| #. extracted from uui/source.oo |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&" |
| "component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A" |
| "+uui%2Fsource.oo&subcomponent=ui\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-04-02 18:45+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2019-08-22 12:58+0000\n" |
| "Last-Translator: Matthias Seidel <mseidel@apache.org>\n" |
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Accelerator-Marker: ~\n" |
| "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n" |
| "X-Merge-On: location\n" |
| |
| #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN.string.text |
| #: passworddlg.src%23DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN.string.text |
| msgid "Enter password to open file: \n" |
| msgstr "Introduïu la contrasenya per obrir el fitxer: \n" |
| |
| #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY.string.text |
| #: passworddlg.src%23DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY.string.text |
| msgid "Enter password to modify file: \n" |
| msgstr "Introduïu la contrasenya per modificar el fitxer: \n" |
| |
| #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD.string.text |
| #: passworddlg.src%23DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD.string.text |
| msgid "Enter password: " |
| msgstr "Introduïu la contrasenya: " |
| |
| #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD.string.text |
| #: passworddlg.src%23DLG_UUI_PASSWORD.STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD.string.text |
| msgid "Confirm password: " |
| msgstr "Confirmeu la contrasenya: " |
| |
| #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_TITLE_CREATE_PASSWORD.string.text |
| #: passworddlg.src%23DLG_UUI_PASSWORD.STR_TITLE_CREATE_PASSWORD.string.text |
| msgid "Set Password" |
| msgstr "Establiu la contrasenya" |
| |
| #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_TITLE_ENTER_PASSWORD.string.text |
| #: passworddlg.src%23DLG_UUI_PASSWORD.STR_TITLE_ENTER_PASSWORD.string.text |
| msgid "Enter Password" |
| msgstr "Introduïu la contrasenya" |
| |
| #: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.STR_PASSWORD_MISMATCH.string.text |
| #: passworddlg.src%23DLG_UUI_PASSWORD.STR_PASSWORD_MISMATCH.string.text |
| msgid "" |
| "The confirmation password did not match the password. Set the password again " |
| "by entering the same password in both boxes." |
| msgstr "" |
| "La contrasenya de confirmació no coincideix amb la contrasenya. Establiu " |
| "novament la contrasenya introduint la mateixa contrasenya en ambdós camps." |
| |
| #: ids.src#RID_KEEP_PASSWORD.string.text |
| #: ids.src%23RID_KEEP_PASSWORD.string.text |
| msgid "~Remember password until end of session" |
| msgstr "~Recorda la contrasenya fins a la fi de la sessió" |
| |
| #: ids.src#RID_SAVE_PASSWORD.string.text |
| #: ids.src%23RID_SAVE_PASSWORD.string.text |
| msgctxt "ids.src#RID_SAVE_PASSWORD.string.text" |
| msgid "~Remember password" |
| msgstr "~Recorda la contrasenya" |
| |
| #: ids.src#STR_WARNING_BROKENSIGNATURE_TITLE.string.text |
| #: ids.src%23STR_WARNING_BROKENSIGNATURE_TITLE.string.text |
| msgid "Invalid Document Signature" |
| msgstr "Signatura de document no vàlida" |
| |
| #: ids.src#STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE.string.text |
| #: ids.src%23STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE.string.text |
| msgid "Non-Encrypted Streams" |
| msgstr "Seqüències de dades no xifrades" |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ABORT___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ABORT___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted." |
| msgstr "S'ha interromput l'operació executada a $(ARG1)." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ACCESSDENIED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ACCESSDENIED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "Access to $(ARG1) was denied." |
| msgstr "S'ha denegat l'accés a $(ARG1)." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ALREADYEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ALREADYEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "$(ARG1) already exists." |
| msgstr "$(ARG1) ja existeix." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_TARGETALREADYEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_TARGETALREADYEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "Target already exists." |
| msgstr "La destinació ja existeix." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_MODULESIZEEXCEEDED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_MODULESIZEEXCEEDED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "You are about to save/export a password protected basic library containing " |
| "module(s) \n" |
| "$(ARG1)\n" |
| "which are too large to store in binary format. If you wish users that don't " |
| "have access to the library password to be able to run macros in those " |
| "module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do " |
| "you wish to continue to save/export this library?" |
| msgstr "" |
| "Esteu a punt de desar/exportar una biblioteca de basic protegida amb " |
| "contrasenya que conté els mòduls \n" |
| "$(ARG1)\n" |
| "que són massa grans per poder-se desar en format binari. Si voleu que els " |
| "usuaris que no tinguin accés a la contrasenya puguin executar macros " |
| "d'aquests mòduls, heu de dividir la biblioteca en mòduls més petits. Voleu " |
| "continuar desant/exportant la biblioteca?" |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BADCRC___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BADCRC___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum." |
| msgstr "Les dades de $(ARG1) tenen una suma de verificació incorrecta." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)." |
| msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte $(ARG1) al directori $(ARG2)." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTREAD___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTREAD___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "Data of $(ARG1) could not be read." |
| msgstr "No es poden llegir les dades de $(ARG1)." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTSEEK___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTSEEK___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed." |
| msgstr "No s'ha pogut completar la cerca a $(ARG1)." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTTELL___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTTELL___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed." |
| msgstr "No s'ha pogut executar l'operació tell a $(ARG1)." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTWRITE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTWRITE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "Data for $(ARG1) could not be written." |
| msgstr "No s'han pogut escriure les dades per a $(ARG1)." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CURRENTDIR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CURRENTDIR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory." |
| msgstr "Acció no permesa: $(ARG1) és el directori actual." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "$(ARG1) is not ready." |
| msgstr "$(ARG1) no està preparat." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTSAMEDEVICE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTSAMEDEVICE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)." |
| msgstr "" |
| "Acció no permesa: $(ARG1) i $(ARG2) són dispositius diferents (unitats)." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_GENERAL___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_GENERAL___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)." |
| msgstr "Error general d'entrada/sortida en accedir a $(ARG1)." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDACCESS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDACCESS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way." |
| msgstr "S'ha intentat accedir de manera no vàlida a $(ARG1)." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "$(ARG1) contains invalid characters." |
| msgstr "$(ARG1) conté caràcters no vàlids." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDDEVICE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDDEVICE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid." |
| msgstr "El dispositiu (unitat) $(ARG1) no és vàlid." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDLENGTH___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDLENGTH___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length." |
| msgstr "Les dades de $(ARG1) tenen una longitud incorrecta." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDPARAMETER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDPARAMETER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter." |
| msgstr "S'ha iniciat l'operació a $(ARG1) amb un paràmetre no vàlid." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ISWILDCARD___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ISWILDCARD___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards." |
| msgstr "L'operació no es pot realitzar perquè $(ARG1) conté caràcters comodí." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_LOCKVIOLATION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_LOCKVIOLATION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "Error during shared access to $(ARG1)." |
| msgstr "Error durant l'accés compartit a $(ARG1)." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_MISPLACEDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_MISPLACEDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "$(ARG1) contains misplaced characters." |
| msgstr "$(ARG1) conté caràcters col·locats de manera incorrecta." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NAMETOOLONG___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NAMETOOLONG___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The name $(ARG1) contains too many characters." |
| msgstr "El nom $(ARG1) conté massa caràcters." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "$(ARG1) does not exist." |
| msgstr "$(ARG1) no existeix." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTSPATH___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTSPATH___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The path $(ARG1) does not exist." |
| msgstr "El camí $(ARG1) no existeix." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTSUPPORTED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTSUPPORTED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system." |
| msgstr "L'operació a $(ARG1) no és permesa en aquest sistema operatiu." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTADIRECTORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTADIRECTORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "$(ARG1) is not a directory." |
| msgstr "$(ARG1) no és un directori." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTAFILE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTAFILE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "$(ARG1) is not a file." |
| msgstr "$(ARG1) no és un fitxer." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_OUTOFSPACE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_OUTOFSPACE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "There is no space left on device $(ARG1)." |
| msgstr "No hi ha espai lliure al dispositiu $(ARG1)." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_TOOMANYOPENFILES___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_TOOMANYOPENFILES___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are " |
| "already open." |
| msgstr "" |
| "L'operació a $(ARG1) no es pot realitzar perquè hi ha massa fitxers oberts." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_OUTOFMEMORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_OUTOFMEMORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory " |
| "available." |
| msgstr "L'operació a $(ARG1) no es pot realitzar perquè no hi ha prou memòria." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_PENDING___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_PENDING___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending." |
| msgstr "L'operació a $(ARG1) no pot continuar perquè hi ha dades pendents." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_RECURSIVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_RECURSIVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself." |
| msgstr "$(ARG1) no es pot copiar dins de sí mateix." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_UNKNOWN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_UNKNOWN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)." |
| msgstr "Error desconegut d'entrada/sortida en accedir a $(ARG1)." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRITEPROTECTED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRITEPROTECTED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "$(ARG1) is write protected." |
| msgstr "$(ARG1) està protegit contra escriptura." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRONGFORMAT___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRONGFORMAT___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "$(ARG1) is not in the correct format." |
| msgstr "$(ARG1) té un format incorrecte." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRONGVERSION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRONGVERSION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The version of $(ARG1) is not correct." |
| msgstr "La versió de $(ARG1) és incorrecta." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_VOLUME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_VOLUME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "Drive $(ARG1) does not exist." |
| msgstr "La unitat $(ARG1) no existeix." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_FOLDER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_FOLDER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "Folder $(ARG1) does not exist." |
| msgstr "La carpeta $(ARG1) no existeix." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The installed Java version is not supported." |
| msgstr "No es permet la versió instal·lada del Java." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported." |
| msgstr "No es permet la versió instal·lada del Java $(ARG1)." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_MIN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_MIN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is " |
| "required." |
| msgstr "" |
| "No es permet la versió del Java instal·lada, es requereix com a mínim la " |
| "versió $(ARG1)." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION_MIN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION_MIN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2)" |
| " is required." |
| msgstr "" |
| "No es permet la versió del Java $(ARG1), es requereix com a mínim la versió " |
| "$(ARG2)." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The data associated with the partnership is corrupted." |
| msgstr "Les dades de l'associació estan malmeses." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP_NAME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP_NAME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted." |
| msgstr "Les dades de l'associació $(ARG1) estan malmeses." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "Volume $(ARG1) is not ready." |
| msgstr "El volum $(ARG1) no està a punt." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_REMOVABLE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_REMOVABLE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." |
| msgstr "$(ARG1) no està a punt; inseriu un mitjà d'emmagatzematge." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME_REMOVABLE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME_REMOVABLE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." |
| msgstr "El volum $(ARG1) no està a punt; inseriu un mitjà d'emmagatzematge." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGMEDIUM___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGMEDIUM___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "Please insert disk $(ARG1)." |
| msgstr "Inseriu el disc $(ARG1)." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE_NONAME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE_NONAME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)." |
| msgstr "No es pot crear l'objecte al directori $(ARG1)." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_UNSUPPORTEDOVERWRITE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_UNSUPPORTEDOVERWRITE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission " |
| "protocol is used. Do you want to continue anyway?" |
| msgstr "" |
| "L'%PRODUCTNAME no pot protegir els fitxers de la sobreescriptura quan " |
| "s'utilitza aquest protocol de transmissió. Voleu continuar?" |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME " |
| "can try to repair the file.\n" |
| "\n" |
| "The corruption could be the result of document manipulation or of structural " |
| "document damage due to data transmission.\n" |
| "\n" |
| "We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n" |
| "Execution of macros is disabled for this document.\n" |
| "\n" |
| "Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" |
| msgstr "" |
| "El fitxer '$(ARG1)' és corrupte i per tant no es pot obrir. L'%PRODUCTNAME " |
| "pot intentar reparar el fitxer.\n" |
| "\n" |
| "La corrupció podria ser el resultat de la manipulació del document o de " |
| "danys en l'estructura del document deguts a la transmissió de dades.\n" |
| "\n" |
| "Recomanem que no confieu en el contingut del document reparat.\n" |
| "L'execució de macros està inhabilitada per a aquest document.\n" |
| "\n" |
| "Voleu que l'%PRODUCTNAME repari el fitxer?\n" |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE_CANTREPAIR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE_CANTREPAIR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened." |
| msgstr "El fitxer '$(ARG1)' no es pot reparar i per tant no es pot obrir." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_NOREMOVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_NOREMOVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some " |
| "functions may not operate correctly.\n" |
| "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted " |
| "configuration data?" |
| msgstr "" |
| "La configuració de les dades a $(ARG1) ha quedat malmesa. Sense aquestes " |
| "dades algunes funcions potser no operen correctament.\n" |
| "Esteu segurs de voler iniciar l'%PRODUCTNAME sense les dades corruptes de " |
| "configuració?" |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_WITHREMOVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_WITHREMOVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted " |
| "to continue. Some of your personal settings may be lost.\n" |
| "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted " |
| "configuration data?" |
| msgstr "" |
| "El fitxer de la configuració personal '$(ARG1)' ha quedat malmès i s'ha " |
| "d'eliminar per continuar. Part de la configuració personal es pot perdre\n" |
| "Esteu segur de voler iniciar l'%PRODUCTNAME sense les dades de configuració " |
| "que han quedat malmeses?" |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data " |
| "some functions may not operate correctly." |
| msgstr "" |
| "La font de les dades de configuració '$(ARG1) no està disponible. Sense " |
| "aquestes dades, algunes funcions poden funcionar de manera incorrecta." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING_WITHRECOVER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING_WITHRECOVER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data " |
| "some functions may not operate correctly.\n" |
| "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing " |
| "configuration data?" |
| msgstr "" |
| "La font de les dades de configuració '$(ARG1) no està disponible. Sense " |
| "aquestes dades, algunes funcions poden funcionar de manera incorrecta. \n" |
| "Esteu segurs de voler iniciar l'%PRODUCTNAME sense les dades de configuració " |
| "que falten?" |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_INVALID_XFORMS_SUBMISSION_DATA___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_INVALID_XFORMS_SUBMISSION_DATA___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?" |
| msgstr "El formulari conté dades incorrectes. Esteu segur de voler continuar?" |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access " |
| "to this file cannot be granted." |
| msgstr "" |
| "El fitxer $(ARG1) està bloquejat per un altre usuari. Actualment no es pot " |
| "donar cap altre accés d'escriptura en aquest fitxer." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED_SELF___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED_SELF___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to " |
| "this file cannot be granted." |
| msgstr "" |
| "Teniu bloquejat el fitxer $(ARG1). Actualment no es pot donar cap altre " |
| "accés d'escriptura en aquest fitxer." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_NOT_LOCKED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_NOT_LOCKED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself." |
| msgstr "Actualment no teniu bloquejat el fitxer $(ARG1)." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCK_EXPIRED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCK_EXPIRED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n" |
| "This can happen due to problems on the server managing the file lock. It " |
| "cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite " |
| "changes done by other users!" |
| msgstr "" |
| "El bloqueig obtingut anteriorment per al fitxer $(ARG1) ha vençut.\n" |
| "Això pot passar si hi ha problemes al servidor que gestiona el bloqueig del " |
| "fitxer. No es pot garantir que les operacions d'escriptura en aquest fitxer " |
| "no sobreescriguin els canvis que altres usuaris hagin pogut fer." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED_.string.text |
| msgid "" |
| "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" |
| "\n" |
| "Before accepting this certificate, you should examine this site's " |
| "certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the " |
| "purpose of identifying the Web site $(ARG1)?" |
| msgstr "" |
| "No s'ha pogut verificar la identitat del lloc $(ARG1).\n" |
| "\n" |
| "Abans d'acceptar aquest certificat, hauríeu d'examinar-lo amb deteniment. " |
| "Voleu acceptar aquest certificat amb el propòsit d'identificar el lloc web " |
| "$(ARG1)?" |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_1_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_1_.string.text |
| msgid "" |
| "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during " |
| "transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" |
| "\n" |
| "You should check to make sure that your computer's time is correct." |
| msgstr "" |
| "$(ARG1) és un lloc que empra un certificat de seguretat per xifrar les dades " |
| "durant la transmissió, però el certificat va expirar el $(ARG2).\n" |
| "\n" |
| "Comproveu que l'hora de l'ordinador és correcta." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_1_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_1_.string.text |
| msgid "" |
| "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the " |
| "security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though " |
| "unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with " |
| "this web site.\n" |
| "\n" |
| "If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please " |
| "cancel the connection and notify the site administrator.\n" |
| "\n" |
| "Would you like to continue anyway?" |
| msgstr "" |
| "Heu intentat establir una connexió amb $(ARG1), però el certificat de " |
| "seguretat presentat pertany a $(ARG2). És possible, tot i que poc probable, " |
| "que algú estigui provant d'interceptar la vostra comunicació amb aquest lloc " |
| "web.\n" |
| "\n" |
| "Si sospiteu que el certificat mostrat no pertany a $(ARG1), cancel·leu la " |
| "connexió i notifiqueu l'administrador del lloc.\n" |
| "\n" |
| "Voleu continuar igualment?" |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_INVALID_1_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_INVALID_1_.string.text |
| msgid "" |
| "The certificate could not be validated. You should examine this site's " |
| "certificate carefully.\n" |
| "\n" |
| "If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and " |
| "notify the site administrator." |
| msgstr "" |
| "No s'ha pogut validar el certificat. Examineu el certificat d'aquest lloc " |
| "amb deteniment.\n" |
| "\n" |
| "Si sospiteu del certificat mostrat, cancel·leu la connexió i notifiqueu " |
| "l'administrador del lloc." |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_.string.text |
| msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch" |
| msgstr "Avís de seguretat: els noms de domini no coincideixen" |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_.string.text |
| msgid "Security Warning: Server Certificate Expired" |
| msgstr "Avís de seguretat: el certificat del servidor ha expirat" |
| |
| #: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_INVALID_.string.text |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_INVALID_.string.text |
| msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid" |
| msgstr "Avís de seguretat: el certificat del servidor no és vàlid" |
| |
| #: masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.FT_MASTERPASSWORD.fixedtext.text |
| #: masterpassworddlg.src%23DLG_UUI_MASTERPASSWORD.FT_MASTERPASSWORD.fixedtext.text |
| msgid "Enter password" |
| msgstr "Introduïu la contrasenya" |
| |
| #: masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.modaldialog.text |
| #: masterpassworddlg.src%23DLG_UUI_MASTERPASSWORD.modaldialog.text |
| msgid "Enter Master Password" |
| msgstr "Introduïu la contrasenya mestra" |
| |
| #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_INFOTEXT.fixedtext.text |
| #: masterpasscrtdlg.src%23DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_INFOTEXT.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "Passwords for web connections are protected by a master password. You will " |
| "be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password " |
| "from the protected password list." |
| msgstr "" |
| "Les contrasenyes per a les connexions web estan protegides per una " |
| "contrasenya mestra. Se us demanarà que la introduïu un cop per sessió, si és " |
| "que l'%PRODUCTNAME recupera una contrasenya de la llista de contrasenyes " |
| "protegides." |
| |
| #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_MASTERPASSWORD_CRT.fixedtext.text |
| #: masterpasscrtdlg.src%23DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_MASTERPASSWORD_CRT.fixedtext.text |
| msgid "~Enter password" |
| msgstr "~Introduïu la contrasenya" |
| |
| #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_MASTERPASSWORD_REPEAT.fixedtext.text |
| #: masterpasscrtdlg.src%23DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_MASTERPASSWORD_REPEAT.fixedtext.text |
| msgid "~Reenter password" |
| msgstr "~Torneu a introduir la contrasenya" |
| |
| #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_CAUTIONTEXT.fixedtext.text |
| #: masterpasscrtdlg.src%23DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_CAUTIONTEXT.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any " |
| "of the information protected by it. Passwords are case-sensitive." |
| msgstr "" |
| "Precaució: assegureu-vos de recordar la contrasenya mestra que heu " |
| "configurat. Si l'oblideu, no podreu accedir a cap informació protegida per " |
| "aquesta. Les contrasenyes distingeixen majúscules de minúscules i han de " |
| "tenir com a mínim cinc caràcters." |
| |
| #: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.modaldialog.text |
| #: masterpasscrtdlg.src%23DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.modaldialog.text |
| msgid "Set Master Password" |
| msgstr "Establiu la contrasenya mestra" |
| |
| #: nameclashdlg.src#DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.BTN_OVERWRITE.pushbutton.text |
| #: nameclashdlg.src%23DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.BTN_OVERWRITE.pushbutton.text |
| msgid "Replace" |
| msgstr "Reemplaça" |
| |
| #: nameclashdlg.src#DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.BTN_RENAME.pushbutton.text |
| #: nameclashdlg.src%23DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.BTN_RENAME.pushbutton.text |
| msgid "Rename" |
| msgstr "Canvia el nom" |
| |
| #: nameclashdlg.src#DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.modaldialog.text |
| #: nameclashdlg.src%23DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.modaldialog.text |
| msgid "File Exists" |
| msgstr "El fitxer existeix" |
| |
| #: fltdlg.src#DLG_FILTER_SELECT.modaldialog.text |
| #: fltdlg.src%23DLG_FILTER_SELECT.modaldialog.text |
| msgid "Filter Selection" |
| msgstr "Selecció de filtres" |
| |
| #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_VIEW__CERTIFICATE.pushbutton.text |
| #: unknownauthdlg.src%23DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_VIEW__CERTIFICATE.pushbutton.text |
| msgid "Examine Certificate..." |
| msgstr "Examina el certificat..." |
| |
| #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_HELP.helpbutton.text |
| #: unknownauthdlg.src%23DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_HELP.helpbutton.text |
| msgid "Help" |
| msgstr "Ajuda" |
| |
| #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_OK.pushbutton.text |
| #: unknownauthdlg.src%23DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_OK.pushbutton.text |
| msgid "OK" |
| msgstr "D'acord" |
| |
| #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.RB_ACCEPT_1.radiobutton.text |
| #: unknownauthdlg.src%23DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.RB_ACCEPT_1.radiobutton.text |
| msgid "Accept this certificate temporarily for this session" |
| msgstr "Accepta aquest certificat temporalment per a aquesta sessió" |
| |
| #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.RB_DONTACCEPT_2.radiobutton.text |
| #: unknownauthdlg.src%23DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.RB_DONTACCEPT_2.radiobutton.text |
| msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site" |
| msgstr "No acceptis aquest certificat i no et connectis a aquest lloc web" |
| |
| #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.FT_LABEL_1.fixedtext.text |
| #: unknownauthdlg.src%23DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.FT_LABEL_1.fixedtext.text |
| msgctxt "unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.FT_LABEL_1.fixedtext.text" |
| msgid "No Text" |
| msgstr "Sense text" |
| |
| #: unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.modaldialog.text |
| #: unknownauthdlg.src%23DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.modaldialog.text |
| msgid "Website Certified by an Unknown Authority" |
| msgstr "Lloc web certificat per una autoritat desconeguda" |
| |
| #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.FT_LABEL_1.fixedtext.text |
| #: sslwarndlg.src%23DLG_UUI_SSLWARN.FT_LABEL_1.fixedtext.text |
| msgctxt "sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.FT_LABEL_1.fixedtext.text" |
| msgid "No Text" |
| msgstr "Sense text" |
| |
| #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.PB_VIEW__CERTIFICATE.pushbutton.text |
| #: sslwarndlg.src%23DLG_UUI_SSLWARN.PB_VIEW__CERTIFICATE.pushbutton.text |
| msgid "View Certificate" |
| msgstr "Visualitza el certificat" |
| |
| #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.PB_CANCEL.cancelbutton.text |
| #: sslwarndlg.src%23DLG_UUI_SSLWARN.PB_CANCEL.cancelbutton.text |
| msgid "Cancel Connection" |
| msgstr "Cancel·la la connexió" |
| |
| #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.PB_OK.pushbutton.text |
| #: sslwarndlg.src%23DLG_UUI_SSLWARN.PB_OK.pushbutton.text |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Continua" |
| |
| #: sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.modaldialog.text |
| #: sslwarndlg.src%23DLG_UUI_SSLWARN.modaldialog.text |
| msgid "Security Warning: " |
| msgstr "Avís de seguretat: " |
| |
| #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_ERROR.fixedtext.text |
| #: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_ERROR.fixedtext.text |
| msgid "Message from server:" |
| msgstr "Missatge del servidor:" |
| |
| #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_INFO_LOGIN_REQUEST.fixedtext.text |
| #: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.FT_INFO_LOGIN_REQUEST.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "Enter user name and password for: \n" |
| "%1" |
| msgstr "" |
| "Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per a: \n" |
| "%1" |
| |
| #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.STR_LOGIN_REALM.string.text |
| #: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.STR_LOGIN_REALM.string.text |
| msgid "" |
| "Enter user name and password for: \n" |
| "\"%2\" on %1" |
| msgstr "" |
| "Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per a: \n" |
| "\"%2\" en %1" |
| |
| #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_PATH.fixedtext.text |
| #: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_PATH.fixedtext.text |
| msgid "~Path" |
| msgstr "~Camí" |
| |
| #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_USERNAME.fixedtext.text |
| #: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_USERNAME.fixedtext.text |
| msgid "~User name" |
| msgstr "Nom d'~usuari" |
| |
| #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_PASSWORD.fixedtext.text |
| #: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_PASSWORD.fixedtext.text |
| msgid "Pass~word" |
| msgstr "Contra~senya" |
| |
| #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_ACCOUNT.fixedtext.text |
| #: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_ACCOUNT.fixedtext.text |
| msgid "A~ccount" |
| msgstr "~Compte" |
| |
| #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_SAVEPASSWORD.checkbox.text |
| #: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_SAVEPASSWORD.checkbox.text |
| msgctxt "logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_SAVEPASSWORD.checkbox.text" |
| msgid "~Remember password" |
| msgstr "~Recorda la contrasenya" |
| |
| #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_USESYSCREDS.checkbox.text |
| #: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_USESYSCREDS.checkbox.text |
| msgid "~Use system credentials" |
| msgstr "~Usa les credencials del sistema" |
| |
| #: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.modaldialog.text |
| #: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.modaldialog.text |
| msgid "Authentication Required" |
| msgstr "Es necessita autenticació" |
| |
| #: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_TITLE.string.text |
| #: openlocked.src%23STR_OPENLOCKED_TITLE.string.text |
| msgctxt "openlocked.src#STR_OPENLOCKED_TITLE.string.text" |
| msgid "Document in Use" |
| msgstr "Document en ús" |
| |
| #: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_MSG.string.text |
| #: openlocked.src%23STR_OPENLOCKED_MSG.string.text |
| msgid "" |
| "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" |
| "\n" |
| "$(ARG2)\n" |
| "\n" |
| "Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "El fitxer de document '$(ARG1)' està bloquejat per a edició per:\n" |
| "\n" |
| "$(ARG2)\n" |
| "\n" |
| "Obriu el document en mode només de lectura o obriu una còpia del document " |
| "per editar-lo.\n" |
| "\n" |
| |
| #: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN.string.text |
| #: openlocked.src%23STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN.string.text |
| msgctxt "openlocked.src#STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN.string.text" |
| msgid "Open ~Read-Only" |
| msgstr "Obre només de ~lectura" |
| |
| #: openlocked.src#STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN.string.text |
| #: openlocked.src%23STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN.string.text |
| msgid "Open ~Copy" |
| msgstr "Obre una ~còpia" |
| |
| #: openlocked.src#STR_UNKNOWNUSER.string.text |
| #: openlocked.src%23STR_UNKNOWNUSER.string.text |
| msgid "Unknown User" |
| msgstr "Usuari desconegut" |
| |
| #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR1A.fixedtext.text |
| #: secmacrowarnings.src%23RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR1A.fixedtext.text |
| msgid "The document contains document macros signed by:" |
| msgstr "El document conté macros de document signades per:" |
| |
| #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR1B.fixedtext.text |
| #: secmacrowarnings.src%23RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR1B.fixedtext.text |
| msgid "The document contains document macros." |
| msgstr "El document conté macros de document." |
| |
| #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_VIEWSIGNS.pushbutton.text |
| #: secmacrowarnings.src%23RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_VIEWSIGNS.pushbutton.text |
| msgid "View Signatures..." |
| msgstr "Visualitza signatures..." |
| |
| #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR2.fixedtext.text |
| #: secmacrowarnings.src%23RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR2.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. " |
| "If you disable macros you may lose functionality provided by the document " |
| "macros." |
| msgstr "" |
| "Les macros poden contenir virus. Sempre és segur inhabilitar les macros en " |
| "els documents. Si inhabiliteu les macros podeu perdre la funcionalitat que " |
| "proporcionen les macros de document." |
| |
| #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.CB_ALWAYSTRUST.checkbox.text |
| #: secmacrowarnings.src%23RID_XMLSECDLG_MACROWARN.CB_ALWAYSTRUST.checkbox.text |
| msgid "Always trust macros from this source" |
| msgstr "Confia sempre en les macros d'aquest origen" |
| |
| #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_ENABLE.okbutton.text |
| #: secmacrowarnings.src%23RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_ENABLE.okbutton.text |
| msgid "~Enable Macros" |
| msgstr "~Habilita les macros" |
| |
| #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_DISABLE.cancelbutton.text |
| #: secmacrowarnings.src%23RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_DISABLE.cancelbutton.text |
| msgid "~Disable Macros" |
| msgstr "~Inhabilita les macros" |
| |
| #: secmacrowarnings.src#RID_XMLSECDLG_MACROWARN.modaldialog.text |
| #: secmacrowarnings.src%23RID_XMLSECDLG_MACROWARN.modaldialog.text |
| msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning" |
| msgstr "%PRODUCTNAME - Avís de seguretat" |
| |
| #: trylater.src#STR_TRYLATER_TITLE.string.text |
| #: trylater.src%23STR_TRYLATER_TITLE.string.text |
| msgctxt "trylater.src#STR_TRYLATER_TITLE.string.text" |
| msgid "Document in Use" |
| msgstr "Document en ús" |
| |
| #: trylater.src#STR_TRYLATER_MSG.string.text |
| #: trylater.src%23STR_TRYLATER_MSG.string.text |
| msgid "" |
| "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" |
| "\n" |
| "$(ARG2)\n" |
| "\n" |
| "Try again later to save document or save a copy of that document.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "El fitxer de document '$(ARG1)' està bloquejat per a edició per:\n" |
| "\n" |
| "$(ARG2)\n" |
| "\n" |
| "Torneu a provar de desar el document més tard o deseu-ne una còpia.\n" |
| "\n" |
| |
| #: trylater.src#STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN.string.text |
| #: trylater.src%23STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN.string.text |
| msgctxt "trylater.src#STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN.string.text" |
| msgid "~Retry Saving" |
| msgstr "~Reintenta desar" |
| |
| #: trylater.src#STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN.string.text |
| #: trylater.src%23STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN.string.text |
| msgid "~Save As..." |
| msgstr "Anomena i de~sa..." |
| |
| #: filechanged.src#STR_FILECHANGED_TITLE.string.text |
| #: filechanged.src%23STR_FILECHANGED_TITLE.string.text |
| msgid "Document Has Been Changed by Others" |
| msgstr "El document ha estat modificat per altres" |
| |
| #: filechanged.src#STR_FILECHANGED_MSG.string.text |
| #: filechanged.src%23STR_FILECHANGED_MSG.string.text |
| msgid "" |
| "The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. " |
| "Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n" |
| "\n" |
| "Do you want to save anyway?\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "El fitxer s'ha modificat des que el vau obrir per a edició a l'%PRODUCTNAME. " |
| "Si deseu la vostra versió del document, se sobreescriuran els canvis fets " |
| "per altri.\n" |
| "\n" |
| "Voleu desar-lo igualment?\n" |
| "\n" |
| |
| #: filechanged.src#STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN.string.text |
| #: filechanged.src%23STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN.string.text |
| msgid "~Save Anyway" |
| msgstr "De~sa igualment" |
| |
| #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_MSG.string.text |
| #: alreadyopen.src%23STR_ALREADYOPEN_MSG.string.text |
| msgid "" |
| "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different " |
| "system since $(ARG2)\n" |
| "\n" |
| "Open document read-only, or ignore own file locking and open the document " |
| "for editing.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "El fitxer de document '$(ARG1)' l'heu bloquejat per a edició en un altre " |
| "sistema des del $(ARG2)\n" |
| "\n" |
| "Obriu el document com a només de lectura, o ignoreu el vostre propi bloqueig " |
| "i obriu el document per a edició.\n" |
| "\n" |
| |
| #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN.string.text |
| #: alreadyopen.src%23STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN.string.text |
| msgctxt "alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN.string.text" |
| msgid "Open ~Read-Only" |
| msgstr "Obre només de ~lectura" |
| |
| #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN.string.text |
| #: alreadyopen.src%23STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN.string.text |
| msgid "~Open" |
| msgstr "~Obre" |
| |
| #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG.string.text |
| #: alreadyopen.src%23STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG.string.text |
| msgid "" |
| "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different " |
| "system since $(ARG2)\n" |
| "\n" |
| "Close document on other system and retry saving or ignore own file locking " |
| "and save current document.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "El fitxer de document '$(ARG1)' l'heu bloquejat per a edició en un altre " |
| "sistema des del $(ARG2)\n" |
| "\n" |
| "Tanqueu el document en l'altre sistema i torneu a provar de desar-lo, o " |
| "ignoreu el vostre propi bloqueig i deseu el document actual.\n" |
| "\n" |
| |
| #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN.string.text |
| #: alreadyopen.src%23STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN.string.text |
| msgctxt "alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN.string.text" |
| msgid "~Retry Saving" |
| msgstr "~Reintenta desar" |
| |
| #: alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN.string.text |
| #: alreadyopen.src%23STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN.string.text |
| msgid "~Save" |
| msgstr "De~sa" |
| |
| #: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.FT_INFO.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "This document uses an unsupported version of the Open Document Format. Some " |
| "features may not be displayed correctly.\n" |
| "\n" |
| "Click 'Update Now' to run online update and see if there is a new version of " |
| "%PRODUCTNAME available." |
| msgstr "" |
| |
| #: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.PB_UPDATE.pushbutton.text |
| #: newerverwarn.src%23RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.PB_UPDATE.pushbutton.text |
| msgid "~Update Now..." |
| msgstr "~Actualitza ara..." |
| |
| #: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.PB_LATER.cancelbutton.text |
| #: newerverwarn.src%23RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.PB_LATER.cancelbutton.text |
| msgid "~Later" |
| msgstr "~Més tard" |
| |
| #: newerverwarn.src#RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.modaldialog.text |
| msgid "ODF Version Conflict" |
| msgstr "" |
| |
| #: lockfailed.src#STR_LOCKFAILED_TITLE.string.text |
| #: lockfailed.src%23STR_LOCKFAILED_TITLE.string.text |
| msgid "Document Could Not Be Locked" |
| msgstr "" |
| |
| #: lockfailed.src#STR_LOCKFAILED_MSG.string.text |
| #: lockfailed.src%23STR_LOCKFAILED_MSG.string.text |
| msgid "" |
| "The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to " |
| "missing permission to create a lock file on that file location." |
| msgstr "" |
| "L'%PRODUCTNAME no ha pogut bloquejar el fitxer per a accés exclusiu, atès " |
| "que no teniu permisos per crear un fitxer de bloqueig en aquesta ubicació." |
| |
| #: lockfailed.src#STR_LOCKFAILED_DONTSHOWAGAIN.string.text |
| #: lockfailed.src%23STR_LOCKFAILED_DONTSHOWAGAIN.string.text |
| msgid "~Do not show this message again" |
| msgstr "" |
| |
| #: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG.string.text |
| #: passworderrs.src%23STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG.string.text |
| msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened." |
| msgstr "La contrasenya és incorrecta. No es pot obrir el fitxer." |
| |
| #: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG.string.text |
| #: passworderrs.src%23STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG.string.text |
| msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified." |
| msgstr "La contrasenya és incorrecta. No es pot modificar el fitxer." |
| |
| #: passworderrs.src#STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG.string.text |
| #: passworderrs.src%23STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG.string.text |
| msgid "The master password is incorrect." |
| msgstr "La clau mestra és incorrecta." |
| |
| #: passworderrs.src#STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG.string.text |
| #: passworderrs.src%23STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG.string.text |
| msgid "The password is incorrect." |
| msgstr "La contrasenya no és correcta." |
| |
| #: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL.string.text |
| #: passworderrs.src%23STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL.string.text |
| msgid "The password confirmation does not match." |
| msgstr "La confirmació de contrasenya no coincideix." |
| |
| #: cookiedg.src#DLG_COOKIES.RB_INFUTURE_SEND.radiobutton.text |
| #: cookiedg.src%23DLG_COOKIES.RB_INFUTURE_SEND.radiobutton.text |
| msgctxt "cookiedg.src#DLG_COOKIES.RB_INFUTURE_SEND.radiobutton.text" |
| msgid "~Send" |
| msgstr "~Envia" |
| |
| #: cookiedg.src#DLG_COOKIES.RB_INFUTURE_IGNORE.radiobutton.text |
| #: cookiedg.src%23DLG_COOKIES.RB_INFUTURE_IGNORE.radiobutton.text |
| msgid "I~gnore" |
| msgstr "I~gnora" |
| |
| #: cookiedg.src#DLG_COOKIES.RB_INFUTURE_INTERACTIVE.radiobutton.text |
| #: cookiedg.src%23DLG_COOKIES.RB_INFUTURE_INTERACTIVE.radiobutton.text |
| msgid "I~nteractive" |
| msgstr "I~nteractiu" |
| |
| #: cookiedg.src#DLG_COOKIES.GB_INFUTURE.groupbox.text |
| #: cookiedg.src%23DLG_COOKIES.GB_INFUTURE.groupbox.text |
| msgid "Future Cookie Handling" |
| msgstr "Gestió de les futures galetes" |
| |
| #: cookiedg.src#DLG_COOKIES.BTN_COOKIES_CANCEL.pushbutton.text |
| #: cookiedg.src%23DLG_COOKIES.BTN_COOKIES_CANCEL.pushbutton.text |
| msgid "~Ignore" |
| msgstr "~Ignora" |
| |
| #: cookiedg.src#DLG_COOKIES.BTN_COOKIES_OK.pushbutton.text |
| #: cookiedg.src%23DLG_COOKIES.BTN_COOKIES_OK.pushbutton.text |
| msgctxt "cookiedg.src#DLG_COOKIES.BTN_COOKIES_OK.pushbutton.text" |
| msgid "~Send" |
| msgstr "~Envia" |
| |
| #: cookiedg.src#STR_COOKIES_RECV_START.string.text |
| #: cookiedg.src%23STR_COOKIES_RECV_START.string.text |
| msgid "" |
| "The '${HOST}' server wishes to set one or more cookies.\n" |
| "Cookies contain information referring to certain URL classes. If %" |
| "PRODUCTNAME later requests a document with a URL corresponding to the class " |
| "of a previously set cookie, %PRODUCTNAME will send this information to the " |
| "server. This allows a server to recognize the status of a WWW application, " |
| "e.g., when shopping online.\n" |
| "\n" |
| "The following Cookies should be set:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "El servidor '${HOST}' vol configurar una o més galetes.\n" |
| "Les galetes contenen informació referent a determinats tipus d'URL. Si més " |
| "endavant l'%PRODUCTNAME demana un document que correspon a un tipus de " |
| "galeta que ja ha configurat, l'%PRODUCTNAME envia aquesta informació al " |
| "servidor. D'aquesta manera els servidors poden recordar l'estat d'una " |
| "aplicació www (p. ex. quan es compra en línia).\n" |
| "\n" |
| "S'han de configurar les galetes següents:\n" |
| "\n" |
| |
| #: cookiedg.src#STR_COOKIES_RECV_COOKIES.string.text |
| #: cookiedg.src%23STR_COOKIES_RECV_COOKIES.string.text |
| msgctxt "cookiedg.src#STR_COOKIES_RECV_COOKIES.string.text" |
| msgid "Domain: ${DOMAIN}, Path: ${PATH}, Cookie: ${COOKIE}.\n" |
| msgstr "Domini: ${DOMAIN}, Camí: ${PATH}, Galeta: ${COOKIE}.\n" |
| |
| #: cookiedg.src#STR_COOKIES_RECV_TITLE.string.text |
| #: cookiedg.src%23STR_COOKIES_RECV_TITLE.string.text |
| msgid "Cookie Reception" |
| msgstr "Recepció de galetes" |
| |
| #: cookiedg.src#STR_COOKIES_SEND_START.string.text |
| #: cookiedg.src%23STR_COOKIES_SEND_START.string.text |
| msgid "" |
| "%PRODUCTNAME has saved cookies for the server '${HOST}' which will be sent " |
| "when requesting the document ${PATH}.\n" |
| "Cookies contain information which refers to certain URL classes. They are " |
| "sent by some servers to %PRODUCTNAME where they are saved when certain " |
| "documents are accessed. If %PRODUCTNAME loads a document that, according to " |
| "the URL, corresponds to a class of one of the previously received Cookies, %" |
| "PRODUCTNAME will send this information to that server. This enables a server " |
| "to keep track of the status of a WWW application, e.g., when shopping online." |
| "\n" |
| "\n" |
| "The following Cookies should be set:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "L'%PRODUCTNAME ha desat les galetes per al servidor '${HOST}' que s'enviaran " |
| "quan es demani el document ${PATH}.\n" |
| "Les galetes contenen informació referent a determinats tipus d'URL. Alguns " |
| "servidors les envien a l'%PRODUCTNAME, on es desen en accedir a determinats " |
| "documents. Si més endavant l'%PRODUCTNAME carrega un document que, segons " |
| "l'URL, correspon a un tipus de galeta ja rebuda, l'%PRODUCTNAME enviarà " |
| "aquesta informació al servidor. D'aquesta manera els servidors poden fer un " |
| "seguiment de l'estat d'una aplicació web (p. ex. quan es compra en línia).\n" |
| "\n" |
| "És recomanable configurar les galetes següents:\n" |
| "\n" |
| |
| #: cookiedg.src#STR_COOKIES_SEND_COOKIES.string.text |
| #: cookiedg.src%23STR_COOKIES_SEND_COOKIES.string.text |
| msgctxt "cookiedg.src#STR_COOKIES_SEND_COOKIES.string.text" |
| msgid "Domain: ${DOMAIN}, Path: ${PATH}, Cookie: ${COOKIE}.\n" |
| msgstr "Domini: ${DOMAIN}, Camí: ${PATH}, Galeta: ${COOKIE}.\n" |
| |
| #: cookiedg.src#STR_COOKIES_SEND_TITLE.string.text |
| #: cookiedg.src%23STR_COOKIES_SEND_TITLE.string.text |
| msgid "Send Cookies" |
| msgstr "Envia les galetes" |