| #. extracted from helpcontent2/source/text/shared/02.oo |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompon" |
| "ent=ui&comment=&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsourc" |
| "e%2Ftext%2Fshared%2F02.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-08-21 18:38+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2019-08-13 22:28+0000\n" |
| "Last-Translator: Matthias <mseidel@apache.org>\n" |
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
| "Language: de\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Accelerator-Marker: ~\n" |
| "X-Generator: Pootle 2.5.1.3\n" |
| "X-Merge-On: location\n" |
| "X-POOTLE-MTIME: 1565735325.000000\n" |
| |
| #: 01110000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Print File Directly" |
| msgstr "Datei direkt drucken" |
| |
| #: 01110000.xhp%23bm_id3153539.help.text |
| msgid "<bookmark_value>printing; directly</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>Drucken; direkt</bookmark_value>" |
| |
| #: 01110000.xhp%23hd_id3153539.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01110000.xhp\" name=\"Print File Directly\">" |
| "Print File Directly</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01110000.xhp\" name=\"Print File Directly\">" |
| "Datei direkt drucken</link>" |
| |
| #: 01110000.xhp%23par_id3154398.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:PrintDefault\">Click the <emph>Print File Directly</emph> " |
| "icon to print the active document with the current default print " |
| "settings.</ahelp> These can be found in the <emph>Printer Setup</emph> " |
| "dialog, which you can call with the <link href=\"text/shared/01/01140000." |
| "xhp\" name=\"Printer Settings\"><emph>Printer Settings</emph></link> menu " |
| "command." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:PrintDefault\">Klicken Sie auf das Symbol <emph>Datei " |
| "direkt drucken</emph>, um das aktive Dokument unter Anwendung der momentan " |
| "gültigen Standarddruckereinstellungen zu drucken.</ahelp> Diese " |
| "Einstellungen finden Sie im Dialog <emph>Drucker einrichten</emph>, den Sie " |
| "mit dem Menübefehl <link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"" |
| "Druckereinstellungen\"><emph>Druckereinstellungen</emph></link> aufrufen." |
| |
| #: 01110000.xhp%23par_id3147275.3.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you select " |
| "text or a graphic and click the <emph>Print File Direct</emph> icon, you are " |
| "prompted to print the selection or the document. </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Wenn Sie einen " |
| "Text oder eine Grafik auswählen und auf das Symbol <emph>Datei direkt " |
| "drucken</emph> klicken, werden Sie aufgefordert, die Auswahl oder das " |
| "Dokument zu drucken. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 01110000.xhp%23par_id9547105.help.text |
| msgid "" |
| "If the current document uses a printer that is not the default printer for " |
| "your operating system, the <emph>Print File Direct </emph>icon opens the <" |
| "link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"><emph>Print</emph></link> dialog." |
| msgstr "" |
| "Falls das aktuelle Dokument einen Drucker nutzt, der für Ihr Betriebssystem " |
| "nicht als Standarddrucker eingestellt ist, öffnet das Symbol <emph>Datei " |
| "direkt drucken</emph> den Dialog <link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"" |
| "><emph>Drucken</emph></link>." |
| |
| #: 01110000.xhp%23par_idN10679.help.text |
| msgid "" |
| "If the current document uses a printer that is not the default printer that " |
| "was specified in the <link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\"" |
| ">spadmin</link>, printer administration program, the <emph>Print File Direct " |
| "</emph>icon opens the <link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"" |
| "><emph>Print</emph></link> dialog." |
| msgstr "" |
| "Falls das aktuelle Dokument einen Drucker nutzt, der nicht der im " |
| "Druckverwaltungsprogramm <link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\"" |
| ">spadmin</link> eingestellte Standarddrucker ist, öffnet das Symbol <emph>" |
| "Datei direkt drucken</emph> den Dialog <link href=\"text/shared/01/01130000." |
| "xhp\"><emph>Drucken</emph></link>." |
| |
| #: 12030000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12030000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "AutoFilter" |
| msgstr "Automatischer Filter" |
| |
| #: 12030000.xhp%23hd_id3149495.1.help.text |
| msgctxt "12030000.xhp#hd_id3149495.1.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\"" |
| ">AutoFilter</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\"" |
| ">AutoFilter</link>" |
| |
| #: 12030000.xhp%23par_id3148983.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:AutoFilter\">Filters the records, based on the content of " |
| "the currently selected data field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:AutoFilter\">Filtert die Datensätze nach dem Inhalt des " |
| "aktuell ausgewählten Datenfelds.</ahelp>" |
| |
| #: 12030000.xhp%23par_id3151234.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147261\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147261\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147261\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147261\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 12030000.xhp%23par_id3147043.3.help.text |
| msgctxt "12030000.xhp#par_id3147043.3.help.text" |
| msgid "AutoFilter" |
| msgstr "AutoFilter" |
| |
| #: 12030000.xhp%23par_id3155355.4.help.text |
| msgid "" |
| "Place the cursor in a field name whose content you want to filter and then " |
| "click the <emph>AutoFilter</emph> icon. Only those records with content " |
| "identical to the selected field name are visible." |
| msgstr "" |
| "Setzen Sie den Cursor in das Feld, nach dessen Inhalt die Datensätze " |
| "gefiltert werden sollen, und klicken Sie auf das Symbol " |
| "<emph>AutoFilter</emph>. Danach sind nur noch Datensätze sichtbar, die in " |
| "dem ausgewählten Feld denselben Inhalt aufweisen." |
| |
| #: 12030000.xhp%23par_id3159234.5.help.text |
| msgid "" |
| "For example, to view all the customers from New York, click a field name " |
| "with the entry \"New York\". AutoFilter then filters all customers from New " |
| "York from the database." |
| msgstr "" |
| "Um beispielsweise alle Kunden aus Hamburg einzublenden, klicken Sie in ein " |
| "Feld mit dem Eintrag \"Hamburg\". AutoFilter gibt dann alle in der Datenbank " |
| "enthaltenen Kunden aus Hamburg aus." |
| |
| #: 12030000.xhp%23par_id3153577.6.help.text |
| msgid "" |
| "You can remove the current AutoFilter with the <link href=\"text/shared/02/" |
| "12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\">Remove Filter/Sorting</link> " |
| "icon or with <emph>Data - Filter - Remove Filter</emph>." |
| msgstr "" |
| "Den aktuellen Filter können Sie mithilfe des Symbols <link href=\"" |
| "text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Filter/Sortierung entfernen\">Filter/" |
| "Sortierung entfernen</link> oder mit dem Befehl <emph>Daten - Filter - " |
| "Filter entfernen</emph> entfernen." |
| |
| #: 12030000.xhp%23par_id3145345.7.help.text |
| msgid "" |
| "To filter with several field names simultaneously, click the <emph>Default " |
| "Filter </emph>icon. The <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"" |
| "Default Filter dialog\">Default Filter</link> dialog appears, in which you " |
| "can combine several filter criteria." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie die Daten nach mehreren Feldnamen gleichzeitig filtern möchten, " |
| "klicken Sie auf das Symbol <emph>Standardfilter</emph>. Dadurch wird der " |
| "Dialog <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Standardfilter\"" |
| ">Standardfilter</link> geöffnet, in dem Sie eine Kombination mehrerer " |
| "Filterkriterien angeben können." |
| |
| #: 01170800.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Table Element Wizard" |
| msgstr "Tabellenelement-Assistent" |
| |
| #: 01170800.xhp%23hd_id3150620.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Table Element Wizard\">" |
| "Table Element Wizard</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Tabellenelement-Assistent\"" |
| ">Tabellenelement-Assistent</link>" |
| |
| #: 01170800.xhp%23par_id3155354.2.help.text |
| msgid "" |
| "If you insert a table control in a document, the <emph>Table Element " |
| "Wizard</emph> starts automatically. In this wizard, you can interactively " |
| "specify which information is displayed in the table control." |
| msgstr "" |
| "Der <emph>Tabellenelement-Assistent</emph> startet automatisch, wenn Sie ein " |
| "Tabellen-Kontrollfeld in ein Dokument einfügen. In diesem Assistenten können " |
| "Sie interaktiv bestimmen, welche Informationen im Tabellen-Kontrollfeld " |
| "angezeigt werden sollen." |
| |
| #: 01170800.xhp%23par_id3154422.13.help.text |
| msgctxt "01170800.xhp#par_id3154422.13.help.text" |
| msgid "" |
| "You can use the <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/" |
| "Off\"><emph>Wizards On/Off</emph></link> icon to keep the wizard from " |
| "starting automatically." |
| msgstr "" |
| "Sie können das automatische Starten des AutoPiloten mit dem Symbol <link " |
| "href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"AutoPiloten an/aus\"><emph>" |
| "AutoPiloten an/aus</emph></link> unterbinden." |
| |
| #: 02170000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Background color/Paragraph background " |
| msgstr "Hintergrundfarbe/Absatzhintergrund" |
| |
| #: 02170000.xhp%23hd_id3154232.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02170000.xhp\" name=\"Background Color\">" |
| "Background Color</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02170000.xhp\" name=\"Hintergrundfarbe\"" |
| ">Hintergrundfarbe</link>" |
| |
| #: 02170000.xhp%23par_id3149140.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"hintergrundfarbetext\"><ahelp hid=\".\">Click to open a " |
| "toolbar where you can click a background color for a paragraph. The color is " |
| "applied to the background of the current paragraph or the selected " |
| "paragraphs.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"hintergrundfarbetext\"><ahelp hid=\".\">Öffnet eine " |
| "Symbolleiste, in der Sie eine Hintergrundfarbe für einen Absatz auswählen " |
| "können. Die ausgewählte Farbe wird für den Hintergrund des aktuellen " |
| "Absatzes oder der ausgewählten Absätze übernommen.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 02170000.xhp%23par_id3147276.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3148538\" src=\"res/commandimagelist/sc_backgroundcolor." |
| "png\"><alt id=\"alt_id3148538\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3148538\" src=\"res/commandimagelist/sc_backgroundcolor." |
| "png\"><alt id=\"alt_id3148538\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 02170000.xhp%23par_id3144439.4.help.text |
| msgid "Background Color" |
| msgstr "Hintergrundfarbe" |
| |
| #: 03120000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "03120000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Decrease Spacing" |
| msgstr "Absatzabstand vermindern" |
| |
| #: 03120000.xhp%23hd_id3155934.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03120000.xhp\" name=\"Decrease Spacing\">" |
| "Decrease Spacing</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03120000.xhp\" name=\"Absatzabstand vermindern\">" |
| "Absatzabstand vermindern</link>" |
| |
| #: 03120000.xhp%23par_id3147143.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceDecrease\">Click the<emph> Decrease Spacing " |
| "</emph>icon to decrease the paragraph spacing above the selected " |
| "paragraph.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceDecrease\">Klicken Sie auf das Symbol <emph>" |
| "Absatzabstand vermindern</emph>, um den Absatzabstand über dem ausgewählten " |
| "Absatz zu verkleinern.</ahelp>" |
| |
| #: 03120000.xhp%23par_id3155555.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147834\" src=\"res/commandimagelist/sc_paraspacedecrease." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147834\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147834\" src=\"res/commandimagelist/sc_paraspacedecrease." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147834\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 03120000.xhp%23par_id3145211.3.help.text |
| msgctxt "03120000.xhp#par_id3145211.3.help.text" |
| msgid "Decrease Spacing" |
| msgstr "Abstand vermindern" |
| |
| #: 03120000.xhp%23par_id3156410.4.help.text |
| msgctxt "03120000.xhp#par_id3156410.4.help.text" |
| msgid "" |
| "You can make additional adjustments to the spacing by selecting <link href=\"" |
| "text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\"" |
| "><emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph></link>" |
| msgstr "" |
| "Unter <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Absatz - " |
| "Einzüge und Abstände\"><emph>Format - Absatz - Einzüge und " |
| "Abstände</emph></link> können Sie die Abstände weiter anpassen." |
| |
| #: 04210000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "04210000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Optimize" |
| msgstr "Optimieren" |
| |
| #: 04210000.xhp%23hd_id3151185.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/04210000.xhp\" name=\"Optimize\">Optimize</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/04210000.xhp\" name=\"Optimize\"" |
| ">Optimieren</link>" |
| |
| #: 04210000.xhp%23par_id3145412.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OptimizeTable\">Opens a toolbar that contains functions " |
| "for optimizing the rows and columns in a table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OptimizeTable\">Öffnet eine Symbolleiste, die Funktionen " |
| "zum Optimieren der Zeilen und Spalten einer Tabelle enthält.</ahelp>" |
| |
| #: 04210000.xhp%23par_id3155899.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149684\" src=\"res/commandimagelist/sc_optimizetable.png\"" |
| " width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149684\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149684\" src=\"res/commandimagelist/sc_optimizetable.png\"" |
| " width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149684\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 04210000.xhp%23par_id3143270.4.help.text |
| msgctxt "04210000.xhp#par_id3143270.4.help.text" |
| msgid "Optimize" |
| msgstr "Optimieren" |
| |
| #: 04210000.xhp%23par_id3149485.5.help.text |
| msgid "You can select from the following functions:" |
| msgstr "Sie können aus folgenden Funktion wählen:" |
| |
| #: 04210000.xhp%23hd_id3153631.6.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/swriter/01/05110200.xhp\" name=\"Optimal Height\">Optimal " |
| "Height</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/swriter/01/05110200.xhp\" name=\"Optimal Height\">Optimale " |
| "Höhe</link>" |
| |
| #: 04210000.xhp%23hd_id3145772.7.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/swriter/01/05120200.xhp\" name=\"Optimal Column Width\">" |
| "Optimal Column Width</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/swriter/01/05120200.xhp\" name=\"Optimal Column Width\">" |
| "Optimale Spaltenbreite</link>" |
| |
| #: symbolshapes.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Symbol Shapes" |
| msgstr "Symbolformen" |
| |
| #: symbolshapes.xhp%23par_idN1055A.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/symbolshapes.xhp\">Symbol Shapes</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/symbolshapes.xhp\">Symbolformen</link>" |
| |
| #: symbolshapes.xhp%23par_idN1056A.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opens the Symbol Shapes toolbar from which you can insert " |
| "graphics into your document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Öffnet die Symbolformen-Symbolleiste, über die Sie Grafiken " |
| "in Ihr Dokument einfügen können.</ahelp>" |
| |
| #: symbolshapes.xhp%23par_idN105EB.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Symbol Shapes toolbar, and then drag " |
| "in the document to draw the shape.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Klicken Sie ein Symbol in der Symbolleiste Symbolformen an " |
| "und ziehen Sie dann im Dokument, um die Form zu zeichnen.</ahelp>" |
| |
| #: symbolshapes.xhp%23par_idN1059D.help.text |
| msgctxt "symbolshapes.xhp#par_idN1059D.help.text" |
| msgid "" |
| "Some shapes have a special handle which you can drag to change the " |
| "properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over " |
| "these special handles." |
| msgstr "" |
| "Manche Formen verfügen über einen speziellen Griff, an dem Sie ziehen " |
| "können, um die Eigenschaften der Form zu ändern. Der Mauszeiger verwandelt " |
| "sich über solchen Spezialgriffen in ein Handsymbol." |
| |
| #: 01170201.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170201.xhp#tit.help.text" |
| msgid "General" |
| msgstr "Allgemein" |
| |
| #: 01170201.xhp%23bm_id3152551.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>submitting forms</bookmark_value><bookmark_value>get method " |
| "for form transmissions</bookmark_value><bookmark_value>post method for form " |
| "transmissions</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Formulare übermitteln</bookmark_value><bookmark_value>get-" |
| "Methode für Formularübertragungen</bookmark_value><bookmark_value>post-" |
| "Methode für Formularübertragungen</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170201.xhp%23hd_id3151100.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"General\">General</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Allgemein\"" |
| ">Allgemein</link>" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3153539.23.help.text |
| msgid "" |
| "A form is a text document or spreadsheet with different form controls. If " |
| "you create a form for a Web page, the user can enter data into it to send " |
| "over the Internet. The data from the form controls of a form is transmitted " |
| "to a server by specifying a URL and can be processed on the server." |
| msgstr "" |
| "Ein Formular ist ein Text- oder Tabellendokument mit mehreren Formular-" |
| "Kontrollelementen. Formulare für Webseiten ermöglichen es den Benutzern, " |
| "Daten einzugeben und über das Internet zu versenden. Die Daten aus den " |
| "Kontrollfeldern eines Formulars werden an einen per URL angegebenen Server " |
| "übertragen und können dort verarbeitet werden." |
| |
| #: 01170201.xhp%23hd_id3149283.20.help.text |
| msgctxt "01170201.xhp#hd_id3149283.20.help.text" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Name" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3150789.24.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies a name for the form. This name is used to identify the form in the " |
| "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Form " |
| "Navigator</link>." |
| msgstr "" |
| "Geben Sie hier einen Namen für das Formular an. Unter diesem Namen wird das " |
| "Formular im <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Formular-" |
| "Navigator\">Formular-Navigator</link> geführt." |
| |
| #: 01170201.xhp%23hd_id3152425.33.help.text |
| msgctxt "01170201.xhp#hd_id3152425.33.help.text" |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3147226.34.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the URL to which the data of the completed form is to be " |
| "transmitted." |
| msgstr "" |
| "Bestimmen Sie hier den URL, an den die Daten des ausgefüllten Formulars " |
| "übertragen werden sollen." |
| |
| #: 01170201.xhp%23hd_id3154751.31.help.text |
| msgctxt "01170201.xhp#hd_id3154751.31.help.text" |
| msgid "Frame" |
| msgstr "Frame" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3154823.32.help.text |
| msgid "Defines the target frame in which the loaded URL is to appear." |
| msgstr "Definiert den Zielframe, in dem der geladene URL geöffnet werden soll." |
| |
| #: 01170201.xhp%23hd_id3152551.27.help.text |
| msgid "Type of submission" |
| msgstr "Art des Submits" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3155338.28.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_METHOD\">Specifies the method to transfer the " |
| "completed form information.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_METHOD\">Geben Sie hier die Methode für die " |
| "Übermittlung der Daten im ausgefüllten Formular an.</ahelp>" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3145065.29.help.text |
| msgid "" |
| "Using the \"Get\" method, the data of every control is transmitted as an " |
| "environment variable. They are appended to the URL in the form \"" |
| "?Control1=Content1&Control2=Content2&...\"; the character string is analyzed " |
| "by a program on the recipient's server." |
| msgstr "" |
| "Anhand der Methode \"get\" werden die Daten aller Kontrollfelder als " |
| "Umgebungsvariablen übertragen. Sie werden in der Form \"" |
| "?Kontrollelement1=Inhalt1&Inhalt2=Inhalt2&...\" an den URL angehängt, und " |
| "die Zeichenkette wird auf dem Empfangsserver durch ein Programm ausgewertet." |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3150443.30.help.text |
| msgid "" |
| "Using the \"Post\" method, a document is created from the content of the " |
| "form that is sent to the specified URL." |
| msgstr "" |
| "Bei Verwendung der Methode \"post\" wird aus dem Inhalt des Formulars ein " |
| "Dokument erstellt und dieses an den angegebenen URL gesendet." |
| |
| #: 01170201.xhp%23hd_id3147275.26.help.text |
| msgid "Submission encoding" |
| msgstr "Kodierung beim Submit" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3159147.35.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_ENCODING\">Specifies the type for encoding the " |
| "data transfer.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_ENCODING\">Geben Sie hier die Kodierung für die " |
| "Datenübertragung an.</ahelp>" |
| |
| #: 01170201.xhp%23hd_id3155419.36.help.text |
| msgid "Data transfer of control information" |
| msgstr "Datenübertragung von Kontrollfeldinformationen" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3153717.37.help.text |
| msgid "" |
| "When sending a form, all controls available in $[officename] are taken into " |
| "consideration. The name of the control and the corresponding value, if " |
| "available, are transmitted." |
| msgstr "" |
| "Beim Versenden eines Formulares werden alle in $[officename] verfügbaren " |
| "Kontrollfelder berücksichtigt. Übertragen wird stets der Name des " |
| "Kontrollfelds und, falls vorhanden, der jeweils zugehörige Wert." |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3153252.50.help.text |
| msgid "" |
| "Which values are transmitted in each case depends on the respective control. " |
| "For text fields, the visible entries are transmitted; for list boxes, the " |
| "selected entries are transmitted; for check boxes and option fields, the " |
| "associated reference values are transmitted if these fields were activated." |
| msgstr "" |
| "Welche Werte übertragen werden, hängen im einzelnen vom jeweiligen " |
| "Kontrollfeld ab. Bei Textfeldern werden die sichtbaren Einträge übermittelt, " |
| "bei Listenfeldern die ausgewählten Einträge, bei Markier- und Optionsfeldern " |
| "die zugehörigen Referenzwerte, falls diese Felder aktiviert wurden." |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3150984.51.help.text |
| msgid "" |
| "How this information is transmitted depends on the selected transfer method (" |
| "Get or Post) and the coding (URL or Multipart). If the Get method and URL " |
| "encoding are selected, for example, value pairs in the form <Name>=<Value> " |
| "are sent." |
| msgstr "" |
| "Wie diese Informationen übertragen werden, hängt von der gewählten " |
| "Übertragungsmethode (Get oder Post) und der Kodierung (URL oder Multipart) " |
| "ab. Wird beispielsweise die Get-Methode und die URL-Kodierung gewählt, " |
| "werden Wertepaare in der Form <Name>=<Wert> versendet." |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3157909.52.help.text |
| msgid "" |
| "In addition to the controls that are recognized in HTML, $[officename] " |
| "offers other controls. It should be noted that, for fields with a specific " |
| "numerical format, the visible values are not transmitted but rather fixed " |
| "default formats. The following table shows how the data of the $[officename]-" |
| "specific controls is transmitted:" |
| msgstr "" |
| "Neben den Kontrollfeldern, die in HTML bekannt sind, gibt es weitere, die " |
| "Ihnen in $[officename] angeboten werden. Hier ist zu beachten, dass bei " |
| "Feldern mit einem bestimmten Zahlenformat nicht die sichtbaren Werte " |
| "übertragen werden, sondern fest definierte Standardformate. Folgende Tabelle " |
| "zeigt, wie die Daten der $[officename]-spezifischen Kontrollfelder " |
| "übertragen werden:" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3153698.38.help.text |
| msgid "Control" |
| msgstr "<emph>Kontrollfeld</emph>" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3153562.39.help.text |
| msgid "Value Pair" |
| msgstr "<emph>Wertepaar</emph>" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3153823.40.help.text |
| msgid "Numeric field, currency field" |
| msgstr "Numerisches Feld, Währungsfeld" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3149734.41.help.text |
| msgid "A decimal separator is always displayed as a period." |
| msgstr "Ein Dezimaltrenner wird immer als Punkt angegeben." |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3148563.42.help.text |
| msgid "Date field" |
| msgstr "Datumsfeld" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3146794.43.help.text |
| msgid "" |
| "The date format is sent in a fixed format (MM-DD-YYYY), regardless of the " |
| "user's local settings." |
| msgstr "" |
| "Das Datumsformat wird als festes Format (MM-DD-YYYY) übertragen, unabhängig " |
| "von den lokalen Einstellungen des Benutzers." |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3149670.44.help.text |
| msgid "Time field" |
| msgstr "Zeitfeld" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3153779.45.help.text |
| msgid "" |
| "The time format is sent in a fixed format (HH:MM:SS), regardless of the " |
| "user's local settings." |
| msgstr "" |
| "Das Zeitformat wird als festes Format (HH:MM:SS) übertragen, unabhängig von " |
| "den lokalen Einstellungen des Benutzers." |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3153361.46.help.text |
| msgid "Pattern field" |
| msgstr "Maskiertes Feld" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3145419.47.help.text |
| msgid "" |
| "The values of pattern fields are sent as text fields, that is, the value " |
| "visible in the form is sent." |
| msgstr "" |
| "Die Werte von Maskierten Feldern werden wie Textfelder übertragen, das " |
| "heißt, der im Formular sichtbare Wert wird genommen." |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3150767.48.help.text |
| msgid "Table control" |
| msgstr "Tabellen-Kontrollfeld" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3152933.49.help.text |
| msgid "" |
| "From the table control, the individual columns are always transmitted. The " |
| "name of the control, the name of the column, and the value of the column are " |
| "sent. Using the Get method with URL encoding, the transmission is done in " |
| "the form <Name of the table control>.<Name of the column>=<Value>, for " |
| "example, with the value being dependent on the column." |
| msgstr "" |
| "Die einzelnen Spalten des Tabellen-Kontrollfelds werden stets übertragen. Es " |
| "werden Name des Kontrollfelds sowie Name und Wert der Spalte gesendet. Bei " |
| "Verwendung der Methode get und URL-Kodierung erfolgt die Übertragung z. B. " |
| "in der Form <Name des Tabellen-Kontrollfelds>.<Name der Spalte>=<Wert>, " |
| "wobei der Wert von der Spalte abhängt." |
| |
| #: 01170400.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Add Field" |
| msgstr "Feld hinzufügen" |
| |
| #: 01170400.xhp%23hd_id3144436.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170400.xhp\" name=\"Add Field\">Add " |
| "Field</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170400.xhp\" name=\"Add Field\">Feld " |
| "hinzufügen</link>" |
| |
| #: 01170400.xhp%23par_id3166460.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:AddField\">Opens a window where you " |
| "can select a database field to add to the form or report.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:AddField\">Öffnet ein Fenster, in " |
| "dem Sie ein Datenbankfeld auswählen können, um ein Formular oder einen " |
| "Bericht hinzuzufügen.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 01170400.xhp%23par_id3156114.3.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_FIELD_SEL\">The field selection window lists all database " |
| "fields of the table or query that was specified as the data source in the <" |
| "link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Form Properties\">Form " |
| "Properties</link>.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_FIELD_SEL\">Im Feldauswahlfenster sind alle Datenbankfelder " |
| "der in den <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Formular-" |
| "Eigenschaften\">Formular-Eigenschaften</link> als Datenquelle angegebenen " |
| "Tabelle oder Abfrage aufgeführt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170400.xhp%23par_id3147620.4.help.text |
| msgid "" |
| "You can insert a field into the current document by dragging and dropping. A " |
| "field is then inserted which contains a link to the database." |
| msgstr "" |
| "Sie können ein Feld per Ziehen und Ablegen in das aktuelle Dokument " |
| "übernehmen. Es wird dann ein entsprechendes Feld im Dokument mit einer " |
| "Verknüpfung zur Datenbank angelegt." |
| |
| #: 01170400.xhp%23par_id3153541.5.help.text |
| msgid "" |
| "If you add fields to a form and you switch off the <link href=\"text/shared/" |
| "02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode\">Design Mode</link>, you can see that " |
| "$[officename] adds a labeled input field for every inserted database field." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie Felder zu einem Formular hinzufügen und den<link href=\"" |
| "text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode\">Entwurfsmodus</link> " |
| "ausschalten, können Sie sehen, dass $[officename] ein beschriftetes " |
| "Eingabefeld für jedes eingefügte Datenbankfeld hinzufügt." |
| |
| #: 01170900.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Combo Box/List Box Wizard" |
| msgstr "Kombinationsfeld-/Listenfeld-Assistent" |
| |
| #: 01170900.xhp%23bm_id3159233.help.text |
| msgid "<bookmark_value>forms; Combo Box/List Box Wizard</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Formulare; Kombinationsfeld-/Listenfeld-" |
| "Assistent</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170900.xhp%23hd_id3154094.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Box/List Box Wizard\"" |
| ">Combo Box/List Box Wizard</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Kombinations-/Listenfeld-" |
| "Assistent\">Kombinations-/Listenfeld-Assistent</link>" |
| |
| #: 01170900.xhp%23par_id3152363.2.help.text |
| msgid "" |
| "If you insert a combo box or a list box in a document, a wizard starts " |
| "automatically. This wizard allows you to interactively specify which " |
| "information is shown." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie in einem Dokument ein Kombinationsfeld oder ein Listenfeld " |
| "einfügen, startet automatisch ein Assistent. In diesem Assistenten bestimmen " |
| "Sie interaktiv, welche Informationen angezeigt werden." |
| |
| #: 01170900.xhp%23par_id3145211.21.help.text |
| msgctxt "01170900.xhp#par_id3145211.21.help.text" |
| msgid "" |
| "You can use the <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/" |
| "Off\"><emph>Wizards On/Off</emph></link> icon to keep the wizard from " |
| "starting automatically." |
| msgstr "" |
| "Sie können das automatische Starten des AutoPiloten mit dem Symbol <link " |
| "href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"AutoPiloten an/aus\"><emph>" |
| "AutoPiloten an/aus</emph></link> unterbinden." |
| |
| #: 01170900.xhp%23par_id3155391.22.help.text |
| msgid "" |
| "The wizards for combo boxes and list boxes differ from each other in their " |
| "final step. This is because the nature of control fields:" |
| msgstr "" |
| "Die Assistenten für Kombinations- und Listenfelder unterscheiden sich im " |
| "letzten Schritt voneinander. Das liegt in der Natur dieser Kontrollfelder:" |
| |
| #: 01170900.xhp%23par_id3159233.23.help.text |
| msgid "<emph>List Boxes</emph>" |
| msgstr "<emph>Listenfelder</emph>" |
| |
| #: 01170900.xhp%23par_id3166410.24.help.text |
| msgid "" |
| "In the case of a list box, the user selects one entry from a list of " |
| "entries. These entries are saved in a database table and cannot be modified " |
| "through the list box." |
| msgstr "" |
| "Bei Listenfeldern kann der Anwender aus verschieden Einträgen einen aus der " |
| "Liste auswählen. Diese Einträge sind in einer Datenbanktabelle gespeichert " |
| "und lassen sich über das Listenfeld nicht bearbeiten." |
| |
| #: 01170900.xhp%23par_id3166460.25.help.text |
| msgid "" |
| "As a general rule, the database table that contains the visible list entries " |
| "in the form is not the table on which the form is based. The list boxes in a " |
| "form work by using references; that is, references to the visible list " |
| "entries are located in the form table (values table) and are also entered as " |
| "such in the values table if the user selects an entry from the list and " |
| "saves it. Through reference values, list boxes can display data from a table " |
| "linked to the current form table. Thus the <emph>List Box Wizard</emph> " |
| "allows two tables of a database to be linked, so that the control field can " |
| "display a detailed list of a database field that is located in a different " |
| "table from the one to which the form refers." |
| msgstr "" |
| "Die Datenbanktabelle, die die im Formular sichtbaren Listen-Einträge " |
| "enthält, ist normalerweise nicht die Tabelle, auf der das Formular basiert. " |
| "Listenfelder eines Formulares arbeiten daher mit Referenzen, d. h. zu den " |
| "sichtbaren Listen-Einträgen zugehörige Referenzen befinden sich in der " |
| "Formular-Tabelle (Wertetabelle) und werden auch als solche in die " |
| "Wertetabelle eingetragen, wenn der Anwender einen Eintrag aus der Liste " |
| "auswählt und ihn abspeichert. Über Referenzwerte können Listenfelder Daten " |
| "aus einer mit der aktuellen Formular-Tabelle verknüpften Tabelle anzeigen " |
| "(Listentabelle). Daher ermöglicht der <emph>Listenfeld-Assistent</emph> das " |
| "Verknüpfen zweier Tabellen einer Datenbank, so dass das Kontrollfeld eine " |
| "Detailliste eines Datenbankfeldes darstellen kann, welches in einer anderen " |
| "Tabelle enthalten ist als der Tabelle, auf der sich das Formular bezieht." |
| |
| #: 01170900.xhp%23par_id3145673.31.help.text |
| msgid "" |
| "In the other tables the required field is searched for by using the field " |
| "names (ControlSource) and then the fields will be completed accordingly. If " |
| "the field name is not found, the list will remain empty. When list fields " |
| "contain linked columns, the first column of the other table will be used " |
| "without a query being shown first." |
| msgstr "" |
| "In den anderen Tabellen wird das erforderliche Feld über den Feldnamen " |
| "(ControlSource) gesucht, und die Felder werden dann entsprechend " |
| "vervollständigt. Kann der Feldname nicht gefunden werden, dann bleibt die " |
| "Liste leer. Bei Listenfeldern mit gebundenen Spalten wird die erste Spalte " |
| "der anderen Tabelle verwendet, ohne dass eine Rückfrage erfolgt." |
| |
| #: 01170900.xhp%23par_id3154860.26.help.text |
| msgid "" |
| "If an article table contains, for example, the number of a supplier, the " |
| "list box can use the \"Supplier number\" link to display the name of the " |
| "supplier from the supplier table. On the <emph>Field links</emph> page the " |
| "Wizard will ask you about all the settings required for this link." |
| msgstr "" |
| "Enthält eine Artikelliste beispielsweise die Nummer eines Lieferanten, so " |
| "kann das Listenfeld über die Verknüpfung mit \"Lieferantennummer\" den Namen " |
| "des Lieferanten aus der Lieferantentabelle anzeigen. Auf der Seite " |
| "<emph>Feldverknüpfung</emph> des Assistenten werden Sie zur Eingabe der für " |
| "diese Verknüpfung erforderlichen Einstellungen aufgefordert." |
| |
| #: 01170900.xhp%23par_id3150977.27.help.text |
| msgid "<emph>Combo Boxes</emph>" |
| msgstr "<emph>Kombinationsfelder</emph>" |
| |
| #: 01170900.xhp%23par_id3158430.28.help.text |
| msgid "" |
| "In the case of combo boxes, users can select one entry from the list entries " |
| "or enter text themselves. The entries, which are offered as a list from " |
| "which users can select, may originate from any database table. The entries " |
| "that users select or enter so that they can be saved can be saved either in " |
| "the form only, or in a database. If they are saved in a database, they will " |
| "be written to the database table on which the form is based." |
| msgstr "" |
| "Kombinationsfelder bieten den Benutzern die Möglichkeit, entweder einen der " |
| "vorgegebenen Listeneinträge auszuwählen oder selbst Text einzugeben. Die " |
| "Einträge, die dem Benutzer in Form einer Liste zur Auswahl angeboten werden, " |
| "können aus einer beliebigen Datenbanktabelle stammen. Die von den Benutzern " |
| "eingegebenen oder ausgewählten Einträge lassen sich entweder nur im Formular " |
| "oder in einer Datenbank speichern. Beim Speichern in einer Datenbank werden " |
| "sie in die Datenbanktabelle geschrieben, auf der das Formular beruht." |
| |
| #: 01170900.xhp%23par_id3154046.29.help.text |
| msgid "" |
| "Combo boxes can display the data of any table. A direct link between the " |
| "current form table and the table whose values are to be displayed in the " |
| "combo box (list table) is not required. Combo boxes do not work with " |
| "references. If the user enters or selects a value and saves it, the value " |
| "actually displayed will be entered in the form table. As there is no link " |
| "between the form table and the list table, the <emph>Field Link</emph> table " |
| "does not appear here." |
| msgstr "" |
| "Kombinationsfelder können die Daten einer beliebigen Tabelle anzeigen. Dabei " |
| "muss es hier keine direkte Verbindung zwischen der aktuellen Formular-" |
| "Tabelle und der Tabelle geben, deren Werte im Kombinationsfeld angezeigt " |
| "werden sollen (Listentabelle). Kombinationsfelder arbeiten nicht mit " |
| "Referenzen. Wenn der Anwender einen Wert eingibt oder auswählt und diesen " |
| "abspeichert, wird der tatsächlich angezeigte Wert in die Formular-Tabelle " |
| "eingetragen. Da es zwischen Formular- und Listentabelle keine Verknüpfung " |
| "gibt, erscheint hier die Seite <emph>Feldverknüpfung</emph> nicht." |
| |
| #: 01170900.xhp%23par_id3146949.30.help.text |
| msgid "" |
| "In the case of a list box, you select entries from the list, and these are " |
| "saved in the list table. In the case of a combo box, you can add additional " |
| "text that can be written to the current database table of the form (values " |
| "table) and stored there as desired. For this function, the <emph>Combo Box " |
| "Wizard</emph> has the <emph>Data Processing</emph> page as the last page, " |
| "whereas in the case of list boxes this page does not exist. Here you can " |
| "enter whether and where text that has been entered is to be saved in the " |
| "values table." |
| msgstr "" |
| "Während Sie bei einem Listenfeld vorhandene Einträge aus der Liste auswählen " |
| "können, die in der Listentabelle gespeichert sind, können Sie in " |
| "Kombinationsfeldern zusätzlich Text eingeben, der auf Wunsch in die aktuelle " |
| "Datenbanktabelle des Formulars (Wertetabelle) geschrieben und dort " |
| "gespeichert wird. Für diese Funktion lautet die letzte Seite im <emph" |
| ">Kombinationsfeld-Assistent</emph> <emph>Datenverarbeitung</emph>. Diese " |
| "Seite gibt es bei Listenfeldern nicht. Hier können Sie angeben, ob und wo " |
| "eingegebener Text in der Wertetabelle gespeichert werden soll." |
| |
| #: 14020100.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "14020100.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Add Tables" |
| msgstr "Tabellen hinzufügen" |
| |
| #: 14020100.xhp%23bm_id3154788.help.text |
| msgid "<bookmark_value>tables in databases; adding to queries</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Tabellen in Datenbanken; zu Abfragen " |
| "hinzufügen</bookmark_value>" |
| |
| #: 14020100.xhp%23hd_id3154788.1.help.text |
| msgctxt "14020100.xhp#hd_id3154788.1.help.text" |
| msgid "Add Tables" |
| msgstr "Tabellen hinzufügen" |
| |
| #: 14020100.xhp%23par_id3152821.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"tabellehinzufuegentext\"><ahelp hid=\"" |
| "HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\" visibility=\"hidden\">Specifies the tables to " |
| "be inserted into the design window.</ahelp> In the<emph> Add Tables </emph>" |
| "dialog, select the tables you need for your current task. </variable> When " |
| "creating a query or a new table presentation, select the corresponding table " |
| "to which the query or table presentation should refer. When working with " |
| "relational databases, select the tables between which you want to build " |
| "relationships." |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"tabellehinzufuegentext\"><ahelp hid=\"" |
| "HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\" visibility=\"hidden\">Hier geben Sie die in " |
| "das Entwurfsfenster einzufügenden Tabellen an.</ahelp> Wählen Sie im Dialog " |
| "<emph>Tabellen hinzufügen</emph> die für den aktuellen Vorgang benötigten " |
| "Tabellen.</variable> Beim Erstellen einer Abfrage oder einer Tabellenansicht " |
| "wählen Sie hier die Tabelle, auf die sich die Abfrage oder Tabellenansicht " |
| "beziehen soll. Bei der Arbeit mit relationalen Datenbanken wählen Sie die " |
| "Tabellen, die in Beziehung zueinander gesetzt werden sollen." |
| |
| #: 14020100.xhp%23par_id3149760.15.help.text |
| msgid "" |
| "The inserted tables appear in a separate window in the query design or " |
| "relational windows, along with a list of the fields contained in the table. " |
| "You can determine the size and order of this window." |
| msgstr "" |
| "Die eingefügten Tabellen erscheinen im Abfrageentwurf in einem separaten " |
| "Fenster oder in Relationenfenstern. Darin sehen Sie auch eine Liste der in " |
| "der Tabelle enthaltenen Felder. Die Größe und Anzeigereihenfolge dieses " |
| "Fensters können Sie manipulieren." |
| |
| #: 14020100.xhp%23hd_id3154927.5.help.text |
| msgctxt "14020100.xhp#hd_id3154927.5.help.text" |
| msgid "Table" |
| msgstr "Tabelle" |
| |
| #: 14020100.xhp%23par_id030520091208059.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows only tables.</ahelp>" |
| msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Zeigt nur Tabellen.</ahelp>" |
| |
| #: 14020100.xhp%23par_id0305200912080616.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows only queries.</ahelp>" |
| msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Zeigt nur Abfragen.</ahelp>" |
| |
| #: 14020100.xhp%23hd_id3150713.9.help.text |
| msgid "Table name" |
| msgstr "Tabellenname" |
| |
| #: 14020100.xhp%23par_id3156042.10.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\">Lists the available " |
| "tables.</ahelp> To insert a table, select one from the list and click " |
| "<emph>Add</emph>. You can also double-click the table name, and a window " |
| "will be displayed containing the table fields at the top of the query design " |
| "or the relational window." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\" visibility=\"visible\">Hier sind " |
| "die verfügbaren Tabellen aufgelistet.</ahelp> Um eine Tabelle hinzuzufügen, " |
| "wählen Sie sie in der Liste aus und klicken auf <emph>Hinzufügen</emph>. Sie " |
| "können auch auf den Tabellennamen doppelklicken. Dadurch wird am oberen Rand " |
| "des Abfrageentwurfs oder des Relationenfensters ein Fenster mit den " |
| "Tabellenfeldern angezeigt." |
| |
| #: 14020100.xhp%23hd_id3151226.11.help.text |
| msgid "Add" |
| msgstr "Hinzufügen" |
| |
| #: 14020100.xhp%23par_id3153683.12.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_PUSHBUTTON_DLG_JOIN_TABADD_PB_ADDTABLE\">Inserts the " |
| "currently selected table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_PUSHBUTTON_DLG_JOIN_TABADD_PB_ADDTABLE\" visibility=\"" |
| "visible\">Fügt die aktuell ausgewählte Tabelle ein.</ahelp>" |
| |
| #: 14020100.xhp%23hd_id3153527.13.help.text |
| msgctxt "14020100.xhp#hd_id3153527.13.help.text" |
| msgid "Close" |
| msgstr "Schließen" |
| |
| #: 14020100.xhp%23par_id3156410.14.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_CLOSE\">Closes the <emph>Add Tables</emph> " |
| "dialog.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_CLOSE\" visibility=\"visible\">Nachdem Sie " |
| "die Tabellen für Ihre Aufgabe ausgewählt haben, können Sie den Dialog mit " |
| "einem Klick auf diese Schaltfläche schließen.</ahelp>" |
| |
| #: 09050000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "09050000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Find" |
| msgstr "Durchsuchen..." |
| |
| #: 09050000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/09050000.xhp\" name=\"Find\">Find</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09050000.xhp\" name=\"Suchen\">Suchen</link>" |
| |
| #: 09050000.xhp%23par_id3159224.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_SEARCH\">Click and " |
| "choose one of the Internet search engines from the submenu. The search term " |
| "is entered in the <emph>URL Name</emph> box.</ahelp> The list of search " |
| "engines in the <emph>Find</emph> submenu is defined in <emph><switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/" |
| "01020200.xhp\" name=\"Internet - Search\">Internet - Search</link></emph>." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_SEARCH\">Klicken Sie " |
| "hier und wählen Sie eine der Internet-Suchmaschinen aus dem Untermenü aus. " |
| "Der Suchbegriff wird in das Feld <emph>Name des URL</emph> " |
| "eingegeben.</ahelp> Die Liste der Suchmaschinen im Feld <emph>Suchen</emph> " |
| "ist unter <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Einstellungen</caseinline><defaultinline>Extras - " |
| "Einstellungen</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01020200.xhp\" name=\"Internet - Search\">Internet - " |
| "Suche</link></emph> festgelegt." |
| |
| #: 09050000.xhp%23par_id3152801.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_recsearch.png\" id=\"img_id3153750\"><" |
| "alt id=\"alt_id3153750\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_recsearch.png\" id=\"img_id3153750\"><" |
| "alt id=\"alt_id3153750\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 09050000.xhp%23par_id3147008.3.help.text |
| msgctxt "09050000.xhp#par_id3147008.3.help.text" |
| msgid "Find" |
| msgstr "Suchen" |
| |
| #: 09050000.xhp%23hd_id3153683.4.help.text |
| msgid "List of search engines" |
| msgstr "Suchmaschinenliste" |
| |
| #: 09050000.xhp%23par_id3147576.5.help.text |
| msgid "" |
| "When you have selected a search engine, $[officename] transfers the search " |
| "request to your standard web browser, which then establishes an Internet " |
| "connection to the search engine and displays the result. See also <link href=" |
| "\"text/shared/02/09010000.xhp\" name=\"URL Name\">URL Name</link>." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie die Suchmaschine gewählt haben, übergibt $[officename] die " |
| "Suchanfrage an Ihren Web Browser, der dann die Internetverbindung zur " |
| "Suchmaschine herstellt und das Ergebnis anzeigt. Siehe auch <link href=\"" |
| "text/shared/02/09010000.xhp\" name=\"Name des URL\">Name des URL</link>." |
| |
| #: 06100000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "06100000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Move Up" |
| msgstr "Nach oben schieben" |
| |
| #: 06100000.xhp%23hd_id3144740.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/06100000.xhp\" name=\"Move Up\">Move Up</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/06100000.xhp\" name=\"Nach oben schieben\">Nach " |
| "oben schieben</link>" |
| |
| #: 06100000.xhp%23par_id3109850.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:MoveUp\">Positions the selected paragraph before the one " |
| "above it.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:MoveUp\">Schiebt den ausgewählten " |
| "Absatz über den vorigen Absatz.</ahelp>" |
| |
| #: 06100000.xhp%23par_id3149283.5.help.text |
| msgid "" |
| "If you have numbered paragraphs and click the<emph> Move Up </emph>icon, the " |
| "numbers will be adjusted to the current order. <switchinline select=\"appl\"" |
| "><caseinline select=\"WRITER\">The <emph>Move Up </emph>icon is only visible " |
| "when the cursor is positioned in a bulleted or numbered " |
| "list.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline " |
| "select=\"IMPRESS\">The <emph>Move Up </emph>icon appears on the <emph>Text " |
| "Formatting</emph> Bar when you use the outline " |
| "view.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "Bei nummerierten Absätzen wird die Nummerierung mit <emph>Nach oben " |
| "schieben</emph> an die neue Reihenfolge angepasst. <switchinline select=\"" |
| "appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Das Symbol <emph>Nach oben " |
| "schieben</emph> in der <emph>Nummerierungsobjektleiste</emph> ist nur " |
| "sichtbar, wenn sich der Cursor in einer Liste mit Aufzählungszeichen oder " |
| "Nummerierung befindet.</caseinline> </switchinline> <switchinline select=\"" |
| "appl\"> <caseinline select=\"IMPRESS\">Das Symbol <emph>Nach oben</emph> ist " |
| "nur in der Gliederungsansicht in der <emph>Textobjektleiste</emph> " |
| "enthalten.</caseinline> </switchinline>" |
| |
| #: 06100000.xhp%23par_id3155555.4.help.text |
| msgid "" |
| "This function can be called by pressing <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Up " |
| "Arrow." |
| msgstr "" |
| "Diese Funktion kann durch Drücken von <switchinline select=\"sys\"> <" |
| "caseinline select=\"MAC\">Befehlstaste</caseinline> " |
| "<defaultinline>(Strg)</defaultinline> </switchinline> und (Cursor Auf) " |
| "ausgelöst werden." |
| |
| #: 06100000.xhp%23par_id3150774.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149827\" src=\"res/commandimagelist/sc_moveup.png\" width=" |
| "\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149827\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149827\" src=\"res/commandimagelist/sc_moveup.png\" width=" |
| "\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149827\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 06100000.xhp%23par_id3147243.3.help.text |
| msgctxt "06100000.xhp#par_id3147243.3.help.text" |
| msgid "Move Up" |
| msgstr "Nach oben" |
| |
| #: 18030000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "18030000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "AutoSpellcheck On/Off" |
| msgstr "AutoRechtschreibprüfung ein/aus" |
| |
| #: 18030000.xhp%23hd_id3155599.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/18030000.xhp\" name=\"AutoSpellcheck On/Off\">" |
| "AutoSpellcheck On/Off</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/18030000.xhp\" name=\"AutoRechtschreibprüfung " |
| "ein/aus\">AutoRechtschreibprüfung ein/aus</link>" |
| |
| #: 18030000.xhp%23par_id3150040.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_spellonline.png\" id=\"img_id3150808\"><" |
| "alt id=\"alt_id3150808\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_spellonline.png\" id=\"img_id3150808\"><" |
| "alt id=\"alt_id3150808\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 18030000.xhp%23par_id3147571.2.help.text |
| msgctxt "18030000.xhp#par_id3147571.2.help.text" |
| msgid "AutoSpellcheck On/Off" |
| msgstr "AutoRechtschreibprüfung ein/aus" |
| |
| #: 09030000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "09030000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Hyperlink" |
| msgstr "Link" |
| |
| #: 09030000.xhp%23hd_id3154094.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09030000.xhp\" name=\"Hyperlink\"" |
| ">Hyperlink</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/09030000.xhp\" name=\"Link\">Link</link>" |
| |
| #: 09030000.xhp%23par_id3151100.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SetHyperlink\">Inserts a hyperlink from the current URL " |
| "into your document.</ahelp> The <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#" |
| "url\" name=\"URL\">URL</link> address is taken from the entry in the <emph>" |
| "Internet URLs </emph>combo box, and the name of the link is taken from the " |
| "<emph>URL Name</emph> combo box." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:SetHyperlink\">Fügt einen Hyperlink " |
| "aus der aktuellen URL in das Dokument ein.</ahelp> Die <link href=\"" |
| "text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>-Adresse wird aus " |
| "dem Eintrag in der <emph>Sammelbox für Internet-URLs</emph> übernommen und " |
| "der Name für die Verknüpfung aus dem Feld <emph>Name des URL</emph>." |
| |
| #: 09030000.xhp%23par_id3149760.3.help.text |
| msgid "" |
| "You can insert the <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#hyperlink\" name=" |
| "\"hyperlink\">hyperlink</link> as text or as a button. Click the arrow next " |
| "to the <emph>Hyperlink</emph> icon, then select <emph>As text</emph> or " |
| "<emph>As button </emph>from the menu. The hyperlink is then inserted at the " |
| "current cursor location." |
| msgstr "" |
| "Sie können <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#hyperlink\" name=\"" |
| "Hyperlinks\">Hyperlinks</link> als Text oder Schaltflächen einfügen. " |
| "Langklicken Sie auf das Symbol <emph>Hyperlink</emph>, und wählen Sie eine " |
| "der Menüoptionen <emph>Als Text</emph> oder <emph>Als Button</emph>. Der " |
| "Hyperlink wird dann an der aktuellen Cursorposition in das Dokument " |
| "eingefügt." |
| |
| #: 09030000.xhp%23par_id3145345.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3156426\" src=\"res/commandimagelist/sc_chainframes.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156426\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3156426\" src=\"res/commandimagelist/sc_chainframes.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156426\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 09030000.xhp%23par_id3154824.4.help.text |
| msgctxt "09030000.xhp#par_id3154824.4.help.text" |
| msgid "Hyperlink" |
| msgstr "Link" |
| |
| #: 14030000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "14030000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Run SQL command directly" |
| msgstr "SQL-Kommando direkt ausführen" |
| |
| #: 14030000.xhp%23hd_id3151100.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\">" |
| "Run SQL command directly</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"SQL-Kommando direkt " |
| "ausführen\">SQL-Kommando direkt ausführen</link>" |
| |
| #: 14030000.xhp%23par_id3155364.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">In Native SQL mode you can enter SQL " |
| "commands that are not interpreted by $[officename], but are instead passed " |
| "directly to the data source.</ahelp> If you do not display these changes in " |
| "the design view, you cannot change back to the design view." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">Im Native-SQL-Modus haben Sie die " |
| "Möglichkeit, SQL-Befehle einzugeben, die nicht von $[officename] " |
| "interpretiert, sondern direkt an die Datenquelle übergeben werden.</ahelp> " |
| "Wenn Sie diese Änderungen nicht in der Entwurfsansicht anzeigen, kann nicht " |
| "mehr in die Entwurfsansicht zurückgeschaltet werden." |
| |
| #: 14030000.xhp%23par_id3149999.5.help.text |
| msgid "" |
| "For native SQL, the SQL string is forwarded directly to the connected " |
| "database system without a previous evaluation by $[officename]. For example, " |
| "if you access a database through an ODBC interface, the SQL string is passed " |
| "to the ODBC driver and processed by it." |
| msgstr "" |
| "Bei einem Native SQL wird der SQL-String direkt an das angeschlossene " |
| "Datenbank-System weitergegeben, ohne vorher vom $[officename] ausgewertet zu " |
| "werden. Greifen Sie beispielsweise per ODBC-Schnittstelle auf eine Datenbank " |
| "zu, dann wird der SQL-String an den ODBC-Treiber übergeben und von diesem " |
| "verarbeitet." |
| |
| #: 14030000.xhp%23par_id3145136.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147226\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbanativesql.png\"" |
| "><alt id=\"alt_id3147226\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147226\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbanativesql.png\"" |
| "><alt id=\"alt_id3147226\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 14030000.xhp%23par_id3155893.4.help.text |
| msgctxt "14030000.xhp#par_id3155893.4.help.text" |
| msgid "Run SQL command directly" |
| msgstr "SQL-Kommando direkt ausführen" |
| |
| #: 14030000.xhp%23par_id3155535.3.help.text |
| msgid "" |
| "Click the icon again to return to normal mode, in which the changes in the <" |
| "link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"New Query " |
| "Design\">New Query Design</link> are synchronized with the permitted changes " |
| "through SQL." |
| msgstr "" |
| "Klicken Sie erneut auf das Symbol, um wieder auf den Normalmodus zurück zu " |
| "schalten, in dem die Änderungen im <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Abfrageentwurf\"" |
| ">Abfrageentwurf</link> mit den erlaubten Änderungen per SQL synchronisiert " |
| "sind." |
| |
| #: 08010000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Document Information" |
| msgstr "Dokumentinformationen" |
| |
| #: 08010000.xhp%23hd_id3153383.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/08010000.xhp\" name=\"Document Information\">" |
| "Document Information</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/08010000.xhp\" name=\"Dokumentinformationen\"" |
| ">Dokumentinformationen</link>" |
| |
| #: 08010000.xhp%23par_id3155271.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:StatusGetTitle\">Displays " |
| "information about the active <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> " |
| "Basic document.</ahelp> The names of the document, the library, and the " |
| "module are displayed, separated by dots." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:StatusGetTitle\">Zeigt " |
| "Informationen über das aktive $[officename] Basic-Dokument an.</ahelp> Durch " |
| "je einen Punkt getrennt sind die Namen des Dokuments, der Bibliothek und des " |
| "Moduls aufgeführt." |
| |
| #: 01170902.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Combo/List Box Wizard: Field Selection" |
| msgstr "Kombinationsfeld-/Listenfeld-Assistent: Feldauswahl" |
| |
| #: 01170902.xhp%23hd_id3153323.14.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170902.xhp\" name=\"Combo/List Box Wizard: " |
| "Field Selection\">Combo/List Box Wizard: Field Selection</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170902.xhp\" name=\"Kombinationsfeld" |
| "-/Listenfeld-Assistent: Feldauswahl\">Listenfeld- / Kombinationsfeld-" |
| "Assistent: Feldauswahl</link>" |
| |
| #: 01170902.xhp%23par_id3154228.9.help.text |
| msgid "" |
| "Select the data field specified in the table on the previous page, whose " |
| "contents should be displayed in the list or combo box." |
| msgstr "" |
| "Wählen Sie hier das Datenfeld aus der auf der vorigen Seite angegebenen " |
| "Tabelle aus, dessen Inhalt in der Liste des Kombinationsfelds angezeigt " |
| "werden soll." |
| |
| #: 01170902.xhp%23hd_id3153894.10.help.text |
| msgid "Available Fields" |
| msgstr "Vorhandene Felder" |
| |
| #: 01170902.xhp%23par_id3093440.11.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_LB_SELECTFIELD\"" |
| ">Displays all table fields chosen on the previous Wizard page.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_LB_SELECTFIELD\"" |
| ">Hier sind alle auf der vorherigen Assistentenseite gewählten Tabellenfelder " |
| "aufgeführt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170902.xhp%23hd_id3145669.12.help.text |
| msgid "Display Field" |
| msgstr "Anzeigefeld" |
| |
| #: 01170902.xhp%23par_id3145136.13.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_EDIT_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_ET_DISPLAYEDFIELD\"" |
| ">Specifies the field whose data are to be shown in the combo or list " |
| "boxes.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_EDIT_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_ET_DISPLAYEDFIELD\"" |
| ">Hier geben Sie das Feld an, dessen Daten im Kombinations- oder Listenfeld " |
| "angezeigt werden sollen.</ahelp>" |
| |
| #: 01170902.xhp%23par_id3145345.19.help.text |
| msgid "" |
| "The field name given here appears in the <link href=\"text/shared/02/" |
| "01170102.xhp\" name=\"Control properties\">Control properties</link> as an " |
| "element of an SQL statement in the <emph>List Contents</emph> field." |
| msgstr "" |
| "In den <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Kontrollfeld-" |
| "Eigenschaften\">Kontrollfeld-Eigenschaften</link> erscheint das hier " |
| "angegebene Datenfeld als Bestandteil eines SQL-Statements im Feld " |
| "<emph>Listeninhalt</emph>." |
| |
| #: 12070200.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12070200.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Fields" |
| msgstr "Felder" |
| |
| #: 12070200.xhp%23hd_id3149991.1.help.text |
| msgctxt "12070200.xhp#hd_id3149991.1.help.text" |
| msgid "Fields" |
| msgstr "Felder" |
| |
| #: 12070200.xhp%23bm_id3149987.help.text |
| msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as fields</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>Datenbankinhalt; als Felder einfügen</bookmark_value>" |
| |
| #: 12070200.xhp%23par_id3149987.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_RB_AS_FIELD\" visibility=\"" |
| "hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the " |
| "document as fields.</ahelp>In the <emph>Insert Database Columns</emph> " |
| "dialog, select the <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"" |
| "Fields\">Fields</link> to insert the selected data into the document as " |
| "fields. These <link href=\"text/swriter/01/04090006.xhp\" name=\"database " |
| "fields\">database fields</link> work as wildcards for the individual " |
| "database columns and can be used for form letters. Click the <link href=\"" |
| "text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Data to Fields\"><emph>Data to " |
| "Fields</emph></link> icon to match the contents of the fields to the " |
| "currently selected record." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"hidden\" hid=\"" |
| "SW_RADIOBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_RB_AS_FIELD\">Fügt die im Datenquellen-" |
| "Browser ausgewählten Daten als Feld in das Dokument ein.</ahelp>Wählen Sie " |
| "im Dialog <emph>Datenbankspalten einfügen</emph> die Option <link href=\"" |
| "text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Tabelle\">Tabelle</link>, damit die " |
| "ausgewählten Daten als Felder in das Dokument eingefügt werden. Diese <link " |
| "href=\"text/swriter/01/04090006.xhp\" name=\"Datenbankfelder\"" |
| ">Datenbankfelder</link> dienen als Platzhalter für die einzelnen " |
| "Datenbankspalten und bieten sich für die Erstellung von Serienbriefen an. " |
| "Klicken Sie auf das Symbol <link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"" |
| "Daten in Felder\"><emph>Daten in Felder</emph></link>, um den Inhalt der " |
| "Felder an den aktuell ausgewählten Datensatz anzupassen." |
| |
| #: 12070200.xhp%23par_id3153114.9.help.text |
| msgid "" |
| "If several records are selected when you choose the <emph>Data to Text</emph>" |
| " function, the mail merge fields will be inserted according to the number of " |
| "records. Also, a field command such as \"Next record\" will be inserted " |
| "automatically between individual field command blocks." |
| msgstr "" |
| "Sollten mehrere Datensätze ausgewählt sein, wenn Sie <emph>Daten in " |
| "Text</emph> betätigen, werden die Serienbrieffelder entsprechend häufig " |
| "eingefügt. Darüber hinaus wird zwischen mehreren Feldbefehlblöcken " |
| "automatisch ein Feldbefehl der Art \"Nächster Datensatz\" eingefügt." |
| |
| #: 12070200.xhp%23par_id3145090.10.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Insert Database Columns</emph> dialog lets you define which " |
| "database fields to insert into the document and how to format the paragraphs." |
| msgstr "" |
| "Im Dialog <emph>Datenbankspalten einfügen</emph> bestimmen Sie, welche " |
| "Datenbankfelder in das Dokument eingefügt werden und wie die Absätze " |
| "formatiert werden sollen." |
| |
| #: 12070200.xhp%23hd_id3156136.2.help.text |
| msgctxt "12070200.xhp#hd_id3156136.2.help.text" |
| msgid "Fields" |
| msgstr "Felder" |
| |
| #: 12070200.xhp%23par_id3147571.11.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Fields</emph> area, use the arrow button to select the database " |
| "table columns into which you want to insert field contents." |
| msgstr "" |
| "Im Bereich <emph>Felder</emph> wählen Sie mit der Pfeilschaltfläche aus, für " |
| "welche Spalten der Datenbanktabelle entsprechende Feldbefehle in das " |
| "aktuelle Dokument eingefügt werden sollen." |
| |
| #: 12070200.xhp%23hd_id3153345.3.help.text |
| msgctxt "12070200.xhp#hd_id3153345.3.help.text" |
| msgid "Database columns" |
| msgstr "Datenbankspalten" |
| |
| #: 12070200.xhp%23par_id3155535.12.help.text |
| msgid "" |
| "Lists all columns of the database table, which can be accepted in the " |
| "selection list box to insert them into the document. <ahelp hid=\"" |
| "SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_TXT_DB_COLUMN\" visibility=\"visible\">" |
| "Select the database columns that you want to insert it in the " |
| "document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "Hier sind alle Spalten der Datenbanktabelle aufgeführt, die in das " |
| "Auswahllistenfeld übertragen werden können. <ahelp visibility=\"visible\" " |
| "hid=\"SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_TXT_DB_COLUMN\">Wählen Sie die " |
| "Datenbankspalten, die in das Dokument eingefügt werden sollen.</ahelp>" |
| |
| #: 12070200.xhp%23hd_id3152551.4.help.text |
| msgctxt "12070200.xhp#hd_id3152551.4.help.text" |
| msgid ">" |
| msgstr ">" |
| |
| #: 12070200.xhp%23par_id3145345.13.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"" |
| "SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_TOEDIT\">Moves the fields that " |
| "you selected in the <emph>Database columns</emph> list box into the " |
| "selection field.</ahelp> You can also double-click the entry to select it." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"" |
| "SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_TOEDIT\">Verschiebt die im " |
| "Listenfeld <emph>Datenbankspalten</emph> ausgewählten Felder in das " |
| "Auswahlfeld.</ahelp> Die Einträge lassen sich auch durch Doppelklicken " |
| "auswählen." |
| |
| #: 12070200.xhp%23hd_id3166411.5.help.text |
| msgctxt "12070200.xhp#hd_id3166411.5.help.text" |
| msgid "Select" |
| msgstr "Auswahl" |
| |
| #: 12070200.xhp%23par_id3163802.14.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW_MULTILINEEDIT_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_ED_DB_TEXT\" visibility=\"" |
| "visible\">Lists the database columns that you selected to be inserted into " |
| "the document. You can also enter text here. This text will be also inserted " |
| "into the document.</ahelp> The entries' order in the selection field " |
| "corresponds to the data order in the document." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"" |
| "SW_MULTILINEEDIT_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_ED_DB_TEXT\">Hier sind die " |
| "Datenbankspalten aufgeführt, die Sie zum Einfügen in das Dokument vorgemerkt " |
| "haben. Sie können hier auch einen Text eingeben. Dieser Text wird dann " |
| "ebenfalls in das Dokument eingefügt.</ahelp> Die Reihenfolge der Einträge im " |
| "Auswahlfeld gibt die Reihenfolge der Daten im Dokument vor." |
| |
| #: 12070200.xhp%23hd_id3153257.7.help.text |
| msgid "Paragraph Style" |
| msgstr "Absatzvorlage" |
| |
| #: 12070200.xhp%23par_id3158430.15.help.text |
| msgid "" |
| "By default, the inserted paragraphs are formatted with the current Paragraph " |
| "Styles. This format corresponds to the \"none\" entry in the <emph>Paragraph " |
| "Style</emph> list box. <ahelp hid=\"" |
| "SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_DB_PARA_COLL\" visibility=\"visible\">" |
| "This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the " |
| "paragraph you want to insert into the document.</ahelp> The list box " |
| "displays the available Paragraph Styles defined in <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> and managed in the <link href=\"text/swriter/01/" |
| "05130000.xhp\" name=\"Style Catalog\">Style Catalog</link>." |
| msgstr "" |
| "Standardmäßig erhalten die eingefügten Absätze das Format der aktuellen " |
| "Absatzvorlage. Diese Formatierung entspricht dem Eintrag \"keine\" im " |
| "Listenfeld <emph>Absatzformat</emph>. <ahelp visibility=\"visible\" hid=\"" |
| "SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_DB_PARA_COLL\">Hier können Sie ein " |
| "anderes Absatzformat für den in das Dokument einzufügenden Absatz " |
| "auswählen.</ahelp> Das Listenfeld zeigt alle in $[officename] definierten " |
| "und im <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"Vorlagenkatalog\"" |
| ">Vorlagenkatalog</link> verwalteten Absatzvorlagen an." |
| |
| #: 06120000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "06120000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Bullets On/Off" |
| msgstr "Aufzählungsliste an/aus" |
| |
| #: 06120000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/06120000.xhp\" name=\"Bullets On/Off\">Bullets " |
| "On/Off</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/06120000.xhp\" name=\"Aufzählungsliste an/aus\">" |
| "Aufzählungsliste an/aus</link>" |
| |
| #: 06120000.xhp%23par_id3148520.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DefaultBullet\">Assigns bullet points to the selected " |
| "paragraphs, or removes them from bulleted paragraphs.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DefaultBullet\">Versieht die " |
| "ausgewählten Absätze mit Aufzählungspunkten oder entfernt diese.</ahelp>" |
| |
| #: 06120000.xhp%23par_id3155150.6.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Bullet options " |
| "such as type and position are defined in the <link href=\"text/shared/01/" |
| "06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\"><emph>Bullets and " |
| "Numbering</emph></link> dialog. To open this dialog, click the <emph>Bullets " |
| "and Numbering</emph> icon on the <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" " |
| "name=\"Bullets and Numbering Bar\">Bullets and Numbering " |
| "Bar</link></caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Optionen für " |
| "Aufzählungszeichen, wie z. B. Art und Position, legen Sie im Dialog <link " |
| "href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Nummerierung/Aufzählung\"" |
| "><emph>Nummerierung/Aufzählung</emph></link> fest. Diesen Dialog öffnen Sie " |
| "mit dem Symbol <emph>Nummerierung bearbeiten</emph> in der <link href=\"" |
| "text/swriter/main0206.xhp\" name=\"Nummerierungsobjektleiste\"" |
| ">Nummerierungsobjektleiste</link></caseinline> </switchinline>" |
| |
| #: 06120000.xhp%23par_id3145669.8.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Bullet options " |
| "such as type and position are defined in the <link href=\"text/shared/01/" |
| "06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\">Bullets and Numbering</link> " |
| "dialog. To open this dialog, click the <emph>Bullets and Numbering</emph> " |
| "icon on the <emph>Text Formatting</emph> Bar. </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Optionen für " |
| "Aufzählungszeichen, wie z. B. Art und Position, legen Sie im Dialog <link " |
| "href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Nummerierung und " |
| "Aufzählungszeichen\">Nummerierung und Aufzählungszeichen</link> fest. Diesen " |
| "Dialog öffnen Sie mit dem Symbol <emph>Nummerierung und " |
| "Aufzählungszeichen</emph> in der <emph>Text Format-Leiste</emph>. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 06120000.xhp%23par_id3147576.3.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In the <link " |
| "href=\"text/swriter/01/03120000.xhp\" name=\"Web Layout\">Web Layout</link>, " |
| "some numbering/bullet options are not available. </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Im <link href=\"" |
| "text/swriter/01/03120000.xhp\" name=\"Weblayout\">Weblayout</link> sind " |
| "einige Optionen der Nummerierung/Aufzählung nicht zugänglich. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 06120000.xhp%23par_id3154317.5.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">The distance " |
| "between the text and the left text frame and the position of the bullets can " |
| "be determined in the dialog under <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" " |
| "name=\"Format - Paragraph\"><emph>Format - Paragraph</emph></link> by " |
| "entering the left indent and the first-line indent. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Den Abstand " |
| "zwischen Text und linkem Textrahmen sowie die Position der " |
| "Aufzählungszeichen können Sie beeinflussen, indem Sie im Dialog unter <link " |
| "href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Absatz\"><emph>Format - " |
| "Absatz</emph></link> einen linken Einzug und einen Einzug für die erste " |
| "Zeile angeben. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 06120000.xhp%23par_id3150355.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3157909\" src=\"res/commandimagelist/sc_defaultbullet.png\"" |
| " width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3157909\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3157909\" src=\"res/commandimagelist/sc_defaultbullet.png\"" |
| " width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3157909\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 06120000.xhp%23par_id3149233.4.help.text |
| msgctxt "06120000.xhp#par_id3149233.4.help.text" |
| msgid "Bullets On/Off" |
| msgstr "Aufzählungsliste an/aus" |
| |
| #: 12070300.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12070300.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Text" |
| msgstr "Initialentext" |
| |
| #: 12070300.xhp%23hd_id3154873.1.help.text |
| msgctxt "12070300.xhp#hd_id3154873.1.help.text" |
| msgid "Text" |
| msgstr "Text" |
| |
| #: 12070300.xhp%23bm_id3143284.help.text |
| msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as text</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>Datenbankinhalt; als Text einfügen</bookmark_value>" |
| |
| #: 12070300.xhp%23par_id3143284.3.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_AS_TEXT\" visibility=\"" |
| "hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the " |
| "document as text.</ahelp>If you select the <emph>Text</emph> option in the " |
| "<emph>Insert Database Columns</emph> dialog, the content of the data " |
| "selected in the data source browser is inserted into the document as text. " |
| "In the dialog, you can decide which database fields or columns are " |
| "transferred, and how the text is formatted." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_AS_TEXT\" visibility=\"" |
| "hidden\">Fügt die im Datenquellen-Browser ausgewählten Daten als Text in das " |
| "Dokument ein.</ahelp>Wenn Sie im Dialog <emph>Datenbankspalten " |
| "einfügen</emph> die Option <emph>Text</emph> wählen, wird der Inhalt der im " |
| "Datenquellen-Browser ausgewählten Daten als Text in das Dokument eingefügt. " |
| "In diesem Dialog entscheiden Sie, welche Datenbankfelder oder -spalten " |
| "übertragen und wie der Text formatiert werden soll." |
| |
| #: 12070300.xhp%23par_id3154289.4.help.text |
| msgid "" |
| "If several records are selected when you choose the <emph>Data to Text</emph>" |
| " function, the mail merge fields will be inserted according to the number of " |
| "records." |
| msgstr "" |
| "Sollten mehrere Datensätze ausgewählt sein, wenn Sie <emph>Daten in " |
| "Text</emph> betätigen, werden die Serienbrieffelder entsprechend häufig " |
| "eingefügt." |
| |
| #: 12070300.xhp%23hd_id3155392.2.help.text |
| msgctxt "12070300.xhp#hd_id3155392.2.help.text" |
| msgid "Text" |
| msgstr "Text" |
| |
| #: 12070300.xhp%23par_id3143267.5.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Text</emph> area, use the arrow button to select the database " |
| "table columns into which you want to insert field contents." |
| msgstr "" |
| "Im Bereich <emph>Text</emph> wählen Sie mit der Pfeilschaltfläche aus, für " |
| "welche Spalten der Datenbanktabelle die Feldinhalte in das aktuelle Dokument " |
| "eingefügt werden sollen." |
| |
| #: flowcharts.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Flowchart" |
| msgstr "Flussdiagramm" |
| |
| #: flowcharts.xhp%23par_idN10557.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/flowcharts.xhp\">Flowchart</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/flowcharts.xhp\">Flussdiagramm</link>" |
| |
| #: flowcharts.xhp%23par_idN10567.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opens the Flowchart toolbar from which you can insert " |
| "graphics into your document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Öffnet die Symbolleiste Flussdiagramm, über die Sie " |
| "Grafiken in Ihr Dokument einfügen können.</ahelp>" |
| |
| #: flowcharts.xhp%23par_idN10597.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Flowchart toolbar, then drag in the " |
| "document to draw the shape.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Klicken Sie ein Symbol in der Symbolleiste Flussdiagramm " |
| "und ziehen Sie dann im Dokument, um die Form zu zeichnen.</ahelp>" |
| |
| #: 14010000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Run" |
| msgstr "Ausführen" |
| |
| #: 14010000.xhp%23hd_id3156183.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14010000.xhp\" name=\"Run\">Run Query</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14010000.xhp\" name=\"Ausführen\"" |
| ">Ausführen</link>" |
| |
| #: 14010000.xhp%23par_id3109850.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SbaExecuteSql\">Runs the SQL query and displays the query " |
| "result.</ahelp> The <emph>Run Query</emph> function does not save the query." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:SbaExecuteSql\">Führt die SQL-" |
| "Abfrage aus und zeigt das Ergebnis an.</ahelp> Durch Verwendung der Funktion " |
| "<emph>Ausführen</emph> wird die Abfrage nicht gespeichert." |
| |
| #: 14010000.xhp%23par_id3149893.5.help.text |
| msgid "" |
| "The<emph> Run Query </emph>function allows you to check the query. When you " |
| "save the query, it is stored in the <emph>Query</emph> tab page." |
| msgstr "" |
| "Die Funktion <emph>Ausführen</emph> ermöglicht eine Überprüfung der Abfrage. " |
| "Wenn Sie die Abfrage speichern, wird sie in das Register " |
| "<emph>Abfragen</emph> übertragen." |
| |
| #: 14010000.xhp%23par_idN10621.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>View - Preview</emph> to run the query from the menu bar of a " |
| "query design window." |
| msgstr "" |
| "Wählen Sie <emph>Ansicht - Vorschau</emph>, um die Abfrage aus der " |
| "Menüleiste eines Abfrageentwurf-Fensters auszuführen." |
| |
| #: 14010000.xhp%23par_id3155941.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153311\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbaexecutesql.png\"" |
| " width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153311\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbaexecutesql.png\"" |
| " width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 14010000.xhp%23par_id3153684.4.help.text |
| msgid "Run Query" |
| msgstr "Ausführen" |
| |
| #: 24060000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "24060000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Brightness" |
| msgstr "Helligkeit" |
| |
| #: 24060000.xhp%23hd_id3153514.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24060000.xhp\" name=\"Brightness\"" |
| ">Brightness</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24060000.xhp\" name=\"Helligkeit\"" |
| ">Helligkeit</link>" |
| |
| #: 24060000.xhp%23par_id3152821.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafLuminance\" visibility=\"visible\">Specifies the " |
| "brightness for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (only " |
| "black) to +100% (only white) are possible." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:GrafLuminance\">Bestimmt die " |
| "Helligkeit des ausgewählten Grafikobjekts.</ahelp> Zulässig sind Werte von -" |
| "100 % (nur Schwarz) bis +100 % (nur Weiß)." |
| |
| #: 24060000.xhp%23par_id3150808.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/sc10863.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/sc10863.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 24060000.xhp%23par_id3154927.3.help.text |
| msgctxt "24060000.xhp#par_id3154927.3.help.text" |
| msgid "Brightness" |
| msgstr "Helligkeit" |
| |
| #: 03200000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Change Anchor" |
| msgstr "Verankerung wechseln" |
| |
| #: 03200000.xhp%23bm_id3153323.help.text |
| msgid "<bookmark_value>anchors; changing</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>Verankerung; wechseln</bookmark_value>" |
| |
| #: 03200000.xhp%23hd_id3153323.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03200000.xhp\" name=\"Change Anchor\">Change " |
| "Anchor</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03200000.xhp\" name=\"Verankerung wechseln\">" |
| "Verankerung wechseln</link>" |
| |
| #: 03200000.xhp%23par_id3150499.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"verankerungtext\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAnchorType\">Allows " |
| "you to switch between anchoring options.</ahelp></variable> The<emph> Change " |
| "Anchor </emph>icon is only visible when an object such as a graphic or " |
| "control field<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"> or " |
| "frame</caseinline></switchinline> is selected. " |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"verankerungtext\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAnchorType\">" |
| "Ermöglicht das Umschalten zwischen Verankerungsoptionen.</ahelp></variable> " |
| "Das Symbol <emph>Verankerung wechseln</emph> ist nur sichtbar, wenn ein " |
| "Objekt wie eine Grafik, ein Kontrollfeld<switchinline select=\"appl\"><" |
| "caseinline select=\"WRITER\"> oder ein Rahmen</caseinline></switchinline> " |
| "ausgewählt ist. " |
| |
| #: 03200000.xhp%23par_id3155555.3.help.text |
| msgid "" |
| "Further information about the anchoring is contained in the <link href=\"" |
| "text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Anchoring\"" |
| "><emph>Anchoring</emph></link> Help section." |
| msgstr "" |
| "Näheres zur Verankerung finden Sie im Hilfethema <link href=\"" |
| "text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Verankerung\"" |
| "><emph>Verankerung</emph></link>." |
| |
| #: 14020000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "14020000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Clear query" |
| msgstr "Abfrage löschen" |
| |
| #: 14020000.xhp%23hd_id3146946.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14020000.xhp\" name=\"Clear query\">Clear " |
| "query</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14020000.xhp\" name=\"Abfrage löschen\">Abfrage " |
| "löschen</link>" |
| |
| #: 14020000.xhp%23par_id3155934.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DBClearQuery\" visibility=\"visible\">Clears the query and " |
| "removes all tables from the design window.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBClearQuery\">Löscht die Abfrage " |
| "und entfernt alle Tabellen aus dem Entwurfsfenster.</ahelp>" |
| |
| #: 14020000.xhp%23par_id3154422.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbclearquery.png\" id=\"img_id3149205\"" |
| "><alt id=\"alt_id3149205\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbclearquery.png\" id=\"img_id3149205\"" |
| "><alt id=\"alt_id3149205\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 14020000.xhp%23par_id3150789.3.help.text |
| msgctxt "14020000.xhp#par_id3150789.3.help.text" |
| msgid "Clear query" |
| msgstr "Abfrage löschen" |
| |
| #: 13020000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Setting Indents, Margins, and Columns" |
| msgstr "Festlegen von Einzügen, Rändern und Spalten" |
| |
| #: 13020000.xhp%23bm_id3148668.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>margins; setting with the " |
| "mouse</bookmark_value><bookmark_value>columns; setting with the " |
| "mouse</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; indents, margins and " |
| "columns</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Ränder; mit der Maus " |
| "einstellen</bookmark_value><bookmark_value>Spalten; mit der Maus " |
| "einstellen</bookmark_value><bookmark_value>Absätze; Einzüge, Ränder und " |
| "Spalten</bookmark_value>" |
| |
| #: 13020000.xhp%23hd_id3148668.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/13020000.xhp\" name=\"Setting Indents, Margins, " |
| "and Columns\">Setting Indents, Margins, and Columns</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/13020000.xhp\" name=\"Festlegen von Einzügen, " |
| "Rändern und Spalten\">Festlegen von Einzügen, Rändern und Spalten</link>" |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3155364.2.help.text |
| msgid "" |
| "You can define the indents and margins for the current paragraph, or for all " |
| "selected paragraphs, using the mouse." |
| msgstr "" |
| "Die Einzüge und Ränder für den aktuellen Absatz oder für alle ausgewählten " |
| "Absätze können Sie problemlos mit der Maus festlegen." |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3152594.3.help.text |
| msgid "" |
| "If you split the page into columns, or the cursor is placed in a multiple-" |
| "column text frame, you can change the column width and the column spacing by " |
| "dragging them on the ruler with the mouse." |
| msgstr "" |
| "Haben Sie eine Seite in Spalten aufgeteilt oder befindet sich der Cursor in " |
| "einem mehrspaltigen Textrahmen, so können Sie die Spaltenbreite und den " |
| "Spaltensteg durch Ziehen mit der Maus auf dem Lineal einstellen." |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3154398.4.help.text |
| msgid "" |
| "When an object, an image, or a draw object is selected, you will see the " |
| "borders of the object in the ruler. You can change the borders by dragging " |
| "them on the ruler with the mouse." |
| msgstr "" |
| "Bei Auswahl eines Objekts, einer Grafik oder eines Zeichnungsobjekts sind " |
| "die Objektränder auf dem Lineal markiert. Sie können diese Ränder mit " |
| "gedrückter Maustaste auf dem Lineal verschieben." |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3146130.5.help.text |
| msgid "" |
| "If the cursor is placed in a table cell, you can change the indents for the " |
| "contents of the cell by dragging them with the mouse on the ruler. You can " |
| "change the boundary lines of the table on the ruler or by dragging the " |
| "actual boundary line." |
| msgstr "" |
| "Befindet sich der Cursor in einer Tabellenzelle, können Sie den Einzug für " |
| "den Zellinhalt ändern, indem Sie ihn mit der Maus auf dem Lineal ziehen. Die " |
| "Begrenzungslinien der Tabelle lassen sich sowohl durch Ziehen auf dem Lineal " |
| "als auch durch Ziehen der Begrenzungslinien selbst verschieben." |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3156136.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153750\" src=\"res/helpimg/linleft.png\" width=\"0." |
| "1665inch\" height=\"0.2291inch\"><alt id=\"alt_id3153750\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153750\" src=\"res/helpimg/linleft.png\" width=\"0." |
| "1665inch\" height=\"0.2291inch\"><alt id=\"alt_id3153750\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3150693.6.help.text |
| msgid "" |
| "These icons mark the left indent for the first line of the current paragraph " |
| "(top triangle) and the left indent for the other lines of the paragraph (" |
| "bottom triangle)." |
| msgstr "" |
| "Diese Symbole markieren den linken Einzug für die erste Zeile des aktuellen " |
| "Absatzes (oberes Dreieck) und den linken Einzug für die anderen Zeilen des " |
| "Absatzes (unteres Dreieck)." |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3150774.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3145071\" src=\"res/helpimg/linright.png\" width=\"0." |
| "3646inch\" height=\"0.2602inch\"><alt id=\"alt_id3145071\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3145071\" src=\"res/helpimg/linright.png\" width=\"0." |
| "3646inch\" height=\"0.2602inch\"><alt id=\"alt_id3145071\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3166460.7.help.text |
| msgid "" |
| "This icon on the right of the ruler marks the right indent of the current " |
| "paragraph." |
| msgstr "" |
| "Dieses Symbol rechts in der Linealleiste markiert den rechten Einzug für den " |
| "aktuellen Absatz." |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3146949.8.help.text |
| msgid "<emph>Task</emph>" |
| msgstr "<emph>Aufgabe</emph>" |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3153087.9.help.text |
| msgid "<emph>Procedure</emph>" |
| msgstr "<emph>Vorgehen</emph>" |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3154143.10.help.text |
| msgid "Set left indent" |
| msgstr "Von links einrücken" |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3154307.11.help.text |
| msgid "Drag the bottom left mark to the right while pressing the mouse button" |
| msgstr "Markierung links unten bei gedrückter Maustaste nach rechts ziehen" |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3155449.12.help.text |
| msgid "Set left indent of first line" |
| msgstr "Erste Zeile von links einrücken" |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3145673.13.help.text |
| msgid "Drag the top left mark to the right while pressing the mouse button" |
| msgstr "Markierung links oben bei gedrückter Maustaste nach rechts ziehen" |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3156156.14.help.text |
| msgid "Set right indent" |
| msgstr "Von rechts einrücken" |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3153761.15.help.text |
| msgid "Drag the mark on the right to the left while pressing the mouse button" |
| msgstr "Markierung am rechten Rand bei gedrückter Maustaste nach links ziehen" |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3154760.16.help.text |
| msgid "" |
| "In order to change the left indent starting with the second line of a " |
| "paragraph, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>" |
| " key, click the triangle on the bottom left, and drag it to the right." |
| msgstr "" |
| "Um den linken Einzug ab der zweiten Zeile im Absatz zu ändern, klicken Sie " |
| "mit gedrückter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Befehl</caseinline> <defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>-" |
| "Taste auf das Dreieck unten links und ziehen es nach rechts." |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3148453.17.help.text |
| msgid "" |
| "Tabs that have been set are not changed when indenting a paragraph. If the " |
| "set tabs end up outside the margins of the paragraph, they are no longer " |
| "displayed, but they still exist." |
| msgstr "" |
| "Etwaige Tabulatoren sind von der Einstellung von Absatzeinzügen nicht " |
| "betroffen. Sollten die Tabulatoren außerhalb der Absatzränder liegen, so " |
| "werden sie zwar nicht mehr angezeigt, sind aber weiterhin vorhanden." |
| |
| #: 01170700.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170700.xhp#tit.help.text" |
| msgid "HTML Filters and Forms" |
| msgstr "HTML-Filter und Formulare" |
| |
| #: 01170700.xhp%23bm_id3163829.help.text |
| msgid "<bookmark_value>forms; HTML filters</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>Formular; HTML-Filter</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170700.xhp%23hd_id3163829.1.help.text |
| msgctxt "01170700.xhp#hd_id3163829.1.help.text" |
| msgid "HTML Filters and Forms" |
| msgstr "HTML-Filter und Formulare" |
| |
| #: 01170700.xhp%23par_id3147285.2.help.text |
| msgid "" |
| "You can use all control elements and form events in HTML documents. There " |
| "have been numerous events to date (for example, focus events), which have " |
| "not been changed. They will continue to be imported and exported as ONFOCUS, " |
| "ONBLUR, and so on for JavaScript and as SDONFOCUS, SDONBLUR, and so on for " |
| "$[officename] Basic." |
| msgstr "" |
| "In HTML-Dokumenten können sämtliche Ereignisse für Kontrollelemente und " |
| "Formulare verwendet werden. Die bereits zuvor zahlreich verfügbaren " |
| "Ereignisse (z. B. Fokus-Ereignisse) haben sich nicht geändert. Sie werden " |
| "weiterhin für JavaScript als ONFOCUS, ONBLUR usw. und für $[officename] " |
| "Basic als SDONFOCUS, SDONBLUR usw. importiert und exportiert." |
| |
| #: 01170700.xhp%23par_id3150616.3.help.text |
| msgid "" |
| "Generic names that consist of the Listener interface and the method name of " |
| "the event are used for all other events: An event registered as XListener::" |
| "method is exported as" |
| msgstr "" |
| "Für alle anderen Events werden generische Namen verwendet, die aus dem " |
| "Listener-Interface und Methoden-Namen des Events bestehen: Ein als " |
| "XListener::method registriertes Event wird als" |
| |
| #: 01170700.xhp%23par_id3147571.4.help.text |
| msgid "SDEvent-XListener-method = \"/* event-code */\"" |
| msgstr "SDEvent-XListener-method = \"/* event-code */\"" |
| |
| #: 01170700.xhp%23par_id3152425.5.help.text |
| msgid "" |
| "Note that the XListener- and method components of this option are case " |
| "sensitive." |
| msgstr "" |
| "Bei der XListener- und method-Komponente dieser Option ist die Groß-/" |
| "Kleinschreibung zu beachten." |
| |
| #: 01170700.xhp%23par_id3153683.6.help.text |
| msgid "" |
| "Event handling of controls is performed using the $[officename] API. If you " |
| "assign an event to a control, an object registers itself internally as a \"" |
| "Listener\" for a specific control event. To do this, the object must use a " |
| "specific interface, for example the XFocusListener Interface, so that it can " |
| "react to focus events. When the event occurs, the control then invokes a " |
| "special method of the Listener interface when the control receives the " |
| "focus. The internally registered object then invokes the JavaScript or " |
| "$[officename] Basic code, which was assigned to the event." |
| msgstr "" |
| "Die Ereignisbehandlung von Kontrollelementen erfolgt über die $[officename]-" |
| "API. Wenn Sie einem Kontrollelement ein Ereignis zuweisen, meldet sich " |
| "intern ein Objekt als \"Listener\" für ein spezifisches Kontrollelement-" |
| "Ereignis an. Dazu benötigt das Objekt eine bestimmte Schnittstelle, z. B. " |
| "XFocusListener für die Reaktion auf Fokus-Ereignisse. Tritt das Ereignis " |
| "ein, ruft das Kontrollelement eine spezielle Methode der Listener-" |
| "Schnittstelle auf, z. B. wenn das Kontrollelement den Fokus erhält. Das " |
| "intern angemeldete Objekt ruft dann den JavaScript- oder $[officename] Basic-" |
| "Code auf, der dem Ereignis zugewiesen wurde." |
| |
| #: 01170700.xhp%23par_id3156410.7.help.text |
| msgid "" |
| "The HTML filter now uses precisely these listener interfaces and method " |
| "names so that it can import and export events as desired. You can register a " |
| "focus event through" |
| msgstr "" |
| "Im HTML-Filter werden nun genau diese Listener-Schnittstellen und -" |
| "Methodennamen verwendet, die es erlauben, Ereignisse nach Belieben zu " |
| "importieren und zu exportieren. Ein Fokus-Ereignis können Sie also auch über" |
| |
| #: 01170700.xhp%23par_id3150506.8.help.text |
| msgid "<INPUT TYPE=text ONFOCUS=\"/* code */\"" |
| msgstr "<INPUT TYPE=text ONFOCUS=\"/* code */\"" |
| |
| #: 01170700.xhp%23par_id3154289.9.help.text |
| msgid "rather than through the" |
| msgstr "anstatt über" |
| |
| #: 01170700.xhp%23par_id3155391.10.help.text |
| msgid "<INPUT TYPE=text SDEvent-XFocusListener-focusGained=\"/* code */\"" |
| msgstr "<INPUT TYPE=text SDEvent-XFocusListener-focusGained=\"/* code */\"" |
| |
| #: 01170700.xhp%23par_id3152996.11.help.text |
| msgid "" |
| "register. Events can therefore be registered as desired, including those not " |
| "offered in the list boxes. To define the script language of events, you can " |
| "write the following line in the document header:" |
| msgstr "" |
| "anmelden. Folglich lassen sich auch beliebige nicht in den Listenfeldern " |
| "aufgeführte Ereignisse registrieren. Zur Angabe der Script-Sprache für die " |
| "Ereignisse können Sie die folgende Zeile in den Dokument-Header einfügen:" |
| |
| #: 01170700.xhp%23par_id3150443.12.help.text |
| msgid "<META HTTP-EQUIV=\"content-script-type\" CONTENT=\"...\">" |
| msgstr "<META HTTP-EQUIV=\"content-script-type\" CONTENT=\"...\">" |
| |
| #: 01170700.xhp%23par_id3166410.13.help.text |
| msgid "" |
| "As CONTENT you can, for example, use \"text/x-StarBasic\" for $[officename] " |
| "Basic or a \"text/JavaScript\" for JavaScript. If no entry is made, " |
| "JavaScript is assumed." |
| msgstr "" |
| "Für CONTENT können Sie unter anderem \"text/x-StarBasic\" für $[officename] " |
| "Basic oder ein \"text/JavaScript\" für JavaScript verwenden. Wenn nichts " |
| "angegeben ist, wird von JavaScript ausgegangen." |
| |
| #: 01170700.xhp%23par_id3146797.14.help.text |
| msgid "" |
| "During exporting, the default script language will be defined based on the " |
| "first module found in macro management. For events, only one language can be " |
| "used per document." |
| msgstr "" |
| "Beim Export wird die Standard-Script-Sprache auf Grundlage des ersten Moduls " |
| "bestimmt, das in der Makro-Verwaltung angetroffenen wird. Pro Dokument ist " |
| "nur eine Sprache für Ereignisse zulässig." |
| |
| #: 09060000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "09060000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Target Frame" |
| msgstr "Frame" |
| |
| #: 09060000.xhp%23hd_id3152895.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09060000.xhp\" name=\"Target Frame\">Target " |
| "Frame</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/09060000.xhp\" name=\"Frame\">Frame</link>" |
| |
| #: 09060000.xhp%23par_id3156211.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_TARGET\" visibility=\"visible\">Specifies the " |
| "target frame type for the specified URL.</ahelp> A submenu opens with <link " |
| "href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"predefined frames\">predefined " |
| "frames</link>." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_TARGET\" visibility=\"visible\">Gibt den Typ " |
| "des Zielframes für die angegebene URL an.</ahelp> Es öffnet sich ein " |
| "Untermenü mit <link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"" |
| "vordefinierten Frames\">vordefinierten Frames</link>." |
| |
| #: 09060000.xhp%23par_id3149180.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/target.png\" id=\"img_id3154186\"><alt id=\"alt_id3154186\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/target.png\" id=\"img_id3154186\"><alt id=\"alt_id3154186\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 09060000.xhp%23par_id3147834.3.help.text |
| msgctxt "09060000.xhp#par_id3147834.3.help.text" |
| msgid "Target Frame" |
| msgstr "Zielframe" |
| |
| #: 14040000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "14040000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Functions" |
| msgstr "Funktionen" |
| |
| #: 14040000.xhp%23hd_id3153514.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14040000.xhp\" name=\"Functions\"" |
| ">Functions</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14040000.xhp\" name=\"Funktionen\"" |
| ">Funktionen</link>" |
| |
| #: 14040000.xhp%23par_id3159224.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewFunctions\">Displays the \"" |
| "Function\" row in the lower part of the design view of the <link href=\"text/" |
| "shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query " |
| "Design</link> window.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewFunctions\">Blendet im " |
| "unteren Fensterbereich des <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Abfrageentwurfs\"" |
| ">Abfrageentwurfs</link> die Zeile \"Funktion\" ein.</ahelp>" |
| |
| #: 14040000.xhp%23par_id3149205.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewfunctions.png\" id=\"" |
| "img_id3154399\"><alt id=\"alt_id3154399\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewfunctions.png\" id=\"" |
| "img_id3154399\"><alt id=\"alt_id3154399\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 14040000.xhp%23par_id3145669.3.help.text |
| msgctxt "14040000.xhp#par_id3145669.3.help.text" |
| msgid "Functions" |
| msgstr "Funktionen" |
| |
| #: 09010000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "URL Name" |
| msgstr "Name des URL" |
| |
| #: 09010000.xhp%23hd_id3147588.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09010000.xhp\" name=\"URL Name\">URL Name</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09010000.xhp\" name=\"Name des URL\">Name des " |
| "URL</link>" |
| |
| #: 09010000.xhp%23par_id3150476.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_NAME\">Assigns a name to an Internet URL or " |
| "file.</ahelp> You can also enter search criteria for an Internet search site." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_NAME\" visibility=\"visible\">Hier weisen Sie " |
| "einer Internet-URL oder Datei einen Namen zu.</ahelp> Sie können auch " |
| "Suchkriterien für eine Internet-Suchmaschine eingeben." |
| |
| #: 09010000.xhp%23par_id3153539.3.help.text |
| msgid "Possible search syntax is as follows:" |
| msgstr "Folgende Syntax ist für die Textsuche möglich:" |
| |
| #: 09010000.xhp%23par_id3154673.6.help.text |
| msgid "\"Suite+Office\"" |
| msgstr "\"Suite+Office\"" |
| |
| #: 09010000.xhp%23par_id3148548.7.help.text |
| msgid "" |
| "Finds all pages that contain the words \"Suite\" AND \"Office\" at any " |
| "position." |
| msgstr "" |
| "Sucht alle Seiten, in welchen die Wörter \"Suite\" UND \"Office\" enthalten " |
| "sind, wobei die Position der Wörter keine Rolle spielt." |
| |
| #: 09010000.xhp%23par_id3155805.8.help.text |
| msgid "\"Suite,Office\"" |
| msgstr "\"Suite,Office\"" |
| |
| #: 09010000.xhp%23par_id3147008.9.help.text |
| msgid "Finds all pages that contain \"Suite\" OR \"Office\"." |
| msgstr "Findet alle Seiten, die \"Suite\" ODER \"Office\" enthalten." |
| |
| #: 09010000.xhp%23par_id3156410.10.help.text |
| msgid "Suite Office" |
| msgstr "Suite Office" |
| |
| #: 09010000.xhp%23par_id3153346.11.help.text |
| msgid "" |
| "Finds all pages that contain the specified text. Search text without " |
| "quotation marks will be sent directly to the specified search engine in the " |
| "Internet. In most cases, a search engine combines a string of words with \"" |
| "OR,\" and finds pages in which at least one of the words appear." |
| msgstr "" |
| "Findet alle Seiten, die diesen Text enthalten. Derartige Wortfolgen werden " |
| "direkt an die gewünschte Suchmaschine im Internet weitergereicht. In den " |
| "meisten Fällen behandeln diese Suchmaschinen die Wortfolge wie eine ODER-" |
| "Verbindung, finden also Seiten, in denen mindestens eines der Wörter " |
| "vorkommt." |
| |
| #: 09010000.xhp%23par_id3150669.12.help.text |
| msgid "" |
| "Not all Internet <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#suchmaschine\" " |
| "name=\"search engines\">search engines</link> support all logical " |
| "combinations. It is recommended to use only one of the three options for " |
| "linking search terms." |
| msgstr "" |
| "Nicht alle Internet-<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#suchmaschine\" " |
| "name=\"Suchmaschinen\">Suchmaschinen</link> unterstützen alle logischen " |
| "Kombinationen. Verwenden Sie in jedem Fall pro Suchaufruf nur eine der drei " |
| "Möglichkeiten zur Verkettung von Suchbegriffen." |
| |
| #: 03140000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "03140000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Line Style" |
| msgstr "Linienstil" |
| |
| #: 03140000.xhp%23hd_id3146936.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03140000.xhp\" name=\"Line Style\">Line " |
| "Style</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03140000.xhp\" name=\"Linienstil\"" |
| ">Linienstil</link>" |
| |
| #: 03140000.xhp%23par_id3155577.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:LineStyle\">Click this icon to open the <emph>Line " |
| "Style</emph> toolbar, where you can modify the border line style.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:LineStyle\">Klicken Sie auf dieses " |
| "Symbol, um die Abreißleiste <emph>Umrandungsstil</emph> zu öffnen, in der " |
| "Sie alternative Stile für die Objektumrandung finden.</ahelp>" |
| |
| #: 03140000.xhp%23par_id3154926.5.help.text |
| msgid "" |
| "This border can be the border of a frame, graphic or table. The <emph>Line " |
| "Style</emph> icon will only be visible if a graphic, table, chart object or " |
| "frame has been selected." |
| msgstr "" |
| "Dabei kann es sich um die Umrandung eines Rahmens, einer Grafik oder einer " |
| "Tabelle handeln. Das Symbol <emph>Linienstil</emph> ist nur dann vorhanden, " |
| "wenn eine Grafik, eine Tabelle, ein Diagramm oder ein Rahmen ausgewählt ist." |
| |
| #: 03140000.xhp%23par_id3153377.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147102\" src=\"res/commandimagelist/sc_linestyle.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147102\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147102\" src=\"res/commandimagelist/sc_linestyle.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147102\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 03140000.xhp%23par_id3154398.3.help.text |
| msgctxt "03140000.xhp#par_id3154398.3.help.text" |
| msgid "Line Style" |
| msgstr "Linienstil" |
| |
| #: 03140000.xhp%23par_id3153114.4.help.text |
| msgid "" |
| "For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" " |
| "name=\"Borders\">Borders</link> section of the Help." |
| msgstr "" |
| "Näheres hierzu lesen Sie bitte im Hilfethema <link href=\"" |
| "text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Umrandungen\">Umrandungen</link> nach." |
| |
| #: 12010000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12010000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Sort Ascending" |
| msgstr "Aufsteigend sortieren" |
| |
| #: 12010000.xhp%23hd_id3152594.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort Ascending\">Sort " |
| "Ascending</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Aufsteigend sortieren\">" |
| "Aufsteigend sortieren</link>" |
| |
| #: 12010000.xhp%23par_id3150693.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sorts the data of the selected field " |
| "in ascending order. </ahelp>Text fields are sorted alphabetically, numerical " |
| "fields are sorted by number." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sortiert die Daten des ausgewählten " |
| "Felds in aufsteigender Reihenfolge. </ahelp> Textfelder werden in " |
| "alphabetischer Reihenfolge (A-Z), numerische Felder in aufsteigender " |
| "Reihenfolge (0-9) sortiert." |
| |
| #: 12010000.xhp%23par_id3154749.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147276\" src=\"res/commandimagelist/sc_sortascending.png\"" |
| " width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3147276\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147276\" src=\"res/commandimagelist/sc_sortascending.png\"" |
| " width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3147276\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 12010000.xhp%23par_id3159158.3.help.text |
| msgctxt "12010000.xhp#par_id3159158.3.help.text" |
| msgid "Sort Ascending" |
| msgstr "Aufsteigend sortieren" |
| |
| #: 12010000.xhp%23par_id3154380.4.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"selektionsortieren\">Data of the currently selected field are " |
| "always sorted. A field is always selected as soon as you place the cursor in " |
| "the field. To sort within tables, you can also click the corresponding " |
| "column header. </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"selektionsortieren\">Es werden immer die Daten im " |
| "ausgewählten Feld sortiert. Sobald Sie den Cursor in ein Feld setzen, ist " |
| "dies ausgewählt. Innerhalb von Tabellen lassen sich die Daten auch durch " |
| "Klicken auf den entsprechenden Spaltenkopf sortieren.</variable>" |
| |
| #: 12010000.xhp%23par_id3150504.5.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"dialogsortieren\">To sort more than one data field, choose " |
| "<emph>Data - Sort</emph>, then choose the <link href=\"text/shared/02/" |
| "12100100.xhp\" name=\"Sort Criteria\">Sort Criteria</link> tab, where you " |
| "can combine several sort criteria. </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"dialogsortieren\">Um mehrere Datenfelder zu sortieren, wählen " |
| "Sie <emph>Daten - Sortieren</emph>, rufen das Register <link href=\"" |
| "text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sortierkriterien\"" |
| ">Sortierkriterien</link> auf und kombinieren dort die gewünschten " |
| "Sortierkriterien.</variable>" |
| |
| #: 01171100.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01171100.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Wizards On/Off" |
| msgstr "Assistenten ein/aus" |
| |
| #: 01171100.xhp%23hd_id3155934.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\">Wizards " |
| "On/Off</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Assistenten an/aus\">" |
| "Assistenten an/aus</link>" |
| |
| #: 01171100.xhp%23par_id3147143.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:UseWizards\">Specifies whether to start the wizard " |
| "automatically when inserting a new control.</ahelp> This setting applies " |
| "globally to all documents." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:UseWizards\" visibility=\"visible\">Über dieses Symbol " |
| "legen Sie fest, ob der Assistent beim Einfügen neuer Kontrollelemente " |
| "automatisch aufgerufen wird.</ahelp> Diese Einstellung wirkt sich global auf " |
| "alle Dokumente aus." |
| |
| #: 01171100.xhp%23par_id3159201.4.help.text |
| msgid "" |
| "There are wizards for inserting a list box or combo box, a table element and " |
| "group boxes." |
| msgstr "" |
| "Es gibt u.a. Assistenten zum Einfügen eines Listen- oder Kombinationsfelds, " |
| "eines Tabellenelements und bei Gruppierungsrahmen." |
| |
| #: 12050000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12050000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Aktualisieren" |
| |
| #: 12050000.xhp%23hd_id3154926.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12050000.xhp\" name=\"Refresh\">Refresh</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12050000.xhp\" name=\"Aktualisieren\"" |
| ">Aktualisieren</link>" |
| |
| #: 12050000.xhp%23par_id3156183.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Refresh\">Refreshes the displayed data.</ahelp> In a multi-" |
| "user environment, refreshing the data ensures that it remains current." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:Refresh\">Aktualisiert die " |
| "angezeigten Daten.</ahelp> Wenn mehrere Benutzer an derselben Datenbank " |
| "arbeiten, lässt sich mit dieser Funktion stets der aktuelle Stand anzeigen." |
| |
| #: 12050000.xhp%23par_id3147261.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153910\" src=\"res/commandimagelist/sc_reload.png\" width=" |
| "\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153910\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153910\" src=\"res/commandimagelist/sc_reload.png\" width=" |
| "\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153910\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 12050000.xhp%23par_id3145090.3.help.text |
| msgctxt "12050000.xhp#par_id3145090.3.help.text" |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Aktualisieren" |
| |
| #: 12050000.xhp%23par_id3145345.4.help.text |
| msgid "" |
| "Click the arrow next to the <emph>Refresh </emph>icon to open a submenu with " |
| "the following commands:" |
| msgstr "" |
| "Bei einem langen Klick auf das Symbol öffnet sich ein Untermenü mit " |
| "folgenden Befehlen:" |
| |
| #: 12050000.xhp%23par_id3156426.5.help.text |
| msgid "" |
| "<emph>Refresh</emph> - Displays the refreshed contents of the database table." |
| msgstr "" |
| "<emph>Aktualisieren</emph> - Zeigt den aktualisierten Inhalt der " |
| "Datenbanktabelle an." |
| |
| #: 12050000.xhp%23par_id3147088.6.help.text |
| msgid "" |
| "<emph>Rebuild</emph> - <ahelp hid=\"HID_BROWSER_REFRESH_REBUILDVIEW\">" |
| "Rebuilds the view of the database table. Use this command when you have " |
| "changed the structure of the table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<emph>neu aufbauen</emph> - <ahelp hid=\"HID_BROWSER_REFRESH_REBUILDVIEW\" " |
| "visibility=\"visible\">Löscht die Ansicht der Datenbanktabelle und zeigt sie " |
| "dann neu an. Nutzen Sie diesen Befehl, wenn sich die Struktur der Tabelle " |
| "geändert hat.</ahelp>" |
| |
| #: 05020000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "05020000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Arrow Style" |
| msgstr "Linienendenstil" |
| |
| #: 05020000.xhp%23hd_id3148520.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/05020000.xhp\" name=\"Arrow Style\">Arrow " |
| "Style</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/05020000.xhp\" name=\"Linienendenstil\"" |
| ">Linienendenstil</link>" |
| |
| #: 05020000.xhp%23par_id3155934.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:LineEndStyle\">Opens the <emph>Arrowheads</emph> toolbar. " |
| "Use the symbols shown to define the style for the end of the selected " |
| "line.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:LineEndStyle\">Öffnet die " |
| "Abreißleiste <emph>Linienende</emph>. Mit den Symbolen in dieser " |
| "Abreißleiste können Sie den Stil für die Linienenden der ausgewählten Linie " |
| "festlegen.</ahelp>" |
| |
| #: 05020000.xhp%23par_id3150808.4.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Arrow Style</emph> icon is only displayed when you create a " |
| "drawing with the drawing functions. For more information, see the <link href=" |
| "\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Line Styles\"><emph>Line " |
| "Styles</emph></link> section of the Help." |
| msgstr "" |
| "Das Symbol <emph>Linienendenstil</emph> steht nur für Zeichnungen, die Sie " |
| "mit den Zeichenfunktionen erstellen, zur Verfügung. Näheres hierzu lesen Sie " |
| "bitte im Hilfethema <link href=\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"" |
| "Linienstile\"><emph>Linienstile</emph></link> nach." |
| |
| #: 05020000.xhp%23par_id3148548.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3145090\" src=\"res/commandimagelist/sc_lineendstyle.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145090\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3145090\" src=\"res/commandimagelist/sc_lineendstyle.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145090\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 05020000.xhp%23par_id3149096.3.help.text |
| msgctxt "05020000.xhp#par_id3149096.3.help.text" |
| msgid "Arrow Style" |
| msgstr "Linienendenstil" |
| |
| #: 09070400.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "09070400.xhp#tit.help.text" |
| msgid "New Document" |
| msgstr "Neues Dokument" |
| |
| #: 09070400.xhp%23hd_id3154873.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09070400.xhp\" name=\"New Document\">New " |
| "Document</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09070400.xhp\" name=\"Neues Dokument\">Neues " |
| "Dokument</link>" |
| |
| #: 09070400.xhp%23par_id3150445.2.help.text |
| msgid "" |
| "Use the <emph>New Document</emph> tab from the <link href=\"text/shared/02/" |
| "09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link> to set up a " |
| "hyperlink to a new document and create the new document simultaneously." |
| msgstr "" |
| "Über das Register <emph>Neues Dokument</emph> des Dialogs <link href=\"" |
| "text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink\">Hyperlink</link> richten " |
| "Sie einen Hyperlink zu einem neuen Dokument ein und erstellen gleichzeitig " |
| "dieses neue Dokument." |
| |
| #: 09070400.xhp%23hd_id3152594.3.help.text |
| msgctxt "09070400.xhp#hd_id3152594.3.help.text" |
| msgid "New Document" |
| msgstr "Neues Dokument" |
| |
| #: 09070400.xhp%23par_id3157896.4.help.text |
| msgid "Specifies the name, path and type of the new document in this area." |
| msgstr "" |
| "In diesem Bereich bestimmen Sie Namen, Pfad und Typ des neuen Dokuments." |
| |
| #: 09070400.xhp%23hd_id3151226.5.help.text |
| msgid "Edit now" |
| msgstr "Sofort bearbeiten" |
| |
| #: 09070400.xhp%23par_id3154751.6.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITNOW\">" |
| "Specifies that the new document is created and immediately opened for " |
| "editing.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITNOW\">" |
| "Das neue Dokument wird erstellt und direkt zur Bearbeitung geöffnet.</ahelp>" |
| |
| #: 09070400.xhp%23hd_id3145313.7.help.text |
| msgid "Edit later" |
| msgstr "Später bearbeiten" |
| |
| #: 09070400.xhp%23par_id3153577.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITLATER\"" |
| ">Specifies that the document is created but it is not immediately " |
| "opened.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITLATER\"" |
| "> Das Dokument wird erzeugt, aber nicht direkt geöffnet.</ahelp>" |
| |
| #: 09070400.xhp%23hd_id3153311.9.help.text |
| msgid "File" |
| msgstr "Datei" |
| |
| #: 09070400.xhp%23par_id8894009.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Enter a URL for the file that you want to open when you " |
| "click the hyperlink.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Fügen Sie eine URL für die Datei ein, die beim Klick auf " |
| "den Hyperlink geöffnet werden soll.</ahelp>" |
| |
| #: 09070400.xhp%23hd_id3145072.10.help.text |
| msgid "Select Path" |
| msgstr "Pfad auswählen" |
| |
| #: 09070400.xhp%23par_id3147653.11.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_CREATE\">" |
| "Opens the <emph>Select Path</emph> dialog, where you can select a " |
| "path.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_CREATE\">" |
| "Ruft den Dialog <emph>Pfad auswählen</emph> auf, in dem Sie einen Pfad " |
| "auswählen können.</ahelp>" |
| |
| #: 09070400.xhp%23hd_id3151110.12.help.text |
| msgid "File type" |
| msgstr "Dateityp" |
| |
| #: 09070400.xhp%23par_id3153681.13.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:" |
| "LB_DOCUMENT_TYPES\">Specifies the file type for the new document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:" |
| "LB_DOCUMENT_TYPES\">Gibt den Dateityp des neuen Dokuments an.</ahelp>" |
| |
| #: 20020000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Current Page Style" |
| msgstr "Aktuelle Seitenvorlage" |
| |
| #: 20020000.xhp%23bm_id3083278.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>page styles;editing/applying with statusbar</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Seitenstile;mit der Statusleiste " |
| "bearbeiten/anwenden</bookmark_value>" |
| |
| #: 20020000.xhp%23hd_id3083278.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20020000.xhp\" name=\"Current Page Style\">" |
| "Current Page Style</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20020000.xhp\" name=\"Aktuelle Seitenvorlage\">" |
| "Aktuelle Seitenvorlage</link>" |
| |
| #: 20020000.xhp%23par_id3148731.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:LayoutStatus\">Displays the current Page Style. Double-" |
| "click to edit the style, right-click to select another style.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:LayoutStatus\">Zeigt die aktuelle Seitenvorlage an. Zum " |
| "Bearbeiten der Formatvorlage doppelklicken Sie, zur Auswahl einer anderen " |
| "Formatvorlage klicken Sie mit der rechten Maustaste.</ahelp>" |
| |
| #: 20020000.xhp%23par_id3149283.3.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Double-click " |
| "the<emph> Page Style field </emph>to open the <link href=\"text/swriter/01/" |
| "05040000.xhp\" name=\"Page Style\">Page Style</link> dialog, in which you " |
| "can edit the style for the current page. In the context menu of this field, " |
| "you can apply a Page Style. </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Doppelklicken " |
| "Sie auf das Feld <emph>Seitenvorlage</emph>, um den Dialog <link href=\"" |
| "text/swriter/01/05040000.xhp\" name=\"Seitenvorlage\">Seitenvorlage</link> " |
| "zu öffnen, in dem Sie die Formatvorlage der aktuellen Seite bearbeiten " |
| "können. Im Kontextmenü für dieses Feld können Sie eine Seitenvorlage " |
| "anwenden. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 20020000.xhp%23par_id3151234.4.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Double-click the " |
| "<emph>Page Style</emph> field to open the <link href=\"text/scalc/01/" |
| "05070000.xhp\" name=\"Page Style\">Page Style</link> dialog, in which you " |
| "can edit the style for the current page. </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Doppelklicken Sie " |
| "auf das Feld <emph>Seitenvorlage</emph>, um den Dialog <link href=\"" |
| "text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Seitenvorlage\">Seitenvorlage</link> zu " |
| "öffnen, in dem Sie die Formatvorlage für die aktuelle Seite bearbeiten " |
| "können. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 20020000.xhp%23par_id3149346.5.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Double-click " |
| "this field to open the <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"" |
| "Page Style\">Slide Design</link> dialog in which you can select the style " |
| "for the current slide. You can select a different paper format or " |
| "background. </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Doppelklicken " |
| "Sie auf dieses Feld, um den Dialog <link href=\"text/simpress/01/05120000." |
| "xhp\" name=\"Folienvorlage\">Folienvorlage</link> zu öffnen, in dem Sie eine " |
| "Formatvorlage für die aktuelle Folie wählen können. Sie haben die " |
| "Möglichkeit, ein anderes Papierformat oder einen anderen Hintergrund zu " |
| "wählen. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 20020000.xhp%23par_id3147008.6.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Double-click this " |
| "field to open the <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page " |
| "Style\">Slide Design</link> dialog in which you select the style for the " |
| "current page. You can select a different paper format or background. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Doppelklicken Sie " |
| "auf dieses Feld, um den Dialog <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" " |
| "name=\"Folienvorlage\">Folienvorlage</link> zu öffnen, in dem Sie eine " |
| "Formatvorlage für die aktuelle Seite wählen können. Sie haben die " |
| "Möglichkeit, ein anderes Papierformat oder einen anderen Hintergrund zu " |
| "wählen. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 02160000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "02160000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Highlighting" |
| msgstr "Zeichenhintergrund" |
| |
| #: 02160000.xhp%23hd_id3109850.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\" name=\"Highlighting\"" |
| ">Highlighting</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\" name=\"Zeichenhintergrund\"" |
| ">Zeichenhintergrund</link>" |
| |
| #: 02160000.xhp%23par_id3154927.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"zeichenhintergrundtext\"><ahelp hid=\".uno:BackColor\">" |
| "Applies the current highlight color to the background of a text selection. " |
| "If no text is selected, click the <emph>Highlighting</emph> icon, select the " |
| "text that you want to highlight, and then click the <emph>Highlighting</emph>" |
| " icon again. To change the highlight color, click the arrow next to the " |
| "<emph>Highlighting</emph> icon, and then click the color that you " |
| "want.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"zeichenhintergrundtext\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\"" |
| ".uno:BackColor\">Klicken Sie hier, wenn Sie dem Hintergrund des ausgewählten " |
| "Texts die aktuelle Hervorhebungsfarbe zuweisen möchten. Sie können auch hier " |
| "klicken und durch Ziehen den hervorzuhebenden Text auswählen. Langklicken " |
| "Sie hier, um die Abreißleiste <emph>Zeichenhintergrund</emph> zu " |
| "öffnen.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 02160000.xhp%23par_id3152551.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149177\" src=\"res/commandimagelist/sc_backcolor.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149177\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149177\" src=\"res/commandimagelist/sc_backcolor.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149177\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 02160000.xhp%23par_id3147210.6.help.text |
| msgctxt "02160000.xhp#par_id3147210.6.help.text" |
| msgid "Highlighting" |
| msgstr "Zeichenhintergrund" |
| |
| #: 02160000.xhp%23par_id3166460.7.help.text |
| msgid "To Apply Highlighting" |
| msgstr "Es gibt zwei unterschiedliche Vorgehensweisen." |
| |
| #: 02160000.xhp%23par_idN1072B.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Formatting</emph> bar, click the <emph>Highlighting</emph> icon." |
| msgstr "" |
| "Klicken Sie in der <emph>Formatierungsleiste</emph> auf das Symbol " |
| "<emph>Zeichenhintergrund</emph>." |
| |
| #: 02160000.xhp%23par_idN10736.help.text |
| msgid "" |
| "To change the highlighting color, click the arrow next to the " |
| "<emph>Highlighting</emph> icon, and then click the color that you want." |
| msgstr "" |
| "Zum Ändern der Hervorhebungsfarbe klicken Sie zuerst auf den Pfeil neben dem " |
| "Symbol <emph>Zeichenhintergrund</emph> und wählen dann die gewünschte Farbe " |
| "aus." |
| |
| #: 02160000.xhp%23par_idN1073E.help.text |
| msgid "Select the text that you want to highlight." |
| msgstr "Wählen Sie den Text aus, der hervorgehoben dargestellt werden soll." |
| |
| #: 02160000.xhp%23par_idN10743.help.text |
| msgid "To apply highlighting to a single word, double-click the word." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie ein einzelnes Wort hervorheben wollen, doppelklicken Sie auf das " |
| "gewünschte Wort." |
| |
| #: 02160000.xhp%23par_idN10757.help.text |
| msgid "To turn off highlighting, press Esc." |
| msgstr "Drücken Sie die (Esc)-Taste, um die Hervorhebung auszuschalten." |
| |
| #: 02160000.xhp%23par_idN1075A.help.text |
| msgid "To Remove Highlighting" |
| msgstr "So entfernen Sie Hervorhebungen" |
| |
| #: 02160000.xhp%23par_idN10760.help.text |
| msgid "Select the highlighted text." |
| msgstr "Markieren Sie den hervorgehobenen Text." |
| |
| #: 02160000.xhp%23par_id3149784.5.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Formatting</emph> bar, click the arrow next to the " |
| "<emph>Highlighting</emph> icon, and then click <emph>No Fill</emph>." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie in der Abreißleiste <emph>Zeichenhintergrund</emph> den Eintrag " |
| "<emph>Keine Füllung</emph> auswählen, wird die Hintergrundfarbe des " |
| "ausgewählten Texts entfernt." |
| |
| #: 12070000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12070000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Insert Database Columns" |
| msgstr "Datenbankspalten einfügen" |
| |
| #: 12070000.xhp%23hd_id3147000.1.help.text |
| msgctxt "12070000.xhp#hd_id3147000.1.help.text" |
| msgid "Insert Database Columns" |
| msgstr "Datenbankspalten einfügen" |
| |
| #: 12070000.xhp%23par_id3143284.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SbaBrwInsert\"><variable id=\"datenintext\">Inserts all " |
| "fields of the marked record into the current document at the cursor " |
| "position.</variable></ahelp> The icon is only visible if the current " |
| "document is a text document or a spreadsheet." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SbaBrwInsert\"><variable id=\"datenintext\">Fügt alle " |
| "Felder des ausgewählten Datensatzes an der Cursorposition in das aktuelle " |
| "Dokument ein.</variable></ahelp> Das Symbol ist nur in Text- oder " |
| "Tabellendokumenten sichtbar." |
| |
| #: 12070000.xhp%23par_id3154186.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbabrwinsert.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbabrwinsert.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 12070000.xhp%23par_id3153527.3.help.text |
| msgid "Data to Text" |
| msgstr "Daten in Text" |
| |
| #: 12070000.xhp%23par_id3153577.4.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">In the data source " |
| "browser, select the record that you want to insert into the document and " |
| "then click the <emph>Data to Text</emph> icon. The record is inserted in the " |
| "document at the cursor position, with the contents of each individual field " |
| "of the record copied to a table column. You can also select multiple records " |
| "and transfer them into the document by clicking the <emph>Data to Text " |
| "</emph>icon. Each individual record is then written to a new " |
| "row.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\">Wählen Sie im " |
| "Datenquellen-Browser den Datensatz, der in das Dokument eingefügt werden " |
| "soll, und klicken Sie auf das Symbol <emph>Daten in Text</emph>. Der " |
| "Datensatz wird an der Cursorposition in das Dokument eingefügt, wobei jedes " |
| "einzelne Datensatzfeld in eine eigene Tabellenspalte kopiert wird. Mit dem " |
| "Symbol <emph>Daten in Text</emph> lassen sich auch mehrere ausgewählte " |
| "Datensätze in das Dokument übertragen. Dabei erhält jeder Datensatz eine " |
| "eigene Zeile.</caseinline> </switchinline>" |
| |
| #: 12070000.xhp%23par_id3145345.5.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In the data " |
| "source browser, select the records that you want to insert into the document " |
| "and then click the <emph>Data to Text</emph> icon, or drag-and-drop data " |
| "from the data source browser into the document. This opens the <emph>Insert " |
| "Database Columns </emph>dialog. Select whether the data should be inserted " |
| "as a <link href=\"text/shared/02/12070100.xhp\" name=\"table\">table</link>, " |
| "as <link href=\"text/shared/02/12070200.xhp\" name=\"fields\">fields</link> " |
| "or as <link href=\"text/shared/02/12070300.xhp\" name=\"text\"" |
| ">text</link>.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Wählen Sie im " |
| "Datenquellen-Browser die Datensätze, die in das Dokument eingefügt werden " |
| "sollen, und klicken Sie auf das Symbol <emph>Daten in Text</emph>, oder " |
| "ziehen Sie die Daten aus dem Datenquellen-Browser und legen Sie sie im " |
| "Dokument ab. Dadurch öffnet sich der Dialog <emph>Datenbankspalten " |
| "einfügen</emph>. Geben Sie an, ob die Daten als <link href=\"" |
| "text/shared/02/12070100.xhp\" name=\"Tabelle\">Tabelle</link>, <link href=\"" |
| "text/shared/02/12070200.xhp\" name=\"Felder\">Felder</link> oder <link href=" |
| "\"text/shared/02/12070300.xhp\" name=\"Text\">Text</link> eingefügt werden " |
| "sollen.</caseinline> </switchinline>" |
| |
| #: 12070000.xhp%23par_id3153031.6.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The preferences " |
| "you set in the<emph> Insert Database Columns </emph>dialog are saved and " |
| "will be active the next time the dialog is called. This save process is " |
| "independent of the database and can record the preferences for a maximum of " |
| "5 databases.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Die " |
| "Einstellungen, die Sie in diesem Dialog zum Einfügen der Daten vornehmen, " |
| "werden gespeichert und sind beim nächsten Aufruf des Dialogs aktiv. Diese " |
| "Speicherung ist abhängig von der Datenbank und kann die Einstellungen für " |
| "maximal fünf Datenbanktabellen aufnehmen.</caseinline> </switchinline>" |
| |
| #: 12070000.xhp%23par_id3156326.7.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If data is " |
| "inserted into the document as a table, the table properties are not saved " |
| "along with the data in the document. If you select the " |
| "<emph>AutoFormat</emph> function for formatting the table, $[officename] " |
| "will note the name of the format template. This template will then be used " |
| "automatically if you insert data as a table again, unless the preferences " |
| "have been changed.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Die " |
| "Tabelleneigenschaften von Daten, die Sie als Tabellen einfügen, werden nicht " |
| "zusammen mit den Daten im Dokument gespeichert. Wenn Sie die Funktion " |
| "<emph>AutoFormat</emph> zum Formatieren der Tabelle aufrufen, wird jedoch " |
| "der Name der Formatvorlage in $[officename] vermerkt. Sofern Sie nicht " |
| "vorher die Einstellungen ändern, wird diese Formatvorlage beim nächsten " |
| "Einfügen von Daten als Tabelle automatisch wieder angewendet.</caseinline> " |
| "</switchinline>" |
| |
| #: 20050000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Selection Mode" |
| msgstr "Auswahlmodus" |
| |
| #: 20050000.xhp%23bm_id3148668.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>selection modes in text</bookmark_value><bookmark_value>text;" |
| " selection modes</bookmark_value><bookmark_value>extension mode in " |
| "text</bookmark_value><bookmark_value>additional selection " |
| "mode</bookmark_value><bookmark_value>block selection mode</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Auswahlmodi im Text</bookmark_value><bookmark_value>Text; " |
| "Auswahlmodus</bookmark_value><bookmark_value>Erweiterungsmodus im Text</bookm" |
| "ark_value><bookmark_value>Ergänzungsmodus</bookmark_value><bookmark_value>Blo" |
| "ckauswahlmodus</bookmark_value>" |
| |
| #: 20050000.xhp%23hd_id3148668.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20050000.xhp\" name=\"Selection Mode\">Selection " |
| "Mode</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20050000.xhp\" name=\"Auswahlmodus\"" |
| ">Auswahlmodus</link>" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3146130.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:StatusSelectionMode\">Displays the current selection mode. " |
| "You can switch between STD = Standard, EXT = Extend, ADD = Add, BLK = Block " |
| "selection.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:StatusSelectionMode\">Zeigt den aktuellen Selektionsmodus " |
| "an. Es kann zwischen STD = Standard, ER = Erweitern, ERG = Ergänzen und BLK =" |
| " Blockauswahl umgeschaltet werden.</ahelp>" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3153894.3.help.text |
| msgid "Each click in the field cycles through the available options:" |
| msgstr "" |
| "Mit jedem Klick auf das Feld schalten Sie die nächste der verfügbaren " |
| "Optionen ein:" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3153394.4.help.text |
| msgid "<emph>Display</emph>" |
| msgstr "<emph>Anzeige:</emph>" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3149095.5.help.text |
| msgctxt "20050000.xhp#par_id3149095.5.help.text" |
| msgid "<emph>Mode</emph>" |
| msgstr "<emph>Modus:</emph>" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3155941.6.help.text |
| msgid "<emph>Effect</emph>" |
| msgstr "<emph>Wirkung:</emph>" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3149827.7.help.text |
| msgid "STD" |
| msgstr "STD" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3152780.8.help.text |
| msgid "Standard mode" |
| msgstr "Standardmodus" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3147209.9.help.text |
| msgid "" |
| "Click in text where you want to position the cursor; click in a cell to make " |
| "it the active cell. Any other selection is then deselected." |
| msgstr "" |
| "Ein Klick in den Text setzt den Textcursor dorthin; ein Klick auf eine Zelle " |
| "macht sie zur aktuellen Zelle. Eine bestehende Auswahl wird aufgehoben." |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3149763.10.help.text |
| msgid "EXT" |
| msgstr "ER" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3149580.11.help.text |
| msgid "Extension mode (F8)" |
| msgstr "Erweiterungsmodus (F8)" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3153717.12.help.text |
| msgid "Clicking in the text extends or crops the current selection." |
| msgstr "" |
| "Durch Klicken in den Text wird die aktuelle Auswahl entweder erweitert oder " |
| "abgeschnitten." |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3154047.13.help.text |
| msgid "ADD" |
| msgstr "ERG" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3147620.14.help.text |
| msgid "Additional selection mode (Shift+F8)" |
| msgstr "Ergänzungsmodus (Umschalt+F8)" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3154307.15.help.text |
| msgid "" |
| "A new selection is added to an existing selection. The result is a multiple " |
| "selection." |
| msgstr "" |
| "Zu einer vorhandenen Auswahl wird eine neue hinzugefügt. Das Ergebnis ist " |
| "eine Mehrfachauswahl." |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id7234717.help.text |
| msgid "BLK" |
| msgstr "BLK" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id6971037.help.text |
| msgid "" |
| "Block selection mode (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift" |
| "+F8)" |
| msgstr "" |
| "Blockselektions-Modus (<switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"" |
| "MAC\">Befehl</caseinline> <defaultinline>Strg</defaultinline> " |
| "</switchinline>+Umschalt+F8)" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id5258644.help.text |
| msgid "A block of text can be selected." |
| msgstr "Ein rechteckiger Textausschnitt kann ausgewählt werden." |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id4441663.help.text |
| msgid "" |
| "On Windows systems, you can hold down the <item type=\"keycode\">Alt</item> " |
| "key while dragging to select a block of text. You don't need to enter the " |
| "block selection mode." |
| msgstr "" |
| "Auf Windows Systemen können Sie die <item type=\"keycode\">Alt</item> Taste " |
| "gedrückt halten, während Sie die Maus ziehen, um einen Textblock " |
| "auszuwählen. Sie müssen nicht in den Block-Auswahlmodus wechseln." |
| |
| #: 20100000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Date" |
| msgstr "Datum" |
| |
| #: 20100000.xhp%23hd_id3146902.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/20100000.xhp\" name=\"Date\">Date</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/20100000.xhp\" name=\"Datum\">Datum</link>" |
| |
| #: 20100000.xhp%23par_id3154926.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CurrentDate\" visibility=\"visible\">Displays the current " |
| "date.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:CurrentDate\">Zeigt das aktuelle " |
| "Datum an.</ahelp>" |
| |
| #: 12070100.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12070100.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Table" |
| msgstr "Tabelle..." |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3151299.1.help.text |
| msgctxt "12070100.xhp#hd_id3151299.1.help.text" |
| msgid "Table" |
| msgstr "Tabelle" |
| |
| #: 12070100.xhp%23bm_id3156183.help.text |
| msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as tables</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>Datenbankinhalt; als Tabellen einfügen</bookmark_value>" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3156183.18.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_AS_TABLE\" visibility=\"" |
| "hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the " |
| "document as a table.</ahelp>In the <emph>Insert Database Columns</emph> " |
| "dialog, select the <emph>Table</emph> option to insert the selected data " |
| "into the document as a table. In the dialog, you can decide which database " |
| "fields or columns are transferred, and how the text table is formatted." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_AS_TABLE\" visibility=\"" |
| "hidden\">Fügt die im Datenquellen-Browser ausgewählten Daten als Tabelle in " |
| "das Dokument ein.</ahelp>Wählen Sie im Dialog <emph>Datenbankspalten " |
| "einfügen</emph> die Option <emph>Tabelle</emph>, damit die ausgewählten " |
| "Daten als Tabelle in das Dokument eingefügt werden. In diesem Dialog " |
| "entscheiden Sie, welche Datenbankfelder oder -spalten übertragen und wie die " |
| "Texttabelle formatiert werden soll." |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3152594.2.help.text |
| msgctxt "12070100.xhp#hd_id3152594.2.help.text" |
| msgid "Table" |
| msgstr "Tabelle" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3152918.19.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Table</emph> area, use the arrow keys to select the columns of " |
| "the database table that you want to apply to the text table." |
| msgstr "" |
| "Im Bereich <emph>Tabelle</emph> wählen Sie mithilfe der Pfeilschaltflächen " |
| "die Spalten der Datenbanktabelle aus, die in die Texttabelle übertragen " |
| "werden sollen." |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3156042.3.help.text |
| msgctxt "12070100.xhp#hd_id3156042.3.help.text" |
| msgid "Database columns" |
| msgstr "Datenbankspalten" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3152425.20.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_TBL_DB_COLUMN\">Specifies " |
| "the database columns to be inserted into the text table.</ahelp> All " |
| "database table columns that have not been accepted in the <emph>Table " |
| "column(s)</emph> list box are listed here. The entries are sorted " |
| "alphabetically. " |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_TBL_DB_COLUMN\" visibility=\"" |
| "visible\">Hier geben Sie die in die Texttabelle einzufügenden " |
| "Datenbankspalten an.</ahelp> Hier sind alle Spalten der Datenbanktabelle " |
| "aufgeführt, die nicht in das Listenfeld <emph>Tabellenspalte(n)</emph> " |
| "übernommen wurden. Die Einträge sind in alphabetischer Reihenfolge " |
| "aufgeführt." |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3147577.4.help.text |
| msgid "Table column(s)" |
| msgstr "Tabellenspalte(n)" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3153527.21.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_TABLE_COL\">Lists all " |
| "database columns to be inserted into the document.</ahelp> A column will be " |
| "assigned to each corresponding entry in the table. The entry order in the " |
| "<emph>Table column(s)</emph> list box determines the data order in the text " |
| "table." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_TABLE_COL\" visibility=\"" |
| "visible\">Hier sind alle in das Dokument einzufügenden Spalten aus der " |
| "Datenbank aufgeführt.</ahelp> Jedem Eintrag in der Tabelle wird eine Spalte " |
| "zugewiesen. Die Reihenfolge der Einträge im Listenfeld <emph>Tabelle</emph> " |
| "gibt die Reihenfolge der Daten in der Texttabelle vor." |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3146958.5.help.text |
| msgid ">>" |
| msgstr ">>" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3149750.22.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ALL_TO\">Moves all " |
| "listed database fields into the <emph>Table column(s)</emph> list " |
| "box.</ahelp> All fields listed in the <emph>Table column(s)</emph> list box " |
| "are inserted into the document." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"" |
| "SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ALL_TO\">Verschiebt alle " |
| "aufgeführten Datenbankfelder in das Listenfeld " |
| "<emph>Tabellenspalte(n)</emph>.</ahelp> Alle im Listenfeld " |
| "<emph>Tabellenspalte(n)</emph> aufgeführten Felder werden in das Dokument " |
| "eingefügt." |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3163802.6.help.text |
| msgctxt "12070100.xhp#hd_id3163802.6.help.text" |
| msgid ">" |
| msgstr ">" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3153662.23.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ONE_TO\">Moves the " |
| "selected database field into the <emph>Table column(s)</emph> list box. " |
| "</ahelp> You can also double click an entry to move it to the <emph>Table " |
| "column(s)</emph> list box. All fields listed in the <emph>Table " |
| "column(s)</emph> list box are inserted into the document." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"" |
| "SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ONE_TO\">Verschiebt die " |
| "ausgewählten Datenbankfelder in das Listenfeld <emph>Tabellenspalte(n)</emph>" |
| ". </ahelp> Sie können auch auf einen Eintrag doppelklicken, um ihn in das " |
| "Listenfeld <emph>Tabellenspalte(n)</emph> zu übertragen. Alle im Listenfeld " |
| "<emph>Tabellenspalte(n)</emph> aufgeführten Felder werden in das Dokument " |
| "eingefügt." |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3149732.7.help.text |
| msgid "<" |
| msgstr "<" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3148685.24.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ONE_FROM\">Removes " |
| "the selected database field from the<emph> Table column(s)</emph> list " |
| "box</ahelp> The removed field is not inserted into the document." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"" |
| "SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ONE_FROM\">Entfernt das " |
| "ausgewählte Datenbankfeld aus dem Listenfeld " |
| "<emph>Tabellenspalte(n)</emph></ahelp> Das entfernte Feld wird nicht in das " |
| "Dokument eingefügt." |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3150771.8.help.text |
| msgid "<<" |
| msgstr "<<" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3154897.25.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ALL_FROM\">Removes " |
| "all database fields from the <emph>Table column(s)</emph> list box.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"" |
| "SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ALL_FROM\">Entfernt alle " |
| "Datenbankfelder aus dem Listenfeld <emph>Tabellenspalte(n)</emph>.</ahelp>" |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3159399.13.help.text |
| msgid "Format" |
| msgstr "Format" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3154380.30.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the format for inserting the database fields into the document." |
| msgstr "" |
| "Hier können Sie das Format bestimmen, in dem die Inhalte der Datenbankfelder " |
| "in das Dokument eingefügt werden sollen." |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3156329.14.help.text |
| msgid "From database" |
| msgstr "Aus Datenbank" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3149415.31.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_DBFMT_FROM_DB\">Accepts " |
| "the database formats.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_DBFMT_FROM_DB\" " |
| "visibility=\"visible\">Die Datenbankformate werden übernommen.</ahelp>" |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3159148.15.help.text |
| msgctxt "12070100.xhp#hd_id3159148.15.help.text" |
| msgid "Select" |
| msgstr "Auswahl" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3152349.32.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_DBFMT_FROM_USR\">Specifies a " |
| "format from the list, if the format information of certain data fields is " |
| "not accepted.</ahelp> The formats supplied here are only available for " |
| "certain database fields, such as numeric or Boolean fields. If you select a " |
| "database field in text format, you will not be able to select any format " |
| "from the selection list, since the text format will be automatically " |
| "maintained." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_DBFMT_FROM_USR\" visibility=" |
| "\"visible\">Hier wählen Sie ein Format für Datenfelder, deren eigene " |
| "Formatinformationen nicht akzeptiert werden.</ahelp> Die hier angebotenen " |
| "Formate sind nur für bestimmte Datenbankfelder, z. B. numerische oder " |
| "Boolesche Felder, verfügbar. Für Datenbankfelder in Textformat kann keines " |
| "der Formate in der Liste gewählt werden. In diesem Fall wird das Textformat " |
| "automatisch beibehalten." |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3144511.33.help.text |
| msgid "" |
| "If the format you want is not listed, select \"Other Formats...\" and define " |
| "the desired format in the <link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"" |
| "Number Format\"><emph>Number Format</emph></link> dialog." |
| msgstr "" |
| "Ist das von Ihnen gewünschte Format nicht mit aufgelistet, dann wählen Sie " |
| "den Eintrag \"Weitere Formate...\", um im Dialog <link href=\"" |
| "text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Zahlenformat\"" |
| "><emph>Zahlenformat</emph></link> das gewünschte Format festzulegen." |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3154282.34.help.text |
| msgid "" |
| "The number format assigned using the selection list always refers to the " |
| "database field selected in the <emph>Database columns</emph> list box." |
| msgstr "" |
| "Die Zuweisung eines Zahlenformats mit Hilfe der Auswahlliste bezieht sich " |
| "stets auf das im Listenfeld <emph>Datenbankspalten</emph> ausgewählte " |
| "Datenbankfeld." |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3154138.35.help.text |
| msgid "" |
| "To insert the data into the document in the form of a table, the correct " |
| "<emph>Table</emph> option must be active. You can then select a database " |
| "field from the <emph>Table column(s)</emph> list box to define the " |
| "formatting of the database field. The changes to the number formats will be " |
| "applied to the last selection. It does not matter whether the database field " |
| "was selected from the <emph>Database columns</emph> list box or from the " |
| "<emph>Table column(s)</emph> list box." |
| msgstr "" |
| "Um die Daten in Form einer Tabelle in das Dokument einfügen zu können, muss " |
| "die richtige <emph>Tabellenoption</emph> aktiviert sein. Dann können Sie im " |
| "Listenfeld <emph>Tabellenspalte(n)</emph> ein Datenbankfeld wählen und seine " |
| "Formatierung bestimmen. Änderungen des Zahlenformats werden auf die letzte " |
| "Auswahl angewendet. Dabei spielt es keine Rolle, ob das Datenbankfeld im " |
| "Listenfeld <emph>Datenbankspalten</emph> oder <emph>Tabellenspalte(n)</emph> " |
| "ausgewählt wurde." |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3156280.10.help.text |
| msgid "Insert table heading" |
| msgstr "Tabellenüberschrift einfügen" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3150497.27.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:CB_TABLE_HEADON\">Specifies " |
| "whether to insert a heading line for the columns in the text table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:CB_TABLE_HEADON\">Hier geben " |
| "Sie an, ob eine Überschriftzeile für die Spalten in der Texttabelle " |
| "eingefügt werden soll.</ahelp>" |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3153178.11.help.text |
| msgid "Apply column name" |
| msgstr "Spaltennamen übernehmen" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3152922.28.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_HEADL_COLNMS\">Uses the " |
| "field names of the database table as headings for each of the text table " |
| "columns.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_HEADL_COLNMS\" " |
| "visibility=\"visible\">Die Feldnamen der Datenbanktabelle werden als " |
| "Überschrift für die einzelnen Spalten der Texttabelle verwendet.</ahelp>" |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3158407.12.help.text |
| msgid "Create row only" |
| msgstr "Nur Zeile erstellen" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3153194.29.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_HEADL_EMPTY\">Inserts an " |
| "empty heading line into the text table.</ahelp> Using the<emph> Create row " |
| "only </emph>option, you can define headings in the document, which do not " |
| "correspond to the database field names." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_HEADL_EMPTY\">Es wird " |
| "eine leere Überschriftzeile in die Texttabelle eingefügt.</ahelp> Die Option " |
| "<emph>Nur Zeile erstellen</emph> lässt Ihnen die Möglichkeit, von den " |
| "Feldnamen der Datenbank abweichende Überschriften für die Tabelle im " |
| "Dokument zu wählen." |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3153369.16.help.text |
| msgctxt "12070100.xhp#hd_id3153369.16.help.text" |
| msgid "Properties" |
| msgstr "Eigenschaften" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3154299.36.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:PB_TBL_FORMAT\">Opens the <" |
| "switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/" |
| "swriter/01/05090000.xhp\" name=\"Table Format\"><emph>Table " |
| "Format</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Table " |
| "Format</emph></defaultinline></switchinline> dialog, which enables you to " |
| "define the table properties such as borders, background, and column " |
| "width.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:" |
| "PB_TBL_FORMAT\">Öffnet den Dialog <switchinline select=\"appl\"> <caseinline " |
| "select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05090000.xhp\" name=\"" |
| "Tabellenformat\"><emph>Tabellenformat</emph></link> </caseinline> " |
| "<defaultinline> <emph> Tabellenformat</emph></defaultinline> </switchinline>" |
| ", in dem Sie Tabelleneigenschaften wie Umrandung, Hintergrund und " |
| "Spaltenbreite festlegen können.</ahelp>" |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3153728.17.help.text |
| msgid "AutoFormat" |
| msgstr "AutoFormat" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3154988.37.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:PB_TBL_AUTOFMT\">Opens the <" |
| "switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/" |
| "swriter/01/05150101.xhp\" name=\"AutoFormat\"><emph>AutoFormat</emph></link><" |
| "/caseinline><defaultinline><emph>AutoFormat</emph></defaultinline></switchinl" |
| "ine> dialog, in which you can select format styles that are immediately " |
| "applied when inserting the table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:" |
| "PB_TBL_AUTOFMT\">Öffnet den Dialog <switchinline select=\"appl\"> <" |
| "caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05150101.xhp\" " |
| "name=\"AutoFormat\"><emph>AutoFormat</emph></link></caseinline> " |
| "<defaultinline>AutoFormat</defaultinline> </switchinline> mit einer Auswahl " |
| "an Formatvorlagen, die sich sofort auf die eingefügte Tabelle anwenden " |
| "lassen.</ahelp>" |
| |
| #: 09070200.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "09070200.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Mail & News" |
| msgstr "Mail & News" |
| |
| #: 09070200.xhp%23hd_id3147102.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09070200.xhp\" name=\"Mail News\">Mail & " |
| "News</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09070200.xhp\" name=\"Mail & News\">Mail & " |
| "News</link>" |
| |
| #: 09070200.xhp%23par_id3153049.2.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Mail & News</emph> page in the <link href=\"text/shared/02/" |
| "09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link> you can " |
| "edit hyperlinks for e-mail or news addresses." |
| msgstr "" |
| "Das Register <emph>Mail & News</emph> im <link href=\"" |
| "text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink-Dialog\">Hyperlink-" |
| "Dialog</link> dient zum Bearbeiten von Hyperlinks für E-Mail- oder News-" |
| "Adressen." |
| |
| #: 09070200.xhp%23hd_id3153528.3.help.text |
| msgctxt "09070200.xhp#hd_id3153528.3.help.text" |
| msgid "Mail & News" |
| msgstr "Mail & News" |
| |
| #: 09070200.xhp%23hd_id3153748.4.help.text |
| msgid "E-mail" |
| msgstr "E-Mail" |
| |
| #: 09070200.xhp%23par_id3166460.5.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_RB_LINKTYP_MAIL\">" |
| "Assigns the specified e-mail address to the hyperlink.</ahelp> Clicking the " |
| "new hyperlink in the document will open a new message document, addressed to " |
| "the receiver specified in the <emph>E-mail</emph> field." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_RB_LINKTYP_MAIL\" " |
| "visibility=\"visible\">Der Hyperlink verweist auf die angegebene E-Mail-" |
| "Adresse.</ahelp> Durch Klicken auf den neuen Hyperlink im Dokument wird ein " |
| "Nachrichtendokument an den angegebenen <emph>Empfänger</emph> erstellt." |
| |
| #: 09070200.xhp%23hd_id3155628.6.help.text |
| msgid "News" |
| msgstr "News" |
| |
| #: 09070200.xhp%23par_id3149955.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_RB_LINKTYP_NEWS\">" |
| "Assigns a news address to the hyperlink.</ahelp> Clicking the hyperlink in " |
| "the document will open a new message document to the news group you entered " |
| "in the <emph>Receiver</emph> field." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_RB_LINKTYP_NEWS\" " |
| "visibility=\"visible\">Der Hyperlink verweist auf eine News-Adresse.</ahelp> " |
| "Durch Klicken auf den Hyperlink im Dokument wird ein neues " |
| "Nachrichtendokument an die im Feld <emph>Empfänger</emph> angegebene News-" |
| "Group geöffnet." |
| |
| #: 09070200.xhp%23hd_id3149580.8.help.text |
| msgid "Receiver" |
| msgstr "Empfänger" |
| |
| #: 09070200.xhp%23par_id3153665.9.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HYPERDLG_MAIL_PATH\">Specifies the full URL of the " |
| "addressee, in the form mailto:name@provider.com or " |
| "news:group.server.com.</ahelp> You can also use drag-and-drop." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HYPERDLG_MAIL_PATH\" visibility=\"visible\">Hier geben Sie " |
| "den vollständigen URL der Adresse im Format mailto:Name@Internetanbieter.com " |
| "oder News:Group.Server.com ein.</ahelp> Sie können hier auch mit Ziehen und " |
| "Ablegen arbeiten." |
| |
| #: 09070200.xhp%23hd_id3143270.14.help.text |
| msgid "Data Sources" |
| msgstr "Datenquellen" |
| |
| #: 09070200.xhp%23par_id3149514.15.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_IMAGEBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_BTN_ADRESSBOOK\">" |
| "Hides or shows the data source browser.</ahelp> Drag the receiver's " |
| "<emph>E-mail</emph> data field from the data source browser into the " |
| "<emph>Receiver</emph> text field." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_IMAGEBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_BTN_ADRESSBOOK\">" |
| "Blendent den Datenquellen-Browser ein oder aus.</ahelp> Ziehen Sie das " |
| "<emph>E-Mail</emph> Datenfeld des Empfänger aus dem Datenquellen-Browser in " |
| "das <emph>Empfänger</emph>-Textfeld." |
| |
| #: 09070200.xhp%23hd_id3153332.12.help.text |
| msgid "Subject" |
| msgstr "Betreff" |
| |
| #: 09070200.xhp%23par_id3153821.13.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_ED_SUBJECT\">Specifies the " |
| "subject that is inserted in the subject line of the new message " |
| "document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_ED_SUBJECT\" visibility=\"" |
| "visible\">Hier geben Sie den Text ein, der in der Betreffzeile des neuen " |
| "Nachrichtendokuments erscheinen soll.</ahelp>" |
| |
| #: 24050000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "24050000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Blue" |
| msgstr "Blauanteil" |
| |
| #: 24050000.xhp%23hd_id3147588.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/24050000.xhp\" name=\"Blue\">Blue</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24050000.xhp\" name=\"Blauanteil\"" |
| ">Blauanteil</link>" |
| |
| #: 24050000.xhp%23par_id3155934.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafBlue\">Specifies the proportion of blue RGB color " |
| "components for the selected graphic.</ahelp> Values from -100% (no blue) to " |
| "+100% (full blue) are possible." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafBlue\">Bestimmt den blauen Anteil der RGB-" |
| "Farbkomponenten für das ausgewählte Grafikobjekt.</ahelp> Zulässig sind " |
| "Werte von -100 % (kein Blau) bis +100 % (volles Blau)." |
| |
| #: 24050000.xhp%23par_id3152372.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149549\" src=\"res/sc10867.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149549\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149549\" src=\"res/sc10867.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149549\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 24050000.xhp%23par_id3154751.3.help.text |
| msgctxt "24050000.xhp#par_id3154751.3.help.text" |
| msgid "Blue" |
| msgstr "Blauanteil" |
| |
| #: 12100100.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12100100.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Sort Order" |
| msgstr "Sortierung" |
| |
| #: 12100100.xhp%23bm_id3147000.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>sorting; databases</bookmark_value><bookmark_value>databases;" |
| " sorting</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Sortieren; " |
| "Datenbanken</bookmark_value><bookmark_value>Datenbanken; " |
| "sortieren</bookmark_value>" |
| |
| #: 12100100.xhp%23hd_id3147000.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"sortierung\"><link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=" |
| "\"Sort Order\">Sort Order</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"sortierung\"><link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=" |
| "\"Sortierung\">Sortierung</link></variable>" |
| |
| #: 12100100.xhp%23par_id3163829.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"sortierentext\"><ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the " |
| "sort criteria for the data display.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"sortierentext\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:" |
| "OrderCrit\">Dient zum Festlegen der Sortierkriterien für die " |
| "Datenanzeige.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 12100100.xhp%23par_id3149549.12.help.text |
| msgid "" |
| "While the functions <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort " |
| "in Ascending Order\"><emph>Sort in Ascending Order</emph></link> and <link " |
| "href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort in Descending Order\"><emph>" |
| "Sort in Descending Order</emph></link> sort by one criterion only, you can " |
| "combine several criteria in the<emph> Sort Order </emph>dialog." |
| msgstr "" |
| "Während Sie mit den Funktionen <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" " |
| "name=\"Aufsteigend sortieren\"><emph>Aufsteigend sortieren</emph></link> und " |
| "<link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Absteigend sortieren\"" |
| "><emph>Absteigend sortieren</emph></link> nur nach einem Kriterium " |
| "sortieren, können Sie in diesem Dialog mehrere Kriterien kombinieren." |
| |
| #: 12100100.xhp%23par_id3145136.13.help.text |
| msgid "" |
| "You can remove a sorting that has been performed with the <link href=\"text/" |
| "shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\"><emph>Remove Filter/" |
| "Sorting</emph></link> icon." |
| msgstr "" |
| "Eine vorgenommene Sortierung können Sie mit dem Symbol <link href=\"" |
| "text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Filter/Sortierung entfernen\"" |
| "><emph>Filter/Sortierung entfernen</emph></link> wieder aufheben." |
| |
| #: 12100100.xhp%23hd_id3148548.4.help.text |
| msgid "Sorting" |
| msgstr "Sortierung" |
| |
| #: 12100100.xhp%23par_id3155941.5.help.text |
| msgid "" |
| "Use this area to enter sorting criteria. If you enter additional sorting " |
| "criteria under <emph>and then</emph>, the data matching the content of the " |
| "higher-order criterion is ordered according to the next criterion." |
| msgstr "" |
| "Geben Sie hier die gewünschten Kriterien an. Wenn Sie unter " |
| "<emph>danach</emph> weitere Kriterien festlegen, werden die dem " |
| "übergeordneten Kriterium entsprechenden Daten anschließend nach dem nächsten " |
| "Kriterium sortiert." |
| |
| #: 12100100.xhp%23par_id3148620.14.help.text |
| msgid "" |
| "If you sort the field name \"First name\" in ascending order and the field " |
| "name \"last name\" in descending order, all records will be sorted in " |
| "ascending order by first name, and then within the first names, in " |
| "descending order by last name." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie das Datenfeld \"Vorname\" aufsteigend und das Datenfeld \"Nachname\"" |
| " absteigend sortieren, werden alle Datensätze aufsteigend nach Vornamen " |
| "sortiert und innerhalb der Vornamen nochmals absteigend nach Nachnamen." |
| |
| #: 12100100.xhp%23hd_id3145345.6.help.text |
| msgctxt "12100100.xhp#hd_id3145345.6.help.text" |
| msgid "Field name" |
| msgstr "Feldname" |
| |
| #: 12100100.xhp%23par_id3159233.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the data field name whose content " |
| "will determine the sort order.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:OrderCrit\">Hier geben Sie den " |
| "Feldnamen des Felds an, dessen Inhalt die Sortierreihenfolge bedingt.</ahelp>" |
| |
| #: 12100100.xhp%23hd_id3150774.8.help.text |
| msgid "Order" |
| msgstr "Reihenfolge" |
| |
| #: 12100100.xhp%23par_id3149177.9.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the sort order (either ascending or " |
| "descending).</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:OrderCrit\">Hier legen Sie die " |
| "Sortierreihenfolge fest (auf- oder absteigend).</ahelp>" |
| |
| #: 12100100.xhp%23hd_id3147275.10.help.text |
| msgid "and then" |
| msgstr "danach" |
| |
| #: 12100100.xhp%23par_id3166460.11.help.text |
| msgid "Specifies additional subordinate sort criteria from the other fields." |
| msgstr "" |
| "In diesem Feld legen Sie zusätzliche, untergeordnete Sortierkriterien aus " |
| "anderen Feldern fest." |
| |
| #: 01170003.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170003.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Special Tips for Date Fields" |
| msgstr "Besondere Hinweise für Datumsfelder" |
| |
| #: 01170003.xhp%23bm_id3150445.help.text |
| msgid "<bookmark_value>date fields; properties</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>Datumsfeld; Eigenschaften</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170003.xhp%23hd_id3150445.77.help.text |
| msgctxt "01170003.xhp#hd_id3150445.77.help.text" |
| msgid "Special Tips for Date Fields" |
| msgstr "Besondere Hinweise für Datumsfelder" |
| |
| #: 01170003.xhp%23par_id3154230.75.help.text |
| msgid "" |
| "When you enter a year using two digits, the corresponding four digit value " |
| "is determined by a setting in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - General</emph>. For " |
| "example, if 1935 is set as the lower limiting value and you enter 34 as a " |
| "date value, then the result is 2034 instead of 1934." |
| msgstr "" |
| "Welcher vierstelligen Jahreszahl eine mit zwei Stellen eingegebene " |
| "Jahreszahl entspricht, ist durch eine Einstellung unter <emph><switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Einstellungen</caseinline><defaultinline>Extras - " |
| "Einstellungen</defaultinline></switchinline> - $[officename] - " |
| "Allgemein</emph> geregelt. Wenn beispielsweise 1935 als unterer Grenzwert " |
| "festgelegt ist und Sie 34 als Datumswert eingeben, lautet das Ergebnis nicht " |
| "1934, sondern 2034." |
| |
| #: 01170003.xhp%23par_id3149205.76.help.text |
| msgid "The pre-set limit value will be saved for each document." |
| msgstr "Der voreingestellte Grenzwert wird für jedes Dokument gespeichert." |
| |
| #: 01171200.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01171200.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Display Grid" |
| msgstr "Raster anzeigen" |
| |
| #: 01171200.xhp%23hd_id3150476.1.help.text |
| msgctxt "01171200.xhp#hd_id3150476.1.help.text" |
| msgid "Display Grid" |
| msgstr "Raster anzeigen" |
| |
| #: 01171200.xhp%23par_id3153750.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153049\" src=\"res/commandimagelist/sc_gridvisible.png\" " |
| "width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153049\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153049\" src=\"res/commandimagelist/sc_gridvisible.png\" " |
| "width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153049\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01171200.xhp%23par_id3155536.4.help.text |
| msgctxt "01171200.xhp#par_id3155536.4.help.text" |
| msgid "Display Grid" |
| msgstr "Raster sichtbar" |
| |
| #: 12140000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12140000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Data Source of Current Document" |
| msgstr "aktuelle Dokument-Datenquelle" |
| |
| #: 12140000.xhp%23bm_id3151262.help.text |
| msgid "<bookmark_value>data sources; displaying current</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>Datenquellen; aktuelle anzeigen</bookmark_value>" |
| |
| #: 12140000.xhp%23hd_id3154682.2.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12140000.xhp\" name=\"Data Source of Current " |
| "Document\">Data Source of Current Document</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12140000.xhp\" name=\"aktuelle Dokument-" |
| "Datenquelle\">aktuelle Dokument-Datenquelle</link>" |
| |
| #: 12140000.xhp%23par_id3150247.3.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/DocumentDataSource\">Displays, in the " |
| "data source browser, the table that is linked to the current " |
| "document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DataSourceBrowser/" |
| "DocumentDataSource\">Hier zeigen Sie in der Datenquellenansicht die Tabelle " |
| "an, die mit dem aktuellen Dokument verbunden ist.</ahelp>" |
| |
| #: 12140000.xhp%23par_id3155616.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147043\" src=\"res/commandimagelist/" |
| "sc_dsbdocumentdatasource.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt " |
| "id=\"alt_id3147043\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147043\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_dsbdocumentdatasource.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147043\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 12140000.xhp%23par_id3155391.4.help.text |
| msgctxt "12140000.xhp#par_id3155391.4.help.text" |
| msgid "Data Source of Current Document" |
| msgstr "aktuelle Dokument-Datenquelle" |
| |
| #: 12140000.xhp%23par_id3145211.5.help.text |
| msgid "Choose <emph>Edit - Exchange Database</emph> to select another table." |
| msgstr "" |
| "Mit <emph>Bearbeiten - Datenbank austauschen</emph> wählen Sie auf Wunsch " |
| "eine andere Tabelle." |
| |
| #: 12000000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12000000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Explorer On/Off" |
| msgstr "Explorer ein/aus" |
| |
| #: 12000000.xhp%23hd_id3147588.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Explorer On/Off\">Explorer " |
| "On/Off</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Explorer ein/aus\">" |
| "Explorer ein/aus</link>" |
| |
| #: 12000000.xhp%23par_id3144740.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DSBrowserExplorer\">Turns on and off the view of the data " |
| "source explorer.</ahelp> The <emph>Explorer On/Off</emph> icon is visible on " |
| "the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data " |
| "bar</link>." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DSBrowserExplorer\">Schaltet die Ansicht des Datenquellen-" |
| "Explorers ein.</ahelp> Das Symbol <emph>Explorer ein/aus</emph> finden Sie " |
| "in der <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\"" |
| ">Datenbankleiste</link>." |
| |
| #: 12000000.xhp%23par_id3153114.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3150710\" src=\"res/commandimagelist/sc_dsbrowserexplorer." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150710\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3150710\" src=\"res/commandimagelist/sc_dsbrowserexplorer." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150710\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 12000000.xhp%23par_id3145136.3.help.text |
| msgctxt "12000000.xhp#par_id3145136.3.help.text" |
| msgid "Explorer On/Off" |
| msgstr "Explorer ein/aus" |
| |
| #: 12000000.xhp%23par_id3145345.4.help.text |
| msgid "" |
| "In the data source explorer you see the data sources registered in " |
| "$[officename] with their queries and tables." |
| msgstr "" |
| "Im Datenquellen-Explorer sehen Sie die in $[officename] angemeldeten " |
| "Datenquellen mit ihren Verknüpfungen, Abfragen und Tabellen." |
| |
| #: 12000000.xhp%23par_id3159233.53.help.text |
| msgid "" |
| "<emph>Establishing a connection</emph> - As soon as you select an individual " |
| "table or query, a connection to the data source is established. Once the " |
| "connection is opened, the name of the data source, the Queries or Tables " |
| "entry, and the name of the query or table selected is shown in bold type." |
| msgstr "" |
| "<emph>Verbindungsaufbau</emph> - Sobald Sie eine bestimmte Tabelle oder " |
| "Abfrage auswählen, wird eine Verbindung zur Datenquelle hergestellt. Nach " |
| "dem Verbindungsaufbau werden der Name der Datenquelle, die Einträge \"" |
| "Abfragen\" oder \"Tabellen\" sowie der Name der ausgewählten Abfrage bzw. " |
| "Tabelle in fetter Schrift angezeigt." |
| |
| #: 12000000.xhp%23par_id3154860.16.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Closes the connection to the data " |
| "source. See <emph>%PRODUCTNAME Base - Connections</emph> in the Options " |
| "dialog box.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Hiermit beenden Sie die Verbindung " |
| "zur Datenquelle. Siehe <emph>%PRODUCTNAME Base - Verbindungen</emph> im " |
| "Optionsdialog.</ahelp>" |
| |
| #: 12000000.xhp%23par_id3151379.52.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">To rename an entry, call this command " |
| "and enter the new name. You can also do this by selecting the entry and " |
| "pressing F2. The database must support renaming, otherwise this command is " |
| "not enabled.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wenn Sie einen Eintrag umbenennen " |
| "möchten, rufen Sie diesen Befehl auf und geben den neuen Namen ein. " |
| "Alternativ wählen Sie den Eintrag aus und drücken F2. Die Datenbank muss " |
| "jedoch Namensänderungen unterstützen, andernfalls ist dieser Befehl nicht " |
| "verfügbar.</ahelp>" |
| |
| #: 12000000.xhp%23par_id273445.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the selected database file for " |
| "editing.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Hiermit öffnen Sie die ausgewählte " |
| "Datenbank zur Bearbeitung.</ahelp>" |
| |
| #: 12000000.xhp%23par_id5943479.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog to add/edit/remove a " |
| "database file from the list of registered databases. The same dialog opens " |
| "by choosing <emph>%PRODUCTNAME Base - Databases</emph> in the Options dialog " |
| "box.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Öffnet einen Dialog, in dem Sie eine " |
| "Datenbankdatei aus einer Liste von registrierten Datenbanken hinzufügen, " |
| "bearbeiten oder entfernen können. Derselbe Dialog öffnet sich, wenn Sie " |
| "<emph>%PRODUCTNAME Base - Datenbanken</emph> im Optionsdialog wählen.</ahelp>" |
| |
| #: 01170200.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Form Properties" |
| msgstr "Formular-Eigenschaften" |
| |
| #: 01170200.xhp%23bm_id3147285.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>forms; properties</bookmark_value><bookmark_value>properties;" |
| " forms</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Formular; " |
| "Eigenschaften</bookmark_value><bookmark_value>Eigenschaften; " |
| "Formular</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170200.xhp%23hd_id3147285.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form " |
| "Properties</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Formular-Eigenschaften\"" |
| ">Formular-Eigenschaften</link>" |
| |
| #: 01170200.xhp%23par_id3147088.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"form\"><ahelp hid=\".uno:FormProperties\" visibility=\"" |
| "visible\">In this dialog you can specify, among others, the data source and " |
| "the events for the whole form.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"form\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:" |
| "FormProperties\">In den Formular-Eigenschaften legen Sie u. a. die " |
| "Datenquelle und die Ereignisse für das ganze Formular " |
| "fest.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 02020000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "02020000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Font Name" |
| msgstr "Schriftname" |
| |
| #: 02020000.xhp%23bm_id3148983.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>fonts; specifying several</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "alternative fonts</bookmark_value><bookmark_value>characters; alternative " |
| "fonts</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Schriften; mehrere angeben</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "Alternative Schriften</bookmark_value><bookmark_value>Zeichen; alternative " |
| "Schriften</bookmark_value>" |
| |
| #: 02020000.xhp%23hd_id3150808.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02020000.xhp\" name=\"Font Name\">Font " |
| "Name</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02020000.xhp\" name=\"Schriftname\"" |
| ">Schriftname</link>" |
| |
| #: 02020000.xhp%23par_id3156414.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"schriftarttext\"><ahelp hid=\".uno:CharFontName\">Allows you " |
| "to select a font name from the list or enter a font name " |
| "directly.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"schriftarttext\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:" |
| "CharFontName\">Hier können Sie entweder einen Schriftnamen eingeben oder aus " |
| "der Liste wählen.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 02020000.xhp%23par_id3153750.10.help.text |
| msgid "" |
| "You can enter several fonts, separated by semicolons. $[officename] uses " |
| "each named font in succession if the previous fonts are not available." |
| msgstr "" |
| "Mehrere Schriften geben Sie durch Strichpunkte getrennt ein. $[officename] " |
| "verwendet die Schriften dann nach dieser Rangfolge. Wenn also die erste " |
| "Schrift nicht verfügbar ist, wird die zweite eingesetzt usw." |
| |
| #: 02020000.xhp%23par_id3153394.11.help.text |
| msgid "" |
| "Any font changes apply to the selected text or word in which the cursor is " |
| "positioned. If no text has been selected, the font applies to text typed " |
| "afterwards." |
| msgstr "" |
| "Änderungen der Schrift gelten für den ausgewählten Text oder das Wort, in " |
| "dem sich der Cursor befindet. Ist kein Text ausgewählt, so gilt die Schrift " |
| "für den Text, den Sie anschließend eingeben." |
| |
| #: 02020000.xhp%23par_id3155941.8.help.text |
| msgid "" |
| "The last five font names that have been selected are shown in the top part " |
| "of the combo box, if you have marked the <emph>Font history</emph> field in " |
| "<emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - View</emph>. As " |
| "soon as you close your document, the normal alphabetic numbering of the " |
| "installed fonts will be recreated." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie die Option <emph>Schriften Historie</emph> unter <emph><" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Einstellungen</caseinline><defaultinline>Extras - " |
| "Einstellungen</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Ansicht</emph>" |
| " aktiviert haben, werden die fünf zuletzt ausgewählten Schriftnamen im " |
| "oberen Bereich des Kombinationsfelds angezeigt. Sobald Sie das Dokument " |
| "schließen, wird die normale alphabetische Auflistung der installierten " |
| "Schriften wiederhergestellt." |
| |
| #: 02020000.xhp%23par_id3145315.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154810\" src=\"res/helpimg/swh00055.png\" width=\"2." |
| "028in\" height=\"0.292in\"><alt id=\"alt_id3154810\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154810\" src=\"res/helpimg/swh00055.png\" width=\"2." |
| "028in\" height=\"0.292in\"><alt id=\"alt_id3154810\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 02020000.xhp%23par_id3150085.3.help.text |
| msgctxt "02020000.xhp#par_id3150085.3.help.text" |
| msgid "Font Name" |
| msgstr "Schriftname" |
| |
| #: 02020000.xhp%23par_id3156024.4.help.text |
| msgid "" |
| "In $[officename] you see the available fonts only if a printer is installed " |
| "as the default printer in your system. <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"UNIX\">With the <link href=\"text/shared/guide/spadmin." |
| "xhp\" name=\"spadmin\">spadmin</link> program you can define a printer as " |
| "the default printer. </caseinline><defaultinline>In order to install a " |
| "printer as the default printer please refer to your operating system " |
| "documentation.</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "In $[officename] sehen Sie die vorhandenen Schriften nur, wenn in Ihrem " |
| "System ein Drucker als Standarddrucker installiert ist. <switchinline select=" |
| "\"sys\"> <caseinline select=\"UNIX\">Mit dem Programm <link href=\"" |
| "text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"spadmin\">spadmin</link> können Sie " |
| "einen Drucker als Standarddrucker definieren.</caseinline> <defaultinline>" |
| "Zum Installieren eines Druckers als Standarddrucker schauen Sie bitte in die " |
| "Dokumentation Ihres Betriebssystems.</defaultinline> </switchinline>" |
| |
| #: 02020000.xhp%23par_id3148550.7.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"vorschautext\">You can see the name of the fonts formatted in " |
| "their respective font if you mark the <emph>Preview in fonts lists</emph> " |
| "field in <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"" |
| "$[officename] - View\">$[officename] - View</link> in the Options dialog " |
| "box.</variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"vorschautext\">Wenn Sie das Feld <emph>Vorschau in " |
| "Schriftenleisten</emph> im Optionsdialog unter <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - View\"" |
| ">$[officename] - Ansicht</link> markieren, werden die Namen der Schriften in " |
| "ihrer jeweiligen Schrift angezeigt.</variable>" |
| |
| #: 02020000.xhp%23par_id3154125.6.help.text |
| msgid "" |
| "If you receive an error message that states that certain fonts have not been " |
| "found, you can install them with <emph>$[officename] Setup</emph> in the " |
| "<emph>Repair</emph> mode if it is a $[officename] font." |
| msgstr "" |
| "Sollten Sie eine Fehlermeldung erhalten, die besagt, dass bestimmte " |
| "Schriften nicht gefunden wurden, so können Sie das " |
| "<emph>$[officename]-Installationsprogramm</emph> im " |
| "<emph>Reparaturmodus</emph> ausführen und die fehlenden Schriften, sofern es " |
| "sich um $[officename]-Schriften handelt, installieren." |
| |
| #: 06050000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Demote One Level" |
| msgstr "Eine Ebene niedriger verschieben" |
| |
| #: 06050000.xhp%23hd_id3148983.1.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demote One Level\">Demote One " |
| "Level</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06050000." |
| "xhp\" name=\"Demote\">Demote</link></defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demote One Level\">Eine Ebene niedriger " |
| "verschieben</link></caseinline><defaultinline><link href=\"" |
| "text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demote\">Ebene " |
| "niedriger</link></defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: 06050000.xhp%23par_id3147285.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DecrementLevel\">Moves the selected paragraph down one " |
| "level in a numbering or bullets hierarchy.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DecrementLevel\">Verschiebt den " |
| "ausgewählten Absatz in der Nummerierungs- oder Aufzählungshierarchie um eine " |
| "Ebene nach unten.</ahelp>" |
| |
| #: 06050000.xhp%23par_id3149549.4.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The<emph> Demote " |
| "One Level </emph>icon is on the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar, " |
| "which appears when the cursor is positioned on a numbering or bullets item. " |
| "</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Demote </emph>icon is " |
| "on the <emph>Text Formatting</emph> bar, which appears when working in the " |
| "outline view. </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Das Symbol <emph>" |
| "Eine Ebene niedriger verschieben</emph> befindet sich in der Leiste <emph>" |
| "Nummerierung und Aufzählungszeichen</emph>. Diese Leiste wird eingeblendet, " |
| "wenn Sie den Cursor auf eine Aufzählung oder Nummerierung stellen. " |
| "</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Das Symbol <emph>Ebene " |
| "niedriger</emph> befindet sich in der Leiste <emph>Text Format</emph>. Diese " |
| "Leiste wird beim Arbeiten in der Gliederungsansicht eingeblendet. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 06050000.xhp%23par_id3146957.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3143267\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlineright.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3143267\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3143267\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlineright.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3143267\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 06050000.xhp%23par_id3149096.3.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Demote One Level " |
| "</caseinline><defaultinline>Demote</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Eine Ebene " |
| "niedriger verschieben</caseinline><defaultinline>Ebene " |
| "niedriger</defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: 10010000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "10010000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Previous Page" |
| msgstr "Vorherige Seite" |
| |
| #: 10010000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/10010000.xhp\" name=\"Previous Page\">Previous " |
| "Page</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/10010000.xhp\" name=\"Vorherige Seite\">" |
| "Vorherige Seite</link>" |
| |
| #: 10010000.xhp%23par_id3150445.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:PreviousPage\" visibility=\"visible\">Moves back to the " |
| "previous page in the document.</ahelp> This function is only active when you " |
| "select the <emph>Page Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:PreviousPage\" visibility=\"visible\">Springt zur vorigen " |
| "Seite im Dokument.</ahelp> Diese Funktion ist nur aktiv, wenn Sie die " |
| "<emph>Seitenvorschau</emph> über das Menü <emph>Datei</emph> aufrufen." |
| |
| #: 10010000.xhp%23par_id3155552.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_pageup.png\" id=\"img_id3145090\"><alt " |
| "id=\"alt_id3145090\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_pageup.png\" id=\"img_id3145090\"><alt " |
| "id=\"alt_id3145090\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 10010000.xhp%23par_id3147577.3.help.text |
| msgctxt "10010000.xhp#par_id3147577.3.help.text" |
| msgid "Previous Page" |
| msgstr "Vorherige Seite" |
| |
| #: 07090000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Export Directly as PDF" |
| msgstr "Direktes Exportieren als PDF" |
| |
| #: 07090000.xhp%23hd_id3146946.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07090000.xhp\" name=\"Export Directly as PDF\">" |
| "Export Directly as PDF</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07090000.xhp\" name=\"Direktes Exportieren als " |
| "PDF\">Direktes Exportieren als PDF</link>" |
| |
| #: 07090000.xhp%23par_id3085157.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ExportDirectToPDF\" visibility=\"visible\">Exports the " |
| "current document directly as PDF. No settings dialog is shown.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ExportDirectToPDF\">Exportiert das " |
| "aktuelle Dokument direkt als PDF-Datei. Dabei wird kein Einstellungsdialog " |
| "angezeigt.</ahelp>" |
| |
| #: 24090000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "24090000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Transparency" |
| msgstr "Transparenz" |
| |
| #: 24090000.xhp%23hd_id3159411.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24090000.xhp\" name=\"Transparency\"" |
| ">Transparency</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24090000.xhp\" name=\"Transparenz\"" |
| ">Transparenz</link>" |
| |
| #: 24090000.xhp%23par_id3150445.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafTransparence\">Specifies the transparency in the " |
| "graphic object.</ahelp> Values from 0% (fully opaque) to +100% (fully " |
| "transparent) are possible." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafTransparence\">Bestimmt die Transparenz im " |
| "Grafikobjekt.</ahelp> Zulässig sind Werte von 0 % (undurchsichtig) bis +100 %" |
| " (transparent)." |
| |
| #: 24090000.xhp%23par_id3154116.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152372\" src=\"res/sc10869.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152372\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152372\" src=\"res/sc10869.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152372\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 24090000.xhp%23par_id3156302.3.help.text |
| msgctxt "24090000.xhp#par_id3156302.3.help.text" |
| msgid "Transparency" |
| msgstr "Transparenz" |
| |
| #: 14070000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "14070000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Distinct Values" |
| msgstr "Eindeutige Werte" |
| |
| #: 14070000.xhp%23bm_id3149991.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>SQL; DISTINCT parameter</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "distinct values in SQL queries</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>SQL; DISTINCT-Parameter</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "Eindeutige Werte in SQL-Abfragen</bookmark_value>" |
| |
| #: 14070000.xhp%23hd_id3149991.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14070000.xhp\" name=\"Distinct Values\">Distinct " |
| "Values</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14070000.xhp\" name=\"Eindeutige Werte\">" |
| "Eindeutige Werte</link>" |
| |
| #: 14070000.xhp%23par_id3154894.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DBDistinctValues\">Expands the created select statement of " |
| "the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL " |
| "Query\">SQL Query</link> in the current column by the parameter " |
| "DISTINCT.</ahelp> The consequence is that identical values occurring " |
| "multiple times are listed only once." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBDistinctValues\">Erweitert den " |
| "formulierten Select-Ausdruck der <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL-Abfrage\">SQL-" |
| "Abfrage</link> in der aktuellen Spalte um den Parameter DISTINCT.</ahelp> " |
| "Dies bewirkt, dass mehrmals vorhandene identische Werte nur einmal " |
| "aufgeführt werden." |
| |
| #: 14070000.xhp%23par_id3149511.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3156302\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbdistinctvalues." |
| "png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156302\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3156302\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbdistinctvalues." |
| "png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156302\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 14070000.xhp%23par_id3147226.3.help.text |
| msgctxt "14070000.xhp#par_id3147226.3.help.text" |
| msgid "Distinct Values" |
| msgstr "Eindeutige Werte" |
| |
| #: 18010000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "18010000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Selection" |
| msgstr "Markierung" |
| |
| #: 18010000.xhp%23hd_id3151299.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/18010000.xhp\" name=\"Selection\"" |
| ">Selection</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/18010000.xhp\" name=\"Auswahl\">Auswahl</link>" |
| |
| #: 18010000.xhp%23par_id3148520.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SelectObject\">Allows you to select objects in the current " |
| "document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SelectObject\">Dient zum Auswählen von Objekten im " |
| "aktuellen Dokument.</ahelp>" |
| |
| #: 18010000.xhp%23par_id3149511.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159194\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159194\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 18010000.xhp%23par_id3147571.3.help.text |
| msgctxt "18010000.xhp#par_id3147571.3.help.text" |
| msgid "Selection" |
| msgstr "Auswahl" |
| |
| #: 18010000.xhp%23par_id3155555.5.help.text |
| msgid "" |
| "To select an object, click the object with the arrow. To select more than " |
| "one object, drag a selection frame around the objects. To add an object to a " |
| "selection, press Shift, and then click the object. <switchinline select=\"" |
| "appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"" |
| "></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"" |
| "MATH\"></caseinline><defaultinline>The objects selected together can then be " |
| "defined as a <link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"group\"" |
| ">group</link>, turning them into a single group " |
| "object.</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "Klicken Sie mit dem Pfeil auf ein Objekt, um es auszuwählen. Wenn Sie " |
| "mehrere Objekte auswählen möchten, ziehen Sie einen Auswahlrahmen um die " |
| "gewünschten Objekte. Indem Sie mit gedrückter Umschalttaste auf ein Objekt " |
| "klicken, fügen Sie dieses Objekt zur Auswahl hinzu. <switchinline select=\"" |
| "appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"" |
| "></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"" |
| "MATH\"></caseinline><defaultinline>Die gemeinsam ausgewählten Objekte lassen " |
| "sich dann als <link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"Gruppierung\"" |
| ">Gruppierung</link> definieren, wodurch sie zu einem einzigen Gruppenobjekt " |
| "werden.</defaultinline> </switchinline>" |
| |
| #: 18010000.xhp%23par_id3143267.11.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><" |
| "caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"" |
| "></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>You " |
| "can edit individual elements of a group. You can also delete elements from a " |
| "group with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</c" |
| "aseinline><defaultinline>Shift</defaultinline></switchinline>+click.</default" |
| "inline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><" |
| "caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"" |
| "></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>Sie " |
| "können die einzelnen Elemente einer Gruppierung bearbeiten. Mit <" |
| "switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Befehl </caseinline> " |
| "<defaultinline>Umschalt</defaultinline> </switchinline>+Klick können Sie " |
| "einzelne Gruppierungselemente außerdem löschen.</defaultinline> " |
| "</switchinline>" |
| |
| #: 18010000.xhp%23par_id3166460.12.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><" |
| "caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"" |
| "></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>You " |
| "can select single objects from a group by double-clicking, if you first " |
| "disable the <emph>Double-click to edit Text</emph> icon on the " |
| "<emph>Option</emph> Bar.</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><" |
| "caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"" |
| "></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>Ist " |
| "die Auswahl der Option <emph>Text bearbeiten bei Doppelklick</emph> in der " |
| "<emph>Optionsleiste</emph> aufgehoben, so lassen sich einzelne Objekte in " |
| "einer Gruppierung durch Doppelklicken auswählen.</defaultinline> " |
| "</switchinline>" |
| |
| #: 01170004.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170004.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Special Tips for Table Controls" |
| msgstr "Besondere Hinweise für Tabellen-Kontrollfelder" |
| |
| #: 01170004.xhp%23bm_id3109850.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>table controls; " |
| "properties</bookmark_value><bookmark_value>controls; properties of table " |
| "controls</bookmark_value><bookmark_value>table controls;keyboard-only edit " |
| "mode</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Tabellen-Kontrollfelder; " |
| "Eigenschaften</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfelder; Eigenschaften " |
| "von Tabellen-Kontrollfeldern</bookmark_value><bookmark_value>Tabellen-" |
| "Kontrollfelder;nur mit der Tastatur bearbeiten</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3109850.124.help.text |
| msgctxt "01170004.xhp#hd_id3109850.124.help.text" |
| msgid "Special Tips for Table Controls" |
| msgstr "Besondere Hinweise für Tabellen-Kontrollfelder" |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3153539.51.help.text |
| msgid "" |
| "You can define a table control to display the records as you like. In other " |
| "words you can define data fields for displaying or editing data like in a " |
| "database form." |
| msgstr "" |
| "Sie können ein Tabellen-Kontrollfeld konfigurieren, um sich die gewünschten " |
| "Datensätze entsprechend anzeigen zu lassen. Sie können Datenfelder zur " |
| "Datenanzeige oder Datenerfassung definieren wie bei einem herkömmlichen " |
| "Datenbankformular." |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3152372.62.help.text |
| msgid "" |
| "The following fields are possible in a table control: text, date, time and " |
| "currency field, numeric field, pattern field, check box and combo box. In " |
| "the case of combined date/time fields, two columns are created automatically." |
| msgstr "" |
| "Folgende Felder sind in einem Tabellen-Kontrollfeld möglich: Text-, Datums-, " |
| "Zeit- und Währungsfeld, Numerisches Feld, Maskiertes Feld, Markier- und " |
| "Kombinationsfeld. Bei kombinierten Datum-/Zeit-Feldern werden automatisch " |
| "zwei Spalten angelegt." |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3159194.125.help.text |
| msgid "" |
| "The number of selected lines, if any are selected, is in parentheses after " |
| "the total number of records." |
| msgstr "" |
| "Hinter der Gesamt-Anzahl der Datensätze sehen Sie in Klammern die Anzahl der " |
| "ausgewählten Zeilen, sofern welche ausgewählt sind." |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3155616.52.help.text |
| msgid "" |
| "To insert columns into the table control, click in the column heads and " |
| "bring up the context menu. The following commands are available:" |
| msgstr "" |
| "Zum Einfügen von Spalten in das Tabellen-Kontrollfeld klicken Sie in den " |
| "Spaltenkopf und rufen Sie das Kontextmenü auf. Folgende Befehle können hier " |
| "aufgerufen werden:" |
| |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3150789.53.help.text |
| msgid "Insert Column" |
| msgstr "Spalte einfügen" |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3153750.54.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Calls a submenu to select a data field to " |
| "adopt it in the table control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Ruft ein Untermenü auf zur Auswahl eines " |
| "Datenfeld zur Übernahme in das Tabellen-Kontrollfeld.</ahelp>" |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3155552.59.help.text |
| msgid "" |
| "Configure the table control using drag and drop: Open the data source " |
| "browser and drag the desired fields out of the data source browser and on to " |
| "the column heads of the table control. A pre-configured column is created." |
| msgstr "" |
| "Konfigurieren Sie das Tabellen-Kontrollfeld per Ziehen und Ablegen: Lassen " |
| "Sie die Datenquellenansicht anzeigen und ziehen Sie die gewünschten Felder " |
| "aus der Datenquellenansicht auf die Spaltenköpfe des Tabellen-" |
| "Kontrollfeldes. Es wird dann eine vorkonfigurierte Spalte erzeugt." |
| |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3149827.55.help.text |
| msgctxt "01170004.xhp#hd_id3149827.55.help.text" |
| msgid "Replace with" |
| msgstr "Ersetzen durch" |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3153345.56.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Opens a submenu to select a data field to " |
| "replace the data field selected in the table control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Ruft ein Untermenü auf zur Auswahl eines " |
| "Datenfeldes, welches das im Tabellen-Kontrollfeld ausgewählte Datenfeld " |
| "ersetzen soll.</ahelp>" |
| |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3143267.57.help.text |
| msgid "Delete Column" |
| msgstr "Spalte löschen" |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3157958.58.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETECOL\">Deletes the currently selected " |
| "column.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETECOL\">Löscht die aktuell ausgewählte " |
| "Spalte.</ahelp>" |
| |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3147275.73.help.text |
| msgid "Column" |
| msgstr "Spalte..." |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3152996.74.help.text |
| msgid "Opens the properties dialog of the selected column." |
| msgstr "Öffnet den Eigenschaften-Dialog der ausgewählten Spalte." |
| |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3148539.79.help.text |
| msgid "Hide Columns" |
| msgstr "Spalte ausblenden" |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3159157.80.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_HIDECOL\">Hides the selected column.</ahelp> Its " |
| "properties are not changed." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_HIDECOL\">Blendet die ausgewählten Spalten aus.</ahelp> " |
| "Die Eigenschaften der Spalten bleiben erhalten." |
| |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3150771.81.help.text |
| msgid "Show columns" |
| msgstr "Spalten einblenden" |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3159400.82.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Calls a submenu where you can select the " |
| "columns to show again.</ahelp> To show only one column, click the column " |
| "name. You see only the first 16 hidden columns. If there are more hidden " |
| "columns, choose the <emph>More</emph> command to call the <emph>Show " |
| "Columns</emph> dialog." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Ruft ein Untermenü auf, in dem Sie die wieder " |
| "einzublendenden Spalten auswählen können.</ahelp> Wollen Sie nur eine Spalte " |
| "einblenden, klicken Sie auf ihren Namen. Sie sehen nur die ersten 16 " |
| "ausgeblendeten Spalten. Gibt es mehr ausgeblendete Spalten, rufen Sie durch " |
| "den Befehl <emph>Mehr</emph> den Dialog <emph>Spalten anzeigen</emph> auf." |
| |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3156193.83.help.text |
| msgid "More" |
| msgstr "Mehr" |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3159269.84.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS_MORE\">Calls the <emph>Show Columns</emph> " |
| "dialog.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS_MORE\">Ruft den Dialog <emph>Spalten " |
| "anzeigen</emph> auf.</ahelp>" |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3149763.85.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVX_DLG_SHOWGRIDCOLUMNS:1\">In the <emph>Show " |
| "Columns</emph> dialog you can select the columns to be shown. Hold down the " |
| "Shift or Ctrl (Mac: Command) key to select multiple entries.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVX_DLG_SHOWGRIDCOLUMNS:1\">Im Dialog <emph>" |
| "Spalten anzeigen</emph> können Sie die Spalten auswählen, die eingeblendet " |
| "werden sollen. Halten Sie die Taste Umschalt oder Strg (Mac: Befehl) " |
| "gedrückt, um mehrere Einträge auszuwählen.</ahelp>" |
| |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3153561.86.help.text |
| msgid "All" |
| msgstr "Alle" |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3150504.87.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWALLCOLS\">Click <emph>All </emph>if you want to show " |
| "all columns.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWALLCOLS\">Wollen Sie alle Spalten einblenden, " |
| "klicken Sie auf <emph>Alle</emph>.</ahelp>" |
| |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3153349.127.help.text |
| msgid "Keyboard-only control of Table Controls" |
| msgstr "Steuerung von Tabellen-Kontrollfeldern per Tastatur" |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3149416.126.help.text |
| msgid "" |
| "If you use the keyboard only to travel through controls in your document, " |
| "you will find one difference to the other types of controls: the Tab key " |
| "does not move the cursor to the next control, but moves to the next column " |
| "inside the table control. Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab " |
| "to move to the next control, or press Shift+<switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab " |
| "to move to the previous control." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie nur die Tastatur benutzen, um durch die Kontrollfelder Ihres " |
| "Dokumentes zu navigieren, werden Sie ein Unterschied zu den anderen " |
| "Kontrollfeldern bemerken.Die Tabulator Taste verschiebt den Cursor nicht ins " |
| "nächste Kontrollfeld, sondern in die nächste Spalte des " |
| "Tabellenkontrollfeld. Drücken Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\"" |
| ">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+" |
| "Tabulator, um zum nächstem Kontrollfeld, oder Umschalt+<switchinline select=" |
| "\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+" |
| "Tabulator, um zum vorigem Kontrollfeld zu gelangen." |
| |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3153062.128.help.text |
| msgid "To enter the special keyboard-only edit mode for Table Controls:" |
| msgstr "" |
| "So aktivieren Sie den speziellen Tastatur-Bearbeitungsmodus für Tabellen-" |
| "Kontrollfelder:" |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3144510.129.help.text |
| msgid "" |
| "The form document must be in <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=" |
| "\"design mode\">design mode</link>." |
| msgstr "" |
| "Das Formulardokument muss im <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=" |
| "\"Entwurfsmodus\">Entwurfsmodus</link> geöffnet sein." |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3154758.130.help.text |
| msgid "" |
| "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 " |
| "to select the document." |
| msgstr "" |
| "Drücken Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+F6 um " |
| "das Dokument auszuwählen." |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3161657.131.help.text |
| msgid "" |
| "Press Shift+F4 to select the first control. If the Table Control is not the " |
| "first control, press Tab until it is selected." |
| msgstr "" |
| "Drücken Sie Umschalt+F4, um das erste Kontrollfeld auszuwählen. Ist das " |
| "Tabellen-Kontrollfeld nicht das erste Kontrollelement, drücken Sie die " |
| "Tabulatortaste, bis Sie das Tabellen-Kontrollfeld erreichen." |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3151056.132.help.text |
| msgid "" |
| "Press Enter to enter the edit mode. The handles are shown farther out from " |
| "the control border." |
| msgstr "" |
| "Drücken Sie die Eingabetaste, um den Bearbeitungsmodus zu aktivieren. Die " |
| "Griffe stehen über die Umrandung des Kontrollfelds heraus." |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3154938.133.help.text |
| msgid "" |
| "In the edit mode, you can open the edit mode context menu by pressing " |
| "Shift+F10." |
| msgstr "" |
| "Indem Sie im Bearbeitungsmodus Umschalt+F10 drücken, öffnet sich das " |
| "Bearbeitungsmodus-Kontextmenü." |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3154365.134.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to edit columns, press Shift+Space to enter column edit mode. " |
| "Now you can rearrange the order of columns with <switchinline select=\"sys\"" |
| "><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Arrow keys. The Delete key deletes the current column." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie Spalten editieren wollen, drücken sie Umschalt+Leerzeichen. Nun " |
| "können Sie die Reihenfolge der Spalten mit <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+Pfeil " |
| "Tasten. Die Entf-Taste löscht die aktuelle Spalte." |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3145419.135.help.text |
| msgid "Press the Escape key to exit the edit mode." |
| msgstr "Zum Beenden des Bearbeitungsmodus drücken Sie Esc." |
| |
| #: 12090100.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12090100.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Standard Filter" |
| msgstr "Standardfilter" |
| |
| #: 12090100.xhp%23hd_id3151097.1.help.text |
| msgctxt "12090100.xhp#hd_id3151097.1.help.text" |
| msgid "Standard Filter" |
| msgstr "Standardfilter" |
| |
| #: 12090100.xhp%23par_id3149716.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DataFilterStandardFilter\">Specifies the logical " |
| "conditions to filter your table data.</ahelp> This dialog is available for " |
| "spreadsheet documents, database tables and database forms. The dialog for " |
| "databases does not contain the <emph>More Options</emph> button." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DataFilterStandardFilter\">Hier geben Sie die logischen " |
| "Bedingungen zum Filtern der Daten an.</ahelp> Dieser Dialog ist in " |
| "Tabellendokumenten, Datenbanktabellen und Datenbankformularen verfügbar. Im " |
| "Dialog für Datenbanken fehlt die Schaltfläche <emph>Mehr Optionen</emph>." |
| |
| #: 12090100.xhp%23par_idN105EE.help.text |
| msgid "" |
| " <embedvar href=\"text/scalc/guide/filters.xhp#filters\"/> " |
| msgstr "<embedvar href=\"text/scalc/guide/filters.xhp#filters\"/> " |
| |
| #: 12090100.xhp%23hd_id3155555.3.help.text |
| msgid "Filter criteria" |
| msgstr "Filterkriterien" |
| |
| #: 12090100.xhp%23par_id3147834.4.help.text |
| msgid "" |
| "You can define a filter by indicating the type of line, the name of the " |
| "field, a logical condition and a value or a combination of arguments." |
| msgstr "" |
| "Sie definieren Filter, indem Sie eine Verknüpfungsart, einen Feldnamen, eine " |
| "logische Bedingung sowie einen Wert oder eine Kombination aus mehreren " |
| "Argumenten auswählen." |
| |
| #: 12090100.xhp%23hd_id3149751.5.help.text |
| msgid "Operator" |
| msgstr "Verknüpfung" |
| |
| #: 12090100.xhp%23par_id3149177.6.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHERECOND3\">For the " |
| "following arguments, you can choose between the logical operators AND / " |
| "OR.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHERECOND3\">Für " |
| "nachfolgende Argumente können Sie zwischen den logischen Operatoren UND und " |
| "ODER wählen.</ahelp>" |
| |
| #: 12090100.xhp%23hd_id3149182.7.help.text |
| msgctxt "12090100.xhp#hd_id3149182.7.help.text" |
| msgid "Field name" |
| msgstr "Feldname" |
| |
| #: 12090100.xhp%23par_id3149398.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHEREFIELD3\">Specifies the " |
| "field names from the current table to set them in the argument.</ahelp> You " |
| "will see the column identifiers if no text is available for the field names." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHEREFIELD3\">Gibt die in " |
| "das Argument einzusetzenden Feldnamen aus der aktuellen Tabelle an.</ahelp> " |
| "Sollten keine Feldnamen in Textform vorliegen, werden hier die " |
| "Spaltenbezeichner angezeigt." |
| |
| #: 12090100.xhp%23hd_id3147653.9.help.text |
| msgid "Condition" |
| msgstr "Bedingung" |
| |
| #: 12090100.xhp%23par_id3150254.10.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHERECOMP3\">Specifies the <" |
| "link href=\"text/shared/02/12090101.xhp\" name=\"comparative operators\">" |
| "comparative operators</link> through which the entries in the <emph>Field " |
| "name</emph> and <emph>Value</emph> fields can be linked.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHERECOMP3\">Gibt die <link " |
| "href=\"text/shared/02/12090101.xhp\" name=\"Vergleichsoperatoren\"" |
| ">Vergleichsoperatoren</link> an, durch welche die Einträge in den Feldern " |
| "<emph>Feldname</emph> und <emph>Wert</emph> verknüpft werden können.</ahelp>" |
| |
| #: 12090100.xhp%23hd_id3149166.11.help.text |
| msgctxt "12090100.xhp#hd_id3149166.11.help.text" |
| msgid "Value" |
| msgstr "Wert" |
| |
| #: 12090100.xhp%23par_id3149795.12.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_FILTERCRIT_ET_WHEREVALUE3\">Specifies a value " |
| "to filter the field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_FILTERCRIT_ET_WHEREVALUE3\">Gibt den Wert zum " |
| "Filtern des Felds an.</ahelp>" |
| |
| #: 12090100.xhp%23par_id3150976.14.help.text |
| msgid "" |
| "The<emph> Value </emph>list box contains all possible values for the " |
| "specified <emph>Field name</emph> . Choose the value to be used in the " |
| "filter. You can also choose the <emph>- empty -</emph> or <emph>-not empty " |
| "-</emph> entries.." |
| msgstr "" |
| "Das Listenfeld <emph>Wert</emph> enthält alle für das unter " |
| "<emph>Feldname</emph> angegebene Feld möglichen Werte. Wählen Sie einen Wert " |
| "für den Filter. Sie können auch die Einträge <emph>- leer -</emph> oder " |
| "<emph>- nicht leer -</emph> auswählen." |
| |
| #: 12090100.xhp%23par_id3156118.15.help.text |
| msgid "" |
| "If you use the filter function in database tables or forms, then type the " |
| "value in the <emph>Value </emph>text box to be used for filtering." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie mit der Filterfunktion in Datenbanktabellen oder Formularen " |
| "arbeiten, geben Sie den Filterwert in das Textfeld <emph>Wert</emph> ein." |
| |
| #: 12090100.xhp%23hd_id3153061.13.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/12040201.xhp\" name=\"More Options\">More " |
| "Options</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/12040201.xhp\" name=\"Mehr Optionen\">Mehr " |
| "Optionen</link>" |
| |
| #: fontwork.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "fontwork.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Fontwork Gallery" |
| msgstr "Fontwork Galerie" |
| |
| #: fontwork.xhp%23par_idN10557.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/fontwork.xhp\">Fontwork Gallery</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/fontwork.xhp\">Fontwork Galerie</link>" |
| |
| #: fontwork.xhp%23par_idN10567.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">The icon opens the Fontwork Gallery from which you can " |
| "insert graphical text art into your document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Das Symbol öffnet die Fontwork Galerie, über die Sie " |
| "Textgrafiken in Ihr Dokument einfügen können.</ahelp>" |
| |
| #: fontwork.xhp%23par_idN10591.help.text |
| msgctxt "fontwork.xhp#par_idN10591.help.text" |
| msgid "Fontwork Gallery" |
| msgstr "Fontwork Galerie" |
| |
| #: fontwork.xhp%23par_idN10595.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">The Fontwork Gallery displays previews of Fontwork objects. " |
| "To insert an object into your document, select the object, and then click " |
| "OK.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Die Fontwork Galerie zeigt Vorschauen von Fontwork-Objekten " |
| "an. Zum Einfügen eines Objekts in Ihr Dokument wählen Sie das gewünschte " |
| "Objekt und klicken auf \"OK\".</ahelp>" |
| |
| #: fontwork.xhp%23par_idN105AF.help.text |
| msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp#fontwork\"/>" |
| msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp#fontwork\"/>" |
| |
| #: fontwork.xhp%23par_idN10623.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Fontwork toolbar</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Fontwork-Symbolleiste</link>" |
| |
| #: 12120000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12120000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Apply Filter" |
| msgstr "Filter anwenden" |
| |
| #: 12120000.xhp%23hd_id3149748.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\">Apply " |
| "Filter</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Filter anwenden\">Filter " |
| "anwenden</link>" |
| |
| #: 12120000.xhp%23par_id3149495.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FormFiltered\" visibility=\"visible\">Switches between the " |
| "filtered and unfiltered view of the table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:FormFiltered\">Schaltet zwischen " |
| "gefilterter und ungefilterter Ansicht der Tabelle um.</ahelp>" |
| |
| #: 12120000.xhp%23par_id3149999.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" id=\"img_id3146130\"" |
| "><alt id=\"alt_id3146130\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" id=\"img_id3146130\"" |
| "><alt id=\"alt_id3146130\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 12120000.xhp%23par_id3145090.3.help.text |
| msgctxt "12120000.xhp#par_id3145090.3.help.text" |
| msgid "Apply Filter" |
| msgstr "Filter anwenden" |
| |
| #: 12120000.xhp%23par_id3147226.4.help.text |
| msgid "" |
| "The<emph> Apply Filter </emph>function retains <link href=\"text/shared/02/" |
| "12110000.xhp\" name=\"form-based filters\">form-based filters</link> that " |
| "have been set. You do not need to redefine them." |
| msgstr "" |
| "Die Funktion <emph>Filter anwenden</emph> behält <link href=\"" |
| "text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"formularbasierte Filter\">" |
| "formularbasierte Filter</link> bei. Dies erspart Ihnen eine erneute " |
| "Definition solcher Filter." |
| |
| #: 01170100.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Control Properties" |
| msgstr "Kontrollfeld-Eigenschaften" |
| |
| #: 01170100.xhp%23bm_id3147102.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>controls; properties of form " |
| "controls</bookmark_value><bookmark_value>properties; form " |
| "controls</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Kontrollfelder; Eigenschaften von " |
| "Formularkontrollfeldern</bookmark_value><bookmark_value>Eigenschaften; " |
| "Formularkontrollfelder</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170100.xhp%23hd_id3147102.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">" |
| "Control Properties</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Kontrollfeld-" |
| "Eigenschaften\">Kontrollfeld-Eigenschaften</link>" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3145345.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"kontroll\"><ahelp hid=\".uno:ControlProperties\">Opens a " |
| "dialog for editing the properties of a selected control.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"kontroll\"><ahelp hid=\".uno:ControlProperties\">Öffnet einen " |
| "Dialog zum Bearbeiten der Eigenschaften eines ausgewählten " |
| "Kontrollfelds.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3157910.17.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"hinweis\">You can only call the<emph> Properties</emph> " |
| "dialog when in the Design mode with a control selected. </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"hinweis\">Der Dialog <emph>Eigenschaften</emph> lässt sich " |
| "nur im Entwurfsmodus und nur dann, wenn ein Kontrollfeld ausgewählt ist, " |
| "aufrufen.</variable>" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3153760.3.help.text |
| msgid "" |
| "If you enter data in the <emph>Properties</emph> dialog, note that multiline " |
| "input is possible for certain drop-down combo boxes. This concerns all " |
| "fields in which an SQL statement can be entered, as well as the properties " |
| "of text boxes or label fields. You can open these fields and enter text in " |
| "the opened list. The following shortcut keys are valid:" |
| msgstr "" |
| "Beachten Sie bei der Arbeit im Dialog <emph>Eigenschaften</emph>, dass für " |
| "bestimmte Kombinationsfelder mit Aufklappliste mehrzeilige Eingaben zulässig " |
| "sind. Dies gilt für alle Felder, in die SQL-Ausdrücke eingegeben werden " |
| "können, sowie für die Eigenschaften von Text- oder Beschriftungsfelder. Sie " |
| "können diese Felder öffnen und Text in die geöffnete Liste eingeben. Die " |
| "folgenden Tastenkombinationen stehen zur Verfügung:" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3148686.18.help.text |
| msgid "Keys" |
| msgstr "<emph>Tasten</emph>" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3155390.19.help.text |
| msgid "Effects" |
| msgstr "<emph>Wirkung</emph>" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3150504.4.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down " |
| "Arrow" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Pfeil " |
| "unten" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3150944.5.help.text |
| msgid "Opens the combo box" |
| msgstr "Aufklappen des Kombinationsfeldes" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3153627.6.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up " |
| "Arrow" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Pfeil " |
| "oben" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3153063.7.help.text |
| msgid "Closes the combo box" |
| msgstr "Schließen des Kombinationsfeldes" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3159413.8.help.text |
| msgid "Shift+Enter" |
| msgstr "(Umschalt)+(Eingabe)" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3152811.9.help.text |
| msgid "Inserts a new line." |
| msgstr "Fügt neue Zeile ein." |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3153379.10.help.text |
| msgid "Up Arrow" |
| msgstr "CursorAuf" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3153192.11.help.text |
| msgid "Places the cursor into the previous line." |
| msgstr "Setzt den Cursor in die vorige Zeile." |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3152933.12.help.text |
| msgid "Down Arrow" |
| msgstr "CursorAb" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3151041.13.help.text |
| msgid "Places the cursor into the next line." |
| msgstr "Setzt den Cursor in die nächste Zeile." |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3153178.14.help.text |
| msgid "Enter" |
| msgstr "(Eingabe)" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3147228.15.help.text |
| msgid "" |
| "Completes the input in the field and places the cursor into the next field." |
| msgstr "" |
| "Vervollständigt die Eingabe in diesem Feld und setzt den Cursor in das " |
| "nächste Feld." |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3156422.16.help.text |
| msgid "" |
| "As with list boxes or combo boxes, you can open or close the list with a " |
| "mouse click at the arrow on the right end of the field. However, the input " |
| "here can be entered either in the opened list or in the top text field. An " |
| "exception is the properties that expect a list representation, for example, " |
| "the property <emph>List Entries</emph>, which can be set for the control " |
| "fields <emph>List Box</emph> and <emph>Combo Box</emph>. Here, you can only " |
| "edit the entries when the field is opened." |
| msgstr "" |
| "Wie bei Kombinationsfeldern können Sie die Liste mit der Pfeiltaste am " |
| "rechten Rand des Feldes mit einem Mausklick auf- und zuklappen. Die Eingabe " |
| "kann hier allerdings sowohl in der aufgeklappten Liste als auch im oberen " |
| "Textfeld erfolgen. Eine Ausnahme bilden die Eigenschaften, die eine " |
| "Listendarstellung erwarten, wie z. B. die Eigenschaft <emph>Listen-" |
| "Einträge</emph>, die für die Kontrollfelder <emph>Listenfeld</emph> und " |
| "<emph>Kombinationsfeld</emph> gesetzt werden kann. Hier können Sie die " |
| "Einträge nur im aufgeklappten Zustand editieren." |
| |
| #: 01170002.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170002.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Special properties of a formatted field" |
| msgstr "Besondere Eigenschaften eines formatierten Feldes" |
| |
| #: 01170002.xhp%23bm_id3150774.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>formatted fields; " |
| "properties</bookmark_value><bookmark_value>fields; formatted " |
| "fields</bookmark_value><bookmark_value>controls; formatted " |
| "fields</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Formatiertes Feld; " |
| "Eigenschaften</bookmark_value><bookmark_value>Felder;formatierte " |
| "Felder</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfeld; Formatiertes " |
| "Feld</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170002.xhp%23hd_id3150774.131.help.text |
| msgctxt "01170002.xhp#hd_id3150774.131.help.text" |
| msgid "Special properties of a formatted field" |
| msgstr "Besondere Eigenschaften eines formatierten Feldes" |
| |
| #: 01170002.xhp%23par_id3156410.127.help.text |
| msgid "" |
| "<emph>Formatting</emph>: You can set the <emph>Formatting </emph>property by " |
| "clicking the <emph>... </emph>button in the <emph>Formatting</emph> line of " |
| "the <emph>Properties: Formatted Field</emph> dialog. The <emph>Number " |
| "Format</emph> dialog appears." |
| msgstr "" |
| "<emph>Formatierung</emph>: Wenn Sie die Eigenschaft <emph>Formatierung</emph>" |
| " setzen möchten, klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>... </emph>in der " |
| "Zeile <emph>Formatierung</emph> des Dialogs <emph>Eigenschaften: " |
| "Formatiertes Feld</emph>. Der Dialog <emph>Zahlenformat</emph> wird " |
| "angezeigt." |
| |
| #: 01170002.xhp%23par_id3150443.128.help.text |
| msgid "" |
| "If the formatted field is connected to the text field of a database, the " |
| "entries in this field will be treated as text. If the formatted field is " |
| "connected to a field of the database that can be displayed as a number, the " |
| "input is treated as numbers. The date and time are also handled internally " |
| "as numbers." |
| msgstr "" |
| "Wenn das formatierte Feld mit einem Textfeld einer Datenbank verbunden ist, " |
| "dann werden auch die Einträge in diesem Feld als Text behandelt. Ist das " |
| "formatierte Feld mit einem Datenbankfeld verknüpft, das als Zahl dargestellt " |
| "werden kann, so wird die Eingabe als Zahl behandelt. Datum und Uhrzeit " |
| "werden intern ebenfalls als Zahlen interpretiert." |
| |
| #: 01170002.xhp%23par_id3150976.129.help.text |
| msgid "" |
| "<emph>Min. value</emph> and <emph>Max. value</emph>: You can enter the " |
| "minimum and maximum numeric value for a formatted field. The min and max " |
| "values determine the output of existing data (Example: Min. value is 5, the " |
| "connected database field contains the integer value 3. The output is 5, but " |
| "the value in the database is not modified) and the input of new data " |
| "(Example: Max. value is 10 and you enter 20. The input is corrected and 10 " |
| "is written in the database). If the fields are not filled in for <emph>Min. " |
| "value </emph>and <emph>Max. value</emph>, no limits will be applied. For " |
| "formatted fields that are connected to a database text field, these two " |
| "values and the <emph>Default value</emph> do not apply." |
| msgstr "" |
| "<emph>Min. Wert</emph> und <emph>Max. Wert</emph>: Für formatierte Felder " |
| "können ein Mindest- und ein Höchstwert festgelegt werden. Mindest- und " |
| "Höchstwert beeinflussen die Ausgabe vorhandener Daten (Beispiel: Der " |
| "Mindestwert beträgt 5, das verknüpfte Datenbankfeld enthält den Wert 3. Die " |
| "Ausgabe ist 5, aber der Wert in der Datenbank wird nicht geändert) und die " |
| "Eingabe neuer Daten (Beispiel: Der Höchstwert beträgt 10, eingegeben wird " |
| "der Wert 20. Die Eingabe wird korrigiert, und in der Datenbank erscheint der " |
| "Wert 10). Wenn die Felder für <emph>Min. Wert</emph> und <emph>Max. " |
| "Wert</emph> nicht ausgefüllt werden, so gelten keinerlei Grenzwerte. Weder " |
| "diese beiden Werte noch der <emph>Standardwert</emph> sind für formatierte " |
| "Felder relevant, die mit einem Textfeld einer Datenbank verknüpft sind." |
| |
| #: 01170002.xhp%23par_id3153665.130.help.text |
| msgid "" |
| "<emph>Default value</emph>: This value is set for new records as the default " |
| "value." |
| msgstr "" |
| "<emph>Standardwert</emph>: Dieser Wert wird bei neuen Datensätzen als " |
| "Vorgabe eingesetzt." |
| |
| #: 12020000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12020000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Sort Descending" |
| msgstr "Abfallend sortieren" |
| |
| #: 12020000.xhp%23hd_id3154689.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\">Sort " |
| "Descending</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Absteigend sortieren\">" |
| "Absteigend sortieren</link>" |
| |
| #: 12020000.xhp%23par_id3149987.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SortDown\" visibility=\"hidden\">Sorts the data of the " |
| "selected field in descending order.</ahelp>Text fields are sorted " |
| "alphabetically, number fields are sorted by number." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SortDown\" visibility=\"hidden\">Sortiert die Daten des " |
| "ausgewählten Felds in absteigender Reihenfolge.</ahelp> Textfelder werden in " |
| "alphabetischer Reihenfolge (Z-A), numerische Felder in absteigender " |
| "Reihenfolge (0-9) sortiert." |
| |
| #: 12020000.xhp%23par_id3149496.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153255\" src=\"res/commandimagelist/sc_sortdescending." |
| "png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153255\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153255\" src=\"res/commandimagelist/sc_sortdescending." |
| "png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153255\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 12020000.xhp%23par_id3144436.3.help.text |
| msgctxt "12020000.xhp#par_id3144436.3.help.text" |
| msgid "Sort Descending" |
| msgstr "Absteigend sortieren" |
| |
| #: 01171400.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01171400.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Guides When Moving" |
| msgstr "Hilfslinien beim Verschieben" |
| |
| #: 01171400.xhp%23hd_id3155599.1.help.text |
| msgctxt "01171400.xhp#hd_id3155599.1.help.text" |
| msgid "Guides When Moving" |
| msgstr "Hilfslinien beim Verschieben" |
| |
| #: 01171400.xhp%23par_id3149549.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149760\" src=\"res/commandimagelist/sc_helplinesmove.png\"" |
| " width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3149760\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149760\" src=\"res/commandimagelist/sc_helplinesmove.png\"" |
| " width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3149760\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01171400.xhp%23par_id3153049.4.help.text |
| msgctxt "01171400.xhp#par_id3153049.4.help.text" |
| msgid "Guides When Moving" |
| msgstr "Hilfslinien beim Verschieben" |
| |
| #: 12100200.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Find Record" |
| msgstr "Datensatz suchen ..." |
| |
| #: 12100200.xhp%23bm_id3146936.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>tables in databases; searching</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>forms; browsing</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>records; searching in databases</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>searching; databases</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>databases; searching records</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Tabellen in " |
| "Datenbanken;durchsuchen</bookmark_value><bookmark_value>Formulare; " |
| "durchsuchen</bookmark_value><bookmark_value>Datensätze; in Datenbanken " |
| "suchen</bookmark_value><bookmark_value>Durchsuchen; " |
| "Datenbanken</bookmark_value><bookmark_value>Datenbanken; Datensätze " |
| "suchen</bookmark_value>" |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3146936.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"datensatzsuche\"><link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" " |
| "name=\"Find Record\">Find Record</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"datensatzsuche\"><link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" " |
| "name=\"Datensatz suchen\">Datensatz suchen</link></variable>" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3147588.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"suchentext\"><ahelp hid=\".uno:RecSearch\" visibility=\"" |
| "hidden\">Searches database tables and forms.</ahelp>In forms or database " |
| "tables, you can search through data fields, list boxes, and check boxes for " |
| "specific values. </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"suchentext\"><ahelp visibility=\"hidden\" hid=\".uno:" |
| "RecSearch\">Durchsucht Tabellen und Formulare nach bestimmten Werten.</ahelp>" |
| "In Formularen und Datenbanktabellen können Sie Datenfelder, Listenfelder und " |
| "Markierfelder nach bestimmten Werten durchsuchen.</variable>" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3149355.3.help.text |
| msgid "" |
| "When searching a table, the data fields of the current table are searched. " |
| "When searching in a form, the data fields of the table linked with the form " |
| "are searched." |
| msgstr "" |
| "Bei einer Suche in einer Tabelle werden die Datenfelder der aktuellen " |
| "Tabelle durchsucht. Bei einer Suche in einem Formular sind es hingegen die " |
| "Datenfelder der mit dem Formular verknüpften Tabelle, die durchsucht werden." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153394.111.help.text |
| msgid "" |
| "The search described here is carried out by <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item>. If you want to use the SQL server to search in a " |
| "database, then you should use the <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" " |
| "name=\"Form-based Filters\">Form-based Filters</link> icon on the <link href=" |
| "\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\">Form Bar</link>." |
| msgstr "" |
| "Die hier beschriebene Suche wird von $[officename] durchgeführt. Wenn Sie " |
| "eine Suche mit dem SQL-Server in einer Datenbank durchführen möchten, " |
| "verwenden Sie dazu das Symbol <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" " |
| "name=\"Formularbasierte Filter\">Formularbasierte Filter</link> in der <link " |
| "href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Formularleiste\"" |
| ">Formularleiste</link>." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3149095.110.help.text |
| msgid "" |
| "The search function is also available for table controls. When calling the " |
| "search function from a table control, you can search each column of the " |
| "table control corresponding to the database columns of the linked database " |
| "table." |
| msgstr "" |
| "Die Suchfunktion ist auch für Tabellen-Kontrollfelder verfügbar. Wenn Sie " |
| "die Suchfunktion für ein Tabellen-Kontrollfeld aufrufen, können Sie die " |
| "einzelnen Spalten des Tabellen-Kontrollfelds durchsuchen, die den Spalten in " |
| "der angebundenen Datenbanktabelle entsprechen." |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3143267.112.help.text |
| msgid "Search for" |
| msgstr "Suchen nach" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153527.113.help.text |
| msgid "Specifies the type of search." |
| msgstr "Gibt die Art der Suche an." |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3153683.6.help.text |
| msgid "Text:" |
| msgstr "Text:" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3154823.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORTEXT\">Enter " |
| "the search term in the box or select it from the list.</ahelp> The text " |
| "under the cursor is already copied into the <emph>Text</emph> combo box. " |
| "Note that while running a search in a form, tabs and line breaks cannot be " |
| "processed." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"" |
| "SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORTEXT\">Hier geben Sie das " |
| "Suchwort ein oder wählen eines der in der Liste vorgegebenen Suchwörter. " |
| "</ahelp> An der Cursorposition im Dokument befindlicher Text wird direkt in " |
| "das Kombinationsfeld <emph>Text</emph> kopiert. Beachten Sie bitte, dass " |
| "Tabulatoren und Zeilenumbrüche bei der Suche in Formularen nicht verarbeitet " |
| "werden können." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3148539.8.help.text |
| msgid "" |
| "Your search terms will be saved as long as the table or the formula document " |
| "is open. If you are running more than one search and you would like to " |
| "repeat the search term, you can select a previously used search term from " |
| "the combo box." |
| msgstr "" |
| "Das Suchwort bleibt gespeichert, solange die Tabelle oder das Formular " |
| "geöffnet ist. Bei mehreren Suchen können Sie einen zuvor bereits verwendeten " |
| "Suchbegriff im Kombinationsfeld auswählen und erneut einsetzen." |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3153662.114.help.text |
| msgid "Field content is NULL" |
| msgstr "Feldinhalt ist NULL" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153543.115.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORNULL\">" |
| "Specifies that fields will be found that contain no data.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"" |
| "SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORNULL\">Es wird nach " |
| "Feldern gesucht, die keine Daten enthalten.</ahelp>" |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3153717.116.help.text |
| msgid "Field content is not NULL" |
| msgstr "Feldinhalt ist ungleich NULL" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3143270.117.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORNOTNULL\">" |
| "Specifies that fields will be found that contain data.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"" |
| "SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORNOTNULL\">Es wird nach " |
| "Feldern gesucht, die Daten enthalten.</ahelp>" |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3156153.9.help.text |
| msgid "Where to search" |
| msgstr "Bereich" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3149164.10.help.text |
| msgid "Specifies the fields for the search." |
| msgstr "Hier legen Sie die zu durchsuchenden Felder fest." |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3154564.105.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#hd_id3154564.105.help.text" |
| msgid "Form" |
| msgstr "Formular" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3159176.106.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_LB_FORM\">Specifies the " |
| "logical form in which you want the search to take place.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"" |
| "SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_LB_FORM\">Hier geben Sie das logische " |
| "Formular an, in dem die Suche stattfinden soll.</ahelp>" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3155434.107.help.text |
| msgid "" |
| "The<emph> Form </emph>combo box is only visible if the current document is a " |
| "form document with more than one logical form. It does not appear during a " |
| "search in tables or queries." |
| msgstr "" |
| "Das Kombinationsfeld <emph>Formular</emph> ist nur bei Formulardokumenten " |
| "mit mehr als einem logischen Formular sichtbar. Für die Suche in Tabellen " |
| "oder Abfragen wird es nicht eingeblendet." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3151384.108.help.text |
| msgid "" |
| "Form documents may contain multiple logical forms. These are individual form " |
| "components, which are each linked to a table." |
| msgstr "" |
| "Formulardokumente können mehrere logische Formulare umfassen. Dabei handelt " |
| "es sich um einzelne Formularkomponenten, die jeweils mit einer Tabelle " |
| "verknüpft sind." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3145086.109.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Form</emph> combo box contains the names of all logical forms for " |
| "which controls exist." |
| msgstr "" |
| "Das Kombinationsfeld <emph>Formular</emph> enthält die Namen aller logischen " |
| "Formulare, für die Kontrollelemente vorliegen." |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3159414.11.help.text |
| msgid "All Fields" |
| msgstr "alle Felder" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153896.12.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_ALLFIELDS\">Searches through all fields.</ahelp> If " |
| "you are running a search in a table, all fields in the table will be " |
| "searched. If you are running a search in a form, all fields of the logical " |
| "form (entered under <emph>Form</emph>) will be searched. If you are running " |
| "a search in a table control field, all columns that are linked to a valid " |
| "database table field will be searched." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_ALLFIELDS\" visibility=\"visible\">Alle Felder " |
| "werden durchsucht.</ahelp> Für eine Suche in einer Tabelle bedeutet das, " |
| "dass alle Felder der Tabelle durchsucht werden. Bei einer Suche in einem " |
| "Formular werden alle Felder des unter <emph>Formular</emph> angegebenen " |
| "logischen Formulars durchsucht. Bei einer Suche in einem Tabellen-" |
| "Kontrollfeld erfolgt die Suche in allen Spalten, die mit einem gültigen " |
| "Datenbanktabellenfeld verknüpft sind." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3151054.13.help.text |
| msgid "" |
| "Note that the fields of the current logical form do not have to be identical " |
| "to the fields of the form document. If the form document contains fields " |
| "that point to multiple data sources (that is, multiple logical forms), the " |
| "<emph>All Fields</emph> option will only search for the fields linked to " |
| "data sources in the form document." |
| msgstr "" |
| "Die Felder des aktuellen logischen Formulars müssen dabei nicht mit den " |
| "Feldern des Formulardokuments übereinstimmen. Wenn das Formulardokument " |
| "Felder enthält, die auf mehrere Datenquellen verweisen (also mehrere " |
| "logische Formulare), so werden bei der Suche mit der Option <emph>Alle " |
| "Felder</emph> nur die Felder durchsucht, die im Formulardokument mit " |
| "Datenquellen verknüpft sind." |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3150865.15.help.text |
| msgid "Single field" |
| msgstr "einzelnes Feld" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153360.16.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SINGLEFIELD\">Searches " |
| "through a specified data field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SINGLEFIELD\" " |
| "visibility=\"visible\">Es wird ein angegebenes Datenfeld durchsucht.</ahelp>" |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3154365.17.help.text |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Einstellungen" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3158408.18.help.text |
| msgid "Defines settings to control the search." |
| msgstr "Hier legen Sie die Einstellungen für die Suche fest." |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3149809.19.help.text |
| msgid "Position" |
| msgstr "Position" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3148673.20.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_POSITION\">Specifies the relationship of the search " |
| "term and the field contents.</ahelp> The following options are available:" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_POSITION\" visibility=\"visible\">Gibt das " |
| "Verhältnis zwischen Suchwort und Feldinhalt an.</ahelp> Die folgenden " |
| "Optionen stehen zur Verfügung:" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3156280.21.help.text |
| msgid "anywhere in the field" |
| msgstr "Beliebig im Feld" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3145744.22.help.text |
| msgid "Returns all fields containing the search pattern anywhere in the field." |
| msgstr "" |
| "Es werden alle Felder gefunden, in denen der Suchbegriff an beliebiger " |
| "Position steht, am Anfang, am Ende oder in der Mitte des Feldes." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3148451.23.help.text |
| msgid "beginning of field" |
| msgstr "Am Feldanfang" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3155429.24.help.text |
| msgid "" |
| "Returns all fields containing the search pattern at the beginning of the " |
| "field." |
| msgstr "" |
| "Es werden alle Felder gefunden, in denen der Suchbegriff am Anfang des " |
| "Feldes steht" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3155131.74.help.text |
| msgid "end of field" |
| msgstr "Am Feldende" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153726.75.help.text |
| msgid "" |
| "Returns all fields containing the search pattern at the end of the field." |
| msgstr "" |
| "Es werden alle Felder gefunden, in denen der Suchbegriff am Ende des Feldes " |
| "steht." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3147317.25.help.text |
| msgid "entire field" |
| msgstr "Ganzes Feld" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3154127.26.help.text |
| msgid "" |
| "Returns all fields containing the search pattern as an exact match to the " |
| "contents of the field." |
| msgstr "" |
| "Es werden alle Felder gefunden, in denen der Suchbegriff exakt dem Inhalt " |
| "des Feldes entspricht." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3152886.27.help.text |
| msgid "" |
| "If the <emph>Wildcard expression</emph> check box is marked, this function " |
| "is not available." |
| msgstr "" |
| "Ist das Feld <emph>Platzhalter-Ausdruck</emph> markiert, dann steht diese " |
| "Funktion nicht zur Verfügung." |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3149664.28.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#hd_id3149664.28.help.text" |
| msgid "Apply field format" |
| msgstr "Feldformatierung benutzen" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3146975.29.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_FORMATTER\">Specifies that all field formats are " |
| "considered when searching in the current document.</ahelp> Field formats are " |
| "all visible formats that are created using the following possibilities:" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_FORMATTER\" visibility=\"visible\">Bei der Suche im " |
| "aktuellen Dokument werden alle Feldformatierungen berücksichtigt.</ahelp> " |
| "Feldformatierungen sind alle sichtbaren Formatierungen, die mit folgenden " |
| "Optionen erstellt werden können:" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150103.78.help.text |
| msgid "in table design mode for field properties," |
| msgstr "im Tabellenentwurf bei den Feldeigenschaften," |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150488.79.help.text |
| msgid "in data source view on column formatting," |
| msgstr "in der Datenansicht über die Spaltenformatierung," |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3152941.80.help.text |
| msgid "in forms on control properties." |
| msgstr "im Formular über die Kontrollfeld-Eigenschaften." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3156736.81.help.text |
| msgid "" |
| "If the <emph>Apply field format</emph> box is marked, the data source view " |
| "of the table or form is searched using the formatting set there. If the box " |
| "is not marked, the database is searched using the formatting saved in the " |
| "database." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie die Daten in der Datenansicht einer Tabelle oder in einem Formular " |
| "durchsuchen möchten, haben Sie die Wahl, ob bei der Suche die aktuell " |
| "sichtbare Formatierung oder eine Standard-Formatierung der Datenbank " |
| "berücksichtigt werden soll. Ist das Feld <emph>Feldformatierung " |
| "benutzen</emph> markiert, wird in der Datenansicht der Tabelle oder im " |
| "Formular mit der dort eingestellten Formatierung gesucht, ist es nicht " |
| "markiert, wird in der Datenbank mit der dort gespeicherten Formatierung " |
| "gesucht." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3151280.82.help.text |
| msgid "Example:" |
| msgstr "Beispiel:" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3149959.83.help.text |
| msgid "" |
| "You have a date field, which is saved in \"DD.MM.YY\" format in the database " |
| "(for example, 17.02.65). The format of the entry is changed in the data " |
| "source view to \"DD MMM YYYY\" (17 Feb 1965). Following this example, a " |
| "record containing February 17 is only found when the <emph>Apply field " |
| "format</emph> option is on:" |
| msgstr "" |
| "Betrachten wir beispielsweise ein Datumsfeld, das im Format \"TT.MM.JJ\" in " |
| "der Datenbank gespeichert ist (z. B. 17.02.65). Das Format des Eintrags wird " |
| "in der Datenquellenansicht in \"TT. MMM JJJJ\" geändert (17. Feb 1965). " |
| "Danach wird ein Datensatz, der den 17. Februar enthält, nur mit aktivierter " |
| "Option <emph>Feldformatierung benutzen</emph> gefunden:" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150593.84.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#par_id3150593.84.help.text" |
| msgid "Apply field format" |
| msgstr "<emph>Feldformatierung benutzen</emph>" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3145253.85.help.text |
| msgid "Search pattern" |
| msgstr "Suchbegriff" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3083279.86.help.text |
| msgid "on" |
| msgstr "an" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3155850.87.help.text |
| msgid "\"Feb\" is returned, but not \"2\"." |
| msgstr "\"Feb\" wird gefunden, \"2\" dagegen nicht." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3148590.88.help.text |
| msgid "off" |
| msgstr "aus" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153418.89.help.text |
| msgid "\"2\" is returned, but not \"Feb\"." |
| msgstr "\"2\" wird gefunden, \"Feb\" dagegen nicht." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3151321.90.help.text |
| msgid "It is recommended that you always search using field formatting." |
| msgstr "" |
| "Es empfiehlt sich, die Suche mit Feldformatierung durchzuführen, da " |
| "andernfalls (interne) Standard-Formatierungen genommen werden, die zu " |
| "ungewollten Suchergebnissen führen können." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3149401.91.help.text |
| msgid "" |
| "The following examples show possible issues when searching without field " |
| "formatting. These issues depend on the database used and only occur for " |
| "certain internal default formatting:" |
| msgstr "" |
| "Folgende Beispiele zeigen mögliche Problemfälle bei der Suche ohne " |
| "Feldformatierung. Diese sind abhängig von der verwendeten Datenbank und " |
| "treten nur bei bestimmten internen Standard-Formatierungen auf:" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3152971.92.help.text |
| msgid "Search results" |
| msgstr "Suchergebnis" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3154273.93.help.text |
| msgid "Cause" |
| msgstr "<emph>Ursache</emph>" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153836.94.help.text |
| msgid "\"5\" returns \"14:00:00\" as a time" |
| msgstr "\"5\" findet die Uhrzeit \"14:00:00\"" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3156332.95.help.text |
| msgid "" |
| "Time fields are not defined for dBASE databases and must be simulated. To " |
| "internally display the time \"14:00:00\", a 5 is necessary." |
| msgstr "" |
| "Zeitfelder sind für dBase-Datenbanken nicht definiert und müssen simuliert " |
| "werden. Zur internen Darstellung der Uhrzeit \"14:00:00\" wird die 5 " |
| "benötigt." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3157965.96.help.text |
| msgid "\"00:00:00\" returns all records of a standard date field" |
| msgstr "\"00:00:00\" findet alle Datensätze eines reinen Datumsfeldes" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3146081.97.help.text |
| msgid "" |
| "The database stores a date value internally using a combined date/time field." |
| msgstr "" |
| "Intern speichert die Datenbank einen Datumswert in einem kombinierten " |
| "Datum-/Zeitfeld." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3155764.98.help.text |
| msgid "" |
| "\"45.79\" does not return \"45.79\" although the <emph>entire field</emph> " |
| "option is selected under <emph>Position</emph>." |
| msgstr "" |
| "\"45,79\" findet \"45,79\" nicht, obwohl unter <emph>Position</emph> die " |
| "Option <emph>ganzes Feld</emph> gewählt wurde." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3155518.99.help.text |
| msgid "" |
| "The view shown does not match what is stored internally. For example, if " |
| "value 45.789 is stored in the database as a field of type Number/Double and " |
| "the shown formatting is set to display only two decimals, \"45.79\" is only " |
| "returned in searches with field formatting." |
| msgstr "" |
| "Die sichtbare Darstellung entspricht nicht der internen Speicherung. Ist in " |
| "der Datenbank der Wert 45,789 z. B in einem Feld vom Typ Zahl/Double " |
| "abgelegt und ist die sichtbare Formatierung so eingestellt, dass nur zwei " |
| "Nachkommastellen angezeigt werden, dann wird \"45,79\" nur durch eine Suche " |
| "mit Feldformatierung gefunden." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3148481.100.help.text |
| msgid "" |
| "In this case, standard formatting is formatting that refers to the " |
| "internally stored data. It is not always visible to the user, especially if " |
| "it is used for simulating data types (for example, time fields in dBASE " |
| "databases). This depends on the database used and the individual data type. " |
| "Searching with field formatting is appropriate if you only want to find what " |
| "is actually shown. This includes fields of type Date, Time, Date/Time and " |
| "Number/Double." |
| msgstr "" |
| "Die Standardformatierungen sind hier Formatierungen, die sich auf die intern " |
| "gespeicherten Daten beziehen. Sie sind für die Benutzer nicht immer " |
| "sichtbar, besonders dann nicht, wenn sie zur Simulation von Datentypen (z. " |
| "B. von Zeitfeldern in dBase-Datenbanken) eingesetzt werden. Im Einzelnen ist " |
| "dies von der verwendeten Datenbank und dem jeweiligen Datentyp abhängig. Die " |
| "Suche mit Feldformatierungen bietet sich dann an, wenn Sie nur tatsächlich " |
| "angezeigte Daten suchen möchten. Das betrifft insbesondere Felder vom Typ " |
| "Datum, Zeit, Datum/Zeit und Zahl/Double." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3154507.31.help.text |
| msgid "" |
| "However, searching without <emph>Apply field format </emph>is appropriate " |
| "for larger databases with no formatting issues, because it is faster." |
| msgstr "" |
| "Für die Suche in großen Datenbanken, wenn die Formatierung keine Rolle " |
| "spielt, empfiehlt es sich jedoch, ohne die Option <emph>Feldformatierung " |
| "benutzen</emph> zu arbeiten, da die Suche dann schneller verläuft." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153355.118.help.text |
| msgid "" |
| "If you are searching the values of check boxes, and <emph>Apply field " |
| "format</emph> is on, then you will receive a \"1\" for marked check boxes, a " |
| "\"0\" for unmarked check boxes, and an empty string for undefined (tristate) " |
| "check boxes. If the search has been carried out with <emph>Apply field " |
| "format</emph> set to off, you will see the language-dependent default values " |
| "\"TRUE\" or \"FALSE\"." |
| msgstr "" |
| "Suchen Sie mit der Option <emph>Feldformatierung benutzen</emph> nach " |
| "Markierfeldern, erhalten Sie den Wert \"1\" für markierte, den Wert \"0\" " |
| "für nicht markierte und eine leere Zeichenkette für unbestimmte (grau " |
| "dargestellte) Markierfelder. Wenn Sie die Suche ohne <emph>Feldformatierung " |
| "benutzen</emph> durchführen, werden die sprachabhängigen Standardwerte \"" |
| "WAHR\" oder \"FALSCH\" ausgegeben." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150995.119.help.text |
| msgid "" |
| "If you use <emph>Apply field format</emph> when searching in list boxes, you " |
| "find the text displayed in list boxes. If you do not use <emph>Apply field " |
| "format,</emph> you will find the contents corresponding to the standard " |
| "field format." |
| msgstr "" |
| "Eine Suche mit <emph>Feldformatierung benutzen</emph> in Listenfeldern " |
| "liefert den in den Listenfeldern angezeigten Text. Ohne <emph>" |
| "Feldformatierung benutzen</emph> finden Sie die Inhalte entsprechend der " |
| "Standardfeldformatierung." |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3150387.32.help.text |
| msgid "Match case" |
| msgstr "Groß-/Kleinschreibung" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3159267.33.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_CASE\">Specifies that upper and lower case are taken " |
| "into consideration during the search.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_CASE\" visibility=\"visible\">Bei der Suche wird die " |
| "Groß-/Kleinschreibung beachtet.</ahelp>" |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3145297.34.help.text |
| msgid "Search backwards" |
| msgstr "rückwärts suchen" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3151249.35.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BACKWARD\">Specifies that the search process will " |
| "run in reverse direction, from the last to the first record.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BACKWARD\" visibility=\"visible\">Die Suche verläuft " |
| "in umgekehrter Richtung, nämlich vom letzten zum ersten Datensatz.</ahelp>" |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3152484.36.help.text |
| msgid "From top / From bottom" |
| msgstr "vom Anfang/Ende" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3156316.37.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_STARTOVER\">Restarts the search. A forward search " |
| "restarts with the first record. A backwards search restarts with the last " |
| "record.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_STARTOVER\" visibility=\"visible\">Startet die Suche " |
| "neu. Vorwärts durchgeführte Suchen werden ab dem ersten Datensatz " |
| "wiederholt. Rückwärts verlaufende Suchen werden ab dem letzten Datensatz " |
| "neu gestartet.</ahelp>" |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3163724.38.help.text |
| msgid "Wildcard expression" |
| msgstr "Platzhalter-Ausdruck" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3149255.64.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_WILDCARD\" visibility=\"hidden\">Allows a search " |
| "with a * or ? wildcard.</ahelp> You can use the following wildcards:" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_WILDCARD\" visibility=\"hidden\">Ermöglicht die " |
| "Suche mit den Platzhaltern * oder ?</ahelp> Die folgenden Platzhalter sind " |
| "zulässig:" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3146317.39.help.text |
| msgid "Wildcards" |
| msgstr "Platzhalter" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150298.40.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#par_id3150298.40.help.text" |
| msgid "Meaning" |
| msgstr "Bedeutung" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153919.41.help.text |
| msgid "Example" |
| msgstr "Beispiel" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3158411.42.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#par_id3158411.42.help.text" |
| msgid "?" |
| msgstr "?" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3148874.43.help.text |
| msgid "for exactly one arbitrary character" |
| msgstr "für genau ein beliebiges Zeichen" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150365.44.help.text |
| msgid "\"?loppy\" returns \"Floppy\"" |
| msgstr "\"?loppy\" findet \"Floppy\"" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3166426.65.help.text |
| msgid "\"M?ller\" returns, for example, Miller and Moller" |
| msgstr "\"M?ller\" findet z. B. Müller und Möller" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3148803.45.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#par_id3148803.45.help.text" |
| msgid "*" |
| msgstr "*" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3156138.46.help.text |
| msgid "for 0 or more arbitrary characters" |
| msgstr "für 0 oder mehr beliebige Zeichen" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3146135.47.help.text |
| msgid "\"*-*\" returns \"ZIP-Drive\" and \"CD-ROM\"" |
| msgstr "\"*-*\" findet \"ZIP-Drive\" und \"CD-ROM\"" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3155582.66.help.text |
| msgid "" |
| "\"M*er\" returns all entries starting with an \"M\" and ending in \"er\" (" |
| "for example, Miller, Moller, Mather)" |
| msgstr "" |
| "\"M*er\" findet alle Einträge, die mit \"M\" beginnen und mit \"er\" " |
| "aufhören (z. B. Müller, Möller, Meier)" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3145762.48.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to search for the actual characters ? or *, preface them with a " |
| "backslash: \"\\?\" or \"\\*\". However, this is only necessary when <emph>" |
| "Wildcard expression</emph> is enabled. When the option is not enabled, the " |
| "wildcard characters are processed like normal characters." |
| msgstr "" |
| "Sollen die eigentlichen Zeichen ? oder * gefunden werden, stellen Sie ihnen " |
| "einen Rückstrich voran: \"\\?\" oder \"\\*\". Dies ist aber nur bei " |
| "aktivierter Option <emph>Platzhalter-Ausdruck</emph> erforderlich. Wenn " |
| "diese Option nicht aktiviert ist, werden die Platzhalterzeichen wie ganz " |
| "normale Zeichen behandelt." |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3147130.49.help.text |
| msgid "Regular expression" |
| msgstr "regulärer Ausdruck" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150982.50.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_REGULAR\">Searches with regular expressions.</ahelp> " |
| "The same regular expressions that are supported here are also supported in " |
| "the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> <link href=\"text/shared/" |
| "01/02100000.xhp\" name=\"Find & Replace dialog\">Find & Replace " |
| "dialog</link>." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_REGULAR\">Erlaubt die Suche mit regulären " |
| "Ausdrücken.</ahelp> Hier sind dieselben regulären Ausdrücke zulässig wie im <" |
| "item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> <link href=\"" |
| "text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Find & Replace dialog\">- Dialog Suchen " |
| "und Ersetzen</link>." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3154718.67.help.text |
| msgid "" |
| "Searching with regular expressions offers more options than searching with " |
| "wildcard expressions. If you search with regular expressions, the following " |
| "characters correspond to those used in searches with wildcards:" |
| msgstr "" |
| "Die Suche nach regulären Ausdrücken bietet mehr Möglichkeiten als die " |
| "Platzhalter-Suche, letztere ist jedoch für den normalen Gebrauch oft " |
| "ausreichend und einfacher zu handhaben. Wenn Sie die Suche nach regulären " |
| "Ausdrücken verwenden, entsprechen die folgenden Zeichen denen einer " |
| "Platzhalter-Suche:" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153705.68.help.text |
| msgid "Search with wildcard expression" |
| msgstr "Platzhalter-Suche" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3149209.69.help.text |
| msgid "Search with regular expressions" |
| msgstr "Suche nach regulären Ausdrücken" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3151045.70.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#par_id3151045.70.help.text" |
| msgid "?" |
| msgstr "?" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150384.71.help.text |
| msgid "." |
| msgstr "." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153793.72.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#par_id3153793.72.help.text" |
| msgid "*" |
| msgstr "*" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150428.73.help.text |
| msgid ".*" |
| msgstr ".*" |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3150861.101.help.text |
| msgid "State" |
| msgstr "Status" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3154477.102.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>State</emph> line shows the records returned by the search. If the " |
| "search reaches the end (or the beginning) of a table, the search is " |
| "automatically continued at the other end." |
| msgstr "" |
| "Unter <emph>Status</emph> werden die von der Suche gelieferten Datensätze " |
| "angezeigt. Wenn die Suche das Ende (bzw. den Anfang) der Tabelle erreicht, " |
| "wird sie automatisch am anderen Ende fortgesetzt." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3163720.103.help.text |
| msgid "" |
| "In very large databases, finding the record in reverse search order can take " |
| "some time. In this case, the status bar informs you that the records are " |
| "still being counted." |
| msgstr "" |
| "Bei sehr großen Datenbeständen kann die Ermittlung des Datensatzes bei der " |
| "Suche in umgekehrter Suchrichtung etwas Zeit in Anspruch nehmen. Die " |
| "Statuszeile informiert Sie dann darüber, dass die Datensätze noch gezählt " |
| "werden." |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3147389.51.help.text |
| msgid "Search / Cancel" |
| msgstr "Suchen / Abbrechen" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3154368.52.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_SEARCH\" visibility=\"hidden\">Starts or cancels " |
| "the search.</ahelp> If the search is successfully completed, the " |
| "corresponding field in the table is highlighted. You can continue the search " |
| "by clicking the <emph>Search</emph> button again. You can cancel a search " |
| "process by clicking the <emph>Cancel</emph> button." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_SEARCH\" visibility=\"hidden\">Startet die Suche " |
| "oder bricht eine laufende Suche ab.</ahelp> Nach einer erfolgreichen Suche " |
| "wird das entsprechende Feld in der Tabelle hervorgehoben. Durch erneutes " |
| "Klicken auf die Schaltfläche <emph>Suchen</emph> kann die Suche fortgesetzt " |
| "werden. Einen laufenden Suchvorgang können Sie abbrechen, indem Sie auf die " |
| "Schaltfläche <emph>Abbrechen</emph> klicken." |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3145080.53.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#hd_id3145080.53.help.text" |
| msgid "Close" |
| msgstr "Schließen" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3156166.54.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_CLOSE\">Closes the dialog. The settings of the " |
| "last search will be saved until you quit <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_CLOSE\" visibility=\"visible\">Schließt den " |
| "Dialog. Die Einstellungen der letzten Suche bleiben gespeichert, bis Sie " |
| "$[officename] beenden.</ahelp>" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3151183.104.help.text |
| msgid "" |
| "If several tables or forms are open, you can set different search options " |
| "for each document. When you close the documents only the search options of " |
| "the document last closed are saved." |
| msgstr "" |
| "Haben Sie mehrere Tabellen oder Formulare geöffnet, können Sie in jedem " |
| "Dokument eigene Suchoptionen einstellen. Schließen Sie die Dokumente, werden " |
| "nur die Suchoptionen des zuletzt geschlossenen Dokuments gespeichert." |
| |
| #: 01170500.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Design Mode On/Off" |
| msgstr "Designmodus" |
| |
| #: 01170500.xhp%23hd_id3151100.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode On/Off\">" |
| "Design Mode On/Off</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Designmodus\"" |
| ">Designmodus</link>" |
| |
| #: 01170500.xhp%23par_id3150040.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SwitchControlDesignMode\">Toggles the Design mode on or " |
| "off. This function is used to switch quickly between <link href=\"text/" |
| "shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design\">Design</link> and " |
| "User mode. Activate to edit the form controls, deactivate to use the form " |
| "controls.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:SwitchControlDesignMode\">Schaltet " |
| "den Entwurfsmodus ein oder aus. Diese Funktion dient zum schnellen " |
| "Umschalten zwischen <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\"" |
| " name=\"Entwurfs-\">Entwurfs-</link> und Benutzermodus. Im Entwurfsmodus " |
| "bestimmen Sie das Formular-Layout. Außerhalb dieses Modus können Formular-" |
| "Kontrollelemente nicht bearbeitet werden.</ahelp>" |
| |
| #: 01170500.xhp%23par_id3153528.5.help.text |
| msgid "" |
| "Please note the <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in " |
| "Design Mode\"><emph>Open in Design Mode</emph></link> function. If <emph>" |
| "Open in Design Mode</emph> is activated, the document is always opened in " |
| "Design mode, regardless of the state in which it is saved." |
| msgstr "" |
| " Beachten Sie bitte die Funktion <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" " |
| "name=\"Im Entwurfsmodus öffnen\"><emph>Im Entwurfsmodus öffnen</emph></link>" |
| ". Ist dieser Befehl aktiviert, wird das Dokument stets im Entwurfsmodus " |
| "geöffnet, unabhängig davon, in welchem Zustand es abgespeichert wird. " |
| "Möchten Sie, dass Ihr fertiges Formular vom Anwender nicht im Entwurfsmodus " |
| "geöffnet wird, so deaktivieren Sie diesen Befehl." |
| |
| #: 01170500.xhp%23par_id3147088.3.help.text |
| msgid "" |
| "If your form is linked to a database and you turn off the Design mode, the <" |
| "link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\">Form Bar</link> is " |
| "displayed at the lower margin of the document window. You can edit the link " |
| "to the database in the <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"" |
| "Form Properties\">Form Properties</link>." |
| msgstr "" |
| "Wenn Ihr Formular mit einer Datenbank verknüpft ist, wird am unteren Rand " |
| "des Dokumentenfensters die <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"" |
| "Formularleiste\">Formularleiste</link> eingeblendet, wenn Sie den " |
| "Entwurfsmodus ausschalten. Die Verbindung zur Datenbank stellen Sie in den <" |
| "link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Formular-Eigenschaften\"" |
| ">Formular-Eigenschaften</link> ein." |
| |
| #: 24100000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "24100000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Crop" |
| msgstr "Zuschneiden" |
| |
| #: 24100000.xhp%23hd_id3154044.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/24100000.xhp\" name=\"Crop\">Crop</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24100000.xhp\" name=\"Zuschneiden\"" |
| ">Zuschneiden</link>" |
| |
| #: 24100000.xhp%23par_id3154863.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafAttrCrop\">Allows to crop the display of an inserted " |
| "picture. Only the display gets cropped, the inserted picture is not " |
| "changed.</ahelp> A picture must be selected to enable cropping." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafAttrCrop\">Erlaubt das Zurechtschneiden der Anzeige " |
| "eines eingefügten Bildes. Nur die Anzeige wird zurecht geschnitten, das " |
| "eingefügte Bild wird nicht geändert.</ahelp> Ein Bild muss ausgewählt sein, " |
| "um das Zurechtschneiden zu ermöglichen." |
| |
| #: 24100000.xhp%23par_id0514200804261097.help.text |
| msgid "" |
| "In Impress and Draw no dialog is shown when you click the icon, but you see " |
| "eight cropping handles. Open the context menu of a selected picture and " |
| "choose <item type=\"menuitem\">Crop Picture</item>, if you want to use the <" |
| "link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\">dialog</link> for cropping." |
| msgstr "" |
| "In Impress und Draw wird kein Dialog angezeigt, wenn Sie auf das Zeichen " |
| "klicken, aber Sie sehen acht Zuschneidegriffe. Öffnen Sie das Kontextmenü " |
| "eines ausgewählten Bildes und wählen <item type=\"menuitem\">Bild " |
| "zuschneiden</item>, falls Sie den <link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\"" |
| ">Dialog</link> zum Zuschneiden benutzen wollen." |
| |
| #: 24100000.xhp%23par_id0514200804261043.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Drag any of the eight cropping handles to crop the " |
| "picture.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Ziehen Sie einen der acht Zuschneidegriffe, um das Bild " |
| "zuzuschneiden.</ahelp>" |
| |
| #: 24100000.xhp%23par_id0522200809440491.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id0522200809434429\" src=\"res/commandimagelist/sc_crop.png\"" |
| " width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0522200809434429\"" |
| ">icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id0522200809434429\" src=\"res/commandimagelist/sc_crop.png\"" |
| " width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0522200809434429\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 24100000.xhp%23par_id3154927.3.help.text |
| msgctxt "24100000.xhp#par_id3154927.3.help.text" |
| msgid "Crop" |
| msgstr "Zuschneiden" |
| |
| #: 12110000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12110000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Form-based Filters" |
| msgstr "Formularbasierte Filter" |
| |
| #: 12110000.xhp%23hd_id3147000.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"formfilter\"><link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name" |
| "=\"Form-based Filters\">Form-based Filters</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"formfilter\"><link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=" |
| "\"Formularbasierte Filter\">Formularbasierte Filter</link></variable>" |
| |
| #: 12110000.xhp%23par_id3154230.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"formfiltertext\"><ahelp hid=\".uno:FormFilter\">Prompts the " |
| "database server to filter the visible data by specified " |
| "criteria.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"formfiltertext\"><ahelp hid=\".uno:FormFilter\">Fordert den " |
| "Datenbankserver auf, die sichtbaren Daten nach bestimmten Kriterien zu " |
| "filtern.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 12110000.xhp%23par_id3152918.3.help.text |
| msgid "" |
| "Unlike the normal search, which is activated by the <link href=\"text/shared/" |
| "02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\">Find Record</link> icon on the " |
| "<emph>Form</emph> Bar, you can search more quickly by using the form-based " |
| "filter. Usually a quick database server is charged with the search. Also, " |
| "you can enter more complex search conditions." |
| msgstr "" |
| "Im Vergleich zu der normalen Suche, die Sie über das Symbol <link href=\"" |
| "text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Datensatz suchen\">Datensatz " |
| "suchen</link> in der <emph>Formularleiste</emph> auslösen, führt die Suche " |
| "mit einem formularbasierten Filter schneller zum Ziel. In der Regel wird ein " |
| "schneller Datenbankserver mit der Suche betraut. Außerdem haben Sie hier die " |
| "Möglichkeit, komplexere Suchbedingungen zu formulieren." |
| |
| #: 12110000.xhp%23par_id3153394.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147226\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfilter.png\" " |
| "width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3147226\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147226\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfilter.png\" " |
| "width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3147226\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 12110000.xhp%23par_id3149751.4.help.text |
| msgctxt "12110000.xhp#par_id3149751.4.help.text" |
| msgid "Form-based Filters" |
| msgstr "Formularbasierter Filter" |
| |
| #: 01170203.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170203.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Data" |
| msgstr "Daten" |
| |
| #: 01170203.xhp%23bm_id3150040.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>forms; data</bookmark_value><bookmark_value>data; forms and " |
| "subforms</bookmark_value><bookmark_value>forms; " |
| "subforms</bookmark_value><bookmark_value>subforms; " |
| "description</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Formulare; Daten</bookmark_value><bookmark_value>Daten; " |
| "Formulare und Unterformulare</bookmark_value><bookmark_value>Formulare; " |
| "Unterformulare</bookmark_value><bookmark_value>Unterformulare; " |
| "Beschreibung</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3150040.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\">Data</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Daten\">Daten</link>" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3147242.2.help.text |
| msgid "" |
| "The<emph> Data </emph>tab page defines the form properties that refer to the " |
| "database that is linked to the form." |
| msgstr "" |
| "Im Register <emph>Daten</emph> sind die Formular-Eigenschaften definiert, " |
| "die sich auf die mit dem Formular verknüpfte Datenbank beziehen." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3149398.107.help.text |
| msgid "" |
| "Defines the data source on which the form is based, or specifies whether the " |
| "data can be edited by the user. Apart from the sort and filter functions, " |
| "you will also find all the necessary properties to create a <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>." |
| msgstr "" |
| "Hier geben Sie die als Grundlage für das Formular dienende Datenquelle an " |
| "oder entscheiden, ob die Daten vom Benutzer geändert werden dürfen. Neben " |
| "den Sortier- und Filterfunktionen stehen hier auch sämtliche zum Erstellen " |
| "von <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Unterformularen\"" |
| ">Unterformularen</link> erforderlichen Eigenschaften zur Verfügung." |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3154810.5.help.text |
| msgctxt "01170203.xhp#hd_id3154810.5.help.text" |
| msgid "Data source" |
| msgstr "Datenbank" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3152349.16.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATASOURCE\">Defines the data source to which the form " |
| "should refer.</ahelp> If you click the <emph>...</emph> button, you call the " |
| "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\"" |
| "><emph>Open</emph></link> dialog, where you can choose a data source." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATASOURCE\">Hier geben Sie die Datenquelle an, auf " |
| "die sich das Formular bezieht.</ahelp> Wenn Sie auf die Schaltfläche " |
| "<emph>...</emph> klicken, wird der Dialog <link href=\"" |
| "text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Öffnen\"><emph>Öffnen</emph></link> " |
| "angezeigt, in dem Sie eine Datenquelle wählen können." |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3146948.6.help.text |
| msgid "Content" |
| msgstr "Datenquelle" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3155922.17.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCE\">Determines the content to be used for " |
| "the form. The content can be an existing table or a query (previously " |
| "created in the database), or it can be defined by an SQL-statement. Before " |
| "you enter a content you have to define the exact type in <emph>Content " |
| "type</emph>.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCE\">Bestimmt den Inhalt für das Formular. " |
| "Dabei kann es sich um eine bereits in der Datenbank angelegte Tabelle oder " |
| "Abfrage handeln, oder Sie können den Inhalt durch einen SQL-Ausdruck " |
| "definieren. Bevor Sie Inhalt eingeben, müssen Sie mit <emph>Art des " |
| "Inhaltes</emph> den genauen Typ festlegen.</ahelp>" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3149657.27.help.text |
| msgid "" |
| "If you have selected either \"Table\" or \"Query\" in <emph>Content " |
| "type</emph>, the box lists all the tables and queries set up in the selected " |
| "database." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie als <emph>Art des Inhaltes</emph> entweder \"Tabelle\" oder \"" |
| "Abfrage\" auswählen, werden hier alle Datenquellen der entsprechenden Art " |
| "aufgeführt, d. h. sämtliche in der Datenbank eingerichteten Tabellen und " |
| "Abfragen. Soll sich das Formular auf eine Abfrage beziehen, so müssen Sie " |
| "zunächst die Option \"Abfrage\" als Art des Datenquelleninhalts auswählen." |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3148755.7.help.text |
| msgid "Content type" |
| msgstr "Art der Datenquelle" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3150541.19.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCETYPE\">Defines whether the data source is " |
| "to be an existing database table or query, or if the form is to be generated " |
| "based on an SQL statement.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCETYPE\">Hier bestimmen Sie, ob eine " |
| "vorhandene Datenbanktabelle oder -abfrage als Datenquelle verwendet werden " |
| "oder das Formular auf einem SQL-Ausdruck aufbauen soll.</ahelp>" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3153192.29.help.text |
| msgid "" |
| "If you choose \"Table\" or \"Query\", the form will refer to the table or " |
| "query that you specify under <emph>Content</emph>. If you want to create a " |
| "new query or a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\"" |
| ">subform</link>, then you have to choose the \"SQL\" option. You can then " |
| "enter the statement for the SQL query or the subform directly in the <emph>" |
| "List content</emph> box on the Control properties Data tab page." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie \"Tabelle\" oder \"Abfrage\" wählen, dann bezieht sich das Formular " |
| "auf die bestehende Tabelle oder Abfrage, die Sie unter " |
| "<emph>Datenquelle</emph> angeben. Wenn Sie eine neue Abfrage erstellen oder " |
| "ein <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Unterformular anlegen\"" |
| ">Unterformular anlegen</link> möchten, dann müssen Sie die Option \"SQL\" " |
| "wählen. Sie können dann das Statement für die SQL-Abfrage oder das " |
| "Unterformular direkt in das Feld <emph>Datenquelle</emph> eingeben. Das " |
| "Formular wird dann auf Grundlage des angegebenen Statements generiert." |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3158409.105.help.text |
| msgid "Analyze SQL command" |
| msgstr "SQL Befehl analysieren" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3145171.106.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ESCAPE_PROCESSING\">Specifies whether the SQL " |
| "statement is to be analyzed by %PRODUCTNAME.</ahelp> If set to Yes, you can " |
| "click the <emph>...</emph> button next to the <emph>Content</emph> list box. " |
| "This will open a window where you can graphically create a database query. " |
| "When you close that window, the SQL statement for the created query will be " |
| "inserted in the <emph>Content</emph> list box." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ESCAPE_PROCESSING\">Geben Sie an, ob die SQL-Anweisung " |
| "von %PRODUCTNAME analysiert werden soll.</ahelp> Wenn die Einstellung auf " |
| "'Ja' gesetzt ist, können Sie auf die Schaltfläche <emph>...</emph> neben dem " |
| "Listenfeld <emph>Inhalt</emph> klicken. Es wird ein Fenster aufgerufen, in " |
| "dem Sie grafisch eine Datenbankabfrage erstellen können. Wenn Sie das " |
| "Fenster schließen, wird die SQL-Anweisung für die erstellte Abfrage in das " |
| "Listenfeld <emph>Inhalt</emph> eingefügt." |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3154684.81.help.text |
| msgctxt "01170203.xhp#hd_id3154684.81.help.text" |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Filter" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3150449.82.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_FILTER_CRITERIA\">Enter the required conditions for " |
| "filtering the data in the form. The filter specifications follow SQL rules " |
| "without using the WHERE clause.</ahelp> For example, if you want to display " |
| "all records with the \"Mike\" forename, type into the data field: Forename = " |
| "'Mike'. You can also combine conditions: Forename = 'Mike' OR Forename = " |
| "'Peter'. All records matching either of these two conditions will be " |
| "displayed." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_FILTER_CRITERIA\">Geben Sie die zum Filtern der Daten " |
| "im Formular erforderlichen Kriterien an. Die Definition des Filters erfolgt " |
| "nach SQL-Regeln ohne Verwendung der WHERE-Klausel.</ahelp> Sollen " |
| "beispielsweise alle Datensätze mit dem Vornamen \"Michael\" angezeigt " |
| "werden, geben Sie Folgendes in das Datenfeld ein: Vorname = 'Michael'. Auch " |
| "Kombinationen mehrerer Kriterien sind möglich: Vorname = 'Michael' OR " |
| "Vorname = 'Peter'. Es werden dann alle Datensätze angezeigt, die eine der " |
| "beiden Kriterien erfüllen." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3156212.83.help.text |
| msgid "" |
| "The filter function is available in user mode through the <link href=\"text/" |
| "shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\"><emph>AutoFilter</emph></link> " |
| "and <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Default Filter\"><emph>" |
| "Default Filter</emph></link> icons on the <link href=\"text/shared/main0213." |
| "xhp\" name=\"Form Navigation Bar\"><emph>Form Navigation</emph> Bar</link>." |
| msgstr "" |
| "Im Benutzermodus kann über die Symbole <link href=\"text/shared/02/12030000." |
| "xhp\" name=\"AutoFilter\"><emph>AutoFilter</emph></link> und <link href=\"" |
| "text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Standardfilter\"" |
| "><emph>Standardfilter</emph></link> in der <link href=\"text/shared/main0213." |
| "xhp\" name=\"Formular-Navigationsleiste\"><emph>Formular-" |
| "Navigationsleiste</emph></link> auf die Filterfunktion zugegriffen werden." |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3156005.84.help.text |
| msgid "Sort" |
| msgstr "Sortierung" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3163712.85.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SORT_CRITERIA\">Specifies the conditions to sort the " |
| "data in the form. The specification of the sorting conditions follows SQL " |
| "rules without the use of the ORDER BY clause.</ahelp> For example, if you " |
| "want all records of a database to be sorted in one field in an ascending " |
| "order and in another field in a descending order, enter Forename ASC, Name " |
| "DESC (presuming Forename and Name are the names of the data fields)." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SORT_CRITERIA\">Hier bestimmen Sie die Kriterien zum " |
| "Sortieren der Daten im Formular. Die Angabe der Sortierkriterien erfolgt " |
| "nach SQL-Regeln ohne Verwendung der ORDER BY-Klausel.</ahelp> Sollen " |
| "beispielsweise alle Datensätze einer Datenbank in einem Feld aufsteigend und " |
| "in einem anderen Feld absteigend sortiert werden, geben Sie \"Vorname ASC\", " |
| "Name DESC\" ein (wenn \"Vorname\" und \"Name\" die Datenfeldnamen sind)." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3156444.86.help.text |
| msgid "" |
| "The appropriate icons on the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"" |
| "Form Navigation Bar\"><emph>Form Navigation</emph> Bar</link> can be used in " |
| "User mode to sort: <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort " |
| "Ascending\"><emph>Sort Ascending</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/" |
| "12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\"><emph>Sort Descending</emph></link>, " |
| "<link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort\"" |
| "><emph>Sort</emph></link>." |
| msgstr "" |
| "Im Benutzermodus können Sie die entsprechenden Symbole in der <link href=\"" |
| "text/shared/main0213.xhp\" name=\"Formular-Navigationsleiste\"><emph" |
| ">Formular-Navigationsleiste</emph></link> zum Sortieren verwenden: <link " |
| "href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Aufsteigend sortieren\"><emph>" |
| "Aufsteigend sortieren</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/12020000." |
| "xhp\" name=\"Absteigend sortieren\"><emph>Absteigend sortieren</emph></link>" |
| ", <link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sortieren\"" |
| "><emph>Sortieren</emph></link>." |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3148616.8.help.text |
| msgid "Add data only" |
| msgstr "Nur Daten hinzufügen" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3153139.20.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATAENTRY\">Determines if the form only allows the " |
| "addition of new data (Yes) or if it allows other properties as well " |
| "(No).</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATAENTRY\">Legt fest, ob das Formular lediglich das " |
| "Hinzufügen neuer Daten erlauben soll (Ja) oder ob es nicht nur auf diese " |
| "Eigenschaft beschränkt ist (Nein).</ahelp>" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3148575.21.help.text |
| msgid "" |
| "If <emph>Add data only</emph> is set to \"Yes\", changing or deleting data " |
| "is not possible." |
| msgstr "" |
| "Wenn <emph>Nur Daten hinzufügen</emph> auf \"Ja\" gesetzt ist, können die " |
| "Daten weder geändert noch gelöscht werden." |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3148455.9.help.text |
| msgctxt "01170203.xhp#hd_id3148455.9.help.text" |
| msgid "Navigation bar" |
| msgstr "Navigation" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3157976.22.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATION\">Specifies whether the navigation " |
| "functions in the lower form bar can be used.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATION\">Bestimmt, ob die Navigationsfunktionen in " |
| "der unteren Formularleiste verwendet werden können.</ahelp>" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3149485.79.help.text |
| msgid "" |
| "The \"Parent Form\" option is used for subforms. If you choose this option " |
| "for a subform, you can navigate using the records of the main form if the " |
| "cursor is placed in the subform. A subform is linked to the parent form by a " |
| "1:1 relationship, so navigation is always performed in the parent form." |
| msgstr "" |
| "Die Option \"Übergeordnetes Formular\" wird für Unterformulare verwendet. " |
| "Wenn Sie diese Option für ein Unterformular wählen, können Sie über die " |
| "Datensätze des Hauptformulars navigieren, wenn sich der Cursor im " |
| "Unterformular befindet. Da ein Unterformular durch eine 1:1-Beziehung mit " |
| "dem Hauptformular verknüpft ist, wird die Navigation immer auf dem " |
| "übergeordneten Formular ausgeführt." |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3151051.10.help.text |
| msgid "Cycle" |
| msgstr "Zyklus" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3154944.23.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CYCLE\">Determines how the navigation should be done " |
| "using the tab key.</ahelp> Using the tab key, you can move forward in the " |
| "form. If you simultaneously press the Shift key, the navigation will follow " |
| "the opposite direction. If you reach the last (or the first) field and press " |
| "the tab key again, it can have various effects. Define the key control with " |
| "the following options:" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CYCLE\">Hier legen Sie fest, wie sich die Navigation " |
| "mitttels der Tabulatortaste verhalten soll.</ahelp> Mithilfe der " |
| "Tabulatortaste können Sie sich im Formular vorwärts bewegen. Wenn Sie " |
| "gleichzeitig die Umschalttaste drücken, verläuft die Navigation in " |
| "umgekehrter Richtung. Die Betätigung der Tabulatortaste im letzten (oder " |
| "ersten) Feld kann sich unterschiedlich auswirken. Bestimmen Sie das " |
| "Verhalten der Taste anhand dieser Optionen:" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3166413.87.help.text |
| msgid "Option" |
| msgstr "<emph>Option</emph>" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3150424.88.help.text |
| msgctxt "01170203.xhp#par_id3150424.88.help.text" |
| msgid "Meaning" |
| msgstr "<emph>Bedeutung</emph>" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3150417.89.help.text |
| msgctxt "01170203.xhp#par_id3150417.89.help.text" |
| msgid "Default" |
| msgstr "Standard" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3157847.90.help.text |
| msgid "" |
| "This setting automatically defines a cycle which follows an existing " |
| "database link: If the form contains a database link, the Tab key will, by " |
| "default, initiate a change to the next or previous record on exit from the " |
| "last field (see All Records). If there is no database link the next/previous " |
| "form is shown (see Current Page)." |
| msgstr "" |
| "Mit dieser Einstellung wird automatisch ein Zyklus definiert, der sich an " |
| "einer bestehenden Datenbankverbindung orientiert: Existiert im Formular eine " |
| "Datenbankverbindung, so wird beim Verlassen des letzten Feldes mittels " |
| "Tabulatortaste standardmäßig zum nächsten/vorigen Datensatz gewechselt (" |
| "siehe Alle Datensätze). Ohne Datenbankverbindung wird zum nächsten/vorigen " |
| "Formular gewechselt (siehe Aktuelle Seite)." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3153418.91.help.text |
| msgid "All records" |
| msgstr "Alle Datensätze" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3152972.92.help.text |
| msgid "" |
| "This option applies to database forms only and is used to navigate through " |
| "all records. If you use the Tab key to exit from the last field of a form, " |
| "the current record is changed." |
| msgstr "" |
| "Diese Option gilt nur für Datenbankformulare und dient zum Navigieren durch " |
| "alle Datensätze. Wenn Sie im letzten Feld des Formulars die Tabulatortaste " |
| "betätigen, wird der aktuelle Datensatz geändert." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3151020.93.help.text |
| msgid "Active record" |
| msgstr "Aktueller Datensatz" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3145301.94.help.text |
| msgid "" |
| "This option applies to database forms only, and is used to navigate within " |
| "the current record. If you use the Tab key to exit from the last field of a " |
| "form, the current record is changed." |
| msgstr "" |
| "Diese Option gilt nur für Datenbankformulare und dient zum Navigieren " |
| "innerhalb des aktuellen Datensatzes. Wenn Sie im letzten Feld des Formulars " |
| "die Tabulatortaste betätigen, wird der aktuelle Datensatz geändert." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3146913.95.help.text |
| msgid "Current page" |
| msgstr "Aktuelle Seite" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3150330.96.help.text |
| msgid "" |
| "On exit from the last field of a form, the cursor skips to the first field " |
| "in the next form. This is standard for HTML forms; therefore, this option is " |
| "especially relevant for HTML forms." |
| msgstr "" |
| "Beim Verlassen des letzten Felds in einem Formular springt der Cursor auf " |
| "das erste Feld im nächsten Formular. Dies ist das Standardverhalten von HTML-" |
| "Formularen; deshalb ist diese Option besonders für HTML-Formulare relevant." |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3155064.11.help.text |
| msgid "Allow additions" |
| msgstr "Daten hinzufügen" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3154360.24.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_ADDITIONS\">Determines if data can be " |
| "added.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_ADDITIONS\">Bestimmt, ob Daten hinzugefügt " |
| "werden können.</ahelp>" |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3156054.12.help.text |
| msgid "Allow modifications" |
| msgstr "Daten ändern" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3156377.25.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_EDITS\"> Determines if the data can be " |
| "modified.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_EDITS\"> Bestimmt, ob die Daten geändert werden " |
| "können.</ahelp>" |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3149019.13.help.text |
| msgid "Allow deletions" |
| msgstr "Löschungen zulassen" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3148995.26.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_DELETIONS\">Determines if the data can be " |
| "deleted.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_DELETIONS\">Bestimmt, ob die Daten gelöscht " |
| "werden können.</ahelp>" |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3153714.3.help.text |
| msgid "Link master fields" |
| msgstr "Verknüpfen von" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3147339.14.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_MASTERFIELDS\">If you create a <link href=\"text/" |
| "shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, enter the data " |
| "field of the parent form responsible for the synchronization between parent " |
| "and subform.</ahelp> To enter multiple values, press Shift + Enter after " |
| "each input line." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_MASTERFIELDS\">Beim Erstellen eines <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Unterformulars\">Unterformular</link> " |
| "geben Sie hier das Datenfeld des übergeordneten Formulars ein, das für die " |
| "Synchronisierung der beiden Formulare verantwortlich ist.</ahelp> Um mehrere " |
| "Werte einzugeben, drücken Sie nach jeder Eingabezeile Umschalttaste + " |
| "Eingabetaste." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3149568.71.help.text |
| msgid "" |
| "The subform is based on an <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#sql\" " |
| "name=\"SQL\">SQL</link> query; more specifically, on a <link href=\"text/" |
| "shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Parameter Query\">Parameter " |
| "Query</link>. If a field name is entered in the <emph>Link master " |
| "fields</emph> box, the data contained in that field in the main form is read " |
| "to a variable that you must enter in <emph>Link slave fields</emph>. In an " |
| "appropriate SQL statement, this variable is compared to the table data that " |
| "the subform refers to. Alternatively, you can enter the column name in the " |
| "<emph>Link master fields</emph> box." |
| msgstr "" |
| "Das Unterformular basiert auf einer <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#" |
| "sql\" name=\"SQL\">SQL</link>-Abfrage, genauer gesagt auf einer <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Parameterabfrage\"" |
| ">Parameterabfrage</link>. Wenn Sie einen Feldnamen in das Feld <emph>" |
| "Verknüpfen von</emph> eingeben, werden die Daten in diesem Feld aus dem " |
| "Hauptformular in eine Variable gelesen, die Sie im Feld <emph>Verknüpfen " |
| "nach</emph> angeben müssen. Mittels einer geeigneten SQL-Anweisung wird " |
| "diese Variable mit den Daten der Tabelle verglichen, auf die sich das " |
| "Unterformular bezieht. Stattdessen können Sie auch den Spaltennamen in das " |
| "Feld <emph>Verknüpfen von</emph> eingeben." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3156089.72.help.text |
| msgid "Consider the following example:" |
| msgstr "Betrachten Sie dazu folgendes Beispiel:" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3151017.30.help.text |
| msgid "" |
| "The database table on which the form is based is, for example, a customer " |
| "database (\"Customer\"), where every customer has been given a unique number " |
| "in a data field named \"Cust_ID\". A customer's orders are maintained in " |
| "another database table. You now want to see each customer's orders after " |
| "entering them into the form. In order to do this you should create a " |
| "subform. Under <emph>Link master fields</emph> enter the data field from the " |
| "customer database which clearly identifies the customer, that is, Cust_ID. " |
| "Under <emph>Link slave fields</emph> enter the name of a variable which is " |
| "to accept the data of the field Cust_ID, for example, x." |
| msgstr "" |
| "Die dem Formular zugrunde liegende Datenbanktabelle sei beispielsweise eine " |
| "Kunden-Datenbank (\"Kunden\"), in der Sie jeden Kunden durch eine eindeutige " |
| "Nummer kennzeichnen, und zwar mit einem Datenfeld namens \"Kunden_ID\". Die " |
| "Bestellungen eines Kunden verwalten Sie in einer anderen Datenbanktabelle. " |
| "Nun möchten Sie zu jedem Kunden, den Sie in dem Formular eingeben, auch " |
| "seine Bestellungen sehen. Dazu legen Sie sich das Unterformular an und geben " |
| "unter <emph>Verknüpfen von</emph> das Datenfeld aus der Kunden-Datenbank " |
| "ein, an dem der Kunde eindeutig identifiziert werden kann, also \"Kunden_ID\"" |
| " (ohne Anführungszeichen). Unter <emph>Verknüpfen nach</emph> tragen Sie den " |
| "Namen einer Variablen ein, welche die Daten des Feldes Kunden_ID aufnehmen " |
| "soll, also z. B. \"x\"." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3151248.73.help.text |
| msgid "" |
| "The subform should show the appropriate data from the orders table (\"" |
| "Orders\") for each customer ID (Customer_ID -> x). This is only possible if " |
| "each order is uniquely assigned to one customer in the orders table. " |
| "Alternatively, you can use another field called Customer_ID; however, to " |
| "make sure that this field is not confused with the same field from the main " |
| "form, the field is called Customer_Number." |
| msgstr "" |
| "Das Unterformular soll für jede Kundennummer die entsprechen Daten aus der " |
| "Bestellungstabelle (\"Bestellungen\") anzeigen (Kunden_ID -> x). Dies ist " |
| "nur möglich, wenn in der Bestellungstabelle jede Bestellung eindeutig einem " |
| "Kunden zugeordnet ist. Auch das kann über ein Feld namens \"Kunden_ID\" " |
| "erfolgen. Um aber eine Verwechslung mit demselben Feld im Hauptformular zu " |
| "vermeiden, bietet es sich an, das Feld \"Kunden_Nr.\" zu nennen." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3153537.74.help.text |
| msgid "" |
| "Now compare the Customer_Number in the \"Orders\" table with the Customer_ID " |
| "from the \"Customers\" table, which can be done, for example, using the x " |
| "variable with the following SQL statement:" |
| msgstr "" |
| "Vergleichen Sie nun die Kunden_Nr. in der Tabelle \"Bestellungen\" mit der " |
| "Kunden_ID in der Tabelle \"Kunden\", beispielsweise anhand der Variablen x " |
| "und des folgenden SQL-Ausdrucks:" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3155335.75.help.text |
| msgid "" |
| "SELECT * FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (if you want the subform to " |
| "show all data from the orders table)" |
| msgstr "" |
| "SELECT * FROM Bestellungen WHERE Kunden_Nr =: x (wenn das Unterformular alle " |
| "Daten aus der Bestell-Tabelle anzeigen soll)" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3163727.76.help.text |
| msgid "or:" |
| msgstr "oder:" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3153921.77.help.text |
| msgid "" |
| "SELECT Item FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (if you want the subform " |
| "from the orders table to show only the data contained in the \"Item\" field)" |
| msgstr "" |
| "SELECT Artikel FROM Bestellungen WHERE Kunden_Nr =: x (wenn das " |
| "Unterformular aus der Bestell-Tabelle nur die Daten des Feldes \"Artikel\"" |
| "anzeigen soll)" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3148488.78.help.text |
| msgid "" |
| "The SQL statement can either be entered in the <emph>Data source</emph> " |
| "field, or you can create an appropriate parameter query, which can be used " |
| "to create the subform." |
| msgstr "" |
| "Das SQL-Statement können Sie entweder im Feld <emph>Datenquelle</emph> " |
| "eingeben, oder Sie legen sich eine entsprechende Parameterabfrage an, mit " |
| "der Sie das Unterformular erstellen." |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3150648.4.help.text |
| msgid "Link slave fields" |
| msgstr "Verknüpfen nach" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3149923.15.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SLAVEFIELDS\">If you create a subform, enter the " |
| "variable where possible values from the parent form field can be " |
| "stored.</ahelp> If a subform is based on a query, enter the variable that " |
| "you defined in the query. If you create a form using an SQL statement " |
| "entered in the <emph>Data source</emph> field, enter the variable you used " |
| "in the statement. You can choose any variable name. If you want to enter " |
| "multiple values, press Shift + Enter." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SLAVEFIELDS\">Falls Sie ein Unterformular erstellen, " |
| "geben Sie hier die Variable ein, in der mögliche Werte aus dem Feld des " |
| "übergeordneten Formulars gespeichert werden können.</ahelp> Bei einem " |
| "Unterformular, das auf einer Abfrage basiert, geben Sie die in der Abfrage " |
| "definierte Variable ein. Wenn Sie das Formular mithilfe eines im Feld " |
| "<emph>Datenquelle</emph> definierten SQL-Ausdrucks erstellen, geben Sie hier " |
| "die Variable aus diesem Ausdruck ein. Sie können einen beliebigen " |
| "Variablennamen wählen. Wenn Sie mehrere Werte eingeben möchten, drücken Sie " |
| "Umschalttaste + Eingabetaste." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3155114.31.help.text |
| msgid "" |
| "If, for example, you specified the Customer_ID database field as a parent " |
| "field under <emph>Link master fields</emph>, then you can define under <emph>" |
| "Link slave fields</emph> the name of the variable in which the values of the " |
| "Customer_ID database field are to be stored. If you now specify an SQL " |
| "statement in the <emph>Data source</emph> box using this variable, the " |
| "relevant values are displayed in the subform." |
| msgstr "" |
| "Haben Sie unter <emph>Verknüpfen von</emph> als übergeordnetes Feld " |
| "beispielsweise das Datenbankfeld \"KundenID\" angegeben, dann legen Sie " |
| "unter <emph>Verknüpfen nach</emph> den Namen der Variablen fest, in der die " |
| "Werte des Datenbankfeldes \"KundenID\" gelesen werden sollen. Wenn Sie nun " |
| "mit Hilfe dieser Variablen ein SQL-Statement im Feld <emph>Datenquelle</emph>" |
| " angeben, werden die entsprechenden Werte im Unterformular angezeigt." |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3152778.32.help.text |
| msgid "What is a subform?" |
| msgstr "Was ist ein Unterformular?" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3155579.33.help.text |
| msgid "" |
| "Forms are created based on a database table or database query. They display " |
| "the data in a visually pleasant fashion and can be used to enter data or " |
| "edit data." |
| msgstr "" |
| "Formulare werden auf Grundlage einer Datenbanktabelle oder einer " |
| "Datenbankabfrage erstellt. Sie stellen die Daten optisch aufbereitet dar und " |
| "können zur Eingabe neuer oder zur Änderung bereits bestehender Daten dienen, " |
| "welche in der dem Formular zugrunde liegenden Datenbanktabelle oder -abfrage " |
| "gespeichert sind." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3147094.34.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"wozu\">If you require a form that can refer to the data in a " |
| "table or query and can additionally display data from another table, you " |
| "should create a subform. </variable> For example, this subform can be a text " |
| "box that displays the data of another database table." |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"wozu\">Erfordert Ihre Aufgabenstellung ein Formular, das sich " |
| "auf die Daten in einer Tabelle oder Abfrage beziehen und zusätzlich Daten " |
| "aus einer anderen Tabelle anzeigen kann, so bietet sich die Erstellung eines " |
| "Unterformulars an. </variable> Ein solches Unterformular kann beispielsweise " |
| "ein Textfeld sein, das die Daten einer anderen Datenbanktabelle enthält." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3157972.35.help.text |
| msgid "" |
| "A subform is an additional component of the main form. The main form can be " |
| "called the \"parent form\" or \"master\". Subforms are needed as soon as you " |
| "want to access more than one table from a form. Each additional table " |
| "requires its own subform." |
| msgstr "" |
| "Ein Unterformular ist eine Zusatzkomponente zu Ihrem Hauptformular. Das \"" |
| "Hauptformular\" bezeichnet man als \"übergeordnetes Formular\" oder \"" |
| "Master\". Unterformulare werden also benötigt, sobald Sie in einem Formular " |
| "auf mehr als eine Tabelle zugreifen wollen. Für jede weitere Tabelle " |
| "benötigen Sie je ein Unterformular." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id4807275.help.text |
| msgid "" |
| "After creating a form, it can be changed into a subform. To do this, enter " |
| "Design Mode, and open the Form Navigator. In the Form Navigator, drag a form " |
| "(that will become a subform) onto any other form (that will become a master)." |
| msgstr "" |
| "Nach dem Erstellen eines Formulars kann es in ein Unterformular ungewandelt " |
| "werden. Gehen Sie dazu in den Entwurfsmodus und öffnen Sie den Formular-" |
| "Navigator. Ziehen Sie im Formular-Navigator das Formular, das Sie in ein " |
| "Unterformular umwandeln wollen, mit der Maus auf das Formular, das für das " |
| "Unterformular das Hauptformular werden soll." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3158444.36.help.text |
| msgid "" |
| "The user of your document will not see that a form has subforms. The user " |
| "only sees a document in which data is entered or where existing data is " |
| "displayed." |
| msgstr "" |
| "Ein Unterformular ist als solches nicht vom Benutzer eines Dokuments zu " |
| "erkennen. Dieser sieht lediglich ein Dokument, in das er seine Daten " |
| "eingeben kann oder in dem ihm vorhandene Daten angezeigt werden." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_idN10C2A.help.text |
| msgid "" |
| "Specify the Link master field from the data fields in the master form. In " |
| "the subform, the Link slave field can be set as a field which will be " |
| "matched to the contents of the Link master field." |
| msgstr "" |
| "Geben Sie das \"Verknüpfen von\"-Feld von den Datenfeldern im Hauptformular " |
| "an. Im Subformular kann das \"Verknüpfen nach\"-Feld als Feld festgelegt " |
| "werden, das dem Inhalt des \"Verknüpfen von\"-Felds angepasst wird." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_idN10C2D.help.text |
| msgid "" |
| "When the user navigates through the data, the form always displays the " |
| "current data record. If there are subforms defined, the contents of the " |
| "subforms will be displayed after a short delay of approximate 200 ms. This " |
| "delay enables you to quickly browse through the data records of the master " |
| "form. If you navigate to the next master data record within the delay limit, " |
| "the subform data need not be retrieved and displayed." |
| msgstr "" |
| "Wenn der Benutzer durch das Formular navigiert, zeigt das Formular immer den " |
| "aktuellen Datensatz an. Wenn Subformulare definiert sind, wird der Inhalt " |
| "der Subformulare nach einer kurzen Verzögerung von ca. 200 ms angezeigt. " |
| "Diese Verzögerung ermöglicht das schnelle Durchsuchen der Datensätze im " |
| "Hauptformular. Wenn Sie innerhalb des Verzögerungsgrenzwerts zum nächsten " |
| "Hauptdatensatz navigieren, müssen die Subformulardaten also gar nicht " |
| "abgerufen und angezeigt werden." |
| |
| #: 09070100.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Internet" |
| msgstr "Im Internet" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3151100.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09070100.xhp\" name=\"Internet\">Internet</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09070100.xhp\" name=\"Internet\">Internet</link>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3154230.2.help.text |
| msgid "" |
| "Use the <emph>Internet</emph> page of the <link href=\"text/shared/02/" |
| "09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link> to edit " |
| "hyperlinks with WWW or FTP addresses." |
| msgstr "" |
| "Im Register <emph>Internet</emph> des Dialogs <link href=\"" |
| "text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink\">Hyperlink</link> bearbeiten " |
| "Sie Hyperlinks mit www- oder FTP-Adressen." |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3147291.3.help.text |
| msgid "" |
| "The fields for the login name, password and anonymous user are only " |
| "available for FTP addresses." |
| msgstr "" |
| "Die Felder für Loginname, Kennwort und Anonymer Benutzer stehen nur für FTP-" |
| "Adressen zur Verfügung." |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3145090.4.help.text |
| msgid "Type of hyperlink" |
| msgstr "Art des Hyperlinks" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3151226.6.help.text |
| msgid "Web" |
| msgstr "Web" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3145071.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:" |
| "RB_LINKTYP_INTERNET\">Creates an http hyperlink.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:" |
| "RB_LINKTYP_INTERNET\">Erzeugt einen HTTP-Hyperlink.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3153683.8.help.text |
| msgid "FTP" |
| msgstr "FTP" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3150693.9.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:RB_LINKTYP_FTP\">" |
| "Creates an FTP hyperlink.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:RB_LINKTYP_FTP\">" |
| "Erzeugt einen FTP-Hyperlink.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3149095.10.help.text |
| msgid "Telnet" |
| msgstr "Telnet" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3151110.11.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:" |
| "RB_LINKTYP_TELNET\">Creates a Telnet hyperlink.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:" |
| "RB_LINKTYP_TELNET\">Erzeugt einen Telnet-Hyperlink.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3150443.12.help.text |
| msgctxt "09070100.xhp#hd_id3150443.12.help.text" |
| msgid "Target" |
| msgstr "Sprungziel" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id9887081.help.text |
| msgctxt "09070100.xhp#par_id9887081.help.text" |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Enter a URL for the file that you want to open when you " |
| "click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in " |
| "the current document or frame.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Geben Sie eine URL für die Datei ein, die beim Klick auf " |
| "den Hyperlink geöffnet werden soll. Falls Sie keinen Zielrahmen angeben, " |
| "wird die Datei im aktuellen Dokument oder Rahmen geöffnet.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3155628.13.help.text |
| msgid "WWW Browser" |
| msgstr "WWW-Browser" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3153760.14.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:BTN_BROWSE\">" |
| "Opens a web browser, into which you can load the desired URL.</ahelp> You " |
| "can then copy and paste the URL into the <emph>Target</emph> field." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:BTN_BROWSE\">" |
| "Öffnet einen Webbrowser, in dem Sie den gewünschten URL laden können.</ahelp>" |
| " Diesen URL können Sie dann kopieren und in das Feld <emph>Sprungziel</emph> " |
| "einfügen." |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3155421.31.help.text |
| msgctxt "09070100.xhp#hd_id3155421.31.help.text" |
| msgid "Target in document" |
| msgstr "Sprungziel im Dokument" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3147618.32.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:BTN_TARGET\">" |
| "Opens the <emph>Target in Document</emph> dialog.</ahelp> There you can " |
| "select the destination within a document and add it to the target URL with " |
| "the <emph>Insert</emph> button." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:BTN_TARGET\">" |
| "Öffnet den Dialog <emph>Sprungziel im Dokument</emph>.</ahelp> Dort können " |
| "Sie das Ziel innerhalb eines Dokuments wählen und mit der Schaltfläche " |
| "<emph>Übernehmen</emph> an den Ziel-URL anfügen." |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3147335.33.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_TREE\" visibility=\"hidden\">Specifies " |
| "the position in the target document where you wish to jump to.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_TREE\" visibility=\"hidden\">Hier legen " |
| "Sie fest, an welche Stelle im Zieldokument der Hyperlink führen soll.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3149164.34.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_APPLY\" visibility=\"hidden\">Inserts the " |
| "target in the <emph>Target</emph> field of the <emph>Hyperlink</emph> " |
| "dialog.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_APPLY\" visibility=\"hidden\">Fügt das " |
| "Ziel in das Feld <emph>Ziel</emph> in den Dialog <emph>Hyperlink</emph> " |
| "ein.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3155388.35.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_CLOSE\" visibility=\"hidden\">Once the " |
| "hyperlink has been completely entered, click on <emph>Close</emph> to set " |
| "the link and leave the dialog.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_CLOSE\" visibility=\"hidden\">Haben Sie " |
| "alle Eingaben für den Hyperlink abgeschlossen, klicken Sie auf " |
| "<emph>Schließen</emph>, um den Hyperlink so zu übernehmen und den Dialog zu " |
| "schließen.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3153320.15.help.text |
| msgid "Login name" |
| msgstr "Loginname" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3151384.16.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_LOGIN\">Specifies " |
| "your login name, if you are working with FTP addresses.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_LOGIN\">Hier geben " |
| "Sie Ihren Anmeldenamen für die Arbeit mit FTP-Adressen ein.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3148944.17.help.text |
| msgid "Password" |
| msgstr "Kennwort" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3145069.18.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_PASSWD\">Specifies " |
| "your password, if you are working with FTP addresses.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_PASSWD\">Hier geben " |
| "Sie Ihr Kennwort für die Arbeit mit FTP-Adressen ein.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3149046.19.help.text |
| msgid "Anonymous user" |
| msgstr "Anonymer Benutzer" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3152771.20.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:CBX_ANONYMOUS\">" |
| "Allows you to log in to the FTP address as an anonymous user.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:CBX_ANONYMOUS\">" |
| "Ermöglicht eine Anmeldung bei der FTP-Adresse als anonymer Benutzer.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3148663.21.help.text |
| msgid "Further settings" |
| msgstr "Weitere Einstellungen" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3153525.23.help.text |
| msgctxt "09070100.xhp#hd_id3153525.23.help.text" |
| msgid "Frame" |
| msgstr "Frame" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id2052980.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the frame that you want the linked file " |
| "to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this " |
| "box blank, the linked file opens in the current browser window.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Geben Sie die Bezeichnung für den Rahmen ein, in dem die " |
| "Zieldatei geöffnet werden soll, oder wählen Sie einen der vordefinierten " |
| "Rahmen in der Liste. Lassen Sie dieses Feld leer, so wird die Zieldatei im " |
| "aktuellen Browser-Fenster geöffnet.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3155101.24.help.text |
| msgctxt "09070100.xhp#hd_id3155101.24.help.text" |
| msgid "Form" |
| msgstr "Form" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3149167.25.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:LB_FORM\">" |
| "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:LB_FORM\">Hier " |
| "geben Sie an, ob der Hyperlink als Text oder Schaltfläche eingefügt werden " |
| "soll.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3152920.26.help.text |
| msgctxt "09070100.xhp#hd_id3152920.26.help.text" |
| msgid "Events" |
| msgstr "Ereignisse" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3144760.27.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_SCRIPT\">" |
| "Opens the <emph>Assign Macro</emph> dialog, in which you can give events " |
| "such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program " |
| "codes.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_SCRIPT\">" |
| "Öffnet den Dialog <emph>Makro zuweisen</emph>, in dem Sie Ereignissen wie z. " |
| "B. \"Maus über Objekt\" oder \"Hyperlink auslösen\" eigenen Programmcode " |
| "zuweisen können.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3151041.28.help.text |
| msgctxt "09070100.xhp#hd_id3151041.28.help.text" |
| msgid "Text" |
| msgstr "Text" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3159252.29.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:ED_INDICATION\">" |
| "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:ED_INDICATION\">Hier " |
| "geben Sie den sichtbaren Hyperlink-Text bzw. die Beschriftung der " |
| "Schaltfläche ein.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3147354.30.help.text |
| msgctxt "09070100.xhp#hd_id3147354.30.help.text" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Name" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id2801599.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Enter a name for the hyperlink.</ahelp> $[officename] " |
| "inserts a NAME tag in the hyperlink." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Geben Sie einen Namen für den Hyperlink ein.</ahelp> " |
| "$[officename] fügt ein NAME-Tag in den Hyperlink ein." |
| |
| #: 12090101.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12090101.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Comparison Operators" |
| msgstr "Vergleichsoperatoren" |
| |
| #: 12090101.xhp%23bm_id3148983.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>comparisons;operators in standard filter " |
| "dialog</bookmark_value> <bookmark_value>operators;standard " |
| "filters</bookmark_value> <bookmark_value>standard filters;comparison " |
| "operators</bookmark_value> <bookmark_value>filters; comparison " |
| "operators</bookmark_value> <bookmark_value>equal sign, see also " |
| "operators</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Vergleiche;Operatoren im Standardfilter-" |
| "Dialog</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>Operatoren;Standardfilter</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>Standardfilter;Vergleichsoperatoren</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>Filter; Vergleichsoperatoren</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>Gleichheitszeichen, siehe auch Operatoren</bookmark_value>" |
| |
| #: 12090101.xhp%23hd_id3148983.1.help.text |
| msgctxt "12090101.xhp#hd_id3148983.1.help.text" |
| msgid "Comparison Operators" |
| msgstr "Vergleichsoperatoren" |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3155364.2.help.text |
| msgid "" |
| "The following comparative operators can be set under <item type=\"menuitem\"" |
| ">Condition</item> in the <item type=\"menuitem\">Standard Filter</item> " |
| "dialog." |
| msgstr "" |
| "Folgende Vergleichsoperatoren können Sie unter <item type=\"menuitem\"" |
| ">Bedingung</item> im Dialog <item type=\"menuitem\">Standardfilter</item> " |
| "einstellen." |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3145313.3.help.text |
| msgid " <emph>Comparative operator</emph> " |
| msgstr " <emph>Vergleichsoperator</emph> " |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3147089.4.help.text |
| msgid " <emph>Effect</emph> " |
| msgstr " <emph>Wirkung</emph> " |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3147209.5.help.text |
| msgid "Equal (=)" |
| msgstr "Gleich (=)" |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3146797.6.help.text |
| msgid "Shows values equal to the condition." |
| msgstr "Zeigt die Werte, die gleich der Bedingung sind." |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3143271.7.help.text |
| msgid "Less than (<)" |
| msgstr "Kleiner als (<)" |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3153761.8.help.text |
| msgid "Shows values less than the condition." |
| msgstr "Zeigt die Werte, die kleiner als die Bedingung sind." |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3146807.9.help.text |
| msgid "Greater than (>)" |
| msgstr "Größer als (>)" |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3154852.10.help.text |
| msgid "Shows values greater than the condition." |
| msgstr "Zeigt die Werte, die größer als die Bedingung sind." |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3155342.11.help.text |
| msgid "Less than or equal to (< =)" |
| msgstr "Kleiner gleich (< =)" |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3154381.12.help.text |
| msgid "Shows values that are less than or equal to the condition." |
| msgstr "Zeigt die Werte, die kleiner gleich der Bedingung sind." |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3153823.13.help.text |
| msgid "Greater than or equal to (> =)" |
| msgstr "Größer gleich (> =)" |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3154143.14.help.text |
| msgid "Shows values that are greater than or equal to the condition." |
| msgstr "Zeigt die Werte, die größer gleich der Bedingung sind." |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3154811.15.help.text |
| msgid "Not equal (< >)" |
| msgstr "Ungleich (< >)" |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3148944.16.help.text |
| msgid "Shows the values not equal to the condition." |
| msgstr "Zeigt die Werte, die ungleich der Bedingung sind." |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3149669.17.help.text |
| msgid "Largest" |
| msgstr "größte" |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3159413.18.help.text |
| msgid "Shows the N (numeric value as parameter) largest values." |
| msgstr "Zeigt die N (numerischen Wert als Parameter) größten Werte." |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3151054.19.help.text |
| msgid "Smallest" |
| msgstr "kleinste" |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3161657.20.help.text |
| msgid "Shows the N (numeric value as parameter) smallest values." |
| msgstr "Zeigt die N (numerischen Wert als Parameter) kleinsten Werte." |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3150400.21.help.text |
| msgid "Largest %" |
| msgstr "größte %" |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3161645.22.help.text |
| msgid "Shows the largest N% (numeric value as parameter) of the total values." |
| msgstr "" |
| "Zeigt die größten N% (numerischen Wert als Parameter) der Gesamtanzahl Werte." |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3149202.23.help.text |
| msgid "Smallest %" |
| msgstr "kleinste %" |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3151176.24.help.text |
| msgid "" |
| "Shows the smallest N% (numeric value as parameter) of the entire values." |
| msgstr "" |
| "Zeigt die kleinsten N% (numerischen Wert als Parameter) der Gesamtanzahl " |
| "Werte." |
| |
| #: basicshapes.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Basic Shapes" |
| msgstr "Standardformen" |
| |
| #: basicshapes.xhp%23par_idN10557.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/basicshapes.xhp\">Basic Shapes</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/basicshapes.xhp\">Standardformen</link>" |
| |
| #: basicshapes.xhp%23par_idN10567.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opens the Basic Shapes toolbar which you can use to insert " |
| "graphics into your document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Öffnet die Standardformen-Symbolleiste, über die Sie " |
| "Grafiken in Ihr Dokument einfügen können.</ahelp>" |
| |
| #: basicshapes.xhp%23par_idN10591.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Basic Shapes toolbar, and then drag in " |
| "the document to draw the shape.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Klicken Sie ein Symbol in der Symbolleiste Standardformen " |
| "an und ziehen Sie dann im Dokument, um die Form zu zeichnen.</ahelp>" |
| |
| #: basicshapes.xhp%23par_idN10594.help.text |
| msgid "" |
| "Some shapes have a handle which you can drag to change the properties of the " |
| "shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles." |
| msgstr "" |
| "Manche Formen verfügen über einen Griff, an dem Sie ziehen können, um die " |
| "Eigenschaften der Form zu ändern. Der Mauszeiger verwandelt sich über " |
| "solchen Spezialgriffen in ein Handsymbol." |
| |
| #: more_controls.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "more_controls.xhp#tit.help.text" |
| msgid "More Controls" |
| msgstr "Weitere Steuerelemente" |
| |
| #: more_controls.xhp%23bm_id5941343.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>more controls</bookmark_value><bookmark_value>group box " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>image button " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>image control " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>file selection " |
| "button</bookmark_value><bookmark_value>date fields; " |
| "creating</bookmark_value><bookmark_value>time fields; form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>numerical fields in " |
| "forms</bookmark_value><bookmark_value>formatted fields; form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>currency field " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>pattern fields; form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>table controls; form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>grid controls; form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>controls; " |
| "focus</bookmark_value><bookmark_value>focus of " |
| "controls</bookmark_value><bookmark_value>forms; focus after " |
| "opening</bookmark_value><bookmark_value>automatic control " |
| "focus</bookmark_value><bookmark_value>spin button creation</bookmark_value><b" |
| "ookmark_value>scrollbars;controls</bookmark_value><bookmark_value>Navigation " |
| "bar;controls</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Weitere Steuerelemente</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "Gruppenfeld erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Grafische Schaltfläche " |
| "erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Grafisches Kontrollfeld erstellen</" |
| "bookmark_value><bookmark_value>Dateiauswahlschaltfläche</bookmark_value><book" |
| "mark_value>Datumsfelder; " |
| "erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Uhrzeitfelder; " |
| "Formularfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Numerische Felder in " |
| "Formularen</bookmark_value><bookmark_value>Formatierte Felder; " |
| "Formularfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Währungsfeld " |
| "erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Maskiertes Feld; " |
| "Formularfunktion</bookmark_value><bookmark_value>Tabellen-Kontrollfelder; " |
| "Formularfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Gitter-Kontrollfelder; " |
| "Formularfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfelder; " |
| "Fokus</bookmark_value><bookmark_value>Fokus von " |
| "Kontrollfeldern</bookmark_value><bookmark_value>Formulare; Fokus nach " |
| "Öffnen</bookmark_value><bookmark_value>Automatischer Kontrollelement-" |
| "Fokus</bookmark_value><bookmark_value>Drehfeld " |
| "erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Bildlaufleisten; Kontrollfelder</bo" |
| "okmark_value><bookmark_value>Navigationsleiste;Kontrollfelder</bookmark_value" |
| ">" |
| |
| #: more_controls.xhp%23hd_id8389233.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\">More Controls</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\">Weitere Steuerelemente</link>" |
| |
| #: more_controls.xhp%23par_id1146275.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">The More Controls toolbar opens when you click the More " |
| "Controls icon on the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form " |
| "Controls</link> toolbar.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Die Symbolleiste \"Weitere Steuerelemente\" wird angezeigt, " |
| "wenn Sie auf das Symbol \"Weitere Steuerelemente\" auf der Symbolleiste <" |
| "link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Formular-Steuerelemente</link> " |
| "klicken.</ahelp>" |
| |
| #: callouts.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "callouts.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Callouts" |
| msgstr "Legenden" |
| |
| #: callouts.xhp%23bm_id9298379.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>callouts; drawings</bookmark_value><bookmark_value>speech " |
| "bubbles</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Legenden; " |
| "Zeichnungen</bookmark_value><bookmark_value>Sprechblasen</bookmark_value>" |
| |
| #: callouts.xhp%23par_idN1055A.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/callouts.xhp\">Callouts</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/callouts.xhp\">Legenden</link>" |
| |
| #: callouts.xhp%23par_idN1056A.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opens the Callouts toolbar from which you can insert " |
| "graphics into your document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Öffnet die Legenden-Symbolleiste, über die Sie Grafiken in " |
| "Ihr Dokument einfügen können.</ahelp>" |
| |
| #: callouts.xhp%23par_idN10594.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Callouts toolbar, then drag in the " |
| "document to draw the shape.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Klicken Sie ein Symbol in der Symbolleiste Legenden und " |
| "ziehen Sie dann im Dokument, um die Form zu zeichnen.</ahelp>" |
| |
| #: callouts.xhp%23par_idN10597.help.text |
| msgctxt "callouts.xhp#par_idN10597.help.text" |
| msgid "" |
| "Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of " |
| "the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special " |
| "handles." |
| msgstr "" |
| "Manche Formen verfügen über einen speziellen Griff, an dem Sie ziehen " |
| "können, um die Eigenschaften der Form zu ändern. Der Mauszeiger verwandelt " |
| "sich über solchen Spezialgriffen in ein Handsymbol." |
| |
| #: 24040000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "24040000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Green" |
| msgstr "Grünanteil" |
| |
| #: 24040000.xhp%23hd_id3154840.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/24040000.xhp\" name=\"Green\">Green</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24040000.xhp\" name=\"Grünanteil\"" |
| ">Grünanteil</link>" |
| |
| #: 24040000.xhp%23par_id3143284.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafGreen\">Specifies the proportion of green RGB color " |
| "components for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (no " |
| "green) to +100% (full green) are possible." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafGreen\">Bestimmt den grünen Anteil der RGB-" |
| "Farbkomponenten für das ausgewählte Grafikobjekt.</ahelp> Zulässig sind " |
| "Werte von -100 % (kein Grün) bis +100 % (volles Grün)." |
| |
| #: 24040000.xhp%23par_id3148585.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152594\" src=\"res/sc10866.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152594\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152594\" src=\"res/sc10866.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152594\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 24040000.xhp%23par_id3156136.3.help.text |
| msgctxt "24040000.xhp#par_id3156136.3.help.text" |
| msgid "Green" |
| msgstr "Grünanteil" |
| |
| #: 01170202.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170202.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Events" |
| msgstr "Ereignisse..." |
| |
| #: 01170202.xhp%23bm_id3150499.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>forms; events</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>events;in forms</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Formulare; " |
| "Ereignisse</bookmark_value><bookmark_value>Ereignisse;in " |
| "Formularen</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3150499.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170202.xhp\" name=\"Events\">Events</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170202.xhp\" name=\"Ereignisse\"" |
| ">Ereignisse</link>" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3147043.2.help.text |
| msgid "" |
| "The<emph> Events </emph>tab page, allows you to assign a macro to certain " |
| "events which occur in a form." |
| msgstr "" |
| "Im Register <emph>Ereignisse</emph> können Sie bestimmten Ereignissen, die " |
| "in Formularen stattfinden, Makros zuweisen." |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3159233.3.help.text |
| msgid "" |
| "To link an event with a macro, first write a macro that contains all the " |
| "commands to be executed when the event happens. Then assign this macro to " |
| "the respective event by clicking the <emph>... </emph>button beside the " |
| "corresponding event. The<emph> Assign Macro </emph>dialog opens, where you " |
| "can select the macro." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie einem Ereignis ein Makro zuweisen möchten, müssen Sie zunächst ein " |
| "Makro schreiben, das sämtliche beim Eintreten des Ereignisses auszuführenden " |
| "Befehle enthält. Um dieses Makro dann einem Ereignis zuzuweisen, klicken Sie " |
| "auf die Schaltfläche <emph>... </emph> neben dem gewünschten Ereignis. " |
| "Dadurch öffnet sich der Dialog <emph>Makro zuweisen</emph>, in dem Sie das " |
| "Makro auswählen." |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3149182.29.help.text |
| msgid "" |
| "The following actions can be configured individually, meaning that you can " |
| "use your own dialogs to depict an action:" |
| msgstr "" |
| "Folgende Aktionen, sind für den Benutzer frei konfigurierbar, d.h. Sie " |
| "können ihre eigenen Dialoge verwenden um eine Aktion darzustellen:" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3166460.30.help.text |
| msgid "Displaying an error message," |
| msgstr "Anzeigen einer Fehlermeldung," |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3152996.31.help.text |
| msgid "Confirming a delete process (for data records)," |
| msgstr "Bestätigen eines Löschvorgangs (von Datensätzen)," |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3153541.32.help.text |
| msgid "Querying parameters," |
| msgstr "Abfrage von Parametern," |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3155261.33.help.text |
| msgid "Checking input when saving a data record." |
| msgstr "sowie Überprüfung von Eingaben bei dem Speichern eines Datensatzes." |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3153127.34.help.text |
| msgid "" |
| "For example, you can issue a \"confirm deletion\" request such as \"Really " |
| "delete customer xyz?\" when deleting a data record." |
| msgstr "" |
| "Denkbar ist beispielsweise die Definition einer Löschbestätigung der Art \"" |
| "Den Kunden xyz wirklich löschen?\", die vor dem Löschen eines Datensatzes " |
| "ausgegeben wird." |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id0409200920562590.help.text |
| msgid "" |
| "The events that are shown in the Events dialog cannot be edited directly. " |
| "You can delete an event from the list by pressing the Del key." |
| msgstr "" |
| "Die im Dialog Ereignisse angezeigten Ereignisse können nicht direkt " |
| "bearbeitet werden. Sie können ein Ereignis aus der Liste löschen, indem Sie " |
| "die Entf-Taste drücken." |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3150986.4.help.text |
| msgid "" |
| "The following lists and describes all events in a form that can be linked to " |
| "a macro:" |
| msgstr "" |
| "In der folgenden Liste sind alle Ereignisse in Formularen aufgeführt und " |
| "beschrieben, die mit Makros verknüpft werden können:" |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3147559.17.help.text |
| msgid "Before update" |
| msgstr "Vor dem Aktualisieren" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3149669.56.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">The Before update event occurs before the control content " |
| "changed by the user is written into the data source.</ahelp> The linked " |
| "macro can, for example, prevent this action by returning \"FALSE\"." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Das Ereignis \"Vor dem Aktualisieren\" tritt ein, bevor der " |
| "vom Benutzer geänderte Steuerelementinhalt in die Datenquelle geschrieben " |
| "wird.</ahelp> Das verknüpfte Makro kann beispielsweise diese Aktion " |
| "verhindern, indem es FALSCH zurück gibt." |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3153779.19.help.text |
| msgid "After update" |
| msgstr "Nach dem Aktualisieren" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3153360.57.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_AFTERUPDATE\">The After update event occurs after the " |
| "control content changed by the user has been written into the data " |
| "source.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_AFTERUPDATE\">Das Ereignis <emph>" |
| "Nach dem Aktualisieren</emph> tritt ein, nachdem der vom Benutzer geänderte " |
| "Kontrollfeldinhalt in die Datenquelle geschrieben wurde.</ahelp>" |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3157909.36.help.text |
| msgid "Prior to reset" |
| msgstr "Vor dem Zurücksetzen" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3155390.51.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVERESETTED\">The<emph> Prior to reset </emph>event " |
| "occurs before a form is reset.</ahelp> The linked macro can, for example, " |
| "prevent this action by returning \"FALSE\"." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_APPROVERESETTED\">Das Ereignis " |
| "<emph>Vor dem Zurücksetzen</emph> tritt ein, bevor ein Formular " |
| "zurückgesetzt wird.</ahelp> Das angebundene Makro kann hier beispielsweise \"" |
| "FALSCH\" zurückgeben und so den Vorgang verhindern." |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3149236.52.help.text |
| msgid "A form is reset if one of the following conditions is met:" |
| msgstr "" |
| "Ein Formular wird zurückgesetzt, wenn eine der folgenden Bedingungen " |
| "eintritt:" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3149164.53.help.text |
| msgid "The user presses an (HTML) button that is defined as a reset button." |
| msgstr "" |
| "Der Benutzer betätigt eine (HTML-)Schaltfläche, die als Reset-Schaltfläche " |
| "definiert ist" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3153666.54.help.text |
| msgid "" |
| "A new and empty record is created in a form that is linked to a data source. " |
| "For example, in the last record, the <emph>Next Record</emph> button may be " |
| "pressed." |
| msgstr "" |
| "In einem an eine Datenquelle angebundenen Formular wird ein neuer, leerer " |
| "Datensatz erstellt. Beispielsweise wird im letzten Datensatz die " |
| "Schaltfläche <emph>Nächster Datensatz</emph> gedrückt." |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3156119.37.help.text |
| msgid "After resetting" |
| msgstr "Nach dem Zurücksetzen" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3148563.55.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_RESETTED\">The<emph> After resetting </emph>event " |
| "occurs after a form has been reset.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_RESETTED\">Das Ereignis <emph>" |
| "Nach dem Zurücksetzen</emph> tritt ein, nachdem ein Formular zurückgesetzt " |
| "wurde.</ahelp>" |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3150870.27.help.text |
| msgid "Before submitting" |
| msgstr "Vor dem Submit" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3159152.28.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_SUBMITTED\">The<emph> Before submitting </emph>event " |
| "occurs before the form data is sent.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_SUBMITTED\">Das Ereignis <emph>" |
| "Vor dem Submit</emph> tritt ein, bevor die Formulardaten gesendet " |
| "werden.</ahelp>" |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3149167.5.help.text |
| msgid "When loading" |
| msgstr "Beim Laden" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3156423.6.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_LOADED\">The<emph> When loading </emph>event occurs " |
| "directly after the form has been loaded.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_LOADED\">Das Ereignis <emph>Beim " |
| "Laden</emph> findet direkt nach dem Laden des Formulars statt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3148451.38.help.text |
| msgid "Before reloading" |
| msgstr "Vor dem erneuten Laden" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3154218.39.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADING\">The<emph> Before reloading </emph>event " |
| "occurs before the form is reloaded.</ahelp> The data content has not yet " |
| "been refreshed." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_RELOADING\">Das Ereignis <emph>" |
| "Vor dem erneuten Laden</emph> tritt ein, bevor das Formular neu geladen " |
| "wird.</ahelp> Der Dateninhalt wurde noch nicht aktualisiert." |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3155102.40.help.text |
| msgid "When reloading" |
| msgstr "Beim erneuten Laden" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3157895.41.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADED\">The<emph> When reloading </emph>event occurs " |
| "directly after the form has been reloaded.</ahelp> The data content has " |
| "already been refreshed." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_RELOADED\">Das Ereignis <emph>" |
| "Beim erneuten Laden</emph> findet direkt nach dem Neuladen des Formulars " |
| "statt.</ahelp> Der Dateninhalt wurde bereits aktualisiert." |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3152792.42.help.text |
| msgid "Before unloading" |
| msgstr "Vor dem Entladen" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3152598.43.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADING\">The<emph> Before unloading </emph>event " |
| "occurs before the form is unloaded; that is, separated from its data " |
| "source.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_UNLOADING\">Das Ereignis <emph>" |
| "Vor dem Entladen</emph> tritt ein, bevor das Formular entladen, also von " |
| "seiner Datenquelle getrennt wird.</ahelp>" |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3154145.44.help.text |
| msgid "When unloading" |
| msgstr "Beim Entladen" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3154638.45.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADED\">The<emph> When unloading </emph>event occurs " |
| "directly after the form has been unloaded; that is, separated from its data " |
| "source.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_UNLOADED\">Das Ereignis <emph>" |
| "Beim Entladen</emph> tritt ein, direkt nachdem das Formular entladen, also " |
| "von seiner Datenquelle getrennt wurde.</ahelp>" |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3147426.25.help.text |
| msgid "Confirm deletion" |
| msgstr "Löschen bestätigen" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3154988.26.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_CONFIRMDELETE\">The<emph> Confirm deletion </emph>event " |
| "occurs as soon as data has been deleted from the form.</ahelp> For example, " |
| "the linked macro can request confirmation in a dialog." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_CONFIRMDELETE\">Das Ereignis " |
| "<emph>Löschen bestätigen</emph> tritt ein, sobald Daten aus dem Formular " |
| "gelöscht werden.</ahelp> Dabei kann beispielsweise das zugewiesene Makro " |
| "einen Bestätigungsdialog öffnen." |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3149481.46.help.text |
| msgid "Before record action" |
| msgstr "Vor der Datensatzaktion" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3156007.58.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEROWCHANGE\">The<emph> Before record action " |
| "</emph>event occurs before the current record is changed.</ahelp> For " |
| "example, the linked macro can request confirmation in a dialog." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_APPROVEROWCHANGE\">Das Ereignis " |
| "<emph>Vor der Datensatzaktion</emph> tritt ein, bevor der aktuelle Datensatz " |
| "geändert wird.</ahelp> Dabei kann beispielsweise das zugewiesene Makro einen " |
| "Bestätigungsdialog öffnen." |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3145749.47.help.text |
| msgid "After record action" |
| msgstr "Nach der Datensatzaktion" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3146975.59.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_ROWCHANGE\">The<emph> After record action </emph>event " |
| "occurs directly after the current record has been changed.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_ROWCHANGE\">Das Ereignis <emph>" |
| "Nach der Datensatzaktion</emph> tritt ein, direkt nachdem der aktuelle " |
| "Datensatz geändert wurde.</ahelp>" |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3154012.48.help.text |
| msgid "Before record change" |
| msgstr "Vor dem Datensatzwechsel" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3149664.60.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONING\">The<emph> Before record change </emph>" |
| "event occurs before the current record pointer is changed.</ahelp>. For " |
| "example, the linked macro can prevent this action by returning \"FALSE\"." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_POSITIONING\">Das Ereignis <emph>" |
| "Vor dem Datensatzwechsel</emph> tritt ein, bevor der aktuelle " |
| "Datensatzzeiger geändert wird.</ahelp> Das angebundene Makro kann hier " |
| "beispielsweise \"FALSCH\" zurückgeben und so den Vorgang verhindern." |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3157975.49.help.text |
| msgid "After record change" |
| msgstr "Nach dem Datensatzwechsel" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3154098.61.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONED\">The<emph> After record change </emph>event " |
| "occurs directly after the current record pointer has been changed.</ahelp>." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_POSITIONED\">Das Ereignis <emph>" |
| "Nach dem Datensatzwechsel</emph> tritt ein, direkt nachdem der aktuelle " |
| "Datensatzzeiger geändert wurde.</ahelp>" |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3151076.50.help.text |
| msgid "Fill parameters" |
| msgstr "Parameter füllen" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3147396.62.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEPARAMETER\">The<emph> Fill parameters </emph>" |
| "event occurs when the form to be loaded has parameters that must be filled " |
| "out.</ahelp> For example, the data source of the form can be the following " |
| "SQL command:" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_APPROVEPARAMETER\">Das Ereignis " |
| "<emph>Parameter füllen</emph> tritt ein, wenn das zu ladende Formular über " |
| "Parameter verfügt, die ausgefüllt werden müssen.</ahelp> Der folgende SQL-" |
| "Befehl könnte beispielsweise die Datenquelle des Formulars darstellen:" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3148773.63.help.text |
| msgid "SELECT * FROM address WHERE name=:name" |
| msgstr "SELECT * FROM address WHERE name=:name" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3149581.64.help.text |
| msgid "" |
| "Here :name is a parameter that must be filled out when loading. The " |
| "parameter is automatically filled out from the parent form if possible. If " |
| "the parameter cannot be filled out, this event is called and a linked macro " |
| "can fill out the parameter." |
| msgstr "" |
| "Hier ist :name ein Parameter, der beim Laden gefüllt werden muss. Der " |
| "Parameter wird automatisch aus einem übergeordneten Formular gefüllt, sofern " |
| "das möglich ist. Kann der Parameter nicht gefüllt werden, wird dieses " |
| "Ereignis aufgerufen und ein verknüpftes Makro kann den Parameter füllen." |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3146926.9.help.text |
| msgid "Error occurred" |
| msgstr "Fehler aufgetreten" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3149485.10.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_ERROROCCURED\">The<emph> Error occurred </emph>event is " |
| "activated if an error occurs when accessing the data source.</ahelp> This " |
| "applies to forms, list boxes and combo boxes." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_ERROROCCURED\">Das Ereignis " |
| "<emph>Fehler aufgetreten</emph> findet statt, wenn beim Zugriff auf die " |
| "Datenquelle ein Fehler auftritt.</ahelp> Dies gilt für Formulare, Listen- " |
| "und Kombinationsfelder." |
| |
| #: 02010000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "02010000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Apply Style" |
| msgstr "Vorlage anwenden" |
| |
| #: 02010000.xhp%23hd_id3148520.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02010000.xhp\" name=\"Apply Style\">Apply " |
| "Style</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02010000.xhp\" name=\"Vorlage anwenden\">Vorlage " |
| "anwenden</link>" |
| |
| #: 02010000.xhp%23par_id3155351.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:StyleApply\">Assigns a style to the current paragraph, " |
| "selected paragraphs, or to a selected object.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:StyleApply\">Ermöglicht die Anwendung einer Formatvorlage " |
| "auf den aktuellen Absatz, ausgewählte Absätze oder das ausgewählte Objekt. " |
| "Weitere Formatvorlagen finden Sie unter <emph>Format – " |
| "Formatvorlagen</emph>.</ahelp>" |
| |
| #: 02010000.xhp%23par_idN10621.help.text |
| msgid "" |
| "To reset the selected objects to the default paragraph style, select Clear " |
| "formatting. Select More to open the Styles and Formatting window." |
| msgstr "" |
| "Um die markierten Objekte auf die Standard Absatzvorlage zurückzusetzen, " |
| "wählen Sie Formatierung löschen. Wählen Sie Weitere, um das Vorlagen- und " |
| "und Format-Fenster zu öffnen." |
| |
| #: 02010000.xhp%23par_id3155552.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152801\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.528in\"" |
| " height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3152801\">Apply " |
| "Style</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152801\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.528in\"" |
| " height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3152801\">Format " |
| "anwenden</alt></image>" |
| |
| #: 02010000.xhp%23par_id3145345.3.help.text |
| msgctxt "02010000.xhp#par_id3145345.3.help.text" |
| msgid "Apply Style" |
| msgstr "Vorlage anwenden" |
| |
| #: 20030000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Zoom" |
| msgstr "Zoomen" |
| |
| #: 20030000.xhp%23bm_id3155619.help.text |
| msgid "<bookmark_value>zooming; status bar</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>Zoom; Statusleiste</bookmark_value>" |
| |
| #: 20030000.xhp%23hd_id3155619.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/20030000.xhp\" name=\"Zoom\">Zoom</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/20030000.xhp\" name=\"Zoom\">Zoom</link>" |
| |
| #: 20030000.xhp%23par_id3148983.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:StateZoom\">Specifies the current page display zoom " |
| "factor.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:StateZoom\">Zeigt den aktuellen Zoomfaktor der " |
| "Seitendarstellung an.</ahelp>" |
| |
| #: 20030000.xhp%23par_id3150935.3.help.text |
| msgid "" |
| "Double-clicking this field opens the <link href=\"text/shared/01/03010000." |
| "xhp\" name=\"Zoom\">Zoom</link> dialog, where you can change the current " |
| "zoom factor." |
| msgstr "" |
| "Durch Doppelklicken auf dieses Feld wird der Dialog <link href=\"" |
| "text/shared/01/03010000.xhp\" name=\"Zoom\">Zoom</link> geöffnet, in dem Sie " |
| "den aktuellen Zoomfaktor verändern können." |
| |
| #: 20030000.xhp%23par_id3159194.4.help.text |
| msgid "" |
| "Open the context menu on this field to see a selection of available zoom " |
| "factors." |
| msgstr "" |
| "Rufen Sie in diesem Feld das Kontextmenü auf, so sehen Sie eine Auswahl aus " |
| "den zur Verfügung stehenden Vergrößerungen der Ansicht, unter denen Sie eine " |
| "wählen können." |
| |
| #: 08020000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Position in Document" |
| msgstr "Position im Dokument" |
| |
| #: 08020000.xhp%23hd_id3147588.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/08020000.xhp\" name=\"Position in Document\">" |
| "Position in Document</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/08020000.xhp\" name=\"Position im Dokument\">" |
| "Position im Dokument</link>" |
| |
| #: 08020000.xhp%23par_id3143284.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:StatusGetPosition\">Displays the current cursor position " |
| "in the %PRODUCTNAME Basic document. The row number is specified, then the " |
| "column number.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:StatusGetPosition\">Hiermit zeigen Sie die aktuelle " |
| "Cursorposition im %PRODUCTNAME Basic Dokument an. Es wird zunächst die " |
| "Zeilen- und dahinter die Spaltennummer angezeigt.</ahelp>" |
| |
| #: 02050000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Text running from top to bottom" |
| msgstr "Textrichtung von oben nach unten" |
| |
| #: 02050000.xhp%23hd_id3149119.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02050000.xhp\" name=\"Text running from top to " |
| "bottom\">Text running from top to bottom</link>" |
| msgstr "" |
| "<link name=\"Textrichtung von oben nach unten\" href=\"" |
| "text/shared/02/02050000.xhp\">Textrichtung von oben nach unten</link>" |
| |
| #: 02050000.xhp%23par_id3153089.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionTopToBotto\" visibility=\"visible\">Specifies " |
| "the vertical direction of the text.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:TextdirectionTopToBotto\">Hier " |
| "legen Sie die vertikale Textrichtung fest.</ahelp>" |
| |
| #: 02050000.xhp%23par_id3154186.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_textdirectiontoptobottom.png\" id=\"" |
| "img_id3154927\"><alt id=\"alt_id3154927\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_textdirectiontoptobottom.png\" id=\"" |
| "img_id3154927\"><alt id=\"alt_id3154927\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 02050000.xhp%23par_id3149827.3.help.text |
| msgid "Text direction from top to bottom" |
| msgstr "Textrichtung von oben nach unten" |
| |
| #: 20090000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Time" |
| msgstr "Uhrzeit" |
| |
| #: 20090000.xhp%23hd_id3152823.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/20090000.xhp\" name=\"Time\">Time</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20090000.xhp\" name=\"Uhrzeit\">Uhrzeit</link>" |
| |
| #: 20090000.xhp%23par_id3151299.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CurrentTime\" visibility=\"visible\">Displays the current " |
| "time.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:CurrentTime\">Zeigt die aktuelle " |
| "Uhrzeit an.</ahelp>" |
| |
| #: 01170802.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Table Element Wizard: Field Selection" |
| msgstr "Tabellenelement-Assistent: Feldauswahl" |
| |
| #: 01170802.xhp%23hd_id3155934.13.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170802.xhp\" name=\"Table Element Wizard: " |
| "Field Selection\">Table Element Wizard: Field Selection</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170802.xhp\" name=\"Tabellenelement-Assistent: " |
| "Feldauswahl\">Tabellenelement-Assistent: Feldauswahl</link>" |
| |
| #: 01170802.xhp%23par_id3150476.10.help.text |
| msgid "Specifies which fields in the table control field should be displayed." |
| msgstr "" |
| "Hier wählen Sie, welche Felder im Tabellen-Kontrollfeld angezeigt werden " |
| "sollen." |
| |
| #: 01170802.xhp%23hd_id3149346.11.help.text |
| msgid "Selected Fields" |
| msgstr "Ausgewählte Felder" |
| |
| #: 01170802.xhp%23par_id3155941.12.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION_LB_SELECTED_FIELDS\">" |
| "Displays the data fields that are accepted into the form field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION_LB_SELECTED_FIELDS\">" |
| "Zeigt die Datenfelder an, die in das Formularfeld übernommen werden.</ahelp>" |
| |
| #: stars.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Stars and Banners" |
| msgstr "Sterne und Banner" |
| |
| #: stars.xhp%23par_idN1055A.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/stars.xhp\">Stars and Banners</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/stars.xhp\">Sterne und Banner</link>" |
| |
| #: stars.xhp%23par_idN1056A.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opens the Stars and Banners toolbar from which you can " |
| "insert graphics into your document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Öffnet die Symbolleiste Sterne und Banner, über die Sie " |
| "Grafiken in Ihr Dokument einfügen können.</ahelp>" |
| |
| #: stars.xhp%23par_idN10594.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Stars and Banners toolbar, and then " |
| "drag in the document to draw the shape.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Klicken Sie ein Symbol in der Symbolleiste Sterne und " |
| "Banner an und ziehen Sie dann im Dokument, um die Form zu zeichnen.</ahelp>" |
| |
| #: stars.xhp%23par_idN10597.help.text |
| msgctxt "stars.xhp#par_idN10597.help.text" |
| msgid "" |
| "Some shapes have a special handle which you can drag to change the " |
| "properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over " |
| "these special handles." |
| msgstr "" |
| "Manche Formen verfügen über einen speziellen Griff, an dem Sie ziehen " |
| "können, um die Eigenschaften der Form zu ändern. Der Mauszeiger verwandelt " |
| "sich über solchen Spezialgriffen in ein Handsymbol." |
| |
| #: 01170903.xhp%23tit.help.text |
| msgid "List Box Wizard: Field Link" |
| msgstr "Listenfeld-Assistent: Feldverknüpfung" |
| |
| #: 01170903.xhp%23hd_id3149119.20.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170903.xhp\" name=\"List Box Wizard: Field " |
| "Link\">List Box Wizard: Field Link</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170903.xhp\" name=\"Listenfeld-Assistent: " |
| "Feldverknüpfung\">Listenfeld-Assistent: Feldverknüpfung</link>" |
| |
| #: 01170903.xhp%23par_id3159224.15.help.text |
| msgid "" |
| "Indicates through which fields tables of values and list tables are linked." |
| msgstr "" |
| "Gibt die Felder an, über welche die Werte- und die Listentabelle verknüpft " |
| "sind." |
| |
| #: 01170903.xhp%23par_id3150499.27.help.text |
| msgid "" |
| "The value table is the table of the current form where the list field is " |
| "inserted. The list table is the table whose data is to be shown in the list " |
| "field. Both tables must be linked over a mutual data field. These links are " |
| "to be entered on this page of the wizard. The field names must not " |
| "necessarily be the same (this depends upon how the field names are defined " |
| "in both tables), but both fields must have the same field type." |
| msgstr "" |
| "Die Wertetabelle ist die Tabelle des aktuellen Formulars, in welches das " |
| "Listenfeld eingebunden wird. Die Listentabelle ist die Tabelle, deren Daten " |
| "im Listenfeld angezeigt werden sollen. Beide Tabellen müssen über ein " |
| "gemeinsames Datenfeld miteinander verknüpft sein. Diese Verknüpfungen müssen " |
| "Sie auf dieser Assistentenseite angeben. Die Feldnamen müssen dabei nicht " |
| "unbedingt identisch sein (dies hängt davon ab, wie die Feldnamen in den " |
| "beiden Tabellen definiert sind), aber es muss sich um Felder desselben Typs " |
| "handeln." |
| |
| #: 01170903.xhp%23hd_id3149180.16.help.text |
| msgid "Value table field" |
| msgstr "Feld aus der Wertetabelle" |
| |
| #: 01170903.xhp%23par_id3150789.17.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_COMBOBOX_RID_PAGE_LCW_FIELDLINK_CMB_VALUELISTFIELD\">" |
| "Specifies the current form data field which should be related to a field in " |
| "the linked table.</ahelp> In addition, click the desired data field in the " |
| "list field below." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_COMBOBOX_RID_PAGE_LCW_FIELDLINK_CMB_VALUELISTFIELD\">Hier " |
| "geben Sie ein Datenfeld aus dem aktuellen Formular an, das mit einem Feld " |
| "aus der angebundenen Tabelle verknüpft werden soll.</ahelp> Klicken Sie dazu " |
| "auf das gewünschte Datenfeld im unteren Listenfeld." |
| |
| #: 01170903.xhp%23par_id3145669.25.help.text |
| msgid "" |
| "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">" |
| "Control - Properties</link>, the specified field will appear as an entry in " |
| "the <emph>Data</emph> tab page under <emph>Data field</emph>." |
| msgstr "" |
| "In den <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Kontrollfeld-" |
| "Eigenschaften\">Kontrollfeld-Eigenschaften</link> erscheint das hier " |
| "angegebene Feld im <emph>Daten</emph>-Register als Eintrag unter " |
| "<emph>Datenfeld</emph>." |
| |
| #: 01170903.xhp%23hd_id3149827.18.help.text |
| msgid "List table field" |
| msgstr "Feld aus der Listentabelle" |
| |
| #: 01170903.xhp%23par_id3155391.19.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_COMBOBOX_RID_PAGE_LCW_FIELDLINK_CMB_TABLEFIELD\">Specifies " |
| "the linked table data field, which is related to the specified value table " |
| "field.</ahelp> In addition, click the data field in the lower list field." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_COMBOBOX_RID_PAGE_LCW_FIELDLINK_CMB_TABLEFIELD\">Geben Sie " |
| "hier das Datenfeld der Verknüpfungstabelle an, welches mit dem angegebenen " |
| "Feld der Wertetabelle in Beziehung steht.</ahelp> Klicken Sie dazu auf das " |
| "gewünschte Datenfeld im unteren Listenfeld." |
| |
| #: 01170903.xhp%23par_id3154823.26.help.text |
| msgid "" |
| "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">" |
| "Control - Properties</link>, the specified field will appear in the " |
| "<emph>Data</emph> tab page of a SQL statement under <emph>List " |
| "Contents</emph>." |
| msgstr "" |
| "In den <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Kontrollfeld-" |
| "Eigenschaften\">Kontrollfeld-Eigenschaften</link> erscheint das hier " |
| "angegebene Feld im <emph>Daten</emph>-Register als Bestandteil eines SQL-" |
| "Statements unter <emph>Listeninhalt</emph>." |
| |
| #: 24030000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "24030000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Red" |
| msgstr "Rotanteil" |
| |
| #: 24030000.xhp%23hd_id3151097.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/24030000.xhp\" name=\"Red\">Red</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24030000.xhp\" name=\"Rotanteil\"" |
| ">Rotanteil</link>" |
| |
| #: 24030000.xhp%23par_id3151100.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafRed\">Specifies the proportion of red RGB color " |
| "components for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (no " |
| "red) to +100% (full red) are possible." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafRed\">Bestimmt den roten Anteil der RGB-" |
| "Farbkomponenten für das ausgewählte Grafikobjekt.</ahelp> Zulässig sind " |
| "Werte von -100 % (kein Rot) bis +100 % (volles Rot)." |
| |
| #: 24030000.xhp%23par_id3149511.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3146130\" src=\"res/sc10865.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146130\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3146130\" src=\"res/sc10865.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146130\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 24030000.xhp%23par_id3147571.3.help.text |
| msgctxt "24030000.xhp#par_id3147571.3.help.text" |
| msgid "Red" |
| msgstr "Rotanteil" |
| |
| #: 10030000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "To Document Begin/First Page" |
| msgstr "Zum Dokumentanfang/Erste Seite" |
| |
| #: 10030000.xhp%23hd_id3149031.1.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"To Document Begin\">To Document " |
| "Begin</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/" |
| "10030000.xhp\" name=\"First Page\">First Page</link></defaultinline> " |
| "</switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"Zum Dokumentanfang\">Zum " |
| "Dokumentanfang</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"" |
| "text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"Erste Seite\">Erste " |
| "Seite</link></defaultinline> </switchinline>" |
| |
| #: 10030000.xhp%23par_id3153539.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FirstPage\" visibility=\"visible\">Moves to the first page " |
| "of the document.</ahelp> This function is only active when you select the " |
| "<emph>Page Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu." |
| msgstr "" |
| "<<ahelp hid=\".uno:FirstPage\" visibility=\"visible\">Springt zur ersten " |
| "Seite im Dokument.</ahelp> Diese Funktion ist nur aktiv, wenn Sie die " |
| "<emph>Seitenvorschau</emph> über das Menü <emph>Datei</emph> aufrufen." |
| |
| #: 10030000.xhp%23par_id3154751.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_gotostartofdoc.png\" id=\"" |
| "img_id3147571\"><alt id=\"alt_id3147571\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_gotostartofdoc.png\" id=\"" |
| "img_id3147571\"><alt id=\"alt_id3147571\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 10030000.xhp%23par_id3143268.3.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">To Document " |
| "Begin</caseinline> <defaultinline>First Page</defaultinline> </switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Zum " |
| "Dokumentanfang</caseinline> <defaultinline>Erste Seite</defaultinline> " |
| "</switchinline>" |
| |
| #: 01230000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01230000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Styles and Formatting" |
| msgstr "Formatvorlagen" |
| |
| #: 01230000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01230000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">" |
| "Styles and Formatting</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01230000.xhp\" name=\"Formatvorlagen und " |
| "Formatierung\">Formatvorlagen und Formatierung</link>" |
| |
| #: 01230000.xhp%23par_id3144436.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DesignerDialog\">Specifies whether to show or hide the " |
| "Styles and Formatting window, which is where you can assign and organize " |
| "Styles.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DesignerDialog\">Hier geben Sie an, " |
| "ob das Formatvorlagen-Fenster ein- oder ausgeblendet werden soll. Es dient " |
| "zum Zuweisen und Verwalten von Formatvorlagen.</ahelp>" |
| |
| #: 01230000.xhp%23par_id3153894.4.help.text |
| msgid "" |
| "Each $[officename] application has its own Styles and Formatting window. " |
| "Hence there are separate windows for <switchinline select=\"appl\"><" |
| "caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" " |
| "name=\"text documents\">text documents</link></caseinline><defaultinline>" |
| "text documents</defaultinline></switchinline>, for <switchinline select=\"" |
| "appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/05100000.xhp\" " |
| "name=\"spreadsheets\">spreadsheets</link></caseinline><defaultinline>spreadsh" |
| "eets</defaultinline></switchinline> and for <switchinline select=\"appl\"><" |
| "caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" " |
| "name=\"presentations/drawing documents\">presentations/drawing " |
| "documents</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/" |
| "simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentations/drawing documents\">" |
| "presentations/drawing documents</link></caseinline><defaultinline>" |
| "presentations/drawing documents</defaultinline></switchinline>." |
| msgstr "" |
| "Sie können die Formatvorlagen auch unter <emph>Format - Formatvorlagen</emph>" |
| " aufrufen. Jede Applikation des $[officename] hat ein eigenes Formatvorlagen-" |
| "Fenster. Es gibt also ein eigenes Formatvorlagen-Fenster für <switchinline " |
| "select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Textdokumente\"" |
| ">Textdokumente</link></caseinline> " |
| "<defaultinline>Textdokumente</defaultinline> </switchinline>, für <" |
| "switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\"><link href=\"" |
| "text/scalc/01/05100000.xhp\" name=\"Tabellendokumente\"" |
| ">Tabellendokumente</link></caseinline> " |
| "<defaultinline>Tabellendokumente</defaultinline> </switchinline> und für <" |
| "switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"" |
| "text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"Präsentationen/Zeichnungsdokumente\"" |
| ">Präsentationen/Zeichnungsdokumente</link></caseinline> <caseinline select=\"" |
| "DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"Präsentationen/" |
| "Zeichnungsdokumente\">Präsentationen/Zeichnungsdokumente</link></caseinline> " |
| "<defaultinline>Präsentationen/Zeichnungsdokumente</defaultinline> " |
| "</switchinline>." |
| |
| #: 01230000.xhp%23par_id3143267.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149999\" src=\"res/commandimagelist/sc_designerdialog." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149999\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149999\" src=\"res/commandimagelist/sc_designerdialog." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149999\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01230000.xhp%23par_id3154750.3.help.text |
| msgctxt "01230000.xhp#par_id3154750.3.help.text" |
| msgid "Styles and Formatting" |
| msgstr "Formatvorlagen" |
| |
| #: 03130000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "03130000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Borders" |
| msgstr "Umrandung" |
| |
| #: 03130000.xhp%23hd_id3143284.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03130000.xhp\" name=\"Borders\">Borders</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03130000.xhp\" name=\"Umrandung\"" |
| ">Umrandung</link>" |
| |
| #: 03130000.xhp%23par_id3153255.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SetBorderStyle\">Click the <emph>Borders</emph> icon to " |
| "open the <emph>Borders</emph> toolbar, where you can modify the border of a " |
| "sheet area or an object.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SetBorderStyle\">Klicken Sie auf das Symbol " |
| "<emph>Umrandung</emph>, um die Symbolleiste <emph>Umrandung</emph> zu " |
| "öffnen, mit der Sie die Umrandung eines Tabellenbereichs oder eines Objekts " |
| "ändern können.</ahelp>" |
| |
| #: 03130000.xhp%23par_id3147261.3.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"" |
| "></caseinline><defaultinline>This object can be the border of a text frame, " |
| "a graphic or a table. The icon will only be visible if a graphic, table, " |
| "object or frame has been selected.</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"" |
| "></caseinline><defaultinline>Bei diesem Objekt kann es sich um einen " |
| "Textrahmen, eine Grafik oder eine Tabelle handeln. Das Symbol ist nur dann " |
| "sichtbar, wenn eine Grafik, eine Tabelle, ein Objekt oder ein Textrahmen " |
| "ausgewählt ist.</defaultinline> </switchinline>" |
| |
| #: 03130000.xhp%23par_id3147226.6.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">To apply a " |
| "particular type of border to a single cell, position the cursor in the cell, " |
| "open the <emph>Border</emph> toolbar and select a border. " |
| "</caseinline><defaultinline>Whenever you insert graphics or tables, they " |
| "already have a complete border. To remove that border, select the graphic " |
| "object or the entire table and click the \"no border\" icon on the " |
| "<emph>Border</emph> toolbar.</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\">Um einer " |
| "einzelnen Zelle eine bestimmte Umrandung zuzuweisen, genügt es, den Cursor " |
| "in die gewünschte Zelle zu setzen und in der Abreißleiste " |
| "<emph>Umrandung</emph> auf eine Umrandung zu klicken.</caseinline> " |
| "<defaultinline>Wenn Sie eine Grafik oder Tabelle einfügen, ist diese " |
| "komplett umrandet. Um das zu ändern, wählen Sie die Grafik oder die gesamte " |
| "Tabelle aus und wählen Sie dann in der Abreißleiste <emph>Umrandung</emph> " |
| "das Symbol, das \"Keine Umrandung\" bedeutet.</defaultinline> </switchinline>" |
| |
| #: 03130000.xhp%23par_id3147576.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149095\" src=\"res/commandimagelist/sc_setborderstyle." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149095\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149095\" src=\"res/commandimagelist/sc_setborderstyle." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149095\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 03130000.xhp%23par_id3152780.4.help.text |
| msgctxt "03130000.xhp#par_id3152780.4.help.text" |
| msgid "Borders" |
| msgstr "Umrandung" |
| |
| #: 03130000.xhp%23par_id3148990.5.help.text |
| msgid "" |
| "Further information can be found in the Help in <link href=\"text/shared/01/" |
| "05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link>. You can also " |
| "find information on how to <link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" " |
| "name=\"format a text table\">format a text table</link> with the " |
| "<emph>Borders</emph> icon." |
| msgstr "" |
| "Näheres hierzu entnehmen Sie bitte dem Hilfethema <link href=\"" |
| "text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Umrandungen\"" |
| "><emph>Umrandungen</emph></link>. Dort finden Sie auch Auskunft über das <" |
| "link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"Formatieren von " |
| "Texttabellen\">Formatieren von Texttabellen</link> mithilfe des Symbols " |
| "<emph>Umrandung</emph>." |
| |
| #: 07070200.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Save Record" |
| msgstr "Datensatz speichern" |
| |
| #: 07070200.xhp%23hd_id3147588.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07070200.xhp\" name=\"Save Record\">Save " |
| "Record</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07070200.xhp\" name=\"aktuellen Datensatz " |
| "speichern\">aktuellen Datensatz speichern</link>" |
| |
| #: 07070200.xhp%23bm_id3163829.help.text |
| msgid "<bookmark_value>records; saving</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>Datensätze; speichern</bookmark_value>" |
| |
| #: 07070200.xhp%23par_id3163829.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Saves the current database table record.</ahelp> The<emph> " |
| "Save Record </emph>icon is found on the <link href=\"text/shared/main0212." |
| "xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data bar</link>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Hiermit speichern Sie den aktuellen Datensatz der " |
| "Datenbanktabelle.</ahelp> Das Symbol <emph>Datensatz speichern</emph> finden " |
| "Sie in der <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Datenbankleiste\"" |
| ">Tabellendatenbankleiste</link>." |
| |
| #: 07070200.xhp%23par_id3152372.3.help.text |
| msgid "" |
| "Changes to the contents of a record are automatically saved as soon as you " |
| "select another record. To save changes without selecting another record, " |
| "click the <emph>Save Record</emph> icon." |
| msgstr "" |
| "Änderungen am Inhalt eines Datensatzes werden automatisch gespeichert, " |
| "sobald Sie einen anderen Datensatz auswählen. Wenn Sie Änderungen speichern, " |
| "aber keinen anderen Datensatz auswählen möchten, klicken Sie auf das Symbol " |
| "<emph>Aktuellen Datensatz speichern</emph>." |
| |
| #: 01220000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Navigator" |
| msgstr "Navigator" |
| |
| #: 01220000.xhp%23hd_id3155934.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01220000.xhp\" name=\"Navigator\"" |
| ">Navigator</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01220000.xhp\" name=\"Navigator\"" |
| ">Navigator</link>" |
| |
| #: 01220000.xhp%23par_id3148983.2.help.text |
| msgid "" |
| "Click the<emph> Navigator On/Off </emph>icon to hide or show the " |
| "<emph>Navigator</emph>." |
| msgstr "" |
| "Mit einem Klick auf dieses Symbol schalten Sie die Ansicht des Navigators " |
| "ein oder aus." |
| |
| #: 01220000.xhp%23par_id3152594.4.help.text |
| msgid "" |
| "You can also call the <emph>Navigator</emph> by selecting <switchinline " |
| "select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/" |
| "02110000.xhp\" name=\"Edit - Navigator\">View - " |
| "Navigator</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/" |
| "scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Edit - Navigator\">View - " |
| "Navigator</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/" |
| "simpress/01/02110000.xhp\" name=\"Edit - Navigator\">View - " |
| "Navigator</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"" |
| "text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"Edit - Navigator\">View - " |
| "Navigator</link></caseinline><defaultinline>View - " |
| "Navigator</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "Sie können den Navigator auch unter <switchinline select=\"appl\"> <" |
| "caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" " |
| "name=\"Bearbeiten - Navigator\">Bearbeiten - Navigator</link></caseinline> <" |
| "caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"" |
| "Bearbeiten - Navigator\">Bearbeiten - Navigator</link></caseinline> <" |
| "caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=" |
| "\"Bearbeiten - Navigator\">Bearbeiten - Navigator</link></caseinline> <" |
| "caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" " |
| "name=\"Bearbeiten - Navigator\">Bearbeiten - Navigator</link></caseinline> " |
| "<defaultinline>Bearbeiten - Navigator</defaultinline> </switchinline> " |
| "aufrufen." |
| |
| #: 01220000.xhp%23par_id3153345.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149095\" src=\"res/commandimagelist/sc_navigator.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149095\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149095\" src=\"res/commandimagelist/sc_navigator.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149095\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01220000.xhp%23par_id3155536.3.help.text |
| msgid "Navigator On/Off" |
| msgstr "Navigator ein/aus" |
| |
| #: 05090000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "05090000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Rotate" |
| msgstr "Drehen" |
| |
| #: 05090000.xhp%23hd_id3154863.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Rotate\">Rotate</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Drehen\">Drehen</link>" |
| |
| #: 05090000.xhp%23par_id3149119.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ToggleObjectRotateMode\">Rotates the selected " |
| "object.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ToggleObjectRotateMode\">Dreht das " |
| "ausgewählte Objekt.</ahelp>" |
| |
| #: 05090000.xhp%23par_id3149716.5.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Select an " |
| "object and click the<emph> Rotate</emph> icon on the<emph> Drawing</emph> " |
| "toolbar. </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Select an object and click " |
| "the Rotate icon on the Drawing toolbar. </caseinline><defaultinline>Select " |
| "an object and click the<emph> Rotate</emph> icon on the <emph>Drawing Object " |
| "Properties</emph> toolbar.</defaultinline></switchinline> Drag a corner " |
| "handle of the object in the direction you want to rotate it." |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"DRAW\">Wählen Sie ein " |
| "Objekt aus, und rufen Sie den Befehl <emph>Ändern - Drehen</emph> auf. " |
| "</caseinline> <caseinline select=\"IMPRESS\">Wählen Sie ein Objekt aus, und " |
| "klicken Sie auf das Symbol <emph>Drehen</emph> in der " |
| "<emph>Hauptsymbolleiste</emph> </caseinline> <defaultinline>Wählen Sie ein " |
| "Objekt aus, und klicken Sie auf das Symbol <emph>Drehen</emph> in der " |
| "Symbolleiste <emph>Zeichnungsobjekt-Eigenschaften</emph>. Drehen Sie das " |
| "Objekt durch Ziehen an einem Eckgriff in die gewünschte " |
| "Richtung.</defaultinline> </switchinline>" |
| |
| #: 05090000.xhp%23par_id3152551.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154317\" src=\"res/commandimagelist/" |
| "sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><" |
| "alt id=\"alt_id3154317\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154317\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.1665inch\" " |
| "height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154317\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 05090000.xhp%23par_id3153577.4.help.text |
| msgctxt "05090000.xhp#par_id3153577.4.help.text" |
| msgid "Rotate" |
| msgstr "Drehen" |
| |
| #: 05090000.xhp%23par_id3156113.3.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Format - Position and " |
| "Size - Rotate\"><emph>Format - Position and Size - Rotate</emph></link>. " |
| msgstr "" |
| " <link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Format - Position und " |
| "Größe - Drehung\"><emph>Format - Position und Größe - Drehung</emph></link>." |
| |
| #: 20060000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Document Modification" |
| msgstr "Dokumentveränderung" |
| |
| #: 20060000.xhp%23hd_id3147477.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20060000.xhp\" name=\"Document Modification\">" |
| "Document Modification</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20060000.xhp\" name=\"Dokumentveränderung\"" |
| ">Dokumentveränderung</link>" |
| |
| #: 20060000.xhp%23par_id3148731.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_MODIFYSTATUS\">If changes to the document have not yet been " |
| "saved, a \"*\" is displayed in this field on the Status Bar. This also " |
| "applies to new, not yet saved documents.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_MODIFYSTATUS\">Enthält das Dokument ungespeicherte " |
| "Änderungen, so sehen Sie in diesem Feld der Statusleiste ein \"*\". Dies " |
| "gilt ebenso für neue Dokumente, die noch nicht gespeichert wurden.</ahelp>" |
| |
| #: 07010000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Load URL" |
| msgstr "URL laden" |
| |
| #: 07010000.xhp%23hd_id3149119.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07010000.xhp\" name=\"Load URL\">Load URL</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07010000.xhp\" name=\"URL laden\">URL " |
| "laden</link>" |
| |
| #: 07010000.xhp%23par_id3155364.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Loads a document specified by an entered URL. You can type " |
| "a new URL, edit an URL, or select one from the list. Displays the full path " |
| "of the current document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Lädt ein Dokument, das durch die eingegebene URL " |
| "spezifiziert ist. Sie können eine neue URL eingeben oder eine aus der Liste " |
| "auswählen. Zeigt den vollständigen Pfad des aktuellen Dokumentes an.</ahelp>" |
| |
| #: 07010000.xhp%23par_idN108C6.help.text |
| msgid "" |
| "Enable Load URL with the Visible Buttons command (click the arrow at the end " |
| "of the toolbar)." |
| msgstr "" |
| "Aktivieren Sie das Listenfeld URL laden über den Befehl Sichtbare " |
| "Schaltflächen (Klicken Sie den Pfeil am Ende der Symbolleiste an)." |
| |
| #: 12130000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12130000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Data source as table" |
| msgstr "Datenquelle als Tabelle" |
| |
| #: 12130000.xhp%23bm_id3152895.help.text |
| msgid "<bookmark_value>data sources; as tables</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>Datenquelle; als Tabelle</bookmark_value>" |
| |
| #: 12130000.xhp%23hd_id3152895.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12130000.xhp\" name=\"Data source as table\">" |
| "Data source as table</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12130000.xhp\" name=\"Datenquelle als Tabelle\">" |
| "Datenquelle als Tabelle</link>" |
| |
| #: 12130000.xhp%23par_id3163829.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ViewFormAsGrid\">Activates an additional table view when " |
| "in the form view.</ahelp> When the<emph> Data source as table</emph> " |
| "function is activated, you see the table in an area above the form." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ViewFormAsGrid\">Aktiviert eine " |
| "zusätzliche Tabellenansicht, sofern Sie sich in der Formularansicht " |
| "befinden.</ahelp> Wenn die Funktion <emph>Datenquelle als Tabelle</emph> " |
| "aktiviert ist, wird die Tabelle oberhalb des Formulars angezeigt." |
| |
| #: 12130000.xhp%23par_id3093440.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3156414\" src=\"res/commandimagelist/sc_viewformasgrid." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156414\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3156414\" src=\"res/commandimagelist/sc_viewformasgrid." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156414\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 12130000.xhp%23par_id3152801.3.help.text |
| msgctxt "12130000.xhp#par_id3152801.3.help.text" |
| msgid "Data source as table" |
| msgstr "Datenquelle als Tabelle" |
| |
| #: 12130000.xhp%23par_id3147576.4.help.text |
| msgid "" |
| "The table view and form view reflect the same data. Changes made in the " |
| "table are also visible in the form, and changes to the form are visible in " |
| "the table." |
| msgstr "" |
| "Tabellen- und Formularansicht geben dieselben Daten wieder. Änderungen in " |
| "der Tabelle sind auch im Formular sichtbar und umgekehrt." |
| |
| #: 12130000.xhp%23par_id3153748.5.help.text |
| msgid "" |
| "If there are several logical forms in a document, the table is only able to " |
| "show one at a time." |
| msgstr "" |
| "Bei Dokumenten mit mehreren logischen Formularen wird in der Tabelle nur je " |
| "eines wiedergegeben." |
| |
| #: 02030000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "02030000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Font Size" |
| msgstr "Schriftgröße" |
| |
| #: 02030000.xhp%23hd_id3085157.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02030000.xhp\" name=\"Font Size\">Font " |
| "Size</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02030000.xhp\" name=\"Schriftgröße\"" |
| ">Schriftgröße</link>" |
| |
| #: 02030000.xhp%23par_id3150014.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"schriftgroessetext\"><ahelp hid=\".uno:FontHeight\" " |
| "visibility=\"visible\">Allows you to choose between different font sizes " |
| "from the list, or to enter a size manually.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"schriftgroessetext\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:" |
| "FontHeight\">Hier können Sie entweder eine Schriftgröße eingeben oder aus " |
| "der Liste auswählen.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 02030000.xhp%23par_id3153255.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3109850\" src=\"res/helpimg/swh00056.png\" width=\"0." |
| "819in\" height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3109850\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3109850\" src=\"res/helpimg/swh00056.png\" width=\"0." |
| "819in\" height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3109850\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| |
| #: 02030000.xhp%23par_id3159194.4.help.text |
| msgctxt "02030000.xhp#par_id3159194.4.help.text" |
| msgid "Font Size" |
| msgstr "Schriftgröße" |
| |
| #: 02030000.xhp%23par_id3153049.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154751\" src=\"res/helpimg/swh00056.png\" width=\"0." |
| "819in\" height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154751\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154751\" src=\"res/helpimg/swh00056.png\" width=\"0." |
| "819in\" height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154751\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 02030000.xhp%23par_id3145314.3.help.text |
| msgctxt "02030000.xhp#par_id3145314.3.help.text" |
| msgid "Font Size" |
| msgstr "Schriftgröße" |
| |
| #: 09070000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "09070000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Hyperlink Dialog" |
| msgstr "Hyperlink-Dialog" |
| |
| #: 09070000.xhp%23hd_id3145759.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"hyperdia\"><link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"" |
| "Hyperlink Dialog\">Hyperlink</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"hyperdia\"><link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name" |
| "=\"Hyperlink-Dialog\">Hyperlink-Dialog</link></variable>" |
| |
| #: 09070000.xhp%23par_id3156183.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"hyperdiatext\"><ahelp hid=\".uno:EditHyperlink\">Opens a " |
| "dialog that enables you to create and edit hyperlinks.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"hyperdiatext\"><ahelp hid=\".uno:EditHyperlink\">Öffnet einen " |
| "Dialog zum Erzeugen und Bearbeiten von Hyperlinks.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 09070000.xhp%23par_id3154927.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3093440\" src=\"res/commandimagelist/sc_hyperlinkdialog." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3093440\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3093440\" src=\"res/commandimagelist/sc_hyperlinkdialog." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3093440\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 09070000.xhp%23par_id3155552.3.help.text |
| msgctxt "09070000.xhp#par_id3155552.3.help.text" |
| msgid "Hyperlink Dialog" |
| msgstr "Hyperlink-Dialog" |
| |
| #: 09070000.xhp%23par_id3155391.4.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CHOICECTRL\">Select the type of hyperlink to be " |
| "inserted.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CHOICECTRL\">Geben Sie an, welche Art von " |
| "Hyperlink eingefügt werden soll.</ahelp>" |
| |
| #: 09070000.xhp%23par_id3153683.16.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OpenHyperlinkOnCursor\" visibility=\"hidden\">Opens the " |
| "hyperlink in your default web browser.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OpenHyperlinkOnCursor\" visibility=\"hidden\">Öffnet den " |
| "Hyperlink in Ihrem Standardbrowser.</ahelp>" |
| |
| #: 09070000.xhp%23par_id0122200902231573.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Hyperlink dialog.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Öffnet den Dialog Hyperlink.</ahelp>" |
| |
| #: 09070000.xhp%23par_id0122200902231660.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Copies the URL to the " |
| "clipboard.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Kopiert die URL in die " |
| "Zwischenablage.</ahelp>" |
| |
| #: 09070000.xhp%23par_id0122200902231630.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes the hyperlink, leaving plain " |
| "text.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Löscht den Hyperlink, der Text bleibt " |
| "erhalten.</ahelp>" |
| |
| #: 09070000.xhp%23hd_id3166410.7.help.text |
| msgid "Apply" |
| msgstr "Übernehmen" |
| |
| #: 09070000.xhp%23par_id3147209.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_OK_BTN\">Applies the data to your " |
| "document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_OK_BTN\">Wendet die Daten auf das Dokument " |
| "an.</ahelp>" |
| |
| #: 09070000.xhp%23hd_id3149398.9.help.text |
| msgctxt "09070000.xhp#hd_id3149398.9.help.text" |
| msgid "Close" |
| msgstr "Schließen" |
| |
| #: 09070000.xhp%23par_id3149734.10.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CANCEL_BTN\">Closes the dialog without " |
| "saving.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CANCEL_BTN\">Schließt den Dialog, ohne die " |
| "Eingaben zu speichern.</ahelp>" |
| |
| #: 09070000.xhp%23hd_id3153700.11.help.text |
| msgid "Help" |
| msgstr "Hilfe" |
| |
| #: 09070000.xhp%23par_id3150943.12.help.text |
| msgid "Opens the Help." |
| msgstr "Öffnet die Hilfe." |
| |
| #: 09070000.xhp%23hd_id3156192.13.help.text |
| msgid "Back" |
| msgstr "Zurück" |
| |
| #: 09070000.xhp%23par_id3149234.14.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_RESET_BTN\">Resets the entries in the dialog to " |
| "their original state.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_RESET_BTN\">Setzt die Parameter im Dialog auf die " |
| "ursprünglichen Einstellungen zurück.</ahelp>" |
| |
| #: 10020000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "10020000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Next Page" |
| msgstr "Nächste Seite" |
| |
| #: 10020000.xhp%23hd_id3156183.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/10020000.xhp\" name=\"Next Page\">Next " |
| "Page</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/10020000.xhp\" name=\"Nächste Seite\">Nächste " |
| "Seite</link>" |
| |
| #: 10020000.xhp%23par_id3159224.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:NextPage\" visibility=\"visible\">Moves forward to the " |
| "next page in the document.</ahelp> This function is only active when you " |
| "select the <emph>Page Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:NextPage\" visibility=\"visible\">Springt zur nächsten " |
| "Seite im Dokument.</ahelp> Diese Funktion ist nur aktiv, wenn Sie die " |
| "<emph>Seitenvorschau</emph> über das Menü <emph>Datei</emph> aufrufen." |
| |
| #: 10020000.xhp%23par_id3154186.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_pagedown.png\" id=\"img_id3149346\"><" |
| "alt id=\"alt_id3149346\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_pagedown.png\" id=\"img_id3149346\"><" |
| "alt id=\"alt_id3149346\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 10020000.xhp%23par_id3153682.3.help.text |
| msgctxt "10020000.xhp#par_id3153682.3.help.text" |
| msgid "Next Page" |
| msgstr "Nächste Seite" |
| |
| #: 12090000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12090000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Standard Filter" |
| msgstr "Standard Filter" |
| |
| #: 12090000.xhp%23bm_id3109850.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>default filters, see standard filters</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>databases; standard filters</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>standard filters;databases</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Standardfilter</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>Datenbanken; Standardfilter</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>Standardfilter;Datenbanken</bookmark_value>" |
| |
| #: 12090000.xhp%23hd_id3109850.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Standard Filter\">Standard " |
| "Filter</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Standardfilter\"" |
| ">Standardfilter</link>" |
| |
| #: 12090000.xhp%23par_id3143281.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"standardfilter\"><ahelp hid=\".uno:FilterCrit\">Allows you to " |
| "set the filtering options.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"standardfilter\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:" |
| "FilterCrit\">Hier können Sie die Filteroptionen festlegen.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 12090000.xhp%23par_id3149549.8.help.text |
| msgid "" |
| "Use the <emph>Standard Filter</emph> to refine and to combine <emph>" |
| "AutoFilter </emph>search options." |
| msgstr "" |
| "Zur genaueren Eingrenzung und zum Kombinieren von Kriterien für den " |
| "<emph>AutoFilter</emph> rufen Sie die Funktion <emph>Standardfilter</emph> " |
| "auf." |
| |
| #: 12090000.xhp%23par_id3152801.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147291\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147291\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 12090000.xhp%23par_id3149183.3.help.text |
| msgctxt "12090000.xhp#par_id3149183.3.help.text" |
| msgid "Standard Filter" |
| msgstr "Standardfilter" |
| |
| #: 12090000.xhp%23par_id3143267.6.help.text |
| msgid "" |
| "$[officename] saves the current filter settings for the next time that you " |
| "open this dialog." |
| msgstr "" |
| "$[officename] speichert die aktuellen Filtereinstellungen und zeigt sie beim " |
| "nächsten Öffnen dieses Dialogs an." |
| |
| #: 12090000.xhp%23par_id3156410.7.help.text |
| msgid "" |
| "To remove the current filter, click <link href=\"text/shared/02/12040000." |
| "xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\"><emph>Remove Filter/" |
| "Sorting</emph></link> icon." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie den aktuellen Filter aufheben möchten, klicken Sie auf das Symbol <" |
| "link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\"" |
| "><emph>Filter/Sortierung entfernen</emph></link>." |
| |
| #: 12090000.xhp%23par_id3152996.help.text |
| msgctxt "12090000.xhp#par_id3152996.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\"" |
| ">AutoFilter</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"Automatischer Filter\">" |
| "Automatischer Filter</link>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#tit.help.text" |
| msgid "General" |
| msgstr "Allgemein" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3153681.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\">General</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Allgemein\"" |
| ">Allgemein</link>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3159233.2.help.text |
| msgid "" |
| "This <emph>General </emph>tab enables you to define the general properties " |
| "of a form control. These properties differ, depending on the control type. " |
| "Not all of the following properties are available for every control." |
| msgstr "" |
| "Im Register <emph>Allgemein</emph> haben Sie die Möglichkeit, die " |
| "allgemeinen Eigenschaften eines Formular-Kontrollfelds festzulegen. Die " |
| "Eigenschaften sind vom jeweiligen Kontrollfeldtyp abhängig. Nicht alle der " |
| "folgenden Eigenschaften sind für jeden Typ von Kontrollfeld verfügbar." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155342.172.help.text |
| msgid "" |
| "If you export the current form document to HTML format, the default control " |
| "values are exported, not the current control values. Default values are " |
| "determined - depending on the type of control - by the properties' Default " |
| "value (for example, in text fields), Default status (for check boxes and " |
| "option fields), and Default selection (for list boxes)." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie das aktuelle Formular-Dokument in das HTML-Format exportieren, " |
| "werden die Standardwerte der Kontrollelemente exportiert. Die Standardwerte " |
| "sind - je nach Art des Kontrollfeldes - durch die Eigenschaften des " |
| "Standardwertes (z. B. Textfelder), des Standardstatus (z. B. Auswahl- und " |
| "Optionsfelder) und Standardauswahl (für Listenfelder) bestimmt." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3149734.13.help.text |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Aktiviert" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150084.14.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ENABLED\">If a control field has the property \"" |
| "Enabled\" (Yes), the form user will be able to use the control field.</ahelp>" |
| " If the property is disabled, it will not be enabled (No) and will be " |
| "displayed in a gray color." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ENABLED\" visibility=\"visible\">Verfügt ein " |
| "Kontrollfeld über die Eigenschaft \"Aktiviert (Ja)\", so können die " |
| "Formularbenutzer das Kontrollfeld verwenden.</ahelp> Wenn diese Eigenschaft " |
| "deaktiviert ist (Nein), ist das Feld nicht verwendbar und wird grau " |
| "angezeigt." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3153320.74.help.text |
| msgid "Line count" |
| msgstr "Anzahl der Zeilen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149235.75.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LINECOUNT\" visibility=\"hidden\">Specifies how many " |
| "lines should be displayed in the dropdown list. This setting is only active " |
| "if you chose \"Yes\" in the \"Dropdown\" option.</ahelp>For combo boxes with " |
| "the Dropdown property, you can specify how many lines should be displayed in " |
| "the dropdown list. With control fields which do not have the Dropdown " |
| "option, the line's display will be specified by the size of the control " |
| "field and the font size." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LINECOUNT\" visibility=\"hidden\">Hier geben Sie an, " |
| "wie viele Zeilen in der Aufklappliste angezeigt werden. Diese Einstellung " |
| "ist nur aktiv, wenn für die Eigenschaft \"Aufklappbar\" die Option \"Ja\" " |
| "gewählt wurde.</ahelp>Bei Kombinationsfeldern mit der Eigenschaft \"" |
| "Aufklappbar\" kann auch die Anzahl der in der Liste sichtbaren Zeilen " |
| "bestimmt werden. Diese Zeilenanzahl ist im Fall von Kontrollfeldern ohne die " |
| "Eigenschaft \"Aufklappbar\" durch die Größe des Kontrollfelds und die " |
| "Schriftgröße bedingt." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3153147.23.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3153147.23.help.text" |
| msgid "Action" |
| msgstr "Aktion" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149415.24.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BUTTONTYPE\" visibility=\"hidden\">The Action property " |
| "determines the action that occurs when you activate a button.</ahelp>You can " |
| "use navigation actions to design your own database navigation buttons." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BUTTONTYPE\" visibility=\"hidden\">Von der Eigenschaft " |
| "\"Aktion\" hängt es ab, welche Aktion bei Betätigung der jeweiligen " |
| "Schaltfläche stattfindet.</ahelp>Mit Navigationsaktionen können Sie Ihre " |
| "eigenen Datenbank-Navigationsschaltflächen erstellen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3152474.25.help.text |
| msgid "" |
| "The following table describes the actions that you can assign to a button." |
| msgstr "Folgende Typen und Aktionen gibt es:" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3147303.224.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#par_id3147303.224.help.text" |
| msgid "Action" |
| msgstr "<emph>Typ</emph>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154388.225.help.text |
| msgid "Description" |
| msgstr "<emph>Aktion</emph>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154071.26.help.text |
| msgid "None" |
| msgstr "Push" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153797.27.help.text |
| msgid "No action occurs." |
| msgstr "Bei Betätigen der Schaltfläche wird keine Aktion ausgelöst." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154216.30.help.text |
| msgid "Submit form" |
| msgstr "Submit" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3147228.31.help.text |
| msgid "" |
| "Sends the data that is entered in other control fields of the current form " |
| "to the address that is specified in <link href=\"text/shared/02/01170200." |
| "xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link> under <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"URL\"><emph>URL</emph></link>. " |
| msgstr "" |
| "Überträgt die in andere Kontrollfelder des aktuellen Formulars eingegebenen " |
| "Daten an die in <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Formular-" |
| "Eigenschaften\">Formular-Eigenschaften</link> unter <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"URL\"><emph>URL</emph></link> " |
| "festgelegte Adresse. " |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN107F7.help.text |
| msgid "" |
| "Enter the URL into the form's data property \"URL\" text box when you export " |
| "to a PDF file." |
| msgstr "" |
| "Geben Sie den URL beim Exportieren in eine PDF-Datei in das " |
| "Dateneigenschaftsfeld \"URL\" des Formulars ein." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3151041.28.help.text |
| msgid "Reset form" |
| msgstr "Reset" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155101.29.help.text |
| msgid "" |
| "Resets the settings in other control fields to the predefined defaults (" |
| "Default Status, Default Selection, Default Value)." |
| msgstr "" |
| "Setzt die Einstellungen in den anderen Kontrollfeldern auf die " |
| "vordefinierten Standardwerte (Standardstatus, Standardselektion und " |
| "Standardwert) zurück." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155431.32.help.text |
| msgid "Open document / web page" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150010.33.help.text |
| msgid "" |
| "Opens the URL that is specified under <emph>URL</emph>. You can use " |
| "<emph>Frame</emph> to specify the target frame." |
| msgstr "" |
| "Öffnet die URL, die unter <emph>URL</emph> angegeben ist. Unter " |
| "<emph>Frame</emph> geben Sie den Zielrahmen an." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN107FE.help.text |
| msgid "First record" |
| msgstr "Erster Datensatz" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10803.help.text |
| msgid "Moves the current form to the first record." |
| msgstr "Zeigt den ersten Datensatz im Formular an." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10809.help.text |
| msgid "Previous record" |
| msgstr "Voriger Datensatz" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1080E.help.text |
| msgid "Moves the current form to the previous record." |
| msgstr "Zeigt den vorigen Datensatz im Formular an." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10814.help.text |
| msgid "Next record" |
| msgstr "Nächster Datensatz" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10819.help.text |
| msgid "Moves the current form to the next record." |
| msgstr "Zeigt den nächsten Datensatz im Formular an." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1081F.help.text |
| msgid "Last record" |
| msgstr "Letzter Datensatz" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10824.help.text |
| msgid "Moves the current form to the last record." |
| msgstr "Zeigt den letzten Datensatz im Formular an." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1082A.help.text |
| msgid "Save record" |
| msgstr "Datensatz speichern" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1082F.help.text |
| msgid "Saves the current record, if necessary." |
| msgstr "Speichert bei Bedarf den aktuellen Datensatz." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10835.help.text |
| msgid "Undo data entry" |
| msgstr "Rückgängig: Dateneingabe" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1083A.help.text |
| msgid "Reverses the changes in the current record." |
| msgstr "Macht die am aktuellen Datensatz vorgenommenen Änderungen rückgängig." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10840.help.text |
| msgid "New record" |
| msgstr "Neuer Datensatz" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10845.help.text |
| msgid "Moves the current form to the insert row." |
| msgstr "Zeigt die Einfügezeile im Formular an." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1084B.help.text |
| msgid "Delete record" |
| msgstr "Datensatz löschen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10850.help.text |
| msgid "Deletes the current record." |
| msgstr "Löscht den aktuellen Datensatz." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10856.help.text |
| msgid "Refresh form" |
| msgstr "Formular aktualisieren" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1085B.help.text |
| msgid "Reloads the most recently saved version of the current form." |
| msgstr "Lädt die zuletzt gespeicherte Version des aktuellen Formulars." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3154638.19.help.text |
| msgid "Dropdown" |
| msgstr "Aufklappbar" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3152577.20.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DROPDOWN\" visibility=\"hidden\">Specifies whether the " |
| "combo box should dropdown (Yes) or not (No).</ahelp>A control field with the " |
| "dropdown property has an additional arrow button which opens the list of the " |
| "existing form entries per mouse click. Under <emph>Line count</emph>, you " |
| "can specify how many lines (or rows) should be displayed in the dropdown " |
| "state. Combination fields can have the dropdown property." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DROPDOWN\" visibility=\"hidden\">Geben Sie an, ob das " |
| "Kombinationsfeld aufklappbar sein soll (Ja) oder nicht (Nein).</ahelp>" |
| "Aufklappbare Kontrollfelder weisen eine zusätzliche Pfeilschaltfläche auf. " |
| "Ein Mausklick auf diesen Pfeil öffnet die Liste der vorhandenen " |
| "Formulareinträge. Mit <emph>Anzahl der Zeilen</emph> können Sie festlegen, " |
| "wie viele Zeilen im aufgeklappten Zustand angezeigt werden. " |
| "Kombinationsfelder können mit der Eigenschaft \"Aufklappbar\" versehen " |
| "werden." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3159198.182.help.text |
| msgid "" |
| "Combo boxes that were inserted as columns in a table control are always " |
| "dropdown as the default." |
| msgstr "" |
| "Kombinationsfelder, die als Spalten in einem Tabellen-Kontrollfeld eingefügt " |
| "wurden, sind standardmäßig immer aufklappbar." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3153140.11.help.text |
| msgid "Alignment / Graphics alignment" |
| msgstr "Ausrichtung" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3151281.12.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Specifies the alignment " |
| "option for text or graphics that are used on a control.</ahelp>The alignment " |
| "options are left-aligned, right-aligned, and centered. These options are " |
| "available for the following elements:" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Hier legen Sie die " |
| "Ausrichtungsoption für Text oder Grafiken in einem Kontrollfeld fest.</ahelp>" |
| "Mögliche Ausrichtungsoptionen sind linksbündig, rechtsbündig und zentriert. " |
| "Diese Optionen stehen für folgende Elemente zur Verfügung:" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN109DD.help.text |
| msgid "Title of Label fields" |
| msgstr "Titel von Beschriftungsfeldern" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN109E1.help.text |
| msgid "Content of text fields" |
| msgstr "Inhalt von Textfeldern" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN109E5.help.text |
| msgid "Content of table fields in the columns of a table control" |
| msgstr "Inhalt von Tabellenfeldern in den Spalten einer Tabelle" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN109E9.help.text |
| msgid "Graphics or text that are used in buttons" |
| msgstr "Auf Schaltflächen angezeigte Grafiken bzw. Text" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN109EC.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Alignment</emph> option for buttons is called <emph>Graphics " |
| "alignment</emph>." |
| msgstr "" |
| "Die Option <emph>Ausrichtung</emph> für Schaltflächen heißt <emph>Grafik-" |
| "Ausrichtung</emph>." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3153141.help.text |
| msgid "Vertical Alignment" |
| msgstr "Vertikale Ausrichtung" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3151394.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_VERTICAL_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Specifies the " |
| "vertical alignment for text or graphics content which used on a " |
| "control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_VERTICAL_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Gibt die " |
| "vertikale Ausrichtung für Text- oder Grafikinhalte an, die auf einem " |
| "Steuerelement verwendet werden.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3151073.76.help.text |
| msgid "AutoFill" |
| msgstr "Automatisch füllen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3152375.77.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_AUTOCOMPLETE\" visibility=\"hidden\">Assigns the " |
| "AutoFill function to a combo box.</ahelp>The AutoFill function displays a " |
| "list of previous entries after you start to type an entry." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_AUTOCOMPLETE\" visibility=\"hidden\">Weist einem " |
| "Kombinationsfeld die Funktion \"Automatisch füllen\" zu.</ahelp>Ist die " |
| "Funktion \"Automatisch füllen\" aktiviert, so wird während der " |
| "Benutzereingabe eine Liste vorheriger Einträge angezeigt." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3154729.216.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3154729.216.help.text" |
| msgid "Label field" |
| msgstr "Beschriftungsfeld" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3145801.217.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLLABEL\">Specifies the source for the label of " |
| "the control.</ahelp> The text of the label field will be used instead of the " |
| "name of a database field. For example, in the <emph>Filter Navigator</emph>, " |
| "<emph>Search</emph> dialog, and as a column name in the table view." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLLABEL\" visibility=\"visible\">Gibt die Quelle " |
| "für die Beschriftung des Kontrollfelds an.</ahelp> Der Text des " |
| "Beschriftungsfelds wird überall dort eingefügt, wo der Name eines " |
| "Quelldatenbankfelds gefunden wird, also z. B. im <emph>Filter-" |
| "Navigator</emph>, im <emph>Suchdialog</emph> und als Spaltenname in der " |
| "Tabellenansicht." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153223.231.help.text |
| msgid "" |
| "To define one character of the label as a mnemonic, so that the user can " |
| "access this control by pressing the character on the keyboard, insert a " |
| "tilde (~) character in front of the character in the label." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie ein Zeichen der Beschriftung als Schnellzugriffstaste definieren " |
| "möchten, setzen Sie diesem Zeichen eine Tilde (~) voran. Die Benutzer können " |
| "dann durch Eingabe dieses Zeichens auf der Tastatur das entsprechende " |
| "Kontrollfeld aufrufen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154502.218.help.text |
| msgid "" |
| "Only the text of a group frame can be used as the label field when using " |
| "radio buttons. This text applies to all of the radio buttons of the same " |
| "group." |
| msgstr "" |
| "Bei Optionsfeldern (Radio buttons) ist als Beschriftungsfeld nur der Text " |
| "ihres Gruppenrahmens erlaubt. Dieser Text gilt für alle Optionsfelder " |
| "derselben Gruppe." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148587.219.help.text |
| msgid "" |
| "If you click on the <emph>...</emph> button next to the text field, you will " |
| "see the <emph>Label Field Selection</emph> dialog. Select a label from the " |
| "list." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie auf die Schaltfläche <emph>...</emph> neben dem Textfeld klicken, " |
| "öffnet sich der Dialog <emph>Auswahl Beschriftungsfeld</emph>. Wählen Sie " |
| "eines der verfügbaren Kontrollfelder aus." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154512.220.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"PCR_CHECKBOX_RID_DLG_SELECTLABELCONTROL_1\">Check the <emph>No " |
| "assignment </emph>box to remove the link between a control and the assigned " |
| "label field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"" |
| "PCR_CHECKBOX_RID_DLG_SELECTLABELCONTROL_1\">Entfernen Sie die Markierung aus " |
| "dem Feld <emph>keine Zuordnung</emph>, da sonst keine Kontrollfelder als " |
| "Beschriftungsfelder zugewiesen werden.</ahelp> Mit diesem Feld können Sie " |
| "die Verknüpfung zu einem Beschriftungsfeld aufheben." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3148834.142.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3148834.142.help.text" |
| msgid "Width" |
| msgstr "Breite" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148566.143.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_WIDTH\" visibility=\"hidden\">Sets the column width in " |
| "the table control field.</ahelp>Sets the column width in the table control " |
| "field in the units that are specified in the %PRODUCTNAME module options. If " |
| "you want, you can enter a value followed by a valid measurement unit, for " |
| "example, 2 cm." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_WIDTH\" visibility=\"hidden\">Hier legen Sie die " |
| "Spaltenbreite für Tabellen-Kontrollfelder in Millimetern fest.</ahelp>Hier " |
| "legen Sie die Spaltenbreite für Tabellen-Kontrollfelder in Millimetern fest." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id1877803.help.text |
| msgid "Repeat" |
| msgstr "Wiederholen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id9863277.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT\">Specifies if the action of a control such as " |
| "a spin button repeats when you click the control and hold the mouse button " |
| "down.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT\">Hiermit legen Sie fest, ob Aktionen von " |
| "Drehfeldern wiederholt werden sollen, wenn Sie auf ein solches Steuerelement " |
| "klicken und die Maustaste gedrückt halten.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id9827875.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id9827875.help.text" |
| msgid "Delay" |
| msgstr "Verzögerung" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id6092715.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT_DELAY\">Specifies the delay in milliseconds " |
| "between repeating events.</ahelp> A repeating event occurs when you click an " |
| "arrow button or the background of a scrollbar, or one of the record " |
| "navigation buttons of a Navigation Bar, and you keep the mouse button " |
| "pressed for some time. You can enter a value followed by a valid time unit, " |
| "for example, 2 s or 500 ms." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT_DELAY\">Legt die Verzögerung (in Millisekunden) " |
| "zwischen sich wiederholenden Ereignissen fest, </ahelp> Ein sich " |
| "wiederholendes Ereignis tritt ein, wenn Sie auf einen Pfeil in einer " |
| "Bildlaufleiste oder eine der Schaltflächen für die Navigationsfunktionen in " |
| "der Navigationsleiste klicken und dabei die Maustaste gedrückt lassen. Sie " |
| "können einen Wert und eine gültige Maßeinheit (z. B. 2 s oder 500 ms) " |
| "eingeben." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3145164.214.help.text |
| msgid "Record marker" |
| msgstr "Datensatzmarkierer" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3147257.215.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_RECORDMARKER\">Specifies whether the first column is " |
| "displayed with row labels, in which the current record is marked by an " |
| "arrow.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_RECORDMARKER\" visibility=\"visible\">Gibt an, ob die " |
| "erste Spalte mit Zeilenköpfen angezeigt werden soll, in welchen der aktuelle " |
| "Datensatz durch einen kleinen Pfeil gekennzeichnet ist.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3151019.82.help.text |
| msgid "Date format" |
| msgstr "Datumsformat" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3152971.83.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Here, you can " |
| "determine the format you want for the date readout.</ahelp>With date fields " |
| "you can determine the format for the date readout." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Hier können Sie für " |
| "die Datumsanzeige das gewünschte Format festlegen.</ahelp> Bei Datumsfeldern " |
| "können Sie das für die Datumsanzeige gewünschte Format festlegen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3151356.84.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"hinweis\">All format fields (date, time, currency, numeric) " |
| "are formatted automatically in the selected format as soon as you leave them " |
| "regardless of how you entered the input.</variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"hinweis\">Alle Formatfelder (Datum, Zeit, Währung, numerisch) " |
| "werden automatisch mit dem hier gewählten Format formatiert, unabhängig " |
| "davon, in welcher Form der Anwender die Eingabe vornimmt.</variable>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3156054.87.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3156054.87.help.text" |
| msgid "Spin Button" |
| msgstr "Drehfeld" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154360.88.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SPIN\" visibility=\"hidden\">The \"Yes\" option " |
| "transforms the control field into a spin button, where corresponding arrow " |
| "buttons are added.</ahelp>Numerical fields, currency fields, date and time " |
| "fields can be introduced as spin buttons in the form." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SPIN\" visibility=\"hidden\">Die Auswahl \"Ja\" macht " |
| "aus dem Kontrollfeld ein Drehfeld mit Pfeilschaltflächen.</ahelp>Numerische " |
| "Felder, Währungsfelder, Datums- und Zeitfelder können als Drehfelder in das " |
| "Formular eingefügt werden." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3159268.173.help.text |
| msgid "Tristate" |
| msgstr "Dreifacher Status" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154254.174.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TRISTATE\">Specifies whether a check box can also " |
| "represent ZERO values of a linked database apart from the TRUE and FALSE " |
| "values.</ahelp> This function is only available if the database accepts " |
| "three states: TRUE, FALSE and ZERO." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TRISTATE\" visibility=\"visible\">Gibt an, ob ein " |
| "Markierfeld außer den Wahrheitswerten WAHR und FALSCH auch NULL-Werte aus " |
| "einer angebundenen Datenbank aufweisen darf.</ahelp> Diese Funktion ist nur " |
| "dann verfügbar, wenn die Datenbank die drei Zustände WAHR, FALSCH und NULL " |
| "unterstützt." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3156712.183.help.text |
| msgid "" |
| "The<emph> Tristate </emph>property is only defined for database forms, not " |
| "for HTML forms." |
| msgstr "" |
| "Die Eigenschaft <emph>Dreifacher Status</emph> lässt sich nur für " |
| "Datenbankformulare definieren, nicht aber für HTML-Formulare." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3147324.89.help.text |
| msgid "Printable" |
| msgstr "Druckbar" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154703.90.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_PRINTABLE\">Specifies whether you want the control " |
| "field to appear in a document's printout.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_PRINTABLE\" visibility=\"visible\">Hier bestimmen Sie, " |
| "ob das Kontrollfeld im Dokumentausdruck enthalten ist.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id0409200921153889.help.text |
| msgid "PositionX" |
| msgstr "PositionX" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id0409200921153823.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Defines the X position of the control, relative to the " |
| "anchor.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Legt die X-Position des Steuerelements relativ zum Anker " |
| "fest.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id0409200921153814.help.text |
| msgid "PositionY" |
| msgstr "PositionY" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id040920092115387.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Defines the Y position of the control, relative to the " |
| "anchor.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Legt die Y-Position des Steuerelements relativ zum Anker " |
| "fest.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id0409200921153833.help.text |
| msgid "Anchor" |
| msgstr "Verankerung" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id0409200921153855.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".\">Defines where the control will be anchored.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Legt fest, wo das Steuerelement verankert wird.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id0409200921153836.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id0409200921153836.help.text" |
| msgid "Width" |
| msgstr "Breite" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id0409200921153918.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the width of the control.</ahelp>" |
| msgstr "<ahelp hid=\".\">Legt die Breite des Steuerelements fest.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id0409200921153980.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id0409200921153980.help.text" |
| msgid "Height" |
| msgstr "Höhe" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id0409200921153919.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the height of the control.</ahelp>" |
| msgstr "<ahelp hid=\".\">Legt die Höhe des Steuerelements fest.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3155962.91.help.text |
| msgid "Edit mask" |
| msgstr "Eingabemaske" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150938.92.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EDITMASK\" visibility=\"hidden\">Defines the edit " |
| "mask. By specifying a character code you can determine what the user can " |
| "enter in the control field.</ahelp>By specifying the character code in " |
| "pattern fields, you can determine what the user can enter in the pattern " |
| "field." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EDITMASK\" visibility=\"hidden\">Hier definieren Sie " |
| "die Eingabemaske. Durch die Angabe eines Zeichen-Codes begrenzen Sie die " |
| "möglichen Benutzereingaben für das Kontrollfeld.</ahelp>Durch die Angabe " |
| "eines Zeichen-Codes für maskierte Felder geben Sie vor, was die Benutzer in " |
| "das maskierte Feld eingeben können." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148479.184.help.text |
| msgid "" |
| "The length of the edit mask determines the number of the possible input " |
| "positions. If the user enters characters that do not correspond to the edit " |
| "mask, the input is rejected when the user leaves the field. You can enter " |
| "the following characters to define the edit mask:" |
| msgstr "" |
| "Die Länge der Eingabemaske bestimmt, wie viele Stellen die mögliche Eingabe " |
| "haben darf. Sollten die vom Benutzer eingegebenen Zeichen der Eingabemaske " |
| "nicht entsprechen, so wird die Eingabe beim Verlassen des Kontrollfelds " |
| "verworfen. Zur Definition der Eingabemaske stehen die folgenden Zeichen zur " |
| "Verfügung:" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3147130.93.help.text |
| msgid " Character " |
| msgstr "<emph>Zeichen</emph>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149815.94.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#par_id3149815.94.help.text" |
| msgid "Meaning" |
| msgstr "<emph>Bedeutung</emph>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153774.95.help.text |
| msgid "L" |
| msgstr "L" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154660.96.help.text |
| msgid "" |
| "A text constant. This position cannot be edited. The character is displayed " |
| "at the corresponding position of the Literal Mask." |
| msgstr "" |
| "Eine Textkonstante. Diese Stelle kann nicht editiert werden. Das Zeichen " |
| "wird an der entsprechenden Position der Zeichenmaske angezeigt." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3151346.97.help.text |
| msgid "a" |
| msgstr "a" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150829.98.help.text |
| msgid "" |
| "The characters a-z and A-Z can be entered. Capital characters are not " |
| "converted to lowercase characters." |
| msgstr "" |
| "Es können die Buchstaben a-z und A-Z eingegeben werden. Großbuchstaben " |
| "werden nicht in Kleinbuchstaben konvertiert." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149207.99.help.text |
| msgid "A" |
| msgstr "A" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3156140.100.help.text |
| msgid "" |
| "The characters A-Z can be entered. If a lowercase letter is entered, it is " |
| "automatically converted to a capital letter" |
| msgstr "" |
| "Es können die Buchstaben A-Z eingegeben werden. Eingegebene Kleinbuchstaben " |
| "werden automatisch in Großbuchstaben konvertiert." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153703.101.help.text |
| msgid "c" |
| msgstr "c" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148873.102.help.text |
| msgid "" |
| "The characters a-z, A-Z, and 0-9 can be entered. Capital characters are not " |
| "converted to lowercase characters." |
| msgstr "" |
| "Es können die Buchstaben a-z und A-Z sowie die Ziffern 0-9 eingegeben " |
| "werden. Großbuchstaben werden nicht in Kleinbuchstaben konvertiert." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153781.103.help.text |
| msgid "C" |
| msgstr "C" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154574.104.help.text |
| msgid "" |
| "The characters A-Z and 0-9 can be entered. If a lowercase letter is entered, " |
| "it is automatically converted to a capital letter" |
| msgstr "" |
| "An dieser Stelle können die Zeichen A-Z und 0-9 angegeben werden. Wird ein " |
| "Kleinbuchstabe angegeben, wird automatisch in Großschrift umgewandelt." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153268.105.help.text |
| msgid "N" |
| msgstr "N" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150979.106.help.text |
| msgid "Only the characters 0-9 can be entered." |
| msgstr "Es können nur die Zeichen 0-9 angegeben werden." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3152769.107.help.text |
| msgid "x" |
| msgstr "x" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3156064.108.help.text |
| msgid "All printable characters can be entered." |
| msgstr "Es können alle druckbaren Zeichen angegeben werden." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150517.109.help.text |
| msgid "X" |
| msgstr "X" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150429.110.help.text |
| msgid "" |
| "All printable characters can be entered. If a lowercase letter is used, it " |
| "is automatically converted to a capital letter." |
| msgstr "" |
| "Es können alle druckbaren Zeichen angegeben werden. Wird dabei ein " |
| "Kleinbuchstabe verwendet, wird automatisch in Großschrift umgewandelt." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155081.111.help.text |
| msgid "" |
| "For the literal mask \"__.__.2000\", for example, define the \"NNLNNLLLLL\" " |
| "edit mask so that the user can only enter four digits when entering a date." |
| msgstr "" |
| "Definieren Sie z. B. für die Zeichenmaske \"__.__.2000\" die Eingabemaske \"" |
| "NNLNNLLLLL\", um dem Benutzer nur noch die Eingabe von 4 Ziffern zur " |
| "Datumsangabe zu ermöglichen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3154818.112.help.text |
| msgid "Strict format" |
| msgstr "Formatüberprüfung" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148750.113.help.text |
| msgid "" |
| "You can have a format check with control fields that accept formatted " |
| "contents (date, time, and so on). <ahelp hid=\"HID_PROP_STRICTFORMAT\">If " |
| "the strict format function is activated (Yes), only the allowed characters " |
| "are accepted.</ahelp> For example, in a date field, only numbers or date " |
| "delimiters are accepted; all alphabet entries typed with your keyboard are " |
| "ignored." |
| msgstr "" |
| "In Kontrollfeldern, die formatierte Inhalte akzeptieren (z. B. Datums- oder " |
| "Uhrzeitwerte), können Sie eine Formatkontrolle ausführen lassen. <ahelp hid=" |
| "\"HID_PROP_STRICTFORMAT\" visibility=\"visible\">Ist diese Funktion " |
| "aktiviert (Ja), werden nur die zugelassenen Zeichen übernommen.</ahelp> So " |
| "werden beispielsweise in einem Datumsfeld nur Zahlen oder Datumstrennzeichen " |
| "akzeptiert und alle Buchstabeneingaben ignoriert." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3147167.60.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3147167.60.help.text" |
| msgid "Frame" |
| msgstr "Rahmen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154991.61.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_FRAME\" visibility=\"hidden\">Specifies the " |
| "target frame to display the document that is opened by the \"Open document / " |
| "web page\" action.</ahelp>You can also specify the target frame to display a " |
| "<emph>URL</emph> that you open when you click a button that has been " |
| "assigned the Open document or web page action)." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_FRAME\" visibility=\"hidden\">Bestimmen Sie den " |
| "Zielrahmen, um das Dokument, das mit der Aktion \"Dokument öffnen/Webseite\" " |
| "angezeigt wird aufgerufene Dokument angezeigt wird..</ahelp>Sie können auch " |
| "den Zielrahmen zur Anzeige einer <emph>URL</emph> bestimmen, die geöffnet " |
| "wird, wenn Sie eine Schaltfläche anklicken, die der Aktion Dokument öffnen/" |
| "Webseite zugewiesen ist." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150521.62.help.text |
| msgid "" |
| "If you click the field, you can select an option from the list that " |
| "specifies into which frame the next document should be loaded. The following " |
| "possibilities exist:" |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie auf das Feld klicken, können Sie eine der aufgeführten Optionen " |
| "auswählen und somit festlegen, in welchen Frame das nächste Dokument geladen " |
| "wird. Die folgenden Möglichkeiten stehen zur Verfügung:" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148814.226.help.text |
| msgid "Entry" |
| msgstr "<emph>Eintrag</emph>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155500.227.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#par_id3155500.227.help.text" |
| msgid "Meaning" |
| msgstr "<emph>Bedeutung</emph>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149408.63.help.text |
| msgid "_blank" |
| msgstr "_blank" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3146770.64.help.text |
| msgid "The next document is created in a new empty frame." |
| msgstr "Das Folgedokument wird in einem leeren neuen Frame aufgebaut." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149771.65.help.text |
| msgid "_parent" |
| msgstr "_parent" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3159143.66.help.text |
| msgid "" |
| "The next document is created in a parent frame. If no parent exists, the " |
| "document is created in the same frame." |
| msgstr "" |
| "Das Folgedokument wird in einem Parent, also einem übergeordneten Frame, " |
| "aufgebaut. Gibt es keinen Parent, wird das Dokument im selben Frame " |
| "aufgebaut." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3151374.67.help.text |
| msgid "_self" |
| msgstr "_self" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148600.68.help.text |
| msgid "The next document is created in the same frame." |
| msgstr "Das Folgedokument wird im selben Frame aufgebaut." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153067.69.help.text |
| msgid "_top" |
| msgstr "_top" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149174.70.help.text |
| msgid "" |
| "The next document is created in a top-level window, that is, in the highest " |
| "frame of the hierarchy; if the current frame is already a top window, the " |
| "document is created in the current frame." |
| msgstr "" |
| "Das Folgedokument wird im Top-Window, also im höchsten Frame der Hierarchie, " |
| "aufgebaut. Ist der Ausgangs-Frame bereits ein Top-Window, wird das Dokument " |
| "im selben Frame aufgebaut." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3156172.185.help.text |
| msgid "" |
| "The Frame property is relevant for HTML forms, but not for database forms." |
| msgstr "" |
| "Die Eigenschaft <emph>Frame</emph> trifft auf HTML-Formulare, nicht aber auf " |
| "Datenbankformulare zu." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3146950.114.help.text |
| msgid "Graphics" |
| msgstr "Grafik" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154344.115.help.text |
| msgid "" |
| "An image button has a <emph>Graphics </emph>property. <ahelp hid=\"" |
| "HID_PROP_IMAGE_URL\">The<emph> Graphics</emph> property specifies the " |
| "graphic's path and file name that you want to have displayed on the " |
| "button.</ahelp> If you select the graphic file with the <emph>...</emph> " |
| "button, the path and file name will be automatically included in the text " |
| "box." |
| msgstr "" |
| "Grafische Schaltflächen verfügen über die Eigenschaft <emph>Grafik</emph>. <" |
| "ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_PROP_IMAGE_URL\">Mit der Eigenschaft " |
| "<emph>Grafik</emph> geben Sie den Pfad und den Dateinamen der auf der " |
| "Schaltfläche anzuzeigenden Grafik an.</ahelp> Wenn Sie die Grafikdatei über " |
| "die Schaltfläche <emph>...</emph> auswählen, werden Pfad und Dateiname " |
| "automatisch in das Textfeld eingetragen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3150530.208.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3150530.208.help.text" |
| msgid "Help text" |
| msgstr "Hilfetext" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3156310.209.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPTEXT\">Provides the option of entering a help text " |
| "that will be displayed as a tip on the control.</ahelp> The tip shows the " |
| "text in user mode when the mouse is moved over the control." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPTEXT\" visibility=\"visible\">Ermöglicht die " |
| "Eingabe eines Hilfetexts, der als Tipp zum Kontrollfeld eingeblendet " |
| "wird.</ahelp> Die Tipp-Hilfe blendet den Text im Benutzermodus ein, wenn die " |
| "Maus über das Kontrollfeld geführt wird." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153287.210.help.text |
| msgid "" |
| "For URL type buttons, the help text appears as the extended tip instead of " |
| "the URL address entered under URL." |
| msgstr "" |
| "Für den Schaltflächentyp URL erscheint der Hilfetext als erweiterter Tipp " |
| "anstelle der unter URL eingegebenen URL-Adresse." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3145377.212.help.text |
| msgid "Help URL" |
| msgstr "Hilfe URL" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148649.213.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPURL\">Specifies a batch label in URL spelling " |
| "which refers to a help document and which can be called with the help of the " |
| "control field.</ahelp> The help for the control field help can be opened if " |
| "the focus is positioned on the control field and the user presses F1." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPURL\" visibility=\"visible\">Hier geben Sie in URL-" |
| "Schreibweise einen Verweis auf ein Hilfedokument ein, das über dieses " |
| "Kontrollfeld aufgerufen werden kann.</ahelp> Die Hilfe für das Kontrollfeld " |
| "lässt sich durch Betätigung der Taste F1 abrufen, sofern der Fokus auf dem " |
| "Kontrollfeld liegt." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3152541.3.help.text |
| msgid "Background color" |
| msgstr "Hintergrundfarbe" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155073.4.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BACKGROUNDCOLOR\" visibility=\"hidden\">Sets the " |
| "background color of the control field.</ahelp>A background color is " |
| "available for most control fields. If you click on <emph>Background " |
| "color</emph>, a list will open which enables you to select among various " |
| "colors. The \"Standard\" option adopts the system setting. If the desired " |
| "color is not listed, click the <emph>...</emph> button to define a color in " |
| "the <link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Color\"" |
| "><emph>Color</emph></link> dialog." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BACKGROUNDCOLOR\" visibility=\"hidden\">Legt die " |
| "Hintergrundfarbe des Kontrollfelds fest.</ahelp>Für die meisten " |
| "Kontrollfelder kann eine Hintergrundfarbe definiert werden. Wenn Sie auf " |
| "<emph>Hintergrundfarbe</emph> klicken, wird eine Liste der zur Auswahl " |
| "stehenden Farben geöffnet. Mit der Option \"Standard\" werden die " |
| "Systemeinstellungen übernommen. Sollte die gewünschte Farbe nicht in der " |
| "Liste enthalten sein, klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>...</emph>, und " |
| "definieren Sie die gesuchte Farbe im Dialog <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Farbe\"><emph>Farbe</emph></link>." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3148971.40.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3148971.40.help.text" |
| msgid "Scrollbar" |
| msgstr "Bildlaufleisten" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3144430.41.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_HSCROLL\" visibility=\"hidden\">Adds the scrollbar " |
| "type that you specify to a text box.</ahelp>Adds the scrollbar type that you " |
| "specify to a text box." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_HSCROLL\" visibility=\"hidden\">Fügt den von Ihnen " |
| "ausgewählten Bildlaufleistentyp in ein Textfeld ein.</ahelp>Fügt den von " |
| "Ihnen ausgewählten Bildlaufleistentyp in ein Textfeld ein." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1110B.help.text |
| msgid "Incr./decrement value" |
| msgstr "Intervall" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1110F.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Determines intervals to add or subtract with each " |
| "activation of the spin button control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Bestimmt Intervalle, die bei jeder Aktivierung des " |
| "Drehfeldsteuerelements addiert oder subtrahiert werden sollen.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3146779.85.help.text |
| msgid "Value step" |
| msgstr "Intervall" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155096.86.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_VALUESTEP\" visibility=\"hidden\">Determines spin " |
| "button intervals.</ahelp>You can preset the value intervals for numerical " |
| "and currency spin buttons. Use the up and down arrows of the spin button to " |
| "increase or decrease the value." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_VALUESTEP\" visibility=\"hidden\">Bestimmt die " |
| "Schrittweite für Drehfelder.</ahelp>Sie können die Schrittweite für die " |
| "Werte in numerischen und Währungsdrehfeldern vorgeben. Mithilfe der " |
| "Pfeilschaltflächen des Drehfelds erhöhen oder verringern Sie den Wert." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3145756.73.help.text |
| msgid "List entries" |
| msgstr "Listen-Einträge" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3151300.120.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_STRINGITEMLIST\" visibility=\"hidden\">Defines the " |
| "list entries visible in the document. Open this list and type your text. Use " |
| "Shift+Enter for a new line. With list and combo boxes, you can define the " |
| "list entries that will be visible in the document. Open the <emph>List " |
| "entries</emph> field and type your text.</ahelp> Please note the <link href=" |
| "\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"tips\">tips</link> referring to the " |
| "keyboard controls." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_STRINGITEMLIST\" visibility=\"hidden\">Bestimmt die im " |
| "Dokument sichtbaren Listeneinträge. Öffnen Sie diese Liste und geben Sie " |
| "Ihren Text ein. Benutzen Sie Umschalt+Eingabetaste für eine neue Zeile. Bei " |
| "Listen- und Kombinationsfeldern können Sie die im Dokument sichtbaren " |
| "Listeneinträge vorgeben. Öffnen Sie das Feld <emph>Listen-Einträge</emph> " |
| "und geben Sie den Text ein.</ahelp> Beachten Sie bitte den <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Tipps\">Tipps</link> bezogen auf die " |
| "Tastatur-Steuerung." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3152874.228.help.text |
| msgid "" |
| "The predefined default list entry is entered into the <emph>Default " |
| "selection combo</emph> box." |
| msgstr "" |
| "Der vordefinierte Standardlisteneintrag wird in das Feld " |
| "<emph>Standardselektion</emph> eingetragen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154610.186.help.text |
| msgid "" |
| "Note that the list entries entered here are only incorporated into the form " |
| "if, on the <emph>Data</emph> tab under <emph>List Content Type</emph>, the " |
| "option \"Value List\" is selected." |
| msgstr "" |
| "Beachten Sie bitte, dass die hier eingegebenen Listeneinträge nur dann in " |
| "das Formular eingebunden werden, wenn Sie im Register <emph>Daten</emph> " |
| "unter <emph>Art des Listeninhalts</emph> die Option \"Werteliste\" gewählt " |
| "haben." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154767.188.help.text |
| msgid "" |
| "If you do not want the list entries to be written to the database or " |
| "transmitted to the recipient of the Web form, but rather assigned values " |
| "that are not visible in the form, you can assign the list entries to other " |
| "values in a value list. The value list is determined on the <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Data\"><emph>Data</emph></link> tab. " |
| "Under <emph>Type of List Contents</emph>, select the option \"Value List\". " |
| "Then enter the values under <emph>List Contents</emph> that are to be " |
| "assigned to the corresponding visible list entries of the form. For the " |
| "correct assignment, the order in the value list is relevant." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie nicht wollen, dass die Listeneinträge in die Datenbank geschrieben " |
| "oder an den Empfänger des Webformulars übermittelt werden, sondern lieber " |
| "die zugewiesenen Werte, die im Formular nicht sichtbar sind, können Sie " |
| "diese Listeneinträge anderen Werten in einer Werteliste zuordnen. Die " |
| "Werteliste wird im Register <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=" |
| "\"Daten\"><emph>Daten</emph></link> definiert. Unter <emph>Art des " |
| "Listeninhaltes</emph> wählen Sie die Option \"Werteliste\"aus. Dann geben " |
| "Sie unter <emph>Listeninhalt</emph> die Werte ein, die den entsprechenden im " |
| "Formular sichtbaren Listeneinträgen zugewiesen werden sollen. Für eine " |
| "richtige Zuordnung ist die Reihenfolge in der Werteliste zu berücksichtigen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150511.189.help.text |
| msgid "" |
| "For HTML documents, a list entry entered on the <emph>General</emph> tab " |
| "corresponds to the HTML tag <OPTION>; an entry of the value list entered on " |
| "the <emph>Data</emph> tab under <emph>List Contents</emph> corresponds to " |
| "the <OPTION VALUE=...> tag." |
| msgstr "" |
| "Bei HTML-Dokumenten entspricht ein im Register <emph>Allgemein</emph> " |
| "eingegebener Listen-Eintrag dem HTML-Tag <OPTION>, ein im Register " |
| "<emph>Daten</emph> unter <emph>Listeninhalt</emph> eingegebener Eintrag der " |
| "Werteliste dem Tag <OPTION VALUE=...>." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3154290.121.help.text |
| msgid "Date max" |
| msgstr "Max. Datum" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148637.122.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMAX\" visibility=\"hidden\">Determines a date " |
| "which can not be exceeded by another value introduced by the user.</ahelp>" |
| "Determines a date which can not be exceeded by another value introduced by " |
| "the user." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMAX\" visibility=\"hidden\">Hier geben Sie ein " |
| "Datum an, das durch den vom Benutzer eingegebenen Wert nicht überschritten " |
| "werden darf.</ahelp>Hier geben Sie ein Datum an, das durch den vom Benutzer " |
| "eingegebenen Wert nicht überschritten werden darf." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3149804.123.help.text |
| msgid "Max text length" |
| msgstr "Max. Textlänge" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150776.124.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_MAXTEXTLEN\" visibility=\"hidden\">Defines the maximum " |
| "number of characters that the user can enter.</ahelp>For text and combo " |
| "boxes, you can define the maximum number of characters that the user can " |
| "enter. If this control field property is uncertain, the default setting will " |
| "be zero." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_MAXTEXTLEN\" visibility=\"hidden\">Hier bestimmen Sie, " |
| "wie viele Zeichen die Benutzereingabe maximal umfassen darf.</ahelp>Bei Text-" |
| " und Kombinationsfeldern können Sie vorgeben, wie viele Zeichen die " |
| "Benutzereingabe maximal umfassen darf. Ist diese Kontrollfeld-Eigenschaft " |
| "unbestimmt, so gilt die Standardeinstellung Null." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153813.190.help.text |
| msgid "" |
| "If the control is linked to a database and the text length is to be accepted " |
| "from the field definition of the database, you must not enter the text " |
| "length here. The settings are only accepted from the database if the control " |
| "property was not defined (\"Not Defined\" state)." |
| msgstr "" |
| "Ist das Kontrollfeld an eine Datenbank gebunden und soll die Textlänge aus " |
| "der Felddefinition der Datenbank übernommen werden, dann dürfen Sie hier " |
| "keine Textlänge vorgeben. Die Einstellungen werden aus der Datenbank nur " |
| "dann übernommen, wenn die Kontrollfeld-Eigenschaft nicht definiert wurde (" |
| "Zustand \"unbestimmt\")." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3145599.125.help.text |
| msgid "Value max" |
| msgstr "Max. Wert" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154733.126.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMAX\" visibility=\"hidden\">Defines a value " |
| "for the control field which can not be exceeded by another value introduced " |
| "by the user.</ahelp>For numerical and currency fields, you can determine the " |
| "maximum value that the user can enter." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMAX\" visibility=\"hidden\">Hier geben Sie " |
| "einen Wert an, der durch den vom Benutzer eingegebenen Wert nicht " |
| "überschritten werden darf.</ahelp>Für numerische und Währungsfelder lässt " |
| "sich der höchste als Benutzereingabe zulässige Wert festlegen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3154835.127.help.text |
| msgid "Time max" |
| msgstr "Max. Zeit" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155762.128.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMAX\" visibility=\"hidden\">Determines a time " |
| "which can not be exceeded by another value introduced by the user.</ahelp>" |
| "Determines a time which can not be exceeded by another value introduced by " |
| "the user." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMAX\" visibility=\"hidden\">Hier geben Sie einen " |
| "Uhrzeitwert an, der durch den vom Benutzer eingegebenen Wert nicht " |
| "überschritten werden darf.</ahelp>Hier geben Sie einen Uhrzeitwert an, der " |
| "durch den vom Benutzer eingegebenen Wert nicht überschritten werden darf." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3150416.129.help.text |
| msgid "Multiselection" |
| msgstr "Mehrfachselektion" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3143275.130.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_MULTISELECTION\" visibility=\"hidden\">Allows you to " |
| "select more than one item in a list box.</ahelp>Allows you to select more " |
| "than one item in a list box." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_MULTISELECTION\" visibility=\"hidden\">Bestimmt, ob " |
| "Mehrfachselektionen zulässig sind.</ahelp>Bei Listenfeldern legen Sie fest, " |
| "ob die Benutzer mehrere Einträge auswählen können." |
| |
| #: 01170101.xhp%23bm_id4040955.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>rich text control</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>controls;rich text control</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Rich Text-" |
| "Steuerelement</bookmark_value><bookmark_value>Steuerelemente;für Rich " |
| "Text</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3148527.21.help.text |
| msgid "Text type" |
| msgstr "Mehrzeilig" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153724.22.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37933\">Allows you to use line breaks and formatting in a " |
| "control field, such as a text box or label. To manually enter a line break, " |
| "press the Enter key. Select \"Multi-line with formatting\" to enter " |
| "formatted text.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37933\">Hier entscheiden Sie, ob Zeilenumbrüche in das " |
| "Kontrollfeld eingegeben werden dürfen. Wenn <emph>Mehrzeilig</emph> " |
| "aktiviert ist, wird der Text auf mehreren Zeilen angezeigt.</ahelp>Bei Text- " |
| "und Beschriftungsfeldern ist eine mehrzeilige Textanzeige möglich. Am Rand " |
| "des Kontrollfelds können entweder durch Betätigung der Eingabetaste oder " |
| "automatisch Zeilenumbrüche eingefügt werden. Standardmäßig ist die Funktion " |
| "<emph>Mehrzeilig</emph> deaktiviert." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN113D2.help.text |
| msgid "" |
| "If you select the text type \"Multi-line with formatting\", you cannot bind " |
| "this control to a database field." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie den Texttyp \"Mehrzeilig mit Formatierungen\" wählen, können Sie " |
| "dieses Steuerelement nicht an ein Datenbankfeld binden." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11391.help.text |
| msgid "" |
| "This control is named \"Multiline input\" for a text column inside a table " |
| "control." |
| msgstr "" |
| "Dieses Steuerelement wird für Textspalten in einem Tabellensteuerelement als " |
| "\"Mehrzeilig\" bezeichnet." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN114EF.help.text |
| msgid "Word break" |
| msgstr "Wortumbruch" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11505.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Displays text on more than one line.</ahelp> Allows you to " |
| "use line breaks in a text box, so that you can enter more than one line of " |
| "text. To manually enter a line break, press the Enter key." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Zeigt Text auf mehreren Zeilen an.</ahelp> Ermöglicht die " |
| "Verwendung von Zeilenumbrüchen in Textfeldern, sodass mehrere Textzeilen " |
| "eingegeben werden können. Drücken Sie die Eingabetaste, um einen " |
| "Zeilenumbruch manuell einzugeben." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11538.help.text |
| msgid "Toggle" |
| msgstr "Umschalten" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1154E.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Specifies if a Push Button behaves as a Toggle Button. If " |
| "you set Toggle to \"Yes\", you can switch between the \"selected\" and \"not " |
| "selected\" control states when you click the button or press the spacebar " |
| "while the the control has the focus. A button in the \"selected\" state " |
| "appears \"pressed in\".</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Legt fest, ob eine Schaltfläche eine Umschaltfunktion " |
| "auslösen soll. Wenn \"Umschalten\" auf \"Ja\" gesetzt wird, ist das " |
| "Umschalten zwischen den Zuständen \"ausgewählt\" und \"nicht ausgewählt\" " |
| "möglich, wenn auf die Schaltfläche geklickt bzw. die Leertaste gedrückt " |
| "wird, während das Kontrollfeld den Fokus besitzt. Eine Umschaltfläche im " |
| "Zustand \"ausgewählt\" wird \"eingedrückt\" dargestellt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11558.help.text |
| msgid "Take Focus on Click" |
| msgstr "Fokussieren bei Klick" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1156E.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">If you set this option to \"Yes\", the Push Button receives " |
| "the focus when you click the button.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Wird diese Option auf \"Ja\" gesetzt, erhält die " |
| "Schaltfläche den Fokus, wenn Sie darauf klicken.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11578.help.text |
| msgid "Hide selection" |
| msgstr "Auswahl verstecken" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1158E.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37965\">Specifies whether a text selection on a control remains " |
| "selected when a the focus is no longer on a control.</ahelp> If you set " |
| "<emph>Hide selection</emph> to \"No\", the selected text remains selected " |
| "when the focus is no longer on the control that contains the text." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37965\">Legt fest, ob eine Textauswahl in einem Steuerelement " |
| "weiterhin markiert bleiben soll, wenn dieses Steuerelement nicht mehr " |
| "fokussiert ist.</ahelp> Wird <emph>Auswahl verstecken</emph> auf \"Nein\" " |
| "gesetzt, bleibt der ausgewählte Text markiert, wenn das Steuerelement, das " |
| "den Text enthält, nicht mehr fokussiert ist." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11598.help.text |
| msgid "Style" |
| msgstr "Formatvorlage" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN115AE.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37966\">Specifies whether Check boxes and Option buttons are " |
| "displayed in a 3D look (default) or a flat look.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37966\">Legt fest, ob Markier- und Optionsfelder drei- " |
| "(Standardeinstellung) oder zweidimensional dargestellt werden.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN115B8.help.text |
| msgid "Border color" |
| msgstr "Rahmenlinienfarbe" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN115CE.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37967\">Specifies the border color for controls that have the " |
| "Border property set to \"flat\".</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37967\">Legt die Rahmenlinienfarbe für zweidimensional " |
| "angezeigte Steuerelemente fest.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN115B7.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#par_idN115B7.help.text" |
| msgid "Symbol color" |
| msgstr "Symbolfarbe" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN115BB.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Specifies the color for symbols on controls, for example " |
| "the arrows on a scrollbar.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Gibt die Farbe für Symbole auf Steuerelementen an, z. " |
| "B. die Pfeile auf einer Bildlaufleiste.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3149314.131.help.text |
| msgid "Date min" |
| msgstr "Min. Datum" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155755.132.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMIN\" visibility=\"hidden\">Determines the " |
| "earliest date that a user can enter.</ahelp>Determines the earliest date " |
| "that a user can enter." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMIN\" visibility=\"hidden\">Bestimmt das früheste " |
| "Datum, das die Benutzer eingeben können.</ahelp>Bestimmt das früheste Datum, " |
| "das die Benutzer eingeben können." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3152866.133.help.text |
| msgid "Value min" |
| msgstr "Min. Wert" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3147505.134.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMIN\" visibility=\"hidden\">You can determine " |
| "here a value for the control field to prevent the user from entering a " |
| "smaller value.</ahelp>For numerical and currency fields you can determine a " |
| "minimum value to prevent the user from entering a smaller value." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMIN\" visibility=\"hidden\">Hier können Sie " |
| "für das Kontrollfeld einen Wert vorgeben, der bei einer Anwender-Eingabe " |
| "nicht unterschritten werden darf.</ahelp>Für numerische und Währungsfelder " |
| "können Sie durch Vorgabe eines Minimalwertes bestimmen, dass ein Anwender " |
| "keinen kleineren Wert eingeben darf." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3153298.135.help.text |
| msgid "Time min" |
| msgstr "Min. Zeit" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148831.136.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMIN\" visibility=\"hidden\">Determines the minimum " |
| "time that a user can enter.</ahelp>Determines the minimum time that a user " |
| "can enter." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMIN\" visibility=\"hidden\">Hier bestimmen Sie " |
| "eine Uhrzeit, die von der Benutzereingabe nicht unterschritten werden " |
| "darf.</ahelp>Hier bestimmen Sie eine Uhrzeit, die von der Benutzereingabe " |
| "nicht unterschritten werden darf." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3155746.137.help.text |
| msgid "Decimal accuracy" |
| msgstr "Nachkommastellen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3146096.138.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DECIMAL_ACCURACY\" visibility=\"hidden\">Determines " |
| "the number of digits displayed to the right of the decimal point.</ahelp>" |
| "With numerical and currency fields you can determine the number of digits " |
| "displayed to the right of the decimal point." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DECIMAL_ACCURACY\" visibility=\"hidden\">Bestimmt die " |
| "Anzahl der angezeigten Nachkommastellen.</ahelp>Bei numerischen und " |
| "Währungsfeldern lässt sich die Anzahl der angezeigten Nachkommastellen " |
| "vorgeben." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3151340.9.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3151340.9.help.text" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Name" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149819.10.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAME\" visibility=\"hidden\">On the " |
| "<emph>Properties</emph> tab page, this option specifies the name for the " |
| "control field. On the <emph>Form Properties </emph>tab page, this option " |
| "specifies the name for the form.</ahelp>Each control field and each form has " |
| "a <emph>Name </emph>property through which it can be identified. The name " |
| "will appear in the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form " |
| "Navigator\">Form Navigator</link> and, using the name, the control field can " |
| "be referred to from a macro. The default settings already specify a name " |
| "which is constructed from using the field's label and number." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAME\" visibility=\"hidden\">Im Register " |
| "<emph>Eigenschaften</emph> gibt dieser Eintrag den Namen des Kontrollfelds " |
| "wieder. Im Register <emph>Formular-Eigenschaften</emph> stellt dieser " |
| "Eintrag den Namen des Formulars dar.</ahelp>Jedes Kontrollfeld und jedes " |
| "Formular verfügt über die Eigenschaft <emph>Name</emph>, die zu seiner " |
| "Identifikation dient. Der Name wird im <link href=\"text/shared/02/01170600." |
| "xhp\" name=\"Formular-Navigator\">Formular-Navigator</link> angezeigt und " |
| "kann außerdem als Referenz auf das Kontrollfeld in Makros verwendet werden. " |
| "Wenn Sie die Eigenschaften einsehen, finden Sie dort bereits einen " |
| "Standardnamen vor, der aus der Kombination von Feldbeschriftung und -nummer " |
| "besteht." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153025.191.help.text |
| msgid "" |
| "If you work with macros, make sure that the names of the controls are unique." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie mit Makros arbeiten, dann achten Sie darauf, dass die Namen der " |
| "Kontrollfelder eindeutig sind." |
| |
| #: 01170101.xhp%23bm_id3146325.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>controls; grouping</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>groups;of controls</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>forms; grouping controls</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Kontrollfelder; " |
| "gruppieren</bookmark_value><bookmark_value>Gruppen;von " |
| "Kontrollfeldern</bookmark_value><bookmark_value>Formulare; Kontrollfelder " |
| "gruppieren</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3146325.192.help.text |
| msgid "" |
| "The name is also used to group different controls that belong together " |
| "functionally, such as radio buttons. To do so, give the same name to all " |
| "members of the group: controls with identical names form a group. Grouped " |
| "controls can be represented visually by using a <link href=\"text/shared/02/" |
| "01170000.xhp\" name=\"Group Box\">Group Box</link>." |
| msgstr "" |
| "Kontrollfeldnamen dienen auch dazu, verschiedene Kontrollfelder, z. B. " |
| "Optionsfelder, die funktionell zusammen gehören, in Gruppen zu fassen. " |
| "Hierzu geben Sie allen Komponenten einer Gruppe denselben Namen: " |
| "Kontrollfelder mit identischen Namen bilden eine Gruppe. Mithilfe von <link " |
| "href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Gruppierungsrahmen\"" |
| ">Gruppierungsrahmen</link> lassen sich gruppierte Kontrollfelder optisch als " |
| "solche kennzeichnen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3149720.197.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3149720.197.help.text" |
| msgid "Navigation bar" |
| msgstr "Navigationsleiste" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149918.198.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATIONBAR\" visibility=\"hidden\">Specifies " |
| "whether to display the navigation bar on the lower border of the table " |
| "control.</ahelp>Specifies whether to display the navigation bar on the lower " |
| "border of table controls." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATIONBAR\" visibility=\"hidden\">Bestimmt, ob die " |
| "Navigationsleiste am unteren Rand des Tabellen-Kontrollfelds angezeigt " |
| "wird.</ahelp>Bestimmt, ob die Navigationsleiste am unteren Rand von Tabellen-" |
| "Kontrollfeldern angezeigt wird." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3158426.42.help.text |
| msgid "Read-only" |
| msgstr "Nur lesen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153215.43.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_READONLY\" visibility=\"hidden\">Determines if the " |
| "control is read-only (Yes) or if it can be edited (No).</ahelp>The<emph> " |
| "Read-only </emph>property can be assigned to all controls in which the user " |
| "can enter text. If you assign the read-only property to an image field which " |
| "uses graphics from a database, the user will not be able to insert new " |
| "graphics into the database." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_READONLY\" visibility=\"hidden\">Gibt an, ob das " |
| "Kontrollfeld schreibgeschützt ist (Ja) oder bearbeitet werden darf " |
| "(Nein).</ahelp>Die Eigenschaft <emph>Nur lesen</emph> kann allen " |
| "Kontrollfeldern zugewiesen werden, in die für der Nutzer Text eingeben kann. " |
| "Wenn Sie einem grafisches Kontrollfeld als schreibgeschützt definieren, " |
| "welches Grafiken aus einer Datenbank nutzt, können die Benutzer keine neuen " |
| "Grafiken in die Datenbank einfügen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3148912.139.help.text |
| msgid "Border" |
| msgstr "Rahmen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3145637.140.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BORDER\" visibility=\"hidden\">Determines if the " |
| "field's border should be displayed \"Without frame\", with a \"3-D look\" or " |
| "\"Flat\".</ahelp>With control fields that have a frame, you can determine " |
| "the border display on the form using the <emph>Border </emph>property. You " |
| "can select among the \"Without frame\", \"3-D look\" or \"Flat\" options." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BORDER\" visibility=\"hidden\">Hier bestimmen Sie, ob " |
| "das Feld rahmenlos (\"Ohne Rahmen\") oder mit einem Rahmen der Art \"Flach\" " |
| "oder \"3D-Look\" ausgestattet sein soll.</ahelp>Bei Kontrollfeldern mit " |
| "Rahmen können Sie mithilfe der Eigenschaft <emph>Rahmen</emph> deren " |
| "Darstellungsweise im Formular bestimmen. Dabei können Sie zwischen den " |
| "Optionen \"Ohne Rahmen\", \"3D-Look\" und \"Flach\" wählen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3149266.44.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3149266.44.help.text" |
| msgid "Tab order" |
| msgstr "Reihenfolge" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3147483.45.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABINDEX\">The <emph>Tab order</emph> property " |
| "determines the order in which the controls are focused in the form when you " |
| "press the Tab key.</ahelp> In a form that contains more than one control, " |
| "the focus moves to the next control when you press the Tab key. You can " |
| "specify the order in which the focus changes with an index under <emph>Tab " |
| "order</emph>." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_PROP_TABINDEX\">Die " |
| "<emph>Reihenfolge-</emph>Eigenschaft legt die Reihenfolge fest, in der die " |
| "Kontrollfelder im Formular fokussiert werden, wenn die Tabulatortaste " |
| "betätigt wird.</ahelp> Sind in einem Formular mehrere Kontrollfelder " |
| "angeordnet, bewegt ein Druck auf die Tabulatortaste den Fokus auf das " |
| "jeweils nächste Kontrollfeld. Die Reihenfolge, in der dies geschieht, können " |
| "Sie mit einem unter <emph>Reihenfolge</emph> anzugebenden Index bestimmen. " |
| "Der Index des ersten Kontrollfeldes, das den Fokus erhalten soll, ist 1." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3156207.193.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Tab order</emph> property is not available to <link href=\"text/" |
| "shared/02/01170600.xhp\" name=\"Hidden Controls\">Hidden Controls</link>. If " |
| "you want, you can also set this property for image buttons and image " |
| "controls, so that you can select these controls with the Tab key." |
| msgstr "" |
| "Die <emph>Reihenfolge</emph>-Eigenschaft gibt es nicht bei <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Versteckten Kontrollfeldern\">" |
| "Versteckten Kontrollfeldern</link>. Grafische Schaltflächen und grafische " |
| "Kontrollfelder lassen sich standardgemäß nicht mit der Tabulatortaste " |
| "selektieren, aber Sie können zur besseren Zugänglichkeit diese Eigenschaft " |
| "setzen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150378.46.help.text |
| msgid "" |
| "When creating a form, an index is automatically assigned to the control " |
| "fields that are added to this form; every control field added is assigned an " |
| "index increased by 1. If you change the index of a control, the indices of " |
| "the other controls are updated automatically. Elements that cannot be " |
| "focused (Tabstop = No) are also assigned a value. However, these controls " |
| "are skipped when using the Tab key." |
| msgstr "" |
| "Bei der Erstellung eines Formulars wird den Kontrollfeldern, die diesem " |
| "Formular hinzugefügt werden, automatisch ein Index zugewiesen, wobei jedes " |
| "neu hinzugefügte Kontrollfeld einen um 1 erhöhten Index erhält. Wenn Sie den " |
| "Index eines Kontrollfelds ändern, werden die Indizes der restlichen " |
| "Kontrollfelder automatisch aktualisiert. Elementen, die nicht fokussiert " |
| "werden können (Tabstop = Nein), wird ebenfalls ein Wert zugewiesen. Diese " |
| "Kontrollfelder werden jedoch bei einer Betätigung der Tabulatortaste " |
| "übersprungen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150640.47.help.text |
| msgid "" |
| "You can also easily define the indices of the different controls in the <" |
| "link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\"><emph>Tab " |
| "Order</emph></link> dialog." |
| msgstr "" |
| "Sie können die Indizes verschiedener Kontrollfelder auch im Dialog <link " |
| "href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Aktivierungsreihenfolge\"" |
| "><emph>Aktivierungsreihenfolge</emph></link> bestimmen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id0509200912114423.help.text |
| msgid "Mouse wheel scroll" |
| msgstr "Mausradverhalten" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id0509200912114566.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Sets whether the value changes when the user scrolls a " |
| "mouse wheel. Never: No change of the value. When focused: (default) The " |
| "value changes when the control has the focus and the wheel is pointing at " |
| "the control and gets scrolled. Always: The value changes when the wheel is " |
| "pointing at the control and gets scrolled, no matter which control has the " |
| "focus.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Hier legen Sie fest, wie sich der Wert beim Drehen des " |
| "Mausrades ändern soll. Nie: Keine Änderung des Wertes. Wenn ausgewählt: " |
| "(standard) Der Wert wird geändert, wenn das Steuerelement ausgewählt ist, " |
| "der Mauszeiger sich darüber befindet und das Mausrad gedreht wird. Immer: " |
| "Der Wert ändert sich, wenn das Mausrad gedreht wird während sich der " |
| "Mauszeiger über dem Element befindet. Es spielt keine Rolle, welches " |
| "Steuerelement gerade ausgewählt ist.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3154049.34.help.text |
| msgid "Default status" |
| msgstr "Standardstatus" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150837.35.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_CHECKED\">Specifies whether an option or a " |
| "check box is selected by default.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_CHECKED\" visibility=\"visible\">Hier " |
| "bestimmen Sie, ob die Option oder Markierung standardmäßig gesetzt " |
| "ist.</ahelp> Beim Laden des Dokuments wird dieser Zustand angenommen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149242.201.help.text |
| msgid "" |
| "For a reset type button, you can define the status of the control if the " |
| "reset button is activated by the user." |
| msgstr "" |
| "Für Schaltflächen vom Typ Reset können Sie bestimmen, welchen Zustand das " |
| "Kontrollfeld beim Klicken auf die Schaltfläche annimmt." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3156266.202.help.text |
| msgid "" |
| "For grouped option fields, the status of the group corresponding to the " |
| "default setting is defined by the <emph>Default Status</emph> property." |
| msgstr "" |
| "Bei gruppierten Optionsfeldern wird durch die Eigenschaft " |
| "<emph>Standardstatus</emph> der Zustand der Gruppe definiert, der der " |
| "Standardeinstellung entspricht." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3156150.36.help.text |
| msgid "Default selection" |
| msgstr "Standardselektion" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148730.37.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SELECT_SEQ\" visibility=\"hidden\">Specifies " |
| "the list box entry to mark as the default entry.</ahelp>Specifies the list " |
| "box entry to mark as the default entry." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SELECT_SEQ\" visibility=\"hidden\">Hier legen " |
| "Sie fest, welcher der Listen-Einträge standardmäßig ausgewählt ist.</ahelp>" |
| "Bei einem Listenfeld legen Sie mit dieser Eigenschaft fest, welcher der <emph" |
| ">Listen-Einträge</emph> standardmäßig ausgewählt ist. Beim Laden des " |
| "Dokuments wird dieser definierte Zustand angenommen. Der erste Listen-" |
| "Eintrag hat die Nummer 0, der nächste 1 usw." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150028.203.help.text |
| msgid "" |
| "For a Reset type button, the<emph> Default selection</emph> entry defines " |
| "the status of the list box if the reset button is activated by the user." |
| msgstr "" |
| "Für Schaltflächen der Art Reset bestimmen Sie mit dem Eintrag unter " |
| "<emph>Standardauswahl</emph>, welchen Zustand das Listenfeld annimmt, wenn " |
| "die Schaltfläche aktiviert wird." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id919217.help.text |
| msgid "" |
| "For a List box that contains a value list, you can click the <emph>...</emph>" |
| " button to open the <emph>Default selection</emph> dialog." |
| msgstr "" |
| "Bei Listenfeldern mit Wertelisten klicken Sie auf die Schaltfläche " |
| "<emph>...</emph>, um den Dialog <emph>Standardauswahl</emph> zu öffnen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id50050.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Default selection</emph> dialog, select the entries that you " |
| "want to mark as selected when you open the form that contains the list box." |
| msgstr "" |
| "Im Dialog <emph>Standardauswahl</emph> können Sie die Einträge auswählen, " |
| "die beim Öffnen des Formulars, das das Listenfeld enthält, standardmäßig " |
| "markiert sein sollen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3150460.38.help.text |
| msgid "Default value" |
| msgstr "Standardwert" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154222.39.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEDEFAULT\">Sets the default value for the " |
| "control field.</ahelp> For example, the default value will be entered when a " |
| "form is opened." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEDEFAULT\" visibility=\"visible\">Hier legen " |
| "Sie den Standardwert für das Kontrollfeld fest.</ahelp> Der Standardwert " |
| "wird beim Öffnen des Formulars angenommen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150740.199.help.text |
| msgid "" |
| "For a Reset type button, the<emph> Default value entry </emph>defines the " |
| "status of the control if the reset button is activated by the user." |
| msgstr "" |
| "Bei Schaltflächen der Art Reset bestimmen Sie mit dem Eintrag unter " |
| "<emph>Standardwert</emph>, welchen Zustand das Kontrollfeld annimmt, wenn " |
| "die Schaltfläche aktiviert wird." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11B70.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#par_idN11B70.help.text" |
| msgid "Default scroll value" |
| msgstr "Standard-Bildlaufwert" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11B74.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SCROLLVALUE\">Sets the default value for the " |
| "scrollbar.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SCROLLVALUE\">Hier legen Sie den Standardwert " |
| "für die Bildlaufleiste fest.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3155440.252.help.text |
| msgid "Scroll value max." |
| msgstr "Max. Scrollwert" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148877.251.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MAX\">Specify the maximum value of a " |
| "scrollbar control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MAX\">Geben Sie den maximalen Bildlaufwert " |
| "einer Bildlaufleiste ein.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN111E4.help.text |
| msgid "Scroll value min." |
| msgstr "Min. Bildlaufwert" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN111E8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MIN\">Specify the minimum value of a " |
| "scrollbar control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MIN\">Geben Sie den minimalen Bildlaufwert " |
| "einer Bildlaufleiste ein.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11B51.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#par_idN11B51.help.text" |
| msgid "Small change" |
| msgstr "Kleine Änderung" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11B55.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Specify the value to add or subtract when the user clicks " |
| "the arrow icon on the scrollbar.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Geben Sie den Wert an, der addiert oder subtrahiert werden " |
| "soll, wenn der Benutzer in der Bildlaufleiste auf das Pfeilsymbol " |
| "klickt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11B6F.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#par_idN11B6F.help.text" |
| msgid "Large change" |
| msgstr "Große Änderung" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11B73.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Specify the value to add or subtract when the user clicks " |
| "next to the slider on the scrollbar.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Geben Sie den Wert an, der addiert oder subtrahiert werden " |
| "soll, wenn der Benutzer neben den Schieber in der Bildlaufleiste " |
| "klickt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id7215491.help.text |
| msgid "Default time" |
| msgstr "Standardzeit" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id2299874.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the default time.</ahelp>" |
| msgstr "<ahelp hid=\".\">Legt die Standarduhrzeit fest.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150482.200.help.text |
| msgid "If you do not enter a value, the current time is inserted." |
| msgstr "" |
| "Speziell bei Datums- und Zeitfeldern wird standardmäßig jeweils das aktuelle " |
| "Datum bzw. die aktuelle Uhrzeit im Formular angezeigt, wenn kein anderer " |
| "Standardwert definiert wird." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id1727347.help.text |
| msgid "Default date" |
| msgstr "Standarddatum" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id2545548.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the default date.</ahelp>" |
| msgstr "<ahelp hid=\".\">Legt das Standarddatum fest.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id2360911.help.text |
| msgid "If you do not enter a value, the current date is inserted." |
| msgstr "Wenn Sie keinen Wert eingeben, wird das aktuelle Datum eingefügt." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id9207434.help.text |
| msgid "Default text" |
| msgstr "Standardtext" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id4563127.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Sets the default text for a text box or a combo box.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Legt den Standardtext für Text- bzw. Kombinationsfelder " |
| "fest.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3145206.144.help.text |
| msgid "Default button" |
| msgstr "Standardschaltfläche" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154681.145.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_BUTTON\" visibility=\"hidden\">The<emph> " |
| "Default button</emph> property specifies that the corresponding button will " |
| "be operated when you press the Return key.</ahelp>The<emph> Default " |
| "button</emph> property specifies that the corresponding button will be " |
| "operated when you press the Return key. If you open the dialog or form and " |
| "do not carry out any further action, the button with this property is the " |
| "default button." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"hidden\" hid=\"HID_PROP_DEFAULT_BUTTON\">Wenn Sie die " |
| "Eigenschaft <emph>Standardschaltfläche</emph> setzen, wird die entsprechende " |
| "Schaltfläche durch Drücken der Eingabetaste betätigt.</ahelp>Wenn Sie die " |
| "Eigenschaft <emph>Standardschaltfläche</emph> setzen, wird die entsprechende " |
| "Schaltfläche durch Drücken der Eingabetaste betätigt. Wird ein Dialog bzw. " |
| "ein Formular geöffnet und keine weitere Aktion durchgeführt, so ist die " |
| "Schaltfläche mit dieser Eigenschaft die Standardschaltfläche." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149750.175.help.text |
| msgid "" |
| "This property should be assigned only to a single button within the document." |
| msgstr "" |
| "Es empfiehlt sich, diese Eigenschaft nur einer einzigen Schaltfläche im " |
| "Dokument zuzuweisen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150931.177.help.text |
| msgid "" |
| "When using Web page forms, you might come across this property in search " |
| "masks. These are edit masks that contain a text field and a Submit type " |
| "button. The search term is entered in the text field and the search is " |
| "started by activating the button. If the button is defined as the default " |
| "button, however, simply hit Enter after entering the search term in order to " |
| "start the search." |
| msgstr "" |
| "Bei der Arbeit mit Webseitenformularen begegnet Ihnen diese Eigenschaft " |
| "unter Umständen in Suchmasken. Dabei handelt es sich um Eingabemasken, die " |
| "ein Textfeld und eine Schaltfläche der Art Submit enthalten. Der Suchbegriff " |
| "wird in das Textfeld eingegeben und die Suche startet durch Betätigung der " |
| "Schaltfläche. Ist die Schaltfläche als Standardschaltfläche definiert, muss " |
| "nach der Eingabe des Suchbegriffs lediglich die Eingabetaste gedrückt " |
| "werden, um die Suche zu starten." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3153389.221.help.text |
| msgid "Prefix symbol" |
| msgstr "Symbol voranstellen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150271.222.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRSYM_POSITION\">Determines if the currency symbol " |
| "is displayed before or after the number when using currency fields.</ahelp> " |
| "The default setting is currency symbols are not prefixed." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRSYM_POSITION\" visibility=\"visible\">Hier " |
| "bestimmen Sie, ob bei Verwendung von Währungsfeldern das Währungssymbol vor " |
| "oder hinter der Zahl eingefügt werden soll.</ahelp> Standardmäßig wird das " |
| "Währungssymbol nicht vorangestellt." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3154548.48.help.text |
| msgid "Tabstop" |
| msgstr "Tabstop" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155361.49.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABSTOP\">The <emph>Tabstop </emph>property determines " |
| "if a control field can be selected with the tab key.</ahelp> The following " |
| "options are available:" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_PROP_TABSTOP\">Die " |
| "<emph>Tabstop</emph>-Eigenschaft legt fest, ob ein Kontrollfeld in einem " |
| "Formular mit der Tabulatortaste selektiert werden kann.</ahelp> Folgende " |
| "Optionen gibt es:" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148627.52.help.text |
| msgid "No" |
| msgstr "Nein" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3161673.53.help.text |
| msgid "When using the tab key, focusing skips the control." |
| msgstr "Bei Betätigung der Tabulatortaste wird das Kontrollfeld übersprungen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3159323.50.help.text |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Ja" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148584.51.help.text |
| msgid "The control can be selected with the Tab key." |
| msgstr "Das Kontrollfeld kann mit der Tabulatortaste selektiert werden." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3146909.147.help.text |
| msgid "Thousands separator" |
| msgstr "Tausender-Trennzeichen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154936.148.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SHOWTHOUSANDSEP\" visibility=\"hidden\">Inserts a " |
| "thousands separator.</ahelp>With numerical and currency fields you can " |
| "determine whether thousands separators are used." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SHOWTHOUSANDSEP\" visibility=\"hidden\">Fügt ein " |
| "Tausender-Trennzeichen ein.</ahelp>Bei numerischen und Währungsfeldern " |
| "können Sie bestimmen, ob Tausender-Trennzeichen gesetzt werden." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3156256.7.help.text |
| msgid "Label" |
| msgstr "Titel" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3156432.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LABEL\" visibility=\"hidden\">The Label property sets " |
| "the label of the control field that is displayed in the form.</ahelp>The " |
| "Label property sets the label of the control field that is displayed in the " |
| "form. This property determines the visible label or the column header of the " |
| "data field in table control forms." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LABEL\" visibility=\"hidden\">Mit der Eigenschaft \"" |
| "Titel\" geben Sie die im Formular angezeigte Beschriftung des Kontrollfelds " |
| "an.</ahelp>Mit der Eigenschaft \"Titel\" geben Sie die im Formular " |
| "angezeigte Beschriftung des Kontrollfelds an. Diese Eigenschaft bestimmt die " |
| "sichtbare Beschriftung eines Kontrollfelds bzw. die Spaltenüberschrift eines " |
| "Datenfelds in einem Tabellen-Kontrollfeld." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154568.54.help.text |
| msgid "" |
| "When you create a new control, the description predefined in the " |
| "<emph>Name</emph> property is used as the default for labeling the control. " |
| "The label consists of the control field name and an integer numbering the " |
| "control (for example, CommandButton1). With the <emph>Title</emph> property, " |
| "you can assign another description to the control so that the label reflects " |
| "the function of the control. Change this entry in order to assign an " |
| "expressive label to the control that is visible to the user." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie ein neues Kontrollfeld erstellen, wird standardmäßig die " |
| "<emph>Name</emph>-Eigenschaft als vordefinierte Bezeichnung zur Beschriftung " |
| "des Kontrollfelds genommen. Dabei setzt sich die Bezeichnung zusammen aus " |
| "dem Kontrollfeldnamen und einer Ganzzahl zur Nummerierung des Kontrollfelds, " |
| "also z. B. Schaltfäche1. Mit der <emph>Titel</emph>-Eigenschaft können Sie " |
| "dem Kontrollfeld eine andere Bezeichnung zuweisen, so dass die Beschriftung " |
| "die Funktion des Kontrollfelds wiedergibt. Ändern Sie diesen Eintrag, um dem " |
| "Kontrollfeld eine aussagekräftige, für den Anwender sichtbare Bezeichnung zu " |
| "geben." |
| |
| #: 01170101.xhp%23bm_id3163820.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>multi-line titles in forms</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>names; multi-line titles</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>controls; multi-line titles</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Mehrzeilige Titel in " |
| "Formularen</bookmark_value><bookmark_value>Namen; mehrzeilige " |
| "Titel</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfelder; mehrzeilige " |
| "Titel</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3163820.223.help.text |
| msgid "" |
| "To create a multi-line title, open the combo box using the arrow button. You " |
| "can enter a line break by pressing Shift+<switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinl" |
| "ine></switchinline>+Enter." |
| msgstr "" |
| "Um einen mehrzeiligen Titel zu erzeugen,. öffnen Sie das Kombinationsfeld, " |
| "indem Sie die Pfeil-Schaltfläche benutzen. Sie können einen Zeilenumbruch " |
| "einfügen, indem Sie Umschalt+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=" |
| "\"MAC\"" |
| ">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+" |
| "Eingabe drücken." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3159407.55.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Title</emph> property is only used for labeling a form element in " |
| "the interface visible to the user. If you work with macros, note that at " |
| "runtime, a control is always addressed through the <emph>Name</emph> " |
| "property." |
| msgstr "" |
| "Die Eigenschaft <emph>Titel</emph> dient lediglich zur Beschriftung der in " |
| "der Benutzeroberfläche sichtbaren Formularelemente. Für die Arbeit mit " |
| "Makros ist zu beachten, dass die Kontrollfelder zur Laufzeit stets über die " |
| "Eigenschaft <emph>Name</emph> angesprochen werden." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3150293.56.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3150293.56.help.text" |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154358.57.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_URL\" visibility=\"hidden\">Specifies the URL " |
| "address that opens when you click an \"Open document / web page\" " |
| "button.</ahelp>Enter the URL address for a Open document or web page button " |
| "type in the <emph>URL</emph> box. The address opens when you click the " |
| "button." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_URL\" visibility=\"hidden\">Legt die URL-" |
| "Adresse fest, die aufgerufen wird, wenn Sie auf eine Schaltfläche vom Typ \"" |
| "Dokument öffnen / Webseite\" klicken.</ahelp>Geben Sie die URL-Adresse für " |
| "Schaltflächen der Art in das Feld <emph>URL</emph> ein. Die Adresse wird " |
| "aufgerufen, wenn Sie auf die Schaltfläche klicken." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3146074.211.help.text |
| msgid "" |
| "If you move the mouse over the button in User mode, the URL appears as the " |
| "extended tip, provided that no other Help text was entered." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie die Maus im Anwendermodus über die Schaltfläche bewegen, wird der " |
| "URL als Tipp-Hilfe angezeigt, sofern kein anderer Hilfetext festgelegt wurde." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3147134.149.help.text |
| msgid "Currency symbol" |
| msgstr "Währungssymbol" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3145160.150.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRENCYSYMBOL\" visibility=\"hidden\">You can enter a " |
| "character or a string for the currency symbol.</ahelp>In a currency field, " |
| "you can pre-define the currency symbol by entering the character or string " |
| "in the <emph>Currency symbol</emph> property." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRENCYSYMBOL\" visibility=\"hidden\">Sie können ein " |
| "Zeichen oder eine Zeichenkette als Währungssymbol eingeben.</ahelp>Sie " |
| "können das Währungssymbol für Währungsfelder vordefinieren, indem Sie für " |
| "die Eigenschaft <emph>Währungssymbol</emph> ein Zeichen oder eine " |
| "Zeichenkette eingeben." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3144444.154.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3144444.154.help.text" |
| msgid "Value" |
| msgstr "Wert" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3152417.155.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_HIDDEN_VALUE\" visibility=\"hidden\">You can enter the " |
| "data that is inherited by the hidden control.</ahelp>In a <link href=\"text/" |
| "shared/02/01170600.xhp\" name=\"hidden control\">hidden control</link>, " |
| "under <emph>Value</emph>, you can enter the data which is inherited by the " |
| "hidden control. This data will be transferred when sending the form." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_HIDDEN_VALUE\" visibility=\"hidden\">Hier können Sie " |
| "die Daten angeben, die von dem versteckten Kontrollfeld übernommen " |
| "werden.</ahelp><link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Versteckte " |
| "Kontrollfelder\">Versteckte Kontrollfelder</link> übernehmen die Daten, die " |
| "Sie unter <emph>Wert</emph> festlegen. Diese Daten werden beim Absenden des " |
| "Formulars ebenfalls übertragen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3157315.156.help.text |
| msgid "Password characters" |
| msgstr "Zeichen für Paßwörter" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155323.157.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ECHO_CHAR\" visibility=\"hidden\">If the text box is " |
| "used as a password input, enter the ASCII-code of the display character. " |
| "This character is displayed instead of the characters typed by the user for " |
| "the password.</ahelp>If the user enters a password, you can determine the " |
| "characters that will be displayed instead of the characters typed by the " |
| "user. Under <emph>Password character</emph>, enter the ASCII code of the " |
| "desired character. You can use the values from 0 to 255." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ECHO_CHAR\" visibility=\"hidden\">Wenn dieses Textfeld " |
| "zur Passworteingabe verwendet wird, geben Sie hier den ASCII-Code des " |
| "Ersatzzeichens für die Anzeige ein. Dieses Zeichen wird anstelle der bei " |
| "Eingabe des Passworts vom Benutzer tatsächlich eingegebenen Zeichen " |
| "angezeigt.</ahelp>Sie können festlegen, welche Zeichen bei der " |
| "Passworteingabe anstelle der tatsächlich vom Benutzer eingegebenen Zeichen " |
| "angezeigt werden. Geben Sie unter <emph>Zeichen für Passwörter</emph> den " |
| "ASCII-Code für das gewünschte Zeichen ein. Es können Werte von 0 bis 255 " |
| "eingegeben werden." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3152493.158.help.text |
| msgid "" |
| "The characters and their ASCII codes can be seen in the <emph>Special " |
| "Characters</emph> dialog (Insert - Special Character)." |
| msgstr "" |
| "Die Zeichen und deren ASCII-Code sehen Sie im Dialog " |
| "<emph>Sonderzeichen</emph> (Einfügen - Sonderzeichen)." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3157884.159.help.text |
| msgid "Literal mask" |
| msgstr "Zeichenmaske" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3157557.160.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LITERALMASK\" visibility=\"hidden\">Defines the " |
| "literal mask. The literal mask contains the initial values and is always " |
| "visible after downloading a form.</ahelp>With masked fields you can specify " |
| "a literal mask. A literal mask contains the initial values of a form, and is " |
| "always visible after downloading a form. Using a character code for the Edit " |
| "mask, you can determine the entries that the user can type into the masked " |
| "field." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LITERALMASK\" visibility=\"hidden\">Definieren Sie die " |
| "Zeichenmaske. Die Zeichenmaske enthält die Anfangswerte des Formulars und " |
| "ist beim Laden stets sichtbar.</ahelp>Mit den maskierten Feldern lassen sich " |
| "Zeichenmasken definieren. Eine Zeichenmaske enthält die Anfangswerte eines " |
| "Formulars und ist beim Laden des Formulars stets sichtbar. Indem Sie einen " |
| "Zeichen-Code für die Eingabemaske angeben, bestimmen Sie, welche Art von " |
| "Eingabe in diesem maskierten Feld möglich ist." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148513.161.help.text |
| msgid "" |
| "The length of the literal mask should always correspond to the length of the " |
| "edit mask. If this is not the case, the edit mask is either cut off or " |
| "filled with blanks up to the length of the edit mask." |
| msgstr "" |
| "Die Länge der Zeichenmaske sollte immer der Länge der Eingabemaske " |
| "entsprechen. Ist dies nicht der Fall, wird die Eingabemaske entweder " |
| "abgeschnitten oder mit Leerzeichen auf die Länge der Eingabemaske aufgefüllt." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3146762.5.help.text |
| msgid "Font" |
| msgstr "Zeichensatz" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3151037.6.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_FONT\" visibility=\"hidden\">Select the font for the " |
| "text that is in the control field.</ahelp>For control fields which have " |
| "visible text or titles, select the display font that you want to use. To " |
| "open the <link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font\"" |
| "><emph>Font</emph></link> dialog, click the <emph>...</emph> button. The " |
| "selected font is used in control fields names and to display data in table " |
| "control fields." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_FONT\" visibility=\"hidden\">Hier können Sie einen " |
| "Zeichensatz für den Text im Kontrollfeld auswählen.</ahelp>Bei " |
| "Kontrollfeldern mit einem im Formular sichtbaren Text oder Titeln kann ein " |
| "Zeichensatz für die Textdarstellung im Formular gewählt werden. Klicken Sie " |
| "auf die Schaltfläche <emph>...</emph>, um den Dialog <link href=\"" |
| "text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Schrift\"><emph>Schrift</emph></link> " |
| "zu öffnen. Der ausgewählte Zeichensatz wird für die Beschriftung von " |
| "Kontrollfeldern und zur Anzeige von Daten in Tabellen-Kontrollfeldern " |
| "angewendet." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3156734.162.help.text |
| msgid "Row height" |
| msgstr "Zeilenhöhe" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3160455.163.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ROWHEIGHT\" visibility=\"hidden\">Specifies the row " |
| "height of a table control field.</ahelp>In table controls, enter a value for " |
| "the row height. If you want, you can enter a value followed by valid " |
| "measurement unit, for example, 2 cm." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ROWHEIGHT\" visibility=\"hidden\">Bestimmt die " |
| "Zeilenhöhe für Tabellen-Kontrollfelder.</ahelp>Bei Tabellen-Kontrollfeldern " |
| "lässt sich die Höhe der Zeilen gezielt eingeben. Sie können auch einen Wert " |
| "mit einer gültigen Maßeinheit eingeben, beispielsweise 2 cm." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11FB6.help.text |
| msgid "Text lines end with" |
| msgstr "Textzeilen enden mit" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11FBA.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">For text fields, select the line end code to be used when " |
| "writing text into a database column.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Wählen Sie für Textfelder den Zeilenendecode, der verwendet " |
| "werden soll, wenn Text in eine Datenbankspalte geschrieben wird.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3160477.168.help.text |
| msgid "Time format" |
| msgstr "Zeitformat" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3145187.169.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEFORMAT\" visibility=\"hidden\">You can define the " |
| "desired format for the time display.</ahelp>You can define the desired " |
| "format for the time display." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Sie können ein " |
| "bevorzugtes Zeitformat angeben.</ahelp>Sie können ein bevorzugtes Zeitformat " |
| "angeben." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3158195.170.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3158195.170.help.text" |
| msgid "Help text" |
| msgstr "Zusatzinformation" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3146823.171.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TAG\" visibility=\"hidden\">Specifies additional " |
| "information or a descriptive text for the control field.</ahelp>In each " |
| "control field you can specify additional information or a descriptive text " |
| "for the control field. This property helps the programmer to save additional " |
| "information that can be used in the program code. This field can be used, " |
| "for example, for variables or other evaluation parameters." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TAG\" visibility=\"hidden\">Hier geben Sie zusätzliche " |
| "Informationen oder einen beschreibenden Text zum Kontrollfeld ein.</ahelp>" |
| "Jedes Kontrollfeld kann mit zusätzlichen Informationen oder einer " |
| "Beschreibung versehen werden. Diese Eigenschaft kann Programmierern zum " |
| "Speichern zusätzlicher, im Programmcode zu verwendender Informationen " |
| "nützlich sein. So können hier z. B. Variablen oder andere " |
| "Auswertungsparameter eingegeben werden." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3157828.232.help.text |
| msgid "Formatting" |
| msgstr "Formatierung" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3146843.233.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_FORMATKEY\">Specifies the format code for the control. " |
| "Click the <emph>...</emph> button to select the format code.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_PROP_FORMATKEY\">Hier geben Sie den " |
| "Formatcode für das Kontrollfeld an. Klicken Sie auf die Schaltfläche " |
| "<emph>...</emph>, um einen Formatcode auszuwählen.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN122C4.help.text |
| msgid "Scale" |
| msgstr "Skalierung" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN122C8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCALEIMAGE\">Resizes the image to fit the size of the " |
| "control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCALEIMAGE\">Passt das Bild an die Breite des " |
| "Steuerelements an.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1209F.help.text |
| msgid "Acting on a record" |
| msgstr "Datensatzaktionen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN120B1.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37930\">Specifies to show or hide the action items in a " |
| "selected Navigation Bar control.</ahelp> Action items are the following: " |
| "Save record, Undo, New record, Delete record, Refresh." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37930\">Legt fest, ob in einer markierten Navigationsleiste " |
| "Aktionsfunktionen ein- oder ausgeblendet sein sollen.</ahelp> Zu " |
| "Aktionsfunktionen gehören: Datensatz speichern, Rückgängig, Neuer Datensatz, " |
| "Datensatz löschen, Aktualisieren." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN120BE.help.text |
| msgid "Positioning" |
| msgstr "Position und Abstand" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN120D9.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37928\">Specifies to show or hide the positioning items in a " |
| "selected Navigation Bar control.</ahelp> Positioning items are the following:" |
| " Record label, Record position, Record count label, Record count." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37928\">Legt fest, ob in einer markierten Navigationsleiste " |
| "Positionierungsfunktionen ein- oder ausgeblendet sein sollen.</ahelp> Zu " |
| "Positionierungsfunktionen gehören: Datensatzbezeichnung, Datensatzposition, " |
| "Datensatzanzahlbezeichnung, Datensatzanzahl." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN120D7.help.text |
| msgid "Navigation" |
| msgstr "Navigation" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN120DB.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37929\">Specifies to show or hide the navigation items in a " |
| "selected Navigation Bar control.</ahelp> Navigation items are the following: " |
| "First record, Previous record, Next record, Last record." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37929\">Legt fest, ob in einer markierten Navigationsleiste " |
| "Navigationsfunktionen ein- oder ausgeblendet sein sollen.</ahelp> Zu " |
| "Navigationsfunktionen gehören: Erster Datensatz, Voriger Datensatz, Nächster " |
| "Datensatz, Letzter Datensatz." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN12156.help.text |
| msgid "Filtering / Sorting" |
| msgstr "Filter/Sortierung" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1215A.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37931\">Specifies to show or hide the filtering and sorting " |
| "items in a selected Navigation Bar control.</ahelp> Filtering and sorting " |
| "items are the following: Sort ascending, Sort descending, Sort, Automatic " |
| "filter, Default filter, Apply filter, Remove filter/sort." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37931\">Legt fest, ob in einer markierten Navigationsleiste " |
| "Filter- bzw. Sortierfunktionen ein- oder ausgeblendet sein sollen.</ahelp> " |
| "Zu den Filter- und Sortierfunktionen gehören: Aufsteigend sortieren, " |
| "Absteigend sortieren, Sortieren, Automatischer Filter, Standardfilter, " |
| "Filter anwenden, Filter/Sortierung entfernen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN12175.help.text |
| msgid "Icon Size" |
| msgstr "Symbolgröße" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN12179.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37927\">Specifies whether the icons in a selected Navigation " |
| "Bar should be small or large.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37927\">Legt fest, ob die Symbole der markierten " |
| "Navigationsleiste groß oder klein angezeigt werden sollen.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id0409200920593864.help.text |
| msgid "Visible" |
| msgstr "Sichtbar" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id0409200920593851.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Defines whether the control will be visible in live mode. " |
| "In design mode, the control is always visible.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Hier legen Sie fest, ob das Steuerelement im Livemodus " |
| "angezeigt wird. Im Entwurfsmodus ist das Steuerelement immer " |
| "sichtbar.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id0409200921154683.help.text |
| msgid "" |
| "Note that if this property is set to \"Yes\" (the default), this does not " |
| "necessarily mean the control will really appear on the screen. Additional " |
| "constraints are applied when calculating a control's effective visibility. " |
| "For instance, a control placed in a hidden section in Writer will never be " |
| "visible at all, until at least the section itself becomes visible." |
| msgstr "" |
| "Beachten Sie, dass ein Steuerelement möglicherweise nicht angezeigt wird, " |
| "auch wenn diese Eigenschaft auf \"Ja\" gesetzt ist. Es gibt weitere " |
| "Bedingungen, die den letztendlichen Anzeigestatus eines Elements " |
| "beeinflussen. So wird zum Beispiel ein Element nicht angezeigt, welches sich " |
| "in einem verstecktem Bereich in Writer befindet, solang nicht zumindest der " |
| "Bereich selbst angezeigt wird." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id0409200921154691.help.text |
| msgid "" |
| "If the property is set to \"No\", then the control will always be hidden in " |
| "live mode." |
| msgstr "" |
| "Ist die Eigenschaft auf \"Nein\" gesetzt, wird das Steuerelement im " |
| "Livemodus immer ausgeblendet." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id0409200921154614.help.text |
| msgid "" |
| "Older OpenOffice.org versions up to 3.1 will silently ignore this property " |
| "when reading documents which make use of it." |
| msgstr "" |
| "OpenOffice.org-Versionen bis einschließlich Version 3.1 ignorieren diese " |
| "Eigenschaft stillschweigend, wenn Dokumente geladen werden, die sie " |
| "verwenden." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN12314.help.text |
| msgid "Visible size" |
| msgstr "Sichtbare Größe" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN12318.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Specifies the size of scrollbar thumb in \"value units\". A " |
| "value of (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\" ) / 2 would " |
| "result in a thumb which occupies half of the background area.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Gibt die Größe des Bildlaufschiebers in \"Werteinheiten\" " |
| "an. Ein Wert von \"(\"Max. Bildlaufwert\" minus \"Min. Bildlaufwert\") / 2\" " |
| "ergibt einen Bildlaufschieber, der die Hälfte des gesamten " |
| "Hintergrundbereichs einnimmt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN12375.help.text |
| msgid "If set to 0, then the thumb's width will equal its height." |
| msgstr "Bei Festlegung auf 0 ist die Breite des Schiebers gleich seiner Höhe." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN12332.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#par_idN12332.help.text" |
| msgid "Orientation" |
| msgstr "Orientierung" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN12336.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Specifies the horizontal or vertical orientation for a " |
| "scrollbar or spin button.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Legt die horizontale oder vertikale Ausrichtung für eine " |
| "Bildlaufleiste oder ein Drehfeld fest.</ahelp>" |
| |
| #: 01170300.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Tab Order" |
| msgstr "Aktivierungsreihenfolge" |
| |
| #: 01170300.xhp%23hd_id3146959.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">Tab " |
| "Order</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Aktivierungsreihenfolge\"" |
| ">Aktivierungsreihenfolge</link>" |
| |
| #: 01170300.xhp%23par_id3150347.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:TabDialog\">In the<emph> Tab Order " |
| "</emph>dialog you can modify the order in which control fields get the focus " |
| "when the user presses the tab key.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:TabDialog\">Im Dialog " |
| "<emph>Aktivierungsreihenfolge</emph> können Sie festlegen, in welcher " |
| "Reihenfolge die Kontrollfelder bei Betätigung der Tabulatortaste den Fokus " |
| "erhalten.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 01170300.xhp%23par_id3109850.3.help.text |
| msgid "" |
| "If form elements are inserted into a document, <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> automatically determines in which order to move from " |
| "one control to the next when using the Tab key. Every new control added is " |
| "automatically placed at the end of this series. In the <emph>Tab Order</emph>" |
| " dialog, you can adapt the order of this series to your individual needs." |
| msgstr "" |
| "Die Reihenfolge, in welcher die Tabulatortaste die Kontrollfelder eines " |
| "Formulars auswählt, wird beim Einfügen von Formularelementen in ein Dokument " |
| "automatisch von $[officename] bestimmt. Jedes neu hinzugefügte Kontrollfeld " |
| "wird automatisch an das Ende der Folge gesetzt. Der Dialog " |
| "<emph>Aktivierungsreihenfolge</emph> bietet Ihnen die Möglichkeit, diese " |
| "Reihenfolge beliebig anzupassen." |
| |
| #: 01170300.xhp%23par_id3155934.12.help.text |
| msgid "" |
| "You can also define the index of a control through its specific properties " |
| "by entering the desired value under <link href=\"text/shared/02/01170101." |
| "xhp\" name=\"Order\"><emph>Order</emph></link> in the <emph>Properties</emph>" |
| " dialog of the control." |
| msgstr "" |
| "Sie können den Index eines Kontrollfelds auch über seine spezifischen " |
| "Eigenschaften definieren, indem Sie im Dialog <emph>Eigenschaften</emph> des " |
| "Kontrollfelds einen Wert in das Feld <link href=\"text/shared/02/01170101." |
| "xhp\" name=\"Reihenfolge\"><emph>Reihenfolge</emph></link> eingeben." |
| |
| #: 01170300.xhp%23par_id3149760.13.help.text |
| msgid "" |
| "A radio button inside a group can only be accessed by the Tab key when one " |
| "of the radio buttons is set to \"selected\". If you have designed a group of " |
| "radio buttons where no button is set to \"selected\", then the user will not " |
| "be able to access the group or any of the radio buttons by keyboard." |
| msgstr "" |
| "Optionsfelder können nur dann mit der Tabulatortaste erreicht werden, wenn " |
| "ein Optionsfeld ausgewählt ist. In einer Gruppierung von Optionsfeldern, in " |
| "der keines der Felder ausgewählt ist, kann mit der Tastatur weder auf die " |
| "Gruppierung noch auf die einzelnen Optionsfelder zugegriffen werden." |
| |
| #: 01170300.xhp%23hd_id3149140.4.help.text |
| msgid "Controls" |
| msgstr "Kontrollelemente" |
| |
| #: 01170300.xhp%23par_id3150789.5.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_TABORDER_CONTROLS\">Lists all controls in the form. These " |
| "controls can be selected with the tab key in the given order from top to " |
| "bottom.</ahelp> Select a control from the <emph>Controls </emph>list to " |
| "assign the desired position in the tab order." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_TABORDER_CONTROLS\">Hier sind alle Kontrollfelder des " |
| "Formulars aufgeführt. Diese Kontrollfelder lassen sich in einer bestimmten " |
| "Reihenfolge von oben nach unten mit der Tabulatortaste auswählen.</ahelp> " |
| "Wenn Sie die Position eines Kontrollfelds in der Aktivierungsreihenfolge " |
| "ändern möchten, wählen Sie es unter <emph>Kontrollelemente</emph> aus." |
| |
| #: 01170300.xhp%23hd_id3153750.6.help.text |
| msgctxt "01170300.xhp#hd_id3153750.6.help.text" |
| msgid "Move Up" |
| msgstr "Nach oben verschieben" |
| |
| #: 01170300.xhp%23par_id3154751.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_MOVE_UP\">Click the<emph>" |
| " Move Up</emph> button to shift the selected control one position higher in " |
| "the tab order.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_MOVE_UP\">Um das " |
| "ausgewählte Kontrollfeld in der Aktivierungsreihenfolge um eine Position " |
| "nach vorne zu verschieben, klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>Index " |
| "kleiner</emph>.</ahelp>" |
| |
| #: 01170300.xhp%23hd_id3155339.8.help.text |
| msgctxt "01170300.xhp#hd_id3155339.8.help.text" |
| msgid "Move Down" |
| msgstr "Nach unten verschieben" |
| |
| #: 01170300.xhp%23par_id3154823.9.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_MOVE_DOWN\">Click " |
| "the<emph> Move Down</emph> button to shift the selected control one position " |
| "lower in the tab order.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_MOVE_DOWN\">Um das " |
| "ausgewählte Kontrollfeld in der Aktivierungsreihenfolge um eine Position " |
| "nach hinten zu verschieben, klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>Index " |
| "größer</emph>.</ahelp>" |
| |
| #: 01170300.xhp%23hd_id3154288.10.help.text |
| msgid "Automatic Sort" |
| msgstr "Auto Sortierung" |
| |
| #: 01170300.xhp%23par_id3153748.11.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_AUTO_ORDER\">Click " |
| "the<emph> Automatic Sort</emph> button to automatically sort the controls " |
| "according to their position in the document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_AUTO_ORDER\">Klicken Sie " |
| "auf die Schaltfläche <emph>Auto Sortierung</emph>, um die Kontrollfelder " |
| "gemäß ihrer Position im Dokument automatisch anordnen zu lassen.</ahelp>" |
| |
| #: 24020000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Graphics Mode" |
| msgstr "Grafikmodus" |
| |
| #: 24020000.xhp%23hd_id3149762.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24020000.xhp\" name=\"Graphics Mode\">Graphics " |
| "Mode</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24020000.xhp\" name=\"Grafikmodus\"" |
| ">Grafikmodus</link>" |
| |
| #: 24020000.xhp%23par_id3150255.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafMode\">Lists view attributes for the selected graphic " |
| "object. The embedded or linked graphic object in the current file will not " |
| "be changed, only the view of the object.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafMode\">Hier sind die Ansichtattribute für das " |
| "ausgewählte Grafikobjekt aufgeführt. Dabei wird nicht das in die aktuelle " |
| "Datei eingebettete oder als Verknüpfung eingefügte Grafikobjekt selbst " |
| "modifiziert, sondern nur seine Ansicht geändert.</ahelp>" |
| |
| #: 24020000.xhp%23par_id3150275.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154515\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.528in\"" |
| " height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154515\">Cell " |
| "Styles</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154515\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.528in\"" |
| " height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154515\"" |
| ">Zellformat</alt></image>" |
| |
| #: 24020000.xhp%23par_id3150771.3.help.text |
| msgid "Graphics mode" |
| msgstr "Grafikmodus" |
| |
| #: 24020000.xhp%23hd_id3155262.4.help.text |
| msgctxt "24020000.xhp#hd_id3155262.4.help.text" |
| msgid "Default" |
| msgstr "Standard" |
| |
| #: 24020000.xhp%23par_id3155434.5.help.text |
| msgid "The view of the graphic object is not changed." |
| msgstr "Die Ansicht des Grafikobjekts wird nicht geändert." |
| |
| #: 24020000.xhp%23hd_id3147574.6.help.text |
| msgid "Grayscale" |
| msgstr "Graustufen" |
| |
| #: 24020000.xhp%23par_id3153760.7.help.text |
| msgid "" |
| "The graphic object is shown in grayscale. A color graphic object can become " |
| "monochrome in grayscale. You can also use the color sliders to apply a " |
| "uniform color to the monochrome graphic object." |
| msgstr "" |
| "Das Grafikobjekt wird in Graustufen angezeigt. Farbige Grafiken können in " |
| "der Graustufendarstellung zu einfarbigen Objekten werden. Indem Sie einen " |
| "der Farbparameter erhöhen, können Sie eine zusätzliche Färbung der " |
| "Graustufen erzielen." |
| |
| #: 24020000.xhp%23hd_id3151246.8.help.text |
| msgid "Black and White" |
| msgstr "Schwarz/Weiß" |
| |
| #: 24020000.xhp%23par_id3153062.9.help.text |
| msgid "" |
| "The graphic object is shown in black and white. All brightness values below " |
| "50% will appear black, all over 50% will appear white." |
| msgstr "" |
| "Das Grafikobjekt wird in Schwarzweiß angezeigt. Alle Helligkeitswerte unter " |
| "50 % erscheinen als Schwarz, alle darüber als Weiß." |
| |
| #: 24020000.xhp%23hd_id3146795.10.help.text |
| msgid "Watermark" |
| msgstr "Wasserzeichen" |
| |
| #: 24020000.xhp%23par_id3149670.11.help.text |
| msgid "" |
| "The graphic object is raised in brightness and reduced in contrast so that " |
| "it can be used in the background as a watermark. " |
| msgstr "" |
| "Helligkeit und Kontrast des Grafikobjekts werden herabgesetzt, sodass es " |
| "sich als Wasserzeichenhintergrund eignet. " |
| |
| #: 14060000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "14060000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Aliasname" |
| |
| #: 14060000.xhp%23hd_id3150758.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/14060000.xhp\" name=\"Alias\">Alias</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14060000.xhp\" name=\"Aliasname\"" |
| ">Aliasname</link>" |
| |
| #: 14060000.xhp%23par_id3148731.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewAliases\">Displays the \"" |
| "Alias\" row in the lower part of the <link href=\"text/shared/explorer/" |
| "database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewAliases\">Blendet im unteren " |
| "Bereich des <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"" |
| "Abfrageentwurfs\">Abfrageentwurfs</link> die Zeile \"Alias\" ein.</ahelp>" |
| |
| #: 14060000.xhp%23par_id3150808.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewaliases.png\" id=\"img_id3151315\"" |
| "><alt id=\"alt_id3151315\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewaliases.png\" id=\"img_id3151315\"" |
| "><alt id=\"alt_id3151315\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 14060000.xhp%23par_id3151234.3.help.text |
| msgctxt "14060000.xhp#par_id3151234.3.help.text" |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Aliasname" |
| |
| #: 01170102.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Data" |
| msgstr "Daten" |
| |
| #: 01170102.xhp%23bm_id3145641.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>controls; reference by SQL</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "bound fields; controls</bookmark_value><bookmark_value>controls; bound " |
| "fields/list contents/linked cells</bookmark_value><bookmark_value>lists;data " |
| "assigned to controls</bookmark_value><bookmark_value>cells;linked to " |
| "controls</bookmark_value><bookmark_value>links;between cells and " |
| "controls</bookmark_value><bookmark_value>controls;assigning data " |
| "sources</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Kontrollfelder; Referenz nach " |
| "SQL</bookmark_value><bookmark_value>Gebundenes Feld; " |
| "Kontrollfelder</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfelder; gebundene " |
| "Felder/Listeninhalt/verknüpfte Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Listen;" |
| "Kontrollfeldern zugewiesene Daten</bookmark_value><bookmark_value>Zellen;mit " |
| "Kontrollfeldern verknüpft</bookmark_value><bookmark_value>Verknüpfungen;" |
| "zwischen Zellen und " |
| "Kontrollfeldern</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfelder;Datenquellen " |
| "zuweisen</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23hd_id3155413.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Data\">Data</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Daten\">Daten</link>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155306.2.help.text |
| msgid "" |
| "The<emph> Data </emph>tab page allows you to assign a data source to the " |
| "selected control." |
| msgstr "" |
| "Im Register <emph>Daten</emph> weisen Sie dem ausgewählten Kontrollfeld eine " |
| "Datenquelle zu." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3148773.64.help.text |
| msgid "" |
| "For forms with database links, the associated database is defined in the <" |
| "link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form " |
| "Properties</link>. You will find the functions for this on the <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\"><emph>Data</emph></link> tab " |
| "page." |
| msgstr "" |
| "Für Formulare mit Datenbankanbindung wird die zugehörige Datenbank in den <" |
| "link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Formular-Eigenschaften\"" |
| ">Formular-Eigenschaften</link> festgelegt. Die Funktionen hierzu finden Sie " |
| "dort im <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Daten\"" |
| "><emph>Daten</emph></link>-Register." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3149377.65.help.text |
| msgid "" |
| "The possible settings of the <emph>Data</emph> tab page of a control depend " |
| "on the respective control. You will only see the options that are available " |
| "for the current control and context. The following fields are available:" |
| msgstr "" |
| "Die Einstellungsmöglichkeiten des <emph>Daten</emph>-Registers eines " |
| "Kontrollfelds hängen von dem jeweiligen Kontrollfeld ab. Sie sehen nur die " |
| "Optionen, die für das jeweils aktuelle Kontrollfeld verfügbar sind:" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN108B4.help.text |
| msgid "Reference value (off)" |
| msgstr "Referenzwert (aus)" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN108B8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Check boxes and radio buttons in spreadsheets can be bound " |
| "to cells in the current document. If the control is enabled, the value you " |
| "enter in Reference value (on) is copied to the cell. If the control is " |
| "disabled, the value from Reference value (off) is copied to the cell.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Kontrollfelder und Optionsfelder in Tabellendokumenten " |
| "können an Zellen im aktuellen Dokument gebunden werden. Wird das " |
| "Steuerelement aktiviert, wird der Wert, den Sie in \"Referenzwert (ein)\" " |
| "eingeben, in die Zelle kopiert. Wird das Steuerelement deaktiviert, wird der " |
| "Wert aus \"Referenzwert (aus)\" in die Zelle kopiert.</ahelp>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23hd_id3159121.71.help.text |
| msgid "Reference value (on)" |
| msgstr "Referenzwert (ein)" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3163812.141.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_REFVALUE\" visibility=\"hidden\">You can enter a " |
| "reference value for the web form, which will be remitted to a server when " |
| "sending the form. With database forms, the value entered is written in the " |
| "database field, assigned to the control field.</ahelp>You can assign a " |
| "reference value to option buttons and check boxes. The reference value will " |
| "be remitted to a server when sending the web form. With database forms the " |
| "value entered here will be written in the database assigned to the control " |
| "field." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_REFVALUE\" visibility=\"hidden\">Hier können Sie einen " |
| "Referenzwert für das Web-Formular angeben, der beim Übermitteln des " |
| "Formulars an den Server weitergegeben wird. Bei Datenbankformularen wird " |
| "dieser Wert in das dem Kontrollfeld zugeordnete Datenbankfeld " |
| "geschrieben.</ahelp>Options- und Markierfeldern können Referenzwerte " |
| "zugewiesen werden. Der Referenzwert eines Kontrollfelds wird beim " |
| "Übermitteln des Web-Formulars an den Server weitergeleitet. Bei " |
| "Datenbankformularen wird dieser Wert in die dem Kontrollfeld zugeordnete " |
| "Datenbank geschrieben." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3150225.204.help.text |
| msgid "<emph>Reference values for web forms</emph>" |
| msgstr "<emph>Referenzwerte bei Web-Formularen</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3147611.205.help.text |
| msgid "" |
| "Reference values are useful if you design a web form and the information on " |
| "the status of the control is to be transmitted to a server. If the control " |
| "is clicked by the user, the corresponding reference value is sent to the " |
| "server." |
| msgstr "" |
| "Referenzwerte sind sinnvoll, wenn Sie ein Web-Formular gestalten und die " |
| "Information über den Zustand des Kontrollfelds an einen Server übermittelt " |
| "werden soll. Wenn das Kontrollfeld vom Anwender angeklickt wird, wird der " |
| "entsprechende Referenzwert an den Server weitergeleitet." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3149570.194.help.text |
| msgid "" |
| "For example, if you have two control fields for the options \"feminine\" and " |
| "\"masculine\", and assign a reference value of 1 to the field \"feminine\" " |
| "and the value 2 to the \"masculine\" field, the value 1 is transmitted to " |
| "the server if a user clicks the \"feminine\" field and value 2 is sent if " |
| "the \"masculine\" field is clicked." |
| msgstr "" |
| "Nehmen wir beispielsweise an, es liegen zwei Kontrollfelder, eines für die " |
| "Optionen \"weiblich\" und eines für \"männlich\" vor. Sie weisen dem Feld \"" |
| "weiblich\" den Referenzwert 1 und dem Feld \"männlich\" den Referenzwert 2 " |
| "zu. Wenn ein Benutzer nun auf das Feld \"weiblich\" klicken, wird der " |
| "Referenzwert 1 an den Server übertragen, bei \"männlich\" der Wert 2." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3150260.206.help.text |
| msgid "<emph>Reference values for database forms</emph>" |
| msgstr "<emph>Referenzwerte bei Datenbankformularen</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3150654.207.help.text |
| msgid "" |
| "For database forms, you can also characterize the status of an option or a " |
| "check box by a reference value, storing it in the database. If you have a " |
| "set of three options, for example \"in progress\", \"completed\", and \"" |
| "resubmission\", with the respective reference values, \"ToDo\", \"OK\", and " |
| "\"RS\", these reference values appear in the database if the respective " |
| "option is clicked." |
| msgstr "" |
| "Bei Datenbankformularen können Sie den Zustand eines Options- oder " |
| "Markierfelds ebenfalls per Referenzwert kennzeichnen und diesen Referenzwert " |
| "in der Datenbank speichern. Haben Sie beispielsweise eine Gruppierung von 3 " |
| "Optionen \"in Arbeit\", \"erledigt\" und \"Wiedervorlage\" mit den " |
| "jeweiligen Referenzwerten \"ToDo\", \"OK\" und \"WV\", dann erscheinen diese " |
| "Referenzwerte in der Datenbank, wenn die jeweilige Option angeklickt ist." |
| |
| #: 01170102.xhp%23hd_id3148455.5.help.text |
| msgid "Data field" |
| msgstr "Datenfeld" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155852.6.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLSOURCE\" visibility=\"hidden\">Specifies the " |
| "field of the data source table to which the control refers.</ahelp>With " |
| "database forms, you can link controls with the data fields." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLSOURCE\" visibility=\"hidden\">Hier geben Sie " |
| "das Feld der Datenquellentabelle an, auf das sich das Kontrollfeld " |
| "bezieht.</ahelp>In Datenbankformularen lassen sich Verknüpfungen zwischen " |
| "Kontrollfeldern und Datenfeldern herstellen." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3153224.75.help.text |
| msgid "You have several possibilities:" |
| msgstr "Folgende Möglichkeiten gibt es:" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3159110.66.help.text |
| msgid "First case: There is only one table in the form." |
| msgstr "Erster Fall: Das Formular enthält nur eine Tabelle." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3156356.67.help.text |
| msgid "" |
| "Under <emph>Data field</emph>, specify the field of the data source table " |
| "whose contents you want to be displayed." |
| msgstr "" |
| "Geben Sie unter <emph>Datenfeld</emph> das Feld der Datenquellentabelle an, " |
| "dessen Inhalt angezeigt werden soll." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3146898.76.help.text |
| msgid "" |
| "Second case: The control belongs to a subform that is created by an SQL " |
| "query." |
| msgstr "" |
| "Zweiter Fall: Das Kontrollfeld ist Bestandteil eines Teilformulars, das " |
| "durch eine SQL-Abfrage erzeugt wurde." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154273.77.help.text |
| msgid "" |
| "Under <emph>Data field</emph>, specify the field of the SQL statement whose " |
| "contents you want to be displayed." |
| msgstr "" |
| "Geben Sie unter <emph>Datenfeld</emph> das Feld des SQL-Ausdrucks an, dessen " |
| "Inhalt angezeigt werden soll." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3153949.78.help.text |
| msgid "" |
| "Third case: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Boxes\">" |
| "Combo Boxes</link>" |
| msgstr "" |
| "Dritter Fall: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"" |
| "Kombinationsfelder\">Kombinationsfelder</link>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3147494.79.help.text |
| msgid "" |
| "For combo boxes, the field of the data source table in which the values " |
| "entered or selected by the user should be stored is specified under <emph>" |
| "Data field</emph>. The values displayed in the list of the combo box are " |
| "based on an SQL statement, which is entered under <emph>List content</emph>." |
| msgstr "" |
| "Bei Kombinationsfeldern geben Sie unter <emph>Datenfeld</emph> das Feld der " |
| "aktuellen Formular-Tabelle an, in dem die vom Anwender eingegebenen oder " |
| "selektierten Werte gespeichert werden sollen. (Die in der Liste des " |
| "Kombinationsfelds angezeigten Werte werden durch ein SQL-Statement bestimmt, " |
| "das unter <emph>Listeninhalt</emph> eingetragen wird.)" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3145167.68.help.text |
| msgid "" |
| "Fourth case: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"List Boxes\">" |
| "List Boxes</link>" |
| msgstr "" |
| "Vierter Fall: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"" |
| "Listenfelder\">Listenfelder</link>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3153764.91.help.text |
| msgid "" |
| "The data source table does not contain the data to be displayed, but rather " |
| "a table linked to the data source table through a common data field." |
| msgstr "" |
| "Nicht die Datenquellentabelle enthält die anzuzeigenden Daten, sondern eine " |
| "über ein gemeinsames Datenfeld mit der Datenquellentabelle verknüpfte " |
| "Tabelle." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3149021.69.help.text |
| msgid "" |
| "If you want a list box to display data from a table that is linked to the " |
| "current data source table, under <emph>Data field</emph> specify the field " |
| "of the data source table to which the content of the list box refers. Or you " |
| "can specify the database field that controls the display of the data in the " |
| "form. This data field provides the link to the other table if both tables " |
| "can be linked through a common data field. It is usually a data field in " |
| "which unique identification numbers are stored. The data field whose " |
| "contents are displayed in the form is specified by an SQL statement under " |
| "<emph>List content</emph>." |
| msgstr "" |
| "Wenn in einem Listenfeld Daten aus einer mit der aktuellen " |
| "Datenquellentabelle verknüpften Tabelle angezeigt werden sollen, geben Sie " |
| "unter <emph>Datenfeld</emph> das Feld der Datenquellentabelle an, auf das " |
| "sich der Inhalt des Listenfelds bezieht. Sie können hier auch das " |
| "Datenbankfeld angeben, das die Anzeige der Daten im Formular steuert. Dieses " |
| "Datenfeld stellt die Verbindung zu der anderen Tabelle dar, sofern die " |
| "beiden Tabellen über ein gemeinsames Datenfeld verknüpft werden können. " |
| "Dabei handelt es sich in der Regel um ein Datenfeld, in dem eindeutige " |
| "Kennzahlen gespeichert sind. Das Datenfeld, dessen Inhalt im Formular " |
| "angezeigt wird, ist unter <emph>Listeninhalt</emph> in Form eines SQL-" |
| "Ausdrucks anzugeben." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3153924.80.help.text |
| msgid "" |
| "List boxes work with references. They can either be implemented with linked " |
| "tables by SQL statements (fourth case) or through value lists:" |
| msgstr "" |
| "Listenfelder arbeiten mit Referenzen. Diese können entweder mit verknüpften " |
| "Tabellen durch SQL-Statements realisiert werden (4. Fall) oder durch " |
| "Wertelisten:" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3145641.58.help.text |
| msgid "<emph>References through linked tables (SQL statements)</emph>" |
| msgstr "<emph>Referenzen durch verknüpfte Tabellen (SQL-Statements)</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3147341.59.help.text |
| msgid "" |
| "If you want a list box to display data from a database table that is linked " |
| "by a common data field to the table on which the form is based, the link " |
| "field of the form table is specified under <emph>Data field</emph>." |
| msgstr "" |
| "Wenn in einem Listenfeld Daten aus einer Datenbanktabelle angezeigt werden " |
| "sollen, die über ein gemeinsames Datenfeld mit der dem Formular zugrunde " |
| "liegenden Tabelle verknüpft ist, müssen Sie das Verbindungsfeld der " |
| "Formulartabelle unter <emph>Datenfeld</emph> angeben." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155174.60.help.text |
| msgid "" |
| "The link is created with an SQL Select, which, if you selected \"SQL\" or \"" |
| "Native SQL\", is specified under <emph>Type of list contents</emph> in the " |
| "field <emph>List content</emph>. As an example, a table \"Orders\" is linked " |
| "to the current form control, and in the database a table \"Customers\" is " |
| "linked to the \"Orders\" table. You can use an SQL statement as follows:" |
| msgstr "" |
| "Die Verknüpfung erfolgt über ein SQL-Select, das unter <emph>Art des " |
| "Listeninhalts</emph> im Feld <emph>Listeninhalt</emph> angegeben ist, sofern " |
| "Sie die Option \"SQL\" oder \"Native SQL\" ausgewählt haben. Nehmen wir als " |
| "Beispiel eine Tabelle \"Bestellungen\", die mit dem aktuellen " |
| "Formularkontrollfeld verknüpft ist, und eine Tabelle \"Kunden\" in der " |
| "Datenbank, die ihrerseits mit der Tabelle \"Bestellungen\" verknüpft ist. " |
| "Hier lässt sich wie folgt eine SQL-Anweisung verwenden:" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3148537.70.help.text |
| msgid "SELECT CustomerName, CustomerNo FROM Customers," |
| msgstr "SELECT KundenName, KundenNr FROM Kunden," |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154967.71.help.text |
| msgid "" |
| "where \"CustomerName\" is the data field from the linked table \"Customers\"" |
| ", and \"CustomerNo\" is the field of the table \"Customers\" that is linked " |
| "to a field of the form table \"Orders\" specified under <emph>Data " |
| "field</emph>." |
| msgstr "" |
| "wobei \"KundenName\" das Datenfeld aus der verknüpften Tabelle \"Kunden\" " |
| "ist und \"KundenNr\" das Feld aus der Tabelle \"Kunden\", das mit dem unter " |
| "<emph>Datenfeld</emph> angegebenen Feld aus der Formulartabelle \"" |
| "Bestellungen\" verknüpft ist." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3163808.55.help.text |
| msgid "<emph>References Using Value Lists</emph>" |
| msgstr "<emph>Referenzen durch Wertelisten</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3145295.56.help.text |
| msgid "" |
| "For list boxes, you can use value lists. Value lists are lists that define " |
| "reference values. In this way, the control in the form does not directly " |
| "display the content of a database field, but rather values assigned in the " |
| "value list." |
| msgstr "" |
| "Bei Listenfeldern können Sie Wertelisten verwenden. Das sind Listen, die " |
| "Referenzwerte definieren. Damit zeigt das Kontrollfeld im Formular nicht " |
| "direkt einen Inhalt des Datenbankfeldes an, sondern stattdessen über die " |
| "Werteliste zugeordnete Werte." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3151186.57.help.text |
| msgid "" |
| "If you work with reference values of a value list, the contents of the data " |
| "field that you specified under <emph>Data Field</emph> in the form are not " |
| "visible, but rather the assigned values. If you chose \"Valuelist\" on the " |
| "<emph>Data</emph> tab under <emph>Type of list contents</emph> and assigned " |
| "a reference value to the visible list entries in the form under <emph>List " |
| "entries</emph> (entered in the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" " |
| "name=\"General\"><emph>General</emph></link> tab), then the reference values " |
| "are compared with the data content of the given data field. If a reference " |
| "value corresponds to the content of a data field, the associated list " |
| "entries are displayed in the form." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie mit Referenzwerten aus einer Werteliste arbeiten, ist im Formular " |
| "nicht der Inhalt des unter <emph>Datenfeld</emph> definierten Datenfelds " |
| "sichtbar, sondern es werden die zugewiesenen Werte angezeigt. Sollten Sie im " |
| "Register <emph>Daten</emph> unter <emph>Art des Listeninhalts</emph> den " |
| "Eintrag \"Werteliste\" gewählt und den im Formular sichtbaren Einträgen " |
| "unter <emph>Listen-Einträge</emph> (im Register <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Allgemein\"" |
| "><emph>Allgemein</emph></link>) Referenzwerte zugewiesen haben, so werden " |
| "die Referenzwerte mit dem Dateninhalt des jeweiligen Datenfelds verglichen. " |
| "Wenn ein Referenzwert mit dem Inhalt eines Datenfelds übereinstimmt, werden " |
| "die zugehörigen Listeneinträge im Formular angezeigt." |
| |
| #: 01170102.xhp%23hd_id3154664.3.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#hd_id3154664.3.help.text" |
| msgid "Bound field" |
| msgstr "Gebundenes Feld" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3148475.4.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUNDCOLUMN\" visibility=\"hidden\">Use an index to " |
| "specify the table field or table SQL query to link to the field that is " |
| "provided under <emph>Data field</emph>. Valid values for this property are " |
| "1, 2, 3, and so on.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUNDCOLUMN\" visibility=\"hidden\">Geben Sie hier " |
| "durch einen Index an, mit welchem Tabellenfeld oder welcher SQL-Abfrage das " |
| "unter <emph>Datenfeld</emph> aufgeführte Feld verknüpft ist. Gültige Werte " |
| "für diese Eigenschaft sind 1, 2, 3 usw.</ahelp>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10AD2.help.text |
| msgid "" |
| "If you delete the contents of the <emph>Bound field</emph> cell in the " |
| "property browser, the first field of the result set is used to display and " |
| "to exchange data." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie den Inhalt der Zelle <emph>Gebundenes Feld</emph> im Eigenschafts-" |
| "Browser löschen, dient das erste Feld der Ergebnismenge zum Anzeigen und " |
| "Austauschen von Daten." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154588.72.help.text |
| msgid "" |
| "This property for list boxes defines which data field of a linked table is " |
| "displayed in the form." |
| msgstr "" |
| "Diese für Listenfelder verfügbare Eigenschaft bestimmt, welches Datenfeld " |
| "einer verknüpften Tabelle im Formular angezeigt wird." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3151213.38.help.text |
| msgid "" |
| "If a list box in the form is to display contents of a table linked to the " |
| "form table, then define in the <emph>Type of list contents</emph> field if " |
| "the display is determined by an SQL command or the (linked) table is " |
| "accessed. With the <emph>Bound field</emph> property, you use an index to " |
| "specify to which data field of the query or of the table the list field is " |
| "linked. " |
| msgstr "" |
| "Wenn ein Listenfeld im Formular Inhalte einer mit der Formular-Tabelle " |
| "verknüpften Tabelle anzeigen soll, dann legen Sie im Feld <emph>Art des " |
| "Listeninhalts</emph> fest, ob die Anzeige über einen SQL-Befehl bestimmt " |
| "wird oder ob dabei auf die (verknüpfte) Tabelle zurückgegriffen wird. Mit " |
| "der Eigenschaft <emph>Gebundenes Feld</emph> geben Sie durch einen Index an, " |
| "mit welchem Datenfeld der Abfrage oder der Tabelle das Listenfeld verknüpft " |
| "ist. Die möglichen Werte sind 0, 1, 2, 3 usw." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3148427.73.help.text |
| msgid "" |
| "The property <emph>Bound field</emph> is only for forms that are used to " |
| "access more than one table. If the form is based on only one table, the " |
| "field to be displayed in the form is specified directly under <emph>Data " |
| "field</emph>. However, if you want the list box to display data from a table " |
| "that is linked to the current table over a common data field, the linked " |
| "data field is defined by the property <emph>Bound field</emph>." |
| msgstr "" |
| "Die Eigenschaft <emph>Gebundenes Feld</emph> gilt nur für Formulare, die auf " |
| "mehrere Tabellen zugreifen. Bei einem Formular, dem nur eine Tabelle " |
| "zugrunde liegt, wird das im Formular anzuzeigende Feld direkt mit der " |
| "Eigenschaft <emph>Datenfeld</emph> bestimmt. Wenn im Listenfeld jedoch Daten " |
| "aus einer mit der aktuellen Tabelle über ein gemeinsames Datenfeld " |
| "verknüpften Tabelle angezeigt werden sollen, so wird das verknüpfte " |
| "Datenfeld durch die Eigenschaft <emph>Gebundenes Feld</emph> definiert." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3150365.39.help.text |
| msgid "" |
| "If you selected \"SQL\" under <emph>Type of list contents</emph>, the SQL " |
| "command determines the index to be specified. Example: If you specify an SQL " |
| "command such as \"SELECT Field1, Field2 FROM tablename\" under <emph>List " |
| "content</emph>, refer to the following table:" |
| msgstr "" |
| "Haben Sie unter <emph>Art des Listeninhalts</emph> die Option \"SQL\" " |
| "gewählt, so bestimmt der SQL-Befehl den anzugebenden Index. Beispiel: Ist " |
| "unter <emph>Listeninhalt</emph> ein SQL-Befehl der Form \"SELECT Feld1, " |
| "Feld2 FROM Tabellenname\" angegeben, so richten Sie sich bitte nach der " |
| "folgenden Tabelle:" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154716.40.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_id3154716.40.help.text" |
| msgid "Bound field" |
| msgstr "Gebundenes Feld" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3150666.41.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_id3150666.41.help.text" |
| msgid "Link" |
| msgstr "Verknüpfung" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154206.42.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_id3154206.42.help.text" |
| msgid "{empty}" |
| msgstr "0" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3145257.43.help.text |
| msgid "" |
| "The database field \"Field1\" is linked to the field specified under <emph>" |
| "Data field</emph>." |
| msgstr "" |
| "Das Datenbankfeld \"Feld1\" ist mit dem unter <emph>Datenfeld</emph> " |
| "angegebenen Feld verknüpft." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3150887.44.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_id3150887.44.help.text" |
| msgid "1" |
| msgstr "1" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3156064.45.help.text |
| msgid "" |
| "The database field \"Field2\" is linked to the field specified under <emph>" |
| "Data field</emph>." |
| msgstr "" |
| "Das Datenbankfeld \"Feld2\" ist mit dem unter <emph>Datenfeld</emph> " |
| "angegebenen Feld verknüpft." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154134.46.help.text |
| msgid "" |
| "If you selected \"Table\" under <emph>Type of list contents</emph>, the " |
| "table structure defines the index to be specified. Example: If a database " |
| "table is selected under <emph>List content</emph>, refer to the following " |
| "table:" |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie unter <emph>Art des Listeninhalts</emph> die Option \"Tabelle\" " |
| "wählen, gibt die Tabellenstruktur den anzugebenden Index vor. Beispiel: Für " |
| "die Angabe einer Datenbanktabelle unter <emph>Listeninhalt</emph> richten " |
| "Sie sich bitte nach der folgenden Tabelle:" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155379.47.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_id3155379.47.help.text" |
| msgid "Bound field" |
| msgstr "Gebundenes Feld" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155529.48.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_id3155529.48.help.text" |
| msgid "Link" |
| msgstr "Verknüpfung" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155373.49.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_id3155373.49.help.text" |
| msgid "{empty}" |
| msgstr "0" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154260.50.help.text |
| msgid "" |
| "The 1st column of the table is linked to the field specified under <emph>" |
| "Data field</emph>." |
| msgstr "" |
| "Die 1. Spalte der Tabelle ist mit dem unter <emph>Datenfeld</emph> " |
| "angegebenen Feld verknüpft." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3156448.51.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_id3156448.51.help.text" |
| msgid "1" |
| msgstr "1" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154486.52.help.text |
| msgid "" |
| "The 2nd column of the table is linked to the field specified under <emph>" |
| "Data field</emph>." |
| msgstr "" |
| "Die 2. Spalte der Tabelle ist mit dem unter <emph>Datenfeld</emph> " |
| "angegebenen Feld verknüpft." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3149949.53.help.text |
| msgid "2" |
| msgstr "2" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3146767.54.help.text |
| msgid "" |
| "The 3rd column of the table is linked to the field specified under <emph>" |
| "Data field</emph>." |
| msgstr "" |
| "Die 3. Spalte der Tabelle ist mit dem unter <emph>Datenfeld</emph> " |
| "angegebenen Feld verknüpft." |
| |
| #: 01170102.xhp%23hd_id3149772.9.help.text |
| msgid "Type of list contents" |
| msgstr "Art des Listeninhalts" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154419.10.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCETYPE\" visibility=\"hidden\">Determines the " |
| "data to fill the lists in list and combo boxes.</ahelp>Determines the data " |
| "to fill the lists in list and combo boxes." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCETYPE\" visibility=\"hidden\">Bestimmt die " |
| "Daten, mit welchen die Listen von Listen- und Kombinationsfeldern gefüllt " |
| "werden.</ahelp>Bestimmt die Daten, mit welchen die Listen von Listen- und " |
| "Kombinationsfeldern gefüllt werden." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3153326.13.help.text |
| msgid "" |
| "With the \"Valuelist\" option, all entries entered in the <emph>List " |
| "entries</emph> field of the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=" |
| "\"General\"><emph>General</emph></link> tab appear in the control. For " |
| "database forms, you can use reference values (see the <link href=\"text/" |
| "shared/02/01170102.xhp\" name=\" References Using Value Lists\"><emph>" |
| "References Using Value Lists</emph></link> section)." |
| msgstr "" |
| "Bei Auswahl der Option \"Werteliste\" werden alle im Feld <emph>Listen-" |
| "Einträge</emph> des Registers <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" " |
| "name=\"Allgemein\"><emph>Allgemein</emph></link> definierten Einträge im " |
| "Kontrollfeld angezeigt. Bei Datenbankformularen bietet sich die Arbeit mit " |
| "Referenzwerten an (siehe <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"" |
| "Referenzen durch Wertelisten\"><emph>Referenzen durch " |
| "Wertelisten</emph></link>)." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3153067.14.help.text |
| msgid "" |
| "If the content of the control is read from a database, you can determine the " |
| "type of the data source with the other options. For example, you can choose " |
| "between tables and queries." |
| msgstr "" |
| "Wird der Inhalt des Kontrollfelds aus einer Datenbank gelesen, können Sie " |
| "mithilfe der anderen Optionen die Art der Datenquelle festlegen. Dabei haben " |
| "Sie beispielsweise die Auswahl zwischen Tabellen und Abfragen." |
| |
| #: 01170102.xhp%23hd_id3153820.7.help.text |
| msgid "List content" |
| msgstr "Listeninhalt" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3159171.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCE\">With database forms, specifies the data " |
| "source for the list content of the form-element. This field can be used to " |
| "define a value list for documents without a database connection.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCE\">Bei Datenbankformularen geben Sie hier " |
| "die Datenquelle für den Listeninhalt des Formularelements an. Dieses Feld " |
| "kann zur Eingabe einer Werteliste für Dokumente genutzt werden, die nicht an " |
| "eine Datenbank angebunden sind.</ahelp>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3168456.15.help.text |
| msgid "" |
| "In the case of database forms, the data source determines the entries of the " |
| "list or combo box. Depending on the selected type, you have a choice between " |
| "different data sources under <emph>List content</emph>, provided that these " |
| "objects exist in your database. All available database objects of the type " |
| "selected under <emph>Type of list contents</emph> are offered here. If you " |
| "have selected the \"Value List\" option as the type, you can use references " |
| "for database forms. If the display of the control is controlled by an SQL " |
| "command, the SQL statement is entered here." |
| msgstr "" |
| "Im Fall von Datenbankformularen bedingt die Datenquelle die Einträge im " |
| "Listen- oder Kombinationsfeld. Je nach gewähltem Typ stehen unter " |
| "<emph>Listeninhalt</emph> verschiedene Datenquellen zur Auswahl, sofern " |
| "diese Objekte in der Datenbank vorkommen. Hier sind alle verfügbaren " |
| "Datenbankobjekte des unter <emph>Art des Listeninhalts</emph> angegebenen " |
| "Typs aufgeführt. Bei Datenbankformularen und Auswahl der Option \"" |
| "Werteliste\" können Referenzwerte verwendet werden. Wenn die Anzeige des " |
| "Kontrollfelds über einen SQL-Befehl zu steuern ist, geben Sie hier den SQL-" |
| "Ausdruck ein." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155870.81.help.text |
| msgid "Examples of SQL statements:" |
| msgstr "Beispiele für SQL-Statements:" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3144504.82.help.text |
| msgid "For list boxes, an SQL statement may have the following form:" |
| msgstr "Bei Listenfeldern hat ein SQL-Statement z. B. die Form:" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3156188.83.help.text |
| msgid "SELECT field1, field2 FROM table," |
| msgstr "SELECT feld1, feld2 FROM tabelle," |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155266.84.help.text |
| msgid "" |
| "Here \"table\" is the table whose data is displayed in the list of the " |
| "control (list table). \"field1\" is the data field that defines the visible " |
| "entries in the form; its content is displayed in the list box. \"field2\" is " |
| "the field of the list table that is linked to the form table (value table) " |
| "through the field specified under <emph>Data field</emph> if <emph>Bound " |
| "field</emph> = 1 was selected." |
| msgstr "" |
| "wobei \"tabelle\" die Tabelle ist, deren Daten in der Liste des " |
| "Kontrollfelds angezeigt werden (Listentabelle). \"feld1\" ist das Datenfeld, " |
| "das die sichtbaren Einträge im Formular bestimmt, seine Inhalte werden im " |
| "Listenfeld angezeigt. \"feld2\" ist das Feld aus der Listentabelle, welches " |
| "mit der Formular-Tabelle (Wertetabelle) über das unter <emph>Datenfeld</emph>" |
| " angegebene Feld verknüpft ist, wenn <emph>Gebundenes Feld</emph> = 1 " |
| "gewählt wurde." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3145074.85.help.text |
| msgid "For combo boxes, an SQL statement may take the following form:" |
| msgstr "Bei Kombinationsfeldern hat ein SQL-Statement z. B. die Form:" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3150991.86.help.text |
| msgid "SELECT DISTINCT field FROM table," |
| msgstr "SELECT DISTINCT feld FROM tabelle," |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154344.87.help.text |
| msgid "" |
| "Here \"field\" is a data field from the list table \"table\" whose content " |
| "is displayed in the list of the combo box." |
| msgstr "" |
| "\"Feld\" steht hier für ein Datenfeld aus der Listentabelle \"Tabelle\", " |
| "deren Inhalt in der Liste des Kombinationsfelds angezeigt wird." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3149328.74.help.text |
| msgid "<emph>Value lists for HTML documents</emph>" |
| msgstr "<emph>Wertelisten bei HTML-Dokumenten</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3156034.16.help.text |
| msgid "" |
| "For HTML forms, you can enter a value list under <emph>List content</emph>. " |
| "Select the option \"Valuelist\" under <emph>Type of list contents</emph>. " |
| "The values entered here will not be visible in the form, and are used to " |
| "assign values to the visible entries. The entries made under <emph>List " |
| "content</emph> correspond to the HTML tag <OPTION VALUE=...>." |
| msgstr "" |
| "Für HTML-Formulare können Sie mit <emph>Listeninhalt</emph> eine Werteliste " |
| "definieren. Wählen Sie unter <emph>Art des Listeninhalts</emph> die Option \"" |
| "Werteliste\". Die Werte, die Sie hier eingeben, sind im Formular nicht " |
| "sichtbar. Sie dienen dazu, den sichtbaren Einträgen Werte zuzuordnen. Die " |
| "Einträge unter <emph>Listeninhalt</emph> entsprechen dem HTML-Tag <OPTION " |
| "VALUE=...>." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154855.17.help.text |
| msgid "" |
| "In the data transfer of a selected entry from a list box or a combo box, " |
| "both the list of the values displayed in the form, which was entered on the <" |
| "link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"" |
| "><emph>General</emph></link> tab under <emph>List entries</emph>, and the " |
| "value list entered on the <emph>Data</emph> tab under <emph>List " |
| "content</emph>, are taken into consideration: If a (non-empty) text is at " |
| "the selected position in the value list (<OPTION VALUE=...>), it will be " |
| "transmitted. Otherwise, the text displayed in the (<OPTION>) control is sent." |
| msgstr "" |
| "Bei der Datenübertragung eines ausgewählten Eintrags aus einem Listen- oder " |
| "Kombinationsfeld wird sowohl die im Formular angezeigte Werteliste, die im " |
| "Register <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Allgemein\"" |
| "><emph>Allgemein</emph></link> unter <emph>Listen-Einträge</emph> definiert " |
| "ist, als auch die im Register <emph>Daten</emph> unter " |
| "<emph>Listeninhalt</emph> angegebene Werteliste berücksichtigt: Befindet " |
| "sich an der ausgewählten Stelle in der Werteliste (<OPTION VALUE=...>) ein " |
| "(nicht-leerer) Text, so wird dieser übertragen. Anderenfalls wird der im " |
| "Kontrollfeld (<OPTION>) angezeigte Text gesendet." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3163377.18.help.text |
| msgid "" |
| "If the value list is to contain an empty string, enter the value \"" |
| "$$$empty$$$\" under <emph>List content</emph> at the corresponding position (" |
| "note uppercase/lowercase). $[officename] interprets this input as an empty " |
| "string and assigns it to the respective list entry." |
| msgstr "" |
| "Soll die Werteliste eine leere Zeichenkette enthalten, dann geben Sie unter " |
| "<emph>Listeninhalt</emph> an der entsprechenden Position den Wert \"" |
| "$$$empty$$$\" an (Groß-/Kleinschreibung beachten). <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> interpretiert diese Eingabe als eine leere Zeichenkette " |
| "und weist sie dem entsprechenden Listeneintrag zu." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3156309.19.help.text |
| msgid "" |
| "The following table shows the connections between HTML, JavaScript, and the " |
| "$[officename] field <emph>List content</emph> using an example list box " |
| "named \"ListBox1\". In this case, \"Item\" designates a list entry visible " |
| "in the form:" |
| msgstr "" |
| "Folgende Tabelle zeigt die Zusammenhänge zwischen HTML, JavaScript und dem <" |
| "item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>-Feld <emph>Listeninhalt</emph> " |
| "anhand eines Listenfelds namens \"ListBox1\". Dabei bezeichnet \"Item\" " |
| "einen im Formular sichtbaren Listen-Eintrag:" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3159204.20.help.text |
| msgid "<emph>HTML Tag</emph>" |
| msgstr "<emph>HTML-Tag</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3152539.21.help.text |
| msgid "<emph>JavaScript</emph>" |
| msgstr "<emph>JavaScript</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3158404.22.help.text |
| msgid "<emph>Entry in value list of the control (List content)</emph>" |
| msgstr "<emph>Eintrag in Werteliste des Kontrollfeldes (Listeninhalt)</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3151198.23.help.text |
| msgid "<emph>Transmitted data</emph>" |
| msgstr "<emph>Übertragen wird...</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154668.24.help.text |
| msgid "<OPTION>Item" |
| msgstr "<OPTION>Item" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154269.25.help.text |
| msgid "Not possible" |
| msgstr "Nicht möglich" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3153109.26.help.text |
| msgid "\"\"" |
| msgstr "\"\"" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154596.27.help.text |
| msgid "the visible list entry (\"ListBox1=Item\")" |
| msgstr "...der sichtbare Listen-Eintrag (\"ListBox1=Item\")." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3146892.28.help.text |
| msgid "<OPTION VALUE=\"Value\">Item" |
| msgstr "<OPTION VALUE=\"Wert\">Item" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154604.29.help.text |
| msgid "ListBox1.options[0].value=\"Value\"" |
| msgstr "ListBox1.options[0].value=\"Wert\"" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3153689.30.help.text |
| msgid "\"Value\"" |
| msgstr "\"Wert\"" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3159226.31.help.text |
| msgid "The value assigned to the list entry (\"ListBox1=Value\")" |
| msgstr "...der dem Listen-Eintrag zugeordnete Wert (\"ListBox1=Wert\")." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155944.32.help.text |
| msgid "<OPTION VALUE=\"\">Item" |
| msgstr "<OPTION VALUE=\"\">Item" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155147.33.help.text |
| msgid "ListBox1.options[0].value=\"\"" |
| msgstr "ListBox1.options[0].value=\"\"" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154763.34.help.text |
| msgid "\"$$$empty$$$\"" |
| msgstr "\"$$$empty$$$\"" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3151012.35.help.text |
| msgid "An empty string (\"ListBox1=\")" |
| msgstr "...ein Leerstring (\"ListBox1=\")." |
| |
| #: 01170102.xhp%23hd_id3148901.11.help.text |
| msgid "Empty string is NULL" |
| msgstr "Leere Zeichenfolge ist NULL" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3145357.12.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EMPTY_IS_NULL\">Defines how an empty string input " |
| "should be handled. If set to Yes, an input string of length zero will be " |
| "treated as a value NULL. If set to No, any input will be treated as-is " |
| "without any conversion.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EMPTY_IS_NULL\">Definiert, wie eine leere Zeichenkette " |
| "behandelt wird. Wenn es auf Ja gesetzt wurde. wird eine Eingabezeichenkette " |
| "der Länge 0 als der Wert NULL behandelt. Wenn es auf Nein gesetzt wurde, " |
| "wird jede Eingabe so wie sie ist ohne eine Umwandlung behandelt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id0820200812403467.help.text |
| msgid "" |
| "An empty string is a string of length zero (\"\"). Normally, a value NULL is " |
| "not the same as an empty string. In general, a term NULL is used to denote " |
| "an undefined value, an unknown value, or \"no value has been entered yet.\"" |
| msgstr "" |
| "Eine leere Zeichenkette ist eine Zeichenkette der Länge Null (\"\"). " |
| "Normalerweise ist der Wert NULL nicht dasselbe, wie eine leere Zeichenkette. " |
| "Im Allgemeinem wird ein Term NULL benutzt, um einen undefinierten Wert, " |
| "einen unbekannten Wert oder \"kein Wert ist bis jetzt eingegeben worden\" " |
| "anzuzeigen." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id0820200812403455.help.text |
| msgid "" |
| "Database systems vary and they might handle a value NULL differently. Refer " |
| "to documentations of the database that you are using." |
| msgstr "" |
| "Datenbank Systeme variieren in der Behandlung des Wertes NULL. Sehen Sie in " |
| "der Dokumentation der Datenbank nach, die Sie benutzen." |
| |
| #: 01170102.xhp%23hd_id3161653.88.help.text |
| msgid "Filter proposal" |
| msgstr "Filtervorschlag" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3151221.89.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"filtervorschlag\"><ahelp hid=\"HID_PROP_FILTERPROPOSAL\">" |
| "While designing your form, you can set the \"Filter proposal\" property for " |
| "each text box in the <emph>Data</emph> tab of the corresponding " |
| "<emph>Properties</emph> dialog. In subsequent searches in the filter mode, " |
| "you can select from all information contained in these fields.</ahelp> The " |
| "field content can then be selected using the AutoComplete function. Note, " |
| "however, that this function requires a greater amount of memory space and " |
| "time, especially when used in large databases and should therefore be used " |
| "sparingly. </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"filtervorschlag\"><ahelp hid=\"HID_PROP_FILTERPROPOSAL\">Beim " |
| "Entwurf des Formulars haben Sie die Möglichkeit, jedes Textfeld im Register " |
| "<emph>Daten</emph> des entsprechenden Dialogs <emph>Eigenschaften</emph> mit " |
| "der Eigenschaft \"Filtervorschlag\" zu versehen. Wenn Sie anschließend eine " |
| "Suche im Filtermodus durchführen, stehen alle in diesen Feldern enthaltenen " |
| "Daten zur Auswahl.</ahelp> Der Feldinhalt lässt sich dann mithilfe der " |
| "AutoEingabe-Funktion wählen. Beachten Sie jedoch, dass diese Funktion " |
| "besonders in großen Datenbanken mehr Speicherplatz und Zeit beansprucht und " |
| "deshalb nur mit Bedacht eingesetzt werden sollte. </variable>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10EE3.help.text |
| msgid "Linked cell" |
| msgstr "Verknüpfte Zelle" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10EE7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUND_CELL\">Specifies the reference to a linked cell " |
| "on a spreadsheet. The live state or contents of the control are linked to " |
| "the cell contents.</ahelp> The following tables list the controls and their " |
| "corresponding link type:" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUND_CELL\">Gibt die Referenz auf eine verknüpfte " |
| "Zelle in einem Tabellendokument an. Der aktuelle Zustand bzw. Dateninhalt " |
| "des Steuerelements ist mit dem Zelleninhalt verknüpft.</ahelp> In der " |
| "folgenden Tabelle sind die einzelnen Steuerelemente und ihr entsprechender " |
| "Verknüpfungstyp aufgeführt:" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10EF7.help.text |
| msgid "Check box with linked cell" |
| msgstr "Markierfeld mit verknüpfter Zelle" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F04.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F04.help.text" |
| msgid "Action" |
| msgstr "Aktion" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F0A.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F0A.help.text" |
| msgid "Result" |
| msgstr "Ergebnis" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F11.help.text |
| msgid "Select the check box" |
| msgstr "Markierfeld auswählen" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F17.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F17.help.text" |
| msgid "TRUE is entered into the linked cell" |
| msgstr "In die verknüpfte Zelle wird WAHR eingetragen" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F1E.help.text |
| msgid "Deselect the check box" |
| msgstr "Markierfeld deaktivieren" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F24.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F24.help.text" |
| msgid "FALSE is entered into the linked cell" |
| msgstr "In die verknüpfte Zelle wird FALSCH eingetragen" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F2B.help.text |
| msgid "Tri-state check box is set to \"undetermined\" state" |
| msgstr "Markierfeld mit drei Zuständen wird auf \"unbestimmt\" gesetzt" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F31.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F31.help.text" |
| msgid "#NV is entered into the linked cell" |
| msgstr "In die verknüpfte Zelle wird #NV eingetragen" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F38.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F38.help.text" |
| msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell" |
| msgstr "" |
| "Eine Zahl bzw. Formel eingeben, die der verknüpften Zelle eine Zahl " |
| "zurückliefert" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F3E.help.text |
| msgid "" |
| "If entered value is TRUE or not 0: Check box is selected<br/>If entered " |
| "value is FALSE or 0: Check box is deselected" |
| msgstr "" |
| "Wenn eingegebener Wert WAHR oder ungleich 0 ist: Markierfeld wird " |
| "aktiviert<br/>Wenn eingegebener Wert FALSCH oder 0 ist: Markierfeld wird " |
| "deaktiviert" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F47.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F47.help.text" |
| msgid "" |
| "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text " |
| "or an error" |
| msgstr "" |
| "Inhalt der verknüpften Zelle löschen, Text eingeben oder eine Formel " |
| "eingeben, die Text bzw. einen Fehler zurückliefert" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F4D.help.text |
| msgid "" |
| "Check box is set to \"undetermined\" state if it is a tri-state check box, " |
| "else check box is deselected." |
| msgstr "" |
| "Das Markierfeld wird auf \"unbestimmt\" gesetzt, wenn es drei Zustände " |
| "annehmen kann, andernfalls wird es deaktiviert." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11023.help.text |
| msgid "Select the box. The Reference value box contains text." |
| msgstr "Wählen Sie das Feld aus. Das Feld \"Bezugswert\" enthält Text." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1103A.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1103A.help.text" |
| msgid "The text from the Reference value box is copied to the cell." |
| msgstr "Der Text aus dem Feld \"Referenzwert\" wird in die Zelle kopiert." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11040.help.text |
| msgid "Deselect the box. The Reference value box contains text." |
| msgstr "Deaktivieren Sie das Feld. Das Feld \"Bezugswert\" enthält Text." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11008.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11008.help.text" |
| msgid "An empty string is copied to the cell." |
| msgstr "Eine leere Zeichenfolge wird in die Zelle kopiert." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1104B.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1104B.help.text" |
| msgid "" |
| "The Reference value box contains text. Enter the same text into the cell." |
| msgstr "" |
| "Das Feld \"Bezugswert\" enthält Text. Geben Sie in die Zelle den gleichen " |
| "Text ein." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11050.help.text |
| msgid "The check box is selected." |
| msgstr "Das Markierfeld wird aktiviert." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11056.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11056.help.text" |
| msgid "" |
| "The Reference value box contains text. Enter another text into the cell." |
| msgstr "" |
| "Das Feld \"Bezugswert\" enthält Text. Geben Sie in die Zelle einen anderen " |
| "Text ein." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1105B.help.text |
| msgid "The check box is deselected." |
| msgstr "Das Markierfeld wird deaktiviert." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F58.help.text |
| msgid "Option button (radio button) with linked cell" |
| msgstr "Optionsfeld mit verknüpfter Zelle" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F65.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F65.help.text" |
| msgid "Action" |
| msgstr "Aktion" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F6B.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F6B.help.text" |
| msgid "Result" |
| msgstr "Ergebnis" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F72.help.text |
| msgid "Select the option button" |
| msgstr "Optionsfeld markieren" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F78.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F78.help.text" |
| msgid "TRUE is entered into the linked cell" |
| msgstr "In die verknüpfte Zelle wird WAHR eingetragen" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F7F.help.text |
| msgid "Option button is deselected by selecting another option button" |
| msgstr "" |
| "Markierung des Optionsfeldes wird durch Markierung eines anderen " |
| "Optionsfeldes aufgehoben" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F85.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F85.help.text" |
| msgid "FALSE is entered into the linked cell" |
| msgstr "In die verknüpfte Zelle wird FALSCH eingetragen" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F8C.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F8C.help.text" |
| msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell" |
| msgstr "" |
| "Eine Zahl bzw. Formel eingeben, die der verknüpften Zelle eine Zahl " |
| "zurückliefert" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F92.help.text |
| msgid "" |
| "If entered value is TRUE or not 0: Option button is selected<br/>If entered " |
| "value is FALSE or 0: Option button is deselected" |
| msgstr "" |
| "Wenn eingegebener Wert WAHR oder ungleich 0 ist: Optionsfeld ist " |
| "aktiviert<br/>Wenn eingegebener Wert FALSCH oder 0 ist: Optionsfeld ist " |
| "deaktiviert" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F9B.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F9B.help.text" |
| msgid "" |
| "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text " |
| "or an error" |
| msgstr "" |
| "Inhalt der verknüpften Zelle löschen, Text eingeben oder eine Formel " |
| "eingeben, die Text bzw. einen Fehler zurückliefert" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FA1.help.text |
| msgid "Option button is deselected" |
| msgstr "Optionsfeld ist deaktiviert" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110EF.help.text |
| msgid "Click the option button. The Reference value box contains text." |
| msgstr "Klicken Sie auf das Optionsfeld. Das Feld \"Bezugswert\" enthält Text." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110F4.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN110F4.help.text" |
| msgid "The text from the Reference value box is copied to the cell." |
| msgstr "Der Text aus dem Feld \"Referenzwert\" wird in die Zelle kopiert." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110FA.help.text |
| msgid "" |
| "Click another option button of the same group. The Reference value box " |
| "contains text." |
| msgstr "" |
| "Klicken Sie auf ein anderes Optionsfeld der gleichen Gruppe. Das Feld \"" |
| "Bezugswert\" enthält Text." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110EA.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN110EA.help.text" |
| msgid "An empty string is copied to the cell." |
| msgstr "Eine leere Zeichenfolge wird in die Zelle kopiert." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11105.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11105.help.text" |
| msgid "" |
| "The Reference value box contains text. Enter the same text into the cell." |
| msgstr "" |
| "Das Feld \"Bezugswert\" enthält Text. Geben Sie in die Zelle den gleichen " |
| "Text ein." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1110A.help.text |
| msgid "The option button is selected." |
| msgstr "Das Optionsfeld wird markiert." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11110.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11110.help.text" |
| msgid "" |
| "The Reference value box contains text. Enter another text into the cell." |
| msgstr "" |
| "Das Feld \"Bezugswert\" enthält Text. Geben Sie in die Zelle einen anderen " |
| "Text ein." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11115.help.text |
| msgid "The option button is cleared." |
| msgstr "Der Inhalt des neuen Optionsfeldes wird gelöscht." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FAC.help.text |
| msgid "Text box with linked cell" |
| msgstr "Textfeld mit verknüpfter Zelle" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FB9.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FB9.help.text" |
| msgid "Action" |
| msgstr "Aktion" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FBF.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FBF.help.text" |
| msgid "Result" |
| msgstr "Ergebnis" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FC6.help.text |
| msgid "Enter text into the text box" |
| msgstr "Text in das Textfeld eingeben" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FCC.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FCC.help.text" |
| msgid "Text is copied into the linked cell" |
| msgstr "Text wird in die verknüpfte Zelle kopiert" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FD3.help.text |
| msgid "Clear the text box" |
| msgstr "Textfeldinhalt löschen" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FD9.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FD9.help.text" |
| msgid "Linked cell is cleared" |
| msgstr "Inhalt der verknüpften Zelle wird gelöscht" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FE0.help.text |
| msgid "Enter text or a number in the linked cell" |
| msgstr "Text oder Zahlen in die verknüpfte Zelle eingeben" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FE6.help.text |
| msgid "Text or number is copied into the text box" |
| msgstr "Text bzw. Zahl wird in das Textfeld kopiert" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FED.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FED.help.text" |
| msgid "Enter a formula into the linked cell" |
| msgstr "Eine Formel in die verknüpfte Zelle eingeben" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FF3.help.text |
| msgid "Formula result is copied into the text box" |
| msgstr "Berechnungsergebnis wird in das Textfeld kopiert" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FFA.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FFA.help.text" |
| msgid "Clear the linked cell" |
| msgstr "Inhalt der verknüpften Zelle löschen" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11000.help.text |
| msgid "Text box is cleared" |
| msgstr "Inhalt des Textfelds wird gelöscht" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1100B.help.text |
| msgid "Numerical field and formatted field with linked cell" |
| msgstr "Numerisches und formatiertes Feld mit verknüpfter Zelle" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11018.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11018.help.text" |
| msgid "Action" |
| msgstr "Aktion" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1101E.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1101E.help.text" |
| msgid "Result" |
| msgstr "Ergebnis" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11025.help.text |
| msgid "Enter a number into the field" |
| msgstr "Eine Zahl in das Feld eingeben" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1102B.help.text |
| msgid "Number is copied into the linked cell" |
| msgstr "Zahl wird in die verknüpfte Zelle kopiert" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11032.help.text |
| msgid "Clear the field" |
| msgstr "Feldinhalt löschen" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11038.help.text |
| msgid "Value 0 is set in the linked cell" |
| msgstr "Inhalt der verknüpften Zelle wird auf 0 gesetzt" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1103F.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1103F.help.text" |
| msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell" |
| msgstr "" |
| "Eine Zahl bzw. Formel eingeben, die der verknüpften Zelle eine Zahl " |
| "zurückliefert" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11045.help.text |
| msgid "Number is copied into the field" |
| msgstr "Zahl wird in das Feld kopiert" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1104C.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1104C.help.text" |
| msgid "" |
| "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text " |
| "or an error" |
| msgstr "" |
| "Inhalt der verknüpften Zelle löschen, Text eingeben oder eine Formel " |
| "eingeben, die Text bzw. einen Fehler zurückliefert" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11052.help.text |
| msgid "Value 0 is set in the field" |
| msgstr "Feldinhalt wird auf 0 gesetzt" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1105D.help.text |
| msgid "List box with linked cell" |
| msgstr "Listenfeld mit verknüpfter Zelle" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11060.help.text |
| msgid "" |
| "List boxes support two different linking modes, see the property \"Contents " |
| "of the linked cell\"." |
| msgstr "" |
| "Listenfelder besitzen zwei verschiedene Verknüpfungsmodi (siehe \"Inhalt der " |
| "verknüpften Zelle\")." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11066.help.text |
| msgid "" |
| "Linked contents: Synchronize the text contents of the selected list box " |
| "entry with the cell contents." |
| msgstr "" |
| "Verknüpfter Inhalt: Textinhalt des markierte n Listenfeldes mit dem " |
| "Zellinhalt abgleichen." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1106A.help.text |
| msgid "" |
| "Linked selection position: The position of the single selected item in the " |
| "list box is synchronized with the numerical value in the cell." |
| msgstr "" |
| "Verknüpfte Markierungsposition: Die Position des markierten einzelnen " |
| "Eintrags im Listenfeld wird mit dem numerischen Wert in der Zelle " |
| "abgeglichen." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11077.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11077.help.text" |
| msgid "Action" |
| msgstr "Aktion" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1107D.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1107D.help.text" |
| msgid "Result" |
| msgstr "Ergebnis" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11084.help.text |
| msgid "Select a single list item" |
| msgstr "Einzelnen Listeneintrag markieren" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1108A.help.text |
| msgid "Contents are linked: Text of the item is copied into the linked cell." |
| msgstr "" |
| "Inhalt wird verknüpft: Text des Eintrags wird in die verknüpfte Zelle " |
| "kopiert." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1108D.help.text |
| msgid "" |
| "Selection is linked: Position of the selected item is copied into the linked " |
| "cell. For example, if the third item is selected, the number 3 will be " |
| "copied." |
| msgstr "" |
| "Markierung wird verknüpft: Text des markierten Eintrags wird in die " |
| "verknüpfte Zelle kopiert. Beispiel: Ist der dritte Eintrag markiert, wird in " |
| "die Zelle die Nummer 3 eingetragen." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11094.help.text |
| msgid "Select several list items" |
| msgstr "Mehrere Listeneinträge markieren" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1109A.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1109A.help.text" |
| msgid "#NV is entered into the linked cell" |
| msgstr "In die verknüpfte Zelle wird #NV eingetragen" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110A1.help.text |
| msgid "Deselect all list items" |
| msgstr "Alle Listeneinträger demarkieren" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110A7.help.text |
| msgid "Contents are linked: Linked cell is cleared" |
| msgstr "Inhalt wird verknüpft: Inhalt der verknüpften Zelle wird gelöscht" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110AA.help.text |
| msgid "Selection is linked: Value 0 is entered in the linked cell" |
| msgstr "" |
| "Markierung wird verknüpft: Inhalt der verknüpften Zelle wird auf 0 gesetzt" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110B1.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN110B1.help.text" |
| msgid "Enter text or a number into the linked cell" |
| msgstr "Text oder Zahlen in die verknüpfte Zelle eingeben" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110B7.help.text |
| msgid "Contents are linked: Find and select an equal list item" |
| msgstr "" |
| "Inhalt wird verknüpft: Einen gleichen Listeneintrag suchen und markieren" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110BA.help.text |
| msgid "" |
| "Selection is linked: The list item at the specified position (starting with " |
| "1 for the first item) is selected. If not found, all items are deselected." |
| msgstr "" |
| "Markierung wird verknüpft: Der Listeneintrag an der angegebenen Position (1 " |
| "für den ersten Listeneintrag) wird markiert. Wenn nichts gefunden wurde, " |
| "werden alle Einträge demarkiert." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110C1.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN110C1.help.text" |
| msgid "Enter a formula into the linked cell" |
| msgstr "Eine Formel in die verknüpfte Zelle eingeben" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110C7.help.text |
| msgid "" |
| "Find and select a list item that matches the formula result and link mode" |
| msgstr "" |
| "Listeneintrag, der dem Berechnungsergebnis und dem Verknüpfungsmodus " |
| "entspricht, finden und markieren" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110CE.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN110CE.help.text" |
| msgid "Clear the linked cell" |
| msgstr "Inhalt der verknüpften Zelle löschen" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110D4.help.text |
| msgid "Deselect all items in the list box" |
| msgstr "Alle Einträge im Listenfeld demarkieren" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110DB.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN110DB.help.text" |
| msgid "Change the contents of the list source range" |
| msgstr "Inhalt des Listenquellbereichs ändern." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110E1.help.text |
| msgid "" |
| "List box items are updated according to the change. The selection is " |
| "preserved. This may cause an update to the linked cell." |
| msgstr "" |
| "Einträge im Listenfeld werden gemäß den vorgenommenen Änderungen " |
| "aktualisiert. Die Auswahl wird beibehalten. Dadurch kann der Inhalt der " |
| "verknüpften Zelle aktualisiert werden." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110EC.help.text |
| msgid "Combo box with linked cell" |
| msgstr "Kombinationsfeld mit verknüpfter Zelle" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110F9.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN110F9.help.text" |
| msgid "Action" |
| msgstr "Aktion" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110FF.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN110FF.help.text" |
| msgid "Result" |
| msgstr "Ergebnis" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11106.help.text |
| msgid "" |
| "Enter text into the edit field of the combo box, or select an entry from the " |
| "drop-down list" |
| msgstr "" |
| "Geben Sie in das Eingabefeld des Kombinationsfeldes Text ein oder wählen Sie " |
| "aus der Drop-Down-Liste einen Eintrag aus." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1110C.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1110C.help.text" |
| msgid "Text is copied into the linked cell" |
| msgstr "Text wird in die verknüpfte Zelle kopiert" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11113.help.text |
| msgid "Clear the edit field of the combo box" |
| msgstr "Inhalt des Eingabefeldes des Kombinationsfeldes löschen" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11119.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11119.help.text" |
| msgid "Linked cell is cleared" |
| msgstr "Inhalt der verknüpften Zelle wird gelöscht" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11120.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11120.help.text" |
| msgid "Enter text or a number into the linked cell" |
| msgstr "Text oder Zahlen in die verknüpfte Zelle eingeben" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11126.help.text |
| msgid "Text or number is copied into the edit field of the combo box" |
| msgstr "Text bzw. Zahl wird in das Eingabefeld des Kombinationsfeldes kopiert" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1112D.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1112D.help.text" |
| msgid "Enter a formula into the linked cell" |
| msgstr "Eine Formel in die verknüpfte Zelle eingeben" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11133.help.text |
| msgid "Formula result is copied into the edit field of the combo box" |
| msgstr "" |
| "Berechnungsergebnis wird in das Eingabefeld des Kombinationsfeldes kopiert" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1113A.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1113A.help.text" |
| msgid "Clear the linked cell" |
| msgstr "Inhalt der verknüpften Zelle löschen" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11140.help.text |
| msgid "Edit field of the combo box is cleared" |
| msgstr "Inhalt des Eingabefeldes des Kombinationsfeldes wird gelöscht" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11147.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11147.help.text" |
| msgid "Change the contents of the list source range" |
| msgstr "Inhalt des Listenquellbereichs ändern." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1114D.help.text |
| msgid "" |
| "Drop-down list items are updated according to the change. The edit field of " |
| "the combo box and the linked cell are not changed." |
| msgstr "" |
| "Einträge in Drop-Down-Listen werden gemäß den vorgenommenen Änderungen " |
| "aktualisiert. Der Inhalt des Eingabefeld des Kombinationsfeldes und der " |
| "verknüpften Zelle werden nicht geändert." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11163.help.text |
| msgid "Contents of the linked cell" |
| msgstr "Inhalt der verknüpften Zelle" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11167.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CELL_EXCHANGE_TYPE\">Select the mode of linking a list " |
| "box with a linked cell on a spreadsheet.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CELL_EXCHANGE_TYPE\">Legen Sie fest, wie ein " |
| "Listenfeld mit einer Zelle im Tabellendokument verknüpft werden soll.</ahelp>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11179.help.text |
| msgid "" |
| "Linked contents: Synchronize the text contents of the selected list box " |
| "entry with the cell contents. Select \"The selected entry\"" |
| msgstr "" |
| "Verknüpfter Inhalt: Textinhalt des markierte n Listenfeldes mit dem " |
| "Zellinhalt abgleichen. \"Der ausgewählte Eintrag\" markieren" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1117D.help.text |
| msgid "" |
| "Linked selection position: The position of the single selected item in the " |
| "list box is synchronized with the numerical value in the cell. Select \"" |
| "Position of the selected entry\"" |
| msgstr "" |
| "Verknüpfte Markierungsposition: Die Position des markierten einzelnen " |
| "Eintrags im Listenfeld wird mit dem numerischen Wert in der Zelle " |
| "abgeglichen. \"Position des ausgewählten Eintrags\" markieren" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1118B.help.text |
| msgid "Source cell range" |
| msgstr "Zellquellbereich" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN111A1.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LIST_CELL_RANGE\">Enter a cell range that contains the " |
| "entries for a list box or combo box on a spreadsheet.</ahelp> If you enter a " |
| "multi-column range, only the contents of the leftmost column are used to " |
| "fill the control." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LIST_CELL_RANGE\">Geben Sie einen Zellenbereich ein, " |
| "der Einträge für Listen- oder Kombinationsfelder in einem Tabellendokument " |
| "enthält.</ahelp> Bei Angabe eines mehrspaltigen Bereiches wird nur dessen " |
| "linke Spalte zum Füllen der Steuerelemente berücksichtigt." |
| |
| #: 24010000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Graphic Filter Bar" |
| msgstr "Symbolleiste \"Grafikfilter\"" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3151299.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Graphic Filter Bar\">" |
| "Graphic Filter Bar</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Filter\">Filter</link>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3156183.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterToolbox\">This icon on the " |
| "<emph>Picture</emph> bar opens the <emph>Graphic Filter</emph> bar, where " |
| "you can use various filters on the selected picture.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterToolbox\">Mit diesem Symbol in der " |
| "<emph>Grafikleiste</emph> öffnen Sie die <emph>Grafikfilterleiste</emph>, in " |
| "der Sie auf die Grafik anzuwendende Filter auswählen können.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3154673.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152924\" src=\"res/commandimagelist/" |
| "sc_graphicfiltertoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt " |
| "id=\"alt_id3152924\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152924\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfiltertoolbox.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152924\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3155805.3.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3155805.3.help.text" |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Filter" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3155535.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3155535.help.text" |
| msgid "Invert" |
| msgstr "Invertieren" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3145345.5.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterInvert\">Inverts the color values of a color " |
| "image, or the brightness values of a grayscale image. Apply the filter again " |
| "to revert the effect.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterInvert\">Hiermit kehren Sie die Farbwerte " |
| "eines Farbbildes bzw. die Helligkeitswerte eines Graustufenbildes um. Wendet " |
| "den Filter erneut an, um den Effekt umzukehren.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3153681.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3145313\" src=\"res/commandimagelist/" |
| "sc_graphicfilterinvert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt " |
| "id=\"alt_id3145313\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3145313\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfilterinvert.png\" width=\"0.222inch\" height=" |
| "\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145313\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3147275.6.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3147275.6.help.text" |
| msgid "Invert" |
| msgstr "Invertieren" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3153541.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3153541.help.text" |
| msgid "Smooth" |
| msgstr "Weichzeichnen" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3159399.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSmooth\">Softens or blurs the image by " |
| "applying a low pass filter.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSmooth\">Schärfen oder verwischen Sie das " |
| "Bild durch Anwenden eines Low-Pass-Filters.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3149514.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154285\" src=\"res/commandimagelist/" |
| "sc_graphicfiltersmooth.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt " |
| "id=\"alt_id3154285\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154285\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfiltersmooth.png\" width=\"0.222inch\" height=" |
| "\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154285\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3148492.9.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3148492.9.help.text" |
| msgid "Smooth" |
| msgstr "Weichzeichnen" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3156329.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3156329.help.text" |
| msgid "Sharpen" |
| msgstr "Schärfen" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3153760.11.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSharpen\">Sharpens the image by applying a " |
| "high pass filter.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSharpen\">Hiermit schärfen Sie das Bild durch " |
| "Anwenden eines High-Pass-Filters.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3153480.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3156023\" src=\"res/commandimagelist/" |
| "sc_graphicfiltersharpen.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt " |
| "id=\"alt_id3156023\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3156023\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfiltersharpen.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156023\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3147265.12.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3147265.12.help.text" |
| msgid "Sharpen" |
| msgstr "Schärfen" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3148946.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3148946.help.text" |
| msgid "Remove Noise" |
| msgstr "Rauschen entfernen" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3150866.14.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRemoveNoise\">Removes noise by applying a " |
| "median filter.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRemoveNoise\">Hiermit entfernen Sie das " |
| "Rauschen, das durch einen Median-Filter erzeugt wird.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3154938.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153797\" src=\"res/commandimagelist/" |
| "sc_graphicfilterremovenoise.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><" |
| "alt id=\"alt_id3153797\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153797\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfilterremovenoise.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153797\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3149810.15.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3149810.15.help.text" |
| msgid "Remove Noise" |
| msgstr "Rauschen entfernen" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3144760.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3144760.help.text" |
| msgid "Solarization" |
| msgstr "Solarisation" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3159150.74.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSolarize\">Opens a dialog for defining " |
| "solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can " |
| "happen when there is too much light during photo development. The colors " |
| "become partly inverted.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSolarize\">Hiermit öffnen Sie einen Dialog " |
| "zur genaueren Bestimmung der Solarisation. Als Solarisation wird der Effekt " |
| "bezeichnet, der durch zu hohe Belichtung bei der Entwicklung von " |
| "Fotomaterial entstehen kann. Dabei werden die Farben teilweise " |
| "umgekehrt.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3148453.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154329\" src=\"res/commandimagelist/" |
| "sc_graphicfiltersolarize.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt " |
| "id=\"alt_id3154329\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154329\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfiltersolarize.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154329\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3150439.75.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3150439.75.help.text" |
| msgid "Solarization" |
| msgstr "Solarisation" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3145785.76.help.text |
| msgid "Parameters" |
| msgstr "Parameter" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3147352.77.help.text |
| msgid "Specifies the degree and type of solarization." |
| msgstr "Hier legen Sie Grad und Art der Solarisation fest." |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3153370.78.help.text |
| msgid "Threshold Value" |
| msgstr "Schwellenwert" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3083443.79.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE_DLG_FILTERSOLARIZ" |
| "E_MTR_THRESHOLD\">Specifies the degree of brightness, in percent, above " |
| "which the pixels are to be solarized.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE_DLG_FILTERSOLARIZ" |
| "E_MTR_THRESHOLD\">Bestimmen Sie hier, ab welchem Helligkeitswert in Prozent " |
| "die Pixel solarisiert werden.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3152596.80.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3152596.80.help.text" |
| msgid "Invert" |
| msgstr "Invertieren" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3146921.81.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE_DLG_FILTERSOLARIZE_CBX_INVERT\">" |
| "Specifies to also invert all pixels.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE_DLG_FILTERSOLARIZE_CBX_INVERT\">" |
| "Hiermit legen Sie fest, dass auch alle Pixel umgekehrt werden sollen.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3150875.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3150875.help.text" |
| msgid "Aging" |
| msgstr "Alterung" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3163712.83.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSepia\">All pixels are set to their gray " |
| "values, and then the green and blue color channels are reduced by the amount " |
| "you specify. The red color channel is not changed.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSepia\">Alle Pixel werden auf deren Grauwerte " |
| "gesetzt, und dann werden die Grün- und Blaukanäle auf den von Ihnen " |
| "angegebenen Betrag reduziert. Der Rotkanal wird nicht geändert.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3153139.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3159196\" src=\"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersepia." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159196\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3159196\" src=\"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersepia." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159196\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3145365.72.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3145365.72.help.text" |
| msgid "Aging" |
| msgstr "Altern" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3156443.84.help.text |
| msgid "Aging Degree" |
| msgstr "Alterungsgrad" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3155411.85.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SEPIA_DLG_FILTERSEPIA_MTR_SEPIA\">" |
| "Defines the intensity of aging, in percent. At 0% you see the gray values of " |
| "all pixels. At 100% only the red color channel remains.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SEPIA_DLG_FILTERSEPIA_MTR_SEPIA\">Hier " |
| "geben Sie die Intensität des Alterungseffekts in Prozent an. Bei 0 % werden " |
| "die Grauwerte aller Pixel angezeigt. Bei 100 % wird nur der Rotkanal " |
| "angezeigt.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3146119.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3146119.help.text" |
| msgid "Posterize" |
| msgstr "Poster" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3147396.87.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPoster\">Opens a dialog to determine the " |
| "number of poster colors.</ahelp> This effect is based on the reduction of " |
| "the number of colors. It makes photos look like paintings." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPoster\">Öffnet einen Dialog, in dem die " |
| "Anzahl der Posterfarben festgelegt werden kann.</ahelp> Dieser Effekt " |
| "basiert auf einer Reduzierung der Farbanzahl. Er lässt Fotos wie Gemälde " |
| "wirken." |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3155851.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3150658\" src=\"res/commandimagelist/" |
| "sc_graphicfilterposter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt " |
| "id=\"alt_id3150658\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3150658\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfilterposter.png\" width=\"0.222inch\" height=" |
| "\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150658\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3156284.88.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3156284.88.help.text" |
| msgid "Posterize" |
| msgstr "Poster" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3156736.89.help.text |
| msgid "Poster Colors" |
| msgstr "Posterfarben" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3151280.90.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_NUMERICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_POSTER_DLG_FILTERPOSTER_NUM_POSTER\">" |
| "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_NUMERICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_POSTER_DLG_FILTERPOSTER_NUM_POSTER\">" |
| "Hier geben Sie an, auf wie viele Farben die Grafik reduziert werden " |
| "soll.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3144767.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3144767.help.text" |
| msgid "Pop Art" |
| msgstr "Pop-Art" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3153512.92.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPopart\">Converts an image to a pop-art " |
| "format.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPopart\">Hiermit konvertieren Sie Grafiken in " |
| "ein Popart-Format.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3148495.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3156437\" src=\"res/commandimagelist/" |
| "sc_graphicfilterpopart.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt " |
| "id=\"alt_id3156437\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3156437\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfilterpopart.png\" width=\"0.222inch\" height=" |
| "\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156437\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3151207.93.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3151207.93.help.text" |
| msgid "Pop Art" |
| msgstr "Pop-Art" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3153003.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3153003.help.text" |
| msgid "Charcoal Sketch" |
| msgstr "Kohlezeichnung" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3152971.96.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSobel\">Displays the image as a charcoal " |
| "sketch. The contours of the image are drawn in black, and the original " |
| "colors are suppressed.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSobel\">Hiermit geben Sie das Bild als " |
| "Kohlezeichnung wieder. Dabei werden die Konturen der Grafik schwarz " |
| "gezeichnet und die Farben unterdrückt.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3150327.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154636\" src=\"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersobel." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154636\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154636\" src=\"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersobel." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154636\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3163825.97.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3163825.97.help.text" |
| msgid "Charcoal Sketch" |
| msgstr "Kohlezeichnung" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3154360.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3154360.help.text" |
| msgid "Relief" |
| msgstr "Relief" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3153714.120.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRelief\">Displays a dialog for creating " |
| "reliefs.</ahelp> You can choose the position of the imaginary light source " |
| "that determines the type of shadow created, and how the graphic image looks " |
| "in relief." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRelief\">Öffnet einen Dialog für die " |
| "Erstellung eines Reliefs.</ahelp> Sie können die Position der imaginären " |
| "Lichtquelle bestimmen, von der die Art des erzeugten Schattens abhängt und " |
| "somit auch die Reliefwirkung der Grafik." |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3154756.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154256\" src=\"res/commandimagelist/" |
| "sc_graphicfilterrelief.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt " |
| "id=\"alt_id3154256\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154256\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfilterrelief.png\" width=\"0.222inch\" height=" |
| "\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154256\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3150043.100.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3150043.100.help.text" |
| msgid "Relief" |
| msgstr "Relief" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3166447.101.help.text |
| msgid "Light Source" |
| msgstr "Lichtquelle" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3145295.102.help.text |
| msgid "Specifies the light source position. A dot represents the light source." |
| msgstr "" |
| "Hier geben Sie die Position der Lichtquelle an. Die Lichtquelle ist durch " |
| "einen Punkt dargestellt." |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3146919.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3146919.help.text" |
| msgid "Mosaic" |
| msgstr "Mosaik" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3163807.104.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterMosaic\">Joins small groups of pixels into " |
| "rectangular areas of the same color.</ahelp> The larger the individual " |
| "rectangles are, the fewer details the graphic image has." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterMosaic\">Verbindet kleine Gruppen von Pixeln " |
| "zu rechteckigen Flächen einer Farbe.</ahelp> Mit zunehmender Rechteckgröße " |
| "verliert die Grafik an Detailgenauigkeit." |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3146316.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3155939\" src=\"res/commandimagelist/" |
| "sc_graphicfiltermosaic.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt " |
| "id=\"alt_id3155939\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3155939\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfiltermosaic.png\" width=\"0.222inch\" height=" |
| "\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155939\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3155901.105.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3155901.105.help.text" |
| msgid "Mosaic" |
| msgstr "Mosaik" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3153922.106.help.text |
| msgid "Element resolution" |
| msgstr "Elementauflösung" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3150646.107.help.text |
| msgid "Determines the number of pixels to be joined into rectangles." |
| msgstr "" |
| "Hier geben Sie an, wie viele Pixel zu einem Rechteck zusammengefasst werden " |
| "sollen." |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3159336.108.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3159336.108.help.text" |
| msgid "Width" |
| msgstr "Breite" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3150939.109.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_MTR_WIDTH\">" |
| "Defines the width of the individual tiles.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_MTR_WIDTH\">" |
| "Hier bestimmen Sie die Breite der einzelnen Mosaiksteine.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3150827.110.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3150827.110.help.text" |
| msgid "Height" |
| msgstr "Höhe" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3149735.111.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_MTR_HEIGHT\">" |
| "Defines the height of the individual tiles.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_MTR_HEIGHT\">" |
| "Hier bestimmen Sie die Höhe der einzelnen Mosaiksteine.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3157972.121.help.text |
| msgid "Enhance edges" |
| msgstr "Kanten hervorheben" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3151216.122.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_CBX_EDGES\">" |
| "Enhances, or sharpens, the edges of the object.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_CBX_EDGES\">Die " |
| "Kanten des Objekts werden hervorgehoben, d. h. verschärft.</ahelp>" |
| |
| #: 07070000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "07070000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Edit File" |
| msgstr "Datei bearbeiten" |
| |
| #: 07070000.xhp%23bm_id3153089.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>write protection on/off</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "protected documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; read-" |
| "only</bookmark_value><bookmark_value>read-only documents; " |
| "editing</bookmark_value><bookmark_value>cursor;in read-only " |
| "text</bookmark_value><bookmark_value>read-only " |
| "documents;cursor</bookmark_value><bookmark_value>Edit File " |
| "icon</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Schreibschutz " |
| "aktivieren/deaktivieren</bookmark_value><bookmark_value>Geschützte " |
| "Dokumente</bookmark_value><bookmark_value>Dokumente; " |
| "schreibgeschützt</bookmark_value><bookmark_value>Schreibgeschützte Dokumente;" |
| " bearbeiten</bookmark_value><bookmark_value>Cursor;in schreibgeschütztem " |
| "Text</bookmark_value><bookmark_value>Schreibgeschützte " |
| "Dokumente;Cursor</bookmark_value><bookmark_value>Datei bearbeiten " |
| "(Symbol)</bookmark_value>" |
| |
| #: 07070000.xhp%23hd_id3148520.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07070000.xhp\" name=\"Edit File\">Edit " |
| "File</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07070000.xhp\" name=\"Datei bearbeiten\">Datei " |
| "bearbeiten</link>" |
| |
| #: 07070000.xhp%23par_id3153089.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:EditDoc\" visibility=\"hidden\">Enables you to edit a read-" |
| "only document or database table.</ahelp> Use the<emph> Edit File</emph> icon " |
| "to activate or deactivate the edit mode." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"hidden\" hid=\".uno:EditDoc\">Ermöglicht es, " |
| "schreibgeschützte Dokumente oder Datenbanktabellen zu bearbeiten.</ahelp>Den " |
| "Bearbeitungsmodus schalten Sie mit dem Symbol <emph>Datei bearbeiten</emph> " |
| "ein oder aus." |
| |
| #: 07070000.xhp%23par_id3145090.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154751\" src=\"res/commandimagelist/sc_editdoc.png\" " |
| "width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3154751\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154751\" src=\"res/commandimagelist/sc_editdoc.png\" " |
| "width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3154751\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 07070000.xhp%23par_id3150694.3.help.text |
| msgctxt "07070000.xhp#par_id3150694.3.help.text" |
| msgid "Edit File" |
| msgstr "Datei bearbeiten" |
| |
| #: 07070000.xhp%23par_id3147576.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HELP_TEXT_SELECTION_MODE\">You can enable a selection " |
| "cursor in a read-only text document or in the Help. Choose <emph>Edit - " |
| "Select Text </emph>or open the context menu of a read-only document and " |
| "choose <emph>Select Text</emph>. The selection cursor does not blink.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HELP_TEXT_SELECTION_MODE\">In schreibgeschützten Texten und " |
| "in der Hilfe steht Ihnen ein Textauswahlcursor zur Verfügung. Um diesen zu " |
| "aktivieren, wählen Sie <emph>Bearbeiten - Text auswählen</emph> oder öffnen " |
| "das Kontextmenü des schreibgeschützten Dokuments und wählen <emph>Text " |
| "auswählen</emph>. Der Textauswahlcursor blinkt nicht.</ahelp>" |
| |
| #: 06060000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Promote One Level" |
| msgstr "Eine Ebene höher verschieben" |
| |
| #: 06060000.xhp%23hd_id3159225.1.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote One Level\">Promote One " |
| "Level</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06060000." |
| "xhp\" name=\"Promote\">Promote</link></defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote One Level\">Eine Ebene höher " |
| "verschieben</link></caseinline><defaultinline><link href=\"" |
| "text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote\">Ebene " |
| "höher</link></defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: 06060000.xhp%23par_id3149999.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:IncrementLevel\">Moves the selected paragraph up one level " |
| "in the numbering or bullets hierarchy.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:IncrementLevel\">Verschiebt den " |
| "ausgewählten Absatz in der Nummerierungs- oder Aufzählungshierarchie um eine " |
| "Ebene nach oben.</ahelp>" |
| |
| #: 06060000.xhp%23par_id3149205.4.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The<emph> " |
| "Promote One Level </emph>icon is on the <emph>Bullets and Numbering</emph> " |
| "bar, which appears when the cursor is positioned on a numbering or bullets " |
| "item. </caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">The<emph> Promote </emph>" |
| "icon is on the <emph>Text Formatting</emph> bar, which appears when working " |
| "in the outline view. </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Das Symbol <emph>" |
| "Eine Ebene höher verschieben</emph> befindet sich in der Leiste <emph>" |
| "Nummerierung und Aufzählungszeichen</emph>. Diese Leiste wird eingeblendet, " |
| "wenn Sie den Cursor auf eine Aufzählung oder Nummerierung stellen. " |
| "</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Das Symbol <emph>Ebene " |
| "höher</emph> befindet sich in der Leiste <emph>Text Format</emph>. Diese " |
| "Leiste wird beim Arbeiten in der Gliederungsansicht eingeblendet. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 06060000.xhp%23par_id3149388.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3155535\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlineleft.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155535\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3155535\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlineleft.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155535\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 06060000.xhp%23par_id3146958.3.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Promote One " |
| "Level </caseinline><defaultinline>Promote</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Eine Ebene höher " |
| "verschieben</caseinline><defaultinline>Ebene " |
| "höher</defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: 06110000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "06110000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Move Down" |
| msgstr "Nach unten schieben" |
| |
| #: 06110000.xhp%23hd_id3148520.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/06110000.xhp\" name=\"Move Down\">Move " |
| "Down</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/06110000.xhp\" name=\"Nach unten schieben\">Nach " |
| "unten schieben</link>" |
| |
| #: 06110000.xhp%23par_id3154228.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:MoveDown\">Positions the selected paragraph after the one " |
| "below it.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:MoveDown\">Schiebt den ausgewählten " |
| "Absatz unter den nachfolgenden Absatz.</ahelp>" |
| |
| #: 06110000.xhp%23par_id3158405.5.help.text |
| msgid "" |
| "If you have numbered paragraphs and click the<emph> Move Down </emph>icon, " |
| "the numbers will be adjusted to the current order. <switchinline select=\"" |
| "appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The <emph>Move Down </emph>icon is only " |
| "visible when the cursor is positioned in a bulleted or numbered list. " |
| "</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=" |
| "\"IMPRESS\">The <emph>Move Down </emph>icon appears on the <emph>Text " |
| "Formatting</emph> Bar when you use the outline view. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "Bei nummerierten Absätzen wird die Nummerierung mit <emph>Nach unten " |
| "schieben</emph> an die neue Reihenfolge angepasst. <switchinline select=\"" |
| "appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Das Symbol <emph>Nach unten " |
| "schieben</emph> in der <emph>Nummerierungsobjektleiste</emph> ist nur " |
| "sichtbar, wenn sich der Cursor in einer Liste mit Aufzählungszeichen oder " |
| "Nummerierung befindet.</caseinline> </switchinline> <switchinline select=\"" |
| "appl\"> <caseinline select=\"IMPRESS\">Das Symbol <emph>Nach unten</emph> " |
| "ist nur in der Gliederungsansicht in der <emph>Textobjektleiste</emph> " |
| "enthalten.</caseinline> </switchinline>" |
| |
| #: 06110000.xhp%23par_id3149751.4.help.text |
| msgid "" |
| "This function can be called by pressing <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Down " |
| "Arrow." |
| msgstr "" |
| "Diese Funktion kann durch Drücken von <switchinline select=\"sys\"> <" |
| "caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline> " |
| "<defaultinline>Strg</defaultinline> </switchinline>+Pfeil unten ausgelöst " |
| "werden." |
| |
| #: 06110000.xhp%23par_id3156426.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153577\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlinedown.png\" " |
| "width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153577\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153577\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlinedown.png\" " |
| "width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153577\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 06110000.xhp%23par_id3145212.3.help.text |
| msgctxt "06110000.xhp#par_id3145212.3.help.text" |
| msgid "Move Down" |
| msgstr "Nach unten" |
| |
| #: 10100000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Close Window" |
| msgstr "Fenster schließen" |
| |
| #: 10100000.xhp%23hd_id3152895.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/10100000.xhp\" name=\"Close Window\">Close " |
| "Window</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/10100000.xhp\" name=\"Fenster schließen\">" |
| "Fenster schließen</link>" |
| |
| #: 10100000.xhp%23par_id3155934.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CloseWin\">Closes the current window.</ahelp> Choose <emph>" |
| "Window - Close Window</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F4. " |
| "In the page preview of $[officename] Writer and Calc, you can close the " |
| "current window by clicking the <emph>Close Preview</emph> button." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CloseWin\">Schließt das aktuelle Fenster.</ahelp> Wählen " |
| "Sie <emph>Fenster - Fenster schließen</emph>, oder drücken Sie <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+F4. " |
| "In der Seitenvorschau von $[officename] Writer und Calc können Sie das " |
| "aktuelle Fenster durch Klicken auf die Schaltfläche <emph>Fenster " |
| "schließen</emph> schließen." |
| |
| #: 10100000.xhp%23par_id3147143.5.help.text |
| msgid "" |
| "If additional views of the current document were opened by <emph>Window - " |
| "New Window</emph>, this command will close only the current view." |
| msgstr "" |
| "Wurden zuvor mit dem Befehl <emph>Fenster - Neues Fenster</emph> weitere " |
| "Ansichten des aktuellen Dokuments geöffnet, so schließt dieser Befehl nur " |
| "die aktive Ansicht." |
| |
| #: 10100000.xhp%23par_id3153910.6.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01050000.xhp\" name=\"Close the current " |
| "document\">Close the current document</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01050000.xhp\" name=\"Schließen des aktuellen " |
| "Dokuments\">Schließen des aktuellen Dokuments</link>" |
| |
| #: 09020000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Internet URLs" |
| msgstr "Sammelbox für Internet-URLs" |
| |
| #: 09020000.xhp%23hd_id3154094.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09020000.xhp\" name=\"Internet URLs\">Internet " |
| "URLs</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09020000.xhp\" name=\"Sammelbox für Internet-" |
| "URLs\">Sammelbox für Internet-URLs</link>" |
| |
| #: 09020000.xhp%23par_id3154873.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_URL\">Allows you to either type a URL, or " |
| "insert a URL from a document using drag-and-drop.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_URL\" visibility=\"visible\">Hier können Sie " |
| "eine URL entweder direkt eingeben oder per Ziehen und Ablegen aus einem " |
| "Dokument einfügen.</ahelp>" |
| |
| #: 09020000.xhp%23par_id3153894.5.help.text |
| msgid "" |
| "You can edit the URL and insert it at the current cursor position in the " |
| "active document with the <emph>Link</emph> icon. The <emph>Link</emph> icon " |
| "can only be activated if the <emph>URL Name</emph> field contains text." |
| msgstr "" |
| "Sie können den URL bearbeiten und mit der Taste <emph>Link</emph> an der " |
| "Textcursorposition in das aktuelle Dokument einfügen. Die Taste " |
| "<emph>Link</emph> ist nur aktivierbar, wenn auch im Feld <emph>Name des " |
| "URL</emph> Text enthalten ist." |
| |
| #: 20040000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Insert Mode" |
| msgstr "Einfügemodus" |
| |
| #: 20040000.xhp%23hd_id3149748.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20040000.xhp\" name=\"Insert Mode\">Insert " |
| "Mode</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20040000.xhp\" name=\"Einfügemodus\"" |
| ">Einfügemodus</link>" |
| |
| #: 20040000.xhp%23par_id3152363.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:InsertMode\">Displays the current insert mode. You can " |
| "toggle between INSRT = insert and OVER = overwrite.</ahelp><switchinline " |
| "select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">This field is only active if the " |
| "cursor is in the input line of the formula bar or in a cell. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:InsertMode\">Zeigt den aktuellen Einfügemodus an. Hier " |
| "können Sie zwischen EINFG = Einfügen und ÜBER = Überschreiben " |
| "umschalten.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">" |
| "Dieses Feld ist nur dann aktiv, wenn sich der Cursor entweder in der " |
| "Eingabezeile der Rechenleiste oder in einer Zelle " |
| "befindet.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 20040000.xhp%23par_id3154422.3.help.text |
| msgid "" |
| "Click in the field to toggle the modes (except in the $[officename] Basic " |
| "IDE, where only the <emph>Insert</emph> mode is active). If the cursor is " |
| "positioned in a text document, you may also use the Insert key (if available " |
| "on your keyboard) to toggle the modes." |
| msgstr "" |
| "Klicken Sie in das Feld, um zwischen den Modi hin- und herzuschalten (außer " |
| "in $[officename] Basic IDE; hier ist nur die Taste <emph>Einfg</emph> aktiv)" |
| ". Befindet sich der Cursor in einem Dokument, kann zum Umschalten zwischen " |
| "diesen Modi auch die Taste Einfg (falls auf Ihrer Tastatur verfügbar) " |
| "verwendet werden." |
| |
| #: 20040000.xhp%23par_id3149177.4.help.text |
| msgctxt "20040000.xhp#par_id3149177.4.help.text" |
| msgid "<emph>Mode</emph>" |
| msgstr "<emph>Modus:</emph>" |
| |
| #: 20040000.xhp%23par_id3155391.5.help.text |
| msgid "<emph>Result</emph>" |
| msgstr "<emph>Wirkung:</emph>" |
| |
| #: 20040000.xhp%23par_id3149388.6.help.text |
| msgid "INSRT" |
| msgstr "EINFG" |
| |
| #: 20040000.xhp%23par_id3147243.7.help.text |
| msgid "" |
| "In the insert mode, new text is inserted at the cursor position and the " |
| "following text is shifted to the right. The cursor is displayed as a " |
| "vertical line." |
| msgstr "" |
| "Im Einfügemodus werden neue Zeichen an der Cursorposition eingefügt; der " |
| "nachfolgende Text wird nach rechts verschoben. Der Cursor wird als " |
| "senkrechter Strich dargestellt." |
| |
| #: 20040000.xhp%23par_id3148539.8.help.text |
| msgid "OVER" |
| msgstr "ÜBER" |
| |
| #: 20040000.xhp%23par_id3156327.9.help.text |
| msgid "" |
| "In the overwrite mode, any existing text is replaced by new text. The cursor " |
| "is displayed as a thick vertical line." |
| msgstr "" |
| "Im Überschreibmodus werden die bestehenden Zeichen durch neue Zeichen " |
| "überschrieben. Der Cursor wird als Block dargestellt." |
| |
| #: 14020200.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "14020200.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Switch Design View On / Off" |
| msgstr "Entwurfsansicht an-/ausschalten" |
| |
| #: 14020200.xhp%23hd_id3159411.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14020200.xhp\" name=\"Switch Design View On / " |
| "Off\">Switch Design View On / Off</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14020200.xhp\" name=\"Entwurfsansicht an-/" |
| "ausschalten\">Entwurfsansicht an-/ausschalten</link>" |
| |
| #: 14020200.xhp%23par_id3149495.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DBChangeDesignMode\">Displays the design view or the SQL " |
| "view of the query.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DBChangeDesignMode\">Zeigt die Entwurfsansicht oder die " |
| "SQL-Ansicht der Abfrage an.</ahelp>" |
| |
| #: 14020200.xhp%23par_id3149140.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152918\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbchangedesignmode." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152918\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152918\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbchangedesignmode." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152918\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 14020200.xhp%23par_id3147399.3.help.text |
| msgctxt "14020200.xhp#par_id3147399.3.help.text" |
| msgid "Switch Design View On / Off" |
| msgstr "Entwurfsansicht an-/ausschalten" |
| |
| #: 01170904.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Combo Box Wizard: Database Field" |
| msgstr "Kombinationsfeld-Assistent: Datenbankfeld" |
| |
| #: 01170904.xhp%23hd_id3144740.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170904.xhp\" name=\"Combo Box Wizard: Database " |
| "Field\">Combo Box Wizard: Database Field</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170904.xhp\" name=\"Kombinationsfeld-Assistent:" |
| " Datenbankfeld\">Kombinationsfeld-Assistent: Datenbankfeld</link>" |
| |
| #: 01170904.xhp%23par_id3153323.2.help.text |
| msgid "" |
| "With the combination fields, you can either save the value of a field in a " |
| "database or display this value in a form." |
| msgstr "" |
| "Bei Kombinationsfeldern können Sie den Wert eines Feldes entweder in einem " |
| "Datenbankfeld speichern oder ihn nur zur Anzeige im Formular verwenden." |
| |
| #: 01170904.xhp%23par_id3155150.12.help.text |
| msgid "" |
| "The user values entered in the combination field or selected in the list can " |
| "be saved in the database table that is accessed in the form. Note that the " |
| "saving of values in another table is not possible. If the values are not to " |
| "be saved in a database, they will be saved only in the form. This is " |
| "especially helpful in HTML forms, where the user's entered or selected " |
| "values are to be assigned to a server." |
| msgstr "" |
| "Die Benutzereingaben, ob direkt eingegebene oder aus der Liste übernommene " |
| "Werte, können in der an das Formular angebundenen Datenbanktabelle " |
| "gespeichert werden. Es ist jedoch nicht möglich, die Werte in anderen " |
| "Tabellen zu speichern. Sollen die Werte nicht in der Datenbank gespeichert " |
| "werden, so werden sie nur im Formular gespeichert. Dies bietet sich " |
| "besonders dann an, wenn die vom Benutzer eingegebenen oder ausgewählten " |
| "Werte in einem HTML-Formular einem Server zugewiesen werden." |
| |
| #: 01170904.xhp%23hd_id3149760.3.help.text |
| msgid "Do you want to save the value in a database field?" |
| msgstr "Möchten Sie den Wert in einem Datenbankfeld speichern?" |
| |
| #: 01170904.xhp%23par_id3150178.4.help.text |
| msgid "Two options are available for this question:" |
| msgstr "Zwei Antworten auf diese Frage sind möglich:" |
| |
| #: 01170904.xhp%23hd_id3153394.5.help.text |
| msgid "Yes, I want to save it in the following database field" |
| msgstr "Ja, und zwar in folgendem Datenbankfeld" |
| |
| #: 01170904.xhp%23par_id3147043.6.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_YES\">" |
| "Specifies whether the user's entered or selected combination field value " |
| "should be saved in a database field.</ahelp> Several database table fields " |
| "are offered which can be accessed in the current form." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_YES\">" |
| "Hier entscheiden Sie, ob die vom Benutzer eingegebenen oder ausgewählten " |
| "Werte im Kombinationsfeld in einem Datenbankfeld gespeichert werden oder " |
| "nicht.</ahelp> Es werden die Felder aus der Datenbanktabelle angeboten, auf " |
| "die über das aktuelle Formular zugegriffen wird." |
| |
| #: 01170904.xhp%23par_id3145212.11.help.text |
| msgid "" |
| "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">" |
| "Control - Properties</link> the selected field appears as an entry in the " |
| "<emph>Data</emph> tab page under <emph>Data field</emph>." |
| msgstr "" |
| "Das hier ausgewählte Feld finden Sie in den <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Kontrollfeld-Eigenschaften\"" |
| ">Kontrollfeld-Eigenschaften</link> im Register <emph>Daten</emph> als " |
| "Eintrag unter <emph>Datenfeld</emph> wieder." |
| |
| #: 01170904.xhp%23hd_id3149177.7.help.text |
| msgid "List field" |
| msgstr "Listenfeld" |
| |
| #: 01170904.xhp%23par_id3147008.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_LB_STOREINFIELD\">Specifies " |
| "the data field where the combination field value should be saved.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_LB_STOREINFIELD\">Hier " |
| "geben Sie das Datenfeld an, in dem der Wert aus dem Kombinationsfeld " |
| "gespeichert werden soll.</ahelp>" |
| |
| #: 01170904.xhp%23hd_id3148538.9.help.text |
| msgid "No, I only want to save the value in the form" |
| msgstr "Nein, ich möchte den Wert nur im Formular speichern" |
| |
| #: 01170904.xhp%23par_id3149398.10.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_NO\">" |
| "Specifies that the value of this combination field will not be written in " |
| "the database and will only be saved in the form.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_NO\">" |
| "Der Wert aus diesem Kombinationsfeld wird nicht in die Datenbank " |
| "geschrieben, sondern nur im Formular gespeichert.</ahelp>" |
| |
| #: 19090000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "HTML Source" |
| msgstr "HTML-Quelle" |
| |
| #: 19090000.xhp%23bm_id3154788.help.text |
| msgid "<bookmark_value>HTML documents;source text</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>HTML-Dokumente;Quelltext</bookmark_value>" |
| |
| #: 19090000.xhp%23hd_id3154788.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/19090000.xhp\" name=\"HTML Source\">HTML " |
| "Source</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/19090000.xhp\" name=\"HTML-Quelle\">HTML-" |
| "Quelle</link>" |
| |
| #: 19090000.xhp%23par_id3156183.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SourceView\">Displays the source text of the current HTML " |
| "document. To view the HTML source of a new document, you must first save the " |
| "new document as an HTML document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:SourceView\">Zeigt den Quelltext " |
| "des aktuellen HTML-Dokuments an. Wenn Sie die HTML-Quelle eines neuen " |
| "Dokuments einsehen möchten, müssen Sie es zunächst als HTML-Dokument " |
| "speichern.</ahelp>" |
| |
| #: 19090000.xhp%23par_id3149760.3.help.text |
| msgid "" |
| "In HTML Source mode, you can view and edit the <link href=\"text/shared/00/" |
| "00000002.xhp#tags\" name=\"tags\">tags</link> of <link href=\"text/shared/00/" |
| "00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. Save the document as a plain " |
| "text document. Assign an .html or .htm extension to designate the document " |
| "as HTML." |
| msgstr "" |
| "Im HTML-Quelltext-Modus sehen Sie die <link href=\"" |
| "text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"Tags\">Tags</link> der <link href=" |
| "\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML-Sprache\">HTML-" |
| "Sprache</link>, können diese editieren und das Dokument als reines " |
| "Textdokument abspeichern. Geben Sie dem Dokument die Erweiterung .html oder " |
| ".htm, um es als Dokument in der HTML-Sprache zu kennzeichnen." |
| |
| #: 01170001.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Context Menu of a Control Field" |
| msgstr "Kontextmenü eines Kontrollfelds" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3149294.123.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3149294.123.help.text" |
| msgid "Context Menu of a Control Field" |
| msgstr "Kontextmenü eines Kontrollfelds" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3147304.88.help.text |
| msgid "The context menu of a control field has the following commands." |
| msgstr "" |
| "Im Kontextmenü eines Kontrollfelds finden Sie u. a. den folgenden Befehl:" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3152771.89.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3152771.89.help.text" |
| msgid "Replace with" |
| msgstr "Ersetzen durch" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3150400.90.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">Calls a submenu " |
| "where you can select a control type to replace the control selected in the " |
| "document.</ahelp> As many properties as possible are adopted." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ChangeControlType\">Ruft ein " |
| "Untermenü auf, in dem Sie einen Kontrollfeldtyp auswählen können, der das " |
| "ausgewählte Kontrollfeld ersetzen soll.</ahelp> Das im Dokument ausgewählte " |
| "Kontrollfeld wird in das neu gewählte Kontrollfeld umgewandelt. Es werden so " |
| "viele Eigenschaften wie möglich übernommen." |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3154366.91.help.text |
| msgid "Text box" |
| msgstr "Textfeld" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3154217.92.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToEdit\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a text box.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToEdit\">Das ausgewählte " |
| "Kontrollfeld wird in ein Textfeld umgewandelt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3154819.93.help.text |
| msgid "Button" |
| msgstr "Schaltfläche" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3161646.94.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToButton\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a button.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToButton\">Das ausgewählte " |
| "Kontrollfeld wird in eine Schaltfläche umgewandelt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3144432.95.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3144432.95.help.text" |
| msgid "Label field" |
| msgstr "Beschriftungsfeld" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3151381.96.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFixed\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a label.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToFixed\">Das ausgewählte " |
| "Kontrollfeld wird in ein Beschriftungsfeld umgewandelt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3125865.97.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3125865.97.help.text" |
| msgid "List Box" |
| msgstr "Listenfeld" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3144761.98.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToList\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a list box.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToList\">Das ausgewählte " |
| "Kontrollfeld wird in ein Listenfeld umgewandelt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3149810.99.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3149810.99.help.text" |
| msgid "Check Box" |
| msgstr "Markierfeld" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3145581.100.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCheckBox\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a check box.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToCheckBox\">Das ausgewählte " |
| "Kontrollfeld wird in ein Markierfeld umgewandelt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3155429.101.help.text |
| msgid "Radio Button" |
| msgstr "Optionsfeld" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3153369.102.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToRadio\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into an option button.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToRadio\">Das ausgewählte " |
| "Kontrollfeld wird in ein Optionsfeld umgewandelt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3155857.103.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3155857.103.help.text" |
| msgid "Combo Box" |
| msgstr "Kombinationsfeld" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3150012.104.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCombo\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a combo box.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToCombo\">Das ausgewählte " |
| "Kontrollfeld wird in ein Kombinationsfeld umgewandelt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3145264.105.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3145264.105.help.text" |
| msgid "Image Button" |
| msgstr "Grafische Schaltfläche" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3145273.106.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageBtn\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into an image button.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToImageBtn\">Das ausgewählte " |
| "Kontrollfeld wird in eine grafische Schaltfläche umgewandelt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3146976.107.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3146976.107.help.text" |
| msgid "File Selection" |
| msgstr "Dateiauswahl" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3153140.108.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFileControl\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a file selection.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToFileControl\">Das " |
| "ausgewählte Kontrollfeld wird in eine Schaltfläche zur Dateiauswahl " |
| "umgewandelt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3147443.109.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3147443.109.help.text" |
| msgid "Date Field" |
| msgstr "Datumsfeld" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3152578.110.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToDate\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a date field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToDate\">Das ausgewählte " |
| "Kontrollfeld wird in ein Datumsfeld umgewandelt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3148647.111.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3148647.111.help.text" |
| msgid "Time Field" |
| msgstr "Zeitfeld" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3152940.112.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToTime\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a time field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToTime\">Das ausgewählte " |
| "Kontrollfeld wird in ein Zeitfeld umgewandelt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3149667.113.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3149667.113.help.text" |
| msgid "Numerical Field" |
| msgstr "Numerisches Feld" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3154321.114.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToNumeric\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a numerical field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToNumeric\">Das ausgewählte " |
| "Kontrollfeld wird in ein numerisches Feld umgewandelt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3153160.115.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3153160.115.help.text" |
| msgid "Currency Field" |
| msgstr "Währungsfeld" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3153223.116.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCurrency\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a currency field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToCurrency\">Das ausgewählte " |
| "Kontrollfeld wird in ein Währungsfeld umgewandelt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3157977.117.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3157977.117.help.text" |
| msgid "Pattern Field" |
| msgstr "Maskiertes Feld" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3145646.118.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToPattern\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a pattern field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToPattern\">Das ausgewählte " |
| "Kontrollfeld wird in ein maskiertes Feld umgewandelt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3148389.119.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3148389.119.help.text" |
| msgid "Image Control" |
| msgstr "Grafisches Kontrollfeld" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3146927.120.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageControl\" visibility=\"visible\">The " |
| "selected control is transformed into an image control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToImageControl\">Das " |
| "ausgewählte Kontrollfeld wird in ein grafisches Kontrollfeld " |
| "umgewandelt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3149413.121.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3149413.121.help.text" |
| msgid "Formatted Field" |
| msgstr "Formatiertes Feld" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3083281.122.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFormatted\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a formatted field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ConvertToFormatted\">Das " |
| "ausgewählte Kontrollfeld wird in ein formatiertes Feld umgewandelt.</ahelp>" |
| |
| #: 24070000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "24070000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Contrast" |
| msgstr "Kontrast" |
| |
| #: 24070000.xhp%23hd_id3154926.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24070000.xhp\" name=\"Contrast\">Contrast</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24070000.xhp\" name=\"Kontrast\">Kontrast</link>" |
| |
| #: 24070000.xhp%23par_id3149495.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafContrast\" visibility=\"visible\">Specifies the " |
| "contrast for viewing the selected graphic image.</ahelp> Values from -100% (" |
| "no contrast at all) to +100% (full contrast) are possible." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:GrafContrast\">Hier bestimmen Sie " |
| "den Kontrast für die Anzeige der ausgewählten Grafik.</ahelp> Zulässig sind " |
| "Werte von -100 % (kein Kontrast) bis +100 % (stärkster Kontrast)." |
| |
| #: 24070000.xhp%23par_id3156027.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/sc10864.png\" id=\"img_id3154398\"><alt id=\"alt_id3154398\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/sc10864.png\" id=\"img_id3154398\"><alt id=\"alt_id3154398\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 24070000.xhp%23par_id3157991.3.help.text |
| msgctxt "24070000.xhp#par_id3157991.3.help.text" |
| msgid "Contrast" |
| msgstr "Kontrast" |
| |
| #: 07060000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Reload" |
| msgstr "Bereich aktualisieren" |
| |
| #: 07060000.xhp%23bm_id3153089.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>reloading; " |
| "documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; " |
| "reloading</bookmark_value><bookmark_value>loading; reloading</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Neuladen; " |
| "Dokumente</bookmark_value><bookmark_value>Dokumente; neu " |
| "laden</bookmark_value><bookmark_value>Laden; neu laden</bookmark_value>" |
| |
| #: 07060000.xhp%23hd_id3153089.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07060000.xhp\" name=\"Reload\">Reload</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07060000.xhp\" name=\"Neuladen\">Neuladen</link>" |
| |
| #: 07060000.xhp%23par_id3151315.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Reload\" visibility=\"visible\">Replaces the current " |
| "document with the last saved version.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:Reload\">Das aktuelle Dokument wird " |
| "durch die zuletzt gespeicherte Version ersetzt.</ahelp>" |
| |
| #: 07060000.xhp%23par_id3159201.3.help.text |
| msgid "Any changes made after the last save will be lost." |
| msgstr "" |
| "Etwaige nach dem letzten Speichern vorgenommene Änderungen gehen dabei " |
| "verloren." |
| |
| #: 14050000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "14050000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Table Name" |
| msgstr "Tabellenname" |
| |
| #: 14050000.xhp%23hd_id3149991.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14050000.xhp\" name=\"Table Name\">Table " |
| "Name</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14050000.xhp\" name=\"Tabellenname\"" |
| ">Tabellenname</link>" |
| |
| #: 14050000.xhp%23par_id3154232.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Displays the \"Table\" row in the lower part of the <link " |
| "href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">" |
| "Query Design</link>.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".\">Blendet im unteren Bereich des <link " |
| "href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Abfrageentwurfs\"" |
| ">Abfrageentwurfs</link> die Zeile \"Tabelle\" ein.</ahelp>" |
| |
| #: 14050000.xhp%23par_id3154116.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149760\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewtablenames." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149760\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149760\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewtablenames." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149760\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 14050000.xhp%23par_id3157896.3.help.text |
| msgctxt "14050000.xhp#par_id3157896.3.help.text" |
| msgid "Table Name" |
| msgstr "Tabellenname" |
| |
| #: 01171000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Open in Design Mode" |
| msgstr "Im Entwurfsmodus öffnen" |
| |
| #: 01171000.xhp%23bm_id3156211.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>forms; opening in design " |
| "mode</bookmark_value><bookmark_value>controls; activating in " |
| "forms</bookmark_value><bookmark_value>design mode after " |
| "saving</bookmark_value><bookmark_value>documents; opening in design " |
| "mode</bookmark_value><bookmark_value>edit mode; after " |
| "opening</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Formular; im Entwurfsmodus " |
| "öffnen</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfeld; im Formular " |
| "aktivieren</bookmark_value><bookmark_value>Entwurfsmodus nach dem " |
| "Speichern</bookmark_value><bookmark_value>Dokument; Formular im " |
| "Entwurfsmodus öffnen</bookmark_value><bookmark_value>Bearbeiten-Modus; " |
| "Formular</bookmark_value>" |
| |
| #: 01171000.xhp%23hd_id3156211.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\">Open " |
| "in Design Mode</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Im Entwurfsmodus öffnen\">" |
| "Im Entwurfsmodus öffnen</link>" |
| |
| #: 01171000.xhp%23par_id3146130.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OpenReadOnly\">Opens forms in <link href=\"text/shared/" |
| "explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design Mode\">Design Mode</link> so " |
| "that the form can be edited.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:OpenReadOnly\">Öffnet Formulare im <" |
| "link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"" |
| "Entwurfsmodus\">Entwurfsmodus</link>, in dem sie bearbeitet werden " |
| "können.</ahelp>" |
| |
| #: 01171000.xhp%23par_id3155805.5.help.text |
| msgid "" |
| "You cannot activate the controls of the form or edit contents of database " |
| "records in Design Mode. However, you can change the position and size of the " |
| "controls, edit other properties, and add or delete controls in Design Mode." |
| msgstr "" |
| "Im Entwurfsmodus können Sie keine Kontrollelemente im Formular bedienen oder " |
| "Datenbankeinträge ändern. Sie können in diesem Modus jedoch Position und " |
| "Größe der Kontrollelemente verändern und andere Elementeigenschaften " |
| "anpassen, sowie Elemente zum hinzufügen löschen." |
| |
| #: 01171000.xhp%23par_id3147089.3.help.text |
| msgid "" |
| "After you have finished editing your form, right-click \"Forms\" in the " |
| "<emph>Form Navigator</emph> and deselect <emph>Open in Design Mode</emph>. " |
| "Save your form when you are finished." |
| msgstr "" |
| "Klicken Sie nach dem Bearbeiten des Formulars mit der rechten Maustaste auf " |
| "den Eintrag \"Formulare\" im <emph>Formular-Navigator</emph>, und heben Sie " |
| "die Auswahl der Option <emph>Im Entwurfsmodus öffnen</emph> auf. Wenn Sie " |
| "fertig sind, speichern Sie das Formular." |
| |
| #: 01171000.xhp%23par_id3154749.4.help.text |
| msgid "" |
| "If the form document is write-protected, the <emph>Open in Design Mode</emph>" |
| " command is ignored." |
| msgstr "" |
| "Ist das Formulardokument schreibgeschützt, so wird der Befehl <emph>Im " |
| "Entwurfsmodus öffnen</emph> ignoriert." |
| |
| #: 12100000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12100000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Sort Order" |
| msgstr "Sortierung" |
| |
| #: 12100000.xhp%23hd_id3149988.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12100000.xhp\" name=\"Sort Order\">Sort " |
| "Order</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12100000.xhp\" name=\"Sortierung\"" |
| ">Sortierung</link>" |
| |
| #: 12100000.xhp%23par_id3144436.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/sc10714.png\" id=\"img_id3153894\"><alt id=\"alt_id3153894\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/sc10714.png\" id=\"img_id3153894\"><alt id=\"alt_id3153894\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 12100000.xhp%23par_id3147143.3.help.text |
| msgctxt "12100000.xhp#par_id3147143.3.help.text" |
| msgid "Sort Order" |
| msgstr "Sortierung" |
| |
| #: 02040000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Text running from left to right" |
| msgstr "Textrichtung von links nach rechts" |
| |
| #: 02040000.xhp%23hd_id3153255.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02040000.xhp\" name=\"Text running from left to " |
| "right\">Text running from left to right</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02040000.xhp\" name=\"Textrichtung von links " |
| "nach rechts\">Textrichtung von links nach rechts</link>" |
| |
| #: 02040000.xhp%23par_id3153539.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionLeftToRigh\" visibility=\"visible\">Specifies " |
| "the horizontal direction of the text.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:TextdirectionLeftToRigh\">Hier " |
| "legen Sie die horizontale Textrichtung fest.</ahelp>" |
| |
| #: 02040000.xhp%23par_id3147291.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_textdirectionlefttoright.png\" id=\"" |
| "img_id3155805\"><alt id=\"alt_id3155805\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_textdirectionlefttoright.png\" id=\"" |
| "img_id3155805\"><alt id=\"alt_id3155805\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 02040000.xhp%23par_id3153749.3.help.text |
| msgid "Text direction from left to right" |
| msgstr "Textrichtung von links nach rechts" |
| |
| #: 02130000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "02130000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Decrease Indent" |
| msgstr "Einzug vermindern" |
| |
| #: 02130000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02130000.xhp\" name=\"Decrease Indent\">Decrease " |
| "Indent</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02130000.xhp\" name=\"Einzug vermindern\">Einzug " |
| "vermindern</link>" |
| |
| #: 02130000.xhp%23par_id3150247.5.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DecrementIndent\">Click the <emph>Decrease Indent</emph> " |
| "icon to reduce the left indent of the current paragraph or cell content and " |
| "set it to the previous default tab position.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DecrementIndent\">Klicken Sie auf das Symbol <emph>Einzug " |
| "vermindern</emph>, um den linken Einzug des aktuellen Absatzes bzw. des " |
| "Zellinhalts zu verkleinern und auf die vorige Standardtabulatorposition zu " |
| "setzen.</ahelp>" |
| |
| #: 02130000.xhp%23par_id3154186.7.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you " |
| "previously increased the indentation for several collectively selected " |
| "paragraphs, this command can decrease the indentation for all of the " |
| "selected paragraphs.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">The cell " |
| "content refers to the current value under <link href=\"text/shared/01/" |
| "05340300.xhp\" name=\"Format - Cell - Alignment\"><emph>Format - Cell - " |
| "Alignment</emph></link>.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Wurde zuvor der " |
| "Einzug mehrerer gemeinsam ausgewählter Absätze vergrößert, so können Sie ihn " |
| "mit diesem Befehl für alle ausgewählten Absätze wieder " |
| "verkleinern.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">Der Zellinhalt wird um " |
| "den unter <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cell - " |
| "Alignment\"><emph>Format - Zelle - Ausrichtung</emph></link> eingestellten " |
| "Wert verschoben.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 02130000.xhp%23par_id3155338.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3150506\" src=\"res/commandimagelist/sc_decrementindent." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150506\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3150506\" src=\"res/commandimagelist/sc_decrementindent." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150506\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 02130000.xhp%23par_id3155942.4.help.text |
| msgctxt "02130000.xhp#par_id3155942.4.help.text" |
| msgid "Decrease Indent" |
| msgstr "Einzug vermindern" |
| |
| #: 02130000.xhp%23par_id3153031.6.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you click the " |
| "<emph>Decrease Indent</emph> icon while holding down the <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command " |
| "</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>key, the " |
| "indent for the selected paragraph is moved by the default tab stop that has " |
| "been set under <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"" |
| "Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - General</emph></link> in the " |
| "Options dialog box.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Wenn Sie auf das " |
| "Symbol <emph>Einzug verringern</emph> klicken und gleichzeitig die <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl " |
| "</caseinline><defaultinline>Strg </defaultinline></switchinline>-Taste " |
| "gedrückt halten, wird der ausgewählte Absatz um den im Optionsdialog unter <" |
| "link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"" |
| "><emph>%PRODUCTNAME Writer - Allgemein</emph></link> eingestellten " |
| "Tabulatorenabstand verschoben.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: colortoolbar.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Color" |
| msgstr "Farbe" |
| |
| #: colortoolbar.xhp%23hd_id8983733.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/colortoolbar.xhp\">Color</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/colortoolbar.xhp\">Farbe</link>" |
| |
| #: colortoolbar.xhp%23par_id1676381.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">With the Color toolbar you can edit some properties of the " |
| "selected object.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Über die Farbsymbolleiste können Sie einige Eigenschaften " |
| "des ausgewählten Objekts bearbeiten.</ahelp>" |
| |
| #: colortoolbar.xhp%23par_id5855281.help.text |
| msgid "To open the Color toolbar, click the Color icon on the Picture toolbar." |
| msgstr "" |
| "Zum Öffnen der Farbsymbolleiste klicken Sie in der Bildsymbolleiste auf das " |
| "Symbol \"Farbe\"." |
| |
| #: 01170801.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Table Element / List Box / Combo Box Wizard: Data" |
| msgstr "Tabellenelement- / Listenfeld- / Kombinationsfeld-Assistent: Daten" |
| |
| #: 01170801.xhp%23hd_id3153323.3.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170801.xhp\" name=\"Table Element / List Box / " |
| "Combo Box Wizard: Data\">Table Element / List Box / Combo Box Wizard: " |
| "Data</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170801.xhp\" name=\"Tabellenelement- / " |
| "Listenfeld- / Kombinationsfeld-Assistent: Daten\">Tabellenelement- / " |
| "Listenfeld- / Kombinationsfeld-Assistent: Daten</link>" |
| |
| #: 01170801.xhp%23par_id3150476.4.help.text |
| msgid "" |
| "Select the data source and table to which the form field corresponds. If you " |
| "insert the form field in a document that is already linked to a data source, " |
| "this page becomes invisible." |
| msgstr "" |
| "Wählen Sie die dem Formularfeld entsprechende Datenquelle und Tabelle aus. " |
| "Wenn Sie das Formularfeld in ein bereits mit einer Datenquelle verknüpftes " |
| "Dokument einfügen, wird diese Seite nicht angezeigt." |
| |
| #: 01170801.xhp%23hd_id3153894.5.help.text |
| msgctxt "01170801.xhp#hd_id3153894.5.help.text" |
| msgid "Data source" |
| msgstr "Datenquelle" |
| |
| #: 01170801.xhp%23par_id3153114.6.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_TABLESELECTION_LB_DATASOURCE\">Specifies " |
| "the data source that contains the desired table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_TABLESELECTION_LB_DATASOURCE\">Hier geben " |
| "Sie die Datenquelle mit der gewünschten Tabelle an.</ahelp>" |
| |
| #: 01170801.xhp%23hd_id3149346.7.help.text |
| msgctxt "01170801.xhp#hd_id3149346.7.help.text" |
| msgid "Table" |
| msgstr "Tabelle" |
| |
| #: 01170801.xhp%23par_id3150774.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_TABLESELECTION_LB_TABLE\">Specifies the " |
| "desired table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_TABLESELECTION_LB_TABLE\">Gibt die " |
| "gewünschte Tabelle an.</ahelp>" |
| |
| #: 12080000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12080000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Data to Fields" |
| msgstr "Daten in Felder" |
| |
| #: 12080000.xhp%23hd_id3149031.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Data to Fields\">Data to " |
| "Fields</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Daten in Felder\">Daten in " |
| "Felder</link>" |
| |
| #: 12080000.xhp%23par_id3150476.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/InsertContent\">Updates the contents of " |
| "the existing database fields by the marked records.</ahelp> The <emph>Data " |
| "to Fields </emph>icon is only available if the current document is a text " |
| "document." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DataSourceBrowser/InsertContent\">" |
| "Aktualisiert den Inhalt der vorhandenen Datenbankfelder auf Grundlage der " |
| "ausgewählten Datensätze.</ahelp>Das Symbol <emph>Daten in Felder</emph> ist " |
| "nur bei Textdokumenten verfügbar." |
| |
| #: 12080000.xhp%23par_id3149205.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154398\" src=\"res/commandimagelist/sc_dsbinsertcontent." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154398\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154398\" src=\"res/commandimagelist/sc_dsbinsertcontent." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154398\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 12080000.xhp%23par_id3145669.3.help.text |
| msgctxt "12080000.xhp#par_id3145669.3.help.text" |
| msgid "Data to Fields" |
| msgstr "Daten in Felder" |
| |
| #: 12040000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12040000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Remove Filter/Sorting" |
| msgstr "Filter/Sortierung entfernen" |
| |
| #: 12040000.xhp%23hd_id3155069.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\">" |
| "Remove Filter/Sorting</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Filter/Sortierung " |
| "entfernen\">Filter/Sortierung entfernen</link>" |
| |
| #: 12040000.xhp%23par_id3154094.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:RemoveFilterSort\" visibility=\"visible\">Cancels the " |
| "filter settings and displays all of the records in the current table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:RemoveFilterSort\">Verwirft die " |
| "Filtereinstellungen und zeigt alle Datensätze der aktuellen Tabelle " |
| "an.</ahelp>" |
| |
| #: 12040000.xhp%23par_id3146130.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_removefilter.png\" id=\"img_id3151315\"" |
| "><alt id=\"alt_id3151315\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_removefilter.png\" id=\"img_id3151315\"" |
| "><alt id=\"alt_id3151315\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 12040000.xhp%23par_id3153750.3.help.text |
| msgctxt "12040000.xhp#par_id3153750.3.help.text" |
| msgid "Remove Filter/Sorting" |
| msgstr "Filter/Sortierung entfernen" |
| |
| #: 03150000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Border Color" |
| msgstr "Rahmenlinienfarbe" |
| |
| #: 03150000.xhp%23hd_id3154873.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03150000.xhp\" name=\"Border Color\">Border " |
| "Color</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03150000.xhp\" name=\"Rahmenlinienfarbe\"" |
| ">Rahmenlinienfarbe</link>" |
| |
| #: 03150000.xhp%23par_id3163829.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FrameLineColor\">Click the <emph>Line Color (of the " |
| "border)</emph> icon to open the <emph>Border Color</emph> toolbar, which " |
| "enables you to change the border color of an object.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:FrameLineColor\">Klicken Sie auf " |
| "das Symbol <emph>Rahmenlinienfarbe</emph>, um die Abreißleiste " |
| "<emph>Umrandungsfarbe</emph> zu öffnen, die zum Ändern der Farbe einer " |
| "Objektumrandung dient.</ahelp>" |
| |
| #: 03150000.xhp%23par_id3153750.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_framelinecolor." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_framelinecolor." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 03150000.xhp%23par_id3156427.3.help.text |
| msgid "Line Color (of the border)" |
| msgstr "Rahmenlinienfarbe" |
| |
| #: 03150000.xhp%23par_id3154317.4.help.text |
| msgid "" |
| "For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" " |
| "name=\"Borders\">Borders</link> section in the Help." |
| msgstr "" |
| "Näheres hierzu lesen Sie bitte im Hilfethema <link href=\"" |
| "text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Umrandungen\">Umrandungen</link> nach." |
| |
| #: 10040000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "To Document End/Last Page" |
| msgstr "Zum Dokumentende/Letzte Seite" |
| |
| #: 10040000.xhp%23hd_id3154840.1.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"To Document End\">To Document " |
| "End</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/10040000." |
| "xhp\" name=\"Last Page\">Last Page</link></defaultinline> </switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"Zum Dokumentende\">Zum " |
| "Dokumentende</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"" |
| "text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"Letzte Seite\">Letzte " |
| "Seite</link></defaultinline> </switchinline>" |
| |
| #: 10040000.xhp%23par_id3149716.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:LastPage\" visibility=\"visible\">Moves to the last page " |
| "of the document.</ahelp> This function is only active when you select the " |
| "<emph>Page Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:LastPage\" visibility=\"visible\">Durch Anklicken dieses " |
| "Symbols springen Sie zur letzten Seite des Dokuments.</ahelp>" |
| |
| #: 10040000.xhp%23par_id3155805.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_gotoendofdoc.png\" id=\"img_id3153394\"" |
| "><alt id=\"alt_id3153394\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_gotoendofdoc.png\" id=\"img_id3153394\"" |
| "><alt id=\"alt_id3153394\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 10040000.xhp%23par_id3145313.3.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">To Document " |
| "End</caseinline> <defaultinline>Last Page</defaultinline> </switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Zum " |
| "Dokumentende</caseinline> <defaultinline>Letzte Seite</defaultinline> " |
| "</switchinline>" |
| |
| #: 05110000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "05110000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Alignment" |
| msgstr "Ausrichtung" |
| |
| #: 05110000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text |
| msgctxt "05110000.xhp#hd_id3154228.1.help.text" |
| msgid "Alignment" |
| msgstr "Ausrichtung" |
| |
| #: 05110000.xhp%23par_id3159201.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ObjectAlign\">Modifies the alignment of selected " |
| "objects.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ObjectAlign\">Ändert die Ausrichtung der ausgewählten " |
| "Objekte.</ahelp>." |
| |
| #: 05110000.xhp%23par_id3155338.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153577\" src=\"res/commandimagelist/sc_objectalign.png\" " |
| "width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153577\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153577\" src=\"res/commandimagelist/sc_objectalign.png\" " |
| "width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153577\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 05110000.xhp%23par_id3143268.4.help.text |
| msgctxt "05110000.xhp#par_id3143268.4.help.text" |
| msgid "Alignment" |
| msgstr "Ausrichtung" |
| |
| #: 01170600.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Form Navigator" |
| msgstr "Formular Navigator" |
| |
| #: 01170600.xhp%23bm_id3143284.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>controls;arranging in forms</bookmark_value><bookmark_value>f" |
| "orms;Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Form " |
| "Navigator</bookmark_value><bookmark_value>subforms; " |
| "creating</bookmark_value><bookmark_value>controls; " |
| "hidden</bookmark_value><bookmark_value>hidden controls in Form " |
| "Navigator</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Kontrollfelder;in Formularen anordnen</bookmark_value><bookma" |
| "rk_value>Formulare;Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Formular-" |
| "Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Unterformulare; " |
| "erzeugen</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfelder; " |
| "ausgeblendete</bookmark_value><bookmark_value>Ausgeblendete Kontrollfelder; " |
| "im Formular-Navigator</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170600.xhp%23hd_id3143284.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Form " |
| "Navigator</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Formular-Navigator\"" |
| ">Formular-Navigator</link>" |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3149760.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Opens the <emph>Form Navigator</emph>. " |
| "The <emph>Form Navigator</emph> displays all forms and subforms of the " |
| "current document with their respective controls.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Öffnet den <emph>Formular-Navigator</emph>" |
| ". Der <emph>Formular-Navigator</emph> zeigt alle Formulare und " |
| "Unterformulare des aktuellen Dokuments sowie deren Kontrollfelder an.</ahelp>" |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3147399.21.help.text |
| msgid "" |
| "When using several forms, the Form Navigator gives an overview of all forms, " |
| "and also provides various functions for editing them." |
| msgstr "" |
| "Bei der Arbeit mit mehreren Formularen bietet Ihnen der Navigator einen " |
| "Überblick über alle Formulare und stellt Ihnen außerdem verschiedene " |
| "Bearbeitungsfunktionen zur Verfügung." |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3155552.3.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_FORM_NAVIGATOR\">The <emph>Form Navigator</emph> contains a " |
| "list of all created (logical) forms with the corresponding control " |
| "fields.</ahelp> You can see whether a form contains control fields by the " |
| "plus sign displayed before the entry. Click the plus sign to open the list " |
| "of the form elements." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_FORM_NAVIGATOR\">Der <emph>Formular-Navigator</emph> " |
| "enthält eine Auflistung aller erzeugten (logischen) Formulare mit den " |
| "zugehörigen Kontrollfeldern.</ahelp> An dem Pluszeichen vor einem Eintrag " |
| "lässt sich erkennen, dass ein Formular Kontrollfelder enthält. Wenn Sie auf " |
| "das Pluszeichen klicken, wird die Liste der vorhandenen Formularelemente " |
| "eingeblendet." |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3146957.4.help.text |
| msgid "" |
| "You can change how the different controls are arranged by dragging and " |
| "dropping them in the <emph>Form Navigator</emph>. Select one or more " |
| "controls and drag them into another form. Alternatively use <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X or " |
| "the context menu command <emph>Cut</emph> to move a control to the clipboard " |
| "and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V or " |
| "the command <emph>Insert</emph> to insert the control into another position." |
| msgstr "" |
| "Sie können die Anordnung der verschiedenen Kontrollfelder durch Ziehen und " |
| "Ablegen im <emph>Formular Navigator</emph>ändern. Wählen sie ein oder " |
| "mehrere Kontrollfelder und ziehen Sie es in ein anderes Formular. Alternativ " |
| "können Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+X " |
| "oder das Kommando im Kontextmenü <emph>Ausschneiden</emph> benutzen, um das " |
| "Kontrollfeld in die Zwischenablage zu kopieren.Mit <switchinline select=\"" |
| "sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+V " |
| "oder dem Kommando <emph>Einfügen</emph> fügen Sie das Kontrollfeld wieder an " |
| "anderer Stelle ein." |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3155892.22.help.text |
| msgid "" |
| "To edit the name in the <emph>Form Navigator</emph>, click on the name and " |
| "enter a new name, or use the command in the context menu." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie einen Namen im <emph>Formular-Navigator</emph> bearbeiten möchten, " |
| "klicken Sie darauf und geben einen neuen Namen ein, oder verwenden Sie den " |
| "Befehl im Kontextmenü." |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3156347.5.help.text |
| msgid "" |
| "If you select a control in the <emph>Form Navigator</emph>, the " |
| "corresponding element is selected in the document." |
| msgstr "" |
| "Mit der Auswahl eines Kontrollelements im <emph>Formular-Navigator</emph> " |
| "wird das entsprechende Element im Dokument ebenfalls ausgewählt." |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3153662.6.help.text |
| msgid "" |
| "If you call the context menu of a selected entry, the <emph>Form " |
| "Navigator</emph> offers the following functions:" |
| msgstr "" |
| "Das Kontextmenü eines ausgewählten Eintrags im <emph>Formular-" |
| "Navigator</emph> umfasst die folgenden Funktionen:" |
| |
| #: 01170600.xhp%23hd_id3153252.7.help.text |
| msgid "New" |
| msgstr "Neu" |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3153561.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW\">Adds new elements to the form. The<emph> Add " |
| "</emph>function can only be called if a form is selected in the <emph>Form " |
| "Navigator</emph>.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW\">Fügt neue Elemente in das Formular ein. Die " |
| "Funktion <emph>Neu</emph> kann nur aufgerufen werden, wenn im <emph>Formular-" |
| "Navigator</emph> ein Formular ausgewählt ist.</ahelp>" |
| |
| #: 01170600.xhp%23hd_id3149763.9.help.text |
| msgctxt "01170600.xhp#hd_id3149763.9.help.text" |
| msgid "Form" |
| msgstr "Form" |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3156117.10.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_FORM\">Creates a new form in the document. </ahelp> " |
| "To create a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\"" |
| ">subform</link>, add the new form under the desired parent form." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_FORM\">Erzeugt ein neues Formular im Dokument. " |
| "</ahelp> Wenn Sie ein <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"" |
| "Unterformular\">Unterformular</link> erstellen möchten, fügen Sie in das " |
| "gewünschte übergeordnete Formular ein neues Formular ein." |
| |
| #: 01170600.xhp%23hd_id3155342.11.help.text |
| msgid "Hidden Control" |
| msgstr "Verstecktes Kontrollfeld" |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3158430.12.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_HIDDEN\">Creates a hidden control in the selected " |
| "form that is not displayed on the screen. A hidden control serves to include " |
| "data that is transmitted together with the form.</ahelp> It contains " |
| "additional information or clarifying text that you can specify when creating " |
| "the form through the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"" |
| "Special Properties\">Special Properties</link> of the control. Select the " |
| "entry of the hidden control in the <emph>Form Navigator</emph> and select " |
| "the <emph>Properties</emph> command." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_HIDDEN\">Erzeugt im ausgewählten Formular ein " |
| "verstecktes Kontrollelement, das auf dem Bildschirm nicht sichtbar ist und " |
| "für den Benutzer verborgen bleibt. Versteckte Kontrollelemente dienen zur " |
| "Aufnahme von Daten, die zusammen mit dem Formular übertragen werden " |
| "sollen.</ahelp> Sie enthalten zusätzliche Informationen oder erklärenden " |
| "Text, die Sie beim Entwurf des Formulars über die <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"speziellen Eigenschaften\">speziellen " |
| "Eigenschaften</link> der Kontrollfelder festlegen können. Wählen Sie den " |
| "Eintrag des verborgenen Kontrollelements im <emph>Formular-Navigator</emph> " |
| "aus, und wählen Sie den Befehl <emph>Eigenschaften</emph>." |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3159147.19.help.text |
| msgid "" |
| "You can copy controls in the document through the clipboard (shortcut keys <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C " |
| "for copying and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V " |
| "for inserting). You can copy hidden controls in the <emph>Form " |
| "Navigator</emph> by using drag-and-drop while keeping the <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key " |
| "pressed." |
| msgstr "" |
| "Kontrollfelder lassen sich über die Zwischenablage kopieren (" |
| "Tastenkombinationen <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+C zum " |
| "Kopieren und <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+V zum " |
| "Einfügen). Versteckte Kontrollelemente können Sie im <emph>Formular-" |
| "Navigator</emph> per Ziehen und Ablegen mit gedrückter <switchinline select=" |
| "\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg-</defaultinline></switchinline>-" |
| "Taste kopieren." |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3145068.20.help.text |
| msgid "" |
| "Drag and drop to copy controls within the same document or between " |
| "documents. Open another form document and drag the hidden control from the " |
| "<emph>Form Navigator</emph> into the <emph>Form Navigator</emph> of the " |
| "target document. Click a visible control directly in the document, rest the " |
| "mouse for a moment so that a copy of the control is added to the drag-and-" |
| "drop clipboard, then drag the copy into the other document. If you want a " |
| "copy in the same document, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl " |
| "</defaultinline></switchinline>while dragging." |
| msgstr "" |
| "Zum Kopieren eines Kontrollelements innerhalb des selben Dokuments oder von " |
| "einem Dokument in ein anderes ziehen Sie es und legen es an der gewünschten " |
| "Stelle ab. Öffnen Sie ein anderes Formulardokument, und ziehen Sie das " |
| "versteckte Kontrollelement aus dem <emph>Formular-Navigator</emph> in den " |
| "<emph>Formular-Navigator</emph> des Zieldokuments. Bei sichtbaren " |
| "Kontrollfeldern klicken Sie direkt im Dokument auf das Kontrollfeld, lassen " |
| "die Maus einen Moment bewegungslos liegen, damit eine Kopie des " |
| "Kontrollfelds in die Ziehen und Ablegen-Zwischenablage aufgenommen werden " |
| "kann und ziehen die Kopie dann in das andere Dokument. Für Kopien in " |
| "demselben Dokument halten Sie beim Ziehen <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline> " |
| "gedrückt." |
| |
| #: 01170600.xhp%23hd_id3152812.13.help.text |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Löschen" |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3154938.14.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETE\">Deletes the selected entry.</ahelp> This allows " |
| "you to delete individual form components as well as whole forms with one " |
| "mouse click." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETE\">Löscht den ausgewählten Eintrag.</ahelp> Damit " |
| "können Sie sowohl einzelne Formular-Komponenten als auch ganze Formulare mit " |
| "einem Mausklick löschen." |
| |
| #: 01170600.xhp%23hd_id3153799.15.help.text |
| msgctxt "01170600.xhp#hd_id3153799.15.help.text" |
| msgid "Tab order" |
| msgstr "Aktivierungsreihenfolge" |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3156282.16.help.text |
| msgid "" |
| "When a form is selected, it opens the <link href=\"text/shared/02/01170300." |
| "xhp\" name=\"Tab Order\"><emph>Tab Order</emph></link> dialog, where the " |
| "indices for focusing the control elements on the Tab key are defined." |
| msgstr "" |
| "Ist ein Formular ausgewählt, öffnen Sie hiermit den Dialog <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Aktivierungsreihenfolge\"" |
| "><emph>Aktivierungsreihenfolge</emph></link>, in dem die Kontrollfeldindizes " |
| "für den Fokus bei Verwendung der Tabulatortaste festgelegt werden." |
| |
| #: 01170600.xhp%23hd_id3150869.23.help.text |
| msgid "Rename" |
| msgstr "Umbenennen" |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3145607.24.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_RENAME_OBJECT\">Renames the selected object.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_RENAME_OBJECT\">Dient zum Umbenennen des ausgewählten " |
| "Objekts.</ahelp>" |
| |
| #: 01170600.xhp%23hd_id3153194.17.help.text |
| msgctxt "01170600.xhp#hd_id3153194.17.help.text" |
| msgid "Properties" |
| msgstr "Eigenschaften" |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3149766.18.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ShowPropertyBrowser\">Starts the <emph>Properties</emph> " |
| "dialog for the selected entry.</ahelp> If a form is selected, the <link href=" |
| "\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form " |
| "Properties</link> dialog opens. If a control is selected, the <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">Control " |
| "Properties</link> dialog opens." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ShowPropertyBrowser\">Hier wird der Dialog " |
| "<emph>Eigenschaften</emph> des ausgewählten Eintrags aufgerufen.</ahelp> " |
| "Wenn ein Formular ausgewählt ist, wird der Dialog <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Formulareigenschaften\"" |
| ">Formulareigenschaften</link> angezeigt. Wenn ein Kontrollfeld ausgewählt " |
| "wurde, wird der Dialog <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name" |
| "=\"Kontrollfeld-Eigenschaften\">Kontrollfeld-Eigenschaften</link> angezeigt." |
| |
| #: 24080000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "24080000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Gamma" |
| msgstr "Gamma" |
| |
| #: 24080000.xhp%23hd_id3154100.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/24080000.xhp\" name=\"Gamma\">Gamma</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/24080000.xhp\" name=\"Gamma\">Gamma</link>" |
| |
| #: 24080000.xhp%23par_id3154873.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafGamma\">Specifies the gamma value for the view of the " |
| "selected object, which affects the brightness of the midtone values.</ahelp> " |
| "Values from 0.10 (minimum Gamma) to 10 (maximum Gamma) are possible." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafGamma\">Bestimmt den Gammawert für die Darstellung des " |
| "ausgewählten Objekts, der sich auf die Helligkeit der mittleren Farbtonwerte " |
| "auswirkt.</ahelp> Zulässig sind Werte von 0,10 (minimales Gamma) bis 10 (" |
| "maximales Gamma)." |
| |
| #: 24080000.xhp%23par_id3149760.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/sc10868.png\" width=\"0.1665inch\" " |
| "height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/sc10868.png\" width=\"0.1665inch\" " |
| "height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 24080000.xhp%23par_id3149798.3.help.text |
| msgctxt "24080000.xhp#par_id3149798.3.help.text" |
| msgid "Gamma" |
| msgstr "Gamma" |
| |
| #: 07080000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Stop Loading" |
| msgstr "Ladevorgang stoppen" |
| |
| #: 07080000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07080000.xhp\" name=\"Stop Loading\">Stop " |
| "Loading</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07080000.xhp\" name=\"Ladevorgang stoppen\">" |
| "Ladevorgang stoppen</link>" |
| |
| #: 07080000.xhp%23par_id3149495.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Stop\">Click to interrupt the current loading process, " |
| "Ctrl-click (Mac: Command-click) to interrupt all loading processes.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Stop\">Ein Klick unterbricht den aktuellen Ladevorgang " |
| "(Mac: Befehl+Klick). </ahelp>" |
| |
| #: 02140000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "02140000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Increase Indent" |
| msgstr "Einzug erhöhen" |
| |
| #: 02140000.xhp%23bm_id3148520.help.text |
| msgid "<bookmark_value>paragraphs; increasing indents of</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>Absätze; Einzug erhöhen</bookmark_value>" |
| |
| #: 02140000.xhp%23hd_id3148520.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02140000.xhp\" name=\"Increase Indent\">Increase " |
| "Indent</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02140000.xhp\" name=\"Einzug erhöhen\">Einzug " |
| "erhöhen</link>" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3151330.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Click the Increase Indent icon to increase the left indent " |
| "of the current paragraph or cell content and set it to the next default tab " |
| "position.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Klicken Sie auf das Symbol Einzug erhöhen, um den linken " |
| "Einzug des aktuellen Absatzes bzw. des Zellinhalts zu vergrößern und auf die " |
| "nächste Standardtabulatorposition zu setzen.</ahelp>" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3149798.17.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If several " |
| "paragraphs are selected, the indentation of all selected paragraphs is " |
| "increased.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">The cell content refers " |
| "to the current value under <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"" |
| "Format - Cell - Alignment\"><emph>Format - Cell - " |
| "Alignment</emph></link>.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Wenn mehrere " |
| "Absätze ausgewählt sind, wird der Einzug aller ausgewählten Absätze " |
| "erhöht.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">Der Zellinhalt wird um den " |
| "unter <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cell - " |
| "Alignment\"><emph>Format - Zelle - Ausrichtung</emph></link> eingestellten " |
| "Wert verschoben.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3147576.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149388\" src=\"res/commandimagelist/sc_incrementindent." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149388\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149388\" src=\"res/commandimagelist/sc_incrementindent." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149388\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3166460.4.help.text |
| msgctxt "02140000.xhp#par_id3166460.4.help.text" |
| msgid "Increase Indent" |
| msgstr "Einzug erhöhen" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3152996.5.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Click the <emph>" |
| "Increase Indent</emph> icon while holding down the <switchinline select=\"" |
| "sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl " |
| "</defaultinline></switchinline>key to move the indenting of the selected " |
| "paragraph by the default tab distance set under <link href=\"text/shared/" |
| "optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer -" |
| " General</emph></link> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Wenn Sie auf das " |
| "Symbol <emph>Einzug erhöhen</emph> klicken und gleichzeitig die <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>-Taste " |
| "gedrückt halten, wird der ausgewählte Absatz um den im Optionsdialog unter <" |
| "link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"" |
| "><emph>%PRODUCTNAME Writer - Allgemein</emph></link> eingestellten " |
| "Tabulatorenabstand verschoben.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3157910.6.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"" |
| ">Example:</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"" |
| ">Beispiel:</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3153698.7.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The indents of " |
| "two paragraphs are moved with the <emph>Increase Indent</emph> function to a " |
| "standard tab distance of 2 cm:</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Der Einzug " |
| "zweier Absätze wird mit der Funktion <emph>Einzug erhöhen</emph> auf den " |
| "Standardtabulatorenabstand von 2 cm verschoben:</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3154047.8.help.text |
| msgid "Original indent" |
| msgstr "Ursprünglicher Einzug" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3148492.9.help.text |
| msgid "Indent increased" |
| msgstr "Einzug erhöht" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3153126.10.help.text |
| msgid "" |
| "Indent increased by the amount with the <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\">Command key</caseinline><defaultinline>Ctrl " |
| "key</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "Einzug wird mit <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>-Taste " |
| "um den Betrag erhöht" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3155922.11.help.text |
| msgid "0.25 cm" |
| msgstr "0,25 cm" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3147265.12.help.text |
| msgctxt "02140000.xhp#par_id3147265.12.help.text" |
| msgid "2 cm" |
| msgstr "2 cm" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3149669.13.help.text |
| msgid "2.25 cm" |
| msgstr "2,25 cm" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3161657.14.help.text |
| msgid "0.5 cm" |
| msgstr "0,5 cm" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3150791.15.help.text |
| msgctxt "02140000.xhp#par_id3150791.15.help.text" |
| msgid "2 cm" |
| msgstr "2 cm" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3154138.16.help.text |
| msgid "2.5 cm" |
| msgstr "2,5 cm" |
| |
| #: 09070300.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "09070300.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Document" |
| msgstr "Textdokument" |
| |
| #: 09070300.xhp%23hd_id3143284.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09070300.xhp\" name=\"Document\">Document</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09070300.xhp\" name=\"Dokument\">Dokument</link>" |
| |
| #: 09070300.xhp%23par_id3154682.2.help.text |
| msgid "" |
| "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the " |
| "<emph>Document</emph> tab from the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\"" |
| " name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link>." |
| msgstr "" |
| "Im Register <emph>Dokument</emph> des Dialogs <link href=\"" |
| "text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink\">Hyperlink</link> lassen " |
| "sich Hyperlinks zu beliebigen Dokumenten oder Zielen in Dokumenten " |
| "bearbeiten." |
| |
| #: 09070300.xhp%23hd_id3150808.3.help.text |
| msgctxt "09070300.xhp#hd_id3150808.3.help.text" |
| msgid "Document" |
| msgstr "Dokument" |
| |
| #: 09070300.xhp%23hd_id3150710.5.help.text |
| msgid "Path" |
| msgstr "Pfad" |
| |
| #: 09070300.xhp%23par_id9462263.help.text |
| msgctxt "09070300.xhp#par_id9462263.help.text" |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Enter a URL for the file that you want to open when you " |
| "click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in " |
| "the current document or frame.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Geben Sie eine URL für die Datei ein, die beim Klick auf " |
| "den Hyperlink geöffnet werden soll. Falls Sie keinen Zielrahmen angeben, " |
| "wird die Datei im aktuellen Dokument oder Rahmen geöffnet.</ahelp>" |
| |
| #: 09070300.xhp%23hd_id3145136.6.help.text |
| msgid "Open File" |
| msgstr "Datei öffnen" |
| |
| #: 09070300.xhp%23par_id3149095.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_FILEOPEN\">" |
| "Opens the <emph>Open dialog,</emph> where you can select a file.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_FILEOPEN\">" |
| "Ruft den Dialog <emph>Öffnen</emph> für die Dateiauswahl auf.</ahelp>" |
| |
| #: 09070300.xhp%23hd_id3149828.8.help.text |
| msgctxt "09070300.xhp#hd_id3149828.8.help.text" |
| msgid "Target in document" |
| msgstr "Sprungziel im Dokument" |
| |
| #: 09070300.xhp%23hd_id3145071.10.help.text |
| msgctxt "09070300.xhp#hd_id3145071.10.help.text" |
| msgid "Target" |
| msgstr "Sprungziel" |
| |
| #: 09070300.xhp%23par_id3146957.11.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:ED_TARGET_DOC\">" |
| "Specifies a target for the hyperlink into the document specified under " |
| "<emph>Path</emph>.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:ED_TARGET_DOC\">Hier " |
| "legen Sie fest, an welches Ziel in dem unter <emph>Pfad</emph> angegebenen " |
| "Dokument der Hyperlink führen soll.</ahelp>" |
| |
| #: 09070300.xhp%23hd_id3147242.12.help.text |
| msgid "Target in Document" |
| msgstr "Ziel im Dokument" |
| |
| #: 09070300.xhp%23par_id3149811.13.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_BROWSE\">" |
| "Opens the <emph>Target in Document</emph> dialog.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_BROWSE\">" |
| "Öffnet den Dialog <emph>Sprungziel im Dokument</emph>.</ahelp>" |
| |
| #: 09070300.xhp%23hd_id3153320.14.help.text |
| msgctxt "09070300.xhp#hd_id3153320.14.help.text" |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: 09070300.xhp%23par_id3153880.15.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the URL, which results from the entries in <emph>Path</emph> and " |
| "<emph>Destination</emph>." |
| msgstr "" |
| "Hier wird der sich aus den Eingaben für <emph>Pfad</emph> und " |
| "<emph>Sprungziel</emph> ergebende URL angezeigt." |
| |
| #: 01170103.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170103.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Events" |
| msgstr "Ereignisse..." |
| |
| #: 01170103.xhp%23bm_id3148643.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>controls; events</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>events; controls</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>macros; assigning to events in forms</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Kontrollfelder; " |
| "Ereignisse</bookmark_value><bookmark_value>Ereignisse; " |
| "Kontrollfelder</bookmark_value><bookmark_value>Makros; Ereignissen in " |
| "Formularen zuweisen</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3148643.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170103.xhp\" name=\"Events\">Events</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170103.xhp\" name=\"Ereignisse\"" |
| ">Ereignisse</link>" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3152350.2.help.text |
| msgid "" |
| "On the<emph> Events </emph>tab page you can link macros to events that occur " |
| "in a form's control fields." |
| msgstr "" |
| "Im Register <emph>Ereignisse</emph> haben Sie die Möglichkeit, den " |
| "Ereignissen in den Kontrollfeldern des Formulars bestimmte Makros zuzuordnen." |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3155419.40.help.text |
| msgid "" |
| "When the event occurs, the linked macro will be called. To assign a macro to " |
| "an event, press the <emph>...</emph> button. An <switchinline select=\"appl\"" |
| "><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" " |
| "name=\"Assign Macro\">Assign " |
| "Macro</link></caseinline><defaultinline>dialog</defaultinline></switchinline>" |
| " opens." |
| msgstr "" |
| "Wenn ein solches Ereignis stattfindet, wird das ihm zugeordnete Makro " |
| "aufgerufen. Um einem Ereignis ein Makro zuzuweisen, klicken Sie auf die " |
| "Schaltfläche <emph>...</emph> . Dadurch wird <switchinline select=\"appl\"> <" |
| "caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" " |
| "name=\"der Dialog Makro zuweisen\">der Dialog \"Makro zuweisen\"" |
| "</link></caseinline> <defaultinline>ein Dialog</defaultinline> " |
| "</switchinline> geöffnet." |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3149732.3.help.text |
| msgid "" |
| "Depending on the control, different events are available. Only the available " |
| "events for the selected control and context are listed on the " |
| "<emph>Events</emph> tab page. The following events are defined:" |
| msgstr "" |
| "Je nach Art des Kontrollfelds stehen hier unterschiedliche Ereignisse zur " |
| "Verfügung. Im Register <emph>Ereignisse</emph> sind nur die für das " |
| "ausgewählte Kontrollfeld und den jeweiligen Kontext verfügbaren Ereignisse " |
| "aufgeführt. Es sind die folgenden Ereignisse definiert:" |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3149191.12.help.text |
| msgid "Approve action" |
| msgstr "Aktion bestätigen" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3153717.13.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED\">This event takes place before " |
| "an action is triggered by clicking the control.</ahelp> For example, " |
| "clicking a \"Submit\" button initiates a send action; however, the actual \"" |
| "send\" process is started only when the <emph>When initiating</emph> event " |
| "occurs. The <emph>Approve action</emph> event allows you to kill the " |
| "process. If the linked method sends back FALSE, <emph>When initiating</emph> " |
| "will not be executed." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED\">Dieses Ereignis findet statt, " |
| "bevor durch Klicken auf das Kontrollfeld eine Aktion ausgelöst wird.</ahelp> " |
| "So wird beispielsweise durch Klicken auf eine Schaltfläche vom Typ \"Submit\"" |
| " die Aktion \"Senden\" ausgelöst, aber der eigentliche Sendevorgang erst mit " |
| "dem Eintreten des Ereignisses <emph>Beim Auslösen</emph> gestartet. Das " |
| "Ereignis <emph>Aktion bestätigen</emph> bietet die Möglichkeit, den Prozess " |
| "wieder abzubrechen. Wenn die angebundene Methode FALSCH zurück gibt, wird " |
| "<emph>Beim Auslösen</emph> nicht ausgeführt." |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3156024.36.help.text |
| msgid "Execute action" |
| msgstr "Aktion ausführen" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3145609.37.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_ACTIONPERFORMED\">The <emph>Execute action</emph> event " |
| "occurs when an action is started.</ahelp> For example, if you have a \"" |
| "Submit\" button in your form, the send process represents the action to be " |
| "initiated." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_ACTIONPERFORMED\">Das Ereignis " |
| "<emph>Aktion ausführen</emph> tritt ein, wenn eine Aktion gestartet " |
| "wird.</ahelp> So stellt beispielsweise bei einer Schaltfläche vom Typ \"" |
| "Submit\" der Sendeprozess die zu startende Aktion dar." |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3156343.41.help.text |
| msgid "Changed" |
| msgstr "Modifiziert" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3148755.42.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_CHANGED\">The<emph> Changed </emph>event takes place " |
| "when the control loses the focus and the content of the control has changed " |
| "since it lost the focus.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_CHANGED\">Das Ereignis " |
| "<emph>Modifiziert</emph> tritt ein, wenn das Kontrollfeld den Fokus verliert " |
| "und sich sein Inhalt seit Erhalt des Fokus geändert hat.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3153524.10.help.text |
| msgid "Text modified" |
| msgstr "Text modifiziert" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3150495.11.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_TEXTCHANGED\">The<emph> Text modified </emph>event " |
| "takes place if you enter or modify a text in an input field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_TEXTCHANGED\">Das Ereignis <emph>" |
| "Text modifiziert</emph> findet statt, wenn ein Text in ein Eingabefeld " |
| "eingegeben oder ein bereits darin vorhandener Text geändert wird.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3154123.8.help.text |
| msgid "Item status changed" |
| msgstr "Status geändert" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3150870.9.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_ITEMSTATECHANGED\" visibility=\"hidden\">The<emph> Item " |
| "status changed </emph>event takes place if the status of the control field " |
| "has changed.</ahelp>The<emph> Item status changed</emph> event takes place " |
| "if he status of the control field has changed." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"hidden\" hid=\"HID_EVT_ITEMSTATECHANGED\">Das Ereignis " |
| "<emph>Status geändert</emph> tritt bei einer Änderung des " |
| "Kontrollfeldzustands ein.</ahelp>Das Ereignis <emph>Status geändert</emph> " |
| "tritt bei einer Änderung des Kontrollfeldzustands ein." |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3151176.16.help.text |
| msgid "When receiving focus" |
| msgstr "Bei Fokuserhalt" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3154218.17.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSGAINED\">The<emph> When receiving focus </emph>" |
| "event takes place if a control field receives the focus.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_FOCUSGAINED\">Das Ereignis <emph>" |
| "Bei Fokuserhalt</emph> tritt ein, wenn das Kontrollfeld den Fokus " |
| "erhält.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3150447.18.help.text |
| msgid "When losing focus" |
| msgstr "Bei Fokusverlust" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3159252.19.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSLOST\">The<emph> When losing focus </emph>event " |
| "takes place if a control field looses the focus.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_FOCUSLOST\">Das Ereignis <emph>" |
| "Bei Fokusverlust</emph> tritt ein, wenn das Kontrollfeld den Fokus " |
| "verliert.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3147287.20.help.text |
| msgid "Key pressed" |
| msgstr "Nach Tastendruck" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3152940.21.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYTYPED\">The <emph>Key pressed </emph>event occurs " |
| "when the user presses any key while the control has the focus.</ahelp> This " |
| "event may be linked to a macro for checking entries." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_KEYTYPED\">Das Ereignis <emph>" |
| "Nach Tastendruck</emph> findet statt, wenn eine beliebige Taste betätigt " |
| "wird, während das Kontrollfeld den Fokus hat.</ahelp> Dieses Ereignis kann " |
| "zur Kontrolle von Einträgen mit einem Makro verknüpft werden." |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3154127.43.help.text |
| msgid "Key released" |
| msgstr "Taste losgelassen" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3154150.44.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYUP\">The<emph> Key released </emph>event occurs when " |
| "the user releases any key while the control has the focus.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYUP\">Das Ereignis <emph>Taste losgelassen</emph> " |
| "findet statt, wenn eine beliebige Taste losgelassen wird, während das " |
| "Kontrollfeld den Fokus hat.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3154921.26.help.text |
| msgid "Mouse inside" |
| msgstr "Maus innerhalb" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3148618.27.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">The<emph> Mouse inside </emph>event " |
| "takes place if the mouse is inside the control field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">Das Ereignis " |
| "<emph>Maus innerhalb</emph> tritt ein, wenn sich die Maus innerhalb des " |
| "Kontrollfelds befindet.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3148576.30.help.text |
| msgid "Mouse moved while key pressed" |
| msgstr "Mausbewegung bei Tastendruck" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3155411.31.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEDRAGGED\">The<emph> Mouse moved while key pressed " |
| "</emph>event takes place when the mouse is dragged while a key is " |
| "pressed.</ahelp> An example is when, during drag-and-drop, an additional key " |
| "determines the mode (move or copy)." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEDRAGGED\">Das Ereignis <emph>Mausbewegung bei " |
| "Tastendruck</emph> findet statt, wenn die Maus gezogen wird, während eine " |
| "Taste auf der Tastatur gedrückt wird.</ahelp> Als Beispiel hierfür kann das " |
| "Ziehen und Ablegen mit einer zusätzlichen Modifikatortaste (Bewegen oder " |
| "Kopieren) angeführt werden." |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3149262.32.help.text |
| msgid "Mouse moved" |
| msgstr "Mausbewegung" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3146975.33.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEMOVED\">The<emph> Mouse moved </emph>event occurs " |
| "if the mouse moves over the control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_MOUSEMOVED\">Das Ereignis " |
| "<emph>Mausbewegung</emph> tritt ein, wenn die Maus über dem Kontrollfeld " |
| "bewegt wird.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3159197.22.help.text |
| msgid "Mouse button pressed" |
| msgstr "Maustaste gedrückt" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3145271.23.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEPRESSED\">The<emph> Mouse button pressed </emph>" |
| "event occurs if the mouse button is pressed while the mouse pointer is on " |
| "the control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_MOUSEPRESSED\">Das Ereignis " |
| "<emph>Maustaste gedrückt</emph> tritt ein, wenn die Maustaste gedrückt wird, " |
| "während sich der Mauszeiger über dem Kontrollfeld befindet.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_idN108BD.help.text |
| msgid "" |
| "Note that this event is also used for notifying requests for a popup context " |
| "menu on the control." |
| msgstr "" |
| "Beachten Sie, dass dieses Ereignis auch für Nachrichten an ein Popup-" |
| "Kontextmenüs auf dem Bedienelement verwendet wird." |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3148880.24.help.text |
| msgid "Mouse button released" |
| msgstr "Maustaste losgelassen" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3150659.25.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSERELEASED\">The<emph> Mouse button released </emph>" |
| "event occurs if the mouse button is released while the mouse pointer is on " |
| "the control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_MOUSERELEASED\">Das Ereignis " |
| "<emph>Maustaste losgelassen</emph> tritt ein, wenn die Maustaste losgelassen " |
| "wird, während sich der Mauszeiger über dem Kontrollfeld befindet.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3156286.28.help.text |
| msgid "Mouse outside" |
| msgstr "Maus außerhalb" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3149582.29.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEEXITED\">The<emph> Mouse outside </emph>event " |
| "takes place when the mouse is outside the control field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_MOUSEEXITED\">Das Ereignis <emph>" |
| "Maus ausserhalb</emph> tritt ein, wenn sich die Maus ausserhalb des " |
| "Kontrollfelds befindet.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01140000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Show Draw Functions" |
| msgstr "Zeichenfunktionen anzeigen" |
| |
| #: 01140000.xhp%23bm_id3150476.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>Drawing bar</bookmark_value> <bookmark_value>lines; " |
| "draw functions</bookmark_value> <bookmark_value>polygon " |
| "drawing</bookmark_value> <bookmark_value>freeform lines; draw " |
| "functions</bookmark_value> <bookmark_value>text boxes; " |
| "positioning</bookmark_value> <bookmark_value>headings; entering as text " |
| "box</bookmark_value> <bookmark_value>text objects; draw " |
| "functions</bookmark_value> <bookmark_value>ticker text</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>text; animating</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "vertical callouts</bookmark_value> <bookmark_value>vertical text " |
| "boxes</bookmark_value> <bookmark_value>cube drawing</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>triangle drawing</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "ellipse drawing</bookmark_value> <bookmark_value>rectangle " |
| "drawing</bookmark_value> <bookmark_value>shapes</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Symbolleiste Zeichnen</bookmark_value><bookmark_value>Linien;" |
| " Zeichenfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Polygon " |
| "zeichnen</bookmark_value><bookmark_value>Freihandlinien; " |
| "Zeichenfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Textfelder; " |
| "Positionierung</bookmark_value><bookmark_value>Überschriften; einfügen als " |
| "Textfeld</bookmark_value><bookmark_value>Textobjekte; Zeichenfunktionen</book" |
| "mark_value><bookmark_value>Lauftext</bookmark_value><bookmark_value>Text; " |
| "Animationseffekt</bookmark_value><bookmark_value>Vertikale " |
| "Legenden</bookmark_value><bookmark_value>Vertikale " |
| "Textfelder</bookmark_value><bookmark_value>Würfel " |
| "zeichnen</bookmark_value><bookmark_value>Dreieck " |
| "zeichnen</bookmark_value><bookmark_value>Ellipse " |
| "zeichnen</bookmark_value><bookmark_value>Rechteck " |
| "zeichnen</bookmark_value><bookmark_value>Formen</bookmark_value>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3152363.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Show Draw Functions\">Show " |
| "Draw Functions</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Zeichenfunktionen " |
| "anzeigen\">Zeichenfunktionen anzeigen</link>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3150789.72.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:InsertDraw\">Click to open or close the <emph>Drawing " |
| "</emph>bar, where you can add shapes, lines, text, and callouts to the " |
| "current document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:InsertDraw\">Klicken Sie, um die Symbolleiste " |
| "<emph>Zeichnen</emph> aufzurufen, über die Sie Formen, Linien, Text und " |
| "Legenden in das aktuelle Dokument einfügen können.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_idN10849.help.text |
| msgid "" |
| "You can switch on and off the Drawing toolbar of Writer and Calc documents " |
| "using an icon on the Standard toolbar." |
| msgstr "" |
| "Sie können die Symbolleiste \"Zeichnen\" in Writer- und Calc-Dokumenten " |
| "durch Klicken auf ein Symbol in der Standardsymbolleiste ein- bzw. " |
| "ausschalten." |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154288.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153683\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertdraw.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153683\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153683\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertdraw.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153683\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3153032.10.help.text |
| msgctxt "01140000.xhp#par_id3153032.10.help.text" |
| msgid "Show Draw Functions" |
| msgstr "Zeichenfunktionen anzeigen" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_idN1089D.help.text |
| msgid "" |
| "You can show and hide the <emph>Visible Buttons</emph>. Click the arrow at " |
| "the end of the toolbar to access the <emph>Visible Buttons</emph> command." |
| msgstr "" |
| "Sie können <emph>Sichtbare Schaltflächen</emph> ein- und ausblenden. Klicken " |
| "Sie auf den Pfeil am Ende der Symbolleiste, um auf den Befehl <emph>" |
| "Sichtbare Schaltflächen</emph> zuzugreifen." |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3149398.11.help.text |
| msgctxt "01140000.xhp#hd_id3149398.11.help.text" |
| msgid "Selection" |
| msgstr "Auswahl" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3147573.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153824\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" " |
| "width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153824\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153824\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" " |
| "width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153824\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3150771.12.help.text |
| msgid "" |
| "Lets you select objects in the current document. To select an object, click " |
| "the object with the arrow. To select more than one object, drag a selection " |
| "frame around the objects. To add an object to a selection, press Shift, and " |
| "then click the object." |
| msgstr "" |
| "Hiermit wählen Sie Objekte im aktuellen Dokument aus. Zum Auswählen klicken " |
| "Sie mit dem Pfeil auf ein Objekt. Sie können auch einen Auswahlrahmen um " |
| "mehrere Objekte aufziehen. Um ein Objekt zur Auswahl hinzuzufügen, drücken " |
| "Sie die Umschalttaste und klicken Sie dann auf das Objekt." |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3143270.13.help.text |
| msgid "Line" |
| msgstr "Linie" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154897.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147618\" src=\"res/commandimagelist/sc_line.png\" width=\"" |
| "0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147618\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147618\" src=\"res/commandimagelist/sc_line.png\" width=\"" |
| "0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147618\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3155922.64.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Line\">Draws a straight line where you drag in the current " |
| "document. To constrain the line to 45 degrees, hold down Shift while you " |
| "drag.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Line\">Zeichnet eine gerade Linie, wenn Sie im Dokument " |
| "ziehen. Um die Linie auf Vielfache von 45 Grad zu beschränken, halten Sie " |
| "beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3153360.71.help.text |
| msgid "" |
| "To enter text on a line, double-click the line and type or paste your text. " |
| "The text direction corresponds to the direction you dragged to draw the " |
| "line. To hide the line, select <emph>Invisible</emph> in the <emph>Line " |
| "Style</emph> box on the <emph>Drawing Object Properties</emph> bar." |
| msgstr "" |
| "Klicken Sie doppelt auf eine Linie, so können Sie einen Text eingeben, der " |
| "sich an der Linie ausrichtet. Der Text folgt der Linie in der Richtung, in " |
| "der Sie sie aufgezogen haben. Um die Linie zu verbergen, wählen Sie " |
| "<emph>Unsichtbar</emph> im Feld <emph>Linienstil</emph> in der Symbolleiste " |
| "<emph>Zeichnungsobjekt-Eigenschaften</emph>." |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3152922.16.help.text |
| msgid "Rectangle" |
| msgstr "Rechteck" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154125.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3158407\" src=\"res/commandimagelist/sc_rect.png\" width=\"" |
| "0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3158407\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3158407\" src=\"res/commandimagelist/sc_rect.png\" width=\"" |
| "0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3158407\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3147230.65.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Rect\">Draws a rectangle where you drag in the current " |
| "document. To draw a square, hold down Shift while you drag. Click where you " |
| "want to place a corner of the rectangle, and drag to the size you " |
| "want.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Rect\">Zeichnet ein Rechteck, wenn Sie im Dokument ziehen. " |
| "Um ein Quadrat zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste " |
| "gedrückt. Klicken Sie dort, wo eine Ecke des Rechtecks erscheinen soll und " |
| "ziehen Sie auf die gewünschte Größe.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3153367.20.help.text |
| msgid "Ellipse" |
| msgstr "Ellipse" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3156443.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153951\" src=\"res/commandimagelist/sc_ellipse.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153951\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153951\" src=\"res/commandimagelist/sc_ellipse.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153951\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3159197.21.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Ellipse\">Draws an oval where you drag in the current " |
| "document. Click where you want to draw the oval, and drag to the size you " |
| "want. To draw a circle, hold down Shift while you drag.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Ellipse\">Zeichnet eine Ellipse, wenn Sie im Dokument " |
| "ziehen. Um einen Kreis zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste " |
| "gedrückt. Klicken Sie dort, wo die Ellipse erscheinen soll und ziehen Sie " |
| "auf die gewünschte Größe.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3155308.23.help.text |
| msgid "Polygon" |
| msgstr "Polygon" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154129.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152576\" src=\"res/commandimagelist/sc_polygon_unfilled." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152576\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152576\" src=\"res/commandimagelist/sc_polygon_unfilled." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152576\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3147214.24.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Polygon_Unfilled\">Draws a line composed of a series of " |
| "straight line segments. Drag to draw a line segment, click to define the " |
| "endpoint of the line segment, and then drag to draw a new line segment. " |
| "Double-click to finish drawing the line. To create a closed shape, double-" |
| "click the starting point of the line.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Polygon_Unfilled\">Zeichnet eine Linie aus einer Anzahl " |
| "von geraden Linienabschnitten. Ziehen Sie, um einen Linienabschnitt zu " |
| "zeichnen, klicken Sie zum Festlegen des Endpunkts, dann ziehen Sie für den " |
| "nächsten Linienabschnitt. Doppelklicken Sie, um das Zeichnen der Linie zu " |
| "beenden. Um ein geschlossenes Polygon zu zeichnen, klicken Sie doppelt auf " |
| "den Anfangspunkt.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154638.47.help.text |
| msgid "" |
| "Hold the Shift key while drawing a polygon to position new points at 45 " |
| "degree angles." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie beim Zeichnen die Umschalttaste gedrückt halten, rasten die neuen " |
| "Punkte nur in Winkeln von 45 Grad ein." |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154319.48.help.text |
| msgid "" |
| "The <link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Edit Points\">Edit " |
| "Points</link> mode enables you to interactively modify the individual points " |
| "of the polygon." |
| msgstr "" |
| "Sie können die Punkte des Polygons einzeln interaktiv verändern, wenn Sie " |
| "den Modus <link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Punkte " |
| "bearbeiten\">Punkte bearbeiten</link> aktiviert haben." |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3153279.56.help.text |
| msgid "Curve" |
| msgstr "Kurve" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3153876.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149379\" src=\"res/commandimagelist/sc_bezier_unfilled." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149379\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149379\" src=\"res/commandimagelist/sc_bezier_unfilled." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149379\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3148878.57.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"kurvetext\"><ahelp hid=\".uno:Bezier_Unfilled\">Draws a " |
| "smooth Bezier curve. Click where you want the curve to start, drag, release, " |
| "and then move the pointer to where you want the curve to end and click. Move " |
| "the pointer and click again to add a straight line segment to the curve. " |
| "Double-click to finish drawing the curve. To create a closed shape, double " |
| "click the starting point of the curve.</ahelp> The arc of the curve is " |
| "determined by the distance you drag. </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"kurvetext\"><ahelp hid=\".uno:Bezier_Unfilled\">Zeichnet eine " |
| "weiche Bézierkurve. Klicken Sie, wo die Kurve beginnen soll, ziehen Sie ein " |
| "Stück mit gedrückter Maustaste, lassen Sie die Maustaste los, setzen Sie den " |
| "Mauszeiger an die Stelle, wo die Kurve enden soll, und klicken Sie wieder. " |
| "Zum Anfügen gerader Liniensegmente versetzen Sie den Mauszeiger und klicken " |
| "dann erneut. Beenden Sie die Kurve durch Doppelklicken. Um eine geschlossene " |
| "Form zu erzeugen, doppelklicken Sie auf den Startpunkt der Kurve.</ahelp> " |
| "Den Kreisbogen der Kurve legen Sie durch die Strecke fest, über die Sie mit " |
| "gedrückter Maustaste ziehen. </variable>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3148587.60.help.text |
| msgid "Freeform Line" |
| msgstr "Freihandlinie" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3155602.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154510\" src=\"res/commandimagelist/sc_linetoolbox.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154510\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154510\" src=\"res/commandimagelist/sc_linetoolbox.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154510\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154163.61.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"freihandtext\"><ahelp hid=\".uno:Freeline_Unfilled\">Draws a " |
| "freeform line where you drag in the current document. To end the line, " |
| "release the mouse button. To draw a closed shape, release the mouse button " |
| "near the starting point of the line.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"freihandtext\"><ahelp hid=\".uno:Freeline_Unfilled\">Zeichnet " |
| "eine Freihandlinie entsprechend Ihrer Mausbewegungen im aktuellen Dokument. " |
| "Lassen Sie die Maustaste los, um die Linie zu erstellen. Um eine " |
| "geschlossene Form zu erstellen, lassen Sie die Maustaste nahe dem Startpunkt " |
| "der Linie los.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3147259.27.help.text |
| msgid "Arc" |
| msgstr "Kreisbogen" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3156359.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153710\" src=\"res/commandimagelist/sc_arc.png\" width=\"" |
| "0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153710\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153710\" src=\"res/commandimagelist/sc_arc.png\" width=\"" |
| "0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153710\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3148482.66.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Arc\">Draws an arc in the current document. To draw an " |
| "arc, drag an oval to the size you want, and then click to define the " |
| "starting point of the arc. Move your pointer to where you want to place the " |
| "endpoint and click. You do not need to click on the oval. To draw an arc " |
| "that is based on a circle, hold down Shift while you drag.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Arc\">Zeichnet einen Bogen auf Basis einer Ellipse. Ziehen " |
| "Sie eine Ellipse der gewünschten Größe auf, dann klicken Sie, um den " |
| "Startpunkt des Bogens festzulegen. Zeigen Sie auf den Endpunkt des Bogens " |
| "und klicken Sie. Bewegen Sie den Mauszeiger dorthin, wo die zweite " |
| "Radiuslinie sein soll und klicken Sie. Um einen Kreisbogen zu zeichnen, " |
| "halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3153924.30.help.text |
| msgid "Ellipse Pie" |
| msgstr "Ellipsensektor" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154363.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3159186\" src=\"res/commandimagelist/sc_pie.png\" width=\"" |
| "0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159186\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3159186\" src=\"res/commandimagelist/sc_pie.png\" width=\"" |
| "0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159186\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3156383.67.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Pie\">Draws a filled shape that is defined by the arc of " |
| "an oval and two radius lines in the current document. To draw an ellipse " |
| "pie, drag an oval to the size you want, and then click to define the first " |
| "radius line. Move your pointer to where you want to place the second radius " |
| "line and click. You do not need to click on the oval. To draw a circle pie, " |
| "hold down Shift while you drag.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Pie\">Zeichnet eine gefüllte Form mit einem Bogen auf " |
| "Basis einer Ellipse. Ziehen Sie eine Ellipse der gewünschten Größe auf, dann " |
| "klicken Sie, um den ersten Radius festzulegen. Zeigen Sie auf die Position " |
| "der zweiten Radiuslinie und klicken Sie. Bewegen Sie den Mauszeiger dorthin, " |
| "wo die zweite Radiuslinie sein soll und klicken Sie. Um eine gefüllte Form " |
| "mit einem Bogen auf Basis eines Kreises zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen " |
| "die Umschalttaste gedrückt.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3154964.33.help.text |
| msgid "Circle Segment" |
| msgstr "Kreissegment" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3151017.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147315\" src=\"res/commandimagelist/sc_circlecut.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147315\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147315\" src=\"res/commandimagelist/sc_circlecut.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147315\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3149106.68.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CircleCut\">Draws a filled shape that is defined by the " |
| "arc of a circle and a diameter line in the current document. To draw a " |
| "circle segment, drag a circle to the size you want, and then click to define " |
| "the starting point of the diameter line. Move your pointer to where you want " |
| "to place the endpoint of the diameter line and click. You do not need to " |
| "click on the circle. To draw an ellipse segment, hold down Shift while you " |
| "drag.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CircleCut\">Zeichnet eine gefüllte Form mit einem Bogen " |
| "auf Basis einer Kreises und einer Schnittlinie. Ziehen Sie einen Kreis der " |
| "gewünschten Größe auf, dann klicken Sie, um den Anfang der Schnittlinie " |
| "festzulegen. Zeigen Sie auf den Endpunkt der Schnittlinie und klicken Sie. " |
| "Bewegen Sie den Mauszeiger dorthin, wo die zweite Radiuslinie sein soll und " |
| "klicken Sie. Um eine gefüllte Form mit einem Bogen auf Basis einer Ellipse " |
| "zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3145150.36.help.text |
| msgctxt "01140000.xhp#hd_id3145150.36.help.text" |
| msgid "Text" |
| msgstr "Text" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3145790.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3155608\" src=\"res/commandimagelist/sc_texttoolbox.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155608\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3155608\" src=\"res/commandimagelist/sc_texttoolbox.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155608\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154657.69.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DrawText\">Draws a text box with horizontal text direction " |
| "where you drag in the current document. Drag a text box to the size you want " |
| "anywhere in the document, and then type or paste your text. Rotate the text " |
| "box to get rotated text.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DrawText\">Hiermit zeichnen Sie dort, wo Sie im aktuellen " |
| "Dokument ziehen, ein Textfeld mit horizontalem Textverlauf ein. Ziehen Sie " |
| "an einer beliebigen Stelle im Dokument ein Textfeld der gewünschten Größe " |
| "auf. Geben Sie Ihren Text entweder direkt ein oder fügen Sie ihn ein. Drehen " |
| "Sie das Textfeld, um einen gedrehten Text zu erhalten.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3158214.62.help.text |
| msgid "Text Animation" |
| msgstr "Lauftext" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3150380.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152580\" src=\"res/commandimagelist/sc_text_marquee.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152580\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152580\" src=\"res/commandimagelist/sc_text_marquee.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152580\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3150826.63.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Text_Marquee\" visibility=\"hidden\">Inserts animated text " |
| "with horizontal text direction into the current document. Drag a text box, " |
| "and then type or paste your text. To assign an animation effect, choose " |
| "<emph>Format - Text - Text Animation</emph>.</ahelp><variable id=\"lauftext\"" |
| ">Inserts animated text with horizontal text direction into the current " |
| "document. </variable>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Text_Marquee\" visibility=\"hidden\">Fügt einen Lauftext " |
| "mit horizontaler Textrichtung in das aktuelle Dokument ein. Ziehen Sie einen " |
| "Textrahmen auf, und geben oder fügen Sie den gewünschten Text ein. Um dem " |
| "Text einen Animationseffekt zuzuweisen, wählen Sie <emph>Format - Text - " |
| "Lauftext</emph>.</ahelp><variable id=\"lauftext\">Fügt einen Lauftext mit " |
| "horizontaler Textrichtung in das aktuelle Dokument ein. </variable>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3149966.41.help.text |
| msgctxt "01140000.xhp#hd_id3149966.41.help.text" |
| msgid "Callouts" |
| msgstr "Legenden" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3153781.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3145256\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawcaption.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3145256\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3145256\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawcaption.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3145256\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3151274.70.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DrawCaption\">Draws a line that ends in a rectangular " |
| "callout with horizontal text direction from where you drag in the current " |
| "document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, " |
| "click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a " |
| "rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle " |
| "when the pointer changes to a hand.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DrawCaption\">Zeichnet eine Legende mit horizontaler " |
| "Textrichtung mit Fahnenlinie, wenn Sie im Dokument ziehen. Ziehen Sie einen " |
| "Griff der Legende, um deren Größe zu ändern. Um Text hinzuzufügen, klicken " |
| "Sie den Rand der Legende an, dann geben Sie den Text ein oder fügen Sie ihn " |
| "aus der Zwischenablage ein. Um eine rechteckige Legende in eine gerundete " |
| "Legende zu wandeln, ziehen Sie den größten Griff, wenn der Mauszeiger zu " |
| "einer Hand wird.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_idN10E50.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Points\">Points</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Punkte\">Punkte</link>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_idN10E60.help.text |
| msgid "Enables you to edit points on your drawing." |
| msgstr "Ermöglicht das Bearbeiten von Punkten in einer Zeichnung." |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_idN10E75.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"From File\">From " |
| "File</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"Aus Datei\">Aus " |
| "Datei</link>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_idN10E95.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/3dsettings_toolbar.xhp\">Extrusion On/Off</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/3dsettings_toolbar.xhp\">Extrusion ein/aus</link>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_idN10EA5.help.text |
| msgid "Switches the 3D effects on and off for the selected objects." |
| msgstr "Schaltet die 3D-Effekte für die gewählten Objekte ein bzw. aus." |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3149735.75.help.text |
| msgid "Vertical Callouts" |
| msgstr "Vertikale Legende" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3156068.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154818\" src=\"res/commandimagelist/sc_verticalcaption." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154818\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154818\" src=\"res/commandimagelist/sc_verticalcaption." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154818\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3150492.76.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:VerticalCaption\">Draws a line that ends in a rectangular " |
| "callout with vertical text direction from where you drag in the current " |
| "document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, " |
| "click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a " |
| "rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle " |
| "when the pointer changes to a hand. Only available when Asian language " |
| "support is enabled.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:VerticalCaption\">Hiermit zeichnen Sie eine Legende mit " |
| "vertikaler Textrichtung mit Fahnenlinie, wenn Sie im aktuellen Dokument " |
| "ziehen. Ziehen Sie einen Griff der Legende, um deren Größe zu ändern. Um " |
| "Text hinzuzufügen, klicken Sie auf den Rand der Legende, und geben dann Sie " |
| "den Text ein oder fügen Sie ihn aus der Zwischenablage ein. Um die Ecken der " |
| "Legende abzurunden, ziehen Sie die Ecke mit dem größten Griff, wenn der " |
| "Mauszeiger zu einer Hand wird. Diese Option ist nur verfügbar, wenn die " |
| "Unterstützung für asiatische Sprachen aktiviert ist.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3166437.77.help.text |
| msgid "Vertical Text" |
| msgstr "Vertikaler Text" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3146929.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154372\" src=\"res/commandimagelist/sc_verticaltext.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154372\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154372\" src=\"res/commandimagelist/sc_verticaltext.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154372\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3152989.78.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:VerticalText\">Draws a text box with vertical text " |
| "direction where you click or drag in the current document. Click anywhere in " |
| "the document, and then type or paste your text. You can also move the cursor " |
| "to where you want to add the text, drag a text box, and then type or paste " |
| "your text. Only available when Asian language support is enabled.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:VerticalText\">Hiermit zeichnen Sie dort, wo Sie im " |
| "aktuellen Dokument ziehen, ein Textfeld mit vertikalem Textverlauf ein. " |
| "Klicken Sie an einer beliebigen Stelle im Dokument, und geben Sie den " |
| "gewünschten Text ein bzw. fügen Sie ihn ein. Sie können auch den Cursor an " |
| "die für den Text vorgesehene Stelle setzen, ein Textfeld aufziehen und dann " |
| "den Text eingeben oder einfügen. Diese Option ist nur verfügbar, wenn die " |
| "Unterstützung für asiatische Sprachen aktiviert ist.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3155555.74.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Tips\">" |
| "Tips for working with the <emph>Drawing </emph>bar.</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"" |
| "Informationen zur Arbeit mit den Zeichenfunktionen\">Informationen zur " |
| "Arbeit mit den Zeichenfunktionen</link>" |
| |
| #: 01170901.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Combo Box / List Box Wizard: Table Selection" |
| msgstr "Kombinationsfeld-/Listenfeld-Assistent: Tabellenauswahl" |
| |
| #: 01170901.xhp%23hd_id3154228.4.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170901.xhp\" name=\"Combo Box / List Box " |
| "Wizard: Table Selection\">Combo Box / List Box Wizard: Table Selection</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170901.xhp\" name=\"Kombinationsfeld" |
| "-/Listenfeld-Assistent: Tabellenauswahl\">Listenfeld- / Kombinationsfeld-" |
| "Assistent: Tabellenauswahl</link>" |
| |
| #: 01170901.xhp%23par_id3149716.5.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies a table from the available database tables that contains the data " |
| "field whose content should be displayed as a list entry." |
| msgstr "" |
| "Hier wählen Sie unter den verfügbaren Datenbanktabellen die Tabelle mit den " |
| "Datenfeldern aus, deren Inhalte als Listeneinträge angezeigt werden sollen." |
| |
| #: 01170901.xhp%23par_id3153114.8.help.text |
| msgid "" |
| "For list boxes, a table that can be linked with the current form table is " |
| "indicated. The link table must have at least one field in common with the " |
| "table of the current form. This makes it possible to establish an " |
| "unambiguous reference." |
| msgstr "" |
| "Bei Listenfeldern wird hier eine Tabelle angegeben, die sich mit der " |
| "aktuellen Formulartabelle verknüpfen lässt. Die Verknüpfungstabelle muss " |
| "mindestens ein mit der Tabelle im aktuellen Formular gemeinsames Feld " |
| "aufweisen. Nur so kann eine eindeutige Beziehung hergestellt werden." |
| |
| #: 01170901.xhp%23par_id3155555.9.help.text |
| msgid "" |
| "For combo boxes, there must be a relationship between the form table and the " |
| "table containing the data to be displayed in the combo box." |
| msgstr "" |
| "Bei Kombinationsfeldern muss keine Beziehung zwischen der Formular-Tabelle " |
| "und der Tabelle, die die im Kombinationsfeld anzuzeigenden Daten enthält, " |
| "bestehen." |
| |
| #: 01170901.xhp%23hd_id3147226.6.help.text |
| msgctxt "01170901.xhp#hd_id3147226.6.help.text" |
| msgid "Table" |
| msgstr "Tabelle" |
| |
| #: 01170901.xhp%23par_id3155338.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_TABLE_LB_SELECTTABLE\"" |
| ">In the<emph> Table </emph>field, select the table containing the data field " |
| "whose content should be displayed in the control field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_TABLE_LB_SELECTTABLE\"" |
| ">Wählen Sie im Feld <emph>Tabelle</emph> die Tabelle aus, die das Datenfeld " |
| "enthält, dessen Inhalt im Kontrollfeld angezeigt werden soll.</ahelp>" |
| |
| #: 01170901.xhp%23par_id3159233.10.help.text |
| msgid "" |
| "The table given here appears in the <link href=\"text/shared/02/01170102." |
| "xhp\" name=\"Control properties\">Control properties</link> as an element of " |
| "an SQL statement in the <emph>List Contents</emph> field." |
| msgstr "" |
| "In den <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Kontrollfeld-" |
| "Eigenschaften\">Kontrollfeld-Eigenschaften</link> erscheint die hier " |
| "angegebene Tabelle als Bestandteil eines SQL-Statements im Feld " |
| "<emph>Listeninhalt</emph>." |
| |
| #: 01171300.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01171300.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Snap to Grid" |
| msgstr "Am Raster fangen" |
| |
| #: 01171300.xhp%23hd_id3151262.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Snap to " |
| "Grid</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Am Raster fangen\">Am " |
| "Raster fangen</link>" |
| |
| #: 01171300.xhp%23par_id3149495.5.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Specifies whether to move frames, drawing elements, and " |
| "controls only between grid points.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Hier geben Sie an, ob Rahmen, Zeichnungselemente und " |
| "Formularfunktionen nur zwischen den Rasterpunkten verschoben werden " |
| "dürfen.</ahelp>" |
| |
| #: 01171300.xhp%23par_id3156027.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3157896\" src=\"res/commandimagelist/sc_griduse.png\" " |
| "width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3157896\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3157896\" src=\"res/commandimagelist/sc_griduse.png\" " |
| "width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3157896\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01171300.xhp%23par_id3147834.4.help.text |
| msgctxt "01171300.xhp#par_id3147834.4.help.text" |
| msgid "Snap to Grid" |
| msgstr "Am Raster fangen" |
| |
| #: 07070100.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "07070100.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Edit Data" |
| msgstr "Daten bearbeiten" |
| |
| #: 07070100.xhp%23hd_id3144415.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07070100.xhp\" name=\"Edit Data\">Edit " |
| "Data</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07070100.xhp\" name=\"Daten bearbeiten\">Daten " |
| "bearbeiten</link>" |
| |
| #: 07070100.xhp%23bm_id3144740.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>read-only documents; database tables on/off " |
| "</bookmark_value><bookmark_value>protected database " |
| "tables</bookmark_value><bookmark_value>data; read-only</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Schreibgeschützte Dokumente; Datenbanktabellen ein/aus " |
| "</bookmark_value><bookmark_value>Geschützte " |
| "Datenbanktabellen</bookmark_value><bookmark_value>Daten; " |
| "schreibgeschützte</bookmark_value>" |
| |
| #: 07070100.xhp%23par_id3144740.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Turns the edit mode for the current database table on or " |
| "off.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Hiermit schalten Sie den Bearbeitungsmodus für die aktuelle " |
| "Datenbanktabelle ein oder aus.</ahelp>" |
| |
| #: 07070100.xhp%23par_id3155805.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152801\" src=\"res/commandimagelist/sc_editdoc.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152801\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152801\" src=\"res/commandimagelist/sc_editdoc.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152801\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 07070100.xhp%23par_id3149096.3.help.text |
| msgctxt "07070100.xhp#par_id3149096.3.help.text" |
| msgid "Edit Data" |
| msgstr "Daten bearbeiten" |
| |
| #: 07070100.xhp%23hd_id3149388.4.help.text |
| msgid "Editing Databases in Networks" |
| msgstr "Bearbeiten von Datenbanken in Netzwerken" |
| |
| #: 07070100.xhp%23par_id3147576.5.help.text |
| msgid "" |
| "To make changes in a database used by more than one person, you must have " |
| "the appropriate access rights. When you edit an external database, there is " |
| "no intermediate storage by $[officename] of the changes made. They are sent " |
| "directly to the database." |
| msgstr "" |
| "Gemeinsam benutzte Datenbanken können Sie nur bearbeiten, wenn Sie über die " |
| "entsprechenden Zugriffsrechte verfügen. $[officename] nimmt keine " |
| "Zwischenspeicherung von Änderungen an externen Datenbanken vor. Diese werden " |
| "direkt an die Datenbank gesendet." |
| |
| #: 03110000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "03110000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Increase Spacing" |
| msgstr "Absatzabstand erhöhen" |
| |
| #: 03110000.xhp%23hd_id3154873.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03110000.xhp\" name=\"Increase Spacing\">" |
| "Increase Spacing</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03110000.xhp\" name=\"Absatzabstand erhöhen\">" |
| "Absatzabstand erhöhen</link>" |
| |
| #: 03110000.xhp%23par_id3156211.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceIncrease\">Click the<emph> Increase Spacing " |
| "</emph>icon to increase the paragraph spacing above the selected " |
| "paragraph.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ParaspaceIncrease\">Klicken Sie auf " |
| "das Symbol <emph>Absatzabstand erhöhen</emph>, um den Absatzabstand über dem " |
| "ausgewählten Absatz zu vergrößern.</ahelp>" |
| |
| #: 03110000.xhp%23par_id3150178.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152425\" src=\"res/commandimagelist/sc_paraspaceincrease." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152425\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152425\" src=\"res/commandimagelist/sc_paraspaceincrease." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152425\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 03110000.xhp%23par_id3156411.3.help.text |
| msgctxt "03110000.xhp#par_id3156411.3.help.text" |
| msgid "Increase Spacing" |
| msgstr "Absatzabstand erhöhen" |
| |
| #: 03110000.xhp%23par_id3155391.4.help.text |
| msgctxt "03110000.xhp#par_id3155391.4.help.text" |
| msgid "" |
| "You can make additional adjustments to the spacing by selecting <link href=\"" |
| "text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\"" |
| "><emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph></link>" |
| msgstr "" |
| "Unter <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Absatz - " |
| "Einzüge und Abstände\"><emph>Format - Absatz - Einzüge und " |
| "Abstände</emph></link> können Sie die Abstände weiter anpassen." |
| |
| #: blockarrows.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Block Arrows" |
| msgstr "Blockpfeile" |
| |
| #: blockarrows.xhp%23par_idN1055A.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/blockarrows.xhp\">Block Arrows</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/blockarrows.xhp\">Blockpfeile</link>" |
| |
| #: blockarrows.xhp%23par_idN1056A.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opens the Block Arrows toolbar from which you can insert " |
| "graphics into your document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Öffnet die Blockpfeile-Symbolleiste, über die Sie Grafiken " |
| "in Ihr Dokument einfügen können.</ahelp>" |
| |
| #: blockarrows.xhp%23par_idN1059A.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Block Arrows toolbar, then drag in " |
| "the document to draw the shape.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Klicken Sie ein Symbol in der Symbolleiste Blockpfeile und " |
| "ziehen Sie dann im Dokument, um die Form zu zeichnen.</ahelp>" |
| |
| #: blockarrows.xhp%23par_idN1059D.help.text |
| msgctxt "blockarrows.xhp#par_idN1059D.help.text" |
| msgid "" |
| "Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of " |
| "the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special " |
| "handles." |
| msgstr "" |
| "Manche Formen verfügen über einen speziellen Griff, an dem Sie ziehen " |
| "können, um die Eigenschaften der Form zu ändern. Der Mauszeiger verwandelt " |
| "sich über solchen Spezialgriffen in ein Handsymbol." |
| |
| #: paintbrush.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "paintbrush.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Format Paintbrush" |
| msgstr "Format übertragen" |
| |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN1056A.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/paintbrush.xhp\">Format Paintbrush</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/paintbrush.xhp\">Format übertragen</link>" |
| |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN1057A.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">First select some text or an object, then click this icon. " |
| "Then click on or drag across other text or click an object to apply the same " |
| "formatting.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Zuerst wählen Sie einigen Text oder einen Text, danach " |
| "klicken Sie auf das Symbol. Dann klicken Sie auf eine andere Textstelle oder " |
| "ein anderes Objekt oder fahren mit gedrückter Maustaste über eine andere " |
| "Textstelle, um dieselbe Formatierung anzuwenden.</ahelp>" |
| |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN10617.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>Format Paintbrush</emph> icon <image id=\"img_id3610034\" " |
| "src=\"res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" " |
| "height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3610034\">Icon</alt></image> on the " |
| "<emph>Standard</emph> toolbar. " |
| msgstr "" |
| "Klicken Sie in der Symbolleiste<emph>Standard</emph> auf das Symbol <emph>" |
| "Format übertragen</emph> <image id=\"img_id3610034\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0." |
| "423cm\"><alt id=\"alt_id3610034\">Symbol</alt></image>. " |
| |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN10639.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id5406964\" src=\"res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush." |
| "png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id5406964\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id5406964\" src=\"res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush." |
| "png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id5406964\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN10657.help.text |
| msgctxt "paintbrush.xhp#par_idN10657.help.text" |
| msgid "Format Paintbrush" |
| msgstr "Format übertragen" |
| |
| #: 01170000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Form Controls" |
| msgstr "Formular-Steuerelemente" |
| |
| #: 01170000.xhp%23bm_id3154142.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>form " |
| "controls;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>inserting; form " |
| "fields</bookmark_value><bookmark_value>form " |
| "fields</bookmark_value><bookmark_value>command button " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>buttons; form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>controls; " |
| "inserting</bookmark_value><bookmark_value>push " |
| "buttons;creating</bookmark_value><bookmark_value>radio button " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>check box " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>labels; form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>fixed text; form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>text boxes;form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>list box " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>picklist " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>drop-down lists in form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>combo box creation</bookmark_value>" |
| "<bookmark_value>selecting;controls</bookmark_value><bookmark_value>controls; " |
| "select mode</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Formular-" |
| "Steuerelemente;Symbolleisten</bookmark_value><bookmark_value>Einfügen; Formul" |
| "arfelder</bookmark_value><bookmark_value>Formularfelder</bookmark_value><book" |
| "mark_value>Befehlsschaltfläche " |
| "erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Schaltflächen; " |
| "Formularfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfelder; einfügen</" |
| "bookmark_value><bookmark_value>Schaltflächen;erstellen</bookmark_value><bookm" |
| "ark_value>Optionsfelder erstellen</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "Markierfelder erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Beschriftungsfelder; " |
| "Formularfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Fester Text; Formularfunkt" |
| "ionen</bookmark_value><bookmark_value>Textfelder;Formularfunktionen</bookmark" |
| "_value><bookmark_value>Listenfelder " |
| "erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Auswahllisten " |
| "erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Dropdown-Listen in " |
| "Formularfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Kombinationsfelder erstell" |
| "en</bookmark_value><bookmark_value>Auswählen;Kontrollfelder</bookmark_value><" |
| "bookmark_value>Kontrollfelder; Auswahlmodus</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3154142.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Form Controls\">Form " |
| "Controls</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Formularfunktionen\"" |
| ">Formularfunktionen</link>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3151378.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"formulartext\"><ahelp hid=\".uno:Config\">The Form Controls " |
| "toolbar contains tools that you need to create an interactive " |
| "form.</ahelp></variable> You can use the toolbar to add controls to a form " |
| "in a text, spreadsheet, presentation, or HTML document, for example a button " |
| "that runs a macro." |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"formulartext\"><ahelp hid=\".uno:Config\">Die Symbolleiste " |
| "Formular-Steuerelemente enthält die Werkzeuge, die Sie zum Erstellen eines " |
| "interaktiven Formulars benötigen.</ahelp></variable> Die Symbolleiste dient " |
| "zum Einfügen von Kontrollfeldern, wie beispielsweise Schaltflächen zum " |
| "Ausführen von Makros, in ein Formular eines Text-, Tabellen- oder HTML-" |
| "Dokuments oder einer Präsentation." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id1027200809391346.help.text |
| msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Form Controls</item>." |
| msgstr "" |
| "Wählen Sie <item type=\"menuitem\">Ansicht - Symbolleisten - Formular-" |
| "Steuerelemente</item>." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3147336.68.help.text |
| msgid "" |
| "Icon on the <emph>Insert</emph> toolbar (you may need to enable this " |
| "initially invisible icon):" |
| msgstr "" |
| "Symbol in der <emph>Einfügen</emph> Symbolleiste (Sie müssen evtl. das " |
| "ursprünglich unsichtbaren Symbol einblenden). " |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3155341.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3150943\" src=\"res/commandimagelist/sc_config.png\" width=" |
| "\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150943\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3150943\" src=\"res/commandimagelist/sc_config.png\" width=" |
| "\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150943\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149670.3.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_id3149670.3.help.text" |
| msgid "Form Controls" |
| msgstr "Formular" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10B21.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML Form documents</link> " |
| "(XForms) use the same controls." |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML-Formulardokumente</link> " |
| "(XForms) nutzen die gleichen Steuerelemente." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3152771.45.help.text |
| msgid "" |
| "To create a form, open a document and use the Form Controls toolbar to add " |
| "and define the form controls. If you want, you can also link the form to a " |
| "database, so that you can use the controls to manipulate a database." |
| msgstr "" |
| "Zum Erstellen eines Formulars öffnen Sie ein Writer-Dokument und verwenden " |
| "dann die Symbolleiste \"Formular-Steuerelemente\", um dem Dokument Formular-" |
| "Steuerelemente hinzuzufügen und zu definieren. Sie können das Formular auch " |
| "mit einer Datenbank verknüpfen, um Einträge in der Datenbank über die " |
| "Steuerelemente zu ändern." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3150791.46.help.text |
| msgid "" |
| "When you create a form in an HTML document, you can use the form to send " |
| "data over the Internet." |
| msgstr "" |
| "Bei der Gestaltung einer Webseite können Sie Formulare als HTML-Dokumente " |
| "erstellen. Solche HTML-Formulare können zur Versendung von Daten über das " |
| "Internet verwendet werden." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3145171.47.help.text |
| msgid "" |
| "%PRODUCTNAME only exports the form properties that are supported by the HTML " |
| "version that you export to. To specify the HTML version, choose <emph><" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML " |
| "Compatibility</emph>." |
| msgstr "" |
| "%PRODUCTNAME exportiert nur Formulareigenschaften, die von der gewählten " |
| "HTML-Version unterstützt werden. Sie wählen die HTML-Version für den Export " |
| "unter <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Einstellungen</caseinline><defaultinline>Extras - " |
| "Einstellungen</defaultinline></switchinline> - Laden/Speichern - HTML " |
| "Kompatibilität</emph>." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10C39.help.text |
| msgid "To add a control to a document" |
| msgstr "So fügen Sie einem Dokument ein Steuerelement hinzu" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154918.4.help.text |
| msgid "" |
| "On the Form Controls toolbar, click the icon of the control that you want to " |
| "add." |
| msgstr "" |
| "Klicken Sie in der Symbolleiste Steuerelemente auf das Symbol des " |
| "Steuerelements, welches Sie hinzufügen möchten." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10C4D.help.text |
| msgid "In the document, drag to create the control. " |
| msgstr "Ziehen Sie im Dokument, um das Steuerelement zu erstellen. " |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10C50.help.text |
| msgid "" |
| "To create a square control field, hold down the Shift key while you drag." |
| msgstr "" |
| "Um ein quadratisches Kontrollfeld zu erzeugen, drücken Sie während des " |
| "Ziehens die Umschalttaste." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154127.78.help.text |
| msgid "" |
| "To add a field from the field list of a table or query to a form, drag a " |
| "cell into the form. In a text document, you can also drag a column header to " |
| "add a field to a form. To include a label for the field, hold down the <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Shift key down when you drag a column head." |
| msgstr "" |
| "Ziehen Sie eine Zelle in das Formulardokument, um ein Feld aus der Feldliste " |
| "einer Tabelle oder einer Abfrage in das Formulardokument einzufügen. In " |
| "einem Textdokument können Sie auch einen Spalten ziehen, um einem " |
| "Formulardokument ein Feld hinzuzufügen. Um eine Beschriftung für das Feld " |
| "hinzuzufügen, halten Sie beim Ziehen eines Spaltenkopfs <switchinline select=" |
| "\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl " |
| "</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+" |
| "Umschalttaste gedrückt." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10C87.help.text |
| msgid "Modifying a Control" |
| msgstr "Ändern eines Steuerelements" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3148645.5.help.text |
| msgid "" |
| "Right-click the control and choose <emph>Control</emph>. A dialog opens " |
| "where you can define the properties of the control." |
| msgstr "" |
| "Nachdem Sie ein Formular-Element in das Dokument eingefügt haben, können Sie " |
| "dessen Eigenschaften bearbeiten: Wählen Sie das Element aus und klicken Sie " |
| "das Symbol<emph>Kontrollfeld-Eigenschaften</emph> in der Symbolleiste <emph" |
| ">Formular-Steuerelemente</emph> oder wählen Sie den Befehl " |
| "<emph>Kontrollfeld</emph> im Kontextmenü des Kontrollfelds Es öffnet sich " |
| "ein Dialog, in dem Sie die Eigenschaften festlegen können." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3153363.163.help.text |
| msgid "" |
| "To specify a accelerator key for a control, add a tilde (~) in front of the " |
| "character in the label for the control." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie ein Zeichen der Beschriftung als Schnellzugriffstaste definieren " |
| "möchten, setzen Sie diesem Zeichen eine Tilde (~) voran. Die Benutzer können " |
| "dann durch Eingabe dieses Zeichens auf der Tastatur das entsprechende " |
| "Kontrollfeld aufrufen." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3152792.135.help.text |
| msgid "" |
| "You can drag and drop controls from one document to another document. You " |
| "can also copy and paste controls between documents. When you insert a " |
| "control from another document, $[officename] analyzes the data source, " |
| "content type, and content properties of the control so that the control fits " |
| "the logical structure in the target document. For example, a control that " |
| "displays contents from an address book continues to display the same " |
| "contents after you copy the control to a different document. You can view " |
| "these properties on the <emph>Data</emph> tab page of the <emph>Form " |
| "properties</emph> dialog. " |
| msgstr "" |
| "Es besteht die Möglichkeit, Kontrollfelder per Ziehen und Ablegen oder durch " |
| "Kopieren und Einfügen über die Zwischenablage aus einem Dokument in ein " |
| "anderes zu kopieren. Dabei wertet $[officename] die drei " |
| "Kontrollfeldeigenschaften \"Datenquelle\", \"Art des Inhalts\" und \"Inhalt\"" |
| " aus, damit die Felder der richtigen Stelle in der logischen " |
| "Formularstruktur des Zieldokuments zugeordnet werden können. So zeigt " |
| "beispielsweise ein Kontrollfeld aus dem Adressbuch auch nach dem Kopieren in " |
| "das Zieldokument noch denselben Inhalt an. Diese Eigenschaften finden Sie im " |
| "Register <emph>Daten</emph> im Dialog <emph>Formular-Eigenschaften</emph>. " |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3154411.24.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3154411.24.help.text" |
| msgid "Select" |
| msgstr "Auswahl" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3156106.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153516\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153516\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153516\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153516\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3150470.25.help.text |
| msgid "" |
| "This icon switches the mouse pointer to the select mode, or deactivates this " |
| "mode. The select mode is used to select the controls of the current form." |
| msgstr "" |
| "Mit diesem Symbol schalten Sie den Auswahlmodus des Mauszeigers ein oder " |
| "aus. Der Auswahlmodus dient zum Auswählen der Kontrollfelder des aktuellen " |
| "Formulars." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3146914.10.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3146914.10.help.text" |
| msgid "Check Box" |
| msgstr "Markierfeld" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3148483.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3156380\" src=\"res/commandimagelist/sc_checkbox.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156380\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3156380\" src=\"res/commandimagelist/sc_checkbox.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156380\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3153927.11.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CheckBox\">Creates a check box.</ahelp> Check boxes allow " |
| "you to activate or deactivate a function in a form." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CheckBox\">Erzeugt ein Markierfeld.</ahelp> Markierfelder " |
| "dienen zum Aktivieren oder Deaktivieren von Funktionen in Formularen." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3153794.16.help.text |
| msgid "Text Box" |
| msgstr "Textfeld" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3163665.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153266\" src=\"res/commandimagelist/sc_edit.png\" width=\"" |
| "0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153266\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153266\" src=\"res/commandimagelist/sc_edit.png\" width=\"" |
| "0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153266\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3158444.17.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Edit\">Creates a text box.</ahelp> Text boxes are fields " |
| "in which the user can enter text. In a form, text boxes display data or " |
| "allow for new data input." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Edit\">Erzeugt ein Textfeld.</ahelp> Textfelder " |
| "ermöglichen die Eingabe von Text durch den Benutzer. In Formularen dienen " |
| "Textfelder zur Anzeige von Daten und zur Eingabe neuer Daten." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3151218.124.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3151218.124.help.text" |
| msgid "Formatted Field" |
| msgstr "Formatiertes Feld" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154836.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3143277\" src=\"res/commandimagelist/sc_formattedfield." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3143277\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3143277\" src=\"res/commandimagelist/sc_formattedfield." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3143277\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3147547.125.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FormattedField\">Creates a formatted field.</ahelp> A " |
| "formatted field is a text box in which you can define how the inputs and " |
| "outputs are formatted, and which limiting values apply." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FormattedField\">Erzeugt ein formatiertes Feld.</ahelp> " |
| "Formatierte Felder sind Textfelder, mit welchen Sie das Format der Ein- und " |
| "der Ausgaben sowie die gewünschten Grenzwerte vorgeben können." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3155346.126.help.text |
| msgid "" |
| "A formatted field has <link href=\"text/shared/02/01170002.xhp\" name=\"" |
| "special control properties\">special control properties</link> (choose <emph>" |
| "Format - Control</emph>)." |
| msgstr "" |
| "Ein formatiertes Feld besitzt <link href=\"text/shared/02/01170002.xhp\" " |
| "name=\"besondere Kontrollfeld-Eigenschaften\">besondere Kontrollfeld-" |
| "Eigenschaften</link> (<emph>Format - Kontrollfeld</emph>)." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3148774.6.help.text |
| msgid "Push Button" |
| msgstr "Schaltfläche" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3145801.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3151073\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertpushbutton." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151073\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3151073\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertpushbutton." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151073\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3147046.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Pushbutton\">Creates a push button.</ahelp> This function " |
| "can be used to execute a command for a defined event, such as a mouse click." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Pushbutton\">Erzeugt eine Schaltfläche.</ahelp> Diese " |
| "Funktion können Sie einsetzen, wenn bei einem bestimmten Ereignis, z. B. " |
| "einem Mausklick, ein Befehl ausgeführt werden soll." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154731.138.help.text |
| msgid "You can apply text and graphics to these buttons." |
| msgstr "Diese Schaltflächen können Sie mit Text und Grafiken versehen." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3157844.8.help.text |
| msgid "Option Button" |
| msgstr "Optionsfeld" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3152971.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152999\" src=\"res/commandimagelist/sc_radiobutton.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152999\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152999\" src=\"res/commandimagelist/sc_radiobutton.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152999\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149123.9.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:RadioButton\">Creates an option button.</ahelp> Option " |
| "buttons enable the user to choose one of several options. Option buttons " |
| "with the same functionality are given the same name (<link href=\"text/" |
| "shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"" |
| "><emph>Name</emph></link><emph>property</emph>). Normally, they are given a <" |
| "link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"group box\">group " |
| "box</link>." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:RadioButton\">Erzeugt ein Optionsfeld.</ahelp> " |
| "Optionsfelder dienen zur Auswahl einer von mehreren Optionen. Optionsfelder " |
| "desselben Funktionsbereichs erhalten denselben Namen (<link href=\"" |
| "text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"" |
| "><emph>Name</emph></link><emph>-Eigenschaft</emph>). In der Regel werden sie " |
| "mit einem <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"" |
| "Gruppierungsrahmen\">Gruppierungsrahmen</link> versehen." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3156064.18.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3156064.18.help.text" |
| msgid "List Box" |
| msgstr "Listenfeld" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154326.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154135\" src=\"res/commandimagelist/sc_listbox.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154135\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154135\" src=\"res/commandimagelist/sc_listbox.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154135\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3166428.19.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ListBox\">Creates a list box.</ahelp> A list box lets " |
| "users select an entry from a list. If the form is linked to a database and " |
| "the database connection is active, the<link href=\"text/shared/02/01170900." |
| "xhp\" name=\"List Box Wizard\"><emph>List Box Wizard</emph></link> will " |
| "automatically appear after the list box is inserted in the document. This " |
| "wizard helps you create the list box." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ListBox\">Erzeugt ein Listenfeld.</ahelp> Es ermöglicht " |
| "dem Anwender die Auswahl eines Eintrages aus einer Liste. Ist das Formular " |
| "an eine Datenbank gebunden und die Datenbankverbindung bereits aktiv, " |
| "erscheint nach dem Einfügen des Listenfelds in das Dokument automatisch der <" |
| "link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Listenfeld-Assistent\"><emph" |
| ">Listenfeld-Assistent</emph></link>, der Ihnen beim Erstellen dieses " |
| "Listenfelds hilft." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3147171.20.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3147171.20.help.text" |
| msgid "Combo Box" |
| msgstr "Kombinationsfeld" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149981.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3148817\" src=\"res/commandimagelist/sc_combobox.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148817\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3148817\" src=\"res/commandimagelist/sc_combobox.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148817\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149407.21.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ComboBox\">Creates a combo box.</ahelp> A combo box is a " |
| "single-line list box with a drop-down list from which users choose an " |
| "option. You can assign the \"read-only\" property to the combo box so that " |
| "users cannot enter other entries than those found in the list. If the form " |
| "is bound to a database and the database connection is active, the <link href=" |
| "\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Box Wizard\"><emph>Combo Box " |
| "Wizard</emph></link> will automatically appear after you insert the combo " |
| "box in the document." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ComboBox\">Erzeugt ein Kombinationsfeld.</ahelp> " |
| "Kombinationsfelder sind einzeilige Listenfelder mit einer Aufklappliste, in " |
| "der dem Benutzer verschiedene Optionen zur Auswahl gestellt werden. " |
| "Kombinationsfelder lassen sich mit dem Attribut \"schreibgeschützt\" " |
| "versehen, sodass die Benutzer keine weiteren Einträge in die Liste einfügen " |
| "können. Ist das Formular an eine Datenbank angebunden und die " |
| "Datenbankverbindung aktiv, so öffnet sich beim Einfügen eines " |
| "Kombinationsfelds in das Dokument automatisch der <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Kombinationsfeld-Assistent\"><emph" |
| ">Kombinationsfeld-Assistent</emph></link>." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3145618.12.help.text |
| msgid "Label Field" |
| msgstr "Beschriftungsfeld" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3145295.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3151017\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertfixedtext." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151017\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3151017\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertfixedtext." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151017\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3148534.13.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Label\">Creates a field for displaying text.</ahelp> These " |
| "labels are only for displaying predefined text. Entries cannot be made in " |
| "these fields." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Label\">Erzeugt ein Feld für die Anzeige von Text.</ahelp> " |
| "Diese Beschriftungsfelder dienen lediglich zur Anzeige eines vordefinierten " |
| "Textes. Eingaben sind in diesen Feldern nicht möglich." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10CC6.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN10CC6.help.text" |
| msgid "More Controls" |
| msgstr "Weitere Steuerelemente" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10CDC.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\"" |
| "><emph>More Controls</emph></link> toolbar.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Öffnet die Symbolleiste <link href=\"" |
| "text/shared/02/more_controls.xhp\"><emph>Weitere " |
| "Steuerelemente</emph></link>.</ahelp>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10CF7.help.text |
| msgid "Form Design" |
| msgstr "Formular Entwurf" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10D0D.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/main0226.xhp\"><emph>" |
| "Form Design</emph></link> toolbar.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Öffnet die Symbolleiste <link href=\"text/shared/main0226." |
| "xhp\"><emph>Formularentwurf</emph></link>.</ahelp>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11B57.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11B57.help.text" |
| msgid "Wizards On/Off" |
| msgstr "Assistenten ein/aus" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11B65.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id6128727\" src=\"res/commandimagelist/sc_usewizards.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id6128727\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id6128727\" src=\"res/commandimagelist/sc_usewizards.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id6128727\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11B76.help.text |
| msgid "Turns on and turns off the automatic form controls wizards." |
| msgstr "" |
| "Schaltet die Assistenten für automatische Formular-Steuerelemente ein bzw. " |
| "aus." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id6403088.help.text |
| msgid "" |
| "These wizards help you to enter the properties of list boxes, table " |
| "controls, and other controls." |
| msgstr "" |
| "Mit diesen Assistenten können Sie die Eigenschaften von Listenfeldern, " |
| "Steuerelementen für Tabellen und anderen Kontrollfeldern eingeben." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3149436.134.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170001.xhp\" name=\"Context Menu Commands\">" |
| "Context Menu Commands</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170001.xhp\" name=\"Befehle im Kontextmenü\">" |
| "Befehle im Kontextmenü</link>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11A56.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11A56.help.text" |
| msgid "Spin Button" |
| msgstr "Drehfeld" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11A64.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id7816400\" src=\"res/commandimagelist/sc_spinbutton.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id7816400\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id7816400\" src=\"res/commandimagelist/sc_spinbutton.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id7816400\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11A75.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".uno:SpinButton\">Creates a spin button.</ahelp>" |
| msgstr "<ahelp hid=\".uno:SpinButton\">Erzeugt ein Drehfeld.</ahelp>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id710776.help.text |
| msgid "" |
| "If you add a spin button to a Calc spreadsheet, you can use the Data tab " |
| "page to create a two-way link between the spin button and a cell. As a " |
| "result, when you change the contents of a cell, the contents of the spin " |
| "button are updated. Conversely, if you change the value of the spin button, " |
| "the contents of the cell are updated." |
| msgstr "" |
| "Beim Hinzufügen von Drehfeldern in Calc-Tabellendokumenten können Sie mit " |
| "dem Datenregister zwischen einem Drehfeld und einer Zelle eine " |
| "bidirektionale Verknüpfung erstellen. Dadurch wird der Datenwert des " |
| "Drehfeldes entsprechend aktualisiert, wenn Sie den Inhalt der mit diesem " |
| "Drehfeld verknüpften Zelle ändern. Umgekehrt wird auch beim Betätigen des " |
| "Drehfeldes der Zelleninhalt entsprechend aktualisiert." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11ABC.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11ABC.help.text" |
| msgid "Scrollbar" |
| msgstr "Bildlaufleiste" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11ACA.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id8203985\" src=\"res/commandimagelist/sc_scrollbar.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id8203985\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id8203985\" src=\"res/commandimagelist/sc_scrollbar.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id8203985\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11ADB.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".uno:ScrollBar\">Creates a scrollbar.</ahelp>" |
| msgstr "<ahelp hid=\".uno:ScrollBar\">Erzeugt eine Bildlaufleiste.</ahelp>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11CA3.help.text |
| msgid "You can specify the following properties for a scrollbar:" |
| msgstr "Sie können die folgenden Bildlaufleisteneigenschaften festlegen:" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11CDA.help.text |
| msgid "UI name" |
| msgstr "UI-Name" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11CE0.help.text |
| msgid "Semantics" |
| msgstr "Semantik" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11CE7.help.text |
| msgid "Scroll value min" |
| msgstr "Min. Bildlaufwert" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11CED.help.text |
| msgid "Specifies the minimum height or the minimum width of a scrollbar." |
| msgstr "Legt die Mindesthöhe bzw. -breite einer Bildlaufleiste fest." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11CF4.help.text |
| msgid "Scroll value max" |
| msgstr "Max. Bildlaufwert" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11CFA.help.text |
| msgid "Specifies the maximum height or the maximum width of a scrollbar." |
| msgstr "Legt die maximale Höhe bzw. Breite einer Bildlaufleiste fest." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D01.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D01.help.text" |
| msgid "Default scroll value" |
| msgstr "Standard-Bildlaufwert" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D07.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the default value of a scrollbar, used when the form is reset." |
| msgstr "" |
| "Legt den Standardwert einer Bildlaufleiste für das Rücksetzen des Formulars " |
| "fest." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D0E.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D0E.help.text" |
| msgid "Orientation" |
| msgstr "Ausrichtung" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D14.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the orientation of a scrollbar, that is, horizontal or vertical." |
| msgstr "" |
| "Legt die Ausrichtung der Bildlaufleiste (horizontal oder vertikal) fest." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D1B.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D1B.help.text" |
| msgid "Small change" |
| msgstr "Kleine Änderung" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D21.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the minimum amount by which you can scroll a scrollbar, for " |
| "example, by clicking an arrow." |
| msgstr "" |
| "Legt den Mindestwert für den Bildlauf fest (z. B. beim Klicken auf die " |
| "Pfeile der Bildlaufleiste)." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D28.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D28.help.text" |
| msgid "Large change" |
| msgstr "Große Änderung" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D2E.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the amount that a large step scrolls a scrollbar, for example, " |
| "when you click between the scrollbar thumb and a scrollbar arrow." |
| msgstr "" |
| "Gibt den Betrag an, um den die Bildlaufleiste den Bildlauf durchführt, wenn " |
| "Sie beispielsweise zwischen den Bildlaufschieber und einen Pfeil der " |
| "Bildlaufleiste klicken." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D35.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D35.help.text" |
| msgid "Delay" |
| msgstr "Schrittverzögerung" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D3B.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the delay in milliseconds between scrollbar trigger events. For " |
| "example, the delay that occurs when you click an arrow button on the " |
| "scrollbar and hold down the mouse button." |
| msgstr "" |
| "Legt die Verzögerung (in Millisekunden) zwischen Bildlaufleistenereignissen " |
| "fest, z B. die Verzögerung beim Klicken auf einen Pfeil der Bildlaufleiste " |
| "und dem Gedrückthalten der Maustaste." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D42.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D42.help.text" |
| msgid "Symbol color" |
| msgstr "Symbolfarbe" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D48.help.text |
| msgid "Specifies the color of the arrows on the scrollbar." |
| msgstr "Legt die Farbe der Bildlaufleistenpfeile fest." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D4F.help.text |
| msgid "Visible Size" |
| msgstr "Sichtbare Größe" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D55.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the size of the scrollbar thumb in \"value units\". For example, a " |
| "value of (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\") / 2 results in " |
| "a scrollbar thumb that occupies half of the scrollbar." |
| msgstr "" |
| "Hier erhalten Sie die Größe des Bildlaufschiebers in \"Werteinheiten\" " |
| "angezeigt. Beispiel: Der Wert (\"Max. Bildlaufwert\" minus \"Min. " |
| "Bildlaufwert\") / 2 ergibt einen Bildlaufschieber, der die Hälfte der " |
| "gesamten Bildlaufleiste einnimmt." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D58.help.text |
| msgid "" |
| "To make the width of the scrollbar equal to the height of the scrollbar, set " |
| "the Visible Size to zero." |
| msgstr "" |
| "Setzen Sie das Feld \"Sichtbare Größe\" auf null, wenn die Höhe und die " |
| "Breite der Bildlaufleiste gleich sein sollen." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D63.help.text |
| msgid "" |
| "In a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way " |
| "link between a scrollbar and a cell." |
| msgstr "" |
| "In Calc-Tabellendokumenten können Sie mit dem Datenregister zwischen einer " |
| "Bildlaufleiste und einer Zelle eine bidirektionale Verknüpfung erstellen." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3153316.22.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3153316.22.help.text" |
| msgid "Image Button" |
| msgstr "Grafische Schaltfläche" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3159622.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154378\" src=\"res/commandimagelist/sc_imagebutton.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154378\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154378\" src=\"res/commandimagelist/sc_imagebutton.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154378\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3148601.23.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Imagebutton\">Creates a button displayed as an " |
| "image.</ahelp> Aside from the graphic representation, an image button has " |
| "the same properties as a \"normal\" button." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Imagebutton\">Erzeugt eine grafische Schaltfläche.</ahelp> " |
| "Abgesehen von der grafischen Darstellung hat eine grafische Schaltfläche " |
| "dieselben Eigenschaften wie eine \"normale\" Schaltfläche." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3159171.49.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3159171.49.help.text" |
| msgid "Image Control" |
| msgstr "Grafisches Kontrollfeld" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3155869.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152381\" src=\"res/commandimagelist/sc_objectcatalog.png\"" |
| " width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152381\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152381\" src=\"res/commandimagelist/sc_objectcatalog.png\"" |
| " width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152381\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149596.50.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ImageControl\">Creates an image control. It can only be " |
| "used to add images from a database.</ahelp> In the form document, double-" |
| "click one of these controls to open the <emph>Insert Graphic</emph> dialog " |
| "to insert the image. There is also a context menu (not in design mode) with " |
| "commands for inserting and deleting the image." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ImageControl\">Erstellt ein grafisches Kontrollfeld. Es " |
| "dient ausschließlich dazu, Bilder einer Datenbank aufzunehmen.</ahelp> Wenn " |
| "Sie in der Formularansicht doppelt auf solch ein Feld klicken, öffnet sich " |
| "der Dialog <emph>Grafik einfügen</emph> zum Einfügen des Bildes. Es " |
| "existiert zusätzlich ein Kontextmenü (nicht im Entwurfsmodus) mit Befehlen " |
| "zum Einfügen und Löschen der Grafik." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3150318.70.help.text |
| msgid "" |
| "Images from a database can be displayed in a form, and new images can be " |
| "inserted in the database as long as the image control is not write-" |
| "protected. The control must refer to a database field of the image type. " |
| "Therefore, enter the data field into the properties window on the " |
| "<emph>Data</emph> tab page." |
| msgstr "" |
| "Sie können Grafiken aus einer Datenbank im Formular anzeigen und, sofern das " |
| "grafische Kontrollfeld nicht schreibgeschützt ist, neue Grafiken einfügen. " |
| "Das Kontrollfeld muss dabei auf ein Datenbankfeld vom Typ Bild verweisen. " |
| "Geben Sie das Datenfeld im Register <emph>Daten</emph> des " |
| "Eigenschaftenfensters ein." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3156040.29.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3156040.29.help.text" |
| msgid "Date Field" |
| msgstr "Datumsfeld" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149423.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3150096\" src=\"res/commandimagelist/sc_adddatefield.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3150096\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3150096\" src=\"res/commandimagelist/sc_adddatefield.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3150096\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3151312.30.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DateField\">Creates a date field.</ahelp> If the form is " |
| "linked to a database, the date values can be adopted from the database." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DateField\">Erzeugt ein Datumsfeld.</ahelp> Bei " |
| "Formularen, die mit einer Datenbank verknüpft sind, können die Datumswerte " |
| "aus der Datenbank übernommen werden." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3151302.131.help.text |
| msgid "" |
| "If you assign the \"Dropdown\" property to the date field, the user can open " |
| "a calendar to select a date under the date field. This also applies to a " |
| "date field within a Table Control field." |
| msgstr "" |
| "Geben Sie dem Datumsfeld die Eigenschaft \"Aufklappen\", so kann der " |
| "Anwender unterhalb des Datumsfelds einen Kalender zur Auswahl eines Datums " |
| "aufklappen. Dies gilt auch für ein Datumsfeld innerhalb eines Tabellen-" |
| "Kontrollfelds." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154395.63.help.text |
| msgid "" |
| "Date fields can be easily edited by the user with the up arrow and down " |
| "arrow keys. Depending on the cursor position, the day, month, or the year is " |
| "can be increased or decreased using the arrow keys." |
| msgstr "" |
| "Datumsfelder lassen sich anhand der Auf- und Abwärtspfeile problemlos von " |
| "den Benutzern bearbeiten. Je nach Cursorposition wird der Wert für den Tag, " |
| "den Monat oder das Jahr erhöht oder verringert" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3153112.132.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170003.xhp\" name=\"Specific Remarks on Date " |
| "Fields\">Specific Remarks on Date Fields</link>." |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170003.xhp\" name=\"Besondere Hinweise zu " |
| "Datumsfeldern\">Besondere Hinweise zu Datumsfeldern</link>." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3152369.31.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3152369.31.help.text" |
| msgid "Time Field" |
| msgstr "Zeitfeld" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3153687.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3155949\" src=\"res/commandimagelist/sc_timefield.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3155949\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3155949\" src=\"res/commandimagelist/sc_timefield.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3155949\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3155399.32.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:TimeField\">Creates a time field.</ahelp> If the form is " |
| "linked to a database, the time values for the form can be adopted from the " |
| "database." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:TimeField\">Erzeugt ein Uhrzeitfeld.</ahelp> Wenn Sie das " |
| "Formular mit einer Datenbank verknüpfen, können die Zeitwerte aus der " |
| "Datenbank in das Formular übernommen werden." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154764.64.help.text |
| msgid "" |
| "Time fields can be easily edited by the user with the up and down arrow " |
| "keys. Depending on the cursor position, the hours, minutes, or the seconds " |
| "are increased or decreased using the arrow keys." |
| msgstr "" |
| "Uhrzeitfelder lassen sich anhand der Auf- und Abwärtspfeile problemlos von " |
| "den Benutzern bearbeiten. Je nach Cursorposition wird der Wert für die " |
| "Stunde, die Minute oder die Sekunden erhöht oder verringert." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3156186.27.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3156186.27.help.text" |
| msgid "File Selection" |
| msgstr "Dateiauswahl" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3150531.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154344\" src=\"res/commandimagelist/sc_filecontrol.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154344\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154344\" src=\"res/commandimagelist/sc_filecontrol.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154344\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149438.28.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FileControl\">Creates a button that enables file " |
| "selection.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FileControl\">Erzeugt eine Schaltfläche für die " |
| "Dateiauswahl.</ahelp>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3154652.33.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3154652.33.help.text" |
| msgid "Numerical Field" |
| msgstr "Numerisches Feld" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149396.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153012\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertnumericfield." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153012\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153012\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertnumericfield." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153012\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3145601.34.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:NumericField\">Creates a numerical field.</ahelp> If the " |
| "form is linked to a database, the numerical values in the form can be " |
| "adopted from the database." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:NumericField\">Erzeugt ein numerisches Feld.</ahelp> Wenn " |
| "Sie das Formular mit einer Datenbank verknüpfen, können die numerischen " |
| "Werte aus der Datenbank in das Formular übernommen werden." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3153612.35.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3153612.35.help.text" |
| msgid "Currency Field" |
| msgstr "Währungsfeld" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3145324.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152866\" src=\"res/commandimagelist/sc_currencyfield.png\"" |
| " width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152866\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152866\" src=\"res/commandimagelist/sc_currencyfield.png\"" |
| " width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152866\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3145115.36.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CurrencyField\">Creates a currency field.</ahelp> If the " |
| "form is linked to a database, the currency field contents for in the form " |
| "can be adopted from the database." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CurrencyField\">Erzeugt ein Währungsfeld.</ahelp> Bei " |
| "Formularen, die mit einer Datenbank verknüpft sind, lassen sich die Inhalte " |
| "von Währungsfeldern aus der Datenbank in das Formular übernehmen." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3148825.37.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3148825.37.help.text" |
| msgid "Pattern Field" |
| msgstr "Maskiertes Feld" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149742.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3148924\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertpatternfield." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148924\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3148924\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertpatternfield." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148924\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3150122.38.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:PatternField\">Creates a pattern field.</ahelp> Pattern " |
| "fields consist of an edit mask and a literal mask. The edit mask determines " |
| "which data can be entered. The literal mask determines the contents of the " |
| "pattern field when loading the form." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:PatternField\">Erzeugt ein maskiertes Feld.</ahelp> " |
| "Maskierte Felder bestehen aus einer Eingabe- und einer Zeichenmaske. Die " |
| "Eingabemaske bestimmt, welche Daten eingegeben werden können. Mit der " |
| "Zeichenmaske bestimmen Sie, welchen Inhalt das maskierte Feld beim Laden des " |
| "Formulars aufweist." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3152947.67.help.text |
| msgid "Please note that pattern fields are not exported into HTML format." |
| msgstr "Im HTML-Format werden maskierte Felder nicht berücksichtigt." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3145147.14.help.text |
| msgid "Group Box" |
| msgstr "Gruppierungsrahmen" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3159334.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153790\" src=\"res/commandimagelist/sc_groupbox.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153790\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153790\" src=\"res/commandimagelist/sc_groupbox.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153790\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154572.15.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GroupBox\">Creates a frame to visually group several " |
| "controls.</ahelp> Group boxes allow you to group option buttons in a frame." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GroupBox\">Erzeugt einen Rahmen, der mehrere " |
| "Kontrollfelder optisch als zusammenhängende Gruppe kennzeichnet.</ahelp> Mit " |
| "Gruppierungsrahmen können Sie beispielsweise Optionsfelder zusammenfassen, " |
| "um sie als Gruppe erkennbar zu machen." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3148394.72.help.text |
| msgid "" |
| "If you insert a group frame into the document, the <link href=\"text/shared/" |
| "autopi/01120000.xhp\" name=\"Group Element Wizard\">Group Element " |
| "Wizard</link> starts, which allows you to easily create an option group." |
| msgstr "" |
| "Wenn Sie einen Gruppierungsrahmen in das Dokument einfügen, startet der <" |
| "link href=\"text/shared/autopi/01120000.xhp\" name=\"Gruppenelement-" |
| "Assistent\">Gruppenelement-Assistent</link>, der ein einfaches Erstellen " |
| "einer Optionsgruppe ermöglicht." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3150567.65.help.text |
| msgid "" |
| "<emph>Note:</emph> When you drag a group box over already existing controls " |
| "and then want to select a control, you have to first open the context menu " |
| "of the group box and choose <emph>Arrange - Send to Back</emph>. Then select " |
| "the control while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>." |
| msgstr "" |
| "<emph>Hinweis:</emph> Wenn Sie einen Gruppierungsrahmen über bereits " |
| "vorhandene Kontrollfelder ziehen und nachträglich ein Kontrollfeld auswählen " |
| "möchten, dann müssen Sie zuerst im Kontextmenü des Gruppierungsrahmens den " |
| "Befehl <emph>Anordnung - Ganz nach hinten</emph> aufrufen. Anschließend " |
| "können Sie ein Kontrollfeld auswählen, während Sie <switchinline select=\"" |
| "sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline> " |
| "drücken." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3145615.66.help.text |
| msgid "" |
| "Group boxes are used only for a visual effect. A functional grouping of " |
| "option fields can be made through the name definition: under the <link href=" |
| "\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>Name</emph></link> " |
| "properties of all option fields, enter the same name in order to group them." |
| msgstr "" |
| "Die Gruppierungsrahmen haben eine rein optische Wirkung. Eine " |
| "funktionsbasierte Gruppierung von Optionsfeldern lässt sich über die " |
| "Namensdefinition vornehmen: Geben Sie für alle zu gruppierenden " |
| "Optionsfelder denselben Namen in das Eigenschaftsfeld <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>Name</emph></link> ein." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3157996.39.help.text |
| msgid "Table Control" |
| msgstr "Tabellen-Kontrollfeld" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3156402.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3146324\" src=\"res/commandimagelist/sc_grid.png\" width=\"" |
| "0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3146324\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3146324\" src=\"res/commandimagelist/sc_grid.png\" width=\"" |
| "0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3146324\">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154579.40.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Creates a table control to display a database table.</ahelp>" |
| " If you create a new table control, the <link href=\"text/shared/02/01170800." |
| "xhp\" name=\"Table Element Wizard\">Table Element Wizard</link> appears." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Erstellt ein Tabellen-Kontrollfeld für die Anzeige einer " |
| "Datenbanktabelle.</ahelp> Wenn Sie neues Tabellen-Kontrollfeld erstellen, " |
| "erscheint der <link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name" |
| "=\"Tabellenelement-Assistent\">Tabellenelement-Assistent</link>." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154697.133.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170004.xhp\" name=\"Special Information about " |
| "Table Controls\">Special information about Table Controls</link>." |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170004.xhp\" name=\"Besondere Hinweise zu " |
| "Tabellen-Kontrollfeldern\">Besondere Hinweise zu Tabellen-" |
| "Kontrollfeldern</link>." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11B1E.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11B1E.help.text" |
| msgid "Navigation bar" |
| msgstr "Navigationsleiste" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11B2C.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id5074922\" src=\"res/commandimagelist/sc_navigationbar.png\"" |
| " width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id5074922\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id5074922\" src=\"res/commandimagelist/sc_navigationbar.png\"" |
| " width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id5074922\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11B3D.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NAVIGATIONBAR\">Creates a navigation bar.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_NAVIGATIONBAR\">Erzeugt eine Navigationsleiste.</ahelp>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11DB1.help.text |
| msgid "" |
| "The navigation bar allows you to move through the records of a database or a " |
| "database form. The controls on this navigation bar work the same way as the " |
| "controls on the default <link href=\"text/shared/main0213.xhp\">navigation " |
| "bar</link> in $[officename]." |
| msgstr "" |
| "Mit der Navigationsleiste können Sie durch die Datensätze einer Datenbank " |
| "bzw. ein Datenbankformular blättern. Die Steuerelemente dieser " |
| "Navigationleiste funktionieren genau wie die Steuerelemente der Standard-<" |
| "link href=\"text/shared/main0213.xhp\">Navigationsleiste</link> in " |
| "$[officename]." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3146815.136.help.text |
| msgid "Automatic Control Focus" |
| msgstr "Automatischer Kontrollelement-Fokus" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3150261.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149351\" src=\"res/commandimagelist/sc_autocontrolfocus." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149351\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149351\" src=\"res/commandimagelist/sc_autocontrolfocus." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149351\"" |
| ">Symbol</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3109848.137.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:AutoControlFocus\">If<emph> Automatic Control Focus </emph>" |
| "is activated, the first form control will be selected when you open the " |
| "document. If the button is not activated, the text will be selected after " |
| "opening. The <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">" |
| "Tab Order</link> that you have specified determines which is the first form " |
| "control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:AutoControlFocus\">Wenn <emph>Automatischer " |
| "Kontrollelement-Fokus </emph> aktiviert ist, wird beim Öffnen des Dokuments " |
| "das erste Kontrollfeld im Formular ausgewählt. Ist diese Funktion nicht " |
| "aktiv, wird beim Öffnen der Text ausgewählt. Unter <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Aktivierungsreihenfolge\"" |
| ">Aktivierungsreihenfolge</link> legen Sie fest, welches das erste " |
| "Kontrollelement im Formular ist.</ahelp>" |
| |
| #: 13010000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Setting Tabs" |
| msgstr "Tabulatoren setzen" |
| |
| #: 13010000.xhp%23hd_id3148668.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/13010000.xhp\" name=\"Setting Tabs\">Setting " |
| "Tabs</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/13010000.xhp\" name=\"Tabulatoren setzen\">" |
| "Tabulatoren setzen</link>" |
| |
| #: 13010000.xhp%23par_id3154873.2.help.text |
| msgid "" |
| "On the ruler, set the tabs for the current paragraph, or all selected " |
| "paragraphs, using the mouse." |
| msgstr "" |
| "Mit der Maus stellen Sie auf dem Lineal die Tabulatorpositionen für den " |
| "aktuellen Absatz oder alle ausgewählten Absätze ein." |
| |
| #: 13010000.xhp%23par_id3148520.3.help.text |
| msgid "" |
| "Initially the default tabs are shown on the horizontal ruler. Once you set a " |
| "tab, only the default tabs to the right of the tab that you have set are " |
| "available." |
| msgstr "" |
| "Zu Beginn sind die Standardtabulatoren im horizontalen Lineal eingezeichnet. " |
| "Wenn Sie einen Tabulator setzen, werden alle links davon befindlichen " |
| "Standardtabulatoren ungültig." |
| |
| #~ msgid "Vert. Alignment" |
| #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung" |