xhp%23par_id3166460.2.help.text |
| msgid "" |
| "Drawing objects can be subsequently edited and modified. Drawing objects " |
| "created in this way are vector graphics, which you can scale freely without " |
| "any loss of quality." |
| msgstr "" |
| "Рисованные объекты можно потом редактировать и изменять. Рисованные объекты, " |
| "созданные этим способом, являются векторной графикой, которую можно свободно " |
| "масштабировать без потери качества." |
| |
| #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3148491.3.help.text |
| #: insert_graphic_drawit.xhp%23par_id3148491.3.help.text |
| msgid "" |
| "To create a rectangle, click the rectangle icon and move your cursor to the " |
| "place in the document where you want one corner of the rectangle to be. " |
| "Press the mouse button and hold it down while dragging to the opposite " |
| "corner of the rectangle. When you release the mouse button, the rectangle is " |
| "inserted in the document. It is selected, and you can edit its properties " |
| "through the context menu." |
| msgstr "" |
| "Чтобы создать прямоугольник, щелкните значок прямоугольника и переместите " |
| "курсор в то место в документе, где должен располагаться один из углов " |
| "прямоугольника. При нажатой кнопке мыши протащите указатель к " |
| "противоположному углу прямоугольника. Отпустите кнопку мыши, и прямоугольник " |
| "будет вставлен в документ. Он остается выделенным, и можно отредактировать " |
| "его свойства, открыв контекстное меню." |
| |
| #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3149164.13.help.text |
| #: insert_graphic_drawit.xhp%23par_id3149164.13.help.text |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">To draw multiple " |
| "objects of the same type, double-click the icon.</caseinline><caseinline " |
| "select=\"IMPRESS\">To draw multiple objects of the same type, double-click " |
| "the icon.</caseinline><defaultinline>Draw multiple objects of the same type. " |
| "Click the document without moving the mouse to stop drawing " |
| "objects.</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Чтобы нарисовать " |
| "несколько объектов одного типа, дважды щелкните значок. </caseinline><" |
| "caseinline select=\"IMPRESS\">Чтобы нарисовать несколько объектов одного " |
| "типа, дважды щелкните значок. </caseinline><defaultinline>Нарисуйте " |
| "несколько объектов одного типа. Щелкните документ, не перемещая мышь, чтобы " |
| "прекратить рисование объектов.</defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3148473.4.help.text |
| #: insert_graphic_drawit.xhp%23par_id3148473.4.help.text |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "If you want to open up draw objects from the center instead of dragging from " |
| "one corner to the other, hold down the <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key " |
| "while dragging. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">" |
| "With some window managers, you may need to hold down also the meta " |
| "key.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "Для создания рисованных объектов начиная с середины, а не с угла, при " |
| "перетаскивании указателя мыши удерживайте нажатой клавишу <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>. <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">При использовании " |
| "некоторых оконных менеджеров требуется также удерживать нажатой клавишу " |
| "Meta. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id9448225.help.text |
| #: insert_graphic_drawit.xhp%23par_id9448225.help.text |
| msgid "" |
| "Holding down the Shift key while dragging restricts the created object. For " |
| "example, instead of a rectangle you get a square, instead of an ellipse you " |
| "get a circle. When you drag a handle of an existing object with Shift held " |
| "down, the aspect ratio of the object is retained." |
| msgstr "" |
| "Если при перемещении указателя мыши удерживать нажатой клавишу Shift, на " |
| "создаваемый объект налагаются определенные ограничения. Например, вместо " |
| "прямоугольника получается квадрат, вместо эллипса - круг. Если перемещать " |
| "маркер существующего объекта при нажатой клавише Shift, коэффициент " |
| "пропорциональности объекта сохраняется." |
| |
| #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3153626.5.help.text |
| #: insert_graphic_drawit.xhp%23par_id3153626.5.help.text |
| msgid "" |
| "To scale the objects, first select them by clicking on them with the " |
| "selection tool. You then see eight handles around the object. When you drag " |
| "one of the four corner handles, the opposite corner remains fixed while the " |
| "other three corners move. When you drag one of the side handles, the " |
| "opposite side remains fixed." |
| msgstr "" |
| "Чтобы изменить размеры объекта, сначала выделите его, щелкнув указателем " |
| "выделения. Вокруг объекта появится восемь маркеров. При перетаскивании " |
| "одного из четырех угловых маркеров противоположный угол остается на месте, а " |
| "остальные три угла перемещаются. При перетаскивании одного из боковых " |
| "маркеров фиксированной остается противоположная сторона." |
| |
| #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id224616.help.text |
| #: insert_graphic_drawit.xhp%23par_id224616.help.text |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "To scale a draw object using the keyboard, first select the object, then " |
| "press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab " |
| "repeatedly to highlight one of the handles. Then press an arrow key. To " |
| "scale in smaller steps, hold down the <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key " |
| "while pressing an arrow key. Press Esc to leave the point edit mode." |
| msgstr "" |
| "Для масштабирования рисованного объекта при помощи клавиатуры сначала " |
| "выберите объект, а затем несколько раз нажмите <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab " |
| "для выделения одного из маркеров. Затем нажмите клавишу со стрелкой. Для " |
| "более плавного масштабирования нажимайте клавишу со стрелкой, удерживая " |
| "нажатой клавишу <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>. " |
| "Нажмите Esc для выхода из режима редактирования точек." |
| |
| #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3149669.6.help.text |
| #: insert_graphic_drawit.xhp%23par_id3149669.6.help.text |
| msgid "" |
| "To move draw objects, first select them. To select more than one object, " |
| "press the Shift key while clicking. Select text objects by clicking exactly " |
| "on their edge. While holding down the mouse button, drag the objects to the " |
| "new location." |
| msgstr "" |
| "Чтобы перемещать объекты рисования, сначала выберите их. Чтобы выделить " |
| "несколько объектов, щелкайте по ним, удерживая клавишу Shift. Выбирайте " |
| "текстовые объекты, щелкая точно по их границе. Удерживая кнопку мыши, " |
| "перетяните объекты в новое местоположение." |
| |
| #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id7199316.help.text |
| #: insert_graphic_drawit.xhp%23par_id7199316.help.text |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "To move a draw object using the keyboard, first select the object, then " |
| "press an arrow key. To move in smaller steps, hold down the <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key " |
| "while pressing an arrow key." |
| msgstr "" |
| "Чтобы перемещать рисованный объект с помощью клавиатуры, сначала выберите " |
| "объект, а затем нажимайте клавишу со стрелкой. Для более плавного " |
| "перемещения нажимайте клавишу со стрелкой, удерживая нажатой клавишу <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>." |
| |
| #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id7133399316.help.text |
| #: insert_graphic_drawit.xhp%23par_id7133399316.help.text |
| msgid "" |
| "To enter text to be a part of a graphics object, select the object and start " |
| "typing your text. Click outside the object to end entering text. Double-" |
| "click text inside an object to edit the text." |
| msgstr "" |
| |
| #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3156422.8.help.text |
| #: insert_graphic_drawit.xhp%23par_id3156422.8.help.text |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "To revert to normal mode after creating and editing draw objects, click in " |
| "an area of the document containing no objects. If you see a drawing cursor, " |
| "first exit this mode by clicking the <emph>Select</emph> icon." |
| msgstr "" |
| "Чтобы вернуться в обычный текстовый режим после создания и редактирования " |
| "рисованных объектов, щелкните документ в области, не содержащей рисованных " |
| "или других объектов. Если вид курсора соответствует режиму рисования, " |
| "сначала выйдите из этого режима, щелкнув значок <emph>Выбор</emph>." |
| |
| #: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3145785.10.help.text |
| #: insert_graphic_drawit.xhp%23par_id3145785.10.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Information about the " |
| "individual icons\">Information about the individual icons</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Сведения об отдельных " |
| "значках\">Сведения об отдельных значках</link>" |
| |
| #: xsltfilter.xhp#tit.help.text |
| #: xsltfilter.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Working With %PRODUCTNAME XML Filters " |
| msgstr "Работа с фильтрами XML %PRODUCTNAME " |
| |
| #: xsltfilter.xhp#bm_id7007583.help.text |
| #: xsltfilter.xhp%23bm_id7007583.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>saving;to XML</bookmark_value> <bookmark_value>loading;XML " |
| "files</bookmark_value> <bookmark_value>importing;from XML</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>exporting;to XML</bookmark_value> <bookmark_value>file " |
| "filters;XML</bookmark_value><bookmark_value>XSLT filters, see also XML " |
| "filters</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>сохранение; в XML</bookmark_value> <bookmark_value>загрузка; " |
| "файлы XML</bookmark_value> <bookmark_value>импорт; из XML</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>экспорт; в XML</bookmark_value> <bookmark_value>фильтры " |
| "файлов; XML</bookmark_value><bookmark_value>фильтры XSLT, см. также фильтры " |
| "XML</bookmark_value>" |
| |
| #: xsltfilter.xhp#par_idN10923.help.text |
| #: xsltfilter.xhp%23par_idN10923.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">" |
| "About XML Filters</link> </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">" |
| "О фильтрах XML</link> </variable>" |
| |
| #: xsltfilter.xhp#par_idN10927.help.text |
| #: xsltfilter.xhp%23par_idN10927.help.text |
| msgid "" |
| "%PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">stores documents in " |
| "XML format</link>. You can create customized filters that convert the native " |
| "OpenDocument XML file format used by %PRODUCTNAME into another format. These " |
| "filters can be integrated into %PRODUCTNAME seamlessly so that you can save " |
| "or load these formats transparently." |
| msgstr "" |
| "%PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">сохраняет документы " |
| "в формате XML</link>. Можно создать пользовательские фильтры для " |
| "преобразования исходного формата XML-файла OpenDocument, который " |
| "используется в %PRODUCTNAME, в другой формат. Созданные фильтры можно " |
| "целостно интегрировать в %PRODUCTNAME, и они позволяют без проблем сохранять " |
| "или загружать эти форматы." |
| |
| #: xsltfilter.xhp#par_idN1093A.help.text |
| #: xsltfilter.xhp%23par_idN1093A.help.text |
| msgid "" |
| "To create an XML filter, you must have a good understanding of XML and XSLT " |
| "concepts. These concepts are beyond the scope of this help." |
| msgstr "" |
| "Чтобы создавать фильтры XML, необходимо четко усвоить концепции XML и XSLT. " |
| "Эти концепции лежат вне контекста данной справки." |
| |
| #: xsltfilter.xhp#par_idN1093D.help.text |
| #: xsltfilter.xhp%23par_idN1093D.help.text |
| msgid "" |
| "An XML filter contains <emph>stylesheets</emph> that are written in the XSLT " |
| "language. The stylesheets define the transformation from the OpenDocument " |
| "file format to another XML format through export and import filters. There " |
| "are three types of XML filters:" |
| msgstr "" |
| "Фильтр XML содержит <emph>таблицы стилей</emph>, которые написаны на языке " |
| "XSLT. Таблицы стилей определяют преобразование из формата файла OpenDocument " |
| "в другой XML-формат через фильтры экспорта и импорта. Существует три типа " |
| "фильтров XML :" |
| |
| #: xsltfilter.xhp#par_idN10947.help.text |
| #: xsltfilter.xhp%23par_idN10947.help.text |
| msgid "" |
| " <emph>Import Filters</emph> load external XML files and transform the " |
| "format of the files into the OpenDocument XML file format. After you install " |
| "an import filter, the name of the filter is added to the list of file types " |
| "in the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">File Open dialog</link>." |
| msgstr "" |
| " <emph>Фильтры импорта</emph> загружают внешние XML-файлы и преобразуют их " |
| "формат в формат XML-файлов OpenDocument. После установки фильтра импорта имя " |
| "фильтра добавляется в список типов файлов в <link href=\"" |
| "text/shared/01/01020000.xhp\">диалоговом окне открытия файла</link>." |
| |
| #: xsltfilter.xhp#par_idN10960.help.text |
| #: xsltfilter.xhp%23par_idN10960.help.text |
| msgid "" |
| " <emph>Export Filters</emph> transform OpenDocument XML files and " |
| "<emph>save</emph> the files to a different XML format. After you install an " |
| "export filter, the name of the filter is added to the list of file types in " |
| "the <link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\">Export dialog</link>." |
| msgstr "" |
| " <emph>Фильтры экспорта</emph> преобразуют XML-файлы OpenDocument и " |
| "<emph>сохраняют</emph> эти файлы в другом XML-формате. После установки " |
| "фильтра экспорта имя фильтра добавляется в список типов файлов в <link href=" |
| "\"text/shared/01/01070001.xhp\">диалоговом окне экспорта</link>." |
| |
| #: xsltfilter.xhp#par_idN10979.help.text |
| #: xsltfilter.xhp%23par_idN10979.help.text |
| msgid "" |
| " <emph>Import/Export Filters</emph> load and save OpenDocument XML files " |
| "into a different XML <emph>format</emph>. After you install these filters, " |
| "the names of the filters are added to the list of file types in the <link " |
| "href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">File Open dialog</link> and the <link " |
| "href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">File Save As dialog</link>." |
| msgstr "" |
| " <emph>Фильтры импорта/экспорта</emph> загружают и сохраняют XML-файлы " |
| "OpenDocument в другом XML-<emph>формате</emph>. После установки этих " |
| "фильтров имена фильтров добавляются в список типов файлов в <link href=\"" |
| "text/shared/01/01020000.xhp\">диалоговом окне открытия файла</link> и в <" |
| "link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">диалоговом окне \"Файл - Сохранить " |
| "как\"</link>." |
| |
| #: xsltfilter.xhp#par_idN10B39.help.text |
| #: xsltfilter.xhp%23par_idN10B39.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"http://www.w3.org/Style/XSL/\">World Wide Web Consortium Pages " |
| "on Extensible <emph>Stylesheet</emph> Language (XSL)</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"http://www.w3.org/Style/XSL/\">Страницы WWW-консорциума по " |
| "расширяемому языку <emph>таблиц стилей</emph> (XSL)</link>" |
| |
| #: xsltfilter.xhp#par_idN10B4E.help.text |
| #: xsltfilter.xhp%23par_idN10B4E.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"http://www.w3.org/XML/\">World Wide Web Consortium Pages on " |
| "Extensible Markup Language (XML)</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"http://www.w3.org/XML/\">Страницы WWW-консорциума по " |
| "расширяемому языку таблиц стилей (XSL)</link>" |
| |
| #: xsltfilter.xhp#par_idN10D97.help.text |
| #: xsltfilter.xhp%23par_idN10D97.help.text |
| msgid " <embedvar href=\"text/shared/00/00000021.xhp#xmlformat\"/> " |
| msgstr " <embedvar href=\"text/shared/00/00000021.xhp#xmlformat\"/> " |
| |
| #: xsltfilter.xhp#par_id5569017.help.text |
| #: xsltfilter.xhp%23par_id5569017.help.text |
| msgctxt "xsltfilter.xhp#par_id5569017.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing XML " |
| "filters</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Распространение " |
| "фильтров XML</link>" |
| |
| #: xsltfilter.xhp#par_id6426892.help.text |
| #: xsltfilter.xhp%23par_id6426892.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Creating and Testing " |
| "XML filters</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Создание и " |
| "тестирование фильтров XML</link>" |
| |
| #: macro_recording.xhp#tit.help.text |
| #: macro_recording.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Recording a Macro" |
| msgstr "Запись макроса" |
| |
| #: macro_recording.xhp#bm_id3093440.help.text |
| #: macro_recording.xhp%23bm_id3093440.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>macros; recording</bookmark_value><bookmark_value>recording; " |
| "macros</bookmark_value><bookmark_value>Basic; recording " |
| "macros</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>макрос; запись</bookmark_value><bookmark_value>запись; " |
| "макрос</bookmark_value><bookmark_value>Basic; запись макроса</bookmark_value>" |
| |
| #: macro_recording.xhp#hd_id3093440.1.help.text |
| #: macro_recording.xhp%23hd_id3093440.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"macro_recording\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Recording a Macro\">Recording " |
| "a Macro</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"macro_recording\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Запись макроса\">Запись " |
| "макроса</link></variable>" |
| |
| #: macro_recording.xhp#par_id3154749.4.help.text |
| #: macro_recording.xhp%23par_id3154749.4.help.text |
| msgid "Open the document for which you want to record a macro." |
| msgstr "Откройте документ, для которого нужно записать макрос." |
| |
| #: macro_recording.xhp#par_id3149398.5.help.text |
| #: macro_recording.xhp%23par_id3149398.5.help.text |
| msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Record Macro</emph>." |
| msgstr "Выберите команды <emph>Сервис - Макросы - Записать макрос</emph>." |
| |
| #: macro_recording.xhp#par_id3150275.6.help.text |
| #: macro_recording.xhp%23par_id3150275.6.help.text |
| msgid "" |
| "You see the small <emph>Recording</emph> dialog with just one button called " |
| "<emph>Stop Recording</emph>." |
| msgstr "" |
| "Откроется маленькое диалоговое окно <emph>Запись</emph> с одной только " |
| "кнопкой <emph>Завершить запись</emph>." |
| |
| #: macro_recording.xhp#par_id3153087.7.help.text |
| #: macro_recording.xhp%23par_id3153087.7.help.text |
| msgid "Perform the actions you want to be recorded in the document." |
| msgstr "Выполните действия, которые хотите записать в документе." |
| |
| #: macro_recording.xhp#par_id3150504.15.help.text |
| #: macro_recording.xhp%23par_id3150504.15.help.text |
| msgid "" |
| "Press the Escape key to deselect an object, as the macro recorder currently " |
| "does not record this action by mouse click." |
| msgstr "" |
| "Нажмите клавишу ESC, чтобы снять выделение объекта, поскольку в настоящее " |
| "время макрорегистратор не записывает это действие, произведенное щелчком " |
| "мыши." |
| |
| #: macro_recording.xhp#par_id3148492.8.help.text |
| #: macro_recording.xhp%23par_id3148492.8.help.text |
| msgid "Click <emph>Stop Recording</emph>." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>Завершить запись</emph>." |
| |
| #: macro_recording.xhp#par_id3148686.9.help.text |
| #: macro_recording.xhp%23par_id3148686.9.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Macro</emph> dialog appears, in which you can save and run the " |
| "macro." |
| msgstr "" |
| "Откроется диалоговое окно <emph>Макрос</emph>, в котором можно сохранить и " |
| "выполнить макрос." |
| |
| #: macro_recording.xhp#par_id3159158.10.help.text |
| #: macro_recording.xhp%23par_id3159158.10.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to abort the recording without saving a macro, click the " |
| "<emph>Close</emph> button of the <emph>Recording</emph> dialog." |
| msgstr "" |
| "Если нужно прервать запись, не сохраняя макрос, нажмите кнопку " |
| "<emph>Закрыть</emph> в диалоговом окне <emph>Запись</emph>." |
| |
| #: macro_recording.xhp#par_id3144510.11.help.text |
| #: macro_recording.xhp%23par_id3144510.11.help.text |
| msgid "" |
| "To save the macro, first select the object where you want the macro to be " |
| "saved in the <emph>Save macro in</emph> list box." |
| msgstr "" |
| "Чтобы сохранить макрос, сначала в списке <emph>Сохранить макрос в</emph> " |
| "выберите объект, в котором хотите сохранить макрос." |
| |
| #: macro_recording.xhp#par_id3148550.12.help.text |
| #: macro_recording.xhp%23par_id3148550.12.help.text |
| msgid "" |
| "If you want the macro to be saved into a new library or module, click the " |
| "<emph>New Library </emph>or <emph>New Module </emph>button and enter a name " |
| "for the library or module." |
| msgstr "" |
| "Если нужно сохранить макрос в новой библиотеке или модуле, нажмите кнопку " |
| "<emph>Новая библиотека</emph> или <emph>Новый модуль</emph> и введите имя " |
| "библиотеки или модуля." |
| |
| #: macro_recording.xhp#par_id3149456.13.help.text |
| #: macro_recording.xhp%23par_id3149456.13.help.text |
| msgid "" |
| "Enter a name for the new macro in the <emph>Macro name</emph> text box. Do " |
| "not use Basic keywords as a name." |
| msgstr "" |
| "В текстовом поле <emph>Название макроса</emph> введите имя нового макроса." |
| |
| #: macro_recording.xhp#par_id3154138.14.help.text |
| #: macro_recording.xhp%23par_id3154138.14.help.text |
| msgid "Click <emph>Save</emph>." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>Сохранить</emph>." |
| |
| #: macro_recording.xhp#hd_id2486342.help.text |
| #: macro_recording.xhp%23hd_id2486342.help.text |
| msgid "Limitations of the macro recorder" |
| msgstr "Ограничения макрорегистратора" |
| |
| #: macro_recording.xhp#par_id3608508.help.text |
| #: macro_recording.xhp%23par_id3608508.help.text |
| msgid "The following actions are <emph>not</emph> recorded:" |
| msgstr "Следующие действия <emph>не</emph> регистрируются:" |
| |
| #: macro_recording.xhp#par_id921353.help.text |
| #: macro_recording.xhp%23par_id921353.help.text |
| msgid "Opening of windows is not recorded." |
| msgstr "Открытие окон не регистрируется." |
| |
| #: macro_recording.xhp#par_id9296243.help.text |
| #: macro_recording.xhp%23par_id9296243.help.text |
| msgid "" |
| "Actions carried out in another window than where the recorder was started " |
| "are not recorded." |
| msgstr "" |
| "Действия, выполненные в других окнах (где регистратор не запущен), не " |
| "регистрируются." |
| |
| #: macro_recording.xhp#par_id4269234.help.text |
| #: macro_recording.xhp%23par_id4269234.help.text |
| msgid "Window switching is not recorded." |
| msgstr "Переключение окон не регистрируется." |
| |
| #: macro_recording.xhp#par_id8014465.help.text |
| #: macro_recording.xhp%23par_id8014465.help.text |
| msgid "" |
| "Actions that are not related to the document contents are not recorded. For " |
| "example, changes made in the Options dialog, macro organizer, customizing." |
| msgstr "" |
| "Действия, не связанные с содержимым документа, не регистрируются. Например, " |
| "изменения, внесенные в диалоговое окно \"Параметры\", организатор макросов, " |
| "настройки." |
| |
| #: macro_recording.xhp#par_id2814416.help.text |
| #: macro_recording.xhp%23par_id2814416.help.text |
| msgid "" |
| "Selections are recorded only if they are done by using the keyboard (cursor " |
| "traveling), but not when the mouse is used." |
| msgstr "" |
| "Выделения регистрируются только в том случае, если они выполняются с помощью " |
| "клавиатуры (перемещением курсора), но не регистрируются при использовании " |
| "мыши." |
| |
| #: macro_recording.xhp#par_id2522354.help.text |
| #: macro_recording.xhp%23par_id2522354.help.text |
| msgid "The macro recorder works only in Calc and Writer." |
| msgstr "Макрорегистратор работает только в Calc и Writer." |
| |
| #: macro_recording.xhp#par_id3156422.help.text |
| #: macro_recording.xhp%23par_id3156422.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\" name=\"Macro\">Macro</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\" name=\"Макрос\">Макрос</link>" |
| |
| #: macro_recording.xhp#par_id3147576.2.help.text |
| #: macro_recording.xhp%23par_id3147576.2.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"macro programming in " |
| "$[officename]\">Programming in %PRODUCTNAME</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Программирование макроса в " |
| "$[officename]\">Программирование в %PRODUCTNAME</link>" |
| |
| #: macro_recording.xhp#par_id7797242.help.text |
| #: macro_recording.xhp%23par_id7797242.help.text |
| msgid "" |
| "The macro recording functionality is only available for text documents in %" |
| "PRODUCTNAME Writer and for spreadsheets in %PRODUCTNAME Calc." |
| msgstr "" |
| "Возможность записи макросов доступна только для текстовых документов в %" |
| "PRODUCTNAME Writer и для электронных таблиц в %PRODUCTNAME Calc." |
| |
| #: navpane_on.xhp#tit.help.text |
| #: navpane_on.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Showing Navigation Pane of the Help" |
| msgstr "Отображение области переходов в справке" |
| |
| #: navpane_on.xhp#bm_id3155364.help.text |
| #: navpane_on.xhp%23bm_id3155364.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>Help; navigation pane " |
| "showing/hiding</bookmark_value><bookmark_value>hiding;navigation pane in " |
| "Help window</bookmark_value><bookmark_value>indexes;showing/hiding Help " |
| "index tab</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>справка; отображение/скрытие области " |
| "переходов</bookmark_value><bookmark_value>скрытие;область переходов в окне " |
| "справки</bookmark_value><bookmark_value>указатели;отображение/скрытие " |
| "индекса перехода справки</bookmark_value>" |
| |
| #: navpane_on.xhp#hd_id3150178.1.help.text |
| #: navpane_on.xhp%23hd_id3150178.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"navpane_on\"><link href=\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\" " |
| "name=\"Showing Navigation Pane of the Help\">Showing Navigation Pane of the " |
| "Help</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"navpane_on\"><link href=\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\" " |
| "name=\"Отображение области переходов в справке\">Отображение области " |
| "переходов в справке</link></variable>" |
| |
| #: navpane_on.xhp#par_id3147571.2.help.text |
| #: navpane_on.xhp%23par_id3147571.2.help.text |
| msgid "In the Help window, you can show or hide the navigation pane as needed." |
| msgstr "" |
| "По мере необходимости в окне справки можно показывать или скрывать область " |
| "переходов." |
| |
| #: navpane_on.xhp#par_id3156411.help.text |
| #: navpane_on.xhp%23par_id3156411.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153345\" src=\"sfx2/res/indexon_small.png\" width=\"5." |
| "64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3153345\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153345\" src=\"sfx2/res/indexon_small.png\" width=\"5." |
| "64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3153345\">Значок</alt></image>" |
| |
| #: navpane_on.xhp#par_id3152996.3.help.text |
| #: navpane_on.xhp%23par_id3152996.3.help.text |
| msgid "" |
| "On the toolbar of the <emph>Help</emph> window, click the left icon to show " |
| "or hide the navigation pane." |
| msgstr "" |
| "На панели инструментов окна <emph>Справка</emph> щелкните левый значок, " |
| "чтобы показать или скрыть область переходов." |
| |
| #: version_number.xhp#tit.help.text |
| #: version_number.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Versions and Build Numbers" |
| msgstr "Номера версии и сборки" |
| |
| #: version_number.xhp#bm_id3144436.help.text |
| #: version_number.xhp%23bm_id3144436.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>versions; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "build numbers of $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>copyright for " |
| "$[officename]</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>версии; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>номера " |
| "сборок $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>авторские права на " |
| "$[officename]</bookmark_value>" |
| |
| #: version_number.xhp#hd_id3144436.4.help.text |
| #: version_number.xhp%23hd_id3144436.4.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"version_number\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/version_number.xhp\" name=\"Versions and Build Numbers\">" |
| "Versions and Build Numbers</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"version_number\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/version_number.xhp\" name=\"Номера версии и сборки\">" |
| "Номера версии и сборки</link></variable>" |
| |
| #: version_number.xhp#par_id3149346.5.help.text |
| #: version_number.xhp%23par_id3149346.5.help.text |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Help - About $[officename]</emph>. This opens a dialog " |
| "containing information about the program, like the version and build number." |
| msgstr "" |
| "Выберите <emph>Справка - О программе $[officename]</emph>. Появится " |
| "диалоговое окно, содержащее информацию об этой программе." |
| |
| #: collab.xhp#tit.help.text |
| #: collab.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Collaboration" |
| msgstr "Сотрудничество" |
| |
| #: collab.xhp#bm_id4459669.help.text |
| #: collab.xhp%23bm_id4459669.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>sharing documents</bookmark_value><bookmark_value>collaborati" |
| "on</bookmark_value><bookmark_value>file locking with " |
| "collaboration</bookmark_value><bookmark_value>locked " |
| "documents</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| |
| #: collab.xhp#hd_id130008.help.text |
| #: collab.xhp%23hd_id130008.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"collab\"><link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\"" |
| ">Collaboration</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"collab\"><link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\"" |
| ">Сотрудничество</link></variable>" |
| |
| #: collab.xhp#par_id5821710.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id5821710.help.text |
| msgid "" |
| "In %PRODUCTNAME Writer, Impress, and Draw, only one user at a time can open " |
| "any document for writing. In Calc, many users can open the same spreadsheet " |
| "for writing at the same time." |
| msgstr "" |
| "В %PRODUCTNAME Writer, Impress и Draw документ может открываться для записи " |
| "в конкретный момент времени только одним пользователем. В Calc несколько " |
| "пользователей могут открыть одну электронную таблицу для одновременной " |
| "записи." |
| |
| #: collab.xhp#par_id9590136.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id9590136.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Share Document dialog where " |
| "you can enable or disable collaborative sharing of the document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Открытие диалогового окна \"" |
| "Совместное использование документа\", в котором можно включить или выключить " |
| "совместное использование документа.</ahelp>" |
| |
| #: collab.xhp#par_id2519913.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id2519913.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enable to share the current document " |
| "with other users. Disable to use the document unshared. This will invalidate " |
| "the not yet saved edits that other users applied in the time since you last " |
| "opened or saved this document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Включите этот режим для совместного " |
| "использования текущего документа с другими пользователями. Отключите его для " |
| "монопольного использования документа. При этом отменяются несохраненные " |
| "правки, выполненные другими пользователями со времени последнего открытия " |
| "или сохранения этого документа.</ahelp>" |
| |
| #: collab.xhp#hd_id6917020.help.text |
| #: collab.xhp%23hd_id6917020.help.text |
| msgid "Collaboration in Calc" |
| msgstr "Сотрудничество в Calc" |
| |
| #: collab.xhp#par_id4411145.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id4411145.help.text |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "In %PRODUCTNAME Calc, document sharing allows simultaneous write access for " |
| "many users. Every user who wants to collaborate should enter a name on the <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - " |
| "Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - User " |
| "Data</emph> tab page." |
| msgstr "" |
| "Возможность совместного использования документов в %PRODUCTNAME Calc " |
| "обеспечивает одновременный доступ к документу для записи для многих " |
| "пользователей. Каждый пользователь, принимающий участие в совместной работе, " |
| "должен ввести имя на вкладке <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME – Данные " |
| "пользователя</emph>." |
| |
| #: collab.xhp#par_id6799218.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id6799218.help.text |
| msgid "" |
| "Some commands are not available (grayed out) when change tracking or " |
| "document sharing is activated. For a new spreadsheet you cannot apply or " |
| "insert the grayed out elements. " |
| msgstr "" |
| "Когда активировано отслеживание изменений или совместное использование " |
| "документа, некоторые команды недоступны (выделены серым). Для новой " |
| "электронной таблицы невозможно применить или вставить элементы, выделенные " |
| "серым. " |
| |
| #: collab.xhp#hd_id3274941.help.text |
| #: collab.xhp%23hd_id3274941.help.text |
| msgid "Creating a new spreadsheet" |
| msgstr "Создание новой электронной таблицы" |
| |
| #: collab.xhp#par_id9804681.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id9804681.help.text |
| msgid "" |
| "User A creates a new spreadsheet document. The following conditions can " |
| "apply:" |
| msgstr "" |
| "Пользователь А создает новый документ электронной таблицы. Применяются " |
| "следующие условия:" |
| |
| #: collab.xhp#par_id2109744.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id2109744.help.text |
| msgid "The user does not want to share the spreadsheet for collaboration." |
| msgstr "" |
| "Пользователь отказывается совместно использовать электронную таблицу для " |
| "сотрудничества." |
| |
| #: collab.xhp#par_id5374614.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id5374614.help.text |
| msgid "" |
| "User A opens, edits, and saves the document as described above for Writer, " |
| "Impress, and Draw document." |
| msgstr "" |
| "Пользователь А открывает, редактирует и сохраняет документ, как описано выше " |
| "для документов Writer, Impress и Draw." |
| |
| #: collab.xhp#par_id768761.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id768761.help.text |
| msgid "The user wants to share the document for collaboration." |
| msgstr "" |
| "Пользователь пытается совместно использовать документ в целях сотрудничества." |
| |
| #: collab.xhp#par_id6844691.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id6844691.help.text |
| msgid "" |
| "The user chooses <item type=\"menuitem\">Tools - Share Document</item> to " |
| "activate the collaboration features for this document. A dialog opens where " |
| "the user can choose to enable or disable sharing. If the user enables " |
| "sharing, the document will be saved in shared mode, which is also shown on " |
| "the title bar." |
| msgstr "" |
| "Для включения функций сотрудничества для этого документа необходимо выбрать <" |
| "item type=\"menuitem\">Сервис - Совместное использование</item>. При этом " |
| "открывается диалоговое окно, в котором можно включить или отключить режим " |
| "совместного использования. Если совместное использование включено, документ " |
| "сохраняется в режиме совместного использования, что также указывается в " |
| "строке заголовка." |
| |
| #: collab.xhp#par_id5288857.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id5288857.help.text |
| msgid "" |
| "The <item type=\"menuitem\">Tools - Share Document</item> command can be " |
| "used to switch the mode for the current document from unshared mode to " |
| "shared mode. If you want to use a shared document in unshared mode, you " |
| "would save the shared document using another name or path. This creates a " |
| "copy of the spreadsheet that is not shared." |
| msgstr "" |
| "Для переключения режима текущего документа из совместного использования в " |
| "монопольный режим используется команда <item type=\"menuitem\">Сервис - " |
| "Совместное использование</item>. Если требуется работать с совместно " |
| "используемым документом в безраздельном режиме, его следует сохранить с " |
| "другим именем или по другому пути. При этом создается копия электронной " |
| "таблицы без совместного использования." |
| |
| #: collab.xhp#hd_id8842127.help.text |
| #: collab.xhp%23hd_id8842127.help.text |
| msgid "Opening a spreadsheet" |
| msgstr "Открытие электронной таблицы" |
| |
| #: collab.xhp#par_id7276528.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id7276528.help.text |
| msgid "" |
| "User A opens a spreadsheet document. The following conditions can apply:" |
| msgstr "" |
| "Пользователь А сохраняет документ электронной таблицы. Применяются следующие " |
| "условия:" |
| |
| #: collab.xhp#par_id8363902.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id8363902.help.text |
| msgid "The spreadsheet document is not in shared mode." |
| msgstr "Документ электронной таблицы не в режиме совместного использования." |
| |
| #: collab.xhp#par_id5974303.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id5974303.help.text |
| msgid "" |
| "The user can open, edit, and save the document as described above for " |
| "Writer, Impress, and Draw documents." |
| msgstr "" |
| "Пользователь может открывать, редактировать и сохранять документ, как " |
| "описано выше для документов Writer, Impress и Draw." |
| |
| #: collab.xhp#par_id5323343.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id5323343.help.text |
| msgid "The spreadsheet document is in shared mode." |
| msgstr "Документ электронной таблицы в режиме совместного использования." |
| |
| #: collab.xhp#par_id5824457.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id5824457.help.text |
| msgid "" |
| "The user sees a message that the document is in shared mode and that some " |
| "features are not available in this mode. The user can disable this message " |
| "for the future. After clicking OK, the document is opened in shared mode." |
| msgstr "" |
| "Пользователю выводится сообщение о том, что документ находится в режиме " |
| "совместного использования, и что некоторые функции в этом режиме недоступны. " |
| "В дальнейшем это сообщение можно отключить. После нажатия кнопки \"OK\" " |
| "документ открывается в режиме совместного использования." |
| |
| #: collab.xhp#par_id5800653.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id5800653.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If the same contents are changed by " |
| "different users, the Resolve Conflicts dialog opens. For each conflict, " |
| "decide which changes to keep.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Если одни и те же фрагменты документа " |
| "изменяются разными пользователями, открывается диалоговое окно разрешения " |
| "конфликтов. Для каждого конфликта можно выбрать изменения, которые требуется " |
| "сохранить.</ahelp>" |
| |
| #: collab.xhp#par_id6263924.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id6263924.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps your change, voids the other " |
| "change.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Сохранение собственного изменения, " |
| "отмена другого изменения.</ahelp>" |
| |
| #: collab.xhp#par_id3609118.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id3609118.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps the change of the other user, " |
| "voids your change.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Сохранение изменения, внесенного " |
| "другим пользователем, отмена изменения текущего пользователя.</ahelp>" |
| |
| #: collab.xhp#par_id7184057.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id7184057.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps all your changes, voids all " |
| "other changes.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Сохранение всех собственных " |
| "изменений, отмена всех остальных изменений.</ahelp>" |
| |
| #: collab.xhp#par_id786767.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id786767.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps the changes of all other users, " |
| "voids your changes.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Сохранение изменений всех других " |
| "пользователей, отмена изменений текущего пользователя.</ahelp>" |
| |
| #: collab.xhp#hd_id2934965.help.text |
| #: collab.xhp%23hd_id2934965.help.text |
| msgid "Saving a shared spreadsheet document" |
| msgstr "Сохранение совместно используемого документа электронной таблицы" |
| |
| #: collab.xhp#par_id1174657.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id1174657.help.text |
| msgid "User A saves a shared document. The following conditions can apply:" |
| msgstr "" |
| "Пользователь А сохраняет совместно используемый документ. Применяются " |
| "следующие условия:" |
| |
| #: collab.xhp#par_id2577593.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id2577593.help.text |
| msgid "" |
| "The document was not modified and saved by another user since user A opened " |
| "the document." |
| msgstr "" |
| "Документ не изменялся и не сохранялся другими пользователями со времени " |
| "открытия документа пользователем А." |
| |
| #: collab.xhp#par_id5883968.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id5883968.help.text |
| msgid "The document is saved." |
| msgstr "Документ сохраняется." |
| |
| #: collab.xhp#par_id9049653.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id9049653.help.text |
| msgid "" |
| "The document was modified and saved by another user since user A opened the " |
| "document." |
| msgstr "" |
| "Документ изменен и сохранен другим пользователем со времени открытия " |
| "документа пользователем А." |
| |
| #: collab.xhp#par_id1976683.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id1976683.help.text |
| msgid "If the changes do not conflict, the document is saved." |
| msgstr "Если изменения не конфликтуют, документ сохраняется." |
| |
| #: collab.xhp#par_id43946.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id43946.help.text |
| msgid "" |
| "If the changes conflict, the Resolve Conflicts dialog will be shown. User A " |
| "must decide for the conflicts which version to keep, \"Keep Mine\" or \"Keep " |
| "Other\". When all conflicts are resolved, the document is saved. While user " |
| "A resolves the conflicts, no other user is able to save the shared document." |
| msgstr "" |
| "Если изменения вступают в конфликт, открывается диалоговое окно \"Разрешение " |
| "конфликтов\". Пользователь А должен решить, какую версию следует сохранить - " |
| "\"Сохранить свою\" или \"Сохранить другую\". После разрешения всех " |
| "конфликтов документ сохраняется. Пока пользователь А разрешает конфликты, " |
| "сохранение совместно используемого документа другими пользователями " |
| "невозможно." |
| |
| #: collab.xhp#par_id6449171.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id6449171.help.text |
| msgid "" |
| "Another user tries to save the shared document and resolves conflicts in " |
| "this moment." |
| msgstr "" |
| "Другой пользователь пытается сохранить совместно используемый документ и в " |
| "настоящий момент занят разрешением конфликтов." |
| |
| #: collab.xhp#par_id7101046.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id7101046.help.text |
| msgid "" |
| "User A sees a message that a merge-in is in progress. User A can choose to " |
| "cancel the save command for now, or retry saving some time later." |
| msgstr "" |
| "Пользователь А видит сообщение о том, что в настоящее время производится " |
| "слияние. Пользователь А отменяет команду сохранения данных или повторяет " |
| "попытку сохранения через некоторое время." |
| |
| #: collab.xhp#par_id7186498.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id7186498.help.text |
| msgid "" |
| "When a user successfully saves a shared spreadsheet, the document will be " |
| "reloaded after the save command, so that the spreadsheet shows the latest " |
| "version of all changes that got saved by all users. A message shows that \"" |
| "foreign changes have been added\" when another user did change some contents." |
| msgstr "" |
| "При успешном сохранении совместно используемой электронной таблицы после " |
| "команды сохранения документ перезагружается, так что в электронной таблице " |
| "отображается последняя версия всех изменений, сохраненных всеми " |
| "пользователями. Если другим пользователем были изменены фрагменты документа, " |
| "выводится сообщение \"добавлены внешние изменения\"." |
| |
| #: collab.xhp#hd_id2871791.help.text |
| #: collab.xhp%23hd_id2871791.help.text |
| msgid "Collaboration in Writer, Impress, and Draw" |
| msgstr "Сотрудничество в Writer, Impress и Draw" |
| |
| #: collab.xhp#par_id2675862.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id2675862.help.text |
| msgid "" |
| "For all modules Writer, Impress, Draw, and for Calc when document sharing is " |
| "not enabled, a file locking is possible. This file locking is available even " |
| "when accessing the same document from different operating systems:" |
| msgstr "" |
| "Для всех модулей Writer, Impress, Draw и Calc при отключенном совместном " |
| "использовании документа возможна блокировка файла. Блокировка файла может " |
| "применяться даже в том случае, когда доступ к документу осуществляется из " |
| "разных операционных систем:" |
| |
| #: collab.xhp#par_id7333597.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id7333597.help.text |
| msgid "User A opens a document. The following conditions can apply:" |
| msgstr "Пользователь А открывает документ. Применяются следующие условия:" |
| |
| #: collab.xhp#par_id9976195.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id9976195.help.text |
| msgid "The document is not locked by any other user." |
| msgstr "Документ не заблокирован другим пользователем." |
| |
| #: collab.xhp#par_id2507400.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id2507400.help.text |
| msgid "" |
| "This document will be opened for read and write access by user A. The " |
| "document will be locked for other users until user A closes the document." |
| msgstr "" |
| "Этот документ открывается для чтения/записи пользователем А. Документ " |
| "блокируется для других пользователей, пока пользователь А не закроет " |
| "документ." |
| |
| #: collab.xhp#par_id216681.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id216681.help.text |
| msgid "The document is marked as \"read-only\" by the file system." |
| msgstr "" |
| "Документ отмечается файловой системой как доступный \"только для чтения\"." |
| |
| #: collab.xhp#par_id7709585.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id7709585.help.text |
| msgid "" |
| "This document will be opened in read-only mode. Editing is not allowed. User " |
| "A can save the document using another document name or another path. User A " |
| "can edit this copy." |
| msgstr "" |
| "Документ открывается в режиме \"только для чтения\" Редактирование не " |
| "допускается. Пользователь A сохраняет документ с другим именем или по " |
| "другому пути. Пользователь А редактирует эту копию." |
| |
| #: collab.xhp#par_id4309518.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id4309518.help.text |
| msgid "The document is locked by another user." |
| msgstr "Документ заблокирован другим пользователем." |
| |
| #: collab.xhp#par_id206610.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id206610.help.text |
| msgid "" |
| "User A sees a dialog that tells the user the document is locked. The dialog " |
| "offers to open the document in read-only mode, or to open a copy for " |
| "editing, or to cancel the Open command." |
| msgstr "" |
| "Для пользователя А открывается диалоговое окно, сообщающее, что документ " |
| "заблокирован. Диалоговое окно предлагает открыть документ в режиме только " |
| "для чтения, либо открыть копию для редактирования, либо отменить команду \"" |
| "Открыть\"." |
| |
| #: collab.xhp#hd_id29349651.help.text |
| #: collab.xhp%23hd_id29349651.help.text |
| msgid "User access permissions and sharing documents" |
| msgstr "Полномочия пользователей и совместное использование документов" |
| |
| #: collab.xhp#par_id11746571.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id11746571.help.text |
| msgid "" |
| "Some conditions must be met on operating systems with a user permission " |
| "management." |
| msgstr "" |
| "В операционных системах с управлением полномочиями пользователей должен " |
| "удовлетворяться ряд условий." |
| |
| #: collab.xhp#par_id25775931.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id25775931.help.text |
| msgid "" |
| "The shared file needs to reside in a location which is accessible by all " |
| "collaborators." |
| msgstr "" |
| "Совместно используемый файл должен быть расположен в местоположении, " |
| "доступном для всех работающих с ним." |
| |
| #: collab.xhp#par_id90496531.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id90496531.help.text |
| msgid "" |
| "The file permissions for both the document and the corresponding lock file " |
| "need to be set so that all collaborators can create, delete, and change the " |
| "files." |
| msgstr "" |
| "Разрешения как для файла документа, так и для соответствующего файла " |
| "блокировки, должны позволять всем работающим над файлом создавать, удалять и " |
| "изменять файлы." |
| |
| #: collab.xhp#par_id71864981.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id71864981.help.text |
| msgid "" |
| "Write access also enables other users to (accidentally or deliberately) " |
| "delete or change a file." |
| msgstr "" |
| "Доступ на запись также позволяет другим пользователям удалить или изменить " |
| "файл (намеренно или случайно)." |
| |
| #: collab.xhp#par_id4263740.help.text |
| #: collab.xhp%23par_id4263740.help.text |
| msgctxt "collab.xhp#par_id4263740.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Сохранить как\">Сохранить " |
| "как</link>" |
| |
| #: insert_specialchar.xhp#tit.help.text |
| #: insert_specialchar.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Inserting Special Characters" |
| msgstr "Вставка специальных символов" |
| |
| #: insert_specialchar.xhp#bm_id3154927.help.text |
| #: insert_specialchar.xhp%23bm_id3154927.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>characters; " |
| "special</bookmark_value><bookmark_value>inserting; special " |
| "characters</bookmark_value><bookmark_value>special " |
| "characters</bookmark_value><bookmark_value>text; inserting special characters" |
| "</bookmark_value><bookmark_value>accents</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "compose key to insert special characters</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>символы; специальные</bookmark_value><bookmark_value>вставка;" |
| " специальные символы</bookmark_value><bookmark_value>специальные " |
| "символы</bookmark_value><bookmark_value>текст; вставка специальных символов</" |
| "bookmark_value><bookmark_value>штрихи</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "клавиша COMPOSE; специальные символы</bookmark_value>" |
| |
| #: insert_specialchar.xhp#hd_id3154927.1.help.text |
| #: insert_specialchar.xhp%23hd_id3154927.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"insert_specialchar\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/insert_specialchar.xhp\" name=\"Inserting Special " |
| "Characters\">Inserting Special Characters</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"insert_specialchar\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/insert_specialchar.xhp\" name=\"Вставка специальных " |
| "символов\">Вставка специальных символов</link></variable>" |
| |
| #: insert_specialchar.xhp#par_id3147576.2.help.text |
| #: insert_specialchar.xhp%23par_id3147576.2.help.text |
| msgid "" |
| "This function allows you to insert special characters, such as check marks, " |
| "boxes, and telephone symbols, into your text." |
| msgstr "" |
| "Эта функция позволяет вставлять в текст специальные символы, например, " |
| "галочки, рамки и символическое изображение телефона." |
| |
| #: insert_specialchar.xhp#par_id3155535.3.help.text |
| #: insert_specialchar.xhp%23par_id3155535.3.help.text |
| msgid "" |
| "To view a selection of all characters, choose <emph>Insert - Special " |
| "Character</emph>." |
| msgstr "" |
| "Чтобы просмотреть все доступные символы, откройте диалоговое окно <emph>" |
| "Вставка - Специальный символ</emph>." |
| |
| #: insert_specialchar.xhp#par_id3147275.6.help.text |
| #: insert_specialchar.xhp%23par_id3147275.6.help.text |
| msgid "" |
| "In the large selection field click the desired character or several " |
| "characters in succession. The characters are displayed at the bottom of the " |
| "dialog. When you close the dialog with <emph>OK</emph>, all displayed " |
| "characters in the selected font are inserted in the current document." |
| msgstr "" |
| "В большом поле выбора щелкните нужный символ или несколько символов " |
| "последовательно. Выбранные символы отображаются внизу окна диалога. Нажатие " |
| "кнопки <emph>ОК</emph> закрывает диалоговое окно, а все отображенные символы " |
| "в выбранном шрифте вставляются в текущий документ." |
| |
| #: insert_specialchar.xhp#par_id3153031.4.help.text |
| #: insert_specialchar.xhp%23par_id3153031.4.help.text |
| msgid "" |
| "In any text input field (such as the input fields in the <emph>Find & " |
| "Replace</emph> dialog) you can press Shift+<switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S to " |
| "open the <emph>Special Characters</emph> dialog." |
| msgstr "" |
| "В любом поле, предназначенном для ввода текста (например, в полях ввода в " |
| "диалоговом окне <emph>Найти и заменить</emph>), можно нажать комбинацию " |
| "клавиш Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S " |
| "для вызова диалогового окна <emph>Специальные символы</emph>." |
| |
| #: insert_specialchar.xhp#par_id3155630.7.help.text |
| #: insert_specialchar.xhp%23par_id3155630.7.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">At present there " |
| "are three ways of entering letters with accents directly from the " |
| "keyboard.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">В настоящее время " |
| "существует три способа ввода символов со штрихами непосредственно с " |
| "клавиатуры. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: insert_specialchar.xhp#par_id3154897.8.help.text |
| #: insert_specialchar.xhp%23par_id3154897.8.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"" |
| "><emph>Solaris:</emph> Using a Sun keyboard. First press the Compose key to " |
| "the right of the space bar, then enter the first and second " |
| "modifiers.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph> " |
| "Solaris:</emph> Использование клавиатуры Sun. Сначала нажмите клавишу " |
| "Compose справа от клавиши пробела, а затем введите первый и второй " |
| "модификаторы.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: insert_specialchar.xhp#par_id3145315.9.help.text |
| #: insert_specialchar.xhp%23par_id3145315.9.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Linux / " |
| "NetBSD:</emph> Using the dead-keys. In an xterm window first press the (´) " |
| "or (`) key. The character should not appear on the screen. Now press a " |
| "letter, such as \"e\". The e is given an accent, é or è. If not, then check " |
| "in the XF86Config file if a \"nodeadkeys\" XkbdVariant has been loaded there " |
| "and replace it. You may also have set the environment variable " |
| "SAL_NO_DEADKEYS, which deactivates the dead-keys.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Linux / " |
| "NetBSD:</emph> Использование клавиш-модификаторов. В окне xterm сначала " |
| "нажмите клавишу (´) или (`). При этом на экран ничего не выводится. Затем " |
| "нажмите букву, например \"e\". На экран выводится буква со штрихом - é или " |
| "è. Если этого не произойдет, проверьте в файле XF86Config, загружен ли " |
| "параметр \"nodeadkeys\" XkbdVariant, и замените его. Другой возможной " |
| "причиной может являться установка переменной среды SAL_NO_DEADKEYS, которая " |
| "отключает клавиши-модификаторы. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: insert_specialchar.xhp#par_id3148943.10.help.text |
| #: insert_specialchar.xhp%23par_id3148943.10.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>All Unix " |
| "systems:</emph> (Alt Graph) as additional compose key. The (Alt Graph) key " |
| "can work in $[officename] like the Compose key, if you set the environment " |
| "variable SAL_ALTGR_COMPOSE. The (Alt Graph) key must trigger a mode_switch, " |
| "so, for example, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" must be set. " |
| "First press (Alt Graph), then the first modifier, then the second modifier. " |
| "The characters are combined as described on a Solaris system in the file " |
| "/usr/openwin/include/X11/Suncompose.h.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Все системы " |
| "Unix:</emph> (ALT GRAPH) как альтернатива клавише COMPOSE. Клавиша (ALT " |
| "GRAPH) может работать в $[officename] аналогично клавише COMPOSE, если " |
| "установлена переменная среды SAL_ALTGR_COMPOSE. Клавиша (ALT GRAPH) должна " |
| "включать режим mode_switch, поэтому должен быть задан, например, параметр " |
| "xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\". Сначала нажмите клавишу (ALT " |
| "GRAPH), затем первый модификатор, а затем второй модификатор. Символы " |
| "комбинируются, как описано в файле /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h " |
| "системы Solaris. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: insert_specialchar.xhp#par_id3149047.5.help.text |
| #: insert_specialchar.xhp%23par_id3149047.5.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special Characters\">" |
| "Special Characters</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Специальные символы\">" |
| "Специальные символы</link>" |
| |
| #: insert_specialchar.xhp#par_id3153896.11.help.text |
| #: insert_specialchar.xhp%23par_id3153896.11.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"AutoCorrect\"" |
| ">AutoCorrect</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Автозамена\"" |
| ">Автозамена</link>" |
| |
| #: chart_insert.xhp#tit.help.text |
| #: chart_insert.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Inserting Charts" |
| msgstr "Вставка диаграмм" |
| |
| #: chart_insert.xhp#bm_id3153910.help.text |
| #: chart_insert.xhp%23bm_id3153910.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>charts; inserting</bookmark_value><bookmark_value>plotting " |
| "data as charts</bookmark_value><bookmark_value>inserting; " |
| "charts</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; inserting " |
| "charts</bookmark_value><bookmark_value>charts; editing " |
| "data</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart data</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>диаграммы; вставка</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "представление данных в виде диаграмм</bookmark_value><bookmark_value>вставка;" |
| " диаграммы</bookmark_value><bookmark_value>электронные таблицы; вставка " |
| "диаграмм</bookmark_value><bookmark_value>диаграммы; изменение " |
| "данных</bookmark_value><bookmark_value>редактирование; данные " |
| "диаграмм</bookmark_value>" |
| |
| #: chart_insert.xhp#hd_id3153910.34.help.text |
| #: chart_insert.xhp%23hd_id3153910.34.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"chart_insert\"><link href=\"text/shared/guide/chart_insert." |
| "xhp\" name=\"Inserting Charts\">Inserting Charts</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"chart_insert\"><link href=\"text/shared/guide/chart_insert." |
| "xhp\" name=\"Вставка диаграмм\">Вставка диаграмм</link></variable>" |
| |
| #: chart_insert.xhp#par_id3139133.help.text |
| #: chart_insert.xhp%23par_id3139133.help.text |
| msgid "Different methods exist to start a chart:" |
| msgstr "Запустить диаграмму можно различными способами:" |
| |
| #: chart_insert.xhp#par_id6772972.help.text |
| #: chart_insert.xhp%23par_id6772972.help.text |
| msgid "Insert a chart based on data from cells in Calc or Writer." |
| msgstr "" |
| "Вставьте диаграмму, основанную на данных из ячеек, в приложение Calc или " |
| "Writer." |
| |
| #: chart_insert.xhp#par_id6049684.help.text |
| #: chart_insert.xhp%23par_id6049684.help.text |
| msgid "These charts update automatically when the source data changes." |
| msgstr "Эти диаграммы обновляются автоматически при изменении исходных данных." |
| |
| #: chart_insert.xhp#par_id2356944.help.text |
| #: chart_insert.xhp%23par_id2356944.help.text |
| msgid "" |
| "Insert a chart with a default data set, and then use the Data Table dialog " |
| "to enter your own data for that chart." |
| msgstr "" |
| "Вставьте диаграмму со стандартным набором данных и затем введите собственные " |
| "данные для диаграммы в диалоговом окне \"Таблица данных\"." |
| |
| #: chart_insert.xhp#par_id866115.help.text |
| #: chart_insert.xhp%23par_id866115.help.text |
| msgid "These charts can be created in Writer, Impress and Draw. " |
| msgstr "" |
| "Эти диаграммы могут быть созданы в приложении Writer, Impress или Draw. " |
| |
| #: chart_insert.xhp#par_id3146763.help.text |
| #: chart_insert.xhp%23par_id3146763.help.text |
| msgid "Copy a chart from Calc or Writer into another document." |
| msgstr "Скопируйте диаграмму из приложений Calc или Writer в другой документ." |
| |
| #: chart_insert.xhp#par_id701315.help.text |
| #: chart_insert.xhp%23par_id701315.help.text |
| msgid "" |
| "These charts are snapshots of the data at the time of copying. They do not " |
| "change when the source data changes." |
| msgstr "" |
| "При копировании эти диаграммы являются снимками данных. Они не изменяются " |
| "при изменении исходных данных." |
| |
| #: chart_insert.xhp#par_id4439832.help.text |
| #: chart_insert.xhp%23par_id4439832.help.text |
| msgid "" |
| "In Calc, a chart is an object on a sheet, it cannot be a sheet of its own." |
| msgstr "" |
| "В приложении Calc диаграмма является объектом таблицы и не может быть " |
| "собственно таблицей." |
| |
| #: chart_insert.xhp#hd_id719931.help.text |
| #: chart_insert.xhp%23hd_id719931.help.text |
| msgid "Chart in a Calc spreadsheet" |
| msgstr "Диаграмма в электронной таблице Calc" |
| |
| #: chart_insert.xhp#par_id3150275.4.help.text |
| #: chart_insert.xhp%23par_id3150275.4.help.text |
| msgid "Click inside the cell range that you want to present in your chart." |
| msgstr "Щелкните по диапазону ячеек, который требуется отразить в диаграмме." |
| |
| #: chart_insert.xhp#par_id7211218.help.text |
| #: chart_insert.xhp%23par_id7211218.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>Insert Chart</emph> icon on the <emph>Standard</emph> " |
| "toolbar." |
| msgstr "" |
| "На <emph>стандартной</emph> панели инструментов щелкните значок <emph>" |
| "Вставить диаграмму</emph>." |
| |
| #: chart_insert.xhp#par_id7549363.help.text |
| #: chart_insert.xhp%23par_id7549363.help.text |
| msgctxt "chart_insert.xhp#par_id7549363.help.text" |
| msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard." |
| msgstr "Появится окно предварительного просмотра и мастер диаграмм." |
| |
| #: chart_insert.xhp#par_id9091769.help.text |
| #: chart_insert.xhp%23par_id9091769.help.text |
| msgctxt "chart_insert.xhp#par_id9091769.help.text" |
| msgid "" |
| "Follow the instructions in the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type." |
| "xhp\">Chart Wizard</link> to create the chart. " |
| msgstr "" |
| "Для создания диаграммы необходимо следовать инструкциям в диалоговом окне <" |
| "link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Мастер диаграмм</link>. " |
| |
| #: chart_insert.xhp#hd_id3761406.help.text |
| #: chart_insert.xhp%23hd_id3761406.help.text |
| msgid "Chart in a Writer text document" |
| msgstr "Диаграмма в текстовом документе Writer" |
| |
| #: chart_insert.xhp#par_id3155066.32.help.text |
| #: chart_insert.xhp%23par_id3155066.32.help.text |
| msgid "" |
| "In a Writer document, you can insert a chart based on the values in a Writer " |
| "table. " |
| msgstr "" |
| "В документ Writer можно вставлять диаграммы с данными, полученными из " |
| "таблицы Writer. " |
| |
| #: chart_insert.xhp#par_id428479.help.text |
| #: chart_insert.xhp%23par_id428479.help.text |
| msgid "Click inside the Writer table. " |
| msgstr "Щелкните в таблице Writer. " |
| |
| #: chart_insert.xhp#par_id7236243.help.text |
| #: chart_insert.xhp%23par_id7236243.help.text |
| msgid "Choose <emph>Insert - Object - Chart</emph>." |
| msgstr "Выберите <emph>Вставка - Объект - Диаграмма</emph>." |
| |
| #: chart_insert.xhp#par_id6171452.help.text |
| #: chart_insert.xhp%23par_id6171452.help.text |
| msgctxt "chart_insert.xhp#par_id6171452.help.text" |
| msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard." |
| msgstr "Возможен вывод предварительного просмотра и мастера диаграмм." |
| |
| #: chart_insert.xhp#par_id3145419.7.help.text |
| #: chart_insert.xhp%23par_id3145419.7.help.text |
| msgctxt "chart_insert.xhp#par_id3145419.7.help.text" |
| msgid "" |
| "Follow the instructions in the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type." |
| "xhp\">Chart Wizard</link> to create the chart. " |
| msgstr "" |
| "Для создания диаграммы необходимо следовать инструкциям в диалоговом окне <" |
| "link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Мастер диаграмм</link>. " |
| |
| #: chart_insert.xhp#hd_id6436658.help.text |
| #: chart_insert.xhp%23hd_id6436658.help.text |
| msgid "Chart based on values of its own" |
| msgstr "Диаграмма, основанная на собственных значениях" |
| |
| #: chart_insert.xhp#par_id6944792.help.text |
| #: chart_insert.xhp%23par_id6944792.help.text |
| msgid "" |
| "In Writer, if you have not selected any cells, choose <emph>Insert - Object -" |
| " Chart</emph> to insert a chart with default data. In Draw or Impress, " |
| "choose <emph>Insert - Chart</emph> to insert a chart based on default data." |
| msgstr "" |
| "В приложении Writer, если ячейки не выбраны, выберите <emph>Вставка - Объект " |
| "- Диаграмма</emph> для вставки диаграммы со стандартными данными. В " |
| "компонентах Draw или Impress выберите <emph>Вставка - Диаграмма</emph> для " |
| "вставки диаграммы, основанной на стандартных данных." |
| |
| #: chart_insert.xhp#par_id3152960.29.help.text |
| #: chart_insert.xhp%23par_id3152960.29.help.text |
| msgid "" |
| "You can change the default data values by double-clicking on the chart and " |
| "then choosing <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\" name=\"View - Chart " |
| "Data Table\"><emph>View - Chart Data Table</emph></link>." |
| msgstr "" |
| "Значения этих данных можно изменить двойным щелчком по диаграмме и выбором " |
| "пункта меню <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\" name=\"Вид - Таблица " |
| "данных диаграммы\"><emph>Вид - Таблица данных диаграммы</emph></link>." |
| |
| #: data_reports.xhp#tit.help.text |
| #: data_reports.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Creating Reports " |
| msgstr "Создание отчетов " |
| |
| #: data_reports.xhp#bm_id3729667.help.text |
| #: data_reports.xhp%23bm_id3729667.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>databases;creating reports</bookmark_value><bookmark_value>re" |
| "ports;creating</bookmark_value><bookmark_value>wizards;reports</bookmark_valu" |
| "e>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>базы данных; создание отчетов</bookmark_value><bookmark_value" |
| ">отчеты;создание</bookmark_value><bookmark_value>мастера;отчеты</bookmark_val" |
| "ue>" |
| |
| #: data_reports.xhp#par_idN105A3.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_idN105A3.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"data_reports\"><link href=\"text/shared/guide/data_reports." |
| "xhp\">Creating Reports</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"data_reports\"><link href=\"text/shared/guide/data_reports." |
| "xhp\">Создание отчетов</link></variable>" |
| |
| #: data_reports.xhp#par_idN105C1.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_idN105C1.help.text |
| msgid "" |
| "A report is a Writer text document that can show your data in an organized " |
| "order and formatting. In %PRODUCTNAME Base, you have a choice to create a " |
| "report either manually using drag-and-drop in the Report Builder window, or " |
| "semi-automatic by following a series of dialogs in the Report Wizard. " |
| msgstr "" |
| "Отчет представляет собой текстовый документ Writer, в котором данные " |
| "отображаются в организованном и отформатированном виде. В %PRODUCTNAME Base " |
| "можно либо создать отчет вручную с помощью перетаскивания в окне \"" |
| "Построитель отчетов\", либо в полуавтоматическом режиме в серии диалоговых " |
| "окон мастера отчетов. " |
| |
| #: data_reports.xhp#par_id4094363.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_id4094363.help.text |
| msgid "" |
| "The following list gives you some information to decide which method to use " |
| "for your data:" |
| msgstr "" |
| "Следующий список содержит некоторую информацию для принятия решения об " |
| "используемом методе сохранения данных:" |
| |
| #: data_reports.xhp#par_id8514358.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_id8514358.help.text |
| msgid "Report Builder" |
| msgstr "Построитель отчетов" |
| |
| #: data_reports.xhp#par_id9764091.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_id9764091.help.text |
| msgid "Report Wizard" |
| msgstr "Мастер отчетов" |
| |
| #: data_reports.xhp#par_id1579638.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_id1579638.help.text |
| msgid "Started by \"Create Report in Design View\" command." |
| msgstr "Выберите опцию \"Создать отчет в режиме дизайна\"." |
| |
| #: data_reports.xhp#par_id1886959.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_id1886959.help.text |
| msgid "Started by \"Use Wizard to Create Report\" command." |
| msgstr "Выберите опцию \"Использовать мастер для создания отчета\"." |
| |
| #: data_reports.xhp#par_id455030.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_id455030.help.text |
| msgid "" |
| "Full flexibility to use report headers and footers, page headers and " |
| "footers, multi-column reports." |
| msgstr "" |
| "Имеется возможность гибкого использования верхних и нижних колонтитулов " |
| "отчета, страницы и отчетов с несколькими столбцами." |
| |
| #: data_reports.xhp#par_id8409985.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_id8409985.help.text |
| msgid "Uses a Writer template to generate a report document." |
| msgstr "Создание документа отчета на основе шаблона Writer." |
| |
| #: data_reports.xhp#par_id5931272.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_id5931272.help.text |
| msgid "" |
| "Use drag-and-drop to position the record fields or other design elements " |
| "like pictures or lines." |
| msgstr "" |
| "При помощи метода перетаскивания настройте поля или другие элементы " |
| "оформления, например, рисунки или линии." |
| |
| #: data_reports.xhp#par_id9869075.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_id9869075.help.text |
| msgid "Select from several given choices to arrange the data records." |
| msgstr "" |
| "Используется для выбора из нескольких предложенных вариантов размещения " |
| "записей данных." |
| |
| #: data_reports.xhp#par_id8611713.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_id8611713.help.text |
| msgid "" |
| "Generates a one-time snapshot of the data. To see an updated report, execute " |
| "the same report again to create a Writer document with the updated data." |
| msgstr "" |
| "Создание однократного снимка данных. Для просмотра обновленного отчета " |
| "выполните этот отчет снова для создания документа Writer с обновленными " |
| "данными." |
| |
| #: data_reports.xhp#par_id2866908.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_id2866908.help.text |
| msgid "" |
| "You can choose to generate a one-time snapshot with fixed data, or a \"live\"" |
| " report with links to the current data at the time when you open the Base " |
| "file." |
| msgstr "" |
| "Можно выбрать создание однократного снимка с фиксированными данными или " |
| "интерактивного отчета со ссылками на текущие данные при открытии файла базы." |
| |
| #: data_reports.xhp#par_id4169743.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_id4169743.help.text |
| msgid "" |
| "Saves the report as a Writer text document. Stores the information how to " |
| "create the report inside the Base file." |
| msgstr "" |
| "Сохранение отчета как текстового документа Writer. Информация о создании " |
| "отчета хранится в файле базы." |
| |
| #: data_reports.xhp#par_id408948.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_id408948.help.text |
| msgid "" |
| "Saves the report and the information how to create the report inside the " |
| "Base file." |
| msgstr "Сохранение отчета и информации о способах создания отчета в файле базы." |
| |
| #: data_reports.xhp#par_id2891933.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_id2891933.help.text |
| msgid "" |
| "Choose Open in the context menu or double-click the report name to create a " |
| "new report with the current data." |
| msgstr "" |
| "Для создания нового отчета с текущими данными выберите \"Открыть\" в " |
| "контекстном меню или дважды щелкните по имени отчета." |
| |
| #: data_reports.xhp#par_id6142765.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_id6142765.help.text |
| msgid "" |
| "Choose Open in the context menu or double-click the report name to either " |
| "see again the static snapshot of the data from first creation time, or to " |
| "create a new report with the current data. This depends on your choice on " |
| "the last page of the wizard." |
| msgstr "" |
| "Для повторного просмотра созданного статического снимка данных или для " |
| "создания нового отчета с текущими данными выберите в контекстном меню \"" |
| "Открыть\" или дважды щелкните по имени отчета. Это зависит от выбора, " |
| "выполненного на последней странице мастера отчетов." |
| |
| #: data_reports.xhp#par_id1757560.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_id1757560.help.text |
| msgid "" |
| "Choose Edit in the context menu of a report name to open the Report Builder " |
| "window, with the report's information loaded." |
| msgstr "" |
| "В контекстном меню имени отчета выберите \"Правка\" для открытия окна \"" |
| "Построитель отчетов\" с загруженной информацией отчета." |
| |
| #: data_reports.xhp#par_id4649189.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_id4649189.help.text |
| msgid "" |
| "Choose Edit in the context menu of a report name to edit the Writer template " |
| "file that was used to create the report." |
| msgstr "" |
| "Для изменения файла шаблона Writer, который использовался при создании " |
| "отчета, выберите \"Правка\" в контекстном меню, вызываемом при щелчке по " |
| "имени отчета." |
| |
| #: data_reports.xhp#hd_id8414258.help.text |
| #: data_reports.xhp%23hd_id8414258.help.text |
| msgid "Creating a New Report Manually In Design View" |
| msgstr "Создание нового отчета вручную в режиме дизайна" |
| |
| #: data_reports.xhp#par_id3119602.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_id3119602.help.text |
| msgctxt "data_reports.xhp#par_id3119602.help.text" |
| msgid "Open the database file where you want to create the new report." |
| msgstr "Откройте файл базы данных, в которой необходимо создать новый отчет." |
| |
| #: data_reports.xhp#par_id4226508.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_id4226508.help.text |
| msgctxt "data_reports.xhp#par_id4226508.help.text" |
| msgid "" |
| "In the left pane of the database window, click the <emph>Reports</emph> icon." |
| msgstr "" |
| "В левой области окна базы данных щелкните по значку <emph>Отчеты</emph>." |
| |
| #: data_reports.xhp#par_id5758842.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_id5758842.help.text |
| msgid "Click <emph>Create Report in Design View</emph>." |
| msgstr "Выберите <emph>Создать отчет в режиме дизайна</emph>." |
| |
| #: data_reports.xhp#par_id4870754.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_id4870754.help.text |
| msgid "" |
| "Follow the instructions in the <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Builder</link> guide." |
| msgstr "" |
| "Следуйте инструкциям в руководстве по <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">построителю отчетов</link>." |
| |
| #: data_reports.xhp#par_idN105C4.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_idN105C4.help.text |
| msgid "Creating a New Report With the Report Wizard" |
| msgstr "Создание нового отчета с помощью мастера отчетов" |
| |
| #: data_reports.xhp#par_idN105DC.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_idN105DC.help.text |
| msgctxt "data_reports.xhp#par_idN105DC.help.text" |
| msgid "Open the database file where you want to create the new report." |
| msgstr "Откройте файл базы данных, в которой необходимо создать новый отчет." |
| |
| #: data_reports.xhp#par_idN105E0.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_idN105E0.help.text |
| msgctxt "data_reports.xhp#par_idN105E0.help.text" |
| msgid "" |
| "In the left pane of the database window, click the <emph>Reports</emph> icon." |
| msgstr "В левой области окна базы данных щелкните значок <emph>Отчеты</emph>." |
| |
| #: data_reports.xhp#par_idN105E8.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_idN105E8.help.text |
| msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Report</emph>." |
| msgstr "Выберите задачу <emph>Использовать мастер для создания отчета</emph>." |
| |
| #: data_reports.xhp#par_id8032166.help.text |
| #: data_reports.xhp%23par_id8032166.help.text |
| msgid "" |
| "Follow the steps of the <link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">" |
| "Report Wizard</link> to create the report." |
| msgstr "" |
| "Для создания отчета выполните шаги <link href=\"text/shared/autopi/01100000." |
| "xhp\">мастера отчетов</link>." |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#tit.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Inserting, Editing, Saving Bitmaps" |
| msgstr "Вставка, редактирование, сохранение растровых изображений" |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#bm_id3154136.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23bm_id3154136.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>graphics, see also pictures</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "images, see also pictures</bookmark_value><bookmark_value>images; inserting " |
| "and editing bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>illustrations, see " |
| "pictures</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps; inserting and " |
| "editing</bookmark_value><bookmark_value>pixel graphics; inserting and " |
| "editing</bookmark_value><bookmark_value>exporting; " |
| "bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>importing; " |
| "bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>pictures; " |
| "editing</bookmark_value><bookmark_value>editing; " |
| "pictures</bookmark_value><bookmark_value>invert " |
| "filter</bookmark_value><bookmark_value>smoothing " |
| "filter</bookmark_value><bookmark_value>sharpening " |
| "filter</bookmark_value><bookmark_value>remove noise " |
| "filter</bookmark_value><bookmark_value>solarization " |
| "filter</bookmark_value><bookmark_value>aging " |
| "filter</bookmark_value><bookmark_value>posterizing " |
| "filter</bookmark_value><bookmark_value>pop-art " |
| "filter</bookmark_value><bookmark_value>charcoal sketches " |
| "filter</bookmark_value><bookmark_value>mosaic filter</bookmark_value><bookmar" |
| "k_value>pictures;filters</bookmark_value><bookmark_value>filters;pictures</bo" |
| "okmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>графика, см. также рисунки</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "изображения, см. также рисунки</bookmark_value><bookmark_value>изображения; " |
| "вставка и редактирование растровых " |
| "изображений</bookmark_value><bookmark_value>иллюстрации, см. " |
| "рисунки</bookmark_value><bookmark_value>растровые изображения; вставка и " |
| "редактирование</bookmark_value><bookmark_value>пиксельная графика; вставка и " |
| "редактирование</bookmark_value><bookmark_value>экспорт; растровые " |
| "изображения</bookmark_value><bookmark_value>импорт; растровые " |
| "изображения</bookmark_value><bookmark_value>рисунки; " |
| "редактирование</bookmark_value><bookmark_value>изменение; " |
| "рисунки</bookmark_value><bookmark_value>фильтр " |
| "инвертирования</bookmark_value><bookmark_value>фильтр " |
| "сглаживания</bookmark_value><bookmark_value>фильтр увеличения " |
| "резкости</bookmark_value><bookmark_value>фильтр удаления " |
| "шума</bookmark_value><bookmark_value>фильтр " |
| "соляризации</bookmark_value><bookmark_value>фильтр " |
| "состаривания</bookmark_value><bookmark_value>фильтр " |
| "постеризации</bookmark_value><bookmark_value>фильтр " |
| "поп-арт</bookmark_value><bookmark_value>фильтр \"набросок углем\"" |
| "</bookmark_value><bookmark_value>фильтр мозаики</bookmark_value><bookmark_val" |
| "ue>рисунки;фильтры</bookmark_value><bookmark_value>фильтры;рисунки</bookmark_" |
| "value>" |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#hd_id3154136.1.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23hd_id3154136.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap." |
| "xhp\" name=\"Inserting, Editing, Saving Bitmaps\">Inserting, Editing, Saving " |
| "Bitmaps</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap." |
| "xhp\" name=\"Вставка, редактирование, сохранение растровых изображений\">" |
| "Вставка, редактирование, сохранение растровых изображений</link></variable>" |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#hd_id3149811.2.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23hd_id3149811.2.help.text |
| msgid "Inserting Bitmaps" |
| msgstr "Вставка растровых изображений" |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id3153031.3.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id3153031.3.help.text |
| msgid "" |
| "A bitmap image can be inserted in $[officename] Writer, $[officename] Calc, " |
| "$[officename] Draw and $[officename] Impress documents." |
| msgstr "" |
| "Растровые изображения можно вставлять в документы $[officename] Writer, " |
| "$[officename] Calc, $[officename] Draw и $[officename] Impress." |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id3147209.4.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id3147209.4.help.text |
| msgid "Choose <emph>Insert - Picture - From File</emph>." |
| msgstr "Выберите команды <emph>Вставка - Рисунок - Из файла</emph>." |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id3149236.5.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id3149236.5.help.text |
| msgid "" |
| "Select the file. In the <emph>File type</emph> box you can restrict the " |
| "selection to certain file types." |
| msgstr "" |
| "Выберите файл. В поле <emph>Тип файла</emph> можно ограничить выбор " |
| "определенными типами файлов." |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id3153126.6.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id3153126.6.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>Link</emph> box if you want a link to the original file." |
| msgstr "" |
| "Установите флажок <emph>Связать</emph>, если хотите связать рисунок с " |
| "исходным файлом." |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id3154306.7.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id3154306.7.help.text |
| msgid "" |
| "If the <emph>Link</emph> box is marked, whenever the document is updated and " |
| "loaded the bitmap image is reloaded. The editing steps that you have carried " |
| "out in the local copy of the image in the document are re-applied and the " |
| "image is displayed." |
| msgstr "" |
| "Если флажок <emph>Связать</emph> установлен, то при обновлении и загрузке " |
| "документа растровый рисунок перезагружается. Шаги редактирования, " |
| "выполненные в локальной копии изображения в документе, автоматически " |
| "применяются снова, и изображение отображается на экране." |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id3147336.8.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id3147336.8.help.text |
| msgid "" |
| "If the <emph>Link</emph> box is not marked, you are always working with the " |
| "copy created when the graphic was first inserted." |
| msgstr "" |
| "Если флажок <emph>Связать</emph> в документе всегда будет та копия " |
| "изображения, которая была создана при вставке этого графического объекта." |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id3153824.26.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id3153824.26.help.text |
| msgid "" |
| "To embed graphics that were first inserted as links, go to <emph>Edit - " |
| "Links</emph> and click the <emph>Break Link</emph> button." |
| msgstr "" |
| "Чтобы вставить изображения, которые были первоначально вставлены в качестве " |
| "ссылок, выберите <emph>Правка - Ссылки</emph> и нажмите кнопку <emph>" |
| "Разорвать ссылку</emph>." |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id3151384.9.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id3151384.9.help.text |
| msgid "Click <emph>Open</emph> to insert the image." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>Открыть</emph>, чтобы вставить рисунок." |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#hd_id3147303.10.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23hd_id3147303.10.help.text |
| msgid "Editing Bitmaps" |
| msgstr "Редактирование растровых изображений" |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#hd_id187078.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23hd_id187078.help.text |
| msgid "Icons on the Picture bar" |
| msgstr "Значки на панели графических объектов" |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id3148552.11.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id3148552.11.help.text |
| msgid "" |
| "When you select the bitmap image, the <emph>Picture</emph> Bar offers you " |
| "the tools for editing the image. Only a local copy is edited in the " |
| "document, even if you have inserted an image as a link." |
| msgstr "" |
| "Если выделить растровое изображение, активизируется панель <emph>графических " |
| "объектов</emph> с инструментами для редактирования изображений. В документе " |
| "редактируется только локальная копия изображения, даже если при вставке " |
| "изображение было связано с исходным файлом." |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id3159413.12.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id3159413.12.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Picture</emph> Bar may look slightly different depending to the " |
| "module you are using." |
| msgstr "" |
| "В разных модулях панель <emph>графических объектов</emph> имеет некоторые " |
| "отличия." |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id3154124.13.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id3154124.13.help.text |
| msgid "" |
| "A number of filters are located on the <link href=\"text/shared/02/24010000." |
| "xhp\" name=\"Graphic Filter\">Graphic <emph>Filter</emph></link> toolbar, " |
| "which you can open with the icon on the <emph>Picture</emph> Bar. " |
| msgstr "" |
| "Ряд фильтров расположен на панели инструментов <link href=\"" |
| "text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Графический фильтр\">Графический " |
| "<emph>фильтр</emph></link>, которая открывается при щелчке по " |
| "соответствующему значку на панели <emph>Изображение</emph>. " |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id7055574.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id7055574.help.text |
| msgid "" |
| "The original picture file will not be changed by the filters. Filters are " |
| "applied to a picture only inside the document. " |
| msgstr "" |
| "Фильтры не меняют исходный файл изображения. Фильтры применяются к " |
| "изображению только внутри документа. " |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id3145273.14.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id3145273.14.help.text |
| msgid "" |
| "Some of the filters open a dialog, which you can use to select, for example, " |
| "the intensity of the filter. Most filters can be applied multiple times to " |
| "increase the filter effect." |
| msgstr "" |
| "При выборе некоторых фильтров открывается диалоговое окно, в котором можно " |
| "выбрать параметры, например, интенсивность фильтра. Большую часть фильтров " |
| "можно применять несколько раз для усиления эффекта фильтра." |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id3150105.15.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id3150105.15.help.text |
| msgid "" |
| "In $[officename] Draw and $[officename] Impress, you can add text and " |
| "graphics, select these objects together with the bitmap, and export the " |
| "selection as a new bitmap image." |
| msgstr "" |
| "В приложениях $[officename] Draw и $[officename] Impress можно добавить " |
| "текст и графику, выделить эти объекты вместе с растровым изображением и " |
| "экспортировать их как новое растровое изображение." |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#hd_id2572405.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23hd_id2572405.help.text |
| msgid "The Picture dialog" |
| msgstr "Диалоговое окно \"Изображение\"" |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id6457411.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id6457411.help.text |
| msgid "" |
| "Right-click the picture and choose <emph>Picture</emph> from the submenu to " |
| "open a properties dialog." |
| msgstr "" |
| "Щелкните правой кнопкой мыши по изображению и выберите " |
| "<emph>Изображение</emph> в подменю для открытия диалогового окна свойств." |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id7991882.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id7991882.help.text |
| msgid "Change the properties of the selected picture, then click OK." |
| msgstr "" |
| "Измените свойства выбранного изображения, а затем нажмите кнопку \"OK\"." |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#hd_id3153574.16.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23hd_id3153574.16.help.text |
| msgid "Saving Bitmaps" |
| msgstr "Сохранение растровых изображений" |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id3152576.17.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id3152576.17.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to save in a format such as GIF, JPEG or TIFF, you must select " |
| "and export the bitmap image." |
| msgstr "" |
| "Если вы хотите сохранить изображение в таком формате, как GIF, JPEG или " |
| "TIFF, вы должны выбрать и экспортировать растровое изображение." |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id0801200803544667.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id0801200803544667.help.text |
| msgid "To export a bitmap in Draw or Impress:" |
| msgstr "Чтобы экспортировать растровое изображение в Draw или Impress:" |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id3155414.18.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id3155414.18.help.text |
| msgid "" |
| "Select the bitmap image. You can also select additional objects, such as " |
| "text, to be exported with the image by pressing the shift key while " |
| "selecting or by opening a selection frame around all objects." |
| msgstr "" |
| "Выделите растровое изображение. Вместе с ним можно выделить и экспортировать " |
| "и другие объекты, например текст, держа нажатой клавишу SHIFT при выделении " |
| "дополнительных объектов или заключив все нужные объекты в рамку выделения." |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id3148618.19.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id3148618.19.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>File - Export</emph>. The <emph>Export</emph> dialog opens." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph>Файл - Экспорт</emph>. Будет открыто диалоговое окно " |
| "<emph>Экспорт</emph>." |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id3157139.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id3157139.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Export</emph> command writes the picture with all applied filter " |
| "effects to a file. The <emph>Save as Picture</emph> command in the context " |
| "menu saves the picture without any filter effects, if the picture was " |
| "inserted as a linked picture. An embedded picture will always be saved or " |
| "exported with filters applied." |
| msgstr "" |
| "Команда <emph>Экспорт</emph> записывает изображение со всеми применяемыми " |
| "эффектами фильтра в файл. Команда контекстного меню <emph>Сохранить как " |
| "изображение</emph> сохраняет изображение без эффектов фильтра, как если бы " |
| "оно было вставлено по ссылке. Встроенное изображение всегда будет " |
| "сохраняться или экспортироваться с применяемыми фильтрами." |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id3083443.20.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id3083443.20.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>File format</emph> field, select the file format you want, for " |
| "example GIF or JPEG." |
| msgstr "" |
| "В поле <emph>Формат файла</emph> выберите нужный формат файла, например GIF " |
| "или JPEG." |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id3152462.21.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id3152462.21.help.text |
| msgid "" |
| "If you only want to export the selected objects, mark the " |
| "<emph>Selection</emph> box." |
| msgstr "" |
| "Если хотите экспортировать только выделенные объекты, установите флажок " |
| "<emph>Выделение</emph>." |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id3150874.22.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id3150874.22.help.text |
| msgid "" |
| "If <emph>Selection</emph> is not marked, the entire page of the document is " |
| "exported." |
| msgstr "" |
| "Если флажок <emph>Выделение</emph> не установлен, будет экспортирована вся " |
| "страница документа." |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id3149417.23.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id3149417.23.help.text |
| msgid "Enter a name for the file and click <emph>Export</emph>." |
| msgstr "Введите имя файла и нажмите кнопку <emph>Сохранить</emph>." |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id0801200803525078.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id0801200803525078.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">To export a bitmap in Writer: Right-click the bitmap, " |
| "choose Save Graphics. You see the Graphics Export dialog. Enter a file name " |
| "and select a file type.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Чтобы экспортировать растровое изображение в Writer: " |
| "Щелкните правой кнопкой мыши по растровому изображению и выберите Сохранить " |
| "изображение. Появится диалоговое окно Экспорт изображения. Введите имя файла " |
| "и выберите тип файла.</ahelp>" |
| |
| #: insert_bitmap.xhp#par_id1033051.help.text |
| #: insert_bitmap.xhp%23par_id1033051.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">Graphic Filter Bar from the " |
| "Picture Bar</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">Панель \"Графический фильтр\" на " |
| "панели графических объектов</link>" |
| |
| #: floating_toolbar.xhp#tit.help.text |
| #: floating_toolbar.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Using Toolbars" |
| msgstr "Использование панелей инструментов" |
| |
| #: floating_toolbar.xhp#bm_id3152801.help.text |
| #: floating_toolbar.xhp%23bm_id3152801.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>toolbars;docking/undocking</bookmark_value><bookmark_value>to" |
| "olbars;viewing/closing</bookmark_value><bookmark_value>closing;toolbars</book" |
| "mark_value><bookmark_value>docking;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "fixing toolbars</bookmark_value><bookmark_value>detaching " |
| "toolbars</bookmark_value><bookmark_value>placing toolbars</bookmark_value><bo" |
| "okmark_value>positioning;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>moving;tool" |
| "bars</bookmark_value><bookmark_value>attaching " |
| "toolbars</bookmark_value><bookmark_value>floating toolbars</bookmark_value><b" |
| "ookmark_value>windows;docking</bookmark_value><bookmark_value>viewing;toolbar" |
| "s</bookmark_value><bookmark_value>showing;toolbars</bookmark_value><bookmark_" |
| "value>icon bars, see toolbars</bookmark_value><bookmark_value>button bars, " |
| "see toolbars</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>панели инструментов; " |
| "стыковка/отстыковка</bookmark_value><bookmark_value>панели инструментов; " |
| "просмотр/закрытие</bookmark_value><bookmark_value>закрытие; панели " |
| "инструментов</bookmark_value><bookmark_value>стыковка; панели " |
| "инструментов</bookmark_value><bookmark_value>фиксирование панелей " |
| "инструментов</bookmark_value><bookmark_value>отсоединение панелей " |
| "инструментов</bookmark_value><bookmark_value>размещение панели " |
| "инструментов</bookmark_value><bookmark_value>позиционирование; панели " |
| "инструментов</bookmark_value><bookmark_value>перемещение; панели " |
| "инструментов</bookmark_value><bookmark_value>присоединение панелей " |
| "инструментов</bookmark_value><bookmark_value>плавающие панели " |
| "инструментов</bookmark_value><bookmark_value>окна; " |
| "стыковка</bookmark_value><bookmark_value>просмотр; панели " |
| "инструментов</bookmark_value><bookmark_value>показ; панели " |
| "инструментов</bookmark_value><bookmark_value>линейки значков, см. панели " |
| "инструментов</bookmark_value><bookmark_value>панели с кнопками, см. панели " |
| "инструментов</bookmark_value>" |
| |
| #: floating_toolbar.xhp#hd_id3152801.9.help.text |
| #: floating_toolbar.xhp%23hd_id3152801.9.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"floating_toolbar\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\" name=\"Using Toolbars\">Using " |
| "Toolbars</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"floating_toolbar\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\" name=\"Использование панелей " |
| "инструментов\">Использование панелей инструментов</link></variable>" |
| |
| #: floating_toolbar.xhp#par_id3143267.7.help.text |
| #: floating_toolbar.xhp%23par_id3143267.7.help.text |
| msgid "" |
| "Some toolbar icons, for example the <emph>Font Color</emph> icon, can open " |
| "another toolbar. Click the arrow next to the icon to open a toolbar " |
| "containing further icons." |
| msgstr "" |
| "Некоторые значки панели инструментов, например <emph>Цвет шрифта</emph>, " |
| "могут открывать другие панели инструментов. Щелкните стрелку рядом со " |
| "значком, чтобы открыть панель с дополнительными значками." |
| |
| #: floating_toolbar.xhp#par_id3155450.8.help.text |
| #: floating_toolbar.xhp%23par_id3155450.8.help.text |
| msgid "" |
| "You now have a choice: either click the icon that you want to activate, or " |
| "seize the toolbar by its title bar and drag it while holding down the mouse " |
| "button. " |
| msgstr "" |
| "Теперь есть возможность выбора: либо щелкнуть значок, который требуется " |
| "активировать, либо захватить панель инструментов за строку заголовка и " |
| "перетащить ее, удерживая нажатой кнопку мыши. " |
| |
| #: floating_toolbar.xhp#hd_id733970.help.text |
| #: floating_toolbar.xhp%23hd_id733970.help.text |
| msgid "Context of Toolbars" |
| msgstr "Контекст панелей инструментов" |
| |
| #: floating_toolbar.xhp#par_id341196.help.text |
| #: floating_toolbar.xhp%23par_id341196.help.text |
| msgid "" |
| "Some toolbars open automatically depending on the context. For example, when " |
| "you click inside a table in a text document, the Table toolbar opens. When " |
| "you click inside a numbered paragraph, the Bullets and Numbering toolbar " |
| "opens." |
| msgstr "" |
| "Некоторые панели инструментов открываются автоматически в зависимости от " |
| "контекста. Например, при щелчке внутри таблицы в текстовом документе " |
| "открывается панель инструментов \"Таблица\". При щелчке внутри нумерованного " |
| "абзаца открывается панель инструментов \"Маркеры и нумерация\"." |
| |
| #: floating_toolbar.xhp#hd_id4224372.help.text |
| #: floating_toolbar.xhp%23hd_id4224372.help.text |
| msgid "To Close a Toolbar Temporarily" |
| msgstr "Временное закрытие панели инструментов" |
| |
| #: floating_toolbar.xhp#par_id295724.help.text |
| #: floating_toolbar.xhp%23par_id295724.help.text |
| msgid "" |
| "Click the icon in the toolbar's title bar, or choose <emph>Close " |
| "Toolbar</emph> from the context menu. The toolbar will be shown " |
| "automatically again when the context becomes active again." |
| msgstr "" |
| "Щелкните по значку в строке заголовка панели инструментов или выберите <emph>" |
| "Закрыть панель инструментов</emph> в контекстном меню. При последующей " |
| "активации контекста панель инструментов снова появится на экране." |
| |
| #: floating_toolbar.xhp#hd_id1905575.help.text |
| #: floating_toolbar.xhp%23hd_id1905575.help.text |
| msgid "To Close a Toolbar Permanently" |
| msgstr "Перманентное закрытие панели инструментов" |
| |
| #: floating_toolbar.xhp#par_id9776909.help.text |
| #: floating_toolbar.xhp%23par_id9776909.help.text |
| msgid "" |
| "While the toolbar is visible, choose <emph>View - Toolbars</emph> and click " |
| "the name of the toolbar to remove the check mark." |
| msgstr "" |
| |
| #: floating_toolbar.xhp#par_idN1077E.help.text |
| #: floating_toolbar.xhp%23par_idN1077E.help.text |
| msgid "To Show a Closed Toolbar" |
| msgstr "Отображение закрытой панели инструментов" |
| |
| #: floating_toolbar.xhp#par_idN10785.help.text |
| #: floating_toolbar.xhp%23par_idN10785.help.text |
| msgid "Choose <emph>View - Toolbars</emph> and click the name of the toolbar." |
| msgstr "" |
| "Выберите пункт меню <emph>Вид - Панели инструментов</emph> и щелкните имя " |
| "нужной панели." |
| |
| #: floating_toolbar.xhp#par_id7296975.help.text |
| #: floating_toolbar.xhp%23par_id7296975.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>View - Toolbars - Reset</emph> to reset the toolbars to their " |
| "default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown " |
| "automatically, dependent on the context." |
| msgstr "" |
| "Для возврата панели инструментов к контекстно-зависимому поведению, " |
| "заданному по умолчанию, выберите <emph>Вид - Панели инструментов - " |
| "Сброс</emph>. Теперь некоторые панели инструментов отображаются " |
| "автоматически, в зависимости от контекста." |
| |
| #: floating_toolbar.xhp#par_idN106E9.help.text |
| #: floating_toolbar.xhp%23par_idN106E9.help.text |
| msgid "To Make a Toolbar a Floating Toolbar" |
| msgstr "Превращение панели инструментов в плавающую" |
| |
| #: floating_toolbar.xhp#par_idN106EF.help.text |
| #: floating_toolbar.xhp%23par_idN106EF.help.text |
| msgid "" |
| "Click the handle at the start of the toolbar, and drag the toolbar into the " |
| "document." |
| msgstr "" |
| "Щелкните метку в начале панели инструментов и перетащите панель в документ." |
| |
| #: floating_toolbar.xhp#par_idN106F2.help.text |
| #: floating_toolbar.xhp%23par_idN106F2.help.text |
| msgid "To Reattach a Floating Toolbar" |
| msgstr "Прикрепление плавающей панели инструментов" |
| |
| #: floating_toolbar.xhp#par_idN106F7.help.text |
| #: floating_toolbar.xhp%23par_idN106F7.help.text |
| msgid "Drag the title bar of the toolbar to an edge of the document window. " |
| msgstr "Перетащите строку заголовка панели инструментов к краю окна документа. " |
| |
| #: floating_toolbar.xhp#par_id6154362.help.text |
| #: floating_toolbar.xhp%23par_id6154362.help.text |
| msgid "" |
| "To reattach a floating window, drag-and-drop the window's title bar to an " |
| "edge of the document window. The mouse pointer should be very close to the " |
| "document window's edge when you release the mouse button." |
| msgstr "" |
| "Для повторного присоединения плавающего окна перетащите строку заголовка " |
| "окна к краю окна документа. После того, как кнопка мыши будет отпущена, " |
| "курсор должен находиться близко к краю окна документа." |
| |
| #: floating_toolbar.xhp#par_id1510055.help.text |
| #: floating_toolbar.xhp%23par_id1510055.help.text |
| msgid "" |
| "Depending on your system's window manager settings, you may also double-" |
| "click an empty place on the toolbar or window, while holding down the <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command " |
| "</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>key. Or " |
| "double-click the title bar of the floating toolbar or window." |
| msgstr "" |
| "В зависимости от настроек менеджера окон, можно также дважды щелкнуть по " |
| "пустому месту на панели инструментов или окну, удерживая нажатой клавишу <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command " |
| "</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. Можно " |
| "дважды щелкнуть по строке заголовка плавающей панели инструментов или окна." |
| |
| #: floating_toolbar.xhp#par_idN107AC.help.text |
| #: floating_toolbar.xhp%23par_idN107AC.help.text |
| msgid "" |
| "Docking toolbars and windows by drag-and-drop depends on your system's " |
| "window manager settings. You must enable your system to show the full window " |
| "contents when you move a window, instead of showing just the outer frame." |
| msgstr "" |
| "Закрепление панелей инструментов и окон перетаскиванием зависит от " |
| "параметров настройки диспетчера окон системы. Необходимо разрешить системе " |
| "показывать полное содержание окна при перемещении окна вместо показа только " |
| "рамки окна." |
| |
| #: spadmin.xhp#tit.help.text |
| #: spadmin.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms" |
| msgstr "Настройка принтера и факса на платформах UNIX" |
| |
| #: spadmin.xhp#bm_id3154422.help.text |
| #: spadmin.xhp%23bm_id3154422.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>spadmin</bookmark_value><bookmark_value>printers; adding, " |
| "UNIX</bookmark_value><bookmark_value>default printer; " |
| "UNIX</bookmark_value><bookmark_value>standard printer under " |
| "UNIX</bookmark_value><bookmark_value>faxes; fax programs/fax printers under " |
| "UNIX</bookmark_value><bookmark_value>printers; faxes under " |
| "UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PostScript; PDF converter, " |
| "UNIX</bookmark_value><bookmark_value>converters; PostScript, " |
| "UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PDF; PostScript to PDF converter, " |
| "UNIX</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>spadmin</bookmark_value><bookmark_value>принтеры; " |
| "добавление, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>принтер по умолчанию; " |
| "UNIX</bookmark_value><bookmark_value>стандартный принтер в " |
| "UNIX</bookmark_value><bookmark_value>факсы; программы факсов/факс-принтер в " |
| "UNIX</bookmark_value><bookmark_value>принтеры; факсы в " |
| "UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PostScript; конвертер PDF, " |
| "UNIX</bookmark_value><bookmark_value>конвертеры; PostScript, " |
| "UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PDF; конвертер из PostScript в PDF, " |
| "UNIX</bookmark_value>" |
| |
| #: spadmin.xhp#hd_id3147834.1.help.text |
| #: spadmin.xhp%23hd_id3147834.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"spadmin\"><link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"" |
| "Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms\">Setting up Printer " |
| "and Fax Under UNIX Based Platforms</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"spadmin\"><link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"" |
| "Настройка принтера и факса на платформах UNIX\">Настройка принтера и факса " |
| "на платформах UNIX</link></variable>" |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3159876.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3159876.help.text |
| msgid "" |
| "%PRODUCTNAME uses the installed fonts of your system. In a text document you " |
| "can select from all printable fonts. In an HTML document or in Web layout, " |
| "only fonts that are visible on screen are offered. In spreadsheets and " |
| "drawings you can select from all installed fonts." |
| msgstr "" |
| "%PRODUCTNAME используются установленные в системе шрифты. В текстовом " |
| "документе можно выбрать любой из печатных шрифтов. В документе HTML или в " |
| "режиме веб-страницы предлагаются только шрифты, доступные для отображения на " |
| "экране. В файлах электронных таблиц и рисунках можно выбрать любые из " |
| "установленных шрифтов." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3159233.2.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3159233.2.help.text |
| msgid "" |
| "Under UNIX based platforms, the printer administration program " |
| "<emph>spadmin</emph> is provided to help you set up printers and faxes for " |
| "use with the $[officename] software." |
| msgstr "" |
| "На платформах UNIX предусмотрена программа управления принтерами " |
| "<emph>spadmin</emph>, с помощью которой можно настроить принтеры и факсы для " |
| "работы с программным обеспечением $[officename]." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3156410.117.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3156410.117.help.text |
| msgid "" |
| "Call the printer administration program <emph>spadmin</emph> as follows:" |
| msgstr "Вызовите программу <emph>spadmin</emph> следующим образом." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3147242.11.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3147242.11.help.text |
| msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147242.11.help.text" |
| msgid "Change to the {install_path}/program directory." |
| msgstr "Перейдите в каталог {install_path}/program." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3147209.12.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3147209.12.help.text |
| msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147209.12.help.text" |
| msgid "Enter: ./spadmin" |
| msgstr "Введите команду: ./spadmin" |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3152349.14.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3152349.14.help.text |
| msgid "" |
| "After it starts, the window of the printer administration program " |
| "<emph>spadmin</emph> appears." |
| msgstr "" |
| "После запуска программы будет открыто окно программы управления принтером " |
| "<emph>spadmin</emph>." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3149580.10.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3149580.10.help.text |
| msgid "" |
| "Following a server installation, the system administrator first logs on as " |
| "with root privileges, and starts the printer administration program " |
| "<emph>spadmin</emph>. The administrator then creates a general printer " |
| "configuration file called {install_path}/share/psprint/psprint.conf for all " |
| "users. All changes are immediately available to all users." |
| msgstr "" |
| "После установки сервера системный администратор сначала входит в систему с " |
| "корневыми привилегиями и запускает программу управления принтером " |
| "<emph>spadmin</emph>. Затем администратор создает общий файл конфигурации " |
| "принтера {install_path}/share/psprint/psprint.conf для всех пользователей. " |
| "Все изменения сразу доступны всем пользователям." |
| |
| #: spadmin.xhp#hd_id3159177.121.help.text |
| #: spadmin.xhp%23hd_id3159177.121.help.text |
| msgid "Setting up Printers" |
| msgstr "Установка принтеров" |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3159157.122.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3159157.122.help.text |
| msgid "" |
| "Under UNIX based platforms, the $[officename] software only offers direct " |
| "support for printers using the PostScript technology. Other printers must be " |
| "set up as described in the section <emph>Printer Drivers in the $[officename]" |
| " Software</emph>. The $[officename] software automatically provides a " |
| "printer with the default driver for each system queue. You can add " |
| "additional printers as needed." |
| msgstr "" |
| "На платформах UNIX программы $[officename] поддерживают только принтеры " |
| "технологии PostScript. Другие принтеры должны устанавливаться, как описано в " |
| "разделе <emph>Драйверы принтеров в приложениях $[officename]</emph>. " |
| "Программное обеспечение $[officename] автоматически вводит принтер с " |
| "драйвером, используемым по умолчанию в каждой очереди системы. При " |
| "необходимости можно добавить дополнительные принтеры." |
| |
| #: spadmin.xhp#hd_id3148564.286.help.text |
| #: spadmin.xhp%23hd_id3148564.286.help.text |
| msgid "Adding a Printer" |
| msgstr "Добавление принтера" |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3147559.353.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3147559.353.help.text |
| msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147559.353.help.text" |
| msgid "Change to the {install_path}/program directory." |
| msgstr "Перейдите в каталог {install_path}/program." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3152360.354.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3152360.354.help.text |
| msgctxt "spadmin.xhp#par_id3152360.354.help.text" |
| msgid "Enter: ./spadmin" |
| msgstr "Введите команду: ./spadmin" |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3153360.287.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3153360.287.help.text |
| msgid "Click the <emph>New Printer</emph> button." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>Новый принтер</emph>." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3151210.288.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3151210.288.help.text |
| msgid "" |
| "Select the <emph>Create Printer</emph> option and click <emph>Next</emph>." |
| msgstr "" |
| "Установите флажок <emph>Создать принтер</emph> и нажмите кнопку " |
| "<emph>Далее</emph>." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3153192.289.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3153192.289.help.text |
| msgid "" |
| "Select the appropriate driver for your printer. If you are not using a " |
| "PostScript printer or your model is not listed, use the <emph>Generic " |
| "Printer</emph> driver or follow the steps below. You can also add new " |
| "drivers using the <emph>Import</emph> button or delete unnecessary drivers " |
| "using the <emph>Delete</emph> button. Click <emph>Next</emph>." |
| msgstr "" |
| "Выберите подходящий драйвер для принтера. Если у вас не PostScript-принтер, " |
| "или нужной модели нет в списке, используйте драйвер принтера " |
| "<emph>Generic</emph> или выполните шаги, описанные ниже. Новые драйверы " |
| "можно также добавить, нажав кнопку <emph>Импорт</emph>, а для удаления " |
| "ненужных принтеров нажмите кнопку <emph>Удалить</emph>. Нажмите кнопку " |
| "<emph>Далее</emph>." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3125863.290.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3125863.290.help.text |
| msgid "" |
| "Choose a command line that you can use to print on your printer (for " |
| "example, lp -d my_queue). Click <emph>Next</emph>." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду, которую будете использовать для печати на своем принтере (" |
| "например lp -d my_queue). Нажмите кнопку <emph>Далее</emph>." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3150767.291.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3150767.291.help.text |
| msgid "" |
| "Give the printer a name and determine whether it should become the default " |
| "printer. Click <emph>Finish</emph>." |
| msgstr "" |
| "Дает принтеру имя и решите, будет ли он использоваться как принтер по " |
| "умолчанию. Нажмите кнопку <emph>Готово</emph>." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3155429.292.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3155429.292.help.text |
| msgid "" |
| "To print a test page, click on <emph>Test Page</emph>. If the test page " |
| "fails to print or is incorrectly printed, check all settings as described in " |
| "<emph>Changing Printer Settings</emph>." |
| msgstr "" |
| "Чтобы напечатать пробную страницу, установите флажок <emph>Пробная " |
| "страница</emph>. Если пробная страница не печатается или напечатана " |
| "неправильно, сверьте все параметры настройки с инструкциями раздела <emph>" |
| "Изменение параметров печати</emph>." |
| |
| #: spadmin.xhp#hd_id3146147.294.help.text |
| #: spadmin.xhp%23hd_id3146147.294.help.text |
| msgid "Printer Drivers in the $[officename] Software" |
| msgstr "Драйверы принтеров в программах $[officename]" |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3147428.124.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3147428.124.help.text |
| msgid "" |
| "When installing a non-PostScript printer, you must set your system so that " |
| "PostScript can be converted into the language of the printer. We recommend " |
| "using current PostScript conversion software such as Ghostscript " |
| "(http://www.cs.wisc.edu/~ghost/)." |
| msgstr "" |
| "Если устанавливается не PostScript-принтер, необходимо настроить систему " |
| "таким образом, чтобы PostScript конвертировался в язык устанавливаемого " |
| "принтера. Мы рекомендуем использовать программное обеспечение для " |
| "конвертирования PostScript, например ~Ghostscript " |
| "(http://www.cs.wisc.edu/ghost/)." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3154639.125.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3154639.125.help.text |
| msgid "" |
| "You should set up the <emph>Generic Printer</emph> in that case. Also make " |
| "sure that the page margins are set correctly." |
| msgstr "" |
| "В этом случае необходимо установить еще принтер <emph>Generic</emph>. " |
| "Проверьте также правильность установки полей страницы." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3159153.127.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3159153.127.help.text |
| msgid "" |
| "If you are using a printer using the PostScript technology, you should " |
| "install a description file for the printer (PostScript Printer Definition - " |
| "PPD) so that you can utilize the specific printer features like paper tray " |
| "selection, duplex print function and all built-in fonts. You can also use " |
| "the generic printer driver since it contains the most important data and is " |
| "suitable for most printers. In that case, you will have to do without the " |
| "paper tray selection and must correctly set the page margins." |
| msgstr "" |
| "При установке PostScript-принтера необходимо установить файл описания " |
| "принтера с расширением PPD (PostScript Printer Definition), чтобы была " |
| "возможность использовать особенности принтера, например выбор лотка с " |
| "бумагой, функцию двусторонней печати и все встроенные шрифты. Альтернативно " |
| "можно использовать драйвер принтера generic, так как он содержит самые " |
| "важные данные и подходит для большинства принтеров. В этом случае придется " |
| "обойтись без выбора лотка с бумагой и тщательнее проверить установку полей " |
| "страницы." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3146976.128.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3146976.128.help.text |
| msgid "" |
| "Some PPD files are installed as default files. If there is no matching PPD " |
| "file for your printer, you will find various PPD files at " |
| "http://www.adobe.com/products/printerdrivers/. You can also ask the " |
| "manufacturer of your printer for PPD files. " |
| msgstr "" |
| "Некоторые PPD-файлы устанавливаются по умолчанию. Если для вашего принтера " |
| "не нашлось подходящего PPD-файла, поищите на веб-странице " |
| "http://www.adobe.com/products/printerdrivers/ или у изготовителя вашего " |
| "принтера. " |
| |
| #: spadmin.xhp#hd_id3147435.346.help.text |
| #: spadmin.xhp%23hd_id3147435.346.help.text |
| msgid "Importing Drivers When Creating a New Printer" |
| msgstr "Импорт драйверов при создании нового принтера" |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3149484.129.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3149484.129.help.text |
| msgid "Click <emph>Import</emph> in the driver selection dialog." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>Импорт</emph> в диалоговом окне выбора драйвера." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3149260.347.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3149260.347.help.text |
| msgid "" |
| "Click <emph>Browse</emph> to select the directory where you unpacked the PPD " |
| "files. " |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>Обзор</emph>, чтобы найти папку с PPD-файлами. " |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3147443.348.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3147443.348.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Selection of drivers</emph> list box, select the printer driver " |
| "you want to install." |
| msgstr "" |
| "В списке <emph>Выбор драйверов</emph> выберите драйвер принтера для " |
| "установки." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3145364.349.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3145364.349.help.text |
| msgid "Click OK." |
| msgstr "Нажмите кнопку \"ОК\"." |
| |
| #: spadmin.xhp#hd_id3152885.350.help.text |
| #: spadmin.xhp%23hd_id3152885.350.help.text |
| msgid "Deleting Drivers When Creating a New Printer" |
| msgstr "Удаление драйверов при создании нового принтера" |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3154729.130.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3154729.130.help.text |
| msgid "Select the printer driver." |
| msgstr "Выберите драйвер принтера." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3155417.351.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3155417.351.help.text |
| msgid "Click <emph>Delete</emph>." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>Удалить</emph>." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3149909.352.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3149909.352.help.text |
| msgid "" |
| "Be sure that you do not delete the generic printer driver, and remember that " |
| "drivers deleted from server installations are no longer available to other " |
| "users who are using the same server installation." |
| msgstr "" |
| "Не удалите по ошибке драйвер принтера generic, и помните, что драйверы, " |
| "удаляемые из установки сервера, будут недоступны и всем другим " |
| "пользователям, работающим с этой же установкой сервера." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3148456.131.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3148456.131.help.text |
| msgid "" |
| "If the printer has more fonts built in than the usual PostScript fonts, you " |
| "must also load the AFM files for these additional fonts. Copy the AFM files " |
| "into the {install_path}/share/psprint/fontmetric directory or into the " |
| "{install_path}/user/psprint/fontmetric directory. You can find AFM files, " |
| "for example, at ftp://ftp.adobe.com/pub/adobe/type/win/all/afmfiles/." |
| msgstr "" |
| "Если в устанавливаемый принтер встроено больше шрифтов, чем обычный набор " |
| "шрифтов PostScript, следует загрузить также AFM-файлы для этих " |
| "дополнительных шрифтов. Скопируйте AFM-файлы в каталог " |
| "{install_path}/share/psprint/fontmetric или {install_path}/user/psprint/" |
| "fontmetric. AFM-файлы можно загрузить, например с FTP-сервера " |
| "ftp://ftp.adobe.com/pub/adobe/type/win/all/afmfiles/." |
| |
| #: spadmin.xhp#hd_id3148388.296.help.text |
| #: spadmin.xhp%23hd_id3148388.296.help.text |
| msgid "Changing Printer Settings" |
| msgstr "Изменение параметров печати" |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3156284.22.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3156284.22.help.text |
| msgid "" |
| "In the printer administration program <emph>spadmin</emph>, select the " |
| "printer from the <emph>Installed printers</emph> list box and click " |
| "<emph>Properties</emph>. The <emph>Properties</emph> dialog appears " |
| "containing several tab pages. This is where you can make settings that are " |
| "used according to the PPD file of the selected printer." |
| msgstr "" |
| "В программе управления принтером <emph>spadmin</emph> выберите принтер в " |
| "списке <emph>Установленные принтеры</emph> и нажмите кнопку " |
| "<emph>Свойства</emph>. Будет открыто окно <emph>Свойства</emph> с " |
| "несколькими вкладками. Воспользовавшись инструкциями PPD-файла выбранного " |
| "принтера, установите параметры печати." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3148833.297.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3148833.297.help.text |
| msgid "" |
| "Select the command on the <emph>Command</emph> tab page. You can remove " |
| "superfluous commands using the <emph>Remove</emph> button." |
| msgstr "" |
| "На вкладке <emph>Команда</emph> выберите команду. Удалите лишние команды, " |
| "нажимая кнопку <emph>Удалить</emph>." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3154270.138.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3154270.138.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Paper</emph> tab page, you can define the paper format and " |
| "paper tray to be used as the default settings for this printer." |
| msgstr "" |
| "На вкладке <emph>Бумага</emph> установите формат бумаги и лоток с бумагой, " |
| "который будет использоваться для этого принтера по умолчанию." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3145649.265.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3145649.265.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Device</emph> tab page, you can activate the special options " |
| "for your printer. If your printer can only print in black and white, choose " |
| "\"grayscale\" under <emph>Color</emph>, otherwise choose \"color\". If " |
| "switching to grayscale leads to unfavorable results, you can also select \"" |
| "color\" under <emph>Color</emph> and see how the printer or PostScript " |
| "emulator applies it. Furthermore, on this tab page you can set the precision " |
| "with which colors are described as well as the PostScript level." |
| msgstr "" |
| "На вкладке <emph>Устройство</emph> установите флажки специальных параметров " |
| "для вашего принтера. Если принтер для черно-белой печати, установите флажок " |
| "\"оттенки серого\" в поле <emph>Цвет</emph>, а для цветного принтера " |
| "установите флажок \"цвет\". Если оттенки серого дают неблагоприятные " |
| "результаты, можно выбрать \"цвет\" в поле <emph>Цвет</emph> и посмотреть, " |
| "как применит цвета принтер или эмулятор PostScript. Кроме того, на этой " |
| "вкладке можно установить разрешение, с которым воспроизводятся цвета, а " |
| "также уровень PostScript." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3150752.284.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3150752.284.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Font Replacement</emph> tab page allows you to select a printer " |
| "font type available in the printer for each font type installed on your " |
| "computer. This way you can reduce the data volume sent to the printer. Font " |
| "replacement can be turned on or off for each printer individually." |
| msgstr "" |
| "На вкладке <emph>Замена шрифтов</emph> выберите доступный тип принтерного " |
| "шрифта для каждого типа шрифта, установленного на компьютере. Благодаря " |
| "этому уменьшится объем данных, передаваемых на принтер при печати. Замена " |
| "шрифтов включается или выключается для каждого принтера отдельно." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3153924.266.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3153924.266.help.text |
| msgid "" |
| "You should also set the page margins correctly on the <emph>Additional " |
| "settings</emph> tab when using the generic printer driver so that your " |
| "printout is not cropped. You can also enter a description in the Comments " |
| "field, which will also be displayed on the <emph>Print</emph> dialog." |
| msgstr "" |
| "В случае использования драйвера принтера generic следует также правильно " |
| "установить поля страницы на вкладке <emph>Дополнительные параметры</emph>, " |
| "чтобы текст не был обрезан при печати. В поле \"Комментарии\" можно ввести " |
| "описание, которое будет отображаться в диалоговом окне <emph>Печать</emph>." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3155443.267.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3155443.267.help.text |
| msgid "" |
| "Some of these settings can also be set for the current printout in the " |
| "<emph>Print</emph> dialog or the <emph>Printer Settings</emph> dialog in the " |
| "$[officename] software with the <emph>Properties</emph> button." |
| msgstr "" |
| "Некоторые из этих параметров можно установить для текущей распечатки " |
| "нажатием кнопки <emph>Свойства</emph> в диалоговом окне <emph>Печать</emph> " |
| "или <emph>Параметры печати</emph> программ $[officename]." |
| |
| #: spadmin.xhp#hd_id3150042.132.help.text |
| #: spadmin.xhp%23hd_id3150042.132.help.text |
| msgid "Renaming or Deleting Printers" |
| msgstr "Переименование и удаление принтеров" |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3147338.134.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3147338.134.help.text |
| msgid "Select a printer from the <emph>Installed printers</emph> list box." |
| msgstr "Выберите принтер в списке <emph>Установленные принтеры</emph>." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3149258.136.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3149258.136.help.text |
| msgid "" |
| "To rename the selected printer, click <emph>Rename</emph>. Enter an " |
| "appropriate name in the dialog that appears and click OK. The name must be " |
| "unique and should be chosen so that you can recognize the printer and the " |
| "application. Printer names must be assigned the same for all users because, " |
| "when documents are exchanged, the selected printer remains unchanged if the " |
| "recipient has it under the same name." |
| msgstr "" |
| "Чтобы переименовать выбранный принтер нажмите кнопку " |
| "<emph>Переименовать</emph>. В открывшемся диалоговом окне введите новое имя " |
| "и нажмите ОК. Имя принтера должно быть уникальным и интуитивно понятным, " |
| "чтобы можно было распознать принтер и приложение. При обмене документами " |
| "удобно, когда у всех пользователей принтеры имеют одинаковые имена, так как " |
| "в этом случае при получении чужого документа выбранный принтер остается " |
| "неизменным." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3153963.137.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3153963.137.help.text |
| msgid "" |
| "To delete the selected printer, click <emph>Remove</emph>. The default " |
| "printer or a printer that has been created by the system administrator in a " |
| "server installation cannot be removed using this dialog." |
| msgstr "" |
| "Чтобы удалить выбранный принтер, нажмите кнопку <emph>Удалить</emph>. " |
| "Принтер, используемый по умолчанию, и принтер, созданный системным " |
| "администратором в установке сервера, не могут быть удалены в этом диалоговом " |
| "окне.." |
| |
| #: spadmin.xhp#hd_id3147346.140.help.text |
| #: spadmin.xhp%23hd_id3147346.140.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Selecting a Default " |
| "Printer </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Выбор принтера по " |
| "умолчанию </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3145769.31.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3145769.31.help.text |
| msgid "" |
| "To make the printer selected from the <emph>Installed printers</emph> list " |
| "box the default printer, double-click its name or click the " |
| "<emph>Default</emph> button." |
| msgstr "" |
| "Чтобы сделать принтер, выбранный в списке <emph>Установленные принтеры</emph>" |
| ", используемым по умолчанию, дважды щелкните его имя или нажмите кнопку " |
| "<emph>По умолчанию</emph>." |
| |
| #: spadmin.xhp#hd_id3154204.141.help.text |
| #: spadmin.xhp%23hd_id3154204.141.help.text |
| msgid "Using Fax Functionality" |
| msgstr "Использование возможности отправки факсов" |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3148463.52.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3148463.52.help.text |
| msgid "" |
| "If you have installed a fax package such as Efax or HylaFax on your " |
| "computer, you can send faxes with the $[officename] software." |
| msgstr "" |
| "Установив на компьютере программу оправки факсов, например Efax или HylaFax, " |
| "можно отправлять факсы из программ $[officename]." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3154575.355.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3154575.355.help.text |
| msgctxt "spadmin.xhp#par_id3154575.355.help.text" |
| msgid "Change to the {install_path}/program directory." |
| msgstr "Перейдите в каталог {install_path}/program." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3151277.356.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3151277.356.help.text |
| msgctxt "spadmin.xhp#par_id3151277.356.help.text" |
| msgid "Enter: ./spadmin" |
| msgstr "Введите команду: ./spadmin" |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3146808.298.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3146808.298.help.text |
| msgid "" |
| "Click <emph>New Printer</emph>. This opens the <emph>Add Printer</emph> " |
| "dialog." |
| msgstr "" |
| "Нажмите кнопку <emph>Новый принтер</emph>. Откроется диалоговое окно <emph>" |
| "Добавить принтер</emph>." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3151070.299.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3151070.299.help.text |
| msgid "Select <emph>Connect a fax device</emph>. Click <emph>Next</emph>." |
| msgstr "" |
| "Установите флажок <emph>Подключить факс</emph>. Нажмите кнопку " |
| "<emph>Далее</emph>." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3150787.300.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3150787.300.help.text |
| msgid "" |
| "Choose whether to use the default driver or another printer driver. If you " |
| "are not using the default driver, select the appropriate driver. Click " |
| "<emph>Next</emph>." |
| msgstr "" |
| "Решите, какой драйвер принтера использовать - заданный по умолчанию или " |
| "другой. Если другой, то выберите подходящий драйвер. Нажмите кнопку " |
| "<emph>Далее</emph>." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3155111.301.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3155111.301.help.text |
| msgid "" |
| "Enter a command line with which to communicate with the fax in the following " |
| "dialog. In the command line of each fax sent \"(TMP)\" is replaced by a " |
| "temporary file and \"(PHONE)\" by the telephone number of the recipient fax " |
| "machine. If \"(TMP)\" occurs in the command line, the PostScript code is " |
| "transmitted in a file, otherwise as standard input through a pipe. Click " |
| "<emph>Next</emph>." |
| msgstr "" |
| "Введите команду для обращения к факсу в следующем диалоге. Командная строка " |
| "для подключений факсов обрабатывается следующим образом: для каждого " |
| "отправляемого факса \"(TMP)\" в командной строке заменяется временным " |
| "файлом, а \"(PHONE)\" - номером факса получателя. Если в командную строку " |
| "включен атрибут \"(TMP)\", то код PostScript передается в файле, иначе он " |
| "передается стандартным образом (т.е. через канал). Нажмите кнопку " |
| "<emph>Далее</emph>." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3146135.302.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3146135.302.help.text |
| msgid "" |
| "Assign a name to your new fax printer and determine whether the telephone " |
| "numbers (see below) marked in the text should be removed from the printout, " |
| "or not. Click <emph>Finish</emph>." |
| msgstr "" |
| "Назначьте имя новому факс-принтеру и укажите, удалять или нет из распечатки " |
| "номера телефонов (см. ниже), отмеченные в тексте. Нажмите кнопку " |
| "<emph>Готово</emph>." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3147506.303.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3147506.303.help.text |
| msgid "" |
| "You can now send faxes by printing to the printer that has just been created." |
| msgstr "Теперь можно отправлять факсы, печатая на созданный принтер." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3148419.83.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3148419.83.help.text |
| msgid "" |
| "Enter the fax number as text in the document. You can also enter a field " |
| "that takes the fax number from your active database. In any case, the fax " |
| "number must start with the characters @@# and end with @@. A valid entry " |
| "would have the form @@#1234567@@." |
| msgstr "" |
| "Вводите номер факса в виде текста в документе. Альтернативно можно ввести " |
| "поле для номера факса, в которое поступает номер факса из вашей активной " |
| "базы данных. В любом случае номер факса должен начинаться с символов @@#, а " |
| "заканчиваться символами @@. Допустимая запись имеет вид @@#1234567@@." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3150826.304.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3150826.304.help.text |
| msgid "" |
| "If these characters including the telephone number are not printed, activate " |
| "the <emph>Fax number is removed from the printout</emph> option under " |
| "<emph>Properties</emph> on the <emph>Command</emph> tab page. If no " |
| "telephone number is entered in the document, a dialog prompting you for it " |
| "will appear after the printout." |
| msgstr "" |
| "Если эти символы, включая номер телефона, не нужно печатать, установите " |
| "флажок для параметра <emph>Удалять номер факса из распечатки</emph> в " |
| "диалоговом окне <emph>Свойства</emph> вкладки <emph>Команда</emph>. Если в " |
| "документе не введен номер телефона, после распечатки появится диалоговое " |
| "окно, запрашивающее номер." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3154196.305.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3154196.305.help.text |
| msgid "" |
| "In $[officename] you can also activate an icon for sending faxes to a " |
| "default fax. To do this, choose <emph>Tools - Customize - Toolbars</emph>, " |
| "click <emph>Add Commands</emph> and add from \"Documents\" the <emph>Send " |
| "Default Fax</emph> icon. You can set which fax is used when this button is " |
| "pressed under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Print</emph>." |
| msgstr "" |
| "В $[officename] также можно активировать значок отправки факса на " |
| "определенный номер по умолчанию. Для это перейдите по пути <emph>Сервис – " |
| "Настройка – Панели инструментов</emph>, нажмите кнопку <emph>Добавить " |
| "команды</emph> и добавьте из раздела \"Документы\" значок <emph>Отправить " |
| "факс по умолчанию</emph>. Номер, по которому будет отправлен факс при щелчке " |
| "этого значка, определяется по пути <emph><switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – " |
| "Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Writer – " |
| "Печать</emph>." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3150517.84.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3150517.84.help.text |
| msgid "" |
| "Remember to create one separate print job for each fax, otherwise, the first " |
| "recipient will receive all the faxes. In the <emph>Tools - Mail Merge</emph> " |
| "dialog select the <emph>Printer</emph> option and then select the <emph>" |
| "Single print jobs</emph> check box." |
| msgstr "" |
| "Не забывайте создавать отдельное задание вывода на печать для каждого факса, " |
| "иначе все факсы получит первый получатель. В диалоговом окне <emph>Сервис - " |
| "Слияние</emph> выберите <emph>Печать</emph>, а затем установите флажок <emph>" |
| "Отдельные задания печати</emph>." |
| |
| #: spadmin.xhp#hd_id3146929.306.help.text |
| #: spadmin.xhp%23hd_id3146929.306.help.text |
| msgid "Connecting a PostScript to PDF Converter" |
| msgstr "Подключение конвертера формата PostScript в PDF" |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3154989.307.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3154989.307.help.text |
| msgid "" |
| "If a PostScript to PDF converter such as Ghostscript or Adobe Acrobat " |
| "Distiller is installed on your computer, you can quickly create PDF " |
| "documents in the $[officename] software." |
| msgstr "" |
| "Если на компьютере установлен конвертер форматов PostScript в PDF, например " |
| "Ghostscript или Adobe Acrobat Distiller, можно быстро создавать документы " |
| "формата PDF в программах $[officename]." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3150524.308.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3150524.308.help.text |
| msgid "" |
| "In spadmin, click <emph>New Printer</emph>. This opens the <emph>Add " |
| "Printer</emph> dialog." |
| msgstr "" |
| "В диалоговом окне \"spadmin\" нажмите кнопку <emph>Новый принтер</emph>. " |
| "Откроется диалоговое окно <emph>Добавить принтер</emph>." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3145268.309.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3145268.309.help.text |
| msgid "Select <emph>Connect a PDF converter</emph>. Click <emph>Next</emph>." |
| msgstr "" |
| "Установите флажок <emph>Подключить конвертер PDF</emph>. Нажмите кнопку " |
| "<emph>Далее</emph>." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3156445.310.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3156445.310.help.text |
| msgid "" |
| "Choose whether to use the default driver, the Acrobat Distiller driver or " |
| "another driver. The driver \"Generic Printer (T42 enabled)\" prefers the " |
| "type 42 fonts over type 3 fonts; this driver is a good choice for output to " |
| "a software PostScript interpreter. Click <emph>Next</emph>." |
| msgstr "" |
| "Выберите, какой драйвер использовать - заданный по умолчанию, драйвер " |
| "Acrobat Distiller или другой. Драйвер \"Generic Printer (T42 enabled)\" " |
| "использует шрифты типа 42 вместо шрифтов типа 3; этот драйвер - хороший " |
| "выбор для вывода в программный интерпретатор PostScript. Нажмите кнопку " |
| "<emph>Далее</emph>." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3155128.311.help.text |
| msgid "" |
| "In the next dialog, enter a command line for the PostScript->PDF Converter. " |
| "Enter the directory where the PDF files should be saved. If you do not " |
| "provide a directory, the user's home directory will be used. In the command " |
| "line \"(TMP)\" is replaced by a temporary file and \"(OUTFILE)\" by the " |
| "target file, the name of which is created from the document name. If \"(TMP)" |
| "\" occurs in the command line, the PostScript code is forwarded in a file, " |
| "otherwise as standard input through a pipe. If Ghostscript or Adobe Acrobat " |
| "Distiller is in the search path, you can use one of the predefined command " |
| "lines. Click <emph>Next</emph>." |
| msgstr "" |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3152889.312.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3152889.312.help.text |
| msgid "Assign a name to your new PDF converter. Click <emph>Finish</emph>." |
| msgstr "Дайте имя новому конвертеру PDF. Нажмите кнопку <emph>Готово</emph>." |
| |
| #: spadmin.xhp#par_id3153064.313.help.text |
| #: spadmin.xhp%23par_id3153064.313.help.text |
| msgid "" |
| "You can now create PDF documents by printing to the converter that has just " |
| "been created." |
| msgstr "" |
| "Теперь можно создавать PDF-документы, отправляя печать на созданный " |
| "конвертер." |
| |
| #: navigator.xhp#tit.help.text |
| #: navigator.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Navigator for Document Overview" |
| msgstr "Общее представление о навигаторе для документов" |
| |
| #: navigator.xhp#bm_id3147008.help.text |
| #: navigator.xhp%23bm_id3147008.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>documents; contents as " |
| "lists</bookmark_value><bookmark_value>Navigator; contents as " |
| "lists</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>документы; содержимое в виде " |
| "списков</bookmark_value><bookmark_value>навигатор; содержимое в виде " |
| "списков</bookmark_value>" |
| |
| #: navigator.xhp#hd_id3147008.4.help.text |
| #: navigator.xhp%23hd_id3147008.4.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" " |
| "name=\"Navigator for Document Overview\">Navigator for Document " |
| "Overview</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" " |
| "name=\"Общее представление о навигаторе для документов\">Общее представление " |
| "о навигаторе для документов</link></variable>" |
| |
| #: navigator.xhp#par_id3154823.3.help.text |
| #: navigator.xhp%23par_id3154823.3.help.text |
| msgid "" |
| "All contents of the Navigator window are referred to here as \"categories,\" " |
| "whether titles, sheets, tables, text frames, graphics, OLE objects, " |
| "sections, hyperlinks, references, indexes or comments." |
| msgstr "" |
| "Все типы содержимого в окне \"Навигатор\" называются \"категориями\", будь " |
| "то заголовки, листы, таблицы, текстовые рамки, элементы графики, объекты " |
| "OLE, разделы, гиперссылки, ссылки, индексы или комментарии." |
| |
| #: navigator.xhp#par_id3153662.5.help.text |
| #: navigator.xhp%23par_id3153662.5.help.text |
| msgid "" |
| "The Navigator displays all types of objects contained in a document. If a " |
| "plus sign appears next to a category, this indicates that at least one " |
| "object of this kind exists. If you rest the mouse pointer on the category " |
| "name, the number of objects is displayed in an extended tip." |
| msgstr "" |
| "Навигатор отображает все типы объектов, содержащихся в документе. Если рядом " |
| "с категорией расположен знак плюс, это означает, что существует как минимум " |
| "один объект данного типа. Если задержать указатель мыши на имени категории, " |
| "в расширенной всплывающей подсказке отобразится число объектов." |
| |
| #: navigator.xhp#par_id3146797.6.help.text |
| #: navigator.xhp%23par_id3146797.6.help.text |
| msgid "" |
| "Open a category by clicking on the plus sign. If you only want to view the " |
| "entries in a certain category, select the category and click the <emph>" |
| "Content View</emph> icon. Until you click the icon again, only the objects " |
| "of this category will be displayed." |
| msgstr "" |
| "Разверните категорию, щелкнув знак плюс. Если требуется просмотреть только " |
| "элементы определенной категории, выделите эту категорию и щелкните значок " |
| "<emph>Представление содержимого</emph>. До повторного щелчка по этому значку " |
| "будут отображаться только объекты данной категории." |
| |
| #: navigator.xhp#par_id3166461.7.help.text |
| #: navigator.xhp%23par_id3166461.7.help.text |
| msgid "" |
| "You may dock the Navigator to any document border or turn it back into a " |
| "free window (double click on the gray area). You can change the size of the " |
| "Navigator when it is a free window." |
| msgstr "" |
| "Можно закрепить навигатор у границы любого документа или снова сделать его " |
| "независимым окном (дважды щелкнув в серой области). Когда навигатор " |
| "отображается в независимом окне, можно менять его размеры." |
| |
| #: autohide.xhp#tit.help.text |
| #: autohide.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Showing, Docking and Hiding Windows" |
| msgstr "Отображение, закрепление и скрытие окон" |
| |
| #: autohide.xhp#bm_id3150713.help.text |
| #: autohide.xhp%23bm_id3150713.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>Gallery; hiding/showing</bookmark_value><bookmark_value>data " |
| "source view; showing</bookmark_value><bookmark_value>Navigator; " |
| "docking</bookmark_value><bookmark_value>Styles and Formatting window; " |
| "docking</bookmark_value><bookmark_value>windows; " |
| "hiding/showing/docking</bookmark_value><bookmark_value>docking; " |
| "windows</bookmark_value><bookmark_value>undocking " |
| "windows</bookmark_value><bookmark_value>showing;docked " |
| "windows</bookmark_value><bookmark_value>hiding;docked " |
| "windows</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>галерея; скрытие/отображение</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "представление источника данных; " |
| "отображение</bookmark_value><bookmark_value>навигатор; " |
| "закрепление</bookmark_value><bookmark_value>окно \"Стили и форматирование\"; " |
| "закрепление</bookmark_value><bookmark_value>окна; " |
| "скрытие/отображение/закрепление</bookmark_value><bookmark_value>закрепление; " |
| "окна</bookmark_value><bookmark_value>открепление " |
| "окон</bookmark_value><bookmark_value>отображение;закрепленные " |
| "окна</bookmark_value><bookmark_value>скрытие;закрепленные " |
| "окна</bookmark_value>" |
| |
| #: autohide.xhp#hd_id3145346.71.help.text |
| #: autohide.xhp%23hd_id3145346.71.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"autohide\"><link href=\"text/shared/guide/autohide.xhp\" name=" |
| "\"Showing, Docking and Hiding Windows\">Showing, Docking and Hiding " |
| "Windows</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"autohide\"><link href=\"text/shared/guide/autohide.xhp\" name=" |
| "\"Отображение, закрепление и скрытие окон\">Отображение, закрепление и " |
| "скрытие окон</link></variable>" |
| |
| #: autohide.xhp#par_id3147242.52.help.text |
| #: autohide.xhp%23par_id3147242.52.help.text |
| msgid "" |
| "Some windows in $[officename] are dockable, such as the Navigator window. " |
| "You can move these windows, re-size them or dock them to an edge." |
| msgstr "" |
| "В $[officename] можно закреплять некоторые окна, например окно навигатора. " |
| "Эти окна можно перемещать, изменять их размер или закреплять их на краю " |
| "рабочей области." |
| |
| #: autohide.xhp#hd_id3154750.65.help.text |
| #: autohide.xhp%23hd_id3154750.65.help.text |
| msgid "Docking and Undocking Windows" |
| msgstr "Закрепление и открепление окон" |
| |
| #: autohide.xhp#par_id3166460.66.help.text |
| #: autohide.xhp%23par_id3166460.66.help.text |
| msgid "To dock a window, do one of the following:" |
| msgstr "Чтобы закрепить окно, выполните одно из следующих действий." |
| |
| #: autohide.xhp#par_id3150503.67.help.text |
| #: autohide.xhp%23par_id3150503.67.help.text |
| msgid "Drag the window by its title bar to the side, or" |
| msgstr "Перетащите окно за строку заголовка в сторону." |
| |
| #: autohide.xhp#par_id3150275.68.help.text |
| #: autohide.xhp%23par_id3150275.68.help.text |
| msgid "" |
| "Double-click inside a vacant area of the window while holding down the Ctrl " |
| "key. In the Styles and Formatting window, double-click a gray part of the " |
| "window next to the icons while holding down the <switchinline select=\"sys\"" |
| "><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl " |
| "</defaultinline></switchinline>key. Alternatively, press <item type=\"" |
| "keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</ca" |
| "seinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10</item>." |
| msgstr "" |
| "Дважды щелкните по свободной области в окне при нажатой клавише Ctrl. В окне " |
| "Стили и форматирование дважды щелкните по серой части окна рядом со значками " |
| "при нажатой клавише <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. Или " |
| "нажмите <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switc" |
| "hinline>+Shift+F10</item>." |
| |
| #: autohide.xhp#par_id3147335.69.help.text |
| #: autohide.xhp%23par_id3147335.69.help.text |
| msgid "These methods can also be used to undock a currently docked window." |
| msgstr "Этими способами также можно открепить закрепленное окно." |
| |
| #: autohide.xhp#hd_id3149796.70.help.text |
| #: autohide.xhp%23hd_id3149796.70.help.text |
| msgid "Showing and Hiding Docked Windows" |
| msgstr "Отображение и скрытие закрепленных окон" |
| |
| #: autohide.xhp#par_id3149045.help.text |
| #: autohide.xhp%23par_id3149045.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149655\" src=\"res/helpimg/ein.png\" width=\"0.1043inch\" " |
| "height=\"0.4272inch\"><alt id=\"alt_id3149655\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149655\" src=\"res/helpimg/ein.png\" width=\"0.1043inch\" " |
| "height=\"0.4272inch\"><alt id=\"alt_id3149655\">Значок</alt></image>" |
| |
| #: autohide.xhp#par_id3152921.64.help.text |
| #: autohide.xhp%23par_id3152921.64.help.text |
| msgid "" |
| "Click the button on the edge of the docked window to show or hide the docked " |
| "window. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window " |
| "by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window " |
| "hides again. " |
| msgstr "" |
| "Чтобы отобразить или скрыть закрепленное окно, нажмите кнопку на его краю. " |
| "Функция автоскрытия позволяет временно отображать скрытое окно, щелкнув его " |
| "край. Если щелкнуть документ, закрепленное окно снова будет скрыто. " |
| |
| #: pageformat_max.xhp#tit.help.text |
| #: pageformat_max.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Selecting the Maximum Printable Area on a Page" |
| msgstr "Выбор оптимальной печатаемой области на странице" |
| |
| #: pageformat_max.xhp#bm_id3149180.help.text |
| #: pageformat_max.xhp%23bm_id3149180.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>page formats; " |
| "maximizing</bookmark_value><bookmark_value>formats; maximizing page " |
| "formats</bookmark_value><bookmark_value>printers; maximum page " |
| "formats</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>форматы страницы; " |
| "оптимизация</bookmark_value><bookmark_value>форматы; оптимизация форматов " |
| "страниц</bookmark_value><bookmark_value>принтеры; оптимальные форматы " |
| "страниц</bookmark_value>" |
| |
| #: pageformat_max.xhp#hd_id3149180.35.help.text |
| #: pageformat_max.xhp%23hd_id3149180.35.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"pageformat_max\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/pageformat_max.xhp\" name=\"Selecting the Maximum " |
| "Printable Area on a Page\">Selecting the Maximum Printable Area on a " |
| "Page</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"pageformat_max\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/pageformat_max.xhp\" name=\"Выбор оптимальной печатаемой " |
| "области на странице\">Выбор оптимальной печатаемой области на " |
| "странице</link></variable>" |
| |
| #: pageformat_max.xhp#par_id3156426.36.help.text |
| #: pageformat_max.xhp%23par_id3156426.36.help.text |
| msgid "" |
| "Not all printers can print a paper up to its edges. Most of them leave an " |
| "unprinted margin." |
| msgstr "" |
| "Не все принтеры могут печатать на бумаге под обрез. Большинство из них " |
| "оставляет пустые края." |
| |
| #: pageformat_max.xhp#par_id3149182.37.help.text |
| #: pageformat_max.xhp%23par_id3149182.37.help.text |
| msgid "" |
| "$[officename] offers a semi-automatic feature that enables you to print as " |
| "close to the paper's edge as is possible." |
| msgstr "" |
| "В $[officename] предусмотрена полуавтоматическая возможность печати как " |
| "можно ближе к краю бумаги." |
| |
| #: pageformat_max.xhp#par_id3159233.38.help.text |
| #: pageformat_max.xhp%23par_id3159233.38.help.text |
| msgid "" |
| "Make sure that your printer has been setup under <emph>File - Printer " |
| "Settings</emph>." |
| msgstr "" |
| "Проверьте правильность установки своего принтера в диалоговом окне <emph>" |
| "Файл - Параметры печати</emph>." |
| |
| #: pageformat_max.xhp#par_id3156114.39.help.text |
| #: pageformat_max.xhp%23par_id3156114.39.help.text |
| msgid "" |
| "Make sure that the <emph>Web Layout</emph> in the <emph>View</emph> menu is " |
| "not selected." |
| msgstr "" |
| "Флажок <emph>Режим веб-страницы</emph> в меню <emph>Вид</emph> должен быть " |
| "снят." |
| |
| #: pageformat_max.xhp#par_id3147653.40.help.text |
| #: pageformat_max.xhp%23par_id3147653.40.help.text |
| msgid "" |
| "Select the <emph>Format - Page</emph> command, and go to the " |
| "<emph>Page</emph> tab." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph>Формат - Страница</emph> и откройте вкладку " |
| "<emph>Страница</emph>." |
| |
| #: pageformat_max.xhp#par_id3147335.41.help.text |
| #: pageformat_max.xhp%23par_id3147335.41.help.text |
| msgid "" |
| "Under <emph>Margins</emph> you can define the maximum or minimum possible " |
| "value for the page margins (left, right, top, and bottom). Click into the " |
| "respective control, then press the Page Up or Page Down key. The preview " |
| "displays a dashed line around the printable range." |
| msgstr "" |
| "В области <emph>Поля</emph> укажите допустимое максимальное и минимальное " |
| "значение для полей страницы (левого, правого, верхнего и нижнего). Щелкните " |
| "по соответствующему элементу управления, а затем нажмите клавишу Page Up или " |
| "Page Down. В окошке предварительного просмотра появится пунктирная линия, " |
| "ограничивающая область печати." |
| |
| #: pageformat_max.xhp#par_id3145120.42.help.text |
| #: pageformat_max.xhp%23par_id3145120.42.help.text |
| msgctxt "pageformat_max.xhp#par_id3145120.42.help.text" |
| msgid "Click <emph>OK</emph> to close the dialog." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>, чтобы закрыть диалоговое окно." |
| |
| #: pageformat_max.xhp#par_id3155388.43.help.text |
| #: pageformat_max.xhp%23par_id3155388.43.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing\">Printing</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Печать\">Печать</link>" |
| |
| #: chart_legend.xhp#tit.help.text |
| #: chart_legend.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Editing Chart Legends" |
| msgstr "Изменение легенд диаграмм" |
| |
| #: chart_legend.xhp#bm_id3147291.help.text |
| #: chart_legend.xhp%23bm_id3147291.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>charts; editing " |
| "legends</bookmark_value><bookmark_value>legends; " |
| "charts</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart " |
| "legends</bookmark_value><bookmark_value>formatting; chart " |
| "legends</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>диаграммы; изменение " |
| "легенд</bookmark_value><bookmark_value>легенды; в " |
| "диаграммах</bookmark_value><bookmark_value>редактирование; легенды " |
| "диаграмм</bookmark_value><bookmark_value>форматирование; легенды " |
| "диаграмм</bookmark_value>" |
| |
| #: chart_legend.xhp#hd_id3147291.1.help.text |
| #: chart_legend.xhp%23hd_id3147291.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"chart_legend\"><link href=\"text/shared/guide/chart_legend." |
| "xhp\" name=\"Editing Chart Legends\">Editing Chart Legends</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"chart_legend\"><link href=\"text/shared/guide/chart_legend." |
| "xhp\" name=\"Изменение легенд диаграмм\">Изменение легенд " |
| "диаграмм</link></variable>" |
| |
| #: chart_legend.xhp#par_id3147008.2.help.text |
| #: chart_legend.xhp%23par_id3147008.2.help.text |
| msgid "To edit a chart legend:" |
| msgstr "Изменение легенды диаграммы" |
| |
| #: chart_legend.xhp#par_id3146957.3.help.text |
| #: chart_legend.xhp%23par_id3146957.3.help.text |
| msgctxt "chart_legend.xhp#par_id3146957.3.help.text" |
| msgid "Double-click on the chart." |
| msgstr "Дважды щелкните диаграмму." |
| |
| #: chart_legend.xhp#par_id3154824.4.help.text |
| #: chart_legend.xhp%23par_id3154824.4.help.text |
| msgctxt "chart_legend.xhp#par_id3154824.4.help.text" |
| msgid "" |
| "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains " |
| "commands for editing the objects in the chart." |
| msgstr "" |
| "Вокруг диаграммы появится серое обрамление, а в строке меню теперь появятся " |
| "команды для изменения объектов в диаграмме." |
| |
| #: chart_legend.xhp#par_id3153031.5.help.text |
| #: chart_legend.xhp%23par_id3153031.5.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Format - Legend</emph> or double-click on the legend. This " |
| "opens the <emph>Legend</emph> dialog." |
| msgstr "" |
| "Выберите пункт меню <emph>Формат - Легенда</emph> или дважды щелкните " |
| "легенду. Откроется диалоговое окно <emph>Легенда</emph>." |
| |
| #: chart_legend.xhp#par_id3147210.6.help.text |
| #: chart_legend.xhp%23par_id3147210.6.help.text |
| msgid "" |
| "Choose from the available tabs to make modifications, then click " |
| "<emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "Внесите изменения на доступных вкладках и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>." |
| |
| #: chart_legend.xhp#par_id3145674.9.help.text |
| #: chart_legend.xhp%23par_id3145674.9.help.text |
| msgid "" |
| "To select the legend, first double-click on the chart (see step 1), then " |
| "click on the legend. You can now move the legend within the chart using the " |
| "mouse." |
| msgstr "" |
| "Чтобы выделить легенду, дважды щелкните диаграмму (см. шаг 1), затем " |
| "щелкните легенду. Теперь можно перемещать легенду в диаграмме с помощью мыши." |
| |
| #: chart_legend.xhp#par_id3154347.11.help.text |
| #: chart_legend.xhp%23par_id3154347.11.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object " |
| "Properties\">Format - Object Properties</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Формат - Свойства объекта\"" |
| ">Формат - Свойства объекта</link>" |
| |
| #: assistive.xhp#tit.help.text |
| #: assistive.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Assistive Tools in $[officename]" |
| msgstr "Вспомогательные средства в $[officename]" |
| |
| #: assistive.xhp#bm_id3147399.help.text |
| #: assistive.xhp%23bm_id3147399.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>accessibility; $[officename] assistive " |
| "technology</bookmark_value><bookmark_value>assistive technology in " |
| "$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>screen " |
| "readers</bookmark_value><bookmark_value>screen " |
| "magnifiers</bookmark_value><bookmark_value>magnifiers</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>специальные возможности; вспомогательные средства " |
| "$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>вспомогательные средства в " |
| "$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>программы чтения с " |
| "экрана</bookmark_value><bookmark_value>программы увеличения " |
| "изображения</bookmark_value><bookmark_value>чтение с экрана;специальные " |
| "возможности</bookmark_value><bookmark_value>увеличение " |
| "изображения</bookmark_value><bookmark_value>устройства ввода для " |
| "пользователей с ограниченными возможностями</bookmark_value>" |
| |
| #: assistive.xhp#hd_id3147399.22.help.text |
| #: assistive.xhp%23hd_id3147399.22.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"assistive\"><link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" " |
| "name=\"Assistive Tools in $[officename]\">Assistive Tools in " |
| "$[officename]</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"assistive\"><link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" " |
| "name=\"Вспомогательные средства в $[officename]\">Вспомогательные средства в " |
| "$[officename]</link></variable>" |
| |
| #: assistive.xhp#par_id3143267.25.help.text |
| #: assistive.xhp%23par_id3143267.25.help.text |
| msgid "" |
| "$[officename] supports some assistive technology tools like screen " |
| "magnification software, screen readers, and on-screen keyboards. Most of " |
| "these tools communicate with $[officename] by means of the Java(TM) Access " |
| "Bridge software, that uses the Java Accessibility API, a part of the Java " |
| "runtime environment." |
| msgstr "" |
| "$[officename] поддерживает вспомогательные средства, такие как программы " |
| "увеличения изображения, программы чтения с экрана и экранные клавиатуры. " |
| "Большая часть этих средств связана с $[officename] с помощью интерфейса " |
| "доступа к Java(TM), использующего интерфейс API доступа к Java, который " |
| "является частью виртуальной машины Java." |
| |
| #: assistive.xhp#par_id8847010.help.text |
| #: assistive.xhp%23par_id8847010.help.text |
| msgid "" |
| "A current list of supported assistive tools can be found on the <link href=\"" |
| "https://wiki.openoffice.org/wiki/Accessibility\">Apache OpenOffice " |
| "Wiki</link>." |
| msgstr "" |
| |
| #: assistive.xhp#hd_id3145345.12.help.text |
| #: assistive.xhp%23hd_id3145345.12.help.text |
| msgid "Requirements to use assistive tools in $[officename]" |
| msgstr "Требования для использования вспомогательных средств в $[officename]" |
| |
| #: assistive.xhp#par_id3147209.13.help.text |
| #: assistive.xhp%23par_id3147209.13.help.text |
| msgid "" |
| "Java Runtime Environment (JRE) version 1.4.1_01 and higher, or version " |
| "1.4.0_02 with the locale set to \"en_us\"." |
| msgstr "" |
| "Виртуальная машина Java (JRE) версии 1.4.1_01 или более поздней либо версии " |
| "1.4.0_02 с языковым параметром \"en_us\" (английский (США))." |
| |
| #: assistive.xhp#par_id3146797.26.help.text |
| #: assistive.xhp%23par_id3146797.26.help.text |
| msgid "Most recent version of the software for your assistive tool" |
| msgstr "Последняя версия программного обеспечения для вспомогательных средств" |
| |
| #: assistive.xhp#par_id3149578.15.help.text |
| #: assistive.xhp%23par_id3149578.15.help.text |
| msgid "" |
| "On Windows systems, <link href=\"http://www.sun.com/access/downloads/\" name=" |
| "\"Java Access Bridge\">Java Access Bridge</link> software version 1.0.3 or " |
| "higher " |
| msgstr "" |
| "Для Windows: <link href=\"http://www.sun.com/access/downloads/\" name=\"" |
| "интерфейс доступа к Java (Java Access Bridge)\">интерфейс доступа к Java (" |
| "Java Access Bridge)</link> версии 1.0.3 или более поздней " |
| |
| #: assistive.xhp#par_id3149762.16.help.text |
| #: assistive.xhp%23par_id3149762.16.help.text |
| msgid "" |
| "On UNIX(R) systems, the GNOME 2 desktop environment with the Java Access " |
| "Bridge software for GNOME" |
| msgstr "" |
| "Для UNIX(R): GNOME 2 Desktop Environment с интерфейсом доступа к Java (Java " |
| "Access Bridge) для GNOME" |
| |
| #: assistive.xhp#hd_id3149795.23.help.text |
| #: assistive.xhp%23hd_id3149795.23.help.text |
| msgid "Supported Assistive Tools" |
| msgstr "Поддерживаемые вспомогательные средства" |
| |
| #: assistive.xhp#par_id3155419.2.help.text |
| #: assistive.xhp%23par_id3155419.2.help.text |
| msgid "" |
| "On Windows systems, $[officename] directly supports most on-screen keyboard " |
| "software. Additional support for assistive tools is provided by the Java " |
| "Access Bridge software. The following is a list of some assistive tools that " |
| "use the Java Access Bridge software to exchange data with $[officename]:" |
| msgstr "" |
| "В системах Windows $[officename] напрямую поддерживает большую часть " |
| "программного обеспечения экранных клавиатур. Дополнительная поддержка " |
| "вспомогательных средств обеспечивается программой Java Access Bridge. Ниже " |
| "приведен список вспомогательных средств, использующих интерфейс доступа к " |
| "Java для обмена данными с $[officename]:" |
| |
| #: assistive.xhp#par_id3156329.4.help.text |
| #: assistive.xhp%23par_id3156329.4.help.text |
| msgid "ZoomText Screen Magnifier (version 7.11 or higher)(Windows)" |
| msgstr "" |
| "ZoomText, программа для увеличения изображения (версия 7.11 или " |
| "выше)(Windows)" |
| |
| #: assistive.xhp#par_id3155628.5.help.text |
| #: assistive.xhp%23par_id3155628.5.help.text |
| msgid "" |
| "Gnopernicus Screen Reader and Magnifier, using GNOME Assistive Technology " |
| "Service Provider Interface (at-spi) and Java Accessibility API software" |
| msgstr "" |
| "Gnopernicus, программа для чтения с экрана и увеличения изображения; " |
| "использует интерфейс GNOME Assistive Technology Service Provider Interface (" |
| "AT SPI) и интерфейс API доступа к Java" |
| |
| #: assistive.xhp#par_id3148474.6.help.text |
| #: assistive.xhp%23par_id3148474.6.help.text |
| msgid "" |
| "GNOME On Screen Keyboard (GOK), using GNOME at-spi and Java Accessibility " |
| "API software" |
| msgstr "" |
| "GNOME On Screen Keyboard (GOK), экранная клавиатура; использует интерфейс " |
| "GNOME AT SPI и интерфейс API доступа к Java" |
| |
| #: assistive.xhp#hd_id3153061.24.help.text |
| #: assistive.xhp%23hd_id3153061.24.help.text |
| msgid "Supported Input Devices" |
| msgstr "Поддерживаемые устройства ввода" |
| |
| #: assistive.xhp#par_id3156024.7.help.text |
| #: assistive.xhp%23par_id3156024.7.help.text |
| msgid "" |
| "$[officename] provides the ability to use alternative input devices for " |
| "access to all functions of $[officename]." |
| msgstr "" |
| "$[officename] поддерживает использование альтернативных устройств ввода для " |
| "доступа ко всем возможностям $[officename]." |
| |
| #: assistive.xhp#par_id3149045.8.help.text |
| #: assistive.xhp%23par_id3149045.8.help.text |
| msgid "" |
| "Screen magnification software allow users with low vision to work in " |
| "$[officename] with caret and focus tracking." |
| msgstr "" |
| "С помощью программ увеличения изображения пользователи с ослабленным зрением " |
| "могут работать в $[officename] с помощью отслеживания знака вставки и фокуса." |
| |
| #: assistive.xhp#par_id3152811.9.help.text |
| #: assistive.xhp%23par_id3152811.9.help.text |
| msgid "" |
| "On-screen keyboards enable users to perform almost all data input and " |
| "commands with a mouse." |
| msgstr "" |
| "При использовании экранной клавиатуры пользователи могут выполнять почти все " |
| "процедуры по вводу данных и команд с помощью мыши." |
| |
| #: assistive.xhp#par_id3153379.10.help.text |
| #: assistive.xhp%23par_id3153379.10.help.text |
| msgid "" |
| "Screen readers allow visually impaired users to access $[officename] with " |
| "text-to-speech and Braille displays." |
| msgstr "" |
| "При использовании программ чтения с экрана пользователи с ослабленным " |
| "зрением могут работать в $[officename] с помощью программ озвучивания текста " |
| "и устройств Брайля." |
| |
| #: assistive.xhp#par_id3149808.11.help.text |
| #: assistive.xhp%23par_id3149808.11.help.text |
| msgid "" |
| "When accessibility support in $[officename] is enabled, the Java Runtime " |
| "Environment is loaded, and increases the startup time for $[officename]." |
| msgstr "" |
| "При включении поддержки специальных возможностей в $[officename] " |
| "дополнительно загружается виртуальная машина Java, что увеличивает время " |
| "запуска $[officename]." |
| |
| #: assistive.xhp#par_id3152933.18.help.text |
| #: assistive.xhp%23par_id3152933.18.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - View\"" |
| ">$[officename] - View</link>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – " |
| "Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> – <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] – Вид \"" |
| ">$[officename] – Вид</link>." |
| |
| #: assistive.xhp#par_id3155430.19.help.text |
| #: assistive.xhp%23par_id3155430.19.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Appearance\"" |
| ">$[officename] - Appearance</link>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – " |
| "Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> – <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] – Внешний вид \"" |
| ">$[officename] – Внешний вид</link>." |
| |
| #: assistive.xhp#par_id3148617.20.help.text |
| #: assistive.xhp%23par_id3148617.20.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"$[officename] - Accessibility\"" |
| ">$[officename] - Accessibility</link>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – " |
| "Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> – <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"$[officename] – Специальные " |
| "возможности\">$[officename] – Специальные возможности</link>." |
| |
| #: round_corner.xhp#tit.help.text |
| #: round_corner.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Creating Round Corners" |
| msgstr "Создание закругленных углов" |
| |
| #: round_corner.xhp#bm_id3150040.help.text |
| #: round_corner.xhp%23bm_id3150040.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>corner roundings</bookmark_value><bookmark_value>rectangles " |
| "with round corners</bookmark_value><bookmark_value>legends;rounding " |
| "corners</bookmark_value><bookmark_value>round " |
| "corners</bookmark_value><bookmark_value>customizing;round " |
| "corners</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>закругление " |
| "углов</bookmark_value><bookmark_value>прямоугольники; закругление " |
| "углов</bookmark_value><bookmark_value>легенды; закругление " |
| "углов</bookmark_value><bookmark_value>закругленные " |
| "углы</bookmark_value><bookmark_value>настройка; закругленные " |
| "углы</bookmark_value>" |
| |
| #: round_corner.xhp#hd_id3150040.6.help.text |
| #: round_corner.xhp%23hd_id3150040.6.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"round_corner\"><link href=\"text/shared/guide/round_corner." |
| "xhp\" name=\"Creating Round Corners\">Creating Round " |
| "Corners</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"round_corner\"><link href=\"text/shared/guide/round_corner." |
| "xhp\" name=\"Создание закругленных углов\">Создание закругленных " |
| "углов</link></variable>" |
| |
| #: round_corner.xhp#par_id3156136.4.help.text |
| #: round_corner.xhp%23par_id3156136.4.help.text |
| msgid "" |
| "When you insert a rectangle or a callout box using the drawing functions and " |
| "activate the <emph>Points</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> toolbar, " |
| "you see a small frame at the upper left corner of the object. The frame " |
| "indicates the amount by which the corners are rounded. When the frame is " |
| "positioned at the top left corner, no rounding occurs. When the frame is " |
| "positioned on the handle centered at the top of the object, the corners are " |
| "rounded as much as possible. You adjust the degree of rounding by moving the " |
| "frame between these two positions." |
| msgstr "" |
| "При вставке прямоугольника или поля выноски с использованием инструментов " |
| "рисования и включением функции <emph>Изменение геометрии</emph> в левом " |
| "верхнем углу объекта появляется небольшая рамка. В ней указывается степень " |
| "закругления углов. Когда рамка расположена в верхнем левом углу, закругления " |
| "не происходит. Когда рамка расположена на среднем верхнем маркере объекта, " |
| "углы закругляются в максимальной степени. При перемещении рамки между этими " |
| "двумя положениями меняется степень закругления." |
| |
| #: round_corner.xhp#par_id3156426.help.text |
| #: round_corner.xhp%23par_id3156426.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3150774\" src=\"res/helpimg/hand01.png\" width=\"0." |
| "3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Mouse pointer as " |
| "hand</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3150774\" src=\"res/helpimg/hand01.png\" width=\"8.47mm\" " |
| "height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3150774\">Указатель мыши в форме " |
| "руки</alt></image>" |
| |
| #: round_corner.xhp#par_id3148539.5.help.text |
| #: round_corner.xhp%23par_id3148539.5.help.text |
| msgid "" |
| "If you place the cursor on the box it changes to a hand symbol. You can now " |
| "drag the box to change the amount of rounding. An outline shows a preview of " |
| "the result." |
| msgstr "" |
| "Если поместить указатель мыши в поле выноски, он примет форму руки. Теперь " |
| "можно перетащить рамку, чтобы изменить степень закругления. Процесс " |
| "закругления контролируется по отображаемому контуру." |
| |
| #: ms_doctypes.xhp#tit.help.text |
| #: ms_doctypes.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Changing the Association of Microsoft Office Document Types" |
| msgstr "Изменение сопоставлений типов документов Microsoft Office" |
| |
| #: ms_doctypes.xhp#bm_id3143267.help.text |
| #: ms_doctypes.xhp%23bm_id3143267.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>Microsoft Office;reassigning document " |
| "types</bookmark_value><bookmark_value>file associations for Microsoft " |
| "Office</bookmark_value><bookmark_value>changing;file associations in Setup " |
| "program</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Microsoft Office;переназначение типов " |
| "документов</bookmark_value><bookmark_value>сопоставление типов файлов " |
| "Microsoft Office приложениям</bookmark_value><bookmark_value>изменение; " |
| "сопоставление приложений типам файлов в программе установки</bookmark_value>" |
| |
| #: ms_doctypes.xhp#hd_id3143267.8.help.text |
| #: ms_doctypes.xhp%23hd_id3143267.8.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"ms_doctypes\"><link href=\"text/shared/guide/ms_doctypes.xhp\"" |
| " name=\"Changing the Association of Microsoft Office Document Types\">" |
| "Changing the Association of Microsoft Office Document Types</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"ms_doctypes\"><link href=\"text/shared/guide/ms_doctypes.xhp\"" |
| " name=\"Изменение сопоставлений приложений типам документов Microsoft " |
| "Office\">Изменение сопоставлений приложений типам документов Microsoft " |
| "Office</link></variable>" |
| |
| #: ms_doctypes.xhp#par_id3152780.1.help.text |
| #: ms_doctypes.xhp%23par_id3152780.1.help.text |
| msgid "" |
| "To change the association of Microsoft Office file name extensions to open " |
| "the files either in $[officename] or in Microsoft Office, using Microsoft " |
| "Windows:" |
| msgstr "" |
| "Чтобы изменить сопоставление расширений файлов Microsoft Office для их " |
| "открытия в $[officename] или в Microsoft Office выполните в Microsoft " |
| "Windows следующие действия." |
| |
| #: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314147.help.text |
| #: ms_doctypes.xhp%23par_id0815200803314147.help.text |
| msgid "" |
| "In Windows Explorer, right-click a file of the type that you want to assign " |
| "to another application." |
| msgstr "" |
| "В Windows Explorer щелкните правой кнопкой мыши по типу файла, который вы " |
| "хотите назначить другому приложению." |
| |
| #: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314268.help.text |
| #: ms_doctypes.xhp%23par_id0815200803314268.help.text |
| msgid "In the context menu, choose \"Open with...\"" |
| msgstr "В контекстном меню выберите \"Открыть с помощью...\"" |
| |
| #: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314245.help.text |
| #: ms_doctypes.xhp%23par_id0815200803314245.help.text |
| msgid "" |
| "In the list of applications, select the program that should open the current " |
| "type of files. Make sure that \"Always use this program\" is selected." |
| msgstr "" |
| "В списке приложений выберите ту программу, которая должна открывать этот тип " |
| "файлов. Обязательно выберите \"Всегда использовать эту программу\"." |
| |
| #: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314243.help.text |
| #: ms_doctypes.xhp%23par_id0815200803314243.help.text |
| msgid "" |
| "If these steps do not apply to your brand of Microsoft Windows, search your " |
| "Microsoft Windows Help for instructions how to change the file associations." |
| msgstr "" |
| "Если описанная операция не работает с вашей версией Microsoft Windows, " |
| "откройте Справку вашей системы Microsoft Windows и прочитайте инструкции о " |
| "том, как изменять ассоциации файлов." |
| |
| #: main.xhp#tit.help.text |
| #: main.xhp%23tit.help.text |
| msgid "General Instructions for %PRODUCTNAME" |
| msgstr "Общие инструкции для %PRODUCTNAME" |
| |
| #: main.xhp#bm_id3151097.help.text |
| #: main.xhp%23bm_id3151097.help.text |
| msgid "<bookmark_value>instructions; general</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>инструкции; общие</bookmark_value>" |
| |
| #: main.xhp#hd_id3151097.1.help.text |
| #: main.xhp%23hd_id3151097.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"main\"><link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"" |
| "General Instructions for %PRODUCTNAME\">General Instructions for <item type=" |
| "\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"main\"><link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Общие " |
| "инструкции для %PRODUCTNAME\">Общие инструкции для <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item></link></variable>" |
| |
| #: main.xhp#hd_id3153681.2.help.text |
| #: main.xhp%23hd_id3153681.2.help.text |
| msgid "Opening and Saving Documents and Templates" |
| msgstr "Открытие и сохранение документов и шаблонов" |
| |
| #: main.xhp#hd_id3150669.3.help.text |
| #: main.xhp%23hd_id3150669.3.help.text |
| msgid "Using Windows, Menus and Icons" |
| msgstr "Использование окон, меню и значков" |
| |
| #: main.xhp#hd_id3149295.10.help.text |
| #: main.xhp%23hd_id3149295.10.help.text |
| msgid "Accessibility" |
| msgstr "Специальные возможности" |
| |
| #: main.xhp#hd_id3159149.4.help.text |
| #: main.xhp%23hd_id3159149.4.help.text |
| msgid "Copying Data by Drag and Drop or Menu Commands" |
| msgstr "Копирование путем перетаскивания или с помощью команд меню" |
| |
| #: main.xhp#hd_id3152576.5.help.text |
| #: main.xhp%23hd_id3152576.5.help.text |
| msgctxt "main.xhp#hd_id3152576.5.help.text" |
| msgid "Data Sources" |
| msgstr "Источники данных" |
| |
| #: main.xhp#par_idN10826.help.text |
| #: main.xhp%23par_idN10826.help.text |
| msgctxt "main.xhp#par_idN10826.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Working with databases " |
| "in %PRODUCTNAME</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Работа с базами данных " |
| "в %PRODUCTNAME</link>" |
| |
| #: main.xhp#par_idN10841.help.text |
| #: main.xhp%23par_idN10841.help.text |
| msgctxt "main.xhp#par_idN10841.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table " |
| "Wizard</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Мастер " |
| "таблиц</link>" |
| |
| #: main.xhp#par_idN1085B.help.text |
| #: main.xhp%23par_idN1085B.help.text |
| msgctxt "main.xhp#par_idN1085B.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query " |
| "Wizard</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Мастер " |
| "запросов</link>" |
| |
| #: main.xhp#par_idN10875.help.text |
| #: main.xhp%23par_idN10875.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Forms Wizard</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Мастер форм</link>" |
| |
| #: main.xhp#par_id3154011.12.help.text |
| #: main.xhp%23par_id3154011.12.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Report Wizard</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Мастер отчетов</link>" |
| |
| #: main.xhp#hd_id3147216.6.help.text |
| #: main.xhp%23hd_id3147216.6.help.text |
| msgid "Recording Changes (Revision Marking)" |
| msgstr "Запись изменений (пометки рецензирования)" |
| |
| #: main.xhp#hd_id3145261.7.help.text |
| #: main.xhp%23hd_id3145261.7.help.text |
| msgid "" |
| "Configuring and Modifying <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>" |
| msgstr "Настройка <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>" |
| |
| #: main.xhp#hd_id3145252.8.help.text |
| #: main.xhp%23hd_id3145252.8.help.text |
| msgid "Charts" |
| msgstr "Диаграммы" |
| |
| #: main.xhp#hd_id3157846.9.help.text |
| #: main.xhp%23hd_id3157846.9.help.text |
| msgid "Miscellaneous" |
| msgstr "Прочее" |
| |
| #: main.xhp#par_id3147173.13.help.text |
| #: main.xhp%23par_id3147173.13.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"General Terminology\">" |
| "General Terminology</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"Основные термины\">" |
| "Основные термины</link>" |
| |
| #: main.xhp#par_id3156332.14.help.text |
| #: main.xhp%23par_id3156332.14.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"Internet Terminology\">" |
| "Internet Terminology</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"Терминология Интернета\">" |
| "Терминология Интернета</link>" |
| |
| #: data_enter_sql.xhp#tit.help.text |
| #: data_enter_sql.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Executing SQL Commands" |
| msgstr "Выполнение команд SQL" |
| |
| #: data_enter_sql.xhp#bm_id3152801.help.text |
| #: data_enter_sql.xhp%23bm_id3152801.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>SQL; executing SQL commands</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>queries;creating in SQL view</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>commands;SQL</bookmark_value> <bookmark_value>executing " |
| "SQL commands</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>SQL; выполнение команд SQL</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>запросы;создание в ракурсе SQL</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>команды; SQL</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "выполнение команд SQL</bookmark_value>" |
| |
| #: data_enter_sql.xhp#hd_id3152801.67.help.text |
| #: data_enter_sql.xhp%23hd_id3152801.67.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"data_enter_sql\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/data_enter_sql.xhp\" name=\"Executing SQL Commands\">" |
| "Executing SQL Commands</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"data_enter_sql\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/data_enter_sql.xhp\" name=\"Выполнение команд SQL\">" |
| "Выполнение команд SQL</link></variable>" |
| |
| #: data_enter_sql.xhp#par_id3147008.68.help.text |
| #: data_enter_sql.xhp%23par_id3147008.68.help.text |
| msgid "" |
| "With the help of SQL commands you can control the database directly, and can " |
| "also create and edit tables and queries." |
| msgstr "" |
| "С помощью команд SQL можно управлять базой данных напрямую, а также " |
| "создавать и изменять таблицы и запросы." |
| |
| #: data_enter_sql.xhp#par_id3153562.72.help.text |
| #: data_enter_sql.xhp%23par_id3153562.72.help.text |
| msgid "" |
| "Not all database types support all SQL instructions. If necessary, find out " |
| "which SQL commands are supported by your database system." |
| msgstr "" |
| "Не все базы данных поддерживают полный набор инструкций SQL. При " |
| "необходимости можно узнать, какие команды SQL поддерживаются системой баз " |
| "данных пользователя." |
| |
| #: data_enter_sql.xhp#hd_id9577929.help.text |
| #: data_enter_sql.xhp%23hd_id9577929.help.text |
| msgid "To execute an SQL statement directly" |
| msgstr "Чтобы выполнить инструкцию SQL непосредственно" |
| |
| #: data_enter_sql.xhp#par_id7923825.help.text |
| #: data_enter_sql.xhp%23par_id7923825.help.text |
| msgid "Choose <emph>File - Open</emph> to open a database file." |
| msgstr "Выберите <emph>Файл - Открыть</emph>, чтобы открыть файл базы данных." |
| |
| #: data_enter_sql.xhp#par_id9448530.help.text |
| #: data_enter_sql.xhp%23par_id9448530.help.text |
| msgid "Choose <emph>Tools - SQL</emph>." |
| msgstr "Выберите команду <emph>Сервис - SQL</emph>." |
| |
| #: data_enter_sql.xhp#par_id3151176.91.help.text |
| #: data_enter_sql.xhp%23par_id3151176.91.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>Create Query in SQL View</emph> icon <image id=\"" |
| "img_id3154071\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbnewquerysql.png\" width=\"0." |
| "1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3154071\">Icon</alt></image> or" |
| msgstr "" |
| "Щелкните значок <emph>Создать запрос в представлении SQL </emph> <image id=\"" |
| "img_id3154071\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbnewquerysql.png\" width=\"0." |
| "1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3154071\">Значок</alt></image> " |
| "или" |
| |
| #: data_enter_sql.xhp#par_id3145786.92.help.text |
| #: data_enter_sql.xhp%23par_id3145786.92.help.text |
| msgid "" |
| "Select an existing query from the list and click the <emph>Edit</emph> icon <" |
| "image id=\"img_id3156212\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbqueryedit.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156212\"" |
| ">Icon</alt></image>." |
| msgstr "" |
| "Выберите существующий запрос из списка и щелкните значок " |
| "<emph>Изменить</emph> <image id=\"img_id3156212\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_dbqueryedit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0." |
| "2228in\"><alt id=\"alt_id3156212\">Значок</alt></image>." |
| |
| #: data_enter_sql.xhp#par_id3083443.94.help.text |
| #: data_enter_sql.xhp%23par_id3083443.94.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Query</emph> window, choose <emph>View - Switch Design View " |
| "On/Off</emph>. Edit the SQL command." |
| msgstr "" |
| "В окне <emph>Запрос</emph> выберите <emph>Вид - Включение и выключение " |
| "режима конструктора</emph>. Отредактируйте команду SQL." |
| |
| #: data_enter_sql.xhp#par_id3152460.96.help.text |
| #: data_enter_sql.xhp%23par_id3152460.96.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>Run</emph> icon <image id=\"img_id3152886\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_sbaexecutesql.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0." |
| "2228in\"><alt id=\"alt_id3152886\">Icon</alt></image>. The result of the " |
| "query is displayed in the upper window." |
| msgstr "" |
| |
| #: data_enter_sql.xhp#par_id3149298.98.help.text |
| #: data_enter_sql.xhp%23par_id3149298.98.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>Save</emph> or <emph>Save As</emph> icon <image id=\"" |
| "img_id3153159\" src=\"res/commandimagelist/sc_save.png\" width=\"0.2228in\" " |
| "height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153159\">Icon</alt></image> to save the " |
| "query." |
| msgstr "" |
| "Для сохранения запроса необходимо щелкнуть значок <emph>Сохранить</emph> или " |
| "<emph>Сохранить как</emph> <image id=\"img_id3153159\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_save.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><" |
| "alt id=\"alt_id3153159\">Значок</alt></image>." |
| |
| #: data_enter_sql.xhp#par_id3153223.105.help.text |
| #: data_enter_sql.xhp%23par_id3153223.105.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query " |
| "Design\">Query Design</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Конструктор " |
| "запросов\">Конструктор запросов</link>" |
| |
| #: change_title.xhp#tit.help.text |
| #: change_title.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Changing the Title of a Document" |
| msgstr "Изменение заголовка документа" |
| |
| #: change_title.xhp#bm_id3156324.help.text |
| #: change_title.xhp%23bm_id3156324.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>titles; changing</bookmark_value><bookmark_value>changing;" |
| "document titles</bookmark_value><bookmark_value>documents; changing " |
| "titles</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>заголовки; " |
| "изменение</bookmark_value><bookmark_value>изменение;заголовки " |
| "документов</bookmark_value><bookmark_value>документы; изменение " |
| "заголовков</bookmark_value>" |
| |
| #: change_title.xhp#hd_id3156324.1.help.text |
| #: change_title.xhp%23hd_id3156324.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"change_title\"><link href=\"text/shared/guide/change_title." |
| "xhp\" name=\"Changing the Title of a Document\">Changing the Title of a " |
| "Document</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"change_title\"><link href=\"text/shared/guide/change_title." |
| "xhp\" name=\"Изменение заголовка документа\">Изменение заголовка " |
| "документа</link></variable>" |
| |
| #: change_title.xhp#par_id3152801.3.help.text |
| #: change_title.xhp%23par_id3152801.3.help.text |
| msgid "" |
| "You can specify a title for your document. Some file manager utilities can " |
| "display the titles next to the filenames of your documents." |
| msgstr "" |
| "Можно задать для документа заголовок. Некоторые диспетчеры файлов могут " |
| "показывать заголовки документов рядом с именами соответствующих файлов." |
| |
| #: change_title.xhp#hd_id3156136.4.help.text |
| #: change_title.xhp%23hd_id3156136.4.help.text |
| msgid "How to change the title of the current document" |
| msgstr "Изменение заголовка текущего документа" |
| |
| #: change_title.xhp#par_id3153345.5.help.text |
| #: change_title.xhp%23par_id3153345.5.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>File - Properties</emph>. This opens the <emph>Properties " |
| "of</emph> dialog." |
| msgstr "" |
| "Выберите пункт меню <emph>Файл - Свойства</emph>. Откроется диалоговое окно " |
| "<emph>Свойства</emph>." |
| |
| #: change_title.xhp#par_id3156410.6.help.text |
| #: change_title.xhp%23par_id3156410.6.help.text |
| msgid "Select the <emph>Description</emph> tab." |
| msgstr "Откройте вкладку <emph>Описание</emph>." |
| |
| #: change_title.xhp#par_id3147242.7.help.text |
| #: change_title.xhp%23par_id3147242.7.help.text |
| msgid "" |
| "Type the new title in the <emph>Title</emph> box and click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "Введите в поле <emph>Заголовок</emph> новый заголовок для документа и " |
| "нажмите кнопку <emph>ОК</emph>." |
| |
| #: change_title.xhp#par_id3163802.8.help.text |
| #: change_title.xhp%23par_id3163802.8.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Properties of\">Properties " |
| "of</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Свойства\">Свойства</link>" |
| |
| #: navigator_setcursor.xhp#tit.help.text |
| #: navigator_setcursor.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Navigation to Quickly Reach Objects" |
| msgstr "Быстрые переходы к объектам" |
| |
| #: navigator_setcursor.xhp#bm_id3150774.help.text |
| #: navigator_setcursor.xhp%23bm_id3150774.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>Document Map, see " |
| "Navigator</bookmark_value><bookmark_value>cursor;quickly moving to an " |
| "object</bookmark_value><bookmark_value>objects;quickly moving " |
| "to</bookmark_value><bookmark_value>navigating;in " |
| "documents</bookmark_value><bookmark_value>Navigator;working " |
| "with</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>схема документа, см. " |
| "навигатор</bookmark_value><bookmark_value>курсор; быстрый переход к " |
| "объекту</bookmark_value><bookmark_value>объекты; быстрый переход " |
| "к</bookmark_value><bookmark_value>переходы; в " |
| "документах</bookmark_value><bookmark_value>навигатор;работа " |
| "с</bookmark_value>" |
| |
| #: navigator_setcursor.xhp#hd_id3150774.8.help.text |
| #: navigator_setcursor.xhp%23hd_id3150774.8.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"navigator_setcursor\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigation to Quickly " |
| "Reach Objects\">Navigation to Quickly Reach Objects</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"navigator_setcursor\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Быстрые переходы к " |
| "объектам\">Быстрые переходы к объектам</link></variable>" |
| |
| #: navigator_setcursor.xhp#par_id3145071.9.help.text |
| #: navigator_setcursor.xhp%23par_id3145071.9.help.text |
| msgid "This is a common use of the Navigator." |
| msgstr "Далее описывается порядок работы с навигатором." |
| |
| #: navigator_setcursor.xhp#par_id3145382.10.help.text |
| #: navigator_setcursor.xhp%23par_id3145382.10.help.text |
| msgid "" |
| "Double-click an object in the Navigator to jump directly to the position of " |
| "the object in the document." |
| msgstr "" |
| "Дважды щелкните объект в навигаторе, чтобы сразу перейти к месту " |
| "расположения этого объекта в документе." |
| |
| #: navigator_setcursor.xhp#par_id3163802.11.help.text |
| #: navigator_setcursor.xhp%23par_id3163802.11.help.text |
| msgid "" |
| "You can use the <emph>Navigation</emph> toolbar to scroll to the previous or " |
| "next object of a specific category." |
| msgstr "" |
| "Используйте панель инструментов <emph>Навигатор</emph> для перехода к " |
| "следующему или предыдущему объекту определенной категории." |
| |
| #: navigator_setcursor.xhp#par_id3148491.12.help.text |
| #: navigator_setcursor.xhp%23par_id3148491.12.help.text |
| msgid "" |
| "Open the toolbar using the <emph>Navigation</emph> icon below the vertical " |
| "scroll bar of a text document, or in the Navigator window." |
| msgstr "" |
| "Панель инструментов открывается нажатием значка <emph>Навигатор</emph> под " |
| "вертикальной полосой прокрутки текстового документа или в окне навигатора." |
| |
| #: navigator_setcursor.xhp#par_id3153348.13.help.text |
| #: navigator_setcursor.xhp%23par_id3153348.13.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Navigation</emph> toolbar, you first select the category, then " |
| "click on one of the buttons, <emph>Previous Object</emph> or <emph>Next " |
| "Object</emph>. The names of the buttons refer to the category, for example, " |
| "the button \"Next Object\" is named \"Next Page\" or \"Next Bookmark\" " |
| "according to the category." |
| msgstr "" |
| "На панели инструментов <emph>Навигатор</emph> сначала выберите категорию, " |
| "затем щелкните одну из кнопок, <emph>Предыдущий объект</emph> или <emph>" |
| "Следующий объект</emph>. Имена кнопок соответствуют выбранной категории, " |
| "например, кнопка \"Следующий объект\", в зависимости от категории, может " |
| "называться \"Следующая страница\" или \"Следующая закладка\"." |
| |
| #: lineend_define.xhp#tit.help.text |
| #: lineend_define.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Defining Line Ends" |
| msgstr "Определение концов линий" |
| |
| #: lineend_define.xhp#bm_id3146117.help.text |
| #: lineend_define.xhp%23bm_id3146117.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>defining; arrowheads and other line " |
| "ends</bookmark_value><bookmark_value>arrows; defining arrow " |
| "heads</bookmark_value><bookmark_value>lines;defining ends</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>определение; стрелки и другие концы " |
| "линий</bookmark_value><bookmark_value>стрелки; определение формы " |
| "стрелок</bookmark_value><bookmark_value>линии; определение " |
| "концов</bookmark_value>" |
| |
| #: lineend_define.xhp#hd_id3146117.14.help.text |
| #: lineend_define.xhp%23hd_id3146117.14.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"lineend_define\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/lineend_define.xhp\" name=\"Defining Line Ends\">Defining " |
| "Line Ends</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"lineend_define\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/lineend_define.xhp\" name=\"Определение концов линий\">" |
| "Определение концов линий</link></variable>" |
| |
| #: lineend_define.xhp#par_id3153750.15.help.text |
| #: lineend_define.xhp%23par_id3153750.15.help.text |
| msgid "" |
| "You can define any object to be included in the list of available line ends." |
| msgstr "Можно задать включение любого объекта в список доступных концов линий." |
| |
| #: lineend_define.xhp#par_id3147653.16.help.text |
| #: lineend_define.xhp%23par_id3147653.16.help.text |
| msgid "Use the draw functions to create an object to be used as a line end." |
| msgstr "" |
| "С помощью функций рисования создайте любой объект, который будет " |
| "использоваться как конец линии." |
| |
| #: lineend_define.xhp#par_id3149795.17.help.text |
| #: lineend_define.xhp%23par_id3149795.17.help.text |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Select the object and choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"" |
| "appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Drawing Object - " |
| "</emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - " |
| "</emph></caseinline></switchinline><emph>Line</emph>." |
| msgstr "" |
| "Выберите объект и откройте <emph>Формат - </emph><switchinline select=\"" |
| "appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Объект рисования - " |
| "</emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Графика - " |
| "</emph></caseinline></switchinline><emph/><emph>Линия</emph>." |
| |
| #: lineend_define.xhp#par_id3154306.18.help.text |
| #: lineend_define.xhp%23par_id3154306.18.help.text |
| msgid "In the dialog, click the <emph>Arrow Styles</emph>." |
| msgstr "В диалоговом окне откройте вкладку <emph>Стили стрелок</emph>." |
| |
| #: lineend_define.xhp#par_id3149765.19.help.text |
| #: lineend_define.xhp%23par_id3149765.19.help.text |
| msgid "Click <emph>Add</emph> and assign a name to the new arrow style." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>Добавить</emph> и дайте имя новому стилю стрелки." |
| |
| #: lineend_define.xhp#par_id3151176.20.help.text |
| #: lineend_define.xhp%23par_id3151176.20.help.text |
| msgctxt "lineend_define.xhp#par_id3151176.20.help.text" |
| msgid "Click <emph>OK</emph> to close the dialog." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>Закрыть</emph>, чтобы закрыть диалоговое окно." |
| |
| #: import_ms.xhp#tit.help.text |
| #: import_ms.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Opening documents saved in other formats" |
| msgstr "Открытие документов, сохраненных в других форматах" |
| |
| #: import_ms.xhp#bm_id3153988.help.text |
| #: import_ms.xhp%23bm_id3153988.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>Microsoft Office;opening Microsoft documents</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>documents; importing</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>importing; documents in other formats</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>opening; documents from other " |
| "formats</bookmark_value> <bookmark_value>loading; documents from " |
| "other formats</bookmark_value> <bookmark_value>converting;Microsoft " |
| "documents</bookmark_value> <bookmark_value>saving; default file " |
| "formats</bookmark_value> <bookmark_value>defaults;document formats " |
| "in file dialogs</bookmark_value> <bookmark_value>file formats; " |
| "saving always in other formats</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "Microsoft Office; as default file format</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>files;importing</bookmark_value> <bookmark_value>XML " |
| "converters</bookmark_value> <bookmark_value>converters; " |
| "XML</bookmark_value> <bookmark_value>Document Converter " |
| "Wizard</bookmark_value> <bookmark_value>wizards; document " |
| "converter</bookmark_value> <bookmark_value>converters; document " |
| "converter</bookmark_value> <bookmark_value>files, see also " |
| "documents</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Microsoft Office;открытие документов " |
| "Microsoft</bookmark_value> <bookmark_value>документы; " |
| "импорт</bookmark_value> <bookmark_value>импорт; документы в других " |
| "форматах</bookmark_value> <bookmark_value>открытие; документы в " |
| "других форматах</bookmark_value> <bookmark_value>загрузка; документы " |
| "из других форматов</bookmark_value> <bookmark_value>преобразование;" |
| "документы Microsoft</bookmark_value> <bookmark_value>сохранение; " |
| "форматы файлов по умолчанию</bookmark_value> <bookmark_value>по " |
| "умолчанию;форматы документов в диалоговых окнах</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>форматы файлов; сохранение всегда в других " |
| "форматах</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office; как " |
| "формат файла по умолчанию</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>файлы;импорт</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "конвертеры XML</bookmark_value> <bookmark_value>конвертеры; " |
| "XML</bookmark_value> <bookmark_value>мастер преобразования " |
| "документов</bookmark_value> <bookmark_value>мастеры; преобразование " |
| "документов</bookmark_value> <bookmark_value>конвертеры; средство " |
| "преобразования документов</bookmark_value> <bookmark_value>файлы, " |
| "см. также документы</bookmark_value>" |
| |
| #: import_ms.xhp#hd_id3145313.2.help.text |
| #: import_ms.xhp%23hd_id3145313.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"import_ms\"><link href=\"text/shared/guide/import_ms.xhp\" " |
| "name=\"Opening documents saved in other formats\">Opening documents saved in " |
| "other formats</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"import_ms\"><link href=\"text/shared/guide/import_ms.xhp\" " |
| "name=\"Открытие документов, сохраненных в других форматах\">Открытие " |
| "документов, сохраненных в других форматах</link></variable>" |
| |
| #: import_ms.xhp#par_id3145345.3.help.text |
| #: import_ms.xhp%23par_id3145345.3.help.text |
| msgid "" |
| "You can open a document saved in another format by using the following " |
| "procedure:" |
| msgstr "" |
| "Для открытия документа, сохраненного в другом формате, выполните следующие " |
| "действия." |
| |
| #: import_ms.xhp#par_id3147242.4.help.text |
| #: import_ms.xhp%23par_id3147242.4.help.text |
| msgctxt "import_ms.xhp#par_id3147242.4.help.text" |
| msgid "Choose <emph>File - Open</emph>." |
| msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Открыть</emph>." |
| |
| #: import_ms.xhp#par_id3152780.5.help.text |
| #: import_ms.xhp%23par_id3152780.5.help.text |
| msgid "Select a format from the<emph> Files of type</emph> list." |
| msgstr "В списке <emph>Типы файлов</emph> выберите формат документа." |
| |
| #: import_ms.xhp#par_id3148491.6.help.text |
| #: import_ms.xhp%23par_id3148491.6.help.text |
| msgid "Select a file name and click <emph>Open</emph>." |
| msgstr "Выделите имя файла и нажмите кнопку <emph>Открыть</emph>." |
| |
| #: import_ms.xhp#par_id3159399.8.help.text |
| #: import_ms.xhp%23par_id3159399.8.help.text |
| msgid "" |
| "If you always want the file dialogs to show another format by default, " |
| "choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - General</emph> and " |
| "select that format as <emph>Default file format</emph>." |
| msgstr "" |
| "При необходимости отображения в диалоговых окнах файлов другого формата по " |
| "умолчанию выберите этот формат в меню <emph><switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – " |
| "Параметры</caseinline><defaultinline> Сервис – " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> – Загрузка/сохранение – Общие</emph>" |
| " и установите его в качестве<emph>стандартного формата файла</emph>." |
| |
| #: import_ms.xhp#hd_id3154898.9.help.text |
| #: import_ms.xhp%23hd_id3154898.9.help.text |
| msgid "Converting all documents of a folder" |
| msgstr "Преобразование всех документов в папке" |
| |
| #: import_ms.xhp#par_id3147336.10.help.text |
| #: import_ms.xhp%23par_id3147336.10.help.text |
| msgid "" |
| "Open the wizard, which guides you through the operation, to copy and convert " |
| "all documents from Microsoft Word, Microsoft Excel or Microsoft PowerPoint " |
| "into OpenDocument file format documents. You can select a source and target " |
| "directory, specify whether to convert documents and/or templates, and more " |
| "besides." |
| msgstr "" |
| "Откройте мастер, который будет направлять ваши действия при копировании и " |
| "преобразовании всех документов Microsoft Word, Microsoft Excel или Microsoft " |
| "PowerPoint в документы с форматом файла OpenDocument. Вы сможете выбрать " |
| "исходную и конечную папку, определить, что именно конвертировать - документы " |
| "и/или шаблоны, а также получите много других возможностей." |
| |
| #: import_ms.xhp#par_id3153824.11.help.text |
| #: import_ms.xhp%23par_id3153824.11.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - " |
| "AutoPilot - Document Converter\"><emph>File - Wizards - Document " |
| "Converter</emph></link>." |
| msgstr "" |
| "Выберите команды <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"Файл -" |
| " Мастер - Преобразование документов\"><emph>Файл - Мастер - Преобразование " |
| "документов</emph></link>." |
| |
| #: import_ms.xhp#hd_id4563127.help.text |
| #: import_ms.xhp%23hd_id4563127.help.text |
| msgid "Opening HTML files in Writer" |
| msgstr "Открытие HTML-файлов в приложении Writer" |
| |
| #: import_ms.xhp#par_id9207434.help.text |
| #: import_ms.xhp%23par_id9207434.help.text |
| msgid "" |
| "Choose the file type \"HTML Document\" to open in <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web. This is the default for HTML documents in <" |
| "item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." |
| msgstr "" |
| "Выберите тип файла \"Документ HTML\", чтобы открыть его в <item type=\"" |
| "productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web. Этот вариант выбирается по " |
| "умолчанию для открытия HTML-документов в <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item>." |
| |
| #: import_ms.xhp#par_id7215491.help.text |
| #: import_ms.xhp%23par_id7215491.help.text |
| msgid "" |
| "All the options of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web " |
| "are now available to you, such as <emph>Show HTML source</emph>." |
| msgstr "" |
| "В настоящее время доступны все параметры <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web, например <emph>Исходный текст HTML</emph>." |
| |
| #: import_ms.xhp#par_id2299874.help.text |
| #: import_ms.xhp%23par_id2299874.help.text |
| msgid "" |
| "Choose \"HTML Document (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> " |
| "Writer)\" to open in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer." |
| msgstr "" |
| "Выберите тип файла \"Документ HTML (<item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> Writer)\", чтобы открыть его в <item type=\"" |
| "productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer." |
| |
| #: import_ms.xhp#par_id1727347.help.text |
| #: import_ms.xhp%23par_id1727347.help.text |
| msgid "" |
| "All the options of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer are " |
| "now available to you. Not all options that <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> Writer offers for editing of documents can be saved in " |
| "HTML format." |
| msgstr "" |
| "В настоящее время доступны все параметры <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> Writer. Однако не все параметры редактирования, " |
| "предлагаемые <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, могут " |
| "быть сохранены в HTML-формате." |
| |
| #: import_ms.xhp#par_id3148944.12.help.text |
| #: import_ms.xhp%23par_id3148944.12.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Working with VBA " |
| "code\">Working with VBA code</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Работа с кодами VBA\"" |
| ">Работа с кодами VBA</link>" |
| |
| #: import_ms.xhp#par_id3147264.13.help.text |
| #: import_ms.xhp%23par_id3147264.13.help.text |
| msgctxt "import_ms.xhp#par_id3147264.13.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default " |
| "file format\">Setting the default file format</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Установка формата " |
| "файла по умолчанию\">Установка формата файла по умолчанию</link>" |
| |
| #: redlining_enter.xhp#tit.help.text |
| #: redlining_enter.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Recording Changes" |
| msgstr "Запись изменений" |
| |
| #: redlining_enter.xhp#bm_id3155364.help.text |
| #: redlining_enter.xhp%23bm_id3155364.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>changes; recording</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>recording; changes</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>comments; on changes</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "review function;tracking changes</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>изменения; запись</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>запись; изменения</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>примечания; к изменениям</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>функция рецензирования;регистрация изменений</bookmark_value>" |
| |
| #: redlining_enter.xhp#hd_id3155364.7.help.text |
| #: redlining_enter.xhp%23hd_id3155364.7.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"redlining_enter\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/redlining_enter.xhp\" name=\"Recording Changes\">Recording " |
| "Changes</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"redlining_enter\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/redlining_enter.xhp\" name=\"Запись изменений\">Запись " |
| "изменений</link></variable>" |
| |
| #: redlining_enter.xhp#par_id7271645.help.text |
| #: redlining_enter.xhp%23par_id7271645.help.text |
| msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id7271645.help.text" |
| msgid "" |
| "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and " |
| "spreadsheet documents." |
| msgstr "" |
| "Функция рецензирования доступна в %PRODUCTNAME для текстовых документов и " |
| "документов электронных таблиц." |
| |
| #: redlining_enter.xhp#par_id3145669.8.help.text |
| #: redlining_enter.xhp%23par_id3145669.8.help.text |
| msgid "" |
| "Not all changes are recorded. For example, the changing of a tab stop from " |
| "align left to align right is not recorded. However, all usual changes made " |
| "by a proofreader are recorded, such as additions, deletions, text " |
| "alterations, and usual formatting." |
| msgstr "" |
| "Записываются не все изменения. Например, изменение позиции табуляции с " |
| "выравнивания по левому краю на выравнивание по правому краю не записывается. " |
| "Однако все обычные изменения, вносимые корректором, записываются, например " |
| "добавления, удаления, изменения текстовые и обычное форматирование." |
| |
| #: redlining_enter.xhp#par_id3147088.17.help.text |
| #: redlining_enter.xhp%23par_id3147088.17.help.text |
| msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3147088.17.help.text" |
| msgid "1." |
| msgstr "1." |
| |
| #: redlining_enter.xhp#par_id3149095.9.help.text |
| #: redlining_enter.xhp%23par_id3149095.9.help.text |
| msgid "" |
| "To start recording changes, open the document to be edited and choose <link " |
| "href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Changes\"><emph>Edit - " |
| "Changes</emph></link> and then choose <emph>Record</emph>." |
| msgstr "" |
| "Чтобы включить запись изменений, откройте документ, который нужно " |
| "отредактировать, выберите команду <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" " |
| "name=\"Правка - Изменения\"><emph>Правка - Изменения</emph></link> и " |
| "установите флажок <emph>Записывать</emph>." |
| |
| #: redlining_enter.xhp#par_id3154749.18.help.text |
| #: redlining_enter.xhp%23par_id3154749.18.help.text |
| msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3154749.18.help.text" |
| msgid "2." |
| msgstr "2." |
| |
| #: redlining_enter.xhp#par_id3163802.10.help.text |
| #: redlining_enter.xhp%23par_id3163802.10.help.text |
| msgid "" |
| "Now start making your changes. You will note that all new text passages that " |
| "you enter are underlined in color, while all text that you delete remains " |
| "visible but is crossed out and shown in color." |
| msgstr "" |
| "Теперь вносите необходимые исправления. Все новые фрагменты текста будут " |
| "форматироваться цветным подчеркнутым шрифтом, а весь удаляемый текст " |
| "остается видимым, но форматируется зачеркнутым шрифтом другого цвета." |
| |
| #: redlining_enter.xhp#par_id3152349.19.help.text |
| #: redlining_enter.xhp%23par_id3152349.19.help.text |
| msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3152349.19.help.text" |
| msgid "3." |
| msgstr "3." |
| |
| #: redlining_enter.xhp#par_id3149578.11.help.text |
| #: redlining_enter.xhp%23par_id3149578.11.help.text |
| msgid "" |
| "If you move to a marked change with the mouse pointer, you will see a " |
| "reference to the type of change, the author, date and time of day for the " |
| "change in the Help Tip. If the Extended Tips are also enabled, you will also " |
| "see any available comments on this change." |
| msgstr "" |
| "Если задержать указатель на исправленном тексте, появится всплывающая " |
| "подсказка со ссылкой на тип изменения, автора, дату и время суток " |
| "исправления. Если установлен также флажок расширенных всплывающих подсказок, " |
| "то будут показаны все введенные комментарии по данному исправлению." |
| |
| #: redlining_enter.xhp#par_id3156119.12.help.text |
| #: redlining_enter.xhp%23par_id3156119.12.help.text |
| msgid "" |
| "Changes in a spreadsheet document are highlighted by a border around the " |
| "cells; when you point to the cell you can see more detailed information on " |
| "this change in the Help Tip." |
| msgstr "" |
| "Изменения в электронной таблице выделяются цветным обрамлением ячеек; при " |
| "наведении указателя мыши на ячейку во всплывающей подсказке появится " |
| "информация по данному исправлению." |
| |
| #: redlining_enter.xhp#par_id3148473.13.help.text |
| #: redlining_enter.xhp%23par_id3148473.13.help.text |
| msgid "" |
| "You can enter a comment on each recorded change by placing the cursor in the " |
| "area of the change and then choosing <emph>Edit - Changes - Comment</emph>. " |
| "In addition to Extended Tips, the comment is also displayed in the list in " |
| "the <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Accept or Reject " |
| "Changes\"><emph>Accept or Reject Changes</emph></link> dialog." |
| msgstr "" |
| "По поводу каждого записываемого изменения можно ввести комментарий, поместив " |
| "курсор в области исправления и выбрав команду <emph>Правка - Изменения - " |
| "Комментарий</emph>. Помимо расширенных всплывающих подсказок, комментарий " |
| "также отображается в списке в диалоговом окне <link href=\"" |
| "text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Принятие и отклонение изменений\"><emph>" |
| "Принятие и отклонение изменений</emph></link>." |
| |
| #: redlining_enter.xhp#par_id3153542.14.help.text |
| #: redlining_enter.xhp%23par_id3153542.14.help.text |
| msgid "" |
| "To stop recording changes, choose <emph>Edit - Changes - Record</emph> " |
| "again. The check mark is removed and you can now save the document." |
| msgstr "" |
| "Для прекращения записи изменений вновь выберите команду <emph>Правка - " |
| "Изменения - Записывать</emph>. Флажок записи изменений снимется, и можно " |
| "сохранить документ." |
| |
| #: redlining_enter.xhp#par_id3153627.15.help.text |
| #: redlining_enter.xhp%23par_id3153627.15.help.text |
| msgid "" |
| "In a text document, you can highlight all lines that you have changed with " |
| "an additional colored marking. This can be in the form of a red line in the " |
| "margin, for example." |
| msgstr "" |
| "В текстовом документе можно дополнительно выделить все исправленные строки " |
| "цветными пометками, например красной вертикальной линией на полях." |
| |
| #: redlining_enter.xhp#par_id3147530.16.help.text |
| #: redlining_enter.xhp%23par_id3147530.16.help.text |
| msgid "" |
| "To change the settings for tracking changes, choose <emph><switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer</emph> - <link " |
| "href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Changes\"" |
| "><emph>Changes</emph></link> or on the <emph><switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph> - <link " |
| "href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Changes\"" |
| "><emph>Changes</emph></link>." |
| msgstr "" |
| "Для изменения параметров настройки регистрации изменений выберите пункт меню " |
| "<emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer</emph> - <" |
| "link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Изменения\"" |
| "><emph>Изменения</emph></link> или <emph><switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph> - <link " |
| "href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Изменения\"" |
| "><emph>Изменения</emph></link>." |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#tit.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Printing in Black and White" |
| msgstr "Черно-белая печать" |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#bm_id3150125.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23bm_id3150125.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>printing; black and white</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>black and white printing</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>colors; not printing</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>text; printing in black</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>печать; черно-белая</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>черно-белая печать</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>цвета; не выводить на печать</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>текст; печать в черном цвете</bookmark_value>" |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#hd_id3150125.1.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23hd_id3150125.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"print_blackwhite\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/print_blackwhite.xhp\" name=\"Printing in Black and White\"" |
| ">Printing in Black and White</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"print_blackwhite\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/print_blackwhite.xhp\" name=\"Черно-белая печать\">Черно-" |
| "белая печать</link></variable>" |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#hd_id3150499.3.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23hd_id3150499.3.help.text |
| msgid "Printing text and graphics in black and white" |
| msgstr "Печать текста и графики в черно-белом режиме" |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#par_id3149346.4.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23par_id3149346.4.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>File - Print</emph>. The <emph>General</emph> tab page of the " |
| "dialog opens." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph>Файл – Печать</emph>. Откроется диалоговое окно на " |
| "вкладке <emph>Общие</emph>." |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#par_id3155892.5.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23par_id3155892.5.help.text |
| msgid "" |
| "Click on <emph>Properties</emph>. This opens the Properties dialog for your " |
| "printer." |
| msgstr "" |
| "Нажмите кнопку <emph>Свойства</emph>. Откроется диалоговое окно \"Свойства\" " |
| "для принтера." |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#par_id3145313.6.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23par_id3145313.6.help.text |
| msgid "" |
| "Select the option to print in black and white. For further information, " |
| "refer to the user's manual of your printer." |
| msgstr "" |
| "Установите флажок для черно-белой печати. Дополнительную информацию см. в " |
| "руководстве пользователя установленного принтера." |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#par_id3153345.7.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23par_id3153345.7.help.text |
| msgid "" |
| "Confirm the <emph>Properties</emph> dialog and click <emph>Print</emph>." |
| msgstr "" |
| "Подтвердите параметры в диалоговом окне <emph>Свойства</emph> и нажмите " |
| "кнопку<emph>Печать</emph>." |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#par_id3156113.8.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23par_id3156113.8.help.text |
| msgid "The current document will be printed in black and white." |
| msgstr "Текущий документ будет напечатан в черно-белом варианте." |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#hd_id3147653.9.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23hd_id3147653.9.help.text |
| msgid "" |
| "Printing in black and white in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>" |
| " Impress and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw" |
| msgstr "" |
| "Черно-белая печать в <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress " |
| "и <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw" |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#par_id3149233.10.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23par_id3149233.10.help.text |
| msgid "" |
| "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress or Tools - Options - %" |
| "PRODUCTNAME Draw, as appropriate." |
| msgstr "" |
| "Перейдите по пути Сервис – Параметры – %PRODUCTNAME Impress или Сервис – " |
| "Параметры – %PRODUCTNAME Draw, в соответствии с требованиями." |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#par_id3150275.11.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23par_id3150275.11.help.text |
| msgctxt "print_blackwhite.xhp#par_id3150275.11.help.text" |
| msgid "Then choose <emph>Print</emph>." |
| msgstr "Затем выберите команду <emph>Печать</emph>." |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#par_id3147573.12.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23par_id3147573.12.help.text |
| msgid "" |
| "Under <emph>Quality,</emph> select either <emph>Grayscale</emph> or <emph>" |
| "Black & white</emph> and click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "Из параметров категории <emph>Качество</emph> выберите <emph>Оттенки " |
| "серого</emph> или <emph>Черно-белый</emph> и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>." |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#par_id3154307.13.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23par_id3154307.13.help.text |
| msgid "" |
| "When either of these options is selected, all presentations or drawings will " |
| "be printed without color. If you only want to print in black for the " |
| "<emph>current</emph> print job, select the option in <emph>File - Print - %" |
| "PRODUCTNAME Draw/Impress</emph>." |
| msgstr "" |
| "При выборе этого параметры все презентации и рисунки будут напечатаны в " |
| "черно-белом цвете. Если черно-белый режим требуется применить только к " |
| "<emph>текущему</emph> заданию печати, установите параметр по пути <emph>Файл " |
| "– Печать – %PRODUCTNAME Draw/Impress</emph>." |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#par_id3149786.15.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23par_id3149786.15.help.text |
| msgid "" |
| " <emph>Grayscale</emph> converts all colors to a maximum of " |
| "256 gradations from black to white. All text will be printed in black. A " |
| "background set by <emph>Format - Page - Background</emph> will not be " |
| "printed." |
| msgstr "" |
| " При установке параметры <emph>Оттенки серого</emph> все цвета " |
| "преобразуются в максимум 256 оттенков от черного до белого цвета. Весь текст " |
| "будет напечатан черным цветом. Цвет фона, определенный в меню <emph>Формат – " |
| "Страница – Фон</emph> напечатан не будет." |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#par_id3145610.16.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23par_id3145610.16.help.text |
| msgid "" |
| " <emph>Black & white</emph> converts all colors into the two " |
| "values black and white. All borders around objects are printed black. All " |
| "text will be printed in black. A background set by <emph>Format - Page - " |
| "Background</emph> will not be printed." |
| msgstr "" |
| " При установке параметра <emph>Черно-белый</emph> все цвета " |
| "преобразуются в черный и белый цвета. Все границы объектов выводятся на " |
| "печать в черном цвете. Весь текст будет напечатан черным цветом. Цвет фона, " |
| "определенный в меню <emph>Формат – Страница – Фон</emph> напечатан не будет." |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#hd_id3153896.17.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23hd_id3153896.17.help.text |
| msgid "Printing only text in black and white" |
| msgstr "Черно-белая печать только текста" |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#par_id3147559.18.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23par_id3147559.18.help.text |
| msgid "" |
| "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer you can choose to " |
| "print color-formatted text in black and white. You can specify this either " |
| "for all subsequent text documents to be printed, or only for the current " |
| "printing process." |
| msgstr "" |
| "В модуле <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer можно выбрать " |
| "черно-белую печать текста, отформатированного цветом. Этот параметр печати " |
| "можно задать либо для всех последующих текстовых документов, которые будут " |
| "печататься, либо только для текущего процесса печати." |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#hd_id3150358.19.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23hd_id3150358.19.help.text |
| msgid "Printing all text documents with black and white text" |
| msgstr "Черно-белая печать текста во всех текстовых документах" |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#par_id3150541.20.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23par_id3150541.20.help.text |
| msgid "" |
| "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer or Tools - Options - %" |
| "PRODUCTNAME Writer/Web." |
| msgstr "" |
| "Выберите Сервис – Параметры – %PRODUCTNAME Writer или Сервис – Параметры – %" |
| "PRODUCTNAME Writer/Web." |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#par_id3147084.21.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23par_id3147084.21.help.text |
| msgctxt "print_blackwhite.xhp#par_id3147084.21.help.text" |
| msgid "Then choose <emph>Print</emph>." |
| msgstr "Затем выберите команду <emph>Печать</emph>." |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#par_id3154910.22.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23par_id3154910.22.help.text |
| msgid "" |
| "Under <emph>Contents,</emph> mark <emph>Print black</emph> and click " |
| "<emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "В группе параметров <emph>Содержимое</emph> установите флажок <emph>Печатать " |
| "черным</emph> и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>." |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#par_id3144762.23.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23par_id3144762.23.help.text |
| msgid "All text documents or HTML documents will be printed with black text." |
| msgstr "" |
| "Все текстовые документы и документы HTML будут печататься с черным текстом." |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#hd_id3148920.24.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23hd_id3148920.24.help.text |
| msgid "Printing the current text document with black and white text" |
| msgstr "Черно-белая печать текста в текущем текстовом документе" |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#par_id3152933.25.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23par_id3152933.25.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>File - Print</emph>. Then click the <emph>%PRODUCTNAME " |
| "Writer</emph> tab." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph>Файл – Печать</emph>. Затем перейдите на вкладку " |
| "<emph>%PRODUCTNAME Writer</emph>." |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#par_id3149667.27.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23par_id3149667.27.help.text |
| msgid "Choose <emph>Print text in black</emph> and click <emph>Print</emph>." |
| msgstr "" |
| "Установите параметр <emph>Печатать текст в черном цвете</emph> и нажмите " |
| "кнопку <emph>Печать</emph>." |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#par_id3153726.29.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23par_id3153726.29.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing dialogs\">" |
| "Printing dialogs</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Диалоговые окна печати\">" |
| "Диалоговые окна печати</link>" |
| |
| #: print_blackwhite.xhp#par_id3154146.30.help.text |
| #: print_blackwhite.xhp%23par_id3154146.30.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Tools - Options " |
| "dialog\">Tools - Options dialog</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Диалоговое окно " |
| "''Сервис - Параметры''\">Диалоговое окно ''Сервис - Параметры''</link>" |
| |
| #: keyboard.xhp#tit.help.text |
| #: keyboard.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)" |
| msgstr "Сочетания клавиш (специальные возможности %PRODUCTNAME)" |
| |
| #: keyboard.xhp#bm_id3158421.help.text |
| #: keyboard.xhp%23bm_id3158421.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>accessibility;general shortcuts</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>shortcut keys; %PRODUCTNAME accessibility</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>специальные возможности; общие сочетания " |
| "клавиш</bookmark_value> <bookmark_value>сочетания клавиш; специальные " |
| "возможности %PRODUCTNAME </bookmark_value>" |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3158421.52.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3158421.52.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=" |
| "\"Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)\">Shortcuts (<item type=\"" |
| "productname\">%PRODUCTNAME</item> Accessibility)</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=" |
| "\"Сочетания клавиш (Специальные возможности %PRODUCTNAME)\">Сочетания клавиш " |
| "(Специальные возможности <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item>)</link></variable>" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3159201.25.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3159201.25.help.text |
| msgid "" |
| "You can control <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> without using " |
| "a mouse device, using only the keyboard." |
| msgstr "" |
| "В <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> можно работать без мыши, " |
| "используя только клавиатуру." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3149177.24.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3149177.24.help.text |
| msgid "" |
| "On each module's main help page (for example, the <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> Writer or <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>" |
| " Calc main help page) there is a link to access the keyboard shortcuts' help " |
| "for that module." |
| msgstr "" |
| "На главной странице справки по каждому модулю (например, на главной странице " |
| "справки <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer или <item type=" |
| "\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc) приводится ссылка на раздел с " |
| "сочетаниями клавиш для данного модуля." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3145382.23.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3145382.23.help.text |
| msgid "" |
| "In addition, under the keyword \"Accessibility\" you find step-by-step " |
| "instructions about how to control the selected module without a mouse device." |
| msgstr "" |
| "Кроме того, в разделах справки \"Специальные возможности\" даются пошаговые " |
| "инструкции по работе в выбранном модуле без мыши." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3166460.22.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3166460.22.help.text |
| msgid "" |
| "Working with the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> user " |
| "interface without mouse" |
| msgstr "" |
| "Работа с интерфейсом <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> без мыши" |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3154749.39.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3154749.39.help.text |
| msgid "Activating menu bar, toolbars, windows, and document" |
| msgstr "Активация меню, панелей инструментов, окон и документов" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3156329.38.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3156329.38.help.text |
| msgid "" |
| "Repeatedly pressing F6 switches the focus and circles through the following " |
| "objects:" |
| msgstr "" |
| "Последовательное многократное нажатие клавиши F6 переключает фокус, " |
| "циклически перемещая его по следующим объектам:" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3150669.37.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3150669.37.help.text |
| msgid "menu bar," |
| msgstr "строка меню," |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3149234.36.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3149234.36.help.text |
| msgid "every toolbar from top to bottom and from left to right," |
| msgstr "все панели инструментов в направлении сверху вниз и слева направо," |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3147618.35.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3147618.35.help.text |
| msgid "every free window from left to right," |
| msgstr "все независимые окна в направлении слева направо," |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3154514.34.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3154514.34.help.text |
| msgid "document" |
| msgstr "документ" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3153252.32.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3153252.32.help.text |
| msgid "Press Shift+F6 to switch through objects in the opposite direction." |
| msgstr "" |
| "Нажмите Shift+F6 для переключения между объектами в обратном направлении." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3152473.31.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3152473.31.help.text |
| msgid "" |
| "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 " |
| "to switch to the document." |
| msgstr "" |
| "Нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 " |
| "для переключения на документ." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3152360.30.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3152360.30.help.text |
| msgid "Press F10 to switch to the menu bar and back." |
| msgstr "F10: переключение в строку меню и обратно." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3153896.29.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3153896.29.help.text |
| msgid "Escape closes an open submenu, a toolbar, or the current free window." |
| msgstr "" |
| "ESC: закрытие открытого подменю, панели инструментов или текущего " |
| "независимого окна" |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3161656.21.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3161656.21.help.text |
| msgid "Calling a menu command" |
| msgstr "Вызов команды меню" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3151056.20.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3151056.20.help.text |
| msgid "" |
| "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> or F6 " |
| "or F10 to select the first menu (the <emph>File</emph> menu). With right " |
| "arrow, the next menu to the right is selected; with left arrow, the previous " |
| "menu." |
| msgstr "" |
| "Нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> или F6/" |
| "F10 для выбора первого меню (меню <emph>Файл</emph>). При помощи стрелки " |
| "вправо выбирается следующее меню справа; при помощи стрелки влево выбирается " |
| "предыдущее меню." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3153381.19.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3153381.19.help.text |
| msgid "" |
| "Arrow down opens a selected menu. Any additional arrow down and up arrow " |
| "move the selection through the menu commands. With right arrow you open any " |
| "existing submenus." |
| msgstr "" |
| "Стрелка ВНИЗ: открытие выделенного меню. Последующее нажатие клавиш со " |
| "стрелками ВНИЗ и ВВЕРХ будет перемещать выделение по командам выбранного " |
| "меню. Стрелка ВПРАВО: открытие существующего подменю." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3148798.18.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3148798.18.help.text |
| msgid "Press Enter to execute the selected menu command." |
| msgstr "ВВОД: выполнение выбранной команды меню." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3147086.17.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3147086.17.help.text |
| msgid "Executing an icon command" |
| msgstr "Выполнение команд, представленных значками" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3148922.16.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3148922.16.help.text |
| msgid "" |
| "Press F6 repeatedly until the first icon on the toolbar is selected. Use the " |
| "right and left arrows to select an icon on a horizontal toolbar. Similarly, " |
| "use the up and down arrows to select an icon on a vertical toolbar. The Home " |
| "key selects the first icon on a toolbar and the End key, the last." |
| msgstr "" |
| "Нажмите несколько раз клавишу F6 до выделения первого значка на панели " |
| "инструментов. Для выбора значков на горизонтальной панели инструментов " |
| "используйте клавиши со стрелками ВПРАВО и ВЛЕВО. Соответственно, для выбора " |
| "значков на вертикальной панели инструментов используйте клавиши со стрелками " |
| "ВВЕРХ и ВНИЗ. Клавиша HOME выделяет первый значок панели инструментов, а " |
| "клавиша END выделяет последний значок." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3144433.15.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3144433.15.help.text |
| msgid "" |
| "Press Enter to execute the selected icon. If the selected icon normally " |
| "demands a consecutive mouse action, such as inserting a rectangle, then " |
| "pressing the Enter key is not sufficient: in these cases press <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>" |
| "Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter." |
| msgstr "" |
| "Для запуска выбранного значка нажмите Enter. Если выбранный значок обычно " |
| "требует последующего действия мышью, например вставки прямоугольника, " |
| "нажатия клавиши Enter будет недостаточно: в таком случае нажмите <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><d" |
| "efaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3153968.28.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3153968.28.help.text |
| msgid "" |
| "Pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Enter on an icon for creating a draw object. A draw object will be placed " |
| "into the middle of the view, with a predefined size." |
| msgstr "" |
| "Нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Enter на значке для создания объекта рисования. Объект рисования будет " |
| "размещен посередине области вида и с предварительно заданным размером." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3150449.27.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3150449.27.help.text |
| msgid "" |
| "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Enter on the Selection tool to select the first draw object in the document. " |
| "If you want to edit, size, or move the selected draw object, first use <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 " |
| "to set the focus into the document." |
| msgstr "" |
| "Нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Enter на инструменте Выбор для выбора первого объекта рисования в документе. " |
| "Если вы хотите отредактировать, переместить выбранный объект рисования или " |
| "изменить его размер, сначала нажмите <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 " |
| "для перемещения фокуса на документ." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3151041.26.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3151041.26.help.text |
| msgid "" |
| "If a toolbar is longer than can be displayed on screen, it shows an icon at " |
| "the right or lower edge. Select the toolbar and press PageUp or PageDown to " |
| "display the remaining icons." |
| msgstr "" |
| "Если на экране умещается только часть панели инструментов, это отмечается " |
| "значком в правом или нижнем конце панели. Выделите панель инструментов и " |
| "щелкните клавишу со стрелкой ВВЕРХ или ВНИЗ, чтобы отобразить остальные " |
| "значки." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3150440.14.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3150440.14.help.text |
| msgid "Special hints for toolbars" |
| msgstr "Подсказки по работе с панелями инструментов" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3149983.13.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3149983.13.help.text |
| msgid "" |
| "Press the down arrow or right arrow to open the selected toolbar. This is " |
| "equivalent to a mouse click. In the toolbar use the right arrow and left " |
| "arrow keys. The Home and End keys select the first and last icon in the " |
| "toolbar, respectively." |
| msgstr "" |
| "Клавиши со стрелками ВНИЗ или ВПРАВО открывают выделенную панель " |
| "инструментов. Их действие эквивалентно щелчку мыши. Для перемещения по " |
| "значкам панели инструментов служат клавиши со стрелками ВПРАВО и ВЛЕВО. " |
| "Клавиши HOME и END выделяют, соответственно, первый и последний значок " |
| "панели инструментов." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3145365.12.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3145365.12.help.text |
| msgid "" |
| "Close the toolbar with Esc. It is not possible to move the toolbar without a " |
| "mouse." |
| msgstr "" |
| "Нажатие клавиши ESC закрывает панель инструментов. Без мыши невозможно " |
| "переместить панель инструментов." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3151119.11.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3151119.11.help.text |
| msgid "Selection from a combo box" |
| msgstr "Выбор в поле со списком" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3146986.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3146986.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3148645\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.528in\"" |
| " height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3148645\">Combo " |
| "box</alt></image>" |
| msgstr "" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3149666.10.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3149666.10.help.text |
| msgid "Select the combo box. Press Enter." |
| msgstr "Выделите поле со списком. Нажмите клавишу ВВОД." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3155366.9.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3155366.9.help.text |
| msgid "" |
| "Use the down arrow or Page Down key to scroll down the combo box entries, or " |
| "the up arrow or Page Up key to scroll upwards. The Home key takes you to the " |
| "first entry and the End key takes you to the last entry." |
| msgstr "" |
| "Используйте либо клавишу со стрелкой ВНИЗ или клавишу PAGE DOWN, чтобы " |
| "перемещаться вниз по записям поля со списком, либо нажмите клавишу со " |
| "стрелкой ВВЕРХ или клавишу PAGE UP, чтобы перемещаться вверх. Клавиша HOME " |
| "выделит первую запись, а клавиша END выделит последнюю запись." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3145749.8.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3145749.8.help.text |
| msgid "Press Enter to execute the selected entry." |
| msgstr "Нажмите клавишу ВВОД, чтобы выполнить выбранную команду списка." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3150685.41.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3150685.41.help.text |
| msgid "Selection in Tables" |
| msgstr "Выделение в таблицах" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3154320.42.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3154320.42.help.text |
| msgid "" |
| "In several windows, dialogs, and in the table control field, there are " |
| "tables to select data, for instance, in the right part of the <link href=\"" |
| "text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source View\">Data Source " |
| "View</link>. The following keys are used for selections in these tables:" |
| msgstr "" |
| "В некоторых окнах, диалогах и полях элементов управления \"Таблица\" данные " |
| "для выбора сведены в таблицы, например в правой части <link href=\"" |
| "text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"представления источника данных\"" |
| ">представления источника данных</link>. Для выбора элементов в таких " |
| "таблицах служат следующие клавиши:" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3154014.43.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3154014.43.help.text |
| msgid "" |
| "Spacebar: switches from selection of the current row and cancellation of any " |
| "selection, but not if the current cell is in edit mode." |
| msgstr "" |
| "ПРОБЕЛ: переключение между выделением текущей строки и отменой любого " |
| "выделения, но только если текущая ячейка не находится в режиме " |
| "редактирования." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3147396.44.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3147396.44.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><" |
| "defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+spacebar: switches between " |
| "selection of the current row and cancellation of this selection." |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "клавиша пробела: переключение между выделением текущей строки и отменой " |
| "этого выделения." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3149488.45.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3149488.45.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><" |
| "defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+spacebar: switches " |
| "between selection of the current column and cancellation of this selection." |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><" |
| "defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+клавиша пробела: " |
| "переключение между выделением текущего столбца и отменой этого выделения." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3156286.73.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3156286.73.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up " |
| "Arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down " |
| "Arrow: moves the window separator between table and form, for instance in " |
| "the bibliography database." |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+" |
| "стрелка вверх или <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+" |
| "стрелка вниз: перемещение разделителя окон между таблицей и формой, " |
| "например, в базе данных библиографии." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3145251.147.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3145251.147.help.text |
| msgid "" |
| "In a table control or in the data source view, the Tab key moves to the next " |
| "column. To move to the next control, press <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab. " |
| "To move to the previous control, press Shift+<switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab." |
| msgstr "" |
| "В элементе управления Таблица или в представлении источника данных клавиша " |
| "Tab позволяет перейти к следующему столбцу. Для перехода к следующему " |
| "элементу управления нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=" |
| "\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab. " |
| "Для перехода к предыдущему элементу управления нажмите Shift+<switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3150592.7.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3150592.7.help.text |
| msgid "Size and Position of Windows and Dialogs" |
| msgstr "Изменение размера и положения окон и диалогов" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3153221.6.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3153221.6.help.text |
| msgid "" |
| "First press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</c" |
| "aseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+spacebar." |
| msgstr "" |
| "Сначала нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+пробел." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3148456.5.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3148456.5.help.text |
| msgid "" |
| "A system menu opens with menu commands like <emph>Move</emph>, " |
| "<emph>Resize</emph> and <emph>Close</emph>." |
| msgstr "" |
| "Откроется системное меню с командами, например <emph>Переместить</emph>, " |
| "<emph>Изменить размер</emph> и <emph>Закрыть</emph>." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3149400.4.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3149400.4.help.text |
| msgid "Choose a command (down arrow, then Enter)." |
| msgstr "Выберите команду (стрелка ВНИЗ, затем ВВОД)." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3155083.3.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3155083.3.help.text |
| msgid "Now you can use the arrow keys to move or resize the dialog or window." |
| msgstr "" |
| "Дальше можно использовать клавиши со стрелками, чтобы перемещать либо " |
| "изменять размеры окна." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3147497.2.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3147497.2.help.text |
| msgid "Press Enter to accept the change. Press Escape to cancel the changes." |
| msgstr "" |
| "Нажмите клавишу ВВОД, чтобы принять изменение. Нажмите ESC, чтобы отменить " |
| "изменения." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3146988.150.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3146988.150.help.text |
| msgid "Docking and Undocking Windows and Toolbars" |
| msgstr "Закрепление/освобождение окон и панелей инструментов" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3147176.151.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3147176.151.help.text |
| msgid "Press F6 until the window or toolbar is selected." |
| msgstr "" |
| "Несколько раз нажмите клавишу F6 до выделения нужного окна или панели " |
| "инструментов." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3153707.152.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3153707.152.help.text |
| msgid "" |
| "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</casein" |
| "line><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10." |
| msgstr "" |
| "Нажмите <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</case" |
| "inline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3154479.148.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3154479.148.help.text |
| msgid "Selecting objects" |
| msgstr "Выделение объектов" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3148993.149.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3148993.149.help.text |
| msgid "" |
| "Press Shift+F4 to select the first object in the current document. When an " |
| "object is selected, press Tab to select the next object, or press Esc to go " |
| "back to the text." |
| msgstr "" |
| "Нажмите Shift+F4 для выбора первого объекта в текущем документе. Выбрав " |
| "объект, нажмите клавишу Tab для выбора следующего объекта или Esc для " |
| "перехода обратно к тексту." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3152962.54.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3152962.54.help.text |
| msgid "Edit Objects" |
| msgstr "Изменение объектов" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3156379.53.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3156379.53.help.text |
| msgid "A selected OLE object can be activated with the Enter key." |
| msgstr "Выделенный OLE-объект можно активизировать нажатием клавиши ВВОД." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3155766.55.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3155766.55.help.text |
| msgid "Edit Position and Size of Objects" |
| msgstr "Изменение положения и размера объектов" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3148405.56.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3148405.56.help.text |
| msgid "" |
| "Use the arrow keys to move the selected object by one grid resolution unit." |
| msgstr "" |
| "Используйте клавиши со стрелками, чтобы переместить выбранный объект на одно " |
| "деление сетки." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3145619.57.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3145619.57.help.text |
| msgid "" |
| "Set the grid resolution unit with <emph><switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Grid</emph> " |
| "in the <emph>Resolution</emph> area. If you enter a number greater than 1 in " |
| "the <emph>Subdivision</emph> area, you must press the arrow key as often as " |
| "the number states to move the selected object by one grid resolution unit." |
| msgstr "" |
| "Параметры разрешения сетки устанавливаются в диалоговом окне <emph><" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – " |
| "Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Сетка</emph>" |
| " в области <emph>Разрешение</emph>. Если в область <emph>Деление</emph> " |
| "вводится число больше 1, то для перемещения объекта на одно деление сетки " |
| "количество нажатий клавиши со стрелкой будет равно введенному числу." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3166450.58.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3166450.58.help.text |
| msgid "" |
| "Use the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and " |
| "arrow keys to move the selected object by one pixel." |
| msgstr "" |
| "Используйте <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> и " |
| "клавиши со стрелками для перемещения выбранного объекта на один пиксель." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3147345.59.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3147345.59.help.text |
| msgid "" |
| "Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab " |
| "to enter the handle edit mode. The upper left handle is the active handle, " |
| "it starts blinking. Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Tab to select the next handle. Press Escape to exit the handle edit mode." |
| msgstr "" |
| "Воспользуйтесь комбинацией клавиш <switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab " |
| "для перехода в режим редактирования маркеров. Верхний левый маркер является " |
| "активным маркером, и он начинает мигать. Воспользуйтесь комбинацией клавиш <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab " |
| "для выбора следующего маркера. Нажмите Escape для выхода из режима " |
| "редактирования маркеров." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3149565.60.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3149565.60.help.text |
| msgid "" |
| "In the handle edit mode, the arrow keys move the selected handle, which " |
| "changes the object size." |
| msgstr "" |
| "В режиме изменения маркеров клавиши со стрелками перемещают маркеры, изменяя " |
| "размер объекта." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3147361.61.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3147361.61.help.text |
| msgid "Edit the Anchors of Objects" |
| msgstr "Изменение привязок объектов" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3148534.62.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3148534.62.help.text |
| msgid "" |
| "You can move the anchor of an object with the arrow keys. First enter the " |
| "handle edit mode and select the anchor. Depending on the type of anchor, you " |
| "can then move the anchor in different directions." |
| msgstr "" |
| "Привязку объекта можно переместить нажатием клавиш со стрелками. Сначала " |
| "войдите в режим изменения маркеров и выберите привязку. Затем можно " |
| "перемещать привязку в разных направлениях, в зависимости от ее типа." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3163808.63.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3163808.63.help.text |
| msgid "Select the object." |
| msgstr "Выделите объект." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3150646.64.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3150646.64.help.text |
| msgid "" |
| "Enter the handle edit mode with <switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab." |
| msgstr "" |
| "Воспользуйтесь комбинацией клавиш <switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab " |
| "для входа в режим редактирования маркеров." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3150940.65.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3150940.65.help.text |
| msgid "" |
| "The upper left handle starts blinking. Press <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab " |
| "several times, until no handle blinks. This signals that now the anchor of " |
| "the object is activated. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"" |
| "WRITER\">In text documents you can press Shift+<switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A to " |
| "activate the anchor directly.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "Верхний левый маркер начинает мигать. Несколько раз нажмите <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab, " |
| "пока маркеры не перестанут мигать. Это означает, что теперь активирована " |
| "привязка объекта. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"" |
| ">В текстовом документе для активации привязки напрямую нажмите Shift+<" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><d" |
| "efaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A.</caseinline></switchinlin" |
| "e>" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3153919.66.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3153919.66.help.text |
| msgid "" |
| "Use the arrow keys to move the anchor. The object follows the anchor as " |
| "appropriate." |
| msgstr "" |
| "Переместите привязку, используя клавиши со стрелками. Объект перемещается в " |
| "соответствии с перемещением привязки." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3152582.67.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3152582.67.help.text |
| msgid "" |
| "You can change the anchor of the selected object for example in the object's " |
| "context menu." |
| msgstr "Привязку выбранного объекта можно изменить в контекстном меню объекта." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3148393.68.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3148393.68.help.text |
| msgid "" |
| "If the object is anchored <emph>To Paragraph</emph>, the arrow keys move the " |
| "object to the previous or next paragraph." |
| msgstr "" |
| "Если объект привязан <emph>К абзацу</emph>, клавиши со стрелками переместят " |
| "его в предыдущий или следующий абзац." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3145615.69.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3145615.69.help.text |
| msgid "" |
| "If the object is anchored<emph> To page</emph>, the keys Page Up or Page " |
| "Down move it to the previous or next page." |
| msgstr "" |
| "Если объект привязан <emph>К странице</emph>, клавиши PAGE UP и PAGE DOWN " |
| "переместят его на предыдущую или следующую страницу." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3145135.70.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3145135.70.help.text |
| msgid "" |
| "If the object is anchored <emph>To character</emph>, the Arrow keys move it " |
| "through the current paragraph." |
| msgstr "" |
| "Если объект привязан <emph>К символу</emph>, клавиши со стрелками будут " |
| "перемещать его внутри текущего абзаца." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3145256.71.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3145256.71.help.text |
| msgid "" |
| "If the object is anchored<emph> As character</emph>, no anchor icon exists. " |
| "You cannot move the object." |
| msgstr "" |
| "Если объект привязан <emph>Как символ</emph>, значок привязки не " |
| "отображается. Такой объект нельзя переместить." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3149527.72.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3149527.72.help.text |
| msgid "" |
| "If the object is anchored <emph>To frame</emph>, the Arrow keys move it to " |
| "the next frame in the respective direction." |
| msgstr "" |
| "Если объект привязан <emph>К рамке</emph>, клавиши со стрелками будут " |
| "перемещать его к следующей рамке в соответствующем направлении." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3153270.133.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3153270.133.help.text |
| msgid "Controlling the Dividing Lines" |
| msgstr "Управление разделительными линиями" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3158413.134.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3158413.134.help.text |
| msgid "" |
| "Documents of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, <item type=" |
| "\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw, and <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> Impress can be split horizontally and vertically into " |
| "separate views. Each view can show other parts of the document. Using the " |
| "mouse, you can drag a dividing line from the scrollbar into the document." |
| msgstr "" |
| "Документы модулей <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, <item " |
| "type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw и <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> Impress можно разделить по вертикали или горизонтали на " |
| "отдельные представления. В каждом представлении могут быть показаны разные " |
| "части документа. С помощью мыши можно перетащить разделительную линию с " |
| "полосы прокрутки в документ." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3149814.135.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3149814.135.help.text |
| msgid "" |
| "Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6: " |
| "shows the dividing lines at default positions and focus a line." |
| msgstr "" |
| "Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6: " |
| "отображение разделяющих линий в позициях по умолчанию и перевод фокуса на " |
| "линию." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3158444.136.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3158444.136.help.text |
| msgid "" |
| "Arrow keys: moves the current dividing line a big step in the arrow " |
| "direction." |
| msgstr "" |
| "Клавиши со стрелками: перемещение текущей разделительной линии в направлении " |
| "стрелки с большим шагом." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3163668.137.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3163668.137.help.text |
| msgid "" |
| "Shift+Arrow keys: moves the current dividing line a small step in the arrow " |
| "direction." |
| msgstr "" |
| "SHIFT+клавиша со стрелкой: перемещение текущей разделительной линии в " |
| "направлении стрелки с малым шагом." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3148426.138.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3148426.138.help.text |
| msgid "Delete: deletes the current dividing line" |
| msgstr "DELETE: удаление текущей разделительной линии." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3151277.139.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3151277.139.help.text |
| msgid "Shift+Delete: deletes both dividing lines" |
| msgstr "SHIFT+DELETE: удаление обеих разделительных линий." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3150383.140.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3150383.140.help.text |
| msgid "Enter: fixes the current position of the dividing lines" |
| msgstr "ВВОД: закрепление разделительных линий в текущем положении." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3150369.141.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3150369.141.help.text |
| msgid "Escape: resets the current dividing line to its default position" |
| msgstr "ESC: возврат текущей разделительной линии в ее положение по умолчанию." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3154492.112.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3154492.112.help.text |
| msgid "Controlling the Data Source View" |
| msgstr "Управление представлением источника данных" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3150515.113.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3150515.113.help.text |
| msgid "F4: opens and closes the data source view." |
| msgstr "F4: открытие и закрытие представления источника данных." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3159109.114.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3159109.114.help.text |
| msgid "F6: switches between document and toolbars." |
| msgstr "F6: переключение между документом и панелями инструментов." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3153229.115.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3153229.115.help.text |
| msgid "+ (plus key): expands the selected entry in the data source explorer." |
| msgstr "" |
| "+ (клавиша \"плюс\"): развертывание выбранной записи в навигаторе источников " |
| "данных." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3150312.116.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3150312.116.help.text |
| msgid "" |
| "- (minus key): collapses the selected entry in the data source explorer." |
| msgstr "" |
| "- (клавиша \"минус\"): свертывание выбранной записи в навигаторе источников " |
| "данных." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3154368.117.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3154368.117.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><" |
| "defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+E: switches between " |
| "data source explorer and table." |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><" |
| "defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+E: переключение " |
| "между проводником и таблицей источника данных." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3147171.118.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3147171.118.help.text |
| msgid "Shortcuts in the Query Design Window" |
| msgstr "Сочетания клавиш в окне конструктора запросов" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3152455.119.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3152455.119.help.text |
| msgid "F6: switches between object bar, table view, and selection area." |
| msgstr "" |
| "F6: переключение между панелью объекта, табличным представлением и областью " |
| "выделения." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3151180.120.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3151180.120.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up " |
| "arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down " |
| "arrow: moves the border between table view and selection area up or down." |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+" |
| "стрелка вверх или <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+" |
| "стрелка вниз: перемещение границы между представлением таблиц и областью " |
| "выбора вверх или вниз." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3156288.121.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3156288.121.help.text |
| msgid "" |
| "Keys in the Table View (upper area of the query design) and in the Relations " |
| "window" |
| msgstr "" |
| "Сочетания клавиш в табличном представлении (верхняя область конструктора " |
| "запросов) и в окне \"Отношения\"" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3156166.122.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3156166.122.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Arrow key: moves the selected table in the direction of the arrow." |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "клавиша со стрелкой: перемещение выбранной таблицы в направлении стрелки." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3147310.123.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3147310.123.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><" |
| "defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Arrow key: resizes " |
| "the selected table in the table view." |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><" |
| "defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+клавиша со стрелкой: " |
| "изменение размера выбранной таблицы в представлении таблиц." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3152986.124.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3152986.124.help.text |
| msgid "Del: removes the selected table or connection from the table view." |
| msgstr "" |
| "DELETE: удаление выбранной таблицы или подключения из табличного " |
| "представления." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3145384.125.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3145384.125.help.text |
| msgid "Tab: switches between tables and connections in the table view." |
| msgstr "" |
| "TAB: переключение между таблицами и подключениями в табличном представлении." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3154529.126.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3154529.126.help.text |
| msgid "" |
| "Enter: when a connection is selected, the Enter key opens the " |
| "<emph>Properties</emph> dialog of the connection." |
| msgstr "" |
| "ВВОД: когда выделено подключение, клавиша ВВОД открывает диалоговое окно " |
| "подключения <emph>Свойста</emph>." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3159624.127.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3159624.127.help.text |
| msgid "" |
| "Enter: when a table is selected, the Enter key enters the first data field " |
| "from the list box into the selection area." |
| msgstr "" |
| "ВВОД: когда выделена таблица, нажатие клавиши ВВОД вводит в область " |
| "выделения первое поле данных из списка." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3153816.128.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3153816.128.help.text |
| msgid "Keys in the Selection Area (bottom area of the query design)" |
| msgstr "" |
| "Сочетания клавиш в области выделения (нижняя область конструктора запросов)" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3152896.146.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3152896.146.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Left " |
| "Arrow or Right Arrow: moves the selected column to the left or to the right." |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "стрелка влево или стрелка вправо: перемещение выбранного столбца налево или " |
| "направо." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3146152.131.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3146152.131.help.text |
| msgid "Keys in the Table Design Window" |
| msgstr "Сочетания клавиш в окне конструктора таблиц" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3151243.132.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3151243.132.help.text |
| msgid "F6: switches between toolbar, column view, and properties area." |
| msgstr "" |
| "F6: переключение между панелью инструментов, представлением столбцов и " |
| "областью свойств." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3145075.74.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3145075.74.help.text |
| msgid "Controlling the ImageMap Editor" |
| msgstr "Управление редактором сенсорного изображения" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3159096.75.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3159096.75.help.text |
| msgid "" |
| "Press Tab to select an icon. If you selected one of the icons from " |
| "<emph>Rectangle</emph> to <emph>Freeform Polygon</emph> and you press <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Enter, an object of the selected type is created in default size." |
| msgstr "" |
| "Для выбора значка нажмите Tab. Если вы выбираете один из значков от значка " |
| "<emph>Прямоугольник</emph> до значка <emph>Свободный многоугольник</emph> и " |
| "удерживаете <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Enter, выбранный объект создается с размером по умолчанию." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3156016.76.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3156016.76.help.text |
| msgid "" |
| "If you press Enter while the icon <emph>Select</emph> is selected, the focus " |
| "is set into the image window of the ImageMap Editor. Press Esc to set the " |
| "focus back to the icons and input boxes." |
| msgstr "" |
| "Если нажать клавишу ВВОД, когда выделен значок <emph>Выбор</emph>, то фокус " |
| "установится в окне изображений редактора сенсорного изображения. Нажмите " |
| "клавишу ESC, чтобы вернуть фокус к значкам и полям ввода." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3149587.77.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3149587.77.help.text |
| msgid "" |
| "If the <emph>Select</emph> icon is selected and you press Ctrl+Enter, the " |
| "first object in the image window gets selected." |
| msgstr "" |
| "Если вы выбираете значок <emph>Выбрать</emph> при нажатой комбинации клавиш " |
| "Ctrl+Enter, будет выбран первый объект в окне изображения." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3154343.78.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3154343.78.help.text |
| msgid "" |
| "Use the icon <emph>Edit Points</emph> to switch into the point edit mode for " |
| "polygons and back." |
| msgstr "" |
| "Значок <emph>Изменение геометрии</emph> служит для переключения в режим " |
| "изменения геометрии многоугольника и обратно." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3147073.79.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3147073.79.help.text |
| msgid "" |
| "Use Ctrl+Tab in the image window to select the next point. Use Shift+Ctrl+" |
| "Tab to select the previous point." |
| msgstr "" |
| "CTRL+TAB: выбор следующей точки в окне изображений. SHIFT+CTRL+TAB: выбор " |
| "предыдущей точки." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3153285.80.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3153285.80.help.text |
| msgid "" |
| "Use the Delete key with the focus in the image window to delete the selected " |
| "object." |
| msgstr "DELETE при фокусе в окне изображений: удаление выделенного объекта." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3145377.46.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3145377.46.help.text |
| msgid "Controlling the Help" |
| msgstr "Управление справкой" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3149441.47.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3149441.47.help.text |
| msgid "" |
| "Press Shift+F1 to display the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"" |
| "Extended Tips\">Extended Tips</link> for the currently selected command, " |
| "icon or control." |
| msgstr "" |
| "Нажмите Shift+F1 для отображения <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" " |
| "name=\"Extended Tips\">расширенных подсказок</link> к текущей выбранной " |
| "команде, значку или элементу управления." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3154960.48.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3154960.48.help.text |
| msgid "Navigating the main help pages" |
| msgstr "Перемещение по главным страницам справки" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3151300.49.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3151300.49.help.text |
| msgid "" |
| "In the main help pages, use Tab to jump to the next hyperlink or Shift+Tab " |
| "to jump to the previous link." |
| msgstr "" |
| "Для перехода к следующей гиперссылке на главных страницах справки " |
| "используйте клавишу TAB, а сочетание клавиш SHIFT+TAB перемещает к " |
| "предыдущей ссылке." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3155537.50.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3155537.50.help.text |
| msgid "Press Enter to execute the selected hyperlink." |
| msgstr "Нажмите клавишу ВВОД, чтобы открыть выделенную гиперссылку." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3154912.51.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3154912.51.help.text |
| msgid "" |
| "Press Backspace above the Enter key to return to the previous help page." |
| msgstr "" |
| "Нажмите клавишу BACKSPACE над клавишей ВВОД, чтобы вернуться на предыдущую " |
| "страницу справки." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3150894.81.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3150894.81.help.text |
| msgid "Controlling the Text Import dialog (CSV file import)" |
| msgstr "Управление диалоговым окном импорта текстов (импорт CSV-файлов)" |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3153975.82.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3153975.82.help.text |
| msgid "Ruler" |
| msgstr "Линейка" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3152869.83.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3152869.83.help.text |
| msgid "Left or Right Arrow: go one position to the left or to the right" |
| msgstr "Стрелка ВЛЕВО или ВПРАВО: переход на одну позицию влево или вправо." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3151000.84.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3151000.84.help.text |
| msgid "" |
| "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: jump to the previous or to the next " |
| "split" |
| msgstr "" |
| "CTRL+стрелка ВЛЕВО или CTRL+стрелка ВПРАВО: переход к предыдущему или к " |
| "следующему разбиению." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3159203.85.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3159203.85.help.text |
| msgid "" |
| "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: move a split one position " |
| "to the left or to the right" |
| msgstr "" |
| "CTRL+SHIFT+стрелка ВЛЕВО или CTRL+SHIFT+стрелка ВПРАВО: переход на одну " |
| "позицию разбиения влево или вправо." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3154538.86.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3154538.86.help.text |
| msgid "Home or End: jump to the first or the last possible position" |
| msgstr "HOME или END: переход к первой или последней доступной позиции." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3155382.87.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3155382.87.help.text |
| msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: jump to the first or the last split" |
| msgstr "CTRL+HOME или CTRL+END: переход к первому или последнему разбиению." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3155894.88.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3155894.88.help.text |
| msgid "" |
| "Shift+Ctrl+Home or Shift+Ctrl+End: move split to the first or to the last " |
| "position" |
| msgstr "" |
| "SHIFT+CTRL+HOME или SHIFT+CTRL+END: перемещение разбиения в первую или " |
| "последнюю позицию." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3145195.89.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3145195.89.help.text |
| msgid "Space key: insert or remove a split" |
| msgstr "ПРОБЕЛ: вставка или удаление разбиения." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3154647.90.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3154647.90.help.text |
| msgid "Insert key: insert a split (leave existing splits unchanged)" |
| msgstr "INSERT: вставка разбиения (существующие разбиения не меняются)." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3154765.91.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3154765.91.help.text |
| msgid "Delete key: delete a split" |
| msgstr "DELETE: удаление разбиения." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3154650.92.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3154650.92.help.text |
| msgid "Shift+Delete: delete all splits" |
| msgstr "SHIFT+DELETE: удаление всех разбиений." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3145368.93.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3145368.93.help.text |
| msgctxt "keyboard.xhp#par_id3145368.93.help.text" |
| msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row" |
| msgstr "" |
| "Стрелка ВВЕРХ или стрелка ВНИЗ: прокручивание таблицы на одну строку вниз " |
| "или вверх." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3155914.94.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3155914.94.help.text |
| msgctxt "keyboard.xhp#par_id3155914.94.help.text" |
| msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page" |
| msgstr "" |
| "PAGE UP или PAGE DOWN: прокручивание таблицы на одну страницу вниз или вверх." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3147492.95.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3147492.95.help.text |
| msgid "Escape key (during mouse drag): cancel drag, move split to old position" |
| msgstr "" |
| "ESC (во время перетаскивания мышью): отмена перетаскивания, возвращение " |
| "разбиения на прежнюю позицию." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3145216.96.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3145216.96.help.text |
| msgid "Preview" |
| msgstr "Предварительный просмотр" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3155148.97.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3155148.97.help.text |
| msgid "" |
| "Left Arrow or Right Arrow: select left or right column and clear other " |
| "selections" |
| msgstr "" |
| "Стрелка ВПРАВО или стрелка ВЛЕВО: выделение левого или правого столбца и " |
| "снятие других выделений." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3150780.98.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3150780.98.help.text |
| msgid "" |
| "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: move focus to the left or to the right " |
| "column (does not change selection)" |
| msgstr "" |
| "CTRL+стрелка ВЛЕВО или CTRL+стрелка ВПРАВО: перемещение фокуса в левый или " |
| "правый столбец (не изменяя выделения)." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3153811.99.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3153811.99.help.text |
| msgid "" |
| "Shift+Left Arrow or Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range" |
| msgstr "" |
| "SHIFT+стрелка ВЛЕВО или SHIFT+стрелка ВПРАВО: развертывание или свертывание " |
| "выделенной области." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3146962.100.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3146962.100.help.text |
| msgid "" |
| "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: expand or shrink the " |
| "selected range (does not change other selections)" |
| msgstr "" |
| "CTRL+SHIFT+стрелка ВЛЕВО или CTRL+SHIFT+стрелка ВПРАВО: развертывание или " |
| "свертывание выделенной области (без изменения других выделений)." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3147512.101.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3147512.101.help.text |
| msgid "" |
| "Home or End: select the first or the last column (use Shift or Ctrl as with " |
| "cursor keys)" |
| msgstr "" |
| "HOME или END: выделение первого или последнего столбца (используйте клавиши " |
| "SHIFT или CTRL, как с клавишами перемещения курсора)." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3154733.104.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3154733.104.help.text |
| msgid "" |
| "Shift+Space key: select the range from the last selected column to the " |
| "current column" |
| msgstr "" |
| "SHIFT+ПРОБЕЛ: выделение диапазона от последнего выделенного столбца до " |
| "текущего столбца." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3154171.105.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3154171.105.help.text |
| msgid "" |
| "Ctrl+Shift+Space key: select the range from the last selected column to the " |
| "current column (does not change other selections)" |
| msgstr "" |
| "CTRL+SHIFT+ПРОБЕЛ: выделение диапазона от последнего выделенного столбца до " |
| "текущего столбца (без изменения других выделений)." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3156368.106.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3156368.106.help.text |
| msgid "Ctrl+A: select all columns" |
| msgstr "CTRL+A: выделение всех столбцов." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3151192.107.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3151192.107.help.text |
| msgid "Shift+F10: open a context menu" |
| msgstr "SHIFT+F10: открытие контекстного меню." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3150416.108.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3150416.108.help.text |
| msgid "" |
| "Ctrl+1 ... Ctrl+7: set the 1st ... 7th column type for the selected columns" |
| msgstr "" |
| "CTRL+1 ... CTRL+7: установка 1-го ... 7-го типа для всех выделенных столбцов." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3166442.109.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3166442.109.help.text |
| msgctxt "keyboard.xhp#par_id3166442.109.help.text" |
| msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row" |
| msgstr "" |
| "Стрелка ВВЕРХ или стрелка ВНИЗ: прокручивание таблицы на одну строку вниз " |
| "или вверх." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3146103.110.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3146103.110.help.text |
| msgctxt "keyboard.xhp#par_id3146103.110.help.text" |
| msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page" |
| msgstr "" |
| "PAGE UP или PAGE DOWN: прокручивание таблицы на одну страницу вниз или вверх." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3145116.111.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3145116.111.help.text |
| msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: scroll to the top or bottom of a table" |
| msgstr "" |
| "CTRL+HOME или CTRL+END: прокручивание таблицы до верхнего или нижнего конца." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3153298.142.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3153298.142.help.text |
| msgid "Controlling the Insert - Special Character Dialog" |
| msgstr "Управление вставкой - диалоговое окно \"Специальные символы\"" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3153073.143.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3153073.143.help.text |
| msgid "Tab switches through all controls in the dialog." |
| msgstr "TAB: переключение по всем управляющим элементам диалога." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3153295.144.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3153295.144.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down " |
| "Arrow opens a combo box. Enter selects the current entry in the combo box." |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+" |
| "стрелка вниз открывает комбинированный список. Нажав клавишу Enter, вы " |
| "выбираете текущий пункт в комбинированном списке." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3153958.145.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3153958.145.help.text |
| msgid "" |
| "Arrow buttons move through the main selection area. Spacebar adds the " |
| "current character to the list of characters to be inserted." |
| msgstr "" |
| "Кнопки со стрелками служат для перемещения в главной области выделения. " |
| "ПРОБЕЛ: добавление текущего символа в список символов, которые будут " |
| "вставлены." |
| |
| #: xsltfilter_distribute.xhp#tit.help.text |
| #: xsltfilter_distribute.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Distributing an XML filter as package " |
| msgstr "Распространение фильтра XML в виде пакета " |
| |
| #: xsltfilter_distribute.xhp#bm_id7007583.help.text |
| #: xsltfilter_distribute.xhp%23bm_id7007583.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>distributing XML " |
| "filters</bookmark_value><bookmark_value>deleting;XML " |
| "filters</bookmark_value><bookmark_value>XML filters;saving as " |
| "package/installing/deleting</bookmark_value><bookmark_value>installing;XML " |
| "filters</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>распространение фильтров " |
| "XML</bookmark_value><bookmark_value>удаление; фильтры " |
| "XML</bookmark_value><bookmark_value>фильтры XML; сохранение в виде " |
| "пакета/установка/удаление</bookmark_value><bookmark_value>установка; фильтры " |
| "XML</bookmark_value>" |
| |
| #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ABC.help.text |
| #: xsltfilter_distribute.xhp%23par_idN10ABC.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing An XML Filter As " |
| "Package</link> </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Распространение фильтра XML в " |
| "виде пакета</link> </variable>" |
| |
| #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AC0.help.text |
| #: xsltfilter_distribute.xhp%23par_idN10AC0.help.text |
| msgid "" |
| "You can distribute an XML filter to multiple users using a special package " |
| "format." |
| msgstr "" |
| "Фильтр XML можно распространить среди широкого круга пользователей, " |
| "используя специальный пакетный формат." |
| |
| #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AC3.help.text |
| #: xsltfilter_distribute.xhp%23par_idN10AC3.help.text |
| msgid "To Save an XML Filter as a Package" |
| msgstr "Процедура сохранения фильтра XML как пакета" |
| |
| #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACD.help.text |
| #: xsltfilter_distribute.xhp%23par_idN10ACD.help.text |
| msgid "" |
| "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is " |
| "open." |
| msgstr "" |
| "Диалоговое окно \"Параметры фильтра XML\" доступно, если только открыт " |
| "текстовый документ." |
| |
| #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACA.help.text |
| #: xsltfilter_distribute.xhp%23par_idN10ACA.help.text |
| msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACA.help.text" |
| msgid "" |
| "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>." |
| msgstr "" |
| "В модуле Writer выберите команду <item type=\"menuitem\">Сервис - Параметры " |
| "фильтра XML</item>." |
| |
| #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AD9.help.text |
| #: xsltfilter_distribute.xhp%23par_idN10AD9.help.text |
| msgid "" |
| "Select the filter that you want to distribute and click <emph>Save As " |
| "Package</emph>." |
| msgstr "" |
| "Выберите фильтр, который хотите распределить и нажмите кнопку <emph>" |
| "Сохранить пакет</emph>." |
| |
| #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE0.help.text |
| #: xsltfilter_distribute.xhp%23par_idN10AE0.help.text |
| msgid "To Install an XML Filter from a Package" |
| msgstr "Процедура установки фильтра XML из пакета" |
| |
| #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AEA.help.text |
| #: xsltfilter_distribute.xhp%23par_idN10AEA.help.text |
| msgid "" |
| "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is " |
| "opened." |
| msgstr "" |
| "Диалоговое окно \"Параметры фильтра XML\" доступно, если только открыт " |
| "текстовый документ." |
| |
| #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE7.help.text |
| #: xsltfilter_distribute.xhp%23par_idN10AE7.help.text |
| msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE7.help.text" |
| msgid "" |
| "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>." |
| msgstr "" |
| "В модуле Writer выберите команду <item type=\"menuitem\">Сервис - Параметры " |
| "фильтра XML</item>." |
| |
| #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AF6.help.text |
| #: xsltfilter_distribute.xhp%23par_idN10AF6.help.text |
| msgid "" |
| "Click <emph>Open Package</emph> and select the package file with the filter " |
| "you want to install." |
| msgstr "" |
| "Нажмите кнопку <emph>Открыть пакет</emph> и выберите файл пакета с фильтром, " |
| "который нужно установить." |
| |
| #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10535.help.text |
| #: xsltfilter_distribute.xhp%23par_idN10535.help.text |
| msgid "To Delete an Installed XML Filter" |
| msgstr "Процедура удаления установленного фильтра XML" |
| |
| #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B0A.help.text |
| #: xsltfilter_distribute.xhp%23par_idN10B0A.help.text |
| msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B0A.help.text" |
| msgid "" |
| "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>." |
| msgstr "" |
| "В модуле Writer выберите команду <item type=\"menuitem\">Сервис - Параметры " |
| "фильтра XML</item>." |
| |
| #: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B19.help.text |
| #: xsltfilter_distribute.xhp%23par_idN10B19.help.text |
| msgid "Select the filter you want to delete and click <emph>Delete</emph>." |
| msgstr "" |
| "Выберите фильтр, который хотите удалить и нажмите кнопку " |
| "<emph>Удалить</emph>." |
| |
| #: xsltfilter_distribute.xhp#par_id6011841.help.text |
| #: xsltfilter_distribute.xhp%23par_id6011841.help.text |
| msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_id6011841.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">About XML Filters</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">О фильтрах XML</link>" |
| |
| #: viewing_file_properties.xhp#tit.help.text |
| #: viewing_file_properties.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Viewing File Properties" |
| msgstr "Просмотр свойств файла" |
| |
| #: viewing_file_properties.xhp#bm_id3152594.help.text |
| #: viewing_file_properties.xhp%23bm_id3152594.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>properties;files</bookmark_value><bookmark_value>files;proper" |
| "ties</bookmark_value><bookmark_value>viewing;file properties</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>свойства; файлы</bookmark_value><bookmark_value>файлы; " |
| "свойства</bookmark_value><bookmark_value>просмотр;свойства " |
| "файла</bookmark_value>" |
| |
| #: viewing_file_properties.xhp#hd_id3152594.9.help.text |
| #: viewing_file_properties.xhp%23hd_id3152594.9.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"viewing_file_properties\"><variable id=\"viewing\"><link href=" |
| "\"text/shared/guide/viewing_file_properties.xhp\" name=\"Viewing File " |
| "Properties\">Viewing File Properties</link></variable></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"viewing_file_properties\"><variable id=\"viewing\"><link href=" |
| "\"text/shared/guide/viewing_file_properties.xhp\" name=\"Просмотр свойств " |
| "файла\">Просмотр свойств файла</link></variable></variable>" |
| |
| #: viewing_file_properties.xhp#par_id3147399.1.help.text |
| #: viewing_file_properties.xhp%23par_id3147399.1.help.text |
| msgid "" |
| "File properties, such as author name, subject, and keywords, help you manage " |
| "and identify your documents. $[officename] also tracks file statistics, " |
| "including the number of words and the number of pages in a document, and " |
| "automatically adds the statistics as part of the file property." |
| msgstr "" |
| "Свойства файла, такие как имя автора, тема и ключевые слова, помогают " |
| "организовывать и отыскивать документы. $[officename] отслеживает также " |
| "статистику файла, включая число слов и страниц в документе, и автоматически " |
| "добавляет статистику в свойства файла." |
| |
| #: viewing_file_properties.xhp#par_id3147834.2.help.text |
| msgid "" |
| "You can view file properties for the current document<switchinline select=\"" |
| "sys\"><caseinline select=\"WIN\"> or for a document in the Windows File Open " |
| "dialog</caseinline></switchinline>." |
| msgstr "" |
| |
| #: viewing_file_properties.xhp#hd_id3159233.3.help.text |
| #: viewing_file_properties.xhp%23hd_id3159233.3.help.text |
| msgid "To view file properties for the current document:" |
| msgstr "Чтобы просмотреть свойства файла текущего документа" |
| |
| #: viewing_file_properties.xhp#par_id3153311.4.help.text |
| #: viewing_file_properties.xhp%23par_id3153311.4.help.text |
| msgid "Choose <emph>File - Properties</emph>." |
| msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Свойства</emph>." |
| |
| #: viewing_file_properties.xhp#hd_id3150443.5.help.text |
| #: viewing_file_properties.xhp%23hd_id3150443.5.help.text |
| msgid "" |
| "To view file properties for a document listed in the Windows File Open dialog" |
| msgstr "" |
| "Чтобы просмотреть свойства файла для документа, перечисленного в диалоговом " |
| "окне открытия файла Windows" |
| |
| #: viewing_file_properties.xhp#par_id3166460.6.help.text |
| #: viewing_file_properties.xhp%23par_id3166460.6.help.text |
| msgctxt "viewing_file_properties.xhp#par_id3166460.6.help.text" |
| msgid "Choose <emph>File - Open</emph>." |
| msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Открыть</emph>." |
| |
| #: viewing_file_properties.xhp#par_id3154306.7.help.text |
| #: viewing_file_properties.xhp%23par_id3154306.7.help.text |
| msgid "Select a file in the list." |
| msgstr "Выберите файл в списке." |
| |
| #: viewing_file_properties.xhp#par_id3145121.8.help.text |
| msgid "Right-click and choose <emph>Properties</emph>." |
| msgstr "" |
| |
| #: dragdrop_beamer.xhp#tit.help.text |
| #: dragdrop_beamer.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Drag-and-Drop With the Data Source View" |
| msgstr "Перетаскивание в представлении источника данных" |
| |
| #: dragdrop_beamer.xhp#bm_id3145071.help.text |
| #: dragdrop_beamer.xhp%23bm_id3145071.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>drag and drop; data source " |
| "view</bookmark_value><bookmark_value>data source view; drag and " |
| "drop</bookmark_value><bookmark_value>copying;from data source " |
| "view</bookmark_value><bookmark_value>pasting;from data source " |
| "view</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>перетаскивание; представление источника " |
| "данных</bookmark_value><bookmark_value>представление источника данных; " |
| "перетаскивание</bookmark_value><bookmark_value>копирование; из представления " |
| "источника данных.</bookmark_value><bookmark_value>вставка/из представления " |
| "источника данных.</bookmark_value>" |
| |
| #: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3145071.10.help.text |
| #: dragdrop_beamer.xhp%23hd_id3145071.10.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"dragdrop_beamer\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/dragdrop_beamer.xhp\" name=\"Drag-and-Drop With the Data " |
| "Source View\">Drag-and-Drop With the Data Source View</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"dragdrop_beamer\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/dragdrop_beamer.xhp\" name=\"Перетаскивание в " |
| "представлении источника данных\">Перетаскивание в представлении источника " |
| "данных</link></variable>" |
| |
| #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3151111.34.help.text |
| #: dragdrop_beamer.xhp%23par_id3151111.34.help.text |
| msgid "" |
| "A fast way of copying from a data source into a text or spreadsheet " |
| "document, or of creating forms based on a data source, is by drag-and-drop." |
| msgstr "" |
| "Наиболее быстрым способом копирования данных из источника данных в текстовый " |
| "документ или документ электронной таблицы, а также создания форм на основе " |
| "источника данных является метод перетаскивания." |
| |
| #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3147335.help.text |
| #: dragdrop_beamer.xhp%23par_id3147335.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3155390\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\"" |
| " height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3155390\">Mouse pointer copying " |
| "data</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3155390\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\"" |
| " height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3155390\">Указатель мыши при копировании " |
| "данных</alt></image>" |
| |
| #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3145315.35.help.text |
| #: dragdrop_beamer.xhp%23par_id3145315.35.help.text |
| msgid "Copying with Drag-and-Drop" |
| msgstr "Копирование перетаскиванием" |
| |
| #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149233.28.help.text |
| #: dragdrop_beamer.xhp%23par_id3149233.28.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to reverse a drag-and-drop, position the cursor in your document " |
| "and choose <emph>Edit - Undo</emph>." |
| msgstr "" |
| "Если необходимо отменить действие перетаскивания, поместите курсор в " |
| "документе и выберите команду <emph>Правка - Отменить</emph>." |
| |
| #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149656.46.help.text |
| #: dragdrop_beamer.xhp%23par_id3149656.46.help.text |
| msgid "" |
| "It is also possible to copy by drag-and-drop from a document into a data " |
| "source:" |
| msgstr "" |
| "Перетаскиванием также можно копировать данные из документа в источник данных." |
| |
| #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3153379.47.help.text |
| #: dragdrop_beamer.xhp%23par_id3153379.47.help.text |
| msgid "" |
| "A text table or the selected range of a spreadsheet can be dragged using " |
| "drag-and-drop to a table container in the data source explorer." |
| msgstr "" |
| "Текстовую таблицу или выделенную область электронной таблицы можно " |
| "перетащить в хранилище таблиц навигатора источников данных." |
| |
| #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3151211.48.help.text |
| #: dragdrop_beamer.xhp%23par_id3151211.48.help.text |
| msgid "" |
| "Plain text can be copied using drag-and-drop from one document to a data " |
| "field in the data source view." |
| msgstr "" |
| "Обычный текст можно копировать перетаскиванием из документа в поле данных в " |
| "представлении источника данных." |
| |
| #: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3145421.36.help.text |
| #: dragdrop_beamer.xhp%23hd_id3145421.36.help.text |
| msgid "Using data in a text document" |
| msgstr "Использование данных в текстовом документе" |
| |
| #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3154685.12.help.text |
| #: dragdrop_beamer.xhp%23par_id3154685.12.help.text |
| msgid "" |
| "You can insert a database field in a text document by dragging a field name " |
| "from the column header of the data source view into the document. This is " |
| "especially useful when designing form letters. Simply drag the desired " |
| "fields - home address, form of address, and so on - into your document." |
| msgstr "" |
| "Можно вставить поле базы данных в текстовый документ, перетащив имя поля из " |
| "заголовка столбца представления источника данных в документ. Это особенно " |
| "полезно при создании стандартных писем. Просто перетащите нужные поля - " |
| "домашний адрес, форму адреса и т.д. - в свой документ." |
| |
| #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3153105.37.help.text |
| #: dragdrop_beamer.xhp%23par_id3153105.37.help.text |
| msgid "" |
| "To insert a complete record, select the corresponding header and drag it " |
| "into the document. When you release the mouse button, the <link href=\"" |
| "text/shared/02/12070000.xhp\" name=\"Insert database columns\"><emph>Insert " |
| "database columns</emph></link> dialog appears, in which you can decide " |
| "whether to use all database fields, and whether to copy the data into the " |
| "document as text, a table or fields. All currently selected records will be " |
| "inserted." |
| msgstr "" |
| "Чтобы вставить запись целиком, выделите соответствующий заголовок и " |
| "перетащите его в документ. Если отпустить кнопку мыши, откроется диалоговое " |
| "окно <link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\" name=\"Вставка столбцов базы " |
| "данных\"><emph>Вставка столбцов базы данных</emph></link>, где можно " |
| "указать, следует ли использовать все поля базы данных и следует ли " |
| "копировать данные в документ в виде текста, таблицы или полей. При этом " |
| "будут вставлены все выделенные записи." |
| |
| #: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3147230.39.help.text |
| #: dragdrop_beamer.xhp%23hd_id3147230.39.help.text |
| msgid "Applying data to a table document" |
| msgstr "Применение данных к документу таблицы" |
| |
| #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3125864.40.help.text |
| #: dragdrop_beamer.xhp%23par_id3125864.40.help.text |
| msgid "" |
| "You can insert one or more records into the current sheet of a spreadsheet " |
| "by selecting the rows in the data source view and dragging and dropping them " |
| "into the spreadsheet. The data is inserted at the place where you release " |
| "the mouse button." |
| msgstr "" |
| "В текущий лист электронной таблицы можно вставить одну или несколько " |
| "записей, выделив строки в представлении источника данных и перетащив их в " |
| "электронную таблицу. Данные будут вставлены там, где будет отпущена кнопка " |
| "мыши." |
| |
| #: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3149766.42.help.text |
| #: dragdrop_beamer.xhp%23hd_id3149766.42.help.text |
| msgid "Inserting controls in a text form" |
| msgstr "Вставка элементов управления в текстовую форму" |
| |
| #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3155132.43.help.text |
| #: dragdrop_beamer.xhp%23par_id3155132.43.help.text |
| msgid "" |
| "When you create a text form linked to a database, you can generate controls " |
| "by drag-and-drop from the data source view." |
| msgstr "" |
| "При создании текстовой формы, связанной с базой данных, можно создавать " |
| "элементы управления с помощью перетаскивания из представления источника " |
| "данных." |
| |
| #: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149562.45.help.text |
| #: dragdrop_beamer.xhp%23par_id3149562.45.help.text |
| msgid "" |
| "When you drag a database column into the text document, you insert a field. " |
| "If you hold down Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> " |
| "while dragging, a text field is inserted, grouped with an appropriate label " |
| "field. The text field already contains all the database information that you " |
| "need for the form." |
| msgstr "" |
| |
| #: dragdrop_fromgallery.xhp#tit.help.text |
| #: dragdrop_fromgallery.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Copying Graphics From the Gallery" |
| msgstr "Копирование рисунков из галереи" |
| |
| #: dragdrop_fromgallery.xhp#bm_id3145345.help.text |
| #: dragdrop_fromgallery.xhp%23bm_id3145345.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>Gallery;dragging pictures to draw " |
| "objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects;dropping Gallery " |
| "pictures</bookmark_value><bookmark_value>drag and drop;from Gallery to draw " |
| "objects</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>галерея; перетаскивание изображений в рисованные " |
| "объекты</bookmark_value><bookmark_value>рисованные объекты; перетаскивание " |
| "изображений из галереи</bookmark_value><bookmark_value>перетаскивание; из " |
| "галереи в рисованные объекты</bookmark_value>" |
| |
| #: dragdrop_fromgallery.xhp#hd_id3145345.40.help.text |
| #: dragdrop_fromgallery.xhp%23hd_id3145345.40.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/dragdrop_fromgallery.xhp\" name=\"Copying Graphics From " |
| "the Gallery\">Copying Graphics From the Gallery</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/dragdrop_fromgallery.xhp\" name=\"Копирование рисунков из " |
| "галереи\">Копирование рисунков из галереи</link></variable>" |
| |
| #: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3155535.41.help.text |
| #: dragdrop_fromgallery.xhp%23par_id3155535.41.help.text |
| msgid "" |
| "If you drag a graphic from the Gallery into a text, spreadsheet or " |
| "presentation document, the graphic will be inserted there." |
| msgstr "" |
| "Можно перетащить рисунок из галереи в текст, электронную таблицу или " |
| "документ презентации." |
| |
| #: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3149762.45.help.text |
| #: dragdrop_fromgallery.xhp%23par_id3149762.45.help.text |
| msgid "" |
| "If you release the graphic <emph>directly on a draw object</emph>, please " |
| "note the following:" |
| msgstr "" |
| "Отпустив его <emph>непосредственно на графическом объекте</emph>, учтите " |
| "следующее." |
| |
| #: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3153825.43.help.text |
| #: dragdrop_fromgallery.xhp%23par_id3153825.43.help.text |
| msgid "" |
| "If you move the graphic (drag it without pressing any key, in which case no " |
| "additional symbol appears next to the mouse pointer), only the attributes " |
| "are copied from the graphic and applied to the draw object on which you " |
| "release the mouse button." |
| msgstr "" |
| "При перетаскивании рисунка без нажатия какой-либо клавиши (в этом случае " |
| "никаких дополнительных символов рядом с указателем мыши не появляется) " |
| "копируются только его атрибуты, применяющиеся к объекту, над которым кнопка " |
| "мыши была отпущена." |
| |
| #: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3153665.42.help.text |
| #: dragdrop_fromgallery.xhp%23par_id3153665.42.help.text |
| msgid "" |
| "If you copy the graphic (drag it while holding down the <switchinline select=" |
| "\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, " |
| "in which case a plus sign appears next to the mouse pointer), the graphic " |
| "will be inserted as an object." |
| msgstr "" |
| "Если вы копируете изображение (перетягиваете, удерживая клавишу <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, при " |
| "этом рядом с указателем мыши появляется знак плюс), это изображение будет " |
| "вставлено как объект." |
| |
| #: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3154514.44.help.text |
| #: dragdrop_fromgallery.xhp%23par_id3154514.44.help.text |
| msgid "" |
| "If you create a hyperlink (drag while holding down Shift and <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, in " |
| "which case a linking arrow appears next to the mouse pointer), the drawing " |
| "object is replaced by the graphic from the Gallery, but the position and " |
| "size of the replaced draw object are retained." |
| msgstr "" |
| "Если вы создаете гиперссылку (перетягиваете, удерживая Shift и <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, при " |
| "этом рядом с указателем мыши появляется стрелка соединения), объект " |
| "рисования заменяется изображением из Галереи, но расположение и размер " |
| "замененного объекта рисования сохраняются." |
| |
| #: digitalsign_receive.xhp#tit.help.text |
| #: digitalsign_receive.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Opening a Document Using WebDAV over HTTPS" |
| msgstr "Открытие документа с помощью WebDAV по HTTPS" |
| |
| #: digitalsign_receive.xhp#bm_id7430951.help.text |
| #: digitalsign_receive.xhp%23bm_id7430951.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>opening;documents on WebDAV " |
| "server</bookmark_value><bookmark_value>WebDAV over " |
| "HTTPS</bookmark_value><bookmark_value>digital signatures;WebDAV over " |
| "HTTPS</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>открытие; документы на сервере " |
| "WebDAV</bookmark_value><bookmark_value>WebDAV по " |
| "HTTPS</bookmark_value><bookmark_value>цифровые подписи; WebDAV по " |
| "HTTPS</bookmark_value>" |
| |
| #: digitalsign_receive.xhp#hd_id4989165.help.text |
| #: digitalsign_receive.xhp%23hd_id4989165.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"digitalsign_receive\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Opening a Document Using WebDAV " |
| "over HTTPS</link> </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"digitalsign_receive\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Открытие документа с помощью " |
| "WebDAV по HTTPS</link> </variable>" |
| |
| #: digitalsign_receive.xhp#par_id1399578.help.text |
| #: digitalsign_receive.xhp%23par_id1399578.help.text |
| msgid "" |
| "In %PRODUCTNAME, you can open and save documents that are stored on a WebDAV " |
| "server, using the secure HTTPS protocol." |
| msgstr "" |
| "В %PRODUCTNAME, можно открывать и сохранять документы, хранящиеся на сервере " |
| "WebDAV, с помощью защищенного протокола HTTPS." |
| |
| #: digitalsign_receive.xhp#par_id598162.help.text |
| #: digitalsign_receive.xhp%23par_id598162.help.text |
| msgid "You must use the %PRODUCTNAME file dialogs to use WebDAV over HTTPS." |
| msgstr "" |
| "Для использования WebDAV по HTTPS необходимо пользоваться диалоговыми окнами " |
| "работы с файлами %PRODUCTNAME." |
| |
| #: digitalsign_receive.xhp#par_id7309793.help.text |
| #: digitalsign_receive.xhp%23par_id7309793.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME -" |
| " Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\">%" |
| "PRODUCTNAME - General</item>. Ensure that <emph>Use %PRODUCTNAME " |
| "dialogs</emph> is enabled. Click <emph>OK</emph> to close the dialog box." |
| msgstr "" |
| "Перейдите по пути <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME – Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис – " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> – <item type=\"menuitem\">%" |
| "PRODUCTNAME Impress – Общие</item>. Убедитесь в том, что установлен флажок " |
| "<emph>Использовать диалоговые окна %PRODUCTNAME</emph>. Для закрытия " |
| "диалогового окна нажмите кнопку <emph>ОК</emph>." |
| |
| #: digitalsign_receive.xhp#par_id1227759.help.text |
| #: digitalsign_receive.xhp%23par_id1227759.help.text |
| msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open</item>." |
| msgstr "Выберите команду <item type=\"menuitem\">Файл - Открыть</item>." |
| |
| #: digitalsign_receive.xhp#par_id7424237.help.text |
| #: digitalsign_receive.xhp%23par_id7424237.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>File name</emph> box, enter the path to the WebDAV folder. For " |
| "example, enter <item type=\"literal\">https://192.168.1.1/webfolder</item> " |
| "to open a secure connection to the WebDAV server at the IP address " |
| "192.168.1.1, and to list the contents of the <item type=\"literal\"" |
| ">webfolder</item> folder." |
| msgstr "" |
| "В поле <emph>Имя файла</emph> введите путь к папке WebDAV. Например, " |
| "перейдите к <item type=\"literal\">https://192.168.1.1/webfolder</item> для " |
| "открытия защищенного подключения к серверу WebDAV с IP-адресом 192.168.1.1 и " |
| "вывода списка содержимого папки <item type=\"literal\">webfolder</item>." |
| |
| #: digitalsign_receive.xhp#par_id1388592.help.text |
| #: digitalsign_receive.xhp%23par_id1388592.help.text |
| msgid "" |
| "The first time you connect to a WebDAV server, you see the \"<emph>Website " |
| "Certified by an Unknown Authority</emph>\" dialog." |
| msgstr "" |
| "При первом подключении к серверу WebDAV отображается диалоговое окно \"<emph>" |
| "Сертификат веб-сайта выдан неизвестным источником</emph>\"." |
| |
| #: digitalsign_receive.xhp#par_id343943.help.text |
| #: digitalsign_receive.xhp%23par_id343943.help.text |
| msgid "" |
| "You should click the <emph>Examine Certificate</emph> button and examine the " |
| "certificate." |
| msgstr "" |
| "При этом следует нажать на кнопку <emph>Ознакомиться с сертификатом</emph> и " |
| "исследовать сертификат." |
| |
| #: digitalsign_receive.xhp#par_id8726767.help.text |
| #: digitalsign_receive.xhp%23par_id8726767.help.text |
| msgid "" |
| "If you accept the certificate, choose \"<emph>Accept this certificate " |
| "temporarily for this session</emph>\" and click <emph>OK</emph>. Now you can " |
| "open and save files from the WebDAV server without further questions, until " |
| "you exit %PRODUCTNAME." |
| msgstr "" |
| "Для принятия сертификата необходимо выбрать \"<emph>Принять сертификат " |
| "временно для текущего сеанса</emph>\" и нажать кнопку <emph>OK</emph>. С " |
| "этого момента можно открывать и сохранять файлы с сервера WebDAV без " |
| "дальнейших вопросов до выхода из %PRODUCTNAME." |
| |
| #: digitalsign_receive.xhp#par_id691549.help.text |
| #: digitalsign_receive.xhp%23par_id691549.help.text |
| msgid "If you do not trust the certificate, click <emph>Cancel</emph>." |
| msgstr "" |
| "Если сертификат не вызывает доверия, нажмите кнопку <emph>Отмена</emph>." |
| |
| #: digitalsign_receive.xhp#par_id9909665.help.text |
| #: digitalsign_receive.xhp%23par_id9909665.help.text |
| msgid "" |
| "If you did accept the certificate, you can now select the file name or file " |
| "names you want to open and click <emph>Open</emph>." |
| msgstr "" |
| "Если сертификат все же был принят, теперь можно выделить имена файлов, " |
| "которые требуется открыть, и нажать кнопку <emph>Открыть</emph>." |
| |
| #: digitalsign_receive.xhp#par_id3236182.help.text |
| #: digitalsign_receive.xhp%23par_id3236182.help.text |
| msgid "" |
| "If there is a mismatch of the domain name given in the certificate and the " |
| "domain name you entered in the file dialog, then you see a dialog that " |
| "allows you to choose from any of the following options:" |
| msgstr "" |
| "Если имя домена в сертификате не совпадает с именем, введенным в файловом " |
| "диалоговом окне, открывается диалоговое окно, позволяющее выбрать один из " |
| "следующих вариантов:" |
| |
| #: digitalsign_receive.xhp#par_id1251258.help.text |
| #: digitalsign_receive.xhp%23par_id1251258.help.text |
| msgid "" |
| " <emph>View Certificate</emph> - <ahelp hid=\".\">Opens the View Certificate " |
| "dialog.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| " <emph>Просмотр сертификата</emph> - <ahelp hid=\".\">открытие диалогового " |
| "окна \"Просмотр сертификата\".</ahelp>" |
| |
| #: digitalsign_receive.xhp#par_id8111819.help.text |
| #: digitalsign_receive.xhp%23par_id8111819.help.text |
| msgid "" |
| " <emph>Continue</emph> - <ahelp hid=\".\">If you are sure both domains are " |
| "the same, click the Continue button.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| " <emph>Продолжить</emph> - <ahelp hid=\".\">если точно известно, что оба " |
| "домена одинаковые, нажмите на кнопку \"Продолжить\"</ahelp>" |
| |
| #: digitalsign_receive.xhp#par_id9116794.help.text |
| #: digitalsign_receive.xhp%23par_id9116794.help.text |
| msgid " <emph>Cancel Connection</emph> - Cancels the connection." |
| msgstr " <emph>Отмена подключения</emph> - подключение отменяется." |
| |
| #: digitalsign_receive.xhp#par_id4381847.help.text |
| #: digitalsign_receive.xhp%23par_id4381847.help.text |
| msgid "" |
| "If you click <emph>Continue</emph>, you may see a dialog that asks you to " |
| "enter your user name and password." |
| msgstr "" |
| "При нажатии кнопки <emph>Продолжить</emph> может открыться диалоговое окно, " |
| "запрашивающее имя пользователя и пароль." |
| |
| #: digitalsign_receive.xhp#par_id1336710.help.text |
| #: digitalsign_receive.xhp%23par_id1336710.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter your user name to log on to the " |
| "WebDAV server.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Введите имя пользователя для " |
| "подключения к серверу WebDAV.</ahelp>" |
| |
| #: digitalsign_receive.xhp#par_id1221655.help.text |
| #: digitalsign_receive.xhp%23par_id1221655.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter your password.</ahelp>" |
| msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Введите пароль.</ahelp>" |
| |
| #: digitalsign_receive.xhp#par_id3397320.help.text |
| #: digitalsign_receive.xhp%23par_id3397320.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If you enable <emph>Remember password " |
| "till end of session</emph>, your password will be remembered for subsequent " |
| "WebDAV connections until you exit %PRODUCTNAME.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Если активизирован параметр<emph>" |
| "Запомнить пароль до конца сессии</emph>, пароль сохраняется для следующих " |
| "подключений к WebDAV до выхода из %PRODUCTNAME.</ahelp>" |
| |
| #: digitalsign_receive.xhp#par_id3204443.help.text |
| #: digitalsign_receive.xhp%23par_id3204443.help.text |
| #, fuzzy |
| msgctxt "digitalsign_receive.xhp#par_id3204443.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/How_to_use_digital_Signatures\"" |
| ">English Wiki page on digital signatures</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/" |
| "How_to_use_digital_Signatures\">Страница Wiki о цифровых подписях на " |
| "английском языке</link>" |
| |
| #: digitalsign_receive.xhp#par_id2182378.help.text |
| #: digitalsign_receive.xhp%23par_id2182378.help.text |
| msgctxt "digitalsign_receive.xhp#par_id2182378.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About digital " |
| "signatures</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">О цифровых " |
| "подписях</link>" |
| |
| #: data_report.xhp#tit.help.text |
| #: data_report.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Using and Editing Database Reports " |
| msgstr "Использование и изменение отчетов баз данных " |
| |
| #: data_report.xhp#bm_id3147834.help.text |
| #: data_report.xhp%23bm_id3147834.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>database reports</bookmark_value><bookmark_value>data " |
| "sources;reports</bookmark_value><bookmark_value>reports;opening and editing</" |
| "bookmark_value><bookmark_value>editing;reports</bookmark_value><bookmark_valu" |
| "e>opening;reports</bookmark_value><bookmark_value>templates;database " |
| "reports</bookmark_value><bookmark_value>reports;templates</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>отчеты баз данных</bookmark_value><bookmark_value>источники " |
| "данных;отчеты</bookmark_value><bookmark_value>отчеты;открытие и изменение</bo" |
| "okmark_value><bookmark_value>редактирование;отчеты</bookmark_value><bookmark_" |
| "value>открытие;отчеты</bookmark_value><bookmark_value>шаблоны;отчеты баз " |
| "данных</bookmark_value><bookmark_value>отчеты;шаблоны</bookmark_value>" |
| |
| #: data_report.xhp#hd_id3149178.1.help.text |
| #: data_report.xhp%23hd_id3149178.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"data_report\"><link href=\"text/shared/guide/data_report.xhp\"" |
| " name=\"Create, Use, and Edit Database Reports\">Using and Editing Database " |
| "Reports</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"data_report\"><link href=\"text/shared/guide/data_report.xhp\"" |
| " name=\"Создание, использование и изменение отчетов баз данных\">" |
| "Использование и изменение отчетов баз данных</link></variable>" |
| |
| #: data_report.xhp#hd_id3145609.13.help.text |
| #: data_report.xhp%23hd_id3145609.13.help.text |
| msgid "Using a Report" |
| msgstr "Использование отчета" |
| |
| #: data_report.xhp#par_id3147265.14.help.text |
| #: data_report.xhp%23par_id3147265.14.help.text |
| msgid "" |
| "%PRODUCTNAME stores the information about the created reports in the " |
| "database file." |
| msgstr "" |
| "%PRODUCTNAME хранит информацию о создаваемых отчетах в файле базы данных." |
| |
| #: data_report.xhp#par_id3154758.15.help.text |
| #: data_report.xhp%23par_id3154758.15.help.text |
| msgid "Choose <emph>File - Open</emph> and select the database file." |
| msgstr "Выберите <emph>Файл - Открыть</emph> и выберите файл базы данных." |
| |
| #: data_report.xhp#par_id3151054.16.help.text |
| #: data_report.xhp%23par_id3151054.16.help.text |
| msgid "In the database file window, click the <emph>Reports</emph> icon." |
| msgstr "В окне файла базы данных щелкните значок <emph>Отчеты</emph>." |
| |
| #: data_report.xhp#par_id3156280.18.help.text |
| #: data_report.xhp%23par_id3156280.18.help.text |
| msgid "Double-click one of the report names to open the report." |
| msgstr "Для открытия отчета дважды щелкните по одному из имен отчетов." |
| |
| #: data_report.xhp#par_idN1077D.help.text |
| #: data_report.xhp%23par_idN1077D.help.text |
| msgid "" |
| "These links are added automatically when you create a new report by the " |
| "Report Wizard or in the Report Builder window." |
| msgstr "" |
| "Эти ссылки добавляются автоматически при создании нового отчета с помощью " |
| "мастера отчетов или в окне \"Построитель отчетов\"." |
| |
| #: data_report.xhp#hd_id1695608.help.text |
| #: data_report.xhp%23hd_id1695608.help.text |
| msgid "Editing a Report Created in the Report Builder Window" |
| msgstr "Редактирование отчета, созданного в окне \"Построитель отчетов\"" |
| |
| #: data_report.xhp#par_id7510910.help.text |
| #: data_report.xhp%23par_id7510910.help.text |
| msgid "" |
| "Right-click the name of a report in the database file window, then choose " |
| "Edit." |
| msgstr "" |
| "Щелкните правой кнопкой мыши по имени отчета в окне файла базы данных, а " |
| "затем выберите \"Правка\"." |
| |
| #: data_report.xhp#par_id8138065.help.text |
| #: data_report.xhp%23par_id8138065.help.text |
| msgid "The Report Builder window opens with the report's information loaded. " |
| msgstr "" |
| "Открывается окно \"Построитель отчетов\" с загруженной информацией отчета. " |
| |
| #: data_report.xhp#par_id5086825.help.text |
| #: data_report.xhp%23par_id5086825.help.text |
| msgid "" |
| "Use the toolbars and menu commands and drag-and-drop to edit the report as " |
| "stated in the <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">" |
| "Report Builder</link> guide." |
| msgstr "" |
| "Используйте панели инструментов, команды меню и метод перетаскивания для " |
| "изменения отчета, как указано в руководстве по <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">построителю отчетов</link>." |
| |
| #: data_report.xhp#par_id4747154.help.text |
| #: data_report.xhp%23par_id4747154.help.text |
| msgid "Execute the report to see the resulting report document." |
| msgstr "Выполните отчет для проверки результатов." |
| |
| #: data_report.xhp#hd_id3153104.19.help.text |
| #: data_report.xhp%23hd_id3153104.19.help.text |
| msgid "Editing a Report Created by the Report Wizard" |
| msgstr "Редактирование отчета, созданного с помощью мастера отчетов" |
| |
| #: data_report.xhp#par_id3125863.20.help.text |
| #: data_report.xhp%23par_id3125863.20.help.text |
| msgid "" |
| "On the <link href=\"text/shared/autopi/01100500.xhp\" name=\"last dialog " |
| "page of the Report AutoPilot\">last dialog page of the Report Wizard</link>, " |
| "you can choose to edit the report template before you use the report." |
| msgstr "" |
| "На <link href=\"text/shared/autopi/01100500.xhp\" name=\"последняя страница " |
| "диалогового окна мастера отчетов\">последней странице диалогового окна " |
| "мастера отчетов</link> можно выбрать изменение шаблона отчета перед его " |
| "использованием." |
| |
| #: data_report.xhp#par_id3155431.22.help.text |
| #: data_report.xhp%23par_id3155431.22.help.text |
| msgid "" |
| "You can edit the page styles for the first page and the following pages of " |
| "the report as well as the paragraph styles, the number formats, the printed " |
| "field labels, and more." |
| msgstr "" |
| "Можно изменять стили страниц для первой и последующих страниц отчета, а " |
| "также стили абзаца, форматы нумерации, печатаемые подписи полей и т.д." |
| |
| #: data_report.xhp#par_idN107D7.help.text |
| #: data_report.xhp%23par_idN107D7.help.text |
| msgid "" |
| "Unless you have a thorough understanding of the database the report " |
| "accesses, do not edit the SQL statement, database name, the hidden form " |
| "controls, or the related information on the report." |
| msgstr "" |
| "При отсутствии полного понимания того, как отчет запрашивает базу данных, не " |
| "рекомендуется изменять инструкцию SQL, имя базы данных, скрытые элементы " |
| "управления формы и связанные данные отчета." |
| |
| #: line_intext.xhp#tit.help.text |
| #: line_intext.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Drawing Lines in Text" |
| msgstr "Рисование линий в тексте" |
| |
| #: line_intext.xhp#bm_id3143206.help.text |
| #: line_intext.xhp%23bm_id3143206.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>arrows; drawing in text</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "indicator lines in text</bookmark_value><bookmark_value>lines; drawing in " |
| "text</bookmark_value><bookmark_value>lines; removing automatic " |
| "lines</bookmark_value><bookmark_value>deleting; lines in " |
| "text</bookmark_value><bookmark_value>drawing lines in " |
| "text</bookmark_value><bookmark_value>automatic lines/borders in " |
| "text</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>стрелки; рисование в " |
| "тексте</bookmark_value><bookmark_value>линии-указатели в " |
| "тексте</bookmark_value><bookmark_value>линии; рисование в " |
| "тексте</bookmark_value><bookmark_value>линии; удаление " |
| "автолиний</bookmark_value><bookmark_value>удаление; линии в " |
| "тексте</bookmark_value><bookmark_value>рисование;линии в " |
| "тексте</bookmark_value><bookmark_value>автолинии/границы в " |
| "тексте</bookmark_value><bookmark_value>границы;для текста</bookmark_value>" |
| |
| #: line_intext.xhp#hd_id3143206.36.help.text |
| #: line_intext.xhp%23hd_id3143206.36.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"line_intext\"><link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\"" |
| " name=\"Drawing Lines in Text\">Drawing Lines in Text</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"line_intext\"><link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\"" |
| " name=\"Рисование линий в тексте\">Рисование линий в тексте</link></variable>" |
| |
| #: line_intext.xhp#par_id3144436.37.help.text |
| #: line_intext.xhp%23par_id3144436.37.help.text |
| msgid "" |
| "You can incorporate lines into your text with custom angles, width, color, " |
| "and other attributes." |
| msgstr "" |
| "Можно использовать в тексте линии с произвольными углами, толщиной, цветом и " |
| "прочими атрибутами." |
| |
| #: line_intext.xhp#par_id3153345.39.help.text |
| #: line_intext.xhp%23par_id3153345.39.help.text |
| msgid "" |
| "To define the line attributes and direction, use the <emph>Line</emph> " |
| "drawing object as follows:" |
| msgstr "" |
| "Чтобы задать атрибуты и направление линии, используйте рисованный объект " |
| "<emph>Линия</emph> следующим образом." |
| |
| #: line_intext.xhp#par_id3156113.help.text |
| #: line_intext.xhp%23par_id3156113.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3166410\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertdraw.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3166410\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3166410\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertdraw.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3166410\"" |
| ">Значок</alt></image>" |
| |
| #: line_intext.xhp#par_id3152780.help.text |
| #: line_intext.xhp%23par_id3152780.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154285\" src=\"res/commandimagelist/sc_line.png\" width=\"" |
| "0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154285\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154285\" src=\"res/commandimagelist/sc_line.png\" width=\"" |
| "0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154285\">Значок</alt></image>" |
| |
| #: line_intext.xhp#par_id3153254.66.help.text |
| #: line_intext.xhp%23par_id3153254.66.help.text |
| msgctxt "line_intext.xhp#par_id3153254.66.help.text" |
| msgid "1." |
| msgstr "1." |
| |
| #: line_intext.xhp#par_id3159400.41.help.text |
| #: line_intext.xhp%23par_id3159400.41.help.text |
| msgid "" |
| "On the Standard bar, click the <emph>Show Draw Functions </emph>icon to open " |
| "the <emph>Drawing </emph>toolbar, and click the <emph>Line</emph> icon. The " |
| "mouse pointer changes to a cross-hair symbol with a line beside it." |
| msgstr "" |
| "На панели инструментов щелкните стрелку рядом со значком <emph>Функции " |
| "рисования</emph>, чтобы открыть панель инструментов <emph>Рисование</emph>. " |
| "Щелкните значок <emph>Линия</emph>. Указатель мыши примет форму перекрестия " |
| "с линией." |
| |
| #: line_intext.xhp#par_id3156117.67.help.text |
| #: line_intext.xhp%23par_id3156117.67.help.text |
| msgctxt "line_intext.xhp#par_id3156117.67.help.text" |
| msgid "2." |
| msgstr "2." |
| |
| #: line_intext.xhp#par_id3152472.42.help.text |
| #: line_intext.xhp%23par_id3152472.42.help.text |
| msgid "" |
| "In your document, click where the line should begin. Hold down the mouse " |
| "button and drag to the point where you want the line to end. If you also " |
| "hold down the Shift key, you can draw only horizontal, vertical, and " |
| "diagonal lines." |
| msgstr "" |
| "Щелкните в том месте документа, где должна начинаться линия. Удерживая " |
| "кнопку мыши, переместите курсор туда, где линия должна заканчиваться. Если " |
| "удерживать нажатой клавишу SHIFT, то можно будет рисовать только " |
| "горизонтальные, вертикальные и диагональные линии." |
| |
| #: line_intext.xhp#par_id3149294.help.text |
| #: line_intext.xhp%23par_id3149294.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3159413\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3159413\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3159413\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3159413\"" |
| ">Значок</alt></image>" |
| |
| #: line_intext.xhp#par_id3151056.68.help.text |
| #: line_intext.xhp%23par_id3151056.68.help.text |
| msgctxt "line_intext.xhp#par_id3151056.68.help.text" |
| msgid "3." |
| msgstr "3." |
| |
| #: line_intext.xhp#par_id3153361.43.help.text |
| #: line_intext.xhp%23par_id3153361.43.help.text |
| msgid "" |
| "Release the mouse button once the line has the desired direction and length. " |
| "You can then draw more lines. End this function by pressing the Esc key or " |
| "by clicking the <emph>Select</emph> icon from the <emph>Drawing </emph>bar." |
| msgstr "" |
| "Когда линия будет иметь нужное направление и длину, отпустите кнопку мыши. " |
| "Теперь можно нарисовать другие линии. Завершите использование этой функции, " |
| "нажав клавишу ESC или щелкнув на панели <emph>Рисование</emph> значок " |
| "<emph>Выделение</emph>." |
| |
| #: line_intext.xhp#par_id3156422.69.help.text |
| #: line_intext.xhp%23par_id3156422.69.help.text |
| msgid "4." |
| msgstr "4." |
| |
| #: line_intext.xhp#par_id3159149.44.help.text |
| #: line_intext.xhp%23par_id3159149.44.help.text |
| msgid "" |
| "After clicking the <emph>Select</emph> icon, you can select all of the lines " |
| "at the same time by clicking each line while holding down the Shift key. " |
| "This multiple selection enables you to assign all of them a common color, " |
| "width or other attribute." |
| msgstr "" |
| "Нажав значок <emph>Выделение</emph>, можно выделить сразу все линии, щелкнув " |
| "каждую из них при нажатой клавише SHIFT. Выделение нескольких линий " |
| "позволяет назначить им всем одинаковый цвет, толщину и другие атрибуты." |
| |
| #: line_intext.xhp#par_id3153049.38.help.text |
| #: line_intext.xhp%23par_id3153049.38.help.text |
| msgid "" |
| "Create a horizontal line by applying the preset Paragraph Style <emph>" |
| "Horizontal Line</emph>. Click into an empty paragraph, and double-click the " |
| "<emph>Horizontal Line</emph> Style in the <emph>Styles and Formatting</emph> " |
| "window. If the entry for horizontal lines is not visible in the list of " |
| "Paragraph Styles, select \"All Styles\" in the lower listbox." |
| msgstr "" |
| "Горизонтальную линию можно создать с помощью предварительно заданного стиля " |
| "абзаца <emph>Горизонтальная линия</emph>. Щелкните пустой абзац, затем в " |
| "окне <emph>Стили и форматирование</emph> дважды щелкните стиль <emph>" |
| "Горизонтальная линия</emph>. Если этого варианта нет в списке стилей, " |
| "выберите пункт \"Все стили\" в нижнем списке." |
| |
| #: line_intext.xhp#par_id3153748.64.help.text |
| #: line_intext.xhp%23par_id3153748.64.help.text |
| msgid "" |
| "You can draw a line above, beside or below a paragraph in a Writer text " |
| "document by choosing <emph>Format - Paragraph - </emph><link href=\"" |
| "text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link>." |
| msgstr "" |
| "Можно нарисовать линию в текстовом документе Writer над абзацем, рядом с ним " |
| "или под ним по команде <emph>Формат - Абзац - </emph><link href=\"" |
| "text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Обрамление\"" |
| "><emph>Обрамление</emph></link>." |
| |
| #: line_intext.xhp#par_idN107C6.help.text |
| #: line_intext.xhp%23par_idN107C6.help.text |
| msgid "Automatic lines in Writer" |
| msgstr "Автолинии в Writer" |
| |
| #: line_intext.xhp#par_idN107CC.help.text |
| #: line_intext.xhp%23par_idN107CC.help.text |
| msgid "" |
| "If you start a new line in a Writer text document by typing three or more " |
| "hyphen characters and press the Enter key, the characters are removed and " |
| "the previous paragraph gets a line as a bottom border." |
| msgstr "" |
| "Если начать новую строку в Writer с трех или большего количества идущих " |
| "подряд дефисов, а затем нажать клавишу Enter, эти символы исчезнут, а под " |
| "предыдущим абзацем появится линия, представляющая собой нижнюю границу." |
| |
| #: line_intext.xhp#par_id8849452.help.text |
| #: line_intext.xhp%23par_id8849452.help.text |
| msgid "" |
| "To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores ( _ )" |
| ", and then press Enter. To create a double line, type three or more equal " |
| "signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press " |
| "Enter." |
| msgstr "" |
| "Для создания одинарной линии введите три или более дефисов (-) или символов " |
| "подчеркивания (_), а затем нажмите клавишу Enter. Для создания двойной линии " |
| "введите три или более знаков равенства (=), звездочек (*), тильд (~) или " |
| "знаков решетки (#), а затем нажмите клавишу Enter." |
| |
| #: line_intext.xhp#par_idN107D0.help.text |
| #: line_intext.xhp%23par_idN107D0.help.text |
| msgid "" |
| "To remove an automatically drawn border, choose <emph>Format - Paragraph - " |
| "Borders</emph> and select no border." |
| msgstr "" |
| "Для удаления автоматически нарисованной границы выберите пункт меню <emph>" |
| "Формат - Абзац - Граница</emph> и выберите вариант без границы." |
| |
| #: line_intext.xhp#par_idN107D8.help.text |
| #: line_intext.xhp%23par_idN107D8.help.text |
| msgid "" |
| "To undo an automatic border replacement once, choose <emph>Edit - " |
| "Undo</emph>." |
| msgstr "" |
| "Чтобы сразу отменить автоматически подставленную границу, выберите <emph>" |
| "Правка - Отменить</emph>." |
| |
| #: line_intext.xhp#par_idN107E0.help.text |
| #: line_intext.xhp%23par_idN107E0.help.text |
| msgid "" |
| "To disable the automatic borders, choose <emph>Tools - AutoCorrect Options - " |
| "Options</emph> and clear <emph>Apply border</emph>." |
| msgstr "" |
| "Чтобы отключить автоматические границы, выберите <emph>Сервис - Параметры " |
| "автозамены - Параметры</emph> и уберите флажок <emph>Применять " |
| "границу</emph>." |
| |
| #: line_intext.xhp#par_id3145787.45.help.text |
| #: line_intext.xhp%23par_id3145787.45.help.text |
| msgid "" |
| "The lines and other drawing objects that you insert in text are not defined " |
| "in <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>" |
| ", and are therefore not exported directly into HTML format. Instead, they " |
| "are exported as graphics." |
| msgstr "" |
| "Линии и другие рисованные объекты, вставленные в текстовый документ, не " |
| "определены в формате <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"" |
| "HTML\">HTML</link> и напрямую в него не экспортируются. Они экспортируются " |
| "как графические объекты." |
| |
| #: line_intext.xhp#par_id641804.help.text |
| #: line_intext.xhp%23par_id641804.help.text |
| msgid "" |
| "When you enter a line width, you can append a measurement unit. A zero line " |
| "width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium." |
| msgstr "" |
| "При вводе ширины линии можно добавить единицу измерения. Нулевая ширина " |
| "линии приводит к линии наименьшей толщины шириной в один пиксель устройства " |
| "вывода." |
| |
| #: line_intext.xhp#par_id3154188.65.help.text |
| #: line_intext.xhp%23par_id3154188.65.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paragraph - " |
| "Borders\">Format - Paragraph - Borders</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Формат - Абзац - " |
| "Обрамление\">Формат - Абзац - Обрамление</link>" |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#tit.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Creating XML Filters " |
| msgstr "Создание фильтров XML " |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#bm_id7007583.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23bm_id7007583.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>testing XML filters</bookmark_value><bookmark_value>XML " |
| "filters;creating/testing</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>тестирование фильтров XML</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "фильтры XML; создание/тестирование</bookmark_value>" |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#hd_id1413922.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23hd_id1413922.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create." |
| "xhp\">Creating XML Filters</link> </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create." |
| "xhp\">Создание фильтров XML</link> </variable>" |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN1053D.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN1053D.help.text |
| msgid "Creating an XML Filter for %PRODUCTNAME" |
| msgstr "Создание фильтра XML для %PRODUCTNAME" |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109A9.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN109A9.help.text |
| msgid "" |
| "When you create an XML filter for %PRODUCTNAME, you need to design an <emph>" |
| "XSLT stylesheet</emph> that can convert to and from the OpenDocument XML " |
| "file format." |
| msgstr "" |
| "Создавая фильтр XML для %PRODUCTNAME, нужно сконструировать <emph>таблицу " |
| "стилей XSLT</emph>, которая может конвертировать файлы в XML-формат " |
| "OpenDocument и обратно." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109B0.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN109B0.help.text |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "For more information about the OpenDocument XML format, go to <link href=\"" |
| "https://xml.openoffice.org/\">https://xml.openoffice.org/</link>." |
| msgstr "" |
| "Дополнительные сведения об XML-формате OpenDocument см. на веб-сайте <link " |
| "href=\"http://xml.openoffice.org/\">http://xml.openoffice.org/</link>." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109C5.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN109C5.help.text |
| msgid "" |
| "If you want, you can include a <emph>template</emph> with your filter to " |
| "apply %PRODUCTNAME styles to an XML document that you import." |
| msgstr "" |
| "Если хотите, может включить в свой фильтр <emph>шаблон</emph>, чтобы " |
| "применить стили %PRODUCTNAME к импортируемому XML-документу." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109CC.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN109CC.help.text |
| msgid "" |
| "You can also include the <emph>Document Type Definition</emph> (DTD) for the " |
| "external XML format so you can validate the XML format, for example, when " |
| "you test the filter." |
| msgstr "" |
| "Кроме того, для проверки правильности XML-формата, например при тестировании " |
| "фильтра, можно включить <emph>Определение типа документа</emph> (DTD) для " |
| "внешних XML-форматов." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10531.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10531.help.text |
| msgid "To Create an XML Filter" |
| msgstr "Процедура создания фильтра XML" |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109E0.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN109E0.help.text |
| msgid "" |
| "Create an XSLT transformation <emph>stylesheet</emph> that maps the elements " |
| "of the external XML format to the elements of the OpenDocument XML file " |
| "format and back again." |
| msgstr "" |
| "Создайте <emph>таблицу стилей</emph> XSLT-преобразования, которая отображает " |
| "элементы внешнего XML-формата в элементы XML-формата файлов OpenDocument и " |
| "обратно." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109E8.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN109E8.help.text |
| msgid "" |
| "Create a template that assigns %PRODUCTNAME styles to elements in the " |
| "external XML format when you import a file in this format into %PRODUCTNAME." |
| msgstr "" |
| "Создайте шаблон, который назначает стили %PRODUCTNAME элементам внешнего XML-" |
| "формата при импорте файла этого формата в %PRODUCTNAME." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109EC.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN109EC.help.text |
| msgid "" |
| "In %PRODUCTNAME Writer, create a text document, and choose <item type=\"" |
| "menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>." |
| msgstr "" |
| "В модуле %PRODUCTNAME Writer создайте текстовый документ и выберите команду <" |
| "item type=\"menuitem\">Сервис - Параметры фильтра XML</item>." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109F4.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN109F4.help.text |
| msgid "Click <emph>New</emph>." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>Создать</emph>." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN109FC.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN109FC.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>XML Filter</emph> dialog, click the <emph>General</emph> tab, " |
| "and define the properties of the filter." |
| msgstr "" |
| "В диалоговом окне <emph>Фильтр XML</emph> откройте вкладку <emph>Общие</emph>" |
| " и определите свойства фильтра." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A03.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A03.help.text |
| msgid "In the <emph>Filter Name</emph> box, enter a name for the XML filter." |
| msgstr "В поле <emph>Имя фильтра</emph> введите имя для фильтра XML." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10CA1.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10CA1.help.text |
| msgid "This name is displayed in the <emph>XML Filter Settings</emph> dialog." |
| msgstr "" |
| "Это имя будет отображаться в диалоговом окне <emph>Параметры фильтра " |
| "XML</emph>." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A09.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A09.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Application</emph> box, select the %PRODUCTNAME application " |
| "that the filter is for." |
| msgstr "" |
| "В поле <emph>Приложение</emph> выберите приложение %PRODUCTNAME, для " |
| "которого создан фильтр." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A0F.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A0F.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Name of File Type</emph> box, enter the file type that the " |
| "filter is for." |
| msgstr "" |
| "В поле <emph>Имя типа файла</emph> введите тип файла, для которого создан " |
| "фильтр." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10CC6.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10CC6.help.text |
| msgid "" |
| "This name is displayed in the list of file types in the <emph>Open</emph>, " |
| "<emph>Export</emph>, and <emph>Save As</emph> dialogs." |
| msgstr "" |
| "Это имя будет отображаться в диалоговых окнах <emph>Открыть</emph>, " |
| "<emph>Экспорт</emph> и <emph>Сохранить как</emph>." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A15.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A15.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>File extension</emph> box, enter the extension for the exported " |
| "file." |
| msgstr "" |
| "В поле <emph>Расширение файла</emph> выберите расширение экспортируемого " |
| "файла." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A1B.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A1B.help.text |
| msgid "" |
| "To differentiate the file from other XML files, enter an extension other " |
| "than *.xml." |
| msgstr "" |
| "Чтобы отличать файл от других XML-файлов, введите другое расширение вместо " |
| "*.xml." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A1F.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A1F.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Transformation</emph> tab page, define the transformation " |
| "properties for the filter." |
| msgstr "" |
| "На вкладке <emph>Преобразование</emph> определите свойства преобразования " |
| "для фильтра." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A26.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A26.help.text |
| msgid "" |
| "(Optional) In the <emph>DocType</emph> box, enter the document type " |
| "identifier for the external file format." |
| msgstr "" |
| "(Необязательно). В поле <emph>Тип документа</emph> введите идентификатор " |
| "типа документа для внешнего формата файла." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10D0E.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10D0E.help.text |
| msgid "This identifier is used to detect the file type on import." |
| msgstr "" |
| "Идентификатор используется, чтобы обнаруживать файлы этого типа при импорте." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A2C.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A2C.help.text |
| msgid "" |
| "(Optional) In the <emph>DTD</emph> box, enter the path and file name of the " |
| "DTD for the external file format." |
| msgstr "" |
| "(Необязательно). В поле <emph>DTD</emph> введите путь и имя DTD-файла для " |
| "внешнего формата файла." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10D1F.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10D1F.help.text |
| msgid "This DTD is used to validate the files on export." |
| msgstr "" |
| "Идентификатор типа документа DTD используется, чтобы проверять файлы при " |
| "экспорте." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A32.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A32.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>XSLT for export</emph> box, enter the path and file name of the " |
| "XSLT stylesheet that defines the transformation from OpenDocument format to " |
| "the external format." |
| msgstr "" |
| "В поле <emph>XSLT для экспорта</emph> введите путь и имя XSLT-файла таблицы " |
| "стилей, которая определяет преобразование из формата OpenDocument во внешний " |
| "формат." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A38.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A38.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>XSLT for import</emph> box, enter the path and file name to the " |
| "XSLT stylesheet that defines the transformation from the external format to " |
| "OpenDocument format." |
| msgstr "" |
| "В поле <emph>XSLT для импорта</emph> введите путь и имя XSLT-файла таблицы " |
| "стилей, которая определяет преобразование из внешнего формата в формат " |
| "OpenDocument." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A3E.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A3E.help.text |
| msgid "" |
| "(Optional) In the <emph>Template for import</emph> box, enter the path and " |
| "name of the template that defines the %PRODUCTNAME styles that are used in " |
| "the imported file." |
| msgstr "" |
| "(Необязательно). В поле <emph>Шаблон для импорта</emph> введите путь и имя " |
| "шаблона, который определяет стили %PRODUCTNAME, используемые в " |
| "импортированном файле." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A44.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A44.help.text |
| msgid "" |
| "The files that are specified on the <emph>Transformation</emph> tab page are " |
| "copied to the local %PRODUCTNAME users directory." |
| msgstr "" |
| "Файлы, которые определены на вкладке <emph>Преобразование</emph> копируются " |
| "в локальный пользовательский каталог %PRODUCTNAME." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A4C.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A4C.help.text |
| msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_idN10A4C.help.text" |
| msgid "Click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A56.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A56.help.text |
| msgid "To Test an XML Filter" |
| msgstr "Процедура тестирования фильтра XML" |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A5A.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A5A.help.text |
| msgid "You can perform basic tests on a custom XML filter in %PRODUCTNAME." |
| msgstr "" |
| "Можно провести базовые испытания пользовательского фильтра XML в " |
| "%PRODUCTNAME." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A91.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A91.help.text |
| msgid "The document is not altered by these tests. " |
| msgstr "Документ не изменится при этих испытаниях. " |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A60.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A60.help.text |
| msgid "Create or open a text document." |
| msgstr "Создайте или откройте текстовый документ." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A67.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A67.help.text |
| msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <item type=\"menuitem\">Сервис - Параметры фильтра " |
| "XML</item>." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A6F.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A6F.help.text |
| msgid "" |
| "In the list of filters, select the filter that you want to test, and click " |
| "<emph>Test XSLTs</emph>." |
| msgstr "" |
| "В списке фильтров выберите фильтр, который требуется проверить, и нажмите " |
| "<emph>Тест XSLTs</emph>." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A82.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A82.help.text |
| msgid "" |
| "To test an <emph>Export</emph> Filter, do one of the following in the " |
| "<emph>Export</emph> area of the dialog:" |
| msgstr "" |
| "Чтобы проверить фильтр <emph>экспорта</emph>, выполните одно из следующих " |
| "действий в области <emph>Экспорт</emph> окна диалога:" |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10DEB.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10DEB.help.text |
| msgid "" |
| "Click <emph>Browse</emph>, select the %PRODUCTNAME document that you want to " |
| "test, and click <emph>Open</emph>." |
| msgstr "" |
| "Нажмите кнопку <emph>Обзор</emph>, выберите документ %PRODUCTNAME, который " |
| "хотите проверить, и нажмите кнопку <emph>Открыть</emph>." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10DF7.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10DF7.help.text |
| msgid "To test the current document, click <emph>Current Document</emph>." |
| msgstr "" |
| "Чтобы проверить текущий документ, щелкните <emph>Текущий документ</emph>." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A99.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10A99.help.text |
| msgid "" |
| "To test an <emph>Import</emph> Filter, click <emph>Browse</emph> in the " |
| "<emph>Import</emph> area of the dialog, select a document, and click " |
| "<emph>Open</emph>." |
| msgstr "" |
| "Чтобы проверить фильтр <emph>импорта</emph>, нажмите кнопку " |
| "<emph>Обзор</emph> в области <emph>Импорт</emph> окна диалога, выберите " |
| "документ и нажмите кнопку <emph>Открыть</emph>." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_idN10E32.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_idN10E32.help.text |
| msgid "" |
| "To validate the transformed file against the specified DTD, click " |
| "<emph>Validate</emph>." |
| msgstr "" |
| "Чтобы проверить преобразованный файл по указанному идентификатору типа фалов " |
| "DTD, нажмите кнопку <emph>Проверить</emph>." |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_id8579668.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_id8579668.help.text |
| msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_id8579668.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">About XML Filters</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">О фильтрах XML</link>" |
| |
| #: xsltfilter_create.xhp#par_id5569017.help.text |
| #: xsltfilter_create.xhp%23par_id5569017.help.text |
| msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_id5569017.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing XML " |
| "filters</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Распространение " |
| "фильтров XML</link>" |
| |
| #: copytext2application.xhp#tit.help.text |
| #: copytext2application.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Inserting Data From Text Documents" |
| msgstr "Вставка данных из текстовых документов" |
| |
| #: copytext2application.xhp#bm_id3152924.help.text |
| #: copytext2application.xhp%23bm_id3152924.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>sending; AutoAbstract function in " |
| "presentations</bookmark_value><bookmark_value>AutoAbstract function for " |
| "sending text to presentations</bookmark_value><bookmark_value>outlines; " |
| "sending to presentations</bookmark_value><bookmark_value>text; copying by " |
| "drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>drag and drop; copying and " |
| "pasting text</bookmark_value><bookmark_value>inserting;data from text " |
| "documents</bookmark_value><bookmark_value>copying;data from text " |
| "documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;data from text " |
| "documents</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>отправка; функция \"Автореферат\" в " |
| "презентациях</bookmark_value><bookmark_value>функция \"Автореферат\" для " |
| "отправки текста в презентации</bookmark_value><bookmark_value>контуры; " |
| "отправка в презентации</bookmark_value><bookmark_value>текст; копирование " |
| "перетаскиванием</bookmark_value><bookmark_value>перетаскивание; копирование " |
| "и вставка текста</bookmark_value><bookmark_value>вставка; данные из " |
| "текстовых документов</bookmark_value><bookmark_value>копирование; данные из " |
| "текстовых документов</bookmark_value><bookmark_value>вставка; данные из " |
| "текстовых документов</bookmark_value>" |
| |
| #: copytext2application.xhp#hd_id3152924.3.help.text |
| #: copytext2application.xhp%23hd_id3152924.3.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"copytext2application\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/copytext2application.xhp\" name=\"Inserting Data From Text " |
| "Documents\">Inserting Data From Text Documents</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"copytext2application\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/copytext2application.xhp\" name=\"Вставка данных из " |
| "текстовых документов\">Вставка данных из текстовых " |
| "документов</link></variable>" |
| |
| #: copytext2application.xhp#par_id3156426.4.help.text |
| #: copytext2application.xhp%23par_id3156426.4.help.text |
| msgid "" |
| "You can insert text into other document types, such as spreadsheets and " |
| "presentations. Note that there is a difference between whether the text is " |
| "inserted into a text frame, a spreadsheet cell, or into the outline view of " |
| "a presentation." |
| msgstr "" |
| "Можно вставлять текст в другие типы документов, такие как электронные " |
| "таблицы и презентации. Обратите внимание, что есть различия при вставке " |
| "текста в текстовую рамку, в ячейку электронной таблицы и в презентацию в " |
| "режиме структуры." |
| |
| #: copytext2application.xhp#par_id3147576.5.help.text |
| #: copytext2application.xhp%23par_id3147576.5.help.text |
| msgid "" |
| "If you copy text to the clipboard, you can paste it with or without text " |
| "attributes. Use the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to " |
| "copy and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V to " |
| "paste." |
| msgstr "" |
| "Если вы скопировали текст в буфер обмена, вы можете вставить его с " |
| "атрибутами текста или без них. Используйте горячие клавиши <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C " |
| "для копирования и <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V " |
| "для вставки." |
| |
| #: copytext2application.xhp#par_id3152349.help.text |
| #: copytext2application.xhp%23par_id3152349.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3143270\" src=\"res/commandimagelist/sc_paste.png\" width=" |
| "\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3143270\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3143270\" src=\"res/commandimagelist/sc_paste.png\" width=" |
| "\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3143270\">Значок</alt></image>" |
| |
| #: copytext2application.xhp#par_id3158430.12.help.text |
| #: copytext2application.xhp%23par_id3158430.12.help.text |
| msgid "" |
| "To select the format in which the clipboard contents will be pasted, click " |
| "the arrow next to the <emph>Paste</emph> icon on the Standard bar, or choose " |
| "<emph>Edit - Paste Special</emph>, then select the proper format." |
| msgstr "" |
| "Чтобы выбрать формат, в котором должно быть вставлено содержимое буфера " |
| "обмена, на стандартной панели щелкните стрелку рядом со значком " |
| "<emph>Вставить</emph> или выберите команду <emph>Правка - Специальная " |
| "вставка</emph> и выберите нужный формат." |
| |
| #: copytext2application.xhp#par_id3156155.6.help.text |
| #: copytext2application.xhp%23par_id3156155.6.help.text |
| msgid "" |
| "If a text document contains headings formatted with the Heading Paragraph " |
| "Style, choose <emph>File - Send - Outline to Presentation</emph>. A new " |
| "presentation document is created, which contains the headings as an outline." |
| msgstr "" |
| "Если в текстовом документе есть заголовки, отформатированные с помощью стиля " |
| "абзаца заголовка, выберите пункт меню <emph>Файл - Отправить - Структуру в " |
| "презентацию</emph>. Будет создан новый документ презентации, содержащий " |
| "заголовки как структуру." |
| |
| #: copytext2application.xhp#par_id3145316.9.help.text |
| #: copytext2application.xhp%23par_id3145316.9.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to transfer each heading together with its accompanying " |
| "paragraphs, select the <emph>File - Send - AutoAbstract to " |
| "Presentation</emph> command. You must have formatted the headings with a " |
| "corresponding Paragraph Style to be able to see this command." |
| msgstr "" |
| "Если нужно перенести каждый заголовок вместе с соответствующими ему " |
| "абзацами, выберите команду <emph>Файл - Отправить - Автореферат в " |
| "презентацию</emph>. Чтобы эта команда была доступна, заголовки должны быть " |
| "отформатированы с помощью соответствующего стиля абзаца." |
| |
| #: copytext2application.xhp#hd_id3156024.10.help.text |
| #: copytext2application.xhp%23hd_id3156024.10.help.text |
| msgid "Copying Text Using Drag-and-Drop" |
| msgstr "Копирование текста путем перетаскивания" |
| |
| #: copytext2application.xhp#par_id3147303.7.help.text |
| #: copytext2application.xhp%23par_id3147303.7.help.text |
| msgid "" |
| "If you select text and drag it into a spreadsheet with drag-and-drop, it " |
| "will be inserted as text into the cell where you release the mouse." |
| msgstr "" |
| "Если выделить текст и перетащить его в электронную таблицу, он будет " |
| "вставлен как текст в ту ячейку, где будет отпущена кнопка мыши." |
| |
| #: copytext2application.xhp#par_id3149655.8.help.text |
| #: copytext2application.xhp%23par_id3149655.8.help.text |
| msgid "" |
| "If you drag text to the normal view of a presentation, an OLE object is " |
| "inserted as a $[officename] plug-in." |
| msgstr "" |
| "При перетаскивании текста в обычное представление презентации объект OLE " |
| "вставляется как подключаемый модуль $[officename]." |
| |
| #: copytext2application.xhp#par_id3150793.11.help.text |
| #: copytext2application.xhp%23par_id3150793.11.help.text |
| msgid "" |
| "If you drag the text to the outline view of a presentation, it will be " |
| "inserted at the cursor location." |
| msgstr "" |
| "При перетаскивании текста в презентацию в режиме структуры он вставляется в " |
| "месте нахождения курсора." |
| |
| #: integratinguno.xhp#tit.help.text |
| #: integratinguno.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Integrating new UNO components" |
| msgstr "Интеграция новых компонентов UNO" |
| |
| #: integratinguno.xhp#bm_id3149760.help.text |
| #: integratinguno.xhp%23bm_id3149760.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>add-ons, see UNO components</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "UNO components;integrating new</bookmark_value><bookmark_value>installing;" |
| "UNO components</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>дополнения, см. компоненты " |
| "UNO</bookmark_value><bookmark_value>компоненты UNO; интеграция " |
| "новых</bookmark_value><bookmark_value>установка; компоненты " |
| "UNO</bookmark_value>" |
| |
| #: integratinguno.xhp#hd_id3149760.7.help.text |
| #: integratinguno.xhp%23hd_id3149760.7.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"integratinguno\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/integratinguno.xhp\" name=\"Integrating new UNO " |
| "components\">Integrating new UNO components</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"integratinguno\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/integratinguno.xhp\" name=\"Интеграция новых компонентов " |
| "UNO\">Интеграция новых компонентов UNO</link></variable>" |
| |
| #: integratinguno.xhp#par_id3147571.1.help.text |
| #: integratinguno.xhp%23par_id3147571.1.help.text |
| msgid "" |
| "Programmers can write and integrate their own UNO (Universal Network Objects)" |
| " components to $[officename]. Those new components can be added to the " |
| "$[officename] menus and toolbars; we call them \"Add-Ons\"." |
| msgstr "" |
| "Программисты могут создавать и интегрировать в $[officename] свои " |
| "собственные компоненты UNO (Universal Network Objects - универсальные " |
| "сетевые объекты). Эти новые компоненты называют дополнениями; их можно " |
| "добавлять в меню и на панели инструментов $[officename]." |
| |
| #: integratinguno.xhp#par_id3154751.2.help.text |
| #: integratinguno.xhp%23par_id3154751.2.help.text |
| msgid "" |
| "The integration of new components is supported by some tools and services. " |
| "Details can be found in the $[officename] Developer's Guide. The three main " |
| "steps are as follows:" |
| msgstr "" |
| "Интеграция новых компонентов поддерживается некоторыми инструментальными " |
| "средствами и службами. Подробнее это описано в руководстве разработчика " |
| "$[officename]. Ниже перечислены основные шаги." |
| |
| #: integratinguno.xhp#par_id3153748.3.help.text |
| #: integratinguno.xhp%23par_id3153748.3.help.text |
| msgid "" |
| "Register the new components within $[officename]. This can be accomplished " |
| "using the tool <item type=\"literal\">unopkg</item>, which can be found in " |
| "{installpath}<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">/ " |
| "</caseinline><defaultinline>\\</defaultinline></switchinline>program." |
| msgstr "" |
| "Зарегистрируйте новые компоненты в $[officename]. Это можно сделать с " |
| "помощью средства <emph>pkgchk</emph> (сокращение от \"package check\" - \"" |
| "проверка пакета\"), которое находится в программе {installpath}<switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">/ </caseinline><defaultinline>\\" |
| "</defaultinline></switchinline>." |
| |
| #: integratinguno.xhp#par_id3153345.4.help.text |
| #: integratinguno.xhp%23par_id3153345.4.help.text |
| msgid "" |
| "Integrate the new components as services. The ProtocolHandler and " |
| "JobDispatch services assist you; more information can be found in the " |
| "$[officename] Developer's Guide." |
| msgstr "" |
| "Интеграция новых компонентов в качестве служб. Воспользуйтесь службами " |
| "ProtocolHandler и JobDispatch; дополнительные сведения см. в руководстве " |
| "разработчика $[officename]." |
| |
| #: integratinguno.xhp#par_id3166460.5.help.text |
| #: integratinguno.xhp%23par_id3166460.5.help.text |
| msgid "" |
| "Change the user interface (menus or toolbars). This can be done almost " |
| "automatically by writing an XML text file that describes the changes. More " |
| "information can be found in the $[officename] Developer's Guide." |
| msgstr "" |
| "Изменение интерфейса пользователя (меню или панелей инструментов). Это можно " |
| "сделать почти автоматически, создав текстовый XML-файл, в котором описаны " |
| "изменения. Подробнее это описано в руководстве разработчика $[officename]." |
| |
| #: integratinguno.xhp#par_id3151110.6.help.text |
| #: integratinguno.xhp%23par_id3151110.6.help.text |
| msgid "" |
| "The Add-Ons can extend the functionality of $[officename]. They are not " |
| "related to the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><" |
| "link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\" name=\"Add-Ins\">Add-" |
| "Ins</link></caseinline><defaultinline>Add-Ins</defaultinline></switchinline> " |
| "that provide new functions for $[officename] Calc." |
| msgstr "" |
| "Дополнения расширяют функциональность $[officename]. Они не имеют отношения " |
| "к <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"" |
| "text/scalc/01/04060112.xhp\" name=\"Надстройки\">надстройкам</link></caseinli" |
| "ne><defaultinline>Надстройки</defaultinline></switchinline>, которые " |
| "обеспечивают для $[officename] Calc новые функции." |
| |
| #: space_hyphen.xhp#tit.help.text |
| #: space_hyphen.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators" |
| msgstr "Вставка защищенных пробелов, переносов и условных разделителей" |
| |
| #: space_hyphen.xhp#bm_id3155364.help.text |
| #: space_hyphen.xhp%23bm_id3155364.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>protected " |
| "spaces;inserting</bookmark_value><bookmark_value>spaces; inserting protected " |
| "spaces</bookmark_value><bookmark_value>hyphens;inserting " |
| "custom</bookmark_value><bookmark_value>conditional " |
| "separators</bookmark_value><bookmark_value>separators; conditional</bookmark_" |
| "value><bookmark_value>dashes</bookmark_value><bookmark_value>non-breaking das" |
| "hes</bookmark_value><bookmark_value>replacing;dashes</bookmark_value><bookmar" |
| "k_value>protected dashes</bookmark_value><bookmark_value>exchanging, see " |
| "also replacing</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>защищенные пробелы; " |
| "вставка</bookmark_value><bookmark_value>пробелы; вставка защищенных " |
| "пробелов</bookmark_value><bookmark_value>переносы; вставка " |
| "собственных</bookmark_value><bookmark_value>условные " |
| "разделители</bookmark_value><bookmark_value>разделители; условные</bookmark_v" |
| "alue><bookmark_value>тире</bookmark_value><bookmark_value>неразрывные дефисы<" |
| "/bookmark_value><bookmark_value>замена;дефисов</bookmark_value><bookmark_valu" |
| "e>защищенные дефисы</bookmark_value><bookmark_value>обмен, см. также " |
| "замена</bookmark_value>" |
| |
| #: space_hyphen.xhp#hd_id3155364.30.help.text |
| #: space_hyphen.xhp%23hd_id3155364.30.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"space_hyphen\"><link href=\"text/shared/guide/space_hyphen." |
| "xhp\" name=\"Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators\"" |
| ">Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional " |
| "Separators</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"space_hyphen\"><link href=\"text/shared/guide/space_hyphen." |
| "xhp\" name=\"Вставка защищенных пробелов, переносов и условных разделителей\"" |
| ">Вставка защищенных пробелов, переносов и условных " |
| "разделителей</link></variable>" |
| |
| #: space_hyphen.xhp#hd_id3156136.61.help.text |
| #: space_hyphen.xhp%23hd_id3156136.61.help.text |
| msgid "Non-breaking spaces" |
| msgstr "Неразрывные пробелы" |
| |
| #: space_hyphen.xhp#par_id3147008.31.help.text |
| #: space_hyphen.xhp%23par_id3147008.31.help.text |
| msgid "" |
| "To prevent two words from being separated at the end of a line, hold down " |
| "the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command key " |
| "</caseinline><defaultinline>Ctrl key</defaultinline></switchinline> and the " |
| "Shift key when you type a space between the words." |
| msgstr "" |
| "Если вы не хотите, чтобы два слова оказались разделены в конце строки, то " |
| "удерживайте, вводя пробел между этими словами, <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\">клавишу Command </caseinline><defaultinline>" |
| "клавишу Ctrl</defaultinline></switchinline> и клавишу Shift." |
| |
| #: space_hyphen.xhp#par_id5749687.help.text |
| #: space_hyphen.xhp%23par_id5749687.help.text |
| msgid "In Calc, you cannot insert non-breaking spaces." |
| msgstr "В программе Calc невозможно вводить неразрывные пробелы." |
| |
| #: space_hyphen.xhp#hd_id3146957.62.help.text |
| #: space_hyphen.xhp%23hd_id3146957.62.help.text |
| msgid "Non-breaking dash" |
| msgstr "Неразрывный дефис" |
| |
| #: space_hyphen.xhp#par_id3148538.32.help.text |
| #: space_hyphen.xhp%23par_id3148538.32.help.text |
| msgid "" |
| "An example of a non-breaking dash is a company name such as A-Z. Obviously " |
| "you would not want A- to appear at the end of a line and Z at the beginning " |
| "of the next line. To solve this problem, press Shift+Ctrl+ minus sign. In " |
| "other words, hold down the Shift and Ctrl keys and press the minus key." |
| msgstr "" |
| "Примером неразрывного дефиса может служить дефис в названии компании, " |
| "например A-Z. Очевидно, что в данном случае нежелательно в конце одной " |
| "строки оставлять A-, а в начале другой строки Z. Для решения данной проблемы " |
| "нажмите клавиши SHIFT+CTRL+знак минуса. Другими словами, удерживая нажатыми " |
| "клавиши SHIFT и CTRL, нажмите клавишу минус." |
| |
| #: space_hyphen.xhp#hd_id3163802.65.help.text |
| #: space_hyphen.xhp%23hd_id3163802.65.help.text |
| msgid "Hyphen, dash" |
| msgstr "Перенос, тире" |
| |
| #: space_hyphen.xhp#par_id3154749.66.help.text |
| #: space_hyphen.xhp%23par_id3154749.66.help.text |
| msgid "" |
| "In order to enter longer dashes, you can find under <emph>Tools - " |
| "AutoCorrect Options</emph><emph>- Options</emph> the <emph>Replace " |
| "dashes</emph> option. This option replaces one or two minus signs under " |
| "certain conditions with an en-dash or an em-dash (see <link href=\"" |
| "text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] " |
| "Help</link>)." |
| msgstr "" |
| "Для ввода длинных тире откройте <emph>Сервис - Параметры " |
| "автозамены</emph><emph>- Параметры</emph> и выберите параметр <emph>Замена " |
| "тире</emph>. Если задан этот параметр, один или два знака \"минус\" в " |
| "определенных случаях заменяются на короткое или длинное тире (см. <link href=" |
| "\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"$[officename]Справка\">$[officename] " |
| "Справка</link>)." |
| |
| #: space_hyphen.xhp#par_id3153561.67.help.text |
| #: space_hyphen.xhp%23par_id3153561.67.help.text |
| msgid "" |
| "For additional replacements see the replacements table under <emph>Tools - " |
| "AutoCorrect Options</emph><emph>- </emph><link href=\"" |
| "text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Replace\"><emph>Replace</emph></link>. " |
| "Here you can, among other things, replace a shortcut automatically by a " |
| "dash, even in another font." |
| msgstr "" |
| "Дополнительные замены см. в таблице замен в меню <emph>Сервис - Параметры " |
| "автозамены</emph><emph>- </emph><link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" " |
| "name=\"Заменить\"><emph>Заменить</emph></link>. Среди прочего, здесь вы " |
| "можете автоматически заменить клавишную комбинацию на тире, даже в другом " |
| "шрифте." |
| |
| #: space_hyphen.xhp#hd_id3153825.63.help.text |
| #: space_hyphen.xhp%23hd_id3153825.63.help.text |
| msgid "Definite separator" |
| msgstr "Заданный разделитель" |
| |
| #: space_hyphen.xhp#par_id3154306.60.help.text |
| #: space_hyphen.xhp%23par_id3154306.60.help.text |
| msgid "" |
| "To support automatic hyphenation by entering a separator inside a word " |
| "yourself, use the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">Command " |
| "</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+minus sign. " |
| "The word is separated at this position when it is at the end of the line, " |
| "even if automatic hyphenation for this paragraph is switched off." |
| msgstr "" |
| "Для осуществления автоматического переноса можно ввести в слово специальный " |
| "разделитель. Воспользуйтесь клавишами <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+ " |
| "знак минус. При этом данное слово будет перенесено в конце строки в данной " |
| "позиции, даже если автоматический перенос для этого абзаца выключен." |
| |
| #: space_hyphen.xhp#par_id3151245.64.help.text |
| #: space_hyphen.xhp%23par_id3151245.64.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special characters\">" |
| "Special characters</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Специальные символы\">" |
| "Специальные символы</link>" |
| |
| #: data_register.xhp#tit.help.text |
| #: data_register.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Registering and Deleting a Database " |
| msgstr "Регистрация и удаление базы данных" |
| |
| #: data_register.xhp#bm_id4724570.help.text |
| #: data_register.xhp%23bm_id4724570.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>databases;registering " |
| "(Base)</bookmark_value><bookmark_value>registering;databases " |
| "(Base)</bookmark_value><bookmark_value>deleting;databases " |
| "(Base)</bookmark_value><bookmark_value>databases;deleting " |
| "(Base)</bookmark_value><bookmark_value>lists;registered databases " |
| "(Base)</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>базы данных; регистрация " |
| "(Base)</bookmark_value><bookmark_value>регистрация; базы данных " |
| "(Base)</bookmark_value><bookmark_value>удаление; базы данных " |
| "(Base)</bookmark_value><bookmark_value>базы данных; удаление " |
| "(Base)</bookmark_value><bookmark_value>списки; зарегистрированных баз данных " |
| "(Base)</bookmark_value>" |
| |
| #: data_register.xhp#par_idN105A3.help.text |
| #: data_register.xhp%23par_idN105A3.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"data_register\"><link href=\"text/shared/guide/data_register." |
| "xhp\">Registering and Deleting a Database</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"data_register\"><link href=\"text/shared/guide/data_register." |
| "xhp\">Регистрация и удаление базы данных</link></variable>" |
| |
| #: data_register.xhp#par_idN105C1.help.text |
| #: data_register.xhp%23par_idN105C1.help.text |
| msgid "" |
| "Data from any <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">" |
| "database file</link> can be registered to %PRODUCTNAME. To register means to " |
| "tell %PRODUCTNAME where the data is located, how it is organized, how to get " |
| "that data, and more. Once the database is registered, you can use the menu " |
| "command <emph>View - Data source</emph> to access the data records from your " |
| "text documents and spreadsheets." |
| msgstr "" |
| "Данные из любого <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">" |
| "файла базы данных</link> могут быть зарегистрированы в %PRODUCTNAME. Термин " |
| "\"регистрировать\" означает, что система %PRODUCTNAME выясняет, где " |
| "расположены данные, как они организованы, как получить эти данные и прочее. " |
| "Если база данных зарегистрирована, можно использовать команду меню <emph>Вид " |
| "- Источники данных</emph>, чтобы обращаться к записям данных из текстовых " |
| "документов и электронных таблиц." |
| |
| #: data_register.xhp#par_idN105C8.help.text |
| #: data_register.xhp%23par_idN105C8.help.text |
| msgid "To register an existing database file:" |
| msgstr "Чтобы зарегистрировать существующий файл базы данных:" |
| |
| #: data_register.xhp#par_idN105CF.help.text |
| #: data_register.xhp%23par_idN105CF.help.text |
| msgctxt "data_register.xhp#par_idN105CF.help.text" |
| msgid "" |
| "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME -" |
| " Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Databases</link>." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Базы данных</link>." |
| |
| #: data_register.xhp#par_idN105E1.help.text |
| #: data_register.xhp%23par_idN105E1.help.text |
| msgid "Click <emph>New</emph> and select the database file." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>Новый</emph> и выберите файл базы данных." |
| |
| #: data_register.xhp#par_idN10700.help.text |
| #: data_register.xhp%23par_idN10700.help.text |
| msgid "To remove a registered database from %PRODUCTNAME" |
| msgstr "Чтобы удалить зарегистрированную базу данных из %PRODUCTNAME" |
| |
| #: data_register.xhp#par_idN10707.help.text |
| #: data_register.xhp%23par_idN10707.help.text |
| msgctxt "data_register.xhp#par_idN10707.help.text" |
| msgid "" |
| "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME -" |
| " Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Databases</link>." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Базы данных</link>." |
| |
| #: data_register.xhp#par_idN10719.help.text |
| #: data_register.xhp%23par_idN10719.help.text |
| msgid "Select the database file and click <emph>Delete</emph>. " |
| msgstr "Выберите файл базы данных и нажмите кнопку <emph>Удалить</emph>. " |
| |
| #: data_register.xhp#par_idN105F3.help.text |
| #: data_register.xhp%23par_idN105F3.help.text |
| msgctxt "data_register.xhp#par_idN105F3.help.text" |
| msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>" |
| msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>" |
| |
| #: data_register.xhp#par_idN105FB.help.text |
| #: data_register.xhp%23par_idN105FB.help.text |
| msgctxt "data_register.xhp#par_idN105FB.help.text" |
| msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>" |
| msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>" |
| |
| #: copytable2application.xhp#tit.help.text |
| #: copytable2application.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Inserting Data From Spreadsheets" |
| msgstr "Вставка данных из электронных таблиц" |
| |
| #: copytable2application.xhp#bm_id3154186.help.text |
| #: copytable2application.xhp%23bm_id3154186.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>charts;copying with link to source cell " |
| "range</bookmark_value><bookmark_value>inserting; cell ranges from " |
| "spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;cell ranges from " |
| "spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>presentations;inserting " |
| "spreadsheet cells</bookmark_value><bookmark_value>text documents;inserting " |
| "spreadsheet cells</bookmark_value><bookmark_value>tables in spreadsheets;" |
| "copying data to other applications</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>диаграммы; копирование со ссылкой на исходный диапазон " |
| "ячеек</bookmark_value><bookmark_value>вставка; диапазоны ячеек из " |
| "электронных таблиц</bookmark_value><bookmark_value>вставка; диапазоны ячеек " |
| "из электронных таблиц</bookmark_value><bookmark_value>презентации;вставка " |
| "ячеек электронных таблиц</bookmark_value><bookmark_value>текстовые документы;" |
| "вставка ячеек электронных таблиц</bookmark_value><bookmark_value>таблицы в " |
| "электронных таблицах; копирование данных в другие приложения</bookmark_value>" |
| |
| #: copytable2application.xhp#hd_id3154186.9.help.text |
| #: copytable2application.xhp%23hd_id3154186.9.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"copytable2application\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/copytable2application.xhp\" name=\"Inserting Data From " |
| "Spreadsheets\">Inserting Data From Spreadsheets</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"copytable2application\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/copytable2application.xhp\" name=\"Вставка данных из " |
| "электронных таблиц\">Вставка данных из электронных таблиц</link></variable>" |
| |
| #: copytable2application.xhp#par_id3147088.10.help.text |
| #: copytable2application.xhp%23par_id3147088.10.help.text |
| msgid "" |
| "Use the clipboard to copy the contents of a single cell. You can also copy a " |
| "formula from a cell into the clipboard (for example, from the input line of " |
| "the formula bar) so that the formula can be inserted into a text." |
| msgstr "" |
| "Чтобы скопировать содержимое одной ячейки, используйте буфер. Можно также " |
| "скопировать в буфер формулу из ячейки (например, из строки ввода панели " |
| "формулы) и вставить ее в текст." |
| |
| #: copytable2application.xhp#par_id3145345.11.help.text |
| #: copytable2application.xhp%23par_id3145345.11.help.text |
| msgid "" |
| "To copy a cell range into a text document, select the cell range in the " |
| "sheet and then use either the clipboard or drag-and-drop to insert the cells " |
| "into the text document. You will then find an OLE object in the text " |
| "document, which you can edit further." |
| msgstr "" |
| "Чтобы скопировать диапазон ячеек в текстовый документ, выделите его в " |
| "электронной таблице и вставьте в текстовый документ с помощью буфера обмена " |
| "или путем перетаскивания. В текстовом документе появится объект OLE, который " |
| "можно отредактировать позднее." |
| |
| #: copytable2application.xhp#par_id3146957.12.help.text |
| #: copytable2application.xhp%23par_id3146957.12.help.text |
| msgid "" |
| "If you drag cells to the normal view of a presentation document, the cells " |
| "will be inserted there as an OLE object. If you drag cells into the outline " |
| "view, each cell will form a line of the outline view." |
| msgstr "" |
| |
| #: copytable2application.xhp#par_id3148538.13.help.text |
| #: copytable2application.xhp%23par_id3148538.13.help.text |
| msgid "" |
| "When you copy a cell range from $[officename] Calc to the clipboard, the " |
| "drawing objects, OLE objects and charts within this range are also copied." |
| msgstr "" |
| |
| #: copytable2application.xhp#par_id3153031.14.help.text |
| #: copytable2application.xhp%23par_id3153031.14.help.text |
| msgid "" |
| "If you insert a cell range with an enclosed chart, the chart will keep its " |
| "link to the source cell range only if you copied the chart and the source " |
| "cell range together." |
| msgstr "" |
| "При вставке диапазона ячеек, включающего в себя диаграмму, она сохраняет " |
| "связь с исходным диапазоном ячеек, только если ее копировали вместе с " |
| "исходным диапазоном." |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#tit.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Mobile Device Filters for Pocket Device Appliances " |
| msgstr "Фильтры мобильной аппаратуры для карманных устройств " |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#bm_id3147143.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23bm_id3147143.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>mobile device filters</bookmark_value><bookmark_value>pocket " |
| "device appliances</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] documents;" |
| "mobile device filters</bookmark_value><bookmark_value>Palm file " |
| "filters</bookmark_value><bookmark_value>Pocket PC file " |
| "filters</bookmark_value><bookmark_value>saving;documents for mobile " |
| "devices</bookmark_value><bookmark_value>opening;mobile device " |
| "documents</bookmark_value><bookmark_value>converting;Pocket PC " |
| "formats</bookmark_value><bookmark_value>synchronizing;Pocket PC and " |
| "$[officename] formats</bookmark_value><bookmark_value>installing;mobile " |
| "device filters</bookmark_value><bookmark_value>file filters;mobile " |
| "devices</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>фильтры мобильных устройств</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "карманные устройства</bookmark_value><bookmark_value>документы $[officename];" |
| " фильтры мобильных устройств</bookmark_value><bookmark_value>фильтры для " |
| "файлов Palm</bookmark_value><bookmark_value>фильтры для файлов Pocket " |
| "PC</bookmark_value><bookmark_value>сохранение; документы для мобильных " |
| "устройств</bookmark_value><bookmark_value>открытие; документы мобильных " |
| "устройств</bookmark_value><bookmark_value>преобразование;форматы Pocket " |
| "PC</bookmark_value><bookmark_value>синхронизация;форматы Pocket PC и " |
| "$[officename]</bookmark_value><bookmark_value>установка;фильтры мобильных " |
| "устройств</bookmark_value><bookmark_value>фильтры файлов; мобильные " |
| "устройства</bookmark_value>" |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3147143.33.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23hd_id3147143.33.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"mobiledevicefilters\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/mobiledevicefilters.xhp\" name=\"Mobile Devices Filters " |
| "for Pocket Device Appliances\">Mobile Devices Filters for Pocket Device " |
| "Appliances</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"mobiledevicefilters\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/mobiledevicefilters.xhp\" name=\"Фильтры мобильных " |
| "устройств для карманных устройств\">Фильтры мобильных устройств для " |
| "карманных устройств</link></variable>" |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3143267.1.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3143267.1.help.text |
| msgid "" |
| "You can save and open documents to and from several mobile devices file " |
| "formats." |
| msgstr "" |
| "Предусмотрена возможность сохранения и открытия документов нескольких " |
| "форматов файлов для мобильных устройств." |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3146957.2.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3146957.2.help.text |
| msgid "Currently the following filters are available:" |
| msgstr "В настоящее время доступны следующие фильтры:" |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154823.3.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3154823.3.help.text |
| msgid "AportisDoc for Palm OS compatible devices" |
| msgstr "AportisDoc для устройств, совместимых с операционной системой Palm" |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147209.4.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3147209.4.help.text |
| msgid "Pocket Excel for Pocket PC compatible devices" |
| msgstr "Pocket Excel для Pocket PC и совместимых устройств" |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3166460.5.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3166460.5.help.text |
| msgid "Pocket Word for Pocket PC compatible devices" |
| msgstr "Pocket Word для Pocket PC и совместимых устройств" |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147653.6.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3147653.6.help.text |
| msgid "" |
| "Installing the Pocket PC filters under Windows will also install a DLL file " |
| "that supports the synchronization software of your Pocket PC." |
| msgstr "" |
| "При установке фильтров для Pocket PC под Windows устанавливается также DLL-" |
| "файл, который поддерживает программное обеспечение синхронизации с Pocket PC." |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153252.7.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3153252.7.help.text |
| msgid "" |
| "The Java Runtime Environment is required to use the mobile device filters." |
| msgstr "" |
| "Для использования фильтров мобильных устройств необходима виртуальная машина " |
| "Java." |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3153665.8.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23hd_id3153665.8.help.text |
| msgid "Installing the mobile device filters" |
| msgstr "Установка фильтров мобильных устройств" |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148685.9.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3148685.9.help.text |
| msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3148685.9.help.text" |
| msgid "Close $[officename] and the Quickstarter." |
| msgstr "Закройте $[officename] и средство быстрого запуска." |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3156023.10.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3156023.10.help.text |
| msgid "" |
| "If you are using the Windows operating system with ActiveSync installed, " |
| "disconnect any Pocket PC device from ActiveSync." |
| msgstr "" |
| "Если используется операционная система Windows с установленным компонентом " |
| "ActiveSync, отключите все устройства Pocket PC от ActiveSync." |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153061.11.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3153061.11.help.text |
| msgid "Start the $[officename] Setup program:" |
| msgstr "Запустите программу установки $[officename]." |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_idN107E7.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_idN107E7.help.text |
| msgid "" |
| "Open the Windows <emph>Start</emph> button, choose <emph>Control Panel</emph>" |
| ", double-click <emph>Add or Remove Programs</emph>, select the %PRODUCTNAME %" |
| "PRODUCTVERSION entry, click <emph>Change</emph>." |
| msgstr "" |
| "Нажмите в Windows кнопку <emph>Пуск</emph>, выберите команду <emph>Панель " |
| "управления</emph>, щелкните значок <emph>Установка и удаление программ</emph>" |
| ", выделите запись %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION и нажмите кнопку " |
| "<emph>Изменить</emph>." |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3146794.12.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3146794.12.help.text |
| msgid "" |
| "In Setup, choose the <emph>Modify</emph> option and click <emph>Next</emph>." |
| msgstr "" |
| "В программе установки установите флажок <emph>Изменить</emph> и нажмите " |
| "кнопку <emph>Далее</emph>." |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3151054.13.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3151054.13.help.text |
| msgid "" |
| "Open the <emph>Optional Components</emph> entry, then open the <emph>Mobile " |
| "Device Filters</emph> entry. Select the filters you want to install." |
| msgstr "" |
| "Откройте диалоговое окно <emph>Дополнительные компоненты</emph> и щелкните " |
| "запись <emph>Фильтры для мобильных устройств</emph>. Выберите нужные фильтры " |
| "для установки." |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154138.14.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3154138.14.help.text |
| msgid "" |
| "Click <emph>Next</emph>, <emph>Next</emph>, <emph>Install</emph>, " |
| "<emph>Finish</emph> to install the filters and exit the Setup program." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>Далее</emph> и выйдите из программы установки." |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3154123.15.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23hd_id3154123.15.help.text |
| msgid "Saving $[officename] documents for a mobile device" |
| msgstr "Сохранение документов $[officename] для мобильного устройства" |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153192.16.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3153192.16.help.text |
| msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3153192.16.help.text" |
| msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>." |
| msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Сохранить как</emph>." |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148672.17.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3148672.17.help.text |
| msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3148672.17.help.text" |
| msgid "Open the <emph>File type</emph> box and select the appropriate filter." |
| msgstr "" |
| "Откройте список в поле <emph>Тип файла</emph> и выберите подходящий фильтр." |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3145419.18.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3145419.18.help.text |
| msgid "Enter a name and click <emph>Save</emph>." |
| msgstr "Введите имя документа и нажмите кнопку <emph>Сохранить</emph>." |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3153768.19.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23hd_id3153768.19.help.text |
| msgid "Opening mobile device documents in $[officename]" |
| msgstr "Открытие документов мобильного устройства в $[officename]" |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147287.20.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3147287.20.help.text |
| msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3147287.20.help.text" |
| msgid "Choose <emph>File - Open</emph>." |
| msgstr "Выберите команду <emph>Файл - Открыть</emph>." |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147428.21.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3147428.21.help.text |
| msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3147428.21.help.text" |
| msgid "Open the <emph>File type</emph> box and select the appropriate filter." |
| msgstr "" |
| "Откройте список в поле <emph>Тип файла</emph> и выберите подходящий фильтр." |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148618.22.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3148618.22.help.text |
| msgid "Select the file and click <emph>Open</emph>." |
| msgstr "Выберите файл и нажмите кнопку <emph>Открыть</emph>." |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3159196.23.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23hd_id3159196.23.help.text |
| msgid "Synchronizing file types" |
| msgstr "Синхронизация типов файлов" |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3145272.24.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3145272.24.help.text |
| msgid "" |
| "To convert Pocket PC formats to and from $[officename] formats, you must " |
| "first change some options within ActiveSync. To do this, open the ActiveSync " |
| "window and open its Options dialog. Perform the following steps:" |
| msgstr "" |
| "Чтобы преобразовать файлы форматов Pocket PC в форматы $[officename] и " |
| "наоборот, необходимо сначала изменить некоторые параметры компонента " |
| "ActiveSync. Чтобы сделать это, запустите ActiveSync и откройте его " |
| "диалоговое окно \"Параметры\". Выполните перечисленные ниже шаги." |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3149064.25.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3149064.25.help.text |
| msgid "Select the <emph>Rules</emph> tab." |
| msgstr "Откройте вкладку <emph>Правила</emph>." |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147216.26.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3147216.26.help.text |
| msgid "Click the <emph>Conversion Settings</emph> button." |
| msgstr "Нажмите кнопку <emph>Параметры преобразования</emph>." |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154145.27.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3154145.27.help.text |
| msgid "Click the <emph>Device to Desktop</emph> tab." |
| msgstr "Откройте вкладку <emph>С устройства на компьютер</emph>." |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3159155.28.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3159155.28.help.text |
| msgid "" |
| "Select <emph>Pocket Word Document - Pocket PC</emph> and click " |
| "<emph>Edit</emph>." |
| msgstr "" |
| "Выберите вариант <emph>Документ Pocket Word - Pocket PC</emph> и нажмите " |
| "кнопку <emph>Изменить</emph>." |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154638.29.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3154638.29.help.text |
| msgid "" |
| "In the drop down list of available conversions, select <emph>$[officename] " |
| "Writer </emph>and click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "В раскрывающемся списке доступных преобразований, выберите " |
| "<emph>$[officename] Writer </emph>и нажмите кнопку <emph>ОК</emph>." |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3149958.30.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3149958.30.help.text |
| msgid "" |
| "Repeat steps 4 and 5 for <emph>Pocket Excel Workbook</emph> selecting " |
| "<emph>$[officename] Calc</emph>." |
| msgstr "" |
| "Повторите шаги 4 и 5 для варианта <emph>Книга Pocket Excel</emph>, выбрав в " |
| "этом случае <emph>$[officename] Calc</emph>." |
| |
| #: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148389.31.help.text |
| #: mobiledevicefilters.xhp%23par_id3148389.31.help.text |
| msgid "" |
| "After these steps you can copy documents between $[officename] and your " |
| "Pocket PC, either by the ActiveSync software or by the Windows Explorer. The " |
| "filters will be applied to the document files automatically." |
| msgstr "" |
| "После выполнения этих шагов можно будет обмениваться документами между " |
| "$[officename] и Pocket PC либо через приложение ActiveSync, либо с помощью " |
| "проводника Windows. Фильтры будут автоматически применяться к файлам " |
| "документов." |
| |
| #: hyperlink_rel_abs.xhp#tit.help.text |
| #: hyperlink_rel_abs.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Relative and Absolute Links" |
| msgstr "Относительные и абсолютные ссылки" |
| |
| #: hyperlink_rel_abs.xhp#bm_id3147399.help.text |
| #: hyperlink_rel_abs.xhp%23bm_id3147399.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>absolute hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>relative " |
| "hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks; relative and " |
| "absolute</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks, see also " |
| "links</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>абсолютные гиперссылки</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "относительные гиперссылки</bookmark_value><bookmark_value>гиперссылки; " |
| "относительные и абсолютные</bookmark_value><bookmark_value>гиперссылки, см. " |
| "также ссылки</bookmark_value>" |
| |
| #: hyperlink_rel_abs.xhp#hd_id3147399.45.help.text |
| #: hyperlink_rel_abs.xhp%23hd_id3147399.45.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"hyperlink_rel_abs\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\" name=\"Relative and Absolute " |
| "Links\">Relative and Absolute Links</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"hyperlink_rel_abs\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\" name=\"Относительные и абсолютные " |
| "ссылки\">Относительные и абсолютные ссылки</link></variable>" |
| |
| #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153345.46.help.text |
| #: hyperlink_rel_abs.xhp%23par_id3153345.46.help.text |
| msgid "" |
| "When you include hyperlinks, two factors must be taken into account: whether " |
| "they are set as relative or absolute on saving, and whether or not the file " |
| "is present." |
| msgstr "" |
| "При включении в документы гиперссылок следует учитывать два (как минимум) " |
| "фактора, а именно: как они установлены при сохранении - как абсолютные или " |
| "как относительные, а также будет ли существовать соответствующий файл:" |
| |
| #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3147008.47.help.text |
| #: hyperlink_rel_abs.xhp%23par_id3147008.47.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME -" |
| " Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Load/" |
| "Save - General</emph></link> and specify in the <emph>Save URLs relative " |
| "to</emph> field if $[officename] creates <link href=\"" |
| "text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative or absolute " |
| "hyperlinks\">relative or absolute hyperlinks</link>. Relative linking is " |
| "only possible when the document you are working on and the link destination " |
| "are on the same drive." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Загрузка/сохранение - Общие\"" |
| "><emph>Загрузка/сохранение - Общие</emph></link> и укажите в поле <emph>" |
| "Сохранять URL-адреса относительно...</emph>, требуется ли создавать " |
| "$[officename] – <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"" |
| "относительные или абсолютные гиперссылки\">относительные или абсолютные " |
| "гиперссылки</link>. Относительные ссылки доступны только в том случае, если " |
| "документ и объект ссылки расположены на одном и том же диске." |
| |
| #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3145382.48.help.text |
| #: hyperlink_rel_abs.xhp%23par_id3145382.48.help.text |
| msgid "" |
| "You should create the same directory structure on your hard disk as that " |
| "which exists in the web space hosted by your Internet provider. Call the " |
| "root directory for the homepage on your hard disk \"homepage\", for example. " |
| "The start file is then \"index.html\", the full path being \"C:\\homepage\\" |
| "index.html\" (assuming Windows operating system). The URL on your Internet " |
| "provider's server might then be as follows: \"" |
| "http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". With relative addressing, you " |
| "indicate the link relative to the location of the output document. For " |
| "example, if you placed all the graphics for your homepage in a subfolder " |
| "called \"C:\\homepage\\images\", you would need to give the following path " |
| "to access the graphic \"picture.gif\": \"images\\picture.gif\". This is the " |
| "relative path, starting from the location of the file \"index.html\". On the " |
| "provider's server, you would place the picture in the folder \"mypage/" |
| "images\". When you transfer the document \"index.html\" to the provider's " |
| "server through the <emph>File - Save As</emph> dialog, and if you have " |
| "marked the option <emph>Copy local graphics to Internet</emph> under <emph><" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML " |
| "Compatibility</emph>, $[officename] will automatically copy the graphic to " |
| "the correct directory on the server." |
| msgstr "" |
| "На локальном жестком диске необходимо создать дерево каталогов, идентичное " |
| "дереву, расположенному в веб-пространстве интернет-провайдера. Корневой " |
| "каталог для домашней страницы на жестком диске можно назвать, например, \"" |
| "homepage\". В данном случае стартовый файл – \"index.html\", полный путь к " |
| "которому – \"C:\\homepage\\index.html\" (предполагается операционная система " |
| "Windows). URL на сервере интернет-провайдера может выглядеть следующим " |
| "образом: \"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". Относительная " |
| "адресация позволяет указывать ссылки относительно расположения итогового " |
| "документа. Например, если вся графика для домашней страницы располагается в " |
| "подкаталоге с названием \"C:\\homepage\\images\", то для доступа к " |
| "изображению \"picture.gif\" потребовался бы следующий путь: \"images\\" |
| "picture.gif\". Это относительный путь, начинающийся с местоположения файла \"" |
| "index.html\". На сервере провайдера, изображение размещается в папке \"" |
| "mypage/images\". При переносе документа \"index.html\" на сервер провайдера " |
| "посредством диалогового окна <emph>Файл - Сохранить как</emph>, если " |
| "установлен флажок <emph>Копировать локальную графику в Интернет</emph> в " |
| "меню <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - Загрузка/сохранение - " |
| "Совместимость с HTML</emph>, $[officename] автоматически копирует " |
| "графические файлы в соответствующий каталог на сервере." |
| |
| #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3159158.49.help.text |
| #: hyperlink_rel_abs.xhp%23par_id3159158.49.help.text |
| msgid "" |
| "An absolute path such as \"C:\\homepage\\graphics\\picture.gif\" would no " |
| "longer function on the provider server. Neither a server nor the computer of " |
| "a reader needs to have a C hard drive: operating systems such as Unix or " |
| "MacOS do not recognize drive letters, and even if the folder homepage\\" |
| "graphics existed, your picture would not be available. It is better to use " |
| "relative addressing for file links." |
| msgstr "" |
| "Абсолютный путь, такой как \"C:\\homepage\\graphics\\picture.gif\", не будет " |
| "работать на сервере поставщика услуг Интернета. На сервере и на компьютере " |
| "читателя страницы может не быть диска C: такие ОС, как Unix или MacOS, не " |
| "различают буквы дисков, и даже при наличии папки homepage\\grahics ваш " |
| "рисунок все равно был бы недоступен. Для ссылок на файлы лучше использовать " |
| "относительную адресацию." |
| |
| #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3154046.50.help.text |
| #: hyperlink_rel_abs.xhp%23par_id3154046.50.help.text |
| msgid "" |
| "A link to a web page, for example, \"www.example.com\" or \"" |
| "www.myprovider.com/mypage/index.html\" is an absolute link." |
| msgstr "" |
| "Ссылка на веб-страницу, например \"www.example.com\" или \"" |
| "www.myprovider.com/mypage/index.htm\", является абсолютной ссылкой." |
| |
| #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3155450.51.help.text |
| #: hyperlink_rel_abs.xhp%23par_id3155450.51.help.text |
| msgid "" |
| "$[officename] also reacts differently, depending on whether the file " |
| "referred to in the link exists, and where it is located. $[officename] " |
| "checks every new link and sets a target and protocol automatically. The " |
| "result can be seen in the generated HTML code after saving the source " |
| "document." |
| msgstr "" |
| "Кроме того, поведение $[officename] зависит от того, существует ли файл, на " |
| "который указывает ссылка, и где именно он расположен. $[officename] " |
| "проверяет каждую новую ссылку и задает конечный объект и протокол " |
| "автоматически. Результат можно увидеть в созданном коде HTML после " |
| "сохранения исходного документа." |
| |
| #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3145317.52.help.text |
| #: hyperlink_rel_abs.xhp%23par_id3145317.52.help.text |
| msgid "" |
| "The following rules apply: A relative reference (\"graphic/picture.gif\") is " |
| "only possible when both files exist on the same drive. If the files are on " |
| "different drives in your local file system, the absolute reference follows " |
| "the \"file:\" protocol (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). If the files are " |
| "on different servers or if the target of the link is not available, the " |
| "absolute reference uses the \"http:\" protocol (\"http://data2/abc/picture." |
| "gif\")." |
| msgstr "" |
| "Для ссылок действуют следующие правила. Относительная ссылка (\"" |
| "graphic/picture.gif\") возможна только в том случае, когда оба файла " |
| "расположены на одном и том же диске. Если файлы расположены на разных дисках " |
| "локальной файловой системы, для абсолютной ссылки используется протокол \"" |
| "file:\" (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). Если же файлы расположены на " |
| "разных серверах или если объект, на который указывает ссылка, недоступен, в " |
| "абсолютной ссылке используется протокол \"http:\" (\"" |
| "http://data2/abc/picture.gif\")." |
| |
| #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153541.53.help.text |
| #: hyperlink_rel_abs.xhp%23par_id3153541.53.help.text |
| msgid "" |
| "Be sure to organize all files for your homepage on the same drive as the " |
| "start file of the homepage. In this way, $[officename] can set the protocol " |
| "and target so that the reference on the server is always correct." |
| msgstr "" |
| "Таким образом, необходимо расположить все файлы своей страницы на том же " |
| "диске, что и начальный файл страницы. В этом случае $[officename] сможет " |
| "правильно установить протокол и конечный объект, и ссылка на сервере всегда " |
| "будет верной." |
| |
| #: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153897.54.help.text |
| #: hyperlink_rel_abs.xhp%23par_id3153897.54.help.text |
| msgid "" |
| "When you rest your mouse on a hyperlink, a help tip displays the absolute " |
| "reference, since $[officename] uses absolute path names internally. The " |
| "complete path and address can only be seen when you view the result of the " |
| "HTML export, by loading the HTML file as \"Text\" or opening it with a text " |
| "editor." |
| msgstr "" |
| "Если задержать указатель мыши на гиперссылке, отобразится всплывающая " |
| "подсказка с абсолютной ссылкой, поскольку внутри $[officename] используется " |
| "абсолютная адресация. Полный путь и адрес можно увидеть только в результатах " |
| "экспорта HTML, загрузив HTML-файл в виде текста или открыв его в текстовом " |
| "редакторе." |
| |
| #: startcenter.xhp#tit.help.text |
| #: startcenter.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Start Center" |
| msgstr "Центр запуска" |
| |
| #: startcenter.xhp#bm_id0820200802500562.help.text |
| #: startcenter.xhp%23bm_id0820200802500562.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>backing window</bookmark_value> <bookmark_value>start " |
| "center</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>общее окно</bookmark_value> <bookmark_value>стартовый " |
| "центр</bookmark_value>" |
| |
| #: startcenter.xhp#hd_id0820200802524447.help.text |
| #: startcenter.xhp%23hd_id0820200802524447.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"startcenter\"><link href=\"text/shared/guide/startcenter.xhp\"" |
| ">Start Center</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"startcenter\"><link href=\"text/shared/guide/startcenter.xhp\"" |
| ">Центр запуска</link></variable>" |
| |
| #: startcenter.xhp#par_id0820200803204063.help.text |
| #: startcenter.xhp%23par_id0820200803204063.help.text |
| msgid "" |
| "Welcome to %PRODUCTNAME. Thank you for using the %PRODUCTNAME <link href=\"" |
| "text/shared/05/00000110.xhp\">application help</link>. Press F1 whenever you " |
| "need help using the %PRODUCTNAME software." |
| msgstr "" |
| "Добро пожаловать в %PRODUCTNAME. Благодарим за использование <link href=\"" |
| "text/shared/05/00000110.xhp\">справки приложения</link> %PRODUCTNAME. Если " |
| "вам требуется помощь по использованию программного обеспечения %PRODUCTNAME, " |
| "нажмите клавишу F1." |
| |
| #: startcenter.xhp#par_id0820200802524413.help.text |
| #: startcenter.xhp%23par_id0820200802524413.help.text |
| msgid "" |
| "You see the Start Center when no document is open in %PRODUCTNAME. <ahelp " |
| "hid=\".\">Click an icon to open a new document or a file dialog.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "Центр запуска отображается тогда, когда в %PRODUCTNAME нет открытых " |
| "документов. <ahelp hid=\".\">Щелкните значок для открытия диалогового окна " |
| "создания нового документа или файла.</ahelp>" |
| |
| #: startcenter.xhp#par_id0820200803104810.help.text |
| #: startcenter.xhp%23par_id0820200803104810.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">The document icons each open a new document of the " |
| "specified type.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Значки документов позволяют создать документ указанного " |
| "типа.</ahelp>" |
| |
| #: startcenter.xhp#par_id0820200803104978.help.text |
| #: startcenter.xhp%23par_id0820200803104978.help.text |
| msgid "" |
| " <emph>Text Document</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"" |
| "text/swriter/main0000.xhp\">Writer</link>" |
| msgstr "" |
| " <emph>Текстовый документ</emph> используется для открытия " |
| "модуля %PRODUCTNAME <link href=\"text/swriter/main0000.xhp\">Writer</link>." |
| |
| #: startcenter.xhp#par_id0820200803104998.help.text |
| #: startcenter.xhp%23par_id0820200803104998.help.text |
| msgid "" |
| " <emph>Spreadsheet</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"" |
| "text/scalc/main0000.xhp\">Calc</link>" |
| msgstr "" |
| " <emph>Электронная таблица</emph> используется для открытия " |
| "модуля %PRODUCTNAME <link href=\"text/scalc/main0000.xhp\">Calc</link>." |
| |
| #: startcenter.xhp#par_id0820200803104927.help.text |
| #: startcenter.xhp%23par_id0820200803104927.help.text |
| msgid "" |
| " <emph>Presentation</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"" |
| "text/simpress/main0000.xhp\">Impress</link>" |
| msgstr "" |
| " <emph>Презентация</emph> используется для открытия модуля %" |
| "PRODUCTNAME <link href=\"text/simpress/main0000.xhp\">Impress</link>." |
| |
| #: startcenter.xhp#par_id0820200803104948.help.text |
| #: startcenter.xhp%23par_id0820200803104948.help.text |
| msgid "" |
| " <emph>Drawing</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"" |
| "text/sdraw/main0000.xhp\">Draw</link>" |
| msgstr "" |
| " <emph>Рисунок</emph> используется для открытия модуля %" |
| "PRODUCTNAME <link href=\"text/sdraw/main0000.xhp\">Draw</link>." |
| |
| #: startcenter.xhp#par_id0820200803105089.help.text |
| #: startcenter.xhp%23par_id0820200803105089.help.text |
| msgid "" |
| " <emph>Database</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/main.xhp\">Base</link>" |
| msgstr "" |
| " <emph>База данных</emph> используется для открытия модуля %" |
| "PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\"" |
| ">Base</link>." |
| |
| #: startcenter.xhp#par_id0820200803105015.help.text |
| #: startcenter.xhp%23par_id0820200803105015.help.text |
| msgid "" |
| " <emph>Formula</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"" |
| "text/smath/main0000.xhp\">Math</link>" |
| msgstr "" |
| " <emph>Формула</emph> используется для открытия модуля %" |
| "PRODUCTNAME <link href=\"text/smath/main0000.xhp\">Math</link>." |
| |
| #: startcenter.xhp#par_id1022200911011855.help.text |
| #: startcenter.xhp%23par_id1022200911011855.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The Templates icon opens the " |
| "Templates and Documents dialog.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Значок \"Шаблоны\" открывает " |
| "диалоговое окно \"Шаблоны и документы\".</ahelp>" |
| |
| #: startcenter.xhp#par_id0820200803105045.help.text |
| #: startcenter.xhp%23par_id0820200803105045.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Templates</emph> icon opens the <link href=\"" |
| "text/shared/guide/aaa_start.xhp\">Templates and Documents</link> dialog." |
| msgstr "" |
| "Значок <emph>Шаблоны</emph> открывает диалоговое окно <link href=\"" |
| "text/shared/guide/aaa_start.xhp\">Шаблоны и документы</link>." |
| |
| #: startcenter.xhp#par_id1022200911011975.help.text |
| #: startcenter.xhp%23par_id1022200911011975.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The Open icon presents a file open " |
| "dialog.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| |
| #: startcenter.xhp#par_id082020080310500.help.text |
| #: startcenter.xhp%23par_id082020080310500.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Open</emph> icon presents a <link href=\"" |
| "text/shared/guide/doc_open.xhp\">file open</link> dialog." |
| msgstr "" |
| |
| #: doc_save.xhp#tit.help.text |
| #: doc_save.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Saving Documents" |
| msgstr "Сохранение документов" |
| |
| #: doc_save.xhp#bm_id3147226.help.text |
| #: doc_save.xhp%23bm_id3147226.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>documents; saving</bookmark_value><bookmark_value>saving; " |
| "documents</bookmark_value><bookmark_value>backups; " |
| "documents</bookmark_value><bookmark_value>files; " |
| "saving</bookmark_value><bookmark_value>text documents; " |
| "saving</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; " |
| "saving</bookmark_value><bookmark_value>drawings; " |
| "saving</bookmark_value><bookmark_value>presentations; " |
| "saving</bookmark_value><bookmark_value>FTP; saving documents</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>документы; " |
| "сохранение</bookmark_value><bookmark_value>сохранение; " |
| "документы</bookmark_value><bookmark_value>резервные копии; " |
| "документы</bookmark_value><bookmark_value>файлы; " |
| "сохранение</bookmark_value><bookmark_value>текстовые документы; " |
| "сохранение</bookmark_value><bookmark_value>электронные таблицы; " |
| "сохранение</bookmark_value><bookmark_value>рисунки; " |
| "сохранение</bookmark_value><bookmark_value>презентации; " |
| "сохранение</bookmark_value><bookmark_value>FTP; сохранение " |
| "документов</bookmark_value>" |
| |
| #: doc_save.xhp#hd_id3147226.4.help.text |
| #: doc_save.xhp%23hd_id3147226.4.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"doc_save\"><link href=\"text/shared/guide/doc_save.xhp\" name=" |
| "\"Saving Documents\">Saving Documents</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"doc_save\"><link href=\"text/shared/guide/doc_save.xhp\" name=" |
| "\"Сохранение документов\">Сохранение документов</link></variable>" |
| |
| #: doc_save.xhp#par_id3156113.5.help.text |
| #: doc_save.xhp%23par_id3156113.5.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>Save</emph> icon or press the shortcut keys <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S." |
| msgstr "" |
| "Щелкните по значку <emph>Сохранить</emph> или нажмите горячие клавиши <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S." |
| |
| #: doc_save.xhp#par_id3155450.help.text |
| #: doc_save.xhp%23par_id3155450.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152349\" src=\"res/commandimagelist/sc_save.png\" width=\"" |
| "0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152349\">This icon is for " |
| "tips on how to use the program more effectively.</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152349\" src=\"res/commandimagelist/sc_save.png\" width=\"" |
| "0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152349\">Этот значок " |
| "предназначен для подсказок по наиболее эффективному использованию " |
| "программы.</alt></image>" |
| |
| #: doc_save.xhp#par_id3148685.8.help.text |
| #: doc_save.xhp%23par_id3148685.8.help.text |
| msgid "" |
| "The document is saved under its path and name on the current local data " |
| "medium or network drive or on the Internet, overwriting any file of the same " |
| "name." |
| msgstr "" |
| "Документ сохраняется со своими путем и именем на текущем локальном носителе " |
| "данных, на сетевом диске или в Интернете, заменяя собой любые файлы с тем же " |
| "именем." |
| |
| #: doc_save.xhp#par_id3150984.2.help.text |
| #: doc_save.xhp%23par_id3150984.2.help.text |
| msgid "" |
| "When you save a new file for the first time, the <link href=\"" |
| "text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link> dialog opens, " |
| "in which you can enter a name, folder and drive or volume for the file. To " |
| "open this dialog, choose <emph>File - Save As</emph>." |
| msgstr "" |
| "При первом сохранении нового файла открывается диалоговое окно <link href=\"" |
| "text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Сохранить как\">Сохранить как</link>, " |
| "где можно ввести имя, папку и диск либо том для сохранения файла. Чтобы " |
| "вызвать это диалоговое окно самостоятельно, выберите команду <emph>Файл - " |
| "Сохранить как</emph>." |
| |
| #: doc_save.xhp#par_id3152472.3.help.text |
| #: doc_save.xhp%23par_id3152472.3.help.text |
| msgid "" |
| "You can set the automatic creation of a backup copy under <emph><" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - " |
| "General</link></emph>." |
| msgstr "" |
| "Автоматическое создание резервной копии можно определить в меню <emph><" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Загрузка/сохранение - Общие\"" |
| ">Загрузка/сохранение - Общие</link></emph>." |
| |
| #: doc_save.xhp#hd_id7146824.help.text |
| #: doc_save.xhp%23hd_id7146824.help.text |
| msgid "Automatic extension to the file name" |
| msgstr "Автоматическое расширение имени файла" |
| |
| #: doc_save.xhp#par_id9359111.help.text |
| #: doc_save.xhp%23par_id9359111.help.text |
| msgid "" |
| "When saving a file, %PRODUCTNAME always appends an extension to the file " |
| "name, except when the file name already has an extension that matches the " |
| "file type. See the list of <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">ODF " |
| "extensions</link>. " |
| msgstr "" |
| "При сохранении файла %PRODUCTNAME всегда добавляет к имени файла расширение, " |
| "кроме тех случаев, когда имя файла уже имеет расширение, соответствующее " |
| "типу файла. См. список <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">расширений " |
| "ODF</link>. " |
| |
| #: doc_save.xhp#par_id6709494.help.text |
| #: doc_save.xhp%23par_id6709494.help.text |
| msgid "" |
| "Some examples for the automatic extensions are listed in the following table:" |
| msgstr "В следующей таблице приведен ряд примеров автоматических расширений:" |
| |
| #: doc_save.xhp#par_id9009674.help.text |
| #: doc_save.xhp%23par_id9009674.help.text |
| msgid "You enter this file name" |
| msgstr "Вводится это имя файла" |
| |
| #: doc_save.xhp#par_id485549.help.text |
| #: doc_save.xhp%23par_id485549.help.text |
| msgid "You select this file type" |
| msgstr "Выбирается этот тип файла" |
| |
| #: doc_save.xhp#par_id3987243.help.text |
| #: doc_save.xhp%23par_id3987243.help.text |
| msgid "File is saved with this name" |
| msgstr "Файл сохраняется с этим именем" |
| |
| #: doc_save.xhp#par_id7681814.help.text |
| #: doc_save.xhp%23par_id7681814.help.text |
| msgid "my file" |
| msgstr "my file" |
| |
| #: doc_save.xhp#par_id9496749.help.text |
| #: doc_save.xhp%23par_id9496749.help.text |
| msgctxt "doc_save.xhp#par_id9496749.help.text" |
| msgid "ODF Text" |
| msgstr "Текст ODF" |
| |
| #: doc_save.xhp#par_id342417.help.text |
| #: doc_save.xhp%23par_id342417.help.text |
| msgctxt "doc_save.xhp#par_id342417.help.text" |
| msgid "my file.odt" |
| msgstr "my file.odt" |
| |
| #: doc_save.xhp#par_id5087130.help.text |
| #: doc_save.xhp%23par_id5087130.help.text |
| msgctxt "doc_save.xhp#par_id5087130.help.text" |
| msgid "my file.odt" |
| msgstr "my file.odt" |
| |
| #: doc_save.xhp#par_id7523728.help.text |
| #: doc_save.xhp%23par_id7523728.help.text |
| msgctxt "doc_save.xhp#par_id7523728.help.text" |
| msgid "ODF Text" |
| msgstr "Текст ODF" |
| |
| #: doc_save.xhp#par_id8994109.help.text |
| #: doc_save.xhp%23par_id8994109.help.text |
| msgctxt "doc_save.xhp#par_id8994109.help.text" |
| msgid "my file.odt" |
| msgstr "my file.odt" |
| |
| #: doc_save.xhp#par_id266426.help.text |
| #: doc_save.xhp%23par_id266426.help.text |
| msgctxt "doc_save.xhp#par_id266426.help.text" |
| msgid "my file.txt" |
| msgstr "my file.txt" |
| |
| #: doc_save.xhp#par_id3031098.help.text |
| #: doc_save.xhp%23par_id3031098.help.text |
| msgctxt "doc_save.xhp#par_id3031098.help.text" |
| msgid "ODF Text" |
| msgstr "Текст ODF" |
| |
| #: doc_save.xhp#par_id8276619.help.text |
| #: doc_save.xhp%23par_id8276619.help.text |
| msgid "my file.txt.odt" |
| msgstr "my file.txt.odt" |
| |
| #: doc_save.xhp#par_id7824030.help.text |
| #: doc_save.xhp%23par_id7824030.help.text |
| msgctxt "doc_save.xhp#par_id7824030.help.text" |
| msgid "my file.txt" |
| msgstr "my file.txt" |
| |
| #: doc_save.xhp#par_id7534104.help.text |
| #: doc_save.xhp%23par_id7534104.help.text |
| msgid "Text (.txt)" |
| msgstr "Текст (.txt)" |
| |
| #: doc_save.xhp#par_id209051.help.text |
| #: doc_save.xhp%23par_id209051.help.text |
| msgctxt "doc_save.xhp#par_id209051.help.text" |
| msgid "my file.txt" |
| msgstr "my file.txt" |
| |
| #: doc_save.xhp#par_id3153524.6.help.text |
| #: doc_save.xhp%23par_id3153524.6.help.text |
| msgctxt "doc_save.xhp#par_id3153524.6.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Сохранить как\">Сохранить " |
| "как</link>" |
| |
| #: doc_save.xhp#par_id3154140.7.help.text |
| #: doc_save.xhp%23par_id3154140.7.help.text |
| msgctxt "doc_save.xhp#par_id3154140.7.help.text" |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - " |
| "General</link>" |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Загрузка/сохранение - Общие\"" |
| ">Загрузка/сохранение - Общие</link>." |
| |
| #: data_addressbook.xhp#tit.help.text |
| #: data_addressbook.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Registering an Address Book" |
| msgstr "Регистрация адресной книги" |
| |
| #: data_addressbook.xhp#bm_id3152823.help.text |
| #: data_addressbook.xhp%23bm_id3152823.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>data sources; registering address " |
| "books</bookmark_value><bookmark_value>address books; " |
| "registering</bookmark_value><bookmark_value>system address book " |
| "registration</bookmark_value><bookmark_value>registering; address " |
| "books</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>источники данных; регистрация адресных " |
| "книг</bookmark_value><bookmark_value>адресные книги; " |
| "регистрация</bookmark_value><bookmark_value>регистрация системной адресной " |
| "книги</bookmark_value><bookmark_value>регистрация; адресные " |
| "книги</bookmark_value>" |
| |
| #: data_addressbook.xhp#hd_id3154228.2.help.text |
| #: data_addressbook.xhp%23hd_id3154228.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"data_addressbook\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"Registering an Address Book\"" |
| ">Registering an Address Book</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"data_addressbook\"><link href=\"" |
| "text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"Регистрация адресной книги\">" |
| "Регистрация адресной книги</link></variable>" |
| |
| #: data_addressbook.xhp#par_id3154927.3.help.text |
| #: data_addressbook.xhp%23par_id3154927.3.help.text |
| msgid "" |
| "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> you can register different " |
| "data sources. The contents of the data fields are then available to you for " |
| "use in various fields and controls. Your system address book is such a data " |
| "source." |
| msgstr "" |
| "В <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> можно регистрировать разные " |
| "источники данных. После этого содержимое полей данных становится доступным " |
| "для использования в различных полях и элементах управления. Адресная книга " |
| "системы является таким источником данных." |
| |
| #: data_addressbook.xhp#par_id3149346.4.help.text |
| #: data_addressbook.xhp%23par_id3149346.4.help.text |
| msgid "" |
| "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> templates and wizards use " |
| "fields for the contents of the address book. When activated, the general " |
| "fields in the templates are automatically replaced with the fields from the " |
| "data source of your address book." |
| msgstr "" |
| "Шаблоны и мастера <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> используют " |
| "поля для вставки содержимого адресной книги. При их активации основные поля " |
| "в шаблонах автоматически заменяются полями из источника данных адресной " |
| "книги." |
| |
| #: data_addressbook.xhp#par_id3147399.5.help.text |
| #: data_addressbook.xhp%23par_id3147399.5.help.text |
| msgid "" |
| "In order for the replacement to take place, you must tell <item type=\"" |
| "productname\">%PRODUCTNAME</item> which address book you use. The wizard " |
| "asking for this information appears automatically the first time you " |
| "activate, for example, a business letter template. You can also call the " |
| "wizard by following the steps listed below." |
| msgstr "" |
| "Чтобы эта замена могла произойти, нужно указать в <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item>, какую адресную книгу следует использовать. Диалоговое " |
| "окно, запрашивающее эти сведения, появляется автоматически при первой " |
| "активации шаблона, например делового письма. Можно также вызвать это " |
| "диалоговое окно, выполнив описанные ниже шаги." |
| |
| #: data_addressbook.xhp#par_id5941648.help.text |
| #: data_addressbook.xhp%23par_id5941648.help.text |
| msgid "" |
| "The address book data is read-only in %PRODUCTNAME Base. It is not possible " |
| "to add, edit, or delete address data from within Base." |
| msgstr "" |
| "Данные адресной книги в %PRODUCTNAME Base доступны только для чтения. " |
| "Добавлять, редактировать или удалять адресные данные в базе невозможно." |
| |
| #: data_addressbook.xhp#hd_id3149096.35.help.text |
| #: data_addressbook.xhp%23hd_id3149096.35.help.text |
| msgid "Address Data Source Wizard" |
| msgstr "Мастера источников данных адресов" |
| |
| #: data_addressbook.xhp#par_id3147008.36.help.text |
| #: data_addressbook.xhp%23par_id3147008.36.help.text |
| msgid "" |
| "To call the <link href=\"text/shared/autopi/01170000.xhp\" name=\"Address " |
| "Data Source\">Address Data Source</link> wizard, choose <emph>File - Wizards " |
| "- Address Data Source</emph>." |
| msgstr "" |
| "Для вызова мастера <link href=\"text/shared/autopi/01170000.xhp\" name=\"" |
| "Источник данных адресов\">Источник данных адресов</link> выберите пункт меню " |
| "<emph>Файл - Мастер - Источник данных адресов</emph>." |
| |
| #: data_addressbook.xhp#hd_id3149811.6.help.text |
| #: data_addressbook.xhp%23hd_id3149811.6.help.text |
| msgid "Registering An Existing Address Book Manually" |
| msgstr "Регистрация существующей адресной книги вручную" |
| |
| #: data_addressbook.xhp#par_id3150771.8.help.text |
| #: data_addressbook.xhp%23par_id3150771.8.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>File - Templates - Address Book Source</emph>. The <link href=\"" |
| "text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Templates: Address Book Assignment\"" |
| "><emph>Templates: Address Book Assignment</emph></link> dialog appears." |
| msgstr "" |
| "Выберите пункт меню <emph>Файл - Шаблоны - Источник данных адресной " |
| "книги</emph>. Откроется диалоговое окно <link href=\"text/shared/01/01110101." |
| "xhp\" name=\"Шаблоны: назначение адресной книги\"><emph>Шаблоны: назначение " |
| "адресной книги</emph></link>." |
| |
| #: data_addressbook.xhp#par_id3148491.10.help.text |
| #: data_addressbook.xhp%23par_id3148491.10.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Data source</emph> combo box, select the system address book or " |
| "the data source you want to use as an address book." |
| msgstr "" |
| "В поле со списком <emph>Источник данных</emph> выберите адресную книгу " |
| "системы или источник данных, который требуется использовать в качестве " |
| "адресной книги." |
| |
| #: data_addressbook.xhp#par_id3149669.11.help.text |
| #: data_addressbook.xhp%23par_id3149669.11.help.text |
| msgid "" |
| "If you have not yet registered the system address book in <item type=\"" |
| "productname\">%PRODUCTNAME</item> as the data source, click the <emph>" |
| "Address Data Source ...</emph> button. This takes you to the <emph>Address " |
| "Book Data Source Wizard</emph>, in which you can register your address book " |
| "as a new data source in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." |
| msgstr "" |
| "Если адресная книга системы еще не зарегистрирована в <item type=\"" |
| "productname\">%PRODUCTNAME</item> в качестве источника данных, нажмите " |
| "кнопку <emph>Источник данных адресов...</emph>. Появится диалоговое окно " |
| "<emph>Мастер источников данных для адресных книг</emph>, в котором можно " |
| "зарегистрировать собственную адресную книгу в качестве нового источника " |
| "данных для <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." |
| |
| #: data_addressbook.xhp#par_id3154365.13.help.text |
| #: data_addressbook.xhp%23par_id3154365.13.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Table</emph> combo box, select the database table you want to " |
| "use as the address book." |
| msgstr "" |
| "В поле со списком <emph>Таблица</emph> выберите таблицу базы данных, которую " |
| "требуется использовать в качестве адресной книги." |
| |
| #: data_addressbook.xhp#par_id3147084.15.help.text |
| #: data_addressbook.xhp%23par_id3147084.15.help.text |
| msgid "" |
| "Under <emph>Field assignment</emph>, match the fields for first name, " |
| "company, department, and so on to the actual field names used in your " |
| "address book." |
| msgstr "" |
| "В области <emph>Назначение полей</emph> установите соответствие между полями " |
| "для имени, компании, отдела и т.д. и именами полей, фактически используемыми " |
| "в адресной книге." |
| |
| #: data_addressbook.xhp#par_idN10784.help.text |
| #: data_addressbook.xhp%23par_idN10784.help.text |
| msgid "When finished, close the dialog with <emph>OK</emph>." |
| msgstr "По окончании закройте диалоговое окно, нажав кнопку <emph>ОК</emph>." |
| |
| #: data_addressbook.xhp#par_id3149983.18.help.text |
| #: data_addressbook.xhp%23par_id3149983.18.help.text |
| msgid "" |
| "Now your data source is registered in <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> as the address book. If you now open a template from " |
| "the <emph>Business Correspondence</emph> category, <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> can automatically insert the correct fields for a form " |
| "letter." |
| msgstr "" |
| "Теперь источник данных зарегистрирован в <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> в качестве адресной книги. Если теперь открыть шаблон " |
| "из категории <emph>Деловая переписка</emph>, <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> сможет автоматически вставить нужные поля в форму " |
| "письма." |
| |
| #: groups.xhp#tit.help.text |
| #: groups.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Working with Groups " |
| msgstr "Работа с группами " |
| |
| #: groups.xhp#bm_id6888027.help.text |
| #: groups.xhp%23bm_id6888027.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>groups;entering/exiting/ungrouping</bookmark_value><bookmark_" |
| "value>frames; selection frames</bookmark_value><bookmark_value>selecting;obje" |
| "cts</bookmark_value><bookmark_value>exiting;groups</bookmark_value><bookmark_" |
| "value>entering groups</bookmark_value><bookmark_value>ungrouping " |
| "groups</bookmark_value><bookmark_value>selection " |
| "frames</bookmark_value><bookmark_value>multiple " |
| "selection</bookmark_value><bookmark_value>marking, see " |
| "selecting</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>группы; " |
| "вход/выход/разгруппировка</bookmark_value><bookmark_value>рамки; рамки " |
| "выделения</bookmark_value><bookmark_value>выделение; " |
| "объекты</bookmark_value><bookmark_value>выход; " |
| "группы</bookmark_value><bookmark_value>вход в " |
| "группы</bookmark_value><bookmark_value>разгруппировка " |
| "групп</bookmark_value><bookmark_value>рамки " |
| "выделения</bookmark_value><bookmark_value>множественный " |
| "выбор</bookmark_value><bookmark_value>маркировка, см. выбор</bookmark_value>" |
| |
| #: groups.xhp#hd_id2454298.help.text |
| #: groups.xhp%23hd_id2454298.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"groups\"><link href=\"text/shared/guide/groups.xhp\">Working " |
| "with Groups</link> </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"groups\"><link href=\"text/shared/guide/groups.xhp\">Работа с " |
| "группами</link> </variable>" |
| |
| #: groups.xhp#par_id2307199.help.text |
| #: groups.xhp%23par_id2307199.help.text |
| msgid "" |
| "You can combine several graphic objects into a group so that you can use " |
| "them like a single object. " |
| msgstr "" |
| "Несколько графических объектов можно объединить в группу для использования " |
| "их в качестве единого объекта. " |
| |
| #: groups.xhp#par_id9983825.help.text |
| #: groups.xhp%23par_id9983825.help.text |
| msgid "" |
| "You can move, transform, resize, distort, or convert all objects in a group " |
| "together, and you can enter the group any time to change the individual " |
| "objects. " |
| msgstr "" |
| "Все объекты в группе можно перемещать, преобразовывать, изменять их размер, " |
| "искажать или конвертировать совместно, причем в группу в любой момент можно " |
| "войти для работы с отдельными объектами. " |
| |
| #: groups.xhp#par_id5734733.help.text |
| #: groups.xhp%23par_id5734733.help.text |
| msgid "" |
| "You can change the properties (line size, fill color, and more) of all " |
| "objects in a group together, and you can enter the group and change the " |
| "individual objects. " |
| msgstr "" |
| "Возможно одновременное изменение свойств (например, размера линии, цвета " |
| "заливки и т.д.) всех объектов в группе; также можно войти в группу и " |
| "изменять отдельные объекты. " |
| |
| #: groups.xhp#par_id561540.help.text |
| #: groups.xhp%23par_id561540.help.text |
| msgid "Groups can also be nested to form groups within other groups. " |
| msgstr "Группы также могут быть вложенными в другие группы. " |
| |
| #: groups.xhp#hd_id7705618.help.text |
| #: groups.xhp%23hd_id7705618.help.text |
| msgid "To group objects" |
| msgstr "Группировка объектов" |
| |
| #: groups.xhp#par_id607013.help.text |
| #: groups.xhp%23par_id607013.help.text |
| msgid "" |
| "Select the objects together that you want to group. Hold down Shift while " |
| "you click the individual objects." |
| msgstr "" |
| "Выделите все объекты, которые требуется сгруппировать. Нажмите и удерживайте " |
| "клавишу Shift и щелкните по каждому объекту." |
| |
| #: groups.xhp#par_id1399578.help.text |
| #: groups.xhp%23par_id1399578.help.text |
| msgid "Right-click any of the selected objects to open the context menu. " |
| msgstr "" |
| "Для открытия контекстного меню щелкните правой кнопкой мыши по любому из " |
| "выделенных объектов " |
| |
| #: groups.xhp#par_id598162.help.text |
| #: groups.xhp%23par_id598162.help.text |
| msgid "" |
| "In Impress or Draw, choose Group. In Calc or Writer, choose Group – Group." |
| msgstr "" |
| "В Impress или Draw выберите команду \"Группировать\". В Calc или Writer " |
| "выберите команду \"Группа - Группировать\"." |
| |
| #: groups.xhp#par_id6738792.help.text |
| #: groups.xhp%23par_id6738792.help.text |
| msgid "" |
| "To select the objects, you can also drag a selection frame around the " |
| "objects." |
| msgstr "" |
| "Для выделения нескольких объектов также можно растянуть вокруг них рамку " |
| "выделения." |
| |
| #: groups.xhp#par_id7309793.help.text |
| #: groups.xhp%23par_id7309793.help.text |
| msgid "" |
| "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and " |
| "resize the logo as a single object." |
| msgstr "" |
| "Например, можно сгруппировать все объекты в логотипе компании для " |
| "перемещения и изменения размера логотипа как единого объекта." |
| |
| #: groups.xhp#par_id1227759.help.text |
| #: groups.xhp%23par_id1227759.help.text |
| msgid "" |
| "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the " |
| "entire group." |
| msgstr "" |
| "После группировки объектов при выделении какой-либо части группы выделяется " |
| "вся группа." |
| |
| #: groups.xhp#hd_id7424237.help.text |
| #: groups.xhp%23hd_id7424237.help.text |
| msgid "To enter a group" |
| msgstr "Вход в группу" |
| |
| #: groups.xhp#par_id1388592.help.text |
| #: groups.xhp%23par_id1388592.help.text |
| msgctxt "groups.xhp#par_id1388592.help.text" |
| msgid "Right-click any object of the group." |
| msgstr "Щелкните правой кнопкой по любому объекту группы." |
| |
| #: groups.xhp#par_id343943.help.text |
| #: groups.xhp%23par_id343943.help.text |
| msgid "" |
| "In Impress or Draw, choose Enter Group. In Calc or Writer, choose Group - " |
| "Edit Group." |
| msgstr "" |
| "В Impress или Draw выберите \"Вход в группу\". В Calc или Writer выберите \"" |
| "Группа - Изменить группу\"." |
| |
| #: groups.xhp#par_id8726767.help.text |
| #: groups.xhp%23par_id8726767.help.text |
| msgid "Now you can select and edit a single object in the group." |
| msgstr "Теперь можно выделять и редактировать отдельные объекты в группе." |
| |
| #: groups.xhp#par_id691549.help.text |
| #: groups.xhp%23par_id691549.help.text |
| msgid "You can add or delete objects to and from a group in this mode. " |
| msgstr "" |
| "В этом режиме можно добавлять объекты в группу или удалять их из группы. " |
| |
| #: groups.xhp#par_id9909665.help.text |
| #: groups.xhp%23par_id9909665.help.text |
| msgid "" |
| "The objects that are not part of the group are shown with dimmed colors." |
| msgstr "Объекты, не входящие в группу, показываются приглушенными цветами." |
| |
| #: groups.xhp#hd_id9141819.help.text |
| #: groups.xhp%23hd_id9141819.help.text |
| msgid "To exit a group" |
| msgstr "Выход из группы" |
| |
| #: groups.xhp#par_id6354869.help.text |
| #: groups.xhp%23par_id6354869.help.text |
| msgctxt "groups.xhp#par_id6354869.help.text" |
| msgid "Right-click any object of the group." |
| msgstr "Щелкните правой кнопкой по любому объекту группы." |
| |
| #: groups.xhp#par_id2685323.help.text |
| #: groups.xhp%23par_id2685323.help.text |
| msgid "" |
| "In Impress or Draw, choose Exit Group. In Calc or Writer, choose Group - " |
| "Exit Group." |
| msgstr "" |
| "В Impress или Draw выберите \"Выход из группы\". В Calc или Writer выберите " |
| "\"Группа - Выход из группы\"." |
| |
| #: groups.xhp#par_id6042664.help.text |
| #: groups.xhp%23par_id6042664.help.text |
| msgid "" |
| "To exit a group in Draw or Impress, you can also double-click anywhere " |
| "outside the group." |
| msgstr "" |
| "Для выхода из группы в Draw или Impress также можно дважды щелкнуть в любом " |
| "месте за пределами этой группы." |
| |
| #: groups.xhp#hd_id7889950.help.text |
| #: groups.xhp%23hd_id7889950.help.text |
| msgid "To ungroup a group" |
| msgstr "Разгруппировка группы" |
| |
| #: groups.xhp#par_id3236182.help.text |
| #: groups.xhp%23par_id3236182.help.text |
| msgctxt "groups.xhp#par_id3236182.help.text" |
| msgid "Right-click any object of the group." |
| msgstr "Щелкните правой кнопкой по любому объекту группы." |
| |
| #: groups.xhp#par_id1251258.help.text |
| #: groups.xhp%23par_id1251258.help.text |
| msgid "" |
| "In Impress or Draw, choose Ungroup. In Calc or Writer, choose Group - " |
| "Ungroup." |
| msgstr "" |
| "В Impress или Draw выберите команду \"Разгруппировать\". В Calc или Writer " |
| "выберите команду \"Группа - Разгруппировать\"." |
| |
| #: groups.xhp#par_id8111819.help.text |
| #: groups.xhp%23par_id8111819.help.text |
| msgid "Now you can select and edit all objects as individual objects." |
| msgstr "Теперь можно выбрать и отредактировать все объекты по отдельности." |
| |
| #: print_faster.xhp#tit.help.text |
| #: print_faster.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Printing with Reduced Data" |
| msgstr "Печать с сокращенными данными" |
| |
| #: print_faster.xhp#bm_id5201574.help.text |
| #: print_faster.xhp%23bm_id5201574.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>gradients off for faster " |
| "printing</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps;off for faster " |
| "printing</bookmark_value><bookmark_value>resolution when printing bitmaps " |
| "</bookmark_value><bookmark_value>transparency;off for faster " |
| "printing</bookmark_value><bookmark_value>reduced " |
| "printing</bookmark_value><bookmark_value>speed of " |
| "printing</bookmark_value><bookmark_value>printing speed</bookmark_value><book" |
| "mark_value>printing;transparencies</bookmark_value><bookmark_value>printing;f" |
| "aster</bookmark_value><bookmark_value>faster printing</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>отключение градиентов для ускорения " |
| "печати</bookmark_value><bookmark_value>растровые изображения; отключение для " |
| "ускорения печати</bookmark_value><bookmark_value>разрешение при печати " |
| "растровых изображений </bookmark_value><bookmark_value>прозрачность; " |
| "отключение для ускорения печати</bookmark_value><bookmark_value>ускоренная " |
| "печать</bookmark_value><bookmark_value>скорость " |
| "печати</bookmark_value><bookmark_value>скорость " |
| "печати</bookmark_value><bookmark_value>печать; " |
| "прозрачность</bookmark_value><bookmark_value>печать; " |
| "ускоренная</bookmark_value><bookmark_value>ускоренная печать</bookmark_value>" |
| |
| #: print_faster.xhp#par_idN106AA.help.text |
| #: print_faster.xhp%23par_idN106AA.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"print_faster\"><link href=\"text/shared/guide/print_faster." |
| "xhp\">Printing faster with Reduced Data</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"print_faster\"><link href=\"text/shared/guide/print_faster." |
| "xhp\">Ускоренная печать с сокращенными данными</link></variable>" |
| |
| #: print_faster.xhp#par_idN106C8.help.text |
| #: print_faster.xhp%23par_idN106C8.help.text |
| msgid "" |
| "You can decide to reduce the data necessary to print your document. The " |
| "settings can be defined differently for printing directly to the printer or " |
| "for printing to a file." |
| msgstr "" |
| "Существует возможность сокращения данных, необходимых для печати документа. " |
| "Для непосредственной печати на принтере и для печати в файл параметры " |
| "задаются по-разному." |
| |
| #: print_faster.xhp#par_idN106CE.help.text |
| #: print_faster.xhp%23par_idN106CE.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Print</emph>." |
| msgstr "" |
| "Выберите команду <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">%PRODUCTNAME - Параметры</caseinline><defaultinline>Сервис - " |
| "Параметры</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Печать</emph>." |
| |
| #: print_faster.xhp#par_idN106D6.help.text |
| #: print_faster.xhp%23par_idN106D6.help.text |
| msgid "Click one of the following settings options: " |
| msgstr "Выберите один из следующих вариантов настройки: " |
| |
| #: print_faster.xhp#par_idN106D9.help.text |
| #: print_faster.xhp%23par_idN106D9.help.text |
| msgid "" |
| "<emph>Printer</emph><emph>- </emph>to define options for reducing data while " |
| "printing directly to a printer" |
| msgstr "" |
| "<emph>Принтер</emph><emph>- </emph>чтобы определить параметры сокращения " |
| "данных при печати непосредственно на принтере" |
| |
| #: print_faster.xhp#par_idN106E2.help.text |
| #: print_faster.xhp%23par_idN106E2.help.text |
| msgid "" |
| "<emph>Print to file</emph><emph>-</emph> to define options for reducing data " |
| "while printing to a file" |
| msgstr "" |
| "<emph>Печатать в файл</emph><emph>-</emph> чтобы определить параметры " |
| "сокращения данных при печати в файл" |
| |
| #: print_faster.xhp#par_idN106EC.help.text |
| #: print_faster.xhp%23par_idN106EC.help.text |
| msgid "Select any combination of the four options, then click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "Выберите любую комбинацию четырех параметров, затем нажмите кнопку " |
| "<emph>ОК</emph>." |
| |
| #: print_faster.xhp#par_idN106EF.help.text |
| #: print_faster.xhp%23par_idN106EF.help.text |
| msgid "All documents that you print from now on will use the changed options." |
| msgstr "" |
| "С этого времени для всех документов, отправляемых на печать, будут " |
| "использоваться эти измененные параметры." |
| |
| #: print_faster.xhp#par_idN106F3.help.text |
| #: print_faster.xhp%23par_idN106F3.help.text |
| msgid "Print your document." |
| msgstr "Напечатайте свой документ." |
| |
| #: print_faster.xhp#par_idN106F6.help.text |
| #: print_faster.xhp%23par_idN106F6.help.text |
| msgid "" |
| "You can reduce data for transparency, for gradients, or for bitmaps. When " |
| "you reduce the data, on many printers you will not see a reduction of " |
| "printing quality. But the printing time is substantially shorter, and when " |
| "you print to a file, the file size is much smaller." |
| msgstr "" |
| "Можно сократить данные, касающиеся прозрачности, градиентов или точечных " |
| "рисунков. На многих принтерах сокращение данных не вызовет заметного " |
| "ухудшения качества печати. При этом время печати существенно уменьшится, а " |
| "при печати в файл получится файл гораздо меньшего размера." |
| |
| #: print_faster.xhp#par_idN10704.help.text |
| #: print_faster.xhp%23par_idN10704.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\">Print options</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\">Параметры печати</link>" |
| |
| #: chart_axis.xhp#tit.help.text |
| #: chart_axis.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Editing Chart Axes" |
| msgstr "Изменение осей диаграммы" |
| |
| #: chart_axis.xhp#bm_id3155555.help.text |
| #: chart_axis.xhp%23bm_id3155555.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>charts; editing axes</bookmark_value><bookmark_value>axes in " |
| "charts</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart " |
| "axes</bookmark_value><bookmark_value>formatting; axes in " |
| "charts</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>диаграммы; изменение осей</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "оси диаграмм</bookmark_value><bookmark_value>редактирование; оси " |
| "диаграмм</bookmark_value><bookmark_value>форматирование; оси " |
| "диаграмм</bookmark_value>" |
| |
| #: chart_axis.xhp#hd_id3155555.1.help.text |
| #: chart_axis.xhp%23hd_id3155555.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"chart_axis\"><link href=\"text/shared/guide/chart_axis.xhp\" " |
| "name=\"Editing Chart Axes\">Editing Chart Axes</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"chart_axis\"><link href=\"text/shared/guide/chart_axis.xhp\" " |
| "name=\"Изменение осей диаграммы\">Изменение осей диаграммы</link></variable>" |
| |
| #: chart_axis.xhp#par_id3156426.2.help.text |
| #: chart_axis.xhp%23par_id3156426.2.help.text |
| msgid "To edit the axes of a chart that you have inserted:" |
| msgstr "Изменение осей вставленной диаграммы" |
| |
| #: chart_axis.xhp#par_id3155535.3.help.text |
| #: chart_axis.xhp%23par_id3155535.3.help.text |
| msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3155535.3.help.text" |
| msgid "Double-click on the chart." |
| msgstr "Дважды щелкните диаграмму." |
| |
| #: chart_axis.xhp#par_id3147242.4.help.text |
| #: chart_axis.xhp%23par_id3147242.4.help.text |
| msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3147242.4.help.text" |
| msgid "" |
| "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains " |
| "commands for editing the objects in the chart." |
| msgstr "" |
| "Вокруг диаграммы появится серое обрамление, а в строке меню теперь появятся " |
| "команды для изменения объектов в диаграмме." |
| |
| #: chart_axis.xhp#par_id3154749.5.help.text |
| #: chart_axis.xhp%23par_id3154749.5.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Format - Axis</emph>, then select the axis (or axes) that you " |
| "would like to edit. A dialog appears." |
| msgstr "" |
| "Выберите пункт меню <emph>Формат - Ось</emph>, затем выберите оси, которые " |
| "требуется изменить. Откроется диалоговое окно." |
| |
| #: chart_axis.xhp#par_id3154285.6.help.text |
| #: chart_axis.xhp%23par_id3154285.6.help.text |
| msgid "" |
| "Select from the available sections and make the required changes (for " |
| "example, select the <emph>Scale</emph> tab if you want to modify the scale " |
| "of the axis)." |
| msgstr "" |
| "Выберите любой из доступных разделов и внесите необходимые изменения (" |
| "например, откройте вкладку <emph>Масштаб</emph>, если необходимо изменить " |
| "масштаб осей)." |
| |
| #: chart_axis.xhp#par_id3156327.7.help.text |
| #: chart_axis.xhp%23par_id3156327.7.help.text |
| msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3156327.7.help.text" |
| msgid "" |
| "Click <emph>OK</emph>. In your document, click outside the chart to exit " |
| "chart editing mode." |
| msgstr "" |
| "Нажмите кнопку <emph>ОК</emph>. Чтобы выйти из режима редактирования " |
| "диаграммы, щелкните в любом другом месте документа." |
| |
| #: chart_axis.xhp#par_id3147335.8.help.text |
| #: chart_axis.xhp%23par_id3147335.8.help.text |
| msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3147335.8.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object " |
| "properties\">Format - Object properties</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Формат - Свойства объекта\"" |
| ">Формат - Свойства объекта</link>" |