| #. extracted from helpcontent2/source/text/shared/02.oo |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&" |
| "component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A" |
| "+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2F02.oo&subcomponent=ui\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-04-02 18:46+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-12-13 09:05+0000\n" |
| "Last-Translator: Mechtilde Stehmann <mechtilde@apache.org>\n" |
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Accelerator-Marker: ~\n" |
| "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n" |
| "X-Merge-On: location\n" |
| |
| #: 07010000.xhp#tit.help.text |
| #: 07010000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Load URL" |
| msgstr "Carrega l'URL" |
| |
| #: 07010000.xhp#hd_id3149119.1.help.text |
| #: 07010000.xhp%23hd_id3149119.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07010000.xhp\" name=\"Load URL\">Load URL</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07010000.xhp\" name=\"Carrega l'URL\">Carrega " |
| "l'URL</link>" |
| |
| #: 07010000.xhp#par_id3155364.2.help.text |
| #: 07010000.xhp%23par_id3155364.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Loads a document specified by an entered URL. You can type " |
| "a new URL, edit an URL, or select one from the list. Displays the full path " |
| "of the current document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Carrega un document indicat per un URL introduït. Podeu " |
| "escriure un URL nou, editar un URL o seleccionar-ne un de la llista. Mostra " |
| "el camí complet del document actual.</ahelp>" |
| |
| #: 07010000.xhp#par_idN108C6.help.text |
| #: 07010000.xhp%23par_idN108C6.help.text |
| msgid "" |
| "Enable Load URL with the Visible Buttons command (click the arrow at the end " |
| "of the toolbar)." |
| msgstr "" |
| "Activeu Carrega l'URL amb l'orde Botons visibles (feu clic a la fletxa que " |
| "apareix al final de la barra d'eines)." |
| |
| #: 01220000.xhp#tit.help.text |
| #: 01220000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Navigator" |
| msgstr "Navegador" |
| |
| #: 01220000.xhp#hd_id3155934.1.help.text |
| #: 01220000.xhp%23hd_id3155934.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01220000.xhp\" name=\"Navigator\"" |
| ">Navigator</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01220000.xhp\" name=\"Navegador\"" |
| ">Navegador</link>" |
| |
| #: 01220000.xhp#par_id3148983.2.help.text |
| #: 01220000.xhp%23par_id3148983.2.help.text |
| msgid "" |
| "Click the<emph> Navigator On/Off </emph>icon to hide or show the " |
| "<emph>Navigator</emph>." |
| msgstr "" |
| "Feu clic a la icona <emph>Navegador activat/desactivat </emph>per amagar o " |
| "mostrar el <emph>Navegador</emph>." |
| |
| #: 01220000.xhp#par_id3152594.4.help.text |
| #: 01220000.xhp%23par_id3152594.4.help.text |
| msgid "" |
| "You can also call the <emph>Navigator</emph> by selecting <switchinline " |
| "select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Edit - Navigator\">View - " |
| "Navigator</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"" |
| "text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Edit - Navigator\">View - " |
| "Navigator</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"" |
| "text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"Edit - Navigator\">View - " |
| "Navigator</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"" |
| "text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"Edit - Navigator\">View - " |
| "Navigator</link></caseinline><defaultinline>View - " |
| "Navigator</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "També podeu cridar el <emph>Navegador</emph> seleccionant <switchinline " |
| "select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Edita - Navegador\">Visualitza - " |
| "Navegador</link></caseinline> <caseinline select=\"CALC\"><link href=\"" |
| "text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Edita - Navegador\">Visualitza - " |
| "Navegador</link></caseinline> <caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"" |
| "text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"Edita - Navegador\">Visualitza - " |
| "Navegador</link></caseinline> <caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"" |
| "text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"Edita - Navegador\">Visualitza - " |
| "Navegador</link></caseinline> <defaultinline>Visualitza - " |
| "Navegador</defaultinline> </switchinline>" |
| |
| #: 01220000.xhp#par_id3153345.help.text |
| #: 01220000.xhp%23par_id3153345.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149095\" src=\"res/commandimagelist/sc_navigator.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149095\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149095\" src=\"res/commandimagelist/sc_navigator.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149095\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01220000.xhp#par_id3155536.3.help.text |
| #: 01220000.xhp%23par_id3155536.3.help.text |
| msgid "Navigator On/Off" |
| msgstr "Navegador activat/desactivat" |
| |
| #: symbolshapes.xhp#tit.help.text |
| #: symbolshapes.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Symbol Shapes" |
| msgstr "Formes de símbol" |
| |
| #: symbolshapes.xhp#par_idN1055A.help.text |
| #: symbolshapes.xhp%23par_idN1055A.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/symbolshapes.xhp\">Symbol Shapes</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/symbolshapes.xhp\">Formes de símbol</link>" |
| |
| #: symbolshapes.xhp#par_idN1056A.help.text |
| #: symbolshapes.xhp%23par_idN1056A.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opens the Symbol Shapes toolbar from which you can insert " |
| "graphics into your document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Obri la barra d'eines Formes de símbol, des de la qual " |
| "podeu inserir gràfics al document.</ahelp>" |
| |
| #: symbolshapes.xhp#par_idN105EB.help.text |
| #: symbolshapes.xhp%23par_idN105EB.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Symbol Shapes toolbar, and then drag " |
| "in the document to draw the shape.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Feu clic a una icona de la barra d'eines Formes de símbol i " |
| "després arrossegueu-la per dibuixar la forma.</ahelp>" |
| |
| #: symbolshapes.xhp#par_idN1059D.help.text |
| #: symbolshapes.xhp%23par_idN1059D.help.text |
| msgctxt "symbolshapes.xhp#par_idN1059D.help.text" |
| msgid "" |
| "Some shapes have a special handle which you can drag to change the " |
| "properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over " |
| "these special handles." |
| msgstr "" |
| "Algunes formes tenen una ansa especial que podeu arrossegar per canviar-ne " |
| "les propietats. La busca del ratolí canvia a un símbol de mà a sobre d'estes " |
| "anses especials." |
| |
| #: 12000000.xhp#tit.help.text |
| #: 12000000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12000000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Explorer On/Off" |
| msgstr "Explorador activat/desactivat" |
| |
| #: 12000000.xhp#hd_id3147588.1.help.text |
| #: 12000000.xhp%23hd_id3147588.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Explorer On/Off\">Explorer " |
| "On/Off</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Explorador activat/" |
| "desactivat\">Explorador activat/desactivat</link>" |
| |
| #: 12000000.xhp#par_id3144740.2.help.text |
| #: 12000000.xhp%23par_id3144740.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DSBrowserExplorer\">Turns on and off the view of the data " |
| "source explorer.</ahelp> The <emph>Explorer On/Off</emph> icon is visible on " |
| "the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data " |
| "bar</link>." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DSBrowserExplorer\">Activa i desactiva la visualització de " |
| "l'explorador de la font de dades.</ahelp> La icona <emph>Explorador " |
| "activat/desactivat</emph> es veu a la barra <link href=\"" |
| "text/shared/main0212.xhp\" name=\"Barra de base de dades\">Dades de la " |
| "taula</link>." |
| |
| #: 12000000.xhp#par_id3153114.help.text |
| #: 12000000.xhp%23par_id3153114.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3150710\" src=\"res/commandimagelist/sc_dsbrowserexplorer." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150710\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3150710\" src=\"res/commandimagelist/sc_dsbrowserexplorer." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150710\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 12000000.xhp#par_id3145136.3.help.text |
| #: 12000000.xhp%23par_id3145136.3.help.text |
| msgctxt "12000000.xhp#par_id3145136.3.help.text" |
| msgid "Explorer On/Off" |
| msgstr "Explorador activat/desactivat" |
| |
| #: 12000000.xhp#par_id3145345.4.help.text |
| #: 12000000.xhp%23par_id3145345.4.help.text |
| msgid "" |
| "In the data source explorer you see the data sources registered in " |
| "$[officename] with their queries and tables." |
| msgstr "" |
| "A l'explorador de la font de dades podeu veure les fonts de dades " |
| "registrades a l'$[officename] amb les consultes i taules corresponents." |
| |
| #: 12000000.xhp#par_id3159233.53.help.text |
| #: 12000000.xhp%23par_id3159233.53.help.text |
| msgid "" |
| "<emph>Establishing a connection</emph> - As soon as you select an individual " |
| "table or query, a connection to the data source is established. Once the " |
| "connection is opened, the name of the data source, the Queries or Tables " |
| "entry, and the name of the query or table selected is shown in bold type." |
| msgstr "" |
| "<emph>S'està establint una connexió</emph> - Tan bon punt seleccioneu una " |
| "taula individual o una consulta, s'establirà una connexió amb la font de " |
| "dades. Un cop la connexió és oberta, el nom de la font de dades, l'entrada " |
| "Consultes o Taules i el nom de la consulta o de la taula seleccionada es " |
| "mostraran en negreta." |
| |
| #: 12000000.xhp#par_id3154860.16.help.text |
| #: 12000000.xhp%23par_id3154860.16.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Closes the connection to the data " |
| "source. See <emph>%PRODUCTNAME Base - Connections</emph> in the Options " |
| "dialog box.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Tanca la connexió a la font de dades. " |
| "Vegeu <emph>%PRODUCTNAME Base - Connexions</emph> del quadre de diàleg " |
| "Opcions.</ahelp>" |
| |
| #: 12000000.xhp#par_id3151379.52.help.text |
| #: 12000000.xhp%23par_id3151379.52.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">To rename an entry, call this command " |
| "and enter the new name. You can also do this by selecting the entry and " |
| "pressing F2. The database must support renaming, otherwise this command is " |
| "not enabled.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Per reanomenar una entrada, crideu " |
| "esta orde i introduïu el nom nou. També podeu fer esta acció seleccionant " |
| "l'entrada i prement F2. La base de dades ha de permetre canviar el nom, si " |
| "no esta orde no està activada.</ahelp>" |
| |
| #: 12000000.xhp#par_id273445.help.text |
| #: 12000000.xhp%23par_id273445.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the selected database file for " |
| "editing.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Obri el fitxer seleccionat de la base " |
| "de dades per editar-lo.</ahelp>" |
| |
| #: 12000000.xhp#par_id5943479.help.text |
| #: 12000000.xhp%23par_id5943479.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog to add/edit/remove a " |
| "database file from the list of registered databases. The same dialog opens " |
| "by choosing <emph>%PRODUCTNAME Base - Databases</emph> in the Options dialog " |
| "box.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Obri un diàleg per afegir/editar/" |
| "suprimir un fitxer de la base de dades de la llista de bases de dades " |
| "registrades. S'obri el mateix diàleg si trieu <emph>%PRODUCTNAME Base - " |
| "Bases de dades</emph> al quadre de diàleg Opcions.</ahelp>" |
| |
| #: 12020000.xhp#tit.help.text |
| #: 12020000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12020000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Sort Descending" |
| msgstr "Orde descendent" |
| |
| #: 12020000.xhp#hd_id3154689.1.help.text |
| #: 12020000.xhp%23hd_id3154689.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\">Sort " |
| "Descending</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Orde descendent\">Orde " |
| "descendent</link>" |
| |
| #: 12020000.xhp#par_id3149987.2.help.text |
| #: 12020000.xhp%23par_id3149987.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SortDown\" visibility=\"hidden\">Sorts the data of the " |
| "selected field in descending order.</ahelp>Text fields are sorted " |
| "alphabetically, number fields are sorted by number." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SortDown\" visibility=\"hidden\">Ordena les dades del camp " |
| "seleccionat en orde descendent.</ahelp>Els camps de text s'ordenen " |
| "alfabèticament, els camps numèrics s'ordenen per nombre." |
| |
| #: 12020000.xhp#par_id3149496.help.text |
| #: 12020000.xhp%23par_id3149496.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153255\" src=\"res/commandimagelist/sc_sortdescending." |
| "png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153255\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153255\" src=\"res/commandimagelist/sc_sortdescending." |
| "png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153255\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 12020000.xhp#par_id3144436.3.help.text |
| #: 12020000.xhp%23par_id3144436.3.help.text |
| msgctxt "12020000.xhp#par_id3144436.3.help.text" |
| msgid "Sort Descending" |
| msgstr "Orde descendent" |
| |
| #: 20090000.xhp#tit.help.text |
| #: 20090000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Time" |
| msgstr "Hora" |
| |
| #: 20090000.xhp#hd_id3152823.1.help.text |
| #: 20090000.xhp%23hd_id3152823.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/20090000.xhp\" name=\"Time\">Time</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/20090000.xhp\" name=\"Hora\">Hora</link>" |
| |
| #: 20090000.xhp#par_id3151299.2.help.text |
| #: 20090000.xhp%23par_id3151299.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CurrentTime\" visibility=\"visible\">Displays the current " |
| "time.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CurrentTime\" visibility=\"visible\">Mostra l'hora " |
| "actual.</ahelp>" |
| |
| #: 13020000.xhp#tit.help.text |
| #: 13020000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Setting Indents, Margins, and Columns" |
| msgstr "Definició de sagnats, marges i columnes" |
| |
| #: 13020000.xhp#bm_id3148668.help.text |
| #: 13020000.xhp%23bm_id3148668.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>margins; setting with the " |
| "mouse</bookmark_value><bookmark_value>columns; setting with the " |
| "mouse</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; indents, margins and " |
| "columns</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>marges; definició amb el " |
| "ratolí</bookmark_value><bookmark_value>columnes; definició amb el " |
| "ratolí</bookmark_value><bookmark_value>paràgrafs; sagnats, marges i " |
| "columnes</bookmark_value>" |
| |
| #: 13020000.xhp#hd_id3148668.1.help.text |
| #: 13020000.xhp%23hd_id3148668.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/13020000.xhp\" name=\"Setting Indents, Margins, " |
| "and Columns\">Setting Indents, Margins, and Columns</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/13020000.xhp\" name=\"Definició de sagnats, " |
| "marges i columnes\">Definició de sagnats, marges i columnes</link>" |
| |
| #: 13020000.xhp#par_id3155364.2.help.text |
| #: 13020000.xhp%23par_id3155364.2.help.text |
| msgid "" |
| "You can define the indents and margins for the current paragraph, or for all " |
| "selected paragraphs, using the mouse." |
| msgstr "" |
| "Podeu definir amb el ratolí els sagnats i marges per al paràgraf actual o " |
| "per a tots els paràgrafs seleccionats." |
| |
| #: 13020000.xhp#par_id3152594.3.help.text |
| #: 13020000.xhp%23par_id3152594.3.help.text |
| msgid "" |
| "If you split the page into columns, or the cursor is placed in a multiple-" |
| "column text frame, you can change the column width and the column spacing by " |
| "dragging them on the ruler with the mouse." |
| msgstr "" |
| "Si dividiu la pàgina en columnes, o si se situa el cursor en un marc de text " |
| "amb diverses columnes, podeu canviar l'amplada i l'espaiat de la columna " |
| "arrossegant-los al regle amb el ratolí." |
| |
| #: 13020000.xhp#par_id3154398.4.help.text |
| #: 13020000.xhp%23par_id3154398.4.help.text |
| msgid "" |
| "When an object, an image, or a draw object is selected, you will see the " |
| "borders of the object in the ruler. You can change the borders by dragging " |
| "them on the ruler with the mouse." |
| msgstr "" |
| "Quan se selecciona un objecte, una imatge o un objecte de dibuix, veureu les " |
| "vores de l'objecte al regle. Podeu canviar les vores arrossegant-les al " |
| "regle amb el ratolí." |
| |
| #: 13020000.xhp#par_id3146130.5.help.text |
| #: 13020000.xhp%23par_id3146130.5.help.text |
| msgid "" |
| "If the cursor is placed in a table cell, you can change the indents for the " |
| "contents of the cell by dragging them with the mouse on the ruler. You can " |
| "change the boundary lines of the table on the ruler or by dragging the " |
| "actual boundary line." |
| msgstr "" |
| "Si el cursor està situat en una cel·la d'una taula, podeu canviar els " |
| "sagnats dels continguts de la cel·la arrossegant-los amb el ratolí al regle. " |
| "Podeu canviar les línies dels límits de la taula al regle o arrossegant la " |
| "línia de límit actual." |
| |
| #: 13020000.xhp#par_id3156136.help.text |
| #: 13020000.xhp%23par_id3156136.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153750\" src=\"res/helpimg/linleft.png\" width=\"0." |
| "1665inch\" height=\"0.2291inch\"><alt id=\"alt_id3153750\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153750\" src=\"res/helpimg/linleft.png\" width=\"0." |
| "1665inch\" height=\"0.2291inch\"><alt id=\"alt_id3153750\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 13020000.xhp#par_id3150693.6.help.text |
| #: 13020000.xhp%23par_id3150693.6.help.text |
| msgid "" |
| "These icons mark the left indent for the first line of the current paragraph " |
| "(top triangle) and the left indent for the other lines of the paragraph (" |
| "bottom triangle)." |
| msgstr "" |
| "Estes icones marquen el sagnat esquerre de la primera línia del paràgraf " |
| "actual (triangle superior) i el sagnat esquerre de les altres línies del " |
| "paràgraf (triangle inferior)." |
| |
| #: 13020000.xhp#par_id3150774.help.text |
| #: 13020000.xhp%23par_id3150774.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3145071\" src=\"res/helpimg/linright.png\" width=\"0." |
| "3646inch\" height=\"0.2602inch\"><alt id=\"alt_id3145071\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3145071\" src=\"res/helpimg/linright.png\" width=\"0." |
| "3646inch\" height=\"0.2602inch\"><alt id=\"alt_id3145071\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 13020000.xhp#par_id3166460.7.help.text |
| #: 13020000.xhp%23par_id3166460.7.help.text |
| msgid "" |
| "This icon on the right of the ruler marks the right indent of the current " |
| "paragraph." |
| msgstr "" |
| "Esta icona de la dreta del regle marca el sagnat dret del paràgraf actual." |
| |
| #: 13020000.xhp#par_id3146949.8.help.text |
| #: 13020000.xhp%23par_id3146949.8.help.text |
| msgid "<emph>Task</emph>" |
| msgstr "<emph>Tasca</emph>" |
| |
| #: 13020000.xhp#par_id3153087.9.help.text |
| #: 13020000.xhp%23par_id3153087.9.help.text |
| msgid "<emph>Procedure</emph>" |
| msgstr "<emph>Procediment</emph>" |
| |
| #: 13020000.xhp#par_id3154143.10.help.text |
| #: 13020000.xhp%23par_id3154143.10.help.text |
| msgid "Set left indent" |
| msgstr "Definició del sagnat esquerre" |
| |
| #: 13020000.xhp#par_id3154307.11.help.text |
| #: 13020000.xhp%23par_id3154307.11.help.text |
| msgid "Drag the bottom left mark to the right while pressing the mouse button" |
| msgstr "" |
| "Arrossegueu la marca inferior esquerra cap a la dreta mentre premeu el botó " |
| "del ratolí" |
| |
| #: 13020000.xhp#par_id3155449.12.help.text |
| #: 13020000.xhp%23par_id3155449.12.help.text |
| msgid "Set left indent of first line" |
| msgstr "Definició del sagnat esquerre de la primera línia" |
| |
| #: 13020000.xhp#par_id3145673.13.help.text |
| #: 13020000.xhp%23par_id3145673.13.help.text |
| msgid "Drag the top left mark to the right while pressing the mouse button" |
| msgstr "" |
| "Arrossegueu la marca superior esquerre cap a la dreta mentre premeu el botó " |
| "del ratolí" |
| |
| #: 13020000.xhp#par_id3156156.14.help.text |
| #: 13020000.xhp%23par_id3156156.14.help.text |
| msgid "Set right indent" |
| msgstr "Definició del sagnat dret" |
| |
| #: 13020000.xhp#par_id3153761.15.help.text |
| #: 13020000.xhp%23par_id3153761.15.help.text |
| msgid "Drag the mark on the right to the left while pressing the mouse button" |
| msgstr "" |
| "Arrossegueu la marca de la dreta cap a l'esquerra mentre premeu el botó del " |
| "ratolí" |
| |
| #: 13020000.xhp#par_id3154760.16.help.text |
| #: 13020000.xhp%23par_id3154760.16.help.text |
| msgid "" |
| "In order to change the left indent starting with the second line of a " |
| "paragraph, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>" |
| " key, click the triangle on the bottom left, and drag it to the right." |
| msgstr "" |
| "Per canviar el sagnat esquerre que comença a la segona línia d'un paràgraf, " |
| "manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, " |
| "feu clic al triangle de la part inferior esquerre i arrossegueu-lo cap a la " |
| "dreta." |
| |
| #: 13020000.xhp#par_id3148453.17.help.text |
| #: 13020000.xhp%23par_id3148453.17.help.text |
| msgid "" |
| "Tabs that have been set are not changed when indenting a paragraph. If the " |
| "set tabs end up outside the margins of the paragraph, they are no longer " |
| "displayed, but they still exist." |
| msgstr "" |
| "Les tabulacions que s'han definit no canvien quan se sagna un paràgraf. Si " |
| "les tabulacions definides surten fora dels marges del paràgraf, no es " |
| "visualitzaran, però segueixen existint." |
| |
| #: 01170102.xhp#tit.help.text |
| #: 01170102.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Data" |
| msgstr "Dades" |
| |
| #: 01170102.xhp#bm_id3145641.help.text |
| #: 01170102.xhp%23bm_id3145641.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>controls; reference by SQL</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "bound fields; controls</bookmark_value><bookmark_value>controls; bound " |
| "fields/list contents/linked cells</bookmark_value><bookmark_value>lists;data " |
| "assigned to controls</bookmark_value><bookmark_value>cells;linked to " |
| "controls</bookmark_value><bookmark_value>links;between cells and " |
| "controls</bookmark_value><bookmark_value>controls;assigning data " |
| "sources</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>controls; referència per SQL</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "camps lligats; controls</bookmark_value><bookmark_value>controls; camps " |
| "lligats/continguts de la llista/cel·les " |
| "enllaçades</bookmark_value><bookmark_value>llistes;dades assignades als " |
| "controls</bookmark_value><bookmark_value>cel·les;enllaçades als " |
| "controls</bookmark_value><bookmark_value>enllaços;entre cel·les i " |
| "controls</bookmark_value><bookmark_value>controls;assignació de fonts de " |
| "dades</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170102.xhp#hd_id3155413.1.help.text |
| #: 01170102.xhp%23hd_id3155413.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Data\">Data</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Dades\">Dades</link>" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3155306.2.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155306.2.help.text |
| msgid "" |
| "The<emph> Data </emph>tab page allows you to assign a data source to the " |
| "selected control." |
| msgstr "" |
| "La pestanya <emph>Dades</emph> permet assignar una font de dades al control " |
| "seleccionat." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3148773.64.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3148773.64.help.text |
| msgid "" |
| "For forms with database links, the associated database is defined in the <" |
| "link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form " |
| "Properties</link>. You will find the functions for this on the <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\"><emph>Data</emph></link> tab " |
| "page." |
| msgstr "" |
| "Per a formularis amb enllaços a bases de dades, la base de dades associada " |
| "es defineix a les <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"" |
| "Propietats del formulari\">Propietats del formulari</link>. Trobareu les " |
| "funcions a la pestanya <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"" |
| "Dades\"><emph>Dades</emph></link>." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3149377.65.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3149377.65.help.text |
| msgid "" |
| "The possible settings of the <emph>Data</emph> tab page of a control depend " |
| "on the respective control. You will only see the options that are available " |
| "for the current control and context. The following fields are available:" |
| msgstr "" |
| "Els paràmetres possibles de la pestanya <emph>Dades</emph> d'un control " |
| "depenen del control respectiu. Només veureu les opcions que estan " |
| "disponibles per al control i el context actuals. Hi ha disponibles els camps " |
| "següents:" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN108B4.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN108B4.help.text |
| msgid "Reference value (off)" |
| msgstr "Valor de referència (desactivat)" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN108B8.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN108B8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Check boxes and radio buttons in spreadsheets can be bound " |
| "to cells in the current document. If the control is enabled, the value you " |
| "enter in Reference value (on) is copied to the cell. If the control is " |
| "disabled, the value from Reference value (off) is copied to the cell.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Les caselles de selecció i els botons d'opció dels fulls de " |
| "càlcul poden estar vinculats a cel·les del document actual. Si el control " |
| "està activat, el valor que introduïu al valor de referència (activat) es " |
| "copiarà a la cel·la. Si el control està desactivat, el valor del valor de " |
| "referència (desactivat) es copiarà a la cel·la.</ahelp>" |
| |
| #: 01170102.xhp#hd_id3159121.71.help.text |
| #: 01170102.xhp%23hd_id3159121.71.help.text |
| msgid "Reference value (on)" |
| msgstr "Valor de referència (activat)" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3163812.141.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3163812.141.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_REFVALUE\" visibility=\"hidden\">You can enter a " |
| "reference value for the web form, which will be remitted to a server when " |
| "sending the form. With database forms, the value entered is written in the " |
| "database field, assigned to the control field.</ahelp>You can assign a " |
| "reference value to option buttons and check boxes. The reference value will " |
| "be remitted to a server when sending the web form. With database forms the " |
| "value entered here will be written in the database assigned to the control " |
| "field." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_REFVALUE\" visibility=\"hidden\">Podeu introduir un " |
| "valor de referència per al formulari web que s'enviarà a un servidor quan " |
| "envieu el formulari. Amb els formularis de bases de dades, el valor " |
| "introduït s'escriu al camp de la base de dades, assignat al camp de " |
| "control.</ahelp>Podeu assignar un valor de referència als botons d'opció i " |
| "les caselles de selecció. El valor de referència s'enviarà a un servidor " |
| "quan envieu el formulari web. Amb els formularis de bases de dades, el valor " |
| "introduït ací s'escriurà a la base de dades assignada al camp de control." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3150225.204.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3150225.204.help.text |
| msgid "<emph>Reference values for web forms</emph>" |
| msgstr "<emph>Valors de referència per als formularis web</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3147611.205.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3147611.205.help.text |
| msgid "" |
| "Reference values are useful if you design a web form and the information on " |
| "the status of the control is to be transmitted to a server. If the control " |
| "is clicked by the user, the corresponding reference value is sent to the " |
| "server." |
| msgstr "" |
| "Els valors de referència són útils si dissenyeu un formulari web i la " |
| "informació de l'estat del control s'ha d'enviar a un servidor. Si l'usuari " |
| "fa clic al control, s'envia al servidor el valor de referència corresponent." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3149570.194.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3149570.194.help.text |
| msgid "" |
| "For example, if you have two control fields for the options \"feminine\" and " |
| "\"masculine\", and assign a reference value of 1 to the field \"feminine\" " |
| "and the value 2 to the \"masculine\" field, the value 1 is transmitted to " |
| "the server if a user clicks the \"feminine\" field and value 2 is sent if " |
| "the \"masculine\" field is clicked." |
| msgstr "" |
| "Per exemple, si teniu dos camps de control per a les opcions \"femení\" i \"" |
| "masculí\" i assigneu un valor de referència 1 al camp \"femení\" i el valor " |
| "2 al camp \"masculí\", s'envia el valor 1 si un usuari fa clic al camp \"" |
| "femení\" i s'envia el valor 2 si es fa clic al camp \"masculí\"." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3150260.206.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3150260.206.help.text |
| msgid "<emph>Reference values for database forms</emph>" |
| msgstr "<emph>Valors de referència per als formularis de bases de dades</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3150654.207.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3150654.207.help.text |
| msgid "" |
| "For database forms, you can also characterize the status of an option or a " |
| "check box by a reference value, storing it in the database. If you have a " |
| "set of three options, for example \"in progress\", \"completed\", and \"" |
| "resubmission\", with the respective reference values, \"ToDo\", \"OK\", and " |
| "\"RS\", these reference values appear in the database if the respective " |
| "option is clicked." |
| msgstr "" |
| "Per als formularis de bases de dades, també podeu caracteritzar l'estat " |
| "d'una opció o d'una casella de selecció mitjançant un valor de referència, " |
| "emmagatzemant-lo a la base de dades. Si teniu un conjunt de tres opcions, " |
| "per exemple \"en curs\", \"finalitzat\" i \"reenviament\" amb els valors de " |
| "referència corresponents, \"Per Fer\", \"D'acord\" i \"RE\", estos valors de " |
| "referència apareixeran la base de dades si es fa clic a l'opció corresponent." |
| |
| #: 01170102.xhp#hd_id3148455.5.help.text |
| #: 01170102.xhp%23hd_id3148455.5.help.text |
| msgid "Data field" |
| msgstr "Camp de dades" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3155852.6.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155852.6.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLSOURCE\" visibility=\"hidden\">Specifies the " |
| "field of the data source table to which the control refers.</ahelp>With " |
| "database forms, you can link controls with the data fields." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLSOURCE\" visibility=\"hidden\">Indica el camp " |
| "de la taula de la font de dades al qual fa referència el control.</ahelp>Amb " |
| "els formularis de bases de dades, podeu enllaçar els controls amb els camps " |
| "de dades." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3153224.75.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3153224.75.help.text |
| msgid "You have several possibilities:" |
| msgstr "Teniu diverses possibilitats:" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3159110.66.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3159110.66.help.text |
| msgid "First case: There is only one table in the form." |
| msgstr "Primer cas: només hi ha una taula al formulari." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3156356.67.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3156356.67.help.text |
| msgid "" |
| "Under <emph>Data field</emph>, specify the field of the data source table " |
| "whose contents you want to be displayed." |
| msgstr "" |
| "A <emph>Camp de dades</emph>, indiqueu el camp de la taula de la font de " |
| "dades del qual voleu que es mostren els continguts." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3146898.76.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3146898.76.help.text |
| msgid "" |
| "Second case: The control belongs to a subform that is created by an SQL " |
| "query." |
| msgstr "" |
| "Segon cas: el control pertany a un subformulari que s'ha creat mitjançant " |
| "una consulta SQL." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3154273.77.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154273.77.help.text |
| msgid "" |
| "Under <emph>Data field</emph>, specify the field of the SQL statement whose " |
| "contents you want to be displayed." |
| msgstr "" |
| "A <emph>Camp de dades</emph>, indiqueu el camp de l'expressió SQL de la qual " |
| "voleu que es mostren els continguts." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3153949.78.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3153949.78.help.text |
| msgid "" |
| "Third case: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Boxes\">" |
| "Combo Boxes</link>" |
| msgstr "" |
| "Tercer cas: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Quadres " |
| "combinats\">Quadres combinats</link>" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3147494.79.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3147494.79.help.text |
| msgid "" |
| "For combo boxes, the field of the data source table in which the values " |
| "entered or selected by the user should be stored is specified under <emph>" |
| "Data field</emph>. The values displayed in the list of the combo box are " |
| "based on an SQL statement, which is entered under <emph>List content</emph>." |
| msgstr "" |
| "Per als quadres combinats, el camp de la taula de la font de dades en la " |
| "qual s'han d'emmagatzemar els valors introduïts o seleccionats per l'usuari " |
| "s'indica a <emph>Camp de dades</emph>. Els valors mostrats a la llista del " |
| "quadre combinat es basen en una expressió SQL que s'introdueix a <emph>" |
| "Contingut de la llista</emph>." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3145167.68.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3145167.68.help.text |
| msgid "" |
| "Fourth case: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"List Boxes\">" |
| "List Boxes</link>" |
| msgstr "" |
| "Quart cas: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Quadres de " |
| "llista\">Quadres de llista</link>" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3153764.91.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3153764.91.help.text |
| msgid "" |
| "The data source table does not contain the data to be displayed, but rather " |
| "a table linked to the data source table through a common data field." |
| msgstr "" |
| "La taula de la font de dades no conté les dades que s'han de mostrar, sinó " |
| "una taula enllaçada a la taula de la font de dades mitjançant un camp de " |
| "dades comú." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3149021.69.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3149021.69.help.text |
| msgid "" |
| "If you want a list box to display data from a table that is linked to the " |
| "current data source table, under <emph>Data field</emph> specify the field " |
| "of the data source table to which the content of the list box refers. Or you " |
| "can specify the database field that controls the display of the data in the " |
| "form. This data field provides the link to the other table if both tables " |
| "can be linked through a common data field. It is usually a data field in " |
| "which unique identification numbers are stored. The data field whose " |
| "contents are displayed in the form is specified by an SQL statement under " |
| "<emph>List content</emph>." |
| msgstr "" |
| "Si voleu que un quadre de llista mostre dades d'una taula que està enllaçada " |
| "a la taula de la font de dades actual, a <emph>Camp de dades</emph> indiqueu " |
| "el camp de la taula de la font de dades al qual es refereix el contingut del " |
| "quadre de llista. També podeu indicar el camp de la base de dades que " |
| "controla la visualització de les dades al formulari. Este camp de dades " |
| "ofereix un enllaç a una altra taula si totes dues taules es poden enllaçar " |
| "mitjançant un camp de dades comú. Normalment és un camp de dades on " |
| "s'emmagatzemen nombres d'identificació únics. El camp de dades els " |
| "continguts del qual es mostren al formulari s'indica mitjançant una " |
| "expressió SQL a <emph>Contingut de la llista</emph>." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3153924.80.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3153924.80.help.text |
| msgid "" |
| "List boxes work with references. They can either be implemented with linked " |
| "tables by SQL statements (fourth case) or through value lists:" |
| msgstr "" |
| "Els quadres de llista treballen amb referències. Es poden implementar amb " |
| "taules enllaçades per expressions SQL (quart cas) o mitjançant llistes de " |
| "valors:" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3145641.58.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3145641.58.help.text |
| msgid "<emph>References through linked tables (SQL statements)</emph>" |
| msgstr "<emph>Referències mitjançant taules enllaçades (expressions SQL)</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3147341.59.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3147341.59.help.text |
| msgid "" |
| "If you want a list box to display data from a database table that is linked " |
| "by a common data field to the table on which the form is based, the link " |
| "field of the form table is specified under <emph>Data field</emph>." |
| msgstr "" |
| "Si voleu que un quadre de llista mostre dades d'una base de dades que està " |
| "enllaçada per un camp de dades comú a la taula en la qual es basa el " |
| "formulari, el camp d'enllaç de la taula del formulari s'indica a <emph>Camp " |
| "de dades</emph>." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3155174.60.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155174.60.help.text |
| msgid "" |
| "The link is created with an SQL Select, which, if you selected \"SQL\" or \"" |
| "Native SQL\", is specified under <emph>Type of list contents</emph> in the " |
| "field <emph>List content</emph>. As an example, a table \"Orders\" is linked " |
| "to the current form control, and in the database a table \"Customers\" is " |
| "linked to the \"Orders\" table. You can use an SQL statement as follows:" |
| msgstr "" |
| "L'enllaç es crea amb una selecció SQL que si heu seleccionat \"SQL\" o \"SQL " |
| "natiu\", s'indica a <emph>Tipus de contingut de la llista</emph> al camp " |
| "<emph>Contingut de la llista</emph>. Com a exemple, una taula de \"Comandes\"" |
| " està enllaçada al control del formulari actual, i a la base de dades una " |
| "taula de \"Clients\" està enllaçada a la taula de \"Comandes\". Podeu " |
| "utilitzar una expressió SQL de la manera següent:" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3148537.70.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3148537.70.help.text |
| msgid "SELECT CustomerName, CustomerNo FROM Customers," |
| msgstr "SELECT CustomerName, CustomerNo FROM Customers," |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3154967.71.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154967.71.help.text |
| msgid "" |
| "where \"CustomerName\" is the data field from the linked table \"Customers\"" |
| ", and \"CustomerNo\" is the field of the table \"Customers\" that is linked " |
| "to a field of the form table \"Orders\" specified under <emph>Data " |
| "field</emph>." |
| msgstr "" |
| "on \"CustomerName\" és el camp de dades de la taula enllaçada \"Clients\", i " |
| "\"CustomerNo\" és el camp de la taula \"Clients\" que està enllaçada a un " |
| "camp de la taula del formulari \"Comandes\" indicat a <emph>Camp de " |
| "dades</emph>." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3163808.55.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3163808.55.help.text |
| msgid "<emph>References Using Value Lists</emph>" |
| msgstr "<emph>Referències que utilitzen llistes de valors</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3145295.56.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3145295.56.help.text |
| msgid "" |
| "For list boxes, you can use value lists. Value lists are lists that define " |
| "reference values. In this way, the control in the form does not directly " |
| "display the content of a database field, but rather values assigned in the " |
| "value list." |
| msgstr "" |
| "Per als quadres de llista podeu utilitzar llistes de valors. Les llistes de " |
| "valors són llistes que defineixen valors de referència. D'esta manera, el " |
| "control del formulari no mostra directament el contingut d'una base de " |
| "dades, sinó valors assignats a la llista de valors." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3151186.57.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3151186.57.help.text |
| msgid "" |
| "If you work with reference values of a value list, the contents of the data " |
| "field that you specified under <emph>Data Field</emph> in the form are not " |
| "visible, but rather the assigned values. If you chose \"Valuelist\" on the " |
| "<emph>Data</emph> tab under <emph>Type of list contents</emph> and assigned " |
| "a reference value to the visible list entries in the form under <emph>List " |
| "entries</emph> (entered in the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" " |
| "name=\"General\"><emph>General</emph></link> tab), then the reference values " |
| "are compared with the data content of the given data field. If a reference " |
| "value corresponds to the content of a data field, the associated list " |
| "entries are displayed in the form." |
| msgstr "" |
| "Si treballeu amb valors de referència d'una llista de valors, els continguts " |
| "del camp de dades que heu indicat a <emph>Camp de dades</emph> del formulari " |
| "no es veuen, sinó que es veuen els valors assignats. Si trieu \"Llista de " |
| "valors\" a la pestanya <emph>Dades</emph>, a <emph>Tipus de contingut de la " |
| "llista</emph>, i heu assignat un valor de referència a les entrades de " |
| "llista que es veuen al formulari, a <emph>Llista les entrades</emph> (" |
| "introduïdes a la pestanya <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"" |
| "General\"><emph>General</emph></link>), els valors de referència es " |
| "compararan amb el contingut de les dades del camp de dades indicat. Si un " |
| "valor de referència es correspon al contingut d'un camp de dades, les " |
| "entrades de llista associades es mostraran al formulari." |
| |
| #: 01170102.xhp#hd_id3154664.3.help.text |
| #: 01170102.xhp%23hd_id3154664.3.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#hd_id3154664.3.help.text" |
| msgid "Bound field" |
| msgstr "Camp lligat" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3148475.4.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3148475.4.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUNDCOLUMN\" visibility=\"hidden\">Use an index to " |
| "specify the table field or table SQL query to link to the field that is " |
| "provided under <emph>Data field</emph>. Valid values for this property are " |
| "1, 2, 3, and so on.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUNDCOLUMN\" visibility=\"hidden\">Utilitzeu un índex " |
| "per indicar el camp de la taula o la consulta SQL a la taula per enllaçar al " |
| "camp que hi ha a <emph>Camp de dades</emph>. Els valors vàlids per a esta " |
| "propietat són 1, 2, 3, etc.</ahelp>" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10AD2.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10AD2.help.text |
| msgid "" |
| "If you delete the contents of the <emph>Bound field</emph> cell in the " |
| "property browser, the first field of the result set is used to display and " |
| "to exchange data." |
| msgstr "" |
| "Si suprimiu els continguts de la cel·la <emph>Camp lligat</emph> del " |
| "navegador de propietats, el primer camp del resultat definit s'utilitza per " |
| "visualitzar i intercanviar dades." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3154588.72.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154588.72.help.text |
| msgid "" |
| "This property for list boxes defines which data field of a linked table is " |
| "displayed in the form." |
| msgstr "" |
| "Esta propietat per als quadres de llista defineix quin camp de dades d'una " |
| "taula enllaçada es mostra al formulari." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3151213.38.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3151213.38.help.text |
| msgid "" |
| "If a list box in the form is to display contents of a table linked to the " |
| "form table, then define in the <emph>Type of list contents</emph> field if " |
| "the display is determined by an SQL command or the (linked) table is " |
| "accessed. With the <emph>Bound field</emph> property, you use an index to " |
| "specify to which data field of the query or of the table the list field is " |
| "linked. " |
| msgstr "" |
| "Si un quadre de llista del formulari ha de mostrar continguts d'una taula " |
| "enllaçada a la taula del formulari, al camp <emph>Tipus de contingut de la " |
| "llista</emph> definiu si la visualització la determina una orde SQL o " |
| "s'accedeix a la taula (enllaçada). Amb la propietat <emph>Camp lligat</emph>" |
| ", podeu utilitzar un índex per indicar a quin camp de dades de la consulta o " |
| "de la taula està enllaçat el camp de llista. " |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3148427.73.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3148427.73.help.text |
| msgid "" |
| "The property <emph>Bound field</emph> is only for forms that are used to " |
| "access more than one table. If the form is based on only one table, the " |
| "field to be displayed in the form is specified directly under <emph>Data " |
| "field</emph>. However, if you want the list box to display data from a table " |
| "that is linked to the current table over a common data field, the linked " |
| "data field is defined by the property <emph>Bound field</emph>." |
| msgstr "" |
| "La propietat <emph>Camp lligat</emph> només serveix per a formularis que " |
| "s'utilitzen per accedir a més d'una taula. Si el formulari es basa només en " |
| "una taula, el camp que s'ha de mostrar al formulari s'indica directament a " |
| "<emph>Camp de dades</emph>. Tanmateix, si voleu que el quadre de llista " |
| "mostre dades d'una taula que està enllaçada a la taula actual mitjançant un " |
| "camp de dades comú, el camp de dades enllaçat està definit per la propietat " |
| "<emph>Camp lligat</emph>." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3150365.39.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3150365.39.help.text |
| msgid "" |
| "If you selected \"SQL\" under <emph>Type of list contents</emph>, the SQL " |
| "command determines the index to be specified. Example: If you specify an SQL " |
| "command such as \"SELECT Field1, Field2 FROM tablename\" under <emph>List " |
| "content</emph>, refer to the following table:" |
| msgstr "" |
| "Si heu seleccionat \"SQL\" a <emph>Tipus de contingut de la llista</emph>, " |
| "l'orde SQL determina l'índex que s'ha d'indicar. Per exemple: si indiqueu " |
| "una orde SQL com \"SELECT Field1, Field2 FROM tablename\" a <emph>Contingut " |
| "de la llista</emph>, consulteu la taula següent:" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3154716.40.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154716.40.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_id3154716.40.help.text" |
| msgid "Bound field" |
| msgstr "Camp lligat" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3150666.41.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3150666.41.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_id3150666.41.help.text" |
| msgid "Link" |
| msgstr "Enllaç" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3154206.42.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154206.42.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_id3154206.42.help.text" |
| msgid "{empty}" |
| msgstr "{empty}" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3145257.43.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3145257.43.help.text |
| msgid "" |
| "The database field \"Field1\" is linked to the field specified under <emph>" |
| "Data field</emph>." |
| msgstr "" |
| "El camp de la base de dades \"Field1\" està enllaçat al camp indicat a <emph>" |
| "Camp de dades</emph>." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3150887.44.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3150887.44.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_id3150887.44.help.text" |
| msgid "1" |
| msgstr "1" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3156064.45.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3156064.45.help.text |
| msgid "" |
| "The database field \"Field2\" is linked to the field specified under <emph>" |
| "Data field</emph>." |
| msgstr "" |
| "El camp de la base de dades \"Field2\" està enllaçat al camp indicat a <emph>" |
| "Camp de dades</emph>." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3154134.46.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154134.46.help.text |
| msgid "" |
| "If you selected \"Table\" under <emph>Type of list contents</emph>, the " |
| "table structure defines the index to be specified. Example: If a database " |
| "table is selected under <emph>List content</emph>, refer to the following " |
| "table:" |
| msgstr "" |
| "Si heu seleccionat \"Taula\" a <emph>Tipus de contingut de la llista</emph>, " |
| "l'estructura de la taula defineix l'índex que s'ha d'indicar. Per exemple: " |
| "si se selecciona una taula d'una base de dades a <emph>Contingut de la " |
| "llista</emph>, consulteu la taula següent:" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3155379.47.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155379.47.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_id3155379.47.help.text" |
| msgid "Bound field" |
| msgstr "Camp lligat" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3155529.48.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155529.48.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_id3155529.48.help.text" |
| msgid "Link" |
| msgstr "Enllaç" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3155373.49.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155373.49.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_id3155373.49.help.text" |
| msgid "{empty}" |
| msgstr "{empty}" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3154260.50.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154260.50.help.text |
| msgid "" |
| "The 1st column of the table is linked to the field specified under <emph>" |
| "Data field</emph>." |
| msgstr "" |
| "La primera columna de la taula està enllaçada al camp indicat a <emph>Camp " |
| "de dades</emph>." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3156448.51.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3156448.51.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_id3156448.51.help.text" |
| msgid "1" |
| msgstr "1" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3154486.52.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154486.52.help.text |
| msgid "" |
| "The 2nd column of the table is linked to the field specified under <emph>" |
| "Data field</emph>." |
| msgstr "" |
| "La segona columna de la taula està enllaçada al camp indicat a <emph>Camp de " |
| "dades</emph>." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3149949.53.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3149949.53.help.text |
| msgid "2" |
| msgstr "2" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3146767.54.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3146767.54.help.text |
| msgid "" |
| "The 3rd column of the table is linked to the field specified under <emph>" |
| "Data field</emph>." |
| msgstr "" |
| "La tercera columna de la taula està enllaçada al camp indicat a <emph>Camp " |
| "de dades</emph>." |
| |
| #: 01170102.xhp#hd_id3149772.9.help.text |
| #: 01170102.xhp%23hd_id3149772.9.help.text |
| msgid "Type of list contents" |
| msgstr "Tipus de contingut de la llista" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3154419.10.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154419.10.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCETYPE\" visibility=\"hidden\">Determines the " |
| "data to fill the lists in list and combo boxes.</ahelp>Determines the data " |
| "to fill the lists in list and combo boxes." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCETYPE\" visibility=\"hidden\">Determina les " |
| "dades que han d'omplir les llistes en els quadres de llista i els quadres " |
| "combinats.</ahelp>Determina les dades que han d'omplir les llistes en els " |
| "quadres de llista i els quadres combinats." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3153326.13.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3153326.13.help.text |
| msgid "" |
| "With the \"Valuelist\" option, all entries entered in the <emph>List " |
| "entries</emph> field of the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=" |
| "\"General\"><emph>General</emph></link> tab appear in the control. For " |
| "database forms, you can use reference values (see the <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170102.xhp\" name=\" References Using Value Lists\"><emph>" |
| "References Using Value Lists</emph></link> section)." |
| msgstr "" |
| "Amb l'opció \"Llista de valors\" apareixen al control totes les entrades " |
| "introduïdes al camp <emph>Llista les entrades</emph> de la pestanya <link " |
| "href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"" |
| "><emph>General</emph></link>. Per als formularis de bases de dades, podeu " |
| "utilitzar valors de referència (vegeu la secció <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170102.xhp\" name=\" Referències que utilitzen llistes de " |
| "valors\"><emph>Referències que utilitzen llistes de valors</emph></link>)." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3153067.14.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3153067.14.help.text |
| msgid "" |
| "If the content of the control is read from a database, you can determine the " |
| "type of the data source with the other options. For example, you can choose " |
| "between tables and queries." |
| msgstr "" |
| "Si el contingut del control es llig a partir d'una base de dades, podeu " |
| "determinar el tipus de font de dades amb les altres opcions. Per exemple, " |
| "podeu triar entre taules i consultes." |
| |
| #: 01170102.xhp#hd_id3153820.7.help.text |
| #: 01170102.xhp%23hd_id3153820.7.help.text |
| msgid "List content" |
| msgstr "Contingut de la llista" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3159171.8.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3159171.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCE\">With database forms, specifies the data " |
| "source for the list content of the form-element. This field can be used to " |
| "define a value list for documents without a database connection.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCE\">Amb formularis de bases de dades, indica " |
| "la font de dades per al contingut de la llista de l'element del formulari. " |
| "Este camp es pot utilitzar per definir una llista de valors per a documents " |
| "que no tenen una connexió a una base de dades.</ahelp>" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3168456.15.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3168456.15.help.text |
| msgid "" |
| "In the case of database forms, the data source determines the entries of the " |
| "list or combo box. Depending on the selected type, you have a choice between " |
| "different data sources under <emph>List content</emph>, provided that these " |
| "objects exist in your database. All available database objects of the type " |
| "selected under <emph>Type of list contents</emph> are offered here. If you " |
| "have selected the \"Value List\" option as the type, you can use references " |
| "for database forms. If the display of the control is controlled by an SQL " |
| "command, the SQL statement is entered here." |
| msgstr "" |
| "En el cas de formularis de bases de dades, la font de dades determina les " |
| "entrades de la llista o del quadre combinat. En funció del tipus " |
| "seleccionat, podeu triar entre diferents fonts de dades a <emph>Contingut de " |
| "la llista</emph>, sempre que estos objectes existisquen a la vostra base de " |
| "dades. Tots els objectes disponibles d'una base de dades del tipus " |
| "seleccionat a <emph>Tipus de contingut de la llista</emph> s'ofereixen ací. " |
| "Si heu seleccionat l'opció \"Llista de valors\" com a tipus, podeu utilitzar " |
| "referències per als formularis de la base de dades. Si la visualització del " |
| "control està controlada per una orde SQL, l'expressió SQL s'introdueix ací." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3155870.81.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155870.81.help.text |
| msgid "Examples of SQL statements:" |
| msgstr "Exemples d'expressions SQL:" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3144504.82.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3144504.82.help.text |
| msgid "For list boxes, an SQL statement may have the following form:" |
| msgstr "" |
| "Per als quadres de llista, una expressió SQL pot tindre la forma següent:" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3156188.83.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3156188.83.help.text |
| msgid "SELECT field1, field2 FROM table," |
| msgstr "SELECT field1, field2 FROM table," |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3155266.84.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155266.84.help.text |
| msgid "" |
| "Here \"table\" is the table whose data is displayed in the list of the " |
| "control (list table). \"field1\" is the data field that defines the visible " |
| "entries in the form; its content is displayed in the list box. \"field2\" is " |
| "the field of the list table that is linked to the form table (value table) " |
| "through the field specified under <emph>Data field</emph> if <emph>Bound " |
| "field</emph> = 1 was selected." |
| msgstr "" |
| "Ací \"taula\" és la taula les dades de la qual es mostren a la llista del " |
| "control (taula de llista). \"Field1\" és el camp de dades que defineix les " |
| "entrades que es veuen al formulari; el seu contingut es mostra al quadre de " |
| "llista. \"Field2\" és el camp de la taula de llista que està enllaçat a la " |
| "taula del formulari (taula de valors) mitjançant el camp indicat a <emph>" |
| "Camp de dades</emph> si <emph>Camp lligat</emph> = 1 està seleccionat." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3145074.85.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3145074.85.help.text |
| msgid "For combo boxes, an SQL statement may take the following form:" |
| msgstr "" |
| "Per als quadres combinats, una expressió SQL pot tindre la forma següent:" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3150991.86.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3150991.86.help.text |
| msgid "SELECT DISTINCT field FROM table," |
| msgstr "SELECT DISTINCT field FROM table," |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3154344.87.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154344.87.help.text |
| msgid "" |
| "Here \"field\" is a data field from the list table \"table\" whose content " |
| "is displayed in the list of the combo box." |
| msgstr "" |
| "Ací \"camp\" és un camp de dades de la taula de llista \"taula\" el " |
| "contingut de la qual es mostra a la llista del quadre combinat." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3149328.74.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3149328.74.help.text |
| msgid "<emph>Value lists for HTML documents</emph>" |
| msgstr "<emph>Llistes de valors per a documents HTML</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3156034.16.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3156034.16.help.text |
| msgid "" |
| "For HTML forms, you can enter a value list under <emph>List content</emph>. " |
| "Select the option \"Valuelist\" under <emph>Type of list contents</emph>. " |
| "The values entered here will not be visible in the form, and are used to " |
| "assign values to the visible entries. The entries made under <emph>List " |
| "content</emph> correspond to the HTML tag <OPTION VALUE=...>." |
| msgstr "" |
| "Per als formularis HTML, podeu introduir una llista de valors a <emph>" |
| "Contingut de la llista</emph>. Seleccioneu l'opció \"Llista de valors\" a " |
| "<emph>Tipus de contingut de la llista</emph>. Els valors introduïts ací no " |
| "es veuran al formulari, i s'utilitzen per assignar valors a les entrades " |
| "visibles. Les entrades fetes a <emph>Contingut de la llista</emph> " |
| "corresponen a l'etiqueta HTML <OPTION VALUE=...>." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3154855.17.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154855.17.help.text |
| msgid "" |
| "In the data transfer of a selected entry from a list box or a combo box, " |
| "both the list of the values displayed in the form, which was entered on the <" |
| "link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"" |
| "><emph>General</emph></link> tab under <emph>List entries</emph>, and the " |
| "value list entered on the <emph>Data</emph> tab under <emph>List " |
| "content</emph>, are taken into consideration: If a (non-empty) text is at " |
| "the selected position in the value list (<OPTION VALUE=...>), it will be " |
| "transmitted. Otherwise, the text displayed in the (<OPTION>) control is sent." |
| msgstr "" |
| "A la transferència de dades d'una entrada seleccionada d'un quadre de llista " |
| "o d'un quadre combinat, es tenen en compte la llista de valors que es " |
| "visualitzen al formulari, que es van introduir a la pestanya <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>General</emph></link> a " |
| "<emph>Llista les entrades</emph> i la llista de valors introduïda a la " |
| "pestanya <emph>Dades</emph>, a <emph>Contingut de la llista</emph>: si un " |
| "text (no buit) es troba a la posició seleccionada de la llista de valors (<" |
| "OPTION VALUE=...>), s'enviarà. Si no és així, s'enviarà el text que es " |
| "visualitza al control (<OPTION>)." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3163377.18.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3163377.18.help.text |
| msgid "" |
| "If the value list is to contain an empty string, enter the value \"" |
| "$$$empty$$$\" under <emph>List content</emph> at the corresponding position (" |
| "note uppercase/lowercase). $[officename] interprets this input as an empty " |
| "string and assigns it to the respective list entry." |
| msgstr "" |
| "Si la llista de valors ha de contindre una cadena buida, introduïu el valor " |
| "\"$$$empty$$$\" a <emph>Contingut de la llista</emph>, a la posició " |
| "corresponent (tingueu en compte les majúscules i les minúscules). " |
| "L'$[officename] interpreta esta entrada com una cadena buida i l'assigna a " |
| "l'entrada de llista corresponent." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3156309.19.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3156309.19.help.text |
| msgid "" |
| "The following table shows the connections between HTML, JavaScript, and the " |
| "$[officename] field <emph>List content</emph> using an example list box " |
| "named \"ListBox1\". In this case, \"Item\" designates a list entry visible " |
| "in the form:" |
| msgstr "" |
| "La taula següent mostra les connexions entre HTML, JavaScript i el camp de " |
| "l'$[officename] <emph>Contingut de la llista</emph> amb un exemple anomenat " |
| "\"QuadreDeLlista1\". En este cas, \"Element\" designa una entrada de llista " |
| "que es veu al formulari:" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3159204.20.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3159204.20.help.text |
| msgid "<emph>HTML Tag</emph>" |
| msgstr "<emph>Etiqueta HTML</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3152539.21.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3152539.21.help.text |
| msgid "<emph>JavaScript</emph>" |
| msgstr "<emph>JavaScript</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3158404.22.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3158404.22.help.text |
| msgid "<emph>Entry in value list of the control (List content)</emph>" |
| msgstr "" |
| "<emph>Entrada en una llista de valors del control (Contingut de la " |
| "llista)</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3151198.23.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3151198.23.help.text |
| msgid "<emph>Transmitted data</emph>" |
| msgstr "<emph>Dades transmeses</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3154668.24.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154668.24.help.text |
| msgid "<OPTION>Item" |
| msgstr "Element <OPTION>" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3154269.25.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154269.25.help.text |
| msgid "Not possible" |
| msgstr "No és possible" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3153109.26.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3153109.26.help.text |
| msgid "\"\"" |
| msgstr "\"\"" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3154596.27.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154596.27.help.text |
| msgid "the visible list entry (\"ListBox1=Item\")" |
| msgstr "L'entrada de llista que es veu (\"QuadreDeLlista1=Element\")" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3146892.28.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3146892.28.help.text |
| msgid "<OPTION VALUE=\"Value\">Item" |
| msgstr "<OPTION VALUE=\"Value\">Element" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3154604.29.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154604.29.help.text |
| msgid "ListBox1.options[0].value=\"Value\"" |
| msgstr "ListBox1.options[0].value=\"Value\"" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3153689.30.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3153689.30.help.text |
| msgid "\"Value\"" |
| msgstr "\"Valor\"" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3159226.31.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3159226.31.help.text |
| msgid "The value assigned to the list entry (\"ListBox1=Value\")" |
| msgstr "El valor assignat a l'entrada de llista (\"QuadreDeLlista1=Valor\")" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3155944.32.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155944.32.help.text |
| msgid "<OPTION VALUE=\"\">Item" |
| msgstr "<OPTION VALUE=\"\">Element" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3155147.33.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155147.33.help.text |
| msgid "ListBox1.options[0].value=\"\"" |
| msgstr "ListBox1.options[0].value=\"\"" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3154763.34.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154763.34.help.text |
| msgid "\"$$$empty$$$\"" |
| msgstr "\"$$$empty$$$\"" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3151012.35.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3151012.35.help.text |
| msgid "An empty string (\"ListBox1=\")" |
| msgstr "Una cadena buida (\"QuadreDeLlista1=\")" |
| |
| #: 01170102.xhp#hd_id3148901.11.help.text |
| #: 01170102.xhp%23hd_id3148901.11.help.text |
| msgid "Empty string is NULL" |
| msgstr "La cadena buida és NUL·LA" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3145357.12.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3145357.12.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EMPTY_IS_NULL\">Defines how an empty string input " |
| "should be handled. If set to Yes, an input string of length zero will be " |
| "treated as a value NULL. If set to No, any input will be treated as-is " |
| "without any conversion.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EMPTY_IS_NULL\">Defineix com s'ha de tractar una " |
| "entrada d'una cadena buida. Si esta propietat està definida en (Sí), una " |
| "cadena d'entrada de longitud zero s'interpretarà com a valor NUL; si està " |
| "definida en (No), l'entrada es tractarà \"tal com està\", sense cap " |
| "conversió.</ahelp>" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id0820200812403467.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id0820200812403467.help.text |
| msgid "" |
| "An empty string is a string of length zero (\"\"). Normally, a value NULL is " |
| "not the same as an empty string. In general, a term NULL is used to denote " |
| "an undefined value, an unknown value, or \"no value has been entered yet.\"" |
| msgstr "" |
| "Una cadena buida és una cadena amb una longitud zero (\"\"). Normalment, un " |
| "valor NUL no és el mateix que una cadena buida. En general, el terme NUL " |
| "s'utilitza per designar un valor no definit, un valor desconegut o \"encara " |
| "no s'ha introduït cap valor\"." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id0820200812403455.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id0820200812403455.help.text |
| msgid "" |
| "Database systems vary and they might handle a value NULL differently. Refer " |
| "to documentations of the database that you are using." |
| msgstr "" |
| "Els sistemes de bases de dades varien i pot ser que gestionen els valors NUL " |
| "de formes diferents. Consulteu la documentació de la base de dades que " |
| "utilitzeu." |
| |
| #: 01170102.xhp#hd_id3161653.88.help.text |
| #: 01170102.xhp%23hd_id3161653.88.help.text |
| msgid "Filter proposal" |
| msgstr "Proposta de filtre" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_id3151221.89.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_id3151221.89.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"filtervorschlag\"><ahelp hid=\"HID_PROP_FILTERPROPOSAL\">" |
| "While designing your form, you can set the \"Filter proposal\" property for " |
| "each text box in the <emph>Data</emph> tab of the corresponding " |
| "<emph>Properties</emph> dialog. In subsequent searches in the filter mode, " |
| "you can select from all information contained in these fields.</ahelp> The " |
| "field content can then be selected using the AutoComplete function. Note, " |
| "however, that this function requires a greater amount of memory space and " |
| "time, especially when used in large databases and should therefore be used " |
| "sparingly. </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"filtervorschlag\"><ahelp hid=\"HID_PROP_FILTERPROPOSAL\">" |
| "Mentre dissenyeu el formulari, podeu definir la propietat \"Proposta de " |
| "filtre\" per a cada quadre de text a la pestanya <emph>Dades</emph> del " |
| "diàleg de <emph>Propietats</emph> corresponent. En cerques posteriors amb el " |
| "mode de filtre, podeu fer una selecció a partir de tota la informació que " |
| "contenen estos camps.</ahelp> El contingut del camp es pot seleccionar " |
| "utilitzant la funció de compleció automàtica. Tingueu en compte, però, que " |
| "esta funció requereix més espai de temps i de memòria, especialment quan " |
| "s'utilitza en bases de dades grans, i per tant s'ha d'utilitzar de manera " |
| "adequada. </variable>" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10EE3.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10EE3.help.text |
| msgid "Linked cell" |
| msgstr "Cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10EE7.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10EE7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUND_CELL\">Specifies the reference to a linked cell " |
| "on a spreadsheet. The live state or contents of the control are linked to " |
| "the cell contents.</ahelp> The following tables list the controls and their " |
| "corresponding link type:" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUND_CELL\">Indica la referència a una cel·la " |
| "enllaçada en un full de càlcul. L'estat actiu o els continguts del control " |
| "s'enllacen als continguts de la cel·la.</ahelp> Les taules següents enumeren " |
| "els controls i el seu tipus d'enllaç corresponent:" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10EF7.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10EF7.help.text |
| msgid "Check box with linked cell" |
| msgstr "Casella de selecció amb una cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10F04.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F04.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F04.help.text" |
| msgid "Action" |
| msgstr "Acció" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10F0A.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F0A.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F0A.help.text" |
| msgid "Result" |
| msgstr "Resultat" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10F11.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F11.help.text |
| msgid "Select the check box" |
| msgstr "Seleccioneu la casella de selecció" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10F17.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F17.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F17.help.text" |
| msgid "TRUE is entered into the linked cell" |
| msgstr "S'introdueix CERT a la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10F1E.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F1E.help.text |
| msgid "Deselect the check box" |
| msgstr "Desseleccioneu la casella de selecció" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10F24.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F24.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F24.help.text" |
| msgid "FALSE is entered into the linked cell" |
| msgstr "S'introdueix FALS a la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10F2B.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F2B.help.text |
| msgid "Tri-state check box is set to \"undetermined\" state" |
| msgstr "" |
| "La casella de selecció amb tres estats es defineix amb l'estat \"" |
| "indeterminat\"" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10F31.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F31.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F31.help.text" |
| msgid "#NV is entered into the linked cell" |
| msgstr "S'introdueix #NV a la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10F38.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F38.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F38.help.text" |
| msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell" |
| msgstr "" |
| "Introduïu un nombre o una fórmula que retorne un nombre a la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10F3E.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F3E.help.text |
| msgid "" |
| "If entered value is TRUE or not 0: Check box is selected<br/>If entered " |
| "value is FALSE or 0: Check box is deselected" |
| msgstr "" |
| "Si el valor introduït és CERT o no és 0: se selecciona la casella de " |
| "selecció <br/>Si el valor introduït és FALS o 0: es desselecciona la casella " |
| "de selecció" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10F47.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F47.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F47.help.text" |
| msgid "" |
| "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text " |
| "or an error" |
| msgstr "" |
| "Buideu la cel·la enllaçada, introduïu-hi text o introduïu una fórmula que " |
| "retorne text o un error" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10F4D.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F4D.help.text |
| msgid "" |
| "Check box is set to \"undetermined\" state if it is a tri-state check box, " |
| "else check box is deselected." |
| msgstr "" |
| "La casella de selecció es defineix amb l'estat \"indeterminat\" si és una " |
| "casella de selecció amb tres estats; si no, es desselecciona la casella de " |
| "selecció." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11023.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11023.help.text |
| msgid "Select the box. The Reference value box contains text." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu la casella. La casella amb el valor de referència conté text." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN1103A.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1103A.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1103A.help.text" |
| msgid "The text from the Reference value box is copied to the cell." |
| msgstr "El text de la casella amb el valor de referència es copia a la cel·la." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11040.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11040.help.text |
| msgid "Deselect the box. The Reference value box contains text." |
| msgstr "" |
| "Desseleccioneu la casella. La casella amb el valor de referència conté text." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11008.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11008.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11008.help.text" |
| msgid "An empty string is copied to the cell." |
| msgstr "Es copia una cadena buida a la cel·la." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN1104B.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1104B.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1104B.help.text" |
| msgid "" |
| "The Reference value box contains text. Enter the same text into the cell." |
| msgstr "" |
| "La casella amb el valor de referència conté text. Introduïu el mateix text a " |
| "la cel·la." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11050.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11050.help.text |
| msgid "The check box is selected." |
| msgstr "Se selecciona la casella de selecció." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11056.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11056.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11056.help.text" |
| msgid "" |
| "The Reference value box contains text. Enter another text into the cell." |
| msgstr "" |
| "La casella amb el valor de referència conté text. Introduïu un altre text a " |
| "la cel·la." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN1105B.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1105B.help.text |
| msgid "The check box is deselected." |
| msgstr "Es desselecciona la casella de selecció." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10F58.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F58.help.text |
| msgid "Option button (radio button) with linked cell" |
| msgstr "Botó d'opció (botó de ràdio) amb una cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10F65.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F65.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F65.help.text" |
| msgid "Action" |
| msgstr "Acció" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10F6B.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F6B.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F6B.help.text" |
| msgid "Result" |
| msgstr "Resultat" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10F72.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F72.help.text |
| msgid "Select the option button" |
| msgstr "Seleccioneu el botó d'opció" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10F78.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F78.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F78.help.text" |
| msgid "TRUE is entered into the linked cell" |
| msgstr "S'introdueix CERT a la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10F7F.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F7F.help.text |
| msgid "Option button is deselected by selecting another option button" |
| msgstr "El botó d'opció es desselecciona si se selecciona un altre botó d'opció" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10F85.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F85.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F85.help.text" |
| msgid "FALSE is entered into the linked cell" |
| msgstr "S'introdueix FALS a la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10F8C.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F8C.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F8C.help.text" |
| msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell" |
| msgstr "" |
| "Introduïu un nombre o una fórmula que retorne un nombre a la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10F92.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F92.help.text |
| msgid "" |
| "If entered value is TRUE or not 0: Option button is selected<br/>If entered " |
| "value is FALSE or 0: Option button is deselected" |
| msgstr "" |
| "Si el valor introduït és CERT o no és 0: se selecciona el botó d'opció <br/>" |
| "Si el valor introduït és FALS o 0: es desselecciona el botó d'opció" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10F9B.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F9B.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F9B.help.text" |
| msgid "" |
| "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text " |
| "or an error" |
| msgstr "" |
| "Buideu la cel·la enllaçada, introduïu-hi text o introduïu una fórmula que " |
| "retorne text o un error" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10FA1.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FA1.help.text |
| msgid "Option button is deselected" |
| msgstr "Es desselecciona el botó d'opció" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN110EF.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110EF.help.text |
| msgid "Click the option button. The Reference value box contains text." |
| msgstr "" |
| "Feu clic al botó d'opció. La casella amb el valor de referència conté text." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN110F4.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110F4.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN110F4.help.text" |
| msgid "The text from the Reference value box is copied to the cell." |
| msgstr "El text de la casella amb el valor de referència es copia a la cel·la." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN110FA.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110FA.help.text |
| msgid "" |
| "Click another option button of the same group. The Reference value box " |
| "contains text." |
| msgstr "" |
| "Feu clic a un altre botó d'opció del mateix grup. La casella amb el valor de " |
| "referència conté text." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN110EA.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110EA.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN110EA.help.text" |
| msgid "An empty string is copied to the cell." |
| msgstr "Es copia una cadena buida a la cel·la." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11105.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11105.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11105.help.text" |
| msgid "" |
| "The Reference value box contains text. Enter the same text into the cell." |
| msgstr "" |
| "La casella amb el valor de referència conté text. Introduïu el mateix text a " |
| "la cel·la." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN1110A.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1110A.help.text |
| msgid "The option button is selected." |
| msgstr "Se selecciona el botó d'opció." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11110.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11110.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11110.help.text" |
| msgid "" |
| "The Reference value box contains text. Enter another text into the cell." |
| msgstr "" |
| "La casella amb el valor de referència conté text. Introduïu un altre text a " |
| "la cel·la." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11115.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11115.help.text |
| msgid "The option button is cleared." |
| msgstr "Es buida el botó d'opció." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10FAC.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FAC.help.text |
| msgid "Text box with linked cell" |
| msgstr "Quadre de text amb una cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10FB9.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FB9.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FB9.help.text" |
| msgid "Action" |
| msgstr "Acció" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10FBF.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FBF.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FBF.help.text" |
| msgid "Result" |
| msgstr "Resultat" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10FC6.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FC6.help.text |
| msgid "Enter text into the text box" |
| msgstr "Introduïu text al quadre de text" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10FCC.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FCC.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FCC.help.text" |
| msgid "Text is copied into the linked cell" |
| msgstr "El text es copia a la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10FD3.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FD3.help.text |
| msgid "Clear the text box" |
| msgstr "Buideu el quadre de text" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10FD9.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FD9.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FD9.help.text" |
| msgid "Linked cell is cleared" |
| msgstr "Es buida la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10FE0.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FE0.help.text |
| msgid "Enter text or a number in the linked cell" |
| msgstr "Introduïu text o un nombre a la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10FE6.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FE6.help.text |
| msgid "Text or number is copied into the text box" |
| msgstr "El text o el nombre es copien al quadre de text" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10FED.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FED.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FED.help.text" |
| msgid "Enter a formula into the linked cell" |
| msgstr "Introduïu una fórmula a la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10FF3.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FF3.help.text |
| msgid "Formula result is copied into the text box" |
| msgstr "El resultat de la fórmula es copia al quadre de text" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN10FFA.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FFA.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FFA.help.text" |
| msgid "Clear the linked cell" |
| msgstr "Buideu la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11000.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11000.help.text |
| msgid "Text box is cleared" |
| msgstr "Es buida el quadre de text" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN1100B.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1100B.help.text |
| msgid "Numerical field and formatted field with linked cell" |
| msgstr "Camp numèric i camp formatat amb una cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11018.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11018.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11018.help.text" |
| msgid "Action" |
| msgstr "Acció" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN1101E.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1101E.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1101E.help.text" |
| msgid "Result" |
| msgstr "Resultat" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11025.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11025.help.text |
| msgid "Enter a number into the field" |
| msgstr "Introduïu un nombre al camp" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN1102B.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1102B.help.text |
| msgid "Number is copied into the linked cell" |
| msgstr "El nombre es copia a la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11032.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11032.help.text |
| msgid "Clear the field" |
| msgstr "Buideu el camp" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11038.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11038.help.text |
| msgid "Value 0 is set in the linked cell" |
| msgstr "Es defineix el valor 0 a la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN1103F.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1103F.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1103F.help.text" |
| msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell" |
| msgstr "" |
| "Introduïu un nombre o una fórmula que retorne un nombre a la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11045.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11045.help.text |
| msgid "Number is copied into the field" |
| msgstr "El nombre es copia al camp" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN1104C.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1104C.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1104C.help.text" |
| msgid "" |
| "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text " |
| "or an error" |
| msgstr "" |
| "Buideu la cel·la enllaçada, introduïu-hi text o introduïu una fórmula que " |
| "retorne text o un error" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11052.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11052.help.text |
| msgid "Value 0 is set in the field" |
| msgstr "Es defineix el valor 0 al camp" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN1105D.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1105D.help.text |
| msgid "List box with linked cell" |
| msgstr "Quadre de llista amb una cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11060.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11060.help.text |
| msgid "" |
| "List boxes support two different linking modes, see the property \"Contents " |
| "of the linked cell\"." |
| msgstr "" |
| "Els quadres de llista admeten dos tipus d'enllaç diferents; vegeu la " |
| "propietat \"Continguts de la cel·la enllaçada\"." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11066.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11066.help.text |
| msgid "" |
| "Linked contents: Synchronize the text contents of the selected list box " |
| "entry with the cell contents." |
| msgstr "" |
| "Continguts enllaçats: sincronitzeu els continguts de text de l'entrada del " |
| "quadre de llista seleccionat amb els continguts de la cel·la." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN1106A.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1106A.help.text |
| msgid "" |
| "Linked selection position: The position of the single selected item in the " |
| "list box is synchronized with the numerical value in the cell." |
| msgstr "" |
| "Posició de la selecció enllaçada: la posició de l'element individual " |
| "seleccionat al quadre de llista se sincronitza amb el valor numèric de la " |
| "cel·la." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11077.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11077.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11077.help.text" |
| msgid "Action" |
| msgstr "Acció" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN1107D.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1107D.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1107D.help.text" |
| msgid "Result" |
| msgstr "Resultat" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11084.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11084.help.text |
| msgid "Select a single list item" |
| msgstr "Selecciona un sol element de la llista" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN1108A.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1108A.help.text |
| msgid "Contents are linked: Text of the item is copied into the linked cell." |
| msgstr "" |
| "S'enllacen els continguts: el text de l'element es copia a la cel·la " |
| "enllaçada." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN1108D.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1108D.help.text |
| msgid "" |
| "Selection is linked: Position of the selected item is copied into the linked " |
| "cell. For example, if the third item is selected, the number 3 will be " |
| "copied." |
| msgstr "" |
| "S'enllaça la selecció: la posició de l'element seleccionat es copia a la cel·" |
| "la enllaçada. Per exemple, si se selecciona el tercer element, es copiarà el " |
| "número 3." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11094.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11094.help.text |
| msgid "Select several list items" |
| msgstr "Selecciona diversos elements de la llista" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN1109A.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1109A.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1109A.help.text" |
| msgid "#NV is entered into the linked cell" |
| msgstr "S'introdueix #NV a la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN110A1.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110A1.help.text |
| msgid "Deselect all list items" |
| msgstr "Desselecciona tots els elements de la llista" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN110A7.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110A7.help.text |
| msgid "Contents are linked: Linked cell is cleared" |
| msgstr "S'enllacen els continguts: es buida la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN110AA.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110AA.help.text |
| msgid "Selection is linked: Value 0 is entered in the linked cell" |
| msgstr "S'enllaça la selecció: s'introdueix el valor 0 a la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN110B1.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110B1.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN110B1.help.text" |
| msgid "Enter text or a number into the linked cell" |
| msgstr "Introduïu text o un nombre a la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN110B7.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110B7.help.text |
| msgid "Contents are linked: Find and select an equal list item" |
| msgstr "" |
| "S'enllacen els continguts: cerqueu i seleccioneu un element de llista " |
| "equivalent" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN110BA.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110BA.help.text |
| msgid "" |
| "Selection is linked: The list item at the specified position (starting with " |
| "1 for the first item) is selected. If not found, all items are deselected." |
| msgstr "" |
| "S'enllaça la selecció: se selecciona l'element de la llista a la posició " |
| "indicada (que comença amb 1 per al primer element). Si no es troba, es " |
| "desseleccionen tots els elements." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN110C1.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110C1.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN110C1.help.text" |
| msgid "Enter a formula into the linked cell" |
| msgstr "Introduïu una fórmula a la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN110C7.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110C7.help.text |
| msgid "" |
| "Find and select a list item that matches the formula result and link mode" |
| msgstr "" |
| "Cerqueu i seleccioneu un element de la llista que coincidisca amb el " |
| "resultat de la fórmula i el mode d'enllaç" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN110CE.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110CE.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN110CE.help.text" |
| msgid "Clear the linked cell" |
| msgstr "Buideu la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN110D4.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110D4.help.text |
| msgid "Deselect all items in the list box" |
| msgstr "Desseleccioneu tots els elements del quadre de llista" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN110DB.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110DB.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN110DB.help.text" |
| msgid "Change the contents of the list source range" |
| msgstr "Canvieu els continguts de l'interval d'origen de la llista" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN110E1.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110E1.help.text |
| msgid "" |
| "List box items are updated according to the change. The selection is " |
| "preserved. This may cause an update to the linked cell." |
| msgstr "" |
| "Els elements d'un quadre de llista s'actualitzen segons els canvis. Es manté " |
| "la selecció. Això pot provocar una actualització a la cel·la enllaçada." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN110EC.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110EC.help.text |
| msgid "Combo box with linked cell" |
| msgstr "Quadre combinat amb una cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN110F9.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110F9.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN110F9.help.text" |
| msgid "Action" |
| msgstr "Acció" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN110FF.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110FF.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN110FF.help.text" |
| msgid "Result" |
| msgstr "Resultat" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11106.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11106.help.text |
| msgid "" |
| "Enter text into the edit field of the combo box, or select an entry from the " |
| "drop-down list" |
| msgstr "" |
| "Introduïu text al camp d'edició del quadre combinat, o seleccioneu una " |
| "entrada de la llista desplegable" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN1110C.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1110C.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1110C.help.text" |
| msgid "Text is copied into the linked cell" |
| msgstr "El text es copia a la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11113.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11113.help.text |
| msgid "Clear the edit field of the combo box" |
| msgstr "Buideu el camp d'edició del quadre combinat" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11119.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11119.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11119.help.text" |
| msgid "Linked cell is cleared" |
| msgstr "Es buida la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11120.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11120.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11120.help.text" |
| msgid "Enter text or a number into the linked cell" |
| msgstr "Introduïu text o un nombre a la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11126.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11126.help.text |
| msgid "Text or number is copied into the edit field of the combo box" |
| msgstr "El text o el nombre es copien al camp d'edició del quadre combinat" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN1112D.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1112D.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1112D.help.text" |
| msgid "Enter a formula into the linked cell" |
| msgstr "Introduïu una fórmula a la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11133.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11133.help.text |
| msgid "Formula result is copied into the edit field of the combo box" |
| msgstr "El resultat de la fórmula es copia al camp d'edició del quadre combinat" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN1113A.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1113A.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1113A.help.text" |
| msgid "Clear the linked cell" |
| msgstr "Buideu la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11140.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11140.help.text |
| msgid "Edit field of the combo box is cleared" |
| msgstr "Es buida el camp d'edició del quadre combinat" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11147.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11147.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11147.help.text" |
| msgid "Change the contents of the list source range" |
| msgstr "Canvieu els continguts de l'interval d'origen de la llista" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN1114D.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1114D.help.text |
| msgid "" |
| "Drop-down list items are updated according to the change. The edit field of " |
| "the combo box and the linked cell are not changed." |
| msgstr "" |
| "Els elements d'una llista desplegable s'actualitzen segons els canvis. El " |
| "camp d'edició del quadre combinat i la cel·la enllaçada no canvien." |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11163.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11163.help.text |
| msgid "Contents of the linked cell" |
| msgstr "Continguts de la cel·la enllaçada" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11167.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11167.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CELL_EXCHANGE_TYPE\">Select the mode of linking a list " |
| "box with a linked cell on a spreadsheet.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CELL_EXCHANGE_TYPE\">Seleccioneu el mode per enllaçar " |
| "un quadre de llista amb una cel·la enllaçada a un full de càlcul.</ahelp>" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN11179.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11179.help.text |
| msgid "" |
| "Linked contents: Synchronize the text contents of the selected list box " |
| "entry with the cell contents. Select \"The selected entry\"" |
| msgstr "" |
| "Continguts enllaçats: sincronitzeu els continguts de text de l'entrada del " |
| "quadre de llista seleccionat amb els continguts de la cel·la. Seleccioneu \"" |
| "L'entrada seleccionada\"" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN1117D.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1117D.help.text |
| msgid "" |
| "Linked selection position: The position of the single selected item in the " |
| "list box is synchronized with the numerical value in the cell. Select \"" |
| "Position of the selected entry\"" |
| msgstr "" |
| "Posició de la selecció enllaçada: la posició de l'element individual " |
| "seleccionat al quadre de llista se sincronitza amb el valor numèric de la " |
| "cel·la. Seleccioneu \"Posició de l'entrada seleccionada\"" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN1118B.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1118B.help.text |
| msgid "Source cell range" |
| msgstr "Interval de cel·les d'origen" |
| |
| #: 01170102.xhp#par_idN111A1.help.text |
| #: 01170102.xhp%23par_idN111A1.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LIST_CELL_RANGE\">Enter a cell range that contains the " |
| "entries for a list box or combo box on a spreadsheet.</ahelp> If you enter a " |
| "multi-column range, only the contents of the leftmost column are used to " |
| "fill the control." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LIST_CELL_RANGE\">Introduïu un interval de cel·les que " |
| "continga les entrades per a un quadre de llista o un quadre combinat a un " |
| "full de càlcul.</ahelp> Si introduïu un interval amb múltiples columnes, " |
| "només s'utilitzaran els controls de la columna que es troba més a l'esquerra " |
| "per omplir el control." |
| |
| #: 24090000.xhp#tit.help.text |
| #: 24090000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "24090000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Transparency" |
| msgstr "Transparència" |
| |
| #: 24090000.xhp#hd_id3159411.1.help.text |
| #: 24090000.xhp%23hd_id3159411.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24090000.xhp\" name=\"Transparency\"" |
| ">Transparency</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24090000.xhp\" name=\"Transparència\"" |
| ">Transparència</link>" |
| |
| #: 24090000.xhp#par_id3150445.2.help.text |
| #: 24090000.xhp%23par_id3150445.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafTransparence\">Specifies the transparency in the " |
| "graphic object.</ahelp> Values from 0% (fully opaque) to +100% (fully " |
| "transparent) are possible." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafTransparence\">Indica la transparència de l'objecte " |
| "gràfic.</ahelp> Es poden introduir valors des de 0% (totalment opac) a +100% " |
| "(totalment transparent)." |
| |
| #: 24090000.xhp#par_id3154116.help.text |
| #: 24090000.xhp%23par_id3154116.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152372\" src=\"res/sc10869.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152372\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152372\" src=\"res/sc10869.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152372\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 24090000.xhp#par_id3156302.3.help.text |
| #: 24090000.xhp%23par_id3156302.3.help.text |
| msgctxt "24090000.xhp#par_id3156302.3.help.text" |
| msgid "Transparency" |
| msgstr "Transparència" |
| |
| #: 03110000.xhp#tit.help.text |
| #: 03110000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "03110000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Increase Spacing" |
| msgstr "Augmenta l'espaiat" |
| |
| #: 03110000.xhp#hd_id3154873.1.help.text |
| #: 03110000.xhp%23hd_id3154873.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03110000.xhp\" name=\"Increase Spacing\">" |
| "Increase Spacing</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03110000.xhp\" name=\"Augmenta l'espaiat\">" |
| "Augmenta l'espaiat</link>" |
| |
| #: 03110000.xhp#par_id3156211.2.help.text |
| #: 03110000.xhp%23par_id3156211.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceIncrease\">Click the<emph> Increase Spacing " |
| "</emph>icon to increase the paragraph spacing above the selected " |
| "paragraph.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceIncrease\">Feu clic a la icona<emph> Augmenta " |
| "l'espaiat </emph>per augmentar l'espaiat del paràgraf sobre el paràgraf " |
| "seleccionat.</ahelp>" |
| |
| #: 03110000.xhp#par_id3150178.help.text |
| #: 03110000.xhp%23par_id3150178.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152425\" src=\"res/commandimagelist/sc_paraspaceincrease." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152425\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152425\" src=\"res/commandimagelist/sc_paraspaceincrease." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152425\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 03110000.xhp#par_id3156411.3.help.text |
| #: 03110000.xhp%23par_id3156411.3.help.text |
| msgctxt "03110000.xhp#par_id3156411.3.help.text" |
| msgid "Increase Spacing" |
| msgstr "Augmenta l'espaiat" |
| |
| #: 03110000.xhp#par_id3155391.4.help.text |
| #: 03110000.xhp%23par_id3155391.4.help.text |
| msgctxt "03110000.xhp#par_id3155391.4.help.text" |
| msgid "" |
| "You can make additional adjustments to the spacing by selecting <link href=\"" |
| "text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\"" |
| "><emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph></link>" |
| msgstr "" |
| "Podeu ajustar més l'espaiat si seleccioneu <link href=\"" |
| "text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paràgraf - Sagnats i espaiat\"" |
| "><emph>Format - Paràgraf - Sagnats i espaiat</emph></link>" |
| |
| #: 01170002.xhp#tit.help.text |
| #: 01170002.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170002.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Special properties of a formatted field" |
| msgstr "Propietats especials d'un camp formatat" |
| |
| #: 01170002.xhp#bm_id3150774.help.text |
| #: 01170002.xhp%23bm_id3150774.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>formatted fields; " |
| "properties</bookmark_value><bookmark_value>fields; formatted " |
| "fields</bookmark_value><bookmark_value>controls; formatted " |
| "fields</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>camps formatats; " |
| "propietats</bookmark_value><bookmark_value>camps; camps " |
| "formatats</bookmark_value><bookmark_value>controls; camps " |
| "formatats</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170002.xhp#hd_id3150774.131.help.text |
| #: 01170002.xhp%23hd_id3150774.131.help.text |
| msgctxt "01170002.xhp#hd_id3150774.131.help.text" |
| msgid "Special properties of a formatted field" |
| msgstr "Propietats especials d'un camp formatat" |
| |
| #: 01170002.xhp#par_id3156410.127.help.text |
| #: 01170002.xhp%23par_id3156410.127.help.text |
| msgid "" |
| "<emph>Formatting</emph>: You can set the <emph>Formatting </emph>property by " |
| "clicking the <emph>... </emph>button in the <emph>Formatting</emph> line of " |
| "the <emph>Properties: Formatted Field</emph> dialog. The <emph>Number " |
| "Format</emph> dialog appears." |
| msgstr "" |
| "<emph>Formatació</emph>: podeu definir la propietat <emph>Formatació </emph>" |
| "fent clic al botó <emph>... </emph>de la línia <emph>Formatació</emph> que " |
| "apareix al diàleg <emph>Propietats: camp formatat</emph>. Apareix el diàleg " |
| "<emph>Format numèric</emph>." |
| |
| #: 01170002.xhp#par_id3150443.128.help.text |
| #: 01170002.xhp%23par_id3150443.128.help.text |
| msgid "" |
| "If the formatted field is connected to the text field of a database, the " |
| "entries in this field will be treated as text. If the formatted field is " |
| "connected to a field of the database that can be displayed as a number, the " |
| "input is treated as numbers. The date and time are also handled internally " |
| "as numbers." |
| msgstr "" |
| "Si el camp formatat està connectat al camp de text d'una base de dades, les " |
| "entrades d'este camp es tractaran com a text. Si el camp formatat està " |
| "connectat a un camp de la base de dades que es pot mostrar com a nombre, " |
| "l'entrada es tracta com a nombre. La data i l'hora també es tracten " |
| "internament com a nombres." |
| |
| #: 01170002.xhp#par_id3150976.129.help.text |
| #: 01170002.xhp%23par_id3150976.129.help.text |
| msgid "" |
| "<emph>Min. value</emph> and <emph>Max. value</emph>: You can enter the " |
| "minimum and maximum numeric value for a formatted field. The min and max " |
| "values determine the output of existing data (Example: Min. value is 5, the " |
| "connected database field contains the integer value 3. The output is 5, but " |
| "the value in the database is not modified) and the input of new data " |
| "(Example: Max. value is 10 and you enter 20. The input is corrected and 10 " |
| "is written in the database). If the fields are not filled in for <emph>Min. " |
| "value </emph>and <emph>Max. value</emph>, no limits will be applied. For " |
| "formatted fields that are connected to a database text field, these two " |
| "values and the <emph>Default value</emph> do not apply." |
| msgstr "" |
| "<emph>Valor mínim</emph> i <emph>Valor màxim</emph>: podeu introduir el " |
| "valor numèric mínim i màxim per a un camp formatat. Els valors mínims i " |
| "màxims determinen l'eixida de les dades que ja existeixen (exemple: el valor " |
| "mínim es 5, el camp connectat de la base de dades conté el valor enter 3. La " |
| "eixida és 5, però el valor de la base de dades no es modifica) i l'entrada " |
| "de dades noves (exemple: el valor màxim és 10 i introduïu 20. L'entrada es " |
| "corregeix i s'escriu 10 a la base de dades). Si no s'emplenen els camps per " |
| "al <emph>Valor mínim </emph>i el <emph>Valor màxim</emph>, no s'aplicaran " |
| "límits. Atès que els camps formatats estan connectats a un camp de text " |
| "d'una base de dades, estos dos valors i el <emph>Valor per defecte</emph> no " |
| "s'apliquen." |
| |
| #: 01170002.xhp#par_id3153665.130.help.text |
| #: 01170002.xhp%23par_id3153665.130.help.text |
| msgid "" |
| "<emph>Default value</emph>: This value is set for new records as the default " |
| "value." |
| msgstr "" |
| "<emph>Valor per defecte</emph>: este valor s'estableix com a valor per " |
| "defecte per als nous registres." |
| |
| #: 12070000.xhp#tit.help.text |
| #: 12070000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12070000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Insert Database Columns" |
| msgstr "Insereix les columnes de la base de dades" |
| |
| #: 12070000.xhp#hd_id3147000.1.help.text |
| #: 12070000.xhp%23hd_id3147000.1.help.text |
| msgctxt "12070000.xhp#hd_id3147000.1.help.text" |
| msgid "Insert Database Columns" |
| msgstr "Insereix les columnes de la base de dades" |
| |
| #: 12070000.xhp#par_id3143284.2.help.text |
| #: 12070000.xhp%23par_id3143284.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SbaBrwInsert\"><variable id=\"datenintext\">Inserts all " |
| "fields of the marked record into the current document at the cursor " |
| "position.</variable></ahelp> The icon is only visible if the current " |
| "document is a text document or a spreadsheet." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SbaBrwInsert\"><variable id=\"datenintext\">Insereix tots " |
| "els camps del registre marcat a la posició del cursor en el document " |
| "actual.</variable></ahelp> Esta icona només es veu si el document actual és " |
| "un document de text o un full de càlcul." |
| |
| #: 12070000.xhp#par_id3154186.help.text |
| #: 12070000.xhp%23par_id3154186.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbabrwinsert.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbabrwinsert.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 12070000.xhp#par_id3153527.3.help.text |
| #: 12070000.xhp%23par_id3153527.3.help.text |
| msgid "Data to Text" |
| msgstr "Dades a text" |
| |
| #: 12070000.xhp#par_id3153577.4.help.text |
| #: 12070000.xhp%23par_id3153577.4.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">In the data source " |
| "browser, select the record that you want to insert into the document and " |
| "then click the <emph>Data to Text</emph> icon. The record is inserted in the " |
| "document at the cursor position, with the contents of each individual field " |
| "of the record copied to a table column. You can also select multiple records " |
| "and transfer them into the document by clicking the <emph>Data to Text " |
| "</emph>icon. Each individual record is then written to a new " |
| "row.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Al navegador de la " |
| "font de dades, seleccioneu el registre que voleu inserir al document i tot " |
| "seguit feu clic a la icona <emph>Dades a text</emph>. El registre s'insereix " |
| "al document, a la posició del cursor, amb els continguts de cada camp " |
| "individual del registre copiats a una columna de la taula. També podeu " |
| "seleccionar registres múltiples i transferir-los al document si feu clic a " |
| "la icona <emph>Dades a text </emph>. Cada registre individual s'escriu en " |
| "una fila nova.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 12070000.xhp#par_id3145345.5.help.text |
| #: 12070000.xhp%23par_id3145345.5.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In the data " |
| "source browser, select the records that you want to insert into the document " |
| "and then click the <emph>Data to Text</emph> icon, or drag-and-drop data " |
| "from the data source browser into the document. This opens the <emph>Insert " |
| "Database Columns </emph>dialog. Select whether the data should be inserted " |
| "as a <link href=\"text/shared/02/12070100.xhp\" name=\"table\">table</link>, " |
| "as <link href=\"text/shared/02/12070200.xhp\" name=\"fields\">fields</link> " |
| "or as <link href=\"text/shared/02/12070300.xhp\" name=\"text\"" |
| ">text</link>.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Al navegador de " |
| "la font de dades, seleccioneu els registres que voleu inserir al document i " |
| "tot seguit feu clic a la icona <emph>Dades a text</emph> o arrossegueu i " |
| "deixeu anar les dades del navegador de la font de dades al document. Esta " |
| "acció obrirà el diàleg <emph>Insereix les columnes de la base de dades</emph>" |
| ". Seleccioneu si les dades s'han d'inserir com a <link href=\"" |
| "text/shared/02/12070100.xhp\" name=\"taula\">taula</link>, com a <link href=" |
| "\"text/shared/02/12070200.xhp\" name=\"camps\">camps</link> o com a <link " |
| "href=\"text/shared/02/12070300.xhp\" name=\"text\"" |
| ">text</link>.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 12070000.xhp#par_id3153031.6.help.text |
| #: 12070000.xhp%23par_id3153031.6.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The preferences " |
| "you set in the<emph> Insert Database Columns </emph>dialog are saved and " |
| "will be active the next time the dialog is called. This save process is " |
| "independent of the database and can record the preferences for a maximum of " |
| "5 databases.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Les preferències " |
| "que definiu al diàleg <emph>Insereix les columnes de la base de dades </emph>" |
| "es alcen i s'activen la propera vegada que es cridi el diàleg. Este procés " |
| "per alçar és independent de la base de dades i pot registrar les " |
| "preferències per a un màxim de 5 bases de dades.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 12070000.xhp#par_id3156326.7.help.text |
| #: 12070000.xhp%23par_id3156326.7.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If data is " |
| "inserted into the document as a table, the table properties are not saved " |
| "along with the data in the document. If you select the " |
| "<emph>AutoFormat</emph> function for formatting the table, $[officename] " |
| "will note the name of the format template. This template will then be used " |
| "automatically if you insert data as a table again, unless the preferences " |
| "have been changed.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Si s'insereixen " |
| "dades al document com a una taula, les propietats de la taula no s'alcen " |
| "juntament amb la taula al document. Si seleccioneu la funció <emph>" |
| "Formatació automàtica</emph> per formatar la taula, l'$[officename] anotarà " |
| "el nom de la plantilla de format. Esta plantilla s'utilitzarà automàticament " |
| "si inseriu novament dades com una taula, llevat que les preferències hagen " |
| "canviat.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 09070200.xhp#tit.help.text |
| #: 09070200.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "09070200.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Mail & News" |
| msgstr "Correu i notícies" |
| |
| #: 09070200.xhp#hd_id3147102.1.help.text |
| #: 09070200.xhp%23hd_id3147102.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09070200.xhp\" name=\"Mail News\">Mail & " |
| "News</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09070200.xhp\" name=\"Correu i notícies\">Correu " |
| "i notícies</link>" |
| |
| #: 09070200.xhp#par_id3153049.2.help.text |
| #: 09070200.xhp%23par_id3153049.2.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Mail & News</emph> page in the <link href=\"" |
| "text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink " |
| "dialog</link> you can edit hyperlinks for e-mail or news addresses." |
| msgstr "" |
| "A la pàgina <emph>Correu i notícies</emph> del diàleg <link href=\"" |
| "text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Enllaç\">Enllaç</link> podeu editar els " |
| "enllaços de correu o de notícies." |
| |
| #: 09070200.xhp#hd_id3153528.3.help.text |
| #: 09070200.xhp%23hd_id3153528.3.help.text |
| msgctxt "09070200.xhp#hd_id3153528.3.help.text" |
| msgid "Mail & News" |
| msgstr "Correu i notícies" |
| |
| #: 09070200.xhp#hd_id3153748.4.help.text |
| #: 09070200.xhp%23hd_id3153748.4.help.text |
| msgid "E-mail" |
| msgstr "Correu electrònic" |
| |
| #: 09070200.xhp#par_id3166460.5.help.text |
| #: 09070200.xhp%23par_id3166460.5.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_RB_LINKTYP_MAIL\">" |
| "Assigns the specified e-mail address to the hyperlink.</ahelp> Clicking the " |
| "new hyperlink in the document will open a new message document, addressed to " |
| "the receiver specified in the <emph>E-mail</emph> field." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_RB_LINKTYP_MAIL\">" |
| "Assigna l'adreça electrònica indicada a l'enllaç.</ahelp> Si feu clic a " |
| "l'enllaç nou del document s'obrirà un document amb un missatge nou, adreçat " |
| "al destinatari indicat al camp <emph>Correu electrònic</emph>." |
| |
| #: 09070200.xhp#hd_id3155628.6.help.text |
| #: 09070200.xhp%23hd_id3155628.6.help.text |
| msgid "News" |
| msgstr "Notícies" |
| |
| #: 09070200.xhp#par_id3149955.7.help.text |
| #: 09070200.xhp%23par_id3149955.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_RB_LINKTYP_NEWS\">" |
| "Assigns a news address to the hyperlink.</ahelp> Clicking the hyperlink in " |
| "the document will open a new message document to the news group you entered " |
| "in the <emph>Receiver</emph> field." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_RB_LINKTYP_NEWS\">" |
| "Assigna una adreça de notícies a l'enllaç.</ahelp> Si feu clic a l'enllaç " |
| "del document s'obrirà un document amb un missatge nou al grup de notícies " |
| "que heu introduït al camp <emph>Destinatari</emph>." |
| |
| #: 09070200.xhp#hd_id3149580.8.help.text |
| #: 09070200.xhp%23hd_id3149580.8.help.text |
| msgid "Receiver" |
| msgstr "Destinatari" |
| |
| #: 09070200.xhp#par_id3153665.9.help.text |
| #: 09070200.xhp%23par_id3153665.9.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HYPERDLG_MAIL_PATH\">Specifies the full URL of the " |
| "addressee, in the form mailto:name@provider.com or " |
| "news:group.server.com.</ahelp> You can also use drag-and-drop." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HYPERDLG_MAIL_PATH\">Indica l'URL complet del destinatari, " |
| "amb l'estructura mailto:name@provider.com o news:group.server.com.</ahelp> " |
| "També podeu utilitzar l'opció d'arrossegar i deixar anar." |
| |
| #: 09070200.xhp#hd_id3143270.14.help.text |
| #: 09070200.xhp%23hd_id3143270.14.help.text |
| msgid "Data Sources" |
| msgstr "Fonts de dades" |
| |
| #: 09070200.xhp#par_id3149514.15.help.text |
| #: 09070200.xhp%23par_id3149514.15.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_IMAGEBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_BTN_ADRESSBOOK\">" |
| "Hides or shows the data source browser.</ahelp> Drag the receiver's " |
| "<emph>E-mail</emph> data field from the data source browser into the " |
| "<emph>Receiver</emph> text field." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_IMAGEBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_BTN_ADRESSBOOK\">" |
| "Mostra o amaga el navegador de la font de dades.</ahelp> Arrossegueu el camp " |
| "de dades del destinatari <emph>Correu electrònic</emph> del navegador de la " |
| "font de dades al camp de text <emph>Destinatari</emph>." |
| |
| #: 09070200.xhp#hd_id3153332.12.help.text |
| #: 09070200.xhp%23hd_id3153332.12.help.text |
| msgid "Subject" |
| msgstr "Assumpte" |
| |
| #: 09070200.xhp#par_id3153821.13.help.text |
| #: 09070200.xhp%23par_id3153821.13.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_ED_SUBJECT\">Specifies the " |
| "subject that is inserted in the subject line of the new message " |
| "document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_ED_SUBJECT\">Indica " |
| "l'assumpte que s'insereix a la línia d'assumpte del document amb el missatge " |
| "nou.</ahelp>" |
| |
| #: 01170202.xhp#tit.help.text |
| #: 01170202.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170202.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Events" |
| msgstr "Esdeveniments" |
| |
| #: 01170202.xhp#bm_id3150499.help.text |
| #: 01170202.xhp%23bm_id3150499.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>forms; events</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>events;in forms</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>formularis; " |
| "esdeveniments</bookmark_value><bookmark_value>esdeveniments;a " |
| "formularis</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170202.xhp#hd_id3150499.1.help.text |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3150499.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170202.xhp\" name=\"Events\">Events</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170202.xhp\" name=\"Esdeveniments\"" |
| ">Esdeveniments</link>" |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3147043.2.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Events</emph> tab page, allows you to assign a macro to certain " |
| "events which occur in a form." |
| msgstr "" |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3159233.3.help.text |
| msgid "" |
| "To link an event with a macro, first write a macro that contains all the " |
| "commands to be executed when the event happens. Then assign this macro to " |
| "the respective event by clicking the <emph>...</emph> button beside the " |
| "corresponding event. The <emph>Assign Macro</emph> dialog opens, where you " |
| "can select the macro." |
| msgstr "" |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3149182.29.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id3149182.29.help.text |
| msgid "" |
| "The following actions can be configured individually, meaning that you can " |
| "use your own dialogs to depict an action:" |
| msgstr "" |
| "Les accions següents es poden configurar individualment, la qual cosa vol " |
| "dir que podeu utilitzar els vostres diàlegs per representar una acció:" |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3166460.30.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id3166460.30.help.text |
| msgid "Displaying an error message," |
| msgstr "Visualització d'un missatge d'error," |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3152996.31.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id3152996.31.help.text |
| msgid "Confirming a delete process (for data records)," |
| msgstr "Confirmació d'un procés de supressió (per a registres de dades)," |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3153541.32.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id3153541.32.help.text |
| msgid "Querying parameters," |
| msgstr "Consulta de paràmetres," |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3155261.33.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id3155261.33.help.text |
| msgid "Checking input when saving a data record." |
| msgstr "Comprovació de les entrades quan s'alça un registre de dades." |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3153127.34.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id3153127.34.help.text |
| msgid "" |
| "For example, you can issue a \"confirm deletion\" request such as \"Really " |
| "delete customer xyz?\" when deleting a data record." |
| msgstr "" |
| "Per exemple, podeu emetre una sol·licitud de \"confirmació de supressió\" " |
| "com ara \"Segur que voleu suprimir el client xyz?\" quan suprimiu un " |
| "registre de dades." |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id0409200920562590.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id0409200920562590.help.text |
| msgid "" |
| "The events that are shown in the Events dialog cannot be edited directly. " |
| "You can delete an event from the list by pressing the Del key." |
| msgstr "" |
| "Els esdeveniments que es mostren al diàleg d'esdeveniments no es poden " |
| "editar directament. Podeu eliminar un esdeveniment de la llista prement la " |
| "tecla Supr." |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3150986.4.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id3150986.4.help.text |
| msgid "" |
| "The following lists and describes all events in a form that can be linked to " |
| "a macro:" |
| msgstr "" |
| "Tot seguit s'enumeren i es descriuen tots els esdeveniments d'un formulari " |
| "que poden estar enllaçats a una macro:" |
| |
| #: 01170202.xhp#hd_id3147559.17.help.text |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3147559.17.help.text |
| msgid "Before update" |
| msgstr "Abans d'actualitzar" |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3149669.56.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id3149669.56.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">The Before update event occurs before the control content " |
| "changed by the user is written into the data source.</ahelp> The linked " |
| "macro can, for example, prevent this action by returning \"FALSE\"." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">L'esdeveniment Abans d'actualitzar té lloc abans que el " |
| "contingut del control canviat per l'usuari s'escriga a la font de " |
| "dades.</ahelp> La macro enllaçada, per exemple, pot evitar esta acció " |
| "retornant \"FALSE\"." |
| |
| #: 01170202.xhp#hd_id3153779.19.help.text |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3153779.19.help.text |
| msgid "After update" |
| msgstr "Després d'actualitzar" |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3153360.57.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id3153360.57.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_AFTERUPDATE\">The After update event occurs after the " |
| "control content changed by the user has been written into the data " |
| "source.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_AFTERUPDATE\">L'esdeveniment Després d'actualitzar té " |
| "lloc després que el contingut del control canviat per l'usuari s'escriga a " |
| "la font de dades.</ahelp>" |
| |
| #: 01170202.xhp#hd_id3157909.36.help.text |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3157909.36.help.text |
| msgid "Prior to reset" |
| msgstr "Abans de reinicialitzar" |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3155390.51.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id3155390.51.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVERESETTED\">The<emph> Prior to reset </emph>event " |
| "occurs before a form is reset.</ahelp> The linked macro can, for example, " |
| "prevent this action by returning \"FALSE\"." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVERESETTED\">L'esdeveniment <emph>Abans de " |
| "reinicialitzar </emph>té lloc abans que un formulari es " |
| "reinicialitzi.</ahelp> La macro enllaçada, per exemple, pot evitar esta " |
| "acció retornant \"FALSE\"." |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3149236.52.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id3149236.52.help.text |
| msgid "A form is reset if one of the following conditions is met:" |
| msgstr "" |
| "Un formulari es reinicialitza si es compleix una de les condicions següents:" |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3149164.53.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id3149164.53.help.text |
| msgid "The user presses an (HTML) button that is defined as a reset button." |
| msgstr "" |
| "L'usuari prem un botó (HTML) que està definit com a botó de reinicialització." |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3153666.54.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id3153666.54.help.text |
| msgid "" |
| "A new and empty record is created in a form that is linked to a data source. " |
| "For example, in the last record, the <emph>Next Record</emph> button may be " |
| "pressed." |
| msgstr "" |
| "Es crea un registre nou buit en un formulari que està enllaçat a una font de " |
| "dades. Per exemple, a l'últim registre, es pot prémer <emph>Registre " |
| "següent</emph>." |
| |
| #: 01170202.xhp#hd_id3156119.37.help.text |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3156119.37.help.text |
| msgid "After resetting" |
| msgstr "Després de reinicialitzar" |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3148563.55.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id3148563.55.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_RESETTED\">The<emph> After resetting </emph>event " |
| "occurs after a form has been reset.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_RESETTED\">L'esdeveniment<emph> Després de " |
| "reinicialitzar </emph>té lloc després que un formulari s'haja " |
| "reinicialitzat.</ahelp>" |
| |
| #: 01170202.xhp#hd_id3150870.27.help.text |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3150870.27.help.text |
| msgid "Before submitting" |
| msgstr "Abans d'enviar" |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3159152.28.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id3159152.28.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_SUBMITTED\">The<emph> Before submitting </emph>event " |
| "occurs before the form data is sent.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_SUBMITTED\">L'esdeveniment <emph>Abans d'enviar </emph>" |
| "té lloc abans que s'envien les dades del formulari.</ahelp>" |
| |
| #: 01170202.xhp#hd_id3149167.5.help.text |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3149167.5.help.text |
| msgid "When loading" |
| msgstr "En carregar" |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3156423.6.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id3156423.6.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_LOADED\">The<emph> When loading </emph>event occurs " |
| "directly after the form has been loaded.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_LOADED\">L'esdeveniment<emph> En carregar </emph>té " |
| "lloc directament després que s'haja carregat el formulari.</ahelp>" |
| |
| #: 01170202.xhp#hd_id3148451.38.help.text |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3148451.38.help.text |
| msgid "Before reloading" |
| msgstr "Abans de tornar a carregar" |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3154218.39.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id3154218.39.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADING\">The<emph> Before reloading </emph>event " |
| "occurs before the form is reloaded.</ahelp> The data content has not yet " |
| "been refreshed." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADING\">L'esdeveniment <emph>Abans de tornar a " |
| "carregar</emph> té lloc abans que es torne a carregar el formulari.</ahelp> " |
| "El contingut de les dades encara no s'ha refrescat." |
| |
| #: 01170202.xhp#hd_id3155102.40.help.text |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3155102.40.help.text |
| msgid "When reloading" |
| msgstr "En tornar a carregar" |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3157895.41.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id3157895.41.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADED\">The<emph> When reloading </emph>event occurs " |
| "directly after the form has been reloaded.</ahelp> The data content has " |
| "already been refreshed." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADED\">L'esdeveniment<emph> En tornar a carregar " |
| "</emph>té lloc directament després que s'haja tornat a carregar el " |
| "formulari.</ahelp> El contingut de les dades ja s'ha refrescat." |
| |
| #: 01170202.xhp#hd_id3152792.42.help.text |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3152792.42.help.text |
| msgid "Before unloading" |
| msgstr "Abans de descarregar" |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3152598.43.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id3152598.43.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADING\">The<emph> Before unloading </emph>event " |
| "occurs before the form is unloaded; that is, separated from its data " |
| "source.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADING\">L'esdeveniment<emph> Abans de descarregar " |
| "</emph>té lloc abans que es descarregui el formulari; és a dir, separat de " |
| "la seua font de dades.</ahelp>" |
| |
| #: 01170202.xhp#hd_id3154145.44.help.text |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3154145.44.help.text |
| msgid "When unloading" |
| msgstr "En descarregar" |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3154638.45.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id3154638.45.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADED\">The<emph> When unloading </emph>event occurs " |
| "directly after the form has been unloaded; that is, separated from its data " |
| "source.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADED\">L'esdeveniment<emph> En descarregar </emph>" |
| "té lloc directament després que s'haja descarregat el formulari; és a dir, " |
| "separat de la seua font de dades.</ahelp>" |
| |
| #: 01170202.xhp#hd_id3147426.25.help.text |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3147426.25.help.text |
| msgid "Confirm deletion" |
| msgstr "En confirmar la supressió" |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3154988.26.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id3154988.26.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_CONFIRMDELETE\">The<emph> Confirm deletion </emph>event " |
| "occurs as soon as data has been deleted from the form.</ahelp> For example, " |
| "the linked macro can request confirmation in a dialog." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_CONFIRMDELETE\">L'esdeveniment <emph>En confirmar la " |
| "supressió </emph>té lloc després que s'hagen suprimit dades del " |
| "formulari.</ahelp> Per exemple, la macro enllaçada pot sol·licitar " |
| "confirmació en un diàleg." |
| |
| #: 01170202.xhp#hd_id3149481.46.help.text |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3149481.46.help.text |
| msgid "Before record action" |
| msgstr "Abans de l'acció del registre" |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3156007.58.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id3156007.58.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEROWCHANGE\">The<emph> Before record action " |
| "</emph>event occurs before the current record is changed.</ahelp> For " |
| "example, the linked macro can request confirmation in a dialog." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEROWCHANGE\">L'esdeveniment<emph> Abans de " |
| "l'acció del registre </emph>té lloc abans que es canvie el registre " |
| "actual.</ahelp> Per exemple, la macro enllaçada pot sol·licitar confirmació " |
| "en un diàleg." |
| |
| #: 01170202.xhp#hd_id3145749.47.help.text |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3145749.47.help.text |
| msgid "After record action" |
| msgstr "Després de l'acció del registre" |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3146975.59.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id3146975.59.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_ROWCHANGE\">The<emph> After record action </emph>event " |
| "occurs directly after the current record has been changed.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_ROWCHANGE\">L'esdeveniment<emph> Després de l'acció del " |
| "registre </emph>té lloc directament després que s'haja canviat el registre " |
| "actual.</ahelp>" |
| |
| #: 01170202.xhp#hd_id3154012.48.help.text |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3154012.48.help.text |
| msgid "Before record change" |
| msgstr "Abans del canvi al registre" |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3149664.60.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONING\">The<emph> Before record change </emph>" |
| "event occurs before the current record pointer is changed.</ahelp> For " |
| "example, the linked macro can prevent this action by returning \"FALSE\"." |
| msgstr "" |
| |
| #: 01170202.xhp#hd_id3157975.49.help.text |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3157975.49.help.text |
| msgid "After record change" |
| msgstr "Després del canvi al registre" |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3154098.61.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONED\">The<emph> After record change </emph>event " |
| "occurs directly after the current record pointer has been changed.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| |
| #: 01170202.xhp#hd_id3151076.50.help.text |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3151076.50.help.text |
| msgid "Fill parameters" |
| msgstr "Emplenament de paràmetres" |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3147396.62.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEPARAMETER\">The <emph>Fill parameters</emph> " |
| "event occurs when the form to be loaded has parameters that must be filled " |
| "out.</ahelp> For example, the data source of the form can be the following " |
| "SQL command:" |
| msgstr "" |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3148773.63.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id3148773.63.help.text |
| msgid "SELECT * FROM address WHERE name=:name" |
| msgstr "SELECT * FROM address WHERE name=:name" |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3149581.64.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id3149581.64.help.text |
| msgid "" |
| "Here :name is a parameter that must be filled out when loading. The " |
| "parameter is automatically filled out from the parent form if possible. If " |
| "the parameter cannot be filled out, this event is called and a linked macro " |
| "can fill out the parameter." |
| msgstr "" |
| "Ací :name és un paràmetre que s'ha d'emplenar quan es carrega. Si és " |
| "possible, el paràmetre es carrega automàticament a partir del formulari " |
| "pare. Si el paràmetre no es pot emplenar, es crida este esdeveniment i una " |
| "macro enllaçada pot emplenar el paràmetre." |
| |
| #: 01170202.xhp#hd_id3146926.9.help.text |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3146926.9.help.text |
| msgid "Error occurred" |
| msgstr "S'ha produït un error" |
| |
| #: 01170202.xhp#par_id3149485.10.help.text |
| #: 01170202.xhp%23par_id3149485.10.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_ERROROCCURED\">The<emph> Error occurred </emph>event is " |
| "activated if an error occurs when accessing the data source.</ahelp> This " |
| "applies to forms, list boxes and combo boxes." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_ERROROCCURED\">L'esdeveniment<emph> S'ha produït un " |
| "error </emph>s'activa si es produeix un error quan s'accedeix a la font de " |
| "dades.</ahelp> Això s'aplica a formularis, quadres de llista i quadres " |
| "combinats." |
| |
| #: 12120000.xhp#tit.help.text |
| #: 12120000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12120000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Apply Filter" |
| msgstr "Aplica el filtre" |
| |
| #: 12120000.xhp#hd_id3149748.1.help.text |
| #: 12120000.xhp%23hd_id3149748.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\">Apply " |
| "Filter</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Aplica el filtre\">Aplica " |
| "el filtre</link>" |
| |
| #: 12120000.xhp#par_id3149495.2.help.text |
| #: 12120000.xhp%23par_id3149495.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FormFiltered\" visibility=\"visible\">Switches between the " |
| "filtered and unfiltered view of the table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FormFiltered\" visibility=\"visible\">Commuta entre la " |
| "visualització filtrada i no filtrada de la taula.</ahelp>" |
| |
| #: 12120000.xhp#par_id3149999.help.text |
| #: 12120000.xhp%23par_id3149999.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" id=\"img_id3146130\"" |
| "><alt id=\"alt_id3146130\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" id=\"img_id3146130\"" |
| "><alt id=\"alt_id3146130\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 12120000.xhp#par_id3145090.3.help.text |
| #: 12120000.xhp%23par_id3145090.3.help.text |
| msgctxt "12120000.xhp#par_id3145090.3.help.text" |
| msgid "Apply Filter" |
| msgstr "Aplica el filtre" |
| |
| #: 12120000.xhp#par_id3147226.4.help.text |
| #: 12120000.xhp%23par_id3147226.4.help.text |
| msgid "" |
| "The<emph> Apply Filter </emph>function retains <link href=\"" |
| "text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"form-based filters\">form-based " |
| "filters</link> that have been set. You do not need to redefine them." |
| msgstr "" |
| "La funció <emph>Aplica el filtre</emph> manté els <link href=\"" |
| "text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"filtres basats en un formulari\">" |
| "filtres basats en un formulari</link> que s'han definit. No cal que els " |
| "torneu a definir." |
| |
| #: 12090000.xhp#tit.help.text |
| #: 12090000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12090000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Standard Filter" |
| msgstr "Filtre estàndard" |
| |
| #: 12090000.xhp#bm_id3109850.help.text |
| #: 12090000.xhp%23bm_id3109850.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>default filters, see standard filters</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>databases; standard filters</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>standard filters;databases</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>filtres per defecte, vegeu filtres " |
| "estàndard</bookmark_value><bookmark_value>bases de dades; filtres " |
| "estàndard</bookmark_value><bookmark_value>filtres estàndard; bases de " |
| "dades</bookmark_value>" |
| |
| #: 12090000.xhp#hd_id3109850.1.help.text |
| #: 12090000.xhp%23hd_id3109850.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Standard Filter\">Standard " |
| "Filter</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Filtre estàndard\">Filtre " |
| "estàndard</link>" |
| |
| #: 12090000.xhp#par_id3143281.2.help.text |
| #: 12090000.xhp%23par_id3143281.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"standardfilter\"><ahelp hid=\".uno:FilterCrit\">Allows you to " |
| "set the filtering options.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"standardfilter\"><ahelp hid=\".uno:FilterCrit\">Permet " |
| "definir les opcions de filtre.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 12090000.xhp#par_id3149549.8.help.text |
| #: 12090000.xhp%23par_id3149549.8.help.text |
| msgid "" |
| "Use the <emph>Standard Filter</emph> to refine and to combine <emph>" |
| "AutoFilter </emph>search options." |
| msgstr "" |
| "Utilitzeu el <emph>Filtre estàndard</emph> per refinar i combinar les " |
| "opcions de cerca del <emph>Filtre automàtic</emph>." |
| |
| #: 12090000.xhp#par_id3152801.help.text |
| #: 12090000.xhp%23par_id3152801.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147291\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147291\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 12090000.xhp#par_id3149183.3.help.text |
| #: 12090000.xhp%23par_id3149183.3.help.text |
| msgctxt "12090000.xhp#par_id3149183.3.help.text" |
| msgid "Standard Filter" |
| msgstr "Filtre estàndard" |
| |
| #: 12090000.xhp#par_id3143267.6.help.text |
| #: 12090000.xhp%23par_id3143267.6.help.text |
| msgid "" |
| "$[officename] saves the current filter settings for the next time that you " |
| "open this dialog." |
| msgstr "" |
| "L'$[officename] alça els paràmetres actuals de filtre per a la propera " |
| "vegada que obriu este diàleg." |
| |
| #: 12090000.xhp#par_id3156410.7.help.text |
| #: 12090000.xhp%23par_id3156410.7.help.text |
| msgid "" |
| "To remove the current filter, click <link href=\"text/shared/02/12040000." |
| "xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\"><emph>Remove " |
| "Filter/Sorting</emph></link> icon." |
| msgstr "" |
| "Per suprimir el filtre actual, feu clic a la icona <link href=\"" |
| "text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Suprimeix el filtre/l'ordenació\"><emph>" |
| "Suprimeix el filtre/l'ordenació</emph></link>." |
| |
| #: 12090000.xhp#par_id3152996.help.text |
| #: 12090000.xhp%23par_id3152996.help.text |
| msgctxt "12090000.xhp#par_id3152996.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\"" |
| ">AutoFilter</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"Filtre automàtic\">Filtre " |
| "automàtic</link>" |
| |
| #: 03130000.xhp#tit.help.text |
| #: 03130000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "03130000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Borders" |
| msgstr "Vores" |
| |
| #: 03130000.xhp#hd_id3143284.1.help.text |
| #: 03130000.xhp%23hd_id3143284.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03130000.xhp\" name=\"Borders\">Borders</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/03130000.xhp\" name=\"Vores\">Vores</link>" |
| |
| #: 03130000.xhp#par_id3153255.2.help.text |
| #: 03130000.xhp%23par_id3153255.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SetBorderStyle\">Click the <emph>Borders</emph> icon to " |
| "open the <emph>Borders</emph> toolbar, where you can modify the border of a " |
| "sheet area or an object.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SetBorderStyle\">Feu clic a la icona <emph>Vores</emph> " |
| "per obrir la barra d'eines <emph>Vores</emph>, on podeu modificar la vora de " |
| "l'àrea d'un full o d'un objecte.</ahelp>" |
| |
| #: 03130000.xhp#par_id3147261.3.help.text |
| #: 03130000.xhp%23par_id3147261.3.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"" |
| "></caseinline><defaultinline>This object can be the border of a text frame, " |
| "a graphic or a table. The icon will only be visible if a graphic, table, " |
| "object or frame has been selected.</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"" |
| "></caseinline><defaultinline>Este objecte pot ser la vora d'un quadre de " |
| "text, d'un gràfic o d'una taula. La icona només serà visible si s'ha " |
| "seleccionat un gràfic, una taula, un objecte o un " |
| "quadre.</defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: 03130000.xhp#par_id3147226.6.help.text |
| #: 03130000.xhp%23par_id3147226.6.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">To apply a " |
| "particular type of border to a single cell, position the cursor in the cell, " |
| "open the <emph>Border</emph> toolbar and select a border. " |
| "</caseinline><defaultinline>Whenever you insert graphics or tables, they " |
| "already have a complete border. To remove that border, select the graphic " |
| "object or the entire table and click the \"no border\" icon on the " |
| "<emph>Border</emph> toolbar.</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Per aplicar un " |
| "tipus de vora específic a una sola cel·la, situeu el cursor a la cel·la, " |
| "obriu la barra d'eines <emph>Vores</emph> i seleccioneu-ne una. " |
| "</caseinline><defaultinline>Sempre que inseriu gràfics o taules, estos ja " |
| "tenen una vora completa. Per suprimir una vora, seleccioneu l'objecte gràfic " |
| "o tota la taula i feu clic a la icona\"sense vores\" de la barra d'eines " |
| "<emph>Vores</emph>.</defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: 03130000.xhp#par_id3147576.help.text |
| #: 03130000.xhp%23par_id3147576.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149095\" src=\"res/commandimagelist/sc_setborderstyle." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149095\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149095\" src=\"res/commandimagelist/sc_setborderstyle." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149095\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 03130000.xhp#par_id3152780.4.help.text |
| #: 03130000.xhp%23par_id3152780.4.help.text |
| msgctxt "03130000.xhp#par_id3152780.4.help.text" |
| msgid "Borders" |
| msgstr "Vores" |
| |
| #: 03130000.xhp#par_id3148990.5.help.text |
| #: 03130000.xhp%23par_id3148990.5.help.text |
| msgid "" |
| "Further information can be found in the Help in <link href=\"" |
| "text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link>. " |
| "You can also find information on how to <link href=\"" |
| "text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"format a text table\">format a " |
| "text table</link> with the <emph>Borders</emph> icon." |
| msgstr "" |
| "Es pot trobar més informació a l'Ajuda, a <link href=\"" |
| "text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Vores\"><emph>Vores</emph></link>. " |
| "També podeu trobar informació sobre com s'ha de <link href=\"" |
| "text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"format a text table\">formatar " |
| "una taula de text</link> amb la icona <emph>Vores</emph>." |
| |
| #: 14020200.xhp#tit.help.text |
| #: 14020200.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "14020200.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Switch Design View On / Off" |
| msgstr "Commuta la visualització de disseny a activa/inactiva" |
| |
| #: 14020200.xhp#hd_id3159411.1.help.text |
| #: 14020200.xhp%23hd_id3159411.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14020200.xhp\" name=\"Switch Design View On / " |
| "Off\">Switch Design View On / Off</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14020200.xhp\" name=\"Commuta la vista disseny a " |
| "activa/inactiva\">Commuta la vista disseny a activa/inactiva</link>" |
| |
| #: 14020200.xhp#par_id3149495.2.help.text |
| #: 14020200.xhp%23par_id3149495.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DBChangeDesignMode\">Displays the design view or the SQL " |
| "view of the query.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DBChangeDesignMode\">Mostra la vista de disseny o la vista " |
| "SQL de la consulta.</ahelp>" |
| |
| #: 14020200.xhp#par_id3149140.help.text |
| #: 14020200.xhp%23par_id3149140.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152918\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbchangedesignmode." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152918\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152918\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbchangedesignmode." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152918\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 14020200.xhp#par_id3147399.3.help.text |
| #: 14020200.xhp%23par_id3147399.3.help.text |
| msgctxt "14020200.xhp#par_id3147399.3.help.text" |
| msgid "Switch Design View On / Off" |
| msgstr "Commuta la visualització de disseny a activa/inactiva" |
| |
| #: 24040000.xhp#tit.help.text |
| #: 24040000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "24040000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Green" |
| msgstr "Verd" |
| |
| #: 24040000.xhp#hd_id3154840.1.help.text |
| #: 24040000.xhp%23hd_id3154840.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/24040000.xhp\" name=\"Green\">Green</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/24040000.xhp\" name=\"Verd\">Verd</link>" |
| |
| #: 24040000.xhp#par_id3143284.2.help.text |
| #: 24040000.xhp%23par_id3143284.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafGreen\">Specifies the proportion of green RGB color " |
| "components for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (no " |
| "green) to +100% (full green) are possible." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafGreen\">Indica la proporció dels components de color " |
| "verd RGB per a l'objecte gràfic seleccionat.</ahelp> Es poden introduir " |
| "valors des de -100% (gens de verd) a +100% (verd saturat)." |
| |
| #: 24040000.xhp#par_id3148585.help.text |
| #: 24040000.xhp%23par_id3148585.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152594\" src=\"res/sc10866.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152594\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152594\" src=\"res/sc10866.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152594\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 24040000.xhp#par_id3156136.3.help.text |
| #: 24040000.xhp%23par_id3156136.3.help.text |
| msgctxt "24040000.xhp#par_id3156136.3.help.text" |
| msgid "Green" |
| msgstr "Verd" |
| |
| #: 12090100.xhp#tit.help.text |
| #: 12090100.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12090100.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Standard Filter" |
| msgstr "Filtre estàndard" |
| |
| #: 12090100.xhp#hd_id3151097.1.help.text |
| #: 12090100.xhp%23hd_id3151097.1.help.text |
| msgctxt "12090100.xhp#hd_id3151097.1.help.text" |
| msgid "Standard Filter" |
| msgstr "Filtre estàndard" |
| |
| #: 12090100.xhp#par_id3149716.2.help.text |
| #: 12090100.xhp%23par_id3149716.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DataFilterStandardFilter\">Specifies the logical " |
| "conditions to filter your table data.</ahelp> This dialog is available for " |
| "spreadsheet documents, database tables and database forms. The dialog for " |
| "databases does not contain the <emph>More Options</emph> button." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DataFilterStandardFilter\">Especifica les condicions " |
| "lògiques de filtratge a les dades de la taula</ahelp> Este diàleg està " |
| "disponible per als documents de full de càlcul, bases de dades i formulares " |
| "de bases de dades. El diàleg per a les bases de dades no conté el botó de " |
| "<emph>Més opcions</emph>." |
| |
| #: 12090100.xhp#par_idN105EE.help.text |
| #: 12090100.xhp%23par_idN105EE.help.text |
| msgid "" |
| " <embedvar href=\"text/scalc/guide/filters.xhp#filters\"/> " |
| msgstr "<embedvar href=\"text/scalc/guide/filters.xhp#filters\"/>" |
| |
| #: 12090100.xhp#hd_id3155555.3.help.text |
| #: 12090100.xhp%23hd_id3155555.3.help.text |
| msgid "Filter criteria" |
| msgstr "Criteri del filtre" |
| |
| #: 12090100.xhp#par_id3147834.4.help.text |
| #: 12090100.xhp%23par_id3147834.4.help.text |
| msgid "" |
| "You can define a filter by indicating the type of line, the name of the " |
| "field, a logical condition and a value or a combination of arguments." |
| msgstr "" |
| "Podeu definir un filtre si indiqueu el tipus de línia, el nom del camp, una " |
| "condició lògica i un valor o una combinació d'arguments." |
| |
| #: 12090100.xhp#hd_id3149751.5.help.text |
| #: 12090100.xhp%23hd_id3149751.5.help.text |
| msgid "Operator" |
| msgstr "Operador" |
| |
| #: 12090100.xhp#par_id3149177.6.help.text |
| #: 12090100.xhp%23par_id3149177.6.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHERECOND3\">For the " |
| "following arguments, you can choose between the logical operators AND / " |
| "OR.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHERECOND3\">Per als " |
| "arguments següents, podeu triar entre els operadors lògics AND / OR.</ahelp>" |
| |
| #: 12090100.xhp#hd_id3149182.7.help.text |
| #: 12090100.xhp%23hd_id3149182.7.help.text |
| msgctxt "12090100.xhp#hd_id3149182.7.help.text" |
| msgid "Field name" |
| msgstr "Nom del camp" |
| |
| #: 12090100.xhp#par_id3149398.8.help.text |
| #: 12090100.xhp%23par_id3149398.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHEREFIELD3\">Specifies the " |
| "field names from the current table to set them in the argument.</ahelp> You " |
| "will see the column identifiers if no text is available for the field names." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHEREFIELD3\">Indica els " |
| "noms dels camps de la taula actual per definir-los a l'argument.</ahelp> " |
| "Veureu els identificadors de columna si no hi ha text disponible per als " |
| "noms dels camps." |
| |
| #: 12090100.xhp#hd_id3147653.9.help.text |
| #: 12090100.xhp%23hd_id3147653.9.help.text |
| msgid "Condition" |
| msgstr "Condició" |
| |
| #: 12090100.xhp#par_id3150254.10.help.text |
| #: 12090100.xhp%23par_id3150254.10.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHERECOMP3\">Specifies the <" |
| "link href=\"text/shared/02/12090101.xhp\" name=\"comparative operators\">" |
| "comparative operators</link> through which the entries in the <emph>Field " |
| "name</emph> and <emph>Value</emph> fields can be linked.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHERECOMP3\">Indica els <" |
| "link href=\"text/shared/02/12090101.xhp\" name=\"operadors de comparació\">" |
| "operadors de comparació</link> a través dels quals es poden enllaçar les " |
| "entrades als camps <emph>Nom del camp</emph> i <emph>Valor</emph>.</ahelp>" |
| |
| #: 12090100.xhp#hd_id3149166.11.help.text |
| #: 12090100.xhp%23hd_id3149166.11.help.text |
| msgctxt "12090100.xhp#hd_id3149166.11.help.text" |
| msgid "Value" |
| msgstr "Valor" |
| |
| #: 12090100.xhp#par_id3149795.12.help.text |
| #: 12090100.xhp%23par_id3149795.12.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_FILTERCRIT_ET_WHEREVALUE3\">Specifies a value " |
| "to filter the field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_FILTERCRIT_ET_WHEREVALUE3\">Indica un valor " |
| "per filtrar el camp.</ahelp>" |
| |
| #: 12090100.xhp#par_id3150976.14.help.text |
| #: 12090100.xhp%23par_id3150976.14.help.text |
| msgid "" |
| "The<emph> Value </emph>list box contains all possible values for the " |
| "specified <emph>Field name</emph> . Choose the value to be used in the " |
| "filter. You can also choose the <emph>- empty -</emph> or <emph>-not empty " |
| "-</emph> entries.." |
| msgstr "" |
| "El quadre de llista <emph>Valor </emph>conté tots els valors possibles per " |
| "al <emph>Nom del camp</emph> indicat. Trieu el valor que s'ha d'utilitzar al " |
| "filtre. També podeu utilitzar les entrades <emph>-buit -</emph> o <emph>-no " |
| "buit -</emph>." |
| |
| #: 12090100.xhp#par_id3156118.15.help.text |
| #: 12090100.xhp%23par_id3156118.15.help.text |
| msgid "" |
| "If you use the filter function in database tables or forms, then type the " |
| "value in the <emph>Value </emph>text box to be used for filtering." |
| msgstr "" |
| "Si utilitzeu la funció de filtre en taules o formularis de bases de dades, " |
| "escriviu el valor al quadre de text <emph>Valor</emph> que s'ha d'utilitzar " |
| "per filtrar." |
| |
| #: 12090100.xhp#hd_id3153061.13.help.text |
| #: 12090100.xhp%23hd_id3153061.13.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/12040201.xhp\" name=\"More Options\">More " |
| "Options</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/12040201.xhp\" name=\"Més opcions\">Més " |
| "opcions</link>" |
| |
| #: 12080000.xhp#tit.help.text |
| #: 12080000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12080000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Data to Fields" |
| msgstr "Dades a camps" |
| |
| #: 12080000.xhp#hd_id3149031.1.help.text |
| #: 12080000.xhp%23hd_id3149031.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Data to Fields\">Data to " |
| "Fields</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Dades a camps\">Dades a " |
| "camps</link>" |
| |
| #: 12080000.xhp#par_id3150476.2.help.text |
| #: 12080000.xhp%23par_id3150476.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/InsertContent\">Updates the contents of " |
| "the existing database fields by the marked records.</ahelp> The <emph>Data " |
| "to Fields </emph>icon is only available if the current document is a text " |
| "document." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/InsertContent\">Actualitza els " |
| "continguts dels camps existents de la base de dades mitjançant els registres " |
| "marcats.</ahelp> La icona <emph>Dades a camps </emph>només està disponible " |
| "si el document actual és un document de text." |
| |
| #: 12080000.xhp#par_id3149205.help.text |
| #: 12080000.xhp%23par_id3149205.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154398\" src=\"res/commandimagelist/sc_dsbinsertcontent." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154398\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154398\" src=\"res/commandimagelist/sc_dsbinsertcontent." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154398\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 12080000.xhp#par_id3145669.3.help.text |
| #: 12080000.xhp%23par_id3145669.3.help.text |
| msgctxt "12080000.xhp#par_id3145669.3.help.text" |
| msgid "Data to Fields" |
| msgstr "Dades a camps" |
| |
| #: 02130000.xhp#tit.help.text |
| #: 02130000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "02130000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Decrease Indent" |
| msgstr "Redueix el sagnat" |
| |
| #: 02130000.xhp#hd_id3154228.1.help.text |
| #: 02130000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02130000.xhp\" name=\"Decrease Indent\">Decrease " |
| "Indent</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02130000.xhp\" name=\"Redueix el sagnat\">" |
| "Redueix el sagnat</link>" |
| |
| #: 02130000.xhp#par_id3150247.5.help.text |
| #: 02130000.xhp%23par_id3150247.5.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DecrementIndent\">Click the <emph>Decrease Indent</emph> " |
| "icon to reduce the left indent of the current paragraph or cell content and " |
| "set it to the previous default tab position.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DecrementIndent\">Feu clic a la icona <emph>Redueix el " |
| "sagnat</emph> per reduir el sagnat esquerre del paràgraf actual o el " |
| "contingut de la cel·la i posar-lo a la posició anterior per defecte del " |
| "tabulador.</ahelp>" |
| |
| #: 02130000.xhp#par_id3154186.7.help.text |
| #: 02130000.xhp%23par_id3154186.7.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you " |
| "previously increased the indentation for several collectively selected " |
| "paragraphs, this command can decrease the indentation for all of the " |
| "selected paragraphs.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">The cell " |
| "content refers to the current value under <link href=\"" |
| "text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cell - Alignment\"><emph>" |
| "Format - Cell - Alignment</emph></link>.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Si prèviament " |
| "heu augmentat el sagnat per a uns paràgrafs seleccionats col·lectivament, " |
| "esta orde pot disminuir el sagnat per a tots els paràgrafs " |
| "seleccionats.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">El contingut de la cel·" |
| "la es refereix al valor actual a <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" " |
| "name=\"Format - Cel·les - Alineació\"><emph>Format - Cel·les - " |
| "Alineació</emph></link>.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 02130000.xhp#par_id3155338.help.text |
| #: 02130000.xhp%23par_id3155338.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3150506\" src=\"res/commandimagelist/sc_decrementindent." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150506\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3150506\" src=\"res/commandimagelist/sc_decrementindent." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150506\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 02130000.xhp#par_id3155942.4.help.text |
| #: 02130000.xhp%23par_id3155942.4.help.text |
| msgctxt "02130000.xhp#par_id3155942.4.help.text" |
| msgid "Decrease Indent" |
| msgstr "Redueix el sagnat" |
| |
| #: 02130000.xhp#par_id3153031.6.help.text |
| #: 02130000.xhp%23par_id3153031.6.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you click the " |
| "<emph>Decrease Indent</emph> icon while holding down the <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command " |
| "</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>key, the " |
| "indent for the selected paragraph is moved by the default tab stop that has " |
| "been set under <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"" |
| "Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - General</emph></link> in the " |
| "Options dialog box.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Si feu clic a la " |
| "icona <emph>Redueix el sagnat</emph> mentre premeu la tecla <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, el " |
| "sagnat per al paràgraf seleccionat es mou a la tabulació per defecte que " |
| "s'ha definit a <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"" |
| "Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - General</emph></link> del " |
| "quadre de diàleg Opcions.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 02030000.xhp#tit.help.text |
| #: 02030000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "02030000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Font Size" |
| msgstr "Mida de la lletra" |
| |
| #: 02030000.xhp#hd_id3085157.1.help.text |
| #: 02030000.xhp%23hd_id3085157.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02030000.xhp\" name=\"Font Size\">Font " |
| "Size</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02030000.xhp\" name=\"Mida de la lletra\">Mida " |
| "de la lletra</link>" |
| |
| #: 02030000.xhp#par_id3150014.2.help.text |
| #: 02030000.xhp%23par_id3150014.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"schriftgroessetext\"><ahelp hid=\".uno:FontHeight\" " |
| "visibility=\"visible\">Allows you to choose between different font sizes " |
| "from the list, or to enter a size manually.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"schriftgroessetext\"><ahelp hid=\".uno:FontHeight\" " |
| "visibility=\"visible\">Permet triar diferents mides de lletra de la llista, " |
| "o introduir una mida manualment.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 02030000.xhp#par_id3153255.help.text |
| #: 02030000.xhp%23par_id3153255.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3109850\" src=\"res/helpimg/swh00056.png\" width=\"0." |
| "819in\" height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3109850\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| |
| #: 02030000.xhp#par_id3159194.4.help.text |
| #: 02030000.xhp%23par_id3159194.4.help.text |
| msgctxt "02030000.xhp#par_id3159194.4.help.text" |
| msgid "Font Size" |
| msgstr "Mida de la lletra" |
| |
| #: 02030000.xhp#par_id3153049.help.text |
| #: 02030000.xhp%23par_id3153049.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154751\" src=\"res/helpimg/swh00056.png\" width=\"0." |
| "819in\" height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154751\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| |
| #: 02030000.xhp#par_id3145314.3.help.text |
| #: 02030000.xhp%23par_id3145314.3.help.text |
| msgctxt "02030000.xhp#par_id3145314.3.help.text" |
| msgid "Font Size" |
| msgstr "Mida de la lletra" |
| |
| #: 06050000.xhp#tit.help.text |
| #: 06050000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Demote One Level" |
| msgstr "Disminueix un nivell" |
| |
| #: 06050000.xhp#hd_id3148983.1.help.text |
| #: 06050000.xhp%23hd_id3148983.1.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demote One Level\">Demote One " |
| "Level</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06050000." |
| "xhp\" name=\"Demote\">Demote</link></defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Disminueix un nivell\">Disminueix un " |
| "nivell</link></caseinline><defaultinline><link href=\"" |
| "text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Disminueix\"" |
| ">Disminueix</link></defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: 06050000.xhp#par_id3147285.2.help.text |
| #: 06050000.xhp%23par_id3147285.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DecrementLevel\">Moves the selected paragraph down one " |
| "level in a numbering or bullets hierarchy.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DecrementLevel\">Mou el paràgraf seleccionat un nivell cap " |
| "avall en una jerarquia numerada o de pics.</ahelp>" |
| |
| #: 06050000.xhp#par_id3149549.4.help.text |
| #: 06050000.xhp%23par_id3149549.4.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The<emph> Demote " |
| "One Level </emph>icon is on the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar, " |
| "which appears when the cursor is positioned on a numbering or bullets item. " |
| "</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Demote </emph>icon is " |
| "on the <emph>Text Formatting</emph> bar, which appears when working in the " |
| "outline view. </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">La icona<emph> " |
| "Disminueix un nivell </emph>és a la barra <emph>Pics i numeració</emph>, que " |
| "apareix quan el cursor es troba sobre un element numerat o amb " |
| "pics.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">La icona <emph>Disminueix " |
| "</emph>és a la barra <emph>Formatació del text</emph>, que apareix quan es " |
| "treballa amb la visualització d'esquema. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 06050000.xhp#par_id3146957.help.text |
| #: 06050000.xhp%23par_id3146957.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3143267\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlineright.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3143267\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3143267\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlineright.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3143267\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 06050000.xhp#par_id3149096.3.help.text |
| #: 06050000.xhp%23par_id3149096.3.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Demote One Level " |
| "</caseinline><defaultinline>Demote</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Disminueix un " |
| "nivell </caseinline><defaultinline>Disminueix</defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: 19090000.xhp#tit.help.text |
| #: 19090000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "HTML Source" |
| msgstr "Font HTML" |
| |
| #: 19090000.xhp#bm_id3154788.help.text |
| #: 19090000.xhp%23bm_id3154788.help.text |
| msgid "<bookmark_value>HTML documents;source text</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>documents HTML;text font</bookmark_value>" |
| |
| #: 19090000.xhp#hd_id3154788.1.help.text |
| #: 19090000.xhp%23hd_id3154788.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/19090000.xhp\" name=\"HTML Source\">HTML " |
| "Source</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/19090000.xhp\" name=\"Font HTML\">Font " |
| "HTML</link>" |
| |
| #: 19090000.xhp#par_id3156183.2.help.text |
| #: 19090000.xhp%23par_id3156183.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SourceView\">Displays the source text of the current HTML " |
| "document. To view the HTML source of a new document, you must first save the " |
| "new document as an HTML document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SourceView\">Mostra el text font del document HTML actual. " |
| "Per visualitzar la font HTML d'un document nou, primer heu d'alçar el " |
| "document nou com a document HTML.</ahelp>" |
| |
| #: 19090000.xhp#par_id3149760.3.help.text |
| #: 19090000.xhp%23par_id3149760.3.help.text |
| msgid "" |
| "In HTML Source mode, you can view and edit the <link href=\"" |
| "text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"tags\">tags</link> of <link href=\"" |
| "text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. Save the " |
| "document as a plain text document. Assign an .html or .htm extension to " |
| "designate the document as HTML." |
| msgstr "" |
| "En el mode font d'HTML, podeu visualitzar i editar les <link href=\"" |
| "text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"etiquetes\">etiquetes</link> d'<" |
| "link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. " |
| "Alceu el document com a document de text pla. Assigneu una extensió .html o " |
| ".htm per designar el document com a HTML." |
| |
| #: colortoolbar.xhp#tit.help.text |
| #: colortoolbar.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Color" |
| msgstr "Color" |
| |
| #: colortoolbar.xhp#hd_id8983733.help.text |
| #: colortoolbar.xhp%23hd_id8983733.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/colortoolbar.xhp\">Color</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/colortoolbar.xhp\">Color</link>" |
| |
| #: colortoolbar.xhp#par_id1676381.help.text |
| #: colortoolbar.xhp%23par_id1676381.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">With the Color toolbar you can edit some properties of the " |
| "selected object.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Amb la barra d'eines Color podeu editar algunes propietats " |
| "de l'objecte seleccionat.</ahelp>" |
| |
| #: colortoolbar.xhp#par_id5855281.help.text |
| #: colortoolbar.xhp%23par_id5855281.help.text |
| msgid "To open the Color toolbar, click the Color icon on the Picture toolbar." |
| msgstr "" |
| "Per obrir la barra d'eines Color, feu clic a la icona Color de la barra " |
| "d'eines Imatge." |
| |
| #: 12070300.xhp#tit.help.text |
| #: 12070300.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12070300.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Text" |
| msgstr "Text" |
| |
| #: 12070300.xhp#hd_id3154873.1.help.text |
| #: 12070300.xhp%23hd_id3154873.1.help.text |
| msgctxt "12070300.xhp#hd_id3154873.1.help.text" |
| msgid "Text" |
| msgstr "Text" |
| |
| #: 12070300.xhp#bm_id3143284.help.text |
| #: 12070300.xhp%23bm_id3143284.help.text |
| msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as text</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>continguts de la base de dades; inserció com a " |
| "text</bookmark_value>" |
| |
| #: 12070300.xhp#par_id3143284.3.help.text |
| #: 12070300.xhp%23par_id3143284.3.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_AS_TEXT\" visibility=\"" |
| "hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the " |
| "document as text.</ahelp>If you select the <emph>Text</emph> option in the " |
| "<emph>Insert Database Columns</emph> dialog, the content of the data " |
| "selected in the data source browser is inserted into the document as text. " |
| "In the dialog, you can decide which database fields or columns are " |
| "transferred, and how the text is formatted." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_AS_TEXT\" visibility=\"" |
| "hidden\">Insereix les dades seleccionades del navegador de la font de dades " |
| "al document com a text.</ahelp>Si seleccioneu l'opció <emph>Text</emph> al " |
| "diàleg <emph>Insereix les columnes de la base de dades</emph>, el contingut " |
| "de les dades seleccionades al navegador de la font de dades s'inserirà al " |
| "document com a text. Al diàleg podeu decidir quins camps o columnes de la " |
| "base de dades es transfereixen, i com es formata el text." |
| |
| #: 12070300.xhp#par_id3154289.4.help.text |
| #: 12070300.xhp%23par_id3154289.4.help.text |
| msgid "" |
| "If several records are selected when you choose the <emph>Data to Text</emph>" |
| " function, the mail merge fields will be inserted according to the number of " |
| "records." |
| msgstr "" |
| "Si se seleccionen diversos registres quan trieu la funció <emph>Dades a " |
| "text</emph>, els camps de combinació de correu s'inseriran segons el nombre " |
| "de registres." |
| |
| #: 12070300.xhp#hd_id3155392.2.help.text |
| #: 12070300.xhp%23hd_id3155392.2.help.text |
| msgctxt "12070300.xhp#hd_id3155392.2.help.text" |
| msgid "Text" |
| msgstr "Text" |
| |
| #: 12070300.xhp#par_id3143267.5.help.text |
| #: 12070300.xhp%23par_id3143267.5.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Text</emph> area, use the arrow button to select the database " |
| "table columns into which you want to insert field contents." |
| msgstr "" |
| "A l'àrea <emph>Text</emph>, utilitzeu el botó de fletxa per seleccionar les " |
| "columnes de la taula de la base de dades en les quals voleu inserir " |
| "continguts de camp." |
| |
| #: fontwork.xhp#tit.help.text |
| #: fontwork.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "fontwork.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Fontwork Gallery" |
| msgstr "Galeria Fontwork" |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN10557.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN10557.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/fontwork.xhp\">Fontwork Gallery</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/fontwork.xhp\">Galeria Fontwork</link>" |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN10567.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN10567.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">The icon opens the Fontwork Gallery from which you can " |
| "insert graphical text art into your document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">La icona obri la Galeria Fontwork, des de la qual podeu " |
| "inserir un estil de text gràfic al document.</ahelp>" |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN10591.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN10591.help.text |
| msgctxt "fontwork.xhp#par_idN10591.help.text" |
| msgid "Fontwork Gallery" |
| msgstr "Galeria Fontwork" |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN10595.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN10595.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">The Fontwork Gallery displays previews of Fontwork objects. " |
| "To insert an object into your document, select the object, and then click " |
| "OK.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">La Galeria Fontwork mostra previsualitzacions dels objectes " |
| "Fontwork. Per inserir un objecte al document, seleccioneu l'objecte i " |
| "després feu clic a D'acord.</ahelp>" |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN105AF.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN105AF.help.text |
| msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp#fontwork\"/>" |
| msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp#fontwork\"/>" |
| |
| #: fontwork.xhp#par_idN10623.help.text |
| #: fontwork.xhp%23par_idN10623.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Fontwork toolbar</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Barra d'eines Fontwork</link>" |
| |
| #: 01170903.xhp#tit.help.text |
| #: 01170903.xhp%23tit.help.text |
| msgid "List Box Wizard: Field Link" |
| msgstr "Auxiliar del quadre de llista: enllaç del camp" |
| |
| #: 01170903.xhp#hd_id3149119.20.help.text |
| #: 01170903.xhp%23hd_id3149119.20.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170903.xhp\" name=\"List Box Wizard: Field " |
| "Link\">List Box Wizard: Field Link</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170903.xhp\" name=\"Auxiliar del quadre de " |
| "llista: enllaç del camp\">Auxiliar del quadre de llista: enllaç del " |
| "camp</link>" |
| |
| #: 01170903.xhp#par_id3159224.15.help.text |
| #: 01170903.xhp%23par_id3159224.15.help.text |
| msgid "" |
| "Indicates through which fields tables of values and list tables are linked." |
| msgstr "" |
| "Indica a través de quins camps s'enllacen les taules de valors i les taules " |
| "de llista." |
| |
| #: 01170903.xhp#par_id3150499.27.help.text |
| #: 01170903.xhp%23par_id3150499.27.help.text |
| msgid "" |
| "The value table is the table of the current form where the list field is " |
| "inserted. The list table is the table whose data is to be shown in the list " |
| "field. Both tables must be linked over a mutual data field. These links are " |
| "to be entered on this page of the wizard. The field names must not " |
| "necessarily be the same (this depends upon how the field names are defined " |
| "in both tables), but both fields must have the same field type." |
| msgstr "" |
| "La taula de valors és la taula del formulari actual on s'insereix el camp de " |
| "llista. La taula de llista és la taula les dades de la qual s'han de mostrar " |
| "al camp de llista. Totes dues taules han d'estar enllaçades per un camp de " |
| "dades comú. Estos enllaços s'han d'introduir en esta pàgina de l'Auxiliar. " |
| "Els noms de camp no necessàriament han de ser els mateixos (això depèn de " |
| "com estan definits els noms en totes dues taules), però tots dos camps han " |
| "de tindre el mateix tipus de camp." |
| |
| #: 01170903.xhp#hd_id3149180.16.help.text |
| #: 01170903.xhp%23hd_id3149180.16.help.text |
| msgid "Value table field" |
| msgstr "Camp de la taula de valors" |
| |
| #: 01170903.xhp#par_id3150789.17.help.text |
| #: 01170903.xhp%23par_id3150789.17.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_COMBOBOX_RID_PAGE_LCW_FIELDLINK_CMB_VALUELISTFIELD\">" |
| "Specifies the current form data field which should be related to a field in " |
| "the linked table.</ahelp> In addition, click the desired data field in the " |
| "list field below." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_COMBOBOX_RID_PAGE_LCW_FIELDLINK_CMB_VALUELISTFIELD\">Indica " |
| "el camp de dades del formulari actual que s'ha de relacionar amb un camp de " |
| "la taula enllaçada.</ahelp> Feu clic al camp de dades desitjat al camp de " |
| "llista que apareix a sota." |
| |
| #: 01170903.xhp#par_id3145669.25.help.text |
| #: 01170903.xhp%23par_id3145669.25.help.text |
| msgid "" |
| "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">" |
| "Control - Properties</link>, the specified field will appear as an entry in " |
| "the <emph>Data</emph> tab page under <emph>Data field</emph>." |
| msgstr "" |
| "A <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Propietats\">" |
| "Control - Propietats</link>, el camp indicat apareixerà com una entrada a la " |
| "pestanya <emph>Dades</emph> a sota de <emph>Camp de dades</emph>." |
| |
| #: 01170903.xhp#hd_id3149827.18.help.text |
| #: 01170903.xhp%23hd_id3149827.18.help.text |
| msgid "List table field" |
| msgstr "Camp de la taula de llista" |
| |
| #: 01170903.xhp#par_id3155391.19.help.text |
| #: 01170903.xhp%23par_id3155391.19.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_COMBOBOX_RID_PAGE_LCW_FIELDLINK_CMB_TABLEFIELD\">Specifies " |
| "the linked table data field, which is related to the specified value table " |
| "field.</ahelp> In addition, click the data field in the lower list field." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_COMBOBOX_RID_PAGE_LCW_FIELDLINK_CMB_TABLEFIELD\">Indica el " |
| "camp de dades de la taula enllaçada, que està relacionat amb el valor " |
| "indicat del camp de la taula.</ahelp> Feu clic al camp de dades del camp de " |
| "la llista inferior." |
| |
| #: 01170903.xhp#par_id3154823.26.help.text |
| #: 01170903.xhp%23par_id3154823.26.help.text |
| msgid "" |
| "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">" |
| "Control - Properties</link>, the specified field will appear in the " |
| "<emph>Data</emph> tab page of a SQL statement under <emph>List " |
| "Contents</emph>." |
| msgstr "" |
| "A <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Propietats\">" |
| "Control - Propietats</link>, el camp indicat apareixerà a la pestanya " |
| "<emph>Dades</emph> d'una expressió SQL, a<emph>Contingut de la llista</emph>." |
| |
| #: 14030000.xhp#tit.help.text |
| #: 14030000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "14030000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Run SQL command directly" |
| msgstr "Executa l'orde SQL directament" |
| |
| #: 14030000.xhp#hd_id3151100.1.help.text |
| #: 14030000.xhp%23hd_id3151100.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\">" |
| "Run SQL command directly</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Executa l'orde SQL " |
| "directament\">Executa l'orde SQL directament</link>" |
| |
| #: 14030000.xhp#par_id3155364.2.help.text |
| #: 14030000.xhp%23par_id3155364.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">In Native SQL mode you can enter SQL " |
| "commands that are not interpreted by $[officename], but are instead passed " |
| "directly to the data source.</ahelp> If you do not display these changes in " |
| "the design view, you cannot change back to the design view." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">En el mode SQL natiu podeu introduir ordes " |
| "SQL que no són interpretades per l'$[officename], sinó que passen " |
| "directament a la font de dades.</ahelp> Si no visualitzeu estos canvis a la " |
| "vista de disseny, no podeu tornar a canviar-los en esta vista." |
| |
| #: 14030000.xhp#par_id3149999.5.help.text |
| #: 14030000.xhp%23par_id3149999.5.help.text |
| msgid "" |
| "For native SQL, the SQL string is forwarded directly to the connected " |
| "database system without a previous evaluation by $[officename]. For example, " |
| "if you access a database through an ODBC interface, the SQL string is passed " |
| "to the ODBC driver and processed by it." |
| msgstr "" |
| "Per a l'SQL natiu, la cadena SQL s'envia directament al sistema de la base " |
| "de dades connectada sense una avaluació prèvia per part de l'$[officename]. " |
| "Per exemple, si accediu a una base de dades a través d'una interfície ODBC, " |
| "la cadena SQL passa al controlador ODBC, que la processa." |
| |
| #: 14030000.xhp#par_id3145136.help.text |
| #: 14030000.xhp%23par_id3145136.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147226\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbanativesql.png\"" |
| "><alt id=\"alt_id3147226\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147226\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbanativesql.png\"" |
| "><alt id=\"alt_id3147226\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 14030000.xhp#par_id3155893.4.help.text |
| #: 14030000.xhp%23par_id3155893.4.help.text |
| msgctxt "14030000.xhp#par_id3155893.4.help.text" |
| msgid "Run SQL command directly" |
| msgstr "Executa l'orde SQL directament" |
| |
| #: 14030000.xhp#par_id3155535.3.help.text |
| #: 14030000.xhp%23par_id3155535.3.help.text |
| msgid "" |
| "Click the icon again to return to normal mode, in which the changes in the <" |
| "link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"New Query " |
| "Design\">New Query Design</link> are synchronized with the permitted changes " |
| "through SQL." |
| msgstr "" |
| "Feu clic novament a la icona per tornar al mode normal, on se sincronitzen " |
| "els canvis al <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=" |
| "\"disseny de la consulta nova\">disseny de la consulta nova</link> amb els " |
| "canvis permesos mitjançant SQL." |
| |
| #: 02040000.xhp#tit.help.text |
| #: 02040000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Text running from left to right" |
| msgstr "Direcció del text d'esquerra a dreta" |
| |
| #: 02040000.xhp#hd_id3153255.1.help.text |
| #: 02040000.xhp%23hd_id3153255.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02040000.xhp\" name=\"Text running from left to " |
| "right\">Text running from left to right</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02040000.xhp\" name=\"Text d'esquerra a dreta\">" |
| "D'esquerra a dreta</link>" |
| |
| #: 02040000.xhp#par_id3153539.2.help.text |
| #: 02040000.xhp%23par_id3153539.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionLeftToRigh\" visibility=\"visible\">Specifies " |
| "the horizontal direction of the text.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionLeftToRigh\" visibility=\"visible\">Indica la " |
| "direcció horitzontal del text.</ahelp>" |
| |
| #: 02040000.xhp#par_id3147291.help.text |
| #: 02040000.xhp%23par_id3147291.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_textdirectionlefttoright.png\" id=\"" |
| "img_id3155805\"><alt id=\"alt_id3155805\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_textdirectionlefttoright.png\" id=\"" |
| "img_id3155805\"><alt id=\"alt_id3155805\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 02040000.xhp#par_id3153749.3.help.text |
| #: 02040000.xhp%23par_id3153749.3.help.text |
| msgid "Text direction from left to right" |
| msgstr "Direcció del text d'esquerra a dreta" |
| |
| #: 01170600.xhp#tit.help.text |
| #: 01170600.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Form Navigator" |
| msgstr "Navegador de formularis" |
| |
| #: 01170600.xhp#bm_id3143284.help.text |
| #: 01170600.xhp%23bm_id3143284.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>controls;arranging in forms</bookmark_value><bookmark_value>f" |
| "orms;Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Form " |
| "Navigator</bookmark_value><bookmark_value>subforms; " |
| "creating</bookmark_value><bookmark_value>controls; " |
| "hidden</bookmark_value><bookmark_value>hidden controls in Form " |
| "Navigator</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>controls;organització als " |
| "formularis</bookmark_value><bookmark_value>formularis; " |
| "navegador</bookmark_value><bookmark_value>navegador de " |
| "formularis</bookmark_value><bookmark_value>subformularis; " |
| "creació</bookmark_value><bookmark_value>controls; " |
| "amagats</bookmark_value><bookmark_value>controls amagats del Navegador de " |
| "formularis</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170600.xhp#hd_id3143284.1.help.text |
| #: 01170600.xhp%23hd_id3143284.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Form " |
| "Navigator</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Navegador de formularis\">" |
| "Navegador de formularis</link>" |
| |
| #: 01170600.xhp#par_id3149760.2.help.text |
| #: 01170600.xhp%23par_id3149760.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Opens the <emph>Form Navigator</emph>. " |
| "The <emph>Form Navigator</emph> displays all forms and subforms of the " |
| "current document with their respective controls.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Obri el <emph>Navegador de " |
| "formularis</emph>. El <emph>Navegador de formularis</emph> mostra tots els " |
| "formularis i subformularis del document actual amb els seus controls " |
| "respectius.</ahelp>" |
| |
| #: 01170600.xhp#par_id3147399.21.help.text |
| #: 01170600.xhp%23par_id3147399.21.help.text |
| msgid "" |
| "When using several forms, the Form Navigator gives an overview of all forms, " |
| "and also provides various functions for editing them." |
| msgstr "" |
| "Quan s'utilitzen diversos formularis, el Navegador de formularis dóna una " |
| "visió general de tots els formularis, i també ofereix diferents funcions per " |
| "editar-los." |
| |
| #: 01170600.xhp#par_id3155552.3.help.text |
| #: 01170600.xhp%23par_id3155552.3.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_FORM_NAVIGATOR\">The <emph>Form Navigator</emph> contains a " |
| "list of all created (logical) forms with the corresponding control " |
| "fields.</ahelp> You can see whether a form contains control fields by the " |
| "plus sign displayed before the entry. Click the plus sign to open the list " |
| "of the form elements." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_FORM_NAVIGATOR\">El <emph>Navegador de formularis</emph> " |
| "conté una llista de tots els formularis creats (lògics) amb els camps de " |
| "control corresponents.</ahelp> Podeu veure si un formulari conté camps de " |
| "control amb el signe de més que es mostra abans de l'entrada. Feu clic al " |
| "signe de més per obrir la llista dels elements del formulari." |
| |
| #: 01170600.xhp#par_id3146957.4.help.text |
| #: 01170600.xhp%23par_id3146957.4.help.text |
| msgid "" |
| "You can change how the different controls are arranged by dragging and " |
| "dropping them in the <emph>Form Navigator</emph>. Select one or more " |
| "controls and drag them into another form. Alternatively use <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X or " |
| "the context menu command <emph>Cut</emph> to move a control to the clipboard " |
| "and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V or " |
| "the command <emph>Insert</emph> to insert the control into another position." |
| msgstr "" |
| "Podeu canviar com s'organitzen els diferents controls si els arrossegueu i " |
| "els deixeu anar al <emph>Navegador de formularis</emph>. Seleccioneu un o " |
| "més controls i arrossegueu-los a un altre formulari. Alternativament, " |
| "utilitzeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X o el " |
| "menú contextual <emph>Retalla</emph> per moure un control al porta-retalls i " |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V o " |
| "l'orde <emph>Insereix</emph> per inserir el control en una altra posició." |
| |
| #: 01170600.xhp#par_id3155892.22.help.text |
| #: 01170600.xhp%23par_id3155892.22.help.text |
| msgid "" |
| "To edit the name in the <emph>Form Navigator</emph>, click on the name and " |
| "enter a new name, or use the command in the context menu." |
| msgstr "" |
| "Per editar el nom al <emph>Navegador de formularis</emph>, feu clic sobre el " |
| "nom i introduïu un nom nou, o utilitzeu l'orde al menú contextual." |
| |
| #: 01170600.xhp#par_id3156347.5.help.text |
| #: 01170600.xhp%23par_id3156347.5.help.text |
| msgid "" |
| "If you select a control in the <emph>Form Navigator</emph>, the " |
| "corresponding element is selected in the document." |
| msgstr "" |
| "Si seleccioneu un control al <emph>Navegador de formularis</emph>, se " |
| "selecciona l'element corresponent al document." |
| |
| #: 01170600.xhp#par_id3153662.6.help.text |
| #: 01170600.xhp%23par_id3153662.6.help.text |
| msgid "" |
| "If you call the context menu of a selected entry, the <emph>Form " |
| "Navigator</emph> offers the following functions:" |
| msgstr "" |
| "Si crideu el menú contextual d'una entrada seleccionada, el <emph>Navegador " |
| "de formularis</emph> ofereix les funcions següents:" |
| |
| #: 01170600.xhp#hd_id3153252.7.help.text |
| #: 01170600.xhp%23hd_id3153252.7.help.text |
| msgid "New" |
| msgstr "Nou" |
| |
| #: 01170600.xhp#par_id3153561.8.help.text |
| #: 01170600.xhp%23par_id3153561.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW\">Adds new elements to the form. The<emph> Add " |
| "</emph>function can only be called if a form is selected in the <emph>Form " |
| "Navigator</emph>.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW\">Afig elements nous al formulari. La funció <emph>" |
| "Afig </emph>només es pot cridar si s'ha seleccionat un formulari al <emph>" |
| "Navegador de formularis</emph>.</ahelp>" |
| |
| #: 01170600.xhp#hd_id3149763.9.help.text |
| #: 01170600.xhp%23hd_id3149763.9.help.text |
| msgctxt "01170600.xhp#hd_id3149763.9.help.text" |
| msgid "Form" |
| msgstr "Formulari" |
| |
| #: 01170600.xhp#par_id3156117.10.help.text |
| #: 01170600.xhp%23par_id3156117.10.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_FORM\">Creates a new form in the document. </ahelp> " |
| "To create a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\"" |
| ">subform</link>, add the new form under the desired parent form." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_FORM\">Crea un formulari nou al document.</ahelp> " |
| "Per crear un <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subformulari\"" |
| ">subformulari</link>, afegiu el formulari nou sota el formulari pare que " |
| "voleu." |
| |
| #: 01170600.xhp#hd_id3155342.11.help.text |
| #: 01170600.xhp%23hd_id3155342.11.help.text |
| msgid "Hidden Control" |
| msgstr "Control amagat" |
| |
| #: 01170600.xhp#par_id3158430.12.help.text |
| #: 01170600.xhp%23par_id3158430.12.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_HIDDEN\">Creates a hidden control in the selected " |
| "form that is not displayed on the screen. A hidden control serves to include " |
| "data that is transmitted together with the form.</ahelp> It contains " |
| "additional information or clarifying text that you can specify when creating " |
| "the form through the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"" |
| "Special Properties\">Special Properties</link> of the control. Select the " |
| "entry of the hidden control in the <emph>Form Navigator</emph> and select " |
| "the <emph>Properties</emph> command." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_HIDDEN\">Crea un control amagat al formulari " |
| "seleccionat que no es mostra a la pantalla. Un control amagat serveix per " |
| "incloure dades que es transmeten juntament amb el formulari.</ahelp> Conté " |
| "informació addicional o text aclaridor que podeu indicar quan creeu el " |
| "formulari mitjançant les <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"" |
| "Propietats especials\">Propietats especials</link> del control. Seleccioneu " |
| "l'entrada del control amagat al <emph>Navegador de formularis</emph> i " |
| "seleccioneu l'orde <emph>Propietats</emph>." |
| |
| #: 01170600.xhp#par_id3159147.19.help.text |
| #: 01170600.xhp%23par_id3159147.19.help.text |
| msgid "" |
| "You can copy controls in the document through the clipboard (shortcut keys <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C " |
| "for copying and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V " |
| "for inserting). You can copy hidden controls in the <emph>Form " |
| "Navigator</emph> by using drag-and-drop while keeping the <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key " |
| "pressed." |
| msgstr "" |
| |
| #: 01170600.xhp#par_id3145068.20.help.text |
| #: 01170600.xhp%23par_id3145068.20.help.text |
| msgid "" |
| "Drag and drop to copy controls within the same document or between " |
| "documents. Open another form document and drag the hidden control from the " |
| "<emph>Form Navigator</emph> into the <emph>Form Navigator</emph> of the " |
| "target document. Click a visible control directly in the document, rest the " |
| "mouse for a moment so that a copy of the control is added to the drag-and-" |
| "drop clipboard, then drag the copy into the other document. If you want a " |
| "copy in the same document, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl " |
| "</defaultinline></switchinline>while dragging." |
| msgstr "" |
| "Utilitzeu la funció d'arrossegar i deixar anar per copiar controls dins del " |
| "mateix document o entre documents. Obriu un altre document de formulari i " |
| "arrossegueu el control amagat del <emph>Navegador de formularis</emph> al " |
| "<emph>Navegador de formularis</emph> del document de destinació. Feu clic " |
| "directament a un control visible del document, deixeu aturat un moment el " |
| "ratolí perquè s'afija una còpia del control al porta-retalls d'arrossegar i " |
| "deixar anar i llavors arrossegueu la còpia a l'altre document. Si voleu una " |
| "còpia al mateix document, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\"" |
| ">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre " |
| "arrossegueu." |
| |
| #: 01170600.xhp#hd_id3152812.13.help.text |
| #: 01170600.xhp%23hd_id3152812.13.help.text |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Suprimeix" |
| |
| #: 01170600.xhp#par_id3154938.14.help.text |
| #: 01170600.xhp%23par_id3154938.14.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETE\">Deletes the selected entry.</ahelp> This allows " |
| "you to delete individual form components as well as whole forms with one " |
| "mouse click." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETE\">Suprimeix l'entrada seleccionada.</ahelp> Això " |
| "vos permet suprimir components individuals del formulari així com formularis " |
| "sencers amb un clic del ratolí." |
| |
| #: 01170600.xhp#hd_id3153799.15.help.text |
| #: 01170600.xhp%23hd_id3153799.15.help.text |
| msgctxt "01170600.xhp#hd_id3153799.15.help.text" |
| msgid "Tab order" |
| msgstr "Orde de les tabulacions" |
| |
| #: 01170600.xhp#par_id3156282.16.help.text |
| #: 01170600.xhp%23par_id3156282.16.help.text |
| msgid "" |
| "When a form is selected, it opens the <link href=\"text/shared/02/01170300." |
| "xhp\" name=\"Tab Order\"><emph>Tab Order</emph></link> dialog, where the " |
| "indices for focusing the control elements on the Tab key are defined." |
| msgstr "" |
| "Quan se selecciona un formulari, obri el diàleg <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Orde de les tabulacions\"><emph>Orde de " |
| "les tabulacions</emph></link>, on es defineixen els índexs per enfocar els " |
| "elements de control amb la tecla de tabulació." |
| |
| #: 01170600.xhp#hd_id3150869.23.help.text |
| #: 01170600.xhp%23hd_id3150869.23.help.text |
| msgid "Rename" |
| msgstr "Reanomena" |
| |
| #: 01170600.xhp#par_id3145607.24.help.text |
| #: 01170600.xhp%23par_id3145607.24.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_RENAME_OBJECT\">Renames the selected object.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_RENAME_OBJECT\">Reanomena l'objecte seleccionat.</ahelp>" |
| |
| #: 01170600.xhp#hd_id3153194.17.help.text |
| #: 01170600.xhp%23hd_id3153194.17.help.text |
| msgctxt "01170600.xhp#hd_id3153194.17.help.text" |
| msgid "Properties" |
| msgstr "Propietats" |
| |
| #: 01170600.xhp#par_id3149766.18.help.text |
| #: 01170600.xhp%23par_id3149766.18.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ShowPropertyBrowser\">Starts the <emph>Properties</emph> " |
| "dialog for the selected entry.</ahelp> If a form is selected, the <link href=" |
| "\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form " |
| "Properties</link> dialog opens. If a control is selected, the <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">Control " |
| "Properties</link> dialog opens." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ShowPropertyBrowser\">Inicia el diàleg " |
| "<emph>Propietats</emph> per a l'entrada seleccionada.</ahelp> Si se " |
| "selecciona un formulari, s'obri el diàleg <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Propietats del formulari\">Propietats " |
| "del formulari</link>. Si se selecciona un control, s'obri el diàleg <link " |
| "href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Propietats del control\">" |
| "Propietats del control</link>." |
| |
| #: 01170800.xhp#tit.help.text |
| #: 01170800.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Table Element Wizard" |
| msgstr "Auxiliar d'elements de taula" |
| |
| #: 01170800.xhp#hd_id3150620.1.help.text |
| #: 01170800.xhp%23hd_id3150620.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Table Element Wizard\">" |
| "Table Element Wizard</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Auxiliar d'elements de la " |
| "taula\">Auxiliar d'elements de taula</link>" |
| |
| #: 01170800.xhp#par_id3155354.2.help.text |
| #: 01170800.xhp%23par_id3155354.2.help.text |
| msgid "" |
| "If you insert a table control in a document, the <emph>Table Element " |
| "Wizard</emph> starts automatically. In this wizard, you can interactively " |
| "specify which information is displayed in the table control." |
| msgstr "" |
| "Si inseriu un control de taula en un document, s'inicia automàticament " |
| "l'<emph>Auxiliar d'elements de taula</emph>. En este auxiliar podeu indicar " |
| "interactivament quina informació es mostra al control de taula." |
| |
| #: 01170800.xhp#par_id3154422.13.help.text |
| #: 01170800.xhp%23par_id3154422.13.help.text |
| msgctxt "01170800.xhp#par_id3154422.13.help.text" |
| msgid "" |
| "You can use the <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/" |
| "Off\"><emph>Wizards On/Off</emph></link> icon to keep the wizard from " |
| "starting automatically." |
| msgstr "" |
| "Podeu utilitzar la icona <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"" |
| "Auxiliars habilitats/inhabilitats\"><emph>Auxiliars " |
| "habilitats/inhabilitats</emph></link> per evitar que l'auxiliar s'inicie " |
| "automàticament." |
| |
| #: 03140000.xhp#tit.help.text |
| #: 03140000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "03140000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Line Style" |
| msgstr "Estil de la línia" |
| |
| #: 03140000.xhp#hd_id3146936.1.help.text |
| #: 03140000.xhp%23hd_id3146936.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03140000.xhp\" name=\"Line Style\">Line " |
| "Style</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03140000.xhp\" name=\"Estil de la línia\">Estil " |
| "de la línia</link>" |
| |
| #: 03140000.xhp#par_id3155577.2.help.text |
| #: 03140000.xhp%23par_id3155577.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:LineStyle\">Click this icon to open the <emph>Line " |
| "Style</emph> toolbar, where you can modify the border line style.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:LineStyle\">Feu clic a esta icona per obrir la barra " |
| "d'eines <emph>Estil de la línia</emph> on podeu modificar l'estil de la " |
| "línia de la vora.</ahelp>" |
| |
| #: 03140000.xhp#par_id3154926.5.help.text |
| #: 03140000.xhp%23par_id3154926.5.help.text |
| msgid "" |
| "This border can be the border of a frame, graphic or table. The <emph>Line " |
| "Style</emph> icon will only be visible if a graphic, table, chart object or " |
| "frame has been selected." |
| msgstr "" |
| "Este vora pot ser la vora d'un marc, d'un gràfic o d'una taula. La icona " |
| "<emph>Estil de la línia</emph> només serà visible si s'ha seleccionat un " |
| "gràfic, una taula, un objecte d'un diagrama o un quadre." |
| |
| #: 03140000.xhp#par_id3153377.help.text |
| #: 03140000.xhp%23par_id3153377.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147102\" src=\"res/commandimagelist/sc_linestyle.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147102\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147102\" src=\"res/commandimagelist/sc_linestyle.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147102\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 03140000.xhp#par_id3154398.3.help.text |
| #: 03140000.xhp%23par_id3154398.3.help.text |
| msgctxt "03140000.xhp#par_id3154398.3.help.text" |
| msgid "Line Style" |
| msgstr "Estil de la línia" |
| |
| #: 03140000.xhp#par_id3153114.4.help.text |
| #: 03140000.xhp%23par_id3153114.4.help.text |
| msgid "" |
| "For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" " |
| "name=\"Borders\">Borders</link> section of the Help." |
| msgstr "" |
| "Per obtindre més informació, consulteu l'apartat <link href=\"" |
| "text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Vores\">Vores</link> de l'Ajuda." |
| |
| #: 20100000.xhp#tit.help.text |
| #: 20100000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Date" |
| msgstr "Data" |
| |
| #: 20100000.xhp#hd_id3146902.1.help.text |
| #: 20100000.xhp%23hd_id3146902.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/20100000.xhp\" name=\"Date\">Date</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/20100000.xhp\" name=\"Data\">Data</link>" |
| |
| #: 20100000.xhp#par_id3154926.2.help.text |
| #: 20100000.xhp%23par_id3154926.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CurrentDate\" visibility=\"visible\">Displays the current " |
| "date.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CurrentDate\" visibility=\"visible\">Mostra la data " |
| "actual.</ahelp>" |
| |
| #: 12100100.xhp#tit.help.text |
| #: 12100100.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12100100.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Sort Order" |
| msgstr "Ordenació" |
| |
| #: 12100100.xhp#bm_id3147000.help.text |
| #: 12100100.xhp%23bm_id3147000.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>sorting; databases</bookmark_value><bookmark_value>databases;" |
| " sorting</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>ordenació; bases de dades</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "bases de dades; ordenació</bookmark_value>" |
| |
| #: 12100100.xhp#hd_id3147000.1.help.text |
| #: 12100100.xhp%23hd_id3147000.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"sortierung\"><link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=" |
| "\"Sort Order\">Sort Order</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"sortierung\"><link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=" |
| "\"Ordenació\">Ordenació</link></variable>" |
| |
| #: 12100100.xhp#par_id3163829.2.help.text |
| #: 12100100.xhp%23par_id3163829.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"sortierentext\"><ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the " |
| "sort criteria for the data display.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"sortierentext\"><ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Indica el " |
| "criteri d'ordenació per a la visualització de les dades.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 12100100.xhp#par_id3149549.12.help.text |
| #: 12100100.xhp%23par_id3149549.12.help.text |
| msgid "" |
| "While the functions <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort " |
| "in Ascending Order\"><emph>Sort in Ascending Order</emph></link> and <link " |
| "href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort in Descending Order\"><emph>" |
| "Sort in Descending Order</emph></link> sort by one criterion only, you can " |
| "combine several criteria in the<emph> Sort Order </emph>dialog." |
| msgstr "" |
| "Mentre les funcions <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Ordena " |
| "en orde ascendent\"><emph>Ordena en orde ascendent</emph></link> i <link " |
| "href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Ordena en orde descendent\"" |
| "><emph>Ordena en orde descendent</emph></link> ordenen només per un criteri, " |
| "podeu combinar diversos criteris amb el diàleg <emph>Ordena </emph>." |
| |
| #: 12100100.xhp#par_id3145136.13.help.text |
| #: 12100100.xhp%23par_id3145136.13.help.text |
| msgid "" |
| "You can remove a sorting that has been performed with the <link href=\"" |
| "text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\"><emph>Remove " |
| "Filter/Sorting</emph></link> icon." |
| msgstr "" |
| "Podeu suprimir una ordenació que s'haja fet amb la icona <link href=\"" |
| "text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Suprimeix el filtre/l'ordenació\"><emph>" |
| "Suprimeix el filtre/l'ordenació</emph></link>." |
| |
| #: 12100100.xhp#hd_id3148548.4.help.text |
| #: 12100100.xhp%23hd_id3148548.4.help.text |
| msgid "Sorting" |
| msgstr "Ordenació" |
| |
| #: 12100100.xhp#par_id3155941.5.help.text |
| #: 12100100.xhp%23par_id3155941.5.help.text |
| msgid "" |
| "Use this area to enter sorting criteria. If you enter additional sorting " |
| "criteria under <emph>and then</emph>, the data matching the content of the " |
| "higher-order criterion is ordered according to the next criterion." |
| msgstr "" |
| "Utilitzeu esta àrea per introduir els criteris d'ordenació. Si introduïu " |
| "criteris addicionals a <emph>i llavors</emph>, les dades que corresponguin " |
| "al contingut del criteri d'ordenació més alt s'ordenen segons el criteri " |
| "següent." |
| |
| #: 12100100.xhp#par_id3148620.14.help.text |
| #: 12100100.xhp%23par_id3148620.14.help.text |
| msgid "" |
| "If you sort the field name \"First name\" in ascending order and the field " |
| "name \"last name\" in descending order, all records will be sorted in " |
| "ascending order by first name, and then within the first names, in " |
| "descending order by last name." |
| msgstr "" |
| "Si ordeneu el nom del camp \"Nom\" en orde ascendent i el nom del camp \"" |
| "cognoms\" en orde descendent, tots els registres s'ordenaran en orde " |
| "ascendent pel nom, i després, dins dels noms, en orde descendent pels " |
| "cognoms." |
| |
| #: 12100100.xhp#hd_id3145345.6.help.text |
| #: 12100100.xhp%23hd_id3145345.6.help.text |
| msgctxt "12100100.xhp#hd_id3145345.6.help.text" |
| msgid "Field name" |
| msgstr "Nom del camp" |
| |
| #: 12100100.xhp#par_id3159233.7.help.text |
| #: 12100100.xhp%23par_id3159233.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the data field name whose content " |
| "will determine the sort order.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Indica el nom del camp de dades el contingut " |
| "del qual determinarà l'ordenació.</ahelp>" |
| |
| #: 12100100.xhp#hd_id3150774.8.help.text |
| #: 12100100.xhp%23hd_id3150774.8.help.text |
| msgid "Order" |
| msgstr "Ordenació" |
| |
| #: 12100100.xhp#par_id3149177.9.help.text |
| #: 12100100.xhp%23par_id3149177.9.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the sort order (either ascending or " |
| "descending).</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Indica l'orde (ascendent o descendent).</ahelp>" |
| |
| #: 12100100.xhp#hd_id3147275.10.help.text |
| #: 12100100.xhp%23hd_id3147275.10.help.text |
| msgid "and then" |
| msgstr "i llavors" |
| |
| #: 12100100.xhp#par_id3166460.11.help.text |
| #: 12100100.xhp%23par_id3166460.11.help.text |
| msgid "Specifies additional subordinate sort criteria from the other fields." |
| msgstr "" |
| "Indica els criteris d'ordenació subordinats addicionals dels altres camps." |
| |
| #: 20050000.xhp#tit.help.text |
| #: 20050000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Selection Mode" |
| msgstr "Mode de selecció" |
| |
| #: 20050000.xhp#bm_id3148668.help.text |
| #: 20050000.xhp%23bm_id3148668.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>selection modes in text</bookmark_value><bookmark_value>text;" |
| " selection modes</bookmark_value><bookmark_value>extension mode in " |
| "text</bookmark_value><bookmark_value>additional selection " |
| "mode</bookmark_value><bookmark_value>block selection mode</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>modes de selecció de " |
| "text</bookmark_value><bookmark_value>text; modes de " |
| "selecció</bookmark_value><bookmark_value>mode d'extensió de " |
| "text</bookmark_value><bookmark_value>mode de selecció " |
| "addicional</bookmark_value><bookmark_value>mode de selecció en " |
| "bloc</bookmark_value>" |
| |
| #: 20050000.xhp#hd_id3148668.1.help.text |
| #: 20050000.xhp%23hd_id3148668.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20050000.xhp\" name=\"Selection Mode\">Selection " |
| "Mode</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20050000.xhp\" name=\"Mode de selecció\">Mode de " |
| "selecció</link>" |
| |
| #: 20050000.xhp#par_id3146130.2.help.text |
| #: 20050000.xhp%23par_id3146130.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:StatusSelectionMode\">Displays the current selection mode. " |
| "You can switch between STD = Standard, EXT = Extend, ADD = Add, BLK = Block " |
| "selection.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:StatusSelectionMode\">Mostra el mode de selecció actual. " |
| "Podeu commutar entre STD = Estàndard, EXT = Amplia, ADD = Afig, BLK = " |
| "Selecció en bloc.</ahelp>" |
| |
| #: 20050000.xhp#par_id3153894.3.help.text |
| #: 20050000.xhp%23par_id3153894.3.help.text |
| msgid "Each click in the field cycles through the available options:" |
| msgstr "Cada clic que es fa al camp commuta entre les opcions disponibles:" |
| |
| #: 20050000.xhp#par_id3153394.4.help.text |
| #: 20050000.xhp%23par_id3153394.4.help.text |
| msgid "<emph>Display</emph>" |
| msgstr "<emph>Visualització</emph>" |
| |
| #: 20050000.xhp#par_id3149095.5.help.text |
| #: 20050000.xhp%23par_id3149095.5.help.text |
| msgctxt "20050000.xhp#par_id3149095.5.help.text" |
| msgid "<emph>Mode</emph>" |
| msgstr "<emph>Mode</emph>" |
| |
| #: 20050000.xhp#par_id3155941.6.help.text |
| #: 20050000.xhp%23par_id3155941.6.help.text |
| msgid "<emph>Effect</emph>" |
| msgstr "<emph>Efecte</emph>" |
| |
| #: 20050000.xhp#par_id3149827.7.help.text |
| #: 20050000.xhp%23par_id3149827.7.help.text |
| msgid "STD" |
| msgstr "STD" |
| |
| #: 20050000.xhp#par_id3152780.8.help.text |
| #: 20050000.xhp%23par_id3152780.8.help.text |
| msgid "Standard mode" |
| msgstr "Mode estàndard" |
| |
| #: 20050000.xhp#par_id3147209.9.help.text |
| #: 20050000.xhp%23par_id3147209.9.help.text |
| msgid "" |
| "Click in text where you want to position the cursor; click in a cell to make " |
| "it the active cell. Any other selection is then deselected." |
| msgstr "" |
| "Feu clic al text on voleu col·locar el cursor; feu clic a una cel·la per " |
| "convertir-la en la cel·la activa. Qualsevol altra selecció es " |
| "desseleccionarà." |
| |
| #: 20050000.xhp#par_id3149763.10.help.text |
| #: 20050000.xhp%23par_id3149763.10.help.text |
| msgid "EXT" |
| msgstr "EXT" |
| |
| #: 20050000.xhp#par_id3149580.11.help.text |
| #: 20050000.xhp%23par_id3149580.11.help.text |
| msgid "Extension mode (F8)" |
| msgstr "Mode d'extensió (F8)" |
| |
| #: 20050000.xhp#par_id3153717.12.help.text |
| #: 20050000.xhp%23par_id3153717.12.help.text |
| msgid "Clicking in the text extends or crops the current selection." |
| msgstr "Si feu clic al text s'amplia o es redueix la selecció actual." |
| |
| #: 20050000.xhp#par_id3154047.13.help.text |
| #: 20050000.xhp%23par_id3154047.13.help.text |
| msgid "ADD" |
| msgstr "ADD" |
| |
| #: 20050000.xhp#par_id3147620.14.help.text |
| #: 20050000.xhp%23par_id3147620.14.help.text |
| msgid "Additional selection mode (Shift+F8)" |
| msgstr "Mode de selecció addicional (Maj+F8)" |
| |
| #: 20050000.xhp#par_id3154307.15.help.text |
| #: 20050000.xhp%23par_id3154307.15.help.text |
| msgid "" |
| "A new selection is added to an existing selection. The result is a multiple " |
| "selection." |
| msgstr "" |
| "S'afig una nova selecció a la selecció que ja existeix. El resultat és una " |
| "selecció múltiple." |
| |
| #: 20050000.xhp#par_id7234717.help.text |
| #: 20050000.xhp%23par_id7234717.help.text |
| msgid "BLK" |
| msgstr "BLK" |
| |
| #: 20050000.xhp#par_id6971037.help.text |
| #: 20050000.xhp%23par_id6971037.help.text |
| msgid "" |
| "Block selection mode (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift" |
| "+F8)" |
| msgstr "" |
| "Bloca el mode de selecció (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\"" |
| ">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+F8)" |
| |
| #: 20050000.xhp#par_id5258644.help.text |
| #: 20050000.xhp%23par_id5258644.help.text |
| msgid "A block of text can be selected." |
| msgstr "Es pot seleccionar un bloc de text." |
| |
| #: 20050000.xhp#par_id4441663.help.text |
| #: 20050000.xhp%23par_id4441663.help.text |
| msgid "" |
| "On Windows systems, you can hold down the <item type=\"keycode\">Alt</item> " |
| "key while dragging to select a block of text. You don't need to enter the " |
| "block selection mode." |
| msgstr "" |
| "En els sistemes que funcionen amb el Windows, podeu mantindre premuda la " |
| "tecla <item type=\"keycode\">Alt</item> mentre arrossegueu per seleccionar " |
| "un bloc de text. No cal que introduïu el mode de selecció en bloc." |
| |
| #: 09070100.xhp#tit.help.text |
| #: 09070100.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Internet" |
| msgstr "Internet" |
| |
| #: 09070100.xhp#hd_id3151100.1.help.text |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3151100.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09070100.xhp\" name=\"Internet\">Internet</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09070100.xhp\" name=\"Internet\">Internet</link>" |
| |
| #: 09070100.xhp#par_id3154230.2.help.text |
| #: 09070100.xhp%23par_id3154230.2.help.text |
| msgid "" |
| "Use the <emph>Internet</emph> page of the <link href=\"" |
| "text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink " |
| "dialog</link> to edit hyperlinks with WWW or FTP addresses." |
| msgstr "" |
| "Utilitzeu la pàgina <emph>Internet</emph> del diàleg <link href=\"" |
| "text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Enllaç\">Enllaç</link> per editar " |
| "enllaços amb adreces WWW o FTP." |
| |
| #: 09070100.xhp#par_id3147291.3.help.text |
| #: 09070100.xhp%23par_id3147291.3.help.text |
| msgid "" |
| "The fields for the login name, password and anonymous user are only " |
| "available for FTP addresses." |
| msgstr "" |
| "Els camps per al nom d'inici de sessió, contrasenya i usuari anònim només " |
| "estan disponibles per a adreces FTP." |
| |
| #: 09070100.xhp#hd_id3145090.4.help.text |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3145090.4.help.text |
| msgid "Type of hyperlink" |
| msgstr "Tipus d'enllaç" |
| |
| #: 09070100.xhp#hd_id3151226.6.help.text |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3151226.6.help.text |
| msgid "Web" |
| msgstr "Web" |
| |
| #: 09070100.xhp#par_id3145071.7.help.text |
| #: 09070100.xhp%23par_id3145071.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:" |
| "RB_LINKTYP_INTERNET\">Creates an http hyperlink.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:" |
| "RB_LINKTYP_INTERNET\">Crea un enllaç http.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp#hd_id3153683.8.help.text |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3153683.8.help.text |
| msgid "FTP" |
| msgstr "FTP" |
| |
| #: 09070100.xhp#par_id3150693.9.help.text |
| #: 09070100.xhp%23par_id3150693.9.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:RB_LINKTYP_FTP\">" |
| "Creates an FTP hyperlink.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:RB_LINKTYP_FTP\">" |
| "Crea un enllaç FTP.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp#hd_id3149095.10.help.text |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3149095.10.help.text |
| msgid "Telnet" |
| msgstr "Telnet" |
| |
| #: 09070100.xhp#par_id3151110.11.help.text |
| #: 09070100.xhp%23par_id3151110.11.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:" |
| "RB_LINKTYP_TELNET\">Creates a Telnet hyperlink.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:" |
| "RB_LINKTYP_TELNET\">Crea un enllaç Telnet.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp#hd_id3150443.12.help.text |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3150443.12.help.text |
| msgctxt "09070100.xhp#hd_id3150443.12.help.text" |
| msgid "Target" |
| msgstr "Destí" |
| |
| #: 09070100.xhp#par_id9887081.help.text |
| #: 09070100.xhp%23par_id9887081.help.text |
| msgctxt "09070100.xhp#par_id9887081.help.text" |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Enter a URL for the file that you want to open when you " |
| "click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in " |
| "the current document or frame.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Introduïu un URL per al fitxer que voleu obrir quan feu " |
| "clic a l'enllaç. Si no indiqueu un marc de destinació, el fitxer s'obri al " |
| "document o marc actual.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp#hd_id3155628.13.help.text |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3155628.13.help.text |
| msgid "WWW Browser" |
| msgstr "Navegador WWW" |
| |
| #: 09070100.xhp#par_id3153760.14.help.text |
| #: 09070100.xhp%23par_id3153760.14.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:BTN_BROWSE\">" |
| "Opens a web browser, into which you can load the desired URL.</ahelp> You " |
| "can then copy and paste the URL into the <emph>Target</emph> field." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:BTN_BROWSE\">" |
| "Obri un navegador web en el qual podeu carregar l'URL desitjat.</ahelp> " |
| "Després podeu copiar i enganxar l'URL al camp <emph>Destinació</emph>." |
| |
| #: 09070100.xhp#hd_id3155421.31.help.text |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3155421.31.help.text |
| msgctxt "09070100.xhp#hd_id3155421.31.help.text" |
| msgid "Target in document" |
| msgstr "Objectiu en el document" |
| |
| #: 09070100.xhp#par_id3147618.32.help.text |
| #: 09070100.xhp%23par_id3147618.32.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:BTN_TARGET\">" |
| "Opens the <emph>Target in Document</emph> dialog.</ahelp> There you can " |
| "select the destination within a document and add it to the target URL with " |
| "the <emph>Insert</emph> button." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:BTN_TARGET\">" |
| "Obri el diàleg <emph>Objectiu en el document</emph>.</ahelp> Ací podeu " |
| "seleccionar la destinació dins d'un document i afegir-la a l'URL de " |
| "destinació amb el botó <emph>Insereix</emph>." |
| |
| #: 09070100.xhp#par_id3147335.33.help.text |
| #: 09070100.xhp%23par_id3147335.33.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_TREE\" visibility=\"hidden\">Specifies " |
| "the position in the target document where you wish to jump to.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_TREE\" visibility=\"hidden\">Indica la " |
| "posició al document de destinació on voleu saltar.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp#par_id3149164.34.help.text |
| #: 09070100.xhp%23par_id3149164.34.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_APPLY\" visibility=\"hidden\">Inserts the " |
| "target in the <emph>Target</emph> field of the <emph>Hyperlink</emph> " |
| "dialog.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_APPLY\" visibility=\"hidden\">Insereix la " |
| "destinació al camp <emph>Destinació</emph> del diàleg " |
| "<emph>Enllaç</emph>.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp#par_id3155388.35.help.text |
| #: 09070100.xhp%23par_id3155388.35.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_CLOSE\" visibility=\"hidden\">Once the " |
| "hyperlink has been completely entered, click on <emph>Close</emph> to set " |
| "the link and leave the dialog.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_CLOSE\" visibility=\"hidden\">Un cop s'ha " |
| "introduït l'enllaç, feu clic a <emph>Tanca</emph> per definir l'enllaç i " |
| "eixir del diàleg.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp#hd_id3153320.15.help.text |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3153320.15.help.text |
| msgid "Login name" |
| msgstr "Nom d'entrada" |
| |
| #: 09070100.xhp#par_id3151384.16.help.text |
| #: 09070100.xhp%23par_id3151384.16.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_LOGIN\">Specifies " |
| "your login name, if you are working with FTP addresses.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_LOGIN\">Indica el " |
| "vostre nom d'inici de sessió si esteu treballant amb adreces FTP.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp#hd_id3148944.17.help.text |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3148944.17.help.text |
| msgid "Password" |
| msgstr "Contrasenya" |
| |
| #: 09070100.xhp#par_id3145069.18.help.text |
| #: 09070100.xhp%23par_id3145069.18.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_PASSWD\">Specifies " |
| "your password, if you are working with FTP addresses.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_PASSWD\">Indica la " |
| "vostra contrasenya si esteu treballant amb adreces FTP.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp#hd_id3149046.19.help.text |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3149046.19.help.text |
| msgid "Anonymous user" |
| msgstr "Usuari anònim" |
| |
| #: 09070100.xhp#par_id3152771.20.help.text |
| #: 09070100.xhp%23par_id3152771.20.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:CBX_ANONYMOUS\">" |
| "Allows you to log in to the FTP address as an anonymous user.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:CBX_ANONYMOUS\">" |
| "Permet entrar a l'adreça FTP com a usuari anònim.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp#hd_id3148663.21.help.text |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3148663.21.help.text |
| msgid "Further settings" |
| msgstr "Altres opcions" |
| |
| #: 09070100.xhp#hd_id3153525.23.help.text |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3153525.23.help.text |
| msgctxt "09070100.xhp#hd_id3153525.23.help.text" |
| msgid "Frame" |
| msgstr "Marc" |
| |
| #: 09070100.xhp#par_id2052980.help.text |
| #: 09070100.xhp%23par_id2052980.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the frame that you want the linked file " |
| "to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this " |
| "box blank, the linked file opens in the current browser window.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nom del marc on voleu que s'òbriga el fitxer " |
| "enllaçat, o seleccioneu un marc predefinit de la llista. Si deixeu este " |
| "quadre en blanc, el fitxer enllaçat s'obri a la finestra actual del " |
| "navegador.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp#hd_id3155101.24.help.text |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3155101.24.help.text |
| msgctxt "09070100.xhp#hd_id3155101.24.help.text" |
| msgid "Form" |
| msgstr "Formulari" |
| |
| #: 09070100.xhp#par_id3149167.25.help.text |
| #: 09070100.xhp%23par_id3149167.25.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:LB_FORM\">" |
| "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:LB_FORM\">Indica " |
| "si l'enllaç s'insereix com a text o com a botó.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp#hd_id3152920.26.help.text |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3152920.26.help.text |
| msgctxt "09070100.xhp#hd_id3152920.26.help.text" |
| msgid "Events" |
| msgstr "Esdeveniments" |
| |
| #: 09070100.xhp#par_id3144760.27.help.text |
| #: 09070100.xhp%23par_id3144760.27.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_SCRIPT\">" |
| "Opens the <emph>Assign Macro</emph> dialog, in which you can give events " |
| "such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program " |
| "codes.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_SCRIPT\">" |
| "Obri el diàleg <emph>Assigna una macro</emph>, on podeu assignar codis de " |
| "programació a esdeveniments com \"ratolí sobre l'objecte\" o \"activa l'" |
| "enllaç\".</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp#hd_id3151041.28.help.text |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3151041.28.help.text |
| msgctxt "09070100.xhp#hd_id3151041.28.help.text" |
| msgid "Text" |
| msgstr "Text" |
| |
| #: 09070100.xhp#par_id3159252.29.help.text |
| #: 09070100.xhp%23par_id3159252.29.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:ED_INDICATION\">" |
| "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:ED_INDICATION\">" |
| "Indica el text visible o el títol del botó de l'enllaç.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp#hd_id3147354.30.help.text |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3147354.30.help.text |
| msgctxt "09070100.xhp#hd_id3147354.30.help.text" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nom" |
| |
| #: 09070100.xhp#par_id2801599.help.text |
| #: 09070100.xhp%23par_id2801599.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Enter a name for the hyperlink.</ahelp> $[officename] " |
| "inserts a NAME tag in the hyperlink." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Introduïu un nom per a l'enllaç.</ahelp> L'$[officename] " |
| "insereix una etiqueta NAME a l'enllaç." |
| |
| #: 01171400.xhp#tit.help.text |
| #: 01171400.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01171400.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Guides When Moving" |
| msgstr "Guies en moure" |
| |
| #: 01171400.xhp#hd_id3155599.1.help.text |
| #: 01171400.xhp%23hd_id3155599.1.help.text |
| msgctxt "01171400.xhp#hd_id3155599.1.help.text" |
| msgid "Guides When Moving" |
| msgstr "Guies en moure" |
| |
| #: 01171400.xhp#par_id3149549.help.text |
| #: 01171400.xhp%23par_id3149549.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149760\" src=\"res/commandimagelist/sc_helplinesmove.png\"" |
| " width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3149760\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149760\" src=\"res/commandimagelist/sc_helplinesmove.png\"" |
| " width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3149760\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01171400.xhp#par_id3153049.4.help.text |
| #: 01171400.xhp%23par_id3153049.4.help.text |
| msgctxt "01171400.xhp#par_id3153049.4.help.text" |
| msgid "Guides When Moving" |
| msgstr "Guies en moure" |
| |
| #: 09070400.xhp#tit.help.text |
| #: 09070400.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "09070400.xhp#tit.help.text" |
| msgid "New Document" |
| msgstr "Document nou" |
| |
| #: 09070400.xhp#hd_id3154873.1.help.text |
| #: 09070400.xhp%23hd_id3154873.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09070400.xhp\" name=\"New Document\">New " |
| "Document</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09070400.xhp\" name=\"Document nou\">Document " |
| "nou</link>" |
| |
| #: 09070400.xhp#par_id3150445.2.help.text |
| #: 09070400.xhp%23par_id3150445.2.help.text |
| msgid "" |
| "Use the <emph>New Document</emph> tab from the <link href=\"" |
| "text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink " |
| "dialog</link> to set up a hyperlink to a new document and create the new " |
| "document simultaneously." |
| msgstr "" |
| "Utilitzeu la pestanya <emph>Document nou</emph> del diàleg <link href=\"" |
| "text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Enllaç\">Enllaç</link> per definir un " |
| "enllaç a un document nou i crear el document nou simultàniament." |
| |
| #: 09070400.xhp#hd_id3152594.3.help.text |
| #: 09070400.xhp%23hd_id3152594.3.help.text |
| msgctxt "09070400.xhp#hd_id3152594.3.help.text" |
| msgid "New Document" |
| msgstr "Document nou" |
| |
| #: 09070400.xhp#par_id3157896.4.help.text |
| #: 09070400.xhp%23par_id3157896.4.help.text |
| msgid "Specifies the name, path and type of the new document in this area." |
| msgstr "Indica el nom, el camí i el tipus de document nou en esta àrea." |
| |
| #: 09070400.xhp#hd_id3151226.5.help.text |
| #: 09070400.xhp%23hd_id3151226.5.help.text |
| msgid "Edit now" |
| msgstr "Edita ara" |
| |
| #: 09070400.xhp#par_id3154751.6.help.text |
| #: 09070400.xhp%23par_id3154751.6.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITNOW\">" |
| "Specifies that the new document is created and immediately opened for " |
| "editing.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITNOW\">" |
| "Indica que el document nou es crea i s'obri immediatament per editar-" |
| "lo.</ahelp>" |
| |
| #: 09070400.xhp#hd_id3145313.7.help.text |
| #: 09070400.xhp%23hd_id3145313.7.help.text |
| msgid "Edit later" |
| msgstr "Edita més tard" |
| |
| #: 09070400.xhp#par_id3153577.8.help.text |
| #: 09070400.xhp%23par_id3153577.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITLATER\"" |
| ">Specifies that the document is created but it is not immediately " |
| "opened.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITLATER\"" |
| ">Indica que el document es crea però no s'obri immediatament.</ahelp>" |
| |
| #: 09070400.xhp#hd_id3153311.9.help.text |
| #: 09070400.xhp%23hd_id3153311.9.help.text |
| msgid "File" |
| msgstr "Fitxer" |
| |
| #: 09070400.xhp#par_id8894009.help.text |
| #: 09070400.xhp%23par_id8894009.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Enter a URL for the file that you want to open when you " |
| "click the hyperlink.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Introduïu un URL per al fitxer que voleu obrir quan feu " |
| "clic a l'enllaç.</ahelp>" |
| |
| #: 09070400.xhp#hd_id3145072.10.help.text |
| #: 09070400.xhp%23hd_id3145072.10.help.text |
| msgid "Select Path" |
| msgstr "Selecciona el camí" |
| |
| #: 09070400.xhp#par_id3147653.11.help.text |
| #: 09070400.xhp%23par_id3147653.11.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_CREATE\">" |
| "Opens the <emph>Select Path</emph> dialog, where you can select a " |
| "path.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_CREATE\">" |
| "Obri el diàleg <emph>Selecciona el camí</emph>, on podeu seleccionar un " |
| "camí.</ahelp>" |
| |
| #: 09070400.xhp#hd_id3151110.12.help.text |
| #: 09070400.xhp%23hd_id3151110.12.help.text |
| msgid "File type" |
| msgstr "Tipus de fitxer" |
| |
| #: 09070400.xhp#par_id3153681.13.help.text |
| #: 09070400.xhp%23par_id3153681.13.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:" |
| "LB_DOCUMENT_TYPES\">Specifies the file type for the new document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:" |
| "LB_DOCUMENT_TYPES\">Indica el tipus de fitxer del document nou.</ahelp>" |
| |
| #: 13010000.xhp#tit.help.text |
| #: 13010000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Setting Tabs" |
| msgstr "Definició de tabulacions" |
| |
| #: 13010000.xhp#hd_id3148668.1.help.text |
| #: 13010000.xhp%23hd_id3148668.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/13010000.xhp\" name=\"Setting Tabs\">Setting " |
| "Tabs</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/13010000.xhp\" name=\"Definició de tabulacions\">" |
| "Definició de tabulacions</link>" |
| |
| #: 13010000.xhp#par_id3154873.2.help.text |
| #: 13010000.xhp%23par_id3154873.2.help.text |
| msgid "" |
| "On the ruler, set the tabs for the current paragraph, or all selected " |
| "paragraphs, using the mouse." |
| msgstr "" |
| "Al regle, definiu les tabulacions amb el ratolí per al paràgraf actual o per " |
| "a tots els paràgrafs seleccionats." |
| |
| #: 13010000.xhp#par_id3148520.3.help.text |
| #: 13010000.xhp%23par_id3148520.3.help.text |
| msgid "" |
| "Initially the default tabs are shown on the horizontal ruler. Once you set a " |
| "tab, only the default tabs to the right of the tab that you have set are " |
| "available." |
| msgstr "" |
| "Inicialment les tabulacions per defecte es mostren al regle horitzontal. Un " |
| "cop heu definit una tabulació, només estan disponibles les tabulacions per " |
| "defecte que es troben a la dreta de la tabulació que heu definit." |
| |
| #: 01170201.xhp#tit.help.text |
| #: 01170201.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170201.xhp#tit.help.text" |
| msgid "General" |
| msgstr "General" |
| |
| #: 01170201.xhp#bm_id3152551.help.text |
| #: 01170201.xhp%23bm_id3152551.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>submitting forms</bookmark_value><bookmark_value>get method " |
| "for form transmissions</bookmark_value><bookmark_value>post method for form " |
| "transmissions</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>enviament de formularis</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "mètode d'obtenció per a transmissions de " |
| "formularis</bookmark_value><bookmark_value>mètode d'enviament per a " |
| "transmissions de formularis</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170201.xhp#hd_id3151100.1.help.text |
| #: 01170201.xhp%23hd_id3151100.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"General\">General</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"General\">General</link>" |
| |
| #: 01170201.xhp#par_id3153539.23.help.text |
| #: 01170201.xhp%23par_id3153539.23.help.text |
| msgid "" |
| "A form is a text document or spreadsheet with different form controls. If " |
| "you create a form for a Web page, the user can enter data into it to send " |
| "over the Internet. The data from the form controls of a form is transmitted " |
| "to a server by specifying a URL and can be processed on the server." |
| msgstr "" |
| "Un formulari és un document de text o un full de càlcul amb diversos " |
| "controls. Si creeu un formulari per a una pàgina web, l'usuari pot introduir " |
| "dades al formulari per enviar-lo per Internet. Les dades dels controls del " |
| "formulari s'envien a un servidor indicant un URL, i estes dades es poden " |
| "processar al servidor." |
| |
| #: 01170201.xhp#hd_id3149283.20.help.text |
| #: 01170201.xhp%23hd_id3149283.20.help.text |
| msgctxt "01170201.xhp#hd_id3149283.20.help.text" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nom" |
| |
| #: 01170201.xhp#par_id3150789.24.help.text |
| #: 01170201.xhp%23par_id3150789.24.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies a name for the form. This name is used to identify the form in the " |
| "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Form " |
| "Navigator</link>." |
| msgstr "" |
| "Indica un nom per al formulari. Este nom s'utilitza per identificar el " |
| "formulari al<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Navegador de " |
| "formularis\">Navegador de formularis</link>." |
| |
| #: 01170201.xhp#hd_id3152425.33.help.text |
| #: 01170201.xhp%23hd_id3152425.33.help.text |
| msgctxt "01170201.xhp#hd_id3152425.33.help.text" |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: 01170201.xhp#par_id3147226.34.help.text |
| #: 01170201.xhp%23par_id3147226.34.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the URL to which the data of the completed form is to be " |
| "transmitted." |
| msgstr "Indica l'URL al qual s'han d'enviar les dades del formulari emplenat." |
| |
| #: 01170201.xhp#hd_id3154751.31.help.text |
| #: 01170201.xhp%23hd_id3154751.31.help.text |
| msgctxt "01170201.xhp#hd_id3154751.31.help.text" |
| msgid "Frame" |
| msgstr "Marc" |
| |
| #: 01170201.xhp#par_id3154823.32.help.text |
| #: 01170201.xhp%23par_id3154823.32.help.text |
| msgid "Defines the target frame in which the loaded URL is to appear." |
| msgstr "Defineix el quadre final on ha d'aparèixer l'URL carregat." |
| |
| #: 01170201.xhp#hd_id3152551.27.help.text |
| #: 01170201.xhp%23hd_id3152551.27.help.text |
| msgid "Type of submission" |
| msgstr "Tipus de tramesa" |
| |
| #: 01170201.xhp#par_id3155338.28.help.text |
| #: 01170201.xhp%23par_id3155338.28.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_METHOD\">Specifies the method to transfer the " |
| "completed form information.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_METHOD\">Indica el mètode per enviar la " |
| "informació completada del formulari.</ahelp>" |
| |
| #: 01170201.xhp#par_id3145065.29.help.text |
| #: 01170201.xhp%23par_id3145065.29.help.text |
| msgid "" |
| "Using the \"Get\" method, the data of every control is transmitted as an " |
| "environment variable. They are appended to the URL in the form \"" |
| "?Control1=Content1&Control2=Content2&...\"; the character string is analyzed " |
| "by a program on the recipient's server." |
| msgstr "" |
| "Amb el mètode \"Get\" les dades de cada control es transmeten com una " |
| "variable d'entorn. S'afigen a l'URL amb la forma \"" |
| "?Control1=Contingut1&Control2=Contingut2&...\"; la cadena de caràcters és " |
| "analitzada per un programa al servidor del destinatari." |
| |
| #: 01170201.xhp#par_id3150443.30.help.text |
| #: 01170201.xhp%23par_id3150443.30.help.text |
| msgid "" |
| "Using the \"Post\" method, a document is created from the content of the " |
| "form that is sent to the specified URL." |
| msgstr "" |
| "Amb el mètode \"Post\" es crea un document a partir del contingut del " |
| "formulari que s'envia a l'URL indicat." |
| |
| #: 01170201.xhp#hd_id3147275.26.help.text |
| #: 01170201.xhp%23hd_id3147275.26.help.text |
| msgid "Submission encoding" |
| msgstr "Codificació de la tramesa" |
| |
| #: 01170201.xhp#par_id3159147.35.help.text |
| #: 01170201.xhp%23par_id3159147.35.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_ENCODING\">Specifies the type for encoding the " |
| "data transfer.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_ENCODING\">Indica el tipus per codificar la " |
| "transferència de dades.</ahelp>" |
| |
| #: 01170201.xhp#hd_id3155419.36.help.text |
| #: 01170201.xhp%23hd_id3155419.36.help.text |
| msgid "Data transfer of control information" |
| msgstr "Transferència de dades de la informació dels controls" |
| |
| #: 01170201.xhp#par_id3153717.37.help.text |
| #: 01170201.xhp%23par_id3153717.37.help.text |
| msgid "" |
| "When sending a form, all controls available in $[officename] are taken into " |
| "consideration. The name of the control and the corresponding value, if " |
| "available, are transmitted." |
| msgstr "" |
| "Quan s'envia un formulari, es tenen en compte tots els controls disponibles " |
| "a $[officename]. S'envia el nom del control i el valor corresponent, si està " |
| "disponible." |
| |
| #: 01170201.xhp#par_id3153252.50.help.text |
| #: 01170201.xhp%23par_id3153252.50.help.text |
| msgid "" |
| "Which values are transmitted in each case depends on the respective control. " |
| "For text fields, the visible entries are transmitted; for list boxes, the " |
| "selected entries are transmitted; for check boxes and option fields, the " |
| "associated reference values are transmitted if these fields were activated." |
| msgstr "" |
| "Els valors que s'envien en cada cas depenen del control corresponent. Per " |
| "als camps de text, es transmeten les entrades visibles; per als quadres de " |
| "llista, es transmeten les entrades seleccionades; per a les caselles de " |
| "selecció i els camps d'opció, els valors de referència associats es " |
| "transmeten si estos camps estaven activats." |
| |
| #: 01170201.xhp#par_id3150984.51.help.text |
| #: 01170201.xhp%23par_id3150984.51.help.text |
| msgid "" |
| "How this information is transmitted depends on the selected transfer method (" |
| "Get or Post) and the coding (URL or Multipart). If the Get method and URL " |
| "encoding are selected, for example, value pairs in the form <Name>=<Value> " |
| "are sent." |
| msgstr "" |
| "La manera d'enviar esta informació depèn del mètode de transferència " |
| "seleccionat (Get o Post) i la codificació (URL o multipart). Si se " |
| "seleccionen el mètode Get i la codificació URL, per exemple, s'envien les " |
| "parelles de valors amb la forma <Nom>=<Valor>." |
| |
| #: 01170201.xhp#par_id3157909.52.help.text |
| #: 01170201.xhp%23par_id3157909.52.help.text |
| msgid "" |
| "In addition to the controls that are recognized in HTML, $[officename] " |
| "offers other controls. It should be noted that, for fields with a specific " |
| "numerical format, the visible values are not transmitted but rather fixed " |
| "default formats. The following table shows how the data of the $[officename]-" |
| "specific controls is transmitted:" |
| msgstr "" |
| "A més dels controls que es reconeixen en HTML, l'$[officename] ofereix " |
| "altres controls. S'ha de tindre en compte que, per a camps amb un format " |
| "numèric específic, els valors visibles no es transmeten, sinó que es " |
| "transmeten formats fixats per defecte. La taula següent mostra com s'envien " |
| "els controls específics de l'$[officename]:" |
| |
| #: 01170201.xhp#par_id3153698.38.help.text |
| #: 01170201.xhp%23par_id3153698.38.help.text |
| msgid "Control" |
| msgstr "Control" |
| |
| #: 01170201.xhp#par_id3153562.39.help.text |
| #: 01170201.xhp%23par_id3153562.39.help.text |
| msgid "Value Pair" |
| msgstr "Parell de valors" |
| |
| #: 01170201.xhp#par_id3153823.40.help.text |
| #: 01170201.xhp%23par_id3153823.40.help.text |
| msgid "Numeric field, currency field" |
| msgstr "Camp numèric, camp de moneda" |
| |
| #: 01170201.xhp#par_id3149734.41.help.text |
| #: 01170201.xhp%23par_id3149734.41.help.text |
| msgid "A decimal separator is always displayed as a period." |
| msgstr "Un separador decimal sempre es mostra com un punt." |
| |
| #: 01170201.xhp#par_id3148563.42.help.text |
| #: 01170201.xhp%23par_id3148563.42.help.text |
| msgid "Date field" |
| msgstr "Camp de data" |
| |
| #: 01170201.xhp#par_id3146794.43.help.text |
| #: 01170201.xhp%23par_id3146794.43.help.text |
| msgid "" |
| "The date format is sent in a fixed format (MM-DD-YYYY), regardless of the " |
| "user's local settings." |
| msgstr "" |
| "El format de data s'envia amb un format fix (MM-DD-AAAA), independent de la " |
| "configuració regional de l'usuari." |
| |
| #: 01170201.xhp#par_id3149670.44.help.text |
| #: 01170201.xhp%23par_id3149670.44.help.text |
| msgid "Time field" |
| msgstr "Camp d'hora" |
| |
| #: 01170201.xhp#par_id3153779.45.help.text |
| #: 01170201.xhp%23par_id3153779.45.help.text |
| msgid "" |
| "The time format is sent in a fixed format (HH:MM:SS), regardless of the " |
| "user's local settings." |
| msgstr "" |
| "El format horari s'envia amb un format fix (HH:MM:SS), independent de la " |
| "configuració regional de l'usuari." |
| |
| #: 01170201.xhp#par_id3153361.46.help.text |
| #: 01170201.xhp%23par_id3153361.46.help.text |
| msgid "Pattern field" |
| msgstr "Camp de patró" |
| |
| #: 01170201.xhp#par_id3145419.47.help.text |
| #: 01170201.xhp%23par_id3145419.47.help.text |
| msgid "" |
| "The values of pattern fields are sent as text fields, that is, the value " |
| "visible in the form is sent." |
| msgstr "" |
| "Els valors dels camps de patró s'envien com a camps de text, és a dir, " |
| "s'envia el valor visible al formulari." |
| |
| #: 01170201.xhp#par_id3150767.48.help.text |
| #: 01170201.xhp%23par_id3150767.48.help.text |
| msgid "Table control" |
| msgstr "Control de taula" |
| |
| #: 01170201.xhp#par_id3152933.49.help.text |
| #: 01170201.xhp%23par_id3152933.49.help.text |
| msgid "" |
| "From the table control, the individual columns are always transmitted. The " |
| "name of the control, the name of the column, and the value of the column are " |
| "sent. Using the Get method with URL encoding, the transmission is done in " |
| "the form <Name of the table control>.<Name of the column>=<Value>, for " |
| "example, with the value being dependent on the column." |
| msgstr "" |
| "Del control de taula sempre es transmeten les columnes individuals. S'envien " |
| "el nom del control, el nom de la columna i el valor de la columna. Si " |
| "s'utilitza el mètode Get amb la codificació URL, la transmissió es realitza " |
| "amb la forma <Nom del control de taula>.<Nom de la columna>=<Valor>, per " |
| "exemple, on el valor depèn de la columna." |
| |
| #: basicshapes.xhp#tit.help.text |
| #: basicshapes.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Basic Shapes" |
| msgstr "Formes bàsiques" |
| |
| #: basicshapes.xhp#par_idN10557.help.text |
| #: basicshapes.xhp%23par_idN10557.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/basicshapes.xhp\">Basic Shapes</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/basicshapes.xhp\">Formes bàsiques</link>" |
| |
| #: basicshapes.xhp#par_idN10567.help.text |
| #: basicshapes.xhp%23par_idN10567.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opens the Basic Shapes toolbar which you can use to insert " |
| "graphics into your document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Obri la barra d'eines Formes bàsiques que podeu utilitzar " |
| "per inserir gràfics al document.</ahelp>" |
| |
| #: basicshapes.xhp#par_idN10591.help.text |
| #: basicshapes.xhp%23par_idN10591.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Basic Shapes toolbar, and then drag in " |
| "the document to draw the shape.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Feu clic a una icona de la barra d'eines Formes bàsiques i " |
| "després arrossegueu-la al document per dibuixar la forma.</ahelp>" |
| |
| #: basicshapes.xhp#par_idN10594.help.text |
| #: basicshapes.xhp%23par_idN10594.help.text |
| msgid "" |
| "Some shapes have a handle which you can drag to change the properties of the " |
| "shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles." |
| msgstr "" |
| "Algunes formes tenen una ansa que podeu arrossegar per canviar-ne les " |
| "propietats. La busca del ratolí canvia a un símbol de mà a sobre d'estes " |
| "anses especials." |
| |
| #: 01110000.xhp#tit.help.text |
| #: 01110000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Print File Directly" |
| msgstr "Imprimeix el fitxer directament" |
| |
| #: 01110000.xhp#bm_id3153539.help.text |
| #: 01110000.xhp%23bm_id3153539.help.text |
| msgid "<bookmark_value>printing; directly</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>impressió, directa</bookmark_value>" |
| |
| #: 01110000.xhp#hd_id3153539.1.help.text |
| #: 01110000.xhp%23hd_id3153539.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01110000.xhp\" name=\"Print File Directly\">" |
| "Print File Directly</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01110000.xhp\" name=\"Imprimeix el fitxer " |
| "directament\">Imprimeix el fitxer directament</link>" |
| |
| #: 01110000.xhp#par_id3154398.2.help.text |
| #: 01110000.xhp%23par_id3154398.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:PrintDefault\">Click the <emph>Print File Directly</emph> " |
| "icon to print the active document with the current default print " |
| "settings.</ahelp> These can be found in the <emph>Printer Setup</emph> " |
| "dialog, which you can call with the <link href=\"text/shared/01/01140000." |
| "xhp\" name=\"Printer Settings\"><emph>Printer Settings</emph></link> menu " |
| "command." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:PrintDefault\">Feu clic a la icona <emph>Imprimeix el " |
| "fitxer directament</emph> per imprimir el document actiu amb els paràmetres " |
| "d'impressió actuals per defecte.</ahelp> Estos paràmetres es poden trobar al " |
| "diàleg <emph>Configuració de la impressora</emph> que podeu cridar amb " |
| "l'orde <link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"Paràmetres de la " |
| "impressora\"><emph>Paràmetres de la impressora</emph></link>." |
| |
| #: 01110000.xhp#par_id3147275.3.help.text |
| #: 01110000.xhp%23par_id3147275.3.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you select " |
| "text or a graphic and click the <emph>Print File Direct</emph> icon, you are " |
| "prompted to print the selection or the document. </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Si seleccioneu " |
| "un text o un gràfic i feu clic a la icona <emph>Imprimeix el fitxer " |
| "directament</emph>, se vos preguntarà si voleu imprimir la selecció o el " |
| "document. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 01110000.xhp#par_id9547105.help.text |
| #: 01110000.xhp%23par_id9547105.help.text |
| msgid "" |
| "If the current document uses a printer that is not the default printer for " |
| "your operating system, the <emph>Print File Direct </emph>icon opens the <" |
| "link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"><emph>Print</emph></link> dialog." |
| msgstr "" |
| "Si el document actual utilitza una impressora que no és la impressora per " |
| "defecte del vostre sistema operatiu, la icona <emph>Imprimeix el fitxer " |
| "directament</emph> obri el diàleg <link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"" |
| "><emph>Imprimeix</emph></link>." |
| |
| #: 01110000.xhp#par_idN10679.help.text |
| #: 01110000.xhp%23par_idN10679.help.text |
| msgid "" |
| "If the current document uses a printer that is not the default printer that " |
| "was specified in the <link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\"" |
| ">spadmin</link>, printer administration program, the <emph>Print File Direct " |
| "</emph>icon opens the <link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"" |
| "><emph>Print</emph></link> dialog." |
| msgstr "" |
| "Si el document actual utilitza una impressora que no és la impressora per " |
| "defecte indicada a <link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\"" |
| ">spadmin</link>, el programa d'administració de la impressora, la icona " |
| "<emph>Imprimeix el fitxer directament</emph> obri el diàleg <link href=\"" |
| "text/shared/01/01130000.xhp\"><emph>Imprimeix</emph></link>." |
| |
| #: 09020000.xhp#tit.help.text |
| #: 09020000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Internet URLs" |
| msgstr "URL d'Internet" |
| |
| #: 09020000.xhp#hd_id3154094.1.help.text |
| #: 09020000.xhp%23hd_id3154094.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09020000.xhp\" name=\"Internet URLs\">Internet " |
| "URLs</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09020000.xhp\" name=\"URL d'Internet\">URL " |
| "d'Internet</link>" |
| |
| #: 09020000.xhp#par_id3154873.2.help.text |
| #: 09020000.xhp%23par_id3154873.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_URL\">Allows you to either type a URL, or " |
| "insert a URL from a document using drag-and-drop.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_URL\">Permet escriure un URL o bé inserir un " |
| "URL document mitjançant la funció d'arrossegar i deixar anar.</ahelp>" |
| |
| #: 09020000.xhp#par_id3153894.5.help.text |
| #: 09020000.xhp%23par_id3153894.5.help.text |
| msgid "" |
| "You can edit the URL and insert it at the current cursor position in the " |
| "active document with the <emph>Link</emph> icon. The <emph>Link</emph> icon " |
| "can only be activated if the <emph>URL Name</emph> field contains text." |
| msgstr "" |
| "Podeu editar l'URL i inserir-lo a la posició actual del cursor en el " |
| "document actiu amb la icona <emph>Enllaç</emph>. La icona <emph>Enllaç</emph>" |
| " només es pot activar si el camp <emph>Nom de l'URL</emph> conté text." |
| |
| #: 20040000.xhp#tit.help.text |
| #: 20040000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Insert Mode" |
| msgstr "Mode d'inserció" |
| |
| #: 20040000.xhp#hd_id3149748.1.help.text |
| #: 20040000.xhp%23hd_id3149748.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20040000.xhp\" name=\"Insert Mode\">Insert " |
| "Mode</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20040000.xhp\" name=\"Mode d'inserció\">Mode " |
| "d'inserció</link>" |
| |
| #: 20040000.xhp#par_id3152363.2.help.text |
| #: 20040000.xhp%23par_id3152363.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:InsertMode\">Displays the current insert mode. You can " |
| "toggle between INSRT = insert and OVER = overwrite.</ahelp><switchinline " |
| "select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">This field is only active if the " |
| "cursor is in the input line of the formula bar or in a cell. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:InsertMode\">Mostra el mode d'inserció actual. Podeu " |
| "commutar entre INSRT = insereix i OVER = sobreescriu.</ahelp><switchinline " |
| "select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Este camp només està actiu si el " |
| "cursor es troba a la línia d'entrada de la barra de fórmules o en una " |
| "cel·la.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 20040000.xhp#par_id3154422.3.help.text |
| #: 20040000.xhp%23par_id3154422.3.help.text |
| msgid "" |
| "Click in the field to toggle the modes (except in the $[officename] Basic " |
| "IDE, where only the <emph>Insert</emph> mode is active). If the cursor is " |
| "positioned in a text document, you may also use the Insert key (if available " |
| "on your keyboard) to toggle the modes." |
| msgstr "" |
| "Feu clic al camp per commutar els modes (excepte a l'IDE del Basic de " |
| "l'$[officename] , on només el mode <emph>Insereix</emph> està actiu). Si el " |
| "cursor es col·loca en un document de text, també podeu utilitzar la tecla " |
| "d'inserció (si està disponible al vostre teclat) o commutar els modes." |
| |
| #: 20040000.xhp#par_id3149177.4.help.text |
| #: 20040000.xhp%23par_id3149177.4.help.text |
| msgctxt "20040000.xhp#par_id3149177.4.help.text" |
| msgid "<emph>Mode</emph>" |
| msgstr "<emph>Mode</emph>" |
| |
| #: 20040000.xhp#par_id3155391.5.help.text |
| #: 20040000.xhp%23par_id3155391.5.help.text |
| msgid "<emph>Result</emph>" |
| msgstr "<emph>Resultat</emph>" |
| |
| #: 20040000.xhp#par_id3149388.6.help.text |
| #: 20040000.xhp%23par_id3149388.6.help.text |
| msgid "INSRT" |
| msgstr "INSRT" |
| |
| #: 20040000.xhp#par_id3147243.7.help.text |
| #: 20040000.xhp%23par_id3147243.7.help.text |
| msgid "" |
| "In the insert mode, new text is inserted at the cursor position and the " |
| "following text is shifted to the right. The cursor is displayed as a " |
| "vertical line." |
| msgstr "" |
| "En el mode d'inserció, s'insereix text nou a la posició del cursor i el text " |
| "següent es desplaça cap a la dreta. El cursor es mostra com una línia " |
| "vertical." |
| |
| #: 20040000.xhp#par_id3148539.8.help.text |
| #: 20040000.xhp%23par_id3148539.8.help.text |
| msgid "OVER" |
| msgstr "OVER" |
| |
| #: 20040000.xhp#par_id3156327.9.help.text |
| #: 20040000.xhp%23par_id3156327.9.help.text |
| msgid "" |
| "In the overwrite mode, any existing text is replaced by new text. The cursor " |
| "is displayed as a thick vertical line." |
| msgstr "" |
| "En el mode de sobreescriptura, qualsevol text que existisca es reemplaçarà " |
| "per text nou. El cursor es mostra com una línia vertical gruixuda." |
| |
| #: 12100200.xhp#tit.help.text |
| #: 12100200.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Find Record" |
| msgstr "Cerca un registre" |
| |
| #: 12100200.xhp#bm_id3146936.help.text |
| #: 12100200.xhp%23bm_id3146936.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>tables in databases; searching</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>forms; browsing</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>records; searching in databases</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>searching; databases</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>databases; searching records</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>taules a les bases de dades; " |
| "cerca</bookmark_value><bookmark_value>formularis; " |
| "navegació</bookmark_value><bookmark_value>registres; cerca a les bases de " |
| "dades</bookmark_value><bookmark_value>cerca; bases de " |
| "dades</bookmark_value><bookmark_value>bases de dades; cerca de " |
| "registres</bookmark_value>" |
| |
| #: 12100200.xhp#hd_id3146936.1.help.text |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3146936.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"datensatzsuche\"><link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" " |
| "name=\"Find Record\">Find Record</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"datensatzsuche\"><link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" " |
| "name=\"Cerca un registre\">Cerca un registre</link></variable>" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3147588.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"suchentext\"><ahelp hid=\".uno:RecSearch\" visibility=\"" |
| "hidden\">Searches database tables and forms.</ahelp> In forms or database " |
| "tables, you can search through data fields, list boxes, and check boxes for " |
| "specific values.</variable>" |
| msgstr "" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3149355.3.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3149355.3.help.text |
| msgid "" |
| "When searching a table, the data fields of the current table are searched. " |
| "When searching in a form, the data fields of the table linked with the form " |
| "are searched." |
| msgstr "" |
| "Quan es fan cerques a una taula, es cerquen els camps de dades de la taula " |
| "actual. Quan es fan cerques a un formulari, es cerquen els camps de dades de " |
| "la taula enllaçada amb el formulari." |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3153394.111.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153394.111.help.text |
| msgid "" |
| "The search described here is carried out by <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item>. If you want to use the SQL server to search in a " |
| "database, then you should use the <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" " |
| "name=\"Form-based Filters\">Form-based Filters</link> icon on the <link href=" |
| "\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\">Form Bar</link>." |
| msgstr "" |
| "L'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> duu a terme la cerca que es " |
| "descriu ací. Si voleu utilitzar el servidor SQL per fer cerques a la base de " |
| "dades, heu d'utilitzar la icona <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" " |
| "name=\"Filtres basats en un formulari\">Filtres basats en un formulari</link>" |
| " de la barra <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Navegació de " |
| "formularis\">Navegació de formularis</link>." |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3149095.110.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3149095.110.help.text |
| msgid "" |
| "The search function is also available for table controls. When calling the " |
| "search function from a table control, you can search each column of the " |
| "table control corresponding to the database columns of the linked database " |
| "table." |
| msgstr "" |
| "La funció de cerca també està disponible per als controls de taula. Quan " |
| "crideu la funció de cerca d'un control de taula, podeu cercar cada columna " |
| "del control de taula que es correspon a les columnes de la taula de la base " |
| "de dades enllaçada." |
| |
| #: 12100200.xhp#hd_id3143267.112.help.text |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3143267.112.help.text |
| msgid "Search for" |
| msgstr "Cerca" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3153527.113.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153527.113.help.text |
| msgid "Specifies the type of search." |
| msgstr "Indica el tipus de cerca." |
| |
| #: 12100200.xhp#hd_id3153683.6.help.text |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3153683.6.help.text |
| msgid "Text:" |
| msgstr "Text:" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3154823.7.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3154823.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORTEXT\">Enter " |
| "the search term in the box or select it from the list.</ahelp> The text " |
| "under the cursor is already copied into the <emph>Text</emph> combo box. " |
| "Note that while running a search in a form, tabs and line breaks cannot be " |
| "processed." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORTEXT\">" |
| "Introduïu el terme de cerca al quadre o seleccioneu-lo de la llista.</ahelp> " |
| "El text que apareix sota el cursor ja està copiat al quadre combinat " |
| "<emph>Text</emph>. Tingueu en compte que mentre feu una cerca a un " |
| "formulari, no es poden processar els tabuladors ni els salts de línia." |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3148539.8.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3148539.8.help.text |
| msgid "" |
| "Your search terms will be saved as long as the table or the formula document " |
| "is open. If you are running more than one search and you would like to " |
| "repeat the search term, you can select a previously used search term from " |
| "the combo box." |
| msgstr "" |
| "Els vostres termes de cerca s'alçaran sempre que la taula o el document de " |
| "la fórmula estiguen oberts. Si esteu fent més d'una cerca i voleu repetir el " |
| "terme de cerca, podeu seleccionar-ne un que ja hàgeu utilitzat anteriorment " |
| "del quadre combinat." |
| |
| #: 12100200.xhp#hd_id3153662.114.help.text |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3153662.114.help.text |
| msgid "Field content is NULL" |
| msgstr "El contingut del camp és NUL" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3153543.115.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153543.115.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORNULL\">" |
| "Specifies that fields will be found that contain no data.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORNULL\">Indica " |
| "que es trobaran els camps que no continguen dades.</ahelp>" |
| |
| #: 12100200.xhp#hd_id3153717.116.help.text |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3153717.116.help.text |
| msgid "Field content is not NULL" |
| msgstr "El contingut del camp no és NUL" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3143270.117.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3143270.117.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORNOTNULL\">" |
| "Specifies that fields will be found that contain data.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORNOTNULL\">" |
| "Indica que es trobaran els camps que continguen dades.</ahelp>" |
| |
| #: 12100200.xhp#hd_id3156153.9.help.text |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3156153.9.help.text |
| msgid "Where to search" |
| msgstr "Àrea de cerca" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3149164.10.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3149164.10.help.text |
| msgid "Specifies the fields for the search." |
| msgstr "Indica els camps de la cerca." |
| |
| #: 12100200.xhp#hd_id3154564.105.help.text |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3154564.105.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#hd_id3154564.105.help.text" |
| msgid "Form" |
| msgstr "Formulari" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3159176.106.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3159176.106.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_LB_FORM\">Specifies the " |
| "logical form in which you want the search to take place.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_LB_FORM\">Indica la forma " |
| "lògica amb la qual voleu que es faça la cerca.</ahelp>" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3155434.107.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3155434.107.help.text |
| msgid "" |
| "The<emph> Form </emph>combo box is only visible if the current document is a " |
| "form document with more than one logical form. It does not appear during a " |
| "search in tables or queries." |
| msgstr "" |
| "El quadre combinat<emph> Formulari </emph>només es veu si el document actual " |
| "és un formulari amb més d'una forma lògica. No apareix en una cerca a taules " |
| "o consultes." |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3151384.108.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3151384.108.help.text |
| msgid "" |
| "Form documents may contain multiple logical forms. These are individual form " |
| "components, which are each linked to a table." |
| msgstr "" |
| "Els documents amb formularis poden contindre múltiples formularis lògics. " |
| "Estos són components individuals d'un formulari que estan enllaçats a una " |
| "taula." |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3145086.109.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3145086.109.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Form</emph> combo box contains the names of all logical forms for " |
| "which controls exist." |
| msgstr "" |
| "El quadre combinat <emph>Formulari</emph> conté els noms de tots els " |
| "formularis lògics per als quals hi ha controls." |
| |
| #: 12100200.xhp#hd_id3159414.11.help.text |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3159414.11.help.text |
| msgid "All Fields" |
| msgstr "Tots els camps" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3153896.12.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153896.12.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_ALLFIELDS\">Searches through all fields.</ahelp> If " |
| "you are running a search in a table, all fields in the table will be " |
| "searched. If you are running a search in a form, all fields of the logical " |
| "form (entered under <emph>Form</emph>) will be searched. If you are running " |
| "a search in a table control field, all columns that are linked to a valid " |
| "database table field will be searched." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_ALLFIELDS\">Fa una cerca per tots els camps.</ahelp> " |
| "Si esteu executant una cerca en una taula, es farà una cerca a tots els " |
| "camps de la taula. Si esteu executant una cerca en un formulari, es farà una " |
| "cerca a tots els camps del formulari lògic (introduït a " |
| "<emph>Formulari</emph>). Si esteu executant una cerca en un camp de control " |
| "d'una taula, es farà una cerca a totes les columnes que estan enllaçades a " |
| "un camp d'una taula d'una base de dades vàlida." |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3151054.13.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3151054.13.help.text |
| msgid "" |
| "Note that the fields of the current logical form do not have to be identical " |
| "to the fields of the form document. If the form document contains fields " |
| "that point to multiple data sources (that is, multiple logical forms), the " |
| "<emph>All Fields</emph> option will only search for the fields linked to " |
| "data sources in the form document." |
| msgstr "" |
| "Tingueu en compte que els camps del formulari lògic actual no han de ser " |
| "idèntics als camps del document del formulari. Si el document del formulari " |
| "conté camps que apunten a diverses fonts de dades (és a dir, diversos " |
| "formularis lògics), l'opció <emph>Tots els camps</emph> només cercarà els " |
| "camps enllaçats a les fonts de dades al document del formulari." |
| |
| #: 12100200.xhp#hd_id3150865.15.help.text |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3150865.15.help.text |
| msgid "Single field" |
| msgstr "Camp únic" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3153360.16.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153360.16.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SINGLEFIELD\">Searches " |
| "through a specified data field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SINGLEFIELD\">Cerca en " |
| "un camp de dades determinat.</ahelp>" |
| |
| #: 12100200.xhp#hd_id3154365.17.help.text |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3154365.17.help.text |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Paràmetres" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3158408.18.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3158408.18.help.text |
| msgid "Defines settings to control the search." |
| msgstr "Defineix els paràmetres per controlar la cerca." |
| |
| #: 12100200.xhp#hd_id3149809.19.help.text |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3149809.19.help.text |
| msgid "Position" |
| msgstr "Posició" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3148673.20.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3148673.20.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_POSITION\">Specifies the relationship of the search " |
| "term and the field contents.</ahelp> The following options are available:" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_POSITION\">Indica la relació del terme de cerca i " |
| "els continguts del camp.</ahelp> Hi ha disponibles les opcions següents:" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3156280.21.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3156280.21.help.text |
| msgid "anywhere in the field" |
| msgstr "a qualsevol part del camp" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3145744.22.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3145744.22.help.text |
| msgid "Returns all fields containing the search pattern anywhere in the field." |
| msgstr "" |
| "Retorna tots els camps que contenen el patró de cerca en qualsevol lloc del " |
| "camp." |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3148451.23.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3148451.23.help.text |
| msgid "beginning of field" |
| msgstr "a l'inici del camp" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3155429.24.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3155429.24.help.text |
| msgid "" |
| "Returns all fields containing the search pattern at the beginning of the " |
| "field." |
| msgstr "" |
| "Retorna tots els camps que contenen el patró de cerca al principi del camp." |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3155131.74.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3155131.74.help.text |
| msgid "end of field" |
| msgstr "al final del camp" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3153726.75.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153726.75.help.text |
| msgid "" |
| "Returns all fields containing the search pattern at the end of the field." |
| msgstr "" |
| "Retorna tots els camps que contenen el patró de cerca al final del camp." |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3147317.25.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3147317.25.help.text |
| msgid "entire field" |
| msgstr "a tot el camp" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3154127.26.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3154127.26.help.text |
| msgid "" |
| "Returns all fields containing the search pattern as an exact match to the " |
| "contents of the field." |
| msgstr "" |
| "Retorna tots els camps que contenen el patró com a correspondència exacta " |
| "dels continguts del camp." |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3152886.27.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3152886.27.help.text |
| msgid "" |
| "If the <emph>Wildcard expression</emph> check box is marked, this function " |
| "is not available." |
| msgstr "" |
| "Si la casella de selecció <emph>Expressió comodí</emph> està activada, esta " |
| "funció no està disponible." |
| |
| #: 12100200.xhp#hd_id3149664.28.help.text |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3149664.28.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#hd_id3149664.28.help.text" |
| msgid "Apply field format" |
| msgstr "Aplica el format del camp" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3146975.29.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3146975.29.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_FORMATTER\">Specifies that all field formats are " |
| "considered when searching in the current document.</ahelp> Field formats are " |
| "all visible formats that are created using the following possibilities:" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_FORMATTER\">Indica que tots els formats de camp es " |
| "tenen en compte a l'hora de fer cerques al document actual.</ahelp> Tots els " |
| "formats de camp són formats visibles que es creen a partir de les " |
| "possibilitats següents:" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3150103.78.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150103.78.help.text |
| msgid "in table design mode for field properties," |
| msgstr "en el mode de disseny de taula per a les propietats de camp," |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3150488.79.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150488.79.help.text |
| msgid "in data source view on column formatting," |
| msgstr "a la visualització de la font de dades a l'hora de formatar columnes, " |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3152941.80.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3152941.80.help.text |
| msgid "in forms on control properties." |
| msgstr "als formularis de les propietats de controls." |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3156736.81.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3156736.81.help.text |
| msgid "" |
| "If the <emph>Apply field format</emph> box is marked, the data source view " |
| "of the table or form is searched using the formatting set there. If the box " |
| "is not marked, the database is searched using the formatting saved in the " |
| "database." |
| msgstr "" |
| "Si es marca el quadre <emph>Aplica el format del camp</emph>, es cerca a la " |
| "visualització de la font de dades de la taula o el formulari utilitzant la " |
| "formatació definida ací. Si la casella no es marca, es cerca a la base de " |
| "dades utilitzant la formatació alçada a la base de dades." |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3151280.82.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3151280.82.help.text |
| msgid "Example:" |
| msgstr "Exemple:" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3149959.83.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3149959.83.help.text |
| msgid "" |
| "You have a date field, which is saved in \"DD.MM.YY\" format in the database " |
| "(for example, 17.02.65). The format of the entry is changed in the data " |
| "source view to \"DD MMM YYYY\" (17 Feb 1965). Following this example, a " |
| "record containing February 17 is only found when the <emph>Apply field " |
| "format</emph> option is on:" |
| msgstr "" |
| "Teniu un camp de data, que s'alça amb el format \"DD.MM.AA\" a la base de " |
| "dades (per exemple, 17.02.65). El format de l'entrada es canvia a la " |
| "visualització de la font de dades per \"DD MMM AAAA\" (17 Feb 1965). Seguint " |
| "este exemple, un registre que continga 17 de febrer només es troba si " |
| "l'opció <emph>Aplica el format del camp</emph> està habilitada:" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3150593.84.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150593.84.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#par_id3150593.84.help.text" |
| msgid "Apply field format" |
| msgstr "Aplica el format del camp" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3145253.85.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3145253.85.help.text |
| msgid "Search pattern" |
| msgstr "Patró de cerca" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3083279.86.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3083279.86.help.text |
| msgid "on" |
| msgstr "activat" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3155850.87.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3155850.87.help.text |
| msgid "\"Feb\" is returned, but not \"2\"." |
| msgstr "Es retorna\"Feb\", però no \"2\"." |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3148590.88.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3148590.88.help.text |
| msgid "off" |
| msgstr "desactivat" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3153418.89.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153418.89.help.text |
| msgid "\"2\" is returned, but not \"Feb\"." |
| msgstr "Es retorna \"2\", però no \"Feb\"." |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3151321.90.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3151321.90.help.text |
| msgid "It is recommended that you always search using field formatting." |
| msgstr "Es recomana que sempre feu cerques utilitzant la formatació de camp." |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3149401.91.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3149401.91.help.text |
| msgid "" |
| "The following examples show possible issues when searching without field " |
| "formatting. These issues depend on the database used and only occur for " |
| "certain internal default formatting:" |
| msgstr "" |
| "Els exemples següents mostren qüestions possibles quan feu cerques sense la " |
| "formatació de camp. Estes qüestions depenen de la base de dades utilitzada i " |
| "només tenen lloc en determinades formatacions internes per defecte:" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3152971.92.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3152971.92.help.text |
| msgid "Search results" |
| msgstr "Resultats de la cerca" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3154273.93.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3154273.93.help.text |
| msgid "Cause" |
| msgstr "Motiu" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3153836.94.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153836.94.help.text |
| msgid "\"5\" returns \"14:00:00\" as a time" |
| msgstr "\"5\" retorna \"14:00:00\" com a hora" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3156332.95.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3156332.95.help.text |
| msgid "" |
| "Time fields are not defined for dBASE databases and must be simulated. To " |
| "internally display the time \"14:00:00\", a 5 is necessary." |
| msgstr "" |
| "Els camps d'hora no estan definits per a les bases de dades dBASE i s'han de " |
| "simular. Per visualitzar internament l'hora \"14:00:00\", és necessari un 5." |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3157965.96.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3157965.96.help.text |
| msgid "\"00:00:00\" returns all records of a standard date field" |
| msgstr "\"00:00:00\" retorna tots els registres d'un camp de data estàndard" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3146081.97.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3146081.97.help.text |
| msgid "" |
| "The database stores a date value internally using a combined date/time field." |
| msgstr "" |
| "La base de dades emmagatzema internament un valor de data utilitzant un camp " |
| "combinat de data/hora." |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3155764.98.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3155764.98.help.text |
| msgid "" |
| "\"45.79\" does not return \"45.79\" although the <emph>entire field</emph> " |
| "option is selected under <emph>Position</emph>." |
| msgstr "" |
| "\"45,79\" no retorna \"45,79\" tot i que l'opció <emph>camp complet</emph> " |
| "està seleccionada a <emph>Posició</emph>." |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3155518.99.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3155518.99.help.text |
| msgid "" |
| "The view shown does not match what is stored internally. For example, if " |
| "value 45.789 is stored in the database as a field of type Number/Double and " |
| "the shown formatting is set to display only two decimals, \"45.79\" is only " |
| "returned in searches with field formatting." |
| msgstr "" |
| "La visualització mostrada no coincideix amb el que hi ha emmagatzemat " |
| "internament. Per exemple, si el valor 45,789 està emmagatzemat a la base de " |
| "dades com a camp de tipus Nombre/Doble i la formatació mostrada està " |
| "definida perquè només es mostren dos decimals, només es retornarà \"45,79\" " |
| "a les cerques amb formatació de camps." |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3148481.100.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3148481.100.help.text |
| msgid "" |
| "In this case, standard formatting is formatting that refers to the " |
| "internally stored data. It is not always visible to the user, especially if " |
| "it is used for simulating data types (for example, time fields in dBASE " |
| "databases). This depends on the database used and the individual data type. " |
| "Searching with field formatting is appropriate if you only want to find what " |
| "is actually shown. This includes fields of type Date, Time, Date/Time and " |
| "Number/Double." |
| msgstr "" |
| "En este cas, la formatació per defecte és la formatació que fa referència a " |
| "les dades emmagatzemades internament. No sempre és visible per a l'usuari, " |
| "especialment si s'utilitza per simular tipus de dades (per exemple, camps " |
| "d'hora a les bases de dades dBASE). Això depèn de la base de dades " |
| "utilitzada i el tipus de dades individuals. La cerca amb formatació dels " |
| "camps és adequada si només voleu trobar el que es mostra actualment. Això " |
| "inclou camps del tipus Data, Hora, Data/Hora i Nombre/Doble." |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3154507.31.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3154507.31.help.text |
| msgid "" |
| "However, searching without <emph>Apply field format </emph>is appropriate " |
| "for larger databases with no formatting issues, because it is faster." |
| msgstr "" |
| "Malgrat tot, fer cerques sense <emph>Aplica el format del camp</emph> és " |
| "adequat per a bases de dades més grans que no tenen problemes de formatació, " |
| "perquè és més ràpid." |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3153355.118.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153355.118.help.text |
| msgid "" |
| "If you are searching the values of check boxes, and <emph>Apply field " |
| "format</emph> is on, then you will receive a \"1\" for marked check boxes, a " |
| "\"0\" for unmarked check boxes, and an empty string for undefined (tristate) " |
| "check boxes. If the search has been carried out with <emph>Apply field " |
| "format</emph> set to off, you will see the language-dependent default values " |
| "\"TRUE\" or \"FALSE\"." |
| msgstr "" |
| "Si esteu cercant els valors de les caselles de selecció i <emph>Aplica el " |
| "format del camp</emph> està activat, obtindreu un \"1\" per a les caselles " |
| "de selecció activades, un \"0\" per a les caselles de selecció desactivades " |
| "i una cadena buida per a les caselles de selecció no definides (tres estats)" |
| ". Si la cerca s'ha dut a terme amb l'opció <emph>Aplica el format del " |
| "camp</emph> desactivada, veureu els valors per defecte que depenen de la " |
| "llengua \"CERT\" o \"FALS\"." |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3150995.119.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150995.119.help.text |
| msgid "" |
| "If you use <emph>Apply field format</emph> when searching in list boxes, you " |
| "find the text displayed in list boxes. If you do not use <emph>Apply field " |
| "format,</emph> you will find the contents corresponding to the standard " |
| "field format." |
| msgstr "" |
| "Si utilitzeu <emph>Aplica el format del camp</emph> quan feu cerques als " |
| "quadres de llista, trobareu el text que es mostra als quadres de llista. Si " |
| "no utilitzeu <emph>Aplica el format del camp</emph>, trobareu els continguts " |
| "que corresponen al format de camp estàndard." |
| |
| #: 12100200.xhp#hd_id3150387.32.help.text |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3150387.32.help.text |
| msgid "Match case" |
| msgstr "Distingeix les majúscules de les minúscules" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3159267.33.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3159267.33.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_CASE\">Specifies that upper and lower case are taken " |
| "into consideration during the search.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_CASE\">Indica que es tenen en compte les majúscules " |
| "i les minúscules durant la cerca.</ahelp>" |
| |
| #: 12100200.xhp#hd_id3145297.34.help.text |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3145297.34.help.text |
| msgid "Search backwards" |
| msgstr "Cerca cap arrere" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3151249.35.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3151249.35.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BACKWARD\">Specifies that the search process will " |
| "run in reverse direction, from the last to the first record.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BACKWARD\">Indica que el procés de cerca es farà en " |
| "direcció inversa, des de l'últim registre fins al primer.</ahelp>" |
| |
| #: 12100200.xhp#hd_id3152484.36.help.text |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3152484.36.help.text |
| msgid "From top / From bottom" |
| msgstr "De dalt a baix" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3156316.37.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3156316.37.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_STARTOVER\">Restarts the search. A forward search " |
| "restarts with the first record. A backwards search restarts with the last " |
| "record.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_STARTOVER\">Torna a iniciar la cerca. Una cerca cap " |
| "avant es torna a iniciar al primer registre. Una cerca cap arrere es torna a " |
| "iniciar a l'últim registre.</ahelp>" |
| |
| #: 12100200.xhp#hd_id3163724.38.help.text |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3163724.38.help.text |
| msgid "Wildcard expression" |
| msgstr "Expressió comodí" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3149255.64.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3149255.64.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_WILDCARD\" visibility=\"hidden\">Allows a search " |
| "with a * or ? wildcard.</ahelp> You can use the following wildcards:" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_WILDCARD\" visibility=\"hidden\">Permet la cerca amb " |
| "un comodí * o ?.</ahelp> Podeu utilitzar els comodins següents:" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3146317.39.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3146317.39.help.text |
| msgid "Wildcards" |
| msgstr "Comodins" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3150298.40.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150298.40.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#par_id3150298.40.help.text" |
| msgid "Meaning" |
| msgstr "Significat" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3153919.41.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153919.41.help.text |
| msgid "Example" |
| msgstr "Exemple" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3158411.42.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3158411.42.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#par_id3158411.42.help.text" |
| msgid "?" |
| msgstr "?" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3148874.43.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3148874.43.help.text |
| msgid "for exactly one arbitrary character" |
| msgstr "per a exactament un caràcter arbitrari" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3150365.44.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150365.44.help.text |
| msgid "\"?loppy\" returns \"Floppy\"" |
| msgstr "\"?loppy\" retorna \"Floppy\"" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3166426.65.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3166426.65.help.text |
| msgid "\"M?ller\" returns, for example, Miller and Moller" |
| msgstr "\"M?ller\" retorna, per exemple, Miller i Moller" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3148803.45.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3148803.45.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#par_id3148803.45.help.text" |
| msgid "*" |
| msgstr "*" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3156138.46.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3156138.46.help.text |
| msgid "for 0 or more arbitrary characters" |
| msgstr "per a 0 o més caràcters arbitraris" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3146135.47.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3146135.47.help.text |
| msgid "\"*-*\" returns \"ZIP-Drive\" and \"CD-ROM\"" |
| msgstr "\"*-*\" retorna \"Unitat ZIP\" i \"CD-ROM\"" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3155582.66.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3155582.66.help.text |
| msgid "" |
| "\"M*er\" returns all entries starting with an \"M\" and ending in \"er\" (" |
| "for example, Miller, Moller, Mather)" |
| msgstr "" |
| "\"M*er\" retorna totes les entrades que comencen amb una \"M\" i acaben amb " |
| "\"er\" (per exemple, Moliner, Muntaner, Massaguer)" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3145762.48.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3145762.48.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to search for the actual characters ? or *, preface them with a " |
| "backslash: \"\\?\" or \"\\*\". However, this is only necessary when <emph>" |
| "Wildcard expression</emph> is enabled. When the option is not enabled, the " |
| "wildcard characters are processed like normal characters." |
| msgstr "" |
| "Si voleu cercar els caràcters reals ? o *, poseu-hi una barra inversa a " |
| "davant: \"\\?\" o \"\\*\". Tanmateix, això només és necessari quan està " |
| "activada l'opció <emph>Expressió comodí</emph>. Quan l'opció no està " |
| "activada, els caràcters comodí es processen com a caràcters normals." |
| |
| #: 12100200.xhp#hd_id3147130.49.help.text |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3147130.49.help.text |
| msgid "Regular expression" |
| msgstr "Expressió regular" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3150982.50.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150982.50.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_REGULAR\">Searches with regular expressions.</ahelp> " |
| "The same regular expressions that are supported here are also supported in " |
| "the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> <link href=\"" |
| "text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Find & Replace dialog\">Find & Replace " |
| "dialog</link>." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_REGULAR\">Cerca amb expressions regulars.</ahelp> " |
| "Les mateixes expressions regulars que ací són compatibles també són " |
| "compatibles amb el <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"diàleg " |
| "Cerca i reemplaça\">diàleg Cerca i reemplaça</link> de l'<item type=\"" |
| "productname\">%PRODUCTNAME</item>." |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3154718.67.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3154718.67.help.text |
| msgid "" |
| "Searching with regular expressions offers more options than searching with " |
| "wildcard expressions. If you search with regular expressions, the following " |
| "characters correspond to those used in searches with wildcards:" |
| msgstr "" |
| "Fer cerques amb expressions regulars ofereix més opcions que fer cerques amb " |
| "expressions comodí. Si feu cerques amb expressions regulars, els caràcters " |
| "següents es corresponen amb els que s'utilitzen en fer cerques amb comodins:" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3153705.68.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153705.68.help.text |
| msgid "Search with wildcard expression" |
| msgstr "Cerca amb una expressió comodí" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3149209.69.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3149209.69.help.text |
| msgid "Search with regular expressions" |
| msgstr "Cerca amb expressions regulars" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3151045.70.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3151045.70.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#par_id3151045.70.help.text" |
| msgid "?" |
| msgstr "?" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3150384.71.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150384.71.help.text |
| msgid "." |
| msgstr "." |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3153793.72.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153793.72.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#par_id3153793.72.help.text" |
| msgid "*" |
| msgstr "*" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3150428.73.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150428.73.help.text |
| msgid ".*" |
| msgstr ".*" |
| |
| #: 12100200.xhp#hd_id3150861.101.help.text |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3150861.101.help.text |
| msgid "State" |
| msgstr "Estat" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3154477.102.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3154477.102.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>State</emph> line shows the records returned by the search. If the " |
| "search reaches the end (or the beginning) of a table, the search is " |
| "automatically continued at the other end." |
| msgstr "" |
| "La línia <emph>Estat</emph> mostra els registres que retorna la cerca. Si la " |
| "cerca arriba al final (o al principi) d'una taula, la cerca continua " |
| "automàticament a l'altre extrem." |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3163720.103.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3163720.103.help.text |
| msgid "" |
| "In very large databases, finding the record in reverse search order can take " |
| "some time. In this case, the status bar informs you that the records are " |
| "still being counted." |
| msgstr "" |
| "En bases de dades molt grans, trobar el registre amb un orde de cerca invers " |
| "pot trigar una estona. En este cas, la barra d'estat vos informa que els " |
| "registres encara s'estan comptant." |
| |
| #: 12100200.xhp#hd_id3147389.51.help.text |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3147389.51.help.text |
| msgid "Search / Cancel" |
| msgstr "Cerca / Cancel·la" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3154368.52.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3154368.52.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_SEARCH\" visibility=\"hidden\">Starts or cancels " |
| "the search.</ahelp> If the search is successfully completed, the " |
| "corresponding field in the table is highlighted. You can continue the search " |
| "by clicking the <emph>Search</emph> button again. You can cancel a search " |
| "process by clicking the <emph>Cancel</emph> button." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_SEARCH\" visibility=\"hidden\">Inicia o cancel·" |
| "la la cerca.</ahelp> Si la cerca s'acaba satisfactòriament, es realça el " |
| "camp corresponent de la taula. Podeu continuar la cerca fent clic novament " |
| "al botó <emph>Cerca</emph>. Podeu cancel·lar un procés de cerca si feu clic " |
| "al botó <emph>Cancel·la</emph>." |
| |
| #: 12100200.xhp#hd_id3145080.53.help.text |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3145080.53.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#hd_id3145080.53.help.text" |
| msgid "Close" |
| msgstr "Tanca" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3156166.54.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3156166.54.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_CLOSE\">Closes the dialog. The settings of the " |
| "last search will be saved until you quit <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_CLOSE\">Tanca el diàleg. S'alçaran els " |
| "paràmetres de l'última cerca fins que eixiu de l'<item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" |
| |
| #: 12100200.xhp#par_id3151183.104.help.text |
| #: 12100200.xhp%23par_id3151183.104.help.text |
| msgid "" |
| "If several tables or forms are open, you can set different search options " |
| "for each document. When you close the documents only the search options of " |
| "the document last closed are saved." |
| msgstr "" |
| "Si hi ha obertes diverses taules o formularis, podeu definir altres opcions " |
| "de cerca per a cada document. Quan tanqueu els documents, només s'alcen les " |
| "opcions de cerca del document que heu tancat per última vegada." |
| |
| #: 04210000.xhp#tit.help.text |
| #: 04210000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "04210000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Optimize" |
| msgstr "Optimitza" |
| |
| #: 04210000.xhp#hd_id3151185.1.help.text |
| #: 04210000.xhp%23hd_id3151185.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/04210000.xhp\" name=\"Optimize\">Optimize</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/04210000.xhp\" name=\"Optimitza\"" |
| ">Optimitza</link>" |
| |
| #: 04210000.xhp#par_id3145412.2.help.text |
| #: 04210000.xhp%23par_id3145412.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OptimizeTable\">Opens a toolbar that contains functions " |
| "for optimizing the rows and columns in a table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OptimizeTable\">Obri una barra d'eines que conté funcions " |
| "per optimitzar les files i les columnes d'una taula.</ahelp>" |
| |
| #: 04210000.xhp#par_id3155899.help.text |
| #: 04210000.xhp%23par_id3155899.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149684\" src=\"res/commandimagelist/sc_optimizetable.png\"" |
| " width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149684\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149684\" src=\"res/commandimagelist/sc_optimizetable.png\"" |
| " width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149684\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 04210000.xhp#par_id3143270.4.help.text |
| #: 04210000.xhp%23par_id3143270.4.help.text |
| msgctxt "04210000.xhp#par_id3143270.4.help.text" |
| msgid "Optimize" |
| msgstr "Optimitza" |
| |
| #: 04210000.xhp#par_id3149485.5.help.text |
| #: 04210000.xhp%23par_id3149485.5.help.text |
| msgid "You can select from the following functions:" |
| msgstr "Podeu triar entre les funcions següents:" |
| |
| #: 04210000.xhp#hd_id3153631.6.help.text |
| #: 04210000.xhp%23hd_id3153631.6.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/swriter/01/05110200.xhp\" name=\"Optimal Height\">Optimal " |
| "Height</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/swriter/01/05110200.xhp\" name=\"Alçada òptima\">Alçada " |
| "òptima</link>" |
| |
| #: 04210000.xhp#hd_id3145772.7.help.text |
| #: 04210000.xhp%23hd_id3145772.7.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/swriter/01/05120200.xhp\" name=\"Optimal Column Width\">" |
| "Optimal Column Width</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/swriter/01/05120200.xhp\" name=\"Amplada òptima de la " |
| "columna\">Amplada òptima de la columna</link>" |
| |
| #: 01171200.xhp#tit.help.text |
| #: 01171200.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01171200.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Display Grid" |
| msgstr "Visualitza la graella" |
| |
| #: 01171200.xhp#hd_id3150476.1.help.text |
| #: 01171200.xhp%23hd_id3150476.1.help.text |
| msgctxt "01171200.xhp#hd_id3150476.1.help.text" |
| msgid "Display Grid" |
| msgstr "Visualitza la graella" |
| |
| #: 01171200.xhp#par_id3153750.help.text |
| #: 01171200.xhp%23par_id3153750.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153049\" src=\"res/commandimagelist/sc_gridvisible.png\" " |
| "width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153049\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153049\" src=\"res/commandimagelist/sc_gridvisible.png\" " |
| "width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153049\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01171200.xhp#par_id3155536.4.help.text |
| #: 01171200.xhp%23par_id3155536.4.help.text |
| msgctxt "01171200.xhp#par_id3155536.4.help.text" |
| msgid "Display Grid" |
| msgstr "Visualitza la graella" |
| |
| #: 14050000.xhp#tit.help.text |
| #: 14050000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "14050000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Table Name" |
| msgstr "Nom de la taula" |
| |
| #: 14050000.xhp#hd_id3149991.1.help.text |
| #: 14050000.xhp%23hd_id3149991.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14050000.xhp\" name=\"Table Name\">Table " |
| "Name</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14050000.xhp\" name=\"Nom de la taula\">Nom de " |
| "la taula</link>" |
| |
| #: 14050000.xhp#par_id3154232.2.help.text |
| #: 14050000.xhp%23par_id3154232.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Displays the \"Table\" row in the lower part of the <link " |
| "href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">" |
| "Query Design</link>.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Mostra la fila \"Taula\" a la part inferior de la finestra <" |
| "link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Disseny de " |
| "consulta\">Disseny de consulta</link>.</ahelp>" |
| |
| #: 14050000.xhp#par_id3154116.help.text |
| #: 14050000.xhp%23par_id3154116.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149760\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewtablenames." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149760\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149760\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewtablenames." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149760\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 14050000.xhp#par_id3157896.3.help.text |
| #: 14050000.xhp%23par_id3157896.3.help.text |
| msgctxt "14050000.xhp#par_id3157896.3.help.text" |
| msgid "Table Name" |
| msgstr "Nom de la taula" |
| |
| #: 14070000.xhp#tit.help.text |
| #: 14070000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "14070000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Distinct Values" |
| msgstr "Valors diferents" |
| |
| #: 14070000.xhp#bm_id3149991.help.text |
| #: 14070000.xhp%23bm_id3149991.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>SQL; DISTINCT parameter</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "distinct values in SQL queries</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>SQL; paràmetre DISTINCT</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "valors diferents a les consultes SQL</bookmark_value>" |
| |
| #: 14070000.xhp#hd_id3149991.1.help.text |
| #: 14070000.xhp%23hd_id3149991.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14070000.xhp\" name=\"Distinct Values\">Distinct " |
| "Values</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14070000.xhp\" name=\"Valors diferents\">Valors " |
| "diferents</link>" |
| |
| #: 14070000.xhp#par_id3154894.2.help.text |
| #: 14070000.xhp%23par_id3154894.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DBDistinctValues\">Expands the created select statement of " |
| "the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL " |
| "Query\">SQL Query</link> in the current column by the parameter " |
| "DISTINCT.</ahelp> The consequence is that identical values occurring " |
| "multiple times are listed only once." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DBDistinctValues\">Estén l'expressió de selecció creada de " |
| "la <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Consulta " |
| "SQL\">Consulta SQL</link> a la columna actual mitjançant el paràmetre " |
| "DISTINCT.</ahelp> La conseqüència és que els valors idèntics que apareixen " |
| "diverses vegades només s'enumeren una vegada." |
| |
| #: 14070000.xhp#par_id3149511.help.text |
| #: 14070000.xhp%23par_id3149511.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3156302\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbdistinctvalues." |
| "png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156302\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3156302\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbdistinctvalues." |
| "png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156302\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 14070000.xhp#par_id3147226.3.help.text |
| #: 14070000.xhp%23par_id3147226.3.help.text |
| msgctxt "14070000.xhp#par_id3147226.3.help.text" |
| msgid "Distinct Values" |
| msgstr "Valors diferents" |
| |
| #: 02160000.xhp#tit.help.text |
| #: 02160000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "02160000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Highlighting" |
| msgstr "Realçament" |
| |
| #: 02160000.xhp#hd_id3109850.1.help.text |
| #: 02160000.xhp%23hd_id3109850.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\" name=\"Highlighting\"" |
| ">Highlighting</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\" name=\"Realçament\"" |
| ">Realçament</link>" |
| |
| #: 02160000.xhp#par_id3154927.2.help.text |
| #: 02160000.xhp%23par_id3154927.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"zeichenhintergrundtext\"><ahelp hid=\".uno:BackColor\">" |
| "Applies the current highlight color to the background of a text selection. " |
| "If no text is selected, click the <emph>Highlighting</emph> icon, select the " |
| "text that you want to highlight, and then click the <emph>Highlighting</emph>" |
| " icon again. To change the highlight color, click the arrow next to the " |
| "<emph>Highlighting</emph> icon, and then click the color that you " |
| "want.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"zeichenhintergrundtext\"><ahelp hid=\".uno:BackColor\">Aplica " |
| "el color realçat actual al fons d'una selecció de text. Si no se selecciona " |
| "cap text, feu clic a la icona <emph>Realçament</emph>, seleccioneu el text " |
| "que voleu realçar i tot seguit feu clic novament a la icona " |
| "<emph>Realçament</emph>. Per canviar el color realçat, feu clic a la fletxa " |
| "que apareix al costat de la icona <emph>Realçament</emph>, i tot seguit feu " |
| "clic al color que voleu.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 02160000.xhp#par_id3152551.help.text |
| #: 02160000.xhp%23par_id3152551.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149177\" src=\"res/commandimagelist/sc_backcolor.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149177\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149177\" src=\"res/commandimagelist/sc_backcolor.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149177\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 02160000.xhp#par_id3147210.6.help.text |
| #: 02160000.xhp%23par_id3147210.6.help.text |
| msgctxt "02160000.xhp#par_id3147210.6.help.text" |
| msgid "Highlighting" |
| msgstr "Realçament" |
| |
| #: 02160000.xhp#par_id3166460.7.help.text |
| #: 02160000.xhp%23par_id3166460.7.help.text |
| msgid "To Apply Highlighting" |
| msgstr "Per aplicar el realçament" |
| |
| #: 02160000.xhp#par_idN1072B.help.text |
| #: 02160000.xhp%23par_idN1072B.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Formatting</emph> bar, click the <emph>Highlighting</emph> icon." |
| msgstr "" |
| "A la barra <emph>Formatació</emph>, feu clic a la icona " |
| "<emph>Realçament</emph>." |
| |
| #: 02160000.xhp#par_idN10736.help.text |
| #: 02160000.xhp%23par_idN10736.help.text |
| msgid "" |
| "To change the highlighting color, click the arrow next to the " |
| "<emph>Highlighting</emph> icon, and then click the color that you want." |
| msgstr "" |
| "Per canviar el color de realçament, feu clic a la fletxa que apareix al " |
| "costat de la icona de <emph>Realçament</emph> i feu clic al color que " |
| "vulgueu." |
| |
| #: 02160000.xhp#par_idN1073E.help.text |
| #: 02160000.xhp%23par_idN1073E.help.text |
| msgid "Select the text that you want to highlight." |
| msgstr "Seleccioneu el text que voleu realçar." |
| |
| #: 02160000.xhp#par_idN10743.help.text |
| #: 02160000.xhp%23par_idN10743.help.text |
| msgid "To apply highlighting to a single word, double-click the word." |
| msgstr "Per aplicar el realçat a una sola paraula, feu doble clic a la paraula." |
| |
| #: 02160000.xhp#par_idN10757.help.text |
| #: 02160000.xhp%23par_idN10757.help.text |
| msgid "To turn off highlighting, press Esc." |
| msgstr "Per desactivar el realçat, premeu Esc." |
| |
| #: 02160000.xhp#par_idN1075A.help.text |
| #: 02160000.xhp%23par_idN1075A.help.text |
| msgid "To Remove Highlighting" |
| msgstr "Per suprimir el realçat" |
| |
| #: 02160000.xhp#par_idN10760.help.text |
| #: 02160000.xhp%23par_idN10760.help.text |
| msgid "Select the highlighted text." |
| msgstr "Seleccioneu el text realçat." |
| |
| #: 02160000.xhp#par_id3149784.5.help.text |
| #: 02160000.xhp%23par_id3149784.5.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Formatting</emph> bar, click the arrow next to the " |
| "<emph>Highlighting</emph> icon, and then click <emph>No Fill</emph>." |
| msgstr "" |
| "A la barra <emph>Formatació</emph>, feu clic a la fletxa que apareix al " |
| "costat de la icona <emph>Realçament</emph>, i tot seguit feu clic a <emph>" |
| "Sense emplenament</emph>." |
| |
| #: 24100000.xhp#tit.help.text |
| #: 24100000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "24100000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Crop" |
| msgstr "Escapça" |
| |
| #: 24100000.xhp#hd_id3154044.1.help.text |
| #: 24100000.xhp%23hd_id3154044.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/24100000.xhp\" name=\"Crop\">Crop</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24100000.xhp\" name=\"Escapça\">Escapça</link>" |
| |
| #: 24100000.xhp#par_id3154863.2.help.text |
| #: 24100000.xhp%23par_id3154863.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafAttrCrop\">Allows to crop the display of an inserted " |
| "picture. Only the display gets cropped, the inserted picture is not " |
| "changed.</ahelp> A picture must be selected to enable cropping." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafAttrCrop\">Permet escapçat la visualització d'una " |
| "imatge inserida. Només s'escapça la visualització; no es modifica la imatge " |
| "inserida.</ahelp> S'ha de seleccionar una imatge per habilitar l'escapçament." |
| |
| #: 24100000.xhp#par_id0514200804261097.help.text |
| #: 24100000.xhp%23par_id0514200804261097.help.text |
| msgid "" |
| "In Impress and Draw no dialog is shown when you click the icon, but you see " |
| "eight cropping handles. Open the context menu of a selected picture and " |
| "choose <item type=\"menuitem\">Crop Picture</item>, if you want to use the <" |
| "link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\">dialog</link> for cropping." |
| msgstr "" |
| "A l'Impress i al Draw no es mostra cap diàleg quan feu clic a la icona, però " |
| "veieu vuit anses d'escapçament. Obriu el menú contextual d'una imatge " |
| "seleccionada i trieu <item type=\"menuitem\">Escapça la imatge</item>, si " |
| "voleu utilitzar el <link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\">diàleg</link> " |
| "per escapçar-la." |
| |
| #: 24100000.xhp#par_id0514200804261043.help.text |
| #: 24100000.xhp%23par_id0514200804261043.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Drag any of the eight cropping handles to crop the " |
| "picture.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Arrossegueu una de les vuit anses d'escapçament per " |
| "escapçar la imatge.</ahelp>" |
| |
| #: 24100000.xhp#par_id0522200809440491.help.text |
| #: 24100000.xhp%23par_id0522200809440491.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id0522200809434429\" src=\"res/commandimagelist/sc_crop.png\"" |
| " width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0522200809434429\"" |
| ">icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id0522200809434429\" src=\"res/commandimagelist/sc_crop.png\"" |
| " width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0522200809434429\"" |
| ">icona</alt></image>" |
| |
| #: 24100000.xhp#par_id3154927.3.help.text |
| #: 24100000.xhp%23par_id3154927.3.help.text |
| msgctxt "24100000.xhp#par_id3154927.3.help.text" |
| msgid "Crop" |
| msgstr "Escapça" |
| |
| #: 18010000.xhp#tit.help.text |
| #: 18010000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "18010000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Selection" |
| msgstr "Selecció" |
| |
| #: 18010000.xhp#hd_id3151299.1.help.text |
| #: 18010000.xhp%23hd_id3151299.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/18010000.xhp\" name=\"Selection\"" |
| ">Selection</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/18010000.xhp\" name=\"Selecció\">Selecció</link>" |
| |
| #: 18010000.xhp#par_id3148520.2.help.text |
| #: 18010000.xhp%23par_id3148520.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SelectObject\">Allows you to select objects in the current " |
| "document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SelectObject\">Permet seleccionar objectes al document " |
| "actual.</ahelp>" |
| |
| #: 18010000.xhp#par_id3149511.help.text |
| #: 18010000.xhp%23par_id3149511.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159194\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159194\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 18010000.xhp#par_id3147571.3.help.text |
| #: 18010000.xhp%23par_id3147571.3.help.text |
| msgctxt "18010000.xhp#par_id3147571.3.help.text" |
| msgid "Selection" |
| msgstr "Selecció" |
| |
| #: 18010000.xhp#par_id3155555.5.help.text |
| #: 18010000.xhp%23par_id3155555.5.help.text |
| msgid "" |
| "To select an object, click the object with the arrow. To select more than " |
| "one object, drag a selection frame around the objects. To add an object to a " |
| "selection, press Shift, and then click the object. <switchinline select=\"" |
| "appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"" |
| "></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"" |
| "MATH\"></caseinline><defaultinline>The objects selected together can then be " |
| "defined as a <link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"group\"" |
| ">group</link>, turning them into a single group " |
| "object.</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "Per seleccionar un objecte, feu clic a l'objecte amb la fletxa. Per " |
| "seleccionar més d'un objecte, arrossegueu un marc de selecció al voltant " |
| "dels objectes. Per afegir un objecte a la selecció, premeu Maj, i després " |
| "feu clic a l'objecte.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"" |
| "WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline " |
| "select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"" |
| "></caseinline><defaultinline> Els objectes seleccionats conjuntament es " |
| "poden definir com a <link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"grup\"" |
| ">grup</link> i es converteixen en un sol objecte de " |
| "grup.</defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: 18010000.xhp#par_id3143267.11.help.text |
| #: 18010000.xhp%23par_id3143267.11.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><" |
| "caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"" |
| "></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>You " |
| "can edit individual elements of a group. You can also delete elements from a " |
| "group with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</c" |
| "aseinline><defaultinline>Shift</defaultinline></switchinline>+click.</default" |
| "inline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><" |
| "caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"" |
| "></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>Podeu " |
| "editar elements individuals d'un grup. També podeu suprimir elements d'un " |
| "grup amb <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</casein" |
| "line><defaultinline>Maj</defaultinline></switchinline>+clic.</defaultinline><" |
| "/switchinline>" |
| |
| #: 18010000.xhp#par_id3166460.12.help.text |
| #: 18010000.xhp%23par_id3166460.12.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><" |
| "caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"" |
| "></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>You " |
| "can select single objects from a group by double-clicking, if you first " |
| "disable the <emph>Double-click to edit Text</emph> icon on the " |
| "<emph>Option</emph> Bar.</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><" |
| "caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"" |
| "></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>Podeu " |
| "seleccionar elements individuals d'un grup si feu doble clic i primer " |
| "desactiveu la icona <emph>Doble clic per editar text</emph> a la barra " |
| "<emph>Opció</emph>.</defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: 14040000.xhp#tit.help.text |
| #: 14040000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "14040000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Functions" |
| msgstr "Funcions" |
| |
| #: 14040000.xhp#hd_id3153514.1.help.text |
| #: 14040000.xhp%23hd_id3153514.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14040000.xhp\" name=\"Functions\"" |
| ">Functions</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14040000.xhp\" name=\"Funcions\">Funcions</link>" |
| |
| #: 14040000.xhp#par_id3159224.2.help.text |
| #: 14040000.xhp%23par_id3159224.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewFunctions\">Displays the \"" |
| "Function\" row in the lower part of the design view of the <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query " |
| "Design</link> window.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewFunctions\">Mostra la fila \"" |
| "Funció\" a la part inferior de la vista disseny de la finestra <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Disseny de consulta\">" |
| "Disseny de consulta</link>.</ahelp>" |
| |
| #: 14040000.xhp#par_id3149205.help.text |
| #: 14040000.xhp%23par_id3149205.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewfunctions.png\" id=\"" |
| "img_id3154399\"><alt id=\"alt_id3154399\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewfunctions.png\" id=\"" |
| "img_id3154399\"><alt id=\"alt_id3154399\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 14040000.xhp#par_id3145669.3.help.text |
| #: 14040000.xhp%23par_id3145669.3.help.text |
| msgctxt "14040000.xhp#par_id3145669.3.help.text" |
| msgid "Functions" |
| msgstr "Funcions" |
| |
| #: 01170900.xhp#tit.help.text |
| #: 01170900.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Combo Box/List Box Wizard" |
| msgstr "Auxiliar del quadre combinat/quadre de llista" |
| |
| #: 01170900.xhp#bm_id3159233.help.text |
| #: 01170900.xhp%23bm_id3159233.help.text |
| msgid "<bookmark_value>forms; Combo Box/List Box Wizard</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>formularis; auxiliar del quadre combinat/quadre de " |
| "llista</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170900.xhp#hd_id3154094.1.help.text |
| #: 01170900.xhp%23hd_id3154094.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Box/List Box Wizard\"" |
| ">Combo Box/List Box Wizard</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Auxiliar del quadre " |
| "combinat/quadre de llista\">Auxiliar del quadre combinat/quadre de " |
| "llista</link>" |
| |
| #: 01170900.xhp#par_id3152363.2.help.text |
| #: 01170900.xhp%23par_id3152363.2.help.text |
| msgid "" |
| "If you insert a combo box or a list box in a document, a wizard starts " |
| "automatically. This wizard allows you to interactively specify which " |
| "information is shown." |
| msgstr "" |
| "Si inseriu un quadre combinat o un quadre de llista en un document, s'inicia " |
| "automàticament un auxiliar. Este auxiliar vos permet indicar interactivament " |
| "quina informació es mostra." |
| |
| #: 01170900.xhp#par_id3145211.21.help.text |
| #: 01170900.xhp%23par_id3145211.21.help.text |
| msgctxt "01170900.xhp#par_id3145211.21.help.text" |
| msgid "" |
| "You can use the <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/" |
| "Off\"><emph>Wizards On/Off</emph></link> icon to keep the wizard from " |
| "starting automatically." |
| msgstr "" |
| "Podeu utilitzar la icona <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"" |
| "Auxiliars habilitats/inhabilitats\"><emph></emph></link> per evitar que " |
| "l'auxiliar s'inicie automàticament." |
| |
| #: 01170900.xhp#par_id3155391.22.help.text |
| #: 01170900.xhp%23par_id3155391.22.help.text |
| msgid "" |
| "The wizards for combo boxes and list boxes differ from each other in their " |
| "final step. This is because the nature of control fields:" |
| msgstr "" |
| "Els auxiliars dels quadres combinats i els quadres de llista són diferents " |
| "al pas final. Això és a causa de la naturalesa dels camps de control:" |
| |
| #: 01170900.xhp#par_id3159233.23.help.text |
| #: 01170900.xhp%23par_id3159233.23.help.text |
| msgid "<emph>List Boxes</emph>" |
| msgstr "<emph>Quadres de llista</emph>" |
| |
| #: 01170900.xhp#par_id3166410.24.help.text |
| #: 01170900.xhp%23par_id3166410.24.help.text |
| msgid "" |
| "In the case of a list box, the user selects one entry from a list of " |
| "entries. These entries are saved in a database table and cannot be modified " |
| "through the list box." |
| msgstr "" |
| "En el cas d'un quadre de llista, l'usuari selecciona una entrada d'una " |
| "llista d'entrades. Estes entrades s'alcen en una taula d'una base de dades i " |
| "no es poden modificar mitjançant el quadre de llista." |
| |
| #: 01170900.xhp#par_id3166460.25.help.text |
| #: 01170900.xhp%23par_id3166460.25.help.text |
| msgid "" |
| "As a general rule, the database table that contains the visible list entries " |
| "in the form is not the table on which the form is based. The list boxes in a " |
| "form work by using references; that is, references to the visible list " |
| "entries are located in the form table (values table) and are also entered as " |
| "such in the values table if the user selects an entry from the list and " |
| "saves it. Through reference values, list boxes can display data from a table " |
| "linked to the current form table. Thus the <emph>List Box Wizard</emph> " |
| "allows two tables of a database to be linked, so that the control field can " |
| "display a detailed list of a database field that is located in a different " |
| "table from the one to which the form refers." |
| msgstr "" |
| "Com a norma general, la taula de la base de dades que conté les entrades de " |
| "llista visibles al formulari no és la taula amb la qual es basa el " |
| "formulari. Els quadres de llista d'un formulari treballen amb l'ús de " |
| "referències; és a dir, les referències a les entrades de llista visibles " |
| "estan ubicades a la taula del formulari (taula de valors) i també " |
| "s'introdueixen com a tals a la taula de valors si l'usuari selecciona una " |
| "entrada de la llista i la alça. Mitjançant els valors de referència, els " |
| "quadres de llista poden mostrar dades d'una taula enllaçada a la taula del " |
| "formulari actual. Per tant, l'<emph>Auxiliar del quadre de llista</emph> " |
| "permet que dues taules d'una base de dades s'enllacin de manera que el camp " |
| "de control pot mostrar una llista detallada d'un camp d'una base de dades " |
| "que està ubicada en una taula diferent de la qual es refereix el formulari." |
| |
| #: 01170900.xhp#par_id3145673.31.help.text |
| #: 01170900.xhp%23par_id3145673.31.help.text |
| msgid "" |
| "In the other tables the required field is searched for by using the field " |
| "names (ControlSource) and then the fields will be completed accordingly. If " |
| "the field name is not found, the list will remain empty. When list fields " |
| "contain linked columns, the first column of the other table will be used " |
| "without a query being shown first." |
| msgstr "" |
| "A les altres taules, el camp requerit se cerca mitjançant els noms de camp " |
| "(FontDeControl) i llavors els camps es completen de la manera adequada. Si " |
| "no es troba el nom del camp, la llista quedarà buida. Quan els camps de " |
| "llista contenen columnes enllaçades, s'utilitzarà la primera columna de " |
| "l'altra taula sense que primer es mostre una consulta." |
| |
| #: 01170900.xhp#par_id3154860.26.help.text |
| #: 01170900.xhp%23par_id3154860.26.help.text |
| msgid "" |
| "If an article table contains, for example, the number of a supplier, the " |
| "list box can use the \"Supplier number\" link to display the name of the " |
| "supplier from the supplier table. On the <emph>Field links</emph> page the " |
| "Wizard will ask you about all the settings required for this link." |
| msgstr "" |
| "Si un article conté, per exemple, el nombre d'un proveïdor, el quadre de " |
| "llista pot utilitzar l'enllaç \"Nombre del proveïdor\" per mostrar el nom " |
| "del proveïdor de la taula de proveïdors. A la pàgina <emph>Enllaç de " |
| "camp</emph> l'Auxiliar vos demanarà els paràmetres necessaris per a este " |
| "enllaç." |
| |
| #: 01170900.xhp#par_id3150977.27.help.text |
| #: 01170900.xhp%23par_id3150977.27.help.text |
| msgid "<emph>Combo Boxes</emph>" |
| msgstr "<emph>Quadres combinats</emph>" |
| |
| #: 01170900.xhp#par_id3158430.28.help.text |
| #: 01170900.xhp%23par_id3158430.28.help.text |
| msgid "" |
| "In the case of combo boxes, users can select one entry from the list entries " |
| "or enter text themselves. The entries, which are offered as a list from " |
| "which users can select, may originate from any database table. The entries " |
| "that users select or enter so that they can be saved can be saved either in " |
| "the form only, or in a database. If they are saved in a database, they will " |
| "be written to the database table on which the form is based." |
| msgstr "" |
| "En el cas de quadres combinats, els usuaris poden seleccionar una entrada de " |
| "la llista d'entrades o ells mateixos poden introduir el text. Les entrades, " |
| "que s'ofereixen com una llista a partir de la qual els usuaris poden " |
| "seleccionar elements, poden tindre origen en una taula d'una base de dades. " |
| "Les entrades que els usuaris seleccionin o introduïsquen perquè es puguen " |
| "alçar, es poden alçar només al formulari o a una base de dades. Si s'alcen " |
| "en una base de dades, s'escriuran a la taula de la base de dades en què es " |
| "basa el formulari." |
| |
| #: 01170900.xhp#par_id3154046.29.help.text |
| #: 01170900.xhp%23par_id3154046.29.help.text |
| msgid "" |
| "Combo boxes can display the data of any table. A direct link between the " |
| "current form table and the table whose values are to be displayed in the " |
| "combo box (list table) is not required. Combo boxes do not work with " |
| "references. If the user enters or selects a value and saves it, the value " |
| "actually displayed will be entered in the form table. As there is no link " |
| "between the form table and the list table, the <emph>Field Link</emph> table " |
| "does not appear here." |
| msgstr "" |
| "Els quadres combinats poden mostrar les dades de qualsevol taula. No és " |
| "necessari establir un enllaç directe entre la taula del formulari actual i " |
| "la taula els valors de la qual s'han de mostrar al quadre combinat (taula de " |
| "llista). Els quadres combinats no treballen amb referències. Si l'usuari " |
| "introdueix o selecciona un valor i l'alça, el valor que es mostra actualment " |
| "s'introduirà a la taula del formulari. Atès que no hi ha cap enllaç entre la " |
| "taula del formulari i la taula de llista, el camp <emph>Enllaç de camp</emph>" |
| " no apareix ací." |
| |
| #: 01170900.xhp#par_id3146949.30.help.text |
| #: 01170900.xhp%23par_id3146949.30.help.text |
| msgid "" |
| "In the case of a list box, you select entries from the list, and these are " |
| "saved in the list table. In the case of a combo box, you can add additional " |
| "text that can be written to the current database table of the form (values " |
| "table) and stored there as desired. For this function, the <emph>Combo Box " |
| "Wizard</emph> has the <emph>Data Processing</emph> page as the last page, " |
| "whereas in the case of list boxes this page does not exist. Here you can " |
| "enter whether and where text that has been entered is to be saved in the " |
| "values table." |
| msgstr "" |
| "En el cas d'un quadre de llista, seleccioneu les entrades de la llista, i " |
| "estes s'alçaran a la taula de llista. En el cas d'un quadre combinat, podeu " |
| "afegir text addicional que es pot escriure a la taula de la base de dades " |
| "actual del formulari (taula de valors) i emmagatzemar allí com es desitgi. " |
| "Per a esta funció, l'<emph>Auxiliar del quadre combinat</emph> té la pàgina " |
| "<emph>Processament de dades</emph> com a última pàgina, mentre que en el cas " |
| "de quadres de llista esta pàgina no existeix. Ací podeu introduir si voleu " |
| "introduir text i on voleu introduir el text que s'ha introduït a la taula de " |
| "valors." |
| |
| #: 24060000.xhp#tit.help.text |
| #: 24060000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "24060000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Brightness" |
| msgstr "Brillantor" |
| |
| #: 24060000.xhp#hd_id3153514.1.help.text |
| #: 24060000.xhp%23hd_id3153514.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24060000.xhp\" name=\"Brightness\"" |
| ">Brightness</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24060000.xhp\" name=\"Brillantor\"" |
| ">Brillantor</link>" |
| |
| #: 24060000.xhp#par_id3152821.2.help.text |
| #: 24060000.xhp%23par_id3152821.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafLuminance\" visibility=\"visible\">Specifies the " |
| "brightness for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (only " |
| "black) to +100% (only white) are possible." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafLuminance\" visibility=\"visible\">Indica la " |
| "brillantor per a l'objecte gràfic seleccionat.</ahelp> Es poden introduir " |
| "valors des de -100% (només negre) a +100% (només blanc)." |
| |
| #: 24060000.xhp#par_id3150808.help.text |
| #: 24060000.xhp%23par_id3150808.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/sc10863.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/sc10863.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 24060000.xhp#par_id3154927.3.help.text |
| #: 24060000.xhp%23par_id3154927.3.help.text |
| msgctxt "24060000.xhp#par_id3154927.3.help.text" |
| msgid "Brightness" |
| msgstr "Brillantor" |
| |
| #: 01170203.xhp#tit.help.text |
| #: 01170203.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170203.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Data" |
| msgstr "Dades" |
| |
| #: 01170203.xhp#bm_id3150040.help.text |
| #: 01170203.xhp%23bm_id3150040.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>forms; data</bookmark_value><bookmark_value>data; forms and " |
| "subforms</bookmark_value><bookmark_value>forms; " |
| "subforms</bookmark_value><bookmark_value>subforms; " |
| "description</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>formularis; dades</bookmark_value><bookmark_value>dades; " |
| "formularis i subformularis</bookmark_value><bookmark_value>formularis; subfor" |
| "mularis</bookmark_value><bookmark_value>subformularis;descripció</bookmark_va" |
| "lue>" |
| |
| #: 01170203.xhp#hd_id3150040.1.help.text |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3150040.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\">Data</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Dades\">Dades</link>" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3147242.2.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3147242.2.help.text |
| msgid "" |
| "The<emph> Data </emph>tab page defines the form properties that refer to the " |
| "database that is linked to the form." |
| msgstr "" |
| "La pestanya<emph> Dades </emph>defineix les propietats del formulari que fan " |
| "referència a la base de dades que està enllaçada al formulari." |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3149398.107.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3149398.107.help.text |
| msgid "" |
| "Defines the data source on which the form is based, or specifies whether the " |
| "data can be edited by the user. Apart from the sort and filter functions, " |
| "you will also find all the necessary properties to create a <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>." |
| msgstr "" |
| "Defineix la font de dades a partir de la qual es basa el formulari, o indica " |
| "si l'usuari pot editar les dades. A part de les funcions d'ordenació i " |
| "filtre, també hi trobareu les propietats necessàries per crear un <link href=" |
| "\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subformulari\">subformulari</link>." |
| |
| #: 01170203.xhp#hd_id3154810.5.help.text |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3154810.5.help.text |
| msgctxt "01170203.xhp#hd_id3154810.5.help.text" |
| msgid "Data source" |
| msgstr "Font de dades" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3152349.16.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3152349.16.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATASOURCE\">Defines the data source to which the form " |
| "should refer.</ahelp> If you click the <emph>...</emph> button, you call the " |
| "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\"" |
| "><emph>Open</emph></link> dialog, where you can choose a data source." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATASOURCE\">Defineix la font de dades a la qual s'ha " |
| "de referir el formulari.</ahelp> Si feu clic al botó <emph>...</emph>, " |
| "cridareu el diàleg <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Obrir\"" |
| "><emph>Obrir</emph></link>, on podeu triar una font de dades." |
| |
| #: 01170203.xhp#hd_id3146948.6.help.text |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3146948.6.help.text |
| msgid "Content" |
| msgstr "Contingut" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3155922.17.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3155922.17.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCE\">Determines the content to be used for " |
| "the form. The content can be an existing table or a query (previously " |
| "created in the database), or it can be defined by an SQL-statement. Before " |
| "you enter a content you have to define the exact type in <emph>Content " |
| "type</emph>.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCE\">Determina el contingut que s'ha " |
| "d'utilitzar per al formulari. El contingut pot ser una taula que ja existeix " |
| "o una consulta (creada anteriorment a la base de dades), o es pot definir " |
| "mitjançant una expressió SQL. Abans d'introduir contingut, n'heu de definir " |
| "el tipus exacte a <emph>Tipus de contingut</emph>.</ahelp>" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3149657.27.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3149657.27.help.text |
| msgid "" |
| "If you have selected either \"Table\" or \"Query\" in <emph>Content " |
| "type</emph>, the box lists all the tables and queries set up in the selected " |
| "database." |
| msgstr "" |
| "Si heu seleccionat \"Taula\" o \"Consulta\" al <emph>Tipus de " |
| "contingut</emph>, el quadre mostra totes les taules i consultes configurades " |
| "a la base de dades seleccionada." |
| |
| #: 01170203.xhp#hd_id3148755.7.help.text |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3148755.7.help.text |
| msgid "Content type" |
| msgstr "Tipus de contingut" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3150541.19.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3150541.19.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCETYPE\">Defines whether the data source is " |
| "to be an existing database table or query, or if the form is to be generated " |
| "based on an SQL statement.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCETYPE\">Defineix si la font de dades ha de " |
| "ser una taula d'una base de dades que ja existeix o una consulta, o si el " |
| "formulari s'ha de generar a partir d'una expressió SQL.</ahelp>" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3153192.29.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3153192.29.help.text |
| msgid "" |
| "If you choose \"Table\" or \"Query\", the form will refer to the table or " |
| "query that you specify under <emph>Content</emph>. If you want to create a " |
| "new query or a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\"" |
| ">subform</link>, then you have to choose the \"SQL\" option. You can then " |
| "enter the statement for the SQL query or the subform directly in the <emph>" |
| "List content</emph> box on the Control properties Data tab page." |
| msgstr "" |
| "Si trieu \"Taula\" o \"Consulta\", el formulari farà referència a la taula o " |
| "consulta que indiqueu a <emph>Contingut</emph>. Si voleu crear una nova " |
| "consulta o un <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"" |
| "subformulari\">subformulari</link>, heu de triar l'opció SQL. Podeu " |
| "introduir l'expressió per a la consulta SQL o el subformulari directament al " |
| "quadre <emph>Contingut de la llista</emph> de la pestanya Dades de les " |
| "Propietats de control." |
| |
| #: 01170203.xhp#hd_id3158409.105.help.text |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3158409.105.help.text |
| msgid "Analyze SQL command" |
| msgstr "Analitza l'orde SQL" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3145171.106.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3145171.106.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ESCAPE_PROCESSING\">Specifies whether the SQL " |
| "statement is to be analyzed by %PRODUCTNAME.</ahelp> If set to Yes, you can " |
| "click the <emph>...</emph> button next to the <emph>Content</emph> list box. " |
| "This will open a window where you can graphically create a database query. " |
| "When you close that window, the SQL statement for the created query will be " |
| "inserted in the <emph>Content</emph> list box." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ESCAPE_PROCESSING\">Indica si l'%PRODUCTNAME ha " |
| "d'analitzar l'expressió SQL.</ahelp> Si es defineix en Sí, podeu fer clic al " |
| "botó <emph>...</emph> que apareix al costat del quadre de llista " |
| "<emph>Contingut</emph>. Este quadre obri una finestra on podeu crear " |
| "gràficament una consulta a una base de dades. Quan tanqueu esta finestra, " |
| "l'expressió SQL de la consulta creada s'inserirà al quadre de llista " |
| "<emph>Contingut</emph>." |
| |
| #: 01170203.xhp#hd_id3154684.81.help.text |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3154684.81.help.text |
| msgctxt "01170203.xhp#hd_id3154684.81.help.text" |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Filtre" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3150449.82.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3150449.82.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_FILTER_CRITERIA\">Enter the required conditions for " |
| "filtering the data in the form. The filter specifications follow SQL rules " |
| "without using the WHERE clause.</ahelp> For example, if you want to display " |
| "all records with the \"Mike\" forename, type into the data field: Forename = " |
| "'Mike'. You can also combine conditions: Forename = 'Mike' OR Forename = " |
| "'Peter'. All records matching either of these two conditions will be " |
| "displayed." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_FILTER_CRITERIA\">Introduïu les condicions necessàries " |
| "per filtrar dades al formulari. Les indicacions del filtre segueixen regles " |
| "SQL sense utilitzar la clàusula WHERE.</ahelp> Per exemple, si voleu veure " |
| "tots els registres amb el nom de pila \"Miquel\", al camp de dades escriviu: " |
| "Nom de pila = 'Miquel'. També podeu combinar condicions: Nom de pila = " |
| "'Miquel' OR Nom de pila = 'Pere'. Es mostraran tots els registres que " |
| "coincidisquen amb qualsevol d'estes dues condicions." |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3156212.83.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3156212.83.help.text |
| msgid "" |
| "The filter function is available in user mode through the <link href=\"" |
| "text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\"" |
| "><emph>AutoFilter</emph></link> and <link href=\"text/shared/02/12090000." |
| "xhp\" name=\"Default Filter\"><emph>Default Filter</emph></link> icons on " |
| "the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Navigation Bar\"" |
| "><emph>Form Navigation</emph> Bar</link>." |
| msgstr "" |
| "La funció de filtre està disponible en mode d'usuari, mitjançant les icones <" |
| "link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"Filtre automàtic\"><emph>" |
| "Filtre automàtic</emph></link> i <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" " |
| "name=\"Filtre per defecte\"><emph>Filtre per defecte</emph></link> a la " |
| "barra de <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Navegació de " |
| "formularis\"><emph>Navegació de formularis</emph></link>." |
| |
| #: 01170203.xhp#hd_id3156005.84.help.text |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3156005.84.help.text |
| msgid "Sort" |
| msgstr "Ordena" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3163712.85.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3163712.85.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SORT_CRITERIA\">Specifies the conditions to sort the " |
| "data in the form. The specification of the sorting conditions follows SQL " |
| "rules without the use of the ORDER BY clause.</ahelp> For example, if you " |
| "want all records of a database to be sorted in one field in an ascending " |
| "order and in another field in a descending order, enter Forename ASC, Name " |
| "DESC (presuming Forename and Name are the names of the data fields)." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SORT_CRITERIA\">Indica les condicions per ordenar les " |
| "dades al formulari. La indicació de les condicions d'ordenació segueix les " |
| "regles SQL sense utilitzar la clàusula ORDER BY.</ahelp> Per exemple, si " |
| "voleu que tots els registres d'una base de dades s'ordenin en un camp en " |
| "orde ascendent i en un altre camp en orde descendent, introduïu Nom de pila " |
| "ASC i Nom DESC (s'assumeix que el Nom de pila i el Nom són els noms dels " |
| "camps de dades)." |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3156444.86.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3156444.86.help.text |
| msgid "" |
| "The appropriate icons on the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"" |
| "Form Navigation Bar\"><emph>Form Navigation</emph> Bar</link> can be used in " |
| "User mode to sort: <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort " |
| "Ascending\"><emph>Sort Ascending</emph></link>, <link href=\"" |
| "text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\"><emph>Sort " |
| "Descending</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"" |
| "Sort\"><emph>Sort</emph></link>." |
| msgstr "" |
| "Les icones adequades de la barra <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" " |
| "name=\"Navegació de formularis\"><emph>Navegació de formularis</emph></link> " |
| "es poden utilitzar en mode d'usuari per ordenar: <link href=\"" |
| "text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Orde ascendent\"><emph>Orde " |
| "ascendent</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"" |
| "Orde descendent\"><emph>Orde descendent</emph></link>, <link href=\"" |
| "text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Ordena\"><emph>Ordena</emph></link>." |
| |
| #: 01170203.xhp#hd_id3148616.8.help.text |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3148616.8.help.text |
| msgid "Add data only" |
| msgstr "Afig només dades" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3153139.20.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3153139.20.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATAENTRY\">Determines if the form only allows the " |
| "addition of new data (Yes) or if it allows other properties as well " |
| "(No).</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATAENTRY\">Determina si el formulari només permet " |
| "l'addició de noves dades (Sí) o si també permet altres propietats " |
| "(No).</ahelp>" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3148575.21.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3148575.21.help.text |
| msgid "" |
| "If <emph>Add data only</emph> is set to \"Yes\", changing or deleting data " |
| "is not possible." |
| msgstr "" |
| "Si <emph>Afig només dades</emph> està definit en \"Sí\", no es poden canviar " |
| "ni suprimir les dades." |
| |
| #: 01170203.xhp#hd_id3148455.9.help.text |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3148455.9.help.text |
| msgctxt "01170203.xhp#hd_id3148455.9.help.text" |
| msgid "Navigation bar" |
| msgstr "Barra de navegació" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3157976.22.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3157976.22.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATION\">Specifies whether the navigation " |
| "functions in the lower form bar can be used.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATION\">Indica si es poden utilitzar les funcions " |
| "de navegació a la barra inferior del formulari.</ahelp>" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3149485.79.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3149485.79.help.text |
| msgid "" |
| "The \"Parent Form\" option is used for subforms. If you choose this option " |
| "for a subform, you can navigate using the records of the main form if the " |
| "cursor is placed in the subform. A subform is linked to the parent form by a " |
| "1:1 relationship, so navigation is always performed in the parent form." |
| msgstr "" |
| "L'opció \"Formulari pare\" s'utilitza per als subformularis. Si trieu esta " |
| "opció per a un subformulari, podeu navegar utilitzant els registres del " |
| "formulari principal si el cursor està situat al subformulari. Un " |
| "subformulari està enllaçat al formulari pare mitjançant una relació 1:1, de " |
| "manera que la navegació sempre es fa al formulari pare." |
| |
| #: 01170203.xhp#hd_id3151051.10.help.text |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3151051.10.help.text |
| msgid "Cycle" |
| msgstr "Cicle" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3154944.23.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3154944.23.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CYCLE\">Determines how the navigation should be done " |
| "using the tab key.</ahelp> Using the tab key, you can move forward in the " |
| "form. If you simultaneously press the Shift key, the navigation will follow " |
| "the opposite direction. If you reach the last (or the first) field and press " |
| "the tab key again, it can have various effects. Define the key control with " |
| "the following options:" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CYCLE\">Determina com s'ha de fer la navegació amb la " |
| "tecla de tabulació.</ahelp> Amb la tecla de tabulació podeu avançar pel " |
| "formulari. Si premeu simultàniament la tecla de majúscules, la navegació es " |
| "farà cap a la direcció oposada. Si arribeu a l'últim (o al primer) camp i " |
| "torneu a prémer la tecla de tabulació, poden succeir diverses coses. Definiu " |
| "el control de la tecla amb les opcions següents:" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3166413.87.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3166413.87.help.text |
| msgid "Option" |
| msgstr "Opció" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3150424.88.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3150424.88.help.text |
| msgctxt "01170203.xhp#par_id3150424.88.help.text" |
| msgid "Meaning" |
| msgstr "Significat" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3150417.89.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3150417.89.help.text |
| msgctxt "01170203.xhp#par_id3150417.89.help.text" |
| msgid "Default" |
| msgstr "Per defecte" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3157847.90.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3157847.90.help.text |
| msgid "" |
| "This setting automatically defines a cycle which follows an existing " |
| "database link: If the form contains a database link, the Tab key will, by " |
| "default, initiate a change to the next or previous record on exit from the " |
| "last field (see All Records). If there is no database link the next/previous " |
| "form is shown (see Current Page)." |
| msgstr "" |
| "Este paràmetre defineix automàticament el cicle que segueix un enllaç a una " |
| "base de dades que ja existeix: si el formulari conté un enllaç a una base de " |
| "dades, la tecla de tabulació, com a opció per defecte, iniciarà un canvi cap " |
| "al registre següent o l'anterior en eixir de l'últim camp (vegeu Tots els " |
| "registres). Si no hi ha cap enllaç a una base de dades, es mostrarà el " |
| "formulari següent o l'anterior (vegeu Pàgina actual)." |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3153418.91.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3153418.91.help.text |
| msgid "All records" |
| msgstr "Tots els registres" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3152972.92.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3152972.92.help.text |
| msgid "" |
| "This option applies to database forms only and is used to navigate through " |
| "all records. If you use the Tab key to exit from the last field of a form, " |
| "the current record is changed." |
| msgstr "" |
| "Esta opció només s'aplica als formularis de bases de dades i s'utilitza per " |
| "navegar per tots els registres. Si utilitzeu la tecla de tabulació per eixir " |
| "de l'últim camp d'un formulari, es canvia el registre actual." |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3151020.93.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3151020.93.help.text |
| msgid "Active record" |
| msgstr "Registre actiu" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3145301.94.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3145301.94.help.text |
| msgid "" |
| "This option applies to database forms only, and is used to navigate within " |
| "the current record. If you use the Tab key to exit from the last field of a " |
| "form, the current record is changed." |
| msgstr "" |
| "Esta opció només s'aplica als formularis d'una base de dades, i s'utilitza " |
| "per navegar dins del registre actual. Si utilitzeu la tecla de tabulació per " |
| "eixir de l'últim camp d'un formulari, es canvia el registre actual." |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3146913.95.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3146913.95.help.text |
| msgid "Current page" |
| msgstr "Pàgina actual" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3150330.96.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3150330.96.help.text |
| msgid "" |
| "On exit from the last field of a form, the cursor skips to the first field " |
| "in the next form. This is standard for HTML forms; therefore, this option is " |
| "especially relevant for HTML forms." |
| msgstr "" |
| "En eixir de l'últim camp d'un formulari, el cursor salta fins al primer camp " |
| "del formulari següent. Això passa en tots els formularis HTML; per tant, " |
| "esta opció és especialment important en este tipus de formularis." |
| |
| #: 01170203.xhp#hd_id3155064.11.help.text |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3155064.11.help.text |
| msgid "Allow additions" |
| msgstr "Permet addicions" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3154360.24.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3154360.24.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_ADDITIONS\">Determines if data can be " |
| "added.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_ADDITIONS\">Determina si es poden afegir " |
| "dades.</ahelp>" |
| |
| #: 01170203.xhp#hd_id3156054.12.help.text |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3156054.12.help.text |
| msgid "Allow modifications" |
| msgstr "Permet les modificacions" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3156377.25.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3156377.25.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_EDITS\"> Determines if the data can be " |
| "modified.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_EDITS\"> Determina si les dades es poden " |
| "modificar.</ahelp>" |
| |
| #: 01170203.xhp#hd_id3149019.13.help.text |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3149019.13.help.text |
| msgid "Allow deletions" |
| msgstr "Permet les supressions" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3148995.26.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3148995.26.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_DELETIONS\">Determines if the data can be " |
| "deleted.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_DELETIONS\">Determina si les dades es poden " |
| "suprimir.</ahelp>" |
| |
| #: 01170203.xhp#hd_id3153714.3.help.text |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3153714.3.help.text |
| msgid "Link master fields" |
| msgstr "Enllaça els camps mestre" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3147339.14.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3147339.14.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_MASTERFIELDS\">If you create a <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, enter the " |
| "data field of the parent form responsible for the synchronization between " |
| "parent and subform.</ahelp> To enter multiple values, press Shift + Enter " |
| "after each input line." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_MASTERFIELDS\">Si creeu un <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subformulari\">subformulari</link>, " |
| "introduïu el camp de dades del formulari pare responsable de la " |
| "sincronització entre el formulari pare i el subformulari.</ahelp> Per " |
| "introduir valors múltiples, premeu Maj + Retorn després de cada línia " |
| "d'entrada." |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3149568.71.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3149568.71.help.text |
| msgid "" |
| "The subform is based on an <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#sql\" " |
| "name=\"SQL\">SQL</link> query; more specifically, on a <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Parameter Query\">" |
| "Parameter Query</link>. If a field name is entered in the <emph>Link master " |
| "fields</emph> box, the data contained in that field in the main form is read " |
| "to a variable that you must enter in <emph>Link slave fields</emph>. In an " |
| "appropriate SQL statement, this variable is compared to the table data that " |
| "the subform refers to. Alternatively, you can enter the column name in the " |
| "<emph>Link master fields</emph> box." |
| msgstr "" |
| "El subformulari es basa en una consulta <link href=\"" |
| "text/shared/00/00000005.xhp#sql\" name=\"SQL\">SQL</link> i, més " |
| "específicament, en una <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100." |
| "xhp\" name=\"Consulta d'un paràmetre\">Consulta d'un paràmetre</link>. Si " |
| "s'introdueix un nom de camp al quadre <emph>Enllaça els camps mestre</emph>, " |
| "les dades que conté este camp en el formulari principal es lligen com una " |
| "variable que heu d'introduir a <emph>Enllaça els camps esclau</emph>. En una " |
| "expressió SQL adequada, esta variable es compara amb les dades de la taula a " |
| "la qual es refereix el subformulari. Alternativament, podeu introduir el nom " |
| "de la columna a <emph>Enllaça els camps mestre</emph>." |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3156089.72.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3156089.72.help.text |
| msgid "Consider the following example:" |
| msgstr "Considereu l'exemple següent:" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3151017.30.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3151017.30.help.text |
| msgid "" |
| "The database table on which the form is based is, for example, a customer " |
| "database (\"Customer\"), where every customer has been given a unique number " |
| "in a data field named \"Cust_ID\". A customer's orders are maintained in " |
| "another database table. You now want to see each customer's orders after " |
| "entering them into the form. In order to do this you should create a " |
| "subform. Under <emph>Link master fields</emph> enter the data field from the " |
| "customer database which clearly identifies the customer, that is, Cust_ID. " |
| "Under <emph>Link slave fields</emph> enter the name of a variable which is " |
| "to accept the data of the field Cust_ID, for example, x." |
| msgstr "" |
| "La taula de la base de dades en la qual es basa el formulari és, per " |
| "exemple, una base de dades de clients (\"Client\"), on a cada client se li " |
| "ha assignat un nombre únic en un camp de dades anomenat \"ID_client\". Les " |
| "comandes d'un client es troben en una altra taula d'una base de dades. Ara " |
| "voleu veure cadascuna de les comandes del client després d'introduir-les al " |
| "formulari. Per fer-ho, heu de crear un subformulari. A <emph>Enllaça els " |
| "camps mestre</emph> introduïu el camp de dades de la base de dades de " |
| "clients que identifica clarament el client, és a dir, ID_client. A <emph>" |
| "Enllaça els camps esclau</emph> introduïu el nom d'una variable que ha " |
| "d'acceptar les dades del camp ID_Client, per exemple, x." |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3151248.73.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3151248.73.help.text |
| msgid "" |
| "The subform should show the appropriate data from the orders table (\"" |
| "Orders\") for each customer ID (Customer_ID -> x). This is only possible if " |
| "each order is uniquely assigned to one customer in the orders table. " |
| "Alternatively, you can use another field called Customer_ID; however, to " |
| "make sure that this field is not confused with the same field from the main " |
| "form, the field is called Customer_Number." |
| msgstr "" |
| "El subformulari ha de mostrar les dades adequades a partir de la taula de " |
| "comandes (\"Ordes\") per a cada ID de client (ID_Client -> x). Això només és " |
| "possible si a la taula de comandes cada comanda està assignada únicament a " |
| "un client. Alternativament, podeu utilitzar un altre camp anomenat ID_Client;" |
| " tanmateix, assegureu-vos que este camp no es confongui amb el mateix camp " |
| "del formulari principal, el camp s'anomena Nombre_Client." |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3153537.74.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3153537.74.help.text |
| msgid "" |
| "Now compare the Customer_Number in the \"Orders\" table with the Customer_ID " |
| "from the \"Customers\" table, which can be done, for example, using the x " |
| "variable with the following SQL statement:" |
| msgstr "" |
| "Ara compareu el Nom_client de la taula \"Comandes\" amb l'ID_client de la " |
| "taula \"Clients\", que es pot fer, per exemple, utilitzant la variable x amb " |
| "l'expressió SQL següent:" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3155335.75.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3155335.75.help.text |
| msgid "" |
| "SELECT * FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (if you want the subform to " |
| "show all data from the orders table)" |
| msgstr "" |
| "SELECT * FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (si voleu que el " |
| "subformulari mostre totes les dades de la taula de comandes)" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3163727.76.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3163727.76.help.text |
| msgid "or:" |
| msgstr "o:" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3153921.77.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3153921.77.help.text |
| msgid "" |
| "SELECT Item FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (if you want the subform " |
| "from the orders table to show only the data contained in the \"Item\" field)" |
| msgstr "" |
| "SELECT Item FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (si voleu que el " |
| "subformulari de la taula de comandes mostre només les dades que hi ha al " |
| "camp \"Element\")" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3148488.78.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3148488.78.help.text |
| msgid "" |
| "The SQL statement can either be entered in the <emph>Data source</emph> " |
| "field, or you can create an appropriate parameter query, which can be used " |
| "to create the subform." |
| msgstr "" |
| "L'expressió SQL es pot introduir al camp <emph>Font de dades</emph> o podeu " |
| "crear una consulta de paràmetre adequada que es pot utilitzar per crear el " |
| "subformulari." |
| |
| #: 01170203.xhp#hd_id3150648.4.help.text |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3150648.4.help.text |
| msgid "Link slave fields" |
| msgstr "Enllaça els camps esclau" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3149923.15.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3149923.15.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SLAVEFIELDS\">If you create a subform, enter the " |
| "variable where possible values from the parent form field can be " |
| "stored.</ahelp> If a subform is based on a query, enter the variable that " |
| "you defined in the query. If you create a form using an SQL statement " |
| "entered in the <emph>Data source</emph> field, enter the variable you used " |
| "in the statement. You can choose any variable name. If you want to enter " |
| "multiple values, press Shift + Enter." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SLAVEFIELDS\">Si creeu un subformulari, introduïu la " |
| "variable on es poden emmagatzemar els possibles valors del formulari " |
| "pare.</ahelp> Si un subformulari es basa en una consulta, introduïu la " |
| "variable que heu definit a la consulta. Si creeu un formulari utilitzant una " |
| "expressió SQL introduïda al camp <emph>Font de dades</emph>, introduïu la " |
| "variable que heu utilitzat a l'expressió. Podeu triar qualsevol nom per a la " |
| "variable. Si voleu introduir valors múltiples, premeu Maj + Retorn." |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3155114.31.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3155114.31.help.text |
| msgid "" |
| "If, for example, you specified the Customer_ID database field as a parent " |
| "field under <emph>Link master fields</emph>, then you can define under <emph>" |
| "Link slave fields</emph> the name of the variable in which the values of the " |
| "Customer_ID database field are to be stored. If you now specify an SQL " |
| "statement in the <emph>Data source</emph> box using this variable, the " |
| "relevant values are displayed in the subform." |
| msgstr "" |
| "Si, per exemple, heu indicat el camp de la base de dades ID_Client com a " |
| "camp principal a <emph>Enllaça els camps mestre</emph>, a <emph>Enllaça els " |
| "camps esclau</emph> podeu definir el nom de la variable en què s'han " |
| "d'emmagatzemar els valors del camp de la base de dades ID_Client. Si ara " |
| "indiqueu una expressió SQL al quadre <emph>Font de dades</emph> utilitzant " |
| "esta variable, es mostraran els valors adequats al subformulari." |
| |
| #: 01170203.xhp#hd_id3152778.32.help.text |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3152778.32.help.text |
| msgid "What is a subform?" |
| msgstr "Què és un subformulari?" |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3155579.33.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3155579.33.help.text |
| msgid "" |
| "Forms are created based on a database table or database query. They display " |
| "the data in a visually pleasant fashion and can be used to enter data or " |
| "edit data." |
| msgstr "" |
| "Els formularis es creen a partir d'una taula d'una base de dades o d'una " |
| "consulta a una base de dades. Mostren les dades d'una manera visualment " |
| "agradable i es poden utilitzar per introduir o editar dades." |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3147094.34.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3147094.34.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"wozu\">If you require a form that can refer to the data in a " |
| "table or query and can additionally display data from another table, you " |
| "should create a subform. </variable> For example, this subform can be a text " |
| "box that displays the data of another database table." |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"wozu\">Si necessiteu un formulari que es puga referir a les " |
| "dades d'una taula o d'una consulta i addicionalment puga mostrar dades d'una " |
| "altra taula, heu de crear un subformulari. </variable> Per exemple, este " |
| "subformulari pot ser un quadre de text que mostre les dades d'una altra " |
| "taula d'una base de dades." |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3157972.35.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3157972.35.help.text |
| msgid "" |
| "A subform is an additional component of the main form. The main form can be " |
| "called the \"parent form\" or \"master\". Subforms are needed as soon as you " |
| "want to access more than one table from a form. Each additional table " |
| "requires its own subform." |
| msgstr "" |
| "Un subformulari és un component addicional del formulari principal. El " |
| "formulari principal es pot anomenar \"formulari pare\" o \"mestre\". Els " |
| "subformularis són necessaris quan voleu accedir a més d'una taula d'un " |
| "formulari. Cada taula addicional requereix un subformulari." |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id4807275.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id4807275.help.text |
| msgid "" |
| "After creating a form, it can be changed into a subform. To do this, enter " |
| "Design Mode, and open the Form Navigator. In the Form Navigator, drag a form " |
| "(that will become a subform) onto any other form (that will become a master)." |
| msgstr "" |
| "Després de crear un formulari, el podeu convertir en un subformulari. Per " |
| "fer-ho, entreu al Mode disseny i obriu el Navegador de formularis. Al " |
| "Navegador de formularis, arrossegueu un formulari (que es convertirà en un " |
| "subformulari) a sobre d'un altre formulari (que es convertirà en formulari " |
| "mestre)." |
| |
| #: 01170203.xhp#par_id3158444.36.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_id3158444.36.help.text |
| msgid "" |
| "The user of your document will not see that a form has subforms. The user " |
| "only sees a document in which data is entered or where existing data is " |
| "displayed." |
| msgstr "" |
| "L'usuari del document no veurà que un formulari té subformularis. L'usuari " |
| "només veu un document on s'introdueixen dades o on es mostren les dades que " |
| "ja existeixen." |
| |
| #: 01170203.xhp#par_idN10C2A.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_idN10C2A.help.text |
| msgid "" |
| "Specify the Link master field from the data fields in the master form. In " |
| "the subform, the Link slave field can be set as a field which will be " |
| "matched to the contents of the Link master field." |
| msgstr "" |
| "Indiqueu el camp mestre d'enllaç dels camps de dades al formulari mestre. Al " |
| "subformulari, el camp esclau d'enllaç es pot definir com a camp que " |
| "coincidirà amb els continguts del camp mestre d'enllaç." |
| |
| #: 01170203.xhp#par_idN10C2D.help.text |
| #: 01170203.xhp%23par_idN10C2D.help.text |
| msgid "" |
| "When the user navigates through the data, the form always displays the " |
| "current data record. If there are subforms defined, the contents of the " |
| "subforms will be displayed after a short delay of approximate 200 ms. This " |
| "delay enables you to quickly browse through the data records of the master " |
| "form. If you navigate to the next master data record within the delay limit, " |
| "the subform data need not be retrieved and displayed." |
| msgstr "" |
| "Quan l'usuari navega per les dades, el formulari mostra sempre el registre " |
| "de dades actual. Si hi ha subformularis definits, els continguts dels " |
| "subformularis es mostraran després d'un retard breu d'aproximadament 200 ms. " |
| "Este retard vos permet navegar ràpidament pels registres de dades del " |
| "formulari mestre. Si navegueu cap al següent registre de dades mestre dins " |
| "del límit del retard, les dades del subformulari no s'hauran de recuperar ni " |
| "de mostrar." |
| |
| #: callouts.xhp#tit.help.text |
| #: callouts.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "callouts.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Callouts" |
| msgstr "Llegendes" |
| |
| #: callouts.xhp#bm_id9298379.help.text |
| #: callouts.xhp%23bm_id9298379.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>callouts; drawings</bookmark_value><bookmark_value>speech " |
| "bubbles</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>crides; " |
| "dibuixos</bookmark_value><bookmark_value>llegendes</bookmark_value>" |
| |
| #: callouts.xhp#par_idN1055A.help.text |
| #: callouts.xhp%23par_idN1055A.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/callouts.xhp\">Callouts</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/callouts.xhp\">Llegendes</link>" |
| |
| #: callouts.xhp#par_idN1056A.help.text |
| #: callouts.xhp%23par_idN1056A.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opens the Callouts toolbar from which you can insert " |
| "graphics into your document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Obri la barra d'eines Llegendes, des de la qual podeu " |
| "inserir gràfics al document.</ahelp>" |
| |
| #: callouts.xhp#par_idN10594.help.text |
| #: callouts.xhp%23par_idN10594.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Callouts toolbar, then drag in the " |
| "document to draw the shape.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Feu clic a una icona de la barra d'eines Llegendes, i " |
| "després arrossegueu-la al document per dibuixar la forma.</ahelp>" |
| |
| #: callouts.xhp#par_idN10597.help.text |
| #: callouts.xhp%23par_idN10597.help.text |
| msgctxt "callouts.xhp#par_idN10597.help.text" |
| msgid "" |
| "Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of " |
| "the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special " |
| "handles." |
| msgstr "" |
| "Algunes formes tenen una ansa especial que podeu arrossegar per canviar-ne " |
| "les propietats. La busca del ratolí canvia a un símbol de mà a sobre d'estes " |
| "anses especials." |
| |
| #: 01170003.xhp#tit.help.text |
| #: 01170003.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170003.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Special Tips for Date Fields" |
| msgstr "Consells especials per als camps de data" |
| |
| #: 01170003.xhp#bm_id3150445.help.text |
| #: 01170003.xhp%23bm_id3150445.help.text |
| msgid "<bookmark_value>date fields; properties</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>camps de data; propietats</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170003.xhp#hd_id3150445.77.help.text |
| #: 01170003.xhp%23hd_id3150445.77.help.text |
| msgctxt "01170003.xhp#hd_id3150445.77.help.text" |
| msgid "Special Tips for Date Fields" |
| msgstr "Consells especials per als camps de data" |
| |
| #: 01170003.xhp#par_id3154230.75.help.text |
| #: 01170003.xhp%23par_id3154230.75.help.text |
| msgid "" |
| "When you enter a year using two digits, the corresponding four digit value " |
| "is determined by a setting in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - General</emph>. For " |
| "example, if 1935 is set as the lower limiting value and you enter 34 as a " |
| "date value, then the result is 2034 instead of 1934." |
| msgstr "" |
| "Quan introduïu un any amb dos dígits, el valor corresponent als quatre " |
| "dígits es determina mitjançant un paràmetre que trobareu a <emph><" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - " |
| "Opcions</defaultinline></switchinline> - $[officename] - General</emph>. Per " |
| "exemple, si 1935 es defineix com el valor límit més baix i introduïu 34 com " |
| "a valor de data, el resultat és 2034 en comptes de 1934." |
| |
| #: 01170003.xhp#par_id3149205.76.help.text |
| #: 01170003.xhp%23par_id3149205.76.help.text |
| msgid "The pre-set limit value will be saved for each document." |
| msgstr "El valor del límit predefinit s'alçarà per cada document." |
| |
| #: 10030000.xhp#tit.help.text |
| #: 10030000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "To Document Begin/First Page" |
| msgstr "A l'inici del document/primera pàgina" |
| |
| #: 10030000.xhp#hd_id3149031.1.help.text |
| #: 10030000.xhp%23hd_id3149031.1.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"To Document Begin\">To Document " |
| "Begin</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"" |
| "text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"First Page\">First " |
| "Page</link></defaultinline> </switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"A l'inici del document\">A l'inici del " |
| "document</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"" |
| "text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"Primera pàgina\">Primera " |
| "pàgina</link></defaultinline> </switchinline>" |
| |
| #: 10030000.xhp#par_id3153539.2.help.text |
| #: 10030000.xhp%23par_id3153539.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FirstPage\" visibility=\"visible\">Moves to the first page " |
| "of the document.</ahelp> This function is only active when you select the " |
| "<emph>Page Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FirstPage\" visibility=\"visible\">Es mou a la primera " |
| "pàgina del document.</ahelp> Esta funció només està activa quan seleccioneu " |
| "la funció <emph>Previsualització de la pàgina</emph> al menú " |
| "<emph>Fitxer</emph>." |
| |
| #: 10030000.xhp#par_id3154751.help.text |
| #: 10030000.xhp%23par_id3154751.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_gotostartofdoc.png\" id=\"" |
| "img_id3147571\"><alt id=\"alt_id3147571\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_gotostartofdoc.png\" id=\"" |
| "img_id3147571\"><alt id=\"alt_id3147571\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 10030000.xhp#par_id3143268.3.help.text |
| #: 10030000.xhp%23par_id3143268.3.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">To Document " |
| "Begin</caseinline> <defaultinline>First Page</defaultinline> </switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">A l'inici del " |
| "document</caseinline> <defaultinline>Primera pàgina</defaultinline> " |
| "</switchinline>" |
| |
| #: 06060000.xhp#tit.help.text |
| #: 06060000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Promote One Level" |
| msgstr "Augmenta un nivell" |
| |
| #: 06060000.xhp#hd_id3159225.1.help.text |
| #: 06060000.xhp%23hd_id3159225.1.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote One Level\">Promote One " |
| "Level</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06060000." |
| "xhp\" name=\"Promote\">Promote</link></defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Augmenta un nivell\">Augmenta un " |
| "nivell</link></caseinline><defaultinline><link href=\"" |
| "text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Augmenta\"" |
| ">Augmenta</link></defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: 06060000.xhp#par_id3149999.2.help.text |
| #: 06060000.xhp%23par_id3149999.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:IncrementLevel\">Moves the selected paragraph up one level " |
| "in the numbering or bullets hierarchy.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:IncrementLevel\">Mou el paràgraf seleccionat un nivell cap " |
| "amunt en una jerarquia numerada o de pics.</ahelp>" |
| |
| #: 06060000.xhp#par_id3149205.4.help.text |
| #: 06060000.xhp%23par_id3149205.4.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The<emph> " |
| "Promote One Level </emph>icon is on the <emph>Bullets and Numbering</emph> " |
| "bar, which appears when the cursor is positioned on a numbering or bullets " |
| "item. </caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">The<emph> Promote </emph>" |
| "icon is on the <emph>Text Formatting</emph> bar, which appears when working " |
| "in the outline view. </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">La icona <emph>" |
| "Augmenta un nivell </emph>es troba a la barra <emph>Pics i numeració</emph>, " |
| "que apareix quan el cursor es posiciona sobre un element numerat o amb " |
| "pics.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">La icona <emph>Augmenta " |
| "</emph>és a la barra <emph>Formatació del text</emph>, que apareix quan es " |
| "treballa amb la visualització d'esquema.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 06060000.xhp#par_id3149388.help.text |
| #: 06060000.xhp%23par_id3149388.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3155535\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlineleft.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155535\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3155535\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlineleft.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155535\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 06060000.xhp#par_id3146958.3.help.text |
| #: 06060000.xhp%23par_id3146958.3.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Promote One " |
| "Level </caseinline><defaultinline>Promote</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Augmenta un " |
| "nivell </caseinline><defaultinline>Augmenta</defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: flowcharts.xhp#tit.help.text |
| #: flowcharts.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Flowchart" |
| msgstr "Diagrames de flux" |
| |
| #: flowcharts.xhp#par_idN10557.help.text |
| #: flowcharts.xhp%23par_idN10557.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/flowcharts.xhp\">Flowchart</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/flowcharts.xhp\">Diagrames de flux</link>" |
| |
| #: flowcharts.xhp#par_idN10567.help.text |
| #: flowcharts.xhp%23par_idN10567.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opens the Flowchart toolbar from which you can insert " |
| "graphics into your document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Obri la barra d'eines Diagrames de flux, des de la qual " |
| "podeu inserir gràfics al document.</ahelp>" |
| |
| #: flowcharts.xhp#par_idN10597.help.text |
| #: flowcharts.xhp%23par_idN10597.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Flowchart toolbar, then drag in the " |
| "document to draw the shape.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Feu clic a una icona de la barra d'eines Diagrames de flux, " |
| "i després arrossegueu-la al document per dibuixar la forma.</ahelp>" |
| |
| #: 01170802.xhp#tit.help.text |
| #: 01170802.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Table Element Wizard: Field Selection" |
| msgstr "Auxiliar d'elements de taula: selecció de camp" |
| |
| #: 01170802.xhp#hd_id3155934.13.help.text |
| #: 01170802.xhp%23hd_id3155934.13.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170802.xhp\" name=\"Table Element Wizard: " |
| "Field Selection\">Table Element Wizard: Field Selection</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170802.xhp\" name=\"Auxiliar d'elements de " |
| "taula \">Auxiliar d'elements de taula: selecció de camps</link>" |
| |
| #: 01170802.xhp#par_id3150476.10.help.text |
| #: 01170802.xhp%23par_id3150476.10.help.text |
| msgid "Specifies which fields in the table control field should be displayed." |
| msgstr "Indica quins camps del camp de control de taula s'han de mostrar." |
| |
| #: 01170802.xhp#hd_id3149346.11.help.text |
| #: 01170802.xhp%23hd_id3149346.11.help.text |
| msgid "Selected Fields" |
| msgstr "Camps seleccionats" |
| |
| #: 01170802.xhp#par_id3155941.12.help.text |
| #: 01170802.xhp%23par_id3155941.12.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION_LB_SELECTED_FIELDS\">" |
| "Displays the data fields that are accepted into the form field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION_LB_SELECTED_FIELDS\">" |
| "Mostra els camps de dades que s'accepten al camp del formulari.</ahelp>" |
| |
| #: 05090000.xhp#tit.help.text |
| #: 05090000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "05090000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Rotate" |
| msgstr "Gira" |
| |
| #: 05090000.xhp#hd_id3154863.1.help.text |
| #: 05090000.xhp%23hd_id3154863.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Rotate\">Rotate</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Gira\">Gira</link>" |
| |
| #: 05090000.xhp#par_id3149119.2.help.text |
| #: 05090000.xhp%23par_id3149119.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ToggleObjectRotateMode\">Rotates the selected " |
| "object.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ToggleObjectRotateMode\">Gira l'objecte " |
| "seleccionat.</ahelp>" |
| |
| #: 05090000.xhp#par_id3149716.5.help.text |
| #: 05090000.xhp%23par_id3149716.5.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Select an " |
| "object and click the<emph> Rotate</emph> icon on the<emph> Drawing</emph> " |
| "toolbar. </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Select an object and click " |
| "the Rotate icon on the Drawing toolbar. </caseinline><defaultinline>Select " |
| "an object and click the<emph> Rotate</emph> icon on the <emph>Drawing Object " |
| "Properties</emph> toolbar.</defaultinline></switchinline> Drag a corner " |
| "handle of the object in the direction you want to rotate it." |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Seleccioneu un " |
| "objecte i feu clic a la icona <emph>Gira</emph> a la barra d'eines " |
| "<emph>Dibuix</emph>. </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Seleccioneu un " |
| "objecte i feu clic a la icona Gira de la barra d'eines Dibuix. " |
| "</caseinline><defaultinline>Seleccioneu un objecte i feu clic a la icona " |
| "<emph>Gira</emph> de la barra d'eines <emph>Propietats de l'objecte de " |
| "dibuix</emph>.</defaultinline></switchinline> Arrossegueu l'ansa d'un angle " |
| "de l'objecte en la direcció cap a la qual el voleu girar." |
| |
| #: 05090000.xhp#par_id3152551.help.text |
| #: 05090000.xhp%23par_id3152551.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154317\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.1665inch\" " |
| "height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154317\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154317\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.1665inch\" " |
| "height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154317\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 05090000.xhp#par_id3153577.4.help.text |
| #: 05090000.xhp%23par_id3153577.4.help.text |
| msgctxt "05090000.xhp#par_id3153577.4.help.text" |
| msgid "Rotate" |
| msgstr "Gira" |
| |
| #: 05090000.xhp#par_id3156113.3.help.text |
| #: 05090000.xhp%23par_id3156113.3.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Format - Position and " |
| "Size - Rotate\"><emph>Format - Position and Size - Rotate</emph></link>. " |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Format - Posició i mida - " |
| "Gira\"><emph>Format - Posició i mida - Gira</emph></link>. " |
| |
| #: paintbrush.xhp#tit.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "paintbrush.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Format Paintbrush" |
| msgstr "Pinzell de format" |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN1056A.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN1056A.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/paintbrush.xhp\">Format Paintbrush</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/paintbrush.xhp\">Pinzell de format</link>" |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN1057A.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN1057A.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">First select some text or an object, then click this icon. " |
| "Then click on or drag across other text or click an object to apply the same " |
| "formatting.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu text o un objecte i feu clic en esta icona. Tot " |
| "seguit, feu clic en un altre text o arrossegueu, o bé feu clic en un objecte " |
| "per aplicar-hi la mateixa formatació.</ahelp>" |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN10617.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN10617.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>Format Paintbrush</emph> icon <image id=\"img_id3610034\" " |
| "src=\"res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" " |
| "height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3610034\">Icon</alt></image> on the " |
| "<emph>Standard</emph> toolbar. " |
| msgstr "" |
| "Feu clic a la icona <emph>Pinzell de format</emph> <image id=\"" |
| "img_id3610034\" src=\"res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"" |
| "0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3610034\">Icona</alt></image> a " |
| "la barra d'eines <emph>Estàndard</emph>. " |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN10639.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN10639.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id5406964\" src=\"res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush." |
| "png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id5406964\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id5406964\" src=\"res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush." |
| "png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id5406964\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: paintbrush.xhp#par_idN10657.help.text |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN10657.help.text |
| msgctxt "paintbrush.xhp#par_idN10657.help.text" |
| msgid "Format Paintbrush" |
| msgstr "Pinzell de format" |
| |
| #: 07080000.xhp#tit.help.text |
| #: 07080000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Stop Loading" |
| msgstr "Atura la càrrega" |
| |
| #: 07080000.xhp#hd_id3154228.1.help.text |
| #: 07080000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07080000.xhp\" name=\"Stop Loading\">Stop " |
| "Loading</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07080000.xhp\" name=\"Atura la càrrega\">Atura " |
| "la càrrega</link>" |
| |
| #: 07080000.xhp#par_id3149495.2.help.text |
| #: 07080000.xhp%23par_id3149495.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Stop\">Click to interrupt the current loading process, " |
| "Ctrl-click (Mac: Command-click) to interrupt all loading processes.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Stop\">Feu clic per interrompre el procés de càrrega " |
| "actual o premeu Ctrl (en un Mac, premeu Orde) i feu clic per interrompre " |
| "tots els processos de càrrega.</ahelp>" |
| |
| #: 12010000.xhp#tit.help.text |
| #: 12010000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12010000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Sort Ascending" |
| msgstr "Orde ascendent" |
| |
| #: 12010000.xhp#hd_id3152594.1.help.text |
| #: 12010000.xhp%23hd_id3152594.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort Ascending\">Sort " |
| "Ascending</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Orde ascendent\">Orde " |
| "ascendent</link>" |
| |
| #: 12010000.xhp#par_id3150693.2.help.text |
| #: 12010000.xhp%23par_id3150693.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sorts the data of the selected field " |
| "in ascending order. </ahelp>Text fields are sorted alphabetically, numerical " |
| "fields are sorted by number." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ordena les dades del camp seleccionat " |
| "en orde ascendent. </ahelp>Els camps de text s'ordenen alfabèticament, els " |
| "camps numèrics s'ordenen per nombre." |
| |
| #: 12010000.xhp#par_id3154749.help.text |
| #: 12010000.xhp%23par_id3154749.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147276\" src=\"res/commandimagelist/sc_sortascending.png\"" |
| " width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3147276\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147276\" src=\"res/commandimagelist/sc_sortascending.png\"" |
| " width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3147276\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 12010000.xhp#par_id3159158.3.help.text |
| #: 12010000.xhp%23par_id3159158.3.help.text |
| msgctxt "12010000.xhp#par_id3159158.3.help.text" |
| msgid "Sort Ascending" |
| msgstr "Orde ascendent" |
| |
| #: 12010000.xhp#par_id3154380.4.help.text |
| #: 12010000.xhp%23par_id3154380.4.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"selektionsortieren\">Data of the currently selected field are " |
| "always sorted. A field is always selected as soon as you place the cursor in " |
| "the field. To sort within tables, you can also click the corresponding " |
| "column header. </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"selektionsortieren\">Sempre s'ordenen les dades del camp " |
| "actual seleccionat. Sempre se selecciona un camp tan bon punt situeu el " |
| "cursor al camp. Per ordenar a dins les taules, també podeu fer clic a la " |
| "capçalera corresponent de la columna.</variable>" |
| |
| #: 12010000.xhp#par_id3150504.5.help.text |
| #: 12010000.xhp%23par_id3150504.5.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"dialogsortieren\">To sort more than one data field, choose " |
| "<emph>Data - Sort</emph>, then choose the <link href=\"" |
| "text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort Criteria\">Sort Criteria</link> " |
| "tab, where you can combine several sort criteria. </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"dialogsortieren\">Per ordenar més d'un camp de dades, trieu " |
| "<emph>Dades - Ordena</emph>, i tot seguit trieu la pestanya <link href=\"" |
| "text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Criteris d'ordenació\">Criteris " |
| "d'ordenació</link>, on podeu combinar diferents criteris " |
| "d'ordenació.</variable>" |
| |
| #: 14060000.xhp#tit.help.text |
| #: 14060000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "14060000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Àlies" |
| |
| #: 14060000.xhp#hd_id3150758.1.help.text |
| #: 14060000.xhp%23hd_id3150758.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/14060000.xhp\" name=\"Alias\">Alias</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/14060000.xhp\" name=\"Àlies\">Àlies</link>" |
| |
| #: 14060000.xhp#par_id3148731.2.help.text |
| #: 14060000.xhp%23par_id3148731.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewAliases\">Displays the \"" |
| "Alias\" row in the lower part of the <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query " |
| "Design</link>.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewAliases\">Mostra la fila \"" |
| "Àlies\" a la part inferior de la finestra <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Disseny de consulta\">" |
| "Disseny de consulta</link>.</ahelp>" |
| |
| #: 14060000.xhp#par_id3150808.help.text |
| #: 14060000.xhp%23par_id3150808.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewaliases.png\" id=\"img_id3151315\"" |
| "><alt id=\"alt_id3151315\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewaliases.png\" id=\"img_id3151315\"" |
| "><alt id=\"alt_id3151315\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 14060000.xhp#par_id3151234.3.help.text |
| #: 14060000.xhp%23par_id3151234.3.help.text |
| msgctxt "14060000.xhp#par_id3151234.3.help.text" |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Àlies" |
| |
| #: 01171300.xhp#tit.help.text |
| #: 01171300.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01171300.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Snap to Grid" |
| msgstr "Ajusta a la graella" |
| |
| #: 01171300.xhp#hd_id3151262.1.help.text |
| #: 01171300.xhp%23hd_id3151262.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Snap to " |
| "Grid</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Ajusta a la graella\">" |
| "Ajusta a la graella</link>" |
| |
| #: 01171300.xhp#par_id3149495.5.help.text |
| #: 01171300.xhp%23par_id3149495.5.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Specifies whether to move frames, drawing elements, and " |
| "controls only between grid points.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Indica si s'han de moure quadres, elements de dibuix i " |
| "controls només entre els punts de la graella.</ahelp>" |
| |
| #: 01171300.xhp#par_id3156027.help.text |
| #: 01171300.xhp%23par_id3156027.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3157896\" src=\"res/commandimagelist/sc_griduse.png\" " |
| "width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3157896\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3157896\" src=\"res/commandimagelist/sc_griduse.png\" " |
| "width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3157896\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01171300.xhp#par_id3147834.4.help.text |
| #: 01171300.xhp%23par_id3147834.4.help.text |
| msgctxt "01171300.xhp#par_id3147834.4.help.text" |
| msgid "Snap to Grid" |
| msgstr "Ajusta a la graella " |
| |
| #: 08010000.xhp#tit.help.text |
| #: 08010000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Document Information" |
| msgstr "Informació del document" |
| |
| #: 08010000.xhp#hd_id3153383.1.help.text |
| #: 08010000.xhp%23hd_id3153383.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/08010000.xhp\" name=\"Document Information\">" |
| "Document Information</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/08010000.xhp\" name=\"Informació del document\">" |
| "Informació del document</link>" |
| |
| #: 08010000.xhp#par_id3155271.2.help.text |
| #: 08010000.xhp%23par_id3155271.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:StatusGetTitle\">Displays " |
| "information about the active <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> " |
| "Basic document.</ahelp> The names of the document, the library, and the " |
| "module are displayed, separated by dots." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:StatusGetTitle\">Mostra informació " |
| "del document del Basic de l'<item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp> Es mostren els noms del document, la " |
| "biblioteca i el mòdul, separats per punts." |
| |
| #: 24050000.xhp#tit.help.text |
| #: 24050000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "24050000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Blue" |
| msgstr "Blau" |
| |
| #: 24050000.xhp#hd_id3147588.1.help.text |
| #: 24050000.xhp%23hd_id3147588.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/24050000.xhp\" name=\"Blue\">Blue</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/24050000.xhp\" name=\"Blau\">Blau</link>" |
| |
| #: 24050000.xhp#par_id3155934.2.help.text |
| #: 24050000.xhp%23par_id3155934.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafBlue\">Specifies the proportion of blue RGB color " |
| "components for the selected graphic.</ahelp> Values from -100% (no blue) to " |
| "+100% (full blue) are possible." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafBlue\">Indica la proporció dels components de color " |
| "blau RGB per a l'objecte gràfic seleccionat.</ahelp> Es poden introduir " |
| "valors des de -100% (gens de blau) a +100% (blau saturat)." |
| |
| #: 24050000.xhp#par_id3152372.help.text |
| #: 24050000.xhp%23par_id3152372.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149549\" src=\"res/sc10867.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149549\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149549\" src=\"res/sc10867.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149549\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 24050000.xhp#par_id3154751.3.help.text |
| #: 24050000.xhp%23par_id3154751.3.help.text |
| msgctxt "24050000.xhp#par_id3154751.3.help.text" |
| msgid "Blue" |
| msgstr "Blau" |
| |
| #: 01171100.xhp#tit.help.text |
| #: 01171100.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01171100.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Wizards On/Off" |
| msgstr "Auxiliars habilitats/inhabilitats" |
| |
| #: 01171100.xhp#hd_id3155934.1.help.text |
| #: 01171100.xhp%23hd_id3155934.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\">Wizards " |
| "On/Off</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Auxiliars habilitats/" |
| "inhabilitats\">Auxiliars habilitats/inhabilitats</link>" |
| |
| #: 01171100.xhp#par_id3147143.2.help.text |
| #: 01171100.xhp%23par_id3147143.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:UseWizards\">Specifies whether to start the wizard " |
| "automatically when inserting a new control.</ahelp> This setting applies " |
| "globally to all documents." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:UseWizards\">Indica si l'auxiliar s'inicia automàticament " |
| "quan s'insereix un control nou.</ahelp> Este paràmetre s'aplica globalment a " |
| "tots els documents." |
| |
| #: 01171100.xhp#par_id3159201.4.help.text |
| #: 01171100.xhp%23par_id3159201.4.help.text |
| msgid "" |
| "There are wizards for inserting a list box or combo box, a table element and " |
| "group boxes." |
| msgstr "" |
| "Hi ha auxiliars per inserir un quadre de llista o un quadre combinat, un " |
| "element de taula i quadres de grup." |
| |
| #: 07070200.xhp#tit.help.text |
| #: 07070200.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Save Record" |
| msgstr "Alça el registre" |
| |
| #: 07070200.xhp#hd_id3147588.1.help.text |
| #: 07070200.xhp%23hd_id3147588.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07070200.xhp\" name=\"Save Record\">Save " |
| "Record</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07070200.xhp\" name=\"Alça el registre\">Alça el " |
| "registre</link>" |
| |
| #: 07070200.xhp#bm_id3163829.help.text |
| #: 07070200.xhp%23bm_id3163829.help.text |
| msgid "<bookmark_value>records; saving</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>registre; alçar</bookmark_value>" |
| |
| #: 07070200.xhp#par_id3163829.2.help.text |
| #: 07070200.xhp%23par_id3163829.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Saves the current database table record.</ahelp> The<emph> " |
| "Save Record </emph>icon is found on the <link href=\"text/shared/main0212." |
| "xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data bar</link>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Alça el registre de la taula de la base de dades " |
| "actual.</ahelp> La icona<emph> Alça el registre </emph>es troba a la barra <" |
| "link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Base de dades\">Dades de la " |
| "taula</link>" |
| |
| #: 07070200.xhp#par_id3152372.3.help.text |
| #: 07070200.xhp%23par_id3152372.3.help.text |
| msgid "" |
| "Changes to the contents of a record are automatically saved as soon as you " |
| "select another record. To save changes without selecting another record, " |
| "click the <emph>Save Record</emph> icon." |
| msgstr "" |
| "Els canvis fets als continguts d'un registre s'alcen automàticament tan bon " |
| "punt seleccioneu un altre registre. Per alçar els canvis sense seleccionar " |
| "un altre registre, feu clic a la icona <emph>Alça el registre</emph>." |
| |
| #: 12070200.xhp#tit.help.text |
| #: 12070200.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12070200.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Fields" |
| msgstr "Camps" |
| |
| #: 12070200.xhp#hd_id3149991.1.help.text |
| #: 12070200.xhp%23hd_id3149991.1.help.text |
| msgctxt "12070200.xhp#hd_id3149991.1.help.text" |
| msgid "Fields" |
| msgstr "Camps" |
| |
| #: 12070200.xhp#bm_id3149987.help.text |
| #: 12070200.xhp%23bm_id3149987.help.text |
| msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as fields</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>continguts de la base de dades; inserció com a " |
| "camps</bookmark_value>" |
| |
| #: 12070200.xhp#par_id3149987.8.help.text |
| #: 12070200.xhp%23par_id3149987.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_RB_AS_FIELD\" visibility=\"" |
| "hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the " |
| "document as fields.</ahelp>In the <emph>Insert Database Columns</emph> " |
| "dialog, select the <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"" |
| "Fields\">Fields</link> to insert the selected data into the document as " |
| "fields. These <link href=\"text/swriter/01/04090006.xhp\" name=\"database " |
| "fields\">database fields</link> work as wildcards for the individual " |
| "database columns and can be used for form letters. Click the <link href=\"" |
| "text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Data to Fields\"><emph>Data to " |
| "Fields</emph></link> icon to match the contents of the fields to the " |
| "currently selected record." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_RB_AS_FIELD\" visibility=\"" |
| "hidden\">Insereix les dades seleccionades del navegador de la font de dades " |
| "al document com a camps.</ahelp>Al diàleg<emph>Insereix les columnes de la " |
| "base de dades</emph>, seleccioneu <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\"" |
| " name=\"Camps\">Camps</link> per inserir les dades seleccionades al document " |
| "com a camps. Estos <link href=\"text/swriter/01/04090006.xhp\" name=\"camps " |
| "de la base de dades\">camps de la base de dades</link> treballen com a " |
| "comodins per a les columnes individuals de la base de dades i es poden " |
| "utilitzar per a cartes de formulari. Feu clic a la icona <link href=\"" |
| "text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Dades a camps\"><emph>Dades a " |
| "camps</emph></link> per relacionar els continguts dels camps al registre " |
| "seleccionat actualment." |
| |
| #: 12070200.xhp#par_id3153114.9.help.text |
| #: 12070200.xhp%23par_id3153114.9.help.text |
| msgid "" |
| "If several records are selected when you choose the <emph>Data to Text</emph>" |
| " function, the mail merge fields will be inserted according to the number of " |
| "records. Also, a field command such as \"Next record\" will be inserted " |
| "automatically between individual field command blocks." |
| msgstr "" |
| "Si se seleccionen diversos registres quan trieu la funció <emph>Dades a " |
| "text</emph>, els camps de combinació de correu s'inseriran d'acord amb el " |
| "nombre de registres. També s'inserirà automàticament una orde de camp com \"" |
| "Registre següent\" entre els blocs individuals d'ordes de camp." |
| |
| #: 12070200.xhp#par_id3145090.10.help.text |
| #: 12070200.xhp%23par_id3145090.10.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Insert Database Columns</emph> dialog lets you define which " |
| "database fields to insert into the document and how to format the paragraphs." |
| msgstr "" |
| "El diàleg <emph>Insereix les columnes de la base de dades</emph> vos permet " |
| "definir quins camps de la base de dades s'insereixen al document i com s'han " |
| "de formatar els paràgrafs." |
| |
| #: 12070200.xhp#hd_id3156136.2.help.text |
| #: 12070200.xhp%23hd_id3156136.2.help.text |
| msgctxt "12070200.xhp#hd_id3156136.2.help.text" |
| msgid "Fields" |
| msgstr "Camps" |
| |
| #: 12070200.xhp#par_id3147571.11.help.text |
| #: 12070200.xhp%23par_id3147571.11.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Fields</emph> area, use the arrow button to select the database " |
| "table columns into which you want to insert field contents." |
| msgstr "" |
| "A l'àrea <emph>Camps</emph>, utilitzeu el botó de fletxa per seleccionar les " |
| "columnes de la taula de la base de dades a les quals voleu inserir " |
| "continguts de camps." |
| |
| #: 12070200.xhp#hd_id3153345.3.help.text |
| #: 12070200.xhp%23hd_id3153345.3.help.text |
| msgctxt "12070200.xhp#hd_id3153345.3.help.text" |
| msgid "Database columns" |
| msgstr "Columnes de la base de dades" |
| |
| #: 12070200.xhp#par_id3155535.12.help.text |
| #: 12070200.xhp%23par_id3155535.12.help.text |
| msgid "" |
| "Lists all columns of the database table, which can be accepted in the " |
| "selection list box to insert them into the document. <ahelp hid=\"" |
| "SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_TXT_DB_COLUMN\" visibility=\"visible\">" |
| "Select the database columns that you want to insert it in the " |
| "document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "Llista totes les columnes de la taula de la base de dades, que es poden " |
| "acceptar al quadre de llista de selecció per inserir-les al document. <ahelp " |
| "hid=\"SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_TXT_DB_COLUMN\" visibility=\"" |
| "visible\">Seleccioneu les columnes de la base de dades que voleu inserir al " |
| "document.</ahelp>" |
| |
| #: 12070200.xhp#hd_id3152551.4.help.text |
| #: 12070200.xhp%23hd_id3152551.4.help.text |
| msgctxt "12070200.xhp#hd_id3152551.4.help.text" |
| msgid ">" |
| msgstr ">" |
| |
| #: 12070200.xhp#par_id3145345.13.help.text |
| #: 12070200.xhp%23par_id3145345.13.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"" |
| "SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_TOEDIT\">Moves the fields that " |
| "you selected in the <emph>Database columns</emph> list box into the " |
| "selection field.</ahelp> You can also double-click the entry to select it." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"" |
| "SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_TOEDIT\">Mou els camps que heu " |
| "seleccionat al quadre de llista <emph>Columnes de la base de dades</emph> al " |
| "camp de selecció.</ahelp> Podeu fer doble clic a l'entrada per seleccionar-" |
| "la." |
| |
| #: 12070200.xhp#hd_id3166411.5.help.text |
| #: 12070200.xhp%23hd_id3166411.5.help.text |
| msgctxt "12070200.xhp#hd_id3166411.5.help.text" |
| msgid "Select" |
| msgstr "Selecciona" |
| |
| #: 12070200.xhp#par_id3163802.14.help.text |
| #: 12070200.xhp%23par_id3163802.14.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW_MULTILINEEDIT_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_ED_DB_TEXT\" visibility=\"" |
| "visible\">Lists the database columns that you selected to be inserted into " |
| "the document. You can also enter text here. This text will be also inserted " |
| "into the document.</ahelp> The entries' order in the selection field " |
| "corresponds to the data order in the document." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW_MULTILINEEDIT_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_ED_DB_TEXT\" visibility=\"" |
| "visible\">Llista les columnes de la base de dades que heu seleccionat que " |
| "voleu inserir al document. Ací també podeu introduir text. Este text també " |
| "s'inserirà al document.</ahelp> L'orde de les entrades al camp de selecció " |
| "correspon a l'orde de les dades al document." |
| |
| #: 12070200.xhp#hd_id3153257.7.help.text |
| #: 12070200.xhp%23hd_id3153257.7.help.text |
| msgid "Paragraph Style" |
| msgstr "Estil de paràgraf" |
| |
| #: 12070200.xhp#par_id3158430.15.help.text |
| #: 12070200.xhp%23par_id3158430.15.help.text |
| msgid "" |
| "By default, the inserted paragraphs are formatted with the current Paragraph " |
| "Styles. This format corresponds to the \"none\" entry in the <emph>Paragraph " |
| "Style</emph> list box. <ahelp hid=\"" |
| "SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_DB_PARA_COLL\" visibility=\"visible\">" |
| "This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the " |
| "paragraph you want to insert into the document.</ahelp> The list box " |
| "displays the available Paragraph Styles defined in <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> and managed in the <link href=\"" |
| "text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"Style Catalog\">Style Catalog</link>." |
| msgstr "" |
| "Per defecte, els paràgrafs inserits es formaten amb els estils de paràgraf " |
| "actuals. Este format correspon a l'entrada \"cap\" del quadre de llista " |
| "<emph>Estil de paràgraf</emph>. <ahelp hid=\"" |
| "SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_DB_PARA_COLL\" visibility=\"visible\">Ací " |
| "és on podeu seleccionar altres estils de paràgraf perquè s'apliquin al " |
| "paràgraf que voleu inserir al document.</ahelp> El quadre de llista mostra " |
| "els estils de paràgraf disponibles a l'<item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> i que es gestionen al <link href=\"" |
| "text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"Catàleg d'estils\">Catàleg " |
| "d'estils</link>." |
| |
| #: 07090000.xhp#tit.help.text |
| #: 07090000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Export Directly as PDF" |
| msgstr "Exporta directament a PDF" |
| |
| #: 07090000.xhp#hd_id3146946.1.help.text |
| #: 07090000.xhp%23hd_id3146946.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07090000.xhp\" name=\"Export Directly as PDF\">" |
| "Export Directly as PDF</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07090000.xhp\" name=\"Exporta directament a PDF\"" |
| ">Exporta directament a PDF</link>" |
| |
| #: 07090000.xhp#par_id3085157.2.help.text |
| #: 07090000.xhp%23par_id3085157.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ExportDirectToPDF\" visibility=\"visible\">Exports the " |
| "current document directly as PDF. No settings dialog is shown.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ExportDirectToPDF\" visibility=\"visible\">Exporta el " |
| "document actual directament a PDF. No es mostra cap diàleg de " |
| "configuració.</ahelp>" |
| |
| #: 20030000.xhp#tit.help.text |
| #: 20030000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Zoom" |
| msgstr "Escala" |
| |
| #: 20030000.xhp#bm_id3155619.help.text |
| #: 20030000.xhp%23bm_id3155619.help.text |
| msgid "<bookmark_value>zooming; status bar</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>escala; barra d'estat</bookmark_value>" |
| |
| #: 20030000.xhp#hd_id3155619.1.help.text |
| #: 20030000.xhp%23hd_id3155619.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/20030000.xhp\" name=\"Zoom\">Zoom</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20030000.xhp\" name=\"Escala\">Escala</link>" |
| |
| #: 20030000.xhp#par_id3148983.2.help.text |
| #: 20030000.xhp%23par_id3148983.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:StateZoom\">Specifies the current page display zoom " |
| "factor.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:StateZoom\">Indica el factor d'escala de la visualització " |
| "actual de la pàgina.</ahelp>" |
| |
| #: 20030000.xhp#par_id3150935.3.help.text |
| #: 20030000.xhp%23par_id3150935.3.help.text |
| msgid "" |
| "Double-clicking this field opens the <link href=\"text/shared/01/03010000." |
| "xhp\" name=\"Zoom\">Zoom</link> dialog, where you can change the current " |
| "zoom factor." |
| msgstr "" |
| "Si feu doble clic a este camp s'obrirà el diàleg <link href=\"" |
| "text/shared/01/03010000.xhp\" name=\"Escala\">Escala</link>, on podeu " |
| "canviar el factor d'escala actual." |
| |
| #: 20030000.xhp#par_id3159194.4.help.text |
| #: 20030000.xhp%23par_id3159194.4.help.text |
| msgid "" |
| "Open the context menu on this field to see a selection of available zoom " |
| "factors." |
| msgstr "" |
| "Obriu el menú contextual d'este camp per veure una selecció dels factors " |
| "d'escala disponibles." |
| |
| #: blockarrows.xhp#tit.help.text |
| #: blockarrows.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Block Arrows" |
| msgstr "Fletxes de bloc" |
| |
| #: blockarrows.xhp#par_idN1055A.help.text |
| #: blockarrows.xhp%23par_idN1055A.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/blockarrows.xhp\">Block Arrows</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/blockarrows.xhp\">Fletxes de bloc</link>" |
| |
| #: blockarrows.xhp#par_idN1056A.help.text |
| #: blockarrows.xhp%23par_idN1056A.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opens the Block Arrows toolbar from which you can insert " |
| "graphics into your document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Obri la barra d'eines Fletxes de bloc, des de la qual podeu " |
| "inserir gràfics al document.</ahelp>" |
| |
| #: blockarrows.xhp#par_idN1059A.help.text |
| #: blockarrows.xhp%23par_idN1059A.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Block Arrows toolbar, then drag in " |
| "the document to draw the shape.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Feu clic a una icona de la barra d'eines Fletxes de bloc, i " |
| "després arrossegueu-la al document per dibuixar la forma.</ahelp>" |
| |
| #: blockarrows.xhp#par_idN1059D.help.text |
| #: blockarrows.xhp%23par_idN1059D.help.text |
| msgctxt "blockarrows.xhp#par_idN1059D.help.text" |
| msgid "" |
| "Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of " |
| "the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special " |
| "handles." |
| msgstr "" |
| "Algunes formes tenen una ansa especial que podeu arrossegar per canviar-ne " |
| "les propietats. La busca del ratolí canvia a un símbol de mà a sobre d'estes " |
| "anses especials." |
| |
| #: 12030000.xhp#tit.help.text |
| #: 12030000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12030000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "AutoFilter" |
| msgstr "Filtre automàtic" |
| |
| #: 12030000.xhp#hd_id3149495.1.help.text |
| #: 12030000.xhp%23hd_id3149495.1.help.text |
| msgctxt "12030000.xhp#hd_id3149495.1.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\"" |
| ">AutoFilter</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"Filtre automàtic\">Filtre " |
| "automàtic</link>" |
| |
| #: 12030000.xhp#par_id3148983.2.help.text |
| #: 12030000.xhp%23par_id3148983.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:AutoFilter\">Filters the records, based on the content of " |
| "the currently selected data field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:AutoFilter\">Filtra els registres a partir del contingut " |
| "del camp de dades seleccionat actualment.</ahelp>" |
| |
| #: 12030000.xhp#par_id3151234.help.text |
| #: 12030000.xhp%23par_id3151234.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147261\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147261\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147261\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147261\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 12030000.xhp#par_id3147043.3.help.text |
| #: 12030000.xhp%23par_id3147043.3.help.text |
| msgctxt "12030000.xhp#par_id3147043.3.help.text" |
| msgid "AutoFilter" |
| msgstr "Filtre automàtic" |
| |
| #: 12030000.xhp#par_id3155355.4.help.text |
| #: 12030000.xhp%23par_id3155355.4.help.text |
| msgid "" |
| "Place the cursor in a field name whose content you want to filter and then " |
| "click the <emph>AutoFilter</emph> icon. Only those records with content " |
| "identical to the selected field name are visible." |
| msgstr "" |
| "Situeu el cursor en un nom del camp del qual vulgueu filtrar-ne el contingut " |
| "i feu clic a la icona <emph>Filtre automàtic</emph>. Només es veuen aquells " |
| "registres amb contingut idèntic al nom del camp seleccionat." |
| |
| #: 12030000.xhp#par_id3159234.5.help.text |
| #: 12030000.xhp%23par_id3159234.5.help.text |
| msgid "" |
| "For example, to view all the customers from New York, click a field name " |
| "with the entry \"New York\". AutoFilter then filters all customers from New " |
| "York from the database." |
| msgstr "" |
| "Per exemple, per visualitzar tots els clients de Nova York, feu clic al nom " |
| "d'un camp amb l'entrada \"Nova York\". El filtre automàtic filtra tots els " |
| "clients que són de Nova York inclosos a la base de dades." |
| |
| #: 12030000.xhp#par_id3153577.6.help.text |
| #: 12030000.xhp%23par_id3153577.6.help.text |
| msgid "" |
| "You can remove the current AutoFilter with the <link href=\"" |
| "text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\">Remove " |
| "Filter/Sorting</link> icon or with <emph>Data - Filter - Remove " |
| "Filter</emph>." |
| msgstr "" |
| "Podeu suprimir el filtre automàtic actual amb la icona <link href=\"" |
| "text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Suprimeix el filtre/l'ordenació\">" |
| "Suprimeix el filtre/l'ordenació</link> o amb l'opció <emph>Dades - Filtre - " |
| "Suprimeix el filtre</emph>." |
| |
| #: 12030000.xhp#par_id3145345.7.help.text |
| #: 12030000.xhp%23par_id3145345.7.help.text |
| msgid "" |
| "To filter with several field names simultaneously, click the <emph>Default " |
| "Filter </emph>icon. The <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"" |
| "Default Filter dialog\">Default Filter</link> dialog appears, in which you " |
| "can combine several filter criteria." |
| msgstr "" |
| "Per filtrar amb diferents noms de camp simultàniament, feu clic a la icona " |
| "<emph>Filtre per defecte </emph>. Apareixerà el diàleg <link href=\"" |
| "text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Filtre per defecte\">Filtre per " |
| "defecte</link>, on podeu combinar diferents criteris de filtre." |
| |
| #: 12100000.xhp#tit.help.text |
| #: 12100000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12100000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Sort Order" |
| msgstr "Ordenació" |
| |
| #: 12100000.xhp#hd_id3149988.1.help.text |
| #: 12100000.xhp%23hd_id3149988.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12100000.xhp\" name=\"Sort Order\">Sort " |
| "Order</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12100000.xhp\" name=\"Ordenació\"" |
| ">Ordenació</link>" |
| |
| #: 12100000.xhp#par_id3144436.help.text |
| #: 12100000.xhp%23par_id3144436.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/sc10714.png\" id=\"img_id3153894\"><alt id=\"alt_id3153894\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/sc10714.png\" id=\"img_id3153894\"><alt id=\"alt_id3153894\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 12100000.xhp#par_id3147143.3.help.text |
| #: 12100000.xhp%23par_id3147143.3.help.text |
| msgctxt "12100000.xhp#par_id3147143.3.help.text" |
| msgid "Sort Order" |
| msgstr "Ordenació" |
| |
| #: 01170700.xhp#tit.help.text |
| #: 01170700.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170700.xhp#tit.help.text" |
| msgid "HTML Filters and Forms" |
| msgstr "Filtres i formularis HTML" |
| |
| #: 01170700.xhp#bm_id3163829.help.text |
| #: 01170700.xhp%23bm_id3163829.help.text |
| msgid "<bookmark_value>forms; HTML filters</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>formularis; filtres HTML</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170700.xhp#hd_id3163829.1.help.text |
| #: 01170700.xhp%23hd_id3163829.1.help.text |
| msgctxt "01170700.xhp#hd_id3163829.1.help.text" |
| msgid "HTML Filters and Forms" |
| msgstr "Filtres i formularis HTML" |
| |
| #: 01170700.xhp#par_id3147285.2.help.text |
| #: 01170700.xhp%23par_id3147285.2.help.text |
| msgid "" |
| "You can use all control elements and form events in HTML documents. There " |
| "have been numerous events to date (for example, focus events), which have " |
| "not been changed. They will continue to be imported and exported as ONFOCUS, " |
| "ONBLUR, and so on for JavaScript and as SDONFOCUS, SDONBLUR, and so on for " |
| "$[officename] Basic." |
| msgstr "" |
| "Podeu utilitzar tots els elements de control i els esdeveniments d'un " |
| "formulari en documents HTML. Fins ara hi ha nombrosos esdeveniments (per " |
| "exemple, esdeveniments de focus) que no s'han canviat. Es continuaran " |
| "important i exportant com a ONFOCUS, ONBLUR, etc. per al JavaScript i com a " |
| "SDONFOCUS, SDONBLUR, etc. per a l'$[officename] Basic." |
| |
| #: 01170700.xhp#par_id3150616.3.help.text |
| #: 01170700.xhp%23par_id3150616.3.help.text |
| msgid "" |
| "Generic names that consist of the Listener interface and the method name of " |
| "the event are used for all other events: An event registered as XListener::" |
| "method is exported as" |
| msgstr "" |
| "Els noms genèrics que estan formats per la interfície d'escolta i el nom del " |
| "mètode de l'esdeveniment s'utilitzen per a tots els altres esdeveniments: un " |
| "esdeveniment registrat com a mètode:: XListener s'exporta com a" |
| |
| #: 01170700.xhp#par_id3147571.4.help.text |
| #: 01170700.xhp%23par_id3147571.4.help.text |
| msgid "SDEvent-XListener-method = \"/* event-code */\"" |
| msgstr "SDEvent-XListener-method = \"/* event-code */\"" |
| |
| #: 01170700.xhp#par_id3152425.5.help.text |
| #: 01170700.xhp%23par_id3152425.5.help.text |
| msgid "" |
| "Note that the XListener- and method components of this option are case " |
| "sensitive." |
| msgstr "" |
| "Tingueu en compte que els components XListener i de mètode d'esta opció " |
| "distingeixen entre majúscules i minúscules." |
| |
| #: 01170700.xhp#par_id3153683.6.help.text |
| #: 01170700.xhp%23par_id3153683.6.help.text |
| msgid "" |
| "Event handling of controls is performed using the $[officename] API. If you " |
| "assign an event to a control, an object registers itself internally as a \"" |
| "Listener\" for a specific control event. To do this, the object must use a " |
| "specific interface, for example the XFocusListener Interface, so that it can " |
| "react to focus events. When the event occurs, the control then invokes a " |
| "special method of the Listener interface when the control receives the " |
| "focus. The internally registered object then invokes the JavaScript or " |
| "$[officename] Basic code, which was assigned to the event." |
| msgstr "" |
| "La gestió d'esdeveniments dels controls es duu a terme amb l'API de " |
| "l'$[officename]. Si assigneu un esdeveniment a un control, un objecte es " |
| "registra internament a si mateix com a \"Agent escolta\" per a un " |
| "esdeveniment d'un control específic. Per fer-ho, l'objecte ha d'utilitzar " |
| "una interfície específica, per exemple la interfície XFocusListener, de " |
| "manera que puga reaccionar als esdeveniments de focus. Quan l'esdeveniment " |
| "té lloc, el control crida un mètode especial de la interfície de l'agent " |
| "escolta quan el control rep el focus. L'objecte registrat internament crida " |
| "JavaScript o el codi de l'$[officename] Basic que s'haja assignat a " |
| "l'esdeveniment." |
| |
| #: 01170700.xhp#par_id3156410.7.help.text |
| #: 01170700.xhp%23par_id3156410.7.help.text |
| msgid "" |
| "The HTML filter now uses precisely these listener interfaces and method " |
| "names so that it can import and export events as desired. You can register a " |
| "focus event through" |
| msgstr "" |
| "El filtre HTML utilitza de manera precisa estes interfícies d'escolta de " |
| "manera que pot importar i exportar esdeveniments com es vulga. Podeu " |
| "registrar un esdeveniment de focus mitjançant" |
| |
| #: 01170700.xhp#par_id3150506.8.help.text |
| #: 01170700.xhp%23par_id3150506.8.help.text |
| msgid "<INPUT TYPE=text ONFOCUS=\"/* code */\"" |
| msgstr "<INPUT TYPE=text ONFOCUS=\"/* code */\"" |
| |
| #: 01170700.xhp#par_id3154289.9.help.text |
| #: 01170700.xhp%23par_id3154289.9.help.text |
| msgid "rather than through the" |
| msgstr "millor que a través del registre" |
| |
| #: 01170700.xhp#par_id3155391.10.help.text |
| #: 01170700.xhp%23par_id3155391.10.help.text |
| msgid "<INPUT TYPE=text SDEvent-XFocusListener-focusGained=\"/* code */\"" |
| msgstr "<INPUT TYPE=text SDEvent-XFocusListener-focusGained=\"/* code */\"" |
| |
| #: 01170700.xhp#par_id3152996.11.help.text |
| #: 01170700.xhp%23par_id3152996.11.help.text |
| msgid "" |
| "register. Events can therefore be registered as desired, including those not " |
| "offered in the list boxes. To define the script language of events, you can " |
| "write the following line in the document header:" |
| msgstr "" |
| ". Per tant, els esdeveniments es poden registrar com vulgueu, inclosos " |
| "aquells que no són als quadres de llista. Per definir el llenguatge d'script " |
| "dels esdeveniments, podeu escriure la línia següent a la capçalera del " |
| "document:" |
| |
| #: 01170700.xhp#par_id3150443.12.help.text |
| #: 01170700.xhp%23par_id3150443.12.help.text |
| msgid "<META HTTP-EQUIV=\"content-script-type\" CONTENT=\"...\">" |
| msgstr "<META HTTP-EQUIV=\"content-script-type\" CONTENT=\"...\">" |
| |
| #: 01170700.xhp#par_id3166410.13.help.text |
| #: 01170700.xhp%23par_id3166410.13.help.text |
| msgid "" |
| "As CONTENT you can, for example, use \"text/x-StarBasic\" for $[officename] " |
| "Basic or a \"text/JavaScript\" for JavaScript. If no entry is made, " |
| "JavaScript is assumed." |
| msgstr "" |
| "Com a CONTENT podeu utilitzar, per exemple\"text/x-StarBasic\" per a " |
| "l'$[officename] Basic o \"text/JavaScript\" per al JavaScript. Si no es fa " |
| "cap entrada, s'assumeix que s'utilitza el JavaScript." |
| |
| #: 01170700.xhp#par_id3146797.14.help.text |
| #: 01170700.xhp%23par_id3146797.14.help.text |
| msgid "" |
| "During exporting, the default script language will be defined based on the " |
| "first module found in macro management. For events, only one language can be " |
| "used per document." |
| msgstr "" |
| "Durant l'exportació, el llenguatge script per defecte es definirà a partir " |
| "del primer mòdul que s'haja trobat a la gestió de macros. Per als " |
| "esdeveniments, només es pot utilitzar una llengua per document." |
| |
| #: 24020000.xhp#tit.help.text |
| #: 24020000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Graphics Mode" |
| msgstr "Mode gràfic" |
| |
| #: 24020000.xhp#hd_id3149762.1.help.text |
| #: 24020000.xhp%23hd_id3149762.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24020000.xhp\" name=\"Graphics Mode\">Graphics " |
| "Mode</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24020000.xhp\" name=\"Mode gràfic\">Mode " |
| "gràfic</link>" |
| |
| #: 24020000.xhp#par_id3150255.2.help.text |
| #: 24020000.xhp%23par_id3150255.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafMode\">Lists view attributes for the selected graphic " |
| "object. The embedded or linked graphic object in the current file will not " |
| "be changed, only the view of the object.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafMode\">Enumera els atributs de visualització per a " |
| "l'objecte gràfic seleccionat. L'objecte gràfic incrustat o enllaçat del " |
| "fitxer actual no canviarà, només canviarà la visualització de " |
| "l'objecte.</ahelp>" |
| |
| #: 24020000.xhp#par_id3150275.help.text |
| #: 24020000.xhp%23par_id3150275.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154515\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.528in\"" |
| " height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154515\">Cell " |
| "Styles</alt></image>" |
| msgstr "" |
| |
| #: 24020000.xhp#par_id3150771.3.help.text |
| #: 24020000.xhp%23par_id3150771.3.help.text |
| msgid "Graphics mode" |
| msgstr "Mode gràfic" |
| |
| #: 24020000.xhp#hd_id3155262.4.help.text |
| #: 24020000.xhp%23hd_id3155262.4.help.text |
| msgctxt "24020000.xhp#hd_id3155262.4.help.text" |
| msgid "Default" |
| msgstr "Per defecte" |
| |
| #: 24020000.xhp#par_id3155434.5.help.text |
| #: 24020000.xhp%23par_id3155434.5.help.text |
| msgid "The view of the graphic object is not changed." |
| msgstr "La visualització de l'objecte gràfic no canvia." |
| |
| #: 24020000.xhp#hd_id3147574.6.help.text |
| #: 24020000.xhp%23hd_id3147574.6.help.text |
| msgid "Grayscale" |
| msgstr "Escala de grisos" |
| |
| #: 24020000.xhp#par_id3153760.7.help.text |
| #: 24020000.xhp%23par_id3153760.7.help.text |
| msgid "" |
| "The graphic object is shown in grayscale. A color graphic object can become " |
| "monochrome in grayscale. You can also use the color sliders to apply a " |
| "uniform color to the monochrome graphic object." |
| msgstr "" |
| "L'objecte gràfic es mostra en una escala de grisos. Un objecte gràfic en " |
| "color pot convertir-se en un objecte monocrom en escala de grisos. També " |
| "podeu utilitzar els botons de selecció de valors per aplicar un color " |
| "uniforme a l'objecte gràfic monocrom." |
| |
| #: 24020000.xhp#hd_id3151246.8.help.text |
| #: 24020000.xhp%23hd_id3151246.8.help.text |
| msgid "Black and White" |
| msgstr "Blanc i negre" |
| |
| #: 24020000.xhp#par_id3153062.9.help.text |
| #: 24020000.xhp%23par_id3153062.9.help.text |
| msgid "" |
| "The graphic object is shown in black and white. All brightness values below " |
| "50% will appear black, all over 50% will appear white." |
| msgstr "" |
| "L'objecte gràfic es mostra en blanc i negre. Tots els valors de brillantor " |
| "per sota de 50% apareixeran negres, tots els valors per sobre de 50% " |
| "apareixeran blancs." |
| |
| #: 24020000.xhp#hd_id3146795.10.help.text |
| #: 24020000.xhp%23hd_id3146795.10.help.text |
| msgid "Watermark" |
| msgstr "Filigrana" |
| |
| #: 24020000.xhp#par_id3149670.11.help.text |
| #: 24020000.xhp%23par_id3149670.11.help.text |
| msgid "" |
| "The graphic object is raised in brightness and reduced in contrast so that " |
| "it can be used in the background as a watermark. " |
| msgstr "" |
| "S'augmenta la brillantor de l'objecte gràfic i es redueix el contrast perquè " |
| "es puga utilitzar al fons com a filigrana. " |
| |
| #: 12050000.xhp#tit.help.text |
| #: 12050000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12050000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Refresca" |
| |
| #: 12050000.xhp#hd_id3154926.1.help.text |
| #: 12050000.xhp%23hd_id3154926.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12050000.xhp\" name=\"Refresh\">Refresh</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12050000.xhp\" name=\"Refresca\">Refresca</link>" |
| |
| #: 12050000.xhp#par_id3156183.2.help.text |
| #: 12050000.xhp%23par_id3156183.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Refresh\">Refreshes the displayed data.</ahelp> In a multi-" |
| "user environment, refreshing the data ensures that it remains current." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Refresh\">Refresca les dades mostrades.</ahelp> En un " |
| "entorn multiusuari, refrescar les dades assegura que segueixen actualitzades." |
| |
| #: 12050000.xhp#par_id3147261.help.text |
| #: 12050000.xhp%23par_id3147261.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153910\" src=\"res/commandimagelist/sc_reload.png\" width=" |
| "\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153910\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153910\" src=\"res/commandimagelist/sc_reload.png\" width=" |
| "\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153910\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 12050000.xhp#par_id3145090.3.help.text |
| #: 12050000.xhp%23par_id3145090.3.help.text |
| msgctxt "12050000.xhp#par_id3145090.3.help.text" |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Refresca" |
| |
| #: 12050000.xhp#par_id3145345.4.help.text |
| #: 12050000.xhp%23par_id3145345.4.help.text |
| msgid "" |
| "Click the arrow next to the <emph>Refresh </emph>icon to open a submenu with " |
| "the following commands:" |
| msgstr "" |
| "Feu clic a la fletxa que apareix al costat de la icona <emph>Refresca</emph> " |
| "per obrir un submenú amb les ordes següents:" |
| |
| #: 12050000.xhp#par_id3156426.5.help.text |
| #: 12050000.xhp%23par_id3156426.5.help.text |
| msgid "" |
| "<emph>Refresh</emph> - Displays the refreshed contents of the database table." |
| msgstr "" |
| "<emph>Refresca</emph> - Mostra els continguts refrescats de la taula de la " |
| "base de dades." |
| |
| #: 12050000.xhp#par_id3147088.6.help.text |
| #: 12050000.xhp%23par_id3147088.6.help.text |
| msgid "" |
| "<emph>Rebuild</emph> - <ahelp hid=\"HID_BROWSER_REFRESH_REBUILDVIEW\">" |
| "Rebuilds the view of the database table. Use this command when you have " |
| "changed the structure of the table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<emph>Torna a generar</emph> - <ahelp hid=\"HID_BROWSER_REFRESH_REBUILDVIEW\"" |
| ">Torna a generar la visualització de la taula de la base de dades. Utilitzeu " |
| "esta orde quan hàgeu canviat l'estructura de la taula.</ahelp>" |
| |
| #: more_controls.xhp#tit.help.text |
| #: more_controls.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "more_controls.xhp#tit.help.text" |
| msgid "More Controls" |
| msgstr "Més controls" |
| |
| #: more_controls.xhp#bm_id5941343.help.text |
| #: more_controls.xhp%23bm_id5941343.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>more controls</bookmark_value><bookmark_value>group box " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>image button " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>image control " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>file selection " |
| "button</bookmark_value><bookmark_value>date fields; " |
| "creating</bookmark_value><bookmark_value>time fields; form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>numerical fields in " |
| "forms</bookmark_value><bookmark_value>formatted fields; form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>currency field " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>pattern fields; form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>table controls; form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>grid controls; form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>controls; " |
| "focus</bookmark_value><bookmark_value>focus of " |
| "controls</bookmark_value><bookmark_value>forms; focus after " |
| "opening</bookmark_value><bookmark_value>automatic control " |
| "focus</bookmark_value><bookmark_value>spin button creation</bookmark_value><b" |
| "ookmark_value>scrollbars;controls</bookmark_value><bookmark_value>Navigation " |
| "bar;controls</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>més controls</bookmark_value><bookmark_value>creació de " |
| "quadres de grup</bookmark_value><bookmark_value>creació de botons " |
| "d'imatge</bookmark_value><bookmark_value>creació de controls " |
| "d'imatge</bookmark_value><bookmark_value>botó de selecció de " |
| "fitxers</bookmark_value><bookmark_value>camps de data; " |
| "creació</bookmark_value><bookmark_value>camps d'hora; funcions del " |
| "formulari</bookmark_value><bookmark_value>camps numèrics als " |
| "formularis</bookmark_value><bookmark_value>camps formatats; funcions de " |
| "formularis</bookmark_value><bookmark_value>creació d'un camp " |
| "monetari</bookmark_value><bookmark_value>camps de patró; funcions de " |
| "formularis</bookmark_value><bookmark_value>controls de la taula; funcions de " |
| "formularis</bookmark_value><bookmark_value>controls de graella; funcions de " |
| "formularis</bookmark_value><bookmark_value>controls; " |
| "focus</bookmark_value><bookmark_value>focus dels " |
| "controls</bookmark_value><bookmark_value>formularis; focus després " |
| "d'obrir</bookmark_value><bookmark_value>focus de control " |
| "automàtic</bookmark_value><bookmark_value>creació de botons de selecció de " |
| "valors</bookmark_value><bookmark_value>barres de " |
| "desplaçament;controls</bookmark_value><bookmark_value>barra de " |
| "navegació;controls</bookmark_value>" |
| |
| #: more_controls.xhp#hd_id8389233.help.text |
| #: more_controls.xhp%23hd_id8389233.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\">More Controls</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\">Més controls</link>" |
| |
| #: more_controls.xhp#par_id1146275.help.text |
| #: more_controls.xhp%23par_id1146275.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">The More Controls toolbar opens when you click the More " |
| "Controls icon on the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form " |
| "Controls</link> toolbar.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">La barra d'eines Més controls s'obri quan feu clic a la " |
| "icona Més controls de la barra d'eines <link href=\"text/shared/02/01170000." |
| "xhp\">Controls de formulari</link>.</ahelp>" |
| |
| #: 02140000.xhp#tit.help.text |
| #: 02140000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "02140000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Increase Indent" |
| msgstr "Augmenta el sagnat" |
| |
| #: 02140000.xhp#bm_id3148520.help.text |
| #: 02140000.xhp%23bm_id3148520.help.text |
| msgid "<bookmark_value>paragraphs; increasing indents of</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>paràgrafs; augment del sagnat</bookmark_value>" |
| |
| #: 02140000.xhp#hd_id3148520.1.help.text |
| #: 02140000.xhp%23hd_id3148520.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02140000.xhp\" name=\"Increase Indent\">Increase " |
| "Indent</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02140000.xhp\" name=\"Augmenta el sagnat\">" |
| "Augmenta el sagnat</link>" |
| |
| #: 02140000.xhp#par_id3151330.2.help.text |
| #: 02140000.xhp%23par_id3151330.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Click the Increase Indent icon to increase the left indent " |
| "of the current paragraph or cell content and set it to the next default tab " |
| "position.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Feu clic a la icona Augmenta el sagnat per augmentar el " |
| "sagnat esquerre del paràgraf actual o el contingut de la cel·la i posar-lo a " |
| "la posició següent per defecte del tabulador.</ahelp>" |
| |
| #: 02140000.xhp#par_id3149798.17.help.text |
| #: 02140000.xhp%23par_id3149798.17.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If several " |
| "paragraphs are selected, the indentation of all selected paragraphs is " |
| "increased.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">The cell content refers " |
| "to the current value under <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"" |
| "Format - Cell - Alignment\"><emph>Format - Cell - " |
| "Alignment</emph></link>.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Si se " |
| "seleccionen diversos paràgrafs, augmenta el sagnat de tots els paràgrafs " |
| "seleccionats.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">El contingut de la cel·" |
| "la es refereix al valor actual que apareix a <link href=\"" |
| "text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cel·les - Alineació\"><emph>" |
| "Format - Cel·les - Alineació</emph></link>.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 02140000.xhp#par_id3147576.help.text |
| #: 02140000.xhp%23par_id3147576.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149388\" src=\"res/commandimagelist/sc_incrementindent." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149388\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149388\" src=\"res/commandimagelist/sc_incrementindent." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149388\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 02140000.xhp#par_id3166460.4.help.text |
| #: 02140000.xhp%23par_id3166460.4.help.text |
| msgctxt "02140000.xhp#par_id3166460.4.help.text" |
| msgid "Increase Indent" |
| msgstr "Augmenta el sagnat" |
| |
| #: 02140000.xhp#par_id3152996.5.help.text |
| #: 02140000.xhp%23par_id3152996.5.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Click the <emph>" |
| "Increase Indent</emph> icon while holding down the <switchinline select=\"" |
| "sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl " |
| "</defaultinline></switchinline>key to move the indenting of the selected " |
| "paragraph by the default tab distance set under <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>%" |
| "PRODUCTNAME Writer - General</emph></link> in the Options dialog " |
| "box.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Feu clic a la " |
| "icona <emph>Augmenta el sagnat</emph> mentre premeu la tecla <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> per " |
| "moure el sagnat del paràgraf seleccionat a la distància de tabulació per " |
| "defecte seleccionada a <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=" |
| "\"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - General</emph></link> del " |
| "quadre de diàleg Opcions.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 02140000.xhp#par_id3157910.6.help.text |
| #: 02140000.xhp%23par_id3157910.6.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"" |
| ">Example:</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"" |
| ">Exemple:</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 02140000.xhp#par_id3153698.7.help.text |
| #: 02140000.xhp%23par_id3153698.7.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The indents of " |
| "two paragraphs are moved with the <emph>Increase Indent</emph> function to a " |
| "standard tab distance of 2 cm:</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Els sagnats de " |
| "dos paràgrafs es mouen amb la funció <emph>Augmenta el sagnat</emph> a una " |
| "distància de tabulació estàndard de 2 cm:</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 02140000.xhp#par_id3154047.8.help.text |
| #: 02140000.xhp%23par_id3154047.8.help.text |
| msgid "Original indent" |
| msgstr "Sagnat original" |
| |
| #: 02140000.xhp#par_id3148492.9.help.text |
| #: 02140000.xhp%23par_id3148492.9.help.text |
| msgid "Indent increased" |
| msgstr "Sagnat reduït" |
| |
| #: 02140000.xhp#par_id3153126.10.help.text |
| #: 02140000.xhp%23par_id3153126.10.help.text |
| msgid "" |
| "Indent increased by the amount with the <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\">Command key</caseinline><defaultinline>Ctrl " |
| "key</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "Sagnat augmentat amb la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\"" |
| ">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: 02140000.xhp#par_id3155922.11.help.text |
| #: 02140000.xhp%23par_id3155922.11.help.text |
| msgid "0.25 cm" |
| msgstr "0,25 cm" |
| |
| #: 02140000.xhp#par_id3147265.12.help.text |
| #: 02140000.xhp%23par_id3147265.12.help.text |
| msgctxt "02140000.xhp#par_id3147265.12.help.text" |
| msgid "2 cm" |
| msgstr "2 cm" |
| |
| #: 02140000.xhp#par_id3149669.13.help.text |
| #: 02140000.xhp%23par_id3149669.13.help.text |
| msgid "2.25 cm" |
| msgstr "2,25 cm" |
| |
| #: 02140000.xhp#par_id3161657.14.help.text |
| #: 02140000.xhp%23par_id3161657.14.help.text |
| msgid "0.5 cm" |
| msgstr "0,5 cm" |
| |
| #: 02140000.xhp#par_id3150791.15.help.text |
| #: 02140000.xhp%23par_id3150791.15.help.text |
| msgctxt "02140000.xhp#par_id3150791.15.help.text" |
| msgid "2 cm" |
| msgstr "2 cm" |
| |
| #: 02140000.xhp#par_id3154138.16.help.text |
| #: 02140000.xhp%23par_id3154138.16.help.text |
| msgid "2.5 cm" |
| msgstr "2,5 cm" |
| |
| #: 01170300.xhp#tit.help.text |
| #: 01170300.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Tab Order" |
| msgstr "Orde de les tabulacions" |
| |
| #: 01170300.xhp#hd_id3146959.1.help.text |
| #: 01170300.xhp%23hd_id3146959.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">Tab " |
| "Order</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Orde de les tabulacions\">" |
| "Orde de les tabulacions</link>" |
| |
| #: 01170300.xhp#par_id3150347.2.help.text |
| #: 01170300.xhp%23par_id3150347.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:TabDialog\">In the<emph> Tab Order " |
| "</emph>dialog you can modify the order in which control fields get the focus " |
| "when the user presses the tab key.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:TabDialog\">Al diàleg <emph>Orde de " |
| "les tabulacions</emph> podeu modificar l'orde amb què els camps de control " |
| "obtenen el focus quan l'usuari prem la tecla de tabulació.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 01170300.xhp#par_id3109850.3.help.text |
| #: 01170300.xhp%23par_id3109850.3.help.text |
| msgid "" |
| "If form elements are inserted into a document, <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> automatically determines in which order to move from " |
| "one control to the next when using the Tab key. Every new control added is " |
| "automatically placed at the end of this series. In the <emph>Tab Order</emph>" |
| " dialog, you can adapt the order of this series to your individual needs." |
| msgstr "" |
| "Si s'insereixen elements de formulari al document, l'<item type=\"" |
| "productname\">%PRODUCTNAME</item> determina automàticament en quin orde s'ha " |
| "de moure d'un control fins al següent mitjançant la tecla de tabulació. Cada " |
| "control nou afegit se situa automàticament al final d'esta sèrie. Al diàleg " |
| "<emph>Orde de les tabulacions</emph>, podeu adaptar l'orde d'esta sèrie " |
| "perquè s'adapti a les vostres necessitats individuals." |
| |
| #: 01170300.xhp#par_id3155934.12.help.text |
| #: 01170300.xhp%23par_id3155934.12.help.text |
| msgid "" |
| "You can also define the index of a control through its specific properties " |
| "by entering the desired value under <link href=\"text/shared/02/01170101." |
| "xhp\" name=\"Order\"><emph>Order</emph></link> in the <emph>Properties</emph>" |
| " dialog of the control." |
| msgstr "" |
| "També podeu definir l'índex d'un control mitjançant les seues propietats " |
| "específiques si introduïu el valor desitjat a la pestanya <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Orde\"><emph>Orde</emph></link> del " |
| "diàleg <emph>Propietats</emph> del control." |
| |
| #: 01170300.xhp#par_id3149760.13.help.text |
| #: 01170300.xhp%23par_id3149760.13.help.text |
| msgid "" |
| "A radio button inside a group can only be accessed by the Tab key when one " |
| "of the radio buttons is set to \"selected\". If you have designed a group of " |
| "radio buttons where no button is set to \"selected\", then the user will not " |
| "be able to access the group or any of the radio buttons by keyboard." |
| msgstr "" |
| "Només es pot accedir a un botó d'opció dins d'un grup mitjançant la tecla de " |
| "tabulació quan un dels botons d'opció està definit com a \"seleccionat\". Si " |
| "heu dissenyat un grup de botons d'opció on no hi ha cap botó definit com a \"" |
| "seleccionat\", l'usuari no podrà accedir al grup o a qualsevol dels botons " |
| "d'opció mitjançant el teclat." |
| |
| #: 01170300.xhp#hd_id3149140.4.help.text |
| #: 01170300.xhp%23hd_id3149140.4.help.text |
| msgid "Controls" |
| msgstr "Controls" |
| |
| #: 01170300.xhp#par_id3150789.5.help.text |
| #: 01170300.xhp%23par_id3150789.5.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_TABORDER_CONTROLS\">Lists all controls in the form. These " |
| "controls can be selected with the tab key in the given order from top to " |
| "bottom.</ahelp> Select a control from the <emph>Controls </emph>list to " |
| "assign the desired position in the tab order." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_TABORDER_CONTROLS\">Mostra tots els controls del formulari. " |
| "Estos controls es poden seleccionar amb la tecla de tabulació segons l'orde " |
| "establit, de dalt a baix.</ahelp> Seleccioneu un control de la llista <emph>" |
| "Controls </emph>per assignar la posició que vulgueu a l'orde de la tabulació." |
| |
| #: 01170300.xhp#hd_id3153750.6.help.text |
| #: 01170300.xhp%23hd_id3153750.6.help.text |
| msgctxt "01170300.xhp#hd_id3153750.6.help.text" |
| msgid "Move Up" |
| msgstr "Mou amunt" |
| |
| #: 01170300.xhp#par_id3154751.7.help.text |
| #: 01170300.xhp%23par_id3154751.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_MOVE_UP\">Click the<emph>" |
| " Move Up</emph> button to shift the selected control one position higher in " |
| "the tab order.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_MOVE_UP\">Feu clic al " |
| "botó <emph>Mou amunt</emph> per moure el control seleccionat una posició cap " |
| "amunt a l'orde de la tabulació.</ahelp>" |
| |
| #: 01170300.xhp#hd_id3155339.8.help.text |
| #: 01170300.xhp%23hd_id3155339.8.help.text |
| msgctxt "01170300.xhp#hd_id3155339.8.help.text" |
| msgid "Move Down" |
| msgstr "Mou avall" |
| |
| #: 01170300.xhp#par_id3154823.9.help.text |
| #: 01170300.xhp%23par_id3154823.9.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_MOVE_DOWN\">Click " |
| "the<emph> Move Down</emph> button to shift the selected control one position " |
| "lower in the tab order.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_MOVE_DOWN\">Feu clic al " |
| "botó <emph>Mou avall</emph> per desplaçar el control seleccionat una posició " |
| "cap avall a l'orde de la tabulació.</ahelp>" |
| |
| #: 01170300.xhp#hd_id3154288.10.help.text |
| #: 01170300.xhp%23hd_id3154288.10.help.text |
| msgid "Automatic Sort" |
| msgstr "Ordenació automàtica" |
| |
| #: 01170300.xhp#par_id3153748.11.help.text |
| #: 01170300.xhp%23par_id3153748.11.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_AUTO_ORDER\">Click " |
| "the<emph> Automatic Sort</emph> button to automatically sort the controls " |
| "according to their position in the document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_AUTO_ORDER\">Feu clic al " |
| "botó <emph>Ordenació automàtica</emph> per ordenar automàticament els " |
| "controls segons la seua posició al document.</ahelp>" |
| |
| #: 14010000.xhp#tit.help.text |
| #: 14010000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Run" |
| msgstr "Executa" |
| |
| #: 14010000.xhp#hd_id3156183.1.help.text |
| #: 14010000.xhp%23hd_id3156183.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14010000.xhp\" name=\"Run\">Run Query</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14010000.xhp\" name=\"Executa\">Executa la " |
| "consulta</link>" |
| |
| #: 14010000.xhp#par_id3109850.2.help.text |
| #: 14010000.xhp%23par_id3109850.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SbaExecuteSql\">Runs the SQL query and displays the query " |
| "result.</ahelp> The <emph>Run Query</emph> function does not save the query." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SbaExecuteSql\">Executa la consulta SQL i en mostra el " |
| "resultat.</ahelp> La funció <emph>Executa la consulta</emph> no alça la " |
| "consulta." |
| |
| #: 14010000.xhp#par_id3149893.5.help.text |
| #: 14010000.xhp%23par_id3149893.5.help.text |
| msgid "" |
| "The<emph> Run Query </emph>function allows you to check the query. When you " |
| "save the query, it is stored in the <emph>Query</emph> tab page." |
| msgstr "" |
| "La funció <emph>Executa la consulta </emph>permet comprovar la consulta. " |
| "Quan alceu la consulta, s'emmagatzema a la pestanya <emph>Consultes</emph>." |
| |
| #: 14010000.xhp#par_idN10621.help.text |
| #: 14010000.xhp%23par_idN10621.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>View - Preview</emph> to run the query from the menu bar of a " |
| "query design window." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Visualitza - Previsualització</emph> per executar la consulta " |
| "des de la barra de menú d'una finestra de disseny de consulta." |
| |
| #: 14010000.xhp#par_id3155941.help.text |
| #: 14010000.xhp%23par_id3155941.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153311\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbaexecutesql.png\"" |
| " width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153311\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbaexecutesql.png\"" |
| " width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 14010000.xhp#par_id3153684.4.help.text |
| #: 14010000.xhp%23par_id3153684.4.help.text |
| msgid "Run Query" |
| msgstr "Executa la consulta" |
| |
| #: 01170000.xhp#tit.help.text |
| #: 01170000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Form Controls" |
| msgstr "Controls de formulari" |
| |
| #: 01170000.xhp#bm_id3154142.help.text |
| #: 01170000.xhp%23bm_id3154142.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>form " |
| "controls;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>inserting; form " |
| "fields</bookmark_value><bookmark_value>form " |
| "fields</bookmark_value><bookmark_value>command button " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>buttons; form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>controls; " |
| "inserting</bookmark_value><bookmark_value>push " |
| "buttons;creating</bookmark_value><bookmark_value>radio button " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>check box " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>labels; form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>fixed text; form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>text boxes;form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>list box " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>picklist " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>drop-down lists in form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>combo box creation</bookmark_value>" |
| "<bookmark_value>selecting;controls</bookmark_value><bookmark_value>controls; " |
| "select mode</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>controls de formularis;barres " |
| "d'eines</bookmark_value><bookmark_value>inserció; camps de " |
| "formularis</bookmark_value><bookmark_value>camps de " |
| "formularis</bookmark_value><bookmark_value>creació de botons " |
| "d'orde</bookmark_value><bookmark_value>botons; funcions de " |
| "formularis</bookmark_value><bookmark_value>controls; " |
| "inserció</bookmark_value><bookmark_value>botons per " |
| "prémer;creació</bookmark_value><bookmark_value>creació de botons " |
| "d'opció</bookmark_value><bookmark_value>creació de caselles de " |
| "selecció</bookmark_value><bookmark_value>etiquetes; funcions de " |
| "formularis</bookmark_value><bookmark_value>text fix; funcions de " |
| "formularis</bookmark_value><bookmark_value>quadres de text;funcions de " |
| "formularis</bookmark_value><bookmark_value>creació de quadres de " |
| "llista</bookmark_value><bookmark_value>creació de llistes " |
| "d'elecció</bookmark_value><bookmark_value>llistes desplegables en " |
| "funcions</bookmark_value><bookmark_value>creació de quadres combinats</bookma" |
| "rk_value><bookmark_value>selecció;controls</bookmark_value><bookmark_value>co" |
| "ntrols; mode de selecció</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170000.xhp#hd_id3154142.1.help.text |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3154142.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Form Controls\">Form " |
| "Controls</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Controls de formulari\">" |
| "Controls de formulari</link>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3151378.2.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3151378.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"formulartext\"><ahelp hid=\".uno:Config\">The Form Controls " |
| "toolbar contains tools that you need to create an interactive " |
| "form.</ahelp></variable> You can use the toolbar to add controls to a form " |
| "in a text, spreadsheet, presentation, or HTML document, for example a button " |
| "that runs a macro." |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"formulartext\"><ahelp hid=\".uno:Config\">La icona Controls " |
| "de formulari obri una barra d'eines amb les eines que necessiteu per crear " |
| "un formulari interactiu.</ahelp></variable> Podeu utilitzar la barra d'eines " |
| "per afegir controls a un formulari d'un text, un full de càlcul, una " |
| "presentació o un document HTML; per exemple, un botó que executa una macro." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id1027200809391346.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id1027200809391346.help.text |
| msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Form Controls</item>." |
| msgstr "" |
| "Trieu <item type=\"menuitem\">Visualitza - Barres d'eines - Controls de " |
| "formulari</item>." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3147336.68.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3147336.68.help.text |
| msgid "" |
| "Icon on the <emph>Insert</emph> toolbar (you may need to enable this " |
| "initially invisible icon):" |
| msgstr "" |
| "Icona a la barra d'eines <emph>Insereix</emph> (pot ser que hàgeu " |
| "d'habilitar esta icona, que inicialment és invisible):" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3155341.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3155341.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3150943\" src=\"res/commandimagelist/sc_config.png\" width=" |
| "\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150943\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3150943\" src=\"res/commandimagelist/sc_config.png\" width=" |
| "\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150943\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3149670.3.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149670.3.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_id3149670.3.help.text" |
| msgid "Form Controls" |
| msgstr "Controls de formulari" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN10B21.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10B21.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML Form documents</link> " |
| "(XForms) use the same controls." |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">Els documents de formularis " |
| "XML</link> (XForms) utilitzen els mateixos controls." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3152771.45.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3152771.45.help.text |
| msgid "" |
| "To create a form, open a document and use the Form Controls toolbar to add " |
| "and define the form controls. If you want, you can also link the form to a " |
| "database, so that you can use the controls to manipulate a database." |
| msgstr "" |
| "Per crear un formulari, obriu un document i utilitzeu la barra d'eines " |
| "Controls de formulari per afegir i definir els controls del formulari. Si " |
| "voleu, també podeu enllaçar el formulari a una base de dades per tal que " |
| "pugueu utilitzar els controls per manipular una base de dades." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3150791.46.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3150791.46.help.text |
| msgid "" |
| "When you create a form in an HTML document, you can use the form to send " |
| "data over the Internet." |
| msgstr "" |
| "Quan creeu un formulari en un document HTML, podeu utilitzar-lo per enviar " |
| "dades per Internet." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3145171.47.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3145171.47.help.text |
| msgid "" |
| "%PRODUCTNAME only exports the form properties that are supported by the HTML " |
| "version that you export to. To specify the HTML version, choose <emph><" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML " |
| "Compatibility</emph>." |
| msgstr "" |
| "L'%PRODUCTNAME només exporta les propietats dels formularis compatibles amb " |
| "la versió HTML a la qual exporteu. Per indicar la versió d'HTML, trieu " |
| "<emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - " |
| "Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/alça - Compatibilitat " |
| "HTML</emph>." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN10C39.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10C39.help.text |
| msgid "To add a control to a document" |
| msgstr "Per afegir un control a un document" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3154918.4.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154918.4.help.text |
| msgid "" |
| "On the Form Controls toolbar, click the icon of the control that you want to " |
| "add." |
| msgstr "" |
| "A la barra d'eines Controls de formulari, feu clic a la icona del control " |
| "que vulgueu afegir." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN10C4D.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10C4D.help.text |
| msgid "In the document, drag to create the control. " |
| msgstr "Al document, arrossegueu el control per crear-lo. " |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN10C50.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10C50.help.text |
| msgid "" |
| "To create a square control field, hold down the Shift key while you drag." |
| msgstr "" |
| "Per crear un camp de control quadrat, manteniu premuda la tecla de " |
| "Majúscules mentre arrossegueu el control." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3154127.78.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154127.78.help.text |
| msgid "" |
| "To add a field from the field list of a table or query to a form, drag a " |
| "cell into the form. In a text document, you can also drag a column header to " |
| "add a field to a form. To include a label for the field, hold down the <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Shift key down when you drag a column head." |
| msgstr "" |
| "Per afegir un camp de la llista de camps d'una taula o una consulta a un " |
| "formulari, arrossegueu una cel·la al formulari. En un document de text, " |
| "també podeu arrossegar una capçalera de columna per afegir un camp a un " |
| "formulari. Per incloure una etiqueta per al camp, premeu la tecla <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+ Maj " |
| "quan arrossegueu una capçalera de columna." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN10C87.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10C87.help.text |
| msgid "Modifying a Control" |
| msgstr "Modificació d'un control" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3148645.5.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3148645.5.help.text |
| msgid "" |
| "Right-click the control and choose <emph>Control</emph>. A dialog opens " |
| "where you can define the properties of the control." |
| msgstr "" |
| "Feu clic amb el botó dret del ratolí al control i trieu <emph>Control</emph>" |
| ". S'obri un diàleg on podeu definir les propietats del control." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3153363.163.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3153363.163.help.text |
| msgid "" |
| "To specify a accelerator key for a control, add a tilde (~) in front of the " |
| "character in the label for the control." |
| msgstr "" |
| "Per indicar una tecla de drecera per a un control, afegiu una titlla (~) " |
| "davant del caràcter a l'etiqueta del control." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3152792.135.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3152792.135.help.text |
| msgid "" |
| "You can drag and drop controls from one document to another document. You " |
| "can also copy and paste controls between documents. When you insert a " |
| "control from another document, $[officename] analyzes the data source, " |
| "content type, and content properties of the control so that the control fits " |
| "the logical structure in the target document. For example, a control that " |
| "displays contents from an address book continues to display the same " |
| "contents after you copy the control to a different document. You can view " |
| "these properties on the <emph>Data</emph> tab page of the <emph>Form " |
| "properties</emph> dialog. " |
| msgstr "" |
| "Podeu arrossegar i deixar anar els controls d'un document a un altre " |
| "document. També podeu copiar i enganxar controls entre documents. Quan " |
| "inseriu un control d'un altre document, l'$[officename] analitza la font de " |
| "dades, el tipus de contingut i les propietats del contingut del control " |
| "perquè el control s'ajuste a l'estructura lògica del document de destinació. " |
| "Per exemple, un control que mostra continguts d'una llibreta d'adreces " |
| "continua mostrant els mateixos continguts després que copieu el control a un " |
| "document diferent. Podeu visualitzar estes propietats a la pestanya " |
| "<emph>Dades</emph> del diàleg <emph>Propietats del formulari</emph>. " |
| |
| #: 01170000.xhp#hd_id3154411.24.help.text |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3154411.24.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3154411.24.help.text" |
| msgid "Select" |
| msgstr "Selecciona" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3156106.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3156106.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153516\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153516\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153516\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153516\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3150470.25.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3150470.25.help.text |
| msgid "" |
| "This icon switches the mouse pointer to the select mode, or deactivates this " |
| "mode. The select mode is used to select the controls of the current form." |
| msgstr "" |
| "Esta icona canvia la busca del ratolí al mode de selecció o el desactiva. El " |
| "mode de selecció s'utilitza per seleccionar els controls del formulari " |
| "actual." |
| |
| #: 01170000.xhp#hd_id3146914.10.help.text |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3146914.10.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3146914.10.help.text" |
| msgid "Check Box" |
| msgstr "Casella de selecció" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3148483.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3148483.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3156380\" src=\"res/commandimagelist/sc_checkbox.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156380\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3156380\" src=\"res/commandimagelist/sc_checkbox.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156380\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3153927.11.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3153927.11.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CheckBox\">Creates a check box.</ahelp> Check boxes allow " |
| "you to activate or deactivate a function in a form." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CheckBox\">Crea una casella de selecció.</ahelp> Les " |
| "caselles de selecció permeten activar o desactivar una funció d'un formulari." |
| |
| #: 01170000.xhp#hd_id3153794.16.help.text |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3153794.16.help.text |
| msgid "Text Box" |
| msgstr "Quadre de text" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3163665.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3163665.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153266\" src=\"res/commandimagelist/sc_edit.png\" width=\"" |
| "0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153266\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153266\" src=\"res/commandimagelist/sc_edit.png\" width=\"" |
| "0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153266\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3158444.17.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3158444.17.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Edit\">Creates a text box.</ahelp> Text boxes are fields " |
| "in which the user can enter text. In a form, text boxes display data or " |
| "allow for new data input." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Edit\">Crea un quadre de text.</ahelp> Els quadres de text " |
| "són camps en els quals l'usuari pot introduir text. En un formulari, els " |
| "quadres de text mostren dades o permeten introduir dades noves." |
| |
| #: 01170000.xhp#hd_id3151218.124.help.text |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3151218.124.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3151218.124.help.text" |
| msgid "Formatted Field" |
| msgstr "Camp formatat" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3154836.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154836.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3143277\" src=\"res/commandimagelist/sc_formattedfield." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3143277\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3143277\" src=\"res/commandimagelist/sc_formattedfield." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3143277\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3147547.125.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3147547.125.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FormattedField\">Creates a formatted field.</ahelp> A " |
| "formatted field is a text box in which you can define how the inputs and " |
| "outputs are formatted, and which limiting values apply." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FormattedField\">Crea un camp formatat.</ahelp> Un camp " |
| "formatat és un quadre de text en el qual podeu definir com es formaten les " |
| "entrades i les eixides, i quins valors de limitació s'apliquen." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3155346.126.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3155346.126.help.text |
| msgid "" |
| "A formatted field has <link href=\"text/shared/02/01170002.xhp\" name=\"" |
| "special control properties\">special control properties</link> (choose <emph>" |
| "Format - Control</emph>)." |
| msgstr "" |
| "Un camp formatat té <link href=\"text/shared/02/01170002.xhp\" name=\"" |
| "propietats especials de control\">propietats especials de control</link> (" |
| "trieu <emph>Format - Control</emph>)." |
| |
| #: 01170000.xhp#hd_id3148774.6.help.text |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3148774.6.help.text |
| msgid "Push Button" |
| msgstr "Botó per prémer" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3145801.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3145801.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3151073\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertpushbutton." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151073\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3151073\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertpushbutton." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151073\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3147046.7.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3147046.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Pushbutton\">Creates a push button.</ahelp> This function " |
| "can be used to execute a command for a defined event, such as a mouse click." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Pushbutton\">Crea un botó per prémer.</ahelp> Esta funció " |
| "es pot utilitzar per executar una orde per a un esdeveniment definit, com " |
| "ara un clic amb el ratolí." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3154731.138.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154731.138.help.text |
| msgid "You can apply text and graphics to these buttons." |
| msgstr "Podeu aplicar text i gràfics a estos botons." |
| |
| #: 01170000.xhp#hd_id3157844.8.help.text |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3157844.8.help.text |
| msgid "Option Button" |
| msgstr "Botó d'opció" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3152971.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3152971.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152999\" src=\"res/commandimagelist/sc_radiobutton.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152999\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152999\" src=\"res/commandimagelist/sc_radiobutton.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152999\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3149123.9.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149123.9.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:RadioButton\">Creates an option button.</ahelp> Option " |
| "buttons enable the user to choose one of several options. Option buttons " |
| "with the same functionality are given the same name (<link href=\"" |
| "text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"" |
| "><emph>Name</emph></link><emph>property</emph>). Normally, they are given a <" |
| "link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"group box\">group " |
| "box</link>." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:RadioButton\">Crea un botó d'opció.</ahelp> Els botons " |
| "d'opció permeten a l'usuari triar una de diferents opcions. Els botons " |
| "d'opció amb la mateixa funció tenen el mateix nom (<link href=\"" |
| "text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Nom\"><emph>propietat</emph> " |
| "<emph>Nom</emph></link>). Normalment, se'ls assigna un <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"quadre de grup\">quadre de grup</link>." |
| |
| #: 01170000.xhp#hd_id3156064.18.help.text |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3156064.18.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3156064.18.help.text" |
| msgid "List Box" |
| msgstr "Quadre de llista" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3154326.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154326.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154135\" src=\"res/commandimagelist/sc_listbox.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154135\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154135\" src=\"res/commandimagelist/sc_listbox.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154135\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3166428.19.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3166428.19.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ListBox\">Creates a list box.</ahelp> A list box lets " |
| "users select an entry from a list. If the form is linked to a database and " |
| "the database connection is active, the<link href=\"text/shared/02/01170900." |
| "xhp\" name=\"List Box Wizard\"><emph>List Box Wizard</emph></link> will " |
| "automatically appear after the list box is inserted in the document. This " |
| "wizard helps you create the list box." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ListBox\">Crea un quadre de llista.</ahelp> Un quadre de " |
| "llista permet als usuaris seleccionar una entrada d'una llista. Si el " |
| "formulari està enllaçat amb una base de dades i la connexió a la base de " |
| "dades és activa, l'<link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"" |
| "Auxiliar del quadre de llista\"><emph>Auxiliar del quadre de " |
| "llista</emph></link> apareixerà automàticament després que el quadre de " |
| "llista s'inserisca al document. Este auxiliar vos ajuda a crear el quadre de " |
| "llista." |
| |
| #: 01170000.xhp#hd_id3147171.20.help.text |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3147171.20.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3147171.20.help.text" |
| msgid "Combo Box" |
| msgstr "Quadre combinat" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3149981.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149981.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3148817\" src=\"res/commandimagelist/sc_combobox.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148817\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3148817\" src=\"res/commandimagelist/sc_combobox.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148817\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3149407.21.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149407.21.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ComboBox\">Creates a combo box.</ahelp> A combo box is a " |
| "single-line list box with a drop-down list from which users choose an " |
| "option. You can assign the \"read-only\" property to the combo box so that " |
| "users cannot enter other entries than those found in the list. If the form " |
| "is bound to a database and the database connection is active, the <link href=" |
| "\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Box Wizard\"><emph>Combo Box " |
| "Wizard</emph></link> will automatically appear after you insert the combo " |
| "box in the document." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ComboBox\">Crea un quadre combinat.</ahelp> Un quadre " |
| "combinat és un quadre de llista d'una sola línia amb una llista desplegable " |
| "de la qual els usuaris trien una opció. Podeu assignar la propietat \"només " |
| "de lectura\" al quadre combinat perquè els usuaris no puguen introduir " |
| "entrades que no siguen les que hi ha a la llista. Si el formulari està " |
| "enllaçat a una base de dades i la base de dades és activa, l'<link href=\"" |
| "text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Auxiliar del quadre combinat\"><emph>" |
| "Auxiliar del quadre combinat</emph></link> apareixerà automàticament després " |
| "que inseriu el quadre combinat al document." |
| |
| #: 01170000.xhp#hd_id3145618.12.help.text |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3145618.12.help.text |
| msgid "Label Field" |
| msgstr "Camp d'etiqueta" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3145295.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3145295.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3151017\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertfixedtext." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151017\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3151017\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertfixedtext." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151017\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3148534.13.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3148534.13.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Label\">Creates a field for displaying text.</ahelp> These " |
| "labels are only for displaying predefined text. Entries cannot be made in " |
| "these fields." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Label\">Crea un camp per mostrar text.</ahelp> Estes " |
| "etiquetes només serveixen per mostrar text predefinit. No es poden fer " |
| "entrades en estos camps." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN10CC6.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10CC6.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN10CC6.help.text" |
| msgid "More Controls" |
| msgstr "Més controls" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN10CDC.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10CDC.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\"" |
| "><emph>More Controls</emph></link> toolbar.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Obri la barra d'eines <link href=\"" |
| "text/shared/02/more_controls.xhp\"><emph>Més controls</emph></link>.</ahelp>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN10CF7.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10CF7.help.text |
| msgid "Form Design" |
| msgstr "Disseny del formulari" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN10D0D.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10D0D.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/main0226.xhp\"><emph>" |
| "Form Design</emph></link> toolbar.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Obri la barra d'eines <link href=\"text/shared/main0226." |
| "xhp\"><emph>Disseny del formulari</emph></link>.</ahelp>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11B57.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11B57.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11B57.help.text" |
| msgid "Wizards On/Off" |
| msgstr "Auxiliars habilitats/inhabilitats" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11B65.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11B65.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id6128727\" src=\"res/commandimagelist/sc_usewizards.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id6128727\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id6128727\" src=\"res/commandimagelist/sc_usewizards.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id6128727\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11B76.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11B76.help.text |
| msgid "Turns on and turns off the automatic form controls wizards." |
| msgstr "" |
| "Habilita i inhabilita els auxiliars automàtics dels controls del formulari." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id6403088.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id6403088.help.text |
| msgid "" |
| "These wizards help you to enter the properties of list boxes, table " |
| "controls, and other controls." |
| msgstr "" |
| "Estos auxiliars vos ajuden a introduir les propietats dels quadres de " |
| "llista, els controls de taules i altres controls." |
| |
| #: 01170000.xhp#hd_id3149436.134.help.text |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3149436.134.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170001.xhp\" name=\"Context Menu Commands\">" |
| "Context Menu Commands</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170001.xhp\" name=\"Ordes del menú contextual\"" |
| ">Ordes del menú contextual</link>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11A56.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11A56.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11A56.help.text" |
| msgid "Spin Button" |
| msgstr "Botó de selecció de valors" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11A64.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11A64.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id7816400\" src=\"res/commandimagelist/sc_spinbutton.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id7816400\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id7816400\" src=\"res/commandimagelist/sc_spinbutton.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id7816400\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11A75.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11A75.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".uno:SpinButton\">Creates a spin button.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SpinButton\">Crea un botó de selecció de valors.</ahelp>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id710776.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id710776.help.text |
| msgid "" |
| "If you add a spin button to a Calc spreadsheet, you can use the Data tab " |
| "page to create a two-way link between the spin button and a cell. As a " |
| "result, when you change the contents of a cell, the contents of the spin " |
| "button are updated. Conversely, if you change the value of the spin button, " |
| "the contents of the cell are updated." |
| msgstr "" |
| "Si afegiu un botó de selecció de valors al full de càlcul del Calc, podeu " |
| "utilitzar la pestanya Dades per crear un enllaç de dues vies entre un botó " |
| "de selecció de valors i una cel·la. Com a conseqüència, quan canvieu els " |
| "continguts d'una cel·la, s'actualitzen els continguts del botó de selecció " |
| "de valors. Inversament, si canvieu el valor del botó de selecció de valors, " |
| "s'actualitzen els continguts de la cel·la." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11ABC.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11ABC.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11ABC.help.text" |
| msgid "Scrollbar" |
| msgstr "Barra de desplaçament" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11ACA.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11ACA.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id8203985\" src=\"res/commandimagelist/sc_scrollbar.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id8203985\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id8203985\" src=\"res/commandimagelist/sc_scrollbar.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id8203985\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11ADB.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11ADB.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".uno:ScrollBar\">Creates a scrollbar.</ahelp>" |
| msgstr "<ahelp hid=\".uno:ScrollBar\">Crea una barra de desplaçament.</ahelp>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11CA3.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11CA3.help.text |
| msgid "You can specify the following properties for a scrollbar:" |
| msgstr "Podeu indicar les propietats següents per a una barra de desplaçament:" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11CDA.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11CDA.help.text |
| msgid "UI name" |
| msgstr "Nom de la IU" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11CE0.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11CE0.help.text |
| msgid "Semantics" |
| msgstr "Semàntica" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11CE7.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11CE7.help.text |
| msgid "Scroll value min" |
| msgstr "Valor mínim de desplaçament" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11CED.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11CED.help.text |
| msgid "Specifies the minimum height or the minimum width of a scrollbar." |
| msgstr "Indica l'alçada mínima o l'amplada màxima d'una barra de desplaçament." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11CF4.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11CF4.help.text |
| msgid "Scroll value max" |
| msgstr "Valor màxim de desplaçament" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11CFA.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11CFA.help.text |
| msgid "Specifies the maximum height or the maximum width of a scrollbar." |
| msgstr "Indica l'alçada màxima o l'amplada màxima d'una barra de desplaçament." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11D01.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D01.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D01.help.text" |
| msgid "Default scroll value" |
| msgstr "Valor de desplaçament per defecte" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11D07.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D07.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the default value of a scrollbar, used when the form is reset." |
| msgstr "" |
| "Indica el valor per defecte d'una barra de desplaçament, que s'utilitza quan " |
| "es reinicialitza el formulari." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11D0E.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D0E.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D0E.help.text" |
| msgid "Orientation" |
| msgstr "Orientació" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11D14.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D14.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the orientation of a scrollbar, that is, horizontal or vertical." |
| msgstr "" |
| "Indica l'orientació d'una barra de desplaçament, és a dir, horitzontal o " |
| "vertical." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11D1B.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D1B.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D1B.help.text" |
| msgid "Small change" |
| msgstr "Canvi petit" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11D21.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D21.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the minimum amount by which you can scroll a scrollbar, for " |
| "example, by clicking an arrow." |
| msgstr "" |
| "Indica la quantitat mínima per a la qual podeu desplaçar una barra de " |
| "desplaçament, per exemple, fent clic a una fletxa." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11D28.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D28.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D28.help.text" |
| msgid "Large change" |
| msgstr "Canvi gran" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11D2E.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D2E.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the amount that a large step scrolls a scrollbar, for example, " |
| "when you click between the scrollbar thumb and a scrollbar arrow." |
| msgstr "" |
| "Indica la quantitat que un pas gran desplaça una barra de desplaçament, per " |
| "exemple, quan feu clic entre la miniatura de la barra de desplaçament i una " |
| "fletxa de la barra de desplaçament." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11D35.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D35.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D35.help.text" |
| msgid "Delay" |
| msgstr "Retard" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11D3B.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D3B.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the delay in milliseconds between scrollbar trigger events. For " |
| "example, the delay that occurs when you click an arrow button on the " |
| "scrollbar and hold down the mouse button." |
| msgstr "" |
| "Indica el retard en mil·lèsimes de segon entre els esdeveniments d'activació " |
| "de la barra de desplaçament. Per exemple, el retard que té lloc quan feu " |
| "clic a un botó de fletxa de la barra de desplaçament i premeu el botó del " |
| "ratolí." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11D42.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D42.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D42.help.text" |
| msgid "Symbol color" |
| msgstr "Color del símbol" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11D48.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D48.help.text |
| msgid "Specifies the color of the arrows on the scrollbar." |
| msgstr "Indica el color de les fletxes a la barra de desplaçament." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11D4F.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D4F.help.text |
| msgid "Visible Size" |
| msgstr "Mida visible" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11D55.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D55.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the size of the scrollbar thumb in \"value units\". For example, a " |
| "value of (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\") / 2 results in " |
| "a scrollbar thumb that occupies half of the scrollbar." |
| msgstr "" |
| "Indica la mida de la miniatura de la barra de desplaçament en \"unitats de " |
| "valor\". Per exemple, un valor de (\"Valor mín. de desplaçament\" menys \"" |
| "Valor mín. de desplaçament\") / 2 dóna una miniatura de la barra de " |
| "desplaçament que ocupa la meitat de la barra de desplaçament." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11D58.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D58.help.text |
| msgid "" |
| "To make the width of the scrollbar equal to the height of the scrollbar, set " |
| "the Visible Size to zero." |
| msgstr "" |
| "Per fer que l'amplada de la barra de desplaçament siga igual que l'alçada, " |
| "definiu la mida visible a zero." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11D63.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D63.help.text |
| msgid "" |
| "In a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way " |
| "link between a scrollbar and a cell." |
| msgstr "" |
| "En un full de càlcul del Calc, podeu utilitzar la pestanya Dades per crear " |
| "un enllaç doble entre una barra de desplaçament i una cel·la." |
| |
| #: 01170000.xhp#hd_id3153316.22.help.text |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3153316.22.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3153316.22.help.text" |
| msgid "Image Button" |
| msgstr "Botó d'imatge" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3159622.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3159622.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154378\" src=\"res/commandimagelist/sc_imagebutton.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154378\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154378\" src=\"res/commandimagelist/sc_imagebutton.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154378\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3148601.23.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3148601.23.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Imagebutton\">Creates a button displayed as an " |
| "image.</ahelp> Aside from the graphic representation, an image button has " |
| "the same properties as a \"normal\" button." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Imagebutton\">Crea un botó que es mostra com una " |
| "imatge.</ahelp> A part de la representació gràfica, un botó d'imatge té les " |
| "mateixes propietats que un botó \"normal\"." |
| |
| #: 01170000.xhp#hd_id3159171.49.help.text |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3159171.49.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3159171.49.help.text" |
| msgid "Image Control" |
| msgstr "Control d'imatge" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3155869.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3155869.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152381\" src=\"res/commandimagelist/sc_objectcatalog.png\"" |
| " width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152381\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152381\" src=\"res/commandimagelist/sc_objectcatalog.png\"" |
| " width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152381\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3149596.50.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149596.50.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ImageControl\">Creates an image control. It can only be " |
| "used to add images from a database.</ahelp> In the form document, double-" |
| "click one of these controls to open the <emph>Insert Graphic</emph> dialog " |
| "to insert the image. There is also a context menu (not in design mode) with " |
| "commands for inserting and deleting the image." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ImageControl\">Crea un control d'imatge. Només es pot " |
| "utilitzar per afegir imatges des d'una base de dades.</ahelp> En el document " |
| "del formulari, feu doble clic a un d'estos controls per obrir el diàleg " |
| "<emph>Insereix un gràfic</emph> i inserir la imatge. També hi ha un menú " |
| "contextual (que no apareix en el mode de disseny) amb ordes per inserir i " |
| "suprimir la imatge." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3150318.70.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3150318.70.help.text |
| msgid "" |
| "Images from a database can be displayed in a form, and new images can be " |
| "inserted in the database as long as the image control is not write-" |
| "protected. The control must refer to a database field of the image type. " |
| "Therefore, enter the data field into the properties window on the " |
| "<emph>Data</emph> tab page." |
| msgstr "" |
| "Les imatges d'una base de dades es poden mostrar en un formulari, i les " |
| "imatges noves es poden inserir a la base de dades sempre que el control " |
| "d'imatge no estiga protegit contra escriptura. El control ha de fer " |
| "referència a un camp de la base de dades del tipus d'imatge. Per tant, " |
| "introduïu el camp de dades a la finestra de propietats de la pestanya " |
| "<emph>Dades</emph>." |
| |
| #: 01170000.xhp#hd_id3156040.29.help.text |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3156040.29.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3156040.29.help.text" |
| msgid "Date Field" |
| msgstr "Camp de data" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3149423.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149423.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3150096\" src=\"res/commandimagelist/sc_adddatefield.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3150096\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3150096\" src=\"res/commandimagelist/sc_adddatefield.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3150096\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3151312.30.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3151312.30.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DateField\">Creates a date field.</ahelp> If the form is " |
| "linked to a database, the date values can be adopted from the database." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DateField\">Crea un camp de data.</ahelp> Si el formulari " |
| "està enllaçat a una base de dades, es poden adoptar els valors de data de la " |
| "base de dades." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3151302.131.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3151302.131.help.text |
| msgid "" |
| "If you assign the \"Dropdown\" property to the date field, the user can open " |
| "a calendar to select a date under the date field. This also applies to a " |
| "date field within a Table Control field." |
| msgstr "" |
| "Si assigneu la propietat \"Desplegable\" al camp de data, l'usuari pot obrir " |
| "un calendari per seleccionar una data sota el camp de data. Això també " |
| "s'aplica a un camp de data dins un camp de la taula de control." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3154395.63.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154395.63.help.text |
| msgid "" |
| "Date fields can be easily edited by the user with the up arrow and down " |
| "arrow keys. Depending on the cursor position, the day, month, or the year is " |
| "can be increased or decreased using the arrow keys." |
| msgstr "" |
| "L'usuari pot editar fàcilment els camps de data amb les tecles de fletxa " |
| "amunt i fletxa avall. En funció de la posició del cursor, es pot augmentar o " |
| "disminuir el dia, el mes o l'any utilitzant les tecles de fletxa." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3153112.132.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3153112.132.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170003.xhp\" name=\"Specific Remarks on Date " |
| "Fields\">Specific Remarks on Date Fields</link>." |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170003.xhp\" name=\"Comentaris concrets sobre " |
| "els camps de data\">Comentaris concrets sobre els camps de data</link>." |
| |
| #: 01170000.xhp#hd_id3152369.31.help.text |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3152369.31.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3152369.31.help.text" |
| msgid "Time Field" |
| msgstr "Camp d'hora" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3153687.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3153687.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3155949\" src=\"res/commandimagelist/sc_timefield.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3155949\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3155949\" src=\"res/commandimagelist/sc_timefield.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3155949\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3155399.32.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3155399.32.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:TimeField\">Creates a time field.</ahelp> If the form is " |
| "linked to a database, the time values for the form can be adopted from the " |
| "database." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:TimeField\">Crea un camp d'hora.</ahelp> Si el formulari " |
| "està enllaçat a una base de dades, es poden adoptar els valors d'hora de la " |
| "base de dades." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3154764.64.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154764.64.help.text |
| msgid "" |
| "Time fields can be easily edited by the user with the up and down arrow " |
| "keys. Depending on the cursor position, the hours, minutes, or the seconds " |
| "are increased or decreased using the arrow keys." |
| msgstr "" |
| "L'usuari pot editar fàcilment els camps d'hora amb les fletxes de fletxa " |
| "amunt i fletxa avall. En funció de la posició del cursor, les hores, els " |
| "minuts o els segons augmenten o disminueixen amb les tecles de fletxa." |
| |
| #: 01170000.xhp#hd_id3156186.27.help.text |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3156186.27.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3156186.27.help.text" |
| msgid "File Selection" |
| msgstr "Selecció de fitxers" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3150531.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3150531.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154344\" src=\"res/commandimagelist/sc_filecontrol.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154344\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154344\" src=\"res/commandimagelist/sc_filecontrol.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154344\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3149438.28.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149438.28.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FileControl\">Creates a button that enables file " |
| "selection.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FileControl\">Crea un botó que permet seleccionar " |
| "fitxers.</ahelp>" |
| |
| #: 01170000.xhp#hd_id3154652.33.help.text |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3154652.33.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3154652.33.help.text" |
| msgid "Numerical Field" |
| msgstr "Camp numèric" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3149396.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149396.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153012\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertnumericfield." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153012\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153012\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertnumericfield." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153012\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3145601.34.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3145601.34.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:NumericField\">Creates a numerical field.</ahelp> If the " |
| "form is linked to a database, the numerical values in the form can be " |
| "adopted from the database." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:NumericField\">Crea un camp numèric.</ahelp> Si el " |
| "formulari està enllaçat a una base de dades, es poden adoptar els valors " |
| "numèrics de la base de dades." |
| |
| #: 01170000.xhp#hd_id3153612.35.help.text |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3153612.35.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3153612.35.help.text" |
| msgid "Currency Field" |
| msgstr "Camp de moneda" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3145324.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3145324.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152866\" src=\"res/commandimagelist/sc_currencyfield.png\"" |
| " width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152866\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152866\" src=\"res/commandimagelist/sc_currencyfield.png\"" |
| " width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152866\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3145115.36.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3145115.36.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CurrencyField\">Creates a currency field.</ahelp> If the " |
| "form is linked to a database, the currency field contents for in the form " |
| "can be adopted from the database." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CurrencyField\">Crea un camp de moneda.</ahelp> Si el " |
| "formulari està enllaçat a una base de dades, els continguts del camp de " |
| "moneda es poden adoptar de la base de dades." |
| |
| #: 01170000.xhp#hd_id3148825.37.help.text |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3148825.37.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3148825.37.help.text" |
| msgid "Pattern Field" |
| msgstr "Camp de patró" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3149742.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149742.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3148924\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertpatternfield." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148924\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3148924\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertpatternfield." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148924\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3150122.38.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3150122.38.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:PatternField\">Creates a pattern field.</ahelp> Pattern " |
| "fields consist of an edit mask and a literal mask. The edit mask determines " |
| "which data can be entered. The literal mask determines the contents of the " |
| "pattern field when loading the form." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:PatternField\">Crea un camp de patró.</ahelp> Els camps de " |
| "patró consten d'una màscara d'edició i d'una màscara literal. La màscara " |
| "d'edició determina quines dades es poden introduir. La màscara literal " |
| "determina els continguts del camp de patró quan es carrega el formulari." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3152947.67.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3152947.67.help.text |
| msgid "Please note that pattern fields are not exported into HTML format." |
| msgstr "Tingueu en compte que els camps de patró no s'exporten al format HTML." |
| |
| #: 01170000.xhp#hd_id3145147.14.help.text |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3145147.14.help.text |
| msgid "Group Box" |
| msgstr "Quadre de grup" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3159334.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3159334.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153790\" src=\"res/commandimagelist/sc_groupbox.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153790\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153790\" src=\"res/commandimagelist/sc_groupbox.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153790\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3154572.15.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154572.15.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GroupBox\">Creates a frame to visually group several " |
| "controls.</ahelp> Group boxes allow you to group option buttons in a frame." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GroupBox\">Crea un quadre per agrupar visualment diversos " |
| "controls.</ahelp> Els quadres de grup permeten agrupar els botons d'opció en " |
| "un quadre." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3148394.72.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3148394.72.help.text |
| msgid "" |
| "If you insert a group frame into the document, the <link href=\"" |
| "text/shared/autopi/01120000.xhp\" name=\"Group Element Wizard\">Group " |
| "Element Wizard</link> starts, which allows you to easily create an option " |
| "group." |
| msgstr "" |
| "Si inseriu un marc de grup al document, s'inicia l'<link href=\"" |
| "text/shared/autopi/01120000.xhp\" name=\"Auxiliar d'elements de grup\">" |
| "Auxiliar d'elements de grup</link>, que permet crear fàcilment un grup " |
| "d'opcions." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3150567.65.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3150567.65.help.text |
| msgid "" |
| "<emph>Note:</emph> When you drag a group box over already existing controls " |
| "and then want to select a control, you have to first open the context menu " |
| "of the group box and choose <emph>Arrange - Send to Back</emph>. Then select " |
| "the control while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>." |
| msgstr "" |
| "<emph>Nota:</emph> Quan arrossegueu un quadre de grup a sobre de controls " |
| "que ja existeixen i llavors voleu seleccionar un control, primer heu d'obrir " |
| "el menú contextual del quadre de grup i triar <emph>Organitza - Envia-ho al " |
| "fons</emph>. Tot seguit, seleccioneu el control mentre premeu <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3145615.66.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3145615.66.help.text |
| msgid "" |
| "Group boxes are used only for a visual effect. A functional grouping of " |
| "option fields can be made through the name definition: under the <link href=" |
| "\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>Name</emph></link> " |
| "properties of all option fields, enter the same name in order to group them." |
| msgstr "" |
| "Els quadres de grup només s'utilitzen per aconseguir un efecte visual. Es " |
| "pot fer un agrupament funcional de camps d'opció mitjançant la definició " |
| "d'un nom: sota les propietats de <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" " |
| "name=\"Nom\"><emph>Nom</emph></link> de tots els camps d'opció, introduïu el " |
| "mateix nom per agrupar-los." |
| |
| #: 01170000.xhp#hd_id3157996.39.help.text |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3157996.39.help.text |
| msgid "Table Control" |
| msgstr "Control de taula" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3156402.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3156402.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3146324\" src=\"res/commandimagelist/sc_grid.png\" width=\"" |
| "0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3146324\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3146324\" src=\"res/commandimagelist/sc_grid.png\" width=\"" |
| "0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3146324\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3154579.40.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154579.40.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Creates a table control to display a database table.</ahelp>" |
| " If you create a new table control, the <link href=\"text/shared/02/01170800." |
| "xhp\" name=\"Table Element Wizard\">Table Element Wizard</link> appears." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Crea un control de taula per mostrar la taula d'una base de " |
| "dades.</ahelp> Si creeu un control de taula nou, apareix l'<link href=\"" |
| "text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Auxiliar d'elements de taula\">Auxiliar " |
| "d'elements de taula</link>." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3154697.133.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154697.133.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170004.xhp\" name=\"Special Information about " |
| "Table Controls\">Special information about Table Controls</link>." |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170004.xhp\" name=\"Informació especial sobre " |
| "els controls de taula\">Informació especial sobre els controls de " |
| "taula</link>." |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11B1E.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11B1E.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11B1E.help.text" |
| msgid "Navigation bar" |
| msgstr "Barra de navegació" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11B2C.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11B2C.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id5074922\" src=\"res/commandimagelist/sc_navigationbar.png\"" |
| " width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id5074922\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id5074922\" src=\"res/commandimagelist/sc_navigationbar.png\"" |
| " width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id5074922\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11B3D.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11B3D.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NAVIGATIONBAR\">Creates a navigation bar.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_NAVIGATIONBAR\">Crea una barra de navegació.</ahelp>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_idN11DB1.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11DB1.help.text |
| msgid "" |
| "The navigation bar allows you to move through the records of a database or a " |
| "database form. The controls on this navigation bar work the same way as the " |
| "controls on the default <link href=\"text/shared/main0213.xhp\">navigation " |
| "bar</link> in $[officename]." |
| msgstr "" |
| "La barra de navegació permet moure-vos pels registres d'una base de dades o " |
| "d'un formulari d'una base de dades. Els controls d'esta barra de navegació " |
| "funcionen igual que els controls de la <link href=\"text/shared/main0213." |
| "xhp\">barra de navegació</link> per defecte de l'$[officename]." |
| |
| #: 01170000.xhp#hd_id3146815.136.help.text |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3146815.136.help.text |
| msgid "Automatic Control Focus" |
| msgstr "Focus de control automàtic" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3150261.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3150261.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149351\" src=\"res/commandimagelist/sc_autocontrolfocus." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149351\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149351\" src=\"res/commandimagelist/sc_autocontrolfocus." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149351\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp#par_id3109848.137.help.text |
| #: 01170000.xhp%23par_id3109848.137.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:AutoControlFocus\">If<emph> Automatic Control Focus </emph>" |
| "is activated, the first form control will be selected when you open the " |
| "document. If the button is not activated, the text will be selected after " |
| "opening. The <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">" |
| "Tab Order</link> that you have specified determines which is the first form " |
| "control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:AutoControlFocus\">Si el <emph>Focus de control " |
| "automàtic</emph> està activat, se seleccionarà el primer control del " |
| "formulari quan obriu el document. Si el botó no està activat, se " |
| "seleccionarà el text després d'obrir-lo. L'<link href=\"" |
| "text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Orde de les tabulacions\">Orde de les " |
| "tabulacions</link> que heu indicat determina quin és el primer control del " |
| "formulari.</ahelp>" |
| |
| #: 03150000.xhp#tit.help.text |
| #: 03150000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Border Color" |
| msgstr "Color de la vora" |
| |
| #: 03150000.xhp#hd_id3154873.1.help.text |
| #: 03150000.xhp%23hd_id3154873.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03150000.xhp\" name=\"Border Color\">Border " |
| "Color</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03150000.xhp\" name=\"Color de la vora\">Color " |
| "de la vora</link>" |
| |
| #: 03150000.xhp#par_id3163829.2.help.text |
| #: 03150000.xhp%23par_id3163829.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FrameLineColor\">Click the <emph>Line Color (of the " |
| "border)</emph> icon to open the <emph>Border Color</emph> toolbar, which " |
| "enables you to change the border color of an object.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FrameLineColor\">Feu clic a la icona <emph>Color de la " |
| "vora</emph> per obrir la barra d'eines <emph>Color de la vora</emph>, que " |
| "vos permet canviar el color de la vora d'un objecte.</ahelp>" |
| |
| #: 03150000.xhp#par_id3153750.help.text |
| #: 03150000.xhp%23par_id3153750.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_framelinecolor." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_framelinecolor." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 03150000.xhp#par_id3156427.3.help.text |
| #: 03150000.xhp%23par_id3156427.3.help.text |
| msgid "Line Color (of the border)" |
| msgstr "Color de la línia (de la vora)" |
| |
| #: 03150000.xhp#par_id3154317.4.help.text |
| #: 03150000.xhp%23par_id3154317.4.help.text |
| msgid "" |
| "For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" " |
| "name=\"Borders\">Borders</link> section in the Help." |
| msgstr "" |
| "Per obtindre més informació, consulteu l'apartat <link href=\"" |
| "text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Vores\">Vores</link> de l'Ajuda." |
| |
| #: 03120000.xhp#tit.help.text |
| #: 03120000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "03120000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Decrease Spacing" |
| msgstr "Redueix l'espaiat" |
| |
| #: 03120000.xhp#hd_id3155934.1.help.text |
| #: 03120000.xhp%23hd_id3155934.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03120000.xhp\" name=\"Decrease Spacing\">" |
| "Decrease Spacing</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03120000.xhp\" name=\"Redueix l'espaiat\">" |
| "Redueix l'espaiat</link>" |
| |
| #: 03120000.xhp#par_id3147143.2.help.text |
| #: 03120000.xhp%23par_id3147143.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceDecrease\">Click the<emph> Decrease Spacing " |
| "</emph>icon to decrease the paragraph spacing above the selected " |
| "paragraph.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceDecrease\">Feu clic a la icona<emph> Redueix " |
| "l'espaiat </emph>per reduir l'espaiat del paràgraf sobre el paràgraf " |
| "seleccionat.</ahelp>" |
| |
| #: 03120000.xhp#par_id3155555.help.text |
| #: 03120000.xhp%23par_id3155555.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147834\" src=\"res/commandimagelist/sc_paraspacedecrease." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147834\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147834\" src=\"res/commandimagelist/sc_paraspacedecrease." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147834\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 03120000.xhp#par_id3145211.3.help.text |
| #: 03120000.xhp%23par_id3145211.3.help.text |
| msgctxt "03120000.xhp#par_id3145211.3.help.text" |
| msgid "Decrease Spacing" |
| msgstr "Redueix l'espaiat" |
| |
| #: 03120000.xhp#par_id3156410.4.help.text |
| #: 03120000.xhp%23par_id3156410.4.help.text |
| msgctxt "03120000.xhp#par_id3156410.4.help.text" |
| msgid "" |
| "You can make additional adjustments to the spacing by selecting <link href=\"" |
| "text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\"" |
| "><emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph></link>" |
| msgstr "" |
| "Podeu ajustar més l'espaiat si seleccioneu <link href=\"" |
| "text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paràgraf - Sagnats i espaiat\"" |
| "><emph>Format - Paràgraf - Sagnats i espaiat</emph></link>" |
| |
| #: 24010000.xhp#tit.help.text |
| #: 24010000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Graphic Filter Bar" |
| msgstr "Barra del filtre de gràfics" |
| |
| #: 24010000.xhp#hd_id3151299.1.help.text |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3151299.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Graphic Filter Bar\">" |
| "Graphic Filter Bar</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Barra de filtre gràfic\">" |
| "Barra de filtre gràfic</link>" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3156183.2.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3156183.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterToolbox\">This icon on the " |
| "<emph>Picture</emph> bar opens the <emph>Graphic Filter</emph> bar, where " |
| "you can use various filters on the selected picture.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterToolbox\">Esta icona de la barra " |
| "<emph>Imatges</emph> obri la barra <emph>Filtre gràfic</emph>, on podeu " |
| "utilitzar diversos filtres per a la imatge seleccionada.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3154673.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3154673.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152924\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfiltertoolbox.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152924\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152924\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfiltertoolbox.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152924\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3155805.3.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3155805.3.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3155805.3.help.text" |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Filtre" |
| |
| #: 24010000.xhp#hd_id3155535.help.text |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3155535.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3155535.help.text" |
| msgid "Invert" |
| msgstr "Inverteix" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3145345.5.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3145345.5.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterInvert\">Inverts the color values of a color " |
| "image, or the brightness values of a grayscale image. Apply the filter again " |
| "to revert the effect.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterInvert\">Inverteix els valors de color d'una " |
| "imatge en color, o els valors de brillantor d'una imatge en escala de " |
| "grisos. Apliqueu el filtre novament per revertir l'efecte.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3153681.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3153681.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3145313\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfilterinvert.png\" width=\"0.222inch\" height=" |
| "\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145313\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3145313\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfilterinvert.png\" width=\"0.222inch\" height=" |
| "\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145313\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3147275.6.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3147275.6.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3147275.6.help.text" |
| msgid "Invert" |
| msgstr "Inverteix" |
| |
| #: 24010000.xhp#hd_id3153541.help.text |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3153541.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3153541.help.text" |
| msgid "Smooth" |
| msgstr "Suau" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3159399.8.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3159399.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSmooth\">Softens or blurs the image by " |
| "applying a low pass filter.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSmooth\">Suavitza o difumina la imatge " |
| "aplicant un filtre baix.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3149514.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3149514.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154285\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfiltersmooth.png\" width=\"0.222inch\" height=" |
| "\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154285\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154285\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfiltersmooth.png\" width=\"0.222inch\" height=" |
| "\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154285\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3148492.9.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3148492.9.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3148492.9.help.text" |
| msgid "Smooth" |
| msgstr "Suau" |
| |
| #: 24010000.xhp#hd_id3156329.help.text |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3156329.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3156329.help.text" |
| msgid "Sharpen" |
| msgstr "Augmenta la nitidesa" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3153760.11.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3153760.11.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSharpen\">Sharpens the image by applying a " |
| "high pass filter.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSharpen\">Aguditza la imatge aplicant un " |
| "filtre alt.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3153480.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3153480.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3156023\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfiltersharpen.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156023\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3156023\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfiltersharpen.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156023\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3147265.12.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3147265.12.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3147265.12.help.text" |
| msgid "Sharpen" |
| msgstr "Augmenta la nitidesa" |
| |
| #: 24010000.xhp#hd_id3148946.help.text |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3148946.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3148946.help.text" |
| msgid "Remove Noise" |
| msgstr "Suprimeix el soroll" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3150866.14.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3150866.14.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRemoveNoise\">Removes noise by applying a " |
| "median filter.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRemoveNoise\">Suprimeix el soroll aplicant un " |
| "filtre mitjà.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3154938.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3154938.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153797\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfilterremovenoise.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153797\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153797\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfilterremovenoise.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153797\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3149810.15.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3149810.15.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3149810.15.help.text" |
| msgid "Remove Noise" |
| msgstr "Suprimeix el soroll" |
| |
| #: 24010000.xhp#hd_id3144760.help.text |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3144760.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3144760.help.text" |
| msgid "Solarization" |
| msgstr "Inversió de colors" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3159150.74.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3159150.74.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSolarize\">Opens a dialog for defining " |
| "solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can " |
| "happen when there is too much light during photo development. The colors " |
| "become partly inverted.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSolarize\">Obri un diàleg per definir la " |
| "inversió de colors. La inversió de colors fa referència una efecte que " |
| "mostra què pot passar quan hi ha massa llum quan es revela la foto. Els " |
| "colors s'inverteixen parcialment.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3148453.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3148453.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154329\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfiltersolarize.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154329\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154329\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfiltersolarize.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154329\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3150439.75.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3150439.75.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3150439.75.help.text" |
| msgid "Solarization" |
| msgstr "Inversió de colors" |
| |
| #: 24010000.xhp#hd_id3145785.76.help.text |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3145785.76.help.text |
| msgid "Parameters" |
| msgstr "Paràmetres" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3147352.77.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3147352.77.help.text |
| msgid "Specifies the degree and type of solarization." |
| msgstr "Indica el grau i el tipus d'inversió de colors." |
| |
| #: 24010000.xhp#hd_id3153370.78.help.text |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3153370.78.help.text |
| msgid "Threshold Value" |
| msgstr "Valor llindar" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3083443.79.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3083443.79.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE_DLG_FILTERSOLARIZ" |
| "E_MTR_THRESHOLD\">Specifies the degree of brightness, in percent, above " |
| "which the pixels are to be solarized.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE_DLG_FILTERSOLARIZ" |
| "E_MTR_THRESHOLD\">Indica el grau de brillantor (en tant per cent) per sobre " |
| "del qual els píxels s'invertiran de color.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp#hd_id3152596.80.help.text |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3152596.80.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3152596.80.help.text" |
| msgid "Invert" |
| msgstr "Inverteix" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3146921.81.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3146921.81.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE_DLG_FILTERSOLARIZE_CBX_INVERT\">" |
| "Specifies to also invert all pixels.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE_DLG_FILTERSOLARIZE_CBX_INVERT\">" |
| "Indica que també es poden invertir tots els píxels.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp#hd_id3150875.help.text |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3150875.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3150875.help.text" |
| msgid "Aging" |
| msgstr "Envelliment" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3163712.83.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3163712.83.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSepia\">All pixels are set to their gray " |
| "values, and then the green and blue color channels are reduced by the amount " |
| "you specify. The red color channel is not changed.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSepia\">Tots els píxels es defineixen amb els " |
| "seus valors de gris, i tot seguit els canals de color verd i blau es " |
| "redueixen segons la quantitat que indiqueu. El canal de color roig no " |
| "canvia.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3153139.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3153139.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3159196\" src=\"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersepia." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159196\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3159196\" src=\"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersepia." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159196\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3145365.72.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3145365.72.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3145365.72.help.text" |
| msgid "Aging" |
| msgstr "Envelliment" |
| |
| #: 24010000.xhp#hd_id3156443.84.help.text |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3156443.84.help.text |
| msgid "Aging Degree" |
| msgstr "Grau d'envelliment" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3155411.85.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3155411.85.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SEPIA_DLG_FILTERSEPIA_MTR_SEPIA\">" |
| "Defines the intensity of aging, in percent. At 0% you see the gray values of " |
| "all pixels. At 100% only the red color channel remains.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SEPIA_DLG_FILTERSEPIA_MTR_SEPIA\">" |
| "Defineix la intensitat de l'envelliment, en tant per cent. Al 0% veureu els " |
| "valors de gris de tots els píxels. Al 100% només es manté el canal de color " |
| "roig.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp#hd_id3146119.help.text |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3146119.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3146119.help.text" |
| msgid "Posterize" |
| msgstr "Redueix la gamma de colors" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3147396.87.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3147396.87.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPoster\">Opens a dialog to determine the " |
| "number of poster colors.</ahelp> This effect is based on the reduction of " |
| "the number of colors. It makes photos look like paintings." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPoster\">Obri un diàleg per determinar el " |
| "nombre de colors del cartell.</ahelp> Este efecte es basa en la reducció del " |
| "nombre de colors. Fa que les fotos pareguen pintures." |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3155851.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3155851.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3150658\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfilterposter.png\" width=\"0.222inch\" height=" |
| "\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150658\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3150658\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfilterposter.png\" width=\"0.222inch\" height=" |
| "\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150658\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3156284.88.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3156284.88.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3156284.88.help.text" |
| msgid "Posterize" |
| msgstr "Redueix la gamma de colors" |
| |
| #: 24010000.xhp#hd_id3156736.89.help.text |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3156736.89.help.text |
| msgid "Poster Colors" |
| msgstr "Redueix el nombre de colors" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3151280.90.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3151280.90.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_NUMERICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_POSTER_DLG_FILTERPOSTER_NUM_POSTER\">" |
| "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_NUMERICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_POSTER_DLG_FILTERPOSTER_NUM_POSTER\">" |
| "Indica el nombre de colors als quals s'ha de reduir la imatge.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp#hd_id3144767.help.text |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3144767.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3144767.help.text" |
| msgid "Pop Art" |
| msgstr "Art pop" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3153512.92.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3153512.92.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPopart\">Converts an image to a pop-art " |
| "format.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPopart\">Converteix una imatge al format art " |
| "pop.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3148495.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3148495.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3156437\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfilterpopart.png\" width=\"0.222inch\" height=" |
| "\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156437\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3156437\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfilterpopart.png\" width=\"0.222inch\" height=" |
| "\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156437\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3151207.93.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3151207.93.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3151207.93.help.text" |
| msgid "Pop Art" |
| msgstr "Art pop" |
| |
| #: 24010000.xhp#hd_id3153003.help.text |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3153003.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3153003.help.text" |
| msgid "Charcoal Sketch" |
| msgstr "Esbós al carbonet" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3152971.96.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3152971.96.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSobel\">Displays the image as a charcoal " |
| "sketch. The contours of the image are drawn in black, and the original " |
| "colors are suppressed.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSobel\">Mostra la imatge com a esbós al " |
| "carbonet. Els contorns de la imatge es dibuixen de color negre i se " |
| "suprimeixen els colors originals.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3150327.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3150327.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154636\" src=\"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersobel." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154636\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154636\" src=\"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersobel." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154636\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3163825.97.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3163825.97.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3163825.97.help.text" |
| msgid "Charcoal Sketch" |
| msgstr "Esbós al carbonet" |
| |
| #: 24010000.xhp#hd_id3154360.help.text |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3154360.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3154360.help.text" |
| msgid "Relief" |
| msgstr "Relleu" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3153714.120.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3153714.120.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRelief\">Displays a dialog for creating " |
| "reliefs.</ahelp> You can choose the position of the imaginary light source " |
| "that determines the type of shadow created, and how the graphic image looks " |
| "in relief." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRelief\">Mostra un diàleg per crear " |
| "relleus.</ahelp> Podeu triar la posició de la font de llum imaginària que " |
| "determina el tipus d'ombra creat i com es veu la imatge en relleu." |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3154756.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3154756.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154256\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfilterrelief.png\" width=\"0.222inch\" height=" |
| "\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154256\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154256\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfilterrelief.png\" width=\"0.222inch\" height=" |
| "\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154256\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3150043.100.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3150043.100.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3150043.100.help.text" |
| msgid "Relief" |
| msgstr "Relleu" |
| |
| #: 24010000.xhp#hd_id3166447.101.help.text |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3166447.101.help.text |
| msgid "Light Source" |
| msgstr "Font de llum" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3145295.102.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3145295.102.help.text |
| msgid "Specifies the light source position. A dot represents the light source." |
| msgstr "" |
| "Indica la posició de la font de llum. Un punt representa la font de llum." |
| |
| #: 24010000.xhp#hd_id3146919.help.text |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3146919.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3146919.help.text" |
| msgid "Mosaic" |
| msgstr "Mosaic" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3163807.104.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3163807.104.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterMosaic\">Joins small groups of pixels into " |
| "rectangular areas of the same color.</ahelp> The larger the individual " |
| "rectangles are, the fewer details the graphic image has." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterMosaic\">Ajunta grups petits de píxels en " |
| "àrees rectangulars del mateix color.</ahelp> Com més grans són els " |
| "rectangles individuals, menys detalls té la imatge gràfica." |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3146316.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3146316.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3155939\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfiltermosaic.png\" width=\"0.222inch\" height=" |
| "\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155939\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3155939\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfiltermosaic.png\" width=\"0.222inch\" height=" |
| "\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155939\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3155901.105.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3155901.105.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3155901.105.help.text" |
| msgid "Mosaic" |
| msgstr "Mosaic" |
| |
| #: 24010000.xhp#hd_id3153922.106.help.text |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3153922.106.help.text |
| msgid "Element resolution" |
| msgstr "Resolució de l'element" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3150646.107.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3150646.107.help.text |
| msgid "Determines the number of pixels to be joined into rectangles." |
| msgstr "Determina el nombre de píxels que s'han d'ajuntar en rectangles." |
| |
| #: 24010000.xhp#hd_id3159336.108.help.text |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3159336.108.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3159336.108.help.text" |
| msgid "Width" |
| msgstr "Amplada" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3150939.109.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3150939.109.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_MTR_WIDTH\">" |
| "Defines the width of the individual tiles.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_MTR_WIDTH\">" |
| "Defineix l'amplada dels mosaics individuals.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp#hd_id3150827.110.help.text |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3150827.110.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3150827.110.help.text" |
| msgid "Height" |
| msgstr "Alçada" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3149735.111.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3149735.111.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_MTR_HEIGHT\">" |
| "Defines the height of the individual tiles.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_MTR_HEIGHT\">" |
| "Defineix l'alçada dels mosaics individuals.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp#hd_id3157972.121.help.text |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3157972.121.help.text |
| msgid "Enhance edges" |
| msgstr "Realça les vores" |
| |
| #: 24010000.xhp#par_id3151216.122.help.text |
| #: 24010000.xhp%23par_id3151216.122.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_CBX_EDGES\">" |
| "Enhances, or sharpens, the edges of the object.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_CBX_EDGES\">" |
| "Realça o augmenta la nitidesa de les vores de l'objecte.</ahelp>" |
| |
| #: 12130000.xhp#tit.help.text |
| #: 12130000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12130000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Data source as table" |
| msgstr "Font de dades com a taula" |
| |
| #: 12130000.xhp#bm_id3152895.help.text |
| #: 12130000.xhp%23bm_id3152895.help.text |
| msgid "<bookmark_value>data sources; as tables</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>fonts de dades; com a taules</bookmark_value>" |
| |
| #: 12130000.xhp#hd_id3152895.1.help.text |
| #: 12130000.xhp%23hd_id3152895.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12130000.xhp\" name=\"Data source as table\">" |
| "Data source as table</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12130000.xhp\" name=\"Font de dades com a taula\"" |
| ">Font de dades com a taula</link>" |
| |
| #: 12130000.xhp#par_id3163829.2.help.text |
| #: 12130000.xhp%23par_id3163829.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ViewFormAsGrid\">Activates an additional table view when " |
| "in the form view.</ahelp> When the<emph> Data source as table</emph> " |
| "function is activated, you see the table in an area above the form." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ViewFormAsGrid\">Activa una visualització addicional de la " |
| "taula quan vos trobeu a la visualització del formulari.</ahelp> Quan la " |
| "funció <emph>Font de dades com a taula</emph> està activada, veureu la taula " |
| "en una àrea que apareix a sobre del formulari." |
| |
| #: 12130000.xhp#par_id3093440.help.text |
| #: 12130000.xhp%23par_id3093440.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3156414\" src=\"res/commandimagelist/sc_viewformasgrid." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156414\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3156414\" src=\"res/commandimagelist/sc_viewformasgrid." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156414\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 12130000.xhp#par_id3152801.3.help.text |
| #: 12130000.xhp%23par_id3152801.3.help.text |
| msgctxt "12130000.xhp#par_id3152801.3.help.text" |
| msgid "Data source as table" |
| msgstr "Font de dades com a taula" |
| |
| #: 12130000.xhp#par_id3147576.4.help.text |
| #: 12130000.xhp%23par_id3147576.4.help.text |
| msgid "" |
| "The table view and form view reflect the same data. Changes made in the " |
| "table are also visible in the form, and changes to the form are visible in " |
| "the table." |
| msgstr "" |
| "La visualització de la taula i del formulari reflecteixen les mateixes " |
| "dades. Els canvis fets a la taula també es veuen al formulari, i els canvis " |
| "fets al formulari es veuen a la taula." |
| |
| #: 12130000.xhp#par_id3153748.5.help.text |
| #: 12130000.xhp%23par_id3153748.5.help.text |
| msgid "" |
| "If there are several logical forms in a document, the table is only able to " |
| "show one at a time." |
| msgstr "" |
| "Si hi ha diversos formularis lògics al document, la taula només en podrà " |
| "mostrar un." |
| |
| #: 09060000.xhp#tit.help.text |
| #: 09060000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "09060000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Target Frame" |
| msgstr "Marc destí" |
| |
| #: 09060000.xhp#hd_id3152895.1.help.text |
| #: 09060000.xhp%23hd_id3152895.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09060000.xhp\" name=\"Target Frame\">Target " |
| "Frame</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09060000.xhp\" name=\"Marc de destinació\">Marc " |
| "de destinació</link>" |
| |
| #: 09060000.xhp#par_id3156211.2.help.text |
| #: 09060000.xhp%23par_id3156211.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_TARGET\" visibility=\"visible\">Specifies the " |
| "target frame type for the specified URL.</ahelp> A submenu opens with <link " |
| "href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"predefined frames\">predefined " |
| "frames</link>." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_TARGET\" visibility=\"visible\">Indica el " |
| "marc de destinació per a l'URL indicat.</ahelp> S'obri un submenú amb <link " |
| "href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"marcs predefinits\">marcs " |
| "predefinits</link>." |
| |
| #: 09060000.xhp#par_id3149180.help.text |
| #: 09060000.xhp%23par_id3149180.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/target.png\" id=\"img_id3154186\"><alt id=\"alt_id3154186\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/target.png\" id=\"img_id3154186\"><alt id=\"alt_id3154186\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 09060000.xhp#par_id3147834.3.help.text |
| #: 09060000.xhp%23par_id3147834.3.help.text |
| msgctxt "09060000.xhp#par_id3147834.3.help.text" |
| msgid "Target Frame" |
| msgstr "Marc destí" |
| |
| #: 01170001.xhp#tit.help.text |
| #: 01170001.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Context Menu of a Control Field" |
| msgstr "Menú contextual d'un camp de control" |
| |
| #: 01170001.xhp#hd_id3149294.123.help.text |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3149294.123.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3149294.123.help.text" |
| msgid "Context Menu of a Control Field" |
| msgstr "Menú contextual d'un camp de control" |
| |
| #: 01170001.xhp#par_id3147304.88.help.text |
| #: 01170001.xhp%23par_id3147304.88.help.text |
| msgid "The context menu of a control field has the following commands." |
| msgstr "El menú contextual d'un camp de control conté les ordes següents." |
| |
| #: 01170001.xhp#hd_id3152771.89.help.text |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3152771.89.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3152771.89.help.text" |
| msgid "Replace with" |
| msgstr "Reemplaça per" |
| |
| #: 01170001.xhp#par_id3150400.90.help.text |
| #: 01170001.xhp%23par_id3150400.90.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">Calls a submenu " |
| "where you can select a control type to replace the control selected in the " |
| "document.</ahelp> As many properties as possible are adopted." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">Crida un " |
| "submenú on podeu seleccionar un tipus de control que reemplaci el control " |
| "seleccionat al document.</ahelp> S'adopten totes les propietats possibles." |
| |
| #: 01170001.xhp#hd_id3154366.91.help.text |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3154366.91.help.text |
| msgid "Text box" |
| msgstr "Quadre de text" |
| |
| #: 01170001.xhp#par_id3154217.92.help.text |
| #: 01170001.xhp%23par_id3154217.92.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToEdit\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a text box.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToEdit\" visibility=\"visible\">El control " |
| "seleccionat es transforma en un quadre de text.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp#hd_id3154819.93.help.text |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3154819.93.help.text |
| msgid "Button" |
| msgstr "Botó" |
| |
| #: 01170001.xhp#par_id3161646.94.help.text |
| #: 01170001.xhp%23par_id3161646.94.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToButton\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a button.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToButton\" visibility=\"visible\">El control " |
| "seleccionat es transforma en un botó.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp#hd_id3144432.95.help.text |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3144432.95.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3144432.95.help.text" |
| msgid "Label field" |
| msgstr "Camp d'etiqueta" |
| |
| #: 01170001.xhp#par_id3151381.96.help.text |
| #: 01170001.xhp%23par_id3151381.96.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFixed\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a label.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFixed\" visibility=\"visible\">El control " |
| "seleccionat es transforma en una etiqueta.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp#hd_id3125865.97.help.text |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3125865.97.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3125865.97.help.text" |
| msgid "List Box" |
| msgstr "Quadre de llista" |
| |
| #: 01170001.xhp#par_id3144761.98.help.text |
| #: 01170001.xhp%23par_id3144761.98.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToList\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a list box.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToList\" visibility=\"visible\">El control " |
| "seleccionat es transforma en un quadre de llista.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp#hd_id3149810.99.help.text |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3149810.99.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3149810.99.help.text" |
| msgid "Check Box" |
| msgstr "Casella de selecció" |
| |
| #: 01170001.xhp#par_id3145581.100.help.text |
| #: 01170001.xhp%23par_id3145581.100.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCheckBox\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a check box.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCheckBox\" visibility=\"visible\">El control " |
| "seleccionat es transforma en una casella de selecció.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp#hd_id3155429.101.help.text |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3155429.101.help.text |
| msgid "Radio Button" |
| msgstr "Botó d'opció" |
| |
| #: 01170001.xhp#par_id3153369.102.help.text |
| #: 01170001.xhp%23par_id3153369.102.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToRadio\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into an option button.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToRadio\" visibility=\"visible\">El control " |
| "seleccionat es transforma en un botó d'opció.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp#hd_id3155857.103.help.text |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3155857.103.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3155857.103.help.text" |
| msgid "Combo Box" |
| msgstr "Quadre combinat" |
| |
| #: 01170001.xhp#par_id3150012.104.help.text |
| #: 01170001.xhp%23par_id3150012.104.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCombo\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a combo box.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCombo\" visibility=\"visible\">El control " |
| "seleccionat es transforma en un quadre combinat.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp#hd_id3145264.105.help.text |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3145264.105.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3145264.105.help.text" |
| msgid "Image Button" |
| msgstr "Botó d'imatge" |
| |
| #: 01170001.xhp#par_id3145273.106.help.text |
| #: 01170001.xhp%23par_id3145273.106.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageBtn\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into an image button.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageBtn\" visibility=\"visible\">El control " |
| "seleccionat es transforma en un botó d'imatge.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp#hd_id3146976.107.help.text |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3146976.107.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3146976.107.help.text" |
| msgid "File Selection" |
| msgstr "Selecció de fitxers" |
| |
| #: 01170001.xhp#par_id3153140.108.help.text |
| #: 01170001.xhp%23par_id3153140.108.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFileControl\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a file selection.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFileControl\" visibility=\"visible\">El control " |
| "seleccionat es transforma en una selecció de fitxers.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp#hd_id3147443.109.help.text |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3147443.109.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3147443.109.help.text" |
| msgid "Date Field" |
| msgstr "Camp de data" |
| |
| #: 01170001.xhp#par_id3152578.110.help.text |
| #: 01170001.xhp%23par_id3152578.110.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToDate\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a date field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToDate\" visibility=\"visible\">El control " |
| "seleccionat es transforma en un camp de data.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp#hd_id3148647.111.help.text |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3148647.111.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3148647.111.help.text" |
| msgid "Time Field" |
| msgstr "Camp d'hora" |
| |
| #: 01170001.xhp#par_id3152940.112.help.text |
| #: 01170001.xhp%23par_id3152940.112.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToTime\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a time field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToTime\" visibility=\"visible\">El control " |
| "seleccionat es transforma en un camp d'hora.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp#hd_id3149667.113.help.text |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3149667.113.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3149667.113.help.text" |
| msgid "Numerical Field" |
| msgstr "Camp numèric" |
| |
| #: 01170001.xhp#par_id3154321.114.help.text |
| #: 01170001.xhp%23par_id3154321.114.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToNumeric\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a numerical field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToNumeric\" visibility=\"visible\">El control " |
| "seleccionat es transforma en un camp numèric.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp#hd_id3153160.115.help.text |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3153160.115.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3153160.115.help.text" |
| msgid "Currency Field" |
| msgstr "Camp de moneda" |
| |
| #: 01170001.xhp#par_id3153223.116.help.text |
| #: 01170001.xhp%23par_id3153223.116.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCurrency\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a currency field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCurrency\" visibility=\"visible\">El control " |
| "seleccionat es transforma en un camp de moneda.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp#hd_id3157977.117.help.text |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3157977.117.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3157977.117.help.text" |
| msgid "Pattern Field" |
| msgstr "Camp de patró" |
| |
| #: 01170001.xhp#par_id3145646.118.help.text |
| #: 01170001.xhp%23par_id3145646.118.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToPattern\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a pattern field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToPattern\" visibility=\"visible\">El control " |
| "seleccionat es transforma en un camp de patró.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp#hd_id3148389.119.help.text |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3148389.119.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3148389.119.help.text" |
| msgid "Image Control" |
| msgstr "Control d'imatge" |
| |
| #: 01170001.xhp#par_id3146927.120.help.text |
| #: 01170001.xhp%23par_id3146927.120.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageControl\" visibility=\"visible\">The " |
| "selected control is transformed into an image control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageControl\" visibility=\"visible\">El control " |
| "seleccionat es transforma en un control d'imatge.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp#hd_id3149413.121.help.text |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3149413.121.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3149413.121.help.text" |
| msgid "Formatted Field" |
| msgstr "Camp formatat" |
| |
| #: 01170001.xhp#par_id3083281.122.help.text |
| #: 01170001.xhp%23par_id3083281.122.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFormatted\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a formatted field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFormatted\" visibility=\"visible\">El control " |
| "seleccionat es transforma en un camp formatat.</ahelp>" |
| |
| #: 06110000.xhp#tit.help.text |
| #: 06110000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "06110000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Move Down" |
| msgstr "Mou avall" |
| |
| #: 06110000.xhp#hd_id3148520.1.help.text |
| #: 06110000.xhp%23hd_id3148520.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/06110000.xhp\" name=\"Move Down\">Move " |
| "Down</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/06110000.xhp\" name=\"Mou avall\">Mou " |
| "avall</link>" |
| |
| #: 06110000.xhp#par_id3154228.2.help.text |
| #: 06110000.xhp%23par_id3154228.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:MoveDown\">Positions the selected paragraph after the one " |
| "below it.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:MoveDown\">Posiciona el paràgraf seleccionat després del " |
| "que hi ha a sota.</ahelp>" |
| |
| #: 06110000.xhp#par_id3158405.5.help.text |
| #: 06110000.xhp%23par_id3158405.5.help.text |
| msgid "" |
| "If you have numbered paragraphs and click the<emph> Move Down </emph>icon, " |
| "the numbers will be adjusted to the current order. <switchinline select=\"" |
| "appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The <emph>Move Down </emph>icon is only " |
| "visible when the cursor is positioned in a bulleted or numbered list. " |
| "</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=" |
| "\"IMPRESS\">The <emph>Move Down </emph>icon appears on the <emph>Text " |
| "Formatting</emph> Bar when you use the outline view. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "Si teniu paràgrafs numerats i feu clic a la icona <emph>Mou avall</emph>, " |
| "els nombres s'ajustaran a l'orde actual. <switchinline select=\"appl\"><" |
| "caseinline select=\"WRITER\">La icona <emph>Mou avall </emph>només es veu " |
| "quan el cursor es posiciona en una llista amb pics o " |
| "numerada.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><" |
| "caseinline select=\"IMPRESS\">La icona <emph>Mou avall</emph> apareix a la " |
| "barra <emph>Formatació del text</emph> quan utilitzeu la visualització " |
| "d'esquema.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 06110000.xhp#par_id3149751.4.help.text |
| #: 06110000.xhp%23par_id3149751.4.help.text |
| msgid "" |
| "This function can be called by pressing <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Down " |
| "Arrow." |
| msgstr "" |
| "Esta funció es pot cridar si premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\"" |
| ">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Fletxa " |
| "avall." |
| |
| #: 06110000.xhp#par_id3156426.help.text |
| #: 06110000.xhp%23par_id3156426.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153577\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlinedown.png\" " |
| "width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153577\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153577\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlinedown.png\" " |
| "width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153577\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 06110000.xhp#par_id3145212.3.help.text |
| #: 06110000.xhp%23par_id3145212.3.help.text |
| msgctxt "06110000.xhp#par_id3145212.3.help.text" |
| msgid "Move Down" |
| msgstr "Mou avall" |
| |
| #: 14020000.xhp#tit.help.text |
| #: 14020000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "14020000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Clear query" |
| msgstr "Neteja la consulta" |
| |
| #: 14020000.xhp#hd_id3146946.1.help.text |
| #: 14020000.xhp%23hd_id3146946.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14020000.xhp\" name=\"Clear query\">Clear " |
| "query</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14020000.xhp\" name=\"Neteja la consulta\">" |
| "Neteja la consulta</link>" |
| |
| #: 14020000.xhp#par_id3155934.2.help.text |
| #: 14020000.xhp%23par_id3155934.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DBClearQuery\" visibility=\"visible\">Clears the query and " |
| "removes all tables from the design window.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DBClearQuery\" visibility=\"visible\">Neteja la consulta i " |
| "suprimeix totes les taules de la finestra de disseny.</ahelp>" |
| |
| #: 14020000.xhp#par_id3154422.help.text |
| #: 14020000.xhp%23par_id3154422.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbclearquery.png\" id=\"img_id3149205\"" |
| "><alt id=\"alt_id3149205\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbclearquery.png\" id=\"img_id3149205\"" |
| "><alt id=\"alt_id3149205\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 14020000.xhp#par_id3150789.3.help.text |
| #: 14020000.xhp%23par_id3150789.3.help.text |
| msgctxt "14020000.xhp#par_id3150789.3.help.text" |
| msgid "Clear query" |
| msgstr "Neteja la consulta" |
| |
| #: 07060000.xhp#tit.help.text |
| #: 07060000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Reload" |
| msgstr "Torna a carregar" |
| |
| #: 07060000.xhp#bm_id3153089.help.text |
| #: 07060000.xhp%23bm_id3153089.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>reloading; " |
| "documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; " |
| "reloading</bookmark_value><bookmark_value>loading; reloading</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>recàrrega; " |
| "documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; " |
| "recàrrega</bookmark_value><bookmark_value>càrrega; recàrrega</bookmark_value>" |
| |
| #: 07060000.xhp#hd_id3153089.1.help.text |
| #: 07060000.xhp%23hd_id3153089.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07060000.xhp\" name=\"Reload\">Reload</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07060000.xhp\" name=\"Torna a carregar\">Torna a " |
| "carregar</link>" |
| |
| #: 07060000.xhp#par_id3151315.2.help.text |
| #: 07060000.xhp%23par_id3151315.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Reload\" visibility=\"visible\">Replaces the current " |
| "document with the last saved version.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Reload\" visibility=\"visible\">Reemplaça el document " |
| "actual per l'última versió que s'ha alçat.</ahelp>" |
| |
| #: 07060000.xhp#par_id3159201.3.help.text |
| #: 07060000.xhp%23par_id3159201.3.help.text |
| msgid "Any changes made after the last save will be lost." |
| msgstr "" |
| "Es perdrà qualsevol canvi que s'haja fet després d'alçar el document per " |
| "últim cop." |
| |
| #: 24030000.xhp#tit.help.text |
| #: 24030000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "24030000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Red" |
| msgstr "Roig" |
| |
| #: 24030000.xhp#hd_id3151097.1.help.text |
| #: 24030000.xhp%23hd_id3151097.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/24030000.xhp\" name=\"Red\">Red</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/24030000.xhp\" name=\"Roig\">Roig</link>" |
| |
| #: 24030000.xhp#par_id3151100.2.help.text |
| #: 24030000.xhp%23par_id3151100.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafRed\">Specifies the proportion of red RGB color " |
| "components for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (no " |
| "red) to +100% (full red) are possible." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafRed\">Indica la proporció dels components de color " |
| "roig RGB per a l'objecte gràfic seleccionat.</ahelp> Es poden introduir " |
| "valors des de -100% (gens de roig) a +100% (roig saturat)." |
| |
| #: 24030000.xhp#par_id3149511.help.text |
| #: 24030000.xhp%23par_id3149511.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3146130\" src=\"res/sc10865.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146130\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3146130\" src=\"res/sc10865.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146130\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 24030000.xhp#par_id3147571.3.help.text |
| #: 24030000.xhp%23par_id3147571.3.help.text |
| msgctxt "24030000.xhp#par_id3147571.3.help.text" |
| msgid "Red" |
| msgstr "Roig" |
| |
| #: 02170000.xhp#tit.help.text |
| #: 02170000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Background color/Paragraph background " |
| msgstr "Color de fons/fons del paràgraf " |
| |
| #: 02170000.xhp#hd_id3154232.1.help.text |
| #: 02170000.xhp%23hd_id3154232.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02170000.xhp\" name=\"Background Color\">" |
| "Background Color</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02170000.xhp\" name=\"Color de fons\">Color de " |
| "fons</link>" |
| |
| #: 02170000.xhp#par_id3149140.2.help.text |
| #: 02170000.xhp%23par_id3149140.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"hintergrundfarbetext\"><ahelp hid=\".\">Click to open a " |
| "toolbar where you can click a background color for a paragraph. The color is " |
| "applied to the background of the current paragraph or the selected " |
| "paragraphs.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"hintergrundfarbetext\"><ahelp hid=\".\">Feu clic per obrir " |
| "una barra d'eines on podeu fer clic en un color de fons per a un paràgraf. " |
| "El color s'aplica al fons del paràgraf actual o dels paràgrafs " |
| "seleccionats.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 02170000.xhp#par_id3147276.help.text |
| #: 02170000.xhp%23par_id3147276.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3148538\" src=\"res/commandimagelist/sc_backgroundcolor." |
| "png\"><alt id=\"alt_id3148538\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3148538\" src=\"res/commandimagelist/sc_backgroundcolor." |
| "png\"><alt id=\"alt_id3148538\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 02170000.xhp#par_id3144439.4.help.text |
| #: 02170000.xhp%23par_id3144439.4.help.text |
| msgid "Background Color" |
| msgstr "Color de fons" |
| |
| #: 09070000.xhp#tit.help.text |
| #: 09070000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "09070000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Hyperlink Dialog" |
| msgstr "Diàleg Enllaç" |
| |
| #: 09070000.xhp#hd_id3145759.1.help.text |
| #: 09070000.xhp%23hd_id3145759.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"hyperdia\"><link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"" |
| "Hyperlink Dialog\">Hyperlink</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"hyperdia\"><link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"" |
| "Diàleg Enllaç\">Enllaç</link></variable>" |
| |
| #: 09070000.xhp#par_id3156183.2.help.text |
| #: 09070000.xhp%23par_id3156183.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"hyperdiatext\"><ahelp hid=\".uno:EditHyperlink\">Opens a " |
| "dialog that enables you to create and edit hyperlinks.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"hyperdiatext\"><ahelp hid=\".uno:EditHyperlink\">Obri un " |
| "diàleg que vos permet crear i editar enllaços.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 09070000.xhp#par_id3154927.help.text |
| #: 09070000.xhp%23par_id3154927.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3093440\" src=\"res/commandimagelist/sc_hyperlinkdialog." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3093440\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3093440\" src=\"res/commandimagelist/sc_hyperlinkdialog." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3093440\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 09070000.xhp#par_id3155552.3.help.text |
| #: 09070000.xhp%23par_id3155552.3.help.text |
| msgctxt "09070000.xhp#par_id3155552.3.help.text" |
| msgid "Hyperlink Dialog" |
| msgstr "Diàleg Enllaç" |
| |
| #: 09070000.xhp#par_id3155391.4.help.text |
| #: 09070000.xhp%23par_id3155391.4.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CHOICECTRL\">Select the type of hyperlink to be " |
| "inserted.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CHOICECTRL\">Seleccioneu el tipus d'enllaç que " |
| "s'ha d'inserir.</ahelp>" |
| |
| #: 09070000.xhp#par_id3153683.16.help.text |
| #: 09070000.xhp%23par_id3153683.16.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OpenHyperlinkOnCursor\" visibility=\"hidden\">Opens the " |
| "hyperlink in your default web browser.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OpenHyperlinkOnCursor\" visibility=\"hidden\">Obri " |
| "l'enllaç al navegador web per defecte.</ahelp>" |
| |
| #: 09070000.xhp#par_id0122200902231573.help.text |
| #: 09070000.xhp%23par_id0122200902231573.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Hyperlink dialog.</ahelp>" |
| msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Obri el diàleg d'enllaç.</ahelp>" |
| |
| #: 09070000.xhp#par_id0122200902231660.help.text |
| #: 09070000.xhp%23par_id0122200902231660.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Copies the URL to the " |
| "clipboard.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Copia l'URL al porta-retalls.</ahelp>" |
| |
| #: 09070000.xhp#par_id0122200902231630.help.text |
| #: 09070000.xhp%23par_id0122200902231630.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes the hyperlink, leaving plain " |
| "text.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Suprimeix l'enllaç, deixant text " |
| "pla.</ahelp>" |
| |
| #: 09070000.xhp#hd_id3166410.7.help.text |
| #: 09070000.xhp%23hd_id3166410.7.help.text |
| msgid "Apply" |
| msgstr "Aplica" |
| |
| #: 09070000.xhp#par_id3147209.8.help.text |
| #: 09070000.xhp%23par_id3147209.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_OK_BTN\">Applies the data to your " |
| "document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_OK_BTN\">Aplica les dades al document.</ahelp>" |
| |
| #: 09070000.xhp#hd_id3149398.9.help.text |
| #: 09070000.xhp%23hd_id3149398.9.help.text |
| msgctxt "09070000.xhp#hd_id3149398.9.help.text" |
| msgid "Close" |
| msgstr "Tanca" |
| |
| #: 09070000.xhp#par_id3149734.10.help.text |
| #: 09070000.xhp%23par_id3149734.10.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CANCEL_BTN\">Closes the dialog without " |
| "saving.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CANCEL_BTN\">Tanca el diàleg sense alçar.</ahelp>" |
| |
| #: 09070000.xhp#hd_id3153700.11.help.text |
| #: 09070000.xhp%23hd_id3153700.11.help.text |
| msgid "Help" |
| msgstr "Ajuda" |
| |
| #: 09070000.xhp#par_id3150943.12.help.text |
| #: 09070000.xhp%23par_id3150943.12.help.text |
| msgid "Opens the Help." |
| msgstr "Obri l'Ajuda." |
| |
| #: 09070000.xhp#hd_id3156192.13.help.text |
| #: 09070000.xhp%23hd_id3156192.13.help.text |
| msgid "Back" |
| msgstr "Arrere" |
| |
| #: 09070000.xhp#par_id3149234.14.help.text |
| #: 09070000.xhp%23par_id3149234.14.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_RESET_BTN\">Resets the entries in the dialog to " |
| "their original state.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_RESET_BTN\">Restableix les entrades del diàleg al " |
| "seu estat original.</ahelp>" |
| |
| #: 01230000.xhp#tit.help.text |
| #: 01230000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01230000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Styles and Formatting" |
| msgstr "Estils i formatació" |
| |
| #: 01230000.xhp#hd_id3154228.1.help.text |
| #: 01230000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01230000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">" |
| "Styles and Formatting</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01230000.xhp\" name=\"Estils i formatació\">" |
| "Estils i formatació</link>" |
| |
| #: 01230000.xhp#par_id3144436.2.help.text |
| #: 01230000.xhp%23par_id3144436.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DesignerDialog\">Specifies whether to show or hide the " |
| "Styles and Formatting window, which is where you can assign and organize " |
| "Styles.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DesignerDialog\">Indica si s'ha de mostrar la finestra " |
| "Estils i formatació, que és on podeu assignar i organitzar estils.</ahelp>" |
| |
| #: 01230000.xhp#par_id3153894.4.help.text |
| #: 01230000.xhp%23par_id3153894.4.help.text |
| msgid "" |
| "Each $[officename] application has its own Styles and Formatting window. " |
| "Hence there are separate windows for <switchinline select=\"appl\"><" |
| "caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" " |
| "name=\"text documents\">text documents</link></caseinline><defaultinline>" |
| "text documents</defaultinline></switchinline>, for <switchinline select=\"" |
| "appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/05100000.xhp\" " |
| "name=\"spreadsheets\">spreadsheets</link></caseinline><defaultinline>spreadsh" |
| "eets</defaultinline></switchinline> and for <switchinline select=\"appl\"><" |
| "caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" " |
| "name=\"presentations/drawing documents\">presentations/drawing " |
| "documents</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"" |
| "text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentations/drawing documents\"" |
| ">presentations/drawing " |
| "documents</link></caseinline><defaultinline>presentations/drawing " |
| "documents</defaultinline></switchinline>." |
| msgstr "" |
| "Cada aplicació de l'$[officename] té la seua finestra d'Estils i formatació. " |
| "Per tant, hi ha finestres diferents per a <switchinline select=\"appl\"><" |
| "caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" " |
| "name=\"documents de text \">documents de " |
| "text</link></caseinline><defaultinline>documents de " |
| "text</defaultinline></switchinline>, <switchinline select=\"appl\"><" |
| "caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/05100000.xhp\" name=\"" |
| "fulls de càlcul\">fulls de càlcul</link></caseinline><defaultinline>fulls de " |
| "càlcul</defaultinline></switchinline> i per a <switchinline select=\"appl\"><" |
| "caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" " |
| "name=\"presentacions/documents de dibuix documents\">presentacions/documents " |
| "de dibuix</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"" |
| "text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentacions/documents de dibuix \"" |
| ">presentacions/documents de " |
| "dibuix</link></caseinline><defaultinline>presentacions/documents de " |
| "dibuix</defaultinline></switchinline>." |
| |
| #: 01230000.xhp#par_id3143267.help.text |
| #: 01230000.xhp%23par_id3143267.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149999\" src=\"res/commandimagelist/sc_designerdialog." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149999\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149999\" src=\"res/commandimagelist/sc_designerdialog." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149999\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01230000.xhp#par_id3154750.3.help.text |
| #: 01230000.xhp%23par_id3154750.3.help.text |
| msgctxt "01230000.xhp#par_id3154750.3.help.text" |
| msgid "Styles and Formatting" |
| msgstr "Estils i formatació" |
| |
| #: 01140000.xhp#tit.help.text |
| #: 01140000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01140000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Show Draw Functions" |
| msgstr "Mostra de les funcions de dibuix" |
| |
| #: 01140000.xhp#bm_id3150476.help.text |
| #: 01140000.xhp%23bm_id3150476.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>Drawing bar</bookmark_value> <bookmark_value>lines; " |
| "draw functions</bookmark_value> <bookmark_value>polygon " |
| "drawing</bookmark_value> <bookmark_value>freeform lines; draw " |
| "functions</bookmark_value> <bookmark_value>text boxes; " |
| "positioning</bookmark_value> <bookmark_value>headings; entering as text " |
| "box</bookmark_value> <bookmark_value>text objects; draw " |
| "functions</bookmark_value> <bookmark_value>ticker text</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>text; animating</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "vertical callouts</bookmark_value> <bookmark_value>vertical text " |
| "boxes</bookmark_value> <bookmark_value>cube drawing</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>triangle drawing</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "ellipse drawing</bookmark_value> <bookmark_value>rectangle " |
| "drawing</bookmark_value> <bookmark_value>shapes</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>barra de dibuix</bookmark_value><bookmark_value>línies; " |
| "funcions de dibuix</bookmark_value><bookmark_value>dibuix de " |
| "polígons</bookmark_value><bookmark_value>línies de forma lliure; funcions de " |
| "dibuix</bookmark_value><bookmark_value>quadres de text; " |
| "posicionament</bookmark_value><bookmark_value>capçaleres; introducció com a " |
| "quadre de text</bookmark_value><bookmark_value>objectes de text; funcions de " |
| "dibuix</bookmark_value><bookmark_value>text " |
| "teletip</bookmark_value><bookmark_value>text; " |
| "animació</bookmark_value><bookmark_value>llegendes " |
| "verticals</bookmark_value><bookmark_value>quadres de text " |
| "verticals</bookmark_value><bookmark_value>cub, " |
| "dibuix</bookmark_value><bookmark_value>triangle, " |
| "dibuix</bookmark_value><bookmark_value>el·lipse, " |
| "dibuix</bookmark_value><bookmark_value>rectangle, " |
| "dibuix</bookmark_value><bookmark_value>formes</bookmark_value>" |
| |
| #: 01140000.xhp#hd_id3152363.1.help.text |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3152363.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Show Draw Functions\">Show " |
| "Draw Functions</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Mostra de les funcions de " |
| "dibuix\">Mostra de les funcions de dibuix</link>" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3150789.72.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:InsertDraw\">Click to open or close the " |
| "<emph>Drawing</emph> bar, where you can add shapes, lines, text, and " |
| "callouts to the current document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_idN10849.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_idN10849.help.text |
| msgid "" |
| "You can switch on and off the Drawing toolbar of Writer and Calc documents " |
| "using an icon on the Standard toolbar." |
| msgstr "" |
| "Podeu activar i desactivar la barra d'eines Dibuix dels documents del Writer " |
| "i el Calc utilitzant una icona que apareix a la barra d'eines Estàndard." |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3154288.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154288.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153683\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertdraw.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153683\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153683\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertdraw.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153683\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3153032.10.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3153032.10.help.text |
| msgctxt "01140000.xhp#par_id3153032.10.help.text" |
| msgid "Show Draw Functions" |
| msgstr "Mostra de les funcions de dibuix" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_idN1089D.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_idN1089D.help.text |
| msgid "" |
| "You can show and hide the <emph>Visible Buttons</emph>. Click the arrow at " |
| "the end of the toolbar to access the <emph>Visible Buttons</emph> command." |
| msgstr "" |
| "Podeu mostrar i amagar els <emph>Botons visibles</emph>. Feu clic a la " |
| "fletxa que apareix al final de la barra d'eines per accedir a l'orde <emph>" |
| "Botons visibles</emph>." |
| |
| #: 01140000.xhp#hd_id3149398.11.help.text |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3149398.11.help.text |
| msgctxt "01140000.xhp#hd_id3149398.11.help.text" |
| msgid "Selection" |
| msgstr "Selecció" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3147573.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3147573.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153824\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" " |
| "width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153824\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153824\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" " |
| "width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153824\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3150771.12.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3150771.12.help.text |
| msgid "" |
| "Lets you select objects in the current document. To select an object, click " |
| "the object with the arrow. To select more than one object, drag a selection " |
| "frame around the objects. To add an object to a selection, press Shift, and " |
| "then click the object." |
| msgstr "" |
| "Permet seleccionar objectes al document actual. Per seleccionar un objecte, " |
| "feu-hi clic amb la fletxa. Per seleccionar més d'un objecte, arrossegueu un " |
| "marc de selecció al voltant dels objectes. Per afegir un objecte a una " |
| "selecció, premeu la tecla de majúscules i feu clic a l'objecte." |
| |
| #: 01140000.xhp#hd_id3143270.13.help.text |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3143270.13.help.text |
| msgid "Line" |
| msgstr "Línia" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3154897.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154897.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147618\" src=\"res/commandimagelist/sc_line.png\" width=\"" |
| "0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147618\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147618\" src=\"res/commandimagelist/sc_line.png\" width=\"" |
| "0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147618\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3155922.64.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3155922.64.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Line\">Draws a straight line where you drag in the current " |
| "document. To constrain the line to 45 degrees, hold down Shift while you " |
| "drag.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Line\">Dibuixa una línia recta allà on l'arrossegueu del " |
| "document. Per reduir la línia a 45 graus, premeu la tecla de majúscules " |
| "mentre arrossegueu.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3153360.71.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3153360.71.help.text |
| msgid "" |
| "To enter text on a line, double-click the line and type or paste your text. " |
| "The text direction corresponds to the direction you dragged to draw the " |
| "line. To hide the line, select <emph>Invisible</emph> in the <emph>Line " |
| "Style</emph> box on the <emph>Drawing Object Properties</emph> bar." |
| msgstr "" |
| "Per introduir text a una línia, feu doble clic a la línia i escriviu o " |
| "enganxeu el text. La direcció del text correspon a la direcció cap on s'ha " |
| "arrossegat per dibuixar la línia. Per amagar la línia, seleccioneu " |
| "<emph>Invisible</emph> al quadre <emph>Estil de la línia</emph> de la barra " |
| "<emph>Propietats de l'objecte de dibuix</emph>." |
| |
| #: 01140000.xhp#hd_id3152922.16.help.text |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3152922.16.help.text |
| msgid "Rectangle" |
| msgstr "Rectangle" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3154125.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154125.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3158407\" src=\"res/commandimagelist/sc_rect.png\" width=\"" |
| "0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3158407\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3158407\" src=\"res/commandimagelist/sc_rect.png\" width=\"" |
| "0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3158407\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3147230.65.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3147230.65.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Rect\">Draws a rectangle where you drag in the current " |
| "document. To draw a square, hold down Shift while you drag. Click where you " |
| "want to place a corner of the rectangle, and drag to the size you " |
| "want.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Rect\">Dibuixa un rectangle allà on l'arrossegueu del " |
| "document actual. Per dibuixar un quadrat, premeu la tecla de majúscules " |
| "mentre arrossegueu. Feu clic allà on vulgueu posar un angle del rectangle, i " |
| "arrossegueu el rectangle fins que obtingueu la mida que vulgueu.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp#hd_id3153367.20.help.text |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3153367.20.help.text |
| msgid "Ellipse" |
| msgstr "El·lipse" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3156443.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3156443.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153951\" src=\"res/commandimagelist/sc_ellipse.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153951\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153951\" src=\"res/commandimagelist/sc_ellipse.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153951\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3159197.21.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3159197.21.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Ellipse\">Draws an oval where you drag in the current " |
| "document. Click where you want to draw the oval, and drag to the size you " |
| "want. To draw a circle, hold down Shift while you drag.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Ellipse\">Dibuixa una el·lipse allà on l'arrossegueu del " |
| "document actual. Feu clic allà on vulgueu dibuixar l'el·lipse i arrossegueu " |
| "fins a obtindre la mida que vulgueu. Per dibuixar un cercle, premeu la tecla " |
| "de majúscules mentre arrossegueu l'el·lipse.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp#hd_id3155308.23.help.text |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3155308.23.help.text |
| msgid "Polygon" |
| msgstr "Polígon" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3154129.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154129.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152576\" src=\"res/commandimagelist/sc_polygon_unfilled." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152576\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152576\" src=\"res/commandimagelist/sc_polygon_unfilled." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152576\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3147214.24.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3147214.24.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Polygon_Unfilled\">Draws a line composed of a series of " |
| "straight line segments. Drag to draw a line segment, click to define the " |
| "endpoint of the line segment, and then drag to draw a new line segment. " |
| "Double-click to finish drawing the line. To create a closed shape, double-" |
| "click the starting point of the line.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Polygon_Unfilled\">Dibuixa una línia composta d'una sèrie " |
| "de segments de línies rectes. Arrossegueu la forma per dibuixar un segment " |
| "de línia i feu clic per definir el punt final d'este segment. Després " |
| "arrossegueu per dibuixar un segment de línia nou. Feu doble clic per acabar " |
| "de dibuixar la línia. Per crear una forma tancada, feu doble clic al punt " |
| "d'inici de la línia.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3154638.47.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154638.47.help.text |
| msgid "" |
| "Hold the Shift key while drawing a polygon to position new points at 45 " |
| "degree angles." |
| msgstr "" |
| "Premeu la tecla de majúscules mentre dibuixeu un polígon per col·locar punts " |
| "nous a 45 graus." |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3154319.48.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154319.48.help.text |
| msgid "" |
| "The <link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Edit Points\">Edit " |
| "Points</link> mode enables you to interactively modify the individual points " |
| "of the polygon." |
| msgstr "" |
| "El mode <link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Edita els punts\">" |
| "Edita els punts</link> vos permet modificar interactivament els punts " |
| "individuals del polígon." |
| |
| #: 01140000.xhp#hd_id3153279.56.help.text |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3153279.56.help.text |
| msgid "Curve" |
| msgstr "Corba" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3153876.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3153876.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149379\" src=\"res/commandimagelist/sc_bezier_unfilled." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149379\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149379\" src=\"res/commandimagelist/sc_bezier_unfilled." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149379\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3148878.57.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"kurvetext\"><ahelp hid=\".uno:Bezier_Unfilled\">Draws a " |
| "smooth Bézier curve. Click where you want the curve to start, drag, release, " |
| "and then move the pointer to where you want the curve to end and click. Move " |
| "the pointer and click again to add a straight line segment to the curve. " |
| "Double-click to finish drawing the curve. To create a closed shape, double " |
| "click the starting point of the curve.</ahelp> The arc of the curve is " |
| "determined by the distance you drag. </variable>" |
| msgstr "" |
| |
| #: 01140000.xhp#hd_id3148587.60.help.text |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3148587.60.help.text |
| msgid "Freeform Line" |
| msgstr "Línia de forma lliure" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3155602.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3155602.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154510\" src=\"res/commandimagelist/sc_linetoolbox.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154510\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154510\" src=\"res/commandimagelist/sc_linetoolbox.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154510\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3154163.61.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154163.61.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"freihandtext\"><ahelp hid=\".uno:Freeline_Unfilled\">Draws a " |
| "freeform line where you drag in the current document. To end the line, " |
| "release the mouse button. To draw a closed shape, release the mouse button " |
| "near the starting point of the line.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"freihandtext\"><ahelp hid=\".uno:Freeline_Unfilled\">Dibuixa " |
| "una forma lliure allà on l'arrossegueu del document actual. Per acabar la " |
| "línia, deixeu anar el botó del ratolí. Per dibuixar una forma tancada, " |
| "deixeu anar el botó del ratolí a prop del punt d'inici de la " |
| "línia.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 01140000.xhp#hd_id3147259.27.help.text |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3147259.27.help.text |
| msgid "Arc" |
| msgstr "Arc" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3156359.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3156359.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153710\" src=\"res/commandimagelist/sc_arc.png\" width=\"" |
| "0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153710\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153710\" src=\"res/commandimagelist/sc_arc.png\" width=\"" |
| "0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153710\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3148482.66.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3148482.66.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Arc\">Draws an arc in the current document. To draw an " |
| "arc, drag an oval to the size you want, and then click to define the " |
| "starting point of the arc. Move your pointer to where you want to place the " |
| "endpoint and click. You do not need to click on the oval. To draw an arc " |
| "that is based on a circle, hold down Shift while you drag.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Arc\">Dibuixa un arc al document actual. Per dibuixar un " |
| "arc, arrossegueu una el·lipse fins obtindre la mida que vulgueu, i tot " |
| "seguit feu clic per definir el punt d'inici de l'arc. Moveu la busca allà on " |
| "vulgueu posar el punt final i feu clic. No cal que feu clic a l'el·lipse. " |
| "Per dibuixar un arc que es basi en un cercle, premeu la tecla de majúscules " |
| "mentre arrossegueu l'objecte.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp#hd_id3153924.30.help.text |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3153924.30.help.text |
| msgid "Ellipse Pie" |
| msgstr "Diagrama de sectors el·líptic" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3154363.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154363.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3159186\" src=\"res/commandimagelist/sc_pie.png\" width=\"" |
| "0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159186\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3159186\" src=\"res/commandimagelist/sc_pie.png\" width=\"" |
| "0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159186\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3156383.67.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3156383.67.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Pie\">Draws a filled shape that is defined by the arc of " |
| "an oval and two radius lines in the current document. To draw an ellipse " |
| "pie, drag an oval to the size you want, and then click to define the first " |
| "radius line. Move your pointer to where you want to place the second radius " |
| "line and click. You do not need to click on the oval. To draw a circle pie, " |
| "hold down Shift while you drag.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Pie\">Dibuixa una forma plena definida per l'arc d'una el·" |
| "lipse i dues línies de radi al document actual. Per dibuixar un diagrama de " |
| "sectors el·líptic, arrossegueu una el·lipse fins que obtingueu la mida que " |
| "vulgueu, i feu clic per definir la primera línia del radi. Moveu la busca " |
| "allà on vulgueu posar el segon radi i feu clic. No cal que feu clic a l'el·" |
| "lipse. Per dibuixar un diagrama de sectors circular, premeu la tecla de " |
| "majúscules mentre arrossegueu l'objecte.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp#hd_id3154964.33.help.text |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3154964.33.help.text |
| msgid "Circle Segment" |
| msgstr "Segment del cercle" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3151017.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3151017.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147315\" src=\"res/commandimagelist/sc_circlecut.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147315\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147315\" src=\"res/commandimagelist/sc_circlecut.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147315\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3149106.68.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3149106.68.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CircleCut\">Draws a filled shape that is defined by the " |
| "arc of a circle and a diameter line in the current document. To draw a " |
| "circle segment, drag a circle to the size you want, and then click to define " |
| "the starting point of the diameter line. Move your pointer to where you want " |
| "to place the endpoint of the diameter line and click. You do not need to " |
| "click on the circle. To draw an ellipse segment, hold down Shift while you " |
| "drag.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CircleCut\">Dibuixa una forma plena definida per l'arc " |
| "d'un cercle i una línia de diàmetre al document actual. Per dibuixar un " |
| "segment de cercle, arrossegueu un cercle fins a la mida que vulgueu, i tot " |
| "seguit feu clic per definir el punt d'inici de la línia de diàmetre. Moveu " |
| "la busca fins al punt on vulgueu situar el punt final de la línia de " |
| "diàmetre i feu clic. No cal que feu clic al cercle. Per dibuixar un segment " |
| "el·líptic, manteniu premuda la tecla Maj mentre arrossegueu.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp#hd_id3145150.36.help.text |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3145150.36.help.text |
| msgctxt "01140000.xhp#hd_id3145150.36.help.text" |
| msgid "Text" |
| msgstr "Text" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3145790.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3145790.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3155608\" src=\"res/commandimagelist/sc_texttoolbox.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155608\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3155608\" src=\"res/commandimagelist/sc_texttoolbox.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155608\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3154657.69.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154657.69.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DrawText\">Draws a text box with horizontal text direction " |
| "where you drag in the current document. Drag a text box to the size you want " |
| "anywhere in the document, and then type or paste your text. Rotate the text " |
| "box to get rotated text.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DrawText\">Dibuixa un quadre de text amb direcció del text " |
| "horitzontal allà on l'arrossegueu del document actual. Arrossegueu un quadre " |
| "de text fins que obtingueu la mida que vulgueu en qualsevol lloc del " |
| "document i escriviu o enganxeu el text. Gireu el quadre de text per obtindre " |
| "el text girat.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp#hd_id3158214.62.help.text |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3158214.62.help.text |
| msgid "Text Animation" |
| msgstr "Animació de text" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3150380.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3150380.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152580\" src=\"res/commandimagelist/sc_text_marquee.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152580\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152580\" src=\"res/commandimagelist/sc_text_marquee.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152580\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3150826.63.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3150826.63.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Text_Marquee\" visibility=\"hidden\">Inserts animated text " |
| "with horizontal text direction into the current document. Drag a text box, " |
| "and then type or paste your text. To assign an animation effect, choose " |
| "<emph>Format - Text - Text Animation</emph>.</ahelp><variable id=\"lauftext\"" |
| ">Inserts animated text with horizontal text direction into the current " |
| "document. </variable>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Text_Marquee\" visibility=\"hidden\">Insereix text animat " |
| "amb direcció de text horitzontal al document actual. Arrossegueu un quadre " |
| "de text i escriviu o enganxeu el text. Per assignar un efecte d'animació, " |
| "trieu <emph>Format - Text - Animació de text</emph>.</ahelp><variable id=\"" |
| "lauftext\">Insereix text animat amb direcció de text horitzontal al document " |
| "actual.</variable>" |
| |
| #: 01140000.xhp#hd_id3149966.41.help.text |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3149966.41.help.text |
| msgctxt "01140000.xhp#hd_id3149966.41.help.text" |
| msgid "Callouts" |
| msgstr "Llegendes" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3153781.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3153781.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3145256\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawcaption.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3145256\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3145256\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawcaption.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3145256\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3151274.70.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3151274.70.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DrawCaption\">Draws a line that ends in a rectangular " |
| "callout with horizontal text direction from where you drag in the current " |
| "document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, " |
| "click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a " |
| "rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle " |
| "when the pointer changes to a hand.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DrawCaption\">Dibuixa una línia que acaba amb una llegenda " |
| "rectangular amb direcció de text horitzontal allà on l'arrossegueu del " |
| "document actual. Arrossegueu una ansa de la llegenda per redimensionar-la. " |
| "Per afegir text, feu clic a la vora de la llegenda i escriviu o enganxeu el " |
| "text. Per canviar una llegenda rectangular per una llegenda arrodonida, " |
| "arrossegueu l'ansa de l'angle més gran quan la busca es transformi en una " |
| "mà.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_idN10E50.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_idN10E50.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Points\">Points</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Punts\">Punts</link>" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_idN10E60.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_idN10E60.help.text |
| msgid "Enables you to edit points on your drawing." |
| msgstr "Permet editar punts del dibuix." |
| |
| #: 01140000.xhp#par_idN10E75.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_idN10E75.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"From File\">From " |
| "File</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"Des d'un fitxer\">Des d'un " |
| "fitxer</link>" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_idN10E95.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_idN10E95.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/3dsettings_toolbar.xhp\">Extrusion On/Off</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/3dsettings_toolbar.xhp\">Extrusió " |
| "activada/desactivada</link>" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_idN10EA5.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_idN10EA5.help.text |
| msgid "Switches the 3D effects on and off for the selected objects." |
| msgstr "Habilita o inhabilita els efectes 3D per als objectes seleccionats." |
| |
| #: 01140000.xhp#hd_id3149735.75.help.text |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3149735.75.help.text |
| msgid "Vertical Callouts" |
| msgstr "Llegendes verticals" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3156068.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3156068.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154818\" src=\"res/commandimagelist/sc_verticalcaption." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154818\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154818\" src=\"res/commandimagelist/sc_verticalcaption." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154818\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3150492.76.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3150492.76.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:VerticalCaption\">Draws a line that ends in a rectangular " |
| "callout with vertical text direction from where you drag in the current " |
| "document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, " |
| "click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a " |
| "rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle " |
| "when the pointer changes to a hand. Only available when Asian language " |
| "support is enabled.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:VerticalCaption\">Dibuixa una línia que acaba amb una " |
| "llegenda rectangular amb direcció de text vertical allà on l'arrossegueu del " |
| "document actual. Arrossegueu una ansa de la llegenda per redimensionar-la. " |
| "Per afegir text, feu clic a la vora de la llegenda i escriviu o enganxeu el " |
| "text. Per canviar una llegenda rectangular a una llegenda arrodonida, " |
| "arrossegueu l'ansa de l'angle més gran quan la busca es transformi en una " |
| "mà. Això només és possible quan l'habilitació de llengües asiàtiques està " |
| "activada.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp#hd_id3166437.77.help.text |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3166437.77.help.text |
| msgid "Vertical Text" |
| msgstr "Text vertical" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3146929.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3146929.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154372\" src=\"res/commandimagelist/sc_verticaltext.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154372\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154372\" src=\"res/commandimagelist/sc_verticaltext.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154372\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3152989.78.help.text |
| #: 01140000.xhp%23par_id3152989.78.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:VerticalText\">Draws a text box with vertical text " |
| "direction where you click or drag in the current document. Click anywhere in " |
| "the document, and then type or paste your text. You can also move the cursor " |
| "to where you want to add the text, drag a text box, and then type or paste " |
| "your text. Only available when Asian language support is enabled.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:VerticalText\">Dibuixa un quadre de text amb direcció de " |
| "text horitzontal quan feu clic o l'arrossegueu al document actual. Feu clic " |
| "a qualsevol lloc del document i escriviu o enganxeu el text. També podeu " |
| "moure el cursor allà on vulgueu afegir el text, arrossegar un quadre de text " |
| "i escriure o enganxar el text. Això només és possible quan l'habilitació de " |
| "llengües asiàtiques està activada.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp#par_id3155555.74.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Tips\">" |
| "Tips for working with the <emph>Drawing</emph> bar.</link>" |
| msgstr "" |
| |
| #: 09010000.xhp#tit.help.text |
| #: 09010000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "URL Name" |
| msgstr "Nom de l'URL" |
| |
| #: 09010000.xhp#hd_id3147588.1.help.text |
| #: 09010000.xhp%23hd_id3147588.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09010000.xhp\" name=\"URL Name\">URL Name</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09010000.xhp\" name=\"Nom de l'URL\">Nom de " |
| "l'URL</link>" |
| |
| #: 09010000.xhp#par_id3150476.2.help.text |
| #: 09010000.xhp%23par_id3150476.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_NAME\">Assigns a name to an Internet URL or " |
| "file.</ahelp> You can also enter search criteria for an Internet search site." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_NAME\">Assigna un nom a un URL d'Internet o a " |
| "un fitxer.</ahelp> També podeu introduir criteris de cerca per a un lloc de " |
| "cerca a Internet." |
| |
| #: 09010000.xhp#par_id3153539.3.help.text |
| #: 09010000.xhp%23par_id3153539.3.help.text |
| msgid "Possible search syntax is as follows:" |
| msgstr "La sintaxi possible de cerca és la següent:" |
| |
| #: 09010000.xhp#par_id3154673.6.help.text |
| #: 09010000.xhp%23par_id3154673.6.help.text |
| msgid "\"Suite+Office\"" |
| msgstr "\"Paquet ofimàtic+Office\"" |
| |
| #: 09010000.xhp#par_id3148548.7.help.text |
| #: 09010000.xhp%23par_id3148548.7.help.text |
| msgid "" |
| "Finds all pages that contain the words \"Suite\" AND \"Office\" at any " |
| "position." |
| msgstr "" |
| "Cerca totes les pàgines que contenen les paraules \"Paquet ofimàtic\" AND \"" |
| "Office\" en qualsevol lloc." |
| |
| #: 09010000.xhp#par_id3155805.8.help.text |
| #: 09010000.xhp%23par_id3155805.8.help.text |
| msgid "\"Suite,Office\"" |
| msgstr "\"Paquet ofimàtic,Office\"" |
| |
| #: 09010000.xhp#par_id3147008.9.help.text |
| #: 09010000.xhp%23par_id3147008.9.help.text |
| msgid "Finds all pages that contain \"Suite\" OR \"Office\"." |
| msgstr "Cerca totes les pàgines que contenen \"Paquet ofimàtic\" OR \"Office\"." |
| |
| #: 09010000.xhp#par_id3156410.10.help.text |
| #: 09010000.xhp%23par_id3156410.10.help.text |
| msgid "Suite Office" |
| msgstr "Paquet ofimàtic de l'Office" |
| |
| #: 09010000.xhp#par_id3153346.11.help.text |
| #: 09010000.xhp%23par_id3153346.11.help.text |
| msgid "" |
| "Finds all pages that contain the specified text. Search text without " |
| "quotation marks will be sent directly to the specified search engine in the " |
| "Internet. In most cases, a search engine combines a string of words with \"" |
| "OR,\" and finds pages in which at least one of the words appear." |
| msgstr "" |
| "Cerca totes les pàgines que contenen el text indicat. La cerca sense cometes " |
| "s'enviarà directament al motor de cerca indicat a Internet. En la majoria de " |
| "casos, un motor de cerca combina una cadena de paraules amb \"OR,\" i cerca " |
| "pàgines en les quals apareix almenys una de les paraules." |
| |
| #: 09010000.xhp#par_id3150669.12.help.text |
| #: 09010000.xhp%23par_id3150669.12.help.text |
| msgid "" |
| "Not all Internet <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#suchmaschine\" " |
| "name=\"search engines\">search engines</link> support all logical " |
| "combinations. It is recommended to use only one of the three options for " |
| "linking search terms." |
| msgstr "" |
| "No tots els <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#suchmaschine\" name=\"" |
| "motors de cerca\">motors de cerca</link> d'Internet admeten totes les " |
| "combinacions lògiques. Es recomana utilitzar només una de les tres opcions " |
| "per enllaçar termes de cerca." |
| |
| #: 09050000.xhp#tit.help.text |
| #: 09050000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "09050000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Find" |
| msgstr "Cerca" |
| |
| #: 09050000.xhp#hd_id3154228.1.help.text |
| #: 09050000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/09050000.xhp\" name=\"Find\">Find</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/09050000.xhp\" name=\"Cerca\">Cerca</link>" |
| |
| #: 09050000.xhp#par_id3159224.2.help.text |
| #: 09050000.xhp%23par_id3159224.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_SEARCH\">Click and " |
| "choose one of the Internet search engines from the submenu. The search term " |
| "is entered in the <emph>URL Name</emph> box.</ahelp> The list of search " |
| "engines in the <emph>Find</emph> submenu is defined in <emph><switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01020200.xhp\" name=\"Internet - Search\">Internet - " |
| "Search</link></emph>." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_SEARCH\">Feu clic i " |
| "trieu un dels motors de cerca d'Internet del submenú. El terme de cerca " |
| "s'introdueix al quadre <emph>Nom de l'URL</emph>.</ahelp> La llista de " |
| "motors de cerca del submenú <emph>Cerca</emph> es defineix a <emph><" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - " |
| "Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01020200.xhp\" name=\"Internet - Cerca\">Internet - " |
| "Cerca</link></emph>." |
| |
| #: 09050000.xhp#par_id3152801.help.text |
| #: 09050000.xhp%23par_id3152801.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_recsearch.png\" id=\"img_id3153750\"><" |
| "alt id=\"alt_id3153750\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_recsearch.png\" id=\"img_id3153750\"><" |
| "alt id=\"alt_id3153750\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 09050000.xhp#par_id3147008.3.help.text |
| #: 09050000.xhp%23par_id3147008.3.help.text |
| msgctxt "09050000.xhp#par_id3147008.3.help.text" |
| msgid "Find" |
| msgstr "Cerca" |
| |
| #: 09050000.xhp#hd_id3153683.4.help.text |
| #: 09050000.xhp%23hd_id3153683.4.help.text |
| msgid "List of search engines" |
| msgstr "Llista de motors de cerca " |
| |
| #: 09050000.xhp#par_id3147576.5.help.text |
| #: 09050000.xhp%23par_id3147576.5.help.text |
| msgid "" |
| "When you have selected a search engine, $[officename] transfers the search " |
| "request to your standard web browser, which then establishes an Internet " |
| "connection to the search engine and displays the result. See also <link href=" |
| "\"text/shared/02/09010000.xhp\" name=\"URL Name\">URL Name</link>." |
| msgstr "" |
| "Quan heu seleccionat un motor de cerca, l'$[officename] transfereix la sol·" |
| "licitud de cerca al vostre navegador web estàndard, que tot seguit estableix " |
| "una connexió a través d'Internet amb el motor de cerca i mostra el resultat. " |
| "Vegeu també <link href=\"text/shared/02/09010000.xhp\" name=\"Nom de l'URL\">" |
| "Nom de l'URL</link>." |
| |
| #: 12090101.xhp#tit.help.text |
| #: 12090101.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12090101.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Comparison Operators" |
| msgstr "Operadors de comparació" |
| |
| #: 12090101.xhp#bm_id3148983.help.text |
| #: 12090101.xhp%23bm_id3148983.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>comparisons;operators in standard filter " |
| "dialog</bookmark_value> <bookmark_value>operators;standard " |
| "filters</bookmark_value> <bookmark_value>standard filters;comparison " |
| "operators</bookmark_value> <bookmark_value>filters; comparison " |
| "operators</bookmark_value> <bookmark_value>equal sign, see also " |
| "operators</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>comparacions;operadors al diàleg del filtre per " |
| "defecte</bookmark_value><bookmark_value>operadors; filtres per " |
| "defecte</bookmark_value><bookmark_value>filtres per defecte; operadors de " |
| "comparació</bookmark_value><bookmark_value>filtres; operadors de " |
| "comparació</bookmark_value><bookmark_value>signe d'igual, vegeu també " |
| "operadors</bookmark_value>" |
| |
| #: 12090101.xhp#hd_id3148983.1.help.text |
| #: 12090101.xhp%23hd_id3148983.1.help.text |
| msgctxt "12090101.xhp#hd_id3148983.1.help.text" |
| msgid "Comparison Operators" |
| msgstr "Operadors de comparació" |
| |
| #: 12090101.xhp#par_id3155364.2.help.text |
| #: 12090101.xhp%23par_id3155364.2.help.text |
| msgid "" |
| "The following comparative operators can be set under <item type=\"menuitem\"" |
| ">Condition</item> in the <item type=\"menuitem\">Standard Filter</item> " |
| "dialog." |
| msgstr "" |
| "Els operadors de comparació següents es poden definir a <item type=\"" |
| "menuitem\">Condició</item> del diàleg <item type=\"menuitem\">Filtre per " |
| "defecte</item>." |
| |
| #: 12090101.xhp#par_id3145313.3.help.text |
| #: 12090101.xhp%23par_id3145313.3.help.text |
| msgid " <emph>Comparative operator</emph> " |
| msgstr "<emph>Operador de comparació</emph>" |
| |
| #: 12090101.xhp#par_id3147089.4.help.text |
| #: 12090101.xhp%23par_id3147089.4.help.text |
| msgid " <emph>Effect</emph> " |
| msgstr "<emph>Efecte</emph>" |
| |
| #: 12090101.xhp#par_id3147209.5.help.text |
| #: 12090101.xhp%23par_id3147209.5.help.text |
| msgid "Equal (=)" |
| msgstr "Igual (=)" |
| |
| #: 12090101.xhp#par_id3146797.6.help.text |
| #: 12090101.xhp%23par_id3146797.6.help.text |
| msgid "Shows values equal to the condition." |
| msgstr "Mostra els valors iguals que la condició." |
| |
| #: 12090101.xhp#par_id3143271.7.help.text |
| #: 12090101.xhp%23par_id3143271.7.help.text |
| msgid "Less than (<)" |
| msgstr "Menor que (<)" |
| |
| #: 12090101.xhp#par_id3153761.8.help.text |
| #: 12090101.xhp%23par_id3153761.8.help.text |
| msgid "Shows values less than the condition." |
| msgstr "Mostra valors menors que la condició." |
| |
| #: 12090101.xhp#par_id3146807.9.help.text |
| #: 12090101.xhp%23par_id3146807.9.help.text |
| msgid "Greater than (>)" |
| msgstr "Major que (>)" |
| |
| #: 12090101.xhp#par_id3154852.10.help.text |
| #: 12090101.xhp%23par_id3154852.10.help.text |
| msgid "Shows values greater than the condition." |
| msgstr "Mostra valors més grans que la condició." |
| |
| #: 12090101.xhp#par_id3155342.11.help.text |
| #: 12090101.xhp%23par_id3155342.11.help.text |
| msgid "Less than or equal to (< =)" |
| msgstr "Menor o igual que (< =)" |
| |
| #: 12090101.xhp#par_id3154381.12.help.text |
| #: 12090101.xhp%23par_id3154381.12.help.text |
| msgid "Shows values that are less than or equal to the condition." |
| msgstr "Mostra valors menors o iguals que la condició." |
| |
| #: 12090101.xhp#par_id3153823.13.help.text |
| #: 12090101.xhp%23par_id3153823.13.help.text |
| msgid "Greater than or equal to (> =)" |
| msgstr "Major o igual que (> =)" |
| |
| #: 12090101.xhp#par_id3154143.14.help.text |
| #: 12090101.xhp%23par_id3154143.14.help.text |
| msgid "Shows values that are greater than or equal to the condition." |
| msgstr "Mostra valors majors o iguals que la condició." |
| |
| #: 12090101.xhp#par_id3154811.15.help.text |
| #: 12090101.xhp%23par_id3154811.15.help.text |
| msgid "Not equal (< >)" |
| msgstr "Desigual (< >)" |
| |
| #: 12090101.xhp#par_id3148944.16.help.text |
| #: 12090101.xhp%23par_id3148944.16.help.text |
| msgid "Shows the values not equal to the condition." |
| msgstr "Mostra els valors que no són iguals que la condició." |
| |
| #: 12090101.xhp#par_id3149669.17.help.text |
| #: 12090101.xhp%23par_id3149669.17.help.text |
| msgid "Largest" |
| msgstr "El major" |
| |
| #: 12090101.xhp#par_id3159413.18.help.text |
| #: 12090101.xhp%23par_id3159413.18.help.text |
| msgid "Shows the N (numeric value as parameter) largest values." |
| msgstr "Mostra els valors N (valor numèric com a paràmetre) més grans." |
| |
| #: 12090101.xhp#par_id3151054.19.help.text |
| #: 12090101.xhp%23par_id3151054.19.help.text |
| msgid "Smallest" |
| msgstr "El menor" |
| |
| #: 12090101.xhp#par_id3161657.20.help.text |
| #: 12090101.xhp%23par_id3161657.20.help.text |
| msgid "Shows the N (numeric value as parameter) smallest values." |
| msgstr "Mostra els valors N (valor numèric com a paràmetre) més petits." |
| |
| #: 12090101.xhp#par_id3150400.21.help.text |
| #: 12090101.xhp%23par_id3150400.21.help.text |
| msgid "Largest %" |
| msgstr "El major %" |
| |
| #: 12090101.xhp#par_id3161645.22.help.text |
| #: 12090101.xhp%23par_id3161645.22.help.text |
| msgid "Shows the largest N% (numeric value as parameter) of the total values." |
| msgstr "" |
| "Mostra l'N% (valor numèric com a paràmetre) més gran dels valors totals." |
| |
| #: 12090101.xhp#par_id3149202.23.help.text |
| #: 12090101.xhp%23par_id3149202.23.help.text |
| msgid "Smallest %" |
| msgstr "El menor %" |
| |
| #: 12090101.xhp#par_id3151176.24.help.text |
| #: 12090101.xhp%23par_id3151176.24.help.text |
| msgid "" |
| "Shows the smallest N% (numeric value as parameter) of the entire values." |
| msgstr "" |
| "Mostra l'N% (valor numèric com a paràmetre) més petit dels valors totals." |
| |
| #: 12070100.xhp#tit.help.text |
| #: 12070100.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12070100.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Table" |
| msgstr "Taula" |
| |
| #: 12070100.xhp#hd_id3151299.1.help.text |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3151299.1.help.text |
| msgctxt "12070100.xhp#hd_id3151299.1.help.text" |
| msgid "Table" |
| msgstr "Taula" |
| |
| #: 12070100.xhp#bm_id3156183.help.text |
| #: 12070100.xhp%23bm_id3156183.help.text |
| msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as tables</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>continguts de la base de dates; inserció com a " |
| "taules</bookmark_value>" |
| |
| #: 12070100.xhp#par_id3156183.18.help.text |
| #: 12070100.xhp%23par_id3156183.18.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_AS_TABLE\" visibility=\"" |
| "hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the " |
| "document as a table.</ahelp>In the <emph>Insert Database Columns</emph> " |
| "dialog, select the <emph>Table</emph> option to insert the selected data " |
| "into the document as a table. In the dialog, you can decide which database " |
| "fields or columns are transferred, and how the text table is formatted." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_AS_TABLE\" visibility=\"" |
| "hidden\">Insereix dades seleccionades del navegador de la font de dades al " |
| "document com una taula.</ahelp>Al diàleg <emph>Insereix les columnes de la " |
| "base de dades</emph>, seleccioneu l'opció <emph>Taula</emph> per inserir les " |
| "dades seleccionades al document com a taula. Al diàleg podeu decidir quins " |
| "camps o columnes de base de dades es transfereixen, i com es formata la " |
| "taula de text." |
| |
| #: 12070100.xhp#hd_id3152594.2.help.text |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3152594.2.help.text |
| msgctxt "12070100.xhp#hd_id3152594.2.help.text" |
| msgid "Table" |
| msgstr "Taula" |
| |
| #: 12070100.xhp#par_id3152918.19.help.text |
| #: 12070100.xhp%23par_id3152918.19.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Table</emph> area, use the arrow keys to select the columns of " |
| "the database table that you want to apply to the text table." |
| msgstr "" |
| "A l'àrea <emph>Taula</emph>, utilitzeu les tecles de fletxa per seleccionar " |
| "les columnes de la taula de la base de dades que voleu aplicar a la taula de " |
| "text." |
| |
| #: 12070100.xhp#hd_id3156042.3.help.text |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3156042.3.help.text |
| msgctxt "12070100.xhp#hd_id3156042.3.help.text" |
| msgid "Database columns" |
| msgstr "Columnes de la base de dades" |
| |
| #: 12070100.xhp#par_id3152425.20.help.text |
| #: 12070100.xhp%23par_id3152425.20.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_TBL_DB_COLUMN\">Specifies " |
| "the database columns to be inserted into the text table.</ahelp> All " |
| "database table columns that have not been accepted in the <emph>Table " |
| "column(s)</emph> list box are listed here. The entries are sorted " |
| "alphabetically. " |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_TBL_DB_COLUMN\">Indica les " |
| "columnes de la base de dades que s'han d'inserir a la taula de text.</ahelp> " |
| "Totes les columnes de la taula de la base de dates que no s'hagen acceptat " |
| "al quadre de llista <emph>Columnes de la taula</emph> s'enumeren ací. Les " |
| "entrades s'ordenen alfabèticament. " |
| |
| #: 12070100.xhp#hd_id3147577.4.help.text |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3147577.4.help.text |
| msgid "Table column(s)" |
| msgstr "Columnes de la taula" |
| |
| #: 12070100.xhp#par_id3153527.21.help.text |
| #: 12070100.xhp%23par_id3153527.21.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_TABLE_COL\">Lists all " |
| "database columns to be inserted into the document.</ahelp> A column will be " |
| "assigned to each corresponding entry in the table. The entry order in the " |
| "<emph>Table column(s)</emph> list box determines the data order in the text " |
| "table." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_TABLE_COL\">Llista totes les " |
| "columnes de la base de dades que s'han d'inserir al document.</ahelp> " |
| "S'assignarà una columna a cada entrada corresponent de la taula. L'orde de " |
| "les entrades al quadre de llista <emph>Columnes de la taula</emph> estableix " |
| "l'orde de les dades a la taula de text." |
| |
| #: 12070100.xhp#hd_id3146958.5.help.text |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3146958.5.help.text |
| msgid ">>" |
| msgstr ">>" |
| |
| #: 12070100.xhp#par_id3149750.22.help.text |
| #: 12070100.xhp%23par_id3149750.22.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ALL_TO\">Moves all " |
| "listed database fields into the <emph>Table column(s)</emph> list " |
| "box.</ahelp> All fields listed in the <emph>Table column(s)</emph> list box " |
| "are inserted into the document." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ALL_TO\">Mou tots " |
| "els camps enumerats de la base de dades al quadre de llista <emph>Columnes " |
| "de la taula</emph>.</ahelp> Tots els camps enumerats al quadre de llista " |
| "<emph>Columnes de la taula</emph> s'insereixen al document." |
| |
| #: 12070100.xhp#hd_id3163802.6.help.text |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3163802.6.help.text |
| msgctxt "12070100.xhp#hd_id3163802.6.help.text" |
| msgid ">" |
| msgstr ">" |
| |
| #: 12070100.xhp#par_id3153662.23.help.text |
| #: 12070100.xhp%23par_id3153662.23.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ONE_TO\">Moves the " |
| "selected database field into the <emph>Table column(s)</emph> list box. " |
| "</ahelp> You can also double click an entry to move it to the <emph>Table " |
| "column(s)</emph> list box. All fields listed in the <emph>Table " |
| "column(s)</emph> list box are inserted into the document." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ONE_TO\">Mou la " |
| "base de dades seleccionada al quadre de llista <emph>Columnes de la " |
| "taula</emph>.</ahelp> També podeu fer doble clic a una entrada per moure-la " |
| "al quadre de llista <emph>Columnes de la taula</emph>. Tots els camps " |
| "enumerats al quadre de llista <emph>Columnes de la taula</emph> s'insereixen " |
| "al document." |
| |
| #: 12070100.xhp#hd_id3149732.7.help.text |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3149732.7.help.text |
| msgid "<" |
| msgstr "<" |
| |
| #: 12070100.xhp#par_id3148685.24.help.text |
| #: 12070100.xhp%23par_id3148685.24.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ONE_FROM\">Removes " |
| "the selected database field from the<emph> Table column(s)</emph> list " |
| "box</ahelp> The removed field is not inserted into the document." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ONE_FROM\">" |
| "Suprimeix el camp de la base de dades seleccionada del quadre de llista " |
| "<emph>Columnes de la taula</emph>.</ahelp> El camp suprimit no s'insereix al " |
| "document." |
| |
| #: 12070100.xhp#hd_id3150771.8.help.text |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3150771.8.help.text |
| msgid "<<" |
| msgstr "<<" |
| |
| #: 12070100.xhp#par_id3154897.25.help.text |
| #: 12070100.xhp%23par_id3154897.25.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ALL_FROM\">Removes " |
| "all database fields from the <emph>Table column(s)</emph> list box.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ALL_FROM\">" |
| "Suprimeix tots els camps de la base de dades del quadre de llista <emph>" |
| "Columnes de la taula</emph>.</ahelp>" |
| |
| #: 12070100.xhp#hd_id3159399.13.help.text |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3159399.13.help.text |
| msgid "Format" |
| msgstr "Format" |
| |
| #: 12070100.xhp#par_id3154380.30.help.text |
| #: 12070100.xhp%23par_id3154380.30.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the format for inserting the database fields into the document." |
| msgstr "Indica el format per inserir els camps de la base de dades al document." |
| |
| #: 12070100.xhp#hd_id3156329.14.help.text |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3156329.14.help.text |
| msgid "From database" |
| msgstr "De la base de dades" |
| |
| #: 12070100.xhp#par_id3149415.31.help.text |
| #: 12070100.xhp%23par_id3149415.31.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_DBFMT_FROM_DB\">Accepts " |
| "the database formats.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_DBFMT_FROM_DB\">Accepta " |
| "els formats de la base de dades.</ahelp>" |
| |
| #: 12070100.xhp#hd_id3159148.15.help.text |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3159148.15.help.text |
| msgctxt "12070100.xhp#hd_id3159148.15.help.text" |
| msgid "Select" |
| msgstr "Selecciona" |
| |
| #: 12070100.xhp#par_id3152349.32.help.text |
| #: 12070100.xhp%23par_id3152349.32.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_DBFMT_FROM_USR\">Specifies a " |
| "format from the list, if the format information of certain data fields is " |
| "not accepted.</ahelp> The formats supplied here are only available for " |
| "certain database fields, such as numeric or Boolean fields. If you select a " |
| "database field in text format, you will not be able to select any format " |
| "from the selection list, since the text format will be automatically " |
| "maintained." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_DBFMT_FROM_USR\">Indica un " |
| "format de la llista si la informació del format de certs camps de dades no " |
| "s'accepta.</ahelp> Els formats que ací es donen només estan disponibles per " |
| "a certs camps de la base de dades, com ara camps numèrics o booleans. Si " |
| "seleccioneu un camp de la base de dades en format text, no podreu " |
| "seleccionar cap format de la llista de selecció, ja que es mantindrà " |
| "automàticament el format de text." |
| |
| #: 12070100.xhp#par_id3144511.33.help.text |
| #: 12070100.xhp%23par_id3144511.33.help.text |
| msgid "" |
| "If the format you want is not listed, select \"Other Formats...\" and define " |
| "the desired format in the <link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"" |
| "Number Format\"><emph>Number Format</emph></link> dialog." |
| msgstr "" |
| "Si el format que voleu no està llistat, seleccioneu \"Altres formats...\" i " |
| "definiu el format que voleu al diàleg <link href=\"text/shared/01/05020300." |
| "xhp\" name=\"Format numèric\"><emph>Format numèric</emph></link>." |
| |
| #: 12070100.xhp#par_id3154282.34.help.text |
| #: 12070100.xhp%23par_id3154282.34.help.text |
| msgid "" |
| "The number format assigned using the selection list always refers to the " |
| "database field selected in the <emph>Database columns</emph> list box." |
| msgstr "" |
| "El format numèric assignat mitjançant la llista de selecció sempre es " |
| "refereix al camp de dades seleccionat al quadre de llista <emph>Columnes de " |
| "la base de dades</emph>." |
| |
| #: 12070100.xhp#par_id3154138.35.help.text |
| #: 12070100.xhp%23par_id3154138.35.help.text |
| msgid "" |
| "To insert the data into the document in the form of a table, the correct " |
| "<emph>Table</emph> option must be active. You can then select a database " |
| "field from the <emph>Table column(s)</emph> list box to define the " |
| "formatting of the database field. The changes to the number formats will be " |
| "applied to the last selection. It does not matter whether the database field " |
| "was selected from the <emph>Database columns</emph> list box or from the " |
| "<emph>Table column(s)</emph> list box." |
| msgstr "" |
| "Per inserir les dades al document en forma de taula, l'opció correcta de " |
| "<emph>Taula</emph> ha d'estar activa. Podeu seleccionar un camp d'una base " |
| "de dades del quadre de llista <emph>Columnes de la taula</emph> per definir " |
| "la formatació del camp de la base de dades. Els canvis als formats numèrics " |
| "s'aplicaran a l'última selecció. És igual si el camp de la base de dades " |
| "s'ha seleccionat del quadre de llista <emph>Columnes de la base de " |
| "dades</emph> o <emph>Columnes de la taula</emph>." |
| |
| #: 12070100.xhp#hd_id3156280.10.help.text |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3156280.10.help.text |
| msgid "Insert table heading" |
| msgstr "Insereix un encapçalament de taula" |
| |
| #: 12070100.xhp#par_id3150497.27.help.text |
| #: 12070100.xhp%23par_id3150497.27.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:CB_TABLE_HEADON\">Specifies " |
| "whether to insert a heading line for the columns in the text table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:CB_TABLE_HEADON\">Indica si " |
| "s'ha d'inserir una línia d'encapçalament per a les columnes a la taula de " |
| "text.</ahelp>" |
| |
| #: 12070100.xhp#hd_id3153178.11.help.text |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3153178.11.help.text |
| msgid "Apply column name" |
| msgstr "Aplica el nom de la columna" |
| |
| #: 12070100.xhp#par_id3152922.28.help.text |
| #: 12070100.xhp%23par_id3152922.28.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_HEADL_COLNMS\">Uses the " |
| "field names of the database table as headings for each of the text table " |
| "columns.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_HEADL_COLNMS\">Utilitza " |
| "els noms dels camps de la taula de la base de dades com a encapçalaments de " |
| "les columnes de la taula de text.</ahelp>" |
| |
| #: 12070100.xhp#hd_id3158407.12.help.text |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3158407.12.help.text |
| msgid "Create row only" |
| msgstr "Crea només una fila" |
| |
| #: 12070100.xhp#par_id3153194.29.help.text |
| #: 12070100.xhp%23par_id3153194.29.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_HEADL_EMPTY\">Inserts an " |
| "empty heading line into the text table.</ahelp> Using the<emph> Create row " |
| "only </emph>option, you can define headings in the document, which do not " |
| "correspond to the database field names." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_HEADL_EMPTY\">Insereix " |
| "una línia d'encapçalament buida a la taula de text.</ahelp> Si utilitzeu " |
| "l'opció<emph> Crea només una fila</emph>, podeu definir encapçalaments al " |
| "document que no es corresponen als noms dels camps de la base de dades." |
| |
| #: 12070100.xhp#hd_id3153369.16.help.text |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3153369.16.help.text |
| msgctxt "12070100.xhp#hd_id3153369.16.help.text" |
| msgid "Properties" |
| msgstr "Propietats" |
| |
| #: 12070100.xhp#par_id3154299.36.help.text |
| #: 12070100.xhp%23par_id3154299.36.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:PB_TBL_FORMAT\">Opens the <" |
| "switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/swriter/01/05090000.xhp\" name=\"Table Format\"><emph>Table " |
| "Format</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Table " |
| "Format</emph></defaultinline></switchinline> dialog, which enables you to " |
| "define the table properties such as borders, background, and column " |
| "width.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:PB_TBL_FORMAT\">Obri el " |
| "diàleg <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link " |
| "href=\"text/swriter/01/05090000.xhp\" name=\"Format de la taula\"><emph>" |
| "Format de la taula</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Format de " |
| "la taula</emph></defaultinline></switchinline>, que vos permet definir les " |
| "propietats de la taula com les vores, el fons o l'amplada de les " |
| "columnes.</ahelp>" |
| |
| #: 12070100.xhp#hd_id3153728.17.help.text |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3153728.17.help.text |
| msgid "AutoFormat" |
| msgstr "Formatació automàtica" |
| |
| #: 12070100.xhp#par_id3154988.37.help.text |
| #: 12070100.xhp%23par_id3154988.37.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:PB_TBL_AUTOFMT\">Opens the <" |
| "switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/swriter/01/05150101.xhp\" name=\"AutoFormat\"><emph>AutoFormat</emph></l" |
| "ink></caseinline><defaultinline><emph>AutoFormat</emph></defaultinline></swit" |
| "chinline> dialog, in which you can select format styles that are immediately " |
| "applied when inserting the table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:PB_TBL_AUTOFMT\">Obri el " |
| "diàleg <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link " |
| "href=\"text/swriter/01/05150101.xhp\" name=\"Formatació automàtica\"><emph>" |
| "Formatació automàtica</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>" |
| "Formatació automàtica</emph></defaultinline></switchinline>, en què podeu " |
| "seleccionar els estils de format que s'apliquen immediatament quan " |
| "s'insereix la taula.</ahelp>" |
| |
| #: 14020100.xhp#tit.help.text |
| #: 14020100.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "14020100.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Add Tables" |
| msgstr "Afig taules" |
| |
| #: 14020100.xhp#bm_id3154788.help.text |
| #: 14020100.xhp%23bm_id3154788.help.text |
| msgid "<bookmark_value>tables in databases; adding to queries</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>taules a bases de dades; addició a consultes</bookmark_value>" |
| |
| #: 14020100.xhp#hd_id3154788.1.help.text |
| #: 14020100.xhp%23hd_id3154788.1.help.text |
| msgctxt "14020100.xhp#hd_id3154788.1.help.text" |
| msgid "Add Tables" |
| msgstr "Afig taules" |
| |
| #: 14020100.xhp#par_id3152821.2.help.text |
| #: 14020100.xhp%23par_id3152821.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"tabellehinzufuegentext\"><ahelp hid=\"" |
| "HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\" visibility=\"hidden\">Specifies the tables to " |
| "be inserted into the design window.</ahelp> In the<emph> Add Tables </emph>" |
| "dialog, select the tables you need for your current task. </variable> When " |
| "creating a query or a new table presentation, select the corresponding table " |
| "to which the query or table presentation should refer. When working with " |
| "relational databases, select the tables between which you want to build " |
| "relationships." |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"tabellehinzufuegentext\"><ahelp hid=\"" |
| "HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\" visibility=\"hidden\">Indica les taules que " |
| "s'han d'inserir a la finestra de disseny.</ahelp> Al diàleg<emph> Afig " |
| "taules</emph>, seleccioneu les taules que necessiteu per a la vostra tasca " |
| "actual. </variable> Quan creeu una consulta o una presentació de taula nova, " |
| "seleccioneu la taula corresponent a la qual ha de fer referència la consulta " |
| "o la presentació de taula. Quan treballeu amb bases de dades relacionals, " |
| "seleccioneu les taules entre les quals voleu crear relacions." |
| |
| #: 14020100.xhp#par_id3149760.15.help.text |
| #: 14020100.xhp%23par_id3149760.15.help.text |
| msgid "" |
| "The inserted tables appear in a separate window in the query design or " |
| "relational windows, along with a list of the fields contained in the table. " |
| "You can determine the size and order of this window." |
| msgstr "" |
| "Les taules inserides apareixen en una finestra separada, a les finestres de " |
| "disseny de consulta o relacionals, juntament amb una llista dels camps que " |
| "conté la taula. Podeu determinar la mida i l'orde d'esta finestra." |
| |
| #: 14020100.xhp#hd_id3154927.5.help.text |
| #: 14020100.xhp%23hd_id3154927.5.help.text |
| msgctxt "14020100.xhp#hd_id3154927.5.help.text" |
| msgid "Table" |
| msgstr "Taula" |
| |
| #: 14020100.xhp#par_id030520091208059.help.text |
| #: 14020100.xhp%23par_id030520091208059.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows only tables.</ahelp>" |
| msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra només les taules.</ahelp>" |
| |
| #: 14020100.xhp#par_id0305200912080616.help.text |
| #: 14020100.xhp%23par_id0305200912080616.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows only queries.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra només les consultes.</ahelp>" |
| |
| #: 14020100.xhp#hd_id3150713.9.help.text |
| #: 14020100.xhp%23hd_id3150713.9.help.text |
| msgid "Table name" |
| msgstr "Nom de la taula" |
| |
| #: 14020100.xhp#par_id3156042.10.help.text |
| #: 14020100.xhp%23par_id3156042.10.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\">Lists the available " |
| "tables.</ahelp> To insert a table, select one from the list and click " |
| "<emph>Add</emph>. You can also double-click the table name, and a window " |
| "will be displayed containing the table fields at the top of the query design " |
| "or the relational window." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\">Llista les taules " |
| "disponibles.</ahelp> Per inserir una taula, seleccioneu-ne una de la llista " |
| "i feu clic a <emph>Afig</emph>. També podeu fer doble clic al nom de la " |
| "taula i es mostrarà una finestra que conté els camps de la taula a la part " |
| "superior de la finestra de disseny de consulta o de la finestra relacional." |
| |
| #: 14020100.xhp#hd_id3151226.11.help.text |
| #: 14020100.xhp%23hd_id3151226.11.help.text |
| msgid "Add" |
| msgstr "Afig" |
| |
| #: 14020100.xhp#par_id3153683.12.help.text |
| #: 14020100.xhp%23par_id3153683.12.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_PUSHBUTTON_DLG_JOIN_TABADD_PB_ADDTABLE\">Inserts the " |
| "currently selected table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_PUSHBUTTON_DLG_JOIN_TABADD_PB_ADDTABLE\">Insereix la " |
| "taula seleccionada actualment.</ahelp>" |
| |
| #: 14020100.xhp#hd_id3153527.13.help.text |
| #: 14020100.xhp%23hd_id3153527.13.help.text |
| msgctxt "14020100.xhp#hd_id3153527.13.help.text" |
| msgid "Close" |
| msgstr "Tanca" |
| |
| #: 14020100.xhp#par_id3156410.14.help.text |
| #: 14020100.xhp%23par_id3156410.14.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_CLOSE\">Closes the <emph>Add Tables</emph> " |
| "dialog.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_CLOSE\">Tanca el diàleg <emph>Afig " |
| "taules</emph>.</ahelp>" |
| |
| #: 20060000.xhp#tit.help.text |
| #: 20060000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Document Modification" |
| msgstr "Modificació del document" |
| |
| #: 20060000.xhp#hd_id3147477.1.help.text |
| #: 20060000.xhp%23hd_id3147477.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20060000.xhp\" name=\"Document Modification\">" |
| "Document Modification</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20060000.xhp\" name=\"Modificació del document\">" |
| "Modificació del document</link>" |
| |
| #: 20060000.xhp#par_id3148731.2.help.text |
| #: 20060000.xhp%23par_id3148731.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_MODIFYSTATUS\">If changes to the document have not yet been " |
| "saved, a \"*\" is displayed in this field on the Status Bar. This also " |
| "applies to new, not yet saved documents.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_MODIFYSTATUS\">Si encara no s'han alçat els canvis al " |
| "document, es mostra un \"*\" en este camp a la barra d'estat. Això també " |
| "s'aplica als documents nous que encara no s'han alçat.</ahelp>" |
| |
| #: 20020000.xhp#tit.help.text |
| #: 20020000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Current Page Style" |
| msgstr "Estil de pàgina actual" |
| |
| #: 20020000.xhp#bm_id3083278.help.text |
| #: 20020000.xhp%23bm_id3083278.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>page styles;editing/applying with statusbar</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>estils de pàgina;edició/aplicació amb la barra " |
| "d'estat</bookmark_value>" |
| |
| #: 20020000.xhp#hd_id3083278.1.help.text |
| #: 20020000.xhp%23hd_id3083278.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20020000.xhp\" name=\"Current Page Style\">" |
| "Current Page Style</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20020000.xhp\" name=\"Estil de la pàgina actual\"" |
| ">Estil de la pàgina actual</link>" |
| |
| #: 20020000.xhp#par_id3148731.2.help.text |
| #: 20020000.xhp%23par_id3148731.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:LayoutStatus\">Displays the current Page Style. Double-" |
| "click to edit the style, right-click to select another style.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:LayoutStatus\">Mostra l'estil de la pàgina actual. Feu " |
| "doble clic per editar l'estil, o feu clic amb el botó dret del ratolí per " |
| "seleccionar un altre estil.</ahelp>" |
| |
| #: 20020000.xhp#par_id3149283.3.help.text |
| #: 20020000.xhp%23par_id3149283.3.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Double-click " |
| "the<emph> Page Style field </emph>to open the <link href=\"" |
| "text/swriter/01/05040000.xhp\" name=\"Page Style\">Page Style</link> dialog, " |
| "in which you can edit the style for the current page. In the context menu of " |
| "this field, you can apply a Page Style. </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Feu doble clic " |
| "al<emph> camp d'estil de pàgina </emph>per obrir el diàleg <link href=\"" |
| "text/swriter/01/05040000.xhp\" name=\"Estil de pàgina\">Estil de " |
| "pàgina</link>, on podeu editar l'estil de la pàgina actual. Al menú " |
| "contextual d'este camp podeu aplicar un estil de pàgina. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 20020000.xhp#par_id3151234.4.help.text |
| #: 20020000.xhp%23par_id3151234.4.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Double-click the " |
| "<emph>Page Style</emph> field to open the <link href=\"" |
| "text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Page Style\">Page Style</link> dialog, " |
| "in which you can edit the style for the current page. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Feu doble clic al " |
| "camp <emph>Estil de pàgina</emph> per obrir el diàleg <link href=\"" |
| "text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Estil de pàgina\">Estil de pàgina</link>" |
| ", on podeu editar l'estil per a la pàgina actual. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 20020000.xhp#par_id3149346.5.help.text |
| #: 20020000.xhp%23par_id3149346.5.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Double-click " |
| "this field to open the <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"" |
| "Page Style\">Slide Design</link> dialog in which you can select the style " |
| "for the current slide. You can select a different paper format or " |
| "background. </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Feu doble clic " |
| "en este camp per obrir el diàleg <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\"" |
| " name=\"Estil de pàgina\">Disseny de la diapositiva</link>, on podeu " |
| "seleccionar l'estil per a la diapositiva actual. Podeu seleccionar un format " |
| "diferent de paper o un fons diferent. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 20020000.xhp#par_id3147008.6.help.text |
| #: 20020000.xhp%23par_id3147008.6.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Double-click this " |
| "field to open the <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page " |
| "Style\">Slide Design</link> dialog in which you select the style for the " |
| "current page. You can select a different paper format or background. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Feu doble clic en " |
| "este per obrir el diàleg <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"" |
| "Estil de pàgina\">Disseny de la diapositiva</link>, on podeu editar l'estil " |
| "per a la pàgina actual. Podeu seleccionar un format diferent de paper o un " |
| "fons diferent. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 10020000.xhp#tit.help.text |
| #: 10020000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "10020000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Next Page" |
| msgstr "Pàgina següent" |
| |
| #: 10020000.xhp#hd_id3156183.1.help.text |
| #: 10020000.xhp%23hd_id3156183.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/10020000.xhp\" name=\"Next Page\">Next " |
| "Page</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/10020000.xhp\" name=\"Pàgina següent\">Pàgina " |
| "següent</link>" |
| |
| #: 10020000.xhp#par_id3159224.2.help.text |
| #: 10020000.xhp%23par_id3159224.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:NextPage\" visibility=\"visible\">Moves forward to the " |
| "next page in the document.</ahelp> This function is only active when you " |
| "select the <emph>Page Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:NextPage\" visibility=\"visible\">Avança a la pàgina " |
| "següent del document.</ahelp> Esta funció només està activa quan seleccioneu " |
| "la funció <emph>Previsualització de la pàgina</emph> al menú " |
| "<emph>Fitxer</emph>." |
| |
| #: 10020000.xhp#par_id3154186.help.text |
| #: 10020000.xhp%23par_id3154186.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_pagedown.png\" id=\"img_id3149346\"><" |
| "alt id=\"alt_id3149346\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_pagedown.png\" id=\"img_id3149346\"><" |
| "alt id=\"alt_id3149346\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 10020000.xhp#par_id3153682.3.help.text |
| #: 10020000.xhp%23par_id3153682.3.help.text |
| msgctxt "10020000.xhp#par_id3153682.3.help.text" |
| msgid "Next Page" |
| msgstr "Pàgina següent" |
| |
| #: 09030000.xhp#tit.help.text |
| #: 09030000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "09030000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Hyperlink" |
| msgstr "Enllaç" |
| |
| #: 09030000.xhp#hd_id3154094.1.help.text |
| #: 09030000.xhp%23hd_id3154094.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09030000.xhp\" name=\"Hyperlink\"" |
| ">Hyperlink</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09030000.xhp\" name=\"Enllaç\">Enllaç</link>" |
| |
| #: 09030000.xhp#par_id3151100.2.help.text |
| #: 09030000.xhp%23par_id3151100.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SetHyperlink\">Inserts a hyperlink from the current URL " |
| "into your document.</ahelp> The <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#" |
| "url\" name=\"URL\">URL</link> address is taken from the entry in the <emph>" |
| "Internet URLs </emph>combo box, and the name of the link is taken from the " |
| "<emph>URL Name</emph> combo box." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SetHyperlink\">Insereix un enllaç de l'URL actual al " |
| "document.</ahelp> L'adreça <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" " |
| "name=\"URL\">URL</link> s'obté de l'entrada al quadre combinat <emph>URL " |
| "d'Internet</emph>, i el nom de l'enllaç s'obté del quadre combinat <emph>Nom " |
| "de l'URL</emph>." |
| |
| #: 09030000.xhp#par_id3149760.3.help.text |
| #: 09030000.xhp%23par_id3149760.3.help.text |
| msgid "" |
| "You can insert the <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#hyperlink\" name=" |
| "\"hyperlink\">hyperlink</link> as text or as a button. Click the arrow next " |
| "to the <emph>Hyperlink</emph> icon, then select <emph>As text</emph> or " |
| "<emph>As button </emph>from the menu. The hyperlink is then inserted at the " |
| "current cursor location." |
| msgstr "" |
| "Podeu inserir l'<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#hyperlink\" name=\"" |
| "enllaç\">enllaç</link> com a text o com a botó. Feu clic a la fletxa que " |
| "apareix al costat de la icona <emph>Enllaç</emph>, i tot seguit seleccioneu " |
| "<emph>Com a text</emph> o <emph>Com a botó </emph>del menú. L'enllaç " |
| "s'insereix a la posició actual del cursor." |
| |
| #: 09030000.xhp#par_id3145345.help.text |
| #: 09030000.xhp%23par_id3145345.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3156426\" src=\"res/commandimagelist/sc_chainframes.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156426\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3156426\" src=\"res/commandimagelist/sc_chainframes.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156426\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 09030000.xhp#par_id3154824.4.help.text |
| #: 09030000.xhp%23par_id3154824.4.help.text |
| msgctxt "09030000.xhp#par_id3154824.4.help.text" |
| msgid "Hyperlink" |
| msgstr "Enllaç" |
| |
| #: 10100000.xhp#tit.help.text |
| #: 10100000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Close Window" |
| msgstr "Tanca la finestra" |
| |
| #: 10100000.xhp#hd_id3152895.1.help.text |
| #: 10100000.xhp%23hd_id3152895.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/10100000.xhp\" name=\"Close Window\">Close " |
| "Window</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/10100000.xhp\" name=\"Tanca la finestra\">Tanca " |
| "la finestra</link>" |
| |
| #: 10100000.xhp#par_id3155934.2.help.text |
| #: 10100000.xhp%23par_id3155934.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CloseWin\">Closes the current window.</ahelp> Choose <emph>" |
| "Window - Close Window</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F4. " |
| "In the page preview of $[officename] Writer and Calc, you can close the " |
| "current window by clicking the <emph>Close Preview</emph> button." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CloseWin\">Tanca la finestra actual.</ahelp> Trieu <emph>" |
| "Finestra - Tanca la finestra</emph> o premeu <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F4. A " |
| "la previsualització de la pàgina de l'$[officename] Writer i el Calc, podeu " |
| "tancar la finestra actual si feu clic al botó <emph>Tanca la " |
| "previsualització</emph>." |
| |
| #: 10100000.xhp#par_id3147143.5.help.text |
| #: 10100000.xhp%23par_id3147143.5.help.text |
| msgid "" |
| "If additional views of the current document were opened by <emph>Window - " |
| "New Window</emph>, this command will close only the current view." |
| msgstr "" |
| "Si s'han obert altres vistes del document actual mitjançant l'opció <emph>" |
| "Finestra - Finestra nova</emph>, esta orde només tancarà la visualització " |
| "actual." |
| |
| #: 10100000.xhp#par_id3153910.6.help.text |
| #: 10100000.xhp%23par_id3153910.6.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01050000.xhp\" name=\"Close the current " |
| "document\">Close the current document</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01050000.xhp\" name=\"Tanca el document actual\">" |
| "Tanca el document actual</link>" |
| |
| #: 01170103.xhp#tit.help.text |
| #: 01170103.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170103.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Events" |
| msgstr "Esdeveniments" |
| |
| #: 01170103.xhp#bm_id3148643.help.text |
| #: 01170103.xhp%23bm_id3148643.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>controls; events</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>events; controls</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>macros; assigning to events in forms</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>controls; " |
| "esdeveniments</bookmark_value><bookmark_value>esdeveniments; " |
| "controls</bookmark_value><bookmark_value>macros; assignació a esdeveniments " |
| "en formularis</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170103.xhp#hd_id3148643.1.help.text |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3148643.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170103.xhp\" name=\"Events\">Events</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170103.xhp\" name=\"Esdeveniments\"" |
| ">Esdeveniments</link>" |
| |
| #: 01170103.xhp#par_id3152350.2.help.text |
| #: 01170103.xhp%23par_id3152350.2.help.text |
| msgid "" |
| "On the<emph> Events </emph>tab page you can link macros to events that occur " |
| "in a form's control fields." |
| msgstr "" |
| "A la pestanya <emph>Esdeveniments</emph> podeu enllaçar macros a " |
| "esdeveniments que tenen lloc als camps de control d'un formulari." |
| |
| #: 01170103.xhp#par_id3155419.40.help.text |
| #: 01170103.xhp%23par_id3155419.40.help.text |
| msgid "" |
| "When the event occurs, the linked macro will be called. To assign a macro to " |
| "an event, press the <emph>...</emph> button. An <switchinline select=\"appl\"" |
| "><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" " |
| "name=\"Assign Macro\">Assign " |
| "Macro</link></caseinline><defaultinline>dialog</defaultinline></switchinline>" |
| " opens." |
| msgstr "" |
| "Quan l'esdeveniment té lloc, es cridarà la macro enllaçada. Per assignar una " |
| "macro a un esdeveniment, premeu el botó <emph>...</emph>. S'obri el diàleg <" |
| "switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/swriter/01/05060700.xhp\" name=\"Selector de macros\">Selector de " |
| "macros</link></caseinline><defaultinline></defaultinline></switchinline>." |
| |
| #: 01170103.xhp#par_id3149732.3.help.text |
| #: 01170103.xhp%23par_id3149732.3.help.text |
| msgid "" |
| "Depending on the control, different events are available. Only the available " |
| "events for the selected control and context are listed on the " |
| "<emph>Events</emph> tab page. The following events are defined:" |
| msgstr "" |
| "En funció del control hi ha disponibles diferents esdeveniments. A la " |
| "pestanya <emph>Esdeveniments</emph> només es mostren els esdeveniments " |
| "disponibles per al control i el context seleccionat. Es defineixen els " |
| "esdeveniments següents:" |
| |
| #: 01170103.xhp#hd_id3149191.12.help.text |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3149191.12.help.text |
| msgid "Approve action" |
| msgstr "Aprova l'acció" |
| |
| #: 01170103.xhp#par_id3153717.13.help.text |
| #: 01170103.xhp%23par_id3153717.13.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED\">This event takes place before " |
| "an action is triggered by clicking the control.</ahelp> For example, " |
| "clicking a \"Submit\" button initiates a send action; however, the actual \"" |
| "send\" process is started only when the <emph>When initiating</emph> event " |
| "occurs. The <emph>Approve action</emph> event allows you to kill the " |
| "process. If the linked method sends back FALSE, <emph>When initiating</emph> " |
| "will not be executed." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED\">Este esdeveniment té lloc " |
| "abans que s'active una acció fent clic al control.</ahelp> Per exemple, si " |
| "es fa clic a un botó \"Envia\" s'inicia una acció d'enviament; tanmateix, el " |
| "procés d'\"enviament\" actual només comença quan té lloc l'esdeveniment " |
| "<emph>En començar</emph>. L'esdeveniment <emph>Aprova l'acció</emph> vos " |
| "permet suprimir el procés. Si el mètode enllaçat retorna FALSE, <emph>En " |
| "començar</emph> no s'executarà." |
| |
| #: 01170103.xhp#hd_id3156024.36.help.text |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3156024.36.help.text |
| msgid "Execute action" |
| msgstr "Executa l'acció" |
| |
| #: 01170103.xhp#par_id3145609.37.help.text |
| #: 01170103.xhp%23par_id3145609.37.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_ACTIONPERFORMED\">The <emph>Execute action</emph> event " |
| "occurs when an action is started.</ahelp> For example, if you have a \"" |
| "Submit\" button in your form, the send process represents the action to be " |
| "initiated." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_ACTIONPERFORMED\">L'esdeveniment <emph>Executa " |
| "l'acció</emph>té lloc quan s'inicia una acció.</ahelp> Per exemple, si teniu " |
| "el botó \"Envia\" al formulari, el procés d'enviament representa l'acció que " |
| "s'ha d'iniciar." |
| |
| #: 01170103.xhp#hd_id3156343.41.help.text |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3156343.41.help.text |
| msgid "Changed" |
| msgstr "Canviat" |
| |
| #: 01170103.xhp#par_id3148755.42.help.text |
| #: 01170103.xhp%23par_id3148755.42.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_CHANGED\">The<emph> Changed </emph>event takes place " |
| "when the control loses the focus and the content of the control has changed " |
| "since it lost the focus.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_CHANGED\">L'esdeveniment <emph>Canviat</emph> té lloc " |
| "quan el control perd el focus i el contingut del control ha canviat des que " |
| "ha perdut el focus.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp#hd_id3153524.10.help.text |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3153524.10.help.text |
| msgid "Text modified" |
| msgstr "En modificar text" |
| |
| #: 01170103.xhp#par_id3150495.11.help.text |
| #: 01170103.xhp%23par_id3150495.11.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_TEXTCHANGED\">The<emph> Text modified </emph>event " |
| "takes place if you enter or modify a text in an input field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_TEXTCHANGED\">L'esdeveniment <emph>En modificar " |
| "text</emph> té lloc si introduïu o modifiqueu un text en un camp " |
| "d'entrada.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp#hd_id3154123.8.help.text |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3154123.8.help.text |
| msgid "Item status changed" |
| msgstr "L'estat de l'element ha canviat" |
| |
| #: 01170103.xhp#par_id3150870.9.help.text |
| #: 01170103.xhp%23par_id3150870.9.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_ITEMSTATECHANGED\" visibility=\"hidden\">The<emph> Item " |
| "status changed </emph>event takes place if the status of the control field " |
| "has changed.</ahelp>The<emph> Item status changed</emph> event takes place " |
| "if he status of the control field has changed." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_ITEMSTATECHANGED\" visibility=\"hidden\">L'esdeveniment " |
| "<emph>L'estat de l'element ha canviat</emph> té lloc si l'estat del camp de " |
| "control ha canviat.</ahelp> L'esdeveniment <emph>L'estat de l'element ha " |
| "canviat</emph> té lloc si l'estat del camp de control ha canviat." |
| |
| #: 01170103.xhp#hd_id3151176.16.help.text |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3151176.16.help.text |
| msgid "When receiving focus" |
| msgstr "En rebre el focus" |
| |
| #: 01170103.xhp#par_id3154218.17.help.text |
| #: 01170103.xhp%23par_id3154218.17.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSGAINED\">The<emph> When receiving focus </emph>" |
| "event takes place if a control field receives the focus.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSGAINED\">L'esdeveniment <emph>En rebre el " |
| "focus</emph> té lloc si un camp de control rep el focus.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp#hd_id3150447.18.help.text |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3150447.18.help.text |
| msgid "When losing focus" |
| msgstr "En perdre el focus" |
| |
| #: 01170103.xhp#par_id3159252.19.help.text |
| #: 01170103.xhp%23par_id3159252.19.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSLOST\">The<emph> When losing focus </emph>event " |
| "takes place if a control field looses the focus.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSLOST\">L'esdeveniment <emph>En perdre el " |
| "focus</emph> té lloc si un camp de control perd el focus.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp#hd_id3147287.20.help.text |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3147287.20.help.text |
| msgid "Key pressed" |
| msgstr "En prémer una tecla" |
| |
| #: 01170103.xhp#par_id3152940.21.help.text |
| #: 01170103.xhp%23par_id3152940.21.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYTYPED\">The <emph>Key pressed </emph>event occurs " |
| "when the user presses any key while the control has the focus.</ahelp> This " |
| "event may be linked to a macro for checking entries." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYTYPED\">L'esdeveniment <emph>En prémer una " |
| "tecla</emph> té lloc quan l'usuari prem qualsevol tecla mentre el control té " |
| "el focus.</ahelp> Este esdeveniment pot estar enllaçat a una macro per " |
| "comprovar les entrades." |
| |
| #: 01170103.xhp#hd_id3154127.43.help.text |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3154127.43.help.text |
| msgid "Key released" |
| msgstr "En deixar anar una tecla" |
| |
| #: 01170103.xhp#par_id3154150.44.help.text |
| #: 01170103.xhp%23par_id3154150.44.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYUP\">The<emph> Key released </emph>event occurs when " |
| "the user releases any key while the control has the focus.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYUP\">L'esdeveniment <emph>En deixar anar una " |
| "tecla</emph> té lloc quan l'usuari allibera qualsevol tecla mentre el " |
| "control té el focus.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp#hd_id3154921.26.help.text |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3154921.26.help.text |
| msgid "Mouse inside" |
| msgstr "El ratolí és dins" |
| |
| #: 01170103.xhp#par_id3148618.27.help.text |
| #: 01170103.xhp%23par_id3148618.27.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">The<emph> Mouse inside </emph>event " |
| "takes place if the mouse is inside the control field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">L'esdeveniment <emph>El ratolí és " |
| "dins</emph> té lloc si el ratolí és dins del camp de control.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp#hd_id3148576.30.help.text |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3148576.30.help.text |
| msgid "Mouse moved while key pressed" |
| msgstr "En moure el ratolí mentre es prem una tecla" |
| |
| #: 01170103.xhp#par_id3155411.31.help.text |
| #: 01170103.xhp%23par_id3155411.31.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEDRAGGED\">The<emph> Mouse moved while key pressed " |
| "</emph>event takes place when the mouse is dragged while a key is " |
| "pressed.</ahelp> An example is when, during drag-and-drop, an additional key " |
| "determines the mode (move or copy)." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEDRAGGED\">L'esdeveniment <emph>En moure el ratolí " |
| "mentre es prem una tecla</emph> té lloc quan el ratolí s'arrossega mentre es " |
| "prem una tecla.</ahelp> Un exemple d'això és quan, en arrossegar i deixar " |
| "anar, una tecla addicional determina el mode (moure o copiar)." |
| |
| #: 01170103.xhp#hd_id3149262.32.help.text |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3149262.32.help.text |
| msgid "Mouse moved" |
| msgstr "En moure el ratolí" |
| |
| #: 01170103.xhp#par_id3146975.33.help.text |
| #: 01170103.xhp%23par_id3146975.33.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEMOVED\">The<emph> Mouse moved </emph>event occurs " |
| "if the mouse moves over the control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEMOVED\">L'esdeveniment <emph>En moure el " |
| "ratolí</emph> té lloc si el ratolí es mou pel control.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp#hd_id3159197.22.help.text |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3159197.22.help.text |
| msgid "Mouse button pressed" |
| msgstr "En prémer el botó del ratolí" |
| |
| #: 01170103.xhp#par_id3145271.23.help.text |
| #: 01170103.xhp%23par_id3145271.23.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEPRESSED\">The<emph> Mouse button pressed </emph>" |
| "event occurs if the mouse button is pressed while the mouse pointer is on " |
| "the control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEPRESSED\">L'esdeveniment <emph>En prémer el botó " |
| "del ratolí</emph> té lloc si es prem el botó del ratolí quan la busca del " |
| "ratolí està sobre el control.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp#par_idN108BD.help.text |
| #: 01170103.xhp%23par_idN108BD.help.text |
| msgid "" |
| "Note that this event is also used for notifying requests for a popup context " |
| "menu on the control." |
| msgstr "" |
| "Tingueu en compte que este esdeveniment també s'utilitza per notificar sol·" |
| "licituds per a un menú contextual emergent al control." |
| |
| #: 01170103.xhp#hd_id3148880.24.help.text |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3148880.24.help.text |
| msgid "Mouse button released" |
| msgstr "En deixar anar el botó del ratolí" |
| |
| #: 01170103.xhp#par_id3150659.25.help.text |
| #: 01170103.xhp%23par_id3150659.25.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSERELEASED\">The<emph> Mouse button released </emph>" |
| "event occurs if the mouse button is released while the mouse pointer is on " |
| "the control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSERELEASED\">L'esdeveniment <emph>En deixar anar el " |
| "botó del ratolí</emph> té lloc si el botó del ratolí es deixa anar quan la " |
| "busca del ratolí està sobre el control.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp#hd_id3156286.28.help.text |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3156286.28.help.text |
| msgid "Mouse outside" |
| msgstr "El ratolí és fora" |
| |
| #: 01170103.xhp#par_id3149582.29.help.text |
| #: 01170103.xhp%23par_id3149582.29.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEEXITED\">The<emph> Mouse outside </emph>event " |
| "takes place when the mouse is outside the control field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEEXITED\">L'esdeveniment <emph>El ratolí és " |
| "fora</emph> té lloc quan el ratolí és fora del camp de control.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#tit.help.text |
| #: 01170101.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#tit.help.text" |
| msgid "General" |
| msgstr "General" |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3153681.1.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3153681.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\">General</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\">General</link>" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3159233.2.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3159233.2.help.text |
| msgid "" |
| "This <emph>General </emph>tab enables you to define the general properties " |
| "of a form control. These properties differ, depending on the control type. " |
| "Not all of the following properties are available for every control." |
| msgstr "" |
| "Esta pestanya <emph>General</emph> permet definir les propietats generals " |
| "del control d'un formulari. Estes propietats són diferents en funció del " |
| "tipus de control. No totes les propietats següents estan disponibles per a " |
| "cada control." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3155342.172.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155342.172.help.text |
| msgid "" |
| "If you export the current form document to HTML format, the default control " |
| "values are exported, not the current control values. Default values are " |
| "determined - depending on the type of control - by the properties' Default " |
| "value (for example, in text fields), Default status (for check boxes and " |
| "option fields), and Default selection (for list boxes)." |
| msgstr "" |
| "Si exporteu el document del formulari actual al format HTML, s'exporten els " |
| "valors del control per defecte, no els valors del control actual. Els valors " |
| "es determinen pel valor per defecte de les propietats, segons el tipus de " |
| "control (per exemple, en camps de text), l'estat per defecte (per a caselles " |
| "de selecció i camps d'opció) i la selecció per defecte (per a quadres de " |
| "llista)." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3149734.13.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3149734.13.help.text |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Habilitat" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3150084.14.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150084.14.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ENABLED\">If a control field has the property \"" |
| "Enabled\" (Yes), the form user will be able to use the control field.</ahelp>" |
| " If the property is disabled, it will not be enabled (No) and will be " |
| "displayed in a gray color." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ENABLED\">Si un camp de control té la propietat \"" |
| "Habilitat\" (Sí), l'usuari del formulari podrà utilitzar el camp de " |
| "control.</ahelp> Si s'inhabilita la propietat, no estarà habilitada (No) i " |
| "es mostrarà de color gris." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3153320.74.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3153320.74.help.text |
| msgid "Line count" |
| msgstr "Recompte de línies" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3149235.75.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149235.75.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LINECOUNT\" visibility=\"hidden\">Specifies how many " |
| "lines should be displayed in the dropdown list. This setting is only active " |
| "if you chose \"Yes\" in the \"Dropdown\" option.</ahelp>For combo boxes with " |
| "the Dropdown property, you can specify how many lines should be displayed in " |
| "the dropdown list. With control fields which do not have the Dropdown " |
| "option, the line's display will be specified by the size of the control " |
| "field and the font size." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LINECOUNT\" visibility=\"hidden\">Indica quantes " |
| "línies s'han de mostrar a la llista desplegable. Este paràmetre només està " |
| "actiu si heu triat \"Sí\" a l'opció \"Desplegable\".</ahelp>Per als quadres " |
| "combinats amb la propietat Desplegable, podeu indicar quantes línies s'han " |
| "de mostrar a la llista desplegable. Amb els camps de control que no tenen " |
| "l'opció Desplegable, la visualització de la línia s'indicarà mitjançant la " |
| "mida del camp de control i la mida del tipus de lletra." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3153147.23.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3153147.23.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3153147.23.help.text" |
| msgid "Action" |
| msgstr "Acció" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3149415.24.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149415.24.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BUTTONTYPE\" visibility=\"hidden\">The Action property " |
| "determines the action that occurs when you activate a button.</ahelp>You can " |
| "use navigation actions to design your own database navigation buttons." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BUTTONTYPE\" visibility=\"hidden\">La propietat Acció " |
| "determina l'acció que té lloc quan activeu el botó.</ahelp> Podeu utilitzar " |
| "accions de navegació per dissenyar botons de navegació de la base de dades." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3152474.25.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3152474.25.help.text |
| msgid "" |
| "The following table describes the actions that you can assign to a button." |
| msgstr "La taula següent descriu les accions que podeu assignar a un botó." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3147303.224.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3147303.224.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#par_id3147303.224.help.text" |
| msgid "Action" |
| msgstr "Acció" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3154388.225.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154388.225.help.text |
| msgid "Description" |
| msgstr "Descripció" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3154071.26.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154071.26.help.text |
| msgid "None" |
| msgstr "Cap" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3153797.27.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153797.27.help.text |
| msgid "No action occurs." |
| msgstr "No succeeix cap acció." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3154216.30.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154216.30.help.text |
| msgid "Submit form" |
| msgstr "Envia el formulari" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3147228.31.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3147228.31.help.text |
| msgid "" |
| "Sends the data that is entered in other control fields of the current form " |
| "to the address that is specified in <link href=\"text/shared/02/01170200." |
| "xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link> under <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"URL\"><emph>URL</emph></link>. " |
| msgstr "" |
| "Envia les dades que s'introdueixen a altres camps de control del formulari " |
| "actual a l'adreça que s'indica a les <link href=\"text/shared/02/01170200." |
| "xhp\" name=\"Propietats del formulari\">Propietats del formulari</link> a <" |
| "link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"URL\"" |
| "><emph>URL</emph></link>. " |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN107F7.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN107F7.help.text |
| msgid "" |
| "Enter the URL into the form's data property \"URL\" text box when you export " |
| "to a PDF file." |
| msgstr "" |
| "Introdueix l'URL al quadre de text \"URL\" de les propietats de dades del " |
| "formulari quan exporteu a un fitxer PDF." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3151041.28.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3151041.28.help.text |
| msgid "Reset form" |
| msgstr "Reinicialitza el formulari" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3155101.29.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155101.29.help.text |
| msgid "" |
| "Resets the settings in other control fields to the predefined defaults (" |
| "Default Status, Default Selection, Default Value)." |
| msgstr "" |
| "Restableix els paràmetres d'altres camps de control als valors per defecte " |
| "predefinits (estat per defecte, selecció per defecte, valor per defecte)." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3155431.32.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155431.32.help.text |
| msgid "Open document / web page" |
| msgstr "Obri el document o la pàgina web" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3150010.33.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150010.33.help.text |
| msgid "" |
| "Opens the URL that is specified under <emph>URL</emph>. You can use " |
| "<emph>Frame</emph> to specify the target frame." |
| msgstr "" |
| "Obri l'URL indicat a <emph>URL</emph>. Podeu utilitzar <emph>Marc</emph> per " |
| "indicar el marc de destinació." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN107FE.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN107FE.help.text |
| msgid "First record" |
| msgstr "Primer registre" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN10803.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10803.help.text |
| msgid "Moves the current form to the first record." |
| msgstr "Mou el formulari actual al primer registre." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN10809.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10809.help.text |
| msgid "Previous record" |
| msgstr "Registre anterior" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN1080E.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1080E.help.text |
| msgid "Moves the current form to the previous record." |
| msgstr "Mou el formulari actual al registre anterior." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN10814.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10814.help.text |
| msgid "Next record" |
| msgstr "Registre següent" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN10819.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10819.help.text |
| msgid "Moves the current form to the next record." |
| msgstr "Mou el formulari actual al registre següent." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN1081F.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1081F.help.text |
| msgid "Last record" |
| msgstr "Últim registre" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN10824.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10824.help.text |
| msgid "Moves the current form to the last record." |
| msgstr "Mou el formulari actual cap a l'últim registre." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN1082A.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1082A.help.text |
| msgid "Save record" |
| msgstr "Alça el registre" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN1082F.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1082F.help.text |
| msgid "Saves the current record, if necessary." |
| msgstr "Alça el registre actual, si cal." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN10835.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10835.help.text |
| msgid "Undo data entry" |
| msgstr "Desfés la introducció de dades" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN1083A.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1083A.help.text |
| msgid "Reverses the changes in the current record." |
| msgstr "Inverteix els canvis del registre actual." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN10840.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10840.help.text |
| msgid "New record" |
| msgstr "Registre nou" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN10845.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10845.help.text |
| msgid "Moves the current form to the insert row." |
| msgstr "Mou el formulari actual a la fila d'inserció." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN1084B.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1084B.help.text |
| msgid "Delete record" |
| msgstr "Suprimeix el registre" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN10850.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10850.help.text |
| msgid "Deletes the current record." |
| msgstr "Suprimeix el registre actual." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN10856.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10856.help.text |
| msgid "Refresh form" |
| msgstr "Refresca el formulari" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN1085B.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1085B.help.text |
| msgid "Reloads the most recently saved version of the current form." |
| msgstr "Torna a carregar la versió alçada més recentment del formulari actual." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3154638.19.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3154638.19.help.text |
| msgid "Dropdown" |
| msgstr "Desplegable" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3152577.20.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3152577.20.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DROPDOWN\" visibility=\"hidden\">Specifies whether the " |
| "combo box should dropdown (Yes) or not (No).</ahelp>A control field with the " |
| "dropdown property has an additional arrow button which opens the list of the " |
| "existing form entries per mouse click. Under <emph>Line count</emph>, you " |
| "can specify how many lines (or rows) should be displayed in the dropdown " |
| "state. Combination fields can have the dropdown property." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DROPDOWN\" visibility=\"hidden\">Indica si el quadre " |
| "combinat s'ha de desplegar (Sí) o no (No).</ahelp> Un camp de control amb la " |
| "propietat desplegable té un botó de fletxa addicional que obri la llista " |
| "d'entrades que existeixen al formulari per cada clic del ratolí. A <emph>" |
| "Recompte de línies</emph>, podeu indicar quantes línies (o files) s'han de " |
| "mostrar a l'estat desplegable. Els camps de combinació poden tindre la " |
| "propietat desplegable." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3159198.182.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3159198.182.help.text |
| msgid "" |
| "Combo boxes that were inserted as columns in a table control are always " |
| "dropdown as the default." |
| msgstr "" |
| "Els quadres combinats que s'han inserit com a columnes a un control de la " |
| "taula sempre són llistes desplegables per defecte." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3153140.11.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3153140.11.help.text |
| msgid "Alignment / Graphics alignment" |
| msgstr "Alineació/alineació de gràfics" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3151281.12.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3151281.12.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Specifies the alignment " |
| "option for text or graphics that are used on a control.</ahelp>The alignment " |
| "options are left-aligned, right-aligned, and centered. These options are " |
| "available for the following elements:" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Indica l'opció " |
| "d'alineació per al text o els gràfics que s'utilitzen en un control.</ahelp>" |
| "Les opcions d'alineació són esquerra, dreta i centre. Estes opcions estan " |
| "disponibles per als elements següents:" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN109DD.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN109DD.help.text |
| msgid "Title of Label fields" |
| msgstr "Títol dels camps d'etiqueta" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN109E1.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN109E1.help.text |
| msgid "Content of text fields" |
| msgstr "Contingut dels camps de text" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN109E5.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN109E5.help.text |
| msgid "Content of table fields in the columns of a table control" |
| msgstr "Contingut dels camps de taula a les columnes d'un control de taula" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN109E9.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN109E9.help.text |
| msgid "Graphics or text that are used in buttons" |
| msgstr "Gràfics o text que s'utilitzen en botons" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN109EC.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN109EC.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Alignment</emph> option for buttons is called <emph>Graphics " |
| "alignment</emph>." |
| msgstr "" |
| "L'opció <emph>Alineació</emph> per a botons s'anomena <emph>Alineació de " |
| "gràfics</emph>." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3153141.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3153141.help.text |
| msgid "Vertical Alignment" |
| msgstr "" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3151394.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3151394.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_VERTICAL_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Specifies the " |
| "vertical alignment for text or graphics content which used on a " |
| "control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3151073.76.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3151073.76.help.text |
| msgid "AutoFill" |
| msgstr "Emplenament automàtic" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3152375.77.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3152375.77.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_AUTOCOMPLETE\" visibility=\"hidden\">Assigns the " |
| "AutoFill function to a combo box.</ahelp>The AutoFill function displays a " |
| "list of previous entries after you start to type an entry." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_AUTOCOMPLETE\" visibility=\"hidden\">Assigna la funció " |
| "Emplenament automàtic a un quadre combinat.</ahelp>La funció Emplenament " |
| "automàtic mostra una llista d'entrades anteriors abans que comenceu a " |
| "escriure una entrada." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3154729.216.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3154729.216.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3154729.216.help.text" |
| msgid "Label field" |
| msgstr "Camp d'etiqueta" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3145801.217.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3145801.217.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLLABEL\">Specifies the source for the label of " |
| "the control.</ahelp> The text of the label field will be used instead of the " |
| "name of a database field. For example, in the <emph>Filter Navigator</emph>, " |
| "<emph>Search</emph> dialog, and as a column name in the table view." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLLABEL\">Indica la font per a l'etiqueta del " |
| "control.</ahelp> El text del camp etiquetat s'utilitzarà en comptes del nom " |
| "del camp de la base de dades. Per exemple, al <emph>Navegador de " |
| "filtres</emph>, al diàleg <emph>Cerca</emph>, i com a nom de columna a la " |
| "visualització de la taula." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3153223.231.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153223.231.help.text |
| msgid "" |
| "To define one character of the label as a mnemonic, so that the user can " |
| "access this control by pressing the character on the keyboard, insert a " |
| "tilde (~) character in front of the character in the label." |
| msgstr "" |
| "Per definir un caràcter d'una etiqueta com a mnemònic de manera que l'usuari " |
| "puga accedir a este control prement el caràcter al teclat, inseriu un " |
| "caràcter de titlla (~) davant del caràcter a l'etiqueta." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3154502.218.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154502.218.help.text |
| msgid "" |
| "Only the text of a group frame can be used as the label field when using " |
| "radio buttons. This text applies to all of the radio buttons of the same " |
| "group." |
| msgstr "" |
| "Quan s'utilitzen botons d'opció, només es pot utilitzar el text d'un marc de " |
| "grup com a camp d'etiqueta. Este text s'aplica a tots els botons d'opció del " |
| "mateix grup." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3148587.219.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148587.219.help.text |
| msgid "" |
| "If you click on the <emph>...</emph> button next to the text field, you will " |
| "see the <emph>Label Field Selection</emph> dialog. Select a label from the " |
| "list." |
| msgstr "" |
| "Si feu clic al botó <emph>...</emph> que apareix al costat del camp de text, " |
| "veureu el diàleg <emph>Selecció del camp d'etiqueta</emph>. Seleccioneu una " |
| "etiqueta de la llista." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3154512.220.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154512.220.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"PCR_CHECKBOX_RID_DLG_SELECTLABELCONTROL_1\">Check the <emph>No " |
| "assignment </emph>box to remove the link between a control and the assigned " |
| "label field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"PCR_CHECKBOX_RID_DLG_SELECTLABELCONTROL_1\">Activeu el quadre " |
| "<emph>Cap assignació </emph>per suprimir l'enllaç entre un control i el camp " |
| "d'etiqueta assignat.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3148834.142.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3148834.142.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3148834.142.help.text" |
| msgid "Width" |
| msgstr "Amplada" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3148566.143.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148566.143.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_WIDTH\" visibility=\"hidden\">Sets the column width in " |
| "the table control field.</ahelp>Sets the column width in the table control " |
| "field in the units that are specified in the %PRODUCTNAME module options. If " |
| "you want, you can enter a value followed by a valid measurement unit, for " |
| "example, 2 cm." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_WIDTH\" visibility=\"hidden\">Defineix l'amplada de la " |
| "columna al camp de control de taula.</ahelp>Defineix l'amplada de la columna " |
| "al camp de control de taula amb les unitats que estan indicades a les " |
| "opcions del mòdul de l'%PRODUCTNAME. Si voleu, podeu introduir un valor " |
| "seguit d'una unitat de mesura vàlida, per exemple, 2 cm." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id1877803.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id1877803.help.text |
| msgid "Repeat" |
| msgstr "Repeteix" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id9863277.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id9863277.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT\">Specifies if the action of a control such as " |
| "a spin button repeats when you click the control and hold the mouse button " |
| "down.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT\">Indica si l'acció d'un control, com ara un " |
| "botó de selecció de valors, s'ha de repetir quan feu clic al control i " |
| "manteniu premut el botó del ratolí.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id9827875.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id9827875.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id9827875.help.text" |
| msgid "Delay" |
| msgstr "Retard" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id6092715.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id6092715.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT_DELAY\">Specifies the delay in milliseconds " |
| "between repeating events.</ahelp> A repeating event occurs when you click an " |
| "arrow button or the background of a scrollbar, or one of the record " |
| "navigation buttons of a Navigation Bar, and you keep the mouse button " |
| "pressed for some time. You can enter a value followed by a valid time unit, " |
| "for example, 2 s or 500 ms." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT_DELAY\">Indica el retard en mil·lèsimes de " |
| "segon entre els esdeveniments que es repeteixen.</ahelp> Un esdeveniment que " |
| "es repeteix té lloc quan feu clic a un botó de fletxa, al fons d'una barra " |
| "de desplaçament, o a un dels botons de navegació de registres de la barra de " |
| "navegació, i manteniu premut el botó del ratolí durant un temps. Podeu " |
| "introduir un valor seguit d'una unitat de temps vàlida, per exemple, 2 s or " |
| "500 ms." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3145164.214.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3145164.214.help.text |
| msgid "Record marker" |
| msgstr "Marcador de registre" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3147257.215.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3147257.215.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_RECORDMARKER\">Specifies whether the first column is " |
| "displayed with row labels, in which the current record is marked by an " |
| "arrow.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_RECORDMARKER\">Indica si la primera columna es mostra " |
| "amb etiquetes de fila en les quals el registre actual es marca amb una " |
| "fletxa.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3151019.82.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3151019.82.help.text |
| msgid "Date format" |
| msgstr "Format de data" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3152971.83.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3152971.83.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Here, you can " |
| "determine the format you want for the date readout.</ahelp>With date fields " |
| "you can determine the format for the date readout." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Ací podeu " |
| "determinar el format que voleu per a la lectura de dates. </ahelp>Amb camps " |
| "de data podeu determinar el format per a la lectura de dates." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3151356.84.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3151356.84.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"hinweis\">All format fields (date, time, currency, numeric) " |
| "are formatted automatically in the selected format as soon as you leave them " |
| "regardless of how you entered the input.</variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"hinweis\">Tots els camps de format (data, hora, moneda, " |
| "numèric) es formaten automàticament amb el format seleccionat tan prompte " |
| "com eixiu, independentment de com hàgeu introduït la informació.</variable>" |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3156054.87.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3156054.87.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3156054.87.help.text" |
| msgid "Spin Button" |
| msgstr "Botó de selecció de valors" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3154360.88.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154360.88.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SPIN\" visibility=\"hidden\">The \"Yes\" option " |
| "transforms the control field into a spin button, where corresponding arrow " |
| "buttons are added.</ahelp>Numerical fields, currency fields, date and time " |
| "fields can be introduced as spin buttons in the form." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SPIN\" visibility=\"hidden\">L'opció \"Sí\" transforma " |
| "el camp de control en un botó de selecció de valors, on s'afigen els botons " |
| "de cursor corresponents.</ahelp>Els camps numèrics, els camps de moneda i " |
| "els camps de data i d'hora es poden introduir com a botons de selecció de " |
| "valors al formulari." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3159268.173.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3159268.173.help.text |
| msgid "Tristate" |
| msgstr "Estat triple" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3154254.174.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154254.174.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TRISTATE\">Specifies whether a check box can also " |
| "represent ZERO values of a linked database apart from the TRUE and FALSE " |
| "values.</ahelp> This function is only available if the database accepts " |
| "three states: TRUE, FALSE and ZERO." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TRISTATE\">Indica si una casella de selecció també pot " |
| "representar valors ZERO d'una base de dades enllaçada, a part dels valors " |
| "TRUE i FALSE.</ahelp> Esta funció només està disponible si la base de dades " |
| "accepta tres estats: TRUE, FALSE i ZERO." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3156712.183.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3156712.183.help.text |
| msgid "" |
| "The<emph> Tristate </emph>property is only defined for database forms, not " |
| "for HTML forms." |
| msgstr "" |
| "La propietat <emph>Estat triple</emph> només es defineix per a formularis de " |
| "bases de dades, no per a formularis HTML." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3147324.89.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3147324.89.help.text |
| msgid "Printable" |
| msgstr "Imprimible" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3154703.90.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154703.90.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_PRINTABLE\">Specifies whether you want the control " |
| "field to appear in a document's printout.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_PRINTABLE\">Indica si voleu que el camp de control " |
| "aparega a la impressió d'un document.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id0409200921153889.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id0409200921153889.help.text |
| msgid "PositionX" |
| msgstr "PosicióX" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id0409200921153823.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id0409200921153823.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Defines the X position of the control, relative to the " |
| "anchor.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Defineix la posició X del control, relativa a " |
| "l'àncora.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id0409200921153814.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id0409200921153814.help.text |
| msgid "PositionY" |
| msgstr "PosicióY" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id040920092115387.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id040920092115387.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Defines the Y position of the control, relative to the " |
| "anchor.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Defineix la posició Y del control, relativa a " |
| "l'àncora.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id0409200921153833.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id0409200921153833.help.text |
| msgid "Anchor" |
| msgstr "Ancoratge" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id0409200921153855.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id0409200921153855.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".\">Defines where the control will be anchored.</ahelp>" |
| msgstr "<ahelp hid=\".\">Defineix on serà ancorat el control.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id0409200921153836.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id0409200921153836.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id0409200921153836.help.text" |
| msgid "Width" |
| msgstr "Amplada" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id0409200921153918.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id0409200921153918.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the width of the control.</ahelp>" |
| msgstr "<ahelp hid=\".\">Defineix l'amplada del control.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id0409200921153980.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id0409200921153980.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id0409200921153980.help.text" |
| msgid "Height" |
| msgstr "Alçada" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id0409200921153919.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id0409200921153919.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the height of the control.</ahelp>" |
| msgstr "<ahelp hid=\".\">Defineix l'alçada del control.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3155962.91.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3155962.91.help.text |
| msgid "Edit mask" |
| msgstr "Edita la màscara" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3150938.92.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150938.92.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EDITMASK\" visibility=\"hidden\">Defines the edit " |
| "mask. By specifying a character code you can determine what the user can " |
| "enter in the control field.</ahelp>By specifying the character code in " |
| "pattern fields, you can determine what the user can enter in the pattern " |
| "field." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EDITMASK\" visibility=\"hidden\">Defineix la màscara " |
| "d'edició. Si indiqueu un codi de caràcter podeu determinar què pot introduir " |
| "l'usuari al camp de control.</ahelp>Si indiqueu el codi de caràcter en camps " |
| "de patró, podeu determinar què pot introduir l'usuari al camp de patró." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3148479.184.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148479.184.help.text |
| msgid "" |
| "The length of the edit mask determines the number of the possible input " |
| "positions. If the user enters characters that do not correspond to the edit " |
| "mask, the input is rejected when the user leaves the field. You can enter " |
| "the following characters to define the edit mask:" |
| msgstr "" |
| "La longitud de la màscara d'edició determina el nombre de les posicions " |
| "possibles d'entrada. Si l'usuari introdueix caràcters que no es corresponen " |
| "amb la màscara d'edició, es rebutja l'entrada quan l'usuari ix del camp. " |
| "Podeu introduir els caràcters següents per definir la màscara d'edició:" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3147130.93.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3147130.93.help.text |
| msgid " Character " |
| msgstr "Caràcter " |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3149815.94.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149815.94.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#par_id3149815.94.help.text" |
| msgid "Meaning" |
| msgstr "Significat" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3153774.95.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153774.95.help.text |
| msgid "L" |
| msgstr "L" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3154660.96.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154660.96.help.text |
| msgid "" |
| "A text constant. This position cannot be edited. The character is displayed " |
| "at the corresponding position of the Literal Mask." |
| msgstr "" |
| "Una constant de text. Esta posició no es pot editar. El caràcter es mostra a " |
| "la posició corresponent de la màscara literal." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3151346.97.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3151346.97.help.text |
| msgid "a" |
| msgstr "a" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3150829.98.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150829.98.help.text |
| msgid "" |
| "The characters a-z and A-Z can be entered. Capital characters are not " |
| "converted to lowercase characters." |
| msgstr "" |
| "Es poden introduir els caràcters a-z i A-Z. Els caràcters en majúscules no " |
| "es converteixen a caràcters en minúscules." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3149207.99.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149207.99.help.text |
| msgid "A" |
| msgstr "A" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3156140.100.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3156140.100.help.text |
| msgid "" |
| "The characters A-Z can be entered. If a lowercase letter is entered, it is " |
| "automatically converted to a capital letter" |
| msgstr "" |
| "Es poden introduir els caràcters A-Z. Si s'introdueix una lletra minúscula, " |
| "es converteix automàticament a una lletra majúscula." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3153703.101.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153703.101.help.text |
| msgid "c" |
| msgstr "c" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3148873.102.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148873.102.help.text |
| msgid "" |
| "The characters a-z, A-Z, and 0-9 can be entered. Capital characters are not " |
| "converted to lowercase characters." |
| msgstr "" |
| "Es poden introduir els caràcters a-z, A-Z i 0-9. Els caràcters en majúscules " |
| "no es converteixen a caràcters en minúscules." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3153781.103.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153781.103.help.text |
| msgid "C" |
| msgstr "C" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3154574.104.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154574.104.help.text |
| msgid "" |
| "The characters A-Z and 0-9 can be entered. If a lowercase letter is entered, " |
| "it is automatically converted to a capital letter" |
| msgstr "" |
| "Es poden introduir els caràcters A-Z i 0-9. Si s'introdueix una lletra " |
| "minúscula, es converteix automàticament a una lletra majúscula." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3153268.105.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153268.105.help.text |
| msgid "N" |
| msgstr "N" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3150979.106.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150979.106.help.text |
| msgid "Only the characters 0-9 can be entered." |
| msgstr "Només es poden introduir els caràcters de 0 a 9." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3152769.107.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3152769.107.help.text |
| msgid "x" |
| msgstr "x" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3156064.108.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3156064.108.help.text |
| msgid "All printable characters can be entered." |
| msgstr "Es poden introduir tots els caràcters imprimibles." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3150517.109.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150517.109.help.text |
| msgid "X" |
| msgstr "X" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3150429.110.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150429.110.help.text |
| msgid "" |
| "All printable characters can be entered. If a lowercase letter is used, it " |
| "is automatically converted to a capital letter." |
| msgstr "" |
| "Es poden introduir tots els caràcters imprimibles. Si s'utilitza una lletra " |
| "minúscula, es converteix automàticament a una lletra majúscula." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3155081.111.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155081.111.help.text |
| msgid "" |
| "For the literal mask \"__.__.2000\", for example, define the \"NNLNNLLLLL\" " |
| "edit mask so that the user can only enter four digits when entering a date." |
| msgstr "" |
| "Per a la màscara literal \"__.__.2000\", per exemple, definiu la màscara " |
| "d'edició \"NNLNNLLLLL\" de manera que l'usuari només puga introduir quatre " |
| "dígits quan introduïsca una data." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3154818.112.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3154818.112.help.text |
| msgid "Strict format" |
| msgstr "Format estricte" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3148750.113.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148750.113.help.text |
| msgid "" |
| "You can have a format check with control fields that accept formatted " |
| "contents (date, time, and so on). <ahelp hid=\"HID_PROP_STRICTFORMAT\">If " |
| "the strict format function is activated (Yes), only the allowed characters " |
| "are accepted.</ahelp> For example, in a date field, only numbers or date " |
| "delimiters are accepted; all alphabet entries typed with your keyboard are " |
| "ignored." |
| msgstr "" |
| "Podeu tindre un control de format amb els camps de control que acceptin " |
| "continguts formatats (data, hora, etc.).<ahelp hid=\"HID_PROP_STRICTFORMAT\">" |
| " Si la funció de format estricte està activada (Sí), només s'accepten " |
| "els caràcters permesos.</ahelp> Per exemple, en un camp de data, només " |
| "s'accepten nombres o delimitadors de data; totes les entrades de l'abecedari " |
| "escrites amb el teclat s'ignoren." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3147167.60.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3147167.60.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3147167.60.help.text" |
| msgid "Frame" |
| msgstr "Marc" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3154991.61.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154991.61.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_FRAME\" visibility=\"hidden\">Specifies the " |
| "target frame to display the document that is opened by the \"Open document / " |
| "web page\" action.</ahelp>You can also specify the target frame to display a " |
| "<emph>URL</emph> that you open when you click a button that has been " |
| "assigned the Open document or web page action)." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_FRAME\" visibility=\"hidden\">Indica el marc de " |
| "destinació que ha de mostrar el document que s'ha obert amb l'acció \"Obri " |
| "el document o la pàgina web\".</ahelp>També podeu indicar si el marc de " |
| "destinació ha de mostrar un <emph>URL</emph> que obriu quan feu clic a un " |
| "botó que s'ha assignat a l'acció Obri el document o la pàgina web." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3150521.62.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150521.62.help.text |
| msgid "" |
| "If you click the field, you can select an option from the list that " |
| "specifies into which frame the next document should be loaded. The following " |
| "possibilities exist:" |
| msgstr "" |
| "Si feu clic al camp, podeu seleccionar una opció de la llista que indiqui a " |
| "quin marc s'ha de carregar el següent document. Existeixen les possibilitats " |
| "següents:" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3148814.226.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148814.226.help.text |
| msgid "Entry" |
| msgstr "Entrada" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3155500.227.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155500.227.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#par_id3155500.227.help.text" |
| msgid "Meaning" |
| msgstr "Significat" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3149408.63.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149408.63.help.text |
| msgid "_blank" |
| msgstr "_blank" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3146770.64.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3146770.64.help.text |
| msgid "The next document is created in a new empty frame." |
| msgstr "El document següent es crea en un marc buit nou." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3149771.65.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149771.65.help.text |
| msgid "_parent" |
| msgstr "_parent" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3159143.66.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3159143.66.help.text |
| msgid "" |
| "The next document is created in a parent frame. If no parent exists, the " |
| "document is created in the same frame." |
| msgstr "" |
| "El document següent es crea en un marc pare. Si no existeix cap marc pare, " |
| "el document es crea al mateix marc." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3151374.67.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3151374.67.help.text |
| msgid "_self" |
| msgstr "_self" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3148600.68.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148600.68.help.text |
| msgid "The next document is created in the same frame." |
| msgstr "El document següent es crea al mateix marc." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3153067.69.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153067.69.help.text |
| msgid "_top" |
| msgstr "_top" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3149174.70.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149174.70.help.text |
| msgid "" |
| "The next document is created in a top-level window, that is, in the highest " |
| "frame of the hierarchy; if the current frame is already a top window, the " |
| "document is created in the current frame." |
| msgstr "" |
| "El següent document es crea una finestra de nivell superior, és a dir, al " |
| "marc més alt de la jerarquia; si el marc actual ja té una finestra superior, " |
| "el document es crea al marc actual." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3156172.185.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3156172.185.help.text |
| msgid "" |
| "The Frame property is relevant for HTML forms, but not for database forms." |
| msgstr "" |
| "La propietat Marc és rellevant per als formularis HTML, però no per als " |
| "formularis de bases de dades." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3146950.114.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3146950.114.help.text |
| msgid "Graphics" |
| msgstr "Gràfics" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3154344.115.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154344.115.help.text |
| msgid "" |
| "An image button has a <emph>Graphics </emph>property. <ahelp hid=\"" |
| "HID_PROP_IMAGE_URL\">The<emph> Graphics</emph> property specifies the " |
| "graphic's path and file name that you want to have displayed on the " |
| "button.</ahelp> If you select the graphic file with the <emph>...</emph> " |
| "button, the path and file name will be automatically included in the text " |
| "box." |
| msgstr "" |
| "Un botó d'imatge té la propietat <emph>Gràfics</emph>. <ahelp hid=\"" |
| "HID_PROP_IMAGE_URL\">La propietat <emph>Gràfics</emph> indica el camí i el " |
| "nom de fitxer del gràfic que voleu que es mostre al botó.</ahelp> Si " |
| "seleccioneu el fitxer gràfic amb el botó <emph>...</emph> s'inclouran " |
| "automàticament el camí i el nom del fitxer al quadre de text." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3150530.208.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3150530.208.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3150530.208.help.text" |
| msgid "Help text" |
| msgstr "Text d'ajuda" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3156310.209.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3156310.209.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPTEXT\">Provides the option of entering a help text " |
| "that will be displayed as a tip on the control.</ahelp> The tip shows the " |
| "text in user mode when the mouse is moved over the control." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPTEXT\">Ofereix l'opció d'introduir un text d'ajuda " |
| "que es mostrarà com a consell en el control.</ahelp> El consell mostra el " |
| "text en mode d'usuari quan el ratolí es mou per sobre el control." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3153287.210.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153287.210.help.text |
| msgid "" |
| "For URL type buttons, the help text appears as the extended tip instead of " |
| "the URL address entered under URL." |
| msgstr "" |
| "Per als botons de tipus URL, el text d'ajuda apareix com a consell ampliat " |
| "en comptes de l'adreça URL introduïda sota l'URL." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3145377.212.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3145377.212.help.text |
| msgid "Help URL" |
| msgstr "URL d'ajuda" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3148649.213.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148649.213.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPURL\">Specifies a batch label in URL spelling " |
| "which refers to a help document and which can be called with the help of the " |
| "control field.</ahelp> The help for the control field help can be opened if " |
| "the focus is positioned on the control field and the user presses F1." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPURL\">Indica una etiqueta per lots en l'ortografia " |
| "de l'adreça URL que fa referència a un document d'ajuda i que es pot cridar " |
| "amb l'ajuda del camp de control.</ahelp> L'ajuda per al camp de control es " |
| "pot obrir si el focus està posicionat al camp de control i l'usuari prem F1." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3152541.3.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3152541.3.help.text |
| msgid "Background color" |
| msgstr "Color de fons" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3155073.4.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155073.4.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BACKGROUNDCOLOR\" visibility=\"hidden\">Sets the " |
| "background color of the control field.</ahelp>A background color is " |
| "available for most control fields. If you click on <emph>Background " |
| "color</emph>, a list will open which enables you to select among various " |
| "colors. The \"Standard\" option adopts the system setting. If the desired " |
| "color is not listed, click the <emph>...</emph> button to define a color in " |
| "the <link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Color\"" |
| "><emph>Color</emph></link> dialog." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BACKGROUNDCOLOR\" visibility=\"hidden\">Defineix el " |
| "color de fons del camp de control.</ahelp>Hi ha disponible un color de fons " |
| "per a la majoria de camps de control. Si feu clic a <emph>Color de " |
| "fons</emph>, s'obrirà una llista que vos permetrà seleccionar diferents " |
| "colors. L'opció \"Estàndard\" adopta la configuració del sistema. Si el " |
| "color que voleu no apareix, feu clic al botó <emph>...</emph> per definir un " |
| "color al diàleg <link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"" |
| "Color\"><emph>Color</emph></link>." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3148971.40.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3148971.40.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3148971.40.help.text" |
| msgid "Scrollbar" |
| msgstr "Barra de desplaçament" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3144430.41.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3144430.41.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_HSCROLL\" visibility=\"hidden\">Adds the scrollbar " |
| "type that you specify to a text box.</ahelp>Adds the scrollbar type that you " |
| "specify to a text box." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_HSCROLL\" visibility=\"hidden\">Afig el tipus de barra " |
| "de desplaçament que indiqueu en un quadre de text.</ahelp>Afig el tipus de " |
| "barra de desplaçament que indiqueu a un quadre de text." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN1110B.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1110B.help.text |
| msgid "Incr./decrement value" |
| msgstr "Valor d'increment/decrement" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN1110F.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1110F.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Determines intervals to add or subtract with each " |
| "activation of the spin button control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Determina intervals per afegir o eliminar amb cada " |
| "activació del control del botó de selecció de valors.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3146779.85.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3146779.85.help.text |
| msgid "Value step" |
| msgstr "Pas de valor" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3155096.86.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155096.86.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_VALUESTEP\" visibility=\"hidden\">Determines spin " |
| "button intervals.</ahelp>You can preset the value intervals for numerical " |
| "and currency spin buttons. Use the up and down arrows of the spin button to " |
| "increase or decrease the value." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_VALUESTEP\" visibility=\"hidden\">Determina els " |
| "intervals del botó de selecció de valors.</ahelp> Podeu predefinir els " |
| "intervals de valors per als botons de selecció de valors numèrics i de " |
| "moneda. Utilitzeu les fletxes amunt i avall del botó de selecció de valors " |
| "per augmentar o disminuir el valor." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3145756.73.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3145756.73.help.text |
| msgid "List entries" |
| msgstr "Llista les entrades" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3151300.120.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3151300.120.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_STRINGITEMLIST\" visibility=\"hidden\">Defines the " |
| "list entries visible in the document. Open this list and type your text. Use " |
| "Shift+Enter for a new line. With list and combo boxes, you can define the " |
| "list entries that will be visible in the document. Open the <emph>List " |
| "entries</emph> field and type your text.</ahelp> Please note the <link href=" |
| "\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"tips\">tips</link> referring to the " |
| "keyboard controls." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_STRINGITEMLIST\" visibility=\"hidden\">Defineix les " |
| "entrades de llista que es veuen al document. Obriu esta llista i escriviu el " |
| "text que vulgueu. Utilitzeu Maj+Retorn per passar a una línia nova. Amb els " |
| "quadres de llista i els quadres combinats, podeu definir les entrades de " |
| "llista que es veuran al document. Obriu el camp <emph>Llista les " |
| "entrades</emph> i escriviu el text que vulgueu.</ahelp> Tingueu en compte " |
| "els <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"consells\"" |
| ">consells</link> que fan referència als controls del teclat." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3152874.228.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3152874.228.help.text |
| msgid "" |
| "The predefined default list entry is entered into the <emph>Default " |
| "selection combo</emph> box." |
| msgstr "" |
| "L'entrada de llista predefinida per defecte s'introdueix al quadre <emph>" |
| "Quadre combinat de selecció per defecte</emph>." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3154610.186.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154610.186.help.text |
| msgid "" |
| "Note that the list entries entered here are only incorporated into the form " |
| "if, on the <emph>Data</emph> tab under <emph>List Content Type</emph>, the " |
| "option \"Value List\" is selected." |
| msgstr "" |
| "Tingueu en compte que les entrades de llista que s'introdueixen ací només " |
| "s'incorporen al formulari si a la pestanya <emph>Dades</emph>, a <emph>Tipus " |
| "de contingut de la llista</emph>, l'opció\"Llista de valors\" està " |
| "seleccionada." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3154767.188.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154767.188.help.text |
| msgid "" |
| "If you do not want the list entries to be written to the database or " |
| "transmitted to the recipient of the Web form, but rather assigned values " |
| "that are not visible in the form, you can assign the list entries to other " |
| "values in a value list. The value list is determined on the <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Data\"><emph>Data</emph></link> tab. " |
| "Under <emph>Type of List Contents</emph>, select the option \"Value List\". " |
| "Then enter the values under <emph>List Contents</emph> that are to be " |
| "assigned to the corresponding visible list entries of the form. For the " |
| "correct assignment, the order in the value list is relevant." |
| msgstr "" |
| "Si no voleu que les entrades de llista s'escriguen en una base de dades o es " |
| "transmetin al destinatari del formulari web, sinó que voleu valors assignats " |
| "que no es mostren al formulari, podeu assignar les entrades de llista a " |
| "altres valors en una llista de valors. La llista de valors es determina a la " |
| "pestanya <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Dades\"" |
| "><emph>Dades</emph></link>. A <emph>Tipus de contingut de la llista</emph>, " |
| "seleccioneu l'opció \"Llista de valors\". Tot seguit introduïu els valors a " |
| "<emph>Contingut de la llista</emph> que s'han d'assignar a les entrades de " |
| "llista visibles al formulari. Perquè l'assignació siga correcta, és " |
| "rellevant l'orde a la llista de valors." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3150511.189.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150511.189.help.text |
| msgid "" |
| "For HTML documents, a list entry entered on the <emph>General</emph> tab " |
| "corresponds to the HTML tag <OPTION>; an entry of the value list entered on " |
| "the <emph>Data</emph> tab under <emph>List Contents</emph> corresponds to " |
| "the <OPTION VALUE=...> tag." |
| msgstr "" |
| "Per als documents HTML, una entrada de llista introduïda a la pestanya " |
| "<emph>General</emph> es correspon amb l'etiqueta HTML <OPTION>; una entrada " |
| "de la llista de valors introduïda a la pestanya <emph>Dades</emph>, a <emph>" |
| "Contingut de la llista</emph> es correspon amb l'etiqueta <OPTION VALUE=...>." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3154290.121.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3154290.121.help.text |
| msgid "Date max" |
| msgstr "Data màx." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3148637.122.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148637.122.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMAX\" visibility=\"hidden\">Determines a date " |
| "which can not be exceeded by another value introduced by the user.</ahelp>" |
| "Determines a date which can not be exceeded by another value introduced by " |
| "the user." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMAX\" visibility=\"hidden\">Determina una data que " |
| "no es pot superar amb un altre valor introduït per l'usuari.</ahelp>" |
| "Determina una data que no es pot superar amb un altre valor introduït per " |
| "l'usuari." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3149804.123.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3149804.123.help.text |
| msgid "Max text length" |
| msgstr "Longitud màxima del text" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3150776.124.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150776.124.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_MAXTEXTLEN\" visibility=\"hidden\">Defines the maximum " |
| "number of characters that the user can enter.</ahelp>For text and combo " |
| "boxes, you can define the maximum number of characters that the user can " |
| "enter. If this control field property is uncertain, the default setting will " |
| "be zero." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_MAXTEXTLEN\" visibility=\"hidden\">Defineix el nombre " |
| "màxim de caràcters que l'usuari pot introduir.</ahelp>Per al text i els " |
| "quadres combinats, podeu definir un nombre màxim de caràcters que pot " |
| "introduir l'usuari. Si esta propietat del camp de control no està definida, " |
| "el paràmetre per defecte serà zero." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3153813.190.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153813.190.help.text |
| msgid "" |
| "If the control is linked to a database and the text length is to be accepted " |
| "from the field definition of the database, you must not enter the text " |
| "length here. The settings are only accepted from the database if the control " |
| "property was not defined (\"Not Defined\" state)." |
| msgstr "" |
| "Si el control està enllaçat a una base de dades i s'ha d'acceptar la " |
| "longitud del text de la definició de camps de la base de dades, no heu " |
| "d'introduir la longitud del text ací. Només s'accepten els paràmetres de la " |
| "base de dades si la propietat del control no estava definida (estat \"No " |
| "definit\")." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3145599.125.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3145599.125.help.text |
| msgid "Value max" |
| msgstr "Valor màx." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3154733.126.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154733.126.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMAX\" visibility=\"hidden\">Defines a value " |
| "for the control field which can not be exceeded by another value introduced " |
| "by the user.</ahelp>For numerical and currency fields, you can determine the " |
| "maximum value that the user can enter." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMAX\" visibility=\"hidden\">Defineix un valor " |
| "per al camp de control que no es pot superar amb un altre valor introduït " |
| "per l'usuari.</ahelp>Per als camps numèrics i de moneda, podeu determinar el " |
| "valor màxim que l'usuari pot introduir." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3154835.127.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3154835.127.help.text |
| msgid "Time max" |
| msgstr "Hora màx." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3155762.128.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155762.128.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMAX\" visibility=\"hidden\">Determines a time " |
| "which can not be exceeded by another value introduced by the user.</ahelp>" |
| "Determines a time which can not be exceeded by another value introduced by " |
| "the user." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMAX\" visibility=\"hidden\">Determina una hora que " |
| "no es pot superar amb un altre valor introduït per l'usuari.</ahelp>" |
| "Determina una hora que no es pot superar amb un altre valor introduït per " |
| "l'usuari." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3150416.129.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3150416.129.help.text |
| msgid "Multiselection" |
| msgstr "Selecció múltiple" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3143275.130.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3143275.130.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_MULTISELECTION\" visibility=\"hidden\">Allows you to " |
| "select more than one item in a list box.</ahelp>Allows you to select more " |
| "than one item in a list box." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_MULTISELECTION\" visibility=\"hidden\">Permet " |
| "seleccionar més d'un element en un quadre de llista.</ahelp>Permet " |
| "seleccionar més d'un element en un quadre de llista." |
| |
| #: 01170101.xhp#bm_id4040955.help.text |
| #: 01170101.xhp%23bm_id4040955.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>rich text control</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>controls;rich text control</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>control de text " |
| "enriquit</bookmark_value><bookmark_value>controls;control de text " |
| "enriquit</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3148527.21.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3148527.21.help.text |
| msgid "Text type" |
| msgstr "Tipus de text" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3153724.22.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153724.22.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37933\">Allows you to use line breaks and formatting in a " |
| "control field, such as a text box or label. To manually enter a line break, " |
| "press the Enter key. Select \"Multi-line with formatting\" to enter " |
| "formatted text.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37933\">Permet utilitzar salts de línia i formatació en un camp " |
| "de control, com ara un quadre de text o una etiqueta. Per inserir manualment " |
| "un salt de línia, premeu la tecla de retorn. Seleccioneu \"Línies múltiples " |
| "amb formatació\" per introduir text formatat.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN113D2.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN113D2.help.text |
| msgid "" |
| "If you select the text type \"Multi-line with formatting\", you cannot bind " |
| "this control to a database field." |
| msgstr "" |
| "Si seleccioneu el tipus de text \"Línies múltiples amb formatació\", no " |
| "podeu vincular este control a un camp d'una base de dades." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN11391.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11391.help.text |
| msgid "" |
| "This control is named \"Multiline input\" for a text column inside a table " |
| "control." |
| msgstr "" |
| "Este control s'anomena \"Entrada de línies múltiples\" per a una columna de " |
| "text dins d'un control de taula." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN114EF.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN114EF.help.text |
| msgid "Word break" |
| msgstr "Divisió de paraula" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN11505.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11505.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Displays text on more than one line.</ahelp> Allows you to " |
| "use line breaks in a text box, so that you can enter more than one line of " |
| "text. To manually enter a line break, press the Enter key." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Mostra text a més d'una línia.</ahelp> Vos permet utilitzar " |
| "salts de línia en un quadre de text, de manera que podeu introduir més d'una " |
| "línia de text. Per introduir un salt de línia manualment, premeu la tecla " |
| "Retorn." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN11538.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11538.help.text |
| msgid "Toggle" |
| msgstr "Commuta" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN1154E.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Specifies if a Push Button behaves as a Toggle Button. If " |
| "you set Toggle to \"Yes\", you can switch between the \"selected\" and \"not " |
| "selected\" control states when you click the button or press the spacebar " |
| "while the control has the focus. A button in the \"selected\" state appears " |
| "\"pressed in\".</ahelp>" |
| msgstr "" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN11558.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11558.help.text |
| msgid "Take Focus on Click" |
| msgstr "Agafa el focus quan es faça clic" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN1156E.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1156E.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">If you set this option to \"Yes\", the Push Button receives " |
| "the focus when you click the button.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Si definiu esta opció a \"Sí\", el botó per prémer rep el " |
| "focus quan feu clic al botó.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN11578.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11578.help.text |
| msgid "Hide selection" |
| msgstr "Amaga la selecció" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN1158E.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1158E.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37965\">Specifies whether a text selection on a control remains " |
| "selected when a the focus is no longer on a control.</ahelp> If you set " |
| "<emph>Hide selection</emph> to \"No\", the selected text remains selected " |
| "when the focus is no longer on the control that contains the text." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37965\">Indica si una selecció de text o un control es mantenen " |
| "seleccionats quan el focus ja no es troba sobre el control.</ahelp> Si " |
| "definiu <emph>Amaga la selecció</emph> a \"No\", el text seleccionat es " |
| "manté seleccionat quan el focus ja no es troba sobre el control que conté el " |
| "text." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN11598.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11598.help.text |
| msgid "Style" |
| msgstr "Estil" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN115AE.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN115AE.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37966\">Specifies whether Check boxes and Option buttons are " |
| "displayed in a 3D look (default) or a flat look.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37966\">Indica si les caselles de selecció i els botons d'opció " |
| "es mostren en 3D (per defecte) o en aspecte pla.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN115B8.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN115B8.help.text |
| msgid "Border color" |
| msgstr "Color de la vora" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN115CE.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN115CE.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37967\">Specifies the border color for controls that have the " |
| "Border property set to \"flat\".</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37967\">Indica el color de la vora per als controls que tenen " |
| "la propietat Vora definida com a \"plana\".</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN115B7.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN115B7.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#par_idN115B7.help.text" |
| msgid "Symbol color" |
| msgstr "Color del símbol" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN115BB.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN115BB.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Specifies the color for symbols on controls, for example " |
| "the arrows on a scrollbar.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Indica el color per als símbols dels controls, per exemple " |
| "les fletxes d'una barra de desplaçament.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3149314.131.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3149314.131.help.text |
| msgid "Date min" |
| msgstr "Data mín." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3155755.132.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155755.132.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMIN\" visibility=\"hidden\">Determines the " |
| "earliest date that a user can enter.</ahelp>Determines the earliest date " |
| "that a user can enter." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMIN\" visibility=\"hidden\">Determina la data més " |
| "propera que pot definir un usuari.</ahelp>Determina la data més propera que " |
| "pot definir un usuari." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3152866.133.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3152866.133.help.text |
| msgid "Value min" |
| msgstr "Valor mín." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3147505.134.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3147505.134.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMIN\" visibility=\"hidden\">You can determine " |
| "here a value for the control field to prevent the user from entering a " |
| "smaller value.</ahelp>For numerical and currency fields you can determine a " |
| "minimum value to prevent the user from entering a smaller value." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMIN\" visibility=\"hidden\">Ací podeu " |
| "determinar un valor per al camp de control per evitar que l'usuari " |
| "introduïsca un valor més petit.</ahelp>Per als camps numèrics i de moneda " |
| "podeu determinar un valor mínim per evitar que l'usuari introduïsca un valor " |
| "més petit." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3153298.135.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3153298.135.help.text |
| msgid "Time min" |
| msgstr "Hora mín." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3148831.136.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148831.136.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMIN\" visibility=\"hidden\">Determines the minimum " |
| "time that a user can enter.</ahelp>Determines the minimum time that a user " |
| "can enter." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMIN\" visibility=\"hidden\">Determina l'hora " |
| "mínima que pot definir un usuari.</ahelp>Determina l'hora mínima que pot " |
| "definir un usuari." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3155746.137.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3155746.137.help.text |
| msgid "Decimal accuracy" |
| msgstr "Nombre de decimals" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3146096.138.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3146096.138.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DECIMAL_ACCURACY\" visibility=\"hidden\">Determines " |
| "the number of digits displayed to the right of the decimal point.</ahelp>" |
| "With numerical and currency fields you can determine the number of digits " |
| "displayed to the right of the decimal point." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DECIMAL_ACCURACY\" visibility=\"hidden\">Determina el " |
| "nombre de dígits que es mostren a la dreta del punt decimal.</ahelp>Amb els " |
| "camps numèrics i els camps de moneda podeu determinar el nombre de dígits " |
| "que es mostren a la dreta del punt decimal." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3151340.9.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3151340.9.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3151340.9.help.text" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nom" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3149819.10.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149819.10.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAME\" visibility=\"hidden\">On the " |
| "<emph>Properties</emph> tab page, this option specifies the name for the " |
| "control field. On the <emph>Form Properties </emph>tab page, this option " |
| "specifies the name for the form.</ahelp>Each control field and each form has " |
| "a <emph>Name </emph>property through which it can be identified. The name " |
| "will appear in the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form " |
| "Navigator\">Form Navigator</link> and, using the name, the control field can " |
| "be referred to from a macro. The default settings already specify a name " |
| "which is constructed from using the field's label and number." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAME\" visibility=\"hidden\">A la pestanya " |
| "<emph>Propietats</emph>, esta opció indica el nom per al camp de control. A " |
| "la pàgina de la pestanya <emph>Propietats del formulari</emph>, esta opció " |
| "indica el nom del formulari. </ahelp>Cada camp de control i cada formulari " |
| "tenen una propietat de <emph>Nom </emph>mitjançant la qual es poden " |
| "identificar. El nom apareixerà al <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" " |
| "name=\"Navegador de formularis\">Navegador de formularis</link> i, " |
| "mitjançant el nom, es pot fer referència al camp de control des d'una macro. " |
| "Els paràmetres per defecte ja indiquen un nom que es genera a partir de " |
| "l'etiqueta i el número de camp." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3153025.191.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153025.191.help.text |
| msgid "" |
| "If you work with macros, make sure that the names of the controls are unique." |
| msgstr "" |
| "Si treballeu amb macros, assegureu-vos que els noms dels controls són únics." |
| |
| #: 01170101.xhp#bm_id3146325.help.text |
| #: 01170101.xhp%23bm_id3146325.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>controls; grouping</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>groups;of controls</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>forms; grouping controls</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>controls; agrupació</bookmark_value><bookmark_value>grups;de " |
| "controls</bookmark_value><bookmark_value>formularis; agrupació de " |
| "controls</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3146325.192.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3146325.192.help.text |
| msgid "" |
| "The name is also used to group different controls that belong together " |
| "functionally, such as radio buttons. To do so, give the same name to all " |
| "members of the group: controls with identical names form a group. Grouped " |
| "controls can be represented visually by using a <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Group Box\">Group Box</link>." |
| msgstr "" |
| "El nom també s'utilitza per agrupar diferents controls que funcionalment " |
| "pertanyen a un mateix grup, com els botons d'opció. Per fer-ho, doneu el " |
| "mateix nom a tots els membres del grup: els controls amb noms idèntics " |
| "formen un grup. Els controls agrupats es poden representar visualment " |
| "mitjançant un <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Quadre de " |
| "grup\">Quadre de grup</link>." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3149720.197.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3149720.197.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3149720.197.help.text" |
| msgid "Navigation bar" |
| msgstr "Barra de navegació" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3149918.198.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149918.198.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATIONBAR\" visibility=\"hidden\">Specifies " |
| "whether to display the navigation bar on the lower border of the table " |
| "control.</ahelp>Specifies whether to display the navigation bar on the lower " |
| "border of table controls." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATIONBAR\" visibility=\"hidden\">Indica si s'ha " |
| "de visualitzar la barra de navegació a la vora inferior del control de la " |
| "taula.</ahelp>Indica si s'ha de visualitzar la barra de navegació a la vora " |
| "inferior dels controls de la taula." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3158426.42.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3158426.42.help.text |
| msgid "Read-only" |
| msgstr "Només de lectura" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3153215.43.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153215.43.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_READONLY\" visibility=\"hidden\">Determines if the " |
| "control is read-only (Yes) or if it can be edited (No).</ahelp>The<emph> " |
| "Read-only </emph>property can be assigned to all controls in which the user " |
| "can enter text. If you assign the read-only property to an image field which " |
| "uses graphics from a database, the user will not be able to insert new " |
| "graphics into the database." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_READONLY\" visibility=\"hidden\">Determina si el " |
| "control és només de lectura (Sí) o si es pot editar (No).</ahelp>La " |
| "propietat <emph>Només de lectura </emph>es pot assignar a tots els controls " |
| "en els quals l'usuari pot introduir text. Si assigneu la propietat només de " |
| "lectura a un camp d'imatge que utilitza gràfics d'una base de dades, " |
| "l'usuari no podrà inserir gràfics nous a la base de dades." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3148912.139.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3148912.139.help.text |
| msgid "Border" |
| msgstr "Vora" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3145637.140.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3145637.140.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BORDER\" visibility=\"hidden\">Determines if the " |
| "field's border should be displayed \"Without frame\", with a \"3-D look\" or " |
| "\"Flat\".</ahelp>With control fields that have a frame, you can determine " |
| "the border display on the form using the <emph>Border </emph>property. You " |
| "can select among the \"Without frame\", \"3-D look\" or \"Flat\" options." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BORDER\" visibility=\"hidden\">Determina si la vora " |
| "del camp s'ha de mostrar \"Sense marc\", amb un \"Aspecte 3D\" o \"Pla\"" |
| ".</ahelp>Amb els camps de control que tenen un marc, podeu determinar la " |
| "visualització de la vora al formulari utilitzant la propietat " |
| "<emph>Vora</emph>. Podeu seleccionar les opcions \"Sense marc\", \"Aspecte " |
| "3D\" o \"Pla\"." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3149266.44.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3149266.44.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3149266.44.help.text" |
| msgid "Tab order" |
| msgstr "Orde de les tabulacions" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3147483.45.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3147483.45.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABINDEX\">The <emph>Tab order</emph> property " |
| "determines the order in which the controls are focused in the form when you " |
| "press the Tab key.</ahelp> In a form that contains more than one control, " |
| "the focus moves to the next control when you press the Tab key. You can " |
| "specify the order in which the focus changes with an index under <emph>Tab " |
| "order</emph>." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABINDEX\">La propietat <emph>Orde de les " |
| "tabulacions</emph> determina l'orde amb què es mou el focus al formulari " |
| "mentre premeu la tecla de tabulació.</ahelp> En un formulari que conté més " |
| "d'un control, el focus es mou cap al control següent quan premeu la tecla de " |
| "tabulació. Podeu indicar l'orde amb què canvia el focus amb un índex a <emph>" |
| "Orde de les tabulacions</emph>." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3156207.193.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3156207.193.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Tab order</emph> property is not available to <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Hidden Controls\">Hidden Controls</link>" |
| ". If you want, you can also set this property for image buttons and image " |
| "controls, so that you can select these controls with the Tab key." |
| msgstr "" |
| "La propietat <emph>Orde de les tabulacions</emph> no està disponible a <link " |
| "href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Controls amagats\">Controls " |
| "amagats</link>. Si voleu, podeu definir esta propietat per a botons d'imatge " |
| "i controls d'imatge de manera que pugueu seleccionar estos controls amb la " |
| "tecla de tabulació." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3150378.46.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150378.46.help.text |
| msgid "" |
| "When creating a form, an index is automatically assigned to the control " |
| "fields that are added to this form; every control field added is assigned an " |
| "index increased by 1. If you change the index of a control, the indices of " |
| "the other controls are updated automatically. Elements that cannot be " |
| "focused (Tabstop = No) are also assigned a value. However, these controls " |
| "are skipped when using the Tab key." |
| msgstr "" |
| "Quan creeu un formulari, s'assigna automàticament un índex als camps de " |
| "control que s'afigen a este formulari; a cada camp de control afegit " |
| "s'assigna un índex augmentat per 1. Si canvieu l'índex d'un control, " |
| "s'actualitzaran automàticament els índexs d'altres controls. També s'assigna " |
| "un valor als elements que no es poden focalitzar (Aturada de tabulació = no)" |
| ". Malgrat tot, estos controls s'ometen quan s'utilitza la tecla de tabulació." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3150640.47.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150640.47.help.text |
| msgid "" |
| "You can also easily define the indices of the different controls in the <" |
| "link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\"><emph>Tab " |
| "Order</emph></link> dialog." |
| msgstr "" |
| "També podeu definir fàcilment els índexs dels diferents controls al diàleg <" |
| "link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Orde de les tabulacions\"" |
| "><emph>Orde de les tabulacions</emph></link>." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id0509200912114423.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id0509200912114423.help.text |
| msgid "Mouse wheel scroll" |
| msgstr "Desplaçament amb la roda del ratolí" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id0509200912114566.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id0509200912114566.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Sets whether the value changes when the user scrolls a " |
| "mouse wheel. Never: No change of the value. When focused: (default) The " |
| "value changes when the control has the focus and the wheel is pointing at " |
| "the control and gets scrolled. Always: The value changes when the wheel is " |
| "pointing at the control and gets scrolled, no matter which control has the " |
| "focus.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Defineix si el canvia el valor quan l'usuari giri la roda " |
| "del ratolí. Mai: No canvia el valor. Quan tinga el focus: (per defecte) El " |
| "valor canvia quan el control tinga el focus i el punter està enfocant al " |
| "control i es gira la roda. Sempre: El valor canvia sempre que el punter està " |
| "apuntant al control i es gira la roda sense importar quin control té el " |
| "focus.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3154049.34.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3154049.34.help.text |
| msgid "Default status" |
| msgstr "Estat per defecte" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3150837.35.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150837.35.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_CHECKED\">Specifies whether an option or a " |
| "check box is selected by default.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_CHECKED\">Indica si una opció d'una casella de " |
| "selecció està seleccionada per defecte.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3149242.201.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149242.201.help.text |
| msgid "" |
| "For a reset type button, you can define the status of the control if the " |
| "reset button is activated by the user." |
| msgstr "" |
| "Per a un botó de tipus Reinicialitza, podeu definir l'estat del control si " |
| "l'usuari activa el botó de reinicialització." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3156266.202.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3156266.202.help.text |
| msgid "" |
| "For grouped option fields, the status of the group corresponding to the " |
| "default setting is defined by the <emph>Default Status</emph> property." |
| msgstr "" |
| "Per als camps d'opció agrupats, l'estat del grup que correspon al paràmetre " |
| "per defecte es defineix mitjançant la propietat <emph>Estat per " |
| "defecte</emph>." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3156150.36.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3156150.36.help.text |
| msgid "Default selection" |
| msgstr "Selecció per defecte" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3148730.37.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148730.37.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SELECT_SEQ\" visibility=\"hidden\">Specifies " |
| "the list box entry to mark as the default entry.</ahelp>Specifies the list " |
| "box entry to mark as the default entry." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SELECT_SEQ\" visibility=\"hidden\">Indica " |
| "l'entrada del quadre de llista que s'ha de marcar com a entrada per " |
| "defecte.</ahelp>Indica l'entrada del quadre de llista que s'ha de marcar com " |
| "a entrada per defecte." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3150028.203.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150028.203.help.text |
| msgid "" |
| "For a Reset type button, the<emph> Default selection</emph> entry defines " |
| "the status of the list box if the reset button is activated by the user." |
| msgstr "" |
| "Per a un botó de reinicialització, l'entrada <emph>Selecció per " |
| "defecte</emph> defineix l'estat del quadre de llista si l'usuari activa el " |
| "botó de reinicialització." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id919217.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id919217.help.text |
| msgid "" |
| "For a List box that contains a value list, you can click the <emph>...</emph>" |
| " button to open the <emph>Default selection</emph> dialog." |
| msgstr "" |
| "Per a un quadre de llista que conté una llista de valors, podeu fer clic al " |
| "botó <emph>...</emph> per obrir el diàleg <emph>Selecció per defecte</emph>." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id50050.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id50050.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Default selection</emph> dialog, select the entries that you " |
| "want to mark as selected when you open the form that contains the list box." |
| msgstr "" |
| "Al diàleg <emph>Selecció per defecte</emph>, seleccioneu les entrades que " |
| "voleu marcar com a seleccionades quan obriu el formulari que conté el quadre " |
| "de llista." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3150460.38.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3150460.38.help.text |
| msgid "Default value" |
| msgstr "Valor per defecte" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3154222.39.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154222.39.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEDEFAULT\">Sets the default value for the " |
| "control field.</ahelp> For example, the default value will be entered when a " |
| "form is opened." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEDEFAULT\">Defineix el valor per defecte del " |
| "camp de control.</ahelp> Per exemple, s'introduirà el valor per defecte quan " |
| "s'òbriga un formulari." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3150740.199.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150740.199.help.text |
| msgid "" |
| "For a Reset type button, the<emph> Default value entry </emph>defines the " |
| "status of the control if the reset button is activated by the user." |
| msgstr "" |
| "Per a un botó de tipus Reinicialitza, l'<emph>entrada del valor per defecte " |
| "</emph>defineix l'estat del control si l'usuari activa el botó de " |
| "reinicialització." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN11B70.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11B70.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#par_idN11B70.help.text" |
| msgid "Default scroll value" |
| msgstr "Valor de desplaçament per defecte" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN11B74.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11B74.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SCROLLVALUE\">Sets the default value for the " |
| "scrollbar.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SCROLLVALUE\">Defineix el valor per defecte " |
| "per a la barra de desplaçament.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3155440.252.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3155440.252.help.text |
| msgid "Scroll value max." |
| msgstr "Valor màxim de desplaçament" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3148877.251.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148877.251.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MAX\">Specify the maximum value of a " |
| "scrollbar control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MAX\">Indica el valor màxim d'un control " |
| "de la barra de desplaçament.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN111E4.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN111E4.help.text |
| msgid "Scroll value min." |
| msgstr "Valor mínim de desplaçament" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN111E8.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN111E8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MIN\">Specify the minimum value of a " |
| "scrollbar control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MIN\">Indica el valor mínim d'un control " |
| "de la barra de desplaçament.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN11B51.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11B51.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#par_idN11B51.help.text" |
| msgid "Small change" |
| msgstr "Canvi petit" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN11B55.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11B55.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Specify the value to add or subtract when the user clicks " |
| "the arrow icon on the scrollbar.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Indica el valor que s'ha d'afegir o eliminar quan l'usuari " |
| "fa clic a la icona de fletxa de la barra de desplaçament.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN11B6F.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11B6F.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#par_idN11B6F.help.text" |
| msgid "Large change" |
| msgstr "Canvi gran" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN11B73.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11B73.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Specify the value to add or subtract when the user clicks " |
| "next to the slider on the scrollbar.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Indiqueu el valor que voleu afegir o restar quan l'usuari " |
| "faça clic al botó lliscant de la barra de desplaçament.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id7215491.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id7215491.help.text |
| msgid "Default time" |
| msgstr "Hora per defecte" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id2299874.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id2299874.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the default time.</ahelp>" |
| msgstr "<ahelp hid=\".\">Defineix l'hora per defecte.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3150482.200.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150482.200.help.text |
| msgid "If you do not enter a value, the current time is inserted." |
| msgstr "Si no introduïu cap valor, s'insereix l'hora actual." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id1727347.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id1727347.help.text |
| msgid "Default date" |
| msgstr "Data per defecte" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id2545548.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id2545548.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the default date.</ahelp>" |
| msgstr "<ahelp hid=\".\">Defineix la data per defecte.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id2360911.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id2360911.help.text |
| msgid "If you do not enter a value, the current date is inserted." |
| msgstr "Si no introduïu cap valor, s'insereix la data actual." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id9207434.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id9207434.help.text |
| msgid "Default text" |
| msgstr "Text per defecte" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id4563127.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id4563127.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Sets the default text for a text box or a combo box.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Defineix el text per defecte per a un quadre de text o un " |
| "quadre combinat.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3145206.144.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3145206.144.help.text |
| msgid "Default button" |
| msgstr "Botó per defecte" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3154681.145.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154681.145.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_BUTTON\" visibility=\"hidden\">The<emph> " |
| "Default button</emph> property specifies that the corresponding button will " |
| "be operated when you press the Return key.</ahelp>The<emph> Default " |
| "button</emph> property specifies that the corresponding button will be " |
| "operated when you press the Return key. If you open the dialog or form and " |
| "do not carry out any further action, the button with this property is the " |
| "default button." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_BUTTON\" visibility=\"hidden\">La propietat " |
| "<emph>Botó per defecte</emph> indica que el botó corresponent s'executarà " |
| "quan premeu la tecla de retorn.</ahelp>La propietat<emph> Botó per " |
| "defecte</emph> indica que s'executarà el botó corresponent quan premeu la " |
| "tecla de retorn. Si obriu el diàleg o el formulari i no dueu a terme cap més " |
| "acció, el botó amb esta propietat és el botó per defecte." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3149750.175.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149750.175.help.text |
| msgid "" |
| "This property should be assigned only to a single button within the document." |
| msgstr "Esta propietat només s'ha d'assignar a un botó individual del document." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3150931.177.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150931.177.help.text |
| msgid "" |
| "When using Web page forms, you might come across this property in search " |
| "masks. These are edit masks that contain a text field and a Submit type " |
| "button. The search term is entered in the text field and the search is " |
| "started by activating the button. If the button is defined as the default " |
| "button, however, simply hit Enter after entering the search term in order to " |
| "start the search." |
| msgstr "" |
| "Quan utilitzeu formularis de pàgines web, podeu trobar-vos esta propietat a " |
| "les màscares de cerca. Estes màscares són màscares d'edició que contenen un " |
| "camp de text i un botó del tipus Envia. El terme de cerca s'introdueix al " |
| "camp de text i la cerca s'inicia quan es fa clic al botó. Tanmateix, si el " |
| "botó es defineix com a botó per defecte, només cal que premeu Retorn després " |
| "d'introduir el terme de cerca per tal d'iniciar la cerca." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3153389.221.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3153389.221.help.text |
| msgid "Prefix symbol" |
| msgstr "Símbol de prefix" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3150271.222.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150271.222.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRSYM_POSITION\">Determines if the currency symbol " |
| "is displayed before or after the number when using currency fields.</ahelp> " |
| "The default setting is currency symbols are not prefixed." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRSYM_POSITION\">Determina si es mostra el símbol de " |
| "moneda abans o després del nombre quan s'utilitzen camps de moneda.</ahelp> " |
| "El paràmetre per defecte és que els símbols de moneda no van prefixats." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3154548.48.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3154548.48.help.text |
| msgid "Tabstop" |
| msgstr "Aturada de tabulació" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3155361.49.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155361.49.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABSTOP\">The <emph>Tabstop </emph>property determines " |
| "if a control field can be selected with the tab key.</ahelp> The following " |
| "options are available:" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABSTOP\">La propietat <emph>Tabulació </emph>" |
| "determina si es pot seleccionar un camp de control amb la tecla de " |
| "tabulació.</ahelp> Hi ha disponibles les opcions següents:" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3148627.52.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148627.52.help.text |
| msgid "No" |
| msgstr "No" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3161673.53.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3161673.53.help.text |
| msgid "When using the tab key, focusing skips the control." |
| msgstr "Quan s'utilitza la tecla de tabulació, el focus omet el control." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3159323.50.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3159323.50.help.text |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Sí" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3148584.51.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148584.51.help.text |
| msgid "The control can be selected with the Tab key." |
| msgstr "El control es pot seleccionar amb la tecla de tabulació." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3146909.147.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3146909.147.help.text |
| msgid "Thousands separator" |
| msgstr "Separador de milers" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3154936.148.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154936.148.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SHOWTHOUSANDSEP\" visibility=\"hidden\">Inserts a " |
| "thousands separator.</ahelp>With numerical and currency fields you can " |
| "determine whether thousands separators are used." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SHOWTHOUSANDSEP\" visibility=\"hidden\">Insereix un " |
| "separador de milers.</ahelp>Amb els camps numèrics i de moneda podeu " |
| "determinar si s'utilitzen els separadors de milers." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3156256.7.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3156256.7.help.text |
| msgid "Label" |
| msgstr "Etiqueta" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3156432.8.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3156432.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LABEL\" visibility=\"hidden\">The Label property sets " |
| "the label of the control field that is displayed in the form.</ahelp>The " |
| "Label property sets the label of the control field that is displayed in the " |
| "form. This property determines the visible label or the column header of the " |
| "data field in table control forms." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LABEL\" visibility=\"hidden\">La propietat Etiqueta " |
| "defineix l'etiqueta del camp de control que es mostra al formulari.</ahelp>" |
| "La propietat Etiqueta defineix l'etiqueta del camp de control que es mostra " |
| "al formulari. Esta propietat determina l'etiqueta visible o la capçalera de " |
| "columna del camp de dades als formularis del control de taula." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3154568.54.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154568.54.help.text |
| msgid "" |
| "When you create a new control, the description predefined in the " |
| "<emph>Name</emph> property is used as the default for labeling the control. " |
| "The label consists of the control field name and an integer numbering the " |
| "control (for example, CommandButton1). With the <emph>Title</emph> property, " |
| "you can assign another description to the control so that the label reflects " |
| "the function of the control. Change this entry in order to assign an " |
| "expressive label to the control that is visible to the user." |
| msgstr "" |
| "Quan creeu un control nou, la descripció predefinida a la propietat " |
| "<emph>Nom</emph> s'utilitza com a opció per defecte per etiquetar el " |
| "control. L'etiqueta consisteix en un nom del camp de control i un enter que " |
| "numera el control (per exemple, CommandButton1). Amb la propietat " |
| "<emph>Títol</emph> podeu assignar una altra descripció al control de manera " |
| "que l'etiqueta reflectisca la funció del control. Canvieu esta entrada per " |
| "assignar una etiqueta expressiva al control que es mostra a l'usuari." |
| |
| #: 01170101.xhp#bm_id3163820.help.text |
| #: 01170101.xhp%23bm_id3163820.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>multi-line titles in forms</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>names; multi-line titles</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>controls; multi-line titles</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>títols en línies múltiples als " |
| "formularis</bookmark_value><bookmark_value>noms; títols en línies " |
| "múltiples</bookmark_value><bookmark_value>controls; títols en línies " |
| "múltiples</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3163820.223.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3163820.223.help.text |
| msgid "" |
| "To create a multi-line title, open the combo box using the arrow button. You " |
| "can enter a line break by pressing Shift+<switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinl" |
| "ine></switchinline>+Enter." |
| msgstr "" |
| "Per crear un títol de diverses línies, obriu el quadre combinat mitjançant " |
| "el botó de fletxa. Per introduir un salt de línia, premeu Maj+<switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Retorn." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3159407.55.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3159407.55.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Title</emph> property is only used for labeling a form element in " |
| "the interface visible to the user. If you work with macros, note that at " |
| "runtime, a control is always addressed through the <emph>Name</emph> " |
| "property." |
| msgstr "" |
| "La propietat <emph>Títol</emph> només s'utilitza per etiquetar un element " |
| "del formulari a la interfície visible per a l'usuari. Si treballeu amb " |
| "macros, tingueu en compte que durant el temps d'execució sempre es crida un " |
| "control amb la propietat <emph>Nom</emph>." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3150293.56.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3150293.56.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3150293.56.help.text" |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3154358.57.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154358.57.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_URL\" visibility=\"hidden\">Specifies the URL " |
| "address that opens when you click an \"Open document / web page\" " |
| "button.</ahelp>Enter the URL address for a Open document or web page button " |
| "type in the <emph>URL</emph> box. The address opens when you click the " |
| "button." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_URL\" visibility=\"hidden\">Indica l'adreça URL " |
| "que s'obri quan feu clic a un botó \"Obri el document o la pàgina web\"" |
| ".</ahelp>Introduïu l'adreça URL per a un botó que òbriga un document o una " |
| "pàgina web al quadre <emph>URL</emph>. L'adreça s'obri quan feu clic al botó." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3146074.211.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3146074.211.help.text |
| msgid "" |
| "If you move the mouse over the button in User mode, the URL appears as the " |
| "extended tip, provided that no other Help text was entered." |
| msgstr "" |
| "Si moveu el ratolí per sobre el botó en mode d'usuari, apareix l'URL com a " |
| "consell ampliat, sempre que no s'haja introduït cap altre text d'ajuda." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3147134.149.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3147134.149.help.text |
| msgid "Currency symbol" |
| msgstr "Símbol de moneda" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3145160.150.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3145160.150.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRENCYSYMBOL\" visibility=\"hidden\">You can enter a " |
| "character or a string for the currency symbol.</ahelp>In a currency field, " |
| "you can pre-define the currency symbol by entering the character or string " |
| "in the <emph>Currency symbol</emph> property." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRENCYSYMBOL\" visibility=\"hidden\">Podeu introduir " |
| "un caràcter o una cadena per al símbol monetari.</ahelp>En un camp de " |
| "moneda, podeu predefinir el símbol monetari si introduïu el caràcter o la " |
| "cadena a la propietat <emph>Símbol de moneda</emph>." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3144444.154.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3144444.154.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3144444.154.help.text" |
| msgid "Value" |
| msgstr "Valor" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3152417.155.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3152417.155.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_HIDDEN_VALUE\" visibility=\"hidden\">You can enter the " |
| "data that is inherited by the hidden control.</ahelp>In a <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"hidden control\">hidden control</link>, " |
| "under <emph>Value</emph>, you can enter the data which is inherited by the " |
| "hidden control. This data will be transferred when sending the form." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_HIDDEN_VALUE\" visibility=\"hidden\">Podeu introduir " |
| "les dades que provenen del control amagat.</ahelp>En un <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"control amagat\">control amagat</link>, " |
| "a <emph>Valor</emph>, podeu introduir les dades que provenen del control " |
| "amagat. Estes dades es transferiran quan s'envie el formulari." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3157315.156.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3157315.156.help.text |
| msgid "Password characters" |
| msgstr "Caràcters de la contrasenya" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3155323.157.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155323.157.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ECHO_CHAR\" visibility=\"hidden\">If the text box is " |
| "used as a password input, enter the ASCII-code of the display character. " |
| "This character is displayed instead of the characters typed by the user for " |
| "the password.</ahelp>If the user enters a password, you can determine the " |
| "characters that will be displayed instead of the characters typed by the " |
| "user. Under <emph>Password character</emph>, enter the ASCII code of the " |
| "desired character. You can use the values from 0 to 255." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ECHO_CHAR\" visibility=\"hidden\">Si el quadre de text " |
| "s'utilitza com a entrada de contrasenya, introduïu el codi ASCII del " |
| "caràcter de visualització. Este caràcter es mostra en comptes dels caràcters " |
| "escrits per l'usuari a la contrasenya.</ahelp>Si l'usuari introdueix una " |
| "contrasenya, podeu determinar els caràcters que es visualitzaran en comptes " |
| "dels caràcters escrits per l'usuari. A <emph>Caràcters de la " |
| "contrasenya</emph>, introduïu el codi ASCII del caràcter que vulgueu. Podeu " |
| "utilitzar valors des de 0 fins a 255." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3152493.158.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3152493.158.help.text |
| msgid "" |
| "The characters and their ASCII codes can be seen in the <emph>Special " |
| "Characters</emph> dialog (Insert - Special Character)." |
| msgstr "" |
| "Els caràcters i els seus codis ASCII es poden veure al diàleg <emph>" |
| "Caràcters especials</emph> (Insereix - Caràcter especial)." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3157884.159.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3157884.159.help.text |
| msgid "Literal mask" |
| msgstr "Màscara literal" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3157557.160.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3157557.160.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LITERALMASK\" visibility=\"hidden\">Defines the " |
| "literal mask. The literal mask contains the initial values and is always " |
| "visible after downloading a form.</ahelp>With masked fields you can specify " |
| "a literal mask. A literal mask contains the initial values of a form, and is " |
| "always visible after downloading a form. Using a character code for the Edit " |
| "mask, you can determine the entries that the user can type into the masked " |
| "field." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LITERALMASK\" visibility=\"hidden\">Defineix la " |
| "màscara literal. La màscara literal conté els valors inicials i sempre es " |
| "veu després de baixar un formulari.</ahelp>Amb els camps emmascarats podeu " |
| "indicar una màscara literal. Una màscara literal conté els valors inicials " |
| "d'un formulari, i sempre es veu després de baixar un formulari. Si utilitzeu " |
| "un codi de caràcters per a la màscara d'edició, podeu determinar les " |
| "entrades que l'usuari pot escriure al camp emmascarat." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3148513.161.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148513.161.help.text |
| msgid "" |
| "The length of the literal mask should always correspond to the length of the " |
| "edit mask. If this is not the case, the edit mask is either cut off or " |
| "filled with blanks up to the length of the edit mask." |
| msgstr "" |
| "La llargada de la màscara literal sempre s'ha de correspondre amb la " |
| "llargada de la màscara d'edició. Si este no és el cas, la màscara d'edició " |
| "es talla o s'emplena amb espais buits fins a la llargada de la màscara " |
| "d'edició." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3146762.5.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3146762.5.help.text |
| msgid "Font" |
| msgstr "Tipus de lletra" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3151037.6.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3151037.6.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_FONT\" visibility=\"hidden\">Select the font for the " |
| "text that is in the control field.</ahelp>For control fields which have " |
| "visible text or titles, select the display font that you want to use. To " |
| "open the <link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font\"" |
| "><emph>Font</emph></link> dialog, click the <emph>...</emph> button. The " |
| "selected font is used in control fields names and to display data in table " |
| "control fields." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_FONT\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu el tipus de " |
| "lletra per al text que es troba al camp de control.</ahelp>Per als camps de " |
| "control que tenen text visible o títols, seleccioneu el tipus de lletra de " |
| "visualització que voleu utilitzar. Per obrir el diàleg <link href=\"" |
| "text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Tipus de lletra\"><emph>Tipus de " |
| "lletra</emph></link>, feu clic al botó <emph>...</emph>. El tipus de lletra " |
| "seleccionat s'utilitza en els noms dels camps de control i per veure dades " |
| "als camps de control de taula." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3156734.162.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3156734.162.help.text |
| msgid "Row height" |
| msgstr "Alçada de la fila" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3160455.163.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3160455.163.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ROWHEIGHT\" visibility=\"hidden\">Specifies the row " |
| "height of a table control field.</ahelp>In table controls, enter a value for " |
| "the row height. If you want, you can enter a value followed by valid " |
| "measurement unit, for example, 2 cm." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ROWHEIGHT\" visibility=\"hidden\">Indica l'alçada de " |
| "la fila d'un camp de control de taula.</ahelp>Als controls de la taula, " |
| "introduïu un valor per a l'alçada de la fila. Si voleu, podeu introduir un " |
| "valor seguit d'una unitat de mesura vàlida, per exemple, 2 cm." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN11FB6.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11FB6.help.text |
| msgid "Text lines end with" |
| msgstr "Les línies del text acaben amb" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN11FBA.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11FBA.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">For text fields, select the line end code to be used when " |
| "writing text into a database column.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Per als camps de text, seleccioneu el codi de final de " |
| "línia que s'ha d'utilitzar quan s'escriu text a una columna d'una base de " |
| "dades.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3160477.168.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3160477.168.help.text |
| msgid "Time format" |
| msgstr "Format d'hora" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3145187.169.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3145187.169.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEFORMAT\" visibility=\"hidden\">You can define the " |
| "desired format for the time display.</ahelp>You can define the desired " |
| "format for the time display." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Podeu definir el " |
| "format que vulgueu per a la visualització de l'hora.</ahelp>Podeu definir el " |
| "format que vulgueu per a la visualització de l'hora." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3158195.170.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3158195.170.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3158195.170.help.text" |
| msgid "Help text" |
| msgstr "Text d'ajuda" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3146823.171.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3146823.171.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TAG\" visibility=\"hidden\">Specifies additional " |
| "information or a descriptive text for the control field.</ahelp>In each " |
| "control field you can specify additional information or a descriptive text " |
| "for the control field. This property helps the programmer to save additional " |
| "information that can be used in the program code. This field can be used, " |
| "for example, for variables or other evaluation parameters." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TAG\" visibility=\"hidden\">Indica informació " |
| "addicional o text descriptiu per al camp de control.</ahelp>A cada camp de " |
| "control podeu indicar informació addicional o un text descriptiu per al camp " |
| "de control. Esta propietat ajuda el programador a alçar informació " |
| "addicional que es pot utilitzar al codi del programa. Este camp es pot " |
| "utilitzar, per exemple, per a variables o altres paràmetres d'avaluació." |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id3157828.232.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3157828.232.help.text |
| msgid "Formatting" |
| msgstr "Formatació" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id3146843.233.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id3146843.233.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_FORMATKEY\">Specifies the format code for the control. " |
| "Click the <emph>...</emph> button to select the format code.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_FORMATKEY\">Indica el codi de format del control. Feu " |
| "clic al botó <emph>...</emph> per seleccionar el codi de format.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN122C4.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN122C4.help.text |
| msgid "Scale" |
| msgstr "Escala" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN122C8.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN122C8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCALEIMAGE\">Resizes the image to fit the size of the " |
| "control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCALEIMAGE\">Redimensiona la imatge perquè s'ajuste a " |
| "la mida del control.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN1209F.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1209F.help.text |
| msgid "Acting on a record" |
| msgstr "Actuació en un registre" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN120B1.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN120B1.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37930\">Specifies to show or hide the action items in a " |
| "selected Navigation Bar control.</ahelp> Action items are the following: " |
| "Save record, Undo, New record, Delete record, Refresh." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37930\">Indica si s'han de mostrar o amagar els elements " |
| "d'acció en un control seleccionat de la barra de navegació.</ahelp> Els " |
| "elements d'acció són els següents: Alça el registre, Desfés, Registre nou, " |
| "Suprimeix el registre, Refresca." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN120BE.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN120BE.help.text |
| msgid "Positioning" |
| msgstr "Posició" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN120D9.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN120D9.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37928\">Specifies to show or hide the positioning items in a " |
| "selected Navigation Bar control.</ahelp> Positioning items are the following:" |
| " Record label, Record position, Record count label, Record count." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37928\">Indica si s'han de mostrar o amagar els elements de " |
| "posició en un control d'una barra de navegació seleccionada.</ahelp> Els " |
| "elements de posició són els següents: Registra l'etiqueta, Registra la " |
| "posició, Registra el recompte d'etiquetes, Registra el recompte." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN120D7.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN120D7.help.text |
| msgid "Navigation" |
| msgstr "Navegació" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN120DB.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN120DB.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37929\">Specifies to show or hide the navigation items in a " |
| "selected Navigation Bar control.</ahelp> Navigation items are the following: " |
| "First record, Previous record, Next record, Last record." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37929\">Indica si s'han de mostrar o amagar els elements de " |
| "navegació en un control d'una barra de navegació seleccionada.</ahelp> Els " |
| "elements de navegació són els següents: Primer registre, Registre anterior, " |
| "Registre següent, Últim registre." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN12156.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN12156.help.text |
| msgid "Filtering / Sorting" |
| msgstr "Filtre / Orde" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN1215A.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1215A.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37931\">Specifies to show or hide the filtering and sorting " |
| "items in a selected Navigation Bar control.</ahelp> Filtering and sorting " |
| "items are the following: Sort ascending, Sort descending, Sort, Automatic " |
| "filter, Default filter, Apply filter, Remove filter/sort." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37931\">Indica si s'han de mostrar o amagar els elements de " |
| "filtratge i d'ordenació en un control d'una barra de navegació " |
| "seleccionada.</ahelp> Els elements de filtratge i d'ordenació són els " |
| "següents: Orde ascendent, Orde descendent, Ordena, Filtre automàtic, Filtre " |
| "per defecte, Aplica el filtre, Suprimeix el filtre/l'ordenació." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN12175.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN12175.help.text |
| msgid "Icon Size" |
| msgstr "Mida de la icona" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN12179.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN12179.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37927\">Specifies whether the icons in a selected Navigation " |
| "Bar should be small or large.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37927\">Indica si les icones d'una barra de navegació " |
| "seleccionada han de ser petites o grans.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#hd_id0409200920593864.help.text |
| #: 01170101.xhp%23hd_id0409200920593864.help.text |
| msgid "Visible" |
| msgstr "Visible" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id0409200920593851.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id0409200920593851.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Defines whether the control will be visible in live mode. " |
| "In design mode, the control is always visible.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Defineix si el control serà visible en el mode viu. En el " |
| "mode de disseny el control sempre és visible.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id0409200921154683.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id0409200921154683.help.text |
| msgid "" |
| "Note that if this property is set to \"Yes\" (the default), this does not " |
| "necessarily mean the control will really appear on the screen. Additional " |
| "constraints are applied when calculating a control's effective visibility. " |
| "For instance, a control placed in a hidden section in Writer will never be " |
| "visible at all, until at least the section itself becomes visible." |
| msgstr "" |
| "Tingueu en compte que si esta propietat està definida com a «Sí» (per " |
| "defecte), això no significa necessàriament que el control apareixerà a la " |
| "pantalla. S'apliquen restriccions addicionals en calcular la visibilitat " |
| "efectiva del control. Per exemple, un control emplaçat a una secció no " |
| "visible al Writer mai es visualitzarà fins que la darrera secció siga " |
| "visible." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id0409200921154691.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id0409200921154691.help.text |
| msgid "" |
| "If the property is set to \"No\", then the control will always be hidden in " |
| "live mode." |
| msgstr "" |
| "Si la propietat està definida com a «No», aleshores el control sempre estarà " |
| "amagat en el mode viu." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_id0409200921154614.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_id0409200921154614.help.text |
| msgid "" |
| "Older OpenOffice.org versions up to 3.1 will silently ignore this property " |
| "when reading documents which make use of it." |
| msgstr "" |
| "Versions de l'OpenOffice.org fins a la 3.1 ignoraran esta propietat en " |
| "llegir documents que facen ús de la mateixa." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN12314.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN12314.help.text |
| msgid "Visible size" |
| msgstr "Mida visible" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN12318.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN12318.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Specifies the size of scrollbar thumb in \"value units\". A " |
| "value of (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\" ) / 2 would " |
| "result in a thumb which occupies half of the background area.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Indica la mida de la miniatura de la barra de desplaçament " |
| "en \"unitats de valor\". Un valor de (\"Valor màx. de desplaçament\" menys \"" |
| "Valor mín. de desplaçament\") / 2 crea una miniatura que ocupa la meitat de " |
| "l'àrea del fons.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN12375.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN12375.help.text |
| msgid "If set to 0, then the thumb's width will equal its height." |
| msgstr "" |
| "Si es defineix a 0, l'amplada de la miniatura serà igual a la seua alçada." |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN12332.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN12332.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#par_idN12332.help.text" |
| msgid "Orientation" |
| msgstr "Orientació" |
| |
| #: 01170101.xhp#par_idN12336.help.text |
| #: 01170101.xhp%23par_idN12336.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Specifies the horizontal or vertical orientation for a " |
| "scrollbar or spin button.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Indica l'orientació horitzontal o vertical d'una barra de " |
| "desplaçament o d'un botó de selecció de valors.</ahelp>" |
| |
| #: 07070100.xhp#tit.help.text |
| #: 07070100.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "07070100.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Edit Data" |
| msgstr "Edita les dades" |
| |
| #: 07070100.xhp#hd_id3144415.1.help.text |
| #: 07070100.xhp%23hd_id3144415.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07070100.xhp\" name=\"Edit Data\">Edit " |
| "Data</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07070100.xhp\" name=\"Edita les dades\">Edita " |
| "les dades</link>" |
| |
| #: 07070100.xhp#bm_id3144740.help.text |
| #: 07070100.xhp%23bm_id3144740.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>read-only documents; database tables on/off " |
| "</bookmark_value><bookmark_value>protected database " |
| "tables</bookmark_value><bookmark_value>data; read-only</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>documents només de lectura; activació/desactivació de taules " |
| "de bases de dades </bookmark_value><bookmark_value>taules de bases de dades " |
| "protegides</bookmark_value><bookmark_value>dades; només de " |
| "lectura</bookmark_value>" |
| |
| #: 07070100.xhp#par_id3144740.2.help.text |
| #: 07070100.xhp%23par_id3144740.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Turns the edit mode for the current database table on or " |
| "off.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Activa o desactiva el mode d'edició de la taula de la base " |
| "de dades actual.</ahelp>" |
| |
| #: 07070100.xhp#par_id3155805.help.text |
| #: 07070100.xhp%23par_id3155805.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152801\" src=\"res/commandimagelist/sc_editdoc.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152801\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152801\" src=\"res/commandimagelist/sc_editdoc.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152801\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 07070100.xhp#par_id3149096.3.help.text |
| #: 07070100.xhp%23par_id3149096.3.help.text |
| msgctxt "07070100.xhp#par_id3149096.3.help.text" |
| msgid "Edit Data" |
| msgstr "Edita les dades" |
| |
| #: 07070100.xhp#hd_id3149388.4.help.text |
| #: 07070100.xhp%23hd_id3149388.4.help.text |
| msgid "Editing Databases in Networks" |
| msgstr "Edició de bases de dades en xarxes" |
| |
| #: 07070100.xhp#par_id3147576.5.help.text |
| #: 07070100.xhp%23par_id3147576.5.help.text |
| msgid "" |
| "To make changes in a database used by more than one person, you must have " |
| "the appropriate access rights. When you edit an external database, there is " |
| "no intermediate storage by $[officename] of the changes made. They are sent " |
| "directly to the database." |
| msgstr "" |
| "Per fer canvis a una base dades utilitzada per més d'una persona, heu de " |
| "tindre els drets d'accés adequats. Quan editeu una base de dades externa, " |
| "l'$[officename] no fa un emmagatzematge intermedi dels canvis fets, sinó que " |
| "els canvis s'envien directament a la base de dades." |
| |
| #: 12110000.xhp#tit.help.text |
| #: 12110000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12110000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Form-based Filters" |
| msgstr "Filtres basats en un formulari" |
| |
| #: 12110000.xhp#hd_id3147000.1.help.text |
| #: 12110000.xhp%23hd_id3147000.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"formfilter\"><link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name" |
| "=\"Form-based Filters\">Form-based Filters</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"formfilter\"><link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=" |
| "\"Filtres basats en un formulari\">Filtres basats en un " |
| "formulari</link></variable>" |
| |
| #: 12110000.xhp#par_id3154230.2.help.text |
| #: 12110000.xhp%23par_id3154230.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"formfiltertext\"><ahelp hid=\".uno:FormFilter\">Prompts the " |
| "database server to filter the visible data by specified " |
| "criteria.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"formfiltertext\"><ahelp hid=\".uno:FormFilter\">Indica al " |
| "servidor de la base de dades que filtri les dades visibles segons els " |
| "criteris indicats.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 12110000.xhp#par_id3152918.3.help.text |
| #: 12110000.xhp%23par_id3152918.3.help.text |
| msgid "" |
| "Unlike the normal search, which is activated by the <link href=\"" |
| "text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\">Find Record</link> icon " |
| "on the <emph>Form</emph> Bar, you can search more quickly by using the form-" |
| "based filter. Usually a quick database server is charged with the search. " |
| "Also, you can enter more complex search conditions." |
| msgstr "" |
| "A diferència de la cerca normal, que s'activa amb la icona <link href=\"" |
| "text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Cerca un registre\">Cerca un " |
| "registre</link> a la barra <emph>Navegació de formularis</emph>, podeu fer " |
| "cerques més ràpidament utilitzant el filtre basat en formularis. Normalment " |
| "es carrega un servidor ràpid d'una base de dades amb la cerca. També podeu " |
| "introduir condicions de cerca més complexes." |
| |
| #: 12110000.xhp#par_id3153394.help.text |
| #: 12110000.xhp%23par_id3153394.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147226\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfilter.png\" " |
| "width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3147226\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147226\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfilter.png\" " |
| "width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3147226\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 12110000.xhp#par_id3149751.4.help.text |
| #: 12110000.xhp%23par_id3149751.4.help.text |
| msgctxt "12110000.xhp#par_id3149751.4.help.text" |
| msgid "Form-based Filters" |
| msgstr "Filtres basats en un formulari" |
| |
| #: 02050000.xhp#tit.help.text |
| #: 02050000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Text running from top to bottom" |
| msgstr "Direcció del text de dalt a baix" |
| |
| #: 02050000.xhp#hd_id3149119.1.help.text |
| #: 02050000.xhp%23hd_id3149119.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02050000.xhp\" name=\"Text running from top to " |
| "bottom\">Text running from top to bottom</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02050000.xhp\" name=\"Direcció del text de dalt " |
| "a baix\">Direcció del text de dalt a baix</link>" |
| |
| #: 02050000.xhp#par_id3153089.2.help.text |
| #: 02050000.xhp%23par_id3153089.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionTopToBotto\" visibility=\"visible\">Specifies " |
| "the vertical direction of the text.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionTopToBotto\" visibility=\"visible\">Indica la " |
| "direcció vertical del text.</ahelp>" |
| |
| #: 02050000.xhp#par_id3154186.help.text |
| #: 02050000.xhp%23par_id3154186.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_textdirectiontoptobottom.png\" id=\"" |
| "img_id3154927\"><alt id=\"alt_id3154927\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_textdirectiontoptobottom.png\" id=\"" |
| "img_id3154927\"><alt id=\"alt_id3154927\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 02050000.xhp#par_id3149827.3.help.text |
| #: 02050000.xhp%23par_id3149827.3.help.text |
| msgid "Text direction from top to bottom" |
| msgstr "Direcció del text de dalt a baix" |
| |
| #: 02020000.xhp#tit.help.text |
| #: 02020000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "02020000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Font Name" |
| msgstr "Nom del tipus de lletra" |
| |
| #: 02020000.xhp#bm_id3148983.help.text |
| #: 02020000.xhp%23bm_id3148983.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>fonts; specifying several</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "alternative fonts</bookmark_value><bookmark_value>characters; alternative " |
| "fonts</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>tipus de lletra; especificació de diversos tipus de " |
| "lletra</bookmark_value><bookmark_value>tipus de lletra " |
| "alternatius</bookmark_value><bookmark_value>caràcters; tipus de lletra " |
| "alternatius</bookmark_value>" |
| |
| #: 02020000.xhp#hd_id3150808.1.help.text |
| #: 02020000.xhp%23hd_id3150808.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02020000.xhp\" name=\"Font Name\">Font " |
| "Name</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02020000.xhp\" name=\"Nom del tipus de lletra\">" |
| "Nom del tipus de lletra</link>" |
| |
| #: 02020000.xhp#par_id3156414.2.help.text |
| #: 02020000.xhp%23par_id3156414.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"schriftarttext\"><ahelp hid=\".uno:CharFontName\">Allows you " |
| "to select a font name from the list or enter a font name " |
| "directly.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"schriftarttext\"><ahelp hid=\".uno:CharFontName\">Permet " |
| "seleccionar el nom d'un tipus de lletra de la llista o introduir directament " |
| "un nom d'un tipus de lletra.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 02020000.xhp#par_id3153750.10.help.text |
| #: 02020000.xhp%23par_id3153750.10.help.text |
| msgid "" |
| "You can enter several fonts, separated by semicolons. $[officename] uses " |
| "each named font in succession if the previous fonts are not available." |
| msgstr "" |
| "Podeu introduir diversos tipus de lletra, separats per punt i coma. " |
| "L'$[officename] utilitza cada tipus de lletra amb nom en orde si els tipus " |
| "de lletra anteriors no estan disponibles." |
| |
| #: 02020000.xhp#par_id3153394.11.help.text |
| #: 02020000.xhp%23par_id3153394.11.help.text |
| msgid "" |
| "Any font changes apply to the selected text or word in which the cursor is " |
| "positioned. If no text has been selected, the font applies to text typed " |
| "afterwards." |
| msgstr "" |
| "Tots els canvis de tipus de lletra s'apliquen al text o paraula seleccionada " |
| "on està situat el cursor. Si no s'ha seleccionat cap text, el tipus de " |
| "lletra s'aplica al text que s'escriu posteriorment." |
| |
| #: 02020000.xhp#par_id3155941.8.help.text |
| #: 02020000.xhp%23par_id3155941.8.help.text |
| msgid "" |
| "The last five font names that have been selected are shown in the top part " |
| "of the combo box, if you have marked the <emph>Font history</emph> field in " |
| "<emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - View</emph>. As " |
| "soon as you close your document, the normal alphabetic numbering of the " |
| "installed fonts will be recreated." |
| msgstr "" |
| "Els cinc últims noms de tipus de lletra que s'han seleccionat es mostren a " |
| "la part superior del quadre combinat, si heu marcat el camp <emph>Mostra " |
| "l'historial dels tipus de lletra</emph> a <emph><switchinline select=\"sys\"" |
| "><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - " |
| "Opcions</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Visualització</emph>" |
| ". Tan bon punt tanqueu el document, es tornarà a crear la numeració " |
| "alfabètica normal dels tipus de lletra instal·lats." |
| |
| #: 02020000.xhp#par_id3145315.help.text |
| #: 02020000.xhp%23par_id3145315.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154810\" src=\"res/helpimg/swh00055.png\" width=\"2." |
| "028in\" height=\"0.292in\"><alt id=\"alt_id3154810\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| |
| #: 02020000.xhp#par_id3150085.3.help.text |
| #: 02020000.xhp%23par_id3150085.3.help.text |
| msgctxt "02020000.xhp#par_id3150085.3.help.text" |
| msgid "Font Name" |
| msgstr "Nom del tipus de lletra" |
| |
| #: 02020000.xhp#par_id3156024.4.help.text |
| #: 02020000.xhp%23par_id3156024.4.help.text |
| msgid "" |
| "In $[officename] you see the available fonts only if a printer is installed " |
| "as the default printer in your system. <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"UNIX\">With the <link href=\"text/shared/guide/spadmin." |
| "xhp\" name=\"spadmin\">spadmin</link> program you can define a printer as " |
| "the default printer. </caseinline><defaultinline>In order to install a " |
| "printer as the default printer please refer to your operating system " |
| "documentation.</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "A l'$[officename] només veieu els tipus de lletra disponibles si hi ha una " |
| "impressora instal·lada com a impressora per defecte al vostre sistema. <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Amb el programa <" |
| "link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"spadmin\">spadmin</link> " |
| "podeu definir una impressora com a impressora per defecte. " |
| "</caseinline><defaultinline>Per instal·lar una impressora com a impressora " |
| "per defecte, consulteu la documentació del vostre sistema " |
| "operatiu.</defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: 02020000.xhp#par_id3148550.7.help.text |
| #: 02020000.xhp%23par_id3148550.7.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"vorschautext\">You can see the name of the fonts formatted in " |
| "their respective font if you mark the <emph>Preview in fonts lists</emph> " |
| "field in <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"" |
| "$[officename] - View\">$[officename] - View</link> in the Options dialog " |
| "box.</variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"vorschautext\">Podeu veure el nom dels tipus de lletra " |
| "formatats amb el seu tipus de lletra respectiu si activeu el camp <emph>" |
| "Previsualitza en llistes de tipus de lletra</emph> a <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - Visualització\"" |
| ">$[officename] - Visualització</link> del quadre de diàleg " |
| "Opcions.</variable>" |
| |
| #: 02020000.xhp#par_id3154125.6.help.text |
| #: 02020000.xhp%23par_id3154125.6.help.text |
| msgid "" |
| "If you receive an error message that states that certain fonts have not been " |
| "found, you can install them with <emph>$[officename] Setup</emph> in the " |
| "<emph>Repair</emph> mode if it is a $[officename] font." |
| msgstr "" |
| "Si rebeu un missatge d'error on diu que no s'han trobat determinats tipus de " |
| "lletra, podeu instal·lar-los amb el programa d'<emph>Instal·lació de " |
| "l'$[officename]</emph> en el mode <emph>Repara</emph>, si és un tipus de " |
| "lletra de l'$[officename]." |
| |
| #: 24080000.xhp#tit.help.text |
| #: 24080000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "24080000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Gamma" |
| msgstr "Gamma" |
| |
| #: 24080000.xhp#hd_id3154100.1.help.text |
| #: 24080000.xhp%23hd_id3154100.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/24080000.xhp\" name=\"Gamma\">Gamma</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/24080000.xhp\" name=\"Gamma\">Gamma</link>" |
| |
| #: 24080000.xhp#par_id3154873.2.help.text |
| #: 24080000.xhp%23par_id3154873.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafGamma\">Specifies the gamma value for the view of the " |
| "selected object, which affects the brightness of the midtone values.</ahelp> " |
| "Values from 0.10 (minimum Gamma) to 10 (maximum Gamma) are possible." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafGamma\">Indica el valor gamma per a la visualització " |
| "de l'objecte seleccionat que afecta la brillantor dels valors de tons " |
| "mitjos.</ahelp> Es poden introduir valors des de 0,10 (gamma mínima) fins a " |
| "10 (gamma màxima)." |
| |
| #: 24080000.xhp#par_id3149760.help.text |
| #: 24080000.xhp%23par_id3149760.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/sc10868.png\" width=\"0.1665inch\" " |
| "height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/sc10868.png\" width=\"0.1665inch\" " |
| "height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 24080000.xhp#par_id3149798.3.help.text |
| #: 24080000.xhp%23par_id3149798.3.help.text |
| msgctxt "24080000.xhp#par_id3149798.3.help.text" |
| msgid "Gamma" |
| msgstr "Gamma" |
| |
| #: 12040000.xhp#tit.help.text |
| #: 12040000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12040000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Remove Filter/Sorting" |
| msgstr "Suprimeix el filtre/l'ordenació" |
| |
| #: 12040000.xhp#hd_id3155069.1.help.text |
| #: 12040000.xhp%23hd_id3155069.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\">" |
| "Remove Filter/Sorting</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Suprimeix el filtre/l'" |
| "ordenació\">Suprimeix el filtre/l'ordenació</link>" |
| |
| #: 12040000.xhp#par_id3154094.2.help.text |
| #: 12040000.xhp%23par_id3154094.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:RemoveFilterSort\" visibility=\"visible\">Cancels the " |
| "filter settings and displays all of the records in the current table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:RemoveFilterSort\" visibility=\"visible\">Cancel·la els " |
| "paràmetres del filtre i mostra tots els registres de la taula actual.</ahelp>" |
| |
| #: 12040000.xhp#par_id3146130.help.text |
| #: 12040000.xhp%23par_id3146130.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_removefilter.png\" id=\"img_id3151315\"" |
| "><alt id=\"alt_id3151315\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_removefilter.png\" id=\"img_id3151315\"" |
| "><alt id=\"alt_id3151315\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 12040000.xhp#par_id3153750.3.help.text |
| #: 12040000.xhp%23par_id3153750.3.help.text |
| msgctxt "12040000.xhp#par_id3153750.3.help.text" |
| msgid "Remove Filter/Sorting" |
| msgstr "Suprimeix el filtre/l'ordenació" |
| |
| #: 01170904.xhp#tit.help.text |
| #: 01170904.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Combo Box Wizard: Database Field" |
| msgstr "Auxiliar del quadre combinat: camp de la base de dades" |
| |
| #: 01170904.xhp#hd_id3144740.1.help.text |
| #: 01170904.xhp%23hd_id3144740.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170904.xhp\" name=\"Combo Box Wizard: Database " |
| "Field\">Combo Box Wizard: Database Field</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170904.xhp\" name=\"Auxiliar del quadre " |
| "combinat: camp de la base de dades\">Auxiliar del quadre combinat: camp de " |
| "la base de dades</link>" |
| |
| #: 01170904.xhp#par_id3153323.2.help.text |
| #: 01170904.xhp%23par_id3153323.2.help.text |
| msgid "" |
| "With the combination fields, you can either save the value of a field in a " |
| "database or display this value in a form." |
| msgstr "" |
| "Amb els camps de combinació, podeu alçar el valor d'un camp en una base de " |
| "dades o mostrar este valor en un formulari." |
| |
| #: 01170904.xhp#par_id3155150.12.help.text |
| #: 01170904.xhp%23par_id3155150.12.help.text |
| msgid "" |
| "The user values entered in the combination field or selected in the list can " |
| "be saved in the database table that is accessed in the form. Note that the " |
| "saving of values in another table is not possible. If the values are not to " |
| "be saved in a database, they will be saved only in the form. This is " |
| "especially helpful in HTML forms, where the user's entered or selected " |
| "values are to be assigned to a server." |
| msgstr "" |
| "Els valors d'usuari introduïts al camp de combinació o seleccionats a la " |
| "llista es poden alçar a la taula de la base de dades a la qual s'accedeix " |
| "des del formulari. Tingueu en compte que no es poden alçar els valors en una " |
| "altra taula. Si els valors no s'alcen en una base de dades, només es desaran " |
| "al formulari. Això és especialment útil en formularis HTML, on els valors " |
| "introduïts o seleccionats per l'usuari s'han d'assignar a un servidor." |
| |
| #: 01170904.xhp#hd_id3149760.3.help.text |
| #: 01170904.xhp%23hd_id3149760.3.help.text |
| msgid "Do you want to save the value in a database field?" |
| msgstr "Voleu alçar el valor en un camp de la base de dades?" |
| |
| #: 01170904.xhp#par_id3150178.4.help.text |
| #: 01170904.xhp%23par_id3150178.4.help.text |
| msgid "Two options are available for this question:" |
| msgstr "Hi ha dues opcions disponibles a esta qüestió:" |
| |
| #: 01170904.xhp#hd_id3153394.5.help.text |
| #: 01170904.xhp%23hd_id3153394.5.help.text |
| msgid "Yes, I want to save it in the following database field" |
| msgstr "Sí, vull alçar-lo en el camp de la base de dades següent" |
| |
| #: 01170904.xhp#par_id3147043.6.help.text |
| #: 01170904.xhp%23par_id3147043.6.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_YES\">" |
| "Specifies whether the user's entered or selected combination field value " |
| "should be saved in a database field.</ahelp> Several database table fields " |
| "are offered which can be accessed in the current form." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_YES\">" |
| "Indica si el valor del camp de combinació introduït o seleccionat per " |
| "l'usuari s'ha de alçar en un camp d'una base de dades.</ahelp> S'ofereixen " |
| "diversos camps de taula de la base de dades als quals es pot accedir al " |
| "formulari actual." |
| |
| #: 01170904.xhp#par_id3145212.11.help.text |
| #: 01170904.xhp%23par_id3145212.11.help.text |
| msgid "" |
| "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">" |
| "Control - Properties</link> the selected field appears as an entry in the " |
| "<emph>Data</emph> tab page under <emph>Data field</emph>." |
| msgstr "" |
| "A <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Propietats\">" |
| "Control - Propietats</link> el camp seleccionat apareix com una entrada a la " |
| "pestanya <emph>Dades</emph> a sota de <emph>Camp de dades</emph>." |
| |
| #: 01170904.xhp#hd_id3149177.7.help.text |
| #: 01170904.xhp%23hd_id3149177.7.help.text |
| msgid "List field" |
| msgstr "Camp de llista" |
| |
| #: 01170904.xhp#par_id3147008.8.help.text |
| #: 01170904.xhp%23par_id3147008.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_LB_STOREINFIELD\">Specifies " |
| "the data field where the combination field value should be saved.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_LB_STOREINFIELD\">Indica el " |
| "camp de dades on s'ha d'alçar el valor del camp de combinació.</ahelp>" |
| |
| #: 01170904.xhp#hd_id3148538.9.help.text |
| #: 01170904.xhp%23hd_id3148538.9.help.text |
| msgid "No, I only want to save the value in the form" |
| msgstr "No, només vull alçar el valor en el formulari" |
| |
| #: 01170904.xhp#par_id3149398.10.help.text |
| #: 01170904.xhp%23par_id3149398.10.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_NO\">" |
| "Specifies that the value of this combination field will not be written in " |
| "the database and will only be saved in the form.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_NO\">" |
| "Indica que el valor d'este camp de combinació no s'escriurà a la base de " |
| "dades i només s'alçarà al formulari.</ahelp>" |
| |
| #: 12140000.xhp#tit.help.text |
| #: 12140000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12140000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Data Source of Current Document" |
| msgstr "Font de dades del document actual" |
| |
| #: 12140000.xhp#bm_id3151262.help.text |
| #: 12140000.xhp%23bm_id3151262.help.text |
| msgid "<bookmark_value>data sources; displaying current</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>fonts de dades; visualització de la font de dades " |
| "actual</bookmark_value>" |
| |
| #: 12140000.xhp#hd_id3154682.2.help.text |
| #: 12140000.xhp%23hd_id3154682.2.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12140000.xhp\" name=\"Data Source of Current " |
| "Document\">Data Source of Current Document</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12140000.xhp\" name=\"Font de dades del document " |
| "actual\">Font de dades del document actual</link>" |
| |
| #: 12140000.xhp#par_id3150247.3.help.text |
| #: 12140000.xhp%23par_id3150247.3.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/DocumentDataSource\">Displays, in the " |
| "data source browser, the table that is linked to the current " |
| "document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/DocumentDataSource\">Mostra, al " |
| "navegador de la font de dades, la taula que està enllaçada al document " |
| "actual.</ahelp>" |
| |
| #: 12140000.xhp#par_id3155616.help.text |
| #: 12140000.xhp%23par_id3155616.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147043\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_dsbdocumentdatasource.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147043\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147043\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_dsbdocumentdatasource.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147043\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 12140000.xhp#par_id3155391.4.help.text |
| #: 12140000.xhp%23par_id3155391.4.help.text |
| msgctxt "12140000.xhp#par_id3155391.4.help.text" |
| msgid "Data Source of Current Document" |
| msgstr "Font de dades del document actual" |
| |
| #: 12140000.xhp#par_id3145211.5.help.text |
| #: 12140000.xhp%23par_id3145211.5.help.text |
| msgid "Choose <emph>Edit - Exchange Database</emph> to select another table." |
| msgstr "" |
| "Trieu <emph>Edita - Intercanvia la base de dades</emph> per seleccionar una " |
| "altra taula." |
| |
| #: 05110000.xhp#tit.help.text |
| #: 05110000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "05110000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Alignment" |
| msgstr "Alineació" |
| |
| #: 05110000.xhp#hd_id3154228.1.help.text |
| #: 05110000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text |
| msgctxt "05110000.xhp#hd_id3154228.1.help.text" |
| msgid "Alignment" |
| msgstr "Alineació" |
| |
| #: 05110000.xhp#par_id3159201.2.help.text |
| #: 05110000.xhp%23par_id3159201.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ObjectAlign\">Modifies the alignment of selected " |
| "objects.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ObjectAlign\">Modifica l'alineació dels objectes " |
| "seleccionats.</ahelp>" |
| |
| #: 05110000.xhp#par_id3155338.help.text |
| #: 05110000.xhp%23par_id3155338.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153577\" src=\"res/commandimagelist/sc_objectalign.png\" " |
| "width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153577\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153577\" src=\"res/commandimagelist/sc_objectalign.png\" " |
| "width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153577\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 05110000.xhp#par_id3143268.4.help.text |
| #: 05110000.xhp%23par_id3143268.4.help.text |
| msgctxt "05110000.xhp#par_id3143268.4.help.text" |
| msgid "Alignment" |
| msgstr "Alineació" |
| |
| #: 06100000.xhp#tit.help.text |
| #: 06100000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "06100000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Move Up" |
| msgstr "Mou amunt" |
| |
| #: 06100000.xhp#hd_id3144740.1.help.text |
| #: 06100000.xhp%23hd_id3144740.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/06100000.xhp\" name=\"Move Up\">Move Up</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/06100000.xhp\" name=\"Mou amunt\">Mou " |
| "amunt</link>" |
| |
| #: 06100000.xhp#par_id3109850.2.help.text |
| #: 06100000.xhp%23par_id3109850.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:MoveUp\">Positions the selected paragraph before the one " |
| "above it.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:MoveUp\">Posiciona el paràgraf seleccionat abans del que " |
| "té a sobre.</ahelp>" |
| |
| #: 06100000.xhp#par_id3149283.5.help.text |
| #: 06100000.xhp%23par_id3149283.5.help.text |
| msgid "" |
| "If you have numbered paragraphs and click the<emph> Move Up </emph>icon, the " |
| "numbers will be adjusted to the current order. <switchinline select=\"appl\"" |
| "><caseinline select=\"WRITER\">The <emph>Move Up </emph>icon is only visible " |
| "when the cursor is positioned in a bulleted or numbered " |
| "list.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline " |
| "select=\"IMPRESS\">The <emph>Move Up </emph>icon appears on the <emph>Text " |
| "Formatting</emph> Bar when you use the outline " |
| "view.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "Si teniu paràgrafs numerats i feu clic a la icona <emph>Mou amunt</emph>, " |
| "els nombres s'ajustaran a l'orde actual. <switchinline select=\"appl\"><" |
| "caseinline select=\"WRITER\">La icona <emph>Mou amunt </emph>només es veu " |
| "quan el cursor es posiciona en una llista amb pics o " |
| "numerada.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><" |
| "caseinline select=\"IMPRESS\">La icona <emph>Mou amunt</emph> apareix a la " |
| "barra <emph>Formatació del text</emph> quan utilitzeu la visualització " |
| "d'esquema.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 06100000.xhp#par_id3155555.4.help.text |
| #: 06100000.xhp%23par_id3155555.4.help.text |
| msgid "" |
| "This function can be called by pressing <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Up " |
| "Arrow." |
| msgstr "" |
| "Esta funció es pot cridar si premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\"" |
| ">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Fletxa " |
| "amunt." |
| |
| #: 06100000.xhp#par_id3150774.help.text |
| #: 06100000.xhp%23par_id3150774.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149827\" src=\"res/commandimagelist/sc_moveup.png\" width=" |
| "\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149827\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149827\" src=\"res/commandimagelist/sc_moveup.png\" width=" |
| "\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149827\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 06100000.xhp#par_id3147243.3.help.text |
| #: 06100000.xhp%23par_id3147243.3.help.text |
| msgctxt "06100000.xhp#par_id3147243.3.help.text" |
| msgid "Move Up" |
| msgstr "Mou amunt" |
| |
| #: 01170801.xhp#tit.help.text |
| #: 01170801.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Table Element / List Box / Combo Box Wizard: Data" |
| msgstr "" |
| "Auxiliar d'elements de taula, quadres de llista o quadres combinats: Dades" |
| |
| #: 01170801.xhp#hd_id3153323.3.help.text |
| #: 01170801.xhp%23hd_id3153323.3.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170801.xhp\" name=\"Table Element / List Box / " |
| "Combo Box Wizard: Data\">Table Element / List Box / Combo Box Wizard: " |
| "Data</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170801.xhp\" name=\"Auxiliar d'elements de " |
| "taula, quadres de llista o quadres combinats: Dades\">Auxiliar d'elements de " |
| "taula, quadres de llista o quadres combinats: Dades</link>" |
| |
| #: 01170801.xhp#par_id3150476.4.help.text |
| #: 01170801.xhp%23par_id3150476.4.help.text |
| msgid "" |
| "Select the data source and table to which the form field corresponds. If you " |
| "insert the form field in a document that is already linked to a data source, " |
| "this page becomes invisible." |
| msgstr "" |
| "Seleccioneu la font de dades i la taula a la qual correspon el camp del " |
| "formulari. Si inseriu el camp del formulari en un document que ja està " |
| "enllaçat a una font de dades, esta pàgina es torna invisible." |
| |
| #: 01170801.xhp#hd_id3153894.5.help.text |
| #: 01170801.xhp%23hd_id3153894.5.help.text |
| msgctxt "01170801.xhp#hd_id3153894.5.help.text" |
| msgid "Data source" |
| msgstr "Font de dades" |
| |
| #: 01170801.xhp#par_id3153114.6.help.text |
| #: 01170801.xhp%23par_id3153114.6.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_TABLESELECTION_LB_DATASOURCE\">Specifies " |
| "the data source that contains the desired table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_TABLESELECTION_LB_DATASOURCE\">Indica la " |
| "font de dades que conté la taula desitjada..</ahelp>" |
| |
| #: 01170801.xhp#hd_id3149346.7.help.text |
| #: 01170801.xhp%23hd_id3149346.7.help.text |
| msgctxt "01170801.xhp#hd_id3149346.7.help.text" |
| msgid "Table" |
| msgstr "Taula" |
| |
| #: 01170801.xhp#par_id3150774.8.help.text |
| #: 01170801.xhp%23par_id3150774.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_TABLESELECTION_LB_TABLE\">Specifies the " |
| "desired table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_TABLESELECTION_LB_TABLE\">Indica la taula " |
| "desitjada.</ahelp>" |
| |
| #: 01170004.xhp#tit.help.text |
| #: 01170004.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170004.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Special Tips for Table Controls" |
| msgstr "Consells especials per als controls de la taula" |
| |
| #: 01170004.xhp#bm_id3109850.help.text |
| #: 01170004.xhp%23bm_id3109850.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>table controls; " |
| "properties</bookmark_value><bookmark_value>controls; properties of table " |
| "controls</bookmark_value><bookmark_value>table controls;keyboard-only edit " |
| "mode</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>controls de la taula; " |
| "propietats</bookmark_value><bookmark_value>controls; propietats dels " |
| "controls de la taula</bookmark_value><bookmark_value>controls de la taula;" |
| "mode d'edició només amb el teclat</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170004.xhp#hd_id3109850.124.help.text |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3109850.124.help.text |
| msgctxt "01170004.xhp#hd_id3109850.124.help.text" |
| msgid "Special Tips for Table Controls" |
| msgstr "Consells especials per als controls de la taula" |
| |
| #: 01170004.xhp#par_id3153539.51.help.text |
| #: 01170004.xhp%23par_id3153539.51.help.text |
| msgid "" |
| "You can define a table control to display the records as you like. In other " |
| "words you can define data fields for displaying or editing data like in a " |
| "database form." |
| msgstr "" |
| "Podeu definir un control de taula per visualitzar els registres com vulgueu. " |
| "Dit d'altra manera, podeu definir els camps de dades per veure o editar les " |
| "dades igual que en un formulari d'una base de dades." |
| |
| #: 01170004.xhp#par_id3152372.62.help.text |
| #: 01170004.xhp%23par_id3152372.62.help.text |
| msgid "" |
| "The following fields are possible in a table control: text, date, time and " |
| "currency field, numeric field, pattern field, check box and combo box. In " |
| "the case of combined date/time fields, two columns are created automatically." |
| msgstr "" |
| "En un control de taula hi ha els camps següents: text, data, hora, monetari, " |
| "numèric, patró, casella de selecció i quadre combinat. En el cas de camps de " |
| "data i hora combinats, es creen dues columnes automàticament." |
| |
| #: 01170004.xhp#par_id3159194.125.help.text |
| #: 01170004.xhp%23par_id3159194.125.help.text |
| msgid "" |
| "The number of selected lines, if any are selected, is in parentheses after " |
| "the total number of records." |
| msgstr "" |
| "El nombre de línies seleccionades, si se seleccionen, es mostra entre " |
| "parèntesis després del nombre total de registres." |
| |
| #: 01170004.xhp#par_id3155616.52.help.text |
| #: 01170004.xhp%23par_id3155616.52.help.text |
| msgid "" |
| "To insert columns into the table control, click in the column heads and " |
| "bring up the context menu. The following commands are available:" |
| msgstr "" |
| "Per inserir columnes al control de taula, feu clic a l'encapçalament de la " |
| "columna i obriu el menú contextual. Hi ha disponibles les ordes següents:" |
| |
| #: 01170004.xhp#hd_id3150789.53.help.text |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3150789.53.help.text |
| msgid "Insert Column" |
| msgstr "Insereix una columna" |
| |
| #: 01170004.xhp#par_id3153750.54.help.text |
| #: 01170004.xhp%23par_id3153750.54.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Calls a submenu to select a data field to " |
| "adopt it in the table control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Crida un submenú per seleccionar un camp de " |
| "dades que s'ha d'adoptar al control de taula.</ahelp>" |
| |
| #: 01170004.xhp#par_id3155552.59.help.text |
| #: 01170004.xhp%23par_id3155552.59.help.text |
| msgid "" |
| "Configure the table control using drag and drop: Open the data source " |
| "browser and drag the desired fields out of the data source browser and on to " |
| "the column heads of the table control. A pre-configured column is created." |
| msgstr "" |
| "Configureu el control de taula mitjançant l'opció d'arrossegar i deixar anar:" |
| " obriu el navegador de la font de dades i arrossegueu els camps que voleu " |
| "sobre els encapçalaments de la taula de control. Es crea una columna " |
| "preconfigurada." |
| |
| #: 01170004.xhp#hd_id3149827.55.help.text |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3149827.55.help.text |
| msgctxt "01170004.xhp#hd_id3149827.55.help.text" |
| msgid "Replace with" |
| msgstr "Reemplaça per" |
| |
| #: 01170004.xhp#par_id3153345.56.help.text |
| #: 01170004.xhp%23par_id3153345.56.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Opens a submenu to select a data field to " |
| "replace the data field selected in the table control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Obri un submenú per seleccionar un camp de " |
| "dades que reemplaci el camp de dades seleccionat al control de taula.</ahelp>" |
| |
| #: 01170004.xhp#hd_id3143267.57.help.text |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3143267.57.help.text |
| msgid "Delete Column" |
| msgstr "Suprimeix la columna" |
| |
| #: 01170004.xhp#par_id3157958.58.help.text |
| #: 01170004.xhp%23par_id3157958.58.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETECOL\">Deletes the currently selected " |
| "column.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETECOL\">Suprimeix la columna seleccionada " |
| "actualment.</ahelp>" |
| |
| #: 01170004.xhp#hd_id3147275.73.help.text |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3147275.73.help.text |
| msgid "Column" |
| msgstr "Columna" |
| |
| #: 01170004.xhp#par_id3152996.74.help.text |
| #: 01170004.xhp%23par_id3152996.74.help.text |
| msgid "Opens the properties dialog of the selected column." |
| msgstr "Obri el diàleg de propietats de la columna seleccionada." |
| |
| #: 01170004.xhp#hd_id3148539.79.help.text |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3148539.79.help.text |
| msgid "Hide Columns" |
| msgstr "Amaga les columnes" |
| |
| #: 01170004.xhp#par_id3159157.80.help.text |
| #: 01170004.xhp%23par_id3159157.80.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_HIDECOL\">Hides the selected column.</ahelp> Its " |
| "properties are not changed." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_HIDECOL\">Amaga la columna seleccionada.</ahelp> No se'n " |
| "canvien les propietats." |
| |
| #: 01170004.xhp#hd_id3150771.81.help.text |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3150771.81.help.text |
| msgid "Show columns" |
| msgstr "Mostra les columnes" |
| |
| #: 01170004.xhp#par_id3159400.82.help.text |
| #: 01170004.xhp%23par_id3159400.82.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Calls a submenu where you can select the " |
| "columns to show again.</ahelp> To show only one column, click the column " |
| "name. You see only the first 16 hidden columns. If there are more hidden " |
| "columns, choose the <emph>More</emph> command to call the <emph>Show " |
| "Columns</emph> dialog." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Crida un submenú on podeu seleccionar que les " |
| "columnes es tornen a mostrar.</ahelp> Per veure només una columna, feu clic " |
| "al nom de la columna. Només veureu les primeres 16 columnes amagades. Si hi " |
| "ha més columnes amagades, trieu l'orde <emph>Més</emph> per cridar el diàleg " |
| "<emph>Mostra les columnes</emph>." |
| |
| #: 01170004.xhp#hd_id3156193.83.help.text |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3156193.83.help.text |
| msgid "More" |
| msgstr "Més" |
| |
| #: 01170004.xhp#par_id3159269.84.help.text |
| #: 01170004.xhp%23par_id3159269.84.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS_MORE\">Calls the <emph>Show Columns</emph> " |
| "dialog.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS_MORE\">Crida el diàleg <emph>Mostra les " |
| "columnes</emph>.</ahelp>" |
| |
| #: 01170004.xhp#par_id3149763.85.help.text |
| #: 01170004.xhp%23par_id3149763.85.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVX_DLG_SHOWGRIDCOLUMNS:1\">In the <emph>Show " |
| "Columns</emph> dialog you can select the columns to be shown. Hold down the " |
| "Shift or Ctrl (Mac: Command) key to select multiple entries.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVX_DLG_SHOWGRIDCOLUMNS:1\">Al diàleg <emph>" |
| "Mostra les columnes</emph> podeu seleccionar les columnes que voleu que es " |
| "mostren. Premeu la tecla de majúscules o de control (en un Mac, Orde) per " |
| "seleccionar diverses entrades.</ahelp>" |
| |
| #: 01170004.xhp#hd_id3153561.86.help.text |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3153561.86.help.text |
| msgid "All" |
| msgstr "Totes" |
| |
| #: 01170004.xhp#par_id3150504.87.help.text |
| #: 01170004.xhp%23par_id3150504.87.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWALLCOLS\">Click <emph>All </emph>if you want to show " |
| "all columns.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWALLCOLS\">Feu clic a <emph>Totes</emph> si voleu " |
| "veure totes les columnes.</ahelp>" |
| |
| #: 01170004.xhp#hd_id3153349.127.help.text |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3153349.127.help.text |
| msgid "Keyboard-only control of Table Controls" |
| msgstr "Control només amb el teclat dels controls de la taula" |
| |
| #: 01170004.xhp#par_id3149416.126.help.text |
| #: 01170004.xhp%23par_id3149416.126.help.text |
| msgid "" |
| "If you use the keyboard only to travel through controls in your document, " |
| "you will find one difference to the other types of controls: the Tab key " |
| "does not move the cursor to the next control, but moves to the next column " |
| "inside the table control. Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab " |
| "to move to the next control, or press Shift+<switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab " |
| "to move to the previous control." |
| msgstr "" |
| "Si utilitzeu el teclat només per moure-vos pels controls al document, " |
| "trobareu una diferència amb els altres tipus de controls: la tecla de " |
| "tabulació no mou el cursor cap al control següent, sinó que es mou cap a la " |
| "columna següent dins la taula de controls. Premeu <switchinline select=\"" |
| "sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab per " |
| "moure-vos cap al control següent, o premeu Maj+<switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab per " |
| "moure-vos cap al control anterior." |
| |
| #: 01170004.xhp#hd_id3153062.128.help.text |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3153062.128.help.text |
| msgid "To enter the special keyboard-only edit mode for Table Controls:" |
| msgstr "" |
| "Per entrar al mode d'edició especial només amb el teclat per als controls de " |
| "la taula:" |
| |
| #: 01170004.xhp#par_id3144510.129.help.text |
| #: 01170004.xhp%23par_id3144510.129.help.text |
| msgid "" |
| "The form document must be in <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=" |
| "\"design mode\">design mode</link>." |
| msgstr "" |
| "El formulari del document ha d'estar en <link href=\"text/shared/02/01170500." |
| "xhp\" name=\"mode de disseny\">mode de disseny</link>." |
| |
| #: 01170004.xhp#par_id3154758.130.help.text |
| #: 01170004.xhp%23par_id3154758.130.help.text |
| msgid "" |
| "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 " |
| "to select the document." |
| msgstr "" |
| "Premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 per " |
| "seleccionar el document." |
| |
| #: 01170004.xhp#par_id3161657.131.help.text |
| #: 01170004.xhp%23par_id3161657.131.help.text |
| msgid "" |
| "Press Shift+F4 to select the first control. If the Table Control is not the " |
| "first control, press Tab until it is selected." |
| msgstr "" |
| "Premeu Maj+F4 per seleccionar el primer control. Si el control de taula no " |
| "és el primer control, premeu la tecla de tabulació fins que se seleccioni." |
| |
| #: 01170004.xhp#par_id3151056.132.help.text |
| #: 01170004.xhp%23par_id3151056.132.help.text |
| msgid "" |
| "Press Enter to enter the edit mode. The handles are shown farther out from " |
| "the control border." |
| msgstr "" |
| "Premeu Retorn per entrar al mode d'edició. Les anses es mostren fora de la " |
| "vora de control." |
| |
| #: 01170004.xhp#par_id3154938.133.help.text |
| #: 01170004.xhp%23par_id3154938.133.help.text |
| msgid "" |
| "In the edit mode, you can open the edit mode context menu by pressing " |
| "Shift+F10." |
| msgstr "" |
| "En el mode d'edició, podeu obrir el menú contextual del mode d'edició si " |
| "premeu Maj+F10." |
| |
| #: 01170004.xhp#par_id3154365.134.help.text |
| #: 01170004.xhp%23par_id3154365.134.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to edit columns, press Shift+Space to enter column edit mode. " |
| "Now you can rearrange the order of columns with <switchinline select=\"sys\"" |
| "><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Arrow keys. The Delete key deletes the current column." |
| msgstr "" |
| "Si voleu editar columnes, premeu Maj+Espai per entrar al mode d'edició de " |
| "columnes. Podeu reorganitzar l'orde de les columnes amb <switchinline select=" |
| "\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>i les " |
| "tecles de cursor. La tecla de supressió suprimeix la columna actual." |
| |
| #: 01170004.xhp#par_id3145419.135.help.text |
| #: 01170004.xhp%23par_id3145419.135.help.text |
| msgid "Press the Escape key to exit the edit mode." |
| msgstr "Premeu la tecla d'escapada per eixir del mode d'edició." |
| |
| #: 01170400.xhp#tit.help.text |
| #: 01170400.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Add Field" |
| msgstr "Afig un camp" |
| |
| #: 01170400.xhp#hd_id3144436.1.help.text |
| #: 01170400.xhp%23hd_id3144436.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170400.xhp\" name=\"Add Field\">Add " |
| "Field</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170400.xhp\" name=\"Afig un camp\">Afig un " |
| "camp</link>" |
| |
| #: 01170400.xhp#par_id3166460.2.help.text |
| #: 01170400.xhp%23par_id3166460.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:AddField\">Opens a window where you " |
| "can select a database field to add to the form or report.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:AddField\">Obri una finestra on " |
| "podeu seleccionar un camp d'una base de dades per afegir-lo al formulari o " |
| "l'informe.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 01170400.xhp#par_id3156114.3.help.text |
| #: 01170400.xhp%23par_id3156114.3.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_FIELD_SEL\">The field selection window lists all database " |
| "fields of the table or query that was specified as the data source in the <" |
| "link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Form Properties\">Form " |
| "Properties</link>.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_FIELD_SEL\">La finestra de selecció de camp mostra tots els " |
| "camps de la base de dades de la taula o la consulta que s'haja indicat com a " |
| "font de dades a <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Propietats " |
| "del formulari \">Propietats del formulari </link>.</ahelp>" |
| |
| #: 01170400.xhp#par_id3147620.4.help.text |
| #: 01170400.xhp%23par_id3147620.4.help.text |
| msgid "" |
| "You can insert a field into the current document by dragging and dropping. A " |
| "field is then inserted which contains a link to the database." |
| msgstr "" |
| "Podeu inserir un camp al document actual si arrossegueu i deixeu anar el " |
| "camp. S'inserirà un camp que conté un enllaç a la base de dades." |
| |
| #: 01170400.xhp#par_id3153541.5.help.text |
| #: 01170400.xhp%23par_id3153541.5.help.text |
| msgid "" |
| "If you add fields to a form and you switch off the <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode\">Design Mode</link>, you " |
| "can see that $[officename] adds a labeled input field for every inserted " |
| "database field." |
| msgstr "" |
| "Si afegiu camps a un formulari i canvieu al <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Mode de disseny\">Mode de disseny</link>" |
| ", podeu veure que l'$[officename] afig un camp d'entrada etiquetat per a " |
| "cada camp de base de dades inserit." |
| |
| #: 24070000.xhp#tit.help.text |
| #: 24070000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "24070000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Contrast" |
| msgstr "Contrast" |
| |
| #: 24070000.xhp#hd_id3154926.1.help.text |
| #: 24070000.xhp%23hd_id3154926.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24070000.xhp\" name=\"Contrast\">Contrast</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24070000.xhp\" name=\"Contrast\">Contrast</link>" |
| |
| #: 24070000.xhp#par_id3149495.2.help.text |
| #: 24070000.xhp%23par_id3149495.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafContrast\" visibility=\"visible\">Specifies the " |
| "contrast for viewing the selected graphic image.</ahelp> Values from -100% (" |
| "no contrast at all) to +100% (full contrast) are possible." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafContrast\" visibility=\"visible\">Indica el contrast " |
| "per visualitzar la imatge gràfica seleccionada.</ahelp> Es poden introduir " |
| "valors des de -100% (gens de contrast) a +100% (contrast total)." |
| |
| #: 24070000.xhp#par_id3156027.help.text |
| #: 24070000.xhp%23par_id3156027.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/sc10864.png\" id=\"img_id3154398\"><alt id=\"alt_id3154398\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/sc10864.png\" id=\"img_id3154398\"><alt id=\"alt_id3154398\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 24070000.xhp#par_id3157991.3.help.text |
| #: 24070000.xhp%23par_id3157991.3.help.text |
| msgctxt "24070000.xhp#par_id3157991.3.help.text" |
| msgid "Contrast" |
| msgstr "Contrast" |
| |
| #: 06120000.xhp#tit.help.text |
| #: 06120000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "06120000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Bullets On/Off" |
| msgstr "Pics activats/desactivats" |
| |
| #: 06120000.xhp#hd_id3154228.1.help.text |
| #: 06120000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/06120000.xhp\" name=\"Bullets On/Off\">Bullets " |
| "On/Off</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/06120000.xhp\" name=\"Pics activats/desactivats\"" |
| ">Pics activats/desactivats</link>" |
| |
| #: 06120000.xhp#par_id3148520.2.help.text |
| #: 06120000.xhp%23par_id3148520.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DefaultBullet\">Assigns bullet points to the selected " |
| "paragraphs, or removes them from bulleted paragraphs.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DefaultBullet\">Assigna pics als paràgrafs seleccionats, o " |
| "els elimina dels paràgrafs amb pics.</ahelp>" |
| |
| #: 06120000.xhp#par_id3155150.6.help.text |
| #: 06120000.xhp%23par_id3155150.6.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Bullet options " |
| "such as type and position are defined in the <link href=\"" |
| "text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\"><emph>Bullets " |
| "and Numbering</emph></link> dialog. To open this dialog, click the <emph>" |
| "Bullets and Numbering</emph> icon on the <link href=\"text/swriter/main0206." |
| "xhp\" name=\"Bullets and Numbering Bar\">Bullets and Numbering " |
| "Bar</link></caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Les opcions de " |
| "pics com el tipus i la posició es defineixen al diàleg <link href=\"" |
| "text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Pics i numeració\"><emph>Pics i " |
| "numeració</emph></link>. Per obrir el diàleg, feu clic a la icona <emph>Pics " |
| "i numeració</emph> de la <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"" |
| "barra Pics i numeració\">barra Pics i " |
| "numeració</link></caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 06120000.xhp#par_id3145669.8.help.text |
| #: 06120000.xhp%23par_id3145669.8.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Bullet options " |
| "such as type and position are defined in the <link href=\"" |
| "text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\">Bullets and " |
| "Numbering</link> dialog. To open this dialog, click the <emph>Bullets and " |
| "Numbering</emph> icon on the <emph>Text Formatting</emph> Bar. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Les opcions de " |
| "pics com el tipus i la posició es defineixen al diàleg <link href=\"" |
| "text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Pics i numeració\">Pics i " |
| "numeració</link>. Per obrir el diàleg, feu clic a la icona <emph>Pics i " |
| "numeració</emph> de la barra<emph>Formatació del text</emph>. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 06120000.xhp#par_id3147576.3.help.text |
| #: 06120000.xhp%23par_id3147576.3.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In the <link " |
| "href=\"text/swriter/01/03120000.xhp\" name=\"Web Layout\">Web Layout</link>, " |
| "some numbering/bullet options are not available. </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Al <link href=\"" |
| "text/swriter/01/03120000.xhp\" name=\"Format web\">Format web</link>, " |
| "algunes opcions de pics i numeració no estan disponibles. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 06120000.xhp#par_id3154317.5.help.text |
| #: 06120000.xhp%23par_id3154317.5.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">The distance " |
| "between the text and the left text frame and the position of the bullets can " |
| "be determined in the dialog under <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" " |
| "name=\"Format - Paragraph\"><emph>Format - Paragraph</emph></link> by " |
| "entering the left indent and the first-line indent. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">La distància " |
| "entre el text, el marc de text esquerre i la posició dels pics es pot " |
| "determinar al diàleg <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"" |
| "Format - Paràgraf\"><emph>Format - Paràgraf</emph></link> introduint el " |
| "sagnat esquerre i el sagnat de la primera línia.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 06120000.xhp#par_id3150355.help.text |
| #: 06120000.xhp%23par_id3150355.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3157909\" src=\"res/commandimagelist/sc_defaultbullet.png\"" |
| " width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3157909\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3157909\" src=\"res/commandimagelist/sc_defaultbullet.png\"" |
| " width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3157909\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 06120000.xhp#par_id3149233.4.help.text |
| #: 06120000.xhp%23par_id3149233.4.help.text |
| msgctxt "06120000.xhp#par_id3149233.4.help.text" |
| msgid "Bullets On/Off" |
| msgstr "Pics activats/desactivats" |
| |
| #: 01171000.xhp#tit.help.text |
| #: 01171000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Open in Design Mode" |
| msgstr "Obri en mode de disseny" |
| |
| #: 01171000.xhp#bm_id3156211.help.text |
| #: 01171000.xhp%23bm_id3156211.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>forms; opening in design " |
| "mode</bookmark_value><bookmark_value>controls; activating in " |
| "forms</bookmark_value><bookmark_value>design mode after " |
| "saving</bookmark_value><bookmark_value>documents; opening in design " |
| "mode</bookmark_value><bookmark_value>edit mode; after " |
| "opening</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>formularis; obrir en mode de " |
| "disseny</bookmark_value><bookmark_value>controls; activació en " |
| "formularis</bookmark_value><bookmark_value>mode de disseny després de " |
| "alçar</bookmark_value><bookmark_value>documents; obrir en mode de " |
| "disseny</bookmark_value><bookmark_value>mode d'edició; després " |
| "d'obrir</bookmark_value>" |
| |
| #: 01171000.xhp#hd_id3156211.1.help.text |
| #: 01171000.xhp%23hd_id3156211.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\">Open " |
| "in Design Mode</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Obri en mode de disseny\">" |
| "Obri en mode de disseny</link>" |
| |
| #: 01171000.xhp#par_id3146130.2.help.text |
| #: 01171000.xhp%23par_id3146130.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OpenReadOnly\">Opens forms in <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design Mode\">Design " |
| "Mode</link> so that the form can be edited.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OpenReadOnly\">Obri els formularis en <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Mode de disseny\">Mode " |
| "de disseny</link> perquè d'esta manera es puga editar el formulari.</ahelp>" |
| |
| #: 01171000.xhp#par_id3155805.5.help.text |
| #: 01171000.xhp%23par_id3155805.5.help.text |
| msgid "" |
| "You cannot activate the controls of the form or edit contents of database " |
| "records in Design Mode. However, you can change the position and size of the " |
| "controls, edit other properties, and add or delete controls in Design Mode." |
| msgstr "" |
| "No podeu activar els controls del formulari o editar els continguts dels " |
| "registres d'una base de dades en Mode de disseny. Tanmateix, podeu canviar " |
| "la posició i la mida dels controls, editar altres propietats i afegir o " |
| "suprimir controls en Mode de disseny." |
| |
| #: 01171000.xhp#par_id3147089.3.help.text |
| #: 01171000.xhp%23par_id3147089.3.help.text |
| msgid "" |
| "After you have finished editing your form, right-click \"Forms\" in the " |
| "<emph>Form Navigator</emph> and deselect <emph>Open in Design Mode</emph>. " |
| "Save your form when you are finished." |
| msgstr "" |
| "Després que hàgeu acabat d'editar el formulari, feu clic amb el botó dret a " |
| "\"Formularis\" al <emph>Navegador de formularis</emph> i desseleccioneu " |
| "<emph>Obri en mode de disseny</emph>. Alceu el formulari un cop hàgeu acabat." |
| |
| #: 01171000.xhp#par_id3154749.4.help.text |
| #: 01171000.xhp%23par_id3154749.4.help.text |
| msgid "" |
| "If the form document is write-protected, the <emph>Open in Design Mode</emph>" |
| " command is ignored." |
| msgstr "" |
| "Si el document del formulari està protegit contra escriptura, s'ignora " |
| "l'orde <emph>Obri en mode de disseny</emph>." |
| |
| #: 10010000.xhp#tit.help.text |
| #: 10010000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "10010000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Previous Page" |
| msgstr "Pàgina anterior" |
| |
| #: 10010000.xhp#hd_id3154228.1.help.text |
| #: 10010000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/10010000.xhp\" name=\"Previous Page\">Previous " |
| "Page</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/10010000.xhp\" name=\"Pàgina anterior\">Pàgina " |
| "anterior</link>" |
| |
| #: 10010000.xhp#par_id3150445.2.help.text |
| #: 10010000.xhp%23par_id3150445.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:PreviousPage\" visibility=\"visible\">Moves back to the " |
| "previous page in the document.</ahelp> This function is only active when you " |
| "select the <emph>Page Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:PreviousPage\" visibility=\"visible\">Torna arrere fins a " |
| "la pàgina anterior del document.</ahelp> Esta funció només està activa si " |
| "seleccioneu la funció <emph>Previsualització de la pàgina</emph> al menú " |
| "<emph>Fitxer</emph>." |
| |
| #: 10010000.xhp#par_id3155552.help.text |
| #: 10010000.xhp%23par_id3155552.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_pageup.png\" id=\"img_id3145090\"><alt " |
| "id=\"alt_id3145090\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_pageup.png\" id=\"img_id3145090\"><alt " |
| "id=\"alt_id3145090\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 10010000.xhp#par_id3147577.3.help.text |
| #: 10010000.xhp%23par_id3147577.3.help.text |
| msgctxt "10010000.xhp#par_id3147577.3.help.text" |
| msgid "Previous Page" |
| msgstr "Pàgina anterior" |
| |
| #: 01170901.xhp#tit.help.text |
| #: 01170901.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Combo Box / List Box Wizard: Table Selection" |
| msgstr "Auxiliar del quadre combinat/quadre de llista: selecció de la taula" |
| |
| #: 01170901.xhp#hd_id3154228.4.help.text |
| #: 01170901.xhp%23hd_id3154228.4.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170901.xhp\" name=\"Combo Box / List Box " |
| "Wizard: Table Selection\">Combo Box / List Box Wizard: Table Selection</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170901.xhp\" name=\"Auxiliar del quadre " |
| "combinat/quadre de llista: selecció de taula\">Auxiliar del quadre combinat/" |
| "quadre de llista: selecció de taula</link>" |
| |
| #: 01170901.xhp#par_id3149716.5.help.text |
| #: 01170901.xhp%23par_id3149716.5.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies a table from the available database tables that contains the data " |
| "field whose content should be displayed as a list entry." |
| msgstr "" |
| "Indica una taula de les taules disponibles de la base de dades que conté el " |
| "camp de dades el contingut del qual s'ha de mostrar com a entrada de llista." |
| |
| #: 01170901.xhp#par_id3153114.8.help.text |
| #: 01170901.xhp%23par_id3153114.8.help.text |
| msgid "" |
| "For list boxes, a table that can be linked with the current form table is " |
| "indicated. The link table must have at least one field in common with the " |
| "table of the current form. This makes it possible to establish an " |
| "unambiguous reference." |
| msgstr "" |
| "Als quadres de llista, s'indica una taula que es pot enllaçar amb la taula " |
| "actual del formulari. La taula d'enllaç ha de tindre com a mínim un camp en " |
| "comú amb la taula del formulari actual. Això fa possible establir una " |
| "referència que no siga ambigua." |
| |
| #: 01170901.xhp#par_id3155555.9.help.text |
| #: 01170901.xhp%23par_id3155555.9.help.text |
| msgid "" |
| "For combo boxes, there must be a relationship between the form table and the " |
| "table containing the data to be displayed in the combo box." |
| msgstr "" |
| "Per als quadres combinats, hi ha d'haver una relació entre la taula del " |
| "formulari i la taula que conté les dades que s'han de mostrar al quadre " |
| "combinat." |
| |
| #: 01170901.xhp#hd_id3147226.6.help.text |
| #: 01170901.xhp%23hd_id3147226.6.help.text |
| msgctxt "01170901.xhp#hd_id3147226.6.help.text" |
| msgid "Table" |
| msgstr "Taula" |
| |
| #: 01170901.xhp#par_id3155338.7.help.text |
| #: 01170901.xhp%23par_id3155338.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_TABLE_LB_SELECTTABLE\"" |
| ">In the<emph> Table </emph>field, select the table containing the data field " |
| "whose content should be displayed in the control field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_TABLE_LB_SELECTTABLE\"" |
| ">Al camp<emph> Taula</emph>, seleccioneu la taula que conté el camp de dades " |
| "el contingut del qual s'ha de mostrar al camp de control.</ahelp>" |
| |
| #: 01170901.xhp#par_id3159233.10.help.text |
| #: 01170901.xhp%23par_id3159233.10.help.text |
| msgid "" |
| "The table given here appears in the <link href=\"text/shared/02/01170102." |
| "xhp\" name=\"Control properties\">Control properties</link> as an element of " |
| "an SQL statement in the <emph>List Contents</emph> field." |
| msgstr "" |
| "La taula donada ací apareix a les <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" " |
| "name=\"Propietats del control \">Propietats del control </link> com una " |
| "expressió SQL al camp <emph>Continguts de la llista</emph>." |
| |
| #: 07070000.xhp#tit.help.text |
| #: 07070000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "07070000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Edit File" |
| msgstr "Edita el fitxer" |
| |
| #: 07070000.xhp#bm_id3153089.help.text |
| #: 07070000.xhp%23bm_id3153089.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>write protection on/off</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "protected documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; read-" |
| "only</bookmark_value><bookmark_value>read-only documents; " |
| "editing</bookmark_value><bookmark_value>cursor;in read-only " |
| "text</bookmark_value><bookmark_value>read-only " |
| "documents;cursor</bookmark_value><bookmark_value>Edit File " |
| "icon</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>activació/desactivació de la protecció contra " |
| "escriptura</bookmark_value><bookmark_value>documents " |
| "protegits</bookmark_value><bookmark_value>documents; només de " |
| "lectura</bookmark_value><bookmark_value>documents només de lectura; " |
| "edició</bookmark_value><bookmark_value>cursor; en text només de " |
| "lectura</bookmark_value><bookmark_value>documents només de " |
| "lectura;cursor</bookmark_value><bookmark_value>icona Edita el " |
| "fitxer</bookmark_value>" |
| |
| #: 07070000.xhp#hd_id3148520.1.help.text |
| #: 07070000.xhp%23hd_id3148520.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07070000.xhp\" name=\"Edit File\">Edit " |
| "File</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07070000.xhp\" name=\"Edita el fitxer\">Edita el " |
| "fitxer</link>" |
| |
| #: 07070000.xhp#par_id3153089.2.help.text |
| #: 07070000.xhp%23par_id3153089.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:EditDoc\" visibility=\"hidden\">Enables you to edit a read-" |
| "only document or database table.</ahelp> Use the<emph> Edit File</emph> icon " |
| "to activate or deactivate the edit mode." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:EditDoc\" visibility=\"hidden\">Permet editar un document " |
| "o una taula d'una base de dades només de lectura.</ahelp> Utilitzeu la icona " |
| "<emph>Edita el fitxer</emph> per activar o desactivar el mode d'edició." |
| |
| #: 07070000.xhp#par_id3145090.help.text |
| #: 07070000.xhp%23par_id3145090.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154751\" src=\"res/commandimagelist/sc_editdoc.png\" " |
| "width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3154751\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154751\" src=\"res/commandimagelist/sc_editdoc.png\" " |
| "width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3154751\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 07070000.xhp#par_id3150694.3.help.text |
| #: 07070000.xhp%23par_id3150694.3.help.text |
| msgctxt "07070000.xhp#par_id3150694.3.help.text" |
| msgid "Edit File" |
| msgstr "Edita el fitxer" |
| |
| #: 07070000.xhp#par_id3147576.7.help.text |
| #: 07070000.xhp%23par_id3147576.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HELP_TEXT_SELECTION_MODE\">You can enable a selection " |
| "cursor in a read-only text document or in the Help. Choose <emph>Edit - " |
| "Select Text </emph>or open the context menu of a read-only document and " |
| "choose <emph>Select Text</emph>. The selection cursor does not blink.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HELP_TEXT_SELECTION_MODE\">Podeu activar un cursor de " |
| "selecció en un document de text només de lectura o a l'Ajuda. Trieu <emph>" |
| "Edita - Seleccioneu el text </emph>o obriu el menú contextual d'un document " |
| "només de lectura i trieu <emph>Seleccioneu el text</emph>. El cursor de " |
| "selecció no parpelleja.</ahelp>" |
| |
| #: 02010000.xhp#tit.help.text |
| #: 02010000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "02010000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Apply Style" |
| msgstr "Aplica l'estil" |
| |
| #: 02010000.xhp#hd_id3148520.1.help.text |
| #: 02010000.xhp%23hd_id3148520.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02010000.xhp\" name=\"Apply Style\">Apply " |
| "Style</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02010000.xhp\" name=\"Aplica l'estil\">Aplica " |
| "l'estil</link>" |
| |
| #: 02010000.xhp#par_id3155351.2.help.text |
| #: 02010000.xhp%23par_id3155351.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:StyleApply\">Assigns a style to the current paragraph, " |
| "selected paragraphs, or to a selected object.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:StyleApply\">Assigna un estil al paràgraf actual, als " |
| "paràgrafs seleccionats o a un objecte seleccionat.</ahelp>" |
| |
| #: 02010000.xhp#par_idN10621.help.text |
| #: 02010000.xhp%23par_idN10621.help.text |
| msgid "" |
| "To reset the selected objects to the default paragraph style, select Clear " |
| "formatting. Select More to open the Styles and Formatting window." |
| msgstr "" |
| "Per reinicialitzar l'estil de paràgraf per defecte als objectes " |
| "seleccionats, seleccioneu Neteja el format. Seleccioneu Més per obrir la " |
| "finestra Estils i formatació." |
| |
| #: 02010000.xhp#par_id3155552.help.text |
| #: 02010000.xhp%23par_id3155552.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152801\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.528in\"" |
| " height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3152801\">Apply " |
| "Style</alt></image>" |
| msgstr "" |
| |
| #: 02010000.xhp#par_id3145345.3.help.text |
| #: 02010000.xhp%23par_id3145345.3.help.text |
| msgctxt "02010000.xhp#par_id3145345.3.help.text" |
| msgid "Apply Style" |
| msgstr "Aplica l'estil" |
| |
| #: 01170500.xhp#tit.help.text |
| #: 01170500.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Design Mode On/Off" |
| msgstr "Mode de disseny activat/desactivat" |
| |
| #: 01170500.xhp#hd_id3151100.1.help.text |
| #: 01170500.xhp%23hd_id3151100.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode On/Off\">" |
| "Design Mode On/Off</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Mode de disseny activat/" |
| "desactivat\">Mode de disseny activat/desactivat</link>" |
| |
| #: 01170500.xhp#par_id3150040.2.help.text |
| #: 01170500.xhp%23par_id3150040.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SwitchControlDesignMode\">Toggles the Design mode on or " |
| "off. This function is used to switch quickly between <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design\">Design</link> " |
| "and User mode. Activate to edit the form controls, deactivate to use the " |
| "form controls.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SwitchControlDesignMode\">Activa o desactiva el mode de " |
| "disseny. Esta funció s'utilitza per canviar ràpidament del mode <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Disseny\">Disseny</link> " |
| "al mode Usuari. Activeu-la per editar els controls del formulari, desactiveu " |
| "la funció per utilitzar els controls del formulari.</ahelp>" |
| |
| #: 01170500.xhp#par_id3153528.5.help.text |
| #: 01170500.xhp%23par_id3153528.5.help.text |
| msgid "" |
| "Please note the <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in " |
| "Design Mode\"><emph>Open in Design Mode</emph></link> function. If <emph>" |
| "Open in Design Mode</emph> is activated, the document is always opened in " |
| "Design mode, regardless of the state in which it is saved." |
| msgstr "" |
| "Tingueu en compte la funció <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=" |
| "\"Obri en mode de disseny\"><emph>Obri en mode de disseny</emph></link>. Si " |
| "<emph>Obri en mode de disseny</emph> està activat, el document sempre " |
| "s'obrirà en mode de disseny, siga quin siga l'estat en què es va alçar." |
| |
| #: 01170500.xhp#par_id3147088.3.help.text |
| #: 01170500.xhp%23par_id3147088.3.help.text |
| msgid "" |
| "If your form is linked to a database and you turn off the Design mode, the <" |
| "link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\">Form Bar</link> is " |
| "displayed at the lower margin of the document window. You can edit the link " |
| "to the database in the <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"" |
| "Form Properties\">Form Properties</link>." |
| msgstr "" |
| "Si el formulari està enllaçat a una base de dades i desactiveu el mode de " |
| "disseny, es mostra la barra <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"" |
| "Disseny del formulari\">Disseny del formulari</link> al marge inferior de la " |
| "finestra del document. Podeu editar l'enllaç a la base de dades, a <link " |
| "href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Propietats del formulari\">" |
| "Propietats del formulari</link>." |
| |
| #: 18030000.xhp#tit.help.text |
| #: 18030000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "18030000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "AutoSpellcheck On/Off" |
| msgstr "Verificador ortogràfic activat/desactivat" |
| |
| #: 18030000.xhp#hd_id3155599.1.help.text |
| #: 18030000.xhp%23hd_id3155599.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/18030000.xhp\" name=\"AutoSpellcheck On/Off\">" |
| "AutoSpellcheck On/Off</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/18030000.xhp\" name=\"Verificació ortogràfica " |
| "automàtica activada/desactivada\">Verificació ortogràfica automàtica " |
| "activada/desactivada</link>" |
| |
| #: 18030000.xhp#par_id3150040.help.text |
| #: 18030000.xhp%23par_id3150040.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_spellonline.png\" id=\"img_id3150808\"><" |
| "alt id=\"alt_id3150808\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_spellonline.png\" id=\"img_id3150808\"><" |
| "alt id=\"alt_id3150808\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 18030000.xhp#par_id3147571.2.help.text |
| #: 18030000.xhp%23par_id3147571.2.help.text |
| msgctxt "18030000.xhp#par_id3147571.2.help.text" |
| msgid "AutoSpellcheck On/Off" |
| msgstr "Verificació ortogràfica automàtica activada/desactivada" |
| |
| #: 03200000.xhp#tit.help.text |
| #: 03200000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Change Anchor" |
| msgstr "Canvia l'àncora" |
| |
| #: 03200000.xhp#bm_id3153323.help.text |
| #: 03200000.xhp%23bm_id3153323.help.text |
| msgid "<bookmark_value>anchors; changing</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>àncores; canviar</bookmark_value>" |
| |
| #: 03200000.xhp#hd_id3153323.1.help.text |
| #: 03200000.xhp%23hd_id3153323.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03200000.xhp\" name=\"Change Anchor\">Change " |
| "Anchor</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03200000.xhp\" name=\"Canvia l'àncora\">Canvia " |
| "l'àncora</link>" |
| |
| #: 03200000.xhp#par_id3150499.2.help.text |
| #: 03200000.xhp%23par_id3150499.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"verankerungtext\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAnchorType\">Allows " |
| "you to switch between anchoring options.</ahelp></variable> The<emph> Change " |
| "Anchor </emph>icon is only visible when an object such as a graphic or " |
| "control field<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"> or " |
| "frame</caseinline></switchinline> is selected. " |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"verankerungtext\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAnchorType\">Permet " |
| "commutar entre les opcions d'ancoratge.</ahelp></variable> La icona <emph>" |
| "Canvia l'àncora </emph>només es veu quan se selecciona un objecte com un " |
| "gràfic, un camp de control <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=" |
| "\"WRITER\"> o un marc</caseinline></switchinline>. " |
| |
| #: 03200000.xhp#par_id3155555.3.help.text |
| #: 03200000.xhp%23par_id3155555.3.help.text |
| msgid "" |
| "Further information about the anchoring is contained in the <link href=\"" |
| "text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Anchoring\"" |
| "><emph>Anchoring</emph></link> Help section." |
| msgstr "" |
| "A l'apartat <link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Ancoratge\"" |
| "><emph>Ancoratge </emph></link> de l'Ajuda trobareu més informació sobre " |
| "este tema." |
| |
| #: 01170902.xhp#tit.help.text |
| #: 01170902.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Combo/List Box Wizard: Field Selection" |
| msgstr "Auxiliar del quadre combinat/quadre de llista: selecció de camp" |
| |
| #: 01170902.xhp#hd_id3153323.14.help.text |
| #: 01170902.xhp%23hd_id3153323.14.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170902.xhp\" name=\"Combo/List Box Wizard: " |
| "Field Selection\">Combo/List Box Wizard: Field Selection</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170902.xhp\" name=\"Auxiliar del quadre " |
| "combinat/quadre de llista: selecció de camp\">Auxiliar del quadre combinat/" |
| "quadre de llista: selecció de camp</link>" |
| |
| #: 01170902.xhp#par_id3154228.9.help.text |
| #: 01170902.xhp%23par_id3154228.9.help.text |
| msgid "" |
| "Select the data field specified in the table on the previous page, whose " |
| "contents should be displayed in the list or combo box." |
| msgstr "" |
| "Selecciona el camp de dades indicat a la taula de la pàgina anterior els " |
| "continguts del qual s'han de mostrar al quadre de llista o combinat." |
| |
| #: 01170902.xhp#hd_id3153894.10.help.text |
| #: 01170902.xhp%23hd_id3153894.10.help.text |
| msgid "Available Fields" |
| msgstr "Camps disponibles" |
| |
| #: 01170902.xhp#par_id3093440.11.help.text |
| #: 01170902.xhp%23par_id3093440.11.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_LB_SELECTFIELD\"" |
| ">Displays all table fields chosen on the previous Wizard page.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_LB_SELECTFIELD\"" |
| ">Mostra tots els camps de taula triats a la pàgina anterior de " |
| "l'auxiliar.</ahelp>" |
| |
| #: 01170902.xhp#hd_id3145669.12.help.text |
| #: 01170902.xhp%23hd_id3145669.12.help.text |
| msgid "Display Field" |
| msgstr "Camp de visualització" |
| |
| #: 01170902.xhp#par_id3145136.13.help.text |
| #: 01170902.xhp%23par_id3145136.13.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_EDIT_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_ET_DISPLAYEDFIELD\"" |
| ">Specifies the field whose data are to be shown in the combo or list " |
| "boxes.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_EDIT_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_ET_DISPLAYEDFIELD\"" |
| ">Indica el camp les dades del qual s'han de mostrar als quadres combinats o " |
| "als quadres de llista.</ahelp>" |
| |
| #: 01170902.xhp#par_id3145345.19.help.text |
| #: 01170902.xhp%23par_id3145345.19.help.text |
| msgid "" |
| "The field name given here appears in the <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control properties\">Control " |
| "properties</link> as an element of an SQL statement in the <emph>List " |
| "Contents</emph> field." |
| msgstr "" |
| "El nom del camp donat ací apareix a les <link href=\"text/shared/02/01170102." |
| "xhp\" name=\"Propietats del control\">Propietats del control</link> com un " |
| "element d'una expressió SQL als <emph>Continguts de la llista</emph> field." |
| |
| #: 08020000.xhp#tit.help.text |
| #: 08020000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Position in Document" |
| msgstr "Posició al document" |
| |
| #: 08020000.xhp#hd_id3147588.1.help.text |
| #: 08020000.xhp%23hd_id3147588.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/08020000.xhp\" name=\"Position in Document\">" |
| "Position in Document</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/08020000.xhp\" name=\"Posició al document\">" |
| "Posició al document</link>" |
| |
| #: 08020000.xhp#par_id3143284.2.help.text |
| #: 08020000.xhp%23par_id3143284.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:StatusGetPosition\">Displays the current cursor position " |
| "in the %PRODUCTNAME Basic document. The row number is specified, then the " |
| "column number.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:StatusGetPosition\">Mostra la posició actual del cursor al " |
| "document del Basic de l'%PRODUCTNAME. S'indica el nombre de la fila i tot " |
| "seguit el nombre de la columna.</ahelp>" |
| |
| #: 10040000.xhp#tit.help.text |
| #: 10040000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "To Document End/Last Page" |
| msgstr "Fins a la fi del document/última pàgina" |
| |
| #: 10040000.xhp#hd_id3154840.1.help.text |
| #: 10040000.xhp%23hd_id3154840.1.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"To Document End\">To Document " |
| "End</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/10040000." |
| "xhp\" name=\"Last Page\">Last Page</link></defaultinline> </switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"Al final del document\">Al final del " |
| "document</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"" |
| "text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"Última pàgina\">Última " |
| "pàgina</link></defaultinline> </switchinline>" |
| |
| #: 10040000.xhp#par_id3149716.2.help.text |
| #: 10040000.xhp%23par_id3149716.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:LastPage\" visibility=\"visible\">Moves to the last page " |
| "of the document.</ahelp> This function is only active when you select the " |
| "<emph>Page Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:LastPage\" visibility=\"visible\">Es mou cap a l'última " |
| "pàgina del document.</ahelp> Esta funció només està activa quan seleccioneu " |
| "la funció <emph>Previsualització de la pàgina</emph> al menú " |
| "<emph>Fitxer</emph>." |
| |
| #: 10040000.xhp#par_id3155805.help.text |
| #: 10040000.xhp%23par_id3155805.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_gotoendofdoc.png\" id=\"img_id3153394\"" |
| "><alt id=\"alt_id3153394\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_gotoendofdoc.png\" id=\"img_id3153394\"" |
| "><alt id=\"alt_id3153394\">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 10040000.xhp#par_id3145313.3.help.text |
| #: 10040000.xhp%23par_id3145313.3.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">To Document " |
| "End</caseinline> <defaultinline>Last Page</defaultinline> </switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Al final del " |
| "document</caseinline> <defaultinline>Última pàgina</defaultinline> " |
| "</switchinline>" |
| |
| #: 01170100.xhp#tit.help.text |
| #: 01170100.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Control Properties" |
| msgstr "Propietats del control" |
| |
| #: 01170100.xhp#bm_id3147102.help.text |
| #: 01170100.xhp%23bm_id3147102.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>controls; properties of form " |
| "controls</bookmark_value><bookmark_value>properties; form " |
| "controls</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>controls; propietats dels controls dels " |
| "formularis</bookmark_value><bookmark_value>propietats, controls dels " |
| "formularis</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170100.xhp#hd_id3147102.1.help.text |
| #: 01170100.xhp%23hd_id3147102.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">" |
| "Control Properties</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Propietats dels controls\">" |
| "Propietats dels controls</link>" |
| |
| #: 01170100.xhp#par_id3145345.2.help.text |
| #: 01170100.xhp%23par_id3145345.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"kontroll\"><ahelp hid=\".uno:ControlProperties\">Opens a " |
| "dialog for editing the properties of a selected control.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"kontroll\"><ahelp hid=\".uno:ControlProperties\">Obri un " |
| "diàleg per editar les propietats d'un control seleccionat.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 01170100.xhp#par_id3157910.17.help.text |
| #: 01170100.xhp%23par_id3157910.17.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"hinweis\">You can only call the<emph> Properties</emph> " |
| "dialog when in the Design mode with a control selected. </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"hinweis\">Només podeu cridar el diàleg<emph> Propietats</emph>" |
| " quan sou en el mode de disseny amb un control seleccionat. </variable>" |
| |
| #: 01170100.xhp#par_id3153760.3.help.text |
| #: 01170100.xhp%23par_id3153760.3.help.text |
| msgid "" |
| "If you enter data in the <emph>Properties</emph> dialog, note that multiline " |
| "input is possible for certain drop-down combo boxes. This concerns all " |
| "fields in which an SQL statement can be entered, as well as the properties " |
| "of text boxes or label fields. You can open these fields and enter text in " |
| "the opened list. The following shortcut keys are valid:" |
| msgstr "" |
| "Si introduïu dades al diàleg <emph>Propietats</emph>, tingueu en compte que " |
| "podeu introduir-les en diverses línies per a determinats quadres combinats " |
| "desplegables. Això fa referència a tots els camps en què es pot introduir " |
| "una expressió SQL, així com a les propietats dels quadres de text o de les " |
| "etiquetes de camp. Podeu obrir estos camps i introduir text a la llista " |
| "oberta. Les tecles de drecera següents són vàlides:" |
| |
| #: 01170100.xhp#par_id3148686.18.help.text |
| #: 01170100.xhp%23par_id3148686.18.help.text |
| msgid "Keys" |
| msgstr "Tecles" |
| |
| #: 01170100.xhp#par_id3155390.19.help.text |
| #: 01170100.xhp%23par_id3155390.19.help.text |
| msgid "Effects" |
| msgstr "Efectes" |
| |
| #: 01170100.xhp#par_id3150504.4.help.text |
| #: 01170100.xhp%23par_id3150504.4.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down " |
| "Arrow" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+fletxa " |
| "avall" |
| |
| #: 01170100.xhp#par_id3150944.5.help.text |
| #: 01170100.xhp%23par_id3150944.5.help.text |
| msgid "Opens the combo box" |
| msgstr "Obri el quadre combinat." |
| |
| #: 01170100.xhp#par_id3153627.6.help.text |
| #: 01170100.xhp%23par_id3153627.6.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up " |
| "Arrow" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+fletxa " |
| "amunt" |
| |
| #: 01170100.xhp#par_id3153063.7.help.text |
| #: 01170100.xhp%23par_id3153063.7.help.text |
| msgid "Closes the combo box" |
| msgstr "Tanca el quadre combinat." |
| |
| #: 01170100.xhp#par_id3159413.8.help.text |
| #: 01170100.xhp%23par_id3159413.8.help.text |
| msgid "Shift+Enter" |
| msgstr "Maj+Retorn" |
| |
| #: 01170100.xhp#par_id3152811.9.help.text |
| #: 01170100.xhp%23par_id3152811.9.help.text |
| msgid "Inserts a new line." |
| msgstr "Insereix una línia nova." |
| |
| #: 01170100.xhp#par_id3153379.10.help.text |
| #: 01170100.xhp%23par_id3153379.10.help.text |
| msgid "Up Arrow" |
| msgstr "Fletxa amunt" |
| |
| #: 01170100.xhp#par_id3153192.11.help.text |
| #: 01170100.xhp%23par_id3153192.11.help.text |
| msgid "Places the cursor into the previous line." |
| msgstr "Posa el cursor a la línia anterior." |
| |
| #: 01170100.xhp#par_id3152933.12.help.text |
| #: 01170100.xhp%23par_id3152933.12.help.text |
| msgid "Down Arrow" |
| msgstr "Fletxa avall" |
| |
| #: 01170100.xhp#par_id3151041.13.help.text |
| #: 01170100.xhp%23par_id3151041.13.help.text |
| msgid "Places the cursor into the next line." |
| msgstr "Posa el cursor a la línia següent." |
| |
| #: 01170100.xhp#par_id3153178.14.help.text |
| #: 01170100.xhp%23par_id3153178.14.help.text |
| msgid "Enter" |
| msgstr "Retorn" |
| |
| #: 01170100.xhp#par_id3147228.15.help.text |
| #: 01170100.xhp%23par_id3147228.15.help.text |
| msgid "" |
| "Completes the input in the field and places the cursor into the next field." |
| msgstr "Completa l'entrada al camp i col·loca el cursor al camp següent." |
| |
| #: 01170100.xhp#par_id3156422.16.help.text |
| #: 01170100.xhp%23par_id3156422.16.help.text |
| msgid "" |
| "As with list boxes or combo boxes, you can open or close the list with a " |
| "mouse click at the arrow on the right end of the field. However, the input " |
| "here can be entered either in the opened list or in the top text field. An " |
| "exception is the properties that expect a list representation, for example, " |
| "the property <emph>List Entries</emph>, which can be set for the control " |
| "fields <emph>List Box</emph> and <emph>Combo Box</emph>. Here, you can only " |
| "edit the entries when the field is opened." |
| msgstr "" |
| "Igual que amb els quadres de llista o els quadres combinats, podeu obrir o " |
| "tancar la llista fent un clic amb el ratolí a la fletxa que apareix a " |
| "l'extrem dret del camp. Tanmateix, l'entrada es pot introduir a la llista " |
| "oberta o al camp de text superior. Una excepció són les propietats que " |
| "esperen una representació de llista, per exemple, la propietat <emph>Llista " |
| "les entrades</emph>, que es pot definir per als camps de control <emph>" |
| "Quadre de llista</emph> i <emph>Quadre combinat</emph>. Ací només podeu " |
| "editar les entrades quan el camp és obert." |
| |
| #: 01170200.xhp#tit.help.text |
| #: 01170200.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Form Properties" |
| msgstr "Propietats del formulari" |
| |
| #: 01170200.xhp#bm_id3147285.help.text |
| #: 01170200.xhp%23bm_id3147285.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>forms; properties</bookmark_value><bookmark_value>properties;" |
| " forms</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>formularis; " |
| "propietats</bookmark_value><bookmark_value>propietats; " |
| "formularis</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170200.xhp#hd_id3147285.1.help.text |
| #: 01170200.xhp%23hd_id3147285.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form " |
| "Properties</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Propietats del formulari\">" |
| "Propietats del formulari</link>" |
| |
| #: 01170200.xhp#par_id3147088.2.help.text |
| #: 01170200.xhp%23par_id3147088.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"form\"><ahelp hid=\".uno:FormProperties\" visibility=\"" |
| "visible\">In this dialog you can specify, among others, the data source and " |
| "the events for the whole form.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"form\"><ahelp hid=\".uno:FormProperties\" visibility=\"" |
| "visible\">En este diàleg podeu indicar, entre altres opcions, la font de " |
| "dades i els esdeveniments de tot el formulari.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 09070300.xhp#tit.help.text |
| #: 09070300.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "09070300.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Document" |
| msgstr "Document" |
| |
| #: 09070300.xhp#hd_id3143284.1.help.text |
| #: 09070300.xhp%23hd_id3143284.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09070300.xhp\" name=\"Document\">Document</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09070300.xhp\" name=\"Document\">Document</link>" |
| |
| #: 09070300.xhp#par_id3154682.2.help.text |
| #: 09070300.xhp%23par_id3154682.2.help.text |
| msgid "" |
| "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the " |
| "<emph>Document</emph> tab from the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\"" |
| " name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link>." |
| msgstr "" |
| "Els enllaços a qualsevol document o destinacions dels documents es poden " |
| "editar si utilitzeu la pestanya <emph>Document</emph> del diàleg <link href=" |
| "\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Enllaç\">Enllaç</link>." |
| |
| #: 09070300.xhp#hd_id3150808.3.help.text |
| #: 09070300.xhp%23hd_id3150808.3.help.text |
| msgctxt "09070300.xhp#hd_id3150808.3.help.text" |
| msgid "Document" |
| msgstr "Document" |
| |
| #: 09070300.xhp#hd_id3150710.5.help.text |
| #: 09070300.xhp%23hd_id3150710.5.help.text |
| msgid "Path" |
| msgstr "Camí" |
| |
| #: 09070300.xhp#par_id9462263.help.text |
| #: 09070300.xhp%23par_id9462263.help.text |
| msgctxt "09070300.xhp#par_id9462263.help.text" |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Enter a URL for the file that you want to open when you " |
| "click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in " |
| "the current document or frame.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Introduïu un URL per al fitxer que voleu obrir quan feu " |
| "clic a l'enllaç. Si no indiqueu un marc de destinació, el fitxer s'obri al " |
| "document o marc actual.</ahelp>" |
| |
| #: 09070300.xhp#hd_id3145136.6.help.text |
| #: 09070300.xhp%23hd_id3145136.6.help.text |
| msgid "Open File" |
| msgstr "Obri un fitxer" |
| |
| #: 09070300.xhp#par_id3149095.7.help.text |
| #: 09070300.xhp%23par_id3149095.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_FILEOPEN\">" |
| "Opens the <emph>Open dialog,</emph> where you can select a file.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_FILEOPEN\">" |
| "Obri el diàleg<emph>Obri</emph>, on podeu seleccionar un fitxer.</ahelp>" |
| |
| #: 09070300.xhp#hd_id3149828.8.help.text |
| #: 09070300.xhp%23hd_id3149828.8.help.text |
| msgctxt "09070300.xhp#hd_id3149828.8.help.text" |
| msgid "Target in document" |
| msgstr "Objectiu en el document" |
| |
| #: 09070300.xhp#hd_id3145071.10.help.text |
| #: 09070300.xhp%23hd_id3145071.10.help.text |
| msgctxt "09070300.xhp#hd_id3145071.10.help.text" |
| msgid "Target" |
| msgstr "Destí" |
| |
| #: 09070300.xhp#par_id3146957.11.help.text |
| #: 09070300.xhp%23par_id3146957.11.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:ED_TARGET_DOC\">" |
| "Specifies a target for the hyperlink into the document specified under " |
| "<emph>Path</emph>.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:ED_TARGET_DOC\">Indica " |
| "una destinació per a l'enllaç del document indicat a " |
| "<emph>Camí</emph>.</ahelp>" |
| |
| #: 09070300.xhp#hd_id3147242.12.help.text |
| #: 09070300.xhp%23hd_id3147242.12.help.text |
| msgid "Target in Document" |
| msgstr "Objectiu en el document" |
| |
| #: 09070300.xhp#par_id3149811.13.help.text |
| #: 09070300.xhp%23par_id3149811.13.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_BROWSE\">" |
| "Opens the <emph>Target in Document</emph> dialog.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_BROWSE\">" |
| "Obri el diàleg <emph>Objectiu en el document</emph>.</ahelp>" |
| |
| #: 09070300.xhp#hd_id3153320.14.help.text |
| #: 09070300.xhp%23hd_id3153320.14.help.text |
| msgctxt "09070300.xhp#hd_id3153320.14.help.text" |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: 09070300.xhp#par_id3153880.15.help.text |
| #: 09070300.xhp%23par_id3153880.15.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the URL, which results from the entries in <emph>Path</emph> and " |
| "<emph>Destination</emph>." |
| msgstr "" |
| "Indica l'URL, que s'obté de les entrades a <emph>Camí</emph> i " |
| "<emph>Destinació</emph>." |
| |
| #: 05020000.xhp#tit.help.text |
| #: 05020000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "05020000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Arrow Style" |
| msgstr "Estil de la fletxa" |
| |
| #: 05020000.xhp#hd_id3148520.1.help.text |
| #: 05020000.xhp%23hd_id3148520.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/05020000.xhp\" name=\"Arrow Style\">Arrow " |
| "Style</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/05020000.xhp\" name=\"Estil de la fletxa\">Estil " |
| "de la fletxa</link>" |
| |
| #: 05020000.xhp#par_id3155934.2.help.text |
| #: 05020000.xhp%23par_id3155934.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:LineEndStyle\">Opens the <emph>Arrowheads</emph> toolbar. " |
| "Use the symbols shown to define the style for the end of the selected " |
| "line.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:LineEndStyle\">Obri la barra d'eines <emph>Extrems de " |
| "fletxa</emph>. Utilitzeu els símbols que es mostren per definir l'estil de " |
| "l'extrem de la línia seleccionada.</ahelp>" |
| |
| #: 05020000.xhp#par_id3150808.4.help.text |
| #: 05020000.xhp%23par_id3150808.4.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Arrow Style</emph> icon is only displayed when you create a " |
| "drawing with the drawing functions. For more information, see the <link href=" |
| "\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Line Styles\"><emph>Line " |
| "Styles</emph></link> section of the Help." |
| msgstr "" |
| "La icona <emph>Estil de la fletxa</emph> només es veu quan creeu un dibuix " |
| "amb les funcions de dibuix. Per obtindre més informació, consulteu l'apartat " |
| "<link href=\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Estils de la línia\"><emph>" |
| "Estils de la línia</emph></link> de l'Ajuda." |
| |
| #: 05020000.xhp#par_id3148548.help.text |
| #: 05020000.xhp%23par_id3148548.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3145090\" src=\"res/commandimagelist/sc_lineendstyle.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145090\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3145090\" src=\"res/commandimagelist/sc_lineendstyle.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145090\"" |
| ">Icona</alt></image>" |
| |
| #: 05020000.xhp#par_id3149096.3.help.text |
| #: 05020000.xhp%23par_id3149096.3.help.text |
| msgctxt "05020000.xhp#par_id3149096.3.help.text" |
| msgid "Arrow Style" |
| msgstr "Estil de la fletxa" |
| |
| #: stars.xhp#tit.help.text |
| #: stars.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Stars and Banners" |
| msgstr "Estrelles i tires" |
| |
| #: stars.xhp#par_idN1055A.help.text |
| #: stars.xhp%23par_idN1055A.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/stars.xhp\">Stars and Banners</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/stars.xhp\">Estrelles i tires</link>" |
| |
| #: stars.xhp#par_idN1056A.help.text |
| #: stars.xhp%23par_idN1056A.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opens the Stars and Banners toolbar from which you can " |
| "insert graphics into your document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Obri la barra d'eines Estrelles i tires, des de la qual " |
| "podeu inserir gràfics al document.</ahelp>" |
| |
| #: stars.xhp#par_idN10594.help.text |
| #: stars.xhp%23par_idN10594.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Stars and Banners toolbar, and then " |
| "drag in the document to draw the shape.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Feu clic a una icona de la barra d'eines Estrelles i tires, " |
| "i després arrossegueu-la al document per dibuixar la forma.</ahelp>" |
| |
| #: stars.xhp#par_idN10597.help.text |
| #: stars.xhp%23par_idN10597.help.text |
| msgctxt "stars.xhp#par_idN10597.help.text" |
| msgid "" |
| "Some shapes have a special handle which you can drag to change the " |
| "properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over " |
| "these special handles." |
| msgstr "" |
| "Algunes formes tenen una ansa especial que podeu arrossegar per canviar-ne " |
| "les propietats. La busca del ratolí canvia a un símbol de mà a sobre d'estes " |
| "anses especials." |