blob: cec028b8cdc77caa7f0b54b2010f01cb1b4ecfb8 [file]
#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/guide.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&"
"component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A"
"+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fsimpress%2Fguide.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-02 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-13 09:05+0000\n"
"Last-Translator: Mechtilde Stehmann <mechtilde@apache.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
"X-Merge-On: location\n"
#: select_object.xhp#tit.help.text
#: select_object.xhp%23tit.help.text
msgid "Selecting Underlying Objects"
msgstr "Selecció d'objectes subjacents"
#: select_object.xhp#bm_id3154492.help.text
#: select_object.xhp%23bm_id3154492.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>objects; selecting</bookmark_value><bookmark_value>selecting;"
" hidden objects</bookmark_value><bookmark_value>covered "
"objects</bookmark_value><bookmark_value>underlying objects</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>objectes; selecció</bookmark_value><bookmark_value>selecció; "
"objectes amagats</bookmark_value><bookmark_value>objectes "
"tapats</bookmark_value><bookmark_value>objectes subjacents</bookmark_value>"
#: select_object.xhp#hd_id3154492.7.help.text
#: select_object.xhp%23hd_id3154492.7.help.text
msgid ""
"<variable id=\"select_object\"><link href=\""
"text/simpress/guide/select_object.xhp\" name=\"Selecting Underlying Objects\""
">Selecting Underlying Objects</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"select_object\"><link href=\""
"text/simpress/guide/select_object.xhp\" name=\"Selecció d'objectes "
"subjacents\">Selecció d'objectes subjacents</link></variable>"
#: select_object.xhp#par_id3159238.9.help.text
#: select_object.xhp%23par_id3159238.9.help.text
msgid ""
"To select an object that is covered by other objects, hold down <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and "
"click through the objects until you reach the underlying object. To cycle "
"through the objects in reverse order, hold down <switchinline select=\"sys\""
"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift "
"when you click."
msgstr ""
"Per seleccionar un objecte que hi ha rere altres objectes, mantingueu "
"premuda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i aneu "
"fent clic als objectes fins que arribeu a l'objecte de sota. Per moure-vos "
"entre els objectes en orde invers, premeu <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\">Opció "
"</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Maj mentre "
"feu clic."
#: select_object.xhp#par_id3150213.10.help.text
#: select_object.xhp%23par_id3150213.10.help.text
msgid ""
"To select an object that is covered by another object using the keyboard, "
"press Tab to cycle through the objects on the slide. To cycle through the "
"objects in reverse order, press Shift+Tab."
msgstr ""
"Per seleccionar un objecte que hi ha rere un altre objecte utilitzant el "
"teclat, premeu Tab per moure-vos entre els objectes de la diapositiva. Per "
"moure-vos entre els objectes en orde invers, premeu Maj+Tab."
#: move_object.xhp#tit.help.text
#: move_object.xhp%23tit.help.text
msgid "Moving Objects"
msgstr "Moviment d'objectes"
#: move_object.xhp#bm_id3146121.help.text
#: move_object.xhp%23bm_id3146121.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>objects;moving in "
"slides</bookmark_value><bookmark_value>moving;objects in "
"slides</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>objectes; moviment en "
"diapositives</bookmark_value><bookmark_value>moviment; objectes en "
"diapositives</bookmark_value>"
#: move_object.xhp#hd_id3146121.5.help.text
#: move_object.xhp%23hd_id3146121.5.help.text
msgid ""
"<variable id=\"move_object\"><link href=\"text/simpress/guide/move_object."
"xhp\" name=\"Moving Objects\">Moving Objects</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"move_object\"><link href=\"text/simpress/guide/move_object."
"xhp\" name=\"Moviment d'objectes\">Moviment d'objectes</link></variable>"
#: move_object.xhp#par_id3149667.6.help.text
#: move_object.xhp%23par_id3149667.6.help.text
msgid ""
"You can move selected objects in your slide by dragging them, using the "
"arrow keys, or by copying the objects and pasting them in another location."
msgstr ""
"Podeu moure els objectes seleccionats de la diapositiva arrossegant-los amb "
"les tecles de cursor, o bé copiant-los i enganxant-los en una altra ubicació."
#: move_object.xhp#par_id3145799.7.help.text
#: move_object.xhp%23par_id3145799.7.help.text
msgid "The arrow keys let you move objects more precisely than with the mouse."
msgstr ""
"Les tecles de cursor permeten moure objectes d'una manera més precisa que "
"amb el ratolí."
#: html_import.xhp#tit.help.text
#: html_import.xhp%23tit.help.text
msgid "Importing HTML Pages Into Presentations "
msgstr "Importació de pàgines HTML a presentacions"
#: html_import.xhp#bm_id3146121.help.text
#: html_import.xhp%23bm_id3146121.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>importing; presentations with "
"HTML</bookmark_value><bookmark_value>presentations; importing "
"HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; importing into "
"presentations</bookmark_value><bookmark_value>text documents;inserting in "
"slides</bookmark_value><bookmark_value>inserting; text in "
"presentations</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>importació; presentacions amb "
"HTML</bookmark_value><bookmark_value>presentacions; importació "
"d'HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; importació a "
"presentacions</bookmark_value><bookmark_value>documents de text; inserció en "
"diapositives</bookmark_value><bookmark_value>inserció; text en "
"presentacions</bookmark_value>"
#: html_import.xhp#hd_id3146121.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"html_import\"><link href=\"text/simpress/guide/html_import."
"xhp\" name=\"Importing HTML Pages Into Presentations\">Importing HTML Pages "
"Into Presentations</link></variable>"
msgstr ""
#: html_import.xhp#par_id3150750.2.help.text
#: html_import.xhp%23par_id3150750.2.help.text
msgid ""
"You can import any text file, including text in HTML documents, into a slide."
msgstr ""
"Podeu importar qualsevol fitxer de text a una diapositiva, inclòs el text en "
"documents HTML."
#: html_import.xhp#hd_id3155443.11.help.text
#: html_import.xhp%23hd_id3155443.11.help.text
msgid "To insert text from a file into a slide:"
msgstr "Per inserir text d'un fitxer a una diapositiva:"
#: html_import.xhp#par_id3146313.4.help.text
#: html_import.xhp%23par_id3146313.4.help.text
msgid ""
"In the slide where you want to insert the text, choose <emph>Insert - "
"File</emph>."
msgstr ""
"A la diapositiva en què vulgueu inserir el text, trieu <emph>Insereix - "
"Fitxer</emph>."
#: html_import.xhp#par_id3150207.5.help.text
#: html_import.xhp%23par_id3150207.5.help.text
msgid "Select \"Text\" or \"HTML Document\" as the <emph>File type</emph>."
msgstr ""
"Seleccioneu \"Text\" o \"Document HTML\" com a <emph>Tipus de fitxer</emph>."
#: html_import.xhp#par_id3148610.12.help.text
#: html_import.xhp%23par_id3148610.12.help.text
msgid ""
"Locate the file containing the text that you want to add, and then click "
"<emph>Insert</emph>."
msgstr ""
"Cerqueu el fitxer que conté el text que voleu afegir, i després feu clic a "
"<emph>Insereix</emph>."
#: html_import.xhp#par_id3153915.6.help.text
#: html_import.xhp%23par_id3153915.6.help.text
msgid ""
"If the text file contains more text than can be inserted into a single "
"slide, you can divide the text over several slides."
msgstr ""
"Si el fitxer de text conté més text del que es pot inserir en una sola "
"diapositiva, el podeu dividir en diapositives diferents."
#: html_import.xhp#par_id3149126.7.help.text
#: html_import.xhp%23par_id3149126.7.help.text
msgid "Double-click in the inserted text to enter edit mode."
msgstr "Feu doble clic en el text inserit per entrar al mode d'edició."
#: html_import.xhp#par_id3143228.8.help.text
msgid ""
"Select all of the text that lies below the visible slide area and press <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X."
msgstr ""
#: html_import.xhp#par_id3153811.9.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Insert - Slide</emph>, and then press <switchinline select=\""
"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V."
msgstr ""
#: html_import.xhp#par_id3147297.10.help.text
#: html_import.xhp%23par_id3147297.10.help.text
msgid "Repeat steps 1 to 3 until all of the text is on slides."
msgstr ""
"Repetiu els passos de l'1 al 3 fins que tot el text aparega a les "
"diapositives."
#: html_export.xhp#tit.help.text
#: html_export.xhp%23tit.help.text
msgid "Saving a Presentation in HTML Format"
msgstr "Desament d'una presentació en format HTML"
#: html_export.xhp#bm_id3155067.help.text
#: html_export.xhp%23bm_id3155067.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>exporting;presentations to "
"HTML</bookmark_value><bookmark_value>saving;as "
"HTML</bookmark_value><bookmark_value>presentations; exporting to "
"HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; exporting from "
"presentations</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>exportació; presentacions a "
"HTML</bookmark_value><bookmark_value>desament; com a "
"HTML</bookmark_value><bookmark_value>presentacions; exportació a "
"HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; exportació des de "
"presentacions</bookmark_value>"
#: html_export.xhp#hd_id3155067.1.help.text
#: html_export.xhp%23hd_id3155067.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"html_export\"><link href=\"text/simpress/guide/html_export."
"xhp\" name=\"Saving a Presentation in HTML Format\">Saving a Presentation in "
"HTML Format</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"html_export\"><link href=\"text/simpress/guide/html_export."
"xhp\" name=\"Desament d'una presentació en format HTML\">Desament d'una "
"presentació en format HTML</link></variable>"
#: html_export.xhp#par_id3153246.2.help.text
#: html_export.xhp%23par_id3153246.2.help.text
msgid "Open the presentation that you want to save in HTML format."
msgstr "Obriu la presentació que voleu alçar en format HTML."
#: html_export.xhp#par_id3149502.3.help.text
#: html_export.xhp%23par_id3149502.3.help.text
msgctxt "html_export.xhp#par_id3149502.3.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Export</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Exporta</emph>."
#: html_export.xhp#par_id3148842.4.help.text
#: html_export.xhp%23par_id3148842.4.help.text
msgid ""
"Set the <emph>File type</emph> to <emph>HTML Document ($[officename] Impress)"
" (.html;.htm)</emph>."
msgstr ""
"Definiu el <emph>tipus de fitxer</emph> com a <emph>document HTML "
"($[officename] Impress) (.html;.htm)</emph>."
#: html_export.xhp#par_id3143228.8.help.text
#: html_export.xhp%23par_id3143228.8.help.text
msgid "Enter a <emph>File name</emph>, and then click <emph>Export</emph>."
msgstr ""
"Introduïu un <emph>nom de fitxer</emph> i després feu clic a "
"<emph>Exporta</emph>."
#: html_export.xhp#par_id3153808.5.help.text
#: html_export.xhp%23par_id3153808.5.help.text
msgid "Follow the instructions in the <emph>HTML Export</emph> Wizard."
msgstr "Seguiu les instruccions de l'Auxiliar d'<emph>exportació HTML</emph>."
#: html_export.xhp#par_id3151391.6.help.text
#: html_export.xhp%23par_id3151391.6.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/autopi/01110000.xhp\" name=\"HTML Export AutoPilot\""
">HTML Export Wizard</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/autopi/01110000.xhp\" name=\"Auxiliar d'exportació "
"a HTML\">Auxiliar d'exportació a HTML</link>"
#: html_export.xhp#par_id3150394.7.help.text
#: html_export.xhp%23par_id3150394.7.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/simpress/01/01170000.xhp\" name=\"File - Export\">File - "
"Export</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/simpress/01/01170000.xhp\" name=\"Fitxer - Exporta\">"
"Fitxer - Exporta</link>"
#: layer_tipps.xhp#tit.help.text
#: layer_tipps.xhp%23tit.help.text
msgid "Working With Layers"
msgstr "Treball amb capes"
#: layer_tipps.xhp#bm_id3154013.help.text
#: layer_tipps.xhp%23bm_id3154013.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>layers;working with</bookmark_value><bookmark_value>locking l"
"ayers</bookmark_value><bookmark_value>hiding;layers</bookmark_value><bookmark"
"_value>unlocking layers</bookmark_value><bookmark_value>showing;hidden "
"layers</bookmark_value><bookmark_value>selecting;layers</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>capes; treball amb</bookmark_value><bookmark_value>bloqueig "
"de capes</bookmark_value><bookmark_value>amagar; "
"capes</bookmark_value><bookmark_value>desbloqueig de "
"capes</bookmark_value><bookmark_value>mostra; capes "
"amagades</bookmark_value><bookmark_value>selecció; capes</bookmark_value>"
#: layer_tipps.xhp#hd_id3154013.14.help.text
#: layer_tipps.xhp%23hd_id3154013.14.help.text
msgid ""
"<variable id=\"layer_tipps\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_tipps."
"xhp\" name=\"Working With Layers\">Working With Layers</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"layer_tipps\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_tipps."
"xhp\" name=\"Treball amb capes\">Treball amb capes</link></variable>"
#: layer_tipps.xhp#par_idN10706.help.text
#: layer_tipps.xhp%23par_idN10706.help.text
msgctxt "layer_tipps.xhp#par_idN10706.help.text"
msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers."
msgstr "Dibuixos en capes de suport de l'%PRODUCTNAME Draw."
#: layer_tipps.xhp#hd_id3154018.18.help.text
#: layer_tipps.xhp%23hd_id3154018.18.help.text
msgid "Selecting a layer"
msgstr "Selecció d'una capa"
#: layer_tipps.xhp#par_id3154484.15.help.text
#: layer_tipps.xhp%23par_id3154484.15.help.text
msgid ""
"To select a layer, click the name tab of the layer at the bottom of the "
"workspace."
msgstr ""
"Per seleccionar una capa, feu clic a la pestanya de nom de la capa que hi ha "
"a la part inferior de l'espai de treball."
#: layer_tipps.xhp#par_idN10767.help.text
#: layer_tipps.xhp%23par_idN10767.help.text
msgid "To edit the properties of a layer, double-click a layer tab."
msgstr ""
"Per editar les propietats d'una capa, feu doble clic a la pestanya d'una "
"capa."
#: layer_tipps.xhp#hd_id3155445.19.help.text
#: layer_tipps.xhp%23hd_id3155445.19.help.text
msgid "Hiding layers"
msgstr "Amagar capes"
#: layer_tipps.xhp#par_id3154702.22.help.text
#: layer_tipps.xhp%23par_id3154702.22.help.text
msgctxt "layer_tipps.xhp#par_id3154702.22.help.text"
msgid "Select a layer, and then choose <emph>Format - Layer</emph>."
msgstr "Seleccioneu una capa i després trieu <emph>Format - Capa</emph>."
#: layer_tipps.xhp#par_id3145587.23.help.text
#: layer_tipps.xhp%23par_id3145587.23.help.text
msgid ""
"In the <emph>Properties </emph>area, clear the <emph>Visible </emph>check "
"box."
msgstr ""
"A l'àrea <emph>Propietats</emph>, desactiveu la casella de selecció "
"<emph>Visible</emph>."
#: layer_tipps.xhp#par_id3153912.24.help.text
#: layer_tipps.xhp%23par_id3153912.24.help.text
msgctxt "layer_tipps.xhp#par_id3153912.24.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."
#: layer_tipps.xhp#par_id3154762.25.help.text
#: layer_tipps.xhp%23par_id3154762.25.help.text
msgid ""
"In the name tab of the layer, the text color of the name changes to blue."
msgstr ""
"A la pestanya de nom de la capa, el text del nom passa a ser de color blau."
#: layer_tipps.xhp#par_id3156396.16.help.text
#: layer_tipps.xhp%23par_id3156396.16.help.text
msgid ""
"You can make a layer visible or invisible by clicking on its tab while "
"holding down the Shift key."
msgstr ""
"Podeu fer que una capa siga visible o invisible fent clic a la pestanya "
"mentre premeu la tecla Maj."
#: layer_tipps.xhp#hd_id3146322.26.help.text
#: layer_tipps.xhp%23hd_id3146322.26.help.text
msgid "Showing hidden layers"
msgstr "Mostra de capes amagades"
#: layer_tipps.xhp#par_id3157871.27.help.text
#: layer_tipps.xhp%23par_id3157871.27.help.text
msgid "Select a hidden layer, and then choose <emph>Format - Layer</emph>."
msgstr ""
"Seleccioneu una capa amagada i després trieu <emph>Format - Capa</emph>."
#: layer_tipps.xhp#par_id3149352.28.help.text
#: layer_tipps.xhp%23par_id3149352.28.help.text
msgid ""
"In the <emph>Properties </emph>area, select the <emph>Visible </emph>check "
"box."
msgstr ""
"A l'àrea <emph>Propietats</emph>, activeu la casella de selecció "
"<emph>Visible</emph>."
#: layer_tipps.xhp#par_id3153036.29.help.text
#: layer_tipps.xhp%23par_id3153036.29.help.text
msgctxt "layer_tipps.xhp#par_id3153036.29.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."
#: layer_tipps.xhp#hd_id3154554.20.help.text
#: layer_tipps.xhp%23hd_id3154554.20.help.text
msgid "Locking layers"
msgstr "Bloqueig de capes"
#: layer_tipps.xhp#par_id3150864.17.help.text
#: layer_tipps.xhp%23par_id3150864.17.help.text
msgctxt "layer_tipps.xhp#par_id3150864.17.help.text"
msgid "Select a layer, and then choose <emph>Format - Layer</emph>."
msgstr "Seleccioneu una capa i després trieu <emph>Format - Capa</emph>."
#: layer_tipps.xhp#par_id3150336.30.help.text
#: layer_tipps.xhp%23par_id3150336.30.help.text
msgid ""
"In the <emph>Properties</emph> area, select the <emph>Locked </emph>check "
"box."
msgstr ""
"A l'àrea <emph>Propietats</emph>, activeu la casella de selecció "
"<emph>Bloquejada</emph>."
#: layer_tipps.xhp#par_id3153730.31.help.text
#: layer_tipps.xhp%23par_id3153730.31.help.text
msgctxt "layer_tipps.xhp#par_id3153730.31.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."
#: layer_tipps.xhp#par_id3149883.32.help.text
#: layer_tipps.xhp%23par_id3149883.32.help.text
msgid "You cannot edit objects on a locked layer."
msgstr "No podeu editar els objectes d'una capa bloquejada."
#: layer_tipps.xhp#hd_id3145244.33.help.text
#: layer_tipps.xhp%23hd_id3145244.33.help.text
msgid "Unlocking layers"
msgstr "Desbloqueig de capes"
#: layer_tipps.xhp#par_id3145354.34.help.text
#: layer_tipps.xhp%23par_id3145354.34.help.text
msgid "Select a locked layer, and then choose <emph>Format - Layer</emph>."
msgstr ""
"Seleccioneu una capa bloquejada i després trieu <emph>Format - Capa</emph>."
#: layer_tipps.xhp#par_id3148393.35.help.text
#: layer_tipps.xhp%23par_id3148393.35.help.text
msgid ""
"In the <emph>Properties</emph> area, clear the <emph>Locked </emph>check box."
msgstr ""
"A l'àrea <emph>Propietats</emph>, desactiveu la casella de selecció "
"<emph>Bloquejada</emph>."
#: layer_tipps.xhp#par_id3150467.36.help.text
#: layer_tipps.xhp%23par_id3150467.36.help.text
msgctxt "layer_tipps.xhp#par_id3150467.36.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."
#: layer_move.xhp#tit.help.text
#: layer_move.xhp%23tit.help.text
msgid "Moving Objects to a Different Layer"
msgstr "Moviment d'objectes a una altra capa"
#: layer_move.xhp#bm_id3150752.help.text
#: layer_move.xhp%23bm_id3150752.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>objects; moving in "
"layers</bookmark_value><bookmark_value>layers; moving "
"objects</bookmark_value><bookmark_value>moving; between "
"layers</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>objectes; moviment en "
"capes</bookmark_value><bookmark_value>capes; moviment "
"d'objectes</bookmark_value><bookmark_value>moviment; entre "
"capes</bookmark_value>"
#: layer_move.xhp#hd_id3150752.18.help.text
#: layer_move.xhp%23hd_id3150752.18.help.text
msgid ""
"<variable id=\"layer_move\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_move.xhp\""
" name=\"Moving Objects to a Different Layer\">Moving Objects to a Different "
"Layer</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"layer_move\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_move.xhp\""
" name=\"Moviment d'objectes a una capa diferent\">Moviment d'objectes a una "
"capa diferent</link></variable>"
#: layer_move.xhp#par_idN10622.help.text
#: layer_move.xhp%23par_idN10622.help.text
msgctxt "layer_move.xhp#par_idN10622.help.text"
msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers."
msgstr "Dibuixos en capes de suport de l'%PRODUCTNAME Draw."
#: layer_move.xhp#par_id3148488.19.help.text
#: layer_move.xhp%23par_id3148488.19.help.text
msgid "Click and hold the object until its edges flash."
msgstr ""
"Feu clic a l'objecte i manteniu-lo premut fins que les vores queden "
"destacades."
#: layer_move.xhp#par_id3145587.20.help.text
#: layer_move.xhp%23par_id3145587.20.help.text
msgid "Drag the object to the name tab of the layer you want to move it to."
msgstr "Arrossegueu l'objecte fins a la pestanya de la capa on el voleu moure."
#: layer_move.xhp#par_id3148868.21.help.text
#: layer_move.xhp%23par_id3148868.21.help.text
msgid "Release the object."
msgstr "Deixeu anar l'objecte."
#: rehearse_timings.xhp#tit.help.text
#: rehearse_timings.xhp%23tit.help.text
msgid "Rehearse Timings of Slide Changes"
msgstr "Assaig de cronometratges per als canvis de diapositives"
#: rehearse_timings.xhp#bm_id3145253.help.text
#: rehearse_timings.xhp%23bm_id3145253.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>presentations;rehearse "
"timings</bookmark_value><bookmark_value>rehearse "
"timings</bookmark_value><bookmark_value>timings; rehearse "
"timings</bookmark_value><bookmark_value>automatic slide changes;rehearse "
"timings</bookmark_value><bookmark_value>recording;display times for "
"slides</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>presentacions; assaig de "
"cronometratges</bookmark_value><bookmark_value>assaig de "
"cronometratges</bookmark_value><bookmark_value>cronometratges; assaigs de "
"cronometratges</bookmark_value><bookmark_value>canvis automàtics de "
"diapositives; assaig de "
"cronometratges</bookmark_value><bookmark_value>enregistrament; temps de "
"visualització de les diapositives</bookmark_value>"
#: rehearse_timings.xhp#hd_id3145253.17.help.text
#: rehearse_timings.xhp%23hd_id3145253.17.help.text
msgid ""
"<variable id=\"rehearse_timings\"><link href=\""
"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\" name=\"Rehearse Timings of Slide "
"Changes\">Rehearse Timings of Slide Changes</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"rehearse_timings\"><link href=\""
"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\" name=\"Assaig de cronometratges "
"per als canvis de diapositives\">Assaig de cronometratges per als canvis de "
"diapositives</link></variable>"
#: rehearse_timings.xhp#par_id3155446.1.help.text
#: rehearse_timings.xhp%23par_id3155446.1.help.text
msgid ""
"$[officename] assists you in defining the right rehearse timings for "
"automatic slide changes. "
msgstr ""
"L'$[officename] vos ajuda a definir els cronometratges correctes per als "
"canvis automàtics de diapositives."
#: rehearse_timings.xhp#par_id3153963.16.help.text
#: rehearse_timings.xhp%23par_id3153963.16.help.text
msgid ""
"Prepare the slides, start the show using a special icon, tell your imaginary "
"audience what you want to tell for the first slide, then advance to the next "
"slide and so on. $[officename] records the display time for each slide, so "
"the next time you play the show with automatic slide changes, the timing "
"will be as recorded."
msgstr ""
"Prepareu les diapositives, inicieu la presentació utilitzant una icona "
"especial, expliqueu a l'audiència imaginària què voleu dir en la primera "
"diapositiva, després passeu a la diapositiva següent i així successivament. "
"L'$[officename] enregistra el temps de visualització per a cada diapositiva, "
"de manera que la pròxima vegada que reproduïu la presentació amb canvis "
"automàtics de diapositives, el cronometratge ja s'haurà enregistrat."
#: rehearse_timings.xhp#hd_id3146317.2.help.text
#: rehearse_timings.xhp%23hd_id3146317.2.help.text
msgid "To record a show with rehearse timings"
msgstr "Per enregistrar una presentació amb assaig de cronometratges"
#: rehearse_timings.xhp#par_id3149874.4.help.text
#: rehearse_timings.xhp%23par_id3149874.4.help.text
msgid "Open a presentation, and switch to <emph>Slide Sorter</emph> View."
msgstr ""
"Obriu una presentació i aneu a la vista <emph>Classificador de "
"diapositives</emph>."
#: rehearse_timings.xhp#par_id3150651.6.help.text
#: rehearse_timings.xhp%23par_id3150651.6.help.text
msgid ""
"Start the show with the <emph>Rehearse Timings</emph> icon <image id=\""
"img_id3156396\" src=\"res/commandimagelist/sc_rehearsetimings.png\" width=\""
"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156396\">Icon</alt></image>"
" in the Slide View bar. You see the first slide, and a timer in the bottom "
"corner."
msgstr ""
"Inicieu la presentació amb la icona <emph>Assaja els cronometratges</emph> <"
"image id=\"img_id3156396\" src=\"res/commandimagelist/sc_rehearsetimings."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156396\""
">Icona</alt></image> que hi ha a la barra Visualització de diapositives. "
"Veureu la primera diapositiva i un temporitzador a la cantonada inferior."
#: rehearse_timings.xhp#par_id3145590.8.help.text
#: rehearse_timings.xhp%23par_id3145590.8.help.text
msgid ""
"When it's time to advance to the next slide, click the timer. To keep the "
"default setting for this slide, click the slide, but not the timer. Continue "
"for all slides in your presentation."
msgstr ""
"Quan arribe el moment de passar a la diapositiva següent, feu clic al "
"temporitzador. Per mantindre els paràmetres per defecte d'esta diapositiva, "
"feu clic a la diapositiva en lloc del temporitzador. Feu el mateix per a "
"cada diapositiva de la presentació."
#: rehearse_timings.xhp#par_id3150333.10.help.text
#: rehearse_timings.xhp%23par_id3150333.10.help.text
msgid ""
"$[officename] has recorded the display time for each slide. Save your "
"presentation."
msgstr ""
"L'$[officename] ha enregistrat els temps de visualització de cada "
"diapositiva. Alceu la presentació."
#: rehearse_timings.xhp#par_id3145248.12.help.text
#: rehearse_timings.xhp%23par_id3145248.12.help.text
msgid ""
"If you want the whole presentation to auto-repeat, open the menu <emph>Slide "
"Show - Slide Show Settings</emph>. Click <emph>Auto</emph> and "
"<emph>OK</emph>."
msgstr ""
"Si voleu que la presentació es repetisca automàticament, obriu el menú <emph>"
"Presentació de diapositives - Paràmetres de presentació de "
"diapositives</emph>. Feu clic a <emph>Auto</emph> i a <emph>D'acord</emph>."
#: rehearse_timings.xhp#par_id3150935.13.help.text
#: rehearse_timings.xhp%23par_id3150935.13.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/simpress/01/06080000.xhp\" name=\"Slide Show Settings\">"
"Slide Show Settings</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/simpress/01/06080000.xhp\" name=\"Paràmetres de "
"presentació de diapositives\">Paràmetres de presentació de "
"diapositives</link>"
#: arrange_slides.xhp#tit.help.text
#: arrange_slides.xhp%23tit.help.text
msgid "Changing the Slide Order"
msgstr "Canvi de l'orde de les diapositives"
#: arrange_slides.xhp#bm_id3149499.help.text
#: arrange_slides.xhp%23bm_id3149499.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>slides; "
"arranging</bookmark_value><bookmark_value>presentations; arranging "
"slides</bookmark_value><bookmark_value>changing;order of slides</bookmark_val"
"ue><bookmark_value>arranging;slides</bookmark_value><bookmark_value>ordering;"
"slides</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>diapositives; "
"organització</bookmark_value><bookmark_value>presentacions; organització de "
"diapositives</bookmark_value><bookmark_value>canvi; orde de les "
"diapositives</bookmark_value><bookmark_value>organització; "
"diapositives</bookmark_value><bookmark_value>ordenació; "
"diapositives</bookmark_value>"
#: arrange_slides.xhp#hd_id3149499.21.help.text
#: arrange_slides.xhp%23hd_id3149499.21.help.text
msgid ""
"<variable id=\"arrange_slides\"><link href=\""
"text/simpress/guide/arrange_slides.xhp\" name=\"Changing the Slide Order\">"
"Changing the Slide Order</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"arrange_slides\"><link href=\""
"text/simpress/guide/arrange_slides.xhp\" name=\"Canvi de l'orde de les "
"diapositives\">Canvi de l'orde de les diapositives</link></variable>"
#: arrange_slides.xhp#par_id3151242.44.help.text
#: arrange_slides.xhp%23par_id3151242.44.help.text
msgctxt "arrange_slides.xhp#par_id3151242.44.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Feu una de les accions següents:"
#: arrange_slides.xhp#par_id3143233.40.help.text
#: arrange_slides.xhp%23par_id3143233.40.help.text
msgid ""
"Choose <emph>View - Slide Sorter</emph>, select one or more slides, and then "
"drag the slides to another location. To select multiple slides, hold down "
"shift and click on the slides. To create a copy of a selected slide, hold "
"down Ctrl while you drag. The mouse pointer changes to a plus sign. You can "
"also drag a copy of a slide into another open $[officename] Impress document."
msgstr ""
"Trieu <emph>Visualitza - Classificador de diapositives</emph>, seleccioneu "
"una o diverses diapositives i després arrossegueu-les a una altra ubicació. "
"Per seleccionar diverses diapositives, manteniu premuda la tecla Maj i feu "
"clic a sobre les diapositives. Per crear una còpia d'una diapositiva "
"seleccionada, premeu Ctrl mentre arrossegueu. La busca del ratolí es "
"convertirà en un signe de més. També podeu arrossegar una còpia d'una "
"diapositiva a un altre document de l'$[officename] Impress."
#: arrange_slides.xhp#par_id3153072.45.help.text
#: arrange_slides.xhp%23par_id3153072.45.help.text
msgid ""
"Choose <emph>View - Outline</emph>, select a slide, and then drag the slide "
"to another location."
msgstr ""
"Trieu <emph>Visualitza - Esquema</emph>, seleccioneu una diapositiva i "
"després arrossegueu-la a una altra ubicació."
#: arrange_slides.xhp#par_id3150391.46.help.text
#: arrange_slides.xhp%23par_id3150391.46.help.text
msgid ""
"Choose <emph>View - Normal</emph> or <emph>Notes</emph>, select the slide "
"preview on the <emph>Slides Pane</emph>, and then drag the slide preview to "
"another location."
msgstr ""
"Trieu <emph>Visualitza - Normal</emph> o <emph>Notes</emph>, seleccioneu la "
"previsualització de la diapositiva a la subfinestra <emph>Diapositives</emph>"
" i després arrossegueu-la a una altra ubicació."
#: arrange_slides.xhp#par_id3153079.23.help.text
#: arrange_slides.xhp%23par_id3153079.23.help.text
msgid ""
"To temporarily remove a slide from your presentation, go to <emph>Slide "
"Sorter</emph>, right-click the slide, and then choose <emph>Show/Hide "
"Slide</emph>. The number of the hidden slide is crossed out. To show the "
"slide, right-click the slide, and then choose <emph>Show/Hide Slide</emph>."
msgstr ""
"Per eliminar temporalment una diapositiva de la presentació, aneu al <emph>"
"Classificador de diapositives</emph>, feu clic amb el botó dret del ratolí a "
"la diapositiva i tot seguit trieu <emph>Amaga la diapositiva</emph>. El "
"número de la diapositiva amagada apareixerà ratllat. Per mostrar la "
"diapositiva, feu clic amb el botó dret a la diapositiva i, a continuació, "
"trieu <emph>Mostra la diapositiva</emph>."
#: animated_gif_save.xhp#tit.help.text
#: animated_gif_save.xhp%23tit.help.text
msgid "Exporting Animations in GIF Format"
msgstr "Exportació d'animacions en format GIF"
#: animated_gif_save.xhp#bm_id3149666.help.text
#: animated_gif_save.xhp%23bm_id3149666.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>animations; saving as "
"GIFs</bookmark_value><bookmark_value>exporting; animations to GIF "
"format</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>animacions; desament com a "
"GIF</bookmark_value><bookmark_value>exportació; animacions a format "
"GIF</bookmark_value>"
#: animated_gif_save.xhp#hd_id3149666.76.help.text
#: animated_gif_save.xhp%23hd_id3149666.76.help.text
msgid ""
"<variable id=\"animated_gif_save\"><link href=\""
"text/simpress/guide/animated_gif_save.xhp\" name=\"Exporting Animations in "
"GIF Format\">Exporting Animations in GIF Format</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"animated_gif_save\"><link href=\""
"text/simpress/guide/animated_gif_save.xhp\" name=\"Exportació d'animacions a "
"format GIF\">Exportació d'animacions a format GIF</link></variable>"
#: animated_gif_save.xhp#par_id3150202.77.help.text
#: animated_gif_save.xhp%23par_id3150202.77.help.text
msgid "Select an animated object on your slide."
msgstr "Seleccioneu un objecte animat de la diapositiva."
#: animated_gif_save.xhp#par_id3145802.78.help.text
#: animated_gif_save.xhp%23par_id3145802.78.help.text
msgctxt "animated_gif_save.xhp#par_id3145802.78.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Export</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Exporta</emph>."
#: animated_gif_save.xhp#par_id3155064.79.help.text
#: animated_gif_save.xhp%23par_id3155064.79.help.text
msgid ""
"Select <emph>GIF - Graphics Interchange Format (.gif)</emph> in the <emph>"
"File type </emph>list."
msgstr ""
"Seleccioneu <emph>GIF - Format d'intercanvi de gràfics (.gif)</emph> a la "
"llista <emph>Tipus de fitxer</emph>."
#: animated_gif_save.xhp#par_id3153963.80.help.text
#: animated_gif_save.xhp%23par_id3153963.80.help.text
msgid ""
"Click the <emph>Selection</emph> check box to export the selected object, "
"and not the entire slide."
msgstr ""
"Activeu la casella <emph>Selecció</emph> per exportar l'objecte seleccionat "
"i no tota la diapositiva sencera."
#: animated_gif_save.xhp#par_id3150206.81.help.text
#: animated_gif_save.xhp%23par_id3150206.81.help.text
msgid ""
"Locate where you want to save the animated GIF, enter a name, and then click "
"<emph>Save</emph>."
msgstr ""
"Cerqueu el directori on voleu alçar el GIF animat, introduïu un nom i feu "
"clic a <emph>Alça</emph>."
#: individual.xhp#tit.help.text
#: individual.xhp%23tit.help.text
msgid "Creating a Custom Slide Show"
msgstr "Creació d'una presentació de diapositives personalitzada"
#: individual.xhp#bm_id3146119.help.text
#: individual.xhp%23bm_id3146119.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>slide shows; custom</bookmark_value><bookmark_value>custom "
"slide shows</bookmark_value><bookmark_value>starting; always with the "
"current slide</bookmark_value><bookmark_value>starting;custom slide shows</bo"
"okmark_value><bookmark_value>hiding;slides</bookmark_value><bookmark_value>sh"
"owing;hidden slides</bookmark_value><bookmark_value>hidden "
"pages;showing</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>presentacions de diapositives; "
"personalització</bookmark_value><bookmark_value>presentacions "
"personalitzades de diapositives</bookmark_value><bookmark_value>inici; "
"sempre amb la diapositiva actual</bookmark_value><bookmark_value>inici; "
"presentacions personalitzades de "
"diapositives</bookmark_value><bookmark_value>amagar; "
"diapositives</bookmark_value><bookmark_value>mostra; diapositives "
"amagades</bookmark_value><bookmark_value>pàgines amagades; "
"mostra</bookmark_value>"
#: individual.xhp#hd_id3146119.55.help.text
#: individual.xhp%23hd_id3146119.55.help.text
msgid ""
"<variable id=\"individual\"><link href=\"text/simpress/guide/individual.xhp\""
" name=\"Creating a Custom Slide Show\">Creating a Custom Slide "
"Show</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"individual\"><link href=\"text/simpress/guide/individual.xhp\""
" name=\"Creació d'una presentació de diapositives personalitzada\">Creació "
"d'una presentació de diapositives personalitzada</link></variable>"
#: individual.xhp#par_id3150344.71.help.text
#: individual.xhp%23par_id3150344.71.help.text
msgid ""
"You can create custom slide shows to meet the needs of your audience using "
"slides within the current presentation."
msgstr ""
"Podeu crear presentacions de diapositives personalitzades per adaptar-vos a "
"les necessitats dels destinataris utilitzant diapositives en el marc de la "
"presentació actual."
#: individual.xhp#hd_id3150715.72.help.text
#: individual.xhp%23hd_id3150715.72.help.text
msgid "To create a custom slide show:"
msgstr "Per crear una presentació de diapositives personalitzada:"
#: individual.xhp#par_id3153712.61.help.text
#: individual.xhp%23par_id3153712.61.help.text
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Slide Shows</emph>."
msgstr ""
"Trieu <emph>Presentació de diapositives - Presentació personalitzada</emph>."
#: individual.xhp#par_id3153966.62.help.text
#: individual.xhp%23par_id3153966.62.help.text
msgid ""
"Click <emph>New</emph> and enter a name for your slide show in the <emph>"
"Name </emph>box."
msgstr ""
"Feu clic a <emph>Nova</emph> i introduïu un nom per a la presentació de "
"diapositives en el quadre <emph>Nova</emph>."
#: individual.xhp#par_id3150249.73.help.text
msgid ""
"Under <emph>Existing Slides</emph>, select the slides you want to add to "
"your slide show, and click the <emph>></emph> button. Hold down Shift to "
"select a range of slides, or Ctrl to select multiple slides."
msgstr ""
#: individual.xhp#par_id3153916.64.help.text
#: individual.xhp%23par_id3153916.64.help.text
msgid ""
"You can change the order of the slides in your custom slide show, by "
"dragging and dropping the slides under <emph>Selected Slides</emph>."
msgstr ""
"Podeu canviar l'orde de les diapositives de la presentació personalitzada "
"arrossegant-les i deixant-les anar a <emph>Diapositives seleccionades</emph>."
#: individual.xhp#hd_id3151387.74.help.text
#: individual.xhp%23hd_id3151387.74.help.text
msgid "To start a custom slide show:"
msgstr "Per iniciar una presentació de diapositives personalitzada:"
#: individual.xhp#par_id3147403.75.help.text
#: individual.xhp%23par_id3147403.75.help.text
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Slide Show</emph>."
msgstr ""
"Trieu <emph>Presentació de diapositives - Presentació personalitzada</emph>."
#: individual.xhp#par_id3150538.76.help.text
#: individual.xhp%23par_id3150538.76.help.text
msgid "Select the show you want to start from the list."
msgstr "Seleccioneu la presentació que voleu iniciar de la llista."
#: individual.xhp#par_id3149943.77.help.text
#: individual.xhp%23par_id3149943.77.help.text
msgid "Click <emph>Start</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Inici</emph>."
#: individual.xhp#par_id3145593.56.help.text
#: individual.xhp%23par_id3145593.56.help.text
msgid ""
"If you want the selected custom slide show to start when you click the <emph>"
"Slide Show</emph> icon on the<emph> Presentation</emph> toolbar, or when you "
"press F5, select <emph>Use Custom Slide Show</emph>."
msgstr ""
"Si voleu iniciar la presentació personalitzada de diapositives seleccionada "
"quan feu clic a la icona <emph>Presentació de diapositives</emph> de la "
"barra d'eines <emph>Presentació</emph> o quan premeu F5, seleccioneu <emph>"
"Utilitza la presentació personalitzada</emph>."
#: individual.xhp#hd_id3145169.78.help.text
#: individual.xhp%23hd_id3145169.78.help.text
msgid "Options for Running a Slide Show"
msgstr "Opcions per executar una presentació de diapositives"
#: individual.xhp#hd_id3150335.65.help.text
#: individual.xhp%23hd_id3150335.65.help.text
msgid "To always start a slide show from the current slide:"
msgstr ""
"Per iniciar sempre una presentació de diapositives a partir de la "
"diapositiva actual:"
#: individual.xhp#par_id3150014.66.help.text
#: individual.xhp%23par_id3150014.66.help.text
msgid ""
"Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Impress - "
"General</emph>."
msgstr ""
"Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - "
"Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Impress - "
"General</emph>."
#: individual.xhp#par_id3155932.67.help.text
#: individual.xhp%23par_id3155932.67.help.text
msgid ""
"In the <emph>Start presentation</emph> area, select the <emph>Always with "
"current page</emph> check box."
msgstr ""
"A l'àrea <emph>Inicia la presentació</emph>, activeu la casella de selecció "
"<emph>Sempre amb la pàgina actual</emph>."
#: individual.xhp#par_id3155372.68.help.text
#: individual.xhp%23par_id3155372.68.help.text
msgid "Do not select this option if you want to run a custom slide show."
msgstr ""
"No seleccioneu esta opció si voleu executar una presentació de diapositives "
"personalitzada."
#: individual.xhp#hd_id3153922.69.help.text
#: individual.xhp%23hd_id3153922.69.help.text
msgid "To hide a slide:"
msgstr "Per amagar una diapositiva:"
#: individual.xhp#par_id883150344.help.text
#: individual.xhp%23par_id883150344.help.text
msgid "To hide the current slide, click the Hide Slide action button."
msgstr ""
"Per amagar la diapositiva actual, feu clic al botó d'acció Amaga la "
"diapositiva."
#: individual.xhp#par_id3156261.57.help.text
#: individual.xhp%23par_id3156261.57.help.text
msgid ""
"To hide several slides, choose <emph>View - Slide Sorter</emph>, and then "
"select the slide(s) that you want to hide."
msgstr ""
"Per amagar diverses diapositives, trieu <emph>Visualitza - Classificador de "
"diapositives</emph> i seleccioneu les diapositives que vulgueu amagar."
#: individual.xhp#par_id3083278.79.help.text
#: individual.xhp%23par_id3083278.79.help.text
msgctxt "individual.xhp#par_id3083278.79.help.text"
msgid "Choose <emph>Slide Show - Show/Hide Slide</emph>."
msgstr ""
"Trieu <emph>Presentació de diapositives - Mostra/amaga la diapositiva</emph>."
#: individual.xhp#par_id3151264.58.help.text
#: individual.xhp%23par_id3151264.58.help.text
msgid "The slide is not removed from your document."
msgstr "La diapositiva no s'ha eliminat del document."
#: individual.xhp#hd_id3147570.80.help.text
#: individual.xhp%23hd_id3147570.80.help.text
msgid "To show a hidden slide:"
msgstr "Per mostrar una diapositiva amagada:"
#: individual.xhp#par_id3145210.81.help.text
#: individual.xhp%23par_id3145210.81.help.text
msgid ""
"Choose <emph>View - Slide Sorter</emph>, and then select the hidden slide(s) "
"that you want to show."
msgstr ""
"Trieu <emph>Visualitza - Classificador de diapositives</emph> i seleccioneu "
"les diapositives amagades que vulgueu mostrar."
#: individual.xhp#par_id3150260.59.help.text
#: individual.xhp%23par_id3150260.59.help.text
msgctxt "individual.xhp#par_id3150260.59.help.text"
msgid "Choose <emph>Slide Show - Show/Hide Slide</emph>."
msgstr ""
"Trieu <emph>Presentació de diapositives - Mostra/amaga la diapositiva</emph>."
#: masterpage.xhp#tit.help.text
#: masterpage.xhp%23tit.help.text
msgid "Applying a Slide Design to a Slide Master "
msgstr "Aplicació d'un disseny de diapositiva a una diapositiva mestra"
#: masterpage.xhp#bm_id3152596.help.text
#: masterpage.xhp%23bm_id3152596.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>slide designs</bookmark_value><bookmark_value>slide masters; "
"designing</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds; "
"slides</bookmark_value><bookmark_value>slides; "
"backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>master pages, see slide "
"masters</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>dissenys de diapositives</bookmark_value><bookmark_value>"
"diapositiva mestra; disseny</bookmark_value><bookmark_value>fons; "
"diapositives</bookmark_value><bookmark_value>diapositives; "
"fons</bookmark_value><bookmark_value>pàgina mestra, vegeu diapositiva "
"mestra</bookmark_value>"
#: masterpage.xhp#hd_id3152596.13.help.text
#: masterpage.xhp%23hd_id3152596.13.help.text
msgid ""
"<variable id=\"masterpage\"><link href=\"text/simpress/guide/masterpage.xhp\""
" name=\"Applying a Slide Design to a Slide Master\">Applying a Slide Design "
"to a Slide Master</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"masterpage\"><link href=\"text/simpress/guide/masterpage.xhp\""
" name=\"Aplicació d'un disseny de diapositiva a una diapositiva mestra\">"
"Aplicació d'un disseny de diapositiva a una diapositiva "
"mestra</link></variable>"
#: masterpage.xhp#par_id3154017.14.help.text
#: masterpage.xhp%23par_id3154017.14.help.text
msgid ""
"Every slide in a presentation has exactly one slide master, also known as "
"master page. A slide master determines the text formatting style for the "
"title and outline and the background design for all slides that use this "
"slide master."
msgstr ""
"Totes les diapositives d'una presentació tenen la mateixa diapositiva "
"mestra, també anomenada pàgina mestra. Una diapositiva mestra determina "
"l'estil de formatació del títol i de l'esquema, i també el disseny del fons "
"per a totes les diapositives que utilitzen esta diapositiva mestra."
#: masterpage.xhp#hd_id3149018.25.help.text
#: masterpage.xhp%23hd_id3149018.25.help.text
msgid "To apply a new slide master"
msgstr "Per aplicar una nova diapositiva mestra"
#: masterpage.xhp#par_id3154702.19.help.text
#: masterpage.xhp%23par_id3154702.19.help.text
msgid "Select <emph>Format - Slide Design</emph>."
msgstr "Seleccioneu <emph>Format - Disseny de la diapositiva</emph>."
#: masterpage.xhp#par_id3148485.20.help.text
#: masterpage.xhp%23par_id3148485.20.help.text
msgid "Click <emph>Load</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Carrega</emph>."
#: masterpage.xhp#par_id3145384.21.help.text
#: masterpage.xhp%23par_id3145384.21.help.text
msgid "Under <emph>Categories</emph>, select a slide design category."
msgstr ""
"A <emph>Categories</emph>, seleccioneu una categoria de disseny de "
"diapositiva."
#: masterpage.xhp#par_id3153915.26.help.text
#: masterpage.xhp%23par_id3153915.26.help.text
msgid ""
"Under <emph>Templates</emph>, select a template with the design that you "
"want to apply. To preview the template, click <emph>More</emph>, and then "
"select the <emph>Preview </emph>box."
msgstr ""
"A <emph>Plantilles</emph>, seleccioneu una plantilla que tinga el disseny "
"que vulgueu aplicar. Per previsualitzar una plantilla, feu clic a "
"<emph>Més</emph> i després seleccioneu el quadre "
"<emph>Previsualització</emph>."
#: masterpage.xhp#par_id3154652.27.help.text
#: masterpage.xhp%23par_id3154652.27.help.text
msgctxt "masterpage.xhp#par_id3154652.27.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."
#: masterpage.xhp#par_id3145115.28.help.text
#: masterpage.xhp%23par_id3145115.28.help.text
msgctxt "masterpage.xhp#par_id3145115.28.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Feu una de les accions següents:"
#: masterpage.xhp#par_id3150436.18.help.text
#: masterpage.xhp%23par_id3150436.18.help.text
msgid ""
"To apply the slide design to all of the slides in your presentation, select "
"the <emph>Exchange background page</emph> check box, and then click "
"<emph>OK</emph>."
msgstr ""
"Per aplicar el disseny de la diapositiva a totes les diapositives de la "
"presentació, activeu la casella de selecció <emph>Intercanvia la pàgina de "
"fons</emph> i feu clic a <emph>D'acord</emph>."
#: masterpage.xhp#par_id3151387.29.help.text
#: masterpage.xhp%23par_id3151387.29.help.text
msgid ""
"To apply the slide design to the current slide only, clear the <emph>"
"Exchange background page</emph> check box, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr ""
"Per aplicar el disseny de la diapositiva només a la diapositiva actual, "
"desactiveu la casella de selecció <emph>Intercanvia la pàgina de fons</emph> "
"i feu clic a <emph>D'acord</emph>."
#: masterpage.xhp#par_id3149941.24.help.text
#: masterpage.xhp%23par_id3149941.24.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">"
"Styles and Formatting</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"Estils i formatació\">"
"Estils i formatació</link>"
#: layers.xhp#tit.help.text
#: layers.xhp%23tit.help.text
msgid "About Layers"
msgstr "Quant a les capes"
#: layers.xhp#bm_id3149018.help.text
#: layers.xhp%23bm_id3149018.help.text
msgid "<bookmark_value>layers; definition</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>capes; definició</bookmark_value>"
#: layers.xhp#hd_id3149018.9.help.text
#: layers.xhp%23hd_id3149018.9.help.text
msgid ""
"<variable id=\"layers\"><link href=\"text/simpress/guide/layers.xhp\" name=\""
"About Layers\">About Layers</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"layers\"><link href=\"text/simpress/guide/layers.xhp\" name=\""
"Quant a les capes\">Quant a les capes</link></variable>"
#: layers.xhp#par_id3146313.3.help.text
#: layers.xhp%23par_id3146313.3.help.text
msgid ""
"Layers are available in $[officename] Draw, not in $[officename] Impress. "
"Layers allow you to assemble elements on a page that are related. Think of "
"layers as individual workspaces that you can hide from view, hide from "
"printing, or lock. "
msgstr ""
"Les capes estan disponibles a l'$[officename] Draw, però no ho estan a "
"l'$[officename] Impress. Les capes permeten assemblar els elements d'una "
"pàgina que estan relacionats. Imagineu les capes com a espais de treball "
"individuals que podeu amagar de la visualització i de la impressió, o que "
"també podeu bloquejar. "
#: layers.xhp#par_id7036957.help.text
#: layers.xhp%23par_id7036957.help.text
msgid ""
"Layers do not determine the stacking order of objects on your page, except "
"for the <emph>Controls</emph> layer which is always in front of other "
"layers. "
msgstr ""
"Les capes no determinen l'orde d'apilament dels objectes de la pàgina, "
"excepte en el cas de la capa <emph>Controls</emph>, que sempre trobareu al "
"davant de la resta de capes."
#: layers.xhp#par_id1614734.help.text
#: layers.xhp%23par_id1614734.help.text
msgid ""
"The stacking order of objects on your page is determined by the sequence in "
"which you add the objects. You can rearrange the stacking order by <item "
"type=\"menuitem\">Modify - Arrange</item>. "
msgstr ""
"L'orde d'apilament dels objectes de la pàgina queda determinat per l'orde en "
"què afegiu els objectes. Podeu reorganitzar l'orde d'apilament des de <item "
"type=\"menuitem\">Modifica - Organitza</item>. "
#: layers.xhp#par_id398876.help.text
#: layers.xhp%23par_id398876.help.text
msgid "The areas on a layer that do not contain objects are transparent."
msgstr "Les àrees d'una capa que no contenen objectes són transparents."
#: layers.xhp#par_id3146962.12.help.text
#: layers.xhp%23par_id3146962.12.help.text
msgid "$[officename] Draw provides three default layers:"
msgstr "L'$[officename] Draw proporciona tres capes per defecte:"
#: layers.xhp#par_id3153073.13.help.text
#: layers.xhp%23par_id3153073.13.help.text
msgid "Layout"
msgstr "Format"
#: layers.xhp#par_id3149053.14.help.text
#: layers.xhp%23par_id3149053.14.help.text
msgid "Controls"
msgstr "Controls"
#: layers.xhp#par_id3150391.15.help.text
#: layers.xhp%23par_id3150391.15.help.text
msgid "Dimension Lines"
msgstr "Línies de dimensió"
#: layers.xhp#par_id3156397.16.help.text
#: layers.xhp%23par_id3156397.16.help.text
msgid ""
"You cannot delete or rename the default layers. You can add your own layers "
"by <item type=\"menuitem\">Insert - Layer</item>."
msgstr ""
"No podeu suprimir ni reanomenar les capes per defecte. Podeu afegir les "
"vostres pròpies capes des d'<item type=\"menuitem\">Insereix - Capa</item>."
#: layers.xhp#par_id3150534.17.help.text
#: layers.xhp%23par_id3150534.17.help.text
msgid ""
"The <emph>Layout</emph> layer is the default workspace. The "
"<emph>Layout</emph> layer determines the location of title, text, and object "
"placeholders on your page."
msgstr ""
"La capa <emph>Format</emph> és l'espai de treball per defecte, i determina "
"la ubicació dels espais reservats per al títol, el text i l'objecte de la "
"pàgina."
#: layers.xhp#par_id3150742.18.help.text
#: layers.xhp%23par_id3150742.18.help.text
msgid ""
"The <emph>Controls</emph> layer can be used for buttons that have been "
"assigned an action, but that should not be printed. Set the layer's "
"properties to not printable. Objects on the <emph>Controls</emph> layer are "
"always in front of objects on other layers."
msgstr ""
"La capa <emph>Controls</emph> pot utilitzar-se per als botons que tenen una "
"acció assignada, però no s'ha d'imprimir. Establiu les propietats de la capa "
"com a no imprimible. Els objectes de la capa <emph>Controls</emph> sempre "
"apareixen al davant dels objectes d'altres capes."
#: layers.xhp#par_id3153085.19.help.text
#: layers.xhp%23par_id3153085.19.help.text
msgid ""
"The <emph>Dimension Lines</emph> layer is where you draw, for example, the "
"dimension lines. By switching the layer to show or hide, you can easily "
"switch these lines on and off."
msgstr ""
"La capa <emph>Línies de dimensió</emph> vos permet dibuixar, per exemple, "
"les línies de dimensió. Si feu que les capes es mostren o s'amaguin, podeu "
"commutar fàcilment l'estat de les línies, i activar-les o desactivar-les."
#: layers.xhp#par_id3154507.2.help.text
#: layers.xhp%23par_id3154507.2.help.text
msgid ""
"You can lock a layer to protect its contents, or hide a layer and its "
"contents from view or from printing. When you add a new layer to a page, the "
"layer is added to all of the pages in your document. However, when you add "
"an object to a layer, it is only added to the current page. If you want the "
"object to appear on all of the pages, add the object to the master page (<"
"item type=\"menuitem\">View - Master</item>)."
msgstr ""
"Podeu bloquejar una capa per protegir-ne els continguts o bé amagar-la "
"perquè els continguts no es visualitzen o no s'imprimisquen. Quan afegiu una "
"capa nova a una pàgina, esta capa s'afig a totes les pàgines del document. "
"No obstant això, quan afegiu un objecte a una capa, este objecte només "
"s'afig a la pàgina actual. Si voleu que l'objecte aparega a totes les "
"pàgines, afegiu-lo a la pàgina mestra (<item type=\"menuitem\">Visualitza - "
"Mestre</item>)."
#: change_scale.xhp#tit.help.text
#: change_scale.xhp%23tit.help.text
msgid "Zooming With the Keypad"
msgstr "Canvi d'escala amb el teclat numèric"
#: change_scale.xhp#bm_id3149018.help.text
#: change_scale.xhp%23bm_id3149018.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>zooming;keyboard</bookmark_value><bookmark_value>keyboard; "
"zooming</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>canvi d'escala; "
"teclat</bookmark_value><bookmark_value>teclat; canvi "
"d'escala</bookmark_value>"
#: change_scale.xhp#hd_id3149018.10.help.text
#: change_scale.xhp%23hd_id3149018.10.help.text
msgid ""
"<variable id=\"change_scale\"><link href=\"text/simpress/guide/change_scale."
"xhp\" name=\"Zooming With the Keypad\">Zooming With the "
"Keypad</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"change_scale\"><link href=\"text/simpress/guide/change_scale."
"xhp\" name=\"Canvi d'escala amb el teclat numèric\">Canvi d'escala amb el "
"teclat numèric</link></variable>"
#: change_scale.xhp#par_id3148487.11.help.text
#: change_scale.xhp%23par_id3148487.11.help.text
msgid ""
"You can use the keypad to quickly enlarge or reduce the view on your slide."
msgstr ""
"Podeu utilitzar el teclat per ampliar i reduir ràpidament la visualització "
"de la diapositiva."
#: change_scale.xhp#par_id3149501.12.help.text
#: change_scale.xhp%23par_id3149501.12.help.text
msgid "To zoom in, press the Plus Sign."
msgstr "Per ampliar, premeu el signe de més."
#: change_scale.xhp#par_id3148837.16.help.text
#: change_scale.xhp%23par_id3148837.16.help.text
msgid "To zoom out, press the Minus Sign."
msgstr "Per reduir, premeu el signe de menys."
#: change_scale.xhp#par_id7954954.help.text
#: change_scale.xhp%23par_id7954954.help.text
msgid ""
"If you are using a mouse with a scroll wheel, you can hold down Ctrl and "
"turn the wheel to change the zoom factor in all main modules of %PRODUCTNAME."
msgstr ""
"Si utilitzeu un ratolí amb rodeta, podeu mantindre premuda la tecla Ctrl i "
"fer girar la rodeta per canviar el factor d'escala a tots els mòduls "
"principals de l'%PRODUCTNAME."
#: change_scale.xhp#par_id3145116.14.help.text
#: change_scale.xhp%23par_id3145116.14.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\" name=\"Shortcut keys for "
"presentations\">Shortcut keys for presentations</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\" name=\"Tecles de drecera per a "
"les presentacions\">Tecles de drecera per a les presentacions</link>"
#: gluepoints.xhp#tit.help.text
#: gluepoints.xhp%23tit.help.text
msgid "Using Gluepoints"
msgstr "Ús dels punts d'adhesió"
#: gluepoints.xhp#bm_id0919200803534995.help.text
#: gluepoints.xhp%23bm_id0919200803534995.help.text
msgid "<bookmark_value>glue points;using</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>punts d'adhesió;ús</bookmark_value>"
#: gluepoints.xhp#par_idN1065F.help.text
#: gluepoints.xhp%23par_idN1065F.help.text
msgid ""
"<variable id=\"gluepoints\"><link href=\"text/simpress/guide/gluepoints.xhp\""
">Using Gluepoints</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"gluepoints\"><link href=\"text/simpress/guide/gluepoints.xhp\""
">Ús dels punts d'adhesió</link></variable>"
#: gluepoints.xhp#par_id0919200803040964.help.text
#: gluepoints.xhp%23par_id0919200803040964.help.text
msgid ""
"In Impress and Draw, you can connect each two shapes with a line called a <"
"link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">connector</link>. When you draw "
"a connector between shapes, the connector will be attached to a gluepoint on "
"each shape. Each shape has some default gluepoints, and the positions of the "
"default gluepoints depend on the specific shape. You can add your own custom "
"gluepoints to a shape and then attach connectors to the custom gluepoints."
msgstr ""
"A l'Impress i el Draw, podeu connectar dues formes mitjançant una línia "
"anomenada <link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">connector</link>. En "
"dibuixar un connector entre dues formes, el connector s'enganxarà a un punt "
"d'adhesió de cadascuna de les formes. Les formes tenen alguns punts "
"d'adhesió per defecte, i la posició d'estos punts d'adhesió depèn de cada "
"forma. Podeu afegir els vostres punts d'adhesió personalitzats a una forma i "
"llavors enganxar-hi connectors."
#: gluepoints.xhp#par_id0919200803041099.help.text
#: gluepoints.xhp%23par_id0919200803041099.help.text
msgid "To add and edit gluepoints"
msgstr "Per afegir i editar punts d'adhesió"
#: gluepoints.xhp#par_id091920080304108.help.text
#: gluepoints.xhp%23par_id091920080304108.help.text
msgctxt "gluepoints.xhp#par_id091920080304108.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Feu una de les accions següents:"
#: gluepoints.xhp#par_id0919200803041082.help.text
#: gluepoints.xhp%23par_id0919200803041082.help.text
msgid "Click the <emph>Glue Point</emph> icon on the Drawing toolbar."
msgstr "Feu clic a la icona <emph>Punt d'adhesió</emph> de la barra de dibuix."
#: gluepoints.xhp#par_id0919200803041186.help.text
#: gluepoints.xhp%23par_id0919200803041186.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Edit - Glue Points</item>."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Edita - Punts d'adhesió</item>."
#: gluepoints.xhp#par_id0919200803041160.help.text
#: gluepoints.xhp%23par_id0919200803041160.help.text
msgid ""
"Click the <emph>Insert Glue Point</emph> icon on the Gluepoints toolbar."
msgstr ""
"Feu clic a la icona <emph>Insereix un punt d'adhesió</emph> de la barra "
"d'eines Punts d'adhesió."
#: gluepoints.xhp#par_id0919200803041115.help.text
#: gluepoints.xhp%23par_id0919200803041115.help.text
msgid "Click inside the shape where you want to add the new gluepoint."
msgstr "Feu clic dins la forma allà on vulgueu afegir el nou punt d'adhesió."
#: gluepoints.xhp#par_id0919200803041133.help.text
#: gluepoints.xhp%23par_id0919200803041133.help.text
msgid ""
"If the shape is filled, you can click anywhere inside the shape. If the "
"shape is unfilled, you can click the border to insert a glue point. Once "
"inserted, you can drag the glue point to another position inside the shape."
msgstr ""
"Si la forma és sòlida, podeu fer clic a qualsevol punt de dins la forma. Si "
"la forma no té emplenament, podeu fer clic a la vora per inserir un punt "
"d'adhesió. Una vegada inserit, podeu arrossegar el punt d'adhesió a una "
"altra posició dins la forma."
#: gluepoints.xhp#par_id0919200803041250.help.text
#: gluepoints.xhp%23par_id0919200803041250.help.text
msgid ""
"With the four icons next to the <emph>Insert Glue Point</emph> icon, you "
"choose the directions which will be permitted for a connector at this "
"gluepoint. You can choose one or more directions for a particular gluepoint."
msgstr ""
"Amb les quatre icones del costat de la icona <emph>Insereix un punt "
"d'adhesió</emph>, es trien les direccions permeses per a un connector en "
"este punt d'adhesió. Podeu triar una o més direccions per a cada punt "
"d'adhesió concret."
#: gluepoints.xhp#par_id0919200803041298.help.text
#: gluepoints.xhp%23par_id0919200803041298.help.text
msgid ""
"If the <emph>Glue Point Relative</emph> icon is active, the gluepoint moves "
"when you resize the object to keep its position relative to the object "
"borders."
msgstr ""
"Si la icona <emph>Punt d'adhesió relatiu</emph> està activa, el punt "
"d'adhesió es mou en redimensionar l'objecte per mantindre la seua posició "
"relativa a les vores de l'objecte."
#: gluepoints.xhp#par_id0919200803041223.help.text
#: gluepoints.xhp%23par_id0919200803041223.help.text
msgid ""
"If the <emph>Glue Point Relative</emph> icon is not active, the icons next "
"to it are no longer grayed out. With these icons you can decide where a "
"gluepoint will be placed when the size of the object is changed."
msgstr ""
"Si la icona <emph>Punt d'adhesió relatiu</emph> no està activa, les icones "
"del costat estaran disponibles. Amb estes icones podeu decidir on se situarà "
"un punt d'adhesió quan canvie la mida de l'objecte."
#: layer_new.xhp#tit.help.text
#: layer_new.xhp%23tit.help.text
msgid "Inserting Layers"
msgstr "Inserció de capes"
#: layer_new.xhp#bm_id3148797.help.text
#: layer_new.xhp%23bm_id3148797.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>layers; inserting and "
"editing</bookmark_value><bookmark_value>inserting; "
"layers</bookmark_value><bookmark_value>changing;layer "
"properties</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>capes; inserció i "
"edició</bookmark_value><bookmark_value>inserció; "
"capes</bookmark_value><bookmark_value>canvi; propietats de les "
"capes</bookmark_value>"
#: layer_new.xhp#hd_id3148797.9.help.text
#: layer_new.xhp%23hd_id3148797.9.help.text
msgid ""
"<variable id=\"layer_new\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_new.xhp\" "
"name=\"Inserting Layers\">Inserting Layers</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"layer_new\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_new.xhp\" "
"name=\"Inserció de capes\">Inserció de capes</link></variable>"
#: layer_new.xhp#par_idN10614.help.text
#: layer_new.xhp%23par_idN10614.help.text
msgctxt "layer_new.xhp#par_idN10614.help.text"
msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers."
msgstr "Dibuixos en capes de suport de l'%PRODUCTNAME Draw."
#: layer_new.xhp#par_idN10643.help.text
#: layer_new.xhp%23par_idN10643.help.text
msgid "Right-click the layer tab area at the bottom."
msgstr ""
"Feu clic amb el botó dret del ratolí a l'àrea de la pestanya de la capa que "
"hi ha al final."
#: layer_new.xhp#par_id3153418.11.help.text
#: layer_new.xhp%23par_id3153418.11.help.text
msgid "Choose <emph>Insert Layer</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Insereix una capa</emph>."
#: layer_new.xhp#par_id3155068.12.help.text
#: layer_new.xhp%23par_id3155068.12.help.text
msgid "Type a name for the layer in the <emph>Name </emph>box."
msgstr "Introduïu un nom per a la capa al quadre <emph>Nom</emph>."
#: layer_new.xhp#par_id3156382.15.help.text
#: layer_new.xhp%23par_id3156382.15.help.text
msgid "In the <emph>Properties </emph>area, set the options for the layer."
msgstr "A l'àrea <emph>Propietats</emph>, definiu les opcions de la capa."
#: layer_new.xhp#par_id3153964.13.help.text
#: layer_new.xhp%23par_id3153964.13.help.text
msgid ""
"Click <emph>OK</emph>. The new layer automatically becomes the active layer."
msgstr ""
"Feu clic a <emph>D'acord</emph>. La capa nova esdevé automàticament la capa "
"activa."
#: layer_new.xhp#par_id3154658.16.help.text
#: layer_new.xhp%23par_id3154658.16.help.text
msgid ""
"To change the properties of a layer, click the name tab of the layer, and "
"then choose <emph>Format - Layer</emph>."
msgstr ""
"Per canviar les propietats d'una capa, feu clic a la pestanya de nom de la "
"capa i trieu <emph>Format - Capa</emph>."
#: layer_new.xhp#par_id3153814.17.help.text
#: layer_new.xhp%23par_id3153814.17.help.text
msgid ""
"You cannot change the name of or delete a predefined <item type=\""
"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw layer."
msgstr ""
"No podeu canviar el nom d'una capa predefinida de l'<item type=\""
"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw ni suprimir-la."
#: main.xhp#tit.help.text
#: main.xhp%23tit.help.text
msgid "Instructions for Using $[officename] Impress"
msgstr "Instruccions per utilitzar l'$[officename] Impress"
#: main.xhp#bm_id3156386.help.text
#: main.xhp%23bm_id3156386.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>$[officename] Impress "
"instructions</bookmark_value><bookmark_value>instructions; $[officename] "
"Impress</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>instruccions de l'$[officename] "
"Impress</bookmark_value><bookmark_value>instruccions; $[officename] "
"Impress</bookmark_value>"
#: main.xhp#hd_id3156386.1.help.text
#: main.xhp%23hd_id3156386.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"main\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\""
"Instructions for Using $[officename] Impress\">Instructions for Using "
"$[officename] Impress</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"main\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\""
"Instruccions per utilitzar l'$[officename] Impress\">Instruccions per "
"utilitzar l'$[officename] Impress</link></variable>"
#: main.xhp#hd_id3150207.2.help.text
#: main.xhp%23hd_id3150207.2.help.text
msgid "Viewing and Printing a Presentation"
msgstr "Visualització i impressió d'una presentació"
#: main.xhp#hd_id3153812.3.help.text
#: main.xhp%23hd_id3153812.3.help.text
msgid "Animated Objects and 3D Objects"
msgstr "Objectes animats i objectes 3D"
#: main.xhp#hd_id3149350.5.help.text
#: main.xhp%23hd_id3149350.5.help.text
msgid "Importing and Exporting"
msgstr "Importació i exportació"
#: main.xhp#hd_id3154560.6.help.text
#: main.xhp%23hd_id3154560.6.help.text
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#: keyboard.xhp#tit.help.text
#: keyboard.xhp%23tit.help.text
msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress "
msgstr "Utilització de les tecles de drecera a l'$[officename] Impress "
#: keyboard.xhp#bm_id3154702.help.text
#: keyboard.xhp%23bm_id3154702.help.text
msgid "<bookmark_value>accessibility; $[officename] Impress</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>accessibilitat; $[officename] Impress</bookmark_value>"
#: keyboard.xhp#hd_id3154702.1.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3154702.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/simpress/guide/keyboard.xhp\" "
"name=\"Using Shortcut Keys in $[officename] Impress\">Using Shortcut Keys in "
"$[officename] Impress</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/simpress/guide/keyboard.xhp\" "
"name=\"Utilització de tecles de drecera a l'$[officename] Impress\">"
"Utilització de tecles de drecera a l'$[officename] Impress</link></variable>"
#: keyboard.xhp#par_id3148610.11.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3148610.11.help.text
msgid ""
"You can use the keyboard to access $[officename] Impress commands as well as "
"to navigate through the workspace. $[officename] Impress uses the same "
"shortcut keys as $[officename] Draw to create <link href=\""
"text/sdraw/guide/keyboard.xhp\" name=\"drawing objects\">drawing "
"objects</link>."
msgstr ""
"Podeu utilitzar el teclat per accedir a les ordes de l'$[officename] Impress "
"i navegar per l'espai de treball. L'$[officename] Impress utilitza les "
"mateixes tecles de drecera que l'$[officename] Draw per crear <link href=\""
"text/sdraw/guide/keyboard.xhp\" name=\"objectes de dibuix\">objectes de "
"dibuix</link>."
#: keyboard.xhp#hd_id3149602.18.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3149602.18.help.text
msgid "Selecting placeholders"
msgstr "Selecció d'espais reservats"
#: keyboard.xhp#par_id3150212.10.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3150212.10.help.text
msgid ""
"$[officename] Impress <emph>AutoLayouts</emph> use placeholders for slide "
"titles, text, and objects. To select a placeholder, press <item type=\""
"keycode\">Ctrl+Enter</item>. To move to the next placeholder, press <item "
"type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item> again."
msgstr ""
"Els <emph>formats automàtics</emph> de l'$[officename] Impress utilitzen "
"espais reservats per als títols, el text i els objectes de les diapositives. "
"Per seleccionar un espai reservat, premeu <item type=\"keycode\""
">Ctrl+Retorn</item>. Per anar a l'espai reservat següent, torneu a prémer <"
"item type=\"keycode\">Ctrl+Retorn</item>."
#: keyboard.xhp#par_id3166467.9.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3166467.9.help.text
msgid ""
"If you press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item> after you reach the "
"last placeholder in a slide, a new slide is inserted after the current "
"slide. The new slide uses the same layout as the current slide."
msgstr ""
"Si premeu <item type=\"keycode\">Ctrl+Retorn</item> després d'arribar al "
"darrer espai reservat d'una diapositiva, s'inserirà una diapositiva nova "
"després de la diapositiva actual. La diapositiva nova utilitzarà el mateix "
"format que la diapositiva actual."
#: keyboard.xhp#hd_id3157871.8.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3157871.8.help.text
msgid "During a Slide Show"
msgstr "Durant una presentació de diapositives"
#: keyboard.xhp#par_id3150650.7.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3150650.7.help.text
msgid "To start a slide show, press <item type=\"keycode\">Ctrl+F2</item>."
msgstr ""
"Per iniciar una presentació de diapositives, premeu <item type=\"keycode\""
">Ctrl+F2</item>."
#: keyboard.xhp#hd_id3149354.5.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3149354.5.help.text
msgid "Advance to the next slide or to the next animation effect"
msgstr "Per avançar a la diapositiva següent o a l'efecte d'animació següent"
#: keyboard.xhp#par_id3148728.4.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3148728.4.help.text
msgid "<item type=\"keycode\">Spacebar</item>"
msgstr "<item type=\"keycode\">Barra espaiadora</item>"
#: keyboard.xhp#hd_id3153035.19.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3153035.19.help.text
msgid "Advance to the next slide without playing object animation effects"
msgstr ""
"Per avançar a la diapositiva següent sense reproduir els efectes d'animació "
"de l'objecte"
#: keyboard.xhp#par_id3155263.20.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3155263.20.help.text
msgid ""
"<item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Pa"
"geDown</item>"
msgstr ""
#: keyboard.xhp#hd_id3154558.3.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3154558.3.help.text
msgid "Return to previous slide"
msgstr "Per tornar a la diapositiva anterior"
#: keyboard.xhp#par_id3145590.2.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3145590.2.help.text
msgid ""
"<item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Pa"
"geUp</item>"
msgstr ""
#: keyboard.xhp#hd_id3153003.12.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3153003.12.help.text
msgid "Go to a specific slide"
msgstr "Per anar a una diapositiva concreta"
#: keyboard.xhp#par_id3154501.13.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3154501.13.help.text
msgid ""
"Type the page number of the slide, and then press <item type=\"keycode\""
">Enter</item>."
msgstr ""
"Escriviu el número de pàgina de la diapositiva i premeu <item type=\""
"keycode\">Retorn</item>."
#: keyboard.xhp#hd_id3150337.14.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3150337.14.help.text
msgid "Slide Sorter"
msgstr "Classificador de diapositives"
#: keyboard.xhp#par_id3153732.21.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3153732.21.help.text
msgid ""
"When you first switch to Slide Sorter, press <item type=\"keycode\""
">Enter</item> to change the keyboard focus to the workspace. Otherwise, "
"press <item type=\"keycode\">F6</item> to navigate to the workspace, and "
"then press <item type=\"keycode\">Enter</item>. "
msgstr ""
"Quan aneu per primera vegada al Classificador de diapositives, premeu <item "
"type=\"keycode\">Retorn</item> per canviar el focus del teclat a l'espai de "
"treball. Altrament, premeu <item type=\"keycode\">F6</item> per navegar per "
"l'espai de treball i després premeu <item type=\"keycode\">Retorn</item>. "
#: keyboard.xhp#hd_id3149882.22.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3149882.22.help.text
msgid "Selecting and deselecting slides"
msgstr "Selecció i desselecció de diapositives"
#: keyboard.xhp#par_id3155930.15.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3155930.15.help.text
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to select, and "
"then press the <item type=\"keycode\">Spacebar</item>. To add to the "
"selection, use the arrow keys to navigate to the slide(s) that you want to "
"add, and press <item type=\"keycode\">Spacebar</item> again. To deselect a "
"slide, navigate to the slide, and then press <item type=\"keycode\""
">Spacebar</item>."
msgstr ""
"Utilitzeu les tecles de cursor per navegar fins a la diapositiva que voleu "
"seleccionar, i després premeu la <item type=\"keycode\">barra "
"espaiadora</item>. Per afegir diapositives a la selecció, utilitzeu les "
"tecles de cursor per navegar per les diapositives que voleu afegir i torneu "
"a prémer la <item type=\"keycode\">barra espaiadora</item>. Per "
"desseleccionar una diapositiva, navegueu fins a la diapositiva i, tot "
"seguit, premeu la <item type=\"keycode\">barra espaiadora</item>."
#: keyboard.xhp#hd_id3145248.23.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3145248.23.help.text
msgid "Copying a slide:"
msgstr "Per copiar una diapositiva:"
#: keyboard.xhp#par_id3156060.16.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3156060.16.help.text
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to copy, and then "
"press <item type=\"keycode\">Ctrl+C</item>."
msgstr ""
"Utilitzeu les tecles de cursor per navegar fins a la diapositiva que voleu "
"copiar, i després premeu <item type=\"keycode\">Ctrl+C</item>."
#: keyboard.xhp#par_id3148769.24.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3148769.24.help.text
msgid ""
"Move to the slide where you want to paste the copied slide, and then press <"
"item type=\"keycode\">Ctrl+V</item>."
msgstr ""
"Moveu-vos fins a la diapositiva on voleu enganxar la diapositiva copiada i "
"premeu <item type=\"keycode\">Ctrl+V</item>."
#: keyboard.xhp#par_id3148388.25.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3148388.25.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3148388.25.help.text"
msgid ""
"Select <emph>Before </emph>or <emph>After</emph> the current slide, and then "
"click <emph>OK</emph>."
msgstr ""
"Seleccioneu <emph>Abans</emph> o <emph>Després</emph> de la diapositiva "
"actual, i després feu clic a <emph>D'acord</emph>."
#: keyboard.xhp#hd_id3155367.26.help.text
#: keyboard.xhp%23hd_id3155367.26.help.text
msgid "Moving a slide:"
msgstr "Per moure una diapositiva:"
#: keyboard.xhp#par_id3155987.27.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3155987.27.help.text
msgid ""
"Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to move, and then "
"press <item type=\"keycode\">Ctrl+X</item>."
msgstr ""
"Utilitzeu les tecles de cursor per navegar fins a la diapositiva que voleu "
"moure, i després premeu <item type=\"keycode\">Ctrl+X</item>."
#: keyboard.xhp#par_id3147171.28.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3147171.28.help.text
msgid ""
"Navigate to the slide where you want to move the slide, and then press <item "
"type=\"keycode\">Ctrl+V</item>."
msgstr ""
"Navegueu fins al lloc on voleu moure la diapositiva, i després premeu <item "
"type=\"keycode\">Ctrl+V</item>."
#: keyboard.xhp#par_id3083282.29.help.text
#: keyboard.xhp%23par_id3083282.29.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3083282.29.help.text"
msgid ""
"Select <emph>Before </emph>or <emph>After</emph> the current slide, and then "
"click <emph>OK</emph>."
msgstr ""
"Seleccioneu <emph>Abans</emph> o <emph>Després</emph> de la diapositiva "
"actual, i després feu clic a <emph>D'acord</emph>."
#: line_arrow_styles.xhp#tit.help.text
#: line_arrow_styles.xhp%23tit.help.text
msgid "Loading Line and Arrow Styles"
msgstr "Càrrega dels estils de línia i de fletxa"
#: line_arrow_styles.xhp#bm_id3145253.help.text
#: line_arrow_styles.xhp%23bm_id3145253.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>line styles;loading</bookmark_value> "
"<bookmark_value>lines;about line ends</bookmark_value> "
"<bookmark_value>arrows;loading arrow styles</bookmark_value> "
"<bookmark_value>styles;arrow and line styles</bookmark_value> "
"<bookmark_value>loading;arrow and line styles</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>estils de "
"línia;càrrega</bookmark_value><bookmark_value>línies;finals de "
"línia</bookmark_value><bookmark_value>fletxes;càrrega d'estils de "
"fletxa</bookmark_value><bookmark_value>estils;estils de fletxa i de "
"línia</bookmark_value><bookmark_value>càrrega;estils de fletxa i de "
"línia</bookmark_value>"
#: line_arrow_styles.xhp#hd_id3145253.48.help.text
#: line_arrow_styles.xhp%23hd_id3145253.48.help.text
msgid ""
"<variable id=\"line_arrow_styles\"><link href=\""
"text/simpress/guide/line_arrow_styles.xhp\" name=\"Loading Line and Arrow "
"Styles\">Loading Line and Arrow Styles</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"line_arrow_styles\"><link href=\""
"text/simpress/guide/line_arrow_styles.xhp\" name=\"Càrrega d'estils de línia "
"i de fletxa\">Càrrega d'estils de línia i de fletxa</link></variable>"
#: line_arrow_styles.xhp#par_id3154017.49.help.text
#: line_arrow_styles.xhp%23par_id3154017.49.help.text
msgid ""
"You can use styles to organize similar line and arrow types. $[officename] "
"provides a few standard style files that you can load and use in your "
"document. If you want, you can add or delete elements from a style file, or "
"even create a custom style file."
msgstr ""
"Podeu utilitzar els estils per organitzar tipus de línies i de fletxes "
"similars. L'$[officename] proporciona uns quants fitxers d'estils estàndard "
"que podeu carregar i utilitzar al document. Si voleu, podeu afegir o "
"suprimir elements d'un fitxer d'estils o, fins i tot, crear fitxers d'estils "
"personalitzats."
#: line_arrow_styles.xhp#hd_id3154485.50.help.text
#: line_arrow_styles.xhp%23hd_id3154485.50.help.text
msgid "To load a line styles file:"
msgstr "Per carregar un fitxer d'estils de línia:"
#: line_arrow_styles.xhp#par_id3156382.58.help.text
#: line_arrow_styles.xhp%23par_id3156382.58.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Format - Line</emph>, and then click the <emph>Line "
"Styles</emph> tab."
msgstr ""
"Trieu <emph>Format - Línia</emph> i feu clic a la pestanya <emph>Estils de "
"línia</emph>."
#: line_arrow_styles.xhp#par_id3154705.51.help.text
#: line_arrow_styles.xhp%23par_id3154705.51.help.text
msgid "Click the <emph>Load Line Styles</emph> button."
msgstr "Feu clic al botó <emph>Carrega els estils de línia</emph>."
#: line_arrow_styles.xhp#par_id3145588.52.help.text
#: line_arrow_styles.xhp%23par_id3145588.52.help.text
msgid ""
"Locate the file containing the line styles that you want to load, and then "
"click <emph>OK</emph>. The file has the format [filename].sod."
msgstr ""
"Cerqueu el fitxer que conté els estils de línia que voleu carregar i després "
"feu clic a <emph>D'acord</emph>. El fitxer té el format [nomdelfitxer].sod."
#: line_arrow_styles.xhp#par_id3151240.53.help.text
#: line_arrow_styles.xhp%23par_id3151240.53.help.text
msgid ""
"To save a line styles file, click the <emph>Save Line Styles</emph> button, "
"enter a filename, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr ""
"Per alçar un fitxer d'estils de línia, feu clic al botó <emph>Alça els "
"estils de línia</emph>, introduïu un nom de fitxer i feu clic a "
"<emph>D'acord</emph>."
#: line_arrow_styles.xhp#hd_id3154765.54.help.text
#: line_arrow_styles.xhp%23hd_id3154765.54.help.text
msgid "To load an arrow styles file:"
msgstr "Per carregar un fitxer d'estils de fletxa:"
#: line_arrow_styles.xhp#par_id3153070.59.help.text
#: line_arrow_styles.xhp%23par_id3153070.59.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Format - Line</emph>, and then click the <emph>Arrow "
"Styles</emph> tab."
msgstr ""
"Trieu <emph>Format - Línia</emph> i després feu clic a la pestanya <emph>"
"Estils de fletxa</emph>."
#: line_arrow_styles.xhp#par_id3149054.55.help.text
#: line_arrow_styles.xhp%23par_id3149054.55.help.text
msgid "Click the <emph>Load Arrow Styles</emph> button."
msgstr "Feu clic al botó <emph>Carrega els estils de fletxa</emph>."
#: line_arrow_styles.xhp#par_id3150391.56.help.text
#: line_arrow_styles.xhp%23par_id3150391.56.help.text
msgid ""
"Locate the file containing the arrow styles that you want to load, and then "
"click <emph>OK</emph>. The file has the format [filename].soe."
msgstr ""
"Cerqueu el fitxer que conté els estils de fletxa que voleu carregar i "
"després feu clic a <emph>D'acord</emph>. El fitxer té el format "
"[nomdelfitxer].sod."
#: line_arrow_styles.xhp#par_id3166465.57.help.text
#: line_arrow_styles.xhp%23par_id3166465.57.help.text
msgid ""
"To save an arrow styles file, click the <emph>Save Arrow Styles</emph> "
"button, enter a filename, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr ""
"Per alçar un fitxer d'estils de línia, feu clic al botó <emph>Alça els "
"estils de línia</emph>, introduïu un nom de fitxer i feu clic a "
"<emph>D'acord</emph>."
#: line_arrow_styles.xhp#par_id3145822.help.text
#: line_arrow_styles.xhp%23par_id3145822.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/05200000.xhp\" name=\"Format - Line\">Format - "
"Line</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/05200000.xhp\" name=\"Format - Línia\">Format - "
"Línia</link>"
#: table_insert.xhp#tit.help.text
#: table_insert.xhp%23tit.help.text
msgid "Including Spreadsheets in Slides"
msgstr "Inclusió de fulls de càlcul a les diapositives"
#: table_insert.xhp#bm_id3154022.help.text
#: table_insert.xhp%23bm_id3154022.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>spreadsheets;in "
"presentations</bookmark_value><bookmark_value>presentations;inserting "
"spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>including "
"spreadsheets</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>fulls de càlcul; en "
"presentacions</bookmark_value><bookmark_value>presentacions; inserció de "
"fulls de càlcul</bookmark_value><bookmark_value>inclusió de fulls de "
"càlcul</bookmark_value>"
#: table_insert.xhp#hd_id3154022.1.help.text
#: table_insert.xhp%23hd_id3154022.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/simpress/guide/table_insert."
"xhp\" name=\"Including Spreadsheets in Slides\">Including Spreadsheets in "
"Slides</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/simpress/guide/table_insert."
"xhp\" name=\"Inclusió de fulls de càlcul a les diapositives\">Inclusió de "
"fulls de càlcul a les diapositives</link></variable>"
#: table_insert.xhp#par_id4231086.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id4231086.help.text
msgid ""
"You can apply different methods to insert spreadsheet cells into your "
"Impress slides or Draw pages:"
msgstr ""
"Podeu aplicar diferents mètodes per inserir cel·les d'un full de càlcul a "
"les diapositives de l'Impress o a les pàgines del Draw:"
#: table_insert.xhp#par_id9209875.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id9209875.help.text
msgid ""
"Insert a native table - you enter the data into the cells and apply fancy "
"formatting using the Table Design section on the Tasks pane."
msgstr ""
"Per inserir una taula nativa, introduïu les dades a les cel·les i apliqueu "
"una formatació atractiva utilitzant la secció Disseny de taula de la "
"subfinestra Tasques."
#: table_insert.xhp#par_id3044526.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id3044526.help.text
msgid ""
"Insert a new table as an OLE object or insert an existing file as an OLE "
"object - you can specify the link to a file to be a live link to the latest "
"data saved in a spreadsheet file."
msgstr ""
"Per inserir una taula nova com a objecte OLE o bé inserir un fitxer que ja "
"existisca com a objecte OLE, podeu indicar que l'enllaç a un fitxer siga un "
"enllaç simultani a les últimes dades alçades en un fitxer de full de càlcul."
#: table_insert.xhp#par_id137333.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id137333.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the number of columns for the "
"new table.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduïu el nombre de columnes per a "
"la taula nova.</ahelp>"
#: table_insert.xhp#par_id8626667.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id8626667.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the number of rows for the new "
"table.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduïu el nombre de files per a la "
"taula nova.</ahelp>"
#: table_insert.xhp#par_id0916200803551581.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id0916200803551581.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Define the vertical alignment of "
"selected or all cell contents. Split or merge cells.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Definiu l'alineació vertical del "
"contingut de les cel·les seleccionades o de totes les cel·les. Dividiu o "
"fusioneu cel·les.</ahelp>"
#: table_insert.xhp#par_id0916200803551553.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id0916200803551553.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">All selected cells are merged into "
"one cell.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Es fusionen totes les cel·les "
"seleccionades en una de sola.</ahelp>"
#: table_insert.xhp#par_id0916200803551535.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id0916200803551535.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The selected cell is split into "
"several cells. You see the Split Cells dialog box.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Es divideix la cel·la seleccionada en "
"diverses cel·les. Apareix el quadre de diàleg Divideix les cel·les.</ahelp>"
#: table_insert.xhp#par_id0916200803551651.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id0916200803551651.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The cell contents are align at the "
"top of the cells.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">El contingut de la cel·la s'alinea a "
"la part superior de les cel·les.</ahelp>"
#: table_insert.xhp#par_id0916200803551697.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id0916200803551697.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The cell contents are aligned "
"vertically centered in the cells.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">El contingut de la cel·la se centra "
"verticalment a les cel·les.</ahelp>"
#: table_insert.xhp#par_id0916200803551632.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id0916200803551632.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The cell contents are aligned at the "
"bottom of the cells.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">El contingut de la cel·la s'alinea a "
"la part inferior de les cel·les.</ahelp>"
#: table_insert.xhp#par_idN10626.help.text
#: table_insert.xhp%23par_idN10626.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selects the current table.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selecciona la taula actual.</ahelp>"
#: table_insert.xhp#par_id0916200803551734.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id0916200803551734.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose commands for the selected or "
"all rows.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Trieu les ordes per a les files "
"seleccionades o per a totes les files.</ahelp>"
#: table_insert.xhp#par_id0916200804080035.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id0916200804080035.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Distributes the height of the "
"selected or all rows to the same size. The height of the table is not "
"changed.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Distribueix uniformement l'alçada de "
"les files seleccionades o de totes les files. No es modifica l'alçada de la "
"taula.</ahelp>"
#: table_insert.xhp#par_id0916200804080063.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id0916200804080063.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, all "
"rows will be selected. If currently cells are selected, all rows containing "
"the selected cells will be selected.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Si no hi ha cap cel·la seleccionada, "
"se seleccionaran totes les files. Si hi ha cel·les seleccionades, se "
"seleccionaran les files que contenen les cel·les seleccionades.</ahelp>"
#: table_insert.xhp#par_id091620080408008.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id091620080408008.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, a "
"new row will be inserted at the bottom of the table. If currently cells are "
"selected, as many new rows as the selection has will be inserted below the "
"selection.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Si no hi ha cap cel·la seleccionada, "
"s'inserirà una nova fila al final de la taula. Si hi ha cel·les "
"seleccionades, s'inseriran sota la selecció tantes files noves com tinga la "
"selecció.</ahelp>"
#: table_insert.xhp#par_id0916200804080050.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id0916200804080050.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">All rows of the current selection "
"will be deleted.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Se suprimiran totes les files de la "
"selecció actual.</ahelp>"
#: table_insert.xhp#par_id0916200804163012.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id0916200804163012.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose commands for the selected or "
"all columns.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Trieu les ordes per a les columnes "
"seleccionades o per a totes les columnes.</ahelp>"
#: table_insert.xhp#par_id0916200804163092.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id0916200804163092.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Distributes the width of the selected "
"or all columns to the same size. The width of the table is not "
"changed.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Distribueix uniformement l'amplada de "
"les columnes seleccionades o de totes les columnes. No es modifica l'amplada "
"de la taula.</ahelp>"
#: table_insert.xhp#par_id0916200804163046.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id0916200804163046.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, all "
"columns will be selected. If currently cells are selected, all columns "
"containing the selected cells will be selected.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Si no hi ha cap cel·la seleccionada, "
"se seleccionaran totes les columnes. Si hi ha cel·les seleccionades, se "
"seleccionaran les columnes que contenen les cel·les seleccionades.</ahelp>"
#: table_insert.xhp#par_id0916200804163128.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id0916200804163128.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, a "
"new column will be inserted at the right border of the table. If currently "
"cells are selected, as many new columns as the selection has will be "
"inserted right of the selection.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Si no hi ha cap cel·la seleccionada, "
"s'inserirà una nova columna a la part dreta de la taula. Si hi ha cel·les "
"seleccionades, s'inseriran a la dreta de la selecció tantes columnes noves "
"com tinga la selecció.</ahelp>"
#: table_insert.xhp#par_id0916200804163127.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id0916200804163127.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">All columns of the current selection "
"will be deleted.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Se suprimiran totes les columnes de "
"la selecció actual.</ahelp>"
#: table_insert.xhp#par_id0916200804163151.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id0916200804163151.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Align the table within the page or "
"slide.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Alineeu la taula dins la pàgina o la "
"diapositiva.</ahelp>"
#: table_insert.xhp#hd_id8594317.help.text
#: table_insert.xhp%23hd_id8594317.help.text
msgid "Inserting a native table"
msgstr "Inserció d'una taula nativa"
#: table_insert.xhp#par_id7184972.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id7184972.help.text
msgid ""
"Go to the Impress slide or Draw page where you want to insert the table."
msgstr ""
"Aneu a la diapositiva de l'Impress o a la pàgina del Draw on voleu inserir "
"la taula."
#: table_insert.xhp#par_id248115.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id248115.help.text
msgid ""
"Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Table</item> or use the Table icon "
"on the Standard toolbar to insert a table."
msgstr ""
"Trieu <item type=\"menuitem\">Insereix - Taula</item> o utilitzeu la icona "
"Taula de la barra d'eines Estàndard per inserir una taula."
#: table_insert.xhp#par_id2748496.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id2748496.help.text
msgid "Double-click the table and enter or paste the data into the cells. "
msgstr ""
"Feu doble clic a la taula i introduïu o enganxeu les dades a les cel·les."
#: table_insert.xhp#par_id8270210.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id8270210.help.text
msgid ""
"Select some cell contents and right-click to open the context menu. Choose "
"commands to change the cell's contents, like font size and line spacing."
msgstr ""
"Seleccioneu part del contingut d'una cel·la i obriu el menú contextual amb "
"el botó secundari del ratolí. Trieu les ordes per canviar el contingut de la "
"cel·la, com ara la mida de la lletra i l'interlineat."
#: table_insert.xhp#par_id6820276.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id6820276.help.text
msgid ""
"Right-click the table border to open the table's context menu. Use the "
"table's context menu to enter a name and description for the table, or to "
"distribute the rows or columns equally, among other commands."
msgstr ""
"Feu clic amb el botó secundari del ratolí sobre la vora de la taula per "
"obrir-ne el menú contextual. Utilitzeu el menú contextual per introduir un "
"nom i una descripció de la taula o per distribuir les files o les columnes "
"uniformement, entre altres ordes."
#: table_insert.xhp#par_id0916200803551725.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id0916200803551725.help.text
msgid ""
"Select some cells and right-click to open a context menu, where you can "
"insert or delete rows and columns, among other commands. "
msgstr ""
"Seleccioneu unes quantes cel·les i feu clic amb el botó secundari per obrir "
"un menú contextual, des del qual podeu inserir o suprimir files i columnes, "
"entre altres ordes."
#: table_insert.xhp#par_id091620080355171.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id091620080355171.help.text
msgid ""
"To select a rectangular area of cells, point to a cell in one corner of the "
"rectangle, hold down the mouse button, and drag the mouse to the opposite "
"corner of the rectangle, then release the mouse button. "
msgstr ""
"Per seleccionar una àrea rectangular de cel·les, apunteu a la cel·la que "
"serà una de les cantonades del rectangle, mantingueu premut el botó del "
"ratolí i arrossegueu-lo fins la cantonada oposada del rectangle, llavors "
"deixeu anar el botó del ratolí."
#: table_insert.xhp#par_id0916200803551880.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id0916200803551880.help.text
msgid ""
"To select one cell, point to that cell, hold down the mouse button, and drag "
"the mouse to the next cell and back, then release the mouse button."
msgstr ""
"Per seleccionar una cel·la, apunteu a esta cel·la, mantingueu premut el botó "
"del ratolí i arrossegueu-lo fins la cel·la següent i cap arrere, llavors "
"deixeu anar el botó del ratolí."
#: table_insert.xhp#hd_id3151075.2.help.text
#: table_insert.xhp%23hd_id3151075.2.help.text
msgid "Inserting a new spreadsheet as an OLE object"
msgstr "Inserció d'un full de càlcul nou com a objecte OLE"
#: table_insert.xhp#par_id3150715.7.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id3150715.7.help.text
msgid ""
"You can add a blank $[officename] Calc spreadsheet to a slide as an OLE "
"object."
msgstr ""
"Podeu afegir un full de càlcul en blanc de l'$[officename] Calc en una "
"diapositiva com a objecte OLE."
#: table_insert.xhp#par_id3150749.3.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id3150749.3.help.text
msgctxt "table_insert.xhp#par_id3150749.3.help.text"
msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet."
msgstr "Aneu a la diapositiva on voleu inserir el full de càlcul."
#: table_insert.xhp#par_id3146313.18.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id3146313.18.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Insert - OLE- Object</emph>. Click <emph>Create new</emph> and "
"select the %PRODUCTNAME Spreadsheet. Click OK. Click in the spreadsheet to "
"enter your data. "
msgstr ""
"Trieu <emph>Insereix - Objecte - Objecte OLE</emph>. Feu clic a <emph>Crea'n "
"un de nou</emph> i seleccioneu Full de càlcul de l'%PRODUCTNAME. Feu clic a "
"D'acord. Feu clic al full de càlcul per introduir les dades."
#: table_insert.xhp#par_id2466505.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id2466505.help.text
msgid "Click outside the spreadsheet to view the slide."
msgstr ""
"Feu clic a l'exterior del full de càlcul per visualitzar la diapositiva."
#: table_insert.xhp#par_id3148870.9.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id3148870.9.help.text
msgid ""
"To resize the spreadsheet without resizing the cells, double-click the "
"spreadsheet, and then drag a corner handle. To resize the cells of the "
"spreadsheet, click the spreadsheet, and then drag a corner handle."
msgstr ""
"Per redimensionar el full de càlcul sense redimensionar la mida de les cel·"
"les, feu doble clic sobre el full i després arrossegueu-ne una ansa lateral. "
"Per redimensionar les cel·les del full, feu clic sobre el full de càlcul i "
"després arrossegueu-ne una ansa lateral."
#: table_insert.xhp#hd_id3150215.11.help.text
#: table_insert.xhp%23hd_id3150215.11.help.text
msgid "Inserting a spreadsheet from a file"
msgstr "Inserció d'un full de càlcul des d'un fitxer"
#: table_insert.xhp#par_id3154765.19.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id3154765.19.help.text
msgid ""
"When you insert an existing spreadsheet into your slide, changes that are "
"made to the original spreadsheet file are not updated on your slide. You "
"can, however, make changes to the spreadsheet in your slide."
msgstr ""
"Quan inseriu un full de càlcul existent en una diapositiva, els canvis que "
"es fan al fitxer del full de càlcul original no s'actualitzen a la "
"diapositiva. No obstant això, podeu fer els canvis al full de càlcul "
"directament des de la diapositiva."
#: table_insert.xhp#par_id3145112.12.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id3145112.12.help.text
msgctxt "table_insert.xhp#par_id3145112.12.help.text"
msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet."
msgstr "Aneu a la diapositiva on voleu inserir el full de càlcul."
#: table_insert.xhp#par_id3153075.13.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id3153075.13.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Object - OLE Object</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Objecte - Objecte OLE</emph>."
#: table_insert.xhp#par_id3150391.14.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id3150391.14.help.text
msgid "Select <emph>Create from file</emph>, and click <emph>Search</emph>."
msgstr ""
"Seleccioneu <emph>Crea'n un a partir d'un fitxer</emph> i després feu clic a "
"<emph>Cerca</emph>."
#: table_insert.xhp#par_id3150537.20.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id3150537.20.help.text
msgid "Locate the file you want to insert, and then click<emph> OK</emph>."
msgstr "Cerqueu el fitxer que voleu inserir i feu clic a <emph>D'acord</emph>."
#: table_insert.xhp#par_id1616565.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id1616565.help.text
msgid ""
"Enable the <emph>Link to file</emph> checkbox to insert the file as a live "
"link."
msgstr ""
"Habiliteu la casella de selecció <emph>Enllaç a fitxer</emph> per inserir el "
"fitxer com a enllaç simultani."
#: table_insert.xhp#par_id3155256.21.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id3155256.21.help.text
msgid ""
"The entire spreadsheet is inserted into your slide. If you want to change "
"the sheet that is displayed, double-click the spreadsheet, and then select a "
"different sheet."
msgstr ""
"S'inserirà tot el full de càlcul a la diapositiva. Si voleu canviar el full "
"que es mostra, feu-hi doble clic i seleccioneu-ne un de diferent."
#: table_insert.xhp#par_id3154505.15.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id3154505.15.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/simpress/01/05130000.xhp\" name=\"Format - Slide Layout\">"
"Format - Slide Layout</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/simpress/01/05130000.xhp\" name=\"Format - Format de la "
"diapositiva\">Format - Format de la diapositiva</link>"
#: table_insert.xhp#par_id3150335.16.help.text
#: table_insert.xhp%23par_id3150335.16.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\" name=\"Insert - Object - OLE "
"Object\">Insert - Object - OLE Object</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\" name=\"Insereix - Objecte - "
"Objecte OLE\">Insereix - Objecte - Objecte OLE</link>"
#: orgchart.xhp#tit.help.text
#: orgchart.xhp%23tit.help.text
msgid "Creating a Flowchart"
msgstr "Creació d'un diagrama de flux"
#: orgchart.xhp#bm_id3150439.help.text
#: orgchart.xhp%23bm_id3150439.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>connectors; using</bookmark_value><bookmark_value>flowcharts<"
"/bookmark_value><bookmark_value>organization "
"charts</bookmark_value><bookmark_value>hot spots in "
"flowcharts</bookmark_value><bookmark_value>interactions; hot "
"spots</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>connectors; utilització</bookmark_value><bookmark_value>"
"diagrames de flux</bookmark_value><bookmark_value>organigrames</bookmark_valu"
"e><bookmark_value>zones sensibles en diagrames de "
"flux</bookmark_value><bookmark_value>interaccions; zones "
"sensibles</bookmark_value>"
#: orgchart.xhp#hd_id3150439.3.help.text
#: orgchart.xhp%23hd_id3150439.3.help.text
msgid ""
"<variable id=\"orgchart\"><link href=\"text/simpress/guide/orgchart.xhp\" "
"name=\"Creating a Flowchart\">Creating a Flowchart</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"orgchart\"><link href=\"text/simpress/guide/orgchart.xhp\" "
"name=\"Creació d'un diagrama de flux\">Creació d'un diagrama de "
"flux</link></variable>"
#: orgchart.xhp#hd_id3159153.39.help.text
#: orgchart.xhp%23hd_id3159153.39.help.text
msgid "To create a flowchart:"
msgstr "Per crear un diagrama de flux:"
#: orgchart.xhp#par_id3152482.40.help.text
#: orgchart.xhp%23par_id3152482.40.help.text
msgid ""
"Select a tool from the <emph>Flowchart</emph> toolbar on the "
"<emph>Drawing</emph> bar."
msgstr ""
"Seleccioneu una eina de la barra d'eines <emph>Diagrames de flux</emph> de "
"la barra <emph>Dibuix</emph>."
#: orgchart.xhp#par_id3150715.41.help.text
#: orgchart.xhp%23par_id3150715.41.help.text
msgid "Drag a shape in your slide."
msgstr "Arrossegueu una forma a la diapositiva."
#: orgchart.xhp#par_id3154486.42.help.text
#: orgchart.xhp%23par_id3154486.42.help.text
msgid "To add more shapes, repeat the last steps."
msgstr "Per afegir més formes, repetiu els últims passos."
#: orgchart.xhp#par_id3146967.43.help.text
#: orgchart.xhp%23par_id3146967.43.help.text
msgid ""
"Open the <emph>Connectors </emph>toolbar on the <emph>Drawing</emph> bar, "
"and select a connector line."
msgstr ""
"Obriu la barra d'eines <emph>Connectors</emph> de la barra "
"<emph>Dibuix</emph> i seleccioneu una línia de connexió."
#: orgchart.xhp#par_id3149945.44.help.text
#: orgchart.xhp%23par_id3149945.44.help.text
msgid ""
"Move the pointer over the edge of a shape so that the connection sites "
"appear."
msgstr ""
"Moveu la busca sobre la vora d'una forma per tal que apareguen els punts de "
"connexió."
#: orgchart.xhp#par_id3146871.45.help.text
#: orgchart.xhp%23par_id3146871.45.help.text
msgid ""
"Click a connection site, drag to a connection site on another shape, and "
"then release."
msgstr ""
"Feu clic a un lloc de connexió, arrossegueu-lo cap a un altre punt de "
"connexió d'una altra forma i deixeu-lo anar."
#: orgchart.xhp#par_id3145824.46.help.text
#: orgchart.xhp%23par_id3145824.46.help.text
msgid "To add more connectors, repeat the last steps."
msgstr "Per afegir més connectors, repetiu els últims passos."
#: orgchart.xhp#par_id3153036.47.help.text
#: orgchart.xhp%23par_id3153036.47.help.text
msgid "You now have the basic outline for your flowchart."
msgstr "Ara disposeu de l'esquema bàsic del diagrama de flux."
#: orgchart.xhp#hd_id3155255.48.help.text
#: orgchart.xhp%23hd_id3155255.48.help.text
msgid "To add text to the shapes on your flowchart"
msgstr "Per afegir text a les formes del diagrama de flux"
#: orgchart.xhp#par_id3150865.49.help.text
#: orgchart.xhp%23par_id3150865.49.help.text
msgctxt "orgchart.xhp#par_id3150865.49.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Feu una de les accions següents:"
#: orgchart.xhp#par_id3145592.50.help.text
#: orgchart.xhp%23par_id3145592.50.help.text
msgid "Double-click the shape, and type or paste your text."
msgstr "Feu doble clic a la forma i teclegeu o enganxeu el text."
#: orgchart.xhp#par_id3154504.51.help.text
#: orgchart.xhp%23par_id3154504.51.help.text
msgid ""
"Click the <emph>Text</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> bar, and drag a "
"text object over the shape. Type or paste your text into the text object."
msgstr ""
"Feu clic a la icona <emph>Text</emph> de la barra <emph>Dibuix</emph> i "
"arrossegueu un objecte de text sobre la forma. Teclegeu o enganxeu el text a "
"l'objecte de text."
#: orgchart.xhp#hd_id3153730.52.help.text
#: orgchart.xhp%23hd_id3153730.52.help.text
msgid "To add a color fill to a shape:"
msgstr "Per afegir un color d'emplenament a una forma:"
#: orgchart.xhp#par_id3155930.53.help.text
#: orgchart.xhp%23par_id3155930.53.help.text
msgid "Select the shape, and choose <emph>Format - Area</emph>."
msgstr "Seleccioneu la forma i trieu <emph>Format - Àrea</emph>."
#: orgchart.xhp#par_id3145348.54.help.text
#: orgchart.xhp%23par_id3145348.54.help.text
msgctxt "orgchart.xhp#par_id3145348.54.help.text"
msgid "Select <emph>Color</emph>, and then click a color in the list."
msgstr "Seleccioneu <emph>Color</emph> i feu clic a un color de la llista."
#: orgchart.xhp#hd_id3150934.56.help.text
#: orgchart.xhp%23hd_id3150934.56.help.text
msgid "To add some hot spots that call other slides:"
msgstr "Per afegir zones sensibles que cridin altres diapositives:"
#: orgchart.xhp#par_id3145300.57.help.text
#: orgchart.xhp%23par_id3145300.57.help.text
msgid ""
"Assign <link href=\"text/simpress/01/06070000.xhp\" name=\"interactions\""
">interactions</link> to some objects on your slide. "
msgstr ""
"Assigneu <link href=\"text/simpress/01/06070000.xhp\" name=\"interaccions\""
">interaccions</link> a alguns objectes de la diapositiva."
#: orgchart.xhp#par_idN10898.help.text
#: orgchart.xhp%23par_idN10898.help.text
msgid "Select the object, then choose <emph>Slide Show - Interaction</emph>."
msgstr ""
"Seleccioneu l'objecte i trieu <emph>Presentació de diapositives - "
"Interacció</emph>."
#: orgchart.xhp#par_idN108A0.help.text
#: orgchart.xhp%23par_idN108A0.help.text
msgid ""
"Select an interaction in the dialog. For example, select to go to the next "
"slide when the user clicks the object."
msgstr ""
"Seleccioneu una interacció al diàleg. Per exemple, seleccioneu d'anar a la "
"diapositiva següent quan l'usuari faça clic a l'objecte."
#: orgchart.xhp#par_id3153922.32.help.text
#: orgchart.xhp%23par_id3153922.32.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\" name=\"Connectors\""
">Connectors</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\" name=\"Connectors\""
">Connectors</link>"
#: orgchart.xhp#par_id3156257.33.help.text
#: orgchart.xhp%23par_id3156257.33.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/simpress/02/10030200.xhp\" name=\"Glue points\">Glue "
"points</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/simpress/02/10030200.xhp\" name=\"Punts d'adhesió\">Punts "
"d'adhesió</link>"
#: line_edit.xhp#tit.help.text
#: line_edit.xhp%23tit.help.text
msgid "Editing Curves"
msgstr "Edició de corbes"
#: line_edit.xhp#bm_id3150441.help.text
#: line_edit.xhp%23bm_id3150441.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>curves; editing</bookmark_value><bookmark_value>editing; curv"
"es</bookmark_value><bookmark_value>splitting;curves</bookmark_value><bookmark"
"_value>closing;shapes</bookmark_value><bookmark_value>deleting;points</bookma"
"rk_value><bookmark_value>converting;points</bookmark_value><bookmark_value>po"
"ints;adding/converting/deleting</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>corbes; edició</bookmark_value><bookmark_value>edició; corbes"
"</bookmark_value><bookmark_value>divisió;corbes</bookmark_value><bookmark_val"
"ue>tancament;formes</bookmark_value><bookmark_value>supressió;punts</bookmark"
"_value><bookmark_value>conversió;punts</bookmark_value><bookmark_value>punts;"
"addició/conversió/supressió</bookmark_value>"
#: line_edit.xhp#hd_id3150441.10.help.text
#: line_edit.xhp%23hd_id3150441.10.help.text
msgid ""
"<variable id=\"line_edit\"><link href=\"text/simpress/guide/line_edit.xhp\" "
"name=\"Editing Curves\">Editing Curves</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"line_edit\"><link href=\"text/simpress/guide/line_edit.xhp\" "
"name=\"Edició de corbes\">Edició de corbes</link></variable>"
#: line_edit.xhp#par_id3150342.11.help.text
#: line_edit.xhp%23par_id3150342.11.help.text
msgid ""
"A curved line segment consists of two data points (endpoints) and two "
"control points (handles). A control line connects a control point to a data "
"point. You can change the shape of a curve by converting a data point to a "
"different type, or by dragging the control points to a different location."
msgstr ""
"Un segment de línia corba consisteix en dos punts de dades (extrems) i dos "
"punts de control (anses). Una línia de control connecta un punt de control "
"amb un punt de dades. Podeu canviar la forma d'una corba convertint un punt "
"de dades en un tipus diferent, o bé arrossegant els punts de control cap a "
"una altra ubicació."
#: line_edit.xhp#par_id3145252.16.help.text
#: line_edit.xhp%23par_id3145252.16.help.text
msgid ""
"You can also modify the properties of the line by selecting the line and "
"choosing <emph>Format - Line</emph>."
msgstr ""
"També podeu modificar les propietats de la línia seleccionant-la i triant "
"<emph>Format - Línia</emph>."
#: line_edit.xhp#par_id3153711.help.text
#: line_edit.xhp%23par_id3153711.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149018\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149018\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149018\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149018\">Icona</alt></image>"
#: line_edit.xhp#par_id3155959.54.help.text
#: line_edit.xhp%23par_id3155959.54.help.text
msgid ""
"To view the data points and control points of a curved line, select the "
"line, and then click the <emph>Points</emph> icon on the Drawing bar. The "
"data points are represented by squares and the control points by circles. A "
"control point might overlay a data point."
msgstr ""
"Per visualitzar els punts de dades i els punts de control d'una línia corba, "
"seleccioneu-la i feu clic a la icona <emph>Punts</emph> de la barra Dibuix. "
"Els punts de dades es representen per mitjà de quadrats i els punts de "
"control, per mitjà de cercles. Un punt de control es pot superposar a un "
"punt de dades."
#: line_edit.xhp#hd_id3145587.55.help.text
#: line_edit.xhp%23hd_id3145587.55.help.text
msgid "To adjust a curved line segment:"
msgstr "Per ajustar un segment de línia corba:"
#: line_edit.xhp#par_id3151241.51.help.text
#: line_edit.xhp%23par_id3151241.51.help.text
msgctxt "line_edit.xhp#par_id3151241.51.help.text"
msgid ""
"Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the "
"<emph>Drawing</emph> Bar."
msgstr ""
"Seleccioneu una línia corba i feu clic a la icona <emph>Punts</emph> de la "
"barra d'eines <emph>Dibuix</emph>."
#: line_edit.xhp#par_id3150213.56.help.text
#: line_edit.xhp%23par_id3150213.56.help.text
msgctxt "line_edit.xhp#par_id3150213.56.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Feu una de les accions següents:"
#: line_edit.xhp#par_id3153810.12.help.text
#: line_edit.xhp%23par_id3153810.12.help.text
msgid ""
"Drag a data point to resize the line. If a control point overlies the data "
"point, drag the control point until you can see the data point, and then "
"drag the data point."
msgstr ""
"Arrossegueu un punt de dades per redimensionar la línia. Si un punt de "
"control se superposa a un punt de dades, arrossegueu el punt de control fins "
"que pugueu veure el punt de dades, i després arrossegueu el punt de dades."
#: line_edit.xhp#par_id3149872.13.help.text
#: line_edit.xhp%23par_id3149872.13.help.text
msgid ""
"Drag a control point. The curve pulls in the direction that you drag the "
"control point."
msgstr ""
"Arrossegueu un punt de control. La corba es desplaça en la direcció en què "
"arrossegueu el punt."
#: line_edit.xhp#hd_id3150431.57.help.text
#: line_edit.xhp%23hd_id3150431.57.help.text
msgid "To split a curved line:"
msgstr "Per dividir una línia corba:"
#: line_edit.xhp#par_id3150395.58.help.text
#: line_edit.xhp%23par_id3150395.58.help.text
msgid "You can only split a curved line that has three or more data points."
msgstr ""
"Només podeu dividir una línia corba que tinga tres punts de dades o més."
#: line_edit.xhp#par_id3151392.59.help.text
#: line_edit.xhp%23par_id3151392.59.help.text
msgctxt "line_edit.xhp#par_id3151392.59.help.text"
msgid ""
"Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the "
"<emph>Drawing</emph> Bar."
msgstr ""
"Seleccioneu una línia corba i feu clic a la icona <emph>Punts</emph> de la "
"barra d'eines <emph>Dibuix</emph>."
#: line_edit.xhp#par_id3149941.60.help.text
#: line_edit.xhp%23par_id3149941.60.help.text
msgid ""
"Select a data point, and then click the <emph>Split Curve </emph>icon on the "
"<emph>Edit Points</emph> Bar."
msgstr ""
"Seleccioneu un punt de dades i després feu clic a la icona <emph>Divideix la "
"corba</emph> de la barra <emph>Edita els punts</emph>."
#: line_edit.xhp#hd_id3150655.61.help.text
#: line_edit.xhp%23hd_id3150655.61.help.text
msgid "To create a closed shape:"
msgstr "Per crear una forma tancada:"
#: line_edit.xhp#par_id3150743.62.help.text
#: line_edit.xhp%23par_id3150743.62.help.text
msgctxt "line_edit.xhp#par_id3150743.62.help.text"
msgid ""
"Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the "
"<emph>Drawing</emph> Bar."
msgstr ""
"Seleccioneu una línia corba i feu clic a la icona <emph>Punts</emph> de la "
"barra d'eines <emph>Dibuix</emph>."
#: line_edit.xhp#par_id3153080.63.help.text
#: line_edit.xhp%23par_id3153080.63.help.text
msgid ""
"On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Close Bézier</emph> "
"icon."
msgstr ""
"A la barra <emph>Edita els punts</emph>, feu clic a la icona <emph>Tanca "
"Bézier</emph>."
#: line_edit.xhp#hd_id3145162.15.help.text
#: line_edit.xhp%23hd_id3145162.15.help.text
msgid "To convert a data point on a curved line:"
msgstr "Per convertir un punt de dades en una línia corba:"
#: line_edit.xhp#par_id3150336.64.help.text
#: line_edit.xhp%23par_id3150336.64.help.text
msgctxt "line_edit.xhp#par_id3150336.64.help.text"
msgid ""
"Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the "
"<emph>Drawing</emph> Bar."
msgstr ""
"Seleccioneu una línia corba i feu clic a la icona <emph>Punts</emph> de la "
"barra d'eines <emph>Dibuix</emph>."
#: line_edit.xhp#par_id3155925.14.help.text
#: line_edit.xhp%23par_id3155925.14.help.text
msgid "Click the data point you want to convert, and do one of the following:"
msgstr ""
"Feu clic al punt de dades que vulgueu convertir i feu una de les accions "
"següents:"
#: line_edit.xhp#par_id3145241.65.help.text
#: line_edit.xhp%23par_id3145241.65.help.text
msgid ""
"To convert the data point to a smooth point, click the <emph>Smooth "
"Transition</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
msgstr ""
"Per convertir el punt de dades en un punt suau, feu clic a la icona <emph>"
"Transició suau</emph> de la barra <emph>Edita els punts</emph>."
#: line_edit.xhp#par_id3145299.66.help.text
#: line_edit.xhp%23par_id3145299.66.help.text
msgid ""
"To convert the data point to a symmetrical point, click the <emph>Symmetric "
"Transition</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
msgstr ""
"Per convertir el punt de dades en un punt simètric, feu clic a la icona "
"<emph>Transició simètrica</emph> de la barra <emph>Edita els punts</emph>."
#: line_edit.xhp#par_id3145348.67.help.text
#: line_edit.xhp%23par_id3145348.67.help.text
msgid ""
"To convert the data point to a corner point, click the <emph>Corner "
"Point</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
msgstr ""
"Per convertir el punt de dades en un punt de cantonada, feu clic a la icona "
"<emph>Punt de cantonada</emph> de la barra <emph>Edita els punts</emph>."
#: line_edit.xhp#hd_id3150471.68.help.text
#: line_edit.xhp%23hd_id3150471.68.help.text
msgid "To add a data point:"
msgstr "Per afegir un punt de dades:"
#: line_edit.xhp#par_id3155373.69.help.text
#: line_edit.xhp%23par_id3155373.69.help.text
msgctxt "line_edit.xhp#par_id3155373.69.help.text"
msgid ""
"Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the "
"<emph>Drawing</emph> Bar."
msgstr ""
"Seleccioneu una línia corba i feu clic a la icona <emph>Punts</emph> de la "
"barra d'eines <emph>Dibuix</emph>."
#: line_edit.xhp#par_id3156256.70.help.text
#: line_edit.xhp%23par_id3156256.70.help.text
msgid ""
"On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Insert Points</emph> "
"icon."
msgstr ""
"A la barra <emph>Edita els punts</emph>, feu clic a la icona <emph>Insereix "
"punts</emph>."
#: line_edit.xhp#par_id3083280.71.help.text
#: line_edit.xhp%23par_id3083280.71.help.text
msgid ""
"Click the line where you want to add the point, and drag a short distance."
msgstr ""
"Feu clic a la línia on vulgueu afegir el punt i arrossegueu-la fins a una "
"distància curta."
#: line_edit.xhp#par_id3154643.72.help.text
#: line_edit.xhp%23par_id3154643.72.help.text
msgid ""
"If a data point does not have a control point, select the data point, and "
"then click the <emph>Convert to Curve</emph> icon on the <emph>Edit "
"Points</emph> Bar."
msgstr ""
"Si un punt de dades no té un punt de control, seleccioneu el punt de dades i "
"feu clic a la icona <emph>Converteix en corba</emph> de la barra <emph>Edita "
"els punts</emph>."
#: line_edit.xhp#hd_id3151186.73.help.text
#: line_edit.xhp%23hd_id3151186.73.help.text
msgid "To delete a data point:"
msgstr "Per suprimir un punt de dades:"
#: line_edit.xhp#par_id3153624.74.help.text
#: line_edit.xhp%23par_id3153624.74.help.text
msgctxt "line_edit.xhp#par_id3153624.74.help.text"
msgid ""
"Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the "
"<emph>Drawing</emph> Bar."
msgstr ""
"Seleccioneu una línia corba i feu clic a la icona <emph>Punts</emph> de la "
"barra d'eines <emph>Dibuix</emph>."
#: line_edit.xhp#par_id3150261.75.help.text
#: line_edit.xhp%23par_id3150261.75.help.text
msgid "Click the point you want to delete."
msgstr "Feu clic al punt que voleu suprimir."
#: line_edit.xhp#par_id3143230.76.help.text
#: line_edit.xhp%23par_id3143230.76.help.text
msgid ""
"On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Delete Points</emph> "
"icon."
msgstr ""
"A la barra <emph>Edita els punts</emph>, feu clic a la icona <emph>Suprimeix "
"els punts</emph>."
#: line_edit.xhp#par_id3151174.52.help.text
#: line_edit.xhp%23par_id3151174.52.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/main0227.xhp\" name=\"Edit Points bar\">Edit Points "
"bar</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/main0227.xhp\" name=\"Barra Edita els punts\">Barra "
"Edita els punts</link>"
#: footer.xhp#tit.help.text
#: footer.xhp%23tit.help.text
msgid "Adding a Header or a Footer to All Slides"
msgstr "Addició d'una capçalera o d'un peu de pàgina a totes les diapositives"
#: footer.xhp#bm_id3153191.help.text
#: footer.xhp%23bm_id3153191.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>footers;slide masters</bookmark_value><bookmark_value>slide "
"masters; headers and footers</bookmark_value><bookmark_value>headers and "
"footers; slide masters</bookmark_value><bookmark_value>inserting;headers/"
"footers in all slides</bookmark_value><bookmark_value>slide numbers on all "
"slides</bookmark_value><bookmark_value>page numbers on all "
"slides</bookmark_value><bookmark_value>date on all "
"slides</bookmark_value><bookmark_value>time and date on all "
"slides</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>peus de pàgina; diapositives "
"mestres</bookmark_value><bookmark_value>diapositives mestres; capçaleres i "
"peus de pàgina</bookmark_value><bookmark_value>capçaleres i peus de pàgina; "
"diapositives mestres</bookmark_value><bookmark_value>inserció; capçaleres/"
"peus de pàgina a totes les diapositives</bookmark_value><bookmark_value>"
"números de diapositiva a totes les "
"diapositives</bookmark_value><bookmark_value>números de pàgina a totes les "
"diapositives</bookmark_value><bookmark_value>data a totes les "
"diapositives</bookmark_value><bookmark_value>data i hora a totes les "
"diapositives</bookmark_value>"
#: footer.xhp#hd_id3153191.1.help.text
#: footer.xhp%23hd_id3153191.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"footer\"><link href=\"text/simpress/guide/footer.xhp\" name=\""
"Adding a Header or a Footer to All Slides\">Adding a Header or a Footer to "
"All Slides</link> </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"footer\"><link href=\"text/simpress/guide/footer.xhp\" name=\""
"Addició d'una capçalera o d'un peu de pàgina a totes les diapositives\">"
"Addició d'una capçalera o d'un peu de pàgina a totes les "
"diapositives</link></variable>"
#: footer.xhp#par_id1356547.help.text
#: footer.xhp%23par_id1356547.help.text
msgid ""
"Every slide is based on a slide master. The text, pictures, tables, fields "
"or other objects that you place on the slide master are visible as a "
"background on all slides that are based on that slide master."
msgstr ""
"Cada diapositiva es basa en una diapositiva mestra. El text, les imatges, "
"les taules, els camps o altres objectes que situeu a la diapositiva mestra "
"es veuran com a fons a totes les diapositives que es basin en una "
"diapositiva mestra."
#: footer.xhp#par_id704672.help.text
#: footer.xhp%23par_id704672.help.text
msgid "Masters exist for slides, notes, and handouts. "
msgstr ""
"Els documents mestres existeixen per a diapositives, notes i prospectes."
#: footer.xhp#par_id8403576.help.text
#: footer.xhp%23par_id8403576.help.text
msgid ""
"To edit a slide master, choose <emph>View - Master - Slide Master</emph>. "
"Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose <emph>"
"View - Normal</emph>, to leave the slide master."
msgstr ""
"Per editar una diapositiva mestra, trieu <emph>Visualitza - Mestre - "
"Diapositiva mestra</emph>. Feu clic a la icona Tanca la visualització mestra "
"de la barra d'eines Visualització mestra o trieu <emph>Visualitza - "
"Normal</emph> per eixir de la diapositiva mestra."
#: footer.xhp#par_id5641651.help.text
#: footer.xhp%23par_id5641651.help.text
msgid ""
"To edit a notes master, choose <emph>View - Master - Notes Master</emph>. "
"Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose <emph>"
"View - Normal</emph>, to leave the notes master."
msgstr ""
"Per editar una nota mestra, trieu <emph>Visualitza - Mestre - Notes "
"mestres</emph>. Feu clic a la icona Tanca la visualització mestra de la "
"barra d'eines Visualització mestra, o bé trieu <emph>Visualitza - "
"Normal</emph> per eixir de la nota mestra."
#: footer.xhp#par_id1583300.help.text
#: footer.xhp%23par_id1583300.help.text
msgid ""
"To edit a handout master, click the Handout tab above the slide. Click the "
"Normal tab to leave the handout master."
msgstr ""
"Per editar un prospecte mestre, feu clic a la pestanya Prospecte que hi ha a "
"la part superior de la diapositiva. Feu clic a la pestanya Normal per eixir "
"del prospecte mestre."
#: footer.xhp#hd_id7251808.help.text
#: footer.xhp%23hd_id7251808.help.text
msgid "Adding predefined header or footer objects"
msgstr "Addició d'objectes de capçalera o de peu de pàgina predefinits"
#: footer.xhp#par_id5015411.help.text
#: footer.xhp%23par_id5015411.help.text
msgid ""
"Every type of master has some predefined areas to hold the date, footer, and "
"slide numbers. "
msgstr ""
"Cada tipus de diapositiva mestra té algunes àrees predefinides per incloure "
"la data, el peu de pàgina i els números de les diapositives."
#: footer.xhp#par_id8217413.help.text
#: footer.xhp%23par_id8217413.help.text
msgid ""
"When you switch to the master view, you can move that areas to any position "
"on the master. You can enter additional text and resize the areas. You can "
"select the contents of the areas and apply text formats. For example, you "
"can change the font size or color."
msgstr ""
"Quan canvieu a la visualització mestra, podeu moure les àrees a qualsevol "
"posició del document mestre. Podeu introduir text addicional i redimensionar "
"les àrees. Podeu seleccionar els continguts de les àrees i aplicar formats "
"de text. Per exemple, podeu canviar la mida o el color del tipus de lletra."
#: footer.xhp#par_id7549668.help.text
#: footer.xhp%23par_id7549668.help.text
msgid ""
"A predefined Header Area is available only for notes and handouts. If you "
"want a header on all slides, you can move the Footer Area on the slide "
"master to the top."
msgstr ""
"Només hi ha disponible una àrea Capçalera predefinida per a notes i "
"prospectes. Si voleu que una capçalera es mostre a totes les diapositives, "
"podeu moure l'àrea Peu a la part superior de la diapositiva mestra."
#: footer.xhp#par_id1829889.help.text
#: footer.xhp%23par_id1829889.help.text
msgid ""
"Objects that you insert on a slide master are visible on all slides that are "
"based on that slide master."
msgstr ""
"Els objectes que inseriu en una diapositiva mestra es veuen a totes les "
"diapositives que es basen en esta diapositiva mestra."
#: footer.xhp#par_id8843043.help.text
#: footer.xhp%23par_id8843043.help.text
msgid "Choose <emph>View - Header and Footer</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Capçalera i peu</emph>."
#: footer.xhp#par_id1876583.help.text
#: footer.xhp%23par_id1876583.help.text
msgid ""
"You see a dialog with two tab pages: <emph>Slide</emph> and <emph>Notes and "
"Handouts</emph> where you can enter contents to the predefined areas. "
msgstr ""
"Veureu un diàleg amb dues pestanyes: <emph>Diapositiva</emph> i <emph>Notes "
"i prospectes</emph>, on podeu introduir continguts a les àrees predefinides."
#: footer.xhp#par_id4101077.help.text
#: footer.xhp%23par_id4101077.help.text
msgid ""
"By default, the <emph>Date and Time</emph> checkbox is enabled, but the "
"format is set to Fixed and the text input box is empty, so no date and time "
"is visible on the slides."
msgstr ""
"Per defecte, la casella de selecció <emph>Data i hora</emph> està activada, "
"però el format es defineix com a Fix i el quadre d'entrada de text és buit, "
"de manera que no es veu cap data ni cap hora a les diapositives."
#: footer.xhp#par_id204779.help.text
#: footer.xhp%23par_id204779.help.text
msgid ""
"By default, the <emph>Footer</emph> checkbox is enabled, but the text input "
"box is empty, so no footer is visible on the slides."
msgstr ""
"Per defecte, la casella de selecció <emph>Peu</emph> està activada però el "
"quadre d'entrada de text és buit, de manera que no es veu cap peu de pàgina "
"a les diapositives."
#: footer.xhp#par_id1453901.help.text
#: footer.xhp%23par_id1453901.help.text
msgid ""
"By default, the <emph>Slide number</emph> checkbox is cleared, so no slide "
"numbers are visible."
msgstr ""
"Per defecte, la casella de selecció <emph>Número de diapositiva</emph> està "
"desactivada, per la qual cosa els números de diapositiva no són visibles."
#: footer.xhp#par_id1445966.help.text
#: footer.xhp%23par_id1445966.help.text
msgid "Enter or select the contents that should be visible on all slides."
msgstr ""
"Introduïu o seleccioneu els continguts que s'han de veure a totes les "
"diapositives."
#: footer.xhp#par_id1956236.help.text
#: footer.xhp%23par_id1956236.help.text
msgid ""
"If you want to change the position and formatting of the master objects, "
"choose <emph>View - Master - Slide Master</emph>."
msgstr ""
"Si voleu canviar la posició i la formatació dels objectes mestre, trieu "
"<emph>Visualitza - Mestre - Diapositiva mestra</emph>."
#: footer.xhp#par_id5259559.help.text
#: footer.xhp%23par_id5259559.help.text
msgid ""
"You see the slide master with areas near the bottom. You can move the areas "
", and you can select the fields and apply some formatting. You can also "
"enter some text here which will be shown next to the fields."
msgstr ""
"Veureu la diapositiva mestra amb àrees a la part inferior. Podeu moure les "
"àrees, seleccionar els camps i aplicar algunes opcions de formatació. Ací "
"també podeu introduir el text que es mostrarà als camps."
#: footer.xhp#par_id2521439.help.text
#: footer.xhp%23par_id2521439.help.text
msgid ""
"Click the Date Area and move the time and date field. Select the <date/time> "
"field and apply some formatting to change the format for the date and time "
"on all slides. The same applies to the Footer Area and the Slide Number Area."
msgstr ""
"Feu clic a l'àrea Data i hora i moveu este camp. Seleccioneu el camp "
"<data/hora> i apliqueu opcions de formatació per a la data i l'hora de totes "
"les diapositives. Feu el mateix per a les àrees Peu de pàgina i Número de "
"diapositiva."
#: footer.xhp#hd_id4712057.help.text
#: footer.xhp%23hd_id4712057.help.text
msgid "Adding text objects as header or footer objects"
msgstr ""
"Addició d'objectes de text com a objectes de capçalera o de peu de pàgina"
#: footer.xhp#par_id3155064.16.help.text
#: footer.xhp%23par_id3155064.16.help.text
msgid "You can add a text object anywhere on the slide master."
msgstr ""
"Podeu afegir un objecte de text a qualsevol lloc de la diapositiva mestra."
#: footer.xhp#par_id3148866.14.help.text
#: footer.xhp%23par_id3148866.14.help.text
msgid "Choose <emph>View - Master - Slide Master</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Mestre - Diapositiva mestra</emph>."
#: footer.xhp#par_id3147295.12.help.text
#: footer.xhp%23par_id3147295.12.help.text
msgid ""
"On the <emph>Drawing</emph> bar, select the <emph>Text</emph> icon <image id="
"\"img_id3154654\" src=\"res/commandimagelist/sc_texttoolbox.png\" width=\"0."
"222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154654\">Icon</alt></image>."
msgstr ""
"A la barra <emph>Dibuix</emph>, seleccioneu la icona <emph>Text</emph> <"
"image id=\"img_id3154654\" src=\"res/commandimagelist/sc_texttoolbox.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154654\""
">Icona</alt></image>."
#: footer.xhp#par_id3149947.10.help.text
#: footer.xhp%23par_id3149947.10.help.text
msgid ""
"Drag in the slide master to draw a text object, and then type or paste your "
"text."
msgstr ""
"Arrossegueu a la diapositiva mestra per dibuixar un objecte de text, i "
"després teclegeu o enganxeu el text."
#: footer.xhp#par_id3155441.4.help.text
#: footer.xhp%23par_id3155441.4.help.text
msgid "Choose <emph>View - Normal</emph> when you are finished."
msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Normal</emph> quan hàgeu acabat."
#: footer.xhp#par_id3150476.17.help.text
#: footer.xhp%23par_id3150476.17.help.text
msgid ""
"You can also add fields, such as the date or page number, to a header or "
"footer by choosing <emph>Insert - Fields</emph>."
msgstr ""
"També podeu afegir camps com ara la data o el número de pàgina a una "
"capçalera o a un peu de pàgina si trieu <emph>Insereix - Camps</emph>."
#: footer.xhp#par_id3156320.18.help.text
#: footer.xhp%23par_id3156320.18.help.text
msgid ""
"You can hide the header or footer on the current slide by choosing "
"<emph>Format</emph> - <link href=\"text/simpress/01/05130000.xhp\" name=\""
"Modify Layout\">Slide<emph> Layout</emph></link>, and clearing the <emph>"
"Objects on background</emph> check box."
msgstr ""
"Podeu amagar la capçalera o el peu de pàgina a la diapositiva actual si "
"trieu <emph>Format</emph> - <link href=\"text/simpress/01/05130000.xhp\" "
"name=\"Modifica el disseny\"><emph>Disseny</emph> de la diapositiva</link> i "
"desactiveu la casella de selecció <emph>Objectes al fons</emph>."
#: footer.xhp#par_id3155848.21.help.text
#: footer.xhp%23par_id3155848.21.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/simpress/01/04990000.xhp\" name=\"Insert Fields\">Insert "
"Fields</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/simpress/01/04990000.xhp\" name=\"Insereix camps\">"
"Insereix camps</link>"
#: palette_files.xhp#tit.help.text
#: palette_files.xhp%23tit.help.text
msgid "Loading Color, Gradient, and Hatching Lists"
msgstr "Càrrega de llistes de colors, degradats i ombreigs"
#: palette_files.xhp#bm_id3154510.help.text
#: palette_files.xhp%23bm_id3154510.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>colors;loading "
"lists</bookmark_value><bookmark_value>gradients;loading "
"lists</bookmark_value><bookmark_value>hatching;loading lists</bookmark_value>"
"<bookmark_value>loading;colors/gradients/hatchings</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>colors; càrrega de "
"llistes</bookmark_value><bookmark_value>degradats; càrrega de "
"llistes</bookmark_value><bookmark_value>ombreigs; càrrega de "
"llistes</bookmark_value><bookmark_value>càrrega; "
"colors/degradats/ombreigs</bookmark_value>"
#: palette_files.xhp#hd_id3154510.48.help.text
#: palette_files.xhp%23hd_id3154510.48.help.text
msgid ""
"<variable id=\"palette_files\"><link href=\""
"text/simpress/guide/palette_files.xhp\" name=\"Loading Color, Gradient, and "
"Hatching Lists\">Loading Color, Gradient, and Hatching "
"Lists</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"palette_files\"><link href=\""
"text/simpress/guide/palette_files.xhp\" name=\"Càrrega de llistes de colors, "
"degradats i ombreigs\">Càrrega de llistes de colors, degradats i "
"ombreigs</link></variable>"
#: palette_files.xhp#par_id3156385.73.help.text
#: palette_files.xhp%23par_id3156385.73.help.text
msgid ""
"You can use lists to organize colors, gradients, or hatching patterns. "
"$[officename] provides several lists that you can load and use in your "
"document. If you want, you can add or delete elements from a list, or even "
"create custom lists. "
msgstr ""
"Podeu utilitzar llistes per organitzar patrons de colors, degradats o "
"ombreigs. L'$[officename] proporciona diverses llistes que podeu carregar i "
"utilitzar al document. Si voleu, podeu afegir o suprimir elements d'una "
"llista o, fins i tot, crear llistes personalitzades."
#: palette_files.xhp#hd_id3155961.74.help.text
#: palette_files.xhp%23hd_id3155961.74.help.text
msgid "To load a color list:"
msgstr "Per carregar una llista de colors:"
#: palette_files.xhp#par_id3154656.47.help.text
#: palette_files.xhp%23par_id3154656.47.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Format - Area</emph>, and then click the <emph>Colors</emph> "
"tab."
msgstr ""
"Trieu <emph>Format - Àrea</emph> i després feu clic a la pestanya "
"<emph>Colors</emph>."
#: palette_files.xhp#par_id3152896.75.help.text
#: palette_files.xhp%23par_id3152896.75.help.text
msgid "Click the <emph>Load Color List</emph> button."
msgstr "Feu clic al botó <emph>Carrega la llista de colors</emph>."
#: palette_files.xhp#par_id3151239.76.help.text
#: palette_files.xhp%23par_id3151239.76.help.text
msgid ""
"Locate the color list that you want to load, and then click <emph>Open</emph>"
". A color list file has the format [filename].soc."
msgstr ""
"Cerqueu la llista de colors que voleu carregar i feu clic a <emph>Obri</emph>"
". Els fitxers de llista de colors tenen el format [nomdelfitxer].soc."
#: palette_files.xhp#par_id3154762.77.help.text
#: palette_files.xhp%23par_id3154762.77.help.text
msgid ""
"To save a color list, click the <emph>Save Color List</emph> button, enter a "
"filename, and then click <emph>Save</emph>."
msgstr ""
"Per alçar una llista de colors, feu clic al botó <emph>Alça la llista de "
"colors</emph>, introduïu un nom de fitxer i feu clic a <emph>Alça</emph>."
#: palette_files.xhp#bm_id3149871.help.text
#: palette_files.xhp%23bm_id3149871.help.text
msgid "<bookmark_value>colors; default colors</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>colors; colors per defecte</bookmark_value>"
#: palette_files.xhp#par_id3149871.71.help.text
#: palette_files.xhp%23par_id3149871.71.help.text
msgid ""
"The CMYK list is optimized for print colors, whereas the colors in the Web "
"and the HTML lists are optimized for displays using a resolution of 256 "
"colors."
msgstr ""
"La llista CMYK està optimitzada per a colors d'impressió, mentre que els "
"colors de les llistes web i HTML estan optimitzades per a una resolució de "
"256 colors."
#: palette_files.xhp#hd_id3150435.78.help.text
#: palette_files.xhp%23hd_id3150435.78.help.text
msgid "To load a gradient list:"
msgstr "Per carregar una llista de degradats:"
#: palette_files.xhp#par_id3150393.79.help.text
#: palette_files.xhp%23par_id3150393.79.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Format - Area</emph>, and then click the <emph>Gradients</emph> "
"tab."
msgstr ""
"Trieu <emph>Format - Àrea</emph> i feu clic a la pestanya "
"<emph>Degradats</emph>."
#: palette_files.xhp#par_id3146322.80.help.text
#: palette_files.xhp%23par_id3146322.80.help.text
msgid "Click the <emph>Load Gradients List</emph> button."
msgstr "Feu clic al botó <emph>Carrega la llista de degradats</emph>."
#: palette_files.xhp#par_id3149946.81.help.text
#: palette_files.xhp%23par_id3149946.81.help.text
msgid ""
"Locate the gradient list that you want to load, and then click "
"<emph>Open</emph>. A gradient list file has the format [filename].sog."
msgstr ""
"Cerqueu la llista de degradats que voleu carregar i feu clic a "
"<emph>Obri</emph>. Els fitxers de llista de degradats tenen el format "
"[nomdelfitxer].sog."
#: palette_files.xhp#par_id3150740.82.help.text
#: palette_files.xhp%23par_id3150740.82.help.text
msgid ""
"To save a gradients list, click the <emph>Save Gradients List</emph> button, "
"enter a filename, and then click <emph>Save</emph>."
msgstr ""
"Per alçar una llista de degradats, feu clic al botó <emph>Alça la llista de "
"degradats</emph>, introduïu un nom de fitxer i feu clic a <emph>Alça</emph>."
#: palette_files.xhp#hd_id3153036.83.help.text
#: palette_files.xhp%23hd_id3153036.83.help.text
msgid "To load a hatching list:"
msgstr "Per carregar una llista d'ombreigs:"
#: palette_files.xhp#par_id3155255.84.help.text
#: palette_files.xhp%23par_id3155255.84.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Format - Area</emph>, and then click the <emph>Hatching</emph> "
"tab."
msgstr ""
"Trieu <emph>Format - Àrea</emph> i feu clic a la pestanya "
"<emph>Ombreig</emph>."
#: palette_files.xhp#par_id3153004.85.help.text
#: palette_files.xhp%23par_id3153004.85.help.text
msgid "Click the <emph>Load Hatches List</emph> button."
msgstr "Feu clic al botó <emph>Carrega la llista d'ombreigs</emph>."
#: palette_files.xhp#par_id3154505.86.help.text
#: palette_files.xhp%23par_id3154505.86.help.text
msgid ""
"Locate the hatches list that you want to load, and then click "
"<emph>Open</emph>. A hatches list file has the format [filename].soh."
msgstr ""
"Cerqueu la llista d'ombreigs que voleu carregar i feu clic a "
"<emph>Obri</emph>. Els fitxers de llista d'ombreigs tenen el format "
"[nomdelfitxer].soh."
#: palette_files.xhp#par_id3149881.87.help.text
#: palette_files.xhp%23par_id3149881.87.help.text
msgid ""
"To save a hatches list, click the <emph>Save Hatches List</emph> button, "
"enter a filename, and then click <emph>Save</emph>."
msgstr ""
"Per alçar una llista d'ombreigs, feu clic al botó <emph>Alça la llista "
"d'ombreigs</emph>, introduïu un nom de fitxer i feu clic a <emph>Alça</emph>."
#: palette_files.xhp#par_id3155437.72.help.text
#: palette_files.xhp%23par_id3155437.72.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/05210000.xhp\" name=\"Format - Area\">Format - "
"Area</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/05210000.xhp\" name=\"Format - Àrea\">Format - "
"Àrea</link>"
#: animated_slidechange.xhp#tit.help.text
#: animated_slidechange.xhp%23tit.help.text
msgid "Animating Slide Transitions"
msgstr "Animació de transicions entre diapositives"
#: animated_slidechange.xhp#bm_id3153820.help.text
#: animated_slidechange.xhp%23bm_id3153820.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>cross-fading; slides</bookmark_value><bookmark_value>slide "
"transitions; applying effects</bookmark_value><bookmark_value>animated slide "
"transitions</bookmark_value><bookmark_value>transition "
"effects</bookmark_value><bookmark_value>deleting; slide transition "
"effects</bookmark_value><bookmark_value>effects;animated slide "
"transitions</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>esvaïment encreuat; "
"diapositives</bookmark_value><bookmark_value>transicions entre diapositives; "
"aplicació d'efectes</bookmark_value><bookmark_value>transicions entre "
"diapositives animades</bookmark_value><bookmark_value>efectes de "
"transició</bookmark_value><bookmark_value>supressió; efectes de transició a "
"les diapositives</bookmark_value><bookmark_value>efectes;transicions "
"animades entre diapositives</bookmark_value>"
#: animated_slidechange.xhp#hd_id3153820.46.help.text
#: animated_slidechange.xhp%23hd_id3153820.46.help.text
msgid ""
"<variable id=\"animated_slidechange\"><link href=\""
"text/simpress/guide/animated_slidechange.xhp\" name=\"Animating Slide "
"Transitions\">Animating Slide Transitions</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"animated_slidechange\"><link href=\""
"text/simpress/guide/animated_slidechange.xhp\" name=\"Animació de "
"transicions entre diapositives\">Animació de transicions entre "
"diapositives</link></variable>"
#: animated_slidechange.xhp#par_id3150049.67.help.text
#: animated_slidechange.xhp%23par_id3150049.67.help.text
msgid "You can apply a special effect that plays when you display a slide."
msgstr ""
"Podeu aplicar un efecte especial que es reproduïsca quan visualitzeu una "
"diapositiva."
#: animated_slidechange.xhp#hd_id3153811.68.help.text
#: animated_slidechange.xhp%23hd_id3153811.68.help.text
msgid "To apply a transition effect to a slide"
msgstr "Per aplicar un efecte de transició a una diapositiva"
#: animated_slidechange.xhp#par_id3145086.50.help.text
#: animated_slidechange.xhp%23par_id3145086.50.help.text
msgid ""
"In <emph>Normal</emph> view, select the slide that you want to add the "
"transition effect to."
msgstr ""
"A la vista <emph>Normal</emph>, seleccioneu la diapositiva a la qual voleu "
"afegir l'efecte de transició."
#: animated_slidechange.xhp#par_id3150655.70.help.text
#: animated_slidechange.xhp%23par_id3150655.70.help.text
msgid "On the <emph>Tasks</emph> pane, click <emph>Slide Transition</emph>."
msgstr ""
"A la subfinestra <emph>Tasques</emph>, feu clic a <emph>Transició entre "
"diapositives</emph>."
#: animated_slidechange.xhp#par_id3154554.52.help.text
#: animated_slidechange.xhp%23par_id3154554.52.help.text
msgctxt "animated_slidechange.xhp#par_id3154554.52.help.text"
msgid "Select a slide transition from the list."
msgstr "Seleccioneu una transició entre diapositives de la llista."
#: animated_slidechange.xhp#par_id3149022.74.help.text
#: animated_slidechange.xhp%23par_id3149022.74.help.text
msgid "You can preview the transition effect in the document window."
msgstr "Podeu previsualitzar l'efecte de transició a la finestra del document."
#: animated_slidechange.xhp#hd_id3147562.75.help.text
#: animated_slidechange.xhp%23hd_id3147562.75.help.text
msgid "To apply the same transition effect to more than one slide"
msgstr "Per aplicar el mateix efecte de transició a més d'una diapositiva"
#: animated_slidechange.xhp#par_id3150263.48.help.text
#: animated_slidechange.xhp%23par_id3150263.48.help.text
msgid ""
"In <emph>Slide Sorter</emph> view, select the slides that you want to add "
"the transition effect to."
msgstr ""
"A la vista <emph>Classificador de diapositives</emph>, seleccioneu les "
"diapositives a les quals voleu afegir l'efecte de transició."
#: animated_slidechange.xhp#par_id3148826.49.help.text
#: animated_slidechange.xhp%23par_id3148826.49.help.text
msgid ""
"If you want, you can use the <emph>Zoom</emph> toolbar <image id=\""
"img_id3151172\" src=\"res/commandimagelist/sc_zoom.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151172\">Icon</alt></image> to change "
"the view magnification for the slides."
msgstr ""
"Si voleu, podeu utilitzar la barra d'eines <emph>Escala</emph> <image id=\""
"img_id3151172\" src=\"res/commandimagelist/sc_zoom.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151172\">Icona</alt></image> per "
"canviar l'ampliació de la visualització per a les diapositives."
#: animated_slidechange.xhp#par_id3154269.78.help.text
#: animated_slidechange.xhp%23par_id3154269.78.help.text
msgid "On the Tasks pane, click Slide Transition."
msgstr "A la subfinestra Tasques, feu clic a Transició entre diapositives."
#: animated_slidechange.xhp#par_id3154102.79.help.text
#: animated_slidechange.xhp%23par_id3154102.79.help.text
msgctxt "animated_slidechange.xhp#par_id3154102.79.help.text"
msgid "Select a slide transition from the list."
msgstr "Seleccioneu una transició entre diapositives de la llista."
#: animated_slidechange.xhp#par_id3153785.53.help.text
#: animated_slidechange.xhp%23par_id3153785.53.help.text
msgid ""
"To preview the transition effect for a slide, click the small icon "
"underneath the slide on the <emph>Slides Pane</emph>."
msgstr ""
"Per previsualitzar l'efecte de transició d'una diapositiva, feu clic a la "
"icona petita que apareix sota la diapositiva, a la subfinestra "
"<emph>Diapositives</emph>."
#: animated_slidechange.xhp#hd_id3149341.83.help.text
#: animated_slidechange.xhp%23hd_id3149341.83.help.text
msgid "To remove a transition effect"
msgstr "Per eliminar un efecte de transició"
#: animated_slidechange.xhp#par_id3151287.84.help.text
#: animated_slidechange.xhp%23par_id3151287.84.help.text
msgid ""
"In <emph>Slide Sorter</emph> View, select the slides that you want to remove "
"the transition effect from."
msgstr ""
"A la vista <emph>Classificador de diapositives</emph>, seleccioneu les "
"diapositives de les quals voleu eliminar l'efecte de transició."
#: animated_slidechange.xhp#par_id3146930.85.help.text
#: animated_slidechange.xhp%23par_id3146930.85.help.text
msgid ""
"Choose <emph>No Transition </emph>in the listbox on the <emph>Tasks</emph> "
"pane."
msgstr ""
"Trieu <emph>Sense transició</emph> en el quadre de llista de la subfinestra "
"<emph>Tasques</emph>."
#: animated_slidechange.xhp#par_id3149300.60.help.text
#: animated_slidechange.xhp%23par_id3149300.60.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/simpress/01/06040000.xhp\" name=\"Slide Transition\">Slide "
"Transition</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/simpress/01/06040000.xhp\" name=\"Transició entre "
"diapositives\">Transició entre diapositives</link>"
#: vectorize.xhp#tit.help.text
#: vectorize.xhp%23tit.help.text
msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics"
msgstr "Conversió d'imatges de mapa de bits en gràfics vectorials"
#: vectorize.xhp#bm_id3153415.help.text
#: vectorize.xhp%23bm_id3153415.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>vectorizing "
"bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>converting; bitmaps to "
"polygons</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps; converting to vector "
"graphics</bookmark_value><bookmark_value>vector graphics;converting "
"bitmaps</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>vectorització de mapes de "
"bits</bookmark_value><bookmark_value>conversió; mapes de bits en "
"polígons</bookmark_value><bookmark_value>mapes de bits; conversió a gràfics "
"vectorials</bookmark_value><bookmark_value>gràfics vectorials; conversió de "
"mapes de bits</bookmark_value>"
#: vectorize.xhp#hd_id3153415.26.help.text
#: vectorize.xhp%23hd_id3153415.26.help.text
msgid ""
"<variable id=\"vectorize\"><link href=\"text/simpress/guide/vectorize.xhp\" "
"name=\"Converting Bitmap Images into Vector Graphics\">Converting Bitmap "
"Images into Vector Graphics</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"vectorize\"><link href=\"text/simpress/guide/vectorize.xhp\" "
"name=\"Conversió d'imatges de mapes de bits en gràfics vectorials\">"
"Conversió d'imatges de mapes de bits en gràfics vectorials</link></variable>"
#: vectorize.xhp#par_id3155633.27.help.text
#: vectorize.xhp%23par_id3155633.27.help.text
msgid ""
"A vector graphic can be resized without losing the quality of the graphic. "
"In $[officename] Draw and Impress, you can convert a bitmap image into a "
"vector graphic."
msgstr ""
"Podeu redimensionar un gràfic vectorial sense perdre la qualitat del gràfic. "
"A l'$[officename] Draw i l'Impress, podeu convertir una imatge de mapa de "
"bits en un gràfic vectorial."
#: vectorize.xhp#par_id3151241.28.help.text
#: vectorize.xhp%23par_id3151241.28.help.text
msgid "Select the bitmap image that you want to convert."
msgstr "Seleccioneu la imatge de mapa de bits que voleu convertir."
#: vectorize.xhp#par_id3153812.29.help.text
#: vectorize.xhp%23par_id3153812.29.help.text
msgctxt "vectorize.xhp#par_id3153812.29.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Feu una de les accions següents:"
#: vectorize.xhp#par_id3145118.37.help.text
#: vectorize.xhp%23par_id3145118.37.help.text
msgid ""
"In $[officename] Draw, choose <emph>Modify - Convert - To Polygon</emph>."
msgstr ""
"A l'$[officename] Draw, trieu <emph>Modifica - Converteix - En "
"polígon</emph>."
#: vectorize.xhp#par_id3151387.38.help.text
#: vectorize.xhp%23par_id3151387.38.help.text
msgid ""
"In $[officename] Impress, right-click the object, and then choose <emph>"
"Convert - To Polygon</emph>."
msgstr ""
"A l'$[officename] Impress, feu clic amb el botó dret sobre l'objecte i "
"després trieu <emph>Converteix - En polígon</emph>."
#: vectorize.xhp#par_id3149349.30.help.text
#: vectorize.xhp%23par_id3149349.30.help.text
msgid ""
"Set the conversion options for the image, and then click <emph>OK</emph>. "
"See <link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\" name=\"Convert to Polygon\""
"><emph>Convert to Polygon</emph></link> for a description of the conversion "
"options."
msgstr ""
"Establiu les opcions de conversió de la imatge i feu clic a "
"<emph>D'acord</emph>. Vegeu <link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\" "
"name=\"Converteix en polígon\"><emph>Converteix en polígon</emph></link> per "
"obtindre una descripció de les opcions de conversió."
#: vectorize.xhp#par_id3147371.help.text
#: vectorize.xhp%23par_id3147371.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\" name=\"Convert to Polygon\">"
"Convert to Polygon</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\" name=\"Converteix en polígon\">"
"Converteix en polígon</link>"
#: 3d_create.xhp#tit.help.text
#: 3d_create.xhp%23tit.help.text
msgid "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects"
msgstr "Conversió d'objectes 2D en corbes, polígons i objectes 3D"
#: 3d_create.xhp#bm_id3150207.help.text
#: 3d_create.xhp%23bm_id3150207.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>3D rotation objects; "
"generating</bookmark_value><bookmark_value>3D objects; "
"generating</bookmark_value><bookmark_value>3D scenes; "
"creating</bookmark_value><bookmark_value>converting; to curves, polygons, "
"3D</bookmark_value><bookmark_value>extrusion objects</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>objectes de gir 3D; "
"generació</bookmark_value><bookmark_value>objectes 3D; "
"generació</bookmark_value><bookmark_value>escenes 3D scenes; "
"creació</bookmark_value><bookmark_value>conversió; en corbes, polígons, "
"3D</bookmark_value><bookmark_value>objectes d'extrusió</bookmark_value>"
#: 3d_create.xhp#hd_id3150207.32.help.text
#: 3d_create.xhp%23hd_id3150207.32.help.text
msgid ""
"<variable id=\"3d_create\"><link href=\"text/simpress/guide/3d_create.xhp\" "
"name=\"Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects\">"
"Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"3d_create\"><link href=\"text/simpress/guide/3d_create.xhp\" "
"name=\"Conversió d'objectes 2D en corbes, polígons i objectes 3D\">Conversió "
"d'objectes 2D en corbes, polígons i objectes 3D</link></variable>"
#: 3d_create.xhp#par_id3153914.33.help.text
#: 3d_create.xhp%23par_id3153914.33.help.text
msgid ""
"You can convert two dimensional (2D) objects to create different shapes. "
"$[officename] can convert 2D objects to the following object types:"
msgstr ""
"Podeu convertir objectes bidimensionals (2D) per crear formes diferents. "
"L'$[officename] pot convertir objectes 2D en els tipus d'objectes següents:"
#: 3d_create.xhp#par_id3150210.49.help.text
#: 3d_create.xhp%23par_id3150210.49.help.text
msgid "Curved object based on Bézier curves"
msgstr "Objecte corb basat en corbes de Bézier"
#: 3d_create.xhp#par_id3154762.50.help.text
#: 3d_create.xhp%23par_id3154762.50.help.text
msgid "Polygon object consisting of straight line segments"
msgstr "Objecte poligonal que consisteix en segments de línies rectes"
#: 3d_create.xhp#par_id3150051.51.help.text
#: 3d_create.xhp%23par_id3150051.51.help.text
msgid "3D object with shading and a light source"
msgstr "Objecte 3D amb ombreig i una font de llum"
#: 3d_create.xhp#par_id3149873.52.help.text
#: 3d_create.xhp%23par_id3149873.52.help.text
msgid "3D rotation object with shading and a light source"
msgstr "Objecte de gir 3D amb ombreig i una font de llum"
#: 3d_create.xhp#hd_id31490481.help.text
#: 3d_create.xhp%23hd_id31490481.help.text
msgid "Two types of 3D objects"
msgstr "Dos tipus d'objectes 3D"
#: 3d_create.xhp#par_id31472951.help.text
#: 3d_create.xhp%23par_id31472951.help.text
msgid ""
"The Status bar displays \"3D scene selected\". The 3D scenes are built from "
"objects which have dimensions in x, y, and z coordinates. Examples are the "
"objects inserted by the 3D Objects toolbar, and rectangles, ellipses, or "
"text that got created by the Rectangle, Ellipse, or Text icons left on the "
"Drawing toolbar, or any Custom Shapes, and that got converted to 3D by using "
"the context menu \"Convert - To 3D\". These 3D scenes can be entered (for "
"example, by pressing F3), and the objects can be rotated in 3D. Microsoft "
"Office doesn't know these real 3D objects. When exporting these 3D scenes to "
"Microsoft Office formats, a snapshot of the current view will be exported as "
"a bitmap. 3D bars in charts are of this type, too."
msgstr ""
"La barra d'estat mostra \"Escena 3D seleccionada\". Les escenes 3D es "
"generen a partir d'objectes que tenen dimensions en les coordenades X, Y i "
"Z. Alguns exemples són els objectes inserits mitjançant la barra d'eines "
"Objectes 3D, els rectangles, les el·lipses o text creats mitjançant les "
"icones Rectangle, El·lipse o Text de la barra d'eines Dibuix, i les formes "
"personalitzades que s'han convertit en 3D mitjançant el menú contextual \""
"Convertir - En 3D\". Podeu entrar a estes escenes 3D (per exemple, prement "
"F3) i girar els objectes en 3D. El Microsoft Office no admet estos objectes "
"3D reals. Si exporteu estes escenes als formats del Microsoft Office, "
"s'exportarà una instantània de la visualització actual com a mapa de bits. "
"Les barres 3D dels diagrames també són d'este tipus."
#: 3d_create.xhp#par_id31506541.help.text
#: 3d_create.xhp%23par_id31506541.help.text
msgid ""
"The Status bar displays \"Shape selected\". The Custom Shapes can be viewed "
"in a 2D mode or in a 3D mode. At any time, you can switch the view between "
"the two modes. You use the Basic Shapes, Symbol Shapes, and the following "
"icons on the Drawing toolbar to create Custom Shapes. The Custom Shapes can "
"be changed using the 3D Settings toolbar. They do not form a 3D scene, they "
"cannot be illuminated by more than one light source, they show no "
"reflections, and there are some more limitations. You can convert them to a "
"3D scene, but then they are no longer Custom Shapes. Custom Shapes in 2D or "
"3D mode can be exported to and imported from Microsoft Office formats."
msgstr ""
"La barra d'estat mostra \"Forma seleccionada\". Les formes personalizades es "
"poden veure en mode 2D o 3D. En qualsevol moment podeu canviar la "
"visualització entre els dos modes. Per crear formes personalitzades, es "
"poden utilitzar les icones de Formes bàsiques, Formes de símbol i les icones "
"següents de la barra d'eines Dibuix. Les formes personalitzades es poden "
"modificar mitjançant la barra d'eines Paràmetres 3D. No formen cap escena "
"3D, no es poden il·luminar amb més d'una font de llum i tenen diverses "
"limitacions més. Podeu convertir-les en una escena 3D, però llavors ja no "
"seran formes personalitzades. Les formes personalitzades en mode 2D o 3D es "
"poden exportar i importar en formats del Microsoft Office."
#: 3d_create.xhp#hd_id3149048.34.help.text
#: 3d_create.xhp%23hd_id3149048.34.help.text
msgid "To convert an object to a curved shape:"
msgstr "Per convertir un objecte en una corba:"
#: 3d_create.xhp#par_id3147295.35.help.text
#: 3d_create.xhp%23par_id3147295.35.help.text
msgctxt "3d_create.xhp#par_id3147295.35.help.text"
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
msgstr "Seleccioneu un objecte 2D de la diapositiva o la pàgina."
#: 3d_create.xhp#par_id3150654.54.help.text
#: 3d_create.xhp%23par_id3150654.54.help.text
msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To Curve</emph>."
msgstr ""
"Feu clic a l'objecte amb el botó dret del ratolí i trieu <emph>Converteix - "
"En corba</emph>."
#: 3d_create.xhp#par_id3145828.55.help.text
#: 3d_create.xhp%23par_id3145828.55.help.text
msgid ""
"To modify the shape of the object, click the <emph>Points</emph> icon<image "
"id=\"img_id1027558\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.222inch\" height=\""
"0.222inch\"><alt id=\"alt_id1027558\">Icon</alt></image> on the "
"<emph>Drawing</emph> toolbar, and drag the handles of the object. You can "
"also drag the control points of a handle to modify the shape of the curve."
msgstr ""
"Per modificar la forma de l'objecte, feu clic a la icona <emph>Punts</emph> <"
"image id=\"img_id1027558\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id1027558\">Icona</alt></image> de la "
"barra d'eines <emph>Dibuix</emph> i arrossegueu les anses de l'objecte. "
"També podeu arrossegar els punts de control d'una ansa per modificar la "
"forma de la corba."
#: 3d_create.xhp#hd_id3153738.56.help.text
#: 3d_create.xhp%23hd_id3153738.56.help.text
msgid "To convert a 2D object to a polygon:"
msgstr "Per convertir un objecte 2D en un polígon:"
#: 3d_create.xhp#par_id3145241.57.help.text
#: 3d_create.xhp%23par_id3145241.57.help.text
msgctxt "3d_create.xhp#par_id3145241.57.help.text"
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
msgstr "Seleccioneu un objecte 2D de la diapositiva o la pàgina."
#: 3d_create.xhp#par_id3148774.59.help.text
#: 3d_create.xhp%23par_id3148774.59.help.text
msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To Polygon.</emph>"
msgstr ""
"Feu clic amb el botó dret del ratolí a l'objecte i trieu <emph>Converteix - "
"En polígon</emph>."
#: 3d_create.xhp#par_id3155368.39.help.text
#: 3d_create.xhp%23par_id3155368.39.help.text
msgid ""
"To modify the shape of the object, click the <emph>Points</emph> icon<image "
"id=\"img_id7219458\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.2201inch\" height=\""
"0.2201inch\"><alt id=\"alt_id7219458\">Icon</alt></image> on the "
"<emph>Drawing</emph> toolbar, and drag the handles of the object."
msgstr ""
"Per modificar la forma de l'objecte, feu clic a la icona <emph>Punts</emph> <"
"image id=\"img_id7219458\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.2201inch\" "
"height=\"0.2201inch\"><alt id=\"alt_id7219458\">Icona</alt></image> de la "
"barra d'eines <emph>Dibuix</emph> i arrossegueu les anses de l'objecte."
#: 3d_create.xhp#hd_id3153919.60.help.text
#: 3d_create.xhp%23hd_id3153919.60.help.text
msgid "To convert a 2D object to a 3D object:"
msgstr "Per convertir un objecte 2D en un objecte 3D:"
#: 3d_create.xhp#par_id3147172.62.help.text
#: 3d_create.xhp%23par_id3147172.62.help.text
msgctxt "3d_create.xhp#par_id3147172.62.help.text"
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
msgstr "Seleccioneu un objecte 2D de la diapositiva o la pàgina."
#: 3d_create.xhp#par_idN1088B.help.text
#: 3d_create.xhp%23par_idN1088B.help.text
msgid ""
"Click the <emph>Extrusion On/Off</emph> icon<image id=\"img_id2490920\" src="
"\"res/commandimagelist/sc_extrusiontoggle.png\" width=\"0.1665inch\" height="
"\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id2490920\">Icon</alt></image> on the "
"<emph>Drawing</emph> bar, or right-click the object and choose <emph>Convert "
"- To 3D</emph>."
msgstr ""
"Feu clic a la icona <emph>Extrusió activada/desactivada</emph> <image id=\""
"img_id2490920\" src=\"res/commandimagelist/sc_extrusiontoggle.png\" width=\""
"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id2490920\""
">Icona</alt></image> de la barra <emph>Dibuix</emph> o bé feu clic a "
"l'objecte amb el botó dret del ratolí i seleccioneu <emph>Converteix - En "
"3D</emph>."
#: 3d_create.xhp#par_id3148828.41.help.text
#: 3d_create.xhp%23par_id3148828.41.help.text
msgid ""
"To edit the properties of the 3D object, use the <emph>Line and "
"Filling</emph> toolbar and the <emph>3D Settings</emph> toolbar."
msgstr ""
"Per editar les propietats de l'objecte 3D, utilitzeu la barra d'eines <emph>"
"Línia i emplenament</emph> i la barra d'eines <emph>Paràmetres 3D</emph>."
#: 3d_create.xhp#par_idN108C5.help.text
#: 3d_create.xhp%23par_idN108C5.help.text
msgid ""
"To convert a text object to 3D, use the <emph>Fontwork</emph> icon<image id="
"\"img_id3821222\" src=\"res/commandimagelist/sc_fontworkgalleryfloater.png\" "
"width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3821222\""
">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar."
msgstr ""
"Per convertir un objecte de text en 3D, utilitzeu la icona "
"<emph>Fontwork</emph> <image id=\"img_id3821222\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665inch\" "
"height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3821222\">Icona</alt></image> de la "
"barra d'eines <emph>Dibuix</emph>."
#: 3d_create.xhp#hd_id3145410.65.help.text
#: 3d_create.xhp%23hd_id3145410.65.help.text
msgid "To convert a 2D object to a 3D rotation object:"
msgstr "Per convertir un objecte 2D en un objecte de gir 3D:"
#: 3d_create.xhp#par_id3154260.66.help.text
#: 3d_create.xhp%23par_id3154260.66.help.text
msgid ""
"A 3D rotation object is created by rotating the selected object around its "
"vertical axis."
msgstr ""
"Un objecte de gir 3D es crea girant l'objecte seleccionat al voltant del seu "
"eix vertical."
#: 3d_create.xhp#par_id3147506.67.help.text
#: 3d_create.xhp%23par_id3147506.67.help.text
msgctxt "3d_create.xhp#par_id3147506.67.help.text"
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
msgstr "Seleccioneu un objecte 2D de la diapositiva o la pàgina."
#: 3d_create.xhp#par_id3151318.69.help.text
#: 3d_create.xhp%23par_id3151318.69.help.text
msgid ""
"Right-click the object and choose <emph>Convert - To 3D Rotation "
"Object</emph>"
msgstr ""
"Feu clic a l'objecte amb el botó dret del ratolí i seleccioneu <emph>"
"Converteix - En objecte de gir 3D</emph>"
#: 3d_create.xhp#par_id3146125.70.help.text
#: 3d_create.xhp%23par_id3146125.70.help.text
msgid ""
"To edit the properties of the 3D object, use the Line and Filling toolbar "
"and the 3D Settings toolbar."
msgstr ""
"Per editar les propietats de l'objecte 3D, utilitzeu la barra d'eines Línia "
"i emplenament i la barra d'eines Paràmetres 3D."
#: 3d_create.xhp#par_id3149336.43.help.text
#: 3d_create.xhp%23par_id3149336.43.help.text
msgid ""
"You can rotate the 2D object before converting it to create a more complex "
"shape."
msgstr ""
"Podeu girar l'objecte 2D abans de convertir-lo per crear una forma més "
"complexa."
#: page_copy.xhp#tit.help.text
#: page_copy.xhp%23tit.help.text
msgid "Copying Slides From Other Presentations"
msgstr "Còpia de diapositives d'altres presentacions"
#: page_copy.xhp#bm_id3146971.help.text
#: page_copy.xhp%23bm_id3146971.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>copying; slides</bookmark_value><bookmark_value>slides; "
"copying between documents</bookmark_value><bookmark_value>pages; "
"copying</bookmark_value><bookmark_value>inserting; slides from "
"files</bookmark_value><bookmark_value>pasting;slides from other "
"presentations</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>còpia; "
"diapositives</bookmark_value><bookmark_value>diapositives; còpia entre "
"documents</bookmark_value><bookmark_value>pàgines; "
"còpia</bookmark_value><bookmark_value>inserció; diapositives a partir de "
"fitxers</bookmark_value><bookmark_value>enganxament; diapositives d'altres "
"presentacions</bookmark_value>"
#: page_copy.xhp#hd_id3146971.1.help.text
#: page_copy.xhp%23hd_id3146971.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"page_copy\"><link href=\"text/simpress/guide/page_copy.xhp\" "
"name=\"Copying Slides From Other Presentations\">Copying Slides From Other "
"Presentations</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"page_copy\"><link href=\"text/simpress/guide/page_copy.xhp\" "
"name=\"Còpia de diapositives d'altres presentacions\">Còpia de diapositives "
"d'altres presentacions</link></variable>"
#: page_copy.xhp#par_id3149378.7.help.text
#: page_copy.xhp%23par_id3149378.7.help.text
msgid ""
"You can insert slides from another presentation into the current "
"presentation. You can also copy and paste slides between presentations."
msgstr ""
"Podeu inserir diapositives d'una altra presentació a la presentació actual. "
"També podeu copiar i enganxar diapositives entre presentacions."
#: page_copy.xhp#hd_id3153418.8.help.text
#: page_copy.xhp%23hd_id3153418.8.help.text
msgid "To insert a slide from another presentation:"
msgstr "Per inserir una diapositiva d'una altra presentació:"
#: page_copy.xhp#par_id3149018.3.help.text
#: page_copy.xhp%23par_id3149018.3.help.text
msgid "Open a presentation, and choose <emph>View - Normal</emph>."
msgstr "Obriu una presentació i trieu <emph>Visualitza - Normal</emph>."
#: page_copy.xhp#par_id3154702.9.help.text
#: page_copy.xhp%23par_id3154702.9.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - File</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Insereix - Fitxer</emph>."
#: page_copy.xhp#par_id3159238.10.help.text
#: page_copy.xhp%23par_id3159238.10.help.text
msgid ""
"Locate the presentation file containing the slide that you want to insert, "
"and click <emph>Insert</emph>."
msgstr ""
"Cerqueu el fitxer de presentació que conté la diapositiva que voleu inserir "
"i feu clic a <emph>Insereix</emph>."
#: page_copy.xhp#par_id3148837.4.help.text
#: page_copy.xhp%23par_id3148837.4.help.text
msgid ""
"Click the plus sign next to the icon for the presentation file, and then "
"select the slide(s) that you want to insert."
msgstr ""
"Feu clic al signe de més que hi ha al costat de la icona del fitxer de "
"presentació i seleccioneu les diapositives que voleu inserir."
#: page_copy.xhp#par_id3148869.11.help.text
#: page_copy.xhp%23par_id3148869.11.help.text
msgctxt "page_copy.xhp#par_id3148869.11.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."
#: page_copy.xhp#hd_id3154651.12.help.text
#: page_copy.xhp%23hd_id3154651.12.help.text
msgid "To copy and paste slides between presentations:"
msgstr "Per copiar i enganxar diapositives entre presentacions:"
#: page_copy.xhp#par_id3153812.13.help.text
#: page_copy.xhp%23par_id3153812.13.help.text
msgid "Open the presentations that you want to copy and paste between."
msgstr ""
"Obriu les presentacions on hi ha les diapositives que voleu copiar i "
"enganxar."
#: page_copy.xhp#par_id3153073.14.help.text
#: page_copy.xhp%23par_id3153073.14.help.text
msgid ""
"In the presentation containing the slide(s) that you want to copy, "
"choose<emph> View - Slide Sorter</emph>."
msgstr ""
"A la presentació que conté les diapositives que voleu copiar, trieu <emph>"
"Visualitza - Classificador de diapositives</emph>."
#: page_copy.xhp#par_id3147401.5.help.text
#: page_copy.xhp%23par_id3147401.5.help.text
msgid "Select the slide(s), and then choose<emph> Edit - Copy</emph>."
msgstr ""
"Seleccioneu les diapositives i després trieu <emph>Edita - Copia</emph>."
#: page_copy.xhp#par_id3147298.15.help.text
#: page_copy.xhp%23par_id3147298.15.help.text
msgid ""
"Change to the presentation where you want to paste the slide(s), and then "
"choose <emph>View - Normal</emph>."
msgstr ""
"Aneu a la presentació on voleu enganxar les diapositives i trieu <emph>"
"Visualitza - Normal</emph>."
#: page_copy.xhp#par_id3156401.16.help.text
#: page_copy.xhp%23par_id3156401.16.help.text
msgid ""
"Select the slide that you want the copied slide to follow, and then choose "
"<emph>Edit - Paste</emph>."
msgstr ""
"Seleccioneu la diapositiva després de la qual voleu enganxar la diapositiva "
"copiada, i trieu <emph>Edita - Enganxa</emph>."
#: page_copy.xhp#par_id3150655.6.help.text
#: page_copy.xhp%23par_id3150655.6.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/simpress/01/04110000.xhp\" name=\"Insert - File\">Insert - "
"File</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/simpress/01/04110000.xhp\" name=\"Insereix - Fitxer\">"
"Insereix - Fitxer</link>"
#: animated_gif_create.xhp#tit.help.text
#: animated_gif_create.xhp%23tit.help.text
msgid "Creating Animated GIF Images"
msgstr "Creació d'imatges GIF animades"
#: animated_gif_create.xhp#bm_id3153188.help.text
#: animated_gif_create.xhp%23bm_id3153188.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>cross-fading; creating cross-"
"fades</bookmark_value><bookmark_value>GIF images; "
"animating</bookmark_value><bookmark_value>animated GIFs</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>esvaïment encreuat; creació d'esvaïments "
"encreuats</bookmark_value><bookmark_value>imatges GIF; "
"animació</bookmark_value><bookmark_value>GIF animats</bookmark_value>"
#: animated_gif_create.xhp#hd_id3153188.55.help.text
#: animated_gif_create.xhp%23hd_id3153188.55.help.text
msgid ""
"<variable id=\"animated_gif_create\"><link href=\""
"text/simpress/guide/animated_gif_create.xhp\" name=\"Creating Animated GIF "
"Images\">Creating Animated GIF Images</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"animated_gif_create\"><link href=\""
"text/simpress/guide/animated_gif_create.xhp\" name=\"Creació d'imatges GIF "
"animades\">Creació d'imatges GIF animades</link></variable>"
#: animated_gif_create.xhp#par_id3149377.3.help.text
#: animated_gif_create.xhp%23par_id3149377.3.help.text
msgid ""
"You can animate drawing objects, text objects, and graphic objects (images) "
"on your slides to make your presentation more interesting. $[officename] "
"Impress provides you with a simple animation editor where you can create "
"animation images (frames) by assembling objects from your slide. The "
"animation effect is achieved by rotating through the static frames that you "
"create."
msgstr ""
"Podeu animar objectes de dibuix, objectes de text i objectes gràfics "
"(imatges) a les diapositives per fer que les presentacions siguen més "
"interessants. L'$[officename] Impress vos proporciona un editor d'animacions "
"senzill amb el qual podeu crear imatges animades (marcs) assemblant objectes "
"de la diapositiva. L'efecte d'animació s'aconsegueix mitjançant el gir dels "
"marcs estàtics que creeu."
#: animated_gif_create.xhp#par_id3154657.57.help.text
#: animated_gif_create.xhp%23par_id3154657.57.help.text
msgid ""
"If you create a bitmap animation (animated GIF), you can assign a delay time "
"to each frame, and specify the number of times the animation is played."
msgstr ""
"Si creeu una animació de mapa de bits (GIF animat), podeu assignar un temps "
"de retard a cada marc i indicar el nombre de vegades que es reprodueix "
"l'animació."
#: animated_gif_create.xhp#hd_id3150250.58.help.text
#: animated_gif_create.xhp%23hd_id3150250.58.help.text
msgid "To create an animated GIF:"
msgstr "Per crear un GIF animat:"
#: animated_gif_create.xhp#par_id3148703.59.help.text
#: animated_gif_create.xhp%23par_id3148703.59.help.text
msgid ""
"Select an object or group of objects that you want to include in your "
"animation and choose<emph> Insert - Animated Image</emph>."
msgstr ""
"Seleccioneu l'objecte o el grup d'objectes que voleu incloure a l'animació i "
"trieu <emph>Insereix - Imatge animada</emph>."
#: animated_gif_create.xhp#par_id3149601.60.help.text
#: animated_gif_create.xhp%23par_id3149601.60.help.text
msgctxt "animated_gif_create.xhp#par_id3149601.60.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Feu una de les accions següents:"
#: animated_gif_create.xhp#par_id3145086.97.help.text
#: animated_gif_create.xhp%23par_id3145086.97.help.text
msgid ""
"Click the <emph>Apply Object </emph>button <image id=\"img_id3148489\" src=\""
"sd/res/get1obj.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\""
"alt_id3148489\">Note Icon</alt></image> to add a single object or a group of "
"objects to the current animation frame."
msgstr ""
"Feu clic al botó <emph>Accepta l'objecte</emph> <image id=\"img_id3148489\" "
"src=\"sd/res/get1obj.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\""
"alt_id3148489\">Icona Nota</alt></image> per afegir un objecte individual o "
"un grup d'objectes al marc d'animació actual."
#: animated_gif_create.xhp#par_id3150860.98.help.text
#: animated_gif_create.xhp%23par_id3150860.98.help.text
msgid ""
"Click the <emph>Apply Objects Individually </emph>button <image id=\""
"img_id3149355\" src=\"sd/res/getallob.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0."
"423cm\"><alt id=\"alt_id3149355\">Tip Icon</alt></image> to create a "
"separate animation frame for each of the selected objects."
msgstr ""
"Feu clic al botó <emph>Accepta els objectes d'un en un</emph> <image id=\""
"img_id3149355\" src=\"sd/res/getallob.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0."
"423cm\"><alt id=\"alt_id3149355\">Icona de consell</alt></image> per crear "
"un marc d'animació separat per a cadascun dels objectes seleccionats."
#: animated_gif_create.xhp#par_id3148391.61.help.text
#: animated_gif_create.xhp%23par_id3148391.61.help.text
msgid ""
"In the <emph>Animation Group </emph>area, select <emph>Bitmap object</emph>."
msgstr ""
"A l'àrea <emph>Grup d'animació</emph>, seleccioneu <emph>Objecte de mapa de "
"bits</emph>."
#: animated_gif_create.xhp#par_id3154871.99.help.text
#: animated_gif_create.xhp%23par_id3154871.99.help.text
msgid ""
"Use the animation timeline to specify the duration for displaying a frame "
"and the number of times an animation sequence is presented (looping)."
msgstr ""
"Utilitzeu la cronologia d'animació per indicar la durada que es mostrarà un "
"marc i el nombre de vegades que es presentarà una seqüència d'animació "
"(bucle)."
#: animated_gif_create.xhp#par_id3154644.62.help.text
#: animated_gif_create.xhp%23par_id3154644.62.help.text
msgid "Enter a frame number in the <emph>Image Number</emph> box (left box)."
msgstr ""
"Introduïu un número de marc en el quadre <emph>Número d'imatge</emph> ("
"quadre esquerre)."
#: animated_gif_create.xhp#par_id3150756.63.help.text
#: animated_gif_create.xhp%23par_id3150756.63.help.text
msgid ""
"Enter the number of seconds you want the frame to display in the <emph>"
"Duration </emph>box (middle box)."
msgstr ""
"Introduïu el nombre de segons que voleu que el marc es mostre en el quadre "
"de <emph>Durada</emph> (quadre central)."
#: animated_gif_create.xhp#par_id3151182.64.help.text
#: animated_gif_create.xhp%23par_id3151182.64.help.text
msgid "Repeat the last two steps for each frame in your animation."
msgstr "Repetiu els dos darrers passos per a cada marc de l'animació."
#: animated_gif_create.xhp#par_id3151177.100.help.text
#: animated_gif_create.xhp%23par_id3151177.100.help.text
msgid ""
"You can preview your animation by using the controls to the left of the "
"<emph>Image Number </emph>box."
msgstr ""
"Podeu previsualitzar l'animació utilitzant els controls que hi ha a "
"l'esquerra del quadre <emph>Número d'imatge</emph>."
#: animated_gif_create.xhp#par_id3154939.65.help.text
#: animated_gif_create.xhp%23par_id3154939.65.help.text
msgid ""
"Select the number of times you want the animation sequence to repeat in the "
"<emph>Loop count </emph>box (right box)."
msgstr ""
"Seleccioneu el nombre de vegades que voleu que la seqüència d'animació es "
"repetisca en el quadre <emph>Comptador de bucles</emph> (quadre dret)."
#: animated_gif_create.xhp#par_id3145421.88.help.text
#: animated_gif_create.xhp%23par_id3145421.88.help.text
msgid ""
"Select an alignment option for the objects in the <emph>Alignment</emph> box."
msgstr ""
"Seleccioneu una opció d'alineació per als objectes en el quadre "
"<emph>Alineació</emph>."
#: animated_gif_create.xhp#par_id3154285.101.help.text
#: animated_gif_create.xhp%23par_id3154285.101.help.text
msgid "Click <emph>Create</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Crea</emph>."
#: show.xhp#tit.help.text
#: show.xhp%23tit.help.text
msgid "Showing a Slide Show"
msgstr "Mostra d'una presentació de diapositives"
#: show.xhp#bm_id5592516.help.text
#: show.xhp%23bm_id5592516.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>running slide shows</bookmark_value><bookmark_value>showing;"
"slide shows</bookmark_value><bookmark_value>slide shows; "
"starting</bookmark_value><bookmark_value>presentations; "
"starting</bookmark_value><bookmark_value>starting; slide "
"shows</bookmark_value><bookmark_value>automatic slide "
"shows</bookmark_value><bookmark_value>slide "
"transitions;automatic</bookmark_value><bookmark_value>automatic slide "
"transition</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>execució de presentacions de "
"diapositives</bookmark_value><bookmark_value>mostra;presentacions de "
"diapositives</bookmark_value><bookmark_value>presentacions de diapositives; "
"inici</bookmark_value><bookmark_value>presentacions; "
"inici</bookmark_value><bookmark_value>inici; presentacions de "
"diapositives</bookmark_value><bookmark_value>presentacions de diapositives "
"automàtiques</bookmark_value><bookmark_value>transicions entre "
"diapositives;automàtiques</bookmark_value><bookmark_value>transició "
"automàtica entre diapositives</bookmark_value>"
#: show.xhp#hd_id4901272.help.text
#: show.xhp%23hd_id4901272.help.text
msgid ""
"<variable id=\"show\"><link href=\"text/simpress/guide/show.xhp\" name=\""
"Showing a Slide Show\">Showing a Slide Show</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"show\"><link href=\"text/simpress/guide/show.xhp\" name=\""
"Mostra d'una presentació de diapositives\">Mostra d'una presentació de "
"diapositives</link></variable>"
#: show.xhp#par_id9636829.help.text
#: show.xhp%23par_id9636829.help.text
msgid ""
"Different ways exist to start a slide show. Once a slide show is running, "
"you can take control pressing keys or clicking the mouse buttons."
msgstr ""
"Hi ha diferents maneres d'iniciar una presentació de diapositives. Quan "
"s'executa una presentació de diapositives, podeu controlar-la prement tecles "
"o fent clic als botons del ratolí."
#: show.xhp#par_id7076937.help.text
#: show.xhp%23par_id7076937.help.text
msgid ""
"By default, a slide show always starts with the first slide. You advance "
"manually through slides up to the last slide. You can change these settings."
msgstr ""
"Per defecte, una presentació de diapositives sempre comença amb la primera "
"diapositiva. Avançareu manualment per les diapositives fins a l'última "
"diapositiva, però podeu canviar esta configuració."
#: show.xhp#hd_id9954527.help.text
#: show.xhp%23hd_id9954527.help.text
msgid "Running a Slide Show"
msgstr "Execució d'una presentació de diapositives"
#: show.xhp#par_id6860255.help.text
#: show.xhp%23par_id6860255.help.text
msgid "Choose <emph>Slide Show - Slide Show</emph> to run the show."
msgstr ""
"Trieu <emph>Presentació de diapositives - Presentació de diapositives</emph> "
"per executar la presentació."
#: show.xhp#par_id4199957.help.text
#: show.xhp%23par_id4199957.help.text
msgid ""
"If you want all shows to start from the current slide instead of the first "
"slide, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Impress - "
"General</emph> and click <emph>Always with current page</emph>."
msgstr ""
"Si voleu que totes les presentacions comencen des de la diapositiva actual "
"en comptes de la primera, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - "
"Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Impress - "
"General</emph> i feu clic a <emph>Sempre amb la pàgina actual</emph>."
#: show.xhp#par_id3209936.help.text
#: show.xhp%23par_id3209936.help.text
msgid "Click to advance to the next effect or to the next slide."
msgstr "Feu clic per avançar fins a l'efecte o la diapositiva següent."
#: show.xhp#par_id8702658.help.text
#: show.xhp%23par_id8702658.help.text
msgid ""
"Press <item type=\"keycode\">Esc</item> to abort the show before the end."
msgstr ""
"Premeu <item type=\"keycode\">Esc</item> per avortar la presentació abans "
"que acabi."
#: show.xhp#par_id3741264.help.text
#: show.xhp%23par_id3741264.help.text
msgid ""
"Many more keys are available to <link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">"
"control a slide show</link>. You can also right-click to open a context menu "
"with useful commands."
msgstr ""
"Hi ha moltes més tecles disponibles per <link href=\""
"text/simpress/04/01020000.xhp\">controlar una presentació de "
"diapositives</link>. També podeu fer clic amb el botó dret del ratolí per "
"obrir un menú contextual amb ordes útils."
#: show.xhp#hd_id5694143.help.text
#: show.xhp%23hd_id5694143.help.text
msgid "Showing an automatic slide show (kiosk mode)"
msgstr "Mostra d'una presentació de diapositives automàtica (mode quiosc)"
#: show.xhp#par_id5829645.help.text
#: show.xhp%23par_id5829645.help.text
msgid ""
"For an automatic change to the next slide, you must assign a slide "
"transition to each slide. "
msgstr ""
"Per canviar automàticament a la diapositiva següent, heu d'assignar a cada "
"diapositiva una transició entre diapositives."
#: show.xhp#par_id2361522.help.text
#: show.xhp%23par_id2361522.help.text
msgid ""
"On the Task Pane, click <emph>Slide Transition</emph> to open that tab page."
msgstr ""
"A la subfinestra Tasques, feu clic a <emph>Transició entre "
"diapositives</emph> per obrir la pestanya corresponent."
#: show.xhp#par_id9168980.help.text
#: show.xhp%23par_id9168980.help.text
msgid ""
"In the <emph>Advance slide</emph> area, click <emph>Automatically "
"after</emph>, and select a time duration."
msgstr ""
"A l'àrea <emph>Avança diapositiva</emph>, feu clic a <emph>Automàticament "
"després de</emph> i seleccioneu una durada de temps."
#: show.xhp#par_id9766533.help.text
#: show.xhp%23par_id9766533.help.text
msgid "Click <emph>Apply to All Slides</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Aplica a totes les diapositives</emph>."
#: show.xhp#par_id6081728.help.text
#: show.xhp%23par_id6081728.help.text
msgid ""
"You can assign a different time for every slide to advance to the next "
"slide. The <link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\">rehearse "
"timings</link> feature can assist you to get the timing right."
msgstr ""
"Podeu assignar un temps diferent per a cada diapositiva per avançar a la "
"diapositiva següent. La funció <link href=\""
"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\">Assaja els cronometratges</link> "
"vos pot ajudar a aplicar el cronometratge adequat."
#: show.xhp#par_id9219641.help.text
#: show.xhp%23par_id9219641.help.text
msgid ""
"To advance to the first slide, after all slides have been shown, you must "
"set the slide show to repeat automatically."
msgstr ""
"Per avançar fins a la primera diapositiva després que s'hagen mostrat totes "
"les diapositives, heu de definir que la presentació de diapositives es "
"repetisca automàticament."
#: show.xhp#par_id3174230.help.text
#: show.xhp%23par_id3174230.help.text
msgid "Choose <emph>Slide Show - Slide Show Settings</emph>."
msgstr ""
"Trieu <emph>Presentació de diapositives - Paràmetres de presentació de "
"diapositives</emph>."
#: show.xhp#par_id1336405.help.text
#: show.xhp%23par_id1336405.help.text
msgid ""
"In the Type area, click <emph>Auto</emph> and select a pause time between "
"shows."
msgstr ""
"A l'àrea Tipus, feu clic a <emph>Auto</emph> i seleccioneu un temps de pausa "
"entre les presentacions."
#: show.xhp#par_id4959257.help.text
#: show.xhp%23par_id4959257.help.text
msgid ""
"When you create a new slide show using the <link href=\""
"text/shared/autopi/01050000.xhp\">Presentation Wizard</link>, you can select "
"the duration of slides and of the pause, on the third wizard page."
msgstr ""
"Quan creeu una diapositiva nova mitjançant l'<link href=\""
"text/shared/autopi/01050000.xhp\">Auxiliar de presentacions</link>, podeu "
"seleccionar la durada de les diapositives i de la pausa a la tercera pàgina "
"de l'Auxiliar."
#: show.xhp#hd_id1906491.help.text
#: show.xhp%23hd_id1906491.help.text
msgid "Running a slide show from a file"
msgstr "Execució d'una presentació de diapositives des d'un fitxer"
#: show.xhp#par_id4799340.help.text
#: show.xhp%23par_id4799340.help.text
msgid ""
"You can start %PRODUCTNAME from a command prompt, followed by the parameter <"
"item type=\"literal\">-show</item> and an Impress filename. For example, to "
"start the file <item type=\"literal\">filename.odp</item> from the command "
"prompt, enter the following command:"
msgstr ""
"Podeu iniciar l'%PRODUCTNAME des d'un indicador d'ordes, seguit del "
"paràmetre <item type=\"literal\">-mostra</item> i un nom de fitxer de "
"l'Impress. Per exemple, per iniciar el fitxer <item type=\"literal\""
">nomdelfitxer.odp</item> des de l'indicador d'ordes, introduïu l'orde "
"següent:"
#: show.xhp#par_id1502121.help.text
#: show.xhp%23par_id1502121.help.text
msgid "<item type=\"literal\">soffice -show filename.odp</item>"
msgstr "<item type=\"literal\">soffice -mostra nomdelfitxer.odp</item>"
#: show.xhp#par_id8266853.help.text
#: show.xhp%23par_id8266853.help.text
msgid ""
"This assumes that soffice is in the program path of your system, and that <"
"item type=\"literal\">filename.odp</item> is located in the current "
"directory."
msgstr ""
"Això suposa que soffice es troba en el camí del programa del sistema, i que <"
"item type=\"literal\">nomdelfitxer.odp</item> està ubicat al directori "
"actual."
#: animated_objects.xhp#tit.help.text
#: animated_objects.xhp%23tit.help.text
msgid "Animating Objects in Presentation Slides"
msgstr "Animació d'objectes en diapositives d'una presentació"
#: animated_objects.xhp#bm_id3150251.help.text
#: animated_objects.xhp%23bm_id3150251.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>objects; moving along "
"paths</bookmark_value><bookmark_value>connecting; paths and "
"objects</bookmark_value><bookmark_value>paths; moving objects "
"along</bookmark_value><bookmark_value>motion "
"paths</bookmark_value><bookmark_value>deleting;animation "
"effects</bookmark_value><bookmark_value>effects;applying to/removing from "
"objects</bookmark_value><bookmark_value>animation effects</bookmark_value><bo"
"okmark_value>animations;editing</bookmark_value><bookmark_value>custom "
"animation</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>objectes; moviment al llarg de "
"camins</bookmark_value><bookmark_value>connexió; camins i "
"objectes</bookmark_value><bookmark_value>camins; moviment d'objectes al "
"llarg de</bookmark_value><bookmark_value>camins de "
"moviment</bookmark_value><bookmark_value>supressió;efectes "
"d'animació</bookmark_value><bookmark_value>efectes;aplicació/eliminació des "
"d'objectes</bookmark_value><bookmark_value>efectes d'animació</bookmark_value"
"><bookmark_value>animacions;edició</bookmark_value><bookmark_value>animació "
"personalitzada</bookmark_value>"
#: animated_objects.xhp#hd_id3150251.31.help.text
#: animated_objects.xhp%23hd_id3150251.31.help.text
msgid ""
"<variable id=\"animated_objects\"><link href=\""
"text/simpress/guide/animated_objects.xhp\" name=\"Animating Objects in "
"Slides\">Animating Objects in Presentation Slides</link> </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"animated_objects\"><link href=\""
"text/simpress/guide/animated_objects.xhp\" name=\"Animació d'objectes a les "
"diapositives\">Animació d'objectes a les diapositives d'una "
"presentació</link></variable>"
#: animated_objects.xhp#par_id3150214.32.help.text
#: animated_objects.xhp%23par_id3150214.32.help.text
msgid "You can apply preset animation effects to objects on your slide. "
msgstr ""
"Podeu aplicar efectes d'animació predefinits als objectes de la diapositiva."
#: animated_objects.xhp#hd_id3154762.70.help.text
#: animated_objects.xhp%23hd_id3154762.70.help.text
msgid "To apply an animation effect to an object: "
msgstr "Per aplicar un efecte d'animació a un objecte: "
#: animated_objects.xhp#par_id3146964.33.help.text
#: animated_objects.xhp%23par_id3146964.33.help.text
msgid ""
"On a slide in <emph>Normal</emph> view, select the object you want to "
"animate."
msgstr ""
"En una diapositiva que tinga activada la vista <emph>Normal</emph>, "
"seleccioneu l'objecte que voleu animar."
#: animated_objects.xhp#par_id3149875.35.help.text
#: animated_objects.xhp%23par_id3149875.35.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Slide Show - Custom Animation</emph>, click <emph>Add</emph>, "
"and then select an animation effect."
msgstr ""
"Trieu <emph>Presentació de diapositives - Animació personalitzada</emph>, "
"feu clic a <emph>Afig</emph> i seleccioneu un efecte d'animació."
#: animated_objects.xhp#par_id3166462.71.help.text
#: animated_objects.xhp%23par_id3166462.71.help.text
msgid ""
"In the <emph>Custom Animation</emph> dialog, click a tab page to choose from "
"a category of effects. Click an effect, then click <emph>OK</emph>."
msgstr ""
"En el diàleg <emph>Animació personalitzada</emph>, feu clic a una pestanya "
"per triar una categoria d'efectes. Feu clic a un efecte i després a "
"<emph>D'acord</emph>."
#: animated_objects.xhp#par_id3156060.51.help.text
#: animated_objects.xhp%23par_id3156060.51.help.text
msgid "To preview the animation, click the <emph>Play</emph> button."
msgstr ""
"Per previsualitzar l'animació, feu clic al botó <emph>Reprodueix</emph>."
#: animated_objects.xhp#hd_id2476577.help.text
#: animated_objects.xhp%23hd_id2476577.help.text
msgid "To apply and edit a motion path effect:"
msgstr "Per aplicar i editar un efecte d'un camí de moviment:"
#: animated_objects.xhp#par_id4217047.help.text
#: animated_objects.xhp%23par_id4217047.help.text
msgid ""
"An object can be animated to move along a motion path. You can use "
"predefined or your own motion paths."
msgstr ""
"Es pot animar un objecte perquè es mogui al llarg d'un camí de moviment. "
"Podeu utilitzar camins de moviment predefinits o els vostres propis camins."
#: animated_objects.xhp#par_id2629474.help.text
#: animated_objects.xhp%23par_id2629474.help.text
msgid ""
"If you select \"Curve\", \"Polygon\", or \"Freeform Line\", the dialog "
"closes and you can draw your own path. If the drawing is finished and not "
"canceled, the created path is removed from the document and inserted as a "
"motion path effect."
msgstr ""
"Si seleccioneu \"Corba\", \"Polígon\", o \"Línia de forma lliure\", es "
"tancarà el diàleg i podreu dibuixar el vostre propi camí. Si es finalitza el "
"dibuix i no es cancel·la, el camí creat s'eliminarà del document i "
"s'inserirà com a efecte del camí de moviment."
#: animated_objects.xhp#par_id8069704.help.text
#: animated_objects.xhp%23par_id8069704.help.text
msgid " <emph>Editing motion paths</emph> "
msgstr " <emph>Edició de camins de moviment</emph> "
#: animated_objects.xhp#par_id4524674.help.text
#: animated_objects.xhp%23par_id4524674.help.text
msgid ""
"If the Custom Animation Panel is visible, the motion paths of all effects of "
"the current slide are drawn as a transparent overlay on the slide. All paths "
"are visible all the time, therefore animations with consecutive paths can be "
"created easily. "
msgstr ""
"Si la subfinestra Animació personalitzada és visible, els camins de moviment "
"per a tots els efectes de la diapositiva actual es dibuixen com una "
"superposició transparent a la diapositiva. Tots els camins són sempre "
"visibles, per tant, és possible crear fàcilment animacions amb camins "
"consecutius."
#: animated_objects.xhp#par_id4396801.help.text
#: animated_objects.xhp%23par_id4396801.help.text
msgid ""
"A motion path can be selected by clicking on the path. A selected path will "
"support handles, it can be moved and resized like a shape. A double click on "
"a path starts the point edit mode. The point edit mode can also be started "
"by <item type=\"menuitem\">Edit - Points</item> or by pressing <item type=\""
"keycode\">F8</item>."
msgstr ""
"Es pot seleccionar un camí de moviment fent-hi clic. Un camí seleccionat "
"admet anses, i es pot moure i redimensionar com una forma. Si feu doble clic "
"a un camí s'iniciarà el mode d'edició de punts. El mode d'edició de punts "
"també es pot iniciar des del menú <item type=\"menuitem\">Edita - "
"Punts</item> o bé prement <item type=\"keycode\">F8</item>."
#: animated_objects.xhp#hd_id3148387.76.help.text
#: animated_objects.xhp%23hd_id3148387.76.help.text
msgid "To remove an animation effect from an object:"
msgstr "Per eliminar un efecte d'animació d'un objecte:"
#: animated_objects.xhp#par_id3148774.77.help.text
#: animated_objects.xhp%23par_id3148774.77.help.text
msgid ""
"On a slide in <emph>Normal</emph> view, select the object from which to "
"remove the effect."
msgstr ""
"En una diapositiva que tinga activada la vista <emph>Normal</emph>, "
"seleccioneu l'objecte l'efecte del qual voleu eliminar."
#: animated_objects.xhp#par_id3155372.78.help.text
#: animated_objects.xhp%23par_id3155372.78.help.text
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Animation</emph>."
msgstr ""
"Trieu <emph>Presentació de diapositives - Animació personalitzada</emph>."
#: animated_objects.xhp#par_id3153718.80.help.text
#: animated_objects.xhp%23par_id3153718.80.help.text
msgid "Click <emph>Remove</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Suprimeix</emph>."
#: print_tofit.xhp#tit.help.text
#: print_tofit.xhp%23tit.help.text
msgid "Printing a Slide to Fit a Paper Size"
msgstr "Impressió d'una diapositiva perquè s'ajuste a la mida del paper"
#: print_tofit.xhp#bm_id3155067.help.text
#: print_tofit.xhp%23bm_id3155067.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>fitting to pages; individual "
"slides</bookmark_value><bookmark_value>pages; fitting to printed "
"pages</bookmark_value><bookmark_value>printing; fitting to "
"paper</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>ajustament a les pàgines; diapositives "
"individuals</bookmark_value><bookmark_value>pàgines; ajustament a pàgines "
"impreses</bookmark_value><bookmark_value>impressió; ajustament al "
"paper</bookmark_value>"
#: print_tofit.xhp#hd_id3155067.1.help.text
#: print_tofit.xhp%23hd_id3155067.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"print_tofit\"><link href=\"text/simpress/guide/print_tofit."
"xhp\" name=\"Printing a Slide to Fit a Paper Size\">Printing a Slide to Fit "
"a Paper Size</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"print_tofit\"><link href=\"text/simpress/guide/print_tofit."
"xhp\" name=\"Impressió d'una diapositiva perquè s'ajuste a la mida del "
"paper\">Impressió d'una diapositiva perquè s'ajuste a la mida del "
"paper</link></variable>"
#: print_tofit.xhp#par_id3154704.3.help.text
#: print_tofit.xhp%23par_id3154704.3.help.text
msgid ""
"You can reduce the size of a slide when you print, so that the slide can fit "
"on a printed page."
msgstr ""
"Podeu reduir la mida d'una diapositiva quan la imprimiu de manera que la "
"diapositiva s'ajuste a la pàgina impresa."
#: print_tofit.xhp#par_id3154658.4.help.text
#: print_tofit.xhp%23par_id3154658.4.help.text
msgid "Open the document that you want to print."
msgstr "Obriu el document que voleu imprimir."
#: print_tofit.xhp#par_id3145384.5.help.text
#: print_tofit.xhp%23par_id3145384.5.help.text
msgid ""
"In <emph>Normal View</emph>, choose <emph>Format - Page</emph>, and then "
"click the <emph>Page</emph> tab."
msgstr ""
"A la vista <emph>Normal</emph>, trieu <emph>Format - Pàgina</emph> i feu "
"clic a la pestanya <emph>Pàgina</emph>."
#: print_tofit.xhp#par_id3148871.6.help.text
#: print_tofit.xhp%23par_id3148871.6.help.text
msgid ""
"In <emph>Layout settings </emph>area, select the <emph>Fit object to paper "
"format</emph> check box."
msgstr ""
"A l'àrea <emph>Paràmetres de format</emph>, activeu la casella de selecció "
"<emph>Ajusta l'objecte al format del paper</emph>."
#: print_tofit.xhp#par_id3153811.7.help.text
#: print_tofit.xhp%23par_id3153811.7.help.text
msgid "In the <emph>Paper format</emph> area, select a <emph>Format</emph>."
msgstr ""
"A l'àrea <emph>Format del paper</emph>, seleccioneu <emph>Format</emph>."
#: print_tofit.xhp#par_id3150431.8.help.text
#: print_tofit.xhp%23par_id3150431.8.help.text
msgid ""
"Click <emph>OK</emph>. The slide is resized to fit the printed page, while "
"maintaining the relative positions of the objects on the slide."
msgstr ""
"Feu clic a <emph>D'acord</emph>. La diapositiva es redimensiona per ajustar-"
"se a la pàgina impresa i es mantenen les posicions relatives dels objectes a "
"la diapositiva."
#: line_draw.xhp#tit.help.text
#: line_draw.xhp%23tit.help.text
msgid "Drawing Curves"
msgstr "Dibuix de corbes"
#: line_draw.xhp#bm_id3149377.help.text
#: line_draw.xhp%23bm_id3149377.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>lines; drawing</bookmark_value><bookmark_value>curves; "
"drawing</bookmark_value><bookmark_value>control points "
"definition</bookmark_value><bookmark_value>corner "
"points</bookmark_value><bookmark_value>drawing;lines</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>línies; dibuix</bookmark_value><bookmark_value>corbes; "
"dibuix</bookmark_value><bookmark_value>definició de punts de "
"control</bookmark_value><bookmark_value>punts de "
"cantonades</bookmark_value><bookmark_value>dibuix; línies</bookmark_value>"
#: line_draw.xhp#hd_id3149377.3.help.text
#: line_draw.xhp%23hd_id3149377.3.help.text
msgid ""
"<variable id=\"line_draw\"><link href=\"text/simpress/guide/line_draw.xhp\" "
"name=\"Drawing Curves\">Drawing Curves</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"line_draw\"><link href=\"text/simpress/guide/line_draw.xhp\" "
"name=\"Dibuix de corbes\">Dibuix de corbes</link></variable>"
#: line_draw.xhp#par_id3148868.4.help.text
#: line_draw.xhp%23par_id3148868.4.help.text
msgid ""
"The <emph>Curve</emph> icon <image id=\"img_id3150205\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0."
"222inch\"><alt id=\"alt_id3150205\">Icon</alt></image> on the "
"<emph>Drawing</emph> toolbar opens a toolbar to draw Bézier curves. Bézier "
"curves are defined by a start point and an end point, which are called \""
"anchors\". The curvature of the Bézier curve is defined by control points (\""
"handles\"). Moving a control point changes the shape of the Bézier curve."
msgstr ""
"La icona <emph>Corba</emph> <image id=\"img_id3150205\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0."
"222inch\"><alt id=\"alt_id3150205\">Icona</alt></image> de la barra d'eines "
"<emph>Dibuix</emph> obri una barra d'eines que permet dibuixar corbes de "
"Bézier. Les corbes de Bézier es defineixen mitjançant un punt inicial i un "
"punt final, anomenats àncores. La curvatura de la corba de Bézier es "
"defineix mitjançant punts de control (\"anses\"). Si es mou un punt de "
"control es canvia la forma de la corba de Bézier."
#: line_draw.xhp#par_id8532364.help.text
#: line_draw.xhp%23par_id8532364.help.text
msgid ""
"Control points are only visible in \"Edit Points\" mode. Control points are "
"represented by circles, anchor points are represented by squares. The start "
"point is a little bit larger than the other anchor points."
msgstr ""
"Els punts de control només es veuen en el mode d'\"edició de punts\". Els "
"punts de control es representen amb cercles, mentre que els punts "
"d'ancoratge es representen amb quadrats. El punt inicial és una mica més "
"gran que els altres punts d'ancoratge."
#: line_draw.xhp#par_id3150210.39.help.text
#: line_draw.xhp%23par_id3150210.39.help.text
msgid ""
"Bézier curve segments and straight line segments can be joined to form more "
"complex Bézier curves. Three different transitions can be applied to join "
"adjacent segments:"
msgstr ""
"Els segments amb corbes de Bézier i els segments de línies rectes es poden "
"unir per formar corbes de Bézier més complexes. Es poden aplicar tres "
"transicions diferents per unir segments adjacents:"
#: line_draw.xhp#par_id3154766.25.help.text
#: line_draw.xhp%23par_id3154766.25.help.text
msgid ""
"A <emph>symmetrical</emph> anchor point has the same line curvature on "
"either side, and two control lines that move together as a straight line."
msgstr ""
"Un punt d'ancoratge <emph>simètric</emph> té la mateixa curvatura de línia a "
"cada costat i dues línies de control que es mouen juntes com una línia recta."
#: line_draw.xhp#par_id3149874.26.help.text
#: line_draw.xhp%23par_id3149874.26.help.text
msgid ""
"A <emph>smooth</emph> anchor point may have different line curvatures on "
"either side."
msgstr ""
"Un punt d'ancoratge <emph>suau</emph> pot tindre diferents curvatures de "
"línia a cada costat."
#: line_draw.xhp#par_id3150435.27.help.text
#: line_draw.xhp%23par_id3150435.27.help.text
msgid ""
"A <emph>corner</emph> anchor point has one or two independent control lines. "
"Changing one side has no effect on the other side."
msgstr ""
"Un punt d'ancoratge a la <emph>cantonada</emph> té una o dues línies de "
"control independents. Si es canvia un costat, l'altre costat no queda "
"afectat."
#: line_draw.xhp#hd_id46388.help.text
#: line_draw.xhp%23hd_id46388.help.text
msgid "How to use the Curve tool"
msgstr "Com utilitzar l'eina Corba"
#: line_draw.xhp#par_id3155262.5.help.text
#: line_draw.xhp%23par_id3155262.5.help.text
msgid ""
"On the Drawing toolbar, open the <emph>Curves</emph> toolbar <image id=\""
"img_id3145829\" src=\"res/commandimagelist/sc_linetoolbox.png\" width=\"0."
"222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145829\">Icon</alt></image> "
"and select the <emph>Curve</emph><image id=\"Graphic1\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0."
"222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> tool."
msgstr ""
"A la barra d'eines Dibuix, obriu la barra d'eines <emph>Corba</emph> <image "
"id=\"img_id3145829\" src=\"res/commandimagelist/sc_linetoolbox.png\" width=\""
"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145829\""
">Icona</alt></image> i seleccioneu l'eina <emph>Corba</emph><image id=\""
"Graphic1\" src=\"res/commandimagelist/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0."
"222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icona</alt></image>."
#: line_draw.xhp#par_id3155928.6.help.text
#: line_draw.xhp%23par_id3155928.6.help.text
msgid ""
"Click where you want the curve to start, and drag in the direction where you "
"want the curve to go. The control line will indicate the direction. "
msgstr ""
"Feu clic allà on vulgueu que comence la corba i arrossegueu cap on vulgueu "
"que vagi. La línia de control indicarà la direcció."
#: line_draw.xhp#par_id8174687.help.text
#: line_draw.xhp%23par_id8174687.help.text
msgid ""
"Hold down <item type=\"keycode\">Shift</item> while you drag to restrict the "
"direction to a 45 degree grid."
msgstr ""
"Manteniu premuda la tecla <item type=\"keycode\">Maj</item> mentre "
"arrossegueu per restringir la direcció a una graella de 45 graus."
#: line_draw.xhp#par_id3148390.41.help.text
#: line_draw.xhp%23par_id3148390.41.help.text
msgid "Release the mouse where the first control point should be."
msgstr "Deixeu anar el ratolí allà on haja d'anar el primer punt de control."
#: line_draw.xhp#par_id3154865.22.help.text
#: line_draw.xhp%23par_id3154865.22.help.text
msgid ""
"Move the pointer to where you want the curve segment to end. The curve "
"follows the pointer. "
msgstr ""
"Moveu la busca allà on vulgueu que acabi el segment de la corba. La corba "
"segueix la busca."
#: line_draw.xhp#par_id1556443.help.text
#: line_draw.xhp%23par_id1556443.help.text
msgctxt "line_draw.xhp#par_id1556443.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Feu una de les accions següents:"
#: line_draw.xhp#par_id3151172.9.help.text
#: line_draw.xhp%23par_id3151172.9.help.text
msgid ""
"Double-click on the position of the end point to finish drawing the line. "
msgstr ""
"Feu doble clic a la posició del punt final per acabar de dibuixar la línia."
#: line_draw.xhp#par_id5377056.help.text
#: line_draw.xhp%23par_id5377056.help.text
msgid "To create a closed shape, double-click the starting point of the line."
msgstr ""
"Per crear una forma tancada, feu doble clic al punt inicial de la línia."
#: line_draw.xhp#par_id3153919.23.help.text
#: line_draw.xhp%23par_id3153919.23.help.text
msgid ""
"Click and release the mouse button to add an anchor point. Move the mouse to "
"draw the next segment."
msgstr ""
"Feu clic i deixeu anar el botó del ratolí per afegir un punt d'ancoratge. "
"Moveu el ratolí per dibuixar el segment següent."
#: line_draw.xhp#par_id3149451.43.help.text
#: line_draw.xhp%23par_id3149451.43.help.text
msgid "Click and drag in any direction to add a smooth anchor point."
msgstr ""
"Feu clic i arrossegueu en qualsevol direcció per afegir un punt d'ancoratge "
"suau."
#: line_draw.xhp#hd_id2071596.help.text
#: line_draw.xhp%23hd_id2071596.help.text
msgid "How to use the Freeform Line tool"
msgstr "Com utilitzar l'eina Línia de forma lliure"
#: line_draw.xhp#par_id4907681.help.text
#: line_draw.xhp%23par_id4907681.help.text
msgid ""
"On the Drawing toolbar, open the <emph>Curves</emph> toolbar <image id=\""
"Graphic2\" src=\"res/commandimagelist/sc_linetoolbox.png\" width=\"0."
"222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> and "
"select the <emph>Freeform Line</emph><image id=\"Graphic3\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_freeline_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\""
"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> tool."
msgstr ""
"A la barra d'eines Dibuix, obriu la barra d'eines <emph>Corba</emph> <image "
"id=\"Graphic2\" src=\"res/commandimagelist/sc_linetoolbox.png\" width=\"0."
"222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icona</alt></image> i "
"seleccioneu l'eina <emph>Línia de forma lliure</emph><image id=\"Graphic3\" "
"src=\"res/commandimagelist/sc_freeline_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icona</alt></image>."
#: line_draw.xhp#par_id1122165.help.text
#: line_draw.xhp%23par_id1122165.help.text
msgid ""
"Click where you want the curve to start, and keep holding the mouse button "
"down."
msgstr ""
"Feu clic allà on vulgueu que comence la corba i manteniu premut el botó del "
"ratolí."
#: line_draw.xhp#par_id5792107.help.text
#: line_draw.xhp%23par_id5792107.help.text
msgid "Draw the freeform line as you would do with a pencil."
msgstr ""
"Dibuixeu la línia de forma lliure de la mateixa manera que ho faríeu amb un "
"llapis."
#: line_draw.xhp#par_id7734916.help.text
#: line_draw.xhp%23par_id7734916.help.text
msgid "Release the mouse button to finish the line."
msgstr "Deixeu anar el botó del ratolí per acabar la línia."
#: background.xhp#tit.help.text
#: background.xhp%23tit.help.text
msgid "Changing the Slide Background Fill"
msgstr "Canvi de l'emplenament de fons de la diapositiva"
#: background.xhp#bm_id3150199.help.text
#: background.xhp%23bm_id3150199.help.text
msgid ""
" <bookmark_value>backgrounds; changing</bookmark_value>"
" <bookmark_value>slide masters; changing "
"backgrounds</bookmark_value> <bookmark_value>slides;changing "
"backgrounds</bookmark_value> "
msgstr ""
"<bookmark_value>fons; canvi</bookmark_value><bookmark_value>diapositives "
"mestres; canvi de fons</bookmark_value><bookmark_value>diapositives; canvi "
"de fons</bookmark_value>"
#: background.xhp#hd_id3150199.33.help.text
#: background.xhp%23hd_id3150199.33.help.text
msgid ""
" <variable id=\"background\"> <link href=\""
"text/simpress/guide/background.xhp\" name=\"Changing the Slide Background "
"Fill\">Changing the Slide Background Fill</link> </variable>"
" "
msgstr ""
"<variable id=\"background\"><link href=\"text/simpress/guide/background.xhp\""
" name=\"Canvi de l'emplenament de fons de la diapositiva\">Canvi de "
"l'emplenament de fons de la diapositiva</link></variable>"
#: background.xhp#par_id3155067.34.help.text
#: background.xhp%23par_id3155067.34.help.text
msgid ""
"You can change the background color or the background fill of the current "
"slide or all of the slides in your document. For a background fill, you can "
"use hatching, a gradient, or a bitmap image."
msgstr ""
"Podeu canviar el color de fons o l'emplenament de la diapositiva actual o de "
"totes les diapositives del document. Per a un emplenament del fons, podeu "
"utilitzar un ombreig, un degradat o una imatge de mapa de bits."
#: background.xhp#par_id3148701.36.help.text
#: background.xhp%23par_id3148701.36.help.text
msgid ""
"If you want to change the background fill for all of the slides, choose "
"<emph>View - Master - Slide Master</emph>. To change the background fill of "
"a single slide, choose <emph>View - Normal</emph>."
msgstr ""
"Si voleu canviar l'emplenament de fons de totes les diapositives, trieu "
"<emph>Visualitza - Mestre - Diapositiva mestra</emph>. Per canviar "
"l'emplenament de fons d'una sola diapositiva, trieu <emph>Visualitza - "
"Normal</emph>."
#: background.xhp#par_id624713.help.text
#: background.xhp%23par_id624713.help.text
msgid ""
" <ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click Set Background "
"Picture for Slide in the context menu of a slide in Normal view to select a "
"bitmap file. This file is used as a background picture.</ahelp> "
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">A la vista Normal, feu clic a l'opció "
"Configura la imatge de fons per a la diapositiva del menú contextual d'una "
"diapositiva per seleccionar un fitxer de mapa de bits. Este fitxer "
"s'utilitzarà com a imatge de fons.</ahelp>"
#: background.xhp#hd_id3150534.49.help.text
#: background.xhp%23hd_id3150534.49.help.text
msgid "To use a color, gradient, or hatching pattern for the slide background"
msgstr ""
"Per utilitzar un color, un degradat o un patró d'ombreig per al fons d'una "
"diapositiva"
#: background.xhp#par_id3149942.50.help.text
#: background.xhp%23par_id3149942.50.help.text
msgctxt "background.xhp#par_id3149942.50.help.text"
msgid ""
"Choose <emph>Format - Page</emph>, and then click on the "
"<emph>Background</emph> tab."
msgstr ""
"Trieu <emph>Format - Pàgina</emph> i després feu clic a la pestanya "
"<emph>Fons</emph>."
#: background.xhp#par_id3148725.51.help.text
#: background.xhp%23par_id3148725.51.help.text
msgid "In the <emph>Fill </emph>area, do one of the following:"
msgstr "A l'àrea <emph>Omple</emph>, feu una de les accions següents:"
#: background.xhp#par_id3153040.52.help.text
#: background.xhp%23par_id3153040.52.help.text
msgctxt "background.xhp#par_id3153040.52.help.text"
msgid "Select <emph>Color</emph>, and then click a color in the list."
msgstr "Seleccioneu <emph>Color</emph> i feu clic a un color de la llista."
#: background.xhp#par_id3150866.53.help.text
#: background.xhp%23par_id3150866.53.help.text
msgid ""
"Select <emph>Gradient</emph>, and then click a gradient style in the list."
msgstr ""
"Seleccioneu <emph>Degradat</emph> i després feu clic a un estil de degradat "
"de la llista."
#: background.xhp#par_id3150338.54.help.text
#: background.xhp%23par_id3150338.54.help.text
msgid ""
"Select <emph>Hatching</emph>, and then click a hatching style in the list."
msgstr ""
"Seleccioneu <emph>Ombreig</emph> i després feu clic a un estil d'ombreig de "
"la llista."
#: background.xhp#par_id3150021.55.help.text
#: background.xhp%23par_id3150021.55.help.text
msgctxt "background.xhp#par_id3150021.55.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."
#: background.xhp#hd_id3145244.56.help.text
#: background.xhp%23hd_id3145244.56.help.text
msgid "To use an image for the slide background"
msgstr "Per utilitzar una imatge com a fons de la diapositiva"
#: background.xhp#par_id3148394.57.help.text
#: background.xhp%23par_id3148394.57.help.text
msgid ""
"You can display an entire image as a slide background, or you can tile the "
"image to produce a patterned background."
msgstr ""
"Podeu visualitzar una imatge completa com a fons de la diapositiva o bé "
"podeu fer un mosaic amb la imatge per obtindre un patró de fons."
#: background.xhp#par_id3156064.58.help.text
#: background.xhp%23par_id3156064.58.help.text
msgctxt "background.xhp#par_id3156064.58.help.text"
msgid ""
"Choose <emph>Format - Page</emph>, and then click on the "
"<emph>Background</emph> tab."
msgstr ""
"Trieu <emph>Format - Pàgina</emph> i tot seguit feu clic a la pestanya "
"<emph>Fons</emph>."
#: background.xhp#par_id3145356.59.help.text
#: background.xhp%23par_id3145356.59.help.text
msgid ""
"In the <emph>Fill </emph>area, select <emph>Bitmap</emph>, and then click an "
"image in the list."
msgstr ""
"A l'àrea <emph>Omple</emph>, seleccioneu <emph>Mapa de bits</emph> i després "
"feu clic a una imatge de la llista."
#: background.xhp#par_id3150757.60.help.text
#: background.xhp%23par_id3150757.60.help.text
msgid ""
"If you want to use a custom image for the slide background, close the <emph>"
"Page Setup </emph>dialog, and then choose <emph>Format - Area</emph>. Click "
"the <emph>Bitmaps </emph>tab, and then click <emph>Import</emph>. Locate the "
"image you want to import and click <emph>Open</emph>. When you return to the "
"<emph>Background </emph>tab, the image you imported will be in the <emph>"
"Bitmap </emph>list."
msgstr ""
"Si voleu utilitzar una imatge personalitzada com a fons de diapositiva, "
"tanqueu el diàleg <emph>Configuració de la pàgina</emph> i després "
"seleccioneu <emph>Format - Àrea</emph>. Feu clic a la pestanya <emph>Mapa de "
"bits</emph> i després feu clic a <emph>Importa</emph>. Cerqueu la imatge que "
"voleu importar i feu clic a <emph>Obri</emph>. Quan torneu a la pestanya "
"<emph>Fons</emph>, la imatge que heu importat apareixerà a la llista <emph>"
"Mapa de bits</emph>."
#: background.xhp#par_id3153151.61.help.text
#: background.xhp%23par_id3153151.61.help.text
msgctxt "background.xhp#par_id3153151.61.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Feu una de les accions següents:"
#: background.xhp#par_id3150263.62.help.text
#: background.xhp%23par_id3150263.62.help.text
msgid ""
"To display the entire image as the background, clear the <emph>Tile </emph>"
"check box in the <emph>Position </emph>area, and then select "
"<emph>AutoFit</emph>."
msgstr ""
"Per visualitzar la imatge sencera com a fons, desactiveu la casella de "
"selecció <emph>Mosaic</emph> a l'àrea <emph>Posició</emph> i després "
"seleccioneu <emph>Ajustament automàtic</emph>."
#: background.xhp#par_id3149756.63.help.text
#: background.xhp%23par_id3149756.63.help.text
msgid ""
"To tile the image on the background, select <emph>Tile</emph>, and set the "
"<emph>Size</emph>, <emph>Position</emph>, and <emph>Offset</emph> options "
"for the image."
msgstr ""
"Per utilitzar un mosaic de la imatge com a fons, seleccioneu "
"<emph>Mosaic</emph> i definiu les opcions <emph>Mida</emph>, "
"<emph>Posició</emph> i <emph>Desplaçament</emph> de la imatge."
#: background.xhp#par_id3154934.64.help.text
#: background.xhp%23par_id3154934.64.help.text
msgctxt "background.xhp#par_id3154934.64.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>."
#: background.xhp#par_id3158403.47.help.text
#: background.xhp%23par_id3158403.47.help.text
msgid "This modification is only valid for the current presentation document."
msgstr "Esta modificació només és vàlida per al document de presentació actual."
#: background.xhp#par_idN10820.help.text
#: background.xhp%23par_idN10820.help.text
msgid "To save a new slide master as a template"
msgstr "Per alçar una diapositiva mestra nova com a plantilla"
#: background.xhp#par_idN10827.help.text
#: background.xhp%23par_idN10827.help.text
msgid ""
"Choose <emph>View - Master - Slide Master</emph> to change to the slide "
"master."
msgstr ""
"Trieu <emph>Visualitza - Mestre - Diapositiva mestra</emph> per canviar la "
"diapositiva mestra."
#: background.xhp#par_idN1082F.help.text
#: background.xhp%23par_idN1082F.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Format - Page</emph> to change the slide background, or choose "
"other formatting commands. Objects that you add here will be visible on all "
"slides that are based on this slide master."
msgstr ""
"Trieu <emph>Format - Pàgina</emph> per canviar el fons de la diapositiva, o "
"bé trieu altres ordes de formatació. Els objectes que afegiu ací es veuran "
"en totes les diapositives basades en esta diapositiva mestra."
#: background.xhp#par_idN10837.help.text
#: background.xhp%23par_idN10837.help.text
msgid "Choose <emph>View - Normal</emph> to close the master view."
msgstr ""
"Trieu <emph>Visualitza - Normal</emph> per tancar la visualització mestra."
#: background.xhp#par_idN1083F.help.text
#: background.xhp%23par_idN1083F.help.text
msgid ""
"Choose <emph>File - Templates - Save</emph> to save the document as a "
"template."
msgstr ""
"Trieu <emph>Fitxer - Plantilles - Alça</emph> per alçar el document com a "
"plantilla."
#: background.xhp#par_idN10847.help.text
#: background.xhp%23par_idN10847.help.text
msgid ""
"Enter a name for the template. Do not change the category from \"My "
"Templates\". Click OK."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a la plantilla. No canvieu la categoria de \"Les meues "
"plantilles\". Feu clic a D'acord."
#: background.xhp#par_idN1084A.help.text
#: background.xhp%23par_idN1084A.help.text
msgid ""
"Now you can use the Presentation Wizard to open a new presentation based on "
"your new template."
msgstr ""
"Ara podeu utilitzar l'Auxiliar de presentacions per obrir una presentació "
"nova basada en la plantilla nova."
#: text2curve.xhp#tit.help.text
#: text2curve.xhp%23tit.help.text
msgid "Converting Text Characters into Drawing Objects"
msgstr "Conversió de caràcters de text en objectes de dibuix"
#: text2curve.xhp#bm_id3150717.help.text
#: text2curve.xhp%23bm_id3150717.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>text; converting to "
"curves</bookmark_value><bookmark_value>characters; converting to "
"curves</bookmark_value><bookmark_value>sign conversion to "
"curves</bookmark_value><bookmark_value>converting; text to "
"curves</bookmark_value><bookmark_value>draw objects;converting text "
"to</bookmark_value><bookmark_value>curves;converting text to</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>text; conversió en "
"corbes</bookmark_value><bookmark_value>caràcters; conversió en "
"corbes</bookmark_value><bookmark_value>conversió de signes en "
"corbes</bookmark_value><bookmark_value>conversió; text en "
"corbes</bookmark_value><bookmark_value>objectes de dibuix; conversió de text "
"en</bookmark_value><bookmark_value>corbes; conversió de text "
"en</bookmark_value>"
#: text2curve.xhp#hd_id3150717.3.help.text
#: text2curve.xhp%23hd_id3150717.3.help.text
msgid ""
"<variable id=\"text2curve\"><link href=\"text/simpress/guide/text2curve.xhp\""
" name=\"Converting Text Characters into Drawing Objects\">Converting Text "
"Characters into Drawing Objects</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"text2curve\"><link href=\"text/simpress/guide/text2curve.xhp\""
" name=\"Conversió de caràcters de text en objectes de dibuix\">Conversió de "
"caràcters de text en objectes de dibuix</link></variable>"
#: text2curve.xhp#par_id3155960.21.help.text
#: text2curve.xhp%23par_id3155960.21.help.text
msgid ""
"You can convert text characters into curves that you can edit and resize as "
"you would any drawing object. Once you convert text into a drawing object, "
"you can no longer edit the content of the text."
msgstr ""
"Podeu convertir caràcters de text en corbes que podeu editar i redimensionar "
"com faríeu amb qualsevol altre objecte de dibuix. Si convertiu text en un "
"objecte de dibuix no podreu tornar a editar el contingut del text."
#: text2curve.xhp#hd_id3153965.22.help.text
#: text2curve.xhp%23hd_id3153965.22.help.text
msgid "To convert text into a drawing object:"
msgstr "Per convertir text en un objecte de dibuix:"
#: text2curve.xhp#par_id3146963.4.help.text
#: text2curve.xhp%23par_id3146963.4.help.text
msgid "Select the text that you want to convert, and do one of the following:"
msgstr ""
"Seleccioneu el text que voleu convertir i feu una de les accions següents:"
#: text2curve.xhp#par_id3149053.5.help.text
#: text2curve.xhp%23par_id3149053.5.help.text
msgid "In $[officename] Draw, choose <emph>Modify - Convert - To Curve</emph>."
msgstr ""
"A l'$[officename] Draw, trieu <emph>Modifica - Converteix - En corba</emph>."
#: text2curve.xhp#par_id3150395.23.help.text
#: text2curve.xhp%23par_id3150395.23.help.text
msgid ""
"In $[officename] Impress, right-click the border of the text object, and "
"then choose <emph>Convert - To Curve</emph>."
msgstr ""
"A l'$[officename] Impress feu clic amb el botó dret del ratolí a la vora de "
"l'objecte de text i després seleccioneu <emph>Converteix - En corba</emph>."
#: text2curve.xhp#par_id3150746.6.help.text
#: text2curve.xhp%23par_id3150746.6.help.text
msgid ""
"If your text contains more than one character, the converted text becomes a "
"grouped object. Double-click the group to edit individual objects. Press Esc "
"when finished."
msgstr ""
"Si el text conté més d'un caràcter, el text convertit esdevé un objecte "
"agrupat. Feu doble clic al grup per editar els objectes individuals. Premeu "
"Esc quan hàgeu acabat."
#: text2curve.xhp#par_id3150336.7.help.text
#: text2curve.xhp%23par_id3150336.7.help.text
msgid ""
"Now, click the <emph>Points</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> bar. "
"Click the object. You can see all the Bézier points of the object. On the "
"<emph>Edit Points</emph> bar, you can find various icons for editing, "
"inserting and deleting points."
msgstr ""
"Ara feu clic a la icona <emph>Punts</emph> de la barra <emph>Dibuix</emph>. "
"Feu clic a l'objecte. Podreu veure tots els punts de Bézier de l'objecte. A "
"la barra <emph>Edita els punts</emph> trobareu diverses icones que vos "
"permetran editar, inserir i suprimir punts."
#: printing.xhp#tit.help.text
#: printing.xhp%23tit.help.text
msgid "Printing Presentations"
msgstr "Impressió de presentacions"
#: printing.xhp#bm_id3153726.help.text
#: printing.xhp%23bm_id3153726.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>printing; presentations</bookmark_value> "
"<bookmark_value>slides; printing</bookmark_value> <bookmark_value>notes;"
" printing in presentations</bookmark_value> <bookmark_value>outlines; "
"printing</bookmark_value> <bookmark_value>presentations; "
"printing</bookmark_value> <bookmark_value>tiled printing of "
"slides</bookmark_value> <bookmark_value>changing;layout for "
"handouts</bookmark_value> <bookmark_value>handout "
"printing</bookmark_value> <bookmark_value>layout;printing "
"handouts</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>impressió; "
"presentacions</bookmark_value><bookmark_value>diapositives; "
"impressió</bookmark_value><bookmark_value>notes; impressió en "
"presentacions</bookmark_value><bookmark_value>esquemes; "
"impressió</bookmark_value><bookmark_value>presentacions; "
"impressió</bookmark_value><bookmark_value>impressió en mosaic de "
"diapositives</bookmark_value><bookmark_value>canvi;format per a "
"prospectes</bookmark_value><bookmark_value>impressió de "
"prospectes</bookmark_value><bookmark_value>format;impressió de "
"prospectes</bookmark_value>"
#: printing.xhp#hd_id3153726.1.help.text
#: printing.xhp%23hd_id3153726.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"printing\"><link href=\"text/simpress/guide/printing.xhp\" "
"name=\"Printing Presentations\">Printing Presentations</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"printing\"><link href=\"text/simpress/guide/printing.xhp\" "
"name=\"Impressió de presentacions\">Impressió de "
"presentacions</link></variable>"
#: printing.xhp#hd_id3154486.2.help.text
#: printing.xhp%23hd_id3154486.2.help.text
msgid "Default printer settings"
msgstr "Paràmetres d'impressió per defecte"
#: printing.xhp#par_id3156385.3.help.text
#: printing.xhp%23par_id3156385.3.help.text
msgid ""
"To set the default printing options for $[officename] Impress, choose <emph>"
"Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print</emph>."
msgstr ""
"Per establir les opcions d'impressió per defecte a l'$[officename] Impress, "
"trieu <emph>Eines - Opcions - %PRODUCTNAME Impress - Impressió</emph>."
#: printing.xhp#hd_id3153914.5.help.text
#: printing.xhp%23hd_id3153914.5.help.text
msgid "Setting printer options for the current presentation"
msgstr "Definició de les opcions d'impressió per a la presentació actual"
#: printing.xhp#par_id3154651.6.help.text
#: printing.xhp%23par_id3154651.6.help.text
msgctxt "printing.xhp#par_id3154651.6.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Imprimeix</emph>."
#: printing.xhp#par_id3149870.7.help.text
#: printing.xhp%23par_id3149870.7.help.text
msgid ""
"Click the <emph>%PRODUCTNAME Impress</emph> or the <emph>Options</emph> tab "
"page, and then select the printer options."
msgstr ""
"Feu clic a <emph>%PRODUCTNAME Impress</emph> o a la pestanya "
"<emph>Opcions</emph> i seleccioneu les opcions de la impressora."
#: printing.xhp#par_id3150431.8.help.text
#: printing.xhp%23par_id3150431.8.help.text
msgid ""
"These settings override the default printer options in <emph>Tools - Options "
"- %PRODUCTNAME Impress - Print</emph> for the current print job only."
msgstr ""
"Estos paràmetres substitueixen les opcions de la impressora per defecte "
"fixades a <emph>Eines - Opcions - %PRODUCTNAME Impress - Impressió</emph> "
"únicament per al treball d'impressió actual."
#: printing.xhp#hd_id4555192.help.text
#: printing.xhp%23hd_id4555192.help.text
msgid "Choosing a print layout for handouts"
msgstr "Tria d'un format d'impressió per a prospectes"
#: printing.xhp#par_id7197790.help.text
#: printing.xhp%23par_id7197790.help.text
msgctxt "printing.xhp#par_id7197790.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Print</item>."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Fitxer - Imprimeix</item>."
#: printing.xhp#par_id1104159.help.text
#: printing.xhp%23par_id1104159.help.text
msgid ""
"On the <emph>General</emph> tab page of the <emph>Print</emph> dialog, "
"select the \"Handouts\" entry from the Document listbox."
msgstr ""
"A la pestanya <emph>General</emph> del diàleg <emph>Imprimeix</emph>, "
"seleccioneu l'entrada \"Prospectes\" del quadre de llista Document."
#: printing.xhp#par_id9354533.help.text
#: printing.xhp%23par_id9354533.help.text
msgid "Select the number of slides to print per page of paper."
msgstr ""
"Seleccioneu el nombre de diapositives que cal imprimir a cada pàgina de "
"paper."
#: printing.xhp#hd_id6556596.help.text
#: printing.xhp%23hd_id6556596.help.text
msgid "Defining print options for handouts"
msgstr "Definició d'opcions d'impressió per a prospectes"
#: printing.xhp#par_id6744285.help.text
#: printing.xhp%23par_id6744285.help.text
msgid "Click the Handout tab."
msgstr "Feu clic a la pestanya Prospecte."
#: printing.xhp#par_id996734.help.text
#: printing.xhp%23par_id996734.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Insert - Page Number</emph> to open the <emph>Header and "
"Footer</emph> dialog box."
msgstr ""
"Trieu <emph>Insereix - Número de pàgina</emph> per obrir el quadre de diàleg "
"<emph>Capçalera i peu</emph>."
#: printing.xhp#par_id6752220.help.text
#: printing.xhp%23par_id6752220.help.text
msgid ""
"Click <emph>Notes and Handouts</emph> to enter the header and footer text "
"for handouts."
msgstr ""
"Feu clic a la pestanya <emph>Notes i prospectes</emph> per introduir el text "
"de la capçalera i del peu de pàgina per als prospectes."
#: printing.xhp#par_id5703909.help.text
#: printing.xhp%23par_id5703909.help.text
msgid ""
"You see four areas on this dialog with check boxes for Header, Date and "
"time, Footer, and Page number. These four areas correspond to the four areas "
"in the corners of the handout master view."
msgstr ""
"En este diàleg veureu quatre àrees amb caselles de selecció per a Capçalera, "
"Data i hora, Peu i Número de pàgina. Estes quatre àrees corresponen a les "
"quatre àrees de les cantonades de la visualització del prospecte mestre."
#: printing.xhp#par_id4984282.help.text
#: printing.xhp%23par_id4984282.help.text
msgid ""
"Enter text for header, footer, and date. Check the <emph>Page number</emph> "
"box, if you want to number the handout pages. Ensure the <emph>Header</emph> "
"check box is enabled if you want your header text to be printed."
msgstr ""
"Introduïu text per a la capçalera, el peu i la data. Activeu la casella "
"<emph>Número de pàgina</emph> si voleu numerar les pàgines del prospecte. "
"Assegureu-vos que la casella de selecció <emph>Capçalera</emph> estiga "
"activada si voleu que s'imprimisca el text de la capçalera."
#: printing.xhp#par_id816064.help.text
#: printing.xhp%23par_id816064.help.text
msgid "Click <emph>Apply to All</emph>."
msgstr "Feu clic a <emph>Aplica-ho a totes</emph>."
#: printing.xhp#par_id863063.help.text
#: printing.xhp%23par_id863063.help.text
msgid ""
"The fields in the handout master view on screen are not updated, but the "
"text that you entered will be printed."
msgstr ""
"Els camps de la visualització mestra del prospecte en pantalla no "
"s'actualitzen, però s'imprimirà el text que heu introduït."
#: printing.xhp#hd_id5036164.help.text
#: printing.xhp%23hd_id5036164.help.text
msgid "Printing handouts or notes"
msgstr "Impressió de prospectes o de notes"
#: printing.xhp#par_id2901394.help.text
#: printing.xhp%23par_id2901394.help.text
msgctxt "printing.xhp#par_id2901394.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Print</item>."
msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Fitxer - Imprimeix</item>."
#: printing.xhp#par_id5674611.help.text
#: printing.xhp%23par_id5674611.help.text
msgid "Click the Document listbox and select the type of contents to print."
msgstr ""
"Feu clic al quadre de llista Document i seleccioneu el tipus de contingut "
"que vulgueu imprimir."
#: printing.xhp#par_id1308023.help.text
#: printing.xhp%23par_id1308023.help.text
msgid ""
"Select <emph>Handouts</emph> or <emph>Notes</emph> and select the number of "
"slides to print on each page of paper."
msgstr ""
"Seleccioneu <emph>Prospectes</emph> o <emph>Notes</emph> i, a continuació, "
"seleccioneu el nombre de diapositives que s'han d'imprimir a cada pàgina."
#: printing.xhp#par_id6821192.help.text
#: printing.xhp%23par_id6821192.help.text
msgid ""
"If you want another layout of the slides on the printed paper pages, use the "
"mouse to move the slides around on the Handout view."
msgstr ""
"Si voleu un altre format de les diapositives a les pàgines impreses, "
"utilitzeu el ratolí per moure les diapositives a la vista Prospecte."
#: printing.xhp#hd_id3151389.11.help.text
#: printing.xhp%23hd_id3151389.11.help.text
msgid "Printing a range of slides"
msgstr "Impressió d'un interval de diapositives"
#: printing.xhp#par_id3146318.12.help.text
#: printing.xhp%23par_id3146318.12.help.text
msgid "Choose <emph>View - Slide Sorter</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Classificador de diapositives</emph>."
#: printing.xhp#par_id3166465.13.help.text
#: printing.xhp%23par_id3166465.13.help.text
msgid "Hold down Shift, and click the range of slides that you want to print."
msgstr ""
"Manteniu premuda la tecla Maj i seleccioneu l'interval de diapositives que "
"voleu imprimir."
#: printing.xhp#par_id3157875.14.help.text
#: printing.xhp%23par_id3157875.14.help.text
msgctxt "printing.xhp#par_id3157875.14.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Imprimeix</emph>."
#: printing.xhp#par_id3150746.16.help.text
#: printing.xhp%23par_id3150746.16.help.text
msgid "In the <emph>Range and copies</emph> area, click <emph>Slides</emph>."
msgstr ""
"A <emph>Àrea d'impressió i nombre de còpies</emph>, feu clic a "
"<emph>Diapositives</emph>."
#: printing.xhp#par_id3154561.17.help.text
#: printing.xhp%23par_id3154561.17.help.text
msgid "Enter the slide numbers you want to print, and click <emph>OK</emph>."
msgstr ""
"Introduïu els números de diapositiva que vulgueu imprimir, i feu clic a "
"<emph>D'acord</emph>."