blob: 1d7bd586db624d524326b37b46e33eb1a22714f9 [file]
#. extracted from extensions/source/abpilot.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&"
"component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A"
"+extensions%2Fsource%2Fabpilot.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-02 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-23 15:29+0000\n"
"Last-Translator: Matthias Seidel <mseidel@apache.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
"X-Merge-On: location\n"
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_SELECT_ABTYPE.string.text
#: abspilot.src%23RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_SELECT_ABTYPE.string.text
msgid "Address book type"
msgstr "Tegund nafnaskráar"
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG.string.text
#: abspilot.src%23RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG.string.text
msgid "Connection Settings"
msgstr "Tengistillingar"
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_TABLE_SELECTION.string.text
#: abspilot.src%23RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_TABLE_SELECTION.string.text
msgid "Table selection"
msgstr "Val töflu"
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_MANUAL_FIELD_MAPPING.string.text
#: abspilot.src%23RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_MANUAL_FIELD_MAPPING.string.text
msgctxt "abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_MANUAL_FIELD_MAPPING.string.text"
msgid "Field Assignment"
msgstr "Úthlutun sviðs"
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_FINAL_CONFIRM.string.text
#: abspilot.src%23RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_FINAL_CONFIRM.string.text
msgid "Data Source Title"
msgstr "Titill gagnagjafa"
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.modaldialog.text
#: abspilot.src%23RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.modaldialog.text
msgid "Address Book Data Source Wizard"
msgstr "Leiðsagnarforrit fyrir nafnaskrárgagnagjafa"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.FT_TYPE_HINTS.fixedtext.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.FT_TYPE_HINTS.fixedtext.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To "
"do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address "
"data is available in tabular form.\n"
"\n"
"This wizard helps you create the data source."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME veitir þér aðgang að gögnum sem þegar eru á kerfinu þínu. Til "
"að geta gert þetta er búinn til %PRODUCTNAME gagnagjafi, með öllum þínum "
"nafnaskrárgögnum á töfluformi.\n"
"\n"
"Þetta leiðsagnarforrit hjálpar þér að búa til gagnagjafann."
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.FL_TYPE.fixedline.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.FL_TYPE.fixedline.text
msgid "Please select the type of your external address book:"
msgstr "Veldu tegund ytri tengiliðaskrár:"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION.radiobutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION.radiobutton.text
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION_GROUPWISE.radiobutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION_GROUPWISE.radiobutton.text
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION_LDAP.radiobutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION_LDAP.radiobutton.text
msgid "Evolution LDAP"
msgstr "Evolution LDAP"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_MORK.radiobutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_MORK.radiobutton.text
msgid "Mozilla / Netscape"
msgstr "Mozilla / Netscape"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_THUNDERBIRD.radiobutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_THUNDERBIRD.radiobutton.text
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_KAB.radiobutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_KAB.radiobutton.text
msgid "KDE address book"
msgstr "KDE nafnaskrá"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_MACAB.radiobutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_MACAB.radiobutton.text
msgid "Mac OS X address book"
msgstr "Mac OS X nafnaskrá"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_LDAP.radiobutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_LDAP.radiobutton.text
msgid "LDAP address data"
msgstr "LDAP nafnaskrárgögn"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OUTLOOK.radiobutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OUTLOOK.radiobutton.text
msgid "Outlook address book"
msgstr "Outlook tengiliðaskrá"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OUTLOOKEXPRESS.radiobutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OUTLOOKEXPRESS.radiobutton.text
msgid "Windows system address book"
msgstr "Windows kerfisnafnaskrá"
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OTHER.radiobutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OTHER.radiobutton.text
msgid "Other external data source"
msgstr "Aðrir utanaðkomandi gagnagjafar"
#: abspilot.src#RID_PAGE_ADMININVOKATION.FT_ADMINEXPLANATION.fixedtext.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_ADMININVOKATION.FT_ADMINEXPLANATION.fixedtext.text
msgid ""
"To set up the new data source, additional information is required.\n"
"\n"
"Click the following button to open another dialog in which you then enter "
"the necessary information."
msgstr ""
"Til að setja upp nýjan gagnagjafa eru þörf á frekari upplýsingum.\n"
"\n"
"Smelltu á hnappinn hér fyrir neðan til að opna annan glugga sem þú slærð inn "
"nauðsynlegar upplýsingar."
#: abspilot.src#RID_PAGE_ADMININVOKATION.PB_INVOKE_ADMIN_DIALOG.pushbutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_ADMININVOKATION.PB_INVOKE_ADMIN_DIALOG.pushbutton.text
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
#: abspilot.src#RID_PAGE_ADMININVOKATION.FT_ERROR.fixedtext.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_ADMININVOKATION.FT_ERROR.fixedtext.text
msgid ""
"The connection to the data source could not be established.\n"
"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page)"
" choose another address data source type."
msgstr ""
"Ekki var hægt að ná tengingu við gagnagjafann.\n"
"Áður en þú heldur áfram, skoðaðu þá stillingarnar, eða (á fyrri síðu) veldu "
"aðra gerð gagnagjafa."
#: abspilot.src#RID_PAGE_TABLESELECTION_AB.FL_TOOMUCHTABLES.fixedtext.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_TABLESELECTION_AB.FL_TOOMUCHTABLES.fixedtext.text
msgid ""
"The external data source you have chosen contains more than one address book."
"\n"
"Please select the one you mainly want to work with:"
msgstr ""
"Ytri gagnagjafinn sem þú valdir, inniheldur fleiri en eina nafnaskrá.\n"
"Veldu þá sem þú vilt nota mest:"
#: abspilot.src#RID_PAGE_FIELDMAPPING.FT_FIELDASSIGMENTEXPL.fixedtext.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_FIELDMAPPING.FT_FIELDASSIGMENTEXPL.fixedtext.text
msgid ""
"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know "
"which fields contain which data.\n"
"\n"
"For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \""
"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n"
"\n"
"Click the button below to open another dialog where you can enter the "
"settings for your data source."
msgstr ""
"Til að setja nafnaskrárgögn inn í sniðskrár, verður %PRODUCTNAME að vita "
"hvaða svið innihalda hvaða gögn.\n"
"\n"
"Til dæmis, þú gætir hafa geymt tölvupóstföng í gagnasviði með nafninu \""
"email\", eða \"Tpostur\" eða \"TP\" - eða eitthvað allt annað.\n"
"\n"
"Smelltu á hnappinn hér fyrir neðan, þá opnast annar gluggi þar sem þú getur "
"still ýmislegt fyrir gagnagjafann."
#: abspilot.src#RID_PAGE_FIELDMAPPING.PB_INVOKE_FIELDS_DIALOG.pushbutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_FIELDMAPPING.PB_INVOKE_FIELDS_DIALOG.pushbutton.text
msgctxt "abspilot.src#RID_PAGE_FIELDMAPPING.PB_INVOKE_FIELDS_DIALOG.pushbutton.text"
msgid "Field Assignment"
msgstr "Úthlutun sviðs"
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_FINISH_EXPL.fixedtext.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_FINAL.FT_FINISH_EXPL.fixedtext.text
msgid ""
"That was all the information necessary to integrate your address data into "
"%PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Now, just enter the name under which you want to register the data source in "
"%PRODUCTNAME."
msgstr ""
"Þetta voru allar þær upplýsingar sem nauðsynlegar voru til að bæta "
"nafnaskránni inn í %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Núna þarftu bara að setja inn undir hvaða nafni þú vilt skrá þennan "
"gagnagjafa í %PRODUCTNAME."
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_LOCATION.fixedtext.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_FINAL.FT_LOCATION.fixedtext.text
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.PB_BROWSE.pushbutton.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_FINAL.PB_BROWSE.pushbutton.text
msgid "Browse..."
msgstr "Velja..."
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.CB_REGISTER_DS.checkbox.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_FINAL.CB_REGISTER_DS.checkbox.text
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
msgstr "Gera þessa nafnaskrá aðgengilega fyrir allar einingar %PRODUCTNAME."
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_NAME_EXPL.fixedtext.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_FINAL.FT_NAME_EXPL.fixedtext.text
msgid "Address book name"
msgstr "Heiti nafnaskrár"
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_DUPLICATENAME.fixedtext.text
#: abspilot.src%23RID_PAGE_FINAL.FT_DUPLICATENAME.fixedtext.text
msgid ""
"Another data source already has this name. As data sources have to have "
"globally unique names, you need to choose another one."
msgstr ""
"Annar gagnagjafi er nú þegar með þetta heiti. Þar sem gagnagjafar verða að "
"heita sérstæðum nöfnum, þá verðurðu að velja eitthvað annað heiti."
#: abspilot.src#RID_ERR_NEEDTYPESELECTION.errorbox.text
#: abspilot.src%23RID_ERR_NEEDTYPESELECTION.errorbox.text
msgid "Please select a type of address book."
msgstr "Veldu tegund af tengiliðaskrá."
#: abspilot.src#RID_QRY_NOTABLES.querybox.text
#: abspilot.src%23RID_QRY_NOTABLES.querybox.text
msgid ""
"The data source does not contain any tables.\n"
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
msgstr ""
"Gagnagjafinn inniheldur ekki neinar töflur.\n"
"Ertu viss um að þú viljir setja hann upp sem nafnaskrá?"
#: abspilot.src#RID_STR_DEFAULT_NAME.string.text
#: abspilot.src%23RID_STR_DEFAULT_NAME.string.text
msgid "Addresses"
msgstr "Heimilisföng"
#: abspilot.src#RID_STR_ADMINDIALOGTITLE.string.text
#: abspilot.src%23RID_STR_ADMINDIALOGTITLE.string.text
msgid "Create Address Data Source"
msgstr "Búa til gagnagjafa fyrir nafnaskrá"
#: abspilot.src#RID_STR_NOCONNECTION.string.text
#: abspilot.src%23RID_STR_NOCONNECTION.string.text
msgid "The connection could not be established."
msgstr "Ekki tókst að koma tengingu á."
#: abspilot.src#RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS.string.text
#: abspilot.src%23RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS.string.text
msgid "Please check the settings made for the data source."
msgstr "Athugaðu stillingarnar sem hafa verið gerðar fyrir gagnagjafann."
#: abspilot.src#RID_STR_FIELDDIALOGTITLE.string.text
#: abspilot.src%23RID_STR_FIELDDIALOGTITLE.string.text
msgid "Address Data - Field Assignment"
msgstr "Gögn í nafnaskrá - úthlutun sviða"
#: abspilot.src#RID_STR_NOFIELDSASSIGNED.string.text
#: abspilot.src%23RID_STR_NOFIELDSASSIGNED.string.text
msgid ""
"There are no fields assigned at this time.\n"
"You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n"
"\"File - Template - Address Book Source...\""
msgstr ""
"Eins og er, hefur engum sviðum verið úthlutað.\n"
"Þú getur úthlutað sviðum núna, eða gert það seinna með því að fara í:\n"
"\"Skrá - Sniðskrár - Uppruni nafnaskrár...\""