| #. extracted from extensions/source/abpilot.oo |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&" |
| "component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A" |
| "+extensions%2Fsource%2Fabpilot.oo&subcomponent=ui\n" |
| "POT-Creation-Date: 2022-09-06 19:49+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2019-12-08 18:21+0000\n" |
| "Last-Translator: Pedro Lino <pedro.lino@mailbox.org>\n" |
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Accelerator-Marker: ~\n" |
| "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n" |
| "X-Merge-On: location\n" |
| |
| #: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_SELECT_ABTYPE.string.text |
| #: abspilot.src%23RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_SELECT_ABTYPE.string.text |
| msgid "Address book type" |
| msgstr "Tipo de livro de endereços" |
| |
| #: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG.string.text |
| #: abspilot.src%23RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG.string.text |
| msgid "Connection Settings" |
| msgstr "Definições de ligação" |
| |
| #: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_TABLE_SELECTION.string.text |
| #: abspilot.src%23RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_TABLE_SELECTION.string.text |
| msgid "Table selection" |
| msgstr "Selecção de tabela" |
| |
| #: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_MANUAL_FIELD_MAPPING.string.text |
| #: abspilot.src%23RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_MANUAL_FIELD_MAPPING.string.text |
| msgctxt "abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_MANUAL_FIELD_MAPPING.string.text" |
| msgid "Field Assignment" |
| msgstr "Atribuição de campos" |
| |
| #: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_FINAL_CONFIRM.string.text |
| #: abspilot.src%23RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_FINAL_CONFIRM.string.text |
| msgid "Data Source Title" |
| msgstr "Título da origem de dados" |
| |
| #: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.modaldialog.text |
| #: abspilot.src%23RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.modaldialog.text |
| msgid "Address Book Data Source Wizard" |
| msgstr "Assistente de origem de dados do livro de endereços" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.FT_TYPE_HINTS.fixedtext.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.FT_TYPE_HINTS.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To " |
| "do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address " |
| "data is available in tabular form.\n" |
| "\n" |
| "This wizard helps you create the data source." |
| msgstr "" |
| "O %PRODUCTNAME permite aceder a dados de endereço já existentes no sistema. " |
| "Para tal, será criada uma origem dos dados do %PRODUCTNAME na qual os dados " |
| "de endereços do utilizador ficarão disponíveis em forma de tabela.\n" |
| "\n" |
| "Este assistente ajudá-lo-á a criar a origem dos dados." |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.FL_TYPE.fixedline.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.FL_TYPE.fixedline.text |
| msgid "Please select the type of your external address book:" |
| msgstr "Seleccione o tipo do seu livro de endereços externo:" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION.radiobutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION.radiobutton.text |
| msgid "Evolution" |
| msgstr "Evolution" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION_GROUPWISE.radiobutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION_GROUPWISE.radiobutton.text |
| msgid "Groupwise" |
| msgstr "Groupwise" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION_LDAP.radiobutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION_LDAP.radiobutton.text |
| msgid "Evolution LDAP" |
| msgstr "Evolution LDAP" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_MORK.radiobutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_MORK.radiobutton.text |
| msgid "Mozilla / Netscape" |
| msgstr "Mozilla / Netscape" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_THUNDERBIRD.radiobutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_THUNDERBIRD.radiobutton.text |
| msgid "Thunderbird" |
| msgstr "Thunderbird" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_KAB.radiobutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_KAB.radiobutton.text |
| msgid "KDE address book" |
| msgstr "Livro de endereços KDE" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_MACAB.radiobutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_MACAB.radiobutton.text |
| msgid "Mac OS X address book" |
| msgstr "Livro de endereços do Mac OS X" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_LDAP.radiobutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_LDAP.radiobutton.text |
| msgid "LDAP address data" |
| msgstr "Dados de endereços LDAP" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OUTLOOK.radiobutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OUTLOOK.radiobutton.text |
| msgid "Outlook address book" |
| msgstr "Livro de endereços do Outlook" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OUTLOOKEXPRESS.radiobutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OUTLOOKEXPRESS.radiobutton.text |
| msgid "Windows system address book" |
| msgstr "Livro de endereços do Windows" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OTHER.radiobutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OTHER.radiobutton.text |
| msgid "Other external data source" |
| msgstr "Outra origem de dados externa" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_ADMININVOKATION.FT_ADMINEXPLANATION.fixedtext.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_ADMININVOKATION.FT_ADMINEXPLANATION.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "To set up the new data source, additional information is required.\n" |
| "\n" |
| "Click the following button to open another dialog in which you then enter " |
| "the necessary information." |
| msgstr "" |
| "Para configurar a nova origem de dados, são necessárias informações " |
| "adicionais.\n" |
| "\n" |
| "Clique no botão a seguir indicado para abrir um diálogo onde inserirá as " |
| "informações necessárias." |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_ADMININVOKATION.PB_INVOKE_ADMIN_DIALOG.pushbutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_ADMININVOKATION.PB_INVOKE_ADMIN_DIALOG.pushbutton.text |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Definições" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_ADMININVOKATION.FT_ERROR.fixedtext.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_ADMININVOKATION.FT_ERROR.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "The connection to the data source could not be established.\n" |
| "Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page)" |
| " choose another address data source type." |
| msgstr "" |
| "Impossível estabelecer ligação à origem de dados.\n" |
| "Antes de prosseguir, verifique as definições efectuadas, ou (na página " |
| "anterior) escolha outro tipo de origem de dados." |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_TABLESELECTION_AB.FL_TOOMUCHTABLES.fixedtext.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_TABLESELECTION_AB.FL_TOOMUCHTABLES.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "The external data source you have chosen contains more than one address book." |
| "\n" |
| "Please select the one you mainly want to work with:" |
| msgstr "" |
| "A origem de dados externa que seleccionou contém mais do que um livro de " |
| "endereços.\n" |
| "Seleccione o livro com que quer trabalhar mais frequentemente:" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_FIELDMAPPING.FT_FIELDASSIGMENTEXPL.fixedtext.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_FIELDMAPPING.FT_FIELDASSIGMENTEXPL.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know " |
| "which fields contain which data.\n" |
| "\n" |
| "For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"" |
| "email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n" |
| "\n" |
| "Click the button below to open another dialog where you can enter the " |
| "settings for your data source." |
| msgstr "" |
| "Para incorporar os dados de endereços nos seus modelos, o %PRODUCTNAME tem " |
| "de saber quais os campos que contêm que dados.\n" |
| "\n" |
| "Por exemplo, poderia ter gravado os endereços electrónicos num campo " |
| "denominado \"email\" ou \"e-mail\" ou \"EM\" ou outra denominação totalmente " |
| "diferente.\n" |
| "\n" |
| "Clique no botão abaixo indicado para abrir outro diálogo onde poderá inserir " |
| "as definições relativas à origem de dados." |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_FIELDMAPPING.PB_INVOKE_FIELDS_DIALOG.pushbutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_FIELDMAPPING.PB_INVOKE_FIELDS_DIALOG.pushbutton.text |
| msgctxt "abspilot.src#RID_PAGE_FIELDMAPPING.PB_INVOKE_FIELDS_DIALOG.pushbutton.text" |
| msgid "Field Assignment" |
| msgstr "Atribuição de campos" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_FINISH_EXPL.fixedtext.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_FINAL.FT_FINISH_EXPL.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "That was all the information necessary to integrate your address data into " |
| "%PRODUCTNAME.\n" |
| "\n" |
| "Now, just enter the name under which you want to register the data source in " |
| "%PRODUCTNAME." |
| msgstr "" |
| "São todas as informações necessárias à integração dos dados de endereços no " |
| "%PRODUCTNAME.\n" |
| "\n" |
| "Agora, basta inserir o nome sob o qual quer registar a origem de dados no " |
| "%PRODUCTNAME." |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_LOCATION.fixedtext.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_FINAL.FT_LOCATION.fixedtext.text |
| msgid "Location" |
| msgstr "Localização" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.PB_BROWSE.pushbutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_FINAL.PB_BROWSE.pushbutton.text |
| msgid "Browse..." |
| msgstr "Procurar..." |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.CB_REGISTER_DS.checkbox.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_FINAL.CB_REGISTER_DS.checkbox.text |
| msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME." |
| msgstr "" |
| "Disponibilizar este livro de endereços a todos os módulos do %PRODUCTNAME." |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_NAME_EXPL.fixedtext.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_FINAL.FT_NAME_EXPL.fixedtext.text |
| msgid "Address book name" |
| msgstr "Nome do livro de endereços" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_DUPLICATENAME.fixedtext.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_FINAL.FT_DUPLICATENAME.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "Another data source already has this name. As data sources have to have " |
| "globally unique names, you need to choose another one." |
| msgstr "" |
| "Já existe uma origem de dados com este nome. Uma vez que as origens de dados " |
| "têm de ter nomes globalmente exclusivos, terá de escolher outro nome." |
| |
| #: abspilot.src#RID_ERR_NEEDTYPESELECTION.errorbox.text |
| #: abspilot.src%23RID_ERR_NEEDTYPESELECTION.errorbox.text |
| msgid "Please select a type of address book." |
| msgstr "Seleccione um tipo de livro de endereços." |
| |
| #: abspilot.src#RID_QRY_NOTABLES.querybox.text |
| #: abspilot.src%23RID_QRY_NOTABLES.querybox.text |
| msgid "" |
| "The data source does not contain any tables.\n" |
| "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" |
| msgstr "" |
| "A origem de dados não contém tabelas.\n" |
| "Mesmo assim deseja configurá-la como uma origem de dados de endereços?" |
| |
| #: abspilot.src#RID_STR_DEFAULT_NAME.string.text |
| #: abspilot.src%23RID_STR_DEFAULT_NAME.string.text |
| msgid "Addresses" |
| msgstr "Endereços" |
| |
| #: abspilot.src#RID_STR_ADMINDIALOGTITLE.string.text |
| #: abspilot.src%23RID_STR_ADMINDIALOGTITLE.string.text |
| msgid "Create Address Data Source" |
| msgstr "Criar origem de dados de endereços" |
| |
| #: abspilot.src#RID_STR_NOCONNECTION.string.text |
| #: abspilot.src%23RID_STR_NOCONNECTION.string.text |
| msgid "The connection could not be established." |
| msgstr "Impossível estabelecer a ligação." |
| |
| #: abspilot.src#RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS.string.text |
| #: abspilot.src%23RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS.string.text |
| msgid "Please check the settings made for the data source." |
| msgstr "Verifique as definições efectuadas para a origem de dados." |
| |
| #: abspilot.src#RID_STR_FIELDDIALOGTITLE.string.text |
| #: abspilot.src%23RID_STR_FIELDDIALOGTITLE.string.text |
| msgid "Address Data - Field Assignment" |
| msgstr "Dados de endereços - atribuição de campos" |
| |
| #: abspilot.src#RID_STR_NOFIELDSASSIGNED.string.text |
| #: abspilot.src%23RID_STR_NOFIELDSASSIGNED.string.text |
| msgid "" |
| "There are no fields assigned at this time.\n" |
| "You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n" |
| "\"File - Template - Address Book Source...\"" |
| msgstr "" |
| "Neste momento, não existem campos atribuídos.\n" |
| "Pode atribuir campos agora ou mais tarde escolhendo, em primeiro lugar:\n" |
| "\"Ficheiro - Modelos - Origem do livro de endereços...\"" |