| #. extracted from framework/source/classes.oo |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&" |
| "component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A" |
| "+framework%2Fsource%2Fclasses.oo&subcomponent=ui\n" |
| "POT-Creation-Date: 2021-04-02 18:46+0000\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-04-29 11:56+0000\n" |
| "Last-Translator: Matthias Seidel <mseidel@apache.org>\n" |
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Accelerator-Marker: ~\n" |
| "X-Generator: Translate Toolkit 2.2.5\n" |
| "X-Merge-On: location\n" |
| |
| #: resource.src#STR_MENU_ADDONS.string.text |
| #: resource.src%23STR_MENU_ADDONS.string.text |
| msgid "Add-Ons" |
| msgstr "Complements" |
| |
| #: resource.src#STR_MENU_ADDONHELP.string.text |
| #: resource.src%23STR_MENU_ADDONHELP.string.text |
| msgid "Add-~On Help" |
| msgstr "~Ajuda del complement" |
| |
| #: resource.src#STR_MENU_HEADFOOTALL.string.text |
| #: resource.src%23STR_MENU_HEADFOOTALL.string.text |
| msgid "All" |
| msgstr "Tots" |
| |
| #: resource.src#STR_UPDATEDOC.string.text |
| #: resource.src%23STR_UPDATEDOC.string.text |
| msgid "~Update" |
| msgstr "~Actualitza" |
| |
| #: resource.src#STR_CLOSEDOC_ANDRETURN.string.text |
| #: resource.src%23STR_CLOSEDOC_ANDRETURN.string.text |
| msgid "~Close & Return to " |
| msgstr "~Tanca i torna a " |
| |
| #: resource.src#POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_VISIBLEBUTTON.menuitem.text |
| #: resource.src%23POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_VISIBLEBUTTON.menuitem.text |
| msgid "Visible ~Buttons" |
| msgstr "~Botons visibles" |
| |
| #: resource.src#POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_CUSTOMIZETOOLBAR.menuitem.text |
| #: resource.src%23POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_CUSTOMIZETOOLBAR.menuitem.text |
| msgid "~Customize Toolbar..." |
| msgstr "~Personalitza la barra d'eines..." |
| |
| #: resource.src#POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_DOCKTOOLBAR.menuitem.text |
| #: resource.src%23POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_DOCKTOOLBAR.menuitem.text |
| msgid "~Dock Toolbar" |
| msgstr "~Acobla la barra d'eines" |
| |
| #: resource.src#POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_DOCKALLTOOLBAR.menuitem.text |
| #: resource.src%23POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_DOCKALLTOOLBAR.menuitem.text |
| msgid "Dock ~All Toolbars" |
| msgstr "~Acobla totes les barres d'eines" |
| |
| #: resource.src#POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_LOCKTOOLBARPOSITION.menuitem.text |
| #: resource.src%23POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_LOCKTOOLBARPOSITION.menuitem.text |
| msgid "~Lock Toolbar Position" |
| msgstr "~Fixa la posició de la barra d'eines" |
| |
| #: resource.src#POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_CLOSE.menuitem.text |
| #: resource.src%23POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION.MENUITEM_TOOLBAR_CLOSE.menuitem.text |
| msgid "Close ~Toolbar" |
| msgstr "Tanca la barra d'~eines" |
| |
| #: resource.src#STR_SAVECOPYDOC.string.text |
| #: resource.src%23STR_SAVECOPYDOC.string.text |
| msgid "Save Copy ~as..." |
| msgstr "~Anomena i desa la còpia..." |
| |
| #: resource.src#STR_NODOCUMENT.string.text |
| #: resource.src%23STR_NODOCUMENT.string.text |
| msgid "No Documents" |
| msgstr "Sense documents" |
| |
| #: resource.src#STR_CLEAR_RECENT_FILES.string.text |
| #: resource.src%23STR_CLEAR_RECENT_FILES.string.text |
| msgid "Clear List" |
| msgstr "Esborrar llista" |
| |
| #: resource.src#STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP.string.text |
| #: resource.src%23STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP.string.text |
| msgid "" |
| "Clears the list with the most recently opened files. This action can not be " |
| "undone." |
| msgstr "" |
| "Esborra la llista amb els fitxers oberts recentment. Aquesta acció no es pot " |
| "desfer." |
| |
| #: resource.src#STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON.string.text |
| #: resource.src%23STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON.string.text |
| msgid "Add-On %num%" |
| msgstr "Complement %num%" |
| |
| #: resource.src#DLG_LICENSE.FT_INFO1.fixedtext.text |
| #: resource.src%23DLG_LICENSE.FT_INFO1.fixedtext.text |
| msgid "Please follow these steps to proceed with the installation:" |
| msgstr "Seguiu els següents passos per continuar amb la instal·lació:" |
| |
| #: resource.src#DLG_LICENSE.FT_INFO2_1.fixedtext.text |
| #: resource.src%23DLG_LICENSE.FT_INFO2_1.fixedtext.text |
| msgid "1." |
| msgstr "1." |
| |
| #: resource.src#DLG_LICENSE.FT_INFO2.fixedtext.text |
| #: resource.src%23DLG_LICENSE.FT_INFO2.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "View the complete License Agreement. Please use the scroll bar or the '%" |
| "PAGEDOWN' button in this dialog to view the entire license text." |
| msgstr "" |
| "Llegiu l'Acord de llicència sencer. Per avançar de pàgina feu servir la " |
| "barra de desplaçament o el botó '%PAGEDOWN'." |
| |
| #: resource.src#DLG_LICENSE.PB_PAGEDOWN.pushbutton.text |
| #: resource.src%23DLG_LICENSE.PB_PAGEDOWN.pushbutton.text |
| msgid "Scroll Down" |
| msgstr "Desplaça cap avall" |
| |
| #: resource.src#DLG_LICENSE.FT_INFO3_1.fixedtext.text |
| #: resource.src%23DLG_LICENSE.FT_INFO3_1.fixedtext.text |
| msgid "2." |
| msgstr "2." |
| |
| #: resource.src#DLG_LICENSE.FT_INFO3.fixedtext.text |
| #: resource.src%23DLG_LICENSE.FT_INFO3.fixedtext.text |
| msgid "Accept the License Agreement." |
| msgstr "Accepta l'Acord de llicència." |
| |
| #: resource.src#DLG_LICENSE.LICENSE_ACCEPT.string.text |
| #: resource.src%23DLG_LICENSE.LICENSE_ACCEPT.string.text |
| msgid "~Accept" |
| msgstr "~Accepta" |
| |
| #: resource.src#DLG_LICENSE.LICENSE_NOTACCEPT.string.text |
| #: resource.src%23DLG_LICENSE.LICENSE_NOTACCEPT.string.text |
| msgid "Decline" |
| msgstr "Cancel·la" |
| |
| #: resource.src#DLG_LICENSE.modaldialog.text |
| #: resource.src%23DLG_LICENSE.modaldialog.text |
| msgid "License Agreement" |
| msgstr "Acord de llicència" |
| |
| #: resource.src#STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON.string.text |
| #: resource.src%23STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON.string.text |
| msgid "Retry" |
| msgstr "Reintenta" |
| |
| #: resource.src#STR_FULL_DISC_MSG.string.text |
| #: resource.src%23STR_FULL_DISC_MSG.string.text |
| msgid "" |
| "%PRODUCTNAME could not save important internal information due to " |
| "insufficient free disk space at the following location:\n" |
| "%PATH\n" |
| "\n" |
| "You will not be able to continue working with %PRODUCTNAME without " |
| "allocating more free disk space at that location.\n" |
| "\n" |
| "Press the 'Retry' button after you have allocated more free disk space to " |
| "retry saving the data.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "L'%PRODUCTNAME no ha pogut desar informació interna important perquè no hi " |
| "ha espai de disc suficient a:\n" |
| "%PATH\n" |
| "\n" |
| "No podreu continuar treballant amb l'%PRODUCTNAME sense fer més espai de " |
| "disc en aquella ubicació.\n" |
| "\n" |
| "Feu clic al botó 'Reintenta' després d'haver alliberat espai de disc per tal " |
| "de continuar desant totes les dades.\n" |
| "\n" |
| |
| #: resource.src#STR_RESTORE_TOOLBARS.string.text |
| #: resource.src%23STR_RESTORE_TOOLBARS.string.text |
| msgid "~Reset" |
| msgstr "~Reinicialitza" |
| |
| #: resource.src#STR_CORRUPT_UICFG_SHARE.string.text |
| #: resource.src%23STR_CORRUPT_UICFG_SHARE.string.text |
| msgid "" |
| "An error occurred while loading the user interface configuration data. The " |
| "application will be terminated now.\n" |
| "Please try to reinstall the application." |
| msgstr "" |
| "S'ha produït un error mentre es carregava la configuració de la interfície " |
| "d'usuari. I l'aplicació es tancarà ara.\n" |
| "Intenteu de tornar a instal·lar l'aplicació." |
| |
| #: resource.src#STR_CORRUPT_UICFG_USER.string.text |
| #: resource.src%23STR_CORRUPT_UICFG_USER.string.text |
| msgid "" |
| "An error occurred while loading the user interface configuration data. The " |
| "application will be terminated now.\n" |
| "Please try to remove your user profile for the application." |
| msgstr "" |
| "S'ha produït un error mentre es carregava la configuració de la interfície " |
| "d'usuari. I l'aplicació es tancarà ara.\n" |
| "Elimineu el vostre perfil de l'aplicació." |
| |
| #: resource.src#STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL.string.text |
| #: resource.src%23STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL.string.text |
| msgid "" |
| "An error occurred while loading the user interface configuration data. The " |
| "application will be terminated now.\n" |
| "Please try to remove your user profile for the application first or try to " |
| "reinstall the application." |
| msgstr "" |
| "S'ha produït un error mentre es carregava la configuració de la interfície " |
| "d'usuari. I l'aplicació es tancarà ara.\n" |
| "Elimineu el vostre perfil de l'aplicació o bé intenteu tornar-la a " |
| "instal·lar." |
| |
| #: resource.src#STR_UNTITLED_DOCUMENT.string.text |
| #: resource.src%23STR_UNTITLED_DOCUMENT.string.text |
| msgid "Untitled" |
| msgstr "Sense títol" |
| |
| #: resource.src#STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES.string.text |
| #: resource.src%23STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES.string.text |
| msgid "Multiple Languages" |
| msgstr "Múltiples llengües" |
| |
| #: resource.src#STR_LANGSTATUS_NONE.string.text |
| #: resource.src%23STR_LANGSTATUS_NONE.string.text |
| msgid "None (Do not check spelling)" |
| msgstr "Cap (no verifiquis l'ortografia)" |
| |
| #: resource.src#STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE.string.text |
| #: resource.src%23STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE.string.text |
| msgid "Reset to Default Language" |
| msgstr "Reinicialitza a la llengua per defecte" |
| |
| #: resource.src#STR_LANGSTATUS_MORE.string.text |
| #: resource.src%23STR_LANGSTATUS_MORE.string.text |
| msgid "More..." |
| msgstr "Més..." |
| |
| #: resource.src#STR_SET_LANGUAGE_FOR_SELECTION.string.text |
| #: resource.src%23STR_SET_LANGUAGE_FOR_SELECTION.string.text |
| msgid "Set Language for Selection" |
| msgstr "Configura la llengua de la selecció" |
| |
| #: resource.src#STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH.string.text |
| #: resource.src%23STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH.string.text |
| msgid "Set Language for Paragraph" |
| msgstr "Configura la llengua del paràgraf" |
| |
| #: resource.src#STR_SET_LANGUAGE_FOR_ALL_TEXT.string.text |
| #: resource.src%23STR_SET_LANGUAGE_FOR_ALL_TEXT.string.text |
| msgid "Set Language for all Text" |
| msgstr "Configura la llengua de tot el text" |