blob: c83f32bb9655da26f5bd1cfd37f7f98167b300a1 [file] [log] [blame]
#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/02.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompon"
"ent=ui&comment=&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsourc"
"e%2Ftext%2Fshared%2F02.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-21 18:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-13 22:28+0000\n"
"Last-Translator: Matthias <mseidel@apache.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.3\n"
"X-Merge-On: location\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1565735325.000000\n"
#: 01110000.xhp%23tit.help.text
msgid "Print File Directly"
msgstr "Datei direkt drucken"
#: 01110000.xhp%23bm_id3153539.help.text
msgid "<bookmark_value>printing; directly</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Drucken; direkt</bookmark_value>"
#: 01110000.xhp%23hd_id3153539.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01110000.xhp\" name=\"Print File Directly\">"
"Print File Directly</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01110000.xhp\" name=\"Print File Directly\">"
"Datei direkt drucken</link>"
#: 01110000.xhp%23par_id3154398.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:PrintDefault\">Click the <emph>Print File Directly</emph> "
"icon to print the active document with the current default print "
"settings.</ahelp> These can be found in the <emph>Printer Setup</emph> "
"dialog, which you can call with the <link href=\"text/shared/01/01140000."
"xhp\" name=\"Printer Settings\"><emph>Printer Settings</emph></link> menu "
"command."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:PrintDefault\">Klicken Sie auf das Symbol <emph>Datei "
"direkt drucken</emph>, um das aktive Dokument unter Anwendung der momentan "
"gültigen Standarddruckereinstellungen zu drucken.</ahelp> Diese "
"Einstellungen finden Sie im Dialog <emph>Drucker einrichten</emph>, den Sie "
"mit dem Menübefehl <link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\""
"Druckereinstellungen\"><emph>Druckereinstellungen</emph></link> aufrufen."
#: 01110000.xhp%23par_id3147275.3.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you select "
"text or a graphic and click the <emph>Print File Direct</emph> icon, you are "
"prompted to print the selection or the document. </caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Wenn Sie einen "
"Text oder eine Grafik auswählen und auf das Symbol <emph>Datei direkt "
"drucken</emph> klicken, werden Sie aufgefordert, die Auswahl oder das "
"Dokument zu drucken. </caseinline></switchinline>"
#: 01110000.xhp%23par_id9547105.help.text
msgid ""
"If the current document uses a printer that is not the default printer for "
"your operating system, the <emph>Print File Direct </emph>icon opens the <"
"link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"><emph>Print</emph></link> dialog."
msgstr ""
"Falls das aktuelle Dokument einen Drucker nutzt, der für Ihr Betriebssystem "
"nicht als Standarddrucker eingestellt ist, öffnet das Symbol <emph>Datei "
"direkt drucken</emph> den Dialog <link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\""
"><emph>Drucken</emph></link>."
#: 01110000.xhp%23par_idN10679.help.text
msgid ""
"If the current document uses a printer that is not the default printer that "
"was specified in the <link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\""
">spadmin</link>, printer administration program, the <emph>Print File Direct "
"</emph>icon opens the <link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\""
"><emph>Print</emph></link> dialog."
msgstr ""
"Falls das aktuelle Dokument einen Drucker nutzt, der nicht der im "
"Druckverwaltungsprogramm <link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\""
">spadmin</link> eingestellte Standarddrucker ist, öffnet das Symbol <emph>"
"Datei direkt drucken</emph> den Dialog <link href=\"text/shared/01/01130000."
"xhp\"><emph>Drucken</emph></link>."
#: 12030000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12030000.xhp#tit.help.text"
msgid "AutoFilter"
msgstr "Automatischer Filter"
#: 12030000.xhp%23hd_id3149495.1.help.text
msgctxt "12030000.xhp#hd_id3149495.1.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\""
">AutoFilter</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\""
">AutoFilter</link>"
#: 12030000.xhp%23par_id3148983.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:AutoFilter\">Filters the records, based on the content of "
"the currently selected data field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:AutoFilter\">Filtert die Datensätze nach dem Inhalt des "
"aktuell ausgewählten Datenfelds.</ahelp>"
#: 12030000.xhp%23par_id3151234.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3147261\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147261\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3147261\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147261\""
">Symbol</alt></image>"
#: 12030000.xhp%23par_id3147043.3.help.text
msgctxt "12030000.xhp#par_id3147043.3.help.text"
msgid "AutoFilter"
msgstr "AutoFilter"
#: 12030000.xhp%23par_id3155355.4.help.text
msgid ""
"Place the cursor in a field name whose content you want to filter and then "
"click the <emph>AutoFilter</emph> icon. Only those records with content "
"identical to the selected field name are visible."
msgstr ""
"Setzen Sie den Cursor in das Feld, nach dessen Inhalt die Datensätze "
"gefiltert werden sollen, und klicken Sie auf das Symbol "
"<emph>AutoFilter</emph>. Danach sind nur noch Datensätze sichtbar, die in "
"dem ausgewählten Feld denselben Inhalt aufweisen."
#: 12030000.xhp%23par_id3159234.5.help.text
msgid ""
"For example, to view all the customers from New York, click a field name "
"with the entry \"New York\". AutoFilter then filters all customers from New "
"York from the database."
msgstr ""
"Um beispielsweise alle Kunden aus Hamburg einzublenden, klicken Sie in ein "
"Feld mit dem Eintrag \"Hamburg\". AutoFilter gibt dann alle in der Datenbank "
"enthaltenen Kunden aus Hamburg aus."
#: 12030000.xhp%23par_id3153577.6.help.text
msgid ""
"You can remove the current AutoFilter with the <link href=\"text/shared/02/"
"12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\">Remove Filter/Sorting</link> "
"icon or with <emph>Data - Filter - Remove Filter</emph>."
msgstr ""
"Den aktuellen Filter können Sie mithilfe des Symbols <link href=\""
"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Filter/Sortierung entfernen\">Filter/"
"Sortierung entfernen</link> oder mit dem Befehl <emph>Daten - Filter - "
"Filter entfernen</emph> entfernen."
#: 12030000.xhp%23par_id3145345.7.help.text
msgid ""
"To filter with several field names simultaneously, click the <emph>Default "
"Filter </emph>icon. The <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\""
"Default Filter dialog\">Default Filter</link> dialog appears, in which you "
"can combine several filter criteria."
msgstr ""
"Wenn Sie die Daten nach mehreren Feldnamen gleichzeitig filtern möchten, "
"klicken Sie auf das Symbol <emph>Standardfilter</emph>. Dadurch wird der "
"Dialog <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Standardfilter\""
">Standardfilter</link> geöffnet, in dem Sie eine Kombination mehrerer "
"Filterkriterien angeben können."
#: 01170800.xhp%23tit.help.text
msgid "Table Element Wizard"
msgstr "Tabellenelement-Assistent"
#: 01170800.xhp%23hd_id3150620.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Table Element Wizard\">"
"Table Element Wizard</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Tabellenelement-Assistent\""
">Tabellenelement-Assistent</link>"
#: 01170800.xhp%23par_id3155354.2.help.text
msgid ""
"If you insert a table control in a document, the <emph>Table Element "
"Wizard</emph> starts automatically. In this wizard, you can interactively "
"specify which information is displayed in the table control."
msgstr ""
"Der <emph>Tabellenelement-Assistent</emph> startet automatisch, wenn Sie ein "
"Tabellen-Kontrollfeld in ein Dokument einfügen. In diesem Assistenten können "
"Sie interaktiv bestimmen, welche Informationen im Tabellen-Kontrollfeld "
"angezeigt werden sollen."
#: 01170800.xhp%23par_id3154422.13.help.text
msgctxt "01170800.xhp#par_id3154422.13.help.text"
msgid ""
"You can use the <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/"
"Off\"><emph>Wizards On/Off</emph></link> icon to keep the wizard from "
"starting automatically."
msgstr ""
"Sie können das automatische Starten des AutoPiloten mit dem Symbol <link "
"href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"AutoPiloten an/aus\"><emph>"
"AutoPiloten an/aus</emph></link> unterbinden."
#: 02170000.xhp%23tit.help.text
msgid "Background color/Paragraph background "
msgstr "Hintergrundfarbe/Absatzhintergrund"
#: 02170000.xhp%23hd_id3154232.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/02170000.xhp\" name=\"Background Color\">"
"Background Color</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/02170000.xhp\" name=\"Hintergrundfarbe\""
">Hintergrundfarbe</link>"
#: 02170000.xhp%23par_id3149140.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"hintergrundfarbetext\"><ahelp hid=\".\">Click to open a "
"toolbar where you can click a background color for a paragraph. The color is "
"applied to the background of the current paragraph or the selected "
"paragraphs.</ahelp></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"hintergrundfarbetext\"><ahelp hid=\".\">Öffnet eine "
"Symbolleiste, in der Sie eine Hintergrundfarbe für einen Absatz auswählen "
"können. Die ausgewählte Farbe wird für den Hintergrund des aktuellen "
"Absatzes oder der ausgewählten Absätze übernommen.</ahelp></variable>"
#: 02170000.xhp%23par_id3147276.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3148538\" src=\"res/commandimagelist/sc_backgroundcolor."
"png\"><alt id=\"alt_id3148538\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3148538\" src=\"res/commandimagelist/sc_backgroundcolor."
"png\"><alt id=\"alt_id3148538\">Symbol</alt></image>"
#: 02170000.xhp%23par_id3144439.4.help.text
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: 03120000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "03120000.xhp#tit.help.text"
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Absatzabstand vermindern"
#: 03120000.xhp%23hd_id3155934.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/03120000.xhp\" name=\"Decrease Spacing\">"
"Decrease Spacing</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/03120000.xhp\" name=\"Absatzabstand vermindern\">"
"Absatzabstand vermindern</link>"
#: 03120000.xhp%23par_id3147143.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ParaspaceDecrease\">Click the<emph> Decrease Spacing "
"</emph>icon to decrease the paragraph spacing above the selected "
"paragraph.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ParaspaceDecrease\">Klicken Sie auf das Symbol <emph>"
"Absatzabstand vermindern</emph>, um den Absatzabstand über dem ausgewählten "
"Absatz zu verkleinern.</ahelp>"
#: 03120000.xhp%23par_id3155555.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3147834\" src=\"res/commandimagelist/sc_paraspacedecrease."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147834\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3147834\" src=\"res/commandimagelist/sc_paraspacedecrease."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147834\""
">Symbol</alt></image>"
#: 03120000.xhp%23par_id3145211.3.help.text
msgctxt "03120000.xhp#par_id3145211.3.help.text"
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Abstand vermindern"
#: 03120000.xhp%23par_id3156410.4.help.text
msgctxt "03120000.xhp#par_id3156410.4.help.text"
msgid ""
"You can make additional adjustments to the spacing by selecting <link href=\""
"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\""
"><emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph></link>"
msgstr ""
"Unter <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Absatz - "
"Einzüge und Abstände\"><emph>Format - Absatz - Einzüge und "
"Abstände</emph></link> können Sie die Abstände weiter anpassen."
#: 04210000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "04210000.xhp#tit.help.text"
msgid "Optimize"
msgstr "Optimieren"
#: 04210000.xhp%23hd_id3151185.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/04210000.xhp\" name=\"Optimize\">Optimize</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/04210000.xhp\" name=\"Optimize\""
">Optimieren</link>"
#: 04210000.xhp%23par_id3145412.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:OptimizeTable\">Opens a toolbar that contains functions "
"for optimizing the rows and columns in a table.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:OptimizeTable\">Öffnet eine Symbolleiste, die Funktionen "
"zum Optimieren der Zeilen und Spalten einer Tabelle enthält.</ahelp>"
#: 04210000.xhp%23par_id3155899.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149684\" src=\"res/commandimagelist/sc_optimizetable.png\""
" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149684\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149684\" src=\"res/commandimagelist/sc_optimizetable.png\""
" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149684\""
">Symbol</alt></image>"
#: 04210000.xhp%23par_id3143270.4.help.text
msgctxt "04210000.xhp#par_id3143270.4.help.text"
msgid "Optimize"
msgstr "Optimieren"
#: 04210000.xhp%23par_id3149485.5.help.text
msgid "You can select from the following functions:"
msgstr "Sie können aus folgenden Funktion wählen:"
#: 04210000.xhp%23hd_id3153631.6.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/swriter/01/05110200.xhp\" name=\"Optimal Height\">Optimal "
"Height</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/swriter/01/05110200.xhp\" name=\"Optimal Height\">Optimale "
"Höhe</link>"
#: 04210000.xhp%23hd_id3145772.7.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/swriter/01/05120200.xhp\" name=\"Optimal Column Width\">"
"Optimal Column Width</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/swriter/01/05120200.xhp\" name=\"Optimal Column Width\">"
"Optimale Spaltenbreite</link>"
#: symbolshapes.xhp%23tit.help.text
msgid "Symbol Shapes"
msgstr "Symbolformen"
#: symbolshapes.xhp%23par_idN1055A.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/symbolshapes.xhp\">Symbol Shapes</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/symbolshapes.xhp\">Symbolformen</link>"
#: symbolshapes.xhp%23par_idN1056A.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Opens the Symbol Shapes toolbar from which you can insert "
"graphics into your document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Öffnet die Symbolformen-Symbolleiste, über die Sie Grafiken "
"in Ihr Dokument einfügen können.</ahelp>"
#: symbolshapes.xhp%23par_idN105EB.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Symbol Shapes toolbar, and then drag "
"in the document to draw the shape.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Klicken Sie ein Symbol in der Symbolleiste Symbolformen an "
"und ziehen Sie dann im Dokument, um die Form zu zeichnen.</ahelp>"
#: symbolshapes.xhp%23par_idN1059D.help.text
msgctxt "symbolshapes.xhp#par_idN1059D.help.text"
msgid ""
"Some shapes have a special handle which you can drag to change the "
"properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over "
"these special handles."
msgstr ""
"Manche Formen verfügen über einen speziellen Griff, an dem Sie ziehen "
"können, um die Eigenschaften der Form zu ändern. Der Mauszeiger verwandelt "
"sich über solchen Spezialgriffen in ein Handsymbol."
#: 01170201.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01170201.xhp#tit.help.text"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: 01170201.xhp%23bm_id3152551.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>submitting forms</bookmark_value><bookmark_value>get method "
"for form transmissions</bookmark_value><bookmark_value>post method for form "
"transmissions</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Formulare übermitteln</bookmark_value><bookmark_value>get-"
"Methode für Formularübertragungen</bookmark_value><bookmark_value>post-"
"Methode für Formularübertragungen</bookmark_value>"
#: 01170201.xhp%23hd_id3151100.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"General\">General</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Allgemein\""
">Allgemein</link>"
#: 01170201.xhp%23par_id3153539.23.help.text
msgid ""
"A form is a text document or spreadsheet with different form controls. If "
"you create a form for a Web page, the user can enter data into it to send "
"over the Internet. The data from the form controls of a form is transmitted "
"to a server by specifying a URL and can be processed on the server."
msgstr ""
"Ein Formular ist ein Text- oder Tabellendokument mit mehreren Formular-"
"Kontrollelementen. Formulare für Webseiten ermöglichen es den Benutzern, "
"Daten einzugeben und über das Internet zu versenden. Die Daten aus den "
"Kontrollfeldern eines Formulars werden an einen per URL angegebenen Server "
"übertragen und können dort verarbeitet werden."
#: 01170201.xhp%23hd_id3149283.20.help.text
msgctxt "01170201.xhp#hd_id3149283.20.help.text"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: 01170201.xhp%23par_id3150789.24.help.text
msgid ""
"Specifies a name for the form. This name is used to identify the form in the "
"<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Form "
"Navigator</link>."
msgstr ""
"Geben Sie hier einen Namen für das Formular an. Unter diesem Namen wird das "
"Formular im <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Formular-"
"Navigator\">Formular-Navigator</link> geführt."
#: 01170201.xhp%23hd_id3152425.33.help.text
msgctxt "01170201.xhp#hd_id3152425.33.help.text"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: 01170201.xhp%23par_id3147226.34.help.text
msgid ""
"Specifies the URL to which the data of the completed form is to be "
"transmitted."
msgstr ""
"Bestimmen Sie hier den URL, an den die Daten des ausgefüllten Formulars "
"übertragen werden sollen."
#: 01170201.xhp%23hd_id3154751.31.help.text
msgctxt "01170201.xhp#hd_id3154751.31.help.text"
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: 01170201.xhp%23par_id3154823.32.help.text
msgid "Defines the target frame in which the loaded URL is to appear."
msgstr "Definiert den Zielframe, in dem der geladene URL geöffnet werden soll."
#: 01170201.xhp%23hd_id3152551.27.help.text
msgid "Type of submission"
msgstr "Art des Submits"
#: 01170201.xhp%23par_id3155338.28.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_METHOD\">Specifies the method to transfer the "
"completed form information.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_METHOD\">Geben Sie hier die Methode für die "
"Übermittlung der Daten im ausgefüllten Formular an.</ahelp>"
#: 01170201.xhp%23par_id3145065.29.help.text
msgid ""
"Using the \"Get\" method, the data of every control is transmitted as an "
"environment variable. They are appended to the URL in the form \""
"?Control1=Content1&Control2=Content2&...\"; the character string is analyzed "
"by a program on the recipient's server."
msgstr ""
"Anhand der Methode \"get\" werden die Daten aller Kontrollfelder als "
"Umgebungsvariablen übertragen. Sie werden in der Form \""
"?Kontrollelement1=Inhalt1&Inhalt2=Inhalt2&...\" an den URL angehängt, und "
"die Zeichenkette wird auf dem Empfangsserver durch ein Programm ausgewertet."
#: 01170201.xhp%23par_id3150443.30.help.text
msgid ""
"Using the \"Post\" method, a document is created from the content of the "
"form that is sent to the specified URL."
msgstr ""
"Bei Verwendung der Methode \"post\" wird aus dem Inhalt des Formulars ein "
"Dokument erstellt und dieses an den angegebenen URL gesendet."
#: 01170201.xhp%23hd_id3147275.26.help.text
msgid "Submission encoding"
msgstr "Kodierung beim Submit"
#: 01170201.xhp%23par_id3159147.35.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_ENCODING\">Specifies the type for encoding the "
"data transfer.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_ENCODING\">Geben Sie hier die Kodierung für die "
"Datenübertragung an.</ahelp>"
#: 01170201.xhp%23hd_id3155419.36.help.text
msgid "Data transfer of control information"
msgstr "Datenübertragung von Kontrollfeldinformationen"
#: 01170201.xhp%23par_id3153717.37.help.text
msgid ""
"When sending a form, all controls available in $[officename] are taken into "
"consideration. The name of the control and the corresponding value, if "
"available, are transmitted."
msgstr ""
"Beim Versenden eines Formulares werden alle in $[officename] verfügbaren "
"Kontrollfelder berücksichtigt. Übertragen wird stets der Name des "
"Kontrollfelds und, falls vorhanden, der jeweils zugehörige Wert."
#: 01170201.xhp%23par_id3153252.50.help.text
msgid ""
"Which values are transmitted in each case depends on the respective control. "
"For text fields, the visible entries are transmitted; for list boxes, the "
"selected entries are transmitted; for check boxes and option fields, the "
"associated reference values are transmitted if these fields were activated."
msgstr ""
"Welche Werte übertragen werden, hängen im einzelnen vom jeweiligen "
"Kontrollfeld ab. Bei Textfeldern werden die sichtbaren Einträge übermittelt, "
"bei Listenfeldern die ausgewählten Einträge, bei Markier- und Optionsfeldern "
"die zugehörigen Referenzwerte, falls diese Felder aktiviert wurden."
#: 01170201.xhp%23par_id3150984.51.help.text
msgid ""
"How this information is transmitted depends on the selected transfer method ("
"Get or Post) and the coding (URL or Multipart). If the Get method and URL "
"encoding are selected, for example, value pairs in the form <Name>=<Value> "
"are sent."
msgstr ""
"Wie diese Informationen übertragen werden, hängt von der gewählten "
"Übertragungsmethode (Get oder Post) und der Kodierung (URL oder Multipart) "
"ab. Wird beispielsweise die Get-Methode und die URL-Kodierung gewählt, "
"werden Wertepaare in der Form <Name>=<Wert> versendet."
#: 01170201.xhp%23par_id3157909.52.help.text
msgid ""
"In addition to the controls that are recognized in HTML, $[officename] "
"offers other controls. It should be noted that, for fields with a specific "
"numerical format, the visible values are not transmitted but rather fixed "
"default formats. The following table shows how the data of the $[officename]-"
"specific controls is transmitted:"
msgstr ""
"Neben den Kontrollfeldern, die in HTML bekannt sind, gibt es weitere, die "
"Ihnen in $[officename] angeboten werden. Hier ist zu beachten, dass bei "
"Feldern mit einem bestimmten Zahlenformat nicht die sichtbaren Werte "
"übertragen werden, sondern fest definierte Standardformate. Folgende Tabelle "
"zeigt, wie die Daten der $[officename]-spezifischen Kontrollfelder "
"übertragen werden:"
#: 01170201.xhp%23par_id3153698.38.help.text
msgid "Control"
msgstr "<emph>Kontrollfeld</emph>"
#: 01170201.xhp%23par_id3153562.39.help.text
msgid "Value Pair"
msgstr "<emph>Wertepaar</emph>"
#: 01170201.xhp%23par_id3153823.40.help.text
msgid "Numeric field, currency field"
msgstr "Numerisches Feld, Währungsfeld"
#: 01170201.xhp%23par_id3149734.41.help.text
msgid "A decimal separator is always displayed as a period."
msgstr "Ein Dezimaltrenner wird immer als Punkt angegeben."
#: 01170201.xhp%23par_id3148563.42.help.text
msgid "Date field"
msgstr "Datumsfeld"
#: 01170201.xhp%23par_id3146794.43.help.text
msgid ""
"The date format is sent in a fixed format (MM-DD-YYYY), regardless of the "
"user's local settings."
msgstr ""
"Das Datumsformat wird als festes Format (MM-DD-YYYY) übertragen, unabhängig "
"von den lokalen Einstellungen des Benutzers."
#: 01170201.xhp%23par_id3149670.44.help.text
msgid "Time field"
msgstr "Zeitfeld"
#: 01170201.xhp%23par_id3153779.45.help.text
msgid ""
"The time format is sent in a fixed format (HH:MM:SS), regardless of the "
"user's local settings."
msgstr ""
"Das Zeitformat wird als festes Format (HH:MM:SS) übertragen, unabhängig von "
"den lokalen Einstellungen des Benutzers."
#: 01170201.xhp%23par_id3153361.46.help.text
msgid "Pattern field"
msgstr "Maskiertes Feld"
#: 01170201.xhp%23par_id3145419.47.help.text
msgid ""
"The values of pattern fields are sent as text fields, that is, the value "
"visible in the form is sent."
msgstr ""
"Die Werte von Maskierten Feldern werden wie Textfelder übertragen, das "
"heißt, der im Formular sichtbare Wert wird genommen."
#: 01170201.xhp%23par_id3150767.48.help.text
msgid "Table control"
msgstr "Tabellen-Kontrollfeld"
#: 01170201.xhp%23par_id3152933.49.help.text
msgid ""
"From the table control, the individual columns are always transmitted. The "
"name of the control, the name of the column, and the value of the column are "
"sent. Using the Get method with URL encoding, the transmission is done in "
"the form <Name of the table control>.<Name of the column>=<Value>, for "
"example, with the value being dependent on the column."
msgstr ""
"Die einzelnen Spalten des Tabellen-Kontrollfelds werden stets übertragen. Es "
"werden Name des Kontrollfelds sowie Name und Wert der Spalte gesendet. Bei "
"Verwendung der Methode get und URL-Kodierung erfolgt die Übertragung z. B. "
"in der Form <Name des Tabellen-Kontrollfelds>.<Name der Spalte>=<Wert>, "
"wobei der Wert von der Spalte abhängt."
#: 01170400.xhp%23tit.help.text
msgid "Add Field"
msgstr "Feld hinzufügen"
#: 01170400.xhp%23hd_id3144436.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170400.xhp\" name=\"Add Field\">Add "
"Field</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170400.xhp\" name=\"Add Field\">Feld "
"hinzufügen</link>"
#: 01170400.xhp%23par_id3166460.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:AddField\">Opens a window where you "
"can select a database field to add to the form or report.</ahelp></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:AddField\">Öffnet ein Fenster, in "
"dem Sie ein Datenbankfeld auswählen können, um ein Formular oder einen "
"Bericht hinzuzufügen.</ahelp></variable>"
#: 01170400.xhp%23par_id3156114.3.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_FIELD_SEL\">The field selection window lists all database "
"fields of the table or query that was specified as the data source in the <"
"link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Form Properties\">Form "
"Properties</link>.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_FIELD_SEL\">Im Feldauswahlfenster sind alle Datenbankfelder "
"der in den <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Formular-"
"Eigenschaften\">Formular-Eigenschaften</link> als Datenquelle angegebenen "
"Tabelle oder Abfrage aufgeführt.</ahelp>"
#: 01170400.xhp%23par_id3147620.4.help.text
msgid ""
"You can insert a field into the current document by dragging and dropping. A "
"field is then inserted which contains a link to the database."
msgstr ""
"Sie können ein Feld per Ziehen und Ablegen in das aktuelle Dokument "
"übernehmen. Es wird dann ein entsprechendes Feld im Dokument mit einer "
"Verknüpfung zur Datenbank angelegt."
#: 01170400.xhp%23par_id3153541.5.help.text
msgid ""
"If you add fields to a form and you switch off the <link href=\"text/shared/"
"02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode\">Design Mode</link>, you can see that "
"$[officename] adds a labeled input field for every inserted database field."
msgstr ""
"Wenn Sie Felder zu einem Formular hinzufügen und den<link href=\""
"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode\">Entwurfsmodus</link> "
"ausschalten, können Sie sehen, dass $[officename] ein beschriftetes "
"Eingabefeld für jedes eingefügte Datenbankfeld hinzufügt."
#: 01170900.xhp%23tit.help.text
msgid "Combo Box/List Box Wizard"
msgstr "Kombinationsfeld-/Listenfeld-Assistent"
#: 01170900.xhp%23bm_id3159233.help.text
msgid "<bookmark_value>forms; Combo Box/List Box Wizard</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Formulare; Kombinationsfeld-/Listenfeld-"
"Assistent</bookmark_value>"
#: 01170900.xhp%23hd_id3154094.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Box/List Box Wizard\""
">Combo Box/List Box Wizard</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Kombinations-/Listenfeld-"
"Assistent\">Kombinations-/Listenfeld-Assistent</link>"
#: 01170900.xhp%23par_id3152363.2.help.text
msgid ""
"If you insert a combo box or a list box in a document, a wizard starts "
"automatically. This wizard allows you to interactively specify which "
"information is shown."
msgstr ""
"Wenn Sie in einem Dokument ein Kombinationsfeld oder ein Listenfeld "
"einfügen, startet automatisch ein Assistent. In diesem Assistenten bestimmen "
"Sie interaktiv, welche Informationen angezeigt werden."
#: 01170900.xhp%23par_id3145211.21.help.text
msgctxt "01170900.xhp#par_id3145211.21.help.text"
msgid ""
"You can use the <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/"
"Off\"><emph>Wizards On/Off</emph></link> icon to keep the wizard from "
"starting automatically."
msgstr ""
"Sie können das automatische Starten des AutoPiloten mit dem Symbol <link "
"href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"AutoPiloten an/aus\"><emph>"
"AutoPiloten an/aus</emph></link> unterbinden."
#: 01170900.xhp%23par_id3155391.22.help.text
msgid ""
"The wizards for combo boxes and list boxes differ from each other in their "
"final step. This is because the nature of control fields:"
msgstr ""
"Die Assistenten für Kombinations- und Listenfelder unterscheiden sich im "
"letzten Schritt voneinander. Das liegt in der Natur dieser Kontrollfelder:"
#: 01170900.xhp%23par_id3159233.23.help.text
msgid "<emph>List Boxes</emph>"
msgstr "<emph>Listenfelder</emph>"
#: 01170900.xhp%23par_id3166410.24.help.text
msgid ""
"In the case of a list box, the user selects one entry from a list of "
"entries. These entries are saved in a database table and cannot be modified "
"through the list box."
msgstr ""
"Bei Listenfeldern kann der Anwender aus verschieden Einträgen einen aus der "
"Liste auswählen. Diese Einträge sind in einer Datenbanktabelle gespeichert "
"und lassen sich über das Listenfeld nicht bearbeiten."
#: 01170900.xhp%23par_id3166460.25.help.text
msgid ""
"As a general rule, the database table that contains the visible list entries "
"in the form is not the table on which the form is based. The list boxes in a "
"form work by using references; that is, references to the visible list "
"entries are located in the form table (values table) and are also entered as "
"such in the values table if the user selects an entry from the list and "
"saves it. Through reference values, list boxes can display data from a table "
"linked to the current form table. Thus the <emph>List Box Wizard</emph> "
"allows two tables of a database to be linked, so that the control field can "
"display a detailed list of a database field that is located in a different "
"table from the one to which the form refers."
msgstr ""
"Die Datenbanktabelle, die die im Formular sichtbaren Listen-Einträge "
"enthält, ist normalerweise nicht die Tabelle, auf der das Formular basiert. "
"Listenfelder eines Formulares arbeiten daher mit Referenzen, d. h. zu den "
"sichtbaren Listen-Einträgen zugehörige Referenzen befinden sich in der "
"Formular-Tabelle (Wertetabelle) und werden auch als solche in die "
"Wertetabelle eingetragen, wenn der Anwender einen Eintrag aus der Liste "
"auswählt und ihn abspeichert. Über Referenzwerte können Listenfelder Daten "
"aus einer mit der aktuellen Formular-Tabelle verknüpften Tabelle anzeigen "
"(Listentabelle). Daher ermöglicht der <emph>Listenfeld-Assistent</emph> das "
"Verknüpfen zweier Tabellen einer Datenbank, so dass das Kontrollfeld eine "
"Detailliste eines Datenbankfeldes darstellen kann, welches in einer anderen "
"Tabelle enthalten ist als der Tabelle, auf der sich das Formular bezieht."
#: 01170900.xhp%23par_id3145673.31.help.text
msgid ""
"In the other tables the required field is searched for by using the field "
"names (ControlSource) and then the fields will be completed accordingly. If "
"the field name is not found, the list will remain empty. When list fields "
"contain linked columns, the first column of the other table will be used "
"without a query being shown first."
msgstr ""
"In den anderen Tabellen wird das erforderliche Feld über den Feldnamen "
"(ControlSource) gesucht, und die Felder werden dann entsprechend "
"vervollständigt. Kann der Feldname nicht gefunden werden, dann bleibt die "
"Liste leer. Bei Listenfeldern mit gebundenen Spalten wird die erste Spalte "
"der anderen Tabelle verwendet, ohne dass eine Rückfrage erfolgt."
#: 01170900.xhp%23par_id3154860.26.help.text
msgid ""
"If an article table contains, for example, the number of a supplier, the "
"list box can use the \"Supplier number\" link to display the name of the "
"supplier from the supplier table. On the <emph>Field links</emph> page the "
"Wizard will ask you about all the settings required for this link."
msgstr ""
"Enthält eine Artikelliste beispielsweise die Nummer eines Lieferanten, so "
"kann das Listenfeld über die Verknüpfung mit \"Lieferantennummer\" den Namen "
"des Lieferanten aus der Lieferantentabelle anzeigen. Auf der Seite "
"<emph>Feldverknüpfung</emph> des Assistenten werden Sie zur Eingabe der für "
"diese Verknüpfung erforderlichen Einstellungen aufgefordert."
#: 01170900.xhp%23par_id3150977.27.help.text
msgid "<emph>Combo Boxes</emph>"
msgstr "<emph>Kombinationsfelder</emph>"
#: 01170900.xhp%23par_id3158430.28.help.text
msgid ""
"In the case of combo boxes, users can select one entry from the list entries "
"or enter text themselves. The entries, which are offered as a list from "
"which users can select, may originate from any database table. The entries "
"that users select or enter so that they can be saved can be saved either in "
"the form only, or in a database. If they are saved in a database, they will "
"be written to the database table on which the form is based."
msgstr ""
"Kombinationsfelder bieten den Benutzern die Möglichkeit, entweder einen der "
"vorgegebenen Listeneinträge auszuwählen oder selbst Text einzugeben. Die "
"Einträge, die dem Benutzer in Form einer Liste zur Auswahl angeboten werden, "
"können aus einer beliebigen Datenbanktabelle stammen. Die von den Benutzern "
"eingegebenen oder ausgewählten Einträge lassen sich entweder nur im Formular "
"oder in einer Datenbank speichern. Beim Speichern in einer Datenbank werden "
"sie in die Datenbanktabelle geschrieben, auf der das Formular beruht."
#: 01170900.xhp%23par_id3154046.29.help.text
msgid ""
"Combo boxes can display the data of any table. A direct link between the "
"current form table and the table whose values are to be displayed in the "
"combo box (list table) is not required. Combo boxes do not work with "
"references. If the user enters or selects a value and saves it, the value "
"actually displayed will be entered in the form table. As there is no link "
"between the form table and the list table, the <emph>Field Link</emph> table "
"does not appear here."
msgstr ""
"Kombinationsfelder können die Daten einer beliebigen Tabelle anzeigen. Dabei "
"muss es hier keine direkte Verbindung zwischen der aktuellen Formular-"
"Tabelle und der Tabelle geben, deren Werte im Kombinationsfeld angezeigt "
"werden sollen (Listentabelle). Kombinationsfelder arbeiten nicht mit "
"Referenzen. Wenn der Anwender einen Wert eingibt oder auswählt und diesen "
"abspeichert, wird der tatsächlich angezeigte Wert in die Formular-Tabelle "
"eingetragen. Da es zwischen Formular- und Listentabelle keine Verknüpfung "
"gibt, erscheint hier die Seite <emph>Feldverknüpfung</emph> nicht."
#: 01170900.xhp%23par_id3146949.30.help.text
msgid ""
"In the case of a list box, you select entries from the list, and these are "
"saved in the list table. In the case of a combo box, you can add additional "
"text that can be written to the current database table of the form (values "
"table) and stored there as desired. For this function, the <emph>Combo Box "
"Wizard</emph> has the <emph>Data Processing</emph> page as the last page, "
"whereas in the case of list boxes this page does not exist. Here you can "
"enter whether and where text that has been entered is to be saved in the "
"values table."
msgstr ""
"Während Sie bei einem Listenfeld vorhandene Einträge aus der Liste auswählen "
"können, die in der Listentabelle gespeichert sind, können Sie in "
"Kombinationsfeldern zusätzlich Text eingeben, der auf Wunsch in die aktuelle "
"Datenbanktabelle des Formulars (Wertetabelle) geschrieben und dort "
"gespeichert wird. Für diese Funktion lautet die letzte Seite im <emph"
">Kombinationsfeld-Assistent</emph> <emph>Datenverarbeitung</emph>. Diese "
"Seite gibt es bei Listenfeldern nicht. Hier können Sie angeben, ob und wo "
"eingegebener Text in der Wertetabelle gespeichert werden soll."
#: 14020100.xhp%23tit.help.text
msgctxt "14020100.xhp#tit.help.text"
msgid "Add Tables"
msgstr "Tabellen hinzufügen"
#: 14020100.xhp%23bm_id3154788.help.text
msgid "<bookmark_value>tables in databases; adding to queries</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Tabellen in Datenbanken; zu Abfragen "
"hinzufügen</bookmark_value>"
#: 14020100.xhp%23hd_id3154788.1.help.text
msgctxt "14020100.xhp#hd_id3154788.1.help.text"
msgid "Add Tables"
msgstr "Tabellen hinzufügen"
#: 14020100.xhp%23par_id3152821.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"tabellehinzufuegentext\"><ahelp hid=\""
"HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\" visibility=\"hidden\">Specifies the tables to "
"be inserted into the design window.</ahelp> In the<emph> Add Tables </emph>"
"dialog, select the tables you need for your current task. </variable> When "
"creating a query or a new table presentation, select the corresponding table "
"to which the query or table presentation should refer. When working with "
"relational databases, select the tables between which you want to build "
"relationships."
msgstr ""
"<variable id=\"tabellehinzufuegentext\"><ahelp hid=\""
"HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\" visibility=\"hidden\">Hier geben Sie die in "
"das Entwurfsfenster einzufügenden Tabellen an.</ahelp> Wählen Sie im Dialog "
"<emph>Tabellen hinzufügen</emph> die für den aktuellen Vorgang benötigten "
"Tabellen.</variable> Beim Erstellen einer Abfrage oder einer Tabellenansicht "
"wählen Sie hier die Tabelle, auf die sich die Abfrage oder Tabellenansicht "
"beziehen soll. Bei der Arbeit mit relationalen Datenbanken wählen Sie die "
"Tabellen, die in Beziehung zueinander gesetzt werden sollen."
#: 14020100.xhp%23par_id3149760.15.help.text
msgid ""
"The inserted tables appear in a separate window in the query design or "
"relational windows, along with a list of the fields contained in the table. "
"You can determine the size and order of this window."
msgstr ""
"Die eingefügten Tabellen erscheinen im Abfrageentwurf in einem separaten "
"Fenster oder in Relationenfenstern. Darin sehen Sie auch eine Liste der in "
"der Tabelle enthaltenen Felder. Die Größe und Anzeigereihenfolge dieses "
"Fensters können Sie manipulieren."
#: 14020100.xhp%23hd_id3154927.5.help.text
msgctxt "14020100.xhp#hd_id3154927.5.help.text"
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: 14020100.xhp%23par_id030520091208059.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows only tables.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Zeigt nur Tabellen.</ahelp>"
#: 14020100.xhp%23par_id0305200912080616.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows only queries.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Zeigt nur Abfragen.</ahelp>"
#: 14020100.xhp%23hd_id3150713.9.help.text
msgid "Table name"
msgstr "Tabellenname"
#: 14020100.xhp%23par_id3156042.10.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\">Lists the available "
"tables.</ahelp> To insert a table, select one from the list and click "
"<emph>Add</emph>. You can also double-click the table name, and a window "
"will be displayed containing the table fields at the top of the query design "
"or the relational window."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\" visibility=\"visible\">Hier sind "
"die verfügbaren Tabellen aufgelistet.</ahelp> Um eine Tabelle hinzuzufügen, "
"wählen Sie sie in der Liste aus und klicken auf <emph>Hinzufügen</emph>. Sie "
"können auch auf den Tabellennamen doppelklicken. Dadurch wird am oberen Rand "
"des Abfrageentwurfs oder des Relationenfensters ein Fenster mit den "
"Tabellenfeldern angezeigt."
#: 14020100.xhp%23hd_id3151226.11.help.text
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: 14020100.xhp%23par_id3153683.12.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBACCESS_PUSHBUTTON_DLG_JOIN_TABADD_PB_ADDTABLE\">Inserts the "
"currently selected table.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBACCESS_PUSHBUTTON_DLG_JOIN_TABADD_PB_ADDTABLE\" visibility=\""
"visible\">Fügt die aktuell ausgewählte Tabelle ein.</ahelp>"
#: 14020100.xhp%23hd_id3153527.13.help.text
msgctxt "14020100.xhp#hd_id3153527.13.help.text"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: 14020100.xhp%23par_id3156410.14.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_CLOSE\">Closes the <emph>Add Tables</emph> "
"dialog.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_CLOSE\" visibility=\"visible\">Nachdem Sie "
"die Tabellen für Ihre Aufgabe ausgewählt haben, können Sie den Dialog mit "
"einem Klick auf diese Schaltfläche schließen.</ahelp>"
#: 09050000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "09050000.xhp#tit.help.text"
msgid "Find"
msgstr "Durchsuchen..."
#: 09050000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/09050000.xhp\" name=\"Find\">Find</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/09050000.xhp\" name=\"Suchen\">Suchen</link>"
#: 09050000.xhp%23par_id3159224.2.help.text
msgid ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_SEARCH\">Click and "
"choose one of the Internet search engines from the submenu. The search term "
"is entered in the <emph>URL Name</emph> box.</ahelp> The list of search "
"engines in the <emph>Find</emph> submenu is defined in <emph><switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/"
"01020200.xhp\" name=\"Internet - Search\">Internet - Search</link></emph>."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_SEARCH\">Klicken Sie "
"hier und wählen Sie eine der Internet-Suchmaschinen aus dem Untermenü aus. "
"Der Suchbegriff wird in das Feld <emph>Name des URL</emph> "
"eingegeben.</ahelp> Die Liste der Suchmaschinen im Feld <emph>Suchen</emph> "
"ist unter <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Einstellungen</caseinline><defaultinline>Extras - "
"Einstellungen</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01020200.xhp\" name=\"Internet - Search\">Internet - "
"Suche</link></emph> festgelegt."
#: 09050000.xhp%23par_id3152801.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_recsearch.png\" id=\"img_id3153750\"><"
"alt id=\"alt_id3153750\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_recsearch.png\" id=\"img_id3153750\"><"
"alt id=\"alt_id3153750\">Symbol</alt></image>"
#: 09050000.xhp%23par_id3147008.3.help.text
msgctxt "09050000.xhp#par_id3147008.3.help.text"
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: 09050000.xhp%23hd_id3153683.4.help.text
msgid "List of search engines"
msgstr "Suchmaschinenliste"
#: 09050000.xhp%23par_id3147576.5.help.text
msgid ""
"When you have selected a search engine, $[officename] transfers the search "
"request to your standard web browser, which then establishes an Internet "
"connection to the search engine and displays the result. See also <link href="
"\"text/shared/02/09010000.xhp\" name=\"URL Name\">URL Name</link>."
msgstr ""
"Wenn Sie die Suchmaschine gewählt haben, übergibt $[officename] die "
"Suchanfrage an Ihren Web Browser, der dann die Internetverbindung zur "
"Suchmaschine herstellt und das Ergebnis anzeigt. Siehe auch <link href=\""
"text/shared/02/09010000.xhp\" name=\"Name des URL\">Name des URL</link>."
#: 06100000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "06100000.xhp#tit.help.text"
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben schieben"
#: 06100000.xhp%23hd_id3144740.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/06100000.xhp\" name=\"Move Up\">Move Up</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/06100000.xhp\" name=\"Nach oben schieben\">Nach "
"oben schieben</link>"
#: 06100000.xhp%23par_id3109850.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:MoveUp\">Positions the selected paragraph before the one "
"above it.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:MoveUp\">Schiebt den ausgewählten "
"Absatz über den vorigen Absatz.</ahelp>"
#: 06100000.xhp%23par_id3149283.5.help.text
msgid ""
"If you have numbered paragraphs and click the<emph> Move Up </emph>icon, the "
"numbers will be adjusted to the current order. <switchinline select=\"appl\""
"><caseinline select=\"WRITER\">The <emph>Move Up </emph>icon is only visible "
"when the cursor is positioned in a bulleted or numbered "
"list.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline "
"select=\"IMPRESS\">The <emph>Move Up </emph>icon appears on the <emph>Text "
"Formatting</emph> Bar when you use the outline "
"view.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"Bei nummerierten Absätzen wird die Nummerierung mit <emph>Nach oben "
"schieben</emph> an die neue Reihenfolge angepasst. <switchinline select=\""
"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Das Symbol <emph>Nach oben "
"schieben</emph> in der <emph>Nummerierungsobjektleiste</emph> ist nur "
"sichtbar, wenn sich der Cursor in einer Liste mit Aufzählungszeichen oder "
"Nummerierung befindet.</caseinline> </switchinline> <switchinline select=\""
"appl\"> <caseinline select=\"IMPRESS\">Das Symbol <emph>Nach oben</emph> ist "
"nur in der Gliederungsansicht in der <emph>Textobjektleiste</emph> "
"enthalten.</caseinline> </switchinline>"
#: 06100000.xhp%23par_id3155555.4.help.text
msgid ""
"This function can be called by pressing <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Up "
"Arrow."
msgstr ""
"Diese Funktion kann durch Drücken von <switchinline select=\"sys\"> <"
"caseinline select=\"MAC\">Befehlstaste</caseinline> "
"<defaultinline>(Strg)</defaultinline> </switchinline> und (Cursor Auf) "
"ausgelöst werden."
#: 06100000.xhp%23par_id3150774.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149827\" src=\"res/commandimagelist/sc_moveup.png\" width="
"\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149827\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149827\" src=\"res/commandimagelist/sc_moveup.png\" width="
"\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149827\""
">Symbol</alt></image>"
#: 06100000.xhp%23par_id3147243.3.help.text
msgctxt "06100000.xhp#par_id3147243.3.help.text"
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben"
#: 18030000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "18030000.xhp#tit.help.text"
msgid "AutoSpellcheck On/Off"
msgstr "AutoRechtschreibprüfung ein/aus"
#: 18030000.xhp%23hd_id3155599.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/18030000.xhp\" name=\"AutoSpellcheck On/Off\">"
"AutoSpellcheck On/Off</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/18030000.xhp\" name=\"AutoRechtschreibprüfung "
"ein/aus\">AutoRechtschreibprüfung ein/aus</link>"
#: 18030000.xhp%23par_id3150040.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_spellonline.png\" id=\"img_id3150808\"><"
"alt id=\"alt_id3150808\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_spellonline.png\" id=\"img_id3150808\"><"
"alt id=\"alt_id3150808\">Symbol</alt></image>"
#: 18030000.xhp%23par_id3147571.2.help.text
msgctxt "18030000.xhp#par_id3147571.2.help.text"
msgid "AutoSpellcheck On/Off"
msgstr "AutoRechtschreibprüfung ein/aus"
#: 09030000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "09030000.xhp#tit.help.text"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Link"
#: 09030000.xhp%23hd_id3154094.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/09030000.xhp\" name=\"Hyperlink\""
">Hyperlink</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/09030000.xhp\" name=\"Link\">Link</link>"
#: 09030000.xhp%23par_id3151100.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:SetHyperlink\">Inserts a hyperlink from the current URL "
"into your document.</ahelp> The <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#"
"url\" name=\"URL\">URL</link> address is taken from the entry in the <emph>"
"Internet URLs </emph>combo box, and the name of the link is taken from the "
"<emph>URL Name</emph> combo box."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:SetHyperlink\">Fügt einen Hyperlink "
"aus der aktuellen URL in das Dokument ein.</ahelp> Die <link href=\""
"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>-Adresse wird aus "
"dem Eintrag in der <emph>Sammelbox für Internet-URLs</emph> übernommen und "
"der Name für die Verknüpfung aus dem Feld <emph>Name des URL</emph>."
#: 09030000.xhp%23par_id3149760.3.help.text
msgid ""
"You can insert the <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#hyperlink\" name="
"\"hyperlink\">hyperlink</link> as text or as a button. Click the arrow next "
"to the <emph>Hyperlink</emph> icon, then select <emph>As text</emph> or "
"<emph>As button </emph>from the menu. The hyperlink is then inserted at the "
"current cursor location."
msgstr ""
"Sie können <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#hyperlink\" name=\""
"Hyperlinks\">Hyperlinks</link> als Text oder Schaltflächen einfügen. "
"Langklicken Sie auf das Symbol <emph>Hyperlink</emph>, und wählen Sie eine "
"der Menüoptionen <emph>Als Text</emph> oder <emph>Als Button</emph>. Der "
"Hyperlink wird dann an der aktuellen Cursorposition in das Dokument "
"eingefügt."
#: 09030000.xhp%23par_id3145345.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3156426\" src=\"res/commandimagelist/sc_chainframes.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156426\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3156426\" src=\"res/commandimagelist/sc_chainframes.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156426\""
">Symbol</alt></image>"
#: 09030000.xhp%23par_id3154824.4.help.text
msgctxt "09030000.xhp#par_id3154824.4.help.text"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Link"
#: 14030000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "14030000.xhp#tit.help.text"
msgid "Run SQL command directly"
msgstr "SQL-Kommando direkt ausführen"
#: 14030000.xhp%23hd_id3151100.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\">"
"Run SQL command directly</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"SQL-Kommando direkt "
"ausführen\">SQL-Kommando direkt ausführen</link>"
#: 14030000.xhp%23par_id3155364.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">In Native SQL mode you can enter SQL "
"commands that are not interpreted by $[officename], but are instead passed "
"directly to the data source.</ahelp> If you do not display these changes in "
"the design view, you cannot change back to the design view."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">Im Native-SQL-Modus haben Sie die "
"Möglichkeit, SQL-Befehle einzugeben, die nicht von $[officename] "
"interpretiert, sondern direkt an die Datenquelle übergeben werden.</ahelp> "
"Wenn Sie diese Änderungen nicht in der Entwurfsansicht anzeigen, kann nicht "
"mehr in die Entwurfsansicht zurückgeschaltet werden."
#: 14030000.xhp%23par_id3149999.5.help.text
msgid ""
"For native SQL, the SQL string is forwarded directly to the connected "
"database system without a previous evaluation by $[officename]. For example, "
"if you access a database through an ODBC interface, the SQL string is passed "
"to the ODBC driver and processed by it."
msgstr ""
"Bei einem Native SQL wird der SQL-String direkt an das angeschlossene "
"Datenbank-System weitergegeben, ohne vorher vom $[officename] ausgewertet zu "
"werden. Greifen Sie beispielsweise per ODBC-Schnittstelle auf eine Datenbank "
"zu, dann wird der SQL-String an den ODBC-Treiber übergeben und von diesem "
"verarbeitet."
#: 14030000.xhp%23par_id3145136.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3147226\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbanativesql.png\""
"><alt id=\"alt_id3147226\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3147226\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbanativesql.png\""
"><alt id=\"alt_id3147226\">Symbol</alt></image>"
#: 14030000.xhp%23par_id3155893.4.help.text
msgctxt "14030000.xhp#par_id3155893.4.help.text"
msgid "Run SQL command directly"
msgstr "SQL-Kommando direkt ausführen"
#: 14030000.xhp%23par_id3155535.3.help.text
msgid ""
"Click the icon again to return to normal mode, in which the changes in the <"
"link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"New Query "
"Design\">New Query Design</link> are synchronized with the permitted changes "
"through SQL."
msgstr ""
"Klicken Sie erneut auf das Symbol, um wieder auf den Normalmodus zurück zu "
"schalten, in dem die Änderungen im <link href=\""
"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Abfrageentwurf\""
">Abfrageentwurf</link> mit den erlaubten Änderungen per SQL synchronisiert "
"sind."
#: 08010000.xhp%23tit.help.text
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentinformationen"
#: 08010000.xhp%23hd_id3153383.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/08010000.xhp\" name=\"Document Information\">"
"Document Information</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/08010000.xhp\" name=\"Dokumentinformationen\""
">Dokumentinformationen</link>"
#: 08010000.xhp%23par_id3155271.2.help.text
msgid ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:StatusGetTitle\">Displays "
"information about the active <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> "
"Basic document.</ahelp> The names of the document, the library, and the "
"module are displayed, separated by dots."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:StatusGetTitle\">Zeigt "
"Informationen über das aktive $[officename] Basic-Dokument an.</ahelp> Durch "
"je einen Punkt getrennt sind die Namen des Dokuments, der Bibliothek und des "
"Moduls aufgeführt."
#: 01170902.xhp%23tit.help.text
msgid "Combo/List Box Wizard: Field Selection"
msgstr "Kombinationsfeld-/Listenfeld-Assistent: Feldauswahl"
#: 01170902.xhp%23hd_id3153323.14.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170902.xhp\" name=\"Combo/List Box Wizard: "
"Field Selection\">Combo/List Box Wizard: Field Selection</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170902.xhp\" name=\"Kombinationsfeld"
"-/Listenfeld-Assistent: Feldauswahl\">Listenfeld- / Kombinationsfeld-"
"Assistent: Feldauswahl</link>"
#: 01170902.xhp%23par_id3154228.9.help.text
msgid ""
"Select the data field specified in the table on the previous page, whose "
"contents should be displayed in the list or combo box."
msgstr ""
"Wählen Sie hier das Datenfeld aus der auf der vorigen Seite angegebenen "
"Tabelle aus, dessen Inhalt in der Liste des Kombinationsfelds angezeigt "
"werden soll."
#: 01170902.xhp%23hd_id3153894.10.help.text
msgid "Available Fields"
msgstr "Vorhandene Felder"
#: 01170902.xhp%23par_id3093440.11.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_LB_SELECTFIELD\""
">Displays all table fields chosen on the previous Wizard page.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_LB_SELECTFIELD\""
">Hier sind alle auf der vorherigen Assistentenseite gewählten Tabellenfelder "
"aufgeführt.</ahelp>"
#: 01170902.xhp%23hd_id3145669.12.help.text
msgid "Display Field"
msgstr "Anzeigefeld"
#: 01170902.xhp%23par_id3145136.13.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBP_EDIT_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_ET_DISPLAYEDFIELD\""
">Specifies the field whose data are to be shown in the combo or list "
"boxes.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBP_EDIT_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_ET_DISPLAYEDFIELD\""
">Hier geben Sie das Feld an, dessen Daten im Kombinations- oder Listenfeld "
"angezeigt werden sollen.</ahelp>"
#: 01170902.xhp%23par_id3145345.19.help.text
msgid ""
"The field name given here appears in the <link href=\"text/shared/02/"
"01170102.xhp\" name=\"Control properties\">Control properties</link> as an "
"element of an SQL statement in the <emph>List Contents</emph> field."
msgstr ""
"In den <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Kontrollfeld-"
"Eigenschaften\">Kontrollfeld-Eigenschaften</link> erscheint das hier "
"angegebene Datenfeld als Bestandteil eines SQL-Statements im Feld "
"<emph>Listeninhalt</emph>."
#: 12070200.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12070200.xhp#tit.help.text"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#: 12070200.xhp%23hd_id3149991.1.help.text
msgctxt "12070200.xhp#hd_id3149991.1.help.text"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#: 12070200.xhp%23bm_id3149987.help.text
msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as fields</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Datenbankinhalt; als Felder einfügen</bookmark_value>"
#: 12070200.xhp%23par_id3149987.8.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_RB_AS_FIELD\" visibility=\""
"hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the "
"document as fields.</ahelp>In the <emph>Insert Database Columns</emph> "
"dialog, select the <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\""
"Fields\">Fields</link> to insert the selected data into the document as "
"fields. These <link href=\"text/swriter/01/04090006.xhp\" name=\"database "
"fields\">database fields</link> work as wildcards for the individual "
"database columns and can be used for form letters. Click the <link href=\""
"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Data to Fields\"><emph>Data to "
"Fields</emph></link> icon to match the contents of the fields to the "
"currently selected record."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"hidden\" hid=\""
"SW_RADIOBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_RB_AS_FIELD\">Fügt die im Datenquellen-"
"Browser ausgewählten Daten als Feld in das Dokument ein.</ahelp>Wählen Sie "
"im Dialog <emph>Datenbankspalten einfügen</emph> die Option <link href=\""
"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Tabelle\">Tabelle</link>, damit die "
"ausgewählten Daten als Felder in das Dokument eingefügt werden. Diese <link "
"href=\"text/swriter/01/04090006.xhp\" name=\"Datenbankfelder\""
">Datenbankfelder</link> dienen als Platzhalter für die einzelnen "
"Datenbankspalten und bieten sich für die Erstellung von Serienbriefen an. "
"Klicken Sie auf das Symbol <link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\""
"Daten in Felder\"><emph>Daten in Felder</emph></link>, um den Inhalt der "
"Felder an den aktuell ausgewählten Datensatz anzupassen."
#: 12070200.xhp%23par_id3153114.9.help.text
msgid ""
"If several records are selected when you choose the <emph>Data to Text</emph>"
" function, the mail merge fields will be inserted according to the number of "
"records. Also, a field command such as \"Next record\" will be inserted "
"automatically between individual field command blocks."
msgstr ""
"Sollten mehrere Datensätze ausgewählt sein, wenn Sie <emph>Daten in "
"Text</emph> betätigen, werden die Serienbrieffelder entsprechend häufig "
"eingefügt. Darüber hinaus wird zwischen mehreren Feldbefehlblöcken "
"automatisch ein Feldbefehl der Art \"Nächster Datensatz\" eingefügt."
#: 12070200.xhp%23par_id3145090.10.help.text
msgid ""
"The <emph>Insert Database Columns</emph> dialog lets you define which "
"database fields to insert into the document and how to format the paragraphs."
msgstr ""
"Im Dialog <emph>Datenbankspalten einfügen</emph> bestimmen Sie, welche "
"Datenbankfelder in das Dokument eingefügt werden und wie die Absätze "
"formatiert werden sollen."
#: 12070200.xhp%23hd_id3156136.2.help.text
msgctxt "12070200.xhp#hd_id3156136.2.help.text"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#: 12070200.xhp%23par_id3147571.11.help.text
msgid ""
"In the <emph>Fields</emph> area, use the arrow button to select the database "
"table columns into which you want to insert field contents."
msgstr ""
"Im Bereich <emph>Felder</emph> wählen Sie mit der Pfeilschaltfläche aus, für "
"welche Spalten der Datenbanktabelle entsprechende Feldbefehle in das "
"aktuelle Dokument eingefügt werden sollen."
#: 12070200.xhp%23hd_id3153345.3.help.text
msgctxt "12070200.xhp#hd_id3153345.3.help.text"
msgid "Database columns"
msgstr "Datenbankspalten"
#: 12070200.xhp%23par_id3155535.12.help.text
msgid ""
"Lists all columns of the database table, which can be accepted in the "
"selection list box to insert them into the document. <ahelp hid=\""
"SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_TXT_DB_COLUMN\" visibility=\"visible\">"
"Select the database columns that you want to insert it in the "
"document.</ahelp>"
msgstr ""
"Hier sind alle Spalten der Datenbanktabelle aufgeführt, die in das "
"Auswahllistenfeld übertragen werden können. <ahelp visibility=\"visible\" "
"hid=\"SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_TXT_DB_COLUMN\">Wählen Sie die "
"Datenbankspalten, die in das Dokument eingefügt werden sollen.</ahelp>"
#: 12070200.xhp%23hd_id3152551.4.help.text
msgctxt "12070200.xhp#hd_id3152551.4.help.text"
msgid ">"
msgstr ">"
#: 12070200.xhp%23par_id3145345.13.help.text
msgid ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\""
"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_TOEDIT\">Moves the fields that "
"you selected in the <emph>Database columns</emph> list box into the "
"selection field.</ahelp> You can also double-click the entry to select it."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\""
"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_TOEDIT\">Verschiebt die im "
"Listenfeld <emph>Datenbankspalten</emph> ausgewählten Felder in das "
"Auswahlfeld.</ahelp> Die Einträge lassen sich auch durch Doppelklicken "
"auswählen."
#: 12070200.xhp%23hd_id3166411.5.help.text
msgctxt "12070200.xhp#hd_id3166411.5.help.text"
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: 12070200.xhp%23par_id3163802.14.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW_MULTILINEEDIT_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_ED_DB_TEXT\" visibility=\""
"visible\">Lists the database columns that you selected to be inserted into "
"the document. You can also enter text here. This text will be also inserted "
"into the document.</ahelp> The entries' order in the selection field "
"corresponds to the data order in the document."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\""
"SW_MULTILINEEDIT_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_ED_DB_TEXT\">Hier sind die "
"Datenbankspalten aufgeführt, die Sie zum Einfügen in das Dokument vorgemerkt "
"haben. Sie können hier auch einen Text eingeben. Dieser Text wird dann "
"ebenfalls in das Dokument eingefügt.</ahelp> Die Reihenfolge der Einträge im "
"Auswahlfeld gibt die Reihenfolge der Daten im Dokument vor."
#: 12070200.xhp%23hd_id3153257.7.help.text
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Absatzvorlage"
#: 12070200.xhp%23par_id3158430.15.help.text
msgid ""
"By default, the inserted paragraphs are formatted with the current Paragraph "
"Styles. This format corresponds to the \"none\" entry in the <emph>Paragraph "
"Style</emph> list box. <ahelp hid=\""
"SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_DB_PARA_COLL\" visibility=\"visible\">"
"This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the "
"paragraph you want to insert into the document.</ahelp> The list box "
"displays the available Paragraph Styles defined in <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> and managed in the <link href=\"text/swriter/01/"
"05130000.xhp\" name=\"Style Catalog\">Style Catalog</link>."
msgstr ""
"Standardmäßig erhalten die eingefügten Absätze das Format der aktuellen "
"Absatzvorlage. Diese Formatierung entspricht dem Eintrag \"keine\" im "
"Listenfeld <emph>Absatzformat</emph>. <ahelp visibility=\"visible\" hid=\""
"SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_DB_PARA_COLL\">Hier können Sie ein "
"anderes Absatzformat für den in das Dokument einzufügenden Absatz "
"auswählen.</ahelp> Das Listenfeld zeigt alle in $[officename] definierten "
"und im <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"Vorlagenkatalog\""
">Vorlagenkatalog</link> verwalteten Absatzvorlagen an."
#: 06120000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "06120000.xhp#tit.help.text"
msgid "Bullets On/Off"
msgstr "Aufzählungsliste an/aus"
#: 06120000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/06120000.xhp\" name=\"Bullets On/Off\">Bullets "
"On/Off</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/06120000.xhp\" name=\"Aufzählungsliste an/aus\">"
"Aufzählungsliste an/aus</link>"
#: 06120000.xhp%23par_id3148520.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DefaultBullet\">Assigns bullet points to the selected "
"paragraphs, or removes them from bulleted paragraphs.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DefaultBullet\">Versieht die "
"ausgewählten Absätze mit Aufzählungspunkten oder entfernt diese.</ahelp>"
#: 06120000.xhp%23par_id3155150.6.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Bullet options "
"such as type and position are defined in the <link href=\"text/shared/01/"
"06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\"><emph>Bullets and "
"Numbering</emph></link> dialog. To open this dialog, click the <emph>Bullets "
"and Numbering</emph> icon on the <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" "
"name=\"Bullets and Numbering Bar\">Bullets and Numbering "
"Bar</link></caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Optionen für "
"Aufzählungszeichen, wie z. B. Art und Position, legen Sie im Dialog <link "
"href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Nummerierung/Aufzählung\""
"><emph>Nummerierung/Aufzählung</emph></link> fest. Diesen Dialog öffnen Sie "
"mit dem Symbol <emph>Nummerierung bearbeiten</emph> in der <link href=\""
"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"Nummerierungsobjektleiste\""
">Nummerierungsobjektleiste</link></caseinline> </switchinline>"
#: 06120000.xhp%23par_id3145669.8.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Bullet options "
"such as type and position are defined in the <link href=\"text/shared/01/"
"06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\">Bullets and Numbering</link> "
"dialog. To open this dialog, click the <emph>Bullets and Numbering</emph> "
"icon on the <emph>Text Formatting</emph> Bar. </caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Optionen für "
"Aufzählungszeichen, wie z. B. Art und Position, legen Sie im Dialog <link "
"href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Nummerierung und "
"Aufzählungszeichen\">Nummerierung und Aufzählungszeichen</link> fest. Diesen "
"Dialog öffnen Sie mit dem Symbol <emph>Nummerierung und "
"Aufzählungszeichen</emph> in der <emph>Text Format-Leiste</emph>. "
"</caseinline></switchinline>"
#: 06120000.xhp%23par_id3147576.3.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In the <link "
"href=\"text/swriter/01/03120000.xhp\" name=\"Web Layout\">Web Layout</link>, "
"some numbering/bullet options are not available. </caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Im <link href=\""
"text/swriter/01/03120000.xhp\" name=\"Weblayout\">Weblayout</link> sind "
"einige Optionen der Nummerierung/Aufzählung nicht zugänglich. "
"</caseinline></switchinline>"
#: 06120000.xhp%23par_id3154317.5.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">The distance "
"between the text and the left text frame and the position of the bullets can "
"be determined in the dialog under <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" "
"name=\"Format - Paragraph\"><emph>Format - Paragraph</emph></link> by "
"entering the left indent and the first-line indent. "
"</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Den Abstand "
"zwischen Text und linkem Textrahmen sowie die Position der "
"Aufzählungszeichen können Sie beeinflussen, indem Sie im Dialog unter <link "
"href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Absatz\"><emph>Format - "
"Absatz</emph></link> einen linken Einzug und einen Einzug für die erste "
"Zeile angeben. </caseinline></switchinline>"
#: 06120000.xhp%23par_id3150355.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3157909\" src=\"res/commandimagelist/sc_defaultbullet.png\""
" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3157909\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3157909\" src=\"res/commandimagelist/sc_defaultbullet.png\""
" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3157909\""
">Symbol</alt></image>"
#: 06120000.xhp%23par_id3149233.4.help.text
msgctxt "06120000.xhp#par_id3149233.4.help.text"
msgid "Bullets On/Off"
msgstr "Aufzählungsliste an/aus"
#: 12070300.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12070300.xhp#tit.help.text"
msgid "Text"
msgstr "Initialentext"
#: 12070300.xhp%23hd_id3154873.1.help.text
msgctxt "12070300.xhp#hd_id3154873.1.help.text"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: 12070300.xhp%23bm_id3143284.help.text
msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Datenbankinhalt; als Text einfügen</bookmark_value>"
#: 12070300.xhp%23par_id3143284.3.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_AS_TEXT\" visibility=\""
"hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the "
"document as text.</ahelp>If you select the <emph>Text</emph> option in the "
"<emph>Insert Database Columns</emph> dialog, the content of the data "
"selected in the data source browser is inserted into the document as text. "
"In the dialog, you can decide which database fields or columns are "
"transferred, and how the text is formatted."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_AS_TEXT\" visibility=\""
"hidden\">Fügt die im Datenquellen-Browser ausgewählten Daten als Text in das "
"Dokument ein.</ahelp>Wenn Sie im Dialog <emph>Datenbankspalten "
"einfügen</emph> die Option <emph>Text</emph> wählen, wird der Inhalt der im "
"Datenquellen-Browser ausgewählten Daten als Text in das Dokument eingefügt. "
"In diesem Dialog entscheiden Sie, welche Datenbankfelder oder -spalten "
"übertragen und wie der Text formatiert werden soll."
#: 12070300.xhp%23par_id3154289.4.help.text
msgid ""
"If several records are selected when you choose the <emph>Data to Text</emph>"
" function, the mail merge fields will be inserted according to the number of "
"records."
msgstr ""
"Sollten mehrere Datensätze ausgewählt sein, wenn Sie <emph>Daten in "
"Text</emph> betätigen, werden die Serienbrieffelder entsprechend häufig "
"eingefügt."
#: 12070300.xhp%23hd_id3155392.2.help.text
msgctxt "12070300.xhp#hd_id3155392.2.help.text"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: 12070300.xhp%23par_id3143267.5.help.text
msgid ""
"In the <emph>Text</emph> area, use the arrow button to select the database "
"table columns into which you want to insert field contents."
msgstr ""
"Im Bereich <emph>Text</emph> wählen Sie mit der Pfeilschaltfläche aus, für "
"welche Spalten der Datenbanktabelle die Feldinhalte in das aktuelle Dokument "
"eingefügt werden sollen."
#: flowcharts.xhp%23tit.help.text
msgid "Flowchart"
msgstr "Flussdiagramm"
#: flowcharts.xhp%23par_idN10557.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/flowcharts.xhp\">Flowchart</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/flowcharts.xhp\">Flussdiagramm</link>"
#: flowcharts.xhp%23par_idN10567.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Opens the Flowchart toolbar from which you can insert "
"graphics into your document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Öffnet die Symbolleiste Flussdiagramm, über die Sie "
"Grafiken in Ihr Dokument einfügen können.</ahelp>"
#: flowcharts.xhp%23par_idN10597.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Flowchart toolbar, then drag in the "
"document to draw the shape.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Klicken Sie ein Symbol in der Symbolleiste Flussdiagramm "
"und ziehen Sie dann im Dokument, um die Form zu zeichnen.</ahelp>"
#: 14010000.xhp%23tit.help.text
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
#: 14010000.xhp%23hd_id3156183.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/14010000.xhp\" name=\"Run\">Run Query</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/14010000.xhp\" name=\"Ausführen\""
">Ausführen</link>"
#: 14010000.xhp%23par_id3109850.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:SbaExecuteSql\">Runs the SQL query and displays the query "
"result.</ahelp> The <emph>Run Query</emph> function does not save the query."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:SbaExecuteSql\">Führt die SQL-"
"Abfrage aus und zeigt das Ergebnis an.</ahelp> Durch Verwendung der Funktion "
"<emph>Ausführen</emph> wird die Abfrage nicht gespeichert."
#: 14010000.xhp%23par_id3149893.5.help.text
msgid ""
"The<emph> Run Query </emph>function allows you to check the query. When you "
"save the query, it is stored in the <emph>Query</emph> tab page."
msgstr ""
"Die Funktion <emph>Ausführen</emph> ermöglicht eine Überprüfung der Abfrage. "
"Wenn Sie die Abfrage speichern, wird sie in das Register "
"<emph>Abfragen</emph> übertragen."
#: 14010000.xhp%23par_idN10621.help.text
msgid ""
"Choose <emph>View - Preview</emph> to run the query from the menu bar of a "
"query design window."
msgstr ""
"Wählen Sie <emph>Ansicht - Vorschau</emph>, um die Abfrage aus der "
"Menüleiste eines Abfrageentwurf-Fensters auszuführen."
#: 14010000.xhp%23par_id3155941.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153311\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbaexecutesql.png\""
" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153311\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbaexecutesql.png\""
" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\""
">Symbol</alt></image>"
#: 14010000.xhp%23par_id3153684.4.help.text
msgid "Run Query"
msgstr "Ausführen"
#: 24060000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "24060000.xhp#tit.help.text"
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: 24060000.xhp%23hd_id3153514.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/24060000.xhp\" name=\"Brightness\""
">Brightness</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/24060000.xhp\" name=\"Helligkeit\""
">Helligkeit</link>"
#: 24060000.xhp%23par_id3152821.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafLuminance\" visibility=\"visible\">Specifies the "
"brightness for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (only "
"black) to +100% (only white) are possible."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:GrafLuminance\">Bestimmt die "
"Helligkeit des ausgewählten Grafikobjekts.</ahelp> Zulässig sind Werte von -"
"100 % (nur Schwarz) bis +100 % (nur Weiß)."
#: 24060000.xhp%23par_id3150808.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/sc10863.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/sc10863.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\""
">Symbol</alt></image>"
#: 24060000.xhp%23par_id3154927.3.help.text
msgctxt "24060000.xhp#par_id3154927.3.help.text"
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: 03200000.xhp%23tit.help.text
msgid "Change Anchor"
msgstr "Verankerung wechseln"
#: 03200000.xhp%23bm_id3153323.help.text
msgid "<bookmark_value>anchors; changing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Verankerung; wechseln</bookmark_value>"
#: 03200000.xhp%23hd_id3153323.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/03200000.xhp\" name=\"Change Anchor\">Change "
"Anchor</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/03200000.xhp\" name=\"Verankerung wechseln\">"
"Verankerung wechseln</link>"
#: 03200000.xhp%23par_id3150499.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"verankerungtext\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAnchorType\">Allows "
"you to switch between anchoring options.</ahelp></variable> The<emph> Change "
"Anchor </emph>icon is only visible when an object such as a graphic or "
"control field<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"> or "
"frame</caseinline></switchinline> is selected. "
msgstr ""
"<variable id=\"verankerungtext\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAnchorType\">"
"Ermöglicht das Umschalten zwischen Verankerungsoptionen.</ahelp></variable> "
"Das Symbol <emph>Verankerung wechseln</emph> ist nur sichtbar, wenn ein "
"Objekt wie eine Grafik, ein Kontrollfeld<switchinline select=\"appl\"><"
"caseinline select=\"WRITER\"> oder ein Rahmen</caseinline></switchinline> "
"ausgewählt ist. "
#: 03200000.xhp%23par_id3155555.3.help.text
msgid ""
"Further information about the anchoring is contained in the <link href=\""
"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Anchoring\""
"><emph>Anchoring</emph></link> Help section."
msgstr ""
"Näheres zur Verankerung finden Sie im Hilfethema <link href=\""
"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Verankerung\""
"><emph>Verankerung</emph></link>."
#: 14020000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "14020000.xhp#tit.help.text"
msgid "Clear query"
msgstr "Abfrage löschen"
#: 14020000.xhp%23hd_id3146946.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/14020000.xhp\" name=\"Clear query\">Clear "
"query</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/14020000.xhp\" name=\"Abfrage löschen\">Abfrage "
"löschen</link>"
#: 14020000.xhp%23par_id3155934.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DBClearQuery\" visibility=\"visible\">Clears the query and "
"removes all tables from the design window.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBClearQuery\">Löscht die Abfrage "
"und entfernt alle Tabellen aus dem Entwurfsfenster.</ahelp>"
#: 14020000.xhp%23par_id3154422.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbclearquery.png\" id=\"img_id3149205\""
"><alt id=\"alt_id3149205\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbclearquery.png\" id=\"img_id3149205\""
"><alt id=\"alt_id3149205\">Symbol</alt></image>"
#: 14020000.xhp%23par_id3150789.3.help.text
msgctxt "14020000.xhp#par_id3150789.3.help.text"
msgid "Clear query"
msgstr "Abfrage löschen"
#: 13020000.xhp%23tit.help.text
msgid "Setting Indents, Margins, and Columns"
msgstr "Festlegen von Einzügen, Rändern und Spalten"
#: 13020000.xhp%23bm_id3148668.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>margins; setting with the "
"mouse</bookmark_value><bookmark_value>columns; setting with the "
"mouse</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; indents, margins and "
"columns</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Ränder; mit der Maus "
"einstellen</bookmark_value><bookmark_value>Spalten; mit der Maus "
"einstellen</bookmark_value><bookmark_value>Absätze; Einzüge, Ränder und "
"Spalten</bookmark_value>"
#: 13020000.xhp%23hd_id3148668.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/13020000.xhp\" name=\"Setting Indents, Margins, "
"and Columns\">Setting Indents, Margins, and Columns</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/13020000.xhp\" name=\"Festlegen von Einzügen, "
"Rändern und Spalten\">Festlegen von Einzügen, Rändern und Spalten</link>"
#: 13020000.xhp%23par_id3155364.2.help.text
msgid ""
"You can define the indents and margins for the current paragraph, or for all "
"selected paragraphs, using the mouse."
msgstr ""
"Die Einzüge und Ränder für den aktuellen Absatz oder für alle ausgewählten "
"Absätze können Sie problemlos mit der Maus festlegen."
#: 13020000.xhp%23par_id3152594.3.help.text
msgid ""
"If you split the page into columns, or the cursor is placed in a multiple-"
"column text frame, you can change the column width and the column spacing by "
"dragging them on the ruler with the mouse."
msgstr ""
"Haben Sie eine Seite in Spalten aufgeteilt oder befindet sich der Cursor in "
"einem mehrspaltigen Textrahmen, so können Sie die Spaltenbreite und den "
"Spaltensteg durch Ziehen mit der Maus auf dem Lineal einstellen."
#: 13020000.xhp%23par_id3154398.4.help.text
msgid ""
"When an object, an image, or a draw object is selected, you will see the "
"borders of the object in the ruler. You can change the borders by dragging "
"them on the ruler with the mouse."
msgstr ""
"Bei Auswahl eines Objekts, einer Grafik oder eines Zeichnungsobjekts sind "
"die Objektränder auf dem Lineal markiert. Sie können diese Ränder mit "
"gedrückter Maustaste auf dem Lineal verschieben."
#: 13020000.xhp%23par_id3146130.5.help.text
msgid ""
"If the cursor is placed in a table cell, you can change the indents for the "
"contents of the cell by dragging them with the mouse on the ruler. You can "
"change the boundary lines of the table on the ruler or by dragging the "
"actual boundary line."
msgstr ""
"Befindet sich der Cursor in einer Tabellenzelle, können Sie den Einzug für "
"den Zellinhalt ändern, indem Sie ihn mit der Maus auf dem Lineal ziehen. Die "
"Begrenzungslinien der Tabelle lassen sich sowohl durch Ziehen auf dem Lineal "
"als auch durch Ziehen der Begrenzungslinien selbst verschieben."
#: 13020000.xhp%23par_id3156136.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153750\" src=\"res/helpimg/linleft.png\" width=\"0."
"1665inch\" height=\"0.2291inch\"><alt id=\"alt_id3153750\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153750\" src=\"res/helpimg/linleft.png\" width=\"0."
"1665inch\" height=\"0.2291inch\"><alt id=\"alt_id3153750\""
">Symbol</alt></image>"
#: 13020000.xhp%23par_id3150693.6.help.text
msgid ""
"These icons mark the left indent for the first line of the current paragraph "
"(top triangle) and the left indent for the other lines of the paragraph ("
"bottom triangle)."
msgstr ""
"Diese Symbole markieren den linken Einzug für die erste Zeile des aktuellen "
"Absatzes (oberes Dreieck) und den linken Einzug für die anderen Zeilen des "
"Absatzes (unteres Dreieck)."
#: 13020000.xhp%23par_id3150774.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3145071\" src=\"res/helpimg/linright.png\" width=\"0."
"3646inch\" height=\"0.2602inch\"><alt id=\"alt_id3145071\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3145071\" src=\"res/helpimg/linright.png\" width=\"0."
"3646inch\" height=\"0.2602inch\"><alt id=\"alt_id3145071\""
">Symbol</alt></image>"
#: 13020000.xhp%23par_id3166460.7.help.text
msgid ""
"This icon on the right of the ruler marks the right indent of the current "
"paragraph."
msgstr ""
"Dieses Symbol rechts in der Linealleiste markiert den rechten Einzug für den "
"aktuellen Absatz."
#: 13020000.xhp%23par_id3146949.8.help.text
msgid "<emph>Task</emph>"
msgstr "<emph>Aufgabe</emph>"
#: 13020000.xhp%23par_id3153087.9.help.text
msgid "<emph>Procedure</emph>"
msgstr "<emph>Vorgehen</emph>"
#: 13020000.xhp%23par_id3154143.10.help.text
msgid "Set left indent"
msgstr "Von links einrücken"
#: 13020000.xhp%23par_id3154307.11.help.text
msgid "Drag the bottom left mark to the right while pressing the mouse button"
msgstr "Markierung links unten bei gedrückter Maustaste nach rechts ziehen"
#: 13020000.xhp%23par_id3155449.12.help.text
msgid "Set left indent of first line"
msgstr "Erste Zeile von links einrücken"
#: 13020000.xhp%23par_id3145673.13.help.text
msgid "Drag the top left mark to the right while pressing the mouse button"
msgstr "Markierung links oben bei gedrückter Maustaste nach rechts ziehen"
#: 13020000.xhp%23par_id3156156.14.help.text
msgid "Set right indent"
msgstr "Von rechts einrücken"
#: 13020000.xhp%23par_id3153761.15.help.text
msgid "Drag the mark on the right to the left while pressing the mouse button"
msgstr "Markierung am rechten Rand bei gedrückter Maustaste nach links ziehen"
#: 13020000.xhp%23par_id3154760.16.help.text
msgid ""
"In order to change the left indent starting with the second line of a "
"paragraph, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>"
" key, click the triangle on the bottom left, and drag it to the right."
msgstr ""
"Um den linken Einzug ab der zweiten Zeile im Absatz zu ändern, klicken Sie "
"mit gedrückter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Befehl</caseinline> <defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>-"
"Taste auf das Dreieck unten links und ziehen es nach rechts."
#: 13020000.xhp%23par_id3148453.17.help.text
msgid ""
"Tabs that have been set are not changed when indenting a paragraph. If the "
"set tabs end up outside the margins of the paragraph, they are no longer "
"displayed, but they still exist."
msgstr ""
"Etwaige Tabulatoren sind von der Einstellung von Absatzeinzügen nicht "
"betroffen. Sollten die Tabulatoren außerhalb der Absatzränder liegen, so "
"werden sie zwar nicht mehr angezeigt, sind aber weiterhin vorhanden."
#: 01170700.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01170700.xhp#tit.help.text"
msgid "HTML Filters and Forms"
msgstr "HTML-Filter und Formulare"
#: 01170700.xhp%23bm_id3163829.help.text
msgid "<bookmark_value>forms; HTML filters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Formular; HTML-Filter</bookmark_value>"
#: 01170700.xhp%23hd_id3163829.1.help.text
msgctxt "01170700.xhp#hd_id3163829.1.help.text"
msgid "HTML Filters and Forms"
msgstr "HTML-Filter und Formulare"
#: 01170700.xhp%23par_id3147285.2.help.text
msgid ""
"You can use all control elements and form events in HTML documents. There "
"have been numerous events to date (for example, focus events), which have "
"not been changed. They will continue to be imported and exported as ONFOCUS, "
"ONBLUR, and so on for JavaScript and as SDONFOCUS, SDONBLUR, and so on for "
"$[officename] Basic."
msgstr ""
"In HTML-Dokumenten können sämtliche Ereignisse für Kontrollelemente und "
"Formulare verwendet werden. Die bereits zuvor zahlreich verfügbaren "
"Ereignisse (z. B. Fokus-Ereignisse) haben sich nicht geändert. Sie werden "
"weiterhin für JavaScript als ONFOCUS, ONBLUR usw. und für $[officename] "
"Basic als SDONFOCUS, SDONBLUR usw. importiert und exportiert."
#: 01170700.xhp%23par_id3150616.3.help.text
msgid ""
"Generic names that consist of the Listener interface and the method name of "
"the event are used for all other events: An event registered as XListener::"
"method is exported as"
msgstr ""
"Für alle anderen Events werden generische Namen verwendet, die aus dem "
"Listener-Interface und Methoden-Namen des Events bestehen: Ein als "
"XListener::method registriertes Event wird als"
#: 01170700.xhp%23par_id3147571.4.help.text
msgid "SDEvent-XListener-method = \"/* event-code */\""
msgstr "SDEvent-XListener-method = \"/* event-code */\""
#: 01170700.xhp%23par_id3152425.5.help.text
msgid ""
"Note that the XListener- and method components of this option are case "
"sensitive."
msgstr ""
"Bei der XListener- und method-Komponente dieser Option ist die Groß-/"
"Kleinschreibung zu beachten."
#: 01170700.xhp%23par_id3153683.6.help.text
msgid ""
"Event handling of controls is performed using the $[officename] API. If you "
"assign an event to a control, an object registers itself internally as a \""
"Listener\" for a specific control event. To do this, the object must use a "
"specific interface, for example the XFocusListener Interface, so that it can "
"react to focus events. When the event occurs, the control then invokes a "
"special method of the Listener interface when the control receives the "
"focus. The internally registered object then invokes the JavaScript or "
"$[officename] Basic code, which was assigned to the event."
msgstr ""
"Die Ereignisbehandlung von Kontrollelementen erfolgt über die $[officename]-"
"API. Wenn Sie einem Kontrollelement ein Ereignis zuweisen, meldet sich "
"intern ein Objekt als \"Listener\" für ein spezifisches Kontrollelement-"
"Ereignis an. Dazu benötigt das Objekt eine bestimmte Schnittstelle, z. B. "
"XFocusListener für die Reaktion auf Fokus-Ereignisse. Tritt das Ereignis "
"ein, ruft das Kontrollelement eine spezielle Methode der Listener-"
"Schnittstelle auf, z. B. wenn das Kontrollelement den Fokus erhält. Das "
"intern angemeldete Objekt ruft dann den JavaScript- oder $[officename] Basic-"
"Code auf, der dem Ereignis zugewiesen wurde."
#: 01170700.xhp%23par_id3156410.7.help.text
msgid ""
"The HTML filter now uses precisely these listener interfaces and method "
"names so that it can import and export events as desired. You can register a "
"focus event through"
msgstr ""
"Im HTML-Filter werden nun genau diese Listener-Schnittstellen und -"
"Methodennamen verwendet, die es erlauben, Ereignisse nach Belieben zu "
"importieren und zu exportieren. Ein Fokus-Ereignis können Sie also auch über"
#: 01170700.xhp%23par_id3150506.8.help.text
msgid "<INPUT TYPE=text ONFOCUS=\"/* code */\""
msgstr "<INPUT TYPE=text ONFOCUS=\"/* code */\""
#: 01170700.xhp%23par_id3154289.9.help.text
msgid "rather than through the"
msgstr "anstatt über"
#: 01170700.xhp%23par_id3155391.10.help.text
msgid "<INPUT TYPE=text SDEvent-XFocusListener-focusGained=\"/* code */\""
msgstr "<INPUT TYPE=text SDEvent-XFocusListener-focusGained=\"/* code */\""
#: 01170700.xhp%23par_id3152996.11.help.text
msgid ""
"register. Events can therefore be registered as desired, including those not "
"offered in the list boxes. To define the script language of events, you can "
"write the following line in the document header:"
msgstr ""
"anmelden. Folglich lassen sich auch beliebige nicht in den Listenfeldern "
"aufgeführte Ereignisse registrieren. Zur Angabe der Script-Sprache für die "
"Ereignisse können Sie die folgende Zeile in den Dokument-Header einfügen:"
#: 01170700.xhp%23par_id3150443.12.help.text
msgid "<META HTTP-EQUIV=\"content-script-type\" CONTENT=\"...\">"
msgstr "<META HTTP-EQUIV=\"content-script-type\" CONTENT=\"...\">"
#: 01170700.xhp%23par_id3166410.13.help.text
msgid ""
"As CONTENT you can, for example, use \"text/x-StarBasic\" for $[officename] "
"Basic or a \"text/JavaScript\" for JavaScript. If no entry is made, "
"JavaScript is assumed."
msgstr ""
"Für CONTENT können Sie unter anderem \"text/x-StarBasic\" für $[officename] "
"Basic oder ein \"text/JavaScript\" für JavaScript verwenden. Wenn nichts "
"angegeben ist, wird von JavaScript ausgegangen."
#: 01170700.xhp%23par_id3146797.14.help.text
msgid ""
"During exporting, the default script language will be defined based on the "
"first module found in macro management. For events, only one language can be "
"used per document."
msgstr ""
"Beim Export wird die Standard-Script-Sprache auf Grundlage des ersten Moduls "
"bestimmt, das in der Makro-Verwaltung angetroffenen wird. Pro Dokument ist "
"nur eine Sprache für Ereignisse zulässig."
#: 09060000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "09060000.xhp#tit.help.text"
msgid "Target Frame"
msgstr "Frame"
#: 09060000.xhp%23hd_id3152895.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/09060000.xhp\" name=\"Target Frame\">Target "
"Frame</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/09060000.xhp\" name=\"Frame\">Frame</link>"
#: 09060000.xhp%23par_id3156211.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_TARGET\" visibility=\"visible\">Specifies the "
"target frame type for the specified URL.</ahelp> A submenu opens with <link "
"href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"predefined frames\">predefined "
"frames</link>."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_TARGET\" visibility=\"visible\">Gibt den Typ "
"des Zielframes für die angegebene URL an.</ahelp> Es öffnet sich ein "
"Untermenü mit <link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\""
"vordefinierten Frames\">vordefinierten Frames</link>."
#: 09060000.xhp%23par_id3149180.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/target.png\" id=\"img_id3154186\"><alt id=\"alt_id3154186\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/target.png\" id=\"img_id3154186\"><alt id=\"alt_id3154186\""
">Symbol</alt></image>"
#: 09060000.xhp%23par_id3147834.3.help.text
msgctxt "09060000.xhp#par_id3147834.3.help.text"
msgid "Target Frame"
msgstr "Zielframe"
#: 14040000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "14040000.xhp#tit.help.text"
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
#: 14040000.xhp%23hd_id3153514.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/14040000.xhp\" name=\"Functions\""
">Functions</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/14040000.xhp\" name=\"Funktionen\""
">Funktionen</link>"
#: 14040000.xhp%23par_id3159224.2.help.text
msgid ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewFunctions\">Displays the \""
"Function\" row in the lower part of the design view of the <link href=\"text/"
"shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query "
"Design</link> window.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewFunctions\">Blendet im "
"unteren Fensterbereich des <link href=\""
"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Abfrageentwurfs\""
">Abfrageentwurfs</link> die Zeile \"Funktion\" ein.</ahelp>"
#: 14040000.xhp%23par_id3149205.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewfunctions.png\" id=\""
"img_id3154399\"><alt id=\"alt_id3154399\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewfunctions.png\" id=\""
"img_id3154399\"><alt id=\"alt_id3154399\">Symbol</alt></image>"
#: 14040000.xhp%23par_id3145669.3.help.text
msgctxt "14040000.xhp#par_id3145669.3.help.text"
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
#: 09010000.xhp%23tit.help.text
msgid "URL Name"
msgstr "Name des URL"
#: 09010000.xhp%23hd_id3147588.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/09010000.xhp\" name=\"URL Name\">URL Name</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/09010000.xhp\" name=\"Name des URL\">Name des "
"URL</link>"
#: 09010000.xhp%23par_id3150476.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_NAME\">Assigns a name to an Internet URL or "
"file.</ahelp> You can also enter search criteria for an Internet search site."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_NAME\" visibility=\"visible\">Hier weisen Sie "
"einer Internet-URL oder Datei einen Namen zu.</ahelp> Sie können auch "
"Suchkriterien für eine Internet-Suchmaschine eingeben."
#: 09010000.xhp%23par_id3153539.3.help.text
msgid "Possible search syntax is as follows:"
msgstr "Folgende Syntax ist für die Textsuche möglich:"
#: 09010000.xhp%23par_id3154673.6.help.text
msgid "\"Suite+Office\""
msgstr "\"Suite+Office\""
#: 09010000.xhp%23par_id3148548.7.help.text
msgid ""
"Finds all pages that contain the words \"Suite\" AND \"Office\" at any "
"position."
msgstr ""
"Sucht alle Seiten, in welchen die Wörter \"Suite\" UND \"Office\" enthalten "
"sind, wobei die Position der Wörter keine Rolle spielt."
#: 09010000.xhp%23par_id3155805.8.help.text
msgid "\"Suite,Office\""
msgstr "\"Suite,Office\""
#: 09010000.xhp%23par_id3147008.9.help.text
msgid "Finds all pages that contain \"Suite\" OR \"Office\"."
msgstr "Findet alle Seiten, die \"Suite\" ODER \"Office\" enthalten."
#: 09010000.xhp%23par_id3156410.10.help.text
msgid "Suite Office"
msgstr "Suite Office"
#: 09010000.xhp%23par_id3153346.11.help.text
msgid ""
"Finds all pages that contain the specified text. Search text without "
"quotation marks will be sent directly to the specified search engine in the "
"Internet. In most cases, a search engine combines a string of words with \""
"OR,\" and finds pages in which at least one of the words appear."
msgstr ""
"Findet alle Seiten, die diesen Text enthalten. Derartige Wortfolgen werden "
"direkt an die gewünschte Suchmaschine im Internet weitergereicht. In den "
"meisten Fällen behandeln diese Suchmaschinen die Wortfolge wie eine ODER-"
"Verbindung, finden also Seiten, in denen mindestens eines der Wörter "
"vorkommt."
#: 09010000.xhp%23par_id3150669.12.help.text
msgid ""
"Not all Internet <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#suchmaschine\" "
"name=\"search engines\">search engines</link> support all logical "
"combinations. It is recommended to use only one of the three options for "
"linking search terms."
msgstr ""
"Nicht alle Internet-<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#suchmaschine\" "
"name=\"Suchmaschinen\">Suchmaschinen</link> unterstützen alle logischen "
"Kombinationen. Verwenden Sie in jedem Fall pro Suchaufruf nur eine der drei "
"Möglichkeiten zur Verkettung von Suchbegriffen."
#: 03140000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "03140000.xhp#tit.help.text"
msgid "Line Style"
msgstr "Linienstil"
#: 03140000.xhp%23hd_id3146936.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/03140000.xhp\" name=\"Line Style\">Line "
"Style</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/03140000.xhp\" name=\"Linienstil\""
">Linienstil</link>"
#: 03140000.xhp%23par_id3155577.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:LineStyle\">Click this icon to open the <emph>Line "
"Style</emph> toolbar, where you can modify the border line style.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:LineStyle\">Klicken Sie auf dieses "
"Symbol, um die Abreißleiste <emph>Umrandungsstil</emph> zu öffnen, in der "
"Sie alternative Stile für die Objektumrandung finden.</ahelp>"
#: 03140000.xhp%23par_id3154926.5.help.text
msgid ""
"This border can be the border of a frame, graphic or table. The <emph>Line "
"Style</emph> icon will only be visible if a graphic, table, chart object or "
"frame has been selected."
msgstr ""
"Dabei kann es sich um die Umrandung eines Rahmens, einer Grafik oder einer "
"Tabelle handeln. Das Symbol <emph>Linienstil</emph> ist nur dann vorhanden, "
"wenn eine Grafik, eine Tabelle, ein Diagramm oder ein Rahmen ausgewählt ist."
#: 03140000.xhp%23par_id3153377.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3147102\" src=\"res/commandimagelist/sc_linestyle.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147102\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3147102\" src=\"res/commandimagelist/sc_linestyle.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147102\""
">Symbol</alt></image>"
#: 03140000.xhp%23par_id3154398.3.help.text
msgctxt "03140000.xhp#par_id3154398.3.help.text"
msgid "Line Style"
msgstr "Linienstil"
#: 03140000.xhp%23par_id3153114.4.help.text
msgid ""
"For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" "
"name=\"Borders\">Borders</link> section of the Help."
msgstr ""
"Näheres hierzu lesen Sie bitte im Hilfethema <link href=\""
"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Umrandungen\">Umrandungen</link> nach."
#: 12010000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12010000.xhp#tit.help.text"
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Aufsteigend sortieren"
#: 12010000.xhp%23hd_id3152594.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort Ascending\">Sort "
"Ascending</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Aufsteigend sortieren\">"
"Aufsteigend sortieren</link>"
#: 12010000.xhp%23par_id3150693.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sorts the data of the selected field "
"in ascending order. </ahelp>Text fields are sorted alphabetically, numerical "
"fields are sorted by number."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sortiert die Daten des ausgewählten "
"Felds in aufsteigender Reihenfolge. </ahelp> Textfelder werden in "
"alphabetischer Reihenfolge (A-Z), numerische Felder in aufsteigender "
"Reihenfolge (0-9) sortiert."
#: 12010000.xhp%23par_id3154749.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3147276\" src=\"res/commandimagelist/sc_sortascending.png\""
" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3147276\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3147276\" src=\"res/commandimagelist/sc_sortascending.png\""
" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3147276\""
">Symbol</alt></image>"
#: 12010000.xhp%23par_id3159158.3.help.text
msgctxt "12010000.xhp#par_id3159158.3.help.text"
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Aufsteigend sortieren"
#: 12010000.xhp%23par_id3154380.4.help.text
msgid ""
"<variable id=\"selektionsortieren\">Data of the currently selected field are "
"always sorted. A field is always selected as soon as you place the cursor in "
"the field. To sort within tables, you can also click the corresponding "
"column header. </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"selektionsortieren\">Es werden immer die Daten im "
"ausgewählten Feld sortiert. Sobald Sie den Cursor in ein Feld setzen, ist "
"dies ausgewählt. Innerhalb von Tabellen lassen sich die Daten auch durch "
"Klicken auf den entsprechenden Spaltenkopf sortieren.</variable>"
#: 12010000.xhp%23par_id3150504.5.help.text
msgid ""
"<variable id=\"dialogsortieren\">To sort more than one data field, choose "
"<emph>Data - Sort</emph>, then choose the <link href=\"text/shared/02/"
"12100100.xhp\" name=\"Sort Criteria\">Sort Criteria</link> tab, where you "
"can combine several sort criteria. </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"dialogsortieren\">Um mehrere Datenfelder zu sortieren, wählen "
"Sie <emph>Daten - Sortieren</emph>, rufen das Register <link href=\""
"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sortierkriterien\""
">Sortierkriterien</link> auf und kombinieren dort die gewünschten "
"Sortierkriterien.</variable>"
#: 01171100.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01171100.xhp#tit.help.text"
msgid "Wizards On/Off"
msgstr "Assistenten ein/aus"
#: 01171100.xhp%23hd_id3155934.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\">Wizards "
"On/Off</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Assistenten an/aus\">"
"Assistenten an/aus</link>"
#: 01171100.xhp%23par_id3147143.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:UseWizards\">Specifies whether to start the wizard "
"automatically when inserting a new control.</ahelp> This setting applies "
"globally to all documents."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:UseWizards\" visibility=\"visible\">Über dieses Symbol "
"legen Sie fest, ob der Assistent beim Einfügen neuer Kontrollelemente "
"automatisch aufgerufen wird.</ahelp> Diese Einstellung wirkt sich global auf "
"alle Dokumente aus."
#: 01171100.xhp%23par_id3159201.4.help.text
msgid ""
"There are wizards for inserting a list box or combo box, a table element and "
"group boxes."
msgstr ""
"Es gibt u.a. Assistenten zum Einfügen eines Listen- oder Kombinationsfelds, "
"eines Tabellenelements und bei Gruppierungsrahmen."
#: 12050000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12050000.xhp#tit.help.text"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: 12050000.xhp%23hd_id3154926.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/12050000.xhp\" name=\"Refresh\">Refresh</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/12050000.xhp\" name=\"Aktualisieren\""
">Aktualisieren</link>"
#: 12050000.xhp%23par_id3156183.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Refresh\">Refreshes the displayed data.</ahelp> In a multi-"
"user environment, refreshing the data ensures that it remains current."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:Refresh\">Aktualisiert die "
"angezeigten Daten.</ahelp> Wenn mehrere Benutzer an derselben Datenbank "
"arbeiten, lässt sich mit dieser Funktion stets der aktuelle Stand anzeigen."
#: 12050000.xhp%23par_id3147261.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153910\" src=\"res/commandimagelist/sc_reload.png\" width="
"\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153910\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153910\" src=\"res/commandimagelist/sc_reload.png\" width="
"\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153910\""
">Symbol</alt></image>"
#: 12050000.xhp%23par_id3145090.3.help.text
msgctxt "12050000.xhp#par_id3145090.3.help.text"
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
#: 12050000.xhp%23par_id3145345.4.help.text
msgid ""
"Click the arrow next to the <emph>Refresh </emph>icon to open a submenu with "
"the following commands:"
msgstr ""
"Bei einem langen Klick auf das Symbol öffnet sich ein Untermenü mit "
"folgenden Befehlen:"
#: 12050000.xhp%23par_id3156426.5.help.text
msgid ""
"<emph>Refresh</emph> - Displays the refreshed contents of the database table."
msgstr ""
"<emph>Aktualisieren</emph> - Zeigt den aktualisierten Inhalt der "
"Datenbanktabelle an."
#: 12050000.xhp%23par_id3147088.6.help.text
msgid ""
"<emph>Rebuild</emph> - <ahelp hid=\"HID_BROWSER_REFRESH_REBUILDVIEW\">"
"Rebuilds the view of the database table. Use this command when you have "
"changed the structure of the table.</ahelp>"
msgstr ""
"<emph>neu aufbauen</emph> - <ahelp hid=\"HID_BROWSER_REFRESH_REBUILDVIEW\" "
"visibility=\"visible\">Löscht die Ansicht der Datenbanktabelle und zeigt sie "
"dann neu an. Nutzen Sie diesen Befehl, wenn sich die Struktur der Tabelle "
"geändert hat.</ahelp>"
#: 05020000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "05020000.xhp#tit.help.text"
msgid "Arrow Style"
msgstr "Linienendenstil"
#: 05020000.xhp%23hd_id3148520.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/05020000.xhp\" name=\"Arrow Style\">Arrow "
"Style</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/05020000.xhp\" name=\"Linienendenstil\""
">Linienendenstil</link>"
#: 05020000.xhp%23par_id3155934.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:LineEndStyle\">Opens the <emph>Arrowheads</emph> toolbar. "
"Use the symbols shown to define the style for the end of the selected "
"line.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:LineEndStyle\">Öffnet die "
"Abreißleiste <emph>Linienende</emph>. Mit den Symbolen in dieser "
"Abreißleiste können Sie den Stil für die Linienenden der ausgewählten Linie "
"festlegen.</ahelp>"
#: 05020000.xhp%23par_id3150808.4.help.text
msgid ""
"The <emph>Arrow Style</emph> icon is only displayed when you create a "
"drawing with the drawing functions. For more information, see the <link href="
"\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Line Styles\"><emph>Line "
"Styles</emph></link> section of the Help."
msgstr ""
"Das Symbol <emph>Linienendenstil</emph> steht nur für Zeichnungen, die Sie "
"mit den Zeichenfunktionen erstellen, zur Verfügung. Näheres hierzu lesen Sie "
"bitte im Hilfethema <link href=\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\""
"Linienstile\"><emph>Linienstile</emph></link> nach."
#: 05020000.xhp%23par_id3148548.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3145090\" src=\"res/commandimagelist/sc_lineendstyle.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145090\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3145090\" src=\"res/commandimagelist/sc_lineendstyle.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145090\""
">Symbol</alt></image>"
#: 05020000.xhp%23par_id3149096.3.help.text
msgctxt "05020000.xhp#par_id3149096.3.help.text"
msgid "Arrow Style"
msgstr "Linienendenstil"
#: 09070400.xhp%23tit.help.text
msgctxt "09070400.xhp#tit.help.text"
msgid "New Document"
msgstr "Neues Dokument"
#: 09070400.xhp%23hd_id3154873.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/09070400.xhp\" name=\"New Document\">New "
"Document</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/09070400.xhp\" name=\"Neues Dokument\">Neues "
"Dokument</link>"
#: 09070400.xhp%23par_id3150445.2.help.text
msgid ""
"Use the <emph>New Document</emph> tab from the <link href=\"text/shared/02/"
"09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link> to set up a "
"hyperlink to a new document and create the new document simultaneously."
msgstr ""
"Über das Register <emph>Neues Dokument</emph> des Dialogs <link href=\""
"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink\">Hyperlink</link> richten "
"Sie einen Hyperlink zu einem neuen Dokument ein und erstellen gleichzeitig "
"dieses neue Dokument."
#: 09070400.xhp%23hd_id3152594.3.help.text
msgctxt "09070400.xhp#hd_id3152594.3.help.text"
msgid "New Document"
msgstr "Neues Dokument"
#: 09070400.xhp%23par_id3157896.4.help.text
msgid "Specifies the name, path and type of the new document in this area."
msgstr ""
"In diesem Bereich bestimmen Sie Namen, Pfad und Typ des neuen Dokuments."
#: 09070400.xhp%23hd_id3151226.5.help.text
msgid "Edit now"
msgstr "Sofort bearbeiten"
#: 09070400.xhp%23par_id3154751.6.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITNOW\">"
"Specifies that the new document is created and immediately opened for "
"editing.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITNOW\">"
"Das neue Dokument wird erstellt und direkt zur Bearbeitung geöffnet.</ahelp>"
#: 09070400.xhp%23hd_id3145313.7.help.text
msgid "Edit later"
msgstr "Später bearbeiten"
#: 09070400.xhp%23par_id3153577.8.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITLATER\""
">Specifies that the document is created but it is not immediately "
"opened.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITLATER\""
"> Das Dokument wird erzeugt, aber nicht direkt geöffnet.</ahelp>"
#: 09070400.xhp%23hd_id3153311.9.help.text
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: 09070400.xhp%23par_id8894009.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Enter a URL for the file that you want to open when you "
"click the hyperlink.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Fügen Sie eine URL für die Datei ein, die beim Klick auf "
"den Hyperlink geöffnet werden soll.</ahelp>"
#: 09070400.xhp%23hd_id3145072.10.help.text
msgid "Select Path"
msgstr "Pfad auswählen"
#: 09070400.xhp%23par_id3147653.11.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_CREATE\">"
"Opens the <emph>Select Path</emph> dialog, where you can select a "
"path.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_CREATE\">"
"Ruft den Dialog <emph>Pfad auswählen</emph> auf, in dem Sie einen Pfad "
"auswählen können.</ahelp>"
#: 09070400.xhp%23hd_id3151110.12.help.text
msgid "File type"
msgstr "Dateityp"
#: 09070400.xhp%23par_id3153681.13.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:"
"LB_DOCUMENT_TYPES\">Specifies the file type for the new document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:"
"LB_DOCUMENT_TYPES\">Gibt den Dateityp des neuen Dokuments an.</ahelp>"
#: 20020000.xhp%23tit.help.text
msgid "Current Page Style"
msgstr "Aktuelle Seitenvorlage"
#: 20020000.xhp%23bm_id3083278.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>page styles;editing/applying with statusbar</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Seitenstile;mit der Statusleiste "
"bearbeiten/anwenden</bookmark_value>"
#: 20020000.xhp%23hd_id3083278.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/20020000.xhp\" name=\"Current Page Style\">"
"Current Page Style</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/20020000.xhp\" name=\"Aktuelle Seitenvorlage\">"
"Aktuelle Seitenvorlage</link>"
#: 20020000.xhp%23par_id3148731.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:LayoutStatus\">Displays the current Page Style. Double-"
"click to edit the style, right-click to select another style.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:LayoutStatus\">Zeigt die aktuelle Seitenvorlage an. Zum "
"Bearbeiten der Formatvorlage doppelklicken Sie, zur Auswahl einer anderen "
"Formatvorlage klicken Sie mit der rechten Maustaste.</ahelp>"
#: 20020000.xhp%23par_id3149283.3.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Double-click "
"the<emph> Page Style field </emph>to open the <link href=\"text/swriter/01/"
"05040000.xhp\" name=\"Page Style\">Page Style</link> dialog, in which you "
"can edit the style for the current page. In the context menu of this field, "
"you can apply a Page Style. </caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Doppelklicken "
"Sie auf das Feld <emph>Seitenvorlage</emph>, um den Dialog <link href=\""
"text/swriter/01/05040000.xhp\" name=\"Seitenvorlage\">Seitenvorlage</link> "
"zu öffnen, in dem Sie die Formatvorlage der aktuellen Seite bearbeiten "
"können. Im Kontextmenü für dieses Feld können Sie eine Seitenvorlage "
"anwenden. </caseinline></switchinline>"
#: 20020000.xhp%23par_id3151234.4.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Double-click the "
"<emph>Page Style</emph> field to open the <link href=\"text/scalc/01/"
"05070000.xhp\" name=\"Page Style\">Page Style</link> dialog, in which you "
"can edit the style for the current page. </caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Doppelklicken Sie "
"auf das Feld <emph>Seitenvorlage</emph>, um den Dialog <link href=\""
"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Seitenvorlage\">Seitenvorlage</link> zu "
"öffnen, in dem Sie die Formatvorlage für die aktuelle Seite bearbeiten "
"können. </caseinline></switchinline>"
#: 20020000.xhp%23par_id3149346.5.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Double-click "
"this field to open the <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\""
"Page Style\">Slide Design</link> dialog in which you can select the style "
"for the current slide. You can select a different paper format or "
"background. </caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Doppelklicken "
"Sie auf dieses Feld, um den Dialog <link href=\"text/simpress/01/05120000."
"xhp\" name=\"Folienvorlage\">Folienvorlage</link> zu öffnen, in dem Sie eine "
"Formatvorlage für die aktuelle Folie wählen können. Sie haben die "
"Möglichkeit, ein anderes Papierformat oder einen anderen Hintergrund zu "
"wählen. </caseinline></switchinline>"
#: 20020000.xhp%23par_id3147008.6.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Double-click this "
"field to open the <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page "
"Style\">Slide Design</link> dialog in which you select the style for the "
"current page. You can select a different paper format or background. "
"</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Doppelklicken Sie "
"auf dieses Feld, um den Dialog <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" "
"name=\"Folienvorlage\">Folienvorlage</link> zu öffnen, in dem Sie eine "
"Formatvorlage für die aktuelle Seite wählen können. Sie haben die "
"Möglichkeit, ein anderes Papierformat oder einen anderen Hintergrund zu "
"wählen. </caseinline></switchinline>"
#: 02160000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "02160000.xhp#tit.help.text"
msgid "Highlighting"
msgstr "Zeichenhintergrund"
#: 02160000.xhp%23hd_id3109850.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\" name=\"Highlighting\""
">Highlighting</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\" name=\"Zeichenhintergrund\""
">Zeichenhintergrund</link>"
#: 02160000.xhp%23par_id3154927.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"zeichenhintergrundtext\"><ahelp hid=\".uno:BackColor\">"
"Applies the current highlight color to the background of a text selection. "
"If no text is selected, click the <emph>Highlighting</emph> icon, select the "
"text that you want to highlight, and then click the <emph>Highlighting</emph>"
" icon again. To change the highlight color, click the arrow next to the "
"<emph>Highlighting</emph> icon, and then click the color that you "
"want.</ahelp></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"zeichenhintergrundtext\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\""
".uno:BackColor\">Klicken Sie hier, wenn Sie dem Hintergrund des ausgewählten "
"Texts die aktuelle Hervorhebungsfarbe zuweisen möchten. Sie können auch hier "
"klicken und durch Ziehen den hervorzuhebenden Text auswählen. Langklicken "
"Sie hier, um die Abreißleiste <emph>Zeichenhintergrund</emph> zu "
"öffnen.</ahelp></variable>"
#: 02160000.xhp%23par_id3152551.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149177\" src=\"res/commandimagelist/sc_backcolor.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149177\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149177\" src=\"res/commandimagelist/sc_backcolor.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149177\""
">Symbol</alt></image>"
#: 02160000.xhp%23par_id3147210.6.help.text
msgctxt "02160000.xhp#par_id3147210.6.help.text"
msgid "Highlighting"
msgstr "Zeichenhintergrund"
#: 02160000.xhp%23par_id3166460.7.help.text
msgid "To Apply Highlighting"
msgstr "Es gibt zwei unterschiedliche Vorgehensweisen."
#: 02160000.xhp%23par_idN1072B.help.text
msgid ""
"On the <emph>Formatting</emph> bar, click the <emph>Highlighting</emph> icon."
msgstr ""
"Klicken Sie in der <emph>Formatierungsleiste</emph> auf das Symbol "
"<emph>Zeichenhintergrund</emph>."
#: 02160000.xhp%23par_idN10736.help.text
msgid ""
"To change the highlighting color, click the arrow next to the "
"<emph>Highlighting</emph> icon, and then click the color that you want."
msgstr ""
"Zum Ändern der Hervorhebungsfarbe klicken Sie zuerst auf den Pfeil neben dem "
"Symbol <emph>Zeichenhintergrund</emph> und wählen dann die gewünschte Farbe "
"aus."
#: 02160000.xhp%23par_idN1073E.help.text
msgid "Select the text that you want to highlight."
msgstr "Wählen Sie den Text aus, der hervorgehoben dargestellt werden soll."
#: 02160000.xhp%23par_idN10743.help.text
msgid "To apply highlighting to a single word, double-click the word."
msgstr ""
"Wenn Sie ein einzelnes Wort hervorheben wollen, doppelklicken Sie auf das "
"gewünschte Wort."
#: 02160000.xhp%23par_idN10757.help.text
msgid "To turn off highlighting, press Esc."
msgstr "Drücken Sie die (Esc)-Taste, um die Hervorhebung auszuschalten."
#: 02160000.xhp%23par_idN1075A.help.text
msgid "To Remove Highlighting"
msgstr "So entfernen Sie Hervorhebungen"
#: 02160000.xhp%23par_idN10760.help.text
msgid "Select the highlighted text."
msgstr "Markieren Sie den hervorgehobenen Text."
#: 02160000.xhp%23par_id3149784.5.help.text
msgid ""
"On the <emph>Formatting</emph> bar, click the arrow next to the "
"<emph>Highlighting</emph> icon, and then click <emph>No Fill</emph>."
msgstr ""
"Wenn Sie in der Abreißleiste <emph>Zeichenhintergrund</emph> den Eintrag "
"<emph>Keine Füllung</emph> auswählen, wird die Hintergrundfarbe des "
"ausgewählten Texts entfernt."
#: 12070000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12070000.xhp#tit.help.text"
msgid "Insert Database Columns"
msgstr "Datenbankspalten einfügen"
#: 12070000.xhp%23hd_id3147000.1.help.text
msgctxt "12070000.xhp#hd_id3147000.1.help.text"
msgid "Insert Database Columns"
msgstr "Datenbankspalten einfügen"
#: 12070000.xhp%23par_id3143284.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:SbaBrwInsert\"><variable id=\"datenintext\">Inserts all "
"fields of the marked record into the current document at the cursor "
"position.</variable></ahelp> The icon is only visible if the current "
"document is a text document or a spreadsheet."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:SbaBrwInsert\"><variable id=\"datenintext\">Fügt alle "
"Felder des ausgewählten Datensatzes an der Cursorposition in das aktuelle "
"Dokument ein.</variable></ahelp> Das Symbol ist nur in Text- oder "
"Tabellendokumenten sichtbar."
#: 12070000.xhp%23par_id3154186.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbabrwinsert.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbabrwinsert.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\""
">Symbol</alt></image>"
#: 12070000.xhp%23par_id3153527.3.help.text
msgid "Data to Text"
msgstr "Daten in Text"
#: 12070000.xhp%23par_id3153577.4.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">In the data source "
"browser, select the record that you want to insert into the document and "
"then click the <emph>Data to Text</emph> icon. The record is inserted in the "
"document at the cursor position, with the contents of each individual field "
"of the record copied to a table column. You can also select multiple records "
"and transfer them into the document by clicking the <emph>Data to Text "
"</emph>icon. Each individual record is then written to a new "
"row.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\">Wählen Sie im "
"Datenquellen-Browser den Datensatz, der in das Dokument eingefügt werden "
"soll, und klicken Sie auf das Symbol <emph>Daten in Text</emph>. Der "
"Datensatz wird an der Cursorposition in das Dokument eingefügt, wobei jedes "
"einzelne Datensatzfeld in eine eigene Tabellenspalte kopiert wird. Mit dem "
"Symbol <emph>Daten in Text</emph> lassen sich auch mehrere ausgewählte "
"Datensätze in das Dokument übertragen. Dabei erhält jeder Datensatz eine "
"eigene Zeile.</caseinline> </switchinline>"
#: 12070000.xhp%23par_id3145345.5.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In the data "
"source browser, select the records that you want to insert into the document "
"and then click the <emph>Data to Text</emph> icon, or drag-and-drop data "
"from the data source browser into the document. This opens the <emph>Insert "
"Database Columns </emph>dialog. Select whether the data should be inserted "
"as a <link href=\"text/shared/02/12070100.xhp\" name=\"table\">table</link>, "
"as <link href=\"text/shared/02/12070200.xhp\" name=\"fields\">fields</link> "
"or as <link href=\"text/shared/02/12070300.xhp\" name=\"text\""
">text</link>.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Wählen Sie im "
"Datenquellen-Browser die Datensätze, die in das Dokument eingefügt werden "
"sollen, und klicken Sie auf das Symbol <emph>Daten in Text</emph>, oder "
"ziehen Sie die Daten aus dem Datenquellen-Browser und legen Sie sie im "
"Dokument ab. Dadurch öffnet sich der Dialog <emph>Datenbankspalten "
"einfügen</emph>. Geben Sie an, ob die Daten als <link href=\""
"text/shared/02/12070100.xhp\" name=\"Tabelle\">Tabelle</link>, <link href=\""
"text/shared/02/12070200.xhp\" name=\"Felder\">Felder</link> oder <link href="
"\"text/shared/02/12070300.xhp\" name=\"Text\">Text</link> eingefügt werden "
"sollen.</caseinline> </switchinline>"
#: 12070000.xhp%23par_id3153031.6.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The preferences "
"you set in the<emph> Insert Database Columns </emph>dialog are saved and "
"will be active the next time the dialog is called. This save process is "
"independent of the database and can record the preferences for a maximum of "
"5 databases.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Die "
"Einstellungen, die Sie in diesem Dialog zum Einfügen der Daten vornehmen, "
"werden gespeichert und sind beim nächsten Aufruf des Dialogs aktiv. Diese "
"Speicherung ist abhängig von der Datenbank und kann die Einstellungen für "
"maximal fünf Datenbanktabellen aufnehmen.</caseinline> </switchinline>"
#: 12070000.xhp%23par_id3156326.7.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If data is "
"inserted into the document as a table, the table properties are not saved "
"along with the data in the document. If you select the "
"<emph>AutoFormat</emph> function for formatting the table, $[officename] "
"will note the name of the format template. This template will then be used "
"automatically if you insert data as a table again, unless the preferences "
"have been changed.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Die "
"Tabelleneigenschaften von Daten, die Sie als Tabellen einfügen, werden nicht "
"zusammen mit den Daten im Dokument gespeichert. Wenn Sie die Funktion "
"<emph>AutoFormat</emph> zum Formatieren der Tabelle aufrufen, wird jedoch "
"der Name der Formatvorlage in $[officename] vermerkt. Sofern Sie nicht "
"vorher die Einstellungen ändern, wird diese Formatvorlage beim nächsten "
"Einfügen von Daten als Tabelle automatisch wieder angewendet.</caseinline> "
"</switchinline>"
#: 20050000.xhp%23tit.help.text
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
#: 20050000.xhp%23bm_id3148668.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>selection modes in text</bookmark_value><bookmark_value>text;"
" selection modes</bookmark_value><bookmark_value>extension mode in "
"text</bookmark_value><bookmark_value>additional selection "
"mode</bookmark_value><bookmark_value>block selection mode</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Auswahlmodi im Text</bookmark_value><bookmark_value>Text; "
"Auswahlmodus</bookmark_value><bookmark_value>Erweiterungsmodus im Text</bookm"
"ark_value><bookmark_value>Ergänzungsmodus</bookmark_value><bookmark_value>Blo"
"ckauswahlmodus</bookmark_value>"
#: 20050000.xhp%23hd_id3148668.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/20050000.xhp\" name=\"Selection Mode\">Selection "
"Mode</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/20050000.xhp\" name=\"Auswahlmodus\""
">Auswahlmodus</link>"
#: 20050000.xhp%23par_id3146130.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:StatusSelectionMode\">Displays the current selection mode. "
"You can switch between STD = Standard, EXT = Extend, ADD = Add, BLK = Block "
"selection.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:StatusSelectionMode\">Zeigt den aktuellen Selektionsmodus "
"an. Es kann zwischen STD = Standard, ER = Erweitern, ERG = Ergänzen und BLK ="
" Blockauswahl umgeschaltet werden.</ahelp>"
#: 20050000.xhp%23par_id3153894.3.help.text
msgid "Each click in the field cycles through the available options:"
msgstr ""
"Mit jedem Klick auf das Feld schalten Sie die nächste der verfügbaren "
"Optionen ein:"
#: 20050000.xhp%23par_id3153394.4.help.text
msgid "<emph>Display</emph>"
msgstr "<emph>Anzeige:</emph>"
#: 20050000.xhp%23par_id3149095.5.help.text
msgctxt "20050000.xhp#par_id3149095.5.help.text"
msgid "<emph>Mode</emph>"
msgstr "<emph>Modus:</emph>"
#: 20050000.xhp%23par_id3155941.6.help.text
msgid "<emph>Effect</emph>"
msgstr "<emph>Wirkung:</emph>"
#: 20050000.xhp%23par_id3149827.7.help.text
msgid "STD"
msgstr "STD"
#: 20050000.xhp%23par_id3152780.8.help.text
msgid "Standard mode"
msgstr "Standardmodus"
#: 20050000.xhp%23par_id3147209.9.help.text
msgid ""
"Click in text where you want to position the cursor; click in a cell to make "
"it the active cell. Any other selection is then deselected."
msgstr ""
"Ein Klick in den Text setzt den Textcursor dorthin; ein Klick auf eine Zelle "
"macht sie zur aktuellen Zelle. Eine bestehende Auswahl wird aufgehoben."
#: 20050000.xhp%23par_id3149763.10.help.text
msgid "EXT"
msgstr "ER"
#: 20050000.xhp%23par_id3149580.11.help.text
msgid "Extension mode (F8)"
msgstr "Erweiterungsmodus (F8)"
#: 20050000.xhp%23par_id3153717.12.help.text
msgid "Clicking in the text extends or crops the current selection."
msgstr ""
"Durch Klicken in den Text wird die aktuelle Auswahl entweder erweitert oder "
"abgeschnitten."
#: 20050000.xhp%23par_id3154047.13.help.text
msgid "ADD"
msgstr "ERG"
#: 20050000.xhp%23par_id3147620.14.help.text
msgid "Additional selection mode (Shift+F8)"
msgstr "Ergänzungsmodus (Umschalt+F8)"
#: 20050000.xhp%23par_id3154307.15.help.text
msgid ""
"A new selection is added to an existing selection. The result is a multiple "
"selection."
msgstr ""
"Zu einer vorhandenen Auswahl wird eine neue hinzugefügt. Das Ergebnis ist "
"eine Mehrfachauswahl."
#: 20050000.xhp%23par_id7234717.help.text
msgid "BLK"
msgstr "BLK"
#: 20050000.xhp%23par_id6971037.help.text
msgid ""
"Block selection mode (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift"
"+F8)"
msgstr ""
"Blockselektions-Modus (<switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\""
"MAC\">Befehl</caseinline> <defaultinline>Strg</defaultinline> "
"</switchinline>+Umschalt+F8)"
#: 20050000.xhp%23par_id5258644.help.text
msgid "A block of text can be selected."
msgstr "Ein rechteckiger Textausschnitt kann ausgewählt werden."
#: 20050000.xhp%23par_id4441663.help.text
msgid ""
"On Windows systems, you can hold down the <item type=\"keycode\">Alt</item> "
"key while dragging to select a block of text. You don't need to enter the "
"block selection mode."
msgstr ""
"Auf Windows Systemen können Sie die <item type=\"keycode\">Alt</item> Taste "
"gedrückt halten, während Sie die Maus ziehen, um einen Textblock "
"auszuwählen. Sie müssen nicht in den Block-Auswahlmodus wechseln."
#: 20100000.xhp%23tit.help.text
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: 20100000.xhp%23hd_id3146902.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/20100000.xhp\" name=\"Date\">Date</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20100000.xhp\" name=\"Datum\">Datum</link>"
#: 20100000.xhp%23par_id3154926.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:CurrentDate\" visibility=\"visible\">Displays the current "
"date.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:CurrentDate\">Zeigt das aktuelle "
"Datum an.</ahelp>"
#: 12070100.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12070100.xhp#tit.help.text"
msgid "Table"
msgstr "Tabelle..."
#: 12070100.xhp%23hd_id3151299.1.help.text
msgctxt "12070100.xhp#hd_id3151299.1.help.text"
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: 12070100.xhp%23bm_id3156183.help.text
msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Datenbankinhalt; als Tabellen einfügen</bookmark_value>"
#: 12070100.xhp%23par_id3156183.18.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_AS_TABLE\" visibility=\""
"hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the "
"document as a table.</ahelp>In the <emph>Insert Database Columns</emph> "
"dialog, select the <emph>Table</emph> option to insert the selected data "
"into the document as a table. In the dialog, you can decide which database "
"fields or columns are transferred, and how the text table is formatted."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_AS_TABLE\" visibility=\""
"hidden\">Fügt die im Datenquellen-Browser ausgewählten Daten als Tabelle in "
"das Dokument ein.</ahelp>Wählen Sie im Dialog <emph>Datenbankspalten "
"einfügen</emph> die Option <emph>Tabelle</emph>, damit die ausgewählten "
"Daten als Tabelle in das Dokument eingefügt werden. In diesem Dialog "
"entscheiden Sie, welche Datenbankfelder oder -spalten übertragen und wie die "
"Texttabelle formatiert werden soll."
#: 12070100.xhp%23hd_id3152594.2.help.text
msgctxt "12070100.xhp#hd_id3152594.2.help.text"
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: 12070100.xhp%23par_id3152918.19.help.text
msgid ""
"In the <emph>Table</emph> area, use the arrow keys to select the columns of "
"the database table that you want to apply to the text table."
msgstr ""
"Im Bereich <emph>Tabelle</emph> wählen Sie mithilfe der Pfeilschaltflächen "
"die Spalten der Datenbanktabelle aus, die in die Texttabelle übertragen "
"werden sollen."
#: 12070100.xhp%23hd_id3156042.3.help.text
msgctxt "12070100.xhp#hd_id3156042.3.help.text"
msgid "Database columns"
msgstr "Datenbankspalten"
#: 12070100.xhp%23par_id3152425.20.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_TBL_DB_COLUMN\">Specifies "
"the database columns to be inserted into the text table.</ahelp> All "
"database table columns that have not been accepted in the <emph>Table "
"column(s)</emph> list box are listed here. The entries are sorted "
"alphabetically. "
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_TBL_DB_COLUMN\" visibility=\""
"visible\">Hier geben Sie die in die Texttabelle einzufügenden "
"Datenbankspalten an.</ahelp> Hier sind alle Spalten der Datenbanktabelle "
"aufgeführt, die nicht in das Listenfeld <emph>Tabellenspalte(n)</emph> "
"übernommen wurden. Die Einträge sind in alphabetischer Reihenfolge "
"aufgeführt."
#: 12070100.xhp%23hd_id3147577.4.help.text
msgid "Table column(s)"
msgstr "Tabellenspalte(n)"
#: 12070100.xhp%23par_id3153527.21.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_TABLE_COL\">Lists all "
"database columns to be inserted into the document.</ahelp> A column will be "
"assigned to each corresponding entry in the table. The entry order in the "
"<emph>Table column(s)</emph> list box determines the data order in the text "
"table."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_TABLE_COL\" visibility=\""
"visible\">Hier sind alle in das Dokument einzufügenden Spalten aus der "
"Datenbank aufgeführt.</ahelp> Jedem Eintrag in der Tabelle wird eine Spalte "
"zugewiesen. Die Reihenfolge der Einträge im Listenfeld <emph>Tabelle</emph> "
"gibt die Reihenfolge der Daten in der Texttabelle vor."
#: 12070100.xhp%23hd_id3146958.5.help.text
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: 12070100.xhp%23par_id3149750.22.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ALL_TO\">Moves all "
"listed database fields into the <emph>Table column(s)</emph> list "
"box.</ahelp> All fields listed in the <emph>Table column(s)</emph> list box "
"are inserted into the document."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\""
"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ALL_TO\">Verschiebt alle "
"aufgeführten Datenbankfelder in das Listenfeld "
"<emph>Tabellenspalte(n)</emph>.</ahelp> Alle im Listenfeld "
"<emph>Tabellenspalte(n)</emph> aufgeführten Felder werden in das Dokument "
"eingefügt."
#: 12070100.xhp%23hd_id3163802.6.help.text
msgctxt "12070100.xhp#hd_id3163802.6.help.text"
msgid ">"
msgstr ">"
#: 12070100.xhp%23par_id3153662.23.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ONE_TO\">Moves the "
"selected database field into the <emph>Table column(s)</emph> list box. "
"</ahelp> You can also double click an entry to move it to the <emph>Table "
"column(s)</emph> list box. All fields listed in the <emph>Table "
"column(s)</emph> list box are inserted into the document."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\""
"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ONE_TO\">Verschiebt die "
"ausgewählten Datenbankfelder in das Listenfeld <emph>Tabellenspalte(n)</emph>"
". </ahelp> Sie können auch auf einen Eintrag doppelklicken, um ihn in das "
"Listenfeld <emph>Tabellenspalte(n)</emph> zu übertragen. Alle im Listenfeld "
"<emph>Tabellenspalte(n)</emph> aufgeführten Felder werden in das Dokument "
"eingefügt."
#: 12070100.xhp%23hd_id3149732.7.help.text
msgid "<"
msgstr "<"
#: 12070100.xhp%23par_id3148685.24.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ONE_FROM\">Removes "
"the selected database field from the<emph> Table column(s)</emph> list "
"box</ahelp> The removed field is not inserted into the document."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\""
"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ONE_FROM\">Entfernt das "
"ausgewählte Datenbankfeld aus dem Listenfeld "
"<emph>Tabellenspalte(n)</emph></ahelp> Das entfernte Feld wird nicht in das "
"Dokument eingefügt."
#: 12070100.xhp%23hd_id3150771.8.help.text
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: 12070100.xhp%23par_id3154897.25.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ALL_FROM\">Removes "
"all database fields from the <emph>Table column(s)</emph> list box.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\""
"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ALL_FROM\">Entfernt alle "
"Datenbankfelder aus dem Listenfeld <emph>Tabellenspalte(n)</emph>.</ahelp>"
#: 12070100.xhp%23hd_id3159399.13.help.text
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: 12070100.xhp%23par_id3154380.30.help.text
msgid ""
"Specifies the format for inserting the database fields into the document."
msgstr ""
"Hier können Sie das Format bestimmen, in dem die Inhalte der Datenbankfelder "
"in das Dokument eingefügt werden sollen."
#: 12070100.xhp%23hd_id3156329.14.help.text
msgid "From database"
msgstr "Aus Datenbank"
#: 12070100.xhp%23par_id3149415.31.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_DBFMT_FROM_DB\">Accepts "
"the database formats.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_DBFMT_FROM_DB\" "
"visibility=\"visible\">Die Datenbankformate werden übernommen.</ahelp>"
#: 12070100.xhp%23hd_id3159148.15.help.text
msgctxt "12070100.xhp#hd_id3159148.15.help.text"
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: 12070100.xhp%23par_id3152349.32.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_DBFMT_FROM_USR\">Specifies a "
"format from the list, if the format information of certain data fields is "
"not accepted.</ahelp> The formats supplied here are only available for "
"certain database fields, such as numeric or Boolean fields. If you select a "
"database field in text format, you will not be able to select any format "
"from the selection list, since the text format will be automatically "
"maintained."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_DBFMT_FROM_USR\" visibility="
"\"visible\">Hier wählen Sie ein Format für Datenfelder, deren eigene "
"Formatinformationen nicht akzeptiert werden.</ahelp> Die hier angebotenen "
"Formate sind nur für bestimmte Datenbankfelder, z. B. numerische oder "
"Boolesche Felder, verfügbar. Für Datenbankfelder in Textformat kann keines "
"der Formate in der Liste gewählt werden. In diesem Fall wird das Textformat "
"automatisch beibehalten."
#: 12070100.xhp%23par_id3144511.33.help.text
msgid ""
"If the format you want is not listed, select \"Other Formats...\" and define "
"the desired format in the <link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\""
"Number Format\"><emph>Number Format</emph></link> dialog."
msgstr ""
"Ist das von Ihnen gewünschte Format nicht mit aufgelistet, dann wählen Sie "
"den Eintrag \"Weitere Formate...\", um im Dialog <link href=\""
"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Zahlenformat\""
"><emph>Zahlenformat</emph></link> das gewünschte Format festzulegen."
#: 12070100.xhp%23par_id3154282.34.help.text
msgid ""
"The number format assigned using the selection list always refers to the "
"database field selected in the <emph>Database columns</emph> list box."
msgstr ""
"Die Zuweisung eines Zahlenformats mit Hilfe der Auswahlliste bezieht sich "
"stets auf das im Listenfeld <emph>Datenbankspalten</emph> ausgewählte "
"Datenbankfeld."
#: 12070100.xhp%23par_id3154138.35.help.text
msgid ""
"To insert the data into the document in the form of a table, the correct "
"<emph>Table</emph> option must be active. You can then select a database "
"field from the <emph>Table column(s)</emph> list box to define the "
"formatting of the database field. The changes to the number formats will be "
"applied to the last selection. It does not matter whether the database field "
"was selected from the <emph>Database columns</emph> list box or from the "
"<emph>Table column(s)</emph> list box."
msgstr ""
"Um die Daten in Form einer Tabelle in das Dokument einfügen zu können, muss "
"die richtige <emph>Tabellenoption</emph> aktiviert sein. Dann können Sie im "
"Listenfeld <emph>Tabellenspalte(n)</emph> ein Datenbankfeld wählen und seine "
"Formatierung bestimmen. Änderungen des Zahlenformats werden auf die letzte "
"Auswahl angewendet. Dabei spielt es keine Rolle, ob das Datenbankfeld im "
"Listenfeld <emph>Datenbankspalten</emph> oder <emph>Tabellenspalte(n)</emph> "
"ausgewählt wurde."
#: 12070100.xhp%23hd_id3156280.10.help.text
msgid "Insert table heading"
msgstr "Tabellenüberschrift einfügen"
#: 12070100.xhp%23par_id3150497.27.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:CB_TABLE_HEADON\">Specifies "
"whether to insert a heading line for the columns in the text table.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:CB_TABLE_HEADON\">Hier geben "
"Sie an, ob eine Überschriftzeile für die Spalten in der Texttabelle "
"eingefügt werden soll.</ahelp>"
#: 12070100.xhp%23hd_id3153178.11.help.text
msgid "Apply column name"
msgstr "Spaltennamen übernehmen"
#: 12070100.xhp%23par_id3152922.28.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_HEADL_COLNMS\">Uses the "
"field names of the database table as headings for each of the text table "
"columns.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_HEADL_COLNMS\" "
"visibility=\"visible\">Die Feldnamen der Datenbanktabelle werden als "
"Überschrift für die einzelnen Spalten der Texttabelle verwendet.</ahelp>"
#: 12070100.xhp%23hd_id3158407.12.help.text
msgid "Create row only"
msgstr "Nur Zeile erstellen"
#: 12070100.xhp%23par_id3153194.29.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_HEADL_EMPTY\">Inserts an "
"empty heading line into the text table.</ahelp> Using the<emph> Create row "
"only </emph>option, you can define headings in the document, which do not "
"correspond to the database field names."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_HEADL_EMPTY\">Es wird "
"eine leere Überschriftzeile in die Texttabelle eingefügt.</ahelp> Die Option "
"<emph>Nur Zeile erstellen</emph> lässt Ihnen die Möglichkeit, von den "
"Feldnamen der Datenbank abweichende Überschriften für die Tabelle im "
"Dokument zu wählen."
#: 12070100.xhp%23hd_id3153369.16.help.text
msgctxt "12070100.xhp#hd_id3153369.16.help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: 12070100.xhp%23par_id3154299.36.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:PB_TBL_FORMAT\">Opens the <"
"switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/"
"swriter/01/05090000.xhp\" name=\"Table Format\"><emph>Table "
"Format</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Table "
"Format</emph></defaultinline></switchinline> dialog, which enables you to "
"define the table properties such as borders, background, and column "
"width.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:"
"PB_TBL_FORMAT\">Öffnet den Dialog <switchinline select=\"appl\"> <caseinline "
"select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05090000.xhp\" name=\""
"Tabellenformat\"><emph>Tabellenformat</emph></link> </caseinline> "
"<defaultinline> <emph> Tabellenformat</emph></defaultinline> </switchinline>"
", in dem Sie Tabelleneigenschaften wie Umrandung, Hintergrund und "
"Spaltenbreite festlegen können.</ahelp>"
#: 12070100.xhp%23hd_id3153728.17.help.text
msgid "AutoFormat"
msgstr "AutoFormat"
#: 12070100.xhp%23par_id3154988.37.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:PB_TBL_AUTOFMT\">Opens the <"
"switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/"
"swriter/01/05150101.xhp\" name=\"AutoFormat\"><emph>AutoFormat</emph></link><"
"/caseinline><defaultinline><emph>AutoFormat</emph></defaultinline></switchinl"
"ine> dialog, in which you can select format styles that are immediately "
"applied when inserting the table.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:"
"PB_TBL_AUTOFMT\">Öffnet den Dialog <switchinline select=\"appl\"> <"
"caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05150101.xhp\" "
"name=\"AutoFormat\"><emph>AutoFormat</emph></link></caseinline> "
"<defaultinline>AutoFormat</defaultinline> </switchinline> mit einer Auswahl "
"an Formatvorlagen, die sich sofort auf die eingefügte Tabelle anwenden "
"lassen.</ahelp>"
#: 09070200.xhp%23tit.help.text
msgctxt "09070200.xhp#tit.help.text"
msgid "Mail & News"
msgstr "Mail & News"
#: 09070200.xhp%23hd_id3147102.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/09070200.xhp\" name=\"Mail News\">Mail & "
"News</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/09070200.xhp\" name=\"Mail & News\">Mail & "
"News</link>"
#: 09070200.xhp%23par_id3153049.2.help.text
msgid ""
"On the <emph>Mail & News</emph> page in the <link href=\"text/shared/02/"
"09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link> you can "
"edit hyperlinks for e-mail or news addresses."
msgstr ""
"Das Register <emph>Mail & News</emph> im <link href=\""
"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink-Dialog\">Hyperlink-"
"Dialog</link> dient zum Bearbeiten von Hyperlinks für E-Mail- oder News-"
"Adressen."
#: 09070200.xhp%23hd_id3153528.3.help.text
msgctxt "09070200.xhp#hd_id3153528.3.help.text"
msgid "Mail & News"
msgstr "Mail & News"
#: 09070200.xhp%23hd_id3153748.4.help.text
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
#: 09070200.xhp%23par_id3166460.5.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_RB_LINKTYP_MAIL\">"
"Assigns the specified e-mail address to the hyperlink.</ahelp> Clicking the "
"new hyperlink in the document will open a new message document, addressed to "
"the receiver specified in the <emph>E-mail</emph> field."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_RB_LINKTYP_MAIL\" "
"visibility=\"visible\">Der Hyperlink verweist auf die angegebene E-Mail-"
"Adresse.</ahelp> Durch Klicken auf den neuen Hyperlink im Dokument wird ein "
"Nachrichtendokument an den angegebenen <emph>Empfänger</emph> erstellt."
#: 09070200.xhp%23hd_id3155628.6.help.text
msgid "News"
msgstr "News"
#: 09070200.xhp%23par_id3149955.7.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_RB_LINKTYP_NEWS\">"
"Assigns a news address to the hyperlink.</ahelp> Clicking the hyperlink in "
"the document will open a new message document to the news group you entered "
"in the <emph>Receiver</emph> field."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_RB_LINKTYP_NEWS\" "
"visibility=\"visible\">Der Hyperlink verweist auf eine News-Adresse.</ahelp> "
"Durch Klicken auf den Hyperlink im Dokument wird ein neues "
"Nachrichtendokument an die im Feld <emph>Empfänger</emph> angegebene News-"
"Group geöffnet."
#: 09070200.xhp%23hd_id3149580.8.help.text
msgid "Receiver"
msgstr "Empfänger"
#: 09070200.xhp%23par_id3153665.9.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_HYPERDLG_MAIL_PATH\">Specifies the full URL of the "
"addressee, in the form mailto:name@provider.com or "
"news:group.server.com.</ahelp> You can also use drag-and-drop."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_HYPERDLG_MAIL_PATH\" visibility=\"visible\">Hier geben Sie "
"den vollständigen URL der Adresse im Format mailto:Name@Internetanbieter.com "
"oder News:Group.Server.com ein.</ahelp> Sie können hier auch mit Ziehen und "
"Ablegen arbeiten."
#: 09070200.xhp%23hd_id3143270.14.help.text
msgid "Data Sources"
msgstr "Datenquellen"
#: 09070200.xhp%23par_id3149514.15.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX_IMAGEBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_BTN_ADRESSBOOK\">"
"Hides or shows the data source browser.</ahelp> Drag the receiver's "
"<emph>E-mail</emph> data field from the data source browser into the "
"<emph>Receiver</emph> text field."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX_IMAGEBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_BTN_ADRESSBOOK\">"
"Blendent den Datenquellen-Browser ein oder aus.</ahelp> Ziehen Sie das "
"<emph>E-Mail</emph> Datenfeld des Empfänger aus dem Datenquellen-Browser in "
"das <emph>Empfänger</emph>-Textfeld."
#: 09070200.xhp%23hd_id3153332.12.help.text
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: 09070200.xhp%23par_id3153821.13.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_ED_SUBJECT\">Specifies the "
"subject that is inserted in the subject line of the new message "
"document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_ED_SUBJECT\" visibility=\""
"visible\">Hier geben Sie den Text ein, der in der Betreffzeile des neuen "
"Nachrichtendokuments erscheinen soll.</ahelp>"
#: 24050000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "24050000.xhp#tit.help.text"
msgid "Blue"
msgstr "Blauanteil"
#: 24050000.xhp%23hd_id3147588.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/24050000.xhp\" name=\"Blue\">Blue</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/24050000.xhp\" name=\"Blauanteil\""
">Blauanteil</link>"
#: 24050000.xhp%23par_id3155934.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafBlue\">Specifies the proportion of blue RGB color "
"components for the selected graphic.</ahelp> Values from -100% (no blue) to "
"+100% (full blue) are possible."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafBlue\">Bestimmt den blauen Anteil der RGB-"
"Farbkomponenten für das ausgewählte Grafikobjekt.</ahelp> Zulässig sind "
"Werte von -100 % (kein Blau) bis +100 % (volles Blau)."
#: 24050000.xhp%23par_id3152372.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149549\" src=\"res/sc10867.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149549\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149549\" src=\"res/sc10867.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149549\">Symbol</alt></image>"
#: 24050000.xhp%23par_id3154751.3.help.text
msgctxt "24050000.xhp#par_id3154751.3.help.text"
msgid "Blue"
msgstr "Blauanteil"
#: 12100100.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12100100.xhp#tit.help.text"
msgid "Sort Order"
msgstr "Sortierung"
#: 12100100.xhp%23bm_id3147000.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>sorting; databases</bookmark_value><bookmark_value>databases;"
" sorting</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Sortieren; "
"Datenbanken</bookmark_value><bookmark_value>Datenbanken; "
"sortieren</bookmark_value>"
#: 12100100.xhp%23hd_id3147000.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"sortierung\"><link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name="
"\"Sort Order\">Sort Order</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"sortierung\"><link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name="
"\"Sortierung\">Sortierung</link></variable>"
#: 12100100.xhp%23par_id3163829.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"sortierentext\"><ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the "
"sort criteria for the data display.</ahelp></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"sortierentext\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:"
"OrderCrit\">Dient zum Festlegen der Sortierkriterien für die "
"Datenanzeige.</ahelp></variable>"
#: 12100100.xhp%23par_id3149549.12.help.text
msgid ""
"While the functions <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort "
"in Ascending Order\"><emph>Sort in Ascending Order</emph></link> and <link "
"href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort in Descending Order\"><emph>"
"Sort in Descending Order</emph></link> sort by one criterion only, you can "
"combine several criteria in the<emph> Sort Order </emph>dialog."
msgstr ""
"Während Sie mit den Funktionen <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" "
"name=\"Aufsteigend sortieren\"><emph>Aufsteigend sortieren</emph></link> und "
"<link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Absteigend sortieren\""
"><emph>Absteigend sortieren</emph></link> nur nach einem Kriterium "
"sortieren, können Sie in diesem Dialog mehrere Kriterien kombinieren."
#: 12100100.xhp%23par_id3145136.13.help.text
msgid ""
"You can remove a sorting that has been performed with the <link href=\"text/"
"shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\"><emph>Remove Filter/"
"Sorting</emph></link> icon."
msgstr ""
"Eine vorgenommene Sortierung können Sie mit dem Symbol <link href=\""
"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Filter/Sortierung entfernen\""
"><emph>Filter/Sortierung entfernen</emph></link> wieder aufheben."
#: 12100100.xhp%23hd_id3148548.4.help.text
msgid "Sorting"
msgstr "Sortierung"
#: 12100100.xhp%23par_id3155941.5.help.text
msgid ""
"Use this area to enter sorting criteria. If you enter additional sorting "
"criteria under <emph>and then</emph>, the data matching the content of the "
"higher-order criterion is ordered according to the next criterion."
msgstr ""
"Geben Sie hier die gewünschten Kriterien an. Wenn Sie unter "
"<emph>danach</emph> weitere Kriterien festlegen, werden die dem "
"übergeordneten Kriterium entsprechenden Daten anschließend nach dem nächsten "
"Kriterium sortiert."
#: 12100100.xhp%23par_id3148620.14.help.text
msgid ""
"If you sort the field name \"First name\" in ascending order and the field "
"name \"last name\" in descending order, all records will be sorted in "
"ascending order by first name, and then within the first names, in "
"descending order by last name."
msgstr ""
"Wenn Sie das Datenfeld \"Vorname\" aufsteigend und das Datenfeld \"Nachname\""
" absteigend sortieren, werden alle Datensätze aufsteigend nach Vornamen "
"sortiert und innerhalb der Vornamen nochmals absteigend nach Nachnamen."
#: 12100100.xhp%23hd_id3145345.6.help.text
msgctxt "12100100.xhp#hd_id3145345.6.help.text"
msgid "Field name"
msgstr "Feldname"
#: 12100100.xhp%23par_id3159233.7.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the data field name whose content "
"will determine the sort order.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:OrderCrit\">Hier geben Sie den "
"Feldnamen des Felds an, dessen Inhalt die Sortierreihenfolge bedingt.</ahelp>"
#: 12100100.xhp%23hd_id3150774.8.help.text
msgid "Order"
msgstr "Reihenfolge"
#: 12100100.xhp%23par_id3149177.9.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the sort order (either ascending or "
"descending).</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:OrderCrit\">Hier legen Sie die "
"Sortierreihenfolge fest (auf- oder absteigend).</ahelp>"
#: 12100100.xhp%23hd_id3147275.10.help.text
msgid "and then"
msgstr "danach"
#: 12100100.xhp%23par_id3166460.11.help.text
msgid "Specifies additional subordinate sort criteria from the other fields."
msgstr ""
"In diesem Feld legen Sie zusätzliche, untergeordnete Sortierkriterien aus "
"anderen Feldern fest."
#: 01170003.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01170003.xhp#tit.help.text"
msgid "Special Tips for Date Fields"
msgstr "Besondere Hinweise für Datumsfelder"
#: 01170003.xhp%23bm_id3150445.help.text
msgid "<bookmark_value>date fields; properties</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Datumsfeld; Eigenschaften</bookmark_value>"
#: 01170003.xhp%23hd_id3150445.77.help.text
msgctxt "01170003.xhp#hd_id3150445.77.help.text"
msgid "Special Tips for Date Fields"
msgstr "Besondere Hinweise für Datumsfelder"
#: 01170003.xhp%23par_id3154230.75.help.text
msgid ""
"When you enter a year using two digits, the corresponding four digit value "
"is determined by a setting in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - General</emph>. For "
"example, if 1935 is set as the lower limiting value and you enter 34 as a "
"date value, then the result is 2034 instead of 1934."
msgstr ""
"Welcher vierstelligen Jahreszahl eine mit zwei Stellen eingegebene "
"Jahreszahl entspricht, ist durch eine Einstellung unter <emph><switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Einstellungen</caseinline><defaultinline>Extras - "
"Einstellungen</defaultinline></switchinline> - $[officename] - "
"Allgemein</emph> geregelt. Wenn beispielsweise 1935 als unterer Grenzwert "
"festgelegt ist und Sie 34 als Datumswert eingeben, lautet das Ergebnis nicht "
"1934, sondern 2034."
#: 01170003.xhp%23par_id3149205.76.help.text
msgid "The pre-set limit value will be saved for each document."
msgstr "Der voreingestellte Grenzwert wird für jedes Dokument gespeichert."
#: 01171200.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01171200.xhp#tit.help.text"
msgid "Display Grid"
msgstr "Raster anzeigen"
#: 01171200.xhp%23hd_id3150476.1.help.text
msgctxt "01171200.xhp#hd_id3150476.1.help.text"
msgid "Display Grid"
msgstr "Raster anzeigen"
#: 01171200.xhp%23par_id3153750.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153049\" src=\"res/commandimagelist/sc_gridvisible.png\" "
"width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153049\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153049\" src=\"res/commandimagelist/sc_gridvisible.png\" "
"width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153049\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01171200.xhp%23par_id3155536.4.help.text
msgctxt "01171200.xhp#par_id3155536.4.help.text"
msgid "Display Grid"
msgstr "Raster sichtbar"
#: 12140000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12140000.xhp#tit.help.text"
msgid "Data Source of Current Document"
msgstr "aktuelle Dokument-Datenquelle"
#: 12140000.xhp%23bm_id3151262.help.text
msgid "<bookmark_value>data sources; displaying current</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Datenquellen; aktuelle anzeigen</bookmark_value>"
#: 12140000.xhp%23hd_id3154682.2.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/12140000.xhp\" name=\"Data Source of Current "
"Document\">Data Source of Current Document</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/12140000.xhp\" name=\"aktuelle Dokument-"
"Datenquelle\">aktuelle Dokument-Datenquelle</link>"
#: 12140000.xhp%23par_id3150247.3.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/DocumentDataSource\">Displays, in the "
"data source browser, the table that is linked to the current "
"document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DataSourceBrowser/"
"DocumentDataSource\">Hier zeigen Sie in der Datenquellenansicht die Tabelle "
"an, die mit dem aktuellen Dokument verbunden ist.</ahelp>"
#: 12140000.xhp%23par_id3155616.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3147043\" src=\"res/commandimagelist/"
"sc_dsbdocumentdatasource.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt "
"id=\"alt_id3147043\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3147043\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_dsbdocumentdatasource.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147043\">Symbol</alt></image>"
#: 12140000.xhp%23par_id3155391.4.help.text
msgctxt "12140000.xhp#par_id3155391.4.help.text"
msgid "Data Source of Current Document"
msgstr "aktuelle Dokument-Datenquelle"
#: 12140000.xhp%23par_id3145211.5.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Exchange Database</emph> to select another table."
msgstr ""
"Mit <emph>Bearbeiten - Datenbank austauschen</emph> wählen Sie auf Wunsch "
"eine andere Tabelle."
#: 12000000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12000000.xhp#tit.help.text"
msgid "Explorer On/Off"
msgstr "Explorer ein/aus"
#: 12000000.xhp%23hd_id3147588.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Explorer On/Off\">Explorer "
"On/Off</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Explorer ein/aus\">"
"Explorer ein/aus</link>"
#: 12000000.xhp%23par_id3144740.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DSBrowserExplorer\">Turns on and off the view of the data "
"source explorer.</ahelp> The <emph>Explorer On/Off</emph> icon is visible on "
"the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data "
"bar</link>."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:DSBrowserExplorer\">Schaltet die Ansicht des Datenquellen-"
"Explorers ein.</ahelp> Das Symbol <emph>Explorer ein/aus</emph> finden Sie "
"in der <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\""
">Datenbankleiste</link>."
#: 12000000.xhp%23par_id3153114.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3150710\" src=\"res/commandimagelist/sc_dsbrowserexplorer."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150710\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3150710\" src=\"res/commandimagelist/sc_dsbrowserexplorer."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150710\""
">Symbol</alt></image>"
#: 12000000.xhp%23par_id3145136.3.help.text
msgctxt "12000000.xhp#par_id3145136.3.help.text"
msgid "Explorer On/Off"
msgstr "Explorer ein/aus"
#: 12000000.xhp%23par_id3145345.4.help.text
msgid ""
"In the data source explorer you see the data sources registered in "
"$[officename] with their queries and tables."
msgstr ""
"Im Datenquellen-Explorer sehen Sie die in $[officename] angemeldeten "
"Datenquellen mit ihren Verknüpfungen, Abfragen und Tabellen."
#: 12000000.xhp%23par_id3159233.53.help.text
msgid ""
"<emph>Establishing a connection</emph> - As soon as you select an individual "
"table or query, a connection to the data source is established. Once the "
"connection is opened, the name of the data source, the Queries or Tables "
"entry, and the name of the query or table selected is shown in bold type."
msgstr ""
"<emph>Verbindungsaufbau</emph> - Sobald Sie eine bestimmte Tabelle oder "
"Abfrage auswählen, wird eine Verbindung zur Datenquelle hergestellt. Nach "
"dem Verbindungsaufbau werden der Name der Datenquelle, die Einträge \""
"Abfragen\" oder \"Tabellen\" sowie der Name der ausgewählten Abfrage bzw. "
"Tabelle in fetter Schrift angezeigt."
#: 12000000.xhp%23par_id3154860.16.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Closes the connection to the data "
"source. See <emph>%PRODUCTNAME Base - Connections</emph> in the Options "
"dialog box.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Hiermit beenden Sie die Verbindung "
"zur Datenquelle. Siehe <emph>%PRODUCTNAME Base - Verbindungen</emph> im "
"Optionsdialog.</ahelp>"
#: 12000000.xhp%23par_id3151379.52.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">To rename an entry, call this command "
"and enter the new name. You can also do this by selecting the entry and "
"pressing F2. The database must support renaming, otherwise this command is "
"not enabled.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wenn Sie einen Eintrag umbenennen "
"möchten, rufen Sie diesen Befehl auf und geben den neuen Namen ein. "
"Alternativ wählen Sie den Eintrag aus und drücken F2. Die Datenbank muss "
"jedoch Namensänderungen unterstützen, andernfalls ist dieser Befehl nicht "
"verfügbar.</ahelp>"
#: 12000000.xhp%23par_id273445.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the selected database file for "
"editing.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Hiermit öffnen Sie die ausgewählte "
"Datenbank zur Bearbeitung.</ahelp>"
#: 12000000.xhp%23par_id5943479.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog to add/edit/remove a "
"database file from the list of registered databases. The same dialog opens "
"by choosing <emph>%PRODUCTNAME Base - Databases</emph> in the Options dialog "
"box.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Öffnet einen Dialog, in dem Sie eine "
"Datenbankdatei aus einer Liste von registrierten Datenbanken hinzufügen, "
"bearbeiten oder entfernen können. Derselbe Dialog öffnet sich, wenn Sie "
"<emph>%PRODUCTNAME Base - Datenbanken</emph> im Optionsdialog wählen.</ahelp>"
#: 01170200.xhp%23tit.help.text
msgid "Form Properties"
msgstr "Formular-Eigenschaften"
#: 01170200.xhp%23bm_id3147285.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>forms; properties</bookmark_value><bookmark_value>properties;"
" forms</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Formular; "
"Eigenschaften</bookmark_value><bookmark_value>Eigenschaften; "
"Formular</bookmark_value>"
#: 01170200.xhp%23hd_id3147285.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form "
"Properties</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Formular-Eigenschaften\""
">Formular-Eigenschaften</link>"
#: 01170200.xhp%23par_id3147088.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"form\"><ahelp hid=\".uno:FormProperties\" visibility=\""
"visible\">In this dialog you can specify, among others, the data source and "
"the events for the whole form.</ahelp></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"form\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:"
"FormProperties\">In den Formular-Eigenschaften legen Sie u. a. die "
"Datenquelle und die Ereignisse für das ganze Formular "
"fest.</ahelp></variable>"
#: 02020000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "02020000.xhp#tit.help.text"
msgid "Font Name"
msgstr "Schriftname"
#: 02020000.xhp%23bm_id3148983.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>fonts; specifying several</bookmark_value><bookmark_value>"
"alternative fonts</bookmark_value><bookmark_value>characters; alternative "
"fonts</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Schriften; mehrere angeben</bookmark_value><bookmark_value>"
"Alternative Schriften</bookmark_value><bookmark_value>Zeichen; alternative "
"Schriften</bookmark_value>"
#: 02020000.xhp%23hd_id3150808.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/02020000.xhp\" name=\"Font Name\">Font "
"Name</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/02020000.xhp\" name=\"Schriftname\""
">Schriftname</link>"
#: 02020000.xhp%23par_id3156414.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"schriftarttext\"><ahelp hid=\".uno:CharFontName\">Allows you "
"to select a font name from the list or enter a font name "
"directly.</ahelp></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"schriftarttext\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:"
"CharFontName\">Hier können Sie entweder einen Schriftnamen eingeben oder aus "
"der Liste wählen.</ahelp></variable>"
#: 02020000.xhp%23par_id3153750.10.help.text
msgid ""
"You can enter several fonts, separated by semicolons. $[officename] uses "
"each named font in succession if the previous fonts are not available."
msgstr ""
"Mehrere Schriften geben Sie durch Strichpunkte getrennt ein. $[officename] "
"verwendet die Schriften dann nach dieser Rangfolge. Wenn also die erste "
"Schrift nicht verfügbar ist, wird die zweite eingesetzt usw."
#: 02020000.xhp%23par_id3153394.11.help.text
msgid ""
"Any font changes apply to the selected text or word in which the cursor is "
"positioned. If no text has been selected, the font applies to text typed "
"afterwards."
msgstr ""
"Änderungen der Schrift gelten für den ausgewählten Text oder das Wort, in "
"dem sich der Cursor befindet. Ist kein Text ausgewählt, so gilt die Schrift "
"für den Text, den Sie anschließend eingeben."
#: 02020000.xhp%23par_id3155941.8.help.text
msgid ""
"The last five font names that have been selected are shown in the top part "
"of the combo box, if you have marked the <emph>Font history</emph> field in "
"<emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - View</emph>. As "
"soon as you close your document, the normal alphabetic numbering of the "
"installed fonts will be recreated."
msgstr ""
"Wenn Sie die Option <emph>Schriften Historie</emph> unter <emph><"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Einstellungen</caseinline><defaultinline>Extras - "
"Einstellungen</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Ansicht</emph>"
" aktiviert haben, werden die fünf zuletzt ausgewählten Schriftnamen im "
"oberen Bereich des Kombinationsfelds angezeigt. Sobald Sie das Dokument "
"schließen, wird die normale alphabetische Auflistung der installierten "
"Schriften wiederhergestellt."
#: 02020000.xhp%23par_id3145315.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154810\" src=\"res/helpimg/swh00055.png\" width=\"2."
"028in\" height=\"0.292in\"><alt id=\"alt_id3154810\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154810\" src=\"res/helpimg/swh00055.png\" width=\"2."
"028in\" height=\"0.292in\"><alt id=\"alt_id3154810\">Symbol</alt></image>"
#: 02020000.xhp%23par_id3150085.3.help.text
msgctxt "02020000.xhp#par_id3150085.3.help.text"
msgid "Font Name"
msgstr "Schriftname"
#: 02020000.xhp%23par_id3156024.4.help.text
msgid ""
"In $[officename] you see the available fonts only if a printer is installed "
"as the default printer in your system. <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"UNIX\">With the <link href=\"text/shared/guide/spadmin."
"xhp\" name=\"spadmin\">spadmin</link> program you can define a printer as "
"the default printer. </caseinline><defaultinline>In order to install a "
"printer as the default printer please refer to your operating system "
"documentation.</defaultinline></switchinline>"
msgstr ""
"In $[officename] sehen Sie die vorhandenen Schriften nur, wenn in Ihrem "
"System ein Drucker als Standarddrucker installiert ist. <switchinline select="
"\"sys\"> <caseinline select=\"UNIX\">Mit dem Programm <link href=\""
"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"spadmin\">spadmin</link> können Sie "
"einen Drucker als Standarddrucker definieren.</caseinline> <defaultinline>"
"Zum Installieren eines Druckers als Standarddrucker schauen Sie bitte in die "
"Dokumentation Ihres Betriebssystems.</defaultinline> </switchinline>"
#: 02020000.xhp%23par_id3148550.7.help.text
msgid ""
"<variable id=\"vorschautext\">You can see the name of the fonts formatted in "
"their respective font if you mark the <emph>Preview in fonts lists</emph> "
"field in <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\""
"$[officename] - View\">$[officename] - View</link> in the Options dialog "
"box.</variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"vorschautext\">Wenn Sie das Feld <emph>Vorschau in "
"Schriftenleisten</emph> im Optionsdialog unter <link href=\""
"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - View\""
">$[officename] - Ansicht</link> markieren, werden die Namen der Schriften in "
"ihrer jeweiligen Schrift angezeigt.</variable>"
#: 02020000.xhp%23par_id3154125.6.help.text
msgid ""
"If you receive an error message that states that certain fonts have not been "
"found, you can install them with <emph>$[officename] Setup</emph> in the "
"<emph>Repair</emph> mode if it is a $[officename] font."
msgstr ""
"Sollten Sie eine Fehlermeldung erhalten, die besagt, dass bestimmte "
"Schriften nicht gefunden wurden, so können Sie das "
"<emph>$[officename]-Installationsprogramm</emph> im "
"<emph>Reparaturmodus</emph> ausführen und die fehlenden Schriften, sofern es "
"sich um $[officename]-Schriften handelt, installieren."
#: 06050000.xhp%23tit.help.text
msgid "Demote One Level"
msgstr "Eine Ebene niedriger verschieben"
#: 06050000.xhp%23hd_id3148983.1.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\""
"text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demote One Level\">Demote One "
"Level</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06050000."
"xhp\" name=\"Demote\">Demote</link></defaultinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\""
"text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demote One Level\">Eine Ebene niedriger "
"verschieben</link></caseinline><defaultinline><link href=\""
"text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demote\">Ebene "
"niedriger</link></defaultinline></switchinline>"
#: 06050000.xhp%23par_id3147285.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DecrementLevel\">Moves the selected paragraph down one "
"level in a numbering or bullets hierarchy.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DecrementLevel\">Verschiebt den "
"ausgewählten Absatz in der Nummerierungs- oder Aufzählungshierarchie um eine "
"Ebene nach unten.</ahelp>"
#: 06050000.xhp%23par_id3149549.4.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The<emph> Demote "
"One Level </emph>icon is on the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar, "
"which appears when the cursor is positioned on a numbering or bullets item. "
"</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Demote </emph>icon is "
"on the <emph>Text Formatting</emph> bar, which appears when working in the "
"outline view. </caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Das Symbol <emph>"
"Eine Ebene niedriger verschieben</emph> befindet sich in der Leiste <emph>"
"Nummerierung und Aufzählungszeichen</emph>. Diese Leiste wird eingeblendet, "
"wenn Sie den Cursor auf eine Aufzählung oder Nummerierung stellen. "
"</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Das Symbol <emph>Ebene "
"niedriger</emph> befindet sich in der Leiste <emph>Text Format</emph>. Diese "
"Leiste wird beim Arbeiten in der Gliederungsansicht eingeblendet. "
"</caseinline></switchinline>"
#: 06050000.xhp%23par_id3146957.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3143267\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlineright.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3143267\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3143267\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlineright.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3143267\""
">Symbol</alt></image>"
#: 06050000.xhp%23par_id3149096.3.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Demote One Level "
"</caseinline><defaultinline>Demote</defaultinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Eine Ebene "
"niedriger verschieben</caseinline><defaultinline>Ebene "
"niedriger</defaultinline></switchinline>"
#: 10010000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "10010000.xhp#tit.help.text"
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorherige Seite"
#: 10010000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/10010000.xhp\" name=\"Previous Page\">Previous "
"Page</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/10010000.xhp\" name=\"Vorherige Seite\">"
"Vorherige Seite</link>"
#: 10010000.xhp%23par_id3150445.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:PreviousPage\" visibility=\"visible\">Moves back to the "
"previous page in the document.</ahelp> This function is only active when you "
"select the <emph>Page Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:PreviousPage\" visibility=\"visible\">Springt zur vorigen "
"Seite im Dokument.</ahelp> Diese Funktion ist nur aktiv, wenn Sie die "
"<emph>Seitenvorschau</emph> über das Menü <emph>Datei</emph> aufrufen."
#: 10010000.xhp%23par_id3155552.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_pageup.png\" id=\"img_id3145090\"><alt "
"id=\"alt_id3145090\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_pageup.png\" id=\"img_id3145090\"><alt "
"id=\"alt_id3145090\">Symbol</alt></image>"
#: 10010000.xhp%23par_id3147577.3.help.text
msgctxt "10010000.xhp#par_id3147577.3.help.text"
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorherige Seite"
#: 07090000.xhp%23tit.help.text
msgid "Export Directly as PDF"
msgstr "Direktes Exportieren als PDF"
#: 07090000.xhp%23hd_id3146946.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/07090000.xhp\" name=\"Export Directly as PDF\">"
"Export Directly as PDF</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/07090000.xhp\" name=\"Direktes Exportieren als "
"PDF\">Direktes Exportieren als PDF</link>"
#: 07090000.xhp%23par_id3085157.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ExportDirectToPDF\" visibility=\"visible\">Exports the "
"current document directly as PDF. No settings dialog is shown.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ExportDirectToPDF\">Exportiert das "
"aktuelle Dokument direkt als PDF-Datei. Dabei wird kein Einstellungsdialog "
"angezeigt.</ahelp>"
#: 24090000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "24090000.xhp#tit.help.text"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: 24090000.xhp%23hd_id3159411.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/24090000.xhp\" name=\"Transparency\""
">Transparency</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/24090000.xhp\" name=\"Transparenz\""
">Transparenz</link>"
#: 24090000.xhp%23par_id3150445.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafTransparence\">Specifies the transparency in the "
"graphic object.</ahelp> Values from 0% (fully opaque) to +100% (fully "
"transparent) are possible."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafTransparence\">Bestimmt die Transparenz im "
"Grafikobjekt.</ahelp> Zulässig sind Werte von 0 % (undurchsichtig) bis +100 %"
" (transparent)."
#: 24090000.xhp%23par_id3154116.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3152372\" src=\"res/sc10869.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152372\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3152372\" src=\"res/sc10869.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152372\">Symbol</alt></image>"
#: 24090000.xhp%23par_id3156302.3.help.text
msgctxt "24090000.xhp#par_id3156302.3.help.text"
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: 14070000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "14070000.xhp#tit.help.text"
msgid "Distinct Values"
msgstr "Eindeutige Werte"
#: 14070000.xhp%23bm_id3149991.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>SQL; DISTINCT parameter</bookmark_value><bookmark_value>"
"distinct values in SQL queries</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>SQL; DISTINCT-Parameter</bookmark_value><bookmark_value>"
"Eindeutige Werte in SQL-Abfragen</bookmark_value>"
#: 14070000.xhp%23hd_id3149991.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/14070000.xhp\" name=\"Distinct Values\">Distinct "
"Values</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/14070000.xhp\" name=\"Eindeutige Werte\">"
"Eindeutige Werte</link>"
#: 14070000.xhp%23par_id3154894.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DBDistinctValues\">Expands the created select statement of "
"the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL "
"Query\">SQL Query</link> in the current column by the parameter "
"DISTINCT.</ahelp> The consequence is that identical values occurring "
"multiple times are listed only once."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBDistinctValues\">Erweitert den "
"formulierten Select-Ausdruck der <link href=\""
"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL-Abfrage\">SQL-"
"Abfrage</link> in der aktuellen Spalte um den Parameter DISTINCT.</ahelp> "
"Dies bewirkt, dass mehrmals vorhandene identische Werte nur einmal "
"aufgeführt werden."
#: 14070000.xhp%23par_id3149511.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3156302\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbdistinctvalues."
"png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156302\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3156302\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbdistinctvalues."
"png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156302\""
">Symbol</alt></image>"
#: 14070000.xhp%23par_id3147226.3.help.text
msgctxt "14070000.xhp#par_id3147226.3.help.text"
msgid "Distinct Values"
msgstr "Eindeutige Werte"
#: 18010000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "18010000.xhp#tit.help.text"
msgid "Selection"
msgstr "Markierung"
#: 18010000.xhp%23hd_id3151299.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/18010000.xhp\" name=\"Selection\""
">Selection</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/18010000.xhp\" name=\"Auswahl\">Auswahl</link>"
#: 18010000.xhp%23par_id3148520.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:SelectObject\">Allows you to select objects in the current "
"document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:SelectObject\">Dient zum Auswählen von Objekten im "
"aktuellen Dokument.</ahelp>"
#: 18010000.xhp%23par_id3149511.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159194\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159194\""
">Symbol</alt></image>"
#: 18010000.xhp%23par_id3147571.3.help.text
msgctxt "18010000.xhp#par_id3147571.3.help.text"
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: 18010000.xhp%23par_id3155555.5.help.text
msgid ""
"To select an object, click the object with the arrow. To select more than "
"one object, drag a selection frame around the objects. To add an object to a "
"selection, press Shift, and then click the object. <switchinline select=\""
"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\""
"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\""
"MATH\"></caseinline><defaultinline>The objects selected together can then be "
"defined as a <link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"group\""
">group</link>, turning them into a single group "
"object.</defaultinline></switchinline>"
msgstr ""
"Klicken Sie mit dem Pfeil auf ein Objekt, um es auszuwählen. Wenn Sie "
"mehrere Objekte auswählen möchten, ziehen Sie einen Auswahlrahmen um die "
"gewünschten Objekte. Indem Sie mit gedrückter Umschalttaste auf ein Objekt "
"klicken, fügen Sie dieses Objekt zur Auswahl hinzu. <switchinline select=\""
"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\""
"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\""
"MATH\"></caseinline><defaultinline>Die gemeinsam ausgewählten Objekte lassen "
"sich dann als <link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"Gruppierung\""
">Gruppierung</link> definieren, wodurch sie zu einem einzigen Gruppenobjekt "
"werden.</defaultinline> </switchinline>"
#: 18010000.xhp%23par_id3143267.11.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><"
"caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\""
"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>You "
"can edit individual elements of a group. You can also delete elements from a "
"group with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</c"
"aseinline><defaultinline>Shift</defaultinline></switchinline>+click.</default"
"inline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><"
"caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\""
"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>Sie "
"können die einzelnen Elemente einer Gruppierung bearbeiten. Mit <"
"switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Befehl </caseinline> "
"<defaultinline>Umschalt</defaultinline> </switchinline>+Klick können Sie "
"einzelne Gruppierungselemente außerdem löschen.</defaultinline> "
"</switchinline>"
#: 18010000.xhp%23par_id3166460.12.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><"
"caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\""
"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>You "
"can select single objects from a group by double-clicking, if you first "
"disable the <emph>Double-click to edit Text</emph> icon on the "
"<emph>Option</emph> Bar.</defaultinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><"
"caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\""
"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>Ist "
"die Auswahl der Option <emph>Text bearbeiten bei Doppelklick</emph> in der "
"<emph>Optionsleiste</emph> aufgehoben, so lassen sich einzelne Objekte in "
"einer Gruppierung durch Doppelklicken auswählen.</defaultinline> "
"</switchinline>"
#: 01170004.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01170004.xhp#tit.help.text"
msgid "Special Tips for Table Controls"
msgstr "Besondere Hinweise für Tabellen-Kontrollfelder"
#: 01170004.xhp%23bm_id3109850.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>table controls; "
"properties</bookmark_value><bookmark_value>controls; properties of table "
"controls</bookmark_value><bookmark_value>table controls;keyboard-only edit "
"mode</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Tabellen-Kontrollfelder; "
"Eigenschaften</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfelder; Eigenschaften "
"von Tabellen-Kontrollfeldern</bookmark_value><bookmark_value>Tabellen-"
"Kontrollfelder;nur mit der Tastatur bearbeiten</bookmark_value>"
#: 01170004.xhp%23hd_id3109850.124.help.text
msgctxt "01170004.xhp#hd_id3109850.124.help.text"
msgid "Special Tips for Table Controls"
msgstr "Besondere Hinweise für Tabellen-Kontrollfelder"
#: 01170004.xhp%23par_id3153539.51.help.text
msgid ""
"You can define a table control to display the records as you like. In other "
"words you can define data fields for displaying or editing data like in a "
"database form."
msgstr ""
"Sie können ein Tabellen-Kontrollfeld konfigurieren, um sich die gewünschten "
"Datensätze entsprechend anzeigen zu lassen. Sie können Datenfelder zur "
"Datenanzeige oder Datenerfassung definieren wie bei einem herkömmlichen "
"Datenbankformular."
#: 01170004.xhp%23par_id3152372.62.help.text
msgid ""
"The following fields are possible in a table control: text, date, time and "
"currency field, numeric field, pattern field, check box and combo box. In "
"the case of combined date/time fields, two columns are created automatically."
msgstr ""
"Folgende Felder sind in einem Tabellen-Kontrollfeld möglich: Text-, Datums-, "
"Zeit- und Währungsfeld, Numerisches Feld, Maskiertes Feld, Markier- und "
"Kombinationsfeld. Bei kombinierten Datum-/Zeit-Feldern werden automatisch "
"zwei Spalten angelegt."
#: 01170004.xhp%23par_id3159194.125.help.text
msgid ""
"The number of selected lines, if any are selected, is in parentheses after "
"the total number of records."
msgstr ""
"Hinter der Gesamt-Anzahl der Datensätze sehen Sie in Klammern die Anzahl der "
"ausgewählten Zeilen, sofern welche ausgewählt sind."
#: 01170004.xhp%23par_id3155616.52.help.text
msgid ""
"To insert columns into the table control, click in the column heads and "
"bring up the context menu. The following commands are available:"
msgstr ""
"Zum Einfügen von Spalten in das Tabellen-Kontrollfeld klicken Sie in den "
"Spaltenkopf und rufen Sie das Kontextmenü auf. Folgende Befehle können hier "
"aufgerufen werden:"
#: 01170004.xhp%23hd_id3150789.53.help.text
msgid "Insert Column"
msgstr "Spalte einfügen"
#: 01170004.xhp%23par_id3153750.54.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Calls a submenu to select a data field to "
"adopt it in the table control.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Ruft ein Untermenü auf zur Auswahl eines "
"Datenfeld zur Übernahme in das Tabellen-Kontrollfeld.</ahelp>"
#: 01170004.xhp%23par_id3155552.59.help.text
msgid ""
"Configure the table control using drag and drop: Open the data source "
"browser and drag the desired fields out of the data source browser and on to "
"the column heads of the table control. A pre-configured column is created."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie das Tabellen-Kontrollfeld per Ziehen und Ablegen: Lassen "
"Sie die Datenquellenansicht anzeigen und ziehen Sie die gewünschten Felder "
"aus der Datenquellenansicht auf die Spaltenköpfe des Tabellen-"
"Kontrollfeldes. Es wird dann eine vorkonfigurierte Spalte erzeugt."
#: 01170004.xhp%23hd_id3149827.55.help.text
msgctxt "01170004.xhp#hd_id3149827.55.help.text"
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
#: 01170004.xhp%23par_id3153345.56.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Opens a submenu to select a data field to "
"replace the data field selected in the table control.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Ruft ein Untermenü auf zur Auswahl eines "
"Datenfeldes, welches das im Tabellen-Kontrollfeld ausgewählte Datenfeld "
"ersetzen soll.</ahelp>"
#: 01170004.xhp%23hd_id3143267.57.help.text
msgid "Delete Column"
msgstr "Spalte löschen"
#: 01170004.xhp%23par_id3157958.58.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_DELETECOL\">Deletes the currently selected "
"column.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_DELETECOL\">Löscht die aktuell ausgewählte "
"Spalte.</ahelp>"
#: 01170004.xhp%23hd_id3147275.73.help.text
msgid "Column"
msgstr "Spalte..."
#: 01170004.xhp%23par_id3152996.74.help.text
msgid "Opens the properties dialog of the selected column."
msgstr "Öffnet den Eigenschaften-Dialog der ausgewählten Spalte."
#: 01170004.xhp%23hd_id3148539.79.help.text
msgid "Hide Columns"
msgstr "Spalte ausblenden"
#: 01170004.xhp%23par_id3159157.80.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_HIDECOL\">Hides the selected column.</ahelp> Its "
"properties are not changed."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_HIDECOL\">Blendet die ausgewählten Spalten aus.</ahelp> "
"Die Eigenschaften der Spalten bleiben erhalten."
#: 01170004.xhp%23hd_id3150771.81.help.text
msgid "Show columns"
msgstr "Spalten einblenden"
#: 01170004.xhp%23par_id3159400.82.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Calls a submenu where you can select the "
"columns to show again.</ahelp> To show only one column, click the column "
"name. You see only the first 16 hidden columns. If there are more hidden "
"columns, choose the <emph>More</emph> command to call the <emph>Show "
"Columns</emph> dialog."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Ruft ein Untermenü auf, in dem Sie die wieder "
"einzublendenden Spalten auswählen können.</ahelp> Wollen Sie nur eine Spalte "
"einblenden, klicken Sie auf ihren Namen. Sie sehen nur die ersten 16 "
"ausgeblendeten Spalten. Gibt es mehr ausgeblendete Spalten, rufen Sie durch "
"den Befehl <emph>Mehr</emph> den Dialog <emph>Spalten anzeigen</emph> auf."
#: 01170004.xhp%23hd_id3156193.83.help.text
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: 01170004.xhp%23par_id3159269.84.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS_MORE\">Calls the <emph>Show Columns</emph> "
"dialog.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS_MORE\">Ruft den Dialog <emph>Spalten "
"anzeigen</emph> auf.</ahelp>"
#: 01170004.xhp%23par_id3149763.85.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVX_DLG_SHOWGRIDCOLUMNS:1\">In the <emph>Show "
"Columns</emph> dialog you can select the columns to be shown. Hold down the "
"Shift or Ctrl (Mac: Command) key to select multiple entries.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVX_DLG_SHOWGRIDCOLUMNS:1\">Im Dialog <emph>"
"Spalten anzeigen</emph> können Sie die Spalten auswählen, die eingeblendet "
"werden sollen. Halten Sie die Taste Umschalt oder Strg (Mac: Befehl) "
"gedrückt, um mehrere Einträge auszuwählen.</ahelp>"
#: 01170004.xhp%23hd_id3153561.86.help.text
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: 01170004.xhp%23par_id3150504.87.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWALLCOLS\">Click <emph>All </emph>if you want to show "
"all columns.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWALLCOLS\">Wollen Sie alle Spalten einblenden, "
"klicken Sie auf <emph>Alle</emph>.</ahelp>"
#: 01170004.xhp%23hd_id3153349.127.help.text
msgid "Keyboard-only control of Table Controls"
msgstr "Steuerung von Tabellen-Kontrollfeldern per Tastatur"
#: 01170004.xhp%23par_id3149416.126.help.text
msgid ""
"If you use the keyboard only to travel through controls in your document, "
"you will find one difference to the other types of controls: the Tab key "
"does not move the cursor to the next control, but moves to the next column "
"inside the table control. Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab "
"to move to the next control, or press Shift+<switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab "
"to move to the previous control."
msgstr ""
"Wenn Sie nur die Tastatur benutzen, um durch die Kontrollfelder Ihres "
"Dokumentes zu navigieren, werden Sie ein Unterschied zu den anderen "
"Kontrollfeldern bemerken.Die Tabulator Taste verschiebt den Cursor nicht ins "
"nächste Kontrollfeld, sondern in die nächste Spalte des "
"Tabellenkontrollfeld. Drücken Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\""
">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+"
"Tabulator, um zum nächstem Kontrollfeld, oder Umschalt+<switchinline select="
"\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+"
"Tabulator, um zum vorigem Kontrollfeld zu gelangen."
#: 01170004.xhp%23hd_id3153062.128.help.text
msgid "To enter the special keyboard-only edit mode for Table Controls:"
msgstr ""
"So aktivieren Sie den speziellen Tastatur-Bearbeitungsmodus für Tabellen-"
"Kontrollfelder:"
#: 01170004.xhp%23par_id3144510.129.help.text
msgid ""
"The form document must be in <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name="
"\"design mode\">design mode</link>."
msgstr ""
"Das Formulardokument muss im <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name="
"\"Entwurfsmodus\">Entwurfsmodus</link> geöffnet sein."
#: 01170004.xhp%23par_id3154758.130.help.text
msgid ""
"Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 "
"to select the document."
msgstr ""
"Drücken Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+F6 um "
"das Dokument auszuwählen."
#: 01170004.xhp%23par_id3161657.131.help.text
msgid ""
"Press Shift+F4 to select the first control. If the Table Control is not the "
"first control, press Tab until it is selected."
msgstr ""
"Drücken Sie Umschalt+F4, um das erste Kontrollfeld auszuwählen. Ist das "
"Tabellen-Kontrollfeld nicht das erste Kontrollelement, drücken Sie die "
"Tabulatortaste, bis Sie das Tabellen-Kontrollfeld erreichen."
#: 01170004.xhp%23par_id3151056.132.help.text
msgid ""
"Press Enter to enter the edit mode. The handles are shown farther out from "
"the control border."
msgstr ""
"Drücken Sie die Eingabetaste, um den Bearbeitungsmodus zu aktivieren. Die "
"Griffe stehen über die Umrandung des Kontrollfelds heraus."
#: 01170004.xhp%23par_id3154938.133.help.text
msgid ""
"In the edit mode, you can open the edit mode context menu by pressing "
"Shift+F10."
msgstr ""
"Indem Sie im Bearbeitungsmodus Umschalt+F10 drücken, öffnet sich das "
"Bearbeitungsmodus-Kontextmenü."
#: 01170004.xhp%23par_id3154365.134.help.text
msgid ""
"If you want to edit columns, press Shift+Space to enter column edit mode. "
"Now you can rearrange the order of columns with <switchinline select=\"sys\""
"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"Arrow keys. The Delete key deletes the current column."
msgstr ""
"Wenn Sie Spalten editieren wollen, drücken sie Umschalt+Leerzeichen. Nun "
"können Sie die Reihenfolge der Spalten mit <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+Pfeil "
"Tasten. Die Entf-Taste löscht die aktuelle Spalte."
#: 01170004.xhp%23par_id3145419.135.help.text
msgid "Press the Escape key to exit the edit mode."
msgstr "Zum Beenden des Bearbeitungsmodus drücken Sie Esc."
#: 12090100.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12090100.xhp#tit.help.text"
msgid "Standard Filter"
msgstr "Standardfilter"
#: 12090100.xhp%23hd_id3151097.1.help.text
msgctxt "12090100.xhp#hd_id3151097.1.help.text"
msgid "Standard Filter"
msgstr "Standardfilter"
#: 12090100.xhp%23par_id3149716.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DataFilterStandardFilter\">Specifies the logical "
"conditions to filter your table data.</ahelp> This dialog is available for "
"spreadsheet documents, database tables and database forms. The dialog for "
"databases does not contain the <emph>More Options</emph> button."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:DataFilterStandardFilter\">Hier geben Sie die logischen "
"Bedingungen zum Filtern der Daten an.</ahelp> Dieser Dialog ist in "
"Tabellendokumenten, Datenbanktabellen und Datenbankformularen verfügbar. Im "
"Dialog für Datenbanken fehlt die Schaltfläche <emph>Mehr Optionen</emph>."
#: 12090100.xhp%23par_idN105EE.help.text
msgid ""
" <embedvar href=\"text/scalc/guide/filters.xhp#filters\"/> "
msgstr "<embedvar href=\"text/scalc/guide/filters.xhp#filters\"/> "
#: 12090100.xhp%23hd_id3155555.3.help.text
msgid "Filter criteria"
msgstr "Filterkriterien"
#: 12090100.xhp%23par_id3147834.4.help.text
msgid ""
"You can define a filter by indicating the type of line, the name of the "
"field, a logical condition and a value or a combination of arguments."
msgstr ""
"Sie definieren Filter, indem Sie eine Verknüpfungsart, einen Feldnamen, eine "
"logische Bedingung sowie einen Wert oder eine Kombination aus mehreren "
"Argumenten auswählen."
#: 12090100.xhp%23hd_id3149751.5.help.text
msgid "Operator"
msgstr "Verknüpfung"
#: 12090100.xhp%23par_id3149177.6.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHERECOND3\">For the "
"following arguments, you can choose between the logical operators AND / "
"OR.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHERECOND3\">Für "
"nachfolgende Argumente können Sie zwischen den logischen Operatoren UND und "
"ODER wählen.</ahelp>"
#: 12090100.xhp%23hd_id3149182.7.help.text
msgctxt "12090100.xhp#hd_id3149182.7.help.text"
msgid "Field name"
msgstr "Feldname"
#: 12090100.xhp%23par_id3149398.8.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHEREFIELD3\">Specifies the "
"field names from the current table to set them in the argument.</ahelp> You "
"will see the column identifiers if no text is available for the field names."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHEREFIELD3\">Gibt die in "
"das Argument einzusetzenden Feldnamen aus der aktuellen Tabelle an.</ahelp> "
"Sollten keine Feldnamen in Textform vorliegen, werden hier die "
"Spaltenbezeichner angezeigt."
#: 12090100.xhp%23hd_id3147653.9.help.text
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
#: 12090100.xhp%23par_id3150254.10.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHERECOMP3\">Specifies the <"
"link href=\"text/shared/02/12090101.xhp\" name=\"comparative operators\">"
"comparative operators</link> through which the entries in the <emph>Field "
"name</emph> and <emph>Value</emph> fields can be linked.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHERECOMP3\">Gibt die <link "
"href=\"text/shared/02/12090101.xhp\" name=\"Vergleichsoperatoren\""
">Vergleichsoperatoren</link> an, durch welche die Einträge in den Feldern "
"<emph>Feldname</emph> und <emph>Wert</emph> verknüpft werden können.</ahelp>"
#: 12090100.xhp%23hd_id3149166.11.help.text
msgctxt "12090100.xhp#hd_id3149166.11.help.text"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: 12090100.xhp%23par_id3149795.12.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_FILTERCRIT_ET_WHEREVALUE3\">Specifies a value "
"to filter the field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_FILTERCRIT_ET_WHEREVALUE3\">Gibt den Wert zum "
"Filtern des Felds an.</ahelp>"
#: 12090100.xhp%23par_id3150976.14.help.text
msgid ""
"The<emph> Value </emph>list box contains all possible values for the "
"specified <emph>Field name</emph> . Choose the value to be used in the "
"filter. You can also choose the <emph>- empty -</emph> or <emph>-not empty "
"-</emph> entries.."
msgstr ""
"Das Listenfeld <emph>Wert</emph> enthält alle für das unter "
"<emph>Feldname</emph> angegebene Feld möglichen Werte. Wählen Sie einen Wert "
"für den Filter. Sie können auch die Einträge <emph>- leer -</emph> oder "
"<emph>- nicht leer -</emph> auswählen."
#: 12090100.xhp%23par_id3156118.15.help.text
msgid ""
"If you use the filter function in database tables or forms, then type the "
"value in the <emph>Value </emph>text box to be used for filtering."
msgstr ""
"Wenn Sie mit der Filterfunktion in Datenbanktabellen oder Formularen "
"arbeiten, geben Sie den Filterwert in das Textfeld <emph>Wert</emph> ein."
#: 12090100.xhp%23hd_id3153061.13.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/12040201.xhp\" name=\"More Options\">More "
"Options</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/12040201.xhp\" name=\"Mehr Optionen\">Mehr "
"Optionen</link>"
#: fontwork.xhp%23tit.help.text
msgctxt "fontwork.xhp#tit.help.text"
msgid "Fontwork Gallery"
msgstr "Fontwork Galerie"
#: fontwork.xhp%23par_idN10557.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/fontwork.xhp\">Fontwork Gallery</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/fontwork.xhp\">Fontwork Galerie</link>"
#: fontwork.xhp%23par_idN10567.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">The icon opens the Fontwork Gallery from which you can "
"insert graphical text art into your document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Das Symbol öffnet die Fontwork Galerie, über die Sie "
"Textgrafiken in Ihr Dokument einfügen können.</ahelp>"
#: fontwork.xhp%23par_idN10591.help.text
msgctxt "fontwork.xhp#par_idN10591.help.text"
msgid "Fontwork Gallery"
msgstr "Fontwork Galerie"
#: fontwork.xhp%23par_idN10595.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">The Fontwork Gallery displays previews of Fontwork objects. "
"To insert an object into your document, select the object, and then click "
"OK.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Die Fontwork Galerie zeigt Vorschauen von Fontwork-Objekten "
"an. Zum Einfügen eines Objekts in Ihr Dokument wählen Sie das gewünschte "
"Objekt und klicken auf \"OK\".</ahelp>"
#: fontwork.xhp%23par_idN105AF.help.text
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp#fontwork\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp#fontwork\"/>"
#: fontwork.xhp%23par_idN10623.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Fontwork toolbar</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Fontwork-Symbolleiste</link>"
#: 12120000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12120000.xhp#tit.help.text"
msgid "Apply Filter"
msgstr "Filter anwenden"
#: 12120000.xhp%23hd_id3149748.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\">Apply "
"Filter</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Filter anwenden\">Filter "
"anwenden</link>"
#: 12120000.xhp%23par_id3149495.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:FormFiltered\" visibility=\"visible\">Switches between the "
"filtered and unfiltered view of the table.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:FormFiltered\">Schaltet zwischen "
"gefilterter und ungefilterter Ansicht der Tabelle um.</ahelp>"
#: 12120000.xhp%23par_id3149999.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" id=\"img_id3146130\""
"><alt id=\"alt_id3146130\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" id=\"img_id3146130\""
"><alt id=\"alt_id3146130\">Symbol</alt></image>"
#: 12120000.xhp%23par_id3145090.3.help.text
msgctxt "12120000.xhp#par_id3145090.3.help.text"
msgid "Apply Filter"
msgstr "Filter anwenden"
#: 12120000.xhp%23par_id3147226.4.help.text
msgid ""
"The<emph> Apply Filter </emph>function retains <link href=\"text/shared/02/"
"12110000.xhp\" name=\"form-based filters\">form-based filters</link> that "
"have been set. You do not need to redefine them."
msgstr ""
"Die Funktion <emph>Filter anwenden</emph> behält <link href=\""
"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"formularbasierte Filter\">"
"formularbasierte Filter</link> bei. Dies erspart Ihnen eine erneute "
"Definition solcher Filter."
#: 01170100.xhp%23tit.help.text
msgid "Control Properties"
msgstr "Kontrollfeld-Eigenschaften"
#: 01170100.xhp%23bm_id3147102.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>controls; properties of form "
"controls</bookmark_value><bookmark_value>properties; form "
"controls</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Kontrollfelder; Eigenschaften von "
"Formularkontrollfeldern</bookmark_value><bookmark_value>Eigenschaften; "
"Formularkontrollfelder</bookmark_value>"
#: 01170100.xhp%23hd_id3147102.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">"
"Control Properties</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Kontrollfeld-"
"Eigenschaften\">Kontrollfeld-Eigenschaften</link>"
#: 01170100.xhp%23par_id3145345.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"kontroll\"><ahelp hid=\".uno:ControlProperties\">Opens a "
"dialog for editing the properties of a selected control.</ahelp></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"kontroll\"><ahelp hid=\".uno:ControlProperties\">Öffnet einen "
"Dialog zum Bearbeiten der Eigenschaften eines ausgewählten "
"Kontrollfelds.</ahelp></variable>"
#: 01170100.xhp%23par_id3157910.17.help.text
msgid ""
"<variable id=\"hinweis\">You can only call the<emph> Properties</emph> "
"dialog when in the Design mode with a control selected. </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"hinweis\">Der Dialog <emph>Eigenschaften</emph> lässt sich "
"nur im Entwurfsmodus und nur dann, wenn ein Kontrollfeld ausgewählt ist, "
"aufrufen.</variable>"
#: 01170100.xhp%23par_id3153760.3.help.text
msgid ""
"If you enter data in the <emph>Properties</emph> dialog, note that multiline "
"input is possible for certain drop-down combo boxes. This concerns all "
"fields in which an SQL statement can be entered, as well as the properties "
"of text boxes or label fields. You can open these fields and enter text in "
"the opened list. The following shortcut keys are valid:"
msgstr ""
"Beachten Sie bei der Arbeit im Dialog <emph>Eigenschaften</emph>, dass für "
"bestimmte Kombinationsfelder mit Aufklappliste mehrzeilige Eingaben zulässig "
"sind. Dies gilt für alle Felder, in die SQL-Ausdrücke eingegeben werden "
"können, sowie für die Eigenschaften von Text- oder Beschriftungsfelder. Sie "
"können diese Felder öffnen und Text in die geöffnete Liste eingeben. Die "
"folgenden Tastenkombinationen stehen zur Verfügung:"
#: 01170100.xhp%23par_id3148686.18.help.text
msgid "Keys"
msgstr "<emph>Tasten</emph>"
#: 01170100.xhp%23par_id3155390.19.help.text
msgid "Effects"
msgstr "<emph>Wirkung</emph>"
#: 01170100.xhp%23par_id3150504.4.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down "
"Arrow"
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Pfeil "
"unten"
#: 01170100.xhp%23par_id3150944.5.help.text
msgid "Opens the combo box"
msgstr "Aufklappen des Kombinationsfeldes"
#: 01170100.xhp%23par_id3153627.6.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up "
"Arrow"
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Pfeil "
"oben"
#: 01170100.xhp%23par_id3153063.7.help.text
msgid "Closes the combo box"
msgstr "Schließen des Kombinationsfeldes"
#: 01170100.xhp%23par_id3159413.8.help.text
msgid "Shift+Enter"
msgstr "(Umschalt)+(Eingabe)"
#: 01170100.xhp%23par_id3152811.9.help.text
msgid "Inserts a new line."
msgstr "Fügt neue Zeile ein."
#: 01170100.xhp%23par_id3153379.10.help.text
msgid "Up Arrow"
msgstr "CursorAuf"
#: 01170100.xhp%23par_id3153192.11.help.text
msgid "Places the cursor into the previous line."
msgstr "Setzt den Cursor in die vorige Zeile."
#: 01170100.xhp%23par_id3152933.12.help.text
msgid "Down Arrow"
msgstr "CursorAb"
#: 01170100.xhp%23par_id3151041.13.help.text
msgid "Places the cursor into the next line."
msgstr "Setzt den Cursor in die nächste Zeile."
#: 01170100.xhp%23par_id3153178.14.help.text
msgid "Enter"
msgstr "(Eingabe)"
#: 01170100.xhp%23par_id3147228.15.help.text
msgid ""
"Completes the input in the field and places the cursor into the next field."
msgstr ""
"Vervollständigt die Eingabe in diesem Feld und setzt den Cursor in das "
"nächste Feld."
#: 01170100.xhp%23par_id3156422.16.help.text
msgid ""
"As with list boxes or combo boxes, you can open or close the list with a "
"mouse click at the arrow on the right end of the field. However, the input "
"here can be entered either in the opened list or in the top text field. An "
"exception is the properties that expect a list representation, for example, "
"the property <emph>List Entries</emph>, which can be set for the control "
"fields <emph>List Box</emph> and <emph>Combo Box</emph>. Here, you can only "
"edit the entries when the field is opened."
msgstr ""
"Wie bei Kombinationsfeldern können Sie die Liste mit der Pfeiltaste am "
"rechten Rand des Feldes mit einem Mausklick auf- und zuklappen. Die Eingabe "
"kann hier allerdings sowohl in der aufgeklappten Liste als auch im oberen "
"Textfeld erfolgen. Eine Ausnahme bilden die Eigenschaften, die eine "
"Listendarstellung erwarten, wie z. B. die Eigenschaft <emph>Listen-"
"Einträge</emph>, die für die Kontrollfelder <emph>Listenfeld</emph> und "
"<emph>Kombinationsfeld</emph> gesetzt werden kann. Hier können Sie die "
"Einträge nur im aufgeklappten Zustand editieren."
#: 01170002.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01170002.xhp#tit.help.text"
msgid "Special properties of a formatted field"
msgstr "Besondere Eigenschaften eines formatierten Feldes"
#: 01170002.xhp%23bm_id3150774.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>formatted fields; "
"properties</bookmark_value><bookmark_value>fields; formatted "
"fields</bookmark_value><bookmark_value>controls; formatted "
"fields</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Formatiertes Feld; "
"Eigenschaften</bookmark_value><bookmark_value>Felder;formatierte "
"Felder</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfeld; Formatiertes "
"Feld</bookmark_value>"
#: 01170002.xhp%23hd_id3150774.131.help.text
msgctxt "01170002.xhp#hd_id3150774.131.help.text"
msgid "Special properties of a formatted field"
msgstr "Besondere Eigenschaften eines formatierten Feldes"
#: 01170002.xhp%23par_id3156410.127.help.text
msgid ""
"<emph>Formatting</emph>: You can set the <emph>Formatting </emph>property by "
"clicking the <emph>... </emph>button in the <emph>Formatting</emph> line of "
"the <emph>Properties: Formatted Field</emph> dialog. The <emph>Number "
"Format</emph> dialog appears."
msgstr ""
"<emph>Formatierung</emph>: Wenn Sie die Eigenschaft <emph>Formatierung</emph>"
" setzen möchten, klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>... </emph>in der "
"Zeile <emph>Formatierung</emph> des Dialogs <emph>Eigenschaften: "
"Formatiertes Feld</emph>. Der Dialog <emph>Zahlenformat</emph> wird "
"angezeigt."
#: 01170002.xhp%23par_id3150443.128.help.text
msgid ""
"If the formatted field is connected to the text field of a database, the "
"entries in this field will be treated as text. If the formatted field is "
"connected to a field of the database that can be displayed as a number, the "
"input is treated as numbers. The date and time are also handled internally "
"as numbers."
msgstr ""
"Wenn das formatierte Feld mit einem Textfeld einer Datenbank verbunden ist, "
"dann werden auch die Einträge in diesem Feld als Text behandelt. Ist das "
"formatierte Feld mit einem Datenbankfeld verknüpft, das als Zahl dargestellt "
"werden kann, so wird die Eingabe als Zahl behandelt. Datum und Uhrzeit "
"werden intern ebenfalls als Zahlen interpretiert."
#: 01170002.xhp%23par_id3150976.129.help.text
msgid ""
"<emph>Min. value</emph> and <emph>Max. value</emph>: You can enter the "
"minimum and maximum numeric value for a formatted field. The min and max "
"values determine the output of existing data (Example: Min. value is 5, the "
"connected database field contains the integer value 3. The output is 5, but "
"the value in the database is not modified) and the input of new data "
"(Example: Max. value is 10 and you enter 20. The input is corrected and 10 "
"is written in the database). If the fields are not filled in for <emph>Min. "
"value </emph>and <emph>Max. value</emph>, no limits will be applied. For "
"formatted fields that are connected to a database text field, these two "
"values and the <emph>Default value</emph> do not apply."
msgstr ""
"<emph>Min. Wert</emph> und <emph>Max. Wert</emph>: Für formatierte Felder "
"können ein Mindest- und ein Höchstwert festgelegt werden. Mindest- und "
"Höchstwert beeinflussen die Ausgabe vorhandener Daten (Beispiel: Der "
"Mindestwert beträgt 5, das verknüpfte Datenbankfeld enthält den Wert 3. Die "
"Ausgabe ist 5, aber der Wert in der Datenbank wird nicht geändert) und die "
"Eingabe neuer Daten (Beispiel: Der Höchstwert beträgt 10, eingegeben wird "
"der Wert 20. Die Eingabe wird korrigiert, und in der Datenbank erscheint der "
"Wert 10). Wenn die Felder für <emph>Min. Wert</emph> und <emph>Max. "
"Wert</emph> nicht ausgefüllt werden, so gelten keinerlei Grenzwerte. Weder "
"diese beiden Werte noch der <emph>Standardwert</emph> sind für formatierte "
"Felder relevant, die mit einem Textfeld einer Datenbank verknüpft sind."
#: 01170002.xhp%23par_id3153665.130.help.text
msgid ""
"<emph>Default value</emph>: This value is set for new records as the default "
"value."
msgstr ""
"<emph>Standardwert</emph>: Dieser Wert wird bei neuen Datensätzen als "
"Vorgabe eingesetzt."
#: 12020000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12020000.xhp#tit.help.text"
msgid "Sort Descending"
msgstr "Abfallend sortieren"
#: 12020000.xhp%23hd_id3154689.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\">Sort "
"Descending</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Absteigend sortieren\">"
"Absteigend sortieren</link>"
#: 12020000.xhp%23par_id3149987.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:SortDown\" visibility=\"hidden\">Sorts the data of the "
"selected field in descending order.</ahelp>Text fields are sorted "
"alphabetically, number fields are sorted by number."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:SortDown\" visibility=\"hidden\">Sortiert die Daten des "
"ausgewählten Felds in absteigender Reihenfolge.</ahelp> Textfelder werden in "
"alphabetischer Reihenfolge (Z-A), numerische Felder in absteigender "
"Reihenfolge (0-9) sortiert."
#: 12020000.xhp%23par_id3149496.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153255\" src=\"res/commandimagelist/sc_sortdescending."
"png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153255\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153255\" src=\"res/commandimagelist/sc_sortdescending."
"png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153255\""
">Symbol</alt></image>"
#: 12020000.xhp%23par_id3144436.3.help.text
msgctxt "12020000.xhp#par_id3144436.3.help.text"
msgid "Sort Descending"
msgstr "Absteigend sortieren"
#: 01171400.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01171400.xhp#tit.help.text"
msgid "Guides When Moving"
msgstr "Hilfslinien beim Verschieben"
#: 01171400.xhp%23hd_id3155599.1.help.text
msgctxt "01171400.xhp#hd_id3155599.1.help.text"
msgid "Guides When Moving"
msgstr "Hilfslinien beim Verschieben"
#: 01171400.xhp%23par_id3149549.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149760\" src=\"res/commandimagelist/sc_helplinesmove.png\""
" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3149760\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149760\" src=\"res/commandimagelist/sc_helplinesmove.png\""
" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3149760\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01171400.xhp%23par_id3153049.4.help.text
msgctxt "01171400.xhp#par_id3153049.4.help.text"
msgid "Guides When Moving"
msgstr "Hilfslinien beim Verschieben"
#: 12100200.xhp%23tit.help.text
msgid "Find Record"
msgstr "Datensatz suchen ..."
#: 12100200.xhp%23bm_id3146936.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>tables in databases; searching</bookmark_value> "
"<bookmark_value>forms; browsing</bookmark_value> "
"<bookmark_value>records; searching in databases</bookmark_value> "
"<bookmark_value>searching; databases</bookmark_value> "
"<bookmark_value>databases; searching records</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Tabellen in "
"Datenbanken;durchsuchen</bookmark_value><bookmark_value>Formulare; "
"durchsuchen</bookmark_value><bookmark_value>Datensätze; in Datenbanken "
"suchen</bookmark_value><bookmark_value>Durchsuchen; "
"Datenbanken</bookmark_value><bookmark_value>Datenbanken; Datensätze "
"suchen</bookmark_value>"
#: 12100200.xhp%23hd_id3146936.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"datensatzsuche\"><link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" "
"name=\"Find Record\">Find Record</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"datensatzsuche\"><link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" "
"name=\"Datensatz suchen\">Datensatz suchen</link></variable>"
#: 12100200.xhp%23par_id3147588.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"suchentext\"><ahelp hid=\".uno:RecSearch\" visibility=\""
"hidden\">Searches database tables and forms.</ahelp>In forms or database "
"tables, you can search through data fields, list boxes, and check boxes for "
"specific values. </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"suchentext\"><ahelp visibility=\"hidden\" hid=\".uno:"
"RecSearch\">Durchsucht Tabellen und Formulare nach bestimmten Werten.</ahelp>"
"In Formularen und Datenbanktabellen können Sie Datenfelder, Listenfelder und "
"Markierfelder nach bestimmten Werten durchsuchen.</variable>"
#: 12100200.xhp%23par_id3149355.3.help.text
msgid ""
"When searching a table, the data fields of the current table are searched. "
"When searching in a form, the data fields of the table linked with the form "
"are searched."
msgstr ""
"Bei einer Suche in einer Tabelle werden die Datenfelder der aktuellen "
"Tabelle durchsucht. Bei einer Suche in einem Formular sind es hingegen die "
"Datenfelder der mit dem Formular verknüpften Tabelle, die durchsucht werden."
#: 12100200.xhp%23par_id3153394.111.help.text
msgid ""
"The search described here is carried out by <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item>. If you want to use the SQL server to search in a "
"database, then you should use the <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" "
"name=\"Form-based Filters\">Form-based Filters</link> icon on the <link href="
"\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\">Form Bar</link>."
msgstr ""
"Die hier beschriebene Suche wird von $[officename] durchgeführt. Wenn Sie "
"eine Suche mit dem SQL-Server in einer Datenbank durchführen möchten, "
"verwenden Sie dazu das Symbol <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" "
"name=\"Formularbasierte Filter\">Formularbasierte Filter</link> in der <link "
"href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Formularleiste\""
">Formularleiste</link>."
#: 12100200.xhp%23par_id3149095.110.help.text
msgid ""
"The search function is also available for table controls. When calling the "
"search function from a table control, you can search each column of the "
"table control corresponding to the database columns of the linked database "
"table."
msgstr ""
"Die Suchfunktion ist auch für Tabellen-Kontrollfelder verfügbar. Wenn Sie "
"die Suchfunktion für ein Tabellen-Kontrollfeld aufrufen, können Sie die "
"einzelnen Spalten des Tabellen-Kontrollfelds durchsuchen, die den Spalten in "
"der angebundenen Datenbanktabelle entsprechen."
#: 12100200.xhp%23hd_id3143267.112.help.text
msgid "Search for"
msgstr "Suchen nach"
#: 12100200.xhp%23par_id3153527.113.help.text
msgid "Specifies the type of search."
msgstr "Gibt die Art der Suche an."
#: 12100200.xhp%23hd_id3153683.6.help.text
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: 12100200.xhp%23par_id3154823.7.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORTEXT\">Enter "
"the search term in the box or select it from the list.</ahelp> The text "
"under the cursor is already copied into the <emph>Text</emph> combo box. "
"Note that while running a search in a form, tabs and line breaks cannot be "
"processed."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\""
"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORTEXT\">Hier geben Sie das "
"Suchwort ein oder wählen eines der in der Liste vorgegebenen Suchwörter. "
"</ahelp> An der Cursorposition im Dokument befindlicher Text wird direkt in "
"das Kombinationsfeld <emph>Text</emph> kopiert. Beachten Sie bitte, dass "
"Tabulatoren und Zeilenumbrüche bei der Suche in Formularen nicht verarbeitet "
"werden können."
#: 12100200.xhp%23par_id3148539.8.help.text
msgid ""
"Your search terms will be saved as long as the table or the formula document "
"is open. If you are running more than one search and you would like to "
"repeat the search term, you can select a previously used search term from "
"the combo box."
msgstr ""
"Das Suchwort bleibt gespeichert, solange die Tabelle oder das Formular "
"geöffnet ist. Bei mehreren Suchen können Sie einen zuvor bereits verwendeten "
"Suchbegriff im Kombinationsfeld auswählen und erneut einsetzen."
#: 12100200.xhp%23hd_id3153662.114.help.text
msgid "Field content is NULL"
msgstr "Feldinhalt ist NULL"
#: 12100200.xhp%23par_id3153543.115.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORNULL\">"
"Specifies that fields will be found that contain no data.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\""
"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORNULL\">Es wird nach "
"Feldern gesucht, die keine Daten enthalten.</ahelp>"
#: 12100200.xhp%23hd_id3153717.116.help.text
msgid "Field content is not NULL"
msgstr "Feldinhalt ist ungleich NULL"
#: 12100200.xhp%23par_id3143270.117.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORNOTNULL\">"
"Specifies that fields will be found that contain data.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\""
"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORNOTNULL\">Es wird nach "
"Feldern gesucht, die Daten enthalten.</ahelp>"
#: 12100200.xhp%23hd_id3156153.9.help.text
msgid "Where to search"
msgstr "Bereich"
#: 12100200.xhp%23par_id3149164.10.help.text
msgid "Specifies the fields for the search."
msgstr "Hier legen Sie die zu durchsuchenden Felder fest."
#: 12100200.xhp%23hd_id3154564.105.help.text
msgctxt "12100200.xhp#hd_id3154564.105.help.text"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#: 12100200.xhp%23par_id3159176.106.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_LB_FORM\">Specifies the "
"logical form in which you want the search to take place.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\""
"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_LB_FORM\">Hier geben Sie das logische "
"Formular an, in dem die Suche stattfinden soll.</ahelp>"
#: 12100200.xhp%23par_id3155434.107.help.text
msgid ""
"The<emph> Form </emph>combo box is only visible if the current document is a "
"form document with more than one logical form. It does not appear during a "
"search in tables or queries."
msgstr ""
"Das Kombinationsfeld <emph>Formular</emph> ist nur bei Formulardokumenten "
"mit mehr als einem logischen Formular sichtbar. Für die Suche in Tabellen "
"oder Abfragen wird es nicht eingeblendet."
#: 12100200.xhp%23par_id3151384.108.help.text
msgid ""
"Form documents may contain multiple logical forms. These are individual form "
"components, which are each linked to a table."
msgstr ""
"Formulardokumente können mehrere logische Formulare umfassen. Dabei handelt "
"es sich um einzelne Formularkomponenten, die jeweils mit einer Tabelle "
"verknüpft sind."
#: 12100200.xhp%23par_id3145086.109.help.text
msgid ""
"The <emph>Form</emph> combo box contains the names of all logical forms for "
"which controls exist."
msgstr ""
"Das Kombinationsfeld <emph>Formular</emph> enthält die Namen aller logischen "
"Formulare, für die Kontrollelemente vorliegen."
#: 12100200.xhp%23hd_id3159414.11.help.text
msgid "All Fields"
msgstr "alle Felder"
#: 12100200.xhp%23par_id3153896.12.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_ALLFIELDS\">Searches through all fields.</ahelp> If "
"you are running a search in a table, all fields in the table will be "
"searched. If you are running a search in a form, all fields of the logical "
"form (entered under <emph>Form</emph>) will be searched. If you are running "
"a search in a table control field, all columns that are linked to a valid "
"database table field will be searched."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_ALLFIELDS\" visibility=\"visible\">Alle Felder "
"werden durchsucht.</ahelp> Für eine Suche in einer Tabelle bedeutet das, "
"dass alle Felder der Tabelle durchsucht werden. Bei einer Suche in einem "
"Formular werden alle Felder des unter <emph>Formular</emph> angegebenen "
"logischen Formulars durchsucht. Bei einer Suche in einem Tabellen-"
"Kontrollfeld erfolgt die Suche in allen Spalten, die mit einem gültigen "
"Datenbanktabellenfeld verknüpft sind."
#: 12100200.xhp%23par_id3151054.13.help.text
msgid ""
"Note that the fields of the current logical form do not have to be identical "
"to the fields of the form document. If the form document contains fields "
"that point to multiple data sources (that is, multiple logical forms), the "
"<emph>All Fields</emph> option will only search for the fields linked to "
"data sources in the form document."
msgstr ""
"Die Felder des aktuellen logischen Formulars müssen dabei nicht mit den "
"Feldern des Formulardokuments übereinstimmen. Wenn das Formulardokument "
"Felder enthält, die auf mehrere Datenquellen verweisen (also mehrere "
"logische Formulare), so werden bei der Suche mit der Option <emph>Alle "
"Felder</emph> nur die Felder durchsucht, die im Formulardokument mit "
"Datenquellen verknüpft sind."
#: 12100200.xhp%23hd_id3150865.15.help.text
msgid "Single field"
msgstr "einzelnes Feld"
#: 12100200.xhp%23par_id3153360.16.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SINGLEFIELD\">Searches "
"through a specified data field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SINGLEFIELD\" "
"visibility=\"visible\">Es wird ein angegebenes Datenfeld durchsucht.</ahelp>"
#: 12100200.xhp%23hd_id3154365.17.help.text
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: 12100200.xhp%23par_id3158408.18.help.text
msgid "Defines settings to control the search."
msgstr "Hier legen Sie die Einstellungen für die Suche fest."
#: 12100200.xhp%23hd_id3149809.19.help.text
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: 12100200.xhp%23par_id3148673.20.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_POSITION\">Specifies the relationship of the search "
"term and the field contents.</ahelp> The following options are available:"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_POSITION\" visibility=\"visible\">Gibt das "
"Verhältnis zwischen Suchwort und Feldinhalt an.</ahelp> Die folgenden "
"Optionen stehen zur Verfügung:"
#: 12100200.xhp%23par_id3156280.21.help.text
msgid "anywhere in the field"
msgstr "Beliebig im Feld"
#: 12100200.xhp%23par_id3145744.22.help.text
msgid "Returns all fields containing the search pattern anywhere in the field."
msgstr ""
"Es werden alle Felder gefunden, in denen der Suchbegriff an beliebiger "
"Position steht, am Anfang, am Ende oder in der Mitte des Feldes."
#: 12100200.xhp%23par_id3148451.23.help.text
msgid "beginning of field"
msgstr "Am Feldanfang"
#: 12100200.xhp%23par_id3155429.24.help.text
msgid ""
"Returns all fields containing the search pattern at the beginning of the "
"field."
msgstr ""
"Es werden alle Felder gefunden, in denen der Suchbegriff am Anfang des "
"Feldes steht"
#: 12100200.xhp%23par_id3155131.74.help.text
msgid "end of field"
msgstr "Am Feldende"
#: 12100200.xhp%23par_id3153726.75.help.text
msgid ""
"Returns all fields containing the search pattern at the end of the field."
msgstr ""
"Es werden alle Felder gefunden, in denen der Suchbegriff am Ende des Feldes "
"steht."
#: 12100200.xhp%23par_id3147317.25.help.text
msgid "entire field"
msgstr "Ganzes Feld"
#: 12100200.xhp%23par_id3154127.26.help.text
msgid ""
"Returns all fields containing the search pattern as an exact match to the "
"contents of the field."
msgstr ""
"Es werden alle Felder gefunden, in denen der Suchbegriff exakt dem Inhalt "
"des Feldes entspricht."
#: 12100200.xhp%23par_id3152886.27.help.text
msgid ""
"If the <emph>Wildcard expression</emph> check box is marked, this function "
"is not available."
msgstr ""
"Ist das Feld <emph>Platzhalter-Ausdruck</emph> markiert, dann steht diese "
"Funktion nicht zur Verfügung."
#: 12100200.xhp%23hd_id3149664.28.help.text
msgctxt "12100200.xhp#hd_id3149664.28.help.text"
msgid "Apply field format"
msgstr "Feldformatierung benutzen"
#: 12100200.xhp%23par_id3146975.29.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_FORMATTER\">Specifies that all field formats are "
"considered when searching in the current document.</ahelp> Field formats are "
"all visible formats that are created using the following possibilities:"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_FORMATTER\" visibility=\"visible\">Bei der Suche im "
"aktuellen Dokument werden alle Feldformatierungen berücksichtigt.</ahelp> "
"Feldformatierungen sind alle sichtbaren Formatierungen, die mit folgenden "
"Optionen erstellt werden können:"
#: 12100200.xhp%23par_id3150103.78.help.text
msgid "in table design mode for field properties,"
msgstr "im Tabellenentwurf bei den Feldeigenschaften,"
#: 12100200.xhp%23par_id3150488.79.help.text
msgid "in data source view on column formatting,"
msgstr "in der Datenansicht über die Spaltenformatierung,"
#: 12100200.xhp%23par_id3152941.80.help.text
msgid "in forms on control properties."
msgstr "im Formular über die Kontrollfeld-Eigenschaften."
#: 12100200.xhp%23par_id3156736.81.help.text
msgid ""
"If the <emph>Apply field format</emph> box is marked, the data source view "
"of the table or form is searched using the formatting set there. If the box "
"is not marked, the database is searched using the formatting saved in the "
"database."
msgstr ""
"Wenn Sie die Daten in der Datenansicht einer Tabelle oder in einem Formular "
"durchsuchen möchten, haben Sie die Wahl, ob bei der Suche die aktuell "
"sichtbare Formatierung oder eine Standard-Formatierung der Datenbank "
"berücksichtigt werden soll. Ist das Feld <emph>Feldformatierung "
"benutzen</emph> markiert, wird in der Datenansicht der Tabelle oder im "
"Formular mit der dort eingestellten Formatierung gesucht, ist es nicht "
"markiert, wird in der Datenbank mit der dort gespeicherten Formatierung "
"gesucht."
#: 12100200.xhp%23par_id3151280.82.help.text
msgid "Example:"
msgstr "Beispiel:"
#: 12100200.xhp%23par_id3149959.83.help.text
msgid ""
"You have a date field, which is saved in \"DD.MM.YY\" format in the database "
"(for example, 17.02.65). The format of the entry is changed in the data "
"source view to \"DD MMM YYYY\" (17 Feb 1965). Following this example, a "
"record containing February 17 is only found when the <emph>Apply field "
"format</emph> option is on:"
msgstr ""
"Betrachten wir beispielsweise ein Datumsfeld, das im Format \"TT.MM.JJ\" in "
"der Datenbank gespeichert ist (z. B. 17.02.65). Das Format des Eintrags wird "
"in der Datenquellenansicht in \"TT. MMM JJJJ\" geändert (17. Feb 1965). "
"Danach wird ein Datensatz, der den 17. Februar enthält, nur mit aktivierter "
"Option <emph>Feldformatierung benutzen</emph> gefunden:"
#: 12100200.xhp%23par_id3150593.84.help.text
msgctxt "12100200.xhp#par_id3150593.84.help.text"
msgid "Apply field format"
msgstr "<emph>Feldformatierung benutzen</emph>"
#: 12100200.xhp%23par_id3145253.85.help.text
msgid "Search pattern"
msgstr "Suchbegriff"
#: 12100200.xhp%23par_id3083279.86.help.text
msgid "on"
msgstr "an"
#: 12100200.xhp%23par_id3155850.87.help.text
msgid "\"Feb\" is returned, but not \"2\"."
msgstr "\"Feb\" wird gefunden, \"2\" dagegen nicht."
#: 12100200.xhp%23par_id3148590.88.help.text
msgid "off"
msgstr "aus"
#: 12100200.xhp%23par_id3153418.89.help.text
msgid "\"2\" is returned, but not \"Feb\"."
msgstr "\"2\" wird gefunden, \"Feb\" dagegen nicht."
#: 12100200.xhp%23par_id3151321.90.help.text
msgid "It is recommended that you always search using field formatting."
msgstr ""
"Es empfiehlt sich, die Suche mit Feldformatierung durchzuführen, da "
"andernfalls (interne) Standard-Formatierungen genommen werden, die zu "
"ungewollten Suchergebnissen führen können."
#: 12100200.xhp%23par_id3149401.91.help.text
msgid ""
"The following examples show possible issues when searching without field "
"formatting. These issues depend on the database used and only occur for "
"certain internal default formatting:"
msgstr ""
"Folgende Beispiele zeigen mögliche Problemfälle bei der Suche ohne "
"Feldformatierung. Diese sind abhängig von der verwendeten Datenbank und "
"treten nur bei bestimmten internen Standard-Formatierungen auf:"
#: 12100200.xhp%23par_id3152971.92.help.text
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnis"
#: 12100200.xhp%23par_id3154273.93.help.text
msgid "Cause"
msgstr "<emph>Ursache</emph>"
#: 12100200.xhp%23par_id3153836.94.help.text
msgid "\"5\" returns \"14:00:00\" as a time"
msgstr "\"5\" findet die Uhrzeit \"14:00:00\""
#: 12100200.xhp%23par_id3156332.95.help.text
msgid ""
"Time fields are not defined for dBASE databases and must be simulated. To "
"internally display the time \"14:00:00\", a 5 is necessary."
msgstr ""
"Zeitfelder sind für dBase-Datenbanken nicht definiert und müssen simuliert "
"werden. Zur internen Darstellung der Uhrzeit \"14:00:00\" wird die 5 "
"benötigt."
#: 12100200.xhp%23par_id3157965.96.help.text
msgid "\"00:00:00\" returns all records of a standard date field"
msgstr "\"00:00:00\" findet alle Datensätze eines reinen Datumsfeldes"
#: 12100200.xhp%23par_id3146081.97.help.text
msgid ""
"The database stores a date value internally using a combined date/time field."
msgstr ""
"Intern speichert die Datenbank einen Datumswert in einem kombinierten "
"Datum-/Zeitfeld."
#: 12100200.xhp%23par_id3155764.98.help.text
msgid ""
"\"45.79\" does not return \"45.79\" although the <emph>entire field</emph> "
"option is selected under <emph>Position</emph>."
msgstr ""
"\"45,79\" findet \"45,79\" nicht, obwohl unter <emph>Position</emph> die "
"Option <emph>ganzes Feld</emph> gewählt wurde."
#: 12100200.xhp%23par_id3155518.99.help.text
msgid ""
"The view shown does not match what is stored internally. For example, if "
"value 45.789 is stored in the database as a field of type Number/Double and "
"the shown formatting is set to display only two decimals, \"45.79\" is only "
"returned in searches with field formatting."
msgstr ""
"Die sichtbare Darstellung entspricht nicht der internen Speicherung. Ist in "
"der Datenbank der Wert 45,789 z. B in einem Feld vom Typ Zahl/Double "
"abgelegt und ist die sichtbare Formatierung so eingestellt, dass nur zwei "
"Nachkommastellen angezeigt werden, dann wird \"45,79\" nur durch eine Suche "
"mit Feldformatierung gefunden."
#: 12100200.xhp%23par_id3148481.100.help.text
msgid ""
"In this case, standard formatting is formatting that refers to the "
"internally stored data. It is not always visible to the user, especially if "
"it is used for simulating data types (for example, time fields in dBASE "
"databases). This depends on the database used and the individual data type. "
"Searching with field formatting is appropriate if you only want to find what "
"is actually shown. This includes fields of type Date, Time, Date/Time and "
"Number/Double."
msgstr ""
"Die Standardformatierungen sind hier Formatierungen, die sich auf die intern "
"gespeicherten Daten beziehen. Sie sind für die Benutzer nicht immer "
"sichtbar, besonders dann nicht, wenn sie zur Simulation von Datentypen (z. "
"B. von Zeitfeldern in dBase-Datenbanken) eingesetzt werden. Im Einzelnen ist "
"dies von der verwendeten Datenbank und dem jeweiligen Datentyp abhängig. Die "
"Suche mit Feldformatierungen bietet sich dann an, wenn Sie nur tatsächlich "
"angezeigte Daten suchen möchten. Das betrifft insbesondere Felder vom Typ "
"Datum, Zeit, Datum/Zeit und Zahl/Double."
#: 12100200.xhp%23par_id3154507.31.help.text
msgid ""
"However, searching without <emph>Apply field format </emph>is appropriate "
"for larger databases with no formatting issues, because it is faster."
msgstr ""
"Für die Suche in großen Datenbanken, wenn die Formatierung keine Rolle "
"spielt, empfiehlt es sich jedoch, ohne die Option <emph>Feldformatierung "
"benutzen</emph> zu arbeiten, da die Suche dann schneller verläuft."
#: 12100200.xhp%23par_id3153355.118.help.text
msgid ""
"If you are searching the values of check boxes, and <emph>Apply field "
"format</emph> is on, then you will receive a \"1\" for marked check boxes, a "
"\"0\" for unmarked check boxes, and an empty string for undefined (tristate) "
"check boxes. If the search has been carried out with <emph>Apply field "
"format</emph> set to off, you will see the language-dependent default values "
"\"TRUE\" or \"FALSE\"."
msgstr ""
"Suchen Sie mit der Option <emph>Feldformatierung benutzen</emph> nach "
"Markierfeldern, erhalten Sie den Wert \"1\" für markierte, den Wert \"0\" "
"für nicht markierte und eine leere Zeichenkette für unbestimmte (grau "
"dargestellte) Markierfelder. Wenn Sie die Suche ohne <emph>Feldformatierung "
"benutzen</emph> durchführen, werden die sprachabhängigen Standardwerte \""
"WAHR\" oder \"FALSCH\" ausgegeben."
#: 12100200.xhp%23par_id3150995.119.help.text
msgid ""
"If you use <emph>Apply field format</emph> when searching in list boxes, you "
"find the text displayed in list boxes. If you do not use <emph>Apply field "
"format,</emph> you will find the contents corresponding to the standard "
"field format."
msgstr ""
"Eine Suche mit <emph>Feldformatierung benutzen</emph> in Listenfeldern "
"liefert den in den Listenfeldern angezeigten Text. Ohne <emph>"
"Feldformatierung benutzen</emph> finden Sie die Inhalte entsprechend der "
"Standardfeldformatierung."
#: 12100200.xhp%23hd_id3150387.32.help.text
msgid "Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
#: 12100200.xhp%23par_id3159267.33.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_CASE\">Specifies that upper and lower case are taken "
"into consideration during the search.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_CASE\" visibility=\"visible\">Bei der Suche wird die "
"Groß-/Kleinschreibung beachtet.</ahelp>"
#: 12100200.xhp%23hd_id3145297.34.help.text
msgid "Search backwards"
msgstr "rückwärts suchen"
#: 12100200.xhp%23par_id3151249.35.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BACKWARD\">Specifies that the search process will "
"run in reverse direction, from the last to the first record.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BACKWARD\" visibility=\"visible\">Die Suche verläuft "
"in umgekehrter Richtung, nämlich vom letzten zum ersten Datensatz.</ahelp>"
#: 12100200.xhp%23hd_id3152484.36.help.text
msgid "From top / From bottom"
msgstr "vom Anfang/Ende"
#: 12100200.xhp%23par_id3156316.37.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_STARTOVER\">Restarts the search. A forward search "
"restarts with the first record. A backwards search restarts with the last "
"record.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_STARTOVER\" visibility=\"visible\">Startet die Suche "
"neu. Vorwärts durchgeführte Suchen werden ab dem ersten Datensatz "
"wiederholt. Rückwärts verlaufende Suchen werden ab dem letzten Datensatz "
"neu gestartet.</ahelp>"
#: 12100200.xhp%23hd_id3163724.38.help.text
msgid "Wildcard expression"
msgstr "Platzhalter-Ausdruck"
#: 12100200.xhp%23par_id3149255.64.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_WILDCARD\" visibility=\"hidden\">Allows a search "
"with a * or ? wildcard.</ahelp> You can use the following wildcards:"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_WILDCARD\" visibility=\"hidden\">Ermöglicht die "
"Suche mit den Platzhaltern * oder ?</ahelp> Die folgenden Platzhalter sind "
"zulässig:"
#: 12100200.xhp%23par_id3146317.39.help.text
msgid "Wildcards"
msgstr "Platzhalter"
#: 12100200.xhp%23par_id3150298.40.help.text
msgctxt "12100200.xhp#par_id3150298.40.help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "Bedeutung"
#: 12100200.xhp%23par_id3153919.41.help.text
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#: 12100200.xhp%23par_id3158411.42.help.text
msgctxt "12100200.xhp#par_id3158411.42.help.text"
msgid "?"
msgstr "?"
#: 12100200.xhp%23par_id3148874.43.help.text
msgid "for exactly one arbitrary character"
msgstr "für genau ein beliebiges Zeichen"
#: 12100200.xhp%23par_id3150365.44.help.text
msgid "\"?loppy\" returns \"Floppy\""
msgstr "\"?loppy\" findet \"Floppy\""
#: 12100200.xhp%23par_id3166426.65.help.text
msgid "\"M?ller\" returns, for example, Miller and Moller"
msgstr "\"M?ller\" findet z. B. Müller und Möller"
#: 12100200.xhp%23par_id3148803.45.help.text
msgctxt "12100200.xhp#par_id3148803.45.help.text"
msgid "*"
msgstr "*"
#: 12100200.xhp%23par_id3156138.46.help.text
msgid "for 0 or more arbitrary characters"
msgstr "für 0 oder mehr beliebige Zeichen"
#: 12100200.xhp%23par_id3146135.47.help.text
msgid "\"*-*\" returns \"ZIP-Drive\" and \"CD-ROM\""
msgstr "\"*-*\" findet \"ZIP-Drive\" und \"CD-ROM\""
#: 12100200.xhp%23par_id3155582.66.help.text
msgid ""
"\"M*er\" returns all entries starting with an \"M\" and ending in \"er\" ("
"for example, Miller, Moller, Mather)"
msgstr ""
"\"M*er\" findet alle Einträge, die mit \"M\" beginnen und mit \"er\" "
"aufhören (z. B. Müller, Möller, Meier)"
#: 12100200.xhp%23par_id3145762.48.help.text
msgid ""
"If you want to search for the actual characters ? or *, preface them with a "
"backslash: \"\\?\" or \"\\*\". However, this is only necessary when <emph>"
"Wildcard expression</emph> is enabled. When the option is not enabled, the "
"wildcard characters are processed like normal characters."
msgstr ""
"Sollen die eigentlichen Zeichen ? oder * gefunden werden, stellen Sie ihnen "
"einen Rückstrich voran: \"\\?\" oder \"\\*\". Dies ist aber nur bei "
"aktivierter Option <emph>Platzhalter-Ausdruck</emph> erforderlich. Wenn "
"diese Option nicht aktiviert ist, werden die Platzhalterzeichen wie ganz "
"normale Zeichen behandelt."
#: 12100200.xhp%23hd_id3147130.49.help.text
msgid "Regular expression"
msgstr "regulärer Ausdruck"
#: 12100200.xhp%23par_id3150982.50.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_REGULAR\">Searches with regular expressions.</ahelp> "
"The same regular expressions that are supported here are also supported in "
"the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> <link href=\"text/shared/"
"01/02100000.xhp\" name=\"Find & Replace dialog\">Find & Replace "
"dialog</link>."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_REGULAR\">Erlaubt die Suche mit regulären "
"Ausdrücken.</ahelp> Hier sind dieselben regulären Ausdrücke zulässig wie im <"
"item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> <link href=\""
"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Find & Replace dialog\">- Dialog Suchen "
"und Ersetzen</link>."
#: 12100200.xhp%23par_id3154718.67.help.text
msgid ""
"Searching with regular expressions offers more options than searching with "
"wildcard expressions. If you search with regular expressions, the following "
"characters correspond to those used in searches with wildcards:"
msgstr ""
"Die Suche nach regulären Ausdrücken bietet mehr Möglichkeiten als die "
"Platzhalter-Suche, letztere ist jedoch für den normalen Gebrauch oft "
"ausreichend und einfacher zu handhaben. Wenn Sie die Suche nach regulären "
"Ausdrücken verwenden, entsprechen die folgenden Zeichen denen einer "
"Platzhalter-Suche:"
#: 12100200.xhp%23par_id3153705.68.help.text
msgid "Search with wildcard expression"
msgstr "Platzhalter-Suche"
#: 12100200.xhp%23par_id3149209.69.help.text
msgid "Search with regular expressions"
msgstr "Suche nach regulären Ausdrücken"
#: 12100200.xhp%23par_id3151045.70.help.text
msgctxt "12100200.xhp#par_id3151045.70.help.text"
msgid "?"
msgstr "?"
#: 12100200.xhp%23par_id3150384.71.help.text
msgid "."
msgstr "."
#: 12100200.xhp%23par_id3153793.72.help.text
msgctxt "12100200.xhp#par_id3153793.72.help.text"
msgid "*"
msgstr "*"
#: 12100200.xhp%23par_id3150428.73.help.text
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: 12100200.xhp%23hd_id3150861.101.help.text
msgid "State"
msgstr "Status"
#: 12100200.xhp%23par_id3154477.102.help.text
msgid ""
"The <emph>State</emph> line shows the records returned by the search. If the "
"search reaches the end (or the beginning) of a table, the search is "
"automatically continued at the other end."
msgstr ""
"Unter <emph>Status</emph> werden die von der Suche gelieferten Datensätze "
"angezeigt. Wenn die Suche das Ende (bzw. den Anfang) der Tabelle erreicht, "
"wird sie automatisch am anderen Ende fortgesetzt."
#: 12100200.xhp%23par_id3163720.103.help.text
msgid ""
"In very large databases, finding the record in reverse search order can take "
"some time. In this case, the status bar informs you that the records are "
"still being counted."
msgstr ""
"Bei sehr großen Datenbeständen kann die Ermittlung des Datensatzes bei der "
"Suche in umgekehrter Suchrichtung etwas Zeit in Anspruch nehmen. Die "
"Statuszeile informiert Sie dann darüber, dass die Datensätze noch gezählt "
"werden."
#: 12100200.xhp%23hd_id3147389.51.help.text
msgid "Search / Cancel"
msgstr "Suchen / Abbrechen"
#: 12100200.xhp%23par_id3154368.52.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_SEARCH\" visibility=\"hidden\">Starts or cancels "
"the search.</ahelp> If the search is successfully completed, the "
"corresponding field in the table is highlighted. You can continue the search "
"by clicking the <emph>Search</emph> button again. You can cancel a search "
"process by clicking the <emph>Cancel</emph> button."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_SEARCH\" visibility=\"hidden\">Startet die Suche "
"oder bricht eine laufende Suche ab.</ahelp> Nach einer erfolgreichen Suche "
"wird das entsprechende Feld in der Tabelle hervorgehoben. Durch erneutes "
"Klicken auf die Schaltfläche <emph>Suchen</emph> kann die Suche fortgesetzt "
"werden. Einen laufenden Suchvorgang können Sie abbrechen, indem Sie auf die "
"Schaltfläche <emph>Abbrechen</emph> klicken."
#: 12100200.xhp%23hd_id3145080.53.help.text
msgctxt "12100200.xhp#hd_id3145080.53.help.text"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: 12100200.xhp%23par_id3156166.54.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_CLOSE\">Closes the dialog. The settings of the "
"last search will be saved until you quit <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_CLOSE\" visibility=\"visible\">Schließt den "
"Dialog. Die Einstellungen der letzten Suche bleiben gespeichert, bis Sie "
"$[officename] beenden.</ahelp>"
#: 12100200.xhp%23par_id3151183.104.help.text
msgid ""
"If several tables or forms are open, you can set different search options "
"for each document. When you close the documents only the search options of "
"the document last closed are saved."
msgstr ""
"Haben Sie mehrere Tabellen oder Formulare geöffnet, können Sie in jedem "
"Dokument eigene Suchoptionen einstellen. Schließen Sie die Dokumente, werden "
"nur die Suchoptionen des zuletzt geschlossenen Dokuments gespeichert."
#: 01170500.xhp%23tit.help.text
msgid "Design Mode On/Off"
msgstr "Designmodus"
#: 01170500.xhp%23hd_id3151100.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode On/Off\">"
"Design Mode On/Off</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Designmodus\""
">Designmodus</link>"
#: 01170500.xhp%23par_id3150040.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:SwitchControlDesignMode\">Toggles the Design mode on or "
"off. This function is used to switch quickly between <link href=\"text/"
"shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design\">Design</link> and "
"User mode. Activate to edit the form controls, deactivate to use the form "
"controls.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:SwitchControlDesignMode\">Schaltet "
"den Entwurfsmodus ein oder aus. Diese Funktion dient zum schnellen "
"Umschalten zwischen <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\""
" name=\"Entwurfs-\">Entwurfs-</link> und Benutzermodus. Im Entwurfsmodus "
"bestimmen Sie das Formular-Layout. Außerhalb dieses Modus können Formular-"
"Kontrollelemente nicht bearbeitet werden.</ahelp>"
#: 01170500.xhp%23par_id3153528.5.help.text
msgid ""
"Please note the <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in "
"Design Mode\"><emph>Open in Design Mode</emph></link> function. If <emph>"
"Open in Design Mode</emph> is activated, the document is always opened in "
"Design mode, regardless of the state in which it is saved."
msgstr ""
" Beachten Sie bitte die Funktion <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" "
"name=\"Im Entwurfsmodus öffnen\"><emph>Im Entwurfsmodus öffnen</emph></link>"
". Ist dieser Befehl aktiviert, wird das Dokument stets im Entwurfsmodus "
"geöffnet, unabhängig davon, in welchem Zustand es abgespeichert wird. "
"Möchten Sie, dass Ihr fertiges Formular vom Anwender nicht im Entwurfsmodus "
"geöffnet wird, so deaktivieren Sie diesen Befehl."
#: 01170500.xhp%23par_id3147088.3.help.text
msgid ""
"If your form is linked to a database and you turn off the Design mode, the <"
"link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\">Form Bar</link> is "
"displayed at the lower margin of the document window. You can edit the link "
"to the database in the <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\""
"Form Properties\">Form Properties</link>."
msgstr ""
"Wenn Ihr Formular mit einer Datenbank verknüpft ist, wird am unteren Rand "
"des Dokumentenfensters die <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\""
"Formularleiste\">Formularleiste</link> eingeblendet, wenn Sie den "
"Entwurfsmodus ausschalten. Die Verbindung zur Datenbank stellen Sie in den <"
"link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Formular-Eigenschaften\""
">Formular-Eigenschaften</link> ein."
#: 24100000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "24100000.xhp#tit.help.text"
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: 24100000.xhp%23hd_id3154044.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/24100000.xhp\" name=\"Crop\">Crop</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/24100000.xhp\" name=\"Zuschneiden\""
">Zuschneiden</link>"
#: 24100000.xhp%23par_id3154863.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafAttrCrop\">Allows to crop the display of an inserted "
"picture. Only the display gets cropped, the inserted picture is not "
"changed.</ahelp> A picture must be selected to enable cropping."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafAttrCrop\">Erlaubt das Zurechtschneiden der Anzeige "
"eines eingefügten Bildes. Nur die Anzeige wird zurecht geschnitten, das "
"eingefügte Bild wird nicht geändert.</ahelp> Ein Bild muss ausgewählt sein, "
"um das Zurechtschneiden zu ermöglichen."
#: 24100000.xhp%23par_id0514200804261097.help.text
msgid ""
"In Impress and Draw no dialog is shown when you click the icon, but you see "
"eight cropping handles. Open the context menu of a selected picture and "
"choose <item type=\"menuitem\">Crop Picture</item>, if you want to use the <"
"link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\">dialog</link> for cropping."
msgstr ""
"In Impress und Draw wird kein Dialog angezeigt, wenn Sie auf das Zeichen "
"klicken, aber Sie sehen acht Zuschneidegriffe. Öffnen Sie das Kontextmenü "
"eines ausgewählten Bildes und wählen <item type=\"menuitem\">Bild "
"zuschneiden</item>, falls Sie den <link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\""
">Dialog</link> zum Zuschneiden benutzen wollen."
#: 24100000.xhp%23par_id0514200804261043.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Drag any of the eight cropping handles to crop the "
"picture.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Ziehen Sie einen der acht Zuschneidegriffe, um das Bild "
"zuzuschneiden.</ahelp>"
#: 24100000.xhp%23par_id0522200809440491.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id0522200809434429\" src=\"res/commandimagelist/sc_crop.png\""
" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0522200809434429\""
">icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id0522200809434429\" src=\"res/commandimagelist/sc_crop.png\""
" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0522200809434429\""
">Symbol</alt></image>"
#: 24100000.xhp%23par_id3154927.3.help.text
msgctxt "24100000.xhp#par_id3154927.3.help.text"
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: 12110000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12110000.xhp#tit.help.text"
msgid "Form-based Filters"
msgstr "Formularbasierte Filter"
#: 12110000.xhp%23hd_id3147000.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"formfilter\"><link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name"
"=\"Form-based Filters\">Form-based Filters</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"formfilter\"><link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name="
"\"Formularbasierte Filter\">Formularbasierte Filter</link></variable>"
#: 12110000.xhp%23par_id3154230.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"formfiltertext\"><ahelp hid=\".uno:FormFilter\">Prompts the "
"database server to filter the visible data by specified "
"criteria.</ahelp></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"formfiltertext\"><ahelp hid=\".uno:FormFilter\">Fordert den "
"Datenbankserver auf, die sichtbaren Daten nach bestimmten Kriterien zu "
"filtern.</ahelp></variable>"
#: 12110000.xhp%23par_id3152918.3.help.text
msgid ""
"Unlike the normal search, which is activated by the <link href=\"text/shared/"
"02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\">Find Record</link> icon on the "
"<emph>Form</emph> Bar, you can search more quickly by using the form-based "
"filter. Usually a quick database server is charged with the search. Also, "
"you can enter more complex search conditions."
msgstr ""
"Im Vergleich zu der normalen Suche, die Sie über das Symbol <link href=\""
"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Datensatz suchen\">Datensatz "
"suchen</link> in der <emph>Formularleiste</emph> auslösen, führt die Suche "
"mit einem formularbasierten Filter schneller zum Ziel. In der Regel wird ein "
"schneller Datenbankserver mit der Suche betraut. Außerdem haben Sie hier die "
"Möglichkeit, komplexere Suchbedingungen zu formulieren."
#: 12110000.xhp%23par_id3153394.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3147226\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfilter.png\" "
"width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3147226\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3147226\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfilter.png\" "
"width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3147226\""
">Symbol</alt></image>"
#: 12110000.xhp%23par_id3149751.4.help.text
msgctxt "12110000.xhp#par_id3149751.4.help.text"
msgid "Form-based Filters"
msgstr "Formularbasierter Filter"
#: 01170203.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01170203.xhp#tit.help.text"
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: 01170203.xhp%23bm_id3150040.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>forms; data</bookmark_value><bookmark_value>data; forms and "
"subforms</bookmark_value><bookmark_value>forms; "
"subforms</bookmark_value><bookmark_value>subforms; "
"description</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Formulare; Daten</bookmark_value><bookmark_value>Daten; "
"Formulare und Unterformulare</bookmark_value><bookmark_value>Formulare; "
"Unterformulare</bookmark_value><bookmark_value>Unterformulare; "
"Beschreibung</bookmark_value>"
#: 01170203.xhp%23hd_id3150040.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\">Data</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Daten\">Daten</link>"
#: 01170203.xhp%23par_id3147242.2.help.text
msgid ""
"The<emph> Data </emph>tab page defines the form properties that refer to the "
"database that is linked to the form."
msgstr ""
"Im Register <emph>Daten</emph> sind die Formular-Eigenschaften definiert, "
"die sich auf die mit dem Formular verknüpfte Datenbank beziehen."
#: 01170203.xhp%23par_id3149398.107.help.text
msgid ""
"Defines the data source on which the form is based, or specifies whether the "
"data can be edited by the user. Apart from the sort and filter functions, "
"you will also find all the necessary properties to create a <link href=\""
"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>."
msgstr ""
"Hier geben Sie die als Grundlage für das Formular dienende Datenquelle an "
"oder entscheiden, ob die Daten vom Benutzer geändert werden dürfen. Neben "
"den Sortier- und Filterfunktionen stehen hier auch sämtliche zum Erstellen "
"von <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Unterformularen\""
">Unterformularen</link> erforderlichen Eigenschaften zur Verfügung."
#: 01170203.xhp%23hd_id3154810.5.help.text
msgctxt "01170203.xhp#hd_id3154810.5.help.text"
msgid "Data source"
msgstr "Datenbank"
#: 01170203.xhp%23par_id3152349.16.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DATASOURCE\">Defines the data source to which the form "
"should refer.</ahelp> If you click the <emph>...</emph> button, you call the "
"<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\""
"><emph>Open</emph></link> dialog, where you can choose a data source."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DATASOURCE\">Hier geben Sie die Datenquelle an, auf "
"die sich das Formular bezieht.</ahelp> Wenn Sie auf die Schaltfläche "
"<emph>...</emph> klicken, wird der Dialog <link href=\""
"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Öffnen\"><emph>Öffnen</emph></link> "
"angezeigt, in dem Sie eine Datenquelle wählen können."
#: 01170203.xhp%23hd_id3146948.6.help.text
msgid "Content"
msgstr "Datenquelle"
#: 01170203.xhp%23par_id3155922.17.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCE\">Determines the content to be used for "
"the form. The content can be an existing table or a query (previously "
"created in the database), or it can be defined by an SQL-statement. Before "
"you enter a content you have to define the exact type in <emph>Content "
"type</emph>.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCE\">Bestimmt den Inhalt für das Formular. "
"Dabei kann es sich um eine bereits in der Datenbank angelegte Tabelle oder "
"Abfrage handeln, oder Sie können den Inhalt durch einen SQL-Ausdruck "
"definieren. Bevor Sie Inhalt eingeben, müssen Sie mit <emph>Art des "
"Inhaltes</emph> den genauen Typ festlegen.</ahelp>"
#: 01170203.xhp%23par_id3149657.27.help.text
msgid ""
"If you have selected either \"Table\" or \"Query\" in <emph>Content "
"type</emph>, the box lists all the tables and queries set up in the selected "
"database."
msgstr ""
"Wenn Sie als <emph>Art des Inhaltes</emph> entweder \"Tabelle\" oder \""
"Abfrage\" auswählen, werden hier alle Datenquellen der entsprechenden Art "
"aufgeführt, d. h. sämtliche in der Datenbank eingerichteten Tabellen und "
"Abfragen. Soll sich das Formular auf eine Abfrage beziehen, so müssen Sie "
"zunächst die Option \"Abfrage\" als Art des Datenquelleninhalts auswählen."
#: 01170203.xhp%23hd_id3148755.7.help.text
msgid "Content type"
msgstr "Art der Datenquelle"
#: 01170203.xhp%23par_id3150541.19.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCETYPE\">Defines whether the data source is "
"to be an existing database table or query, or if the form is to be generated "
"based on an SQL statement.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCETYPE\">Hier bestimmen Sie, ob eine "
"vorhandene Datenbanktabelle oder -abfrage als Datenquelle verwendet werden "
"oder das Formular auf einem SQL-Ausdruck aufbauen soll.</ahelp>"
#: 01170203.xhp%23par_id3153192.29.help.text
msgid ""
"If you choose \"Table\" or \"Query\", the form will refer to the table or "
"query that you specify under <emph>Content</emph>. If you want to create a "
"new query or a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\""
">subform</link>, then you have to choose the \"SQL\" option. You can then "
"enter the statement for the SQL query or the subform directly in the <emph>"
"List content</emph> box on the Control properties Data tab page."
msgstr ""
"Wenn Sie \"Tabelle\" oder \"Abfrage\" wählen, dann bezieht sich das Formular "
"auf die bestehende Tabelle oder Abfrage, die Sie unter "
"<emph>Datenquelle</emph> angeben. Wenn Sie eine neue Abfrage erstellen oder "
"ein <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Unterformular anlegen\""
">Unterformular anlegen</link> möchten, dann müssen Sie die Option \"SQL\" "
"wählen. Sie können dann das Statement für die SQL-Abfrage oder das "
"Unterformular direkt in das Feld <emph>Datenquelle</emph> eingeben. Das "
"Formular wird dann auf Grundlage des angegebenen Statements generiert."
#: 01170203.xhp%23hd_id3158409.105.help.text
msgid "Analyze SQL command"
msgstr "SQL Befehl analysieren"
#: 01170203.xhp%23par_id3145171.106.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ESCAPE_PROCESSING\">Specifies whether the SQL "
"statement is to be analyzed by %PRODUCTNAME.</ahelp> If set to Yes, you can "
"click the <emph>...</emph> button next to the <emph>Content</emph> list box. "
"This will open a window where you can graphically create a database query. "
"When you close that window, the SQL statement for the created query will be "
"inserted in the <emph>Content</emph> list box."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ESCAPE_PROCESSING\">Geben Sie an, ob die SQL-Anweisung "
"von %PRODUCTNAME analysiert werden soll.</ahelp> Wenn die Einstellung auf "
"'Ja' gesetzt ist, können Sie auf die Schaltfläche <emph>...</emph> neben dem "
"Listenfeld <emph>Inhalt</emph> klicken. Es wird ein Fenster aufgerufen, in "
"dem Sie grafisch eine Datenbankabfrage erstellen können. Wenn Sie das "
"Fenster schließen, wird die SQL-Anweisung für die erstellte Abfrage in das "
"Listenfeld <emph>Inhalt</emph> eingefügt."
#: 01170203.xhp%23hd_id3154684.81.help.text
msgctxt "01170203.xhp#hd_id3154684.81.help.text"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: 01170203.xhp%23par_id3150449.82.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_FILTER_CRITERIA\">Enter the required conditions for "
"filtering the data in the form. The filter specifications follow SQL rules "
"without using the WHERE clause.</ahelp> For example, if you want to display "
"all records with the \"Mike\" forename, type into the data field: Forename = "
"'Mike'. You can also combine conditions: Forename = 'Mike' OR Forename = "
"'Peter'. All records matching either of these two conditions will be "
"displayed."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_FILTER_CRITERIA\">Geben Sie die zum Filtern der Daten "
"im Formular erforderlichen Kriterien an. Die Definition des Filters erfolgt "
"nach SQL-Regeln ohne Verwendung der WHERE-Klausel.</ahelp> Sollen "
"beispielsweise alle Datensätze mit dem Vornamen \"Michael\" angezeigt "
"werden, geben Sie Folgendes in das Datenfeld ein: Vorname = 'Michael'. Auch "
"Kombinationen mehrerer Kriterien sind möglich: Vorname = 'Michael' OR "
"Vorname = 'Peter'. Es werden dann alle Datensätze angezeigt, die eine der "
"beiden Kriterien erfüllen."
#: 01170203.xhp%23par_id3156212.83.help.text
msgid ""
"The filter function is available in user mode through the <link href=\"text/"
"shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\"><emph>AutoFilter</emph></link> "
"and <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Default Filter\"><emph>"
"Default Filter</emph></link> icons on the <link href=\"text/shared/main0213."
"xhp\" name=\"Form Navigation Bar\"><emph>Form Navigation</emph> Bar</link>."
msgstr ""
"Im Benutzermodus kann über die Symbole <link href=\"text/shared/02/12030000."
"xhp\" name=\"AutoFilter\"><emph>AutoFilter</emph></link> und <link href=\""
"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Standardfilter\""
"><emph>Standardfilter</emph></link> in der <link href=\"text/shared/main0213."
"xhp\" name=\"Formular-Navigationsleiste\"><emph>Formular-"
"Navigationsleiste</emph></link> auf die Filterfunktion zugegriffen werden."
#: 01170203.xhp%23hd_id3156005.84.help.text
msgid "Sort"
msgstr "Sortierung"
#: 01170203.xhp%23par_id3163712.85.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SORT_CRITERIA\">Specifies the conditions to sort the "
"data in the form. The specification of the sorting conditions follows SQL "
"rules without the use of the ORDER BY clause.</ahelp> For example, if you "
"want all records of a database to be sorted in one field in an ascending "
"order and in another field in a descending order, enter Forename ASC, Name "
"DESC (presuming Forename and Name are the names of the data fields)."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SORT_CRITERIA\">Hier bestimmen Sie die Kriterien zum "
"Sortieren der Daten im Formular. Die Angabe der Sortierkriterien erfolgt "
"nach SQL-Regeln ohne Verwendung der ORDER BY-Klausel.</ahelp> Sollen "
"beispielsweise alle Datensätze einer Datenbank in einem Feld aufsteigend und "
"in einem anderen Feld absteigend sortiert werden, geben Sie \"Vorname ASC\", "
"Name DESC\" ein (wenn \"Vorname\" und \"Name\" die Datenfeldnamen sind)."
#: 01170203.xhp%23par_id3156444.86.help.text
msgid ""
"The appropriate icons on the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\""
"Form Navigation Bar\"><emph>Form Navigation</emph> Bar</link> can be used in "
"User mode to sort: <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort "
"Ascending\"><emph>Sort Ascending</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/"
"12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\"><emph>Sort Descending</emph></link>, "
"<link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort\""
"><emph>Sort</emph></link>."
msgstr ""
"Im Benutzermodus können Sie die entsprechenden Symbole in der <link href=\""
"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Formular-Navigationsleiste\"><emph"
">Formular-Navigationsleiste</emph></link> zum Sortieren verwenden: <link "
"href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Aufsteigend sortieren\"><emph>"
"Aufsteigend sortieren</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/12020000."
"xhp\" name=\"Absteigend sortieren\"><emph>Absteigend sortieren</emph></link>"
", <link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sortieren\""
"><emph>Sortieren</emph></link>."
#: 01170203.xhp%23hd_id3148616.8.help.text
msgid "Add data only"
msgstr "Nur Daten hinzufügen"
#: 01170203.xhp%23par_id3153139.20.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DATAENTRY\">Determines if the form only allows the "
"addition of new data (Yes) or if it allows other properties as well "
"(No).</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DATAENTRY\">Legt fest, ob das Formular lediglich das "
"Hinzufügen neuer Daten erlauben soll (Ja) oder ob es nicht nur auf diese "
"Eigenschaft beschränkt ist (Nein).</ahelp>"
#: 01170203.xhp%23par_id3148575.21.help.text
msgid ""
"If <emph>Add data only</emph> is set to \"Yes\", changing or deleting data "
"is not possible."
msgstr ""
"Wenn <emph>Nur Daten hinzufügen</emph> auf \"Ja\" gesetzt ist, können die "
"Daten weder geändert noch gelöscht werden."
#: 01170203.xhp%23hd_id3148455.9.help.text
msgctxt "01170203.xhp#hd_id3148455.9.help.text"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Navigation"
#: 01170203.xhp%23par_id3157976.22.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATION\">Specifies whether the navigation "
"functions in the lower form bar can be used.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATION\">Bestimmt, ob die Navigationsfunktionen in "
"der unteren Formularleiste verwendet werden können.</ahelp>"
#: 01170203.xhp%23par_id3149485.79.help.text
msgid ""
"The \"Parent Form\" option is used for subforms. If you choose this option "
"for a subform, you can navigate using the records of the main form if the "
"cursor is placed in the subform. A subform is linked to the parent form by a "
"1:1 relationship, so navigation is always performed in the parent form."
msgstr ""
"Die Option \"Übergeordnetes Formular\" wird für Unterformulare verwendet. "
"Wenn Sie diese Option für ein Unterformular wählen, können Sie über die "
"Datensätze des Hauptformulars navigieren, wenn sich der Cursor im "
"Unterformular befindet. Da ein Unterformular durch eine 1:1-Beziehung mit "
"dem Hauptformular verknüpft ist, wird die Navigation immer auf dem "
"übergeordneten Formular ausgeführt."
#: 01170203.xhp%23hd_id3151051.10.help.text
msgid "Cycle"
msgstr "Zyklus"
#: 01170203.xhp%23par_id3154944.23.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CYCLE\">Determines how the navigation should be done "
"using the tab key.</ahelp> Using the tab key, you can move forward in the "
"form. If you simultaneously press the Shift key, the navigation will follow "
"the opposite direction. If you reach the last (or the first) field and press "
"the tab key again, it can have various effects. Define the key control with "
"the following options:"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CYCLE\">Hier legen Sie fest, wie sich die Navigation "
"mitttels der Tabulatortaste verhalten soll.</ahelp> Mithilfe der "
"Tabulatortaste können Sie sich im Formular vorwärts bewegen. Wenn Sie "
"gleichzeitig die Umschalttaste drücken, verläuft die Navigation in "
"umgekehrter Richtung. Die Betätigung der Tabulatortaste im letzten (oder "
"ersten) Feld kann sich unterschiedlich auswirken. Bestimmen Sie das "
"Verhalten der Taste anhand dieser Optionen:"
#: 01170203.xhp%23par_id3166413.87.help.text
msgid "Option"
msgstr "<emph>Option</emph>"
#: 01170203.xhp%23par_id3150424.88.help.text
msgctxt "01170203.xhp#par_id3150424.88.help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "<emph>Bedeutung</emph>"
#: 01170203.xhp%23par_id3150417.89.help.text
msgctxt "01170203.xhp#par_id3150417.89.help.text"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: 01170203.xhp%23par_id3157847.90.help.text
msgid ""
"This setting automatically defines a cycle which follows an existing "
"database link: If the form contains a database link, the Tab key will, by "
"default, initiate a change to the next or previous record on exit from the "
"last field (see All Records). If there is no database link the next/previous "
"form is shown (see Current Page)."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung wird automatisch ein Zyklus definiert, der sich an "
"einer bestehenden Datenbankverbindung orientiert: Existiert im Formular eine "
"Datenbankverbindung, so wird beim Verlassen des letzten Feldes mittels "
"Tabulatortaste standardmäßig zum nächsten/vorigen Datensatz gewechselt ("
"siehe Alle Datensätze). Ohne Datenbankverbindung wird zum nächsten/vorigen "
"Formular gewechselt (siehe Aktuelle Seite)."
#: 01170203.xhp%23par_id3153418.91.help.text
msgid "All records"
msgstr "Alle Datensätze"
#: 01170203.xhp%23par_id3152972.92.help.text
msgid ""
"This option applies to database forms only and is used to navigate through "
"all records. If you use the Tab key to exit from the last field of a form, "
"the current record is changed."
msgstr ""
"Diese Option gilt nur für Datenbankformulare und dient zum Navigieren durch "
"alle Datensätze. Wenn Sie im letzten Feld des Formulars die Tabulatortaste "
"betätigen, wird der aktuelle Datensatz geändert."
#: 01170203.xhp%23par_id3151020.93.help.text
msgid "Active record"
msgstr "Aktueller Datensatz"
#: 01170203.xhp%23par_id3145301.94.help.text
msgid ""
"This option applies to database forms only, and is used to navigate within "
"the current record. If you use the Tab key to exit from the last field of a "
"form, the current record is changed."
msgstr ""
"Diese Option gilt nur für Datenbankformulare und dient zum Navigieren "
"innerhalb des aktuellen Datensatzes. Wenn Sie im letzten Feld des Formulars "
"die Tabulatortaste betätigen, wird der aktuelle Datensatz geändert."
#: 01170203.xhp%23par_id3146913.95.help.text
msgid "Current page"
msgstr "Aktuelle Seite"
#: 01170203.xhp%23par_id3150330.96.help.text
msgid ""
"On exit from the last field of a form, the cursor skips to the first field "
"in the next form. This is standard for HTML forms; therefore, this option is "
"especially relevant for HTML forms."
msgstr ""
"Beim Verlassen des letzten Felds in einem Formular springt der Cursor auf "
"das erste Feld im nächsten Formular. Dies ist das Standardverhalten von HTML-"
"Formularen; deshalb ist diese Option besonders für HTML-Formulare relevant."
#: 01170203.xhp%23hd_id3155064.11.help.text
msgid "Allow additions"
msgstr "Daten hinzufügen"
#: 01170203.xhp%23par_id3154360.24.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_ADDITIONS\">Determines if data can be "
"added.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_ADDITIONS\">Bestimmt, ob Daten hinzugefügt "
"werden können.</ahelp>"
#: 01170203.xhp%23hd_id3156054.12.help.text
msgid "Allow modifications"
msgstr "Daten ändern"
#: 01170203.xhp%23par_id3156377.25.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_EDITS\"> Determines if the data can be "
"modified.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_EDITS\"> Bestimmt, ob die Daten geändert werden "
"können.</ahelp>"
#: 01170203.xhp%23hd_id3149019.13.help.text
msgid "Allow deletions"
msgstr "Löschungen zulassen"
#: 01170203.xhp%23par_id3148995.26.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_DELETIONS\">Determines if the data can be "
"deleted.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_DELETIONS\">Bestimmt, ob die Daten gelöscht "
"werden können.</ahelp>"
#: 01170203.xhp%23hd_id3153714.3.help.text
msgid "Link master fields"
msgstr "Verknüpfen von"
#: 01170203.xhp%23par_id3147339.14.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_MASTERFIELDS\">If you create a <link href=\"text/"
"shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, enter the data "
"field of the parent form responsible for the synchronization between parent "
"and subform.</ahelp> To enter multiple values, press Shift + Enter after "
"each input line."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_MASTERFIELDS\">Beim Erstellen eines <link href=\""
"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Unterformulars\">Unterformular</link> "
"geben Sie hier das Datenfeld des übergeordneten Formulars ein, das für die "
"Synchronisierung der beiden Formulare verantwortlich ist.</ahelp> Um mehrere "
"Werte einzugeben, drücken Sie nach jeder Eingabezeile Umschalttaste + "
"Eingabetaste."
#: 01170203.xhp%23par_id3149568.71.help.text
msgid ""
"The subform is based on an <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#sql\" "
"name=\"SQL\">SQL</link> query; more specifically, on a <link href=\"text/"
"shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Parameter Query\">Parameter "
"Query</link>. If a field name is entered in the <emph>Link master "
"fields</emph> box, the data contained in that field in the main form is read "
"to a variable that you must enter in <emph>Link slave fields</emph>. In an "
"appropriate SQL statement, this variable is compared to the table data that "
"the subform refers to. Alternatively, you can enter the column name in the "
"<emph>Link master fields</emph> box."
msgstr ""
"Das Unterformular basiert auf einer <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#"
"sql\" name=\"SQL\">SQL</link>-Abfrage, genauer gesagt auf einer <link href=\""
"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Parameterabfrage\""
">Parameterabfrage</link>. Wenn Sie einen Feldnamen in das Feld <emph>"
"Verknüpfen von</emph> eingeben, werden die Daten in diesem Feld aus dem "
"Hauptformular in eine Variable gelesen, die Sie im Feld <emph>Verknüpfen "
"nach</emph> angeben müssen. Mittels einer geeigneten SQL-Anweisung wird "
"diese Variable mit den Daten der Tabelle verglichen, auf die sich das "
"Unterformular bezieht. Stattdessen können Sie auch den Spaltennamen in das "
"Feld <emph>Verknüpfen von</emph> eingeben."
#: 01170203.xhp%23par_id3156089.72.help.text
msgid "Consider the following example:"
msgstr "Betrachten Sie dazu folgendes Beispiel:"
#: 01170203.xhp%23par_id3151017.30.help.text
msgid ""
"The database table on which the form is based is, for example, a customer "
"database (\"Customer\"), where every customer has been given a unique number "
"in a data field named \"Cust_ID\". A customer's orders are maintained in "
"another database table. You now want to see each customer's orders after "
"entering them into the form. In order to do this you should create a "
"subform. Under <emph>Link master fields</emph> enter the data field from the "
"customer database which clearly identifies the customer, that is, Cust_ID. "
"Under <emph>Link slave fields</emph> enter the name of a variable which is "
"to accept the data of the field Cust_ID, for example, x."
msgstr ""
"Die dem Formular zugrunde liegende Datenbanktabelle sei beispielsweise eine "
"Kunden-Datenbank (\"Kunden\"), in der Sie jeden Kunden durch eine eindeutige "
"Nummer kennzeichnen, und zwar mit einem Datenfeld namens \"Kunden_ID\". Die "
"Bestellungen eines Kunden verwalten Sie in einer anderen Datenbanktabelle. "
"Nun möchten Sie zu jedem Kunden, den Sie in dem Formular eingeben, auch "
"seine Bestellungen sehen. Dazu legen Sie sich das Unterformular an und geben "
"unter <emph>Verknüpfen von</emph> das Datenfeld aus der Kunden-Datenbank "
"ein, an dem der Kunde eindeutig identifiziert werden kann, also \"Kunden_ID\""
" (ohne Anführungszeichen). Unter <emph>Verknüpfen nach</emph> tragen Sie den "
"Namen einer Variablen ein, welche die Daten des Feldes Kunden_ID aufnehmen "
"soll, also z. B. \"x\"."
#: 01170203.xhp%23par_id3151248.73.help.text
msgid ""
"The subform should show the appropriate data from the orders table (\""
"Orders\") for each customer ID (Customer_ID -> x). This is only possible if "
"each order is uniquely assigned to one customer in the orders table. "
"Alternatively, you can use another field called Customer_ID; however, to "
"make sure that this field is not confused with the same field from the main "
"form, the field is called Customer_Number."
msgstr ""
"Das Unterformular soll für jede Kundennummer die entsprechen Daten aus der "
"Bestellungstabelle (\"Bestellungen\") anzeigen (Kunden_ID -> x). Dies ist "
"nur möglich, wenn in der Bestellungstabelle jede Bestellung eindeutig einem "
"Kunden zugeordnet ist. Auch das kann über ein Feld namens \"Kunden_ID\" "
"erfolgen. Um aber eine Verwechslung mit demselben Feld im Hauptformular zu "
"vermeiden, bietet es sich an, das Feld \"Kunden_Nr.\" zu nennen."
#: 01170203.xhp%23par_id3153537.74.help.text
msgid ""
"Now compare the Customer_Number in the \"Orders\" table with the Customer_ID "
"from the \"Customers\" table, which can be done, for example, using the x "
"variable with the following SQL statement:"
msgstr ""
"Vergleichen Sie nun die Kunden_Nr. in der Tabelle \"Bestellungen\" mit der "
"Kunden_ID in der Tabelle \"Kunden\", beispielsweise anhand der Variablen x "
"und des folgenden SQL-Ausdrucks:"
#: 01170203.xhp%23par_id3155335.75.help.text
msgid ""
"SELECT * FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (if you want the subform to "
"show all data from the orders table)"
msgstr ""
"SELECT * FROM Bestellungen WHERE Kunden_Nr =: x (wenn das Unterformular alle "
"Daten aus der Bestell-Tabelle anzeigen soll)"
#: 01170203.xhp%23par_id3163727.76.help.text
msgid "or:"
msgstr "oder:"
#: 01170203.xhp%23par_id3153921.77.help.text
msgid ""
"SELECT Item FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (if you want the subform "
"from the orders table to show only the data contained in the \"Item\" field)"
msgstr ""
"SELECT Artikel FROM Bestellungen WHERE Kunden_Nr =: x (wenn das "
"Unterformular aus der Bestell-Tabelle nur die Daten des Feldes \"Artikel\""
"anzeigen soll)"
#: 01170203.xhp%23par_id3148488.78.help.text
msgid ""
"The SQL statement can either be entered in the <emph>Data source</emph> "
"field, or you can create an appropriate parameter query, which can be used "
"to create the subform."
msgstr ""
"Das SQL-Statement können Sie entweder im Feld <emph>Datenquelle</emph> "
"eingeben, oder Sie legen sich eine entsprechende Parameterabfrage an, mit "
"der Sie das Unterformular erstellen."
#: 01170203.xhp%23hd_id3150648.4.help.text
msgid "Link slave fields"
msgstr "Verknüpfen nach"
#: 01170203.xhp%23par_id3149923.15.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SLAVEFIELDS\">If you create a subform, enter the "
"variable where possible values from the parent form field can be "
"stored.</ahelp> If a subform is based on a query, enter the variable that "
"you defined in the query. If you create a form using an SQL statement "
"entered in the <emph>Data source</emph> field, enter the variable you used "
"in the statement. You can choose any variable name. If you want to enter "
"multiple values, press Shift + Enter."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SLAVEFIELDS\">Falls Sie ein Unterformular erstellen, "
"geben Sie hier die Variable ein, in der mögliche Werte aus dem Feld des "
"übergeordneten Formulars gespeichert werden können.</ahelp> Bei einem "
"Unterformular, das auf einer Abfrage basiert, geben Sie die in der Abfrage "
"definierte Variable ein. Wenn Sie das Formular mithilfe eines im Feld "
"<emph>Datenquelle</emph> definierten SQL-Ausdrucks erstellen, geben Sie hier "
"die Variable aus diesem Ausdruck ein. Sie können einen beliebigen "
"Variablennamen wählen. Wenn Sie mehrere Werte eingeben möchten, drücken Sie "
"Umschalttaste + Eingabetaste."
#: 01170203.xhp%23par_id3155114.31.help.text
msgid ""
"If, for example, you specified the Customer_ID database field as a parent "
"field under <emph>Link master fields</emph>, then you can define under <emph>"
"Link slave fields</emph> the name of the variable in which the values of the "
"Customer_ID database field are to be stored. If you now specify an SQL "
"statement in the <emph>Data source</emph> box using this variable, the "
"relevant values are displayed in the subform."
msgstr ""
"Haben Sie unter <emph>Verknüpfen von</emph> als übergeordnetes Feld "
"beispielsweise das Datenbankfeld \"KundenID\" angegeben, dann legen Sie "
"unter <emph>Verknüpfen nach</emph> den Namen der Variablen fest, in der die "
"Werte des Datenbankfeldes \"KundenID\" gelesen werden sollen. Wenn Sie nun "
"mit Hilfe dieser Variablen ein SQL-Statement im Feld <emph>Datenquelle</emph>"
" angeben, werden die entsprechenden Werte im Unterformular angezeigt."
#: 01170203.xhp%23hd_id3152778.32.help.text
msgid "What is a subform?"
msgstr "Was ist ein Unterformular?"
#: 01170203.xhp%23par_id3155579.33.help.text
msgid ""
"Forms are created based on a database table or database query. They display "
"the data in a visually pleasant fashion and can be used to enter data or "
"edit data."
msgstr ""
"Formulare werden auf Grundlage einer Datenbanktabelle oder einer "
"Datenbankabfrage erstellt. Sie stellen die Daten optisch aufbereitet dar und "
"können zur Eingabe neuer oder zur Änderung bereits bestehender Daten dienen, "
"welche in der dem Formular zugrunde liegenden Datenbanktabelle oder -abfrage "
"gespeichert sind."
#: 01170203.xhp%23par_id3147094.34.help.text
msgid ""
"<variable id=\"wozu\">If you require a form that can refer to the data in a "
"table or query and can additionally display data from another table, you "
"should create a subform. </variable> For example, this subform can be a text "
"box that displays the data of another database table."
msgstr ""
"<variable id=\"wozu\">Erfordert Ihre Aufgabenstellung ein Formular, das sich "
"auf die Daten in einer Tabelle oder Abfrage beziehen und zusätzlich Daten "
"aus einer anderen Tabelle anzeigen kann, so bietet sich die Erstellung eines "
"Unterformulars an. </variable> Ein solches Unterformular kann beispielsweise "
"ein Textfeld sein, das die Daten einer anderen Datenbanktabelle enthält."
#: 01170203.xhp%23par_id3157972.35.help.text
msgid ""
"A subform is an additional component of the main form. The main form can be "
"called the \"parent form\" or \"master\". Subforms are needed as soon as you "
"want to access more than one table from a form. Each additional table "
"requires its own subform."
msgstr ""
"Ein Unterformular ist eine Zusatzkomponente zu Ihrem Hauptformular. Das \""
"Hauptformular\" bezeichnet man als \"übergeordnetes Formular\" oder \""
"Master\". Unterformulare werden also benötigt, sobald Sie in einem Formular "
"auf mehr als eine Tabelle zugreifen wollen. Für jede weitere Tabelle "
"benötigen Sie je ein Unterformular."
#: 01170203.xhp%23par_id4807275.help.text
msgid ""
"After creating a form, it can be changed into a subform. To do this, enter "
"Design Mode, and open the Form Navigator. In the Form Navigator, drag a form "
"(that will become a subform) onto any other form (that will become a master)."
msgstr ""
"Nach dem Erstellen eines Formulars kann es in ein Unterformular ungewandelt "
"werden. Gehen Sie dazu in den Entwurfsmodus und öffnen Sie den Formular-"
"Navigator. Ziehen Sie im Formular-Navigator das Formular, das Sie in ein "
"Unterformular umwandeln wollen, mit der Maus auf das Formular, das für das "
"Unterformular das Hauptformular werden soll."
#: 01170203.xhp%23par_id3158444.36.help.text
msgid ""
"The user of your document will not see that a form has subforms. The user "
"only sees a document in which data is entered or where existing data is "
"displayed."
msgstr ""
"Ein Unterformular ist als solches nicht vom Benutzer eines Dokuments zu "
"erkennen. Dieser sieht lediglich ein Dokument, in das er seine Daten "
"eingeben kann oder in dem ihm vorhandene Daten angezeigt werden."
#: 01170203.xhp%23par_idN10C2A.help.text
msgid ""
"Specify the Link master field from the data fields in the master form. In "
"the subform, the Link slave field can be set as a field which will be "
"matched to the contents of the Link master field."
msgstr ""
"Geben Sie das \"Verknüpfen von\"-Feld von den Datenfeldern im Hauptformular "
"an. Im Subformular kann das \"Verknüpfen nach\"-Feld als Feld festgelegt "
"werden, das dem Inhalt des \"Verknüpfen von\"-Felds angepasst wird."
#: 01170203.xhp%23par_idN10C2D.help.text
msgid ""
"When the user navigates through the data, the form always displays the "
"current data record. If there are subforms defined, the contents of the "
"subforms will be displayed after a short delay of approximate 200 ms. This "
"delay enables you to quickly browse through the data records of the master "
"form. If you navigate to the next master data record within the delay limit, "
"the subform data need not be retrieved and displayed."
msgstr ""
"Wenn der Benutzer durch das Formular navigiert, zeigt das Formular immer den "
"aktuellen Datensatz an. Wenn Subformulare definiert sind, wird der Inhalt "
"der Subformulare nach einer kurzen Verzögerung von ca. 200 ms angezeigt. "
"Diese Verzögerung ermöglicht das schnelle Durchsuchen der Datensätze im "
"Hauptformular. Wenn Sie innerhalb des Verzögerungsgrenzwerts zum nächsten "
"Hauptdatensatz navigieren, müssen die Subformulardaten also gar nicht "
"abgerufen und angezeigt werden."
#: 09070100.xhp%23tit.help.text
msgid "Internet"
msgstr "Im Internet"
#: 09070100.xhp%23hd_id3151100.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/09070100.xhp\" name=\"Internet\">Internet</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/09070100.xhp\" name=\"Internet\">Internet</link>"
#: 09070100.xhp%23par_id3154230.2.help.text
msgid ""
"Use the <emph>Internet</emph> page of the <link href=\"text/shared/02/"
"09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link> to edit "
"hyperlinks with WWW or FTP addresses."
msgstr ""
"Im Register <emph>Internet</emph> des Dialogs <link href=\""
"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink\">Hyperlink</link> bearbeiten "
"Sie Hyperlinks mit www- oder FTP-Adressen."
#: 09070100.xhp%23par_id3147291.3.help.text
msgid ""
"The fields for the login name, password and anonymous user are only "
"available for FTP addresses."
msgstr ""
"Die Felder für Loginname, Kennwort und Anonymer Benutzer stehen nur für FTP-"
"Adressen zur Verfügung."
#: 09070100.xhp%23hd_id3145090.4.help.text
msgid "Type of hyperlink"
msgstr "Art des Hyperlinks"
#: 09070100.xhp%23hd_id3151226.6.help.text
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: 09070100.xhp%23par_id3145071.7.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:"
"RB_LINKTYP_INTERNET\">Creates an http hyperlink.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:"
"RB_LINKTYP_INTERNET\">Erzeugt einen HTTP-Hyperlink.</ahelp>"
#: 09070100.xhp%23hd_id3153683.8.help.text
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: 09070100.xhp%23par_id3150693.9.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:RB_LINKTYP_FTP\">"
"Creates an FTP hyperlink.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:RB_LINKTYP_FTP\">"
"Erzeugt einen FTP-Hyperlink.</ahelp>"
#: 09070100.xhp%23hd_id3149095.10.help.text
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: 09070100.xhp%23par_id3151110.11.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:"
"RB_LINKTYP_TELNET\">Creates a Telnet hyperlink.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:"
"RB_LINKTYP_TELNET\">Erzeugt einen Telnet-Hyperlink.</ahelp>"
#: 09070100.xhp%23hd_id3150443.12.help.text
msgctxt "09070100.xhp#hd_id3150443.12.help.text"
msgid "Target"
msgstr "Sprungziel"
#: 09070100.xhp%23par_id9887081.help.text
msgctxt "09070100.xhp#par_id9887081.help.text"
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Enter a URL for the file that you want to open when you "
"click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in "
"the current document or frame.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Geben Sie eine URL für die Datei ein, die beim Klick auf "
"den Hyperlink geöffnet werden soll. Falls Sie keinen Zielrahmen angeben, "
"wird die Datei im aktuellen Dokument oder Rahmen geöffnet.</ahelp>"
#: 09070100.xhp%23hd_id3155628.13.help.text
msgid "WWW Browser"
msgstr "WWW-Browser"
#: 09070100.xhp%23par_id3153760.14.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:BTN_BROWSE\">"
"Opens a web browser, into which you can load the desired URL.</ahelp> You "
"can then copy and paste the URL into the <emph>Target</emph> field."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:BTN_BROWSE\">"
"Öffnet einen Webbrowser, in dem Sie den gewünschten URL laden können.</ahelp>"
" Diesen URL können Sie dann kopieren und in das Feld <emph>Sprungziel</emph> "
"einfügen."
#: 09070100.xhp%23hd_id3155421.31.help.text
msgctxt "09070100.xhp#hd_id3155421.31.help.text"
msgid "Target in document"
msgstr "Sprungziel im Dokument"
#: 09070100.xhp%23par_id3147618.32.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:BTN_TARGET\">"
"Opens the <emph>Target in Document</emph> dialog.</ahelp> There you can "
"select the destination within a document and add it to the target URL with "
"the <emph>Insert</emph> button."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:BTN_TARGET\">"
"Öffnet den Dialog <emph>Sprungziel im Dokument</emph>.</ahelp> Dort können "
"Sie das Ziel innerhalb eines Dokuments wählen und mit der Schaltfläche "
"<emph>Übernehmen</emph> an den Ziel-URL anfügen."
#: 09070100.xhp%23par_id3147335.33.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_TREE\" visibility=\"hidden\">Specifies "
"the position in the target document where you wish to jump to.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_TREE\" visibility=\"hidden\">Hier legen "
"Sie fest, an welche Stelle im Zieldokument der Hyperlink führen soll.</ahelp>"
#: 09070100.xhp%23par_id3149164.34.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_APPLY\" visibility=\"hidden\">Inserts the "
"target in the <emph>Target</emph> field of the <emph>Hyperlink</emph> "
"dialog.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_APPLY\" visibility=\"hidden\">Fügt das "
"Ziel in das Feld <emph>Ziel</emph> in den Dialog <emph>Hyperlink</emph> "
"ein.</ahelp>"
#: 09070100.xhp%23par_id3155388.35.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_CLOSE\" visibility=\"hidden\">Once the "
"hyperlink has been completely entered, click on <emph>Close</emph> to set "
"the link and leave the dialog.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_CLOSE\" visibility=\"hidden\">Haben Sie "
"alle Eingaben für den Hyperlink abgeschlossen, klicken Sie auf "
"<emph>Schließen</emph>, um den Hyperlink so zu übernehmen und den Dialog zu "
"schließen.</ahelp>"
#: 09070100.xhp%23hd_id3153320.15.help.text
msgid "Login name"
msgstr "Loginname"
#: 09070100.xhp%23par_id3151384.16.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_LOGIN\">Specifies "
"your login name, if you are working with FTP addresses.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_LOGIN\">Hier geben "
"Sie Ihren Anmeldenamen für die Arbeit mit FTP-Adressen ein.</ahelp>"
#: 09070100.xhp%23hd_id3148944.17.help.text
msgid "Password"
msgstr "Kennwort"
#: 09070100.xhp%23par_id3145069.18.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_PASSWD\">Specifies "
"your password, if you are working with FTP addresses.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_PASSWD\">Hier geben "
"Sie Ihr Kennwort für die Arbeit mit FTP-Adressen ein.</ahelp>"
#: 09070100.xhp%23hd_id3149046.19.help.text
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonymer Benutzer"
#: 09070100.xhp%23par_id3152771.20.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:CBX_ANONYMOUS\">"
"Allows you to log in to the FTP address as an anonymous user.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:CBX_ANONYMOUS\">"
"Ermöglicht eine Anmeldung bei der FTP-Adresse als anonymer Benutzer.</ahelp>"
#: 09070100.xhp%23hd_id3148663.21.help.text
msgid "Further settings"
msgstr "Weitere Einstellungen"
#: 09070100.xhp%23hd_id3153525.23.help.text
msgctxt "09070100.xhp#hd_id3153525.23.help.text"
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: 09070100.xhp%23par_id2052980.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Enter the name of the frame that you want the linked file "
"to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this "
"box blank, the linked file opens in the current browser window.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Geben Sie die Bezeichnung für den Rahmen ein, in dem die "
"Zieldatei geöffnet werden soll, oder wählen Sie einen der vordefinierten "
"Rahmen in der Liste. Lassen Sie dieses Feld leer, so wird die Zieldatei im "
"aktuellen Browser-Fenster geöffnet.</ahelp>"
#: 09070100.xhp%23hd_id3155101.24.help.text
msgctxt "09070100.xhp#hd_id3155101.24.help.text"
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: 09070100.xhp%23par_id3149167.25.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:LB_FORM\">"
"Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:LB_FORM\">Hier "
"geben Sie an, ob der Hyperlink als Text oder Schaltfläche eingefügt werden "
"soll.</ahelp>"
#: 09070100.xhp%23hd_id3152920.26.help.text
msgctxt "09070100.xhp#hd_id3152920.26.help.text"
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
#: 09070100.xhp%23par_id3144760.27.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_SCRIPT\">"
"Opens the <emph>Assign Macro</emph> dialog, in which you can give events "
"such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program "
"codes.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_SCRIPT\">"
"Öffnet den Dialog <emph>Makro zuweisen</emph>, in dem Sie Ereignissen wie z. "
"B. \"Maus über Objekt\" oder \"Hyperlink auslösen\" eigenen Programmcode "
"zuweisen können.</ahelp>"
#: 09070100.xhp%23hd_id3151041.28.help.text
msgctxt "09070100.xhp#hd_id3151041.28.help.text"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: 09070100.xhp%23par_id3159252.29.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:ED_INDICATION\">"
"Specifies the visible text or button caption for the hyperlink.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:ED_INDICATION\">Hier "
"geben Sie den sichtbaren Hyperlink-Text bzw. die Beschriftung der "
"Schaltfläche ein.</ahelp>"
#: 09070100.xhp%23hd_id3147354.30.help.text
msgctxt "09070100.xhp#hd_id3147354.30.help.text"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: 09070100.xhp%23par_id2801599.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Enter a name for the hyperlink.</ahelp> $[officename] "
"inserts a NAME tag in the hyperlink."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Geben Sie einen Namen für den Hyperlink ein.</ahelp> "
"$[officename] fügt ein NAME-Tag in den Hyperlink ein."
#: 12090101.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12090101.xhp#tit.help.text"
msgid "Comparison Operators"
msgstr "Vergleichsoperatoren"
#: 12090101.xhp%23bm_id3148983.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>comparisons;operators in standard filter "
"dialog</bookmark_value> <bookmark_value>operators;standard "
"filters</bookmark_value> <bookmark_value>standard filters;comparison "
"operators</bookmark_value> <bookmark_value>filters; comparison "
"operators</bookmark_value> <bookmark_value>equal sign, see also "
"operators</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Vergleiche;Operatoren im Standardfilter-"
"Dialog</bookmark_value> "
"<bookmark_value>Operatoren;Standardfilter</bookmark_value> "
"<bookmark_value>Standardfilter;Vergleichsoperatoren</bookmark_value> "
"<bookmark_value>Filter; Vergleichsoperatoren</bookmark_value> "
"<bookmark_value>Gleichheitszeichen, siehe auch Operatoren</bookmark_value>"
#: 12090101.xhp%23hd_id3148983.1.help.text
msgctxt "12090101.xhp#hd_id3148983.1.help.text"
msgid "Comparison Operators"
msgstr "Vergleichsoperatoren"
#: 12090101.xhp%23par_id3155364.2.help.text
msgid ""
"The following comparative operators can be set under <item type=\"menuitem\""
">Condition</item> in the <item type=\"menuitem\">Standard Filter</item> "
"dialog."
msgstr ""
"Folgende Vergleichsoperatoren können Sie unter <item type=\"menuitem\""
">Bedingung</item> im Dialog <item type=\"menuitem\">Standardfilter</item> "
"einstellen."
#: 12090101.xhp%23par_id3145313.3.help.text
msgid " <emph>Comparative operator</emph> "
msgstr " <emph>Vergleichsoperator</emph> "
#: 12090101.xhp%23par_id3147089.4.help.text
msgid " <emph>Effect</emph> "
msgstr " <emph>Wirkung</emph> "
#: 12090101.xhp%23par_id3147209.5.help.text
msgid "Equal (=)"
msgstr "Gleich (=)"
#: 12090101.xhp%23par_id3146797.6.help.text
msgid "Shows values equal to the condition."
msgstr "Zeigt die Werte, die gleich der Bedingung sind."
#: 12090101.xhp%23par_id3143271.7.help.text
msgid "Less than (<)"
msgstr "Kleiner als (<)"
#: 12090101.xhp%23par_id3153761.8.help.text
msgid "Shows values less than the condition."
msgstr "Zeigt die Werte, die kleiner als die Bedingung sind."
#: 12090101.xhp%23par_id3146807.9.help.text
msgid "Greater than (>)"
msgstr "Größer als (>)"
#: 12090101.xhp%23par_id3154852.10.help.text
msgid "Shows values greater than the condition."
msgstr "Zeigt die Werte, die größer als die Bedingung sind."
#: 12090101.xhp%23par_id3155342.11.help.text
msgid "Less than or equal to (< =)"
msgstr "Kleiner gleich (< =)"
#: 12090101.xhp%23par_id3154381.12.help.text
msgid "Shows values that are less than or equal to the condition."
msgstr "Zeigt die Werte, die kleiner gleich der Bedingung sind."
#: 12090101.xhp%23par_id3153823.13.help.text
msgid "Greater than or equal to (> =)"
msgstr "Größer gleich (> =)"
#: 12090101.xhp%23par_id3154143.14.help.text
msgid "Shows values that are greater than or equal to the condition."
msgstr "Zeigt die Werte, die größer gleich der Bedingung sind."
#: 12090101.xhp%23par_id3154811.15.help.text
msgid "Not equal (< >)"
msgstr "Ungleich (< >)"
#: 12090101.xhp%23par_id3148944.16.help.text
msgid "Shows the values not equal to the condition."
msgstr "Zeigt die Werte, die ungleich der Bedingung sind."
#: 12090101.xhp%23par_id3149669.17.help.text
msgid "Largest"
msgstr "größte"
#: 12090101.xhp%23par_id3159413.18.help.text
msgid "Shows the N (numeric value as parameter) largest values."
msgstr "Zeigt die N (numerischen Wert als Parameter) größten Werte."
#: 12090101.xhp%23par_id3151054.19.help.text
msgid "Smallest"
msgstr "kleinste"
#: 12090101.xhp%23par_id3161657.20.help.text
msgid "Shows the N (numeric value as parameter) smallest values."
msgstr "Zeigt die N (numerischen Wert als Parameter) kleinsten Werte."
#: 12090101.xhp%23par_id3150400.21.help.text
msgid "Largest %"
msgstr "größte %"
#: 12090101.xhp%23par_id3161645.22.help.text
msgid "Shows the largest N% (numeric value as parameter) of the total values."
msgstr ""
"Zeigt die größten N% (numerischen Wert als Parameter) der Gesamtanzahl Werte."
#: 12090101.xhp%23par_id3149202.23.help.text
msgid "Smallest %"
msgstr "kleinste %"
#: 12090101.xhp%23par_id3151176.24.help.text
msgid ""
"Shows the smallest N% (numeric value as parameter) of the entire values."
msgstr ""
"Zeigt die kleinsten N% (numerischen Wert als Parameter) der Gesamtanzahl "
"Werte."
#: basicshapes.xhp%23tit.help.text
msgid "Basic Shapes"
msgstr "Standardformen"
#: basicshapes.xhp%23par_idN10557.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/basicshapes.xhp\">Basic Shapes</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/basicshapes.xhp\">Standardformen</link>"
#: basicshapes.xhp%23par_idN10567.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Opens the Basic Shapes toolbar which you can use to insert "
"graphics into your document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Öffnet die Standardformen-Symbolleiste, über die Sie "
"Grafiken in Ihr Dokument einfügen können.</ahelp>"
#: basicshapes.xhp%23par_idN10591.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Basic Shapes toolbar, and then drag in "
"the document to draw the shape.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Klicken Sie ein Symbol in der Symbolleiste Standardformen "
"an und ziehen Sie dann im Dokument, um die Form zu zeichnen.</ahelp>"
#: basicshapes.xhp%23par_idN10594.help.text
msgid ""
"Some shapes have a handle which you can drag to change the properties of the "
"shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
msgstr ""
"Manche Formen verfügen über einen Griff, an dem Sie ziehen können, um die "
"Eigenschaften der Form zu ändern. Der Mauszeiger verwandelt sich über "
"solchen Spezialgriffen in ein Handsymbol."
#: more_controls.xhp%23tit.help.text
msgctxt "more_controls.xhp#tit.help.text"
msgid "More Controls"
msgstr "Weitere Steuerelemente"
#: more_controls.xhp%23bm_id5941343.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>more controls</bookmark_value><bookmark_value>group box "
"creation</bookmark_value><bookmark_value>image button "
"creation</bookmark_value><bookmark_value>image control "
"creation</bookmark_value><bookmark_value>file selection "
"button</bookmark_value><bookmark_value>date fields; "
"creating</bookmark_value><bookmark_value>time fields; form "
"functions</bookmark_value><bookmark_value>numerical fields in "
"forms</bookmark_value><bookmark_value>formatted fields; form "
"functions</bookmark_value><bookmark_value>currency field "
"creation</bookmark_value><bookmark_value>pattern fields; form "
"functions</bookmark_value><bookmark_value>table controls; form "
"functions</bookmark_value><bookmark_value>grid controls; form "
"functions</bookmark_value><bookmark_value>controls; "
"focus</bookmark_value><bookmark_value>focus of "
"controls</bookmark_value><bookmark_value>forms; focus after "
"opening</bookmark_value><bookmark_value>automatic control "
"focus</bookmark_value><bookmark_value>spin button creation</bookmark_value><b"
"ookmark_value>scrollbars;controls</bookmark_value><bookmark_value>Navigation "
"bar;controls</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Weitere Steuerelemente</bookmark_value><bookmark_value>"
"Gruppenfeld erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Grafische Schaltfläche "
"erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Grafisches Kontrollfeld erstellen</"
"bookmark_value><bookmark_value>Dateiauswahlschaltfläche</bookmark_value><book"
"mark_value>Datumsfelder; "
"erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Uhrzeitfelder; "
"Formularfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Numerische Felder in "
"Formularen</bookmark_value><bookmark_value>Formatierte Felder; "
"Formularfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Währungsfeld "
"erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Maskiertes Feld; "
"Formularfunktion</bookmark_value><bookmark_value>Tabellen-Kontrollfelder; "
"Formularfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Gitter-Kontrollfelder; "
"Formularfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfelder; "
"Fokus</bookmark_value><bookmark_value>Fokus von "
"Kontrollfeldern</bookmark_value><bookmark_value>Formulare; Fokus nach "
"Öffnen</bookmark_value><bookmark_value>Automatischer Kontrollelement-"
"Fokus</bookmark_value><bookmark_value>Drehfeld "
"erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Bildlaufleisten; Kontrollfelder</bo"
"okmark_value><bookmark_value>Navigationsleiste;Kontrollfelder</bookmark_value"
">"
#: more_controls.xhp%23hd_id8389233.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\">More Controls</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\">Weitere Steuerelemente</link>"
#: more_controls.xhp%23par_id1146275.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">The More Controls toolbar opens when you click the More "
"Controls icon on the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form "
"Controls</link> toolbar.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Die Symbolleiste \"Weitere Steuerelemente\" wird angezeigt, "
"wenn Sie auf das Symbol \"Weitere Steuerelemente\" auf der Symbolleiste <"
"link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Formular-Steuerelemente</link> "
"klicken.</ahelp>"
#: callouts.xhp%23tit.help.text
msgctxt "callouts.xhp#tit.help.text"
msgid "Callouts"
msgstr "Legenden"
#: callouts.xhp%23bm_id9298379.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>callouts; drawings</bookmark_value><bookmark_value>speech "
"bubbles</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Legenden; "
"Zeichnungen</bookmark_value><bookmark_value>Sprechblasen</bookmark_value>"
#: callouts.xhp%23par_idN1055A.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/callouts.xhp\">Callouts</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/callouts.xhp\">Legenden</link>"
#: callouts.xhp%23par_idN1056A.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Opens the Callouts toolbar from which you can insert "
"graphics into your document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Öffnet die Legenden-Symbolleiste, über die Sie Grafiken in "
"Ihr Dokument einfügen können.</ahelp>"
#: callouts.xhp%23par_idN10594.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Callouts toolbar, then drag in the "
"document to draw the shape.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Klicken Sie ein Symbol in der Symbolleiste Legenden und "
"ziehen Sie dann im Dokument, um die Form zu zeichnen.</ahelp>"
#: callouts.xhp%23par_idN10597.help.text
msgctxt "callouts.xhp#par_idN10597.help.text"
msgid ""
"Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of "
"the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special "
"handles."
msgstr ""
"Manche Formen verfügen über einen speziellen Griff, an dem Sie ziehen "
"können, um die Eigenschaften der Form zu ändern. Der Mauszeiger verwandelt "
"sich über solchen Spezialgriffen in ein Handsymbol."
#: 24040000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "24040000.xhp#tit.help.text"
msgid "Green"
msgstr "Grünanteil"
#: 24040000.xhp%23hd_id3154840.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/24040000.xhp\" name=\"Green\">Green</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/24040000.xhp\" name=\"Grünanteil\""
">Grünanteil</link>"
#: 24040000.xhp%23par_id3143284.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafGreen\">Specifies the proportion of green RGB color "
"components for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (no "
"green) to +100% (full green) are possible."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafGreen\">Bestimmt den grünen Anteil der RGB-"
"Farbkomponenten für das ausgewählte Grafikobjekt.</ahelp> Zulässig sind "
"Werte von -100 % (kein Grün) bis +100 % (volles Grün)."
#: 24040000.xhp%23par_id3148585.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3152594\" src=\"res/sc10866.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152594\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3152594\" src=\"res/sc10866.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152594\">Symbol</alt></image>"
#: 24040000.xhp%23par_id3156136.3.help.text
msgctxt "24040000.xhp#par_id3156136.3.help.text"
msgid "Green"
msgstr "Grünanteil"
#: 01170202.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01170202.xhp#tit.help.text"
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse..."
#: 01170202.xhp%23bm_id3150499.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>forms; events</bookmark_value> "
"<bookmark_value>events;in forms</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Formulare; "
"Ereignisse</bookmark_value><bookmark_value>Ereignisse;in "
"Formularen</bookmark_value>"
#: 01170202.xhp%23hd_id3150499.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170202.xhp\" name=\"Events\">Events</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170202.xhp\" name=\"Ereignisse\""
">Ereignisse</link>"
#: 01170202.xhp%23par_id3147043.2.help.text
msgid ""
"The<emph> Events </emph>tab page, allows you to assign a macro to certain "
"events which occur in a form."
msgstr ""
"Im Register <emph>Ereignisse</emph> können Sie bestimmten Ereignissen, die "
"in Formularen stattfinden, Makros zuweisen."
#: 01170202.xhp%23par_id3159233.3.help.text
msgid ""
"To link an event with a macro, first write a macro that contains all the "
"commands to be executed when the event happens. Then assign this macro to "
"the respective event by clicking the <emph>... </emph>button beside the "
"corresponding event. The<emph> Assign Macro </emph>dialog opens, where you "
"can select the macro."
msgstr ""
"Wenn Sie einem Ereignis ein Makro zuweisen möchten, müssen Sie zunächst ein "
"Makro schreiben, das sämtliche beim Eintreten des Ereignisses auszuführenden "
"Befehle enthält. Um dieses Makro dann einem Ereignis zuzuweisen, klicken Sie "
"auf die Schaltfläche <emph>... </emph> neben dem gewünschten Ereignis. "
"Dadurch öffnet sich der Dialog <emph>Makro zuweisen</emph>, in dem Sie das "
"Makro auswählen."
#: 01170202.xhp%23par_id3149182.29.help.text
msgid ""
"The following actions can be configured individually, meaning that you can "
"use your own dialogs to depict an action:"
msgstr ""
"Folgende Aktionen, sind für den Benutzer frei konfigurierbar, d.h. Sie "
"können ihre eigenen Dialoge verwenden um eine Aktion darzustellen:"
#: 01170202.xhp%23par_id3166460.30.help.text
msgid "Displaying an error message,"
msgstr "Anzeigen einer Fehlermeldung,"
#: 01170202.xhp%23par_id3152996.31.help.text
msgid "Confirming a delete process (for data records),"
msgstr "Bestätigen eines Löschvorgangs (von Datensätzen),"
#: 01170202.xhp%23par_id3153541.32.help.text
msgid "Querying parameters,"
msgstr "Abfrage von Parametern,"
#: 01170202.xhp%23par_id3155261.33.help.text
msgid "Checking input when saving a data record."
msgstr "sowie Überprüfung von Eingaben bei dem Speichern eines Datensatzes."
#: 01170202.xhp%23par_id3153127.34.help.text
msgid ""
"For example, you can issue a \"confirm deletion\" request such as \"Really "
"delete customer xyz?\" when deleting a data record."
msgstr ""
"Denkbar ist beispielsweise die Definition einer Löschbestätigung der Art \""
"Den Kunden xyz wirklich löschen?\", die vor dem Löschen eines Datensatzes "
"ausgegeben wird."
#: 01170202.xhp%23par_id0409200920562590.help.text
msgid ""
"The events that are shown in the Events dialog cannot be edited directly. "
"You can delete an event from the list by pressing the Del key."
msgstr ""
"Die im Dialog Ereignisse angezeigten Ereignisse können nicht direkt "
"bearbeitet werden. Sie können ein Ereignis aus der Liste löschen, indem Sie "
"die Entf-Taste drücken."
#: 01170202.xhp%23par_id3150986.4.help.text
msgid ""
"The following lists and describes all events in a form that can be linked to "
"a macro:"
msgstr ""
"In der folgenden Liste sind alle Ereignisse in Formularen aufgeführt und "
"beschrieben, die mit Makros verknüpft werden können:"
#: 01170202.xhp%23hd_id3147559.17.help.text
msgid "Before update"
msgstr "Vor dem Aktualisieren"
#: 01170202.xhp%23par_id3149669.56.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">The Before update event occurs before the control content "
"changed by the user is written into the data source.</ahelp> The linked "
"macro can, for example, prevent this action by returning \"FALSE\"."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Das Ereignis \"Vor dem Aktualisieren\" tritt ein, bevor der "
"vom Benutzer geänderte Steuerelementinhalt in die Datenquelle geschrieben "
"wird.</ahelp> Das verknüpfte Makro kann beispielsweise diese Aktion "
"verhindern, indem es FALSCH zurück gibt."
#: 01170202.xhp%23hd_id3153779.19.help.text
msgid "After update"
msgstr "Nach dem Aktualisieren"
#: 01170202.xhp%23par_id3153360.57.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_AFTERUPDATE\">The After update event occurs after the "
"control content changed by the user has been written into the data "
"source.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_AFTERUPDATE\">Das Ereignis <emph>"
"Nach dem Aktualisieren</emph> tritt ein, nachdem der vom Benutzer geänderte "
"Kontrollfeldinhalt in die Datenquelle geschrieben wurde.</ahelp>"
#: 01170202.xhp%23hd_id3157909.36.help.text
msgid "Prior to reset"
msgstr "Vor dem Zurücksetzen"
#: 01170202.xhp%23par_id3155390.51.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVERESETTED\">The<emph> Prior to reset </emph>event "
"occurs before a form is reset.</ahelp> The linked macro can, for example, "
"prevent this action by returning \"FALSE\"."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_APPROVERESETTED\">Das Ereignis "
"<emph>Vor dem Zurücksetzen</emph> tritt ein, bevor ein Formular "
"zurückgesetzt wird.</ahelp> Das angebundene Makro kann hier beispielsweise \""
"FALSCH\" zurückgeben und so den Vorgang verhindern."
#: 01170202.xhp%23par_id3149236.52.help.text
msgid "A form is reset if one of the following conditions is met:"
msgstr ""
"Ein Formular wird zurückgesetzt, wenn eine der folgenden Bedingungen "
"eintritt:"
#: 01170202.xhp%23par_id3149164.53.help.text
msgid "The user presses an (HTML) button that is defined as a reset button."
msgstr ""
"Der Benutzer betätigt eine (HTML-)Schaltfläche, die als Reset-Schaltfläche "
"definiert ist"
#: 01170202.xhp%23par_id3153666.54.help.text
msgid ""
"A new and empty record is created in a form that is linked to a data source. "
"For example, in the last record, the <emph>Next Record</emph> button may be "
"pressed."
msgstr ""
"In einem an eine Datenquelle angebundenen Formular wird ein neuer, leerer "
"Datensatz erstellt. Beispielsweise wird im letzten Datensatz die "
"Schaltfläche <emph>Nächster Datensatz</emph> gedrückt."
#: 01170202.xhp%23hd_id3156119.37.help.text
msgid "After resetting"
msgstr "Nach dem Zurücksetzen"
#: 01170202.xhp%23par_id3148563.55.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_RESETTED\">The<emph> After resetting </emph>event "
"occurs after a form has been reset.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_RESETTED\">Das Ereignis <emph>"
"Nach dem Zurücksetzen</emph> tritt ein, nachdem ein Formular zurückgesetzt "
"wurde.</ahelp>"
#: 01170202.xhp%23hd_id3150870.27.help.text
msgid "Before submitting"
msgstr "Vor dem Submit"
#: 01170202.xhp%23par_id3159152.28.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_SUBMITTED\">The<emph> Before submitting </emph>event "
"occurs before the form data is sent.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_SUBMITTED\">Das Ereignis <emph>"
"Vor dem Submit</emph> tritt ein, bevor die Formulardaten gesendet "
"werden.</ahelp>"
#: 01170202.xhp%23hd_id3149167.5.help.text
msgid "When loading"
msgstr "Beim Laden"
#: 01170202.xhp%23par_id3156423.6.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_LOADED\">The<emph> When loading </emph>event occurs "
"directly after the form has been loaded.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_LOADED\">Das Ereignis <emph>Beim "
"Laden</emph> findet direkt nach dem Laden des Formulars statt.</ahelp>"
#: 01170202.xhp%23hd_id3148451.38.help.text
msgid "Before reloading"
msgstr "Vor dem erneuten Laden"
#: 01170202.xhp%23par_id3154218.39.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADING\">The<emph> Before reloading </emph>event "
"occurs before the form is reloaded.</ahelp> The data content has not yet "
"been refreshed."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_RELOADING\">Das Ereignis <emph>"
"Vor dem erneuten Laden</emph> tritt ein, bevor das Formular neu geladen "
"wird.</ahelp> Der Dateninhalt wurde noch nicht aktualisiert."
#: 01170202.xhp%23hd_id3155102.40.help.text
msgid "When reloading"
msgstr "Beim erneuten Laden"
#: 01170202.xhp%23par_id3157895.41.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADED\">The<emph> When reloading </emph>event occurs "
"directly after the form has been reloaded.</ahelp> The data content has "
"already been refreshed."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_RELOADED\">Das Ereignis <emph>"
"Beim erneuten Laden</emph> findet direkt nach dem Neuladen des Formulars "
"statt.</ahelp> Der Dateninhalt wurde bereits aktualisiert."
#: 01170202.xhp%23hd_id3152792.42.help.text
msgid "Before unloading"
msgstr "Vor dem Entladen"
#: 01170202.xhp%23par_id3152598.43.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADING\">The<emph> Before unloading </emph>event "
"occurs before the form is unloaded; that is, separated from its data "
"source.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_UNLOADING\">Das Ereignis <emph>"
"Vor dem Entladen</emph> tritt ein, bevor das Formular entladen, also von "
"seiner Datenquelle getrennt wird.</ahelp>"
#: 01170202.xhp%23hd_id3154145.44.help.text
msgid "When unloading"
msgstr "Beim Entladen"
#: 01170202.xhp%23par_id3154638.45.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADED\">The<emph> When unloading </emph>event occurs "
"directly after the form has been unloaded; that is, separated from its data "
"source.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_UNLOADED\">Das Ereignis <emph>"
"Beim Entladen</emph> tritt ein, direkt nachdem das Formular entladen, also "
"von seiner Datenquelle getrennt wurde.</ahelp>"
#: 01170202.xhp%23hd_id3147426.25.help.text
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Löschen bestätigen"
#: 01170202.xhp%23par_id3154988.26.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_CONFIRMDELETE\">The<emph> Confirm deletion </emph>event "
"occurs as soon as data has been deleted from the form.</ahelp> For example, "
"the linked macro can request confirmation in a dialog."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_CONFIRMDELETE\">Das Ereignis "
"<emph>Löschen bestätigen</emph> tritt ein, sobald Daten aus dem Formular "
"gelöscht werden.</ahelp> Dabei kann beispielsweise das zugewiesene Makro "
"einen Bestätigungsdialog öffnen."
#: 01170202.xhp%23hd_id3149481.46.help.text
msgid "Before record action"
msgstr "Vor der Datensatzaktion"
#: 01170202.xhp%23par_id3156007.58.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEROWCHANGE\">The<emph> Before record action "
"</emph>event occurs before the current record is changed.</ahelp> For "
"example, the linked macro can request confirmation in a dialog."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_APPROVEROWCHANGE\">Das Ereignis "
"<emph>Vor der Datensatzaktion</emph> tritt ein, bevor der aktuelle Datensatz "
"geändert wird.</ahelp> Dabei kann beispielsweise das zugewiesene Makro einen "
"Bestätigungsdialog öffnen."
#: 01170202.xhp%23hd_id3145749.47.help.text
msgid "After record action"
msgstr "Nach der Datensatzaktion"
#: 01170202.xhp%23par_id3146975.59.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_ROWCHANGE\">The<emph> After record action </emph>event "
"occurs directly after the current record has been changed.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_ROWCHANGE\">Das Ereignis <emph>"
"Nach der Datensatzaktion</emph> tritt ein, direkt nachdem der aktuelle "
"Datensatz geändert wurde.</ahelp>"
#: 01170202.xhp%23hd_id3154012.48.help.text
msgid "Before record change"
msgstr "Vor dem Datensatzwechsel"
#: 01170202.xhp%23par_id3149664.60.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONING\">The<emph> Before record change </emph>"
"event occurs before the current record pointer is changed.</ahelp>. For "
"example, the linked macro can prevent this action by returning \"FALSE\"."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_POSITIONING\">Das Ereignis <emph>"
"Vor dem Datensatzwechsel</emph> tritt ein, bevor der aktuelle "
"Datensatzzeiger geändert wird.</ahelp> Das angebundene Makro kann hier "
"beispielsweise \"FALSCH\" zurückgeben und so den Vorgang verhindern."
#: 01170202.xhp%23hd_id3157975.49.help.text
msgid "After record change"
msgstr "Nach dem Datensatzwechsel"
#: 01170202.xhp%23par_id3154098.61.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONED\">The<emph> After record change </emph>event "
"occurs directly after the current record pointer has been changed.</ahelp>."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_POSITIONED\">Das Ereignis <emph>"
"Nach dem Datensatzwechsel</emph> tritt ein, direkt nachdem der aktuelle "
"Datensatzzeiger geändert wurde.</ahelp>"
#: 01170202.xhp%23hd_id3151076.50.help.text
msgid "Fill parameters"
msgstr "Parameter füllen"
#: 01170202.xhp%23par_id3147396.62.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEPARAMETER\">The<emph> Fill parameters </emph>"
"event occurs when the form to be loaded has parameters that must be filled "
"out.</ahelp> For example, the data source of the form can be the following "
"SQL command:"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_APPROVEPARAMETER\">Das Ereignis "
"<emph>Parameter füllen</emph> tritt ein, wenn das zu ladende Formular über "
"Parameter verfügt, die ausgefüllt werden müssen.</ahelp> Der folgende SQL-"
"Befehl könnte beispielsweise die Datenquelle des Formulars darstellen:"
#: 01170202.xhp%23par_id3148773.63.help.text
msgid "SELECT * FROM address WHERE name=:name"
msgstr "SELECT * FROM address WHERE name=:name"
#: 01170202.xhp%23par_id3149581.64.help.text
msgid ""
"Here :name is a parameter that must be filled out when loading. The "
"parameter is automatically filled out from the parent form if possible. If "
"the parameter cannot be filled out, this event is called and a linked macro "
"can fill out the parameter."
msgstr ""
"Hier ist :name ein Parameter, der beim Laden gefüllt werden muss. Der "
"Parameter wird automatisch aus einem übergeordneten Formular gefüllt, sofern "
"das möglich ist. Kann der Parameter nicht gefüllt werden, wird dieses "
"Ereignis aufgerufen und ein verknüpftes Makro kann den Parameter füllen."
#: 01170202.xhp%23hd_id3146926.9.help.text
msgid "Error occurred"
msgstr "Fehler aufgetreten"
#: 01170202.xhp%23par_id3149485.10.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_ERROROCCURED\">The<emph> Error occurred </emph>event is "
"activated if an error occurs when accessing the data source.</ahelp> This "
"applies to forms, list boxes and combo boxes."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_ERROROCCURED\">Das Ereignis "
"<emph>Fehler aufgetreten</emph> findet statt, wenn beim Zugriff auf die "
"Datenquelle ein Fehler auftritt.</ahelp> Dies gilt für Formulare, Listen- "
"und Kombinationsfelder."
#: 02010000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "02010000.xhp#tit.help.text"
msgid "Apply Style"
msgstr "Vorlage anwenden"
#: 02010000.xhp%23hd_id3148520.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/02010000.xhp\" name=\"Apply Style\">Apply "
"Style</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/02010000.xhp\" name=\"Vorlage anwenden\">Vorlage "
"anwenden</link>"
#: 02010000.xhp%23par_id3155351.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:StyleApply\">Assigns a style to the current paragraph, "
"selected paragraphs, or to a selected object.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:StyleApply\">Ermöglicht die Anwendung einer Formatvorlage "
"auf den aktuellen Absatz, ausgewählte Absätze oder das ausgewählte Objekt. "
"Weitere Formatvorlagen finden Sie unter <emph>Format – "
"Formatvorlagen</emph>.</ahelp>"
#: 02010000.xhp%23par_idN10621.help.text
msgid ""
"To reset the selected objects to the default paragraph style, select Clear "
"formatting. Select More to open the Styles and Formatting window."
msgstr ""
"Um die markierten Objekte auf die Standard Absatzvorlage zurückzusetzen, "
"wählen Sie Formatierung löschen. Wählen Sie Weitere, um das Vorlagen- und "
"und Format-Fenster zu öffnen."
#: 02010000.xhp%23par_id3155552.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3152801\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.528in\""
" height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3152801\">Apply "
"Style</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3152801\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.528in\""
" height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3152801\">Format "
"anwenden</alt></image>"
#: 02010000.xhp%23par_id3145345.3.help.text
msgctxt "02010000.xhp#par_id3145345.3.help.text"
msgid "Apply Style"
msgstr "Vorlage anwenden"
#: 20030000.xhp%23tit.help.text
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
#: 20030000.xhp%23bm_id3155619.help.text
msgid "<bookmark_value>zooming; status bar</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Zoom; Statusleiste</bookmark_value>"
#: 20030000.xhp%23hd_id3155619.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/20030000.xhp\" name=\"Zoom\">Zoom</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20030000.xhp\" name=\"Zoom\">Zoom</link>"
#: 20030000.xhp%23par_id3148983.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:StateZoom\">Specifies the current page display zoom "
"factor.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:StateZoom\">Zeigt den aktuellen Zoomfaktor der "
"Seitendarstellung an.</ahelp>"
#: 20030000.xhp%23par_id3150935.3.help.text
msgid ""
"Double-clicking this field opens the <link href=\"text/shared/01/03010000."
"xhp\" name=\"Zoom\">Zoom</link> dialog, where you can change the current "
"zoom factor."
msgstr ""
"Durch Doppelklicken auf dieses Feld wird der Dialog <link href=\""
"text/shared/01/03010000.xhp\" name=\"Zoom\">Zoom</link> geöffnet, in dem Sie "
"den aktuellen Zoomfaktor verändern können."
#: 20030000.xhp%23par_id3159194.4.help.text
msgid ""
"Open the context menu on this field to see a selection of available zoom "
"factors."
msgstr ""
"Rufen Sie in diesem Feld das Kontextmenü auf, so sehen Sie eine Auswahl aus "
"den zur Verfügung stehenden Vergrößerungen der Ansicht, unter denen Sie eine "
"wählen können."
#: 08020000.xhp%23tit.help.text
msgid "Position in Document"
msgstr "Position im Dokument"
#: 08020000.xhp%23hd_id3147588.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/08020000.xhp\" name=\"Position in Document\">"
"Position in Document</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/08020000.xhp\" name=\"Position im Dokument\">"
"Position im Dokument</link>"
#: 08020000.xhp%23par_id3143284.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:StatusGetPosition\">Displays the current cursor position "
"in the %PRODUCTNAME Basic document. The row number is specified, then the "
"column number.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:StatusGetPosition\">Hiermit zeigen Sie die aktuelle "
"Cursorposition im %PRODUCTNAME Basic Dokument an. Es wird zunächst die "
"Zeilen- und dahinter die Spaltennummer angezeigt.</ahelp>"
#: 02050000.xhp%23tit.help.text
msgid "Text running from top to bottom"
msgstr "Textrichtung von oben nach unten"
#: 02050000.xhp%23hd_id3149119.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/02050000.xhp\" name=\"Text running from top to "
"bottom\">Text running from top to bottom</link>"
msgstr ""
"<link name=\"Textrichtung von oben nach unten\" href=\""
"text/shared/02/02050000.xhp\">Textrichtung von oben nach unten</link>"
#: 02050000.xhp%23par_id3153089.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:TextdirectionTopToBotto\" visibility=\"visible\">Specifies "
"the vertical direction of the text.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:TextdirectionTopToBotto\">Hier "
"legen Sie die vertikale Textrichtung fest.</ahelp>"
#: 02050000.xhp%23par_id3154186.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_textdirectiontoptobottom.png\" id=\""
"img_id3154927\"><alt id=\"alt_id3154927\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_textdirectiontoptobottom.png\" id=\""
"img_id3154927\"><alt id=\"alt_id3154927\">Symbol</alt></image>"
#: 02050000.xhp%23par_id3149827.3.help.text
msgid "Text direction from top to bottom"
msgstr "Textrichtung von oben nach unten"
#: 20090000.xhp%23tit.help.text
msgid "Time"
msgstr "Uhrzeit"
#: 20090000.xhp%23hd_id3152823.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/20090000.xhp\" name=\"Time\">Time</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/20090000.xhp\" name=\"Uhrzeit\">Uhrzeit</link>"
#: 20090000.xhp%23par_id3151299.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:CurrentTime\" visibility=\"visible\">Displays the current "
"time.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:CurrentTime\">Zeigt die aktuelle "
"Uhrzeit an.</ahelp>"
#: 01170802.xhp%23tit.help.text
msgid "Table Element Wizard: Field Selection"
msgstr "Tabellenelement-Assistent: Feldauswahl"
#: 01170802.xhp%23hd_id3155934.13.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170802.xhp\" name=\"Table Element Wizard: "
"Field Selection\">Table Element Wizard: Field Selection</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170802.xhp\" name=\"Tabellenelement-Assistent: "
"Feldauswahl\">Tabellenelement-Assistent: Feldauswahl</link>"
#: 01170802.xhp%23par_id3150476.10.help.text
msgid "Specifies which fields in the table control field should be displayed."
msgstr ""
"Hier wählen Sie, welche Felder im Tabellen-Kontrollfeld angezeigt werden "
"sollen."
#: 01170802.xhp%23hd_id3149346.11.help.text
msgid "Selected Fields"
msgstr "Ausgewählte Felder"
#: 01170802.xhp%23par_id3155941.12.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION_LB_SELECTED_FIELDS\">"
"Displays the data fields that are accepted into the form field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION_LB_SELECTED_FIELDS\">"
"Zeigt die Datenfelder an, die in das Formularfeld übernommen werden.</ahelp>"
#: stars.xhp%23tit.help.text
msgid "Stars and Banners"
msgstr "Sterne und Banner"
#: stars.xhp%23par_idN1055A.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/stars.xhp\">Stars and Banners</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/stars.xhp\">Sterne und Banner</link>"
#: stars.xhp%23par_idN1056A.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Opens the Stars and Banners toolbar from which you can "
"insert graphics into your document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Öffnet die Symbolleiste Sterne und Banner, über die Sie "
"Grafiken in Ihr Dokument einfügen können.</ahelp>"
#: stars.xhp%23par_idN10594.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Stars and Banners toolbar, and then "
"drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Klicken Sie ein Symbol in der Symbolleiste Sterne und "
"Banner an und ziehen Sie dann im Dokument, um die Form zu zeichnen.</ahelp>"
#: stars.xhp%23par_idN10597.help.text
msgctxt "stars.xhp#par_idN10597.help.text"
msgid ""
"Some shapes have a special handle which you can drag to change the "
"properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over "
"these special handles."
msgstr ""
"Manche Formen verfügen über einen speziellen Griff, an dem Sie ziehen "
"können, um die Eigenschaften der Form zu ändern. Der Mauszeiger verwandelt "
"sich über solchen Spezialgriffen in ein Handsymbol."
#: 01170903.xhp%23tit.help.text
msgid "List Box Wizard: Field Link"
msgstr "Listenfeld-Assistent: Feldverknüpfung"
#: 01170903.xhp%23hd_id3149119.20.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170903.xhp\" name=\"List Box Wizard: Field "
"Link\">List Box Wizard: Field Link</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170903.xhp\" name=\"Listenfeld-Assistent: "
"Feldverknüpfung\">Listenfeld-Assistent: Feldverknüpfung</link>"
#: 01170903.xhp%23par_id3159224.15.help.text
msgid ""
"Indicates through which fields tables of values and list tables are linked."
msgstr ""
"Gibt die Felder an, über welche die Werte- und die Listentabelle verknüpft "
"sind."
#: 01170903.xhp%23par_id3150499.27.help.text
msgid ""
"The value table is the table of the current form where the list field is "
"inserted. The list table is the table whose data is to be shown in the list "
"field. Both tables must be linked over a mutual data field. These links are "
"to be entered on this page of the wizard. The field names must not "
"necessarily be the same (this depends upon how the field names are defined "
"in both tables), but both fields must have the same field type."
msgstr ""
"Die Wertetabelle ist die Tabelle des aktuellen Formulars, in welches das "
"Listenfeld eingebunden wird. Die Listentabelle ist die Tabelle, deren Daten "
"im Listenfeld angezeigt werden sollen. Beide Tabellen müssen über ein "
"gemeinsames Datenfeld miteinander verknüpft sein. Diese Verknüpfungen müssen "
"Sie auf dieser Assistentenseite angeben. Die Feldnamen müssen dabei nicht "
"unbedingt identisch sein (dies hängt davon ab, wie die Feldnamen in den "
"beiden Tabellen definiert sind), aber es muss sich um Felder desselben Typs "
"handeln."
#: 01170903.xhp%23hd_id3149180.16.help.text
msgid "Value table field"
msgstr "Feld aus der Wertetabelle"
#: 01170903.xhp%23par_id3150789.17.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBP_COMBOBOX_RID_PAGE_LCW_FIELDLINK_CMB_VALUELISTFIELD\">"
"Specifies the current form data field which should be related to a field in "
"the linked table.</ahelp> In addition, click the desired data field in the "
"list field below."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBP_COMBOBOX_RID_PAGE_LCW_FIELDLINK_CMB_VALUELISTFIELD\">Hier "
"geben Sie ein Datenfeld aus dem aktuellen Formular an, das mit einem Feld "
"aus der angebundenen Tabelle verknüpft werden soll.</ahelp> Klicken Sie dazu "
"auf das gewünschte Datenfeld im unteren Listenfeld."
#: 01170903.xhp%23par_id3145669.25.help.text
msgid ""
"In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">"
"Control - Properties</link>, the specified field will appear as an entry in "
"the <emph>Data</emph> tab page under <emph>Data field</emph>."
msgstr ""
"In den <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Kontrollfeld-"
"Eigenschaften\">Kontrollfeld-Eigenschaften</link> erscheint das hier "
"angegebene Feld im <emph>Daten</emph>-Register als Eintrag unter "
"<emph>Datenfeld</emph>."
#: 01170903.xhp%23hd_id3149827.18.help.text
msgid "List table field"
msgstr "Feld aus der Listentabelle"
#: 01170903.xhp%23par_id3155391.19.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBP_COMBOBOX_RID_PAGE_LCW_FIELDLINK_CMB_TABLEFIELD\">Specifies "
"the linked table data field, which is related to the specified value table "
"field.</ahelp> In addition, click the data field in the lower list field."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBP_COMBOBOX_RID_PAGE_LCW_FIELDLINK_CMB_TABLEFIELD\">Geben Sie "
"hier das Datenfeld der Verknüpfungstabelle an, welches mit dem angegebenen "
"Feld der Wertetabelle in Beziehung steht.</ahelp> Klicken Sie dazu auf das "
"gewünschte Datenfeld im unteren Listenfeld."
#: 01170903.xhp%23par_id3154823.26.help.text
msgid ""
"In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">"
"Control - Properties</link>, the specified field will appear in the "
"<emph>Data</emph> tab page of a SQL statement under <emph>List "
"Contents</emph>."
msgstr ""
"In den <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Kontrollfeld-"
"Eigenschaften\">Kontrollfeld-Eigenschaften</link> erscheint das hier "
"angegebene Feld im <emph>Daten</emph>-Register als Bestandteil eines SQL-"
"Statements unter <emph>Listeninhalt</emph>."
#: 24030000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "24030000.xhp#tit.help.text"
msgid "Red"
msgstr "Rotanteil"
#: 24030000.xhp%23hd_id3151097.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/24030000.xhp\" name=\"Red\">Red</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/24030000.xhp\" name=\"Rotanteil\""
">Rotanteil</link>"
#: 24030000.xhp%23par_id3151100.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafRed\">Specifies the proportion of red RGB color "
"components for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (no "
"red) to +100% (full red) are possible."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafRed\">Bestimmt den roten Anteil der RGB-"
"Farbkomponenten für das ausgewählte Grafikobjekt.</ahelp> Zulässig sind "
"Werte von -100 % (kein Rot) bis +100 % (volles Rot)."
#: 24030000.xhp%23par_id3149511.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3146130\" src=\"res/sc10865.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146130\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3146130\" src=\"res/sc10865.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146130\">Symbol</alt></image>"
#: 24030000.xhp%23par_id3147571.3.help.text
msgctxt "24030000.xhp#par_id3147571.3.help.text"
msgid "Red"
msgstr "Rotanteil"
#: 10030000.xhp%23tit.help.text
msgid "To Document Begin/First Page"
msgstr "Zum Dokumentanfang/Erste Seite"
#: 10030000.xhp%23hd_id3149031.1.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\""
"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"To Document Begin\">To Document "
"Begin</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/"
"10030000.xhp\" name=\"First Page\">First Page</link></defaultinline> "
"</switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\""
"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"Zum Dokumentanfang\">Zum "
"Dokumentanfang</link></caseinline> <defaultinline><link href=\""
"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"Erste Seite\">Erste "
"Seite</link></defaultinline> </switchinline>"
#: 10030000.xhp%23par_id3153539.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:FirstPage\" visibility=\"visible\">Moves to the first page "
"of the document.</ahelp> This function is only active when you select the "
"<emph>Page Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
msgstr ""
"<<ahelp hid=\".uno:FirstPage\" visibility=\"visible\">Springt zur ersten "
"Seite im Dokument.</ahelp> Diese Funktion ist nur aktiv, wenn Sie die "
"<emph>Seitenvorschau</emph> über das Menü <emph>Datei</emph> aufrufen."
#: 10030000.xhp%23par_id3154751.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_gotostartofdoc.png\" id=\""
"img_id3147571\"><alt id=\"alt_id3147571\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_gotostartofdoc.png\" id=\""
"img_id3147571\"><alt id=\"alt_id3147571\">Symbol</alt></image>"
#: 10030000.xhp%23par_id3143268.3.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">To Document "
"Begin</caseinline> <defaultinline>First Page</defaultinline> </switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Zum "
"Dokumentanfang</caseinline> <defaultinline>Erste Seite</defaultinline> "
"</switchinline>"
#: 01230000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01230000.xhp#tit.help.text"
msgid "Styles and Formatting"
msgstr "Formatvorlagen"
#: 01230000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01230000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">"
"Styles and Formatting</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01230000.xhp\" name=\"Formatvorlagen und "
"Formatierung\">Formatvorlagen und Formatierung</link>"
#: 01230000.xhp%23par_id3144436.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DesignerDialog\">Specifies whether to show or hide the "
"Styles and Formatting window, which is where you can assign and organize "
"Styles.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DesignerDialog\">Hier geben Sie an, "
"ob das Formatvorlagen-Fenster ein- oder ausgeblendet werden soll. Es dient "
"zum Zuweisen und Verwalten von Formatvorlagen.</ahelp>"
#: 01230000.xhp%23par_id3153894.4.help.text
msgid ""
"Each $[officename] application has its own Styles and Formatting window. "
"Hence there are separate windows for <switchinline select=\"appl\"><"
"caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" "
"name=\"text documents\">text documents</link></caseinline><defaultinline>"
"text documents</defaultinline></switchinline>, for <switchinline select=\""
"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/05100000.xhp\" "
"name=\"spreadsheets\">spreadsheets</link></caseinline><defaultinline>spreadsh"
"eets</defaultinline></switchinline> and for <switchinline select=\"appl\"><"
"caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" "
"name=\"presentations/drawing documents\">presentations/drawing "
"documents</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/"
"simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentations/drawing documents\">"
"presentations/drawing documents</link></caseinline><defaultinline>"
"presentations/drawing documents</defaultinline></switchinline>."
msgstr ""
"Sie können die Formatvorlagen auch unter <emph>Format - Formatvorlagen</emph>"
" aufrufen. Jede Applikation des $[officename] hat ein eigenes Formatvorlagen-"
"Fenster. Es gibt also ein eigenes Formatvorlagen-Fenster für <switchinline "
"select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\""
"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Textdokumente\""
">Textdokumente</link></caseinline> "
"<defaultinline>Textdokumente</defaultinline> </switchinline>, für <"
"switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\"><link href=\""
"text/scalc/01/05100000.xhp\" name=\"Tabellendokumente\""
">Tabellendokumente</link></caseinline> "
"<defaultinline>Tabellendokumente</defaultinline> </switchinline> und für <"
"switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\""
"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"Präsentationen/Zeichnungsdokumente\""
">Präsentationen/Zeichnungsdokumente</link></caseinline> <caseinline select=\""
"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"Präsentationen/"
"Zeichnungsdokumente\">Präsentationen/Zeichnungsdokumente</link></caseinline> "
"<defaultinline>Präsentationen/Zeichnungsdokumente</defaultinline> "
"</switchinline>."
#: 01230000.xhp%23par_id3143267.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149999\" src=\"res/commandimagelist/sc_designerdialog."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149999\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149999\" src=\"res/commandimagelist/sc_designerdialog."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149999\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01230000.xhp%23par_id3154750.3.help.text
msgctxt "01230000.xhp#par_id3154750.3.help.text"
msgid "Styles and Formatting"
msgstr "Formatvorlagen"
#: 03130000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "03130000.xhp#tit.help.text"
msgid "Borders"
msgstr "Umrandung"
#: 03130000.xhp%23hd_id3143284.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/03130000.xhp\" name=\"Borders\">Borders</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/03130000.xhp\" name=\"Umrandung\""
">Umrandung</link>"
#: 03130000.xhp%23par_id3153255.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:SetBorderStyle\">Click the <emph>Borders</emph> icon to "
"open the <emph>Borders</emph> toolbar, where you can modify the border of a "
"sheet area or an object.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:SetBorderStyle\">Klicken Sie auf das Symbol "
"<emph>Umrandung</emph>, um die Symbolleiste <emph>Umrandung</emph> zu "
"öffnen, mit der Sie die Umrandung eines Tabellenbereichs oder eines Objekts "
"ändern können.</ahelp>"
#: 03130000.xhp%23par_id3147261.3.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\""
"></caseinline><defaultinline>This object can be the border of a text frame, "
"a graphic or a table. The icon will only be visible if a graphic, table, "
"object or frame has been selected.</defaultinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\""
"></caseinline><defaultinline>Bei diesem Objekt kann es sich um einen "
"Textrahmen, eine Grafik oder eine Tabelle handeln. Das Symbol ist nur dann "
"sichtbar, wenn eine Grafik, eine Tabelle, ein Objekt oder ein Textrahmen "
"ausgewählt ist.</defaultinline> </switchinline>"
#: 03130000.xhp%23par_id3147226.6.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">To apply a "
"particular type of border to a single cell, position the cursor in the cell, "
"open the <emph>Border</emph> toolbar and select a border. "
"</caseinline><defaultinline>Whenever you insert graphics or tables, they "
"already have a complete border. To remove that border, select the graphic "
"object or the entire table and click the \"no border\" icon on the "
"<emph>Border</emph> toolbar.</defaultinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\">Um einer "
"einzelnen Zelle eine bestimmte Umrandung zuzuweisen, genügt es, den Cursor "
"in die gewünschte Zelle zu setzen und in der Abreißleiste "
"<emph>Umrandung</emph> auf eine Umrandung zu klicken.</caseinline> "
"<defaultinline>Wenn Sie eine Grafik oder Tabelle einfügen, ist diese "
"komplett umrandet. Um das zu ändern, wählen Sie die Grafik oder die gesamte "
"Tabelle aus und wählen Sie dann in der Abreißleiste <emph>Umrandung</emph> "
"das Symbol, das \"Keine Umrandung\" bedeutet.</defaultinline> </switchinline>"
#: 03130000.xhp%23par_id3147576.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149095\" src=\"res/commandimagelist/sc_setborderstyle."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149095\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149095\" src=\"res/commandimagelist/sc_setborderstyle."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149095\""
">Symbol</alt></image>"
#: 03130000.xhp%23par_id3152780.4.help.text
msgctxt "03130000.xhp#par_id3152780.4.help.text"
msgid "Borders"
msgstr "Umrandung"
#: 03130000.xhp%23par_id3148990.5.help.text
msgid ""
"Further information can be found in the Help in <link href=\"text/shared/01/"
"05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link>. You can also "
"find information on how to <link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" "
"name=\"format a text table\">format a text table</link> with the "
"<emph>Borders</emph> icon."
msgstr ""
"Näheres hierzu entnehmen Sie bitte dem Hilfethema <link href=\""
"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Umrandungen\""
"><emph>Umrandungen</emph></link>. Dort finden Sie auch Auskunft über das <"
"link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"Formatieren von "
"Texttabellen\">Formatieren von Texttabellen</link> mithilfe des Symbols "
"<emph>Umrandung</emph>."
#: 07070200.xhp%23tit.help.text
msgid "Save Record"
msgstr "Datensatz speichern"
#: 07070200.xhp%23hd_id3147588.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/07070200.xhp\" name=\"Save Record\">Save "
"Record</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/07070200.xhp\" name=\"aktuellen Datensatz "
"speichern\">aktuellen Datensatz speichern</link>"
#: 07070200.xhp%23bm_id3163829.help.text
msgid "<bookmark_value>records; saving</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Datensätze; speichern</bookmark_value>"
#: 07070200.xhp%23par_id3163829.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Saves the current database table record.</ahelp> The<emph> "
"Save Record </emph>icon is found on the <link href=\"text/shared/main0212."
"xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data bar</link>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Hiermit speichern Sie den aktuellen Datensatz der "
"Datenbanktabelle.</ahelp> Das Symbol <emph>Datensatz speichern</emph> finden "
"Sie in der <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Datenbankleiste\""
">Tabellendatenbankleiste</link>."
#: 07070200.xhp%23par_id3152372.3.help.text
msgid ""
"Changes to the contents of a record are automatically saved as soon as you "
"select another record. To save changes without selecting another record, "
"click the <emph>Save Record</emph> icon."
msgstr ""
"Änderungen am Inhalt eines Datensatzes werden automatisch gespeichert, "
"sobald Sie einen anderen Datensatz auswählen. Wenn Sie Änderungen speichern, "
"aber keinen anderen Datensatz auswählen möchten, klicken Sie auf das Symbol "
"<emph>Aktuellen Datensatz speichern</emph>."
#: 01220000.xhp%23tit.help.text
msgid "Navigator"
msgstr "Navigator"
#: 01220000.xhp%23hd_id3155934.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01220000.xhp\" name=\"Navigator\""
">Navigator</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01220000.xhp\" name=\"Navigator\""
">Navigator</link>"
#: 01220000.xhp%23par_id3148983.2.help.text
msgid ""
"Click the<emph> Navigator On/Off </emph>icon to hide or show the "
"<emph>Navigator</emph>."
msgstr ""
"Mit einem Klick auf dieses Symbol schalten Sie die Ansicht des Navigators "
"ein oder aus."
#: 01220000.xhp%23par_id3152594.4.help.text
msgid ""
"You can also call the <emph>Navigator</emph> by selecting <switchinline "
"select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/"
"02110000.xhp\" name=\"Edit - Navigator\">View - "
"Navigator</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/"
"scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Edit - Navigator\">View - "
"Navigator</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/"
"simpress/01/02110000.xhp\" name=\"Edit - Navigator\">View - "
"Navigator</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\""
"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"Edit - Navigator\">View - "
"Navigator</link></caseinline><defaultinline>View - "
"Navigator</defaultinline></switchinline>"
msgstr ""
"Sie können den Navigator auch unter <switchinline select=\"appl\"> <"
"caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" "
"name=\"Bearbeiten - Navigator\">Bearbeiten - Navigator</link></caseinline> <"
"caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\""
"Bearbeiten - Navigator\">Bearbeiten - Navigator</link></caseinline> <"
"caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name="
"\"Bearbeiten - Navigator\">Bearbeiten - Navigator</link></caseinline> <"
"caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" "
"name=\"Bearbeiten - Navigator\">Bearbeiten - Navigator</link></caseinline> "
"<defaultinline>Bearbeiten - Navigator</defaultinline> </switchinline> "
"aufrufen."
#: 01220000.xhp%23par_id3153345.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149095\" src=\"res/commandimagelist/sc_navigator.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149095\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149095\" src=\"res/commandimagelist/sc_navigator.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149095\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01220000.xhp%23par_id3155536.3.help.text
msgid "Navigator On/Off"
msgstr "Navigator ein/aus"
#: 05090000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "05090000.xhp#tit.help.text"
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: 05090000.xhp%23hd_id3154863.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Rotate\">Rotate</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Drehen\">Drehen</link>"
#: 05090000.xhp%23par_id3149119.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ToggleObjectRotateMode\">Rotates the selected "
"object.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ToggleObjectRotateMode\">Dreht das "
"ausgewählte Objekt.</ahelp>"
#: 05090000.xhp%23par_id3149716.5.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Select an "
"object and click the<emph> Rotate</emph> icon on the<emph> Drawing</emph> "
"toolbar. </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Select an object and click "
"the Rotate icon on the Drawing toolbar. </caseinline><defaultinline>Select "
"an object and click the<emph> Rotate</emph> icon on the <emph>Drawing Object "
"Properties</emph> toolbar.</defaultinline></switchinline> Drag a corner "
"handle of the object in the direction you want to rotate it."
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"DRAW\">Wählen Sie ein "
"Objekt aus, und rufen Sie den Befehl <emph>Ändern - Drehen</emph> auf. "
"</caseinline> <caseinline select=\"IMPRESS\">Wählen Sie ein Objekt aus, und "
"klicken Sie auf das Symbol <emph>Drehen</emph> in der "
"<emph>Hauptsymbolleiste</emph> </caseinline> <defaultinline>Wählen Sie ein "
"Objekt aus, und klicken Sie auf das Symbol <emph>Drehen</emph> in der "
"Symbolleiste <emph>Zeichnungsobjekt-Eigenschaften</emph>. Drehen Sie das "
"Objekt durch Ziehen an einem Eckgriff in die gewünschte "
"Richtung.</defaultinline> </switchinline>"
#: 05090000.xhp%23par_id3152551.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154317\" src=\"res/commandimagelist/"
"sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><"
"alt id=\"alt_id3154317\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154317\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.1665inch\" "
"height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154317\">Symbol</alt></image>"
#: 05090000.xhp%23par_id3153577.4.help.text
msgctxt "05090000.xhp#par_id3153577.4.help.text"
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: 05090000.xhp%23par_id3156113.3.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Format - Position and "
"Size - Rotate\"><emph>Format - Position and Size - Rotate</emph></link>. "
msgstr ""
" <link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Format - Position und "
"Größe - Drehung\"><emph>Format - Position und Größe - Drehung</emph></link>."
#: 20060000.xhp%23tit.help.text
msgid "Document Modification"
msgstr "Dokumentveränderung"
#: 20060000.xhp%23hd_id3147477.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/20060000.xhp\" name=\"Document Modification\">"
"Document Modification</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/20060000.xhp\" name=\"Dokumentveränderung\""
">Dokumentveränderung</link>"
#: 20060000.xhp%23par_id3148731.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SID_MODIFYSTATUS\">If changes to the document have not yet been "
"saved, a \"*\" is displayed in this field on the Status Bar. This also "
"applies to new, not yet saved documents.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_MODIFYSTATUS\">Enthält das Dokument ungespeicherte "
"Änderungen, so sehen Sie in diesem Feld der Statusleiste ein \"*\". Dies "
"gilt ebenso für neue Dokumente, die noch nicht gespeichert wurden.</ahelp>"
#: 07010000.xhp%23tit.help.text
msgid "Load URL"
msgstr "URL laden"
#: 07010000.xhp%23hd_id3149119.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/07010000.xhp\" name=\"Load URL\">Load URL</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/07010000.xhp\" name=\"URL laden\">URL "
"laden</link>"
#: 07010000.xhp%23par_id3155364.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Loads a document specified by an entered URL. You can type "
"a new URL, edit an URL, or select one from the list. Displays the full path "
"of the current document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Lädt ein Dokument, das durch die eingegebene URL "
"spezifiziert ist. Sie können eine neue URL eingeben oder eine aus der Liste "
"auswählen. Zeigt den vollständigen Pfad des aktuellen Dokumentes an.</ahelp>"
#: 07010000.xhp%23par_idN108C6.help.text
msgid ""
"Enable Load URL with the Visible Buttons command (click the arrow at the end "
"of the toolbar)."
msgstr ""
"Aktivieren Sie das Listenfeld URL laden über den Befehl Sichtbare "
"Schaltflächen (Klicken Sie den Pfeil am Ende der Symbolleiste an)."
#: 12130000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12130000.xhp#tit.help.text"
msgid "Data source as table"
msgstr "Datenquelle als Tabelle"
#: 12130000.xhp%23bm_id3152895.help.text
msgid "<bookmark_value>data sources; as tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Datenquelle; als Tabelle</bookmark_value>"
#: 12130000.xhp%23hd_id3152895.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/12130000.xhp\" name=\"Data source as table\">"
"Data source as table</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/12130000.xhp\" name=\"Datenquelle als Tabelle\">"
"Datenquelle als Tabelle</link>"
#: 12130000.xhp%23par_id3163829.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ViewFormAsGrid\">Activates an additional table view when "
"in the form view.</ahelp> When the<emph> Data source as table</emph> "
"function is activated, you see the table in an area above the form."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ViewFormAsGrid\">Aktiviert eine "
"zusätzliche Tabellenansicht, sofern Sie sich in der Formularansicht "
"befinden.</ahelp> Wenn die Funktion <emph>Datenquelle als Tabelle</emph> "
"aktiviert ist, wird die Tabelle oberhalb des Formulars angezeigt."
#: 12130000.xhp%23par_id3093440.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3156414\" src=\"res/commandimagelist/sc_viewformasgrid."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156414\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3156414\" src=\"res/commandimagelist/sc_viewformasgrid."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156414\""
">Symbol</alt></image>"
#: 12130000.xhp%23par_id3152801.3.help.text
msgctxt "12130000.xhp#par_id3152801.3.help.text"
msgid "Data source as table"
msgstr "Datenquelle als Tabelle"
#: 12130000.xhp%23par_id3147576.4.help.text
msgid ""
"The table view and form view reflect the same data. Changes made in the "
"table are also visible in the form, and changes to the form are visible in "
"the table."
msgstr ""
"Tabellen- und Formularansicht geben dieselben Daten wieder. Änderungen in "
"der Tabelle sind auch im Formular sichtbar und umgekehrt."
#: 12130000.xhp%23par_id3153748.5.help.text
msgid ""
"If there are several logical forms in a document, the table is only able to "
"show one at a time."
msgstr ""
"Bei Dokumenten mit mehreren logischen Formularen wird in der Tabelle nur je "
"eines wiedergegeben."
#: 02030000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "02030000.xhp#tit.help.text"
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgröße"
#: 02030000.xhp%23hd_id3085157.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/02030000.xhp\" name=\"Font Size\">Font "
"Size</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/02030000.xhp\" name=\"Schriftgröße\""
">Schriftgröße</link>"
#: 02030000.xhp%23par_id3150014.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"schriftgroessetext\"><ahelp hid=\".uno:FontHeight\" "
"visibility=\"visible\">Allows you to choose between different font sizes "
"from the list, or to enter a size manually.</ahelp></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"schriftgroessetext\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:"
"FontHeight\">Hier können Sie entweder eine Schriftgröße eingeben oder aus "
"der Liste auswählen.</ahelp></variable>"
#: 02030000.xhp%23par_id3153255.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3109850\" src=\"res/helpimg/swh00056.png\" width=\"0."
"819in\" height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3109850\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3109850\" src=\"res/helpimg/swh00056.png\" width=\"0."
"819in\" height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3109850\""
">Icon</alt></image>"
#: 02030000.xhp%23par_id3159194.4.help.text
msgctxt "02030000.xhp#par_id3159194.4.help.text"
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgröße"
#: 02030000.xhp%23par_id3153049.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154751\" src=\"res/helpimg/swh00056.png\" width=\"0."
"819in\" height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154751\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154751\" src=\"res/helpimg/swh00056.png\" width=\"0."
"819in\" height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154751\""
">Symbol</alt></image>"
#: 02030000.xhp%23par_id3145314.3.help.text
msgctxt "02030000.xhp#par_id3145314.3.help.text"
msgid "Font Size"
msgstr "Schriftgröße"
#: 09070000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "09070000.xhp#tit.help.text"
msgid "Hyperlink Dialog"
msgstr "Hyperlink-Dialog"
#: 09070000.xhp%23hd_id3145759.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"hyperdia\"><link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\""
"Hyperlink Dialog\">Hyperlink</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"hyperdia\"><link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name"
"=\"Hyperlink-Dialog\">Hyperlink-Dialog</link></variable>"
#: 09070000.xhp%23par_id3156183.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"hyperdiatext\"><ahelp hid=\".uno:EditHyperlink\">Opens a "
"dialog that enables you to create and edit hyperlinks.</ahelp></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"hyperdiatext\"><ahelp hid=\".uno:EditHyperlink\">Öffnet einen "
"Dialog zum Erzeugen und Bearbeiten von Hyperlinks.</ahelp></variable>"
#: 09070000.xhp%23par_id3154927.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3093440\" src=\"res/commandimagelist/sc_hyperlinkdialog."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3093440\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3093440\" src=\"res/commandimagelist/sc_hyperlinkdialog."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3093440\""
">Symbol</alt></image>"
#: 09070000.xhp%23par_id3155552.3.help.text
msgctxt "09070000.xhp#par_id3155552.3.help.text"
msgid "Hyperlink Dialog"
msgstr "Hyperlink-Dialog"
#: 09070000.xhp%23par_id3155391.4.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CHOICECTRL\">Select the type of hyperlink to be "
"inserted.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CHOICECTRL\">Geben Sie an, welche Art von "
"Hyperlink eingefügt werden soll.</ahelp>"
#: 09070000.xhp%23par_id3153683.16.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:OpenHyperlinkOnCursor\" visibility=\"hidden\">Opens the "
"hyperlink in your default web browser.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:OpenHyperlinkOnCursor\" visibility=\"hidden\">Öffnet den "
"Hyperlink in Ihrem Standardbrowser.</ahelp>"
#: 09070000.xhp%23par_id0122200902231573.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Hyperlink dialog.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Öffnet den Dialog Hyperlink.</ahelp>"
#: 09070000.xhp%23par_id0122200902231660.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Copies the URL to the "
"clipboard.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Kopiert die URL in die "
"Zwischenablage.</ahelp>"
#: 09070000.xhp%23par_id0122200902231630.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes the hyperlink, leaving plain "
"text.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Löscht den Hyperlink, der Text bleibt "
"erhalten.</ahelp>"
#: 09070000.xhp%23hd_id3166410.7.help.text
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: 09070000.xhp%23par_id3147209.8.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_OK_BTN\">Applies the data to your "
"document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_OK_BTN\">Wendet die Daten auf das Dokument "
"an.</ahelp>"
#: 09070000.xhp%23hd_id3149398.9.help.text
msgctxt "09070000.xhp#hd_id3149398.9.help.text"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: 09070000.xhp%23par_id3149734.10.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CANCEL_BTN\">Closes the dialog without "
"saving.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CANCEL_BTN\">Schließt den Dialog, ohne die "
"Eingaben zu speichern.</ahelp>"
#: 09070000.xhp%23hd_id3153700.11.help.text
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: 09070000.xhp%23par_id3150943.12.help.text
msgid "Opens the Help."
msgstr "Öffnet die Hilfe."
#: 09070000.xhp%23hd_id3156192.13.help.text
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: 09070000.xhp%23par_id3149234.14.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_RESET_BTN\">Resets the entries in the dialog to "
"their original state.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_RESET_BTN\">Setzt die Parameter im Dialog auf die "
"ursprünglichen Einstellungen zurück.</ahelp>"
#: 10020000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "10020000.xhp#tit.help.text"
msgid "Next Page"
msgstr "Nächste Seite"
#: 10020000.xhp%23hd_id3156183.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/10020000.xhp\" name=\"Next Page\">Next "
"Page</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/10020000.xhp\" name=\"Nächste Seite\">Nächste "
"Seite</link>"
#: 10020000.xhp%23par_id3159224.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:NextPage\" visibility=\"visible\">Moves forward to the "
"next page in the document.</ahelp> This function is only active when you "
"select the <emph>Page Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:NextPage\" visibility=\"visible\">Springt zur nächsten "
"Seite im Dokument.</ahelp> Diese Funktion ist nur aktiv, wenn Sie die "
"<emph>Seitenvorschau</emph> über das Menü <emph>Datei</emph> aufrufen."
#: 10020000.xhp%23par_id3154186.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_pagedown.png\" id=\"img_id3149346\"><"
"alt id=\"alt_id3149346\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_pagedown.png\" id=\"img_id3149346\"><"
"alt id=\"alt_id3149346\">Symbol</alt></image>"
#: 10020000.xhp%23par_id3153682.3.help.text
msgctxt "10020000.xhp#par_id3153682.3.help.text"
msgid "Next Page"
msgstr "Nächste Seite"
#: 12090000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12090000.xhp#tit.help.text"
msgid "Standard Filter"
msgstr "Standard Filter"
#: 12090000.xhp%23bm_id3109850.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>default filters, see standard filters</bookmark_value>"
" <bookmark_value>databases; standard filters</bookmark_value>"
" <bookmark_value>standard filters;databases</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Standardfilter</bookmark_value> "
"<bookmark_value>Datenbanken; Standardfilter</bookmark_value> "
"<bookmark_value>Standardfilter;Datenbanken</bookmark_value>"
#: 12090000.xhp%23hd_id3109850.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Standard Filter\">Standard "
"Filter</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Standardfilter\""
">Standardfilter</link>"
#: 12090000.xhp%23par_id3143281.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"standardfilter\"><ahelp hid=\".uno:FilterCrit\">Allows you to "
"set the filtering options.</ahelp></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"standardfilter\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:"
"FilterCrit\">Hier können Sie die Filteroptionen festlegen.</ahelp></variable>"
#: 12090000.xhp%23par_id3149549.8.help.text
msgid ""
"Use the <emph>Standard Filter</emph> to refine and to combine <emph>"
"AutoFilter </emph>search options."
msgstr ""
"Zur genaueren Eingrenzung und zum Kombinieren von Kriterien für den "
"<emph>AutoFilter</emph> rufen Sie die Funktion <emph>Standardfilter</emph> "
"auf."
#: 12090000.xhp%23par_id3152801.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147291\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147291\""
">Symbol</alt></image>"
#: 12090000.xhp%23par_id3149183.3.help.text
msgctxt "12090000.xhp#par_id3149183.3.help.text"
msgid "Standard Filter"
msgstr "Standardfilter"
#: 12090000.xhp%23par_id3143267.6.help.text
msgid ""
"$[officename] saves the current filter settings for the next time that you "
"open this dialog."
msgstr ""
"$[officename] speichert die aktuellen Filtereinstellungen und zeigt sie beim "
"nächsten Öffnen dieses Dialogs an."
#: 12090000.xhp%23par_id3156410.7.help.text
msgid ""
"To remove the current filter, click <link href=\"text/shared/02/12040000."
"xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\"><emph>Remove Filter/"
"Sorting</emph></link> icon."
msgstr ""
"Wenn Sie den aktuellen Filter aufheben möchten, klicken Sie auf das Symbol <"
"link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\""
"><emph>Filter/Sortierung entfernen</emph></link>."
#: 12090000.xhp%23par_id3152996.help.text
msgctxt "12090000.xhp#par_id3152996.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\""
">AutoFilter</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"Automatischer Filter\">"
"Automatischer Filter</link>"
#: 01170101.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01170101.xhp#tit.help.text"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: 01170101.xhp%23hd_id3153681.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\">General</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Allgemein\""
">Allgemein</link>"
#: 01170101.xhp%23par_id3159233.2.help.text
msgid ""
"This <emph>General </emph>tab enables you to define the general properties "
"of a form control. These properties differ, depending on the control type. "
"Not all of the following properties are available for every control."
msgstr ""
"Im Register <emph>Allgemein</emph> haben Sie die Möglichkeit, die "
"allgemeinen Eigenschaften eines Formular-Kontrollfelds festzulegen. Die "
"Eigenschaften sind vom jeweiligen Kontrollfeldtyp abhängig. Nicht alle der "
"folgenden Eigenschaften sind für jeden Typ von Kontrollfeld verfügbar."
#: 01170101.xhp%23par_id3155342.172.help.text
msgid ""
"If you export the current form document to HTML format, the default control "
"values are exported, not the current control values. Default values are "
"determined - depending on the type of control - by the properties' Default "
"value (for example, in text fields), Default status (for check boxes and "
"option fields), and Default selection (for list boxes)."
msgstr ""
"Wenn Sie das aktuelle Formular-Dokument in das HTML-Format exportieren, "
"werden die Standardwerte der Kontrollelemente exportiert. Die Standardwerte "
"sind - je nach Art des Kontrollfeldes - durch die Eigenschaften des "
"Standardwertes (z. B. Textfelder), des Standardstatus (z. B. Auswahl- und "
"Optionsfelder) und Standardauswahl (für Listenfelder) bestimmt."
#: 01170101.xhp%23hd_id3149734.13.help.text
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: 01170101.xhp%23par_id3150084.14.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ENABLED\">If a control field has the property \""
"Enabled\" (Yes), the form user will be able to use the control field.</ahelp>"
" If the property is disabled, it will not be enabled (No) and will be "
"displayed in a gray color."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ENABLED\" visibility=\"visible\">Verfügt ein "
"Kontrollfeld über die Eigenschaft \"Aktiviert (Ja)\", so können die "
"Formularbenutzer das Kontrollfeld verwenden.</ahelp> Wenn diese Eigenschaft "
"deaktiviert ist (Nein), ist das Feld nicht verwendbar und wird grau "
"angezeigt."
#: 01170101.xhp%23hd_id3153320.74.help.text
msgid "Line count"
msgstr "Anzahl der Zeilen"
#: 01170101.xhp%23par_id3149235.75.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_LINECOUNT\" visibility=\"hidden\">Specifies how many "
"lines should be displayed in the dropdown list. This setting is only active "
"if you chose \"Yes\" in the \"Dropdown\" option.</ahelp>For combo boxes with "
"the Dropdown property, you can specify how many lines should be displayed in "
"the dropdown list. With control fields which do not have the Dropdown "
"option, the line's display will be specified by the size of the control "
"field and the font size."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_LINECOUNT\" visibility=\"hidden\">Hier geben Sie an, "
"wie viele Zeilen in der Aufklappliste angezeigt werden. Diese Einstellung "
"ist nur aktiv, wenn für die Eigenschaft \"Aufklappbar\" die Option \"Ja\" "
"gewählt wurde.</ahelp>Bei Kombinationsfeldern mit der Eigenschaft \""
"Aufklappbar\" kann auch die Anzahl der in der Liste sichtbaren Zeilen "
"bestimmt werden. Diese Zeilenanzahl ist im Fall von Kontrollfeldern ohne die "
"Eigenschaft \"Aufklappbar\" durch die Größe des Kontrollfelds und die "
"Schriftgröße bedingt."
#: 01170101.xhp%23hd_id3153147.23.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3153147.23.help.text"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: 01170101.xhp%23par_id3149415.24.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_BUTTONTYPE\" visibility=\"hidden\">The Action property "
"determines the action that occurs when you activate a button.</ahelp>You can "
"use navigation actions to design your own database navigation buttons."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_BUTTONTYPE\" visibility=\"hidden\">Von der Eigenschaft "
"\"Aktion\" hängt es ab, welche Aktion bei Betätigung der jeweiligen "
"Schaltfläche stattfindet.</ahelp>Mit Navigationsaktionen können Sie Ihre "
"eigenen Datenbank-Navigationsschaltflächen erstellen."
#: 01170101.xhp%23par_id3152474.25.help.text
msgid ""
"The following table describes the actions that you can assign to a button."
msgstr "Folgende Typen und Aktionen gibt es:"
#: 01170101.xhp%23par_id3147303.224.help.text
msgctxt "01170101.xhp#par_id3147303.224.help.text"
msgid "Action"
msgstr "<emph>Typ</emph>"
#: 01170101.xhp%23par_id3154388.225.help.text
msgid "Description"
msgstr "<emph>Aktion</emph>"
#: 01170101.xhp%23par_id3154071.26.help.text
msgid "None"
msgstr "Push"
#: 01170101.xhp%23par_id3153797.27.help.text
msgid "No action occurs."
msgstr "Bei Betätigen der Schaltfläche wird keine Aktion ausgelöst."
#: 01170101.xhp%23par_id3154216.30.help.text
msgid "Submit form"
msgstr "Submit"
#: 01170101.xhp%23par_id3147228.31.help.text
msgid ""
"Sends the data that is entered in other control fields of the current form "
"to the address that is specified in <link href=\"text/shared/02/01170200."
"xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link> under <link href=\""
"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"URL\"><emph>URL</emph></link>. "
msgstr ""
"Überträgt die in andere Kontrollfelder des aktuellen Formulars eingegebenen "
"Daten an die in <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Formular-"
"Eigenschaften\">Formular-Eigenschaften</link> unter <link href=\""
"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"URL\"><emph>URL</emph></link> "
"festgelegte Adresse. "
#: 01170101.xhp%23par_idN107F7.help.text
msgid ""
"Enter the URL into the form's data property \"URL\" text box when you export "
"to a PDF file."
msgstr ""
"Geben Sie den URL beim Exportieren in eine PDF-Datei in das "
"Dateneigenschaftsfeld \"URL\" des Formulars ein."
#: 01170101.xhp%23par_id3151041.28.help.text
msgid "Reset form"
msgstr "Reset"
#: 01170101.xhp%23par_id3155101.29.help.text
msgid ""
"Resets the settings in other control fields to the predefined defaults ("
"Default Status, Default Selection, Default Value)."
msgstr ""
"Setzt die Einstellungen in den anderen Kontrollfeldern auf die "
"vordefinierten Standardwerte (Standardstatus, Standardselektion und "
"Standardwert) zurück."
#: 01170101.xhp%23par_id3155431.32.help.text
msgid "Open document / web page"
msgstr "URL"
#: 01170101.xhp%23par_id3150010.33.help.text
msgid ""
"Opens the URL that is specified under <emph>URL</emph>. You can use "
"<emph>Frame</emph> to specify the target frame."
msgstr ""
"Öffnet die URL, die unter <emph>URL</emph> angegeben ist. Unter "
"<emph>Frame</emph> geben Sie den Zielrahmen an."
#: 01170101.xhp%23par_idN107FE.help.text
msgid "First record"
msgstr "Erster Datensatz"
#: 01170101.xhp%23par_idN10803.help.text
msgid "Moves the current form to the first record."
msgstr "Zeigt den ersten Datensatz im Formular an."
#: 01170101.xhp%23par_idN10809.help.text
msgid "Previous record"
msgstr "Voriger Datensatz"
#: 01170101.xhp%23par_idN1080E.help.text
msgid "Moves the current form to the previous record."
msgstr "Zeigt den vorigen Datensatz im Formular an."
#: 01170101.xhp%23par_idN10814.help.text
msgid "Next record"
msgstr "Nächster Datensatz"
#: 01170101.xhp%23par_idN10819.help.text
msgid "Moves the current form to the next record."
msgstr "Zeigt den nächsten Datensatz im Formular an."
#: 01170101.xhp%23par_idN1081F.help.text
msgid "Last record"
msgstr "Letzter Datensatz"
#: 01170101.xhp%23par_idN10824.help.text
msgid "Moves the current form to the last record."
msgstr "Zeigt den letzten Datensatz im Formular an."
#: 01170101.xhp%23par_idN1082A.help.text
msgid "Save record"
msgstr "Datensatz speichern"
#: 01170101.xhp%23par_idN1082F.help.text
msgid "Saves the current record, if necessary."
msgstr "Speichert bei Bedarf den aktuellen Datensatz."
#: 01170101.xhp%23par_idN10835.help.text
msgid "Undo data entry"
msgstr "Rückgängig: Dateneingabe"
#: 01170101.xhp%23par_idN1083A.help.text
msgid "Reverses the changes in the current record."
msgstr "Macht die am aktuellen Datensatz vorgenommenen Änderungen rückgängig."
#: 01170101.xhp%23par_idN10840.help.text
msgid "New record"
msgstr "Neuer Datensatz"
#: 01170101.xhp%23par_idN10845.help.text
msgid "Moves the current form to the insert row."
msgstr "Zeigt die Einfügezeile im Formular an."
#: 01170101.xhp%23par_idN1084B.help.text
msgid "Delete record"
msgstr "Datensatz löschen"
#: 01170101.xhp%23par_idN10850.help.text
msgid "Deletes the current record."
msgstr "Löscht den aktuellen Datensatz."
#: 01170101.xhp%23par_idN10856.help.text
msgid "Refresh form"
msgstr "Formular aktualisieren"
#: 01170101.xhp%23par_idN1085B.help.text
msgid "Reloads the most recently saved version of the current form."
msgstr "Lädt die zuletzt gespeicherte Version des aktuellen Formulars."
#: 01170101.xhp%23hd_id3154638.19.help.text
msgid "Dropdown"
msgstr "Aufklappbar"
#: 01170101.xhp%23par_id3152577.20.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DROPDOWN\" visibility=\"hidden\">Specifies whether the "
"combo box should dropdown (Yes) or not (No).</ahelp>A control field with the "
"dropdown property has an additional arrow button which opens the list of the "
"existing form entries per mouse click. Under <emph>Line count</emph>, you "
"can specify how many lines (or rows) should be displayed in the dropdown "
"state. Combination fields can have the dropdown property."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DROPDOWN\" visibility=\"hidden\">Geben Sie an, ob das "
"Kombinationsfeld aufklappbar sein soll (Ja) oder nicht (Nein).</ahelp>"
"Aufklappbare Kontrollfelder weisen eine zusätzliche Pfeilschaltfläche auf. "
"Ein Mausklick auf diesen Pfeil öffnet die Liste der vorhandenen "
"Formulareinträge. Mit <emph>Anzahl der Zeilen</emph> können Sie festlegen, "
"wie viele Zeilen im aufgeklappten Zustand angezeigt werden. "
"Kombinationsfelder können mit der Eigenschaft \"Aufklappbar\" versehen "
"werden."
#: 01170101.xhp%23par_id3159198.182.help.text
msgid ""
"Combo boxes that were inserted as columns in a table control are always "
"dropdown as the default."
msgstr ""
"Kombinationsfelder, die als Spalten in einem Tabellen-Kontrollfeld eingefügt "
"wurden, sind standardmäßig immer aufklappbar."
#: 01170101.xhp%23hd_id3153140.11.help.text
msgid "Alignment / Graphics alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: 01170101.xhp%23par_id3151281.12.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Specifies the alignment "
"option for text or graphics that are used on a control.</ahelp>The alignment "
"options are left-aligned, right-aligned, and centered. These options are "
"available for the following elements:"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Hier legen Sie die "
"Ausrichtungsoption für Text oder Grafiken in einem Kontrollfeld fest.</ahelp>"
"Mögliche Ausrichtungsoptionen sind linksbündig, rechtsbündig und zentriert. "
"Diese Optionen stehen für folgende Elemente zur Verfügung:"
#: 01170101.xhp%23par_idN109DD.help.text
msgid "Title of Label fields"
msgstr "Titel von Beschriftungsfeldern"
#: 01170101.xhp%23par_idN109E1.help.text
msgid "Content of text fields"
msgstr "Inhalt von Textfeldern"
#: 01170101.xhp%23par_idN109E5.help.text
msgid "Content of table fields in the columns of a table control"
msgstr "Inhalt von Tabellenfeldern in den Spalten einer Tabelle"
#: 01170101.xhp%23par_idN109E9.help.text
msgid "Graphics or text that are used in buttons"
msgstr "Auf Schaltflächen angezeigte Grafiken bzw. Text"
#: 01170101.xhp%23par_idN109EC.help.text
msgid ""
"The <emph>Alignment</emph> option for buttons is called <emph>Graphics "
"alignment</emph>."
msgstr ""
"Die Option <emph>Ausrichtung</emph> für Schaltflächen heißt <emph>Grafik-"
"Ausrichtung</emph>."
#: 01170101.xhp%23hd_id3153141.help.text
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
#: 01170101.xhp%23par_id3151394.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_VERTICAL_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Specifies the "
"vertical alignment for text or graphics content which used on a "
"control.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_VERTICAL_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Gibt die "
"vertikale Ausrichtung für Text- oder Grafikinhalte an, die auf einem "
"Steuerelement verwendet werden.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23hd_id3151073.76.help.text
msgid "AutoFill"
msgstr "Automatisch füllen"
#: 01170101.xhp%23par_id3152375.77.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_AUTOCOMPLETE\" visibility=\"hidden\">Assigns the "
"AutoFill function to a combo box.</ahelp>The AutoFill function displays a "
"list of previous entries after you start to type an entry."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_AUTOCOMPLETE\" visibility=\"hidden\">Weist einem "
"Kombinationsfeld die Funktion \"Automatisch füllen\" zu.</ahelp>Ist die "
"Funktion \"Automatisch füllen\" aktiviert, so wird während der "
"Benutzereingabe eine Liste vorheriger Einträge angezeigt."
#: 01170101.xhp%23hd_id3154729.216.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3154729.216.help.text"
msgid "Label field"
msgstr "Beschriftungsfeld"
#: 01170101.xhp%23par_id3145801.217.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLLABEL\">Specifies the source for the label of "
"the control.</ahelp> The text of the label field will be used instead of the "
"name of a database field. For example, in the <emph>Filter Navigator</emph>, "
"<emph>Search</emph> dialog, and as a column name in the table view."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLLABEL\" visibility=\"visible\">Gibt die Quelle "
"für die Beschriftung des Kontrollfelds an.</ahelp> Der Text des "
"Beschriftungsfelds wird überall dort eingefügt, wo der Name eines "
"Quelldatenbankfelds gefunden wird, also z. B. im <emph>Filter-"
"Navigator</emph>, im <emph>Suchdialog</emph> und als Spaltenname in der "
"Tabellenansicht."
#: 01170101.xhp%23par_id3153223.231.help.text
msgid ""
"To define one character of the label as a mnemonic, so that the user can "
"access this control by pressing the character on the keyboard, insert a "
"tilde (~) character in front of the character in the label."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Zeichen der Beschriftung als Schnellzugriffstaste definieren "
"möchten, setzen Sie diesem Zeichen eine Tilde (~) voran. Die Benutzer können "
"dann durch Eingabe dieses Zeichens auf der Tastatur das entsprechende "
"Kontrollfeld aufrufen."
#: 01170101.xhp%23par_id3154502.218.help.text
msgid ""
"Only the text of a group frame can be used as the label field when using "
"radio buttons. This text applies to all of the radio buttons of the same "
"group."
msgstr ""
"Bei Optionsfeldern (Radio buttons) ist als Beschriftungsfeld nur der Text "
"ihres Gruppenrahmens erlaubt. Dieser Text gilt für alle Optionsfelder "
"derselben Gruppe."
#: 01170101.xhp%23par_id3148587.219.help.text
msgid ""
"If you click on the <emph>...</emph> button next to the text field, you will "
"see the <emph>Label Field Selection</emph> dialog. Select a label from the "
"list."
msgstr ""
"Wenn Sie auf die Schaltfläche <emph>...</emph> neben dem Textfeld klicken, "
"öffnet sich der Dialog <emph>Auswahl Beschriftungsfeld</emph>. Wählen Sie "
"eines der verfügbaren Kontrollfelder aus."
#: 01170101.xhp%23par_id3154512.220.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"PCR_CHECKBOX_RID_DLG_SELECTLABELCONTROL_1\">Check the <emph>No "
"assignment </emph>box to remove the link between a control and the assigned "
"label field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\""
"PCR_CHECKBOX_RID_DLG_SELECTLABELCONTROL_1\">Entfernen Sie die Markierung aus "
"dem Feld <emph>keine Zuordnung</emph>, da sonst keine Kontrollfelder als "
"Beschriftungsfelder zugewiesen werden.</ahelp> Mit diesem Feld können Sie "
"die Verknüpfung zu einem Beschriftungsfeld aufheben."
#: 01170101.xhp%23hd_id3148834.142.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3148834.142.help.text"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: 01170101.xhp%23par_id3148566.143.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_WIDTH\" visibility=\"hidden\">Sets the column width in "
"the table control field.</ahelp>Sets the column width in the table control "
"field in the units that are specified in the %PRODUCTNAME module options. If "
"you want, you can enter a value followed by a valid measurement unit, for "
"example, 2 cm."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_WIDTH\" visibility=\"hidden\">Hier legen Sie die "
"Spaltenbreite für Tabellen-Kontrollfelder in Millimetern fest.</ahelp>Hier "
"legen Sie die Spaltenbreite für Tabellen-Kontrollfelder in Millimetern fest."
#: 01170101.xhp%23hd_id1877803.help.text
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
#: 01170101.xhp%23par_id9863277.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT\">Specifies if the action of a control such as "
"a spin button repeats when you click the control and hold the mouse button "
"down.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT\">Hiermit legen Sie fest, ob Aktionen von "
"Drehfeldern wiederholt werden sollen, wenn Sie auf ein solches Steuerelement "
"klicken und die Maustaste gedrückt halten.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23hd_id9827875.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id9827875.help.text"
msgid "Delay"
msgstr "Verzögerung"
#: 01170101.xhp%23par_id6092715.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT_DELAY\">Specifies the delay in milliseconds "
"between repeating events.</ahelp> A repeating event occurs when you click an "
"arrow button or the background of a scrollbar, or one of the record "
"navigation buttons of a Navigation Bar, and you keep the mouse button "
"pressed for some time. You can enter a value followed by a valid time unit, "
"for example, 2 s or 500 ms."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT_DELAY\">Legt die Verzögerung (in Millisekunden) "
"zwischen sich wiederholenden Ereignissen fest, </ahelp> Ein sich "
"wiederholendes Ereignis tritt ein, wenn Sie auf einen Pfeil in einer "
"Bildlaufleiste oder eine der Schaltflächen für die Navigationsfunktionen in "
"der Navigationsleiste klicken und dabei die Maustaste gedrückt lassen. Sie "
"können einen Wert und eine gültige Maßeinheit (z. B. 2 s oder 500 ms) "
"eingeben."
#: 01170101.xhp%23hd_id3145164.214.help.text
msgid "Record marker"
msgstr "Datensatzmarkierer"
#: 01170101.xhp%23par_id3147257.215.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_RECORDMARKER\">Specifies whether the first column is "
"displayed with row labels, in which the current record is marked by an "
"arrow.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_RECORDMARKER\" visibility=\"visible\">Gibt an, ob die "
"erste Spalte mit Zeilenköpfen angezeigt werden soll, in welchen der aktuelle "
"Datensatz durch einen kleinen Pfeil gekennzeichnet ist.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23hd_id3151019.82.help.text
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
#: 01170101.xhp%23par_id3152971.83.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Here, you can "
"determine the format you want for the date readout.</ahelp>With date fields "
"you can determine the format for the date readout."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Hier können Sie für "
"die Datumsanzeige das gewünschte Format festlegen.</ahelp> Bei Datumsfeldern "
"können Sie das für die Datumsanzeige gewünschte Format festlegen."
#: 01170101.xhp%23par_id3151356.84.help.text
msgid ""
"<variable id=\"hinweis\">All format fields (date, time, currency, numeric) "
"are formatted automatically in the selected format as soon as you leave them "
"regardless of how you entered the input.</variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"hinweis\">Alle Formatfelder (Datum, Zeit, Währung, numerisch) "
"werden automatisch mit dem hier gewählten Format formatiert, unabhängig "
"davon, in welcher Form der Anwender die Eingabe vornimmt.</variable>"
#: 01170101.xhp%23hd_id3156054.87.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3156054.87.help.text"
msgid "Spin Button"
msgstr "Drehfeld"
#: 01170101.xhp%23par_id3154360.88.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SPIN\" visibility=\"hidden\">The \"Yes\" option "
"transforms the control field into a spin button, where corresponding arrow "
"buttons are added.</ahelp>Numerical fields, currency fields, date and time "
"fields can be introduced as spin buttons in the form."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SPIN\" visibility=\"hidden\">Die Auswahl \"Ja\" macht "
"aus dem Kontrollfeld ein Drehfeld mit Pfeilschaltflächen.</ahelp>Numerische "
"Felder, Währungsfelder, Datums- und Zeitfelder können als Drehfelder in das "
"Formular eingefügt werden."
#: 01170101.xhp%23hd_id3159268.173.help.text
msgid "Tristate"
msgstr "Dreifacher Status"
#: 01170101.xhp%23par_id3154254.174.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TRISTATE\">Specifies whether a check box can also "
"represent ZERO values of a linked database apart from the TRUE and FALSE "
"values.</ahelp> This function is only available if the database accepts "
"three states: TRUE, FALSE and ZERO."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TRISTATE\" visibility=\"visible\">Gibt an, ob ein "
"Markierfeld außer den Wahrheitswerten WAHR und FALSCH auch NULL-Werte aus "
"einer angebundenen Datenbank aufweisen darf.</ahelp> Diese Funktion ist nur "
"dann verfügbar, wenn die Datenbank die drei Zustände WAHR, FALSCH und NULL "
"unterstützt."
#: 01170101.xhp%23par_id3156712.183.help.text
msgid ""
"The<emph> Tristate </emph>property is only defined for database forms, not "
"for HTML forms."
msgstr ""
"Die Eigenschaft <emph>Dreifacher Status</emph> lässt sich nur für "
"Datenbankformulare definieren, nicht aber für HTML-Formulare."
#: 01170101.xhp%23hd_id3147324.89.help.text
msgid "Printable"
msgstr "Druckbar"
#: 01170101.xhp%23par_id3154703.90.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_PRINTABLE\">Specifies whether you want the control "
"field to appear in a document's printout.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_PRINTABLE\" visibility=\"visible\">Hier bestimmen Sie, "
"ob das Kontrollfeld im Dokumentausdruck enthalten ist.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23hd_id0409200921153889.help.text
msgid "PositionX"
msgstr "PositionX"
#: 01170101.xhp%23par_id0409200921153823.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Defines the X position of the control, relative to the "
"anchor.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Legt die X-Position des Steuerelements relativ zum Anker "
"fest.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23hd_id0409200921153814.help.text
msgid "PositionY"
msgstr "PositionY"
#: 01170101.xhp%23par_id040920092115387.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Defines the Y position of the control, relative to the "
"anchor.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Legt die Y-Position des Steuerelements relativ zum Anker "
"fest.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23hd_id0409200921153833.help.text
msgid "Anchor"
msgstr "Verankerung"
#: 01170101.xhp%23par_id0409200921153855.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines where the control will be anchored.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Legt fest, wo das Steuerelement verankert wird.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23hd_id0409200921153836.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id0409200921153836.help.text"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: 01170101.xhp%23par_id0409200921153918.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the width of the control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Legt die Breite des Steuerelements fest.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23hd_id0409200921153980.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id0409200921153980.help.text"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: 01170101.xhp%23par_id0409200921153919.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the height of the control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Legt die Höhe des Steuerelements fest.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23hd_id3155962.91.help.text
msgid "Edit mask"
msgstr "Eingabemaske"
#: 01170101.xhp%23par_id3150938.92.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_EDITMASK\" visibility=\"hidden\">Defines the edit "
"mask. By specifying a character code you can determine what the user can "
"enter in the control field.</ahelp>By specifying the character code in "
"pattern fields, you can determine what the user can enter in the pattern "
"field."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_EDITMASK\" visibility=\"hidden\">Hier definieren Sie "
"die Eingabemaske. Durch die Angabe eines Zeichen-Codes begrenzen Sie die "
"möglichen Benutzereingaben für das Kontrollfeld.</ahelp>Durch die Angabe "
"eines Zeichen-Codes für maskierte Felder geben Sie vor, was die Benutzer in "
"das maskierte Feld eingeben können."
#: 01170101.xhp%23par_id3148479.184.help.text
msgid ""
"The length of the edit mask determines the number of the possible input "
"positions. If the user enters characters that do not correspond to the edit "
"mask, the input is rejected when the user leaves the field. You can enter "
"the following characters to define the edit mask:"
msgstr ""
"Die Länge der Eingabemaske bestimmt, wie viele Stellen die mögliche Eingabe "
"haben darf. Sollten die vom Benutzer eingegebenen Zeichen der Eingabemaske "
"nicht entsprechen, so wird die Eingabe beim Verlassen des Kontrollfelds "
"verworfen. Zur Definition der Eingabemaske stehen die folgenden Zeichen zur "
"Verfügung:"
#: 01170101.xhp%23par_id3147130.93.help.text
msgid " Character "
msgstr "<emph>Zeichen</emph>"
#: 01170101.xhp%23par_id3149815.94.help.text
msgctxt "01170101.xhp#par_id3149815.94.help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "<emph>Bedeutung</emph>"
#: 01170101.xhp%23par_id3153774.95.help.text
msgid "L"
msgstr "L"
#: 01170101.xhp%23par_id3154660.96.help.text
msgid ""
"A text constant. This position cannot be edited. The character is displayed "
"at the corresponding position of the Literal Mask."
msgstr ""
"Eine Textkonstante. Diese Stelle kann nicht editiert werden. Das Zeichen "
"wird an der entsprechenden Position der Zeichenmaske angezeigt."
#: 01170101.xhp%23par_id3151346.97.help.text
msgid "a"
msgstr "a"
#: 01170101.xhp%23par_id3150829.98.help.text
msgid ""
"The characters a-z and A-Z can be entered. Capital characters are not "
"converted to lowercase characters."
msgstr ""
"Es können die Buchstaben a-z und A-Z eingegeben werden. Großbuchstaben "
"werden nicht in Kleinbuchstaben konvertiert."
#: 01170101.xhp%23par_id3149207.99.help.text
msgid "A"
msgstr "A"
#: 01170101.xhp%23par_id3156140.100.help.text
msgid ""
"The characters A-Z can be entered. If a lowercase letter is entered, it is "
"automatically converted to a capital letter"
msgstr ""
"Es können die Buchstaben A-Z eingegeben werden. Eingegebene Kleinbuchstaben "
"werden automatisch in Großbuchstaben konvertiert."
#: 01170101.xhp%23par_id3153703.101.help.text
msgid "c"
msgstr "c"
#: 01170101.xhp%23par_id3148873.102.help.text
msgid ""
"The characters a-z, A-Z, and 0-9 can be entered. Capital characters are not "
"converted to lowercase characters."
msgstr ""
"Es können die Buchstaben a-z und A-Z sowie die Ziffern 0-9 eingegeben "
"werden. Großbuchstaben werden nicht in Kleinbuchstaben konvertiert."
#: 01170101.xhp%23par_id3153781.103.help.text
msgid "C"
msgstr "C"
#: 01170101.xhp%23par_id3154574.104.help.text
msgid ""
"The characters A-Z and 0-9 can be entered. If a lowercase letter is entered, "
"it is automatically converted to a capital letter"
msgstr ""
"An dieser Stelle können die Zeichen A-Z und 0-9 angegeben werden. Wird ein "
"Kleinbuchstabe angegeben, wird automatisch in Großschrift umgewandelt."
#: 01170101.xhp%23par_id3153268.105.help.text
msgid "N"
msgstr "N"
#: 01170101.xhp%23par_id3150979.106.help.text
msgid "Only the characters 0-9 can be entered."
msgstr "Es können nur die Zeichen 0-9 angegeben werden."
#: 01170101.xhp%23par_id3152769.107.help.text
msgid "x"
msgstr "x"
#: 01170101.xhp%23par_id3156064.108.help.text
msgid "All printable characters can be entered."
msgstr "Es können alle druckbaren Zeichen angegeben werden."
#: 01170101.xhp%23par_id3150517.109.help.text
msgid "X"
msgstr "X"
#: 01170101.xhp%23par_id3150429.110.help.text
msgid ""
"All printable characters can be entered. If a lowercase letter is used, it "
"is automatically converted to a capital letter."
msgstr ""
"Es können alle druckbaren Zeichen angegeben werden. Wird dabei ein "
"Kleinbuchstabe verwendet, wird automatisch in Großschrift umgewandelt."
#: 01170101.xhp%23par_id3155081.111.help.text
msgid ""
"For the literal mask \"__.__.2000\", for example, define the \"NNLNNLLLLL\" "
"edit mask so that the user can only enter four digits when entering a date."
msgstr ""
"Definieren Sie z. B. für die Zeichenmaske \"__.__.2000\" die Eingabemaske \""
"NNLNNLLLLL\", um dem Benutzer nur noch die Eingabe von 4 Ziffern zur "
"Datumsangabe zu ermöglichen."
#: 01170101.xhp%23hd_id3154818.112.help.text
msgid "Strict format"
msgstr "Formatüberprüfung"
#: 01170101.xhp%23par_id3148750.113.help.text
msgid ""
"You can have a format check with control fields that accept formatted "
"contents (date, time, and so on). <ahelp hid=\"HID_PROP_STRICTFORMAT\">If "
"the strict format function is activated (Yes), only the allowed characters "
"are accepted.</ahelp> For example, in a date field, only numbers or date "
"delimiters are accepted; all alphabet entries typed with your keyboard are "
"ignored."
msgstr ""
"In Kontrollfeldern, die formatierte Inhalte akzeptieren (z. B. Datums- oder "
"Uhrzeitwerte), können Sie eine Formatkontrolle ausführen lassen. <ahelp hid="
"\"HID_PROP_STRICTFORMAT\" visibility=\"visible\">Ist diese Funktion "
"aktiviert (Ja), werden nur die zugelassenen Zeichen übernommen.</ahelp> So "
"werden beispielsweise in einem Datumsfeld nur Zahlen oder Datumstrennzeichen "
"akzeptiert und alle Buchstabeneingaben ignoriert."
#: 01170101.xhp%23hd_id3147167.60.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3147167.60.help.text"
msgid "Frame"
msgstr "Rahmen"
#: 01170101.xhp%23par_id3154991.61.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_FRAME\" visibility=\"hidden\">Specifies the "
"target frame to display the document that is opened by the \"Open document / "
"web page\" action.</ahelp>You can also specify the target frame to display a "
"<emph>URL</emph> that you open when you click a button that has been "
"assigned the Open document or web page action)."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_FRAME\" visibility=\"hidden\">Bestimmen Sie den "
"Zielrahmen, um das Dokument, das mit der Aktion \"Dokument öffnen/Webseite\" "
"angezeigt wird aufgerufene Dokument angezeigt wird..</ahelp>Sie können auch "
"den Zielrahmen zur Anzeige einer <emph>URL</emph> bestimmen, die geöffnet "
"wird, wenn Sie eine Schaltfläche anklicken, die der Aktion Dokument öffnen/"
"Webseite zugewiesen ist."
#: 01170101.xhp%23par_id3150521.62.help.text
msgid ""
"If you click the field, you can select an option from the list that "
"specifies into which frame the next document should be loaded. The following "
"possibilities exist:"
msgstr ""
"Wenn Sie auf das Feld klicken, können Sie eine der aufgeführten Optionen "
"auswählen und somit festlegen, in welchen Frame das nächste Dokument geladen "
"wird. Die folgenden Möglichkeiten stehen zur Verfügung:"
#: 01170101.xhp%23par_id3148814.226.help.text
msgid "Entry"
msgstr "<emph>Eintrag</emph>"
#: 01170101.xhp%23par_id3155500.227.help.text
msgctxt "01170101.xhp#par_id3155500.227.help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "<emph>Bedeutung</emph>"
#: 01170101.xhp%23par_id3149408.63.help.text
msgid "_blank"
msgstr "_blank"
#: 01170101.xhp%23par_id3146770.64.help.text
msgid "The next document is created in a new empty frame."
msgstr "Das Folgedokument wird in einem leeren neuen Frame aufgebaut."
#: 01170101.xhp%23par_id3149771.65.help.text
msgid "_parent"
msgstr "_parent"
#: 01170101.xhp%23par_id3159143.66.help.text
msgid ""
"The next document is created in a parent frame. If no parent exists, the "
"document is created in the same frame."
msgstr ""
"Das Folgedokument wird in einem Parent, also einem übergeordneten Frame, "
"aufgebaut. Gibt es keinen Parent, wird das Dokument im selben Frame "
"aufgebaut."
#: 01170101.xhp%23par_id3151374.67.help.text
msgid "_self"
msgstr "_self"
#: 01170101.xhp%23par_id3148600.68.help.text
msgid "The next document is created in the same frame."
msgstr "Das Folgedokument wird im selben Frame aufgebaut."
#: 01170101.xhp%23par_id3153067.69.help.text
msgid "_top"
msgstr "_top"
#: 01170101.xhp%23par_id3149174.70.help.text
msgid ""
"The next document is created in a top-level window, that is, in the highest "
"frame of the hierarchy; if the current frame is already a top window, the "
"document is created in the current frame."
msgstr ""
"Das Folgedokument wird im Top-Window, also im höchsten Frame der Hierarchie, "
"aufgebaut. Ist der Ausgangs-Frame bereits ein Top-Window, wird das Dokument "
"im selben Frame aufgebaut."
#: 01170101.xhp%23par_id3156172.185.help.text
msgid ""
"The Frame property is relevant for HTML forms, but not for database forms."
msgstr ""
"Die Eigenschaft <emph>Frame</emph> trifft auf HTML-Formulare, nicht aber auf "
"Datenbankformulare zu."
#: 01170101.xhp%23hd_id3146950.114.help.text
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: 01170101.xhp%23par_id3154344.115.help.text
msgid ""
"An image button has a <emph>Graphics </emph>property. <ahelp hid=\""
"HID_PROP_IMAGE_URL\">The<emph> Graphics</emph> property specifies the "
"graphic's path and file name that you want to have displayed on the "
"button.</ahelp> If you select the graphic file with the <emph>...</emph> "
"button, the path and file name will be automatically included in the text "
"box."
msgstr ""
"Grafische Schaltflächen verfügen über die Eigenschaft <emph>Grafik</emph>. <"
"ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_PROP_IMAGE_URL\">Mit der Eigenschaft "
"<emph>Grafik</emph> geben Sie den Pfad und den Dateinamen der auf der "
"Schaltfläche anzuzeigenden Grafik an.</ahelp> Wenn Sie die Grafikdatei über "
"die Schaltfläche <emph>...</emph> auswählen, werden Pfad und Dateiname "
"automatisch in das Textfeld eingetragen."
#: 01170101.xhp%23hd_id3150530.208.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3150530.208.help.text"
msgid "Help text"
msgstr "Hilfetext"
#: 01170101.xhp%23par_id3156310.209.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPTEXT\">Provides the option of entering a help text "
"that will be displayed as a tip on the control.</ahelp> The tip shows the "
"text in user mode when the mouse is moved over the control."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPTEXT\" visibility=\"visible\">Ermöglicht die "
"Eingabe eines Hilfetexts, der als Tipp zum Kontrollfeld eingeblendet "
"wird.</ahelp> Die Tipp-Hilfe blendet den Text im Benutzermodus ein, wenn die "
"Maus über das Kontrollfeld geführt wird."
#: 01170101.xhp%23par_id3153287.210.help.text
msgid ""
"For URL type buttons, the help text appears as the extended tip instead of "
"the URL address entered under URL."
msgstr ""
"Für den Schaltflächentyp URL erscheint der Hilfetext als erweiterter Tipp "
"anstelle der unter URL eingegebenen URL-Adresse."
#: 01170101.xhp%23hd_id3145377.212.help.text
msgid "Help URL"
msgstr "Hilfe URL"
#: 01170101.xhp%23par_id3148649.213.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPURL\">Specifies a batch label in URL spelling "
"which refers to a help document and which can be called with the help of the "
"control field.</ahelp> The help for the control field help can be opened if "
"the focus is positioned on the control field and the user presses F1."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPURL\" visibility=\"visible\">Hier geben Sie in URL-"
"Schreibweise einen Verweis auf ein Hilfedokument ein, das über dieses "
"Kontrollfeld aufgerufen werden kann.</ahelp> Die Hilfe für das Kontrollfeld "
"lässt sich durch Betätigung der Taste F1 abrufen, sofern der Fokus auf dem "
"Kontrollfeld liegt."
#: 01170101.xhp%23hd_id3152541.3.help.text
msgid "Background color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: 01170101.xhp%23par_id3155073.4.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_BACKGROUNDCOLOR\" visibility=\"hidden\">Sets the "
"background color of the control field.</ahelp>A background color is "
"available for most control fields. If you click on <emph>Background "
"color</emph>, a list will open which enables you to select among various "
"colors. The \"Standard\" option adopts the system setting. If the desired "
"color is not listed, click the <emph>...</emph> button to define a color in "
"the <link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Color\""
"><emph>Color</emph></link> dialog."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_BACKGROUNDCOLOR\" visibility=\"hidden\">Legt die "
"Hintergrundfarbe des Kontrollfelds fest.</ahelp>Für die meisten "
"Kontrollfelder kann eine Hintergrundfarbe definiert werden. Wenn Sie auf "
"<emph>Hintergrundfarbe</emph> klicken, wird eine Liste der zur Auswahl "
"stehenden Farben geöffnet. Mit der Option \"Standard\" werden die "
"Systemeinstellungen übernommen. Sollte die gewünschte Farbe nicht in der "
"Liste enthalten sein, klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>...</emph>, und "
"definieren Sie die gesuchte Farbe im Dialog <link href=\""
"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Farbe\"><emph>Farbe</emph></link>."
#: 01170101.xhp%23hd_id3148971.40.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3148971.40.help.text"
msgid "Scrollbar"
msgstr "Bildlaufleisten"
#: 01170101.xhp%23par_id3144430.41.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_HSCROLL\" visibility=\"hidden\">Adds the scrollbar "
"type that you specify to a text box.</ahelp>Adds the scrollbar type that you "
"specify to a text box."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_HSCROLL\" visibility=\"hidden\">Fügt den von Ihnen "
"ausgewählten Bildlaufleistentyp in ein Textfeld ein.</ahelp>Fügt den von "
"Ihnen ausgewählten Bildlaufleistentyp in ein Textfeld ein."
#: 01170101.xhp%23par_idN1110B.help.text
msgid "Incr./decrement value"
msgstr "Intervall"
#: 01170101.xhp%23par_idN1110F.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Determines intervals to add or subtract with each "
"activation of the spin button control.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Bestimmt Intervalle, die bei jeder Aktivierung des "
"Drehfeldsteuerelements addiert oder subtrahiert werden sollen.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23hd_id3146779.85.help.text
msgid "Value step"
msgstr "Intervall"
#: 01170101.xhp%23par_id3155096.86.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_VALUESTEP\" visibility=\"hidden\">Determines spin "
"button intervals.</ahelp>You can preset the value intervals for numerical "
"and currency spin buttons. Use the up and down arrows of the spin button to "
"increase or decrease the value."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_VALUESTEP\" visibility=\"hidden\">Bestimmt die "
"Schrittweite für Drehfelder.</ahelp>Sie können die Schrittweite für die "
"Werte in numerischen und Währungsdrehfeldern vorgeben. Mithilfe der "
"Pfeilschaltflächen des Drehfelds erhöhen oder verringern Sie den Wert."
#: 01170101.xhp%23hd_id3145756.73.help.text
msgid "List entries"
msgstr "Listen-Einträge"
#: 01170101.xhp%23par_id3151300.120.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_STRINGITEMLIST\" visibility=\"hidden\">Defines the "
"list entries visible in the document. Open this list and type your text. Use "
"Shift+Enter for a new line. With list and combo boxes, you can define the "
"list entries that will be visible in the document. Open the <emph>List "
"entries</emph> field and type your text.</ahelp> Please note the <link href="
"\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"tips\">tips</link> referring to the "
"keyboard controls."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_STRINGITEMLIST\" visibility=\"hidden\">Bestimmt die im "
"Dokument sichtbaren Listeneinträge. Öffnen Sie diese Liste und geben Sie "
"Ihren Text ein. Benutzen Sie Umschalt+Eingabetaste für eine neue Zeile. Bei "
"Listen- und Kombinationsfeldern können Sie die im Dokument sichtbaren "
"Listeneinträge vorgeben. Öffnen Sie das Feld <emph>Listen-Einträge</emph> "
"und geben Sie den Text ein.</ahelp> Beachten Sie bitte den <link href=\""
"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Tipps\">Tipps</link> bezogen auf die "
"Tastatur-Steuerung."
#: 01170101.xhp%23par_id3152874.228.help.text
msgid ""
"The predefined default list entry is entered into the <emph>Default "
"selection combo</emph> box."
msgstr ""
"Der vordefinierte Standardlisteneintrag wird in das Feld "
"<emph>Standardselektion</emph> eingetragen."
#: 01170101.xhp%23par_id3154610.186.help.text
msgid ""
"Note that the list entries entered here are only incorporated into the form "
"if, on the <emph>Data</emph> tab under <emph>List Content Type</emph>, the "
"option \"Value List\" is selected."
msgstr ""
"Beachten Sie bitte, dass die hier eingegebenen Listeneinträge nur dann in "
"das Formular eingebunden werden, wenn Sie im Register <emph>Daten</emph> "
"unter <emph>Art des Listeninhalts</emph> die Option \"Werteliste\" gewählt "
"haben."
#: 01170101.xhp%23par_id3154767.188.help.text
msgid ""
"If you do not want the list entries to be written to the database or "
"transmitted to the recipient of the Web form, but rather assigned values "
"that are not visible in the form, you can assign the list entries to other "
"values in a value list. The value list is determined on the <link href=\""
"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Data\"><emph>Data</emph></link> tab. "
"Under <emph>Type of List Contents</emph>, select the option \"Value List\". "
"Then enter the values under <emph>List Contents</emph> that are to be "
"assigned to the corresponding visible list entries of the form. For the "
"correct assignment, the order in the value list is relevant."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht wollen, dass die Listeneinträge in die Datenbank geschrieben "
"oder an den Empfänger des Webformulars übermittelt werden, sondern lieber "
"die zugewiesenen Werte, die im Formular nicht sichtbar sind, können Sie "
"diese Listeneinträge anderen Werten in einer Werteliste zuordnen. Die "
"Werteliste wird im Register <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name="
"\"Daten\"><emph>Daten</emph></link> definiert. Unter <emph>Art des "
"Listeninhaltes</emph> wählen Sie die Option \"Werteliste\"aus. Dann geben "
"Sie unter <emph>Listeninhalt</emph> die Werte ein, die den entsprechenden im "
"Formular sichtbaren Listeneinträgen zugewiesen werden sollen. Für eine "
"richtige Zuordnung ist die Reihenfolge in der Werteliste zu berücksichtigen."
#: 01170101.xhp%23par_id3150511.189.help.text
msgid ""
"For HTML documents, a list entry entered on the <emph>General</emph> tab "
"corresponds to the HTML tag <OPTION>; an entry of the value list entered on "
"the <emph>Data</emph> tab under <emph>List Contents</emph> corresponds to "
"the <OPTION VALUE=...> tag."
msgstr ""
"Bei HTML-Dokumenten entspricht ein im Register <emph>Allgemein</emph> "
"eingegebener Listen-Eintrag dem HTML-Tag <OPTION>, ein im Register "
"<emph>Daten</emph> unter <emph>Listeninhalt</emph> eingegebener Eintrag der "
"Werteliste dem Tag <OPTION VALUE=...>."
#: 01170101.xhp%23hd_id3154290.121.help.text
msgid "Date max"
msgstr "Max. Datum"
#: 01170101.xhp%23par_id3148637.122.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMAX\" visibility=\"hidden\">Determines a date "
"which can not be exceeded by another value introduced by the user.</ahelp>"
"Determines a date which can not be exceeded by another value introduced by "
"the user."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMAX\" visibility=\"hidden\">Hier geben Sie ein "
"Datum an, das durch den vom Benutzer eingegebenen Wert nicht überschritten "
"werden darf.</ahelp>Hier geben Sie ein Datum an, das durch den vom Benutzer "
"eingegebenen Wert nicht überschritten werden darf."
#: 01170101.xhp%23hd_id3149804.123.help.text
msgid "Max text length"
msgstr "Max. Textlänge"
#: 01170101.xhp%23par_id3150776.124.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_MAXTEXTLEN\" visibility=\"hidden\">Defines the maximum "
"number of characters that the user can enter.</ahelp>For text and combo "
"boxes, you can define the maximum number of characters that the user can "
"enter. If this control field property is uncertain, the default setting will "
"be zero."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_MAXTEXTLEN\" visibility=\"hidden\">Hier bestimmen Sie, "
"wie viele Zeichen die Benutzereingabe maximal umfassen darf.</ahelp>Bei Text-"
" und Kombinationsfeldern können Sie vorgeben, wie viele Zeichen die "
"Benutzereingabe maximal umfassen darf. Ist diese Kontrollfeld-Eigenschaft "
"unbestimmt, so gilt die Standardeinstellung Null."
#: 01170101.xhp%23par_id3153813.190.help.text
msgid ""
"If the control is linked to a database and the text length is to be accepted "
"from the field definition of the database, you must not enter the text "
"length here. The settings are only accepted from the database if the control "
"property was not defined (\"Not Defined\" state)."
msgstr ""
"Ist das Kontrollfeld an eine Datenbank gebunden und soll die Textlänge aus "
"der Felddefinition der Datenbank übernommen werden, dann dürfen Sie hier "
"keine Textlänge vorgeben. Die Einstellungen werden aus der Datenbank nur "
"dann übernommen, wenn die Kontrollfeld-Eigenschaft nicht definiert wurde ("
"Zustand \"unbestimmt\")."
#: 01170101.xhp%23hd_id3145599.125.help.text
msgid "Value max"
msgstr "Max. Wert"
#: 01170101.xhp%23par_id3154733.126.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMAX\" visibility=\"hidden\">Defines a value "
"for the control field which can not be exceeded by another value introduced "
"by the user.</ahelp>For numerical and currency fields, you can determine the "
"maximum value that the user can enter."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMAX\" visibility=\"hidden\">Hier geben Sie "
"einen Wert an, der durch den vom Benutzer eingegebenen Wert nicht "
"überschritten werden darf.</ahelp>Für numerische und Währungsfelder lässt "
"sich der höchste als Benutzereingabe zulässige Wert festlegen."
#: 01170101.xhp%23hd_id3154835.127.help.text
msgid "Time max"
msgstr "Max. Zeit"
#: 01170101.xhp%23par_id3155762.128.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMAX\" visibility=\"hidden\">Determines a time "
"which can not be exceeded by another value introduced by the user.</ahelp>"
"Determines a time which can not be exceeded by another value introduced by "
"the user."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMAX\" visibility=\"hidden\">Hier geben Sie einen "
"Uhrzeitwert an, der durch den vom Benutzer eingegebenen Wert nicht "
"überschritten werden darf.</ahelp>Hier geben Sie einen Uhrzeitwert an, der "
"durch den vom Benutzer eingegebenen Wert nicht überschritten werden darf."
#: 01170101.xhp%23hd_id3150416.129.help.text
msgid "Multiselection"
msgstr "Mehrfachselektion"
#: 01170101.xhp%23par_id3143275.130.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_MULTISELECTION\" visibility=\"hidden\">Allows you to "
"select more than one item in a list box.</ahelp>Allows you to select more "
"than one item in a list box."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_MULTISELECTION\" visibility=\"hidden\">Bestimmt, ob "
"Mehrfachselektionen zulässig sind.</ahelp>Bei Listenfeldern legen Sie fest, "
"ob die Benutzer mehrere Einträge auswählen können."
#: 01170101.xhp%23bm_id4040955.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>rich text control</bookmark_value> "
"<bookmark_value>controls;rich text control</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Rich Text-"
"Steuerelement</bookmark_value><bookmark_value>Steuerelemente;für Rich "
"Text</bookmark_value>"
#: 01170101.xhp%23hd_id3148527.21.help.text
msgid "Text type"
msgstr "Mehrzeilig"
#: 01170101.xhp%23par_id3153724.22.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"37933\">Allows you to use line breaks and formatting in a "
"control field, such as a text box or label. To manually enter a line break, "
"press the Enter key. Select \"Multi-line with formatting\" to enter "
"formatted text.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"37933\">Hier entscheiden Sie, ob Zeilenumbrüche in das "
"Kontrollfeld eingegeben werden dürfen. Wenn <emph>Mehrzeilig</emph> "
"aktiviert ist, wird der Text auf mehreren Zeilen angezeigt.</ahelp>Bei Text- "
"und Beschriftungsfeldern ist eine mehrzeilige Textanzeige möglich. Am Rand "
"des Kontrollfelds können entweder durch Betätigung der Eingabetaste oder "
"automatisch Zeilenumbrüche eingefügt werden. Standardmäßig ist die Funktion "
"<emph>Mehrzeilig</emph> deaktiviert."
#: 01170101.xhp%23par_idN113D2.help.text
msgid ""
"If you select the text type \"Multi-line with formatting\", you cannot bind "
"this control to a database field."
msgstr ""
"Wenn Sie den Texttyp \"Mehrzeilig mit Formatierungen\" wählen, können Sie "
"dieses Steuerelement nicht an ein Datenbankfeld binden."
#: 01170101.xhp%23par_idN11391.help.text
msgid ""
"This control is named \"Multiline input\" for a text column inside a table "
"control."
msgstr ""
"Dieses Steuerelement wird für Textspalten in einem Tabellensteuerelement als "
"\"Mehrzeilig\" bezeichnet."
#: 01170101.xhp%23par_idN114EF.help.text
msgid "Word break"
msgstr "Wortumbruch"
#: 01170101.xhp%23par_idN11505.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Displays text on more than one line.</ahelp> Allows you to "
"use line breaks in a text box, so that you can enter more than one line of "
"text. To manually enter a line break, press the Enter key."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Zeigt Text auf mehreren Zeilen an.</ahelp> Ermöglicht die "
"Verwendung von Zeilenumbrüchen in Textfeldern, sodass mehrere Textzeilen "
"eingegeben werden können. Drücken Sie die Eingabetaste, um einen "
"Zeilenumbruch manuell einzugeben."
#: 01170101.xhp%23par_idN11538.help.text
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
#: 01170101.xhp%23par_idN1154E.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Specifies if a Push Button behaves as a Toggle Button. If "
"you set Toggle to \"Yes\", you can switch between the \"selected\" and \"not "
"selected\" control states when you click the button or press the spacebar "
"while the the control has the focus. A button in the \"selected\" state "
"appears \"pressed in\".</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Legt fest, ob eine Schaltfläche eine Umschaltfunktion "
"auslösen soll. Wenn \"Umschalten\" auf \"Ja\" gesetzt wird, ist das "
"Umschalten zwischen den Zuständen \"ausgewählt\" und \"nicht ausgewählt\" "
"möglich, wenn auf die Schaltfläche geklickt bzw. die Leertaste gedrückt "
"wird, während das Kontrollfeld den Fokus besitzt. Eine Umschaltfläche im "
"Zustand \"ausgewählt\" wird \"eingedrückt\" dargestellt.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23par_idN11558.help.text
msgid "Take Focus on Click"
msgstr "Fokussieren bei Klick"
#: 01170101.xhp%23par_idN1156E.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">If you set this option to \"Yes\", the Push Button receives "
"the focus when you click the button.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Wird diese Option auf \"Ja\" gesetzt, erhält die "
"Schaltfläche den Fokus, wenn Sie darauf klicken.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23par_idN11578.help.text
msgid "Hide selection"
msgstr "Auswahl verstecken"
#: 01170101.xhp%23par_idN1158E.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"37965\">Specifies whether a text selection on a control remains "
"selected when a the focus is no longer on a control.</ahelp> If you set "
"<emph>Hide selection</emph> to \"No\", the selected text remains selected "
"when the focus is no longer on the control that contains the text."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"37965\">Legt fest, ob eine Textauswahl in einem Steuerelement "
"weiterhin markiert bleiben soll, wenn dieses Steuerelement nicht mehr "
"fokussiert ist.</ahelp> Wird <emph>Auswahl verstecken</emph> auf \"Nein\" "
"gesetzt, bleibt der ausgewählte Text markiert, wenn das Steuerelement, das "
"den Text enthält, nicht mehr fokussiert ist."
#: 01170101.xhp%23par_idN11598.help.text
msgid "Style"
msgstr "Formatvorlage"
#: 01170101.xhp%23par_idN115AE.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"37966\">Specifies whether Check boxes and Option buttons are "
"displayed in a 3D look (default) or a flat look.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"37966\">Legt fest, ob Markier- und Optionsfelder drei- "
"(Standardeinstellung) oder zweidimensional dargestellt werden.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23par_idN115B8.help.text
msgid "Border color"
msgstr "Rahmenlinienfarbe"
#: 01170101.xhp%23par_idN115CE.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"37967\">Specifies the border color for controls that have the "
"Border property set to \"flat\".</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"37967\">Legt die Rahmenlinienfarbe für zweidimensional "
"angezeigte Steuerelemente fest.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23par_idN115B7.help.text
msgctxt "01170101.xhp#par_idN115B7.help.text"
msgid "Symbol color"
msgstr "Symbolfarbe"
#: 01170101.xhp%23par_idN115BB.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Specifies the color for symbols on controls, for example "
"the arrows on a scrollbar.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Gibt die Farbe für Symbole auf Steuerelementen an, z.&nbsp;"
"B. die Pfeile auf einer Bildlaufleiste.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23hd_id3149314.131.help.text
msgid "Date min"
msgstr "Min. Datum"
#: 01170101.xhp%23par_id3155755.132.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMIN\" visibility=\"hidden\">Determines the "
"earliest date that a user can enter.</ahelp>Determines the earliest date "
"that a user can enter."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMIN\" visibility=\"hidden\">Bestimmt das früheste "
"Datum, das die Benutzer eingeben können.</ahelp>Bestimmt das früheste Datum, "
"das die Benutzer eingeben können."
#: 01170101.xhp%23hd_id3152866.133.help.text
msgid "Value min"
msgstr "Min. Wert"
#: 01170101.xhp%23par_id3147505.134.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMIN\" visibility=\"hidden\">You can determine "
"here a value for the control field to prevent the user from entering a "
"smaller value.</ahelp>For numerical and currency fields you can determine a "
"minimum value to prevent the user from entering a smaller value."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMIN\" visibility=\"hidden\">Hier können Sie "
"für das Kontrollfeld einen Wert vorgeben, der bei einer Anwender-Eingabe "
"nicht unterschritten werden darf.</ahelp>Für numerische und Währungsfelder "
"können Sie durch Vorgabe eines Minimalwertes bestimmen, dass ein Anwender "
"keinen kleineren Wert eingeben darf."
#: 01170101.xhp%23hd_id3153298.135.help.text
msgid "Time min"
msgstr "Min. Zeit"
#: 01170101.xhp%23par_id3148831.136.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMIN\" visibility=\"hidden\">Determines the minimum "
"time that a user can enter.</ahelp>Determines the minimum time that a user "
"can enter."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMIN\" visibility=\"hidden\">Hier bestimmen Sie "
"eine Uhrzeit, die von der Benutzereingabe nicht unterschritten werden "
"darf.</ahelp>Hier bestimmen Sie eine Uhrzeit, die von der Benutzereingabe "
"nicht unterschritten werden darf."
#: 01170101.xhp%23hd_id3155746.137.help.text
msgid "Decimal accuracy"
msgstr "Nachkommastellen"
#: 01170101.xhp%23par_id3146096.138.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DECIMAL_ACCURACY\" visibility=\"hidden\">Determines "
"the number of digits displayed to the right of the decimal point.</ahelp>"
"With numerical and currency fields you can determine the number of digits "
"displayed to the right of the decimal point."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DECIMAL_ACCURACY\" visibility=\"hidden\">Bestimmt die "
"Anzahl der angezeigten Nachkommastellen.</ahelp>Bei numerischen und "
"Währungsfeldern lässt sich die Anzahl der angezeigten Nachkommastellen "
"vorgeben."
#: 01170101.xhp%23hd_id3151340.9.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3151340.9.help.text"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: 01170101.xhp%23par_id3149819.10.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_NAME\" visibility=\"hidden\">On the "
"<emph>Properties</emph> tab page, this option specifies the name for the "
"control field. On the <emph>Form Properties </emph>tab page, this option "
"specifies the name for the form.</ahelp>Each control field and each form has "
"a <emph>Name </emph>property through which it can be identified. The name "
"will appear in the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form "
"Navigator\">Form Navigator</link> and, using the name, the control field can "
"be referred to from a macro. The default settings already specify a name "
"which is constructed from using the field's label and number."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_NAME\" visibility=\"hidden\">Im Register "
"<emph>Eigenschaften</emph> gibt dieser Eintrag den Namen des Kontrollfelds "
"wieder. Im Register <emph>Formular-Eigenschaften</emph> stellt dieser "
"Eintrag den Namen des Formulars dar.</ahelp>Jedes Kontrollfeld und jedes "
"Formular verfügt über die Eigenschaft <emph>Name</emph>, die zu seiner "
"Identifikation dient. Der Name wird im <link href=\"text/shared/02/01170600."
"xhp\" name=\"Formular-Navigator\">Formular-Navigator</link> angezeigt und "
"kann außerdem als Referenz auf das Kontrollfeld in Makros verwendet werden. "
"Wenn Sie die Eigenschaften einsehen, finden Sie dort bereits einen "
"Standardnamen vor, der aus der Kombination von Feldbeschriftung und -nummer "
"besteht."
#: 01170101.xhp%23par_id3153025.191.help.text
msgid ""
"If you work with macros, make sure that the names of the controls are unique."
msgstr ""
"Wenn Sie mit Makros arbeiten, dann achten Sie darauf, dass die Namen der "
"Kontrollfelder eindeutig sind."
#: 01170101.xhp%23bm_id3146325.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>controls; grouping</bookmark_value> "
"<bookmark_value>groups;of controls</bookmark_value> "
"<bookmark_value>forms; grouping controls</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Kontrollfelder; "
"gruppieren</bookmark_value><bookmark_value>Gruppen;von "
"Kontrollfeldern</bookmark_value><bookmark_value>Formulare; Kontrollfelder "
"gruppieren</bookmark_value>"
#: 01170101.xhp%23par_id3146325.192.help.text
msgid ""
"The name is also used to group different controls that belong together "
"functionally, such as radio buttons. To do so, give the same name to all "
"members of the group: controls with identical names form a group. Grouped "
"controls can be represented visually by using a <link href=\"text/shared/02/"
"01170000.xhp\" name=\"Group Box\">Group Box</link>."
msgstr ""
"Kontrollfeldnamen dienen auch dazu, verschiedene Kontrollfelder, z. B. "
"Optionsfelder, die funktionell zusammen gehören, in Gruppen zu fassen. "
"Hierzu geben Sie allen Komponenten einer Gruppe denselben Namen: "
"Kontrollfelder mit identischen Namen bilden eine Gruppe. Mithilfe von <link "
"href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Gruppierungsrahmen\""
">Gruppierungsrahmen</link> lassen sich gruppierte Kontrollfelder optisch als "
"solche kennzeichnen."
#: 01170101.xhp%23hd_id3149720.197.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3149720.197.help.text"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Navigationsleiste"
#: 01170101.xhp%23par_id3149918.198.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATIONBAR\" visibility=\"hidden\">Specifies "
"whether to display the navigation bar on the lower border of the table "
"control.</ahelp>Specifies whether to display the navigation bar on the lower "
"border of table controls."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATIONBAR\" visibility=\"hidden\">Bestimmt, ob die "
"Navigationsleiste am unteren Rand des Tabellen-Kontrollfelds angezeigt "
"wird.</ahelp>Bestimmt, ob die Navigationsleiste am unteren Rand von Tabellen-"
"Kontrollfeldern angezeigt wird."
#: 01170101.xhp%23hd_id3158426.42.help.text
msgid "Read-only"
msgstr "Nur lesen"
#: 01170101.xhp%23par_id3153215.43.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_READONLY\" visibility=\"hidden\">Determines if the "
"control is read-only (Yes) or if it can be edited (No).</ahelp>The<emph> "
"Read-only </emph>property can be assigned to all controls in which the user "
"can enter text. If you assign the read-only property to an image field which "
"uses graphics from a database, the user will not be able to insert new "
"graphics into the database."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_READONLY\" visibility=\"hidden\">Gibt an, ob das "
"Kontrollfeld schreibgeschützt ist (Ja) oder bearbeitet werden darf "
"(Nein).</ahelp>Die Eigenschaft <emph>Nur lesen</emph> kann allen "
"Kontrollfeldern zugewiesen werden, in die für der Nutzer Text eingeben kann. "
"Wenn Sie einem grafisches Kontrollfeld als schreibgeschützt definieren, "
"welches Grafiken aus einer Datenbank nutzt, können die Benutzer keine neuen "
"Grafiken in die Datenbank einfügen."
#: 01170101.xhp%23hd_id3148912.139.help.text
msgid "Border"
msgstr "Rahmen"
#: 01170101.xhp%23par_id3145637.140.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_BORDER\" visibility=\"hidden\">Determines if the "
"field's border should be displayed \"Without frame\", with a \"3-D look\" or "
"\"Flat\".</ahelp>With control fields that have a frame, you can determine "
"the border display on the form using the <emph>Border </emph>property. You "
"can select among the \"Without frame\", \"3-D look\" or \"Flat\" options."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_BORDER\" visibility=\"hidden\">Hier bestimmen Sie, ob "
"das Feld rahmenlos (\"Ohne Rahmen\") oder mit einem Rahmen der Art \"Flach\" "
"oder \"3D-Look\" ausgestattet sein soll.</ahelp>Bei Kontrollfeldern mit "
"Rahmen können Sie mithilfe der Eigenschaft <emph>Rahmen</emph> deren "
"Darstellungsweise im Formular bestimmen. Dabei können Sie zwischen den "
"Optionen \"Ohne Rahmen\", \"3D-Look\" und \"Flach\" wählen."
#: 01170101.xhp%23hd_id3149266.44.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3149266.44.help.text"
msgid "Tab order"
msgstr "Reihenfolge"
#: 01170101.xhp%23par_id3147483.45.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TABINDEX\">The <emph>Tab order</emph> property "
"determines the order in which the controls are focused in the form when you "
"press the Tab key.</ahelp> In a form that contains more than one control, "
"the focus moves to the next control when you press the Tab key. You can "
"specify the order in which the focus changes with an index under <emph>Tab "
"order</emph>."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_PROP_TABINDEX\">Die "
"<emph>Reihenfolge-</emph>Eigenschaft legt die Reihenfolge fest, in der die "
"Kontrollfelder im Formular fokussiert werden, wenn die Tabulatortaste "
"betätigt wird.</ahelp> Sind in einem Formular mehrere Kontrollfelder "
"angeordnet, bewegt ein Druck auf die Tabulatortaste den Fokus auf das "
"jeweils nächste Kontrollfeld. Die Reihenfolge, in der dies geschieht, können "
"Sie mit einem unter <emph>Reihenfolge</emph> anzugebenden Index bestimmen. "
"Der Index des ersten Kontrollfeldes, das den Fokus erhalten soll, ist 1."
#: 01170101.xhp%23par_id3156207.193.help.text
msgid ""
"The <emph>Tab order</emph> property is not available to <link href=\"text/"
"shared/02/01170600.xhp\" name=\"Hidden Controls\">Hidden Controls</link>. If "
"you want, you can also set this property for image buttons and image "
"controls, so that you can select these controls with the Tab key."
msgstr ""
"Die <emph>Reihenfolge</emph>-Eigenschaft gibt es nicht bei <link href=\""
"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Versteckten Kontrollfeldern\">"
"Versteckten Kontrollfeldern</link>. Grafische Schaltflächen und grafische "
"Kontrollfelder lassen sich standardgemäß nicht mit der Tabulatortaste "
"selektieren, aber Sie können zur besseren Zugänglichkeit diese Eigenschaft "
"setzen."
#: 01170101.xhp%23par_id3150378.46.help.text
msgid ""
"When creating a form, an index is automatically assigned to the control "
"fields that are added to this form; every control field added is assigned an "
"index increased by 1. If you change the index of a control, the indices of "
"the other controls are updated automatically. Elements that cannot be "
"focused (Tabstop = No) are also assigned a value. However, these controls "
"are skipped when using the Tab key."
msgstr ""
"Bei der Erstellung eines Formulars wird den Kontrollfeldern, die diesem "
"Formular hinzugefügt werden, automatisch ein Index zugewiesen, wobei jedes "
"neu hinzugefügte Kontrollfeld einen um 1 erhöhten Index erhält. Wenn Sie den "
"Index eines Kontrollfelds ändern, werden die Indizes der restlichen "
"Kontrollfelder automatisch aktualisiert. Elementen, die nicht fokussiert "
"werden können (Tabstop = Nein), wird ebenfalls ein Wert zugewiesen. Diese "
"Kontrollfelder werden jedoch bei einer Betätigung der Tabulatortaste "
"übersprungen."
#: 01170101.xhp%23par_id3150640.47.help.text
msgid ""
"You can also easily define the indices of the different controls in the <"
"link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\"><emph>Tab "
"Order</emph></link> dialog."
msgstr ""
"Sie können die Indizes verschiedener Kontrollfelder auch im Dialog <link "
"href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Aktivierungsreihenfolge\""
"><emph>Aktivierungsreihenfolge</emph></link> bestimmen."
#: 01170101.xhp%23hd_id0509200912114423.help.text
msgid "Mouse wheel scroll"
msgstr "Mausradverhalten"
#: 01170101.xhp%23par_id0509200912114566.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Sets whether the value changes when the user scrolls a "
"mouse wheel. Never: No change of the value. When focused: (default) The "
"value changes when the control has the focus and the wheel is pointing at "
"the control and gets scrolled. Always: The value changes when the wheel is "
"pointing at the control and gets scrolled, no matter which control has the "
"focus.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Hier legen Sie fest, wie sich der Wert beim Drehen des "
"Mausrades ändern soll. Nie: Keine Änderung des Wertes. Wenn ausgewählt: "
"(standard) Der Wert wird geändert, wenn das Steuerelement ausgewählt ist, "
"der Mauszeiger sich darüber befindet und das Mausrad gedreht wird. Immer: "
"Der Wert ändert sich, wenn das Mausrad gedreht wird während sich der "
"Mauszeiger über dem Element befindet. Es spielt keine Rolle, welches "
"Steuerelement gerade ausgewählt ist.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23hd_id3154049.34.help.text
msgid "Default status"
msgstr "Standardstatus"
#: 01170101.xhp%23par_id3150837.35.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_CHECKED\">Specifies whether an option or a "
"check box is selected by default.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_CHECKED\" visibility=\"visible\">Hier "
"bestimmen Sie, ob die Option oder Markierung standardmäßig gesetzt "
"ist.</ahelp> Beim Laden des Dokuments wird dieser Zustand angenommen."
#: 01170101.xhp%23par_id3149242.201.help.text
msgid ""
"For a reset type button, you can define the status of the control if the "
"reset button is activated by the user."
msgstr ""
"Für Schaltflächen vom Typ Reset können Sie bestimmen, welchen Zustand das "
"Kontrollfeld beim Klicken auf die Schaltfläche annimmt."
#: 01170101.xhp%23par_id3156266.202.help.text
msgid ""
"For grouped option fields, the status of the group corresponding to the "
"default setting is defined by the <emph>Default Status</emph> property."
msgstr ""
"Bei gruppierten Optionsfeldern wird durch die Eigenschaft "
"<emph>Standardstatus</emph> der Zustand der Gruppe definiert, der der "
"Standardeinstellung entspricht."
#: 01170101.xhp%23hd_id3156150.36.help.text
msgid "Default selection"
msgstr "Standardselektion"
#: 01170101.xhp%23par_id3148730.37.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SELECT_SEQ\" visibility=\"hidden\">Specifies "
"the list box entry to mark as the default entry.</ahelp>Specifies the list "
"box entry to mark as the default entry."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SELECT_SEQ\" visibility=\"hidden\">Hier legen "
"Sie fest, welcher der Listen-Einträge standardmäßig ausgewählt ist.</ahelp>"
"Bei einem Listenfeld legen Sie mit dieser Eigenschaft fest, welcher der <emph"
">Listen-Einträge</emph> standardmäßig ausgewählt ist. Beim Laden des "
"Dokuments wird dieser definierte Zustand angenommen. Der erste Listen-"
"Eintrag hat die Nummer 0, der nächste 1 usw."
#: 01170101.xhp%23par_id3150028.203.help.text
msgid ""
"For a Reset type button, the<emph> Default selection</emph> entry defines "
"the status of the list box if the reset button is activated by the user."
msgstr ""
"Für Schaltflächen der Art Reset bestimmen Sie mit dem Eintrag unter "
"<emph>Standardauswahl</emph>, welchen Zustand das Listenfeld annimmt, wenn "
"die Schaltfläche aktiviert wird."
#: 01170101.xhp%23par_id919217.help.text
msgid ""
"For a List box that contains a value list, you can click the <emph>...</emph>"
" button to open the <emph>Default selection</emph> dialog."
msgstr ""
"Bei Listenfeldern mit Wertelisten klicken Sie auf die Schaltfläche "
"<emph>...</emph>, um den Dialog <emph>Standardauswahl</emph> zu öffnen."
#: 01170101.xhp%23par_id50050.help.text
msgid ""
"In the <emph>Default selection</emph> dialog, select the entries that you "
"want to mark as selected when you open the form that contains the list box."
msgstr ""
"Im Dialog <emph>Standardauswahl</emph> können Sie die Einträge auswählen, "
"die beim Öffnen des Formulars, das das Listenfeld enthält, standardmäßig "
"markiert sein sollen."
#: 01170101.xhp%23hd_id3150460.38.help.text
msgid "Default value"
msgstr "Standardwert"
#: 01170101.xhp%23par_id3154222.39.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEDEFAULT\">Sets the default value for the "
"control field.</ahelp> For example, the default value will be entered when a "
"form is opened."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEDEFAULT\" visibility=\"visible\">Hier legen "
"Sie den Standardwert für das Kontrollfeld fest.</ahelp> Der Standardwert "
"wird beim Öffnen des Formulars angenommen."
#: 01170101.xhp%23par_id3150740.199.help.text
msgid ""
"For a Reset type button, the<emph> Default value entry </emph>defines the "
"status of the control if the reset button is activated by the user."
msgstr ""
"Bei Schaltflächen der Art Reset bestimmen Sie mit dem Eintrag unter "
"<emph>Standardwert</emph>, welchen Zustand das Kontrollfeld annimmt, wenn "
"die Schaltfläche aktiviert wird."
#: 01170101.xhp%23par_idN11B70.help.text
msgctxt "01170101.xhp#par_idN11B70.help.text"
msgid "Default scroll value"
msgstr "Standard-Bildlaufwert"
#: 01170101.xhp%23par_idN11B74.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SCROLLVALUE\">Sets the default value for the "
"scrollbar.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SCROLLVALUE\">Hier legen Sie den Standardwert "
"für die Bildlaufleiste fest.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23hd_id3155440.252.help.text
msgid "Scroll value max."
msgstr "Max. Scrollwert"
#: 01170101.xhp%23par_id3148877.251.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MAX\">Specify the maximum value of a "
"scrollbar control.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MAX\">Geben Sie den maximalen Bildlaufwert "
"einer Bildlaufleiste ein.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23par_idN111E4.help.text
msgid "Scroll value min."
msgstr "Min. Bildlaufwert"
#: 01170101.xhp%23par_idN111E8.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MIN\">Specify the minimum value of a "
"scrollbar control.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MIN\">Geben Sie den minimalen Bildlaufwert "
"einer Bildlaufleiste ein.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23par_idN11B51.help.text
msgctxt "01170101.xhp#par_idN11B51.help.text"
msgid "Small change"
msgstr "Kleine Änderung"
#: 01170101.xhp%23par_idN11B55.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Specify the value to add or subtract when the user clicks "
"the arrow icon on the scrollbar.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Geben Sie den Wert an, der addiert oder subtrahiert werden "
"soll, wenn der Benutzer in der Bildlaufleiste auf das Pfeilsymbol "
"klickt.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23par_idN11B6F.help.text
msgctxt "01170101.xhp#par_idN11B6F.help.text"
msgid "Large change"
msgstr "Große Änderung"
#: 01170101.xhp%23par_idN11B73.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Specify the value to add or subtract when the user clicks "
"next to the slider on the scrollbar.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Geben Sie den Wert an, der addiert oder subtrahiert werden "
"soll, wenn der Benutzer neben den Schieber in der Bildlaufleiste "
"klickt.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23hd_id7215491.help.text
msgid "Default time"
msgstr "Standardzeit"
#: 01170101.xhp%23par_id2299874.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the default time.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Legt die Standarduhrzeit fest.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23par_id3150482.200.help.text
msgid "If you do not enter a value, the current time is inserted."
msgstr ""
"Speziell bei Datums- und Zeitfeldern wird standardmäßig jeweils das aktuelle "
"Datum bzw. die aktuelle Uhrzeit im Formular angezeigt, wenn kein anderer "
"Standardwert definiert wird."
#: 01170101.xhp%23hd_id1727347.help.text
msgid "Default date"
msgstr "Standarddatum"
#: 01170101.xhp%23par_id2545548.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the default date.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Legt das Standarddatum fest.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23par_id2360911.help.text
msgid "If you do not enter a value, the current date is inserted."
msgstr "Wenn Sie keinen Wert eingeben, wird das aktuelle Datum eingefügt."
#: 01170101.xhp%23hd_id9207434.help.text
msgid "Default text"
msgstr "Standardtext"
#: 01170101.xhp%23par_id4563127.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Sets the default text for a text box or a combo box.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Legt den Standardtext für Text- bzw. Kombinationsfelder "
"fest.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23hd_id3145206.144.help.text
msgid "Default button"
msgstr "Standardschaltfläche"
#: 01170101.xhp%23par_id3154681.145.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_BUTTON\" visibility=\"hidden\">The<emph> "
"Default button</emph> property specifies that the corresponding button will "
"be operated when you press the Return key.</ahelp>The<emph> Default "
"button</emph> property specifies that the corresponding button will be "
"operated when you press the Return key. If you open the dialog or form and "
"do not carry out any further action, the button with this property is the "
"default button."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"hidden\" hid=\"HID_PROP_DEFAULT_BUTTON\">Wenn Sie die "
"Eigenschaft <emph>Standardschaltfläche</emph> setzen, wird die entsprechende "
"Schaltfläche durch Drücken der Eingabetaste betätigt.</ahelp>Wenn Sie die "
"Eigenschaft <emph>Standardschaltfläche</emph> setzen, wird die entsprechende "
"Schaltfläche durch Drücken der Eingabetaste betätigt. Wird ein Dialog bzw. "
"ein Formular geöffnet und keine weitere Aktion durchgeführt, so ist die "
"Schaltfläche mit dieser Eigenschaft die Standardschaltfläche."
#: 01170101.xhp%23par_id3149750.175.help.text
msgid ""
"This property should be assigned only to a single button within the document."
msgstr ""
"Es empfiehlt sich, diese Eigenschaft nur einer einzigen Schaltfläche im "
"Dokument zuzuweisen."
#: 01170101.xhp%23par_id3150931.177.help.text
msgid ""
"When using Web page forms, you might come across this property in search "
"masks. These are edit masks that contain a text field and a Submit type "
"button. The search term is entered in the text field and the search is "
"started by activating the button. If the button is defined as the default "
"button, however, simply hit Enter after entering the search term in order to "
"start the search."
msgstr ""
"Bei der Arbeit mit Webseitenformularen begegnet Ihnen diese Eigenschaft "
"unter Umständen in Suchmasken. Dabei handelt es sich um Eingabemasken, die "
"ein Textfeld und eine Schaltfläche der Art Submit enthalten. Der Suchbegriff "
"wird in das Textfeld eingegeben und die Suche startet durch Betätigung der "
"Schaltfläche. Ist die Schaltfläche als Standardschaltfläche definiert, muss "
"nach der Eingabe des Suchbegriffs lediglich die Eingabetaste gedrückt "
"werden, um die Suche zu starten."
#: 01170101.xhp%23hd_id3153389.221.help.text
msgid "Prefix symbol"
msgstr "Symbol voranstellen"
#: 01170101.xhp%23par_id3150271.222.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRSYM_POSITION\">Determines if the currency symbol "
"is displayed before or after the number when using currency fields.</ahelp> "
"The default setting is currency symbols are not prefixed."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRSYM_POSITION\" visibility=\"visible\">Hier "
"bestimmen Sie, ob bei Verwendung von Währungsfeldern das Währungssymbol vor "
"oder hinter der Zahl eingefügt werden soll.</ahelp> Standardmäßig wird das "
"Währungssymbol nicht vorangestellt."
#: 01170101.xhp%23hd_id3154548.48.help.text
msgid "Tabstop"
msgstr "Tabstop"
#: 01170101.xhp%23par_id3155361.49.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TABSTOP\">The <emph>Tabstop </emph>property determines "
"if a control field can be selected with the tab key.</ahelp> The following "
"options are available:"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_PROP_TABSTOP\">Die "
"<emph>Tabstop</emph>-Eigenschaft legt fest, ob ein Kontrollfeld in einem "
"Formular mit der Tabulatortaste selektiert werden kann.</ahelp> Folgende "
"Optionen gibt es:"
#: 01170101.xhp%23par_id3148627.52.help.text
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: 01170101.xhp%23par_id3161673.53.help.text
msgid "When using the tab key, focusing skips the control."
msgstr "Bei Betätigung der Tabulatortaste wird das Kontrollfeld übersprungen."
#: 01170101.xhp%23par_id3159323.50.help.text
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: 01170101.xhp%23par_id3148584.51.help.text
msgid "The control can be selected with the Tab key."
msgstr "Das Kontrollfeld kann mit der Tabulatortaste selektiert werden."
#: 01170101.xhp%23hd_id3146909.147.help.text
msgid "Thousands separator"
msgstr "Tausender-Trennzeichen"
#: 01170101.xhp%23par_id3154936.148.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SHOWTHOUSANDSEP\" visibility=\"hidden\">Inserts a "
"thousands separator.</ahelp>With numerical and currency fields you can "
"determine whether thousands separators are used."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SHOWTHOUSANDSEP\" visibility=\"hidden\">Fügt ein "
"Tausender-Trennzeichen ein.</ahelp>Bei numerischen und Währungsfeldern "
"können Sie bestimmen, ob Tausender-Trennzeichen gesetzt werden."
#: 01170101.xhp%23hd_id3156256.7.help.text
msgid "Label"
msgstr "Titel"
#: 01170101.xhp%23par_id3156432.8.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_LABEL\" visibility=\"hidden\">The Label property sets "
"the label of the control field that is displayed in the form.</ahelp>The "
"Label property sets the label of the control field that is displayed in the "
"form. This property determines the visible label or the column header of the "
"data field in table control forms."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_LABEL\" visibility=\"hidden\">Mit der Eigenschaft \""
"Titel\" geben Sie die im Formular angezeigte Beschriftung des Kontrollfelds "
"an.</ahelp>Mit der Eigenschaft \"Titel\" geben Sie die im Formular "
"angezeigte Beschriftung des Kontrollfelds an. Diese Eigenschaft bestimmt die "
"sichtbare Beschriftung eines Kontrollfelds bzw. die Spaltenüberschrift eines "
"Datenfelds in einem Tabellen-Kontrollfeld."
#: 01170101.xhp%23par_id3154568.54.help.text
msgid ""
"When you create a new control, the description predefined in the "
"<emph>Name</emph> property is used as the default for labeling the control. "
"The label consists of the control field name and an integer numbering the "
"control (for example, CommandButton1). With the <emph>Title</emph> property, "
"you can assign another description to the control so that the label reflects "
"the function of the control. Change this entry in order to assign an "
"expressive label to the control that is visible to the user."
msgstr ""
"Wenn Sie ein neues Kontrollfeld erstellen, wird standardmäßig die "
"<emph>Name</emph>-Eigenschaft als vordefinierte Bezeichnung zur Beschriftung "
"des Kontrollfelds genommen. Dabei setzt sich die Bezeichnung zusammen aus "
"dem Kontrollfeldnamen und einer Ganzzahl zur Nummerierung des Kontrollfelds, "
"also z. B. Schaltfäche1. Mit der <emph>Titel</emph>-Eigenschaft können Sie "
"dem Kontrollfeld eine andere Bezeichnung zuweisen, so dass die Beschriftung "
"die Funktion des Kontrollfelds wiedergibt. Ändern Sie diesen Eintrag, um dem "
"Kontrollfeld eine aussagekräftige, für den Anwender sichtbare Bezeichnung zu "
"geben."
#: 01170101.xhp%23bm_id3163820.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>multi-line titles in forms</bookmark_value> "
"<bookmark_value>names; multi-line titles</bookmark_value> "
"<bookmark_value>controls; multi-line titles</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Mehrzeilige Titel in "
"Formularen</bookmark_value><bookmark_value>Namen; mehrzeilige "
"Titel</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfelder; mehrzeilige "
"Titel</bookmark_value>"
#: 01170101.xhp%23par_id3163820.223.help.text
msgid ""
"To create a multi-line title, open the combo box using the arrow button. You "
"can enter a line break by pressing Shift+<switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinl"
"ine></switchinline>+Enter."
msgstr ""
"Um einen mehrzeiligen Titel zu erzeugen,. öffnen Sie das Kombinationsfeld, "
"indem Sie die Pfeil-Schaltfläche benutzen. Sie können einen Zeilenumbruch "
"einfügen, indem Sie Umschalt+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select="
"\"MAC\""
">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+"
"Eingabe drücken."
#: 01170101.xhp%23par_id3159407.55.help.text
msgid ""
"The <emph>Title</emph> property is only used for labeling a form element in "
"the interface visible to the user. If you work with macros, note that at "
"runtime, a control is always addressed through the <emph>Name</emph> "
"property."
msgstr ""
"Die Eigenschaft <emph>Titel</emph> dient lediglich zur Beschriftung der in "
"der Benutzeroberfläche sichtbaren Formularelemente. Für die Arbeit mit "
"Makros ist zu beachten, dass die Kontrollfelder zur Laufzeit stets über die "
"Eigenschaft <emph>Name</emph> angesprochen werden."
#: 01170101.xhp%23hd_id3150293.56.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3150293.56.help.text"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: 01170101.xhp%23par_id3154358.57.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_URL\" visibility=\"hidden\">Specifies the URL "
"address that opens when you click an \"Open document / web page\" "
"button.</ahelp>Enter the URL address for a Open document or web page button "
"type in the <emph>URL</emph> box. The address opens when you click the "
"button."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_URL\" visibility=\"hidden\">Legt die URL-"
"Adresse fest, die aufgerufen wird, wenn Sie auf eine Schaltfläche vom Typ \""
"Dokument öffnen / Webseite\" klicken.</ahelp>Geben Sie die URL-Adresse für "
"Schaltflächen der Art in das Feld <emph>URL</emph> ein. Die Adresse wird "
"aufgerufen, wenn Sie auf die Schaltfläche klicken."
#: 01170101.xhp%23par_id3146074.211.help.text
msgid ""
"If you move the mouse over the button in User mode, the URL appears as the "
"extended tip, provided that no other Help text was entered."
msgstr ""
"Wenn Sie die Maus im Anwendermodus über die Schaltfläche bewegen, wird der "
"URL als Tipp-Hilfe angezeigt, sofern kein anderer Hilfetext festgelegt wurde."
#: 01170101.xhp%23hd_id3147134.149.help.text
msgid "Currency symbol"
msgstr "Währungssymbol"
#: 01170101.xhp%23par_id3145160.150.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRENCYSYMBOL\" visibility=\"hidden\">You can enter a "
"character or a string for the currency symbol.</ahelp>In a currency field, "
"you can pre-define the currency symbol by entering the character or string "
"in the <emph>Currency symbol</emph> property."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRENCYSYMBOL\" visibility=\"hidden\">Sie können ein "
"Zeichen oder eine Zeichenkette als Währungssymbol eingeben.</ahelp>Sie "
"können das Währungssymbol für Währungsfelder vordefinieren, indem Sie für "
"die Eigenschaft <emph>Währungssymbol</emph> ein Zeichen oder eine "
"Zeichenkette eingeben."
#: 01170101.xhp%23hd_id3144444.154.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3144444.154.help.text"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: 01170101.xhp%23par_id3152417.155.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_HIDDEN_VALUE\" visibility=\"hidden\">You can enter the "
"data that is inherited by the hidden control.</ahelp>In a <link href=\"text/"
"shared/02/01170600.xhp\" name=\"hidden control\">hidden control</link>, "
"under <emph>Value</emph>, you can enter the data which is inherited by the "
"hidden control. This data will be transferred when sending the form."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_HIDDEN_VALUE\" visibility=\"hidden\">Hier können Sie "
"die Daten angeben, die von dem versteckten Kontrollfeld übernommen "
"werden.</ahelp><link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Versteckte "
"Kontrollfelder\">Versteckte Kontrollfelder</link> übernehmen die Daten, die "
"Sie unter <emph>Wert</emph> festlegen. Diese Daten werden beim Absenden des "
"Formulars ebenfalls übertragen."
#: 01170101.xhp%23hd_id3157315.156.help.text
msgid "Password characters"
msgstr "Zeichen für Paßwörter"
#: 01170101.xhp%23par_id3155323.157.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ECHO_CHAR\" visibility=\"hidden\">If the text box is "
"used as a password input, enter the ASCII-code of the display character. "
"This character is displayed instead of the characters typed by the user for "
"the password.</ahelp>If the user enters a password, you can determine the "
"characters that will be displayed instead of the characters typed by the "
"user. Under <emph>Password character</emph>, enter the ASCII code of the "
"desired character. You can use the values from 0 to 255."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ECHO_CHAR\" visibility=\"hidden\">Wenn dieses Textfeld "
"zur Passworteingabe verwendet wird, geben Sie hier den ASCII-Code des "
"Ersatzzeichens für die Anzeige ein. Dieses Zeichen wird anstelle der bei "
"Eingabe des Passworts vom Benutzer tatsächlich eingegebenen Zeichen "
"angezeigt.</ahelp>Sie können festlegen, welche Zeichen bei der "
"Passworteingabe anstelle der tatsächlich vom Benutzer eingegebenen Zeichen "
"angezeigt werden. Geben Sie unter <emph>Zeichen für Passwörter</emph> den "
"ASCII-Code für das gewünschte Zeichen ein. Es können Werte von 0 bis 255 "
"eingegeben werden."
#: 01170101.xhp%23par_id3152493.158.help.text
msgid ""
"The characters and their ASCII codes can be seen in the <emph>Special "
"Characters</emph> dialog (Insert - Special Character)."
msgstr ""
"Die Zeichen und deren ASCII-Code sehen Sie im Dialog "
"<emph>Sonderzeichen</emph> (Einfügen - Sonderzeichen)."
#: 01170101.xhp%23hd_id3157884.159.help.text
msgid "Literal mask"
msgstr "Zeichenmaske"
#: 01170101.xhp%23par_id3157557.160.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_LITERALMASK\" visibility=\"hidden\">Defines the "
"literal mask. The literal mask contains the initial values and is always "
"visible after downloading a form.</ahelp>With masked fields you can specify "
"a literal mask. A literal mask contains the initial values of a form, and is "
"always visible after downloading a form. Using a character code for the Edit "
"mask, you can determine the entries that the user can type into the masked "
"field."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_LITERALMASK\" visibility=\"hidden\">Definieren Sie die "
"Zeichenmaske. Die Zeichenmaske enthält die Anfangswerte des Formulars und "
"ist beim Laden stets sichtbar.</ahelp>Mit den maskierten Feldern lassen sich "
"Zeichenmasken definieren. Eine Zeichenmaske enthält die Anfangswerte eines "
"Formulars und ist beim Laden des Formulars stets sichtbar. Indem Sie einen "
"Zeichen-Code für die Eingabemaske angeben, bestimmen Sie, welche Art von "
"Eingabe in diesem maskierten Feld möglich ist."
#: 01170101.xhp%23par_id3148513.161.help.text
msgid ""
"The length of the literal mask should always correspond to the length of the "
"edit mask. If this is not the case, the edit mask is either cut off or "
"filled with blanks up to the length of the edit mask."
msgstr ""
"Die Länge der Zeichenmaske sollte immer der Länge der Eingabemaske "
"entsprechen. Ist dies nicht der Fall, wird die Eingabemaske entweder "
"abgeschnitten oder mit Leerzeichen auf die Länge der Eingabemaske aufgefüllt."
#: 01170101.xhp%23hd_id3146762.5.help.text
msgid "Font"
msgstr "Zeichensatz"
#: 01170101.xhp%23par_id3151037.6.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_FONT\" visibility=\"hidden\">Select the font for the "
"text that is in the control field.</ahelp>For control fields which have "
"visible text or titles, select the display font that you want to use. To "
"open the <link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font\""
"><emph>Font</emph></link> dialog, click the <emph>...</emph> button. The "
"selected font is used in control fields names and to display data in table "
"control fields."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_FONT\" visibility=\"hidden\">Hier können Sie einen "
"Zeichensatz für den Text im Kontrollfeld auswählen.</ahelp>Bei "
"Kontrollfeldern mit einem im Formular sichtbaren Text oder Titeln kann ein "
"Zeichensatz für die Textdarstellung im Formular gewählt werden. Klicken Sie "
"auf die Schaltfläche <emph>...</emph>, um den Dialog <link href=\""
"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Schrift\"><emph>Schrift</emph></link> "
"zu öffnen. Der ausgewählte Zeichensatz wird für die Beschriftung von "
"Kontrollfeldern und zur Anzeige von Daten in Tabellen-Kontrollfeldern "
"angewendet."
#: 01170101.xhp%23hd_id3156734.162.help.text
msgid "Row height"
msgstr "Zeilenhöhe"
#: 01170101.xhp%23par_id3160455.163.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ROWHEIGHT\" visibility=\"hidden\">Specifies the row "
"height of a table control field.</ahelp>In table controls, enter a value for "
"the row height. If you want, you can enter a value followed by valid "
"measurement unit, for example, 2 cm."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_ROWHEIGHT\" visibility=\"hidden\">Bestimmt die "
"Zeilenhöhe für Tabellen-Kontrollfelder.</ahelp>Bei Tabellen-Kontrollfeldern "
"lässt sich die Höhe der Zeilen gezielt eingeben. Sie können auch einen Wert "
"mit einer gültigen Maßeinheit eingeben, beispielsweise 2 cm."
#: 01170101.xhp%23par_idN11FB6.help.text
msgid "Text lines end with"
msgstr "Textzeilen enden mit"
#: 01170101.xhp%23par_idN11FBA.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">For text fields, select the line end code to be used when "
"writing text into a database column.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Wählen Sie für Textfelder den Zeilenendecode, der verwendet "
"werden soll, wenn Text in eine Datenbankspalte geschrieben wird.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23hd_id3160477.168.help.text
msgid "Time format"
msgstr "Zeitformat"
#: 01170101.xhp%23par_id3145187.169.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEFORMAT\" visibility=\"hidden\">You can define the "
"desired format for the time display.</ahelp>You can define the desired "
"format for the time display."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Sie können ein "
"bevorzugtes Zeitformat angeben.</ahelp>Sie können ein bevorzugtes Zeitformat "
"angeben."
#: 01170101.xhp%23hd_id3158195.170.help.text
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3158195.170.help.text"
msgid "Help text"
msgstr "Zusatzinformation"
#: 01170101.xhp%23par_id3146823.171.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TAG\" visibility=\"hidden\">Specifies additional "
"information or a descriptive text for the control field.</ahelp>In each "
"control field you can specify additional information or a descriptive text "
"for the control field. This property helps the programmer to save additional "
"information that can be used in the program code. This field can be used, "
"for example, for variables or other evaluation parameters."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_TAG\" visibility=\"hidden\">Hier geben Sie zusätzliche "
"Informationen oder einen beschreibenden Text zum Kontrollfeld ein.</ahelp>"
"Jedes Kontrollfeld kann mit zusätzlichen Informationen oder einer "
"Beschreibung versehen werden. Diese Eigenschaft kann Programmierern zum "
"Speichern zusätzlicher, im Programmcode zu verwendender Informationen "
"nützlich sein. So können hier z. B. Variablen oder andere "
"Auswertungsparameter eingegeben werden."
#: 01170101.xhp%23hd_id3157828.232.help.text
msgid "Formatting"
msgstr "Formatierung"
#: 01170101.xhp%23par_id3146843.233.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_FORMATKEY\">Specifies the format code for the control. "
"Click the <emph>...</emph> button to select the format code.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_PROP_FORMATKEY\">Hier geben Sie den "
"Formatcode für das Kontrollfeld an. Klicken Sie auf die Schaltfläche "
"<emph>...</emph>, um einen Formatcode auszuwählen.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23par_idN122C4.help.text
msgid "Scale"
msgstr "Skalierung"
#: 01170101.xhp%23par_idN122C8.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SCALEIMAGE\">Resizes the image to fit the size of the "
"control.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_SCALEIMAGE\">Passt das Bild an die Breite des "
"Steuerelements an.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23par_idN1209F.help.text
msgid "Acting on a record"
msgstr "Datensatzaktionen"
#: 01170101.xhp%23par_idN120B1.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"37930\">Specifies to show or hide the action items in a "
"selected Navigation Bar control.</ahelp> Action items are the following: "
"Save record, Undo, New record, Delete record, Refresh."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"37930\">Legt fest, ob in einer markierten Navigationsleiste "
"Aktionsfunktionen ein- oder ausgeblendet sein sollen.</ahelp> Zu "
"Aktionsfunktionen gehören: Datensatz speichern, Rückgängig, Neuer Datensatz, "
"Datensatz löschen, Aktualisieren."
#: 01170101.xhp%23par_idN120BE.help.text
msgid "Positioning"
msgstr "Position und Abstand"
#: 01170101.xhp%23par_idN120D9.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"37928\">Specifies to show or hide the positioning items in a "
"selected Navigation Bar control.</ahelp> Positioning items are the following:"
" Record label, Record position, Record count label, Record count."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"37928\">Legt fest, ob in einer markierten Navigationsleiste "
"Positionierungsfunktionen ein- oder ausgeblendet sein sollen.</ahelp> Zu "
"Positionierungsfunktionen gehören: Datensatzbezeichnung, Datensatzposition, "
"Datensatzanzahlbezeichnung, Datensatzanzahl."
#: 01170101.xhp%23par_idN120D7.help.text
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: 01170101.xhp%23par_idN120DB.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"37929\">Specifies to show or hide the navigation items in a "
"selected Navigation Bar control.</ahelp> Navigation items are the following: "
"First record, Previous record, Next record, Last record."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"37929\">Legt fest, ob in einer markierten Navigationsleiste "
"Navigationsfunktionen ein- oder ausgeblendet sein sollen.</ahelp> Zu "
"Navigationsfunktionen gehören: Erster Datensatz, Voriger Datensatz, Nächster "
"Datensatz, Letzter Datensatz."
#: 01170101.xhp%23par_idN12156.help.text
msgid "Filtering / Sorting"
msgstr "Filter/Sortierung"
#: 01170101.xhp%23par_idN1215A.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"37931\">Specifies to show or hide the filtering and sorting "
"items in a selected Navigation Bar control.</ahelp> Filtering and sorting "
"items are the following: Sort ascending, Sort descending, Sort, Automatic "
"filter, Default filter, Apply filter, Remove filter/sort."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"37931\">Legt fest, ob in einer markierten Navigationsleiste "
"Filter- bzw. Sortierfunktionen ein- oder ausgeblendet sein sollen.</ahelp> "
"Zu den Filter- und Sortierfunktionen gehören: Aufsteigend sortieren, "
"Absteigend sortieren, Sortieren, Automatischer Filter, Standardfilter, "
"Filter anwenden, Filter/Sortierung entfernen."
#: 01170101.xhp%23par_idN12175.help.text
msgid "Icon Size"
msgstr "Symbolgröße"
#: 01170101.xhp%23par_idN12179.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"37927\">Specifies whether the icons in a selected Navigation "
"Bar should be small or large.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"37927\">Legt fest, ob die Symbole der markierten "
"Navigationsleiste groß oder klein angezeigt werden sollen.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23hd_id0409200920593864.help.text
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: 01170101.xhp%23par_id0409200920593851.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Defines whether the control will be visible in live mode. "
"In design mode, the control is always visible.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Hier legen Sie fest, ob das Steuerelement im Livemodus "
"angezeigt wird. Im Entwurfsmodus ist das Steuerelement immer "
"sichtbar.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23par_id0409200921154683.help.text
msgid ""
"Note that if this property is set to \"Yes\" (the default), this does not "
"necessarily mean the control will really appear on the screen. Additional "
"constraints are applied when calculating a control's effective visibility. "
"For instance, a control placed in a hidden section in Writer will never be "
"visible at all, until at least the section itself becomes visible."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass ein Steuerelement möglicherweise nicht angezeigt wird, "
"auch wenn diese Eigenschaft auf \"Ja\" gesetzt ist. Es gibt weitere "
"Bedingungen, die den letztendlichen Anzeigestatus eines Elements "
"beeinflussen. So wird zum Beispiel ein Element nicht angezeigt, welches sich "
"in einem verstecktem Bereich in Writer befindet, solang nicht zumindest der "
"Bereich selbst angezeigt wird."
#: 01170101.xhp%23par_id0409200921154691.help.text
msgid ""
"If the property is set to \"No\", then the control will always be hidden in "
"live mode."
msgstr ""
"Ist die Eigenschaft auf \"Nein\" gesetzt, wird das Steuerelement im "
"Livemodus immer ausgeblendet."
#: 01170101.xhp%23par_id0409200921154614.help.text
msgid ""
"Older OpenOffice.org versions up to 3.1 will silently ignore this property "
"when reading documents which make use of it."
msgstr ""
"OpenOffice.org-Versionen bis einschließlich Version 3.1 ignorieren diese "
"Eigenschaft stillschweigend, wenn Dokumente geladen werden, die sie "
"verwenden."
#: 01170101.xhp%23par_idN12314.help.text
msgid "Visible size"
msgstr "Sichtbare Größe"
#: 01170101.xhp%23par_idN12318.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Specifies the size of scrollbar thumb in \"value units\". A "
"value of (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\" ) / 2 would "
"result in a thumb which occupies half of the background area.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Gibt die Größe des Bildlaufschiebers in \"Werteinheiten\" "
"an. Ein Wert von \"(\"Max. Bildlaufwert\" minus \"Min. Bildlaufwert\") / 2\" "
"ergibt einen Bildlaufschieber, der die Hälfte des gesamten "
"Hintergrundbereichs einnimmt.</ahelp>"
#: 01170101.xhp%23par_idN12375.help.text
msgid "If set to 0, then the thumb's width will equal its height."
msgstr "Bei Festlegung auf 0 ist die Breite des Schiebers gleich seiner Höhe."
#: 01170101.xhp%23par_idN12332.help.text
msgctxt "01170101.xhp#par_idN12332.help.text"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: 01170101.xhp%23par_idN12336.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Specifies the horizontal or vertical orientation for a "
"scrollbar or spin button.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Legt die horizontale oder vertikale Ausrichtung für eine "
"Bildlaufleiste oder ein Drehfeld fest.</ahelp>"
#: 01170300.xhp%23tit.help.text
msgid "Tab Order"
msgstr "Aktivierungsreihenfolge"
#: 01170300.xhp%23hd_id3146959.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">Tab "
"Order</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Aktivierungsreihenfolge\""
">Aktivierungsreihenfolge</link>"
#: 01170300.xhp%23par_id3150347.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:TabDialog\">In the<emph> Tab Order "
"</emph>dialog you can modify the order in which control fields get the focus "
"when the user presses the tab key.</ahelp></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:TabDialog\">Im Dialog "
"<emph>Aktivierungsreihenfolge</emph> können Sie festlegen, in welcher "
"Reihenfolge die Kontrollfelder bei Betätigung der Tabulatortaste den Fokus "
"erhalten.</ahelp></variable>"
#: 01170300.xhp%23par_id3109850.3.help.text
msgid ""
"If form elements are inserted into a document, <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> automatically determines in which order to move from "
"one control to the next when using the Tab key. Every new control added is "
"automatically placed at the end of this series. In the <emph>Tab Order</emph>"
" dialog, you can adapt the order of this series to your individual needs."
msgstr ""
"Die Reihenfolge, in welcher die Tabulatortaste die Kontrollfelder eines "
"Formulars auswählt, wird beim Einfügen von Formularelementen in ein Dokument "
"automatisch von $[officename] bestimmt. Jedes neu hinzugefügte Kontrollfeld "
"wird automatisch an das Ende der Folge gesetzt. Der Dialog "
"<emph>Aktivierungsreihenfolge</emph> bietet Ihnen die Möglichkeit, diese "
"Reihenfolge beliebig anzupassen."
#: 01170300.xhp%23par_id3155934.12.help.text
msgid ""
"You can also define the index of a control through its specific properties "
"by entering the desired value under <link href=\"text/shared/02/01170101."
"xhp\" name=\"Order\"><emph>Order</emph></link> in the <emph>Properties</emph>"
" dialog of the control."
msgstr ""
"Sie können den Index eines Kontrollfelds auch über seine spezifischen "
"Eigenschaften definieren, indem Sie im Dialog <emph>Eigenschaften</emph> des "
"Kontrollfelds einen Wert in das Feld <link href=\"text/shared/02/01170101."
"xhp\" name=\"Reihenfolge\"><emph>Reihenfolge</emph></link> eingeben."
#: 01170300.xhp%23par_id3149760.13.help.text
msgid ""
"A radio button inside a group can only be accessed by the Tab key when one "
"of the radio buttons is set to \"selected\". If you have designed a group of "
"radio buttons where no button is set to \"selected\", then the user will not "
"be able to access the group or any of the radio buttons by keyboard."
msgstr ""
"Optionsfelder können nur dann mit der Tabulatortaste erreicht werden, wenn "
"ein Optionsfeld ausgewählt ist. In einer Gruppierung von Optionsfeldern, in "
"der keines der Felder ausgewählt ist, kann mit der Tastatur weder auf die "
"Gruppierung noch auf die einzelnen Optionsfelder zugegriffen werden."
#: 01170300.xhp%23hd_id3149140.4.help.text
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollelemente"
#: 01170300.xhp%23par_id3150789.5.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_TABORDER_CONTROLS\">Lists all controls in the form. These "
"controls can be selected with the tab key in the given order from top to "
"bottom.</ahelp> Select a control from the <emph>Controls </emph>list to "
"assign the desired position in the tab order."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_TABORDER_CONTROLS\">Hier sind alle Kontrollfelder des "
"Formulars aufgeführt. Diese Kontrollfelder lassen sich in einer bestimmten "
"Reihenfolge von oben nach unten mit der Tabulatortaste auswählen.</ahelp> "
"Wenn Sie die Position eines Kontrollfelds in der Aktivierungsreihenfolge "
"ändern möchten, wählen Sie es unter <emph>Kontrollelemente</emph> aus."
#: 01170300.xhp%23hd_id3153750.6.help.text
msgctxt "01170300.xhp#hd_id3153750.6.help.text"
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben verschieben"
#: 01170300.xhp%23par_id3154751.7.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_MOVE_UP\">Click the<emph>"
" Move Up</emph> button to shift the selected control one position higher in "
"the tab order.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_MOVE_UP\">Um das "
"ausgewählte Kontrollfeld in der Aktivierungsreihenfolge um eine Position "
"nach vorne zu verschieben, klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>Index "
"kleiner</emph>.</ahelp>"
#: 01170300.xhp%23hd_id3155339.8.help.text
msgctxt "01170300.xhp#hd_id3155339.8.help.text"
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten verschieben"
#: 01170300.xhp%23par_id3154823.9.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_MOVE_DOWN\">Click "
"the<emph> Move Down</emph> button to shift the selected control one position "
"lower in the tab order.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_MOVE_DOWN\">Um das "
"ausgewählte Kontrollfeld in der Aktivierungsreihenfolge um eine Position "
"nach hinten zu verschieben, klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>Index "
"größer</emph>.</ahelp>"
#: 01170300.xhp%23hd_id3154288.10.help.text
msgid "Automatic Sort"
msgstr "Auto Sortierung"
#: 01170300.xhp%23par_id3153748.11.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_AUTO_ORDER\">Click "
"the<emph> Automatic Sort</emph> button to automatically sort the controls "
"according to their position in the document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_AUTO_ORDER\">Klicken Sie "
"auf die Schaltfläche <emph>Auto Sortierung</emph>, um die Kontrollfelder "
"gemäß ihrer Position im Dokument automatisch anordnen zu lassen.</ahelp>"
#: 24020000.xhp%23tit.help.text
msgid "Graphics Mode"
msgstr "Grafikmodus"
#: 24020000.xhp%23hd_id3149762.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/24020000.xhp\" name=\"Graphics Mode\">Graphics "
"Mode</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/24020000.xhp\" name=\"Grafikmodus\""
">Grafikmodus</link>"
#: 24020000.xhp%23par_id3150255.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafMode\">Lists view attributes for the selected graphic "
"object. The embedded or linked graphic object in the current file will not "
"be changed, only the view of the object.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafMode\">Hier sind die Ansichtattribute für das "
"ausgewählte Grafikobjekt aufgeführt. Dabei wird nicht das in die aktuelle "
"Datei eingebettete oder als Verknüpfung eingefügte Grafikobjekt selbst "
"modifiziert, sondern nur seine Ansicht geändert.</ahelp>"
#: 24020000.xhp%23par_id3150275.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154515\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.528in\""
" height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154515\">Cell "
"Styles</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154515\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.528in\""
" height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154515\""
">Zellformat</alt></image>"
#: 24020000.xhp%23par_id3150771.3.help.text
msgid "Graphics mode"
msgstr "Grafikmodus"
#: 24020000.xhp%23hd_id3155262.4.help.text
msgctxt "24020000.xhp#hd_id3155262.4.help.text"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: 24020000.xhp%23par_id3155434.5.help.text
msgid "The view of the graphic object is not changed."
msgstr "Die Ansicht des Grafikobjekts wird nicht geändert."
#: 24020000.xhp%23hd_id3147574.6.help.text
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: 24020000.xhp%23par_id3153760.7.help.text
msgid ""
"The graphic object is shown in grayscale. A color graphic object can become "
"monochrome in grayscale. You can also use the color sliders to apply a "
"uniform color to the monochrome graphic object."
msgstr ""
"Das Grafikobjekt wird in Graustufen angezeigt. Farbige Grafiken können in "
"der Graustufendarstellung zu einfarbigen Objekten werden. Indem Sie einen "
"der Farbparameter erhöhen, können Sie eine zusätzliche Färbung der "
"Graustufen erzielen."
#: 24020000.xhp%23hd_id3151246.8.help.text
msgid "Black and White"
msgstr "Schwarz/Weiß"
#: 24020000.xhp%23par_id3153062.9.help.text
msgid ""
"The graphic object is shown in black and white. All brightness values below "
"50% will appear black, all over 50% will appear white."
msgstr ""
"Das Grafikobjekt wird in Schwarzweiß angezeigt. Alle Helligkeitswerte unter "
"50 % erscheinen als Schwarz, alle darüber als Weiß."
#: 24020000.xhp%23hd_id3146795.10.help.text
msgid "Watermark"
msgstr "Wasserzeichen"
#: 24020000.xhp%23par_id3149670.11.help.text
msgid ""
"The graphic object is raised in brightness and reduced in contrast so that "
"it can be used in the background as a watermark. "
msgstr ""
"Helligkeit und Kontrast des Grafikobjekts werden herabgesetzt, sodass es "
"sich als Wasserzeichenhintergrund eignet. "
#: 14060000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "14060000.xhp#tit.help.text"
msgid "Alias"
msgstr "Aliasname"
#: 14060000.xhp%23hd_id3150758.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/14060000.xhp\" name=\"Alias\">Alias</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/14060000.xhp\" name=\"Aliasname\""
">Aliasname</link>"
#: 14060000.xhp%23par_id3148731.2.help.text
msgid ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewAliases\">Displays the \""
"Alias\" row in the lower part of the <link href=\"text/shared/explorer/"
"database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewAliases\">Blendet im unteren "
"Bereich des <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\""
"Abfrageentwurfs\">Abfrageentwurfs</link> die Zeile \"Alias\" ein.</ahelp>"
#: 14060000.xhp%23par_id3150808.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewaliases.png\" id=\"img_id3151315\""
"><alt id=\"alt_id3151315\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewaliases.png\" id=\"img_id3151315\""
"><alt id=\"alt_id3151315\">Symbol</alt></image>"
#: 14060000.xhp%23par_id3151234.3.help.text
msgctxt "14060000.xhp#par_id3151234.3.help.text"
msgid "Alias"
msgstr "Aliasname"
#: 01170102.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01170102.xhp#tit.help.text"
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: 01170102.xhp%23bm_id3145641.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>controls; reference by SQL</bookmark_value><bookmark_value>"
"bound fields; controls</bookmark_value><bookmark_value>controls; bound "
"fields/list contents/linked cells</bookmark_value><bookmark_value>lists;data "
"assigned to controls</bookmark_value><bookmark_value>cells;linked to "
"controls</bookmark_value><bookmark_value>links;between cells and "
"controls</bookmark_value><bookmark_value>controls;assigning data "
"sources</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Kontrollfelder; Referenz nach "
"SQL</bookmark_value><bookmark_value>Gebundenes Feld; "
"Kontrollfelder</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfelder; gebundene "
"Felder/Listeninhalt/verknüpfte Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Listen;"
"Kontrollfeldern zugewiesene Daten</bookmark_value><bookmark_value>Zellen;mit "
"Kontrollfeldern verknüpft</bookmark_value><bookmark_value>Verknüpfungen;"
"zwischen Zellen und "
"Kontrollfeldern</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfelder;Datenquellen "
"zuweisen</bookmark_value>"
#: 01170102.xhp%23hd_id3155413.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Data\">Data</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Daten\">Daten</link>"
#: 01170102.xhp%23par_id3155306.2.help.text
msgid ""
"The<emph> Data </emph>tab page allows you to assign a data source to the "
"selected control."
msgstr ""
"Im Register <emph>Daten</emph> weisen Sie dem ausgewählten Kontrollfeld eine "
"Datenquelle zu."
#: 01170102.xhp%23par_id3148773.64.help.text
msgid ""
"For forms with database links, the associated database is defined in the <"
"link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form "
"Properties</link>. You will find the functions for this on the <link href=\""
"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\"><emph>Data</emph></link> tab "
"page."
msgstr ""
"Für Formulare mit Datenbankanbindung wird die zugehörige Datenbank in den <"
"link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Formular-Eigenschaften\""
">Formular-Eigenschaften</link> festgelegt. Die Funktionen hierzu finden Sie "
"dort im <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Daten\""
"><emph>Daten</emph></link>-Register."
#: 01170102.xhp%23par_id3149377.65.help.text
msgid ""
"The possible settings of the <emph>Data</emph> tab page of a control depend "
"on the respective control. You will only see the options that are available "
"for the current control and context. The following fields are available:"
msgstr ""
"Die Einstellungsmöglichkeiten des <emph>Daten</emph>-Registers eines "
"Kontrollfelds hängen von dem jeweiligen Kontrollfeld ab. Sie sehen nur die "
"Optionen, die für das jeweils aktuelle Kontrollfeld verfügbar sind:"
#: 01170102.xhp%23par_idN108B4.help.text
msgid "Reference value (off)"
msgstr "Referenzwert (aus)"
#: 01170102.xhp%23par_idN108B8.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Check boxes and radio buttons in spreadsheets can be bound "
"to cells in the current document. If the control is enabled, the value you "
"enter in Reference value (on) is copied to the cell. If the control is "
"disabled, the value from Reference value (off) is copied to the cell.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Kontrollfelder und Optionsfelder in Tabellendokumenten "
"können an Zellen im aktuellen Dokument gebunden werden. Wird das "
"Steuerelement aktiviert, wird der Wert, den Sie in \"Referenzwert (ein)\" "
"eingeben, in die Zelle kopiert. Wird das Steuerelement deaktiviert, wird der "
"Wert aus \"Referenzwert (aus)\" in die Zelle kopiert.</ahelp>"
#: 01170102.xhp%23hd_id3159121.71.help.text
msgid "Reference value (on)"
msgstr "Referenzwert (ein)"
#: 01170102.xhp%23par_id3163812.141.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_REFVALUE\" visibility=\"hidden\">You can enter a "
"reference value for the web form, which will be remitted to a server when "
"sending the form. With database forms, the value entered is written in the "
"database field, assigned to the control field.</ahelp>You can assign a "
"reference value to option buttons and check boxes. The reference value will "
"be remitted to a server when sending the web form. With database forms the "
"value entered here will be written in the database assigned to the control "
"field."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_REFVALUE\" visibility=\"hidden\">Hier können Sie einen "
"Referenzwert für das Web-Formular angeben, der beim Übermitteln des "
"Formulars an den Server weitergegeben wird. Bei Datenbankformularen wird "
"dieser Wert in das dem Kontrollfeld zugeordnete Datenbankfeld "
"geschrieben.</ahelp>Options- und Markierfeldern können Referenzwerte "
"zugewiesen werden. Der Referenzwert eines Kontrollfelds wird beim "
"Übermitteln des Web-Formulars an den Server weitergeleitet. Bei "
"Datenbankformularen wird dieser Wert in die dem Kontrollfeld zugeordnete "
"Datenbank geschrieben."
#: 01170102.xhp%23par_id3150225.204.help.text
msgid "<emph>Reference values for web forms</emph>"
msgstr "<emph>Referenzwerte bei Web-Formularen</emph>"
#: 01170102.xhp%23par_id3147611.205.help.text
msgid ""
"Reference values are useful if you design a web form and the information on "
"the status of the control is to be transmitted to a server. If the control "
"is clicked by the user, the corresponding reference value is sent to the "
"server."
msgstr ""
"Referenzwerte sind sinnvoll, wenn Sie ein Web-Formular gestalten und die "
"Information über den Zustand des Kontrollfelds an einen Server übermittelt "
"werden soll. Wenn das Kontrollfeld vom Anwender angeklickt wird, wird der "
"entsprechende Referenzwert an den Server weitergeleitet."
#: 01170102.xhp%23par_id3149570.194.help.text
msgid ""
"For example, if you have two control fields for the options \"feminine\" and "
"\"masculine\", and assign a reference value of 1 to the field \"feminine\" "
"and the value 2 to the \"masculine\" field, the value 1 is transmitted to "
"the server if a user clicks the \"feminine\" field and value 2 is sent if "
"the \"masculine\" field is clicked."
msgstr ""
"Nehmen wir beispielsweise an, es liegen zwei Kontrollfelder, eines für die "
"Optionen \"weiblich\" und eines für \"männlich\" vor. Sie weisen dem Feld \""
"weiblich\" den Referenzwert 1 und dem Feld \"männlich\" den Referenzwert 2 "
"zu. Wenn ein Benutzer nun auf das Feld \"weiblich\" klicken, wird der "
"Referenzwert 1 an den Server übertragen, bei \"männlich\" der Wert 2."
#: 01170102.xhp%23par_id3150260.206.help.text
msgid "<emph>Reference values for database forms</emph>"
msgstr "<emph>Referenzwerte bei Datenbankformularen</emph>"
#: 01170102.xhp%23par_id3150654.207.help.text
msgid ""
"For database forms, you can also characterize the status of an option or a "
"check box by a reference value, storing it in the database. If you have a "
"set of three options, for example \"in progress\", \"completed\", and \""
"resubmission\", with the respective reference values, \"ToDo\", \"OK\", and "
"\"RS\", these reference values appear in the database if the respective "
"option is clicked."
msgstr ""
"Bei Datenbankformularen können Sie den Zustand eines Options- oder "
"Markierfelds ebenfalls per Referenzwert kennzeichnen und diesen Referenzwert "
"in der Datenbank speichern. Haben Sie beispielsweise eine Gruppierung von 3 "
"Optionen \"in Arbeit\", \"erledigt\" und \"Wiedervorlage\" mit den "
"jeweiligen Referenzwerten \"ToDo\", \"OK\" und \"WV\", dann erscheinen diese "
"Referenzwerte in der Datenbank, wenn die jeweilige Option angeklickt ist."
#: 01170102.xhp%23hd_id3148455.5.help.text
msgid "Data field"
msgstr "Datenfeld"
#: 01170102.xhp%23par_id3155852.6.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLSOURCE\" visibility=\"hidden\">Specifies the "
"field of the data source table to which the control refers.</ahelp>With "
"database forms, you can link controls with the data fields."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLSOURCE\" visibility=\"hidden\">Hier geben Sie "
"das Feld der Datenquellentabelle an, auf das sich das Kontrollfeld "
"bezieht.</ahelp>In Datenbankformularen lassen sich Verknüpfungen zwischen "
"Kontrollfeldern und Datenfeldern herstellen."
#: 01170102.xhp%23par_id3153224.75.help.text
msgid "You have several possibilities:"
msgstr "Folgende Möglichkeiten gibt es:"
#: 01170102.xhp%23par_id3159110.66.help.text
msgid "First case: There is only one table in the form."
msgstr "Erster Fall: Das Formular enthält nur eine Tabelle."
#: 01170102.xhp%23par_id3156356.67.help.text
msgid ""
"Under <emph>Data field</emph>, specify the field of the data source table "
"whose contents you want to be displayed."
msgstr ""
"Geben Sie unter <emph>Datenfeld</emph> das Feld der Datenquellentabelle an, "
"dessen Inhalt angezeigt werden soll."
#: 01170102.xhp%23par_id3146898.76.help.text
msgid ""
"Second case: The control belongs to a subform that is created by an SQL "
"query."
msgstr ""
"Zweiter Fall: Das Kontrollfeld ist Bestandteil eines Teilformulars, das "
"durch eine SQL-Abfrage erzeugt wurde."
#: 01170102.xhp%23par_id3154273.77.help.text
msgid ""
"Under <emph>Data field</emph>, specify the field of the SQL statement whose "
"contents you want to be displayed."
msgstr ""
"Geben Sie unter <emph>Datenfeld</emph> das Feld des SQL-Ausdrucks an, dessen "
"Inhalt angezeigt werden soll."
#: 01170102.xhp%23par_id3153949.78.help.text
msgid ""
"Third case: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Boxes\">"
"Combo Boxes</link>"
msgstr ""
"Dritter Fall: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\""
"Kombinationsfelder\">Kombinationsfelder</link>"
#: 01170102.xhp%23par_id3147494.79.help.text
msgid ""
"For combo boxes, the field of the data source table in which the values "
"entered or selected by the user should be stored is specified under <emph>"
"Data field</emph>. The values displayed in the list of the combo box are "
"based on an SQL statement, which is entered under <emph>List content</emph>."
msgstr ""
"Bei Kombinationsfeldern geben Sie unter <emph>Datenfeld</emph> das Feld der "
"aktuellen Formular-Tabelle an, in dem die vom Anwender eingegebenen oder "
"selektierten Werte gespeichert werden sollen. (Die in der Liste des "
"Kombinationsfelds angezeigten Werte werden durch ein SQL-Statement bestimmt, "
"das unter <emph>Listeninhalt</emph> eingetragen wird.)"
#: 01170102.xhp%23par_id3145167.68.help.text
msgid ""
"Fourth case: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"List Boxes\">"
"List Boxes</link>"
msgstr ""
"Vierter Fall: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\""
"Listenfelder\">Listenfelder</link>"
#: 01170102.xhp%23par_id3153764.91.help.text
msgid ""
"The data source table does not contain the data to be displayed, but rather "
"a table linked to the data source table through a common data field."
msgstr ""
"Nicht die Datenquellentabelle enthält die anzuzeigenden Daten, sondern eine "
"über ein gemeinsames Datenfeld mit der Datenquellentabelle verknüpfte "
"Tabelle."
#: 01170102.xhp%23par_id3149021.69.help.text
msgid ""
"If you want a list box to display data from a table that is linked to the "
"current data source table, under <emph>Data field</emph> specify the field "
"of the data source table to which the content of the list box refers. Or you "
"can specify the database field that controls the display of the data in the "
"form. This data field provides the link to the other table if both tables "
"can be linked through a common data field. It is usually a data field in "
"which unique identification numbers are stored. The data field whose "
"contents are displayed in the form is specified by an SQL statement under "
"<emph>List content</emph>."
msgstr ""
"Wenn in einem Listenfeld Daten aus einer mit der aktuellen "
"Datenquellentabelle verknüpften Tabelle angezeigt werden sollen, geben Sie "
"unter <emph>Datenfeld</emph> das Feld der Datenquellentabelle an, auf das "
"sich der Inhalt des Listenfelds bezieht. Sie können hier auch das "
"Datenbankfeld angeben, das die Anzeige der Daten im Formular steuert. Dieses "
"Datenfeld stellt die Verbindung zu der anderen Tabelle dar, sofern die "
"beiden Tabellen über ein gemeinsames Datenfeld verknüpft werden können. "
"Dabei handelt es sich in der Regel um ein Datenfeld, in dem eindeutige "
"Kennzahlen gespeichert sind. Das Datenfeld, dessen Inhalt im Formular "
"angezeigt wird, ist unter <emph>Listeninhalt</emph> in Form eines SQL-"
"Ausdrucks anzugeben."
#: 01170102.xhp%23par_id3153924.80.help.text
msgid ""
"List boxes work with references. They can either be implemented with linked "
"tables by SQL statements (fourth case) or through value lists:"
msgstr ""
"Listenfelder arbeiten mit Referenzen. Diese können entweder mit verknüpften "
"Tabellen durch SQL-Statements realisiert werden (4. Fall) oder durch "
"Wertelisten:"
#: 01170102.xhp%23par_id3145641.58.help.text
msgid "<emph>References through linked tables (SQL statements)</emph>"
msgstr "<emph>Referenzen durch verknüpfte Tabellen (SQL-Statements)</emph>"
#: 01170102.xhp%23par_id3147341.59.help.text
msgid ""
"If you want a list box to display data from a database table that is linked "
"by a common data field to the table on which the form is based, the link "
"field of the form table is specified under <emph>Data field</emph>."
msgstr ""
"Wenn in einem Listenfeld Daten aus einer Datenbanktabelle angezeigt werden "
"sollen, die über ein gemeinsames Datenfeld mit der dem Formular zugrunde "
"liegenden Tabelle verknüpft ist, müssen Sie das Verbindungsfeld der "
"Formulartabelle unter <emph>Datenfeld</emph> angeben."
#: 01170102.xhp%23par_id3155174.60.help.text
msgid ""
"The link is created with an SQL Select, which, if you selected \"SQL\" or \""
"Native SQL\", is specified under <emph>Type of list contents</emph> in the "
"field <emph>List content</emph>. As an example, a table \"Orders\" is linked "
"to the current form control, and in the database a table \"Customers\" is "
"linked to the \"Orders\" table. You can use an SQL statement as follows:"
msgstr ""
"Die Verknüpfung erfolgt über ein SQL-Select, das unter <emph>Art des "
"Listeninhalts</emph> im Feld <emph>Listeninhalt</emph> angegeben ist, sofern "
"Sie die Option \"SQL\" oder \"Native SQL\" ausgewählt haben. Nehmen wir als "
"Beispiel eine Tabelle \"Bestellungen\", die mit dem aktuellen "
"Formularkontrollfeld verknüpft ist, und eine Tabelle \"Kunden\" in der "
"Datenbank, die ihrerseits mit der Tabelle \"Bestellungen\" verknüpft ist. "
"Hier lässt sich wie folgt eine SQL-Anweisung verwenden:"
#: 01170102.xhp%23par_id3148537.70.help.text
msgid "SELECT CustomerName, CustomerNo FROM Customers,"
msgstr "SELECT KundenName, KundenNr FROM Kunden,"
#: 01170102.xhp%23par_id3154967.71.help.text
msgid ""
"where \"CustomerName\" is the data field from the linked table \"Customers\""
", and \"CustomerNo\" is the field of the table \"Customers\" that is linked "
"to a field of the form table \"Orders\" specified under <emph>Data "
"field</emph>."
msgstr ""
"wobei \"KundenName\" das Datenfeld aus der verknüpften Tabelle \"Kunden\" "
"ist und \"KundenNr\" das Feld aus der Tabelle \"Kunden\", das mit dem unter "
"<emph>Datenfeld</emph> angegebenen Feld aus der Formulartabelle \""
"Bestellungen\" verknüpft ist."
#: 01170102.xhp%23par_id3163808.55.help.text
msgid "<emph>References Using Value Lists</emph>"
msgstr "<emph>Referenzen durch Wertelisten</emph>"
#: 01170102.xhp%23par_id3145295.56.help.text
msgid ""
"For list boxes, you can use value lists. Value lists are lists that define "
"reference values. In this way, the control in the form does not directly "
"display the content of a database field, but rather values assigned in the "
"value list."
msgstr ""
"Bei Listenfeldern können Sie Wertelisten verwenden. Das sind Listen, die "
"Referenzwerte definieren. Damit zeigt das Kontrollfeld im Formular nicht "
"direkt einen Inhalt des Datenbankfeldes an, sondern stattdessen über die "
"Werteliste zugeordnete Werte."
#: 01170102.xhp%23par_id3151186.57.help.text
msgid ""
"If you work with reference values of a value list, the contents of the data "
"field that you specified under <emph>Data Field</emph> in the form are not "
"visible, but rather the assigned values. If you chose \"Valuelist\" on the "
"<emph>Data</emph> tab under <emph>Type of list contents</emph> and assigned "
"a reference value to the visible list entries in the form under <emph>List "
"entries</emph> (entered in the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" "
"name=\"General\"><emph>General</emph></link> tab), then the reference values "
"are compared with the data content of the given data field. If a reference "
"value corresponds to the content of a data field, the associated list "
"entries are displayed in the form."
msgstr ""
"Wenn Sie mit Referenzwerten aus einer Werteliste arbeiten, ist im Formular "
"nicht der Inhalt des unter <emph>Datenfeld</emph> definierten Datenfelds "
"sichtbar, sondern es werden die zugewiesenen Werte angezeigt. Sollten Sie im "
"Register <emph>Daten</emph> unter <emph>Art des Listeninhalts</emph> den "
"Eintrag \"Werteliste\" gewählt und den im Formular sichtbaren Einträgen "
"unter <emph>Listen-Einträge</emph> (im Register <link href=\""
"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Allgemein\""
"><emph>Allgemein</emph></link>) Referenzwerte zugewiesen haben, so werden "
"die Referenzwerte mit dem Dateninhalt des jeweiligen Datenfelds verglichen. "
"Wenn ein Referenzwert mit dem Inhalt eines Datenfelds übereinstimmt, werden "
"die zugehörigen Listeneinträge im Formular angezeigt."
#: 01170102.xhp%23hd_id3154664.3.help.text
msgctxt "01170102.xhp#hd_id3154664.3.help.text"
msgid "Bound field"
msgstr "Gebundenes Feld"
#: 01170102.xhp%23par_id3148475.4.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUNDCOLUMN\" visibility=\"hidden\">Use an index to "
"specify the table field or table SQL query to link to the field that is "
"provided under <emph>Data field</emph>. Valid values for this property are "
"1, 2, 3, and so on.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUNDCOLUMN\" visibility=\"hidden\">Geben Sie hier "
"durch einen Index an, mit welchem Tabellenfeld oder welcher SQL-Abfrage das "
"unter <emph>Datenfeld</emph> aufgeführte Feld verknüpft ist. Gültige Werte "
"für diese Eigenschaft sind 1, 2, 3 usw.</ahelp>"
#: 01170102.xhp%23par_idN10AD2.help.text
msgid ""
"If you delete the contents of the <emph>Bound field</emph> cell in the "
"property browser, the first field of the result set is used to display and "
"to exchange data."
msgstr ""
"Wenn Sie den Inhalt der Zelle <emph>Gebundenes Feld</emph> im Eigenschafts-"
"Browser löschen, dient das erste Feld der Ergebnismenge zum Anzeigen und "
"Austauschen von Daten."
#: 01170102.xhp%23par_id3154588.72.help.text
msgid ""
"This property for list boxes defines which data field of a linked table is "
"displayed in the form."
msgstr ""
"Diese für Listenfelder verfügbare Eigenschaft bestimmt, welches Datenfeld "
"einer verknüpften Tabelle im Formular angezeigt wird."
#: 01170102.xhp%23par_id3151213.38.help.text
msgid ""
"If a list box in the form is to display contents of a table linked to the "
"form table, then define in the <emph>Type of list contents</emph> field if "
"the display is determined by an SQL command or the (linked) table is "
"accessed. With the <emph>Bound field</emph> property, you use an index to "
"specify to which data field of the query or of the table the list field is "
"linked. "
msgstr ""
"Wenn ein Listenfeld im Formular Inhalte einer mit der Formular-Tabelle "
"verknüpften Tabelle anzeigen soll, dann legen Sie im Feld <emph>Art des "
"Listeninhalts</emph> fest, ob die Anzeige über einen SQL-Befehl bestimmt "
"wird oder ob dabei auf die (verknüpfte) Tabelle zurückgegriffen wird. Mit "
"der Eigenschaft <emph>Gebundenes Feld</emph> geben Sie durch einen Index an, "
"mit welchem Datenfeld der Abfrage oder der Tabelle das Listenfeld verknüpft "
"ist. Die möglichen Werte sind 0, 1, 2, 3 usw."
#: 01170102.xhp%23par_id3148427.73.help.text
msgid ""
"The property <emph>Bound field</emph> is only for forms that are used to "
"access more than one table. If the form is based on only one table, the "
"field to be displayed in the form is specified directly under <emph>Data "
"field</emph>. However, if you want the list box to display data from a table "
"that is linked to the current table over a common data field, the linked "
"data field is defined by the property <emph>Bound field</emph>."
msgstr ""
"Die Eigenschaft <emph>Gebundenes Feld</emph> gilt nur für Formulare, die auf "
"mehrere Tabellen zugreifen. Bei einem Formular, dem nur eine Tabelle "
"zugrunde liegt, wird das im Formular anzuzeigende Feld direkt mit der "
"Eigenschaft <emph>Datenfeld</emph> bestimmt. Wenn im Listenfeld jedoch Daten "
"aus einer mit der aktuellen Tabelle über ein gemeinsames Datenfeld "
"verknüpften Tabelle angezeigt werden sollen, so wird das verknüpfte "
"Datenfeld durch die Eigenschaft <emph>Gebundenes Feld</emph> definiert."
#: 01170102.xhp%23par_id3150365.39.help.text
msgid ""
"If you selected \"SQL\" under <emph>Type of list contents</emph>, the SQL "
"command determines the index to be specified. Example: If you specify an SQL "
"command such as \"SELECT Field1, Field2 FROM tablename\" under <emph>List "
"content</emph>, refer to the following table:"
msgstr ""
"Haben Sie unter <emph>Art des Listeninhalts</emph> die Option \"SQL\" "
"gewählt, so bestimmt der SQL-Befehl den anzugebenden Index. Beispiel: Ist "
"unter <emph>Listeninhalt</emph> ein SQL-Befehl der Form \"SELECT Feld1, "
"Feld2 FROM Tabellenname\" angegeben, so richten Sie sich bitte nach der "
"folgenden Tabelle:"
#: 01170102.xhp%23par_id3154716.40.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_id3154716.40.help.text"
msgid "Bound field"
msgstr "Gebundenes Feld"
#: 01170102.xhp%23par_id3150666.41.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_id3150666.41.help.text"
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
#: 01170102.xhp%23par_id3154206.42.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_id3154206.42.help.text"
msgid "{empty}"
msgstr "0"
#: 01170102.xhp%23par_id3145257.43.help.text
msgid ""
"The database field \"Field1\" is linked to the field specified under <emph>"
"Data field</emph>."
msgstr ""
"Das Datenbankfeld \"Feld1\" ist mit dem unter <emph>Datenfeld</emph> "
"angegebenen Feld verknüpft."
#: 01170102.xhp%23par_id3150887.44.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_id3150887.44.help.text"
msgid "1"
msgstr "1"
#: 01170102.xhp%23par_id3156064.45.help.text
msgid ""
"The database field \"Field2\" is linked to the field specified under <emph>"
"Data field</emph>."
msgstr ""
"Das Datenbankfeld \"Feld2\" ist mit dem unter <emph>Datenfeld</emph> "
"angegebenen Feld verknüpft."
#: 01170102.xhp%23par_id3154134.46.help.text
msgid ""
"If you selected \"Table\" under <emph>Type of list contents</emph>, the "
"table structure defines the index to be specified. Example: If a database "
"table is selected under <emph>List content</emph>, refer to the following "
"table:"
msgstr ""
"Wenn Sie unter <emph>Art des Listeninhalts</emph> die Option \"Tabelle\" "
"wählen, gibt die Tabellenstruktur den anzugebenden Index vor. Beispiel: Für "
"die Angabe einer Datenbanktabelle unter <emph>Listeninhalt</emph> richten "
"Sie sich bitte nach der folgenden Tabelle:"
#: 01170102.xhp%23par_id3155379.47.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_id3155379.47.help.text"
msgid "Bound field"
msgstr "Gebundenes Feld"
#: 01170102.xhp%23par_id3155529.48.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_id3155529.48.help.text"
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
#: 01170102.xhp%23par_id3155373.49.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_id3155373.49.help.text"
msgid "{empty}"
msgstr "0"
#: 01170102.xhp%23par_id3154260.50.help.text
msgid ""
"The 1st column of the table is linked to the field specified under <emph>"
"Data field</emph>."
msgstr ""
"Die 1. Spalte der Tabelle ist mit dem unter <emph>Datenfeld</emph> "
"angegebenen Feld verknüpft."
#: 01170102.xhp%23par_id3156448.51.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_id3156448.51.help.text"
msgid "1"
msgstr "1"
#: 01170102.xhp%23par_id3154486.52.help.text
msgid ""
"The 2nd column of the table is linked to the field specified under <emph>"
"Data field</emph>."
msgstr ""
"Die 2. Spalte der Tabelle ist mit dem unter <emph>Datenfeld</emph> "
"angegebenen Feld verknüpft."
#: 01170102.xhp%23par_id3149949.53.help.text
msgid "2"
msgstr "2"
#: 01170102.xhp%23par_id3146767.54.help.text
msgid ""
"The 3rd column of the table is linked to the field specified under <emph>"
"Data field</emph>."
msgstr ""
"Die 3. Spalte der Tabelle ist mit dem unter <emph>Datenfeld</emph> "
"angegebenen Feld verknüpft."
#: 01170102.xhp%23hd_id3149772.9.help.text
msgid "Type of list contents"
msgstr "Art des Listeninhalts"
#: 01170102.xhp%23par_id3154419.10.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCETYPE\" visibility=\"hidden\">Determines the "
"data to fill the lists in list and combo boxes.</ahelp>Determines the data "
"to fill the lists in list and combo boxes."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCETYPE\" visibility=\"hidden\">Bestimmt die "
"Daten, mit welchen die Listen von Listen- und Kombinationsfeldern gefüllt "
"werden.</ahelp>Bestimmt die Daten, mit welchen die Listen von Listen- und "
"Kombinationsfeldern gefüllt werden."
#: 01170102.xhp%23par_id3153326.13.help.text
msgid ""
"With the \"Valuelist\" option, all entries entered in the <emph>List "
"entries</emph> field of the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name="
"\"General\"><emph>General</emph></link> tab appear in the control. For "
"database forms, you can use reference values (see the <link href=\"text/"
"shared/02/01170102.xhp\" name=\" References Using Value Lists\"><emph>"
"References Using Value Lists</emph></link> section)."
msgstr ""
"Bei Auswahl der Option \"Werteliste\" werden alle im Feld <emph>Listen-"
"Einträge</emph> des Registers <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" "
"name=\"Allgemein\"><emph>Allgemein</emph></link> definierten Einträge im "
"Kontrollfeld angezeigt. Bei Datenbankformularen bietet sich die Arbeit mit "
"Referenzwerten an (siehe <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\""
"Referenzen durch Wertelisten\"><emph>Referenzen durch "
"Wertelisten</emph></link>)."
#: 01170102.xhp%23par_id3153067.14.help.text
msgid ""
"If the content of the control is read from a database, you can determine the "
"type of the data source with the other options. For example, you can choose "
"between tables and queries."
msgstr ""
"Wird der Inhalt des Kontrollfelds aus einer Datenbank gelesen, können Sie "
"mithilfe der anderen Optionen die Art der Datenquelle festlegen. Dabei haben "
"Sie beispielsweise die Auswahl zwischen Tabellen und Abfragen."
#: 01170102.xhp%23hd_id3153820.7.help.text
msgid "List content"
msgstr "Listeninhalt"
#: 01170102.xhp%23par_id3159171.8.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCE\">With database forms, specifies the data "
"source for the list content of the form-element. This field can be used to "
"define a value list for documents without a database connection.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCE\">Bei Datenbankformularen geben Sie hier "
"die Datenquelle für den Listeninhalt des Formularelements an. Dieses Feld "
"kann zur Eingabe einer Werteliste für Dokumente genutzt werden, die nicht an "
"eine Datenbank angebunden sind.</ahelp>"
#: 01170102.xhp%23par_id3168456.15.help.text
msgid ""
"In the case of database forms, the data source determines the entries of the "
"list or combo box. Depending on the selected type, you have a choice between "
"different data sources under <emph>List content</emph>, provided that these "
"objects exist in your database. All available database objects of the type "
"selected under <emph>Type of list contents</emph> are offered here. If you "
"have selected the \"Value List\" option as the type, you can use references "
"for database forms. If the display of the control is controlled by an SQL "
"command, the SQL statement is entered here."
msgstr ""
"Im Fall von Datenbankformularen bedingt die Datenquelle die Einträge im "
"Listen- oder Kombinationsfeld. Je nach gewähltem Typ stehen unter "
"<emph>Listeninhalt</emph> verschiedene Datenquellen zur Auswahl, sofern "
"diese Objekte in der Datenbank vorkommen. Hier sind alle verfügbaren "
"Datenbankobjekte des unter <emph>Art des Listeninhalts</emph> angegebenen "
"Typs aufgeführt. Bei Datenbankformularen und Auswahl der Option \""
"Werteliste\" können Referenzwerte verwendet werden. Wenn die Anzeige des "
"Kontrollfelds über einen SQL-Befehl zu steuern ist, geben Sie hier den SQL-"
"Ausdruck ein."
#: 01170102.xhp%23par_id3155870.81.help.text
msgid "Examples of SQL statements:"
msgstr "Beispiele für SQL-Statements:"
#: 01170102.xhp%23par_id3144504.82.help.text
msgid "For list boxes, an SQL statement may have the following form:"
msgstr "Bei Listenfeldern hat ein SQL-Statement z. B. die Form:"
#: 01170102.xhp%23par_id3156188.83.help.text
msgid "SELECT field1, field2 FROM table,"
msgstr "SELECT feld1, feld2 FROM tabelle,"
#: 01170102.xhp%23par_id3155266.84.help.text
msgid ""
"Here \"table\" is the table whose data is displayed in the list of the "
"control (list table). \"field1\" is the data field that defines the visible "
"entries in the form; its content is displayed in the list box. \"field2\" is "
"the field of the list table that is linked to the form table (value table) "
"through the field specified under <emph>Data field</emph> if <emph>Bound "
"field</emph> = 1 was selected."
msgstr ""
"wobei \"tabelle\" die Tabelle ist, deren Daten in der Liste des "
"Kontrollfelds angezeigt werden (Listentabelle). \"feld1\" ist das Datenfeld, "
"das die sichtbaren Einträge im Formular bestimmt, seine Inhalte werden im "
"Listenfeld angezeigt. \"feld2\" ist das Feld aus der Listentabelle, welches "
"mit der Formular-Tabelle (Wertetabelle) über das unter <emph>Datenfeld</emph>"
" angegebene Feld verknüpft ist, wenn <emph>Gebundenes Feld</emph> = 1 "
"gewählt wurde."
#: 01170102.xhp%23par_id3145074.85.help.text
msgid "For combo boxes, an SQL statement may take the following form:"
msgstr "Bei Kombinationsfeldern hat ein SQL-Statement z. B. die Form:"
#: 01170102.xhp%23par_id3150991.86.help.text
msgid "SELECT DISTINCT field FROM table,"
msgstr "SELECT DISTINCT feld FROM tabelle,"
#: 01170102.xhp%23par_id3154344.87.help.text
msgid ""
"Here \"field\" is a data field from the list table \"table\" whose content "
"is displayed in the list of the combo box."
msgstr ""
"\"Feld\" steht hier für ein Datenfeld aus der Listentabelle \"Tabelle\", "
"deren Inhalt in der Liste des Kombinationsfelds angezeigt wird."
#: 01170102.xhp%23par_id3149328.74.help.text
msgid "<emph>Value lists for HTML documents</emph>"
msgstr "<emph>Wertelisten bei HTML-Dokumenten</emph>"
#: 01170102.xhp%23par_id3156034.16.help.text
msgid ""
"For HTML forms, you can enter a value list under <emph>List content</emph>. "
"Select the option \"Valuelist\" under <emph>Type of list contents</emph>. "
"The values entered here will not be visible in the form, and are used to "
"assign values to the visible entries. The entries made under <emph>List "
"content</emph> correspond to the HTML tag <OPTION VALUE=...>."
msgstr ""
"Für HTML-Formulare können Sie mit <emph>Listeninhalt</emph> eine Werteliste "
"definieren. Wählen Sie unter <emph>Art des Listeninhalts</emph> die Option \""
"Werteliste\". Die Werte, die Sie hier eingeben, sind im Formular nicht "
"sichtbar. Sie dienen dazu, den sichtbaren Einträgen Werte zuzuordnen. Die "
"Einträge unter <emph>Listeninhalt</emph> entsprechen dem HTML-Tag <OPTION "
"VALUE=...>."
#: 01170102.xhp%23par_id3154855.17.help.text
msgid ""
"In the data transfer of a selected entry from a list box or a combo box, "
"both the list of the values displayed in the form, which was entered on the <"
"link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\""
"><emph>General</emph></link> tab under <emph>List entries</emph>, and the "
"value list entered on the <emph>Data</emph> tab under <emph>List "
"content</emph>, are taken into consideration: If a (non-empty) text is at "
"the selected position in the value list (<OPTION VALUE=...>), it will be "
"transmitted. Otherwise, the text displayed in the (<OPTION>) control is sent."
msgstr ""
"Bei der Datenübertragung eines ausgewählten Eintrags aus einem Listen- oder "
"Kombinationsfeld wird sowohl die im Formular angezeigte Werteliste, die im "
"Register <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Allgemein\""
"><emph>Allgemein</emph></link> unter <emph>Listen-Einträge</emph> definiert "
"ist, als auch die im Register <emph>Daten</emph> unter "
"<emph>Listeninhalt</emph> angegebene Werteliste berücksichtigt: Befindet "
"sich an der ausgewählten Stelle in der Werteliste (<OPTION VALUE=...>) ein "
"(nicht-leerer) Text, so wird dieser übertragen. Anderenfalls wird der im "
"Kontrollfeld (<OPTION>) angezeigte Text gesendet."
#: 01170102.xhp%23par_id3163377.18.help.text
msgid ""
"If the value list is to contain an empty string, enter the value \""
"$$$empty$$$\" under <emph>List content</emph> at the corresponding position ("
"note uppercase/lowercase). $[officename] interprets this input as an empty "
"string and assigns it to the respective list entry."
msgstr ""
"Soll die Werteliste eine leere Zeichenkette enthalten, dann geben Sie unter "
"<emph>Listeninhalt</emph> an der entsprechenden Position den Wert \""
"$$$empty$$$\" an (Groß-/Kleinschreibung beachten). <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> interpretiert diese Eingabe als eine leere Zeichenkette "
"und weist sie dem entsprechenden Listeneintrag zu."
#: 01170102.xhp%23par_id3156309.19.help.text
msgid ""
"The following table shows the connections between HTML, JavaScript, and the "
"$[officename] field <emph>List content</emph> using an example list box "
"named \"ListBox1\". In this case, \"Item\" designates a list entry visible "
"in the form:"
msgstr ""
"Folgende Tabelle zeigt die Zusammenhänge zwischen HTML, JavaScript und dem <"
"item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>-Feld <emph>Listeninhalt</emph> "
"anhand eines Listenfelds namens \"ListBox1\". Dabei bezeichnet \"Item\" "
"einen im Formular sichtbaren Listen-Eintrag:"
#: 01170102.xhp%23par_id3159204.20.help.text
msgid "<emph>HTML Tag</emph>"
msgstr "<emph>HTML-Tag</emph>"
#: 01170102.xhp%23par_id3152539.21.help.text
msgid "<emph>JavaScript</emph>"
msgstr "<emph>JavaScript</emph>"
#: 01170102.xhp%23par_id3158404.22.help.text
msgid "<emph>Entry in value list of the control (List content)</emph>"
msgstr "<emph>Eintrag in Werteliste des Kontrollfeldes (Listeninhalt)</emph>"
#: 01170102.xhp%23par_id3151198.23.help.text
msgid "<emph>Transmitted data</emph>"
msgstr "<emph>Übertragen wird...</emph>"
#: 01170102.xhp%23par_id3154668.24.help.text
msgid "<OPTION>Item"
msgstr "<OPTION>Item"
#: 01170102.xhp%23par_id3154269.25.help.text
msgid "Not possible"
msgstr "Nicht möglich"
#: 01170102.xhp%23par_id3153109.26.help.text
msgid "\"\""
msgstr "\"\""
#: 01170102.xhp%23par_id3154596.27.help.text
msgid "the visible list entry (\"ListBox1=Item\")"
msgstr "...der sichtbare Listen-Eintrag (\"ListBox1=Item\")."
#: 01170102.xhp%23par_id3146892.28.help.text
msgid "<OPTION VALUE=\"Value\">Item"
msgstr "<OPTION VALUE=\"Wert\">Item"
#: 01170102.xhp%23par_id3154604.29.help.text
msgid "ListBox1.options[0].value=\"Value\""
msgstr "ListBox1.options[0].value=\"Wert\""
#: 01170102.xhp%23par_id3153689.30.help.text
msgid "\"Value\""
msgstr "\"Wert\""
#: 01170102.xhp%23par_id3159226.31.help.text
msgid "The value assigned to the list entry (\"ListBox1=Value\")"
msgstr "...der dem Listen-Eintrag zugeordnete Wert (\"ListBox1=Wert\")."
#: 01170102.xhp%23par_id3155944.32.help.text
msgid "<OPTION VALUE=\"\">Item"
msgstr "<OPTION VALUE=\"\">Item"
#: 01170102.xhp%23par_id3155147.33.help.text
msgid "ListBox1.options[0].value=\"\""
msgstr "ListBox1.options[0].value=\"\""
#: 01170102.xhp%23par_id3154763.34.help.text
msgid "\"$$$empty$$$\""
msgstr "\"$$$empty$$$\""
#: 01170102.xhp%23par_id3151012.35.help.text
msgid "An empty string (\"ListBox1=\")"
msgstr "...ein Leerstring (\"ListBox1=\")."
#: 01170102.xhp%23hd_id3148901.11.help.text
msgid "Empty string is NULL"
msgstr "Leere Zeichenfolge ist NULL"
#: 01170102.xhp%23par_id3145357.12.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_EMPTY_IS_NULL\">Defines how an empty string input "
"should be handled. If set to Yes, an input string of length zero will be "
"treated as a value NULL. If set to No, any input will be treated as-is "
"without any conversion.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_EMPTY_IS_NULL\">Definiert, wie eine leere Zeichenkette "
"behandelt wird. Wenn es auf Ja gesetzt wurde. wird eine Eingabezeichenkette "
"der Länge 0 als der Wert NULL behandelt. Wenn es auf Nein gesetzt wurde, "
"wird jede Eingabe so wie sie ist ohne eine Umwandlung behandelt.</ahelp>"
#: 01170102.xhp%23par_id0820200812403467.help.text
msgid ""
"An empty string is a string of length zero (\"\"). Normally, a value NULL is "
"not the same as an empty string. In general, a term NULL is used to denote "
"an undefined value, an unknown value, or \"no value has been entered yet.\""
msgstr ""
"Eine leere Zeichenkette ist eine Zeichenkette der Länge Null (\"\"). "
"Normalerweise ist der Wert NULL nicht dasselbe, wie eine leere Zeichenkette. "
"Im Allgemeinem wird ein Term NULL benutzt, um einen undefinierten Wert, "
"einen unbekannten Wert oder \"kein Wert ist bis jetzt eingegeben worden\" "
"anzuzeigen."
#: 01170102.xhp%23par_id0820200812403455.help.text
msgid ""
"Database systems vary and they might handle a value NULL differently. Refer "
"to documentations of the database that you are using."
msgstr ""
"Datenbank Systeme variieren in der Behandlung des Wertes NULL. Sehen Sie in "
"der Dokumentation der Datenbank nach, die Sie benutzen."
#: 01170102.xhp%23hd_id3161653.88.help.text
msgid "Filter proposal"
msgstr "Filtervorschlag"
#: 01170102.xhp%23par_id3151221.89.help.text
msgid ""
"<variable id=\"filtervorschlag\"><ahelp hid=\"HID_PROP_FILTERPROPOSAL\">"
"While designing your form, you can set the \"Filter proposal\" property for "
"each text box in the <emph>Data</emph> tab of the corresponding "
"<emph>Properties</emph> dialog. In subsequent searches in the filter mode, "
"you can select from all information contained in these fields.</ahelp> The "
"field content can then be selected using the AutoComplete function. Note, "
"however, that this function requires a greater amount of memory space and "
"time, especially when used in large databases and should therefore be used "
"sparingly. </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"filtervorschlag\"><ahelp hid=\"HID_PROP_FILTERPROPOSAL\">Beim "
"Entwurf des Formulars haben Sie die Möglichkeit, jedes Textfeld im Register "
"<emph>Daten</emph> des entsprechenden Dialogs <emph>Eigenschaften</emph> mit "
"der Eigenschaft \"Filtervorschlag\" zu versehen. Wenn Sie anschließend eine "
"Suche im Filtermodus durchführen, stehen alle in diesen Feldern enthaltenen "
"Daten zur Auswahl.</ahelp> Der Feldinhalt lässt sich dann mithilfe der "
"AutoEingabe-Funktion wählen. Beachten Sie jedoch, dass diese Funktion "
"besonders in großen Datenbanken mehr Speicherplatz und Zeit beansprucht und "
"deshalb nur mit Bedacht eingesetzt werden sollte. </variable>"
#: 01170102.xhp%23par_idN10EE3.help.text
msgid "Linked cell"
msgstr "Verknüpfte Zelle"
#: 01170102.xhp%23par_idN10EE7.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUND_CELL\">Specifies the reference to a linked cell "
"on a spreadsheet. The live state or contents of the control are linked to "
"the cell contents.</ahelp> The following tables list the controls and their "
"corresponding link type:"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUND_CELL\">Gibt die Referenz auf eine verknüpfte "
"Zelle in einem Tabellendokument an. Der aktuelle Zustand bzw. Dateninhalt "
"des Steuerelements ist mit dem Zelleninhalt verknüpft.</ahelp> In der "
"folgenden Tabelle sind die einzelnen Steuerelemente und ihr entsprechender "
"Verknüpfungstyp aufgeführt:"
#: 01170102.xhp%23par_idN10EF7.help.text
msgid "Check box with linked cell"
msgstr "Markierfeld mit verknüpfter Zelle"
#: 01170102.xhp%23par_idN10F04.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F04.help.text"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: 01170102.xhp%23par_idN10F0A.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F0A.help.text"
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
#: 01170102.xhp%23par_idN10F11.help.text
msgid "Select the check box"
msgstr "Markierfeld auswählen"
#: 01170102.xhp%23par_idN10F17.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F17.help.text"
msgid "TRUE is entered into the linked cell"
msgstr "In die verknüpfte Zelle wird WAHR eingetragen"
#: 01170102.xhp%23par_idN10F1E.help.text
msgid "Deselect the check box"
msgstr "Markierfeld deaktivieren"
#: 01170102.xhp%23par_idN10F24.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F24.help.text"
msgid "FALSE is entered into the linked cell"
msgstr "In die verknüpfte Zelle wird FALSCH eingetragen"
#: 01170102.xhp%23par_idN10F2B.help.text
msgid "Tri-state check box is set to \"undetermined\" state"
msgstr "Markierfeld mit drei Zuständen wird auf \"unbestimmt\" gesetzt"
#: 01170102.xhp%23par_idN10F31.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F31.help.text"
msgid "#NV is entered into the linked cell"
msgstr "In die verknüpfte Zelle wird #NV eingetragen"
#: 01170102.xhp%23par_idN10F38.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F38.help.text"
msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell"
msgstr ""
"Eine Zahl bzw. Formel eingeben, die der verknüpften Zelle eine Zahl "
"zurückliefert"
#: 01170102.xhp%23par_idN10F3E.help.text
msgid ""
"If entered value is TRUE or not 0: Check box is selected<br/>If entered "
"value is FALSE or 0: Check box is deselected"
msgstr ""
"Wenn eingegebener Wert WAHR oder ungleich 0 ist: Markierfeld wird "
"aktiviert<br/>Wenn eingegebener Wert FALSCH oder 0 ist: Markierfeld wird "
"deaktiviert"
#: 01170102.xhp%23par_idN10F47.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F47.help.text"
msgid ""
"Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text "
"or an error"
msgstr ""
"Inhalt der verknüpften Zelle löschen, Text eingeben oder eine Formel "
"eingeben, die Text bzw. einen Fehler zurückliefert"
#: 01170102.xhp%23par_idN10F4D.help.text
msgid ""
"Check box is set to \"undetermined\" state if it is a tri-state check box, "
"else check box is deselected."
msgstr ""
"Das Markierfeld wird auf \"unbestimmt\" gesetzt, wenn es drei Zustände "
"annehmen kann, andernfalls wird es deaktiviert."
#: 01170102.xhp%23par_idN11023.help.text
msgid "Select the box. The Reference value box contains text."
msgstr "Wählen Sie das Feld aus. Das Feld \"Bezugswert\" enthält Text."
#: 01170102.xhp%23par_idN1103A.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1103A.help.text"
msgid "The text from the Reference value box is copied to the cell."
msgstr "Der Text aus dem Feld \"Referenzwert\" wird in die Zelle kopiert."
#: 01170102.xhp%23par_idN11040.help.text
msgid "Deselect the box. The Reference value box contains text."
msgstr "Deaktivieren Sie das Feld. Das Feld \"Bezugswert\" enthält Text."
#: 01170102.xhp%23par_idN11008.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11008.help.text"
msgid "An empty string is copied to the cell."
msgstr "Eine leere Zeichenfolge wird in die Zelle kopiert."
#: 01170102.xhp%23par_idN1104B.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1104B.help.text"
msgid ""
"The Reference value box contains text. Enter the same text into the cell."
msgstr ""
"Das Feld \"Bezugswert\" enthält Text. Geben Sie in die Zelle den gleichen "
"Text ein."
#: 01170102.xhp%23par_idN11050.help.text
msgid "The check box is selected."
msgstr "Das Markierfeld wird aktiviert."
#: 01170102.xhp%23par_idN11056.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11056.help.text"
msgid ""
"The Reference value box contains text. Enter another text into the cell."
msgstr ""
"Das Feld \"Bezugswert\" enthält Text. Geben Sie in die Zelle einen anderen "
"Text ein."
#: 01170102.xhp%23par_idN1105B.help.text
msgid "The check box is deselected."
msgstr "Das Markierfeld wird deaktiviert."
#: 01170102.xhp%23par_idN10F58.help.text
msgid "Option button (radio button) with linked cell"
msgstr "Optionsfeld mit verknüpfter Zelle"
#: 01170102.xhp%23par_idN10F65.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F65.help.text"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: 01170102.xhp%23par_idN10F6B.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F6B.help.text"
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
#: 01170102.xhp%23par_idN10F72.help.text
msgid "Select the option button"
msgstr "Optionsfeld markieren"
#: 01170102.xhp%23par_idN10F78.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F78.help.text"
msgid "TRUE is entered into the linked cell"
msgstr "In die verknüpfte Zelle wird WAHR eingetragen"
#: 01170102.xhp%23par_idN10F7F.help.text
msgid "Option button is deselected by selecting another option button"
msgstr ""
"Markierung des Optionsfeldes wird durch Markierung eines anderen "
"Optionsfeldes aufgehoben"
#: 01170102.xhp%23par_idN10F85.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F85.help.text"
msgid "FALSE is entered into the linked cell"
msgstr "In die verknüpfte Zelle wird FALSCH eingetragen"
#: 01170102.xhp%23par_idN10F8C.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F8C.help.text"
msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell"
msgstr ""
"Eine Zahl bzw. Formel eingeben, die der verknüpften Zelle eine Zahl "
"zurückliefert"
#: 01170102.xhp%23par_idN10F92.help.text
msgid ""
"If entered value is TRUE or not 0: Option button is selected<br/>If entered "
"value is FALSE or 0: Option button is deselected"
msgstr ""
"Wenn eingegebener Wert WAHR oder ungleich 0 ist: Optionsfeld ist "
"aktiviert<br/>Wenn eingegebener Wert FALSCH oder 0 ist: Optionsfeld ist "
"deaktiviert"
#: 01170102.xhp%23par_idN10F9B.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F9B.help.text"
msgid ""
"Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text "
"or an error"
msgstr ""
"Inhalt der verknüpften Zelle löschen, Text eingeben oder eine Formel "
"eingeben, die Text bzw. einen Fehler zurückliefert"
#: 01170102.xhp%23par_idN10FA1.help.text
msgid "Option button is deselected"
msgstr "Optionsfeld ist deaktiviert"
#: 01170102.xhp%23par_idN110EF.help.text
msgid "Click the option button. The Reference value box contains text."
msgstr "Klicken Sie auf das Optionsfeld. Das Feld \"Bezugswert\" enthält Text."
#: 01170102.xhp%23par_idN110F4.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN110F4.help.text"
msgid "The text from the Reference value box is copied to the cell."
msgstr "Der Text aus dem Feld \"Referenzwert\" wird in die Zelle kopiert."
#: 01170102.xhp%23par_idN110FA.help.text
msgid ""
"Click another option button of the same group. The Reference value box "
"contains text."
msgstr ""
"Klicken Sie auf ein anderes Optionsfeld der gleichen Gruppe. Das Feld \""
"Bezugswert\" enthält Text."
#: 01170102.xhp%23par_idN110EA.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN110EA.help.text"
msgid "An empty string is copied to the cell."
msgstr "Eine leere Zeichenfolge wird in die Zelle kopiert."
#: 01170102.xhp%23par_idN11105.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11105.help.text"
msgid ""
"The Reference value box contains text. Enter the same text into the cell."
msgstr ""
"Das Feld \"Bezugswert\" enthält Text. Geben Sie in die Zelle den gleichen "
"Text ein."
#: 01170102.xhp%23par_idN1110A.help.text
msgid "The option button is selected."
msgstr "Das Optionsfeld wird markiert."
#: 01170102.xhp%23par_idN11110.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11110.help.text"
msgid ""
"The Reference value box contains text. Enter another text into the cell."
msgstr ""
"Das Feld \"Bezugswert\" enthält Text. Geben Sie in die Zelle einen anderen "
"Text ein."
#: 01170102.xhp%23par_idN11115.help.text
msgid "The option button is cleared."
msgstr "Der Inhalt des neuen Optionsfeldes wird gelöscht."
#: 01170102.xhp%23par_idN10FAC.help.text
msgid "Text box with linked cell"
msgstr "Textfeld mit verknüpfter Zelle"
#: 01170102.xhp%23par_idN10FB9.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FB9.help.text"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: 01170102.xhp%23par_idN10FBF.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FBF.help.text"
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
#: 01170102.xhp%23par_idN10FC6.help.text
msgid "Enter text into the text box"
msgstr "Text in das Textfeld eingeben"
#: 01170102.xhp%23par_idN10FCC.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FCC.help.text"
msgid "Text is copied into the linked cell"
msgstr "Text wird in die verknüpfte Zelle kopiert"
#: 01170102.xhp%23par_idN10FD3.help.text
msgid "Clear the text box"
msgstr "Textfeldinhalt löschen"
#: 01170102.xhp%23par_idN10FD9.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FD9.help.text"
msgid "Linked cell is cleared"
msgstr "Inhalt der verknüpften Zelle wird gelöscht"
#: 01170102.xhp%23par_idN10FE0.help.text
msgid "Enter text or a number in the linked cell"
msgstr "Text oder Zahlen in die verknüpfte Zelle eingeben"
#: 01170102.xhp%23par_idN10FE6.help.text
msgid "Text or number is copied into the text box"
msgstr "Text bzw. Zahl wird in das Textfeld kopiert"
#: 01170102.xhp%23par_idN10FED.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FED.help.text"
msgid "Enter a formula into the linked cell"
msgstr "Eine Formel in die verknüpfte Zelle eingeben"
#: 01170102.xhp%23par_idN10FF3.help.text
msgid "Formula result is copied into the text box"
msgstr "Berechnungsergebnis wird in das Textfeld kopiert"
#: 01170102.xhp%23par_idN10FFA.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FFA.help.text"
msgid "Clear the linked cell"
msgstr "Inhalt der verknüpften Zelle löschen"
#: 01170102.xhp%23par_idN11000.help.text
msgid "Text box is cleared"
msgstr "Inhalt des Textfelds wird gelöscht"
#: 01170102.xhp%23par_idN1100B.help.text
msgid "Numerical field and formatted field with linked cell"
msgstr "Numerisches und formatiertes Feld mit verknüpfter Zelle"
#: 01170102.xhp%23par_idN11018.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11018.help.text"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: 01170102.xhp%23par_idN1101E.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1101E.help.text"
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
#: 01170102.xhp%23par_idN11025.help.text
msgid "Enter a number into the field"
msgstr "Eine Zahl in das Feld eingeben"
#: 01170102.xhp%23par_idN1102B.help.text
msgid "Number is copied into the linked cell"
msgstr "Zahl wird in die verknüpfte Zelle kopiert"
#: 01170102.xhp%23par_idN11032.help.text
msgid "Clear the field"
msgstr "Feldinhalt löschen"
#: 01170102.xhp%23par_idN11038.help.text
msgid "Value 0 is set in the linked cell"
msgstr "Inhalt der verknüpften Zelle wird auf 0 gesetzt"
#: 01170102.xhp%23par_idN1103F.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1103F.help.text"
msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell"
msgstr ""
"Eine Zahl bzw. Formel eingeben, die der verknüpften Zelle eine Zahl "
"zurückliefert"
#: 01170102.xhp%23par_idN11045.help.text
msgid "Number is copied into the field"
msgstr "Zahl wird in das Feld kopiert"
#: 01170102.xhp%23par_idN1104C.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1104C.help.text"
msgid ""
"Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text "
"or an error"
msgstr ""
"Inhalt der verknüpften Zelle löschen, Text eingeben oder eine Formel "
"eingeben, die Text bzw. einen Fehler zurückliefert"
#: 01170102.xhp%23par_idN11052.help.text
msgid "Value 0 is set in the field"
msgstr "Feldinhalt wird auf 0 gesetzt"
#: 01170102.xhp%23par_idN1105D.help.text
msgid "List box with linked cell"
msgstr "Listenfeld mit verknüpfter Zelle"
#: 01170102.xhp%23par_idN11060.help.text
msgid ""
"List boxes support two different linking modes, see the property \"Contents "
"of the linked cell\"."
msgstr ""
"Listenfelder besitzen zwei verschiedene Verknüpfungsmodi (siehe \"Inhalt der "
"verknüpften Zelle\")."
#: 01170102.xhp%23par_idN11066.help.text
msgid ""
"Linked contents: Synchronize the text contents of the selected list box "
"entry with the cell contents."
msgstr ""
"Verknüpfter Inhalt: Textinhalt des markierte n Listenfeldes mit dem "
"Zellinhalt abgleichen."
#: 01170102.xhp%23par_idN1106A.help.text
msgid ""
"Linked selection position: The position of the single selected item in the "
"list box is synchronized with the numerical value in the cell."
msgstr ""
"Verknüpfte Markierungsposition: Die Position des markierten einzelnen "
"Eintrags im Listenfeld wird mit dem numerischen Wert in der Zelle "
"abgeglichen."
#: 01170102.xhp%23par_idN11077.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11077.help.text"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: 01170102.xhp%23par_idN1107D.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1107D.help.text"
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
#: 01170102.xhp%23par_idN11084.help.text
msgid "Select a single list item"
msgstr "Einzelnen Listeneintrag markieren"
#: 01170102.xhp%23par_idN1108A.help.text
msgid "Contents are linked: Text of the item is copied into the linked cell."
msgstr ""
"Inhalt wird verknüpft: Text des Eintrags wird in die verknüpfte Zelle "
"kopiert."
#: 01170102.xhp%23par_idN1108D.help.text
msgid ""
"Selection is linked: Position of the selected item is copied into the linked "
"cell. For example, if the third item is selected, the number 3 will be "
"copied."
msgstr ""
"Markierung wird verknüpft: Text des markierten Eintrags wird in die "
"verknüpfte Zelle kopiert. Beispiel: Ist der dritte Eintrag markiert, wird in "
"die Zelle die Nummer 3 eingetragen."
#: 01170102.xhp%23par_idN11094.help.text
msgid "Select several list items"
msgstr "Mehrere Listeneinträge markieren"
#: 01170102.xhp%23par_idN1109A.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1109A.help.text"
msgid "#NV is entered into the linked cell"
msgstr "In die verknüpfte Zelle wird #NV eingetragen"
#: 01170102.xhp%23par_idN110A1.help.text
msgid "Deselect all list items"
msgstr "Alle Listeneinträger demarkieren"
#: 01170102.xhp%23par_idN110A7.help.text
msgid "Contents are linked: Linked cell is cleared"
msgstr "Inhalt wird verknüpft: Inhalt der verknüpften Zelle wird gelöscht"
#: 01170102.xhp%23par_idN110AA.help.text
msgid "Selection is linked: Value 0 is entered in the linked cell"
msgstr ""
"Markierung wird verknüpft: Inhalt der verknüpften Zelle wird auf 0 gesetzt"
#: 01170102.xhp%23par_idN110B1.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN110B1.help.text"
msgid "Enter text or a number into the linked cell"
msgstr "Text oder Zahlen in die verknüpfte Zelle eingeben"
#: 01170102.xhp%23par_idN110B7.help.text
msgid "Contents are linked: Find and select an equal list item"
msgstr ""
"Inhalt wird verknüpft: Einen gleichen Listeneintrag suchen und markieren"
#: 01170102.xhp%23par_idN110BA.help.text
msgid ""
"Selection is linked: The list item at the specified position (starting with "
"1 for the first item) is selected. If not found, all items are deselected."
msgstr ""
"Markierung wird verknüpft: Der Listeneintrag an der angegebenen Position (1 "
"für den ersten Listeneintrag) wird markiert. Wenn nichts gefunden wurde, "
"werden alle Einträge demarkiert."
#: 01170102.xhp%23par_idN110C1.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN110C1.help.text"
msgid "Enter a formula into the linked cell"
msgstr "Eine Formel in die verknüpfte Zelle eingeben"
#: 01170102.xhp%23par_idN110C7.help.text
msgid ""
"Find and select a list item that matches the formula result and link mode"
msgstr ""
"Listeneintrag, der dem Berechnungsergebnis und dem Verknüpfungsmodus "
"entspricht, finden und markieren"
#: 01170102.xhp%23par_idN110CE.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN110CE.help.text"
msgid "Clear the linked cell"
msgstr "Inhalt der verknüpften Zelle löschen"
#: 01170102.xhp%23par_idN110D4.help.text
msgid "Deselect all items in the list box"
msgstr "Alle Einträge im Listenfeld demarkieren"
#: 01170102.xhp%23par_idN110DB.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN110DB.help.text"
msgid "Change the contents of the list source range"
msgstr "Inhalt des Listenquellbereichs ändern."
#: 01170102.xhp%23par_idN110E1.help.text
msgid ""
"List box items are updated according to the change. The selection is "
"preserved. This may cause an update to the linked cell."
msgstr ""
"Einträge im Listenfeld werden gemäß den vorgenommenen Änderungen "
"aktualisiert. Die Auswahl wird beibehalten. Dadurch kann der Inhalt der "
"verknüpften Zelle aktualisiert werden."
#: 01170102.xhp%23par_idN110EC.help.text
msgid "Combo box with linked cell"
msgstr "Kombinationsfeld mit verknüpfter Zelle"
#: 01170102.xhp%23par_idN110F9.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN110F9.help.text"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: 01170102.xhp%23par_idN110FF.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN110FF.help.text"
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
#: 01170102.xhp%23par_idN11106.help.text
msgid ""
"Enter text into the edit field of the combo box, or select an entry from the "
"drop-down list"
msgstr ""
"Geben Sie in das Eingabefeld des Kombinationsfeldes Text ein oder wählen Sie "
"aus der Drop-Down-Liste einen Eintrag aus."
#: 01170102.xhp%23par_idN1110C.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1110C.help.text"
msgid "Text is copied into the linked cell"
msgstr "Text wird in die verknüpfte Zelle kopiert"
#: 01170102.xhp%23par_idN11113.help.text
msgid "Clear the edit field of the combo box"
msgstr "Inhalt des Eingabefeldes des Kombinationsfeldes löschen"
#: 01170102.xhp%23par_idN11119.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11119.help.text"
msgid "Linked cell is cleared"
msgstr "Inhalt der verknüpften Zelle wird gelöscht"
#: 01170102.xhp%23par_idN11120.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11120.help.text"
msgid "Enter text or a number into the linked cell"
msgstr "Text oder Zahlen in die verknüpfte Zelle eingeben"
#: 01170102.xhp%23par_idN11126.help.text
msgid "Text or number is copied into the edit field of the combo box"
msgstr "Text bzw. Zahl wird in das Eingabefeld des Kombinationsfeldes kopiert"
#: 01170102.xhp%23par_idN1112D.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1112D.help.text"
msgid "Enter a formula into the linked cell"
msgstr "Eine Formel in die verknüpfte Zelle eingeben"
#: 01170102.xhp%23par_idN11133.help.text
msgid "Formula result is copied into the edit field of the combo box"
msgstr ""
"Berechnungsergebnis wird in das Eingabefeld des Kombinationsfeldes kopiert"
#: 01170102.xhp%23par_idN1113A.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1113A.help.text"
msgid "Clear the linked cell"
msgstr "Inhalt der verknüpften Zelle löschen"
#: 01170102.xhp%23par_idN11140.help.text
msgid "Edit field of the combo box is cleared"
msgstr "Inhalt des Eingabefeldes des Kombinationsfeldes wird gelöscht"
#: 01170102.xhp%23par_idN11147.help.text
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11147.help.text"
msgid "Change the contents of the list source range"
msgstr "Inhalt des Listenquellbereichs ändern."
#: 01170102.xhp%23par_idN1114D.help.text
msgid ""
"Drop-down list items are updated according to the change. The edit field of "
"the combo box and the linked cell are not changed."
msgstr ""
"Einträge in Drop-Down-Listen werden gemäß den vorgenommenen Änderungen "
"aktualisiert. Der Inhalt des Eingabefeld des Kombinationsfeldes und der "
"verknüpften Zelle werden nicht geändert."
#: 01170102.xhp%23par_idN11163.help.text
msgid "Contents of the linked cell"
msgstr "Inhalt der verknüpften Zelle"
#: 01170102.xhp%23par_idN11167.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CELL_EXCHANGE_TYPE\">Select the mode of linking a list "
"box with a linked cell on a spreadsheet.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_CELL_EXCHANGE_TYPE\">Legen Sie fest, wie ein "
"Listenfeld mit einer Zelle im Tabellendokument verknüpft werden soll.</ahelp>"
#: 01170102.xhp%23par_idN11179.help.text
msgid ""
"Linked contents: Synchronize the text contents of the selected list box "
"entry with the cell contents. Select \"The selected entry\""
msgstr ""
"Verknüpfter Inhalt: Textinhalt des markierte n Listenfeldes mit dem "
"Zellinhalt abgleichen. \"Der ausgewählte Eintrag\" markieren"
#: 01170102.xhp%23par_idN1117D.help.text
msgid ""
"Linked selection position: The position of the single selected item in the "
"list box is synchronized with the numerical value in the cell. Select \""
"Position of the selected entry\""
msgstr ""
"Verknüpfte Markierungsposition: Die Position des markierten einzelnen "
"Eintrags im Listenfeld wird mit dem numerischen Wert in der Zelle "
"abgeglichen. \"Position des ausgewählten Eintrags\" markieren"
#: 01170102.xhp%23par_idN1118B.help.text
msgid "Source cell range"
msgstr "Zellquellbereich"
#: 01170102.xhp%23par_idN111A1.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_LIST_CELL_RANGE\">Enter a cell range that contains the "
"entries for a list box or combo box on a spreadsheet.</ahelp> If you enter a "
"multi-column range, only the contents of the leftmost column are used to "
"fill the control."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_PROP_LIST_CELL_RANGE\">Geben Sie einen Zellenbereich ein, "
"der Einträge für Listen- oder Kombinationsfelder in einem Tabellendokument "
"enthält.</ahelp> Bei Angabe eines mehrspaltigen Bereiches wird nur dessen "
"linke Spalte zum Füllen der Steuerelemente berücksichtigt."
#: 24010000.xhp%23tit.help.text
msgid "Graphic Filter Bar"
msgstr "Symbolleiste \"Grafikfilter\""
#: 24010000.xhp%23hd_id3151299.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Graphic Filter Bar\">"
"Graphic Filter Bar</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Filter\">Filter</link>"
#: 24010000.xhp%23par_id3156183.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterToolbox\">This icon on the "
"<emph>Picture</emph> bar opens the <emph>Graphic Filter</emph> bar, where "
"you can use various filters on the selected picture.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterToolbox\">Mit diesem Symbol in der "
"<emph>Grafikleiste</emph> öffnen Sie die <emph>Grafikfilterleiste</emph>, in "
"der Sie auf die Grafik anzuwendende Filter auswählen können.</ahelp>"
#: 24010000.xhp%23par_id3154673.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3152924\" src=\"res/commandimagelist/"
"sc_graphicfiltertoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt "
"id=\"alt_id3152924\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3152924\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfiltertoolbox.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152924\">Symbol</alt></image>"
#: 24010000.xhp%23par_id3155805.3.help.text
msgctxt "24010000.xhp#par_id3155805.3.help.text"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: 24010000.xhp%23hd_id3155535.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3155535.help.text"
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#: 24010000.xhp%23par_id3145345.5.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterInvert\">Inverts the color values of a color "
"image, or the brightness values of a grayscale image. Apply the filter again "
"to revert the effect.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterInvert\">Hiermit kehren Sie die Farbwerte "
"eines Farbbildes bzw. die Helligkeitswerte eines Graustufenbildes um. Wendet "
"den Filter erneut an, um den Effekt umzukehren.</ahelp>"
#: 24010000.xhp%23par_id3153681.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3145313\" src=\"res/commandimagelist/"
"sc_graphicfilterinvert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt "
"id=\"alt_id3145313\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3145313\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfilterinvert.png\" width=\"0.222inch\" height="
"\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145313\">Symbol</alt></image>"
#: 24010000.xhp%23par_id3147275.6.help.text
msgctxt "24010000.xhp#par_id3147275.6.help.text"
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#: 24010000.xhp%23hd_id3153541.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3153541.help.text"
msgid "Smooth"
msgstr "Weichzeichnen"
#: 24010000.xhp%23par_id3159399.8.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSmooth\">Softens or blurs the image by "
"applying a low pass filter.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSmooth\">Schärfen oder verwischen Sie das "
"Bild durch Anwenden eines Low-Pass-Filters.</ahelp>"
#: 24010000.xhp%23par_id3149514.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154285\" src=\"res/commandimagelist/"
"sc_graphicfiltersmooth.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt "
"id=\"alt_id3154285\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154285\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersmooth.png\" width=\"0.222inch\" height="
"\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154285\">Symbol</alt></image>"
#: 24010000.xhp%23par_id3148492.9.help.text
msgctxt "24010000.xhp#par_id3148492.9.help.text"
msgid "Smooth"
msgstr "Weichzeichnen"
#: 24010000.xhp%23hd_id3156329.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3156329.help.text"
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: 24010000.xhp%23par_id3153760.11.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSharpen\">Sharpens the image by applying a "
"high pass filter.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSharpen\">Hiermit schärfen Sie das Bild durch "
"Anwenden eines High-Pass-Filters.</ahelp>"
#: 24010000.xhp%23par_id3153480.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3156023\" src=\"res/commandimagelist/"
"sc_graphicfiltersharpen.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt "
"id=\"alt_id3156023\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3156023\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersharpen.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156023\">Symbol</alt></image>"
#: 24010000.xhp%23par_id3147265.12.help.text
msgctxt "24010000.xhp#par_id3147265.12.help.text"
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: 24010000.xhp%23hd_id3148946.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3148946.help.text"
msgid "Remove Noise"
msgstr "Rauschen entfernen"
#: 24010000.xhp%23par_id3150866.14.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRemoveNoise\">Removes noise by applying a "
"median filter.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRemoveNoise\">Hiermit entfernen Sie das "
"Rauschen, das durch einen Median-Filter erzeugt wird.</ahelp>"
#: 24010000.xhp%23par_id3154938.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153797\" src=\"res/commandimagelist/"
"sc_graphicfilterremovenoise.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><"
"alt id=\"alt_id3153797\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153797\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfilterremovenoise.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153797\">Symbol</alt></image>"
#: 24010000.xhp%23par_id3149810.15.help.text
msgctxt "24010000.xhp#par_id3149810.15.help.text"
msgid "Remove Noise"
msgstr "Rauschen entfernen"
#: 24010000.xhp%23hd_id3144760.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3144760.help.text"
msgid "Solarization"
msgstr "Solarisation"
#: 24010000.xhp%23par_id3159150.74.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSolarize\">Opens a dialog for defining "
"solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can "
"happen when there is too much light during photo development. The colors "
"become partly inverted.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSolarize\">Hiermit öffnen Sie einen Dialog "
"zur genaueren Bestimmung der Solarisation. Als Solarisation wird der Effekt "
"bezeichnet, der durch zu hohe Belichtung bei der Entwicklung von "
"Fotomaterial entstehen kann. Dabei werden die Farben teilweise "
"umgekehrt.</ahelp>"
#: 24010000.xhp%23par_id3148453.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154329\" src=\"res/commandimagelist/"
"sc_graphicfiltersolarize.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt "
"id=\"alt_id3154329\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154329\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersolarize.png\" width=\"0.222inch\" "
"height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154329\">Symbol</alt></image>"
#: 24010000.xhp%23par_id3150439.75.help.text
msgctxt "24010000.xhp#par_id3150439.75.help.text"
msgid "Solarization"
msgstr "Solarisation"
#: 24010000.xhp%23hd_id3145785.76.help.text
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: 24010000.xhp%23par_id3147352.77.help.text
msgid "Specifies the degree and type of solarization."
msgstr "Hier legen Sie Grad und Art der Solarisation fest."
#: 24010000.xhp%23hd_id3153370.78.help.text
msgid "Threshold Value"
msgstr "Schwellenwert"
#: 24010000.xhp%23par_id3083443.79.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE_DLG_FILTERSOLARIZ"
"E_MTR_THRESHOLD\">Specifies the degree of brightness, in percent, above "
"which the pixels are to be solarized.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE_DLG_FILTERSOLARIZ"
"E_MTR_THRESHOLD\">Bestimmen Sie hier, ab welchem Helligkeitswert in Prozent "
"die Pixel solarisiert werden.</ahelp>"
#: 24010000.xhp%23hd_id3152596.80.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3152596.80.help.text"
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#: 24010000.xhp%23par_id3146921.81.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\""
"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE_DLG_FILTERSOLARIZE_CBX_INVERT\">"
"Specifies to also invert all pixels.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\""
"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE_DLG_FILTERSOLARIZE_CBX_INVERT\">"
"Hiermit legen Sie fest, dass auch alle Pixel umgekehrt werden sollen.</ahelp>"
#: 24010000.xhp%23hd_id3150875.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3150875.help.text"
msgid "Aging"
msgstr "Alterung"
#: 24010000.xhp%23par_id3163712.83.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSepia\">All pixels are set to their gray "
"values, and then the green and blue color channels are reduced by the amount "
"you specify. The red color channel is not changed.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSepia\">Alle Pixel werden auf deren Grauwerte "
"gesetzt, und dann werden die Grün- und Blaukanäle auf den von Ihnen "
"angegebenen Betrag reduziert. Der Rotkanal wird nicht geändert.</ahelp>"
#: 24010000.xhp%23par_id3153139.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3159196\" src=\"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersepia."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159196\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3159196\" src=\"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersepia."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159196\""
">Symbol</alt></image>"
#: 24010000.xhp%23par_id3145365.72.help.text
msgctxt "24010000.xhp#par_id3145365.72.help.text"
msgid "Aging"
msgstr "Altern"
#: 24010000.xhp%23hd_id3156443.84.help.text
msgid "Aging Degree"
msgstr "Alterungsgrad"
#: 24010000.xhp%23par_id3155411.85.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\""
"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SEPIA_DLG_FILTERSEPIA_MTR_SEPIA\">"
"Defines the intensity of aging, in percent. At 0% you see the gray values of "
"all pixels. At 100% only the red color channel remains.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\""
"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SEPIA_DLG_FILTERSEPIA_MTR_SEPIA\">Hier "
"geben Sie die Intensität des Alterungseffekts in Prozent an. Bei 0 % werden "
"die Grauwerte aller Pixel angezeigt. Bei 100 % wird nur der Rotkanal "
"angezeigt.</ahelp>"
#: 24010000.xhp%23hd_id3146119.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3146119.help.text"
msgid "Posterize"
msgstr "Poster"
#: 24010000.xhp%23par_id3147396.87.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPoster\">Opens a dialog to determine the "
"number of poster colors.</ahelp> This effect is based on the reduction of "
"the number of colors. It makes photos look like paintings."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPoster\">Öffnet einen Dialog, in dem die "
"Anzahl der Posterfarben festgelegt werden kann.</ahelp> Dieser Effekt "
"basiert auf einer Reduzierung der Farbanzahl. Er lässt Fotos wie Gemälde "
"wirken."
#: 24010000.xhp%23par_id3155851.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3150658\" src=\"res/commandimagelist/"
"sc_graphicfilterposter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt "
"id=\"alt_id3150658\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3150658\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfilterposter.png\" width=\"0.222inch\" height="
"\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150658\">Symbol</alt></image>"
#: 24010000.xhp%23par_id3156284.88.help.text
msgctxt "24010000.xhp#par_id3156284.88.help.text"
msgid "Posterize"
msgstr "Poster"
#: 24010000.xhp%23hd_id3156736.89.help.text
msgid "Poster Colors"
msgstr "Posterfarben"
#: 24010000.xhp%23par_id3151280.90.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\""
"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_POSTER_DLG_FILTERPOSTER_NUM_POSTER\">"
"Specifies the number of colors to which the image is to be reduced.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\""
"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_POSTER_DLG_FILTERPOSTER_NUM_POSTER\">"
"Hier geben Sie an, auf wie viele Farben die Grafik reduziert werden "
"soll.</ahelp>"
#: 24010000.xhp%23hd_id3144767.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3144767.help.text"
msgid "Pop Art"
msgstr "Pop-Art"
#: 24010000.xhp%23par_id3153512.92.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPopart\">Converts an image to a pop-art "
"format.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPopart\">Hiermit konvertieren Sie Grafiken in "
"ein Popart-Format.</ahelp>"
#: 24010000.xhp%23par_id3148495.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3156437\" src=\"res/commandimagelist/"
"sc_graphicfilterpopart.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt "
"id=\"alt_id3156437\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3156437\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfilterpopart.png\" width=\"0.222inch\" height="
"\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156437\">Symbol</alt></image>"
#: 24010000.xhp%23par_id3151207.93.help.text
msgctxt "24010000.xhp#par_id3151207.93.help.text"
msgid "Pop Art"
msgstr "Pop-Art"
#: 24010000.xhp%23hd_id3153003.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3153003.help.text"
msgid "Charcoal Sketch"
msgstr "Kohlezeichnung"
#: 24010000.xhp%23par_id3152971.96.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSobel\">Displays the image as a charcoal "
"sketch. The contours of the image are drawn in black, and the original "
"colors are suppressed.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSobel\">Hiermit geben Sie das Bild als "
"Kohlezeichnung wieder. Dabei werden die Konturen der Grafik schwarz "
"gezeichnet und die Farben unterdrückt.</ahelp>"
#: 24010000.xhp%23par_id3150327.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154636\" src=\"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersobel."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154636\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154636\" src=\"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersobel."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154636\""
">Symbol</alt></image>"
#: 24010000.xhp%23par_id3163825.97.help.text
msgctxt "24010000.xhp#par_id3163825.97.help.text"
msgid "Charcoal Sketch"
msgstr "Kohlezeichnung"
#: 24010000.xhp%23hd_id3154360.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3154360.help.text"
msgid "Relief"
msgstr "Relief"
#: 24010000.xhp%23par_id3153714.120.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRelief\">Displays a dialog for creating "
"reliefs.</ahelp> You can choose the position of the imaginary light source "
"that determines the type of shadow created, and how the graphic image looks "
"in relief."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRelief\">Öffnet einen Dialog für die "
"Erstellung eines Reliefs.</ahelp> Sie können die Position der imaginären "
"Lichtquelle bestimmen, von der die Art des erzeugten Schattens abhängt und "
"somit auch die Reliefwirkung der Grafik."
#: 24010000.xhp%23par_id3154756.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154256\" src=\"res/commandimagelist/"
"sc_graphicfilterrelief.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt "
"id=\"alt_id3154256\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154256\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfilterrelief.png\" width=\"0.222inch\" height="
"\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154256\">Symbol</alt></image>"
#: 24010000.xhp%23par_id3150043.100.help.text
msgctxt "24010000.xhp#par_id3150043.100.help.text"
msgid "Relief"
msgstr "Relief"
#: 24010000.xhp%23hd_id3166447.101.help.text
msgid "Light Source"
msgstr "Lichtquelle"
#: 24010000.xhp%23par_id3145295.102.help.text
msgid "Specifies the light source position. A dot represents the light source."
msgstr ""
"Hier geben Sie die Position der Lichtquelle an. Die Lichtquelle ist durch "
"einen Punkt dargestellt."
#: 24010000.xhp%23hd_id3146919.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3146919.help.text"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: 24010000.xhp%23par_id3163807.104.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterMosaic\">Joins small groups of pixels into "
"rectangular areas of the same color.</ahelp> The larger the individual "
"rectangles are, the fewer details the graphic image has."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterMosaic\">Verbindet kleine Gruppen von Pixeln "
"zu rechteckigen Flächen einer Farbe.</ahelp> Mit zunehmender Rechteckgröße "
"verliert die Grafik an Detailgenauigkeit."
#: 24010000.xhp%23par_id3146316.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3155939\" src=\"res/commandimagelist/"
"sc_graphicfiltermosaic.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt "
"id=\"alt_id3155939\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3155939\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_graphicfiltermosaic.png\" width=\"0.222inch\" height="
"\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155939\">Symbol</alt></image>"
#: 24010000.xhp%23par_id3155901.105.help.text
msgctxt "24010000.xhp#par_id3155901.105.help.text"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: 24010000.xhp%23hd_id3153922.106.help.text
msgid "Element resolution"
msgstr "Elementauflösung"
#: 24010000.xhp%23par_id3150646.107.help.text
msgid "Determines the number of pixels to be joined into rectangles."
msgstr ""
"Hier geben Sie an, wie viele Pixel zu einem Rechteck zusammengefasst werden "
"sollen."
#: 24010000.xhp%23hd_id3159336.108.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3159336.108.help.text"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: 24010000.xhp%23par_id3150939.109.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\""
"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_MTR_WIDTH\">"
"Defines the width of the individual tiles.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\""
"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_MTR_WIDTH\">"
"Hier bestimmen Sie die Breite der einzelnen Mosaiksteine.</ahelp>"
#: 24010000.xhp%23hd_id3150827.110.help.text
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3150827.110.help.text"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: 24010000.xhp%23par_id3149735.111.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\""
"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_MTR_HEIGHT\">"
"Defines the height of the individual tiles.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\""
"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_MTR_HEIGHT\">"
"Hier bestimmen Sie die Höhe der einzelnen Mosaiksteine.</ahelp>"
#: 24010000.xhp%23hd_id3157972.121.help.text
msgid "Enhance edges"
msgstr "Kanten hervorheben"
#: 24010000.xhp%23par_id3151216.122.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\""
"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_CBX_EDGES\">"
"Enhances, or sharpens, the edges of the object.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\""
"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_CBX_EDGES\">Die "
"Kanten des Objekts werden hervorgehoben, d. h. verschärft.</ahelp>"
#: 07070000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "07070000.xhp#tit.help.text"
msgid "Edit File"
msgstr "Datei bearbeiten"
#: 07070000.xhp%23bm_id3153089.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>write protection on/off</bookmark_value><bookmark_value>"
"protected documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; read-"
"only</bookmark_value><bookmark_value>read-only documents; "
"editing</bookmark_value><bookmark_value>cursor;in read-only "
"text</bookmark_value><bookmark_value>read-only "
"documents;cursor</bookmark_value><bookmark_value>Edit File "
"icon</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Schreibschutz "
"aktivieren/deaktivieren</bookmark_value><bookmark_value>Geschützte "
"Dokumente</bookmark_value><bookmark_value>Dokumente; "
"schreibgeschützt</bookmark_value><bookmark_value>Schreibgeschützte Dokumente;"
" bearbeiten</bookmark_value><bookmark_value>Cursor;in schreibgeschütztem "
"Text</bookmark_value><bookmark_value>Schreibgeschützte "
"Dokumente;Cursor</bookmark_value><bookmark_value>Datei bearbeiten "
"(Symbol)</bookmark_value>"
#: 07070000.xhp%23hd_id3148520.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/07070000.xhp\" name=\"Edit File\">Edit "
"File</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/07070000.xhp\" name=\"Datei bearbeiten\">Datei "
"bearbeiten</link>"
#: 07070000.xhp%23par_id3153089.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:EditDoc\" visibility=\"hidden\">Enables you to edit a read-"
"only document or database table.</ahelp> Use the<emph> Edit File</emph> icon "
"to activate or deactivate the edit mode."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"hidden\" hid=\".uno:EditDoc\">Ermöglicht es, "
"schreibgeschützte Dokumente oder Datenbanktabellen zu bearbeiten.</ahelp>Den "
"Bearbeitungsmodus schalten Sie mit dem Symbol <emph>Datei bearbeiten</emph> "
"ein oder aus."
#: 07070000.xhp%23par_id3145090.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154751\" src=\"res/commandimagelist/sc_editdoc.png\" "
"width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3154751\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154751\" src=\"res/commandimagelist/sc_editdoc.png\" "
"width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3154751\""
">Symbol</alt></image>"
#: 07070000.xhp%23par_id3150694.3.help.text
msgctxt "07070000.xhp#par_id3150694.3.help.text"
msgid "Edit File"
msgstr "Datei bearbeiten"
#: 07070000.xhp%23par_id3147576.7.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_HELP_TEXT_SELECTION_MODE\">You can enable a selection "
"cursor in a read-only text document or in the Help. Choose <emph>Edit - "
"Select Text </emph>or open the context menu of a read-only document and "
"choose <emph>Select Text</emph>. The selection cursor does not blink.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_HELP_TEXT_SELECTION_MODE\">In schreibgeschützten Texten und "
"in der Hilfe steht Ihnen ein Textauswahlcursor zur Verfügung. Um diesen zu "
"aktivieren, wählen Sie <emph>Bearbeiten - Text auswählen</emph> oder öffnen "
"das Kontextmenü des schreibgeschützten Dokuments und wählen <emph>Text "
"auswählen</emph>. Der Textauswahlcursor blinkt nicht.</ahelp>"
#: 06060000.xhp%23tit.help.text
msgid "Promote One Level"
msgstr "Eine Ebene höher verschieben"
#: 06060000.xhp%23hd_id3159225.1.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\""
"text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote One Level\">Promote One "
"Level</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06060000."
"xhp\" name=\"Promote\">Promote</link></defaultinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\""
"text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote One Level\">Eine Ebene höher "
"verschieben</link></caseinline><defaultinline><link href=\""
"text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote\">Ebene "
"höher</link></defaultinline></switchinline>"
#: 06060000.xhp%23par_id3149999.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:IncrementLevel\">Moves the selected paragraph up one level "
"in the numbering or bullets hierarchy.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:IncrementLevel\">Verschiebt den "
"ausgewählten Absatz in der Nummerierungs- oder Aufzählungshierarchie um eine "
"Ebene nach oben.</ahelp>"
#: 06060000.xhp%23par_id3149205.4.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The<emph> "
"Promote One Level </emph>icon is on the <emph>Bullets and Numbering</emph> "
"bar, which appears when the cursor is positioned on a numbering or bullets "
"item. </caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">The<emph> Promote </emph>"
"icon is on the <emph>Text Formatting</emph> bar, which appears when working "
"in the outline view. </caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Das Symbol <emph>"
"Eine Ebene höher verschieben</emph> befindet sich in der Leiste <emph>"
"Nummerierung und Aufzählungszeichen</emph>. Diese Leiste wird eingeblendet, "
"wenn Sie den Cursor auf eine Aufzählung oder Nummerierung stellen. "
"</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Das Symbol <emph>Ebene "
"höher</emph> befindet sich in der Leiste <emph>Text Format</emph>. Diese "
"Leiste wird beim Arbeiten in der Gliederungsansicht eingeblendet. "
"</caseinline></switchinline>"
#: 06060000.xhp%23par_id3149388.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3155535\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlineleft.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155535\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3155535\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlineleft.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155535\""
">Symbol</alt></image>"
#: 06060000.xhp%23par_id3146958.3.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Promote One "
"Level </caseinline><defaultinline>Promote</defaultinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Eine Ebene höher "
"verschieben</caseinline><defaultinline>Ebene "
"höher</defaultinline></switchinline>"
#: 06110000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "06110000.xhp#tit.help.text"
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten schieben"
#: 06110000.xhp%23hd_id3148520.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/06110000.xhp\" name=\"Move Down\">Move "
"Down</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/06110000.xhp\" name=\"Nach unten schieben\">Nach "
"unten schieben</link>"
#: 06110000.xhp%23par_id3154228.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:MoveDown\">Positions the selected paragraph after the one "
"below it.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:MoveDown\">Schiebt den ausgewählten "
"Absatz unter den nachfolgenden Absatz.</ahelp>"
#: 06110000.xhp%23par_id3158405.5.help.text
msgid ""
"If you have numbered paragraphs and click the<emph> Move Down </emph>icon, "
"the numbers will be adjusted to the current order. <switchinline select=\""
"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The <emph>Move Down </emph>icon is only "
"visible when the cursor is positioned in a bulleted or numbered list. "
"</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select="
"\"IMPRESS\">The <emph>Move Down </emph>icon appears on the <emph>Text "
"Formatting</emph> Bar when you use the outline view. "
"</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"Bei nummerierten Absätzen wird die Nummerierung mit <emph>Nach unten "
"schieben</emph> an die neue Reihenfolge angepasst. <switchinline select=\""
"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Das Symbol <emph>Nach unten "
"schieben</emph> in der <emph>Nummerierungsobjektleiste</emph> ist nur "
"sichtbar, wenn sich der Cursor in einer Liste mit Aufzählungszeichen oder "
"Nummerierung befindet.</caseinline> </switchinline> <switchinline select=\""
"appl\"> <caseinline select=\"IMPRESS\">Das Symbol <emph>Nach unten</emph> "
"ist nur in der Gliederungsansicht in der <emph>Textobjektleiste</emph> "
"enthalten.</caseinline> </switchinline>"
#: 06110000.xhp%23par_id3149751.4.help.text
msgid ""
"This function can be called by pressing <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Down "
"Arrow."
msgstr ""
"Diese Funktion kann durch Drücken von <switchinline select=\"sys\"> <"
"caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline> "
"<defaultinline>Strg</defaultinline> </switchinline>+Pfeil unten ausgelöst "
"werden."
#: 06110000.xhp%23par_id3156426.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153577\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlinedown.png\" "
"width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153577\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153577\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlinedown.png\" "
"width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153577\""
">Symbol</alt></image>"
#: 06110000.xhp%23par_id3145212.3.help.text
msgctxt "06110000.xhp#par_id3145212.3.help.text"
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten"
#: 10100000.xhp%23tit.help.text
msgid "Close Window"
msgstr "Fenster schließen"
#: 10100000.xhp%23hd_id3152895.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/10100000.xhp\" name=\"Close Window\">Close "
"Window</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/10100000.xhp\" name=\"Fenster schließen\">"
"Fenster schließen</link>"
#: 10100000.xhp%23par_id3155934.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:CloseWin\">Closes the current window.</ahelp> Choose <emph>"
"Window - Close Window</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F4. "
"In the page preview of $[officename] Writer and Calc, you can close the "
"current window by clicking the <emph>Close Preview</emph> button."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:CloseWin\">Schließt das aktuelle Fenster.</ahelp> Wählen "
"Sie <emph>Fenster - Fenster schließen</emph>, oder drücken Sie <switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+F4. "
"In der Seitenvorschau von $[officename] Writer und Calc können Sie das "
"aktuelle Fenster durch Klicken auf die Schaltfläche <emph>Fenster "
"schließen</emph> schließen."
#: 10100000.xhp%23par_id3147143.5.help.text
msgid ""
"If additional views of the current document were opened by <emph>Window - "
"New Window</emph>, this command will close only the current view."
msgstr ""
"Wurden zuvor mit dem Befehl <emph>Fenster - Neues Fenster</emph> weitere "
"Ansichten des aktuellen Dokuments geöffnet, so schließt dieser Befehl nur "
"die aktive Ansicht."
#: 10100000.xhp%23par_id3153910.6.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/01050000.xhp\" name=\"Close the current "
"document\">Close the current document</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/01050000.xhp\" name=\"Schließen des aktuellen "
"Dokuments\">Schließen des aktuellen Dokuments</link>"
#: 09020000.xhp%23tit.help.text
msgid "Internet URLs"
msgstr "Sammelbox für Internet-URLs"
#: 09020000.xhp%23hd_id3154094.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/09020000.xhp\" name=\"Internet URLs\">Internet "
"URLs</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/09020000.xhp\" name=\"Sammelbox für Internet-"
"URLs\">Sammelbox für Internet-URLs</link>"
#: 09020000.xhp%23par_id3154873.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_URL\">Allows you to either type a URL, or "
"insert a URL from a document using drag-and-drop.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_URL\" visibility=\"visible\">Hier können Sie "
"eine URL entweder direkt eingeben oder per Ziehen und Ablegen aus einem "
"Dokument einfügen.</ahelp>"
#: 09020000.xhp%23par_id3153894.5.help.text
msgid ""
"You can edit the URL and insert it at the current cursor position in the "
"active document with the <emph>Link</emph> icon. The <emph>Link</emph> icon "
"can only be activated if the <emph>URL Name</emph> field contains text."
msgstr ""
"Sie können den URL bearbeiten und mit der Taste <emph>Link</emph> an der "
"Textcursorposition in das aktuelle Dokument einfügen. Die Taste "
"<emph>Link</emph> ist nur aktivierbar, wenn auch im Feld <emph>Name des "
"URL</emph> Text enthalten ist."
#: 20040000.xhp%23tit.help.text
msgid "Insert Mode"
msgstr "Einfügemodus"
#: 20040000.xhp%23hd_id3149748.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/20040000.xhp\" name=\"Insert Mode\">Insert "
"Mode</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/20040000.xhp\" name=\"Einfügemodus\""
">Einfügemodus</link>"
#: 20040000.xhp%23par_id3152363.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:InsertMode\">Displays the current insert mode. You can "
"toggle between INSRT = insert and OVER = overwrite.</ahelp><switchinline "
"select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">This field is only active if the "
"cursor is in the input line of the formula bar or in a cell. "
"</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:InsertMode\">Zeigt den aktuellen Einfügemodus an. Hier "
"können Sie zwischen EINFG = Einfügen und ÜBER = Überschreiben "
"umschalten.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">"
"Dieses Feld ist nur dann aktiv, wenn sich der Cursor entweder in der "
"Eingabezeile der Rechenleiste oder in einer Zelle "
"befindet.</caseinline></switchinline>"
#: 20040000.xhp%23par_id3154422.3.help.text
msgid ""
"Click in the field to toggle the modes (except in the $[officename] Basic "
"IDE, where only the <emph>Insert</emph> mode is active). If the cursor is "
"positioned in a text document, you may also use the Insert key (if available "
"on your keyboard) to toggle the modes."
msgstr ""
"Klicken Sie in das Feld, um zwischen den Modi hin- und herzuschalten (außer "
"in $[officename] Basic IDE; hier ist nur die Taste <emph>Einfg</emph> aktiv)"
". Befindet sich der Cursor in einem Dokument, kann zum Umschalten zwischen "
"diesen Modi auch die Taste Einfg (falls auf Ihrer Tastatur verfügbar) "
"verwendet werden."
#: 20040000.xhp%23par_id3149177.4.help.text
msgctxt "20040000.xhp#par_id3149177.4.help.text"
msgid "<emph>Mode</emph>"
msgstr "<emph>Modus:</emph>"
#: 20040000.xhp%23par_id3155391.5.help.text
msgid "<emph>Result</emph>"
msgstr "<emph>Wirkung:</emph>"
#: 20040000.xhp%23par_id3149388.6.help.text
msgid "INSRT"
msgstr "EINFG"
#: 20040000.xhp%23par_id3147243.7.help.text
msgid ""
"In the insert mode, new text is inserted at the cursor position and the "
"following text is shifted to the right. The cursor is displayed as a "
"vertical line."
msgstr ""
"Im Einfügemodus werden neue Zeichen an der Cursorposition eingefügt; der "
"nachfolgende Text wird nach rechts verschoben. Der Cursor wird als "
"senkrechter Strich dargestellt."
#: 20040000.xhp%23par_id3148539.8.help.text
msgid "OVER"
msgstr "ÜBER"
#: 20040000.xhp%23par_id3156327.9.help.text
msgid ""
"In the overwrite mode, any existing text is replaced by new text. The cursor "
"is displayed as a thick vertical line."
msgstr ""
"Im Überschreibmodus werden die bestehenden Zeichen durch neue Zeichen "
"überschrieben. Der Cursor wird als Block dargestellt."
#: 14020200.xhp%23tit.help.text
msgctxt "14020200.xhp#tit.help.text"
msgid "Switch Design View On / Off"
msgstr "Entwurfsansicht an-/ausschalten"
#: 14020200.xhp%23hd_id3159411.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/14020200.xhp\" name=\"Switch Design View On / "
"Off\">Switch Design View On / Off</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/14020200.xhp\" name=\"Entwurfsansicht an-/"
"ausschalten\">Entwurfsansicht an-/ausschalten</link>"
#: 14020200.xhp%23par_id3149495.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DBChangeDesignMode\">Displays the design view or the SQL "
"view of the query.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:DBChangeDesignMode\">Zeigt die Entwurfsansicht oder die "
"SQL-Ansicht der Abfrage an.</ahelp>"
#: 14020200.xhp%23par_id3149140.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3152918\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbchangedesignmode."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152918\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3152918\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbchangedesignmode."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152918\""
">Symbol</alt></image>"
#: 14020200.xhp%23par_id3147399.3.help.text
msgctxt "14020200.xhp#par_id3147399.3.help.text"
msgid "Switch Design View On / Off"
msgstr "Entwurfsansicht an-/ausschalten"
#: 01170904.xhp%23tit.help.text
msgid "Combo Box Wizard: Database Field"
msgstr "Kombinationsfeld-Assistent: Datenbankfeld"
#: 01170904.xhp%23hd_id3144740.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170904.xhp\" name=\"Combo Box Wizard: Database "
"Field\">Combo Box Wizard: Database Field</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170904.xhp\" name=\"Kombinationsfeld-Assistent:"
" Datenbankfeld\">Kombinationsfeld-Assistent: Datenbankfeld</link>"
#: 01170904.xhp%23par_id3153323.2.help.text
msgid ""
"With the combination fields, you can either save the value of a field in a "
"database or display this value in a form."
msgstr ""
"Bei Kombinationsfeldern können Sie den Wert eines Feldes entweder in einem "
"Datenbankfeld speichern oder ihn nur zur Anzeige im Formular verwenden."
#: 01170904.xhp%23par_id3155150.12.help.text
msgid ""
"The user values entered in the combination field or selected in the list can "
"be saved in the database table that is accessed in the form. Note that the "
"saving of values in another table is not possible. If the values are not to "
"be saved in a database, they will be saved only in the form. This is "
"especially helpful in HTML forms, where the user's entered or selected "
"values are to be assigned to a server."
msgstr ""
"Die Benutzereingaben, ob direkt eingegebene oder aus der Liste übernommene "
"Werte, können in der an das Formular angebundenen Datenbanktabelle "
"gespeichert werden. Es ist jedoch nicht möglich, die Werte in anderen "
"Tabellen zu speichern. Sollen die Werte nicht in der Datenbank gespeichert "
"werden, so werden sie nur im Formular gespeichert. Dies bietet sich "
"besonders dann an, wenn die vom Benutzer eingegebenen oder ausgewählten "
"Werte in einem HTML-Formular einem Server zugewiesen werden."
#: 01170904.xhp%23hd_id3149760.3.help.text
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
msgstr "Möchten Sie den Wert in einem Datenbankfeld speichern?"
#: 01170904.xhp%23par_id3150178.4.help.text
msgid "Two options are available for this question:"
msgstr "Zwei Antworten auf diese Frage sind möglich:"
#: 01170904.xhp%23hd_id3153394.5.help.text
msgid "Yes, I want to save it in the following database field"
msgstr "Ja, und zwar in folgendem Datenbankfeld"
#: 01170904.xhp%23par_id3147043.6.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_YES\">"
"Specifies whether the user's entered or selected combination field value "
"should be saved in a database field.</ahelp> Several database table fields "
"are offered which can be accessed in the current form."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_YES\">"
"Hier entscheiden Sie, ob die vom Benutzer eingegebenen oder ausgewählten "
"Werte im Kombinationsfeld in einem Datenbankfeld gespeichert werden oder "
"nicht.</ahelp> Es werden die Felder aus der Datenbanktabelle angeboten, auf "
"die über das aktuelle Formular zugegriffen wird."
#: 01170904.xhp%23par_id3145212.11.help.text
msgid ""
"In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">"
"Control - Properties</link> the selected field appears as an entry in the "
"<emph>Data</emph> tab page under <emph>Data field</emph>."
msgstr ""
"Das hier ausgewählte Feld finden Sie in den <link href=\""
"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Kontrollfeld-Eigenschaften\""
">Kontrollfeld-Eigenschaften</link> im Register <emph>Daten</emph> als "
"Eintrag unter <emph>Datenfeld</emph> wieder."
#: 01170904.xhp%23hd_id3149177.7.help.text
msgid "List field"
msgstr "Listenfeld"
#: 01170904.xhp%23par_id3147008.8.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_LB_STOREINFIELD\">Specifies "
"the data field where the combination field value should be saved.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_LB_STOREINFIELD\">Hier "
"geben Sie das Datenfeld an, in dem der Wert aus dem Kombinationsfeld "
"gespeichert werden soll.</ahelp>"
#: 01170904.xhp%23hd_id3148538.9.help.text
msgid "No, I only want to save the value in the form"
msgstr "Nein, ich möchte den Wert nur im Formular speichern"
#: 01170904.xhp%23par_id3149398.10.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_NO\">"
"Specifies that the value of this combination field will not be written in "
"the database and will only be saved in the form.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_NO\">"
"Der Wert aus diesem Kombinationsfeld wird nicht in die Datenbank "
"geschrieben, sondern nur im Formular gespeichert.</ahelp>"
#: 19090000.xhp%23tit.help.text
msgid "HTML Source"
msgstr "HTML-Quelle"
#: 19090000.xhp%23bm_id3154788.help.text
msgid "<bookmark_value>HTML documents;source text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>HTML-Dokumente;Quelltext</bookmark_value>"
#: 19090000.xhp%23hd_id3154788.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/19090000.xhp\" name=\"HTML Source\">HTML "
"Source</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/19090000.xhp\" name=\"HTML-Quelle\">HTML-"
"Quelle</link>"
#: 19090000.xhp%23par_id3156183.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:SourceView\">Displays the source text of the current HTML "
"document. To view the HTML source of a new document, you must first save the "
"new document as an HTML document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:SourceView\">Zeigt den Quelltext "
"des aktuellen HTML-Dokuments an. Wenn Sie die HTML-Quelle eines neuen "
"Dokuments einsehen möchten, müssen Sie es zunächst als HTML-Dokument "
"speichern.</ahelp>"
#: 19090000.xhp%23par_id3149760.3.help.text
msgid ""
"In HTML Source mode, you can view and edit the <link href=\"text/shared/00/"
"00000002.xhp#tags\" name=\"tags\">tags</link> of <link href=\"text/shared/00/"
"00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. Save the document as a plain "
"text document. Assign an .html or .htm extension to designate the document "
"as HTML."
msgstr ""
"Im HTML-Quelltext-Modus sehen Sie die <link href=\""
"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"Tags\">Tags</link> der <link href="
"\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML-Sprache\">HTML-"
"Sprache</link>, können diese editieren und das Dokument als reines "
"Textdokument abspeichern. Geben Sie dem Dokument die Erweiterung .html oder "
".htm, um es als Dokument in der HTML-Sprache zu kennzeichnen."
#: 01170001.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01170001.xhp#tit.help.text"
msgid "Context Menu of a Control Field"
msgstr "Kontextmenü eines Kontrollfelds"
#: 01170001.xhp%23hd_id3149294.123.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3149294.123.help.text"
msgid "Context Menu of a Control Field"
msgstr "Kontextmenü eines Kontrollfelds"
#: 01170001.xhp%23par_id3147304.88.help.text
msgid "The context menu of a control field has the following commands."
msgstr ""
"Im Kontextmenü eines Kontrollfelds finden Sie u. a. den folgenden Befehl:"
#: 01170001.xhp%23hd_id3152771.89.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3152771.89.help.text"
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
#: 01170001.xhp%23par_id3150400.90.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">Calls a submenu "
"where you can select a control type to replace the control selected in the "
"document.</ahelp> As many properties as possible are adopted."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ChangeControlType\">Ruft ein "
"Untermenü auf, in dem Sie einen Kontrollfeldtyp auswählen können, der das "
"ausgewählte Kontrollfeld ersetzen soll.</ahelp> Das im Dokument ausgewählte "
"Kontrollfeld wird in das neu gewählte Kontrollfeld umgewandelt. Es werden so "
"viele Eigenschaften wie möglich übernommen."
#: 01170001.xhp%23hd_id3154366.91.help.text
msgid "Text box"
msgstr "Textfeld"
#: 01170001.xhp%23par_id3154217.92.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToEdit\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into a text box.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToEdit\">Das ausgewählte "
"Kontrollfeld wird in ein Textfeld umgewandelt.</ahelp>"
#: 01170001.xhp%23hd_id3154819.93.help.text
msgid "Button"
msgstr "Schaltfläche"
#: 01170001.xhp%23par_id3161646.94.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToButton\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into a button.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToButton\">Das ausgewählte "
"Kontrollfeld wird in eine Schaltfläche umgewandelt.</ahelp>"
#: 01170001.xhp%23hd_id3144432.95.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3144432.95.help.text"
msgid "Label field"
msgstr "Beschriftungsfeld"
#: 01170001.xhp%23par_id3151381.96.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToFixed\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into a label.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToFixed\">Das ausgewählte "
"Kontrollfeld wird in ein Beschriftungsfeld umgewandelt.</ahelp>"
#: 01170001.xhp%23hd_id3125865.97.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3125865.97.help.text"
msgid "List Box"
msgstr "Listenfeld"
#: 01170001.xhp%23par_id3144761.98.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToList\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into a list box.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToList\">Das ausgewählte "
"Kontrollfeld wird in ein Listenfeld umgewandelt.</ahelp>"
#: 01170001.xhp%23hd_id3149810.99.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3149810.99.help.text"
msgid "Check Box"
msgstr "Markierfeld"
#: 01170001.xhp%23par_id3145581.100.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToCheckBox\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into a check box.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToCheckBox\">Das ausgewählte "
"Kontrollfeld wird in ein Markierfeld umgewandelt.</ahelp>"
#: 01170001.xhp%23hd_id3155429.101.help.text
msgid "Radio Button"
msgstr "Optionsfeld"
#: 01170001.xhp%23par_id3153369.102.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToRadio\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into an option button.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToRadio\">Das ausgewählte "
"Kontrollfeld wird in ein Optionsfeld umgewandelt.</ahelp>"
#: 01170001.xhp%23hd_id3155857.103.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3155857.103.help.text"
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombinationsfeld"
#: 01170001.xhp%23par_id3150012.104.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToCombo\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into a combo box.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToCombo\">Das ausgewählte "
"Kontrollfeld wird in ein Kombinationsfeld umgewandelt.</ahelp>"
#: 01170001.xhp%23hd_id3145264.105.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3145264.105.help.text"
msgid "Image Button"
msgstr "Grafische Schaltfläche"
#: 01170001.xhp%23par_id3145273.106.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageBtn\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into an image button.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToImageBtn\">Das ausgewählte "
"Kontrollfeld wird in eine grafische Schaltfläche umgewandelt.</ahelp>"
#: 01170001.xhp%23hd_id3146976.107.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3146976.107.help.text"
msgid "File Selection"
msgstr "Dateiauswahl"
#: 01170001.xhp%23par_id3153140.108.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToFileControl\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into a file selection.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToFileControl\">Das "
"ausgewählte Kontrollfeld wird in eine Schaltfläche zur Dateiauswahl "
"umgewandelt.</ahelp>"
#: 01170001.xhp%23hd_id3147443.109.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3147443.109.help.text"
msgid "Date Field"
msgstr "Datumsfeld"
#: 01170001.xhp%23par_id3152578.110.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToDate\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into a date field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToDate\">Das ausgewählte "
"Kontrollfeld wird in ein Datumsfeld umgewandelt.</ahelp>"
#: 01170001.xhp%23hd_id3148647.111.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3148647.111.help.text"
msgid "Time Field"
msgstr "Zeitfeld"
#: 01170001.xhp%23par_id3152940.112.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToTime\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into a time field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToTime\">Das ausgewählte "
"Kontrollfeld wird in ein Zeitfeld umgewandelt.</ahelp>"
#: 01170001.xhp%23hd_id3149667.113.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3149667.113.help.text"
msgid "Numerical Field"
msgstr "Numerisches Feld"
#: 01170001.xhp%23par_id3154321.114.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToNumeric\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into a numerical field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToNumeric\">Das ausgewählte "
"Kontrollfeld wird in ein numerisches Feld umgewandelt.</ahelp>"
#: 01170001.xhp%23hd_id3153160.115.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3153160.115.help.text"
msgid "Currency Field"
msgstr "Währungsfeld"
#: 01170001.xhp%23par_id3153223.116.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToCurrency\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into a currency field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToCurrency\">Das ausgewählte "
"Kontrollfeld wird in ein Währungsfeld umgewandelt.</ahelp>"
#: 01170001.xhp%23hd_id3157977.117.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3157977.117.help.text"
msgid "Pattern Field"
msgstr "Maskiertes Feld"
#: 01170001.xhp%23par_id3145646.118.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToPattern\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into a pattern field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToPattern\">Das ausgewählte "
"Kontrollfeld wird in ein maskiertes Feld umgewandelt.</ahelp>"
#: 01170001.xhp%23hd_id3148389.119.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3148389.119.help.text"
msgid "Image Control"
msgstr "Grafisches Kontrollfeld"
#: 01170001.xhp%23par_id3146927.120.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageControl\" visibility=\"visible\">The "
"selected control is transformed into an image control.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToImageControl\">Das "
"ausgewählte Kontrollfeld wird in ein grafisches Kontrollfeld "
"umgewandelt.</ahelp>"
#: 01170001.xhp%23hd_id3149413.121.help.text
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3149413.121.help.text"
msgid "Formatted Field"
msgstr "Formatiertes Feld"
#: 01170001.xhp%23par_id3083281.122.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ConvertToFormatted\" visibility=\"visible\">The selected "
"control is transformed into a formatted field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToFormatted\">Das "
"ausgewählte Kontrollfeld wird in ein formatiertes Feld umgewandelt.</ahelp>"
#: 24070000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "24070000.xhp#tit.help.text"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: 24070000.xhp%23hd_id3154926.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/24070000.xhp\" name=\"Contrast\">Contrast</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/24070000.xhp\" name=\"Kontrast\">Kontrast</link>"
#: 24070000.xhp%23par_id3149495.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafContrast\" visibility=\"visible\">Specifies the "
"contrast for viewing the selected graphic image.</ahelp> Values from -100% ("
"no contrast at all) to +100% (full contrast) are possible."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:GrafContrast\">Hier bestimmen Sie "
"den Kontrast für die Anzeige der ausgewählten Grafik.</ahelp> Zulässig sind "
"Werte von -100 % (kein Kontrast) bis +100 % (stärkster Kontrast)."
#: 24070000.xhp%23par_id3156027.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/sc10864.png\" id=\"img_id3154398\"><alt id=\"alt_id3154398\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/sc10864.png\" id=\"img_id3154398\"><alt id=\"alt_id3154398\""
">Symbol</alt></image>"
#: 24070000.xhp%23par_id3157991.3.help.text
msgctxt "24070000.xhp#par_id3157991.3.help.text"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: 07060000.xhp%23tit.help.text
msgid "Reload"
msgstr "Bereich aktualisieren"
#: 07060000.xhp%23bm_id3153089.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>reloading; "
"documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; "
"reloading</bookmark_value><bookmark_value>loading; reloading</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Neuladen; "
"Dokumente</bookmark_value><bookmark_value>Dokumente; neu "
"laden</bookmark_value><bookmark_value>Laden; neu laden</bookmark_value>"
#: 07060000.xhp%23hd_id3153089.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/07060000.xhp\" name=\"Reload\">Reload</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/07060000.xhp\" name=\"Neuladen\">Neuladen</link>"
#: 07060000.xhp%23par_id3151315.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Reload\" visibility=\"visible\">Replaces the current "
"document with the last saved version.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:Reload\">Das aktuelle Dokument wird "
"durch die zuletzt gespeicherte Version ersetzt.</ahelp>"
#: 07060000.xhp%23par_id3159201.3.help.text
msgid "Any changes made after the last save will be lost."
msgstr ""
"Etwaige nach dem letzten Speichern vorgenommene Änderungen gehen dabei "
"verloren."
#: 14050000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "14050000.xhp#tit.help.text"
msgid "Table Name"
msgstr "Tabellenname"
#: 14050000.xhp%23hd_id3149991.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/14050000.xhp\" name=\"Table Name\">Table "
"Name</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/14050000.xhp\" name=\"Tabellenname\""
">Tabellenname</link>"
#: 14050000.xhp%23par_id3154232.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Displays the \"Table\" row in the lower part of the <link "
"href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">"
"Query Design</link>.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".\">Blendet im unteren Bereich des <link "
"href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Abfrageentwurfs\""
">Abfrageentwurfs</link> die Zeile \"Tabelle\" ein.</ahelp>"
#: 14050000.xhp%23par_id3154116.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149760\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewtablenames."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149760\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149760\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewtablenames."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149760\""
">Symbol</alt></image>"
#: 14050000.xhp%23par_id3157896.3.help.text
msgctxt "14050000.xhp#par_id3157896.3.help.text"
msgid "Table Name"
msgstr "Tabellenname"
#: 01171000.xhp%23tit.help.text
msgid "Open in Design Mode"
msgstr "Im Entwurfsmodus öffnen"
#: 01171000.xhp%23bm_id3156211.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>forms; opening in design "
"mode</bookmark_value><bookmark_value>controls; activating in "
"forms</bookmark_value><bookmark_value>design mode after "
"saving</bookmark_value><bookmark_value>documents; opening in design "
"mode</bookmark_value><bookmark_value>edit mode; after "
"opening</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Formular; im Entwurfsmodus "
"öffnen</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfeld; im Formular "
"aktivieren</bookmark_value><bookmark_value>Entwurfsmodus nach dem "
"Speichern</bookmark_value><bookmark_value>Dokument; Formular im "
"Entwurfsmodus öffnen</bookmark_value><bookmark_value>Bearbeiten-Modus; "
"Formular</bookmark_value>"
#: 01171000.xhp%23hd_id3156211.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\">Open "
"in Design Mode</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Im Entwurfsmodus öffnen\">"
"Im Entwurfsmodus öffnen</link>"
#: 01171000.xhp%23par_id3146130.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:OpenReadOnly\">Opens forms in <link href=\"text/shared/"
"explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design Mode\">Design Mode</link> so "
"that the form can be edited.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:OpenReadOnly\">Öffnet Formulare im <"
"link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\""
"Entwurfsmodus\">Entwurfsmodus</link>, in dem sie bearbeitet werden "
"können.</ahelp>"
#: 01171000.xhp%23par_id3155805.5.help.text
msgid ""
"You cannot activate the controls of the form or edit contents of database "
"records in Design Mode. However, you can change the position and size of the "
"controls, edit other properties, and add or delete controls in Design Mode."
msgstr ""
"Im Entwurfsmodus können Sie keine Kontrollelemente im Formular bedienen oder "
"Datenbankeinträge ändern. Sie können in diesem Modus jedoch Position und "
"Größe der Kontrollelemente verändern und andere Elementeigenschaften "
"anpassen, sowie Elemente zum hinzufügen löschen."
#: 01171000.xhp%23par_id3147089.3.help.text
msgid ""
"After you have finished editing your form, right-click \"Forms\" in the "
"<emph>Form Navigator</emph> and deselect <emph>Open in Design Mode</emph>. "
"Save your form when you are finished."
msgstr ""
"Klicken Sie nach dem Bearbeiten des Formulars mit der rechten Maustaste auf "
"den Eintrag \"Formulare\" im <emph>Formular-Navigator</emph>, und heben Sie "
"die Auswahl der Option <emph>Im Entwurfsmodus öffnen</emph> auf. Wenn Sie "
"fertig sind, speichern Sie das Formular."
#: 01171000.xhp%23par_id3154749.4.help.text
msgid ""
"If the form document is write-protected, the <emph>Open in Design Mode</emph>"
" command is ignored."
msgstr ""
"Ist das Formulardokument schreibgeschützt, so wird der Befehl <emph>Im "
"Entwurfsmodus öffnen</emph> ignoriert."
#: 12100000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12100000.xhp#tit.help.text"
msgid "Sort Order"
msgstr "Sortierung"
#: 12100000.xhp%23hd_id3149988.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/12100000.xhp\" name=\"Sort Order\">Sort "
"Order</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/12100000.xhp\" name=\"Sortierung\""
">Sortierung</link>"
#: 12100000.xhp%23par_id3144436.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/sc10714.png\" id=\"img_id3153894\"><alt id=\"alt_id3153894\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/sc10714.png\" id=\"img_id3153894\"><alt id=\"alt_id3153894\""
">Symbol</alt></image>"
#: 12100000.xhp%23par_id3147143.3.help.text
msgctxt "12100000.xhp#par_id3147143.3.help.text"
msgid "Sort Order"
msgstr "Sortierung"
#: 02040000.xhp%23tit.help.text
msgid "Text running from left to right"
msgstr "Textrichtung von links nach rechts"
#: 02040000.xhp%23hd_id3153255.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/02040000.xhp\" name=\"Text running from left to "
"right\">Text running from left to right</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/02040000.xhp\" name=\"Textrichtung von links "
"nach rechts\">Textrichtung von links nach rechts</link>"
#: 02040000.xhp%23par_id3153539.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:TextdirectionLeftToRigh\" visibility=\"visible\">Specifies "
"the horizontal direction of the text.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:TextdirectionLeftToRigh\">Hier "
"legen Sie die horizontale Textrichtung fest.</ahelp>"
#: 02040000.xhp%23par_id3147291.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_textdirectionlefttoright.png\" id=\""
"img_id3155805\"><alt id=\"alt_id3155805\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_textdirectionlefttoright.png\" id=\""
"img_id3155805\"><alt id=\"alt_id3155805\">Symbol</alt></image>"
#: 02040000.xhp%23par_id3153749.3.help.text
msgid "Text direction from left to right"
msgstr "Textrichtung von links nach rechts"
#: 02130000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "02130000.xhp#tit.help.text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Einzug vermindern"
#: 02130000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/02130000.xhp\" name=\"Decrease Indent\">Decrease "
"Indent</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/02130000.xhp\" name=\"Einzug vermindern\">Einzug "
"vermindern</link>"
#: 02130000.xhp%23par_id3150247.5.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DecrementIndent\">Click the <emph>Decrease Indent</emph> "
"icon to reduce the left indent of the current paragraph or cell content and "
"set it to the previous default tab position.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:DecrementIndent\">Klicken Sie auf das Symbol <emph>Einzug "
"vermindern</emph>, um den linken Einzug des aktuellen Absatzes bzw. des "
"Zellinhalts zu verkleinern und auf die vorige Standardtabulatorposition zu "
"setzen.</ahelp>"
#: 02130000.xhp%23par_id3154186.7.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you "
"previously increased the indentation for several collectively selected "
"paragraphs, this command can decrease the indentation for all of the "
"selected paragraphs.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">The cell "
"content refers to the current value under <link href=\"text/shared/01/"
"05340300.xhp\" name=\"Format - Cell - Alignment\"><emph>Format - Cell - "
"Alignment</emph></link>.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Wurde zuvor der "
"Einzug mehrerer gemeinsam ausgewählter Absätze vergrößert, so können Sie ihn "
"mit diesem Befehl für alle ausgewählten Absätze wieder "
"verkleinern.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">Der Zellinhalt wird um "
"den unter <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cell - "
"Alignment\"><emph>Format - Zelle - Ausrichtung</emph></link> eingestellten "
"Wert verschoben.</caseinline></switchinline>"
#: 02130000.xhp%23par_id3155338.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3150506\" src=\"res/commandimagelist/sc_decrementindent."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150506\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3150506\" src=\"res/commandimagelist/sc_decrementindent."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150506\""
">Symbol</alt></image>"
#: 02130000.xhp%23par_id3155942.4.help.text
msgctxt "02130000.xhp#par_id3155942.4.help.text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Einzug vermindern"
#: 02130000.xhp%23par_id3153031.6.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you click the "
"<emph>Decrease Indent</emph> icon while holding down the <switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command "
"</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>key, the "
"indent for the selected paragraph is moved by the default tab stop that has "
"been set under <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\""
"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - General</emph></link> in the "
"Options dialog box.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Wenn Sie auf das "
"Symbol <emph>Einzug verringern</emph> klicken und gleichzeitig die <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl "
"</caseinline><defaultinline>Strg </defaultinline></switchinline>-Taste "
"gedrückt halten, wird der ausgewählte Absatz um den im Optionsdialog unter <"
"link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\""
"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Allgemein</emph></link> eingestellten "
"Tabulatorenabstand verschoben.</caseinline></switchinline>"
#: colortoolbar.xhp%23tit.help.text
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: colortoolbar.xhp%23hd_id8983733.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/colortoolbar.xhp\">Color</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/colortoolbar.xhp\">Farbe</link>"
#: colortoolbar.xhp%23par_id1676381.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">With the Color toolbar you can edit some properties of the "
"selected object.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Über die Farbsymbolleiste können Sie einige Eigenschaften "
"des ausgewählten Objekts bearbeiten.</ahelp>"
#: colortoolbar.xhp%23par_id5855281.help.text
msgid "To open the Color toolbar, click the Color icon on the Picture toolbar."
msgstr ""
"Zum Öffnen der Farbsymbolleiste klicken Sie in der Bildsymbolleiste auf das "
"Symbol \"Farbe\"."
#: 01170801.xhp%23tit.help.text
msgid "Table Element / List Box / Combo Box Wizard: Data"
msgstr "Tabellenelement- / Listenfeld- / Kombinationsfeld-Assistent: Daten"
#: 01170801.xhp%23hd_id3153323.3.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170801.xhp\" name=\"Table Element / List Box / "
"Combo Box Wizard: Data\">Table Element / List Box / Combo Box Wizard: "
"Data</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170801.xhp\" name=\"Tabellenelement- / "
"Listenfeld- / Kombinationsfeld-Assistent: Daten\">Tabellenelement- / "
"Listenfeld- / Kombinationsfeld-Assistent: Daten</link>"
#: 01170801.xhp%23par_id3150476.4.help.text
msgid ""
"Select the data source and table to which the form field corresponds. If you "
"insert the form field in a document that is already linked to a data source, "
"this page becomes invisible."
msgstr ""
"Wählen Sie die dem Formularfeld entsprechende Datenquelle und Tabelle aus. "
"Wenn Sie das Formularfeld in ein bereits mit einer Datenquelle verknüpftes "
"Dokument einfügen, wird diese Seite nicht angezeigt."
#: 01170801.xhp%23hd_id3153894.5.help.text
msgctxt "01170801.xhp#hd_id3153894.5.help.text"
msgid "Data source"
msgstr "Datenquelle"
#: 01170801.xhp%23par_id3153114.6.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_TABLESELECTION_LB_DATASOURCE\">Specifies "
"the data source that contains the desired table.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_TABLESELECTION_LB_DATASOURCE\">Hier geben "
"Sie die Datenquelle mit der gewünschten Tabelle an.</ahelp>"
#: 01170801.xhp%23hd_id3149346.7.help.text
msgctxt "01170801.xhp#hd_id3149346.7.help.text"
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: 01170801.xhp%23par_id3150774.8.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_TABLESELECTION_LB_TABLE\">Specifies the "
"desired table.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_TABLESELECTION_LB_TABLE\">Gibt die "
"gewünschte Tabelle an.</ahelp>"
#: 12080000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12080000.xhp#tit.help.text"
msgid "Data to Fields"
msgstr "Daten in Felder"
#: 12080000.xhp%23hd_id3149031.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Data to Fields\">Data to "
"Fields</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Daten in Felder\">Daten in "
"Felder</link>"
#: 12080000.xhp%23par_id3150476.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/InsertContent\">Updates the contents of "
"the existing database fields by the marked records.</ahelp> The <emph>Data "
"to Fields </emph>icon is only available if the current document is a text "
"document."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DataSourceBrowser/InsertContent\">"
"Aktualisiert den Inhalt der vorhandenen Datenbankfelder auf Grundlage der "
"ausgewählten Datensätze.</ahelp>Das Symbol <emph>Daten in Felder</emph> ist "
"nur bei Textdokumenten verfügbar."
#: 12080000.xhp%23par_id3149205.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154398\" src=\"res/commandimagelist/sc_dsbinsertcontent."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154398\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154398\" src=\"res/commandimagelist/sc_dsbinsertcontent."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154398\""
">Symbol</alt></image>"
#: 12080000.xhp%23par_id3145669.3.help.text
msgctxt "12080000.xhp#par_id3145669.3.help.text"
msgid "Data to Fields"
msgstr "Daten in Felder"
#: 12040000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "12040000.xhp#tit.help.text"
msgid "Remove Filter/Sorting"
msgstr "Filter/Sortierung entfernen"
#: 12040000.xhp%23hd_id3155069.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\">"
"Remove Filter/Sorting</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Filter/Sortierung "
"entfernen\">Filter/Sortierung entfernen</link>"
#: 12040000.xhp%23par_id3154094.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:RemoveFilterSort\" visibility=\"visible\">Cancels the "
"filter settings and displays all of the records in the current table.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:RemoveFilterSort\">Verwirft die "
"Filtereinstellungen und zeigt alle Datensätze der aktuellen Tabelle "
"an.</ahelp>"
#: 12040000.xhp%23par_id3146130.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_removefilter.png\" id=\"img_id3151315\""
"><alt id=\"alt_id3151315\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_removefilter.png\" id=\"img_id3151315\""
"><alt id=\"alt_id3151315\">Symbol</alt></image>"
#: 12040000.xhp%23par_id3153750.3.help.text
msgctxt "12040000.xhp#par_id3153750.3.help.text"
msgid "Remove Filter/Sorting"
msgstr "Filter/Sortierung entfernen"
#: 03150000.xhp%23tit.help.text
msgid "Border Color"
msgstr "Rahmenlinienfarbe"
#: 03150000.xhp%23hd_id3154873.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/03150000.xhp\" name=\"Border Color\">Border "
"Color</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/03150000.xhp\" name=\"Rahmenlinienfarbe\""
">Rahmenlinienfarbe</link>"
#: 03150000.xhp%23par_id3163829.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:FrameLineColor\">Click the <emph>Line Color (of the "
"border)</emph> icon to open the <emph>Border Color</emph> toolbar, which "
"enables you to change the border color of an object.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:FrameLineColor\">Klicken Sie auf "
"das Symbol <emph>Rahmenlinienfarbe</emph>, um die Abreißleiste "
"<emph>Umrandungsfarbe</emph> zu öffnen, die zum Ändern der Farbe einer "
"Objektumrandung dient.</ahelp>"
#: 03150000.xhp%23par_id3153750.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_framelinecolor."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_framelinecolor."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\""
">Symbol</alt></image>"
#: 03150000.xhp%23par_id3156427.3.help.text
msgid "Line Color (of the border)"
msgstr "Rahmenlinienfarbe"
#: 03150000.xhp%23par_id3154317.4.help.text
msgid ""
"For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" "
"name=\"Borders\">Borders</link> section in the Help."
msgstr ""
"Näheres hierzu lesen Sie bitte im Hilfethema <link href=\""
"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Umrandungen\">Umrandungen</link> nach."
#: 10040000.xhp%23tit.help.text
msgid "To Document End/Last Page"
msgstr "Zum Dokumentende/Letzte Seite"
#: 10040000.xhp%23hd_id3154840.1.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\""
"text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"To Document End\">To Document "
"End</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/10040000."
"xhp\" name=\"Last Page\">Last Page</link></defaultinline> </switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\""
"text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"Zum Dokumentende\">Zum "
"Dokumentende</link></caseinline> <defaultinline><link href=\""
"text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"Letzte Seite\">Letzte "
"Seite</link></defaultinline> </switchinline>"
#: 10040000.xhp%23par_id3149716.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:LastPage\" visibility=\"visible\">Moves to the last page "
"of the document.</ahelp> This function is only active when you select the "
"<emph>Page Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:LastPage\" visibility=\"visible\">Durch Anklicken dieses "
"Symbols springen Sie zur letzten Seite des Dokuments.</ahelp>"
#: 10040000.xhp%23par_id3155805.help.text
msgid ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_gotoendofdoc.png\" id=\"img_id3153394\""
"><alt id=\"alt_id3153394\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image src=\"res/commandimagelist/sc_gotoendofdoc.png\" id=\"img_id3153394\""
"><alt id=\"alt_id3153394\">Symbol</alt></image>"
#: 10040000.xhp%23par_id3145313.3.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">To Document "
"End</caseinline> <defaultinline>Last Page</defaultinline> </switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Zum "
"Dokumentende</caseinline> <defaultinline>Letzte Seite</defaultinline> "
"</switchinline>"
#: 05110000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "05110000.xhp#tit.help.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: 05110000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text
msgctxt "05110000.xhp#hd_id3154228.1.help.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: 05110000.xhp%23par_id3159201.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ObjectAlign\">Modifies the alignment of selected "
"objects.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ObjectAlign\">Ändert die Ausrichtung der ausgewählten "
"Objekte.</ahelp>."
#: 05110000.xhp%23par_id3155338.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153577\" src=\"res/commandimagelist/sc_objectalign.png\" "
"width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153577\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153577\" src=\"res/commandimagelist/sc_objectalign.png\" "
"width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153577\""
">Symbol</alt></image>"
#: 05110000.xhp%23par_id3143268.4.help.text
msgctxt "05110000.xhp#par_id3143268.4.help.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: 01170600.xhp%23tit.help.text
msgid "Form Navigator"
msgstr "Formular Navigator"
#: 01170600.xhp%23bm_id3143284.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>controls;arranging in forms</bookmark_value><bookmark_value>f"
"orms;Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Form "
"Navigator</bookmark_value><bookmark_value>subforms; "
"creating</bookmark_value><bookmark_value>controls; "
"hidden</bookmark_value><bookmark_value>hidden controls in Form "
"Navigator</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Kontrollfelder;in Formularen anordnen</bookmark_value><bookma"
"rk_value>Formulare;Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Formular-"
"Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Unterformulare; "
"erzeugen</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfelder; "
"ausgeblendete</bookmark_value><bookmark_value>Ausgeblendete Kontrollfelder; "
"im Formular-Navigator</bookmark_value>"
#: 01170600.xhp%23hd_id3143284.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Form "
"Navigator</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Formular-Navigator\""
">Formular-Navigator</link>"
#: 01170600.xhp%23par_id3149760.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Opens the <emph>Form Navigator</emph>. "
"The <emph>Form Navigator</emph> displays all forms and subforms of the "
"current document with their respective controls.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Öffnet den <emph>Formular-Navigator</emph>"
". Der <emph>Formular-Navigator</emph> zeigt alle Formulare und "
"Unterformulare des aktuellen Dokuments sowie deren Kontrollfelder an.</ahelp>"
#: 01170600.xhp%23par_id3147399.21.help.text
msgid ""
"When using several forms, the Form Navigator gives an overview of all forms, "
"and also provides various functions for editing them."
msgstr ""
"Bei der Arbeit mit mehreren Formularen bietet Ihnen der Navigator einen "
"Überblick über alle Formulare und stellt Ihnen außerdem verschiedene "
"Bearbeitungsfunktionen zur Verfügung."
#: 01170600.xhp%23par_id3155552.3.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_FORM_NAVIGATOR\">The <emph>Form Navigator</emph> contains a "
"list of all created (logical) forms with the corresponding control "
"fields.</ahelp> You can see whether a form contains control fields by the "
"plus sign displayed before the entry. Click the plus sign to open the list "
"of the form elements."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_FORM_NAVIGATOR\">Der <emph>Formular-Navigator</emph> "
"enthält eine Auflistung aller erzeugten (logischen) Formulare mit den "
"zugehörigen Kontrollfeldern.</ahelp> An dem Pluszeichen vor einem Eintrag "
"lässt sich erkennen, dass ein Formular Kontrollfelder enthält. Wenn Sie auf "
"das Pluszeichen klicken, wird die Liste der vorhandenen Formularelemente "
"eingeblendet."
#: 01170600.xhp%23par_id3146957.4.help.text
msgid ""
"You can change how the different controls are arranged by dragging and "
"dropping them in the <emph>Form Navigator</emph>. Select one or more "
"controls and drag them into another form. Alternatively use <switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X or "
"the context menu command <emph>Cut</emph> to move a control to the clipboard "
"and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V or "
"the command <emph>Insert</emph> to insert the control into another position."
msgstr ""
"Sie können die Anordnung der verschiedenen Kontrollfelder durch Ziehen und "
"Ablegen im <emph>Formular Navigator</emph>ändern. Wählen sie ein oder "
"mehrere Kontrollfelder und ziehen Sie es in ein anderes Formular. Alternativ "
"können Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+X "
"oder das Kommando im Kontextmenü <emph>Ausschneiden</emph> benutzen, um das "
"Kontrollfeld in die Zwischenablage zu kopieren.Mit <switchinline select=\""
"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+V "
"oder dem Kommando <emph>Einfügen</emph> fügen Sie das Kontrollfeld wieder an "
"anderer Stelle ein."
#: 01170600.xhp%23par_id3155892.22.help.text
msgid ""
"To edit the name in the <emph>Form Navigator</emph>, click on the name and "
"enter a new name, or use the command in the context menu."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Namen im <emph>Formular-Navigator</emph> bearbeiten möchten, "
"klicken Sie darauf und geben einen neuen Namen ein, oder verwenden Sie den "
"Befehl im Kontextmenü."
#: 01170600.xhp%23par_id3156347.5.help.text
msgid ""
"If you select a control in the <emph>Form Navigator</emph>, the "
"corresponding element is selected in the document."
msgstr ""
"Mit der Auswahl eines Kontrollelements im <emph>Formular-Navigator</emph> "
"wird das entsprechende Element im Dokument ebenfalls ausgewählt."
#: 01170600.xhp%23par_id3153662.6.help.text
msgid ""
"If you call the context menu of a selected entry, the <emph>Form "
"Navigator</emph> offers the following functions:"
msgstr ""
"Das Kontextmenü eines ausgewählten Eintrags im <emph>Formular-"
"Navigator</emph> umfasst die folgenden Funktionen:"
#: 01170600.xhp%23hd_id3153252.7.help.text
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: 01170600.xhp%23par_id3153561.8.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_NEW\">Adds new elements to the form. The<emph> Add "
"</emph>function can only be called if a form is selected in the <emph>Form "
"Navigator</emph>.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_NEW\">Fügt neue Elemente in das Formular ein. Die "
"Funktion <emph>Neu</emph> kann nur aufgerufen werden, wenn im <emph>Formular-"
"Navigator</emph> ein Formular ausgewählt ist.</ahelp>"
#: 01170600.xhp%23hd_id3149763.9.help.text
msgctxt "01170600.xhp#hd_id3149763.9.help.text"
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: 01170600.xhp%23par_id3156117.10.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_FORM\">Creates a new form in the document. </ahelp> "
"To create a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\""
">subform</link>, add the new form under the desired parent form."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_FORM\">Erzeugt ein neues Formular im Dokument. "
"</ahelp> Wenn Sie ein <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\""
"Unterformular\">Unterformular</link> erstellen möchten, fügen Sie in das "
"gewünschte übergeordnete Formular ein neues Formular ein."
#: 01170600.xhp%23hd_id3155342.11.help.text
msgid "Hidden Control"
msgstr "Verstecktes Kontrollfeld"
#: 01170600.xhp%23par_id3158430.12.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_HIDDEN\">Creates a hidden control in the selected "
"form that is not displayed on the screen. A hidden control serves to include "
"data that is transmitted together with the form.</ahelp> It contains "
"additional information or clarifying text that you can specify when creating "
"the form through the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\""
"Special Properties\">Special Properties</link> of the control. Select the "
"entry of the hidden control in the <emph>Form Navigator</emph> and select "
"the <emph>Properties</emph> command."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_HIDDEN\">Erzeugt im ausgewählten Formular ein "
"verstecktes Kontrollelement, das auf dem Bildschirm nicht sichtbar ist und "
"für den Benutzer verborgen bleibt. Versteckte Kontrollelemente dienen zur "
"Aufnahme von Daten, die zusammen mit dem Formular übertragen werden "
"sollen.</ahelp> Sie enthalten zusätzliche Informationen oder erklärenden "
"Text, die Sie beim Entwurf des Formulars über die <link href=\""
"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"speziellen Eigenschaften\">speziellen "
"Eigenschaften</link> der Kontrollfelder festlegen können. Wählen Sie den "
"Eintrag des verborgenen Kontrollelements im <emph>Formular-Navigator</emph> "
"aus, und wählen Sie den Befehl <emph>Eigenschaften</emph>."
#: 01170600.xhp%23par_id3159147.19.help.text
msgid ""
"You can copy controls in the document through the clipboard (shortcut keys <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C "
"for copying and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V "
"for inserting). You can copy hidden controls in the <emph>Form "
"Navigator</emph> by using drag-and-drop while keeping the <switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key "
"pressed."
msgstr ""
"Kontrollfelder lassen sich über die Zwischenablage kopieren ("
"Tastenkombinationen <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+C zum "
"Kopieren und <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+V zum "
"Einfügen). Versteckte Kontrollelemente können Sie im <emph>Formular-"
"Navigator</emph> per Ziehen und Ablegen mit gedrückter <switchinline select="
"\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg-</defaultinline></switchinline>-"
"Taste kopieren."
#: 01170600.xhp%23par_id3145068.20.help.text
msgid ""
"Drag and drop to copy controls within the same document or between "
"documents. Open another form document and drag the hidden control from the "
"<emph>Form Navigator</emph> into the <emph>Form Navigator</emph> of the "
"target document. Click a visible control directly in the document, rest the "
"mouse for a moment so that a copy of the control is added to the drag-and-"
"drop clipboard, then drag the copy into the other document. If you want a "
"copy in the same document, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl "
"</defaultinline></switchinline>while dragging."
msgstr ""
"Zum Kopieren eines Kontrollelements innerhalb des selben Dokuments oder von "
"einem Dokument in ein anderes ziehen Sie es und legen es an der gewünschten "
"Stelle ab. Öffnen Sie ein anderes Formulardokument, und ziehen Sie das "
"versteckte Kontrollelement aus dem <emph>Formular-Navigator</emph> in den "
"<emph>Formular-Navigator</emph> des Zieldokuments. Bei sichtbaren "
"Kontrollfeldern klicken Sie direkt im Dokument auf das Kontrollfeld, lassen "
"die Maus einen Moment bewegungslos liegen, damit eine Kopie des "
"Kontrollfelds in die Ziehen und Ablegen-Zwischenablage aufgenommen werden "
"kann und ziehen die Kopie dann in das andere Dokument. Für Kopien in "
"demselben Dokument halten Sie beim Ziehen <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline> "
"gedrückt."
#: 01170600.xhp%23hd_id3152812.13.help.text
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: 01170600.xhp%23par_id3154938.14.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_DELETE\">Deletes the selected entry.</ahelp> This allows "
"you to delete individual form components as well as whole forms with one "
"mouse click."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_DELETE\">Löscht den ausgewählten Eintrag.</ahelp> Damit "
"können Sie sowohl einzelne Formular-Komponenten als auch ganze Formulare mit "
"einem Mausklick löschen."
#: 01170600.xhp%23hd_id3153799.15.help.text
msgctxt "01170600.xhp#hd_id3153799.15.help.text"
msgid "Tab order"
msgstr "Aktivierungsreihenfolge"
#: 01170600.xhp%23par_id3156282.16.help.text
msgid ""
"When a form is selected, it opens the <link href=\"text/shared/02/01170300."
"xhp\" name=\"Tab Order\"><emph>Tab Order</emph></link> dialog, where the "
"indices for focusing the control elements on the Tab key are defined."
msgstr ""
"Ist ein Formular ausgewählt, öffnen Sie hiermit den Dialog <link href=\""
"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Aktivierungsreihenfolge\""
"><emph>Aktivierungsreihenfolge</emph></link>, in dem die Kontrollfeldindizes "
"für den Fokus bei Verwendung der Tabulatortaste festgelegt werden."
#: 01170600.xhp%23hd_id3150869.23.help.text
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: 01170600.xhp%23par_id3145607.24.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_RENAME_OBJECT\">Renames the selected object.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_RENAME_OBJECT\">Dient zum Umbenennen des ausgewählten "
"Objekts.</ahelp>"
#: 01170600.xhp%23hd_id3153194.17.help.text
msgctxt "01170600.xhp#hd_id3153194.17.help.text"
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: 01170600.xhp%23par_id3149766.18.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ShowPropertyBrowser\">Starts the <emph>Properties</emph> "
"dialog for the selected entry.</ahelp> If a form is selected, the <link href="
"\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form "
"Properties</link> dialog opens. If a control is selected, the <link href=\""
"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">Control "
"Properties</link> dialog opens."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ShowPropertyBrowser\">Hier wird der Dialog "
"<emph>Eigenschaften</emph> des ausgewählten Eintrags aufgerufen.</ahelp> "
"Wenn ein Formular ausgewählt ist, wird der Dialog <link href=\""
"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Formulareigenschaften\""
">Formulareigenschaften</link> angezeigt. Wenn ein Kontrollfeld ausgewählt "
"wurde, wird der Dialog <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name"
"=\"Kontrollfeld-Eigenschaften\">Kontrollfeld-Eigenschaften</link> angezeigt."
#: 24080000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "24080000.xhp#tit.help.text"
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: 24080000.xhp%23hd_id3154100.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/24080000.xhp\" name=\"Gamma\">Gamma</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24080000.xhp\" name=\"Gamma\">Gamma</link>"
#: 24080000.xhp%23par_id3154873.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafGamma\">Specifies the gamma value for the view of the "
"selected object, which affects the brightness of the midtone values.</ahelp> "
"Values from 0.10 (minimum Gamma) to 10 (maximum Gamma) are possible."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GrafGamma\">Bestimmt den Gammawert für die Darstellung des "
"ausgewählten Objekts, der sich auf die Helligkeit der mittleren Farbtonwerte "
"auswirkt.</ahelp> Zulässig sind Werte von 0,10 (minimales Gamma) bis 10 ("
"maximales Gamma)."
#: 24080000.xhp%23par_id3149760.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/sc10868.png\" width=\"0.1665inch\" "
"height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/sc10868.png\" width=\"0.1665inch\" "
"height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Symbol</alt></image>"
#: 24080000.xhp%23par_id3149798.3.help.text
msgctxt "24080000.xhp#par_id3149798.3.help.text"
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: 07080000.xhp%23tit.help.text
msgid "Stop Loading"
msgstr "Ladevorgang stoppen"
#: 07080000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/07080000.xhp\" name=\"Stop Loading\">Stop "
"Loading</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/07080000.xhp\" name=\"Ladevorgang stoppen\">"
"Ladevorgang stoppen</link>"
#: 07080000.xhp%23par_id3149495.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Stop\">Click to interrupt the current loading process, "
"Ctrl-click (Mac: Command-click) to interrupt all loading processes.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:Stop\">Ein Klick unterbricht den aktuellen Ladevorgang "
"(Mac: Befehl+Klick). </ahelp>"
#: 02140000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "02140000.xhp#tit.help.text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Einzug erhöhen"
#: 02140000.xhp%23bm_id3148520.help.text
msgid "<bookmark_value>paragraphs; increasing indents of</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Absätze; Einzug erhöhen</bookmark_value>"
#: 02140000.xhp%23hd_id3148520.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/02140000.xhp\" name=\"Increase Indent\">Increase "
"Indent</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/02140000.xhp\" name=\"Einzug erhöhen\">Einzug "
"erhöhen</link>"
#: 02140000.xhp%23par_id3151330.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Click the Increase Indent icon to increase the left indent "
"of the current paragraph or cell content and set it to the next default tab "
"position.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Klicken Sie auf das Symbol Einzug erhöhen, um den linken "
"Einzug des aktuellen Absatzes bzw. des Zellinhalts zu vergrößern und auf die "
"nächste Standardtabulatorposition zu setzen.</ahelp>"
#: 02140000.xhp%23par_id3149798.17.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If several "
"paragraphs are selected, the indentation of all selected paragraphs is "
"increased.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">The cell content refers "
"to the current value under <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\""
"Format - Cell - Alignment\"><emph>Format - Cell - "
"Alignment</emph></link>.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Wenn mehrere "
"Absätze ausgewählt sind, wird der Einzug aller ausgewählten Absätze "
"erhöht.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">Der Zellinhalt wird um den "
"unter <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cell - "
"Alignment\"><emph>Format - Zelle - Ausrichtung</emph></link> eingestellten "
"Wert verschoben.</caseinline></switchinline>"
#: 02140000.xhp%23par_id3147576.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149388\" src=\"res/commandimagelist/sc_incrementindent."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149388\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149388\" src=\"res/commandimagelist/sc_incrementindent."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149388\""
">Symbol</alt></image>"
#: 02140000.xhp%23par_id3166460.4.help.text
msgctxt "02140000.xhp#par_id3166460.4.help.text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Einzug erhöhen"
#: 02140000.xhp%23par_id3152996.5.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Click the <emph>"
"Increase Indent</emph> icon while holding down the <switchinline select=\""
"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl "
"</defaultinline></switchinline>key to move the indenting of the selected "
"paragraph by the default tab distance set under <link href=\"text/shared/"
"optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer -"
" General</emph></link> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Wenn Sie auf das "
"Symbol <emph>Einzug erhöhen</emph> klicken und gleichzeitig die <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>-Taste "
"gedrückt halten, wird der ausgewählte Absatz um den im Optionsdialog unter <"
"link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\""
"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Allgemein</emph></link> eingestellten "
"Tabulatorenabstand verschoben.</caseinline></switchinline>"
#: 02140000.xhp%23par_id3157910.6.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\""
">Example:</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\""
">Beispiel:</caseinline></switchinline>"
#: 02140000.xhp%23par_id3153698.7.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The indents of "
"two paragraphs are moved with the <emph>Increase Indent</emph> function to a "
"standard tab distance of 2 cm:</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Der Einzug "
"zweier Absätze wird mit der Funktion <emph>Einzug erhöhen</emph> auf den "
"Standardtabulatorenabstand von 2 cm verschoben:</caseinline></switchinline>"
#: 02140000.xhp%23par_id3154047.8.help.text
msgid "Original indent"
msgstr "Ursprünglicher Einzug"
#: 02140000.xhp%23par_id3148492.9.help.text
msgid "Indent increased"
msgstr "Einzug erhöht"
#: 02140000.xhp%23par_id3153126.10.help.text
msgid ""
"Indent increased by the amount with the <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\">Command key</caseinline><defaultinline>Ctrl "
"key</defaultinline></switchinline>"
msgstr ""
"Einzug wird mit <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>-Taste "
"um den Betrag erhöht"
#: 02140000.xhp%23par_id3155922.11.help.text
msgid "0.25 cm"
msgstr "0,25 cm"
#: 02140000.xhp%23par_id3147265.12.help.text
msgctxt "02140000.xhp#par_id3147265.12.help.text"
msgid "2 cm"
msgstr "2 cm"
#: 02140000.xhp%23par_id3149669.13.help.text
msgid "2.25 cm"
msgstr "2,25 cm"
#: 02140000.xhp%23par_id3161657.14.help.text
msgid "0.5 cm"
msgstr "0,5 cm"
#: 02140000.xhp%23par_id3150791.15.help.text
msgctxt "02140000.xhp#par_id3150791.15.help.text"
msgid "2 cm"
msgstr "2 cm"
#: 02140000.xhp%23par_id3154138.16.help.text
msgid "2.5 cm"
msgstr "2,5 cm"
#: 09070300.xhp%23tit.help.text
msgctxt "09070300.xhp#tit.help.text"
msgid "Document"
msgstr "Textdokument"
#: 09070300.xhp%23hd_id3143284.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/09070300.xhp\" name=\"Document\">Document</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/09070300.xhp\" name=\"Dokument\">Dokument</link>"
#: 09070300.xhp%23par_id3154682.2.help.text
msgid ""
"Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the "
"<emph>Document</emph> tab from the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\""
" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link>."
msgstr ""
"Im Register <emph>Dokument</emph> des Dialogs <link href=\""
"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink\">Hyperlink</link> lassen "
"sich Hyperlinks zu beliebigen Dokumenten oder Zielen in Dokumenten "
"bearbeiten."
#: 09070300.xhp%23hd_id3150808.3.help.text
msgctxt "09070300.xhp#hd_id3150808.3.help.text"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: 09070300.xhp%23hd_id3150710.5.help.text
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: 09070300.xhp%23par_id9462263.help.text
msgctxt "09070300.xhp#par_id9462263.help.text"
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Enter a URL for the file that you want to open when you "
"click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in "
"the current document or frame.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Geben Sie eine URL für die Datei ein, die beim Klick auf "
"den Hyperlink geöffnet werden soll. Falls Sie keinen Zielrahmen angeben, "
"wird die Datei im aktuellen Dokument oder Rahmen geöffnet.</ahelp>"
#: 09070300.xhp%23hd_id3145136.6.help.text
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: 09070300.xhp%23par_id3149095.7.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_FILEOPEN\">"
"Opens the <emph>Open dialog,</emph> where you can select a file.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_FILEOPEN\">"
"Ruft den Dialog <emph>Öffnen</emph> für die Dateiauswahl auf.</ahelp>"
#: 09070300.xhp%23hd_id3149828.8.help.text
msgctxt "09070300.xhp#hd_id3149828.8.help.text"
msgid "Target in document"
msgstr "Sprungziel im Dokument"
#: 09070300.xhp%23hd_id3145071.10.help.text
msgctxt "09070300.xhp#hd_id3145071.10.help.text"
msgid "Target"
msgstr "Sprungziel"
#: 09070300.xhp%23par_id3146957.11.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:ED_TARGET_DOC\">"
"Specifies a target for the hyperlink into the document specified under "
"<emph>Path</emph>.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:ED_TARGET_DOC\">Hier "
"legen Sie fest, an welches Ziel in dem unter <emph>Pfad</emph> angegebenen "
"Dokument der Hyperlink führen soll.</ahelp>"
#: 09070300.xhp%23hd_id3147242.12.help.text
msgid "Target in Document"
msgstr "Ziel im Dokument"
#: 09070300.xhp%23par_id3149811.13.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_BROWSE\">"
"Opens the <emph>Target in Document</emph> dialog.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_BROWSE\">"
"Öffnet den Dialog <emph>Sprungziel im Dokument</emph>.</ahelp>"
#: 09070300.xhp%23hd_id3153320.14.help.text
msgctxt "09070300.xhp#hd_id3153320.14.help.text"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: 09070300.xhp%23par_id3153880.15.help.text
msgid ""
"Specifies the URL, which results from the entries in <emph>Path</emph> and "
"<emph>Destination</emph>."
msgstr ""
"Hier wird der sich aus den Eingaben für <emph>Pfad</emph> und "
"<emph>Sprungziel</emph> ergebende URL angezeigt."
#: 01170103.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01170103.xhp#tit.help.text"
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse..."
#: 01170103.xhp%23bm_id3148643.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>controls; events</bookmark_value> "
"<bookmark_value>events; controls</bookmark_value> "
"<bookmark_value>macros; assigning to events in forms</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Kontrollfelder; "
"Ereignisse</bookmark_value><bookmark_value>Ereignisse; "
"Kontrollfelder</bookmark_value><bookmark_value>Makros; Ereignissen in "
"Formularen zuweisen</bookmark_value>"
#: 01170103.xhp%23hd_id3148643.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170103.xhp\" name=\"Events\">Events</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170103.xhp\" name=\"Ereignisse\""
">Ereignisse</link>"
#: 01170103.xhp%23par_id3152350.2.help.text
msgid ""
"On the<emph> Events </emph>tab page you can link macros to events that occur "
"in a form's control fields."
msgstr ""
"Im Register <emph>Ereignisse</emph> haben Sie die Möglichkeit, den "
"Ereignissen in den Kontrollfeldern des Formulars bestimmte Makros zuzuordnen."
#: 01170103.xhp%23par_id3155419.40.help.text
msgid ""
"When the event occurs, the linked macro will be called. To assign a macro to "
"an event, press the <emph>...</emph> button. An <switchinline select=\"appl\""
"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" "
"name=\"Assign Macro\">Assign "
"Macro</link></caseinline><defaultinline>dialog</defaultinline></switchinline>"
" opens."
msgstr ""
"Wenn ein solches Ereignis stattfindet, wird das ihm zugeordnete Makro "
"aufgerufen. Um einem Ereignis ein Makro zuzuweisen, klicken Sie auf die "
"Schaltfläche <emph>...</emph> . Dadurch wird <switchinline select=\"appl\"> <"
"caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" "
"name=\"der Dialog Makro zuweisen\">der Dialog \"Makro zuweisen\""
"</link></caseinline> <defaultinline>ein Dialog</defaultinline> "
"</switchinline> geöffnet."
#: 01170103.xhp%23par_id3149732.3.help.text
msgid ""
"Depending on the control, different events are available. Only the available "
"events for the selected control and context are listed on the "
"<emph>Events</emph> tab page. The following events are defined:"
msgstr ""
"Je nach Art des Kontrollfelds stehen hier unterschiedliche Ereignisse zur "
"Verfügung. Im Register <emph>Ereignisse</emph> sind nur die für das "
"ausgewählte Kontrollfeld und den jeweiligen Kontext verfügbaren Ereignisse "
"aufgeführt. Es sind die folgenden Ereignisse definiert:"
#: 01170103.xhp%23hd_id3149191.12.help.text
msgid "Approve action"
msgstr "Aktion bestätigen"
#: 01170103.xhp%23par_id3153717.13.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED\">This event takes place before "
"an action is triggered by clicking the control.</ahelp> For example, "
"clicking a \"Submit\" button initiates a send action; however, the actual \""
"send\" process is started only when the <emph>When initiating</emph> event "
"occurs. The <emph>Approve action</emph> event allows you to kill the "
"process. If the linked method sends back FALSE, <emph>When initiating</emph> "
"will not be executed."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED\">Dieses Ereignis findet statt, "
"bevor durch Klicken auf das Kontrollfeld eine Aktion ausgelöst wird.</ahelp> "
"So wird beispielsweise durch Klicken auf eine Schaltfläche vom Typ \"Submit\""
" die Aktion \"Senden\" ausgelöst, aber der eigentliche Sendevorgang erst mit "
"dem Eintreten des Ereignisses <emph>Beim Auslösen</emph> gestartet. Das "
"Ereignis <emph>Aktion bestätigen</emph> bietet die Möglichkeit, den Prozess "
"wieder abzubrechen. Wenn die angebundene Methode FALSCH zurück gibt, wird "
"<emph>Beim Auslösen</emph> nicht ausgeführt."
#: 01170103.xhp%23hd_id3156024.36.help.text
msgid "Execute action"
msgstr "Aktion ausführen"
#: 01170103.xhp%23par_id3145609.37.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_ACTIONPERFORMED\">The <emph>Execute action</emph> event "
"occurs when an action is started.</ahelp> For example, if you have a \""
"Submit\" button in your form, the send process represents the action to be "
"initiated."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_ACTIONPERFORMED\">Das Ereignis "
"<emph>Aktion ausführen</emph> tritt ein, wenn eine Aktion gestartet "
"wird.</ahelp> So stellt beispielsweise bei einer Schaltfläche vom Typ \""
"Submit\" der Sendeprozess die zu startende Aktion dar."
#: 01170103.xhp%23hd_id3156343.41.help.text
msgid "Changed"
msgstr "Modifiziert"
#: 01170103.xhp%23par_id3148755.42.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_CHANGED\">The<emph> Changed </emph>event takes place "
"when the control loses the focus and the content of the control has changed "
"since it lost the focus.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_CHANGED\">Das Ereignis "
"<emph>Modifiziert</emph> tritt ein, wenn das Kontrollfeld den Fokus verliert "
"und sich sein Inhalt seit Erhalt des Fokus geändert hat.</ahelp>"
#: 01170103.xhp%23hd_id3153524.10.help.text
msgid "Text modified"
msgstr "Text modifiziert"
#: 01170103.xhp%23par_id3150495.11.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_TEXTCHANGED\">The<emph> Text modified </emph>event "
"takes place if you enter or modify a text in an input field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_TEXTCHANGED\">Das Ereignis <emph>"
"Text modifiziert</emph> findet statt, wenn ein Text in ein Eingabefeld "
"eingegeben oder ein bereits darin vorhandener Text geändert wird.</ahelp>"
#: 01170103.xhp%23hd_id3154123.8.help.text
msgid "Item status changed"
msgstr "Status geändert"
#: 01170103.xhp%23par_id3150870.9.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_ITEMSTATECHANGED\" visibility=\"hidden\">The<emph> Item "
"status changed </emph>event takes place if the status of the control field "
"has changed.</ahelp>The<emph> Item status changed</emph> event takes place "
"if he status of the control field has changed."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"hidden\" hid=\"HID_EVT_ITEMSTATECHANGED\">Das Ereignis "
"<emph>Status geändert</emph> tritt bei einer Änderung des "
"Kontrollfeldzustands ein.</ahelp>Das Ereignis <emph>Status geändert</emph> "
"tritt bei einer Änderung des Kontrollfeldzustands ein."
#: 01170103.xhp%23hd_id3151176.16.help.text
msgid "When receiving focus"
msgstr "Bei Fokuserhalt"
#: 01170103.xhp%23par_id3154218.17.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSGAINED\">The<emph> When receiving focus </emph>"
"event takes place if a control field receives the focus.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_FOCUSGAINED\">Das Ereignis <emph>"
"Bei Fokuserhalt</emph> tritt ein, wenn das Kontrollfeld den Fokus "
"erhält.</ahelp>"
#: 01170103.xhp%23hd_id3150447.18.help.text
msgid "When losing focus"
msgstr "Bei Fokusverlust"
#: 01170103.xhp%23par_id3159252.19.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSLOST\">The<emph> When losing focus </emph>event "
"takes place if a control field looses the focus.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_FOCUSLOST\">Das Ereignis <emph>"
"Bei Fokusverlust</emph> tritt ein, wenn das Kontrollfeld den Fokus "
"verliert.</ahelp>"
#: 01170103.xhp%23hd_id3147287.20.help.text
msgid "Key pressed"
msgstr "Nach Tastendruck"
#: 01170103.xhp%23par_id3152940.21.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYTYPED\">The <emph>Key pressed </emph>event occurs "
"when the user presses any key while the control has the focus.</ahelp> This "
"event may be linked to a macro for checking entries."
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_KEYTYPED\">Das Ereignis <emph>"
"Nach Tastendruck</emph> findet statt, wenn eine beliebige Taste betätigt "
"wird, während das Kontrollfeld den Fokus hat.</ahelp> Dieses Ereignis kann "
"zur Kontrolle von Einträgen mit einem Makro verknüpft werden."
#: 01170103.xhp%23hd_id3154127.43.help.text
msgid "Key released"
msgstr "Taste losgelassen"
#: 01170103.xhp%23par_id3154150.44.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYUP\">The<emph> Key released </emph>event occurs when "
"the user releases any key while the control has the focus.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYUP\">Das Ereignis <emph>Taste losgelassen</emph> "
"findet statt, wenn eine beliebige Taste losgelassen wird, während das "
"Kontrollfeld den Fokus hat.</ahelp>"
#: 01170103.xhp%23hd_id3154921.26.help.text
msgid "Mouse inside"
msgstr "Maus innerhalb"
#: 01170103.xhp%23par_id3148618.27.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">The<emph> Mouse inside </emph>event "
"takes place if the mouse is inside the control field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">Das Ereignis "
"<emph>Maus innerhalb</emph> tritt ein, wenn sich die Maus innerhalb des "
"Kontrollfelds befindet.</ahelp>"
#: 01170103.xhp%23hd_id3148576.30.help.text
msgid "Mouse moved while key pressed"
msgstr "Mausbewegung bei Tastendruck"
#: 01170103.xhp%23par_id3155411.31.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEDRAGGED\">The<emph> Mouse moved while key pressed "
"</emph>event takes place when the mouse is dragged while a key is "
"pressed.</ahelp> An example is when, during drag-and-drop, an additional key "
"determines the mode (move or copy)."
msgstr ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEDRAGGED\">Das Ereignis <emph>Mausbewegung bei "
"Tastendruck</emph> findet statt, wenn die Maus gezogen wird, während eine "
"Taste auf der Tastatur gedrückt wird.</ahelp> Als Beispiel hierfür kann das "
"Ziehen und Ablegen mit einer zusätzlichen Modifikatortaste (Bewegen oder "
"Kopieren) angeführt werden."
#: 01170103.xhp%23hd_id3149262.32.help.text
msgid "Mouse moved"
msgstr "Mausbewegung"
#: 01170103.xhp%23par_id3146975.33.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEMOVED\">The<emph> Mouse moved </emph>event occurs "
"if the mouse moves over the control.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_MOUSEMOVED\">Das Ereignis "
"<emph>Mausbewegung</emph> tritt ein, wenn die Maus über dem Kontrollfeld "
"bewegt wird.</ahelp>"
#: 01170103.xhp%23hd_id3159197.22.help.text
msgid "Mouse button pressed"
msgstr "Maustaste gedrückt"
#: 01170103.xhp%23par_id3145271.23.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEPRESSED\">The<emph> Mouse button pressed </emph>"
"event occurs if the mouse button is pressed while the mouse pointer is on "
"the control.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_MOUSEPRESSED\">Das Ereignis "
"<emph>Maustaste gedrückt</emph> tritt ein, wenn die Maustaste gedrückt wird, "
"während sich der Mauszeiger über dem Kontrollfeld befindet.</ahelp>"
#: 01170103.xhp%23par_idN108BD.help.text
msgid ""
"Note that this event is also used for notifying requests for a popup context "
"menu on the control."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dieses Ereignis auch für Nachrichten an ein Popup-"
"Kontextmenüs auf dem Bedienelement verwendet wird."
#: 01170103.xhp%23hd_id3148880.24.help.text
msgid "Mouse button released"
msgstr "Maustaste losgelassen"
#: 01170103.xhp%23par_id3150659.25.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSERELEASED\">The<emph> Mouse button released </emph>"
"event occurs if the mouse button is released while the mouse pointer is on "
"the control.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_MOUSERELEASED\">Das Ereignis "
"<emph>Maustaste losgelassen</emph> tritt ein, wenn die Maustaste losgelassen "
"wird, während sich der Mauszeiger über dem Kontrollfeld befindet.</ahelp>"
#: 01170103.xhp%23hd_id3156286.28.help.text
msgid "Mouse outside"
msgstr "Maus außerhalb"
#: 01170103.xhp%23par_id3149582.29.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEEXITED\">The<emph> Mouse outside </emph>event "
"takes place when the mouse is outside the control field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_MOUSEEXITED\">Das Ereignis <emph>"
"Maus ausserhalb</emph> tritt ein, wenn sich die Maus ausserhalb des "
"Kontrollfelds befindet.</ahelp>"
#: 01140000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01140000.xhp#tit.help.text"
msgid "Show Draw Functions"
msgstr "Zeichenfunktionen anzeigen"
#: 01140000.xhp%23bm_id3150476.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>Drawing bar</bookmark_value> <bookmark_value>lines; "
"draw functions</bookmark_value> <bookmark_value>polygon "
"drawing</bookmark_value> <bookmark_value>freeform lines; draw "
"functions</bookmark_value> <bookmark_value>text boxes; "
"positioning</bookmark_value> <bookmark_value>headings; entering as text "
"box</bookmark_value> <bookmark_value>text objects; draw "
"functions</bookmark_value> <bookmark_value>ticker text</bookmark_value>"
" <bookmark_value>text; animating</bookmark_value> <bookmark_value>"
"vertical callouts</bookmark_value> <bookmark_value>vertical text "
"boxes</bookmark_value> <bookmark_value>cube drawing</bookmark_value>"
" <bookmark_value>triangle drawing</bookmark_value> <bookmark_value>"
"ellipse drawing</bookmark_value> <bookmark_value>rectangle "
"drawing</bookmark_value> <bookmark_value>shapes</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Symbolleiste Zeichnen</bookmark_value><bookmark_value>Linien;"
" Zeichenfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Polygon "
"zeichnen</bookmark_value><bookmark_value>Freihandlinien; "
"Zeichenfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Textfelder; "
"Positionierung</bookmark_value><bookmark_value>Überschriften; einfügen als "
"Textfeld</bookmark_value><bookmark_value>Textobjekte; Zeichenfunktionen</book"
"mark_value><bookmark_value>Lauftext</bookmark_value><bookmark_value>Text; "
"Animationseffekt</bookmark_value><bookmark_value>Vertikale "
"Legenden</bookmark_value><bookmark_value>Vertikale "
"Textfelder</bookmark_value><bookmark_value>Würfel "
"zeichnen</bookmark_value><bookmark_value>Dreieck "
"zeichnen</bookmark_value><bookmark_value>Ellipse "
"zeichnen</bookmark_value><bookmark_value>Rechteck "
"zeichnen</bookmark_value><bookmark_value>Formen</bookmark_value>"
#: 01140000.xhp%23hd_id3152363.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Show Draw Functions\">Show "
"Draw Functions</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Zeichenfunktionen "
"anzeigen\">Zeichenfunktionen anzeigen</link>"
#: 01140000.xhp%23par_id3150789.72.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:InsertDraw\">Click to open or close the <emph>Drawing "
"</emph>bar, where you can add shapes, lines, text, and callouts to the "
"current document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:InsertDraw\">Klicken Sie, um die Symbolleiste "
"<emph>Zeichnen</emph> aufzurufen, über die Sie Formen, Linien, Text und "
"Legenden in das aktuelle Dokument einfügen können.</ahelp>"
#: 01140000.xhp%23par_idN10849.help.text
msgid ""
"You can switch on and off the Drawing toolbar of Writer and Calc documents "
"using an icon on the Standard toolbar."
msgstr ""
"Sie können die Symbolleiste \"Zeichnen\" in Writer- und Calc-Dokumenten "
"durch Klicken auf ein Symbol in der Standardsymbolleiste ein- bzw. "
"ausschalten."
#: 01140000.xhp%23par_id3154288.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153683\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertdraw.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153683\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153683\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertdraw.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153683\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01140000.xhp%23par_id3153032.10.help.text
msgctxt "01140000.xhp#par_id3153032.10.help.text"
msgid "Show Draw Functions"
msgstr "Zeichenfunktionen anzeigen"
#: 01140000.xhp%23par_idN1089D.help.text
msgid ""
"You can show and hide the <emph>Visible Buttons</emph>. Click the arrow at "
"the end of the toolbar to access the <emph>Visible Buttons</emph> command."
msgstr ""
"Sie können <emph>Sichtbare Schaltflächen</emph> ein- und ausblenden. Klicken "
"Sie auf den Pfeil am Ende der Symbolleiste, um auf den Befehl <emph>"
"Sichtbare Schaltflächen</emph> zuzugreifen."
#: 01140000.xhp%23hd_id3149398.11.help.text
msgctxt "01140000.xhp#hd_id3149398.11.help.text"
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: 01140000.xhp%23par_id3147573.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153824\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" "
"width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153824\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153824\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" "
"width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153824\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01140000.xhp%23par_id3150771.12.help.text
msgid ""
"Lets you select objects in the current document. To select an object, click "
"the object with the arrow. To select more than one object, drag a selection "
"frame around the objects. To add an object to a selection, press Shift, and "
"then click the object."
msgstr ""
"Hiermit wählen Sie Objekte im aktuellen Dokument aus. Zum Auswählen klicken "
"Sie mit dem Pfeil auf ein Objekt. Sie können auch einen Auswahlrahmen um "
"mehrere Objekte aufziehen. Um ein Objekt zur Auswahl hinzuzufügen, drücken "
"Sie die Umschalttaste und klicken Sie dann auf das Objekt."
#: 01140000.xhp%23hd_id3143270.13.help.text
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: 01140000.xhp%23par_id3154897.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3147618\" src=\"res/commandimagelist/sc_line.png\" width=\""
"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147618\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3147618\" src=\"res/commandimagelist/sc_line.png\" width=\""
"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147618\">Symbol</alt></image>"
#: 01140000.xhp%23par_id3155922.64.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Line\">Draws a straight line where you drag in the current "
"document. To constrain the line to 45 degrees, hold down Shift while you "
"drag.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:Line\">Zeichnet eine gerade Linie, wenn Sie im Dokument "
"ziehen. Um die Linie auf Vielfache von 45 Grad zu beschränken, halten Sie "
"beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt.</ahelp>"
#: 01140000.xhp%23par_id3153360.71.help.text
msgid ""
"To enter text on a line, double-click the line and type or paste your text. "
"The text direction corresponds to the direction you dragged to draw the "
"line. To hide the line, select <emph>Invisible</emph> in the <emph>Line "
"Style</emph> box on the <emph>Drawing Object Properties</emph> bar."
msgstr ""
"Klicken Sie doppelt auf eine Linie, so können Sie einen Text eingeben, der "
"sich an der Linie ausrichtet. Der Text folgt der Linie in der Richtung, in "
"der Sie sie aufgezogen haben. Um die Linie zu verbergen, wählen Sie "
"<emph>Unsichtbar</emph> im Feld <emph>Linienstil</emph> in der Symbolleiste "
"<emph>Zeichnungsobjekt-Eigenschaften</emph>."
#: 01140000.xhp%23hd_id3152922.16.help.text
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: 01140000.xhp%23par_id3154125.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3158407\" src=\"res/commandimagelist/sc_rect.png\" width=\""
"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3158407\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3158407\" src=\"res/commandimagelist/sc_rect.png\" width=\""
"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3158407\">Symbol</alt></image>"
#: 01140000.xhp%23par_id3147230.65.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Rect\">Draws a rectangle where you drag in the current "
"document. To draw a square, hold down Shift while you drag. Click where you "
"want to place a corner of the rectangle, and drag to the size you "
"want.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:Rect\">Zeichnet ein Rechteck, wenn Sie im Dokument ziehen. "
"Um ein Quadrat zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste "
"gedrückt. Klicken Sie dort, wo eine Ecke des Rechtecks erscheinen soll und "
"ziehen Sie auf die gewünschte Größe.</ahelp>"
#: 01140000.xhp%23hd_id3153367.20.help.text
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: 01140000.xhp%23par_id3156443.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153951\" src=\"res/commandimagelist/sc_ellipse.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153951\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153951\" src=\"res/commandimagelist/sc_ellipse.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153951\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01140000.xhp%23par_id3159197.21.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Ellipse\">Draws an oval where you drag in the current "
"document. Click where you want to draw the oval, and drag to the size you "
"want. To draw a circle, hold down Shift while you drag.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:Ellipse\">Zeichnet eine Ellipse, wenn Sie im Dokument "
"ziehen. Um einen Kreis zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste "
"gedrückt. Klicken Sie dort, wo die Ellipse erscheinen soll und ziehen Sie "
"auf die gewünschte Größe.</ahelp>"
#: 01140000.xhp%23hd_id3155308.23.help.text
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: 01140000.xhp%23par_id3154129.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3152576\" src=\"res/commandimagelist/sc_polygon_unfilled."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152576\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3152576\" src=\"res/commandimagelist/sc_polygon_unfilled."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152576\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01140000.xhp%23par_id3147214.24.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Polygon_Unfilled\">Draws a line composed of a series of "
"straight line segments. Drag to draw a line segment, click to define the "
"endpoint of the line segment, and then drag to draw a new line segment. "
"Double-click to finish drawing the line. To create a closed shape, double-"
"click the starting point of the line.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:Polygon_Unfilled\">Zeichnet eine Linie aus einer Anzahl "
"von geraden Linienabschnitten. Ziehen Sie, um einen Linienabschnitt zu "
"zeichnen, klicken Sie zum Festlegen des Endpunkts, dann ziehen Sie für den "
"nächsten Linienabschnitt. Doppelklicken Sie, um das Zeichnen der Linie zu "
"beenden. Um ein geschlossenes Polygon zu zeichnen, klicken Sie doppelt auf "
"den Anfangspunkt.</ahelp>"
#: 01140000.xhp%23par_id3154638.47.help.text
msgid ""
"Hold the Shift key while drawing a polygon to position new points at 45 "
"degree angles."
msgstr ""
"Wenn Sie beim Zeichnen die Umschalttaste gedrückt halten, rasten die neuen "
"Punkte nur in Winkeln von 45 Grad ein."
#: 01140000.xhp%23par_id3154319.48.help.text
msgid ""
"The <link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Edit Points\">Edit "
"Points</link> mode enables you to interactively modify the individual points "
"of the polygon."
msgstr ""
"Sie können die Punkte des Polygons einzeln interaktiv verändern, wenn Sie "
"den Modus <link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Punkte "
"bearbeiten\">Punkte bearbeiten</link> aktiviert haben."
#: 01140000.xhp%23hd_id3153279.56.help.text
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
#: 01140000.xhp%23par_id3153876.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149379\" src=\"res/commandimagelist/sc_bezier_unfilled."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149379\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149379\" src=\"res/commandimagelist/sc_bezier_unfilled."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149379\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01140000.xhp%23par_id3148878.57.help.text
msgid ""
"<variable id=\"kurvetext\"><ahelp hid=\".uno:Bezier_Unfilled\">Draws a "
"smooth Bezier curve. Click where you want the curve to start, drag, release, "
"and then move the pointer to where you want the curve to end and click. Move "
"the pointer and click again to add a straight line segment to the curve. "
"Double-click to finish drawing the curve. To create a closed shape, double "
"click the starting point of the curve.</ahelp> The arc of the curve is "
"determined by the distance you drag. </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"kurvetext\"><ahelp hid=\".uno:Bezier_Unfilled\">Zeichnet eine "
"weiche Bézierkurve. Klicken Sie, wo die Kurve beginnen soll, ziehen Sie ein "
"Stück mit gedrückter Maustaste, lassen Sie die Maustaste los, setzen Sie den "
"Mauszeiger an die Stelle, wo die Kurve enden soll, und klicken Sie wieder. "
"Zum Anfügen gerader Liniensegmente versetzen Sie den Mauszeiger und klicken "
"dann erneut. Beenden Sie die Kurve durch Doppelklicken. Um eine geschlossene "
"Form zu erzeugen, doppelklicken Sie auf den Startpunkt der Kurve.</ahelp> "
"Den Kreisbogen der Kurve legen Sie durch die Strecke fest, über die Sie mit "
"gedrückter Maustaste ziehen. </variable>"
#: 01140000.xhp%23hd_id3148587.60.help.text
msgid "Freeform Line"
msgstr "Freihandlinie"
#: 01140000.xhp%23par_id3155602.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154510\" src=\"res/commandimagelist/sc_linetoolbox.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154510\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154510\" src=\"res/commandimagelist/sc_linetoolbox.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154510\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01140000.xhp%23par_id3154163.61.help.text
msgid ""
"<variable id=\"freihandtext\"><ahelp hid=\".uno:Freeline_Unfilled\">Draws a "
"freeform line where you drag in the current document. To end the line, "
"release the mouse button. To draw a closed shape, release the mouse button "
"near the starting point of the line.</ahelp></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"freihandtext\"><ahelp hid=\".uno:Freeline_Unfilled\">Zeichnet "
"eine Freihandlinie entsprechend Ihrer Mausbewegungen im aktuellen Dokument. "
"Lassen Sie die Maustaste los, um die Linie zu erstellen. Um eine "
"geschlossene Form zu erstellen, lassen Sie die Maustaste nahe dem Startpunkt "
"der Linie los.</ahelp></variable>"
#: 01140000.xhp%23hd_id3147259.27.help.text
msgid "Arc"
msgstr "Kreisbogen"
#: 01140000.xhp%23par_id3156359.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153710\" src=\"res/commandimagelist/sc_arc.png\" width=\""
"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153710\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153710\" src=\"res/commandimagelist/sc_arc.png\" width=\""
"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153710\">Symbol</alt></image>"
#: 01140000.xhp%23par_id3148482.66.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Arc\">Draws an arc in the current document. To draw an "
"arc, drag an oval to the size you want, and then click to define the "
"starting point of the arc. Move your pointer to where you want to place the "
"endpoint and click. You do not need to click on the oval. To draw an arc "
"that is based on a circle, hold down Shift while you drag.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:Arc\">Zeichnet einen Bogen auf Basis einer Ellipse. Ziehen "
"Sie eine Ellipse der gewünschten Größe auf, dann klicken Sie, um den "
"Startpunkt des Bogens festzulegen. Zeigen Sie auf den Endpunkt des Bogens "
"und klicken Sie. Bewegen Sie den Mauszeiger dorthin, wo die zweite "
"Radiuslinie sein soll und klicken Sie. Um einen Kreisbogen zu zeichnen, "
"halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt.</ahelp>"
#: 01140000.xhp%23hd_id3153924.30.help.text
msgid "Ellipse Pie"
msgstr "Ellipsensektor"
#: 01140000.xhp%23par_id3154363.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3159186\" src=\"res/commandimagelist/sc_pie.png\" width=\""
"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159186\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3159186\" src=\"res/commandimagelist/sc_pie.png\" width=\""
"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159186\">Symbol</alt></image>"
#: 01140000.xhp%23par_id3156383.67.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Pie\">Draws a filled shape that is defined by the arc of "
"an oval and two radius lines in the current document. To draw an ellipse "
"pie, drag an oval to the size you want, and then click to define the first "
"radius line. Move your pointer to where you want to place the second radius "
"line and click. You do not need to click on the oval. To draw a circle pie, "
"hold down Shift while you drag.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:Pie\">Zeichnet eine gefüllte Form mit einem Bogen auf "
"Basis einer Ellipse. Ziehen Sie eine Ellipse der gewünschten Größe auf, dann "
"klicken Sie, um den ersten Radius festzulegen. Zeigen Sie auf die Position "
"der zweiten Radiuslinie und klicken Sie. Bewegen Sie den Mauszeiger dorthin, "
"wo die zweite Radiuslinie sein soll und klicken Sie. Um eine gefüllte Form "
"mit einem Bogen auf Basis eines Kreises zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen "
"die Umschalttaste gedrückt.</ahelp>"
#: 01140000.xhp%23hd_id3154964.33.help.text
msgid "Circle Segment"
msgstr "Kreissegment"
#: 01140000.xhp%23par_id3151017.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3147315\" src=\"res/commandimagelist/sc_circlecut.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147315\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3147315\" src=\"res/commandimagelist/sc_circlecut.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147315\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01140000.xhp%23par_id3149106.68.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:CircleCut\">Draws a filled shape that is defined by the "
"arc of a circle and a diameter line in the current document. To draw a "
"circle segment, drag a circle to the size you want, and then click to define "
"the starting point of the diameter line. Move your pointer to where you want "
"to place the endpoint of the diameter line and click. You do not need to "
"click on the circle. To draw an ellipse segment, hold down Shift while you "
"drag.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:CircleCut\">Zeichnet eine gefüllte Form mit einem Bogen "
"auf Basis einer Kreises und einer Schnittlinie. Ziehen Sie einen Kreis der "
"gewünschten Größe auf, dann klicken Sie, um den Anfang der Schnittlinie "
"festzulegen. Zeigen Sie auf den Endpunkt der Schnittlinie und klicken Sie. "
"Bewegen Sie den Mauszeiger dorthin, wo die zweite Radiuslinie sein soll und "
"klicken Sie. Um eine gefüllte Form mit einem Bogen auf Basis einer Ellipse "
"zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt.</ahelp>"
#: 01140000.xhp%23hd_id3145150.36.help.text
msgctxt "01140000.xhp#hd_id3145150.36.help.text"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: 01140000.xhp%23par_id3145790.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3155608\" src=\"res/commandimagelist/sc_texttoolbox.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155608\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3155608\" src=\"res/commandimagelist/sc_texttoolbox.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155608\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01140000.xhp%23par_id3154657.69.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DrawText\">Draws a text box with horizontal text direction "
"where you drag in the current document. Drag a text box to the size you want "
"anywhere in the document, and then type or paste your text. Rotate the text "
"box to get rotated text.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:DrawText\">Hiermit zeichnen Sie dort, wo Sie im aktuellen "
"Dokument ziehen, ein Textfeld mit horizontalem Textverlauf ein. Ziehen Sie "
"an einer beliebigen Stelle im Dokument ein Textfeld der gewünschten Größe "
"auf. Geben Sie Ihren Text entweder direkt ein oder fügen Sie ihn ein. Drehen "
"Sie das Textfeld, um einen gedrehten Text zu erhalten.</ahelp>"
#: 01140000.xhp%23hd_id3158214.62.help.text
msgid "Text Animation"
msgstr "Lauftext"
#: 01140000.xhp%23par_id3150380.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3152580\" src=\"res/commandimagelist/sc_text_marquee.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152580\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3152580\" src=\"res/commandimagelist/sc_text_marquee.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152580\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01140000.xhp%23par_id3150826.63.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Text_Marquee\" visibility=\"hidden\">Inserts animated text "
"with horizontal text direction into the current document. Drag a text box, "
"and then type or paste your text. To assign an animation effect, choose "
"<emph>Format - Text - Text Animation</emph>.</ahelp><variable id=\"lauftext\""
">Inserts animated text with horizontal text direction into the current "
"document. </variable>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:Text_Marquee\" visibility=\"hidden\">Fügt einen Lauftext "
"mit horizontaler Textrichtung in das aktuelle Dokument ein. Ziehen Sie einen "
"Textrahmen auf, und geben oder fügen Sie den gewünschten Text ein. Um dem "
"Text einen Animationseffekt zuzuweisen, wählen Sie <emph>Format - Text - "
"Lauftext</emph>.</ahelp><variable id=\"lauftext\">Fügt einen Lauftext mit "
"horizontaler Textrichtung in das aktuelle Dokument ein. </variable>"
#: 01140000.xhp%23hd_id3149966.41.help.text
msgctxt "01140000.xhp#hd_id3149966.41.help.text"
msgid "Callouts"
msgstr "Legenden"
#: 01140000.xhp%23par_id3153781.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3145256\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawcaption.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3145256\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3145256\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawcaption.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3145256\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01140000.xhp%23par_id3151274.70.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DrawCaption\">Draws a line that ends in a rectangular "
"callout with horizontal text direction from where you drag in the current "
"document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, "
"click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a "
"rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle "
"when the pointer changes to a hand.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:DrawCaption\">Zeichnet eine Legende mit horizontaler "
"Textrichtung mit Fahnenlinie, wenn Sie im Dokument ziehen. Ziehen Sie einen "
"Griff der Legende, um deren Größe zu ändern. Um Text hinzuzufügen, klicken "
"Sie den Rand der Legende an, dann geben Sie den Text ein oder fügen Sie ihn "
"aus der Zwischenablage ein. Um eine rechteckige Legende in eine gerundete "
"Legende zu wandeln, ziehen Sie den größten Griff, wenn der Mauszeiger zu "
"einer Hand wird.</ahelp>"
#: 01140000.xhp%23par_idN10E50.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Points\">Points</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Punkte\">Punkte</link>"
#: 01140000.xhp%23par_idN10E60.help.text
msgid "Enables you to edit points on your drawing."
msgstr "Ermöglicht das Bearbeiten von Punkten in einer Zeichnung."
#: 01140000.xhp%23par_idN10E75.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"From File\">From "
"File</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"Aus Datei\">Aus "
"Datei</link>"
#: 01140000.xhp%23par_idN10E95.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/3dsettings_toolbar.xhp\">Extrusion On/Off</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/3dsettings_toolbar.xhp\">Extrusion ein/aus</link>"
#: 01140000.xhp%23par_idN10EA5.help.text
msgid "Switches the 3D effects on and off for the selected objects."
msgstr "Schaltet die 3D-Effekte für die gewählten Objekte ein bzw. aus."
#: 01140000.xhp%23hd_id3149735.75.help.text
msgid "Vertical Callouts"
msgstr "Vertikale Legende"
#: 01140000.xhp%23par_id3156068.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154818\" src=\"res/commandimagelist/sc_verticalcaption."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154818\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154818\" src=\"res/commandimagelist/sc_verticalcaption."
"png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154818\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01140000.xhp%23par_id3150492.76.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:VerticalCaption\">Draws a line that ends in a rectangular "
"callout with vertical text direction from where you drag in the current "
"document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, "
"click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a "
"rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle "
"when the pointer changes to a hand. Only available when Asian language "
"support is enabled.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:VerticalCaption\">Hiermit zeichnen Sie eine Legende mit "
"vertikaler Textrichtung mit Fahnenlinie, wenn Sie im aktuellen Dokument "
"ziehen. Ziehen Sie einen Griff der Legende, um deren Größe zu ändern. Um "
"Text hinzuzufügen, klicken Sie auf den Rand der Legende, und geben dann Sie "
"den Text ein oder fügen Sie ihn aus der Zwischenablage ein. Um die Ecken der "
"Legende abzurunden, ziehen Sie die Ecke mit dem größten Griff, wenn der "
"Mauszeiger zu einer Hand wird. Diese Option ist nur verfügbar, wenn die "
"Unterstützung für asiatische Sprachen aktiviert ist.</ahelp>"
#: 01140000.xhp%23hd_id3166437.77.help.text
msgid "Vertical Text"
msgstr "Vertikaler Text"
#: 01140000.xhp%23par_id3146929.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154372\" src=\"res/commandimagelist/sc_verticaltext.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154372\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154372\" src=\"res/commandimagelist/sc_verticaltext.png\" "
"width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154372\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01140000.xhp%23par_id3152989.78.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:VerticalText\">Draws a text box with vertical text "
"direction where you click or drag in the current document. Click anywhere in "
"the document, and then type or paste your text. You can also move the cursor "
"to where you want to add the text, drag a text box, and then type or paste "
"your text. Only available when Asian language support is enabled.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:VerticalText\">Hiermit zeichnen Sie dort, wo Sie im "
"aktuellen Dokument ziehen, ein Textfeld mit vertikalem Textverlauf ein. "
"Klicken Sie an einer beliebigen Stelle im Dokument, und geben Sie den "
"gewünschten Text ein bzw. fügen Sie ihn ein. Sie können auch den Cursor an "
"die für den Text vorgesehene Stelle setzen, ein Textfeld aufziehen und dann "
"den Text eingeben oder einfügen. Diese Option ist nur verfügbar, wenn die "
"Unterstützung für asiatische Sprachen aktiviert ist.</ahelp>"
#: 01140000.xhp%23par_id3155555.74.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Tips\">"
"Tips for working with the <emph>Drawing </emph>bar.</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\""
"Informationen zur Arbeit mit den Zeichenfunktionen\">Informationen zur "
"Arbeit mit den Zeichenfunktionen</link>"
#: 01170901.xhp%23tit.help.text
msgid "Combo Box / List Box Wizard: Table Selection"
msgstr "Kombinationsfeld-/Listenfeld-Assistent: Tabellenauswahl"
#: 01170901.xhp%23hd_id3154228.4.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170901.xhp\" name=\"Combo Box / List Box "
"Wizard: Table Selection\">Combo Box / List Box Wizard: Table Selection</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170901.xhp\" name=\"Kombinationsfeld"
"-/Listenfeld-Assistent: Tabellenauswahl\">Listenfeld- / Kombinationsfeld-"
"Assistent: Tabellenauswahl</link>"
#: 01170901.xhp%23par_id3149716.5.help.text
msgid ""
"Specifies a table from the available database tables that contains the data "
"field whose content should be displayed as a list entry."
msgstr ""
"Hier wählen Sie unter den verfügbaren Datenbanktabellen die Tabelle mit den "
"Datenfeldern aus, deren Inhalte als Listeneinträge angezeigt werden sollen."
#: 01170901.xhp%23par_id3153114.8.help.text
msgid ""
"For list boxes, a table that can be linked with the current form table is "
"indicated. The link table must have at least one field in common with the "
"table of the current form. This makes it possible to establish an "
"unambiguous reference."
msgstr ""
"Bei Listenfeldern wird hier eine Tabelle angegeben, die sich mit der "
"aktuellen Formulartabelle verknüpfen lässt. Die Verknüpfungstabelle muss "
"mindestens ein mit der Tabelle im aktuellen Formular gemeinsames Feld "
"aufweisen. Nur so kann eine eindeutige Beziehung hergestellt werden."
#: 01170901.xhp%23par_id3155555.9.help.text
msgid ""
"For combo boxes, there must be a relationship between the form table and the "
"table containing the data to be displayed in the combo box."
msgstr ""
"Bei Kombinationsfeldern muss keine Beziehung zwischen der Formular-Tabelle "
"und der Tabelle, die die im Kombinationsfeld anzuzeigenden Daten enthält, "
"bestehen."
#: 01170901.xhp%23hd_id3147226.6.help.text
msgctxt "01170901.xhp#hd_id3147226.6.help.text"
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: 01170901.xhp%23par_id3155338.7.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_TABLE_LB_SELECTTABLE\""
">In the<emph> Table </emph>field, select the table containing the data field "
"whose content should be displayed in the control field.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_TABLE_LB_SELECTTABLE\""
">Wählen Sie im Feld <emph>Tabelle</emph> die Tabelle aus, die das Datenfeld "
"enthält, dessen Inhalt im Kontrollfeld angezeigt werden soll.</ahelp>"
#: 01170901.xhp%23par_id3159233.10.help.text
msgid ""
"The table given here appears in the <link href=\"text/shared/02/01170102."
"xhp\" name=\"Control properties\">Control properties</link> as an element of "
"an SQL statement in the <emph>List Contents</emph> field."
msgstr ""
"In den <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Kontrollfeld-"
"Eigenschaften\">Kontrollfeld-Eigenschaften</link> erscheint die hier "
"angegebene Tabelle als Bestandteil eines SQL-Statements im Feld "
"<emph>Listeninhalt</emph>."
#: 01171300.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01171300.xhp#tit.help.text"
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Am Raster fangen"
#: 01171300.xhp%23hd_id3151262.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Snap to "
"Grid</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Am Raster fangen\">Am "
"Raster fangen</link>"
#: 01171300.xhp%23par_id3149495.5.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Specifies whether to move frames, drawing elements, and "
"controls only between grid points.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Hier geben Sie an, ob Rahmen, Zeichnungselemente und "
"Formularfunktionen nur zwischen den Rasterpunkten verschoben werden "
"dürfen.</ahelp>"
#: 01171300.xhp%23par_id3156027.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3157896\" src=\"res/commandimagelist/sc_griduse.png\" "
"width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3157896\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3157896\" src=\"res/commandimagelist/sc_griduse.png\" "
"width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3157896\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01171300.xhp%23par_id3147834.4.help.text
msgctxt "01171300.xhp#par_id3147834.4.help.text"
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Am Raster fangen"
#: 07070100.xhp%23tit.help.text
msgctxt "07070100.xhp#tit.help.text"
msgid "Edit Data"
msgstr "Daten bearbeiten"
#: 07070100.xhp%23hd_id3144415.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/07070100.xhp\" name=\"Edit Data\">Edit "
"Data</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/07070100.xhp\" name=\"Daten bearbeiten\">Daten "
"bearbeiten</link>"
#: 07070100.xhp%23bm_id3144740.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>read-only documents; database tables on/off "
"</bookmark_value><bookmark_value>protected database "
"tables</bookmark_value><bookmark_value>data; read-only</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Schreibgeschützte Dokumente; Datenbanktabellen ein/aus "
"</bookmark_value><bookmark_value>Geschützte "
"Datenbanktabellen</bookmark_value><bookmark_value>Daten; "
"schreibgeschützte</bookmark_value>"
#: 07070100.xhp%23par_id3144740.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Turns the edit mode for the current database table on or "
"off.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Hiermit schalten Sie den Bearbeitungsmodus für die aktuelle "
"Datenbanktabelle ein oder aus.</ahelp>"
#: 07070100.xhp%23par_id3155805.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3152801\" src=\"res/commandimagelist/sc_editdoc.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152801\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3152801\" src=\"res/commandimagelist/sc_editdoc.png\" "
"width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152801\""
">Symbol</alt></image>"
#: 07070100.xhp%23par_id3149096.3.help.text
msgctxt "07070100.xhp#par_id3149096.3.help.text"
msgid "Edit Data"
msgstr "Daten bearbeiten"
#: 07070100.xhp%23hd_id3149388.4.help.text
msgid "Editing Databases in Networks"
msgstr "Bearbeiten von Datenbanken in Netzwerken"
#: 07070100.xhp%23par_id3147576.5.help.text
msgid ""
"To make changes in a database used by more than one person, you must have "
"the appropriate access rights. When you edit an external database, there is "
"no intermediate storage by $[officename] of the changes made. They are sent "
"directly to the database."
msgstr ""
"Gemeinsam benutzte Datenbanken können Sie nur bearbeiten, wenn Sie über die "
"entsprechenden Zugriffsrechte verfügen. $[officename] nimmt keine "
"Zwischenspeicherung von Änderungen an externen Datenbanken vor. Diese werden "
"direkt an die Datenbank gesendet."
#: 03110000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "03110000.xhp#tit.help.text"
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Absatzabstand erhöhen"
#: 03110000.xhp%23hd_id3154873.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/03110000.xhp\" name=\"Increase Spacing\">"
"Increase Spacing</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/03110000.xhp\" name=\"Absatzabstand erhöhen\">"
"Absatzabstand erhöhen</link>"
#: 03110000.xhp%23par_id3156211.2.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ParaspaceIncrease\">Click the<emph> Increase Spacing "
"</emph>icon to increase the paragraph spacing above the selected "
"paragraph.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ParaspaceIncrease\">Klicken Sie auf "
"das Symbol <emph>Absatzabstand erhöhen</emph>, um den Absatzabstand über dem "
"ausgewählten Absatz zu vergrößern.</ahelp>"
#: 03110000.xhp%23par_id3150178.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3152425\" src=\"res/commandimagelist/sc_paraspaceincrease."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152425\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3152425\" src=\"res/commandimagelist/sc_paraspaceincrease."
"png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152425\""
">Symbol</alt></image>"
#: 03110000.xhp%23par_id3156411.3.help.text
msgctxt "03110000.xhp#par_id3156411.3.help.text"
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Absatzabstand erhöhen"
#: 03110000.xhp%23par_id3155391.4.help.text
msgctxt "03110000.xhp#par_id3155391.4.help.text"
msgid ""
"You can make additional adjustments to the spacing by selecting <link href=\""
"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\""
"><emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph></link>"
msgstr ""
"Unter <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Absatz - "
"Einzüge und Abstände\"><emph>Format - Absatz - Einzüge und "
"Abstände</emph></link> können Sie die Abstände weiter anpassen."
#: blockarrows.xhp%23tit.help.text
msgid "Block Arrows"
msgstr "Blockpfeile"
#: blockarrows.xhp%23par_idN1055A.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/blockarrows.xhp\">Block Arrows</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/blockarrows.xhp\">Blockpfeile</link>"
#: blockarrows.xhp%23par_idN1056A.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Opens the Block Arrows toolbar from which you can insert "
"graphics into your document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Öffnet die Blockpfeile-Symbolleiste, über die Sie Grafiken "
"in Ihr Dokument einfügen können.</ahelp>"
#: blockarrows.xhp%23par_idN1059A.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Block Arrows toolbar, then drag in "
"the document to draw the shape.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Klicken Sie ein Symbol in der Symbolleiste Blockpfeile und "
"ziehen Sie dann im Dokument, um die Form zu zeichnen.</ahelp>"
#: blockarrows.xhp%23par_idN1059D.help.text
msgctxt "blockarrows.xhp#par_idN1059D.help.text"
msgid ""
"Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of "
"the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special "
"handles."
msgstr ""
"Manche Formen verfügen über einen speziellen Griff, an dem Sie ziehen "
"können, um die Eigenschaften der Form zu ändern. Der Mauszeiger verwandelt "
"sich über solchen Spezialgriffen in ein Handsymbol."
#: paintbrush.xhp%23tit.help.text
msgctxt "paintbrush.xhp#tit.help.text"
msgid "Format Paintbrush"
msgstr "Format übertragen"
#: paintbrush.xhp%23par_idN1056A.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/paintbrush.xhp\">Format Paintbrush</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/paintbrush.xhp\">Format übertragen</link>"
#: paintbrush.xhp%23par_idN1057A.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">First select some text or an object, then click this icon. "
"Then click on or drag across other text or click an object to apply the same "
"formatting.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Zuerst wählen Sie einigen Text oder einen Text, danach "
"klicken Sie auf das Symbol. Dann klicken Sie auf eine andere Textstelle oder "
"ein anderes Objekt oder fahren mit gedrückter Maustaste über eine andere "
"Textstelle, um dieselbe Formatierung anzuwenden.</ahelp>"
#: paintbrush.xhp%23par_idN10617.help.text
msgid ""
"Click the <emph>Format Paintbrush</emph> icon <image id=\"img_id3610034\" "
"src=\"res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" "
"height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3610034\">Icon</alt></image> on the "
"<emph>Standard</emph> toolbar. "
msgstr ""
"Klicken Sie in der Symbolleiste<emph>Standard</emph> auf das Symbol <emph>"
"Format übertragen</emph> <image id=\"img_id3610034\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0."
"423cm\"><alt id=\"alt_id3610034\">Symbol</alt></image>. "
#: paintbrush.xhp%23par_idN10639.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id5406964\" src=\"res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush."
"png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id5406964\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id5406964\" src=\"res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush."
"png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id5406964\""
">Symbol</alt></image>"
#: paintbrush.xhp%23par_idN10657.help.text
msgctxt "paintbrush.xhp#par_idN10657.help.text"
msgid "Format Paintbrush"
msgstr "Format übertragen"
#: 01170000.xhp%23tit.help.text
msgctxt "01170000.xhp#tit.help.text"
msgid "Form Controls"
msgstr "Formular-Steuerelemente"
#: 01170000.xhp%23bm_id3154142.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>form "
"controls;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>inserting; form "
"fields</bookmark_value><bookmark_value>form "
"fields</bookmark_value><bookmark_value>command button "
"creation</bookmark_value><bookmark_value>buttons; form "
"functions</bookmark_value><bookmark_value>controls; "
"inserting</bookmark_value><bookmark_value>push "
"buttons;creating</bookmark_value><bookmark_value>radio button "
"creation</bookmark_value><bookmark_value>check box "
"creation</bookmark_value><bookmark_value>labels; form "
"functions</bookmark_value><bookmark_value>fixed text; form "
"functions</bookmark_value><bookmark_value>text boxes;form "
"functions</bookmark_value><bookmark_value>list box "
"creation</bookmark_value><bookmark_value>picklist "
"creation</bookmark_value><bookmark_value>drop-down lists in form "
"functions</bookmark_value><bookmark_value>combo box creation</bookmark_value>"
"<bookmark_value>selecting;controls</bookmark_value><bookmark_value>controls; "
"select mode</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Formular-"
"Steuerelemente;Symbolleisten</bookmark_value><bookmark_value>Einfügen; Formul"
"arfelder</bookmark_value><bookmark_value>Formularfelder</bookmark_value><book"
"mark_value>Befehlsschaltfläche "
"erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Schaltflächen; "
"Formularfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfelder; einfügen</"
"bookmark_value><bookmark_value>Schaltflächen;erstellen</bookmark_value><bookm"
"ark_value>Optionsfelder erstellen</bookmark_value><bookmark_value>"
"Markierfelder erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Beschriftungsfelder; "
"Formularfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Fester Text; Formularfunkt"
"ionen</bookmark_value><bookmark_value>Textfelder;Formularfunktionen</bookmark"
"_value><bookmark_value>Listenfelder "
"erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Auswahllisten "
"erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Dropdown-Listen in "
"Formularfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Kombinationsfelder erstell"
"en</bookmark_value><bookmark_value>Auswählen;Kontrollfelder</bookmark_value><"
"bookmark_value>Kontrollfelder; Auswahlmodus</bookmark_value>"
#: 01170000.xhp%23hd_id3154142.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Form Controls\">Form "
"Controls</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Formularfunktionen\""
">Formularfunktionen</link>"
#: 01170000.xhp%23par_id3151378.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"formulartext\"><ahelp hid=\".uno:Config\">The Form Controls "
"toolbar contains tools that you need to create an interactive "
"form.</ahelp></variable> You can use the toolbar to add controls to a form "
"in a text, spreadsheet, presentation, or HTML document, for example a button "
"that runs a macro."
msgstr ""
"<variable id=\"formulartext\"><ahelp hid=\".uno:Config\">Die Symbolleiste "
"Formular-Steuerelemente enthält die Werkzeuge, die Sie zum Erstellen eines "
"interaktiven Formulars benötigen.</ahelp></variable> Die Symbolleiste dient "
"zum Einfügen von Kontrollfeldern, wie beispielsweise Schaltflächen zum "
"Ausführen von Makros, in ein Formular eines Text-, Tabellen- oder HTML-"
"Dokuments oder einer Präsentation."
#: 01170000.xhp%23par_id1027200809391346.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Form Controls</item>."
msgstr ""
"Wählen Sie <item type=\"menuitem\">Ansicht - Symbolleisten - Formular-"
"Steuerelemente</item>."
#: 01170000.xhp%23par_id3147336.68.help.text
msgid ""
"Icon on the <emph>Insert</emph> toolbar (you may need to enable this "
"initially invisible icon):"
msgstr ""
"Symbol in der <emph>Einfügen</emph> Symbolleiste (Sie müssen evtl. das "
"ursprünglich unsichtbaren Symbol einblenden). "
#: 01170000.xhp%23par_id3155341.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3150943\" src=\"res/commandimagelist/sc_config.png\" width="
"\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150943\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3150943\" src=\"res/commandimagelist/sc_config.png\" width="
"\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150943\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01170000.xhp%23par_id3149670.3.help.text
msgctxt "01170000.xhp#par_id3149670.3.help.text"
msgid "Form Controls"
msgstr "Formular"
#: 01170000.xhp%23par_idN10B21.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML Form documents</link> "
"(XForms) use the same controls."
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML-Formulardokumente</link> "
"(XForms) nutzen die gleichen Steuerelemente."
#: 01170000.xhp%23par_id3152771.45.help.text
msgid ""
"To create a form, open a document and use the Form Controls toolbar to add "
"and define the form controls. If you want, you can also link the form to a "
"database, so that you can use the controls to manipulate a database."
msgstr ""
"Zum Erstellen eines Formulars öffnen Sie ein Writer-Dokument und verwenden "
"dann die Symbolleiste \"Formular-Steuerelemente\", um dem Dokument Formular-"
"Steuerelemente hinzuzufügen und zu definieren. Sie können das Formular auch "
"mit einer Datenbank verknüpfen, um Einträge in der Datenbank über die "
"Steuerelemente zu ändern."
#: 01170000.xhp%23par_id3150791.46.help.text
msgid ""
"When you create a form in an HTML document, you can use the form to send "
"data over the Internet."
msgstr ""
"Bei der Gestaltung einer Webseite können Sie Formulare als HTML-Dokumente "
"erstellen. Solche HTML-Formulare können zur Versendung von Daten über das "
"Internet verwendet werden."
#: 01170000.xhp%23par_id3145171.47.help.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME only exports the form properties that are supported by the HTML "
"version that you export to. To specify the HTML version, choose <emph><"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML "
"Compatibility</emph>."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME exportiert nur Formulareigenschaften, die von der gewählten "
"HTML-Version unterstützt werden. Sie wählen die HTML-Version für den Export "
"unter <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Einstellungen</caseinline><defaultinline>Extras - "
"Einstellungen</defaultinline></switchinline> - Laden/Speichern - HTML "
"Kompatibilität</emph>."
#: 01170000.xhp%23par_idN10C39.help.text
msgid "To add a control to a document"
msgstr "So fügen Sie einem Dokument ein Steuerelement hinzu"
#: 01170000.xhp%23par_id3154918.4.help.text
msgid ""
"On the Form Controls toolbar, click the icon of the control that you want to "
"add."
msgstr ""
"Klicken Sie in der Symbolleiste Steuerelemente auf das Symbol des "
"Steuerelements, welches Sie hinzufügen möchten."
#: 01170000.xhp%23par_idN10C4D.help.text
msgid "In the document, drag to create the control. "
msgstr "Ziehen Sie im Dokument, um das Steuerelement zu erstellen. "
#: 01170000.xhp%23par_idN10C50.help.text
msgid ""
"To create a square control field, hold down the Shift key while you drag."
msgstr ""
"Um ein quadratisches Kontrollfeld zu erzeugen, drücken Sie während des "
"Ziehens die Umschalttaste."
#: 01170000.xhp%23par_id3154127.78.help.text
msgid ""
"To add a field from the field list of a table or query to a form, drag a "
"cell into the form. In a text document, you can also drag a column header to "
"add a field to a form. To include a label for the field, hold down the <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"Shift key down when you drag a column head."
msgstr ""
"Ziehen Sie eine Zelle in das Formulardokument, um ein Feld aus der Feldliste "
"einer Tabelle oder einer Abfrage in das Formulardokument einzufügen. In "
"einem Textdokument können Sie auch einen Spalten ziehen, um einem "
"Formulardokument ein Feld hinzuzufügen. Um eine Beschriftung für das Feld "
"hinzuzufügen, halten Sie beim Ziehen eines Spaltenkopfs <switchinline select="
"\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl "
"</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+"
"Umschalttaste gedrückt."
#: 01170000.xhp%23par_idN10C87.help.text
msgid "Modifying a Control"
msgstr "Ändern eines Steuerelements"
#: 01170000.xhp%23par_id3148645.5.help.text
msgid ""
"Right-click the control and choose <emph>Control</emph>. A dialog opens "
"where you can define the properties of the control."
msgstr ""
"Nachdem Sie ein Formular-Element in das Dokument eingefügt haben, können Sie "
"dessen Eigenschaften bearbeiten: Wählen Sie das Element aus und klicken Sie "
"das Symbol<emph>Kontrollfeld-Eigenschaften</emph> in der Symbolleiste <emph"
">Formular-Steuerelemente</emph> oder wählen Sie den Befehl "
"<emph>Kontrollfeld</emph> im Kontextmenü des Kontrollfelds Es öffnet sich "
"ein Dialog, in dem Sie die Eigenschaften festlegen können."
#: 01170000.xhp%23par_id3153363.163.help.text
msgid ""
"To specify a accelerator key for a control, add a tilde (~) in front of the "
"character in the label for the control."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Zeichen der Beschriftung als Schnellzugriffstaste definieren "
"möchten, setzen Sie diesem Zeichen eine Tilde (~) voran. Die Benutzer können "
"dann durch Eingabe dieses Zeichens auf der Tastatur das entsprechende "
"Kontrollfeld aufrufen."
#: 01170000.xhp%23par_id3152792.135.help.text
msgid ""
"You can drag and drop controls from one document to another document. You "
"can also copy and paste controls between documents. When you insert a "
"control from another document, $[officename] analyzes the data source, "
"content type, and content properties of the control so that the control fits "
"the logical structure in the target document. For example, a control that "
"displays contents from an address book continues to display the same "
"contents after you copy the control to a different document. You can view "
"these properties on the <emph>Data</emph> tab page of the <emph>Form "
"properties</emph> dialog. "
msgstr ""
"Es besteht die Möglichkeit, Kontrollfelder per Ziehen und Ablegen oder durch "
"Kopieren und Einfügen über die Zwischenablage aus einem Dokument in ein "
"anderes zu kopieren. Dabei wertet $[officename] die drei "
"Kontrollfeldeigenschaften \"Datenquelle\", \"Art des Inhalts\" und \"Inhalt\""
" aus, damit die Felder der richtigen Stelle in der logischen "
"Formularstruktur des Zieldokuments zugeordnet werden können. So zeigt "
"beispielsweise ein Kontrollfeld aus dem Adressbuch auch nach dem Kopieren in "
"das Zieldokument noch denselben Inhalt an. Diese Eigenschaften finden Sie im "
"Register <emph>Daten</emph> im Dialog <emph>Formular-Eigenschaften</emph>. "
#: 01170000.xhp%23hd_id3154411.24.help.text
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3154411.24.help.text"
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: 01170000.xhp%23par_id3156106.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153516\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153516\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153516\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153516\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01170000.xhp%23par_id3150470.25.help.text
msgid ""
"This icon switches the mouse pointer to the select mode, or deactivates this "
"mode. The select mode is used to select the controls of the current form."
msgstr ""
"Mit diesem Symbol schalten Sie den Auswahlmodus des Mauszeigers ein oder "
"aus. Der Auswahlmodus dient zum Auswählen der Kontrollfelder des aktuellen "
"Formulars."
#: 01170000.xhp%23hd_id3146914.10.help.text
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3146914.10.help.text"
msgid "Check Box"
msgstr "Markierfeld"
#: 01170000.xhp%23par_id3148483.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3156380\" src=\"res/commandimagelist/sc_checkbox.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156380\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3156380\" src=\"res/commandimagelist/sc_checkbox.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156380\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01170000.xhp%23par_id3153927.11.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:CheckBox\">Creates a check box.</ahelp> Check boxes allow "
"you to activate or deactivate a function in a form."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:CheckBox\">Erzeugt ein Markierfeld.</ahelp> Markierfelder "
"dienen zum Aktivieren oder Deaktivieren von Funktionen in Formularen."
#: 01170000.xhp%23hd_id3153794.16.help.text
msgid "Text Box"
msgstr "Textfeld"
#: 01170000.xhp%23par_id3163665.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153266\" src=\"res/commandimagelist/sc_edit.png\" width=\""
"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153266\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153266\" src=\"res/commandimagelist/sc_edit.png\" width=\""
"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153266\">Symbol</alt></image>"
#: 01170000.xhp%23par_id3158444.17.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Edit\">Creates a text box.</ahelp> Text boxes are fields "
"in which the user can enter text. In a form, text boxes display data or "
"allow for new data input."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:Edit\">Erzeugt ein Textfeld.</ahelp> Textfelder "
"ermöglichen die Eingabe von Text durch den Benutzer. In Formularen dienen "
"Textfelder zur Anzeige von Daten und zur Eingabe neuer Daten."
#: 01170000.xhp%23hd_id3151218.124.help.text
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3151218.124.help.text"
msgid "Formatted Field"
msgstr "Formatiertes Feld"
#: 01170000.xhp%23par_id3154836.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3143277\" src=\"res/commandimagelist/sc_formattedfield."
"png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3143277\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3143277\" src=\"res/commandimagelist/sc_formattedfield."
"png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3143277\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01170000.xhp%23par_id3147547.125.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:FormattedField\">Creates a formatted field.</ahelp> A "
"formatted field is a text box in which you can define how the inputs and "
"outputs are formatted, and which limiting values apply."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:FormattedField\">Erzeugt ein formatiertes Feld.</ahelp> "
"Formatierte Felder sind Textfelder, mit welchen Sie das Format der Ein- und "
"der Ausgaben sowie die gewünschten Grenzwerte vorgeben können."
#: 01170000.xhp%23par_id3155346.126.help.text
msgid ""
"A formatted field has <link href=\"text/shared/02/01170002.xhp\" name=\""
"special control properties\">special control properties</link> (choose <emph>"
"Format - Control</emph>)."
msgstr ""
"Ein formatiertes Feld besitzt <link href=\"text/shared/02/01170002.xhp\" "
"name=\"besondere Kontrollfeld-Eigenschaften\">besondere Kontrollfeld-"
"Eigenschaften</link> (<emph>Format - Kontrollfeld</emph>)."
#: 01170000.xhp%23hd_id3148774.6.help.text
msgid "Push Button"
msgstr "Schaltfläche"
#: 01170000.xhp%23par_id3145801.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3151073\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertpushbutton."
"png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151073\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3151073\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertpushbutton."
"png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151073\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01170000.xhp%23par_id3147046.7.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Pushbutton\">Creates a push button.</ahelp> This function "
"can be used to execute a command for a defined event, such as a mouse click."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:Pushbutton\">Erzeugt eine Schaltfläche.</ahelp> Diese "
"Funktion können Sie einsetzen, wenn bei einem bestimmten Ereignis, z. B. "
"einem Mausklick, ein Befehl ausgeführt werden soll."
#: 01170000.xhp%23par_id3154731.138.help.text
msgid "You can apply text and graphics to these buttons."
msgstr "Diese Schaltflächen können Sie mit Text und Grafiken versehen."
#: 01170000.xhp%23hd_id3157844.8.help.text
msgid "Option Button"
msgstr "Optionsfeld"
#: 01170000.xhp%23par_id3152971.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3152999\" src=\"res/commandimagelist/sc_radiobutton.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152999\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3152999\" src=\"res/commandimagelist/sc_radiobutton.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152999\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01170000.xhp%23par_id3149123.9.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:RadioButton\">Creates an option button.</ahelp> Option "
"buttons enable the user to choose one of several options. Option buttons "
"with the same functionality are given the same name (<link href=\"text/"
"shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\""
"><emph>Name</emph></link><emph>property</emph>). Normally, they are given a <"
"link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"group box\">group "
"box</link>."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:RadioButton\">Erzeugt ein Optionsfeld.</ahelp> "
"Optionsfelder dienen zur Auswahl einer von mehreren Optionen. Optionsfelder "
"desselben Funktionsbereichs erhalten denselben Namen (<link href=\""
"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\""
"><emph>Name</emph></link><emph>-Eigenschaft</emph>). In der Regel werden sie "
"mit einem <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\""
"Gruppierungsrahmen\">Gruppierungsrahmen</link> versehen."
#: 01170000.xhp%23hd_id3156064.18.help.text
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3156064.18.help.text"
msgid "List Box"
msgstr "Listenfeld"
#: 01170000.xhp%23par_id3154326.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154135\" src=\"res/commandimagelist/sc_listbox.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154135\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154135\" src=\"res/commandimagelist/sc_listbox.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154135\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01170000.xhp%23par_id3166428.19.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ListBox\">Creates a list box.</ahelp> A list box lets "
"users select an entry from a list. If the form is linked to a database and "
"the database connection is active, the<link href=\"text/shared/02/01170900."
"xhp\" name=\"List Box Wizard\"><emph>List Box Wizard</emph></link> will "
"automatically appear after the list box is inserted in the document. This "
"wizard helps you create the list box."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ListBox\">Erzeugt ein Listenfeld.</ahelp> Es ermöglicht "
"dem Anwender die Auswahl eines Eintrages aus einer Liste. Ist das Formular "
"an eine Datenbank gebunden und die Datenbankverbindung bereits aktiv, "
"erscheint nach dem Einfügen des Listenfelds in das Dokument automatisch der <"
"link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Listenfeld-Assistent\"><emph"
">Listenfeld-Assistent</emph></link>, der Ihnen beim Erstellen dieses "
"Listenfelds hilft."
#: 01170000.xhp%23hd_id3147171.20.help.text
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3147171.20.help.text"
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombinationsfeld"
#: 01170000.xhp%23par_id3149981.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3148817\" src=\"res/commandimagelist/sc_combobox.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148817\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3148817\" src=\"res/commandimagelist/sc_combobox.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148817\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01170000.xhp%23par_id3149407.21.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ComboBox\">Creates a combo box.</ahelp> A combo box is a "
"single-line list box with a drop-down list from which users choose an "
"option. You can assign the \"read-only\" property to the combo box so that "
"users cannot enter other entries than those found in the list. If the form "
"is bound to a database and the database connection is active, the <link href="
"\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Box Wizard\"><emph>Combo Box "
"Wizard</emph></link> will automatically appear after you insert the combo "
"box in the document."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ComboBox\">Erzeugt ein Kombinationsfeld.</ahelp> "
"Kombinationsfelder sind einzeilige Listenfelder mit einer Aufklappliste, in "
"der dem Benutzer verschiedene Optionen zur Auswahl gestellt werden. "
"Kombinationsfelder lassen sich mit dem Attribut \"schreibgeschützt\" "
"versehen, sodass die Benutzer keine weiteren Einträge in die Liste einfügen "
"können. Ist das Formular an eine Datenbank angebunden und die "
"Datenbankverbindung aktiv, so öffnet sich beim Einfügen eines "
"Kombinationsfelds in das Dokument automatisch der <link href=\""
"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Kombinationsfeld-Assistent\"><emph"
">Kombinationsfeld-Assistent</emph></link>."
#: 01170000.xhp%23hd_id3145618.12.help.text
msgid "Label Field"
msgstr "Beschriftungsfeld"
#: 01170000.xhp%23par_id3145295.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3151017\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertfixedtext."
"png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151017\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3151017\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertfixedtext."
"png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151017\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01170000.xhp%23par_id3148534.13.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Label\">Creates a field for displaying text.</ahelp> These "
"labels are only for displaying predefined text. Entries cannot be made in "
"these fields."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:Label\">Erzeugt ein Feld für die Anzeige von Text.</ahelp> "
"Diese Beschriftungsfelder dienen lediglich zur Anzeige eines vordefinierten "
"Textes. Eingaben sind in diesen Feldern nicht möglich."
#: 01170000.xhp%23par_idN10CC6.help.text
msgctxt "01170000.xhp#par_idN10CC6.help.text"
msgid "More Controls"
msgstr "Weitere Steuerelemente"
#: 01170000.xhp%23par_idN10CDC.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\""
"><emph>More Controls</emph></link> toolbar.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Öffnet die Symbolleiste <link href=\""
"text/shared/02/more_controls.xhp\"><emph>Weitere "
"Steuerelemente</emph></link>.</ahelp>"
#: 01170000.xhp%23par_idN10CF7.help.text
msgid "Form Design"
msgstr "Formular Entwurf"
#: 01170000.xhp%23par_idN10D0D.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/main0226.xhp\"><emph>"
"Form Design</emph></link> toolbar.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Öffnet die Symbolleiste <link href=\"text/shared/main0226."
"xhp\"><emph>Formularentwurf</emph></link>.</ahelp>"
#: 01170000.xhp%23par_idN11B57.help.text
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11B57.help.text"
msgid "Wizards On/Off"
msgstr "Assistenten ein/aus"
#: 01170000.xhp%23par_idN11B65.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id6128727\" src=\"res/commandimagelist/sc_usewizards.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id6128727\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id6128727\" src=\"res/commandimagelist/sc_usewizards.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id6128727\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01170000.xhp%23par_idN11B76.help.text
msgid "Turns on and turns off the automatic form controls wizards."
msgstr ""
"Schaltet die Assistenten für automatische Formular-Steuerelemente ein bzw. "
"aus."
#: 01170000.xhp%23par_id6403088.help.text
msgid ""
"These wizards help you to enter the properties of list boxes, table "
"controls, and other controls."
msgstr ""
"Mit diesen Assistenten können Sie die Eigenschaften von Listenfeldern, "
"Steuerelementen für Tabellen und anderen Kontrollfeldern eingeben."
#: 01170000.xhp%23hd_id3149436.134.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170001.xhp\" name=\"Context Menu Commands\">"
"Context Menu Commands</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170001.xhp\" name=\"Befehle im Kontextmenü\">"
"Befehle im Kontextmenü</link>"
#: 01170000.xhp%23par_idN11A56.help.text
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11A56.help.text"
msgid "Spin Button"
msgstr "Drehfeld"
#: 01170000.xhp%23par_idN11A64.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id7816400\" src=\"res/commandimagelist/sc_spinbutton.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id7816400\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id7816400\" src=\"res/commandimagelist/sc_spinbutton.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id7816400\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01170000.xhp%23par_idN11A75.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:SpinButton\">Creates a spin button.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SpinButton\">Erzeugt ein Drehfeld.</ahelp>"
#: 01170000.xhp%23par_id710776.help.text
msgid ""
"If you add a spin button to a Calc spreadsheet, you can use the Data tab "
"page to create a two-way link between the spin button and a cell. As a "
"result, when you change the contents of a cell, the contents of the spin "
"button are updated. Conversely, if you change the value of the spin button, "
"the contents of the cell are updated."
msgstr ""
"Beim Hinzufügen von Drehfeldern in Calc-Tabellendokumenten können Sie mit "
"dem Datenregister zwischen einem Drehfeld und einer Zelle eine "
"bidirektionale Verknüpfung erstellen. Dadurch wird der Datenwert des "
"Drehfeldes entsprechend aktualisiert, wenn Sie den Inhalt der mit diesem "
"Drehfeld verknüpften Zelle ändern. Umgekehrt wird auch beim Betätigen des "
"Drehfeldes der Zelleninhalt entsprechend aktualisiert."
#: 01170000.xhp%23par_idN11ABC.help.text
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11ABC.help.text"
msgid "Scrollbar"
msgstr "Bildlaufleiste"
#: 01170000.xhp%23par_idN11ACA.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id8203985\" src=\"res/commandimagelist/sc_scrollbar.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id8203985\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id8203985\" src=\"res/commandimagelist/sc_scrollbar.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id8203985\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01170000.xhp%23par_idN11ADB.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:ScrollBar\">Creates a scrollbar.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ScrollBar\">Erzeugt eine Bildlaufleiste.</ahelp>"
#: 01170000.xhp%23par_idN11CA3.help.text
msgid "You can specify the following properties for a scrollbar:"
msgstr "Sie können die folgenden Bildlaufleisteneigenschaften festlegen:"
#: 01170000.xhp%23par_idN11CDA.help.text
msgid "UI name"
msgstr "UI-Name"
#: 01170000.xhp%23par_idN11CE0.help.text
msgid "Semantics"
msgstr "Semantik"
#: 01170000.xhp%23par_idN11CE7.help.text
msgid "Scroll value min"
msgstr "Min. Bildlaufwert"
#: 01170000.xhp%23par_idN11CED.help.text
msgid "Specifies the minimum height or the minimum width of a scrollbar."
msgstr "Legt die Mindesthöhe bzw. -breite einer Bildlaufleiste fest."
#: 01170000.xhp%23par_idN11CF4.help.text
msgid "Scroll value max"
msgstr "Max. Bildlaufwert"
#: 01170000.xhp%23par_idN11CFA.help.text
msgid "Specifies the maximum height or the maximum width of a scrollbar."
msgstr "Legt die maximale Höhe bzw. Breite einer Bildlaufleiste fest."
#: 01170000.xhp%23par_idN11D01.help.text
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D01.help.text"
msgid "Default scroll value"
msgstr "Standard-Bildlaufwert"
#: 01170000.xhp%23par_idN11D07.help.text
msgid ""
"Specifies the default value of a scrollbar, used when the form is reset."
msgstr ""
"Legt den Standardwert einer Bildlaufleiste für das Rücksetzen des Formulars "
"fest."
#: 01170000.xhp%23par_idN11D0E.help.text
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D0E.help.text"
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"
#: 01170000.xhp%23par_idN11D14.help.text
msgid ""
"Specifies the orientation of a scrollbar, that is, horizontal or vertical."
msgstr ""
"Legt die Ausrichtung der Bildlaufleiste (horizontal oder vertikal) fest."
#: 01170000.xhp%23par_idN11D1B.help.text
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D1B.help.text"
msgid "Small change"
msgstr "Kleine Änderung"
#: 01170000.xhp%23par_idN11D21.help.text
msgid ""
"Specifies the minimum amount by which you can scroll a scrollbar, for "
"example, by clicking an arrow."
msgstr ""
"Legt den Mindestwert für den Bildlauf fest (z. B. beim Klicken auf die "
"Pfeile der Bildlaufleiste)."
#: 01170000.xhp%23par_idN11D28.help.text
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D28.help.text"
msgid "Large change"
msgstr "Große Änderung"
#: 01170000.xhp%23par_idN11D2E.help.text
msgid ""
"Specifies the amount that a large step scrolls a scrollbar, for example, "
"when you click between the scrollbar thumb and a scrollbar arrow."
msgstr ""
"Gibt den Betrag an, um den die Bildlaufleiste den Bildlauf durchführt, wenn "
"Sie beispielsweise zwischen den Bildlaufschieber und einen Pfeil der "
"Bildlaufleiste klicken."
#: 01170000.xhp%23par_idN11D35.help.text
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D35.help.text"
msgid "Delay"
msgstr "Schrittverzögerung"
#: 01170000.xhp%23par_idN11D3B.help.text
msgid ""
"Specifies the delay in milliseconds between scrollbar trigger events. For "
"example, the delay that occurs when you click an arrow button on the "
"scrollbar and hold down the mouse button."
msgstr ""
"Legt die Verzögerung (in Millisekunden) zwischen Bildlaufleistenereignissen "
"fest, z B. die Verzögerung beim Klicken auf einen Pfeil der Bildlaufleiste "
"und dem Gedrückthalten der Maustaste."
#: 01170000.xhp%23par_idN11D42.help.text
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D42.help.text"
msgid "Symbol color"
msgstr "Symbolfarbe"
#: 01170000.xhp%23par_idN11D48.help.text
msgid "Specifies the color of the arrows on the scrollbar."
msgstr "Legt die Farbe der Bildlaufleistenpfeile fest."
#: 01170000.xhp%23par_idN11D4F.help.text
msgid "Visible Size"
msgstr "Sichtbare Größe"
#: 01170000.xhp%23par_idN11D55.help.text
msgid ""
"Specifies the size of the scrollbar thumb in \"value units\". For example, a "
"value of (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\") / 2 results in "
"a scrollbar thumb that occupies half of the scrollbar."
msgstr ""
"Hier erhalten Sie die Größe des Bildlaufschiebers in \"Werteinheiten\" "
"angezeigt. Beispiel: Der Wert (\"Max. Bildlaufwert\" minus \"Min. "
"Bildlaufwert\") / 2 ergibt einen Bildlaufschieber, der die Hälfte der "
"gesamten Bildlaufleiste einnimmt."
#: 01170000.xhp%23par_idN11D58.help.text
msgid ""
"To make the width of the scrollbar equal to the height of the scrollbar, set "
"the Visible Size to zero."
msgstr ""
"Setzen Sie das Feld \"Sichtbare Größe\" auf null, wenn die Höhe und die "
"Breite der Bildlaufleiste gleich sein sollen."
#: 01170000.xhp%23par_idN11D63.help.text
msgid ""
"In a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way "
"link between a scrollbar and a cell."
msgstr ""
"In Calc-Tabellendokumenten können Sie mit dem Datenregister zwischen einer "
"Bildlaufleiste und einer Zelle eine bidirektionale Verknüpfung erstellen."
#: 01170000.xhp%23hd_id3153316.22.help.text
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3153316.22.help.text"
msgid "Image Button"
msgstr "Grafische Schaltfläche"
#: 01170000.xhp%23par_id3159622.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154378\" src=\"res/commandimagelist/sc_imagebutton.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154378\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154378\" src=\"res/commandimagelist/sc_imagebutton.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154378\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01170000.xhp%23par_id3148601.23.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:Imagebutton\">Creates a button displayed as an "
"image.</ahelp> Aside from the graphic representation, an image button has "
"the same properties as a \"normal\" button."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:Imagebutton\">Erzeugt eine grafische Schaltfläche.</ahelp> "
"Abgesehen von der grafischen Darstellung hat eine grafische Schaltfläche "
"dieselben Eigenschaften wie eine \"normale\" Schaltfläche."
#: 01170000.xhp%23hd_id3159171.49.help.text
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3159171.49.help.text"
msgid "Image Control"
msgstr "Grafisches Kontrollfeld"
#: 01170000.xhp%23par_id3155869.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3152381\" src=\"res/commandimagelist/sc_objectcatalog.png\""
" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152381\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3152381\" src=\"res/commandimagelist/sc_objectcatalog.png\""
" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152381\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01170000.xhp%23par_id3149596.50.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:ImageControl\">Creates an image control. It can only be "
"used to add images from a database.</ahelp> In the form document, double-"
"click one of these controls to open the <emph>Insert Graphic</emph> dialog "
"to insert the image. There is also a context menu (not in design mode) with "
"commands for inserting and deleting the image."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:ImageControl\">Erstellt ein grafisches Kontrollfeld. Es "
"dient ausschließlich dazu, Bilder einer Datenbank aufzunehmen.</ahelp> Wenn "
"Sie in der Formularansicht doppelt auf solch ein Feld klicken, öffnet sich "
"der Dialog <emph>Grafik einfügen</emph> zum Einfügen des Bildes. Es "
"existiert zusätzlich ein Kontextmenü (nicht im Entwurfsmodus) mit Befehlen "
"zum Einfügen und Löschen der Grafik."
#: 01170000.xhp%23par_id3150318.70.help.text
msgid ""
"Images from a database can be displayed in a form, and new images can be "
"inserted in the database as long as the image control is not write-"
"protected. The control must refer to a database field of the image type. "
"Therefore, enter the data field into the properties window on the "
"<emph>Data</emph> tab page."
msgstr ""
"Sie können Grafiken aus einer Datenbank im Formular anzeigen und, sofern das "
"grafische Kontrollfeld nicht schreibgeschützt ist, neue Grafiken einfügen. "
"Das Kontrollfeld muss dabei auf ein Datenbankfeld vom Typ Bild verweisen. "
"Geben Sie das Datenfeld im Register <emph>Daten</emph> des "
"Eigenschaftenfensters ein."
#: 01170000.xhp%23hd_id3156040.29.help.text
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3156040.29.help.text"
msgid "Date Field"
msgstr "Datumsfeld"
#: 01170000.xhp%23par_id3149423.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3150096\" src=\"res/commandimagelist/sc_adddatefield.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3150096\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3150096\" src=\"res/commandimagelist/sc_adddatefield.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3150096\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01170000.xhp%23par_id3151312.30.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:DateField\">Creates a date field.</ahelp> If the form is "
"linked to a database, the date values can be adopted from the database."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:DateField\">Erzeugt ein Datumsfeld.</ahelp> Bei "
"Formularen, die mit einer Datenbank verknüpft sind, können die Datumswerte "
"aus der Datenbank übernommen werden."
#: 01170000.xhp%23par_id3151302.131.help.text
msgid ""
"If you assign the \"Dropdown\" property to the date field, the user can open "
"a calendar to select a date under the date field. This also applies to a "
"date field within a Table Control field."
msgstr ""
"Geben Sie dem Datumsfeld die Eigenschaft \"Aufklappen\", so kann der "
"Anwender unterhalb des Datumsfelds einen Kalender zur Auswahl eines Datums "
"aufklappen. Dies gilt auch für ein Datumsfeld innerhalb eines Tabellen-"
"Kontrollfelds."
#: 01170000.xhp%23par_id3154395.63.help.text
msgid ""
"Date fields can be easily edited by the user with the up arrow and down "
"arrow keys. Depending on the cursor position, the day, month, or the year is "
"can be increased or decreased using the arrow keys."
msgstr ""
"Datumsfelder lassen sich anhand der Auf- und Abwärtspfeile problemlos von "
"den Benutzern bearbeiten. Je nach Cursorposition wird der Wert für den Tag, "
"den Monat oder das Jahr erhöht oder verringert"
#: 01170000.xhp%23par_id3153112.132.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170003.xhp\" name=\"Specific Remarks on Date "
"Fields\">Specific Remarks on Date Fields</link>."
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170003.xhp\" name=\"Besondere Hinweise zu "
"Datumsfeldern\">Besondere Hinweise zu Datumsfeldern</link>."
#: 01170000.xhp%23hd_id3152369.31.help.text
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3152369.31.help.text"
msgid "Time Field"
msgstr "Zeitfeld"
#: 01170000.xhp%23par_id3153687.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3155949\" src=\"res/commandimagelist/sc_timefield.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3155949\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3155949\" src=\"res/commandimagelist/sc_timefield.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3155949\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01170000.xhp%23par_id3155399.32.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:TimeField\">Creates a time field.</ahelp> If the form is "
"linked to a database, the time values for the form can be adopted from the "
"database."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:TimeField\">Erzeugt ein Uhrzeitfeld.</ahelp> Wenn Sie das "
"Formular mit einer Datenbank verknüpfen, können die Zeitwerte aus der "
"Datenbank in das Formular übernommen werden."
#: 01170000.xhp%23par_id3154764.64.help.text
msgid ""
"Time fields can be easily edited by the user with the up and down arrow "
"keys. Depending on the cursor position, the hours, minutes, or the seconds "
"are increased or decreased using the arrow keys."
msgstr ""
"Uhrzeitfelder lassen sich anhand der Auf- und Abwärtspfeile problemlos von "
"den Benutzern bearbeiten. Je nach Cursorposition wird der Wert für die "
"Stunde, die Minute oder die Sekunden erhöht oder verringert."
#: 01170000.xhp%23hd_id3156186.27.help.text
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3156186.27.help.text"
msgid "File Selection"
msgstr "Dateiauswahl"
#: 01170000.xhp%23par_id3150531.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154344\" src=\"res/commandimagelist/sc_filecontrol.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154344\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154344\" src=\"res/commandimagelist/sc_filecontrol.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154344\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01170000.xhp%23par_id3149438.28.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:FileControl\">Creates a button that enables file "
"selection.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:FileControl\">Erzeugt eine Schaltfläche für die "
"Dateiauswahl.</ahelp>"
#: 01170000.xhp%23hd_id3154652.33.help.text
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3154652.33.help.text"
msgid "Numerical Field"
msgstr "Numerisches Feld"
#: 01170000.xhp%23par_id3149396.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153012\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertnumericfield."
"png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153012\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153012\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertnumericfield."
"png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153012\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01170000.xhp%23par_id3145601.34.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:NumericField\">Creates a numerical field.</ahelp> If the "
"form is linked to a database, the numerical values in the form can be "
"adopted from the database."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:NumericField\">Erzeugt ein numerisches Feld.</ahelp> Wenn "
"Sie das Formular mit einer Datenbank verknüpfen, können die numerischen "
"Werte aus der Datenbank in das Formular übernommen werden."
#: 01170000.xhp%23hd_id3153612.35.help.text
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3153612.35.help.text"
msgid "Currency Field"
msgstr "Währungsfeld"
#: 01170000.xhp%23par_id3145324.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3152866\" src=\"res/commandimagelist/sc_currencyfield.png\""
" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152866\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3152866\" src=\"res/commandimagelist/sc_currencyfield.png\""
" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152866\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01170000.xhp%23par_id3145115.36.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:CurrencyField\">Creates a currency field.</ahelp> If the "
"form is linked to a database, the currency field contents for in the form "
"can be adopted from the database."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:CurrencyField\">Erzeugt ein Währungsfeld.</ahelp> Bei "
"Formularen, die mit einer Datenbank verknüpft sind, lassen sich die Inhalte "
"von Währungsfeldern aus der Datenbank in das Formular übernehmen."
#: 01170000.xhp%23hd_id3148825.37.help.text
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3148825.37.help.text"
msgid "Pattern Field"
msgstr "Maskiertes Feld"
#: 01170000.xhp%23par_id3149742.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3148924\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertpatternfield."
"png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148924\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3148924\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertpatternfield."
"png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148924\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01170000.xhp%23par_id3150122.38.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:PatternField\">Creates a pattern field.</ahelp> Pattern "
"fields consist of an edit mask and a literal mask. The edit mask determines "
"which data can be entered. The literal mask determines the contents of the "
"pattern field when loading the form."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:PatternField\">Erzeugt ein maskiertes Feld.</ahelp> "
"Maskierte Felder bestehen aus einer Eingabe- und einer Zeichenmaske. Die "
"Eingabemaske bestimmt, welche Daten eingegeben werden können. Mit der "
"Zeichenmaske bestimmen Sie, welchen Inhalt das maskierte Feld beim Laden des "
"Formulars aufweist."
#: 01170000.xhp%23par_id3152947.67.help.text
msgid "Please note that pattern fields are not exported into HTML format."
msgstr "Im HTML-Format werden maskierte Felder nicht berücksichtigt."
#: 01170000.xhp%23hd_id3145147.14.help.text
msgid "Group Box"
msgstr "Gruppierungsrahmen"
#: 01170000.xhp%23par_id3159334.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3153790\" src=\"res/commandimagelist/sc_groupbox.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153790\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3153790\" src=\"res/commandimagelist/sc_groupbox.png\" "
"width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153790\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01170000.xhp%23par_id3154572.15.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:GroupBox\">Creates a frame to visually group several "
"controls.</ahelp> Group boxes allow you to group option buttons in a frame."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:GroupBox\">Erzeugt einen Rahmen, der mehrere "
"Kontrollfelder optisch als zusammenhängende Gruppe kennzeichnet.</ahelp> Mit "
"Gruppierungsrahmen können Sie beispielsweise Optionsfelder zusammenfassen, "
"um sie als Gruppe erkennbar zu machen."
#: 01170000.xhp%23par_id3148394.72.help.text
msgid ""
"If you insert a group frame into the document, the <link href=\"text/shared/"
"autopi/01120000.xhp\" name=\"Group Element Wizard\">Group Element "
"Wizard</link> starts, which allows you to easily create an option group."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Gruppierungsrahmen in das Dokument einfügen, startet der <"
"link href=\"text/shared/autopi/01120000.xhp\" name=\"Gruppenelement-"
"Assistent\">Gruppenelement-Assistent</link>, der ein einfaches Erstellen "
"einer Optionsgruppe ermöglicht."
#: 01170000.xhp%23par_id3150567.65.help.text
msgid ""
"<emph>Note:</emph> When you drag a group box over already existing controls "
"and then want to select a control, you have to first open the context menu "
"of the group box and choose <emph>Arrange - Send to Back</emph>. Then select "
"the control while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
msgstr ""
"<emph>Hinweis:</emph> Wenn Sie einen Gruppierungsrahmen über bereits "
"vorhandene Kontrollfelder ziehen und nachträglich ein Kontrollfeld auswählen "
"möchten, dann müssen Sie zuerst im Kontextmenü des Gruppierungsrahmens den "
"Befehl <emph>Anordnung - Ganz nach hinten</emph> aufrufen. Anschließend "
"können Sie ein Kontrollfeld auswählen, während Sie <switchinline select=\""
"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline> "
"drücken."
#: 01170000.xhp%23par_id3145615.66.help.text
msgid ""
"Group boxes are used only for a visual effect. A functional grouping of "
"option fields can be made through the name definition: under the <link href="
"\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>Name</emph></link> "
"properties of all option fields, enter the same name in order to group them."
msgstr ""
"Die Gruppierungsrahmen haben eine rein optische Wirkung. Eine "
"funktionsbasierte Gruppierung von Optionsfeldern lässt sich über die "
"Namensdefinition vornehmen: Geben Sie für alle zu gruppierenden "
"Optionsfelder denselben Namen in das Eigenschaftsfeld <link href=\""
"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>Name</emph></link> ein."
#: 01170000.xhp%23hd_id3157996.39.help.text
msgid "Table Control"
msgstr "Tabellen-Kontrollfeld"
#: 01170000.xhp%23par_id3156402.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3146324\" src=\"res/commandimagelist/sc_grid.png\" width=\""
"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3146324\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3146324\" src=\"res/commandimagelist/sc_grid.png\" width=\""
"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3146324\">Symbol</alt></image>"
#: 01170000.xhp%23par_id3154579.40.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\">Creates a table control to display a database table.</ahelp>"
" If you create a new table control, the <link href=\"text/shared/02/01170800."
"xhp\" name=\"Table Element Wizard\">Table Element Wizard</link> appears."
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\">Erstellt ein Tabellen-Kontrollfeld für die Anzeige einer "
"Datenbanktabelle.</ahelp> Wenn Sie neues Tabellen-Kontrollfeld erstellen, "
"erscheint der <link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name"
"=\"Tabellenelement-Assistent\">Tabellenelement-Assistent</link>."
#: 01170000.xhp%23par_id3154697.133.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/01170004.xhp\" name=\"Special Information about "
"Table Controls\">Special information about Table Controls</link>."
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/01170004.xhp\" name=\"Besondere Hinweise zu "
"Tabellen-Kontrollfeldern\">Besondere Hinweise zu Tabellen-"
"Kontrollfeldern</link>."
#: 01170000.xhp%23par_idN11B1E.help.text
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11B1E.help.text"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Navigationsleiste"
#: 01170000.xhp%23par_idN11B2C.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id5074922\" src=\"res/commandimagelist/sc_navigationbar.png\""
" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id5074922\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id5074922\" src=\"res/commandimagelist/sc_navigationbar.png\""
" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id5074922\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01170000.xhp%23par_idN11B3D.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NAVIGATIONBAR\">Creates a navigation bar.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\"SID_FM_NAVIGATIONBAR\">Erzeugt eine Navigationsleiste.</ahelp>"
#: 01170000.xhp%23par_idN11DB1.help.text
msgid ""
"The navigation bar allows you to move through the records of a database or a "
"database form. The controls on this navigation bar work the same way as the "
"controls on the default <link href=\"text/shared/main0213.xhp\">navigation "
"bar</link> in $[officename]."
msgstr ""
"Mit der Navigationsleiste können Sie durch die Datensätze einer Datenbank "
"bzw. ein Datenbankformular blättern. Die Steuerelemente dieser "
"Navigationleiste funktionieren genau wie die Steuerelemente der Standard-<"
"link href=\"text/shared/main0213.xhp\">Navigationsleiste</link> in "
"$[officename]."
#: 01170000.xhp%23hd_id3146815.136.help.text
msgid "Automatic Control Focus"
msgstr "Automatischer Kontrollelement-Fokus"
#: 01170000.xhp%23par_id3150261.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149351\" src=\"res/commandimagelist/sc_autocontrolfocus."
"png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149351\""
">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149351\" src=\"res/commandimagelist/sc_autocontrolfocus."
"png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149351\""
">Symbol</alt></image>"
#: 01170000.xhp%23par_id3109848.137.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".uno:AutoControlFocus\">If<emph> Automatic Control Focus </emph>"
"is activated, the first form control will be selected when you open the "
"document. If the button is not activated, the text will be selected after "
"opening. The <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">"
"Tab Order</link> that you have specified determines which is the first form "
"control.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".uno:AutoControlFocus\">Wenn <emph>Automatischer "
"Kontrollelement-Fokus </emph> aktiviert ist, wird beim Öffnen des Dokuments "
"das erste Kontrollfeld im Formular ausgewählt. Ist diese Funktion nicht "
"aktiv, wird beim Öffnen der Text ausgewählt. Unter <link href=\""
"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Aktivierungsreihenfolge\""
">Aktivierungsreihenfolge</link> legen Sie fest, welches das erste "
"Kontrollelement im Formular ist.</ahelp>"
#: 13010000.xhp%23tit.help.text
msgid "Setting Tabs"
msgstr "Tabulatoren setzen"
#: 13010000.xhp%23hd_id3148668.1.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/02/13010000.xhp\" name=\"Setting Tabs\">Setting "
"Tabs</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/02/13010000.xhp\" name=\"Tabulatoren setzen\">"
"Tabulatoren setzen</link>"
#: 13010000.xhp%23par_id3154873.2.help.text
msgid ""
"On the ruler, set the tabs for the current paragraph, or all selected "
"paragraphs, using the mouse."
msgstr ""
"Mit der Maus stellen Sie auf dem Lineal die Tabulatorpositionen für den "
"aktuellen Absatz oder alle ausgewählten Absätze ein."
#: 13010000.xhp%23par_id3148520.3.help.text
msgid ""
"Initially the default tabs are shown on the horizontal ruler. Once you set a "
"tab, only the default tabs to the right of the tab that you have set are "
"available."
msgstr ""
"Zu Beginn sind die Standardtabulatoren im horizontalen Lineal eingezeichnet. "
"Wenn Sie einen Tabulator setzen, werden alle links davon befindlichen "
"Standardtabulatoren ungültig."
#~ msgid "Vert. Alignment"
#~ msgstr "Vertikale Ausrichtung"