| #. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/guide.oo |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&" |
| "component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A" |
| "+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fsimpress%2Fguide.oo&subcomponent=ui\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-04-02 18:46+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-12-13 09:05+0000\n" |
| "Last-Translator: Mechtilde Stehmann <mechtilde@apache.org>\n" |
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Accelerator-Marker: ~\n" |
| "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n" |
| "X-Merge-On: location\n" |
| |
| #: select_object.xhp#tit.help.text |
| #: select_object.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Selecting Underlying Objects" |
| msgstr "Selecció d'objectes subjacents" |
| |
| #: select_object.xhp#bm_id3154492.help.text |
| #: select_object.xhp%23bm_id3154492.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>objects; selecting</bookmark_value><bookmark_value>selecting;" |
| " hidden objects</bookmark_value><bookmark_value>covered " |
| "objects</bookmark_value><bookmark_value>underlying objects</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>objectes; selecció</bookmark_value><bookmark_value>selecció; " |
| "objectes amagats</bookmark_value><bookmark_value>objectes " |
| "tapats</bookmark_value><bookmark_value>objectes subjacents</bookmark_value>" |
| |
| #: select_object.xhp#hd_id3154492.7.help.text |
| #: select_object.xhp%23hd_id3154492.7.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"select_object\"><link href=\"" |
| "text/simpress/guide/select_object.xhp\" name=\"Selecting Underlying Objects\"" |
| ">Selecting Underlying Objects</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"select_object\"><link href=\"" |
| "text/simpress/guide/select_object.xhp\" name=\"Selecció d'objectes " |
| "subjacents\">Selecció d'objectes subjacents</link></variable>" |
| |
| #: select_object.xhp#par_id3159238.9.help.text |
| #: select_object.xhp%23par_id3159238.9.help.text |
| msgid "" |
| "To select an object that is covered by other objects, hold down <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and " |
| "click through the objects until you reach the underlying object. To cycle " |
| "through the objects in reverse order, hold down <switchinline select=\"sys\"" |
| "><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift " |
| "when you click." |
| msgstr "" |
| "Per seleccionar un objecte que hi ha rere altres objectes, mantingueu " |
| "premuda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i aneu " |
| "fent clic als objectes fins que arribeu a l'objecte de sota. Per moure-vos " |
| "entre els objectes en orde invers, premeu <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\">Opció " |
| "</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Maj mentre " |
| "feu clic." |
| |
| #: select_object.xhp#par_id3150213.10.help.text |
| #: select_object.xhp%23par_id3150213.10.help.text |
| msgid "" |
| "To select an object that is covered by another object using the keyboard, " |
| "press Tab to cycle through the objects on the slide. To cycle through the " |
| "objects in reverse order, press Shift+Tab." |
| msgstr "" |
| "Per seleccionar un objecte que hi ha rere un altre objecte utilitzant el " |
| "teclat, premeu Tab per moure-vos entre els objectes de la diapositiva. Per " |
| "moure-vos entre els objectes en orde invers, premeu Maj+Tab." |
| |
| #: move_object.xhp#tit.help.text |
| #: move_object.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Moving Objects" |
| msgstr "Moviment d'objectes" |
| |
| #: move_object.xhp#bm_id3146121.help.text |
| #: move_object.xhp%23bm_id3146121.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>objects;moving in " |
| "slides</bookmark_value><bookmark_value>moving;objects in " |
| "slides</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>objectes; moviment en " |
| "diapositives</bookmark_value><bookmark_value>moviment; objectes en " |
| "diapositives</bookmark_value>" |
| |
| #: move_object.xhp#hd_id3146121.5.help.text |
| #: move_object.xhp%23hd_id3146121.5.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"move_object\"><link href=\"text/simpress/guide/move_object." |
| "xhp\" name=\"Moving Objects\">Moving Objects</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"move_object\"><link href=\"text/simpress/guide/move_object." |
| "xhp\" name=\"Moviment d'objectes\">Moviment d'objectes</link></variable>" |
| |
| #: move_object.xhp#par_id3149667.6.help.text |
| #: move_object.xhp%23par_id3149667.6.help.text |
| msgid "" |
| "You can move selected objects in your slide by dragging them, using the " |
| "arrow keys, or by copying the objects and pasting them in another location." |
| msgstr "" |
| "Podeu moure els objectes seleccionats de la diapositiva arrossegant-los amb " |
| "les tecles de cursor, o bé copiant-los i enganxant-los en una altra ubicació." |
| |
| #: move_object.xhp#par_id3145799.7.help.text |
| #: move_object.xhp%23par_id3145799.7.help.text |
| msgid "The arrow keys let you move objects more precisely than with the mouse." |
| msgstr "" |
| "Les tecles de cursor permeten moure objectes d'una manera més precisa que " |
| "amb el ratolí." |
| |
| #: html_import.xhp#tit.help.text |
| #: html_import.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Importing HTML Pages Into Presentations " |
| msgstr "Importació de pàgines HTML a presentacions" |
| |
| #: html_import.xhp#bm_id3146121.help.text |
| #: html_import.xhp%23bm_id3146121.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>importing; presentations with " |
| "HTML</bookmark_value><bookmark_value>presentations; importing " |
| "HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; importing into " |
| "presentations</bookmark_value><bookmark_value>text documents;inserting in " |
| "slides</bookmark_value><bookmark_value>inserting; text in " |
| "presentations</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>importació; presentacions amb " |
| "HTML</bookmark_value><bookmark_value>presentacions; importació " |
| "d'HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; importació a " |
| "presentacions</bookmark_value><bookmark_value>documents de text; inserció en " |
| "diapositives</bookmark_value><bookmark_value>inserció; text en " |
| "presentacions</bookmark_value>" |
| |
| #: html_import.xhp#hd_id3146121.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"html_import\"><link href=\"text/simpress/guide/html_import." |
| "xhp\" name=\"Importing HTML Pages Into Presentations\">Importing HTML Pages " |
| "Into Presentations</link></variable>" |
| msgstr "" |
| |
| #: html_import.xhp#par_id3150750.2.help.text |
| #: html_import.xhp%23par_id3150750.2.help.text |
| msgid "" |
| "You can import any text file, including text in HTML documents, into a slide." |
| msgstr "" |
| "Podeu importar qualsevol fitxer de text a una diapositiva, inclòs el text en " |
| "documents HTML." |
| |
| #: html_import.xhp#hd_id3155443.11.help.text |
| #: html_import.xhp%23hd_id3155443.11.help.text |
| msgid "To insert text from a file into a slide:" |
| msgstr "Per inserir text d'un fitxer a una diapositiva:" |
| |
| #: html_import.xhp#par_id3146313.4.help.text |
| #: html_import.xhp%23par_id3146313.4.help.text |
| msgid "" |
| "In the slide where you want to insert the text, choose <emph>Insert - " |
| "File</emph>." |
| msgstr "" |
| "A la diapositiva en què vulgueu inserir el text, trieu <emph>Insereix - " |
| "Fitxer</emph>." |
| |
| #: html_import.xhp#par_id3150207.5.help.text |
| #: html_import.xhp%23par_id3150207.5.help.text |
| msgid "Select \"Text\" or \"HTML Document\" as the <emph>File type</emph>." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu \"Text\" o \"Document HTML\" com a <emph>Tipus de fitxer</emph>." |
| |
| #: html_import.xhp#par_id3148610.12.help.text |
| #: html_import.xhp%23par_id3148610.12.help.text |
| msgid "" |
| "Locate the file containing the text that you want to add, and then click " |
| "<emph>Insert</emph>." |
| msgstr "" |
| "Cerqueu el fitxer que conté el text que voleu afegir, i després feu clic a " |
| "<emph>Insereix</emph>." |
| |
| #: html_import.xhp#par_id3153915.6.help.text |
| #: html_import.xhp%23par_id3153915.6.help.text |
| msgid "" |
| "If the text file contains more text than can be inserted into a single " |
| "slide, you can divide the text over several slides." |
| msgstr "" |
| "Si el fitxer de text conté més text del que es pot inserir en una sola " |
| "diapositiva, el podeu dividir en diapositives diferents." |
| |
| #: html_import.xhp#par_id3149126.7.help.text |
| #: html_import.xhp%23par_id3149126.7.help.text |
| msgid "Double-click in the inserted text to enter edit mode." |
| msgstr "Feu doble clic en el text inserit per entrar al mode d'edició." |
| |
| #: html_import.xhp#par_id3143228.8.help.text |
| msgid "" |
| "Select all of the text that lies below the visible slide area and press <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X." |
| msgstr "" |
| |
| #: html_import.xhp#par_id3153811.9.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Insert - Slide</emph>, and then press <switchinline select=\"" |
| "sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V." |
| msgstr "" |
| |
| #: html_import.xhp#par_id3147297.10.help.text |
| #: html_import.xhp%23par_id3147297.10.help.text |
| msgid "Repeat steps 1 to 3 until all of the text is on slides." |
| msgstr "" |
| "Repetiu els passos de l'1 al 3 fins que tot el text aparega a les " |
| "diapositives." |
| |
| #: html_export.xhp#tit.help.text |
| #: html_export.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Saving a Presentation in HTML Format" |
| msgstr "Desament d'una presentació en format HTML" |
| |
| #: html_export.xhp#bm_id3155067.help.text |
| #: html_export.xhp%23bm_id3155067.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>exporting;presentations to " |
| "HTML</bookmark_value><bookmark_value>saving;as " |
| "HTML</bookmark_value><bookmark_value>presentations; exporting to " |
| "HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; exporting from " |
| "presentations</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>exportació; presentacions a " |
| "HTML</bookmark_value><bookmark_value>desament; com a " |
| "HTML</bookmark_value><bookmark_value>presentacions; exportació a " |
| "HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; exportació des de " |
| "presentacions</bookmark_value>" |
| |
| #: html_export.xhp#hd_id3155067.1.help.text |
| #: html_export.xhp%23hd_id3155067.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"html_export\"><link href=\"text/simpress/guide/html_export." |
| "xhp\" name=\"Saving a Presentation in HTML Format\">Saving a Presentation in " |
| "HTML Format</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"html_export\"><link href=\"text/simpress/guide/html_export." |
| "xhp\" name=\"Desament d'una presentació en format HTML\">Desament d'una " |
| "presentació en format HTML</link></variable>" |
| |
| #: html_export.xhp#par_id3153246.2.help.text |
| #: html_export.xhp%23par_id3153246.2.help.text |
| msgid "Open the presentation that you want to save in HTML format." |
| msgstr "Obriu la presentació que voleu alçar en format HTML." |
| |
| #: html_export.xhp#par_id3149502.3.help.text |
| #: html_export.xhp%23par_id3149502.3.help.text |
| msgctxt "html_export.xhp#par_id3149502.3.help.text" |
| msgid "Choose <emph>File - Export</emph>." |
| msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Exporta</emph>." |
| |
| #: html_export.xhp#par_id3148842.4.help.text |
| #: html_export.xhp%23par_id3148842.4.help.text |
| msgid "" |
| "Set the <emph>File type</emph> to <emph>HTML Document ($[officename] Impress)" |
| " (.html;.htm)</emph>." |
| msgstr "" |
| "Definiu el <emph>tipus de fitxer</emph> com a <emph>document HTML " |
| "($[officename] Impress) (.html;.htm)</emph>." |
| |
| #: html_export.xhp#par_id3143228.8.help.text |
| #: html_export.xhp%23par_id3143228.8.help.text |
| msgid "Enter a <emph>File name</emph>, and then click <emph>Export</emph>." |
| msgstr "" |
| "Introduïu un <emph>nom de fitxer</emph> i després feu clic a " |
| "<emph>Exporta</emph>." |
| |
| #: html_export.xhp#par_id3153808.5.help.text |
| #: html_export.xhp%23par_id3153808.5.help.text |
| msgid "Follow the instructions in the <emph>HTML Export</emph> Wizard." |
| msgstr "Seguiu les instruccions de l'Auxiliar d'<emph>exportació HTML</emph>." |
| |
| #: html_export.xhp#par_id3151391.6.help.text |
| #: html_export.xhp%23par_id3151391.6.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/autopi/01110000.xhp\" name=\"HTML Export AutoPilot\"" |
| ">HTML Export Wizard</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/autopi/01110000.xhp\" name=\"Auxiliar d'exportació " |
| "a HTML\">Auxiliar d'exportació a HTML</link>" |
| |
| #: html_export.xhp#par_id3150394.7.help.text |
| #: html_export.xhp%23par_id3150394.7.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/simpress/01/01170000.xhp\" name=\"File - Export\">File - " |
| "Export</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/simpress/01/01170000.xhp\" name=\"Fitxer - Exporta\">" |
| "Fitxer - Exporta</link>" |
| |
| #: layer_tipps.xhp#tit.help.text |
| #: layer_tipps.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Working With Layers" |
| msgstr "Treball amb capes" |
| |
| #: layer_tipps.xhp#bm_id3154013.help.text |
| #: layer_tipps.xhp%23bm_id3154013.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>layers;working with</bookmark_value><bookmark_value>locking l" |
| "ayers</bookmark_value><bookmark_value>hiding;layers</bookmark_value><bookmark" |
| "_value>unlocking layers</bookmark_value><bookmark_value>showing;hidden " |
| "layers</bookmark_value><bookmark_value>selecting;layers</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>capes; treball amb</bookmark_value><bookmark_value>bloqueig " |
| "de capes</bookmark_value><bookmark_value>amagar; " |
| "capes</bookmark_value><bookmark_value>desbloqueig de " |
| "capes</bookmark_value><bookmark_value>mostra; capes " |
| "amagades</bookmark_value><bookmark_value>selecció; capes</bookmark_value>" |
| |
| #: layer_tipps.xhp#hd_id3154013.14.help.text |
| #: layer_tipps.xhp%23hd_id3154013.14.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"layer_tipps\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_tipps." |
| "xhp\" name=\"Working With Layers\">Working With Layers</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"layer_tipps\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_tipps." |
| "xhp\" name=\"Treball amb capes\">Treball amb capes</link></variable>" |
| |
| #: layer_tipps.xhp#par_idN10706.help.text |
| #: layer_tipps.xhp%23par_idN10706.help.text |
| msgctxt "layer_tipps.xhp#par_idN10706.help.text" |
| msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers." |
| msgstr "Dibuixos en capes de suport de l'%PRODUCTNAME Draw." |
| |
| #: layer_tipps.xhp#hd_id3154018.18.help.text |
| #: layer_tipps.xhp%23hd_id3154018.18.help.text |
| msgid "Selecting a layer" |
| msgstr "Selecció d'una capa" |
| |
| #: layer_tipps.xhp#par_id3154484.15.help.text |
| #: layer_tipps.xhp%23par_id3154484.15.help.text |
| msgid "" |
| "To select a layer, click the name tab of the layer at the bottom of the " |
| "workspace." |
| msgstr "" |
| "Per seleccionar una capa, feu clic a la pestanya de nom de la capa que hi ha " |
| "a la part inferior de l'espai de treball." |
| |
| #: layer_tipps.xhp#par_idN10767.help.text |
| #: layer_tipps.xhp%23par_idN10767.help.text |
| msgid "To edit the properties of a layer, double-click a layer tab." |
| msgstr "" |
| "Per editar les propietats d'una capa, feu doble clic a la pestanya d'una " |
| "capa." |
| |
| #: layer_tipps.xhp#hd_id3155445.19.help.text |
| #: layer_tipps.xhp%23hd_id3155445.19.help.text |
| msgid "Hiding layers" |
| msgstr "Amagar capes" |
| |
| #: layer_tipps.xhp#par_id3154702.22.help.text |
| #: layer_tipps.xhp%23par_id3154702.22.help.text |
| msgctxt "layer_tipps.xhp#par_id3154702.22.help.text" |
| msgid "Select a layer, and then choose <emph>Format - Layer</emph>." |
| msgstr "Seleccioneu una capa i després trieu <emph>Format - Capa</emph>." |
| |
| #: layer_tipps.xhp#par_id3145587.23.help.text |
| #: layer_tipps.xhp%23par_id3145587.23.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Properties </emph>area, clear the <emph>Visible </emph>check " |
| "box." |
| msgstr "" |
| "A l'àrea <emph>Propietats</emph>, desactiveu la casella de selecció " |
| "<emph>Visible</emph>." |
| |
| #: layer_tipps.xhp#par_id3153912.24.help.text |
| #: layer_tipps.xhp%23par_id3153912.24.help.text |
| msgctxt "layer_tipps.xhp#par_id3153912.24.help.text" |
| msgid "Click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>." |
| |
| #: layer_tipps.xhp#par_id3154762.25.help.text |
| #: layer_tipps.xhp%23par_id3154762.25.help.text |
| msgid "" |
| "In the name tab of the layer, the text color of the name changes to blue." |
| msgstr "" |
| "A la pestanya de nom de la capa, el text del nom passa a ser de color blau." |
| |
| #: layer_tipps.xhp#par_id3156396.16.help.text |
| #: layer_tipps.xhp%23par_id3156396.16.help.text |
| msgid "" |
| "You can make a layer visible or invisible by clicking on its tab while " |
| "holding down the Shift key." |
| msgstr "" |
| "Podeu fer que una capa siga visible o invisible fent clic a la pestanya " |
| "mentre premeu la tecla Maj." |
| |
| #: layer_tipps.xhp#hd_id3146322.26.help.text |
| #: layer_tipps.xhp%23hd_id3146322.26.help.text |
| msgid "Showing hidden layers" |
| msgstr "Mostra de capes amagades" |
| |
| #: layer_tipps.xhp#par_id3157871.27.help.text |
| #: layer_tipps.xhp%23par_id3157871.27.help.text |
| msgid "Select a hidden layer, and then choose <emph>Format - Layer</emph>." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu una capa amagada i després trieu <emph>Format - Capa</emph>." |
| |
| #: layer_tipps.xhp#par_id3149352.28.help.text |
| #: layer_tipps.xhp%23par_id3149352.28.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Properties </emph>area, select the <emph>Visible </emph>check " |
| "box." |
| msgstr "" |
| "A l'àrea <emph>Propietats</emph>, activeu la casella de selecció " |
| "<emph>Visible</emph>." |
| |
| #: layer_tipps.xhp#par_id3153036.29.help.text |
| #: layer_tipps.xhp%23par_id3153036.29.help.text |
| msgctxt "layer_tipps.xhp#par_id3153036.29.help.text" |
| msgid "Click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>." |
| |
| #: layer_tipps.xhp#hd_id3154554.20.help.text |
| #: layer_tipps.xhp%23hd_id3154554.20.help.text |
| msgid "Locking layers" |
| msgstr "Bloqueig de capes" |
| |
| #: layer_tipps.xhp#par_id3150864.17.help.text |
| #: layer_tipps.xhp%23par_id3150864.17.help.text |
| msgctxt "layer_tipps.xhp#par_id3150864.17.help.text" |
| msgid "Select a layer, and then choose <emph>Format - Layer</emph>." |
| msgstr "Seleccioneu una capa i després trieu <emph>Format - Capa</emph>." |
| |
| #: layer_tipps.xhp#par_id3150336.30.help.text |
| #: layer_tipps.xhp%23par_id3150336.30.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Properties</emph> area, select the <emph>Locked </emph>check " |
| "box." |
| msgstr "" |
| "A l'àrea <emph>Propietats</emph>, activeu la casella de selecció " |
| "<emph>Bloquejada</emph>." |
| |
| #: layer_tipps.xhp#par_id3153730.31.help.text |
| #: layer_tipps.xhp%23par_id3153730.31.help.text |
| msgctxt "layer_tipps.xhp#par_id3153730.31.help.text" |
| msgid "Click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>." |
| |
| #: layer_tipps.xhp#par_id3149883.32.help.text |
| #: layer_tipps.xhp%23par_id3149883.32.help.text |
| msgid "You cannot edit objects on a locked layer." |
| msgstr "No podeu editar els objectes d'una capa bloquejada." |
| |
| #: layer_tipps.xhp#hd_id3145244.33.help.text |
| #: layer_tipps.xhp%23hd_id3145244.33.help.text |
| msgid "Unlocking layers" |
| msgstr "Desbloqueig de capes" |
| |
| #: layer_tipps.xhp#par_id3145354.34.help.text |
| #: layer_tipps.xhp%23par_id3145354.34.help.text |
| msgid "Select a locked layer, and then choose <emph>Format - Layer</emph>." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu una capa bloquejada i després trieu <emph>Format - Capa</emph>." |
| |
| #: layer_tipps.xhp#par_id3148393.35.help.text |
| #: layer_tipps.xhp%23par_id3148393.35.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Properties</emph> area, clear the <emph>Locked </emph>check box." |
| msgstr "" |
| "A l'àrea <emph>Propietats</emph>, desactiveu la casella de selecció " |
| "<emph>Bloquejada</emph>." |
| |
| #: layer_tipps.xhp#par_id3150467.36.help.text |
| #: layer_tipps.xhp%23par_id3150467.36.help.text |
| msgctxt "layer_tipps.xhp#par_id3150467.36.help.text" |
| msgid "Click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>." |
| |
| #: layer_move.xhp#tit.help.text |
| #: layer_move.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Moving Objects to a Different Layer" |
| msgstr "Moviment d'objectes a una altra capa" |
| |
| #: layer_move.xhp#bm_id3150752.help.text |
| #: layer_move.xhp%23bm_id3150752.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>objects; moving in " |
| "layers</bookmark_value><bookmark_value>layers; moving " |
| "objects</bookmark_value><bookmark_value>moving; between " |
| "layers</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>objectes; moviment en " |
| "capes</bookmark_value><bookmark_value>capes; moviment " |
| "d'objectes</bookmark_value><bookmark_value>moviment; entre " |
| "capes</bookmark_value>" |
| |
| #: layer_move.xhp#hd_id3150752.18.help.text |
| #: layer_move.xhp%23hd_id3150752.18.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"layer_move\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_move.xhp\"" |
| " name=\"Moving Objects to a Different Layer\">Moving Objects to a Different " |
| "Layer</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"layer_move\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_move.xhp\"" |
| " name=\"Moviment d'objectes a una capa diferent\">Moviment d'objectes a una " |
| "capa diferent</link></variable>" |
| |
| #: layer_move.xhp#par_idN10622.help.text |
| #: layer_move.xhp%23par_idN10622.help.text |
| msgctxt "layer_move.xhp#par_idN10622.help.text" |
| msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers." |
| msgstr "Dibuixos en capes de suport de l'%PRODUCTNAME Draw." |
| |
| #: layer_move.xhp#par_id3148488.19.help.text |
| #: layer_move.xhp%23par_id3148488.19.help.text |
| msgid "Click and hold the object until its edges flash." |
| msgstr "" |
| "Feu clic a l'objecte i manteniu-lo premut fins que les vores queden " |
| "destacades." |
| |
| #: layer_move.xhp#par_id3145587.20.help.text |
| #: layer_move.xhp%23par_id3145587.20.help.text |
| msgid "Drag the object to the name tab of the layer you want to move it to." |
| msgstr "Arrossegueu l'objecte fins a la pestanya de la capa on el voleu moure." |
| |
| #: layer_move.xhp#par_id3148868.21.help.text |
| #: layer_move.xhp%23par_id3148868.21.help.text |
| msgid "Release the object." |
| msgstr "Deixeu anar l'objecte." |
| |
| #: rehearse_timings.xhp#tit.help.text |
| #: rehearse_timings.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Rehearse Timings of Slide Changes" |
| msgstr "Assaig de cronometratges per als canvis de diapositives" |
| |
| #: rehearse_timings.xhp#bm_id3145253.help.text |
| #: rehearse_timings.xhp%23bm_id3145253.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>presentations;rehearse " |
| "timings</bookmark_value><bookmark_value>rehearse " |
| "timings</bookmark_value><bookmark_value>timings; rehearse " |
| "timings</bookmark_value><bookmark_value>automatic slide changes;rehearse " |
| "timings</bookmark_value><bookmark_value>recording;display times for " |
| "slides</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>presentacions; assaig de " |
| "cronometratges</bookmark_value><bookmark_value>assaig de " |
| "cronometratges</bookmark_value><bookmark_value>cronometratges; assaigs de " |
| "cronometratges</bookmark_value><bookmark_value>canvis automàtics de " |
| "diapositives; assaig de " |
| "cronometratges</bookmark_value><bookmark_value>enregistrament; temps de " |
| "visualització de les diapositives</bookmark_value>" |
| |
| #: rehearse_timings.xhp#hd_id3145253.17.help.text |
| #: rehearse_timings.xhp%23hd_id3145253.17.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"rehearse_timings\"><link href=\"" |
| "text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\" name=\"Rehearse Timings of Slide " |
| "Changes\">Rehearse Timings of Slide Changes</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"rehearse_timings\"><link href=\"" |
| "text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\" name=\"Assaig de cronometratges " |
| "per als canvis de diapositives\">Assaig de cronometratges per als canvis de " |
| "diapositives</link></variable>" |
| |
| #: rehearse_timings.xhp#par_id3155446.1.help.text |
| #: rehearse_timings.xhp%23par_id3155446.1.help.text |
| msgid "" |
| "$[officename] assists you in defining the right rehearse timings for " |
| "automatic slide changes. " |
| msgstr "" |
| "L'$[officename] vos ajuda a definir els cronometratges correctes per als " |
| "canvis automàtics de diapositives." |
| |
| #: rehearse_timings.xhp#par_id3153963.16.help.text |
| #: rehearse_timings.xhp%23par_id3153963.16.help.text |
| msgid "" |
| "Prepare the slides, start the show using a special icon, tell your imaginary " |
| "audience what you want to tell for the first slide, then advance to the next " |
| "slide and so on. $[officename] records the display time for each slide, so " |
| "the next time you play the show with automatic slide changes, the timing " |
| "will be as recorded." |
| msgstr "" |
| "Prepareu les diapositives, inicieu la presentació utilitzant una icona " |
| "especial, expliqueu a l'audiència imaginària què voleu dir en la primera " |
| "diapositiva, després passeu a la diapositiva següent i així successivament. " |
| "L'$[officename] enregistra el temps de visualització per a cada diapositiva, " |
| "de manera que la pròxima vegada que reproduïu la presentació amb canvis " |
| "automàtics de diapositives, el cronometratge ja s'haurà enregistrat." |
| |
| #: rehearse_timings.xhp#hd_id3146317.2.help.text |
| #: rehearse_timings.xhp%23hd_id3146317.2.help.text |
| msgid "To record a show with rehearse timings" |
| msgstr "Per enregistrar una presentació amb assaig de cronometratges" |
| |
| #: rehearse_timings.xhp#par_id3149874.4.help.text |
| #: rehearse_timings.xhp%23par_id3149874.4.help.text |
| msgid "Open a presentation, and switch to <emph>Slide Sorter</emph> View." |
| msgstr "" |
| "Obriu una presentació i aneu a la vista <emph>Classificador de " |
| "diapositives</emph>." |
| |
| #: rehearse_timings.xhp#par_id3150651.6.help.text |
| #: rehearse_timings.xhp%23par_id3150651.6.help.text |
| msgid "" |
| "Start the show with the <emph>Rehearse Timings</emph> icon <image id=\"" |
| "img_id3156396\" src=\"res/commandimagelist/sc_rehearsetimings.png\" width=\"" |
| "0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156396\">Icon</alt></image>" |
| " in the Slide View bar. You see the first slide, and a timer in the bottom " |
| "corner." |
| msgstr "" |
| "Inicieu la presentació amb la icona <emph>Assaja els cronometratges</emph> <" |
| "image id=\"img_id3156396\" src=\"res/commandimagelist/sc_rehearsetimings." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156396\"" |
| ">Icona</alt></image> que hi ha a la barra Visualització de diapositives. " |
| "Veureu la primera diapositiva i un temporitzador a la cantonada inferior." |
| |
| #: rehearse_timings.xhp#par_id3145590.8.help.text |
| #: rehearse_timings.xhp%23par_id3145590.8.help.text |
| msgid "" |
| "When it's time to advance to the next slide, click the timer. To keep the " |
| "default setting for this slide, click the slide, but not the timer. Continue " |
| "for all slides in your presentation." |
| msgstr "" |
| "Quan arribe el moment de passar a la diapositiva següent, feu clic al " |
| "temporitzador. Per mantindre els paràmetres per defecte d'esta diapositiva, " |
| "feu clic a la diapositiva en lloc del temporitzador. Feu el mateix per a " |
| "cada diapositiva de la presentació." |
| |
| #: rehearse_timings.xhp#par_id3150333.10.help.text |
| #: rehearse_timings.xhp%23par_id3150333.10.help.text |
| msgid "" |
| "$[officename] has recorded the display time for each slide. Save your " |
| "presentation." |
| msgstr "" |
| "L'$[officename] ha enregistrat els temps de visualització de cada " |
| "diapositiva. Alceu la presentació." |
| |
| #: rehearse_timings.xhp#par_id3145248.12.help.text |
| #: rehearse_timings.xhp%23par_id3145248.12.help.text |
| msgid "" |
| "If you want the whole presentation to auto-repeat, open the menu <emph>Slide " |
| "Show - Slide Show Settings</emph>. Click <emph>Auto</emph> and " |
| "<emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "Si voleu que la presentació es repetisca automàticament, obriu el menú <emph>" |
| "Presentació de diapositives - Paràmetres de presentació de " |
| "diapositives</emph>. Feu clic a <emph>Auto</emph> i a <emph>D'acord</emph>." |
| |
| #: rehearse_timings.xhp#par_id3150935.13.help.text |
| #: rehearse_timings.xhp%23par_id3150935.13.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/simpress/01/06080000.xhp\" name=\"Slide Show Settings\">" |
| "Slide Show Settings</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/simpress/01/06080000.xhp\" name=\"Paràmetres de " |
| "presentació de diapositives\">Paràmetres de presentació de " |
| "diapositives</link>" |
| |
| #: arrange_slides.xhp#tit.help.text |
| #: arrange_slides.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Changing the Slide Order" |
| msgstr "Canvi de l'orde de les diapositives" |
| |
| #: arrange_slides.xhp#bm_id3149499.help.text |
| #: arrange_slides.xhp%23bm_id3149499.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>slides; " |
| "arranging</bookmark_value><bookmark_value>presentations; arranging " |
| "slides</bookmark_value><bookmark_value>changing;order of slides</bookmark_val" |
| "ue><bookmark_value>arranging;slides</bookmark_value><bookmark_value>ordering;" |
| "slides</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>diapositives; " |
| "organització</bookmark_value><bookmark_value>presentacions; organització de " |
| "diapositives</bookmark_value><bookmark_value>canvi; orde de les " |
| "diapositives</bookmark_value><bookmark_value>organització; " |
| "diapositives</bookmark_value><bookmark_value>ordenació; " |
| "diapositives</bookmark_value>" |
| |
| #: arrange_slides.xhp#hd_id3149499.21.help.text |
| #: arrange_slides.xhp%23hd_id3149499.21.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"arrange_slides\"><link href=\"" |
| "text/simpress/guide/arrange_slides.xhp\" name=\"Changing the Slide Order\">" |
| "Changing the Slide Order</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"arrange_slides\"><link href=\"" |
| "text/simpress/guide/arrange_slides.xhp\" name=\"Canvi de l'orde de les " |
| "diapositives\">Canvi de l'orde de les diapositives</link></variable>" |
| |
| #: arrange_slides.xhp#par_id3151242.44.help.text |
| #: arrange_slides.xhp%23par_id3151242.44.help.text |
| msgctxt "arrange_slides.xhp#par_id3151242.44.help.text" |
| msgid "Do one of the following:" |
| msgstr "Feu una de les accions següents:" |
| |
| #: arrange_slides.xhp#par_id3143233.40.help.text |
| #: arrange_slides.xhp%23par_id3143233.40.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>View - Slide Sorter</emph>, select one or more slides, and then " |
| "drag the slides to another location. To select multiple slides, hold down " |
| "shift and click on the slides. To create a copy of a selected slide, hold " |
| "down Ctrl while you drag. The mouse pointer changes to a plus sign. You can " |
| "also drag a copy of a slide into another open $[officename] Impress document." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Visualitza - Classificador de diapositives</emph>, seleccioneu " |
| "una o diverses diapositives i després arrossegueu-les a una altra ubicació. " |
| "Per seleccionar diverses diapositives, manteniu premuda la tecla Maj i feu " |
| "clic a sobre les diapositives. Per crear una còpia d'una diapositiva " |
| "seleccionada, premeu Ctrl mentre arrossegueu. La busca del ratolí es " |
| "convertirà en un signe de més. També podeu arrossegar una còpia d'una " |
| "diapositiva a un altre document de l'$[officename] Impress." |
| |
| #: arrange_slides.xhp#par_id3153072.45.help.text |
| #: arrange_slides.xhp%23par_id3153072.45.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>View - Outline</emph>, select a slide, and then drag the slide " |
| "to another location." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Visualitza - Esquema</emph>, seleccioneu una diapositiva i " |
| "després arrossegueu-la a una altra ubicació." |
| |
| #: arrange_slides.xhp#par_id3150391.46.help.text |
| #: arrange_slides.xhp%23par_id3150391.46.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>View - Normal</emph> or <emph>Notes</emph>, select the slide " |
| "preview on the <emph>Slides Pane</emph>, and then drag the slide preview to " |
| "another location." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Visualitza - Normal</emph> o <emph>Notes</emph>, seleccioneu la " |
| "previsualització de la diapositiva a la subfinestra <emph>Diapositives</emph>" |
| " i després arrossegueu-la a una altra ubicació." |
| |
| #: arrange_slides.xhp#par_id3153079.23.help.text |
| #: arrange_slides.xhp%23par_id3153079.23.help.text |
| msgid "" |
| "To temporarily remove a slide from your presentation, go to <emph>Slide " |
| "Sorter</emph>, right-click the slide, and then choose <emph>Show/Hide " |
| "Slide</emph>. The number of the hidden slide is crossed out. To show the " |
| "slide, right-click the slide, and then choose <emph>Show/Hide Slide</emph>." |
| msgstr "" |
| "Per eliminar temporalment una diapositiva de la presentació, aneu al <emph>" |
| "Classificador de diapositives</emph>, feu clic amb el botó dret del ratolí a " |
| "la diapositiva i tot seguit trieu <emph>Amaga la diapositiva</emph>. El " |
| "número de la diapositiva amagada apareixerà ratllat. Per mostrar la " |
| "diapositiva, feu clic amb el botó dret a la diapositiva i, a continuació, " |
| "trieu <emph>Mostra la diapositiva</emph>." |
| |
| #: animated_gif_save.xhp#tit.help.text |
| #: animated_gif_save.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Exporting Animations in GIF Format" |
| msgstr "Exportació d'animacions en format GIF" |
| |
| #: animated_gif_save.xhp#bm_id3149666.help.text |
| #: animated_gif_save.xhp%23bm_id3149666.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>animations; saving as " |
| "GIFs</bookmark_value><bookmark_value>exporting; animations to GIF " |
| "format</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>animacions; desament com a " |
| "GIF</bookmark_value><bookmark_value>exportació; animacions a format " |
| "GIF</bookmark_value>" |
| |
| #: animated_gif_save.xhp#hd_id3149666.76.help.text |
| #: animated_gif_save.xhp%23hd_id3149666.76.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"animated_gif_save\"><link href=\"" |
| "text/simpress/guide/animated_gif_save.xhp\" name=\"Exporting Animations in " |
| "GIF Format\">Exporting Animations in GIF Format</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"animated_gif_save\"><link href=\"" |
| "text/simpress/guide/animated_gif_save.xhp\" name=\"Exportació d'animacions a " |
| "format GIF\">Exportació d'animacions a format GIF</link></variable>" |
| |
| #: animated_gif_save.xhp#par_id3150202.77.help.text |
| #: animated_gif_save.xhp%23par_id3150202.77.help.text |
| msgid "Select an animated object on your slide." |
| msgstr "Seleccioneu un objecte animat de la diapositiva." |
| |
| #: animated_gif_save.xhp#par_id3145802.78.help.text |
| #: animated_gif_save.xhp%23par_id3145802.78.help.text |
| msgctxt "animated_gif_save.xhp#par_id3145802.78.help.text" |
| msgid "Choose <emph>File - Export</emph>." |
| msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Exporta</emph>." |
| |
| #: animated_gif_save.xhp#par_id3155064.79.help.text |
| #: animated_gif_save.xhp%23par_id3155064.79.help.text |
| msgid "" |
| "Select <emph>GIF - Graphics Interchange Format (.gif)</emph> in the <emph>" |
| "File type </emph>list." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu <emph>GIF - Format d'intercanvi de gràfics (.gif)</emph> a la " |
| "llista <emph>Tipus de fitxer</emph>." |
| |
| #: animated_gif_save.xhp#par_id3153963.80.help.text |
| #: animated_gif_save.xhp%23par_id3153963.80.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>Selection</emph> check box to export the selected object, " |
| "and not the entire slide." |
| msgstr "" |
| "Activeu la casella <emph>Selecció</emph> per exportar l'objecte seleccionat " |
| "i no tota la diapositiva sencera." |
| |
| #: animated_gif_save.xhp#par_id3150206.81.help.text |
| #: animated_gif_save.xhp%23par_id3150206.81.help.text |
| msgid "" |
| "Locate where you want to save the animated GIF, enter a name, and then click " |
| "<emph>Save</emph>." |
| msgstr "" |
| "Cerqueu el directori on voleu alçar el GIF animat, introduïu un nom i feu " |
| "clic a <emph>Alça</emph>." |
| |
| #: individual.xhp#tit.help.text |
| #: individual.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Creating a Custom Slide Show" |
| msgstr "Creació d'una presentació de diapositives personalitzada" |
| |
| #: individual.xhp#bm_id3146119.help.text |
| #: individual.xhp%23bm_id3146119.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>slide shows; custom</bookmark_value><bookmark_value>custom " |
| "slide shows</bookmark_value><bookmark_value>starting; always with the " |
| "current slide</bookmark_value><bookmark_value>starting;custom slide shows</bo" |
| "okmark_value><bookmark_value>hiding;slides</bookmark_value><bookmark_value>sh" |
| "owing;hidden slides</bookmark_value><bookmark_value>hidden " |
| "pages;showing</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>presentacions de diapositives; " |
| "personalització</bookmark_value><bookmark_value>presentacions " |
| "personalitzades de diapositives</bookmark_value><bookmark_value>inici; " |
| "sempre amb la diapositiva actual</bookmark_value><bookmark_value>inici; " |
| "presentacions personalitzades de " |
| "diapositives</bookmark_value><bookmark_value>amagar; " |
| "diapositives</bookmark_value><bookmark_value>mostra; diapositives " |
| "amagades</bookmark_value><bookmark_value>pàgines amagades; " |
| "mostra</bookmark_value>" |
| |
| #: individual.xhp#hd_id3146119.55.help.text |
| #: individual.xhp%23hd_id3146119.55.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"individual\"><link href=\"text/simpress/guide/individual.xhp\"" |
| " name=\"Creating a Custom Slide Show\">Creating a Custom Slide " |
| "Show</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"individual\"><link href=\"text/simpress/guide/individual.xhp\"" |
| " name=\"Creació d'una presentació de diapositives personalitzada\">Creació " |
| "d'una presentació de diapositives personalitzada</link></variable>" |
| |
| #: individual.xhp#par_id3150344.71.help.text |
| #: individual.xhp%23par_id3150344.71.help.text |
| msgid "" |
| "You can create custom slide shows to meet the needs of your audience using " |
| "slides within the current presentation." |
| msgstr "" |
| "Podeu crear presentacions de diapositives personalitzades per adaptar-vos a " |
| "les necessitats dels destinataris utilitzant diapositives en el marc de la " |
| "presentació actual." |
| |
| #: individual.xhp#hd_id3150715.72.help.text |
| #: individual.xhp%23hd_id3150715.72.help.text |
| msgid "To create a custom slide show:" |
| msgstr "Per crear una presentació de diapositives personalitzada:" |
| |
| #: individual.xhp#par_id3153712.61.help.text |
| #: individual.xhp%23par_id3153712.61.help.text |
| msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Slide Shows</emph>." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Presentació de diapositives - Presentació personalitzada</emph>." |
| |
| #: individual.xhp#par_id3153966.62.help.text |
| #: individual.xhp%23par_id3153966.62.help.text |
| msgid "" |
| "Click <emph>New</emph> and enter a name for your slide show in the <emph>" |
| "Name </emph>box." |
| msgstr "" |
| "Feu clic a <emph>Nova</emph> i introduïu un nom per a la presentació de " |
| "diapositives en el quadre <emph>Nova</emph>." |
| |
| #: individual.xhp#par_id3150249.73.help.text |
| msgid "" |
| "Under <emph>Existing Slides</emph>, select the slides you want to add to " |
| "your slide show, and click the <emph>></emph> button. Hold down Shift to " |
| "select a range of slides, or Ctrl to select multiple slides." |
| msgstr "" |
| |
| #: individual.xhp#par_id3153916.64.help.text |
| #: individual.xhp%23par_id3153916.64.help.text |
| msgid "" |
| "You can change the order of the slides in your custom slide show, by " |
| "dragging and dropping the slides under <emph>Selected Slides</emph>." |
| msgstr "" |
| "Podeu canviar l'orde de les diapositives de la presentació personalitzada " |
| "arrossegant-les i deixant-les anar a <emph>Diapositives seleccionades</emph>." |
| |
| #: individual.xhp#hd_id3151387.74.help.text |
| #: individual.xhp%23hd_id3151387.74.help.text |
| msgid "To start a custom slide show:" |
| msgstr "Per iniciar una presentació de diapositives personalitzada:" |
| |
| #: individual.xhp#par_id3147403.75.help.text |
| #: individual.xhp%23par_id3147403.75.help.text |
| msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Slide Show</emph>." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Presentació de diapositives - Presentació personalitzada</emph>." |
| |
| #: individual.xhp#par_id3150538.76.help.text |
| #: individual.xhp%23par_id3150538.76.help.text |
| msgid "Select the show you want to start from the list." |
| msgstr "Seleccioneu la presentació que voleu iniciar de la llista." |
| |
| #: individual.xhp#par_id3149943.77.help.text |
| #: individual.xhp%23par_id3149943.77.help.text |
| msgid "Click <emph>Start</emph>." |
| msgstr "Feu clic a <emph>Inici</emph>." |
| |
| #: individual.xhp#par_id3145593.56.help.text |
| #: individual.xhp%23par_id3145593.56.help.text |
| msgid "" |
| "If you want the selected custom slide show to start when you click the <emph>" |
| "Slide Show</emph> icon on the<emph> Presentation</emph> toolbar, or when you " |
| "press F5, select <emph>Use Custom Slide Show</emph>." |
| msgstr "" |
| "Si voleu iniciar la presentació personalitzada de diapositives seleccionada " |
| "quan feu clic a la icona <emph>Presentació de diapositives</emph> de la " |
| "barra d'eines <emph>Presentació</emph> o quan premeu F5, seleccioneu <emph>" |
| "Utilitza la presentació personalitzada</emph>." |
| |
| #: individual.xhp#hd_id3145169.78.help.text |
| #: individual.xhp%23hd_id3145169.78.help.text |
| msgid "Options for Running a Slide Show" |
| msgstr "Opcions per executar una presentació de diapositives" |
| |
| #: individual.xhp#hd_id3150335.65.help.text |
| #: individual.xhp%23hd_id3150335.65.help.text |
| msgid "To always start a slide show from the current slide:" |
| msgstr "" |
| "Per iniciar sempre una presentació de diapositives a partir de la " |
| "diapositiva actual:" |
| |
| #: individual.xhp#par_id3150014.66.help.text |
| #: individual.xhp%23par_id3150014.66.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Impress - " |
| "General</emph>." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - " |
| "Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Impress - " |
| "General</emph>." |
| |
| #: individual.xhp#par_id3155932.67.help.text |
| #: individual.xhp%23par_id3155932.67.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Start presentation</emph> area, select the <emph>Always with " |
| "current page</emph> check box." |
| msgstr "" |
| "A l'àrea <emph>Inicia la presentació</emph>, activeu la casella de selecció " |
| "<emph>Sempre amb la pàgina actual</emph>." |
| |
| #: individual.xhp#par_id3155372.68.help.text |
| #: individual.xhp%23par_id3155372.68.help.text |
| msgid "Do not select this option if you want to run a custom slide show." |
| msgstr "" |
| "No seleccioneu esta opció si voleu executar una presentació de diapositives " |
| "personalitzada." |
| |
| #: individual.xhp#hd_id3153922.69.help.text |
| #: individual.xhp%23hd_id3153922.69.help.text |
| msgid "To hide a slide:" |
| msgstr "Per amagar una diapositiva:" |
| |
| #: individual.xhp#par_id883150344.help.text |
| #: individual.xhp%23par_id883150344.help.text |
| msgid "To hide the current slide, click the Hide Slide action button." |
| msgstr "" |
| "Per amagar la diapositiva actual, feu clic al botó d'acció Amaga la " |
| "diapositiva." |
| |
| #: individual.xhp#par_id3156261.57.help.text |
| #: individual.xhp%23par_id3156261.57.help.text |
| msgid "" |
| "To hide several slides, choose <emph>View - Slide Sorter</emph>, and then " |
| "select the slide(s) that you want to hide." |
| msgstr "" |
| "Per amagar diverses diapositives, trieu <emph>Visualitza - Classificador de " |
| "diapositives</emph> i seleccioneu les diapositives que vulgueu amagar." |
| |
| #: individual.xhp#par_id3083278.79.help.text |
| #: individual.xhp%23par_id3083278.79.help.text |
| msgctxt "individual.xhp#par_id3083278.79.help.text" |
| msgid "Choose <emph>Slide Show - Show/Hide Slide</emph>." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Presentació de diapositives - Mostra/amaga la diapositiva</emph>." |
| |
| #: individual.xhp#par_id3151264.58.help.text |
| #: individual.xhp%23par_id3151264.58.help.text |
| msgid "The slide is not removed from your document." |
| msgstr "La diapositiva no s'ha eliminat del document." |
| |
| #: individual.xhp#hd_id3147570.80.help.text |
| #: individual.xhp%23hd_id3147570.80.help.text |
| msgid "To show a hidden slide:" |
| msgstr "Per mostrar una diapositiva amagada:" |
| |
| #: individual.xhp#par_id3145210.81.help.text |
| #: individual.xhp%23par_id3145210.81.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>View - Slide Sorter</emph>, and then select the hidden slide(s) " |
| "that you want to show." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Visualitza - Classificador de diapositives</emph> i seleccioneu " |
| "les diapositives amagades que vulgueu mostrar." |
| |
| #: individual.xhp#par_id3150260.59.help.text |
| #: individual.xhp%23par_id3150260.59.help.text |
| msgctxt "individual.xhp#par_id3150260.59.help.text" |
| msgid "Choose <emph>Slide Show - Show/Hide Slide</emph>." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Presentació de diapositives - Mostra/amaga la diapositiva</emph>." |
| |
| #: masterpage.xhp#tit.help.text |
| #: masterpage.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Applying a Slide Design to a Slide Master " |
| msgstr "Aplicació d'un disseny de diapositiva a una diapositiva mestra" |
| |
| #: masterpage.xhp#bm_id3152596.help.text |
| #: masterpage.xhp%23bm_id3152596.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>slide designs</bookmark_value><bookmark_value>slide masters; " |
| "designing</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds; " |
| "slides</bookmark_value><bookmark_value>slides; " |
| "backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>master pages, see slide " |
| "masters</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>dissenys de diapositives</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "diapositiva mestra; disseny</bookmark_value><bookmark_value>fons; " |
| "diapositives</bookmark_value><bookmark_value>diapositives; " |
| "fons</bookmark_value><bookmark_value>pàgina mestra, vegeu diapositiva " |
| "mestra</bookmark_value>" |
| |
| #: masterpage.xhp#hd_id3152596.13.help.text |
| #: masterpage.xhp%23hd_id3152596.13.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"masterpage\"><link href=\"text/simpress/guide/masterpage.xhp\"" |
| " name=\"Applying a Slide Design to a Slide Master\">Applying a Slide Design " |
| "to a Slide Master</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"masterpage\"><link href=\"text/simpress/guide/masterpage.xhp\"" |
| " name=\"Aplicació d'un disseny de diapositiva a una diapositiva mestra\">" |
| "Aplicació d'un disseny de diapositiva a una diapositiva " |
| "mestra</link></variable>" |
| |
| #: masterpage.xhp#par_id3154017.14.help.text |
| #: masterpage.xhp%23par_id3154017.14.help.text |
| msgid "" |
| "Every slide in a presentation has exactly one slide master, also known as " |
| "master page. A slide master determines the text formatting style for the " |
| "title and outline and the background design for all slides that use this " |
| "slide master." |
| msgstr "" |
| "Totes les diapositives d'una presentació tenen la mateixa diapositiva " |
| "mestra, també anomenada pàgina mestra. Una diapositiva mestra determina " |
| "l'estil de formatació del títol i de l'esquema, i també el disseny del fons " |
| "per a totes les diapositives que utilitzen esta diapositiva mestra." |
| |
| #: masterpage.xhp#hd_id3149018.25.help.text |
| #: masterpage.xhp%23hd_id3149018.25.help.text |
| msgid "To apply a new slide master" |
| msgstr "Per aplicar una nova diapositiva mestra" |
| |
| #: masterpage.xhp#par_id3154702.19.help.text |
| #: masterpage.xhp%23par_id3154702.19.help.text |
| msgid "Select <emph>Format - Slide Design</emph>." |
| msgstr "Seleccioneu <emph>Format - Disseny de la diapositiva</emph>." |
| |
| #: masterpage.xhp#par_id3148485.20.help.text |
| #: masterpage.xhp%23par_id3148485.20.help.text |
| msgid "Click <emph>Load</emph>." |
| msgstr "Feu clic a <emph>Carrega</emph>." |
| |
| #: masterpage.xhp#par_id3145384.21.help.text |
| #: masterpage.xhp%23par_id3145384.21.help.text |
| msgid "Under <emph>Categories</emph>, select a slide design category." |
| msgstr "" |
| "A <emph>Categories</emph>, seleccioneu una categoria de disseny de " |
| "diapositiva." |
| |
| #: masterpage.xhp#par_id3153915.26.help.text |
| #: masterpage.xhp%23par_id3153915.26.help.text |
| msgid "" |
| "Under <emph>Templates</emph>, select a template with the design that you " |
| "want to apply. To preview the template, click <emph>More</emph>, and then " |
| "select the <emph>Preview </emph>box." |
| msgstr "" |
| "A <emph>Plantilles</emph>, seleccioneu una plantilla que tinga el disseny " |
| "que vulgueu aplicar. Per previsualitzar una plantilla, feu clic a " |
| "<emph>Més</emph> i després seleccioneu el quadre " |
| "<emph>Previsualització</emph>." |
| |
| #: masterpage.xhp#par_id3154652.27.help.text |
| #: masterpage.xhp%23par_id3154652.27.help.text |
| msgctxt "masterpage.xhp#par_id3154652.27.help.text" |
| msgid "Click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>." |
| |
| #: masterpage.xhp#par_id3145115.28.help.text |
| #: masterpage.xhp%23par_id3145115.28.help.text |
| msgctxt "masterpage.xhp#par_id3145115.28.help.text" |
| msgid "Do one of the following:" |
| msgstr "Feu una de les accions següents:" |
| |
| #: masterpage.xhp#par_id3150436.18.help.text |
| #: masterpage.xhp%23par_id3150436.18.help.text |
| msgid "" |
| "To apply the slide design to all of the slides in your presentation, select " |
| "the <emph>Exchange background page</emph> check box, and then click " |
| "<emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "Per aplicar el disseny de la diapositiva a totes les diapositives de la " |
| "presentació, activeu la casella de selecció <emph>Intercanvia la pàgina de " |
| "fons</emph> i feu clic a <emph>D'acord</emph>." |
| |
| #: masterpage.xhp#par_id3151387.29.help.text |
| #: masterpage.xhp%23par_id3151387.29.help.text |
| msgid "" |
| "To apply the slide design to the current slide only, clear the <emph>" |
| "Exchange background page</emph> check box, and then click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "Per aplicar el disseny de la diapositiva només a la diapositiva actual, " |
| "desactiveu la casella de selecció <emph>Intercanvia la pàgina de fons</emph> " |
| "i feu clic a <emph>D'acord</emph>." |
| |
| #: masterpage.xhp#par_id3149941.24.help.text |
| #: masterpage.xhp%23par_id3149941.24.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">" |
| "Styles and Formatting</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"Estils i formatació\">" |
| "Estils i formatació</link>" |
| |
| #: layers.xhp#tit.help.text |
| #: layers.xhp%23tit.help.text |
| msgid "About Layers" |
| msgstr "Quant a les capes" |
| |
| #: layers.xhp#bm_id3149018.help.text |
| #: layers.xhp%23bm_id3149018.help.text |
| msgid "<bookmark_value>layers; definition</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>capes; definició</bookmark_value>" |
| |
| #: layers.xhp#hd_id3149018.9.help.text |
| #: layers.xhp%23hd_id3149018.9.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"layers\"><link href=\"text/simpress/guide/layers.xhp\" name=\"" |
| "About Layers\">About Layers</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"layers\"><link href=\"text/simpress/guide/layers.xhp\" name=\"" |
| "Quant a les capes\">Quant a les capes</link></variable>" |
| |
| #: layers.xhp#par_id3146313.3.help.text |
| #: layers.xhp%23par_id3146313.3.help.text |
| msgid "" |
| "Layers are available in $[officename] Draw, not in $[officename] Impress. " |
| "Layers allow you to assemble elements on a page that are related. Think of " |
| "layers as individual workspaces that you can hide from view, hide from " |
| "printing, or lock. " |
| msgstr "" |
| "Les capes estan disponibles a l'$[officename] Draw, però no ho estan a " |
| "l'$[officename] Impress. Les capes permeten assemblar els elements d'una " |
| "pàgina que estan relacionats. Imagineu les capes com a espais de treball " |
| "individuals que podeu amagar de la visualització i de la impressió, o que " |
| "també podeu bloquejar. " |
| |
| #: layers.xhp#par_id7036957.help.text |
| #: layers.xhp%23par_id7036957.help.text |
| msgid "" |
| "Layers do not determine the stacking order of objects on your page, except " |
| "for the <emph>Controls</emph> layer which is always in front of other " |
| "layers. " |
| msgstr "" |
| "Les capes no determinen l'orde d'apilament dels objectes de la pàgina, " |
| "excepte en el cas de la capa <emph>Controls</emph>, que sempre trobareu al " |
| "davant de la resta de capes." |
| |
| #: layers.xhp#par_id1614734.help.text |
| #: layers.xhp%23par_id1614734.help.text |
| msgid "" |
| "The stacking order of objects on your page is determined by the sequence in " |
| "which you add the objects. You can rearrange the stacking order by <item " |
| "type=\"menuitem\">Modify - Arrange</item>. " |
| msgstr "" |
| "L'orde d'apilament dels objectes de la pàgina queda determinat per l'orde en " |
| "què afegiu els objectes. Podeu reorganitzar l'orde d'apilament des de <item " |
| "type=\"menuitem\">Modifica - Organitza</item>. " |
| |
| #: layers.xhp#par_id398876.help.text |
| #: layers.xhp%23par_id398876.help.text |
| msgid "The areas on a layer that do not contain objects are transparent." |
| msgstr "Les àrees d'una capa que no contenen objectes són transparents." |
| |
| #: layers.xhp#par_id3146962.12.help.text |
| #: layers.xhp%23par_id3146962.12.help.text |
| msgid "$[officename] Draw provides three default layers:" |
| msgstr "L'$[officename] Draw proporciona tres capes per defecte:" |
| |
| #: layers.xhp#par_id3153073.13.help.text |
| #: layers.xhp%23par_id3153073.13.help.text |
| msgid "Layout" |
| msgstr "Format" |
| |
| #: layers.xhp#par_id3149053.14.help.text |
| #: layers.xhp%23par_id3149053.14.help.text |
| msgid "Controls" |
| msgstr "Controls" |
| |
| #: layers.xhp#par_id3150391.15.help.text |
| #: layers.xhp%23par_id3150391.15.help.text |
| msgid "Dimension Lines" |
| msgstr "Línies de dimensió" |
| |
| #: layers.xhp#par_id3156397.16.help.text |
| #: layers.xhp%23par_id3156397.16.help.text |
| msgid "" |
| "You cannot delete or rename the default layers. You can add your own layers " |
| "by <item type=\"menuitem\">Insert - Layer</item>." |
| msgstr "" |
| "No podeu suprimir ni reanomenar les capes per defecte. Podeu afegir les " |
| "vostres pròpies capes des d'<item type=\"menuitem\">Insereix - Capa</item>." |
| |
| #: layers.xhp#par_id3150534.17.help.text |
| #: layers.xhp%23par_id3150534.17.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Layout</emph> layer is the default workspace. The " |
| "<emph>Layout</emph> layer determines the location of title, text, and object " |
| "placeholders on your page." |
| msgstr "" |
| "La capa <emph>Format</emph> és l'espai de treball per defecte, i determina " |
| "la ubicació dels espais reservats per al títol, el text i l'objecte de la " |
| "pàgina." |
| |
| #: layers.xhp#par_id3150742.18.help.text |
| #: layers.xhp%23par_id3150742.18.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Controls</emph> layer can be used for buttons that have been " |
| "assigned an action, but that should not be printed. Set the layer's " |
| "properties to not printable. Objects on the <emph>Controls</emph> layer are " |
| "always in front of objects on other layers." |
| msgstr "" |
| "La capa <emph>Controls</emph> pot utilitzar-se per als botons que tenen una " |
| "acció assignada, però no s'ha d'imprimir. Establiu les propietats de la capa " |
| "com a no imprimible. Els objectes de la capa <emph>Controls</emph> sempre " |
| "apareixen al davant dels objectes d'altres capes." |
| |
| #: layers.xhp#par_id3153085.19.help.text |
| #: layers.xhp%23par_id3153085.19.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Dimension Lines</emph> layer is where you draw, for example, the " |
| "dimension lines. By switching the layer to show or hide, you can easily " |
| "switch these lines on and off." |
| msgstr "" |
| "La capa <emph>Línies de dimensió</emph> vos permet dibuixar, per exemple, " |
| "les línies de dimensió. Si feu que les capes es mostren o s'amaguin, podeu " |
| "commutar fàcilment l'estat de les línies, i activar-les o desactivar-les." |
| |
| #: layers.xhp#par_id3154507.2.help.text |
| #: layers.xhp%23par_id3154507.2.help.text |
| msgid "" |
| "You can lock a layer to protect its contents, or hide a layer and its " |
| "contents from view or from printing. When you add a new layer to a page, the " |
| "layer is added to all of the pages in your document. However, when you add " |
| "an object to a layer, it is only added to the current page. If you want the " |
| "object to appear on all of the pages, add the object to the master page (<" |
| "item type=\"menuitem\">View - Master</item>)." |
| msgstr "" |
| "Podeu bloquejar una capa per protegir-ne els continguts o bé amagar-la " |
| "perquè els continguts no es visualitzen o no s'imprimisquen. Quan afegiu una " |
| "capa nova a una pàgina, esta capa s'afig a totes les pàgines del document. " |
| "No obstant això, quan afegiu un objecte a una capa, este objecte només " |
| "s'afig a la pàgina actual. Si voleu que l'objecte aparega a totes les " |
| "pàgines, afegiu-lo a la pàgina mestra (<item type=\"menuitem\">Visualitza - " |
| "Mestre</item>)." |
| |
| #: change_scale.xhp#tit.help.text |
| #: change_scale.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Zooming With the Keypad" |
| msgstr "Canvi d'escala amb el teclat numèric" |
| |
| #: change_scale.xhp#bm_id3149018.help.text |
| #: change_scale.xhp%23bm_id3149018.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>zooming;keyboard</bookmark_value><bookmark_value>keyboard; " |
| "zooming</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>canvi d'escala; " |
| "teclat</bookmark_value><bookmark_value>teclat; canvi " |
| "d'escala</bookmark_value>" |
| |
| #: change_scale.xhp#hd_id3149018.10.help.text |
| #: change_scale.xhp%23hd_id3149018.10.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"change_scale\"><link href=\"text/simpress/guide/change_scale." |
| "xhp\" name=\"Zooming With the Keypad\">Zooming With the " |
| "Keypad</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"change_scale\"><link href=\"text/simpress/guide/change_scale." |
| "xhp\" name=\"Canvi d'escala amb el teclat numèric\">Canvi d'escala amb el " |
| "teclat numèric</link></variable>" |
| |
| #: change_scale.xhp#par_id3148487.11.help.text |
| #: change_scale.xhp%23par_id3148487.11.help.text |
| msgid "" |
| "You can use the keypad to quickly enlarge or reduce the view on your slide." |
| msgstr "" |
| "Podeu utilitzar el teclat per ampliar i reduir ràpidament la visualització " |
| "de la diapositiva." |
| |
| #: change_scale.xhp#par_id3149501.12.help.text |
| #: change_scale.xhp%23par_id3149501.12.help.text |
| msgid "To zoom in, press the Plus Sign." |
| msgstr "Per ampliar, premeu el signe de més." |
| |
| #: change_scale.xhp#par_id3148837.16.help.text |
| #: change_scale.xhp%23par_id3148837.16.help.text |
| msgid "To zoom out, press the Minus Sign." |
| msgstr "Per reduir, premeu el signe de menys." |
| |
| #: change_scale.xhp#par_id7954954.help.text |
| #: change_scale.xhp%23par_id7954954.help.text |
| msgid "" |
| "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can hold down Ctrl and " |
| "turn the wheel to change the zoom factor in all main modules of %PRODUCTNAME." |
| msgstr "" |
| "Si utilitzeu un ratolí amb rodeta, podeu mantindre premuda la tecla Ctrl i " |
| "fer girar la rodeta per canviar el factor d'escala a tots els mòduls " |
| "principals de l'%PRODUCTNAME." |
| |
| #: change_scale.xhp#par_id3145116.14.help.text |
| #: change_scale.xhp%23par_id3145116.14.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\" name=\"Shortcut keys for " |
| "presentations\">Shortcut keys for presentations</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\" name=\"Tecles de drecera per a " |
| "les presentacions\">Tecles de drecera per a les presentacions</link>" |
| |
| #: gluepoints.xhp#tit.help.text |
| #: gluepoints.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Using Gluepoints" |
| msgstr "Ús dels punts d'adhesió" |
| |
| #: gluepoints.xhp#bm_id0919200803534995.help.text |
| #: gluepoints.xhp%23bm_id0919200803534995.help.text |
| msgid "<bookmark_value>glue points;using</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>punts d'adhesió;ús</bookmark_value>" |
| |
| #: gluepoints.xhp#par_idN1065F.help.text |
| #: gluepoints.xhp%23par_idN1065F.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"gluepoints\"><link href=\"text/simpress/guide/gluepoints.xhp\"" |
| ">Using Gluepoints</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"gluepoints\"><link href=\"text/simpress/guide/gluepoints.xhp\"" |
| ">Ús dels punts d'adhesió</link></variable>" |
| |
| #: gluepoints.xhp#par_id0919200803040964.help.text |
| #: gluepoints.xhp%23par_id0919200803040964.help.text |
| msgid "" |
| "In Impress and Draw, you can connect each two shapes with a line called a <" |
| "link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">connector</link>. When you draw " |
| "a connector between shapes, the connector will be attached to a gluepoint on " |
| "each shape. Each shape has some default gluepoints, and the positions of the " |
| "default gluepoints depend on the specific shape. You can add your own custom " |
| "gluepoints to a shape and then attach connectors to the custom gluepoints." |
| msgstr "" |
| "A l'Impress i el Draw, podeu connectar dues formes mitjançant una línia " |
| "anomenada <link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">connector</link>. En " |
| "dibuixar un connector entre dues formes, el connector s'enganxarà a un punt " |
| "d'adhesió de cadascuna de les formes. Les formes tenen alguns punts " |
| "d'adhesió per defecte, i la posició d'estos punts d'adhesió depèn de cada " |
| "forma. Podeu afegir els vostres punts d'adhesió personalitzats a una forma i " |
| "llavors enganxar-hi connectors." |
| |
| #: gluepoints.xhp#par_id0919200803041099.help.text |
| #: gluepoints.xhp%23par_id0919200803041099.help.text |
| msgid "To add and edit gluepoints" |
| msgstr "Per afegir i editar punts d'adhesió" |
| |
| #: gluepoints.xhp#par_id091920080304108.help.text |
| #: gluepoints.xhp%23par_id091920080304108.help.text |
| msgctxt "gluepoints.xhp#par_id091920080304108.help.text" |
| msgid "Do one of the following:" |
| msgstr "Feu una de les accions següents:" |
| |
| #: gluepoints.xhp#par_id0919200803041082.help.text |
| #: gluepoints.xhp%23par_id0919200803041082.help.text |
| msgid "Click the <emph>Glue Point</emph> icon on the Drawing toolbar." |
| msgstr "Feu clic a la icona <emph>Punt d'adhesió</emph> de la barra de dibuix." |
| |
| #: gluepoints.xhp#par_id0919200803041186.help.text |
| #: gluepoints.xhp%23par_id0919200803041186.help.text |
| msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Edit - Glue Points</item>." |
| msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Edita - Punts d'adhesió</item>." |
| |
| #: gluepoints.xhp#par_id0919200803041160.help.text |
| #: gluepoints.xhp%23par_id0919200803041160.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>Insert Glue Point</emph> icon on the Gluepoints toolbar." |
| msgstr "" |
| "Feu clic a la icona <emph>Insereix un punt d'adhesió</emph> de la barra " |
| "d'eines Punts d'adhesió." |
| |
| #: gluepoints.xhp#par_id0919200803041115.help.text |
| #: gluepoints.xhp%23par_id0919200803041115.help.text |
| msgid "Click inside the shape where you want to add the new gluepoint." |
| msgstr "Feu clic dins la forma allà on vulgueu afegir el nou punt d'adhesió." |
| |
| #: gluepoints.xhp#par_id0919200803041133.help.text |
| #: gluepoints.xhp%23par_id0919200803041133.help.text |
| msgid "" |
| "If the shape is filled, you can click anywhere inside the shape. If the " |
| "shape is unfilled, you can click the border to insert a glue point. Once " |
| "inserted, you can drag the glue point to another position inside the shape." |
| msgstr "" |
| "Si la forma és sòlida, podeu fer clic a qualsevol punt de dins la forma. Si " |
| "la forma no té emplenament, podeu fer clic a la vora per inserir un punt " |
| "d'adhesió. Una vegada inserit, podeu arrossegar el punt d'adhesió a una " |
| "altra posició dins la forma." |
| |
| #: gluepoints.xhp#par_id0919200803041250.help.text |
| #: gluepoints.xhp%23par_id0919200803041250.help.text |
| msgid "" |
| "With the four icons next to the <emph>Insert Glue Point</emph> icon, you " |
| "choose the directions which will be permitted for a connector at this " |
| "gluepoint. You can choose one or more directions for a particular gluepoint." |
| msgstr "" |
| "Amb les quatre icones del costat de la icona <emph>Insereix un punt " |
| "d'adhesió</emph>, es trien les direccions permeses per a un connector en " |
| "este punt d'adhesió. Podeu triar una o més direccions per a cada punt " |
| "d'adhesió concret." |
| |
| #: gluepoints.xhp#par_id0919200803041298.help.text |
| #: gluepoints.xhp%23par_id0919200803041298.help.text |
| msgid "" |
| "If the <emph>Glue Point Relative</emph> icon is active, the gluepoint moves " |
| "when you resize the object to keep its position relative to the object " |
| "borders." |
| msgstr "" |
| "Si la icona <emph>Punt d'adhesió relatiu</emph> està activa, el punt " |
| "d'adhesió es mou en redimensionar l'objecte per mantindre la seua posició " |
| "relativa a les vores de l'objecte." |
| |
| #: gluepoints.xhp#par_id0919200803041223.help.text |
| #: gluepoints.xhp%23par_id0919200803041223.help.text |
| msgid "" |
| "If the <emph>Glue Point Relative</emph> icon is not active, the icons next " |
| "to it are no longer grayed out. With these icons you can decide where a " |
| "gluepoint will be placed when the size of the object is changed." |
| msgstr "" |
| "Si la icona <emph>Punt d'adhesió relatiu</emph> no està activa, les icones " |
| "del costat estaran disponibles. Amb estes icones podeu decidir on se situarà " |
| "un punt d'adhesió quan canvie la mida de l'objecte." |
| |
| #: layer_new.xhp#tit.help.text |
| #: layer_new.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Inserting Layers" |
| msgstr "Inserció de capes" |
| |
| #: layer_new.xhp#bm_id3148797.help.text |
| #: layer_new.xhp%23bm_id3148797.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>layers; inserting and " |
| "editing</bookmark_value><bookmark_value>inserting; " |
| "layers</bookmark_value><bookmark_value>changing;layer " |
| "properties</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>capes; inserció i " |
| "edició</bookmark_value><bookmark_value>inserció; " |
| "capes</bookmark_value><bookmark_value>canvi; propietats de les " |
| "capes</bookmark_value>" |
| |
| #: layer_new.xhp#hd_id3148797.9.help.text |
| #: layer_new.xhp%23hd_id3148797.9.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"layer_new\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_new.xhp\" " |
| "name=\"Inserting Layers\">Inserting Layers</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"layer_new\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_new.xhp\" " |
| "name=\"Inserció de capes\">Inserció de capes</link></variable>" |
| |
| #: layer_new.xhp#par_idN10614.help.text |
| #: layer_new.xhp%23par_idN10614.help.text |
| msgctxt "layer_new.xhp#par_idN10614.help.text" |
| msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers." |
| msgstr "Dibuixos en capes de suport de l'%PRODUCTNAME Draw." |
| |
| #: layer_new.xhp#par_idN10643.help.text |
| #: layer_new.xhp%23par_idN10643.help.text |
| msgid "Right-click the layer tab area at the bottom." |
| msgstr "" |
| "Feu clic amb el botó dret del ratolí a l'àrea de la pestanya de la capa que " |
| "hi ha al final." |
| |
| #: layer_new.xhp#par_id3153418.11.help.text |
| #: layer_new.xhp%23par_id3153418.11.help.text |
| msgid "Choose <emph>Insert Layer</emph>." |
| msgstr "Trieu <emph>Insereix una capa</emph>." |
| |
| #: layer_new.xhp#par_id3155068.12.help.text |
| #: layer_new.xhp%23par_id3155068.12.help.text |
| msgid "Type a name for the layer in the <emph>Name </emph>box." |
| msgstr "Introduïu un nom per a la capa al quadre <emph>Nom</emph>." |
| |
| #: layer_new.xhp#par_id3156382.15.help.text |
| #: layer_new.xhp%23par_id3156382.15.help.text |
| msgid "In the <emph>Properties </emph>area, set the options for the layer." |
| msgstr "A l'àrea <emph>Propietats</emph>, definiu les opcions de la capa." |
| |
| #: layer_new.xhp#par_id3153964.13.help.text |
| #: layer_new.xhp%23par_id3153964.13.help.text |
| msgid "" |
| "Click <emph>OK</emph>. The new layer automatically becomes the active layer." |
| msgstr "" |
| "Feu clic a <emph>D'acord</emph>. La capa nova esdevé automàticament la capa " |
| "activa." |
| |
| #: layer_new.xhp#par_id3154658.16.help.text |
| #: layer_new.xhp%23par_id3154658.16.help.text |
| msgid "" |
| "To change the properties of a layer, click the name tab of the layer, and " |
| "then choose <emph>Format - Layer</emph>." |
| msgstr "" |
| "Per canviar les propietats d'una capa, feu clic a la pestanya de nom de la " |
| "capa i trieu <emph>Format - Capa</emph>." |
| |
| #: layer_new.xhp#par_id3153814.17.help.text |
| #: layer_new.xhp%23par_id3153814.17.help.text |
| msgid "" |
| "You cannot change the name of or delete a predefined <item type=\"" |
| "productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw layer." |
| msgstr "" |
| "No podeu canviar el nom d'una capa predefinida de l'<item type=\"" |
| "productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw ni suprimir-la." |
| |
| #: main.xhp#tit.help.text |
| #: main.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Instructions for Using $[officename] Impress" |
| msgstr "Instruccions per utilitzar l'$[officename] Impress" |
| |
| #: main.xhp#bm_id3156386.help.text |
| #: main.xhp%23bm_id3156386.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>$[officename] Impress " |
| "instructions</bookmark_value><bookmark_value>instructions; $[officename] " |
| "Impress</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>instruccions de l'$[officename] " |
| "Impress</bookmark_value><bookmark_value>instruccions; $[officename] " |
| "Impress</bookmark_value>" |
| |
| #: main.xhp#hd_id3156386.1.help.text |
| #: main.xhp%23hd_id3156386.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"main\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"" |
| "Instructions for Using $[officename] Impress\">Instructions for Using " |
| "$[officename] Impress</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"main\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"" |
| "Instruccions per utilitzar l'$[officename] Impress\">Instruccions per " |
| "utilitzar l'$[officename] Impress</link></variable>" |
| |
| #: main.xhp#hd_id3150207.2.help.text |
| #: main.xhp%23hd_id3150207.2.help.text |
| msgid "Viewing and Printing a Presentation" |
| msgstr "Visualització i impressió d'una presentació" |
| |
| #: main.xhp#hd_id3153812.3.help.text |
| #: main.xhp%23hd_id3153812.3.help.text |
| msgid "Animated Objects and 3D Objects" |
| msgstr "Objectes animats i objectes 3D" |
| |
| #: main.xhp#hd_id3149350.5.help.text |
| #: main.xhp%23hd_id3149350.5.help.text |
| msgid "Importing and Exporting" |
| msgstr "Importació i exportació" |
| |
| #: main.xhp#hd_id3154560.6.help.text |
| #: main.xhp%23hd_id3154560.6.help.text |
| msgid "Miscellaneous" |
| msgstr "Diversos" |
| |
| #: keyboard.xhp#tit.help.text |
| #: keyboard.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress " |
| msgstr "Utilització de les tecles de drecera a l'$[officename] Impress " |
| |
| #: keyboard.xhp#bm_id3154702.help.text |
| #: keyboard.xhp%23bm_id3154702.help.text |
| msgid "<bookmark_value>accessibility; $[officename] Impress</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>accessibilitat; $[officename] Impress</bookmark_value>" |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3154702.1.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3154702.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/simpress/guide/keyboard.xhp\" " |
| "name=\"Using Shortcut Keys in $[officename] Impress\">Using Shortcut Keys in " |
| "$[officename] Impress</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/simpress/guide/keyboard.xhp\" " |
| "name=\"Utilització de tecles de drecera a l'$[officename] Impress\">" |
| "Utilització de tecles de drecera a l'$[officename] Impress</link></variable>" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3148610.11.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3148610.11.help.text |
| msgid "" |
| "You can use the keyboard to access $[officename] Impress commands as well as " |
| "to navigate through the workspace. $[officename] Impress uses the same " |
| "shortcut keys as $[officename] Draw to create <link href=\"" |
| "text/sdraw/guide/keyboard.xhp\" name=\"drawing objects\">drawing " |
| "objects</link>." |
| msgstr "" |
| "Podeu utilitzar el teclat per accedir a les ordes de l'$[officename] Impress " |
| "i navegar per l'espai de treball. L'$[officename] Impress utilitza les " |
| "mateixes tecles de drecera que l'$[officename] Draw per crear <link href=\"" |
| "text/sdraw/guide/keyboard.xhp\" name=\"objectes de dibuix\">objectes de " |
| "dibuix</link>." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3149602.18.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3149602.18.help.text |
| msgid "Selecting placeholders" |
| msgstr "Selecció d'espais reservats" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3150212.10.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3150212.10.help.text |
| msgid "" |
| "$[officename] Impress <emph>AutoLayouts</emph> use placeholders for slide " |
| "titles, text, and objects. To select a placeholder, press <item type=\"" |
| "keycode\">Ctrl+Enter</item>. To move to the next placeholder, press <item " |
| "type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item> again." |
| msgstr "" |
| "Els <emph>formats automàtics</emph> de l'$[officename] Impress utilitzen " |
| "espais reservats per als títols, el text i els objectes de les diapositives. " |
| "Per seleccionar un espai reservat, premeu <item type=\"keycode\"" |
| ">Ctrl+Retorn</item>. Per anar a l'espai reservat següent, torneu a prémer <" |
| "item type=\"keycode\">Ctrl+Retorn</item>." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3166467.9.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3166467.9.help.text |
| msgid "" |
| "If you press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item> after you reach the " |
| "last placeholder in a slide, a new slide is inserted after the current " |
| "slide. The new slide uses the same layout as the current slide." |
| msgstr "" |
| "Si premeu <item type=\"keycode\">Ctrl+Retorn</item> després d'arribar al " |
| "darrer espai reservat d'una diapositiva, s'inserirà una diapositiva nova " |
| "després de la diapositiva actual. La diapositiva nova utilitzarà el mateix " |
| "format que la diapositiva actual." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3157871.8.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3157871.8.help.text |
| msgid "During a Slide Show" |
| msgstr "Durant una presentació de diapositives" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3150650.7.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3150650.7.help.text |
| msgid "To start a slide show, press <item type=\"keycode\">Ctrl+F2</item>." |
| msgstr "" |
| "Per iniciar una presentació de diapositives, premeu <item type=\"keycode\"" |
| ">Ctrl+F2</item>." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3149354.5.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3149354.5.help.text |
| msgid "Advance to the next slide or to the next animation effect" |
| msgstr "Per avançar a la diapositiva següent o a l'efecte d'animació següent" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3148728.4.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3148728.4.help.text |
| msgid "<item type=\"keycode\">Spacebar</item>" |
| msgstr "<item type=\"keycode\">Barra espaiadora</item>" |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3153035.19.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3153035.19.help.text |
| msgid "Advance to the next slide without playing object animation effects" |
| msgstr "" |
| "Per avançar a la diapositiva següent sense reproduir els efectes d'animació " |
| "de l'objecte" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3155263.20.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3155263.20.help.text |
| msgid "" |
| "<item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Pa" |
| "geDown</item>" |
| msgstr "" |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3154558.3.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3154558.3.help.text |
| msgid "Return to previous slide" |
| msgstr "Per tornar a la diapositiva anterior" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3145590.2.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3145590.2.help.text |
| msgid "" |
| "<item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Pa" |
| "geUp</item>" |
| msgstr "" |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3153003.12.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3153003.12.help.text |
| msgid "Go to a specific slide" |
| msgstr "Per anar a una diapositiva concreta" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3154501.13.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3154501.13.help.text |
| msgid "" |
| "Type the page number of the slide, and then press <item type=\"keycode\"" |
| ">Enter</item>." |
| msgstr "" |
| "Escriviu el número de pàgina de la diapositiva i premeu <item type=\"" |
| "keycode\">Retorn</item>." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3150337.14.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3150337.14.help.text |
| msgid "Slide Sorter" |
| msgstr "Classificador de diapositives" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3153732.21.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3153732.21.help.text |
| msgid "" |
| "When you first switch to Slide Sorter, press <item type=\"keycode\"" |
| ">Enter</item> to change the keyboard focus to the workspace. Otherwise, " |
| "press <item type=\"keycode\">F6</item> to navigate to the workspace, and " |
| "then press <item type=\"keycode\">Enter</item>. " |
| msgstr "" |
| "Quan aneu per primera vegada al Classificador de diapositives, premeu <item " |
| "type=\"keycode\">Retorn</item> per canviar el focus del teclat a l'espai de " |
| "treball. Altrament, premeu <item type=\"keycode\">F6</item> per navegar per " |
| "l'espai de treball i després premeu <item type=\"keycode\">Retorn</item>. " |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3149882.22.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3149882.22.help.text |
| msgid "Selecting and deselecting slides" |
| msgstr "Selecció i desselecció de diapositives" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3155930.15.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3155930.15.help.text |
| msgid "" |
| "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to select, and " |
| "then press the <item type=\"keycode\">Spacebar</item>. To add to the " |
| "selection, use the arrow keys to navigate to the slide(s) that you want to " |
| "add, and press <item type=\"keycode\">Spacebar</item> again. To deselect a " |
| "slide, navigate to the slide, and then press <item type=\"keycode\"" |
| ">Spacebar</item>." |
| msgstr "" |
| "Utilitzeu les tecles de cursor per navegar fins a la diapositiva que voleu " |
| "seleccionar, i després premeu la <item type=\"keycode\">barra " |
| "espaiadora</item>. Per afegir diapositives a la selecció, utilitzeu les " |
| "tecles de cursor per navegar per les diapositives que voleu afegir i torneu " |
| "a prémer la <item type=\"keycode\">barra espaiadora</item>. Per " |
| "desseleccionar una diapositiva, navegueu fins a la diapositiva i, tot " |
| "seguit, premeu la <item type=\"keycode\">barra espaiadora</item>." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3145248.23.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3145248.23.help.text |
| msgid "Copying a slide:" |
| msgstr "Per copiar una diapositiva:" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3156060.16.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3156060.16.help.text |
| msgid "" |
| "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to copy, and then " |
| "press <item type=\"keycode\">Ctrl+C</item>." |
| msgstr "" |
| "Utilitzeu les tecles de cursor per navegar fins a la diapositiva que voleu " |
| "copiar, i després premeu <item type=\"keycode\">Ctrl+C</item>." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3148769.24.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3148769.24.help.text |
| msgid "" |
| "Move to the slide where you want to paste the copied slide, and then press <" |
| "item type=\"keycode\">Ctrl+V</item>." |
| msgstr "" |
| "Moveu-vos fins a la diapositiva on voleu enganxar la diapositiva copiada i " |
| "premeu <item type=\"keycode\">Ctrl+V</item>." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3148388.25.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3148388.25.help.text |
| msgctxt "keyboard.xhp#par_id3148388.25.help.text" |
| msgid "" |
| "Select <emph>Before </emph>or <emph>After</emph> the current slide, and then " |
| "click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu <emph>Abans</emph> o <emph>Després</emph> de la diapositiva " |
| "actual, i després feu clic a <emph>D'acord</emph>." |
| |
| #: keyboard.xhp#hd_id3155367.26.help.text |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3155367.26.help.text |
| msgid "Moving a slide:" |
| msgstr "Per moure una diapositiva:" |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3155987.27.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3155987.27.help.text |
| msgid "" |
| "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to move, and then " |
| "press <item type=\"keycode\">Ctrl+X</item>." |
| msgstr "" |
| "Utilitzeu les tecles de cursor per navegar fins a la diapositiva que voleu " |
| "moure, i després premeu <item type=\"keycode\">Ctrl+X</item>." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3147171.28.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3147171.28.help.text |
| msgid "" |
| "Navigate to the slide where you want to move the slide, and then press <item " |
| "type=\"keycode\">Ctrl+V</item>." |
| msgstr "" |
| "Navegueu fins al lloc on voleu moure la diapositiva, i després premeu <item " |
| "type=\"keycode\">Ctrl+V</item>." |
| |
| #: keyboard.xhp#par_id3083282.29.help.text |
| #: keyboard.xhp%23par_id3083282.29.help.text |
| msgctxt "keyboard.xhp#par_id3083282.29.help.text" |
| msgid "" |
| "Select <emph>Before </emph>or <emph>After</emph> the current slide, and then " |
| "click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu <emph>Abans</emph> o <emph>Després</emph> de la diapositiva " |
| "actual, i després feu clic a <emph>D'acord</emph>." |
| |
| #: line_arrow_styles.xhp#tit.help.text |
| #: line_arrow_styles.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Loading Line and Arrow Styles" |
| msgstr "Càrrega dels estils de línia i de fletxa" |
| |
| #: line_arrow_styles.xhp#bm_id3145253.help.text |
| #: line_arrow_styles.xhp%23bm_id3145253.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>line styles;loading</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>lines;about line ends</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>arrows;loading arrow styles</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>styles;arrow and line styles</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>loading;arrow and line styles</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>estils de " |
| "línia;càrrega</bookmark_value><bookmark_value>línies;finals de " |
| "línia</bookmark_value><bookmark_value>fletxes;càrrega d'estils de " |
| "fletxa</bookmark_value><bookmark_value>estils;estils de fletxa i de " |
| "línia</bookmark_value><bookmark_value>càrrega;estils de fletxa i de " |
| "línia</bookmark_value>" |
| |
| #: line_arrow_styles.xhp#hd_id3145253.48.help.text |
| #: line_arrow_styles.xhp%23hd_id3145253.48.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"line_arrow_styles\"><link href=\"" |
| "text/simpress/guide/line_arrow_styles.xhp\" name=\"Loading Line and Arrow " |
| "Styles\">Loading Line and Arrow Styles</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"line_arrow_styles\"><link href=\"" |
| "text/simpress/guide/line_arrow_styles.xhp\" name=\"Càrrega d'estils de línia " |
| "i de fletxa\">Càrrega d'estils de línia i de fletxa</link></variable>" |
| |
| #: line_arrow_styles.xhp#par_id3154017.49.help.text |
| #: line_arrow_styles.xhp%23par_id3154017.49.help.text |
| msgid "" |
| "You can use styles to organize similar line and arrow types. $[officename] " |
| "provides a few standard style files that you can load and use in your " |
| "document. If you want, you can add or delete elements from a style file, or " |
| "even create a custom style file." |
| msgstr "" |
| "Podeu utilitzar els estils per organitzar tipus de línies i de fletxes " |
| "similars. L'$[officename] proporciona uns quants fitxers d'estils estàndard " |
| "que podeu carregar i utilitzar al document. Si voleu, podeu afegir o " |
| "suprimir elements d'un fitxer d'estils o, fins i tot, crear fitxers d'estils " |
| "personalitzats." |
| |
| #: line_arrow_styles.xhp#hd_id3154485.50.help.text |
| #: line_arrow_styles.xhp%23hd_id3154485.50.help.text |
| msgid "To load a line styles file:" |
| msgstr "Per carregar un fitxer d'estils de línia:" |
| |
| #: line_arrow_styles.xhp#par_id3156382.58.help.text |
| #: line_arrow_styles.xhp%23par_id3156382.58.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Format - Line</emph>, and then click the <emph>Line " |
| "Styles</emph> tab." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Format - Línia</emph> i feu clic a la pestanya <emph>Estils de " |
| "línia</emph>." |
| |
| #: line_arrow_styles.xhp#par_id3154705.51.help.text |
| #: line_arrow_styles.xhp%23par_id3154705.51.help.text |
| msgid "Click the <emph>Load Line Styles</emph> button." |
| msgstr "Feu clic al botó <emph>Carrega els estils de línia</emph>." |
| |
| #: line_arrow_styles.xhp#par_id3145588.52.help.text |
| #: line_arrow_styles.xhp%23par_id3145588.52.help.text |
| msgid "" |
| "Locate the file containing the line styles that you want to load, and then " |
| "click <emph>OK</emph>. The file has the format [filename].sod." |
| msgstr "" |
| "Cerqueu el fitxer que conté els estils de línia que voleu carregar i després " |
| "feu clic a <emph>D'acord</emph>. El fitxer té el format [nomdelfitxer].sod." |
| |
| #: line_arrow_styles.xhp#par_id3151240.53.help.text |
| #: line_arrow_styles.xhp%23par_id3151240.53.help.text |
| msgid "" |
| "To save a line styles file, click the <emph>Save Line Styles</emph> button, " |
| "enter a filename, and then click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "Per alçar un fitxer d'estils de línia, feu clic al botó <emph>Alça els " |
| "estils de línia</emph>, introduïu un nom de fitxer i feu clic a " |
| "<emph>D'acord</emph>." |
| |
| #: line_arrow_styles.xhp#hd_id3154765.54.help.text |
| #: line_arrow_styles.xhp%23hd_id3154765.54.help.text |
| msgid "To load an arrow styles file:" |
| msgstr "Per carregar un fitxer d'estils de fletxa:" |
| |
| #: line_arrow_styles.xhp#par_id3153070.59.help.text |
| #: line_arrow_styles.xhp%23par_id3153070.59.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Format - Line</emph>, and then click the <emph>Arrow " |
| "Styles</emph> tab." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Format - Línia</emph> i després feu clic a la pestanya <emph>" |
| "Estils de fletxa</emph>." |
| |
| #: line_arrow_styles.xhp#par_id3149054.55.help.text |
| #: line_arrow_styles.xhp%23par_id3149054.55.help.text |
| msgid "Click the <emph>Load Arrow Styles</emph> button." |
| msgstr "Feu clic al botó <emph>Carrega els estils de fletxa</emph>." |
| |
| #: line_arrow_styles.xhp#par_id3150391.56.help.text |
| #: line_arrow_styles.xhp%23par_id3150391.56.help.text |
| msgid "" |
| "Locate the file containing the arrow styles that you want to load, and then " |
| "click <emph>OK</emph>. The file has the format [filename].soe." |
| msgstr "" |
| "Cerqueu el fitxer que conté els estils de fletxa que voleu carregar i " |
| "després feu clic a <emph>D'acord</emph>. El fitxer té el format " |
| "[nomdelfitxer].sod." |
| |
| #: line_arrow_styles.xhp#par_id3166465.57.help.text |
| #: line_arrow_styles.xhp%23par_id3166465.57.help.text |
| msgid "" |
| "To save an arrow styles file, click the <emph>Save Arrow Styles</emph> " |
| "button, enter a filename, and then click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "Per alçar un fitxer d'estils de línia, feu clic al botó <emph>Alça els " |
| "estils de línia</emph>, introduïu un nom de fitxer i feu clic a " |
| "<emph>D'acord</emph>." |
| |
| #: line_arrow_styles.xhp#par_id3145822.help.text |
| #: line_arrow_styles.xhp%23par_id3145822.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05200000.xhp\" name=\"Format - Line\">Format - " |
| "Line</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05200000.xhp\" name=\"Format - Línia\">Format - " |
| "Línia</link>" |
| |
| #: table_insert.xhp#tit.help.text |
| #: table_insert.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Including Spreadsheets in Slides" |
| msgstr "Inclusió de fulls de càlcul a les diapositives" |
| |
| #: table_insert.xhp#bm_id3154022.help.text |
| #: table_insert.xhp%23bm_id3154022.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>spreadsheets;in " |
| "presentations</bookmark_value><bookmark_value>presentations;inserting " |
| "spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>including " |
| "spreadsheets</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>fulls de càlcul; en " |
| "presentacions</bookmark_value><bookmark_value>presentacions; inserció de " |
| "fulls de càlcul</bookmark_value><bookmark_value>inclusió de fulls de " |
| "càlcul</bookmark_value>" |
| |
| #: table_insert.xhp#hd_id3154022.1.help.text |
| #: table_insert.xhp%23hd_id3154022.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/simpress/guide/table_insert." |
| "xhp\" name=\"Including Spreadsheets in Slides\">Including Spreadsheets in " |
| "Slides</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/simpress/guide/table_insert." |
| "xhp\" name=\"Inclusió de fulls de càlcul a les diapositives\">Inclusió de " |
| "fulls de càlcul a les diapositives</link></variable>" |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id4231086.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id4231086.help.text |
| msgid "" |
| "You can apply different methods to insert spreadsheet cells into your " |
| "Impress slides or Draw pages:" |
| msgstr "" |
| "Podeu aplicar diferents mètodes per inserir cel·les d'un full de càlcul a " |
| "les diapositives de l'Impress o a les pàgines del Draw:" |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id9209875.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id9209875.help.text |
| msgid "" |
| "Insert a native table - you enter the data into the cells and apply fancy " |
| "formatting using the Table Design section on the Tasks pane." |
| msgstr "" |
| "Per inserir una taula nativa, introduïu les dades a les cel·les i apliqueu " |
| "una formatació atractiva utilitzant la secció Disseny de taula de la " |
| "subfinestra Tasques." |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id3044526.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id3044526.help.text |
| msgid "" |
| "Insert a new table as an OLE object or insert an existing file as an OLE " |
| "object - you can specify the link to a file to be a live link to the latest " |
| "data saved in a spreadsheet file." |
| msgstr "" |
| "Per inserir una taula nova com a objecte OLE o bé inserir un fitxer que ja " |
| "existisca com a objecte OLE, podeu indicar que l'enllaç a un fitxer siga un " |
| "enllaç simultani a les últimes dades alçades en un fitxer de full de càlcul." |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id137333.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id137333.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the number of columns for the " |
| "new table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduïu el nombre de columnes per a " |
| "la taula nova.</ahelp>" |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id8626667.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id8626667.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the number of rows for the new " |
| "table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduïu el nombre de files per a la " |
| "taula nova.</ahelp>" |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id0916200803551581.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id0916200803551581.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Define the vertical alignment of " |
| "selected or all cell contents. Split or merge cells.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Definiu l'alineació vertical del " |
| "contingut de les cel·les seleccionades o de totes les cel·les. Dividiu o " |
| "fusioneu cel·les.</ahelp>" |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id0916200803551553.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id0916200803551553.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">All selected cells are merged into " |
| "one cell.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Es fusionen totes les cel·les " |
| "seleccionades en una de sola.</ahelp>" |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id0916200803551535.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id0916200803551535.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The selected cell is split into " |
| "several cells. You see the Split Cells dialog box.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Es divideix la cel·la seleccionada en " |
| "diverses cel·les. Apareix el quadre de diàleg Divideix les cel·les.</ahelp>" |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id0916200803551651.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id0916200803551651.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The cell contents are align at the " |
| "top of the cells.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">El contingut de la cel·la s'alinea a " |
| "la part superior de les cel·les.</ahelp>" |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id0916200803551697.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id0916200803551697.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The cell contents are aligned " |
| "vertically centered in the cells.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">El contingut de la cel·la se centra " |
| "verticalment a les cel·les.</ahelp>" |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id0916200803551632.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id0916200803551632.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The cell contents are aligned at the " |
| "bottom of the cells.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">El contingut de la cel·la s'alinea a " |
| "la part inferior de les cel·les.</ahelp>" |
| |
| #: table_insert.xhp#par_idN10626.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_idN10626.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selects the current table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selecciona la taula actual.</ahelp>" |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id0916200803551734.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id0916200803551734.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose commands for the selected or " |
| "all rows.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Trieu les ordes per a les files " |
| "seleccionades o per a totes les files.</ahelp>" |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id0916200804080035.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id0916200804080035.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Distributes the height of the " |
| "selected or all rows to the same size. The height of the table is not " |
| "changed.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Distribueix uniformement l'alçada de " |
| "les files seleccionades o de totes les files. No es modifica l'alçada de la " |
| "taula.</ahelp>" |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id0916200804080063.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id0916200804080063.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, all " |
| "rows will be selected. If currently cells are selected, all rows containing " |
| "the selected cells will be selected.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Si no hi ha cap cel·la seleccionada, " |
| "se seleccionaran totes les files. Si hi ha cel·les seleccionades, se " |
| "seleccionaran les files que contenen les cel·les seleccionades.</ahelp>" |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id091620080408008.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id091620080408008.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, a " |
| "new row will be inserted at the bottom of the table. If currently cells are " |
| "selected, as many new rows as the selection has will be inserted below the " |
| "selection.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Si no hi ha cap cel·la seleccionada, " |
| "s'inserirà una nova fila al final de la taula. Si hi ha cel·les " |
| "seleccionades, s'inseriran sota la selecció tantes files noves com tinga la " |
| "selecció.</ahelp>" |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id0916200804080050.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id0916200804080050.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">All rows of the current selection " |
| "will be deleted.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Se suprimiran totes les files de la " |
| "selecció actual.</ahelp>" |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id0916200804163012.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id0916200804163012.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose commands for the selected or " |
| "all columns.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Trieu les ordes per a les columnes " |
| "seleccionades o per a totes les columnes.</ahelp>" |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id0916200804163092.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id0916200804163092.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Distributes the width of the selected " |
| "or all columns to the same size. The width of the table is not " |
| "changed.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Distribueix uniformement l'amplada de " |
| "les columnes seleccionades o de totes les columnes. No es modifica l'amplada " |
| "de la taula.</ahelp>" |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id0916200804163046.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id0916200804163046.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, all " |
| "columns will be selected. If currently cells are selected, all columns " |
| "containing the selected cells will be selected.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Si no hi ha cap cel·la seleccionada, " |
| "se seleccionaran totes les columnes. Si hi ha cel·les seleccionades, se " |
| "seleccionaran les columnes que contenen les cel·les seleccionades.</ahelp>" |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id0916200804163128.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id0916200804163128.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, a " |
| "new column will be inserted at the right border of the table. If currently " |
| "cells are selected, as many new columns as the selection has will be " |
| "inserted right of the selection.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Si no hi ha cap cel·la seleccionada, " |
| "s'inserirà una nova columna a la part dreta de la taula. Si hi ha cel·les " |
| "seleccionades, s'inseriran a la dreta de la selecció tantes columnes noves " |
| "com tinga la selecció.</ahelp>" |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id0916200804163127.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id0916200804163127.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">All columns of the current selection " |
| "will be deleted.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Se suprimiran totes les columnes de " |
| "la selecció actual.</ahelp>" |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id0916200804163151.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id0916200804163151.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Align the table within the page or " |
| "slide.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Alineeu la taula dins la pàgina o la " |
| "diapositiva.</ahelp>" |
| |
| #: table_insert.xhp#hd_id8594317.help.text |
| #: table_insert.xhp%23hd_id8594317.help.text |
| msgid "Inserting a native table" |
| msgstr "Inserció d'una taula nativa" |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id7184972.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id7184972.help.text |
| msgid "" |
| "Go to the Impress slide or Draw page where you want to insert the table." |
| msgstr "" |
| "Aneu a la diapositiva de l'Impress o a la pàgina del Draw on voleu inserir " |
| "la taula." |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id248115.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id248115.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Table</item> or use the Table icon " |
| "on the Standard toolbar to insert a table." |
| msgstr "" |
| "Trieu <item type=\"menuitem\">Insereix - Taula</item> o utilitzeu la icona " |
| "Taula de la barra d'eines Estàndard per inserir una taula." |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id2748496.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id2748496.help.text |
| msgid "Double-click the table and enter or paste the data into the cells. " |
| msgstr "" |
| "Feu doble clic a la taula i introduïu o enganxeu les dades a les cel·les." |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id8270210.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id8270210.help.text |
| msgid "" |
| "Select some cell contents and right-click to open the context menu. Choose " |
| "commands to change the cell's contents, like font size and line spacing." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu part del contingut d'una cel·la i obriu el menú contextual amb " |
| "el botó secundari del ratolí. Trieu les ordes per canviar el contingut de la " |
| "cel·la, com ara la mida de la lletra i l'interlineat." |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id6820276.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id6820276.help.text |
| msgid "" |
| "Right-click the table border to open the table's context menu. Use the " |
| "table's context menu to enter a name and description for the table, or to " |
| "distribute the rows or columns equally, among other commands." |
| msgstr "" |
| "Feu clic amb el botó secundari del ratolí sobre la vora de la taula per " |
| "obrir-ne el menú contextual. Utilitzeu el menú contextual per introduir un " |
| "nom i una descripció de la taula o per distribuir les files o les columnes " |
| "uniformement, entre altres ordes." |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id0916200803551725.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id0916200803551725.help.text |
| msgid "" |
| "Select some cells and right-click to open a context menu, where you can " |
| "insert or delete rows and columns, among other commands. " |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu unes quantes cel·les i feu clic amb el botó secundari per obrir " |
| "un menú contextual, des del qual podeu inserir o suprimir files i columnes, " |
| "entre altres ordes." |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id091620080355171.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id091620080355171.help.text |
| msgid "" |
| "To select a rectangular area of cells, point to a cell in one corner of the " |
| "rectangle, hold down the mouse button, and drag the mouse to the opposite " |
| "corner of the rectangle, then release the mouse button. " |
| msgstr "" |
| "Per seleccionar una àrea rectangular de cel·les, apunteu a la cel·la que " |
| "serà una de les cantonades del rectangle, mantingueu premut el botó del " |
| "ratolí i arrossegueu-lo fins la cantonada oposada del rectangle, llavors " |
| "deixeu anar el botó del ratolí." |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id0916200803551880.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id0916200803551880.help.text |
| msgid "" |
| "To select one cell, point to that cell, hold down the mouse button, and drag " |
| "the mouse to the next cell and back, then release the mouse button." |
| msgstr "" |
| "Per seleccionar una cel·la, apunteu a esta cel·la, mantingueu premut el botó " |
| "del ratolí i arrossegueu-lo fins la cel·la següent i cap arrere, llavors " |
| "deixeu anar el botó del ratolí." |
| |
| #: table_insert.xhp#hd_id3151075.2.help.text |
| #: table_insert.xhp%23hd_id3151075.2.help.text |
| msgid "Inserting a new spreadsheet as an OLE object" |
| msgstr "Inserció d'un full de càlcul nou com a objecte OLE" |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id3150715.7.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id3150715.7.help.text |
| msgid "" |
| "You can add a blank $[officename] Calc spreadsheet to a slide as an OLE " |
| "object." |
| msgstr "" |
| "Podeu afegir un full de càlcul en blanc de l'$[officename] Calc en una " |
| "diapositiva com a objecte OLE." |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id3150749.3.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id3150749.3.help.text |
| msgctxt "table_insert.xhp#par_id3150749.3.help.text" |
| msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet." |
| msgstr "Aneu a la diapositiva on voleu inserir el full de càlcul." |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id3146313.18.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id3146313.18.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Insert - OLE- Object</emph>. Click <emph>Create new</emph> and " |
| "select the %PRODUCTNAME Spreadsheet. Click OK. Click in the spreadsheet to " |
| "enter your data. " |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Insereix - Objecte - Objecte OLE</emph>. Feu clic a <emph>Crea'n " |
| "un de nou</emph> i seleccioneu Full de càlcul de l'%PRODUCTNAME. Feu clic a " |
| "D'acord. Feu clic al full de càlcul per introduir les dades." |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id2466505.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id2466505.help.text |
| msgid "Click outside the spreadsheet to view the slide." |
| msgstr "" |
| "Feu clic a l'exterior del full de càlcul per visualitzar la diapositiva." |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id3148870.9.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id3148870.9.help.text |
| msgid "" |
| "To resize the spreadsheet without resizing the cells, double-click the " |
| "spreadsheet, and then drag a corner handle. To resize the cells of the " |
| "spreadsheet, click the spreadsheet, and then drag a corner handle." |
| msgstr "" |
| "Per redimensionar el full de càlcul sense redimensionar la mida de les cel·" |
| "les, feu doble clic sobre el full i després arrossegueu-ne una ansa lateral. " |
| "Per redimensionar les cel·les del full, feu clic sobre el full de càlcul i " |
| "després arrossegueu-ne una ansa lateral." |
| |
| #: table_insert.xhp#hd_id3150215.11.help.text |
| #: table_insert.xhp%23hd_id3150215.11.help.text |
| msgid "Inserting a spreadsheet from a file" |
| msgstr "Inserció d'un full de càlcul des d'un fitxer" |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id3154765.19.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id3154765.19.help.text |
| msgid "" |
| "When you insert an existing spreadsheet into your slide, changes that are " |
| "made to the original spreadsheet file are not updated on your slide. You " |
| "can, however, make changes to the spreadsheet in your slide." |
| msgstr "" |
| "Quan inseriu un full de càlcul existent en una diapositiva, els canvis que " |
| "es fan al fitxer del full de càlcul original no s'actualitzen a la " |
| "diapositiva. No obstant això, podeu fer els canvis al full de càlcul " |
| "directament des de la diapositiva." |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id3145112.12.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id3145112.12.help.text |
| msgctxt "table_insert.xhp#par_id3145112.12.help.text" |
| msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet." |
| msgstr "Aneu a la diapositiva on voleu inserir el full de càlcul." |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id3153075.13.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id3153075.13.help.text |
| msgid "Choose <emph>Insert - Object - OLE Object</emph>." |
| msgstr "Trieu <emph>Insereix - Objecte - Objecte OLE</emph>." |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id3150391.14.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id3150391.14.help.text |
| msgid "Select <emph>Create from file</emph>, and click <emph>Search</emph>." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu <emph>Crea'n un a partir d'un fitxer</emph> i després feu clic a " |
| "<emph>Cerca</emph>." |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id3150537.20.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id3150537.20.help.text |
| msgid "Locate the file you want to insert, and then click<emph> OK</emph>." |
| msgstr "Cerqueu el fitxer que voleu inserir i feu clic a <emph>D'acord</emph>." |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id1616565.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id1616565.help.text |
| msgid "" |
| "Enable the <emph>Link to file</emph> checkbox to insert the file as a live " |
| "link." |
| msgstr "" |
| "Habiliteu la casella de selecció <emph>Enllaç a fitxer</emph> per inserir el " |
| "fitxer com a enllaç simultani." |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id3155256.21.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id3155256.21.help.text |
| msgid "" |
| "The entire spreadsheet is inserted into your slide. If you want to change " |
| "the sheet that is displayed, double-click the spreadsheet, and then select a " |
| "different sheet." |
| msgstr "" |
| "S'inserirà tot el full de càlcul a la diapositiva. Si voleu canviar el full " |
| "que es mostra, feu-hi doble clic i seleccioneu-ne un de diferent." |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id3154505.15.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id3154505.15.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/simpress/01/05130000.xhp\" name=\"Format - Slide Layout\">" |
| "Format - Slide Layout</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/simpress/01/05130000.xhp\" name=\"Format - Format de la " |
| "diapositiva\">Format - Format de la diapositiva</link>" |
| |
| #: table_insert.xhp#par_id3150335.16.help.text |
| #: table_insert.xhp%23par_id3150335.16.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\" name=\"Insert - Object - OLE " |
| "Object\">Insert - Object - OLE Object</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\" name=\"Insereix - Objecte - " |
| "Objecte OLE\">Insereix - Objecte - Objecte OLE</link>" |
| |
| #: orgchart.xhp#tit.help.text |
| #: orgchart.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Creating a Flowchart" |
| msgstr "Creació d'un diagrama de flux" |
| |
| #: orgchart.xhp#bm_id3150439.help.text |
| #: orgchart.xhp%23bm_id3150439.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>connectors; using</bookmark_value><bookmark_value>flowcharts<" |
| "/bookmark_value><bookmark_value>organization " |
| "charts</bookmark_value><bookmark_value>hot spots in " |
| "flowcharts</bookmark_value><bookmark_value>interactions; hot " |
| "spots</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>connectors; utilització</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "diagrames de flux</bookmark_value><bookmark_value>organigrames</bookmark_valu" |
| "e><bookmark_value>zones sensibles en diagrames de " |
| "flux</bookmark_value><bookmark_value>interaccions; zones " |
| "sensibles</bookmark_value>" |
| |
| #: orgchart.xhp#hd_id3150439.3.help.text |
| #: orgchart.xhp%23hd_id3150439.3.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"orgchart\"><link href=\"text/simpress/guide/orgchart.xhp\" " |
| "name=\"Creating a Flowchart\">Creating a Flowchart</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"orgchart\"><link href=\"text/simpress/guide/orgchart.xhp\" " |
| "name=\"Creació d'un diagrama de flux\">Creació d'un diagrama de " |
| "flux</link></variable>" |
| |
| #: orgchart.xhp#hd_id3159153.39.help.text |
| #: orgchart.xhp%23hd_id3159153.39.help.text |
| msgid "To create a flowchart:" |
| msgstr "Per crear un diagrama de flux:" |
| |
| #: orgchart.xhp#par_id3152482.40.help.text |
| #: orgchart.xhp%23par_id3152482.40.help.text |
| msgid "" |
| "Select a tool from the <emph>Flowchart</emph> toolbar on the " |
| "<emph>Drawing</emph> bar." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu una eina de la barra d'eines <emph>Diagrames de flux</emph> de " |
| "la barra <emph>Dibuix</emph>." |
| |
| #: orgchart.xhp#par_id3150715.41.help.text |
| #: orgchart.xhp%23par_id3150715.41.help.text |
| msgid "Drag a shape in your slide." |
| msgstr "Arrossegueu una forma a la diapositiva." |
| |
| #: orgchart.xhp#par_id3154486.42.help.text |
| #: orgchart.xhp%23par_id3154486.42.help.text |
| msgid "To add more shapes, repeat the last steps." |
| msgstr "Per afegir més formes, repetiu els últims passos." |
| |
| #: orgchart.xhp#par_id3146967.43.help.text |
| #: orgchart.xhp%23par_id3146967.43.help.text |
| msgid "" |
| "Open the <emph>Connectors </emph>toolbar on the <emph>Drawing</emph> bar, " |
| "and select a connector line." |
| msgstr "" |
| "Obriu la barra d'eines <emph>Connectors</emph> de la barra " |
| "<emph>Dibuix</emph> i seleccioneu una línia de connexió." |
| |
| #: orgchart.xhp#par_id3149945.44.help.text |
| #: orgchart.xhp%23par_id3149945.44.help.text |
| msgid "" |
| "Move the pointer over the edge of a shape so that the connection sites " |
| "appear." |
| msgstr "" |
| "Moveu la busca sobre la vora d'una forma per tal que apareguen els punts de " |
| "connexió." |
| |
| #: orgchart.xhp#par_id3146871.45.help.text |
| #: orgchart.xhp%23par_id3146871.45.help.text |
| msgid "" |
| "Click a connection site, drag to a connection site on another shape, and " |
| "then release." |
| msgstr "" |
| "Feu clic a un lloc de connexió, arrossegueu-lo cap a un altre punt de " |
| "connexió d'una altra forma i deixeu-lo anar." |
| |
| #: orgchart.xhp#par_id3145824.46.help.text |
| #: orgchart.xhp%23par_id3145824.46.help.text |
| msgid "To add more connectors, repeat the last steps." |
| msgstr "Per afegir més connectors, repetiu els últims passos." |
| |
| #: orgchart.xhp#par_id3153036.47.help.text |
| #: orgchart.xhp%23par_id3153036.47.help.text |
| msgid "You now have the basic outline for your flowchart." |
| msgstr "Ara disposeu de l'esquema bàsic del diagrama de flux." |
| |
| #: orgchart.xhp#hd_id3155255.48.help.text |
| #: orgchart.xhp%23hd_id3155255.48.help.text |
| msgid "To add text to the shapes on your flowchart" |
| msgstr "Per afegir text a les formes del diagrama de flux" |
| |
| #: orgchart.xhp#par_id3150865.49.help.text |
| #: orgchart.xhp%23par_id3150865.49.help.text |
| msgctxt "orgchart.xhp#par_id3150865.49.help.text" |
| msgid "Do one of the following:" |
| msgstr "Feu una de les accions següents:" |
| |
| #: orgchart.xhp#par_id3145592.50.help.text |
| #: orgchart.xhp%23par_id3145592.50.help.text |
| msgid "Double-click the shape, and type or paste your text." |
| msgstr "Feu doble clic a la forma i teclegeu o enganxeu el text." |
| |
| #: orgchart.xhp#par_id3154504.51.help.text |
| #: orgchart.xhp%23par_id3154504.51.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>Text</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> bar, and drag a " |
| "text object over the shape. Type or paste your text into the text object." |
| msgstr "" |
| "Feu clic a la icona <emph>Text</emph> de la barra <emph>Dibuix</emph> i " |
| "arrossegueu un objecte de text sobre la forma. Teclegeu o enganxeu el text a " |
| "l'objecte de text." |
| |
| #: orgchart.xhp#hd_id3153730.52.help.text |
| #: orgchart.xhp%23hd_id3153730.52.help.text |
| msgid "To add a color fill to a shape:" |
| msgstr "Per afegir un color d'emplenament a una forma:" |
| |
| #: orgchart.xhp#par_id3155930.53.help.text |
| #: orgchart.xhp%23par_id3155930.53.help.text |
| msgid "Select the shape, and choose <emph>Format - Area</emph>." |
| msgstr "Seleccioneu la forma i trieu <emph>Format - Àrea</emph>." |
| |
| #: orgchart.xhp#par_id3145348.54.help.text |
| #: orgchart.xhp%23par_id3145348.54.help.text |
| msgctxt "orgchart.xhp#par_id3145348.54.help.text" |
| msgid "Select <emph>Color</emph>, and then click a color in the list." |
| msgstr "Seleccioneu <emph>Color</emph> i feu clic a un color de la llista." |
| |
| #: orgchart.xhp#hd_id3150934.56.help.text |
| #: orgchart.xhp%23hd_id3150934.56.help.text |
| msgid "To add some hot spots that call other slides:" |
| msgstr "Per afegir zones sensibles que cridin altres diapositives:" |
| |
| #: orgchart.xhp#par_id3145300.57.help.text |
| #: orgchart.xhp%23par_id3145300.57.help.text |
| msgid "" |
| "Assign <link href=\"text/simpress/01/06070000.xhp\" name=\"interactions\"" |
| ">interactions</link> to some objects on your slide. " |
| msgstr "" |
| "Assigneu <link href=\"text/simpress/01/06070000.xhp\" name=\"interaccions\"" |
| ">interaccions</link> a alguns objectes de la diapositiva." |
| |
| #: orgchart.xhp#par_idN10898.help.text |
| #: orgchart.xhp%23par_idN10898.help.text |
| msgid "Select the object, then choose <emph>Slide Show - Interaction</emph>." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu l'objecte i trieu <emph>Presentació de diapositives - " |
| "Interacció</emph>." |
| |
| #: orgchart.xhp#par_idN108A0.help.text |
| #: orgchart.xhp%23par_idN108A0.help.text |
| msgid "" |
| "Select an interaction in the dialog. For example, select to go to the next " |
| "slide when the user clicks the object." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu una interacció al diàleg. Per exemple, seleccioneu d'anar a la " |
| "diapositiva següent quan l'usuari faça clic a l'objecte." |
| |
| #: orgchart.xhp#par_id3153922.32.help.text |
| #: orgchart.xhp%23par_id3153922.32.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\" name=\"Connectors\"" |
| ">Connectors</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\" name=\"Connectors\"" |
| ">Connectors</link>" |
| |
| #: orgchart.xhp#par_id3156257.33.help.text |
| #: orgchart.xhp%23par_id3156257.33.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/simpress/02/10030200.xhp\" name=\"Glue points\">Glue " |
| "points</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/simpress/02/10030200.xhp\" name=\"Punts d'adhesió\">Punts " |
| "d'adhesió</link>" |
| |
| #: line_edit.xhp#tit.help.text |
| #: line_edit.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Editing Curves" |
| msgstr "Edició de corbes" |
| |
| #: line_edit.xhp#bm_id3150441.help.text |
| #: line_edit.xhp%23bm_id3150441.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>curves; editing</bookmark_value><bookmark_value>editing; curv" |
| "es</bookmark_value><bookmark_value>splitting;curves</bookmark_value><bookmark" |
| "_value>closing;shapes</bookmark_value><bookmark_value>deleting;points</bookma" |
| "rk_value><bookmark_value>converting;points</bookmark_value><bookmark_value>po" |
| "ints;adding/converting/deleting</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>corbes; edició</bookmark_value><bookmark_value>edició; corbes" |
| "</bookmark_value><bookmark_value>divisió;corbes</bookmark_value><bookmark_val" |
| "ue>tancament;formes</bookmark_value><bookmark_value>supressió;punts</bookmark" |
| "_value><bookmark_value>conversió;punts</bookmark_value><bookmark_value>punts;" |
| "addició/conversió/supressió</bookmark_value>" |
| |
| #: line_edit.xhp#hd_id3150441.10.help.text |
| #: line_edit.xhp%23hd_id3150441.10.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"line_edit\"><link href=\"text/simpress/guide/line_edit.xhp\" " |
| "name=\"Editing Curves\">Editing Curves</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"line_edit\"><link href=\"text/simpress/guide/line_edit.xhp\" " |
| "name=\"Edició de corbes\">Edició de corbes</link></variable>" |
| |
| #: line_edit.xhp#par_id3150342.11.help.text |
| #: line_edit.xhp%23par_id3150342.11.help.text |
| msgid "" |
| "A curved line segment consists of two data points (endpoints) and two " |
| "control points (handles). A control line connects a control point to a data " |
| "point. You can change the shape of a curve by converting a data point to a " |
| "different type, or by dragging the control points to a different location." |
| msgstr "" |
| "Un segment de línia corba consisteix en dos punts de dades (extrems) i dos " |
| "punts de control (anses). Una línia de control connecta un punt de control " |
| "amb un punt de dades. Podeu canviar la forma d'una corba convertint un punt " |
| "de dades en un tipus diferent, o bé arrossegant els punts de control cap a " |
| "una altra ubicació." |
| |
| #: line_edit.xhp#par_id3145252.16.help.text |
| #: line_edit.xhp%23par_id3145252.16.help.text |
| msgid "" |
| "You can also modify the properties of the line by selecting the line and " |
| "choosing <emph>Format - Line</emph>." |
| msgstr "" |
| "També podeu modificar les propietats de la línia seleccionant-la i triant " |
| "<emph>Format - Línia</emph>." |
| |
| #: line_edit.xhp#par_id3153711.help.text |
| #: line_edit.xhp%23par_id3153711.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149018\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149018\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149018\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149018\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: line_edit.xhp#par_id3155959.54.help.text |
| #: line_edit.xhp%23par_id3155959.54.help.text |
| msgid "" |
| "To view the data points and control points of a curved line, select the " |
| "line, and then click the <emph>Points</emph> icon on the Drawing bar. The " |
| "data points are represented by squares and the control points by circles. A " |
| "control point might overlay a data point." |
| msgstr "" |
| "Per visualitzar els punts de dades i els punts de control d'una línia corba, " |
| "seleccioneu-la i feu clic a la icona <emph>Punts</emph> de la barra Dibuix. " |
| "Els punts de dades es representen per mitjà de quadrats i els punts de " |
| "control, per mitjà de cercles. Un punt de control es pot superposar a un " |
| "punt de dades." |
| |
| #: line_edit.xhp#hd_id3145587.55.help.text |
| #: line_edit.xhp%23hd_id3145587.55.help.text |
| msgid "To adjust a curved line segment:" |
| msgstr "Per ajustar un segment de línia corba:" |
| |
| #: line_edit.xhp#par_id3151241.51.help.text |
| #: line_edit.xhp%23par_id3151241.51.help.text |
| msgctxt "line_edit.xhp#par_id3151241.51.help.text" |
| msgid "" |
| "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the " |
| "<emph>Drawing</emph> Bar." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu una línia corba i feu clic a la icona <emph>Punts</emph> de la " |
| "barra d'eines <emph>Dibuix</emph>." |
| |
| #: line_edit.xhp#par_id3150213.56.help.text |
| #: line_edit.xhp%23par_id3150213.56.help.text |
| msgctxt "line_edit.xhp#par_id3150213.56.help.text" |
| msgid "Do one of the following:" |
| msgstr "Feu una de les accions següents:" |
| |
| #: line_edit.xhp#par_id3153810.12.help.text |
| #: line_edit.xhp%23par_id3153810.12.help.text |
| msgid "" |
| "Drag a data point to resize the line. If a control point overlies the data " |
| "point, drag the control point until you can see the data point, and then " |
| "drag the data point." |
| msgstr "" |
| "Arrossegueu un punt de dades per redimensionar la línia. Si un punt de " |
| "control se superposa a un punt de dades, arrossegueu el punt de control fins " |
| "que pugueu veure el punt de dades, i després arrossegueu el punt de dades." |
| |
| #: line_edit.xhp#par_id3149872.13.help.text |
| #: line_edit.xhp%23par_id3149872.13.help.text |
| msgid "" |
| "Drag a control point. The curve pulls in the direction that you drag the " |
| "control point." |
| msgstr "" |
| "Arrossegueu un punt de control. La corba es desplaça en la direcció en què " |
| "arrossegueu el punt." |
| |
| #: line_edit.xhp#hd_id3150431.57.help.text |
| #: line_edit.xhp%23hd_id3150431.57.help.text |
| msgid "To split a curved line:" |
| msgstr "Per dividir una línia corba:" |
| |
| #: line_edit.xhp#par_id3150395.58.help.text |
| #: line_edit.xhp%23par_id3150395.58.help.text |
| msgid "You can only split a curved line that has three or more data points." |
| msgstr "" |
| "Només podeu dividir una línia corba que tinga tres punts de dades o més." |
| |
| #: line_edit.xhp#par_id3151392.59.help.text |
| #: line_edit.xhp%23par_id3151392.59.help.text |
| msgctxt "line_edit.xhp#par_id3151392.59.help.text" |
| msgid "" |
| "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the " |
| "<emph>Drawing</emph> Bar." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu una línia corba i feu clic a la icona <emph>Punts</emph> de la " |
| "barra d'eines <emph>Dibuix</emph>." |
| |
| #: line_edit.xhp#par_id3149941.60.help.text |
| #: line_edit.xhp%23par_id3149941.60.help.text |
| msgid "" |
| "Select a data point, and then click the <emph>Split Curve </emph>icon on the " |
| "<emph>Edit Points</emph> Bar." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu un punt de dades i després feu clic a la icona <emph>Divideix la " |
| "corba</emph> de la barra <emph>Edita els punts</emph>." |
| |
| #: line_edit.xhp#hd_id3150655.61.help.text |
| #: line_edit.xhp%23hd_id3150655.61.help.text |
| msgid "To create a closed shape:" |
| msgstr "Per crear una forma tancada:" |
| |
| #: line_edit.xhp#par_id3150743.62.help.text |
| #: line_edit.xhp%23par_id3150743.62.help.text |
| msgctxt "line_edit.xhp#par_id3150743.62.help.text" |
| msgid "" |
| "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the " |
| "<emph>Drawing</emph> Bar." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu una línia corba i feu clic a la icona <emph>Punts</emph> de la " |
| "barra d'eines <emph>Dibuix</emph>." |
| |
| #: line_edit.xhp#par_id3153080.63.help.text |
| #: line_edit.xhp%23par_id3153080.63.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Close Bézier</emph> " |
| "icon." |
| msgstr "" |
| "A la barra <emph>Edita els punts</emph>, feu clic a la icona <emph>Tanca " |
| "Bézier</emph>." |
| |
| #: line_edit.xhp#hd_id3145162.15.help.text |
| #: line_edit.xhp%23hd_id3145162.15.help.text |
| msgid "To convert a data point on a curved line:" |
| msgstr "Per convertir un punt de dades en una línia corba:" |
| |
| #: line_edit.xhp#par_id3150336.64.help.text |
| #: line_edit.xhp%23par_id3150336.64.help.text |
| msgctxt "line_edit.xhp#par_id3150336.64.help.text" |
| msgid "" |
| "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the " |
| "<emph>Drawing</emph> Bar." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu una línia corba i feu clic a la icona <emph>Punts</emph> de la " |
| "barra d'eines <emph>Dibuix</emph>." |
| |
| #: line_edit.xhp#par_id3155925.14.help.text |
| #: line_edit.xhp%23par_id3155925.14.help.text |
| msgid "Click the data point you want to convert, and do one of the following:" |
| msgstr "" |
| "Feu clic al punt de dades que vulgueu convertir i feu una de les accions " |
| "següents:" |
| |
| #: line_edit.xhp#par_id3145241.65.help.text |
| #: line_edit.xhp%23par_id3145241.65.help.text |
| msgid "" |
| "To convert the data point to a smooth point, click the <emph>Smooth " |
| "Transition</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar." |
| msgstr "" |
| "Per convertir el punt de dades en un punt suau, feu clic a la icona <emph>" |
| "Transició suau</emph> de la barra <emph>Edita els punts</emph>." |
| |
| #: line_edit.xhp#par_id3145299.66.help.text |
| #: line_edit.xhp%23par_id3145299.66.help.text |
| msgid "" |
| "To convert the data point to a symmetrical point, click the <emph>Symmetric " |
| "Transition</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar." |
| msgstr "" |
| "Per convertir el punt de dades en un punt simètric, feu clic a la icona " |
| "<emph>Transició simètrica</emph> de la barra <emph>Edita els punts</emph>." |
| |
| #: line_edit.xhp#par_id3145348.67.help.text |
| #: line_edit.xhp%23par_id3145348.67.help.text |
| msgid "" |
| "To convert the data point to a corner point, click the <emph>Corner " |
| "Point</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar." |
| msgstr "" |
| "Per convertir el punt de dades en un punt de cantonada, feu clic a la icona " |
| "<emph>Punt de cantonada</emph> de la barra <emph>Edita els punts</emph>." |
| |
| #: line_edit.xhp#hd_id3150471.68.help.text |
| #: line_edit.xhp%23hd_id3150471.68.help.text |
| msgid "To add a data point:" |
| msgstr "Per afegir un punt de dades:" |
| |
| #: line_edit.xhp#par_id3155373.69.help.text |
| #: line_edit.xhp%23par_id3155373.69.help.text |
| msgctxt "line_edit.xhp#par_id3155373.69.help.text" |
| msgid "" |
| "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the " |
| "<emph>Drawing</emph> Bar." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu una línia corba i feu clic a la icona <emph>Punts</emph> de la " |
| "barra d'eines <emph>Dibuix</emph>." |
| |
| #: line_edit.xhp#par_id3156256.70.help.text |
| #: line_edit.xhp%23par_id3156256.70.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Insert Points</emph> " |
| "icon." |
| msgstr "" |
| "A la barra <emph>Edita els punts</emph>, feu clic a la icona <emph>Insereix " |
| "punts</emph>." |
| |
| #: line_edit.xhp#par_id3083280.71.help.text |
| #: line_edit.xhp%23par_id3083280.71.help.text |
| msgid "" |
| "Click the line where you want to add the point, and drag a short distance." |
| msgstr "" |
| "Feu clic a la línia on vulgueu afegir el punt i arrossegueu-la fins a una " |
| "distància curta." |
| |
| #: line_edit.xhp#par_id3154643.72.help.text |
| #: line_edit.xhp%23par_id3154643.72.help.text |
| msgid "" |
| "If a data point does not have a control point, select the data point, and " |
| "then click the <emph>Convert to Curve</emph> icon on the <emph>Edit " |
| "Points</emph> Bar." |
| msgstr "" |
| "Si un punt de dades no té un punt de control, seleccioneu el punt de dades i " |
| "feu clic a la icona <emph>Converteix en corba</emph> de la barra <emph>Edita " |
| "els punts</emph>." |
| |
| #: line_edit.xhp#hd_id3151186.73.help.text |
| #: line_edit.xhp%23hd_id3151186.73.help.text |
| msgid "To delete a data point:" |
| msgstr "Per suprimir un punt de dades:" |
| |
| #: line_edit.xhp#par_id3153624.74.help.text |
| #: line_edit.xhp%23par_id3153624.74.help.text |
| msgctxt "line_edit.xhp#par_id3153624.74.help.text" |
| msgid "" |
| "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the " |
| "<emph>Drawing</emph> Bar." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu una línia corba i feu clic a la icona <emph>Punts</emph> de la " |
| "barra d'eines <emph>Dibuix</emph>." |
| |
| #: line_edit.xhp#par_id3150261.75.help.text |
| #: line_edit.xhp%23par_id3150261.75.help.text |
| msgid "Click the point you want to delete." |
| msgstr "Feu clic al punt que voleu suprimir." |
| |
| #: line_edit.xhp#par_id3143230.76.help.text |
| #: line_edit.xhp%23par_id3143230.76.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Delete Points</emph> " |
| "icon." |
| msgstr "" |
| "A la barra <emph>Edita els punts</emph>, feu clic a la icona <emph>Suprimeix " |
| "els punts</emph>." |
| |
| #: line_edit.xhp#par_id3151174.52.help.text |
| #: line_edit.xhp%23par_id3151174.52.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/main0227.xhp\" name=\"Edit Points bar\">Edit Points " |
| "bar</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/main0227.xhp\" name=\"Barra Edita els punts\">Barra " |
| "Edita els punts</link>" |
| |
| #: footer.xhp#tit.help.text |
| #: footer.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Adding a Header or a Footer to All Slides" |
| msgstr "Addició d'una capçalera o d'un peu de pàgina a totes les diapositives" |
| |
| #: footer.xhp#bm_id3153191.help.text |
| #: footer.xhp%23bm_id3153191.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>footers;slide masters</bookmark_value><bookmark_value>slide " |
| "masters; headers and footers</bookmark_value><bookmark_value>headers and " |
| "footers; slide masters</bookmark_value><bookmark_value>inserting;headers/" |
| "footers in all slides</bookmark_value><bookmark_value>slide numbers on all " |
| "slides</bookmark_value><bookmark_value>page numbers on all " |
| "slides</bookmark_value><bookmark_value>date on all " |
| "slides</bookmark_value><bookmark_value>time and date on all " |
| "slides</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>peus de pàgina; diapositives " |
| "mestres</bookmark_value><bookmark_value>diapositives mestres; capçaleres i " |
| "peus de pàgina</bookmark_value><bookmark_value>capçaleres i peus de pàgina; " |
| "diapositives mestres</bookmark_value><bookmark_value>inserció; capçaleres/" |
| "peus de pàgina a totes les diapositives</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "números de diapositiva a totes les " |
| "diapositives</bookmark_value><bookmark_value>números de pàgina a totes les " |
| "diapositives</bookmark_value><bookmark_value>data a totes les " |
| "diapositives</bookmark_value><bookmark_value>data i hora a totes les " |
| "diapositives</bookmark_value>" |
| |
| #: footer.xhp#hd_id3153191.1.help.text |
| #: footer.xhp%23hd_id3153191.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"footer\"><link href=\"text/simpress/guide/footer.xhp\" name=\"" |
| "Adding a Header or a Footer to All Slides\">Adding a Header or a Footer to " |
| "All Slides</link> </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"footer\"><link href=\"text/simpress/guide/footer.xhp\" name=\"" |
| "Addició d'una capçalera o d'un peu de pàgina a totes les diapositives\">" |
| "Addició d'una capçalera o d'un peu de pàgina a totes les " |
| "diapositives</link></variable>" |
| |
| #: footer.xhp#par_id1356547.help.text |
| #: footer.xhp%23par_id1356547.help.text |
| msgid "" |
| "Every slide is based on a slide master. The text, pictures, tables, fields " |
| "or other objects that you place on the slide master are visible as a " |
| "background on all slides that are based on that slide master." |
| msgstr "" |
| "Cada diapositiva es basa en una diapositiva mestra. El text, les imatges, " |
| "les taules, els camps o altres objectes que situeu a la diapositiva mestra " |
| "es veuran com a fons a totes les diapositives que es basin en una " |
| "diapositiva mestra." |
| |
| #: footer.xhp#par_id704672.help.text |
| #: footer.xhp%23par_id704672.help.text |
| msgid "Masters exist for slides, notes, and handouts. " |
| msgstr "" |
| "Els documents mestres existeixen per a diapositives, notes i prospectes." |
| |
| #: footer.xhp#par_id8403576.help.text |
| #: footer.xhp%23par_id8403576.help.text |
| msgid "" |
| "To edit a slide master, choose <emph>View - Master - Slide Master</emph>. " |
| "Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose <emph>" |
| "View - Normal</emph>, to leave the slide master." |
| msgstr "" |
| "Per editar una diapositiva mestra, trieu <emph>Visualitza - Mestre - " |
| "Diapositiva mestra</emph>. Feu clic a la icona Tanca la visualització mestra " |
| "de la barra d'eines Visualització mestra o trieu <emph>Visualitza - " |
| "Normal</emph> per eixir de la diapositiva mestra." |
| |
| #: footer.xhp#par_id5641651.help.text |
| #: footer.xhp%23par_id5641651.help.text |
| msgid "" |
| "To edit a notes master, choose <emph>View - Master - Notes Master</emph>. " |
| "Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose <emph>" |
| "View - Normal</emph>, to leave the notes master." |
| msgstr "" |
| "Per editar una nota mestra, trieu <emph>Visualitza - Mestre - Notes " |
| "mestres</emph>. Feu clic a la icona Tanca la visualització mestra de la " |
| "barra d'eines Visualització mestra, o bé trieu <emph>Visualitza - " |
| "Normal</emph> per eixir de la nota mestra." |
| |
| #: footer.xhp#par_id1583300.help.text |
| #: footer.xhp%23par_id1583300.help.text |
| msgid "" |
| "To edit a handout master, click the Handout tab above the slide. Click the " |
| "Normal tab to leave the handout master." |
| msgstr "" |
| "Per editar un prospecte mestre, feu clic a la pestanya Prospecte que hi ha a " |
| "la part superior de la diapositiva. Feu clic a la pestanya Normal per eixir " |
| "del prospecte mestre." |
| |
| #: footer.xhp#hd_id7251808.help.text |
| #: footer.xhp%23hd_id7251808.help.text |
| msgid "Adding predefined header or footer objects" |
| msgstr "Addició d'objectes de capçalera o de peu de pàgina predefinits" |
| |
| #: footer.xhp#par_id5015411.help.text |
| #: footer.xhp%23par_id5015411.help.text |
| msgid "" |
| "Every type of master has some predefined areas to hold the date, footer, and " |
| "slide numbers. " |
| msgstr "" |
| "Cada tipus de diapositiva mestra té algunes àrees predefinides per incloure " |
| "la data, el peu de pàgina i els números de les diapositives." |
| |
| #: footer.xhp#par_id8217413.help.text |
| #: footer.xhp%23par_id8217413.help.text |
| msgid "" |
| "When you switch to the master view, you can move that areas to any position " |
| "on the master. You can enter additional text and resize the areas. You can " |
| "select the contents of the areas and apply text formats. For example, you " |
| "can change the font size or color." |
| msgstr "" |
| "Quan canvieu a la visualització mestra, podeu moure les àrees a qualsevol " |
| "posició del document mestre. Podeu introduir text addicional i redimensionar " |
| "les àrees. Podeu seleccionar els continguts de les àrees i aplicar formats " |
| "de text. Per exemple, podeu canviar la mida o el color del tipus de lletra." |
| |
| #: footer.xhp#par_id7549668.help.text |
| #: footer.xhp%23par_id7549668.help.text |
| msgid "" |
| "A predefined Header Area is available only for notes and handouts. If you " |
| "want a header on all slides, you can move the Footer Area on the slide " |
| "master to the top." |
| msgstr "" |
| "Només hi ha disponible una àrea Capçalera predefinida per a notes i " |
| "prospectes. Si voleu que una capçalera es mostre a totes les diapositives, " |
| "podeu moure l'àrea Peu a la part superior de la diapositiva mestra." |
| |
| #: footer.xhp#par_id1829889.help.text |
| #: footer.xhp%23par_id1829889.help.text |
| msgid "" |
| "Objects that you insert on a slide master are visible on all slides that are " |
| "based on that slide master." |
| msgstr "" |
| "Els objectes que inseriu en una diapositiva mestra es veuen a totes les " |
| "diapositives que es basen en esta diapositiva mestra." |
| |
| #: footer.xhp#par_id8843043.help.text |
| #: footer.xhp%23par_id8843043.help.text |
| msgid "Choose <emph>View - Header and Footer</emph>." |
| msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Capçalera i peu</emph>." |
| |
| #: footer.xhp#par_id1876583.help.text |
| #: footer.xhp%23par_id1876583.help.text |
| msgid "" |
| "You see a dialog with two tab pages: <emph>Slide</emph> and <emph>Notes and " |
| "Handouts</emph> where you can enter contents to the predefined areas. " |
| msgstr "" |
| "Veureu un diàleg amb dues pestanyes: <emph>Diapositiva</emph> i <emph>Notes " |
| "i prospectes</emph>, on podeu introduir continguts a les àrees predefinides." |
| |
| #: footer.xhp#par_id4101077.help.text |
| #: footer.xhp%23par_id4101077.help.text |
| msgid "" |
| "By default, the <emph>Date and Time</emph> checkbox is enabled, but the " |
| "format is set to Fixed and the text input box is empty, so no date and time " |
| "is visible on the slides." |
| msgstr "" |
| "Per defecte, la casella de selecció <emph>Data i hora</emph> està activada, " |
| "però el format es defineix com a Fix i el quadre d'entrada de text és buit, " |
| "de manera que no es veu cap data ni cap hora a les diapositives." |
| |
| #: footer.xhp#par_id204779.help.text |
| #: footer.xhp%23par_id204779.help.text |
| msgid "" |
| "By default, the <emph>Footer</emph> checkbox is enabled, but the text input " |
| "box is empty, so no footer is visible on the slides." |
| msgstr "" |
| "Per defecte, la casella de selecció <emph>Peu</emph> està activada però el " |
| "quadre d'entrada de text és buit, de manera que no es veu cap peu de pàgina " |
| "a les diapositives." |
| |
| #: footer.xhp#par_id1453901.help.text |
| #: footer.xhp%23par_id1453901.help.text |
| msgid "" |
| "By default, the <emph>Slide number</emph> checkbox is cleared, so no slide " |
| "numbers are visible." |
| msgstr "" |
| "Per defecte, la casella de selecció <emph>Número de diapositiva</emph> està " |
| "desactivada, per la qual cosa els números de diapositiva no són visibles." |
| |
| #: footer.xhp#par_id1445966.help.text |
| #: footer.xhp%23par_id1445966.help.text |
| msgid "Enter or select the contents that should be visible on all slides." |
| msgstr "" |
| "Introduïu o seleccioneu els continguts que s'han de veure a totes les " |
| "diapositives." |
| |
| #: footer.xhp#par_id1956236.help.text |
| #: footer.xhp%23par_id1956236.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to change the position and formatting of the master objects, " |
| "choose <emph>View - Master - Slide Master</emph>." |
| msgstr "" |
| "Si voleu canviar la posició i la formatació dels objectes mestre, trieu " |
| "<emph>Visualitza - Mestre - Diapositiva mestra</emph>." |
| |
| #: footer.xhp#par_id5259559.help.text |
| #: footer.xhp%23par_id5259559.help.text |
| msgid "" |
| "You see the slide master with areas near the bottom. You can move the areas " |
| ", and you can select the fields and apply some formatting. You can also " |
| "enter some text here which will be shown next to the fields." |
| msgstr "" |
| "Veureu la diapositiva mestra amb àrees a la part inferior. Podeu moure les " |
| "àrees, seleccionar els camps i aplicar algunes opcions de formatació. Ací " |
| "també podeu introduir el text que es mostrarà als camps." |
| |
| #: footer.xhp#par_id2521439.help.text |
| #: footer.xhp%23par_id2521439.help.text |
| msgid "" |
| "Click the Date Area and move the time and date field. Select the <date/time> " |
| "field and apply some formatting to change the format for the date and time " |
| "on all slides. The same applies to the Footer Area and the Slide Number Area." |
| msgstr "" |
| "Feu clic a l'àrea Data i hora i moveu este camp. Seleccioneu el camp " |
| "<data/hora> i apliqueu opcions de formatació per a la data i l'hora de totes " |
| "les diapositives. Feu el mateix per a les àrees Peu de pàgina i Número de " |
| "diapositiva." |
| |
| #: footer.xhp#hd_id4712057.help.text |
| #: footer.xhp%23hd_id4712057.help.text |
| msgid "Adding text objects as header or footer objects" |
| msgstr "" |
| "Addició d'objectes de text com a objectes de capçalera o de peu de pàgina" |
| |
| #: footer.xhp#par_id3155064.16.help.text |
| #: footer.xhp%23par_id3155064.16.help.text |
| msgid "You can add a text object anywhere on the slide master." |
| msgstr "" |
| "Podeu afegir un objecte de text a qualsevol lloc de la diapositiva mestra." |
| |
| #: footer.xhp#par_id3148866.14.help.text |
| #: footer.xhp%23par_id3148866.14.help.text |
| msgid "Choose <emph>View - Master - Slide Master</emph>." |
| msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Mestre - Diapositiva mestra</emph>." |
| |
| #: footer.xhp#par_id3147295.12.help.text |
| #: footer.xhp%23par_id3147295.12.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Drawing</emph> bar, select the <emph>Text</emph> icon <image id=" |
| "\"img_id3154654\" src=\"res/commandimagelist/sc_texttoolbox.png\" width=\"0." |
| "222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154654\">Icon</alt></image>." |
| msgstr "" |
| "A la barra <emph>Dibuix</emph>, seleccioneu la icona <emph>Text</emph> <" |
| "image id=\"img_id3154654\" src=\"res/commandimagelist/sc_texttoolbox.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154654\"" |
| ">Icona</alt></image>." |
| |
| #: footer.xhp#par_id3149947.10.help.text |
| #: footer.xhp%23par_id3149947.10.help.text |
| msgid "" |
| "Drag in the slide master to draw a text object, and then type or paste your " |
| "text." |
| msgstr "" |
| "Arrossegueu a la diapositiva mestra per dibuixar un objecte de text, i " |
| "després teclegeu o enganxeu el text." |
| |
| #: footer.xhp#par_id3155441.4.help.text |
| #: footer.xhp%23par_id3155441.4.help.text |
| msgid "Choose <emph>View - Normal</emph> when you are finished." |
| msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Normal</emph> quan hàgeu acabat." |
| |
| #: footer.xhp#par_id3150476.17.help.text |
| #: footer.xhp%23par_id3150476.17.help.text |
| msgid "" |
| "You can also add fields, such as the date or page number, to a header or " |
| "footer by choosing <emph>Insert - Fields</emph>." |
| msgstr "" |
| "També podeu afegir camps com ara la data o el número de pàgina a una " |
| "capçalera o a un peu de pàgina si trieu <emph>Insereix - Camps</emph>." |
| |
| #: footer.xhp#par_id3156320.18.help.text |
| #: footer.xhp%23par_id3156320.18.help.text |
| msgid "" |
| "You can hide the header or footer on the current slide by choosing " |
| "<emph>Format</emph> - <link href=\"text/simpress/01/05130000.xhp\" name=\"" |
| "Modify Layout\">Slide<emph> Layout</emph></link>, and clearing the <emph>" |
| "Objects on background</emph> check box." |
| msgstr "" |
| "Podeu amagar la capçalera o el peu de pàgina a la diapositiva actual si " |
| "trieu <emph>Format</emph> - <link href=\"text/simpress/01/05130000.xhp\" " |
| "name=\"Modifica el disseny\"><emph>Disseny</emph> de la diapositiva</link> i " |
| "desactiveu la casella de selecció <emph>Objectes al fons</emph>." |
| |
| #: footer.xhp#par_id3155848.21.help.text |
| #: footer.xhp%23par_id3155848.21.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/simpress/01/04990000.xhp\" name=\"Insert Fields\">Insert " |
| "Fields</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/simpress/01/04990000.xhp\" name=\"Insereix camps\">" |
| "Insereix camps</link>" |
| |
| #: palette_files.xhp#tit.help.text |
| #: palette_files.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Loading Color, Gradient, and Hatching Lists" |
| msgstr "Càrrega de llistes de colors, degradats i ombreigs" |
| |
| #: palette_files.xhp#bm_id3154510.help.text |
| #: palette_files.xhp%23bm_id3154510.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>colors;loading " |
| "lists</bookmark_value><bookmark_value>gradients;loading " |
| "lists</bookmark_value><bookmark_value>hatching;loading lists</bookmark_value>" |
| "<bookmark_value>loading;colors/gradients/hatchings</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>colors; càrrega de " |
| "llistes</bookmark_value><bookmark_value>degradats; càrrega de " |
| "llistes</bookmark_value><bookmark_value>ombreigs; càrrega de " |
| "llistes</bookmark_value><bookmark_value>càrrega; " |
| "colors/degradats/ombreigs</bookmark_value>" |
| |
| #: palette_files.xhp#hd_id3154510.48.help.text |
| #: palette_files.xhp%23hd_id3154510.48.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"palette_files\"><link href=\"" |
| "text/simpress/guide/palette_files.xhp\" name=\"Loading Color, Gradient, and " |
| "Hatching Lists\">Loading Color, Gradient, and Hatching " |
| "Lists</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"palette_files\"><link href=\"" |
| "text/simpress/guide/palette_files.xhp\" name=\"Càrrega de llistes de colors, " |
| "degradats i ombreigs\">Càrrega de llistes de colors, degradats i " |
| "ombreigs</link></variable>" |
| |
| #: palette_files.xhp#par_id3156385.73.help.text |
| #: palette_files.xhp%23par_id3156385.73.help.text |
| msgid "" |
| "You can use lists to organize colors, gradients, or hatching patterns. " |
| "$[officename] provides several lists that you can load and use in your " |
| "document. If you want, you can add or delete elements from a list, or even " |
| "create custom lists. " |
| msgstr "" |
| "Podeu utilitzar llistes per organitzar patrons de colors, degradats o " |
| "ombreigs. L'$[officename] proporciona diverses llistes que podeu carregar i " |
| "utilitzar al document. Si voleu, podeu afegir o suprimir elements d'una " |
| "llista o, fins i tot, crear llistes personalitzades." |
| |
| #: palette_files.xhp#hd_id3155961.74.help.text |
| #: palette_files.xhp%23hd_id3155961.74.help.text |
| msgid "To load a color list:" |
| msgstr "Per carregar una llista de colors:" |
| |
| #: palette_files.xhp#par_id3154656.47.help.text |
| #: palette_files.xhp%23par_id3154656.47.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Format - Area</emph>, and then click the <emph>Colors</emph> " |
| "tab." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Format - Àrea</emph> i després feu clic a la pestanya " |
| "<emph>Colors</emph>." |
| |
| #: palette_files.xhp#par_id3152896.75.help.text |
| #: palette_files.xhp%23par_id3152896.75.help.text |
| msgid "Click the <emph>Load Color List</emph> button." |
| msgstr "Feu clic al botó <emph>Carrega la llista de colors</emph>." |
| |
| #: palette_files.xhp#par_id3151239.76.help.text |
| #: palette_files.xhp%23par_id3151239.76.help.text |
| msgid "" |
| "Locate the color list that you want to load, and then click <emph>Open</emph>" |
| ". A color list file has the format [filename].soc." |
| msgstr "" |
| "Cerqueu la llista de colors que voleu carregar i feu clic a <emph>Obri</emph>" |
| ". Els fitxers de llista de colors tenen el format [nomdelfitxer].soc." |
| |
| #: palette_files.xhp#par_id3154762.77.help.text |
| #: palette_files.xhp%23par_id3154762.77.help.text |
| msgid "" |
| "To save a color list, click the <emph>Save Color List</emph> button, enter a " |
| "filename, and then click <emph>Save</emph>." |
| msgstr "" |
| "Per alçar una llista de colors, feu clic al botó <emph>Alça la llista de " |
| "colors</emph>, introduïu un nom de fitxer i feu clic a <emph>Alça</emph>." |
| |
| #: palette_files.xhp#bm_id3149871.help.text |
| #: palette_files.xhp%23bm_id3149871.help.text |
| msgid "<bookmark_value>colors; default colors</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>colors; colors per defecte</bookmark_value>" |
| |
| #: palette_files.xhp#par_id3149871.71.help.text |
| #: palette_files.xhp%23par_id3149871.71.help.text |
| msgid "" |
| "The CMYK list is optimized for print colors, whereas the colors in the Web " |
| "and the HTML lists are optimized for displays using a resolution of 256 " |
| "colors." |
| msgstr "" |
| "La llista CMYK està optimitzada per a colors d'impressió, mentre que els " |
| "colors de les llistes web i HTML estan optimitzades per a una resolució de " |
| "256 colors." |
| |
| #: palette_files.xhp#hd_id3150435.78.help.text |
| #: palette_files.xhp%23hd_id3150435.78.help.text |
| msgid "To load a gradient list:" |
| msgstr "Per carregar una llista de degradats:" |
| |
| #: palette_files.xhp#par_id3150393.79.help.text |
| #: palette_files.xhp%23par_id3150393.79.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Format - Area</emph>, and then click the <emph>Gradients</emph> " |
| "tab." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Format - Àrea</emph> i feu clic a la pestanya " |
| "<emph>Degradats</emph>." |
| |
| #: palette_files.xhp#par_id3146322.80.help.text |
| #: palette_files.xhp%23par_id3146322.80.help.text |
| msgid "Click the <emph>Load Gradients List</emph> button." |
| msgstr "Feu clic al botó <emph>Carrega la llista de degradats</emph>." |
| |
| #: palette_files.xhp#par_id3149946.81.help.text |
| #: palette_files.xhp%23par_id3149946.81.help.text |
| msgid "" |
| "Locate the gradient list that you want to load, and then click " |
| "<emph>Open</emph>. A gradient list file has the format [filename].sog." |
| msgstr "" |
| "Cerqueu la llista de degradats que voleu carregar i feu clic a " |
| "<emph>Obri</emph>. Els fitxers de llista de degradats tenen el format " |
| "[nomdelfitxer].sog." |
| |
| #: palette_files.xhp#par_id3150740.82.help.text |
| #: palette_files.xhp%23par_id3150740.82.help.text |
| msgid "" |
| "To save a gradients list, click the <emph>Save Gradients List</emph> button, " |
| "enter a filename, and then click <emph>Save</emph>." |
| msgstr "" |
| "Per alçar una llista de degradats, feu clic al botó <emph>Alça la llista de " |
| "degradats</emph>, introduïu un nom de fitxer i feu clic a <emph>Alça</emph>." |
| |
| #: palette_files.xhp#hd_id3153036.83.help.text |
| #: palette_files.xhp%23hd_id3153036.83.help.text |
| msgid "To load a hatching list:" |
| msgstr "Per carregar una llista d'ombreigs:" |
| |
| #: palette_files.xhp#par_id3155255.84.help.text |
| #: palette_files.xhp%23par_id3155255.84.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Format - Area</emph>, and then click the <emph>Hatching</emph> " |
| "tab." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Format - Àrea</emph> i feu clic a la pestanya " |
| "<emph>Ombreig</emph>." |
| |
| #: palette_files.xhp#par_id3153004.85.help.text |
| #: palette_files.xhp%23par_id3153004.85.help.text |
| msgid "Click the <emph>Load Hatches List</emph> button." |
| msgstr "Feu clic al botó <emph>Carrega la llista d'ombreigs</emph>." |
| |
| #: palette_files.xhp#par_id3154505.86.help.text |
| #: palette_files.xhp%23par_id3154505.86.help.text |
| msgid "" |
| "Locate the hatches list that you want to load, and then click " |
| "<emph>Open</emph>. A hatches list file has the format [filename].soh." |
| msgstr "" |
| "Cerqueu la llista d'ombreigs que voleu carregar i feu clic a " |
| "<emph>Obri</emph>. Els fitxers de llista d'ombreigs tenen el format " |
| "[nomdelfitxer].soh." |
| |
| #: palette_files.xhp#par_id3149881.87.help.text |
| #: palette_files.xhp%23par_id3149881.87.help.text |
| msgid "" |
| "To save a hatches list, click the <emph>Save Hatches List</emph> button, " |
| "enter a filename, and then click <emph>Save</emph>." |
| msgstr "" |
| "Per alçar una llista d'ombreigs, feu clic al botó <emph>Alça la llista " |
| "d'ombreigs</emph>, introduïu un nom de fitxer i feu clic a <emph>Alça</emph>." |
| |
| #: palette_files.xhp#par_id3155437.72.help.text |
| #: palette_files.xhp%23par_id3155437.72.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05210000.xhp\" name=\"Format - Area\">Format - " |
| "Area</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05210000.xhp\" name=\"Format - Àrea\">Format - " |
| "Àrea</link>" |
| |
| #: animated_slidechange.xhp#tit.help.text |
| #: animated_slidechange.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Animating Slide Transitions" |
| msgstr "Animació de transicions entre diapositives" |
| |
| #: animated_slidechange.xhp#bm_id3153820.help.text |
| #: animated_slidechange.xhp%23bm_id3153820.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>cross-fading; slides</bookmark_value><bookmark_value>slide " |
| "transitions; applying effects</bookmark_value><bookmark_value>animated slide " |
| "transitions</bookmark_value><bookmark_value>transition " |
| "effects</bookmark_value><bookmark_value>deleting; slide transition " |
| "effects</bookmark_value><bookmark_value>effects;animated slide " |
| "transitions</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>esvaïment encreuat; " |
| "diapositives</bookmark_value><bookmark_value>transicions entre diapositives; " |
| "aplicació d'efectes</bookmark_value><bookmark_value>transicions entre " |
| "diapositives animades</bookmark_value><bookmark_value>efectes de " |
| "transició</bookmark_value><bookmark_value>supressió; efectes de transició a " |
| "les diapositives</bookmark_value><bookmark_value>efectes;transicions " |
| "animades entre diapositives</bookmark_value>" |
| |
| #: animated_slidechange.xhp#hd_id3153820.46.help.text |
| #: animated_slidechange.xhp%23hd_id3153820.46.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"animated_slidechange\"><link href=\"" |
| "text/simpress/guide/animated_slidechange.xhp\" name=\"Animating Slide " |
| "Transitions\">Animating Slide Transitions</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"animated_slidechange\"><link href=\"" |
| "text/simpress/guide/animated_slidechange.xhp\" name=\"Animació de " |
| "transicions entre diapositives\">Animació de transicions entre " |
| "diapositives</link></variable>" |
| |
| #: animated_slidechange.xhp#par_id3150049.67.help.text |
| #: animated_slidechange.xhp%23par_id3150049.67.help.text |
| msgid "You can apply a special effect that plays when you display a slide." |
| msgstr "" |
| "Podeu aplicar un efecte especial que es reproduïsca quan visualitzeu una " |
| "diapositiva." |
| |
| #: animated_slidechange.xhp#hd_id3153811.68.help.text |
| #: animated_slidechange.xhp%23hd_id3153811.68.help.text |
| msgid "To apply a transition effect to a slide" |
| msgstr "Per aplicar un efecte de transició a una diapositiva" |
| |
| #: animated_slidechange.xhp#par_id3145086.50.help.text |
| #: animated_slidechange.xhp%23par_id3145086.50.help.text |
| msgid "" |
| "In <emph>Normal</emph> view, select the slide that you want to add the " |
| "transition effect to." |
| msgstr "" |
| "A la vista <emph>Normal</emph>, seleccioneu la diapositiva a la qual voleu " |
| "afegir l'efecte de transició." |
| |
| #: animated_slidechange.xhp#par_id3150655.70.help.text |
| #: animated_slidechange.xhp%23par_id3150655.70.help.text |
| msgid "On the <emph>Tasks</emph> pane, click <emph>Slide Transition</emph>." |
| msgstr "" |
| "A la subfinestra <emph>Tasques</emph>, feu clic a <emph>Transició entre " |
| "diapositives</emph>." |
| |
| #: animated_slidechange.xhp#par_id3154554.52.help.text |
| #: animated_slidechange.xhp%23par_id3154554.52.help.text |
| msgctxt "animated_slidechange.xhp#par_id3154554.52.help.text" |
| msgid "Select a slide transition from the list." |
| msgstr "Seleccioneu una transició entre diapositives de la llista." |
| |
| #: animated_slidechange.xhp#par_id3149022.74.help.text |
| #: animated_slidechange.xhp%23par_id3149022.74.help.text |
| msgid "You can preview the transition effect in the document window." |
| msgstr "Podeu previsualitzar l'efecte de transició a la finestra del document." |
| |
| #: animated_slidechange.xhp#hd_id3147562.75.help.text |
| #: animated_slidechange.xhp%23hd_id3147562.75.help.text |
| msgid "To apply the same transition effect to more than one slide" |
| msgstr "Per aplicar el mateix efecte de transició a més d'una diapositiva" |
| |
| #: animated_slidechange.xhp#par_id3150263.48.help.text |
| #: animated_slidechange.xhp%23par_id3150263.48.help.text |
| msgid "" |
| "In <emph>Slide Sorter</emph> view, select the slides that you want to add " |
| "the transition effect to." |
| msgstr "" |
| "A la vista <emph>Classificador de diapositives</emph>, seleccioneu les " |
| "diapositives a les quals voleu afegir l'efecte de transició." |
| |
| #: animated_slidechange.xhp#par_id3148826.49.help.text |
| #: animated_slidechange.xhp%23par_id3148826.49.help.text |
| msgid "" |
| "If you want, you can use the <emph>Zoom</emph> toolbar <image id=\"" |
| "img_id3151172\" src=\"res/commandimagelist/sc_zoom.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151172\">Icon</alt></image> to change " |
| "the view magnification for the slides." |
| msgstr "" |
| "Si voleu, podeu utilitzar la barra d'eines <emph>Escala</emph> <image id=\"" |
| "img_id3151172\" src=\"res/commandimagelist/sc_zoom.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151172\">Icona</alt></image> per " |
| "canviar l'ampliació de la visualització per a les diapositives." |
| |
| #: animated_slidechange.xhp#par_id3154269.78.help.text |
| #: animated_slidechange.xhp%23par_id3154269.78.help.text |
| msgid "On the Tasks pane, click Slide Transition." |
| msgstr "A la subfinestra Tasques, feu clic a Transició entre diapositives." |
| |
| #: animated_slidechange.xhp#par_id3154102.79.help.text |
| #: animated_slidechange.xhp%23par_id3154102.79.help.text |
| msgctxt "animated_slidechange.xhp#par_id3154102.79.help.text" |
| msgid "Select a slide transition from the list." |
| msgstr "Seleccioneu una transició entre diapositives de la llista." |
| |
| #: animated_slidechange.xhp#par_id3153785.53.help.text |
| #: animated_slidechange.xhp%23par_id3153785.53.help.text |
| msgid "" |
| "To preview the transition effect for a slide, click the small icon " |
| "underneath the slide on the <emph>Slides Pane</emph>." |
| msgstr "" |
| "Per previsualitzar l'efecte de transició d'una diapositiva, feu clic a la " |
| "icona petita que apareix sota la diapositiva, a la subfinestra " |
| "<emph>Diapositives</emph>." |
| |
| #: animated_slidechange.xhp#hd_id3149341.83.help.text |
| #: animated_slidechange.xhp%23hd_id3149341.83.help.text |
| msgid "To remove a transition effect" |
| msgstr "Per eliminar un efecte de transició" |
| |
| #: animated_slidechange.xhp#par_id3151287.84.help.text |
| #: animated_slidechange.xhp%23par_id3151287.84.help.text |
| msgid "" |
| "In <emph>Slide Sorter</emph> View, select the slides that you want to remove " |
| "the transition effect from." |
| msgstr "" |
| "A la vista <emph>Classificador de diapositives</emph>, seleccioneu les " |
| "diapositives de les quals voleu eliminar l'efecte de transició." |
| |
| #: animated_slidechange.xhp#par_id3146930.85.help.text |
| #: animated_slidechange.xhp%23par_id3146930.85.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>No Transition </emph>in the listbox on the <emph>Tasks</emph> " |
| "pane." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Sense transició</emph> en el quadre de llista de la subfinestra " |
| "<emph>Tasques</emph>." |
| |
| #: animated_slidechange.xhp#par_id3149300.60.help.text |
| #: animated_slidechange.xhp%23par_id3149300.60.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/simpress/01/06040000.xhp\" name=\"Slide Transition\">Slide " |
| "Transition</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/simpress/01/06040000.xhp\" name=\"Transició entre " |
| "diapositives\">Transició entre diapositives</link>" |
| |
| #: vectorize.xhp#tit.help.text |
| #: vectorize.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics" |
| msgstr "Conversió d'imatges de mapa de bits en gràfics vectorials" |
| |
| #: vectorize.xhp#bm_id3153415.help.text |
| #: vectorize.xhp%23bm_id3153415.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>vectorizing " |
| "bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>converting; bitmaps to " |
| "polygons</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps; converting to vector " |
| "graphics</bookmark_value><bookmark_value>vector graphics;converting " |
| "bitmaps</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>vectorització de mapes de " |
| "bits</bookmark_value><bookmark_value>conversió; mapes de bits en " |
| "polígons</bookmark_value><bookmark_value>mapes de bits; conversió a gràfics " |
| "vectorials</bookmark_value><bookmark_value>gràfics vectorials; conversió de " |
| "mapes de bits</bookmark_value>" |
| |
| #: vectorize.xhp#hd_id3153415.26.help.text |
| #: vectorize.xhp%23hd_id3153415.26.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"vectorize\"><link href=\"text/simpress/guide/vectorize.xhp\" " |
| "name=\"Converting Bitmap Images into Vector Graphics\">Converting Bitmap " |
| "Images into Vector Graphics</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"vectorize\"><link href=\"text/simpress/guide/vectorize.xhp\" " |
| "name=\"Conversió d'imatges de mapes de bits en gràfics vectorials\">" |
| "Conversió d'imatges de mapes de bits en gràfics vectorials</link></variable>" |
| |
| #: vectorize.xhp#par_id3155633.27.help.text |
| #: vectorize.xhp%23par_id3155633.27.help.text |
| msgid "" |
| "A vector graphic can be resized without losing the quality of the graphic. " |
| "In $[officename] Draw and Impress, you can convert a bitmap image into a " |
| "vector graphic." |
| msgstr "" |
| "Podeu redimensionar un gràfic vectorial sense perdre la qualitat del gràfic. " |
| "A l'$[officename] Draw i l'Impress, podeu convertir una imatge de mapa de " |
| "bits en un gràfic vectorial." |
| |
| #: vectorize.xhp#par_id3151241.28.help.text |
| #: vectorize.xhp%23par_id3151241.28.help.text |
| msgid "Select the bitmap image that you want to convert." |
| msgstr "Seleccioneu la imatge de mapa de bits que voleu convertir." |
| |
| #: vectorize.xhp#par_id3153812.29.help.text |
| #: vectorize.xhp%23par_id3153812.29.help.text |
| msgctxt "vectorize.xhp#par_id3153812.29.help.text" |
| msgid "Do one of the following:" |
| msgstr "Feu una de les accions següents:" |
| |
| #: vectorize.xhp#par_id3145118.37.help.text |
| #: vectorize.xhp%23par_id3145118.37.help.text |
| msgid "" |
| "In $[officename] Draw, choose <emph>Modify - Convert - To Polygon</emph>." |
| msgstr "" |
| "A l'$[officename] Draw, trieu <emph>Modifica - Converteix - En " |
| "polígon</emph>." |
| |
| #: vectorize.xhp#par_id3151387.38.help.text |
| #: vectorize.xhp%23par_id3151387.38.help.text |
| msgid "" |
| "In $[officename] Impress, right-click the object, and then choose <emph>" |
| "Convert - To Polygon</emph>." |
| msgstr "" |
| "A l'$[officename] Impress, feu clic amb el botó dret sobre l'objecte i " |
| "després trieu <emph>Converteix - En polígon</emph>." |
| |
| #: vectorize.xhp#par_id3149349.30.help.text |
| #: vectorize.xhp%23par_id3149349.30.help.text |
| msgid "" |
| "Set the conversion options for the image, and then click <emph>OK</emph>. " |
| "See <link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\" name=\"Convert to Polygon\"" |
| "><emph>Convert to Polygon</emph></link> for a description of the conversion " |
| "options." |
| msgstr "" |
| "Establiu les opcions de conversió de la imatge i feu clic a " |
| "<emph>D'acord</emph>. Vegeu <link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\" " |
| "name=\"Converteix en polígon\"><emph>Converteix en polígon</emph></link> per " |
| "obtindre una descripció de les opcions de conversió." |
| |
| #: vectorize.xhp#par_id3147371.help.text |
| #: vectorize.xhp%23par_id3147371.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\" name=\"Convert to Polygon\">" |
| "Convert to Polygon</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\" name=\"Converteix en polígon\">" |
| "Converteix en polígon</link>" |
| |
| #: 3d_create.xhp#tit.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects" |
| msgstr "Conversió d'objectes 2D en corbes, polígons i objectes 3D" |
| |
| #: 3d_create.xhp#bm_id3150207.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23bm_id3150207.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>3D rotation objects; " |
| "generating</bookmark_value><bookmark_value>3D objects; " |
| "generating</bookmark_value><bookmark_value>3D scenes; " |
| "creating</bookmark_value><bookmark_value>converting; to curves, polygons, " |
| "3D</bookmark_value><bookmark_value>extrusion objects</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>objectes de gir 3D; " |
| "generació</bookmark_value><bookmark_value>objectes 3D; " |
| "generació</bookmark_value><bookmark_value>escenes 3D scenes; " |
| "creació</bookmark_value><bookmark_value>conversió; en corbes, polígons, " |
| "3D</bookmark_value><bookmark_value>objectes d'extrusió</bookmark_value>" |
| |
| #: 3d_create.xhp#hd_id3150207.32.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23hd_id3150207.32.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"3d_create\"><link href=\"text/simpress/guide/3d_create.xhp\" " |
| "name=\"Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects\">" |
| "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"3d_create\"><link href=\"text/simpress/guide/3d_create.xhp\" " |
| "name=\"Conversió d'objectes 2D en corbes, polígons i objectes 3D\">Conversió " |
| "d'objectes 2D en corbes, polígons i objectes 3D</link></variable>" |
| |
| #: 3d_create.xhp#par_id3153914.33.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23par_id3153914.33.help.text |
| msgid "" |
| "You can convert two dimensional (2D) objects to create different shapes. " |
| "$[officename] can convert 2D objects to the following object types:" |
| msgstr "" |
| "Podeu convertir objectes bidimensionals (2D) per crear formes diferents. " |
| "L'$[officename] pot convertir objectes 2D en els tipus d'objectes següents:" |
| |
| #: 3d_create.xhp#par_id3150210.49.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23par_id3150210.49.help.text |
| msgid "Curved object based on Bézier curves" |
| msgstr "Objecte corb basat en corbes de Bézier" |
| |
| #: 3d_create.xhp#par_id3154762.50.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23par_id3154762.50.help.text |
| msgid "Polygon object consisting of straight line segments" |
| msgstr "Objecte poligonal que consisteix en segments de línies rectes" |
| |
| #: 3d_create.xhp#par_id3150051.51.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23par_id3150051.51.help.text |
| msgid "3D object with shading and a light source" |
| msgstr "Objecte 3D amb ombreig i una font de llum" |
| |
| #: 3d_create.xhp#par_id3149873.52.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23par_id3149873.52.help.text |
| msgid "3D rotation object with shading and a light source" |
| msgstr "Objecte de gir 3D amb ombreig i una font de llum" |
| |
| #: 3d_create.xhp#hd_id31490481.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23hd_id31490481.help.text |
| msgid "Two types of 3D objects" |
| msgstr "Dos tipus d'objectes 3D" |
| |
| #: 3d_create.xhp#par_id31472951.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23par_id31472951.help.text |
| msgid "" |
| "The Status bar displays \"3D scene selected\". The 3D scenes are built from " |
| "objects which have dimensions in x, y, and z coordinates. Examples are the " |
| "objects inserted by the 3D Objects toolbar, and rectangles, ellipses, or " |
| "text that got created by the Rectangle, Ellipse, or Text icons left on the " |
| "Drawing toolbar, or any Custom Shapes, and that got converted to 3D by using " |
| "the context menu \"Convert - To 3D\". These 3D scenes can be entered (for " |
| "example, by pressing F3), and the objects can be rotated in 3D. Microsoft " |
| "Office doesn't know these real 3D objects. When exporting these 3D scenes to " |
| "Microsoft Office formats, a snapshot of the current view will be exported as " |
| "a bitmap. 3D bars in charts are of this type, too." |
| msgstr "" |
| "La barra d'estat mostra \"Escena 3D seleccionada\". Les escenes 3D es " |
| "generen a partir d'objectes que tenen dimensions en les coordenades X, Y i " |
| "Z. Alguns exemples són els objectes inserits mitjançant la barra d'eines " |
| "Objectes 3D, els rectangles, les el·lipses o text creats mitjançant les " |
| "icones Rectangle, El·lipse o Text de la barra d'eines Dibuix, i les formes " |
| "personalitzades que s'han convertit en 3D mitjançant el menú contextual \"" |
| "Convertir - En 3D\". Podeu entrar a estes escenes 3D (per exemple, prement " |
| "F3) i girar els objectes en 3D. El Microsoft Office no admet estos objectes " |
| "3D reals. Si exporteu estes escenes als formats del Microsoft Office, " |
| "s'exportarà una instantània de la visualització actual com a mapa de bits. " |
| "Les barres 3D dels diagrames també són d'este tipus." |
| |
| #: 3d_create.xhp#par_id31506541.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23par_id31506541.help.text |
| msgid "" |
| "The Status bar displays \"Shape selected\". The Custom Shapes can be viewed " |
| "in a 2D mode or in a 3D mode. At any time, you can switch the view between " |
| "the two modes. You use the Basic Shapes, Symbol Shapes, and the following " |
| "icons on the Drawing toolbar to create Custom Shapes. The Custom Shapes can " |
| "be changed using the 3D Settings toolbar. They do not form a 3D scene, they " |
| "cannot be illuminated by more than one light source, they show no " |
| "reflections, and there are some more limitations. You can convert them to a " |
| "3D scene, but then they are no longer Custom Shapes. Custom Shapes in 2D or " |
| "3D mode can be exported to and imported from Microsoft Office formats." |
| msgstr "" |
| "La barra d'estat mostra \"Forma seleccionada\". Les formes personalizades es " |
| "poden veure en mode 2D o 3D. En qualsevol moment podeu canviar la " |
| "visualització entre els dos modes. Per crear formes personalitzades, es " |
| "poden utilitzar les icones de Formes bàsiques, Formes de símbol i les icones " |
| "següents de la barra d'eines Dibuix. Les formes personalitzades es poden " |
| "modificar mitjançant la barra d'eines Paràmetres 3D. No formen cap escena " |
| "3D, no es poden il·luminar amb més d'una font de llum i tenen diverses " |
| "limitacions més. Podeu convertir-les en una escena 3D, però llavors ja no " |
| "seran formes personalitzades. Les formes personalitzades en mode 2D o 3D es " |
| "poden exportar i importar en formats del Microsoft Office." |
| |
| #: 3d_create.xhp#hd_id3149048.34.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23hd_id3149048.34.help.text |
| msgid "To convert an object to a curved shape:" |
| msgstr "Per convertir un objecte en una corba:" |
| |
| #: 3d_create.xhp#par_id3147295.35.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23par_id3147295.35.help.text |
| msgctxt "3d_create.xhp#par_id3147295.35.help.text" |
| msgid "Select a 2D object on the slide or page." |
| msgstr "Seleccioneu un objecte 2D de la diapositiva o la pàgina." |
| |
| #: 3d_create.xhp#par_id3150654.54.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23par_id3150654.54.help.text |
| msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To Curve</emph>." |
| msgstr "" |
| "Feu clic a l'objecte amb el botó dret del ratolí i trieu <emph>Converteix - " |
| "En corba</emph>." |
| |
| #: 3d_create.xhp#par_id3145828.55.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23par_id3145828.55.help.text |
| msgid "" |
| "To modify the shape of the object, click the <emph>Points</emph> icon<image " |
| "id=\"img_id1027558\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.222inch\" height=\"" |
| "0.222inch\"><alt id=\"alt_id1027558\">Icon</alt></image> on the " |
| "<emph>Drawing</emph> toolbar, and drag the handles of the object. You can " |
| "also drag the control points of a handle to modify the shape of the curve." |
| msgstr "" |
| "Per modificar la forma de l'objecte, feu clic a la icona <emph>Punts</emph> <" |
| "image id=\"img_id1027558\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id1027558\">Icona</alt></image> de la " |
| "barra d'eines <emph>Dibuix</emph> i arrossegueu les anses de l'objecte. " |
| "També podeu arrossegar els punts de control d'una ansa per modificar la " |
| "forma de la corba." |
| |
| #: 3d_create.xhp#hd_id3153738.56.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23hd_id3153738.56.help.text |
| msgid "To convert a 2D object to a polygon:" |
| msgstr "Per convertir un objecte 2D en un polígon:" |
| |
| #: 3d_create.xhp#par_id3145241.57.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23par_id3145241.57.help.text |
| msgctxt "3d_create.xhp#par_id3145241.57.help.text" |
| msgid "Select a 2D object on the slide or page." |
| msgstr "Seleccioneu un objecte 2D de la diapositiva o la pàgina." |
| |
| #: 3d_create.xhp#par_id3148774.59.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23par_id3148774.59.help.text |
| msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To Polygon.</emph>" |
| msgstr "" |
| "Feu clic amb el botó dret del ratolí a l'objecte i trieu <emph>Converteix - " |
| "En polígon</emph>." |
| |
| #: 3d_create.xhp#par_id3155368.39.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23par_id3155368.39.help.text |
| msgid "" |
| "To modify the shape of the object, click the <emph>Points</emph> icon<image " |
| "id=\"img_id7219458\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.2201inch\" height=\"" |
| "0.2201inch\"><alt id=\"alt_id7219458\">Icon</alt></image> on the " |
| "<emph>Drawing</emph> toolbar, and drag the handles of the object." |
| msgstr "" |
| "Per modificar la forma de l'objecte, feu clic a la icona <emph>Punts</emph> <" |
| "image id=\"img_id7219458\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.2201inch\" " |
| "height=\"0.2201inch\"><alt id=\"alt_id7219458\">Icona</alt></image> de la " |
| "barra d'eines <emph>Dibuix</emph> i arrossegueu les anses de l'objecte." |
| |
| #: 3d_create.xhp#hd_id3153919.60.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23hd_id3153919.60.help.text |
| msgid "To convert a 2D object to a 3D object:" |
| msgstr "Per convertir un objecte 2D en un objecte 3D:" |
| |
| #: 3d_create.xhp#par_id3147172.62.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23par_id3147172.62.help.text |
| msgctxt "3d_create.xhp#par_id3147172.62.help.text" |
| msgid "Select a 2D object on the slide or page." |
| msgstr "Seleccioneu un objecte 2D de la diapositiva o la pàgina." |
| |
| #: 3d_create.xhp#par_idN1088B.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23par_idN1088B.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>Extrusion On/Off</emph> icon<image id=\"img_id2490920\" src=" |
| "\"res/commandimagelist/sc_extrusiontoggle.png\" width=\"0.1665inch\" height=" |
| "\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id2490920\">Icon</alt></image> on the " |
| "<emph>Drawing</emph> bar, or right-click the object and choose <emph>Convert " |
| "- To 3D</emph>." |
| msgstr "" |
| "Feu clic a la icona <emph>Extrusió activada/desactivada</emph> <image id=\"" |
| "img_id2490920\" src=\"res/commandimagelist/sc_extrusiontoggle.png\" width=\"" |
| "0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id2490920\"" |
| ">Icona</alt></image> de la barra <emph>Dibuix</emph> o bé feu clic a " |
| "l'objecte amb el botó dret del ratolí i seleccioneu <emph>Converteix - En " |
| "3D</emph>." |
| |
| #: 3d_create.xhp#par_id3148828.41.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23par_id3148828.41.help.text |
| msgid "" |
| "To edit the properties of the 3D object, use the <emph>Line and " |
| "Filling</emph> toolbar and the <emph>3D Settings</emph> toolbar." |
| msgstr "" |
| "Per editar les propietats de l'objecte 3D, utilitzeu la barra d'eines <emph>" |
| "Línia i emplenament</emph> i la barra d'eines <emph>Paràmetres 3D</emph>." |
| |
| #: 3d_create.xhp#par_idN108C5.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23par_idN108C5.help.text |
| msgid "" |
| "To convert a text object to 3D, use the <emph>Fontwork</emph> icon<image id=" |
| "\"img_id3821222\" src=\"res/commandimagelist/sc_fontworkgalleryfloater.png\" " |
| "width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3821222\"" |
| ">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar." |
| msgstr "" |
| "Per convertir un objecte de text en 3D, utilitzeu la icona " |
| "<emph>Fontwork</emph> <image id=\"img_id3821222\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665inch\" " |
| "height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3821222\">Icona</alt></image> de la " |
| "barra d'eines <emph>Dibuix</emph>." |
| |
| #: 3d_create.xhp#hd_id3145410.65.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23hd_id3145410.65.help.text |
| msgid "To convert a 2D object to a 3D rotation object:" |
| msgstr "Per convertir un objecte 2D en un objecte de gir 3D:" |
| |
| #: 3d_create.xhp#par_id3154260.66.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23par_id3154260.66.help.text |
| msgid "" |
| "A 3D rotation object is created by rotating the selected object around its " |
| "vertical axis." |
| msgstr "" |
| "Un objecte de gir 3D es crea girant l'objecte seleccionat al voltant del seu " |
| "eix vertical." |
| |
| #: 3d_create.xhp#par_id3147506.67.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23par_id3147506.67.help.text |
| msgctxt "3d_create.xhp#par_id3147506.67.help.text" |
| msgid "Select a 2D object on the slide or page." |
| msgstr "Seleccioneu un objecte 2D de la diapositiva o la pàgina." |
| |
| #: 3d_create.xhp#par_id3151318.69.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23par_id3151318.69.help.text |
| msgid "" |
| "Right-click the object and choose <emph>Convert - To 3D Rotation " |
| "Object</emph>" |
| msgstr "" |
| "Feu clic a l'objecte amb el botó dret del ratolí i seleccioneu <emph>" |
| "Converteix - En objecte de gir 3D</emph>" |
| |
| #: 3d_create.xhp#par_id3146125.70.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23par_id3146125.70.help.text |
| msgid "" |
| "To edit the properties of the 3D object, use the Line and Filling toolbar " |
| "and the 3D Settings toolbar." |
| msgstr "" |
| "Per editar les propietats de l'objecte 3D, utilitzeu la barra d'eines Línia " |
| "i emplenament i la barra d'eines Paràmetres 3D." |
| |
| #: 3d_create.xhp#par_id3149336.43.help.text |
| #: 3d_create.xhp%23par_id3149336.43.help.text |
| msgid "" |
| "You can rotate the 2D object before converting it to create a more complex " |
| "shape." |
| msgstr "" |
| "Podeu girar l'objecte 2D abans de convertir-lo per crear una forma més " |
| "complexa." |
| |
| #: page_copy.xhp#tit.help.text |
| #: page_copy.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Copying Slides From Other Presentations" |
| msgstr "Còpia de diapositives d'altres presentacions" |
| |
| #: page_copy.xhp#bm_id3146971.help.text |
| #: page_copy.xhp%23bm_id3146971.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>copying; slides</bookmark_value><bookmark_value>slides; " |
| "copying between documents</bookmark_value><bookmark_value>pages; " |
| "copying</bookmark_value><bookmark_value>inserting; slides from " |
| "files</bookmark_value><bookmark_value>pasting;slides from other " |
| "presentations</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>còpia; " |
| "diapositives</bookmark_value><bookmark_value>diapositives; còpia entre " |
| "documents</bookmark_value><bookmark_value>pàgines; " |
| "còpia</bookmark_value><bookmark_value>inserció; diapositives a partir de " |
| "fitxers</bookmark_value><bookmark_value>enganxament; diapositives d'altres " |
| "presentacions</bookmark_value>" |
| |
| #: page_copy.xhp#hd_id3146971.1.help.text |
| #: page_copy.xhp%23hd_id3146971.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"page_copy\"><link href=\"text/simpress/guide/page_copy.xhp\" " |
| "name=\"Copying Slides From Other Presentations\">Copying Slides From Other " |
| "Presentations</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"page_copy\"><link href=\"text/simpress/guide/page_copy.xhp\" " |
| "name=\"Còpia de diapositives d'altres presentacions\">Còpia de diapositives " |
| "d'altres presentacions</link></variable>" |
| |
| #: page_copy.xhp#par_id3149378.7.help.text |
| #: page_copy.xhp%23par_id3149378.7.help.text |
| msgid "" |
| "You can insert slides from another presentation into the current " |
| "presentation. You can also copy and paste slides between presentations." |
| msgstr "" |
| "Podeu inserir diapositives d'una altra presentació a la presentació actual. " |
| "També podeu copiar i enganxar diapositives entre presentacions." |
| |
| #: page_copy.xhp#hd_id3153418.8.help.text |
| #: page_copy.xhp%23hd_id3153418.8.help.text |
| msgid "To insert a slide from another presentation:" |
| msgstr "Per inserir una diapositiva d'una altra presentació:" |
| |
| #: page_copy.xhp#par_id3149018.3.help.text |
| #: page_copy.xhp%23par_id3149018.3.help.text |
| msgid "Open a presentation, and choose <emph>View - Normal</emph>." |
| msgstr "Obriu una presentació i trieu <emph>Visualitza - Normal</emph>." |
| |
| #: page_copy.xhp#par_id3154702.9.help.text |
| #: page_copy.xhp%23par_id3154702.9.help.text |
| msgid "Choose <emph>Insert - File</emph>." |
| msgstr "Trieu <emph>Insereix - Fitxer</emph>." |
| |
| #: page_copy.xhp#par_id3159238.10.help.text |
| #: page_copy.xhp%23par_id3159238.10.help.text |
| msgid "" |
| "Locate the presentation file containing the slide that you want to insert, " |
| "and click <emph>Insert</emph>." |
| msgstr "" |
| "Cerqueu el fitxer de presentació que conté la diapositiva que voleu inserir " |
| "i feu clic a <emph>Insereix</emph>." |
| |
| #: page_copy.xhp#par_id3148837.4.help.text |
| #: page_copy.xhp%23par_id3148837.4.help.text |
| msgid "" |
| "Click the plus sign next to the icon for the presentation file, and then " |
| "select the slide(s) that you want to insert." |
| msgstr "" |
| "Feu clic al signe de més que hi ha al costat de la icona del fitxer de " |
| "presentació i seleccioneu les diapositives que voleu inserir." |
| |
| #: page_copy.xhp#par_id3148869.11.help.text |
| #: page_copy.xhp%23par_id3148869.11.help.text |
| msgctxt "page_copy.xhp#par_id3148869.11.help.text" |
| msgid "Click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>." |
| |
| #: page_copy.xhp#hd_id3154651.12.help.text |
| #: page_copy.xhp%23hd_id3154651.12.help.text |
| msgid "To copy and paste slides between presentations:" |
| msgstr "Per copiar i enganxar diapositives entre presentacions:" |
| |
| #: page_copy.xhp#par_id3153812.13.help.text |
| #: page_copy.xhp%23par_id3153812.13.help.text |
| msgid "Open the presentations that you want to copy and paste between." |
| msgstr "" |
| "Obriu les presentacions on hi ha les diapositives que voleu copiar i " |
| "enganxar." |
| |
| #: page_copy.xhp#par_id3153073.14.help.text |
| #: page_copy.xhp%23par_id3153073.14.help.text |
| msgid "" |
| "In the presentation containing the slide(s) that you want to copy, " |
| "choose<emph> View - Slide Sorter</emph>." |
| msgstr "" |
| "A la presentació que conté les diapositives que voleu copiar, trieu <emph>" |
| "Visualitza - Classificador de diapositives</emph>." |
| |
| #: page_copy.xhp#par_id3147401.5.help.text |
| #: page_copy.xhp%23par_id3147401.5.help.text |
| msgid "Select the slide(s), and then choose<emph> Edit - Copy</emph>." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu les diapositives i després trieu <emph>Edita - Copia</emph>." |
| |
| #: page_copy.xhp#par_id3147298.15.help.text |
| #: page_copy.xhp%23par_id3147298.15.help.text |
| msgid "" |
| "Change to the presentation where you want to paste the slide(s), and then " |
| "choose <emph>View - Normal</emph>." |
| msgstr "" |
| "Aneu a la presentació on voleu enganxar les diapositives i trieu <emph>" |
| "Visualitza - Normal</emph>." |
| |
| #: page_copy.xhp#par_id3156401.16.help.text |
| #: page_copy.xhp%23par_id3156401.16.help.text |
| msgid "" |
| "Select the slide that you want the copied slide to follow, and then choose " |
| "<emph>Edit - Paste</emph>." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu la diapositiva després de la qual voleu enganxar la diapositiva " |
| "copiada, i trieu <emph>Edita - Enganxa</emph>." |
| |
| #: page_copy.xhp#par_id3150655.6.help.text |
| #: page_copy.xhp%23par_id3150655.6.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/simpress/01/04110000.xhp\" name=\"Insert - File\">Insert - " |
| "File</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/simpress/01/04110000.xhp\" name=\"Insereix - Fitxer\">" |
| "Insereix - Fitxer</link>" |
| |
| #: animated_gif_create.xhp#tit.help.text |
| #: animated_gif_create.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Creating Animated GIF Images" |
| msgstr "Creació d'imatges GIF animades" |
| |
| #: animated_gif_create.xhp#bm_id3153188.help.text |
| #: animated_gif_create.xhp%23bm_id3153188.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>cross-fading; creating cross-" |
| "fades</bookmark_value><bookmark_value>GIF images; " |
| "animating</bookmark_value><bookmark_value>animated GIFs</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>esvaïment encreuat; creació d'esvaïments " |
| "encreuats</bookmark_value><bookmark_value>imatges GIF; " |
| "animació</bookmark_value><bookmark_value>GIF animats</bookmark_value>" |
| |
| #: animated_gif_create.xhp#hd_id3153188.55.help.text |
| #: animated_gif_create.xhp%23hd_id3153188.55.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"animated_gif_create\"><link href=\"" |
| "text/simpress/guide/animated_gif_create.xhp\" name=\"Creating Animated GIF " |
| "Images\">Creating Animated GIF Images</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"animated_gif_create\"><link href=\"" |
| "text/simpress/guide/animated_gif_create.xhp\" name=\"Creació d'imatges GIF " |
| "animades\">Creació d'imatges GIF animades</link></variable>" |
| |
| #: animated_gif_create.xhp#par_id3149377.3.help.text |
| #: animated_gif_create.xhp%23par_id3149377.3.help.text |
| msgid "" |
| "You can animate drawing objects, text objects, and graphic objects (images) " |
| "on your slides to make your presentation more interesting. $[officename] " |
| "Impress provides you with a simple animation editor where you can create " |
| "animation images (frames) by assembling objects from your slide. The " |
| "animation effect is achieved by rotating through the static frames that you " |
| "create." |
| msgstr "" |
| "Podeu animar objectes de dibuix, objectes de text i objectes gràfics " |
| "(imatges) a les diapositives per fer que les presentacions siguen més " |
| "interessants. L'$[officename] Impress vos proporciona un editor d'animacions " |
| "senzill amb el qual podeu crear imatges animades (marcs) assemblant objectes " |
| "de la diapositiva. L'efecte d'animació s'aconsegueix mitjançant el gir dels " |
| "marcs estàtics que creeu." |
| |
| #: animated_gif_create.xhp#par_id3154657.57.help.text |
| #: animated_gif_create.xhp%23par_id3154657.57.help.text |
| msgid "" |
| "If you create a bitmap animation (animated GIF), you can assign a delay time " |
| "to each frame, and specify the number of times the animation is played." |
| msgstr "" |
| "Si creeu una animació de mapa de bits (GIF animat), podeu assignar un temps " |
| "de retard a cada marc i indicar el nombre de vegades que es reprodueix " |
| "l'animació." |
| |
| #: animated_gif_create.xhp#hd_id3150250.58.help.text |
| #: animated_gif_create.xhp%23hd_id3150250.58.help.text |
| msgid "To create an animated GIF:" |
| msgstr "Per crear un GIF animat:" |
| |
| #: animated_gif_create.xhp#par_id3148703.59.help.text |
| #: animated_gif_create.xhp%23par_id3148703.59.help.text |
| msgid "" |
| "Select an object or group of objects that you want to include in your " |
| "animation and choose<emph> Insert - Animated Image</emph>." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu l'objecte o el grup d'objectes que voleu incloure a l'animació i " |
| "trieu <emph>Insereix - Imatge animada</emph>." |
| |
| #: animated_gif_create.xhp#par_id3149601.60.help.text |
| #: animated_gif_create.xhp%23par_id3149601.60.help.text |
| msgctxt "animated_gif_create.xhp#par_id3149601.60.help.text" |
| msgid "Do one of the following:" |
| msgstr "Feu una de les accions següents:" |
| |
| #: animated_gif_create.xhp#par_id3145086.97.help.text |
| #: animated_gif_create.xhp%23par_id3145086.97.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>Apply Object </emph>button <image id=\"img_id3148489\" src=\"" |
| "sd/res/get1obj.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"" |
| "alt_id3148489\">Note Icon</alt></image> to add a single object or a group of " |
| "objects to the current animation frame." |
| msgstr "" |
| "Feu clic al botó <emph>Accepta l'objecte</emph> <image id=\"img_id3148489\" " |
| "src=\"sd/res/get1obj.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"" |
| "alt_id3148489\">Icona Nota</alt></image> per afegir un objecte individual o " |
| "un grup d'objectes al marc d'animació actual." |
| |
| #: animated_gif_create.xhp#par_id3150860.98.help.text |
| #: animated_gif_create.xhp%23par_id3150860.98.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>Apply Objects Individually </emph>button <image id=\"" |
| "img_id3149355\" src=\"sd/res/getallob.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0." |
| "423cm\"><alt id=\"alt_id3149355\">Tip Icon</alt></image> to create a " |
| "separate animation frame for each of the selected objects." |
| msgstr "" |
| "Feu clic al botó <emph>Accepta els objectes d'un en un</emph> <image id=\"" |
| "img_id3149355\" src=\"sd/res/getallob.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0." |
| "423cm\"><alt id=\"alt_id3149355\">Icona de consell</alt></image> per crear " |
| "un marc d'animació separat per a cadascun dels objectes seleccionats." |
| |
| #: animated_gif_create.xhp#par_id3148391.61.help.text |
| #: animated_gif_create.xhp%23par_id3148391.61.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Animation Group </emph>area, select <emph>Bitmap object</emph>." |
| msgstr "" |
| "A l'àrea <emph>Grup d'animació</emph>, seleccioneu <emph>Objecte de mapa de " |
| "bits</emph>." |
| |
| #: animated_gif_create.xhp#par_id3154871.99.help.text |
| #: animated_gif_create.xhp%23par_id3154871.99.help.text |
| msgid "" |
| "Use the animation timeline to specify the duration for displaying a frame " |
| "and the number of times an animation sequence is presented (looping)." |
| msgstr "" |
| "Utilitzeu la cronologia d'animació per indicar la durada que es mostrarà un " |
| "marc i el nombre de vegades que es presentarà una seqüència d'animació " |
| "(bucle)." |
| |
| #: animated_gif_create.xhp#par_id3154644.62.help.text |
| #: animated_gif_create.xhp%23par_id3154644.62.help.text |
| msgid "Enter a frame number in the <emph>Image Number</emph> box (left box)." |
| msgstr "" |
| "Introduïu un número de marc en el quadre <emph>Número d'imatge</emph> (" |
| "quadre esquerre)." |
| |
| #: animated_gif_create.xhp#par_id3150756.63.help.text |
| #: animated_gif_create.xhp%23par_id3150756.63.help.text |
| msgid "" |
| "Enter the number of seconds you want the frame to display in the <emph>" |
| "Duration </emph>box (middle box)." |
| msgstr "" |
| "Introduïu el nombre de segons que voleu que el marc es mostre en el quadre " |
| "de <emph>Durada</emph> (quadre central)." |
| |
| #: animated_gif_create.xhp#par_id3151182.64.help.text |
| #: animated_gif_create.xhp%23par_id3151182.64.help.text |
| msgid "Repeat the last two steps for each frame in your animation." |
| msgstr "Repetiu els dos darrers passos per a cada marc de l'animació." |
| |
| #: animated_gif_create.xhp#par_id3151177.100.help.text |
| #: animated_gif_create.xhp%23par_id3151177.100.help.text |
| msgid "" |
| "You can preview your animation by using the controls to the left of the " |
| "<emph>Image Number </emph>box." |
| msgstr "" |
| "Podeu previsualitzar l'animació utilitzant els controls que hi ha a " |
| "l'esquerra del quadre <emph>Número d'imatge</emph>." |
| |
| #: animated_gif_create.xhp#par_id3154939.65.help.text |
| #: animated_gif_create.xhp%23par_id3154939.65.help.text |
| msgid "" |
| "Select the number of times you want the animation sequence to repeat in the " |
| "<emph>Loop count </emph>box (right box)." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu el nombre de vegades que voleu que la seqüència d'animació es " |
| "repetisca en el quadre <emph>Comptador de bucles</emph> (quadre dret)." |
| |
| #: animated_gif_create.xhp#par_id3145421.88.help.text |
| #: animated_gif_create.xhp%23par_id3145421.88.help.text |
| msgid "" |
| "Select an alignment option for the objects in the <emph>Alignment</emph> box." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu una opció d'alineació per als objectes en el quadre " |
| "<emph>Alineació</emph>." |
| |
| #: animated_gif_create.xhp#par_id3154285.101.help.text |
| #: animated_gif_create.xhp%23par_id3154285.101.help.text |
| msgid "Click <emph>Create</emph>." |
| msgstr "Feu clic a <emph>Crea</emph>." |
| |
| #: show.xhp#tit.help.text |
| #: show.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Showing a Slide Show" |
| msgstr "Mostra d'una presentació de diapositives" |
| |
| #: show.xhp#bm_id5592516.help.text |
| #: show.xhp%23bm_id5592516.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>running slide shows</bookmark_value><bookmark_value>showing;" |
| "slide shows</bookmark_value><bookmark_value>slide shows; " |
| "starting</bookmark_value><bookmark_value>presentations; " |
| "starting</bookmark_value><bookmark_value>starting; slide " |
| "shows</bookmark_value><bookmark_value>automatic slide " |
| "shows</bookmark_value><bookmark_value>slide " |
| "transitions;automatic</bookmark_value><bookmark_value>automatic slide " |
| "transition</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>execució de presentacions de " |
| "diapositives</bookmark_value><bookmark_value>mostra;presentacions de " |
| "diapositives</bookmark_value><bookmark_value>presentacions de diapositives; " |
| "inici</bookmark_value><bookmark_value>presentacions; " |
| "inici</bookmark_value><bookmark_value>inici; presentacions de " |
| "diapositives</bookmark_value><bookmark_value>presentacions de diapositives " |
| "automàtiques</bookmark_value><bookmark_value>transicions entre " |
| "diapositives;automàtiques</bookmark_value><bookmark_value>transició " |
| "automàtica entre diapositives</bookmark_value>" |
| |
| #: show.xhp#hd_id4901272.help.text |
| #: show.xhp%23hd_id4901272.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"show\"><link href=\"text/simpress/guide/show.xhp\" name=\"" |
| "Showing a Slide Show\">Showing a Slide Show</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"show\"><link href=\"text/simpress/guide/show.xhp\" name=\"" |
| "Mostra d'una presentació de diapositives\">Mostra d'una presentació de " |
| "diapositives</link></variable>" |
| |
| #: show.xhp#par_id9636829.help.text |
| #: show.xhp%23par_id9636829.help.text |
| msgid "" |
| "Different ways exist to start a slide show. Once a slide show is running, " |
| "you can take control pressing keys or clicking the mouse buttons." |
| msgstr "" |
| "Hi ha diferents maneres d'iniciar una presentació de diapositives. Quan " |
| "s'executa una presentació de diapositives, podeu controlar-la prement tecles " |
| "o fent clic als botons del ratolí." |
| |
| #: show.xhp#par_id7076937.help.text |
| #: show.xhp%23par_id7076937.help.text |
| msgid "" |
| "By default, a slide show always starts with the first slide. You advance " |
| "manually through slides up to the last slide. You can change these settings." |
| msgstr "" |
| "Per defecte, una presentació de diapositives sempre comença amb la primera " |
| "diapositiva. Avançareu manualment per les diapositives fins a l'última " |
| "diapositiva, però podeu canviar esta configuració." |
| |
| #: show.xhp#hd_id9954527.help.text |
| #: show.xhp%23hd_id9954527.help.text |
| msgid "Running a Slide Show" |
| msgstr "Execució d'una presentació de diapositives" |
| |
| #: show.xhp#par_id6860255.help.text |
| #: show.xhp%23par_id6860255.help.text |
| msgid "Choose <emph>Slide Show - Slide Show</emph> to run the show." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Presentació de diapositives - Presentació de diapositives</emph> " |
| "per executar la presentació." |
| |
| #: show.xhp#par_id4199957.help.text |
| #: show.xhp%23par_id4199957.help.text |
| msgid "" |
| "If you want all shows to start from the current slide instead of the first " |
| "slide, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Impress - " |
| "General</emph> and click <emph>Always with current page</emph>." |
| msgstr "" |
| "Si voleu que totes les presentacions comencen des de la diapositiva actual " |
| "en comptes de la primera, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - " |
| "Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Impress - " |
| "General</emph> i feu clic a <emph>Sempre amb la pàgina actual</emph>." |
| |
| #: show.xhp#par_id3209936.help.text |
| #: show.xhp%23par_id3209936.help.text |
| msgid "Click to advance to the next effect or to the next slide." |
| msgstr "Feu clic per avançar fins a l'efecte o la diapositiva següent." |
| |
| #: show.xhp#par_id8702658.help.text |
| #: show.xhp%23par_id8702658.help.text |
| msgid "" |
| "Press <item type=\"keycode\">Esc</item> to abort the show before the end." |
| msgstr "" |
| "Premeu <item type=\"keycode\">Esc</item> per avortar la presentació abans " |
| "que acabi." |
| |
| #: show.xhp#par_id3741264.help.text |
| #: show.xhp%23par_id3741264.help.text |
| msgid "" |
| "Many more keys are available to <link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">" |
| "control a slide show</link>. You can also right-click to open a context menu " |
| "with useful commands." |
| msgstr "" |
| "Hi ha moltes més tecles disponibles per <link href=\"" |
| "text/simpress/04/01020000.xhp\">controlar una presentació de " |
| "diapositives</link>. També podeu fer clic amb el botó dret del ratolí per " |
| "obrir un menú contextual amb ordes útils." |
| |
| #: show.xhp#hd_id5694143.help.text |
| #: show.xhp%23hd_id5694143.help.text |
| msgid "Showing an automatic slide show (kiosk mode)" |
| msgstr "Mostra d'una presentació de diapositives automàtica (mode quiosc)" |
| |
| #: show.xhp#par_id5829645.help.text |
| #: show.xhp%23par_id5829645.help.text |
| msgid "" |
| "For an automatic change to the next slide, you must assign a slide " |
| "transition to each slide. " |
| msgstr "" |
| "Per canviar automàticament a la diapositiva següent, heu d'assignar a cada " |
| "diapositiva una transició entre diapositives." |
| |
| #: show.xhp#par_id2361522.help.text |
| #: show.xhp%23par_id2361522.help.text |
| msgid "" |
| "On the Task Pane, click <emph>Slide Transition</emph> to open that tab page." |
| msgstr "" |
| "A la subfinestra Tasques, feu clic a <emph>Transició entre " |
| "diapositives</emph> per obrir la pestanya corresponent." |
| |
| #: show.xhp#par_id9168980.help.text |
| #: show.xhp%23par_id9168980.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Advance slide</emph> area, click <emph>Automatically " |
| "after</emph>, and select a time duration." |
| msgstr "" |
| "A l'àrea <emph>Avança diapositiva</emph>, feu clic a <emph>Automàticament " |
| "després de</emph> i seleccioneu una durada de temps." |
| |
| #: show.xhp#par_id9766533.help.text |
| #: show.xhp%23par_id9766533.help.text |
| msgid "Click <emph>Apply to All Slides</emph>." |
| msgstr "Feu clic a <emph>Aplica a totes les diapositives</emph>." |
| |
| #: show.xhp#par_id6081728.help.text |
| #: show.xhp%23par_id6081728.help.text |
| msgid "" |
| "You can assign a different time for every slide to advance to the next " |
| "slide. The <link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\">rehearse " |
| "timings</link> feature can assist you to get the timing right." |
| msgstr "" |
| "Podeu assignar un temps diferent per a cada diapositiva per avançar a la " |
| "diapositiva següent. La funció <link href=\"" |
| "text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\">Assaja els cronometratges</link> " |
| "vos pot ajudar a aplicar el cronometratge adequat." |
| |
| #: show.xhp#par_id9219641.help.text |
| #: show.xhp%23par_id9219641.help.text |
| msgid "" |
| "To advance to the first slide, after all slides have been shown, you must " |
| "set the slide show to repeat automatically." |
| msgstr "" |
| "Per avançar fins a la primera diapositiva després que s'hagen mostrat totes " |
| "les diapositives, heu de definir que la presentació de diapositives es " |
| "repetisca automàticament." |
| |
| #: show.xhp#par_id3174230.help.text |
| #: show.xhp%23par_id3174230.help.text |
| msgid "Choose <emph>Slide Show - Slide Show Settings</emph>." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Presentació de diapositives - Paràmetres de presentació de " |
| "diapositives</emph>." |
| |
| #: show.xhp#par_id1336405.help.text |
| #: show.xhp%23par_id1336405.help.text |
| msgid "" |
| "In the Type area, click <emph>Auto</emph> and select a pause time between " |
| "shows." |
| msgstr "" |
| "A l'àrea Tipus, feu clic a <emph>Auto</emph> i seleccioneu un temps de pausa " |
| "entre les presentacions." |
| |
| #: show.xhp#par_id4959257.help.text |
| #: show.xhp%23par_id4959257.help.text |
| msgid "" |
| "When you create a new slide show using the <link href=\"" |
| "text/shared/autopi/01050000.xhp\">Presentation Wizard</link>, you can select " |
| "the duration of slides and of the pause, on the third wizard page." |
| msgstr "" |
| "Quan creeu una diapositiva nova mitjançant l'<link href=\"" |
| "text/shared/autopi/01050000.xhp\">Auxiliar de presentacions</link>, podeu " |
| "seleccionar la durada de les diapositives i de la pausa a la tercera pàgina " |
| "de l'Auxiliar." |
| |
| #: show.xhp#hd_id1906491.help.text |
| #: show.xhp%23hd_id1906491.help.text |
| msgid "Running a slide show from a file" |
| msgstr "Execució d'una presentació de diapositives des d'un fitxer" |
| |
| #: show.xhp#par_id4799340.help.text |
| #: show.xhp%23par_id4799340.help.text |
| msgid "" |
| "You can start %PRODUCTNAME from a command prompt, followed by the parameter <" |
| "item type=\"literal\">-show</item> and an Impress filename. For example, to " |
| "start the file <item type=\"literal\">filename.odp</item> from the command " |
| "prompt, enter the following command:" |
| msgstr "" |
| "Podeu iniciar l'%PRODUCTNAME des d'un indicador d'ordes, seguit del " |
| "paràmetre <item type=\"literal\">-mostra</item> i un nom de fitxer de " |
| "l'Impress. Per exemple, per iniciar el fitxer <item type=\"literal\"" |
| ">nomdelfitxer.odp</item> des de l'indicador d'ordes, introduïu l'orde " |
| "següent:" |
| |
| #: show.xhp#par_id1502121.help.text |
| #: show.xhp%23par_id1502121.help.text |
| msgid "<item type=\"literal\">soffice -show filename.odp</item>" |
| msgstr "<item type=\"literal\">soffice -mostra nomdelfitxer.odp</item>" |
| |
| #: show.xhp#par_id8266853.help.text |
| #: show.xhp%23par_id8266853.help.text |
| msgid "" |
| "This assumes that soffice is in the program path of your system, and that <" |
| "item type=\"literal\">filename.odp</item> is located in the current " |
| "directory." |
| msgstr "" |
| "Això suposa que soffice es troba en el camí del programa del sistema, i que <" |
| "item type=\"literal\">nomdelfitxer.odp</item> està ubicat al directori " |
| "actual." |
| |
| #: animated_objects.xhp#tit.help.text |
| #: animated_objects.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Animating Objects in Presentation Slides" |
| msgstr "Animació d'objectes en diapositives d'una presentació" |
| |
| #: animated_objects.xhp#bm_id3150251.help.text |
| #: animated_objects.xhp%23bm_id3150251.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>objects; moving along " |
| "paths</bookmark_value><bookmark_value>connecting; paths and " |
| "objects</bookmark_value><bookmark_value>paths; moving objects " |
| "along</bookmark_value><bookmark_value>motion " |
| "paths</bookmark_value><bookmark_value>deleting;animation " |
| "effects</bookmark_value><bookmark_value>effects;applying to/removing from " |
| "objects</bookmark_value><bookmark_value>animation effects</bookmark_value><bo" |
| "okmark_value>animations;editing</bookmark_value><bookmark_value>custom " |
| "animation</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>objectes; moviment al llarg de " |
| "camins</bookmark_value><bookmark_value>connexió; camins i " |
| "objectes</bookmark_value><bookmark_value>camins; moviment d'objectes al " |
| "llarg de</bookmark_value><bookmark_value>camins de " |
| "moviment</bookmark_value><bookmark_value>supressió;efectes " |
| "d'animació</bookmark_value><bookmark_value>efectes;aplicació/eliminació des " |
| "d'objectes</bookmark_value><bookmark_value>efectes d'animació</bookmark_value" |
| "><bookmark_value>animacions;edició</bookmark_value><bookmark_value>animació " |
| "personalitzada</bookmark_value>" |
| |
| #: animated_objects.xhp#hd_id3150251.31.help.text |
| #: animated_objects.xhp%23hd_id3150251.31.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"animated_objects\"><link href=\"" |
| "text/simpress/guide/animated_objects.xhp\" name=\"Animating Objects in " |
| "Slides\">Animating Objects in Presentation Slides</link> </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"animated_objects\"><link href=\"" |
| "text/simpress/guide/animated_objects.xhp\" name=\"Animació d'objectes a les " |
| "diapositives\">Animació d'objectes a les diapositives d'una " |
| "presentació</link></variable>" |
| |
| #: animated_objects.xhp#par_id3150214.32.help.text |
| #: animated_objects.xhp%23par_id3150214.32.help.text |
| msgid "You can apply preset animation effects to objects on your slide. " |
| msgstr "" |
| "Podeu aplicar efectes d'animació predefinits als objectes de la diapositiva." |
| |
| #: animated_objects.xhp#hd_id3154762.70.help.text |
| #: animated_objects.xhp%23hd_id3154762.70.help.text |
| msgid "To apply an animation effect to an object: " |
| msgstr "Per aplicar un efecte d'animació a un objecte: " |
| |
| #: animated_objects.xhp#par_id3146964.33.help.text |
| #: animated_objects.xhp%23par_id3146964.33.help.text |
| msgid "" |
| "On a slide in <emph>Normal</emph> view, select the object you want to " |
| "animate." |
| msgstr "" |
| "En una diapositiva que tinga activada la vista <emph>Normal</emph>, " |
| "seleccioneu l'objecte que voleu animar." |
| |
| #: animated_objects.xhp#par_id3149875.35.help.text |
| #: animated_objects.xhp%23par_id3149875.35.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Slide Show - Custom Animation</emph>, click <emph>Add</emph>, " |
| "and then select an animation effect." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Presentació de diapositives - Animació personalitzada</emph>, " |
| "feu clic a <emph>Afig</emph> i seleccioneu un efecte d'animació." |
| |
| #: animated_objects.xhp#par_id3166462.71.help.text |
| #: animated_objects.xhp%23par_id3166462.71.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Custom Animation</emph> dialog, click a tab page to choose from " |
| "a category of effects. Click an effect, then click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "En el diàleg <emph>Animació personalitzada</emph>, feu clic a una pestanya " |
| "per triar una categoria d'efectes. Feu clic a un efecte i després a " |
| "<emph>D'acord</emph>." |
| |
| #: animated_objects.xhp#par_id3156060.51.help.text |
| #: animated_objects.xhp%23par_id3156060.51.help.text |
| msgid "To preview the animation, click the <emph>Play</emph> button." |
| msgstr "" |
| "Per previsualitzar l'animació, feu clic al botó <emph>Reprodueix</emph>." |
| |
| #: animated_objects.xhp#hd_id2476577.help.text |
| #: animated_objects.xhp%23hd_id2476577.help.text |
| msgid "To apply and edit a motion path effect:" |
| msgstr "Per aplicar i editar un efecte d'un camí de moviment:" |
| |
| #: animated_objects.xhp#par_id4217047.help.text |
| #: animated_objects.xhp%23par_id4217047.help.text |
| msgid "" |
| "An object can be animated to move along a motion path. You can use " |
| "predefined or your own motion paths." |
| msgstr "" |
| "Es pot animar un objecte perquè es mogui al llarg d'un camí de moviment. " |
| "Podeu utilitzar camins de moviment predefinits o els vostres propis camins." |
| |
| #: animated_objects.xhp#par_id2629474.help.text |
| #: animated_objects.xhp%23par_id2629474.help.text |
| msgid "" |
| "If you select \"Curve\", \"Polygon\", or \"Freeform Line\", the dialog " |
| "closes and you can draw your own path. If the drawing is finished and not " |
| "canceled, the created path is removed from the document and inserted as a " |
| "motion path effect." |
| msgstr "" |
| "Si seleccioneu \"Corba\", \"Polígon\", o \"Línia de forma lliure\", es " |
| "tancarà el diàleg i podreu dibuixar el vostre propi camí. Si es finalitza el " |
| "dibuix i no es cancel·la, el camí creat s'eliminarà del document i " |
| "s'inserirà com a efecte del camí de moviment." |
| |
| #: animated_objects.xhp#par_id8069704.help.text |
| #: animated_objects.xhp%23par_id8069704.help.text |
| msgid " <emph>Editing motion paths</emph> " |
| msgstr " <emph>Edició de camins de moviment</emph> " |
| |
| #: animated_objects.xhp#par_id4524674.help.text |
| #: animated_objects.xhp%23par_id4524674.help.text |
| msgid "" |
| "If the Custom Animation Panel is visible, the motion paths of all effects of " |
| "the current slide are drawn as a transparent overlay on the slide. All paths " |
| "are visible all the time, therefore animations with consecutive paths can be " |
| "created easily. " |
| msgstr "" |
| "Si la subfinestra Animació personalitzada és visible, els camins de moviment " |
| "per a tots els efectes de la diapositiva actual es dibuixen com una " |
| "superposició transparent a la diapositiva. Tots els camins són sempre " |
| "visibles, per tant, és possible crear fàcilment animacions amb camins " |
| "consecutius." |
| |
| #: animated_objects.xhp#par_id4396801.help.text |
| #: animated_objects.xhp%23par_id4396801.help.text |
| msgid "" |
| "A motion path can be selected by clicking on the path. A selected path will " |
| "support handles, it can be moved and resized like a shape. A double click on " |
| "a path starts the point edit mode. The point edit mode can also be started " |
| "by <item type=\"menuitem\">Edit - Points</item> or by pressing <item type=\"" |
| "keycode\">F8</item>." |
| msgstr "" |
| "Es pot seleccionar un camí de moviment fent-hi clic. Un camí seleccionat " |
| "admet anses, i es pot moure i redimensionar com una forma. Si feu doble clic " |
| "a un camí s'iniciarà el mode d'edició de punts. El mode d'edició de punts " |
| "també es pot iniciar des del menú <item type=\"menuitem\">Edita - " |
| "Punts</item> o bé prement <item type=\"keycode\">F8</item>." |
| |
| #: animated_objects.xhp#hd_id3148387.76.help.text |
| #: animated_objects.xhp%23hd_id3148387.76.help.text |
| msgid "To remove an animation effect from an object:" |
| msgstr "Per eliminar un efecte d'animació d'un objecte:" |
| |
| #: animated_objects.xhp#par_id3148774.77.help.text |
| #: animated_objects.xhp%23par_id3148774.77.help.text |
| msgid "" |
| "On a slide in <emph>Normal</emph> view, select the object from which to " |
| "remove the effect." |
| msgstr "" |
| "En una diapositiva que tinga activada la vista <emph>Normal</emph>, " |
| "seleccioneu l'objecte l'efecte del qual voleu eliminar." |
| |
| #: animated_objects.xhp#par_id3155372.78.help.text |
| #: animated_objects.xhp%23par_id3155372.78.help.text |
| msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Animation</emph>." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Presentació de diapositives - Animació personalitzada</emph>." |
| |
| #: animated_objects.xhp#par_id3153718.80.help.text |
| #: animated_objects.xhp%23par_id3153718.80.help.text |
| msgid "Click <emph>Remove</emph>." |
| msgstr "Feu clic a <emph>Suprimeix</emph>." |
| |
| #: print_tofit.xhp#tit.help.text |
| #: print_tofit.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Printing a Slide to Fit a Paper Size" |
| msgstr "Impressió d'una diapositiva perquè s'ajuste a la mida del paper" |
| |
| #: print_tofit.xhp#bm_id3155067.help.text |
| #: print_tofit.xhp%23bm_id3155067.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>fitting to pages; individual " |
| "slides</bookmark_value><bookmark_value>pages; fitting to printed " |
| "pages</bookmark_value><bookmark_value>printing; fitting to " |
| "paper</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>ajustament a les pàgines; diapositives " |
| "individuals</bookmark_value><bookmark_value>pàgines; ajustament a pàgines " |
| "impreses</bookmark_value><bookmark_value>impressió; ajustament al " |
| "paper</bookmark_value>" |
| |
| #: print_tofit.xhp#hd_id3155067.1.help.text |
| #: print_tofit.xhp%23hd_id3155067.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"print_tofit\"><link href=\"text/simpress/guide/print_tofit." |
| "xhp\" name=\"Printing a Slide to Fit a Paper Size\">Printing a Slide to Fit " |
| "a Paper Size</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"print_tofit\"><link href=\"text/simpress/guide/print_tofit." |
| "xhp\" name=\"Impressió d'una diapositiva perquè s'ajuste a la mida del " |
| "paper\">Impressió d'una diapositiva perquè s'ajuste a la mida del " |
| "paper</link></variable>" |
| |
| #: print_tofit.xhp#par_id3154704.3.help.text |
| #: print_tofit.xhp%23par_id3154704.3.help.text |
| msgid "" |
| "You can reduce the size of a slide when you print, so that the slide can fit " |
| "on a printed page." |
| msgstr "" |
| "Podeu reduir la mida d'una diapositiva quan la imprimiu de manera que la " |
| "diapositiva s'ajuste a la pàgina impresa." |
| |
| #: print_tofit.xhp#par_id3154658.4.help.text |
| #: print_tofit.xhp%23par_id3154658.4.help.text |
| msgid "Open the document that you want to print." |
| msgstr "Obriu el document que voleu imprimir." |
| |
| #: print_tofit.xhp#par_id3145384.5.help.text |
| #: print_tofit.xhp%23par_id3145384.5.help.text |
| msgid "" |
| "In <emph>Normal View</emph>, choose <emph>Format - Page</emph>, and then " |
| "click the <emph>Page</emph> tab." |
| msgstr "" |
| "A la vista <emph>Normal</emph>, trieu <emph>Format - Pàgina</emph> i feu " |
| "clic a la pestanya <emph>Pàgina</emph>." |
| |
| #: print_tofit.xhp#par_id3148871.6.help.text |
| #: print_tofit.xhp%23par_id3148871.6.help.text |
| msgid "" |
| "In <emph>Layout settings </emph>area, select the <emph>Fit object to paper " |
| "format</emph> check box." |
| msgstr "" |
| "A l'àrea <emph>Paràmetres de format</emph>, activeu la casella de selecció " |
| "<emph>Ajusta l'objecte al format del paper</emph>." |
| |
| #: print_tofit.xhp#par_id3153811.7.help.text |
| #: print_tofit.xhp%23par_id3153811.7.help.text |
| msgid "In the <emph>Paper format</emph> area, select a <emph>Format</emph>." |
| msgstr "" |
| "A l'àrea <emph>Format del paper</emph>, seleccioneu <emph>Format</emph>." |
| |
| #: print_tofit.xhp#par_id3150431.8.help.text |
| #: print_tofit.xhp%23par_id3150431.8.help.text |
| msgid "" |
| "Click <emph>OK</emph>. The slide is resized to fit the printed page, while " |
| "maintaining the relative positions of the objects on the slide." |
| msgstr "" |
| "Feu clic a <emph>D'acord</emph>. La diapositiva es redimensiona per ajustar-" |
| "se a la pàgina impresa i es mantenen les posicions relatives dels objectes a " |
| "la diapositiva." |
| |
| #: line_draw.xhp#tit.help.text |
| #: line_draw.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Drawing Curves" |
| msgstr "Dibuix de corbes" |
| |
| #: line_draw.xhp#bm_id3149377.help.text |
| #: line_draw.xhp%23bm_id3149377.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>lines; drawing</bookmark_value><bookmark_value>curves; " |
| "drawing</bookmark_value><bookmark_value>control points " |
| "definition</bookmark_value><bookmark_value>corner " |
| "points</bookmark_value><bookmark_value>drawing;lines</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>línies; dibuix</bookmark_value><bookmark_value>corbes; " |
| "dibuix</bookmark_value><bookmark_value>definició de punts de " |
| "control</bookmark_value><bookmark_value>punts de " |
| "cantonades</bookmark_value><bookmark_value>dibuix; línies</bookmark_value>" |
| |
| #: line_draw.xhp#hd_id3149377.3.help.text |
| #: line_draw.xhp%23hd_id3149377.3.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"line_draw\"><link href=\"text/simpress/guide/line_draw.xhp\" " |
| "name=\"Drawing Curves\">Drawing Curves</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"line_draw\"><link href=\"text/simpress/guide/line_draw.xhp\" " |
| "name=\"Dibuix de corbes\">Dibuix de corbes</link></variable>" |
| |
| #: line_draw.xhp#par_id3148868.4.help.text |
| #: line_draw.xhp%23par_id3148868.4.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Curve</emph> icon <image id=\"img_id3150205\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0." |
| "222inch\"><alt id=\"alt_id3150205\">Icon</alt></image> on the " |
| "<emph>Drawing</emph> toolbar opens a toolbar to draw Bézier curves. Bézier " |
| "curves are defined by a start point and an end point, which are called \"" |
| "anchors\". The curvature of the Bézier curve is defined by control points (\"" |
| "handles\"). Moving a control point changes the shape of the Bézier curve." |
| msgstr "" |
| "La icona <emph>Corba</emph> <image id=\"img_id3150205\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0." |
| "222inch\"><alt id=\"alt_id3150205\">Icona</alt></image> de la barra d'eines " |
| "<emph>Dibuix</emph> obri una barra d'eines que permet dibuixar corbes de " |
| "Bézier. Les corbes de Bézier es defineixen mitjançant un punt inicial i un " |
| "punt final, anomenats àncores. La curvatura de la corba de Bézier es " |
| "defineix mitjançant punts de control (\"anses\"). Si es mou un punt de " |
| "control es canvia la forma de la corba de Bézier." |
| |
| #: line_draw.xhp#par_id8532364.help.text |
| #: line_draw.xhp%23par_id8532364.help.text |
| msgid "" |
| "Control points are only visible in \"Edit Points\" mode. Control points are " |
| "represented by circles, anchor points are represented by squares. The start " |
| "point is a little bit larger than the other anchor points." |
| msgstr "" |
| "Els punts de control només es veuen en el mode d'\"edició de punts\". Els " |
| "punts de control es representen amb cercles, mentre que els punts " |
| "d'ancoratge es representen amb quadrats. El punt inicial és una mica més " |
| "gran que els altres punts d'ancoratge." |
| |
| #: line_draw.xhp#par_id3150210.39.help.text |
| #: line_draw.xhp%23par_id3150210.39.help.text |
| msgid "" |
| "Bézier curve segments and straight line segments can be joined to form more " |
| "complex Bézier curves. Three different transitions can be applied to join " |
| "adjacent segments:" |
| msgstr "" |
| "Els segments amb corbes de Bézier i els segments de línies rectes es poden " |
| "unir per formar corbes de Bézier més complexes. Es poden aplicar tres " |
| "transicions diferents per unir segments adjacents:" |
| |
| #: line_draw.xhp#par_id3154766.25.help.text |
| #: line_draw.xhp%23par_id3154766.25.help.text |
| msgid "" |
| "A <emph>symmetrical</emph> anchor point has the same line curvature on " |
| "either side, and two control lines that move together as a straight line." |
| msgstr "" |
| "Un punt d'ancoratge <emph>simètric</emph> té la mateixa curvatura de línia a " |
| "cada costat i dues línies de control que es mouen juntes com una línia recta." |
| |
| #: line_draw.xhp#par_id3149874.26.help.text |
| #: line_draw.xhp%23par_id3149874.26.help.text |
| msgid "" |
| "A <emph>smooth</emph> anchor point may have different line curvatures on " |
| "either side." |
| msgstr "" |
| "Un punt d'ancoratge <emph>suau</emph> pot tindre diferents curvatures de " |
| "línia a cada costat." |
| |
| #: line_draw.xhp#par_id3150435.27.help.text |
| #: line_draw.xhp%23par_id3150435.27.help.text |
| msgid "" |
| "A <emph>corner</emph> anchor point has one or two independent control lines. " |
| "Changing one side has no effect on the other side." |
| msgstr "" |
| "Un punt d'ancoratge a la <emph>cantonada</emph> té una o dues línies de " |
| "control independents. Si es canvia un costat, l'altre costat no queda " |
| "afectat." |
| |
| #: line_draw.xhp#hd_id46388.help.text |
| #: line_draw.xhp%23hd_id46388.help.text |
| msgid "How to use the Curve tool" |
| msgstr "Com utilitzar l'eina Corba" |
| |
| #: line_draw.xhp#par_id3155262.5.help.text |
| #: line_draw.xhp%23par_id3155262.5.help.text |
| msgid "" |
| "On the Drawing toolbar, open the <emph>Curves</emph> toolbar <image id=\"" |
| "img_id3145829\" src=\"res/commandimagelist/sc_linetoolbox.png\" width=\"0." |
| "222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145829\">Icon</alt></image> " |
| "and select the <emph>Curve</emph><image id=\"Graphic1\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0." |
| "222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> tool." |
| msgstr "" |
| "A la barra d'eines Dibuix, obriu la barra d'eines <emph>Corba</emph> <image " |
| "id=\"img_id3145829\" src=\"res/commandimagelist/sc_linetoolbox.png\" width=\"" |
| "0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145829\"" |
| ">Icona</alt></image> i seleccioneu l'eina <emph>Corba</emph><image id=\"" |
| "Graphic1\" src=\"res/commandimagelist/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0." |
| "222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icona</alt></image>." |
| |
| #: line_draw.xhp#par_id3155928.6.help.text |
| #: line_draw.xhp%23par_id3155928.6.help.text |
| msgid "" |
| "Click where you want the curve to start, and drag in the direction where you " |
| "want the curve to go. The control line will indicate the direction. " |
| msgstr "" |
| "Feu clic allà on vulgueu que comence la corba i arrossegueu cap on vulgueu " |
| "que vagi. La línia de control indicarà la direcció." |
| |
| #: line_draw.xhp#par_id8174687.help.text |
| #: line_draw.xhp%23par_id8174687.help.text |
| msgid "" |
| "Hold down <item type=\"keycode\">Shift</item> while you drag to restrict the " |
| "direction to a 45 degree grid." |
| msgstr "" |
| "Manteniu premuda la tecla <item type=\"keycode\">Maj</item> mentre " |
| "arrossegueu per restringir la direcció a una graella de 45 graus." |
| |
| #: line_draw.xhp#par_id3148390.41.help.text |
| #: line_draw.xhp%23par_id3148390.41.help.text |
| msgid "Release the mouse where the first control point should be." |
| msgstr "Deixeu anar el ratolí allà on haja d'anar el primer punt de control." |
| |
| #: line_draw.xhp#par_id3154865.22.help.text |
| #: line_draw.xhp%23par_id3154865.22.help.text |
| msgid "" |
| "Move the pointer to where you want the curve segment to end. The curve " |
| "follows the pointer. " |
| msgstr "" |
| "Moveu la busca allà on vulgueu que acabi el segment de la corba. La corba " |
| "segueix la busca." |
| |
| #: line_draw.xhp#par_id1556443.help.text |
| #: line_draw.xhp%23par_id1556443.help.text |
| msgctxt "line_draw.xhp#par_id1556443.help.text" |
| msgid "Do one of the following:" |
| msgstr "Feu una de les accions següents:" |
| |
| #: line_draw.xhp#par_id3151172.9.help.text |
| #: line_draw.xhp%23par_id3151172.9.help.text |
| msgid "" |
| "Double-click on the position of the end point to finish drawing the line. " |
| msgstr "" |
| "Feu doble clic a la posició del punt final per acabar de dibuixar la línia." |
| |
| #: line_draw.xhp#par_id5377056.help.text |
| #: line_draw.xhp%23par_id5377056.help.text |
| msgid "To create a closed shape, double-click the starting point of the line." |
| msgstr "" |
| "Per crear una forma tancada, feu doble clic al punt inicial de la línia." |
| |
| #: line_draw.xhp#par_id3153919.23.help.text |
| #: line_draw.xhp%23par_id3153919.23.help.text |
| msgid "" |
| "Click and release the mouse button to add an anchor point. Move the mouse to " |
| "draw the next segment." |
| msgstr "" |
| "Feu clic i deixeu anar el botó del ratolí per afegir un punt d'ancoratge. " |
| "Moveu el ratolí per dibuixar el segment següent." |
| |
| #: line_draw.xhp#par_id3149451.43.help.text |
| #: line_draw.xhp%23par_id3149451.43.help.text |
| msgid "Click and drag in any direction to add a smooth anchor point." |
| msgstr "" |
| "Feu clic i arrossegueu en qualsevol direcció per afegir un punt d'ancoratge " |
| "suau." |
| |
| #: line_draw.xhp#hd_id2071596.help.text |
| #: line_draw.xhp%23hd_id2071596.help.text |
| msgid "How to use the Freeform Line tool" |
| msgstr "Com utilitzar l'eina Línia de forma lliure" |
| |
| #: line_draw.xhp#par_id4907681.help.text |
| #: line_draw.xhp%23par_id4907681.help.text |
| msgid "" |
| "On the Drawing toolbar, open the <emph>Curves</emph> toolbar <image id=\"" |
| "Graphic2\" src=\"res/commandimagelist/sc_linetoolbox.png\" width=\"0." |
| "222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> and " |
| "select the <emph>Freeform Line</emph><image id=\"Graphic3\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_freeline_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"" |
| "0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> tool." |
| msgstr "" |
| "A la barra d'eines Dibuix, obriu la barra d'eines <emph>Corba</emph> <image " |
| "id=\"Graphic2\" src=\"res/commandimagelist/sc_linetoolbox.png\" width=\"0." |
| "222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icona</alt></image> i " |
| "seleccioneu l'eina <emph>Línia de forma lliure</emph><image id=\"Graphic3\" " |
| "src=\"res/commandimagelist/sc_freeline_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icona</alt></image>." |
| |
| #: line_draw.xhp#par_id1122165.help.text |
| #: line_draw.xhp%23par_id1122165.help.text |
| msgid "" |
| "Click where you want the curve to start, and keep holding the mouse button " |
| "down." |
| msgstr "" |
| "Feu clic allà on vulgueu que comence la corba i manteniu premut el botó del " |
| "ratolí." |
| |
| #: line_draw.xhp#par_id5792107.help.text |
| #: line_draw.xhp%23par_id5792107.help.text |
| msgid "Draw the freeform line as you would do with a pencil." |
| msgstr "" |
| "Dibuixeu la línia de forma lliure de la mateixa manera que ho faríeu amb un " |
| "llapis." |
| |
| #: line_draw.xhp#par_id7734916.help.text |
| #: line_draw.xhp%23par_id7734916.help.text |
| msgid "Release the mouse button to finish the line." |
| msgstr "Deixeu anar el botó del ratolí per acabar la línia." |
| |
| #: background.xhp#tit.help.text |
| #: background.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Changing the Slide Background Fill" |
| msgstr "Canvi de l'emplenament de fons de la diapositiva" |
| |
| #: background.xhp#bm_id3150199.help.text |
| #: background.xhp%23bm_id3150199.help.text |
| msgid "" |
| " <bookmark_value>backgrounds; changing</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>slide masters; changing " |
| "backgrounds</bookmark_value> <bookmark_value>slides;changing " |
| "backgrounds</bookmark_value> " |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>fons; canvi</bookmark_value><bookmark_value>diapositives " |
| "mestres; canvi de fons</bookmark_value><bookmark_value>diapositives; canvi " |
| "de fons</bookmark_value>" |
| |
| #: background.xhp#hd_id3150199.33.help.text |
| #: background.xhp%23hd_id3150199.33.help.text |
| msgid "" |
| " <variable id=\"background\"> <link href=\"" |
| "text/simpress/guide/background.xhp\" name=\"Changing the Slide Background " |
| "Fill\">Changing the Slide Background Fill</link> </variable>" |
| " " |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"background\"><link href=\"text/simpress/guide/background.xhp\"" |
| " name=\"Canvi de l'emplenament de fons de la diapositiva\">Canvi de " |
| "l'emplenament de fons de la diapositiva</link></variable>" |
| |
| #: background.xhp#par_id3155067.34.help.text |
| #: background.xhp%23par_id3155067.34.help.text |
| msgid "" |
| "You can change the background color or the background fill of the current " |
| "slide or all of the slides in your document. For a background fill, you can " |
| "use hatching, a gradient, or a bitmap image." |
| msgstr "" |
| "Podeu canviar el color de fons o l'emplenament de la diapositiva actual o de " |
| "totes les diapositives del document. Per a un emplenament del fons, podeu " |
| "utilitzar un ombreig, un degradat o una imatge de mapa de bits." |
| |
| #: background.xhp#par_id3148701.36.help.text |
| #: background.xhp%23par_id3148701.36.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to change the background fill for all of the slides, choose " |
| "<emph>View - Master - Slide Master</emph>. To change the background fill of " |
| "a single slide, choose <emph>View - Normal</emph>." |
| msgstr "" |
| "Si voleu canviar l'emplenament de fons de totes les diapositives, trieu " |
| "<emph>Visualitza - Mestre - Diapositiva mestra</emph>. Per canviar " |
| "l'emplenament de fons d'una sola diapositiva, trieu <emph>Visualitza - " |
| "Normal</emph>." |
| |
| #: background.xhp#par_id624713.help.text |
| #: background.xhp%23par_id624713.help.text |
| msgid "" |
| " <ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click Set Background " |
| "Picture for Slide in the context menu of a slide in Normal view to select a " |
| "bitmap file. This file is used as a background picture.</ahelp> " |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">A la vista Normal, feu clic a l'opció " |
| "Configura la imatge de fons per a la diapositiva del menú contextual d'una " |
| "diapositiva per seleccionar un fitxer de mapa de bits. Este fitxer " |
| "s'utilitzarà com a imatge de fons.</ahelp>" |
| |
| #: background.xhp#hd_id3150534.49.help.text |
| #: background.xhp%23hd_id3150534.49.help.text |
| msgid "To use a color, gradient, or hatching pattern for the slide background" |
| msgstr "" |
| "Per utilitzar un color, un degradat o un patró d'ombreig per al fons d'una " |
| "diapositiva" |
| |
| #: background.xhp#par_id3149942.50.help.text |
| #: background.xhp%23par_id3149942.50.help.text |
| msgctxt "background.xhp#par_id3149942.50.help.text" |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Format - Page</emph>, and then click on the " |
| "<emph>Background</emph> tab." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Format - Pàgina</emph> i després feu clic a la pestanya " |
| "<emph>Fons</emph>." |
| |
| #: background.xhp#par_id3148725.51.help.text |
| #: background.xhp%23par_id3148725.51.help.text |
| msgid "In the <emph>Fill </emph>area, do one of the following:" |
| msgstr "A l'àrea <emph>Omple</emph>, feu una de les accions següents:" |
| |
| #: background.xhp#par_id3153040.52.help.text |
| #: background.xhp%23par_id3153040.52.help.text |
| msgctxt "background.xhp#par_id3153040.52.help.text" |
| msgid "Select <emph>Color</emph>, and then click a color in the list." |
| msgstr "Seleccioneu <emph>Color</emph> i feu clic a un color de la llista." |
| |
| #: background.xhp#par_id3150866.53.help.text |
| #: background.xhp%23par_id3150866.53.help.text |
| msgid "" |
| "Select <emph>Gradient</emph>, and then click a gradient style in the list." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu <emph>Degradat</emph> i després feu clic a un estil de degradat " |
| "de la llista." |
| |
| #: background.xhp#par_id3150338.54.help.text |
| #: background.xhp%23par_id3150338.54.help.text |
| msgid "" |
| "Select <emph>Hatching</emph>, and then click a hatching style in the list." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu <emph>Ombreig</emph> i després feu clic a un estil d'ombreig de " |
| "la llista." |
| |
| #: background.xhp#par_id3150021.55.help.text |
| #: background.xhp%23par_id3150021.55.help.text |
| msgctxt "background.xhp#par_id3150021.55.help.text" |
| msgid "Click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>." |
| |
| #: background.xhp#hd_id3145244.56.help.text |
| #: background.xhp%23hd_id3145244.56.help.text |
| msgid "To use an image for the slide background" |
| msgstr "Per utilitzar una imatge com a fons de la diapositiva" |
| |
| #: background.xhp#par_id3148394.57.help.text |
| #: background.xhp%23par_id3148394.57.help.text |
| msgid "" |
| "You can display an entire image as a slide background, or you can tile the " |
| "image to produce a patterned background." |
| msgstr "" |
| "Podeu visualitzar una imatge completa com a fons de la diapositiva o bé " |
| "podeu fer un mosaic amb la imatge per obtindre un patró de fons." |
| |
| #: background.xhp#par_id3156064.58.help.text |
| #: background.xhp%23par_id3156064.58.help.text |
| msgctxt "background.xhp#par_id3156064.58.help.text" |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Format - Page</emph>, and then click on the " |
| "<emph>Background</emph> tab." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Format - Pàgina</emph> i tot seguit feu clic a la pestanya " |
| "<emph>Fons</emph>." |
| |
| #: background.xhp#par_id3145356.59.help.text |
| #: background.xhp%23par_id3145356.59.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Fill </emph>area, select <emph>Bitmap</emph>, and then click an " |
| "image in the list." |
| msgstr "" |
| "A l'àrea <emph>Omple</emph>, seleccioneu <emph>Mapa de bits</emph> i després " |
| "feu clic a una imatge de la llista." |
| |
| #: background.xhp#par_id3150757.60.help.text |
| #: background.xhp%23par_id3150757.60.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to use a custom image for the slide background, close the <emph>" |
| "Page Setup </emph>dialog, and then choose <emph>Format - Area</emph>. Click " |
| "the <emph>Bitmaps </emph>tab, and then click <emph>Import</emph>. Locate the " |
| "image you want to import and click <emph>Open</emph>. When you return to the " |
| "<emph>Background </emph>tab, the image you imported will be in the <emph>" |
| "Bitmap </emph>list." |
| msgstr "" |
| "Si voleu utilitzar una imatge personalitzada com a fons de diapositiva, " |
| "tanqueu el diàleg <emph>Configuració de la pàgina</emph> i després " |
| "seleccioneu <emph>Format - Àrea</emph>. Feu clic a la pestanya <emph>Mapa de " |
| "bits</emph> i després feu clic a <emph>Importa</emph>. Cerqueu la imatge que " |
| "voleu importar i feu clic a <emph>Obri</emph>. Quan torneu a la pestanya " |
| "<emph>Fons</emph>, la imatge que heu importat apareixerà a la llista <emph>" |
| "Mapa de bits</emph>." |
| |
| #: background.xhp#par_id3153151.61.help.text |
| #: background.xhp%23par_id3153151.61.help.text |
| msgctxt "background.xhp#par_id3153151.61.help.text" |
| msgid "Do one of the following:" |
| msgstr "Feu una de les accions següents:" |
| |
| #: background.xhp#par_id3150263.62.help.text |
| #: background.xhp%23par_id3150263.62.help.text |
| msgid "" |
| "To display the entire image as the background, clear the <emph>Tile </emph>" |
| "check box in the <emph>Position </emph>area, and then select " |
| "<emph>AutoFit</emph>." |
| msgstr "" |
| "Per visualitzar la imatge sencera com a fons, desactiveu la casella de " |
| "selecció <emph>Mosaic</emph> a l'àrea <emph>Posició</emph> i després " |
| "seleccioneu <emph>Ajustament automàtic</emph>." |
| |
| #: background.xhp#par_id3149756.63.help.text |
| #: background.xhp%23par_id3149756.63.help.text |
| msgid "" |
| "To tile the image on the background, select <emph>Tile</emph>, and set the " |
| "<emph>Size</emph>, <emph>Position</emph>, and <emph>Offset</emph> options " |
| "for the image." |
| msgstr "" |
| "Per utilitzar un mosaic de la imatge com a fons, seleccioneu " |
| "<emph>Mosaic</emph> i definiu les opcions <emph>Mida</emph>, " |
| "<emph>Posició</emph> i <emph>Desplaçament</emph> de la imatge." |
| |
| #: background.xhp#par_id3154934.64.help.text |
| #: background.xhp%23par_id3154934.64.help.text |
| msgctxt "background.xhp#par_id3154934.64.help.text" |
| msgid "Click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "Feu clic a <emph>D'acord</emph>." |
| |
| #: background.xhp#par_id3158403.47.help.text |
| #: background.xhp%23par_id3158403.47.help.text |
| msgid "This modification is only valid for the current presentation document." |
| msgstr "Esta modificació només és vàlida per al document de presentació actual." |
| |
| #: background.xhp#par_idN10820.help.text |
| #: background.xhp%23par_idN10820.help.text |
| msgid "To save a new slide master as a template" |
| msgstr "Per alçar una diapositiva mestra nova com a plantilla" |
| |
| #: background.xhp#par_idN10827.help.text |
| #: background.xhp%23par_idN10827.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>View - Master - Slide Master</emph> to change to the slide " |
| "master." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Visualitza - Mestre - Diapositiva mestra</emph> per canviar la " |
| "diapositiva mestra." |
| |
| #: background.xhp#par_idN1082F.help.text |
| #: background.xhp%23par_idN1082F.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Format - Page</emph> to change the slide background, or choose " |
| "other formatting commands. Objects that you add here will be visible on all " |
| "slides that are based on this slide master." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Format - Pàgina</emph> per canviar el fons de la diapositiva, o " |
| "bé trieu altres ordes de formatació. Els objectes que afegiu ací es veuran " |
| "en totes les diapositives basades en esta diapositiva mestra." |
| |
| #: background.xhp#par_idN10837.help.text |
| #: background.xhp%23par_idN10837.help.text |
| msgid "Choose <emph>View - Normal</emph> to close the master view." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Visualitza - Normal</emph> per tancar la visualització mestra." |
| |
| #: background.xhp#par_idN1083F.help.text |
| #: background.xhp%23par_idN1083F.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>File - Templates - Save</emph> to save the document as a " |
| "template." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Fitxer - Plantilles - Alça</emph> per alçar el document com a " |
| "plantilla." |
| |
| #: background.xhp#par_idN10847.help.text |
| #: background.xhp%23par_idN10847.help.text |
| msgid "" |
| "Enter a name for the template. Do not change the category from \"My " |
| "Templates\". Click OK." |
| msgstr "" |
| "Introduïu un nom per a la plantilla. No canvieu la categoria de \"Les meues " |
| "plantilles\". Feu clic a D'acord." |
| |
| #: background.xhp#par_idN1084A.help.text |
| #: background.xhp%23par_idN1084A.help.text |
| msgid "" |
| "Now you can use the Presentation Wizard to open a new presentation based on " |
| "your new template." |
| msgstr "" |
| "Ara podeu utilitzar l'Auxiliar de presentacions per obrir una presentació " |
| "nova basada en la plantilla nova." |
| |
| #: text2curve.xhp#tit.help.text |
| #: text2curve.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Converting Text Characters into Drawing Objects" |
| msgstr "Conversió de caràcters de text en objectes de dibuix" |
| |
| #: text2curve.xhp#bm_id3150717.help.text |
| #: text2curve.xhp%23bm_id3150717.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>text; converting to " |
| "curves</bookmark_value><bookmark_value>characters; converting to " |
| "curves</bookmark_value><bookmark_value>sign conversion to " |
| "curves</bookmark_value><bookmark_value>converting; text to " |
| "curves</bookmark_value><bookmark_value>draw objects;converting text " |
| "to</bookmark_value><bookmark_value>curves;converting text to</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>text; conversió en " |
| "corbes</bookmark_value><bookmark_value>caràcters; conversió en " |
| "corbes</bookmark_value><bookmark_value>conversió de signes en " |
| "corbes</bookmark_value><bookmark_value>conversió; text en " |
| "corbes</bookmark_value><bookmark_value>objectes de dibuix; conversió de text " |
| "en</bookmark_value><bookmark_value>corbes; conversió de text " |
| "en</bookmark_value>" |
| |
| #: text2curve.xhp#hd_id3150717.3.help.text |
| #: text2curve.xhp%23hd_id3150717.3.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"text2curve\"><link href=\"text/simpress/guide/text2curve.xhp\"" |
| " name=\"Converting Text Characters into Drawing Objects\">Converting Text " |
| "Characters into Drawing Objects</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"text2curve\"><link href=\"text/simpress/guide/text2curve.xhp\"" |
| " name=\"Conversió de caràcters de text en objectes de dibuix\">Conversió de " |
| "caràcters de text en objectes de dibuix</link></variable>" |
| |
| #: text2curve.xhp#par_id3155960.21.help.text |
| #: text2curve.xhp%23par_id3155960.21.help.text |
| msgid "" |
| "You can convert text characters into curves that you can edit and resize as " |
| "you would any drawing object. Once you convert text into a drawing object, " |
| "you can no longer edit the content of the text." |
| msgstr "" |
| "Podeu convertir caràcters de text en corbes que podeu editar i redimensionar " |
| "com faríeu amb qualsevol altre objecte de dibuix. Si convertiu text en un " |
| "objecte de dibuix no podreu tornar a editar el contingut del text." |
| |
| #: text2curve.xhp#hd_id3153965.22.help.text |
| #: text2curve.xhp%23hd_id3153965.22.help.text |
| msgid "To convert text into a drawing object:" |
| msgstr "Per convertir text en un objecte de dibuix:" |
| |
| #: text2curve.xhp#par_id3146963.4.help.text |
| #: text2curve.xhp%23par_id3146963.4.help.text |
| msgid "Select the text that you want to convert, and do one of the following:" |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu el text que voleu convertir i feu una de les accions següents:" |
| |
| #: text2curve.xhp#par_id3149053.5.help.text |
| #: text2curve.xhp%23par_id3149053.5.help.text |
| msgid "In $[officename] Draw, choose <emph>Modify - Convert - To Curve</emph>." |
| msgstr "" |
| "A l'$[officename] Draw, trieu <emph>Modifica - Converteix - En corba</emph>." |
| |
| #: text2curve.xhp#par_id3150395.23.help.text |
| #: text2curve.xhp%23par_id3150395.23.help.text |
| msgid "" |
| "In $[officename] Impress, right-click the border of the text object, and " |
| "then choose <emph>Convert - To Curve</emph>." |
| msgstr "" |
| "A l'$[officename] Impress feu clic amb el botó dret del ratolí a la vora de " |
| "l'objecte de text i després seleccioneu <emph>Converteix - En corba</emph>." |
| |
| #: text2curve.xhp#par_id3150746.6.help.text |
| #: text2curve.xhp%23par_id3150746.6.help.text |
| msgid "" |
| "If your text contains more than one character, the converted text becomes a " |
| "grouped object. Double-click the group to edit individual objects. Press Esc " |
| "when finished." |
| msgstr "" |
| "Si el text conté més d'un caràcter, el text convertit esdevé un objecte " |
| "agrupat. Feu doble clic al grup per editar els objectes individuals. Premeu " |
| "Esc quan hàgeu acabat." |
| |
| #: text2curve.xhp#par_id3150336.7.help.text |
| #: text2curve.xhp%23par_id3150336.7.help.text |
| msgid "" |
| "Now, click the <emph>Points</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> bar. " |
| "Click the object. You can see all the Bézier points of the object. On the " |
| "<emph>Edit Points</emph> bar, you can find various icons for editing, " |
| "inserting and deleting points." |
| msgstr "" |
| "Ara feu clic a la icona <emph>Punts</emph> de la barra <emph>Dibuix</emph>. " |
| "Feu clic a l'objecte. Podreu veure tots els punts de Bézier de l'objecte. A " |
| "la barra <emph>Edita els punts</emph> trobareu diverses icones que vos " |
| "permetran editar, inserir i suprimir punts." |
| |
| #: printing.xhp#tit.help.text |
| #: printing.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Printing Presentations" |
| msgstr "Impressió de presentacions" |
| |
| #: printing.xhp#bm_id3153726.help.text |
| #: printing.xhp%23bm_id3153726.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>printing; presentations</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>slides; printing</bookmark_value> <bookmark_value>notes;" |
| " printing in presentations</bookmark_value> <bookmark_value>outlines; " |
| "printing</bookmark_value> <bookmark_value>presentations; " |
| "printing</bookmark_value> <bookmark_value>tiled printing of " |
| "slides</bookmark_value> <bookmark_value>changing;layout for " |
| "handouts</bookmark_value> <bookmark_value>handout " |
| "printing</bookmark_value> <bookmark_value>layout;printing " |
| "handouts</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>impressió; " |
| "presentacions</bookmark_value><bookmark_value>diapositives; " |
| "impressió</bookmark_value><bookmark_value>notes; impressió en " |
| "presentacions</bookmark_value><bookmark_value>esquemes; " |
| "impressió</bookmark_value><bookmark_value>presentacions; " |
| "impressió</bookmark_value><bookmark_value>impressió en mosaic de " |
| "diapositives</bookmark_value><bookmark_value>canvi;format per a " |
| "prospectes</bookmark_value><bookmark_value>impressió de " |
| "prospectes</bookmark_value><bookmark_value>format;impressió de " |
| "prospectes</bookmark_value>" |
| |
| #: printing.xhp#hd_id3153726.1.help.text |
| #: printing.xhp%23hd_id3153726.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"printing\"><link href=\"text/simpress/guide/printing.xhp\" " |
| "name=\"Printing Presentations\">Printing Presentations</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"printing\"><link href=\"text/simpress/guide/printing.xhp\" " |
| "name=\"Impressió de presentacions\">Impressió de " |
| "presentacions</link></variable>" |
| |
| #: printing.xhp#hd_id3154486.2.help.text |
| #: printing.xhp%23hd_id3154486.2.help.text |
| msgid "Default printer settings" |
| msgstr "Paràmetres d'impressió per defecte" |
| |
| #: printing.xhp#par_id3156385.3.help.text |
| #: printing.xhp%23par_id3156385.3.help.text |
| msgid "" |
| "To set the default printing options for $[officename] Impress, choose <emph>" |
| "Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print</emph>." |
| msgstr "" |
| "Per establir les opcions d'impressió per defecte a l'$[officename] Impress, " |
| "trieu <emph>Eines - Opcions - %PRODUCTNAME Impress - Impressió</emph>." |
| |
| #: printing.xhp#hd_id3153914.5.help.text |
| #: printing.xhp%23hd_id3153914.5.help.text |
| msgid "Setting printer options for the current presentation" |
| msgstr "Definició de les opcions d'impressió per a la presentació actual" |
| |
| #: printing.xhp#par_id3154651.6.help.text |
| #: printing.xhp%23par_id3154651.6.help.text |
| msgctxt "printing.xhp#par_id3154651.6.help.text" |
| msgid "Choose <emph>File - Print</emph>." |
| msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Imprimeix</emph>." |
| |
| #: printing.xhp#par_id3149870.7.help.text |
| #: printing.xhp%23par_id3149870.7.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>%PRODUCTNAME Impress</emph> or the <emph>Options</emph> tab " |
| "page, and then select the printer options." |
| msgstr "" |
| "Feu clic a <emph>%PRODUCTNAME Impress</emph> o a la pestanya " |
| "<emph>Opcions</emph> i seleccioneu les opcions de la impressora." |
| |
| #: printing.xhp#par_id3150431.8.help.text |
| #: printing.xhp%23par_id3150431.8.help.text |
| msgid "" |
| "These settings override the default printer options in <emph>Tools - Options " |
| "- %PRODUCTNAME Impress - Print</emph> for the current print job only." |
| msgstr "" |
| "Estos paràmetres substitueixen les opcions de la impressora per defecte " |
| "fixades a <emph>Eines - Opcions - %PRODUCTNAME Impress - Impressió</emph> " |
| "únicament per al treball d'impressió actual." |
| |
| #: printing.xhp#hd_id4555192.help.text |
| #: printing.xhp%23hd_id4555192.help.text |
| msgid "Choosing a print layout for handouts" |
| msgstr "Tria d'un format d'impressió per a prospectes" |
| |
| #: printing.xhp#par_id7197790.help.text |
| #: printing.xhp%23par_id7197790.help.text |
| msgctxt "printing.xhp#par_id7197790.help.text" |
| msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Print</item>." |
| msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Fitxer - Imprimeix</item>." |
| |
| #: printing.xhp#par_id1104159.help.text |
| #: printing.xhp%23par_id1104159.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>General</emph> tab page of the <emph>Print</emph> dialog, " |
| "select the \"Handouts\" entry from the Document listbox." |
| msgstr "" |
| "A la pestanya <emph>General</emph> del diàleg <emph>Imprimeix</emph>, " |
| "seleccioneu l'entrada \"Prospectes\" del quadre de llista Document." |
| |
| #: printing.xhp#par_id9354533.help.text |
| #: printing.xhp%23par_id9354533.help.text |
| msgid "Select the number of slides to print per page of paper." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu el nombre de diapositives que cal imprimir a cada pàgina de " |
| "paper." |
| |
| #: printing.xhp#hd_id6556596.help.text |
| #: printing.xhp%23hd_id6556596.help.text |
| msgid "Defining print options for handouts" |
| msgstr "Definició d'opcions d'impressió per a prospectes" |
| |
| #: printing.xhp#par_id6744285.help.text |
| #: printing.xhp%23par_id6744285.help.text |
| msgid "Click the Handout tab." |
| msgstr "Feu clic a la pestanya Prospecte." |
| |
| #: printing.xhp#par_id996734.help.text |
| #: printing.xhp%23par_id996734.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Insert - Page Number</emph> to open the <emph>Header and " |
| "Footer</emph> dialog box." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Insereix - Número de pàgina</emph> per obrir el quadre de diàleg " |
| "<emph>Capçalera i peu</emph>." |
| |
| #: printing.xhp#par_id6752220.help.text |
| #: printing.xhp%23par_id6752220.help.text |
| msgid "" |
| "Click <emph>Notes and Handouts</emph> to enter the header and footer text " |
| "for handouts." |
| msgstr "" |
| "Feu clic a la pestanya <emph>Notes i prospectes</emph> per introduir el text " |
| "de la capçalera i del peu de pàgina per als prospectes." |
| |
| #: printing.xhp#par_id5703909.help.text |
| #: printing.xhp%23par_id5703909.help.text |
| msgid "" |
| "You see four areas on this dialog with check boxes for Header, Date and " |
| "time, Footer, and Page number. These four areas correspond to the four areas " |
| "in the corners of the handout master view." |
| msgstr "" |
| "En este diàleg veureu quatre àrees amb caselles de selecció per a Capçalera, " |
| "Data i hora, Peu i Número de pàgina. Estes quatre àrees corresponen a les " |
| "quatre àrees de les cantonades de la visualització del prospecte mestre." |
| |
| #: printing.xhp#par_id4984282.help.text |
| #: printing.xhp%23par_id4984282.help.text |
| msgid "" |
| "Enter text for header, footer, and date. Check the <emph>Page number</emph> " |
| "box, if you want to number the handout pages. Ensure the <emph>Header</emph> " |
| "check box is enabled if you want your header text to be printed." |
| msgstr "" |
| "Introduïu text per a la capçalera, el peu i la data. Activeu la casella " |
| "<emph>Número de pàgina</emph> si voleu numerar les pàgines del prospecte. " |
| "Assegureu-vos que la casella de selecció <emph>Capçalera</emph> estiga " |
| "activada si voleu que s'imprimisca el text de la capçalera." |
| |
| #: printing.xhp#par_id816064.help.text |
| #: printing.xhp%23par_id816064.help.text |
| msgid "Click <emph>Apply to All</emph>." |
| msgstr "Feu clic a <emph>Aplica-ho a totes</emph>." |
| |
| #: printing.xhp#par_id863063.help.text |
| #: printing.xhp%23par_id863063.help.text |
| msgid "" |
| "The fields in the handout master view on screen are not updated, but the " |
| "text that you entered will be printed." |
| msgstr "" |
| "Els camps de la visualització mestra del prospecte en pantalla no " |
| "s'actualitzen, però s'imprimirà el text que heu introduït." |
| |
| #: printing.xhp#hd_id5036164.help.text |
| #: printing.xhp%23hd_id5036164.help.text |
| msgid "Printing handouts or notes" |
| msgstr "Impressió de prospectes o de notes" |
| |
| #: printing.xhp#par_id2901394.help.text |
| #: printing.xhp%23par_id2901394.help.text |
| msgctxt "printing.xhp#par_id2901394.help.text" |
| msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Print</item>." |
| msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Fitxer - Imprimeix</item>." |
| |
| #: printing.xhp#par_id5674611.help.text |
| #: printing.xhp%23par_id5674611.help.text |
| msgid "Click the Document listbox and select the type of contents to print." |
| msgstr "" |
| "Feu clic al quadre de llista Document i seleccioneu el tipus de contingut " |
| "que vulgueu imprimir." |
| |
| #: printing.xhp#par_id1308023.help.text |
| #: printing.xhp%23par_id1308023.help.text |
| msgid "" |
| "Select <emph>Handouts</emph> or <emph>Notes</emph> and select the number of " |
| "slides to print on each page of paper." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu <emph>Prospectes</emph> o <emph>Notes</emph> i, a continuació, " |
| "seleccioneu el nombre de diapositives que s'han d'imprimir a cada pàgina." |
| |
| #: printing.xhp#par_id6821192.help.text |
| #: printing.xhp%23par_id6821192.help.text |
| msgid "" |
| "If you want another layout of the slides on the printed paper pages, use the " |
| "mouse to move the slides around on the Handout view." |
| msgstr "" |
| "Si voleu un altre format de les diapositives a les pàgines impreses, " |
| "utilitzeu el ratolí per moure les diapositives a la vista Prospecte." |
| |
| #: printing.xhp#hd_id3151389.11.help.text |
| #: printing.xhp%23hd_id3151389.11.help.text |
| msgid "Printing a range of slides" |
| msgstr "Impressió d'un interval de diapositives" |
| |
| #: printing.xhp#par_id3146318.12.help.text |
| #: printing.xhp%23par_id3146318.12.help.text |
| msgid "Choose <emph>View - Slide Sorter</emph>." |
| msgstr "Trieu <emph>Visualitza - Classificador de diapositives</emph>." |
| |
| #: printing.xhp#par_id3166465.13.help.text |
| #: printing.xhp%23par_id3166465.13.help.text |
| msgid "Hold down Shift, and click the range of slides that you want to print." |
| msgstr "" |
| "Manteniu premuda la tecla Maj i seleccioneu l'interval de diapositives que " |
| "voleu imprimir." |
| |
| #: printing.xhp#par_id3157875.14.help.text |
| #: printing.xhp%23par_id3157875.14.help.text |
| msgctxt "printing.xhp#par_id3157875.14.help.text" |
| msgid "Choose <emph>File - Print</emph>." |
| msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Imprimeix</emph>." |
| |
| #: printing.xhp#par_id3150746.16.help.text |
| #: printing.xhp%23par_id3150746.16.help.text |
| msgid "In the <emph>Range and copies</emph> area, click <emph>Slides</emph>." |
| msgstr "" |
| "A <emph>Àrea d'impressió i nombre de còpies</emph>, feu clic a " |
| "<emph>Diapositives</emph>." |
| |
| #: printing.xhp#par_id3154561.17.help.text |
| #: printing.xhp%23par_id3154561.17.help.text |
| msgid "Enter the slide numbers you want to print, and click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "Introduïu els números de diapositiva que vulgueu imprimir, i feu clic a " |
| "<emph>D'acord</emph>." |