blob: 39fe0a5aec068975259ae11a01213eace127d871 [file]
#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/02.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&"
"component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A"
"+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2F02.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-02 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-13 09:05+0000\n"
"Last-Translator: Mechtilde Stehmann <mechtilde@apache.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n"
"X-Merge-On: location\n"
#: 07010000.xhp#tit.help.text
#: 07010000.xhp%23tit.help.text
msgid "Load URL"
msgstr "Carrega l'URL"
#: 07010000.xhp#hd_id3149119.1.help.text
#: 07010000.xhp%23hd_id3149119.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/07010000.xhp\" name=\"Load URL\">Load URL</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/07010000.xhp\" name=\"Carrega l'URL\">Carrega "
"l'URL</link>"
#: 07010000.xhp#par_id3155364.2.help.text
#: 07010000.xhp%23par_id3155364.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Loads a document specified by an entered URL. You can type "
"a new URL, edit an URL, or select one from the list. Displays the full path "
"of the current document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Carrega un document indicat per un URL introduït. Podeu "
"escriure un URL nou, editar un URL o seleccionar-ne un de la llista. Mostra "
"el camí complet del document actual.</ahelp>"
#: 07010000.xhp#par_idN108C6.help.text
#: 07010000.xhp%23par_idN108C6.help.text
msgid ""
"Enable Load URL with the Visible Buttons command (click the arrow at the end "
"of the toolbar)."
msgstr ""
"Activeu Carrega l'URL amb l'orde Botons visibles (feu clic a la fletxa que "
"apareix al final de la barra d'eines)."
#: 01220000.xhp#tit.help.text
#: 01220000.xhp%23tit.help.text
msgid "Navigator"
msgstr "Navegador"
#: 01220000.xhp#hd_id3155934.1.help.text
#: 01220000.xhp%23hd_id3155934.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01220000.xhp\" name=\"Navigator\""
">Navigator</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01220000.xhp\" name=\"Navegador\""
">Navegador</link>"
#: 01220000.xhp#par_id3148983.2.help.text
#: 01220000.xhp%23par_id3148983.2.help.text
msgid ""
"Click the<emph> Navigator On/Off </emph>icon to hide or show the "
"<emph>Navigator</emph>."
msgstr ""
"Feu clic a la icona <emph>Navegador activat/desactivat </emph>per amagar o "
"mostrar el <emph>Navegador</emph>."
#: 01220000.xhp#par_id3152594.4.help.text
#: 01220000.xhp%23par_id3152594.4.help.text
msgid ""
"You can also call the <emph>Navigator</emph> by selecting <switchinline "
"select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\""
"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Edit - Navigator\">View - "
"Navigator</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\""
"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Edit - Navigator\">View - "
"Navigator</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\""
"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"Edit - Navigator\">View - "
"Navigator</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\""
"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"Edit - Navigator\">View - "
"Navigator</link></caseinline><defaultinline>View - "
"Navigator</defaultinline></switchinline>"
msgstr ""
"També podeu cridar el <emph>Navegador</emph> seleccionant <switchinline "
"select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\""
"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Edita - Navegador\">Visualitza - "
"Navegador</link></caseinline> <caseinline select=\"CALC\"><link href=\""
"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Edita - Navegador\">Visualitza - "
"Navegador</link></caseinline> <caseinline select=\"DRAW\"><link href=\""
"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"Edita - Navegador\">Visualitza - "
"Navegador</link></caseinline> <caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\""
"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"Edita - Navegador\">Visualitza - "
"Navegador</link></caseinline> <defaultinline>Visualitza - "
"Navegador</defaultinline> </switchinline>"
#: 01220000.xhp#par_id3153345.help.text
#: 01220000.xhp%23par_id3153345.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149095\" src=\"res/commandimagelist/sc_navigator.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149095\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149095\" src=\"res/commandimagelist/sc_navigator.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149095\""
">Icona</alt></image>"
#: 01220000.xhp#par_id3155536.3.help.text
#: 01220000.xhp%23par_id3155536.3.help.text
msgid "Navigator On/Off"
msgstr "Navegador activat/desactivat"
#: symbolshapes.xhp#tit.help.text
#: symbolshapes.xhp%23tit.help.text
msgid "Symbol Shapes"
msgstr "Formes de símbol"
#: symbolshapes.xhp#par_idN1055A.help.text
#: symbolshapes.xhp%23par_idN1055A.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/symbolshapes.xhp\">Symbol Shapes</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/symbolshapes.xhp\">Formes de símbol</link>"
#: symbolshapes.xhp#par_idN1056A.help.text
#: symbolshapes.xhp%23par_idN1056A.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Opens the Symbol Shapes toolbar from which you can insert "
"graphics into your document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Obri la barra d'eines Formes de símbol, des de la qual "
"podeu inserir gràfics al document.</ahelp>"
#: symbolshapes.xhp#par_idN105EB.help.text
#: symbolshapes.xhp%23par_idN105EB.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Symbol Shapes toolbar, and then drag "
"in the document to draw the shape.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Feu clic a una icona de la barra d'eines Formes de símbol i "
"després arrossegueu-la per dibuixar la forma.</ahelp>"
#: symbolshapes.xhp#par_idN1059D.help.text
#: symbolshapes.xhp%23par_idN1059D.help.text
msgctxt "symbolshapes.xhp#par_idN1059D.help.text"
msgid ""
"Some shapes have a special handle which you can drag to change the "
"properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over "
"these special handles."
msgstr ""
"Algunes formes tenen una ansa especial que podeu arrossegar per canviar-ne "
"les propietats. La busca del ratolí canvia a un símbol de mà a sobre d'estes "
"anses especials."
#: 12000000.xhp#tit.help.text
#: 12000000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12000000.xhp#tit.help.text"
msgid "Explorer On/Off"
msgstr "Explorador activat/desactivat"
#: 12000000.xhp#hd_id3147588.1.help.text
#: 12000000.xhp%23hd_id3147588.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Explorer On/Off\">Explorer "
"On/Off</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Explorador activat/"
"desactivat\">Explorador activat/desactivat</link>"
#: 12000000.xhp#par_id3144740.2.help.text
#: 12000000.xhp%23par_id3144740.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DSBrowserExplorer\">Turns on and off the view of the data "
"source explorer.</ahelp> The <emph>Explorer On/Off</emph> icon is visible on "
"the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data "
"bar</link>."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:DSBrowserExplorer\">Activa i desactiva la visualització de "
"l'explorador de la font de dades.</ahelp> La icona <emph>Explorador "
"activat/desactivat</emph> es veu a la barra <link href=\""
"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Barra de base de dades\">Dades de la "
"taula</link>."
#: 12000000.xhp#par_id3153114.help.text
#: 12000000.xhp%23par_id3153114.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3150710\" src=\"res/commandimagelist/sc_dsbrowserexplorer."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150710\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3150710\" src=\"res/commandimagelist/sc_dsbrowserexplorer."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150710\""
">Icona</alt></image>"
#: 12000000.xhp#par_id3145136.3.help.text
#: 12000000.xhp%23par_id3145136.3.help.text
msgctxt "12000000.xhp#par_id3145136.3.help.text"
msgid "Explorer On/Off"
msgstr "Explorador activat/desactivat"
#: 12000000.xhp#par_id3145345.4.help.text
#: 12000000.xhp%23par_id3145345.4.help.text
msgid ""
"In the data source explorer you see the data sources registered in "
"$[officename] with their queries and tables."
msgstr ""
"A l'explorador de la font de dades podeu veure les fonts de dades "
"registrades a l'$[officename] amb les consultes i taules corresponents."
#: 12000000.xhp#par_id3159233.53.help.text
#: 12000000.xhp%23par_id3159233.53.help.text
msgid ""
"<emph>Establishing a connection</emph> - As soon as you select an individual "
"table or query, a connection to the data source is established. Once the "
"connection is opened, the name of the data source, the Queries or Tables "
"entry, and the name of the query or table selected is shown in bold type."
msgstr ""
"<emph>S'està establint una connexió</emph> - Tan bon punt seleccioneu una "
"taula individual o una consulta, s'establirà una connexió amb la font de "
"dades. Un cop la connexió és oberta, el nom de la font de dades, l'entrada "
"Consultes o Taules i el nom de la consulta o de la taula seleccionada es "
"mostraran en negreta."
#: 12000000.xhp#par_id3154860.16.help.text
#: 12000000.xhp%23par_id3154860.16.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Closes the connection to the data "
"source. See <emph>%PRODUCTNAME Base - Connections</emph> in the Options "
"dialog box.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Tanca la connexió a la font de dades. "
"Vegeu <emph>%PRODUCTNAME Base - Connexions</emph> del quadre de diàleg "
"Opcions.</ahelp>"
#: 12000000.xhp#par_id3151379.52.help.text
#: 12000000.xhp%23par_id3151379.52.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">To rename an entry, call this command "
"and enter the new name. You can also do this by selecting the entry and "
"pressing F2. The database must support renaming, otherwise this command is "
"not enabled.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Per reanomenar una entrada, crideu "
"esta orde i introduïu el nom nou. També podeu fer esta acció seleccionant "
"l'entrada i prement F2. La base de dades ha de permetre canviar el nom, si "
"no esta orde no està activada.</ahelp>"
#: 12000000.xhp#par_id273445.help.text
#: 12000000.xhp%23par_id273445.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the selected database file for "
"editing.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Obri el fitxer seleccionat de la base "
"de dades per editar-lo.</ahelp>"
#: 12000000.xhp#par_id5943479.help.text
#: 12000000.xhp%23par_id5943479.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog to add/edit/remove a "
"database file from the list of registered databases. The same dialog opens "
"by choosing <emph>%PRODUCTNAME Base - Databases</emph> in the Options dialog "
"box.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Obri un diàleg per afegir/editar/"
"suprimir un fitxer de la base de dades de la llista de bases de dades "
"registrades. S'obri el mateix diàleg si trieu <emph>%PRODUCTNAME Base - "
"Bases de dades</emph> al quadre de diàleg Opcions.</ahelp>"
#: 12020000.xhp#tit.help.text
#: 12020000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12020000.xhp#tit.help.text"
msgid "Sort Descending"
msgstr "Orde descendent"
#: 12020000.xhp#hd_id3154689.1.help.text
#: 12020000.xhp%23hd_id3154689.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\">Sort "
"Descending</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Orde descendent\">Orde "
"descendent</link>"
#: 12020000.xhp#par_id3149987.2.help.text
#: 12020000.xhp%23par_id3149987.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:SortDown\" visibility=\"hidden\">Sorts the data of the "
"selected field in descending order.</ahelp>Text fields are sorted "
"alphabetically, number fields are sorted by number."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:SortDown\" visibility=\"hidden\">Ordena les dades del camp "
"seleccionat en orde descendent.</ahelp>Els camps de text s'ordenen "
"alfabèticament, els camps numèrics s'ordenen per nombre."
#: 12020000.xhp#par_id3149496.help.text
#: 12020000.xhp%23par_id3149496.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153255\" src=\"res/commandimagelist/sc_sortdescending."
"png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153255\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153255\" src=\"res/commandimagelist/sc_sortdescending."
"png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153255\""
">Icona</alt></image>"
#: 12020000.xhp#par_id3144436.3.help.text
#: 12020000.xhp%23par_id3144436.3.help.text
msgctxt "12020000.xhp#par_id3144436.3.help.text"
msgid "Sort Descending"
msgstr "Orde descendent"
#: 20090000.xhp#tit.help.text
#: 20090000.xhp%23tit.help.text
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: 20090000.xhp#hd_id3152823.1.help.text
#: 20090000.xhp%23hd_id3152823.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/20090000.xhp\" name=\"Time\">Time</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20090000.xhp\" name=\"Hora\">Hora</link>"
#: 20090000.xhp#par_id3151299.2.help.text
#: 20090000.xhp%23par_id3151299.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:CurrentTime\" visibility=\"visible\">Displays the current "
"time.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:CurrentTime\" visibility=\"visible\">Mostra l'hora "
"actual.</ahelp>"
#: 13020000.xhp#tit.help.text
#: 13020000.xhp%23tit.help.text
msgid "Setting Indents, Margins, and Columns"
msgstr "Definició de sagnats, marges i columnes"
#: 13020000.xhp#bm_id3148668.help.text
#: 13020000.xhp%23bm_id3148668.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>margins; setting with the "
"mouse</bookmark_value><bookmark_value>columns; setting with the "
"mouse</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; indents, margins and "
"columns</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>marges; definició amb el "
"ratolí</bookmark_value><bookmark_value>columnes; definició amb el "
"ratolí</bookmark_value><bookmark_value>paràgrafs; sagnats, marges i "
"columnes</bookmark_value>"
#: 13020000.xhp#hd_id3148668.1.help.text
#: 13020000.xhp%23hd_id3148668.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/13020000.xhp\" name=\"Setting Indents, Margins, "
"and Columns\">Setting Indents, Margins, and Columns</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/13020000.xhp\" name=\"Definició de sagnats, "
"marges i columnes\">Definició de sagnats, marges i columnes</link>"
#: 13020000.xhp#par_id3155364.2.help.text
#: 13020000.xhp%23par_id3155364.2.help.text
msgid ""
"You can define the indents and margins for the current paragraph, or for all "
"selected paragraphs, using the mouse."
msgstr ""
"Podeu definir amb el ratolí els sagnats i marges per al paràgraf actual o "
"per a tots els paràgrafs seleccionats."
#: 13020000.xhp#par_id3152594.3.help.text
#: 13020000.xhp%23par_id3152594.3.help.text
msgid ""
"If you split the page into columns, or the cursor is placed in a multiple-"
"column text frame, you can change the column width and the column spacing by "
"dragging them on the ruler with the mouse."
msgstr ""
"Si dividiu la pàgina en columnes, o si se situa el cursor en un marc de text "
"amb diverses columnes, podeu canviar l'amplada i l'espaiat de la columna "
"arrossegant-los al regle amb el ratolí."
#: 13020000.xhp#par_id3154398.4.help.text
#: 13020000.xhp%23par_id3154398.4.help.text
msgid ""
"When an object, an image, or a draw object is selected, you will see the "
"borders of the object in the ruler. You can change the borders by dragging "
"them on the ruler with the mouse."
msgstr ""
"Quan se selecciona un objecte, una imatge o un objecte de dibuix, veureu les "
"vores de l'objecte al regle. Podeu canviar les vores arrossegant-les al "
"regle amb el ratolí."
#: 13020000.xhp#par_id3146130.5.help.text
#: 13020000.xhp%23par_id3146130.5.help.text
msgid ""
"If the cursor is placed in a table cell, you can change the indents for the "
"contents of the cell by dragging them with the mouse on the ruler. You can "
"change the boundary lines of the table on the ruler or by dragging the "
"actual boundary line."
msgstr ""
"Si el cursor està situat en una cel·la d'una taula, podeu canviar els "
"sagnats dels continguts de la cel·la arrossegant-los amb el ratolí al regle. "
"Podeu canviar les línies dels límits de la taula al regle o arrossegant la "
"línia de límit actual."
#: 13020000.xhp#par_id3156136.help.text
#: 13020000.xhp%23par_id3156136.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153750\" src=\"res/helpimg/linleft.png\" width=\"0."
"1665inch\" height=\"0.2291inch\"><alt id=\"alt_id3153750\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153750\" src=\"res/helpimg/linleft.png\" width=\"0."
"1665inch\" height=\"0.2291inch\"><alt id=\"alt_id3153750\""
">Icona</alt></image>"
#: 13020000.xhp#par_id3150693.6.help.text
#: 13020000.xhp%23par_id3150693.6.help.text
msgid ""
"These icons mark the left indent for the first line of the current paragraph "
"(top triangle) and the left indent for the other lines of the paragraph ("
"bottom triangle)."
msgstr ""
"Estes icones marquen el sagnat esquerre de la primera línia del paràgraf "
"actual (triangle superior) i el sagnat esquerre de les altres línies del "
"paràgraf (triangle inferior)."
#: 13020000.xhp#par_id3150774.help.text
#: 13020000.xhp%23par_id3150774.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3145071\" src=\"res/helpimg/linright.png\" width=\"0."
"3646inch\" height=\"0.2602inch\"><alt id=\"alt_id3145071\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3145071\" src=\"res/helpimg/linright.png\" width=\"0."
"3646inch\" height=\"0.2602inch\"><alt id=\"alt_id3145071\""
">Icona</alt></image>"
#: 13020000.xhp#par_id3166460.7.help.text
#: 13020000.xhp%23par_id3166460.7.help.text
msgid ""
"This icon on the right of the ruler marks the right indent of the current "
"paragraph."
msgstr ""
"Esta icona de la dreta del regle marca el sagnat dret del paràgraf actual."
#: 13020000.xhp#par_id3146949.8.help.text
#: 13020000.xhp%23par_id3146949.8.help.text
msgid "<emph>Task</emph>"
msgstr "<emph>Tasca</emph>"
#: 13020000.xhp#par_id3153087.9.help.text
#: 13020000.xhp%23par_id3153087.9.help.text
msgid "<emph>Procedure</emph>"
msgstr "<emph>Procediment</emph>"
#: 13020000.xhp#par_id3154143.10.help.text
#: 13020000.xhp%23par_id3154143.10.help.text
msgid "Set left indent"
msgstr "Definició del sagnat esquerre"
#: 13020000.xhp#par_id3154307.11.help.text
#: 13020000.xhp%23par_id3154307.11.help.text
msgid "Drag the bottom left mark to the right while pressing the mouse button"
msgstr ""
"Arrossegueu la marca inferior esquerra cap a la dreta mentre premeu el botó "
"del ratolí"
#: 13020000.xhp#par_id3155449.12.help.text
#: 13020000.xhp%23par_id3155449.12.help.text
msgid "Set left indent of first line"
msgstr "Definició del sagnat esquerre de la primera línia"
#: 13020000.xhp#par_id3145673.13.help.text
#: 13020000.xhp%23par_id3145673.13.help.text
msgid "Drag the top left mark to the right while pressing the mouse button"
msgstr ""
"Arrossegueu la marca superior esquerre cap a la dreta mentre premeu el botó "
"del ratolí"
#: 13020000.xhp#par_id3156156.14.help.text
#: 13020000.xhp%23par_id3156156.14.help.text
msgid "Set right indent"
msgstr "Definició del sagnat dret"
#: 13020000.xhp#par_id3153761.15.help.text
#: 13020000.xhp%23par_id3153761.15.help.text
msgid "Drag the mark on the right to the left while pressing the mouse button"
msgstr ""
"Arrossegueu la marca de la dreta cap a l'esquerra mentre premeu el botó del "
"ratolí"
#: 13020000.xhp#par_id3154760.16.help.text
#: 13020000.xhp%23par_id3154760.16.help.text
msgid ""
"In order to change the left indent starting with the second line of a "
"paragraph, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>"
" key, click the triangle on the bottom left, and drag it to the right."
msgstr ""
"Per canviar el sagnat esquerre que comença a la segona línia d'un paràgraf, "
"manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, "
"feu clic al triangle de la part inferior esquerre i arrossegueu-lo cap a la "
"dreta."
#: 13020000.xhp#par_id3148453.17.help.text
#: 13020000.xhp%23par_id3148453.17.help.text
msgid ""
"Tabs that have been set are not changed when indenting a paragraph. If the "
"set tabs end up outside the margins of the paragraph, they are no longer "
"displayed, but they still exist."
msgstr ""
"Les tabulacions que s'han definit no canvien quan se sagna un paràgraf. Si "
"les tabulacions definides surten fora dels marges del paràgraf, no es "
"visualitzaran, però segueixen existint."
#: 01170102.xhp#tit.help.text
#: 01170102.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01170102.xhp#tit.help.text"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
#: 01170102.xhp#bm_id3145641.help.text
#: 01170102.xhp%23bm_id3145641.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>controls; reference by SQL</bookmark_value><bookmark_value>"
"bound fields; controls</bookmark_value><bookmark_value>controls; bound "
"fields/list contents/linked cells</bookmark_value><bookmark_value>lists;data "
"assigned to controls</bookmark_value><bookmark_value>cells;linked to "
"controls</bookmark_value><bookmark_value>links;between cells and "
"controls</bookmark_value><bookmark_value>controls;assigning data "
"sources</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>controls; referència per SQL</bookmark_value><bookmark_value>"
"camps lligats; controls</bookmark_value><bookmark_value>controls; camps "
"lligats/continguts de la llista/cel·les "
"enllaçades</bookmark_value><bookmark_value>llistes;dades assignades als "
"controls</bookmark_value><bookmark_value>cel·les;enllaçades als "
"controls</bookmark_value><bookmark_value>enllaços;entre cel·les i "
"controls</bookmark_value><bookmark_value>controls;assignació de fonts de "
"dades</bookmark_value>"
#: 01170102.xhp#hd_id3155413.1.help.text
#: 01170102.xhp%23hd_id3155413.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Data\">Data</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Dades\">Dades</link>"
#: 01170102.xhp#par_id3155306.2.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3155306.2.help.text
msgid ""
"The<emph> Data </emph>tab page allows you to assign a data source to the "
"selected control."
msgstr ""
"La pestanya <emph>Dades</emph> permet assignar una font de dades al control "
"seleccionat."
#: 01170102.xhp#par_id3148773.64.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3148773.64.help.text
msgid ""
"For forms with database links, the associated database is defined in the <"
"link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form "
"Properties</link>. You will find the functions for this on the <link href=\""
"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\"><emph>Data</emph></link> tab "
"page."
msgstr ""
"Per a formularis amb enllaços a bases de dades, la base de dades associada "
"es defineix a les <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\""
"Propietats del formulari\">Propietats del formulari</link>. Trobareu les "
"funcions a la pestanya <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\""
"Dades\"><emph>Dades</emph></link>."
#: 01170102.xhp#par_id3149377.65.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3149377.65.help.text
msgid ""
"The possible settings of the <emph>Data</emph> tab page of a control depend "
"on the respective control. You will only see the options that are available "
"for the current control and context. The following fields are available:"
msgstr ""
"Els paràmetres possibles de la pestanya <emph>Dades</emph> d'un control "
"depenen del control respectiu. Només veureu les opcions que estan "
"disponibles per al control i el context actuals. Hi ha disponibles els camps "
"següents:"
#: 01170102.xhp#par_idN108B4.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN108B4.help.text
msgid "Reference value (off)"
msgstr "Valor de referència (desactivat)"
#: 01170102.xhp#par_idN108B8.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN108B8.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Check boxes and radio buttons in spreadsheets can be bound "
"to cells in the current document. If the control is enabled, the value you "
"enter in Reference value (on) is copied to the cell. If the control is "
"disabled, the value from Reference value (off) is copied to the cell.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Les caselles de selecció i els botons d'opció dels fulls de "
"càlcul poden estar vinculats a cel·les del document actual. Si el control "
"està activat, el valor que introduïu al valor de referència (activat) es "
"copiarà a la cel·la. Si el control està desactivat, el valor del valor de "
"referència (desactivat) es copiarà a la cel·la.</ahelp>"
#: 01170102.xhp#hd_id3159121.71.help.text
#: 01170102.xhp%23hd_id3159121.71.help.text
msgid "Reference value (on)"
msgstr "Valor de referència (activat)"
#: 01170102.xhp#par_id3163812.141.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3163812.141.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_REFVALUE\" visibility=\"hidden\">You can enter a "
"reference value for the web form, which will be remitted to a server when "
"sending the form. With database forms, the value entered is written in the "
"database field, assigned to the control field.</ahelp>You can assign a "
"reference value to option buttons and check boxes. The reference value will "
"be remitted to a server when sending the web form. With database forms the "
"value entered here will be written in the database assigned to the control "
"field."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_REFVALUE\" visibility=\"hidden\">Podeu introduir un "
"valor de referència per al formulari web que s'enviarà a un servidor quan "
"envieu el formulari. Amb els formularis de bases de dades, el valor "
"introduït s'escriu al camp de la base de dades, assignat al camp de "
"control.</ahelp>Podeu assignar un valor de referència als botons d'opció i "
"les caselles de selecció. El valor de referència s'enviarà a un servidor "
"quan envieu el formulari web. Amb els formularis de bases de dades, el valor "
"introduït ací s'escriurà a la base de dades assignada al camp de control."
#: 01170102.xhp#par_id3150225.204.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3150225.204.help.text
msgid "<emph>Reference values for web forms</emph>"
msgstr "<emph>Valors de referència per als formularis web</emph>"
#: 01170102.xhp#par_id3147611.205.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3147611.205.help.text
msgid ""
"Reference values are useful if you design a web form and the information on "
"the status of the control is to be transmitted to a server. If the control "
"is clicked by the user, the corresponding reference value is sent to the "
"server."
msgstr ""
"Els valors de referència són útils si dissenyeu un formulari web i la "
"informació de l'estat del control s'ha d'enviar a un servidor. Si l'usuari "
"fa clic al control, s'envia al servidor el valor de referència corresponent."
#: 01170102.xhp#par_id3149570.194.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3149570.194.help.text
msgid ""
"For example, if you have two control fields for the options \"feminine\" and "
"\"masculine\", and assign a reference value of 1 to the field \"feminine\" "
"and the value 2 to the \"masculine\" field, the value 1 is transmitted to "
"the server if a user clicks the \"feminine\" field and value 2 is sent if "
"the \"masculine\" field is clicked."
msgstr ""
"Per exemple, si teniu dos camps de control per a les opcions \"femení\" i \""
"masculí\" i assigneu un valor de referència 1 al camp \"femení\" i el valor "
"2 al camp \"masculí\", s'envia el valor 1 si un usuari fa clic al camp \""
"femení\" i s'envia el valor 2 si es fa clic al camp \"masculí\"."
#: 01170102.xhp#par_id3150260.206.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3150260.206.help.text
msgid "<emph>Reference values for database forms</emph>"
msgstr "<emph>Valors de referència per als formularis de bases de dades</emph>"
#: 01170102.xhp#par_id3150654.207.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3150654.207.help.text
msgid ""
"For database forms, you can also characterize the status of an option or a "
"check box by a reference value, storing it in the database. If you have a "
"set of three options, for example \"in progress\", \"completed\", and \""
"resubmission\", with the respective reference values, \"ToDo\", \"OK\", and "
"\"RS\", these reference values appear in the database if the respective "
"option is clicked."
msgstr ""
"Per als formularis de bases de dades, també podeu caracteritzar l'estat "
"d'una opció o d'una casella de selecció mitjançant un valor de referència, "
"emmagatzemant-lo a la base de dades. Si teniu un conjunt de tres opcions, "
"per exemple \"en curs\", \"finalitzat\" i \"reenviament\" amb els valors de "
"referència corresponents, \"Per Fer\", \"D'acord\" i \"RE\", estos valors de "
"referència apareixeran la base de dades si es fa clic a l'opció corresponent."
#: 01170102.xhp#hd_id3148455.5.help.text
#: 01170102.xhp%23hd_id3148455.5.help.text
msgid "Data field"
msgstr "Camp de dades"
#: 01170102.xhp#par_id3155852.6.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3155852.6.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLSOURCE\" visibility=\"hidden\">Specifies the "
"field of the data source table to which the control refers.</ahelp>With "
"database forms, you can link controls with the data fields."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLSOURCE\" visibility=\"hidden\">Indica el camp "
"de la taula de la font de dades al qual fa referència el control.</ahelp>Amb "
"els formularis de bases de dades, podeu enllaçar els controls amb els camps "
"de dades."
#: 01170102.xhp#par_id3153224.75.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3153224.75.help.text
msgid "You have several possibilities:"
msgstr "Teniu diverses possibilitats:"
#: 01170102.xhp#par_id3159110.66.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3159110.66.help.text
msgid "First case: There is only one table in the form."
msgstr "Primer cas: només hi ha una taula al formulari."
#: 01170102.xhp#par_id3156356.67.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3156356.67.help.text
msgid ""
"Under <emph>Data field</emph>, specify the field of the data source table "
"whose contents you want to be displayed."
msgstr ""
"A <emph>Camp de dades</emph>, indiqueu el camp de la taula de la font de "
"dades del qual voleu que es mostren els continguts."
#: 01170102.xhp#par_id3146898.76.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3146898.76.help.text
msgid ""
"Second case: The control belongs to a subform that is created by an SQL "
"query."
msgstr ""
"Segon cas: el control pertany a un subformulari que s'ha creat mitjançant "
"una consulta SQL."
#: 01170102.xhp#par_id3154273.77.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3154273.77.help.text
msgid ""
"Under <emph>Data field</emph>, specify the field of the SQL statement whose "
"contents you want to be displayed."
msgstr ""
"A <emph>Camp de dades</emph>, indiqueu el camp de l'expressió SQL de la qual "
"voleu que es mostren els continguts."
#: 01170102.xhp#par_id3153949.78.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3153949.78.help.text
msgid ""
"Third case: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Boxes\">"
"Combo Boxes</link>"
msgstr ""
"Tercer cas: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Quadres "
"combinats\">Quadres combinats</link>"
#: 01170102.xhp#par_id3147494.79.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3147494.79.help.text
msgid ""
"For combo boxes, the field of the data source table in which the values "
"entered or selected by the user should be stored is specified under <emph>"
"Data field</emph>. The values displayed in the list of the combo box are "
"based on an SQL statement, which is entered under <emph>List content</emph>."
msgstr ""
"Per als quadres combinats, el camp de la taula de la font de dades en la "
"qual s'han d'emmagatzemar els valors introduïts o seleccionats per l'usuari "
"s'indica a <emph>Camp de dades</emph>. Els valors mostrats a la llista del "
"quadre combinat es basen en una expressió SQL que s'introdueix a <emph>"
"Contingut de la llista</emph>."
#: 01170102.xhp#par_id3145167.68.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3145167.68.help.text
msgid ""
"Fourth case: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"List Boxes\">"
"List Boxes</link>"
msgstr ""
"Quart cas: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Quadres de "
"llista\">Quadres de llista</link>"
#: 01170102.xhp#par_id3153764.91.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3153764.91.help.text
msgid ""
"The data source table does not contain the data to be displayed, but rather "
"a table linked to the data source table through a common data field."
msgstr ""
"La taula de la font de dades no conté les dades que s'han de mostrar, sinó "
"una taula enllaçada a la taula de la font de dades mitjançant un camp de "
"dades comú."
#: 01170102.xhp#par_id3149021.69.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3149021.69.help.text
msgid ""
"If you want a list box to display data from a table that is linked to the "
"current data source table, under <emph>Data field</emph> specify the field "
"of the data source table to which the content of the list box refers. Or you "
"can specify the database field that controls the display of the data in the "
"form. This data field provides the link to the other table if both tables "
"can be linked through a common data field. It is usually a data field in "
"which unique identification numbers are stored. The data field whose "
"contents are displayed in the form is specified by an SQL statement under "
"<emph>List content</emph>."
msgstr ""
"Si voleu que un quadre de llista mostre dades d'una taula que està enllaçada "
"a la taula de la font de dades actual, a <emph>Camp de dades</emph> indiqueu "
"el camp de la taula de la font de dades al qual es refereix el contingut del "
"quadre de llista. També podeu indicar el camp de la base de dades que "
"controla la visualització de les dades al formulari. Este camp de dades "
"ofereix un enllaç a una altra taula si totes dues taules es poden enllaçar "
"mitjançant un camp de dades comú. Normalment és un camp de dades on "
"s'emmagatzemen nombres d'identificació únics. El camp de dades els "
"continguts del qual es mostren al formulari s'indica mitjançant una "
"expressió SQL a <emph>Contingut de la llista</emph>."
#: 01170102.xhp#par_id3153924.80.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3153924.80.help.text
msgid ""
"List boxes work with references. They can either be implemented with linked "
"tables by SQL statements (fourth case) or through value lists:"
msgstr ""
"Els quadres de llista treballen amb referències. Es poden implementar amb "
"taules enllaçades per expressions SQL (quart cas) o mitjançant llistes de "
"valors:"
#: 01170102.xhp#par_id3145641.58.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3145641.58.help.text
msgid "<emph>References through linked tables (SQL statements)</emph>"
msgstr "<emph>Referències mitjançant taules enllaçades (expressions SQL)</emph>"
#: 01170102.xhp#par_id3147341.59.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3147341.59.help.text
msgid ""
"If you want a list box to display data from a database table that is linked "
"by a common data field to the table on which the form is based, the link "
"field of the form table is specified under <emph>Data field</emph>."
msgstr ""
"Si voleu que un quadre de llista mostre dades d'una base de dades que està "
"enllaçada per un camp de dades comú a la taula en la qual es basa el "
"formulari, el camp d'enllaç de la taula del formulari s'indica a <emph>Camp "
"de dades</emph>."
#: 01170102.xhp#par_id3155174.60.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3155174.60.help.text
msgid ""
"The link is created with an SQL Select, which, if you selected \"SQL\" or \""
"Native SQL\", is specified under <emph>Type of list contents</emph> in the "
"field <emph>List content</emph>. As an example, a table \"Orders\" is linked "
"to the current form control, and in the database a table \"Customers\" is "
"linked to the \"Orders\" table. You can use an SQL statement as follows:"
msgstr ""
"L'enllaç es crea amb una selecció SQL que si heu seleccionat \"SQL\" o \"SQL "
"natiu\", s'indica a <emph>Tipus de contingut de la llista</emph> al camp "
"<emph>Contingut de la llista</emph>. Com a exemple, una taula de \"Comandes\""
" està enllaçada al control del formulari actual, i a la base de dades una "
"taula de \"Clients\" està enllaçada a la taula de \"Comandes\". Podeu "
"utilitzar una expressió SQL de la manera següent:"
#: 01170102.xhp#par_id3148537.70.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3148537.70.help.text
msgid "SELECT CustomerName, CustomerNo FROM Customers,"
msgstr "SELECT CustomerName, CustomerNo FROM Customers,"
#: 01170102.xhp#par_id3154967.71.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3154967.71.help.text
msgid ""
"where \"CustomerName\" is the data field from the linked table \"Customers\""
", and \"CustomerNo\" is the field of the table \"Customers\" that is linked "
"to a field of the form table \"Orders\" specified under <emph>Data "
"field</emph>."
msgstr ""
"on \"CustomerName\" és el camp de dades de la taula enllaçada \"Clients\", i "
"\"CustomerNo\" és el camp de la taula \"Clients\" que està enllaçada a un "
"camp de la taula del formulari \"Comandes\" indicat a <emph>Camp de "
"dades</emph>."
#: 01170102.xhp#par_id3163808.55.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3163808.55.help.text
msgid "<emph>References Using Value Lists</emph>"
msgstr "<emph>Referències que utilitzen llistes de valors</emph>"
#: 01170102.xhp#par_id3145295.56.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3145295.56.help.text
msgid ""
"For list boxes, you can use value lists. Value lists are lists that define "
"reference values. In this way, the control in the form does not directly "
"display the content of a database field, but rather values assigned in the "
"value list."
msgstr ""
"Per als quadres de llista podeu utilitzar llistes de valors. Les llistes de "
"valors són llistes que defineixen valors de referència. D'esta manera, el "
"control del formulari no mostra directament el contingut d'una base de "
"dades, sinó valors assignats a la llista de valors."
#: 01170102.xhp#par_id3151186.57.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3151186.57.help.text
msgid ""
"If you work with reference values of a value list, the contents of the data "
"field that you specified under <emph>Data Field</emph> in the form are not "
"visible, but rather the assigned values. If you chose \"Valuelist\" on the "
"<emph>Data</emph> tab under <emph>Type of list contents</emph> and assigned "
"a reference value to the visible list entries in the form under <emph>List "
"entries</emph> (entered in the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" "
"name=\"General\"><emph>General</emph></link> tab), then the reference values "
"are compared with the data content of the given data field. If a reference "
"value corresponds to the content of a data field, the associated list "
"entries are displayed in the form."
msgstr ""
"Si treballeu amb valors de referència d'una llista de valors, els continguts "
"del camp de dades que heu indicat a <emph>Camp de dades</emph> del formulari "
"no es veuen, sinó que es veuen els valors assignats. Si trieu \"Llista de "
"valors\" a la pestanya <emph>Dades</emph>, a <emph>Tipus de contingut de la "
"llista</emph>, i heu assignat un valor de referència a les entrades de "
"llista que es veuen al formulari, a <emph>Llista les entrades</emph> ("
"introduïdes a la pestanya <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\""
"General\"><emph>General</emph></link>), els valors de referència es "
"compararan amb el contingut de les dades del camp de dades indicat. Si un "
"valor de referència es correspon al contingut d'un camp de dades, les "
"entrades de llista associades es mostraran al formulari."
#: 01170102.xhp#hd_id3154664.3.help.text
#: 01170102.xhp%23hd_id3154664.3.help.text
msgctxt "01170102.xhp#hd_id3154664.3.help.text"
msgid "Bound field"
msgstr "Camp lligat"
#: 01170102.xhp#par_id3148475.4.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3148475.4.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUNDCOLUMN\" visibility=\"hidden\">Use an index to "
"specify the table field or table SQL query to link to the field that is "
"provided under <emph>Data field</emph>. Valid values for this property are "
"1, 2, 3, and so on.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUNDCOLUMN\" visibility=\"hidden\">Utilitzeu un índex "
"per indicar el camp de la taula o la consulta SQL a la taula per enllaçar al "
"camp que hi ha a <emph>Camp de dades</emph>. Els valors vàlids per a esta "
"propietat són 1, 2, 3, etc.</ahelp>"
#: 01170102.xhp#par_idN10AD2.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10AD2.help.text
msgid ""
"If you delete the contents of the <emph>Bound field</emph> cell in the "
"property browser, the first field of the result set is used to display and "
"to exchange data."
msgstr ""
"Si suprimiu els continguts de la cel·la <emph>Camp lligat</emph> del "
"navegador de propietats, el primer camp del resultat definit s'utilitza per "
"visualitzar i intercanviar dades."
#: 01170102.xhp#par_id3154588.72.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3154588.72.help.text
msgid ""
"This property for list boxes defines which data field of a linked table is "
"displayed in the form."
msgstr ""
"Esta propietat per als quadres de llista defineix quin camp de dades d'una "
"taula enllaçada es mostra al formulari."
#: 01170102.xhp#par_id3151213.38.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3151213.38.help.text
msgid ""
"If a list box in the form is to display contents of a table linked to the "
"form table, then define in the <emph>Type of list contents</emph> field if "
"the display is determined by an SQL command or the (linked) table is "
"accessed. With the <emph>Bound field</emph> property, you use an index to "
"specify to which data field of the query or of the table the list field is "
"linked. "
msgstr ""
"Si un quadre de llista del formulari ha de mostrar continguts d'una taula "
"enllaçada a la taula del formulari, al camp <emph>Tipus de contingut de la "
"llista</emph> definiu si la visualització la determina una orde SQL o "
"s'accedeix a la taula (enllaçada). Amb la propietat <emph>Camp lligat</emph>"
", podeu utilitzar un índex per indicar a quin camp de dades de la consulta o "
"de la taula està enllaçat el camp de llista. "
#: 01170102.xhp#par_id3148427.73.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3148427.73.help.text
msgid ""
"The property <emph>Bound field</emph> is only for forms that are used to "
"access more than one table. If the form is based on only one table, the "
"field to be displayed in the form is specified directly under <emph>Data "
"field</emph>. However, if you want the list box to display data from a table "
"that is linked to the current table over a common data field, the linked "
"data field is defined by the property <emph>Bound field</emph>."
msgstr ""
"La propietat <emph>Camp lligat</emph> només serveix per a formularis que "
"s'utilitzen per accedir a més d'una taula. Si el formulari es basa només en "
"una taula, el camp que s'ha de mostrar al formulari s'indica directament a "
"<emph>Camp de dades</emph>. Tanmateix, si voleu que el quadre de llista "
"mostre dades d'una taula que està enllaçada a la taula actual mitjançant un "
"camp de dades comú, el camp de dades enllaçat està definit per la propietat "
"<emph>Camp lligat</emph>."
#: 01170102.xhp#par_id3150365.39.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3150365.39.help.text
msgid ""
"If you selected \"SQL\" under <emph>Type of list contents</emph>, the SQL "
"command determines the index to be specified. Example: If you specify an SQL "
"command such as \"SELECT Field1, Field2 FROM tablename\" under <emph>List "
"content</emph>, refer to the following table:"
msgstr ""
"Si heu seleccionat \"SQL\" a <emph>Tipus de contingut de la llista</emph>, "
"l'orde SQL determina l'índex que s'ha d'indicar. Per exemple: si indiqueu "
"una orde SQL com \"SELECT Field1, Field2 FROM tablename\" a <emph>Contingut "
"de la llista</emph>, consulteu la taula següent:"
#: 01170102.xhp#par_id3154716.40.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3154716.40.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_id3154716.40.help.text"
msgid "Bound field"
msgstr "Camp lligat"
#: 01170102.xhp#par_id3150666.41.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3150666.41.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_id3150666.41.help.text"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: 01170102.xhp#par_id3154206.42.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3154206.42.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_id3154206.42.help.text"
msgid "{empty}"
msgstr "{empty}"
#: 01170102.xhp#par_id3145257.43.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3145257.43.help.text
msgid ""
"The database field \"Field1\" is linked to the field specified under <emph>"
"Data field</emph>."
msgstr ""
"El camp de la base de dades \"Field1\" està enllaçat al camp indicat a <emph>"
"Camp de dades</emph>."
#: 01170102.xhp#par_id3150887.44.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3150887.44.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_id3150887.44.help.text"
msgid "1"
msgstr "1"
#: 01170102.xhp#par_id3156064.45.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3156064.45.help.text
msgid ""
"The database field \"Field2\" is linked to the field specified under <emph>"
"Data field</emph>."
msgstr ""
"El camp de la base de dades \"Field2\" està enllaçat al camp indicat a <emph>"
"Camp de dades</emph>."
#: 01170102.xhp#par_id3154134.46.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3154134.46.help.text
msgid ""
"If you selected \"Table\" under <emph>Type of list contents</emph>, the "
"table structure defines the index to be specified. Example: If a database "
"table is selected under <emph>List content</emph>, refer to the following "
"table:"
msgstr ""
"Si heu seleccionat \"Taula\" a <emph>Tipus de contingut de la llista</emph>, "
"l'estructura de la taula defineix l'índex que s'ha d'indicar. Per exemple: "
"si se selecciona una taula d'una base de dades a <emph>Contingut de la "
"llista</emph>, consulteu la taula següent:"
#: 01170102.xhp#par_id3155379.47.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3155379.47.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_id3155379.47.help.text"
msgid "Bound field"
msgstr "Camp lligat"
#: 01170102.xhp#par_id3155529.48.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3155529.48.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_id3155529.48.help.text"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: 01170102.xhp#par_id3155373.49.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3155373.49.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_id3155373.49.help.text"
msgid "{empty}"
msgstr "{empty}"
#: 01170102.xhp#par_id3154260.50.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3154260.50.help.text
msgid ""
"The 1st column of the table is linked to the field specified under <emph>"
"Data field</emph>."
msgstr ""
"La primera columna de la taula està enllaçada al camp indicat a <emph>Camp "
"de dades</emph>."
#: 01170102.xhp#par_id3156448.51.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3156448.51.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_id3156448.51.help.text"
msgid "1"
msgstr "1"
#: 01170102.xhp#par_id3154486.52.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3154486.52.help.text
msgid ""
"The 2nd column of the table is linked to the field specified under <emph>"
"Data field</emph>."
msgstr ""
"La segona columna de la taula està enllaçada al camp indicat a <emph>Camp de "
"dades</emph>."
#: 01170102.xhp#par_id3149949.53.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3149949.53.help.text
msgid "2"
msgstr "2"
#: 01170102.xhp#par_id3146767.54.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3146767.54.help.text
msgid ""
"The 3rd column of the table is linked to the field specified under <emph>"
"Data field</emph>."
msgstr ""
"La tercera columna de la taula està enllaçada al camp indicat a <emph>Camp "
"de dades</emph>."
#: 01170102.xhp#hd_id3149772.9.help.text
#: 01170102.xhp%23hd_id3149772.9.help.text
msgid "Type of list contents"
msgstr "Tipus de contingut de la llista"
#: 01170102.xhp#par_id3154419.10.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3154419.10.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCETYPE\" visibility=\"hidden\">Determines the "
"data to fill the lists in list and combo boxes.</ahelp>Determines the data "
"to fill the lists in list and combo boxes."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCETYPE\" visibility=\"hidden\">Determina les "
"dades que han d'omplir les llistes en els quadres de llista i els quadres "
"combinats.</ahelp>Determina les dades que han d'omplir les llistes en els "
"quadres de llista i els quadres combinats."
#: 01170102.xhp#par_id3153326.13.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3153326.13.help.text
msgid ""
"With the \"Valuelist\" option, all entries entered in the <emph>List "
"entries</emph> field of the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name="
"\"General\"><emph>General</emph></link> tab appear in the control. For "
"database forms, you can use reference values (see the <link href=\""
"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\" References Using Value Lists\"><emph>"
"References Using Value Lists</emph></link> section)."
msgstr ""
"Amb l'opció \"Llista de valors\" apareixen al control totes les entrades "
"introduïdes al camp <emph>Llista les entrades</emph> de la pestanya <link "
"href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\""
"><emph>General</emph></link>. Per als formularis de bases de dades, podeu "
"utilitzar valors de referència (vegeu la secció <link href=\""
"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\" Referències que utilitzen llistes de "
"valors\"><emph>Referències que utilitzen llistes de valors</emph></link>)."
#: 01170102.xhp#par_id3153067.14.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3153067.14.help.text
msgid ""
"If the content of the control is read from a database, you can determine the "
"type of the data source with the other options. For example, you can choose "
"between tables and queries."
msgstr ""
"Si el contingut del control es llig a partir d'una base de dades, podeu "
"determinar el tipus de font de dades amb les altres opcions. Per exemple, "
"podeu triar entre taules i consultes."
#: 01170102.xhp#hd_id3153820.7.help.text
#: 01170102.xhp%23hd_id3153820.7.help.text
msgid "List content"
msgstr "Contingut de la llista"
#: 01170102.xhp#par_id3159171.8.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3159171.8.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCE\">With database forms, specifies the data "
"source for the list content of the form-element. This field can be used to "
"define a value list for documents without a database connection.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCE\">Amb formularis de bases de dades, indica "
"la font de dades per al contingut de la llista de l'element del formulari. "
"Este camp es pot utilitzar per definir una llista de valors per a documents "
"que no tenen una connexió a una base de dades.</ahelp>"
#: 01170102.xhp#par_id3168456.15.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3168456.15.help.text
msgid ""
"In the case of database forms, the data source determines the entries of the "
"list or combo box. Depending on the selected type, you have a choice between "
"different data sources under <emph>List content</emph>, provided that these "
"objects exist in your database. All available database objects of the type "
"selected under <emph>Type of list contents</emph> are offered here. If you "
"have selected the \"Value List\" option as the type, you can use references "
"for database forms. If the display of the control is controlled by an SQL "
"command, the SQL statement is entered here."
msgstr ""
"En el cas de formularis de bases de dades, la font de dades determina les "
"entrades de la llista o del quadre combinat. En funció del tipus "
"seleccionat, podeu triar entre diferents fonts de dades a <emph>Contingut de "
"la llista</emph>, sempre que estos objectes existisquen a la vostra base de "
"dades. Tots els objectes disponibles d'una base de dades del tipus "
"seleccionat a <emph>Tipus de contingut de la llista</emph> s'ofereixen ací. "
"Si heu seleccionat l'opció \"Llista de valors\" com a tipus, podeu utilitzar "
"referències per als formularis de la base de dades. Si la visualització del "
"control està controlada per una orde SQL, l'expressió SQL s'introdueix ací."
#: 01170102.xhp#par_id3155870.81.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3155870.81.help.text
msgid "Examples of SQL statements:"
msgstr "Exemples d'expressions SQL:"
#: 01170102.xhp#par_id3144504.82.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3144504.82.help.text
msgid "For list boxes, an SQL statement may have the following form:"
msgstr ""
"Per als quadres de llista, una expressió SQL pot tindre la forma següent:"
#: 01170102.xhp#par_id3156188.83.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3156188.83.help.text
msgid "SELECT field1, field2 FROM table,"
msgstr "SELECT field1, field2 FROM table,"
#: 01170102.xhp#par_id3155266.84.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3155266.84.help.text
msgid ""
"Here \"table\" is the table whose data is displayed in the list of the "
"control (list table). \"field1\" is the data field that defines the visible "
"entries in the form; its content is displayed in the list box. \"field2\" is "
"the field of the list table that is linked to the form table (value table) "
"through the field specified under <emph>Data field</emph> if <emph>Bound "
"field</emph> = 1 was selected."
msgstr ""
"Ací \"taula\" és la taula les dades de la qual es mostren a la llista del "
"control (taula de llista). \"Field1\" és el camp de dades que defineix les "
"entrades que es veuen al formulari; el seu contingut es mostra al quadre de "
"llista. \"Field2\" és el camp de la taula de llista que està enllaçat a la "
"taula del formulari (taula de valors) mitjançant el camp indicat a <emph>"
"Camp de dades</emph> si <emph>Camp lligat</emph> = 1 està seleccionat."
#: 01170102.xhp#par_id3145074.85.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3145074.85.help.text
msgid "For combo boxes, an SQL statement may take the following form:"
msgstr ""
"Per als quadres combinats, una expressió SQL pot tindre la forma següent:"
#: 01170102.xhp#par_id3150991.86.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3150991.86.help.text
msgid "SELECT DISTINCT field FROM table,"
msgstr "SELECT DISTINCT field FROM table,"
#: 01170102.xhp#par_id3154344.87.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3154344.87.help.text
msgid ""
"Here \"field\" is a data field from the list table \"table\" whose content "
"is displayed in the list of the combo box."
msgstr ""
"Ací \"camp\" és un camp de dades de la taula de llista \"taula\" el "
"contingut de la qual es mostra a la llista del quadre combinat."
#: 01170102.xhp#par_id3149328.74.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3149328.74.help.text
msgid "<emph>Value lists for HTML documents</emph>"
msgstr "<emph>Llistes de valors per a documents HTML</emph>"
#: 01170102.xhp#par_id3156034.16.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3156034.16.help.text
msgid ""
"For HTML forms, you can enter a value list under <emph>List content</emph>. "
"Select the option \"Valuelist\" under <emph>Type of list contents</emph>. "
"The values entered here will not be visible in the form, and are used to "
"assign values to the visible entries. The entries made under <emph>List "
"content</emph> correspond to the HTML tag <OPTION VALUE=...>."
msgstr ""
"Per als formularis HTML, podeu introduir una llista de valors a <emph>"
"Contingut de la llista</emph>. Seleccioneu l'opció \"Llista de valors\" a "
"<emph>Tipus de contingut de la llista</emph>. Els valors introduïts ací no "
"es veuran al formulari, i s'utilitzen per assignar valors a les entrades "
"visibles. Les entrades fetes a <emph>Contingut de la llista</emph> "
"corresponen a l'etiqueta HTML <OPTION VALUE=...>."
#: 01170102.xhp#par_id3154855.17.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3154855.17.help.text
msgid ""
"In the data transfer of a selected entry from a list box or a combo box, "
"both the list of the values displayed in the form, which was entered on the <"
"link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\""
"><emph>General</emph></link> tab under <emph>List entries</emph>, and the "
"value list entered on the <emph>Data</emph> tab under <emph>List "
"content</emph>, are taken into consideration: If a (non-empty) text is at "
"the selected position in the value list (<OPTION VALUE=...>), it will be "
"transmitted. Otherwise, the text displayed in the (<OPTION>) control is sent."
msgstr ""
"A la transferència de dades d'una entrada seleccionada d'un quadre de llista "
"o d'un quadre combinat, es tenen en compte la llista de valors que es "
"visualitzen al formulari, que es van introduir a la pestanya <link href=\""
"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>General</emph></link> a "
"<emph>Llista les entrades</emph> i la llista de valors introduïda a la "
"pestanya <emph>Dades</emph>, a <emph>Contingut de la llista</emph>: si un "
"text (no buit) es troba a la posició seleccionada de la llista de valors (<"
"OPTION VALUE=...>), s'enviarà. Si no és així, s'enviarà el text que es "
"visualitza al control (<OPTION>)."
#: 01170102.xhp#par_id3163377.18.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3163377.18.help.text
msgid ""
"If the value list is to contain an empty string, enter the value \""
"$$$empty$$$\" under <emph>List content</emph> at the corresponding position ("
"note uppercase/lowercase). $[officename] interprets this input as an empty "
"string and assigns it to the respective list entry."
msgstr ""
"Si la llista de valors ha de contindre una cadena buida, introduïu el valor "
"\"$$$empty$$$\" a <emph>Contingut de la llista</emph>, a la posició "
"corresponent (tingueu en compte les majúscules i les minúscules). "
"L'$[officename] interpreta esta entrada com una cadena buida i l'assigna a "
"l'entrada de llista corresponent."
#: 01170102.xhp#par_id3156309.19.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3156309.19.help.text
msgid ""
"The following table shows the connections between HTML, JavaScript, and the "
"$[officename] field <emph>List content</emph> using an example list box "
"named \"ListBox1\". In this case, \"Item\" designates a list entry visible "
"in the form:"
msgstr ""
"La taula següent mostra les connexions entre HTML, JavaScript i el camp de "
"l'$[officename] <emph>Contingut de la llista</emph> amb un exemple anomenat "
"\"QuadreDeLlista1\". En este cas, \"Element\" designa una entrada de llista "
"que es veu al formulari:"
#: 01170102.xhp#par_id3159204.20.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3159204.20.help.text
msgid "<emph>HTML Tag</emph>"
msgstr "<emph>Etiqueta HTML</emph>"
#: 01170102.xhp#par_id3152539.21.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3152539.21.help.text
msgid "<emph>JavaScript</emph>"
msgstr "<emph>JavaScript</emph>"
#: 01170102.xhp#par_id3158404.22.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3158404.22.help.text
msgid "<emph>Entry in value list of the control (List content)</emph>"
msgstr ""
"<emph>Entrada en una llista de valors del control (Contingut de la "
"llista)</emph>"
#: 01170102.xhp#par_id3151198.23.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3151198.23.help.text
msgid "<emph>Transmitted data</emph>"
msgstr "<emph>Dades transmeses</emph>"
#: 01170102.xhp#par_id3154668.24.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3154668.24.help.text
msgid "<OPTION>Item"
msgstr "Element <OPTION>"
#: 01170102.xhp#par_id3154269.25.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3154269.25.help.text
msgid "Not possible"
msgstr "No és possible"
#: 01170102.xhp#par_id3153109.26.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3153109.26.help.text
msgid "\"\""
msgstr "\"\""
#: 01170102.xhp#par_id3154596.27.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3154596.27.help.text
msgid "the visible list entry (\"ListBox1=Item\")"
msgstr "L'entrada de llista que es veu (\"QuadreDeLlista1=Element\")"
#: 01170102.xhp#par_id3146892.28.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3146892.28.help.text
msgid "<OPTION VALUE=\"Value\">Item"
msgstr "<OPTION VALUE=\"Value\">Element"
#: 01170102.xhp#par_id3154604.29.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3154604.29.help.text
msgid "ListBox1.options[0].value=\"Value\""
msgstr "ListBox1.options[0].value=\"Value\""
#: 01170102.xhp#par_id3153689.30.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3153689.30.help.text
msgid "\"Value\""
msgstr "\"Valor\""
#: 01170102.xhp#par_id3159226.31.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3159226.31.help.text
msgid "The value assigned to the list entry (\"ListBox1=Value\")"
msgstr "El valor assignat a l'entrada de llista (\"QuadreDeLlista1=Valor\")"
#: 01170102.xhp#par_id3155944.32.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3155944.32.help.text
msgid "<OPTION VALUE=\"\">Item"
msgstr "<OPTION VALUE=\"\">Element"
#: 01170102.xhp#par_id3155147.33.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3155147.33.help.text
msgid "ListBox1.options[0].value=\"\""
msgstr "ListBox1.options[0].value=\"\""
#: 01170102.xhp#par_id3154763.34.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3154763.34.help.text
msgid "\"$$$empty$$$\""
msgstr "\"$$$empty$$$\""
#: 01170102.xhp#par_id3151012.35.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3151012.35.help.text
msgid "An empty string (\"ListBox1=\")"
msgstr "Una cadena buida (\"QuadreDeLlista1=\")"
#: 01170102.xhp#hd_id3148901.11.help.text
#: 01170102.xhp%23hd_id3148901.11.help.text
msgid "Empty string is NULL"
msgstr "La cadena buida és NUL·LA"
#: 01170102.xhp#par_id3145357.12.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3145357.12.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_EMPTY_IS_NULL\">Defines how an empty string input "
"should be handled. If set to Yes, an input string of length zero will be "
"treated as a value NULL. If set to No, any input will be treated as-is "
"without any conversion.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_EMPTY_IS_NULL\">Defineix com s'ha de tractar una "
"entrada d'una cadena buida. Si esta propietat està definida en (Sí), una "
"cadena d'entrada de longitud zero s'interpretarà com a valor NUL; si està "
"definida en (No), l'entrada es tractarà \"tal com està\", sense cap "
"conversió.</ahelp>"
#: 01170102.xhp#par_id0820200812403467.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id0820200812403467.help.text
msgid ""
"An empty string is a string of length zero (\"\"). Normally, a value NULL is "
"not the same as an empty string. In general, a term NULL is used to denote "
"an undefined value, an unknown value, or \"no value has been entered yet.\""
msgstr ""
"Una cadena buida és una cadena amb una longitud zero (\"\"). Normalment, un "
"valor NUL no és el mateix que una cadena buida. En general, el terme NUL "
"s'utilitza per designar un valor no definit, un valor desconegut o \"encara "
"no s'ha introduït cap valor\"."
#: 01170102.xhp#par_id0820200812403455.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id0820200812403455.help.text
msgid ""
"Database systems vary and they might handle a value NULL differently. Refer "
"to documentations of the database that you are using."
msgstr ""
"Els sistemes de bases de dades varien i pot ser que gestionen els valors NUL "
"de formes diferents. Consulteu la documentació de la base de dades que "
"utilitzeu."
#: 01170102.xhp#hd_id3161653.88.help.text
#: 01170102.xhp%23hd_id3161653.88.help.text
msgid "Filter proposal"
msgstr "Proposta de filtre"
#: 01170102.xhp#par_id3151221.89.help.text
#: 01170102.xhp%23par_id3151221.89.help.text
msgid ""
"<variable id=\"filtervorschlag\"><ahelp hid=\"HID_PROP_FILTERPROPOSAL\">"
"While designing your form, you can set the \"Filter proposal\" property for "
"each text box in the <emph>Data</emph> tab of the corresponding "
"<emph>Properties</emph> dialog. In subsequent searches in the filter mode, "
"you can select from all information contained in these fields.</ahelp> The "
"field content can then be selected using the AutoComplete function. Note, "
"however, that this function requires a greater amount of memory space and "
"time, especially when used in large databases and should therefore be used "
"sparingly. </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"filtervorschlag\"><ahelp hid=\"HID_PROP_FILTERPROPOSAL\">"
"Mentre dissenyeu el formulari, podeu definir la propietat \"Proposta de "
"filtre\" per a cada quadre de text a la pestanya <emph>Dades</emph> del "
"diàleg de <emph>Propietats</emph> corresponent. En cerques posteriors amb el "
"mode de filtre, podeu fer una selecció a partir de tota la informació que "
"contenen estos camps.</ahelp> El contingut del camp es pot seleccionar "
"utilitzant la funció de compleció automàtica. Tingueu en compte, però, que "
"esta funció requereix més espai de temps i de memòria, especialment quan "
"s'utilitza en bases de dades grans, i per tant s'ha d'utilitzar de manera "
"adequada. </variable>"
#: 01170102.xhp#par_idN10EE3.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10EE3.help.text
msgid "Linked cell"
msgstr "Cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN10EE7.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10EE7.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUND_CELL\">Specifies the reference to a linked cell "
"on a spreadsheet. The live state or contents of the control are linked to "
"the cell contents.</ahelp> The following tables list the controls and their "
"corresponding link type:"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUND_CELL\">Indica la referència a una cel·la "
"enllaçada en un full de càlcul. L'estat actiu o els continguts del control "
"s'enllacen als continguts de la cel·la.</ahelp> Les taules següents enumeren "
"els controls i el seu tipus d'enllaç corresponent:"
#: 01170102.xhp#par_idN10EF7.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10EF7.help.text
msgid "Check box with linked cell"
msgstr "Casella de selecció amb una cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN10F04.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10F04.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F04.help.text"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: 01170102.xhp#par_idN10F0A.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10F0A.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F0A.help.text"
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: 01170102.xhp#par_idN10F11.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10F11.help.text
msgid "Select the check box"
msgstr "Seleccioneu la casella de selecció"
#: 01170102.xhp#par_idN10F17.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10F17.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F17.help.text"
msgid "TRUE is entered into the linked cell"
msgstr "S'introdueix CERT a la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN10F1E.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10F1E.help.text
msgid "Deselect the check box"
msgstr "Desseleccioneu la casella de selecció"
#: 01170102.xhp#par_idN10F24.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10F24.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F24.help.text"
msgid "FALSE is entered into the linked cell"
msgstr "S'introdueix FALS a la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN10F2B.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10F2B.help.text
msgid "Tri-state check box is set to \"undetermined\" state"
msgstr ""
"La casella de selecció amb tres estats es defineix amb l'estat \""
"indeterminat\""
#: 01170102.xhp#par_idN10F31.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10F31.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F31.help.text"
msgid "#NV is entered into the linked cell"
msgstr "S'introdueix #NV a la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN10F38.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10F38.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F38.help.text"
msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell"
msgstr ""
"Introduïu un nombre o una fórmula que retorne un nombre a la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN10F3E.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10F3E.help.text
msgid ""
"If entered value is TRUE or not 0: Check box is selected<br/>If entered "
"value is FALSE or 0: Check box is deselected"
msgstr ""
"Si el valor introduït és CERT o no és 0: se selecciona la casella de "
"selecció <br/>Si el valor introduït és FALS o 0: es desselecciona la casella "
"de selecció"
#: 01170102.xhp#par_idN10F47.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10F47.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F47.help.text"
msgid ""
"Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text "
"or an error"
msgstr ""
"Buideu la cel·la enllaçada, introduïu-hi text o introduïu una fórmula que "
"retorne text o un error"
#: 01170102.xhp#par_idN10F4D.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10F4D.help.text
msgid ""
"Check box is set to \"undetermined\" state if it is a tri-state check box, "
"else check box is deselected."
msgstr ""
"La casella de selecció es defineix amb l'estat \"indeterminat\" si és una "
"casella de selecció amb tres estats; si no, es desselecciona la casella de "
"selecció."
#: 01170102.xhp#par_idN11023.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11023.help.text
msgid "Select the box. The Reference value box contains text."
msgstr ""
"Seleccioneu la casella. La casella amb el valor de referència conté text."
#: 01170102.xhp#par_idN1103A.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN1103A.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1103A.help.text"
msgid "The text from the Reference value box is copied to the cell."
msgstr "El text de la casella amb el valor de referència es copia a la cel·la."
#: 01170102.xhp#par_idN11040.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11040.help.text
msgid "Deselect the box. The Reference value box contains text."
msgstr ""
"Desseleccioneu la casella. La casella amb el valor de referència conté text."
#: 01170102.xhp#par_idN11008.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11008.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11008.help.text"
msgid "An empty string is copied to the cell."
msgstr "Es copia una cadena buida a la cel·la."
#: 01170102.xhp#par_idN1104B.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN1104B.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1104B.help.text"
msgid ""
"The Reference value box contains text. Enter the same text into the cell."
msgstr ""
"La casella amb el valor de referència conté text. Introduïu el mateix text a "
"la cel·la."
#: 01170102.xhp#par_idN11050.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11050.help.text
msgid "The check box is selected."
msgstr "Se selecciona la casella de selecció."
#: 01170102.xhp#par_idN11056.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11056.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11056.help.text"
msgid ""
"The Reference value box contains text. Enter another text into the cell."
msgstr ""
"La casella amb el valor de referència conté text. Introduïu un altre text a "
"la cel·la."
#: 01170102.xhp#par_idN1105B.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN1105B.help.text
msgid "The check box is deselected."
msgstr "Es desselecciona la casella de selecció."
#: 01170102.xhp#par_idN10F58.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10F58.help.text
msgid "Option button (radio button) with linked cell"
msgstr "Botó d'opció (botó de ràdio) amb una cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN10F65.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10F65.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F65.help.text"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: 01170102.xhp#par_idN10F6B.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10F6B.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F6B.help.text"
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: 01170102.xhp#par_idN10F72.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10F72.help.text
msgid "Select the option button"
msgstr "Seleccioneu el botó d'opció"
#: 01170102.xhp#par_idN10F78.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10F78.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F78.help.text"
msgid "TRUE is entered into the linked cell"
msgstr "S'introdueix CERT a la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN10F7F.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10F7F.help.text
msgid "Option button is deselected by selecting another option button"
msgstr "El botó d'opció es desselecciona si se selecciona un altre botó d'opció"
#: 01170102.xhp#par_idN10F85.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10F85.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F85.help.text"
msgid "FALSE is entered into the linked cell"
msgstr "S'introdueix FALS a la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN10F8C.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10F8C.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F8C.help.text"
msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell"
msgstr ""
"Introduïu un nombre o una fórmula que retorne un nombre a la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN10F92.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10F92.help.text
msgid ""
"If entered value is TRUE or not 0: Option button is selected<br/>If entered "
"value is FALSE or 0: Option button is deselected"
msgstr ""
"Si el valor introduït és CERT o no és 0: se selecciona el botó d'opció <br/>"
"Si el valor introduït és FALS o 0: es desselecciona el botó d'opció"
#: 01170102.xhp#par_idN10F9B.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10F9B.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F9B.help.text"
msgid ""
"Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text "
"or an error"
msgstr ""
"Buideu la cel·la enllaçada, introduïu-hi text o introduïu una fórmula que "
"retorne text o un error"
#: 01170102.xhp#par_idN10FA1.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10FA1.help.text
msgid "Option button is deselected"
msgstr "Es desselecciona el botó d'opció"
#: 01170102.xhp#par_idN110EF.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN110EF.help.text
msgid "Click the option button. The Reference value box contains text."
msgstr ""
"Feu clic al botó d'opció. La casella amb el valor de referència conté text."
#: 01170102.xhp#par_idN110F4.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN110F4.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN110F4.help.text"
msgid "The text from the Reference value box is copied to the cell."
msgstr "El text de la casella amb el valor de referència es copia a la cel·la."
#: 01170102.xhp#par_idN110FA.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN110FA.help.text
msgid ""
"Click another option button of the same group. The Reference value box "
"contains text."
msgstr ""
"Feu clic a un altre botó d'opció del mateix grup. La casella amb el valor de "
"referència conté text."
#: 01170102.xhp#par_idN110EA.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN110EA.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN110EA.help.text"
msgid "An empty string is copied to the cell."
msgstr "Es copia una cadena buida a la cel·la."
#: 01170102.xhp#par_idN11105.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11105.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11105.help.text"
msgid ""
"The Reference value box contains text. Enter the same text into the cell."
msgstr ""
"La casella amb el valor de referència conté text. Introduïu el mateix text a "
"la cel·la."
#: 01170102.xhp#par_idN1110A.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN1110A.help.text
msgid "The option button is selected."
msgstr "Se selecciona el botó d'opció."
#: 01170102.xhp#par_idN11110.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11110.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11110.help.text"
msgid ""
"The Reference value box contains text. Enter another text into the cell."
msgstr ""
"La casella amb el valor de referència conté text. Introduïu un altre text a "
"la cel·la."
#: 01170102.xhp#par_idN11115.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11115.help.text
msgid "The option button is cleared."
msgstr "Es buida el botó d'opció."
#: 01170102.xhp#par_idN10FAC.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10FAC.help.text
msgid "Text box with linked cell"
msgstr "Quadre de text amb una cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN10FB9.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10FB9.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FB9.help.text"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: 01170102.xhp#par_idN10FBF.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10FBF.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FBF.help.text"
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: 01170102.xhp#par_idN10FC6.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10FC6.help.text
msgid "Enter text into the text box"
msgstr "Introduïu text al quadre de text"
#: 01170102.xhp#par_idN10FCC.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10FCC.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FCC.help.text"
msgid "Text is copied into the linked cell"
msgstr "El text es copia a la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN10FD3.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10FD3.help.text
msgid "Clear the text box"
msgstr "Buideu el quadre de text"
#: 01170102.xhp#par_idN10FD9.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10FD9.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FD9.help.text"
msgid "Linked cell is cleared"
msgstr "Es buida la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN10FE0.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10FE0.help.text
msgid "Enter text or a number in the linked cell"
msgstr "Introduïu text o un nombre a la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN10FE6.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10FE6.help.text
msgid "Text or number is copied into the text box"
msgstr "El text o el nombre es copien al quadre de text"
#: 01170102.xhp#par_idN10FED.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10FED.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FED.help.text"
msgid "Enter a formula into the linked cell"
msgstr "Introduïu una fórmula a la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN10FF3.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10FF3.help.text
msgid "Formula result is copied into the text box"
msgstr "El resultat de la fórmula es copia al quadre de text"
#: 01170102.xhp#par_idN10FFA.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN10FFA.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FFA.help.text"
msgid "Clear the linked cell"
msgstr "Buideu la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN11000.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11000.help.text
msgid "Text box is cleared"
msgstr "Es buida el quadre de text"
#: 01170102.xhp#par_idN1100B.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN1100B.help.text
msgid "Numerical field and formatted field with linked cell"
msgstr "Camp numèric i camp formatat amb una cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN11018.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11018.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11018.help.text"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: 01170102.xhp#par_idN1101E.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN1101E.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1101E.help.text"
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: 01170102.xhp#par_idN11025.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11025.help.text
msgid "Enter a number into the field"
msgstr "Introduïu un nombre al camp"
#: 01170102.xhp#par_idN1102B.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN1102B.help.text
msgid "Number is copied into the linked cell"
msgstr "El nombre es copia a la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN11032.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11032.help.text
msgid "Clear the field"
msgstr "Buideu el camp"
#: 01170102.xhp#par_idN11038.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11038.help.text
msgid "Value 0 is set in the linked cell"
msgstr "Es defineix el valor 0 a la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN1103F.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN1103F.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1103F.help.text"
msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell"
msgstr ""
"Introduïu un nombre o una fórmula que retorne un nombre a la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN11045.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11045.help.text
msgid "Number is copied into the field"
msgstr "El nombre es copia al camp"
#: 01170102.xhp#par_idN1104C.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN1104C.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1104C.help.text"
msgid ""
"Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text "
"or an error"
msgstr ""
"Buideu la cel·la enllaçada, introduïu-hi text o introduïu una fórmula que "
"retorne text o un error"
#: 01170102.xhp#par_idN11052.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11052.help.text
msgid "Value 0 is set in the field"
msgstr "Es defineix el valor 0 al camp"
#: 01170102.xhp#par_idN1105D.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN1105D.help.text
msgid "List box with linked cell"
msgstr "Quadre de llista amb una cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN11060.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11060.help.text
msgid ""
"List boxes support two different linking modes, see the property \"Contents "
"of the linked cell\"."
msgstr ""
"Els quadres de llista admeten dos tipus d'enllaç diferents; vegeu la "
"propietat \"Continguts de la cel·la enllaçada\"."
#: 01170102.xhp#par_idN11066.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11066.help.text
msgid ""
"Linked contents: Synchronize the text contents of the selected list box "
"entry with the cell contents."
msgstr ""
"Continguts enllaçats: sincronitzeu els continguts de text de l'entrada del "
"quadre de llista seleccionat amb els continguts de la cel·la."
#: 01170102.xhp#par_idN1106A.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN1106A.help.text
msgid ""
"Linked selection position: The position of the single selected item in the "
"list box is synchronized with the numerical value in the cell."
msgstr ""
"Posició de la selecció enllaçada: la posició de l'element individual "
"seleccionat al quadre de llista se sincronitza amb el valor numèric de la "
"cel·la."
#: 01170102.xhp#par_idN11077.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11077.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11077.help.text"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: 01170102.xhp#par_idN1107D.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN1107D.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1107D.help.text"
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: 01170102.xhp#par_idN11084.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11084.help.text
msgid "Select a single list item"
msgstr "Selecciona un sol element de la llista"
#: 01170102.xhp#par_idN1108A.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN1108A.help.text
msgid "Contents are linked: Text of the item is copied into the linked cell."
msgstr ""
"S'enllacen els continguts: el text de l'element es copia a la cel·la "
"enllaçada."
#: 01170102.xhp#par_idN1108D.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN1108D.help.text
msgid ""
"Selection is linked: Position of the selected item is copied into the linked "
"cell. For example, if the third item is selected, the number 3 will be "
"copied."
msgstr ""
"S'enllaça la selecció: la posició de l'element seleccionat es copia a la cel·"
"la enllaçada. Per exemple, si se selecciona el tercer element, es copiarà el "
"número 3."
#: 01170102.xhp#par_idN11094.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11094.help.text
msgid "Select several list items"
msgstr "Selecciona diversos elements de la llista"
#: 01170102.xhp#par_idN1109A.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN1109A.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1109A.help.text"
msgid "#NV is entered into the linked cell"
msgstr "S'introdueix #NV a la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN110A1.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN110A1.help.text
msgid "Deselect all list items"
msgstr "Desselecciona tots els elements de la llista"
#: 01170102.xhp#par_idN110A7.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN110A7.help.text
msgid "Contents are linked: Linked cell is cleared"
msgstr "S'enllacen els continguts: es buida la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN110AA.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN110AA.help.text
msgid "Selection is linked: Value 0 is entered in the linked cell"
msgstr "S'enllaça la selecció: s'introdueix el valor 0 a la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN110B1.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN110B1.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN110B1.help.text"
msgid "Enter text or a number into the linked cell"
msgstr "Introduïu text o un nombre a la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN110B7.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN110B7.help.text
msgid "Contents are linked: Find and select an equal list item"
msgstr ""
"S'enllacen els continguts: cerqueu i seleccioneu un element de llista "
"equivalent"
#: 01170102.xhp#par_idN110BA.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN110BA.help.text
msgid ""
"Selection is linked: The list item at the specified position (starting with "
"1 for the first item) is selected. If not found, all items are deselected."
msgstr ""
"S'enllaça la selecció: se selecciona l'element de la llista a la posició "
"indicada (que comença amb 1 per al primer element). Si no es troba, es "
"desseleccionen tots els elements."
#: 01170102.xhp#par_idN110C1.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN110C1.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN110C1.help.text"
msgid "Enter a formula into the linked cell"
msgstr "Introduïu una fórmula a la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN110C7.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN110C7.help.text
msgid ""
"Find and select a list item that matches the formula result and link mode"
msgstr ""
"Cerqueu i seleccioneu un element de la llista que coincidisca amb el "
"resultat de la fórmula i el mode d'enllaç"
#: 01170102.xhp#par_idN110CE.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN110CE.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN110CE.help.text"
msgid "Clear the linked cell"
msgstr "Buideu la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN110D4.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN110D4.help.text
msgid "Deselect all items in the list box"
msgstr "Desseleccioneu tots els elements del quadre de llista"
#: 01170102.xhp#par_idN110DB.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN110DB.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN110DB.help.text"
msgid "Change the contents of the list source range"
msgstr "Canvieu els continguts de l'interval d'origen de la llista"
#: 01170102.xhp#par_idN110E1.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN110E1.help.text
msgid ""
"List box items are updated according to the change. The selection is "
"preserved. This may cause an update to the linked cell."
msgstr ""
"Els elements d'un quadre de llista s'actualitzen segons els canvis. Es manté "
"la selecció. Això pot provocar una actualització a la cel·la enllaçada."
#: 01170102.xhp#par_idN110EC.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN110EC.help.text
msgid "Combo box with linked cell"
msgstr "Quadre combinat amb una cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN110F9.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN110F9.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN110F9.help.text"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: 01170102.xhp#par_idN110FF.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN110FF.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN110FF.help.text"
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: 01170102.xhp#par_idN11106.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11106.help.text
msgid ""
"Enter text into the edit field of the combo box, or select an entry from the "
"drop-down list"
msgstr ""
"Introduïu text al camp d'edició del quadre combinat, o seleccioneu una "
"entrada de la llista desplegable"
#: 01170102.xhp#par_idN1110C.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN1110C.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1110C.help.text"
msgid "Text is copied into the linked cell"
msgstr "El text es copia a la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN11113.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11113.help.text
msgid "Clear the edit field of the combo box"
msgstr "Buideu el camp d'edició del quadre combinat"
#: 01170102.xhp#par_idN11119.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11119.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11119.help.text"
msgid "Linked cell is cleared"
msgstr "Es buida la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN11120.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11120.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11120.help.text"
msgid "Enter text or a number into the linked cell"
msgstr "Introduïu text o un nombre a la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN11126.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11126.help.text
msgid "Text or number is copied into the edit field of the combo box"
msgstr "El text o el nombre es copien al camp d'edició del quadre combinat"
#: 01170102.xhp#par_idN1112D.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN1112D.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1112D.help.text"
msgid "Enter a formula into the linked cell"
msgstr "Introduïu una fórmula a la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN11133.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11133.help.text
msgid "Formula result is copied into the edit field of the combo box"
msgstr "El resultat de la fórmula es copia al camp d'edició del quadre combinat"
#: 01170102.xhp#par_idN1113A.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN1113A.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1113A.help.text"
msgid "Clear the linked cell"
msgstr "Buideu la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN11140.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11140.help.text
msgid "Edit field of the combo box is cleared"
msgstr "Es buida el camp d'edició del quadre combinat"
#: 01170102.xhp#par_idN11147.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11147.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11147.help.text"
msgid "Change the contents of the list source range"
msgstr "Canvieu els continguts de l'interval d'origen de la llista"
#: 01170102.xhp#par_idN1114D.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN1114D.help.text
msgid ""
"Drop-down list items are updated according to the change. The edit field of "
"the combo box and the linked cell are not changed."
msgstr ""
"Els elements d'una llista desplegable s'actualitzen segons els canvis. El "
"camp d'edició del quadre combinat i la cel·la enllaçada no canvien."
#: 01170102.xhp#par_idN11163.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11163.help.text
msgid "Contents of the linked cell"
msgstr "Continguts de la cel·la enllaçada"
#: 01170102.xhp#par_idN11167.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11167.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CELL_EXCHANGE_TYPE\">Select the mode of linking a list "
"box with a linked cell on a spreadsheet.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CELL_EXCHANGE_TYPE\">Seleccioneu el mode per enllaçar "
"un quadre de llista amb una cel·la enllaçada a un full de càlcul.</ahelp>"
#: 01170102.xhp#par_idN11179.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN11179.help.text
msgid ""
"Linked contents: Synchronize the text contents of the selected list box "
"entry with the cell contents. Select \"The selected entry\""
msgstr ""
"Continguts enllaçats: sincronitzeu els continguts de text de l'entrada del "
"quadre de llista seleccionat amb els continguts de la cel·la. Seleccioneu \""
"L'entrada seleccionada\""
#: 01170102.xhp#par_idN1117D.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN1117D.help.text
msgid ""
"Linked selection position: The position of the single selected item in the "
"list box is synchronized with the numerical value in the cell. Select \""
"Position of the selected entry\""
msgstr ""
"Posició de la selecció enllaçada: la posició de l'element individual "
"seleccionat al quadre de llista se sincronitza amb el valor numèric de la "
"cel·la. Seleccioneu \"Posició de l'entrada seleccionada\""
#: 01170102.xhp#par_idN1118B.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN1118B.help.text
msgid "Source cell range"
msgstr "Interval de cel·les d'origen"
#: 01170102.xhp#par_idN111A1.help.text
#: 01170102.xhp%23par_idN111A1.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_LIST_CELL_RANGE\">Enter a cell range that contains the "
"entries for a list box or combo box on a spreadsheet.</ahelp> If you enter a "
"multi-column range, only the contents of the leftmost column are used to "
"fill the control."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_LIST_CELL_RANGE\">Introduïu un interval de cel·les que "
"continga les entrades per a un quadre de llista o un quadre combinat a un "
"full de càlcul.</ahelp> Si introduïu un interval amb múltiples columnes, "
"només s'utilitzaran els controls de la columna que es troba més a l'esquerra "
"per omplir el control."
#: 24090000.xhp#tit.help.text
#: 24090000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "24090000.xhp#tit.help.text"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: 24090000.xhp#hd_id3159411.1.help.text
#: 24090000.xhp%23hd_id3159411.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/24090000.xhp\" name=\"Transparency\""
">Transparency</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/24090000.xhp\" name=\"Transparència\""
">Transparència</link>"
#: 24090000.xhp#par_id3150445.2.help.text
#: 24090000.xhp%23par_id3150445.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafTransparence\">Specifies the transparency in the "
"graphic object.</ahelp> Values from 0% (fully opaque) to +100% (fully "
"transparent) are possible."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafTransparence\">Indica la transparència de l'objecte "
"gràfic.</ahelp> Es poden introduir valors des de 0% (totalment opac) a +100% "
"(totalment transparent)."
#: 24090000.xhp#par_id3154116.help.text
#: 24090000.xhp%23par_id3154116.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3152372\" src=\"res/sc10869.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152372\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3152372\" src=\"res/sc10869.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152372\">Icona</alt></image>"
#: 24090000.xhp#par_id3156302.3.help.text
#: 24090000.xhp%23par_id3156302.3.help.text
msgctxt "24090000.xhp#par_id3156302.3.help.text"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
#: 03110000.xhp#tit.help.text
#: 03110000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "03110000.xhp#tit.help.text"
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Augmenta l'espaiat"
#: 03110000.xhp#hd_id3154873.1.help.text
#: 03110000.xhp%23hd_id3154873.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/03110000.xhp\" name=\"Increase Spacing\">"
"Increase Spacing</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/03110000.xhp\" name=\"Augmenta l'espaiat\">"
"Augmenta l'espaiat</link>"
#: 03110000.xhp#par_id3156211.2.help.text
#: 03110000.xhp%23par_id3156211.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ParaspaceIncrease\">Click the<emph> Increase Spacing "
"</emph>icon to increase the paragraph spacing above the selected "
"paragraph.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ParaspaceIncrease\">Feu clic a la icona<emph> Augmenta "
"l'espaiat </emph>per augmentar l'espaiat del paràgraf sobre el paràgraf "
"seleccionat.</ahelp>"
#: 03110000.xhp#par_id3150178.help.text
#: 03110000.xhp%23par_id3150178.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3152425\" src=\"res/commandimagelist/sc_paraspaceincrease."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152425\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3152425\" src=\"res/commandimagelist/sc_paraspaceincrease."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152425\""
">Icona</alt></image>"
#: 03110000.xhp#par_id3156411.3.help.text
#: 03110000.xhp%23par_id3156411.3.help.text
msgctxt "03110000.xhp#par_id3156411.3.help.text"
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Augmenta l'espaiat"
#: 03110000.xhp#par_id3155391.4.help.text
#: 03110000.xhp%23par_id3155391.4.help.text
msgctxt "03110000.xhp#par_id3155391.4.help.text"
msgid ""
"You can make additional adjustments to the spacing by selecting <link href=\""
"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\""
"><emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph></link>"
msgstr ""
"Podeu ajustar més l'espaiat si seleccioneu <link href=\""
"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paràgraf - Sagnats i espaiat\""
"><emph>Format - Paràgraf - Sagnats i espaiat</emph></link>"
#: 01170002.xhp#tit.help.text
#: 01170002.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01170002.xhp#tit.help.text"
msgid "Special properties of a formatted field"
msgstr "Propietats especials d'un camp formatat"
#: 01170002.xhp#bm_id3150774.help.text
#: 01170002.xhp%23bm_id3150774.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>formatted fields; "
"properties</bookmark_value><bookmark_value>fields; formatted "
"fields</bookmark_value><bookmark_value>controls; formatted "
"fields</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>camps formatats; "
"propietats</bookmark_value><bookmark_value>camps; camps "
"formatats</bookmark_value><bookmark_value>controls; camps "
"formatats</bookmark_value>"
#: 01170002.xhp#hd_id3150774.131.help.text
#: 01170002.xhp%23hd_id3150774.131.help.text
msgctxt "01170002.xhp#hd_id3150774.131.help.text"
msgid "Special properties of a formatted field"
msgstr "Propietats especials d'un camp formatat"
#: 01170002.xhp#par_id3156410.127.help.text
#: 01170002.xhp%23par_id3156410.127.help.text
msgid ""
"<emph>Formatting</emph>: You can set the <emph>Formatting </emph>property by "
"clicking the <emph>... </emph>button in the <emph>Formatting</emph> line of "
"the <emph>Properties: Formatted Field</emph> dialog. The <emph>Number "
"Format</emph> dialog appears."
msgstr ""
"<emph>Formatació</emph>: podeu definir la propietat <emph>Formatació </emph>"
"fent clic al botó <emph>... </emph>de la línia <emph>Formatació</emph> que "
"apareix al diàleg <emph>Propietats: camp formatat</emph>. Apareix el diàleg "
"<emph>Format numèric</emph>."
#: 01170002.xhp#par_id3150443.128.help.text
#: 01170002.xhp%23par_id3150443.128.help.text
msgid ""
"If the formatted field is connected to the text field of a database, the "
"entries in this field will be treated as text. If the formatted field is "
"connected to a field of the database that can be displayed as a number, the "
"input is treated as numbers. The date and time are also handled internally "
"as numbers."
msgstr ""
"Si el camp formatat està connectat al camp de text d'una base de dades, les "
"entrades d'este camp es tractaran com a text. Si el camp formatat està "
"connectat a un camp de la base de dades que es pot mostrar com a nombre, "
"l'entrada es tracta com a nombre. La data i l'hora també es tracten "
"internament com a nombres."
#: 01170002.xhp#par_id3150976.129.help.text
#: 01170002.xhp%23par_id3150976.129.help.text
msgid ""
"<emph>Min. value</emph> and <emph>Max. value</emph>: You can enter the "
"minimum and maximum numeric value for a formatted field. The min and max "
"values determine the output of existing data (Example: Min. value is 5, the "
"connected database field contains the integer value 3. The output is 5, but "
"the value in the database is not modified) and the input of new data "
"(Example: Max. value is 10 and you enter 20. The input is corrected and 10 "
"is written in the database). If the fields are not filled in for <emph>Min. "
"value </emph>and <emph>Max. value</emph>, no limits will be applied. For "
"formatted fields that are connected to a database text field, these two "
"values and the <emph>Default value</emph> do not apply."
msgstr ""
"<emph>Valor mínim</emph> i <emph>Valor màxim</emph>: podeu introduir el "
"valor numèric mínim i màxim per a un camp formatat. Els valors mínims i "
"màxims determinen l'eixida de les dades que ja existeixen (exemple: el valor "
"mínim es 5, el camp connectat de la base de dades conté el valor enter 3. La "
"eixida és 5, però el valor de la base de dades no es modifica) i l'entrada "
"de dades noves (exemple: el valor màxim és 10 i introduïu 20. L'entrada es "
"corregeix i s'escriu 10 a la base de dades). Si no s'emplenen els camps per "
"al <emph>Valor mínim </emph>i el <emph>Valor màxim</emph>, no s'aplicaran "
"límits. Atès que els camps formatats estan connectats a un camp de text "
"d'una base de dades, estos dos valors i el <emph>Valor per defecte</emph> no "
"s'apliquen."
#: 01170002.xhp#par_id3153665.130.help.text
#: 01170002.xhp%23par_id3153665.130.help.text
msgid ""
"<emph>Default value</emph>: This value is set for new records as the default "
"value."
msgstr ""
"<emph>Valor per defecte</emph>: este valor s'estableix com a valor per "
"defecte per als nous registres."
#: 12070000.xhp#tit.help.text
#: 12070000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12070000.xhp#tit.help.text"
msgid "Insert Database Columns"
msgstr "Insereix les columnes de la base de dades"
#: 12070000.xhp#hd_id3147000.1.help.text
#: 12070000.xhp%23hd_id3147000.1.help.text
msgctxt "12070000.xhp#hd_id3147000.1.help.text"
msgid "Insert Database Columns"
msgstr "Insereix les columnes de la base de dades"
#: 12070000.xhp#par_id3143284.2.help.text
#: 12070000.xhp%23par_id3143284.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:SbaBrwInsert\"><variable id=\"datenintext\">Inserts all "
"fields of the marked record into the current document at the cursor "
"position.</variable></ahelp> The icon is only visible if the current "
"document is a text document or a spreadsheet."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:SbaBrwInsert\"><variable id=\"datenintext\">Insereix tots "
"els camps del registre marcat a la posició del cursor en el document "
"actual.</variable></ahelp> Esta icona només es veu si el document actual és "
"un document de text o un full de càlcul."
#: 12070000.xhp#par_id3154186.help.text
#: 12070000.xhp%23par_id3154186.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbabrwinsert.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbabrwinsert.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\""
">Icona</alt></image>"
#: 12070000.xhp#par_id3153527.3.help.text
#: 12070000.xhp%23par_id3153527.3.help.text
msgid "Data to Text"
msgstr "Dades a text"
#: 12070000.xhp#par_id3153577.4.help.text
#: 12070000.xhp%23par_id3153577.4.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">In the data source "
"browser, select the record that you want to insert into the document and "
"then click the <emph>Data to Text</emph> icon. The record is inserted in the "
"document at the cursor position, with the contents of each individual field "
"of the record copied to a table column. You can also select multiple records "
"and transfer them into the document by clicking the <emph>Data to Text "
"</emph>icon. Each individual record is then written to a new "
"row.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Al navegador de la "
"font de dades, seleccioneu el registre que voleu inserir al document i tot "
"seguit feu clic a la icona <emph>Dades a text</emph>. El registre s'insereix "
"al document, a la posició del cursor, amb els continguts de cada camp "
"individual del registre copiats a una columna de la taula. També podeu "
"seleccionar registres múltiples i transferir-los al document si feu clic a "
"la icona <emph>Dades a text </emph>. Cada registre individual s'escriu en "
"una fila nova.</caseinline></switchinline>"
#: 12070000.xhp#par_id3145345.5.help.text
#: 12070000.xhp%23par_id3145345.5.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In the data "
"source browser, select the records that you want to insert into the document "
"and then click the <emph>Data to Text</emph> icon, or drag-and-drop data "
"from the data source browser into the document. This opens the <emph>Insert "
"Database Columns </emph>dialog. Select whether the data should be inserted "
"as a <link href=\"text/shared/02/12070100.xhp\" name=\"table\">table</link>, "
"as <link href=\"text/shared/02/12070200.xhp\" name=\"fields\">fields</link> "
"or as <link href=\"text/shared/02/12070300.xhp\" name=\"text\""
">text</link>.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Al navegador de "
"la font de dades, seleccioneu els registres que voleu inserir al document i "
"tot seguit feu clic a la icona <emph>Dades a text</emph> o arrossegueu i "
"deixeu anar les dades del navegador de la font de dades al document. Esta "
"acció obrirà el diàleg <emph>Insereix les columnes de la base de dades</emph>"
". Seleccioneu si les dades s'han d'inserir com a <link href=\""
"text/shared/02/12070100.xhp\" name=\"taula\">taula</link>, com a <link href="
"\"text/shared/02/12070200.xhp\" name=\"camps\">camps</link> o com a <link "
"href=\"text/shared/02/12070300.xhp\" name=\"text\""
">text</link>.</caseinline></switchinline>"
#: 12070000.xhp#par_id3153031.6.help.text
#: 12070000.xhp%23par_id3153031.6.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The preferences "
"you set in the<emph> Insert Database Columns </emph>dialog are saved and "
"will be active the next time the dialog is called. This save process is "
"independent of the database and can record the preferences for a maximum of "
"5 databases.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Les preferències "
"que definiu al diàleg <emph>Insereix les columnes de la base de dades </emph>"
"es alcen i s'activen la propera vegada que es cridi el diàleg. Este procés "
"per alçar és independent de la base de dades i pot registrar les "
"preferències per a un màxim de 5 bases de dades.</caseinline></switchinline>"
#: 12070000.xhp#par_id3156326.7.help.text
#: 12070000.xhp%23par_id3156326.7.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If data is "
"inserted into the document as a table, the table properties are not saved "
"along with the data in the document. If you select the "
"<emph>AutoFormat</emph> function for formatting the table, $[officename] "
"will note the name of the format template. This template will then be used "
"automatically if you insert data as a table again, unless the preferences "
"have been changed.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Si s'insereixen "
"dades al document com a una taula, les propietats de la taula no s'alcen "
"juntament amb la taula al document. Si seleccioneu la funció <emph>"
"Formatació automàtica</emph> per formatar la taula, l'$[officename] anotarà "
"el nom de la plantilla de format. Esta plantilla s'utilitzarà automàticament "
"si inseriu novament dades com una taula, llevat que les preferències hagen "
"canviat.</caseinline></switchinline>"
#: 09070200.xhp#tit.help.text
#: 09070200.xhp%23tit.help.text
msgctxt "09070200.xhp#tit.help.text"
msgid "Mail & News"
msgstr "Correu i notícies"
#: 09070200.xhp#hd_id3147102.1.help.text
#: 09070200.xhp%23hd_id3147102.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/09070200.xhp\" name=\"Mail News\">Mail & "
"News</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/09070200.xhp\" name=\"Correu i notícies\">Correu "
"i notícies</link>"
#: 09070200.xhp#par_id3153049.2.help.text
#: 09070200.xhp%23par_id3153049.2.help.text
msgid ""
"On the <emph>Mail & News</emph> page in the <link href=\""
"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink "
"dialog</link> you can edit hyperlinks for e-mail or news addresses."
msgstr ""
"A la pàgina <emph>Correu i notícies</emph> del diàleg <link href=\""
"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Enllaç\">Enllaç</link> podeu editar els "
"enllaços de correu o de notícies."
#: 09070200.xhp#hd_id3153528.3.help.text
#: 09070200.xhp%23hd_id3153528.3.help.text
msgctxt "09070200.xhp#hd_id3153528.3.help.text"
msgid "Mail & News"
msgstr "Correu i notícies"
#: 09070200.xhp#hd_id3153748.4.help.text
#: 09070200.xhp%23hd_id3153748.4.help.text
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
#: 09070200.xhp#par_id3166460.5.help.text
#: 09070200.xhp%23par_id3166460.5.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_RB_LINKTYP_MAIL\">"
"Assigns the specified e-mail address to the hyperlink.</ahelp> Clicking the "
"new hyperlink in the document will open a new message document, addressed to "
"the receiver specified in the <emph>E-mail</emph> field."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_RB_LINKTYP_MAIL\">"
"Assigna l'adreça electrònica indicada a l'enllaç.</ahelp> Si feu clic a "
"l'enllaç nou del document s'obrirà un document amb un missatge nou, adreçat "
"al destinatari indicat al camp <emph>Correu electrònic</emph>."
#: 09070200.xhp#hd_id3155628.6.help.text
#: 09070200.xhp%23hd_id3155628.6.help.text
msgid "News"
msgstr "Notícies"
#: 09070200.xhp#par_id3149955.7.help.text
#: 09070200.xhp%23par_id3149955.7.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_RB_LINKTYP_NEWS\">"
"Assigns a news address to the hyperlink.</ahelp> Clicking the hyperlink in "
"the document will open a new message document to the news group you entered "
"in the <emph>Receiver</emph> field."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_RB_LINKTYP_NEWS\">"
"Assigna una adreça de notícies a l'enllaç.</ahelp> Si feu clic a l'enllaç "
"del document s'obrirà un document amb un missatge nou al grup de notícies "
"que heu introduït al camp <emph>Destinatari</emph>."
#: 09070200.xhp#hd_id3149580.8.help.text
#: 09070200.xhp%23hd_id3149580.8.help.text
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatari"
#: 09070200.xhp#par_id3153665.9.help.text
#: 09070200.xhp%23par_id3153665.9.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_HYPERDLG_MAIL_PATH\">Specifies the full URL of the "
"addressee, in the form mailto:name@provider.com or "
"news:group.server.com.</ahelp> You can also use drag-and-drop."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_HYPERDLG_MAIL_PATH\">Indica l'URL complet del destinatari, "
"amb l'estructura mailto:name@provider.com o news:group.server.com.</ahelp> "
"També podeu utilitzar l'opció d'arrossegar i deixar anar."
#: 09070200.xhp#hd_id3143270.14.help.text
#: 09070200.xhp%23hd_id3143270.14.help.text
msgid "Data Sources"
msgstr "Fonts de dades"
#: 09070200.xhp#par_id3149514.15.help.text
#: 09070200.xhp%23par_id3149514.15.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX_IMAGEBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_BTN_ADRESSBOOK\">"
"Hides or shows the data source browser.</ahelp> Drag the receiver's "
"<emph>E-mail</emph> data field from the data source browser into the "
"<emph>Receiver</emph> text field."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX_IMAGEBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_BTN_ADRESSBOOK\">"
"Mostra o amaga el navegador de la font de dades.</ahelp> Arrossegueu el camp "
"de dades del destinatari <emph>Correu electrònic</emph> del navegador de la "
"font de dades al camp de text <emph>Destinatari</emph>."
#: 09070200.xhp#hd_id3153332.12.help.text
#: 09070200.xhp%23hd_id3153332.12.help.text
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#: 09070200.xhp#par_id3153821.13.help.text
#: 09070200.xhp%23par_id3153821.13.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_ED_SUBJECT\">Specifies the "
"subject that is inserted in the subject line of the new message "
"document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_ED_SUBJECT\">Indica "
"l'assumpte que s'insereix a la línia d'assumpte del document amb el missatge "
"nou.</ahelp>"
#: 01170202.xhp#tit.help.text
#: 01170202.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01170202.xhp#tit.help.text"
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
#: 01170202.xhp#bm_id3150499.help.text
#: 01170202.xhp%23bm_id3150499.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>forms; events</bookmark_value> "
"<bookmark_value>events;in forms</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>formularis; "
"esdeveniments</bookmark_value><bookmark_value>esdeveniments;a "
"formularis</bookmark_value>"
#: 01170202.xhp#hd_id3150499.1.help.text
#: 01170202.xhp%23hd_id3150499.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170202.xhp\" name=\"Events\">Events</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170202.xhp\" name=\"Esdeveniments\""
">Esdeveniments</link>"
#: 01170202.xhp#par_id3147043.2.help.text
msgid ""
"The <emph>Events</emph> tab page, allows you to assign a macro to certain "
"events which occur in a form."
msgstr ""
#: 01170202.xhp#par_id3159233.3.help.text
msgid ""
"To link an event with a macro, first write a macro that contains all the "
"commands to be executed when the event happens. Then assign this macro to "
"the respective event by clicking the <emph>...</emph> button beside the "
"corresponding event. The <emph>Assign Macro</emph> dialog opens, where you "
"can select the macro."
msgstr ""
#: 01170202.xhp#par_id3149182.29.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id3149182.29.help.text
msgid ""
"The following actions can be configured individually, meaning that you can "
"use your own dialogs to depict an action:"
msgstr ""
"Les accions següents es poden configurar individualment, la qual cosa vol "
"dir que podeu utilitzar els vostres diàlegs per representar una acció:"
#: 01170202.xhp#par_id3166460.30.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id3166460.30.help.text
msgid "Displaying an error message,"
msgstr "Visualització d'un missatge d'error,"
#: 01170202.xhp#par_id3152996.31.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id3152996.31.help.text
msgid "Confirming a delete process (for data records),"
msgstr "Confirmació d'un procés de supressió (per a registres de dades),"
#: 01170202.xhp#par_id3153541.32.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id3153541.32.help.text
msgid "Querying parameters,"
msgstr "Consulta de paràmetres,"
#: 01170202.xhp#par_id3155261.33.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id3155261.33.help.text
msgid "Checking input when saving a data record."
msgstr "Comprovació de les entrades quan s'alça un registre de dades."
#: 01170202.xhp#par_id3153127.34.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id3153127.34.help.text
msgid ""
"For example, you can issue a \"confirm deletion\" request such as \"Really "
"delete customer xyz?\" when deleting a data record."
msgstr ""
"Per exemple, podeu emetre una sol·licitud de \"confirmació de supressió\" "
"com ara \"Segur que voleu suprimir el client xyz?\" quan suprimiu un "
"registre de dades."
#: 01170202.xhp#par_id0409200920562590.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id0409200920562590.help.text
msgid ""
"The events that are shown in the Events dialog cannot be edited directly. "
"You can delete an event from the list by pressing the Del key."
msgstr ""
"Els esdeveniments que es mostren al diàleg d'esdeveniments no es poden "
"editar directament. Podeu eliminar un esdeveniment de la llista prement la "
"tecla Supr."
#: 01170202.xhp#par_id3150986.4.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id3150986.4.help.text
msgid ""
"The following lists and describes all events in a form that can be linked to "
"a macro:"
msgstr ""
"Tot seguit s'enumeren i es descriuen tots els esdeveniments d'un formulari "
"que poden estar enllaçats a una macro:"
#: 01170202.xhp#hd_id3147559.17.help.text
#: 01170202.xhp%23hd_id3147559.17.help.text
msgid "Before update"
msgstr "Abans d'actualitzar"
#: 01170202.xhp#par_id3149669.56.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id3149669.56.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">The Before update event occurs before the control content "
"changed by the user is written into the data source.</ahelp> The linked "
"macro can, for example, prevent this action by returning \"FALSE\"."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">L'esdeveniment Abans d'actualitzar té lloc abans que el "
"contingut del control canviat per l'usuari s'escriga a la font de "
"dades.</ahelp> La macro enllaçada, per exemple, pot evitar esta acció "
"retornant \"FALSE\"."
#: 01170202.xhp#hd_id3153779.19.help.text
#: 01170202.xhp%23hd_id3153779.19.help.text
msgid "After update"
msgstr "Després d'actualitzar"
#: 01170202.xhp#par_id3153360.57.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id3153360.57.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_AFTERUPDATE\">The After update event occurs after the "
"control content changed by the user has been written into the data "
"source.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_AFTERUPDATE\">L'esdeveniment Després d'actualitzar té "
"lloc després que el contingut del control canviat per l'usuari s'escriga a "
"la font de dades.</ahelp>"
#: 01170202.xhp#hd_id3157909.36.help.text
#: 01170202.xhp%23hd_id3157909.36.help.text
msgid "Prior to reset"
msgstr "Abans de reinicialitzar"
#: 01170202.xhp#par_id3155390.51.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id3155390.51.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVERESETTED\">The<emph> Prior to reset </emph>event "
"occurs before a form is reset.</ahelp> The linked macro can, for example, "
"prevent this action by returning \"FALSE\"."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVERESETTED\">L'esdeveniment <emph>Abans de "
"reinicialitzar </emph>té lloc abans que un formulari es "
"reinicialitzi.</ahelp> La macro enllaçada, per exemple, pot evitar esta "
"acció retornant \"FALSE\"."
#: 01170202.xhp#par_id3149236.52.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id3149236.52.help.text
msgid "A form is reset if one of the following conditions is met:"
msgstr ""
"Un formulari es reinicialitza si es compleix una de les condicions següents:"
#: 01170202.xhp#par_id3149164.53.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id3149164.53.help.text
msgid "The user presses an (HTML) button that is defined as a reset button."
msgstr ""
"L'usuari prem un botó (HTML) que està definit com a botó de reinicialització."
#: 01170202.xhp#par_id3153666.54.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id3153666.54.help.text
msgid ""
"A new and empty record is created in a form that is linked to a data source. "
"For example, in the last record, the <emph>Next Record</emph> button may be "
"pressed."
msgstr ""
"Es crea un registre nou buit en un formulari que està enllaçat a una font de "
"dades. Per exemple, a l'últim registre, es pot prémer <emph>Registre "
"següent</emph>."
#: 01170202.xhp#hd_id3156119.37.help.text
#: 01170202.xhp%23hd_id3156119.37.help.text
msgid "After resetting"
msgstr "Després de reinicialitzar"
#: 01170202.xhp#par_id3148563.55.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id3148563.55.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_RESETTED\">The<emph> After resetting </emph>event "
"occurs after a form has been reset.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_RESETTED\">L'esdeveniment<emph> Després de "
"reinicialitzar </emph>té lloc després que un formulari s'haja "
"reinicialitzat.</ahelp>"
#: 01170202.xhp#hd_id3150870.27.help.text
#: 01170202.xhp%23hd_id3150870.27.help.text
msgid "Before submitting"
msgstr "Abans d'enviar"
#: 01170202.xhp#par_id3159152.28.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id3159152.28.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_SUBMITTED\">The<emph> Before submitting </emph>event "
"occurs before the form data is sent.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_SUBMITTED\">L'esdeveniment <emph>Abans d'enviar </emph>"
"té lloc abans que s'envien les dades del formulari.</ahelp>"
#: 01170202.xhp#hd_id3149167.5.help.text
#: 01170202.xhp%23hd_id3149167.5.help.text
msgid "When loading"
msgstr "En carregar"
#: 01170202.xhp#par_id3156423.6.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id3156423.6.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_LOADED\">The<emph> When loading </emph>event occurs "
"directly after the form has been loaded.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_LOADED\">L'esdeveniment<emph> En carregar </emph>té "
"lloc directament després que s'haja carregat el formulari.</ahelp>"
#: 01170202.xhp#hd_id3148451.38.help.text
#: 01170202.xhp%23hd_id3148451.38.help.text
msgid "Before reloading"
msgstr "Abans de tornar a carregar"
#: 01170202.xhp#par_id3154218.39.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id3154218.39.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADING\">The<emph> Before reloading </emph>event "
"occurs before the form is reloaded.</ahelp> The data content has not yet "
"been refreshed."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADING\">L'esdeveniment <emph>Abans de tornar a "
"carregar</emph> té lloc abans que es torne a carregar el formulari.</ahelp> "
"El contingut de les dades encara no s'ha refrescat."
#: 01170202.xhp#hd_id3155102.40.help.text
#: 01170202.xhp%23hd_id3155102.40.help.text
msgid "When reloading"
msgstr "En tornar a carregar"
#: 01170202.xhp#par_id3157895.41.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id3157895.41.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADED\">The<emph> When reloading </emph>event occurs "
"directly after the form has been reloaded.</ahelp> The data content has "
"already been refreshed."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADED\">L'esdeveniment<emph> En tornar a carregar "
"</emph>té lloc directament després que s'haja tornat a carregar el "
"formulari.</ahelp> El contingut de les dades ja s'ha refrescat."
#: 01170202.xhp#hd_id3152792.42.help.text
#: 01170202.xhp%23hd_id3152792.42.help.text
msgid "Before unloading"
msgstr "Abans de descarregar"
#: 01170202.xhp#par_id3152598.43.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id3152598.43.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADING\">The<emph> Before unloading </emph>event "
"occurs before the form is unloaded; that is, separated from its data "
"source.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADING\">L'esdeveniment<emph> Abans de descarregar "
"</emph>té lloc abans que es descarregui el formulari; és a dir, separat de "
"la seua font de dades.</ahelp>"
#: 01170202.xhp#hd_id3154145.44.help.text
#: 01170202.xhp%23hd_id3154145.44.help.text
msgid "When unloading"
msgstr "En descarregar"
#: 01170202.xhp#par_id3154638.45.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id3154638.45.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADED\">The<emph> When unloading </emph>event occurs "
"directly after the form has been unloaded; that is, separated from its data "
"source.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADED\">L'esdeveniment<emph> En descarregar </emph>"
"té lloc directament després que s'haja descarregat el formulari; és a dir, "
"separat de la seua font de dades.</ahelp>"
#: 01170202.xhp#hd_id3147426.25.help.text
#: 01170202.xhp%23hd_id3147426.25.help.text
msgid "Confirm deletion"
msgstr "En confirmar la supressió"
#: 01170202.xhp#par_id3154988.26.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id3154988.26.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_CONFIRMDELETE\">The<emph> Confirm deletion </emph>event "
"occurs as soon as data has been deleted from the form.</ahelp> For example, "
"the linked macro can request confirmation in a dialog."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_CONFIRMDELETE\">L'esdeveniment <emph>En confirmar la "
"supressió </emph>té lloc després que s'hagen suprimit dades del "
"formulari.</ahelp> Per exemple, la macro enllaçada pot sol·licitar "
"confirmació en un diàleg."
#: 01170202.xhp#hd_id3149481.46.help.text
#: 01170202.xhp%23hd_id3149481.46.help.text
msgid "Before record action"
msgstr "Abans de l'acció del registre"
#: 01170202.xhp#par_id3156007.58.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id3156007.58.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEROWCHANGE\">The<emph> Before record action "
"</emph>event occurs before the current record is changed.</ahelp> For "
"example, the linked macro can request confirmation in a dialog."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEROWCHANGE\">L'esdeveniment<emph> Abans de "
"l'acció del registre </emph>té lloc abans que es canvie el registre "
"actual.</ahelp> Per exemple, la macro enllaçada pot sol·licitar confirmació "
"en un diàleg."
#: 01170202.xhp#hd_id3145749.47.help.text
#: 01170202.xhp%23hd_id3145749.47.help.text
msgid "After record action"
msgstr "Després de l'acció del registre"
#: 01170202.xhp#par_id3146975.59.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id3146975.59.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_ROWCHANGE\">The<emph> After record action </emph>event "
"occurs directly after the current record has been changed.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_ROWCHANGE\">L'esdeveniment<emph> Després de l'acció del "
"registre </emph>té lloc directament després que s'haja canviat el registre "
"actual.</ahelp>"
#: 01170202.xhp#hd_id3154012.48.help.text
#: 01170202.xhp%23hd_id3154012.48.help.text
msgid "Before record change"
msgstr "Abans del canvi al registre"
#: 01170202.xhp#par_id3149664.60.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONING\">The<emph> Before record change </emph>"
"event occurs before the current record pointer is changed.</ahelp> For "
"example, the linked macro can prevent this action by returning \"FALSE\"."
msgstr ""
#: 01170202.xhp#hd_id3157975.49.help.text
#: 01170202.xhp%23hd_id3157975.49.help.text
msgid "After record change"
msgstr "Després del canvi al registre"
#: 01170202.xhp#par_id3154098.61.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONED\">The<emph> After record change </emph>event "
"occurs directly after the current record pointer has been changed.</ahelp>"
msgstr ""
#: 01170202.xhp#hd_id3151076.50.help.text
#: 01170202.xhp%23hd_id3151076.50.help.text
msgid "Fill parameters"
msgstr "Emplenament de paràmetres"
#: 01170202.xhp#par_id3147396.62.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEPARAMETER\">The <emph>Fill parameters</emph> "
"event occurs when the form to be loaded has parameters that must be filled "
"out.</ahelp> For example, the data source of the form can be the following "
"SQL command:"
msgstr ""
#: 01170202.xhp#par_id3148773.63.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id3148773.63.help.text
msgid "SELECT * FROM address WHERE name=:name"
msgstr "SELECT * FROM address WHERE name=:name"
#: 01170202.xhp#par_id3149581.64.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id3149581.64.help.text
msgid ""
"Here :name is a parameter that must be filled out when loading. The "
"parameter is automatically filled out from the parent form if possible. If "
"the parameter cannot be filled out, this event is called and a linked macro "
"can fill out the parameter."
msgstr ""
"Ací :name és un paràmetre que s'ha d'emplenar quan es carrega. Si és "
"possible, el paràmetre es carrega automàticament a partir del formulari "
"pare. Si el paràmetre no es pot emplenar, es crida este esdeveniment i una "
"macro enllaçada pot emplenar el paràmetre."
#: 01170202.xhp#hd_id3146926.9.help.text
#: 01170202.xhp%23hd_id3146926.9.help.text
msgid "Error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
#: 01170202.xhp#par_id3149485.10.help.text
#: 01170202.xhp%23par_id3149485.10.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_ERROROCCURED\">The<emph> Error occurred </emph>event is "
"activated if an error occurs when accessing the data source.</ahelp> This "
"applies to forms, list boxes and combo boxes."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_ERROROCCURED\">L'esdeveniment<emph> S'ha produït un "
"error </emph>s'activa si es produeix un error quan s'accedeix a la font de "
"dades.</ahelp> Això s'aplica a formularis, quadres de llista i quadres "
"combinats."
#: 12120000.xhp#tit.help.text
#: 12120000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12120000.xhp#tit.help.text"
msgid "Apply Filter"
msgstr "Aplica el filtre"
#: 12120000.xhp#hd_id3149748.1.help.text
#: 12120000.xhp%23hd_id3149748.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\">Apply "
"Filter</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Aplica el filtre\">Aplica "
"el filtre</link>"
#: 12120000.xhp#par_id3149495.2.help.text
#: 12120000.xhp%23par_id3149495.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:FormFiltered\" visibility=\"visible\">Switches between the "
"filtered and unfiltered view of the table.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:FormFiltered\" visibility=\"visible\">Commuta entre la "
"visualització filtrada i no filtrada de la taula.</ahelp>"
#: 12120000.xhp#par_id3149999.help.text
#: 12120000.xhp%23par_id3149999.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" id=\"img_id3146130\""
"><alt id=\"alt_id3146130\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" id=\"img_id3146130\""
"><alt id=\"alt_id3146130\">Icona</alt></image>"
#: 12120000.xhp#par_id3145090.3.help.text
#: 12120000.xhp%23par_id3145090.3.help.text
msgctxt "12120000.xhp#par_id3145090.3.help.text"
msgid "Apply Filter"
msgstr "Aplica el filtre"
#: 12120000.xhp#par_id3147226.4.help.text
#: 12120000.xhp%23par_id3147226.4.help.text
msgid ""
"The<emph> Apply Filter </emph>function retains <link href=\""
"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"form-based filters\">form-based "
"filters</link> that have been set. You do not need to redefine them."
msgstr ""
"La funció <emph>Aplica el filtre</emph> manté els <link href=\""
"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"filtres basats en un formulari\">"
"filtres basats en un formulari</link> que s'han definit. No cal que els "
"torneu a definir."
#: 12090000.xhp#tit.help.text
#: 12090000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12090000.xhp#tit.help.text"
msgid "Standard Filter"
msgstr "Filtre estàndard"
#: 12090000.xhp#bm_id3109850.help.text
#: 12090000.xhp%23bm_id3109850.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>default filters, see standard filters</bookmark_value>"
" <bookmark_value>databases; standard filters</bookmark_value>"
" <bookmark_value>standard filters;databases</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>filtres per defecte, vegeu filtres "
"estàndard</bookmark_value><bookmark_value>bases de dades; filtres "
"estàndard</bookmark_value><bookmark_value>filtres estàndard; bases de "
"dades</bookmark_value>"
#: 12090000.xhp#hd_id3109850.1.help.text
#: 12090000.xhp%23hd_id3109850.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Standard Filter\">Standard "
"Filter</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Filtre estàndard\">Filtre "
"estàndard</link>"
#: 12090000.xhp#par_id3143281.2.help.text
#: 12090000.xhp%23par_id3143281.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"standardfilter\"><ahelp hid=\".uno:FilterCrit\">Allows you to "
"set the filtering options.</ahelp></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"standardfilter\"><ahelp hid=\".uno:FilterCrit\">Permet "
"definir les opcions de filtre.</ahelp></variable>"
#: 12090000.xhp#par_id3149549.8.help.text
#: 12090000.xhp%23par_id3149549.8.help.text
msgid ""
"Use the <emph>Standard Filter</emph> to refine and to combine <emph>"
"AutoFilter </emph>search options."
msgstr ""
"Utilitzeu el <emph>Filtre estàndard</emph> per refinar i combinar les "
"opcions de cerca del <emph>Filtre automàtic</emph>."
#: 12090000.xhp#par_id3152801.help.text
#: 12090000.xhp%23par_id3152801.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147291\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147291\""
">Icona</alt></image>"
#: 12090000.xhp#par_id3149183.3.help.text
#: 12090000.xhp%23par_id3149183.3.help.text
msgctxt "12090000.xhp#par_id3149183.3.help.text"
msgid "Standard Filter"
msgstr "Filtre estàndard"
#: 12090000.xhp#par_id3143267.6.help.text
#: 12090000.xhp%23par_id3143267.6.help.text
msgid ""
"$[officename] saves the current filter settings for the next time that you "
"open this dialog."
msgstr ""
"L'$[officename] alça els paràmetres actuals de filtre per a la propera "
"vegada que obriu este diàleg."
#: 12090000.xhp#par_id3156410.7.help.text
#: 12090000.xhp%23par_id3156410.7.help.text
msgid ""
"To remove the current filter, click <link href=\"text/shared/02/12040000."
"xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\"><emph>Remove "
"Filter/Sorting</emph></link> icon."
msgstr ""
"Per suprimir el filtre actual, feu clic a la icona <link href=\""
"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Suprimeix el filtre/l'ordenació\"><emph>"
"Suprimeix el filtre/l'ordenació</emph></link>."
#: 12090000.xhp#par_id3152996.help.text
#: 12090000.xhp%23par_id3152996.help.text
msgctxt "12090000.xhp#par_id3152996.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\""
">AutoFilter</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"Filtre automàtic\">Filtre "
"automàtic</link>"
#: 03130000.xhp#tit.help.text
#: 03130000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "03130000.xhp#tit.help.text"
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
#: 03130000.xhp#hd_id3143284.1.help.text
#: 03130000.xhp%23hd_id3143284.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/03130000.xhp\" name=\"Borders\">Borders</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03130000.xhp\" name=\"Vores\">Vores</link>"
#: 03130000.xhp#par_id3153255.2.help.text
#: 03130000.xhp%23par_id3153255.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:SetBorderStyle\">Click the <emph>Borders</emph> icon to "
"open the <emph>Borders</emph> toolbar, where you can modify the border of a "
"sheet area or an object.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:SetBorderStyle\">Feu clic a la icona <emph>Vores</emph> "
"per obrir la barra d'eines <emph>Vores</emph>, on podeu modificar la vora de "
"l'àrea d'un full o d'un objecte.</ahelp>"
#: 03130000.xhp#par_id3147261.3.help.text
#: 03130000.xhp%23par_id3147261.3.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\""
"></caseinline><defaultinline>This object can be the border of a text frame, "
"a graphic or a table. The icon will only be visible if a graphic, table, "
"object or frame has been selected.</defaultinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\""
"></caseinline><defaultinline>Este objecte pot ser la vora d'un quadre de "
"text, d'un gràfic o d'una taula. La icona només serà visible si s'ha "
"seleccionat un gràfic, una taula, un objecte o un "
"quadre.</defaultinline></switchinline>"
#: 03130000.xhp#par_id3147226.6.help.text
#: 03130000.xhp%23par_id3147226.6.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">To apply a "
"particular type of border to a single cell, position the cursor in the cell, "
"open the <emph>Border</emph> toolbar and select a border. "
"</caseinline><defaultinline>Whenever you insert graphics or tables, they "
"already have a complete border. To remove that border, select the graphic "
"object or the entire table and click the \"no border\" icon on the "
"<emph>Border</emph> toolbar.</defaultinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Per aplicar un "
"tipus de vora específic a una sola cel·la, situeu el cursor a la cel·la, "
"obriu la barra d'eines <emph>Vores</emph> i seleccioneu-ne una. "
"</caseinline><defaultinline>Sempre que inseriu gràfics o taules, estos ja "
"tenen una vora completa. Per suprimir una vora, seleccioneu l'objecte gràfic "
"o tota la taula i feu clic a la icona\"sense vores\" de la barra d'eines "
"<emph>Vores</emph>.</defaultinline></switchinline>"
#: 03130000.xhp#par_id3147576.help.text
#: 03130000.xhp%23par_id3147576.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149095\" src=\"res/commandimagelist/sc_setborderstyle."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149095\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149095\" src=\"res/commandimagelist/sc_setborderstyle."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149095\""
">Icona</alt></image>"
#: 03130000.xhp#par_id3152780.4.help.text
#: 03130000.xhp%23par_id3152780.4.help.text
msgctxt "03130000.xhp#par_id3152780.4.help.text"
msgid "Borders"
msgstr "Vores"
#: 03130000.xhp#par_id3148990.5.help.text
#: 03130000.xhp%23par_id3148990.5.help.text
msgid ""
"Further information can be found in the Help in <link href=\""
"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link>. "
"You can also find information on how to <link href=\""
"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"format a text table\">format a "
"text table</link> with the <emph>Borders</emph> icon."
msgstr ""
"Es pot trobar més informació a l'Ajuda, a <link href=\""
"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Vores\"><emph>Vores</emph></link>. "
"També podeu trobar informació sobre com s'ha de <link href=\""
"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"format a text table\">formatar "
"una taula de text</link> amb la icona <emph>Vores</emph>."
#: 14020200.xhp#tit.help.text
#: 14020200.xhp%23tit.help.text
msgctxt "14020200.xhp#tit.help.text"
msgid "Switch Design View On / Off"
msgstr "Commuta la visualització de disseny a activa/inactiva"
#: 14020200.xhp#hd_id3159411.1.help.text
#: 14020200.xhp%23hd_id3159411.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/14020200.xhp\" name=\"Switch Design View On / "
"Off\">Switch Design View On / Off</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/14020200.xhp\" name=\"Commuta la vista disseny a "
"activa/inactiva\">Commuta la vista disseny a activa/inactiva</link>"
#: 14020200.xhp#par_id3149495.2.help.text
#: 14020200.xhp%23par_id3149495.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DBChangeDesignMode\">Displays the design view or the SQL "
"view of the query.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:DBChangeDesignMode\">Mostra la vista de disseny o la vista "
"SQL de la consulta.</ahelp>"
#: 14020200.xhp#par_id3149140.help.text
#: 14020200.xhp%23par_id3149140.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3152918\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbchangedesignmode."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152918\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3152918\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbchangedesignmode."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152918\""
">Icona</alt></image>"
#: 14020200.xhp#par_id3147399.3.help.text
#: 14020200.xhp%23par_id3147399.3.help.text
msgctxt "14020200.xhp#par_id3147399.3.help.text"
msgid "Switch Design View On / Off"
msgstr "Commuta la visualització de disseny a activa/inactiva"
#: 24040000.xhp#tit.help.text
#: 24040000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "24040000.xhp#tit.help.text"
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: 24040000.xhp#hd_id3154840.1.help.text
#: 24040000.xhp%23hd_id3154840.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/24040000.xhp\" name=\"Green\">Green</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24040000.xhp\" name=\"Verd\">Verd</link>"
#: 24040000.xhp#par_id3143284.2.help.text
#: 24040000.xhp%23par_id3143284.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafGreen\">Specifies the proportion of green RGB color "
"components for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (no "
"green) to +100% (full green) are possible."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafGreen\">Indica la proporció dels components de color "
"verd RGB per a l'objecte gràfic seleccionat.</ahelp> Es poden introduir "
"valors des de -100% (gens de verd) a +100% (verd saturat)."
#: 24040000.xhp#par_id3148585.help.text
#: 24040000.xhp%23par_id3148585.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3152594\" src=\"res/sc10866.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152594\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3152594\" src=\"res/sc10866.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152594\">Icona</alt></image>"
#: 24040000.xhp#par_id3156136.3.help.text
#: 24040000.xhp%23par_id3156136.3.help.text
msgctxt "24040000.xhp#par_id3156136.3.help.text"
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: 12090100.xhp#tit.help.text
#: 12090100.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12090100.xhp#tit.help.text"
msgid "Standard Filter"
msgstr "Filtre estàndard"
#: 12090100.xhp#hd_id3151097.1.help.text
#: 12090100.xhp%23hd_id3151097.1.help.text
msgctxt "12090100.xhp#hd_id3151097.1.help.text"
msgid "Standard Filter"
msgstr "Filtre estàndard"
#: 12090100.xhp#par_id3149716.2.help.text
#: 12090100.xhp%23par_id3149716.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DataFilterStandardFilter\">Specifies the logical "
"conditions to filter your table data.</ahelp> This dialog is available for "
"spreadsheet documents, database tables and database forms. The dialog for "
"databases does not contain the <emph>More Options</emph> button."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:DataFilterStandardFilter\">Especifica les condicions "
"lògiques de filtratge a les dades de la taula</ahelp> Este diàleg està "
"disponible per als documents de full de càlcul, bases de dades i formulares "
"de bases de dades. El diàleg per a les bases de dades no conté el botó de "
"<emph>Més opcions</emph>."
#: 12090100.xhp#par_idN105EE.help.text
#: 12090100.xhp%23par_idN105EE.help.text
msgid ""
" <embedvar href=\"text/scalc/guide/filters.xhp#filters\"/> "
msgstr "<embedvar href=\"text/scalc/guide/filters.xhp#filters\"/>"
#: 12090100.xhp#hd_id3155555.3.help.text
#: 12090100.xhp%23hd_id3155555.3.help.text
msgid "Filter criteria"
msgstr "Criteri del filtre"
#: 12090100.xhp#par_id3147834.4.help.text
#: 12090100.xhp%23par_id3147834.4.help.text
msgid ""
"You can define a filter by indicating the type of line, the name of the "
"field, a logical condition and a value or a combination of arguments."
msgstr ""
"Podeu definir un filtre si indiqueu el tipus de línia, el nom del camp, una "
"condició lògica i un valor o una combinació d'arguments."
#: 12090100.xhp#hd_id3149751.5.help.text
#: 12090100.xhp%23hd_id3149751.5.help.text
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#: 12090100.xhp#par_id3149177.6.help.text
#: 12090100.xhp%23par_id3149177.6.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHERECOND3\">For the "
"following arguments, you can choose between the logical operators AND / "
"OR.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHERECOND3\">Per als "
"arguments següents, podeu triar entre els operadors lògics AND / OR.</ahelp>"
#: 12090100.xhp#hd_id3149182.7.help.text
#: 12090100.xhp%23hd_id3149182.7.help.text
msgctxt "12090100.xhp#hd_id3149182.7.help.text"
msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp"
#: 12090100.xhp#par_id3149398.8.help.text
#: 12090100.xhp%23par_id3149398.8.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHEREFIELD3\">Specifies the "
"field names from the current table to set them in the argument.</ahelp> You "
"will see the column identifiers if no text is available for the field names."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHEREFIELD3\">Indica els "
"noms dels camps de la taula actual per definir-los a l'argument.</ahelp> "
"Veureu els identificadors de columna si no hi ha text disponible per als "
"noms dels camps."
#: 12090100.xhp#hd_id3147653.9.help.text
#: 12090100.xhp%23hd_id3147653.9.help.text
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
#: 12090100.xhp#par_id3150254.10.help.text
#: 12090100.xhp%23par_id3150254.10.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHERECOMP3\">Specifies the <"
"link href=\"text/shared/02/12090101.xhp\" name=\"comparative operators\">"
"comparative operators</link> through which the entries in the <emph>Field "
"name</emph> and <emph>Value</emph> fields can be linked.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHERECOMP3\">Indica els <"
"link href=\"text/shared/02/12090101.xhp\" name=\"operadors de comparació\">"
"operadors de comparació</link> a través dels quals es poden enllaçar les "
"entrades als camps <emph>Nom del camp</emph> i <emph>Valor</emph>.</ahelp>"
#: 12090100.xhp#hd_id3149166.11.help.text
#: 12090100.xhp%23hd_id3149166.11.help.text
msgctxt "12090100.xhp#hd_id3149166.11.help.text"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: 12090100.xhp#par_id3149795.12.help.text
#: 12090100.xhp%23par_id3149795.12.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_FILTERCRIT_ET_WHEREVALUE3\">Specifies a value "
"to filter the field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_FILTERCRIT_ET_WHEREVALUE3\">Indica un valor "
"per filtrar el camp.</ahelp>"
#: 12090100.xhp#par_id3150976.14.help.text
#: 12090100.xhp%23par_id3150976.14.help.text
msgid ""
"The<emph> Value </emph>list box contains all possible values for the "
"specified <emph>Field name</emph> . Choose the value to be used in the "
"filter. You can also choose the <emph>- empty -</emph> or <emph>-not empty "
"-</emph> entries.."
msgstr ""
"El quadre de llista <emph>Valor </emph>conté tots els valors possibles per "
"al <emph>Nom del camp</emph> indicat. Trieu el valor que s'ha d'utilitzar al "
"filtre. També podeu utilitzar les entrades <emph>-buit -</emph> o <emph>-no "
"buit -</emph>."
#: 12090100.xhp#par_id3156118.15.help.text
#: 12090100.xhp%23par_id3156118.15.help.text
msgid ""
"If you use the filter function in database tables or forms, then type the "
"value in the <emph>Value </emph>text box to be used for filtering."
msgstr ""
"Si utilitzeu la funció de filtre en taules o formularis de bases de dades, "
"escriviu el valor al quadre de text <emph>Valor</emph> que s'ha d'utilitzar "
"per filtrar."
#: 12090100.xhp#hd_id3153061.13.help.text
#: 12090100.xhp%23hd_id3153061.13.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/12040201.xhp\" name=\"More Options\">More "
"Options</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/12040201.xhp\" name=\"Més opcions\">Més "
"opcions</link>"
#: 12080000.xhp#tit.help.text
#: 12080000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12080000.xhp#tit.help.text"
msgid "Data to Fields"
msgstr "Dades a camps"
#: 12080000.xhp#hd_id3149031.1.help.text
#: 12080000.xhp%23hd_id3149031.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Data to Fields\">Data to "
"Fields</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Dades a camps\">Dades a "
"camps</link>"
#: 12080000.xhp#par_id3150476.2.help.text
#: 12080000.xhp%23par_id3150476.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/InsertContent\">Updates the contents of "
"the existing database fields by the marked records.</ahelp> The <emph>Data "
"to Fields </emph>icon is only available if the current document is a text "
"document."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/InsertContent\">Actualitza els "
"continguts dels camps existents de la base de dades mitjançant els registres "
"marcats.</ahelp> La icona <emph>Dades a camps </emph>només està disponible "
"si el document actual és un document de text."
#: 12080000.xhp#par_id3149205.help.text
#: 12080000.xhp%23par_id3149205.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154398\" src=\"res/commandimagelist/sc_dsbinsertcontent."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154398\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154398\" src=\"res/commandimagelist/sc_dsbinsertcontent."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154398\""
">Icona</alt></image>"
#: 12080000.xhp#par_id3145669.3.help.text
#: 12080000.xhp%23par_id3145669.3.help.text
msgctxt "12080000.xhp#par_id3145669.3.help.text"
msgid "Data to Fields"
msgstr "Dades a camps"
#: 02130000.xhp#tit.help.text
#: 02130000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "02130000.xhp#tit.help.text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Redueix el sagnat"
#: 02130000.xhp#hd_id3154228.1.help.text
#: 02130000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/02130000.xhp\" name=\"Decrease Indent\">Decrease "
"Indent</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/02130000.xhp\" name=\"Redueix el sagnat\">"
"Redueix el sagnat</link>"
#: 02130000.xhp#par_id3150247.5.help.text
#: 02130000.xhp%23par_id3150247.5.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DecrementIndent\">Click the <emph>Decrease Indent</emph> "
"icon to reduce the left indent of the current paragraph or cell content and "
"set it to the previous default tab position.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:DecrementIndent\">Feu clic a la icona <emph>Redueix el "
"sagnat</emph> per reduir el sagnat esquerre del paràgraf actual o el "
"contingut de la cel·la i posar-lo a la posició anterior per defecte del "
"tabulador.</ahelp>"
#: 02130000.xhp#par_id3154186.7.help.text
#: 02130000.xhp%23par_id3154186.7.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you "
"previously increased the indentation for several collectively selected "
"paragraphs, this command can decrease the indentation for all of the "
"selected paragraphs.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">The cell "
"content refers to the current value under <link href=\""
"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cell - Alignment\"><emph>"
"Format - Cell - Alignment</emph></link>.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Si prèviament "
"heu augmentat el sagnat per a uns paràgrafs seleccionats col·lectivament, "
"esta orde pot disminuir el sagnat per a tots els paràgrafs "
"seleccionats.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">El contingut de la cel·"
"la es refereix al valor actual a <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" "
"name=\"Format - Cel·les - Alineació\"><emph>Format - Cel·les - "
"Alineació</emph></link>.</caseinline></switchinline>"
#: 02130000.xhp#par_id3155338.help.text
#: 02130000.xhp%23par_id3155338.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3150506\" src=\"res/commandimagelist/sc_decrementindent."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150506\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3150506\" src=\"res/commandimagelist/sc_decrementindent."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150506\""
">Icona</alt></image>"
#: 02130000.xhp#par_id3155942.4.help.text
#: 02130000.xhp%23par_id3155942.4.help.text
msgctxt "02130000.xhp#par_id3155942.4.help.text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Redueix el sagnat"
#: 02130000.xhp#par_id3153031.6.help.text
#: 02130000.xhp%23par_id3153031.6.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you click the "
"<emph>Decrease Indent</emph> icon while holding down the <switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command "
"</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>key, the "
"indent for the selected paragraph is moved by the default tab stop that has "
"been set under <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\""
"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - General</emph></link> in the "
"Options dialog box.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Si feu clic a la "
"icona <emph>Redueix el sagnat</emph> mentre premeu la tecla <switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, el "
"sagnat per al paràgraf seleccionat es mou a la tabulació per defecte que "
"s'ha definit a <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\""
"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - General</emph></link> del "
"quadre de diàleg Opcions.</caseinline></switchinline>"
#: 02030000.xhp#tit.help.text
#: 02030000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "02030000.xhp#tit.help.text"
msgid "Font Size"
msgstr "Mida de la lletra"
#: 02030000.xhp#hd_id3085157.1.help.text
#: 02030000.xhp%23hd_id3085157.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/02030000.xhp\" name=\"Font Size\">Font "
"Size</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/02030000.xhp\" name=\"Mida de la lletra\">Mida "
"de la lletra</link>"
#: 02030000.xhp#par_id3150014.2.help.text
#: 02030000.xhp%23par_id3150014.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"schriftgroessetext\"><ahelp hid=\".uno:FontHeight\" "
"visibility=\"visible\">Allows you to choose between different font sizes "
"from the list, or to enter a size manually.</ahelp></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"schriftgroessetext\"><ahelp hid=\".uno:FontHeight\" "
"visibility=\"visible\">Permet triar diferents mides de lletra de la llista, "
"o introduir una mida manualment.</ahelp></variable>"
#: 02030000.xhp#par_id3153255.help.text
#: 02030000.xhp%23par_id3153255.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3109850\" src=\"res/helpimg/swh00056.png\" width=\"0."
"819in\" height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3109850\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
#: 02030000.xhp#par_id3159194.4.help.text
#: 02030000.xhp%23par_id3159194.4.help.text
msgctxt "02030000.xhp#par_id3159194.4.help.text"
msgid "Font Size"
msgstr "Mida de la lletra"
#: 02030000.xhp#par_id3153049.help.text
#: 02030000.xhp%23par_id3153049.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154751\" src=\"res/helpimg/swh00056.png\" width=\"0."
"819in\" height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154751\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
#: 02030000.xhp#par_id3145314.3.help.text
#: 02030000.xhp%23par_id3145314.3.help.text
msgctxt "02030000.xhp#par_id3145314.3.help.text"
msgid "Font Size"
msgstr "Mida de la lletra"
#: 06050000.xhp#tit.help.text
#: 06050000.xhp%23tit.help.text
msgid "Demote One Level"
msgstr "Disminueix un nivell"
#: 06050000.xhp#hd_id3148983.1.help.text
#: 06050000.xhp%23hd_id3148983.1.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\""
"text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demote One Level\">Demote One "
"Level</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06050000."
"xhp\" name=\"Demote\">Demote</link></defaultinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\""
"text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Disminueix un nivell\">Disminueix un "
"nivell</link></caseinline><defaultinline><link href=\""
"text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Disminueix\""
">Disminueix</link></defaultinline></switchinline>"
#: 06050000.xhp#par_id3147285.2.help.text
#: 06050000.xhp%23par_id3147285.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DecrementLevel\">Moves the selected paragraph down one "
"level in a numbering or bullets hierarchy.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:DecrementLevel\">Mou el paràgraf seleccionat un nivell cap "
"avall en una jerarquia numerada o de pics.</ahelp>"
#: 06050000.xhp#par_id3149549.4.help.text
#: 06050000.xhp%23par_id3149549.4.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The<emph> Demote "
"One Level </emph>icon is on the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar, "
"which appears when the cursor is positioned on a numbering or bullets item. "
"</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Demote </emph>icon is "
"on the <emph>Text Formatting</emph> bar, which appears when working in the "
"outline view. </caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">La icona<emph> "
"Disminueix un nivell </emph>és a la barra <emph>Pics i numeració</emph>, que "
"apareix quan el cursor es troba sobre un element numerat o amb "
"pics.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">La icona <emph>Disminueix "
"</emph>és a la barra <emph>Formatació del text</emph>, que apareix quan es "
"treballa amb la visualització d'esquema. </caseinline></switchinline>"
#: 06050000.xhp#par_id3146957.help.text
#: 06050000.xhp%23par_id3146957.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3143267\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlineright.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3143267\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3143267\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlineright.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3143267\""
">Icona</alt></image>"
#: 06050000.xhp#par_id3149096.3.help.text
#: 06050000.xhp%23par_id3149096.3.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Demote One Level "
"</caseinline><defaultinline>Demote</defaultinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Disminueix un "
"nivell </caseinline><defaultinline>Disminueix</defaultinline></switchinline>"
#: 19090000.xhp#tit.help.text
#: 19090000.xhp%23tit.help.text
msgid "HTML Source"
msgstr "Font HTML"
#: 19090000.xhp#bm_id3154788.help.text
#: 19090000.xhp%23bm_id3154788.help.text
msgid "<bookmark_value>HTML documents;source text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>documents HTML;text font</bookmark_value>"
#: 19090000.xhp#hd_id3154788.1.help.text
#: 19090000.xhp%23hd_id3154788.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/19090000.xhp\" name=\"HTML Source\">HTML "
"Source</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/19090000.xhp\" name=\"Font HTML\">Font "
"HTML</link>"
#: 19090000.xhp#par_id3156183.2.help.text
#: 19090000.xhp%23par_id3156183.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:SourceView\">Displays the source text of the current HTML "
"document. To view the HTML source of a new document, you must first save the "
"new document as an HTML document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:SourceView\">Mostra el text font del document HTML actual. "
"Per visualitzar la font HTML d'un document nou, primer heu d'alçar el "
"document nou com a document HTML.</ahelp>"
#: 19090000.xhp#par_id3149760.3.help.text
#: 19090000.xhp%23par_id3149760.3.help.text
msgid ""
"In HTML Source mode, you can view and edit the <link href=\""
"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"tags\">tags</link> of <link href=\""
"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. Save the "
"document as a plain text document. Assign an .html or .htm extension to "
"designate the document as HTML."
msgstr ""
"En el mode font d'HTML, podeu visualitzar i editar les <link href=\""
"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"etiquetes\">etiquetes</link> d'<"
"link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. "
"Alceu el document com a document de text pla. Assigneu una extensió .html o "
".htm per designar el document com a HTML."
#: colortoolbar.xhp#tit.help.text
#: colortoolbar.xhp%23tit.help.text
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: colortoolbar.xhp#hd_id8983733.help.text
#: colortoolbar.xhp%23hd_id8983733.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/colortoolbar.xhp\">Color</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/colortoolbar.xhp\">Color</link>"
#: colortoolbar.xhp#par_id1676381.help.text
#: colortoolbar.xhp%23par_id1676381.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">With the Color toolbar you can edit some properties of the "
"selected object.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Amb la barra d'eines Color podeu editar algunes propietats "
"de l'objecte seleccionat.</ahelp>"
#: colortoolbar.xhp#par_id5855281.help.text
#: colortoolbar.xhp%23par_id5855281.help.text
msgid "To open the Color toolbar, click the Color icon on the Picture toolbar."
msgstr ""
"Per obrir la barra d'eines Color, feu clic a la icona Color de la barra "
"d'eines Imatge."
#: 12070300.xhp#tit.help.text
#: 12070300.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12070300.xhp#tit.help.text"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: 12070300.xhp#hd_id3154873.1.help.text
#: 12070300.xhp%23hd_id3154873.1.help.text
msgctxt "12070300.xhp#hd_id3154873.1.help.text"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: 12070300.xhp#bm_id3143284.help.text
#: 12070300.xhp%23bm_id3143284.help.text
msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as text</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>continguts de la base de dades; inserció com a "
"text</bookmark_value>"
#: 12070300.xhp#par_id3143284.3.help.text
#: 12070300.xhp%23par_id3143284.3.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_AS_TEXT\" visibility=\""
"hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the "
"document as text.</ahelp>If you select the <emph>Text</emph> option in the "
"<emph>Insert Database Columns</emph> dialog, the content of the data "
"selected in the data source browser is inserted into the document as text. "
"In the dialog, you can decide which database fields or columns are "
"transferred, and how the text is formatted."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_AS_TEXT\" visibility=\""
"hidden\">Insereix les dades seleccionades del navegador de la font de dades "
"al document com a text.</ahelp>Si seleccioneu l'opció <emph>Text</emph> al "
"diàleg <emph>Insereix les columnes de la base de dades</emph>, el contingut "
"de les dades seleccionades al navegador de la font de dades s'inserirà al "
"document com a text. Al diàleg podeu decidir quins camps o columnes de la "
"base de dades es transfereixen, i com es formata el text."
#: 12070300.xhp#par_id3154289.4.help.text
#: 12070300.xhp%23par_id3154289.4.help.text
msgid ""
"If several records are selected when you choose the <emph>Data to Text</emph>"
" function, the mail merge fields will be inserted according to the number of "
"records."
msgstr ""
"Si se seleccionen diversos registres quan trieu la funció <emph>Dades a "
"text</emph>, els camps de combinació de correu s'inseriran segons el nombre "
"de registres."
#: 12070300.xhp#hd_id3155392.2.help.text
#: 12070300.xhp%23hd_id3155392.2.help.text
msgctxt "12070300.xhp#hd_id3155392.2.help.text"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: 12070300.xhp#par_id3143267.5.help.text
#: 12070300.xhp%23par_id3143267.5.help.text
msgid ""
"In the <emph>Text</emph> area, use the arrow button to select the database "
"table columns into which you want to insert field contents."
msgstr ""
"A l'àrea <emph>Text</emph>, utilitzeu el botó de fletxa per seleccionar les "
"columnes de la taula de la base de dades en les quals voleu inserir "
"continguts de camp."
#: fontwork.xhp#tit.help.text
#: fontwork.xhp%23tit.help.text
msgctxt "fontwork.xhp#tit.help.text"
msgid "Fontwork Gallery"
msgstr "Galeria Fontwork"
#: fontwork.xhp#par_idN10557.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN10557.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/fontwork.xhp\">Fontwork Gallery</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/fontwork.xhp\">Galeria Fontwork</link>"
#: fontwork.xhp#par_idN10567.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN10567.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">The icon opens the Fontwork Gallery from which you can "
"insert graphical text art into your document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">La icona obri la Galeria Fontwork, des de la qual podeu "
"inserir un estil de text gràfic al document.</ahelp>"
#: fontwork.xhp#par_idN10591.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN10591.help.text
msgctxt "fontwork.xhp#par_idN10591.help.text"
msgid "Fontwork Gallery"
msgstr "Galeria Fontwork"
#: fontwork.xhp#par_idN10595.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN10595.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">The Fontwork Gallery displays previews of Fontwork objects. "
"To insert an object into your document, select the object, and then click "
"OK.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">La Galeria Fontwork mostra previsualitzacions dels objectes "
"Fontwork. Per inserir un objecte al document, seleccioneu l'objecte i "
"després feu clic a D'acord.</ahelp>"
#: fontwork.xhp#par_idN105AF.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN105AF.help.text
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp#fontwork\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp#fontwork\"/>"
#: fontwork.xhp#par_idN10623.help.text
#: fontwork.xhp%23par_idN10623.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Fontwork toolbar</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Barra d'eines Fontwork</link>"
#: 01170903.xhp#tit.help.text
#: 01170903.xhp%23tit.help.text
msgid "List Box Wizard: Field Link"
msgstr "Auxiliar del quadre de llista: enllaç del camp"
#: 01170903.xhp#hd_id3149119.20.help.text
#: 01170903.xhp%23hd_id3149119.20.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170903.xhp\" name=\"List Box Wizard: Field "
"Link\">List Box Wizard: Field Link</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170903.xhp\" name=\"Auxiliar del quadre de "
"llista: enllaç del camp\">Auxiliar del quadre de llista: enllaç del "
"camp</link>"
#: 01170903.xhp#par_id3159224.15.help.text
#: 01170903.xhp%23par_id3159224.15.help.text
msgid ""
"Indicates through which fields tables of values and list tables are linked."
msgstr ""
"Indica a través de quins camps s'enllacen les taules de valors i les taules "
"de llista."
#: 01170903.xhp#par_id3150499.27.help.text
#: 01170903.xhp%23par_id3150499.27.help.text
msgid ""
"The value table is the table of the current form where the list field is "
"inserted. The list table is the table whose data is to be shown in the list "
"field. Both tables must be linked over a mutual data field. These links are "
"to be entered on this page of the wizard. The field names must not "
"necessarily be the same (this depends upon how the field names are defined "
"in both tables), but both fields must have the same field type."
msgstr ""
"La taula de valors és la taula del formulari actual on s'insereix el camp de "
"llista. La taula de llista és la taula les dades de la qual s'han de mostrar "
"al camp de llista. Totes dues taules han d'estar enllaçades per un camp de "
"dades comú. Estos enllaços s'han d'introduir en esta pàgina de l'Auxiliar. "
"Els noms de camp no necessàriament han de ser els mateixos (això depèn de "
"com estan definits els noms en totes dues taules), però tots dos camps han "
"de tindre el mateix tipus de camp."
#: 01170903.xhp#hd_id3149180.16.help.text
#: 01170903.xhp%23hd_id3149180.16.help.text
msgid "Value table field"
msgstr "Camp de la taula de valors"
#: 01170903.xhp#par_id3150789.17.help.text
#: 01170903.xhp%23par_id3150789.17.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBP_COMBOBOX_RID_PAGE_LCW_FIELDLINK_CMB_VALUELISTFIELD\">"
"Specifies the current form data field which should be related to a field in "
"the linked table.</ahelp> In addition, click the desired data field in the "
"list field below."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBP_COMBOBOX_RID_PAGE_LCW_FIELDLINK_CMB_VALUELISTFIELD\">Indica "
"el camp de dades del formulari actual que s'ha de relacionar amb un camp de "
"la taula enllaçada.</ahelp> Feu clic al camp de dades desitjat al camp de "
"llista que apareix a sota."
#: 01170903.xhp#par_id3145669.25.help.text
#: 01170903.xhp%23par_id3145669.25.help.text
msgid ""
"In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">"
"Control - Properties</link>, the specified field will appear as an entry in "
"the <emph>Data</emph> tab page under <emph>Data field</emph>."
msgstr ""
"A <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Propietats\">"
"Control - Propietats</link>, el camp indicat apareixerà com una entrada a la "
"pestanya <emph>Dades</emph> a sota de <emph>Camp de dades</emph>."
#: 01170903.xhp#hd_id3149827.18.help.text
#: 01170903.xhp%23hd_id3149827.18.help.text
msgid "List table field"
msgstr "Camp de la taula de llista"
#: 01170903.xhp#par_id3155391.19.help.text
#: 01170903.xhp%23par_id3155391.19.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBP_COMBOBOX_RID_PAGE_LCW_FIELDLINK_CMB_TABLEFIELD\">Specifies "
"the linked table data field, which is related to the specified value table "
"field.</ahelp> In addition, click the data field in the lower list field."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBP_COMBOBOX_RID_PAGE_LCW_FIELDLINK_CMB_TABLEFIELD\">Indica el "
"camp de dades de la taula enllaçada, que està relacionat amb el valor "
"indicat del camp de la taula.</ahelp> Feu clic al camp de dades del camp de "
"la llista inferior."
#: 01170903.xhp#par_id3154823.26.help.text
#: 01170903.xhp%23par_id3154823.26.help.text
msgid ""
"In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">"
"Control - Properties</link>, the specified field will appear in the "
"<emph>Data</emph> tab page of a SQL statement under <emph>List "
"Contents</emph>."
msgstr ""
"A <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Propietats\">"
"Control - Propietats</link>, el camp indicat apareixerà a la pestanya "
"<emph>Dades</emph> d'una expressió SQL, a<emph>Contingut de la llista</emph>."
#: 14030000.xhp#tit.help.text
#: 14030000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "14030000.xhp#tit.help.text"
msgid "Run SQL command directly"
msgstr "Executa l'orde SQL directament"
#: 14030000.xhp#hd_id3151100.1.help.text
#: 14030000.xhp%23hd_id3151100.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\">"
"Run SQL command directly</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Executa l'orde SQL "
"directament\">Executa l'orde SQL directament</link>"
#: 14030000.xhp#par_id3155364.2.help.text
#: 14030000.xhp%23par_id3155364.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">In Native SQL mode you can enter SQL "
"commands that are not interpreted by $[officename], but are instead passed "
"directly to the data source.</ahelp> If you do not display these changes in "
"the design view, you cannot change back to the design view."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">En el mode SQL natiu podeu introduir ordes "
"SQL que no són interpretades per l'$[officename], sinó que passen "
"directament a la font de dades.</ahelp> Si no visualitzeu estos canvis a la "
"vista de disseny, no podeu tornar a canviar-los en esta vista."
#: 14030000.xhp#par_id3149999.5.help.text
#: 14030000.xhp%23par_id3149999.5.help.text
msgid ""
"For native SQL, the SQL string is forwarded directly to the connected "
"database system without a previous evaluation by $[officename]. For example, "
"if you access a database through an ODBC interface, the SQL string is passed "
"to the ODBC driver and processed by it."
msgstr ""
"Per a l'SQL natiu, la cadena SQL s'envia directament al sistema de la base "
"de dades connectada sense una avaluació prèvia per part de l'$[officename]. "
"Per exemple, si accediu a una base de dades a través d'una interfície ODBC, "
"la cadena SQL passa al controlador ODBC, que la processa."
#: 14030000.xhp#par_id3145136.help.text
#: 14030000.xhp%23par_id3145136.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3147226\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbanativesql.png\""
"><alt id=\"alt_id3147226\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3147226\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbanativesql.png\""
"><alt id=\"alt_id3147226\">Icona</alt></image>"
#: 14030000.xhp#par_id3155893.4.help.text
#: 14030000.xhp%23par_id3155893.4.help.text
msgctxt "14030000.xhp#par_id3155893.4.help.text"
msgid "Run SQL command directly"
msgstr "Executa l'orde SQL directament"
#: 14030000.xhp#par_id3155535.3.help.text
#: 14030000.xhp%23par_id3155535.3.help.text
msgid ""
"Click the icon again to return to normal mode, in which the changes in the <"
"link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"New Query "
"Design\">New Query Design</link> are synchronized with the permitted changes "
"through SQL."
msgstr ""
"Feu clic novament a la icona per tornar al mode normal, on se sincronitzen "
"els canvis al <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name="
"\"disseny de la consulta nova\">disseny de la consulta nova</link> amb els "
"canvis permesos mitjançant SQL."
#: 02040000.xhp#tit.help.text
#: 02040000.xhp%23tit.help.text
msgid "Text running from left to right"
msgstr "Direcció del text d'esquerra a dreta"
#: 02040000.xhp#hd_id3153255.1.help.text
#: 02040000.xhp%23hd_id3153255.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/02040000.xhp\" name=\"Text running from left to "
"right\">Text running from left to right</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/02040000.xhp\" name=\"Text d'esquerra a dreta\">"
"D'esquerra a dreta</link>"
#: 02040000.xhp#par_id3153539.2.help.text
#: 02040000.xhp%23par_id3153539.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:TextdirectionLeftToRigh\" visibility=\"visible\">Specifies "
"the horizontal direction of the text.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:TextdirectionLeftToRigh\" visibility=\"visible\">Indica la "
"direcció horitzontal del text.</ahelp>"
#: 02040000.xhp#par_id3147291.help.text
#: 02040000.xhp%23par_id3147291.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_textdirectionlefttoright.png\" id=\""
"img_id3155805\"><alt id=\"alt_id3155805\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_textdirectionlefttoright.png\" id=\""
"img_id3155805\"><alt id=\"alt_id3155805\">Icona</alt></image>"
#: 02040000.xhp#par_id3153749.3.help.text
#: 02040000.xhp%23par_id3153749.3.help.text
msgid "Text direction from left to right"
msgstr "Direcció del text d'esquerra a dreta"
#: 01170600.xhp#tit.help.text
#: 01170600.xhp%23tit.help.text
msgid "Form Navigator"
msgstr "Navegador de formularis"
#: 01170600.xhp#bm_id3143284.help.text
#: 01170600.xhp%23bm_id3143284.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>controls;arranging in forms</bookmark_value><bookmark_value>f"
"orms;Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Form "
"Navigator</bookmark_value><bookmark_value>subforms; "
"creating</bookmark_value><bookmark_value>controls; "
"hidden</bookmark_value><bookmark_value>hidden controls in Form "
"Navigator</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>controls;organització als "
"formularis</bookmark_value><bookmark_value>formularis; "
"navegador</bookmark_value><bookmark_value>navegador de "
"formularis</bookmark_value><bookmark_value>subformularis; "
"creació</bookmark_value><bookmark_value>controls; "
"amagats</bookmark_value><bookmark_value>controls amagats del Navegador de "
"formularis</bookmark_value>"
#: 01170600.xhp#hd_id3143284.1.help.text
#: 01170600.xhp%23hd_id3143284.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Form "
"Navigator</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Navegador de formularis\">"
"Navegador de formularis</link>"
#: 01170600.xhp#par_id3149760.2.help.text
#: 01170600.xhp%23par_id3149760.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Opens the <emph>Form Navigator</emph>. "
"The <emph>Form Navigator</emph> displays all forms and subforms of the "
"current document with their respective controls.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Obri el <emph>Navegador de "
"formularis</emph>. El <emph>Navegador de formularis</emph> mostra tots els "
"formularis i subformularis del document actual amb els seus controls "
"respectius.</ahelp>"
#: 01170600.xhp#par_id3147399.21.help.text
#: 01170600.xhp%23par_id3147399.21.help.text
msgid ""
"When using several forms, the Form Navigator gives an overview of all forms, "
"and also provides various functions for editing them."
msgstr ""
"Quan s'utilitzen diversos formularis, el Navegador de formularis dóna una "
"visió general de tots els formularis, i també ofereix diferents funcions per "
"editar-los."
#: 01170600.xhp#par_id3155552.3.help.text
#: 01170600.xhp%23par_id3155552.3.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_FORM_NAVIGATOR\">The <emph>Form Navigator</emph> contains a "
"list of all created (logical) forms with the corresponding control "
"fields.</ahelp> You can see whether a form contains control fields by the "
"plus sign displayed before the entry. Click the plus sign to open the list "
"of the form elements."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_FORM_NAVIGATOR\">El <emph>Navegador de formularis</emph> "
"conté una llista de tots els formularis creats (lògics) amb els camps de "
"control corresponents.</ahelp> Podeu veure si un formulari conté camps de "
"control amb el signe de més que es mostra abans de l'entrada. Feu clic al "
"signe de més per obrir la llista dels elements del formulari."
#: 01170600.xhp#par_id3146957.4.help.text
#: 01170600.xhp%23par_id3146957.4.help.text
msgid ""
"You can change how the different controls are arranged by dragging and "
"dropping them in the <emph>Form Navigator</emph>. Select one or more "
"controls and drag them into another form. Alternatively use <switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X or "
"the context menu command <emph>Cut</emph> to move a control to the clipboard "
"and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V or "
"the command <emph>Insert</emph> to insert the control into another position."
msgstr ""
"Podeu canviar com s'organitzen els diferents controls si els arrossegueu i "
"els deixeu anar al <emph>Navegador de formularis</emph>. Seleccioneu un o "
"més controls i arrossegueu-los a un altre formulari. Alternativament, "
"utilitzeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X o el "
"menú contextual <emph>Retalla</emph> per moure un control al porta-retalls i "
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V o "
"l'orde <emph>Insereix</emph> per inserir el control en una altra posició."
#: 01170600.xhp#par_id3155892.22.help.text
#: 01170600.xhp%23par_id3155892.22.help.text
msgid ""
"To edit the name in the <emph>Form Navigator</emph>, click on the name and "
"enter a new name, or use the command in the context menu."
msgstr ""
"Per editar el nom al <emph>Navegador de formularis</emph>, feu clic sobre el "
"nom i introduïu un nom nou, o utilitzeu l'orde al menú contextual."
#: 01170600.xhp#par_id3156347.5.help.text
#: 01170600.xhp%23par_id3156347.5.help.text
msgid ""
"If you select a control in the <emph>Form Navigator</emph>, the "
"corresponding element is selected in the document."
msgstr ""
"Si seleccioneu un control al <emph>Navegador de formularis</emph>, se "
"selecciona l'element corresponent al document."
#: 01170600.xhp#par_id3153662.6.help.text
#: 01170600.xhp%23par_id3153662.6.help.text
msgid ""
"If you call the context menu of a selected entry, the <emph>Form "
"Navigator</emph> offers the following functions:"
msgstr ""
"Si crideu el menú contextual d'una entrada seleccionada, el <emph>Navegador "
"de formularis</emph> ofereix les funcions següents:"
#: 01170600.xhp#hd_id3153252.7.help.text
#: 01170600.xhp%23hd_id3153252.7.help.text
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: 01170600.xhp#par_id3153561.8.help.text
#: 01170600.xhp%23par_id3153561.8.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_NEW\">Adds new elements to the form. The<emph> Add "
"</emph>function can only be called if a form is selected in the <emph>Form "
"Navigator</emph>.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_NEW\">Afig elements nous al formulari. La funció <emph>"
"Afig </emph>només es pot cridar si s'ha seleccionat un formulari al <emph>"
"Navegador de formularis</emph>.</ahelp>"
#: 01170600.xhp#hd_id3149763.9.help.text
#: 01170600.xhp%23hd_id3149763.9.help.text
msgctxt "01170600.xhp#hd_id3149763.9.help.text"
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
#: 01170600.xhp#par_id3156117.10.help.text
#: 01170600.xhp%23par_id3156117.10.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_FORM\">Creates a new form in the document. </ahelp> "
"To create a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\""
">subform</link>, add the new form under the desired parent form."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_FORM\">Crea un formulari nou al document.</ahelp> "
"Per crear un <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subformulari\""
">subformulari</link>, afegiu el formulari nou sota el formulari pare que "
"voleu."
#: 01170600.xhp#hd_id3155342.11.help.text
#: 01170600.xhp%23hd_id3155342.11.help.text
msgid "Hidden Control"
msgstr "Control amagat"
#: 01170600.xhp#par_id3158430.12.help.text
#: 01170600.xhp%23par_id3158430.12.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_HIDDEN\">Creates a hidden control in the selected "
"form that is not displayed on the screen. A hidden control serves to include "
"data that is transmitted together with the form.</ahelp> It contains "
"additional information or clarifying text that you can specify when creating "
"the form through the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\""
"Special Properties\">Special Properties</link> of the control. Select the "
"entry of the hidden control in the <emph>Form Navigator</emph> and select "
"the <emph>Properties</emph> command."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_HIDDEN\">Crea un control amagat al formulari "
"seleccionat que no es mostra a la pantalla. Un control amagat serveix per "
"incloure dades que es transmeten juntament amb el formulari.</ahelp> Conté "
"informació addicional o text aclaridor que podeu indicar quan creeu el "
"formulari mitjançant les <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\""
"Propietats especials\">Propietats especials</link> del control. Seleccioneu "
"l'entrada del control amagat al <emph>Navegador de formularis</emph> i "
"seleccioneu l'orde <emph>Propietats</emph>."
#: 01170600.xhp#par_id3159147.19.help.text
#: 01170600.xhp%23par_id3159147.19.help.text
msgid ""
"You can copy controls in the document through the clipboard (shortcut keys <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C "
"for copying and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V "
"for inserting). You can copy hidden controls in the <emph>Form "
"Navigator</emph> by using drag-and-drop while keeping the <switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key "
"pressed."
msgstr ""
#: 01170600.xhp#par_id3145068.20.help.text
#: 01170600.xhp%23par_id3145068.20.help.text
msgid ""
"Drag and drop to copy controls within the same document or between "
"documents. Open another form document and drag the hidden control from the "
"<emph>Form Navigator</emph> into the <emph>Form Navigator</emph> of the "
"target document. Click a visible control directly in the document, rest the "
"mouse for a moment so that a copy of the control is added to the drag-and-"
"drop clipboard, then drag the copy into the other document. If you want a "
"copy in the same document, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl "
"</defaultinline></switchinline>while dragging."
msgstr ""
"Utilitzeu la funció d'arrossegar i deixar anar per copiar controls dins del "
"mateix document o entre documents. Obriu un altre document de formulari i "
"arrossegueu el control amagat del <emph>Navegador de formularis</emph> al "
"<emph>Navegador de formularis</emph> del document de destinació. Feu clic "
"directament a un control visible del document, deixeu aturat un moment el "
"ratolí perquè s'afija una còpia del control al porta-retalls d'arrossegar i "
"deixar anar i llavors arrossegueu la còpia a l'altre document. Si voleu una "
"còpia al mateix document, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\""
">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre "
"arrossegueu."
#: 01170600.xhp#hd_id3152812.13.help.text
#: 01170600.xhp%23hd_id3152812.13.help.text
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: 01170600.xhp#par_id3154938.14.help.text
#: 01170600.xhp%23par_id3154938.14.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_DELETE\">Deletes the selected entry.</ahelp> This allows "
"you to delete individual form components as well as whole forms with one "
"mouse click."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_DELETE\">Suprimeix l'entrada seleccionada.</ahelp> Això "
"vos permet suprimir components individuals del formulari així com formularis "
"sencers amb un clic del ratolí."
#: 01170600.xhp#hd_id3153799.15.help.text
#: 01170600.xhp%23hd_id3153799.15.help.text
msgctxt "01170600.xhp#hd_id3153799.15.help.text"
msgid "Tab order"
msgstr "Orde de les tabulacions"
#: 01170600.xhp#par_id3156282.16.help.text
#: 01170600.xhp%23par_id3156282.16.help.text
msgid ""
"When a form is selected, it opens the <link href=\"text/shared/02/01170300."
"xhp\" name=\"Tab Order\"><emph>Tab Order</emph></link> dialog, where the "
"indices for focusing the control elements on the Tab key are defined."
msgstr ""
"Quan se selecciona un formulari, obri el diàleg <link href=\""
"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Orde de les tabulacions\"><emph>Orde de "
"les tabulacions</emph></link>, on es defineixen els índexs per enfocar els "
"elements de control amb la tecla de tabulació."
#: 01170600.xhp#hd_id3150869.23.help.text
#: 01170600.xhp%23hd_id3150869.23.help.text
msgid "Rename"
msgstr "Reanomena"
#: 01170600.xhp#par_id3145607.24.help.text
#: 01170600.xhp%23par_id3145607.24.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_RENAME_OBJECT\">Renames the selected object.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_RENAME_OBJECT\">Reanomena l'objecte seleccionat.</ahelp>"
#: 01170600.xhp#hd_id3153194.17.help.text
#: 01170600.xhp%23hd_id3153194.17.help.text
msgctxt "01170600.xhp#hd_id3153194.17.help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: 01170600.xhp#par_id3149766.18.help.text
#: 01170600.xhp%23par_id3149766.18.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ShowPropertyBrowser\">Starts the <emph>Properties</emph> "
"dialog for the selected entry.</ahelp> If a form is selected, the <link href="
"\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form "
"Properties</link> dialog opens. If a control is selected, the <link href=\""
"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">Control "
"Properties</link> dialog opens."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ShowPropertyBrowser\">Inicia el diàleg "
"<emph>Propietats</emph> per a l'entrada seleccionada.</ahelp> Si se "
"selecciona un formulari, s'obri el diàleg <link href=\""
"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Propietats del formulari\">Propietats "
"del formulari</link>. Si se selecciona un control, s'obri el diàleg <link "
"href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Propietats del control\">"
"Propietats del control</link>."
#: 01170800.xhp#tit.help.text
#: 01170800.xhp%23tit.help.text
msgid "Table Element Wizard"
msgstr "Auxiliar d'elements de taula"
#: 01170800.xhp#hd_id3150620.1.help.text
#: 01170800.xhp%23hd_id3150620.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Table Element Wizard\">"
"Table Element Wizard</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Auxiliar d'elements de la "
"taula\">Auxiliar d'elements de taula</link>"
#: 01170800.xhp#par_id3155354.2.help.text
#: 01170800.xhp%23par_id3155354.2.help.text
msgid ""
"If you insert a table control in a document, the <emph>Table Element "
"Wizard</emph> starts automatically. In this wizard, you can interactively "
"specify which information is displayed in the table control."
msgstr ""
"Si inseriu un control de taula en un document, s'inicia automàticament "
"l'<emph>Auxiliar d'elements de taula</emph>. En este auxiliar podeu indicar "
"interactivament quina informació es mostra al control de taula."
#: 01170800.xhp#par_id3154422.13.help.text
#: 01170800.xhp%23par_id3154422.13.help.text
msgctxt "01170800.xhp#par_id3154422.13.help.text"
msgid ""
"You can use the <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/"
"Off\"><emph>Wizards On/Off</emph></link> icon to keep the wizard from "
"starting automatically."
msgstr ""
"Podeu utilitzar la icona <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\""
"Auxiliars habilitats/inhabilitats\"><emph>Auxiliars "
"habilitats/inhabilitats</emph></link> per evitar que l'auxiliar s'inicie "
"automàticament."
#: 03140000.xhp#tit.help.text
#: 03140000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "03140000.xhp#tit.help.text"
msgid "Line Style"
msgstr "Estil de la línia"
#: 03140000.xhp#hd_id3146936.1.help.text
#: 03140000.xhp%23hd_id3146936.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/03140000.xhp\" name=\"Line Style\">Line "
"Style</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/03140000.xhp\" name=\"Estil de la línia\">Estil "
"de la línia</link>"
#: 03140000.xhp#par_id3155577.2.help.text
#: 03140000.xhp%23par_id3155577.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:LineStyle\">Click this icon to open the <emph>Line "
"Style</emph> toolbar, where you can modify the border line style.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:LineStyle\">Feu clic a esta icona per obrir la barra "
"d'eines <emph>Estil de la línia</emph> on podeu modificar l'estil de la "
"línia de la vora.</ahelp>"
#: 03140000.xhp#par_id3154926.5.help.text
#: 03140000.xhp%23par_id3154926.5.help.text
msgid ""
"This border can be the border of a frame, graphic or table. The <emph>Line "
"Style</emph> icon will only be visible if a graphic, table, chart object or "
"frame has been selected."
msgstr ""
"Este vora pot ser la vora d'un marc, d'un gràfic o d'una taula. La icona "
"<emph>Estil de la línia</emph> només serà visible si s'ha seleccionat un "
"gràfic, una taula, un objecte d'un diagrama o un quadre."
#: 03140000.xhp#par_id3153377.help.text
#: 03140000.xhp%23par_id3153377.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3147102\" src=\"res/commandimagelist/sc_linestyle.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147102\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3147102\" src=\"res/commandimagelist/sc_linestyle.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147102\""
">Icona</alt></image>"
#: 03140000.xhp#par_id3154398.3.help.text
#: 03140000.xhp%23par_id3154398.3.help.text
msgctxt "03140000.xhp#par_id3154398.3.help.text"
msgid "Line Style"
msgstr "Estil de la línia"
#: 03140000.xhp#par_id3153114.4.help.text
#: 03140000.xhp%23par_id3153114.4.help.text
msgid ""
"For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" "
"name=\"Borders\">Borders</link> section of the Help."
msgstr ""
"Per obtindre més informació, consulteu l'apartat <link href=\""
"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Vores\">Vores</link> de l'Ajuda."
#: 20100000.xhp#tit.help.text
#: 20100000.xhp%23tit.help.text
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: 20100000.xhp#hd_id3146902.1.help.text
#: 20100000.xhp%23hd_id3146902.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/20100000.xhp\" name=\"Date\">Date</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20100000.xhp\" name=\"Data\">Data</link>"
#: 20100000.xhp#par_id3154926.2.help.text
#: 20100000.xhp%23par_id3154926.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:CurrentDate\" visibility=\"visible\">Displays the current "
"date.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:CurrentDate\" visibility=\"visible\">Mostra la data "
"actual.</ahelp>"
#: 12100100.xhp#tit.help.text
#: 12100100.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12100100.xhp#tit.help.text"
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordenació"
#: 12100100.xhp#bm_id3147000.help.text
#: 12100100.xhp%23bm_id3147000.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>sorting; databases</bookmark_value><bookmark_value>databases;"
" sorting</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>ordenació; bases de dades</bookmark_value><bookmark_value>"
"bases de dades; ordenació</bookmark_value>"
#: 12100100.xhp#hd_id3147000.1.help.text
#: 12100100.xhp%23hd_id3147000.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"sortierung\"><link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name="
"\"Sort Order\">Sort Order</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"sortierung\"><link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name="
"\"Ordenació\">Ordenació</link></variable>"
#: 12100100.xhp#par_id3163829.2.help.text
#: 12100100.xhp%23par_id3163829.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"sortierentext\"><ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the "
"sort criteria for the data display.</ahelp></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"sortierentext\"><ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Indica el "
"criteri d'ordenació per a la visualització de les dades.</ahelp></variable>"
#: 12100100.xhp#par_id3149549.12.help.text
#: 12100100.xhp%23par_id3149549.12.help.text
msgid ""
"While the functions <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort "
"in Ascending Order\"><emph>Sort in Ascending Order</emph></link> and <link "
"href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort in Descending Order\"><emph>"
"Sort in Descending Order</emph></link> sort by one criterion only, you can "
"combine several criteria in the<emph> Sort Order </emph>dialog."
msgstr ""
"Mentre les funcions <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Ordena "
"en orde ascendent\"><emph>Ordena en orde ascendent</emph></link> i <link "
"href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Ordena en orde descendent\""
"><emph>Ordena en orde descendent</emph></link> ordenen només per un criteri, "
"podeu combinar diversos criteris amb el diàleg <emph>Ordena </emph>."
#: 12100100.xhp#par_id3145136.13.help.text
#: 12100100.xhp%23par_id3145136.13.help.text
msgid ""
"You can remove a sorting that has been performed with the <link href=\""
"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\"><emph>Remove "
"Filter/Sorting</emph></link> icon."
msgstr ""
"Podeu suprimir una ordenació que s'haja fet amb la icona <link href=\""
"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Suprimeix el filtre/l'ordenació\"><emph>"
"Suprimeix el filtre/l'ordenació</emph></link>."
#: 12100100.xhp#hd_id3148548.4.help.text
#: 12100100.xhp%23hd_id3148548.4.help.text
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenació"
#: 12100100.xhp#par_id3155941.5.help.text
#: 12100100.xhp%23par_id3155941.5.help.text
msgid ""
"Use this area to enter sorting criteria. If you enter additional sorting "
"criteria under <emph>and then</emph>, the data matching the content of the "
"higher-order criterion is ordered according to the next criterion."
msgstr ""
"Utilitzeu esta àrea per introduir els criteris d'ordenació. Si introduïu "
"criteris addicionals a <emph>i llavors</emph>, les dades que corresponguin "
"al contingut del criteri d'ordenació més alt s'ordenen segons el criteri "
"següent."
#: 12100100.xhp#par_id3148620.14.help.text
#: 12100100.xhp%23par_id3148620.14.help.text
msgid ""
"If you sort the field name \"First name\" in ascending order and the field "
"name \"last name\" in descending order, all records will be sorted in "
"ascending order by first name, and then within the first names, in "
"descending order by last name."
msgstr ""
"Si ordeneu el nom del camp \"Nom\" en orde ascendent i el nom del camp \""
"cognoms\" en orde descendent, tots els registres s'ordenaran en orde "
"ascendent pel nom, i després, dins dels noms, en orde descendent pels "
"cognoms."
#: 12100100.xhp#hd_id3145345.6.help.text
#: 12100100.xhp%23hd_id3145345.6.help.text
msgctxt "12100100.xhp#hd_id3145345.6.help.text"
msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp"
#: 12100100.xhp#par_id3159233.7.help.text
#: 12100100.xhp%23par_id3159233.7.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the data field name whose content "
"will determine the sort order.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Indica el nom del camp de dades el contingut "
"del qual determinarà l'ordenació.</ahelp>"
#: 12100100.xhp#hd_id3150774.8.help.text
#: 12100100.xhp%23hd_id3150774.8.help.text
msgid "Order"
msgstr "Ordenació"
#: 12100100.xhp#par_id3149177.9.help.text
#: 12100100.xhp%23par_id3149177.9.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the sort order (either ascending or "
"descending).</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Indica l'orde (ascendent o descendent).</ahelp>"
#: 12100100.xhp#hd_id3147275.10.help.text
#: 12100100.xhp%23hd_id3147275.10.help.text
msgid "and then"
msgstr "i llavors"
#: 12100100.xhp#par_id3166460.11.help.text
#: 12100100.xhp%23par_id3166460.11.help.text
msgid "Specifies additional subordinate sort criteria from the other fields."
msgstr ""
"Indica els criteris d'ordenació subordinats addicionals dels altres camps."
#: 20050000.xhp#tit.help.text
#: 20050000.xhp%23tit.help.text
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de selecció"
#: 20050000.xhp#bm_id3148668.help.text
#: 20050000.xhp%23bm_id3148668.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>selection modes in text</bookmark_value><bookmark_value>text;"
" selection modes</bookmark_value><bookmark_value>extension mode in "
"text</bookmark_value><bookmark_value>additional selection "
"mode</bookmark_value><bookmark_value>block selection mode</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>modes de selecció de "
"text</bookmark_value><bookmark_value>text; modes de "
"selecció</bookmark_value><bookmark_value>mode d'extensió de "
"text</bookmark_value><bookmark_value>mode de selecció "
"addicional</bookmark_value><bookmark_value>mode de selecció en "
"bloc</bookmark_value>"
#: 20050000.xhp#hd_id3148668.1.help.text
#: 20050000.xhp%23hd_id3148668.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/20050000.xhp\" name=\"Selection Mode\">Selection "
"Mode</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/20050000.xhp\" name=\"Mode de selecció\">Mode de "
"selecció</link>"
#: 20050000.xhp#par_id3146130.2.help.text
#: 20050000.xhp%23par_id3146130.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:StatusSelectionMode\">Displays the current selection mode. "
"You can switch between STD = Standard, EXT = Extend, ADD = Add, BLK = Block "
"selection.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:StatusSelectionMode\">Mostra el mode de selecció actual. "
"Podeu commutar entre STD = Estàndard, EXT = Amplia, ADD = Afig, BLK = "
"Selecció en bloc.</ahelp>"
#: 20050000.xhp#par_id3153894.3.help.text
#: 20050000.xhp%23par_id3153894.3.help.text
msgid "Each click in the field cycles through the available options:"
msgstr "Cada clic que es fa al camp commuta entre les opcions disponibles:"
#: 20050000.xhp#par_id3153394.4.help.text
#: 20050000.xhp%23par_id3153394.4.help.text
msgid "<emph>Display</emph>"
msgstr "<emph>Visualització</emph>"
#: 20050000.xhp#par_id3149095.5.help.text
#: 20050000.xhp%23par_id3149095.5.help.text
msgctxt "20050000.xhp#par_id3149095.5.help.text"
msgid "<emph>Mode</emph>"
msgstr "<emph>Mode</emph>"
#: 20050000.xhp#par_id3155941.6.help.text
#: 20050000.xhp%23par_id3155941.6.help.text
msgid "<emph>Effect</emph>"
msgstr "<emph>Efecte</emph>"
#: 20050000.xhp#par_id3149827.7.help.text
#: 20050000.xhp%23par_id3149827.7.help.text
msgid "STD"
msgstr "STD"
#: 20050000.xhp#par_id3152780.8.help.text
#: 20050000.xhp%23par_id3152780.8.help.text
msgid "Standard mode"
msgstr "Mode estàndard"
#: 20050000.xhp#par_id3147209.9.help.text
#: 20050000.xhp%23par_id3147209.9.help.text
msgid ""
"Click in text where you want to position the cursor; click in a cell to make "
"it the active cell. Any other selection is then deselected."
msgstr ""
"Feu clic al text on voleu col·locar el cursor; feu clic a una cel·la per "
"convertir-la en la cel·la activa. Qualsevol altra selecció es "
"desseleccionarà."
#: 20050000.xhp#par_id3149763.10.help.text
#: 20050000.xhp%23par_id3149763.10.help.text
msgid "EXT"
msgstr "EXT"
#: 20050000.xhp#par_id3149580.11.help.text
#: 20050000.xhp%23par_id3149580.11.help.text
msgid "Extension mode (F8)"
msgstr "Mode d'extensió (F8)"
#: 20050000.xhp#par_id3153717.12.help.text
#: 20050000.xhp%23par_id3153717.12.help.text
msgid "Clicking in the text extends or crops the current selection."
msgstr "Si feu clic al text s'amplia o es redueix la selecció actual."
#: 20050000.xhp#par_id3154047.13.help.text
#: 20050000.xhp%23par_id3154047.13.help.text
msgid "ADD"
msgstr "ADD"
#: 20050000.xhp#par_id3147620.14.help.text
#: 20050000.xhp%23par_id3147620.14.help.text
msgid "Additional selection mode (Shift+F8)"
msgstr "Mode de selecció addicional (Maj+F8)"
#: 20050000.xhp#par_id3154307.15.help.text
#: 20050000.xhp%23par_id3154307.15.help.text
msgid ""
"A new selection is added to an existing selection. The result is a multiple "
"selection."
msgstr ""
"S'afig una nova selecció a la selecció que ja existeix. El resultat és una "
"selecció múltiple."
#: 20050000.xhp#par_id7234717.help.text
#: 20050000.xhp%23par_id7234717.help.text
msgid "BLK"
msgstr "BLK"
#: 20050000.xhp#par_id6971037.help.text
#: 20050000.xhp%23par_id6971037.help.text
msgid ""
"Block selection mode (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift"
"+F8)"
msgstr ""
"Bloca el mode de selecció (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\""
">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+F8)"
#: 20050000.xhp#par_id5258644.help.text
#: 20050000.xhp%23par_id5258644.help.text
msgid "A block of text can be selected."
msgstr "Es pot seleccionar un bloc de text."
#: 20050000.xhp#par_id4441663.help.text
#: 20050000.xhp%23par_id4441663.help.text
msgid ""
"On Windows systems, you can hold down the <item type=\"keycode\">Alt</item> "
"key while dragging to select a block of text. You don't need to enter the "
"block selection mode."
msgstr ""
"En els sistemes que funcionen amb el Windows, podeu mantindre premuda la "
"tecla <item type=\"keycode\">Alt</item> mentre arrossegueu per seleccionar "
"un bloc de text. No cal que introduïu el mode de selecció en bloc."
#: 09070100.xhp#tit.help.text
#: 09070100.xhp%23tit.help.text
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: 09070100.xhp#hd_id3151100.1.help.text
#: 09070100.xhp%23hd_id3151100.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/09070100.xhp\" name=\"Internet\">Internet</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/09070100.xhp\" name=\"Internet\">Internet</link>"
#: 09070100.xhp#par_id3154230.2.help.text
#: 09070100.xhp%23par_id3154230.2.help.text
msgid ""
"Use the <emph>Internet</emph> page of the <link href=\""
"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink "
"dialog</link> to edit hyperlinks with WWW or FTP addresses."
msgstr ""
"Utilitzeu la pàgina <emph>Internet</emph> del diàleg <link href=\""
"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Enllaç\">Enllaç</link> per editar "
"enllaços amb adreces WWW o FTP."
#: 09070100.xhp#par_id3147291.3.help.text
#: 09070100.xhp%23par_id3147291.3.help.text
msgid ""
"The fields for the login name, password and anonymous user are only "
"available for FTP addresses."
msgstr ""
"Els camps per al nom d'inici de sessió, contrasenya i usuari anònim només "
"estan disponibles per a adreces FTP."
#: 09070100.xhp#hd_id3145090.4.help.text
#: 09070100.xhp%23hd_id3145090.4.help.text
msgid "Type of hyperlink"
msgstr "Tipus d'enllaç"
#: 09070100.xhp#hd_id3151226.6.help.text
#: 09070100.xhp%23hd_id3151226.6.help.text
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: 09070100.xhp#par_id3145071.7.help.text
#: 09070100.xhp%23par_id3145071.7.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:"
"RB_LINKTYP_INTERNET\">Creates an http hyperlink.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:"
"RB_LINKTYP_INTERNET\">Crea un enllaç http.</ahelp>"
#: 09070100.xhp#hd_id3153683.8.help.text
#: 09070100.xhp%23hd_id3153683.8.help.text
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: 09070100.xhp#par_id3150693.9.help.text
#: 09070100.xhp%23par_id3150693.9.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:RB_LINKTYP_FTP\">"
"Creates an FTP hyperlink.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:RB_LINKTYP_FTP\">"
"Crea un enllaç FTP.</ahelp>"
#: 09070100.xhp#hd_id3149095.10.help.text
#: 09070100.xhp%23hd_id3149095.10.help.text
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: 09070100.xhp#par_id3151110.11.help.text
#: 09070100.xhp%23par_id3151110.11.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:"
"RB_LINKTYP_TELNET\">Creates a Telnet hyperlink.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:"
"RB_LINKTYP_TELNET\">Crea un enllaç Telnet.</ahelp>"
#: 09070100.xhp#hd_id3150443.12.help.text
#: 09070100.xhp%23hd_id3150443.12.help.text
msgctxt "09070100.xhp#hd_id3150443.12.help.text"
msgid "Target"
msgstr "Destí"
#: 09070100.xhp#par_id9887081.help.text
#: 09070100.xhp%23par_id9887081.help.text
msgctxt "09070100.xhp#par_id9887081.help.text"
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Enter a URL for the file that you want to open when you "
"click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in "
"the current document or frame.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Introduïu un URL per al fitxer que voleu obrir quan feu "
"clic a l'enllaç. Si no indiqueu un marc de destinació, el fitxer s'obri al "
"document o marc actual.</ahelp>"
#: 09070100.xhp#hd_id3155628.13.help.text
#: 09070100.xhp%23hd_id3155628.13.help.text
msgid "WWW Browser"
msgstr "Navegador WWW"
#: 09070100.xhp#par_id3153760.14.help.text
#: 09070100.xhp%23par_id3153760.14.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:BTN_BROWSE\">"
"Opens a web browser, into which you can load the desired URL.</ahelp> You "
"can then copy and paste the URL into the <emph>Target</emph> field."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:BTN_BROWSE\">"
"Obri un navegador web en el qual podeu carregar l'URL desitjat.</ahelp> "
"Després podeu copiar i enganxar l'URL al camp <emph>Destinació</emph>."
#: 09070100.xhp#hd_id3155421.31.help.text
#: 09070100.xhp%23hd_id3155421.31.help.text
msgctxt "09070100.xhp#hd_id3155421.31.help.text"
msgid "Target in document"
msgstr "Objectiu en el document"
#: 09070100.xhp#par_id3147618.32.help.text
#: 09070100.xhp%23par_id3147618.32.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:BTN_TARGET\">"
"Opens the <emph>Target in Document</emph> dialog.</ahelp> There you can "
"select the destination within a document and add it to the target URL with "
"the <emph>Insert</emph> button."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:BTN_TARGET\">"
"Obri el diàleg <emph>Objectiu en el document</emph>.</ahelp> Ací podeu "
"seleccionar la destinació dins d'un document i afegir-la a l'URL de "
"destinació amb el botó <emph>Insereix</emph>."
#: 09070100.xhp#par_id3147335.33.help.text
#: 09070100.xhp%23par_id3147335.33.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_TREE\" visibility=\"hidden\">Specifies "
"the position in the target document where you wish to jump to.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_TREE\" visibility=\"hidden\">Indica la "
"posició al document de destinació on voleu saltar.</ahelp>"
#: 09070100.xhp#par_id3149164.34.help.text
#: 09070100.xhp%23par_id3149164.34.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_APPLY\" visibility=\"hidden\">Inserts the "
"target in the <emph>Target</emph> field of the <emph>Hyperlink</emph> "
"dialog.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_APPLY\" visibility=\"hidden\">Insereix la "
"destinació al camp <emph>Destinació</emph> del diàleg "
"<emph>Enllaç</emph>.</ahelp>"
#: 09070100.xhp#par_id3155388.35.help.text
#: 09070100.xhp%23par_id3155388.35.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_CLOSE\" visibility=\"hidden\">Once the "
"hyperlink has been completely entered, click on <emph>Close</emph> to set "
"the link and leave the dialog.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_CLOSE\" visibility=\"hidden\">Un cop s'ha "
"introduït l'enllaç, feu clic a <emph>Tanca</emph> per definir l'enllaç i "
"eixir del diàleg.</ahelp>"
#: 09070100.xhp#hd_id3153320.15.help.text
#: 09070100.xhp%23hd_id3153320.15.help.text
msgid "Login name"
msgstr "Nom d'entrada"
#: 09070100.xhp#par_id3151384.16.help.text
#: 09070100.xhp%23par_id3151384.16.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_LOGIN\">Specifies "
"your login name, if you are working with FTP addresses.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_LOGIN\">Indica el "
"vostre nom d'inici de sessió si esteu treballant amb adreces FTP.</ahelp>"
#: 09070100.xhp#hd_id3148944.17.help.text
#: 09070100.xhp%23hd_id3148944.17.help.text
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: 09070100.xhp#par_id3145069.18.help.text
#: 09070100.xhp%23par_id3145069.18.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_PASSWD\">Specifies "
"your password, if you are working with FTP addresses.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_PASSWD\">Indica la "
"vostra contrasenya si esteu treballant amb adreces FTP.</ahelp>"
#: 09070100.xhp#hd_id3149046.19.help.text
#: 09070100.xhp%23hd_id3149046.19.help.text
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuari anònim"
#: 09070100.xhp#par_id3152771.20.help.text
#: 09070100.xhp%23par_id3152771.20.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:CBX_ANONYMOUS\">"
"Allows you to log in to the FTP address as an anonymous user.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:CBX_ANONYMOUS\">"
"Permet entrar a l'adreça FTP com a usuari anònim.</ahelp>"
#: 09070100.xhp#hd_id3148663.21.help.text
#: 09070100.xhp%23hd_id3148663.21.help.text
msgid "Further settings"
msgstr "Altres opcions"
#: 09070100.xhp#hd_id3153525.23.help.text
#: 09070100.xhp%23hd_id3153525.23.help.text
msgctxt "09070100.xhp#hd_id3153525.23.help.text"
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#: 09070100.xhp#par_id2052980.help.text
#: 09070100.xhp%23par_id2052980.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Enter the name of the frame that you want the linked file "
"to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this "
"box blank, the linked file opens in the current browser window.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Introduïu el nom del marc on voleu que s'òbriga el fitxer "
"enllaçat, o seleccioneu un marc predefinit de la llista. Si deixeu este "
"quadre en blanc, el fitxer enllaçat s'obri a la finestra actual del "
"navegador.</ahelp>"
#: 09070100.xhp#hd_id3155101.24.help.text
#: 09070100.xhp%23hd_id3155101.24.help.text
msgctxt "09070100.xhp#hd_id3155101.24.help.text"
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
#: 09070100.xhp#par_id3149167.25.help.text
#: 09070100.xhp%23par_id3149167.25.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:LB_FORM\">"
"Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:LB_FORM\">Indica "
"si l'enllaç s'insereix com a text o com a botó.</ahelp>"
#: 09070100.xhp#hd_id3152920.26.help.text
#: 09070100.xhp%23hd_id3152920.26.help.text
msgctxt "09070100.xhp#hd_id3152920.26.help.text"
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
#: 09070100.xhp#par_id3144760.27.help.text
#: 09070100.xhp%23par_id3144760.27.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_SCRIPT\">"
"Opens the <emph>Assign Macro</emph> dialog, in which you can give events "
"such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program "
"codes.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_SCRIPT\">"
"Obri el diàleg <emph>Assigna una macro</emph>, on podeu assignar codis de "
"programació a esdeveniments com \"ratolí sobre l'objecte\" o \"activa l'"
"enllaç\".</ahelp>"
#: 09070100.xhp#hd_id3151041.28.help.text
#: 09070100.xhp%23hd_id3151041.28.help.text
msgctxt "09070100.xhp#hd_id3151041.28.help.text"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: 09070100.xhp#par_id3159252.29.help.text
#: 09070100.xhp%23par_id3159252.29.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:ED_INDICATION\">"
"Specifies the visible text or button caption for the hyperlink.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:ED_INDICATION\">"
"Indica el text visible o el títol del botó de l'enllaç.</ahelp>"
#: 09070100.xhp#hd_id3147354.30.help.text
#: 09070100.xhp%23hd_id3147354.30.help.text
msgctxt "09070100.xhp#hd_id3147354.30.help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: 09070100.xhp#par_id2801599.help.text
#: 09070100.xhp%23par_id2801599.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Enter a name for the hyperlink.</ahelp> $[officename] "
"inserts a NAME tag in the hyperlink."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Introduïu un nom per a l'enllaç.</ahelp> L'$[officename] "
"insereix una etiqueta NAME a l'enllaç."
#: 01171400.xhp#tit.help.text
#: 01171400.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01171400.xhp#tit.help.text"
msgid "Guides When Moving"
msgstr "Guies en moure"
#: 01171400.xhp#hd_id3155599.1.help.text
#: 01171400.xhp%23hd_id3155599.1.help.text
msgctxt "01171400.xhp#hd_id3155599.1.help.text"
msgid "Guides When Moving"
msgstr "Guies en moure"
#: 01171400.xhp#par_id3149549.help.text
#: 01171400.xhp%23par_id3149549.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149760\" src=\"res/commandimagelist/sc_helplinesmove.png\""
" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3149760\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149760\" src=\"res/commandimagelist/sc_helplinesmove.png\""
" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3149760\""
">Icona</alt></image>"
#: 01171400.xhp#par_id3153049.4.help.text
#: 01171400.xhp%23par_id3153049.4.help.text
msgctxt "01171400.xhp#par_id3153049.4.help.text"
msgid "Guides When Moving"
msgstr "Guies en moure"
#: 09070400.xhp#tit.help.text
#: 09070400.xhp%23tit.help.text
msgctxt "09070400.xhp#tit.help.text"
msgid "New Document"
msgstr "Document nou"
#: 09070400.xhp#hd_id3154873.1.help.text
#: 09070400.xhp%23hd_id3154873.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/09070400.xhp\" name=\"New Document\">New "
"Document</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/09070400.xhp\" name=\"Document nou\">Document "
"nou</link>"
#: 09070400.xhp#par_id3150445.2.help.text
#: 09070400.xhp%23par_id3150445.2.help.text
msgid ""
"Use the <emph>New Document</emph> tab from the <link href=\""
"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink "
"dialog</link> to set up a hyperlink to a new document and create the new "
"document simultaneously."
msgstr ""
"Utilitzeu la pestanya <emph>Document nou</emph> del diàleg <link href=\""
"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Enllaç\">Enllaç</link> per definir un "
"enllaç a un document nou i crear el document nou simultàniament."
#: 09070400.xhp#hd_id3152594.3.help.text
#: 09070400.xhp%23hd_id3152594.3.help.text
msgctxt "09070400.xhp#hd_id3152594.3.help.text"
msgid "New Document"
msgstr "Document nou"
#: 09070400.xhp#par_id3157896.4.help.text
#: 09070400.xhp%23par_id3157896.4.help.text
msgid "Specifies the name, path and type of the new document in this area."
msgstr "Indica el nom, el camí i el tipus de document nou en esta àrea."
#: 09070400.xhp#hd_id3151226.5.help.text
#: 09070400.xhp%23hd_id3151226.5.help.text
msgid "Edit now"
msgstr "Edita ara"
#: 09070400.xhp#par_id3154751.6.help.text
#: 09070400.xhp%23par_id3154751.6.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITNOW\">"
"Specifies that the new document is created and immediately opened for "
"editing.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITNOW\">"
"Indica que el document nou es crea i s'obri immediatament per editar-"
"lo.</ahelp>"
#: 09070400.xhp#hd_id3145313.7.help.text
#: 09070400.xhp%23hd_id3145313.7.help.text
msgid "Edit later"
msgstr "Edita més tard"
#: 09070400.xhp#par_id3153577.8.help.text
#: 09070400.xhp%23par_id3153577.8.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITLATER\""
">Specifies that the document is created but it is not immediately "
"opened.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITLATER\""
">Indica que el document es crea però no s'obri immediatament.</ahelp>"
#: 09070400.xhp#hd_id3153311.9.help.text
#: 09070400.xhp%23hd_id3153311.9.help.text
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: 09070400.xhp#par_id8894009.help.text
#: 09070400.xhp%23par_id8894009.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Enter a URL for the file that you want to open when you "
"click the hyperlink.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Introduïu un URL per al fitxer que voleu obrir quan feu "
"clic a l'enllaç.</ahelp>"
#: 09070400.xhp#hd_id3145072.10.help.text
#: 09070400.xhp%23hd_id3145072.10.help.text
msgid "Select Path"
msgstr "Selecciona el camí"
#: 09070400.xhp#par_id3147653.11.help.text
#: 09070400.xhp%23par_id3147653.11.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_CREATE\">"
"Opens the <emph>Select Path</emph> dialog, where you can select a "
"path.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_CREATE\">"
"Obri el diàleg <emph>Selecciona el camí</emph>, on podeu seleccionar un "
"camí.</ahelp>"
#: 09070400.xhp#hd_id3151110.12.help.text
#: 09070400.xhp%23hd_id3151110.12.help.text
msgid "File type"
msgstr "Tipus de fitxer"
#: 09070400.xhp#par_id3153681.13.help.text
#: 09070400.xhp%23par_id3153681.13.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:"
"LB_DOCUMENT_TYPES\">Specifies the file type for the new document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:"
"LB_DOCUMENT_TYPES\">Indica el tipus de fitxer del document nou.</ahelp>"
#: 13010000.xhp#tit.help.text
#: 13010000.xhp%23tit.help.text
msgid "Setting Tabs"
msgstr "Definició de tabulacions"
#: 13010000.xhp#hd_id3148668.1.help.text
#: 13010000.xhp%23hd_id3148668.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/13010000.xhp\" name=\"Setting Tabs\">Setting "
"Tabs</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/13010000.xhp\" name=\"Definició de tabulacions\">"
"Definició de tabulacions</link>"
#: 13010000.xhp#par_id3154873.2.help.text
#: 13010000.xhp%23par_id3154873.2.help.text
msgid ""
"On the ruler, set the tabs for the current paragraph, or all selected "
"paragraphs, using the mouse."
msgstr ""
"Al regle, definiu les tabulacions amb el ratolí per al paràgraf actual o per "
"a tots els paràgrafs seleccionats."
#: 13010000.xhp#par_id3148520.3.help.text
#: 13010000.xhp%23par_id3148520.3.help.text
msgid ""
"Initially the default tabs are shown on the horizontal ruler. Once you set a "
"tab, only the default tabs to the right of the tab that you have set are "
"available."
msgstr ""
"Inicialment les tabulacions per defecte es mostren al regle horitzontal. Un "
"cop heu definit una tabulació, només estan disponibles les tabulacions per "
"defecte que es troben a la dreta de la tabulació que heu definit."
#: 01170201.xhp#tit.help.text
#: 01170201.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01170201.xhp#tit.help.text"
msgid "General"
msgstr "General"
#: 01170201.xhp#bm_id3152551.help.text
#: 01170201.xhp%23bm_id3152551.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>submitting forms</bookmark_value><bookmark_value>get method "
"for form transmissions</bookmark_value><bookmark_value>post method for form "
"transmissions</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>enviament de formularis</bookmark_value><bookmark_value>"
"mètode d'obtenció per a transmissions de "
"formularis</bookmark_value><bookmark_value>mètode d'enviament per a "
"transmissions de formularis</bookmark_value>"
#: 01170201.xhp#hd_id3151100.1.help.text
#: 01170201.xhp%23hd_id3151100.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"General\">General</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"General\">General</link>"
#: 01170201.xhp#par_id3153539.23.help.text
#: 01170201.xhp%23par_id3153539.23.help.text
msgid ""
"A form is a text document or spreadsheet with different form controls. If "
"you create a form for a Web page, the user can enter data into it to send "
"over the Internet. The data from the form controls of a form is transmitted "
"to a server by specifying a URL and can be processed on the server."
msgstr ""
"Un formulari és un document de text o un full de càlcul amb diversos "
"controls. Si creeu un formulari per a una pàgina web, l'usuari pot introduir "
"dades al formulari per enviar-lo per Internet. Les dades dels controls del "
"formulari s'envien a un servidor indicant un URL, i estes dades es poden "
"processar al servidor."
#: 01170201.xhp#hd_id3149283.20.help.text
#: 01170201.xhp%23hd_id3149283.20.help.text
msgctxt "01170201.xhp#hd_id3149283.20.help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: 01170201.xhp#par_id3150789.24.help.text
#: 01170201.xhp%23par_id3150789.24.help.text
msgid ""
"Specifies a name for the form. This name is used to identify the form in the "
"<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Form "
"Navigator</link>."
msgstr ""
"Indica un nom per al formulari. Este nom s'utilitza per identificar el "
"formulari al<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Navegador de "
"formularis\">Navegador de formularis</link>."
#: 01170201.xhp#hd_id3152425.33.help.text
#: 01170201.xhp%23hd_id3152425.33.help.text
msgctxt "01170201.xhp#hd_id3152425.33.help.text"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: 01170201.xhp#par_id3147226.34.help.text
#: 01170201.xhp%23par_id3147226.34.help.text
msgid ""
"Specifies the URL to which the data of the completed form is to be "
"transmitted."
msgstr "Indica l'URL al qual s'han d'enviar les dades del formulari emplenat."
#: 01170201.xhp#hd_id3154751.31.help.text
#: 01170201.xhp%23hd_id3154751.31.help.text
msgctxt "01170201.xhp#hd_id3154751.31.help.text"
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#: 01170201.xhp#par_id3154823.32.help.text
#: 01170201.xhp%23par_id3154823.32.help.text
msgid "Defines the target frame in which the loaded URL is to appear."
msgstr "Defineix el quadre final on ha d'aparèixer l'URL carregat."
#: 01170201.xhp#hd_id3152551.27.help.text
#: 01170201.xhp%23hd_id3152551.27.help.text
msgid "Type of submission"
msgstr "Tipus de tramesa"
#: 01170201.xhp#par_id3155338.28.help.text
#: 01170201.xhp%23par_id3155338.28.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_METHOD\">Specifies the method to transfer the "
"completed form information.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_METHOD\">Indica el mètode per enviar la "
"informació completada del formulari.</ahelp>"
#: 01170201.xhp#par_id3145065.29.help.text
#: 01170201.xhp%23par_id3145065.29.help.text
msgid ""
"Using the \"Get\" method, the data of every control is transmitted as an "
"environment variable. They are appended to the URL in the form \""
"?Control1=Content1&Control2=Content2&...\"; the character string is analyzed "
"by a program on the recipient's server."
msgstr ""
"Amb el mètode \"Get\" les dades de cada control es transmeten com una "
"variable d'entorn. S'afigen a l'URL amb la forma \""
"?Control1=Contingut1&Control2=Contingut2&...\"; la cadena de caràcters és "
"analitzada per un programa al servidor del destinatari."
#: 01170201.xhp#par_id3150443.30.help.text
#: 01170201.xhp%23par_id3150443.30.help.text
msgid ""
"Using the \"Post\" method, a document is created from the content of the "
"form that is sent to the specified URL."
msgstr ""
"Amb el mètode \"Post\" es crea un document a partir del contingut del "
"formulari que s'envia a l'URL indicat."
#: 01170201.xhp#hd_id3147275.26.help.text
#: 01170201.xhp%23hd_id3147275.26.help.text
msgid "Submission encoding"
msgstr "Codificació de la tramesa"
#: 01170201.xhp#par_id3159147.35.help.text
#: 01170201.xhp%23par_id3159147.35.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_ENCODING\">Specifies the type for encoding the "
"data transfer.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_ENCODING\">Indica el tipus per codificar la "
"transferència de dades.</ahelp>"
#: 01170201.xhp#hd_id3155419.36.help.text
#: 01170201.xhp%23hd_id3155419.36.help.text
msgid "Data transfer of control information"
msgstr "Transferència de dades de la informació dels controls"
#: 01170201.xhp#par_id3153717.37.help.text
#: 01170201.xhp%23par_id3153717.37.help.text
msgid ""
"When sending a form, all controls available in $[officename] are taken into "
"consideration. The name of the control and the corresponding value, if "
"available, are transmitted."
msgstr ""
"Quan s'envia un formulari, es tenen en compte tots els controls disponibles "
"a $[officename]. S'envia el nom del control i el valor corresponent, si està "
"disponible."
#: 01170201.xhp#par_id3153252.50.help.text
#: 01170201.xhp%23par_id3153252.50.help.text
msgid ""
"Which values are transmitted in each case depends on the respective control. "
"For text fields, the visible entries are transmitted; for list boxes, the "
"selected entries are transmitted; for check boxes and option fields, the "
"associated reference values are transmitted if these fields were activated."
msgstr ""
"Els valors que s'envien en cada cas depenen del control corresponent. Per "
"als camps de text, es transmeten les entrades visibles; per als quadres de "
"llista, es transmeten les entrades seleccionades; per a les caselles de "
"selecció i els camps d'opció, els valors de referència associats es "
"transmeten si estos camps estaven activats."
#: 01170201.xhp#par_id3150984.51.help.text
#: 01170201.xhp%23par_id3150984.51.help.text
msgid ""
"How this information is transmitted depends on the selected transfer method ("
"Get or Post) and the coding (URL or Multipart). If the Get method and URL "
"encoding are selected, for example, value pairs in the form <Name>=<Value> "
"are sent."
msgstr ""
"La manera d'enviar esta informació depèn del mètode de transferència "
"seleccionat (Get o Post) i la codificació (URL o multipart). Si se "
"seleccionen el mètode Get i la codificació URL, per exemple, s'envien les "
"parelles de valors amb la forma <Nom>=<Valor>."
#: 01170201.xhp#par_id3157909.52.help.text
#: 01170201.xhp%23par_id3157909.52.help.text
msgid ""
"In addition to the controls that are recognized in HTML, $[officename] "
"offers other controls. It should be noted that, for fields with a specific "
"numerical format, the visible values are not transmitted but rather fixed "
"default formats. The following table shows how the data of the $[officename]-"
"specific controls is transmitted:"
msgstr ""
"A més dels controls que es reconeixen en HTML, l'$[officename] ofereix "
"altres controls. S'ha de tindre en compte que, per a camps amb un format "
"numèric específic, els valors visibles no es transmeten, sinó que es "
"transmeten formats fixats per defecte. La taula següent mostra com s'envien "
"els controls específics de l'$[officename]:"
#: 01170201.xhp#par_id3153698.38.help.text
#: 01170201.xhp%23par_id3153698.38.help.text
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: 01170201.xhp#par_id3153562.39.help.text
#: 01170201.xhp%23par_id3153562.39.help.text
msgid "Value Pair"
msgstr "Parell de valors"
#: 01170201.xhp#par_id3153823.40.help.text
#: 01170201.xhp%23par_id3153823.40.help.text
msgid "Numeric field, currency field"
msgstr "Camp numèric, camp de moneda"
#: 01170201.xhp#par_id3149734.41.help.text
#: 01170201.xhp%23par_id3149734.41.help.text
msgid "A decimal separator is always displayed as a period."
msgstr "Un separador decimal sempre es mostra com un punt."
#: 01170201.xhp#par_id3148563.42.help.text
#: 01170201.xhp%23par_id3148563.42.help.text
msgid "Date field"
msgstr "Camp de data"
#: 01170201.xhp#par_id3146794.43.help.text
#: 01170201.xhp%23par_id3146794.43.help.text
msgid ""
"The date format is sent in a fixed format (MM-DD-YYYY), regardless of the "
"user's local settings."
msgstr ""
"El format de data s'envia amb un format fix (MM-DD-AAAA), independent de la "
"configuració regional de l'usuari."
#: 01170201.xhp#par_id3149670.44.help.text
#: 01170201.xhp%23par_id3149670.44.help.text
msgid "Time field"
msgstr "Camp d'hora"
#: 01170201.xhp#par_id3153779.45.help.text
#: 01170201.xhp%23par_id3153779.45.help.text
msgid ""
"The time format is sent in a fixed format (HH:MM:SS), regardless of the "
"user's local settings."
msgstr ""
"El format horari s'envia amb un format fix (HH:MM:SS), independent de la "
"configuració regional de l'usuari."
#: 01170201.xhp#par_id3153361.46.help.text
#: 01170201.xhp%23par_id3153361.46.help.text
msgid "Pattern field"
msgstr "Camp de patró"
#: 01170201.xhp#par_id3145419.47.help.text
#: 01170201.xhp%23par_id3145419.47.help.text
msgid ""
"The values of pattern fields are sent as text fields, that is, the value "
"visible in the form is sent."
msgstr ""
"Els valors dels camps de patró s'envien com a camps de text, és a dir, "
"s'envia el valor visible al formulari."
#: 01170201.xhp#par_id3150767.48.help.text
#: 01170201.xhp%23par_id3150767.48.help.text
msgid "Table control"
msgstr "Control de taula"
#: 01170201.xhp#par_id3152933.49.help.text
#: 01170201.xhp%23par_id3152933.49.help.text
msgid ""
"From the table control, the individual columns are always transmitted. The "
"name of the control, the name of the column, and the value of the column are "
"sent. Using the Get method with URL encoding, the transmission is done in "
"the form <Name of the table control>.<Name of the column>=<Value>, for "
"example, with the value being dependent on the column."
msgstr ""
"Del control de taula sempre es transmeten les columnes individuals. S'envien "
"el nom del control, el nom de la columna i el valor de la columna. Si "
"s'utilitza el mètode Get amb la codificació URL, la transmissió es realitza "
"amb la forma <Nom del control de taula>.<Nom de la columna>=<Valor>, per "
"exemple, on el valor depèn de la columna."
#: basicshapes.xhp#tit.help.text
#: basicshapes.xhp%23tit.help.text
msgid "Basic Shapes"
msgstr "Formes bàsiques"
#: basicshapes.xhp#par_idN10557.help.text
#: basicshapes.xhp%23par_idN10557.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/basicshapes.xhp\">Basic Shapes</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/basicshapes.xhp\">Formes bàsiques</link>"
#: basicshapes.xhp#par_idN10567.help.text
#: basicshapes.xhp%23par_idN10567.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Opens the Basic Shapes toolbar which you can use to insert "
"graphics into your document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Obri la barra d'eines Formes bàsiques que podeu utilitzar "
"per inserir gràfics al document.</ahelp>"
#: basicshapes.xhp#par_idN10591.help.text
#: basicshapes.xhp%23par_idN10591.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Basic Shapes toolbar, and then drag in "
"the document to draw the shape.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Feu clic a una icona de la barra d'eines Formes bàsiques i "
"després arrossegueu-la al document per dibuixar la forma.</ahelp>"
#: basicshapes.xhp#par_idN10594.help.text
#: basicshapes.xhp%23par_idN10594.help.text
msgid ""
"Some shapes have a handle which you can drag to change the properties of the "
"shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
msgstr ""
"Algunes formes tenen una ansa que podeu arrossegar per canviar-ne les "
"propietats. La busca del ratolí canvia a un símbol de mà a sobre d'estes "
"anses especials."
#: 01110000.xhp#tit.help.text
#: 01110000.xhp%23tit.help.text
msgid "Print File Directly"
msgstr "Imprimeix el fitxer directament"
#: 01110000.xhp#bm_id3153539.help.text
#: 01110000.xhp%23bm_id3153539.help.text
msgid "<bookmark_value>printing; directly</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>impressió, directa</bookmark_value>"
#: 01110000.xhp#hd_id3153539.1.help.text
#: 01110000.xhp%23hd_id3153539.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01110000.xhp\" name=\"Print File Directly\">"
"Print File Directly</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01110000.xhp\" name=\"Imprimeix el fitxer "
"directament\">Imprimeix el fitxer directament</link>"
#: 01110000.xhp#par_id3154398.2.help.text
#: 01110000.xhp%23par_id3154398.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:PrintDefault\">Click the <emph>Print File Directly</emph> "
"icon to print the active document with the current default print "
"settings.</ahelp> These can be found in the <emph>Printer Setup</emph> "
"dialog, which you can call with the <link href=\"text/shared/01/01140000."
"xhp\" name=\"Printer Settings\"><emph>Printer Settings</emph></link> menu "
"command."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:PrintDefault\">Feu clic a la icona <emph>Imprimeix el "
"fitxer directament</emph> per imprimir el document actiu amb els paràmetres "
"d'impressió actuals per defecte.</ahelp> Estos paràmetres es poden trobar al "
"diàleg <emph>Configuració de la impressora</emph> que podeu cridar amb "
"l'orde <link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"Paràmetres de la "
"impressora\"><emph>Paràmetres de la impressora</emph></link>."
#: 01110000.xhp#par_id3147275.3.help.text
#: 01110000.xhp%23par_id3147275.3.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you select "
"text or a graphic and click the <emph>Print File Direct</emph> icon, you are "
"prompted to print the selection or the document. </caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Si seleccioneu "
"un text o un gràfic i feu clic a la icona <emph>Imprimeix el fitxer "
"directament</emph>, se vos preguntarà si voleu imprimir la selecció o el "
"document. </caseinline></switchinline>"
#: 01110000.xhp#par_id9547105.help.text
#: 01110000.xhp%23par_id9547105.help.text
msgid ""
"If the current document uses a printer that is not the default printer for "
"your operating system, the <emph>Print File Direct </emph>icon opens the <"
"link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"><emph>Print</emph></link> dialog."
msgstr ""
"Si el document actual utilitza una impressora que no és la impressora per "
"defecte del vostre sistema operatiu, la icona <emph>Imprimeix el fitxer "
"directament</emph> obri el diàleg <link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\""
"><emph>Imprimeix</emph></link>."
#: 01110000.xhp#par_idN10679.help.text
#: 01110000.xhp%23par_idN10679.help.text
msgid ""
"If the current document uses a printer that is not the default printer that "
"was specified in the <link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\""
">spadmin</link>, printer administration program, the <emph>Print File Direct "
"</emph>icon opens the <link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\""
"><emph>Print</emph></link> dialog."
msgstr ""
"Si el document actual utilitza una impressora que no és la impressora per "
"defecte indicada a <link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\""
">spadmin</link>, el programa d'administració de la impressora, la icona "
"<emph>Imprimeix el fitxer directament</emph> obri el diàleg <link href=\""
"text/shared/01/01130000.xhp\"><emph>Imprimeix</emph></link>."
#: 09020000.xhp#tit.help.text
#: 09020000.xhp%23tit.help.text
msgid "Internet URLs"
msgstr "URL d'Internet"
#: 09020000.xhp#hd_id3154094.1.help.text
#: 09020000.xhp%23hd_id3154094.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/09020000.xhp\" name=\"Internet URLs\">Internet "
"URLs</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/09020000.xhp\" name=\"URL d'Internet\">URL "
"d'Internet</link>"
#: 09020000.xhp#par_id3154873.2.help.text
#: 09020000.xhp%23par_id3154873.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_URL\">Allows you to either type a URL, or "
"insert a URL from a document using drag-and-drop.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_URL\">Permet escriure un URL o bé inserir un "
"URL document mitjançant la funció d'arrossegar i deixar anar.</ahelp>"
#: 09020000.xhp#par_id3153894.5.help.text
#: 09020000.xhp%23par_id3153894.5.help.text
msgid ""
"You can edit the URL and insert it at the current cursor position in the "
"active document with the <emph>Link</emph> icon. The <emph>Link</emph> icon "
"can only be activated if the <emph>URL Name</emph> field contains text."
msgstr ""
"Podeu editar l'URL i inserir-lo a la posició actual del cursor en el "
"document actiu amb la icona <emph>Enllaç</emph>. La icona <emph>Enllaç</emph>"
" només es pot activar si el camp <emph>Nom de l'URL</emph> conté text."
#: 20040000.xhp#tit.help.text
#: 20040000.xhp%23tit.help.text
msgid "Insert Mode"
msgstr "Mode d'inserció"
#: 20040000.xhp#hd_id3149748.1.help.text
#: 20040000.xhp%23hd_id3149748.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/20040000.xhp\" name=\"Insert Mode\">Insert "
"Mode</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/20040000.xhp\" name=\"Mode d'inserció\">Mode "
"d'inserció</link>"
#: 20040000.xhp#par_id3152363.2.help.text
#: 20040000.xhp%23par_id3152363.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:InsertMode\">Displays the current insert mode. You can "
"toggle between INSRT = insert and OVER = overwrite.</ahelp><switchinline "
"select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">This field is only active if the "
"cursor is in the input line of the formula bar or in a cell. "
"</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:InsertMode\">Mostra el mode d'inserció actual. Podeu "
"commutar entre INSRT = insereix i OVER = sobreescriu.</ahelp><switchinline "
"select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Este camp només està actiu si el "
"cursor es troba a la línia d'entrada de la barra de fórmules o en una "
"cel·la.</caseinline></switchinline>"
#: 20040000.xhp#par_id3154422.3.help.text
#: 20040000.xhp%23par_id3154422.3.help.text
msgid ""
"Click in the field to toggle the modes (except in the $[officename] Basic "
"IDE, where only the <emph>Insert</emph> mode is active). If the cursor is "
"positioned in a text document, you may also use the Insert key (if available "
"on your keyboard) to toggle the modes."
msgstr ""
"Feu clic al camp per commutar els modes (excepte a l'IDE del Basic de "
"l'$[officename] , on només el mode <emph>Insereix</emph> està actiu). Si el "
"cursor es col·loca en un document de text, també podeu utilitzar la tecla "
"d'inserció (si està disponible al vostre teclat) o commutar els modes."
#: 20040000.xhp#par_id3149177.4.help.text
#: 20040000.xhp%23par_id3149177.4.help.text
msgctxt "20040000.xhp#par_id3149177.4.help.text"
msgid "<emph>Mode</emph>"
msgstr "<emph>Mode</emph>"
#: 20040000.xhp#par_id3155391.5.help.text
#: 20040000.xhp%23par_id3155391.5.help.text
msgid "<emph>Result</emph>"
msgstr "<emph>Resultat</emph>"
#: 20040000.xhp#par_id3149388.6.help.text
#: 20040000.xhp%23par_id3149388.6.help.text
msgid "INSRT"
msgstr "INSRT"
#: 20040000.xhp#par_id3147243.7.help.text
#: 20040000.xhp%23par_id3147243.7.help.text
msgid ""
"In the insert mode, new text is inserted at the cursor position and the "
"following text is shifted to the right. The cursor is displayed as a "
"vertical line."
msgstr ""
"En el mode d'inserció, s'insereix text nou a la posició del cursor i el text "
"següent es desplaça cap a la dreta. El cursor es mostra com una línia "
"vertical."
#: 20040000.xhp#par_id3148539.8.help.text
#: 20040000.xhp%23par_id3148539.8.help.text
msgid "OVER"
msgstr "OVER"
#: 20040000.xhp#par_id3156327.9.help.text
#: 20040000.xhp%23par_id3156327.9.help.text
msgid ""
"In the overwrite mode, any existing text is replaced by new text. The cursor "
"is displayed as a thick vertical line."
msgstr ""
"En el mode de sobreescriptura, qualsevol text que existisca es reemplaçarà "
"per text nou. El cursor es mostra com una línia vertical gruixuda."
#: 12100200.xhp#tit.help.text
#: 12100200.xhp%23tit.help.text
msgid "Find Record"
msgstr "Cerca un registre"
#: 12100200.xhp#bm_id3146936.help.text
#: 12100200.xhp%23bm_id3146936.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>tables in databases; searching</bookmark_value> "
"<bookmark_value>forms; browsing</bookmark_value> "
"<bookmark_value>records; searching in databases</bookmark_value> "
"<bookmark_value>searching; databases</bookmark_value> "
"<bookmark_value>databases; searching records</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>taules a les bases de dades; "
"cerca</bookmark_value><bookmark_value>formularis; "
"navegació</bookmark_value><bookmark_value>registres; cerca a les bases de "
"dades</bookmark_value><bookmark_value>cerca; bases de "
"dades</bookmark_value><bookmark_value>bases de dades; cerca de "
"registres</bookmark_value>"
#: 12100200.xhp#hd_id3146936.1.help.text
#: 12100200.xhp%23hd_id3146936.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"datensatzsuche\"><link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" "
"name=\"Find Record\">Find Record</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"datensatzsuche\"><link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" "
"name=\"Cerca un registre\">Cerca un registre</link></variable>"
#: 12100200.xhp#par_id3147588.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"suchentext\"><ahelp hid=\".uno:RecSearch\" visibility=\""
"hidden\">Searches database tables and forms.</ahelp> In forms or database "
"tables, you can search through data fields, list boxes, and check boxes for "
"specific values.</variable>"
msgstr ""
#: 12100200.xhp#par_id3149355.3.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3149355.3.help.text
msgid ""
"When searching a table, the data fields of the current table are searched. "
"When searching in a form, the data fields of the table linked with the form "
"are searched."
msgstr ""
"Quan es fan cerques a una taula, es cerquen els camps de dades de la taula "
"actual. Quan es fan cerques a un formulari, es cerquen els camps de dades de "
"la taula enllaçada amb el formulari."
#: 12100200.xhp#par_id3153394.111.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3153394.111.help.text
msgid ""
"The search described here is carried out by <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item>. If you want to use the SQL server to search in a "
"database, then you should use the <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" "
"name=\"Form-based Filters\">Form-based Filters</link> icon on the <link href="
"\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\">Form Bar</link>."
msgstr ""
"L'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> duu a terme la cerca que es "
"descriu ací. Si voleu utilitzar el servidor SQL per fer cerques a la base de "
"dades, heu d'utilitzar la icona <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" "
"name=\"Filtres basats en un formulari\">Filtres basats en un formulari</link>"
" de la barra <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Navegació de "
"formularis\">Navegació de formularis</link>."
#: 12100200.xhp#par_id3149095.110.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3149095.110.help.text
msgid ""
"The search function is also available for table controls. When calling the "
"search function from a table control, you can search each column of the "
"table control corresponding to the database columns of the linked database "
"table."
msgstr ""
"La funció de cerca també està disponible per als controls de taula. Quan "
"crideu la funció de cerca d'un control de taula, podeu cercar cada columna "
"del control de taula que es correspon a les columnes de la taula de la base "
"de dades enllaçada."
#: 12100200.xhp#hd_id3143267.112.help.text
#: 12100200.xhp%23hd_id3143267.112.help.text
msgid "Search for"
msgstr "Cerca"
#: 12100200.xhp#par_id3153527.113.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3153527.113.help.text
msgid "Specifies the type of search."
msgstr "Indica el tipus de cerca."
#: 12100200.xhp#hd_id3153683.6.help.text
#: 12100200.xhp%23hd_id3153683.6.help.text
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: 12100200.xhp#par_id3154823.7.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3154823.7.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORTEXT\">Enter "
"the search term in the box or select it from the list.</ahelp> The text "
"under the cursor is already copied into the <emph>Text</emph> combo box. "
"Note that while running a search in a form, tabs and line breaks cannot be "
"processed."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORTEXT\">"
"Introduïu el terme de cerca al quadre o seleccioneu-lo de la llista.</ahelp> "
"El text que apareix sota el cursor ja està copiat al quadre combinat "
"<emph>Text</emph>. Tingueu en compte que mentre feu una cerca a un "
"formulari, no es poden processar els tabuladors ni els salts de línia."
#: 12100200.xhp#par_id3148539.8.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3148539.8.help.text
msgid ""
"Your search terms will be saved as long as the table or the formula document "
"is open. If you are running more than one search and you would like to "
"repeat the search term, you can select a previously used search term from "
"the combo box."
msgstr ""
"Els vostres termes de cerca s'alçaran sempre que la taula o el document de "
"la fórmula estiguen oberts. Si esteu fent més d'una cerca i voleu repetir el "
"terme de cerca, podeu seleccionar-ne un que ja hàgeu utilitzat anteriorment "
"del quadre combinat."
#: 12100200.xhp#hd_id3153662.114.help.text
#: 12100200.xhp%23hd_id3153662.114.help.text
msgid "Field content is NULL"
msgstr "El contingut del camp és NUL"
#: 12100200.xhp#par_id3153543.115.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3153543.115.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORNULL\">"
"Specifies that fields will be found that contain no data.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORNULL\">Indica "
"que es trobaran els camps que no continguen dades.</ahelp>"
#: 12100200.xhp#hd_id3153717.116.help.text
#: 12100200.xhp%23hd_id3153717.116.help.text
msgid "Field content is not NULL"
msgstr "El contingut del camp no és NUL"
#: 12100200.xhp#par_id3143270.117.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3143270.117.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORNOTNULL\">"
"Specifies that fields will be found that contain data.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORNOTNULL\">"
"Indica que es trobaran els camps que continguen dades.</ahelp>"
#: 12100200.xhp#hd_id3156153.9.help.text
#: 12100200.xhp%23hd_id3156153.9.help.text
msgid "Where to search"
msgstr "Àrea de cerca"
#: 12100200.xhp#par_id3149164.10.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3149164.10.help.text
msgid "Specifies the fields for the search."
msgstr "Indica els camps de la cerca."
#: 12100200.xhp#hd_id3154564.105.help.text
#: 12100200.xhp%23hd_id3154564.105.help.text
msgctxt "12100200.xhp#hd_id3154564.105.help.text"
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
#: 12100200.xhp#par_id3159176.106.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3159176.106.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_LB_FORM\">Specifies the "
"logical form in which you want the search to take place.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_LB_FORM\">Indica la forma "
"lògica amb la qual voleu que es faça la cerca.</ahelp>"
#: 12100200.xhp#par_id3155434.107.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3155434.107.help.text
msgid ""
"The<emph> Form </emph>combo box is only visible if the current document is a "
"form document with more than one logical form. It does not appear during a "
"search in tables or queries."
msgstr ""
"El quadre combinat<emph> Formulari </emph>només es veu si el document actual "
"és un formulari amb més d'una forma lògica. No apareix en una cerca a taules "
"o consultes."
#: 12100200.xhp#par_id3151384.108.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3151384.108.help.text
msgid ""
"Form documents may contain multiple logical forms. These are individual form "
"components, which are each linked to a table."
msgstr ""
"Els documents amb formularis poden contindre múltiples formularis lògics. "
"Estos són components individuals d'un formulari que estan enllaçats a una "
"taula."
#: 12100200.xhp#par_id3145086.109.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3145086.109.help.text
msgid ""
"The <emph>Form</emph> combo box contains the names of all logical forms for "
"which controls exist."
msgstr ""
"El quadre combinat <emph>Formulari</emph> conté els noms de tots els "
"formularis lògics per als quals hi ha controls."
#: 12100200.xhp#hd_id3159414.11.help.text
#: 12100200.xhp%23hd_id3159414.11.help.text
msgid "All Fields"
msgstr "Tots els camps"
#: 12100200.xhp#par_id3153896.12.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3153896.12.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_ALLFIELDS\">Searches through all fields.</ahelp> If "
"you are running a search in a table, all fields in the table will be "
"searched. If you are running a search in a form, all fields of the logical "
"form (entered under <emph>Form</emph>) will be searched. If you are running "
"a search in a table control field, all columns that are linked to a valid "
"database table field will be searched."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_ALLFIELDS\">Fa una cerca per tots els camps.</ahelp> "
"Si esteu executant una cerca en una taula, es farà una cerca a tots els "
"camps de la taula. Si esteu executant una cerca en un formulari, es farà una "
"cerca a tots els camps del formulari lògic (introduït a "
"<emph>Formulari</emph>). Si esteu executant una cerca en un camp de control "
"d'una taula, es farà una cerca a totes les columnes que estan enllaçades a "
"un camp d'una taula d'una base de dades vàlida."
#: 12100200.xhp#par_id3151054.13.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3151054.13.help.text
msgid ""
"Note that the fields of the current logical form do not have to be identical "
"to the fields of the form document. If the form document contains fields "
"that point to multiple data sources (that is, multiple logical forms), the "
"<emph>All Fields</emph> option will only search for the fields linked to "
"data sources in the form document."
msgstr ""
"Tingueu en compte que els camps del formulari lògic actual no han de ser "
"idèntics als camps del document del formulari. Si el document del formulari "
"conté camps que apunten a diverses fonts de dades (és a dir, diversos "
"formularis lògics), l'opció <emph>Tots els camps</emph> només cercarà els "
"camps enllaçats a les fonts de dades al document del formulari."
#: 12100200.xhp#hd_id3150865.15.help.text
#: 12100200.xhp%23hd_id3150865.15.help.text
msgid "Single field"
msgstr "Camp únic"
#: 12100200.xhp#par_id3153360.16.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3153360.16.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SINGLEFIELD\">Searches "
"through a specified data field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SINGLEFIELD\">Cerca en "
"un camp de dades determinat.</ahelp>"
#: 12100200.xhp#hd_id3154365.17.help.text
#: 12100200.xhp%23hd_id3154365.17.help.text
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: 12100200.xhp#par_id3158408.18.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3158408.18.help.text
msgid "Defines settings to control the search."
msgstr "Defineix els paràmetres per controlar la cerca."
#: 12100200.xhp#hd_id3149809.19.help.text
#: 12100200.xhp%23hd_id3149809.19.help.text
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: 12100200.xhp#par_id3148673.20.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3148673.20.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_POSITION\">Specifies the relationship of the search "
"term and the field contents.</ahelp> The following options are available:"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_POSITION\">Indica la relació del terme de cerca i "
"els continguts del camp.</ahelp> Hi ha disponibles les opcions següents:"
#: 12100200.xhp#par_id3156280.21.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3156280.21.help.text
msgid "anywhere in the field"
msgstr "a qualsevol part del camp"
#: 12100200.xhp#par_id3145744.22.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3145744.22.help.text
msgid "Returns all fields containing the search pattern anywhere in the field."
msgstr ""
"Retorna tots els camps que contenen el patró de cerca en qualsevol lloc del "
"camp."
#: 12100200.xhp#par_id3148451.23.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3148451.23.help.text
msgid "beginning of field"
msgstr "a l'inici del camp"
#: 12100200.xhp#par_id3155429.24.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3155429.24.help.text
msgid ""
"Returns all fields containing the search pattern at the beginning of the "
"field."
msgstr ""
"Retorna tots els camps que contenen el patró de cerca al principi del camp."
#: 12100200.xhp#par_id3155131.74.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3155131.74.help.text
msgid "end of field"
msgstr "al final del camp"
#: 12100200.xhp#par_id3153726.75.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3153726.75.help.text
msgid ""
"Returns all fields containing the search pattern at the end of the field."
msgstr ""
"Retorna tots els camps que contenen el patró de cerca al final del camp."
#: 12100200.xhp#par_id3147317.25.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3147317.25.help.text
msgid "entire field"
msgstr "a tot el camp"
#: 12100200.xhp#par_id3154127.26.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3154127.26.help.text
msgid ""
"Returns all fields containing the search pattern as an exact match to the "
"contents of the field."
msgstr ""
"Retorna tots els camps que contenen el patró com a correspondència exacta "
"dels continguts del camp."
#: 12100200.xhp#par_id3152886.27.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3152886.27.help.text
msgid ""
"If the <emph>Wildcard expression</emph> check box is marked, this function "
"is not available."
msgstr ""
"Si la casella de selecció <emph>Expressió comodí</emph> està activada, esta "
"funció no està disponible."
#: 12100200.xhp#hd_id3149664.28.help.text
#: 12100200.xhp%23hd_id3149664.28.help.text
msgctxt "12100200.xhp#hd_id3149664.28.help.text"
msgid "Apply field format"
msgstr "Aplica el format del camp"
#: 12100200.xhp#par_id3146975.29.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3146975.29.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_FORMATTER\">Specifies that all field formats are "
"considered when searching in the current document.</ahelp> Field formats are "
"all visible formats that are created using the following possibilities:"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_FORMATTER\">Indica que tots els formats de camp es "
"tenen en compte a l'hora de fer cerques al document actual.</ahelp> Tots els "
"formats de camp són formats visibles que es creen a partir de les "
"possibilitats següents:"
#: 12100200.xhp#par_id3150103.78.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3150103.78.help.text
msgid "in table design mode for field properties,"
msgstr "en el mode de disseny de taula per a les propietats de camp,"
#: 12100200.xhp#par_id3150488.79.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3150488.79.help.text
msgid "in data source view on column formatting,"
msgstr "a la visualització de la font de dades a l'hora de formatar columnes, "
#: 12100200.xhp#par_id3152941.80.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3152941.80.help.text
msgid "in forms on control properties."
msgstr "als formularis de les propietats de controls."
#: 12100200.xhp#par_id3156736.81.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3156736.81.help.text
msgid ""
"If the <emph>Apply field format</emph> box is marked, the data source view "
"of the table or form is searched using the formatting set there. If the box "
"is not marked, the database is searched using the formatting saved in the "
"database."
msgstr ""
"Si es marca el quadre <emph>Aplica el format del camp</emph>, es cerca a la "
"visualització de la font de dades de la taula o el formulari utilitzant la "
"formatació definida ací. Si la casella no es marca, es cerca a la base de "
"dades utilitzant la formatació alçada a la base de dades."
#: 12100200.xhp#par_id3151280.82.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3151280.82.help.text
msgid "Example:"
msgstr "Exemple:"
#: 12100200.xhp#par_id3149959.83.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3149959.83.help.text
msgid ""
"You have a date field, which is saved in \"DD.MM.YY\" format in the database "
"(for example, 17.02.65). The format of the entry is changed in the data "
"source view to \"DD MMM YYYY\" (17 Feb 1965). Following this example, a "
"record containing February 17 is only found when the <emph>Apply field "
"format</emph> option is on:"
msgstr ""
"Teniu un camp de data, que s'alça amb el format \"DD.MM.AA\" a la base de "
"dades (per exemple, 17.02.65). El format de l'entrada es canvia a la "
"visualització de la font de dades per \"DD MMM AAAA\" (17 Feb 1965). Seguint "
"este exemple, un registre que continga 17 de febrer només es troba si "
"l'opció <emph>Aplica el format del camp</emph> està habilitada:"
#: 12100200.xhp#par_id3150593.84.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3150593.84.help.text
msgctxt "12100200.xhp#par_id3150593.84.help.text"
msgid "Apply field format"
msgstr "Aplica el format del camp"
#: 12100200.xhp#par_id3145253.85.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3145253.85.help.text
msgid "Search pattern"
msgstr "Patró de cerca"
#: 12100200.xhp#par_id3083279.86.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3083279.86.help.text
msgid "on"
msgstr "activat"
#: 12100200.xhp#par_id3155850.87.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3155850.87.help.text
msgid "\"Feb\" is returned, but not \"2\"."
msgstr "Es retorna\"Feb\", però no \"2\"."
#: 12100200.xhp#par_id3148590.88.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3148590.88.help.text
msgid "off"
msgstr "desactivat"
#: 12100200.xhp#par_id3153418.89.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3153418.89.help.text
msgid "\"2\" is returned, but not \"Feb\"."
msgstr "Es retorna \"2\", però no \"Feb\"."
#: 12100200.xhp#par_id3151321.90.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3151321.90.help.text
msgid "It is recommended that you always search using field formatting."
msgstr "Es recomana que sempre feu cerques utilitzant la formatació de camp."
#: 12100200.xhp#par_id3149401.91.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3149401.91.help.text
msgid ""
"The following examples show possible issues when searching without field "
"formatting. These issues depend on the database used and only occur for "
"certain internal default formatting:"
msgstr ""
"Els exemples següents mostren qüestions possibles quan feu cerques sense la "
"formatació de camp. Estes qüestions depenen de la base de dades utilitzada i "
"només tenen lloc en determinades formatacions internes per defecte:"
#: 12100200.xhp#par_id3152971.92.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3152971.92.help.text
msgid "Search results"
msgstr "Resultats de la cerca"
#: 12100200.xhp#par_id3154273.93.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3154273.93.help.text
msgid "Cause"
msgstr "Motiu"
#: 12100200.xhp#par_id3153836.94.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3153836.94.help.text
msgid "\"5\" returns \"14:00:00\" as a time"
msgstr "\"5\" retorna \"14:00:00\" com a hora"
#: 12100200.xhp#par_id3156332.95.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3156332.95.help.text
msgid ""
"Time fields are not defined for dBASE databases and must be simulated. To "
"internally display the time \"14:00:00\", a 5 is necessary."
msgstr ""
"Els camps d'hora no estan definits per a les bases de dades dBASE i s'han de "
"simular. Per visualitzar internament l'hora \"14:00:00\", és necessari un 5."
#: 12100200.xhp#par_id3157965.96.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3157965.96.help.text
msgid "\"00:00:00\" returns all records of a standard date field"
msgstr "\"00:00:00\" retorna tots els registres d'un camp de data estàndard"
#: 12100200.xhp#par_id3146081.97.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3146081.97.help.text
msgid ""
"The database stores a date value internally using a combined date/time field."
msgstr ""
"La base de dades emmagatzema internament un valor de data utilitzant un camp "
"combinat de data/hora."
#: 12100200.xhp#par_id3155764.98.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3155764.98.help.text
msgid ""
"\"45.79\" does not return \"45.79\" although the <emph>entire field</emph> "
"option is selected under <emph>Position</emph>."
msgstr ""
"\"45,79\" no retorna \"45,79\" tot i que l'opció <emph>camp complet</emph> "
"està seleccionada a <emph>Posició</emph>."
#: 12100200.xhp#par_id3155518.99.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3155518.99.help.text
msgid ""
"The view shown does not match what is stored internally. For example, if "
"value 45.789 is stored in the database as a field of type Number/Double and "
"the shown formatting is set to display only two decimals, \"45.79\" is only "
"returned in searches with field formatting."
msgstr ""
"La visualització mostrada no coincideix amb el que hi ha emmagatzemat "
"internament. Per exemple, si el valor 45,789 està emmagatzemat a la base de "
"dades com a camp de tipus Nombre/Doble i la formatació mostrada està "
"definida perquè només es mostren dos decimals, només es retornarà \"45,79\" "
"a les cerques amb formatació de camps."
#: 12100200.xhp#par_id3148481.100.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3148481.100.help.text
msgid ""
"In this case, standard formatting is formatting that refers to the "
"internally stored data. It is not always visible to the user, especially if "
"it is used for simulating data types (for example, time fields in dBASE "
"databases). This depends on the database used and the individual data type. "
"Searching with field formatting is appropriate if you only want to find what "
"is actually shown. This includes fields of type Date, Time, Date/Time and "
"Number/Double."
msgstr ""
"En este cas, la formatació per defecte és la formatació que fa referència a "
"les dades emmagatzemades internament. No sempre és visible per a l'usuari, "
"especialment si s'utilitza per simular tipus de dades (per exemple, camps "
"d'hora a les bases de dades dBASE). Això depèn de la base de dades "
"utilitzada i el tipus de dades individuals. La cerca amb formatació dels "
"camps és adequada si només voleu trobar el que es mostra actualment. Això "
"inclou camps del tipus Data, Hora, Data/Hora i Nombre/Doble."
#: 12100200.xhp#par_id3154507.31.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3154507.31.help.text
msgid ""
"However, searching without <emph>Apply field format </emph>is appropriate "
"for larger databases with no formatting issues, because it is faster."
msgstr ""
"Malgrat tot, fer cerques sense <emph>Aplica el format del camp</emph> és "
"adequat per a bases de dades més grans que no tenen problemes de formatació, "
"perquè és més ràpid."
#: 12100200.xhp#par_id3153355.118.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3153355.118.help.text
msgid ""
"If you are searching the values of check boxes, and <emph>Apply field "
"format</emph> is on, then you will receive a \"1\" for marked check boxes, a "
"\"0\" for unmarked check boxes, and an empty string for undefined (tristate) "
"check boxes. If the search has been carried out with <emph>Apply field "
"format</emph> set to off, you will see the language-dependent default values "
"\"TRUE\" or \"FALSE\"."
msgstr ""
"Si esteu cercant els valors de les caselles de selecció i <emph>Aplica el "
"format del camp</emph> està activat, obtindreu un \"1\" per a les caselles "
"de selecció activades, un \"0\" per a les caselles de selecció desactivades "
"i una cadena buida per a les caselles de selecció no definides (tres estats)"
". Si la cerca s'ha dut a terme amb l'opció <emph>Aplica el format del "
"camp</emph> desactivada, veureu els valors per defecte que depenen de la "
"llengua \"CERT\" o \"FALS\"."
#: 12100200.xhp#par_id3150995.119.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3150995.119.help.text
msgid ""
"If you use <emph>Apply field format</emph> when searching in list boxes, you "
"find the text displayed in list boxes. If you do not use <emph>Apply field "
"format,</emph> you will find the contents corresponding to the standard "
"field format."
msgstr ""
"Si utilitzeu <emph>Aplica el format del camp</emph> quan feu cerques als "
"quadres de llista, trobareu el text que es mostra als quadres de llista. Si "
"no utilitzeu <emph>Aplica el format del camp</emph>, trobareu els continguts "
"que corresponen al format de camp estàndard."
#: 12100200.xhp#hd_id3150387.32.help.text
#: 12100200.xhp%23hd_id3150387.32.help.text
msgid "Match case"
msgstr "Distingeix les majúscules de les minúscules"
#: 12100200.xhp#par_id3159267.33.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3159267.33.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_CASE\">Specifies that upper and lower case are taken "
"into consideration during the search.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_CASE\">Indica que es tenen en compte les majúscules "
"i les minúscules durant la cerca.</ahelp>"
#: 12100200.xhp#hd_id3145297.34.help.text
#: 12100200.xhp%23hd_id3145297.34.help.text
msgid "Search backwards"
msgstr "Cerca cap arrere"
#: 12100200.xhp#par_id3151249.35.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3151249.35.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BACKWARD\">Specifies that the search process will "
"run in reverse direction, from the last to the first record.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BACKWARD\">Indica que el procés de cerca es farà en "
"direcció inversa, des de l'últim registre fins al primer.</ahelp>"
#: 12100200.xhp#hd_id3152484.36.help.text
#: 12100200.xhp%23hd_id3152484.36.help.text
msgid "From top / From bottom"
msgstr "De dalt a baix"
#: 12100200.xhp#par_id3156316.37.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3156316.37.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_STARTOVER\">Restarts the search. A forward search "
"restarts with the first record. A backwards search restarts with the last "
"record.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_STARTOVER\">Torna a iniciar la cerca. Una cerca cap "
"avant es torna a iniciar al primer registre. Una cerca cap arrere es torna a "
"iniciar a l'últim registre.</ahelp>"
#: 12100200.xhp#hd_id3163724.38.help.text
#: 12100200.xhp%23hd_id3163724.38.help.text
msgid "Wildcard expression"
msgstr "Expressió comodí"
#: 12100200.xhp#par_id3149255.64.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3149255.64.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_WILDCARD\" visibility=\"hidden\">Allows a search "
"with a * or ? wildcard.</ahelp> You can use the following wildcards:"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_WILDCARD\" visibility=\"hidden\">Permet la cerca amb "
"un comodí * o ?.</ahelp> Podeu utilitzar els comodins següents:"
#: 12100200.xhp#par_id3146317.39.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3146317.39.help.text
msgid "Wildcards"
msgstr "Comodins"
#: 12100200.xhp#par_id3150298.40.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3150298.40.help.text
msgctxt "12100200.xhp#par_id3150298.40.help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "Significat"
#: 12100200.xhp#par_id3153919.41.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3153919.41.help.text
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: 12100200.xhp#par_id3158411.42.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3158411.42.help.text
msgctxt "12100200.xhp#par_id3158411.42.help.text"
msgid "?"
msgstr "?"
#: 12100200.xhp#par_id3148874.43.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3148874.43.help.text
msgid "for exactly one arbitrary character"
msgstr "per a exactament un caràcter arbitrari"
#: 12100200.xhp#par_id3150365.44.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3150365.44.help.text
msgid "\"?loppy\" returns \"Floppy\""
msgstr "\"?loppy\" retorna \"Floppy\""
#: 12100200.xhp#par_id3166426.65.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3166426.65.help.text
msgid "\"M?ller\" returns, for example, Miller and Moller"
msgstr "\"M?ller\" retorna, per exemple, Miller i Moller"
#: 12100200.xhp#par_id3148803.45.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3148803.45.help.text
msgctxt "12100200.xhp#par_id3148803.45.help.text"
msgid "*"
msgstr "*"
#: 12100200.xhp#par_id3156138.46.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3156138.46.help.text
msgid "for 0 or more arbitrary characters"
msgstr "per a 0 o més caràcters arbitraris"
#: 12100200.xhp#par_id3146135.47.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3146135.47.help.text
msgid "\"*-*\" returns \"ZIP-Drive\" and \"CD-ROM\""
msgstr "\"*-*\" retorna \"Unitat ZIP\" i \"CD-ROM\""
#: 12100200.xhp#par_id3155582.66.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3155582.66.help.text
msgid ""
"\"M*er\" returns all entries starting with an \"M\" and ending in \"er\" ("
"for example, Miller, Moller, Mather)"
msgstr ""
"\"M*er\" retorna totes les entrades que comencen amb una \"M\" i acaben amb "
"\"er\" (per exemple, Moliner, Muntaner, Massaguer)"
#: 12100200.xhp#par_id3145762.48.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3145762.48.help.text
msgid ""
"If you want to search for the actual characters ? or *, preface them with a "
"backslash: \"\\?\" or \"\\*\". However, this is only necessary when <emph>"
"Wildcard expression</emph> is enabled. When the option is not enabled, the "
"wildcard characters are processed like normal characters."
msgstr ""
"Si voleu cercar els caràcters reals ? o *, poseu-hi una barra inversa a "
"davant: \"\\?\" o \"\\*\". Tanmateix, això només és necessari quan està "
"activada l'opció <emph>Expressió comodí</emph>. Quan l'opció no està "
"activada, els caràcters comodí es processen com a caràcters normals."
#: 12100200.xhp#hd_id3147130.49.help.text
#: 12100200.xhp%23hd_id3147130.49.help.text
msgid "Regular expression"
msgstr "Expressió regular"
#: 12100200.xhp#par_id3150982.50.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3150982.50.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_REGULAR\">Searches with regular expressions.</ahelp> "
"The same regular expressions that are supported here are also supported in "
"the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> <link href=\""
"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Find & Replace dialog\">Find & Replace "
"dialog</link>."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_REGULAR\">Cerca amb expressions regulars.</ahelp> "
"Les mateixes expressions regulars que ací són compatibles també són "
"compatibles amb el <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"diàleg "
"Cerca i reemplaça\">diàleg Cerca i reemplaça</link> de l'<item type=\""
"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
#: 12100200.xhp#par_id3154718.67.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3154718.67.help.text
msgid ""
"Searching with regular expressions offers more options than searching with "
"wildcard expressions. If you search with regular expressions, the following "
"characters correspond to those used in searches with wildcards:"
msgstr ""
"Fer cerques amb expressions regulars ofereix més opcions que fer cerques amb "
"expressions comodí. Si feu cerques amb expressions regulars, els caràcters "
"següents es corresponen amb els que s'utilitzen en fer cerques amb comodins:"
#: 12100200.xhp#par_id3153705.68.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3153705.68.help.text
msgid "Search with wildcard expression"
msgstr "Cerca amb una expressió comodí"
#: 12100200.xhp#par_id3149209.69.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3149209.69.help.text
msgid "Search with regular expressions"
msgstr "Cerca amb expressions regulars"
#: 12100200.xhp#par_id3151045.70.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3151045.70.help.text
msgctxt "12100200.xhp#par_id3151045.70.help.text"
msgid "?"
msgstr "?"
#: 12100200.xhp#par_id3150384.71.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3150384.71.help.text
msgid "."
msgstr "."
#: 12100200.xhp#par_id3153793.72.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3153793.72.help.text
msgctxt "12100200.xhp#par_id3153793.72.help.text"
msgid "*"
msgstr "*"
#: 12100200.xhp#par_id3150428.73.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3150428.73.help.text
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: 12100200.xhp#hd_id3150861.101.help.text
#: 12100200.xhp%23hd_id3150861.101.help.text
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: 12100200.xhp#par_id3154477.102.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3154477.102.help.text
msgid ""
"The <emph>State</emph> line shows the records returned by the search. If the "
"search reaches the end (or the beginning) of a table, the search is "
"automatically continued at the other end."
msgstr ""
"La línia <emph>Estat</emph> mostra els registres que retorna la cerca. Si la "
"cerca arriba al final (o al principi) d'una taula, la cerca continua "
"automàticament a l'altre extrem."
#: 12100200.xhp#par_id3163720.103.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3163720.103.help.text
msgid ""
"In very large databases, finding the record in reverse search order can take "
"some time. In this case, the status bar informs you that the records are "
"still being counted."
msgstr ""
"En bases de dades molt grans, trobar el registre amb un orde de cerca invers "
"pot trigar una estona. En este cas, la barra d'estat vos informa que els "
"registres encara s'estan comptant."
#: 12100200.xhp#hd_id3147389.51.help.text
#: 12100200.xhp%23hd_id3147389.51.help.text
msgid "Search / Cancel"
msgstr "Cerca / Cancel·la"
#: 12100200.xhp#par_id3154368.52.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3154368.52.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_SEARCH\" visibility=\"hidden\">Starts or cancels "
"the search.</ahelp> If the search is successfully completed, the "
"corresponding field in the table is highlighted. You can continue the search "
"by clicking the <emph>Search</emph> button again. You can cancel a search "
"process by clicking the <emph>Cancel</emph> button."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_SEARCH\" visibility=\"hidden\">Inicia o cancel·"
"la la cerca.</ahelp> Si la cerca s'acaba satisfactòriament, es realça el "
"camp corresponent de la taula. Podeu continuar la cerca fent clic novament "
"al botó <emph>Cerca</emph>. Podeu cancel·lar un procés de cerca si feu clic "
"al botó <emph>Cancel·la</emph>."
#: 12100200.xhp#hd_id3145080.53.help.text
#: 12100200.xhp%23hd_id3145080.53.help.text
msgctxt "12100200.xhp#hd_id3145080.53.help.text"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: 12100200.xhp#par_id3156166.54.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3156166.54.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_CLOSE\">Closes the dialog. The settings of the "
"last search will be saved until you quit <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_CLOSE\">Tanca el diàleg. S'alçaran els "
"paràmetres de l'última cerca fins que eixiu de l'<item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
#: 12100200.xhp#par_id3151183.104.help.text
#: 12100200.xhp%23par_id3151183.104.help.text
msgid ""
"If several tables or forms are open, you can set different search options "
"for each document. When you close the documents only the search options of "
"the document last closed are saved."
msgstr ""
"Si hi ha obertes diverses taules o formularis, podeu definir altres opcions "
"de cerca per a cada document. Quan tanqueu els documents, només s'alcen les "
"opcions de cerca del document que heu tancat per última vegada."
#: 04210000.xhp#tit.help.text
#: 04210000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "04210000.xhp#tit.help.text"
msgid "Optimize"
msgstr "Optimitza"
#: 04210000.xhp#hd_id3151185.1.help.text
#: 04210000.xhp%23hd_id3151185.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/04210000.xhp\" name=\"Optimize\">Optimize</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/04210000.xhp\" name=\"Optimitza\""
">Optimitza</link>"
#: 04210000.xhp#par_id3145412.2.help.text
#: 04210000.xhp%23par_id3145412.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:OptimizeTable\">Opens a toolbar that contains functions "
"for optimizing the rows and columns in a table.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:OptimizeTable\">Obri una barra d'eines que conté funcions "
"per optimitzar les files i les columnes d'una taula.</ahelp>"
#: 04210000.xhp#par_id3155899.help.text
#: 04210000.xhp%23par_id3155899.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149684\" src=\"res/commandimagelist/sc_optimizetable.png\""
" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149684\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149684\" src=\"res/commandimagelist/sc_optimizetable.png\""
" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149684\""
">Icona</alt></image>"
#: 04210000.xhp#par_id3143270.4.help.text
#: 04210000.xhp%23par_id3143270.4.help.text
msgctxt "04210000.xhp#par_id3143270.4.help.text"
msgid "Optimize"
msgstr "Optimitza"
#: 04210000.xhp#par_id3149485.5.help.text
#: 04210000.xhp%23par_id3149485.5.help.text
msgid "You can select from the following functions:"
msgstr "Podeu triar entre les funcions següents:"
#: 04210000.xhp#hd_id3153631.6.help.text
#: 04210000.xhp%23hd_id3153631.6.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/swriter/01/05110200.xhp\" name=\"Optimal Height\">Optimal "
"Height</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/swriter/01/05110200.xhp\" name=\"Alçada òptima\">Alçada "
"òptima</link>"
#: 04210000.xhp#hd_id3145772.7.help.text
#: 04210000.xhp%23hd_id3145772.7.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/swriter/01/05120200.xhp\" name=\"Optimal Column Width\">"
"Optimal Column Width</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/swriter/01/05120200.xhp\" name=\"Amplada òptima de la "
"columna\">Amplada òptima de la columna</link>"
#: 01171200.xhp#tit.help.text
#: 01171200.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01171200.xhp#tit.help.text"
msgid "Display Grid"
msgstr "Visualitza la graella"
#: 01171200.xhp#hd_id3150476.1.help.text
#: 01171200.xhp%23hd_id3150476.1.help.text
msgctxt "01171200.xhp#hd_id3150476.1.help.text"
msgid "Display Grid"
msgstr "Visualitza la graella"
#: 01171200.xhp#par_id3153750.help.text
#: 01171200.xhp%23par_id3153750.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153049\" src=\"res/commandimagelist/sc_gridvisible.png\" "
"width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153049\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153049\" src=\"res/commandimagelist/sc_gridvisible.png\" "
"width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153049\""
">Icona</alt></image>"
#: 01171200.xhp#par_id3155536.4.help.text
#: 01171200.xhp%23par_id3155536.4.help.text
msgctxt "01171200.xhp#par_id3155536.4.help.text"
msgid "Display Grid"
msgstr "Visualitza la graella"
#: 14050000.xhp#tit.help.text
#: 14050000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "14050000.xhp#tit.help.text"
msgid "Table Name"
msgstr "Nom de la taula"
#: 14050000.xhp#hd_id3149991.1.help.text
#: 14050000.xhp%23hd_id3149991.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/14050000.xhp\" name=\"Table Name\">Table "
"Name</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/14050000.xhp\" name=\"Nom de la taula\">Nom de "
"la taula</link>"
#: 14050000.xhp#par_id3154232.2.help.text
#: 14050000.xhp%23par_id3154232.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Displays the \"Table\" row in the lower part of the <link "
"href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">"
"Query Design</link>.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Mostra la fila \"Taula\" a la part inferior de la finestra <"
"link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Disseny de "
"consulta\">Disseny de consulta</link>.</ahelp>"
#: 14050000.xhp#par_id3154116.help.text
#: 14050000.xhp%23par_id3154116.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149760\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewtablenames."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149760\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149760\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewtablenames."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149760\""
">Icona</alt></image>"
#: 14050000.xhp#par_id3157896.3.help.text
#: 14050000.xhp%23par_id3157896.3.help.text
msgctxt "14050000.xhp#par_id3157896.3.help.text"
msgid "Table Name"
msgstr "Nom de la taula"
#: 14070000.xhp#tit.help.text
#: 14070000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "14070000.xhp#tit.help.text"
msgid "Distinct Values"
msgstr "Valors diferents"
#: 14070000.xhp#bm_id3149991.help.text
#: 14070000.xhp%23bm_id3149991.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>SQL; DISTINCT parameter</bookmark_value><bookmark_value>"
"distinct values in SQL queries</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>SQL; paràmetre DISTINCT</bookmark_value><bookmark_value>"
"valors diferents a les consultes SQL</bookmark_value>"
#: 14070000.xhp#hd_id3149991.1.help.text
#: 14070000.xhp%23hd_id3149991.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/14070000.xhp\" name=\"Distinct Values\">Distinct "
"Values</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/14070000.xhp\" name=\"Valors diferents\">Valors "
"diferents</link>"
#: 14070000.xhp#par_id3154894.2.help.text
#: 14070000.xhp%23par_id3154894.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DBDistinctValues\">Expands the created select statement of "
"the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL "
"Query\">SQL Query</link> in the current column by the parameter "
"DISTINCT.</ahelp> The consequence is that identical values occurring "
"multiple times are listed only once."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:DBDistinctValues\">Estén l'expressió de selecció creada de "
"la <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Consulta "
"SQL\">Consulta SQL</link> a la columna actual mitjançant el paràmetre "
"DISTINCT.</ahelp> La conseqüència és que els valors idèntics que apareixen "
"diverses vegades només s'enumeren una vegada."
#: 14070000.xhp#par_id3149511.help.text
#: 14070000.xhp%23par_id3149511.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3156302\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbdistinctvalues."
"png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156302\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3156302\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbdistinctvalues."
"png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156302\""
">Icona</alt></image>"
#: 14070000.xhp#par_id3147226.3.help.text
#: 14070000.xhp%23par_id3147226.3.help.text
msgctxt "14070000.xhp#par_id3147226.3.help.text"
msgid "Distinct Values"
msgstr "Valors diferents"
#: 02160000.xhp#tit.help.text
#: 02160000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "02160000.xhp#tit.help.text"
msgid "Highlighting"
msgstr "Realçament"
#: 02160000.xhp#hd_id3109850.1.help.text
#: 02160000.xhp%23hd_id3109850.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\" name=\"Highlighting\""
">Highlighting</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\" name=\"Realçament\""
">Realçament</link>"
#: 02160000.xhp#par_id3154927.2.help.text
#: 02160000.xhp%23par_id3154927.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"zeichenhintergrundtext\"><ahelp hid=\".uno:BackColor\">"
"Applies the current highlight color to the background of a text selection. "
"If no text is selected, click the <emph>Highlighting</emph> icon, select the "
"text that you want to highlight, and then click the <emph>Highlighting</emph>"
" icon again. To change the highlight color, click the arrow next to the "
"<emph>Highlighting</emph> icon, and then click the color that you "
"want.</ahelp></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"zeichenhintergrundtext\"><ahelp hid=\".uno:BackColor\">Aplica "
"el color realçat actual al fons d'una selecció de text. Si no se selecciona "
"cap text, feu clic a la icona <emph>Realçament</emph>, seleccioneu el text "
"que voleu realçar i tot seguit feu clic novament a la icona "
"<emph>Realçament</emph>. Per canviar el color realçat, feu clic a la fletxa "
"que apareix al costat de la icona <emph>Realçament</emph>, i tot seguit feu "
"clic al color que voleu.</ahelp></variable>"
#: 02160000.xhp#par_id3152551.help.text
#: 02160000.xhp%23par_id3152551.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149177\" src=\"res/commandimagelist/sc_backcolor.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149177\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149177\" src=\"res/commandimagelist/sc_backcolor.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149177\""
">Icona</alt></image>"
#: 02160000.xhp#par_id3147210.6.help.text
#: 02160000.xhp%23par_id3147210.6.help.text
msgctxt "02160000.xhp#par_id3147210.6.help.text"
msgid "Highlighting"
msgstr "Realçament"
#: 02160000.xhp#par_id3166460.7.help.text
#: 02160000.xhp%23par_id3166460.7.help.text
msgid "To Apply Highlighting"
msgstr "Per aplicar el realçament"
#: 02160000.xhp#par_idN1072B.help.text
#: 02160000.xhp%23par_idN1072B.help.text
msgid ""
"On the <emph>Formatting</emph> bar, click the <emph>Highlighting</emph> icon."
msgstr ""
"A la barra <emph>Formatació</emph>, feu clic a la icona "
"<emph>Realçament</emph>."
#: 02160000.xhp#par_idN10736.help.text
#: 02160000.xhp%23par_idN10736.help.text
msgid ""
"To change the highlighting color, click the arrow next to the "
"<emph>Highlighting</emph> icon, and then click the color that you want."
msgstr ""
"Per canviar el color de realçament, feu clic a la fletxa que apareix al "
"costat de la icona de <emph>Realçament</emph> i feu clic al color que "
"vulgueu."
#: 02160000.xhp#par_idN1073E.help.text
#: 02160000.xhp%23par_idN1073E.help.text
msgid "Select the text that you want to highlight."
msgstr "Seleccioneu el text que voleu realçar."
#: 02160000.xhp#par_idN10743.help.text
#: 02160000.xhp%23par_idN10743.help.text
msgid "To apply highlighting to a single word, double-click the word."
msgstr "Per aplicar el realçat a una sola paraula, feu doble clic a la paraula."
#: 02160000.xhp#par_idN10757.help.text
#: 02160000.xhp%23par_idN10757.help.text
msgid "To turn off highlighting, press Esc."
msgstr "Per desactivar el realçat, premeu Esc."
#: 02160000.xhp#par_idN1075A.help.text
#: 02160000.xhp%23par_idN1075A.help.text
msgid "To Remove Highlighting"
msgstr "Per suprimir el realçat"
#: 02160000.xhp#par_idN10760.help.text
#: 02160000.xhp%23par_idN10760.help.text
msgid "Select the highlighted text."
msgstr "Seleccioneu el text realçat."
#: 02160000.xhp#par_id3149784.5.help.text
#: 02160000.xhp%23par_id3149784.5.help.text
msgid ""
"On the <emph>Formatting</emph> bar, click the arrow next to the "
"<emph>Highlighting</emph> icon, and then click <emph>No Fill</emph>."
msgstr ""
"A la barra <emph>Formatació</emph>, feu clic a la fletxa que apareix al "
"costat de la icona <emph>Realçament</emph>, i tot seguit feu clic a <emph>"
"Sense emplenament</emph>."
#: 24100000.xhp#tit.help.text
#: 24100000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "24100000.xhp#tit.help.text"
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
#: 24100000.xhp#hd_id3154044.1.help.text
#: 24100000.xhp%23hd_id3154044.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/24100000.xhp\" name=\"Crop\">Crop</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/24100000.xhp\" name=\"Escapça\">Escapça</link>"
#: 24100000.xhp#par_id3154863.2.help.text
#: 24100000.xhp%23par_id3154863.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafAttrCrop\">Allows to crop the display of an inserted "
"picture. Only the display gets cropped, the inserted picture is not "
"changed.</ahelp> A picture must be selected to enable cropping."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafAttrCrop\">Permet escapçat la visualització d'una "
"imatge inserida. Només s'escapça la visualització; no es modifica la imatge "
"inserida.</ahelp> S'ha de seleccionar una imatge per habilitar l'escapçament."
#: 24100000.xhp#par_id0514200804261097.help.text
#: 24100000.xhp%23par_id0514200804261097.help.text
msgid ""
"In Impress and Draw no dialog is shown when you click the icon, but you see "
"eight cropping handles. Open the context menu of a selected picture and "
"choose <item type=\"menuitem\">Crop Picture</item>, if you want to use the <"
"link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\">dialog</link> for cropping."
msgstr ""
"A l'Impress i al Draw no es mostra cap diàleg quan feu clic a la icona, però "
"veieu vuit anses d'escapçament. Obriu el menú contextual d'una imatge "
"seleccionada i trieu <item type=\"menuitem\">Escapça la imatge</item>, si "
"voleu utilitzar el <link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\">diàleg</link> "
"per escapçar-la."
#: 24100000.xhp#par_id0514200804261043.help.text
#: 24100000.xhp%23par_id0514200804261043.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Drag any of the eight cropping handles to crop the "
"picture.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Arrossegueu una de les vuit anses d'escapçament per "
"escapçar la imatge.</ahelp>"
#: 24100000.xhp#par_id0522200809440491.help.text
#: 24100000.xhp%23par_id0522200809440491.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id0522200809434429\" src=\"res/commandimagelist/sc_crop.png\""
" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0522200809434429\""
">icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id0522200809434429\" src=\"res/commandimagelist/sc_crop.png\""
" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0522200809434429\""
">icona</alt></image>"
#: 24100000.xhp#par_id3154927.3.help.text
#: 24100000.xhp%23par_id3154927.3.help.text
msgctxt "24100000.xhp#par_id3154927.3.help.text"
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
#: 18010000.xhp#tit.help.text
#: 18010000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "18010000.xhp#tit.help.text"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: 18010000.xhp#hd_id3151299.1.help.text
#: 18010000.xhp%23hd_id3151299.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/18010000.xhp\" name=\"Selection\""
">Selection</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/18010000.xhp\" name=\"Selecció\">Selecció</link>"
#: 18010000.xhp#par_id3148520.2.help.text
#: 18010000.xhp%23par_id3148520.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:SelectObject\">Allows you to select objects in the current "
"document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:SelectObject\">Permet seleccionar objectes al document "
"actual.</ahelp>"
#: 18010000.xhp#par_id3149511.help.text
#: 18010000.xhp%23par_id3149511.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159194\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159194\""
">Icona</alt></image>"
#: 18010000.xhp#par_id3147571.3.help.text
#: 18010000.xhp%23par_id3147571.3.help.text
msgctxt "18010000.xhp#par_id3147571.3.help.text"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: 18010000.xhp#par_id3155555.5.help.text
#: 18010000.xhp%23par_id3155555.5.help.text
msgid ""
"To select an object, click the object with the arrow. To select more than "
"one object, drag a selection frame around the objects. To add an object to a "
"selection, press Shift, and then click the object. <switchinline select=\""
"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\""
"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\""
"MATH\"></caseinline><defaultinline>The objects selected together can then be "
"defined as a <link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"group\""
">group</link>, turning them into a single group "
"object.</defaultinline></switchinline>"
msgstr ""
"Per seleccionar un objecte, feu clic a l'objecte amb la fletxa. Per "
"seleccionar més d'un objecte, arrossegueu un marc de selecció al voltant "
"dels objectes. Per afegir un objecte a la selecció, premeu Maj, i després "
"feu clic a l'objecte.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\""
"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline "
"select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\""
"></caseinline><defaultinline> Els objectes seleccionats conjuntament es "
"poden definir com a <link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"grup\""
">grup</link> i es converteixen en un sol objecte de "
"grup.</defaultinline></switchinline>"
#: 18010000.xhp#par_id3143267.11.help.text
#: 18010000.xhp%23par_id3143267.11.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><"
"caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\""
"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>You "
"can edit individual elements of a group. You can also delete elements from a "
"group with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</c"
"aseinline><defaultinline>Shift</defaultinline></switchinline>+click.</default"
"inline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><"
"caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\""
"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>Podeu "
"editar elements individuals d'un grup. També podeu suprimir elements d'un "
"grup amb <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</casein"
"line><defaultinline>Maj</defaultinline></switchinline>+clic.</defaultinline><"
"/switchinline>"
#: 18010000.xhp#par_id3166460.12.help.text
#: 18010000.xhp%23par_id3166460.12.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><"
"caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\""
"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>You "
"can select single objects from a group by double-clicking, if you first "
"disable the <emph>Double-click to edit Text</emph> icon on the "
"<emph>Option</emph> Bar.</defaultinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><"
"caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\""
"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>Podeu "
"seleccionar elements individuals d'un grup si feu doble clic i primer "
"desactiveu la icona <emph>Doble clic per editar text</emph> a la barra "
"<emph>Opció</emph>.</defaultinline></switchinline>"
#: 14040000.xhp#tit.help.text
#: 14040000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "14040000.xhp#tit.help.text"
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: 14040000.xhp#hd_id3153514.1.help.text
#: 14040000.xhp%23hd_id3153514.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/14040000.xhp\" name=\"Functions\""
">Functions</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/14040000.xhp\" name=\"Funcions\">Funcions</link>"
#: 14040000.xhp#par_id3159224.2.help.text
#: 14040000.xhp%23par_id3159224.2.help.text
msgid ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewFunctions\">Displays the \""
"Function\" row in the lower part of the design view of the <link href=\""
"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query "
"Design</link> window.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewFunctions\">Mostra la fila \""
"Funció\" a la part inferior de la vista disseny de la finestra <link href=\""
"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Disseny de consulta\">"
"Disseny de consulta</link>.</ahelp>"
#: 14040000.xhp#par_id3149205.help.text
#: 14040000.xhp%23par_id3149205.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewfunctions.png\" id=\""
"img_id3154399\"><alt id=\"alt_id3154399\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewfunctions.png\" id=\""
"img_id3154399\"><alt id=\"alt_id3154399\">Icona</alt></image>"
#: 14040000.xhp#par_id3145669.3.help.text
#: 14040000.xhp%23par_id3145669.3.help.text
msgctxt "14040000.xhp#par_id3145669.3.help.text"
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: 01170900.xhp#tit.help.text
#: 01170900.xhp%23tit.help.text
msgid "Combo Box/List Box Wizard"
msgstr "Auxiliar del quadre combinat/quadre de llista"
#: 01170900.xhp#bm_id3159233.help.text
#: 01170900.xhp%23bm_id3159233.help.text
msgid "<bookmark_value>forms; Combo Box/List Box Wizard</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>formularis; auxiliar del quadre combinat/quadre de "
"llista</bookmark_value>"
#: 01170900.xhp#hd_id3154094.1.help.text
#: 01170900.xhp%23hd_id3154094.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Box/List Box Wizard\""
">Combo Box/List Box Wizard</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Auxiliar del quadre "
"combinat/quadre de llista\">Auxiliar del quadre combinat/quadre de "
"llista</link>"
#: 01170900.xhp#par_id3152363.2.help.text
#: 01170900.xhp%23par_id3152363.2.help.text
msgid ""
"If you insert a combo box or a list box in a document, a wizard starts "
"automatically. This wizard allows you to interactively specify which "
"information is shown."
msgstr ""
"Si inseriu un quadre combinat o un quadre de llista en un document, s'inicia "
"automàticament un auxiliar. Este auxiliar vos permet indicar interactivament "
"quina informació es mostra."
#: 01170900.xhp#par_id3145211.21.help.text
#: 01170900.xhp%23par_id3145211.21.help.text
msgctxt "01170900.xhp#par_id3145211.21.help.text"
msgid ""
"You can use the <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/"
"Off\"><emph>Wizards On/Off</emph></link> icon to keep the wizard from "
"starting automatically."
msgstr ""
"Podeu utilitzar la icona <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\""
"Auxiliars habilitats/inhabilitats\"><emph></emph></link> per evitar que "
"l'auxiliar s'inicie automàticament."
#: 01170900.xhp#par_id3155391.22.help.text
#: 01170900.xhp%23par_id3155391.22.help.text
msgid ""
"The wizards for combo boxes and list boxes differ from each other in their "
"final step. This is because the nature of control fields:"
msgstr ""
"Els auxiliars dels quadres combinats i els quadres de llista són diferents "
"al pas final. Això és a causa de la naturalesa dels camps de control:"
#: 01170900.xhp#par_id3159233.23.help.text
#: 01170900.xhp%23par_id3159233.23.help.text
msgid "<emph>List Boxes</emph>"
msgstr "<emph>Quadres de llista</emph>"
#: 01170900.xhp#par_id3166410.24.help.text
#: 01170900.xhp%23par_id3166410.24.help.text
msgid ""
"In the case of a list box, the user selects one entry from a list of "
"entries. These entries are saved in a database table and cannot be modified "
"through the list box."
msgstr ""
"En el cas d'un quadre de llista, l'usuari selecciona una entrada d'una "
"llista d'entrades. Estes entrades s'alcen en una taula d'una base de dades i "
"no es poden modificar mitjançant el quadre de llista."
#: 01170900.xhp#par_id3166460.25.help.text
#: 01170900.xhp%23par_id3166460.25.help.text
msgid ""
"As a general rule, the database table that contains the visible list entries "
"in the form is not the table on which the form is based. The list boxes in a "
"form work by using references; that is, references to the visible list "
"entries are located in the form table (values table) and are also entered as "
"such in the values table if the user selects an entry from the list and "
"saves it. Through reference values, list boxes can display data from a table "
"linked to the current form table. Thus the <emph>List Box Wizard</emph> "
"allows two tables of a database to be linked, so that the control field can "
"display a detailed list of a database field that is located in a different "
"table from the one to which the form refers."
msgstr ""
"Com a norma general, la taula de la base de dades que conté les entrades de "
"llista visibles al formulari no és la taula amb la qual es basa el "
"formulari. Els quadres de llista d'un formulari treballen amb l'ús de "
"referències; és a dir, les referències a les entrades de llista visibles "
"estan ubicades a la taula del formulari (taula de valors) i també "
"s'introdueixen com a tals a la taula de valors si l'usuari selecciona una "
"entrada de la llista i la alça. Mitjançant els valors de referència, els "
"quadres de llista poden mostrar dades d'una taula enllaçada a la taula del "
"formulari actual. Per tant, l'<emph>Auxiliar del quadre de llista</emph> "
"permet que dues taules d'una base de dades s'enllacin de manera que el camp "
"de control pot mostrar una llista detallada d'un camp d'una base de dades "
"que està ubicada en una taula diferent de la qual es refereix el formulari."
#: 01170900.xhp#par_id3145673.31.help.text
#: 01170900.xhp%23par_id3145673.31.help.text
msgid ""
"In the other tables the required field is searched for by using the field "
"names (ControlSource) and then the fields will be completed accordingly. If "
"the field name is not found, the list will remain empty. When list fields "
"contain linked columns, the first column of the other table will be used "
"without a query being shown first."
msgstr ""
"A les altres taules, el camp requerit se cerca mitjançant els noms de camp "
"(FontDeControl) i llavors els camps es completen de la manera adequada. Si "
"no es troba el nom del camp, la llista quedarà buida. Quan els camps de "
"llista contenen columnes enllaçades, s'utilitzarà la primera columna de "
"l'altra taula sense que primer es mostre una consulta."
#: 01170900.xhp#par_id3154860.26.help.text
#: 01170900.xhp%23par_id3154860.26.help.text
msgid ""
"If an article table contains, for example, the number of a supplier, the "
"list box can use the \"Supplier number\" link to display the name of the "
"supplier from the supplier table. On the <emph>Field links</emph> page the "
"Wizard will ask you about all the settings required for this link."
msgstr ""
"Si un article conté, per exemple, el nombre d'un proveïdor, el quadre de "
"llista pot utilitzar l'enllaç \"Nombre del proveïdor\" per mostrar el nom "
"del proveïdor de la taula de proveïdors. A la pàgina <emph>Enllaç de "
"camp</emph> l'Auxiliar vos demanarà els paràmetres necessaris per a este "
"enllaç."
#: 01170900.xhp#par_id3150977.27.help.text
#: 01170900.xhp%23par_id3150977.27.help.text
msgid "<emph>Combo Boxes</emph>"
msgstr "<emph>Quadres combinats</emph>"
#: 01170900.xhp#par_id3158430.28.help.text
#: 01170900.xhp%23par_id3158430.28.help.text
msgid ""
"In the case of combo boxes, users can select one entry from the list entries "
"or enter text themselves. The entries, which are offered as a list from "
"which users can select, may originate from any database table. The entries "
"that users select or enter so that they can be saved can be saved either in "
"the form only, or in a database. If they are saved in a database, they will "
"be written to the database table on which the form is based."
msgstr ""
"En el cas de quadres combinats, els usuaris poden seleccionar una entrada de "
"la llista d'entrades o ells mateixos poden introduir el text. Les entrades, "
"que s'ofereixen com una llista a partir de la qual els usuaris poden "
"seleccionar elements, poden tindre origen en una taula d'una base de dades. "
"Les entrades que els usuaris seleccionin o introduïsquen perquè es puguen "
"alçar, es poden alçar només al formulari o a una base de dades. Si s'alcen "
"en una base de dades, s'escriuran a la taula de la base de dades en què es "
"basa el formulari."
#: 01170900.xhp#par_id3154046.29.help.text
#: 01170900.xhp%23par_id3154046.29.help.text
msgid ""
"Combo boxes can display the data of any table. A direct link between the "
"current form table and the table whose values are to be displayed in the "
"combo box (list table) is not required. Combo boxes do not work with "
"references. If the user enters or selects a value and saves it, the value "
"actually displayed will be entered in the form table. As there is no link "
"between the form table and the list table, the <emph>Field Link</emph> table "
"does not appear here."
msgstr ""
"Els quadres combinats poden mostrar les dades de qualsevol taula. No és "
"necessari establir un enllaç directe entre la taula del formulari actual i "
"la taula els valors de la qual s'han de mostrar al quadre combinat (taula de "
"llista). Els quadres combinats no treballen amb referències. Si l'usuari "
"introdueix o selecciona un valor i l'alça, el valor que es mostra actualment "
"s'introduirà a la taula del formulari. Atès que no hi ha cap enllaç entre la "
"taula del formulari i la taula de llista, el camp <emph>Enllaç de camp</emph>"
" no apareix ací."
#: 01170900.xhp#par_id3146949.30.help.text
#: 01170900.xhp%23par_id3146949.30.help.text
msgid ""
"In the case of a list box, you select entries from the list, and these are "
"saved in the list table. In the case of a combo box, you can add additional "
"text that can be written to the current database table of the form (values "
"table) and stored there as desired. For this function, the <emph>Combo Box "
"Wizard</emph> has the <emph>Data Processing</emph> page as the last page, "
"whereas in the case of list boxes this page does not exist. Here you can "
"enter whether and where text that has been entered is to be saved in the "
"values table."
msgstr ""
"En el cas d'un quadre de llista, seleccioneu les entrades de la llista, i "
"estes s'alçaran a la taula de llista. En el cas d'un quadre combinat, podeu "
"afegir text addicional que es pot escriure a la taula de la base de dades "
"actual del formulari (taula de valors) i emmagatzemar allí com es desitgi. "
"Per a esta funció, l'<emph>Auxiliar del quadre combinat</emph> té la pàgina "
"<emph>Processament de dades</emph> com a última pàgina, mentre que en el cas "
"de quadres de llista esta pàgina no existeix. Ací podeu introduir si voleu "
"introduir text i on voleu introduir el text que s'ha introduït a la taula de "
"valors."
#: 24060000.xhp#tit.help.text
#: 24060000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "24060000.xhp#tit.help.text"
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
#: 24060000.xhp#hd_id3153514.1.help.text
#: 24060000.xhp%23hd_id3153514.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/24060000.xhp\" name=\"Brightness\""
">Brightness</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/24060000.xhp\" name=\"Brillantor\""
">Brillantor</link>"
#: 24060000.xhp#par_id3152821.2.help.text
#: 24060000.xhp%23par_id3152821.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafLuminance\" visibility=\"visible\">Specifies the "
"brightness for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (only "
"black) to +100% (only white) are possible."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafLuminance\" visibility=\"visible\">Indica la "
"brillantor per a l'objecte gràfic seleccionat.</ahelp> Es poden introduir "
"valors des de -100% (només negre) a +100% (només blanc)."
#: 24060000.xhp#par_id3150808.help.text
#: 24060000.xhp%23par_id3150808.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/sc10863.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/sc10863.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\""
">Icona</alt></image>"
#: 24060000.xhp#par_id3154927.3.help.text
#: 24060000.xhp%23par_id3154927.3.help.text
msgctxt "24060000.xhp#par_id3154927.3.help.text"
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
#: 01170203.xhp#tit.help.text
#: 01170203.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01170203.xhp#tit.help.text"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
#: 01170203.xhp#bm_id3150040.help.text
#: 01170203.xhp%23bm_id3150040.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>forms; data</bookmark_value><bookmark_value>data; forms and "
"subforms</bookmark_value><bookmark_value>forms; "
"subforms</bookmark_value><bookmark_value>subforms; "
"description</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>formularis; dades</bookmark_value><bookmark_value>dades; "
"formularis i subformularis</bookmark_value><bookmark_value>formularis; subfor"
"mularis</bookmark_value><bookmark_value>subformularis;descripció</bookmark_va"
"lue>"
#: 01170203.xhp#hd_id3150040.1.help.text
#: 01170203.xhp%23hd_id3150040.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\">Data</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Dades\">Dades</link>"
#: 01170203.xhp#par_id3147242.2.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3147242.2.help.text
msgid ""
"The<emph> Data </emph>tab page defines the form properties that refer to the "
"database that is linked to the form."
msgstr ""
"La pestanya<emph> Dades </emph>defineix les propietats del formulari que fan "
"referència a la base de dades que està enllaçada al formulari."
#: 01170203.xhp#par_id3149398.107.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3149398.107.help.text
msgid ""
"Defines the data source on which the form is based, or specifies whether the "
"data can be edited by the user. Apart from the sort and filter functions, "
"you will also find all the necessary properties to create a <link href=\""
"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>."
msgstr ""
"Defineix la font de dades a partir de la qual es basa el formulari, o indica "
"si l'usuari pot editar les dades. A part de les funcions d'ordenació i "
"filtre, també hi trobareu les propietats necessàries per crear un <link href="
"\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subformulari\">subformulari</link>."
#: 01170203.xhp#hd_id3154810.5.help.text
#: 01170203.xhp%23hd_id3154810.5.help.text
msgctxt "01170203.xhp#hd_id3154810.5.help.text"
msgid "Data source"
msgstr "Font de dades"
#: 01170203.xhp#par_id3152349.16.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3152349.16.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DATASOURCE\">Defines the data source to which the form "
"should refer.</ahelp> If you click the <emph>...</emph> button, you call the "
"<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\""
"><emph>Open</emph></link> dialog, where you can choose a data source."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DATASOURCE\">Defineix la font de dades a la qual s'ha "
"de referir el formulari.</ahelp> Si feu clic al botó <emph>...</emph>, "
"cridareu el diàleg <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Obrir\""
"><emph>Obrir</emph></link>, on podeu triar una font de dades."
#: 01170203.xhp#hd_id3146948.6.help.text
#: 01170203.xhp%23hd_id3146948.6.help.text
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#: 01170203.xhp#par_id3155922.17.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3155922.17.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCE\">Determines the content to be used for "
"the form. The content can be an existing table or a query (previously "
"created in the database), or it can be defined by an SQL-statement. Before "
"you enter a content you have to define the exact type in <emph>Content "
"type</emph>.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCE\">Determina el contingut que s'ha "
"d'utilitzar per al formulari. El contingut pot ser una taula que ja existeix "
"o una consulta (creada anteriorment a la base de dades), o es pot definir "
"mitjançant una expressió SQL. Abans d'introduir contingut, n'heu de definir "
"el tipus exacte a <emph>Tipus de contingut</emph>.</ahelp>"
#: 01170203.xhp#par_id3149657.27.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3149657.27.help.text
msgid ""
"If you have selected either \"Table\" or \"Query\" in <emph>Content "
"type</emph>, the box lists all the tables and queries set up in the selected "
"database."
msgstr ""
"Si heu seleccionat \"Taula\" o \"Consulta\" al <emph>Tipus de "
"contingut</emph>, el quadre mostra totes les taules i consultes configurades "
"a la base de dades seleccionada."
#: 01170203.xhp#hd_id3148755.7.help.text
#: 01170203.xhp%23hd_id3148755.7.help.text
msgid "Content type"
msgstr "Tipus de contingut"
#: 01170203.xhp#par_id3150541.19.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3150541.19.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCETYPE\">Defines whether the data source is "
"to be an existing database table or query, or if the form is to be generated "
"based on an SQL statement.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCETYPE\">Defineix si la font de dades ha de "
"ser una taula d'una base de dades que ja existeix o una consulta, o si el "
"formulari s'ha de generar a partir d'una expressió SQL.</ahelp>"
#: 01170203.xhp#par_id3153192.29.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3153192.29.help.text
msgid ""
"If you choose \"Table\" or \"Query\", the form will refer to the table or "
"query that you specify under <emph>Content</emph>. If you want to create a "
"new query or a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\""
">subform</link>, then you have to choose the \"SQL\" option. You can then "
"enter the statement for the SQL query or the subform directly in the <emph>"
"List content</emph> box on the Control properties Data tab page."
msgstr ""
"Si trieu \"Taula\" o \"Consulta\", el formulari farà referència a la taula o "
"consulta que indiqueu a <emph>Contingut</emph>. Si voleu crear una nova "
"consulta o un <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\""
"subformulari\">subformulari</link>, heu de triar l'opció SQL. Podeu "
"introduir l'expressió per a la consulta SQL o el subformulari directament al "
"quadre <emph>Contingut de la llista</emph> de la pestanya Dades de les "
"Propietats de control."
#: 01170203.xhp#hd_id3158409.105.help.text
#: 01170203.xhp%23hd_id3158409.105.help.text
msgid "Analyze SQL command"
msgstr "Analitza l'orde SQL"
#: 01170203.xhp#par_id3145171.106.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3145171.106.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ESCAPE_PROCESSING\">Specifies whether the SQL "
"statement is to be analyzed by %PRODUCTNAME.</ahelp> If set to Yes, you can "
"click the <emph>...</emph> button next to the <emph>Content</emph> list box. "
"This will open a window where you can graphically create a database query. "
"When you close that window, the SQL statement for the created query will be "
"inserted in the <emph>Content</emph> list box."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ESCAPE_PROCESSING\">Indica si l'%PRODUCTNAME ha "
"d'analitzar l'expressió SQL.</ahelp> Si es defineix en Sí, podeu fer clic al "
"botó <emph>...</emph> que apareix al costat del quadre de llista "
"<emph>Contingut</emph>. Este quadre obri una finestra on podeu crear "
"gràficament una consulta a una base de dades. Quan tanqueu esta finestra, "
"l'expressió SQL de la consulta creada s'inserirà al quadre de llista "
"<emph>Contingut</emph>."
#: 01170203.xhp#hd_id3154684.81.help.text
#: 01170203.xhp%23hd_id3154684.81.help.text
msgctxt "01170203.xhp#hd_id3154684.81.help.text"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: 01170203.xhp#par_id3150449.82.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3150449.82.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_FILTER_CRITERIA\">Enter the required conditions for "
"filtering the data in the form. The filter specifications follow SQL rules "
"without using the WHERE clause.</ahelp> For example, if you want to display "
"all records with the \"Mike\" forename, type into the data field: Forename = "
"'Mike'. You can also combine conditions: Forename = 'Mike' OR Forename = "
"'Peter'. All records matching either of these two conditions will be "
"displayed."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_FILTER_CRITERIA\">Introduïu les condicions necessàries "
"per filtrar dades al formulari. Les indicacions del filtre segueixen regles "
"SQL sense utilitzar la clàusula WHERE.</ahelp> Per exemple, si voleu veure "
"tots els registres amb el nom de pila \"Miquel\", al camp de dades escriviu: "
"Nom de pila = 'Miquel'. També podeu combinar condicions: Nom de pila = "
"'Miquel' OR Nom de pila = 'Pere'. Es mostraran tots els registres que "
"coincidisquen amb qualsevol d'estes dues condicions."
#: 01170203.xhp#par_id3156212.83.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3156212.83.help.text
msgid ""
"The filter function is available in user mode through the <link href=\""
"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\""
"><emph>AutoFilter</emph></link> and <link href=\"text/shared/02/12090000."
"xhp\" name=\"Default Filter\"><emph>Default Filter</emph></link> icons on "
"the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Navigation Bar\""
"><emph>Form Navigation</emph> Bar</link>."
msgstr ""
"La funció de filtre està disponible en mode d'usuari, mitjançant les icones <"
"link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"Filtre automàtic\"><emph>"
"Filtre automàtic</emph></link> i <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" "
"name=\"Filtre per defecte\"><emph>Filtre per defecte</emph></link> a la "
"barra de <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Navegació de "
"formularis\"><emph>Navegació de formularis</emph></link>."
#: 01170203.xhp#hd_id3156005.84.help.text
#: 01170203.xhp%23hd_id3156005.84.help.text
msgid "Sort"
msgstr "Ordena"
#: 01170203.xhp#par_id3163712.85.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3163712.85.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SORT_CRITERIA\">Specifies the conditions to sort the "
"data in the form. The specification of the sorting conditions follows SQL "
"rules without the use of the ORDER BY clause.</ahelp> For example, if you "
"want all records of a database to be sorted in one field in an ascending "
"order and in another field in a descending order, enter Forename ASC, Name "
"DESC (presuming Forename and Name are the names of the data fields)."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SORT_CRITERIA\">Indica les condicions per ordenar les "
"dades al formulari. La indicació de les condicions d'ordenació segueix les "
"regles SQL sense utilitzar la clàusula ORDER BY.</ahelp> Per exemple, si "
"voleu que tots els registres d'una base de dades s'ordenin en un camp en "
"orde ascendent i en un altre camp en orde descendent, introduïu Nom de pila "
"ASC i Nom DESC (s'assumeix que el Nom de pila i el Nom són els noms dels "
"camps de dades)."
#: 01170203.xhp#par_id3156444.86.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3156444.86.help.text
msgid ""
"The appropriate icons on the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\""
"Form Navigation Bar\"><emph>Form Navigation</emph> Bar</link> can be used in "
"User mode to sort: <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort "
"Ascending\"><emph>Sort Ascending</emph></link>, <link href=\""
"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\"><emph>Sort "
"Descending</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\""
"Sort\"><emph>Sort</emph></link>."
msgstr ""
"Les icones adequades de la barra <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" "
"name=\"Navegació de formularis\"><emph>Navegació de formularis</emph></link> "
"es poden utilitzar en mode d'usuari per ordenar: <link href=\""
"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Orde ascendent\"><emph>Orde "
"ascendent</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\""
"Orde descendent\"><emph>Orde descendent</emph></link>, <link href=\""
"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Ordena\"><emph>Ordena</emph></link>."
#: 01170203.xhp#hd_id3148616.8.help.text
#: 01170203.xhp%23hd_id3148616.8.help.text
msgid "Add data only"
msgstr "Afig només dades"
#: 01170203.xhp#par_id3153139.20.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3153139.20.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DATAENTRY\">Determines if the form only allows the "
"addition of new data (Yes) or if it allows other properties as well "
"(No).</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DATAENTRY\">Determina si el formulari només permet "
"l'addició de noves dades (Sí) o si també permet altres propietats "
"(No).</ahelp>"
#: 01170203.xhp#par_id3148575.21.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3148575.21.help.text
msgid ""
"If <emph>Add data only</emph> is set to \"Yes\", changing or deleting data "
"is not possible."
msgstr ""
"Si <emph>Afig només dades</emph> està definit en \"Sí\", no es poden canviar "
"ni suprimir les dades."
#: 01170203.xhp#hd_id3148455.9.help.text
#: 01170203.xhp%23hd_id3148455.9.help.text
msgctxt "01170203.xhp#hd_id3148455.9.help.text"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Barra de navegació"
#: 01170203.xhp#par_id3157976.22.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3157976.22.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATION\">Specifies whether the navigation "
"functions in the lower form bar can be used.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATION\">Indica si es poden utilitzar les funcions "
"de navegació a la barra inferior del formulari.</ahelp>"
#: 01170203.xhp#par_id3149485.79.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3149485.79.help.text
msgid ""
"The \"Parent Form\" option is used for subforms. If you choose this option "
"for a subform, you can navigate using the records of the main form if the "
"cursor is placed in the subform. A subform is linked to the parent form by a "
"1:1 relationship, so navigation is always performed in the parent form."
msgstr ""
"L'opció \"Formulari pare\" s'utilitza per als subformularis. Si trieu esta "
"opció per a un subformulari, podeu navegar utilitzant els registres del "
"formulari principal si el cursor està situat al subformulari. Un "
"subformulari està enllaçat al formulari pare mitjançant una relació 1:1, de "
"manera que la navegació sempre es fa al formulari pare."
#: 01170203.xhp#hd_id3151051.10.help.text
#: 01170203.xhp%23hd_id3151051.10.help.text
msgid "Cycle"
msgstr "Cicle"
#: 01170203.xhp#par_id3154944.23.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3154944.23.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CYCLE\">Determines how the navigation should be done "
"using the tab key.</ahelp> Using the tab key, you can move forward in the "
"form. If you simultaneously press the Shift key, the navigation will follow "
"the opposite direction. If you reach the last (or the first) field and press "
"the tab key again, it can have various effects. Define the key control with "
"the following options:"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CYCLE\">Determina com s'ha de fer la navegació amb la "
"tecla de tabulació.</ahelp> Amb la tecla de tabulació podeu avançar pel "
"formulari. Si premeu simultàniament la tecla de majúscules, la navegació es "
"farà cap a la direcció oposada. Si arribeu a l'últim (o al primer) camp i "
"torneu a prémer la tecla de tabulació, poden succeir diverses coses. Definiu "
"el control de la tecla amb les opcions següents:"
#: 01170203.xhp#par_id3166413.87.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3166413.87.help.text
msgid "Option"
msgstr "Opció"
#: 01170203.xhp#par_id3150424.88.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3150424.88.help.text
msgctxt "01170203.xhp#par_id3150424.88.help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "Significat"
#: 01170203.xhp#par_id3150417.89.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3150417.89.help.text
msgctxt "01170203.xhp#par_id3150417.89.help.text"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: 01170203.xhp#par_id3157847.90.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3157847.90.help.text
msgid ""
"This setting automatically defines a cycle which follows an existing "
"database link: If the form contains a database link, the Tab key will, by "
"default, initiate a change to the next or previous record on exit from the "
"last field (see All Records). If there is no database link the next/previous "
"form is shown (see Current Page)."
msgstr ""
"Este paràmetre defineix automàticament el cicle que segueix un enllaç a una "
"base de dades que ja existeix: si el formulari conté un enllaç a una base de "
"dades, la tecla de tabulació, com a opció per defecte, iniciarà un canvi cap "
"al registre següent o l'anterior en eixir de l'últim camp (vegeu Tots els "
"registres). Si no hi ha cap enllaç a una base de dades, es mostrarà el "
"formulari següent o l'anterior (vegeu Pàgina actual)."
#: 01170203.xhp#par_id3153418.91.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3153418.91.help.text
msgid "All records"
msgstr "Tots els registres"
#: 01170203.xhp#par_id3152972.92.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3152972.92.help.text
msgid ""
"This option applies to database forms only and is used to navigate through "
"all records. If you use the Tab key to exit from the last field of a form, "
"the current record is changed."
msgstr ""
"Esta opció només s'aplica als formularis de bases de dades i s'utilitza per "
"navegar per tots els registres. Si utilitzeu la tecla de tabulació per eixir "
"de l'últim camp d'un formulari, es canvia el registre actual."
#: 01170203.xhp#par_id3151020.93.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3151020.93.help.text
msgid "Active record"
msgstr "Registre actiu"
#: 01170203.xhp#par_id3145301.94.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3145301.94.help.text
msgid ""
"This option applies to database forms only, and is used to navigate within "
"the current record. If you use the Tab key to exit from the last field of a "
"form, the current record is changed."
msgstr ""
"Esta opció només s'aplica als formularis d'una base de dades, i s'utilitza "
"per navegar dins del registre actual. Si utilitzeu la tecla de tabulació per "
"eixir de l'últim camp d'un formulari, es canvia el registre actual."
#: 01170203.xhp#par_id3146913.95.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3146913.95.help.text
msgid "Current page"
msgstr "Pàgina actual"
#: 01170203.xhp#par_id3150330.96.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3150330.96.help.text
msgid ""
"On exit from the last field of a form, the cursor skips to the first field "
"in the next form. This is standard for HTML forms; therefore, this option is "
"especially relevant for HTML forms."
msgstr ""
"En eixir de l'últim camp d'un formulari, el cursor salta fins al primer camp "
"del formulari següent. Això passa en tots els formularis HTML; per tant, "
"esta opció és especialment important en este tipus de formularis."
#: 01170203.xhp#hd_id3155064.11.help.text
#: 01170203.xhp%23hd_id3155064.11.help.text
msgid "Allow additions"
msgstr "Permet addicions"
#: 01170203.xhp#par_id3154360.24.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3154360.24.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_ADDITIONS\">Determines if data can be "
"added.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_ADDITIONS\">Determina si es poden afegir "
"dades.</ahelp>"
#: 01170203.xhp#hd_id3156054.12.help.text
#: 01170203.xhp%23hd_id3156054.12.help.text
msgid "Allow modifications"
msgstr "Permet les modificacions"
#: 01170203.xhp#par_id3156377.25.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3156377.25.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_EDITS\"> Determines if the data can be "
"modified.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_EDITS\"> Determina si les dades es poden "
"modificar.</ahelp>"
#: 01170203.xhp#hd_id3149019.13.help.text
#: 01170203.xhp%23hd_id3149019.13.help.text
msgid "Allow deletions"
msgstr "Permet les supressions"
#: 01170203.xhp#par_id3148995.26.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3148995.26.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_DELETIONS\">Determines if the data can be "
"deleted.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_DELETIONS\">Determina si les dades es poden "
"suprimir.</ahelp>"
#: 01170203.xhp#hd_id3153714.3.help.text
#: 01170203.xhp%23hd_id3153714.3.help.text
msgid "Link master fields"
msgstr "Enllaça els camps mestre"
#: 01170203.xhp#par_id3147339.14.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3147339.14.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_MASTERFIELDS\">If you create a <link href=\""
"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, enter the "
"data field of the parent form responsible for the synchronization between "
"parent and subform.</ahelp> To enter multiple values, press Shift + Enter "
"after each input line."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_MASTERFIELDS\">Si creeu un <link href=\""
"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subformulari\">subformulari</link>, "
"introduïu el camp de dades del formulari pare responsable de la "
"sincronització entre el formulari pare i el subformulari.</ahelp> Per "
"introduir valors múltiples, premeu Maj + Retorn després de cada línia "
"d'entrada."
#: 01170203.xhp#par_id3149568.71.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3149568.71.help.text
msgid ""
"The subform is based on an <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#sql\" "
"name=\"SQL\">SQL</link> query; more specifically, on a <link href=\""
"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Parameter Query\">"
"Parameter Query</link>. If a field name is entered in the <emph>Link master "
"fields</emph> box, the data contained in that field in the main form is read "
"to a variable that you must enter in <emph>Link slave fields</emph>. In an "
"appropriate SQL statement, this variable is compared to the table data that "
"the subform refers to. Alternatively, you can enter the column name in the "
"<emph>Link master fields</emph> box."
msgstr ""
"El subformulari es basa en una consulta <link href=\""
"text/shared/00/00000005.xhp#sql\" name=\"SQL\">SQL</link> i, més "
"específicament, en una <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100."
"xhp\" name=\"Consulta d'un paràmetre\">Consulta d'un paràmetre</link>. Si "
"s'introdueix un nom de camp al quadre <emph>Enllaça els camps mestre</emph>, "
"les dades que conté este camp en el formulari principal es lligen com una "
"variable que heu d'introduir a <emph>Enllaça els camps esclau</emph>. En una "
"expressió SQL adequada, esta variable es compara amb les dades de la taula a "
"la qual es refereix el subformulari. Alternativament, podeu introduir el nom "
"de la columna a <emph>Enllaça els camps mestre</emph>."
#: 01170203.xhp#par_id3156089.72.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3156089.72.help.text
msgid "Consider the following example:"
msgstr "Considereu l'exemple següent:"
#: 01170203.xhp#par_id3151017.30.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3151017.30.help.text
msgid ""
"The database table on which the form is based is, for example, a customer "
"database (\"Customer\"), where every customer has been given a unique number "
"in a data field named \"Cust_ID\". A customer's orders are maintained in "
"another database table. You now want to see each customer's orders after "
"entering them into the form. In order to do this you should create a "
"subform. Under <emph>Link master fields</emph> enter the data field from the "
"customer database which clearly identifies the customer, that is, Cust_ID. "
"Under <emph>Link slave fields</emph> enter the name of a variable which is "
"to accept the data of the field Cust_ID, for example, x."
msgstr ""
"La taula de la base de dades en la qual es basa el formulari és, per "
"exemple, una base de dades de clients (\"Client\"), on a cada client se li "
"ha assignat un nombre únic en un camp de dades anomenat \"ID_client\". Les "
"comandes d'un client es troben en una altra taula d'una base de dades. Ara "
"voleu veure cadascuna de les comandes del client després d'introduir-les al "
"formulari. Per fer-ho, heu de crear un subformulari. A <emph>Enllaça els "
"camps mestre</emph> introduïu el camp de dades de la base de dades de "
"clients que identifica clarament el client, és a dir, ID_client. A <emph>"
"Enllaça els camps esclau</emph> introduïu el nom d'una variable que ha "
"d'acceptar les dades del camp ID_Client, per exemple, x."
#: 01170203.xhp#par_id3151248.73.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3151248.73.help.text
msgid ""
"The subform should show the appropriate data from the orders table (\""
"Orders\") for each customer ID (Customer_ID -> x). This is only possible if "
"each order is uniquely assigned to one customer in the orders table. "
"Alternatively, you can use another field called Customer_ID; however, to "
"make sure that this field is not confused with the same field from the main "
"form, the field is called Customer_Number."
msgstr ""
"El subformulari ha de mostrar les dades adequades a partir de la taula de "
"comandes (\"Ordes\") per a cada ID de client (ID_Client -> x). Això només és "
"possible si a la taula de comandes cada comanda està assignada únicament a "
"un client. Alternativament, podeu utilitzar un altre camp anomenat ID_Client;"
" tanmateix, assegureu-vos que este camp no es confongui amb el mateix camp "
"del formulari principal, el camp s'anomena Nombre_Client."
#: 01170203.xhp#par_id3153537.74.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3153537.74.help.text
msgid ""
"Now compare the Customer_Number in the \"Orders\" table with the Customer_ID "
"from the \"Customers\" table, which can be done, for example, using the x "
"variable with the following SQL statement:"
msgstr ""
"Ara compareu el Nom_client de la taula \"Comandes\" amb l'ID_client de la "
"taula \"Clients\", que es pot fer, per exemple, utilitzant la variable x amb "
"l'expressió SQL següent:"
#: 01170203.xhp#par_id3155335.75.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3155335.75.help.text
msgid ""
"SELECT * FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (if you want the subform to "
"show all data from the orders table)"
msgstr ""
"SELECT * FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (si voleu que el "
"subformulari mostre totes les dades de la taula de comandes)"
#: 01170203.xhp#par_id3163727.76.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3163727.76.help.text
msgid "or:"
msgstr "o:"
#: 01170203.xhp#par_id3153921.77.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3153921.77.help.text
msgid ""
"SELECT Item FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (if you want the subform "
"from the orders table to show only the data contained in the \"Item\" field)"
msgstr ""
"SELECT Item FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (si voleu que el "
"subformulari de la taula de comandes mostre només les dades que hi ha al "
"camp \"Element\")"
#: 01170203.xhp#par_id3148488.78.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3148488.78.help.text
msgid ""
"The SQL statement can either be entered in the <emph>Data source</emph> "
"field, or you can create an appropriate parameter query, which can be used "
"to create the subform."
msgstr ""
"L'expressió SQL es pot introduir al camp <emph>Font de dades</emph> o podeu "
"crear una consulta de paràmetre adequada que es pot utilitzar per crear el "
"subformulari."
#: 01170203.xhp#hd_id3150648.4.help.text
#: 01170203.xhp%23hd_id3150648.4.help.text
msgid "Link slave fields"
msgstr "Enllaça els camps esclau"
#: 01170203.xhp#par_id3149923.15.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3149923.15.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SLAVEFIELDS\">If you create a subform, enter the "
"variable where possible values from the parent form field can be "
"stored.</ahelp> If a subform is based on a query, enter the variable that "
"you defined in the query. If you create a form using an SQL statement "
"entered in the <emph>Data source</emph> field, enter the variable you used "
"in the statement. You can choose any variable name. If you want to enter "
"multiple values, press Shift + Enter."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SLAVEFIELDS\">Si creeu un subformulari, introduïu la "
"variable on es poden emmagatzemar els possibles valors del formulari "
"pare.</ahelp> Si un subformulari es basa en una consulta, introduïu la "
"variable que heu definit a la consulta. Si creeu un formulari utilitzant una "
"expressió SQL introduïda al camp <emph>Font de dades</emph>, introduïu la "
"variable que heu utilitzat a l'expressió. Podeu triar qualsevol nom per a la "
"variable. Si voleu introduir valors múltiples, premeu Maj + Retorn."
#: 01170203.xhp#par_id3155114.31.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3155114.31.help.text
msgid ""
"If, for example, you specified the Customer_ID database field as a parent "
"field under <emph>Link master fields</emph>, then you can define under <emph>"
"Link slave fields</emph> the name of the variable in which the values of the "
"Customer_ID database field are to be stored. If you now specify an SQL "
"statement in the <emph>Data source</emph> box using this variable, the "
"relevant values are displayed in the subform."
msgstr ""
"Si, per exemple, heu indicat el camp de la base de dades ID_Client com a "
"camp principal a <emph>Enllaça els camps mestre</emph>, a <emph>Enllaça els "
"camps esclau</emph> podeu definir el nom de la variable en què s'han "
"d'emmagatzemar els valors del camp de la base de dades ID_Client. Si ara "
"indiqueu una expressió SQL al quadre <emph>Font de dades</emph> utilitzant "
"esta variable, es mostraran els valors adequats al subformulari."
#: 01170203.xhp#hd_id3152778.32.help.text
#: 01170203.xhp%23hd_id3152778.32.help.text
msgid "What is a subform?"
msgstr "Què és un subformulari?"
#: 01170203.xhp#par_id3155579.33.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3155579.33.help.text
msgid ""
"Forms are created based on a database table or database query. They display "
"the data in a visually pleasant fashion and can be used to enter data or "
"edit data."
msgstr ""
"Els formularis es creen a partir d'una taula d'una base de dades o d'una "
"consulta a una base de dades. Mostren les dades d'una manera visualment "
"agradable i es poden utilitzar per introduir o editar dades."
#: 01170203.xhp#par_id3147094.34.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3147094.34.help.text
msgid ""
"<variable id=\"wozu\">If you require a form that can refer to the data in a "
"table or query and can additionally display data from another table, you "
"should create a subform. </variable> For example, this subform can be a text "
"box that displays the data of another database table."
msgstr ""
"<variable id=\"wozu\">Si necessiteu un formulari que es puga referir a les "
"dades d'una taula o d'una consulta i addicionalment puga mostrar dades d'una "
"altra taula, heu de crear un subformulari. </variable> Per exemple, este "
"subformulari pot ser un quadre de text que mostre les dades d'una altra "
"taula d'una base de dades."
#: 01170203.xhp#par_id3157972.35.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3157972.35.help.text
msgid ""
"A subform is an additional component of the main form. The main form can be "
"called the \"parent form\" or \"master\". Subforms are needed as soon as you "
"want to access more than one table from a form. Each additional table "
"requires its own subform."
msgstr ""
"Un subformulari és un component addicional del formulari principal. El "
"formulari principal es pot anomenar \"formulari pare\" o \"mestre\". Els "
"subformularis són necessaris quan voleu accedir a més d'una taula d'un "
"formulari. Cada taula addicional requereix un subformulari."
#: 01170203.xhp#par_id4807275.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id4807275.help.text
msgid ""
"After creating a form, it can be changed into a subform. To do this, enter "
"Design Mode, and open the Form Navigator. In the Form Navigator, drag a form "
"(that will become a subform) onto any other form (that will become a master)."
msgstr ""
"Després de crear un formulari, el podeu convertir en un subformulari. Per "
"fer-ho, entreu al Mode disseny i obriu el Navegador de formularis. Al "
"Navegador de formularis, arrossegueu un formulari (que es convertirà en un "
"subformulari) a sobre d'un altre formulari (que es convertirà en formulari "
"mestre)."
#: 01170203.xhp#par_id3158444.36.help.text
#: 01170203.xhp%23par_id3158444.36.help.text
msgid ""
"The user of your document will not see that a form has subforms. The user "
"only sees a document in which data is entered or where existing data is "
"displayed."
msgstr ""
"L'usuari del document no veurà que un formulari té subformularis. L'usuari "
"només veu un document on s'introdueixen dades o on es mostren les dades que "
"ja existeixen."
#: 01170203.xhp#par_idN10C2A.help.text
#: 01170203.xhp%23par_idN10C2A.help.text
msgid ""
"Specify the Link master field from the data fields in the master form. In "
"the subform, the Link slave field can be set as a field which will be "
"matched to the contents of the Link master field."
msgstr ""
"Indiqueu el camp mestre d'enllaç dels camps de dades al formulari mestre. Al "
"subformulari, el camp esclau d'enllaç es pot definir com a camp que "
"coincidirà amb els continguts del camp mestre d'enllaç."
#: 01170203.xhp#par_idN10C2D.help.text
#: 01170203.xhp%23par_idN10C2D.help.text
msgid ""
"When the user navigates through the data, the form always displays the "
"current data record. If there are subforms defined, the contents of the "
"subforms will be displayed after a short delay of approximate 200 ms. This "
"delay enables you to quickly browse through the data records of the master "
"form. If you navigate to the next master data record within the delay limit, "
"the subform data need not be retrieved and displayed."
msgstr ""
"Quan l'usuari navega per les dades, el formulari mostra sempre el registre "
"de dades actual. Si hi ha subformularis definits, els continguts dels "
"subformularis es mostraran després d'un retard breu d'aproximadament 200 ms. "
"Este retard vos permet navegar ràpidament pels registres de dades del "
"formulari mestre. Si navegueu cap al següent registre de dades mestre dins "
"del límit del retard, les dades del subformulari no s'hauran de recuperar ni "
"de mostrar."
#: callouts.xhp#tit.help.text
#: callouts.xhp%23tit.help.text
msgctxt "callouts.xhp#tit.help.text"
msgid "Callouts"
msgstr "Llegendes"
#: callouts.xhp#bm_id9298379.help.text
#: callouts.xhp%23bm_id9298379.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>callouts; drawings</bookmark_value><bookmark_value>speech "
"bubbles</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>crides; "
"dibuixos</bookmark_value><bookmark_value>llegendes</bookmark_value>"
#: callouts.xhp#par_idN1055A.help.text
#: callouts.xhp%23par_idN1055A.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/callouts.xhp\">Callouts</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/callouts.xhp\">Llegendes</link>"
#: callouts.xhp#par_idN1056A.help.text
#: callouts.xhp%23par_idN1056A.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Opens the Callouts toolbar from which you can insert "
"graphics into your document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Obri la barra d'eines Llegendes, des de la qual podeu "
"inserir gràfics al document.</ahelp>"
#: callouts.xhp#par_idN10594.help.text
#: callouts.xhp%23par_idN10594.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Callouts toolbar, then drag in the "
"document to draw the shape.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Feu clic a una icona de la barra d'eines Llegendes, i "
"després arrossegueu-la al document per dibuixar la forma.</ahelp>"
#: callouts.xhp#par_idN10597.help.text
#: callouts.xhp%23par_idN10597.help.text
msgctxt "callouts.xhp#par_idN10597.help.text"
msgid ""
"Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of "
"the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special "
"handles."
msgstr ""
"Algunes formes tenen una ansa especial que podeu arrossegar per canviar-ne "
"les propietats. La busca del ratolí canvia a un símbol de mà a sobre d'estes "
"anses especials."
#: 01170003.xhp#tit.help.text
#: 01170003.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01170003.xhp#tit.help.text"
msgid "Special Tips for Date Fields"
msgstr "Consells especials per als camps de data"
#: 01170003.xhp#bm_id3150445.help.text
#: 01170003.xhp%23bm_id3150445.help.text
msgid "<bookmark_value>date fields; properties</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>camps de data; propietats</bookmark_value>"
#: 01170003.xhp#hd_id3150445.77.help.text
#: 01170003.xhp%23hd_id3150445.77.help.text
msgctxt "01170003.xhp#hd_id3150445.77.help.text"
msgid "Special Tips for Date Fields"
msgstr "Consells especials per als camps de data"
#: 01170003.xhp#par_id3154230.75.help.text
#: 01170003.xhp%23par_id3154230.75.help.text
msgid ""
"When you enter a year using two digits, the corresponding four digit value "
"is determined by a setting in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - General</emph>. For "
"example, if 1935 is set as the lower limiting value and you enter 34 as a "
"date value, then the result is 2034 instead of 1934."
msgstr ""
"Quan introduïu un any amb dos dígits, el valor corresponent als quatre "
"dígits es determina mitjançant un paràmetre que trobareu a <emph><"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - "
"Opcions</defaultinline></switchinline> - $[officename] - General</emph>. Per "
"exemple, si 1935 es defineix com el valor límit més baix i introduïu 34 com "
"a valor de data, el resultat és 2034 en comptes de 1934."
#: 01170003.xhp#par_id3149205.76.help.text
#: 01170003.xhp%23par_id3149205.76.help.text
msgid "The pre-set limit value will be saved for each document."
msgstr "El valor del límit predefinit s'alçarà per cada document."
#: 10030000.xhp#tit.help.text
#: 10030000.xhp%23tit.help.text
msgid "To Document Begin/First Page"
msgstr "A l'inici del document/primera pàgina"
#: 10030000.xhp#hd_id3149031.1.help.text
#: 10030000.xhp%23hd_id3149031.1.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\""
"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"To Document Begin\">To Document "
"Begin</link></caseinline> <defaultinline><link href=\""
"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"First Page\">First "
"Page</link></defaultinline> </switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\""
"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"A l'inici del document\">A l'inici del "
"document</link></caseinline> <defaultinline><link href=\""
"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"Primera pàgina\">Primera "
"pàgina</link></defaultinline> </switchinline>"
#: 10030000.xhp#par_id3153539.2.help.text
#: 10030000.xhp%23par_id3153539.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:FirstPage\" visibility=\"visible\">Moves to the first page "
"of the document.</ahelp> This function is only active when you select the "
"<emph>Page Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:FirstPage\" visibility=\"visible\">Es mou a la primera "
"pàgina del document.</ahelp> Esta funció només està activa quan seleccioneu "
"la funció <emph>Previsualització de la pàgina</emph> al menú "
"<emph>Fitxer</emph>."
#: 10030000.xhp#par_id3154751.help.text
#: 10030000.xhp%23par_id3154751.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_gotostartofdoc.png\" id=\""
"img_id3147571\"><alt id=\"alt_id3147571\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_gotostartofdoc.png\" id=\""
"img_id3147571\"><alt id=\"alt_id3147571\">Icona</alt></image>"
#: 10030000.xhp#par_id3143268.3.help.text
#: 10030000.xhp%23par_id3143268.3.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">To Document "
"Begin</caseinline> <defaultinline>First Page</defaultinline> </switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">A l'inici del "
"document</caseinline> <defaultinline>Primera pàgina</defaultinline> "
"</switchinline>"
#: 06060000.xhp#tit.help.text
#: 06060000.xhp%23tit.help.text
msgid "Promote One Level"
msgstr "Augmenta un nivell"
#: 06060000.xhp#hd_id3159225.1.help.text
#: 06060000.xhp%23hd_id3159225.1.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\""
"text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote One Level\">Promote One "
"Level</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06060000."
"xhp\" name=\"Promote\">Promote</link></defaultinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\""
"text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Augmenta un nivell\">Augmenta un "
"nivell</link></caseinline><defaultinline><link href=\""
"text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Augmenta\""
">Augmenta</link></defaultinline></switchinline>"
#: 06060000.xhp#par_id3149999.2.help.text
#: 06060000.xhp%23par_id3149999.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:IncrementLevel\">Moves the selected paragraph up one level "
"in the numbering or bullets hierarchy.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:IncrementLevel\">Mou el paràgraf seleccionat un nivell cap "
"amunt en una jerarquia numerada o de pics.</ahelp>"
#: 06060000.xhp#par_id3149205.4.help.text
#: 06060000.xhp%23par_id3149205.4.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The<emph> "
"Promote One Level </emph>icon is on the <emph>Bullets and Numbering</emph> "
"bar, which appears when the cursor is positioned on a numbering or bullets "
"item. </caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">The<emph> Promote </emph>"
"icon is on the <emph>Text Formatting</emph> bar, which appears when working "
"in the outline view. </caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">La icona <emph>"
"Augmenta un nivell </emph>es troba a la barra <emph>Pics i numeració</emph>, "
"que apareix quan el cursor es posiciona sobre un element numerat o amb "
"pics.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">La icona <emph>Augmenta "
"</emph>és a la barra <emph>Formatació del text</emph>, que apareix quan es "
"treballa amb la visualització d'esquema.</caseinline></switchinline>"
#: 06060000.xhp#par_id3149388.help.text
#: 06060000.xhp%23par_id3149388.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3155535\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlineleft.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155535\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3155535\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlineleft.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155535\""
">Icona</alt></image>"
#: 06060000.xhp#par_id3146958.3.help.text
#: 06060000.xhp%23par_id3146958.3.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Promote One "
"Level </caseinline><defaultinline>Promote</defaultinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Augmenta un "
"nivell </caseinline><defaultinline>Augmenta</defaultinline></switchinline>"
#: flowcharts.xhp#tit.help.text
#: flowcharts.xhp%23tit.help.text
msgid "Flowchart"
msgstr "Diagrames de flux"
#: flowcharts.xhp#par_idN10557.help.text
#: flowcharts.xhp%23par_idN10557.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/flowcharts.xhp\">Flowchart</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/flowcharts.xhp\">Diagrames de flux</link>"
#: flowcharts.xhp#par_idN10567.help.text
#: flowcharts.xhp%23par_idN10567.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Opens the Flowchart toolbar from which you can insert "
"graphics into your document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Obri la barra d'eines Diagrames de flux, des de la qual "
"podeu inserir gràfics al document.</ahelp>"
#: flowcharts.xhp#par_idN10597.help.text
#: flowcharts.xhp%23par_idN10597.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Flowchart toolbar, then drag in the "
"document to draw the shape.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Feu clic a una icona de la barra d'eines Diagrames de flux, "
"i després arrossegueu-la al document per dibuixar la forma.</ahelp>"
#: 01170802.xhp#tit.help.text
#: 01170802.xhp%23tit.help.text
msgid "Table Element Wizard: Field Selection"
msgstr "Auxiliar d'elements de taula: selecció de camp"
#: 01170802.xhp#hd_id3155934.13.help.text
#: 01170802.xhp%23hd_id3155934.13.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170802.xhp\" name=\"Table Element Wizard: "
"Field Selection\">Table Element Wizard: Field Selection</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170802.xhp\" name=\"Auxiliar d'elements de "
"taula \">Auxiliar d'elements de taula: selecció de camps</link>"
#: 01170802.xhp#par_id3150476.10.help.text
#: 01170802.xhp%23par_id3150476.10.help.text
msgid "Specifies which fields in the table control field should be displayed."
msgstr "Indica quins camps del camp de control de taula s'han de mostrar."
#: 01170802.xhp#hd_id3149346.11.help.text
#: 01170802.xhp%23hd_id3149346.11.help.text
msgid "Selected Fields"
msgstr "Camps seleccionats"
#: 01170802.xhp#par_id3155941.12.help.text
#: 01170802.xhp%23par_id3155941.12.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION_LB_SELECTED_FIELDS\">"
"Displays the data fields that are accepted into the form field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION_LB_SELECTED_FIELDS\">"
"Mostra els camps de dades que s'accepten al camp del formulari.</ahelp>"
#: 05090000.xhp#tit.help.text
#: 05090000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "05090000.xhp#tit.help.text"
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: 05090000.xhp#hd_id3154863.1.help.text
#: 05090000.xhp%23hd_id3154863.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Rotate\">Rotate</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Gira\">Gira</link>"
#: 05090000.xhp#par_id3149119.2.help.text
#: 05090000.xhp%23par_id3149119.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ToggleObjectRotateMode\">Rotates the selected "
"object.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ToggleObjectRotateMode\">Gira l'objecte "
"seleccionat.</ahelp>"
#: 05090000.xhp#par_id3149716.5.help.text
#: 05090000.xhp%23par_id3149716.5.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Select an "
"object and click the<emph> Rotate</emph> icon on the<emph> Drawing</emph> "
"toolbar. </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Select an object and click "
"the Rotate icon on the Drawing toolbar. </caseinline><defaultinline>Select "
"an object and click the<emph> Rotate</emph> icon on the <emph>Drawing Object "
"Properties</emph> toolbar.</defaultinline></switchinline> Drag a corner "
"handle of the object in the direction you want to rotate it."
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Seleccioneu un "
"objecte i feu clic a la icona <emph>Gira</emph> a la barra d'eines "
"<emph>Dibuix</emph>. </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Seleccioneu un "
"objecte i feu clic a la icona Gira de la barra d'eines Dibuix. "
"</caseinline><defaultinline>Seleccioneu un objecte i feu clic a la icona "
"<emph>Gira</emph> de la barra d'eines <emph>Propietats de l'objecte de "
"dibuix</emph>.</defaultinline></switchinline> Arrossegueu l'ansa d'un angle "
"de l'objecte en la direcció cap a la qual el voleu girar."
#: 05090000.xhp#par_id3152551.help.text
#: 05090000.xhp%23par_id3152551.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154317\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.1665inch\" "
"height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154317\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154317\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.1665inch\" "
"height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154317\">Icona</alt></image>"
#: 05090000.xhp#par_id3153577.4.help.text
#: 05090000.xhp%23par_id3153577.4.help.text
msgctxt "05090000.xhp#par_id3153577.4.help.text"
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: 05090000.xhp#par_id3156113.3.help.text
#: 05090000.xhp%23par_id3156113.3.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Format - Position and "
"Size - Rotate\"><emph>Format - Position and Size - Rotate</emph></link>. "
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Format - Posició i mida - "
"Gira\"><emph>Format - Posició i mida - Gira</emph></link>. "
#: paintbrush.xhp#tit.help.text
#: paintbrush.xhp%23tit.help.text
msgctxt "paintbrush.xhp#tit.help.text"
msgid "Format Paintbrush"
msgstr "Pinzell de format"
#: paintbrush.xhp#par_idN1056A.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN1056A.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/paintbrush.xhp\">Format Paintbrush</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/paintbrush.xhp\">Pinzell de format</link>"
#: paintbrush.xhp#par_idN1057A.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN1057A.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">First select some text or an object, then click this icon. "
"Then click on or drag across other text or click an object to apply the same "
"formatting.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Seleccioneu text o un objecte i feu clic en esta icona. Tot "
"seguit, feu clic en un altre text o arrossegueu, o bé feu clic en un objecte "
"per aplicar-hi la mateixa formatació.</ahelp>"
#: paintbrush.xhp#par_idN10617.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN10617.help.text
msgid ""
"Click the <emph>Format Paintbrush</emph> icon <image id=\"img_id3610034\" "
"src=\"res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" "
"height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3610034\">Icon</alt></image> on the "
"<emph>Standard</emph> toolbar. "
msgstr ""
"Feu clic a la icona <emph>Pinzell de format</emph> <image id=\""
"img_id3610034\" src=\"res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush.png\" width=\""
"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3610034\">Icona</alt></image> a "
"la barra d'eines <emph>Estàndard</emph>. "
#: paintbrush.xhp#par_idN10639.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN10639.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id5406964\" src=\"res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush."
"png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id5406964\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id5406964\" src=\"res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush."
"png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id5406964\""
">Icona</alt></image>"
#: paintbrush.xhp#par_idN10657.help.text
#: paintbrush.xhp%23par_idN10657.help.text
msgctxt "paintbrush.xhp#par_idN10657.help.text"
msgid "Format Paintbrush"
msgstr "Pinzell de format"
#: 07080000.xhp#tit.help.text
#: 07080000.xhp%23tit.help.text
msgid "Stop Loading"
msgstr "Atura la càrrega"
#: 07080000.xhp#hd_id3154228.1.help.text
#: 07080000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/07080000.xhp\" name=\"Stop Loading\">Stop "
"Loading</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/07080000.xhp\" name=\"Atura la càrrega\">Atura "
"la càrrega</link>"
#: 07080000.xhp#par_id3149495.2.help.text
#: 07080000.xhp%23par_id3149495.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Stop\">Click to interrupt the current loading process, "
"Ctrl-click (Mac: Command-click) to interrupt all loading processes.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:Stop\">Feu clic per interrompre el procés de càrrega "
"actual o premeu Ctrl (en un Mac, premeu Orde) i feu clic per interrompre "
"tots els processos de càrrega.</ahelp>"
#: 12010000.xhp#tit.help.text
#: 12010000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12010000.xhp#tit.help.text"
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Orde ascendent"
#: 12010000.xhp#hd_id3152594.1.help.text
#: 12010000.xhp%23hd_id3152594.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort Ascending\">Sort "
"Ascending</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Orde ascendent\">Orde "
"ascendent</link>"
#: 12010000.xhp#par_id3150693.2.help.text
#: 12010000.xhp%23par_id3150693.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sorts the data of the selected field "
"in ascending order. </ahelp>Text fields are sorted alphabetically, numerical "
"fields are sorted by number."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ordena les dades del camp seleccionat "
"en orde ascendent. </ahelp>Els camps de text s'ordenen alfabèticament, els "
"camps numèrics s'ordenen per nombre."
#: 12010000.xhp#par_id3154749.help.text
#: 12010000.xhp%23par_id3154749.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3147276\" src=\"res/commandimagelist/sc_sortascending.png\""
" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3147276\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3147276\" src=\"res/commandimagelist/sc_sortascending.png\""
" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3147276\""
">Icona</alt></image>"
#: 12010000.xhp#par_id3159158.3.help.text
#: 12010000.xhp%23par_id3159158.3.help.text
msgctxt "12010000.xhp#par_id3159158.3.help.text"
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Orde ascendent"
#: 12010000.xhp#par_id3154380.4.help.text
#: 12010000.xhp%23par_id3154380.4.help.text
msgid ""
"<variable id=\"selektionsortieren\">Data of the currently selected field are "
"always sorted. A field is always selected as soon as you place the cursor in "
"the field. To sort within tables, you can also click the corresponding "
"column header. </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"selektionsortieren\">Sempre s'ordenen les dades del camp "
"actual seleccionat. Sempre se selecciona un camp tan bon punt situeu el "
"cursor al camp. Per ordenar a dins les taules, també podeu fer clic a la "
"capçalera corresponent de la columna.</variable>"
#: 12010000.xhp#par_id3150504.5.help.text
#: 12010000.xhp%23par_id3150504.5.help.text
msgid ""
"<variable id=\"dialogsortieren\">To sort more than one data field, choose "
"<emph>Data - Sort</emph>, then choose the <link href=\""
"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort Criteria\">Sort Criteria</link> "
"tab, where you can combine several sort criteria. </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"dialogsortieren\">Per ordenar més d'un camp de dades, trieu "
"<emph>Dades - Ordena</emph>, i tot seguit trieu la pestanya <link href=\""
"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Criteris d'ordenació\">Criteris "
"d'ordenació</link>, on podeu combinar diferents criteris "
"d'ordenació.</variable>"
#: 14060000.xhp#tit.help.text
#: 14060000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "14060000.xhp#tit.help.text"
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
#: 14060000.xhp#hd_id3150758.1.help.text
#: 14060000.xhp%23hd_id3150758.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/14060000.xhp\" name=\"Alias\">Alias</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14060000.xhp\" name=\"Àlies\">Àlies</link>"
#: 14060000.xhp#par_id3148731.2.help.text
#: 14060000.xhp%23par_id3148731.2.help.text
msgid ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewAliases\">Displays the \""
"Alias\" row in the lower part of the <link href=\""
"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query "
"Design</link>.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewAliases\">Mostra la fila \""
"Àlies\" a la part inferior de la finestra <link href=\""
"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Disseny de consulta\">"
"Disseny de consulta</link>.</ahelp>"
#: 14060000.xhp#par_id3150808.help.text
#: 14060000.xhp%23par_id3150808.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewaliases.png\" id=\"img_id3151315\""
"><alt id=\"alt_id3151315\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewaliases.png\" id=\"img_id3151315\""
"><alt id=\"alt_id3151315\">Icona</alt></image>"
#: 14060000.xhp#par_id3151234.3.help.text
#: 14060000.xhp%23par_id3151234.3.help.text
msgctxt "14060000.xhp#par_id3151234.3.help.text"
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
#: 01171300.xhp#tit.help.text
#: 01171300.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01171300.xhp#tit.help.text"
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Ajusta a la graella"
#: 01171300.xhp#hd_id3151262.1.help.text
#: 01171300.xhp%23hd_id3151262.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Snap to "
"Grid</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Ajusta a la graella\">"
"Ajusta a la graella</link>"
#: 01171300.xhp#par_id3149495.5.help.text
#: 01171300.xhp%23par_id3149495.5.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Specifies whether to move frames, drawing elements, and "
"controls only between grid points.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Indica si s'han de moure quadres, elements de dibuix i "
"controls només entre els punts de la graella.</ahelp>"
#: 01171300.xhp#par_id3156027.help.text
#: 01171300.xhp%23par_id3156027.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3157896\" src=\"res/commandimagelist/sc_griduse.png\" "
"width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3157896\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3157896\" src=\"res/commandimagelist/sc_griduse.png\" "
"width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3157896\""
">Icona</alt></image>"
#: 01171300.xhp#par_id3147834.4.help.text
#: 01171300.xhp%23par_id3147834.4.help.text
msgctxt "01171300.xhp#par_id3147834.4.help.text"
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Ajusta a la graella "
#: 08010000.xhp#tit.help.text
#: 08010000.xhp%23tit.help.text
msgid "Document Information"
msgstr "Informació del document"
#: 08010000.xhp#hd_id3153383.1.help.text
#: 08010000.xhp%23hd_id3153383.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/08010000.xhp\" name=\"Document Information\">"
"Document Information</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/08010000.xhp\" name=\"Informació del document\">"
"Informació del document</link>"
#: 08010000.xhp#par_id3155271.2.help.text
#: 08010000.xhp%23par_id3155271.2.help.text
msgid ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:StatusGetTitle\">Displays "
"information about the active <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> "
"Basic document.</ahelp> The names of the document, the library, and the "
"module are displayed, separated by dots."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:StatusGetTitle\">Mostra informació "
"del document del Basic de l'<item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp> Es mostren els noms del document, la "
"biblioteca i el mòdul, separats per punts."
#: 24050000.xhp#tit.help.text
#: 24050000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "24050000.xhp#tit.help.text"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: 24050000.xhp#hd_id3147588.1.help.text
#: 24050000.xhp%23hd_id3147588.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/24050000.xhp\" name=\"Blue\">Blue</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24050000.xhp\" name=\"Blau\">Blau</link>"
#: 24050000.xhp#par_id3155934.2.help.text
#: 24050000.xhp%23par_id3155934.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafBlue\">Specifies the proportion of blue RGB color "
"components for the selected graphic.</ahelp> Values from -100% (no blue) to "
"+100% (full blue) are possible."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafBlue\">Indica la proporció dels components de color "
"blau RGB per a l'objecte gràfic seleccionat.</ahelp> Es poden introduir "
"valors des de -100% (gens de blau) a +100% (blau saturat)."
#: 24050000.xhp#par_id3152372.help.text
#: 24050000.xhp%23par_id3152372.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149549\" src=\"res/sc10867.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149549\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149549\" src=\"res/sc10867.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149549\">Icona</alt></image>"
#: 24050000.xhp#par_id3154751.3.help.text
#: 24050000.xhp%23par_id3154751.3.help.text
msgctxt "24050000.xhp#par_id3154751.3.help.text"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: 01171100.xhp#tit.help.text
#: 01171100.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01171100.xhp#tit.help.text"
msgid "Wizards On/Off"
msgstr "Auxiliars habilitats/inhabilitats"
#: 01171100.xhp#hd_id3155934.1.help.text
#: 01171100.xhp%23hd_id3155934.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\">Wizards "
"On/Off</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Auxiliars habilitats/"
"inhabilitats\">Auxiliars habilitats/inhabilitats</link>"
#: 01171100.xhp#par_id3147143.2.help.text
#: 01171100.xhp%23par_id3147143.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:UseWizards\">Specifies whether to start the wizard "
"automatically when inserting a new control.</ahelp> This setting applies "
"globally to all documents."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:UseWizards\">Indica si l'auxiliar s'inicia automàticament "
"quan s'insereix un control nou.</ahelp> Este paràmetre s'aplica globalment a "
"tots els documents."
#: 01171100.xhp#par_id3159201.4.help.text
#: 01171100.xhp%23par_id3159201.4.help.text
msgid ""
"There are wizards for inserting a list box or combo box, a table element and "
"group boxes."
msgstr ""
"Hi ha auxiliars per inserir un quadre de llista o un quadre combinat, un "
"element de taula i quadres de grup."
#: 07070200.xhp#tit.help.text
#: 07070200.xhp%23tit.help.text
msgid "Save Record"
msgstr "Alça el registre"
#: 07070200.xhp#hd_id3147588.1.help.text
#: 07070200.xhp%23hd_id3147588.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/07070200.xhp\" name=\"Save Record\">Save "
"Record</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/07070200.xhp\" name=\"Alça el registre\">Alça el "
"registre</link>"
#: 07070200.xhp#bm_id3163829.help.text
#: 07070200.xhp%23bm_id3163829.help.text
msgid "<bookmark_value>records; saving</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>registre; alçar</bookmark_value>"
#: 07070200.xhp#par_id3163829.2.help.text
#: 07070200.xhp%23par_id3163829.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Saves the current database table record.</ahelp> The<emph> "
"Save Record </emph>icon is found on the <link href=\"text/shared/main0212."
"xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data bar</link>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Alça el registre de la taula de la base de dades "
"actual.</ahelp> La icona<emph> Alça el registre </emph>es troba a la barra <"
"link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Base de dades\">Dades de la "
"taula</link>"
#: 07070200.xhp#par_id3152372.3.help.text
#: 07070200.xhp%23par_id3152372.3.help.text
msgid ""
"Changes to the contents of a record are automatically saved as soon as you "
"select another record. To save changes without selecting another record, "
"click the <emph>Save Record</emph> icon."
msgstr ""
"Els canvis fets als continguts d'un registre s'alcen automàticament tan bon "
"punt seleccioneu un altre registre. Per alçar els canvis sense seleccionar "
"un altre registre, feu clic a la icona <emph>Alça el registre</emph>."
#: 12070200.xhp#tit.help.text
#: 12070200.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12070200.xhp#tit.help.text"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
#: 12070200.xhp#hd_id3149991.1.help.text
#: 12070200.xhp%23hd_id3149991.1.help.text
msgctxt "12070200.xhp#hd_id3149991.1.help.text"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
#: 12070200.xhp#bm_id3149987.help.text
#: 12070200.xhp%23bm_id3149987.help.text
msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as fields</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>continguts de la base de dades; inserció com a "
"camps</bookmark_value>"
#: 12070200.xhp#par_id3149987.8.help.text
#: 12070200.xhp%23par_id3149987.8.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_RB_AS_FIELD\" visibility=\""
"hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the "
"document as fields.</ahelp>In the <emph>Insert Database Columns</emph> "
"dialog, select the <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\""
"Fields\">Fields</link> to insert the selected data into the document as "
"fields. These <link href=\"text/swriter/01/04090006.xhp\" name=\"database "
"fields\">database fields</link> work as wildcards for the individual "
"database columns and can be used for form letters. Click the <link href=\""
"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Data to Fields\"><emph>Data to "
"Fields</emph></link> icon to match the contents of the fields to the "
"currently selected record."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_RB_AS_FIELD\" visibility=\""
"hidden\">Insereix les dades seleccionades del navegador de la font de dades "
"al document com a camps.</ahelp>Al diàleg<emph>Insereix les columnes de la "
"base de dades</emph>, seleccioneu <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\""
" name=\"Camps\">Camps</link> per inserir les dades seleccionades al document "
"com a camps. Estos <link href=\"text/swriter/01/04090006.xhp\" name=\"camps "
"de la base de dades\">camps de la base de dades</link> treballen com a "
"comodins per a les columnes individuals de la base de dades i es poden "
"utilitzar per a cartes de formulari. Feu clic a la icona <link href=\""
"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Dades a camps\"><emph>Dades a "
"camps</emph></link> per relacionar els continguts dels camps al registre "
"seleccionat actualment."
#: 12070200.xhp#par_id3153114.9.help.text
#: 12070200.xhp%23par_id3153114.9.help.text
msgid ""
"If several records are selected when you choose the <emph>Data to Text</emph>"
" function, the mail merge fields will be inserted according to the number of "
"records. Also, a field command such as \"Next record\" will be inserted "
"automatically between individual field command blocks."
msgstr ""
"Si se seleccionen diversos registres quan trieu la funció <emph>Dades a "
"text</emph>, els camps de combinació de correu s'inseriran d'acord amb el "
"nombre de registres. També s'inserirà automàticament una orde de camp com \""
"Registre següent\" entre els blocs individuals d'ordes de camp."
#: 12070200.xhp#par_id3145090.10.help.text
#: 12070200.xhp%23par_id3145090.10.help.text
msgid ""
"The <emph>Insert Database Columns</emph> dialog lets you define which "
"database fields to insert into the document and how to format the paragraphs."
msgstr ""
"El diàleg <emph>Insereix les columnes de la base de dades</emph> vos permet "
"definir quins camps de la base de dades s'insereixen al document i com s'han "
"de formatar els paràgrafs."
#: 12070200.xhp#hd_id3156136.2.help.text
#: 12070200.xhp%23hd_id3156136.2.help.text
msgctxt "12070200.xhp#hd_id3156136.2.help.text"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
#: 12070200.xhp#par_id3147571.11.help.text
#: 12070200.xhp%23par_id3147571.11.help.text
msgid ""
"In the <emph>Fields</emph> area, use the arrow button to select the database "
"table columns into which you want to insert field contents."
msgstr ""
"A l'àrea <emph>Camps</emph>, utilitzeu el botó de fletxa per seleccionar les "
"columnes de la taula de la base de dades a les quals voleu inserir "
"continguts de camps."
#: 12070200.xhp#hd_id3153345.3.help.text
#: 12070200.xhp%23hd_id3153345.3.help.text
msgctxt "12070200.xhp#hd_id3153345.3.help.text"
msgid "Database columns"
msgstr "Columnes de la base de dades"
#: 12070200.xhp#par_id3155535.12.help.text
#: 12070200.xhp%23par_id3155535.12.help.text
msgid ""
"Lists all columns of the database table, which can be accepted in the "
"selection list box to insert them into the document. <ahelp hid=\""
"SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_TXT_DB_COLUMN\" visibility=\"visible\">"
"Select the database columns that you want to insert it in the "
"document.</ahelp>"
msgstr ""
"Llista totes les columnes de la taula de la base de dades, que es poden "
"acceptar al quadre de llista de selecció per inserir-les al document. <ahelp "
"hid=\"SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_TXT_DB_COLUMN\" visibility=\""
"visible\">Seleccioneu les columnes de la base de dades que voleu inserir al "
"document.</ahelp>"
#: 12070200.xhp#hd_id3152551.4.help.text
#: 12070200.xhp%23hd_id3152551.4.help.text
msgctxt "12070200.xhp#hd_id3152551.4.help.text"
msgid ">"
msgstr ">"
#: 12070200.xhp#par_id3145345.13.help.text
#: 12070200.xhp%23par_id3145345.13.help.text
msgid ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\""
"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_TOEDIT\">Moves the fields that "
"you selected in the <emph>Database columns</emph> list box into the "
"selection field.</ahelp> You can also double-click the entry to select it."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\""
"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_TOEDIT\">Mou els camps que heu "
"seleccionat al quadre de llista <emph>Columnes de la base de dades</emph> al "
"camp de selecció.</ahelp> Podeu fer doble clic a l'entrada per seleccionar-"
"la."
#: 12070200.xhp#hd_id3166411.5.help.text
#: 12070200.xhp%23hd_id3166411.5.help.text
msgctxt "12070200.xhp#hd_id3166411.5.help.text"
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: 12070200.xhp#par_id3163802.14.help.text
#: 12070200.xhp%23par_id3163802.14.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW_MULTILINEEDIT_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_ED_DB_TEXT\" visibility=\""
"visible\">Lists the database columns that you selected to be inserted into "
"the document. You can also enter text here. This text will be also inserted "
"into the document.</ahelp> The entries' order in the selection field "
"corresponds to the data order in the document."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SW_MULTILINEEDIT_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_ED_DB_TEXT\" visibility=\""
"visible\">Llista les columnes de la base de dades que heu seleccionat que "
"voleu inserir al document. Ací també podeu introduir text. Este text també "
"s'inserirà al document.</ahelp> L'orde de les entrades al camp de selecció "
"correspon a l'orde de les dades al document."
#: 12070200.xhp#hd_id3153257.7.help.text
#: 12070200.xhp%23hd_id3153257.7.help.text
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Estil de paràgraf"
#: 12070200.xhp#par_id3158430.15.help.text
#: 12070200.xhp%23par_id3158430.15.help.text
msgid ""
"By default, the inserted paragraphs are formatted with the current Paragraph "
"Styles. This format corresponds to the \"none\" entry in the <emph>Paragraph "
"Style</emph> list box. <ahelp hid=\""
"SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_DB_PARA_COLL\" visibility=\"visible\">"
"This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the "
"paragraph you want to insert into the document.</ahelp> The list box "
"displays the available Paragraph Styles defined in <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> and managed in the <link href=\""
"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"Style Catalog\">Style Catalog</link>."
msgstr ""
"Per defecte, els paràgrafs inserits es formaten amb els estils de paràgraf "
"actuals. Este format correspon a l'entrada \"cap\" del quadre de llista "
"<emph>Estil de paràgraf</emph>. <ahelp hid=\""
"SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_DB_PARA_COLL\" visibility=\"visible\">Ací "
"és on podeu seleccionar altres estils de paràgraf perquè s'apliquin al "
"paràgraf que voleu inserir al document.</ahelp> El quadre de llista mostra "
"els estils de paràgraf disponibles a l'<item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> i que es gestionen al <link href=\""
"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"Catàleg d'estils\">Catàleg "
"d'estils</link>."
#: 07090000.xhp#tit.help.text
#: 07090000.xhp%23tit.help.text
msgid "Export Directly as PDF"
msgstr "Exporta directament a PDF"
#: 07090000.xhp#hd_id3146946.1.help.text
#: 07090000.xhp%23hd_id3146946.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/07090000.xhp\" name=\"Export Directly as PDF\">"
"Export Directly as PDF</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/07090000.xhp\" name=\"Exporta directament a PDF\""
">Exporta directament a PDF</link>"
#: 07090000.xhp#par_id3085157.2.help.text
#: 07090000.xhp%23par_id3085157.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ExportDirectToPDF\" visibility=\"visible\">Exports the "
"current document directly as PDF. No settings dialog is shown.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ExportDirectToPDF\" visibility=\"visible\">Exporta el "
"document actual directament a PDF. No es mostra cap diàleg de "
"configuració.</ahelp>"
#: 20030000.xhp#tit.help.text
#: 20030000.xhp%23tit.help.text
msgid "Zoom"
msgstr "Escala"
#: 20030000.xhp#bm_id3155619.help.text
#: 20030000.xhp%23bm_id3155619.help.text
msgid "<bookmark_value>zooming; status bar</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>escala; barra d'estat</bookmark_value>"
#: 20030000.xhp#hd_id3155619.1.help.text
#: 20030000.xhp%23hd_id3155619.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/20030000.xhp\" name=\"Zoom\">Zoom</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/20030000.xhp\" name=\"Escala\">Escala</link>"
#: 20030000.xhp#par_id3148983.2.help.text
#: 20030000.xhp%23par_id3148983.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:StateZoom\">Specifies the current page display zoom "
"factor.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:StateZoom\">Indica el factor d'escala de la visualització "
"actual de la pàgina.</ahelp>"
#: 20030000.xhp#par_id3150935.3.help.text
#: 20030000.xhp%23par_id3150935.3.help.text
msgid ""
"Double-clicking this field opens the <link href=\"text/shared/01/03010000."
"xhp\" name=\"Zoom\">Zoom</link> dialog, where you can change the current "
"zoom factor."
msgstr ""
"Si feu doble clic a este camp s'obrirà el diàleg <link href=\""
"text/shared/01/03010000.xhp\" name=\"Escala\">Escala</link>, on podeu "
"canviar el factor d'escala actual."
#: 20030000.xhp#par_id3159194.4.help.text
#: 20030000.xhp%23par_id3159194.4.help.text
msgid ""
"Open the context menu on this field to see a selection of available zoom "
"factors."
msgstr ""
"Obriu el menú contextual d'este camp per veure una selecció dels factors "
"d'escala disponibles."
#: blockarrows.xhp#tit.help.text
#: blockarrows.xhp%23tit.help.text
msgid "Block Arrows"
msgstr "Fletxes de bloc"
#: blockarrows.xhp#par_idN1055A.help.text
#: blockarrows.xhp%23par_idN1055A.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/blockarrows.xhp\">Block Arrows</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/blockarrows.xhp\">Fletxes de bloc</link>"
#: blockarrows.xhp#par_idN1056A.help.text
#: blockarrows.xhp%23par_idN1056A.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Opens the Block Arrows toolbar from which you can insert "
"graphics into your document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Obri la barra d'eines Fletxes de bloc, des de la qual podeu "
"inserir gràfics al document.</ahelp>"
#: blockarrows.xhp#par_idN1059A.help.text
#: blockarrows.xhp%23par_idN1059A.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Block Arrows toolbar, then drag in "
"the document to draw the shape.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Feu clic a una icona de la barra d'eines Fletxes de bloc, i "
"després arrossegueu-la al document per dibuixar la forma.</ahelp>"
#: blockarrows.xhp#par_idN1059D.help.text
#: blockarrows.xhp%23par_idN1059D.help.text
msgctxt "blockarrows.xhp#par_idN1059D.help.text"
msgid ""
"Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of "
"the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special "
"handles."
msgstr ""
"Algunes formes tenen una ansa especial que podeu arrossegar per canviar-ne "
"les propietats. La busca del ratolí canvia a un símbol de mà a sobre d'estes "
"anses especials."
#: 12030000.xhp#tit.help.text
#: 12030000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12030000.xhp#tit.help.text"
msgid "AutoFilter"
msgstr "Filtre automàtic"
#: 12030000.xhp#hd_id3149495.1.help.text
#: 12030000.xhp%23hd_id3149495.1.help.text
msgctxt "12030000.xhp#hd_id3149495.1.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\""
">AutoFilter</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"Filtre automàtic\">Filtre "
"automàtic</link>"
#: 12030000.xhp#par_id3148983.2.help.text
#: 12030000.xhp%23par_id3148983.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:AutoFilter\">Filters the records, based on the content of "
"the currently selected data field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:AutoFilter\">Filtra els registres a partir del contingut "
"del camp de dades seleccionat actualment.</ahelp>"
#: 12030000.xhp#par_id3151234.help.text
#: 12030000.xhp%23par_id3151234.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3147261\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147261\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3147261\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147261\""
">Icona</alt></image>"
#: 12030000.xhp#par_id3147043.3.help.text
#: 12030000.xhp%23par_id3147043.3.help.text
msgctxt "12030000.xhp#par_id3147043.3.help.text"
msgid "AutoFilter"
msgstr "Filtre automàtic"
#: 12030000.xhp#par_id3155355.4.help.text
#: 12030000.xhp%23par_id3155355.4.help.text
msgid ""
"Place the cursor in a field name whose content you want to filter and then "
"click the <emph>AutoFilter</emph> icon. Only those records with content "
"identical to the selected field name are visible."
msgstr ""
"Situeu el cursor en un nom del camp del qual vulgueu filtrar-ne el contingut "
"i feu clic a la icona <emph>Filtre automàtic</emph>. Només es veuen aquells "
"registres amb contingut idèntic al nom del camp seleccionat."
#: 12030000.xhp#par_id3159234.5.help.text
#: 12030000.xhp%23par_id3159234.5.help.text
msgid ""
"For example, to view all the customers from New York, click a field name "
"with the entry \"New York\". AutoFilter then filters all customers from New "
"York from the database."
msgstr ""
"Per exemple, per visualitzar tots els clients de Nova York, feu clic al nom "
"d'un camp amb l'entrada \"Nova York\". El filtre automàtic filtra tots els "
"clients que són de Nova York inclosos a la base de dades."
#: 12030000.xhp#par_id3153577.6.help.text
#: 12030000.xhp%23par_id3153577.6.help.text
msgid ""
"You can remove the current AutoFilter with the <link href=\""
"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\">Remove "
"Filter/Sorting</link> icon or with <emph>Data - Filter - Remove "
"Filter</emph>."
msgstr ""
"Podeu suprimir el filtre automàtic actual amb la icona <link href=\""
"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Suprimeix el filtre/l'ordenació\">"
"Suprimeix el filtre/l'ordenació</link> o amb l'opció <emph>Dades - Filtre - "
"Suprimeix el filtre</emph>."
#: 12030000.xhp#par_id3145345.7.help.text
#: 12030000.xhp%23par_id3145345.7.help.text
msgid ""
"To filter with several field names simultaneously, click the <emph>Default "
"Filter </emph>icon. The <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\""
"Default Filter dialog\">Default Filter</link> dialog appears, in which you "
"can combine several filter criteria."
msgstr ""
"Per filtrar amb diferents noms de camp simultàniament, feu clic a la icona "
"<emph>Filtre per defecte </emph>. Apareixerà el diàleg <link href=\""
"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Filtre per defecte\">Filtre per "
"defecte</link>, on podeu combinar diferents criteris de filtre."
#: 12100000.xhp#tit.help.text
#: 12100000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12100000.xhp#tit.help.text"
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordenació"
#: 12100000.xhp#hd_id3149988.1.help.text
#: 12100000.xhp%23hd_id3149988.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/12100000.xhp\" name=\"Sort Order\">Sort "
"Order</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/12100000.xhp\" name=\"Ordenació\""
">Ordenació</link>"
#: 12100000.xhp#par_id3144436.help.text
#: 12100000.xhp%23par_id3144436.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/sc10714.png\" id=\"img_id3153894\"><alt id=\"alt_id3153894\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/sc10714.png\" id=\"img_id3153894\"><alt id=\"alt_id3153894\""
">Icona</alt></image>"
#: 12100000.xhp#par_id3147143.3.help.text
#: 12100000.xhp%23par_id3147143.3.help.text
msgctxt "12100000.xhp#par_id3147143.3.help.text"
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordenació"
#: 01170700.xhp#tit.help.text
#: 01170700.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01170700.xhp#tit.help.text"
msgid "HTML Filters and Forms"
msgstr "Filtres i formularis HTML"
#: 01170700.xhp#bm_id3163829.help.text
#: 01170700.xhp%23bm_id3163829.help.text
msgid "<bookmark_value>forms; HTML filters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formularis; filtres HTML</bookmark_value>"
#: 01170700.xhp#hd_id3163829.1.help.text
#: 01170700.xhp%23hd_id3163829.1.help.text
msgctxt "01170700.xhp#hd_id3163829.1.help.text"
msgid "HTML Filters and Forms"
msgstr "Filtres i formularis HTML"
#: 01170700.xhp#par_id3147285.2.help.text
#: 01170700.xhp%23par_id3147285.2.help.text
msgid ""
"You can use all control elements and form events in HTML documents. There "
"have been numerous events to date (for example, focus events), which have "
"not been changed. They will continue to be imported and exported as ONFOCUS, "
"ONBLUR, and so on for JavaScript and as SDONFOCUS, SDONBLUR, and so on for "
"$[officename] Basic."
msgstr ""
"Podeu utilitzar tots els elements de control i els esdeveniments d'un "
"formulari en documents HTML. Fins ara hi ha nombrosos esdeveniments (per "
"exemple, esdeveniments de focus) que no s'han canviat. Es continuaran "
"important i exportant com a ONFOCUS, ONBLUR, etc. per al JavaScript i com a "
"SDONFOCUS, SDONBLUR, etc. per a l'$[officename] Basic."
#: 01170700.xhp#par_id3150616.3.help.text
#: 01170700.xhp%23par_id3150616.3.help.text
msgid ""
"Generic names that consist of the Listener interface and the method name of "
"the event are used for all other events: An event registered as XListener::"
"method is exported as"
msgstr ""
"Els noms genèrics que estan formats per la interfície d'escolta i el nom del "
"mètode de l'esdeveniment s'utilitzen per a tots els altres esdeveniments: un "
"esdeveniment registrat com a mètode:: XListener s'exporta com a"
#: 01170700.xhp#par_id3147571.4.help.text
#: 01170700.xhp%23par_id3147571.4.help.text
msgid "SDEvent-XListener-method = \"/* event-code */\""
msgstr "SDEvent-XListener-method = \"/* event-code */\""
#: 01170700.xhp#par_id3152425.5.help.text
#: 01170700.xhp%23par_id3152425.5.help.text
msgid ""
"Note that the XListener- and method components of this option are case "
"sensitive."
msgstr ""
"Tingueu en compte que els components XListener i de mètode d'esta opció "
"distingeixen entre majúscules i minúscules."
#: 01170700.xhp#par_id3153683.6.help.text
#: 01170700.xhp%23par_id3153683.6.help.text
msgid ""
"Event handling of controls is performed using the $[officename] API. If you "
"assign an event to a control, an object registers itself internally as a \""
"Listener\" for a specific control event. To do this, the object must use a "
"specific interface, for example the XFocusListener Interface, so that it can "
"react to focus events. When the event occurs, the control then invokes a "
"special method of the Listener interface when the control receives the "
"focus. The internally registered object then invokes the JavaScript or "
"$[officename] Basic code, which was assigned to the event."
msgstr ""
"La gestió d'esdeveniments dels controls es duu a terme amb l'API de "
"l'$[officename]. Si assigneu un esdeveniment a un control, un objecte es "
"registra internament a si mateix com a \"Agent escolta\" per a un "
"esdeveniment d'un control específic. Per fer-ho, l'objecte ha d'utilitzar "
"una interfície específica, per exemple la interfície XFocusListener, de "
"manera que puga reaccionar als esdeveniments de focus. Quan l'esdeveniment "
"té lloc, el control crida un mètode especial de la interfície de l'agent "
"escolta quan el control rep el focus. L'objecte registrat internament crida "
"JavaScript o el codi de l'$[officename] Basic que s'haja assignat a "
"l'esdeveniment."
#: 01170700.xhp#par_id3156410.7.help.text
#: 01170700.xhp%23par_id3156410.7.help.text
msgid ""
"The HTML filter now uses precisely these listener interfaces and method "
"names so that it can import and export events as desired. You can register a "
"focus event through"
msgstr ""
"El filtre HTML utilitza de manera precisa estes interfícies d'escolta de "
"manera que pot importar i exportar esdeveniments com es vulga. Podeu "
"registrar un esdeveniment de focus mitjançant"
#: 01170700.xhp#par_id3150506.8.help.text
#: 01170700.xhp%23par_id3150506.8.help.text
msgid "<INPUT TYPE=text ONFOCUS=\"/* code */\""
msgstr "<INPUT TYPE=text ONFOCUS=\"/* code */\""
#: 01170700.xhp#par_id3154289.9.help.text
#: 01170700.xhp%23par_id3154289.9.help.text
msgid "rather than through the"
msgstr "millor que a través del registre"
#: 01170700.xhp#par_id3155391.10.help.text
#: 01170700.xhp%23par_id3155391.10.help.text
msgid "<INPUT TYPE=text SDEvent-XFocusListener-focusGained=\"/* code */\""
msgstr "<INPUT TYPE=text SDEvent-XFocusListener-focusGained=\"/* code */\""
#: 01170700.xhp#par_id3152996.11.help.text
#: 01170700.xhp%23par_id3152996.11.help.text
msgid ""
"register. Events can therefore be registered as desired, including those not "
"offered in the list boxes. To define the script language of events, you can "
"write the following line in the document header:"
msgstr ""
". Per tant, els esdeveniments es poden registrar com vulgueu, inclosos "
"aquells que no són als quadres de llista. Per definir el llenguatge d'script "
"dels esdeveniments, podeu escriure la línia següent a la capçalera del "
"document:"
#: 01170700.xhp#par_id3150443.12.help.text
#: 01170700.xhp%23par_id3150443.12.help.text
msgid "<META HTTP-EQUIV=\"content-script-type\" CONTENT=\"...\">"
msgstr "<META HTTP-EQUIV=\"content-script-type\" CONTENT=\"...\">"
#: 01170700.xhp#par_id3166410.13.help.text
#: 01170700.xhp%23par_id3166410.13.help.text
msgid ""
"As CONTENT you can, for example, use \"text/x-StarBasic\" for $[officename] "
"Basic or a \"text/JavaScript\" for JavaScript. If no entry is made, "
"JavaScript is assumed."
msgstr ""
"Com a CONTENT podeu utilitzar, per exemple\"text/x-StarBasic\" per a "
"l'$[officename] Basic o \"text/JavaScript\" per al JavaScript. Si no es fa "
"cap entrada, s'assumeix que s'utilitza el JavaScript."
#: 01170700.xhp#par_id3146797.14.help.text
#: 01170700.xhp%23par_id3146797.14.help.text
msgid ""
"During exporting, the default script language will be defined based on the "
"first module found in macro management. For events, only one language can be "
"used per document."
msgstr ""
"Durant l'exportació, el llenguatge script per defecte es definirà a partir "
"del primer mòdul que s'haja trobat a la gestió de macros. Per als "
"esdeveniments, només es pot utilitzar una llengua per document."
#: 24020000.xhp#tit.help.text
#: 24020000.xhp%23tit.help.text
msgid "Graphics Mode"
msgstr "Mode gràfic"
#: 24020000.xhp#hd_id3149762.1.help.text
#: 24020000.xhp%23hd_id3149762.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/24020000.xhp\" name=\"Graphics Mode\">Graphics "
"Mode</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/24020000.xhp\" name=\"Mode gràfic\">Mode "
"gràfic</link>"
#: 24020000.xhp#par_id3150255.2.help.text
#: 24020000.xhp%23par_id3150255.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafMode\">Lists view attributes for the selected graphic "
"object. The embedded or linked graphic object in the current file will not "
"be changed, only the view of the object.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafMode\">Enumera els atributs de visualització per a "
"l'objecte gràfic seleccionat. L'objecte gràfic incrustat o enllaçat del "
"fitxer actual no canviarà, només canviarà la visualització de "
"l'objecte.</ahelp>"
#: 24020000.xhp#par_id3150275.help.text
#: 24020000.xhp%23par_id3150275.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154515\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.528in\""
" height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154515\">Cell "
"Styles</alt></image>"
msgstr ""
#: 24020000.xhp#par_id3150771.3.help.text
#: 24020000.xhp%23par_id3150771.3.help.text
msgid "Graphics mode"
msgstr "Mode gràfic"
#: 24020000.xhp#hd_id3155262.4.help.text
#: 24020000.xhp%23hd_id3155262.4.help.text
msgctxt "24020000.xhp#hd_id3155262.4.help.text"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: 24020000.xhp#par_id3155434.5.help.text
#: 24020000.xhp%23par_id3155434.5.help.text
msgid "The view of the graphic object is not changed."
msgstr "La visualització de l'objecte gràfic no canvia."
#: 24020000.xhp#hd_id3147574.6.help.text
#: 24020000.xhp%23hd_id3147574.6.help.text
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grisos"
#: 24020000.xhp#par_id3153760.7.help.text
#: 24020000.xhp%23par_id3153760.7.help.text
msgid ""
"The graphic object is shown in grayscale. A color graphic object can become "
"monochrome in grayscale. You can also use the color sliders to apply a "
"uniform color to the monochrome graphic object."
msgstr ""
"L'objecte gràfic es mostra en una escala de grisos. Un objecte gràfic en "
"color pot convertir-se en un objecte monocrom en escala de grisos. També "
"podeu utilitzar els botons de selecció de valors per aplicar un color "
"uniforme a l'objecte gràfic monocrom."
#: 24020000.xhp#hd_id3151246.8.help.text
#: 24020000.xhp%23hd_id3151246.8.help.text
msgid "Black and White"
msgstr "Blanc i negre"
#: 24020000.xhp#par_id3153062.9.help.text
#: 24020000.xhp%23par_id3153062.9.help.text
msgid ""
"The graphic object is shown in black and white. All brightness values below "
"50% will appear black, all over 50% will appear white."
msgstr ""
"L'objecte gràfic es mostra en blanc i negre. Tots els valors de brillantor "
"per sota de 50% apareixeran negres, tots els valors per sobre de 50% "
"apareixeran blancs."
#: 24020000.xhp#hd_id3146795.10.help.text
#: 24020000.xhp%23hd_id3146795.10.help.text
msgid "Watermark"
msgstr "Filigrana"
#: 24020000.xhp#par_id3149670.11.help.text
#: 24020000.xhp%23par_id3149670.11.help.text
msgid ""
"The graphic object is raised in brightness and reduced in contrast so that "
"it can be used in the background as a watermark. "
msgstr ""
"S'augmenta la brillantor de l'objecte gràfic i es redueix el contrast perquè "
"es puga utilitzar al fons com a filigrana. "
#: 12050000.xhp#tit.help.text
#: 12050000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12050000.xhp#tit.help.text"
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: 12050000.xhp#hd_id3154926.1.help.text
#: 12050000.xhp%23hd_id3154926.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/12050000.xhp\" name=\"Refresh\">Refresh</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/12050000.xhp\" name=\"Refresca\">Refresca</link>"
#: 12050000.xhp#par_id3156183.2.help.text
#: 12050000.xhp%23par_id3156183.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Refresh\">Refreshes the displayed data.</ahelp> In a multi-"
"user environment, refreshing the data ensures that it remains current."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:Refresh\">Refresca les dades mostrades.</ahelp> En un "
"entorn multiusuari, refrescar les dades assegura que segueixen actualitzades."
#: 12050000.xhp#par_id3147261.help.text
#: 12050000.xhp%23par_id3147261.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153910\" src=\"res/commandimagelist/sc_reload.png\" width="
"\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153910\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153910\" src=\"res/commandimagelist/sc_reload.png\" width="
"\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153910\""
">Icona</alt></image>"
#: 12050000.xhp#par_id3145090.3.help.text
#: 12050000.xhp%23par_id3145090.3.help.text
msgctxt "12050000.xhp#par_id3145090.3.help.text"
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: 12050000.xhp#par_id3145345.4.help.text
#: 12050000.xhp%23par_id3145345.4.help.text
msgid ""
"Click the arrow next to the <emph>Refresh </emph>icon to open a submenu with "
"the following commands:"
msgstr ""
"Feu clic a la fletxa que apareix al costat de la icona <emph>Refresca</emph> "
"per obrir un submenú amb les ordes següents:"
#: 12050000.xhp#par_id3156426.5.help.text
#: 12050000.xhp%23par_id3156426.5.help.text
msgid ""
"<emph>Refresh</emph> - Displays the refreshed contents of the database table."
msgstr ""
"<emph>Refresca</emph> - Mostra els continguts refrescats de la taula de la "
"base de dades."
#: 12050000.xhp#par_id3147088.6.help.text
#: 12050000.xhp%23par_id3147088.6.help.text
msgid ""
"<emph>Rebuild</emph> - <ahelp hid=\"HID_BROWSER_REFRESH_REBUILDVIEW\">"
"Rebuilds the view of the database table. Use this command when you have "
"changed the structure of the table.</ahelp>"
msgstr ""
"<emph>Torna a generar</emph> - <ahelp hid=\"HID_BROWSER_REFRESH_REBUILDVIEW\""
">Torna a generar la visualització de la taula de la base de dades. Utilitzeu "
"esta orde quan hàgeu canviat l'estructura de la taula.</ahelp>"
#: more_controls.xhp#tit.help.text
#: more_controls.xhp%23tit.help.text
msgctxt "more_controls.xhp#tit.help.text"
msgid "More Controls"
msgstr "Més controls"
#: more_controls.xhp#bm_id5941343.help.text
#: more_controls.xhp%23bm_id5941343.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>more controls</bookmark_value><bookmark_value>group box "
"creation</bookmark_value><bookmark_value>image button "
"creation</bookmark_value><bookmark_value>image control "
"creation</bookmark_value><bookmark_value>file selection "
"button</bookmark_value><bookmark_value>date fields; "
"creating</bookmark_value><bookmark_value>time fields; form "
"functions</bookmark_value><bookmark_value>numerical fields in "
"forms</bookmark_value><bookmark_value>formatted fields; form "
"functions</bookmark_value><bookmark_value>currency field "
"creation</bookmark_value><bookmark_value>pattern fields; form "
"functions</bookmark_value><bookmark_value>table controls; form "
"functions</bookmark_value><bookmark_value>grid controls; form "
"functions</bookmark_value><bookmark_value>controls; "
"focus</bookmark_value><bookmark_value>focus of "
"controls</bookmark_value><bookmark_value>forms; focus after "
"opening</bookmark_value><bookmark_value>automatic control "
"focus</bookmark_value><bookmark_value>spin button creation</bookmark_value><b"
"ookmark_value>scrollbars;controls</bookmark_value><bookmark_value>Navigation "
"bar;controls</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>més controls</bookmark_value><bookmark_value>creació de "
"quadres de grup</bookmark_value><bookmark_value>creació de botons "
"d'imatge</bookmark_value><bookmark_value>creació de controls "
"d'imatge</bookmark_value><bookmark_value>botó de selecció de "
"fitxers</bookmark_value><bookmark_value>camps de data; "
"creació</bookmark_value><bookmark_value>camps d'hora; funcions del "
"formulari</bookmark_value><bookmark_value>camps numèrics als "
"formularis</bookmark_value><bookmark_value>camps formatats; funcions de "
"formularis</bookmark_value><bookmark_value>creació d'un camp "
"monetari</bookmark_value><bookmark_value>camps de patró; funcions de "
"formularis</bookmark_value><bookmark_value>controls de la taula; funcions de "
"formularis</bookmark_value><bookmark_value>controls de graella; funcions de "
"formularis</bookmark_value><bookmark_value>controls; "
"focus</bookmark_value><bookmark_value>focus dels "
"controls</bookmark_value><bookmark_value>formularis; focus després "
"d'obrir</bookmark_value><bookmark_value>focus de control "
"automàtic</bookmark_value><bookmark_value>creació de botons de selecció de "
"valors</bookmark_value><bookmark_value>barres de "
"desplaçament;controls</bookmark_value><bookmark_value>barra de "
"navegació;controls</bookmark_value>"
#: more_controls.xhp#hd_id8389233.help.text
#: more_controls.xhp%23hd_id8389233.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\">More Controls</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\">Més controls</link>"
#: more_controls.xhp#par_id1146275.help.text
#: more_controls.xhp%23par_id1146275.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">The More Controls toolbar opens when you click the More "
"Controls icon on the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form "
"Controls</link> toolbar.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">La barra d'eines Més controls s'obri quan feu clic a la "
"icona Més controls de la barra d'eines <link href=\"text/shared/02/01170000."
"xhp\">Controls de formulari</link>.</ahelp>"
#: 02140000.xhp#tit.help.text
#: 02140000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "02140000.xhp#tit.help.text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Augmenta el sagnat"
#: 02140000.xhp#bm_id3148520.help.text
#: 02140000.xhp%23bm_id3148520.help.text
msgid "<bookmark_value>paragraphs; increasing indents of</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>paràgrafs; augment del sagnat</bookmark_value>"
#: 02140000.xhp#hd_id3148520.1.help.text
#: 02140000.xhp%23hd_id3148520.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/02140000.xhp\" name=\"Increase Indent\">Increase "
"Indent</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/02140000.xhp\" name=\"Augmenta el sagnat\">"
"Augmenta el sagnat</link>"
#: 02140000.xhp#par_id3151330.2.help.text
#: 02140000.xhp%23par_id3151330.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Click the Increase Indent icon to increase the left indent "
"of the current paragraph or cell content and set it to the next default tab "
"position.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Feu clic a la icona Augmenta el sagnat per augmentar el "
"sagnat esquerre del paràgraf actual o el contingut de la cel·la i posar-lo a "
"la posició següent per defecte del tabulador.</ahelp>"
#: 02140000.xhp#par_id3149798.17.help.text
#: 02140000.xhp%23par_id3149798.17.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If several "
"paragraphs are selected, the indentation of all selected paragraphs is "
"increased.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">The cell content refers "
"to the current value under <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\""
"Format - Cell - Alignment\"><emph>Format - Cell - "
"Alignment</emph></link>.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Si se "
"seleccionen diversos paràgrafs, augmenta el sagnat de tots els paràgrafs "
"seleccionats.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">El contingut de la cel·"
"la es refereix al valor actual que apareix a <link href=\""
"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cel·les - Alineació\"><emph>"
"Format - Cel·les - Alineació</emph></link>.</caseinline></switchinline>"
#: 02140000.xhp#par_id3147576.help.text
#: 02140000.xhp%23par_id3147576.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149388\" src=\"res/commandimagelist/sc_incrementindent."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149388\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149388\" src=\"res/commandimagelist/sc_incrementindent."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149388\""
">Icona</alt></image>"
#: 02140000.xhp#par_id3166460.4.help.text
#: 02140000.xhp%23par_id3166460.4.help.text
msgctxt "02140000.xhp#par_id3166460.4.help.text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Augmenta el sagnat"
#: 02140000.xhp#par_id3152996.5.help.text
#: 02140000.xhp%23par_id3152996.5.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Click the <emph>"
"Increase Indent</emph> icon while holding down the <switchinline select=\""
"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl "
"</defaultinline></switchinline>key to move the indenting of the selected "
"paragraph by the default tab distance set under <link href=\""
"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>%"
"PRODUCTNAME Writer - General</emph></link> in the Options dialog "
"box.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Feu clic a la "
"icona <emph>Augmenta el sagnat</emph> mentre premeu la tecla <switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> per "
"moure el sagnat del paràgraf seleccionat a la distància de tabulació per "
"defecte seleccionada a <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name="
"\"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - General</emph></link> del "
"quadre de diàleg Opcions.</caseinline></switchinline>"
#: 02140000.xhp#par_id3157910.6.help.text
#: 02140000.xhp%23par_id3157910.6.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\""
">Example:</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\""
">Exemple:</caseinline></switchinline>"
#: 02140000.xhp#par_id3153698.7.help.text
#: 02140000.xhp%23par_id3153698.7.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The indents of "
"two paragraphs are moved with the <emph>Increase Indent</emph> function to a "
"standard tab distance of 2 cm:</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Els sagnats de "
"dos paràgrafs es mouen amb la funció <emph>Augmenta el sagnat</emph> a una "
"distància de tabulació estàndard de 2 cm:</caseinline></switchinline>"
#: 02140000.xhp#par_id3154047.8.help.text
#: 02140000.xhp%23par_id3154047.8.help.text
msgid "Original indent"
msgstr "Sagnat original"
#: 02140000.xhp#par_id3148492.9.help.text
#: 02140000.xhp%23par_id3148492.9.help.text
msgid "Indent increased"
msgstr "Sagnat reduït"
#: 02140000.xhp#par_id3153126.10.help.text
#: 02140000.xhp%23par_id3153126.10.help.text
msgid ""
"Indent increased by the amount with the <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\">Command key</caseinline><defaultinline>Ctrl "
"key</defaultinline></switchinline>"
msgstr ""
"Sagnat augmentat amb la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\""
">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>"
#: 02140000.xhp#par_id3155922.11.help.text
#: 02140000.xhp%23par_id3155922.11.help.text
msgid "0.25 cm"
msgstr "0,25 cm"
#: 02140000.xhp#par_id3147265.12.help.text
#: 02140000.xhp%23par_id3147265.12.help.text
msgctxt "02140000.xhp#par_id3147265.12.help.text"
msgid "2 cm"
msgstr "2 cm"
#: 02140000.xhp#par_id3149669.13.help.text
#: 02140000.xhp%23par_id3149669.13.help.text
msgid "2.25 cm"
msgstr "2,25 cm"
#: 02140000.xhp#par_id3161657.14.help.text
#: 02140000.xhp%23par_id3161657.14.help.text
msgid "0.5 cm"
msgstr "0,5 cm"
#: 02140000.xhp#par_id3150791.15.help.text
#: 02140000.xhp%23par_id3150791.15.help.text
msgctxt "02140000.xhp#par_id3150791.15.help.text"
msgid "2 cm"
msgstr "2 cm"
#: 02140000.xhp#par_id3154138.16.help.text
#: 02140000.xhp%23par_id3154138.16.help.text
msgid "2.5 cm"
msgstr "2,5 cm"
#: 01170300.xhp#tit.help.text
#: 01170300.xhp%23tit.help.text
msgid "Tab Order"
msgstr "Orde de les tabulacions"
#: 01170300.xhp#hd_id3146959.1.help.text
#: 01170300.xhp%23hd_id3146959.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">Tab "
"Order</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Orde de les tabulacions\">"
"Orde de les tabulacions</link>"
#: 01170300.xhp#par_id3150347.2.help.text
#: 01170300.xhp%23par_id3150347.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:TabDialog\">In the<emph> Tab Order "
"</emph>dialog you can modify the order in which control fields get the focus "
"when the user presses the tab key.</ahelp></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:TabDialog\">Al diàleg <emph>Orde de "
"les tabulacions</emph> podeu modificar l'orde amb què els camps de control "
"obtenen el focus quan l'usuari prem la tecla de tabulació.</ahelp></variable>"
#: 01170300.xhp#par_id3109850.3.help.text
#: 01170300.xhp%23par_id3109850.3.help.text
msgid ""
"If form elements are inserted into a document, <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> automatically determines in which order to move from "
"one control to the next when using the Tab key. Every new control added is "
"automatically placed at the end of this series. In the <emph>Tab Order</emph>"
" dialog, you can adapt the order of this series to your individual needs."
msgstr ""
"Si s'insereixen elements de formulari al document, l'<item type=\""
"productname\">%PRODUCTNAME</item> determina automàticament en quin orde s'ha "
"de moure d'un control fins al següent mitjançant la tecla de tabulació. Cada "
"control nou afegit se situa automàticament al final d'esta sèrie. Al diàleg "
"<emph>Orde de les tabulacions</emph>, podeu adaptar l'orde d'esta sèrie "
"perquè s'adapti a les vostres necessitats individuals."
#: 01170300.xhp#par_id3155934.12.help.text
#: 01170300.xhp%23par_id3155934.12.help.text
msgid ""
"You can also define the index of a control through its specific properties "
"by entering the desired value under <link href=\"text/shared/02/01170101."
"xhp\" name=\"Order\"><emph>Order</emph></link> in the <emph>Properties</emph>"
" dialog of the control."
msgstr ""
"També podeu definir l'índex d'un control mitjançant les seues propietats "
"específiques si introduïu el valor desitjat a la pestanya <link href=\""
"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Orde\"><emph>Orde</emph></link> del "
"diàleg <emph>Propietats</emph> del control."
#: 01170300.xhp#par_id3149760.13.help.text
#: 01170300.xhp%23par_id3149760.13.help.text
msgid ""
"A radio button inside a group can only be accessed by the Tab key when one "
"of the radio buttons is set to \"selected\". If you have designed a group of "
"radio buttons where no button is set to \"selected\", then the user will not "
"be able to access the group or any of the radio buttons by keyboard."
msgstr ""
"Només es pot accedir a un botó d'opció dins d'un grup mitjançant la tecla de "
"tabulació quan un dels botons d'opció està definit com a \"seleccionat\". Si "
"heu dissenyat un grup de botons d'opció on no hi ha cap botó definit com a \""
"seleccionat\", l'usuari no podrà accedir al grup o a qualsevol dels botons "
"d'opció mitjançant el teclat."
#: 01170300.xhp#hd_id3149140.4.help.text
#: 01170300.xhp%23hd_id3149140.4.help.text
msgid "Controls"
msgstr "Controls"
#: 01170300.xhp#par_id3150789.5.help.text
#: 01170300.xhp%23par_id3150789.5.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_TABORDER_CONTROLS\">Lists all controls in the form. These "
"controls can be selected with the tab key in the given order from top to "
"bottom.</ahelp> Select a control from the <emph>Controls </emph>list to "
"assign the desired position in the tab order."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_TABORDER_CONTROLS\">Mostra tots els controls del formulari. "
"Estos controls es poden seleccionar amb la tecla de tabulació segons l'orde "
"establit, de dalt a baix.</ahelp> Seleccioneu un control de la llista <emph>"
"Controls </emph>per assignar la posició que vulgueu a l'orde de la tabulació."
#: 01170300.xhp#hd_id3153750.6.help.text
#: 01170300.xhp%23hd_id3153750.6.help.text
msgctxt "01170300.xhp#hd_id3153750.6.help.text"
msgid "Move Up"
msgstr "Mou amunt"
#: 01170300.xhp#par_id3154751.7.help.text
#: 01170300.xhp%23par_id3154751.7.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_MOVE_UP\">Click the<emph>"
" Move Up</emph> button to shift the selected control one position higher in "
"the tab order.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_MOVE_UP\">Feu clic al "
"botó <emph>Mou amunt</emph> per moure el control seleccionat una posició cap "
"amunt a l'orde de la tabulació.</ahelp>"
#: 01170300.xhp#hd_id3155339.8.help.text
#: 01170300.xhp%23hd_id3155339.8.help.text
msgctxt "01170300.xhp#hd_id3155339.8.help.text"
msgid "Move Down"
msgstr "Mou avall"
#: 01170300.xhp#par_id3154823.9.help.text
#: 01170300.xhp%23par_id3154823.9.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_MOVE_DOWN\">Click "
"the<emph> Move Down</emph> button to shift the selected control one position "
"lower in the tab order.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_MOVE_DOWN\">Feu clic al "
"botó <emph>Mou avall</emph> per desplaçar el control seleccionat una posició "
"cap avall a l'orde de la tabulació.</ahelp>"
#: 01170300.xhp#hd_id3154288.10.help.text
#: 01170300.xhp%23hd_id3154288.10.help.text
msgid "Automatic Sort"
msgstr "Ordenació automàtica"
#: 01170300.xhp#par_id3153748.11.help.text
#: 01170300.xhp%23par_id3153748.11.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_AUTO_ORDER\">Click "
"the<emph> Automatic Sort</emph> button to automatically sort the controls "
"according to their position in the document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_AUTO_ORDER\">Feu clic al "
"botó <emph>Ordenació automàtica</emph> per ordenar automàticament els "
"controls segons la seua posició al document.</ahelp>"
#: 14010000.xhp#tit.help.text
#: 14010000.xhp%23tit.help.text
msgid "Run"
msgstr "Executa"
#: 14010000.xhp#hd_id3156183.1.help.text
#: 14010000.xhp%23hd_id3156183.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/14010000.xhp\" name=\"Run\">Run Query</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/14010000.xhp\" name=\"Executa\">Executa la "
"consulta</link>"
#: 14010000.xhp#par_id3109850.2.help.text
#: 14010000.xhp%23par_id3109850.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:SbaExecuteSql\">Runs the SQL query and displays the query "
"result.</ahelp> The <emph>Run Query</emph> function does not save the query."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:SbaExecuteSql\">Executa la consulta SQL i en mostra el "
"resultat.</ahelp> La funció <emph>Executa la consulta</emph> no alça la "
"consulta."
#: 14010000.xhp#par_id3149893.5.help.text
#: 14010000.xhp%23par_id3149893.5.help.text
msgid ""
"The<emph> Run Query </emph>function allows you to check the query. When you "
"save the query, it is stored in the <emph>Query</emph> tab page."
msgstr ""
"La funció <emph>Executa la consulta </emph>permet comprovar la consulta. "
"Quan alceu la consulta, s'emmagatzema a la pestanya <emph>Consultes</emph>."
#: 14010000.xhp#par_idN10621.help.text
#: 14010000.xhp%23par_idN10621.help.text
msgid ""
"Choose <emph>View - Preview</emph> to run the query from the menu bar of a "
"query design window."
msgstr ""
"Trieu <emph>Visualitza - Previsualització</emph> per executar la consulta "
"des de la barra de menú d'una finestra de disseny de consulta."
#: 14010000.xhp#par_id3155941.help.text
#: 14010000.xhp%23par_id3155941.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153311\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbaexecutesql.png\""
" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153311\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbaexecutesql.png\""
" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\""
">Icona</alt></image>"
#: 14010000.xhp#par_id3153684.4.help.text
#: 14010000.xhp%23par_id3153684.4.help.text
msgid "Run Query"
msgstr "Executa la consulta"
#: 01170000.xhp#tit.help.text
#: 01170000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01170000.xhp#tit.help.text"
msgid "Form Controls"
msgstr "Controls de formulari"
#: 01170000.xhp#bm_id3154142.help.text
#: 01170000.xhp%23bm_id3154142.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>form "
"controls;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>inserting; form "
"fields</bookmark_value><bookmark_value>form "
"fields</bookmark_value><bookmark_value>command button "
"creation</bookmark_value><bookmark_value>buttons; form "
"functions</bookmark_value><bookmark_value>controls; "
"inserting</bookmark_value><bookmark_value>push "
"buttons;creating</bookmark_value><bookmark_value>radio button "
"creation</bookmark_value><bookmark_value>check box "
"creation</bookmark_value><bookmark_value>labels; form "
"functions</bookmark_value><bookmark_value>fixed text; form "
"functions</bookmark_value><bookmark_value>text boxes;form "
"functions</bookmark_value><bookmark_value>list box "
"creation</bookmark_value><bookmark_value>picklist "
"creation</bookmark_value><bookmark_value>drop-down lists in form "
"functions</bookmark_value><bookmark_value>combo box creation</bookmark_value>"
"<bookmark_value>selecting;controls</bookmark_value><bookmark_value>controls; "
"select mode</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>controls de formularis;barres "
"d'eines</bookmark_value><bookmark_value>inserció; camps de "
"formularis</bookmark_value><bookmark_value>camps de "
"formularis</bookmark_value><bookmark_value>creació de botons "
"d'orde</bookmark_value><bookmark_value>botons; funcions de "
"formularis</bookmark_value><bookmark_value>controls; "
"inserció</bookmark_value><bookmark_value>botons per "
"prémer;creació</bookmark_value><bookmark_value>creació de botons "
"d'opció</bookmark_value><bookmark_value>creació de caselles de "
"selecció</bookmark_value><bookmark_value>etiquetes; funcions de "
"formularis</bookmark_value><bookmark_value>text fix; funcions de "
"formularis</bookmark_value><bookmark_value>quadres de text;funcions de "
"formularis</bookmark_value><bookmark_value>creació de quadres de "
"llista</bookmark_value><bookmark_value>creació de llistes "
"d'elecció</bookmark_value><bookmark_value>llistes desplegables en "
"funcions</bookmark_value><bookmark_value>creació de quadres combinats</bookma"
"rk_value><bookmark_value>selecció;controls</bookmark_value><bookmark_value>co"
"ntrols; mode de selecció</bookmark_value>"
#: 01170000.xhp#hd_id3154142.1.help.text
#: 01170000.xhp%23hd_id3154142.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Form Controls\">Form "
"Controls</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Controls de formulari\">"
"Controls de formulari</link>"
#: 01170000.xhp#par_id3151378.2.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3151378.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"formulartext\"><ahelp hid=\".uno:Config\">The Form Controls "
"toolbar contains tools that you need to create an interactive "
"form.</ahelp></variable> You can use the toolbar to add controls to a form "
"in a text, spreadsheet, presentation, or HTML document, for example a button "
"that runs a macro."
msgstr ""
"<variable id=\"formulartext\"><ahelp hid=\".uno:Config\">La icona Controls "
"de formulari obri una barra d'eines amb les eines que necessiteu per crear "
"un formulari interactiu.</ahelp></variable> Podeu utilitzar la barra d'eines "
"per afegir controls a un formulari d'un text, un full de càlcul, una "
"presentació o un document HTML; per exemple, un botó que executa una macro."
#: 01170000.xhp#par_id1027200809391346.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id1027200809391346.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Form Controls</item>."
msgstr ""
"Trieu <item type=\"menuitem\">Visualitza - Barres d'eines - Controls de "
"formulari</item>."
#: 01170000.xhp#par_id3147336.68.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3147336.68.help.text
msgid ""
"Icon on the <emph>Insert</emph> toolbar (you may need to enable this "
"initially invisible icon):"
msgstr ""
"Icona a la barra d'eines <emph>Insereix</emph> (pot ser que hàgeu "
"d'habilitar esta icona, que inicialment és invisible):"
#: 01170000.xhp#par_id3155341.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3155341.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3150943\" src=\"res/commandimagelist/sc_config.png\" width="
"\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150943\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3150943\" src=\"res/commandimagelist/sc_config.png\" width="
"\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150943\""
">Icona</alt></image>"
#: 01170000.xhp#par_id3149670.3.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3149670.3.help.text
msgctxt "01170000.xhp#par_id3149670.3.help.text"
msgid "Form Controls"
msgstr "Controls de formulari"
#: 01170000.xhp#par_idN10B21.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN10B21.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML Form documents</link> "
"(XForms) use the same controls."
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">Els documents de formularis "
"XML</link> (XForms) utilitzen els mateixos controls."
#: 01170000.xhp#par_id3152771.45.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3152771.45.help.text
msgid ""
"To create a form, open a document and use the Form Controls toolbar to add "
"and define the form controls. If you want, you can also link the form to a "
"database, so that you can use the controls to manipulate a database."
msgstr ""
"Per crear un formulari, obriu un document i utilitzeu la barra d'eines "
"Controls de formulari per afegir i definir els controls del formulari. Si "
"voleu, també podeu enllaçar el formulari a una base de dades per tal que "
"pugueu utilitzar els controls per manipular una base de dades."
#: 01170000.xhp#par_id3150791.46.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3150791.46.help.text
msgid ""
"When you create a form in an HTML document, you can use the form to send "
"data over the Internet."
msgstr ""
"Quan creeu un formulari en un document HTML, podeu utilitzar-lo per enviar "
"dades per Internet."
#: 01170000.xhp#par_id3145171.47.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3145171.47.help.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME only exports the form properties that are supported by the HTML "
"version that you export to. To specify the HTML version, choose <emph><"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML "
"Compatibility</emph>."
msgstr ""
"L'%PRODUCTNAME només exporta les propietats dels formularis compatibles amb "
"la versió HTML a la qual exporteu. Per indicar la versió d'HTML, trieu "
"<emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - "
"Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/alça - Compatibilitat "
"HTML</emph>."
#: 01170000.xhp#par_idN10C39.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN10C39.help.text
msgid "To add a control to a document"
msgstr "Per afegir un control a un document"
#: 01170000.xhp#par_id3154918.4.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3154918.4.help.text
msgid ""
"On the Form Controls toolbar, click the icon of the control that you want to "
"add."
msgstr ""
"A la barra d'eines Controls de formulari, feu clic a la icona del control "
"que vulgueu afegir."
#: 01170000.xhp#par_idN10C4D.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN10C4D.help.text
msgid "In the document, drag to create the control. "
msgstr "Al document, arrossegueu el control per crear-lo. "
#: 01170000.xhp#par_idN10C50.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN10C50.help.text
msgid ""
"To create a square control field, hold down the Shift key while you drag."
msgstr ""
"Per crear un camp de control quadrat, manteniu premuda la tecla de "
"Majúscules mentre arrossegueu el control."
#: 01170000.xhp#par_id3154127.78.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3154127.78.help.text
msgid ""
"To add a field from the field list of a table or query to a form, drag a "
"cell into the form. In a text document, you can also drag a column header to "
"add a field to a form. To include a label for the field, hold down the <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"Shift key down when you drag a column head."
msgstr ""
"Per afegir un camp de la llista de camps d'una taula o una consulta a un "
"formulari, arrossegueu una cel·la al formulari. En un document de text, "
"també podeu arrossegar una capçalera de columna per afegir un camp a un "
"formulari. Per incloure una etiqueta per al camp, premeu la tecla <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+ Maj "
"quan arrossegueu una capçalera de columna."
#: 01170000.xhp#par_idN10C87.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN10C87.help.text
msgid "Modifying a Control"
msgstr "Modificació d'un control"
#: 01170000.xhp#par_id3148645.5.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3148645.5.help.text
msgid ""
"Right-click the control and choose <emph>Control</emph>. A dialog opens "
"where you can define the properties of the control."
msgstr ""
"Feu clic amb el botó dret del ratolí al control i trieu <emph>Control</emph>"
". S'obri un diàleg on podeu definir les propietats del control."
#: 01170000.xhp#par_id3153363.163.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3153363.163.help.text
msgid ""
"To specify a accelerator key for a control, add a tilde (~) in front of the "
"character in the label for the control."
msgstr ""
"Per indicar una tecla de drecera per a un control, afegiu una titlla (~) "
"davant del caràcter a l'etiqueta del control."
#: 01170000.xhp#par_id3152792.135.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3152792.135.help.text
msgid ""
"You can drag and drop controls from one document to another document. You "
"can also copy and paste controls between documents. When you insert a "
"control from another document, $[officename] analyzes the data source, "
"content type, and content properties of the control so that the control fits "
"the logical structure in the target document. For example, a control that "
"displays contents from an address book continues to display the same "
"contents after you copy the control to a different document. You can view "
"these properties on the <emph>Data</emph> tab page of the <emph>Form "
"properties</emph> dialog. "
msgstr ""
"Podeu arrossegar i deixar anar els controls d'un document a un altre "
"document. També podeu copiar i enganxar controls entre documents. Quan "
"inseriu un control d'un altre document, l'$[officename] analitza la font de "
"dades, el tipus de contingut i les propietats del contingut del control "
"perquè el control s'ajuste a l'estructura lògica del document de destinació. "
"Per exemple, un control que mostra continguts d'una llibreta d'adreces "
"continua mostrant els mateixos continguts després que copieu el control a un "
"document diferent. Podeu visualitzar estes propietats a la pestanya "
"<emph>Dades</emph> del diàleg <emph>Propietats del formulari</emph>. "
#: 01170000.xhp#hd_id3154411.24.help.text
#: 01170000.xhp%23hd_id3154411.24.help.text
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3154411.24.help.text"
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: 01170000.xhp#par_id3156106.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3156106.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153516\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153516\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153516\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153516\""
">Icona</alt></image>"
#: 01170000.xhp#par_id3150470.25.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3150470.25.help.text
msgid ""
"This icon switches the mouse pointer to the select mode, or deactivates this "
"mode. The select mode is used to select the controls of the current form."
msgstr ""
"Esta icona canvia la busca del ratolí al mode de selecció o el desactiva. El "
"mode de selecció s'utilitza per seleccionar els controls del formulari "
"actual."
#: 01170000.xhp#hd_id3146914.10.help.text
#: 01170000.xhp%23hd_id3146914.10.help.text
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3146914.10.help.text"
msgid "Check Box"
msgstr "Casella de selecció"
#: 01170000.xhp#par_id3148483.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3148483.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3156380\" src=\"res/commandimagelist/sc_checkbox.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156380\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3156380\" src=\"res/commandimagelist/sc_checkbox.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156380\""
">Icona</alt></image>"
#: 01170000.xhp#par_id3153927.11.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3153927.11.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:CheckBox\">Creates a check box.</ahelp> Check boxes allow "
"you to activate or deactivate a function in a form."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:CheckBox\">Crea una casella de selecció.</ahelp> Les "
"caselles de selecció permeten activar o desactivar una funció d'un formulari."
#: 01170000.xhp#hd_id3153794.16.help.text
#: 01170000.xhp%23hd_id3153794.16.help.text
msgid "Text Box"
msgstr "Quadre de text"
#: 01170000.xhp#par_id3163665.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3163665.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153266\" src=\"res/commandimagelist/sc_edit.png\" width=\""
"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153266\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153266\" src=\"res/commandimagelist/sc_edit.png\" width=\""
"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153266\">Icona</alt></image>"
#: 01170000.xhp#par_id3158444.17.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3158444.17.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Edit\">Creates a text box.</ahelp> Text boxes are fields "
"in which the user can enter text. In a form, text boxes display data or "
"allow for new data input."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:Edit\">Crea un quadre de text.</ahelp> Els quadres de text "
"són camps en els quals l'usuari pot introduir text. En un formulari, els "
"quadres de text mostren dades o permeten introduir dades noves."
#: 01170000.xhp#hd_id3151218.124.help.text
#: 01170000.xhp%23hd_id3151218.124.help.text
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3151218.124.help.text"
msgid "Formatted Field"
msgstr "Camp formatat"
#: 01170000.xhp#par_id3154836.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3154836.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3143277\" src=\"res/commandimagelist/sc_formattedfield."
"png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3143277\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3143277\" src=\"res/commandimagelist/sc_formattedfield."
"png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3143277\""
">Icona</alt></image>"
#: 01170000.xhp#par_id3147547.125.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3147547.125.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:FormattedField\">Creates a formatted field.</ahelp> A "
"formatted field is a text box in which you can define how the inputs and "
"outputs are formatted, and which limiting values apply."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:FormattedField\">Crea un camp formatat.</ahelp> Un camp "
"formatat és un quadre de text en el qual podeu definir com es formaten les "
"entrades i les eixides, i quins valors de limitació s'apliquen."
#: 01170000.xhp#par_id3155346.126.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3155346.126.help.text
msgid ""
"A formatted field has <link href=\"text/shared/02/01170002.xhp\" name=\""
"special control properties\">special control properties</link> (choose <emph>"
"Format - Control</emph>)."
msgstr ""
"Un camp formatat té <link href=\"text/shared/02/01170002.xhp\" name=\""
"propietats especials de control\">propietats especials de control</link> ("
"trieu <emph>Format - Control</emph>)."
#: 01170000.xhp#hd_id3148774.6.help.text
#: 01170000.xhp%23hd_id3148774.6.help.text
msgid "Push Button"
msgstr "Botó per prémer"
#: 01170000.xhp#par_id3145801.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3145801.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3151073\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertpushbutton."
"png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151073\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3151073\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertpushbutton."
"png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151073\""
">Icona</alt></image>"
#: 01170000.xhp#par_id3147046.7.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3147046.7.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Pushbutton\">Creates a push button.</ahelp> This function "
"can be used to execute a command for a defined event, such as a mouse click."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:Pushbutton\">Crea un botó per prémer.</ahelp> Esta funció "
"es pot utilitzar per executar una orde per a un esdeveniment definit, com "
"ara un clic amb el ratolí."
#: 01170000.xhp#par_id3154731.138.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3154731.138.help.text
msgid "You can apply text and graphics to these buttons."
msgstr "Podeu aplicar text i gràfics a estos botons."
#: 01170000.xhp#hd_id3157844.8.help.text
#: 01170000.xhp%23hd_id3157844.8.help.text
msgid "Option Button"
msgstr "Botó d'opció"
#: 01170000.xhp#par_id3152971.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3152971.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3152999\" src=\"res/commandimagelist/sc_radiobutton.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152999\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3152999\" src=\"res/commandimagelist/sc_radiobutton.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152999\""
">Icona</alt></image>"
#: 01170000.xhp#par_id3149123.9.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3149123.9.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:RadioButton\">Creates an option button.</ahelp> Option "
"buttons enable the user to choose one of several options. Option buttons "
"with the same functionality are given the same name (<link href=\""
"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\""
"><emph>Name</emph></link><emph>property</emph>). Normally, they are given a <"
"link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"group box\">group "
"box</link>."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:RadioButton\">Crea un botó d'opció.</ahelp> Els botons "
"d'opció permeten a l'usuari triar una de diferents opcions. Els botons "
"d'opció amb la mateixa funció tenen el mateix nom (<link href=\""
"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Nom\"><emph>propietat</emph> "
"<emph>Nom</emph></link>). Normalment, se'ls assigna un <link href=\""
"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"quadre de grup\">quadre de grup</link>."
#: 01170000.xhp#hd_id3156064.18.help.text
#: 01170000.xhp%23hd_id3156064.18.help.text
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3156064.18.help.text"
msgid "List Box"
msgstr "Quadre de llista"
#: 01170000.xhp#par_id3154326.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3154326.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154135\" src=\"res/commandimagelist/sc_listbox.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154135\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154135\" src=\"res/commandimagelist/sc_listbox.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154135\""
">Icona</alt></image>"
#: 01170000.xhp#par_id3166428.19.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3166428.19.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ListBox\">Creates a list box.</ahelp> A list box lets "
"users select an entry from a list. If the form is linked to a database and "
"the database connection is active, the<link href=\"text/shared/02/01170900."
"xhp\" name=\"List Box Wizard\"><emph>List Box Wizard</emph></link> will "
"automatically appear after the list box is inserted in the document. This "
"wizard helps you create the list box."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ListBox\">Crea un quadre de llista.</ahelp> Un quadre de "
"llista permet als usuaris seleccionar una entrada d'una llista. Si el "
"formulari està enllaçat amb una base de dades i la connexió a la base de "
"dades és activa, l'<link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\""
"Auxiliar del quadre de llista\"><emph>Auxiliar del quadre de "
"llista</emph></link> apareixerà automàticament després que el quadre de "
"llista s'inserisca al document. Este auxiliar vos ajuda a crear el quadre de "
"llista."
#: 01170000.xhp#hd_id3147171.20.help.text
#: 01170000.xhp%23hd_id3147171.20.help.text
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3147171.20.help.text"
msgid "Combo Box"
msgstr "Quadre combinat"
#: 01170000.xhp#par_id3149981.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3149981.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3148817\" src=\"res/commandimagelist/sc_combobox.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148817\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3148817\" src=\"res/commandimagelist/sc_combobox.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148817\""
">Icona</alt></image>"
#: 01170000.xhp#par_id3149407.21.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3149407.21.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ComboBox\">Creates a combo box.</ahelp> A combo box is a "
"single-line list box with a drop-down list from which users choose an "
"option. You can assign the \"read-only\" property to the combo box so that "
"users cannot enter other entries than those found in the list. If the form "
"is bound to a database and the database connection is active, the <link href="
"\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Box Wizard\"><emph>Combo Box "
"Wizard</emph></link> will automatically appear after you insert the combo "
"box in the document."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ComboBox\">Crea un quadre combinat.</ahelp> Un quadre "
"combinat és un quadre de llista d'una sola línia amb una llista desplegable "
"de la qual els usuaris trien una opció. Podeu assignar la propietat \"només "
"de lectura\" al quadre combinat perquè els usuaris no puguen introduir "
"entrades que no siguen les que hi ha a la llista. Si el formulari està "
"enllaçat a una base de dades i la base de dades és activa, l'<link href=\""
"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Auxiliar del quadre combinat\"><emph>"
"Auxiliar del quadre combinat</emph></link> apareixerà automàticament després "
"que inseriu el quadre combinat al document."
#: 01170000.xhp#hd_id3145618.12.help.text
#: 01170000.xhp%23hd_id3145618.12.help.text
msgid "Label Field"
msgstr "Camp d'etiqueta"
#: 01170000.xhp#par_id3145295.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3145295.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3151017\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertfixedtext."
"png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151017\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3151017\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertfixedtext."
"png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151017\""
">Icona</alt></image>"
#: 01170000.xhp#par_id3148534.13.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3148534.13.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Label\">Creates a field for displaying text.</ahelp> These "
"labels are only for displaying predefined text. Entries cannot be made in "
"these fields."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:Label\">Crea un camp per mostrar text.</ahelp> Estes "
"etiquetes només serveixen per mostrar text predefinit. No es poden fer "
"entrades en estos camps."
#: 01170000.xhp#par_idN10CC6.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN10CC6.help.text
msgctxt "01170000.xhp#par_idN10CC6.help.text"
msgid "More Controls"
msgstr "Més controls"
#: 01170000.xhp#par_idN10CDC.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN10CDC.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\""
"><emph>More Controls</emph></link> toolbar.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Obri la barra d'eines <link href=\""
"text/shared/02/more_controls.xhp\"><emph>Més controls</emph></link>.</ahelp>"
#: 01170000.xhp#par_idN10CF7.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN10CF7.help.text
msgid "Form Design"
msgstr "Disseny del formulari"
#: 01170000.xhp#par_idN10D0D.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN10D0D.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/main0226.xhp\"><emph>"
"Form Design</emph></link> toolbar.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Obri la barra d'eines <link href=\"text/shared/main0226."
"xhp\"><emph>Disseny del formulari</emph></link>.</ahelp>"
#: 01170000.xhp#par_idN11B57.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11B57.help.text
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11B57.help.text"
msgid "Wizards On/Off"
msgstr "Auxiliars habilitats/inhabilitats"
#: 01170000.xhp#par_idN11B65.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11B65.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id6128727\" src=\"res/commandimagelist/sc_usewizards.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id6128727\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id6128727\" src=\"res/commandimagelist/sc_usewizards.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id6128727\""
">Icona</alt></image>"
#: 01170000.xhp#par_idN11B76.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11B76.help.text
msgid "Turns on and turns off the automatic form controls wizards."
msgstr ""
"Habilita i inhabilita els auxiliars automàtics dels controls del formulari."
#: 01170000.xhp#par_id6403088.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id6403088.help.text
msgid ""
"These wizards help you to enter the properties of list boxes, table "
"controls, and other controls."
msgstr ""
"Estos auxiliars vos ajuden a introduir les propietats dels quadres de "
"llista, els controls de taules i altres controls."
#: 01170000.xhp#hd_id3149436.134.help.text
#: 01170000.xhp%23hd_id3149436.134.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170001.xhp\" name=\"Context Menu Commands\">"
"Context Menu Commands</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170001.xhp\" name=\"Ordes del menú contextual\""
">Ordes del menú contextual</link>"
#: 01170000.xhp#par_idN11A56.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11A56.help.text
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11A56.help.text"
msgid "Spin Button"
msgstr "Botó de selecció de valors"
#: 01170000.xhp#par_idN11A64.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11A64.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id7816400\" src=\"res/commandimagelist/sc_spinbutton.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id7816400\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id7816400\" src=\"res/commandimagelist/sc_spinbutton.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id7816400\""
">Icona</alt></image>"
#: 01170000.xhp#par_idN11A75.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11A75.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:SpinButton\">Creates a spin button.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:SpinButton\">Crea un botó de selecció de valors.</ahelp>"
#: 01170000.xhp#par_id710776.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id710776.help.text
msgid ""
"If you add a spin button to a Calc spreadsheet, you can use the Data tab "
"page to create a two-way link between the spin button and a cell. As a "
"result, when you change the contents of a cell, the contents of the spin "
"button are updated. Conversely, if you change the value of the spin button, "
"the contents of the cell are updated."
msgstr ""
"Si afegiu un botó de selecció de valors al full de càlcul del Calc, podeu "
"utilitzar la pestanya Dades per crear un enllaç de dues vies entre un botó "
"de selecció de valors i una cel·la. Com a conseqüència, quan canvieu els "
"continguts d'una cel·la, s'actualitzen els continguts del botó de selecció "
"de valors. Inversament, si canvieu el valor del botó de selecció de valors, "
"s'actualitzen els continguts de la cel·la."
#: 01170000.xhp#par_idN11ABC.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11ABC.help.text
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11ABC.help.text"
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de desplaçament"
#: 01170000.xhp#par_idN11ACA.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11ACA.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id8203985\" src=\"res/commandimagelist/sc_scrollbar.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id8203985\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id8203985\" src=\"res/commandimagelist/sc_scrollbar.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id8203985\""
">Icona</alt></image>"
#: 01170000.xhp#par_idN11ADB.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11ADB.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:ScrollBar\">Creates a scrollbar.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ScrollBar\">Crea una barra de desplaçament.</ahelp>"
#: 01170000.xhp#par_idN11CA3.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11CA3.help.text
msgid "You can specify the following properties for a scrollbar:"
msgstr "Podeu indicar les propietats següents per a una barra de desplaçament:"
#: 01170000.xhp#par_idN11CDA.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11CDA.help.text
msgid "UI name"
msgstr "Nom de la IU"
#: 01170000.xhp#par_idN11CE0.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11CE0.help.text
msgid "Semantics"
msgstr "Semàntica"
#: 01170000.xhp#par_idN11CE7.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11CE7.help.text
msgid "Scroll value min"
msgstr "Valor mínim de desplaçament"
#: 01170000.xhp#par_idN11CED.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11CED.help.text
msgid "Specifies the minimum height or the minimum width of a scrollbar."
msgstr "Indica l'alçada mínima o l'amplada màxima d'una barra de desplaçament."
#: 01170000.xhp#par_idN11CF4.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11CF4.help.text
msgid "Scroll value max"
msgstr "Valor màxim de desplaçament"
#: 01170000.xhp#par_idN11CFA.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11CFA.help.text
msgid "Specifies the maximum height or the maximum width of a scrollbar."
msgstr "Indica l'alçada màxima o l'amplada màxima d'una barra de desplaçament."
#: 01170000.xhp#par_idN11D01.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11D01.help.text
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D01.help.text"
msgid "Default scroll value"
msgstr "Valor de desplaçament per defecte"
#: 01170000.xhp#par_idN11D07.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11D07.help.text
msgid ""
"Specifies the default value of a scrollbar, used when the form is reset."
msgstr ""
"Indica el valor per defecte d'una barra de desplaçament, que s'utilitza quan "
"es reinicialitza el formulari."
#: 01170000.xhp#par_idN11D0E.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11D0E.help.text
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D0E.help.text"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: 01170000.xhp#par_idN11D14.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11D14.help.text
msgid ""
"Specifies the orientation of a scrollbar, that is, horizontal or vertical."
msgstr ""
"Indica l'orientació d'una barra de desplaçament, és a dir, horitzontal o "
"vertical."
#: 01170000.xhp#par_idN11D1B.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11D1B.help.text
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D1B.help.text"
msgid "Small change"
msgstr "Canvi petit"
#: 01170000.xhp#par_idN11D21.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11D21.help.text
msgid ""
"Specifies the minimum amount by which you can scroll a scrollbar, for "
"example, by clicking an arrow."
msgstr ""
"Indica la quantitat mínima per a la qual podeu desplaçar una barra de "
"desplaçament, per exemple, fent clic a una fletxa."
#: 01170000.xhp#par_idN11D28.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11D28.help.text
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D28.help.text"
msgid "Large change"
msgstr "Canvi gran"
#: 01170000.xhp#par_idN11D2E.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11D2E.help.text
msgid ""
"Specifies the amount that a large step scrolls a scrollbar, for example, "
"when you click between the scrollbar thumb and a scrollbar arrow."
msgstr ""
"Indica la quantitat que un pas gran desplaça una barra de desplaçament, per "
"exemple, quan feu clic entre la miniatura de la barra de desplaçament i una "
"fletxa de la barra de desplaçament."
#: 01170000.xhp#par_idN11D35.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11D35.help.text
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D35.help.text"
msgid "Delay"
msgstr "Retard"
#: 01170000.xhp#par_idN11D3B.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11D3B.help.text
msgid ""
"Specifies the delay in milliseconds between scrollbar trigger events. For "
"example, the delay that occurs when you click an arrow button on the "
"scrollbar and hold down the mouse button."
msgstr ""
"Indica el retard en mil·lèsimes de segon entre els esdeveniments d'activació "
"de la barra de desplaçament. Per exemple, el retard que té lloc quan feu "
"clic a un botó de fletxa de la barra de desplaçament i premeu el botó del "
"ratolí."
#: 01170000.xhp#par_idN11D42.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11D42.help.text
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D42.help.text"
msgid "Symbol color"
msgstr "Color del símbol"
#: 01170000.xhp#par_idN11D48.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11D48.help.text
msgid "Specifies the color of the arrows on the scrollbar."
msgstr "Indica el color de les fletxes a la barra de desplaçament."
#: 01170000.xhp#par_idN11D4F.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11D4F.help.text
msgid "Visible Size"
msgstr "Mida visible"
#: 01170000.xhp#par_idN11D55.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11D55.help.text
msgid ""
"Specifies the size of the scrollbar thumb in \"value units\". For example, a "
"value of (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\") / 2 results in "
"a scrollbar thumb that occupies half of the scrollbar."
msgstr ""
"Indica la mida de la miniatura de la barra de desplaçament en \"unitats de "
"valor\". Per exemple, un valor de (\"Valor mín. de desplaçament\" menys \""
"Valor mín. de desplaçament\") / 2 dóna una miniatura de la barra de "
"desplaçament que ocupa la meitat de la barra de desplaçament."
#: 01170000.xhp#par_idN11D58.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11D58.help.text
msgid ""
"To make the width of the scrollbar equal to the height of the scrollbar, set "
"the Visible Size to zero."
msgstr ""
"Per fer que l'amplada de la barra de desplaçament siga igual que l'alçada, "
"definiu la mida visible a zero."
#: 01170000.xhp#par_idN11D63.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11D63.help.text
msgid ""
"In a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way "
"link between a scrollbar and a cell."
msgstr ""
"En un full de càlcul del Calc, podeu utilitzar la pestanya Dades per crear "
"un enllaç doble entre una barra de desplaçament i una cel·la."
#: 01170000.xhp#hd_id3153316.22.help.text
#: 01170000.xhp%23hd_id3153316.22.help.text
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3153316.22.help.text"
msgid "Image Button"
msgstr "Botó d'imatge"
#: 01170000.xhp#par_id3159622.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3159622.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154378\" src=\"res/commandimagelist/sc_imagebutton.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154378\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154378\" src=\"res/commandimagelist/sc_imagebutton.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154378\""
">Icona</alt></image>"
#: 01170000.xhp#par_id3148601.23.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3148601.23.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Imagebutton\">Creates a button displayed as an "
"image.</ahelp> Aside from the graphic representation, an image button has "
"the same properties as a \"normal\" button."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:Imagebutton\">Crea un botó que es mostra com una "
"imatge.</ahelp> A part de la representació gràfica, un botó d'imatge té les "
"mateixes propietats que un botó \"normal\"."
#: 01170000.xhp#hd_id3159171.49.help.text
#: 01170000.xhp%23hd_id3159171.49.help.text
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3159171.49.help.text"
msgid "Image Control"
msgstr "Control d'imatge"
#: 01170000.xhp#par_id3155869.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3155869.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3152381\" src=\"res/commandimagelist/sc_objectcatalog.png\""
" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152381\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3152381\" src=\"res/commandimagelist/sc_objectcatalog.png\""
" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152381\""
">Icona</alt></image>"
#: 01170000.xhp#par_id3149596.50.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3149596.50.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ImageControl\">Creates an image control. It can only be "
"used to add images from a database.</ahelp> In the form document, double-"
"click one of these controls to open the <emph>Insert Graphic</emph> dialog "
"to insert the image. There is also a context menu (not in design mode) with "
"commands for inserting and deleting the image."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ImageControl\">Crea un control d'imatge. Només es pot "
"utilitzar per afegir imatges des d'una base de dades.</ahelp> En el document "
"del formulari, feu doble clic a un d'estos controls per obrir el diàleg "
"<emph>Insereix un gràfic</emph> i inserir la imatge. També hi ha un menú "
"contextual (que no apareix en el mode de disseny) amb ordes per inserir i "
"suprimir la imatge."
#: 01170000.xhp#par_id3150318.70.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3150318.70.help.text
msgid ""
"Images from a database can be displayed in a form, and new images can be "
"inserted in the database as long as the image control is not write-"
"protected. The control must refer to a database field of the image type. "
"Therefore, enter the data field into the properties window on the "
"<emph>Data</emph> tab page."
msgstr ""
"Les imatges d'una base de dades es poden mostrar en un formulari, i les "
"imatges noves es poden inserir a la base de dades sempre que el control "
"d'imatge no estiga protegit contra escriptura. El control ha de fer "
"referència a un camp de la base de dades del tipus d'imatge. Per tant, "
"introduïu el camp de dades a la finestra de propietats de la pestanya "
"<emph>Dades</emph>."
#: 01170000.xhp#hd_id3156040.29.help.text
#: 01170000.xhp%23hd_id3156040.29.help.text
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3156040.29.help.text"
msgid "Date Field"
msgstr "Camp de data"
#: 01170000.xhp#par_id3149423.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3149423.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3150096\" src=\"res/commandimagelist/sc_adddatefield.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3150096\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3150096\" src=\"res/commandimagelist/sc_adddatefield.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3150096\""
">Icona</alt></image>"
#: 01170000.xhp#par_id3151312.30.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3151312.30.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DateField\">Creates a date field.</ahelp> If the form is "
"linked to a database, the date values can be adopted from the database."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:DateField\">Crea un camp de data.</ahelp> Si el formulari "
"està enllaçat a una base de dades, es poden adoptar els valors de data de la "
"base de dades."
#: 01170000.xhp#par_id3151302.131.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3151302.131.help.text
msgid ""
"If you assign the \"Dropdown\" property to the date field, the user can open "
"a calendar to select a date under the date field. This also applies to a "
"date field within a Table Control field."
msgstr ""
"Si assigneu la propietat \"Desplegable\" al camp de data, l'usuari pot obrir "
"un calendari per seleccionar una data sota el camp de data. Això també "
"s'aplica a un camp de data dins un camp de la taula de control."
#: 01170000.xhp#par_id3154395.63.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3154395.63.help.text
msgid ""
"Date fields can be easily edited by the user with the up arrow and down "
"arrow keys. Depending on the cursor position, the day, month, or the year is "
"can be increased or decreased using the arrow keys."
msgstr ""
"L'usuari pot editar fàcilment els camps de data amb les tecles de fletxa "
"amunt i fletxa avall. En funció de la posició del cursor, es pot augmentar o "
"disminuir el dia, el mes o l'any utilitzant les tecles de fletxa."
#: 01170000.xhp#par_id3153112.132.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3153112.132.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170003.xhp\" name=\"Specific Remarks on Date "
"Fields\">Specific Remarks on Date Fields</link>."
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170003.xhp\" name=\"Comentaris concrets sobre "
"els camps de data\">Comentaris concrets sobre els camps de data</link>."
#: 01170000.xhp#hd_id3152369.31.help.text
#: 01170000.xhp%23hd_id3152369.31.help.text
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3152369.31.help.text"
msgid "Time Field"
msgstr "Camp d'hora"
#: 01170000.xhp#par_id3153687.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3153687.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3155949\" src=\"res/commandimagelist/sc_timefield.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3155949\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3155949\" src=\"res/commandimagelist/sc_timefield.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3155949\""
">Icona</alt></image>"
#: 01170000.xhp#par_id3155399.32.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3155399.32.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:TimeField\">Creates a time field.</ahelp> If the form is "
"linked to a database, the time values for the form can be adopted from the "
"database."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:TimeField\">Crea un camp d'hora.</ahelp> Si el formulari "
"està enllaçat a una base de dades, es poden adoptar els valors d'hora de la "
"base de dades."
#: 01170000.xhp#par_id3154764.64.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3154764.64.help.text
msgid ""
"Time fields can be easily edited by the user with the up and down arrow "
"keys. Depending on the cursor position, the hours, minutes, or the seconds "
"are increased or decreased using the arrow keys."
msgstr ""
"L'usuari pot editar fàcilment els camps d'hora amb les fletxes de fletxa "
"amunt i fletxa avall. En funció de la posició del cursor, les hores, els "
"minuts o els segons augmenten o disminueixen amb les tecles de fletxa."
#: 01170000.xhp#hd_id3156186.27.help.text
#: 01170000.xhp%23hd_id3156186.27.help.text
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3156186.27.help.text"
msgid "File Selection"
msgstr "Selecció de fitxers"
#: 01170000.xhp#par_id3150531.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3150531.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154344\" src=\"res/commandimagelist/sc_filecontrol.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154344\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154344\" src=\"res/commandimagelist/sc_filecontrol.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154344\""
">Icona</alt></image>"
#: 01170000.xhp#par_id3149438.28.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3149438.28.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:FileControl\">Creates a button that enables file "
"selection.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:FileControl\">Crea un botó que permet seleccionar "
"fitxers.</ahelp>"
#: 01170000.xhp#hd_id3154652.33.help.text
#: 01170000.xhp%23hd_id3154652.33.help.text
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3154652.33.help.text"
msgid "Numerical Field"
msgstr "Camp numèric"
#: 01170000.xhp#par_id3149396.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3149396.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153012\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertnumericfield."
"png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153012\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153012\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertnumericfield."
"png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153012\""
">Icona</alt></image>"
#: 01170000.xhp#par_id3145601.34.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3145601.34.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:NumericField\">Creates a numerical field.</ahelp> If the "
"form is linked to a database, the numerical values in the form can be "
"adopted from the database."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:NumericField\">Crea un camp numèric.</ahelp> Si el "
"formulari està enllaçat a una base de dades, es poden adoptar els valors "
"numèrics de la base de dades."
#: 01170000.xhp#hd_id3153612.35.help.text
#: 01170000.xhp%23hd_id3153612.35.help.text
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3153612.35.help.text"
msgid "Currency Field"
msgstr "Camp de moneda"
#: 01170000.xhp#par_id3145324.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3145324.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3152866\" src=\"res/commandimagelist/sc_currencyfield.png\""
" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152866\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3152866\" src=\"res/commandimagelist/sc_currencyfield.png\""
" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152866\""
">Icona</alt></image>"
#: 01170000.xhp#par_id3145115.36.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3145115.36.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:CurrencyField\">Creates a currency field.</ahelp> If the "
"form is linked to a database, the currency field contents for in the form "
"can be adopted from the database."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:CurrencyField\">Crea un camp de moneda.</ahelp> Si el "
"formulari està enllaçat a una base de dades, els continguts del camp de "
"moneda es poden adoptar de la base de dades."
#: 01170000.xhp#hd_id3148825.37.help.text
#: 01170000.xhp%23hd_id3148825.37.help.text
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3148825.37.help.text"
msgid "Pattern Field"
msgstr "Camp de patró"
#: 01170000.xhp#par_id3149742.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3149742.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3148924\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertpatternfield."
"png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148924\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3148924\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertpatternfield."
"png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148924\""
">Icona</alt></image>"
#: 01170000.xhp#par_id3150122.38.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3150122.38.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:PatternField\">Creates a pattern field.</ahelp> Pattern "
"fields consist of an edit mask and a literal mask. The edit mask determines "
"which data can be entered. The literal mask determines the contents of the "
"pattern field when loading the form."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:PatternField\">Crea un camp de patró.</ahelp> Els camps de "
"patró consten d'una màscara d'edició i d'una màscara literal. La màscara "
"d'edició determina quines dades es poden introduir. La màscara literal "
"determina els continguts del camp de patró quan es carrega el formulari."
#: 01170000.xhp#par_id3152947.67.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3152947.67.help.text
msgid "Please note that pattern fields are not exported into HTML format."
msgstr "Tingueu en compte que els camps de patró no s'exporten al format HTML."
#: 01170000.xhp#hd_id3145147.14.help.text
#: 01170000.xhp%23hd_id3145147.14.help.text
msgid "Group Box"
msgstr "Quadre de grup"
#: 01170000.xhp#par_id3159334.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3159334.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153790\" src=\"res/commandimagelist/sc_groupbox.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153790\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153790\" src=\"res/commandimagelist/sc_groupbox.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153790\""
">Icona</alt></image>"
#: 01170000.xhp#par_id3154572.15.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3154572.15.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GroupBox\">Creates a frame to visually group several "
"controls.</ahelp> Group boxes allow you to group option buttons in a frame."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GroupBox\">Crea un quadre per agrupar visualment diversos "
"controls.</ahelp> Els quadres de grup permeten agrupar els botons d'opció en "
"un quadre."
#: 01170000.xhp#par_id3148394.72.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3148394.72.help.text
msgid ""
"If you insert a group frame into the document, the <link href=\""
"text/shared/autopi/01120000.xhp\" name=\"Group Element Wizard\">Group "
"Element Wizard</link> starts, which allows you to easily create an option "
"group."
msgstr ""
"Si inseriu un marc de grup al document, s'inicia l'<link href=\""
"text/shared/autopi/01120000.xhp\" name=\"Auxiliar d'elements de grup\">"
"Auxiliar d'elements de grup</link>, que permet crear fàcilment un grup "
"d'opcions."
#: 01170000.xhp#par_id3150567.65.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3150567.65.help.text
msgid ""
"<emph>Note:</emph> When you drag a group box over already existing controls "
"and then want to select a control, you have to first open the context menu "
"of the group box and choose <emph>Arrange - Send to Back</emph>. Then select "
"the control while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
msgstr ""
"<emph>Nota:</emph> Quan arrossegueu un quadre de grup a sobre de controls "
"que ja existeixen i llavors voleu seleccionar un control, primer heu d'obrir "
"el menú contextual del quadre de grup i triar <emph>Organitza - Envia-ho al "
"fons</emph>. Tot seguit, seleccioneu el control mentre premeu <switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
#: 01170000.xhp#par_id3145615.66.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3145615.66.help.text
msgid ""
"Group boxes are used only for a visual effect. A functional grouping of "
"option fields can be made through the name definition: under the <link href="
"\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>Name</emph></link> "
"properties of all option fields, enter the same name in order to group them."
msgstr ""
"Els quadres de grup només s'utilitzen per aconseguir un efecte visual. Es "
"pot fer un agrupament funcional de camps d'opció mitjançant la definició "
"d'un nom: sota les propietats de <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" "
"name=\"Nom\"><emph>Nom</emph></link> de tots els camps d'opció, introduïu el "
"mateix nom per agrupar-los."
#: 01170000.xhp#hd_id3157996.39.help.text
#: 01170000.xhp%23hd_id3157996.39.help.text
msgid "Table Control"
msgstr "Control de taula"
#: 01170000.xhp#par_id3156402.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3156402.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3146324\" src=\"res/commandimagelist/sc_grid.png\" width=\""
"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3146324\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3146324\" src=\"res/commandimagelist/sc_grid.png\" width=\""
"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3146324\">Icona</alt></image>"
#: 01170000.xhp#par_id3154579.40.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3154579.40.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Creates a table control to display a database table.</ahelp>"
" If you create a new table control, the <link href=\"text/shared/02/01170800."
"xhp\" name=\"Table Element Wizard\">Table Element Wizard</link> appears."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Crea un control de taula per mostrar la taula d'una base de "
"dades.</ahelp> Si creeu un control de taula nou, apareix l'<link href=\""
"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Auxiliar d'elements de taula\">Auxiliar "
"d'elements de taula</link>."
#: 01170000.xhp#par_id3154697.133.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3154697.133.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170004.xhp\" name=\"Special Information about "
"Table Controls\">Special information about Table Controls</link>."
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170004.xhp\" name=\"Informació especial sobre "
"els controls de taula\">Informació especial sobre els controls de "
"taula</link>."
#: 01170000.xhp#par_idN11B1E.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11B1E.help.text
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11B1E.help.text"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Barra de navegació"
#: 01170000.xhp#par_idN11B2C.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11B2C.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id5074922\" src=\"res/commandimagelist/sc_navigationbar.png\""
" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id5074922\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id5074922\" src=\"res/commandimagelist/sc_navigationbar.png\""
" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id5074922\""
">Icona</alt></image>"
#: 01170000.xhp#par_idN11B3D.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11B3D.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NAVIGATIONBAR\">Creates a navigation bar.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_NAVIGATIONBAR\">Crea una barra de navegació.</ahelp>"
#: 01170000.xhp#par_idN11DB1.help.text
#: 01170000.xhp%23par_idN11DB1.help.text
msgid ""
"The navigation bar allows you to move through the records of a database or a "
"database form. The controls on this navigation bar work the same way as the "
"controls on the default <link href=\"text/shared/main0213.xhp\">navigation "
"bar</link> in $[officename]."
msgstr ""
"La barra de navegació permet moure-vos pels registres d'una base de dades o "
"d'un formulari d'una base de dades. Els controls d'esta barra de navegació "
"funcionen igual que els controls de la <link href=\"text/shared/main0213."
"xhp\">barra de navegació</link> per defecte de l'$[officename]."
#: 01170000.xhp#hd_id3146815.136.help.text
#: 01170000.xhp%23hd_id3146815.136.help.text
msgid "Automatic Control Focus"
msgstr "Focus de control automàtic"
#: 01170000.xhp#par_id3150261.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3150261.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149351\" src=\"res/commandimagelist/sc_autocontrolfocus."
"png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149351\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149351\" src=\"res/commandimagelist/sc_autocontrolfocus."
"png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149351\""
">Icona</alt></image>"
#: 01170000.xhp#par_id3109848.137.help.text
#: 01170000.xhp%23par_id3109848.137.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:AutoControlFocus\">If<emph> Automatic Control Focus </emph>"
"is activated, the first form control will be selected when you open the "
"document. If the button is not activated, the text will be selected after "
"opening. The <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">"
"Tab Order</link> that you have specified determines which is the first form "
"control.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:AutoControlFocus\">Si el <emph>Focus de control "
"automàtic</emph> està activat, se seleccionarà el primer control del "
"formulari quan obriu el document. Si el botó no està activat, se "
"seleccionarà el text després d'obrir-lo. L'<link href=\""
"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Orde de les tabulacions\">Orde de les "
"tabulacions</link> que heu indicat determina quin és el primer control del "
"formulari.</ahelp>"
#: 03150000.xhp#tit.help.text
#: 03150000.xhp%23tit.help.text
msgid "Border Color"
msgstr "Color de la vora"
#: 03150000.xhp#hd_id3154873.1.help.text
#: 03150000.xhp%23hd_id3154873.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/03150000.xhp\" name=\"Border Color\">Border "
"Color</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/03150000.xhp\" name=\"Color de la vora\">Color "
"de la vora</link>"
#: 03150000.xhp#par_id3163829.2.help.text
#: 03150000.xhp%23par_id3163829.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:FrameLineColor\">Click the <emph>Line Color (of the "
"border)</emph> icon to open the <emph>Border Color</emph> toolbar, which "
"enables you to change the border color of an object.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:FrameLineColor\">Feu clic a la icona <emph>Color de la "
"vora</emph> per obrir la barra d'eines <emph>Color de la vora</emph>, que "
"vos permet canviar el color de la vora d'un objecte.</ahelp>"
#: 03150000.xhp#par_id3153750.help.text
#: 03150000.xhp%23par_id3153750.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_framelinecolor."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_framelinecolor."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\""
">Icona</alt></image>"
#: 03150000.xhp#par_id3156427.3.help.text
#: 03150000.xhp%23par_id3156427.3.help.text
msgid "Line Color (of the border)"
msgstr "Color de la línia (de la vora)"
#: 03150000.xhp#par_id3154317.4.help.text
#: 03150000.xhp%23par_id3154317.4.help.text
msgid ""
"For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" "
"name=\"Borders\">Borders</link> section in the Help."
msgstr ""
"Per obtindre més informació, consulteu l'apartat <link href=\""
"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Vores\">Vores</link> de l'Ajuda."
#: 03120000.xhp#tit.help.text
#: 03120000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "03120000.xhp#tit.help.text"
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Redueix l'espaiat"
#: 03120000.xhp#hd_id3155934.1.help.text
#: 03120000.xhp%23hd_id3155934.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/03120000.xhp\" name=\"Decrease Spacing\">"
"Decrease Spacing</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/03120000.xhp\" name=\"Redueix l'espaiat\">"
"Redueix l'espaiat</link>"
#: 03120000.xhp#par_id3147143.2.help.text
#: 03120000.xhp%23par_id3147143.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ParaspaceDecrease\">Click the<emph> Decrease Spacing "
"</emph>icon to decrease the paragraph spacing above the selected "
"paragraph.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ParaspaceDecrease\">Feu clic a la icona<emph> Redueix "
"l'espaiat </emph>per reduir l'espaiat del paràgraf sobre el paràgraf "
"seleccionat.</ahelp>"
#: 03120000.xhp#par_id3155555.help.text
#: 03120000.xhp%23par_id3155555.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3147834\" src=\"res/commandimagelist/sc_paraspacedecrease."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147834\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3147834\" src=\"res/commandimagelist/sc_paraspacedecrease."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147834\""
">Icona</alt></image>"
#: 03120000.xhp#par_id3145211.3.help.text
#: 03120000.xhp%23par_id3145211.3.help.text
msgctxt "03120000.xhp#par_id3145211.3.help.text"
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Redueix l'espaiat"
#: 03120000.xhp#par_id3156410.4.help.text
#: 03120000.xhp%23par_id3156410.4.help.text
msgctxt "03120000.xhp#par_id3156410.4.help.text"
msgid ""
"You can make additional adjustments to the spacing by selecting <link href=\""
"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\""
"><emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph></link>"
msgstr ""
"Podeu ajustar més l'espaiat si seleccioneu <link href=\""
"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paràgraf - Sagnats i espaiat\""
"><emph>Format - Paràgraf - Sagnats i espaiat</emph></link>"
#: 24010000.xhp#tit.help.text
#: 24010000.xhp%23tit.help.text
msgid "Graphic Filter Bar"
msgstr "Barra del filtre de gràfics"
#: 24010000.xhp#hd_id3151299.1.help.text
#: 24010000.xhp%23hd_id3151299.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Graphic Filter Bar\">"
"Graphic Filter Bar</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Barra de filtre gràfic\">"
"Barra de filtre gràfic</link>"
#: 24010000.xhp#par_id3156183.2.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3156183.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterToolbox\">This icon on the "
"<emph>Picture</emph> bar opens the <emph>Graphic Filter</emph> bar, where "
"you can use various filters on the selected picture.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterToolbox\">Esta icona de la barra "
"<emph>Imatges</emph> obri la barra <emph>Filtre gràfic</emph>, on podeu "
"utilitzar diversos filtres per a la imatge seleccionada.</ahelp>"
#: 24010000.xhp#par_id3154673.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3154673.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3152924\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfiltertoolbox.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152924\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3152924\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfiltertoolbox.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152924\">Icona</alt></image>"
#: 24010000.xhp#par_id3155805.3.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3155805.3.help.text
msgctxt "24010000.xhp#par_id3155805.3.help.text"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: 24010000.xhp#hd_id3155535.help.text
#: 24010000.xhp%23hd_id3155535.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3155535.help.text"
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: 24010000.xhp#par_id3145345.5.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3145345.5.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterInvert\">Inverts the color values of a color "
"image, or the brightness values of a grayscale image. Apply the filter again "
"to revert the effect.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterInvert\">Inverteix els valors de color d'una "
"imatge en color, o els valors de brillantor d'una imatge en escala de "
"grisos. Apliqueu el filtre novament per revertir l'efecte.</ahelp>"
#: 24010000.xhp#par_id3153681.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3153681.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3145313\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfilterinvert.png\" width=\"0.222inch\" height="
"\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145313\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3145313\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfilterinvert.png\" width=\"0.222inch\" height="
"\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145313\">Icona</alt></image>"
#: 24010000.xhp#par_id3147275.6.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3147275.6.help.text
msgctxt "24010000.xhp#par_id3147275.6.help.text"
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: 24010000.xhp#hd_id3153541.help.text
#: 24010000.xhp%23hd_id3153541.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3153541.help.text"
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
#: 24010000.xhp#par_id3159399.8.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3159399.8.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSmooth\">Softens or blurs the image by "
"applying a low pass filter.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSmooth\">Suavitza o difumina la imatge "
"aplicant un filtre baix.</ahelp>"
#: 24010000.xhp#par_id3149514.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3149514.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154285\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersmooth.png\" width=\"0.222inch\" height="
"\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154285\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154285\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersmooth.png\" width=\"0.222inch\" height="
"\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154285\">Icona</alt></image>"
#: 24010000.xhp#par_id3148492.9.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3148492.9.help.text
msgctxt "24010000.xhp#par_id3148492.9.help.text"
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
#: 24010000.xhp#hd_id3156329.help.text
#: 24010000.xhp%23hd_id3156329.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3156329.help.text"
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenta la nitidesa"
#: 24010000.xhp#par_id3153760.11.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3153760.11.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSharpen\">Sharpens the image by applying a "
"high pass filter.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSharpen\">Aguditza la imatge aplicant un "
"filtre alt.</ahelp>"
#: 24010000.xhp#par_id3153480.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3153480.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3156023\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersharpen.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156023\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3156023\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersharpen.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156023\">Icona</alt></image>"
#: 24010000.xhp#par_id3147265.12.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3147265.12.help.text
msgctxt "24010000.xhp#par_id3147265.12.help.text"
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenta la nitidesa"
#: 24010000.xhp#hd_id3148946.help.text
#: 24010000.xhp%23hd_id3148946.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3148946.help.text"
msgid "Remove Noise"
msgstr "Suprimeix el soroll"
#: 24010000.xhp#par_id3150866.14.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3150866.14.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRemoveNoise\">Removes noise by applying a "
"median filter.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRemoveNoise\">Suprimeix el soroll aplicant un "
"filtre mitjà.</ahelp>"
#: 24010000.xhp#par_id3154938.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3154938.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153797\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfilterremovenoise.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153797\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153797\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfilterremovenoise.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153797\">Icona</alt></image>"
#: 24010000.xhp#par_id3149810.15.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3149810.15.help.text
msgctxt "24010000.xhp#par_id3149810.15.help.text"
msgid "Remove Noise"
msgstr "Suprimeix el soroll"
#: 24010000.xhp#hd_id3144760.help.text
#: 24010000.xhp%23hd_id3144760.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3144760.help.text"
msgid "Solarization"
msgstr "Inversió de colors"
#: 24010000.xhp#par_id3159150.74.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3159150.74.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSolarize\">Opens a dialog for defining "
"solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can "
"happen when there is too much light during photo development. The colors "
"become partly inverted.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSolarize\">Obri un diàleg per definir la "
"inversió de colors. La inversió de colors fa referència una efecte que "
"mostra què pot passar quan hi ha massa llum quan es revela la foto. Els "
"colors s'inverteixen parcialment.</ahelp>"
#: 24010000.xhp#par_id3148453.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3148453.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154329\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersolarize.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154329\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154329\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersolarize.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154329\">Icona</alt></image>"
#: 24010000.xhp#par_id3150439.75.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3150439.75.help.text
msgctxt "24010000.xhp#par_id3150439.75.help.text"
msgid "Solarization"
msgstr "Inversió de colors"
#: 24010000.xhp#hd_id3145785.76.help.text
#: 24010000.xhp%23hd_id3145785.76.help.text
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
#: 24010000.xhp#par_id3147352.77.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3147352.77.help.text
msgid "Specifies the degree and type of solarization."
msgstr "Indica el grau i el tipus d'inversió de colors."
#: 24010000.xhp#hd_id3153370.78.help.text
#: 24010000.xhp%23hd_id3153370.78.help.text
msgid "Threshold Value"
msgstr "Valor llindar"
#: 24010000.xhp#par_id3083443.79.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3083443.79.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE_DLG_FILTERSOLARIZ"
"E_MTR_THRESHOLD\">Specifies the degree of brightness, in percent, above "
"which the pixels are to be solarized.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE_DLG_FILTERSOLARIZ"
"E_MTR_THRESHOLD\">Indica el grau de brillantor (en tant per cent) per sobre "
"del qual els píxels s'invertiran de color.</ahelp>"
#: 24010000.xhp#hd_id3152596.80.help.text
#: 24010000.xhp%23hd_id3152596.80.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3152596.80.help.text"
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: 24010000.xhp#par_id3146921.81.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3146921.81.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\""
"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE_DLG_FILTERSOLARIZE_CBX_INVERT\">"
"Specifies to also invert all pixels.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\""
"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE_DLG_FILTERSOLARIZE_CBX_INVERT\">"
"Indica que també es poden invertir tots els píxels.</ahelp>"
#: 24010000.xhp#hd_id3150875.help.text
#: 24010000.xhp%23hd_id3150875.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3150875.help.text"
msgid "Aging"
msgstr "Envelliment"
#: 24010000.xhp#par_id3163712.83.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3163712.83.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSepia\">All pixels are set to their gray "
"values, and then the green and blue color channels are reduced by the amount "
"you specify. The red color channel is not changed.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSepia\">Tots els píxels es defineixen amb els "
"seus valors de gris, i tot seguit els canals de color verd i blau es "
"redueixen segons la quantitat que indiqueu. El canal de color roig no "
"canvia.</ahelp>"
#: 24010000.xhp#par_id3153139.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3153139.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3159196\" src=\"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersepia."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159196\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3159196\" src=\"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersepia."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159196\""
">Icona</alt></image>"
#: 24010000.xhp#par_id3145365.72.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3145365.72.help.text
msgctxt "24010000.xhp#par_id3145365.72.help.text"
msgid "Aging"
msgstr "Envelliment"
#: 24010000.xhp#hd_id3156443.84.help.text
#: 24010000.xhp%23hd_id3156443.84.help.text
msgid "Aging Degree"
msgstr "Grau d'envelliment"
#: 24010000.xhp#par_id3155411.85.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3155411.85.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\""
"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SEPIA_DLG_FILTERSEPIA_MTR_SEPIA\">"
"Defines the intensity of aging, in percent. At 0% you see the gray values of "
"all pixels. At 100% only the red color channel remains.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\""
"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SEPIA_DLG_FILTERSEPIA_MTR_SEPIA\">"
"Defineix la intensitat de l'envelliment, en tant per cent. Al 0% veureu els "
"valors de gris de tots els píxels. Al 100% només es manté el canal de color "
"roig.</ahelp>"
#: 24010000.xhp#hd_id3146119.help.text
#: 24010000.xhp%23hd_id3146119.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3146119.help.text"
msgid "Posterize"
msgstr "Redueix la gamma de colors"
#: 24010000.xhp#par_id3147396.87.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3147396.87.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPoster\">Opens a dialog to determine the "
"number of poster colors.</ahelp> This effect is based on the reduction of "
"the number of colors. It makes photos look like paintings."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPoster\">Obri un diàleg per determinar el "
"nombre de colors del cartell.</ahelp> Este efecte es basa en la reducció del "
"nombre de colors. Fa que les fotos pareguen pintures."
#: 24010000.xhp#par_id3155851.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3155851.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3150658\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfilterposter.png\" width=\"0.222inch\" height="
"\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150658\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3150658\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfilterposter.png\" width=\"0.222inch\" height="
"\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150658\">Icona</alt></image>"
#: 24010000.xhp#par_id3156284.88.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3156284.88.help.text
msgctxt "24010000.xhp#par_id3156284.88.help.text"
msgid "Posterize"
msgstr "Redueix la gamma de colors"
#: 24010000.xhp#hd_id3156736.89.help.text
#: 24010000.xhp%23hd_id3156736.89.help.text
msgid "Poster Colors"
msgstr "Redueix el nombre de colors"
#: 24010000.xhp#par_id3151280.90.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3151280.90.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\""
"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_POSTER_DLG_FILTERPOSTER_NUM_POSTER\">"
"Specifies the number of colors to which the image is to be reduced.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\""
"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_POSTER_DLG_FILTERPOSTER_NUM_POSTER\">"
"Indica el nombre de colors als quals s'ha de reduir la imatge.</ahelp>"
#: 24010000.xhp#hd_id3144767.help.text
#: 24010000.xhp%23hd_id3144767.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3144767.help.text"
msgid "Pop Art"
msgstr "Art pop"
#: 24010000.xhp#par_id3153512.92.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3153512.92.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPopart\">Converts an image to a pop-art "
"format.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPopart\">Converteix una imatge al format art "
"pop.</ahelp>"
#: 24010000.xhp#par_id3148495.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3148495.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3156437\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfilterpopart.png\" width=\"0.222inch\" height="
"\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156437\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3156437\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfilterpopart.png\" width=\"0.222inch\" height="
"\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156437\">Icona</alt></image>"
#: 24010000.xhp#par_id3151207.93.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3151207.93.help.text
msgctxt "24010000.xhp#par_id3151207.93.help.text"
msgid "Pop Art"
msgstr "Art pop"
#: 24010000.xhp#hd_id3153003.help.text
#: 24010000.xhp%23hd_id3153003.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3153003.help.text"
msgid "Charcoal Sketch"
msgstr "Esbós al carbonet"
#: 24010000.xhp#par_id3152971.96.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3152971.96.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSobel\">Displays the image as a charcoal "
"sketch. The contours of the image are drawn in black, and the original "
"colors are suppressed.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSobel\">Mostra la imatge com a esbós al "
"carbonet. Els contorns de la imatge es dibuixen de color negre i se "
"suprimeixen els colors originals.</ahelp>"
#: 24010000.xhp#par_id3150327.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3150327.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154636\" src=\"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersobel."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154636\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154636\" src=\"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersobel."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154636\""
">Icona</alt></image>"
#: 24010000.xhp#par_id3163825.97.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3163825.97.help.text
msgctxt "24010000.xhp#par_id3163825.97.help.text"
msgid "Charcoal Sketch"
msgstr "Esbós al carbonet"
#: 24010000.xhp#hd_id3154360.help.text
#: 24010000.xhp%23hd_id3154360.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3154360.help.text"
msgid "Relief"
msgstr "Relleu"
#: 24010000.xhp#par_id3153714.120.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3153714.120.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRelief\">Displays a dialog for creating "
"reliefs.</ahelp> You can choose the position of the imaginary light source "
"that determines the type of shadow created, and how the graphic image looks "
"in relief."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRelief\">Mostra un diàleg per crear "
"relleus.</ahelp> Podeu triar la posició de la font de llum imaginària que "
"determina el tipus d'ombra creat i com es veu la imatge en relleu."
#: 24010000.xhp#par_id3154756.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3154756.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154256\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfilterrelief.png\" width=\"0.222inch\" height="
"\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154256\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154256\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfilterrelief.png\" width=\"0.222inch\" height="
"\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154256\">Icona</alt></image>"
#: 24010000.xhp#par_id3150043.100.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3150043.100.help.text
msgctxt "24010000.xhp#par_id3150043.100.help.text"
msgid "Relief"
msgstr "Relleu"
#: 24010000.xhp#hd_id3166447.101.help.text
#: 24010000.xhp%23hd_id3166447.101.help.text
msgid "Light Source"
msgstr "Font de llum"
#: 24010000.xhp#par_id3145295.102.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3145295.102.help.text
msgid "Specifies the light source position. A dot represents the light source."
msgstr ""
"Indica la posició de la font de llum. Un punt representa la font de llum."
#: 24010000.xhp#hd_id3146919.help.text
#: 24010000.xhp%23hd_id3146919.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3146919.help.text"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaic"
#: 24010000.xhp#par_id3163807.104.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3163807.104.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterMosaic\">Joins small groups of pixels into "
"rectangular areas of the same color.</ahelp> The larger the individual "
"rectangles are, the fewer details the graphic image has."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterMosaic\">Ajunta grups petits de píxels en "
"àrees rectangulars del mateix color.</ahelp> Com més grans són els "
"rectangles individuals, menys detalls té la imatge gràfica."
#: 24010000.xhp#par_id3146316.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3146316.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3155939\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfiltermosaic.png\" width=\"0.222inch\" height="
"\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155939\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3155939\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfiltermosaic.png\" width=\"0.222inch\" height="
"\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155939\">Icona</alt></image>"
#: 24010000.xhp#par_id3155901.105.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3155901.105.help.text
msgctxt "24010000.xhp#par_id3155901.105.help.text"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaic"
#: 24010000.xhp#hd_id3153922.106.help.text
#: 24010000.xhp%23hd_id3153922.106.help.text
msgid "Element resolution"
msgstr "Resolució de l'element"
#: 24010000.xhp#par_id3150646.107.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3150646.107.help.text
msgid "Determines the number of pixels to be joined into rectangles."
msgstr "Determina el nombre de píxels que s'han d'ajuntar en rectangles."
#: 24010000.xhp#hd_id3159336.108.help.text
#: 24010000.xhp%23hd_id3159336.108.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3159336.108.help.text"
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: 24010000.xhp#par_id3150939.109.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3150939.109.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\""
"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_MTR_WIDTH\">"
"Defines the width of the individual tiles.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\""
"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_MTR_WIDTH\">"
"Defineix l'amplada dels mosaics individuals.</ahelp>"
#: 24010000.xhp#hd_id3150827.110.help.text
#: 24010000.xhp%23hd_id3150827.110.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3150827.110.help.text"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: 24010000.xhp#par_id3149735.111.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3149735.111.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\""
"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_MTR_HEIGHT\">"
"Defines the height of the individual tiles.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\""
"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_MTR_HEIGHT\">"
"Defineix l'alçada dels mosaics individuals.</ahelp>"
#: 24010000.xhp#hd_id3157972.121.help.text
#: 24010000.xhp%23hd_id3157972.121.help.text
msgid "Enhance edges"
msgstr "Realça les vores"
#: 24010000.xhp#par_id3151216.122.help.text
#: 24010000.xhp%23par_id3151216.122.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\""
"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_CBX_EDGES\">"
"Enhances, or sharpens, the edges of the object.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\""
"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_CBX_EDGES\">"
"Realça o augmenta la nitidesa de les vores de l'objecte.</ahelp>"
#: 12130000.xhp#tit.help.text
#: 12130000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12130000.xhp#tit.help.text"
msgid "Data source as table"
msgstr "Font de dades com a taula"
#: 12130000.xhp#bm_id3152895.help.text
#: 12130000.xhp%23bm_id3152895.help.text
msgid "<bookmark_value>data sources; as tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>fonts de dades; com a taules</bookmark_value>"
#: 12130000.xhp#hd_id3152895.1.help.text
#: 12130000.xhp%23hd_id3152895.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/12130000.xhp\" name=\"Data source as table\">"
"Data source as table</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/12130000.xhp\" name=\"Font de dades com a taula\""
">Font de dades com a taula</link>"
#: 12130000.xhp#par_id3163829.2.help.text
#: 12130000.xhp%23par_id3163829.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ViewFormAsGrid\">Activates an additional table view when "
"in the form view.</ahelp> When the<emph> Data source as table</emph> "
"function is activated, you see the table in an area above the form."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ViewFormAsGrid\">Activa una visualització addicional de la "
"taula quan vos trobeu a la visualització del formulari.</ahelp> Quan la "
"funció <emph>Font de dades com a taula</emph> està activada, veureu la taula "
"en una àrea que apareix a sobre del formulari."
#: 12130000.xhp#par_id3093440.help.text
#: 12130000.xhp%23par_id3093440.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3156414\" src=\"res/commandimagelist/sc_viewformasgrid."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156414\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3156414\" src=\"res/commandimagelist/sc_viewformasgrid."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156414\""
">Icona</alt></image>"
#: 12130000.xhp#par_id3152801.3.help.text
#: 12130000.xhp%23par_id3152801.3.help.text
msgctxt "12130000.xhp#par_id3152801.3.help.text"
msgid "Data source as table"
msgstr "Font de dades com a taula"
#: 12130000.xhp#par_id3147576.4.help.text
#: 12130000.xhp%23par_id3147576.4.help.text
msgid ""
"The table view and form view reflect the same data. Changes made in the "
"table are also visible in the form, and changes to the form are visible in "
"the table."
msgstr ""
"La visualització de la taula i del formulari reflecteixen les mateixes "
"dades. Els canvis fets a la taula també es veuen al formulari, i els canvis "
"fets al formulari es veuen a la taula."
#: 12130000.xhp#par_id3153748.5.help.text
#: 12130000.xhp%23par_id3153748.5.help.text
msgid ""
"If there are several logical forms in a document, the table is only able to "
"show one at a time."
msgstr ""
"Si hi ha diversos formularis lògics al document, la taula només en podrà "
"mostrar un."
#: 09060000.xhp#tit.help.text
#: 09060000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "09060000.xhp#tit.help.text"
msgid "Target Frame"
msgstr "Marc destí"
#: 09060000.xhp#hd_id3152895.1.help.text
#: 09060000.xhp%23hd_id3152895.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/09060000.xhp\" name=\"Target Frame\">Target "
"Frame</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/09060000.xhp\" name=\"Marc de destinació\">Marc "
"de destinació</link>"
#: 09060000.xhp#par_id3156211.2.help.text
#: 09060000.xhp%23par_id3156211.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_TARGET\" visibility=\"visible\">Specifies the "
"target frame type for the specified URL.</ahelp> A submenu opens with <link "
"href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"predefined frames\">predefined "
"frames</link>."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_TARGET\" visibility=\"visible\">Indica el "
"marc de destinació per a l'URL indicat.</ahelp> S'obri un submenú amb <link "
"href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"marcs predefinits\">marcs "
"predefinits</link>."
#: 09060000.xhp#par_id3149180.help.text
#: 09060000.xhp%23par_id3149180.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/target.png\" id=\"img_id3154186\"><alt id=\"alt_id3154186\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/target.png\" id=\"img_id3154186\"><alt id=\"alt_id3154186\""
">Icona</alt></image>"
#: 09060000.xhp#par_id3147834.3.help.text
#: 09060000.xhp%23par_id3147834.3.help.text
msgctxt "09060000.xhp#par_id3147834.3.help.text"
msgid "Target Frame"
msgstr "Marc destí"
#: 01170001.xhp#tit.help.text
#: 01170001.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01170001.xhp#tit.help.text"
msgid "Context Menu of a Control Field"
msgstr "Menú contextual d'un camp de control"
#: 01170001.xhp#hd_id3149294.123.help.text
#: 01170001.xhp%23hd_id3149294.123.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3149294.123.help.text"
msgid "Context Menu of a Control Field"
msgstr "Menú contextual d'un camp de control"
#: 01170001.xhp#par_id3147304.88.help.text
#: 01170001.xhp%23par_id3147304.88.help.text
msgid "The context menu of a control field has the following commands."
msgstr "El menú contextual d'un camp de control conté les ordes següents."
#: 01170001.xhp#hd_id3152771.89.help.text
#: 01170001.xhp%23hd_id3152771.89.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3152771.89.help.text"
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaça per"
#: 01170001.xhp#par_id3150400.90.help.text
#: 01170001.xhp%23par_id3150400.90.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">Calls a submenu "
"where you can select a control type to replace the control selected in the "
"document.</ahelp> As many properties as possible are adopted."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">Crida un "
"submenú on podeu seleccionar un tipus de control que reemplaci el control "
"seleccionat al document.</ahelp> S'adopten totes les propietats possibles."
#: 01170001.xhp#hd_id3154366.91.help.text
#: 01170001.xhp%23hd_id3154366.91.help.text
msgid "Text box"
msgstr "Quadre de text"
#: 01170001.xhp#par_id3154217.92.help.text
#: 01170001.xhp%23par_id3154217.92.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToEdit\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into a text box.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToEdit\" visibility=\"visible\">El control "
"seleccionat es transforma en un quadre de text.</ahelp>"
#: 01170001.xhp#hd_id3154819.93.help.text
#: 01170001.xhp%23hd_id3154819.93.help.text
msgid "Button"
msgstr "Botó"
#: 01170001.xhp#par_id3161646.94.help.text
#: 01170001.xhp%23par_id3161646.94.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToButton\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into a button.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToButton\" visibility=\"visible\">El control "
"seleccionat es transforma en un botó.</ahelp>"
#: 01170001.xhp#hd_id3144432.95.help.text
#: 01170001.xhp%23hd_id3144432.95.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3144432.95.help.text"
msgid "Label field"
msgstr "Camp d'etiqueta"
#: 01170001.xhp#par_id3151381.96.help.text
#: 01170001.xhp%23par_id3151381.96.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToFixed\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into a label.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToFixed\" visibility=\"visible\">El control "
"seleccionat es transforma en una etiqueta.</ahelp>"
#: 01170001.xhp#hd_id3125865.97.help.text
#: 01170001.xhp%23hd_id3125865.97.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3125865.97.help.text"
msgid "List Box"
msgstr "Quadre de llista"
#: 01170001.xhp#par_id3144761.98.help.text
#: 01170001.xhp%23par_id3144761.98.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToList\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into a list box.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToList\" visibility=\"visible\">El control "
"seleccionat es transforma en un quadre de llista.</ahelp>"
#: 01170001.xhp#hd_id3149810.99.help.text
#: 01170001.xhp%23hd_id3149810.99.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3149810.99.help.text"
msgid "Check Box"
msgstr "Casella de selecció"
#: 01170001.xhp#par_id3145581.100.help.text
#: 01170001.xhp%23par_id3145581.100.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToCheckBox\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into a check box.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToCheckBox\" visibility=\"visible\">El control "
"seleccionat es transforma en una casella de selecció.</ahelp>"
#: 01170001.xhp#hd_id3155429.101.help.text
#: 01170001.xhp%23hd_id3155429.101.help.text
msgid "Radio Button"
msgstr "Botó d'opció"
#: 01170001.xhp#par_id3153369.102.help.text
#: 01170001.xhp%23par_id3153369.102.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToRadio\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into an option button.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToRadio\" visibility=\"visible\">El control "
"seleccionat es transforma en un botó d'opció.</ahelp>"
#: 01170001.xhp#hd_id3155857.103.help.text
#: 01170001.xhp%23hd_id3155857.103.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3155857.103.help.text"
msgid "Combo Box"
msgstr "Quadre combinat"
#: 01170001.xhp#par_id3150012.104.help.text
#: 01170001.xhp%23par_id3150012.104.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToCombo\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into a combo box.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToCombo\" visibility=\"visible\">El control "
"seleccionat es transforma en un quadre combinat.</ahelp>"
#: 01170001.xhp#hd_id3145264.105.help.text
#: 01170001.xhp%23hd_id3145264.105.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3145264.105.help.text"
msgid "Image Button"
msgstr "Botó d'imatge"
#: 01170001.xhp#par_id3145273.106.help.text
#: 01170001.xhp%23par_id3145273.106.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageBtn\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into an image button.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageBtn\" visibility=\"visible\">El control "
"seleccionat es transforma en un botó d'imatge.</ahelp>"
#: 01170001.xhp#hd_id3146976.107.help.text
#: 01170001.xhp%23hd_id3146976.107.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3146976.107.help.text"
msgid "File Selection"
msgstr "Selecció de fitxers"
#: 01170001.xhp#par_id3153140.108.help.text
#: 01170001.xhp%23par_id3153140.108.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToFileControl\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into a file selection.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToFileControl\" visibility=\"visible\">El control "
"seleccionat es transforma en una selecció de fitxers.</ahelp>"
#: 01170001.xhp#hd_id3147443.109.help.text
#: 01170001.xhp%23hd_id3147443.109.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3147443.109.help.text"
msgid "Date Field"
msgstr "Camp de data"
#: 01170001.xhp#par_id3152578.110.help.text
#: 01170001.xhp%23par_id3152578.110.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToDate\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into a date field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToDate\" visibility=\"visible\">El control "
"seleccionat es transforma en un camp de data.</ahelp>"
#: 01170001.xhp#hd_id3148647.111.help.text
#: 01170001.xhp%23hd_id3148647.111.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3148647.111.help.text"
msgid "Time Field"
msgstr "Camp d'hora"
#: 01170001.xhp#par_id3152940.112.help.text
#: 01170001.xhp%23par_id3152940.112.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToTime\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into a time field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToTime\" visibility=\"visible\">El control "
"seleccionat es transforma en un camp d'hora.</ahelp>"
#: 01170001.xhp#hd_id3149667.113.help.text
#: 01170001.xhp%23hd_id3149667.113.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3149667.113.help.text"
msgid "Numerical Field"
msgstr "Camp numèric"
#: 01170001.xhp#par_id3154321.114.help.text
#: 01170001.xhp%23par_id3154321.114.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToNumeric\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into a numerical field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToNumeric\" visibility=\"visible\">El control "
"seleccionat es transforma en un camp numèric.</ahelp>"
#: 01170001.xhp#hd_id3153160.115.help.text
#: 01170001.xhp%23hd_id3153160.115.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3153160.115.help.text"
msgid "Currency Field"
msgstr "Camp de moneda"
#: 01170001.xhp#par_id3153223.116.help.text
#: 01170001.xhp%23par_id3153223.116.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToCurrency\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into a currency field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToCurrency\" visibility=\"visible\">El control "
"seleccionat es transforma en un camp de moneda.</ahelp>"
#: 01170001.xhp#hd_id3157977.117.help.text
#: 01170001.xhp%23hd_id3157977.117.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3157977.117.help.text"
msgid "Pattern Field"
msgstr "Camp de patró"
#: 01170001.xhp#par_id3145646.118.help.text
#: 01170001.xhp%23par_id3145646.118.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToPattern\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into a pattern field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToPattern\" visibility=\"visible\">El control "
"seleccionat es transforma en un camp de patró.</ahelp>"
#: 01170001.xhp#hd_id3148389.119.help.text
#: 01170001.xhp%23hd_id3148389.119.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3148389.119.help.text"
msgid "Image Control"
msgstr "Control d'imatge"
#: 01170001.xhp#par_id3146927.120.help.text
#: 01170001.xhp%23par_id3146927.120.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageControl\" visibility=\"visible\">The "
"selected control is transformed into an image control.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageControl\" visibility=\"visible\">El control "
"seleccionat es transforma en un control d'imatge.</ahelp>"
#: 01170001.xhp#hd_id3149413.121.help.text
#: 01170001.xhp%23hd_id3149413.121.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3149413.121.help.text"
msgid "Formatted Field"
msgstr "Camp formatat"
#: 01170001.xhp#par_id3083281.122.help.text
#: 01170001.xhp%23par_id3083281.122.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToFormatted\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into a formatted field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToFormatted\" visibility=\"visible\">El control "
"seleccionat es transforma en un camp formatat.</ahelp>"
#: 06110000.xhp#tit.help.text
#: 06110000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "06110000.xhp#tit.help.text"
msgid "Move Down"
msgstr "Mou avall"
#: 06110000.xhp#hd_id3148520.1.help.text
#: 06110000.xhp%23hd_id3148520.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/06110000.xhp\" name=\"Move Down\">Move "
"Down</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/06110000.xhp\" name=\"Mou avall\">Mou "
"avall</link>"
#: 06110000.xhp#par_id3154228.2.help.text
#: 06110000.xhp%23par_id3154228.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:MoveDown\">Positions the selected paragraph after the one "
"below it.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:MoveDown\">Posiciona el paràgraf seleccionat després del "
"que hi ha a sota.</ahelp>"
#: 06110000.xhp#par_id3158405.5.help.text
#: 06110000.xhp%23par_id3158405.5.help.text
msgid ""
"If you have numbered paragraphs and click the<emph> Move Down </emph>icon, "
"the numbers will be adjusted to the current order. <switchinline select=\""
"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The <emph>Move Down </emph>icon is only "
"visible when the cursor is positioned in a bulleted or numbered list. "
"</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select="
"\"IMPRESS\">The <emph>Move Down </emph>icon appears on the <emph>Text "
"Formatting</emph> Bar when you use the outline view. "
"</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"Si teniu paràgrafs numerats i feu clic a la icona <emph>Mou avall</emph>, "
"els nombres s'ajustaran a l'orde actual. <switchinline select=\"appl\"><"
"caseinline select=\"WRITER\">La icona <emph>Mou avall </emph>només es veu "
"quan el cursor es posiciona en una llista amb pics o "
"numerada.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><"
"caseinline select=\"IMPRESS\">La icona <emph>Mou avall</emph> apareix a la "
"barra <emph>Formatació del text</emph> quan utilitzeu la visualització "
"d'esquema.</caseinline></switchinline>"
#: 06110000.xhp#par_id3149751.4.help.text
#: 06110000.xhp%23par_id3149751.4.help.text
msgid ""
"This function can be called by pressing <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Down "
"Arrow."
msgstr ""
"Esta funció es pot cridar si premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\""
">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Fletxa "
"avall."
#: 06110000.xhp#par_id3156426.help.text
#: 06110000.xhp%23par_id3156426.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153577\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlinedown.png\" "
"width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153577\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153577\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlinedown.png\" "
"width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153577\""
">Icona</alt></image>"
#: 06110000.xhp#par_id3145212.3.help.text
#: 06110000.xhp%23par_id3145212.3.help.text
msgctxt "06110000.xhp#par_id3145212.3.help.text"
msgid "Move Down"
msgstr "Mou avall"
#: 14020000.xhp#tit.help.text
#: 14020000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "14020000.xhp#tit.help.text"
msgid "Clear query"
msgstr "Neteja la consulta"
#: 14020000.xhp#hd_id3146946.1.help.text
#: 14020000.xhp%23hd_id3146946.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/14020000.xhp\" name=\"Clear query\">Clear "
"query</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/14020000.xhp\" name=\"Neteja la consulta\">"
"Neteja la consulta</link>"
#: 14020000.xhp#par_id3155934.2.help.text
#: 14020000.xhp%23par_id3155934.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DBClearQuery\" visibility=\"visible\">Clears the query and "
"removes all tables from the design window.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:DBClearQuery\" visibility=\"visible\">Neteja la consulta i "
"suprimeix totes les taules de la finestra de disseny.</ahelp>"
#: 14020000.xhp#par_id3154422.help.text
#: 14020000.xhp%23par_id3154422.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbclearquery.png\" id=\"img_id3149205\""
"><alt id=\"alt_id3149205\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbclearquery.png\" id=\"img_id3149205\""
"><alt id=\"alt_id3149205\">Icona</alt></image>"
#: 14020000.xhp#par_id3150789.3.help.text
#: 14020000.xhp%23par_id3150789.3.help.text
msgctxt "14020000.xhp#par_id3150789.3.help.text"
msgid "Clear query"
msgstr "Neteja la consulta"
#: 07060000.xhp#tit.help.text
#: 07060000.xhp%23tit.help.text
msgid "Reload"
msgstr "Torna a carregar"
#: 07060000.xhp#bm_id3153089.help.text
#: 07060000.xhp%23bm_id3153089.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>reloading; "
"documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; "
"reloading</bookmark_value><bookmark_value>loading; reloading</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>recàrrega; "
"documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; "
"recàrrega</bookmark_value><bookmark_value>càrrega; recàrrega</bookmark_value>"
#: 07060000.xhp#hd_id3153089.1.help.text
#: 07060000.xhp%23hd_id3153089.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/07060000.xhp\" name=\"Reload\">Reload</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/07060000.xhp\" name=\"Torna a carregar\">Torna a "
"carregar</link>"
#: 07060000.xhp#par_id3151315.2.help.text
#: 07060000.xhp%23par_id3151315.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Reload\" visibility=\"visible\">Replaces the current "
"document with the last saved version.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:Reload\" visibility=\"visible\">Reemplaça el document "
"actual per l'última versió que s'ha alçat.</ahelp>"
#: 07060000.xhp#par_id3159201.3.help.text
#: 07060000.xhp%23par_id3159201.3.help.text
msgid "Any changes made after the last save will be lost."
msgstr ""
"Es perdrà qualsevol canvi que s'haja fet després d'alçar el document per "
"últim cop."
#: 24030000.xhp#tit.help.text
#: 24030000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "24030000.xhp#tit.help.text"
msgid "Red"
msgstr "Roig"
#: 24030000.xhp#hd_id3151097.1.help.text
#: 24030000.xhp%23hd_id3151097.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/24030000.xhp\" name=\"Red\">Red</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24030000.xhp\" name=\"Roig\">Roig</link>"
#: 24030000.xhp#par_id3151100.2.help.text
#: 24030000.xhp%23par_id3151100.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafRed\">Specifies the proportion of red RGB color "
"components for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (no "
"red) to +100% (full red) are possible."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafRed\">Indica la proporció dels components de color "
"roig RGB per a l'objecte gràfic seleccionat.</ahelp> Es poden introduir "
"valors des de -100% (gens de roig) a +100% (roig saturat)."
#: 24030000.xhp#par_id3149511.help.text
#: 24030000.xhp%23par_id3149511.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3146130\" src=\"res/sc10865.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146130\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3146130\" src=\"res/sc10865.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146130\">Icona</alt></image>"
#: 24030000.xhp#par_id3147571.3.help.text
#: 24030000.xhp%23par_id3147571.3.help.text
msgctxt "24030000.xhp#par_id3147571.3.help.text"
msgid "Red"
msgstr "Roig"
#: 02170000.xhp#tit.help.text
#: 02170000.xhp%23tit.help.text
msgid "Background color/Paragraph background "
msgstr "Color de fons/fons del paràgraf "
#: 02170000.xhp#hd_id3154232.1.help.text
#: 02170000.xhp%23hd_id3154232.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/02170000.xhp\" name=\"Background Color\">"
"Background Color</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/02170000.xhp\" name=\"Color de fons\">Color de "
"fons</link>"
#: 02170000.xhp#par_id3149140.2.help.text
#: 02170000.xhp%23par_id3149140.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"hintergrundfarbetext\"><ahelp hid=\".\">Click to open a "
"toolbar where you can click a background color for a paragraph. The color is "
"applied to the background of the current paragraph or the selected "
"paragraphs.</ahelp></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"hintergrundfarbetext\"><ahelp hid=\".\">Feu clic per obrir "
"una barra d'eines on podeu fer clic en un color de fons per a un paràgraf. "
"El color s'aplica al fons del paràgraf actual o dels paràgrafs "
"seleccionats.</ahelp></variable>"
#: 02170000.xhp#par_id3147276.help.text
#: 02170000.xhp%23par_id3147276.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3148538\" src=\"res/commandimagelist/sc_backgroundcolor."
"png\"><alt id=\"alt_id3148538\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3148538\" src=\"res/commandimagelist/sc_backgroundcolor."
"png\"><alt id=\"alt_id3148538\">Icona</alt></image>"
#: 02170000.xhp#par_id3144439.4.help.text
#: 02170000.xhp%23par_id3144439.4.help.text
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fons"
#: 09070000.xhp#tit.help.text
#: 09070000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "09070000.xhp#tit.help.text"
msgid "Hyperlink Dialog"
msgstr "Diàleg Enllaç"
#: 09070000.xhp#hd_id3145759.1.help.text
#: 09070000.xhp%23hd_id3145759.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"hyperdia\"><link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\""
"Hyperlink Dialog\">Hyperlink</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"hyperdia\"><link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\""
"Diàleg Enllaç\">Enllaç</link></variable>"
#: 09070000.xhp#par_id3156183.2.help.text
#: 09070000.xhp%23par_id3156183.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"hyperdiatext\"><ahelp hid=\".uno:EditHyperlink\">Opens a "
"dialog that enables you to create and edit hyperlinks.</ahelp></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"hyperdiatext\"><ahelp hid=\".uno:EditHyperlink\">Obri un "
"diàleg que vos permet crear i editar enllaços.</ahelp></variable>"
#: 09070000.xhp#par_id3154927.help.text
#: 09070000.xhp%23par_id3154927.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3093440\" src=\"res/commandimagelist/sc_hyperlinkdialog."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3093440\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3093440\" src=\"res/commandimagelist/sc_hyperlinkdialog."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3093440\""
">Icona</alt></image>"
#: 09070000.xhp#par_id3155552.3.help.text
#: 09070000.xhp%23par_id3155552.3.help.text
msgctxt "09070000.xhp#par_id3155552.3.help.text"
msgid "Hyperlink Dialog"
msgstr "Diàleg Enllaç"
#: 09070000.xhp#par_id3155391.4.help.text
#: 09070000.xhp%23par_id3155391.4.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CHOICECTRL\">Select the type of hyperlink to be "
"inserted.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CHOICECTRL\">Seleccioneu el tipus d'enllaç que "
"s'ha d'inserir.</ahelp>"
#: 09070000.xhp#par_id3153683.16.help.text
#: 09070000.xhp%23par_id3153683.16.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:OpenHyperlinkOnCursor\" visibility=\"hidden\">Opens the "
"hyperlink in your default web browser.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:OpenHyperlinkOnCursor\" visibility=\"hidden\">Obri "
"l'enllaç al navegador web per defecte.</ahelp>"
#: 09070000.xhp#par_id0122200902231573.help.text
#: 09070000.xhp%23par_id0122200902231573.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Hyperlink dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Obri el diàleg d'enllaç.</ahelp>"
#: 09070000.xhp#par_id0122200902231660.help.text
#: 09070000.xhp%23par_id0122200902231660.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Copies the URL to the "
"clipboard.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Copia l'URL al porta-retalls.</ahelp>"
#: 09070000.xhp#par_id0122200902231630.help.text
#: 09070000.xhp%23par_id0122200902231630.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes the hyperlink, leaving plain "
"text.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Suprimeix l'enllaç, deixant text "
"pla.</ahelp>"
#: 09070000.xhp#hd_id3166410.7.help.text
#: 09070000.xhp%23hd_id3166410.7.help.text
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
#: 09070000.xhp#par_id3147209.8.help.text
#: 09070000.xhp%23par_id3147209.8.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_OK_BTN\">Applies the data to your "
"document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_OK_BTN\">Aplica les dades al document.</ahelp>"
#: 09070000.xhp#hd_id3149398.9.help.text
#: 09070000.xhp%23hd_id3149398.9.help.text
msgctxt "09070000.xhp#hd_id3149398.9.help.text"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: 09070000.xhp#par_id3149734.10.help.text
#: 09070000.xhp%23par_id3149734.10.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CANCEL_BTN\">Closes the dialog without "
"saving.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CANCEL_BTN\">Tanca el diàleg sense alçar.</ahelp>"
#: 09070000.xhp#hd_id3153700.11.help.text
#: 09070000.xhp%23hd_id3153700.11.help.text
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: 09070000.xhp#par_id3150943.12.help.text
#: 09070000.xhp%23par_id3150943.12.help.text
msgid "Opens the Help."
msgstr "Obri l'Ajuda."
#: 09070000.xhp#hd_id3156192.13.help.text
#: 09070000.xhp%23hd_id3156192.13.help.text
msgid "Back"
msgstr "Arrere"
#: 09070000.xhp#par_id3149234.14.help.text
#: 09070000.xhp%23par_id3149234.14.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_RESET_BTN\">Resets the entries in the dialog to "
"their original state.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_RESET_BTN\">Restableix les entrades del diàleg al "
"seu estat original.</ahelp>"
#: 01230000.xhp#tit.help.text
#: 01230000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01230000.xhp#tit.help.text"
msgid "Styles and Formatting"
msgstr "Estils i formatació"
#: 01230000.xhp#hd_id3154228.1.help.text
#: 01230000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01230000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">"
"Styles and Formatting</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01230000.xhp\" name=\"Estils i formatació\">"
"Estils i formatació</link>"
#: 01230000.xhp#par_id3144436.2.help.text
#: 01230000.xhp%23par_id3144436.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DesignerDialog\">Specifies whether to show or hide the "
"Styles and Formatting window, which is where you can assign and organize "
"Styles.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:DesignerDialog\">Indica si s'ha de mostrar la finestra "
"Estils i formatació, que és on podeu assignar i organitzar estils.</ahelp>"
#: 01230000.xhp#par_id3153894.4.help.text
#: 01230000.xhp%23par_id3153894.4.help.text
msgid ""
"Each $[officename] application has its own Styles and Formatting window. "
"Hence there are separate windows for <switchinline select=\"appl\"><"
"caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" "
"name=\"text documents\">text documents</link></caseinline><defaultinline>"
"text documents</defaultinline></switchinline>, for <switchinline select=\""
"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/05100000.xhp\" "
"name=\"spreadsheets\">spreadsheets</link></caseinline><defaultinline>spreadsh"
"eets</defaultinline></switchinline> and for <switchinline select=\"appl\"><"
"caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" "
"name=\"presentations/drawing documents\">presentations/drawing "
"documents</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\""
"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentations/drawing documents\""
">presentations/drawing "
"documents</link></caseinline><defaultinline>presentations/drawing "
"documents</defaultinline></switchinline>."
msgstr ""
"Cada aplicació de l'$[officename] té la seua finestra d'Estils i formatació. "
"Per tant, hi ha finestres diferents per a <switchinline select=\"appl\"><"
"caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" "
"name=\"documents de text \">documents de "
"text</link></caseinline><defaultinline>documents de "
"text</defaultinline></switchinline>, <switchinline select=\"appl\"><"
"caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/05100000.xhp\" name=\""
"fulls de càlcul\">fulls de càlcul</link></caseinline><defaultinline>fulls de "
"càlcul</defaultinline></switchinline> i per a <switchinline select=\"appl\"><"
"caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" "
"name=\"presentacions/documents de dibuix documents\">presentacions/documents "
"de dibuix</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\""
"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentacions/documents de dibuix \""
">presentacions/documents de "
"dibuix</link></caseinline><defaultinline>presentacions/documents de "
"dibuix</defaultinline></switchinline>."
#: 01230000.xhp#par_id3143267.help.text
#: 01230000.xhp%23par_id3143267.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149999\" src=\"res/commandimagelist/sc_designerdialog."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149999\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149999\" src=\"res/commandimagelist/sc_designerdialog."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149999\""
">Icona</alt></image>"
#: 01230000.xhp#par_id3154750.3.help.text
#: 01230000.xhp%23par_id3154750.3.help.text
msgctxt "01230000.xhp#par_id3154750.3.help.text"
msgid "Styles and Formatting"
msgstr "Estils i formatació"
#: 01140000.xhp#tit.help.text
#: 01140000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01140000.xhp#tit.help.text"
msgid "Show Draw Functions"
msgstr "Mostra de les funcions de dibuix"
#: 01140000.xhp#bm_id3150476.help.text
#: 01140000.xhp%23bm_id3150476.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>Drawing bar</bookmark_value> <bookmark_value>lines; "
"draw functions</bookmark_value> <bookmark_value>polygon "
"drawing</bookmark_value> <bookmark_value>freeform lines; draw "
"functions</bookmark_value> <bookmark_value>text boxes; "
"positioning</bookmark_value> <bookmark_value>headings; entering as text "
"box</bookmark_value> <bookmark_value>text objects; draw "
"functions</bookmark_value> <bookmark_value>ticker text</bookmark_value>"
" <bookmark_value>text; animating</bookmark_value> <bookmark_value>"
"vertical callouts</bookmark_value> <bookmark_value>vertical text "
"boxes</bookmark_value> <bookmark_value>cube drawing</bookmark_value>"
" <bookmark_value>triangle drawing</bookmark_value> <bookmark_value>"
"ellipse drawing</bookmark_value> <bookmark_value>rectangle "
"drawing</bookmark_value> <bookmark_value>shapes</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>barra de dibuix</bookmark_value><bookmark_value>línies; "
"funcions de dibuix</bookmark_value><bookmark_value>dibuix de "
"polígons</bookmark_value><bookmark_value>línies de forma lliure; funcions de "
"dibuix</bookmark_value><bookmark_value>quadres de text; "
"posicionament</bookmark_value><bookmark_value>capçaleres; introducció com a "
"quadre de text</bookmark_value><bookmark_value>objectes de text; funcions de "
"dibuix</bookmark_value><bookmark_value>text "
"teletip</bookmark_value><bookmark_value>text; "
"animació</bookmark_value><bookmark_value>llegendes "
"verticals</bookmark_value><bookmark_value>quadres de text "
"verticals</bookmark_value><bookmark_value>cub, "
"dibuix</bookmark_value><bookmark_value>triangle, "
"dibuix</bookmark_value><bookmark_value>el·lipse, "
"dibuix</bookmark_value><bookmark_value>rectangle, "
"dibuix</bookmark_value><bookmark_value>formes</bookmark_value>"
#: 01140000.xhp#hd_id3152363.1.help.text
#: 01140000.xhp%23hd_id3152363.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Show Draw Functions\">Show "
"Draw Functions</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Mostra de les funcions de "
"dibuix\">Mostra de les funcions de dibuix</link>"
#: 01140000.xhp#par_id3150789.72.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:InsertDraw\">Click to open or close the "
"<emph>Drawing</emph> bar, where you can add shapes, lines, text, and "
"callouts to the current document.</ahelp>"
msgstr ""
#: 01140000.xhp#par_idN10849.help.text
#: 01140000.xhp%23par_idN10849.help.text
msgid ""
"You can switch on and off the Drawing toolbar of Writer and Calc documents "
"using an icon on the Standard toolbar."
msgstr ""
"Podeu activar i desactivar la barra d'eines Dibuix dels documents del Writer "
"i el Calc utilitzant una icona que apareix a la barra d'eines Estàndard."
#: 01140000.xhp#par_id3154288.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3154288.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153683\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertdraw.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153683\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153683\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertdraw.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153683\""
">Icona</alt></image>"
#: 01140000.xhp#par_id3153032.10.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3153032.10.help.text
msgctxt "01140000.xhp#par_id3153032.10.help.text"
msgid "Show Draw Functions"
msgstr "Mostra de les funcions de dibuix"
#: 01140000.xhp#par_idN1089D.help.text
#: 01140000.xhp%23par_idN1089D.help.text
msgid ""
"You can show and hide the <emph>Visible Buttons</emph>. Click the arrow at "
"the end of the toolbar to access the <emph>Visible Buttons</emph> command."
msgstr ""
"Podeu mostrar i amagar els <emph>Botons visibles</emph>. Feu clic a la "
"fletxa que apareix al final de la barra d'eines per accedir a l'orde <emph>"
"Botons visibles</emph>."
#: 01140000.xhp#hd_id3149398.11.help.text
#: 01140000.xhp%23hd_id3149398.11.help.text
msgctxt "01140000.xhp#hd_id3149398.11.help.text"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: 01140000.xhp#par_id3147573.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3147573.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153824\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" "
"width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153824\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153824\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" "
"width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153824\""
">Icona</alt></image>"
#: 01140000.xhp#par_id3150771.12.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3150771.12.help.text
msgid ""
"Lets you select objects in the current document. To select an object, click "
"the object with the arrow. To select more than one object, drag a selection "
"frame around the objects. To add an object to a selection, press Shift, and "
"then click the object."
msgstr ""
"Permet seleccionar objectes al document actual. Per seleccionar un objecte, "
"feu-hi clic amb la fletxa. Per seleccionar més d'un objecte, arrossegueu un "
"marc de selecció al voltant dels objectes. Per afegir un objecte a una "
"selecció, premeu la tecla de majúscules i feu clic a l'objecte."
#: 01140000.xhp#hd_id3143270.13.help.text
#: 01140000.xhp%23hd_id3143270.13.help.text
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: 01140000.xhp#par_id3154897.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3154897.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3147618\" src=\"res/commandimagelist/sc_line.png\" width=\""
"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147618\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3147618\" src=\"res/commandimagelist/sc_line.png\" width=\""
"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147618\">Icona</alt></image>"
#: 01140000.xhp#par_id3155922.64.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3155922.64.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Line\">Draws a straight line where you drag in the current "
"document. To constrain the line to 45 degrees, hold down Shift while you "
"drag.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:Line\">Dibuixa una línia recta allà on l'arrossegueu del "
"document. Per reduir la línia a 45 graus, premeu la tecla de majúscules "
"mentre arrossegueu.</ahelp>"
#: 01140000.xhp#par_id3153360.71.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3153360.71.help.text
msgid ""
"To enter text on a line, double-click the line and type or paste your text. "
"The text direction corresponds to the direction you dragged to draw the "
"line. To hide the line, select <emph>Invisible</emph> in the <emph>Line "
"Style</emph> box on the <emph>Drawing Object Properties</emph> bar."
msgstr ""
"Per introduir text a una línia, feu doble clic a la línia i escriviu o "
"enganxeu el text. La direcció del text correspon a la direcció cap on s'ha "
"arrossegat per dibuixar la línia. Per amagar la línia, seleccioneu "
"<emph>Invisible</emph> al quadre <emph>Estil de la línia</emph> de la barra "
"<emph>Propietats de l'objecte de dibuix</emph>."
#: 01140000.xhp#hd_id3152922.16.help.text
#: 01140000.xhp%23hd_id3152922.16.help.text
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#: 01140000.xhp#par_id3154125.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3154125.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3158407\" src=\"res/commandimagelist/sc_rect.png\" width=\""
"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3158407\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3158407\" src=\"res/commandimagelist/sc_rect.png\" width=\""
"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3158407\">Icona</alt></image>"
#: 01140000.xhp#par_id3147230.65.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3147230.65.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Rect\">Draws a rectangle where you drag in the current "
"document. To draw a square, hold down Shift while you drag. Click where you "
"want to place a corner of the rectangle, and drag to the size you "
"want.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:Rect\">Dibuixa un rectangle allà on l'arrossegueu del "
"document actual. Per dibuixar un quadrat, premeu la tecla de majúscules "
"mentre arrossegueu. Feu clic allà on vulgueu posar un angle del rectangle, i "
"arrossegueu el rectangle fins que obtingueu la mida que vulgueu.</ahelp>"
#: 01140000.xhp#hd_id3153367.20.help.text
#: 01140000.xhp%23hd_id3153367.20.help.text
msgid "Ellipse"
msgstr "El·lipse"
#: 01140000.xhp#par_id3156443.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3156443.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153951\" src=\"res/commandimagelist/sc_ellipse.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153951\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153951\" src=\"res/commandimagelist/sc_ellipse.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153951\""
">Icona</alt></image>"
#: 01140000.xhp#par_id3159197.21.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3159197.21.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Ellipse\">Draws an oval where you drag in the current "
"document. Click where you want to draw the oval, and drag to the size you "
"want. To draw a circle, hold down Shift while you drag.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:Ellipse\">Dibuixa una el·lipse allà on l'arrossegueu del "
"document actual. Feu clic allà on vulgueu dibuixar l'el·lipse i arrossegueu "
"fins a obtindre la mida que vulgueu. Per dibuixar un cercle, premeu la tecla "
"de majúscules mentre arrossegueu l'el·lipse.</ahelp>"
#: 01140000.xhp#hd_id3155308.23.help.text
#: 01140000.xhp%23hd_id3155308.23.help.text
msgid "Polygon"
msgstr "Polígon"
#: 01140000.xhp#par_id3154129.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3154129.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3152576\" src=\"res/commandimagelist/sc_polygon_unfilled."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152576\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3152576\" src=\"res/commandimagelist/sc_polygon_unfilled."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152576\""
">Icona</alt></image>"
#: 01140000.xhp#par_id3147214.24.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3147214.24.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Polygon_Unfilled\">Draws a line composed of a series of "
"straight line segments. Drag to draw a line segment, click to define the "
"endpoint of the line segment, and then drag to draw a new line segment. "
"Double-click to finish drawing the line. To create a closed shape, double-"
"click the starting point of the line.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:Polygon_Unfilled\">Dibuixa una línia composta d'una sèrie "
"de segments de línies rectes. Arrossegueu la forma per dibuixar un segment "
"de línia i feu clic per definir el punt final d'este segment. Després "
"arrossegueu per dibuixar un segment de línia nou. Feu doble clic per acabar "
"de dibuixar la línia. Per crear una forma tancada, feu doble clic al punt "
"d'inici de la línia.</ahelp>"
#: 01140000.xhp#par_id3154638.47.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3154638.47.help.text
msgid ""
"Hold the Shift key while drawing a polygon to position new points at 45 "
"degree angles."
msgstr ""
"Premeu la tecla de majúscules mentre dibuixeu un polígon per col·locar punts "
"nous a 45 graus."
#: 01140000.xhp#par_id3154319.48.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3154319.48.help.text
msgid ""
"The <link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Edit Points\">Edit "
"Points</link> mode enables you to interactively modify the individual points "
"of the polygon."
msgstr ""
"El mode <link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Edita els punts\">"
"Edita els punts</link> vos permet modificar interactivament els punts "
"individuals del polígon."
#: 01140000.xhp#hd_id3153279.56.help.text
#: 01140000.xhp%23hd_id3153279.56.help.text
msgid "Curve"
msgstr "Corba"
#: 01140000.xhp#par_id3153876.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3153876.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149379\" src=\"res/commandimagelist/sc_bezier_unfilled."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149379\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149379\" src=\"res/commandimagelist/sc_bezier_unfilled."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149379\""
">Icona</alt></image>"
#: 01140000.xhp#par_id3148878.57.help.text
msgid ""
"<variable id=\"kurvetext\"><ahelp hid=\".uno:Bezier_Unfilled\">Draws a "
"smooth Bézier curve. Click where you want the curve to start, drag, release, "
"and then move the pointer to where you want the curve to end and click. Move "
"the pointer and click again to add a straight line segment to the curve. "
"Double-click to finish drawing the curve. To create a closed shape, double "
"click the starting point of the curve.</ahelp> The arc of the curve is "
"determined by the distance you drag. </variable>"
msgstr ""
#: 01140000.xhp#hd_id3148587.60.help.text
#: 01140000.xhp%23hd_id3148587.60.help.text
msgid "Freeform Line"
msgstr "Línia de forma lliure"
#: 01140000.xhp#par_id3155602.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3155602.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154510\" src=\"res/commandimagelist/sc_linetoolbox.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154510\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154510\" src=\"res/commandimagelist/sc_linetoolbox.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154510\""
">Icona</alt></image>"
#: 01140000.xhp#par_id3154163.61.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3154163.61.help.text
msgid ""
"<variable id=\"freihandtext\"><ahelp hid=\".uno:Freeline_Unfilled\">Draws a "
"freeform line where you drag in the current document. To end the line, "
"release the mouse button. To draw a closed shape, release the mouse button "
"near the starting point of the line.</ahelp></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"freihandtext\"><ahelp hid=\".uno:Freeline_Unfilled\">Dibuixa "
"una forma lliure allà on l'arrossegueu del document actual. Per acabar la "
"línia, deixeu anar el botó del ratolí. Per dibuixar una forma tancada, "
"deixeu anar el botó del ratolí a prop del punt d'inici de la "
"línia.</ahelp></variable>"
#: 01140000.xhp#hd_id3147259.27.help.text
#: 01140000.xhp%23hd_id3147259.27.help.text
msgid "Arc"
msgstr "Arc"
#: 01140000.xhp#par_id3156359.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3156359.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153710\" src=\"res/commandimagelist/sc_arc.png\" width=\""
"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153710\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153710\" src=\"res/commandimagelist/sc_arc.png\" width=\""
"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153710\">Icona</alt></image>"
#: 01140000.xhp#par_id3148482.66.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3148482.66.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Arc\">Draws an arc in the current document. To draw an "
"arc, drag an oval to the size you want, and then click to define the "
"starting point of the arc. Move your pointer to where you want to place the "
"endpoint and click. You do not need to click on the oval. To draw an arc "
"that is based on a circle, hold down Shift while you drag.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:Arc\">Dibuixa un arc al document actual. Per dibuixar un "
"arc, arrossegueu una el·lipse fins obtindre la mida que vulgueu, i tot "
"seguit feu clic per definir el punt d'inici de l'arc. Moveu la busca allà on "
"vulgueu posar el punt final i feu clic. No cal que feu clic a l'el·lipse. "
"Per dibuixar un arc que es basi en un cercle, premeu la tecla de majúscules "
"mentre arrossegueu l'objecte.</ahelp>"
#: 01140000.xhp#hd_id3153924.30.help.text
#: 01140000.xhp%23hd_id3153924.30.help.text
msgid "Ellipse Pie"
msgstr "Diagrama de sectors el·líptic"
#: 01140000.xhp#par_id3154363.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3154363.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3159186\" src=\"res/commandimagelist/sc_pie.png\" width=\""
"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159186\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3159186\" src=\"res/commandimagelist/sc_pie.png\" width=\""
"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159186\">Icona</alt></image>"
#: 01140000.xhp#par_id3156383.67.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3156383.67.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Pie\">Draws a filled shape that is defined by the arc of "
"an oval and two radius lines in the current document. To draw an ellipse "
"pie, drag an oval to the size you want, and then click to define the first "
"radius line. Move your pointer to where you want to place the second radius "
"line and click. You do not need to click on the oval. To draw a circle pie, "
"hold down Shift while you drag.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:Pie\">Dibuixa una forma plena definida per l'arc d'una el·"
"lipse i dues línies de radi al document actual. Per dibuixar un diagrama de "
"sectors el·líptic, arrossegueu una el·lipse fins que obtingueu la mida que "
"vulgueu, i feu clic per definir la primera línia del radi. Moveu la busca "
"allà on vulgueu posar el segon radi i feu clic. No cal que feu clic a l'el·"
"lipse. Per dibuixar un diagrama de sectors circular, premeu la tecla de "
"majúscules mentre arrossegueu l'objecte.</ahelp>"
#: 01140000.xhp#hd_id3154964.33.help.text
#: 01140000.xhp%23hd_id3154964.33.help.text
msgid "Circle Segment"
msgstr "Segment del cercle"
#: 01140000.xhp#par_id3151017.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3151017.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3147315\" src=\"res/commandimagelist/sc_circlecut.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147315\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3147315\" src=\"res/commandimagelist/sc_circlecut.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147315\""
">Icona</alt></image>"
#: 01140000.xhp#par_id3149106.68.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3149106.68.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:CircleCut\">Draws a filled shape that is defined by the "
"arc of a circle and a diameter line in the current document. To draw a "
"circle segment, drag a circle to the size you want, and then click to define "
"the starting point of the diameter line. Move your pointer to where you want "
"to place the endpoint of the diameter line and click. You do not need to "
"click on the circle. To draw an ellipse segment, hold down Shift while you "
"drag.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:CircleCut\">Dibuixa una forma plena definida per l'arc "
"d'un cercle i una línia de diàmetre al document actual. Per dibuixar un "
"segment de cercle, arrossegueu un cercle fins a la mida que vulgueu, i tot "
"seguit feu clic per definir el punt d'inici de la línia de diàmetre. Moveu "
"la busca fins al punt on vulgueu situar el punt final de la línia de "
"diàmetre i feu clic. No cal que feu clic al cercle. Per dibuixar un segment "
"el·líptic, manteniu premuda la tecla Maj mentre arrossegueu.</ahelp>"
#: 01140000.xhp#hd_id3145150.36.help.text
#: 01140000.xhp%23hd_id3145150.36.help.text
msgctxt "01140000.xhp#hd_id3145150.36.help.text"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: 01140000.xhp#par_id3145790.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3145790.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3155608\" src=\"res/commandimagelist/sc_texttoolbox.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155608\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3155608\" src=\"res/commandimagelist/sc_texttoolbox.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155608\""
">Icona</alt></image>"
#: 01140000.xhp#par_id3154657.69.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3154657.69.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DrawText\">Draws a text box with horizontal text direction "
"where you drag in the current document. Drag a text box to the size you want "
"anywhere in the document, and then type or paste your text. Rotate the text "
"box to get rotated text.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:DrawText\">Dibuixa un quadre de text amb direcció del text "
"horitzontal allà on l'arrossegueu del document actual. Arrossegueu un quadre "
"de text fins que obtingueu la mida que vulgueu en qualsevol lloc del "
"document i escriviu o enganxeu el text. Gireu el quadre de text per obtindre "
"el text girat.</ahelp>"
#: 01140000.xhp#hd_id3158214.62.help.text
#: 01140000.xhp%23hd_id3158214.62.help.text
msgid "Text Animation"
msgstr "Animació de text"
#: 01140000.xhp#par_id3150380.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3150380.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3152580\" src=\"res/commandimagelist/sc_text_marquee.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152580\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3152580\" src=\"res/commandimagelist/sc_text_marquee.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152580\""
">Icona</alt></image>"
#: 01140000.xhp#par_id3150826.63.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3150826.63.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Text_Marquee\" visibility=\"hidden\">Inserts animated text "
"with horizontal text direction into the current document. Drag a text box, "
"and then type or paste your text. To assign an animation effect, choose "
"<emph>Format - Text - Text Animation</emph>.</ahelp><variable id=\"lauftext\""
">Inserts animated text with horizontal text direction into the current "
"document. </variable>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:Text_Marquee\" visibility=\"hidden\">Insereix text animat "
"amb direcció de text horitzontal al document actual. Arrossegueu un quadre "
"de text i escriviu o enganxeu el text. Per assignar un efecte d'animació, "
"trieu <emph>Format - Text - Animació de text</emph>.</ahelp><variable id=\""
"lauftext\">Insereix text animat amb direcció de text horitzontal al document "
"actual.</variable>"
#: 01140000.xhp#hd_id3149966.41.help.text
#: 01140000.xhp%23hd_id3149966.41.help.text
msgctxt "01140000.xhp#hd_id3149966.41.help.text"
msgid "Callouts"
msgstr "Llegendes"
#: 01140000.xhp#par_id3153781.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3153781.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3145256\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawcaption.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3145256\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3145256\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawcaption.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3145256\""
">Icona</alt></image>"
#: 01140000.xhp#par_id3151274.70.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3151274.70.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DrawCaption\">Draws a line that ends in a rectangular "
"callout with horizontal text direction from where you drag in the current "
"document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, "
"click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a "
"rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle "
"when the pointer changes to a hand.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:DrawCaption\">Dibuixa una línia que acaba amb una llegenda "
"rectangular amb direcció de text horitzontal allà on l'arrossegueu del "
"document actual. Arrossegueu una ansa de la llegenda per redimensionar-la. "
"Per afegir text, feu clic a la vora de la llegenda i escriviu o enganxeu el "
"text. Per canviar una llegenda rectangular per una llegenda arrodonida, "
"arrossegueu l'ansa de l'angle més gran quan la busca es transformi en una "
"mà.</ahelp>"
#: 01140000.xhp#par_idN10E50.help.text
#: 01140000.xhp%23par_idN10E50.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Points\">Points</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Punts\">Punts</link>"
#: 01140000.xhp#par_idN10E60.help.text
#: 01140000.xhp%23par_idN10E60.help.text
msgid "Enables you to edit points on your drawing."
msgstr "Permet editar punts del dibuix."
#: 01140000.xhp#par_idN10E75.help.text
#: 01140000.xhp%23par_idN10E75.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"From File\">From "
"File</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"Des d'un fitxer\">Des d'un "
"fitxer</link>"
#: 01140000.xhp#par_idN10E95.help.text
#: 01140000.xhp%23par_idN10E95.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/3dsettings_toolbar.xhp\">Extrusion On/Off</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/3dsettings_toolbar.xhp\">Extrusió "
"activada/desactivada</link>"
#: 01140000.xhp#par_idN10EA5.help.text
#: 01140000.xhp%23par_idN10EA5.help.text
msgid "Switches the 3D effects on and off for the selected objects."
msgstr "Habilita o inhabilita els efectes 3D per als objectes seleccionats."
#: 01140000.xhp#hd_id3149735.75.help.text
#: 01140000.xhp%23hd_id3149735.75.help.text
msgid "Vertical Callouts"
msgstr "Llegendes verticals"
#: 01140000.xhp#par_id3156068.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3156068.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154818\" src=\"res/commandimagelist/sc_verticalcaption."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154818\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154818\" src=\"res/commandimagelist/sc_verticalcaption."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154818\""
">Icona</alt></image>"
#: 01140000.xhp#par_id3150492.76.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3150492.76.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:VerticalCaption\">Draws a line that ends in a rectangular "
"callout with vertical text direction from where you drag in the current "
"document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, "
"click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a "
"rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle "
"when the pointer changes to a hand. Only available when Asian language "
"support is enabled.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:VerticalCaption\">Dibuixa una línia que acaba amb una "
"llegenda rectangular amb direcció de text vertical allà on l'arrossegueu del "
"document actual. Arrossegueu una ansa de la llegenda per redimensionar-la. "
"Per afegir text, feu clic a la vora de la llegenda i escriviu o enganxeu el "
"text. Per canviar una llegenda rectangular a una llegenda arrodonida, "
"arrossegueu l'ansa de l'angle més gran quan la busca es transformi en una "
"mà. Això només és possible quan l'habilitació de llengües asiàtiques està "
"activada.</ahelp>"
#: 01140000.xhp#hd_id3166437.77.help.text
#: 01140000.xhp%23hd_id3166437.77.help.text
msgid "Vertical Text"
msgstr "Text vertical"
#: 01140000.xhp#par_id3146929.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3146929.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154372\" src=\"res/commandimagelist/sc_verticaltext.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154372\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154372\" src=\"res/commandimagelist/sc_verticaltext.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154372\""
">Icona</alt></image>"
#: 01140000.xhp#par_id3152989.78.help.text
#: 01140000.xhp%23par_id3152989.78.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:VerticalText\">Draws a text box with vertical text "
"direction where you click or drag in the current document. Click anywhere in "
"the document, and then type or paste your text. You can also move the cursor "
"to where you want to add the text, drag a text box, and then type or paste "
"your text. Only available when Asian language support is enabled.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:VerticalText\">Dibuixa un quadre de text amb direcció de "
"text horitzontal quan feu clic o l'arrossegueu al document actual. Feu clic "
"a qualsevol lloc del document i escriviu o enganxeu el text. També podeu "
"moure el cursor allà on vulgueu afegir el text, arrossegar un quadre de text "
"i escriure o enganxar el text. Això només és possible quan l'habilitació de "
"llengües asiàtiques està activada.</ahelp>"
#: 01140000.xhp#par_id3155555.74.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Tips\">"
"Tips for working with the <emph>Drawing</emph> bar.</link>"
msgstr ""
#: 09010000.xhp#tit.help.text
#: 09010000.xhp%23tit.help.text
msgid "URL Name"
msgstr "Nom de l'URL"
#: 09010000.xhp#hd_id3147588.1.help.text
#: 09010000.xhp%23hd_id3147588.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/09010000.xhp\" name=\"URL Name\">URL Name</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/09010000.xhp\" name=\"Nom de l'URL\">Nom de "
"l'URL</link>"
#: 09010000.xhp#par_id3150476.2.help.text
#: 09010000.xhp%23par_id3150476.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_NAME\">Assigns a name to an Internet URL or "
"file.</ahelp> You can also enter search criteria for an Internet search site."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_NAME\">Assigna un nom a un URL d'Internet o a "
"un fitxer.</ahelp> També podeu introduir criteris de cerca per a un lloc de "
"cerca a Internet."
#: 09010000.xhp#par_id3153539.3.help.text
#: 09010000.xhp%23par_id3153539.3.help.text
msgid "Possible search syntax is as follows:"
msgstr "La sintaxi possible de cerca és la següent:"
#: 09010000.xhp#par_id3154673.6.help.text
#: 09010000.xhp%23par_id3154673.6.help.text
msgid "\"Suite+Office\""
msgstr "\"Paquet ofimàtic+Office\""
#: 09010000.xhp#par_id3148548.7.help.text
#: 09010000.xhp%23par_id3148548.7.help.text
msgid ""
"Finds all pages that contain the words \"Suite\" AND \"Office\" at any "
"position."
msgstr ""
"Cerca totes les pàgines que contenen les paraules \"Paquet ofimàtic\" AND \""
"Office\" en qualsevol lloc."
#: 09010000.xhp#par_id3155805.8.help.text
#: 09010000.xhp%23par_id3155805.8.help.text
msgid "\"Suite,Office\""
msgstr "\"Paquet ofimàtic,Office\""
#: 09010000.xhp#par_id3147008.9.help.text
#: 09010000.xhp%23par_id3147008.9.help.text
msgid "Finds all pages that contain \"Suite\" OR \"Office\"."
msgstr "Cerca totes les pàgines que contenen \"Paquet ofimàtic\" OR \"Office\"."
#: 09010000.xhp#par_id3156410.10.help.text
#: 09010000.xhp%23par_id3156410.10.help.text
msgid "Suite Office"
msgstr "Paquet ofimàtic de l'Office"
#: 09010000.xhp#par_id3153346.11.help.text
#: 09010000.xhp%23par_id3153346.11.help.text
msgid ""
"Finds all pages that contain the specified text. Search text without "
"quotation marks will be sent directly to the specified search engine in the "
"Internet. In most cases, a search engine combines a string of words with \""
"OR,\" and finds pages in which at least one of the words appear."
msgstr ""
"Cerca totes les pàgines que contenen el text indicat. La cerca sense cometes "
"s'enviarà directament al motor de cerca indicat a Internet. En la majoria de "
"casos, un motor de cerca combina una cadena de paraules amb \"OR,\" i cerca "
"pàgines en les quals apareix almenys una de les paraules."
#: 09010000.xhp#par_id3150669.12.help.text
#: 09010000.xhp%23par_id3150669.12.help.text
msgid ""
"Not all Internet <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#suchmaschine\" "
"name=\"search engines\">search engines</link> support all logical "
"combinations. It is recommended to use only one of the three options for "
"linking search terms."
msgstr ""
"No tots els <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#suchmaschine\" name=\""
"motors de cerca\">motors de cerca</link> d'Internet admeten totes les "
"combinacions lògiques. Es recomana utilitzar només una de les tres opcions "
"per enllaçar termes de cerca."
#: 09050000.xhp#tit.help.text
#: 09050000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "09050000.xhp#tit.help.text"
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: 09050000.xhp#hd_id3154228.1.help.text
#: 09050000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/09050000.xhp\" name=\"Find\">Find</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/09050000.xhp\" name=\"Cerca\">Cerca</link>"
#: 09050000.xhp#par_id3159224.2.help.text
#: 09050000.xhp%23par_id3159224.2.help.text
msgid ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_SEARCH\">Click and "
"choose one of the Internet search engines from the submenu. The search term "
"is entered in the <emph>URL Name</emph> box.</ahelp> The list of search "
"engines in the <emph>Find</emph> submenu is defined in <emph><switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01020200.xhp\" name=\"Internet - Search\">Internet - "
"Search</link></emph>."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_SEARCH\">Feu clic i "
"trieu un dels motors de cerca d'Internet del submenú. El terme de cerca "
"s'introdueix al quadre <emph>Nom de l'URL</emph>.</ahelp> La llista de "
"motors de cerca del submenú <emph>Cerca</emph> es defineix a <emph><"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - "
"Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01020200.xhp\" name=\"Internet - Cerca\">Internet - "
"Cerca</link></emph>."
#: 09050000.xhp#par_id3152801.help.text
#: 09050000.xhp%23par_id3152801.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_recsearch.png\" id=\"img_id3153750\"><"
"alt id=\"alt_id3153750\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_recsearch.png\" id=\"img_id3153750\"><"
"alt id=\"alt_id3153750\">Icona</alt></image>"
#: 09050000.xhp#par_id3147008.3.help.text
#: 09050000.xhp%23par_id3147008.3.help.text
msgctxt "09050000.xhp#par_id3147008.3.help.text"
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#: 09050000.xhp#hd_id3153683.4.help.text
#: 09050000.xhp%23hd_id3153683.4.help.text
msgid "List of search engines"
msgstr "Llista de motors de cerca "
#: 09050000.xhp#par_id3147576.5.help.text
#: 09050000.xhp%23par_id3147576.5.help.text
msgid ""
"When you have selected a search engine, $[officename] transfers the search "
"request to your standard web browser, which then establishes an Internet "
"connection to the search engine and displays the result. See also <link href="
"\"text/shared/02/09010000.xhp\" name=\"URL Name\">URL Name</link>."
msgstr ""
"Quan heu seleccionat un motor de cerca, l'$[officename] transfereix la sol·"
"licitud de cerca al vostre navegador web estàndard, que tot seguit estableix "
"una connexió a través d'Internet amb el motor de cerca i mostra el resultat. "
"Vegeu també <link href=\"text/shared/02/09010000.xhp\" name=\"Nom de l'URL\">"
"Nom de l'URL</link>."
#: 12090101.xhp#tit.help.text
#: 12090101.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12090101.xhp#tit.help.text"
msgid "Comparison Operators"
msgstr "Operadors de comparació"
#: 12090101.xhp#bm_id3148983.help.text
#: 12090101.xhp%23bm_id3148983.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>comparisons;operators in standard filter "
"dialog</bookmark_value> <bookmark_value>operators;standard "
"filters</bookmark_value> <bookmark_value>standard filters;comparison "
"operators</bookmark_value> <bookmark_value>filters; comparison "
"operators</bookmark_value> <bookmark_value>equal sign, see also "
"operators</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>comparacions;operadors al diàleg del filtre per "
"defecte</bookmark_value><bookmark_value>operadors; filtres per "
"defecte</bookmark_value><bookmark_value>filtres per defecte; operadors de "
"comparació</bookmark_value><bookmark_value>filtres; operadors de "
"comparació</bookmark_value><bookmark_value>signe d'igual, vegeu també "
"operadors</bookmark_value>"
#: 12090101.xhp#hd_id3148983.1.help.text
#: 12090101.xhp%23hd_id3148983.1.help.text
msgctxt "12090101.xhp#hd_id3148983.1.help.text"
msgid "Comparison Operators"
msgstr "Operadors de comparació"
#: 12090101.xhp#par_id3155364.2.help.text
#: 12090101.xhp%23par_id3155364.2.help.text
msgid ""
"The following comparative operators can be set under <item type=\"menuitem\""
">Condition</item> in the <item type=\"menuitem\">Standard Filter</item> "
"dialog."
msgstr ""
"Els operadors de comparació següents es poden definir a <item type=\""
"menuitem\">Condició</item> del diàleg <item type=\"menuitem\">Filtre per "
"defecte</item>."
#: 12090101.xhp#par_id3145313.3.help.text
#: 12090101.xhp%23par_id3145313.3.help.text
msgid " <emph>Comparative operator</emph> "
msgstr "<emph>Operador de comparació</emph>"
#: 12090101.xhp#par_id3147089.4.help.text
#: 12090101.xhp%23par_id3147089.4.help.text
msgid " <emph>Effect</emph> "
msgstr "<emph>Efecte</emph>"
#: 12090101.xhp#par_id3147209.5.help.text
#: 12090101.xhp%23par_id3147209.5.help.text
msgid "Equal (=)"
msgstr "Igual (=)"
#: 12090101.xhp#par_id3146797.6.help.text
#: 12090101.xhp%23par_id3146797.6.help.text
msgid "Shows values equal to the condition."
msgstr "Mostra els valors iguals que la condició."
#: 12090101.xhp#par_id3143271.7.help.text
#: 12090101.xhp%23par_id3143271.7.help.text
msgid "Less than (<)"
msgstr "Menor que (<)"
#: 12090101.xhp#par_id3153761.8.help.text
#: 12090101.xhp%23par_id3153761.8.help.text
msgid "Shows values less than the condition."
msgstr "Mostra valors menors que la condició."
#: 12090101.xhp#par_id3146807.9.help.text
#: 12090101.xhp%23par_id3146807.9.help.text
msgid "Greater than (>)"
msgstr "Major que (>)"
#: 12090101.xhp#par_id3154852.10.help.text
#: 12090101.xhp%23par_id3154852.10.help.text
msgid "Shows values greater than the condition."
msgstr "Mostra valors més grans que la condició."
#: 12090101.xhp#par_id3155342.11.help.text
#: 12090101.xhp%23par_id3155342.11.help.text
msgid "Less than or equal to (< =)"
msgstr "Menor o igual que (< =)"
#: 12090101.xhp#par_id3154381.12.help.text
#: 12090101.xhp%23par_id3154381.12.help.text
msgid "Shows values that are less than or equal to the condition."
msgstr "Mostra valors menors o iguals que la condició."
#: 12090101.xhp#par_id3153823.13.help.text
#: 12090101.xhp%23par_id3153823.13.help.text
msgid "Greater than or equal to (> =)"
msgstr "Major o igual que (> =)"
#: 12090101.xhp#par_id3154143.14.help.text
#: 12090101.xhp%23par_id3154143.14.help.text
msgid "Shows values that are greater than or equal to the condition."
msgstr "Mostra valors majors o iguals que la condició."
#: 12090101.xhp#par_id3154811.15.help.text
#: 12090101.xhp%23par_id3154811.15.help.text
msgid "Not equal (< >)"
msgstr "Desigual (< >)"
#: 12090101.xhp#par_id3148944.16.help.text
#: 12090101.xhp%23par_id3148944.16.help.text
msgid "Shows the values not equal to the condition."
msgstr "Mostra els valors que no són iguals que la condició."
#: 12090101.xhp#par_id3149669.17.help.text
#: 12090101.xhp%23par_id3149669.17.help.text
msgid "Largest"
msgstr "El major"
#: 12090101.xhp#par_id3159413.18.help.text
#: 12090101.xhp%23par_id3159413.18.help.text
msgid "Shows the N (numeric value as parameter) largest values."
msgstr "Mostra els valors N (valor numèric com a paràmetre) més grans."
#: 12090101.xhp#par_id3151054.19.help.text
#: 12090101.xhp%23par_id3151054.19.help.text
msgid "Smallest"
msgstr "El menor"
#: 12090101.xhp#par_id3161657.20.help.text
#: 12090101.xhp%23par_id3161657.20.help.text
msgid "Shows the N (numeric value as parameter) smallest values."
msgstr "Mostra els valors N (valor numèric com a paràmetre) més petits."
#: 12090101.xhp#par_id3150400.21.help.text
#: 12090101.xhp%23par_id3150400.21.help.text
msgid "Largest %"
msgstr "El major %"
#: 12090101.xhp#par_id3161645.22.help.text
#: 12090101.xhp%23par_id3161645.22.help.text
msgid "Shows the largest N% (numeric value as parameter) of the total values."
msgstr ""
"Mostra l'N% (valor numèric com a paràmetre) més gran dels valors totals."
#: 12090101.xhp#par_id3149202.23.help.text
#: 12090101.xhp%23par_id3149202.23.help.text
msgid "Smallest %"
msgstr "El menor %"
#: 12090101.xhp#par_id3151176.24.help.text
#: 12090101.xhp%23par_id3151176.24.help.text
msgid ""
"Shows the smallest N% (numeric value as parameter) of the entire values."
msgstr ""
"Mostra l'N% (valor numèric com a paràmetre) més petit dels valors totals."
#: 12070100.xhp#tit.help.text
#: 12070100.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12070100.xhp#tit.help.text"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: 12070100.xhp#hd_id3151299.1.help.text
#: 12070100.xhp%23hd_id3151299.1.help.text
msgctxt "12070100.xhp#hd_id3151299.1.help.text"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: 12070100.xhp#bm_id3156183.help.text
#: 12070100.xhp%23bm_id3156183.help.text
msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as tables</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>continguts de la base de dates; inserció com a "
"taules</bookmark_value>"
#: 12070100.xhp#par_id3156183.18.help.text
#: 12070100.xhp%23par_id3156183.18.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_AS_TABLE\" visibility=\""
"hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the "
"document as a table.</ahelp>In the <emph>Insert Database Columns</emph> "
"dialog, select the <emph>Table</emph> option to insert the selected data "
"into the document as a table. In the dialog, you can decide which database "
"fields or columns are transferred, and how the text table is formatted."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_AS_TABLE\" visibility=\""
"hidden\">Insereix dades seleccionades del navegador de la font de dades al "
"document com una taula.</ahelp>Al diàleg <emph>Insereix les columnes de la "
"base de dades</emph>, seleccioneu l'opció <emph>Taula</emph> per inserir les "
"dades seleccionades al document com a taula. Al diàleg podeu decidir quins "
"camps o columnes de base de dades es transfereixen, i com es formata la "
"taula de text."
#: 12070100.xhp#hd_id3152594.2.help.text
#: 12070100.xhp%23hd_id3152594.2.help.text
msgctxt "12070100.xhp#hd_id3152594.2.help.text"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: 12070100.xhp#par_id3152918.19.help.text
#: 12070100.xhp%23par_id3152918.19.help.text
msgid ""
"In the <emph>Table</emph> area, use the arrow keys to select the columns of "
"the database table that you want to apply to the text table."
msgstr ""
"A l'àrea <emph>Taula</emph>, utilitzeu les tecles de fletxa per seleccionar "
"les columnes de la taula de la base de dades que voleu aplicar a la taula de "
"text."
#: 12070100.xhp#hd_id3156042.3.help.text
#: 12070100.xhp%23hd_id3156042.3.help.text
msgctxt "12070100.xhp#hd_id3156042.3.help.text"
msgid "Database columns"
msgstr "Columnes de la base de dades"
#: 12070100.xhp#par_id3152425.20.help.text
#: 12070100.xhp%23par_id3152425.20.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_TBL_DB_COLUMN\">Specifies "
"the database columns to be inserted into the text table.</ahelp> All "
"database table columns that have not been accepted in the <emph>Table "
"column(s)</emph> list box are listed here. The entries are sorted "
"alphabetically. "
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_TBL_DB_COLUMN\">Indica les "
"columnes de la base de dades que s'han d'inserir a la taula de text.</ahelp> "
"Totes les columnes de la taula de la base de dates que no s'hagen acceptat "
"al quadre de llista <emph>Columnes de la taula</emph> s'enumeren ací. Les "
"entrades s'ordenen alfabèticament. "
#: 12070100.xhp#hd_id3147577.4.help.text
#: 12070100.xhp%23hd_id3147577.4.help.text
msgid "Table column(s)"
msgstr "Columnes de la taula"
#: 12070100.xhp#par_id3153527.21.help.text
#: 12070100.xhp%23par_id3153527.21.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_TABLE_COL\">Lists all "
"database columns to be inserted into the document.</ahelp> A column will be "
"assigned to each corresponding entry in the table. The entry order in the "
"<emph>Table column(s)</emph> list box determines the data order in the text "
"table."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_TABLE_COL\">Llista totes les "
"columnes de la base de dades que s'han d'inserir al document.</ahelp> "
"S'assignarà una columna a cada entrada corresponent de la taula. L'orde de "
"les entrades al quadre de llista <emph>Columnes de la taula</emph> estableix "
"l'orde de les dades a la taula de text."
#: 12070100.xhp#hd_id3146958.5.help.text
#: 12070100.xhp%23hd_id3146958.5.help.text
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: 12070100.xhp#par_id3149750.22.help.text
#: 12070100.xhp%23par_id3149750.22.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ALL_TO\">Moves all "
"listed database fields into the <emph>Table column(s)</emph> list "
"box.</ahelp> All fields listed in the <emph>Table column(s)</emph> list box "
"are inserted into the document."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ALL_TO\">Mou tots "
"els camps enumerats de la base de dades al quadre de llista <emph>Columnes "
"de la taula</emph>.</ahelp> Tots els camps enumerats al quadre de llista "
"<emph>Columnes de la taula</emph> s'insereixen al document."
#: 12070100.xhp#hd_id3163802.6.help.text
#: 12070100.xhp%23hd_id3163802.6.help.text
msgctxt "12070100.xhp#hd_id3163802.6.help.text"
msgid ">"
msgstr ">"
#: 12070100.xhp#par_id3153662.23.help.text
#: 12070100.xhp%23par_id3153662.23.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ONE_TO\">Moves the "
"selected database field into the <emph>Table column(s)</emph> list box. "
"</ahelp> You can also double click an entry to move it to the <emph>Table "
"column(s)</emph> list box. All fields listed in the <emph>Table "
"column(s)</emph> list box are inserted into the document."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ONE_TO\">Mou la "
"base de dades seleccionada al quadre de llista <emph>Columnes de la "
"taula</emph>.</ahelp> També podeu fer doble clic a una entrada per moure-la "
"al quadre de llista <emph>Columnes de la taula</emph>. Tots els camps "
"enumerats al quadre de llista <emph>Columnes de la taula</emph> s'insereixen "
"al document."
#: 12070100.xhp#hd_id3149732.7.help.text
#: 12070100.xhp%23hd_id3149732.7.help.text
msgid "<"
msgstr "<"
#: 12070100.xhp#par_id3148685.24.help.text
#: 12070100.xhp%23par_id3148685.24.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ONE_FROM\">Removes "
"the selected database field from the<emph> Table column(s)</emph> list "
"box</ahelp> The removed field is not inserted into the document."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ONE_FROM\">"
"Suprimeix el camp de la base de dades seleccionada del quadre de llista "
"<emph>Columnes de la taula</emph>.</ahelp> El camp suprimit no s'insereix al "
"document."
#: 12070100.xhp#hd_id3150771.8.help.text
#: 12070100.xhp%23hd_id3150771.8.help.text
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: 12070100.xhp#par_id3154897.25.help.text
#: 12070100.xhp%23par_id3154897.25.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ALL_FROM\">Removes "
"all database fields from the <emph>Table column(s)</emph> list box.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ALL_FROM\">"
"Suprimeix tots els camps de la base de dades del quadre de llista <emph>"
"Columnes de la taula</emph>.</ahelp>"
#: 12070100.xhp#hd_id3159399.13.help.text
#: 12070100.xhp%23hd_id3159399.13.help.text
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: 12070100.xhp#par_id3154380.30.help.text
#: 12070100.xhp%23par_id3154380.30.help.text
msgid ""
"Specifies the format for inserting the database fields into the document."
msgstr "Indica el format per inserir els camps de la base de dades al document."
#: 12070100.xhp#hd_id3156329.14.help.text
#: 12070100.xhp%23hd_id3156329.14.help.text
msgid "From database"
msgstr "De la base de dades"
#: 12070100.xhp#par_id3149415.31.help.text
#: 12070100.xhp%23par_id3149415.31.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_DBFMT_FROM_DB\">Accepts "
"the database formats.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_DBFMT_FROM_DB\">Accepta "
"els formats de la base de dades.</ahelp>"
#: 12070100.xhp#hd_id3159148.15.help.text
#: 12070100.xhp%23hd_id3159148.15.help.text
msgctxt "12070100.xhp#hd_id3159148.15.help.text"
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: 12070100.xhp#par_id3152349.32.help.text
#: 12070100.xhp%23par_id3152349.32.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_DBFMT_FROM_USR\">Specifies a "
"format from the list, if the format information of certain data fields is "
"not accepted.</ahelp> The formats supplied here are only available for "
"certain database fields, such as numeric or Boolean fields. If you select a "
"database field in text format, you will not be able to select any format "
"from the selection list, since the text format will be automatically "
"maintained."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_DBFMT_FROM_USR\">Indica un "
"format de la llista si la informació del format de certs camps de dades no "
"s'accepta.</ahelp> Els formats que ací es donen només estan disponibles per "
"a certs camps de la base de dades, com ara camps numèrics o booleans. Si "
"seleccioneu un camp de la base de dades en format text, no podreu "
"seleccionar cap format de la llista de selecció, ja que es mantindrà "
"automàticament el format de text."
#: 12070100.xhp#par_id3144511.33.help.text
#: 12070100.xhp%23par_id3144511.33.help.text
msgid ""
"If the format you want is not listed, select \"Other Formats...\" and define "
"the desired format in the <link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\""
"Number Format\"><emph>Number Format</emph></link> dialog."
msgstr ""
"Si el format que voleu no està llistat, seleccioneu \"Altres formats...\" i "
"definiu el format que voleu al diàleg <link href=\"text/shared/01/05020300."
"xhp\" name=\"Format numèric\"><emph>Format numèric</emph></link>."
#: 12070100.xhp#par_id3154282.34.help.text
#: 12070100.xhp%23par_id3154282.34.help.text
msgid ""
"The number format assigned using the selection list always refers to the "
"database field selected in the <emph>Database columns</emph> list box."
msgstr ""
"El format numèric assignat mitjançant la llista de selecció sempre es "
"refereix al camp de dades seleccionat al quadre de llista <emph>Columnes de "
"la base de dades</emph>."
#: 12070100.xhp#par_id3154138.35.help.text
#: 12070100.xhp%23par_id3154138.35.help.text
msgid ""
"To insert the data into the document in the form of a table, the correct "
"<emph>Table</emph> option must be active. You can then select a database "
"field from the <emph>Table column(s)</emph> list box to define the "
"formatting of the database field. The changes to the number formats will be "
"applied to the last selection. It does not matter whether the database field "
"was selected from the <emph>Database columns</emph> list box or from the "
"<emph>Table column(s)</emph> list box."
msgstr ""
"Per inserir les dades al document en forma de taula, l'opció correcta de "
"<emph>Taula</emph> ha d'estar activa. Podeu seleccionar un camp d'una base "
"de dades del quadre de llista <emph>Columnes de la taula</emph> per definir "
"la formatació del camp de la base de dades. Els canvis als formats numèrics "
"s'aplicaran a l'última selecció. És igual si el camp de la base de dades "
"s'ha seleccionat del quadre de llista <emph>Columnes de la base de "
"dades</emph> o <emph>Columnes de la taula</emph>."
#: 12070100.xhp#hd_id3156280.10.help.text
#: 12070100.xhp%23hd_id3156280.10.help.text
msgid "Insert table heading"
msgstr "Insereix un encapçalament de taula"
#: 12070100.xhp#par_id3150497.27.help.text
#: 12070100.xhp%23par_id3150497.27.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:CB_TABLE_HEADON\">Specifies "
"whether to insert a heading line for the columns in the text table.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:CB_TABLE_HEADON\">Indica si "
"s'ha d'inserir una línia d'encapçalament per a les columnes a la taula de "
"text.</ahelp>"
#: 12070100.xhp#hd_id3153178.11.help.text
#: 12070100.xhp%23hd_id3153178.11.help.text
msgid "Apply column name"
msgstr "Aplica el nom de la columna"
#: 12070100.xhp#par_id3152922.28.help.text
#: 12070100.xhp%23par_id3152922.28.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_HEADL_COLNMS\">Uses the "
"field names of the database table as headings for each of the text table "
"columns.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_HEADL_COLNMS\">Utilitza "
"els noms dels camps de la taula de la base de dades com a encapçalaments de "
"les columnes de la taula de text.</ahelp>"
#: 12070100.xhp#hd_id3158407.12.help.text
#: 12070100.xhp%23hd_id3158407.12.help.text
msgid "Create row only"
msgstr "Crea només una fila"
#: 12070100.xhp#par_id3153194.29.help.text
#: 12070100.xhp%23par_id3153194.29.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_HEADL_EMPTY\">Inserts an "
"empty heading line into the text table.</ahelp> Using the<emph> Create row "
"only </emph>option, you can define headings in the document, which do not "
"correspond to the database field names."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_HEADL_EMPTY\">Insereix "
"una línia d'encapçalament buida a la taula de text.</ahelp> Si utilitzeu "
"l'opció<emph> Crea només una fila</emph>, podeu definir encapçalaments al "
"document que no es corresponen als noms dels camps de la base de dades."
#: 12070100.xhp#hd_id3153369.16.help.text
#: 12070100.xhp%23hd_id3153369.16.help.text
msgctxt "12070100.xhp#hd_id3153369.16.help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: 12070100.xhp#par_id3154299.36.help.text
#: 12070100.xhp%23par_id3154299.36.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:PB_TBL_FORMAT\">Opens the <"
"switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\""
"text/swriter/01/05090000.xhp\" name=\"Table Format\"><emph>Table "
"Format</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Table "
"Format</emph></defaultinline></switchinline> dialog, which enables you to "
"define the table properties such as borders, background, and column "
"width.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:PB_TBL_FORMAT\">Obri el "
"diàleg <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link "
"href=\"text/swriter/01/05090000.xhp\" name=\"Format de la taula\"><emph>"
"Format de la taula</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Format de "
"la taula</emph></defaultinline></switchinline>, que vos permet definir les "
"propietats de la taula com les vores, el fons o l'amplada de les "
"columnes.</ahelp>"
#: 12070100.xhp#hd_id3153728.17.help.text
#: 12070100.xhp%23hd_id3153728.17.help.text
msgid "AutoFormat"
msgstr "Formatació automàtica"
#: 12070100.xhp#par_id3154988.37.help.text
#: 12070100.xhp%23par_id3154988.37.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:PB_TBL_AUTOFMT\">Opens the <"
"switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\""
"text/swriter/01/05150101.xhp\" name=\"AutoFormat\"><emph>AutoFormat</emph></l"
"ink></caseinline><defaultinline><emph>AutoFormat</emph></defaultinline></swit"
"chinline> dialog, in which you can select format styles that are immediately "
"applied when inserting the table.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:PB_TBL_AUTOFMT\">Obri el "
"diàleg <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link "
"href=\"text/swriter/01/05150101.xhp\" name=\"Formatació automàtica\"><emph>"
"Formatació automàtica</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>"
"Formatació automàtica</emph></defaultinline></switchinline>, en què podeu "
"seleccionar els estils de format que s'apliquen immediatament quan "
"s'insereix la taula.</ahelp>"
#: 14020100.xhp#tit.help.text
#: 14020100.xhp%23tit.help.text
msgctxt "14020100.xhp#tit.help.text"
msgid "Add Tables"
msgstr "Afig taules"
#: 14020100.xhp#bm_id3154788.help.text
#: 14020100.xhp%23bm_id3154788.help.text
msgid "<bookmark_value>tables in databases; adding to queries</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>taules a bases de dades; addició a consultes</bookmark_value>"
#: 14020100.xhp#hd_id3154788.1.help.text
#: 14020100.xhp%23hd_id3154788.1.help.text
msgctxt "14020100.xhp#hd_id3154788.1.help.text"
msgid "Add Tables"
msgstr "Afig taules"
#: 14020100.xhp#par_id3152821.2.help.text
#: 14020100.xhp%23par_id3152821.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"tabellehinzufuegentext\"><ahelp hid=\""
"HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\" visibility=\"hidden\">Specifies the tables to "
"be inserted into the design window.</ahelp> In the<emph> Add Tables </emph>"
"dialog, select the tables you need for your current task. </variable> When "
"creating a query or a new table presentation, select the corresponding table "
"to which the query or table presentation should refer. When working with "
"relational databases, select the tables between which you want to build "
"relationships."
msgstr ""
"<variable id=\"tabellehinzufuegentext\"><ahelp hid=\""
"HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\" visibility=\"hidden\">Indica les taules que "
"s'han d'inserir a la finestra de disseny.</ahelp> Al diàleg<emph> Afig "
"taules</emph>, seleccioneu les taules que necessiteu per a la vostra tasca "
"actual. </variable> Quan creeu una consulta o una presentació de taula nova, "
"seleccioneu la taula corresponent a la qual ha de fer referència la consulta "
"o la presentació de taula. Quan treballeu amb bases de dades relacionals, "
"seleccioneu les taules entre les quals voleu crear relacions."
#: 14020100.xhp#par_id3149760.15.help.text
#: 14020100.xhp%23par_id3149760.15.help.text
msgid ""
"The inserted tables appear in a separate window in the query design or "
"relational windows, along with a list of the fields contained in the table. "
"You can determine the size and order of this window."
msgstr ""
"Les taules inserides apareixen en una finestra separada, a les finestres de "
"disseny de consulta o relacionals, juntament amb una llista dels camps que "
"conté la taula. Podeu determinar la mida i l'orde d'esta finestra."
#: 14020100.xhp#hd_id3154927.5.help.text
#: 14020100.xhp%23hd_id3154927.5.help.text
msgctxt "14020100.xhp#hd_id3154927.5.help.text"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: 14020100.xhp#par_id030520091208059.help.text
#: 14020100.xhp%23par_id030520091208059.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows only tables.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra només les taules.</ahelp>"
#: 14020100.xhp#par_id0305200912080616.help.text
#: 14020100.xhp%23par_id0305200912080616.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows only queries.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra només les consultes.</ahelp>"
#: 14020100.xhp#hd_id3150713.9.help.text
#: 14020100.xhp%23hd_id3150713.9.help.text
msgid "Table name"
msgstr "Nom de la taula"
#: 14020100.xhp#par_id3156042.10.help.text
#: 14020100.xhp%23par_id3156042.10.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\">Lists the available "
"tables.</ahelp> To insert a table, select one from the list and click "
"<emph>Add</emph>. You can also double-click the table name, and a window "
"will be displayed containing the table fields at the top of the query design "
"or the relational window."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\">Llista les taules "
"disponibles.</ahelp> Per inserir una taula, seleccioneu-ne una de la llista "
"i feu clic a <emph>Afig</emph>. També podeu fer doble clic al nom de la "
"taula i es mostrarà una finestra que conté els camps de la taula a la part "
"superior de la finestra de disseny de consulta o de la finestra relacional."
#: 14020100.xhp#hd_id3151226.11.help.text
#: 14020100.xhp%23hd_id3151226.11.help.text
msgid "Add"
msgstr "Afig"
#: 14020100.xhp#par_id3153683.12.help.text
#: 14020100.xhp%23par_id3153683.12.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBACCESS_PUSHBUTTON_DLG_JOIN_TABADD_PB_ADDTABLE\">Inserts the "
"currently selected table.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBACCESS_PUSHBUTTON_DLG_JOIN_TABADD_PB_ADDTABLE\">Insereix la "
"taula seleccionada actualment.</ahelp>"
#: 14020100.xhp#hd_id3153527.13.help.text
#: 14020100.xhp%23hd_id3153527.13.help.text
msgctxt "14020100.xhp#hd_id3153527.13.help.text"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: 14020100.xhp#par_id3156410.14.help.text
#: 14020100.xhp%23par_id3156410.14.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_CLOSE\">Closes the <emph>Add Tables</emph> "
"dialog.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_CLOSE\">Tanca el diàleg <emph>Afig "
"taules</emph>.</ahelp>"
#: 20060000.xhp#tit.help.text
#: 20060000.xhp%23tit.help.text
msgid "Document Modification"
msgstr "Modificació del document"
#: 20060000.xhp#hd_id3147477.1.help.text
#: 20060000.xhp%23hd_id3147477.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/20060000.xhp\" name=\"Document Modification\">"
"Document Modification</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/20060000.xhp\" name=\"Modificació del document\">"
"Modificació del document</link>"
#: 20060000.xhp#par_id3148731.2.help.text
#: 20060000.xhp%23par_id3148731.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SID_MODIFYSTATUS\">If changes to the document have not yet been "
"saved, a \"*\" is displayed in this field on the Status Bar. This also "
"applies to new, not yet saved documents.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_MODIFYSTATUS\">Si encara no s'han alçat els canvis al "
"document, es mostra un \"*\" en este camp a la barra d'estat. Això també "
"s'aplica als documents nous que encara no s'han alçat.</ahelp>"
#: 20020000.xhp#tit.help.text
#: 20020000.xhp%23tit.help.text
msgid "Current Page Style"
msgstr "Estil de pàgina actual"
#: 20020000.xhp#bm_id3083278.help.text
#: 20020000.xhp%23bm_id3083278.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>page styles;editing/applying with statusbar</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>estils de pàgina;edició/aplicació amb la barra "
"d'estat</bookmark_value>"
#: 20020000.xhp#hd_id3083278.1.help.text
#: 20020000.xhp%23hd_id3083278.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/20020000.xhp\" name=\"Current Page Style\">"
"Current Page Style</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/20020000.xhp\" name=\"Estil de la pàgina actual\""
">Estil de la pàgina actual</link>"
#: 20020000.xhp#par_id3148731.2.help.text
#: 20020000.xhp%23par_id3148731.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:LayoutStatus\">Displays the current Page Style. Double-"
"click to edit the style, right-click to select another style.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:LayoutStatus\">Mostra l'estil de la pàgina actual. Feu "
"doble clic per editar l'estil, o feu clic amb el botó dret del ratolí per "
"seleccionar un altre estil.</ahelp>"
#: 20020000.xhp#par_id3149283.3.help.text
#: 20020000.xhp%23par_id3149283.3.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Double-click "
"the<emph> Page Style field </emph>to open the <link href=\""
"text/swriter/01/05040000.xhp\" name=\"Page Style\">Page Style</link> dialog, "
"in which you can edit the style for the current page. In the context menu of "
"this field, you can apply a Page Style. </caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Feu doble clic "
"al<emph> camp d'estil de pàgina </emph>per obrir el diàleg <link href=\""
"text/swriter/01/05040000.xhp\" name=\"Estil de pàgina\">Estil de "
"pàgina</link>, on podeu editar l'estil de la pàgina actual. Al menú "
"contextual d'este camp podeu aplicar un estil de pàgina. "
"</caseinline></switchinline>"
#: 20020000.xhp#par_id3151234.4.help.text
#: 20020000.xhp%23par_id3151234.4.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Double-click the "
"<emph>Page Style</emph> field to open the <link href=\""
"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Page Style\">Page Style</link> dialog, "
"in which you can edit the style for the current page. "
"</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Feu doble clic al "
"camp <emph>Estil de pàgina</emph> per obrir el diàleg <link href=\""
"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Estil de pàgina\">Estil de pàgina</link>"
", on podeu editar l'estil per a la pàgina actual. "
"</caseinline></switchinline>"
#: 20020000.xhp#par_id3149346.5.help.text
#: 20020000.xhp%23par_id3149346.5.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Double-click "
"this field to open the <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\""
"Page Style\">Slide Design</link> dialog in which you can select the style "
"for the current slide. You can select a different paper format or "
"background. </caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Feu doble clic "
"en este camp per obrir el diàleg <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\""
" name=\"Estil de pàgina\">Disseny de la diapositiva</link>, on podeu "
"seleccionar l'estil per a la diapositiva actual. Podeu seleccionar un format "
"diferent de paper o un fons diferent. </caseinline></switchinline>"
#: 20020000.xhp#par_id3147008.6.help.text
#: 20020000.xhp%23par_id3147008.6.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Double-click this "
"field to open the <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page "
"Style\">Slide Design</link> dialog in which you select the style for the "
"current page. You can select a different paper format or background. "
"</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Feu doble clic en "
"este per obrir el diàleg <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\""
"Estil de pàgina\">Disseny de la diapositiva</link>, on podeu editar l'estil "
"per a la pàgina actual. Podeu seleccionar un format diferent de paper o un "
"fons diferent. </caseinline></switchinline>"
#: 10020000.xhp#tit.help.text
#: 10020000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "10020000.xhp#tit.help.text"
msgid "Next Page"
msgstr "Pàgina següent"
#: 10020000.xhp#hd_id3156183.1.help.text
#: 10020000.xhp%23hd_id3156183.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/10020000.xhp\" name=\"Next Page\">Next "
"Page</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/10020000.xhp\" name=\"Pàgina següent\">Pàgina "
"següent</link>"
#: 10020000.xhp#par_id3159224.2.help.text
#: 10020000.xhp%23par_id3159224.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:NextPage\" visibility=\"visible\">Moves forward to the "
"next page in the document.</ahelp> This function is only active when you "
"select the <emph>Page Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:NextPage\" visibility=\"visible\">Avança a la pàgina "
"següent del document.</ahelp> Esta funció només està activa quan seleccioneu "
"la funció <emph>Previsualització de la pàgina</emph> al menú "
"<emph>Fitxer</emph>."
#: 10020000.xhp#par_id3154186.help.text
#: 10020000.xhp%23par_id3154186.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_pagedown.png\" id=\"img_id3149346\"><"
"alt id=\"alt_id3149346\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_pagedown.png\" id=\"img_id3149346\"><"
"alt id=\"alt_id3149346\">Icona</alt></image>"
#: 10020000.xhp#par_id3153682.3.help.text
#: 10020000.xhp%23par_id3153682.3.help.text
msgctxt "10020000.xhp#par_id3153682.3.help.text"
msgid "Next Page"
msgstr "Pàgina següent"
#: 09030000.xhp#tit.help.text
#: 09030000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "09030000.xhp#tit.help.text"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Enllaç"
#: 09030000.xhp#hd_id3154094.1.help.text
#: 09030000.xhp%23hd_id3154094.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/09030000.xhp\" name=\"Hyperlink\""
">Hyperlink</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/09030000.xhp\" name=\"Enllaç\">Enllaç</link>"
#: 09030000.xhp#par_id3151100.2.help.text
#: 09030000.xhp%23par_id3151100.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:SetHyperlink\">Inserts a hyperlink from the current URL "
"into your document.</ahelp> The <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#"
"url\" name=\"URL\">URL</link> address is taken from the entry in the <emph>"
"Internet URLs </emph>combo box, and the name of the link is taken from the "
"<emph>URL Name</emph> combo box."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:SetHyperlink\">Insereix un enllaç de l'URL actual al "
"document.</ahelp> L'adreça <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" "
"name=\"URL\">URL</link> s'obté de l'entrada al quadre combinat <emph>URL "
"d'Internet</emph>, i el nom de l'enllaç s'obté del quadre combinat <emph>Nom "
"de l'URL</emph>."
#: 09030000.xhp#par_id3149760.3.help.text
#: 09030000.xhp%23par_id3149760.3.help.text
msgid ""
"You can insert the <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#hyperlink\" name="
"\"hyperlink\">hyperlink</link> as text or as a button. Click the arrow next "
"to the <emph>Hyperlink</emph> icon, then select <emph>As text</emph> or "
"<emph>As button </emph>from the menu. The hyperlink is then inserted at the "
"current cursor location."
msgstr ""
"Podeu inserir l'<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#hyperlink\" name=\""
"enllaç\">enllaç</link> com a text o com a botó. Feu clic a la fletxa que "
"apareix al costat de la icona <emph>Enllaç</emph>, i tot seguit seleccioneu "
"<emph>Com a text</emph> o <emph>Com a botó </emph>del menú. L'enllaç "
"s'insereix a la posició actual del cursor."
#: 09030000.xhp#par_id3145345.help.text
#: 09030000.xhp%23par_id3145345.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3156426\" src=\"res/commandimagelist/sc_chainframes.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156426\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3156426\" src=\"res/commandimagelist/sc_chainframes.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156426\""
">Icona</alt></image>"
#: 09030000.xhp#par_id3154824.4.help.text
#: 09030000.xhp%23par_id3154824.4.help.text
msgctxt "09030000.xhp#par_id3154824.4.help.text"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Enllaç"
#: 10100000.xhp#tit.help.text
#: 10100000.xhp%23tit.help.text
msgid "Close Window"
msgstr "Tanca la finestra"
#: 10100000.xhp#hd_id3152895.1.help.text
#: 10100000.xhp%23hd_id3152895.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/10100000.xhp\" name=\"Close Window\">Close "
"Window</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/10100000.xhp\" name=\"Tanca la finestra\">Tanca "
"la finestra</link>"
#: 10100000.xhp#par_id3155934.2.help.text
#: 10100000.xhp%23par_id3155934.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:CloseWin\">Closes the current window.</ahelp> Choose <emph>"
"Window - Close Window</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F4. "
"In the page preview of $[officename] Writer and Calc, you can close the "
"current window by clicking the <emph>Close Preview</emph> button."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:CloseWin\">Tanca la finestra actual.</ahelp> Trieu <emph>"
"Finestra - Tanca la finestra</emph> o premeu <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F4. A "
"la previsualització de la pàgina de l'$[officename] Writer i el Calc, podeu "
"tancar la finestra actual si feu clic al botó <emph>Tanca la "
"previsualització</emph>."
#: 10100000.xhp#par_id3147143.5.help.text
#: 10100000.xhp%23par_id3147143.5.help.text
msgid ""
"If additional views of the current document were opened by <emph>Window - "
"New Window</emph>, this command will close only the current view."
msgstr ""
"Si s'han obert altres vistes del document actual mitjançant l'opció <emph>"
"Finestra - Finestra nova</emph>, esta orde només tancarà la visualització "
"actual."
#: 10100000.xhp#par_id3153910.6.help.text
#: 10100000.xhp%23par_id3153910.6.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/01050000.xhp\" name=\"Close the current "
"document\">Close the current document</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/01050000.xhp\" name=\"Tanca el document actual\">"
"Tanca el document actual</link>"
#: 01170103.xhp#tit.help.text
#: 01170103.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01170103.xhp#tit.help.text"
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
#: 01170103.xhp#bm_id3148643.help.text
#: 01170103.xhp%23bm_id3148643.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>controls; events</bookmark_value> "
"<bookmark_value>events; controls</bookmark_value> "
"<bookmark_value>macros; assigning to events in forms</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>controls; "
"esdeveniments</bookmark_value><bookmark_value>esdeveniments; "
"controls</bookmark_value><bookmark_value>macros; assignació a esdeveniments "
"en formularis</bookmark_value>"
#: 01170103.xhp#hd_id3148643.1.help.text
#: 01170103.xhp%23hd_id3148643.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170103.xhp\" name=\"Events\">Events</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170103.xhp\" name=\"Esdeveniments\""
">Esdeveniments</link>"
#: 01170103.xhp#par_id3152350.2.help.text
#: 01170103.xhp%23par_id3152350.2.help.text
msgid ""
"On the<emph> Events </emph>tab page you can link macros to events that occur "
"in a form's control fields."
msgstr ""
"A la pestanya <emph>Esdeveniments</emph> podeu enllaçar macros a "
"esdeveniments que tenen lloc als camps de control d'un formulari."
#: 01170103.xhp#par_id3155419.40.help.text
#: 01170103.xhp%23par_id3155419.40.help.text
msgid ""
"When the event occurs, the linked macro will be called. To assign a macro to "
"an event, press the <emph>...</emph> button. An <switchinline select=\"appl\""
"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" "
"name=\"Assign Macro\">Assign "
"Macro</link></caseinline><defaultinline>dialog</defaultinline></switchinline>"
" opens."
msgstr ""
"Quan l'esdeveniment té lloc, es cridarà la macro enllaçada. Per assignar una "
"macro a un esdeveniment, premeu el botó <emph>...</emph>. S'obri el diàleg <"
"switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\""
"text/swriter/01/05060700.xhp\" name=\"Selector de macros\">Selector de "
"macros</link></caseinline><defaultinline></defaultinline></switchinline>."
#: 01170103.xhp#par_id3149732.3.help.text
#: 01170103.xhp%23par_id3149732.3.help.text
msgid ""
"Depending on the control, different events are available. Only the available "
"events for the selected control and context are listed on the "
"<emph>Events</emph> tab page. The following events are defined:"
msgstr ""
"En funció del control hi ha disponibles diferents esdeveniments. A la "
"pestanya <emph>Esdeveniments</emph> només es mostren els esdeveniments "
"disponibles per al control i el context seleccionat. Es defineixen els "
"esdeveniments següents:"
#: 01170103.xhp#hd_id3149191.12.help.text
#: 01170103.xhp%23hd_id3149191.12.help.text
msgid "Approve action"
msgstr "Aprova l'acció"
#: 01170103.xhp#par_id3153717.13.help.text
#: 01170103.xhp%23par_id3153717.13.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED\">This event takes place before "
"an action is triggered by clicking the control.</ahelp> For example, "
"clicking a \"Submit\" button initiates a send action; however, the actual \""
"send\" process is started only when the <emph>When initiating</emph> event "
"occurs. The <emph>Approve action</emph> event allows you to kill the "
"process. If the linked method sends back FALSE, <emph>When initiating</emph> "
"will not be executed."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED\">Este esdeveniment té lloc "
"abans que s'active una acció fent clic al control.</ahelp> Per exemple, si "
"es fa clic a un botó \"Envia\" s'inicia una acció d'enviament; tanmateix, el "
"procés d'\"enviament\" actual només comença quan té lloc l'esdeveniment "
"<emph>En començar</emph>. L'esdeveniment <emph>Aprova l'acció</emph> vos "
"permet suprimir el procés. Si el mètode enllaçat retorna FALSE, <emph>En "
"començar</emph> no s'executarà."
#: 01170103.xhp#hd_id3156024.36.help.text
#: 01170103.xhp%23hd_id3156024.36.help.text
msgid "Execute action"
msgstr "Executa l'acció"
#: 01170103.xhp#par_id3145609.37.help.text
#: 01170103.xhp%23par_id3145609.37.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_ACTIONPERFORMED\">The <emph>Execute action</emph> event "
"occurs when an action is started.</ahelp> For example, if you have a \""
"Submit\" button in your form, the send process represents the action to be "
"initiated."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_ACTIONPERFORMED\">L'esdeveniment <emph>Executa "
"l'acció</emph>té lloc quan s'inicia una acció.</ahelp> Per exemple, si teniu "
"el botó \"Envia\" al formulari, el procés d'enviament representa l'acció que "
"s'ha d'iniciar."
#: 01170103.xhp#hd_id3156343.41.help.text
#: 01170103.xhp%23hd_id3156343.41.help.text
msgid "Changed"
msgstr "Canviat"
#: 01170103.xhp#par_id3148755.42.help.text
#: 01170103.xhp%23par_id3148755.42.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_CHANGED\">The<emph> Changed </emph>event takes place "
"when the control loses the focus and the content of the control has changed "
"since it lost the focus.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_CHANGED\">L'esdeveniment <emph>Canviat</emph> té lloc "
"quan el control perd el focus i el contingut del control ha canviat des que "
"ha perdut el focus.</ahelp>"
#: 01170103.xhp#hd_id3153524.10.help.text
#: 01170103.xhp%23hd_id3153524.10.help.text
msgid "Text modified"
msgstr "En modificar text"
#: 01170103.xhp#par_id3150495.11.help.text
#: 01170103.xhp%23par_id3150495.11.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_TEXTCHANGED\">The<emph> Text modified </emph>event "
"takes place if you enter or modify a text in an input field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_TEXTCHANGED\">L'esdeveniment <emph>En modificar "
"text</emph> té lloc si introduïu o modifiqueu un text en un camp "
"d'entrada.</ahelp>"
#: 01170103.xhp#hd_id3154123.8.help.text
#: 01170103.xhp%23hd_id3154123.8.help.text
msgid "Item status changed"
msgstr "L'estat de l'element ha canviat"
#: 01170103.xhp#par_id3150870.9.help.text
#: 01170103.xhp%23par_id3150870.9.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_ITEMSTATECHANGED\" visibility=\"hidden\">The<emph> Item "
"status changed </emph>event takes place if the status of the control field "
"has changed.</ahelp>The<emph> Item status changed</emph> event takes place "
"if he status of the control field has changed."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_ITEMSTATECHANGED\" visibility=\"hidden\">L'esdeveniment "
"<emph>L'estat de l'element ha canviat</emph> té lloc si l'estat del camp de "
"control ha canviat.</ahelp> L'esdeveniment <emph>L'estat de l'element ha "
"canviat</emph> té lloc si l'estat del camp de control ha canviat."
#: 01170103.xhp#hd_id3151176.16.help.text
#: 01170103.xhp%23hd_id3151176.16.help.text
msgid "When receiving focus"
msgstr "En rebre el focus"
#: 01170103.xhp#par_id3154218.17.help.text
#: 01170103.xhp%23par_id3154218.17.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSGAINED\">The<emph> When receiving focus </emph>"
"event takes place if a control field receives the focus.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSGAINED\">L'esdeveniment <emph>En rebre el "
"focus</emph> té lloc si un camp de control rep el focus.</ahelp>"
#: 01170103.xhp#hd_id3150447.18.help.text
#: 01170103.xhp%23hd_id3150447.18.help.text
msgid "When losing focus"
msgstr "En perdre el focus"
#: 01170103.xhp#par_id3159252.19.help.text
#: 01170103.xhp%23par_id3159252.19.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSLOST\">The<emph> When losing focus </emph>event "
"takes place if a control field looses the focus.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSLOST\">L'esdeveniment <emph>En perdre el "
"focus</emph> té lloc si un camp de control perd el focus.</ahelp>"
#: 01170103.xhp#hd_id3147287.20.help.text
#: 01170103.xhp%23hd_id3147287.20.help.text
msgid "Key pressed"
msgstr "En prémer una tecla"
#: 01170103.xhp#par_id3152940.21.help.text
#: 01170103.xhp%23par_id3152940.21.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYTYPED\">The <emph>Key pressed </emph>event occurs "
"when the user presses any key while the control has the focus.</ahelp> This "
"event may be linked to a macro for checking entries."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYTYPED\">L'esdeveniment <emph>En prémer una "
"tecla</emph> té lloc quan l'usuari prem qualsevol tecla mentre el control té "
"el focus.</ahelp> Este esdeveniment pot estar enllaçat a una macro per "
"comprovar les entrades."
#: 01170103.xhp#hd_id3154127.43.help.text
#: 01170103.xhp%23hd_id3154127.43.help.text
msgid "Key released"
msgstr "En deixar anar una tecla"
#: 01170103.xhp#par_id3154150.44.help.text
#: 01170103.xhp%23par_id3154150.44.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYUP\">The<emph> Key released </emph>event occurs when "
"the user releases any key while the control has the focus.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYUP\">L'esdeveniment <emph>En deixar anar una "
"tecla</emph> té lloc quan l'usuari allibera qualsevol tecla mentre el "
"control té el focus.</ahelp>"
#: 01170103.xhp#hd_id3154921.26.help.text
#: 01170103.xhp%23hd_id3154921.26.help.text
msgid "Mouse inside"
msgstr "El ratolí és dins"
#: 01170103.xhp#par_id3148618.27.help.text
#: 01170103.xhp%23par_id3148618.27.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">The<emph> Mouse inside </emph>event "
"takes place if the mouse is inside the control field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">L'esdeveniment <emph>El ratolí és "
"dins</emph> té lloc si el ratolí és dins del camp de control.</ahelp>"
#: 01170103.xhp#hd_id3148576.30.help.text
#: 01170103.xhp%23hd_id3148576.30.help.text
msgid "Mouse moved while key pressed"
msgstr "En moure el ratolí mentre es prem una tecla"
#: 01170103.xhp#par_id3155411.31.help.text
#: 01170103.xhp%23par_id3155411.31.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEDRAGGED\">The<emph> Mouse moved while key pressed "
"</emph>event takes place when the mouse is dragged while a key is "
"pressed.</ahelp> An example is when, during drag-and-drop, an additional key "
"determines the mode (move or copy)."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEDRAGGED\">L'esdeveniment <emph>En moure el ratolí "
"mentre es prem una tecla</emph> té lloc quan el ratolí s'arrossega mentre es "
"prem una tecla.</ahelp> Un exemple d'això és quan, en arrossegar i deixar "
"anar, una tecla addicional determina el mode (moure o copiar)."
#: 01170103.xhp#hd_id3149262.32.help.text
#: 01170103.xhp%23hd_id3149262.32.help.text
msgid "Mouse moved"
msgstr "En moure el ratolí"
#: 01170103.xhp#par_id3146975.33.help.text
#: 01170103.xhp%23par_id3146975.33.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEMOVED\">The<emph> Mouse moved </emph>event occurs "
"if the mouse moves over the control.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEMOVED\">L'esdeveniment <emph>En moure el "
"ratolí</emph> té lloc si el ratolí es mou pel control.</ahelp>"
#: 01170103.xhp#hd_id3159197.22.help.text
#: 01170103.xhp%23hd_id3159197.22.help.text
msgid "Mouse button pressed"
msgstr "En prémer el botó del ratolí"
#: 01170103.xhp#par_id3145271.23.help.text
#: 01170103.xhp%23par_id3145271.23.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEPRESSED\">The<emph> Mouse button pressed </emph>"
"event occurs if the mouse button is pressed while the mouse pointer is on "
"the control.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEPRESSED\">L'esdeveniment <emph>En prémer el botó "
"del ratolí</emph> té lloc si es prem el botó del ratolí quan la busca del "
"ratolí està sobre el control.</ahelp>"
#: 01170103.xhp#par_idN108BD.help.text
#: 01170103.xhp%23par_idN108BD.help.text
msgid ""
"Note that this event is also used for notifying requests for a popup context "
"menu on the control."
msgstr ""
"Tingueu en compte que este esdeveniment també s'utilitza per notificar sol·"
"licituds per a un menú contextual emergent al control."
#: 01170103.xhp#hd_id3148880.24.help.text
#: 01170103.xhp%23hd_id3148880.24.help.text
msgid "Mouse button released"
msgstr "En deixar anar el botó del ratolí"
#: 01170103.xhp#par_id3150659.25.help.text
#: 01170103.xhp%23par_id3150659.25.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSERELEASED\">The<emph> Mouse button released </emph>"
"event occurs if the mouse button is released while the mouse pointer is on "
"the control.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSERELEASED\">L'esdeveniment <emph>En deixar anar el "
"botó del ratolí</emph> té lloc si el botó del ratolí es deixa anar quan la "
"busca del ratolí està sobre el control.</ahelp>"
#: 01170103.xhp#hd_id3156286.28.help.text
#: 01170103.xhp%23hd_id3156286.28.help.text
msgid "Mouse outside"
msgstr "El ratolí és fora"
#: 01170103.xhp#par_id3149582.29.help.text
#: 01170103.xhp%23par_id3149582.29.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEEXITED\">The<emph> Mouse outside </emph>event "
"takes place when the mouse is outside the control field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEEXITED\">L'esdeveniment <emph>El ratolí és "
"fora</emph> té lloc quan el ratolí és fora del camp de control.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#tit.help.text
#: 01170101.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01170101.xhp#tit.help.text"
msgid "General"
msgstr "General"
#: 01170101.xhp#hd_id3153681.1.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3153681.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\">General</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\">General</link>"
#: 01170101.xhp#par_id3159233.2.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3159233.2.help.text
msgid ""
"This <emph>General </emph>tab enables you to define the general properties "
"of a form control. These properties differ, depending on the control type. "
"Not all of the following properties are available for every control."
msgstr ""
"Esta pestanya <emph>General</emph> permet definir les propietats generals "
"del control d'un formulari. Estes propietats són diferents en funció del "
"tipus de control. No totes les propietats següents estan disponibles per a "
"cada control."
#: 01170101.xhp#par_id3155342.172.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3155342.172.help.text
msgid ""
"If you export the current form document to HTML format, the default control "
"values are exported, not the current control values. Default values are "
"determined - depending on the type of control - by the properties' Default "
"value (for example, in text fields), Default status (for check boxes and "
"option fields), and Default selection (for list boxes)."
msgstr ""
"Si exporteu el document del formulari actual al format HTML, s'exporten els "
"valors del control per defecte, no els valors del control actual. Els valors "
"es determinen pel valor per defecte de les propietats, segons el tipus de "
"control (per exemple, en camps de text), l'estat per defecte (per a caselles "
"de selecció i camps d'opció) i la selecció per defecte (per a quadres de "
"llista)."
#: 01170101.xhp#hd_id3149734.13.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3149734.13.help.text
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"
#: 01170101.xhp#par_id3150084.14.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3150084.14.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ENABLED\">If a control field has the property \""
"Enabled\" (Yes), the form user will be able to use the control field.</ahelp>"
" If the property is disabled, it will not be enabled (No) and will be "
"displayed in a gray color."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ENABLED\">Si un camp de control té la propietat \""
"Habilitat\" (Sí), l'usuari del formulari podrà utilitzar el camp de "
"control.</ahelp> Si s'inhabilita la propietat, no estarà habilitada (No) i "
"es mostrarà de color gris."
#: 01170101.xhp#hd_id3153320.74.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3153320.74.help.text
msgid "Line count"
msgstr "Recompte de línies"
#: 01170101.xhp#par_id3149235.75.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3149235.75.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_LINECOUNT\" visibility=\"hidden\">Specifies how many "
"lines should be displayed in the dropdown list. This setting is only active "
"if you chose \"Yes\" in the \"Dropdown\" option.</ahelp>For combo boxes with "
"the Dropdown property, you can specify how many lines should be displayed in "
"the dropdown list. With control fields which do not have the Dropdown "
"option, the line's display will be specified by the size of the control "
"field and the font size."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_LINECOUNT\" visibility=\"hidden\">Indica quantes "
"línies s'han de mostrar a la llista desplegable. Este paràmetre només està "
"actiu si heu triat \"Sí\" a l'opció \"Desplegable\".</ahelp>Per als quadres "
"combinats amb la propietat Desplegable, podeu indicar quantes línies s'han "
"de mostrar a la llista desplegable. Amb els camps de control que no tenen "
"l'opció Desplegable, la visualització de la línia s'indicarà mitjançant la "
"mida del camp de control i la mida del tipus de lletra."
#: 01170101.xhp#hd_id3153147.23.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3153147.23.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3153147.23.help.text"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: 01170101.xhp#par_id3149415.24.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3149415.24.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_BUTTONTYPE\" visibility=\"hidden\">The Action property "
"determines the action that occurs when you activate a button.</ahelp>You can "
"use navigation actions to design your own database navigation buttons."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_BUTTONTYPE\" visibility=\"hidden\">La propietat Acció "
"determina l'acció que té lloc quan activeu el botó.</ahelp> Podeu utilitzar "
"accions de navegació per dissenyar botons de navegació de la base de dades."
#: 01170101.xhp#par_id3152474.25.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3152474.25.help.text
msgid ""
"The following table describes the actions that you can assign to a button."
msgstr "La taula següent descriu les accions que podeu assignar a un botó."
#: 01170101.xhp#par_id3147303.224.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3147303.224.help.text
msgctxt "01170101.xhp#par_id3147303.224.help.text"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: 01170101.xhp#par_id3154388.225.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3154388.225.help.text
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: 01170101.xhp#par_id3154071.26.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3154071.26.help.text
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: 01170101.xhp#par_id3153797.27.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3153797.27.help.text
msgid "No action occurs."
msgstr "No succeeix cap acció."
#: 01170101.xhp#par_id3154216.30.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3154216.30.help.text
msgid "Submit form"
msgstr "Envia el formulari"
#: 01170101.xhp#par_id3147228.31.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3147228.31.help.text
msgid ""
"Sends the data that is entered in other control fields of the current form "
"to the address that is specified in <link href=\"text/shared/02/01170200."
"xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link> under <link href=\""
"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"URL\"><emph>URL</emph></link>. "
msgstr ""
"Envia les dades que s'introdueixen a altres camps de control del formulari "
"actual a l'adreça que s'indica a les <link href=\"text/shared/02/01170200."
"xhp\" name=\"Propietats del formulari\">Propietats del formulari</link> a <"
"link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"URL\""
"><emph>URL</emph></link>. "
#: 01170101.xhp#par_idN107F7.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN107F7.help.text
msgid ""
"Enter the URL into the form's data property \"URL\" text box when you export "
"to a PDF file."
msgstr ""
"Introdueix l'URL al quadre de text \"URL\" de les propietats de dades del "
"formulari quan exporteu a un fitxer PDF."
#: 01170101.xhp#par_id3151041.28.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3151041.28.help.text
msgid "Reset form"
msgstr "Reinicialitza el formulari"
#: 01170101.xhp#par_id3155101.29.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3155101.29.help.text
msgid ""
"Resets the settings in other control fields to the predefined defaults ("
"Default Status, Default Selection, Default Value)."
msgstr ""
"Restableix els paràmetres d'altres camps de control als valors per defecte "
"predefinits (estat per defecte, selecció per defecte, valor per defecte)."
#: 01170101.xhp#par_id3155431.32.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3155431.32.help.text
msgid "Open document / web page"
msgstr "Obri el document o la pàgina web"
#: 01170101.xhp#par_id3150010.33.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3150010.33.help.text
msgid ""
"Opens the URL that is specified under <emph>URL</emph>. You can use "
"<emph>Frame</emph> to specify the target frame."
msgstr ""
"Obri l'URL indicat a <emph>URL</emph>. Podeu utilitzar <emph>Marc</emph> per "
"indicar el marc de destinació."
#: 01170101.xhp#par_idN107FE.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN107FE.help.text
msgid "First record"
msgstr "Primer registre"
#: 01170101.xhp#par_idN10803.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN10803.help.text
msgid "Moves the current form to the first record."
msgstr "Mou el formulari actual al primer registre."
#: 01170101.xhp#par_idN10809.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN10809.help.text
msgid "Previous record"
msgstr "Registre anterior"
#: 01170101.xhp#par_idN1080E.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN1080E.help.text
msgid "Moves the current form to the previous record."
msgstr "Mou el formulari actual al registre anterior."
#: 01170101.xhp#par_idN10814.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN10814.help.text
msgid "Next record"
msgstr "Registre següent"
#: 01170101.xhp#par_idN10819.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN10819.help.text
msgid "Moves the current form to the next record."
msgstr "Mou el formulari actual al registre següent."
#: 01170101.xhp#par_idN1081F.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN1081F.help.text
msgid "Last record"
msgstr "Últim registre"
#: 01170101.xhp#par_idN10824.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN10824.help.text
msgid "Moves the current form to the last record."
msgstr "Mou el formulari actual cap a l'últim registre."
#: 01170101.xhp#par_idN1082A.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN1082A.help.text
msgid "Save record"
msgstr "Alça el registre"
#: 01170101.xhp#par_idN1082F.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN1082F.help.text
msgid "Saves the current record, if necessary."
msgstr "Alça el registre actual, si cal."
#: 01170101.xhp#par_idN10835.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN10835.help.text
msgid "Undo data entry"
msgstr "Desfés la introducció de dades"
#: 01170101.xhp#par_idN1083A.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN1083A.help.text
msgid "Reverses the changes in the current record."
msgstr "Inverteix els canvis del registre actual."
#: 01170101.xhp#par_idN10840.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN10840.help.text
msgid "New record"
msgstr "Registre nou"
#: 01170101.xhp#par_idN10845.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN10845.help.text
msgid "Moves the current form to the insert row."
msgstr "Mou el formulari actual a la fila d'inserció."
#: 01170101.xhp#par_idN1084B.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN1084B.help.text
msgid "Delete record"
msgstr "Suprimeix el registre"
#: 01170101.xhp#par_idN10850.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN10850.help.text
msgid "Deletes the current record."
msgstr "Suprimeix el registre actual."
#: 01170101.xhp#par_idN10856.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN10856.help.text
msgid "Refresh form"
msgstr "Refresca el formulari"
#: 01170101.xhp#par_idN1085B.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN1085B.help.text
msgid "Reloads the most recently saved version of the current form."
msgstr "Torna a carregar la versió alçada més recentment del formulari actual."
#: 01170101.xhp#hd_id3154638.19.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3154638.19.help.text
msgid "Dropdown"
msgstr "Desplegable"
#: 01170101.xhp#par_id3152577.20.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3152577.20.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DROPDOWN\" visibility=\"hidden\">Specifies whether the "
"combo box should dropdown (Yes) or not (No).</ahelp>A control field with the "
"dropdown property has an additional arrow button which opens the list of the "
"existing form entries per mouse click. Under <emph>Line count</emph>, you "
"can specify how many lines (or rows) should be displayed in the dropdown "
"state. Combination fields can have the dropdown property."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DROPDOWN\" visibility=\"hidden\">Indica si el quadre "
"combinat s'ha de desplegar (Sí) o no (No).</ahelp> Un camp de control amb la "
"propietat desplegable té un botó de fletxa addicional que obri la llista "
"d'entrades que existeixen al formulari per cada clic del ratolí. A <emph>"
"Recompte de línies</emph>, podeu indicar quantes línies (o files) s'han de "
"mostrar a l'estat desplegable. Els camps de combinació poden tindre la "
"propietat desplegable."
#: 01170101.xhp#par_id3159198.182.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3159198.182.help.text
msgid ""
"Combo boxes that were inserted as columns in a table control are always "
"dropdown as the default."
msgstr ""
"Els quadres combinats que s'han inserit com a columnes a un control de la "
"taula sempre són llistes desplegables per defecte."
#: 01170101.xhp#hd_id3153140.11.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3153140.11.help.text
msgid "Alignment / Graphics alignment"
msgstr "Alineació/alineació de gràfics"
#: 01170101.xhp#par_id3151281.12.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3151281.12.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Specifies the alignment "
"option for text or graphics that are used on a control.</ahelp>The alignment "
"options are left-aligned, right-aligned, and centered. These options are "
"available for the following elements:"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Indica l'opció "
"d'alineació per al text o els gràfics que s'utilitzen en un control.</ahelp>"
"Les opcions d'alineació són esquerra, dreta i centre. Estes opcions estan "
"disponibles per als elements següents:"
#: 01170101.xhp#par_idN109DD.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN109DD.help.text
msgid "Title of Label fields"
msgstr "Títol dels camps d'etiqueta"
#: 01170101.xhp#par_idN109E1.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN109E1.help.text
msgid "Content of text fields"
msgstr "Contingut dels camps de text"
#: 01170101.xhp#par_idN109E5.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN109E5.help.text
msgid "Content of table fields in the columns of a table control"
msgstr "Contingut dels camps de taula a les columnes d'un control de taula"
#: 01170101.xhp#par_idN109E9.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN109E9.help.text
msgid "Graphics or text that are used in buttons"
msgstr "Gràfics o text que s'utilitzen en botons"
#: 01170101.xhp#par_idN109EC.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN109EC.help.text
msgid ""
"The <emph>Alignment</emph> option for buttons is called <emph>Graphics "
"alignment</emph>."
msgstr ""
"L'opció <emph>Alineació</emph> per a botons s'anomena <emph>Alineació de "
"gràfics</emph>."
#: 01170101.xhp#hd_id3153141.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3153141.help.text
msgid "Vertical Alignment"
msgstr ""
#: 01170101.xhp#par_id3151394.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3151394.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_VERTICAL_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Specifies the "
"vertical alignment for text or graphics content which used on a "
"control.</ahelp>"
msgstr ""
#: 01170101.xhp#hd_id3151073.76.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3151073.76.help.text
msgid "AutoFill"
msgstr "Emplenament automàtic"
#: 01170101.xhp#par_id3152375.77.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3152375.77.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_AUTOCOMPLETE\" visibility=\"hidden\">Assigns the "
"AutoFill function to a combo box.</ahelp>The AutoFill function displays a "
"list of previous entries after you start to type an entry."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_AUTOCOMPLETE\" visibility=\"hidden\">Assigna la funció "
"Emplenament automàtic a un quadre combinat.</ahelp>La funció Emplenament "
"automàtic mostra una llista d'entrades anteriors abans que comenceu a "
"escriure una entrada."
#: 01170101.xhp#hd_id3154729.216.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3154729.216.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3154729.216.help.text"
msgid "Label field"
msgstr "Camp d'etiqueta"
#: 01170101.xhp#par_id3145801.217.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3145801.217.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLLABEL\">Specifies the source for the label of "
"the control.</ahelp> The text of the label field will be used instead of the "
"name of a database field. For example, in the <emph>Filter Navigator</emph>, "
"<emph>Search</emph> dialog, and as a column name in the table view."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLLABEL\">Indica la font per a l'etiqueta del "
"control.</ahelp> El text del camp etiquetat s'utilitzarà en comptes del nom "
"del camp de la base de dades. Per exemple, al <emph>Navegador de "
"filtres</emph>, al diàleg <emph>Cerca</emph>, i com a nom de columna a la "
"visualització de la taula."
#: 01170101.xhp#par_id3153223.231.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3153223.231.help.text
msgid ""
"To define one character of the label as a mnemonic, so that the user can "
"access this control by pressing the character on the keyboard, insert a "
"tilde (~) character in front of the character in the label."
msgstr ""
"Per definir un caràcter d'una etiqueta com a mnemònic de manera que l'usuari "
"puga accedir a este control prement el caràcter al teclat, inseriu un "
"caràcter de titlla (~) davant del caràcter a l'etiqueta."
#: 01170101.xhp#par_id3154502.218.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3154502.218.help.text
msgid ""
"Only the text of a group frame can be used as the label field when using "
"radio buttons. This text applies to all of the radio buttons of the same "
"group."
msgstr ""
"Quan s'utilitzen botons d'opció, només es pot utilitzar el text d'un marc de "
"grup com a camp d'etiqueta. Este text s'aplica a tots els botons d'opció del "
"mateix grup."
#: 01170101.xhp#par_id3148587.219.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3148587.219.help.text
msgid ""
"If you click on the <emph>...</emph> button next to the text field, you will "
"see the <emph>Label Field Selection</emph> dialog. Select a label from the "
"list."
msgstr ""
"Si feu clic al botó <emph>...</emph> que apareix al costat del camp de text, "
"veureu el diàleg <emph>Selecció del camp d'etiqueta</emph>. Seleccioneu una "
"etiqueta de la llista."
#: 01170101.xhp#par_id3154512.220.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3154512.220.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"PCR_CHECKBOX_RID_DLG_SELECTLABELCONTROL_1\">Check the <emph>No "
"assignment </emph>box to remove the link between a control and the assigned "
"label field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"PCR_CHECKBOX_RID_DLG_SELECTLABELCONTROL_1\">Activeu el quadre "
"<emph>Cap assignació </emph>per suprimir l'enllaç entre un control i el camp "
"d'etiqueta assignat.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#hd_id3148834.142.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3148834.142.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3148834.142.help.text"
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: 01170101.xhp#par_id3148566.143.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3148566.143.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_WIDTH\" visibility=\"hidden\">Sets the column width in "
"the table control field.</ahelp>Sets the column width in the table control "
"field in the units that are specified in the %PRODUCTNAME module options. If "
"you want, you can enter a value followed by a valid measurement unit, for "
"example, 2 cm."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_WIDTH\" visibility=\"hidden\">Defineix l'amplada de la "
"columna al camp de control de taula.</ahelp>Defineix l'amplada de la columna "
"al camp de control de taula amb les unitats que estan indicades a les "
"opcions del mòdul de l'%PRODUCTNAME. Si voleu, podeu introduir un valor "
"seguit d'una unitat de mesura vàlida, per exemple, 2 cm."
#: 01170101.xhp#hd_id1877803.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id1877803.help.text
msgid "Repeat"
msgstr "Repeteix"
#: 01170101.xhp#par_id9863277.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id9863277.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT\">Specifies if the action of a control such as "
"a spin button repeats when you click the control and hold the mouse button "
"down.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT\">Indica si l'acció d'un control, com ara un "
"botó de selecció de valors, s'ha de repetir quan feu clic al control i "
"manteniu premut el botó del ratolí.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#hd_id9827875.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id9827875.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id9827875.help.text"
msgid "Delay"
msgstr "Retard"
#: 01170101.xhp#par_id6092715.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id6092715.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT_DELAY\">Specifies the delay in milliseconds "
"between repeating events.</ahelp> A repeating event occurs when you click an "
"arrow button or the background of a scrollbar, or one of the record "
"navigation buttons of a Navigation Bar, and you keep the mouse button "
"pressed for some time. You can enter a value followed by a valid time unit, "
"for example, 2 s or 500 ms."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT_DELAY\">Indica el retard en mil·lèsimes de "
"segon entre els esdeveniments que es repeteixen.</ahelp> Un esdeveniment que "
"es repeteix té lloc quan feu clic a un botó de fletxa, al fons d'una barra "
"de desplaçament, o a un dels botons de navegació de registres de la barra de "
"navegació, i manteniu premut el botó del ratolí durant un temps. Podeu "
"introduir un valor seguit d'una unitat de temps vàlida, per exemple, 2 s or "
"500 ms."
#: 01170101.xhp#hd_id3145164.214.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3145164.214.help.text
msgid "Record marker"
msgstr "Marcador de registre"
#: 01170101.xhp#par_id3147257.215.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3147257.215.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_RECORDMARKER\">Specifies whether the first column is "
"displayed with row labels, in which the current record is marked by an "
"arrow.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_RECORDMARKER\">Indica si la primera columna es mostra "
"amb etiquetes de fila en les quals el registre actual es marca amb una "
"fletxa.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#hd_id3151019.82.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3151019.82.help.text
msgid "Date format"
msgstr "Format de data"
#: 01170101.xhp#par_id3152971.83.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3152971.83.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Here, you can "
"determine the format you want for the date readout.</ahelp>With date fields "
"you can determine the format for the date readout."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Ací podeu "
"determinar el format que voleu per a la lectura de dates. </ahelp>Amb camps "
"de data podeu determinar el format per a la lectura de dates."
#: 01170101.xhp#par_id3151356.84.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3151356.84.help.text
msgid ""
"<variable id=\"hinweis\">All format fields (date, time, currency, numeric) "
"are formatted automatically in the selected format as soon as you leave them "
"regardless of how you entered the input.</variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"hinweis\">Tots els camps de format (data, hora, moneda, "
"numèric) es formaten automàticament amb el format seleccionat tan prompte "
"com eixiu, independentment de com hàgeu introduït la informació.</variable>"
#: 01170101.xhp#hd_id3156054.87.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3156054.87.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3156054.87.help.text"
msgid "Spin Button"
msgstr "Botó de selecció de valors"
#: 01170101.xhp#par_id3154360.88.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3154360.88.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SPIN\" visibility=\"hidden\">The \"Yes\" option "
"transforms the control field into a spin button, where corresponding arrow "
"buttons are added.</ahelp>Numerical fields, currency fields, date and time "
"fields can be introduced as spin buttons in the form."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SPIN\" visibility=\"hidden\">L'opció \"Sí\" transforma "
"el camp de control en un botó de selecció de valors, on s'afigen els botons "
"de cursor corresponents.</ahelp>Els camps numèrics, els camps de moneda i "
"els camps de data i d'hora es poden introduir com a botons de selecció de "
"valors al formulari."
#: 01170101.xhp#hd_id3159268.173.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3159268.173.help.text
msgid "Tristate"
msgstr "Estat triple"
#: 01170101.xhp#par_id3154254.174.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3154254.174.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TRISTATE\">Specifies whether a check box can also "
"represent ZERO values of a linked database apart from the TRUE and FALSE "
"values.</ahelp> This function is only available if the database accepts "
"three states: TRUE, FALSE and ZERO."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TRISTATE\">Indica si una casella de selecció també pot "
"representar valors ZERO d'una base de dades enllaçada, a part dels valors "
"TRUE i FALSE.</ahelp> Esta funció només està disponible si la base de dades "
"accepta tres estats: TRUE, FALSE i ZERO."
#: 01170101.xhp#par_id3156712.183.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3156712.183.help.text
msgid ""
"The<emph> Tristate </emph>property is only defined for database forms, not "
"for HTML forms."
msgstr ""
"La propietat <emph>Estat triple</emph> només es defineix per a formularis de "
"bases de dades, no per a formularis HTML."
#: 01170101.xhp#hd_id3147324.89.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3147324.89.help.text
msgid "Printable"
msgstr "Imprimible"
#: 01170101.xhp#par_id3154703.90.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3154703.90.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_PRINTABLE\">Specifies whether you want the control "
"field to appear in a document's printout.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_PRINTABLE\">Indica si voleu que el camp de control "
"aparega a la impressió d'un document.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#hd_id0409200921153889.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id0409200921153889.help.text
msgid "PositionX"
msgstr "PosicióX"
#: 01170101.xhp#par_id0409200921153823.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id0409200921153823.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Defines the X position of the control, relative to the "
"anchor.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Defineix la posició X del control, relativa a "
"l'àncora.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#hd_id0409200921153814.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id0409200921153814.help.text
msgid "PositionY"
msgstr "PosicióY"
#: 01170101.xhp#par_id040920092115387.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id040920092115387.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Defines the Y position of the control, relative to the "
"anchor.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Defineix la posició Y del control, relativa a "
"l'àncora.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#hd_id0409200921153833.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id0409200921153833.help.text
msgid "Anchor"
msgstr "Ancoratge"
#: 01170101.xhp#par_id0409200921153855.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id0409200921153855.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines where the control will be anchored.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Defineix on serà ancorat el control.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#hd_id0409200921153836.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id0409200921153836.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id0409200921153836.help.text"
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: 01170101.xhp#par_id0409200921153918.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id0409200921153918.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the width of the control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Defineix l'amplada del control.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#hd_id0409200921153980.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id0409200921153980.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id0409200921153980.help.text"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: 01170101.xhp#par_id0409200921153919.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id0409200921153919.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the height of the control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Defineix l'alçada del control.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#hd_id3155962.91.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3155962.91.help.text
msgid "Edit mask"
msgstr "Edita la màscara"
#: 01170101.xhp#par_id3150938.92.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3150938.92.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_EDITMASK\" visibility=\"hidden\">Defines the edit "
"mask. By specifying a character code you can determine what the user can "
"enter in the control field.</ahelp>By specifying the character code in "
"pattern fields, you can determine what the user can enter in the pattern "
"field."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_EDITMASK\" visibility=\"hidden\">Defineix la màscara "
"d'edició. Si indiqueu un codi de caràcter podeu determinar què pot introduir "
"l'usuari al camp de control.</ahelp>Si indiqueu el codi de caràcter en camps "
"de patró, podeu determinar què pot introduir l'usuari al camp de patró."
#: 01170101.xhp#par_id3148479.184.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3148479.184.help.text
msgid ""
"The length of the edit mask determines the number of the possible input "
"positions. If the user enters characters that do not correspond to the edit "
"mask, the input is rejected when the user leaves the field. You can enter "
"the following characters to define the edit mask:"
msgstr ""
"La longitud de la màscara d'edició determina el nombre de les posicions "
"possibles d'entrada. Si l'usuari introdueix caràcters que no es corresponen "
"amb la màscara d'edició, es rebutja l'entrada quan l'usuari ix del camp. "
"Podeu introduir els caràcters següents per definir la màscara d'edició:"
#: 01170101.xhp#par_id3147130.93.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3147130.93.help.text
msgid " Character "
msgstr "Caràcter "
#: 01170101.xhp#par_id3149815.94.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3149815.94.help.text
msgctxt "01170101.xhp#par_id3149815.94.help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "Significat"
#: 01170101.xhp#par_id3153774.95.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3153774.95.help.text
msgid "L"
msgstr "L"
#: 01170101.xhp#par_id3154660.96.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3154660.96.help.text
msgid ""
"A text constant. This position cannot be edited. The character is displayed "
"at the corresponding position of the Literal Mask."
msgstr ""
"Una constant de text. Esta posició no es pot editar. El caràcter es mostra a "
"la posició corresponent de la màscara literal."
#: 01170101.xhp#par_id3151346.97.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3151346.97.help.text
msgid "a"
msgstr "a"
#: 01170101.xhp#par_id3150829.98.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3150829.98.help.text
msgid ""
"The characters a-z and A-Z can be entered. Capital characters are not "
"converted to lowercase characters."
msgstr ""
"Es poden introduir els caràcters a-z i A-Z. Els caràcters en majúscules no "
"es converteixen a caràcters en minúscules."
#: 01170101.xhp#par_id3149207.99.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3149207.99.help.text
msgid "A"
msgstr "A"
#: 01170101.xhp#par_id3156140.100.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3156140.100.help.text
msgid ""
"The characters A-Z can be entered. If a lowercase letter is entered, it is "
"automatically converted to a capital letter"
msgstr ""
"Es poden introduir els caràcters A-Z. Si s'introdueix una lletra minúscula, "
"es converteix automàticament a una lletra majúscula."
#: 01170101.xhp#par_id3153703.101.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3153703.101.help.text
msgid "c"
msgstr "c"
#: 01170101.xhp#par_id3148873.102.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3148873.102.help.text
msgid ""
"The characters a-z, A-Z, and 0-9 can be entered. Capital characters are not "
"converted to lowercase characters."
msgstr ""
"Es poden introduir els caràcters a-z, A-Z i 0-9. Els caràcters en majúscules "
"no es converteixen a caràcters en minúscules."
#: 01170101.xhp#par_id3153781.103.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3153781.103.help.text
msgid "C"
msgstr "C"
#: 01170101.xhp#par_id3154574.104.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3154574.104.help.text
msgid ""
"The characters A-Z and 0-9 can be entered. If a lowercase letter is entered, "
"it is automatically converted to a capital letter"
msgstr ""
"Es poden introduir els caràcters A-Z i 0-9. Si s'introdueix una lletra "
"minúscula, es converteix automàticament a una lletra majúscula."
#: 01170101.xhp#par_id3153268.105.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3153268.105.help.text
msgid "N"
msgstr "N"
#: 01170101.xhp#par_id3150979.106.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3150979.106.help.text
msgid "Only the characters 0-9 can be entered."
msgstr "Només es poden introduir els caràcters de 0 a 9."
#: 01170101.xhp#par_id3152769.107.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3152769.107.help.text
msgid "x"
msgstr "x"
#: 01170101.xhp#par_id3156064.108.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3156064.108.help.text
msgid "All printable characters can be entered."
msgstr "Es poden introduir tots els caràcters imprimibles."
#: 01170101.xhp#par_id3150517.109.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3150517.109.help.text
msgid "X"
msgstr "X"
#: 01170101.xhp#par_id3150429.110.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3150429.110.help.text
msgid ""
"All printable characters can be entered. If a lowercase letter is used, it "
"is automatically converted to a capital letter."
msgstr ""
"Es poden introduir tots els caràcters imprimibles. Si s'utilitza una lletra "
"minúscula, es converteix automàticament a una lletra majúscula."
#: 01170101.xhp#par_id3155081.111.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3155081.111.help.text
msgid ""
"For the literal mask \"__.__.2000\", for example, define the \"NNLNNLLLLL\" "
"edit mask so that the user can only enter four digits when entering a date."
msgstr ""
"Per a la màscara literal \"__.__.2000\", per exemple, definiu la màscara "
"d'edició \"NNLNNLLLLL\" de manera que l'usuari només puga introduir quatre "
"dígits quan introduïsca una data."
#: 01170101.xhp#hd_id3154818.112.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3154818.112.help.text
msgid "Strict format"
msgstr "Format estricte"
#: 01170101.xhp#par_id3148750.113.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3148750.113.help.text
msgid ""
"You can have a format check with control fields that accept formatted "
"contents (date, time, and so on). <ahelp hid=\"HID_PROP_STRICTFORMAT\">If "
"the strict format function is activated (Yes), only the allowed characters "
"are accepted.</ahelp> For example, in a date field, only numbers or date "
"delimiters are accepted; all alphabet entries typed with your keyboard are "
"ignored."
msgstr ""
"Podeu tindre un control de format amb els camps de control que acceptin "
"continguts formatats (data, hora, etc.).<ahelp hid=\"HID_PROP_STRICTFORMAT\">"
" Si la funció de format estricte està activada (Sí), només s'accepten "
"els caràcters permesos.</ahelp> Per exemple, en un camp de data, només "
"s'accepten nombres o delimitadors de data; totes les entrades de l'abecedari "
"escrites amb el teclat s'ignoren."
#: 01170101.xhp#hd_id3147167.60.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3147167.60.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3147167.60.help.text"
msgid "Frame"
msgstr "Marc"
#: 01170101.xhp#par_id3154991.61.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3154991.61.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_FRAME\" visibility=\"hidden\">Specifies the "
"target frame to display the document that is opened by the \"Open document / "
"web page\" action.</ahelp>You can also specify the target frame to display a "
"<emph>URL</emph> that you open when you click a button that has been "
"assigned the Open document or web page action)."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_FRAME\" visibility=\"hidden\">Indica el marc de "
"destinació que ha de mostrar el document que s'ha obert amb l'acció \"Obri "
"el document o la pàgina web\".</ahelp>També podeu indicar si el marc de "
"destinació ha de mostrar un <emph>URL</emph> que obriu quan feu clic a un "
"botó que s'ha assignat a l'acció Obri el document o la pàgina web."
#: 01170101.xhp#par_id3150521.62.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3150521.62.help.text
msgid ""
"If you click the field, you can select an option from the list that "
"specifies into which frame the next document should be loaded. The following "
"possibilities exist:"
msgstr ""
"Si feu clic al camp, podeu seleccionar una opció de la llista que indiqui a "
"quin marc s'ha de carregar el següent document. Existeixen les possibilitats "
"següents:"
#: 01170101.xhp#par_id3148814.226.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3148814.226.help.text
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: 01170101.xhp#par_id3155500.227.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3155500.227.help.text
msgctxt "01170101.xhp#par_id3155500.227.help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "Significat"
#: 01170101.xhp#par_id3149408.63.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3149408.63.help.text
msgid "_blank"
msgstr "_blank"
#: 01170101.xhp#par_id3146770.64.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3146770.64.help.text
msgid "The next document is created in a new empty frame."
msgstr "El document següent es crea en un marc buit nou."
#: 01170101.xhp#par_id3149771.65.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3149771.65.help.text
msgid "_parent"
msgstr "_parent"
#: 01170101.xhp#par_id3159143.66.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3159143.66.help.text
msgid ""
"The next document is created in a parent frame. If no parent exists, the "
"document is created in the same frame."
msgstr ""
"El document següent es crea en un marc pare. Si no existeix cap marc pare, "
"el document es crea al mateix marc."
#: 01170101.xhp#par_id3151374.67.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3151374.67.help.text
msgid "_self"
msgstr "_self"
#: 01170101.xhp#par_id3148600.68.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3148600.68.help.text
msgid "The next document is created in the same frame."
msgstr "El document següent es crea al mateix marc."
#: 01170101.xhp#par_id3153067.69.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3153067.69.help.text
msgid "_top"
msgstr "_top"
#: 01170101.xhp#par_id3149174.70.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3149174.70.help.text
msgid ""
"The next document is created in a top-level window, that is, in the highest "
"frame of the hierarchy; if the current frame is already a top window, the "
"document is created in the current frame."
msgstr ""
"El següent document es crea una finestra de nivell superior, és a dir, al "
"marc més alt de la jerarquia; si el marc actual ja té una finestra superior, "
"el document es crea al marc actual."
#: 01170101.xhp#par_id3156172.185.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3156172.185.help.text
msgid ""
"The Frame property is relevant for HTML forms, but not for database forms."
msgstr ""
"La propietat Marc és rellevant per als formularis HTML, però no per als "
"formularis de bases de dades."
#: 01170101.xhp#hd_id3146950.114.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3146950.114.help.text
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
#: 01170101.xhp#par_id3154344.115.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3154344.115.help.text
msgid ""
"An image button has a <emph>Graphics </emph>property. <ahelp hid=\""
"HID_PROP_IMAGE_URL\">The<emph> Graphics</emph> property specifies the "
"graphic's path and file name that you want to have displayed on the "
"button.</ahelp> If you select the graphic file with the <emph>...</emph> "
"button, the path and file name will be automatically included in the text "
"box."
msgstr ""
"Un botó d'imatge té la propietat <emph>Gràfics</emph>. <ahelp hid=\""
"HID_PROP_IMAGE_URL\">La propietat <emph>Gràfics</emph> indica el camí i el "
"nom de fitxer del gràfic que voleu que es mostre al botó.</ahelp> Si "
"seleccioneu el fitxer gràfic amb el botó <emph>...</emph> s'inclouran "
"automàticament el camí i el nom del fitxer al quadre de text."
#: 01170101.xhp#hd_id3150530.208.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3150530.208.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3150530.208.help.text"
msgid "Help text"
msgstr "Text d'ajuda"
#: 01170101.xhp#par_id3156310.209.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3156310.209.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPTEXT\">Provides the option of entering a help text "
"that will be displayed as a tip on the control.</ahelp> The tip shows the "
"text in user mode when the mouse is moved over the control."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPTEXT\">Ofereix l'opció d'introduir un text d'ajuda "
"que es mostrarà com a consell en el control.</ahelp> El consell mostra el "
"text en mode d'usuari quan el ratolí es mou per sobre el control."
#: 01170101.xhp#par_id3153287.210.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3153287.210.help.text
msgid ""
"For URL type buttons, the help text appears as the extended tip instead of "
"the URL address entered under URL."
msgstr ""
"Per als botons de tipus URL, el text d'ajuda apareix com a consell ampliat "
"en comptes de l'adreça URL introduïda sota l'URL."
#: 01170101.xhp#hd_id3145377.212.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3145377.212.help.text
msgid "Help URL"
msgstr "URL d'ajuda"
#: 01170101.xhp#par_id3148649.213.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3148649.213.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPURL\">Specifies a batch label in URL spelling "
"which refers to a help document and which can be called with the help of the "
"control field.</ahelp> The help for the control field help can be opened if "
"the focus is positioned on the control field and the user presses F1."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPURL\">Indica una etiqueta per lots en l'ortografia "
"de l'adreça URL que fa referència a un document d'ajuda i que es pot cridar "
"amb l'ajuda del camp de control.</ahelp> L'ajuda per al camp de control es "
"pot obrir si el focus està posicionat al camp de control i l'usuari prem F1."
#: 01170101.xhp#hd_id3152541.3.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3152541.3.help.text
msgid "Background color"
msgstr "Color de fons"
#: 01170101.xhp#par_id3155073.4.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3155073.4.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_BACKGROUNDCOLOR\" visibility=\"hidden\">Sets the "
"background color of the control field.</ahelp>A background color is "
"available for most control fields. If you click on <emph>Background "
"color</emph>, a list will open which enables you to select among various "
"colors. The \"Standard\" option adopts the system setting. If the desired "
"color is not listed, click the <emph>...</emph> button to define a color in "
"the <link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Color\""
"><emph>Color</emph></link> dialog."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_BACKGROUNDCOLOR\" visibility=\"hidden\">Defineix el "
"color de fons del camp de control.</ahelp>Hi ha disponible un color de fons "
"per a la majoria de camps de control. Si feu clic a <emph>Color de "
"fons</emph>, s'obrirà una llista que vos permetrà seleccionar diferents "
"colors. L'opció \"Estàndard\" adopta la configuració del sistema. Si el "
"color que voleu no apareix, feu clic al botó <emph>...</emph> per definir un "
"color al diàleg <link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\""
"Color\"><emph>Color</emph></link>."
#: 01170101.xhp#hd_id3148971.40.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3148971.40.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3148971.40.help.text"
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de desplaçament"
#: 01170101.xhp#par_id3144430.41.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3144430.41.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_HSCROLL\" visibility=\"hidden\">Adds the scrollbar "
"type that you specify to a text box.</ahelp>Adds the scrollbar type that you "
"specify to a text box."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_HSCROLL\" visibility=\"hidden\">Afig el tipus de barra "
"de desplaçament que indiqueu en un quadre de text.</ahelp>Afig el tipus de "
"barra de desplaçament que indiqueu a un quadre de text."
#: 01170101.xhp#par_idN1110B.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN1110B.help.text
msgid "Incr./decrement value"
msgstr "Valor d'increment/decrement"
#: 01170101.xhp#par_idN1110F.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN1110F.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Determines intervals to add or subtract with each "
"activation of the spin button control.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Determina intervals per afegir o eliminar amb cada "
"activació del control del botó de selecció de valors.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#hd_id3146779.85.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3146779.85.help.text
msgid "Value step"
msgstr "Pas de valor"
#: 01170101.xhp#par_id3155096.86.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3155096.86.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_VALUESTEP\" visibility=\"hidden\">Determines spin "
"button intervals.</ahelp>You can preset the value intervals for numerical "
"and currency spin buttons. Use the up and down arrows of the spin button to "
"increase or decrease the value."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_VALUESTEP\" visibility=\"hidden\">Determina els "
"intervals del botó de selecció de valors.</ahelp> Podeu predefinir els "
"intervals de valors per als botons de selecció de valors numèrics i de "
"moneda. Utilitzeu les fletxes amunt i avall del botó de selecció de valors "
"per augmentar o disminuir el valor."
#: 01170101.xhp#hd_id3145756.73.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3145756.73.help.text
msgid "List entries"
msgstr "Llista les entrades"
#: 01170101.xhp#par_id3151300.120.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3151300.120.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_STRINGITEMLIST\" visibility=\"hidden\">Defines the "
"list entries visible in the document. Open this list and type your text. Use "
"Shift+Enter for a new line. With list and combo boxes, you can define the "
"list entries that will be visible in the document. Open the <emph>List "
"entries</emph> field and type your text.</ahelp> Please note the <link href="
"\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"tips\">tips</link> referring to the "
"keyboard controls."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_STRINGITEMLIST\" visibility=\"hidden\">Defineix les "
"entrades de llista que es veuen al document. Obriu esta llista i escriviu el "
"text que vulgueu. Utilitzeu Maj+Retorn per passar a una línia nova. Amb els "
"quadres de llista i els quadres combinats, podeu definir les entrades de "
"llista que es veuran al document. Obriu el camp <emph>Llista les "
"entrades</emph> i escriviu el text que vulgueu.</ahelp> Tingueu en compte "
"els <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"consells\""
">consells</link> que fan referència als controls del teclat."
#: 01170101.xhp#par_id3152874.228.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3152874.228.help.text
msgid ""
"The predefined default list entry is entered into the <emph>Default "
"selection combo</emph> box."
msgstr ""
"L'entrada de llista predefinida per defecte s'introdueix al quadre <emph>"
"Quadre combinat de selecció per defecte</emph>."
#: 01170101.xhp#par_id3154610.186.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3154610.186.help.text
msgid ""
"Note that the list entries entered here are only incorporated into the form "
"if, on the <emph>Data</emph> tab under <emph>List Content Type</emph>, the "
"option \"Value List\" is selected."
msgstr ""
"Tingueu en compte que les entrades de llista que s'introdueixen ací només "
"s'incorporen al formulari si a la pestanya <emph>Dades</emph>, a <emph>Tipus "
"de contingut de la llista</emph>, l'opció\"Llista de valors\" està "
"seleccionada."
#: 01170101.xhp#par_id3154767.188.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3154767.188.help.text
msgid ""
"If you do not want the list entries to be written to the database or "
"transmitted to the recipient of the Web form, but rather assigned values "
"that are not visible in the form, you can assign the list entries to other "
"values in a value list. The value list is determined on the <link href=\""
"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Data\"><emph>Data</emph></link> tab. "
"Under <emph>Type of List Contents</emph>, select the option \"Value List\". "
"Then enter the values under <emph>List Contents</emph> that are to be "
"assigned to the corresponding visible list entries of the form. For the "
"correct assignment, the order in the value list is relevant."
msgstr ""
"Si no voleu que les entrades de llista s'escriguen en una base de dades o es "
"transmetin al destinatari del formulari web, sinó que voleu valors assignats "
"que no es mostren al formulari, podeu assignar les entrades de llista a "
"altres valors en una llista de valors. La llista de valors es determina a la "
"pestanya <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Dades\""
"><emph>Dades</emph></link>. A <emph>Tipus de contingut de la llista</emph>, "
"seleccioneu l'opció \"Llista de valors\". Tot seguit introduïu els valors a "
"<emph>Contingut de la llista</emph> que s'han d'assignar a les entrades de "
"llista visibles al formulari. Perquè l'assignació siga correcta, és "
"rellevant l'orde a la llista de valors."
#: 01170101.xhp#par_id3150511.189.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3150511.189.help.text
msgid ""
"For HTML documents, a list entry entered on the <emph>General</emph> tab "
"corresponds to the HTML tag <OPTION>; an entry of the value list entered on "
"the <emph>Data</emph> tab under <emph>List Contents</emph> corresponds to "
"the <OPTION VALUE=...> tag."
msgstr ""
"Per als documents HTML, una entrada de llista introduïda a la pestanya "
"<emph>General</emph> es correspon amb l'etiqueta HTML <OPTION>; una entrada "
"de la llista de valors introduïda a la pestanya <emph>Dades</emph>, a <emph>"
"Contingut de la llista</emph> es correspon amb l'etiqueta <OPTION VALUE=...>."
#: 01170101.xhp#hd_id3154290.121.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3154290.121.help.text
msgid "Date max"
msgstr "Data màx."
#: 01170101.xhp#par_id3148637.122.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3148637.122.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMAX\" visibility=\"hidden\">Determines a date "
"which can not be exceeded by another value introduced by the user.</ahelp>"
"Determines a date which can not be exceeded by another value introduced by "
"the user."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMAX\" visibility=\"hidden\">Determina una data que "
"no es pot superar amb un altre valor introduït per l'usuari.</ahelp>"
"Determina una data que no es pot superar amb un altre valor introduït per "
"l'usuari."
#: 01170101.xhp#hd_id3149804.123.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3149804.123.help.text
msgid "Max text length"
msgstr "Longitud màxima del text"
#: 01170101.xhp#par_id3150776.124.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3150776.124.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_MAXTEXTLEN\" visibility=\"hidden\">Defines the maximum "
"number of characters that the user can enter.</ahelp>For text and combo "
"boxes, you can define the maximum number of characters that the user can "
"enter. If this control field property is uncertain, the default setting will "
"be zero."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_MAXTEXTLEN\" visibility=\"hidden\">Defineix el nombre "
"màxim de caràcters que l'usuari pot introduir.</ahelp>Per al text i els "
"quadres combinats, podeu definir un nombre màxim de caràcters que pot "
"introduir l'usuari. Si esta propietat del camp de control no està definida, "
"el paràmetre per defecte serà zero."
#: 01170101.xhp#par_id3153813.190.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3153813.190.help.text
msgid ""
"If the control is linked to a database and the text length is to be accepted "
"from the field definition of the database, you must not enter the text "
"length here. The settings are only accepted from the database if the control "
"property was not defined (\"Not Defined\" state)."
msgstr ""
"Si el control està enllaçat a una base de dades i s'ha d'acceptar la "
"longitud del text de la definició de camps de la base de dades, no heu "
"d'introduir la longitud del text ací. Només s'accepten els paràmetres de la "
"base de dades si la propietat del control no estava definida (estat \"No "
"definit\")."
#: 01170101.xhp#hd_id3145599.125.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3145599.125.help.text
msgid "Value max"
msgstr "Valor màx."
#: 01170101.xhp#par_id3154733.126.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3154733.126.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMAX\" visibility=\"hidden\">Defines a value "
"for the control field which can not be exceeded by another value introduced "
"by the user.</ahelp>For numerical and currency fields, you can determine the "
"maximum value that the user can enter."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMAX\" visibility=\"hidden\">Defineix un valor "
"per al camp de control que no es pot superar amb un altre valor introduït "
"per l'usuari.</ahelp>Per als camps numèrics i de moneda, podeu determinar el "
"valor màxim que l'usuari pot introduir."
#: 01170101.xhp#hd_id3154835.127.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3154835.127.help.text
msgid "Time max"
msgstr "Hora màx."
#: 01170101.xhp#par_id3155762.128.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3155762.128.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMAX\" visibility=\"hidden\">Determines a time "
"which can not be exceeded by another value introduced by the user.</ahelp>"
"Determines a time which can not be exceeded by another value introduced by "
"the user."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMAX\" visibility=\"hidden\">Determina una hora que "
"no es pot superar amb un altre valor introduït per l'usuari.</ahelp>"
"Determina una hora que no es pot superar amb un altre valor introduït per "
"l'usuari."
#: 01170101.xhp#hd_id3150416.129.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3150416.129.help.text
msgid "Multiselection"
msgstr "Selecció múltiple"
#: 01170101.xhp#par_id3143275.130.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3143275.130.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_MULTISELECTION\" visibility=\"hidden\">Allows you to "
"select more than one item in a list box.</ahelp>Allows you to select more "
"than one item in a list box."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_MULTISELECTION\" visibility=\"hidden\">Permet "
"seleccionar més d'un element en un quadre de llista.</ahelp>Permet "
"seleccionar més d'un element en un quadre de llista."
#: 01170101.xhp#bm_id4040955.help.text
#: 01170101.xhp%23bm_id4040955.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>rich text control</bookmark_value> "
"<bookmark_value>controls;rich text control</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>control de text "
"enriquit</bookmark_value><bookmark_value>controls;control de text "
"enriquit</bookmark_value>"
#: 01170101.xhp#hd_id3148527.21.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3148527.21.help.text
msgid "Text type"
msgstr "Tipus de text"
#: 01170101.xhp#par_id3153724.22.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3153724.22.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"37933\">Allows you to use line breaks and formatting in a "
"control field, such as a text box or label. To manually enter a line break, "
"press the Enter key. Select \"Multi-line with formatting\" to enter "
"formatted text.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"37933\">Permet utilitzar salts de línia i formatació en un camp "
"de control, com ara un quadre de text o una etiqueta. Per inserir manualment "
"un salt de línia, premeu la tecla de retorn. Seleccioneu \"Línies múltiples "
"amb formatació\" per introduir text formatat.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#par_idN113D2.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN113D2.help.text
msgid ""
"If you select the text type \"Multi-line with formatting\", you cannot bind "
"this control to a database field."
msgstr ""
"Si seleccioneu el tipus de text \"Línies múltiples amb formatació\", no "
"podeu vincular este control a un camp d'una base de dades."
#: 01170101.xhp#par_idN11391.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN11391.help.text
msgid ""
"This control is named \"Multiline input\" for a text column inside a table "
"control."
msgstr ""
"Este control s'anomena \"Entrada de línies múltiples\" per a una columna de "
"text dins d'un control de taula."
#: 01170101.xhp#par_idN114EF.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN114EF.help.text
msgid "Word break"
msgstr "Divisió de paraula"
#: 01170101.xhp#par_idN11505.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN11505.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Displays text on more than one line.</ahelp> Allows you to "
"use line breaks in a text box, so that you can enter more than one line of "
"text. To manually enter a line break, press the Enter key."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Mostra text a més d'una línia.</ahelp> Vos permet utilitzar "
"salts de línia en un quadre de text, de manera que podeu introduir més d'una "
"línia de text. Per introduir un salt de línia manualment, premeu la tecla "
"Retorn."
#: 01170101.xhp#par_idN11538.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN11538.help.text
msgid "Toggle"
msgstr "Commuta"
#: 01170101.xhp#par_idN1154E.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Specifies if a Push Button behaves as a Toggle Button. If "
"you set Toggle to \"Yes\", you can switch between the \"selected\" and \"not "
"selected\" control states when you click the button or press the spacebar "
"while the control has the focus. A button in the \"selected\" state appears "
"\"pressed in\".</ahelp>"
msgstr ""
#: 01170101.xhp#par_idN11558.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN11558.help.text
msgid "Take Focus on Click"
msgstr "Agafa el focus quan es faça clic"
#: 01170101.xhp#par_idN1156E.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN1156E.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">If you set this option to \"Yes\", the Push Button receives "
"the focus when you click the button.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Si definiu esta opció a \"Sí\", el botó per prémer rep el "
"focus quan feu clic al botó.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#par_idN11578.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN11578.help.text
msgid "Hide selection"
msgstr "Amaga la selecció"
#: 01170101.xhp#par_idN1158E.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN1158E.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"37965\">Specifies whether a text selection on a control remains "
"selected when a the focus is no longer on a control.</ahelp> If you set "
"<emph>Hide selection</emph> to \"No\", the selected text remains selected "
"when the focus is no longer on the control that contains the text."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"37965\">Indica si una selecció de text o un control es mantenen "
"seleccionats quan el focus ja no es troba sobre el control.</ahelp> Si "
"definiu <emph>Amaga la selecció</emph> a \"No\", el text seleccionat es "
"manté seleccionat quan el focus ja no es troba sobre el control que conté el "
"text."
#: 01170101.xhp#par_idN11598.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN11598.help.text
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: 01170101.xhp#par_idN115AE.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN115AE.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"37966\">Specifies whether Check boxes and Option buttons are "
"displayed in a 3D look (default) or a flat look.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"37966\">Indica si les caselles de selecció i els botons d'opció "
"es mostren en 3D (per defecte) o en aspecte pla.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#par_idN115B8.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN115B8.help.text
msgid "Border color"
msgstr "Color de la vora"
#: 01170101.xhp#par_idN115CE.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN115CE.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"37967\">Specifies the border color for controls that have the "
"Border property set to \"flat\".</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"37967\">Indica el color de la vora per als controls que tenen "
"la propietat Vora definida com a \"plana\".</ahelp>"
#: 01170101.xhp#par_idN115B7.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN115B7.help.text
msgctxt "01170101.xhp#par_idN115B7.help.text"
msgid "Symbol color"
msgstr "Color del símbol"
#: 01170101.xhp#par_idN115BB.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN115BB.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Specifies the color for symbols on controls, for example "
"the arrows on a scrollbar.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Indica el color per als símbols dels controls, per exemple "
"les fletxes d'una barra de desplaçament.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#hd_id3149314.131.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3149314.131.help.text
msgid "Date min"
msgstr "Data mín."
#: 01170101.xhp#par_id3155755.132.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3155755.132.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMIN\" visibility=\"hidden\">Determines the "
"earliest date that a user can enter.</ahelp>Determines the earliest date "
"that a user can enter."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMIN\" visibility=\"hidden\">Determina la data més "
"propera que pot definir un usuari.</ahelp>Determina la data més propera que "
"pot definir un usuari."
#: 01170101.xhp#hd_id3152866.133.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3152866.133.help.text
msgid "Value min"
msgstr "Valor mín."
#: 01170101.xhp#par_id3147505.134.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3147505.134.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMIN\" visibility=\"hidden\">You can determine "
"here a value for the control field to prevent the user from entering a "
"smaller value.</ahelp>For numerical and currency fields you can determine a "
"minimum value to prevent the user from entering a smaller value."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMIN\" visibility=\"hidden\">Ací podeu "
"determinar un valor per al camp de control per evitar que l'usuari "
"introduïsca un valor més petit.</ahelp>Per als camps numèrics i de moneda "
"podeu determinar un valor mínim per evitar que l'usuari introduïsca un valor "
"més petit."
#: 01170101.xhp#hd_id3153298.135.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3153298.135.help.text
msgid "Time min"
msgstr "Hora mín."
#: 01170101.xhp#par_id3148831.136.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3148831.136.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMIN\" visibility=\"hidden\">Determines the minimum "
"time that a user can enter.</ahelp>Determines the minimum time that a user "
"can enter."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMIN\" visibility=\"hidden\">Determina l'hora "
"mínima que pot definir un usuari.</ahelp>Determina l'hora mínima que pot "
"definir un usuari."
#: 01170101.xhp#hd_id3155746.137.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3155746.137.help.text
msgid "Decimal accuracy"
msgstr "Nombre de decimals"
#: 01170101.xhp#par_id3146096.138.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3146096.138.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DECIMAL_ACCURACY\" visibility=\"hidden\">Determines "
"the number of digits displayed to the right of the decimal point.</ahelp>"
"With numerical and currency fields you can determine the number of digits "
"displayed to the right of the decimal point."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DECIMAL_ACCURACY\" visibility=\"hidden\">Determina el "
"nombre de dígits que es mostren a la dreta del punt decimal.</ahelp>Amb els "
"camps numèrics i els camps de moneda podeu determinar el nombre de dígits "
"que es mostren a la dreta del punt decimal."
#: 01170101.xhp#hd_id3151340.9.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3151340.9.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3151340.9.help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: 01170101.xhp#par_id3149819.10.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3149819.10.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_NAME\" visibility=\"hidden\">On the "
"<emph>Properties</emph> tab page, this option specifies the name for the "
"control field. On the <emph>Form Properties </emph>tab page, this option "
"specifies the name for the form.</ahelp>Each control field and each form has "
"a <emph>Name </emph>property through which it can be identified. The name "
"will appear in the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form "
"Navigator\">Form Navigator</link> and, using the name, the control field can "
"be referred to from a macro. The default settings already specify a name "
"which is constructed from using the field's label and number."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_NAME\" visibility=\"hidden\">A la pestanya "
"<emph>Propietats</emph>, esta opció indica el nom per al camp de control. A "
"la pàgina de la pestanya <emph>Propietats del formulari</emph>, esta opció "
"indica el nom del formulari. </ahelp>Cada camp de control i cada formulari "
"tenen una propietat de <emph>Nom </emph>mitjançant la qual es poden "
"identificar. El nom apareixerà al <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" "
"name=\"Navegador de formularis\">Navegador de formularis</link> i, "
"mitjançant el nom, es pot fer referència al camp de control des d'una macro. "
"Els paràmetres per defecte ja indiquen un nom que es genera a partir de "
"l'etiqueta i el número de camp."
#: 01170101.xhp#par_id3153025.191.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3153025.191.help.text
msgid ""
"If you work with macros, make sure that the names of the controls are unique."
msgstr ""
"Si treballeu amb macros, assegureu-vos que els noms dels controls són únics."
#: 01170101.xhp#bm_id3146325.help.text
#: 01170101.xhp%23bm_id3146325.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>controls; grouping</bookmark_value> "
"<bookmark_value>groups;of controls</bookmark_value> "
"<bookmark_value>forms; grouping controls</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>controls; agrupació</bookmark_value><bookmark_value>grups;de "
"controls</bookmark_value><bookmark_value>formularis; agrupació de "
"controls</bookmark_value>"
#: 01170101.xhp#par_id3146325.192.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3146325.192.help.text
msgid ""
"The name is also used to group different controls that belong together "
"functionally, such as radio buttons. To do so, give the same name to all "
"members of the group: controls with identical names form a group. Grouped "
"controls can be represented visually by using a <link href=\""
"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Group Box\">Group Box</link>."
msgstr ""
"El nom també s'utilitza per agrupar diferents controls que funcionalment "
"pertanyen a un mateix grup, com els botons d'opció. Per fer-ho, doneu el "
"mateix nom a tots els membres del grup: els controls amb noms idèntics "
"formen un grup. Els controls agrupats es poden representar visualment "
"mitjançant un <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Quadre de "
"grup\">Quadre de grup</link>."
#: 01170101.xhp#hd_id3149720.197.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3149720.197.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3149720.197.help.text"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Barra de navegació"
#: 01170101.xhp#par_id3149918.198.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3149918.198.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATIONBAR\" visibility=\"hidden\">Specifies "
"whether to display the navigation bar on the lower border of the table "
"control.</ahelp>Specifies whether to display the navigation bar on the lower "
"border of table controls."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATIONBAR\" visibility=\"hidden\">Indica si s'ha "
"de visualitzar la barra de navegació a la vora inferior del control de la "
"taula.</ahelp>Indica si s'ha de visualitzar la barra de navegació a la vora "
"inferior dels controls de la taula."
#: 01170101.xhp#hd_id3158426.42.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3158426.42.help.text
msgid "Read-only"
msgstr "Només de lectura"
#: 01170101.xhp#par_id3153215.43.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3153215.43.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_READONLY\" visibility=\"hidden\">Determines if the "
"control is read-only (Yes) or if it can be edited (No).</ahelp>The<emph> "
"Read-only </emph>property can be assigned to all controls in which the user "
"can enter text. If you assign the read-only property to an image field which "
"uses graphics from a database, the user will not be able to insert new "
"graphics into the database."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_READONLY\" visibility=\"hidden\">Determina si el "
"control és només de lectura (Sí) o si es pot editar (No).</ahelp>La "
"propietat <emph>Només de lectura </emph>es pot assignar a tots els controls "
"en els quals l'usuari pot introduir text. Si assigneu la propietat només de "
"lectura a un camp d'imatge que utilitza gràfics d'una base de dades, "
"l'usuari no podrà inserir gràfics nous a la base de dades."
#: 01170101.xhp#hd_id3148912.139.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3148912.139.help.text
msgid "Border"
msgstr "Vora"
#: 01170101.xhp#par_id3145637.140.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3145637.140.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_BORDER\" visibility=\"hidden\">Determines if the "
"field's border should be displayed \"Without frame\", with a \"3-D look\" or "
"\"Flat\".</ahelp>With control fields that have a frame, you can determine "
"the border display on the form using the <emph>Border </emph>property. You "
"can select among the \"Without frame\", \"3-D look\" or \"Flat\" options."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_BORDER\" visibility=\"hidden\">Determina si la vora "
"del camp s'ha de mostrar \"Sense marc\", amb un \"Aspecte 3D\" o \"Pla\""
".</ahelp>Amb els camps de control que tenen un marc, podeu determinar la "
"visualització de la vora al formulari utilitzant la propietat "
"<emph>Vora</emph>. Podeu seleccionar les opcions \"Sense marc\", \"Aspecte "
"3D\" o \"Pla\"."
#: 01170101.xhp#hd_id3149266.44.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3149266.44.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3149266.44.help.text"
msgid "Tab order"
msgstr "Orde de les tabulacions"
#: 01170101.xhp#par_id3147483.45.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3147483.45.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TABINDEX\">The <emph>Tab order</emph> property "
"determines the order in which the controls are focused in the form when you "
"press the Tab key.</ahelp> In a form that contains more than one control, "
"the focus moves to the next control when you press the Tab key. You can "
"specify the order in which the focus changes with an index under <emph>Tab "
"order</emph>."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TABINDEX\">La propietat <emph>Orde de les "
"tabulacions</emph> determina l'orde amb què es mou el focus al formulari "
"mentre premeu la tecla de tabulació.</ahelp> En un formulari que conté més "
"d'un control, el focus es mou cap al control següent quan premeu la tecla de "
"tabulació. Podeu indicar l'orde amb què canvia el focus amb un índex a <emph>"
"Orde de les tabulacions</emph>."
#: 01170101.xhp#par_id3156207.193.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3156207.193.help.text
msgid ""
"The <emph>Tab order</emph> property is not available to <link href=\""
"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Hidden Controls\">Hidden Controls</link>"
". If you want, you can also set this property for image buttons and image "
"controls, so that you can select these controls with the Tab key."
msgstr ""
"La propietat <emph>Orde de les tabulacions</emph> no està disponible a <link "
"href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Controls amagats\">Controls "
"amagats</link>. Si voleu, podeu definir esta propietat per a botons d'imatge "
"i controls d'imatge de manera que pugueu seleccionar estos controls amb la "
"tecla de tabulació."
#: 01170101.xhp#par_id3150378.46.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3150378.46.help.text
msgid ""
"When creating a form, an index is automatically assigned to the control "
"fields that are added to this form; every control field added is assigned an "
"index increased by 1. If you change the index of a control, the indices of "
"the other controls are updated automatically. Elements that cannot be "
"focused (Tabstop = No) are also assigned a value. However, these controls "
"are skipped when using the Tab key."
msgstr ""
"Quan creeu un formulari, s'assigna automàticament un índex als camps de "
"control que s'afigen a este formulari; a cada camp de control afegit "
"s'assigna un índex augmentat per 1. Si canvieu l'índex d'un control, "
"s'actualitzaran automàticament els índexs d'altres controls. També s'assigna "
"un valor als elements que no es poden focalitzar (Aturada de tabulació = no)"
". Malgrat tot, estos controls s'ometen quan s'utilitza la tecla de tabulació."
#: 01170101.xhp#par_id3150640.47.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3150640.47.help.text
msgid ""
"You can also easily define the indices of the different controls in the <"
"link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\"><emph>Tab "
"Order</emph></link> dialog."
msgstr ""
"També podeu definir fàcilment els índexs dels diferents controls al diàleg <"
"link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Orde de les tabulacions\""
"><emph>Orde de les tabulacions</emph></link>."
#: 01170101.xhp#hd_id0509200912114423.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id0509200912114423.help.text
msgid "Mouse wheel scroll"
msgstr "Desplaçament amb la roda del ratolí"
#: 01170101.xhp#par_id0509200912114566.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id0509200912114566.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Sets whether the value changes when the user scrolls a "
"mouse wheel. Never: No change of the value. When focused: (default) The "
"value changes when the control has the focus and the wheel is pointing at "
"the control and gets scrolled. Always: The value changes when the wheel is "
"pointing at the control and gets scrolled, no matter which control has the "
"focus.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Defineix si el canvia el valor quan l'usuari giri la roda "
"del ratolí. Mai: No canvia el valor. Quan tinga el focus: (per defecte) El "
"valor canvia quan el control tinga el focus i el punter està enfocant al "
"control i es gira la roda. Sempre: El valor canvia sempre que el punter està "
"apuntant al control i es gira la roda sense importar quin control té el "
"focus.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#hd_id3154049.34.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3154049.34.help.text
msgid "Default status"
msgstr "Estat per defecte"
#: 01170101.xhp#par_id3150837.35.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3150837.35.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_CHECKED\">Specifies whether an option or a "
"check box is selected by default.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_CHECKED\">Indica si una opció d'una casella de "
"selecció està seleccionada per defecte.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#par_id3149242.201.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3149242.201.help.text
msgid ""
"For a reset type button, you can define the status of the control if the "
"reset button is activated by the user."
msgstr ""
"Per a un botó de tipus Reinicialitza, podeu definir l'estat del control si "
"l'usuari activa el botó de reinicialització."
#: 01170101.xhp#par_id3156266.202.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3156266.202.help.text
msgid ""
"For grouped option fields, the status of the group corresponding to the "
"default setting is defined by the <emph>Default Status</emph> property."
msgstr ""
"Per als camps d'opció agrupats, l'estat del grup que correspon al paràmetre "
"per defecte es defineix mitjançant la propietat <emph>Estat per "
"defecte</emph>."
#: 01170101.xhp#hd_id3156150.36.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3156150.36.help.text
msgid "Default selection"
msgstr "Selecció per defecte"
#: 01170101.xhp#par_id3148730.37.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3148730.37.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SELECT_SEQ\" visibility=\"hidden\">Specifies "
"the list box entry to mark as the default entry.</ahelp>Specifies the list "
"box entry to mark as the default entry."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SELECT_SEQ\" visibility=\"hidden\">Indica "
"l'entrada del quadre de llista que s'ha de marcar com a entrada per "
"defecte.</ahelp>Indica l'entrada del quadre de llista que s'ha de marcar com "
"a entrada per defecte."
#: 01170101.xhp#par_id3150028.203.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3150028.203.help.text
msgid ""
"For a Reset type button, the<emph> Default selection</emph> entry defines "
"the status of the list box if the reset button is activated by the user."
msgstr ""
"Per a un botó de reinicialització, l'entrada <emph>Selecció per "
"defecte</emph> defineix l'estat del quadre de llista si l'usuari activa el "
"botó de reinicialització."
#: 01170101.xhp#par_id919217.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id919217.help.text
msgid ""
"For a List box that contains a value list, you can click the <emph>...</emph>"
" button to open the <emph>Default selection</emph> dialog."
msgstr ""
"Per a un quadre de llista que conté una llista de valors, podeu fer clic al "
"botó <emph>...</emph> per obrir el diàleg <emph>Selecció per defecte</emph>."
#: 01170101.xhp#par_id50050.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id50050.help.text
msgid ""
"In the <emph>Default selection</emph> dialog, select the entries that you "
"want to mark as selected when you open the form that contains the list box."
msgstr ""
"Al diàleg <emph>Selecció per defecte</emph>, seleccioneu les entrades que "
"voleu marcar com a seleccionades quan obriu el formulari que conté el quadre "
"de llista."
#: 01170101.xhp#hd_id3150460.38.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3150460.38.help.text
msgid "Default value"
msgstr "Valor per defecte"
#: 01170101.xhp#par_id3154222.39.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3154222.39.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEDEFAULT\">Sets the default value for the "
"control field.</ahelp> For example, the default value will be entered when a "
"form is opened."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEDEFAULT\">Defineix el valor per defecte del "
"camp de control.</ahelp> Per exemple, s'introduirà el valor per defecte quan "
"s'òbriga un formulari."
#: 01170101.xhp#par_id3150740.199.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3150740.199.help.text
msgid ""
"For a Reset type button, the<emph> Default value entry </emph>defines the "
"status of the control if the reset button is activated by the user."
msgstr ""
"Per a un botó de tipus Reinicialitza, l'<emph>entrada del valor per defecte "
"</emph>defineix l'estat del control si l'usuari activa el botó de "
"reinicialització."
#: 01170101.xhp#par_idN11B70.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN11B70.help.text
msgctxt "01170101.xhp#par_idN11B70.help.text"
msgid "Default scroll value"
msgstr "Valor de desplaçament per defecte"
#: 01170101.xhp#par_idN11B74.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN11B74.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SCROLLVALUE\">Sets the default value for the "
"scrollbar.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SCROLLVALUE\">Defineix el valor per defecte "
"per a la barra de desplaçament.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#hd_id3155440.252.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3155440.252.help.text
msgid "Scroll value max."
msgstr "Valor màxim de desplaçament"
#: 01170101.xhp#par_id3148877.251.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3148877.251.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MAX\">Specify the maximum value of a "
"scrollbar control.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MAX\">Indica el valor màxim d'un control "
"de la barra de desplaçament.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#par_idN111E4.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN111E4.help.text
msgid "Scroll value min."
msgstr "Valor mínim de desplaçament"
#: 01170101.xhp#par_idN111E8.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN111E8.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MIN\">Specify the minimum value of a "
"scrollbar control.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MIN\">Indica el valor mínim d'un control "
"de la barra de desplaçament.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#par_idN11B51.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN11B51.help.text
msgctxt "01170101.xhp#par_idN11B51.help.text"
msgid "Small change"
msgstr "Canvi petit"
#: 01170101.xhp#par_idN11B55.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN11B55.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Specify the value to add or subtract when the user clicks "
"the arrow icon on the scrollbar.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Indica el valor que s'ha d'afegir o eliminar quan l'usuari "
"fa clic a la icona de fletxa de la barra de desplaçament.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#par_idN11B6F.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN11B6F.help.text
msgctxt "01170101.xhp#par_idN11B6F.help.text"
msgid "Large change"
msgstr "Canvi gran"
#: 01170101.xhp#par_idN11B73.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN11B73.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Specify the value to add or subtract when the user clicks "
"next to the slider on the scrollbar.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Indiqueu el valor que voleu afegir o restar quan l'usuari "
"faça clic al botó lliscant de la barra de desplaçament.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#hd_id7215491.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id7215491.help.text
msgid "Default time"
msgstr "Hora per defecte"
#: 01170101.xhp#par_id2299874.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id2299874.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the default time.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Defineix l'hora per defecte.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#par_id3150482.200.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3150482.200.help.text
msgid "If you do not enter a value, the current time is inserted."
msgstr "Si no introduïu cap valor, s'insereix l'hora actual."
#: 01170101.xhp#hd_id1727347.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id1727347.help.text
msgid "Default date"
msgstr "Data per defecte"
#: 01170101.xhp#par_id2545548.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id2545548.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the default date.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Defineix la data per defecte.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#par_id2360911.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id2360911.help.text
msgid "If you do not enter a value, the current date is inserted."
msgstr "Si no introduïu cap valor, s'insereix la data actual."
#: 01170101.xhp#hd_id9207434.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id9207434.help.text
msgid "Default text"
msgstr "Text per defecte"
#: 01170101.xhp#par_id4563127.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id4563127.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Sets the default text for a text box or a combo box.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Defineix el text per defecte per a un quadre de text o un "
"quadre combinat.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#hd_id3145206.144.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3145206.144.help.text
msgid "Default button"
msgstr "Botó per defecte"
#: 01170101.xhp#par_id3154681.145.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3154681.145.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_BUTTON\" visibility=\"hidden\">The<emph> "
"Default button</emph> property specifies that the corresponding button will "
"be operated when you press the Return key.</ahelp>The<emph> Default "
"button</emph> property specifies that the corresponding button will be "
"operated when you press the Return key. If you open the dialog or form and "
"do not carry out any further action, the button with this property is the "
"default button."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_BUTTON\" visibility=\"hidden\">La propietat "
"<emph>Botó per defecte</emph> indica que el botó corresponent s'executarà "
"quan premeu la tecla de retorn.</ahelp>La propietat<emph> Botó per "
"defecte</emph> indica que s'executarà el botó corresponent quan premeu la "
"tecla de retorn. Si obriu el diàleg o el formulari i no dueu a terme cap més "
"acció, el botó amb esta propietat és el botó per defecte."
#: 01170101.xhp#par_id3149750.175.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3149750.175.help.text
msgid ""
"This property should be assigned only to a single button within the document."
msgstr "Esta propietat només s'ha d'assignar a un botó individual del document."
#: 01170101.xhp#par_id3150931.177.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3150931.177.help.text
msgid ""
"When using Web page forms, you might come across this property in search "
"masks. These are edit masks that contain a text field and a Submit type "
"button. The search term is entered in the text field and the search is "
"started by activating the button. If the button is defined as the default "
"button, however, simply hit Enter after entering the search term in order to "
"start the search."
msgstr ""
"Quan utilitzeu formularis de pàgines web, podeu trobar-vos esta propietat a "
"les màscares de cerca. Estes màscares són màscares d'edició que contenen un "
"camp de text i un botó del tipus Envia. El terme de cerca s'introdueix al "
"camp de text i la cerca s'inicia quan es fa clic al botó. Tanmateix, si el "
"botó es defineix com a botó per defecte, només cal que premeu Retorn després "
"d'introduir el terme de cerca per tal d'iniciar la cerca."
#: 01170101.xhp#hd_id3153389.221.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3153389.221.help.text
msgid "Prefix symbol"
msgstr "Símbol de prefix"
#: 01170101.xhp#par_id3150271.222.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3150271.222.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRSYM_POSITION\">Determines if the currency symbol "
"is displayed before or after the number when using currency fields.</ahelp> "
"The default setting is currency symbols are not prefixed."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRSYM_POSITION\">Determina si es mostra el símbol de "
"moneda abans o després del nombre quan s'utilitzen camps de moneda.</ahelp> "
"El paràmetre per defecte és que els símbols de moneda no van prefixats."
#: 01170101.xhp#hd_id3154548.48.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3154548.48.help.text
msgid "Tabstop"
msgstr "Aturada de tabulació"
#: 01170101.xhp#par_id3155361.49.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3155361.49.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TABSTOP\">The <emph>Tabstop </emph>property determines "
"if a control field can be selected with the tab key.</ahelp> The following "
"options are available:"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TABSTOP\">La propietat <emph>Tabulació </emph>"
"determina si es pot seleccionar un camp de control amb la tecla de "
"tabulació.</ahelp> Hi ha disponibles les opcions següents:"
#: 01170101.xhp#par_id3148627.52.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3148627.52.help.text
msgid "No"
msgstr "No"
#: 01170101.xhp#par_id3161673.53.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3161673.53.help.text
msgid "When using the tab key, focusing skips the control."
msgstr "Quan s'utilitza la tecla de tabulació, el focus omet el control."
#: 01170101.xhp#par_id3159323.50.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3159323.50.help.text
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: 01170101.xhp#par_id3148584.51.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3148584.51.help.text
msgid "The control can be selected with the Tab key."
msgstr "El control es pot seleccionar amb la tecla de tabulació."
#: 01170101.xhp#hd_id3146909.147.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3146909.147.help.text
msgid "Thousands separator"
msgstr "Separador de milers"
#: 01170101.xhp#par_id3154936.148.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3154936.148.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SHOWTHOUSANDSEP\" visibility=\"hidden\">Inserts a "
"thousands separator.</ahelp>With numerical and currency fields you can "
"determine whether thousands separators are used."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SHOWTHOUSANDSEP\" visibility=\"hidden\">Insereix un "
"separador de milers.</ahelp>Amb els camps numèrics i de moneda podeu "
"determinar si s'utilitzen els separadors de milers."
#: 01170101.xhp#hd_id3156256.7.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3156256.7.help.text
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: 01170101.xhp#par_id3156432.8.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3156432.8.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_LABEL\" visibility=\"hidden\">The Label property sets "
"the label of the control field that is displayed in the form.</ahelp>The "
"Label property sets the label of the control field that is displayed in the "
"form. This property determines the visible label or the column header of the "
"data field in table control forms."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_LABEL\" visibility=\"hidden\">La propietat Etiqueta "
"defineix l'etiqueta del camp de control que es mostra al formulari.</ahelp>"
"La propietat Etiqueta defineix l'etiqueta del camp de control que es mostra "
"al formulari. Esta propietat determina l'etiqueta visible o la capçalera de "
"columna del camp de dades als formularis del control de taula."
#: 01170101.xhp#par_id3154568.54.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3154568.54.help.text
msgid ""
"When you create a new control, the description predefined in the "
"<emph>Name</emph> property is used as the default for labeling the control. "
"The label consists of the control field name and an integer numbering the "
"control (for example, CommandButton1). With the <emph>Title</emph> property, "
"you can assign another description to the control so that the label reflects "
"the function of the control. Change this entry in order to assign an "
"expressive label to the control that is visible to the user."
msgstr ""
"Quan creeu un control nou, la descripció predefinida a la propietat "
"<emph>Nom</emph> s'utilitza com a opció per defecte per etiquetar el "
"control. L'etiqueta consisteix en un nom del camp de control i un enter que "
"numera el control (per exemple, CommandButton1). Amb la propietat "
"<emph>Títol</emph> podeu assignar una altra descripció al control de manera "
"que l'etiqueta reflectisca la funció del control. Canvieu esta entrada per "
"assignar una etiqueta expressiva al control que es mostra a l'usuari."
#: 01170101.xhp#bm_id3163820.help.text
#: 01170101.xhp%23bm_id3163820.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>multi-line titles in forms</bookmark_value> "
"<bookmark_value>names; multi-line titles</bookmark_value> "
"<bookmark_value>controls; multi-line titles</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>títols en línies múltiples als "
"formularis</bookmark_value><bookmark_value>noms; títols en línies "
"múltiples</bookmark_value><bookmark_value>controls; títols en línies "
"múltiples</bookmark_value>"
#: 01170101.xhp#par_id3163820.223.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3163820.223.help.text
msgid ""
"To create a multi-line title, open the combo box using the arrow button. You "
"can enter a line break by pressing Shift+<switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinl"
"ine></switchinline>+Enter."
msgstr ""
"Per crear un títol de diverses línies, obriu el quadre combinat mitjançant "
"el botó de fletxa. Per introduir un salt de línia, premeu Maj+<switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Retorn."
#: 01170101.xhp#par_id3159407.55.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3159407.55.help.text
msgid ""
"The <emph>Title</emph> property is only used for labeling a form element in "
"the interface visible to the user. If you work with macros, note that at "
"runtime, a control is always addressed through the <emph>Name</emph> "
"property."
msgstr ""
"La propietat <emph>Títol</emph> només s'utilitza per etiquetar un element "
"del formulari a la interfície visible per a l'usuari. Si treballeu amb "
"macros, tingueu en compte que durant el temps d'execució sempre es crida un "
"control amb la propietat <emph>Nom</emph>."
#: 01170101.xhp#hd_id3150293.56.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3150293.56.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3150293.56.help.text"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: 01170101.xhp#par_id3154358.57.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3154358.57.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_URL\" visibility=\"hidden\">Specifies the URL "
"address that opens when you click an \"Open document / web page\" "
"button.</ahelp>Enter the URL address for a Open document or web page button "
"type in the <emph>URL</emph> box. The address opens when you click the "
"button."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_URL\" visibility=\"hidden\">Indica l'adreça URL "
"que s'obri quan feu clic a un botó \"Obri el document o la pàgina web\""
".</ahelp>Introduïu l'adreça URL per a un botó que òbriga un document o una "
"pàgina web al quadre <emph>URL</emph>. L'adreça s'obri quan feu clic al botó."
#: 01170101.xhp#par_id3146074.211.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3146074.211.help.text
msgid ""
"If you move the mouse over the button in User mode, the URL appears as the "
"extended tip, provided that no other Help text was entered."
msgstr ""
"Si moveu el ratolí per sobre el botó en mode d'usuari, apareix l'URL com a "
"consell ampliat, sempre que no s'haja introduït cap altre text d'ajuda."
#: 01170101.xhp#hd_id3147134.149.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3147134.149.help.text
msgid "Currency symbol"
msgstr "Símbol de moneda"
#: 01170101.xhp#par_id3145160.150.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3145160.150.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRENCYSYMBOL\" visibility=\"hidden\">You can enter a "
"character or a string for the currency symbol.</ahelp>In a currency field, "
"you can pre-define the currency symbol by entering the character or string "
"in the <emph>Currency symbol</emph> property."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRENCYSYMBOL\" visibility=\"hidden\">Podeu introduir "
"un caràcter o una cadena per al símbol monetari.</ahelp>En un camp de "
"moneda, podeu predefinir el símbol monetari si introduïu el caràcter o la "
"cadena a la propietat <emph>Símbol de moneda</emph>."
#: 01170101.xhp#hd_id3144444.154.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3144444.154.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3144444.154.help.text"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: 01170101.xhp#par_id3152417.155.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3152417.155.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_HIDDEN_VALUE\" visibility=\"hidden\">You can enter the "
"data that is inherited by the hidden control.</ahelp>In a <link href=\""
"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"hidden control\">hidden control</link>, "
"under <emph>Value</emph>, you can enter the data which is inherited by the "
"hidden control. This data will be transferred when sending the form."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_HIDDEN_VALUE\" visibility=\"hidden\">Podeu introduir "
"les dades que provenen del control amagat.</ahelp>En un <link href=\""
"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"control amagat\">control amagat</link>, "
"a <emph>Valor</emph>, podeu introduir les dades que provenen del control "
"amagat. Estes dades es transferiran quan s'envie el formulari."
#: 01170101.xhp#hd_id3157315.156.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3157315.156.help.text
msgid "Password characters"
msgstr "Caràcters de la contrasenya"
#: 01170101.xhp#par_id3155323.157.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3155323.157.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ECHO_CHAR\" visibility=\"hidden\">If the text box is "
"used as a password input, enter the ASCII-code of the display character. "
"This character is displayed instead of the characters typed by the user for "
"the password.</ahelp>If the user enters a password, you can determine the "
"characters that will be displayed instead of the characters typed by the "
"user. Under <emph>Password character</emph>, enter the ASCII code of the "
"desired character. You can use the values from 0 to 255."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ECHO_CHAR\" visibility=\"hidden\">Si el quadre de text "
"s'utilitza com a entrada de contrasenya, introduïu el codi ASCII del "
"caràcter de visualització. Este caràcter es mostra en comptes dels caràcters "
"escrits per l'usuari a la contrasenya.</ahelp>Si l'usuari introdueix una "
"contrasenya, podeu determinar els caràcters que es visualitzaran en comptes "
"dels caràcters escrits per l'usuari. A <emph>Caràcters de la "
"contrasenya</emph>, introduïu el codi ASCII del caràcter que vulgueu. Podeu "
"utilitzar valors des de 0 fins a 255."
#: 01170101.xhp#par_id3152493.158.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3152493.158.help.text
msgid ""
"The characters and their ASCII codes can be seen in the <emph>Special "
"Characters</emph> dialog (Insert - Special Character)."
msgstr ""
"Els caràcters i els seus codis ASCII es poden veure al diàleg <emph>"
"Caràcters especials</emph> (Insereix - Caràcter especial)."
#: 01170101.xhp#hd_id3157884.159.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3157884.159.help.text
msgid "Literal mask"
msgstr "Màscara literal"
#: 01170101.xhp#par_id3157557.160.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3157557.160.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_LITERALMASK\" visibility=\"hidden\">Defines the "
"literal mask. The literal mask contains the initial values and is always "
"visible after downloading a form.</ahelp>With masked fields you can specify "
"a literal mask. A literal mask contains the initial values of a form, and is "
"always visible after downloading a form. Using a character code for the Edit "
"mask, you can determine the entries that the user can type into the masked "
"field."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_LITERALMASK\" visibility=\"hidden\">Defineix la "
"màscara literal. La màscara literal conté els valors inicials i sempre es "
"veu després de baixar un formulari.</ahelp>Amb els camps emmascarats podeu "
"indicar una màscara literal. Una màscara literal conté els valors inicials "
"d'un formulari, i sempre es veu després de baixar un formulari. Si utilitzeu "
"un codi de caràcters per a la màscara d'edició, podeu determinar les "
"entrades que l'usuari pot escriure al camp emmascarat."
#: 01170101.xhp#par_id3148513.161.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3148513.161.help.text
msgid ""
"The length of the literal mask should always correspond to the length of the "
"edit mask. If this is not the case, the edit mask is either cut off or "
"filled with blanks up to the length of the edit mask."
msgstr ""
"La llargada de la màscara literal sempre s'ha de correspondre amb la "
"llargada de la màscara d'edició. Si este no és el cas, la màscara d'edició "
"es talla o s'emplena amb espais buits fins a la llargada de la màscara "
"d'edició."
#: 01170101.xhp#hd_id3146762.5.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3146762.5.help.text
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#: 01170101.xhp#par_id3151037.6.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3151037.6.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_FONT\" visibility=\"hidden\">Select the font for the "
"text that is in the control field.</ahelp>For control fields which have "
"visible text or titles, select the display font that you want to use. To "
"open the <link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font\""
"><emph>Font</emph></link> dialog, click the <emph>...</emph> button. The "
"selected font is used in control fields names and to display data in table "
"control fields."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_FONT\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu el tipus de "
"lletra per al text que es troba al camp de control.</ahelp>Per als camps de "
"control que tenen text visible o títols, seleccioneu el tipus de lletra de "
"visualització que voleu utilitzar. Per obrir el diàleg <link href=\""
"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Tipus de lletra\"><emph>Tipus de "
"lletra</emph></link>, feu clic al botó <emph>...</emph>. El tipus de lletra "
"seleccionat s'utilitza en els noms dels camps de control i per veure dades "
"als camps de control de taula."
#: 01170101.xhp#hd_id3156734.162.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3156734.162.help.text
msgid "Row height"
msgstr "Alçada de la fila"
#: 01170101.xhp#par_id3160455.163.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3160455.163.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ROWHEIGHT\" visibility=\"hidden\">Specifies the row "
"height of a table control field.</ahelp>In table controls, enter a value for "
"the row height. If you want, you can enter a value followed by valid "
"measurement unit, for example, 2 cm."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ROWHEIGHT\" visibility=\"hidden\">Indica l'alçada de "
"la fila d'un camp de control de taula.</ahelp>Als controls de la taula, "
"introduïu un valor per a l'alçada de la fila. Si voleu, podeu introduir un "
"valor seguit d'una unitat de mesura vàlida, per exemple, 2 cm."
#: 01170101.xhp#par_idN11FB6.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN11FB6.help.text
msgid "Text lines end with"
msgstr "Les línies del text acaben amb"
#: 01170101.xhp#par_idN11FBA.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN11FBA.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">For text fields, select the line end code to be used when "
"writing text into a database column.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Per als camps de text, seleccioneu el codi de final de "
"línia que s'ha d'utilitzar quan s'escriu text a una columna d'una base de "
"dades.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#hd_id3160477.168.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3160477.168.help.text
msgid "Time format"
msgstr "Format d'hora"
#: 01170101.xhp#par_id3145187.169.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3145187.169.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEFORMAT\" visibility=\"hidden\">You can define the "
"desired format for the time display.</ahelp>You can define the desired "
"format for the time display."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Podeu definir el "
"format que vulgueu per a la visualització de l'hora.</ahelp>Podeu definir el "
"format que vulgueu per a la visualització de l'hora."
#: 01170101.xhp#hd_id3158195.170.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3158195.170.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3158195.170.help.text"
msgid "Help text"
msgstr "Text d'ajuda"
#: 01170101.xhp#par_id3146823.171.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3146823.171.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TAG\" visibility=\"hidden\">Specifies additional "
"information or a descriptive text for the control field.</ahelp>In each "
"control field you can specify additional information or a descriptive text "
"for the control field. This property helps the programmer to save additional "
"information that can be used in the program code. This field can be used, "
"for example, for variables or other evaluation parameters."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TAG\" visibility=\"hidden\">Indica informació "
"addicional o text descriptiu per al camp de control.</ahelp>A cada camp de "
"control podeu indicar informació addicional o un text descriptiu per al camp "
"de control. Esta propietat ajuda el programador a alçar informació "
"addicional que es pot utilitzar al codi del programa. Este camp es pot "
"utilitzar, per exemple, per a variables o altres paràmetres d'avaluació."
#: 01170101.xhp#hd_id3157828.232.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id3157828.232.help.text
msgid "Formatting"
msgstr "Formatació"
#: 01170101.xhp#par_id3146843.233.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id3146843.233.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_FORMATKEY\">Specifies the format code for the control. "
"Click the <emph>...</emph> button to select the format code.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_FORMATKEY\">Indica el codi de format del control. Feu "
"clic al botó <emph>...</emph> per seleccionar el codi de format.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#par_idN122C4.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN122C4.help.text
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: 01170101.xhp#par_idN122C8.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN122C8.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SCALEIMAGE\">Resizes the image to fit the size of the "
"control.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SCALEIMAGE\">Redimensiona la imatge perquè s'ajuste a "
"la mida del control.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#par_idN1209F.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN1209F.help.text
msgid "Acting on a record"
msgstr "Actuació en un registre"
#: 01170101.xhp#par_idN120B1.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN120B1.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"37930\">Specifies to show or hide the action items in a "
"selected Navigation Bar control.</ahelp> Action items are the following: "
"Save record, Undo, New record, Delete record, Refresh."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"37930\">Indica si s'han de mostrar o amagar els elements "
"d'acció en un control seleccionat de la barra de navegació.</ahelp> Els "
"elements d'acció són els següents: Alça el registre, Desfés, Registre nou, "
"Suprimeix el registre, Refresca."
#: 01170101.xhp#par_idN120BE.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN120BE.help.text
msgid "Positioning"
msgstr "Posició"
#: 01170101.xhp#par_idN120D9.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN120D9.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"37928\">Specifies to show or hide the positioning items in a "
"selected Navigation Bar control.</ahelp> Positioning items are the following:"
" Record label, Record position, Record count label, Record count."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"37928\">Indica si s'han de mostrar o amagar els elements de "
"posició en un control d'una barra de navegació seleccionada.</ahelp> Els "
"elements de posició són els següents: Registra l'etiqueta, Registra la "
"posició, Registra el recompte d'etiquetes, Registra el recompte."
#: 01170101.xhp#par_idN120D7.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN120D7.help.text
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: 01170101.xhp#par_idN120DB.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN120DB.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"37929\">Specifies to show or hide the navigation items in a "
"selected Navigation Bar control.</ahelp> Navigation items are the following: "
"First record, Previous record, Next record, Last record."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"37929\">Indica si s'han de mostrar o amagar els elements de "
"navegació en un control d'una barra de navegació seleccionada.</ahelp> Els "
"elements de navegació són els següents: Primer registre, Registre anterior, "
"Registre següent, Últim registre."
#: 01170101.xhp#par_idN12156.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN12156.help.text
msgid "Filtering / Sorting"
msgstr "Filtre / Orde"
#: 01170101.xhp#par_idN1215A.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN1215A.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"37931\">Specifies to show or hide the filtering and sorting "
"items in a selected Navigation Bar control.</ahelp> Filtering and sorting "
"items are the following: Sort ascending, Sort descending, Sort, Automatic "
"filter, Default filter, Apply filter, Remove filter/sort."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"37931\">Indica si s'han de mostrar o amagar els elements de "
"filtratge i d'ordenació en un control d'una barra de navegació "
"seleccionada.</ahelp> Els elements de filtratge i d'ordenació són els "
"següents: Orde ascendent, Orde descendent, Ordena, Filtre automàtic, Filtre "
"per defecte, Aplica el filtre, Suprimeix el filtre/l'ordenació."
#: 01170101.xhp#par_idN12175.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN12175.help.text
msgid "Icon Size"
msgstr "Mida de la icona"
#: 01170101.xhp#par_idN12179.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN12179.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"37927\">Specifies whether the icons in a selected Navigation "
"Bar should be small or large.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"37927\">Indica si les icones d'una barra de navegació "
"seleccionada han de ser petites o grans.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#hd_id0409200920593864.help.text
#: 01170101.xhp%23hd_id0409200920593864.help.text
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: 01170101.xhp#par_id0409200920593851.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id0409200920593851.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Defines whether the control will be visible in live mode. "
"In design mode, the control is always visible.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Defineix si el control serà visible en el mode viu. En el "
"mode de disseny el control sempre és visible.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#par_id0409200921154683.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id0409200921154683.help.text
msgid ""
"Note that if this property is set to \"Yes\" (the default), this does not "
"necessarily mean the control will really appear on the screen. Additional "
"constraints are applied when calculating a control's effective visibility. "
"For instance, a control placed in a hidden section in Writer will never be "
"visible at all, until at least the section itself becomes visible."
msgstr ""
"Tingueu en compte que si esta propietat està definida com a «Sí» (per "
"defecte), això no significa necessàriament que el control apareixerà a la "
"pantalla. S'apliquen restriccions addicionals en calcular la visibilitat "
"efectiva del control. Per exemple, un control emplaçat a una secció no "
"visible al Writer mai es visualitzarà fins que la darrera secció siga "
"visible."
#: 01170101.xhp#par_id0409200921154691.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id0409200921154691.help.text
msgid ""
"If the property is set to \"No\", then the control will always be hidden in "
"live mode."
msgstr ""
"Si la propietat està definida com a «No», aleshores el control sempre estarà "
"amagat en el mode viu."
#: 01170101.xhp#par_id0409200921154614.help.text
#: 01170101.xhp%23par_id0409200921154614.help.text
msgid ""
"Older OpenOffice.org versions up to 3.1 will silently ignore this property "
"when reading documents which make use of it."
msgstr ""
"Versions de l'OpenOffice.org fins a la 3.1 ignoraran esta propietat en "
"llegir documents que facen ús de la mateixa."
#: 01170101.xhp#par_idN12314.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN12314.help.text
msgid "Visible size"
msgstr "Mida visible"
#: 01170101.xhp#par_idN12318.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN12318.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Specifies the size of scrollbar thumb in \"value units\". A "
"value of (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\" ) / 2 would "
"result in a thumb which occupies half of the background area.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Indica la mida de la miniatura de la barra de desplaçament "
"en \"unitats de valor\". Un valor de (\"Valor màx. de desplaçament\" menys \""
"Valor mín. de desplaçament\") / 2 crea una miniatura que ocupa la meitat de "
"l'àrea del fons.</ahelp>"
#: 01170101.xhp#par_idN12375.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN12375.help.text
msgid "If set to 0, then the thumb's width will equal its height."
msgstr ""
"Si es defineix a 0, l'amplada de la miniatura serà igual a la seua alçada."
#: 01170101.xhp#par_idN12332.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN12332.help.text
msgctxt "01170101.xhp#par_idN12332.help.text"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: 01170101.xhp#par_idN12336.help.text
#: 01170101.xhp%23par_idN12336.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Specifies the horizontal or vertical orientation for a "
"scrollbar or spin button.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Indica l'orientació horitzontal o vertical d'una barra de "
"desplaçament o d'un botó de selecció de valors.</ahelp>"
#: 07070100.xhp#tit.help.text
#: 07070100.xhp%23tit.help.text
msgctxt "07070100.xhp#tit.help.text"
msgid "Edit Data"
msgstr "Edita les dades"
#: 07070100.xhp#hd_id3144415.1.help.text
#: 07070100.xhp%23hd_id3144415.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/07070100.xhp\" name=\"Edit Data\">Edit "
"Data</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/07070100.xhp\" name=\"Edita les dades\">Edita "
"les dades</link>"
#: 07070100.xhp#bm_id3144740.help.text
#: 07070100.xhp%23bm_id3144740.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>read-only documents; database tables on/off "
"</bookmark_value><bookmark_value>protected database "
"tables</bookmark_value><bookmark_value>data; read-only</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>documents només de lectura; activació/desactivació de taules "
"de bases de dades </bookmark_value><bookmark_value>taules de bases de dades "
"protegides</bookmark_value><bookmark_value>dades; només de "
"lectura</bookmark_value>"
#: 07070100.xhp#par_id3144740.2.help.text
#: 07070100.xhp%23par_id3144740.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Turns the edit mode for the current database table on or "
"off.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Activa o desactiva el mode d'edició de la taula de la base "
"de dades actual.</ahelp>"
#: 07070100.xhp#par_id3155805.help.text
#: 07070100.xhp%23par_id3155805.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3152801\" src=\"res/commandimagelist/sc_editdoc.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152801\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3152801\" src=\"res/commandimagelist/sc_editdoc.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152801\""
">Icona</alt></image>"
#: 07070100.xhp#par_id3149096.3.help.text
#: 07070100.xhp%23par_id3149096.3.help.text
msgctxt "07070100.xhp#par_id3149096.3.help.text"
msgid "Edit Data"
msgstr "Edita les dades"
#: 07070100.xhp#hd_id3149388.4.help.text
#: 07070100.xhp%23hd_id3149388.4.help.text
msgid "Editing Databases in Networks"
msgstr "Edició de bases de dades en xarxes"
#: 07070100.xhp#par_id3147576.5.help.text
#: 07070100.xhp%23par_id3147576.5.help.text
msgid ""
"To make changes in a database used by more than one person, you must have "
"the appropriate access rights. When you edit an external database, there is "
"no intermediate storage by $[officename] of the changes made. They are sent "
"directly to the database."
msgstr ""
"Per fer canvis a una base dades utilitzada per més d'una persona, heu de "
"tindre els drets d'accés adequats. Quan editeu una base de dades externa, "
"l'$[officename] no fa un emmagatzematge intermedi dels canvis fets, sinó que "
"els canvis s'envien directament a la base de dades."
#: 12110000.xhp#tit.help.text
#: 12110000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12110000.xhp#tit.help.text"
msgid "Form-based Filters"
msgstr "Filtres basats en un formulari"
#: 12110000.xhp#hd_id3147000.1.help.text
#: 12110000.xhp%23hd_id3147000.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"formfilter\"><link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name"
"=\"Form-based Filters\">Form-based Filters</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"formfilter\"><link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name="
"\"Filtres basats en un formulari\">Filtres basats en un "
"formulari</link></variable>"
#: 12110000.xhp#par_id3154230.2.help.text
#: 12110000.xhp%23par_id3154230.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"formfiltertext\"><ahelp hid=\".uno:FormFilter\">Prompts the "
"database server to filter the visible data by specified "
"criteria.</ahelp></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"formfiltertext\"><ahelp hid=\".uno:FormFilter\">Indica al "
"servidor de la base de dades que filtri les dades visibles segons els "
"criteris indicats.</ahelp></variable>"
#: 12110000.xhp#par_id3152918.3.help.text
#: 12110000.xhp%23par_id3152918.3.help.text
msgid ""
"Unlike the normal search, which is activated by the <link href=\""
"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\">Find Record</link> icon "
"on the <emph>Form</emph> Bar, you can search more quickly by using the form-"
"based filter. Usually a quick database server is charged with the search. "
"Also, you can enter more complex search conditions."
msgstr ""
"A diferència de la cerca normal, que s'activa amb la icona <link href=\""
"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Cerca un registre\">Cerca un "
"registre</link> a la barra <emph>Navegació de formularis</emph>, podeu fer "
"cerques més ràpidament utilitzant el filtre basat en formularis. Normalment "
"es carrega un servidor ràpid d'una base de dades amb la cerca. També podeu "
"introduir condicions de cerca més complexes."
#: 12110000.xhp#par_id3153394.help.text
#: 12110000.xhp%23par_id3153394.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3147226\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfilter.png\" "
"width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3147226\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3147226\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfilter.png\" "
"width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3147226\""
">Icona</alt></image>"
#: 12110000.xhp#par_id3149751.4.help.text
#: 12110000.xhp%23par_id3149751.4.help.text
msgctxt "12110000.xhp#par_id3149751.4.help.text"
msgid "Form-based Filters"
msgstr "Filtres basats en un formulari"
#: 02050000.xhp#tit.help.text
#: 02050000.xhp%23tit.help.text
msgid "Text running from top to bottom"
msgstr "Direcció del text de dalt a baix"
#: 02050000.xhp#hd_id3149119.1.help.text
#: 02050000.xhp%23hd_id3149119.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/02050000.xhp\" name=\"Text running from top to "
"bottom\">Text running from top to bottom</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/02050000.xhp\" name=\"Direcció del text de dalt "
"a baix\">Direcció del text de dalt a baix</link>"
#: 02050000.xhp#par_id3153089.2.help.text
#: 02050000.xhp%23par_id3153089.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:TextdirectionTopToBotto\" visibility=\"visible\">Specifies "
"the vertical direction of the text.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:TextdirectionTopToBotto\" visibility=\"visible\">Indica la "
"direcció vertical del text.</ahelp>"
#: 02050000.xhp#par_id3154186.help.text
#: 02050000.xhp%23par_id3154186.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_textdirectiontoptobottom.png\" id=\""
"img_id3154927\"><alt id=\"alt_id3154927\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_textdirectiontoptobottom.png\" id=\""
"img_id3154927\"><alt id=\"alt_id3154927\">Icona</alt></image>"
#: 02050000.xhp#par_id3149827.3.help.text
#: 02050000.xhp%23par_id3149827.3.help.text
msgid "Text direction from top to bottom"
msgstr "Direcció del text de dalt a baix"
#: 02020000.xhp#tit.help.text
#: 02020000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "02020000.xhp#tit.help.text"
msgid "Font Name"
msgstr "Nom del tipus de lletra"
#: 02020000.xhp#bm_id3148983.help.text
#: 02020000.xhp%23bm_id3148983.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>fonts; specifying several</bookmark_value><bookmark_value>"
"alternative fonts</bookmark_value><bookmark_value>characters; alternative "
"fonts</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>tipus de lletra; especificació de diversos tipus de "
"lletra</bookmark_value><bookmark_value>tipus de lletra "
"alternatius</bookmark_value><bookmark_value>caràcters; tipus de lletra "
"alternatius</bookmark_value>"
#: 02020000.xhp#hd_id3150808.1.help.text
#: 02020000.xhp%23hd_id3150808.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/02020000.xhp\" name=\"Font Name\">Font "
"Name</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/02020000.xhp\" name=\"Nom del tipus de lletra\">"
"Nom del tipus de lletra</link>"
#: 02020000.xhp#par_id3156414.2.help.text
#: 02020000.xhp%23par_id3156414.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"schriftarttext\"><ahelp hid=\".uno:CharFontName\">Allows you "
"to select a font name from the list or enter a font name "
"directly.</ahelp></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"schriftarttext\"><ahelp hid=\".uno:CharFontName\">Permet "
"seleccionar el nom d'un tipus de lletra de la llista o introduir directament "
"un nom d'un tipus de lletra.</ahelp></variable>"
#: 02020000.xhp#par_id3153750.10.help.text
#: 02020000.xhp%23par_id3153750.10.help.text
msgid ""
"You can enter several fonts, separated by semicolons. $[officename] uses "
"each named font in succession if the previous fonts are not available."
msgstr ""
"Podeu introduir diversos tipus de lletra, separats per punt i coma. "
"L'$[officename] utilitza cada tipus de lletra amb nom en orde si els tipus "
"de lletra anteriors no estan disponibles."
#: 02020000.xhp#par_id3153394.11.help.text
#: 02020000.xhp%23par_id3153394.11.help.text
msgid ""
"Any font changes apply to the selected text or word in which the cursor is "
"positioned. If no text has been selected, the font applies to text typed "
"afterwards."
msgstr ""
"Tots els canvis de tipus de lletra s'apliquen al text o paraula seleccionada "
"on està situat el cursor. Si no s'ha seleccionat cap text, el tipus de "
"lletra s'aplica al text que s'escriu posteriorment."
#: 02020000.xhp#par_id3155941.8.help.text
#: 02020000.xhp%23par_id3155941.8.help.text
msgid ""
"The last five font names that have been selected are shown in the top part "
"of the combo box, if you have marked the <emph>Font history</emph> field in "
"<emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - View</emph>. As "
"soon as you close your document, the normal alphabetic numbering of the "
"installed fonts will be recreated."
msgstr ""
"Els cinc últims noms de tipus de lletra que s'han seleccionat es mostren a "
"la part superior del quadre combinat, si heu marcat el camp <emph>Mostra "
"l'historial dels tipus de lletra</emph> a <emph><switchinline select=\"sys\""
"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - "
"Opcions</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Visualització</emph>"
". Tan bon punt tanqueu el document, es tornarà a crear la numeració "
"alfabètica normal dels tipus de lletra instal·lats."
#: 02020000.xhp#par_id3145315.help.text
#: 02020000.xhp%23par_id3145315.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154810\" src=\"res/helpimg/swh00055.png\" width=\"2."
"028in\" height=\"0.292in\"><alt id=\"alt_id3154810\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
#: 02020000.xhp#par_id3150085.3.help.text
#: 02020000.xhp%23par_id3150085.3.help.text
msgctxt "02020000.xhp#par_id3150085.3.help.text"
msgid "Font Name"
msgstr "Nom del tipus de lletra"
#: 02020000.xhp#par_id3156024.4.help.text
#: 02020000.xhp%23par_id3156024.4.help.text
msgid ""
"In $[officename] you see the available fonts only if a printer is installed "
"as the default printer in your system. <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"UNIX\">With the <link href=\"text/shared/guide/spadmin."
"xhp\" name=\"spadmin\">spadmin</link> program you can define a printer as "
"the default printer. </caseinline><defaultinline>In order to install a "
"printer as the default printer please refer to your operating system "
"documentation.</defaultinline></switchinline>"
msgstr ""
"A l'$[officename] només veieu els tipus de lletra disponibles si hi ha una "
"impressora instal·lada com a impressora per defecte al vostre sistema. <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Amb el programa <"
"link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"spadmin\">spadmin</link> "
"podeu definir una impressora com a impressora per defecte. "
"</caseinline><defaultinline>Per instal·lar una impressora com a impressora "
"per defecte, consulteu la documentació del vostre sistema "
"operatiu.</defaultinline></switchinline>"
#: 02020000.xhp#par_id3148550.7.help.text
#: 02020000.xhp%23par_id3148550.7.help.text
msgid ""
"<variable id=\"vorschautext\">You can see the name of the fonts formatted in "
"their respective font if you mark the <emph>Preview in fonts lists</emph> "
"field in <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\""
"$[officename] - View\">$[officename] - View</link> in the Options dialog "
"box.</variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"vorschautext\">Podeu veure el nom dels tipus de lletra "
"formatats amb el seu tipus de lletra respectiu si activeu el camp <emph>"
"Previsualitza en llistes de tipus de lletra</emph> a <link href=\""
"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - Visualització\""
">$[officename] - Visualització</link> del quadre de diàleg "
"Opcions.</variable>"
#: 02020000.xhp#par_id3154125.6.help.text
#: 02020000.xhp%23par_id3154125.6.help.text
msgid ""
"If you receive an error message that states that certain fonts have not been "
"found, you can install them with <emph>$[officename] Setup</emph> in the "
"<emph>Repair</emph> mode if it is a $[officename] font."
msgstr ""
"Si rebeu un missatge d'error on diu que no s'han trobat determinats tipus de "
"lletra, podeu instal·lar-los amb el programa d'<emph>Instal·lació de "
"l'$[officename]</emph> en el mode <emph>Repara</emph>, si és un tipus de "
"lletra de l'$[officename]."
#: 24080000.xhp#tit.help.text
#: 24080000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "24080000.xhp#tit.help.text"
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: 24080000.xhp#hd_id3154100.1.help.text
#: 24080000.xhp%23hd_id3154100.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/24080000.xhp\" name=\"Gamma\">Gamma</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24080000.xhp\" name=\"Gamma\">Gamma</link>"
#: 24080000.xhp#par_id3154873.2.help.text
#: 24080000.xhp%23par_id3154873.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafGamma\">Specifies the gamma value for the view of the "
"selected object, which affects the brightness of the midtone values.</ahelp> "
"Values from 0.10 (minimum Gamma) to 10 (maximum Gamma) are possible."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafGamma\">Indica el valor gamma per a la visualització "
"de l'objecte seleccionat que afecta la brillantor dels valors de tons "
"mitjos.</ahelp> Es poden introduir valors des de 0,10 (gamma mínima) fins a "
"10 (gamma màxima)."
#: 24080000.xhp#par_id3149760.help.text
#: 24080000.xhp%23par_id3149760.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/sc10868.png\" width=\"0.1665inch\" "
"height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/sc10868.png\" width=\"0.1665inch\" "
"height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Icona</alt></image>"
#: 24080000.xhp#par_id3149798.3.help.text
#: 24080000.xhp%23par_id3149798.3.help.text
msgctxt "24080000.xhp#par_id3149798.3.help.text"
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: 12040000.xhp#tit.help.text
#: 12040000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12040000.xhp#tit.help.text"
msgid "Remove Filter/Sorting"
msgstr "Suprimeix el filtre/l'ordenació"
#: 12040000.xhp#hd_id3155069.1.help.text
#: 12040000.xhp%23hd_id3155069.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\">"
"Remove Filter/Sorting</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Suprimeix el filtre/l'"
"ordenació\">Suprimeix el filtre/l'ordenació</link>"
#: 12040000.xhp#par_id3154094.2.help.text
#: 12040000.xhp%23par_id3154094.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:RemoveFilterSort\" visibility=\"visible\">Cancels the "
"filter settings and displays all of the records in the current table.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:RemoveFilterSort\" visibility=\"visible\">Cancel·la els "
"paràmetres del filtre i mostra tots els registres de la taula actual.</ahelp>"
#: 12040000.xhp#par_id3146130.help.text
#: 12040000.xhp%23par_id3146130.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_removefilter.png\" id=\"img_id3151315\""
"><alt id=\"alt_id3151315\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_removefilter.png\" id=\"img_id3151315\""
"><alt id=\"alt_id3151315\">Icona</alt></image>"
#: 12040000.xhp#par_id3153750.3.help.text
#: 12040000.xhp%23par_id3153750.3.help.text
msgctxt "12040000.xhp#par_id3153750.3.help.text"
msgid "Remove Filter/Sorting"
msgstr "Suprimeix el filtre/l'ordenació"
#: 01170904.xhp#tit.help.text
#: 01170904.xhp%23tit.help.text
msgid "Combo Box Wizard: Database Field"
msgstr "Auxiliar del quadre combinat: camp de la base de dades"
#: 01170904.xhp#hd_id3144740.1.help.text
#: 01170904.xhp%23hd_id3144740.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170904.xhp\" name=\"Combo Box Wizard: Database "
"Field\">Combo Box Wizard: Database Field</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170904.xhp\" name=\"Auxiliar del quadre "
"combinat: camp de la base de dades\">Auxiliar del quadre combinat: camp de "
"la base de dades</link>"
#: 01170904.xhp#par_id3153323.2.help.text
#: 01170904.xhp%23par_id3153323.2.help.text
msgid ""
"With the combination fields, you can either save the value of a field in a "
"database or display this value in a form."
msgstr ""
"Amb els camps de combinació, podeu alçar el valor d'un camp en una base de "
"dades o mostrar este valor en un formulari."
#: 01170904.xhp#par_id3155150.12.help.text
#: 01170904.xhp%23par_id3155150.12.help.text
msgid ""
"The user values entered in the combination field or selected in the list can "
"be saved in the database table that is accessed in the form. Note that the "
"saving of values in another table is not possible. If the values are not to "
"be saved in a database, they will be saved only in the form. This is "
"especially helpful in HTML forms, where the user's entered or selected "
"values are to be assigned to a server."
msgstr ""
"Els valors d'usuari introduïts al camp de combinació o seleccionats a la "
"llista es poden alçar a la taula de la base de dades a la qual s'accedeix "
"des del formulari. Tingueu en compte que no es poden alçar els valors en una "
"altra taula. Si els valors no s'alcen en una base de dades, només es desaran "
"al formulari. Això és especialment útil en formularis HTML, on els valors "
"introduïts o seleccionats per l'usuari s'han d'assignar a un servidor."
#: 01170904.xhp#hd_id3149760.3.help.text
#: 01170904.xhp%23hd_id3149760.3.help.text
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
msgstr "Voleu alçar el valor en un camp de la base de dades?"
#: 01170904.xhp#par_id3150178.4.help.text
#: 01170904.xhp%23par_id3150178.4.help.text
msgid "Two options are available for this question:"
msgstr "Hi ha dues opcions disponibles a esta qüestió:"
#: 01170904.xhp#hd_id3153394.5.help.text
#: 01170904.xhp%23hd_id3153394.5.help.text
msgid "Yes, I want to save it in the following database field"
msgstr "Sí, vull alçar-lo en el camp de la base de dades següent"
#: 01170904.xhp#par_id3147043.6.help.text
#: 01170904.xhp%23par_id3147043.6.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_YES\">"
"Specifies whether the user's entered or selected combination field value "
"should be saved in a database field.</ahelp> Several database table fields "
"are offered which can be accessed in the current form."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_YES\">"
"Indica si el valor del camp de combinació introduït o seleccionat per "
"l'usuari s'ha de alçar en un camp d'una base de dades.</ahelp> S'ofereixen "
"diversos camps de taula de la base de dades als quals es pot accedir al "
"formulari actual."
#: 01170904.xhp#par_id3145212.11.help.text
#: 01170904.xhp%23par_id3145212.11.help.text
msgid ""
"In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">"
"Control - Properties</link> the selected field appears as an entry in the "
"<emph>Data</emph> tab page under <emph>Data field</emph>."
msgstr ""
"A <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Propietats\">"
"Control - Propietats</link> el camp seleccionat apareix com una entrada a la "
"pestanya <emph>Dades</emph> a sota de <emph>Camp de dades</emph>."
#: 01170904.xhp#hd_id3149177.7.help.text
#: 01170904.xhp%23hd_id3149177.7.help.text
msgid "List field"
msgstr "Camp de llista"
#: 01170904.xhp#par_id3147008.8.help.text
#: 01170904.xhp%23par_id3147008.8.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_LB_STOREINFIELD\">Specifies "
"the data field where the combination field value should be saved.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_LB_STOREINFIELD\">Indica el "
"camp de dades on s'ha d'alçar el valor del camp de combinació.</ahelp>"
#: 01170904.xhp#hd_id3148538.9.help.text
#: 01170904.xhp%23hd_id3148538.9.help.text
msgid "No, I only want to save the value in the form"
msgstr "No, només vull alçar el valor en el formulari"
#: 01170904.xhp#par_id3149398.10.help.text
#: 01170904.xhp%23par_id3149398.10.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_NO\">"
"Specifies that the value of this combination field will not be written in "
"the database and will only be saved in the form.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_NO\">"
"Indica que el valor d'este camp de combinació no s'escriurà a la base de "
"dades i només s'alçarà al formulari.</ahelp>"
#: 12140000.xhp#tit.help.text
#: 12140000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12140000.xhp#tit.help.text"
msgid "Data Source of Current Document"
msgstr "Font de dades del document actual"
#: 12140000.xhp#bm_id3151262.help.text
#: 12140000.xhp%23bm_id3151262.help.text
msgid "<bookmark_value>data sources; displaying current</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>fonts de dades; visualització de la font de dades "
"actual</bookmark_value>"
#: 12140000.xhp#hd_id3154682.2.help.text
#: 12140000.xhp%23hd_id3154682.2.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/12140000.xhp\" name=\"Data Source of Current "
"Document\">Data Source of Current Document</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/12140000.xhp\" name=\"Font de dades del document "
"actual\">Font de dades del document actual</link>"
#: 12140000.xhp#par_id3150247.3.help.text
#: 12140000.xhp%23par_id3150247.3.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/DocumentDataSource\">Displays, in the "
"data source browser, the table that is linked to the current "
"document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/DocumentDataSource\">Mostra, al "
"navegador de la font de dades, la taula que està enllaçada al document "
"actual.</ahelp>"
#: 12140000.xhp#par_id3155616.help.text
#: 12140000.xhp%23par_id3155616.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3147043\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_dsbdocumentdatasource.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147043\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3147043\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_dsbdocumentdatasource.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147043\">Icona</alt></image>"
#: 12140000.xhp#par_id3155391.4.help.text
#: 12140000.xhp%23par_id3155391.4.help.text
msgctxt "12140000.xhp#par_id3155391.4.help.text"
msgid "Data Source of Current Document"
msgstr "Font de dades del document actual"
#: 12140000.xhp#par_id3145211.5.help.text
#: 12140000.xhp%23par_id3145211.5.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Exchange Database</emph> to select another table."
msgstr ""
"Trieu <emph>Edita - Intercanvia la base de dades</emph> per seleccionar una "
"altra taula."
#: 05110000.xhp#tit.help.text
#: 05110000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "05110000.xhp#tit.help.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#: 05110000.xhp#hd_id3154228.1.help.text
#: 05110000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text
msgctxt "05110000.xhp#hd_id3154228.1.help.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#: 05110000.xhp#par_id3159201.2.help.text
#: 05110000.xhp%23par_id3159201.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ObjectAlign\">Modifies the alignment of selected "
"objects.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ObjectAlign\">Modifica l'alineació dels objectes "
"seleccionats.</ahelp>"
#: 05110000.xhp#par_id3155338.help.text
#: 05110000.xhp%23par_id3155338.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153577\" src=\"res/commandimagelist/sc_objectalign.png\" "
"width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153577\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153577\" src=\"res/commandimagelist/sc_objectalign.png\" "
"width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153577\""
">Icona</alt></image>"
#: 05110000.xhp#par_id3143268.4.help.text
#: 05110000.xhp%23par_id3143268.4.help.text
msgctxt "05110000.xhp#par_id3143268.4.help.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
#: 06100000.xhp#tit.help.text
#: 06100000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "06100000.xhp#tit.help.text"
msgid "Move Up"
msgstr "Mou amunt"
#: 06100000.xhp#hd_id3144740.1.help.text
#: 06100000.xhp%23hd_id3144740.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/06100000.xhp\" name=\"Move Up\">Move Up</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/06100000.xhp\" name=\"Mou amunt\">Mou "
"amunt</link>"
#: 06100000.xhp#par_id3109850.2.help.text
#: 06100000.xhp%23par_id3109850.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:MoveUp\">Positions the selected paragraph before the one "
"above it.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:MoveUp\">Posiciona el paràgraf seleccionat abans del que "
"té a sobre.</ahelp>"
#: 06100000.xhp#par_id3149283.5.help.text
#: 06100000.xhp%23par_id3149283.5.help.text
msgid ""
"If you have numbered paragraphs and click the<emph> Move Up </emph>icon, the "
"numbers will be adjusted to the current order. <switchinline select=\"appl\""
"><caseinline select=\"WRITER\">The <emph>Move Up </emph>icon is only visible "
"when the cursor is positioned in a bulleted or numbered "
"list.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline "
"select=\"IMPRESS\">The <emph>Move Up </emph>icon appears on the <emph>Text "
"Formatting</emph> Bar when you use the outline "
"view.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"Si teniu paràgrafs numerats i feu clic a la icona <emph>Mou amunt</emph>, "
"els nombres s'ajustaran a l'orde actual. <switchinline select=\"appl\"><"
"caseinline select=\"WRITER\">La icona <emph>Mou amunt </emph>només es veu "
"quan el cursor es posiciona en una llista amb pics o "
"numerada.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><"
"caseinline select=\"IMPRESS\">La icona <emph>Mou amunt</emph> apareix a la "
"barra <emph>Formatació del text</emph> quan utilitzeu la visualització "
"d'esquema.</caseinline></switchinline>"
#: 06100000.xhp#par_id3155555.4.help.text
#: 06100000.xhp%23par_id3155555.4.help.text
msgid ""
"This function can be called by pressing <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Up "
"Arrow."
msgstr ""
"Esta funció es pot cridar si premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\""
">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Fletxa "
"amunt."
#: 06100000.xhp#par_id3150774.help.text
#: 06100000.xhp%23par_id3150774.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149827\" src=\"res/commandimagelist/sc_moveup.png\" width="
"\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149827\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149827\" src=\"res/commandimagelist/sc_moveup.png\" width="
"\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149827\""
">Icona</alt></image>"
#: 06100000.xhp#par_id3147243.3.help.text
#: 06100000.xhp%23par_id3147243.3.help.text
msgctxt "06100000.xhp#par_id3147243.3.help.text"
msgid "Move Up"
msgstr "Mou amunt"
#: 01170801.xhp#tit.help.text
#: 01170801.xhp%23tit.help.text
msgid "Table Element / List Box / Combo Box Wizard: Data"
msgstr ""
"Auxiliar d'elements de taula, quadres de llista o quadres combinats: Dades"
#: 01170801.xhp#hd_id3153323.3.help.text
#: 01170801.xhp%23hd_id3153323.3.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170801.xhp\" name=\"Table Element / List Box / "
"Combo Box Wizard: Data\">Table Element / List Box / Combo Box Wizard: "
"Data</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170801.xhp\" name=\"Auxiliar d'elements de "
"taula, quadres de llista o quadres combinats: Dades\">Auxiliar d'elements de "
"taula, quadres de llista o quadres combinats: Dades</link>"
#: 01170801.xhp#par_id3150476.4.help.text
#: 01170801.xhp%23par_id3150476.4.help.text
msgid ""
"Select the data source and table to which the form field corresponds. If you "
"insert the form field in a document that is already linked to a data source, "
"this page becomes invisible."
msgstr ""
"Seleccioneu la font de dades i la taula a la qual correspon el camp del "
"formulari. Si inseriu el camp del formulari en un document que ja està "
"enllaçat a una font de dades, esta pàgina es torna invisible."
#: 01170801.xhp#hd_id3153894.5.help.text
#: 01170801.xhp%23hd_id3153894.5.help.text
msgctxt "01170801.xhp#hd_id3153894.5.help.text"
msgid "Data source"
msgstr "Font de dades"
#: 01170801.xhp#par_id3153114.6.help.text
#: 01170801.xhp%23par_id3153114.6.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_TABLESELECTION_LB_DATASOURCE\">Specifies "
"the data source that contains the desired table.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_TABLESELECTION_LB_DATASOURCE\">Indica la "
"font de dades que conté la taula desitjada..</ahelp>"
#: 01170801.xhp#hd_id3149346.7.help.text
#: 01170801.xhp%23hd_id3149346.7.help.text
msgctxt "01170801.xhp#hd_id3149346.7.help.text"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: 01170801.xhp#par_id3150774.8.help.text
#: 01170801.xhp%23par_id3150774.8.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_TABLESELECTION_LB_TABLE\">Specifies the "
"desired table.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_TABLESELECTION_LB_TABLE\">Indica la taula "
"desitjada.</ahelp>"
#: 01170004.xhp#tit.help.text
#: 01170004.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01170004.xhp#tit.help.text"
msgid "Special Tips for Table Controls"
msgstr "Consells especials per als controls de la taula"
#: 01170004.xhp#bm_id3109850.help.text
#: 01170004.xhp%23bm_id3109850.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>table controls; "
"properties</bookmark_value><bookmark_value>controls; properties of table "
"controls</bookmark_value><bookmark_value>table controls;keyboard-only edit "
"mode</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>controls de la taula; "
"propietats</bookmark_value><bookmark_value>controls; propietats dels "
"controls de la taula</bookmark_value><bookmark_value>controls de la taula;"
"mode d'edició només amb el teclat</bookmark_value>"
#: 01170004.xhp#hd_id3109850.124.help.text
#: 01170004.xhp%23hd_id3109850.124.help.text
msgctxt "01170004.xhp#hd_id3109850.124.help.text"
msgid "Special Tips for Table Controls"
msgstr "Consells especials per als controls de la taula"
#: 01170004.xhp#par_id3153539.51.help.text
#: 01170004.xhp%23par_id3153539.51.help.text
msgid ""
"You can define a table control to display the records as you like. In other "
"words you can define data fields for displaying or editing data like in a "
"database form."
msgstr ""
"Podeu definir un control de taula per visualitzar els registres com vulgueu. "
"Dit d'altra manera, podeu definir els camps de dades per veure o editar les "
"dades igual que en un formulari d'una base de dades."
#: 01170004.xhp#par_id3152372.62.help.text
#: 01170004.xhp%23par_id3152372.62.help.text
msgid ""
"The following fields are possible in a table control: text, date, time and "
"currency field, numeric field, pattern field, check box and combo box. In "
"the case of combined date/time fields, two columns are created automatically."
msgstr ""
"En un control de taula hi ha els camps següents: text, data, hora, monetari, "
"numèric, patró, casella de selecció i quadre combinat. En el cas de camps de "
"data i hora combinats, es creen dues columnes automàticament."
#: 01170004.xhp#par_id3159194.125.help.text
#: 01170004.xhp%23par_id3159194.125.help.text
msgid ""
"The number of selected lines, if any are selected, is in parentheses after "
"the total number of records."
msgstr ""
"El nombre de línies seleccionades, si se seleccionen, es mostra entre "
"parèntesis després del nombre total de registres."
#: 01170004.xhp#par_id3155616.52.help.text
#: 01170004.xhp%23par_id3155616.52.help.text
msgid ""
"To insert columns into the table control, click in the column heads and "
"bring up the context menu. The following commands are available:"
msgstr ""
"Per inserir columnes al control de taula, feu clic a l'encapçalament de la "
"columna i obriu el menú contextual. Hi ha disponibles les ordes següents:"
#: 01170004.xhp#hd_id3150789.53.help.text
#: 01170004.xhp%23hd_id3150789.53.help.text
msgid "Insert Column"
msgstr "Insereix una columna"
#: 01170004.xhp#par_id3153750.54.help.text
#: 01170004.xhp%23par_id3153750.54.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Calls a submenu to select a data field to "
"adopt it in the table control.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Crida un submenú per seleccionar un camp de "
"dades que s'ha d'adoptar al control de taula.</ahelp>"
#: 01170004.xhp#par_id3155552.59.help.text
#: 01170004.xhp%23par_id3155552.59.help.text
msgid ""
"Configure the table control using drag and drop: Open the data source "
"browser and drag the desired fields out of the data source browser and on to "
"the column heads of the table control. A pre-configured column is created."
msgstr ""
"Configureu el control de taula mitjançant l'opció d'arrossegar i deixar anar:"
" obriu el navegador de la font de dades i arrossegueu els camps que voleu "
"sobre els encapçalaments de la taula de control. Es crea una columna "
"preconfigurada."
#: 01170004.xhp#hd_id3149827.55.help.text
#: 01170004.xhp%23hd_id3149827.55.help.text
msgctxt "01170004.xhp#hd_id3149827.55.help.text"
msgid "Replace with"
msgstr "Reemplaça per"
#: 01170004.xhp#par_id3153345.56.help.text
#: 01170004.xhp%23par_id3153345.56.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Opens a submenu to select a data field to "
"replace the data field selected in the table control.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Obri un submenú per seleccionar un camp de "
"dades que reemplaci el camp de dades seleccionat al control de taula.</ahelp>"
#: 01170004.xhp#hd_id3143267.57.help.text
#: 01170004.xhp%23hd_id3143267.57.help.text
msgid "Delete Column"
msgstr "Suprimeix la columna"
#: 01170004.xhp#par_id3157958.58.help.text
#: 01170004.xhp%23par_id3157958.58.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_DELETECOL\">Deletes the currently selected "
"column.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_DELETECOL\">Suprimeix la columna seleccionada "
"actualment.</ahelp>"
#: 01170004.xhp#hd_id3147275.73.help.text
#: 01170004.xhp%23hd_id3147275.73.help.text
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: 01170004.xhp#par_id3152996.74.help.text
#: 01170004.xhp%23par_id3152996.74.help.text
msgid "Opens the properties dialog of the selected column."
msgstr "Obri el diàleg de propietats de la columna seleccionada."
#: 01170004.xhp#hd_id3148539.79.help.text
#: 01170004.xhp%23hd_id3148539.79.help.text
msgid "Hide Columns"
msgstr "Amaga les columnes"
#: 01170004.xhp#par_id3159157.80.help.text
#: 01170004.xhp%23par_id3159157.80.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_HIDECOL\">Hides the selected column.</ahelp> Its "
"properties are not changed."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_HIDECOL\">Amaga la columna seleccionada.</ahelp> No se'n "
"canvien les propietats."
#: 01170004.xhp#hd_id3150771.81.help.text
#: 01170004.xhp%23hd_id3150771.81.help.text
msgid "Show columns"
msgstr "Mostra les columnes"
#: 01170004.xhp#par_id3159400.82.help.text
#: 01170004.xhp%23par_id3159400.82.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Calls a submenu where you can select the "
"columns to show again.</ahelp> To show only one column, click the column "
"name. You see only the first 16 hidden columns. If there are more hidden "
"columns, choose the <emph>More</emph> command to call the <emph>Show "
"Columns</emph> dialog."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Crida un submenú on podeu seleccionar que les "
"columnes es tornen a mostrar.</ahelp> Per veure només una columna, feu clic "
"al nom de la columna. Només veureu les primeres 16 columnes amagades. Si hi "
"ha més columnes amagades, trieu l'orde <emph>Més</emph> per cridar el diàleg "
"<emph>Mostra les columnes</emph>."
#: 01170004.xhp#hd_id3156193.83.help.text
#: 01170004.xhp%23hd_id3156193.83.help.text
msgid "More"
msgstr "Més"
#: 01170004.xhp#par_id3159269.84.help.text
#: 01170004.xhp%23par_id3159269.84.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS_MORE\">Calls the <emph>Show Columns</emph> "
"dialog.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS_MORE\">Crida el diàleg <emph>Mostra les "
"columnes</emph>.</ahelp>"
#: 01170004.xhp#par_id3149763.85.help.text
#: 01170004.xhp%23par_id3149763.85.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVX_DLG_SHOWGRIDCOLUMNS:1\">In the <emph>Show "
"Columns</emph> dialog you can select the columns to be shown. Hold down the "
"Shift or Ctrl (Mac: Command) key to select multiple entries.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVX_DLG_SHOWGRIDCOLUMNS:1\">Al diàleg <emph>"
"Mostra les columnes</emph> podeu seleccionar les columnes que voleu que es "
"mostren. Premeu la tecla de majúscules o de control (en un Mac, Orde) per "
"seleccionar diverses entrades.</ahelp>"
#: 01170004.xhp#hd_id3153561.86.help.text
#: 01170004.xhp%23hd_id3153561.86.help.text
msgid "All"
msgstr "Totes"
#: 01170004.xhp#par_id3150504.87.help.text
#: 01170004.xhp%23par_id3150504.87.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWALLCOLS\">Click <emph>All </emph>if you want to show "
"all columns.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWALLCOLS\">Feu clic a <emph>Totes</emph> si voleu "
"veure totes les columnes.</ahelp>"
#: 01170004.xhp#hd_id3153349.127.help.text
#: 01170004.xhp%23hd_id3153349.127.help.text
msgid "Keyboard-only control of Table Controls"
msgstr "Control només amb el teclat dels controls de la taula"
#: 01170004.xhp#par_id3149416.126.help.text
#: 01170004.xhp%23par_id3149416.126.help.text
msgid ""
"If you use the keyboard only to travel through controls in your document, "
"you will find one difference to the other types of controls: the Tab key "
"does not move the cursor to the next control, but moves to the next column "
"inside the table control. Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab "
"to move to the next control, or press Shift+<switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab "
"to move to the previous control."
msgstr ""
"Si utilitzeu el teclat només per moure-vos pels controls al document, "
"trobareu una diferència amb els altres tipus de controls: la tecla de "
"tabulació no mou el cursor cap al control següent, sinó que es mou cap a la "
"columna següent dins la taula de controls. Premeu <switchinline select=\""
"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab per "
"moure-vos cap al control següent, o premeu Maj+<switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab per "
"moure-vos cap al control anterior."
#: 01170004.xhp#hd_id3153062.128.help.text
#: 01170004.xhp%23hd_id3153062.128.help.text
msgid "To enter the special keyboard-only edit mode for Table Controls:"
msgstr ""
"Per entrar al mode d'edició especial només amb el teclat per als controls de "
"la taula:"
#: 01170004.xhp#par_id3144510.129.help.text
#: 01170004.xhp%23par_id3144510.129.help.text
msgid ""
"The form document must be in <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name="
"\"design mode\">design mode</link>."
msgstr ""
"El formulari del document ha d'estar en <link href=\"text/shared/02/01170500."
"xhp\" name=\"mode de disseny\">mode de disseny</link>."
#: 01170004.xhp#par_id3154758.130.help.text
#: 01170004.xhp%23par_id3154758.130.help.text
msgid ""
"Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 "
"to select the document."
msgstr ""
"Premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 per "
"seleccionar el document."
#: 01170004.xhp#par_id3161657.131.help.text
#: 01170004.xhp%23par_id3161657.131.help.text
msgid ""
"Press Shift+F4 to select the first control. If the Table Control is not the "
"first control, press Tab until it is selected."
msgstr ""
"Premeu Maj+F4 per seleccionar el primer control. Si el control de taula no "
"és el primer control, premeu la tecla de tabulació fins que se seleccioni."
#: 01170004.xhp#par_id3151056.132.help.text
#: 01170004.xhp%23par_id3151056.132.help.text
msgid ""
"Press Enter to enter the edit mode. The handles are shown farther out from "
"the control border."
msgstr ""
"Premeu Retorn per entrar al mode d'edició. Les anses es mostren fora de la "
"vora de control."
#: 01170004.xhp#par_id3154938.133.help.text
#: 01170004.xhp%23par_id3154938.133.help.text
msgid ""
"In the edit mode, you can open the edit mode context menu by pressing "
"Shift+F10."
msgstr ""
"En el mode d'edició, podeu obrir el menú contextual del mode d'edició si "
"premeu Maj+F10."
#: 01170004.xhp#par_id3154365.134.help.text
#: 01170004.xhp%23par_id3154365.134.help.text
msgid ""
"If you want to edit columns, press Shift+Space to enter column edit mode. "
"Now you can rearrange the order of columns with <switchinline select=\"sys\""
"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"Arrow keys. The Delete key deletes the current column."
msgstr ""
"Si voleu editar columnes, premeu Maj+Espai per entrar al mode d'edició de "
"columnes. Podeu reorganitzar l'orde de les columnes amb <switchinline select="
"\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>i les "
"tecles de cursor. La tecla de supressió suprimeix la columna actual."
#: 01170004.xhp#par_id3145419.135.help.text
#: 01170004.xhp%23par_id3145419.135.help.text
msgid "Press the Escape key to exit the edit mode."
msgstr "Premeu la tecla d'escapada per eixir del mode d'edició."
#: 01170400.xhp#tit.help.text
#: 01170400.xhp%23tit.help.text
msgid "Add Field"
msgstr "Afig un camp"
#: 01170400.xhp#hd_id3144436.1.help.text
#: 01170400.xhp%23hd_id3144436.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170400.xhp\" name=\"Add Field\">Add "
"Field</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170400.xhp\" name=\"Afig un camp\">Afig un "
"camp</link>"
#: 01170400.xhp#par_id3166460.2.help.text
#: 01170400.xhp%23par_id3166460.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:AddField\">Opens a window where you "
"can select a database field to add to the form or report.</ahelp></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:AddField\">Obri una finestra on "
"podeu seleccionar un camp d'una base de dades per afegir-lo al formulari o "
"l'informe.</ahelp></variable>"
#: 01170400.xhp#par_id3156114.3.help.text
#: 01170400.xhp%23par_id3156114.3.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_FIELD_SEL\">The field selection window lists all database "
"fields of the table or query that was specified as the data source in the <"
"link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Form Properties\">Form "
"Properties</link>.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_FIELD_SEL\">La finestra de selecció de camp mostra tots els "
"camps de la base de dades de la taula o la consulta que s'haja indicat com a "
"font de dades a <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Propietats "
"del formulari \">Propietats del formulari </link>.</ahelp>"
#: 01170400.xhp#par_id3147620.4.help.text
#: 01170400.xhp%23par_id3147620.4.help.text
msgid ""
"You can insert a field into the current document by dragging and dropping. A "
"field is then inserted which contains a link to the database."
msgstr ""
"Podeu inserir un camp al document actual si arrossegueu i deixeu anar el "
"camp. S'inserirà un camp que conté un enllaç a la base de dades."
#: 01170400.xhp#par_id3153541.5.help.text
#: 01170400.xhp%23par_id3153541.5.help.text
msgid ""
"If you add fields to a form and you switch off the <link href=\""
"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode\">Design Mode</link>, you "
"can see that $[officename] adds a labeled input field for every inserted "
"database field."
msgstr ""
"Si afegiu camps a un formulari i canvieu al <link href=\""
"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Mode de disseny\">Mode de disseny</link>"
", podeu veure que l'$[officename] afig un camp d'entrada etiquetat per a "
"cada camp de base de dades inserit."
#: 24070000.xhp#tit.help.text
#: 24070000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "24070000.xhp#tit.help.text"
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: 24070000.xhp#hd_id3154926.1.help.text
#: 24070000.xhp%23hd_id3154926.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/24070000.xhp\" name=\"Contrast\">Contrast</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/24070000.xhp\" name=\"Contrast\">Contrast</link>"
#: 24070000.xhp#par_id3149495.2.help.text
#: 24070000.xhp%23par_id3149495.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafContrast\" visibility=\"visible\">Specifies the "
"contrast for viewing the selected graphic image.</ahelp> Values from -100% ("
"no contrast at all) to +100% (full contrast) are possible."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafContrast\" visibility=\"visible\">Indica el contrast "
"per visualitzar la imatge gràfica seleccionada.</ahelp> Es poden introduir "
"valors des de -100% (gens de contrast) a +100% (contrast total)."
#: 24070000.xhp#par_id3156027.help.text
#: 24070000.xhp%23par_id3156027.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/sc10864.png\" id=\"img_id3154398\"><alt id=\"alt_id3154398\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/sc10864.png\" id=\"img_id3154398\"><alt id=\"alt_id3154398\""
">Icona</alt></image>"
#: 24070000.xhp#par_id3157991.3.help.text
#: 24070000.xhp%23par_id3157991.3.help.text
msgctxt "24070000.xhp#par_id3157991.3.help.text"
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: 06120000.xhp#tit.help.text
#: 06120000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "06120000.xhp#tit.help.text"
msgid "Bullets On/Off"
msgstr "Pics activats/desactivats"
#: 06120000.xhp#hd_id3154228.1.help.text
#: 06120000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/06120000.xhp\" name=\"Bullets On/Off\">Bullets "
"On/Off</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/06120000.xhp\" name=\"Pics activats/desactivats\""
">Pics activats/desactivats</link>"
#: 06120000.xhp#par_id3148520.2.help.text
#: 06120000.xhp%23par_id3148520.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DefaultBullet\">Assigns bullet points to the selected "
"paragraphs, or removes them from bulleted paragraphs.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:DefaultBullet\">Assigna pics als paràgrafs seleccionats, o "
"els elimina dels paràgrafs amb pics.</ahelp>"
#: 06120000.xhp#par_id3155150.6.help.text
#: 06120000.xhp%23par_id3155150.6.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Bullet options "
"such as type and position are defined in the <link href=\""
"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\"><emph>Bullets "
"and Numbering</emph></link> dialog. To open this dialog, click the <emph>"
"Bullets and Numbering</emph> icon on the <link href=\"text/swriter/main0206."
"xhp\" name=\"Bullets and Numbering Bar\">Bullets and Numbering "
"Bar</link></caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Les opcions de "
"pics com el tipus i la posició es defineixen al diàleg <link href=\""
"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Pics i numeració\"><emph>Pics i "
"numeració</emph></link>. Per obrir el diàleg, feu clic a la icona <emph>Pics "
"i numeració</emph> de la <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\""
"barra Pics i numeració\">barra Pics i "
"numeració</link></caseinline></switchinline>"
#: 06120000.xhp#par_id3145669.8.help.text
#: 06120000.xhp%23par_id3145669.8.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Bullet options "
"such as type and position are defined in the <link href=\""
"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\">Bullets and "
"Numbering</link> dialog. To open this dialog, click the <emph>Bullets and "
"Numbering</emph> icon on the <emph>Text Formatting</emph> Bar. "
"</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Les opcions de "
"pics com el tipus i la posició es defineixen al diàleg <link href=\""
"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Pics i numeració\">Pics i "
"numeració</link>. Per obrir el diàleg, feu clic a la icona <emph>Pics i "
"numeració</emph> de la barra<emph>Formatació del text</emph>. "
"</caseinline></switchinline>"
#: 06120000.xhp#par_id3147576.3.help.text
#: 06120000.xhp%23par_id3147576.3.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In the <link "
"href=\"text/swriter/01/03120000.xhp\" name=\"Web Layout\">Web Layout</link>, "
"some numbering/bullet options are not available. </caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Al <link href=\""
"text/swriter/01/03120000.xhp\" name=\"Format web\">Format web</link>, "
"algunes opcions de pics i numeració no estan disponibles. "
"</caseinline></switchinline>"
#: 06120000.xhp#par_id3154317.5.help.text
#: 06120000.xhp%23par_id3154317.5.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">The distance "
"between the text and the left text frame and the position of the bullets can "
"be determined in the dialog under <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" "
"name=\"Format - Paragraph\"><emph>Format - Paragraph</emph></link> by "
"entering the left indent and the first-line indent. "
"</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">La distància "
"entre el text, el marc de text esquerre i la posició dels pics es pot "
"determinar al diàleg <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\""
"Format - Paràgraf\"><emph>Format - Paràgraf</emph></link> introduint el "
"sagnat esquerre i el sagnat de la primera línia.</caseinline></switchinline>"
#: 06120000.xhp#par_id3150355.help.text
#: 06120000.xhp%23par_id3150355.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3157909\" src=\"res/commandimagelist/sc_defaultbullet.png\""
" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3157909\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3157909\" src=\"res/commandimagelist/sc_defaultbullet.png\""
" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3157909\""
">Icona</alt></image>"
#: 06120000.xhp#par_id3149233.4.help.text
#: 06120000.xhp%23par_id3149233.4.help.text
msgctxt "06120000.xhp#par_id3149233.4.help.text"
msgid "Bullets On/Off"
msgstr "Pics activats/desactivats"
#: 01171000.xhp#tit.help.text
#: 01171000.xhp%23tit.help.text
msgid "Open in Design Mode"
msgstr "Obri en mode de disseny"
#: 01171000.xhp#bm_id3156211.help.text
#: 01171000.xhp%23bm_id3156211.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>forms; opening in design "
"mode</bookmark_value><bookmark_value>controls; activating in "
"forms</bookmark_value><bookmark_value>design mode after "
"saving</bookmark_value><bookmark_value>documents; opening in design "
"mode</bookmark_value><bookmark_value>edit mode; after "
"opening</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>formularis; obrir en mode de "
"disseny</bookmark_value><bookmark_value>controls; activació en "
"formularis</bookmark_value><bookmark_value>mode de disseny després de "
"alçar</bookmark_value><bookmark_value>documents; obrir en mode de "
"disseny</bookmark_value><bookmark_value>mode d'edició; després "
"d'obrir</bookmark_value>"
#: 01171000.xhp#hd_id3156211.1.help.text
#: 01171000.xhp%23hd_id3156211.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\">Open "
"in Design Mode</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Obri en mode de disseny\">"
"Obri en mode de disseny</link>"
#: 01171000.xhp#par_id3146130.2.help.text
#: 01171000.xhp%23par_id3146130.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:OpenReadOnly\">Opens forms in <link href=\""
"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design Mode\">Design "
"Mode</link> so that the form can be edited.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:OpenReadOnly\">Obri els formularis en <link href=\""
"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Mode de disseny\">Mode "
"de disseny</link> perquè d'esta manera es puga editar el formulari.</ahelp>"
#: 01171000.xhp#par_id3155805.5.help.text
#: 01171000.xhp%23par_id3155805.5.help.text
msgid ""
"You cannot activate the controls of the form or edit contents of database "
"records in Design Mode. However, you can change the position and size of the "
"controls, edit other properties, and add or delete controls in Design Mode."
msgstr ""
"No podeu activar els controls del formulari o editar els continguts dels "
"registres d'una base de dades en Mode de disseny. Tanmateix, podeu canviar "
"la posició i la mida dels controls, editar altres propietats i afegir o "
"suprimir controls en Mode de disseny."
#: 01171000.xhp#par_id3147089.3.help.text
#: 01171000.xhp%23par_id3147089.3.help.text
msgid ""
"After you have finished editing your form, right-click \"Forms\" in the "
"<emph>Form Navigator</emph> and deselect <emph>Open in Design Mode</emph>. "
"Save your form when you are finished."
msgstr ""
"Després que hàgeu acabat d'editar el formulari, feu clic amb el botó dret a "
"\"Formularis\" al <emph>Navegador de formularis</emph> i desseleccioneu "
"<emph>Obri en mode de disseny</emph>. Alceu el formulari un cop hàgeu acabat."
#: 01171000.xhp#par_id3154749.4.help.text
#: 01171000.xhp%23par_id3154749.4.help.text
msgid ""
"If the form document is write-protected, the <emph>Open in Design Mode</emph>"
" command is ignored."
msgstr ""
"Si el document del formulari està protegit contra escriptura, s'ignora "
"l'orde <emph>Obri en mode de disseny</emph>."
#: 10010000.xhp#tit.help.text
#: 10010000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "10010000.xhp#tit.help.text"
msgid "Previous Page"
msgstr "Pàgina anterior"
#: 10010000.xhp#hd_id3154228.1.help.text
#: 10010000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/10010000.xhp\" name=\"Previous Page\">Previous "
"Page</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/10010000.xhp\" name=\"Pàgina anterior\">Pàgina "
"anterior</link>"
#: 10010000.xhp#par_id3150445.2.help.text
#: 10010000.xhp%23par_id3150445.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:PreviousPage\" visibility=\"visible\">Moves back to the "
"previous page in the document.</ahelp> This function is only active when you "
"select the <emph>Page Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:PreviousPage\" visibility=\"visible\">Torna arrere fins a "
"la pàgina anterior del document.</ahelp> Esta funció només està activa si "
"seleccioneu la funció <emph>Previsualització de la pàgina</emph> al menú "
"<emph>Fitxer</emph>."
#: 10010000.xhp#par_id3155552.help.text
#: 10010000.xhp%23par_id3155552.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_pageup.png\" id=\"img_id3145090\"><alt "
"id=\"alt_id3145090\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_pageup.png\" id=\"img_id3145090\"><alt "
"id=\"alt_id3145090\">Icona</alt></image>"
#: 10010000.xhp#par_id3147577.3.help.text
#: 10010000.xhp%23par_id3147577.3.help.text
msgctxt "10010000.xhp#par_id3147577.3.help.text"
msgid "Previous Page"
msgstr "Pàgina anterior"
#: 01170901.xhp#tit.help.text
#: 01170901.xhp%23tit.help.text
msgid "Combo Box / List Box Wizard: Table Selection"
msgstr "Auxiliar del quadre combinat/quadre de llista: selecció de la taula"
#: 01170901.xhp#hd_id3154228.4.help.text
#: 01170901.xhp%23hd_id3154228.4.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170901.xhp\" name=\"Combo Box / List Box "
"Wizard: Table Selection\">Combo Box / List Box Wizard: Table Selection</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170901.xhp\" name=\"Auxiliar del quadre "
"combinat/quadre de llista: selecció de taula\">Auxiliar del quadre combinat/"
"quadre de llista: selecció de taula</link>"
#: 01170901.xhp#par_id3149716.5.help.text
#: 01170901.xhp%23par_id3149716.5.help.text
msgid ""
"Specifies a table from the available database tables that contains the data "
"field whose content should be displayed as a list entry."
msgstr ""
"Indica una taula de les taules disponibles de la base de dades que conté el "
"camp de dades el contingut del qual s'ha de mostrar com a entrada de llista."
#: 01170901.xhp#par_id3153114.8.help.text
#: 01170901.xhp%23par_id3153114.8.help.text
msgid ""
"For list boxes, a table that can be linked with the current form table is "
"indicated. The link table must have at least one field in common with the "
"table of the current form. This makes it possible to establish an "
"unambiguous reference."
msgstr ""
"Als quadres de llista, s'indica una taula que es pot enllaçar amb la taula "
"actual del formulari. La taula d'enllaç ha de tindre com a mínim un camp en "
"comú amb la taula del formulari actual. Això fa possible establir una "
"referència que no siga ambigua."
#: 01170901.xhp#par_id3155555.9.help.text
#: 01170901.xhp%23par_id3155555.9.help.text
msgid ""
"For combo boxes, there must be a relationship between the form table and the "
"table containing the data to be displayed in the combo box."
msgstr ""
"Per als quadres combinats, hi ha d'haver una relació entre la taula del "
"formulari i la taula que conté les dades que s'han de mostrar al quadre "
"combinat."
#: 01170901.xhp#hd_id3147226.6.help.text
#: 01170901.xhp%23hd_id3147226.6.help.text
msgctxt "01170901.xhp#hd_id3147226.6.help.text"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: 01170901.xhp#par_id3155338.7.help.text
#: 01170901.xhp%23par_id3155338.7.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_TABLE_LB_SELECTTABLE\""
">In the<emph> Table </emph>field, select the table containing the data field "
"whose content should be displayed in the control field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_TABLE_LB_SELECTTABLE\""
">Al camp<emph> Taula</emph>, seleccioneu la taula que conté el camp de dades "
"el contingut del qual s'ha de mostrar al camp de control.</ahelp>"
#: 01170901.xhp#par_id3159233.10.help.text
#: 01170901.xhp%23par_id3159233.10.help.text
msgid ""
"The table given here appears in the <link href=\"text/shared/02/01170102."
"xhp\" name=\"Control properties\">Control properties</link> as an element of "
"an SQL statement in the <emph>List Contents</emph> field."
msgstr ""
"La taula donada ací apareix a les <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" "
"name=\"Propietats del control \">Propietats del control </link> com una "
"expressió SQL al camp <emph>Continguts de la llista</emph>."
#: 07070000.xhp#tit.help.text
#: 07070000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "07070000.xhp#tit.help.text"
msgid "Edit File"
msgstr "Edita el fitxer"
#: 07070000.xhp#bm_id3153089.help.text
#: 07070000.xhp%23bm_id3153089.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>write protection on/off</bookmark_value><bookmark_value>"
"protected documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; read-"
"only</bookmark_value><bookmark_value>read-only documents; "
"editing</bookmark_value><bookmark_value>cursor;in read-only "
"text</bookmark_value><bookmark_value>read-only "
"documents;cursor</bookmark_value><bookmark_value>Edit File "
"icon</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>activació/desactivació de la protecció contra "
"escriptura</bookmark_value><bookmark_value>documents "
"protegits</bookmark_value><bookmark_value>documents; només de "
"lectura</bookmark_value><bookmark_value>documents només de lectura; "
"edició</bookmark_value><bookmark_value>cursor; en text només de "
"lectura</bookmark_value><bookmark_value>documents només de "
"lectura;cursor</bookmark_value><bookmark_value>icona Edita el "
"fitxer</bookmark_value>"
#: 07070000.xhp#hd_id3148520.1.help.text
#: 07070000.xhp%23hd_id3148520.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/07070000.xhp\" name=\"Edit File\">Edit "
"File</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/07070000.xhp\" name=\"Edita el fitxer\">Edita el "
"fitxer</link>"
#: 07070000.xhp#par_id3153089.2.help.text
#: 07070000.xhp%23par_id3153089.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:EditDoc\" visibility=\"hidden\">Enables you to edit a read-"
"only document or database table.</ahelp> Use the<emph> Edit File</emph> icon "
"to activate or deactivate the edit mode."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:EditDoc\" visibility=\"hidden\">Permet editar un document "
"o una taula d'una base de dades només de lectura.</ahelp> Utilitzeu la icona "
"<emph>Edita el fitxer</emph> per activar o desactivar el mode d'edició."
#: 07070000.xhp#par_id3145090.help.text
#: 07070000.xhp%23par_id3145090.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154751\" src=\"res/commandimagelist/sc_editdoc.png\" "
"width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3154751\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154751\" src=\"res/commandimagelist/sc_editdoc.png\" "
"width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3154751\""
">Icona</alt></image>"
#: 07070000.xhp#par_id3150694.3.help.text
#: 07070000.xhp%23par_id3150694.3.help.text
msgctxt "07070000.xhp#par_id3150694.3.help.text"
msgid "Edit File"
msgstr "Edita el fitxer"
#: 07070000.xhp#par_id3147576.7.help.text
#: 07070000.xhp%23par_id3147576.7.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_HELP_TEXT_SELECTION_MODE\">You can enable a selection "
"cursor in a read-only text document or in the Help. Choose <emph>Edit - "
"Select Text </emph>or open the context menu of a read-only document and "
"choose <emph>Select Text</emph>. The selection cursor does not blink.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_HELP_TEXT_SELECTION_MODE\">Podeu activar un cursor de "
"selecció en un document de text només de lectura o a l'Ajuda. Trieu <emph>"
"Edita - Seleccioneu el text </emph>o obriu el menú contextual d'un document "
"només de lectura i trieu <emph>Seleccioneu el text</emph>. El cursor de "
"selecció no parpelleja.</ahelp>"
#: 02010000.xhp#tit.help.text
#: 02010000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "02010000.xhp#tit.help.text"
msgid "Apply Style"
msgstr "Aplica l'estil"
#: 02010000.xhp#hd_id3148520.1.help.text
#: 02010000.xhp%23hd_id3148520.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/02010000.xhp\" name=\"Apply Style\">Apply "
"Style</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/02010000.xhp\" name=\"Aplica l'estil\">Aplica "
"l'estil</link>"
#: 02010000.xhp#par_id3155351.2.help.text
#: 02010000.xhp%23par_id3155351.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:StyleApply\">Assigns a style to the current paragraph, "
"selected paragraphs, or to a selected object.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:StyleApply\">Assigna un estil al paràgraf actual, als "
"paràgrafs seleccionats o a un objecte seleccionat.</ahelp>"
#: 02010000.xhp#par_idN10621.help.text
#: 02010000.xhp%23par_idN10621.help.text
msgid ""
"To reset the selected objects to the default paragraph style, select Clear "
"formatting. Select More to open the Styles and Formatting window."
msgstr ""
"Per reinicialitzar l'estil de paràgraf per defecte als objectes "
"seleccionats, seleccioneu Neteja el format. Seleccioneu Més per obrir la "
"finestra Estils i formatació."
#: 02010000.xhp#par_id3155552.help.text
#: 02010000.xhp%23par_id3155552.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3152801\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.528in\""
" height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3152801\">Apply "
"Style</alt></image>"
msgstr ""
#: 02010000.xhp#par_id3145345.3.help.text
#: 02010000.xhp%23par_id3145345.3.help.text
msgctxt "02010000.xhp#par_id3145345.3.help.text"
msgid "Apply Style"
msgstr "Aplica l'estil"
#: 01170500.xhp#tit.help.text
#: 01170500.xhp%23tit.help.text
msgid "Design Mode On/Off"
msgstr "Mode de disseny activat/desactivat"
#: 01170500.xhp#hd_id3151100.1.help.text
#: 01170500.xhp%23hd_id3151100.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode On/Off\">"
"Design Mode On/Off</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Mode de disseny activat/"
"desactivat\">Mode de disseny activat/desactivat</link>"
#: 01170500.xhp#par_id3150040.2.help.text
#: 01170500.xhp%23par_id3150040.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:SwitchControlDesignMode\">Toggles the Design mode on or "
"off. This function is used to switch quickly between <link href=\""
"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design\">Design</link> "
"and User mode. Activate to edit the form controls, deactivate to use the "
"form controls.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:SwitchControlDesignMode\">Activa o desactiva el mode de "
"disseny. Esta funció s'utilitza per canviar ràpidament del mode <link href=\""
"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Disseny\">Disseny</link> "
"al mode Usuari. Activeu-la per editar els controls del formulari, desactiveu "
"la funció per utilitzar els controls del formulari.</ahelp>"
#: 01170500.xhp#par_id3153528.5.help.text
#: 01170500.xhp%23par_id3153528.5.help.text
msgid ""
"Please note the <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in "
"Design Mode\"><emph>Open in Design Mode</emph></link> function. If <emph>"
"Open in Design Mode</emph> is activated, the document is always opened in "
"Design mode, regardless of the state in which it is saved."
msgstr ""
"Tingueu en compte la funció <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name="
"\"Obri en mode de disseny\"><emph>Obri en mode de disseny</emph></link>. Si "
"<emph>Obri en mode de disseny</emph> està activat, el document sempre "
"s'obrirà en mode de disseny, siga quin siga l'estat en què es va alçar."
#: 01170500.xhp#par_id3147088.3.help.text
#: 01170500.xhp%23par_id3147088.3.help.text
msgid ""
"If your form is linked to a database and you turn off the Design mode, the <"
"link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\">Form Bar</link> is "
"displayed at the lower margin of the document window. You can edit the link "
"to the database in the <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\""
"Form Properties\">Form Properties</link>."
msgstr ""
"Si el formulari està enllaçat a una base de dades i desactiveu el mode de "
"disseny, es mostra la barra <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\""
"Disseny del formulari\">Disseny del formulari</link> al marge inferior de la "
"finestra del document. Podeu editar l'enllaç a la base de dades, a <link "
"href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Propietats del formulari\">"
"Propietats del formulari</link>."
#: 18030000.xhp#tit.help.text
#: 18030000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "18030000.xhp#tit.help.text"
msgid "AutoSpellcheck On/Off"
msgstr "Verificador ortogràfic activat/desactivat"
#: 18030000.xhp#hd_id3155599.1.help.text
#: 18030000.xhp%23hd_id3155599.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/18030000.xhp\" name=\"AutoSpellcheck On/Off\">"
"AutoSpellcheck On/Off</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/18030000.xhp\" name=\"Verificació ortogràfica "
"automàtica activada/desactivada\">Verificació ortogràfica automàtica "
"activada/desactivada</link>"
#: 18030000.xhp#par_id3150040.help.text
#: 18030000.xhp%23par_id3150040.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_spellonline.png\" id=\"img_id3150808\"><"
"alt id=\"alt_id3150808\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_spellonline.png\" id=\"img_id3150808\"><"
"alt id=\"alt_id3150808\">Icona</alt></image>"
#: 18030000.xhp#par_id3147571.2.help.text
#: 18030000.xhp%23par_id3147571.2.help.text
msgctxt "18030000.xhp#par_id3147571.2.help.text"
msgid "AutoSpellcheck On/Off"
msgstr "Verificació ortogràfica automàtica activada/desactivada"
#: 03200000.xhp#tit.help.text
#: 03200000.xhp%23tit.help.text
msgid "Change Anchor"
msgstr "Canvia l'àncora"
#: 03200000.xhp#bm_id3153323.help.text
#: 03200000.xhp%23bm_id3153323.help.text
msgid "<bookmark_value>anchors; changing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>àncores; canviar</bookmark_value>"
#: 03200000.xhp#hd_id3153323.1.help.text
#: 03200000.xhp%23hd_id3153323.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/03200000.xhp\" name=\"Change Anchor\">Change "
"Anchor</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/03200000.xhp\" name=\"Canvia l'àncora\">Canvia "
"l'àncora</link>"
#: 03200000.xhp#par_id3150499.2.help.text
#: 03200000.xhp%23par_id3150499.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"verankerungtext\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAnchorType\">Allows "
"you to switch between anchoring options.</ahelp></variable> The<emph> Change "
"Anchor </emph>icon is only visible when an object such as a graphic or "
"control field<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"> or "
"frame</caseinline></switchinline> is selected. "
msgstr ""
"<variable id=\"verankerungtext\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAnchorType\">Permet "
"commutar entre les opcions d'ancoratge.</ahelp></variable> La icona <emph>"
"Canvia l'àncora </emph>només es veu quan se selecciona un objecte com un "
"gràfic, un camp de control <switchinline select=\"appl\"><caseinline select="
"\"WRITER\"> o un marc</caseinline></switchinline>. "
#: 03200000.xhp#par_id3155555.3.help.text
#: 03200000.xhp%23par_id3155555.3.help.text
msgid ""
"Further information about the anchoring is contained in the <link href=\""
"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Anchoring\""
"><emph>Anchoring</emph></link> Help section."
msgstr ""
"A l'apartat <link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Ancoratge\""
"><emph>Ancoratge </emph></link> de l'Ajuda trobareu més informació sobre "
"este tema."
#: 01170902.xhp#tit.help.text
#: 01170902.xhp%23tit.help.text
msgid "Combo/List Box Wizard: Field Selection"
msgstr "Auxiliar del quadre combinat/quadre de llista: selecció de camp"
#: 01170902.xhp#hd_id3153323.14.help.text
#: 01170902.xhp%23hd_id3153323.14.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170902.xhp\" name=\"Combo/List Box Wizard: "
"Field Selection\">Combo/List Box Wizard: Field Selection</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170902.xhp\" name=\"Auxiliar del quadre "
"combinat/quadre de llista: selecció de camp\">Auxiliar del quadre combinat/"
"quadre de llista: selecció de camp</link>"
#: 01170902.xhp#par_id3154228.9.help.text
#: 01170902.xhp%23par_id3154228.9.help.text
msgid ""
"Select the data field specified in the table on the previous page, whose "
"contents should be displayed in the list or combo box."
msgstr ""
"Selecciona el camp de dades indicat a la taula de la pàgina anterior els "
"continguts del qual s'han de mostrar al quadre de llista o combinat."
#: 01170902.xhp#hd_id3153894.10.help.text
#: 01170902.xhp%23hd_id3153894.10.help.text
msgid "Available Fields"
msgstr "Camps disponibles"
#: 01170902.xhp#par_id3093440.11.help.text
#: 01170902.xhp%23par_id3093440.11.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_LB_SELECTFIELD\""
">Displays all table fields chosen on the previous Wizard page.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_LB_SELECTFIELD\""
">Mostra tots els camps de taula triats a la pàgina anterior de "
"l'auxiliar.</ahelp>"
#: 01170902.xhp#hd_id3145669.12.help.text
#: 01170902.xhp%23hd_id3145669.12.help.text
msgid "Display Field"
msgstr "Camp de visualització"
#: 01170902.xhp#par_id3145136.13.help.text
#: 01170902.xhp%23par_id3145136.13.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBP_EDIT_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_ET_DISPLAYEDFIELD\""
">Specifies the field whose data are to be shown in the combo or list "
"boxes.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBP_EDIT_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_ET_DISPLAYEDFIELD\""
">Indica el camp les dades del qual s'han de mostrar als quadres combinats o "
"als quadres de llista.</ahelp>"
#: 01170902.xhp#par_id3145345.19.help.text
#: 01170902.xhp%23par_id3145345.19.help.text
msgid ""
"The field name given here appears in the <link href=\""
"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control properties\">Control "
"properties</link> as an element of an SQL statement in the <emph>List "
"Contents</emph> field."
msgstr ""
"El nom del camp donat ací apareix a les <link href=\"text/shared/02/01170102."
"xhp\" name=\"Propietats del control\">Propietats del control</link> com un "
"element d'una expressió SQL als <emph>Continguts de la llista</emph> field."
#: 08020000.xhp#tit.help.text
#: 08020000.xhp%23tit.help.text
msgid "Position in Document"
msgstr "Posició al document"
#: 08020000.xhp#hd_id3147588.1.help.text
#: 08020000.xhp%23hd_id3147588.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/08020000.xhp\" name=\"Position in Document\">"
"Position in Document</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/08020000.xhp\" name=\"Posició al document\">"
"Posició al document</link>"
#: 08020000.xhp#par_id3143284.2.help.text
#: 08020000.xhp%23par_id3143284.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:StatusGetPosition\">Displays the current cursor position "
"in the %PRODUCTNAME Basic document. The row number is specified, then the "
"column number.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:StatusGetPosition\">Mostra la posició actual del cursor al "
"document del Basic de l'%PRODUCTNAME. S'indica el nombre de la fila i tot "
"seguit el nombre de la columna.</ahelp>"
#: 10040000.xhp#tit.help.text
#: 10040000.xhp%23tit.help.text
msgid "To Document End/Last Page"
msgstr "Fins a la fi del document/última pàgina"
#: 10040000.xhp#hd_id3154840.1.help.text
#: 10040000.xhp%23hd_id3154840.1.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\""
"text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"To Document End\">To Document "
"End</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/10040000."
"xhp\" name=\"Last Page\">Last Page</link></defaultinline> </switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\""
"text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"Al final del document\">Al final del "
"document</link></caseinline> <defaultinline><link href=\""
"text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"Última pàgina\">Última "
"pàgina</link></defaultinline> </switchinline>"
#: 10040000.xhp#par_id3149716.2.help.text
#: 10040000.xhp%23par_id3149716.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:LastPage\" visibility=\"visible\">Moves to the last page "
"of the document.</ahelp> This function is only active when you select the "
"<emph>Page Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:LastPage\" visibility=\"visible\">Es mou cap a l'última "
"pàgina del document.</ahelp> Esta funció només està activa quan seleccioneu "
"la funció <emph>Previsualització de la pàgina</emph> al menú "
"<emph>Fitxer</emph>."
#: 10040000.xhp#par_id3155805.help.text
#: 10040000.xhp%23par_id3155805.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_gotoendofdoc.png\" id=\"img_id3153394\""
"><alt id=\"alt_id3153394\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_gotoendofdoc.png\" id=\"img_id3153394\""
"><alt id=\"alt_id3153394\">Icona</alt></image>"
#: 10040000.xhp#par_id3145313.3.help.text
#: 10040000.xhp%23par_id3145313.3.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">To Document "
"End</caseinline> <defaultinline>Last Page</defaultinline> </switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Al final del "
"document</caseinline> <defaultinline>Última pàgina</defaultinline> "
"</switchinline>"
#: 01170100.xhp#tit.help.text
#: 01170100.xhp%23tit.help.text
msgid "Control Properties"
msgstr "Propietats del control"
#: 01170100.xhp#bm_id3147102.help.text
#: 01170100.xhp%23bm_id3147102.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>controls; properties of form "
"controls</bookmark_value><bookmark_value>properties; form "
"controls</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>controls; propietats dels controls dels "
"formularis</bookmark_value><bookmark_value>propietats, controls dels "
"formularis</bookmark_value>"
#: 01170100.xhp#hd_id3147102.1.help.text
#: 01170100.xhp%23hd_id3147102.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">"
"Control Properties</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Propietats dels controls\">"
"Propietats dels controls</link>"
#: 01170100.xhp#par_id3145345.2.help.text
#: 01170100.xhp%23par_id3145345.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"kontroll\"><ahelp hid=\".uno:ControlProperties\">Opens a "
"dialog for editing the properties of a selected control.</ahelp></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"kontroll\"><ahelp hid=\".uno:ControlProperties\">Obri un "
"diàleg per editar les propietats d'un control seleccionat.</ahelp></variable>"
#: 01170100.xhp#par_id3157910.17.help.text
#: 01170100.xhp%23par_id3157910.17.help.text
msgid ""
"<variable id=\"hinweis\">You can only call the<emph> Properties</emph> "
"dialog when in the Design mode with a control selected. </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"hinweis\">Només podeu cridar el diàleg<emph> Propietats</emph>"
" quan sou en el mode de disseny amb un control seleccionat. </variable>"
#: 01170100.xhp#par_id3153760.3.help.text
#: 01170100.xhp%23par_id3153760.3.help.text
msgid ""
"If you enter data in the <emph>Properties</emph> dialog, note that multiline "
"input is possible for certain drop-down combo boxes. This concerns all "
"fields in which an SQL statement can be entered, as well as the properties "
"of text boxes or label fields. You can open these fields and enter text in "
"the opened list. The following shortcut keys are valid:"
msgstr ""
"Si introduïu dades al diàleg <emph>Propietats</emph>, tingueu en compte que "
"podeu introduir-les en diverses línies per a determinats quadres combinats "
"desplegables. Això fa referència a tots els camps en què es pot introduir "
"una expressió SQL, així com a les propietats dels quadres de text o de les "
"etiquetes de camp. Podeu obrir estos camps i introduir text a la llista "
"oberta. Les tecles de drecera següents són vàlides:"
#: 01170100.xhp#par_id3148686.18.help.text
#: 01170100.xhp%23par_id3148686.18.help.text
msgid "Keys"
msgstr "Tecles"
#: 01170100.xhp#par_id3155390.19.help.text
#: 01170100.xhp%23par_id3155390.19.help.text
msgid "Effects"
msgstr "Efectes"
#: 01170100.xhp#par_id3150504.4.help.text
#: 01170100.xhp%23par_id3150504.4.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down "
"Arrow"
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+fletxa "
"avall"
#: 01170100.xhp#par_id3150944.5.help.text
#: 01170100.xhp%23par_id3150944.5.help.text
msgid "Opens the combo box"
msgstr "Obri el quadre combinat."
#: 01170100.xhp#par_id3153627.6.help.text
#: 01170100.xhp%23par_id3153627.6.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up "
"Arrow"
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+fletxa "
"amunt"
#: 01170100.xhp#par_id3153063.7.help.text
#: 01170100.xhp%23par_id3153063.7.help.text
msgid "Closes the combo box"
msgstr "Tanca el quadre combinat."
#: 01170100.xhp#par_id3159413.8.help.text
#: 01170100.xhp%23par_id3159413.8.help.text
msgid "Shift+Enter"
msgstr "Maj+Retorn"
#: 01170100.xhp#par_id3152811.9.help.text
#: 01170100.xhp%23par_id3152811.9.help.text
msgid "Inserts a new line."
msgstr "Insereix una línia nova."
#: 01170100.xhp#par_id3153379.10.help.text
#: 01170100.xhp%23par_id3153379.10.help.text
msgid "Up Arrow"
msgstr "Fletxa amunt"
#: 01170100.xhp#par_id3153192.11.help.text
#: 01170100.xhp%23par_id3153192.11.help.text
msgid "Places the cursor into the previous line."
msgstr "Posa el cursor a la línia anterior."
#: 01170100.xhp#par_id3152933.12.help.text
#: 01170100.xhp%23par_id3152933.12.help.text
msgid "Down Arrow"
msgstr "Fletxa avall"
#: 01170100.xhp#par_id3151041.13.help.text
#: 01170100.xhp%23par_id3151041.13.help.text
msgid "Places the cursor into the next line."
msgstr "Posa el cursor a la línia següent."
#: 01170100.xhp#par_id3153178.14.help.text
#: 01170100.xhp%23par_id3153178.14.help.text
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
#: 01170100.xhp#par_id3147228.15.help.text
#: 01170100.xhp%23par_id3147228.15.help.text
msgid ""
"Completes the input in the field and places the cursor into the next field."
msgstr "Completa l'entrada al camp i col·loca el cursor al camp següent."
#: 01170100.xhp#par_id3156422.16.help.text
#: 01170100.xhp%23par_id3156422.16.help.text
msgid ""
"As with list boxes or combo boxes, you can open or close the list with a "
"mouse click at the arrow on the right end of the field. However, the input "
"here can be entered either in the opened list or in the top text field. An "
"exception is the properties that expect a list representation, for example, "
"the property <emph>List Entries</emph>, which can be set for the control "
"fields <emph>List Box</emph> and <emph>Combo Box</emph>. Here, you can only "
"edit the entries when the field is opened."
msgstr ""
"Igual que amb els quadres de llista o els quadres combinats, podeu obrir o "
"tancar la llista fent un clic amb el ratolí a la fletxa que apareix a "
"l'extrem dret del camp. Tanmateix, l'entrada es pot introduir a la llista "
"oberta o al camp de text superior. Una excepció són les propietats que "
"esperen una representació de llista, per exemple, la propietat <emph>Llista "
"les entrades</emph>, que es pot definir per als camps de control <emph>"
"Quadre de llista</emph> i <emph>Quadre combinat</emph>. Ací només podeu "
"editar les entrades quan el camp és obert."
#: 01170200.xhp#tit.help.text
#: 01170200.xhp%23tit.help.text
msgid "Form Properties"
msgstr "Propietats del formulari"
#: 01170200.xhp#bm_id3147285.help.text
#: 01170200.xhp%23bm_id3147285.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>forms; properties</bookmark_value><bookmark_value>properties;"
" forms</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>formularis; "
"propietats</bookmark_value><bookmark_value>propietats; "
"formularis</bookmark_value>"
#: 01170200.xhp#hd_id3147285.1.help.text
#: 01170200.xhp%23hd_id3147285.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form "
"Properties</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Propietats del formulari\">"
"Propietats del formulari</link>"
#: 01170200.xhp#par_id3147088.2.help.text
#: 01170200.xhp%23par_id3147088.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"form\"><ahelp hid=\".uno:FormProperties\" visibility=\""
"visible\">In this dialog you can specify, among others, the data source and "
"the events for the whole form.</ahelp></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"form\"><ahelp hid=\".uno:FormProperties\" visibility=\""
"visible\">En este diàleg podeu indicar, entre altres opcions, la font de "
"dades i els esdeveniments de tot el formulari.</ahelp></variable>"
#: 09070300.xhp#tit.help.text
#: 09070300.xhp%23tit.help.text
msgctxt "09070300.xhp#tit.help.text"
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: 09070300.xhp#hd_id3143284.1.help.text
#: 09070300.xhp%23hd_id3143284.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/09070300.xhp\" name=\"Document\">Document</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/09070300.xhp\" name=\"Document\">Document</link>"
#: 09070300.xhp#par_id3154682.2.help.text
#: 09070300.xhp%23par_id3154682.2.help.text
msgid ""
"Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the "
"<emph>Document</emph> tab from the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\""
" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link>."
msgstr ""
"Els enllaços a qualsevol document o destinacions dels documents es poden "
"editar si utilitzeu la pestanya <emph>Document</emph> del diàleg <link href="
"\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Enllaç\">Enllaç</link>."
#: 09070300.xhp#hd_id3150808.3.help.text
#: 09070300.xhp%23hd_id3150808.3.help.text
msgctxt "09070300.xhp#hd_id3150808.3.help.text"
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: 09070300.xhp#hd_id3150710.5.help.text
#: 09070300.xhp%23hd_id3150710.5.help.text
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: 09070300.xhp#par_id9462263.help.text
#: 09070300.xhp%23par_id9462263.help.text
msgctxt "09070300.xhp#par_id9462263.help.text"
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Enter a URL for the file that you want to open when you "
"click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in "
"the current document or frame.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Introduïu un URL per al fitxer que voleu obrir quan feu "
"clic a l'enllaç. Si no indiqueu un marc de destinació, el fitxer s'obri al "
"document o marc actual.</ahelp>"
#: 09070300.xhp#hd_id3145136.6.help.text
#: 09070300.xhp%23hd_id3145136.6.help.text
msgid "Open File"
msgstr "Obri un fitxer"
#: 09070300.xhp#par_id3149095.7.help.text
#: 09070300.xhp%23par_id3149095.7.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_FILEOPEN\">"
"Opens the <emph>Open dialog,</emph> where you can select a file.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_FILEOPEN\">"
"Obri el diàleg<emph>Obri</emph>, on podeu seleccionar un fitxer.</ahelp>"
#: 09070300.xhp#hd_id3149828.8.help.text
#: 09070300.xhp%23hd_id3149828.8.help.text
msgctxt "09070300.xhp#hd_id3149828.8.help.text"
msgid "Target in document"
msgstr "Objectiu en el document"
#: 09070300.xhp#hd_id3145071.10.help.text
#: 09070300.xhp%23hd_id3145071.10.help.text
msgctxt "09070300.xhp#hd_id3145071.10.help.text"
msgid "Target"
msgstr "Destí"
#: 09070300.xhp#par_id3146957.11.help.text
#: 09070300.xhp%23par_id3146957.11.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:ED_TARGET_DOC\">"
"Specifies a target for the hyperlink into the document specified under "
"<emph>Path</emph>.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:ED_TARGET_DOC\">Indica "
"una destinació per a l'enllaç del document indicat a "
"<emph>Camí</emph>.</ahelp>"
#: 09070300.xhp#hd_id3147242.12.help.text
#: 09070300.xhp%23hd_id3147242.12.help.text
msgid "Target in Document"
msgstr "Objectiu en el document"
#: 09070300.xhp#par_id3149811.13.help.text
#: 09070300.xhp%23par_id3149811.13.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_BROWSE\">"
"Opens the <emph>Target in Document</emph> dialog.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_BROWSE\">"
"Obri el diàleg <emph>Objectiu en el document</emph>.</ahelp>"
#: 09070300.xhp#hd_id3153320.14.help.text
#: 09070300.xhp%23hd_id3153320.14.help.text
msgctxt "09070300.xhp#hd_id3153320.14.help.text"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: 09070300.xhp#par_id3153880.15.help.text
#: 09070300.xhp%23par_id3153880.15.help.text
msgid ""
"Specifies the URL, which results from the entries in <emph>Path</emph> and "
"<emph>Destination</emph>."
msgstr ""
"Indica l'URL, que s'obté de les entrades a <emph>Camí</emph> i "
"<emph>Destinació</emph>."
#: 05020000.xhp#tit.help.text
#: 05020000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "05020000.xhp#tit.help.text"
msgid "Arrow Style"
msgstr "Estil de la fletxa"
#: 05020000.xhp#hd_id3148520.1.help.text
#: 05020000.xhp%23hd_id3148520.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/05020000.xhp\" name=\"Arrow Style\">Arrow "
"Style</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/05020000.xhp\" name=\"Estil de la fletxa\">Estil "
"de la fletxa</link>"
#: 05020000.xhp#par_id3155934.2.help.text
#: 05020000.xhp%23par_id3155934.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:LineEndStyle\">Opens the <emph>Arrowheads</emph> toolbar. "
"Use the symbols shown to define the style for the end of the selected "
"line.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:LineEndStyle\">Obri la barra d'eines <emph>Extrems de "
"fletxa</emph>. Utilitzeu els símbols que es mostren per definir l'estil de "
"l'extrem de la línia seleccionada.</ahelp>"
#: 05020000.xhp#par_id3150808.4.help.text
#: 05020000.xhp%23par_id3150808.4.help.text
msgid ""
"The <emph>Arrow Style</emph> icon is only displayed when you create a "
"drawing with the drawing functions. For more information, see the <link href="
"\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Line Styles\"><emph>Line "
"Styles</emph></link> section of the Help."
msgstr ""
"La icona <emph>Estil de la fletxa</emph> només es veu quan creeu un dibuix "
"amb les funcions de dibuix. Per obtindre més informació, consulteu l'apartat "
"<link href=\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Estils de la línia\"><emph>"
"Estils de la línia</emph></link> de l'Ajuda."
#: 05020000.xhp#par_id3148548.help.text
#: 05020000.xhp%23par_id3148548.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3145090\" src=\"res/commandimagelist/sc_lineendstyle.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145090\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3145090\" src=\"res/commandimagelist/sc_lineendstyle.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145090\""
">Icona</alt></image>"
#: 05020000.xhp#par_id3149096.3.help.text
#: 05020000.xhp%23par_id3149096.3.help.text
msgctxt "05020000.xhp#par_id3149096.3.help.text"
msgid "Arrow Style"
msgstr "Estil de la fletxa"
#: stars.xhp#tit.help.text
#: stars.xhp%23tit.help.text
msgid "Stars and Banners"
msgstr "Estrelles i tires"
#: stars.xhp#par_idN1055A.help.text
#: stars.xhp%23par_idN1055A.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/stars.xhp\">Stars and Banners</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/stars.xhp\">Estrelles i tires</link>"
#: stars.xhp#par_idN1056A.help.text
#: stars.xhp%23par_idN1056A.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Opens the Stars and Banners toolbar from which you can "
"insert graphics into your document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Obri la barra d'eines Estrelles i tires, des de la qual "
"podeu inserir gràfics al document.</ahelp>"
#: stars.xhp#par_idN10594.help.text
#: stars.xhp%23par_idN10594.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Stars and Banners toolbar, and then "
"drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Feu clic a una icona de la barra d'eines Estrelles i tires, "
"i després arrossegueu-la al document per dibuixar la forma.</ahelp>"
#: stars.xhp#par_idN10597.help.text
#: stars.xhp%23par_idN10597.help.text
msgctxt "stars.xhp#par_idN10597.help.text"
msgid ""
"Some shapes have a special handle which you can drag to change the "
"properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over "
"these special handles."
msgstr ""
"Algunes formes tenen una ansa especial que podeu arrossegar per canviar-ne "
"les propietats. La busca del ratolí canvia a un símbol de mà a sobre d'estes "
"anses especials."