blob: 3d48dab978668ddcb01fea81b654ec420fa6ad19 [file]
#. extracted from extensions/source/abpilot.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&"
"component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A"
"+extensions%2Fsource%2Fabpilot.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-06 19:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-08 18:21+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Lino <pedro.lino@mailbox.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
"X-Merge-On: location\n"
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_SELECT_ABTYPE.string.text
#: abspilot.src%23RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_SELECT_ABTYPE.string.text
msgid "Address book type"
msgstr "Tipo de livro de endereços"
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG.string.text
#: abspilot.src%23RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG.string.text
msgid "Connection Settings"
msgstr "Definições de ligação"
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_TABLE_SELECTION.string.text
#: abspilot.src%23RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_TABLE_SELECTION.string.text
msgid "Table selection"
msgstr "Selecção de tabela"
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_MANUAL_FIELD_MAPPING.string.text
#: abspilot.src%23RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_MANUAL_FIELD_MAPPING.string.text
msgctxt "abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_MANUAL_FIELD_MAPPING.string.text"
msgid "Field Assignment"
msgstr "Atribuição de campos"
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_FINAL_CONFIRM.string.text
#: abspilot.src%23RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_FINAL_CONFIRM.string.text
msgid "Data Source Title"
msgstr "Título da origem de dados"
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.modaldialog.text
#: abspilot.src%23RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.modaldialog.text
msgid "Address Book Data Source Wizard"
msgstr "Assistente de origem de dados do livro de endereços"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.FT_TYPE_HINTS.fixedtext.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.FT_TYPE_HINTS.fixedtext.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To "
"do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address "
"data is available in tabular form.\n"
"\n"
"This wizard helps you create the data source."
msgstr ""
"O %PRODUCTNAME permite aceder a dados de endereço já existentes no sistema. "
"Para tal, será criada uma origem dos dados do %PRODUCTNAME na qual os dados "
"de endereços do utilizador ficarão disponíveis em forma de tabela.\n"
"\n"
"Este assistente ajudá-lo-á a criar a origem dos dados."
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.FL_TYPE.fixedline.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.FL_TYPE.fixedline.text
msgid "Please select the type of your external address book:"
msgstr "Seleccione o tipo do seu livro de endereços externo:"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION.radiobutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION.radiobutton.text
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION_GROUPWISE.radiobutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION_GROUPWISE.radiobutton.text
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION_LDAP.radiobutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION_LDAP.radiobutton.text
msgid "Evolution LDAP"
msgstr "Evolution LDAP"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_MORK.radiobutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_MORK.radiobutton.text
msgid "Mozilla / Netscape"
msgstr "Mozilla / Netscape"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_THUNDERBIRD.radiobutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_THUNDERBIRD.radiobutton.text
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_KAB.radiobutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_KAB.radiobutton.text
msgid "KDE address book"
msgstr "Livro de endereços KDE"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_MACAB.radiobutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_MACAB.radiobutton.text
msgid "Mac OS X address book"
msgstr "Livro de endereços do Mac OS X"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_LDAP.radiobutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_LDAP.radiobutton.text
msgid "LDAP address data"
msgstr "Dados de endereços LDAP"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OUTLOOK.radiobutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OUTLOOK.radiobutton.text
msgid "Outlook address book"
msgstr "Livro de endereços do Outlook"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OUTLOOKEXPRESS.radiobutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OUTLOOKEXPRESS.radiobutton.text
msgid "Windows system address book"
msgstr "Livro de endereços do Windows"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OTHER.radiobutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OTHER.radiobutton.text
msgid "Other external data source"
msgstr "Outra origem de dados externa"
#: abspilot.src#RID_PAGE_ADMININVOKATION.FT_ADMINEXPLANATION.fixedtext.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_ADMININVOKATION.FT_ADMINEXPLANATION.fixedtext.text
msgid ""
"To set up the new data source, additional information is required.\n"
"\n"
"Click the following button to open another dialog in which you then enter "
"the necessary information."
msgstr ""
"Para configurar a nova origem de dados, são necessárias informações "
"adicionais.\n"
"\n"
"Clique no botão a seguir indicado para abrir um diálogo onde inserirá as "
"informações necessárias."
#: abspilot.src#RID_PAGE_ADMININVOKATION.PB_INVOKE_ADMIN_DIALOG.pushbutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_ADMININVOKATION.PB_INVOKE_ADMIN_DIALOG.pushbutton.text
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: abspilot.src#RID_PAGE_ADMININVOKATION.FT_ERROR.fixedtext.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_ADMININVOKATION.FT_ERROR.fixedtext.text
msgid ""
"The connection to the data source could not be established.\n"
"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page)"
" choose another address data source type."
msgstr ""
"Impossível estabelecer ligação à origem de dados.\n"
"Antes de prosseguir, verifique as definições efectuadas, ou (na página "
"anterior) escolha outro tipo de origem de dados."
#: abspilot.src#RID_PAGE_TABLESELECTION_AB.FL_TOOMUCHTABLES.fixedtext.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_TABLESELECTION_AB.FL_TOOMUCHTABLES.fixedtext.text
msgid ""
"The external data source you have chosen contains more than one address book."
"\n"
"Please select the one you mainly want to work with:"
msgstr ""
"A origem de dados externa que seleccionou contém mais do que um livro de "
"endereços.\n"
"Seleccione o livro com que quer trabalhar mais frequentemente:"
#: abspilot.src#RID_PAGE_FIELDMAPPING.FT_FIELDASSIGMENTEXPL.fixedtext.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_FIELDMAPPING.FT_FIELDASSIGMENTEXPL.fixedtext.text
msgid ""
"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know "
"which fields contain which data.\n"
"\n"
"For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \""
"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n"
"\n"
"Click the button below to open another dialog where you can enter the "
"settings for your data source."
msgstr ""
"Para incorporar os dados de endereços nos seus modelos, o %PRODUCTNAME tem "
"de saber quais os campos que contêm que dados.\n"
"\n"
"Por exemplo, poderia ter gravado os endereços electrónicos num campo "
"denominado \"email\" ou \"e-mail\" ou \"EM\" ou outra denominação totalmente "
"diferente.\n"
"\n"
"Clique no botão abaixo indicado para abrir outro diálogo onde poderá inserir "
"as definições relativas à origem de dados."
#: abspilot.src#RID_PAGE_FIELDMAPPING.PB_INVOKE_FIELDS_DIALOG.pushbutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_FIELDMAPPING.PB_INVOKE_FIELDS_DIALOG.pushbutton.text
msgctxt "abspilot.src#RID_PAGE_FIELDMAPPING.PB_INVOKE_FIELDS_DIALOG.pushbutton.text"
msgid "Field Assignment"
msgstr "Atribuição de campos"
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_FINISH_EXPL.fixedtext.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_FINAL.FT_FINISH_EXPL.fixedtext.text
msgid ""
"That was all the information necessary to integrate your address data into "
"%PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Now, just enter the name under which you want to register the data source in "
"%PRODUCTNAME."
msgstr ""
"São todas as informações necessárias à integração dos dados de endereços no "
"%PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Agora, basta inserir o nome sob o qual quer registar a origem de dados no "
"%PRODUCTNAME."
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_LOCATION.fixedtext.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_FINAL.FT_LOCATION.fixedtext.text
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.PB_BROWSE.pushbutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_FINAL.PB_BROWSE.pushbutton.text
msgid "Browse..."
msgstr "Procurar..."
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.CB_REGISTER_DS.checkbox.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_FINAL.CB_REGISTER_DS.checkbox.text
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
msgstr ""
"Disponibilizar este livro de endereços a todos os módulos do %PRODUCTNAME."
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_NAME_EXPL.fixedtext.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_FINAL.FT_NAME_EXPL.fixedtext.text
msgid "Address book name"
msgstr "Nome do livro de endereços"
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_DUPLICATENAME.fixedtext.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_FINAL.FT_DUPLICATENAME.fixedtext.text
msgid ""
"Another data source already has this name. As data sources have to have "
"globally unique names, you need to choose another one."
msgstr ""
"Já existe uma origem de dados com este nome. Uma vez que as origens de dados "
"têm de ter nomes globalmente exclusivos, terá de escolher outro nome."
#: abspilot.src#RID_ERR_NEEDTYPESELECTION.errorbox.text
#: abspilot.src%23RID_ERR_NEEDTYPESELECTION.errorbox.text
msgid "Please select a type of address book."
msgstr "Seleccione um tipo de livro de endereços."
#: abspilot.src#RID_QRY_NOTABLES.querybox.text
#: abspilot.src%23RID_QRY_NOTABLES.querybox.text
msgid ""
"The data source does not contain any tables.\n"
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
msgstr ""
"A origem de dados não contém tabelas.\n"
"Mesmo assim deseja configurá-la como uma origem de dados de endereços?"
#: abspilot.src#RID_STR_DEFAULT_NAME.string.text
#: abspilot.src%23RID_STR_DEFAULT_NAME.string.text
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
#: abspilot.src#RID_STR_ADMINDIALOGTITLE.string.text
#: abspilot.src%23RID_STR_ADMINDIALOGTITLE.string.text
msgid "Create Address Data Source"
msgstr "Criar origem de dados de endereços"
#: abspilot.src#RID_STR_NOCONNECTION.string.text
#: abspilot.src%23RID_STR_NOCONNECTION.string.text
msgid "The connection could not be established."
msgstr "Impossível estabelecer a ligação."
#: abspilot.src#RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS.string.text
#: abspilot.src%23RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS.string.text
msgid "Please check the settings made for the data source."
msgstr "Verifique as definições efectuadas para a origem de dados."
#: abspilot.src#RID_STR_FIELDDIALOGTITLE.string.text
#: abspilot.src%23RID_STR_FIELDDIALOGTITLE.string.text
msgid "Address Data - Field Assignment"
msgstr "Dados de endereços - atribuição de campos"
#: abspilot.src#RID_STR_NOFIELDSASSIGNED.string.text
#: abspilot.src%23RID_STR_NOFIELDSASSIGNED.string.text
msgid ""
"There are no fields assigned at this time.\n"
"You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n"
"\"File - Template - Address Book Source...\""
msgstr ""
"Neste momento, não existem campos atribuídos.\n"
"Pode atribuir campos agora ou mais tarde escolhendo, em primeiro lugar:\n"
"\"Ficheiro - Modelos - Origem do livro de endereços...\""