| #. extracted from extensions/source/abpilot.oo |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&" |
| "component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A" |
| "+extensions%2Fsource%2Fabpilot.oo&subcomponent=ui\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-04-02 18:45+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2013-10-23 15:29+0000\n" |
| "Last-Translator: Matthias Seidel <mseidel@apache.org>\n" |
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Accelerator-Marker: ~\n" |
| "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n" |
| "X-Merge-On: location\n" |
| |
| #: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_SELECT_ABTYPE.string.text |
| #: abspilot.src%23RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_SELECT_ABTYPE.string.text |
| msgid "Address book type" |
| msgstr "Tegund nafnaskráar" |
| |
| #: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG.string.text |
| #: abspilot.src%23RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG.string.text |
| msgid "Connection Settings" |
| msgstr "Tengistillingar" |
| |
| #: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_TABLE_SELECTION.string.text |
| #: abspilot.src%23RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_TABLE_SELECTION.string.text |
| msgid "Table selection" |
| msgstr "Val töflu" |
| |
| #: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_MANUAL_FIELD_MAPPING.string.text |
| #: abspilot.src%23RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_MANUAL_FIELD_MAPPING.string.text |
| msgctxt "abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_MANUAL_FIELD_MAPPING.string.text" |
| msgid "Field Assignment" |
| msgstr "Úthlutun sviðs" |
| |
| #: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_FINAL_CONFIRM.string.text |
| #: abspilot.src%23RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_FINAL_CONFIRM.string.text |
| msgid "Data Source Title" |
| msgstr "Titill gagnagjafa" |
| |
| #: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.modaldialog.text |
| #: abspilot.src%23RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.modaldialog.text |
| msgid "Address Book Data Source Wizard" |
| msgstr "Leiðsagnarforrit fyrir nafnaskrárgagnagjafa" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.FT_TYPE_HINTS.fixedtext.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.FT_TYPE_HINTS.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To " |
| "do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address " |
| "data is available in tabular form.\n" |
| "\n" |
| "This wizard helps you create the data source." |
| msgstr "" |
| "%PRODUCTNAME veitir þér aðgang að gögnum sem þegar eru á kerfinu þínu. Til " |
| "að geta gert þetta er búinn til %PRODUCTNAME gagnagjafi, með öllum þínum " |
| "nafnaskrárgögnum á töfluformi.\n" |
| "\n" |
| "Þetta leiðsagnarforrit hjálpar þér að búa til gagnagjafann." |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.FL_TYPE.fixedline.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.FL_TYPE.fixedline.text |
| msgid "Please select the type of your external address book:" |
| msgstr "Veldu tegund ytri tengiliðaskrár:" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION.radiobutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION.radiobutton.text |
| msgid "Evolution" |
| msgstr "Evolution" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION_GROUPWISE.radiobutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION_GROUPWISE.radiobutton.text |
| msgid "Groupwise" |
| msgstr "Groupwise" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION_LDAP.radiobutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION_LDAP.radiobutton.text |
| msgid "Evolution LDAP" |
| msgstr "Evolution LDAP" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_MORK.radiobutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_MORK.radiobutton.text |
| msgid "Mozilla / Netscape" |
| msgstr "Mozilla / Netscape" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_THUNDERBIRD.radiobutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_THUNDERBIRD.radiobutton.text |
| msgid "Thunderbird" |
| msgstr "Thunderbird" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_KAB.radiobutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_KAB.radiobutton.text |
| msgid "KDE address book" |
| msgstr "KDE nafnaskrá" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_MACAB.radiobutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_MACAB.radiobutton.text |
| msgid "Mac OS X address book" |
| msgstr "Mac OS X nafnaskrá" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_LDAP.radiobutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_LDAP.radiobutton.text |
| msgid "LDAP address data" |
| msgstr "LDAP nafnaskrárgögn" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OUTLOOK.radiobutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OUTLOOK.radiobutton.text |
| msgid "Outlook address book" |
| msgstr "Outlook tengiliðaskrá" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OUTLOOKEXPRESS.radiobutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OUTLOOKEXPRESS.radiobutton.text |
| msgid "Windows system address book" |
| msgstr "Windows kerfisnafnaskrá" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OTHER.radiobutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OTHER.radiobutton.text |
| msgid "Other external data source" |
| msgstr "Aðrir utanaðkomandi gagnagjafar" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_ADMININVOKATION.FT_ADMINEXPLANATION.fixedtext.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_ADMININVOKATION.FT_ADMINEXPLANATION.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "To set up the new data source, additional information is required.\n" |
| "\n" |
| "Click the following button to open another dialog in which you then enter " |
| "the necessary information." |
| msgstr "" |
| "Til að setja upp nýjan gagnagjafa eru þörf á frekari upplýsingum.\n" |
| "\n" |
| "Smelltu á hnappinn hér fyrir neðan til að opna annan glugga sem þú slærð inn " |
| "nauðsynlegar upplýsingar." |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_ADMININVOKATION.PB_INVOKE_ADMIN_DIALOG.pushbutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_ADMININVOKATION.PB_INVOKE_ADMIN_DIALOG.pushbutton.text |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Stillingar" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_ADMININVOKATION.FT_ERROR.fixedtext.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_ADMININVOKATION.FT_ERROR.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "The connection to the data source could not be established.\n" |
| "Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page)" |
| " choose another address data source type." |
| msgstr "" |
| "Ekki var hægt að ná tengingu við gagnagjafann.\n" |
| "Áður en þú heldur áfram, skoðaðu þá stillingarnar, eða (á fyrri síðu) veldu " |
| "aðra gerð gagnagjafa." |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_TABLESELECTION_AB.FL_TOOMUCHTABLES.fixedtext.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_TABLESELECTION_AB.FL_TOOMUCHTABLES.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "The external data source you have chosen contains more than one address book." |
| "\n" |
| "Please select the one you mainly want to work with:" |
| msgstr "" |
| "Ytri gagnagjafinn sem þú valdir, inniheldur fleiri en eina nafnaskrá.\n" |
| "Veldu þá sem þú vilt nota mest:" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_FIELDMAPPING.FT_FIELDASSIGMENTEXPL.fixedtext.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_FIELDMAPPING.FT_FIELDASSIGMENTEXPL.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know " |
| "which fields contain which data.\n" |
| "\n" |
| "For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"" |
| "email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n" |
| "\n" |
| "Click the button below to open another dialog where you can enter the " |
| "settings for your data source." |
| msgstr "" |
| "Til að setja nafnaskrárgögn inn í sniðskrár, verður %PRODUCTNAME að vita " |
| "hvaða svið innihalda hvaða gögn.\n" |
| "\n" |
| "Til dæmis, þú gætir hafa geymt tölvupóstföng í gagnasviði með nafninu \"" |
| "email\", eða \"Tpostur\" eða \"TP\" - eða eitthvað allt annað.\n" |
| "\n" |
| "Smelltu á hnappinn hér fyrir neðan, þá opnast annar gluggi þar sem þú getur " |
| "still ýmislegt fyrir gagnagjafann." |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_FIELDMAPPING.PB_INVOKE_FIELDS_DIALOG.pushbutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_FIELDMAPPING.PB_INVOKE_FIELDS_DIALOG.pushbutton.text |
| msgctxt "abspilot.src#RID_PAGE_FIELDMAPPING.PB_INVOKE_FIELDS_DIALOG.pushbutton.text" |
| msgid "Field Assignment" |
| msgstr "Úthlutun sviðs" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_FINISH_EXPL.fixedtext.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_FINAL.FT_FINISH_EXPL.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "That was all the information necessary to integrate your address data into " |
| "%PRODUCTNAME.\n" |
| "\n" |
| "Now, just enter the name under which you want to register the data source in " |
| "%PRODUCTNAME." |
| msgstr "" |
| "Þetta voru allar þær upplýsingar sem nauðsynlegar voru til að bæta " |
| "nafnaskránni inn í %PRODUCTNAME.\n" |
| "\n" |
| "Núna þarftu bara að setja inn undir hvaða nafni þú vilt skrá þennan " |
| "gagnagjafa í %PRODUCTNAME." |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_LOCATION.fixedtext.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_FINAL.FT_LOCATION.fixedtext.text |
| msgid "Location" |
| msgstr "Staðsetning" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.PB_BROWSE.pushbutton.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_FINAL.PB_BROWSE.pushbutton.text |
| msgid "Browse..." |
| msgstr "Velja..." |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.CB_REGISTER_DS.checkbox.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_FINAL.CB_REGISTER_DS.checkbox.text |
| msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME." |
| msgstr "Gera þessa nafnaskrá aðgengilega fyrir allar einingar %PRODUCTNAME." |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_NAME_EXPL.fixedtext.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_FINAL.FT_NAME_EXPL.fixedtext.text |
| msgid "Address book name" |
| msgstr "Heiti nafnaskrár" |
| |
| #: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_DUPLICATENAME.fixedtext.text |
| #: abspilot.src%23RID_PAGE_FINAL.FT_DUPLICATENAME.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "Another data source already has this name. As data sources have to have " |
| "globally unique names, you need to choose another one." |
| msgstr "" |
| "Annar gagnagjafi er nú þegar með þetta heiti. Þar sem gagnagjafar verða að " |
| "heita sérstæðum nöfnum, þá verðurðu að velja eitthvað annað heiti." |
| |
| #: abspilot.src#RID_ERR_NEEDTYPESELECTION.errorbox.text |
| #: abspilot.src%23RID_ERR_NEEDTYPESELECTION.errorbox.text |
| msgid "Please select a type of address book." |
| msgstr "Veldu tegund af tengiliðaskrá." |
| |
| #: abspilot.src#RID_QRY_NOTABLES.querybox.text |
| #: abspilot.src%23RID_QRY_NOTABLES.querybox.text |
| msgid "" |
| "The data source does not contain any tables.\n" |
| "Do you want to set it up as an address data source, anyway?" |
| msgstr "" |
| "Gagnagjafinn inniheldur ekki neinar töflur.\n" |
| "Ertu viss um að þú viljir setja hann upp sem nafnaskrá?" |
| |
| #: abspilot.src#RID_STR_DEFAULT_NAME.string.text |
| #: abspilot.src%23RID_STR_DEFAULT_NAME.string.text |
| msgid "Addresses" |
| msgstr "Heimilisföng" |
| |
| #: abspilot.src#RID_STR_ADMINDIALOGTITLE.string.text |
| #: abspilot.src%23RID_STR_ADMINDIALOGTITLE.string.text |
| msgid "Create Address Data Source" |
| msgstr "Búa til gagnagjafa fyrir nafnaskrá" |
| |
| #: abspilot.src#RID_STR_NOCONNECTION.string.text |
| #: abspilot.src%23RID_STR_NOCONNECTION.string.text |
| msgid "The connection could not be established." |
| msgstr "Ekki tókst að koma tengingu á." |
| |
| #: abspilot.src#RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS.string.text |
| #: abspilot.src%23RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS.string.text |
| msgid "Please check the settings made for the data source." |
| msgstr "Athugaðu stillingarnar sem hafa verið gerðar fyrir gagnagjafann." |
| |
| #: abspilot.src#RID_STR_FIELDDIALOGTITLE.string.text |
| #: abspilot.src%23RID_STR_FIELDDIALOGTITLE.string.text |
| msgid "Address Data - Field Assignment" |
| msgstr "Gögn í nafnaskrá - úthlutun sviða" |
| |
| #: abspilot.src#RID_STR_NOFIELDSASSIGNED.string.text |
| #: abspilot.src%23RID_STR_NOFIELDSASSIGNED.string.text |
| msgid "" |
| "There are no fields assigned at this time.\n" |
| "You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n" |
| "\"File - Template - Address Book Source...\"" |
| msgstr "" |
| "Eins og er, hefur engum sviðum verið úthlutað.\n" |
| "Þú getur úthlutað sviðum núna, eða gert það seinna með því að fara í:\n" |
| "\"Skrá - Sniðskrár - Uppruni nafnaskrár...\"" |