| #. extracted from helpcontent2/source/text/shared/02.oo |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompon" |
| "ent=ui&comment=&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsourc" |
| "e%2Ftext%2Fshared%2F02.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-07-07 07:23+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2019-06-22 13:19+0000\n" |
| "Last-Translator: Dick <digro@apache.org>\n" |
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
| "Language: nl\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Accelerator-Marker: ~\n" |
| "X-Generator: Pootle 2.5.1.3\n" |
| "X-Merge-On: location\n" |
| "X-POOTLE-MTIME: 1561209542.000000\n" |
| |
| #: 08010000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Document Information" |
| msgstr "Documentinformatie" |
| |
| #: 08010000.xhp%23hd_id3153383.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/08010000.xhp\" name=\"Document Information\">" |
| "Document Information</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/08010000.xhp\" name=\"Documentinformatie\"" |
| ">Documentinformatie</link>" |
| |
| #: 08010000.xhp%23par_id3155271.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:StatusGetTitle\">Displays " |
| "information about the active <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> " |
| "Basic document.</ahelp> The names of the document, the library, and the " |
| "module are displayed, separated by dots." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:StatusGetTitle\">Dit veld toont " |
| "informatie over het actieve <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> " |
| "BASIC-document.</ahelp> De namen van het document, de bibliotheek en de " |
| "module worden weergegeven, gescheiden door punten." |
| |
| #: 24040000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "24040000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Green" |
| msgstr "Groen" |
| |
| #: 24040000.xhp%23hd_id3154840.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/24040000.xhp\" name=\"Green\">Green</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/24040000.xhp\" name=\"Groen\">Groen</link>" |
| |
| #: 24040000.xhp%23par_id3143284.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafGreen\">Specifies the proportion of green RGB color " |
| "components for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (no " |
| "green) to +100% (full green) are possible." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafGreen\">In het waardevak Groen kunt u de hoeveelheid " |
| "groene RGB-kleurcomponenten voor het geselecteerde grafische object verhogen " |
| "of verlagen.</ahelp> Waarden van -100% (geen groen) naar +100% (vol groen) " |
| "zijn mogelijk." |
| |
| #: 24040000.xhp%23par_id3148585.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152594\" src=\"res/sc10866.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152594\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152594\" src=\"res/sc10866.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152594\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 24040000.xhp%23par_id3156136.3.help.text |
| msgctxt "24040000.xhp#par_id3156136.3.help.text" |
| msgid "Green" |
| msgstr "Groen" |
| |
| #: 12070000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12070000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Insert Database Columns" |
| msgstr "Databasekolommen invoegen" |
| |
| #: 12070000.xhp%23hd_id3147000.1.help.text |
| msgctxt "12070000.xhp#hd_id3147000.1.help.text" |
| msgid "Insert Database Columns" |
| msgstr "Databasekolommen invoegen" |
| |
| #: 12070000.xhp%23par_id3143284.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SbaBrwInsert\"><variable id=\"datenintext\">Inserts all " |
| "fields of the marked record into the current document at the cursor " |
| "position.</variable></ahelp> The icon is only visible if the current " |
| "document is a text document or a spreadsheet." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SbaBrwInsert\"><variable id=\"datenintext\">Voegt alle " |
| "velden van de gemarkeerde record in het huidige document op de cursorpositie " |
| "in.</variable></ahelp> Het pictogram is alleen zichtbaar als het huidige " |
| "document een tekstdocument of een werkblad is." |
| |
| #: 12070000.xhp%23par_id3154186.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbabrwinsert.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbabrwinsert.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 12070000.xhp%23par_id3153527.3.help.text |
| msgid "Data to Text" |
| msgstr "Gegevens naar tekst" |
| |
| #: 12070000.xhp%23par_id3153577.4.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">In the data source " |
| "browser, select the record that you want to insert into the document and " |
| "then click the <emph>Data to Text</emph> icon. The record is inserted in the " |
| "document at the cursor position, with the contents of each individual field " |
| "of the record copied to a table column. You can also select multiple records " |
| "and transfer them into the document by clicking the <emph>Data to Text " |
| "</emph>icon. Each individual record is then written to a new " |
| "row.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">In de " |
| "gegevensbronverkenner selecteert u de records die u in het document wilt " |
| "invoegen en klikt u op het pictogram <emph>Gegevens naar tekst</emph>. De " |
| "record wordt in het document op de cursorpositie ingevoegd, en de inhoud van " |
| "elke individueel veld van de record wordt naar een tabelkolom gekopieerd. U " |
| "kunt ook meerdere records selecteren en ze naar het document overbrengen " |
| "door op het pictogram <emph>Gegevens naar tekst</emph> te klikken. Elk " |
| "individuele record wordt dan naar een nieuwe rij " |
| "geschreven.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 12070000.xhp%23par_id3145345.5.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In the data " |
| "source browser, select the records that you want to insert into the document " |
| "and then click the <emph>Data to Text</emph> icon, or drag-and-drop data " |
| "from the data source browser into the document. This opens the <emph>Insert " |
| "Database Columns </emph>dialog. Select whether the data should be inserted " |
| "as a <link href=\"text/shared/02/12070100.xhp\" name=\"table\">table</link>, " |
| "as <link href=\"text/shared/02/12070200.xhp\" name=\"fields\">fields</link> " |
| "or as <link href=\"text/shared/02/12070300.xhp\" name=\"text\"" |
| ">text</link>.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In de " |
| "gegevensbronverkenner selecteert u de records die u in het document wilt " |
| "invoegen en klikt u op het pictogram <emph>Gegevens naar tekst</emph> of " |
| "sleep ze vanuit de gegevensbronverkenner in het document. Het " |
| "dialoogvenster <emph>Databasekolommen invoegen</emph> wordt dan geopend. " |
| "Selecteer of de gegevens als een <link href=\"text/shared/02/12070100.xhp\" " |
| "name=\"tabel\">tabel</link>, <link href=\"text/shared/02/12070200.xhp\" name=" |
| "\"velden\">velden</link> of <link href=\"text/shared/02/12070300.xhp\" name=" |
| "\"tekst\">tekst</link> ingevoegd moeten worden.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 12070000.xhp%23par_id3153031.6.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The preferences " |
| "you set in the<emph> Insert Database Columns </emph>dialog are saved and " |
| "will be active the next time the dialog is called. This save process is " |
| "independent of the database and can record the preferences for a maximum of " |
| "5 databases.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">De voorkeuren " |
| "die u in het dialoogvenster <emph>Databasekolommen invoegen </emph> instelt, " |
| "worden opgeslagen en zullen van toepassing zijn zodra het dialoogvenster " |
| "weer wordt opgeroepen. Dit opslagproces is onafhankelijk van de database en " |
| "kan de voorkeuren voor maximaal 5 databases " |
| "vastleggen.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 12070000.xhp%23par_id3156326.7.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If data is " |
| "inserted into the document as a table, the table properties are not saved " |
| "along with the data in the document. If you select the " |
| "<emph>AutoFormat</emph> function for formatting the table, $[officename] " |
| "will note the name of the format template. This template will then be used " |
| "automatically if you insert data as a table again, unless the preferences " |
| "have been changed.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Als gegevens in " |
| "het document als een tabel worden ingevoegd, worden de tabeleigenschappen " |
| "niet samen met de gegevens in het document opgeslagen. Als u de functie " |
| "<emph>AutoOpmaak</emph> selecteert om de tabel op te maken, onthoudt " |
| "$[officename] de naam van de opmaaksjabloon. Deze sjabloon wordt dan " |
| "automatisch gebruikt als u gegevens opnieuw als een tabel invoegt, tenzij de " |
| "voorkeuren zijn veranderd.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 20050000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Selection Mode" |
| msgstr "Selectie-modus" |
| |
| #: 20050000.xhp%23bm_id3148668.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>selection modes in text</bookmark_value><bookmark_value>text;" |
| " selection modes</bookmark_value><bookmark_value>extension mode in " |
| "text</bookmark_value><bookmark_value>additional selection " |
| "mode</bookmark_value><bookmark_value>block selection mode</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>selectiemodi in tekst</bookmark_value><bookmark_value>tekst; " |
| "selectiemodi</bookmark_value><bookmark_value>uitbreidingsmodus in " |
| "tekst</bookmark_value><bookmark_value>modus voor aanvullende " |
| "selectie</bookmark_value><bookmark_value>blokselectiemodus</bookmark_value>" |
| |
| #: 20050000.xhp%23hd_id3148668.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20050000.xhp\" name=\"Selection Mode\">Selection " |
| "Mode</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20050000.xhp\" name=\"Selectie-modus\">Selectie-" |
| "modus</link>" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3146130.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:StatusSelectionMode\">Displays the current selection mode. " |
| "You can switch between STD = Standard, EXT = Extend, ADD = Add, BLK = Block " |
| "selection.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:StatusSelectionMode\">Dit veld laat de huidige " |
| "selectiemodus zien. U kunt schakelen tussen STD = Standaard, EXT = " |
| "Uitbreiden, ADD = Toevoegen en BLK = Blokselectie.</ahelp>" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3153894.3.help.text |
| msgid "Each click in the field cycles through the available options:" |
| msgstr "" |
| "Elke keer dat u in dit veld klikt zult u door de beschikbare opties gaan." |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3153394.4.help.text |
| msgid "<emph>Display</emph>" |
| msgstr "<emph>Weergave</emph>" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3149095.5.help.text |
| msgctxt "20050000.xhp#par_id3149095.5.help.text" |
| msgid "<emph>Mode</emph>" |
| msgstr "<emph>Modus</emph>" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3155941.6.help.text |
| msgid "<emph>Effect</emph>" |
| msgstr "<emph>Effect</emph>" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3149827.7.help.text |
| msgid "STD" |
| msgstr "STD" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3152780.8.help.text |
| msgid "Standard mode" |
| msgstr "Normale modus" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3147209.9.help.text |
| msgid "" |
| "Click in text where you want to position the cursor; click in a cell to make " |
| "it the active cell. Any other selection is then deselected." |
| msgstr "" |
| "Klik in de tekst waar u de cursor wilt plaatsen; klik in een cel om het de " |
| "actieve cel te maken. Elke andere selectie wordt dan opgeheven." |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3149763.10.help.text |
| msgid "EXT" |
| msgstr "EXT" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3149580.11.help.text |
| msgid "Extension mode (F8)" |
| msgstr "modus Uitbreiden (F8)" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3153717.12.help.text |
| msgid "Clicking in the text extends or crops the current selection." |
| msgstr "Klikken in de tekst maximaliseert of minimaliseert de huidige selectie." |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3154047.13.help.text |
| msgid "ADD" |
| msgstr "ADD" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3147620.14.help.text |
| msgid "Additional selection mode (Shift+F8)" |
| msgstr "Modus voor aanvullende selectie (Shift+F8)" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id3154307.15.help.text |
| msgid "" |
| "A new selection is added to an existing selection. The result is a multiple " |
| "selection." |
| msgstr "" |
| "Een nieuwe selectie wordt toegevoegd aan een bestaande selectie. Het " |
| "resultaat is een meervoudige selectie." |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id7234717.help.text |
| msgid "BLK" |
| msgstr "BLK" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id6971037.help.text |
| msgid "" |
| "Block selection mode (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift" |
| "+F8)" |
| msgstr "" |
| "Modus blokselectie (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">C" |
| "ommand</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F" |
| "8)" |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id5258644.help.text |
| msgid "A block of text can be selected." |
| msgstr "Een tekstblok kan worden geselecteerd." |
| |
| #: 20050000.xhp%23par_id4441663.help.text |
| msgid "" |
| "On Windows systems, you can hold down the <item type=\"keycode\">Alt</item> " |
| "key while dragging to select a block of text. You don't need to enter the " |
| "block selection mode." |
| msgstr "" |
| "Op Windows-systemen kunt u de <item type=\"keycode\">Alt</item> toets " |
| "ingedrukt houden terwijl u een tekstblok selecteert. U hoeft de " |
| "blokselectiemodus niet te selecteren." |
| |
| #: 24070000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "24070000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Contrast" |
| msgstr "Contrast" |
| |
| #: 24070000.xhp%23hd_id3154926.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24070000.xhp\" name=\"Contrast\">Contrast</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24070000.xhp\" name=\"Contrast\">Contrast</link>" |
| |
| #: 24070000.xhp%23par_id3149495.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafContrast\" visibility=\"visible\">Specifies the " |
| "contrast for viewing the selected graphic image.</ahelp> Values from -100% (" |
| "no contrast at all) to +100% (full contrast) are possible." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafContrast\" visibility=\"visible\">Stelt een hoger of " |
| "lager contrast voor de weergave van de geselecteerde afbeelding in.</ahelp> " |
| "Waarden van -100% (helemaal geen contrast) tot +100% (vol contrast) zijn " |
| "mogelijk." |
| |
| #: 24070000.xhp%23par_id3156027.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/sc10864.png\" id=\"img_id3154398\"><alt id=\"alt_id3154398\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/sc10864.png\" id=\"img_id3154398\"><alt id=\"alt_id3154398\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 24070000.xhp%23par_id3157991.3.help.text |
| msgctxt "24070000.xhp#par_id3157991.3.help.text" |
| msgid "Contrast" |
| msgstr "Contrast" |
| |
| #: 07060000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Reload" |
| msgstr "Opnieuw laden" |
| |
| #: 07060000.xhp%23bm_id3153089.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>reloading; " |
| "documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; " |
| "reloading</bookmark_value><bookmark_value>loading; reloading</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>opnieuw laden; " |
| "documenten</bookmark_value><bookmark_value>documenten; opnieuw " |
| "laden</bookmark_value><bookmark_value>laden; opnieuw laden</bookmark_value>" |
| |
| #: 07060000.xhp%23hd_id3153089.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07060000.xhp\" name=\"Reload\">Reload</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07060000.xhp\" name=\"Opnieuw laden\">Opnieuw " |
| "laden</link>" |
| |
| #: 07060000.xhp%23par_id3151315.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Reload\" visibility=\"visible\">Replaces the current " |
| "document with the last saved version.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Reload\" visibility=\"visible\">Vervangt het huidige " |
| "document door de laatste opgeslagen versie.</ahelp>" |
| |
| #: 07060000.xhp%23par_id3159201.3.help.text |
| msgid "Any changes made after the last save will be lost." |
| msgstr "" |
| "Elke verandering die gemaakt is na het laatste opslaan zal verloren gaan." |
| |
| #: 03150000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Border Color" |
| msgstr "Randkleur" |
| |
| #: 03150000.xhp%23hd_id3154873.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03150000.xhp\" name=\"Border Color\">Border " |
| "Color</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03150000.xhp\" name=\"Randkleur\"" |
| ">Randkleur</link>" |
| |
| #: 03150000.xhp%23par_id3163829.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FrameLineColor\">Click the <emph>Line Color (of the " |
| "border)</emph> icon to open the <emph>Border Color</emph> toolbar, which " |
| "enables you to change the border color of an object.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FrameLineColor\">Klik op het pictogram <emph>Kleur " |
| "randlijn</emph> om de werkbalk <emph>Randlijn</emph> te openen waarmee u de " |
| "randkleur van een object kunt veranderen.</ahelp>" |
| |
| #: 03150000.xhp%23par_id3153750.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_framelinecolor." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_framelinecolor." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 03150000.xhp%23par_id3156427.3.help.text |
| msgid "Line Color (of the border)" |
| msgstr "Lijnkleur (van de rand)" |
| |
| #: 03150000.xhp%23par_id3154317.4.help.text |
| msgid "" |
| "For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" " |
| "name=\"Borders\">Borders</link> section in the Help." |
| msgstr "" |
| "Meer informatie vindt u in <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"" |
| "Randen\">Randen</link>." |
| |
| #: 01230000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01230000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Styles and Formatting" |
| msgstr "Stijlen en opmaak" |
| |
| #: 01230000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01230000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">" |
| "Styles and Formatting</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01230000.xhp\" name=\"Stijlen en opmaak\">" |
| "Stijlen en opmaak</link>" |
| |
| #: 01230000.xhp%23par_id3144436.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DesignerDialog\">Specifies whether to show or hide the " |
| "Styles and Formatting window, which is where you can assign and organize " |
| "Styles.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DesignerDialog\">Klik op dit pictogram om het venster " |
| "Stijlen en opmaak te tonen of verbergen, waar u opmaakprofielen toekent en " |
| "beheert.</ahelp>" |
| |
| #: 01230000.xhp%23par_id3153894.4.help.text |
| msgid "" |
| "Each $[officename] application has its own Styles and Formatting window. " |
| "Hence there are separate windows for <switchinline select=\"appl\"><" |
| "caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" " |
| "name=\"text documents\">text documents</link></caseinline><defaultinline>" |
| "text documents</defaultinline></switchinline>, for <switchinline select=\"" |
| "appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/05100000.xhp\" " |
| "name=\"spreadsheets\">spreadsheets</link></caseinline><defaultinline>spreadsh" |
| "eets</defaultinline></switchinline> and for <switchinline select=\"appl\"><" |
| "caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" " |
| "name=\"presentations/drawing documents\">presentations/drawing " |
| "documents</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/" |
| "simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentations/drawing documents\">" |
| "presentations/drawing documents</link></caseinline><defaultinline>" |
| "presentations/drawing documents</defaultinline></switchinline>." |
| msgstr "" |
| "Elke $[officename]-toepassing heeft zijn eigen venster Stijlen en opmaak. " |
| "Vandaar dat er afzonderlijke vensters zijn voor <switchinline select=\"appl\"" |
| "><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" " |
| "name=\"tekstdocumenten\">tekstdocumenten</link></caseinline><defaultinline>te" |
| "kstdocumenten</defaultinline></switchinline>, voor <switchinline select=\"" |
| "appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/05100000.xhp\" " |
| "name=\"werkbladen\">werkbladen</link></caseinline><defaultinline>werkbladen</" |
| "defaultinline></switchinline> en voor <switchinline select=\"appl\"><" |
| "caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" " |
| "name=\"presentaties/tekendocumenten\"" |
| ">presentaties/tekendocumenten</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"" |
| "><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentaties/" |
| "tekendocumenten\">presentaties/tekendocumenten</link></caseinline><defaultinl" |
| "ine>presentaties/tekendocumenten</defaultinline></switchinline>." |
| |
| #: 01230000.xhp%23par_id3143267.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149999\" src=\"res/commandimagelist/sc_designerdialog." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149999\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149999\" src=\"res/commandimagelist/sc_designerdialog." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149999\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01230000.xhp%23par_id3154750.3.help.text |
| msgctxt "01230000.xhp#par_id3154750.3.help.text" |
| msgid "Styles and Formatting" |
| msgstr "Stijlen en opmaak" |
| |
| #: 20020000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Current Page Style" |
| msgstr "Huidig paginaopmaakprofiel" |
| |
| #: 20020000.xhp%23bm_id3083278.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>page styles;editing/applying with statusbar</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>paginaopmaakprofielen;bewerken/toepassen via " |
| "statusbalk</bookmark_value>" |
| |
| #: 20020000.xhp%23hd_id3083278.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20020000.xhp\" name=\"Current Page Style\">" |
| "Current Page Style</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20020000.xhp\" name=\"Huidig " |
| "paginaopmaakprofiel\">Huidig paginaopmaakprofiel</link>" |
| |
| #: 20020000.xhp%23par_id3148731.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:LayoutStatus\">Displays the current Page Style. Double-" |
| "click to edit the style, right-click to select another style.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:LayoutStatus\">Toont het huidige paginaopmaakprofiel. " |
| "Dubbelklik om het opmaakprofiel te bewerken; rechtsklik om een ander " |
| "opmaakprofiel te selecteren.</ahelp>" |
| |
| #: 20020000.xhp%23par_id3149283.3.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Double-click " |
| "the<emph> Page Style field </emph>to open the <link href=\"text/swriter/01/" |
| "05040000.xhp\" name=\"Page Style\">Page Style</link> dialog, in which you " |
| "can edit the style for the current page. In the context menu of this field, " |
| "you can apply a Page Style. </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Dubbelklik op " |
| "het veld <emph>Paginaopmaakprofiel</emph> om het dialoogvenster <link href=\"" |
| "text/swriter/01/05040000.xhp\" name=\"Paginaopmaakprofiel\"" |
| ">Paginaopmaakprofiel</link> te openen, waarin u het opmaakprofiel voor de " |
| "huidige pagina kunt bewerken. Via het contextmenu van dit veld kunt u een " |
| "paginaopmaakprofiel toepassen. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 20020000.xhp%23par_id3151234.4.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Double-click the " |
| "<emph>Page Style</emph> field to open the <link href=\"text/scalc/01/" |
| "05070000.xhp\" name=\"Page Style\">Page Style</link> dialog, in which you " |
| "can edit the style for the current page. </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Dubbelklik op het " |
| "veld <emph>Paginaopmaakprofiel</emph> om het dialoogvenster <link href=\"" |
| "text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Paginaopmaakprofiel\"" |
| ">Paginaopmaakprofiel</link> te openen, waarin u het opmaakprofiel voor de " |
| "huidige pagina kunt bewerken. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 20020000.xhp%23par_id3149346.5.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Double-click " |
| "this field to open the <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"" |
| "Page Style\">Slide Design</link> dialog in which you can select the style " |
| "for the current slide. You can select a different paper format or " |
| "background. </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Dubbelklik op " |
| "dit veld om het dialoogvenster <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" " |
| "name=\"Paginaopmaakprofiel\">Diaontwerp</link> te openen waarin u het " |
| "opmaakprofiel voor de huidige dia kunt selecteren. U kunt een ander " |
| "papierformaat of achtergrond selecteren. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 20020000.xhp%23par_id3147008.6.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Double-click this " |
| "field to open the <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page " |
| "Style\">Slide Design</link> dialog in which you select the style for the " |
| "current page. You can select a different paper format or background. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Dubbelklik op dit " |
| "veld om het dialoogvenster <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=" |
| "\"Paginaopmaakprofiel\">Diaontwerp</link> te openen waarin u het " |
| "opmaakprofiel voor de huidige dia kunt selecteren. U kunt een ander " |
| "papierformaat of achtergrond selecteren. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: paintbrush.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "paintbrush.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Format Paintbrush" |
| msgstr "Paintbrush opmaken" |
| |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN1056A.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/paintbrush.xhp\">Format Paintbrush</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/paintbrush.xhp\">Paintbrush opmaken</link>" |
| |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN1057A.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">First select some text or an object, then click this icon. " |
| "Then click on or drag across other text or click an object to apply the same " |
| "formatting.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Selecteer eerste enige tekst of een object, en klik dan op " |
| "dit pictogram. Klik dan op of sleep over andere tekst of klik op een object " |
| "om dezelfde opmaak toe te wijzen.</ahelp>" |
| |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN10617.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>Format Paintbrush</emph> icon <image id=\"img_id3610034\" " |
| "src=\"res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" " |
| "height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3610034\">Icon</alt></image> on the " |
| "<emph>Standard</emph> toolbar. " |
| msgstr "" |
| "Klik op het pictogram <emph>Paintbrush opmaken</emph> <image id=\"" |
| "img_id3610034\" src=\"res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"" |
| "0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3610034\"" |
| ">Pictogram</alt></image> op de werkbalk <emph>Standaard</emph>. " |
| |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN10639.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id5406964\" src=\"res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush." |
| "png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id5406964\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id5406964\" src=\"res/commandimagelist/sc_formatpaintbrush." |
| "png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id5406964\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: paintbrush.xhp%23par_idN10657.help.text |
| msgctxt "paintbrush.xhp#par_idN10657.help.text" |
| msgid "Format Paintbrush" |
| msgstr "Paintbrush opmaken" |
| |
| #: 03140000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "03140000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Line Style" |
| msgstr "Lijnstijl" |
| |
| #: 03140000.xhp%23hd_id3146936.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03140000.xhp\" name=\"Line Style\">Line " |
| "Style</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03140000.xhp\" name=\"Lijnstijl\"" |
| ">Lijnstijl</link>" |
| |
| #: 03140000.xhp%23par_id3155577.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:LineStyle\">Click this icon to open the <emph>Line " |
| "Style</emph> toolbar, where you can modify the border line style.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:LineStyle\">Klik op dit pictogram om de werkbalk " |
| "<emph>Lijnstijl</emph> te openen. U kunt nu de randlijnstijl " |
| "wijzigen.</ahelp>" |
| |
| #: 03140000.xhp%23par_id3154926.5.help.text |
| msgid "" |
| "This border can be the border of a frame, graphic or table. The <emph>Line " |
| "Style</emph> icon will only be visible if a graphic, table, chart object or " |
| "frame has been selected." |
| msgstr "" |
| "Deze rand kan de rand van een frame, afbeelding of tabel zijn. Het pictogram " |
| "<emph>Lijnstijl</emph> is alleen zichtbaar als een afbeelding, tabel, " |
| "diagramobject of frame geselecteerd is." |
| |
| #: 03140000.xhp%23par_id3153377.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147102\" src=\"res/commandimagelist/sc_linestyle.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147102\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147102\" src=\"res/commandimagelist/sc_linestyle.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147102\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 03140000.xhp%23par_id3154398.3.help.text |
| msgctxt "03140000.xhp#par_id3154398.3.help.text" |
| msgid "Line Style" |
| msgstr "Lijnstijl" |
| |
| #: 03140000.xhp%23par_id3153114.4.help.text |
| msgid "" |
| "For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" " |
| "name=\"Borders\">Borders</link> section of the Help." |
| msgstr "" |
| "Meer informatie kunt u vinden in <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" " |
| "name=\"Randen\">Randen</link>." |
| |
| #: 24100000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "24100000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Crop" |
| msgstr "Bijsnijden" |
| |
| #: 24100000.xhp%23hd_id3154044.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/24100000.xhp\" name=\"Crop\">Crop</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24100000.xhp\" name=\"Bijsnijden\"" |
| ">Bijsnijden</link>" |
| |
| #: 24100000.xhp%23par_id3154863.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafAttrCrop\">Allows to crop the display of an inserted " |
| "picture. Only the display gets cropped, the inserted picture is not " |
| "changed.</ahelp> A picture must be selected to enable cropping." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafAttrCrop\">Maakt het mogelijk om de weergave van een " |
| "ingevoegde afbeelding bij te snijden. Alleen de weergave wordt bijgesneden, " |
| "de ingevoegde afbeelding wordt niet gewijzigd.</ahelp> Een afbeelding moet " |
| "zijn geselecteerd om te kunnen bijsnijden." |
| |
| #: 24100000.xhp%23par_id0514200804261097.help.text |
| msgid "" |
| "In Impress and Draw no dialog is shown when you click the icon, but you see " |
| "eight cropping handles. Open the context menu of a selected picture and " |
| "choose <item type=\"menuitem\">Crop Picture</item>, if you want to use the <" |
| "link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\">dialog</link> for cropping." |
| msgstr "" |
| "In Impress en Draw wordt geen dialoogvenster weergegeven als u op het " |
| "pictogram klikt, maar zult u acht handvatten zien om bij te snijden. Open " |
| "het contextmenu van een geselecteerde afbeelding en kies <item type=\"" |
| "menuitem\">Afbeelding bijsnijden</item>, als u het <link href=\"" |
| "text/shared/01/05030800.xhp\">dialoogvenster</link> wilt gebruiken om bij te " |
| "snijden." |
| |
| #: 24100000.xhp%23par_id0514200804261043.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Drag any of the eight cropping handles to crop the " |
| "picture.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Sleep aan één van de acht handvatten om bij te snijden om " |
| "de afbeelding bij te snijden.</ahelp>" |
| |
| #: 24100000.xhp%23par_id0522200809440491.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id0522200809434429\" src=\"res/commandimagelist/sc_crop.png\"" |
| " width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0522200809434429\"" |
| ">icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id0522200809434429\" src=\"res/commandimagelist/sc_crop.png\"" |
| " width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0522200809434429\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 24100000.xhp%23par_id3154927.3.help.text |
| msgctxt "24100000.xhp#par_id3154927.3.help.text" |
| msgid "Crop" |
| msgstr "Bijsnijden" |
| |
| #: 01170900.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Combo Box/List Box Wizard" |
| msgstr "Assistent Keuzelijst met invoervak/Keuzelijst" |
| |
| #: 01170900.xhp%23bm_id3159233.help.text |
| msgid "<bookmark_value>forms; Combo Box/List Box Wizard</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>formulieren; Assistent Keuzelijst met " |
| "invoervak/Keuzelijst:</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170900.xhp%23hd_id3154094.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Box/List Box Wizard\"" |
| ">Combo Box/List Box Wizard</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Assistent Keuzelijst met " |
| "invoervak/Keuzelijst\">Assistent Keuzelijst met invoervak/Keuzelijst</link>" |
| |
| #: 01170900.xhp%23par_id3152363.2.help.text |
| msgid "" |
| "If you insert a combo box or a list box in a document, a wizard starts " |
| "automatically. This wizard allows you to interactively specify which " |
| "information is shown." |
| msgstr "" |
| "Als u een keuzelijst met invoervak of een keuzelijst in een document " |
| "invoegt, wordt automatisch een Assistent gestart. Deze Assistent laat u " |
| "interactief specificeren welke informatie wordt weergegeven." |
| |
| #: 01170900.xhp%23par_id3145211.21.help.text |
| msgctxt "01170900.xhp#par_id3145211.21.help.text" |
| msgid "" |
| "You can use the <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/" |
| "Off\"><emph>Wizards On/Off</emph></link> icon to keep the wizard from " |
| "starting automatically." |
| msgstr "" |
| "U kunt het pictogram <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"" |
| "Assistenten aan/uit\"><emph>Assistenten aan/uit</emph></link> gebruiken om " |
| "te voorkomen dat de Assistent automatisch wordt gestart." |
| |
| #: 01170900.xhp%23par_id3155391.22.help.text |
| msgid "" |
| "The wizards for combo boxes and list boxes differ from each other in their " |
| "final step. This is because the nature of control fields:" |
| msgstr "" |
| "De Assistenten voor keuzelijsten en keuzelijsten met invoervak verschillen " |
| "van elkaar in hun uiteindelijke stappen. Dit heeft te maken met de aard van " |
| "velden van besturingselementen:" |
| |
| #: 01170900.xhp%23par_id3159233.23.help.text |
| msgid "<emph>List Boxes</emph>" |
| msgstr "<emph>Keuzelijsten</emph>" |
| |
| #: 01170900.xhp%23par_id3166410.24.help.text |
| msgid "" |
| "In the case of a list box, the user selects one entry from a list of " |
| "entries. These entries are saved in a database table and cannot be modified " |
| "through the list box." |
| msgstr "" |
| "In geval van een keuzelijst selecteert de gebruiker één item uit een lijst " |
| "van items. Deze items zijn opgeslagen in een databasetabel en kunnen niet " |
| "worden gewijzigd via de keuzelijst." |
| |
| #: 01170900.xhp%23par_id3166460.25.help.text |
| msgid "" |
| "As a general rule, the database table that contains the visible list entries " |
| "in the form is not the table on which the form is based. The list boxes in a " |
| "form work by using references; that is, references to the visible list " |
| "entries are located in the form table (values table) and are also entered as " |
| "such in the values table if the user selects an entry from the list and " |
| "saves it. Through reference values, list boxes can display data from a table " |
| "linked to the current form table. Thus the <emph>List Box Wizard</emph> " |
| "allows two tables of a database to be linked, so that the control field can " |
| "display a detailed list of a database field that is located in a different " |
| "table from the one to which the form refers." |
| msgstr "" |
| "Als algemene regel geldt dat de databasetabel die de lijstitems bevat die " |
| "zichtbaar zijn in het formulier niet de tabel is waarop het formulier is " |
| "gebaseerd. Daarom werken de keuzelijsten van een bepaald formulier met " |
| "behulp van verwijzingen, d.w.z. verwijzingen naar de zichtbare lijstitems " |
| "die zich bevinden in de formuliertabel (waardentabel) en als zodanig ook " |
| "zijn ingevoerd in de waardentabel indien de gebruiker een item uit de lijst " |
| "selecteert en die opslaat. Via verwijzingswaarden kunnen keuzelijsten " |
| "gegevens van een tabel weergeven, gekoppeld aan de actuele formuliertabel. " |
| "Daarom laat de <emph>Assistent Keuzelijst</emph> toe dat twee tabellen uit " |
| "een database worden gekoppeld, zodat het controleveld een gedetailleerde " |
| "lijst van een databaseveld kan weergeven die zich bevindt in een andere " |
| "tabel dan die waarnaar het formulier verwijst." |
| |
| #: 01170900.xhp%23par_id3145673.31.help.text |
| msgid "" |
| "In the other tables the required field is searched for by using the field " |
| "names (ControlSource) and then the fields will be completed accordingly. If " |
| "the field name is not found, the list will remain empty. When list fields " |
| "contain linked columns, the first column of the other table will be used " |
| "without a query being shown first." |
| msgstr "" |
| "In de andere tabellen wordt naar het benodigde veld gezocht met behulp van " |
| "de namen van de velden (ControlSource) en daarna worden de velden " |
| "overeenkomstig gecompleteerd. Als de veldnaam niet wordt gevonden blijft de " |
| "lijst leeg. Als lijstvelden gekoppelde kolommen bevatten zal de eerste kolom " |
| "van de andere tabel worden gebruikt zonder dat eerst een query wordt getoond." |
| |
| #: 01170900.xhp%23par_id3154860.26.help.text |
| msgid "" |
| "If an article table contains, for example, the number of a supplier, the " |
| "list box can use the \"Supplier number\" link to display the name of the " |
| "supplier from the supplier table. On the <emph>Field links</emph> page the " |
| "Wizard will ask you about all the settings required for this link." |
| msgstr "" |
| "Als een artikeltabel bijvoorbeeld het nummer van een leverancier bevat, kan " |
| "de keuzelijst de 'leveranciersnummer' koppeling gebruiken om de naam van de " |
| "leverancier uit de leverancierstabel te tonen. Op de <emph>Velden " |
| "koppelen</emph> pagina zal de Assistent u vragen naar alle instellingen die " |
| "nodig zijn voor deze koppeling." |
| |
| #: 01170900.xhp%23par_id3150977.27.help.text |
| msgid "<emph>Combo Boxes</emph>" |
| msgstr "<emph>Keuzelijsten met invoervak</emph>" |
| |
| #: 01170900.xhp%23par_id3158430.28.help.text |
| msgid "" |
| "In the case of combo boxes, users can select one entry from the list entries " |
| "or enter text themselves. The entries, which are offered as a list from " |
| "which users can select, may originate from any database table. The entries " |
| "that users select or enter so that they can be saved can be saved either in " |
| "the form only, or in a database. If they are saved in a database, they will " |
| "be written to the database table on which the form is based." |
| msgstr "" |
| "In geval van keuzelijsten met invoervak kunnen gebruikers één item uit de " |
| "lijstitems selecteren of zelf tekst invoeren. De items die worden aangeboden " |
| "als een lijst waaruit gebruikers kunnen selecteren, kan zijn oorsprong " |
| "vinden in een willekeurige databasetabel. De items die gebruikers selecteren " |
| "of intoetsen zodat zij kunnen worden opgeslagen, kunnen worden opgeslagen óf " |
| "in het formulier alleen óf in een database. Als zij worden opgeslagen in een " |
| "database zullen zij naar de databasetabel waarop het formulier is gebaseerd " |
| "worden geschreven." |
| |
| #: 01170900.xhp%23par_id3154046.29.help.text |
| msgid "" |
| "Combo boxes can display the data of any table. A direct link between the " |
| "current form table and the table whose values are to be displayed in the " |
| "combo box (list table) is not required. Combo boxes do not work with " |
| "references. If the user enters or selects a value and saves it, the value " |
| "actually displayed will be entered in the form table. As there is no link " |
| "between the form table and the list table, the <emph>Field Link</emph> table " |
| "does not appear here." |
| msgstr "" |
| "Keuzelijsten met invoervak kunnen de gegevens van een willekeurige tabel " |
| "weergeven. Een directe koppeling tussen de huidige formuliertabel en de " |
| "tabel waarvan de waarden getoond moeten worden in de keuzelijst met " |
| "invoervak (lijsttabel) is niet nodig. Keuzelijsten met invoervak werken niet " |
| "met verwijzingen. Als de gebruiker een waarde invoert of selecteert en die " |
| "opslaat, zal de feitelijk getoonde waarde worden ingevoerd in de " |
| "formuliertabel. Omdat er geen koppeling is tussen de formuliertabel en de " |
| "lijsttabel zal de tabel <emph>Velden koppelen</emph> hier niet verschijnen." |
| |
| #: 01170900.xhp%23par_id3146949.30.help.text |
| msgid "" |
| "In the case of a list box, you select entries from the list, and these are " |
| "saved in the list table. In the case of a combo box, you can add additional " |
| "text that can be written to the current database table of the form (values " |
| "table) and stored there as desired. For this function, the <emph>Combo Box " |
| "Wizard</emph> has the <emph>Data Processing</emph> page as the last page, " |
| "whereas in the case of list boxes this page does not exist. Here you can " |
| "enter whether and where text that has been entered is to be saved in the " |
| "values table." |
| msgstr "" |
| "In geval van een keuzelijst selecteert u items uit de lijst en deze worden " |
| "opgeslagen in de lijsttabel. In geval van een keuzelijst met invoervak kunt " |
| "u aanvullende tekst toevoegen die kan worden weggeschreven naar de actuele " |
| "databasetabel van het formulier (waardentabel) en daar, indien gewenst, " |
| "opgeslagen kan worden. Voor deze functie heeft de <emph>Assistent Keuzelijst " |
| "met invoervak</emph> de pagina <emph>Databaseveld</emph> als de laatste " |
| "pagina, terwijl in geval van keuzelijsten deze pagina niet zal bestaan. " |
| "Hier kunt u invoeren of en waar tekst, die ingevoerd is, moet worden " |
| "opgeslagen in de waardentabel." |
| |
| #: 13020000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Setting Indents, Margins, and Columns" |
| msgstr "Inspringing, marges en kolommen instellen" |
| |
| #: 13020000.xhp%23bm_id3148668.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>margins; setting with the " |
| "mouse</bookmark_value><bookmark_value>columns; setting with the " |
| "mouse</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; indents, margins and " |
| "columns</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>marges; instellen met de " |
| "muis</bookmark_value><bookmark_value>kolommen; instellen met de " |
| "muis</bookmark_value><bookmark_value>alinea's; inspringingen, marges en " |
| "kolommen</bookmark_value>" |
| |
| #: 13020000.xhp%23hd_id3148668.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/13020000.xhp\" name=\"Setting Indents, Margins, " |
| "and Columns\">Setting Indents, Margins, and Columns</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/13020000.xhp\" name=\"Inspringingen, marges en " |
| "kolommen instellen\">Inspringingen, marges en kolommen instellen</link>" |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3155364.2.help.text |
| msgid "" |
| "You can define the indents and margins for the current paragraph, or for all " |
| "selected paragraphs, using the mouse." |
| msgstr "" |
| "U kunt met behulp van de muis de inspringing en marges voor de huidige " |
| "alinea of voor alle geselecteerde alinea's instellen." |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3152594.3.help.text |
| msgid "" |
| "If you split the page into columns, or the cursor is placed in a multiple-" |
| "column text frame, you can change the column width and the column spacing by " |
| "dragging them on the ruler with the mouse." |
| msgstr "" |
| "Als u de pagina in kolommen verdeelt of de cursor in een meer-koloms " |
| "tekstframe plaatst, kunt u de kolombreedte en de kolomafstand gemakkelijk " |
| "veranderen op de liniaal door te slepen met de muis." |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3154398.4.help.text |
| msgid "" |
| "When an object, an image, or a draw object is selected, you will see the " |
| "borders of the object in the ruler. You can change the borders by dragging " |
| "them on the ruler with the mouse." |
| msgstr "" |
| "Als een object, een afbeelding of een tekenobject actief is, ziet u de " |
| "randen van het object in de liniaal. U kunt de randen wijzigen door ze in " |
| "de liniaal te verslepen met de muis." |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3146130.5.help.text |
| msgid "" |
| "If the cursor is placed in a table cell, you can change the indents for the " |
| "contents of the cell by dragging them with the mouse on the ruler. You can " |
| "change the boundary lines of the table on the ruler or by dragging the " |
| "actual boundary line." |
| msgstr "" |
| "Als de cursor zich in een tabelcel bevindt kunt u de inspringing voor de " |
| "inhoud van de cel wijzigen door ze te slepen met de muis. U kunt de " |
| "randlijnen van de tabel wijzigen op de liniaal of door aan de actuele " |
| "randlijn te slepen." |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3156136.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153750\" src=\"res/helpimg/linleft.png\" width=\"0." |
| "1665inch\" height=\"0.2291inch\"><alt id=\"alt_id3153750\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153750\" src=\"res/helpimg/linleft.png\" width=\"0." |
| "1665inch\" height=\"0.2291inch\"><alt id=\"alt_id3153750\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3150693.6.help.text |
| msgid "" |
| "These icons mark the left indent for the first line of the current paragraph " |
| "(top triangle) and the left indent for the other lines of the paragraph (" |
| "bottom triangle)." |
| msgstr "" |
| "Deze pictogrammen markeren de linker inspringing voor de eerste regel van de " |
| "huidige alinea (bovenste driehoek) en de linker inspringing voor de andere " |
| "regels van de alinea (onderste driehoek)." |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3150774.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3145071\" src=\"res/helpimg/linright.png\" width=\"0." |
| "3646inch\" height=\"0.2602inch\"><alt id=\"alt_id3145071\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3145071\" src=\"res/helpimg/linright.png\" width=\"0." |
| "3646inch\" height=\"0.2602inch\"><alt id=\"alt_id3145071\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3166460.7.help.text |
| msgid "" |
| "This icon on the right of the ruler marks the right indent of the current " |
| "paragraph." |
| msgstr "" |
| "Dit pictogram aan de rechterkant van de liniaal markeert het rechts " |
| "inspringen van de huidige alinea." |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3146949.8.help.text |
| msgid "<emph>Task</emph>" |
| msgstr "<emph>Taak</emph>" |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3153087.9.help.text |
| msgid "<emph>Procedure</emph>" |
| msgstr "<emph>Procedure</emph>" |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3154143.10.help.text |
| msgid "Set left indent" |
| msgstr "Links inspringen instellen" |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3154307.11.help.text |
| msgid "Drag the bottom left mark to the right while pressing the mouse button" |
| msgstr "" |
| "Sleep de onderste linker markering naar rechts terwijl u de muisknop " |
| "ingedrukt houdt" |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3155449.12.help.text |
| msgid "Set left indent of first line" |
| msgstr "Links inspringen van eerste regel instellen" |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3145673.13.help.text |
| msgid "Drag the top left mark to the right while pressing the mouse button" |
| msgstr "" |
| "Sleep de bovenste linker markering naar rechts terwijl u de muisknop " |
| "ingedrukt houdt" |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3156156.14.help.text |
| msgid "Set right indent" |
| msgstr "Rechts inspringen instellen" |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3153761.15.help.text |
| msgid "Drag the mark on the right to the left while pressing the mouse button" |
| msgstr "" |
| "Sleep de rechter markering naar links terwijl u de muisknop ingedrukt houdt" |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3154760.16.help.text |
| msgid "" |
| "In order to change the left indent starting with the second line of a " |
| "paragraph, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>" |
| " key, click the triangle on the bottom left, and drag it to the right." |
| msgstr "" |
| "Teneinde de linker inspringing vanaf de tweede regel van een alinea te " |
| "veranderen houdt u de <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>-" |
| "toets ingedrukt terwijl u op de onderste driehoek links klikt en de driehoek " |
| "naar rechts sleept." |
| |
| #: 13020000.xhp%23par_id3148453.17.help.text |
| msgid "" |
| "Tabs that have been set are not changed when indenting a paragraph. If the " |
| "set tabs end up outside the margins of the paragraph, they are no longer " |
| "displayed, but they still exist." |
| msgstr "" |
| "Tabs die ingesteld zijn zullen niet veranderd worden bij inspringen van een " |
| "alinea. Als de ingestelde tabs buiten de marges van de alinea terechtkomen " |
| "zullen ze niet meer zichtbaar zijn, maar ze zijn niet verloren." |
| |
| #: 12070200.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12070200.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Fields" |
| msgstr "Velden" |
| |
| #: 12070200.xhp%23hd_id3149991.1.help.text |
| msgctxt "12070200.xhp#hd_id3149991.1.help.text" |
| msgid "Fields" |
| msgstr "Velden" |
| |
| #: 12070200.xhp%23bm_id3149987.help.text |
| msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as fields</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>database-inhoud; invoegen als velden</bookmark_value>" |
| |
| #: 12070200.xhp%23par_id3149987.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_RB_AS_FIELD\" visibility=\"" |
| "hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the " |
| "document as fields.</ahelp>In the <emph>Insert Database Columns</emph> " |
| "dialog, select the <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"" |
| "Fields\">Fields</link> to insert the selected data into the document as " |
| "fields. These <link href=\"text/swriter/01/04090006.xhp\" name=\"database " |
| "fields\">database fields</link> work as wildcards for the individual " |
| "database columns and can be used for form letters. Click the <link href=\"" |
| "text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Data to Fields\"><emph>Data to " |
| "Fields</emph></link> icon to match the contents of the fields to the " |
| "currently selected record." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_RB_AS_FIELD\" visibility=\"" |
| "hidden\">Voegt gegevens die in de gegevensbronverkenner zijn geselecteerd " |
| "als velden in het document in.</ahelp>Selecteer <link href=\"" |
| "text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Velden\">Velden</link> in het " |
| "dialoogvenster <emph>Databasekolommen invoegen</emph> om de geselecteerde " |
| "gegevens als velden in het document in te voegen. Deze <link href=\"" |
| "text/swriter/01/04090006.xhp\" name=\"database fields\">databasevelden</link>" |
| " werken als jokertekens voor de individuele databasekolommen en kunnen voor " |
| "standaardbrieven worden gebruikt. Klik op het pictogram <link href=\"" |
| "text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Gegevens naar velden\"><emph>Gegevens " |
| "naar velden</emph></link> om de inhoud van de velden met de momenteel " |
| "geselecteerde record overeen te laten komen." |
| |
| #: 12070200.xhp%23par_id3153114.9.help.text |
| msgid "" |
| "If several records are selected when you choose the <emph>Data to Text</emph>" |
| " function, the mail merge fields will be inserted according to the number of " |
| "records. Also, a field command such as \"Next record\" will be inserted " |
| "automatically between individual field command blocks." |
| msgstr "" |
| "Als verscheidene records zijn geselecteerd als u de functie <emph>Gegevens " |
| "naar tekst</emph> kiest zullen de velden voor standaardbrieven worden " |
| "ingevoegd volgens het aantal records. Bovendien wordt er automatisch een " |
| "veld, zoals 'Volgend record', tussen individuele opdrachtblokken voor het " |
| "veld ingevoegd." |
| |
| #: 12070200.xhp%23par_id3145090.10.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Insert Database Columns</emph> dialog lets you define which " |
| "database fields to insert into the document and how to format the paragraphs." |
| msgstr "" |
| "In het dialoogvenster <emph>Databasekolommen invoegen</emph> kunt u " |
| "definiëren welke databasevelden in het document ingevoegd en hoe alinea's " |
| "opgemaakt kunnen worden ." |
| |
| #: 12070200.xhp%23hd_id3156136.2.help.text |
| msgctxt "12070200.xhp#hd_id3156136.2.help.text" |
| msgid "Fields" |
| msgstr "Velden" |
| |
| #: 12070200.xhp%23par_id3147571.11.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Fields</emph> area, use the arrow button to select the database " |
| "table columns into which you want to insert field contents." |
| msgstr "" |
| "Gebruik de pijltjesknop in het gebied <emph>Velden</emph> om de " |
| "databasetabelkolommen te selecteren waarin u veldinhoud wilt invoegen." |
| |
| #: 12070200.xhp%23hd_id3153345.3.help.text |
| msgctxt "12070200.xhp#hd_id3153345.3.help.text" |
| msgid "Database columns" |
| msgstr "Databasekolommen" |
| |
| #: 12070200.xhp%23par_id3155535.12.help.text |
| msgid "" |
| "Lists all columns of the database table, which can be accepted in the " |
| "selection list box to insert them into the document. <ahelp hid=\"" |
| "SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_TXT_DB_COLUMN\" visibility=\"visible\">" |
| "Select the database columns that you want to insert it in the " |
| "document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "Geeft alle kolommen van de databasetabel weer die in de selectielijst kunnen " |
| "worden geaccepteerd om ze in het document in te voegen. <ahelp hid=\"" |
| "SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_TXT_DB_COLUMN\" visibility=\"visible\">" |
| "Selecteer de databasekolommen die u in het document wilt invoegen.</ahelp>" |
| |
| #: 12070200.xhp%23hd_id3152551.4.help.text |
| msgctxt "12070200.xhp#hd_id3152551.4.help.text" |
| msgid ">" |
| msgstr ">" |
| |
| #: 12070200.xhp%23par_id3145345.13.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"" |
| "SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_TOEDIT\">Moves the fields that " |
| "you selected in the <emph>Database columns</emph> list box into the " |
| "selection field.</ahelp> You can also double-click the entry to select it." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"" |
| "SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_TOEDIT\">Verplaatst de velden " |
| "die u in de keuzelijst <emph>Databasekolommen</emph> hebt geselecteerd, naar " |
| "het selectieveld.</ahelp> U kunt ook op het item dubbelklikken om het te " |
| "selecteren." |
| |
| #: 12070200.xhp%23hd_id3166411.5.help.text |
| msgctxt "12070200.xhp#hd_id3166411.5.help.text" |
| msgid "Select" |
| msgstr "Selecteren" |
| |
| #: 12070200.xhp%23par_id3163802.14.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW_MULTILINEEDIT_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_ED_DB_TEXT\" visibility=\"" |
| "visible\">Lists the database columns that you selected to be inserted into " |
| "the document. You can also enter text here. This text will be also inserted " |
| "into the document.</ahelp> The entries' order in the selection field " |
| "corresponds to the data order in the document." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW_MULTILINEEDIT_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_ED_DB_TEXT\" visibility=\"" |
| "visible\">Geeft de databasekolommen weer die u geselecteerd hebt om in het " |
| "document in te voegen. U kunt hier ook tekst invoeren. Deze tekst wordt ook " |
| "in het document ingevoegd.</ahelp> De itemvolgorde in het selectieveld komt " |
| "overeen met de gegevensvolgorde in het document." |
| |
| #: 12070200.xhp%23hd_id3153257.7.help.text |
| msgid "Paragraph Style" |
| msgstr "Alinea-opmaakprofiel" |
| |
| #: 12070200.xhp%23par_id3158430.15.help.text |
| msgid "" |
| "By default, the inserted paragraphs are formatted with the current Paragraph " |
| "Styles. This format corresponds to the \"none\" entry in the <emph>Paragraph " |
| "Style</emph> list box. <ahelp hid=\"" |
| "SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_DB_PARA_COLL\" visibility=\"visible\">" |
| "This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the " |
| "paragraph you want to insert into the document.</ahelp> The list box " |
| "displays the available Paragraph Styles defined in <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> and managed in the <link href=\"text/swriter/01/" |
| "05130000.xhp\" name=\"Style Catalog\">Style Catalog</link>." |
| msgstr "" |
| "De ingevoegde alinea's worden standaard met de huidige alinea-" |
| "opmaakprofielen opgemaakt. Deze opmaak komt overeen met het item 'Geen' in " |
| "de keuzelijst <emph>Alinea-opmaakprofiel</emph>. <ahelp hid=\"" |
| "SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_DB_PARA_COLL\" visibility=\"visible\">" |
| "Hier kunt u andere alinea-opmaakprofielen selecteren om toe te passen op de " |
| "alinea die u in het document wilt invoegen. </ahelp> De keuzelijst geeft de " |
| "beschikbare alinea-opmaakprofielen weer die in <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> worden gedefinieerd en die in de <link href=\"" |
| "text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"Catalogus opmaakprofielen\">Catalogus " |
| "opmaakprofielen</link> worden beheerd." |
| |
| #: 12110000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12110000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Form-based Filters" |
| msgstr "Op formulier gebaseerde filters" |
| |
| #: 12110000.xhp%23hd_id3147000.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"formfilter\"><link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name" |
| "=\"Form-based Filters\">Form-based Filters</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"formfilter\"><link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=" |
| "\"Op formulieren gebaseerde filters\">Op formulier gebaseerde " |
| "filters</link></variable>" |
| |
| #: 12110000.xhp%23par_id3154230.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"formfiltertext\"><ahelp hid=\".uno:FormFilter\">Prompts the " |
| "database server to filter the visible data by specified " |
| "criteria.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"formfiltertext\"><ahelp hid=\".uno:FormFilter\">Gebruik dit " |
| "pictogram om de databaseserver opdracht te geven om de zichtbare gegevens te " |
| "filteren door gespecificeerde criteria.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 12110000.xhp%23par_id3152918.3.help.text |
| msgid "" |
| "Unlike the normal search, which is activated by the <link href=\"text/shared/" |
| "02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\">Find Record</link> icon on the " |
| "<emph>Form</emph> Bar, you can search more quickly by using the form-based " |
| "filter. Usually a quick database server is charged with the search. Also, " |
| "you can enter more complex search conditions." |
| msgstr "" |
| "Anders dan de normale zoekactie die wordt opgeroepen door het pictogram <" |
| "link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Record zoeken\">Record " |
| "zoeken</link> op de <emph>werkbalk Formuliernavigatie</emph>, kunt u veel " |
| "sneller zoeken met behulp van de op formulieren gebaseerde filters. " |
| "Gewoonlijk wordt een snelle databaseserver belast met de zoekactie. Ook kunt " |
| "u meer complexe zoekvoorwaarden invoeren." |
| |
| #: 12110000.xhp%23par_id3153394.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147226\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfilter.png\" " |
| "width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3147226\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147226\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfilter.png\" " |
| "width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3147226\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 12110000.xhp%23par_id3149751.4.help.text |
| msgctxt "12110000.xhp#par_id3149751.4.help.text" |
| msgid "Form-based Filters" |
| msgstr "Op formulier gebaseerde filters" |
| |
| #: 24010000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Graphic Filter Bar" |
| msgstr "Balk Afbeeldingsfilter" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3151299.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Graphic Filter Bar\">" |
| "Graphic Filter Bar</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Werkbalk " |
| "Afbeeldingsfilter\">Werkbalk Afbeeldingsfilter</link>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3156183.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterToolbox\">This icon on the " |
| "<emph>Picture</emph> bar opens the <emph>Graphic Filter</emph> bar, where " |
| "you can use various filters on the selected picture.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterToolbox\">Dit pictogram op de werkbalk " |
| "<emph>Afbeelding</emph> opent de werkbalk <emph>Afbeeldingsfilter</emph>, " |
| "waar u verschillende filters kunt gebruiken op de geselecteerde " |
| "afbeelding.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3154673.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152924\" src=\"res/commandimagelist/" |
| "sc_graphicfiltertoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt " |
| "id=\"alt_id3152924\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152924\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfiltertoolbox.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152924\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3155805.3.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3155805.3.help.text" |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Filteren" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3155535.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3155535.help.text" |
| msgid "Invert" |
| msgstr "Inverteren" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3145345.5.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterInvert\">Inverts the color values of a color " |
| "image, or the brightness values of a grayscale image. Apply the filter again " |
| "to revert the effect.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterInvert\">Inverteert de kleurwaarden van een " |
| "kleurenafbeelding of de helderheidswaarden van een afbeelding met " |
| "grijswaarden. Pas het filter nogmaals toe om het effect terug te " |
| "draaien.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3153681.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3145313\" src=\"res/commandimagelist/" |
| "sc_graphicfilterinvert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt " |
| "id=\"alt_id3145313\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3145313\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfilterinvert.png\" width=\"0.222inch\" height=" |
| "\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145313\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3147275.6.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3147275.6.help.text" |
| msgid "Invert" |
| msgstr "Inverteren" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3153541.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3153541.help.text" |
| msgid "Smooth" |
| msgstr "Vervaagd" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3159399.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSmooth\">Softens or blurs the image by " |
| "applying a low pass filter.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSmooth\">Verzacht of vervaagt de afbeelding " |
| "door een lage filtering toe te passen.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3149514.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154285\" src=\"res/commandimagelist/" |
| "sc_graphicfiltersmooth.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt " |
| "id=\"alt_id3154285\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154285\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfiltersmooth.png\" width=\"0.222inch\" height=" |
| "\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154285\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3148492.9.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3148492.9.help.text" |
| msgid "Smooth" |
| msgstr "Vervaagd" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3156329.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3156329.help.text" |
| msgid "Sharpen" |
| msgstr "Verscherpt" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3153760.11.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSharpen\">Sharpens the image by applying a " |
| "high pass filter.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSharpen\">Verscherpt de afbeelding door een " |
| "hoge filtering toe te passen.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3153480.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3156023\" src=\"res/commandimagelist/" |
| "sc_graphicfiltersharpen.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt " |
| "id=\"alt_id3156023\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3156023\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfiltersharpen.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156023\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3147265.12.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3147265.12.help.text" |
| msgid "Sharpen" |
| msgstr "Verscherpt" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3148946.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3148946.help.text" |
| msgid "Remove Noise" |
| msgstr "Ruis verwijderen" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3150866.14.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRemoveNoise\">Removes noise by applying a " |
| "median filter.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRemoveNoise\">Verwijdert ruis door het " |
| "toepassen van een mediaanfilter.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3154938.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153797\" src=\"res/commandimagelist/" |
| "sc_graphicfilterremovenoise.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><" |
| "alt id=\"alt_id3153797\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153797\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfilterremovenoise.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153797\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3149810.15.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3149810.15.help.text" |
| msgid "Remove Noise" |
| msgstr "Ruis verwijderen" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3144760.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3144760.help.text" |
| msgid "Solarization" |
| msgstr "Solarisatie" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3159150.74.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSolarize\">Opens a dialog for defining " |
| "solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can " |
| "happen when there is too much light during photo development. The colors " |
| "become partly inverted.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSolarize\">Opent een dialoogvenster voor het " |
| "definiëren van solarisatie. Solarisatie verwijst naar een effect dat lijkt " |
| "op wat er kan gebeuren als er tevel licht is bij het ontwikkelen van foto's. " |
| "De kleuren worden gedeeltelijk geïnverteerd</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3148453.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154329\" src=\"res/commandimagelist/" |
| "sc_graphicfiltersolarize.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt " |
| "id=\"alt_id3154329\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154329\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfiltersolarize.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154329\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3150439.75.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3150439.75.help.text" |
| msgid "Solarization" |
| msgstr "Solarisatie" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3145785.76.help.text |
| msgid "Parameters" |
| msgstr "Parameters" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3147352.77.help.text |
| msgid "Specifies the degree and type of solarization." |
| msgstr "Geeft de mate van en het type solarisatie aan." |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3153370.78.help.text |
| msgid "Threshold Value" |
| msgstr "Drempelwaarde" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3083443.79.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE_DLG_FILTERSOLARIZ" |
| "E_MTR_THRESHOLD\">Specifies the degree of brightness, in percent, above " |
| "which the pixels are to be solarized.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE_DLG_FILTERSOLARIZ" |
| "E_MTR_THRESHOLD\">Geeft de mate van helderheid aan waarboven de pixels " |
| "moeten worden gesolariseerd (in procenten).</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3152596.80.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3152596.80.help.text" |
| msgid "Invert" |
| msgstr "Inverteren" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3146921.81.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE_DLG_FILTERSOLARIZE_CBX_INVERT\">" |
| "Specifies to also invert all pixels.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE_DLG_FILTERSOLARIZE_CBX_INVERT\">" |
| "Specificeren om ook alle pixels te inverteren.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3150875.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3150875.help.text" |
| msgid "Aging" |
| msgstr "Veroudering" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3163712.83.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSepia\">All pixels are set to their gray " |
| "values, and then the green and blue color channels are reduced by the amount " |
| "you specify. The red color channel is not changed.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSepia\">Alle pixels worden ingesteld op hun " |
| "grijswaarden, en dan worden het groene en blauwe kleurkanaal verminderd met " |
| "het aantal dat u opgeeft. Het rode kleurkanaal wordt niet gewijzigd.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3153139.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3159196\" src=\"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersepia." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159196\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3159196\" src=\"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersepia." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159196\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3145365.72.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3145365.72.help.text" |
| msgid "Aging" |
| msgstr "Veroudering" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3156443.84.help.text |
| msgid "Aging Degree" |
| msgstr "Mate van veroudering" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3155411.85.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SEPIA_DLG_FILTERSEPIA_MTR_SEPIA\">" |
| "Defines the intensity of aging, in percent. At 0% you see the gray values of " |
| "all pixels. At 100% only the red color channel remains.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SEPIA_DLG_FILTERSEPIA_MTR_SEPIA\">" |
| "Definieert de intensiteit van veroudering, in procenten. Met 0% ziet u de " |
| "grijswaarden van alle pixels. Met 100% blijft alleen het rode kleurkanaal " |
| "aanwezig.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3146119.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3146119.help.text" |
| msgid "Posterize" |
| msgstr "Poster" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3147396.87.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPoster\">Opens a dialog to determine the " |
| "number of poster colors.</ahelp> This effect is based on the reduction of " |
| "the number of colors. It makes photos look like paintings." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPoster\">Opent een dialoogvenster waarin u " |
| "het aantal posterkleuren kunt bepalen.</ahelp> Dit effect is gebaseerd op de " |
| "vermindering van het aantal kleuren. Het effect zorgt dat foto's er uitzien " |
| "als schilderijen." |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3155851.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3150658\" src=\"res/commandimagelist/" |
| "sc_graphicfilterposter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt " |
| "id=\"alt_id3150658\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3150658\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfilterposter.png\" width=\"0.222inch\" height=" |
| "\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150658\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3156284.88.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3156284.88.help.text" |
| msgid "Posterize" |
| msgstr "Poster" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3156736.89.help.text |
| msgid "Poster Colors" |
| msgstr "Posterkleuren" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3151280.90.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_NUMERICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_POSTER_DLG_FILTERPOSTER_NUM_POSTER\">" |
| "Specifies the number of colors to which the image is to be reduced.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_NUMERICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_POSTER_DLG_FILTERPOSTER_NUM_POSTER\">" |
| "Geeft het aantal kleuren aan waarnaar de afbeelding moet worden " |
| "gereduceerd.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3144767.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3144767.help.text" |
| msgid "Pop Art" |
| msgstr "Popart" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3153512.92.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPopart\">Converts an image to a pop-art " |
| "format.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPopart\">Converteert een afbeelding naar een " |
| "popart-opmaak.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3148495.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3156437\" src=\"res/commandimagelist/" |
| "sc_graphicfilterpopart.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt " |
| "id=\"alt_id3156437\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3156437\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfilterpopart.png\" width=\"0.222inch\" height=" |
| "\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156437\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3151207.93.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3151207.93.help.text" |
| msgid "Pop Art" |
| msgstr "Popart" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3153003.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3153003.help.text" |
| msgid "Charcoal Sketch" |
| msgstr "Houtskooltekening" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3152971.96.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSobel\">Displays the image as a charcoal " |
| "sketch. The contours of the image are drawn in black, and the original " |
| "colors are suppressed.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSobel\">Geeft de afbeelding weer als een " |
| "houtskoolschets. De contouren van de afbeelding worden in zwart getekend en " |
| "de originele kleuren worden onderdrukt.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3150327.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154636\" src=\"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersobel." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154636\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154636\" src=\"res/commandimagelist/sc_graphicfiltersobel." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154636\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3163825.97.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3163825.97.help.text" |
| msgid "Charcoal Sketch" |
| msgstr "Houtskooltekening" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3154360.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3154360.help.text" |
| msgid "Relief" |
| msgstr "Reliëf" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3153714.120.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRelief\">Displays a dialog for creating " |
| "reliefs.</ahelp> You can choose the position of the imaginary light source " |
| "that determines the type of shadow created, and how the graphic image looks " |
| "in relief." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRelief\">Geeft een dialoogvenster voor het " |
| "maken van reliëfs weer.</ahelp> U kunt de positie van de imaginaire " |
| "lichtbron kiezen die het gemaakte type schaduw bepaalt en zien hoe de " |
| "grafische afbeelding er in reliëf uitziet." |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3154756.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154256\" src=\"res/commandimagelist/" |
| "sc_graphicfilterrelief.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt " |
| "id=\"alt_id3154256\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154256\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfilterrelief.png\" width=\"0.222inch\" height=" |
| "\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154256\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3150043.100.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3150043.100.help.text" |
| msgid "Relief" |
| msgstr "Reliëf" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3166447.101.help.text |
| msgid "Light Source" |
| msgstr "Lichtbron" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3145295.102.help.text |
| msgid "Specifies the light source position. A dot represents the light source." |
| msgstr "" |
| "Geeft de positie van de lichtbron aan. Een stip stelt de lichtbron voor." |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3146919.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3146919.help.text" |
| msgid "Mosaic" |
| msgstr "Mozaïek" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3163807.104.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterMosaic\">Joins small groups of pixels into " |
| "rectangular areas of the same color.</ahelp> The larger the individual " |
| "rectangles are, the fewer details the graphic image has." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterMosaic\">Voegt kleine groepen pixels tot " |
| "rechthoekige gebieden van dezelfde kleur samen.</ahelp> Hoe groter de " |
| "individuele rechthoeken zijn, des te minder details de afbeelding heeft." |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3146316.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3155939\" src=\"res/commandimagelist/" |
| "sc_graphicfiltermosaic.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt " |
| "id=\"alt_id3155939\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3155939\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_graphicfiltermosaic.png\" width=\"0.222inch\" height=" |
| "\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155939\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3155901.105.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#par_id3155901.105.help.text" |
| msgid "Mosaic" |
| msgstr "Mozaïek" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3153922.106.help.text |
| msgid "Element resolution" |
| msgstr "Element-resolutie" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3150646.107.help.text |
| msgid "Determines the number of pixels to be joined into rectangles." |
| msgstr "Bepaalt het aantal pixels dat moet worden samengevoegd in rechthoeken." |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3159336.108.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3159336.108.help.text" |
| msgid "Width" |
| msgstr "Breedte" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3150939.109.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_MTR_WIDTH\">" |
| "Defines the width of the individual tiles.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_MTR_WIDTH\">" |
| "Definieert de breedte van de individuele tegels.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3150827.110.help.text |
| msgctxt "24010000.xhp#hd_id3150827.110.help.text" |
| msgid "Height" |
| msgstr "Hoogte" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3149735.111.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_MTR_HEIGHT\">" |
| "Defines the height of the individual tiles.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_MTR_HEIGHT\">" |
| "Definieert de hoogte van de individuele tegels.</ahelp>" |
| |
| #: 24010000.xhp%23hd_id3157972.121.help.text |
| msgid "Enhance edges" |
| msgstr "Randen accentueren" |
| |
| #: 24010000.xhp%23par_id3151216.122.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_CBX_EDGES\">" |
| "Enhances, or sharpens, the edges of the object.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"" |
| "SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_CBX_EDGES\">Als u " |
| "dit keuzevakje inschakelt, zullen de randen van het object worden " |
| "verduidelijkt (verscherpt).</ahelp>" |
| |
| #: 12100100.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12100100.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Sort Order" |
| msgstr "Sorteervolgorde" |
| |
| #: 12100100.xhp%23bm_id3147000.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>sorting; databases</bookmark_value><bookmark_value>databases;" |
| " sorting</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>sorteren; " |
| "databases</bookmark_value><bookmark_value>databases; " |
| "sorteren</bookmark_value>" |
| |
| #: 12100100.xhp%23hd_id3147000.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"sortierung\"><link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=" |
| "\"Sort Order\">Sort Order</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"sortierung\"><link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=" |
| "\"Sorteervolgorde\">Sorteervolgorde</link></variable>" |
| |
| #: 12100100.xhp%23par_id3163829.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"sortierentext\"><ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the " |
| "sort criteria for the data display.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"sortierentext\"><ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Voer hier de " |
| "sorteercriteria voor de gegevensweergave in.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 12100100.xhp%23par_id3149549.12.help.text |
| msgid "" |
| "While the functions <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort " |
| "in Ascending Order\"><emph>Sort in Ascending Order</emph></link> and <link " |
| "href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort in Descending Order\"><emph>" |
| "Sort in Descending Order</emph></link> sort by one criterion only, you can " |
| "combine several criteria in the<emph> Sort Order </emph>dialog." |
| msgstr "" |
| "Hoewel de functies <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"" |
| "Oplopend sorteren\"><emph>Oplopend sorteren</emph></link> en <link href=\"" |
| "text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Aflopend sorteren\"><emph>Aflopend " |
| "sorteren</emph></link> slechts op één criterium sorteren, kunt u " |
| "verschillende criteria combineren in het dialoogvenster " |
| "<emph>Sorteervolgorde</emph>." |
| |
| #: 12100100.xhp%23par_id3145136.13.help.text |
| msgid "" |
| "You can remove a sorting that has been performed with the <link href=\"text/" |
| "shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\"><emph>Remove Filter/" |
| "Sorting</emph></link> icon." |
| msgstr "" |
| "U kunt een sorteeractie die is uitgevoerd verwijderen met het pictogram <" |
| "link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Filter/Sortering " |
| "verwijderen\"><emph>Filter/Sortering verwijderen</emph></link>." |
| |
| #: 12100100.xhp%23hd_id3148548.4.help.text |
| msgid "Sorting" |
| msgstr "Sorteren" |
| |
| #: 12100100.xhp%23par_id3155941.5.help.text |
| msgid "" |
| "Use this area to enter sorting criteria. If you enter additional sorting " |
| "criteria under <emph>and then</emph>, the data matching the content of the " |
| "higher-order criterion is ordered according to the next criterion." |
| msgstr "" |
| "Gebruik dit gedeelte om zoekcriteria in te voeren. Als u aanvullende " |
| "sorteercriteria invoert onder <emph>Daarna op</emph>zullen de gegevens die " |
| "overeenkomen met de inhoud van het bovengelegen criterium aan de hand van " |
| "het volgende criterium worden geordend." |
| |
| #: 12100100.xhp%23par_id3148620.14.help.text |
| msgid "" |
| "If you sort the field name \"First name\" in ascending order and the field " |
| "name \"last name\" in descending order, all records will be sorted in " |
| "ascending order by first name, and then within the first names, in " |
| "descending order by last name." |
| msgstr "" |
| "Als u de veldnaam \"Voornaam\" in oplopende volgorde en de veldnaam \"" |
| "Achternaam\" in aflopende volgorde sorteert zullen alle records worden " |
| "gesorteerd in oplopende volgorde op Voornaam en daarna, binnen de Voornamen, " |
| "in aflopende volgorde op Achternaam." |
| |
| #: 12100100.xhp%23hd_id3145345.6.help.text |
| msgctxt "12100100.xhp#hd_id3145345.6.help.text" |
| msgid "Field name" |
| msgstr "Veldnaam" |
| |
| #: 12100100.xhp%23par_id3159233.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the data field name whose content " |
| "will determine the sort order.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specificeert de naam van het gegevensveld " |
| "waarvan de inhoud de sorteervolgorde zal bepalen.</ahelp>" |
| |
| #: 12100100.xhp%23hd_id3150774.8.help.text |
| msgid "Order" |
| msgstr "Volgorde" |
| |
| #: 12100100.xhp%23par_id3149177.9.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the sort order (either ascending or " |
| "descending).</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specificeert de sorteervolgorde (oplopend óf " |
| "aflopend).</ahelp>" |
| |
| #: 12100100.xhp%23hd_id3147275.10.help.text |
| msgid "and then" |
| msgstr "vervolgens" |
| |
| #: 12100100.xhp%23par_id3166460.11.help.text |
| msgid "Specifies additional subordinate sort criteria from the other fields." |
| msgstr "Voer aanvullende ondergeschikte sorteercriteria in de andere velden in." |
| |
| #: 14060000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "14060000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Alias" |
| |
| #: 14060000.xhp%23hd_id3150758.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/14060000.xhp\" name=\"Alias\">Alias</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/14060000.xhp\" name=\"Alias\">Alias</link>" |
| |
| #: 14060000.xhp%23par_id3148731.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewAliases\">Displays the \"" |
| "Alias\" row in the lower part of the <link href=\"text/shared/explorer/" |
| "database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewAliases\">Als dit pictogram " |
| "ingedrukt is ziet u een regel in het onderste deel van het <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query-ontwerp\">Query-" |
| "ontwerp</link> met de naam \"Alias\".</ahelp>" |
| |
| #: 14060000.xhp%23par_id3150808.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewaliases.png\" id=\"img_id3151315\"" |
| "><alt id=\"alt_id3151315\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewaliases.png\" id=\"img_id3151315\"" |
| "><alt id=\"alt_id3151315\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 14060000.xhp%23par_id3151234.3.help.text |
| msgctxt "14060000.xhp#par_id3151234.3.help.text" |
| msgid "Alias" |
| msgstr "Alias" |
| |
| #: 01170000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Form Controls" |
| msgstr "Besturingselementen" |
| |
| #: 01170000.xhp%23bm_id3154142.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>form " |
| "controls;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>inserting; form " |
| "fields</bookmark_value><bookmark_value>form " |
| "fields</bookmark_value><bookmark_value>command button " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>buttons; form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>controls; " |
| "inserting</bookmark_value><bookmark_value>push " |
| "buttons;creating</bookmark_value><bookmark_value>radio button " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>check box " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>labels; form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>fixed text; form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>text boxes;form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>list box " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>picklist " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>drop-down lists in form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>combo box creation</bookmark_value>" |
| "<bookmark_value>selecting;controls</bookmark_value><bookmark_value>controls; " |
| "select mode</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>formulierbesturingselementen;werkbalken</bookmark_value><book" |
| "mark_value>invoegen; formuliervelden</bookmark_value><bookmark_value>formulie" |
| "rvelden</bookmark_value><bookmark_value>opdrachtknop " |
| "maken</bookmark_value><bookmark_value>knoppen; " |
| "formulierfuncties</bookmark_value><bookmark_value>besturingselementen; invoeg" |
| "en</bookmark_value><bookmark_value>knoppen;maken</bookmark_value><bookmark_va" |
| "lue>keuzeknop maken</bookmark_value><bookmark_value>keuzevak " |
| "maken</bookmark_value><bookmark_value>labels; " |
| "formulierfuncties</bookmark_value><bookmark_value>vaste tekst; formulierfunct" |
| "ies</bookmark_value><bookmark_value>tekstvakken;formulierfuncties</bookmark_v" |
| "alue><bookmark_value>keuzelijst creation</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "picklist maken</bookmark_value><bookmark_value>keuzelijsten in " |
| "formulierfuncties</bookmark_value><bookmark_value>keuzelijst met invoervak ma" |
| "ken</bookmark_value><bookmark_value>selecteren;besturingselementen</bookmark_" |
| "value><bookmark_value>besturingselementen; selectiemodus</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3154142.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Form Controls\">Form " |
| "Controls</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Besturingselementen\"" |
| ">Besturingselementen</link>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3151378.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"formulartext\"><ahelp hid=\".uno:Config\">The Form Controls " |
| "toolbar contains tools that you need to create an interactive " |
| "form.</ahelp></variable> You can use the toolbar to add controls to a form " |
| "in a text, spreadsheet, presentation, or HTML document, for example a button " |
| "that runs a macro." |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"formulartext\"><ahelp hid=\".uno:Config\">De werkbalk " |
| "Besturingselementen bevat gereedschappen die u nodig hebt om een interactief " |
| "formulier te maken.</ahelp></variable> U kunt de werkbalk gebruiken om " |
| "besturingselementen toe te voegen aan een tekst-, werkblad-, presentatie- of " |
| "HTML-document, bijvoorbeeld een knop die een macro uitvoert." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id1027200809391346.help.text |
| msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Form Controls</item>." |
| msgstr "" |
| "Kies <item type=\"menuitem\">Beeld - Werkbalken - Besturingselementen</item>." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3147336.68.help.text |
| msgid "" |
| "Icon on the <emph>Insert</emph> toolbar (you may need to enable this " |
| "initially invisible icon):" |
| msgstr "" |
| "Pictogram op de werkbalk <emph>Invoegen</emph> (u moet misschien dit in " |
| "eerste instantie onzichtbare pictogram activeren):" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3155341.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3150943\" src=\"res/commandimagelist/sc_config.png\" width=" |
| "\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150943\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3150943\" src=\"res/commandimagelist/sc_config.png\" width=" |
| "\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150943\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149670.3.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_id3149670.3.help.text" |
| msgid "Form Controls" |
| msgstr "Besturingselementen" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10B21.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML Form documents</link> " |
| "(XForms) use the same controls." |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML-formulierdocumenten</link> " |
| "(XForms) gebruiken dezelfde besturingselementen." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3152771.45.help.text |
| msgid "" |
| "To create a form, open a document and use the Form Controls toolbar to add " |
| "and define the form controls. If you want, you can also link the form to a " |
| "database, so that you can use the controls to manipulate a database." |
| msgstr "" |
| "Wanneer u een formulier wilt maken, opent u een document en gebruikt u de " |
| "werkbalk Besturingselementen om de formulierbesturingselementen toe te " |
| "voegen en te definiëren. U kunt het formulier desgewenst ook aan een " |
| "database koppelen, zodat u de besturingselementen kunt gebruiken om een " |
| "database te manipuleren." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3150791.46.help.text |
| msgid "" |
| "When you create a form in an HTML document, you can use the form to send " |
| "data over the Internet." |
| msgstr "" |
| "Wanneer u een formulier in een HTML-document maakt, kunt u het formulier " |
| "gebruiken om gegevens over het internet te verzenden." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3145171.47.help.text |
| msgid "" |
| "%PRODUCTNAME only exports the form properties that are supported by the HTML " |
| "version that you export to. To specify the HTML version, choose <emph><" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML " |
| "Compatibility</emph>." |
| msgstr "" |
| "%PRODUCTNAME exporteert alleen de formuliereigenschappen die worden " |
| "ondersteund door de HTML-versie waarnaar u exporteert. Kies <emph><" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Voorkeuren</caseinline><defaultinline>Extra - " |
| "Opties</defaultinline></switchinline> - Laden/Opslaan - HTML-" |
| "compatibiliteit</emph> om de HTMLversie te specificeren." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10C39.help.text |
| msgid "To add a control to a document" |
| msgstr "Zo voegt u een besturingselement aan een document toe:" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154918.4.help.text |
| msgid "" |
| "On the Form Controls toolbar, click the icon of the control that you want to " |
| "add." |
| msgstr "" |
| "Klik op de werkbalk Besturingselementen op het pictogram dat u wilt " |
| "toevoegen." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10C4D.help.text |
| msgid "In the document, drag to create the control. " |
| msgstr "Sleep met de muis in het document om het besturingselement te maken. " |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10C50.help.text |
| msgid "" |
| "To create a square control field, hold down the Shift key while you drag." |
| msgstr "" |
| "Houdt de Shifttoets tijdens het slepen ingedrukt om een vierkant veld voor " |
| "het besturingselement te tekenen." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154127.78.help.text |
| msgid "" |
| "To add a field from the field list of a table or query to a form, drag a " |
| "cell into the form. In a text document, you can also drag a column header to " |
| "add a field to a form. To include a label for the field, hold down the <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Shift key down when you drag a column head." |
| msgstr "" |
| "Sleep een cel in het formulier als u een veld uit de lijst met velden van " |
| "een tabel of query in het formulier wilt toevoegen. In een tekstdocument " |
| "kunt u ook een kolomkop slepen om een veld aan een formulier toe te voegen. " |
| "Houd de <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Shifttoets ingedrukt als u een kolomkop sleept om een label voor het veld op " |
| "te nemen." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10C87.help.text |
| msgid "Modifying a Control" |
| msgstr "Een besturingselement wijzigen" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3148645.5.help.text |
| msgid "" |
| "Right-click the control and choose <emph>Control</emph>. A dialog opens " |
| "where you can define the properties of the control." |
| msgstr "" |
| "Klik met de rechtermuisknop en kies <emph>Besturingselement</emph>. Er wordt " |
| "een dialoogvenster geopend waarin u de eigenschappen van het " |
| "besturingselement kunt definiëren." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3153363.163.help.text |
| msgid "" |
| "To specify a accelerator key for a control, add a tilde (~) in front of the " |
| "character in the label for the control." |
| msgstr "" |
| "Wanneer u een sneltoets voor een besturingselement wilt specificeren, voegt " |
| "u een tilde (~) vóór het teken in het label van het besturingselement toe." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3152792.135.help.text |
| msgid "" |
| "You can drag and drop controls from one document to another document. You " |
| "can also copy and paste controls between documents. When you insert a " |
| "control from another document, $[officename] analyzes the data source, " |
| "content type, and content properties of the control so that the control fits " |
| "the logical structure in the target document. For example, a control that " |
| "displays contents from an address book continues to display the same " |
| "contents after you copy the control to a different document. You can view " |
| "these properties on the <emph>Data</emph> tab page of the <emph>Form " |
| "properties</emph> dialog. " |
| msgstr "" |
| "U kunt besturingselementen uit het ene document verslepen en ze in een ander " |
| "neerzetten. U kunt besturingselementen ook tussen documenten kopiëren en " |
| "plakken. Wanneer u een besturingselement uit een ander document invoegt, " |
| "analyseert $[officename] de gegevensbron, het inhoudstype en de " |
| "inhoudseigenschappen, zodat het besturingselement bij de logische structuur " |
| "van het doeldocument past. Een besturingselement dat bijvoorbeeld de inhoud " |
| "van een adresboek weergeeft, geeft nog steeds dezelfde inhoud weer nadat u " |
| "het naar een ander document hebt gekopieerd. U kunt deze eigenschappen " |
| "bekijken op het tabblad <emph>Gegevens</emph> van het dialoogvenster " |
| "<emph>Eigenschappen</emph> van het betreffende besturingselement. " |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3154411.24.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3154411.24.help.text" |
| msgid "Select" |
| msgstr "Selecteren" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3156106.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153516\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153516\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153516\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153516\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3150470.25.help.text |
| msgid "" |
| "This icon switches the mouse pointer to the select mode, or deactivates this " |
| "mode. The select mode is used to select the controls of the current form." |
| msgstr "" |
| "Dit pictogram schakelt de muisaanwijzer naar de selectiemodus over, of " |
| "deactiveert deze modus. De selectiemodus wordt gebruikt om de " |
| "besturingselementen van het huidige formulier te selecteren." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3146914.10.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3146914.10.help.text" |
| msgid "Check Box" |
| msgstr "Keuzevak" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3148483.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3156380\" src=\"res/commandimagelist/sc_checkbox.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156380\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3156380\" src=\"res/commandimagelist/sc_checkbox.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156380\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3153927.11.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CheckBox\">Creates a check box.</ahelp> Check boxes allow " |
| "you to activate or deactivate a function in a form." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CheckBox\">Maakt een keuzevakje.</ahelp> Met keuzevakjes " |
| "kunt u een functie in een formulier in- of uitschakelen." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3153794.16.help.text |
| msgid "Text Box" |
| msgstr "Tekstvak" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3163665.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153266\" src=\"res/commandimagelist/sc_edit.png\" width=\"" |
| "0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153266\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153266\" src=\"res/commandimagelist/sc_edit.png\" width=\"" |
| "0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153266\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3158444.17.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Edit\">Creates a text box.</ahelp> Text boxes are fields " |
| "in which the user can enter text. In a form, text boxes display data or " |
| "allow for new data input." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Edit\">Maakt een tekstvak.</ahelp> Tekstvakken zijn velden " |
| "waarin de gebruiker tekst kan invoeren. Tekstvakken kunnen in een formulier " |
| "voor weergave van gegevens of invoer van nieuwe gegevens gebruikt worden." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3151218.124.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3151218.124.help.text" |
| msgid "Formatted Field" |
| msgstr "Opgemaakt veld" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154836.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3143277\" src=\"res/commandimagelist/sc_formattedfield." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3143277\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3143277\" src=\"res/commandimagelist/sc_formattedfield." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3143277\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3147547.125.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FormattedField\">Creates a formatted field.</ahelp> A " |
| "formatted field is a text box in which you can define how the inputs and " |
| "outputs are formatted, and which limiting values apply." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FormattedField\">Maakt een opgemaakt veld.</ahelp> Een " |
| "opgemaakt veld is een tekstvak waarin u kunt definiëren hoe de invoer en " |
| "uitvoer worden opgemaakt, en welke beperkende waarden van toepassing zijn." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3155346.126.help.text |
| msgid "" |
| "A formatted field has <link href=\"text/shared/02/01170002.xhp\" name=\"" |
| "special control properties\">special control properties</link> (choose <emph>" |
| "Format - Control</emph>)." |
| msgstr "" |
| "Een opgemaakt veld heeft <link href=\"text/shared/02/01170002.xhp\" name=\"" |
| "speciale eigenschappen voor besturingselementen\">speciale eigenschappen " |
| "voor besturingselementen</link> (kies <emph>Opmaak - " |
| "Besturingselement</emph>)." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3148774.6.help.text |
| msgid "Push Button" |
| msgstr "Knop" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3145801.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3151073\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertpushbutton." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151073\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3151073\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertpushbutton." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151073\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3147046.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Pushbutton\">Creates a push button.</ahelp> This function " |
| "can be used to execute a command for a defined event, such as a mouse click." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Pushbutton\">Maakt een knop.</ahelp> Deze functie kan " |
| "worden gebruikt om een opdracht voor een gedefinieerde gebeurtenis uit te " |
| "voeren, zoals een muisklik." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154731.138.help.text |
| msgid "You can apply text and graphics to these buttons." |
| msgstr "U kunt tekst en afbeeldingen op deze knoppen toepassen." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3157844.8.help.text |
| msgid "Option Button" |
| msgstr "Keuzerondje" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3152971.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152999\" src=\"res/commandimagelist/sc_radiobutton.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152999\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152999\" src=\"res/commandimagelist/sc_radiobutton.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152999\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149123.9.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:RadioButton\">Creates an option button.</ahelp> Option " |
| "buttons enable the user to choose one of several options. Option buttons " |
| "with the same functionality are given the same name (<link href=\"text/" |
| "shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"" |
| "><emph>Name</emph></link><emph>property</emph>). Normally, they are given a <" |
| "link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"group box\">group " |
| "box</link>." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:RadioButton\">Maakt een keuzerondje.</ahelp> Keuzerondjes " |
| "laten de gebruiker één van meerdere keuzes kiezen. Keuzerondjes met dezelfde " |
| "functionaliteit krijgen dezelfde naam (<emph>eigenschap</emph> <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Naam\"><emph>Naam</emph></link>). " |
| "Normaal gesproken krijgen zij een <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" " |
| "name=\"groepsvak\">groepsvak</link>." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3156064.18.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3156064.18.help.text" |
| msgid "List Box" |
| msgstr "Keuzelijst" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154326.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154135\" src=\"res/commandimagelist/sc_listbox.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154135\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154135\" src=\"res/commandimagelist/sc_listbox.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154135\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3166428.19.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ListBox\">Creates a list box.</ahelp> A list box lets " |
| "users select an entry from a list. If the form is linked to a database and " |
| "the database connection is active, the<link href=\"text/shared/02/01170900." |
| "xhp\" name=\"List Box Wizard\"><emph>List Box Wizard</emph></link> will " |
| "automatically appear after the list box is inserted in the document. This " |
| "wizard helps you create the list box." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ListBox\">Maakt een keuzelijst.</ahelp> Via een keuzelijst " |
| "kunnen gebruikers een item in een lijst selecteren. Als het formulier aan " |
| "een database is gekoppeld en de databaseverbinding is actief, verschijnt " |
| "automatisch de <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Assistent " |
| "Keuzelijst\"><emph>Assistent Keuzelijst</emph></link> nadat de lijst in het " |
| "document is ingevoegd. Deze Assistent helpt u de keuzelijst te maken." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3147171.20.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3147171.20.help.text" |
| msgid "Combo Box" |
| msgstr "Keuzelijst met invoervak" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149981.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3148817\" src=\"res/commandimagelist/sc_combobox.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148817\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3148817\" src=\"res/commandimagelist/sc_combobox.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148817\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149407.21.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ComboBox\">Creates a combo box.</ahelp> A combo box is a " |
| "single-line list box with a drop-down list from which users choose an " |
| "option. You can assign the \"read-only\" property to the combo box so that " |
| "users cannot enter other entries than those found in the list. If the form " |
| "is bound to a database and the database connection is active, the <link href=" |
| "\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Box Wizard\"><emph>Combo Box " |
| "Wizard</emph></link> will automatically appear after you insert the combo " |
| "box in the document." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ComboBox\">Maakt een keuzelijst met invoervak.</ahelp> Een " |
| "keuzelijst met invoervak is een éénregelige keuzelijst die uitgevouwen kan " |
| "worden en waaruit gebruikers een optie kunnen kiezen. U kunt de eigenschap \"" |
| "alleen-lezen\" aan de keuzelijst met invoervak toewijzen, zodat gebruikers " |
| "geen andere items dan die uit de lijst, kunnen invoeren. Als het formulier " |
| "met een database is verbonden en de databaseverbinding is actief, verschijnt " |
| "automatisch de <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Assistent " |
| "Keuzelijst met invoervak\"><emph>Assistent Keuzelijst met " |
| "invoervak</emph></link> nadat u de lijst in het document hebt ingevoegd." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3145618.12.help.text |
| msgid "Label Field" |
| msgstr "Titelveld" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3145295.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3151017\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertfixedtext." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151017\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3151017\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertfixedtext." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151017\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3148534.13.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Label\">Creates a field for displaying text.</ahelp> These " |
| "labels are only for displaying predefined text. Entries cannot be made in " |
| "these fields." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Label\">Maakt een veld voor het weergeven van " |
| "tekst.</ahelp> Deze labels zijn alleen voor het weergeven van vooraf " |
| "gedefinieerde tekst. Er kan in deze velden niets worden ingevoerd." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10CC6.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN10CC6.help.text" |
| msgid "More Controls" |
| msgstr "Meer besturingselementen" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10CDC.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\"" |
| "><emph>More Controls</emph></link> toolbar.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opent de werkbalk <link href=\"text/shared/02/more_controls." |
| "xhp\"><emph>Meer besturingselementen</emph></link>.</ahelp>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10CF7.help.text |
| msgid "Form Design" |
| msgstr "Formulierontwerp" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN10D0D.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/main0226.xhp\"><emph>" |
| "Form Design</emph></link> toolbar.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opent de werkbalk <link href=\"text/shared/main0226.xhp\"" |
| "><emph>Formulierontwerp</emph></link>.</ahelp>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11B57.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11B57.help.text" |
| msgid "Wizards On/Off" |
| msgstr "Assistenten aan/uit" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11B65.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id6128727\" src=\"res/commandimagelist/sc_usewizards.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id6128727\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id6128727\" src=\"res/commandimagelist/sc_usewizards.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id6128727\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11B76.help.text |
| msgid "Turns on and turns off the automatic form controls wizards." |
| msgstr "" |
| "Schakelt de Assistenten voor automatische besturingselementen in en uit." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id6403088.help.text |
| msgid "" |
| "These wizards help you to enter the properties of list boxes, table " |
| "controls, and other controls." |
| msgstr "" |
| "Met behulp van deze Assistenten kunt u de eigenschappen van keuzelijsten, " |
| "tabelobjecten en andere besturingselementen invoeren." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3149436.134.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170001.xhp\" name=\"Context Menu Commands\">" |
| "Context Menu Commands</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170001.xhp\" name=\"Contextmenu-opdrachten\"" |
| ">Contextmenu-opdrachten</link>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11A56.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11A56.help.text" |
| msgid "Spin Button" |
| msgstr "Draaiknop" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11A64.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id7816400\" src=\"res/commandimagelist/sc_spinbutton.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id7816400\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id7816400\" src=\"res/commandimagelist/sc_spinbutton.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id7816400\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11A75.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".uno:SpinButton\">Creates a spin button.</ahelp>" |
| msgstr "<ahelp hid=\".uno:SpinButton\">Maakt een draaiknop.</ahelp>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id710776.help.text |
| msgid "" |
| "If you add a spin button to a Calc spreadsheet, you can use the Data tab " |
| "page to create a two-way link between the spin button and a cell. As a " |
| "result, when you change the contents of a cell, the contents of the spin " |
| "button are updated. Conversely, if you change the value of the spin button, " |
| "the contents of the cell are updated." |
| msgstr "" |
| "Als u een draaiknop aan een Calc-werkblad toevoegt, kunt u het tabblad " |
| "Gegevens gebruiken om een tweerichtingskoppeling tussen de draaiknop en een " |
| "cel te maken. Het resultaat is dat wanneer u de inhoud van een cel wijzigt, " |
| "de inhoud van de draaiknop wordt bijgewerkt. Als u daarentegen de waarde van " |
| "de draaiknop wijzigt, wordt de inhoud van de cel bijgewerkt." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11ABC.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11ABC.help.text" |
| msgid "Scrollbar" |
| msgstr "Schuifbalk" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11ACA.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id8203985\" src=\"res/commandimagelist/sc_scrollbar.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id8203985\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id8203985\" src=\"res/commandimagelist/sc_scrollbar.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id8203985\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11ADB.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".uno:ScrollBar\">Creates a scrollbar.</ahelp>" |
| msgstr "<ahelp hid=\".uno:ScrollBar\">Maakt een schuifbalk.</ahelp>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11CA3.help.text |
| msgid "You can specify the following properties for a scrollbar:" |
| msgstr "U kunt de volgende eigenschappen voor een schuifbalk specificeren:" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11CDA.help.text |
| msgid "UI name" |
| msgstr "UI-naam" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11CE0.help.text |
| msgid "Semantics" |
| msgstr "Semantiek" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11CE7.help.text |
| msgid "Scroll value min" |
| msgstr "Min. scrollwaarde" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11CED.help.text |
| msgid "Specifies the minimum height or the minimum width of a scrollbar." |
| msgstr "Hier kunt u de minimum hoogte of -breedte van een schuifbalk opgeven." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11CF4.help.text |
| msgid "Scroll value max" |
| msgstr "Max. scrollwaarde" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11CFA.help.text |
| msgid "Specifies the maximum height or the maximum width of a scrollbar." |
| msgstr "Hier kunt u de maximum hoogte of -breedte van een schuifbalk opgeven." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D01.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D01.help.text" |
| msgid "Default scroll value" |
| msgstr "Standaard scrollwaarde" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D07.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the default value of a scrollbar, used when the form is reset." |
| msgstr "" |
| "Specificeert de standaardwaarde van een schuifbalk, die gebruikt wordt " |
| "wanneer het formulier hersteld wordt." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D0E.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D0E.help.text" |
| msgid "Orientation" |
| msgstr "Richting" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D14.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the orientation of a scrollbar, that is, horizontal or vertical." |
| msgstr "" |
| "Hier kunt u de richting van een schuifbalk, horizontaal of verticaal, " |
| "opgeven." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D1B.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D1B.help.text" |
| msgid "Small change" |
| msgstr "Kleine verandering" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D21.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the minimum amount by which you can scroll a scrollbar, for " |
| "example, by clicking an arrow." |
| msgstr "" |
| "Specificeert de minimum hoeveelheid waarmee u een schuifbalk kunt " |
| "verplaatsen door, bijvoorbeeld, op een pijl te klikken." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D28.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D28.help.text" |
| msgid "Large change" |
| msgstr "Grote verandering" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D2E.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the amount that a large step scrolls a scrollbar, for example, " |
| "when you click between the scrollbar thumb and a scrollbar arrow." |
| msgstr "" |
| "Hiermee bepaalt u hoever de schuifbalk bij een grote stap verschoven wordt, " |
| "bijvoorbeeld wanneer u tussen de scrollduim en een schuifbalkpijl klikt." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D35.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D35.help.text" |
| msgid "Delay" |
| msgstr "Vertraging" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D3B.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the delay in milliseconds between scrollbar trigger events. For " |
| "example, the delay that occurs when you click an arrow button on the " |
| "scrollbar and hold down the mouse button." |
| msgstr "" |
| "Specificeert de vertraging in milliseconden tussen triggergebeurtenissen " |
| "voor schuifbalken. Bijvoorbeeld de vertraging die optreedt wanneer u op een " |
| "pijlknop op de schuifbalk klikt en de muisknop ingedrukt houdt." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D42.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D42.help.text" |
| msgid "Symbol color" |
| msgstr "Symboolkleur" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D48.help.text |
| msgid "Specifies the color of the arrows on the scrollbar." |
| msgstr "Hiermee kunt u de kleur van de pijlen op de schuifbalk specificeren." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D4F.help.text |
| msgid "Visible Size" |
| msgstr "Zichtbare grootte" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D55.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the size of the scrollbar thumb in \"value units\". For example, a " |
| "value of (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\") / 2 results in " |
| "a scrollbar thumb that occupies half of the scrollbar." |
| msgstr "" |
| "Specificeert de grootte van de scrollduim in 'waarde-eenheden'. " |
| "Bijvoorbeeld: een waarde van ('Max. scrollwaarde' min 'Min scrollwaarde') / " |
| "2 resulteert in een scrollduim die de helft van de schuifbalk in beslag " |
| "neemt." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D58.help.text |
| msgid "" |
| "To make the width of the scrollbar equal to the height of the scrollbar, set " |
| "the Visible Size to zero." |
| msgstr "" |
| "Stel de Zichtbare grootte op nul in om de breedte van de schuifbalk gelijk " |
| "te maken aan de hoogte van de balk." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11D63.help.text |
| msgid "" |
| "In a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way " |
| "link between a scrollbar and a cell." |
| msgstr "" |
| "In een Calc-werkblad kunt u het tabblad Gegevens gebruiken om een " |
| "tweerichtingskoppeling tussen een schuifbalk en een cel te maken." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3153316.22.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3153316.22.help.text" |
| msgid "Image Button" |
| msgstr "Afbeeldingsknop" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3159622.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154378\" src=\"res/commandimagelist/sc_imagebutton.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154378\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154378\" src=\"res/commandimagelist/sc_imagebutton.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154378\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3148601.23.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Imagebutton\">Creates a button displayed as an " |
| "image.</ahelp> Aside from the graphic representation, an image button has " |
| "the same properties as a \"normal\" button." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Imagebutton\">Maakt een knop die als een afbeelding wordt " |
| "weergegeven.</ahelp> Afgezien van de grafische weergave heeft een " |
| "afbeeldingsknop dezelfde eigenschappen als een \"normale\" knop." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3159171.49.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3159171.49.help.text" |
| msgid "Image Control" |
| msgstr "Afbeeldingselement" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3155869.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152381\" src=\"res/commandimagelist/sc_objectcatalog.png\"" |
| " width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152381\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152381\" src=\"res/commandimagelist/sc_objectcatalog.png\"" |
| " width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152381\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149596.50.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ImageControl\">Creates an image control. It can only be " |
| "used to add images from a database.</ahelp> In the form document, double-" |
| "click one of these controls to open the <emph>Insert Graphic</emph> dialog " |
| "to insert the image. There is also a context menu (not in design mode) with " |
| "commands for inserting and deleting the image." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ImageControl\">Maakt een afbeeldingselement. Dit kan " |
| "alleen worden gebruikt om afbeeldingen uit een database toe te " |
| "voegen.</ahelp> In het document dubbelklikt u op dit besturingselement om " |
| "het dialoogvenster <emph>Afbeelding invoegen</emph> te openen en de " |
| "afbeelding in te voegen. Er is ook een contextmenu (niet in ontwerpmodus) " |
| "met opdrachten voor het invoegen en verwijderen van de afbeelding." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3150318.70.help.text |
| msgid "" |
| "Images from a database can be displayed in a form, and new images can be " |
| "inserted in the database as long as the image control is not write-" |
| "protected. The control must refer to a database field of the image type. " |
| "Therefore, enter the data field into the properties window on the " |
| "<emph>Data</emph> tab page." |
| msgstr "" |
| "Afbeeldingen uit een database kunnen in een formulier worden weergegeven en " |
| "nieuwe afbeeldingen kunnen in de database worden ingevoegd, zolang het " |
| "afbeeldingselement niet tegen schrijven is beveiligd. Het besturingselement " |
| "moet naar een databaseveld van het afbeeldingstype verwijzen. Daarom moet u " |
| "het gegevensveld in het venster met eigenschappen op het tabblad " |
| "<emph>Gegevens</emph> invoeren." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3156040.29.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3156040.29.help.text" |
| msgid "Date Field" |
| msgstr "Datumveld" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149423.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3150096\" src=\"res/commandimagelist/sc_adddatefield.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3150096\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3150096\" src=\"res/commandimagelist/sc_adddatefield.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3150096\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3151312.30.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DateField\">Creates a date field.</ahelp> If the form is " |
| "linked to a database, the date values can be adopted from the database." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DateField\">Maakt een datumveld.</ahelp> Als het formulier " |
| "aan een database is gekoppeld, kunnen de datumwaarden uit de database worden " |
| "overgenomen." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3151302.131.help.text |
| msgid "" |
| "If you assign the \"Dropdown\" property to the date field, the user can open " |
| "a calendar to select a date under the date field. This also applies to a " |
| "date field within a Table Control field." |
| msgstr "" |
| "Als u de eigenschap Vervolgkeuzelijst aan het datumveld toewijst, kan de " |
| "gebruiker een kalender openen om een datum onder het datumveld te " |
| "selecteren. Dit is ook van toepassing op een datumveld binnen een " |
| "tabelobjectveld." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154395.63.help.text |
| msgid "" |
| "Date fields can be easily edited by the user with the up arrow and down " |
| "arrow keys. Depending on the cursor position, the day, month, or the year is " |
| "can be increased or decreased using the arrow keys." |
| msgstr "" |
| "Datumvelden kunnen gemakkelijk door de gebruiker worden bewerkt met de " |
| "pijltoetsen omhoog en omlaag. Afhankelijk van de cursorpositie kan de dag, " |
| "maand of het jaar via de pijltjestoetsen worden verhoogd of verlaagd." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3153112.132.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170003.xhp\" name=\"Specific Remarks on Date " |
| "Fields\">Specific Remarks on Date Fields</link>." |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170003.xhp\" name=\"Specifieke opmerkingen op " |
| "datumvelden\">Specifieke opmerkingen op datumvelden</link>." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3152369.31.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3152369.31.help.text" |
| msgid "Time Field" |
| msgstr "Tijdveld" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3153687.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3155949\" src=\"res/commandimagelist/sc_timefield.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3155949\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3155949\" src=\"res/commandimagelist/sc_timefield.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3155949\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3155399.32.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:TimeField\">Creates a time field.</ahelp> If the form is " |
| "linked to a database, the time values for the form can be adopted from the " |
| "database." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:TimeField\">Maakt een tijdveld.</ahelp> Als het formulier " |
| "aan een database is gekoppeld, kunnen de tijdswaarden voor het formulier uit " |
| "de database worden overgenomen." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154764.64.help.text |
| msgid "" |
| "Time fields can be easily edited by the user with the up and down arrow " |
| "keys. Depending on the cursor position, the hours, minutes, or the seconds " |
| "are increased or decreased using the arrow keys." |
| msgstr "" |
| "Tijdvelden kunnen gemakkelijk door de gebruiker worden bewerkt met de " |
| "pijltoetsen omhoog en omlaag. Afhankelijk van de cursorpositie worden de " |
| "uren, minuten of de seconden stap voor stap via de pijltjestoetsen verhoogd " |
| "of verlaagd." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3156186.27.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3156186.27.help.text" |
| msgid "File Selection" |
| msgstr "Bestandsselectie" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3150531.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154344\" src=\"res/commandimagelist/sc_filecontrol.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154344\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154344\" src=\"res/commandimagelist/sc_filecontrol.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154344\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149438.28.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FileControl\">Creates a button that enables file " |
| "selection.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FileControl\">Maakt een knop waarmee u bestanden kunt " |
| "selecteren.</ahelp>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3154652.33.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3154652.33.help.text" |
| msgid "Numerical Field" |
| msgstr "Numeriek veld" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149396.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153012\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertnumericfield." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153012\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153012\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertnumericfield." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153012\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3145601.34.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:NumericField\">Creates a numerical field.</ahelp> If the " |
| "form is linked to a database, the numerical values in the form can be " |
| "adopted from the database." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:NumericField\">Maakt een numeriek veld.</ahelp> Als het " |
| "formulier aan een database is gekoppeld, kunnen de numerieke waarden in het " |
| "formulier uit de database worden overgenomen." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3153612.35.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3153612.35.help.text" |
| msgid "Currency Field" |
| msgstr "Valutaveld" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3145324.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152866\" src=\"res/commandimagelist/sc_currencyfield.png\"" |
| " width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152866\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152866\" src=\"res/commandimagelist/sc_currencyfield.png\"" |
| " width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152866\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3145115.36.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CurrencyField\">Creates a currency field.</ahelp> If the " |
| "form is linked to a database, the currency field contents for in the form " |
| "can be adopted from the database." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CurrencyField\">Maakt een valutaveld.</ahelp> Als het " |
| "formulier aan een database is gekoppeld, kan de inhoud van het valutaveld in " |
| "het formulier uit de database worden overgenomen." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3148825.37.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#hd_id3148825.37.help.text" |
| msgid "Pattern Field" |
| msgstr "Patroonveld" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3149742.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3148924\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertpatternfield." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148924\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3148924\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertpatternfield." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148924\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3150122.38.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:PatternField\">Creates a pattern field.</ahelp> Pattern " |
| "fields consist of an edit mask and a literal mask. The edit mask determines " |
| "which data can be entered. The literal mask determines the contents of the " |
| "pattern field when loading the form." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:PatternField\">Maakt een patroonveld.</ahelp> " |
| "Patroonvelden bestaan uit een bewerkingsmasker en een tekenmasker. Het " |
| "bewerkingsmasker bepaalt welke gegevens kunnen worden ingevoerd. Het " |
| "tekenmasker bepaalt de inhoud van het patroonveld tijdens het laden van het " |
| "formulier." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3152947.67.help.text |
| msgid "Please note that pattern fields are not exported into HTML format." |
| msgstr "Patroonvelden worden niet in HTML-indeling geëxporteerd." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3145147.14.help.text |
| msgid "Group Box" |
| msgstr "Groepsvak" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3159334.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153790\" src=\"res/commandimagelist/sc_groupbox.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153790\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153790\" src=\"res/commandimagelist/sc_groupbox.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153790\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154572.15.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GroupBox\">Creates a frame to visually group several " |
| "controls.</ahelp> Group boxes allow you to group option buttons in a frame." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GroupBox\">Maakt een frame om verschillende " |
| "besturingselementen visueel te groeperen.</ahelp> Met groepsvakken kunt u " |
| "keuzerondjes in een frame groeperen." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3148394.72.help.text |
| msgid "" |
| "If you insert a group frame into the document, the <link href=\"text/shared/" |
| "autopi/01120000.xhp\" name=\"Group Element Wizard\">Group Element " |
| "Wizard</link> starts, which allows you to easily create an option group." |
| msgstr "" |
| "Als u een groepsframe in het document invoegt, wordt de <link href=\"" |
| "text/shared/autopi/01120000.xhp\" name=\"Assistent Groepselement\">Assistent " |
| "Groepselement</link> gestart waarmee u gemakkelijk een groep van " |
| "keuzerondjes kunt maken." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3150567.65.help.text |
| msgid "" |
| "<emph>Note:</emph> When you drag a group box over already existing controls " |
| "and then want to select a control, you have to first open the context menu " |
| "of the group box and choose <emph>Arrange - Send to Back</emph>. Then select " |
| "the control while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>." |
| msgstr "" |
| "<emph>Opmerking:</emph> Wanneer u een groepsvak over reeds bestaande " |
| "besturingselementen tekent en dan een besturingselement wilt selecteren, " |
| "moet u eerst het contextmenu van de groep openen en kiezen <emph>Schikken - " |
| "Naar achteren</emph>. Selecteer dan het besturingselement terwijl <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> " |
| "wordt ingedrukt." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3145615.66.help.text |
| msgid "" |
| "Group boxes are used only for a visual effect. A functional grouping of " |
| "option fields can be made through the name definition: under the <link href=" |
| "\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>Name</emph></link> " |
| "properties of all option fields, enter the same name in order to group them." |
| msgstr "" |
| "Groepsvakken worden alleen voor een visueel effect gebruikt. Een functionele " |
| "groepering van keuzerondjes kan door de definitie van namen worden gemaakt: " |
| "voer onder de <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"" |
| "naameigenschappen\"><emph>naameigenschappen</emph></link> van alle " |
| "keuzerondjes dezelfde naam in om ze te groeperen." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3157996.39.help.text |
| msgid "Table Control" |
| msgstr "Tabelobject" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3156402.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3146324\" src=\"res/commandimagelist/sc_grid.png\" width=\"" |
| "0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3146324\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3146324\" src=\"res/commandimagelist/sc_grid.png\" width=\"" |
| "0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3146324\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154579.40.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Creates a table control to display a database table.</ahelp>" |
| " If you create a new table control, the <link href=\"text/shared/02/01170800." |
| "xhp\" name=\"Table Element Wizard\">Table Element Wizard</link> appears." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Maakt een tabelobject om een databasetabel weer te " |
| "geven.</ahelp> Als u een nieuw tabelobject maakt, verschijnt de <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Assistent Tabelelement\">Assistent " |
| "Tabelelement</link>." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3154697.133.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170004.xhp\" name=\"Special Information about " |
| "Table Controls\">Special information about Table Controls</link>." |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170004.xhp\" name=\"Speciale informatie over " |
| "tabelobjecten\">Speciale informatie over tabelobjecten</link>." |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11B1E.help.text |
| msgctxt "01170000.xhp#par_idN11B1E.help.text" |
| msgid "Navigation bar" |
| msgstr "Navigatiebalk" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11B2C.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id5074922\" src=\"res/commandimagelist/sc_navigationbar.png\"" |
| " width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id5074922\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id5074922\" src=\"res/commandimagelist/sc_navigationbar.png\"" |
| " width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id5074922\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11B3D.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NAVIGATIONBAR\">Creates a navigation bar.</ahelp>" |
| msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_NAVIGATIONBAR\">Maakt een navigatiebalk.</ahelp>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_idN11DB1.help.text |
| msgid "" |
| "The navigation bar allows you to move through the records of a database or a " |
| "database form. The controls on this navigation bar work the same way as the " |
| "controls on the default <link href=\"text/shared/main0213.xhp\">navigation " |
| "bar</link> in $[officename]." |
| msgstr "" |
| "Met de navigatiebalk kunt u door de records van een database of " |
| "databaseformulier gaan. De besturingselementen op deze navigatiebalk werken " |
| "hetzelfde als de besturingselementen op de standaard <link href=\"" |
| "text/shared/main0213.xhp\">navigatiebalk</link> in $[officename]." |
| |
| #: 01170000.xhp%23hd_id3146815.136.help.text |
| msgid "Automatic Control Focus" |
| msgstr "Automatische focus besturingselement" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3150261.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149351\" src=\"res/commandimagelist/sc_autocontrolfocus." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149351\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149351\" src=\"res/commandimagelist/sc_autocontrolfocus." |
| "png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149351\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01170000.xhp%23par_id3109848.137.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:AutoControlFocus\">If<emph> Automatic Control Focus </emph>" |
| "is activated, the first form control will be selected when you open the " |
| "document. If the button is not activated, the text will be selected after " |
| "opening. The <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">" |
| "Tab Order</link> that you have specified determines which is the first form " |
| "control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:AutoControlFocus\">Als<emph> Automatische focus " |
| "besturingselement</emph> wordt geactiveerd, wordt het eerste " |
| "besturingselement geselecteerd wanneer u het document opent. Als de knop " |
| "niet geactiveerd is, wordt de tekst na het openen geselecteerd. De <link " |
| "href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tabvolgorde\">Tabvolgorde</link> " |
| "die u hebt gespecificeerd, bepaalt wat het eerste besturingselement " |
| "is.</ahelp>" |
| |
| #: 20060000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Document Modification" |
| msgstr "Documentwijzigingen" |
| |
| #: 20060000.xhp%23hd_id3147477.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20060000.xhp\" name=\"Document Modification\">" |
| "Document Modification</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20060000.xhp\" name=\"Documentwijziging\"" |
| ">Documentwijziging</link>" |
| |
| #: 20060000.xhp%23par_id3148731.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_MODIFYSTATUS\">If changes to the document have not yet been " |
| "saved, a \"*\" is displayed in this field on the Status Bar. This also " |
| "applies to new, not yet saved documents.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_MODIFYSTATUS\">Indien wijzigingen in het document nog niet " |
| "opgeslagen zijn, wordt een \"*\" weergegeven in dit veld op de Statusbalk. " |
| "Dit is ook het geval bij nieuwe, nog niet opgeslagen documenten.</ahelp>" |
| |
| #: 14070000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "14070000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Distinct Values" |
| msgstr "Duidelijke waarden" |
| |
| #: 14070000.xhp%23bm_id3149991.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>SQL; DISTINCT parameter</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "distinct values in SQL queries</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>SQL; DISTINCT-parameter</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "duidelijke waarden in SQL-query's</bookmark_value>" |
| |
| #: 14070000.xhp%23hd_id3149991.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14070000.xhp\" name=\"Distinct Values\">Distinct " |
| "Values</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14070000.xhp\" name=\"Duidelijke waarden\">" |
| "Duidelijke waarden</link>" |
| |
| #: 14070000.xhp%23par_id3154894.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DBDistinctValues\">Expands the created select statement of " |
| "the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL " |
| "Query\">SQL Query</link> in the current column by the parameter " |
| "DISTINCT.</ahelp> The consequence is that identical values occurring " |
| "multiple times are listed only once." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DBDistinctValues\">Als u op dit pictogram klikt wordt het " |
| "gemaakte selectie-argument van de <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL-Query\">SQL-" |
| "Query</link> in de huidige kolom vergroot met de parameter DISTINCT.</ahelp> " |
| "Het gevolg is dat identieke waarden die meerdere keren voorkomen slechts één " |
| "keer worden vermeld." |
| |
| #: 14070000.xhp%23par_id3149511.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3156302\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbdistinctvalues." |
| "png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156302\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3156302\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbdistinctvalues." |
| "png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156302\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 14070000.xhp%23par_id3147226.3.help.text |
| msgctxt "14070000.xhp#par_id3147226.3.help.text" |
| msgid "Distinct Values" |
| msgstr "Duidelijke waarden" |
| |
| #: 20030000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Zoom" |
| msgstr "In- en uitzoomen" |
| |
| #: 20030000.xhp%23bm_id3155619.help.text |
| msgid "<bookmark_value>zooming; status bar</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>zoomen; statusbalk</bookmark_value>" |
| |
| #: 20030000.xhp%23hd_id3155619.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/20030000.xhp\" name=\"Zoom\">Zoom</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20030000.xhp\" name=\"In- en uitzoomen\">In- en " |
| "uitzoomen</link>" |
| |
| #: 20030000.xhp%23par_id3148983.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:StateZoom\">Specifies the current page display zoom " |
| "factor.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:StateZoom\">Specificeert de huidige zoomfactor van de " |
| "paginaweergave.</ahelp>" |
| |
| #: 20030000.xhp%23par_id3150935.3.help.text |
| msgid "" |
| "Double-clicking this field opens the <link href=\"text/shared/01/03010000." |
| "xhp\" name=\"Zoom\">Zoom</link> dialog, where you can change the current " |
| "zoom factor." |
| msgstr "" |
| "Dubbelklikken op dit veld opent het dialoogvenster <link href=\"" |
| "text/shared/01/03010000.xhp\" name=\"In- en uitzoomen\">In- en " |
| "uitzoomen</link>, waar u de huidige zoomfactor kunt wijzigen." |
| |
| #: 20030000.xhp%23par_id3159194.4.help.text |
| msgid "" |
| "Open the context menu on this field to see a selection of available zoom " |
| "factors." |
| msgstr "" |
| "Open het contextmenu van dit veld om een selectie van beschikbare zoom " |
| "factoren te zien." |
| |
| #: 24050000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "24050000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Blue" |
| msgstr "Blauw" |
| |
| #: 24050000.xhp%23hd_id3147588.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/24050000.xhp\" name=\"Blue\">Blue</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/24050000.xhp\" name=\"Blauw\">Blauw</link>" |
| |
| #: 24050000.xhp%23par_id3155934.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafBlue\">Specifies the proportion of blue RGB color " |
| "components for the selected graphic.</ahelp> Values from -100% (no blue) to " |
| "+100% (full blue) are possible." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafBlue\">In het waardevak Blauw kunt u de hoeveelheid " |
| "blauwe RGB-kleurcomponenten voor de geselecteerde afbeelding verhogen of " |
| "verlagen.</ahelp> Waarden van -100% (geen blauw) naar +100% (vol blauw) zijn " |
| "mogelijk." |
| |
| #: 24050000.xhp%23par_id3152372.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149549\" src=\"res/sc10867.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149549\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149549\" src=\"res/sc10867.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149549\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 24050000.xhp%23par_id3154751.3.help.text |
| msgctxt "24050000.xhp#par_id3154751.3.help.text" |
| msgid "Blue" |
| msgstr "Blauw" |
| |
| #: 12070100.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12070100.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Table" |
| msgstr "Tabel" |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3151299.1.help.text |
| msgctxt "12070100.xhp#hd_id3151299.1.help.text" |
| msgid "Table" |
| msgstr "Tabel" |
| |
| #: 12070100.xhp%23bm_id3156183.help.text |
| msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as tables</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>database-inhoud; invoegen als tabellen</bookmark_value>" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3156183.18.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_AS_TABLE\" visibility=\"" |
| "hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the " |
| "document as a table.</ahelp>In the <emph>Insert Database Columns</emph> " |
| "dialog, select the <emph>Table</emph> option to insert the selected data " |
| "into the document as a table. In the dialog, you can decide which database " |
| "fields or columns are transferred, and how the text table is formatted." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_AS_TABLE\" visibility=\"" |
| "hidden\">Voegt gegevens die in de gegevensbronverkenner zijn geselecteerd " |
| "als een tabel in het document in.</ahelp> Selecteer, in het dialoogvenster " |
| "<emph>Databasekolommen invoegen</emph>, de optie <emph>Tabel</emph> om de " |
| "geselecteerde gegevens als een tabel in het document in te voegen. U kunt in " |
| "het dialoogvenster bepalen welke databasevelden of kolommen moeten worden " |
| "overgebracht en hoe de teksttabel moet worden opgemaakt." |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3152594.2.help.text |
| msgctxt "12070100.xhp#hd_id3152594.2.help.text" |
| msgid "Table" |
| msgstr "Tabel" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3152918.19.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Table</emph> area, use the arrow keys to select the columns of " |
| "the database table that you want to apply to the text table." |
| msgstr "" |
| "Gebruik, in het gebied <emph>Tabel</emph>, de pijltjestoetsen om de kolommen " |
| "in de databasetabel te selecteren waarop u de teksttabel wilt toepassen." |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3156042.3.help.text |
| msgctxt "12070100.xhp#hd_id3156042.3.help.text" |
| msgid "Database columns" |
| msgstr "Databasekolommen" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3152425.20.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_TBL_DB_COLUMN\">Specifies " |
| "the database columns to be inserted into the text table.</ahelp> All " |
| "database table columns that have not been accepted in the <emph>Table " |
| "column(s)</emph> list box are listed here. The entries are sorted " |
| "alphabetically. " |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_TBL_DB_COLUMN\">Selecteer de " |
| "databasekolommen die in de teksttabel moeten worden ingevoegd.</ahelp> Alle " |
| "databasetabelkolommen die niet in de keuzelijst <emph>Tabelkolom(men)</emph> " |
| "geaccepteerd zijn, worden hier weergegeven. De items zijn alfabetisch " |
| "gesorteerd. " |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3147577.4.help.text |
| msgid "Table column(s)" |
| msgstr "Tabelkolom(men)" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3153527.21.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_TABLE_COL\">Lists all " |
| "database columns to be inserted into the document.</ahelp> A column will be " |
| "assigned to each corresponding entry in the table. The entry order in the " |
| "<emph>Table column(s)</emph> list box determines the data order in the text " |
| "table." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_TABLE_COL\">Geeft alle " |
| "databasekolommen weer die in het document moeten worden ingevoegd.</ahelp> " |
| "Er wordt een kolom aan elk corresponderend item in de tabel toegewezen. De " |
| "itemvolgorde in de keuzelijst <emph>Tabelkolom(men)</emph> bepaalt de " |
| "gegevensvolgorde in de teksttabel." |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3146958.5.help.text |
| msgid ">>" |
| msgstr ">>" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3149750.22.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ALL_TO\">Moves all " |
| "listed database fields into the <emph>Table column(s)</emph> list " |
| "box.</ahelp> All fields listed in the <emph>Table column(s)</emph> list box " |
| "are inserted into the document." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ALL_TO\">" |
| "Verplaatst alle weergegeven databasevelden naar de keuzelijst " |
| "<emph>Tabelkolom(men)</emph>.</ahelp> Alle velden in de keuzelijst " |
| "<emph>Tabelkolom(men)</emph> worden in het document ingevoegd." |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3163802.6.help.text |
| msgctxt "12070100.xhp#hd_id3163802.6.help.text" |
| msgid ">" |
| msgstr ">" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3153662.23.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ONE_TO\">Moves the " |
| "selected database field into the <emph>Table column(s)</emph> list box. " |
| "</ahelp> You can also double click an entry to move it to the <emph>Table " |
| "column(s)</emph> list box. All fields listed in the <emph>Table " |
| "column(s)</emph> list box are inserted into the document." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ONE_TO\">" |
| "Verplaatst het geselecteerde databaseveld naar de keuzelijst " |
| "<emph>Tabelkolom(men)</emph>. </ahelp> U kunt ook op een item dubbelklikken " |
| "om het naar de keuzelijst <emph>Tabelkolom(men)</emph> te verplaatsen. Alle " |
| "velden in de keuzelijst <emph>Tabelkolom(men)</emph> worden in het document " |
| "ingevoegd." |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3149732.7.help.text |
| msgid "<" |
| msgstr "<" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3148685.24.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ONE_FROM\">Removes " |
| "the selected database field from the<emph> Table column(s)</emph> list " |
| "box</ahelp> The removed field is not inserted into the document." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ONE_FROM\">" |
| "Verwijdert het geselecteerde databaseveld uit de keuzelijst " |
| "<emph>Tabelkolom(men)</emph></ahelp>. Het verwijderde veld wordt niet in het " |
| "document ingevoegd." |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3150771.8.help.text |
| msgid "<<" |
| msgstr "<<" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3154897.25.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ALL_FROM\">Removes " |
| "all database fields from the <emph>Table column(s)</emph> list box.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ALL_FROM\">" |
| "Verwijdert alle databasevelden uit de keuzelijst " |
| "<emph>Tabelkolom(men)</emph>.</ahelp>" |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3159399.13.help.text |
| msgid "Format" |
| msgstr "Formaat" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3154380.30.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the format for inserting the database fields into the document." |
| msgstr "" |
| "Specificeert de opmaak voor het invoegen van de databasevelden in het " |
| "document." |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3156329.14.help.text |
| msgid "From database" |
| msgstr "Uit database" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3149415.31.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_DBFMT_FROM_DB\">Accepts " |
| "the database formats.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_DBFMT_FROM_DB\">" |
| "Accepteert de database-opmaak.</ahelp>" |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3159148.15.help.text |
| msgctxt "12070100.xhp#hd_id3159148.15.help.text" |
| msgid "Select" |
| msgstr "Selecteren" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3152349.32.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_DBFMT_FROM_USR\">Specifies a " |
| "format from the list, if the format information of certain data fields is " |
| "not accepted.</ahelp> The formats supplied here are only available for " |
| "certain database fields, such as numeric or Boolean fields. If you select a " |
| "database field in text format, you will not be able to select any format " |
| "from the selection list, since the text format will be automatically " |
| "maintained." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_DBFMT_FROM_USR\">" |
| "Specificeert een opmaak voor de lijst als de opmaakinformatie van bepaalde " |
| "gegevensvelden niet wordt geaccepteerd.</ahelp> De hier verstrekte opmaken " |
| "zijn alleen voor bepaalde databasevelden beschikbaar, zoals numerieke of " |
| "Booleaanse velden. Als u een databaseveld in tekstopmaak selecteert, kunt u " |
| "geen opmaak uit de selectielijst kiezen, aangezien de tekstopmaak " |
| "automatisch wordt behouden." |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3144511.33.help.text |
| msgid "" |
| "If the format you want is not listed, select \"Other Formats...\" and define " |
| "the desired format in the <link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"" |
| "Number Format\"><emph>Number Format</emph></link> dialog." |
| msgstr "" |
| "Als de notatie die u wilt niet wordt vermeld, selecteert u 'Andere " |
| "indeling...' en definieert u de gewenste notatie in het dialoogvenster <link " |
| "href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Getalnotatie\"" |
| "><emph>Getalnotatie</emph></link>." |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3154282.34.help.text |
| msgid "" |
| "The number format assigned using the selection list always refers to the " |
| "database field selected in the <emph>Database columns</emph> list box." |
| msgstr "" |
| "De getalnotatie die via de selectielijst is toegewezen, verwijst altijd naar " |
| "het databaseveld dat in de keuzelijst <emph>Databasekolommen</emph> is " |
| "geselecteerd." |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3154138.35.help.text |
| msgid "" |
| "To insert the data into the document in the form of a table, the correct " |
| "<emph>Table</emph> option must be active. You can then select a database " |
| "field from the <emph>Table column(s)</emph> list box to define the " |
| "formatting of the database field. The changes to the number formats will be " |
| "applied to the last selection. It does not matter whether the database field " |
| "was selected from the <emph>Database columns</emph> list box or from the " |
| "<emph>Table column(s)</emph> list box." |
| msgstr "" |
| "Wanneer u de gegevens in het document in de vorm van een tabel wilt " |
| "invoegen, moet de correcte optie <emph>Tabel</emph> actief zijn. U kunt dan " |
| "een databaseveld in de keuzelijst <emph>Tabelkolom(men)</emph> selecteren om " |
| "de opmaak van het databaseveld te definiëren. De wijzigingen in de " |
| "getalnotaties worden op de laatste selectie toegepast. Het maakt niet uit of " |
| "het databaseveld via de keuzelijst <emph>Databasekolommen</emph> of de " |
| "keuzelijst <emph>Tabelkolom(men)</emph> is geselecteerd." |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3156280.10.help.text |
| msgid "Insert table heading" |
| msgstr "Tabellabel invoegen" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3150497.27.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:CB_TABLE_HEADON\">Specifies " |
| "whether to insert a heading line for the columns in the text table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:CB_TABLE_HEADON\">Specificeert " |
| "of er een kopregel voor de kolommen in de teksttabel moet worden " |
| "ingevoegd.</ahelp>" |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3153178.11.help.text |
| msgid "Apply column name" |
| msgstr "Kolomnaam toepassen" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3152922.28.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_HEADL_COLNMS\">Uses the " |
| "field names of the database table as headings for each of the text table " |
| "columns.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_HEADL_COLNMS\">Gebruikt " |
| "de veldnamen van de databasetabel als koppen voor elk van de " |
| "teksttabelkolommen.</ahelp>" |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3158407.12.help.text |
| msgid "Create row only" |
| msgstr "Alleen rij maken" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3153194.29.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_HEADL_EMPTY\">Inserts an " |
| "empty heading line into the text table.</ahelp> Using the<emph> Create row " |
| "only </emph>option, you can define headings in the document, which do not " |
| "correspond to the database field names." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_HEADL_EMPTY\">Voegt een " |
| "lege kopregel in de teksttabel in.</ahelp> Wanneer u de optie<emph> Alleen " |
| "rij maken </emph>gebruikt, kunt u de koppen in het document definiëren die " |
| "niet overeenkomen met de namen van het databaseveld." |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3153369.16.help.text |
| msgctxt "12070100.xhp#hd_id3153369.16.help.text" |
| msgid "Properties" |
| msgstr "Eigenschappen" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3154299.36.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:PB_TBL_FORMAT\">Opens the <" |
| "switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/" |
| "swriter/01/05090000.xhp\" name=\"Table Format\"><emph>Table " |
| "Format</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Table " |
| "Format</emph></defaultinline></switchinline> dialog, which enables you to " |
| "define the table properties such as borders, background, and column " |
| "width.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:PB_TBL_FORMAT\">Opent het " |
| "dialoogvenster <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><" |
| "link href=\"text/swriter/01/05090000.xhp\" name=\"Tabelopmaak\"><emph>Tabelop" |
| "maak</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Tabelopmaak</emph></defau" |
| "ltinline></switchinline> waarin u de tabeleigenschappen zoals randen, " |
| "achtergrond en kolombreedte kunt definiëren.</ahelp>" |
| |
| #: 12070100.xhp%23hd_id3153728.17.help.text |
| msgid "AutoFormat" |
| msgstr "AutoOpmaak" |
| |
| #: 12070100.xhp%23par_id3154988.37.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:PB_TBL_AUTOFMT\">Opens the <" |
| "switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/" |
| "swriter/01/05150101.xhp\" name=\"AutoFormat\"><emph>AutoFormat</emph></link><" |
| "/caseinline><defaultinline><emph>AutoFormat</emph></defaultinline></switchinl" |
| "ine> dialog, in which you can select format styles that are immediately " |
| "applied when inserting the table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:PB_TBL_AUTOFMT\">Opent het " |
| "dialoogvenster <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><" |
| "link href=\"text/swriter/01/05150101.xhp\" name=\"AutoOpmaak\"><emph>AutoOpma" |
| "ak</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>AutoOpmaak</emph></defaulti" |
| "nline></switchinline> waarin u opmaakstijlen kunt selecteren die " |
| "onmiddellijk worden toegepast wanneer u de tabel invoegt.</ahelp>" |
| |
| #: 07010000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Load URL" |
| msgstr "URL laden" |
| |
| #: 07010000.xhp%23hd_id3149119.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07010000.xhp\" name=\"Load URL\">Load URL</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07010000.xhp\" name=\"URL laden\">URL " |
| "laden</link>" |
| |
| #: 07010000.xhp%23par_id3155364.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Loads a document specified by an entered URL. You can type " |
| "a new URL, edit an URL, or select one from the list. Displays the full path " |
| "of the current document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Laadt een document dat wordt gespecificeerd door een " |
| "ingevoerde URL. U kunt een nieuwe URL typen, een URL bewerken, of er één uit " |
| "de lijst kiezen. Geeft het volledige pad van het huidige document " |
| "weer.</ahelp>" |
| |
| #: 07010000.xhp%23par_idN108C6.help.text |
| msgid "" |
| "Enable Load URL with the Visible Buttons command (click the arrow at the end " |
| "of the toolbar)." |
| msgstr "" |
| "Schakel het laden van de URL in met de opdracht Zichtbare knoppen (klik op " |
| "de pijl aan het einde van de werkbalk)." |
| |
| #: 03200000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Change Anchor" |
| msgstr "Verankering wisselen" |
| |
| #: 03200000.xhp%23bm_id3153323.help.text |
| msgid "<bookmark_value>anchors; changing</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>ankers; wijzigen</bookmark_value>" |
| |
| #: 03200000.xhp%23hd_id3153323.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03200000.xhp\" name=\"Change Anchor\">Change " |
| "Anchor</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03200000.xhp\" name=\"Verankering wisselen\">" |
| "Verankering wisselen</link>" |
| |
| #: 03200000.xhp%23par_id3150499.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"verankerungtext\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAnchorType\">Allows " |
| "you to switch between anchoring options.</ahelp></variable> The<emph> Change " |
| "Anchor </emph>icon is only visible when an object such as a graphic or " |
| "control field<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"> or " |
| "frame</caseinline></switchinline> is selected. " |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"verankerungtext\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAnchorType\">" |
| "Hiermee kunt u tussen verankeringsopties schakelen.</ahelp></variable> Het " |
| "pictogram <emph>Verankering wisselen</emph> is alleen zichtbaar wanneer er " |
| "een object zoals een afbeelding of een veld van een besturingselement<" |
| "switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"> of " |
| "frame</caseinline></switchinline> is geselecteerd. " |
| |
| #: 03200000.xhp%23par_id3155555.3.help.text |
| msgid "" |
| "Further information about the anchoring is contained in the <link href=\"" |
| "text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Anchoring\"" |
| "><emph>Anchoring</emph></link> Help section." |
| msgstr "" |
| "Verdere informatie over de verschillende verankeringen is opgenomen in de " |
| "Help over <link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Verankering\"" |
| "><emph>Verankering</emph></link>." |
| |
| #: 01170904.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Combo Box Wizard: Database Field" |
| msgstr "Assistent Keuzelijst met invoervak: Databaseveld" |
| |
| #: 01170904.xhp%23hd_id3144740.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170904.xhp\" name=\"Combo Box Wizard: Database " |
| "Field\">Combo Box Wizard: Database Field</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170904.xhp\" name=\"Assistent Keuzelijst met " |
| "invoervak: Databaseveld\">Assistent Keuzelijst met invoervak: " |
| "Databaseveld</link>" |
| |
| #: 01170904.xhp%23par_id3153323.2.help.text |
| msgid "" |
| "With the combination fields, you can either save the value of a field in a " |
| "database or display this value in a form." |
| msgstr "" |
| "Met de keuzelijsten met invoervak kunt u óf de waarde van een veld in een " |
| "database opslaan óf deze waarde in een formulier weergeven." |
| |
| #: 01170904.xhp%23par_id3155150.12.help.text |
| msgid "" |
| "The user values entered in the combination field or selected in the list can " |
| "be saved in the database table that is accessed in the form. Note that the " |
| "saving of values in another table is not possible. If the values are not to " |
| "be saved in a database, they will be saved only in the form. This is " |
| "especially helpful in HTML forms, where the user's entered or selected " |
| "values are to be assigned to a server." |
| msgstr "" |
| "De gebruikerswaarden die ingevoerd zijn in de keuzelijst met invoervak of " |
| "geselecteerd zijn in de lijst kunnen worden opgeslagen in de databasetabel " |
| "die toegankelijk is in het formulier. (Het opslaan van waarden in een andere " |
| "tabel is niet mogelijk.) Als de waarden niet moeten worden opgeslagen in een " |
| "database, zullen zij alleen in het formulier worden opgeslagen. Dit is " |
| "vooral handig in HTML-formulieren, waar de door de gebruiker ingevoerde of " |
| "geselecteerde waarden moeten worden toegewezen aan een server." |
| |
| #: 01170904.xhp%23hd_id3149760.3.help.text |
| msgid "Do you want to save the value in a database field?" |
| msgstr "Wilt u de waarde opslaan in een databaseveld?" |
| |
| #: 01170904.xhp%23par_id3150178.4.help.text |
| msgid "Two options are available for this question:" |
| msgstr "Twee opties zijn beschikbaar als antwoord op deze vraag:" |
| |
| #: 01170904.xhp%23hd_id3153394.5.help.text |
| msgid "Yes, I want to save it in the following database field" |
| msgstr "Ja, en wel in het volgende databaseveld" |
| |
| #: 01170904.xhp%23par_id3147043.6.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_YES\">" |
| "Specifies whether the user's entered or selected combination field value " |
| "should be saved in a database field.</ahelp> Several database table fields " |
| "are offered which can be accessed in the current form." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_YES\">" |
| "Specificeert of de combinatieveldwaarde die door de gebruiker ingevoerd of " |
| "geselecteerd is, in een databaseveld opgeslagen moet worden.</ahelp> Er zijn " |
| "verschillende databasetabelvelden beschikbaar die in het huidige formulier " |
| "opgeroepen kunnen worden." |
| |
| #: 01170904.xhp%23par_id3145212.11.help.text |
| msgid "" |
| "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">" |
| "Control - Properties</link> the selected field appears as an entry in the " |
| "<emph>Data</emph> tab page under <emph>Data field</emph>." |
| msgstr "" |
| "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Besturingselement - " |
| "Eigenschappen\">Besturingselement - Eigenschappen</link> verschijnt het " |
| "geselecteerde veld als item op de tabpagina <emph>Gegevens</emph> onder " |
| "<emph>Gegevensveld</emph>." |
| |
| #: 01170904.xhp%23hd_id3149177.7.help.text |
| msgid "List field" |
| msgstr "Lijstveld" |
| |
| #: 01170904.xhp%23par_id3147008.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_LB_STOREINFIELD\">Specifies " |
| "the data field where the combination field value should be saved.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_LB_STOREINFIELD\">" |
| "Specificeert het gegevensveld waar de waarde van het combinatieveld " |
| "opgeslagen moet worden.</ahelp>" |
| |
| #: 01170904.xhp%23hd_id3148538.9.help.text |
| msgid "No, I only want to save the value in the form" |
| msgstr "Nee, ik wil de waarde alleen opslaan in het formulier" |
| |
| #: 01170904.xhp%23par_id3149398.10.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_NO\">" |
| "Specifies that the value of this combination field will not be written in " |
| "the database and will only be saved in the form.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_NO\">" |
| "Specificeert dat de waarde van dit combinatieveld niet in de database " |
| "geschreven wordt, maar alleen in het formulier opgeslagen zal worden.</ahelp>" |
| |
| #: 12090101.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12090101.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Comparison Operators" |
| msgstr "Vergelijkingsoperatoren" |
| |
| #: 12090101.xhp%23bm_id3148983.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>comparisons;operators in standard filter " |
| "dialog</bookmark_value> <bookmark_value>operators;standard " |
| "filters</bookmark_value> <bookmark_value>standard filters;comparison " |
| "operators</bookmark_value> <bookmark_value>filters; comparison " |
| "operators</bookmark_value> <bookmark_value>equal sign, see also " |
| "operators</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>vergelijkingen;operatoren in dialoogvenster " |
| "Standaardfilter</bookmark_value><bookmark_value>operatoren; " |
| "standaardfilters</bookmark_value><bookmark_value>standaardfilters; " |
| "vergelijkingsoperatoren</bookmark_value><bookmark_value>filters; " |
| "vergelijkingsoperatoren</bookmark_value><bookmark_value>=teken, zie ook " |
| "operatoren</bookmark_value>" |
| |
| #: 12090101.xhp%23hd_id3148983.1.help.text |
| msgctxt "12090101.xhp#hd_id3148983.1.help.text" |
| msgid "Comparison Operators" |
| msgstr "Vergelijkingsoperatoren" |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3155364.2.help.text |
| msgid "" |
| "The following comparative operators can be set under <item type=\"menuitem\"" |
| ">Condition</item> in the <item type=\"menuitem\">Standard Filter</item> " |
| "dialog." |
| msgstr "" |
| "De volgende vergelijkingsoperatoren kunnen worden ingesteld onder <item type=" |
| "\"menuitem\">Voorwaarde</item> in het dialoogvenster <item type=\"menuitem\"" |
| ">Standaardfilter</item>." |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3145313.3.help.text |
| msgid " <emph>Comparative operator</emph> " |
| msgstr " <emph>Vergelijkingsoperator</emph> " |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3147089.4.help.text |
| msgid " <emph>Effect</emph> " |
| msgstr " <emph>Effect</emph> " |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3147209.5.help.text |
| msgid "Equal (=)" |
| msgstr "Is gelijk (=)" |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3146797.6.help.text |
| msgid "Shows values equal to the condition." |
| msgstr "Toont waarden gelijk aan de voorwaarde." |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3143271.7.help.text |
| msgid "Less than (<)" |
| msgstr "Kleiner dan (<)" |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3153761.8.help.text |
| msgid "Shows values less than the condition." |
| msgstr "Toont waarden die kleiner zijn dan de voorwaarde." |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3146807.9.help.text |
| msgid "Greater than (>)" |
| msgstr "Groter dan (>)" |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3154852.10.help.text |
| msgid "Shows values greater than the condition." |
| msgstr "Toont waarden die groter zijn dan de voorwaarde." |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3155342.11.help.text |
| msgid "Less than or equal to (< =)" |
| msgstr "Kleiner dan of gelijk aan (< =)" |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3154381.12.help.text |
| msgid "Shows values that are less than or equal to the condition." |
| msgstr "Toont waarden die kleiner zijn dan of gelijk aan de voorwaarde." |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3153823.13.help.text |
| msgid "Greater than or equal to (> =)" |
| msgstr "Groter dan of gelijk aan (> =)" |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3154143.14.help.text |
| msgid "Shows values that are greater than or equal to the condition." |
| msgstr "Toont waarden die groter zijn dan of gelijk aan de voorwaarde." |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3154811.15.help.text |
| msgid "Not equal (< >)" |
| msgstr "Niet gelijk (< >)" |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3148944.16.help.text |
| msgid "Shows the values not equal to the condition." |
| msgstr "Toont de waarden die niet gelijk zijn aan de voorwaarde." |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3149669.17.help.text |
| msgid "Largest" |
| msgstr "Grootste" |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3159413.18.help.text |
| msgid "Shows the N (numeric value as parameter) largest values." |
| msgstr "Toont de N (numerieke waarde als parameter) grootste waarden." |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3151054.19.help.text |
| msgid "Smallest" |
| msgstr "Kleinste" |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3161657.20.help.text |
| msgid "Shows the N (numeric value as parameter) smallest values." |
| msgstr "Toont de N (numerieke waarde als parameter) kleinste waarden." |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3150400.21.help.text |
| msgid "Largest %" |
| msgstr "Grootste %" |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3161645.22.help.text |
| msgid "Shows the largest N% (numeric value as parameter) of the total values." |
| msgstr "" |
| "Toont het grootste N% (numerieke waarde als parameter) van de totaalwaarden." |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3149202.23.help.text |
| msgid "Smallest %" |
| msgstr "Kleinste %" |
| |
| #: 12090101.xhp%23par_id3151176.24.help.text |
| msgid "" |
| "Shows the smallest N% (numeric value as parameter) of the entire values." |
| msgstr "" |
| "Toont het kleinste N% (numerieke waarde als parameter) van de totaalwaarden." |
| |
| #: 02140000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "02140000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Increase Indent" |
| msgstr "Inspringing vergroten" |
| |
| #: 02140000.xhp%23bm_id3148520.help.text |
| msgid "<bookmark_value>paragraphs; increasing indents of</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>alinea's; inspringingen vergroten van</bookmark_value>" |
| |
| #: 02140000.xhp%23hd_id3148520.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02140000.xhp\" name=\"Increase Indent\">Increase " |
| "Indent</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02140000.xhp\" name=\"Inspringing vergroten\">" |
| "Inspringing vergroten</link>" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3151330.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Click the Increase Indent icon to increase the left indent " |
| "of the current paragraph or cell content and set it to the next default tab " |
| "position.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Klik op het pictogram Inspringing vergroten om de linker " |
| "inspringing van de huidige alinea of celinhoud te vergroten en deze in te " |
| "stellen op de volgende tabpositie.</ahelp>" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3149798.17.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If several " |
| "paragraphs are selected, the indentation of all selected paragraphs is " |
| "increased.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">The cell content refers " |
| "to the current value under <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"" |
| "Format - Cell - Alignment\"><emph>Format - Cell - " |
| "Alignment</emph></link>.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Als er " |
| "verschillende alinea's zijn geselecteerd, worden de inspringingen van alle " |
| "alinea's vergroot. </caseinline><caseinline select=\"CALC\">De celinhoud " |
| "verwijst naar de huidige waarde onder <link href=\"text/shared/01/05340300." |
| "xhp\" name=\"Opmaak - Cellen - Uitlijning\"><emph>Opmaak - Cellen - " |
| "Uitlijning</emph></link>.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3147576.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149388\" src=\"res/commandimagelist/sc_incrementindent." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149388\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149388\" src=\"res/commandimagelist/sc_incrementindent." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149388\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3166460.4.help.text |
| msgctxt "02140000.xhp#par_id3166460.4.help.text" |
| msgid "Increase Indent" |
| msgstr "Inspringing vergroten" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3152996.5.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Click the <emph>" |
| "Increase Indent</emph> icon while holding down the <switchinline select=\"" |
| "sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl " |
| "</defaultinline></switchinline>key to move the indenting of the selected " |
| "paragraph by the default tab distance set under <link href=\"text/shared/" |
| "optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer -" |
| " General</emph></link> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Klik op het " |
| "pictogram <emph>Inspringing vergroten</emph> terwijl u de <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command " |
| "</caseinline><defaultinline>Ctrl-</defaultinline></switchinline>toets " |
| "ingedrukt houdt om de inspringing van de geselecteerde alinea te verplaatsen " |
| "met de standaard tabafstand die onder <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - Algemeen\"><emph>%" |
| "PRODUCTNAME Writer - Algemeen</emph></link> is " |
| "ingesteld.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3157910.6.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"" |
| ">Example:</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"" |
| ">Voorbeeld:</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3153698.7.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The indents of " |
| "two paragraphs are moved with the <emph>Increase Indent</emph> function to a " |
| "standard tab distance of 2 cm:</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">De inspringingen " |
| "van twee alinea's worden met de functie <emph>Inspringing vergroten</emph> " |
| "naar een standaardtabafstand van 2 cm verplaatst:</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3154047.8.help.text |
| msgid "Original indent" |
| msgstr "Originele inspringing" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3148492.9.help.text |
| msgid "Indent increased" |
| msgstr "Inspringing vergroot" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3153126.10.help.text |
| msgid "" |
| "Indent increased by the amount with the <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\">Command key</caseinline><defaultinline>Ctrl " |
| "key</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "Inspringing vergroot met de grootte met de <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\">Command key</caseinline><defaultinline>Ctrl-" |
| "toets</defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3155922.11.help.text |
| msgid "0.25 cm" |
| msgstr "0,25 cm" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3147265.12.help.text |
| msgctxt "02140000.xhp#par_id3147265.12.help.text" |
| msgid "2 cm" |
| msgstr "2 cm" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3149669.13.help.text |
| msgid "2.25 cm" |
| msgstr "2,25 cm" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3161657.14.help.text |
| msgid "0.5 cm" |
| msgstr "0,5 cm" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3150791.15.help.text |
| msgctxt "02140000.xhp#par_id3150791.15.help.text" |
| msgid "2 cm" |
| msgstr "2 cm" |
| |
| #: 02140000.xhp%23par_id3154138.16.help.text |
| msgid "2.5 cm" |
| msgstr "2,5 cm" |
| |
| #: 24020000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Graphics Mode" |
| msgstr "Afbeeldingenmodus" |
| |
| #: 24020000.xhp%23hd_id3149762.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24020000.xhp\" name=\"Graphics Mode\">Graphics " |
| "Mode</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24020000.xhp\" name=\"Afbeeldingenmodus\"" |
| ">Afbeeldingenmodus</link>" |
| |
| #: 24020000.xhp%23par_id3150255.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafMode\">Lists view attributes for the selected graphic " |
| "object. The embedded or linked graphic object in the current file will not " |
| "be changed, only the view of the object.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafMode\">Toont weergave-attributen voor het " |
| "geselecteerde afbeeldingsobject. Het ingesloten of gekoppelde " |
| "afbeeldingsobject in het huidige bestand wordt niet gewijzigd, alleen de " |
| "weergave van het object verandert.</ahelp>" |
| |
| #: 24020000.xhp%23par_id3150275.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154515\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.528in\"" |
| " height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154515\">Cell " |
| "Styles</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154515\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.528in\"" |
| " height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154515\"" |
| ">Celopmaakprofielen</alt></image>" |
| |
| #: 24020000.xhp%23par_id3150771.3.help.text |
| msgid "Graphics mode" |
| msgstr "Afbeeldingenmodus" |
| |
| #: 24020000.xhp%23hd_id3155262.4.help.text |
| msgctxt "24020000.xhp#hd_id3155262.4.help.text" |
| msgid "Default" |
| msgstr "Standaard" |
| |
| #: 24020000.xhp%23par_id3155434.5.help.text |
| msgid "The view of the graphic object is not changed." |
| msgstr "De weergave van het grafische object zal niet veranderen." |
| |
| #: 24020000.xhp%23hd_id3147574.6.help.text |
| msgid "Grayscale" |
| msgstr "Grijswaarden" |
| |
| #: 24020000.xhp%23par_id3153760.7.help.text |
| msgid "" |
| "The graphic object is shown in grayscale. A color graphic object can become " |
| "monochrome in grayscale. You can also use the color sliders to apply a " |
| "uniform color to the monochrome graphic object." |
| msgstr "" |
| "Het afbeeldingsobject wordt in grijswaarden weergegeven. Een " |
| "kleurafbeeldingsobject kan monochroom worden in de grijswaarden. U kunt ook " |
| "de kleurschuifbalken gebruiken om een uniforme kleur op het monochrome " |
| "grafische object toe te passen." |
| |
| #: 24020000.xhp%23hd_id3151246.8.help.text |
| msgid "Black and White" |
| msgstr "Zwart-wit" |
| |
| #: 24020000.xhp%23par_id3153062.9.help.text |
| msgid "" |
| "The graphic object is shown in black and white. All brightness values below " |
| "50% will appear black, all over 50% will appear white." |
| msgstr "" |
| "Een afbeeldingsobject wordt getoond in zwart-wit. Alle helderheidswaarden " |
| "beneden de 50% zullen verschijnen in zwart, alle boven de 50% zullen " |
| "verschijnen in wit." |
| |
| #: 24020000.xhp%23hd_id3146795.10.help.text |
| msgid "Watermark" |
| msgstr "Watermerk" |
| |
| #: 24020000.xhp%23par_id3149670.11.help.text |
| msgid "" |
| "The graphic object is raised in brightness and reduced in contrast so that " |
| "it can be used in the background as a watermark. " |
| msgstr "" |
| "De helderheid van het afbeeldingsobject wordt verhoogd en het contrast ervan " |
| "verlaagd, zodat het op de achtergrond als watermerk gebruikt kan worden. " |
| |
| #: 14020000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "14020000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Clear query" |
| msgstr "Query wissen" |
| |
| #: 14020000.xhp%23hd_id3146946.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14020000.xhp\" name=\"Clear query\">Clear " |
| "query</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14020000.xhp\" name=\"Query wissen\">Query " |
| "wissen</link>" |
| |
| #: 14020000.xhp%23par_id3155934.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DBClearQuery\" visibility=\"visible\">Clears the query and " |
| "removes all tables from the design window.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DBClearQuery\">Als u op dit pictogram klikt wordt de query " |
| "verwijderd en alle tabellen worden verwijderd uit het ontwerpvenster.</ahelp>" |
| |
| #: 14020000.xhp%23par_id3154422.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbclearquery.png\" id=\"img_id3149205\"" |
| "><alt id=\"alt_id3149205\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbclearquery.png\" id=\"img_id3149205\"" |
| "><alt id=\"alt_id3149205\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 14020000.xhp%23par_id3150789.3.help.text |
| msgctxt "14020000.xhp#par_id3150789.3.help.text" |
| msgid "Clear query" |
| msgstr "Query wissen" |
| |
| #: colortoolbar.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Color" |
| msgstr "Kleur" |
| |
| #: colortoolbar.xhp%23hd_id8983733.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/colortoolbar.xhp\">Color</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/colortoolbar.xhp\">Kleur</link>" |
| |
| #: colortoolbar.xhp%23par_id1676381.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">With the Color toolbar you can edit some properties of the " |
| "selected object.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Via de werkbalk Kleuren kunt u bepaalde eigenschappen van " |
| "het geselecteerde object bewerken.</ahelp>" |
| |
| #: colortoolbar.xhp%23par_id5855281.help.text |
| msgid "To open the Color toolbar, click the Color icon on the Picture toolbar." |
| msgstr "" |
| "Klik op het pictogram Kleur, op de werkbalk Afbeelding, om de werkbalk Kleur " |
| "te openen." |
| |
| #: 09050000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "09050000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Find" |
| msgstr "Zoeken" |
| |
| #: 09050000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/09050000.xhp\" name=\"Find\">Find</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09050000.xhp\" name=\"Zoeken\">Zoeken</link>" |
| |
| #: 09050000.xhp%23par_id3159224.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_SEARCH\">Click and " |
| "choose one of the Internet search engines from the submenu. The search term " |
| "is entered in the <emph>URL Name</emph> box.</ahelp> The list of search " |
| "engines in the <emph>Find</emph> submenu is defined in <emph><switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/" |
| "01020200.xhp\" name=\"Internet - Search\">Internet - Search</link></emph>." |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_SEARCH\">Klik hier om " |
| "het gewenste internetzoekmachines in het submenu te selecteren. De zoekterm " |
| "wordt in het vak <emph>URL-naam</emph> ingevoerd.</ahelp> De lijst met " |
| "zoekmachines in het submenu <emph>Zoeken</emph> kunt u definiëren via " |
| "<emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Voorkeuren</caseinline><defaultinline>Extra - " |
| "Opties</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01020200.xhp\" name=\"Internet - Zoeken\">Internet - " |
| "Zoeken</link></emph>." |
| |
| #: 09050000.xhp%23par_id3152801.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_recsearch.png\" id=\"img_id3153750\"><" |
| "alt id=\"alt_id3153750\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_recsearch.png\" id=\"img_id3153750\"><" |
| "alt id=\"alt_id3153750\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 09050000.xhp%23par_id3147008.3.help.text |
| msgctxt "09050000.xhp#par_id3147008.3.help.text" |
| msgid "Find" |
| msgstr "Zoeken" |
| |
| #: 09050000.xhp%23hd_id3153683.4.help.text |
| msgid "List of search engines" |
| msgstr "Lijst met zoekmachines" |
| |
| #: 09050000.xhp%23par_id3147576.5.help.text |
| msgid "" |
| "When you have selected a search engine, $[officename] transfers the search " |
| "request to your standard web browser, which then establishes an Internet " |
| "connection to the search engine and displays the result. See also <link href=" |
| "\"text/shared/02/09010000.xhp\" name=\"URL Name\">URL Name</link>." |
| msgstr "" |
| "Wanneer u een zoekmachine hebt geselecteerd, worden de zoekopdrachten in " |
| "$[officename] naar de webbrowser doorgestuurd, waarin een internetverbinding " |
| "wordt gemaakt met de zoekmachine en het resultaat wordt weergegeven. Zie ook " |
| "<link href=\"text/shared/02/09010000.xhp\" name=\"URL-naam\">URL-naam</link>." |
| |
| #: 04210000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "04210000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Optimize" |
| msgstr "Optimaliseren" |
| |
| #: 04210000.xhp%23hd_id3151185.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/04210000.xhp\" name=\"Optimize\">Optimize</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/04210000.xhp\" name=\"Optimaliseren\"" |
| ">Optimaliseren</link>" |
| |
| #: 04210000.xhp%23par_id3145412.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OptimizeTable\">Opens a toolbar that contains functions " |
| "for optimizing the rows and columns in a table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OptimizeTable\">Opent een werkbalk die functies bevat voor " |
| "het optimaliseren van de rijen en kolommen in een tabel.</ahelp>" |
| |
| #: 04210000.xhp%23par_id3155899.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149684\" src=\"res/commandimagelist/sc_optimizetable.png\"" |
| " width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149684\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149684\" src=\"res/commandimagelist/sc_optimizetable.png\"" |
| " width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149684\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 04210000.xhp%23par_id3143270.4.help.text |
| msgctxt "04210000.xhp#par_id3143270.4.help.text" |
| msgid "Optimize" |
| msgstr "Optimaliseren" |
| |
| #: 04210000.xhp%23par_id3149485.5.help.text |
| msgid "You can select from the following functions:" |
| msgstr "U kunt kiezen uit de volgende functies:" |
| |
| #: 04210000.xhp%23hd_id3153631.6.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/swriter/01/05110200.xhp\" name=\"Optimal Height\">Optimal " |
| "Height</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/swriter/01/05110200.xhp\" name=\"Optimale hoogte\">" |
| "Optimale hoogte</link>" |
| |
| #: 04210000.xhp%23hd_id3145772.7.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/swriter/01/05120200.xhp\" name=\"Optimal Column Width\">" |
| "Optimal Column Width</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/swriter/01/05120200.xhp\" name=\"Optimale kolombreedte\">" |
| "Optimale kolombreedte</link>" |
| |
| #: 12030000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12030000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "AutoFilter" |
| msgstr "AutoFilter" |
| |
| #: 12030000.xhp%23hd_id3149495.1.help.text |
| msgctxt "12030000.xhp#hd_id3149495.1.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\"" |
| ">AutoFilter</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\"" |
| ">AutoFilter</link>" |
| |
| #: 12030000.xhp%23par_id3148983.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:AutoFilter\">Filters the records, based on the content of " |
| "the currently selected data field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:AutoFilter\">Filtert de records op basis van de inhoud van " |
| "het huidig geselecteerde gegevensveld.</ahelp>" |
| |
| #: 12030000.xhp%23par_id3151234.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147261\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147261\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147261\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147261\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 12030000.xhp%23par_id3147043.3.help.text |
| msgctxt "12030000.xhp#par_id3147043.3.help.text" |
| msgid "AutoFilter" |
| msgstr "AutoFilter" |
| |
| #: 12030000.xhp%23par_id3155355.4.help.text |
| msgid "" |
| "Place the cursor in a field name whose content you want to filter and then " |
| "click the <emph>AutoFilter</emph> icon. Only those records with content " |
| "identical to the selected field name are visible." |
| msgstr "" |
| "Plaats de cursor in een veld waarvan u de inhoud wilt filteren en klik " |
| "daarna op het pictogram <emph>AutoFilter</emph>. Nu ziet u alleen die " |
| "records waarvan de inhoud identiek is aan het geselecteerde veld." |
| |
| #: 12030000.xhp%23par_id3159234.5.help.text |
| msgid "" |
| "For example, to view all the customers from New York, click a field name " |
| "with the entry \"New York\". AutoFilter then filters all customers from New " |
| "York from the database." |
| msgstr "" |
| "Bijvoorbeeld, om alle klanten uit New York te bekijken, klikt u op een veld " |
| "met het item \"New York\". AutoFilter filtert dan alle klanten uit New York " |
| "voor u uit de database." |
| |
| #: 12030000.xhp%23par_id3153577.6.help.text |
| msgid "" |
| "You can remove the current AutoFilter with the <link href=\"text/shared/02/" |
| "12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\">Remove Filter/Sorting</link> " |
| "icon or with <emph>Data - Filter - Remove Filter</emph>." |
| msgstr "" |
| "U kunt het huidige AutoFilter verwijderen via het pictogram <link href=\"" |
| "text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Filter/Sortering verwijderen\">Filter/" |
| "Sortering verwijderen</link> of via <emph>Gegevens - Filter - Filter " |
| "verwijderen</emph>." |
| |
| #: 12030000.xhp%23par_id3145345.7.help.text |
| msgid "" |
| "To filter with several field names simultaneously, click the <emph>Default " |
| "Filter </emph>icon. The <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"" |
| "Default Filter dialog\">Default Filter</link> dialog appears, in which you " |
| "can combine several filter criteria." |
| msgstr "" |
| "Klik op het pictogram <emph>Standaardfilter</emph> als u op verschillende " |
| "veldnamen tegelijk wilt filteren. Het dialoogvenster <link href=\"" |
| "text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Standaardfilter-dialoogvenster\"" |
| ">Standaardfilter</link> verschijnt, waarin u verschillende filtercriteria " |
| "kunt combineren." |
| |
| #: 09030000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "09030000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Hyperlink" |
| msgstr "Hyperlink" |
| |
| #: 09030000.xhp%23hd_id3154094.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09030000.xhp\" name=\"Hyperlink\"" |
| ">Hyperlink</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09030000.xhp\" name=\"Hyperlink\"" |
| ">Hyperlink</link>" |
| |
| #: 09030000.xhp%23par_id3151100.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SetHyperlink\">Inserts a hyperlink from the current URL " |
| "into your document.</ahelp> The <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#" |
| "url\" name=\"URL\">URL</link> address is taken from the entry in the <emph>" |
| "Internet URLs </emph>combo box, and the name of the link is taken from the " |
| "<emph>URL Name</emph> combo box." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SetHyperlink\">Voegt een hyperlink van de huidige URL in " |
| "uw document in.</ahelp> Het <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" " |
| "name=\"URL\">URL</link>-adres wordt overgenomen uit de keuzelijst met " |
| "invoervak voor <emph>Internet-URL's</emph> en de naam van de koppeling wordt " |
| "overgenomen uit de lijst <emph>URL-Naam</emph>." |
| |
| #: 09030000.xhp%23par_id3149760.3.help.text |
| msgid "" |
| "You can insert the <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#hyperlink\" name=" |
| "\"hyperlink\">hyperlink</link> as text or as a button. Click the arrow next " |
| "to the <emph>Hyperlink</emph> icon, then select <emph>As text</emph> or " |
| "<emph>As button </emph>from the menu. The hyperlink is then inserted at the " |
| "current cursor location." |
| msgstr "" |
| "U kunt de <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#hyperlink\" name=\"" |
| "hyperlink\">hyperlink</link> invoegen als tekst of als een knop. Klik op de " |
| "pijl naast het pictogram <emph>Hyperlink</emph>, en selecteer dan <emph>Als " |
| "tekst</emph> of <emph>Als knop </emph>uit het menu. De hyperlink wordt dan " |
| "ingevoegd op de plaats van de cursor." |
| |
| #: 09030000.xhp%23par_id3145345.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3156426\" src=\"res/commandimagelist/sc_chainframes.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156426\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3156426\" src=\"res/commandimagelist/sc_chainframes.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156426\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 09030000.xhp%23par_id3154824.4.help.text |
| msgctxt "09030000.xhp#par_id3154824.4.help.text" |
| msgid "Hyperlink" |
| msgstr "Hyperlink" |
| |
| #: 02130000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "02130000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Decrease Indent" |
| msgstr "Inspringing verkleinen" |
| |
| #: 02130000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02130000.xhp\" name=\"Decrease Indent\">Decrease " |
| "Indent</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02130000.xhp\" name=\"Inspringing verkleinen\">" |
| "Inspringing verkleinen</link>" |
| |
| #: 02130000.xhp%23par_id3150247.5.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DecrementIndent\">Click the <emph>Decrease Indent</emph> " |
| "icon to reduce the left indent of the current paragraph or cell content and " |
| "set it to the previous default tab position.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DecrementIndent\">Klik op het pictogram<emph> Inspringing " |
| "verkleinen </emph>om de linker inspringing van de huidige alinea of " |
| "celinhoud te verkleinen en deze op de vorige tabpositie in te " |
| "stellen.</ahelp>" |
| |
| #: 02130000.xhp%23par_id3154186.7.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you " |
| "previously increased the indentation for several collectively selected " |
| "paragraphs, this command can decrease the indentation for all of the " |
| "selected paragraphs.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">The cell " |
| "content refers to the current value under <link href=\"text/shared/01/" |
| "05340300.xhp\" name=\"Format - Cell - Alignment\"><emph>Format - Cell - " |
| "Alignment</emph></link>.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Als u voorheen " |
| "de inspringing voor verschillende gezamenlijk geselecteerde alinea's hebt " |
| "vergroot, kan deze opdracht de inspringing voor alle geselecteerde alinea's " |
| "verkleinen. </caseinline><caseinline select=\"CALC\">De celinhoud verwijst " |
| "naar de huidige waarde onder <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=" |
| "\"Opmaak - Cellen - Uitlijning\"><emph>Opmaak - Cellen - " |
| "Uitlijning</emph></link>. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 02130000.xhp%23par_id3155338.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3150506\" src=\"res/commandimagelist/sc_decrementindent." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150506\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3150506\" src=\"res/commandimagelist/sc_decrementindent." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150506\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 02130000.xhp%23par_id3155942.4.help.text |
| msgctxt "02130000.xhp#par_id3155942.4.help.text" |
| msgid "Decrease Indent" |
| msgstr "Inspringing verkleinen" |
| |
| #: 02130000.xhp%23par_id3153031.6.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you click the " |
| "<emph>Decrease Indent</emph> icon while holding down the <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command " |
| "</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>key, the " |
| "indent for the selected paragraph is moved by the default tab stop that has " |
| "been set under <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"" |
| "Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - General</emph></link> in the " |
| "Options dialog box.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Als u klikt op " |
| "het pictogram <emph>Inspringing verkleinen</emph> terwijl u de <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command " |
| "</caseinline><defaultinline>Ctrl-</defaultinline></switchinline>toets " |
| "ingedrukt houdt wordt de inspringing van de geselecteerde alinea verplaatst " |
| "met de standaard tabafstand die is ingesteld onder <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - Algemeen\"><emph>%" |
| "PRODUCTNAME Writer - Algemeen</emph></link> in het dialoogvenster " |
| "Opties.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 12090100.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12090100.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Standard Filter" |
| msgstr "Standaardfilter" |
| |
| #: 12090100.xhp%23hd_id3151097.1.help.text |
| msgctxt "12090100.xhp#hd_id3151097.1.help.text" |
| msgid "Standard Filter" |
| msgstr "Standaardfilter" |
| |
| #: 12090100.xhp%23par_id3149716.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DataFilterStandardFilter\">Specifies the logical " |
| "conditions to filter your table data.</ahelp> This dialog is available for " |
| "spreadsheet documents, database tables and database forms. The dialog for " |
| "databases does not contain the <emph>More Options</emph> button." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DataFilterStandardFilter\">Specificeert de logische " |
| "voorwaarden om uw tabelgegevens te filteren.</ahelp> Dit dialoogvenster is " |
| "beschikbaar voor werkbladdocumenten, databasetabellen of " |
| "databaseformulieren. Het dialoogvenster voor databases bevat niet de knop " |
| "<emph>Meer opties</emph>." |
| |
| #: 12090100.xhp%23par_idN105EE.help.text |
| msgid "" |
| " <embedvar href=\"text/scalc/guide/filters.xhp#filters\"/> " |
| msgstr "" |
| " <embedvar href=\"text/scalc/guide/filters.xhp#filters\"/> " |
| |
| #: 12090100.xhp%23hd_id3155555.3.help.text |
| msgid "Filter criteria" |
| msgstr "Filtercriteria" |
| |
| #: 12090100.xhp%23par_id3147834.4.help.text |
| msgid "" |
| "You can define a filter by indicating the type of line, the name of the " |
| "field, a logical condition and a value or a combination of arguments." |
| msgstr "" |
| "U kunt een standaardfilter definiëren door het type regel, de naam van het " |
| "veld, een logische voorwaarde en een waarde of een combinatie van argumenten " |
| "op te geven." |
| |
| #: 12090100.xhp%23hd_id3149751.5.help.text |
| msgid "Operator" |
| msgstr "Operator" |
| |
| #: 12090100.xhp%23par_id3149177.6.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHERECOND3\">For the " |
| "following arguments, you can choose between the logical operators AND / " |
| "OR.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHERECOND3\">U kunt voor de " |
| "volgende argumenten tussen de logische operatoren EN / OF kiezen.</ahelp>" |
| |
| #: 12090100.xhp%23hd_id3149182.7.help.text |
| msgctxt "12090100.xhp#hd_id3149182.7.help.text" |
| msgid "Field name" |
| msgstr "Veldnaam" |
| |
| #: 12090100.xhp%23par_id3149398.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHEREFIELD3\">Specifies the " |
| "field names from the current table to set them in the argument.</ahelp> You " |
| "will see the column identifiers if no text is available for the field names." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHEREFIELD3\">Specificeert " |
| "de veldnamen van de huidige tabel om ze in het argument te kunnen " |
| "instellen.</ahelp> U ziet de kolom-id's als er geen tekst voor de veldnamen " |
| "beschikbaar is." |
| |
| #: 12090100.xhp%23hd_id3147653.9.help.text |
| msgid "Condition" |
| msgstr "Voorwaarde" |
| |
| #: 12090100.xhp%23par_id3150254.10.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHERECOMP3\">Specifies the <" |
| "link href=\"text/shared/02/12090101.xhp\" name=\"comparative operators\">" |
| "comparative operators</link> through which the entries in the <emph>Field " |
| "name</emph> and <emph>Value</emph> fields can be linked.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHERECOMP3\">Specificeert de " |
| "<link href=\"text/shared/02/12090101.xhp\" name=\"vergelijkende operatoren\">" |
| "vergelijkende operatoren</link> waarmee de items in de velden " |
| "<emph>Veldnaam</emph> en <emph>Waarde</emph> kunnen worden gekoppeld.</ahelp>" |
| |
| #: 12090100.xhp%23hd_id3149166.11.help.text |
| msgctxt "12090100.xhp#hd_id3149166.11.help.text" |
| msgid "Value" |
| msgstr "Waarde" |
| |
| #: 12090100.xhp%23par_id3149795.12.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_FILTERCRIT_ET_WHEREVALUE3\">Specifies a value " |
| "to filter the field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_FILTERCRIT_ET_WHEREVALUE3\">Voer hier een " |
| "waarde in om het veld te filteren.</ahelp>" |
| |
| #: 12090100.xhp%23par_id3150976.14.help.text |
| msgid "" |
| "The<emph> Value </emph>list box contains all possible values for the " |
| "specified <emph>Field name</emph> . Choose the value to be used in the " |
| "filter. You can also choose the <emph>- empty -</emph> or <emph>-not empty " |
| "-</emph> entries.." |
| msgstr "" |
| "De keuzelijst <emph>Waarde </emph>bevat alle mogelijke waarden voor de " |
| "gespecificeerde <emph>Veldnaam</emph> . Kies de waarde die in het filter " |
| "moet worden gebruikt. U kunt ook de items <emph>- leeg -</emph> of <emph>- " |
| "niet leeg -</emph> kiezen." |
| |
| #: 12090100.xhp%23par_id3156118.15.help.text |
| msgid "" |
| "If you use the filter function in database tables or forms, then type the " |
| "value in the <emph>Value </emph>text box to be used for filtering." |
| msgstr "" |
| "Als u de filterfunctie in databasetabellen of formulieren gebruikt, typt u " |
| "de waarde die u voor filtering wilt gebruiken in het tekstvak " |
| "<emph>Waarde</emph>." |
| |
| #: 12090100.xhp%23hd_id3153061.13.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/12040201.xhp\" name=\"More Options\">More " |
| "Options</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/12040201.xhp\" name=\"Meer opties\">Meer " |
| "opties</link>" |
| |
| #: 09070000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "09070000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Hyperlink Dialog" |
| msgstr "Dialoogvenster Hyperlink" |
| |
| #: 09070000.xhp%23hd_id3145759.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"hyperdia\"><link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"" |
| "Hyperlink Dialog\">Hyperlink</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"hyperdia\"><link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"" |
| "Dialoogvenster Hyperlink\">Hyperlink</link></variable>" |
| |
| #: 09070000.xhp%23par_id3156183.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"hyperdiatext\"><ahelp hid=\".uno:EditHyperlink\">Opens a " |
| "dialog that enables you to create and edit hyperlinks.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"hyperdiatext\"><ahelp hid=\".uno:EditHyperlink\">Opent een " |
| "dialoogvenster waarin u hyperlinks kunt maken en bewerken.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 09070000.xhp%23par_id3154927.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3093440\" src=\"res/commandimagelist/sc_hyperlinkdialog." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3093440\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3093440\" src=\"res/commandimagelist/sc_hyperlinkdialog." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3093440\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 09070000.xhp%23par_id3155552.3.help.text |
| msgctxt "09070000.xhp#par_id3155552.3.help.text" |
| msgid "Hyperlink Dialog" |
| msgstr "Dialoogvenster Hyperlink" |
| |
| #: 09070000.xhp%23par_id3155391.4.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CHOICECTRL\">Select the type of hyperlink to be " |
| "inserted.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CHOICECTRL\">Het soort hyperlink selecteren dat " |
| "moet worden ingevoegd.</ahelp>" |
| |
| #: 09070000.xhp%23par_id3153683.16.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OpenHyperlinkOnCursor\" visibility=\"hidden\">Opens the " |
| "hyperlink in your default web browser.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OpenHyperlinkOnCursor\" visibility=\"hidden\">Opent de " |
| "hyperlink in uw standaard webbrowser.</ahelp>" |
| |
| #: 09070000.xhp%23par_id0122200902231573.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Hyperlink dialog.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opent het dialoogvenster " |
| "Hyperlink.</ahelp>" |
| |
| #: 09070000.xhp%23par_id0122200902231660.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Copies the URL to the " |
| "clipboard.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Kopieert de URL naar het " |
| "klembord.</ahelp>" |
| |
| #: 09070000.xhp%23par_id0122200902231630.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes the hyperlink, leaving plain " |
| "text.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Verwijdert de hyperlink, platte tekst " |
| "blijft staan.</ahelp>" |
| |
| #: 09070000.xhp%23hd_id3166410.7.help.text |
| msgid "Apply" |
| msgstr "Toepassen" |
| |
| #: 09070000.xhp%23par_id3147209.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_OK_BTN\">Applies the data to your " |
| "document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_OK_BTN\">De gegevens op het document " |
| "toepassen.</ahelp>" |
| |
| #: 09070000.xhp%23hd_id3149398.9.help.text |
| msgctxt "09070000.xhp#hd_id3149398.9.help.text" |
| msgid "Close" |
| msgstr "Sluiten" |
| |
| #: 09070000.xhp%23par_id3149734.10.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CANCEL_BTN\">Closes the dialog without " |
| "saving.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CANCEL_BTN\">Het dialoogvenster sluiten zonder de " |
| "wijzigingen op te slaan.</ahelp>" |
| |
| #: 09070000.xhp%23hd_id3153700.11.help.text |
| msgid "Help" |
| msgstr "Help" |
| |
| #: 09070000.xhp%23par_id3150943.12.help.text |
| msgid "Opens the Help." |
| msgstr "Het Help-systeem openen." |
| |
| #: 09070000.xhp%23hd_id3156192.13.help.text |
| msgid "Back" |
| msgstr "Terug" |
| |
| #: 09070000.xhp%23par_id3149234.14.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_RESET_BTN\">Resets the entries in the dialog to " |
| "their original state.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_RESET_BTN\">De oorspronkelijke staat van de items " |
| "in het dialoogvenster herstellen.</ahelp>" |
| |
| #: 03130000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "03130000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Borders" |
| msgstr "Randen" |
| |
| #: 03130000.xhp%23hd_id3143284.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03130000.xhp\" name=\"Borders\">Borders</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03130000.xhp\" name=\"Randen\">Randen</link>" |
| |
| #: 03130000.xhp%23par_id3153255.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SetBorderStyle\">Click the <emph>Borders</emph> icon to " |
| "open the <emph>Borders</emph> toolbar, where you can modify the border of a " |
| "sheet area or an object.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SetBorderStyle\">Klik op het pictogram <emph>Randen</emph> " |
| "om de werkbalk <emph>Randen</emph> te openen waarop u de rand van een " |
| "bladgebied of een object kunt wijzigen.</ahelp>" |
| |
| #: 03130000.xhp%23par_id3147261.3.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"" |
| "></caseinline><defaultinline>This object can be the border of a text frame, " |
| "a graphic or a table. The icon will only be visible if a graphic, table, " |
| "object or frame has been selected.</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"" |
| "></caseinline><defaultinline>Dit object kan de rand van een tekstframe, een " |
| "afbeelding of een tabel zijn. Het pictogram is alleen zichtbaar als er een " |
| "afbeelding, tabel, object of frame geselecteerd " |
| "is.</defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: 03130000.xhp%23par_id3147226.6.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">To apply a " |
| "particular type of border to a single cell, position the cursor in the cell, " |
| "open the <emph>Border</emph> toolbar and select a border. " |
| "</caseinline><defaultinline>Whenever you insert graphics or tables, they " |
| "already have a complete border. To remove that border, select the graphic " |
| "object or the entire table and click the \"no border\" icon on the " |
| "<emph>Border</emph> toolbar.</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Wanneer u een " |
| "bepaald type rand op één cel wilt toepassen, plaatst u de cursor in de cel, " |
| "opent u de werkbalk <emph>Rand</emph> en selecteert u een rand. " |
| "</caseinline><defaultinline>Telkens wanneer u afbeeldingen of tabellen " |
| "invoegt, hebben ze al een volledige rand. Wanneer u die rand wilt " |
| "verwijderen, selecteert u het afbeeldingsobject of de gehele tabel en klikt " |
| "u op het pictogram Geen rand van de werkbalk " |
| "<emph>Rand</emph>.</defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: 03130000.xhp%23par_id3147576.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149095\" src=\"res/commandimagelist/sc_setborderstyle." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149095\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149095\" src=\"res/commandimagelist/sc_setborderstyle." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149095\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 03130000.xhp%23par_id3152780.4.help.text |
| msgctxt "03130000.xhp#par_id3152780.4.help.text" |
| msgid "Borders" |
| msgstr "Randen" |
| |
| #: 03130000.xhp%23par_id3148990.5.help.text |
| msgid "" |
| "Further information can be found in the Help in <link href=\"text/shared/01/" |
| "05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link>. You can also " |
| "find information on how to <link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" " |
| "name=\"format a text table\">format a text table</link> with the " |
| "<emph>Borders</emph> icon." |
| msgstr "" |
| "Meer informatie kan worden gevonden in de Help in <link href=\"" |
| "text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Randen\"><emph>Randen</emph></link>. " |
| "Elders kunt u informatie vinden over hoe <link href=\"" |
| "text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"een teksttabel op te maken\">een " |
| "teksttabel op te maken</link> met het pictogram <emph>Randen</emph>." |
| |
| #: 12120000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12120000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Apply Filter" |
| msgstr "Filter toepassen" |
| |
| #: 12120000.xhp%23hd_id3149748.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\">Apply " |
| "Filter</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Filter toepassen\">Filter " |
| "toepassen</link>" |
| |
| #: 12120000.xhp%23par_id3149495.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FormFiltered\" visibility=\"visible\">Switches between the " |
| "filtered and unfiltered view of the table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FormFiltered\">Schakelt tussen de gefilterde en niet-" |
| "gefilterde weergave van de tabel.</ahelp>" |
| |
| #: 12120000.xhp%23par_id3149999.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" id=\"img_id3146130\"" |
| "><alt id=\"alt_id3146130\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" id=\"img_id3146130\"" |
| "><alt id=\"alt_id3146130\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 12120000.xhp%23par_id3145090.3.help.text |
| msgctxt "12120000.xhp#par_id3145090.3.help.text" |
| msgid "Apply Filter" |
| msgstr "Filter toepassen" |
| |
| #: 12120000.xhp%23par_id3147226.4.help.text |
| msgid "" |
| "The<emph> Apply Filter </emph>function retains <link href=\"text/shared/02/" |
| "12110000.xhp\" name=\"form-based filters\">form-based filters</link> that " |
| "have been set. You do not need to redefine them." |
| msgstr "" |
| "De functie <emph>Filter toepassen</emph> onthoudt <link href=\"" |
| "text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"formulierfilters\"" |
| ">formulierfilters</link> die zijn ingesteld. U hoeft ze niet elke keer " |
| "opnieuw te definiëren." |
| |
| #: 09070300.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "09070300.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Document" |
| msgstr "Document" |
| |
| #: 09070300.xhp%23hd_id3143284.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09070300.xhp\" name=\"Document\">Document</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09070300.xhp\" name=\"Document\">Document</link>" |
| |
| #: 09070300.xhp%23par_id3154682.2.help.text |
| msgid "" |
| "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the " |
| "<emph>Document</emph> tab from the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\"" |
| " name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link>." |
| msgstr "" |
| "Hyperlinks naar documenten of doelen in documenten kunnen worden bewerkt op " |
| "het tabblad <emph>Document</emph> in het <link href=\"" |
| "text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"dialoogvenster Hyperlink\">" |
| "dialoogvenster Hyperlink</link>." |
| |
| #: 09070300.xhp%23hd_id3150808.3.help.text |
| msgctxt "09070300.xhp#hd_id3150808.3.help.text" |
| msgid "Document" |
| msgstr "Document" |
| |
| #: 09070300.xhp%23hd_id3150710.5.help.text |
| msgid "Path" |
| msgstr "Pad" |
| |
| #: 09070300.xhp%23par_id9462263.help.text |
| msgctxt "09070300.xhp#par_id9462263.help.text" |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Enter a URL for the file that you want to open when you " |
| "click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in " |
| "the current document or frame.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Voer een URL in voor het bestand dat u wilt openen wanneer " |
| "u op de hyperlink klikt. Als u geen doelframe opgeeft, wordt het bestand in " |
| "het huidige document of frame geopend.</ahelp>" |
| |
| #: 09070300.xhp%23hd_id3145136.6.help.text |
| msgid "Open File" |
| msgstr "Bestand openen" |
| |
| #: 09070300.xhp%23par_id3149095.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_FILEOPEN\">" |
| "Opens the <emph>Open dialog,</emph> where you can select a file.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_FILEOPEN\">" |
| "Opent het <emph>dialoogvenster Openen</emph>, waarin u een bestand kunt " |
| "selecteren.</ahelp>" |
| |
| #: 09070300.xhp%23hd_id3149828.8.help.text |
| msgctxt "09070300.xhp#hd_id3149828.8.help.text" |
| msgid "Target in document" |
| msgstr "Doel in document" |
| |
| #: 09070300.xhp%23hd_id3145071.10.help.text |
| msgctxt "09070300.xhp#hd_id3145071.10.help.text" |
| msgid "Target" |
| msgstr "Doel" |
| |
| #: 09070300.xhp%23par_id3146957.11.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:ED_TARGET_DOC\">" |
| "Specifies a target for the hyperlink into the document specified under " |
| "<emph>Path</emph>.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:ED_TARGET_DOC\">Het " |
| "doel voor de hyperlink in het document dat is opgegeven onder " |
| "<emph>Pad</emph>.</ahelp>" |
| |
| #: 09070300.xhp%23hd_id3147242.12.help.text |
| msgid "Target in Document" |
| msgstr "Doel in document" |
| |
| #: 09070300.xhp%23par_id3149811.13.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_BROWSE\">" |
| "Opens the <emph>Target in Document</emph> dialog.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_BROWSE\">" |
| "Opent het dialoogvenster <emph>Doel in document</emph>.</ahelp>" |
| |
| #: 09070300.xhp%23hd_id3153320.14.help.text |
| msgctxt "09070300.xhp#hd_id3153320.14.help.text" |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: 09070300.xhp%23par_id3153880.15.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the URL, which results from the entries in <emph>Path</emph> and " |
| "<emph>Destination</emph>." |
| msgstr "" |
| "De URL die het resultaat is van de gegevens in <emph>Pad</emph> en " |
| "<emph>Doel</emph>." |
| |
| #: 01170203.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170203.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Data" |
| msgstr "Gegevens" |
| |
| #: 01170203.xhp%23bm_id3150040.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>forms; data</bookmark_value><bookmark_value>data; forms and " |
| "subforms</bookmark_value><bookmark_value>forms; " |
| "subforms</bookmark_value><bookmark_value>subforms; " |
| "description</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>formulieren; " |
| "gegevens</bookmark_value><bookmark_value>gegevens; formulieren en " |
| "subformulieren</bookmark_value><bookmark_value>formulieren; " |
| "subformulieren</bookmark_value><bookmark_value>subformulieren; " |
| "beschrijving</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3150040.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\">Data</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Gegevens\">Gegevens</link>" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3147242.2.help.text |
| msgid "" |
| "The<emph> Data </emph>tab page defines the form properties that refer to the " |
| "database that is linked to the form." |
| msgstr "" |
| "Op het tabblad <emph>Gegevens</emph> definieert u de formuliereigenschappen " |
| "die verwijzen naar de database die aan het formulier is gekoppeld." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3149398.107.help.text |
| msgid "" |
| "Defines the data source on which the form is based, or specifies whether the " |
| "data can be edited by the user. Apart from the sort and filter functions, " |
| "you will also find all the necessary properties to create a <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>." |
| msgstr "" |
| "De gegevensbron definiëren waarop het formulier moet worden gebaseerd of " |
| "aangeven welke gegevens door de gebruiker kunnen worden bewerkt. Los van de " |
| "sorteer- en filterfuncties, worden alle benodigde eigenschappen weergegeven " |
| "voor het maken van een <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"" |
| "subformulier\">subformulier</link>." |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3154810.5.help.text |
| msgctxt "01170203.xhp#hd_id3154810.5.help.text" |
| msgid "Data source" |
| msgstr "Gegevensbron" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3152349.16.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATASOURCE\">Defines the data source to which the form " |
| "should refer.</ahelp> If you click the <emph>...</emph> button, you call the " |
| "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\"" |
| "><emph>Open</emph></link> dialog, where you can choose a data source." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATASOURCE\">Definieert de gegevensbron waarnaar het " |
| "formulier moet verwijzen.</ahelp> Als u op de knop <emph>...</emph> klikt, " |
| "wordt het dialoogvenster <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"" |
| "Openen\"><emph>Openen</emph></link> weergegeven, waarin u een gegevensbron " |
| "kunt kiezen." |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3146948.6.help.text |
| msgid "Content" |
| msgstr "Inhoud" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3155922.17.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCE\">Determines the content to be used for " |
| "the form. The content can be an existing table or a query (previously " |
| "created in the database), or it can be defined by an SQL-statement. Before " |
| "you enter a content you have to define the exact type in <emph>Content " |
| "type</emph>.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCE\">Bepaalt welke inhoud in het formulier " |
| "moet worden weergegeven. De inhoud kan een bestaande tabel of een query zijn " |
| "(eerder gemaakt in de database) of kan worden gedefinieerd door een SQL-" |
| "instructie. Voordat u de inhoud invoert, moet u het juiste type definiëren " |
| "in <emph>Soort inhoud</emph>.</ahelp>" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3149657.27.help.text |
| msgid "" |
| "If you have selected either \"Table\" or \"Query\" in <emph>Content " |
| "type</emph>, the box lists all the tables and queries set up in the selected " |
| "database." |
| msgstr "" |
| "Als u Tabel of Query hebt geselecteerd in <emph>Soort inhoud</emph>, worden " |
| "in het vak alle tabellen en query's weergegeven die in de geselecteerde " |
| "database zijn ingesteld." |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3148755.7.help.text |
| msgid "Content type" |
| msgstr "Soort inhoud" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3150541.19.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCETYPE\">Defines whether the data source is " |
| "to be an existing database table or query, or if the form is to be generated " |
| "based on an SQL statement.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCETYPE\">Aangeven of de gegevensbron een " |
| "bestaande databasetabel of -query is en of het formulier dat moet worden " |
| "gegenereerd, is gebaseerd op een SQL-instructie.</ahelp>" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3153192.29.help.text |
| msgid "" |
| "If you choose \"Table\" or \"Query\", the form will refer to the table or " |
| "query that you specify under <emph>Content</emph>. If you want to create a " |
| "new query or a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\"" |
| ">subform</link>, then you have to choose the \"SQL\" option. You can then " |
| "enter the statement for the SQL query or the subform directly in the <emph>" |
| "List content</emph> box on the Control properties Data tab page." |
| msgstr "" |
| "Als u Tabel of Query kiest, wordt in het formulier verwezen naar de tabel of " |
| "query die u opgeeft onder <emph>Inhoud</emph>. Als u een nieuwe query of een " |
| "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subformulier\"" |
| ">subformulier</link>, wilt maken, moet u de optie SQL kiezen. Vervolgens " |
| "kunt u de instructie voor de SQL-query of het subformulier direct invoeren " |
| "in het vak <emph>Lijstinhoud</emph> op het tabblad met eigenschappen voor " |
| "besturingselementen." |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3158409.105.help.text |
| msgid "Analyze SQL command" |
| msgstr "SQL-opdracht analyseren" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3145171.106.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ESCAPE_PROCESSING\">Specifies whether the SQL " |
| "statement is to be analyzed by %PRODUCTNAME.</ahelp> If set to Yes, you can " |
| "click the <emph>...</emph> button next to the <emph>Content</emph> list box. " |
| "This will open a window where you can graphically create a database query. " |
| "When you close that window, the SQL statement for the created query will be " |
| "inserted in the <emph>Content</emph> list box." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ESCAPE_PROCESSING\">Aangeven of de SQL-instructie moet " |
| "worden geanalyseerd in %PRODUCTNAME.</ahelp> Als deze optie is ingesteld op " |
| "Ja, kunt u op de knop <emph>...</emph> naast de keuzelijst " |
| "<emph>Inhoud</emph> klikken. Er wordt een venster geopend waarin u de " |
| "databasequery grafisch kunt maken. Als u het venster sluit, wordt de SQL-" |
| "instructie voor de gemaakte query toegevoegd aan de keuzelijst " |
| "<emph>Inhoud</emph>." |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3154684.81.help.text |
| msgctxt "01170203.xhp#hd_id3154684.81.help.text" |
| msgid "Filter" |
| msgstr "Filteren" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3150449.82.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_FILTER_CRITERIA\">Enter the required conditions for " |
| "filtering the data in the form. The filter specifications follow SQL rules " |
| "without using the WHERE clause.</ahelp> For example, if you want to display " |
| "all records with the \"Mike\" forename, type into the data field: Forename = " |
| "'Mike'. You can also combine conditions: Forename = 'Mike' OR Forename = " |
| "'Peter'. All records matching either of these two conditions will be " |
| "displayed." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_FILTER_CRITERIA\">Voer de vereiste voorwaarden voor " |
| "het filteren van de gegevens in het formulier in. De filterspecificaties " |
| "volgen SQL-regels zonder de WHERE-clausule te gebruiken.</ahelp> " |
| "Bijvoorbeeld: als u alle records wilt weergeven die de voornaam \"Mike\" " |
| "hebben, typt u Voornaam = 'Mike' in het gegevensveld. U kunt ook " |
| "voorwaarden combineren: Voornaam = 'Mike' OR Voornaam = 'Peter'. lle records " |
| "die voldoen aan één van de twee voorwaarden zullen worden weergegeven." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3156212.83.help.text |
| msgid "" |
| "The filter function is available in user mode through the <link href=\"text/" |
| "shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\"><emph>AutoFilter</emph></link> " |
| "and <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Default Filter\"><emph>" |
| "Default Filter</emph></link> icons on the <link href=\"text/shared/main0213." |
| "xhp\" name=\"Form Navigation Bar\"><emph>Form Navigation</emph> Bar</link>." |
| msgstr "" |
| "De functie Filteren is in de gebruikersmodus beschikbaar via de pictogrammen " |
| "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\"" |
| "><emph>AutoFilter</emph></link> en <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\"" |
| " name=\"Standaardfilter\"><emph>Standaardfilter</emph></link> op de werkbalk " |
| "<link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Formuliernavigatie\"" |
| "><emph>Formuliernavigatie</emph></link>." |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3156005.84.help.text |
| msgid "Sort" |
| msgstr "Sorteren" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3163712.85.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SORT_CRITERIA\">Specifies the conditions to sort the " |
| "data in the form. The specification of the sorting conditions follows SQL " |
| "rules without the use of the ORDER BY clause.</ahelp> For example, if you " |
| "want all records of a database to be sorted in one field in an ascending " |
| "order and in another field in a descending order, enter Forename ASC, Name " |
| "DESC (presuming Forename and Name are the names of the data fields)." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SORT_CRITERIA\">De voorwaarden opgeven voor het " |
| "sorteren van de gegevens in het formulier. Voor de sorteervoorwaarden worden " |
| "de SQL-regels gevolgd, zonder het gebruik van de ORDER BY-clausule.</ahelp> " |
| "Als u bijvoorbeeld wilt dat alle records van een database worden gesorteerd " |
| "op één veld in een oplopende volgorde en op andere velden in een aflopende " |
| "volgorde, moet u (Naam van veld 1) ASC, (Naam van veld2) DESC invoeren." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3156444.86.help.text |
| msgid "" |
| "The appropriate icons on the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"" |
| "Form Navigation Bar\"><emph>Form Navigation</emph> Bar</link> can be used in " |
| "User mode to sort: <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort " |
| "Ascending\"><emph>Sort Ascending</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/" |
| "12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\"><emph>Sort Descending</emph></link>, " |
| "<link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort\"" |
| "><emph>Sort</emph></link>." |
| msgstr "" |
| "De daarvoor bestemde pictogrammen op de werkbalk <link href=\"" |
| "text/shared/main0213.xhp\" name=\"Formuliernavigatie\"" |
| "><emph>Formuliernavigatie</emph></link> kunnen in gebruikersmodus worden " |
| "gebruikt om te sorteren: <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"" |
| "Oplopend sorteren\"><emph>Oplopend sorteren</emph></link>, <link href=\"" |
| "text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Aflopend sorteren\"><emph>Aflopend " |
| "sorteren</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"" |
| "Sorteren\"><emph>Sorteren</emph></link>." |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3148616.8.help.text |
| msgid "Add data only" |
| msgstr "Alleen gegevens toevoegen" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3153139.20.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATAENTRY\">Determines if the form only allows the " |
| "addition of new data (Yes) or if it allows other properties as well " |
| "(No).</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATAENTRY\">Bepalen of in het formulier alleen nieuwe " |
| "gegevens kunnen worden toegevoegd (Ja) of dat ook andere eigenschappen zijn " |
| "toestaan (Nee).</ahelp>" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3148575.21.help.text |
| msgid "" |
| "If <emph>Add data only</emph> is set to \"Yes\", changing or deleting data " |
| "is not possible." |
| msgstr "" |
| "Als <emph>Alleen gegevens toevoegen</emph> is ingesteld op 'Ja', kunt u geen " |
| "gegevens wijzigen of verwijderen." |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3148455.9.help.text |
| msgctxt "01170203.xhp#hd_id3148455.9.help.text" |
| msgid "Navigation bar" |
| msgstr "Navigatiebalk" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3157976.22.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATION\">Specifies whether the navigation " |
| "functions in the lower form bar can be used.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATION\">Bepalen of de navigatiefuncties kunnen " |
| "worden gebruikt in het onderste gedeelte van het formulier.</ahelp>" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3149485.79.help.text |
| msgid "" |
| "The \"Parent Form\" option is used for subforms. If you choose this option " |
| "for a subform, you can navigate using the records of the main form if the " |
| "cursor is placed in the subform. A subform is linked to the parent form by a " |
| "1:1 relationship, so navigation is always performed in the parent form." |
| msgstr "" |
| "De optie \"Bovenliggende formulier\" wordt gebruikt voor subformulieren. Als " |
| "u deze optie kiest voor een subformulier, kunt u navigeren met behulp van de " |
| "records van het hoofdformulier als de cursor zich in het subformulier " |
| "bevindt. Omdat een subformulier is gekoppeld aan het hoofdformulier met een " |
| "1:1-verhouding, wordt de navigatie altijd uitgevoerd in het hoofdformulier." |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3151051.10.help.text |
| msgid "Cycle" |
| msgstr "Cyclus" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3154944.23.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CYCLE\">Determines how the navigation should be done " |
| "using the tab key.</ahelp> Using the tab key, you can move forward in the " |
| "form. If you simultaneously press the Shift key, the navigation will follow " |
| "the opposite direction. If you reach the last (or the first) field and press " |
| "the tab key again, it can have various effects. Define the key control with " |
| "the following options:" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CYCLE\">Bepalen op welke manier de navigatie moeten " |
| "worden uitgevoerd met behulp van de Tabtoets.</ahelp> Met de Tabtoets kunt u " |
| "voorwaarts door het formulier bladeren. Als u tegelijkertijd op Shift drukt, " |
| "wordt de navigatie de tegengestelde richting uitgevoerd. Als u het laatste (" |
| "of het eerste) veld bereikt en nogmaals op de Tabtoets drukt, kan dat " |
| "verschillende effecten hebben. Definieer de toetsbesturing met de volgende " |
| "opties:" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3166413.87.help.text |
| msgid "Option" |
| msgstr "Optie" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3150424.88.help.text |
| msgctxt "01170203.xhp#par_id3150424.88.help.text" |
| msgid "Meaning" |
| msgstr "Betekenis" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3150417.89.help.text |
| msgctxt "01170203.xhp#par_id3150417.89.help.text" |
| msgid "Default" |
| msgstr "Standaard" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3157847.90.help.text |
| msgid "" |
| "This setting automatically defines a cycle which follows an existing " |
| "database link: If the form contains a database link, the Tab key will, by " |
| "default, initiate a change to the next or previous record on exit from the " |
| "last field (see All Records). If there is no database link the next/previous " |
| "form is shown (see Current Page)." |
| msgstr "" |
| "Op basis van deze instelling wordt automatisch een cyclus gedefinieerd die " |
| "een bestaande databasekoppeling volgt: Als het formulier een " |
| "databasekoppeling bevat, wordt met de Tabtoets standaard een wijziging " |
| "geïnitieerd in de volgende of de vorige record wanneer het laatste veld " |
| "wordt verlaten (zie Alle records). Als er geen databasekoppeling is, wordt " |
| "het volgende/vorige formulier weergegeven (zie Huidige pagina)." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3153418.91.help.text |
| msgid "All records" |
| msgstr "Alle records" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3152972.92.help.text |
| msgid "" |
| "This option applies to database forms only and is used to navigate through " |
| "all records. If you use the Tab key to exit from the last field of a form, " |
| "the current record is changed." |
| msgstr "" |
| "Deze optie is alleen van toepassing op databaseformulieren en wordt gebruikt " |
| "voor het navigeren door alle records. De huidige record wordt gewijzigd als " |
| "het laatste veld van een formulier wordt verlaten via de Tabtoets." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3151020.93.help.text |
| msgid "Active record" |
| msgstr "Actieve record" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3145301.94.help.text |
| msgid "" |
| "This option applies to database forms only, and is used to navigate within " |
| "the current record. If you use the Tab key to exit from the last field of a " |
| "form, the current record is changed." |
| msgstr "" |
| "Deze optie is alleen van toepassing op databaseformulieren en wordt gebruikt " |
| "voor het navigeren binnen de huidige record. De huidige record wordt " |
| "gewijzigd als het laatste veld van een formulier wordt verlaten via de " |
| "Tabtoets." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3146913.95.help.text |
| msgid "Current page" |
| msgstr "Huidige pagina" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3150330.96.help.text |
| msgid "" |
| "On exit from the last field of a form, the cursor skips to the first field " |
| "in the next form. This is standard for HTML forms; therefore, this option is " |
| "especially relevant for HTML forms." |
| msgstr "" |
| "Bij verlaten van het laatste veld van een formulier, springt de cursor naar " |
| "het eerste veld in het volgende formulier. Dit is standaard voor HTML-" |
| "formulieren; deze optie is dus bijzonder relevant voor HTML-formulieren." |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3155064.11.help.text |
| msgid "Allow additions" |
| msgstr "Gegevens toevoegen" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3154360.24.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_ADDITIONS\">Determines if data can be " |
| "added.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_ADDITIONS\">Bepalen of gegevens kunnen worden " |
| "toegevoegd.</ahelp>" |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3156054.12.help.text |
| msgid "Allow modifications" |
| msgstr "Gegevens wijzigen" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3156377.25.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_EDITS\"> Determines if the data can be " |
| "modified.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_EDITS\"> Bepalen of de gegevens kunnen worden " |
| "gewijzigd.</ahelp>" |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3149019.13.help.text |
| msgid "Allow deletions" |
| msgstr "Verwijderen toestaan" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3148995.26.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_DELETIONS\">Determines if the data can be " |
| "deleted.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_DELETIONS\">Bepalen of gegevens kunnen worden " |
| "verwijderd.</ahelp>" |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3153714.3.help.text |
| msgid "Link master fields" |
| msgstr "Hoofdvelden koppelen" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3147339.14.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_MASTERFIELDS\">If you create a <link href=\"text/" |
| "shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, enter the data " |
| "field of the parent form responsible for the synchronization between parent " |
| "and subform.</ahelp> To enter multiple values, press Shift + Enter after " |
| "each input line." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_MASTERFIELDS\">Als u een <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subformulier\">subformulier</link> " |
| "maakt, voert u het gegevensveld in van het hoofdformulier dat " |
| "verantwoordelijk is voor de synchronisatie tussen het hoofdformulier en het " |
| "subformulier.</ahelp> Als u verschillende waarden wilt intoetsen, drukt u op " |
| "Shift+Enter na elke invoerregel." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3149568.71.help.text |
| msgid "" |
| "The subform is based on an <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#sql\" " |
| "name=\"SQL\">SQL</link> query; more specifically, on a <link href=\"text/" |
| "shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Parameter Query\">Parameter " |
| "Query</link>. If a field name is entered in the <emph>Link master " |
| "fields</emph> box, the data contained in that field in the main form is read " |
| "to a variable that you must enter in <emph>Link slave fields</emph>. In an " |
| "appropriate SQL statement, this variable is compared to the table data that " |
| "the subform refers to. Alternatively, you can enter the column name in the " |
| "<emph>Link master fields</emph> box." |
| msgstr "" |
| "Het subformulier is gebaseerd op een <link href=\"" |
| "text/shared/00/00000005.xhp#sql\" name=\"SQL\">SQL</link>-query, of beter " |
| "gezegd, op een <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" " |
| "name=\"parameterquery\">parameterquery</link>. Als in het vak <emph>" |
| "Hoofdvelden koppelen</emph> een veldnaam is ingevoerd, worden de gegevens in " |
| "dat veld in het hoofdformulier gelezen naar een variabele die u moet " |
| "invoeren in het veld <emph>Slave-velden koppelen</emph>. In een " |
| "toepasselijke SQL-instructie wordt deze variabele vergeleken met de " |
| "tabelgegevens waarnaar in het subformulier wordt verwezen. U kunt ook de " |
| "kolomnaam in het vak <emph>Hoofdvelden koppelen</emph> invoeren." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3156089.72.help.text |
| msgid "Consider the following example:" |
| msgstr "Bekijk het volgende voorbeeld:" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3151017.30.help.text |
| msgid "" |
| "The database table on which the form is based is, for example, a customer " |
| "database (\"Customer\"), where every customer has been given a unique number " |
| "in a data field named \"Cust_ID\". A customer's orders are maintained in " |
| "another database table. You now want to see each customer's orders after " |
| "entering them into the form. In order to do this you should create a " |
| "subform. Under <emph>Link master fields</emph> enter the data field from the " |
| "customer database which clearly identifies the customer, that is, Cust_ID. " |
| "Under <emph>Link slave fields</emph> enter the name of a variable which is " |
| "to accept the data of the field Cust_ID, for example, x." |
| msgstr "" |
| "De databasetabel waarop het formulier wordt gebaseerd, bijvoorbeeld een " |
| "klantendatabase (\"Klanten\"), waarin elke klant over een uniek nummer " |
| "beschikt in een gegevensveld met de naam \"Klant_ID\". De orders van de " |
| "klant worden bijgehouden in een andere databasetabel. U wilt nu alle " |
| "klantorders bekijken nadat deze in het formulier zijn ingevoerd. Hiertoe " |
| "moet u een subformulier maken. Voer onder <emph>Hoofdvelden koppelen</emph> " |
| "het gegevensveld uit de klantendatabase in waarmee de klant wordt " |
| "aangegeven, het veld KLANT_ID. Voer onder <emph>Slave-velden koppelen</emph> " |
| "de naam in van een variabele waarmee de gegevens van het veld KLANT_ID " |
| "worden geaccepteerd, bijvoorbeeld x." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3151248.73.help.text |
| msgid "" |
| "The subform should show the appropriate data from the orders table (\"" |
| "Orders\") for each customer ID (Customer_ID -> x). This is only possible if " |
| "each order is uniquely assigned to one customer in the orders table. " |
| "Alternatively, you can use another field called Customer_ID; however, to " |
| "make sure that this field is not confused with the same field from the main " |
| "form, the field is called Customer_Number." |
| msgstr "" |
| "In het subformulier moeten de juiste gegevens uit de ordertabel (\"Orders\") " |
| "voor elke klant of klant ID (Klant_ID -> x) worden weergegeven. Dit is " |
| "alleen mogelijk als elke order uniek is toegewezen aan één klant in de " |
| "ordertabel. Als alternatief kunt u een veld gebruiken met de naam \"K_ID\"; " |
| "om er zeker van te zijn dat dit veld niet wordt verward met het veld in het " |
| "hoofdformulier (\"Klant_ID\")." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3153537.74.help.text |
| msgid "" |
| "Now compare the Customer_Number in the \"Orders\" table with the Customer_ID " |
| "from the \"Customers\" table, which can be done, for example, using the x " |
| "variable with the following SQL statement:" |
| msgstr "" |
| "Nu kunt u eenvoudig de waarde in het veld \"K_ID\" in de tabel \"Orders\" " |
| "vergelijken met de waarde in het veld \"Klant_ID\" in de tabel \"Klanten\". " |
| "U kunt dit bijvoorbeeld doen met behulp van de x-variabele met de volgende " |
| "SQL-instructie:" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3155335.75.help.text |
| msgid "" |
| "SELECT * FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (if you want the subform to " |
| "show all data from the orders table)" |
| msgstr "" |
| "SELECT * FROM Orders WHERE K_ID =: x (als in het subformulier alle gegevens " |
| "uit de ordertabel moeten worden weergegeven)" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3163727.76.help.text |
| msgid "or:" |
| msgstr "of:" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3153921.77.help.text |
| msgid "" |
| "SELECT Item FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (if you want the subform " |
| "from the orders table to show only the data contained in the \"Item\" field)" |
| msgstr "" |
| "SELECT Item FROM Orders WHERE K_ID =: x (als u in het subformulier uit de " |
| "ordertabel alleen de gegevens wil weergeven die zijn opgenomen in het veld \"" |
| "Item\")" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3148488.78.help.text |
| msgid "" |
| "The SQL statement can either be entered in the <emph>Data source</emph> " |
| "field, or you can create an appropriate parameter query, which can be used " |
| "to create the subform." |
| msgstr "" |
| "De SQL-instructie kan worden ingevoerd in het veld <emph>Gegevensbron</emph> " |
| "of u kunt een parameterquery maken die u kunt gebruiken om het subformulier " |
| "te maken." |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3150648.4.help.text |
| msgid "Link slave fields" |
| msgstr "Slave-velden koppelen" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3149923.15.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SLAVEFIELDS\">If you create a subform, enter the " |
| "variable where possible values from the parent form field can be " |
| "stored.</ahelp> If a subform is based on a query, enter the variable that " |
| "you defined in the query. If you create a form using an SQL statement " |
| "entered in the <emph>Data source</emph> field, enter the variable you used " |
| "in the statement. You can choose any variable name. If you want to enter " |
| "multiple values, press Shift + Enter." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SLAVEFIELDS\">Als u een subformulier maakt, moet u de " |
| "variabele invoeren waar mogelijke waarden uit het veld van het " |
| "hoofdformulier kunnen worden opgeslagen.</ahelp> Als een subformulier wordt " |
| "gebaseerd op een query, voert u de variabele in die u in de query hebt " |
| "gedefinieerd. Als u een formulier maakt met behulp van een SQL-instructie " |
| "die is ingevoerd in het veld <emph>Gegevensbron</emph>, voert u de variabele " |
| "in die in de instructie is gebruikt. U kunt elke gewenste variabelenaam " |
| "kiezen. Als u verschillende waarden wilt invoeren, drukt u op Shift+Enter." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3155114.31.help.text |
| msgid "" |
| "If, for example, you specified the Customer_ID database field as a parent " |
| "field under <emph>Link master fields</emph>, then you can define under <emph>" |
| "Link slave fields</emph> the name of the variable in which the values of the " |
| "Customer_ID database field are to be stored. If you now specify an SQL " |
| "statement in the <emph>Data source</emph> box using this variable, the " |
| "relevant values are displayed in the subform." |
| msgstr "" |
| "Als u bijvoorbeeld het databaseveld \"Klant_ID\" als bovenliggend veld onder " |
| "<emph>Hoofdvelden koppelen</emph> hebt opgegeven, kunt u onder <emph>Slave-" |
| "velden koppelen</emph> de naam definiëren van de variabele waarin de waarden " |
| "van het databaseveld \"Klant_ID\" moeten worden opgeslagen. Als u nu een SQL-" |
| "instructie in het vak <emph>Gegevensbron</emph> opgeeft met behulp van deze " |
| "variabele, worden de relevante waarden in het subformulier weergegeven." |
| |
| #: 01170203.xhp%23hd_id3152778.32.help.text |
| msgid "What is a subform?" |
| msgstr "Wat is een subformulier?" |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3155579.33.help.text |
| msgid "" |
| "Forms are created based on a database table or database query. They display " |
| "the data in a visually pleasant fashion and can be used to enter data or " |
| "edit data." |
| msgstr "" |
| "Formulieren worden gemaakt op basis van een databasetabel of databasequery. " |
| "In formulieren worden de gegevens op grafische wijze weergegeven en kunnen " |
| "worden gebruikt om nieuwe gegevens in te voeren of bestaande gegevens te " |
| "bewerken." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3147094.34.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"wozu\">If you require a form that can refer to the data in a " |
| "table or query and can additionally display data from another table, you " |
| "should create a subform. </variable> For example, this subform can be a text " |
| "box that displays the data of another database table." |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"wozu\">Als u een formulier nodig hebt dat naar de gegevens in " |
| "een tabel of query kan verwijzen en ook gegevens uit een andere tabel kan " |
| "weergeven, dan kunt u een subformulier in uw formulier maken. </variable> " |
| "Dit subformulier kan bijvoorbeeld een tekstvak bevatten, waarin de gegevens " |
| "uit een tweede databasetabel zijn opgenomen." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3157972.35.help.text |
| msgid "" |
| "A subform is an additional component of the main form. The main form can be " |
| "called the \"parent form\" or \"master\". Subforms are needed as soon as you " |
| "want to access more than one table from a form. Each additional table " |
| "requires its own subform." |
| msgstr "" |
| "Een subformulier is een aanvullende component van het hoofdformulier. Het " |
| "hoofdformulier wordt het 'bovenliggend' formulier of 'master' genoemd. " |
| "Subformulieren zijn nodig als u toegang wilt tot meerdere tabellen uit een " |
| "formulier. Voor elke tabel is een eigen subformulier nodig." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id4807275.help.text |
| msgid "" |
| "After creating a form, it can be changed into a subform. To do this, enter " |
| "Design Mode, and open the Form Navigator. In the Form Navigator, drag a form " |
| "(that will become a subform) onto any other form (that will become a master)." |
| msgstr "" |
| "Nadat u een formulier hebt gemaakt, kunt u het veranderen in een " |
| "subformulier. Ga hiervoor naar de ontwerpmodus en open de Formulier-" |
| "navigator. In de Formulier-navigator sleept u een formulier (dat een " |
| "subformulier moet worden) op een ander formulier (dat een model zal worden)." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_id3158444.36.help.text |
| msgid "" |
| "The user of your document will not see that a form has subforms. The user " |
| "only sees a document in which data is entered or where existing data is " |
| "displayed." |
| msgstr "" |
| "De gebruiker van het document kan niet zien of een formulier over " |
| "subformulieren beschikt. De gebruiker ziet alleen een formulier waarin " |
| "gegevens zijn ingevoerd of waarin bestaande gegevens worden weergegeven." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_idN10C2A.help.text |
| msgid "" |
| "Specify the Link master field from the data fields in the master form. In " |
| "the subform, the Link slave field can be set as a field which will be " |
| "matched to the contents of the Link master field." |
| msgstr "" |
| "Specificeer het hoofdveld voor koppeling bij de gegevensvelden in het " |
| "hoofdformulier. In het subformulier kan het slave-veld voor koppeling " |
| "ingesteld worden als een veld dat in overeenstemming gebracht zal worden met " |
| "de inhoud van het hoofdveld voor koppeling." |
| |
| #: 01170203.xhp%23par_idN10C2D.help.text |
| msgid "" |
| "When the user navigates through the data, the form always displays the " |
| "current data record. If there are subforms defined, the contents of the " |
| "subforms will be displayed after a short delay of approximate 200 ms. This " |
| "delay enables you to quickly browse through the data records of the master " |
| "form. If you navigate to the next master data record within the delay limit, " |
| "the subform data need not be retrieved and displayed." |
| msgstr "" |
| "Wanneer de gebruiker door de gegevens navigeert, geeft het formulier altijd " |
| "de huidige gegevensrecord weer. Als er subformulieren gedefinieerd zijn, " |
| "wordt de inhoud van deze formulieren na een korte vertraging van ongeveer " |
| "200 ms weergegeven. U kunt dan snel door de gegevensrecords van het " |
| "hoofdformulier bladeren. Als u naar de volgende hoofdgegevensrecord gaat " |
| "binnen de vertragingstijd, worden de gegevens van het subformulier niet " |
| "opgehaald en weergegeven." |
| |
| #: 09010000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "URL Name" |
| msgstr "URL-naam" |
| |
| #: 09010000.xhp%23hd_id3147588.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09010000.xhp\" name=\"URL Name\">URL Name</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09010000.xhp\" name=\"URL-naam\">URL-naam</link>" |
| |
| #: 09010000.xhp%23par_id3150476.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_NAME\">Assigns a name to an Internet URL or " |
| "file.</ahelp> You can also enter search criteria for an Internet search site." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_NAME\">Een naam toewijzen aan een Internet-" |
| "URL of bestand.</ahelp> U kunt ook zoekcriteria invoeren voor een " |
| "zoekmachine op internet." |
| |
| #: 09010000.xhp%23par_id3153539.3.help.text |
| msgid "Possible search syntax is as follows:" |
| msgstr "Mogelijke zoeksyntaxis is als volgt:" |
| |
| #: 09010000.xhp%23par_id3154673.6.help.text |
| msgid "\"Suite+Office\"" |
| msgstr "\"Suite+Office\"" |
| |
| #: 09010000.xhp%23par_id3148548.7.help.text |
| msgid "" |
| "Finds all pages that contain the words \"Suite\" AND \"Office\" at any " |
| "position." |
| msgstr "" |
| "Alle pagina's zoeken die de woorden \"Suite\" EN \"Office\" op een " |
| "willekeurige positie bevatten." |
| |
| #: 09010000.xhp%23par_id3155805.8.help.text |
| msgid "\"Suite,Office\"" |
| msgstr "\"Suite,Office\"" |
| |
| #: 09010000.xhp%23par_id3147008.9.help.text |
| msgid "Finds all pages that contain \"Suite\" OR \"Office\"." |
| msgstr "Alle pagina's zoeken die \"Suite\" OF \"Office\" bevatten." |
| |
| #: 09010000.xhp%23par_id3156410.10.help.text |
| msgid "Suite Office" |
| msgstr "Suite Office" |
| |
| #: 09010000.xhp%23par_id3153346.11.help.text |
| msgid "" |
| "Finds all pages that contain the specified text. Search text without " |
| "quotation marks will be sent directly to the specified search engine in the " |
| "Internet. In most cases, a search engine combines a string of words with \"" |
| "OR,\" and finds pages in which at least one of the words appear." |
| msgstr "" |
| "Alle pagina's zoeken die de opgegeven tekst bevatten. Zoektekst zonder " |
| "aanhalingstekens wordt direct verzonden naar de opgegeven zoekmachine op " |
| "internet. In de meeste gevallen combineert een zoekmachine een reeks van " |
| "woorden met \"OF\" en worden de pagina's gevonden waarop ten minste een van " |
| "de woorden verschijnt." |
| |
| #: 09010000.xhp%23par_id3150669.12.help.text |
| msgid "" |
| "Not all Internet <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#suchmaschine\" " |
| "name=\"search engines\">search engines</link> support all logical " |
| "combinations. It is recommended to use only one of the three options for " |
| "linking search terms." |
| msgstr "" |
| "Niet alle <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#suchmaschine\" name=\"" |
| "zoekmachines\">zoekmachines</link> op internet bieden ondersteuning voor " |
| "alle logische combinaties. Het wordt aanbevolen om slechts een van de drie " |
| "opties voor het koppelen van zoektermen te gebruiken." |
| |
| #: 07070000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "07070000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Edit File" |
| msgstr "Bestand bewerken" |
| |
| #: 07070000.xhp%23bm_id3153089.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>write protection on/off</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "protected documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; read-" |
| "only</bookmark_value><bookmark_value>read-only documents; " |
| "editing</bookmark_value><bookmark_value>cursor;in read-only " |
| "text</bookmark_value><bookmark_value>read-only " |
| "documents;cursor</bookmark_value><bookmark_value>Edit File " |
| "icon</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>schrijfbeveiliging aan/uit</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "beveiligde documenten</bookmark_value><bookmark_value>documenten; alleen-" |
| "lezen</bookmark_value><bookmark_value>alleen-lezen documenten; " |
| "bewerken</bookmark_value><bookmark_value>cursor; in alleen-lezen " |
| "tekst</bookmark_value><bookmark_value>alleen-lezen documenten; " |
| "cursor</bookmark_value><bookmark_value>Bestand bewerken " |
| "(pictogram)</bookmark_value>" |
| |
| #: 07070000.xhp%23hd_id3148520.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07070000.xhp\" name=\"Edit File\">Edit " |
| "File</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07070000.xhp\" name=\"Bestand bewerken\">Bestand " |
| "bewerken</link>" |
| |
| #: 07070000.xhp%23par_id3153089.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:EditDoc\" visibility=\"hidden\">Enables you to edit a read-" |
| "only document or database table.</ahelp> Use the<emph> Edit File</emph> icon " |
| "to activate or deactivate the edit mode." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:EditDoc\" visibility=\"hidden\">Hiermee kunt u alleen-" |
| "lezen documenten of databasetabellen bewerken.</ahelp> Gebruik het pictogram " |
| "<emph>Bestand bewerken</emph> om de bewerkingsmodus te activeren of " |
| "deactiveren." |
| |
| #: 07070000.xhp%23par_id3145090.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154751\" src=\"res/commandimagelist/sc_editdoc.png\" " |
| "width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3154751\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154751\" src=\"res/commandimagelist/sc_editdoc.png\" " |
| "width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3154751\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 07070000.xhp%23par_id3150694.3.help.text |
| msgctxt "07070000.xhp#par_id3150694.3.help.text" |
| msgid "Edit File" |
| msgstr "Bestand bewerken" |
| |
| #: 07070000.xhp%23par_id3147576.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HELP_TEXT_SELECTION_MODE\">You can enable a selection " |
| "cursor in a read-only text document or in the Help. Choose <emph>Edit - " |
| "Select Text </emph>or open the context menu of a read-only document and " |
| "choose <emph>Select Text</emph>. The selection cursor does not blink.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HELP_TEXT_SELECTION_MODE\">U kunt een selectiecursor " |
| "activeren in een alleen-lezen tekstdocument of in de Help. Kies <emph>" |
| "Bewerken - Tekst selecteren </emph>of open het contextmenu van een alleen-" |
| "lezen document en kies <emph>Tekst selecteren</emph>. De selectiecursor " |
| "knippert niet.</ahelp>" |
| |
| #: 09070400.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "09070400.xhp#tit.help.text" |
| msgid "New Document" |
| msgstr "Nieuw document" |
| |
| #: 09070400.xhp%23hd_id3154873.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09070400.xhp\" name=\"New Document\">New " |
| "Document</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09070400.xhp\" name=\"Nieuw document\">Nieuw " |
| "document</link>" |
| |
| #: 09070400.xhp%23par_id3150445.2.help.text |
| msgid "" |
| "Use the <emph>New Document</emph> tab from the <link href=\"text/shared/02/" |
| "09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link> to set up a " |
| "hyperlink to a new document and create the new document simultaneously." |
| msgstr "" |
| "Gebruik het tabblad <emph>Nieuw document</emph> in het <link href=\"" |
| "text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"dialoogvenster Hyperlink\">" |
| "dialoogvenster Hyperlink</link> om een hyperlink in te stellen naar een " |
| "nieuw document en tegelijkertijd het nieuwe document te maken." |
| |
| #: 09070400.xhp%23hd_id3152594.3.help.text |
| msgctxt "09070400.xhp#hd_id3152594.3.help.text" |
| msgid "New Document" |
| msgstr "Nieuw document" |
| |
| #: 09070400.xhp%23par_id3157896.4.help.text |
| msgid "Specifies the name, path and type of the new document in this area." |
| msgstr "Voer de naam, pad en soort in van het nieuwe document in deze ruimte." |
| |
| #: 09070400.xhp%23hd_id3151226.5.help.text |
| msgid "Edit now" |
| msgstr "Nu bewerken" |
| |
| #: 09070400.xhp%23par_id3154751.6.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITNOW\">" |
| "Specifies that the new document is created and immediately opened for " |
| "editing.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITNOW\">" |
| "Met deze optie wordt het nieuwe document gemaakt en direct geladen om te " |
| "bewerken.</ahelp>" |
| |
| #: 09070400.xhp%23hd_id3145313.7.help.text |
| msgid "Edit later" |
| msgstr "Later bewerken" |
| |
| #: 09070400.xhp%23par_id3153577.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITLATER\"" |
| ">Specifies that the document is created but it is not immediately " |
| "opened.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITLATER\"" |
| ">Specificeert dat het document wordt gecreëerd, maar het wordt nog niet " |
| "geopend.</ahelp>" |
| |
| #: 09070400.xhp%23hd_id3153311.9.help.text |
| msgid "File" |
| msgstr "Bestand" |
| |
| #: 09070400.xhp%23par_id8894009.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Enter a URL for the file that you want to open when you " |
| "click the hyperlink.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Voer een URL in voor het bestand dat u wilt openen wanneer " |
| "u op de hyperlink klikt.</ahelp>" |
| |
| #: 09070400.xhp%23hd_id3145072.10.help.text |
| msgid "Select Path" |
| msgstr "Pad selecteren" |
| |
| #: 09070400.xhp%23par_id3147653.11.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_CREATE\">" |
| "Opens the <emph>Select Path</emph> dialog, where you can select a " |
| "path.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_CREATE\">" |
| "Dit pictogram opent het dialoogvenster <emph>Pad selecteren</emph> waar u " |
| "een pad kunt selecteren.</ahelp>" |
| |
| #: 09070400.xhp%23hd_id3151110.12.help.text |
| msgid "File type" |
| msgstr "Bestandstype" |
| |
| #: 09070400.xhp%23par_id3153681.13.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:" |
| "LB_DOCUMENT_TYPES\">Specifies the file type for the new document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:" |
| "LB_DOCUMENT_TYPES\">Specificeert het bestandstype voor het document dat moet " |
| "worden gemaakt.</ahelp>" |
| |
| #: 03120000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "03120000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Decrease Spacing" |
| msgstr "Alinea-afstand verkleinen" |
| |
| #: 03120000.xhp%23hd_id3155934.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03120000.xhp\" name=\"Decrease Spacing\">" |
| "Decrease Spacing</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03120000.xhp\" name=\"Alinea-afstand verkleinen\"" |
| ">Alinea-afstand verkleinen</link>" |
| |
| #: 03120000.xhp%23par_id3147143.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceDecrease\">Click the<emph> Decrease Spacing " |
| "</emph>icon to decrease the paragraph spacing above the selected " |
| "paragraph.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceDecrease\">Klik op het pictogram <emph>Alinea-" |
| "afstand verkleinen</emph> om de alinea-afstand boven de geselecteerde alinea " |
| "te verkleinen.</ahelp>" |
| |
| #: 03120000.xhp%23par_id3155555.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147834\" src=\"res/commandimagelist/sc_paraspacedecrease." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147834\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147834\" src=\"res/commandimagelist/sc_paraspacedecrease." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147834\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 03120000.xhp%23par_id3145211.3.help.text |
| msgctxt "03120000.xhp#par_id3145211.3.help.text" |
| msgid "Decrease Spacing" |
| msgstr "Alinea-afstand verkleinen" |
| |
| #: 03120000.xhp%23par_id3156410.4.help.text |
| msgctxt "03120000.xhp#par_id3156410.4.help.text" |
| msgid "" |
| "You can make additional adjustments to the spacing by selecting <link href=\"" |
| "text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\"" |
| "><emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph></link>" |
| msgstr "" |
| "U kunt extra aanpassingen in de afstand maken door <link href=\"" |
| "text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Opmaak - Alinea - Inspringingen en " |
| "afstanden\"><emph>Opmaak - Alinea - Inspringingen en afstanden</emph></link> " |
| "te selecteren." |
| |
| #: 01170903.xhp%23tit.help.text |
| msgid "List Box Wizard: Field Link" |
| msgstr "Assistent Keuzelijst: Velden koppelen" |
| |
| #: 01170903.xhp%23hd_id3149119.20.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170903.xhp\" name=\"List Box Wizard: Field " |
| "Link\">List Box Wizard: Field Link</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170903.xhp\" name=\"Assistent Keuzelijst: " |
| "Velden koppelen\">Assistent Keuzelijst: Velden koppelen</link>" |
| |
| #: 01170903.xhp%23par_id3159224.15.help.text |
| msgid "" |
| "Indicates through which fields tables of values and list tables are linked." |
| msgstr "" |
| "Hier geeft u aan via welke velden waardentabellen en lijsttabellen wordt " |
| "gekoppeld." |
| |
| #: 01170903.xhp%23par_id3150499.27.help.text |
| msgid "" |
| "The value table is the table of the current form where the list field is " |
| "inserted. The list table is the table whose data is to be shown in the list " |
| "field. Both tables must be linked over a mutual data field. These links are " |
| "to be entered on this page of the wizard. The field names must not " |
| "necessarily be the same (this depends upon how the field names are defined " |
| "in both tables), but both fields must have the same field type." |
| msgstr "" |
| "De waardentabel is de tabel van het huidige formulier waar het lijstveld " |
| "ingevoegd wordt. De lijsttabel is de tabel waarvan de gegevens in het " |
| "lijstveld weergegeven moeten worden. Beide tabellen moeten over een " |
| "gemeenschappelijk gegevensveld gekoppeld zijn. Deze koppelingen moeten op " |
| "deze pagina van de Assistent ingevoerd worden. De veldnamen hoeven niet per " |
| "se hetzelfde te zijn (dit is afhankelijk van de wijze waarop veldnamen in " |
| "beide tabellen gedefinieerd worden), maar beide velden moeten wel van " |
| "hetzelfde type zijn." |
| |
| #: 01170903.xhp%23hd_id3149180.16.help.text |
| msgid "Value table field" |
| msgstr "Veld uit de waardentabel" |
| |
| #: 01170903.xhp%23par_id3150789.17.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_COMBOBOX_RID_PAGE_LCW_FIELDLINK_CMB_VALUELISTFIELD\">" |
| "Specifies the current form data field which should be related to a field in " |
| "the linked table.</ahelp> In addition, click the desired data field in the " |
| "list field below." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_COMBOBOX_RID_PAGE_LCW_FIELDLINK_CMB_VALUELISTFIELD\">" |
| "Specificeert het huidige formuliergegevensveld dat gerelateerd moet zijn aan " |
| "een veld in de gekoppelde tabel.</ahelp> Klik ook op het gewenste " |
| "gegevensveld in het onderstaande lijstveld." |
| |
| #: 01170903.xhp%23par_id3145669.25.help.text |
| msgid "" |
| "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">" |
| "Control - Properties</link>, the specified field will appear as an entry in " |
| "the <emph>Data</emph> tab page under <emph>Data field</emph>." |
| msgstr "" |
| "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Besturingselement - " |
| "Eigenschappen\">Besturingselement - Eigenschappen</link> zal het " |
| "gespecificeerde veld verschijnen als een item op de tabpagina " |
| "<emph>Gegevens</emph> onder <emph>Gegevensveld</emph>." |
| |
| #: 01170903.xhp%23hd_id3149827.18.help.text |
| msgid "List table field" |
| msgstr "Veld uit de lijsttabel" |
| |
| #: 01170903.xhp%23par_id3155391.19.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_COMBOBOX_RID_PAGE_LCW_FIELDLINK_CMB_TABLEFIELD\">Specifies " |
| "the linked table data field, which is related to the specified value table " |
| "field.</ahelp> In addition, click the data field in the lower list field." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_COMBOBOX_RID_PAGE_LCW_FIELDLINK_CMB_TABLEFIELD\">" |
| "Specificeert het gekoppelde tabelgegevensveld, dat verwant is aan het " |
| "gespecificeerde waardentabelveld.</ahelp> Klik ook op het gegevensveld in " |
| "het onderstaande lijstveld." |
| |
| #: 01170903.xhp%23par_id3154823.26.help.text |
| msgid "" |
| "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">" |
| "Control - Properties</link>, the specified field will appear in the " |
| "<emph>Data</emph> tab page of a SQL statement under <emph>List " |
| "Contents</emph>." |
| msgstr "" |
| "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Besturingselement - " |
| "Eigenschappen\">Besturingselement - Eigenschappen</link> zal het " |
| "gespecificeerde veld verschijnen als item op de tabpagina " |
| "<emph>Gegevens</emph> van een SQL-instructie onder <emph>Lijstinhoud</emph>." |
| |
| #: 18010000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "18010000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Selection" |
| msgstr "Selectie" |
| |
| #: 18010000.xhp%23hd_id3151299.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/18010000.xhp\" name=\"Selection\"" |
| ">Selection</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/18010000.xhp\" name=\"Selectie\">Selectie</link>" |
| |
| #: 18010000.xhp%23par_id3148520.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SelectObject\">Allows you to select objects in the current " |
| "document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SelectObject\">Het selecteren van objecten in het huidige " |
| "document toestaan.</ahelp>" |
| |
| #: 18010000.xhp%23par_id3149511.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159194\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159194\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 18010000.xhp%23par_id3147571.3.help.text |
| msgctxt "18010000.xhp#par_id3147571.3.help.text" |
| msgid "Selection" |
| msgstr "Selectie" |
| |
| #: 18010000.xhp%23par_id3155555.5.help.text |
| msgid "" |
| "To select an object, click the object with the arrow. To select more than " |
| "one object, drag a selection frame around the objects. To add an object to a " |
| "selection, press Shift, and then click the object. <switchinline select=\"" |
| "appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"" |
| "></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"" |
| "MATH\"></caseinline><defaultinline>The objects selected together can then be " |
| "defined as a <link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"group\"" |
| ">group</link>, turning them into a single group " |
| "object.</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "Klik met de pijl op het object om het te selecteren. Sleep een selectieframe " |
| "rondom de objecten om meer dan één object te selecteren. Druk Shift in, en " |
| "klik dan op het object om een object aan een selectie toe te voegen. <" |
| "switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><" |
| "caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"" |
| "></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>De " |
| "geselecteerde objecten die samen zijn gevoegd kunnen dan worden gedefinieerd " |
| "als een <link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"groep\"" |
| ">groep</link>, hetgeen ze wijzigt naar één enkel " |
| "groepsobject.</defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: 18010000.xhp%23par_id3143267.11.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><" |
| "caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"" |
| "></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>You " |
| "can edit individual elements of a group. You can also delete elements from a " |
| "group with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</c" |
| "aseinline><defaultinline>Shift</defaultinline></switchinline>+click.</default" |
| "inline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><" |
| "caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"" |
| "></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>U kunt " |
| "individuele elementen van een groep bewerken. U kunt ook elementen uit een " |
| "groep verwijderen met <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Shift</defaultinline></switchinline>+klik" |
| ".</defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: 18010000.xhp%23par_id3166460.12.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><" |
| "caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"" |
| "></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>You " |
| "can select single objects from a group by double-clicking, if you first " |
| "disable the <emph>Double-click to edit Text</emph> icon on the " |
| "<emph>Option</emph> Bar.</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><" |
| "caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"" |
| "></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>U kunt " |
| "één object uit een groep selecteren door er op te dubbelklikken, als u eerst " |
| "het pictogram <emph>Dubbelklik om tekst te bewerken</emph> op de " |
| "<emph>Optiebalk</emph> hebt uitgeschakeld.</defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: 06100000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "06100000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Move Up" |
| msgstr "Omhoog" |
| |
| #: 06100000.xhp%23hd_id3144740.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/06100000.xhp\" name=\"Move Up\">Move Up</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/06100000.xhp\" name=\"Omhoog\">Omhoog</link>" |
| |
| #: 06100000.xhp%23par_id3109850.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:MoveUp\">Positions the selected paragraph before the one " |
| "above it.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:MoveUp\">Plaatst de geselecteerde alinea vóór die " |
| "erboven.</ahelp>" |
| |
| #: 06100000.xhp%23par_id3149283.5.help.text |
| msgid "" |
| "If you have numbered paragraphs and click the<emph> Move Up </emph>icon, the " |
| "numbers will be adjusted to the current order. <switchinline select=\"appl\"" |
| "><caseinline select=\"WRITER\">The <emph>Move Up </emph>icon is only visible " |
| "when the cursor is positioned in a bulleted or numbered " |
| "list.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline " |
| "select=\"IMPRESS\">The <emph>Move Up </emph>icon appears on the <emph>Text " |
| "Formatting</emph> Bar when you use the outline " |
| "view.</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "Als u genummerde alinea's hebt en op het pictogram <emph> Omhoog</emph> " |
| "klikt, zal de nummering worden aangepast aan de huidige volgorde. <" |
| "switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Het pictogram " |
| "<emph>Omhoog </emph>is alleen zichtbaar als de cursor is geplaatst in een " |
| "opsommings- of genummerde lijst.</caseinline></switchinline><switchinline " |
| "select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Het pictogram <emph>Omhoog " |
| "</emph>verschijnt op de werkbalk <emph>Tekstopmaak</emph> als u de " |
| "overzichtsmodus gebruikt.</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 06100000.xhp%23par_id3155555.4.help.text |
| msgid "" |
| "This function can be called by pressing <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Up " |
| "Arrow." |
| msgstr "" |
| "Deze functie kan worden opgeroepen door te drukken op <switchinline select=\"" |
| "sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Pijl " |
| "omhoog." |
| |
| #: 06100000.xhp%23par_id3150774.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149827\" src=\"res/commandimagelist/sc_moveup.png\" width=" |
| "\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149827\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149827\" src=\"res/commandimagelist/sc_moveup.png\" width=" |
| "\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149827\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 06100000.xhp%23par_id3147243.3.help.text |
| msgctxt "06100000.xhp#par_id3147243.3.help.text" |
| msgid "Move Up" |
| msgstr "Omhoog" |
| |
| #: 03110000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "03110000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Increase Spacing" |
| msgstr "Alinea-afstand vergroten" |
| |
| #: 03110000.xhp%23hd_id3154873.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03110000.xhp\" name=\"Increase Spacing\">" |
| "Increase Spacing</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/03110000.xhp\" name=\"Alinea-afstand vergroten\"" |
| ">Alinea-afstand vergroten</link>" |
| |
| #: 03110000.xhp%23par_id3156211.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceIncrease\">Click the<emph> Increase Spacing " |
| "</emph>icon to increase the paragraph spacing above the selected " |
| "paragraph.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceIncrease\">Klik op het pictogram<emph> Afstand " |
| "vergroten </emph>om de alinea-afstand boven de geselecteerde alinea te " |
| "vergroten.</ahelp>" |
| |
| #: 03110000.xhp%23par_id3150178.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152425\" src=\"res/commandimagelist/sc_paraspaceincrease." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152425\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152425\" src=\"res/commandimagelist/sc_paraspaceincrease." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152425\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 03110000.xhp%23par_id3156411.3.help.text |
| msgctxt "03110000.xhp#par_id3156411.3.help.text" |
| msgid "Increase Spacing" |
| msgstr "Alinea-afstand vergroten" |
| |
| #: 03110000.xhp%23par_id3155391.4.help.text |
| msgctxt "03110000.xhp#par_id3155391.4.help.text" |
| msgid "" |
| "You can make additional adjustments to the spacing by selecting <link href=\"" |
| "text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\"" |
| "><emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph></link>" |
| msgstr "" |
| "U kunt extra aanpassingen in de afstand maken door <link href=\"" |
| "text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Opmaak - Alinea - Inspringingen en " |
| "afstanden\"><emph>Opmaak - Alinea - Inspringingen en afstanden</emph></link> " |
| "te selecteren." |
| |
| #: 14040000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "14040000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Functions" |
| msgstr "Functies" |
| |
| #: 14040000.xhp%23hd_id3153514.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14040000.xhp\" name=\"Functions\"" |
| ">Functions</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14040000.xhp\" name=\"Functies\">Functies</link>" |
| |
| #: 14040000.xhp%23par_id3159224.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewFunctions\">Displays the \"" |
| "Function\" row in the lower part of the design view of the <link href=\"text/" |
| "shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query " |
| "Design</link> window.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewFunctions\">ls dit pictogram " |
| "ingedrukt is ziet u een regel in het onderste deel van het <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query-ontwerp\">Query-" |
| "ontwerp</link> met de naam Functie.</ahelp>" |
| |
| #: 14040000.xhp%23par_id3149205.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewfunctions.png\" id=\"" |
| "img_id3154399\"><alt id=\"alt_id3154399\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewfunctions.png\" id=\"" |
| "img_id3154399\"><alt id=\"alt_id3154399\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 14040000.xhp%23par_id3145669.3.help.text |
| msgctxt "14040000.xhp#par_id3145669.3.help.text" |
| msgid "Functions" |
| msgstr "Functies" |
| |
| #: 01170400.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Add Field" |
| msgstr "Veld toevoegen" |
| |
| #: 01170400.xhp%23hd_id3144436.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170400.xhp\" name=\"Add Field\">Add " |
| "Field</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170400.xhp\" name=\"Veld toevoegen\">Veld " |
| "toevoegen</link>" |
| |
| #: 01170400.xhp%23par_id3166460.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:AddField\">Opens a window where you " |
| "can select a database field to add to the form or report.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:AddField\">Opent een venster waarin " |
| "u een databaseveld kunt selecteren om toe te voegen aan het formulier of " |
| "rapport.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 01170400.xhp%23par_id3156114.3.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_FIELD_SEL\">The field selection window lists all database " |
| "fields of the table or query that was specified as the data source in the <" |
| "link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Form Properties\">Form " |
| "Properties</link>.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_FIELD_SEL\">Het venster Veld selecteren toont alle " |
| "databasevelden van de tabel (of query) die u als de gegevensbron in de <link " |
| "href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Formuliereigenschappen\"" |
| ">Formuliereigenschappen</link> hebt gespecificeerd.</ahelp>" |
| |
| #: 01170400.xhp%23par_id3147620.4.help.text |
| msgid "" |
| "You can insert a field into the current document by dragging and dropping. A " |
| "field is then inserted which contains a link to the database." |
| msgstr "" |
| "U kunt een veld in het huidige document invoegen door het door slepen met de " |
| "muis in het document te plaatsen, terwijl u de muis ingedrukt houdt. Een " |
| "veld wordt dan ingevoegd met een koppeling naar de database." |
| |
| #: 01170400.xhp%23par_id3153541.5.help.text |
| msgid "" |
| "If you add fields to a form and you switch off the <link href=\"text/shared/" |
| "02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode\">Design Mode</link>, you can see that " |
| "$[officename] adds a labeled input field for every inserted database field." |
| msgstr "" |
| "Als u velden toevoegt aan een formulier en u schakelt de <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Ontwerpmodus\">Ontwerpmodus</link> uit, " |
| "kunt u zien dat $[officename] een gelabeld invoerveld voor elk ingevoegd " |
| "databaseveld toevoegt." |
| |
| #: 10030000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "To Document Begin/First Page" |
| msgstr "Naar begin document/Eerste pagina" |
| |
| #: 10030000.xhp%23hd_id3149031.1.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"To Document Begin\">To Document " |
| "Begin</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/" |
| "10030000.xhp\" name=\"First Page\">First Page</link></defaultinline> " |
| "</switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"Naar begin document\">Naar begin " |
| "document</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"" |
| "text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"Eerste pagina\">Eerste " |
| "pagina</link></defaultinline> </switchinline>" |
| |
| #: 10030000.xhp%23par_id3153539.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FirstPage\" visibility=\"visible\">Moves to the first page " |
| "of the document.</ahelp> This function is only active when you select the " |
| "<emph>Page Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:FirstPage\" visibility=\"visible\">Klik op dit pictogram " |
| "om naar de eerste pagina van het document te gaan.</ahelp> Deze functie is " |
| "alleen actief als u de functie <emph>Afdrukvoorbeeld</emph> in het menu " |
| "<emph>Bestand</emph> selecteert." |
| |
| #: 10030000.xhp%23par_id3154751.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_gotostartofdoc.png\" id=\"" |
| "img_id3147571\"><alt id=\"alt_id3147571\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_gotostartofdoc.png\" id=\"" |
| "img_id3147571\"><alt id=\"alt_id3147571\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 10030000.xhp%23par_id3143268.3.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">To Document " |
| "Begin</caseinline> <defaultinline>First Page</defaultinline> </switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Naar begin " |
| "document</caseinline><defaultinline>Eerste " |
| "pagina</defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: 14020200.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "14020200.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Switch Design View On / Off" |
| msgstr "Ontwerpweergave aan/uit" |
| |
| #: 14020200.xhp%23hd_id3159411.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14020200.xhp\" name=\"Switch Design View On / " |
| "Off\">Switch Design View On / Off</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14020200.xhp\" name=\"Ontwerpmodus aan/uit\">" |
| "Ontwerpmodus aan/uit</link>" |
| |
| #: 14020200.xhp%23par_id3149495.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DBChangeDesignMode\">Displays the design view or the SQL " |
| "view of the query.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DBChangeDesignMode\">Toont de ontwerpweergave of de SQL-" |
| "weergave van de query.</ahelp>" |
| |
| #: 14020200.xhp%23par_id3149140.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152918\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbchangedesignmode." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152918\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152918\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbchangedesignmode." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152918\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 14020200.xhp%23par_id3147399.3.help.text |
| msgctxt "14020200.xhp#par_id3147399.3.help.text" |
| msgid "Switch Design View On / Off" |
| msgstr "Ontwerpweergave aan/uit" |
| |
| #: 02010000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "02010000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Apply Style" |
| msgstr "Opmaakprofiel toepassen" |
| |
| #: 02010000.xhp%23hd_id3148520.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02010000.xhp\" name=\"Apply Style\">Apply " |
| "Style</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02010000.xhp\" name=\"Opmaakprofiel toepassen\">" |
| "Opmaakprofiel toepassen</link>" |
| |
| #: 02010000.xhp%23par_id3155351.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:StyleApply\">Assigns a style to the current paragraph, " |
| "selected paragraphs, or to a selected object.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:StyleApply\">Wijst een opmaakprofiel aan de huidige " |
| "alinea, aan de geselecteerde alinea's of aan een geselecteerd object " |
| "toe.</ahelp>" |
| |
| #: 02010000.xhp%23par_idN10621.help.text |
| msgid "" |
| "To reset the selected objects to the default paragraph style, select Clear " |
| "formatting. Select More to open the Styles and Formatting window." |
| msgstr "" |
| "Selecteer Standaardopmaak om de geselecteerde objecten terug te zetten naar " |
| "het standaard alinea-opmaakprofiel. Selecteer Meer om het venster Stijlen en " |
| "opmaak te openen." |
| |
| #: 02010000.xhp%23par_id3155552.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152801\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.528in\"" |
| " height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3152801\">Apply " |
| "Style</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152801\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.528in\"" |
| " height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3152801\">Stijl " |
| "toepassen</alt></image>" |
| |
| #: 02010000.xhp%23par_id3145345.3.help.text |
| msgctxt "02010000.xhp#par_id3145345.3.help.text" |
| msgid "Apply Style" |
| msgstr "Opmaakprofiel toepassen" |
| |
| #: 14030000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "14030000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Run SQL command directly" |
| msgstr "SQL-opdracht onmiddellijk uitvoeren" |
| |
| #: 14030000.xhp%23hd_id3151100.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\">" |
| "Run SQL command directly</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"SQL-opdracht onmiddellijk " |
| "uitvoeren\">SQL-opdracht onmiddellijk uitvoeren</link>" |
| |
| #: 14030000.xhp%23par_id3155364.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">In Native SQL mode you can enter SQL " |
| "commands that are not interpreted by $[officename], but are instead passed " |
| "directly to the data source.</ahelp> If you do not display these changes in " |
| "the design view, you cannot change back to the design view." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">In de modus native_SQL kunt u SQL-" |
| "opdrachten invoeren die niet worden geïnterpreteerd door $[officename], maar " |
| "die direct worden doorgegeven aan de gegevensbron.</ahelp> Als u deze " |
| "wijzigingen niet weergeeft in de ontwerpweergave, kunt u niet terugkeren " |
| "naar de ontwerpweergave." |
| |
| #: 14030000.xhp%23par_id3149999.5.help.text |
| msgid "" |
| "For native SQL, the SQL string is forwarded directly to the connected " |
| "database system without a previous evaluation by $[officename]. For example, " |
| "if you access a database through an ODBC interface, the SQL string is passed " |
| "to the ODBC driver and processed by it." |
| msgstr "" |
| "Voor native_SQL wordt de SQL-tekenreeks direct doorgestuurd naar het " |
| "verbonden databasesysteem zonder een voorafgaande evaluatie door " |
| "$[officename]. Als u bijvoorbeeld een database benadert via een ODBC-" |
| "interface, wordt de SQL-tekenreeks doorgegeven aan en verwerkt door het ODBC-" |
| "stuurprogramma." |
| |
| #: 14030000.xhp%23par_id3145136.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147226\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbanativesql.png\"" |
| "><alt id=\"alt_id3147226\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147226\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbanativesql.png\"" |
| "><alt id=\"alt_id3147226\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 14030000.xhp%23par_id3155893.4.help.text |
| msgctxt "14030000.xhp#par_id3155893.4.help.text" |
| msgid "Run SQL command directly" |
| msgstr "SQL-opdracht onmiddellijk uitvoeren" |
| |
| #: 14030000.xhp%23par_id3155535.3.help.text |
| msgid "" |
| "Click the icon again to return to normal mode, in which the changes in the <" |
| "link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"New Query " |
| "Design\">New Query Design</link> are synchronized with the permitted changes " |
| "through SQL." |
| msgstr "" |
| "Klik nogmaals op het pictogram om terug te keren naar de normale modus, " |
| "waarin de wijzigingen in het <link href=\"" |
| "text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"nieuw query-ontwerp\">" |
| "nieuwe query-ontwerp</link> worden gesynchroniseerd met de toegestane " |
| "wijzigingen via SQL." |
| |
| #: 01170801.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Table Element / List Box / Combo Box Wizard: Data" |
| msgstr "" |
| "Assistent Tabelelement / Keuzelijst / Keuzelijst met invoervak: Gegevens" |
| |
| #: 01170801.xhp%23hd_id3153323.3.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170801.xhp\" name=\"Table Element / List Box / " |
| "Combo Box Wizard: Data\">Table Element / List Box / Combo Box Wizard: " |
| "Data</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170801.xhp\" name=\"Assistent " |
| "Tabelelement/Keuzelijst/Keuzelijst met invoervak: Gegevens\">Assistent " |
| "Tabelelement/Keuzelijst/Keuzelijst met invoervak: Gegevens</link>" |
| |
| #: 01170801.xhp%23par_id3150476.4.help.text |
| msgid "" |
| "Select the data source and table to which the form field corresponds. If you " |
| "insert the form field in a document that is already linked to a data source, " |
| "this page becomes invisible." |
| msgstr "" |
| "Selecteer de gegevensbron en tabel waarmee het formulierveld is verbonden. " |
| "Als u het formulierveld in een document invoegt dat reeds is gekoppeld aan " |
| "een gegevensbron, wordt deze pagina onzichtbaar." |
| |
| #: 01170801.xhp%23hd_id3153894.5.help.text |
| msgctxt "01170801.xhp#hd_id3153894.5.help.text" |
| msgid "Data source" |
| msgstr "Gegevensbron" |
| |
| #: 01170801.xhp%23par_id3153114.6.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_TABLESELECTION_LB_DATASOURCE\">Specifies " |
| "the data source that contains the desired table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_TABLESELECTION_LB_DATASOURCE\">" |
| "Specificeert de gegevensbron die de gewenste tabel bevat.</ahelp>" |
| |
| #: 01170801.xhp%23hd_id3149346.7.help.text |
| msgctxt "01170801.xhp#hd_id3149346.7.help.text" |
| msgid "Table" |
| msgstr "Tabel" |
| |
| #: 01170801.xhp%23par_id3150774.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_TABLESELECTION_LB_TABLE\">Specifies the " |
| "desired table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_TABLESELECTION_LB_TABLE\">Specificeert de " |
| "gewenste tabel.</ahelp>" |
| |
| #: 10020000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "10020000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Next Page" |
| msgstr "Volgende pagina" |
| |
| #: 10020000.xhp%23hd_id3156183.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/10020000.xhp\" name=\"Next Page\">Next " |
| "Page</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/10020000.xhp\" name=\"Volgende pagina\">Volgende " |
| "pagina</link>" |
| |
| #: 10020000.xhp%23par_id3159224.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:NextPage\" visibility=\"visible\">Moves forward to the " |
| "next page in the document.</ahelp> This function is only active when you " |
| "select the <emph>Page Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:NextPage\" visibility=\"visible\">Klik op dit pictogram om " |
| "naar de volgende pagina van het document te gaan.</ahelp> Deze functie is " |
| "alleen actief als u de functie <emph>Afdrukvoorbeeld</emph> in het menu " |
| "<emph>Bestand</emph> selecteert." |
| |
| #: 10020000.xhp%23par_id3154186.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_pagedown.png\" id=\"img_id3149346\"><" |
| "alt id=\"alt_id3149346\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_pagedown.png\" id=\"img_id3149346\"><" |
| "alt id=\"alt_id3149346\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 10020000.xhp%23par_id3153682.3.help.text |
| msgctxt "10020000.xhp#par_id3153682.3.help.text" |
| msgid "Next Page" |
| msgstr "Volgende pagina" |
| |
| #: 01170001.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Context Menu of a Control Field" |
| msgstr "Contextmenu van een veld van een besturingselement" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3149294.123.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3149294.123.help.text" |
| msgid "Context Menu of a Control Field" |
| msgstr "Contextmenu van een veld van een besturingselement" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3147304.88.help.text |
| msgid "The context menu of a control field has the following commands." |
| msgstr "" |
| "Het contextmenu van een veld van een besturingselement heeft de volgende " |
| "opdrachten." |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3152771.89.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3152771.89.help.text" |
| msgid "Replace with" |
| msgstr "Vervangen door" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3150400.90.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">Calls a submenu " |
| "where you can select a control type to replace the control selected in the " |
| "document.</ahelp> As many properties as possible are adopted." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">Roept een " |
| "submenu op waar u een besturingselement kunt selecteren dat het " |
| "geselecteerde element moet vervangen.</ahelp> Zo veel mogelijk eigenschappen " |
| "worden overgenomen." |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3154366.91.help.text |
| msgid "Text box" |
| msgstr "Tekstvak" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3154217.92.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToEdit\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a text box.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToEdit\" visibility=\"visible\">Het geselecteerde " |
| "element wordt vervangen door een tekstvak.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3154819.93.help.text |
| msgid "Button" |
| msgstr "Knop" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3161646.94.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToButton\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a button.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToButton\" visibility=\"visible\">Het geselecteerde " |
| "element wordt vervangen door een knop.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3144432.95.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3144432.95.help.text" |
| msgid "Label field" |
| msgstr "Titelveld" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3151381.96.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFixed\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a label.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFixed\" visibility=\"visible\">Het geselecteerde " |
| "element wordt vervangen door een titelveld.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3125865.97.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3125865.97.help.text" |
| msgid "List Box" |
| msgstr "Keuzelijst" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3144761.98.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToList\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a list box.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToList\" visibility=\"visible\">Het geselecteerde " |
| "element wordt vervangen door een keuzelijst.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3149810.99.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3149810.99.help.text" |
| msgid "Check Box" |
| msgstr "Keuzevak" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3145581.100.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCheckBox\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a check box.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCheckBox\" visibility=\"visible\">Het " |
| "geselecteerde element wordt vervangen door een keuzevak.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3155429.101.help.text |
| msgid "Radio Button" |
| msgstr "Keuzerondje" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3153369.102.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToRadio\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into an option button.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToRadio\" visibility=\"visible\">Het geselecteerde " |
| "element wordt vervangen door een keuzerondje.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3155857.103.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3155857.103.help.text" |
| msgid "Combo Box" |
| msgstr "Keuzelijst met invoervak" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3150012.104.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCombo\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a combo box.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCombo\" visibility=\"visible\">Het geselecteerde " |
| "element wordt vervangen door een keuzelijst met invoervak.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3145264.105.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3145264.105.help.text" |
| msgid "Image Button" |
| msgstr "Afbeeldingsknop" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3145273.106.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageBtn\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into an image button.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageBtn\" visibility=\"visible\">Het " |
| "geselecteerde element wordt vervangen door een afbeeldingsknop.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3146976.107.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3146976.107.help.text" |
| msgid "File Selection" |
| msgstr "Bestandsselectie" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3153140.108.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFileControl\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a file selection.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFileControl\" visibility=\"visible\">Het " |
| "geselecteerde element wordt vervangen door een bestandsselectie.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3147443.109.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3147443.109.help.text" |
| msgid "Date Field" |
| msgstr "Datumveld" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3152578.110.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToDate\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a date field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToDate\" visibility=\"visible\">Het geselecteerde " |
| "element wordt vervangen door een datumveld.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3148647.111.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3148647.111.help.text" |
| msgid "Time Field" |
| msgstr "Tijdveld" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3152940.112.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToTime\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a time field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToTime\" visibility=\"visible\">Het geselecteerde " |
| "element wordt vervangen door een tijdveld.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3149667.113.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3149667.113.help.text" |
| msgid "Numerical Field" |
| msgstr "Numeriek veld" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3154321.114.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToNumeric\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a numerical field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToNumeric\" visibility=\"visible\">Het " |
| "geselecteerde element wordt vervangen door een numeriek veld.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3153160.115.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3153160.115.help.text" |
| msgid "Currency Field" |
| msgstr "Valutaveld" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3153223.116.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCurrency\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a currency field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCurrency\" visibility=\"visible\">Het " |
| "geselecteerde element wordt vervangen door een valutaveld.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3157977.117.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3157977.117.help.text" |
| msgid "Pattern Field" |
| msgstr "Patroonveld" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3145646.118.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToPattern\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a pattern field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToPattern\" visibility=\"visible\">Het " |
| "geselecteerde element wordt vervangen door een gemaskeerd veld.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3148389.119.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3148389.119.help.text" |
| msgid "Image Control" |
| msgstr "Afbeeldingselement" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3146927.120.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageControl\" visibility=\"visible\">The " |
| "selected control is transformed into an image control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageControl\" visibility=\"visible\">Het " |
| "geselecteerde element wordt vervangen door een afbeeldingselement.</ahelp>" |
| |
| #: 01170001.xhp%23hd_id3149413.121.help.text |
| msgctxt "01170001.xhp#hd_id3149413.121.help.text" |
| msgid "Formatted Field" |
| msgstr "Opgemaakt veld" |
| |
| #: 01170001.xhp%23par_id3083281.122.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFormatted\" visibility=\"visible\">The selected " |
| "control is transformed into a formatted field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFormatted\" visibility=\"visible\">Het " |
| "geselecteerde element wordt vervangen door een opgemaakt veld.</ahelp>" |
| |
| #: 01170500.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Design Mode On/Off" |
| msgstr "Ontwerpmodus aan/uit" |
| |
| #: 01170500.xhp%23hd_id3151100.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode On/Off\">" |
| "Design Mode On/Off</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Ontwerpmodus aan/uit\">" |
| "Ontwerpmodus aan/uit</link>" |
| |
| #: 01170500.xhp%23par_id3150040.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SwitchControlDesignMode\">Toggles the Design mode on or " |
| "off. This function is used to switch quickly between <link href=\"text/" |
| "shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design\">Design</link> and " |
| "User mode. Activate to edit the form controls, deactivate to use the form " |
| "controls.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SwitchControlDesignMode\">De ontwerpmodus in- of " |
| "uitschakelen. Deze functie gebruikt u om snel te schakelen tussen de <link " |
| "href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"ontwerpmodus\"" |
| ">ontwerpmodus</link> en de gebruikersmodus. Schakel de ontwerpmodus in als u " |
| "de besturingselementen wilt bewerken en schakel de ontwerpmodus uit als u de " |
| "besturingselementen wilt gebruiken.</ahelp>" |
| |
| #: 01170500.xhp%23par_id3153528.5.help.text |
| msgid "" |
| "Please note the <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in " |
| "Design Mode\"><emph>Open in Design Mode</emph></link> function. If <emph>" |
| "Open in Design Mode</emph> is activated, the document is always opened in " |
| "Design mode, regardless of the state in which it is saved." |
| msgstr "" |
| "Let op de functie <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"In " |
| "ontwerpmodus openen\"><emph>In ontwerpmodus openen</emph></link>. Als de " |
| "functie <emph>In ontwerpmodus openen</emph> is geactiveerd, wordt het " |
| "document altijd in de ontwerpmodus geopend, ongeacht de status waarin het " |
| "document is opgeslagen." |
| |
| #: 01170500.xhp%23par_id3147088.3.help.text |
| msgid "" |
| "If your form is linked to a database and you turn off the Design mode, the <" |
| "link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\">Form Bar</link> is " |
| "displayed at the lower margin of the document window. You can edit the link " |
| "to the database in the <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"" |
| "Form Properties\">Form Properties</link>." |
| msgstr "" |
| "Als het formulier is gekoppeld aan een database en u de ontwerpmodus " |
| "uitschakelt, wordt de <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"" |
| "formulierbalk\">formulierbalk</link> in het onderste gedeelte van het " |
| "documentvenster weergegeven. U kunt de koppeling met de database bewerken in " |
| "het dialoogvenster <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"" |
| "Formuliereigenschappen\">Formuliereigenschappen</link>." |
| |
| #: 20090000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Time" |
| msgstr "Tijd" |
| |
| #: 20090000.xhp%23hd_id3152823.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/20090000.xhp\" name=\"Time\">Time</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/20090000.xhp\" name=\"Tijd\">Tijd</link>" |
| |
| #: 20090000.xhp%23par_id3151299.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CurrentTime\" visibility=\"visible\">Displays the current " |
| "time.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CurrentTime\">De huidige tijd wordt weergegeven.</ahelp>" |
| |
| #: 01171100.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01171100.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Wizards On/Off" |
| msgstr "Assistenten aan/uit" |
| |
| #: 01171100.xhp%23hd_id3155934.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\">Wizards " |
| "On/Off</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Assistenten aan/uit\">" |
| "Assistenten aan/uit</link>" |
| |
| #: 01171100.xhp%23par_id3147143.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:UseWizards\">Specifies whether to start the wizard " |
| "automatically when inserting a new control.</ahelp> This setting applies " |
| "globally to all documents." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:UseWizards\">Bepaalt het automatisch starten van de " |
| "Assistent bij het invoegen van een nieuw besturingselement.</ahelp> Deze " |
| "instelling heeft globaal betrekking op alle documenten." |
| |
| #: 01171100.xhp%23par_id3159201.4.help.text |
| msgid "" |
| "There are wizards for inserting a list box or combo box, a table element and " |
| "group boxes." |
| msgstr "" |
| "Er zijn Assistenten voor het invoegen van een keuzelijst of keuzelijst met " |
| "invoervak, een tabelobject en groepsvak." |
| |
| #: 12140000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12140000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Data Source of Current Document" |
| msgstr "Gegevensbron van huidig document" |
| |
| #: 12140000.xhp%23bm_id3151262.help.text |
| msgid "<bookmark_value>data sources; displaying current</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>gegevensbronnen; huidige weergeven</bookmark_value>" |
| |
| #: 12140000.xhp%23hd_id3154682.2.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12140000.xhp\" name=\"Data Source of Current " |
| "Document\">Data Source of Current Document</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12140000.xhp\" name=\"Gegevensbron van huidig " |
| "document\">Gegevensbron van huidig document</link>" |
| |
| #: 12140000.xhp%23par_id3150247.3.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/DocumentDataSource\">Displays, in the " |
| "data source browser, the table that is linked to the current " |
| "document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/DocumentDataSource\">De tabel weergeven, " |
| "in de gegevensbronverkenner, die is gekoppeld aan het huidige " |
| "document.</ahelp>" |
| |
| #: 12140000.xhp%23par_id3155616.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147043\" src=\"res/commandimagelist/" |
| "sc_dsbdocumentdatasource.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt " |
| "id=\"alt_id3147043\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147043\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_dsbdocumentdatasource.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147043\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 12140000.xhp%23par_id3155391.4.help.text |
| msgctxt "12140000.xhp#par_id3155391.4.help.text" |
| msgid "Data Source of Current Document" |
| msgstr "Gegevensbron van huidig document" |
| |
| #: 12140000.xhp%23par_id3145211.5.help.text |
| msgid "Choose <emph>Edit - Exchange Database</emph> to select another table." |
| msgstr "" |
| "Kies <emph>Bewerken - Database wisselen</emph> om een andere tabel te " |
| "selecteren." |
| |
| #: 02040000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Text running from left to right" |
| msgstr "Tekstrichting van links naar rechts" |
| |
| #: 02040000.xhp%23hd_id3153255.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02040000.xhp\" name=\"Text running from left to " |
| "right\">Text running from left to right</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02040000.xhp\" name=\"Tekstrichting van links " |
| "naar rechts\">Tekstrichting van links naar rechts</link>" |
| |
| #: 02040000.xhp%23par_id3153539.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionLeftToRigh\" visibility=\"visible\">Specifies " |
| "the horizontal direction of the text.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionLeftToRigh\">Hier kunt u de horizontale " |
| "richting van de tekst definiëren.</ahelp>" |
| |
| #: 02040000.xhp%23par_id3147291.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_textdirectionlefttoright.png\" id=\"" |
| "img_id3155805\"><alt id=\"alt_id3155805\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_textdirectionlefttoright.png\" id=\"" |
| "img_id3155805\"><alt id=\"alt_id3155805\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 02040000.xhp%23par_id3153749.3.help.text |
| msgid "Text direction from left to right" |
| msgstr "Tekstrichting van links naar rechts" |
| |
| #: symbolshapes.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Symbol Shapes" |
| msgstr "Symboolvormen" |
| |
| #: symbolshapes.xhp%23par_idN1055A.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/symbolshapes.xhp\">Symbol Shapes</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/symbolshapes.xhp\">Symboolvormen</link>" |
| |
| #: symbolshapes.xhp%23par_idN1056A.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opens the Symbol Shapes toolbar from which you can insert " |
| "graphics into your document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opent de werkbalk Symboolvormen vanwaaruit u afbeeldingen " |
| "in uw document kunt invoegen.</ahelp>" |
| |
| #: symbolshapes.xhp%23par_idN105EB.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Symbol Shapes toolbar, and then drag " |
| "in the document to draw the shape.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Klik op een pictogram van de werkbalk Symboolvormen en " |
| "sleep in het document om de vorm te tekenen.</ahelp>" |
| |
| #: symbolshapes.xhp%23par_idN1059D.help.text |
| msgctxt "symbolshapes.xhp#par_idN1059D.help.text" |
| msgid "" |
| "Some shapes have a special handle which you can drag to change the " |
| "properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over " |
| "these special handles." |
| msgstr "" |
| "Sommige vormen hebben een speciaal handvat waaraan u kunt slepen om " |
| "eigenschappen van de vorm te wijzigen. De muisaanwijzer wijzigt naar een " |
| "symbool van een hand boven deze speciale handvatten." |
| |
| #: 01140000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01140000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Show Draw Functions" |
| msgstr "Tekenfuncties weergeven" |
| |
| #: 01140000.xhp%23bm_id3150476.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>Drawing bar</bookmark_value> <bookmark_value>lines; " |
| "draw functions</bookmark_value> <bookmark_value>polygon " |
| "drawing</bookmark_value> <bookmark_value>freeform lines; draw " |
| "functions</bookmark_value> <bookmark_value>text boxes; " |
| "positioning</bookmark_value> <bookmark_value>headings; entering as text " |
| "box</bookmark_value> <bookmark_value>text objects; draw " |
| "functions</bookmark_value> <bookmark_value>ticker text</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>text; animating</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "vertical callouts</bookmark_value> <bookmark_value>vertical text " |
| "boxes</bookmark_value> <bookmark_value>cube drawing</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>triangle drawing</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "ellipse drawing</bookmark_value> <bookmark_value>rectangle " |
| "drawing</bookmark_value> <bookmark_value>shapes</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>werkbalk Tekenen</bookmark_value> <bookmark_value>lijnen; " |
| "tekenfuncties</bookmark_value> <bookmark_value>tekenen van " |
| "veelhoeken</bookmark_value> <bookmark_value>vrije hand lijnen; " |
| "tekenfuncties</bookmark_value> <bookmark_value>tekstvakken; " |
| "plaatsen</bookmark_value> <bookmark_value>koppen; invoeren als " |
| "tekstvak</bookmark_value> <bookmark_value>tekstobjecten; " |
| "tekenfuncties</bookmark_value> <bookmark_value>bewegende " |
| "tekst</bookmark_value> <bookmark_value>tekst; animeren</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>verticale toelichtingen</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "verticale tekstvakken</bookmark_value> <bookmark_value>kubus " |
| "tekenen</bookmark_value> <bookmark_value>driehoek tekenen</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>ellips tekenen</bookmark_value> <bookmark_value>rechthoek " |
| "tekenen</bookmark_value> <bookmark_value>vormen</bookmark_value>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3152363.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Show Draw Functions\">Show " |
| "Draw Functions</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Tekenfuncties weergeven\">" |
| "Tekenfuncties weergeven</link>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3150789.72.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:InsertDraw\">Click to open or close the <emph>Drawing " |
| "</emph>bar, where you can add shapes, lines, text, and callouts to the " |
| "current document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:InsertDraw\">Klik hierop om de balk <emph>Tekening </emph>" |
| "te openen of te sluiten. U kunt hier vormen, regels, tekst en toelichtingen " |
| "aan het huidige document toevoegen.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_idN10849.help.text |
| msgid "" |
| "You can switch on and off the Drawing toolbar of Writer and Calc documents " |
| "using an icon on the Standard toolbar." |
| msgstr "" |
| "U kunt de werkbalk Tekening van Writer- en Calc-documenten in- of " |
| "uitschakelen met behulp van een picotgram op de werkbalk Standaard." |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154288.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153683\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertdraw.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153683\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153683\" src=\"res/commandimagelist/sc_insertdraw.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153683\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3153032.10.help.text |
| msgctxt "01140000.xhp#par_id3153032.10.help.text" |
| msgid "Show Draw Functions" |
| msgstr "Tekenfuncties weergeven" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_idN1089D.help.text |
| msgid "" |
| "You can show and hide the <emph>Visible Buttons</emph>. Click the arrow at " |
| "the end of the toolbar to access the <emph>Visible Buttons</emph> command." |
| msgstr "" |
| "U kunt de <emph>Zichtbare knoppen</emph> tonen en verbergen. Klik op de pijl " |
| "aan het einde van de werkbalk om de opdracht <emph>Zichtbare knoppen</emph> " |
| "op te roepen." |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3149398.11.help.text |
| msgctxt "01140000.xhp#hd_id3149398.11.help.text" |
| msgid "Selection" |
| msgstr "Selectie" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3147573.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153824\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" " |
| "width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153824\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153824\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawselect.png\" " |
| "width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153824\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3150771.12.help.text |
| msgid "" |
| "Lets you select objects in the current document. To select an object, click " |
| "the object with the arrow. To select more than one object, drag a selection " |
| "frame around the objects. To add an object to a selection, press Shift, and " |
| "then click the object." |
| msgstr "" |
| "Hiermee kunt u objecten in het huidige document selecteren. Klik met de pijl " |
| "op het object om het te selecteren. Sleep een selectieframe rondom de " |
| "objecten om meer dan één object te selecteren. Druk Shift in, en klik dan op " |
| "het object om een object aan een selectie toe te voegen." |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3143270.13.help.text |
| msgid "Line" |
| msgstr "Lijn" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154897.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147618\" src=\"res/commandimagelist/sc_line.png\" width=\"" |
| "0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147618\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147618\" src=\"res/commandimagelist/sc_line.png\" width=\"" |
| "0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147618\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3155922.64.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Line\">Draws a straight line where you drag in the current " |
| "document. To constrain the line to 45 degrees, hold down Shift while you " |
| "drag.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Line\">Tekent een rechte lijn waar u in het huidige " |
| "document sleept. Houd terwijl u tekent de Shift-toets ingedrukt om de lijn " |
| "tot 45° te beperken.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3153360.71.help.text |
| msgid "" |
| "To enter text on a line, double-click the line and type or paste your text. " |
| "The text direction corresponds to the direction you dragged to draw the " |
| "line. To hide the line, select <emph>Invisible</emph> in the <emph>Line " |
| "Style</emph> box on the <emph>Drawing Object Properties</emph> bar." |
| msgstr "" |
| "Wanneer u tekst op een lijn wilt invoeren, dubbelklikt u op de lijn en typt " |
| "of plakt u er vervolgens uw tekst in. De tekstrichting komt overeen met de " |
| "richting waarin u sleepte om de lijn te tekenen. Wilt u de lijn verbergen, " |
| "dan selecteert u <emph>Onzichtbaar</emph> in het vakje <emph>Lijnstijl</emph>" |
| " op de werkbalk <emph>Eigenschappen tekenobjecten</emph>." |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3152922.16.help.text |
| msgid "Rectangle" |
| msgstr "Rechthoek" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154125.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3158407\" src=\"res/commandimagelist/sc_rect.png\" width=\"" |
| "0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3158407\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3158407\" src=\"res/commandimagelist/sc_rect.png\" width=\"" |
| "0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3158407\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3147230.65.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Rect\">Draws a rectangle where you drag in the current " |
| "document. To draw a square, hold down Shift while you drag. Click where you " |
| "want to place a corner of the rectangle, and drag to the size you " |
| "want.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Rect\">Draws a rectangle where you drag in the current " |
| "document. Houd Shift ingedrukt terwijl u sleept om een vierkant te tekenen. " |
| "Klik waar u een hoek van de rechthoek wilt plaatsen, en versleep deze om de " |
| "gewenste grootte te verkrijgen.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3153367.20.help.text |
| msgid "Ellipse" |
| msgstr "Ellips" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3156443.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153951\" src=\"res/commandimagelist/sc_ellipse.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153951\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153951\" src=\"res/commandimagelist/sc_ellipse.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153951\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3159197.21.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Ellipse\">Draws an oval where you drag in the current " |
| "document. Click where you want to draw the oval, and drag to the size you " |
| "want. To draw a circle, hold down Shift while you drag.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Ellipse\">Tekent een ellips waar u in het huidige document " |
| "sleept. Klik waar u een ellips wilt tekenen, en sleep om de gewenste " |
| "grootte te verkrijgen. Houd Shift ingedrukt terwijl u sleept om een cirkel " |
| "te tekenen.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3155308.23.help.text |
| msgid "Polygon" |
| msgstr "Veelhoek" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154129.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152576\" src=\"res/commandimagelist/sc_polygon_unfilled." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152576\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152576\" src=\"res/commandimagelist/sc_polygon_unfilled." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152576\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3147214.24.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Polygon_Unfilled\">Draws a line composed of a series of " |
| "straight line segments. Drag to draw a line segment, click to define the " |
| "endpoint of the line segment, and then drag to draw a new line segment. " |
| "Double-click to finish drawing the line. To create a closed shape, double-" |
| "click the starting point of the line.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Polygon_Unfilled\">Tekent een lijn die bestaat uit een " |
| "reeks rechte lijnsegmenten. Sleep om een lijnsegment te tekenen, klik om het " |
| "eindpunt van het lijnsegment te definiëren, en sleep vervolgens om een nieuw " |
| "lijnsegment te tekenen. Dubbelklik om de lijn te voltooien. Om een gesloten " |
| "vorm te maken dubbelklikt u aan het beginpunt van de lijn.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154638.47.help.text |
| msgid "" |
| "Hold the Shift key while drawing a polygon to position new points at 45 " |
| "degree angles." |
| msgstr "" |
| "Houdt de Shift-toets ingedrukt terwijl u een veelhoek tekent om de nieuwe " |
| "punten op hoeken van 45 graden te plaatsen." |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154319.48.help.text |
| msgid "" |
| "The <link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Edit Points\">Edit " |
| "Points</link> mode enables you to interactively modify the individual points " |
| "of the polygon." |
| msgstr "" |
| "De modus <link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Punten bewerken\">" |
| "Punten bewerken</link> maakt het u mogelijk om de individuele punten van de " |
| "veelhoek interactief aan te passen." |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3153279.56.help.text |
| msgid "Curve" |
| msgstr "Boog" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3153876.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149379\" src=\"res/commandimagelist/sc_bezier_unfilled." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149379\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149379\" src=\"res/commandimagelist/sc_bezier_unfilled." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149379\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3148878.57.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"kurvetext\"><ahelp hid=\".uno:Bezier_Unfilled\">Draws a " |
| "smooth Bezier curve. Click where you want the curve to start, drag, release, " |
| "and then move the pointer to where you want the curve to end and click. Move " |
| "the pointer and click again to add a straight line segment to the curve. " |
| "Double-click to finish drawing the curve. To create a closed shape, double " |
| "click the starting point of the curve.</ahelp> The arc of the curve is " |
| "determined by the distance you drag. </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"kurvetext\"><ahelp hid=\".uno:Bezier_Unfilled\">Tekent een " |
| "vloeiende Bézierboog. Klik op de positie waar u de boog wilt beginnen, " |
| "sleep, laat de muisknop los, en klik vervolgens op de positie waar u de boog " |
| "wilt eindigen. Verplaats de aanwijzer en klik nogmaals om een recht " |
| "lijnsegment aan de boog toe te voegen. Dubbelklik om de vorm te sluiten. " |
| "Dubbelklik aan het beginpunt van de lijn om een gesloten vorm te " |
| "maken.</ahelp> De boog van de curve wordt door de sleepafstand bepaald. " |
| "</variable>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3148587.60.help.text |
| msgid "Freeform Line" |
| msgstr "Vrije-handlijn" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3155602.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154510\" src=\"res/commandimagelist/sc_linetoolbox.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154510\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154510\" src=\"res/commandimagelist/sc_linetoolbox.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154510\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154163.61.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"freihandtext\"><ahelp hid=\".uno:Freeline_Unfilled\">Draws a " |
| "freeform line where you drag in the current document. To end the line, " |
| "release the mouse button. To draw a closed shape, release the mouse button " |
| "near the starting point of the line.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"freihandtext\"><ahelp hid=\".uno:Freeline_Unfilled\">Tekent " |
| "een vrije-handlijn waar u in het huidige document sleept. Laat de muisknop " |
| "los om de lijn te beëindigen. Laat de muisknop los nabij het beginpunt van " |
| "de lijn om een gesloten vorm te tekenen.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3147259.27.help.text |
| msgid "Arc" |
| msgstr "Boog" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3156359.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153710\" src=\"res/commandimagelist/sc_arc.png\" width=\"" |
| "0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153710\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153710\" src=\"res/commandimagelist/sc_arc.png\" width=\"" |
| "0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153710\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3148482.66.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Arc\">Draws an arc in the current document. To draw an " |
| "arc, drag an oval to the size you want, and then click to define the " |
| "starting point of the arc. Move your pointer to where you want to place the " |
| "endpoint and click. You do not need to click on the oval. To draw an arc " |
| "that is based on a circle, hold down Shift while you drag.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Arc\">Tekent een boog in het huidige document. Als u een " |
| "ellipsboog wilt tekenen, sleept u tot u een ellips van de gewenste grootte " |
| "hebt, waarna u klikt om het beginpunt van de boog te definiëren. Plaats de " |
| "aanwijzer op de gewenste positie voor het eindpunt en klik. U hoeft niet op " |
| "de ellips te klikken. Als u een boog wilt tekenen die op een cirkel is " |
| "gebaseerd, houdt u tijdens het slepen Shift ingedrukt.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3153924.30.help.text |
| msgid "Ellipse Pie" |
| msgstr "Ellipssector" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154363.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3159186\" src=\"res/commandimagelist/sc_pie.png\" width=\"" |
| "0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159186\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3159186\" src=\"res/commandimagelist/sc_pie.png\" width=\"" |
| "0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159186\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3156383.67.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Pie\">Draws a filled shape that is defined by the arc of " |
| "an oval and two radius lines in the current document. To draw an ellipse " |
| "pie, drag an oval to the size you want, and then click to define the first " |
| "radius line. Move your pointer to where you want to place the second radius " |
| "line and click. You do not need to click on the oval. To draw a circle pie, " |
| "hold down Shift while you drag.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Pie\">Tekent een gevulde vorm die door de boog van een " |
| "ellips en twee stralen in het huidige document wordt gedefinieerd. Wanneer u " |
| "een ellipssector wilt tekenen, sleept u een ellips naar de gewenste grootte " |
| "en klikt u vervolgens om de eerste middellijn te definiëren. Verplaats uw " |
| "muisaanwijzer naar de positie waarop u de tweede middellijn wilt plaatsen en " |
| "klik. U hoeft niet op de ellips te klikken. Houd Shift ingedrukt terwijl u " |
| "sleept om een ellipssector te tekenen.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3154964.33.help.text |
| msgid "Circle Segment" |
| msgstr "Cirkelsegment" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3151017.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147315\" src=\"res/commandimagelist/sc_circlecut.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147315\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147315\" src=\"res/commandimagelist/sc_circlecut.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147315\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3149106.68.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CircleCut\">Draws a filled shape that is defined by the " |
| "arc of a circle and a diameter line in the current document. To draw a " |
| "circle segment, drag a circle to the size you want, and then click to define " |
| "the starting point of the diameter line. Move your pointer to where you want " |
| "to place the endpoint of the diameter line and click. You do not need to " |
| "click on the circle. To draw an ellipse segment, hold down Shift while you " |
| "drag.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CircleCut\">Tekent een gevulde vorm die door de boog van " |
| "een cirkel en een diameterlijn in het huidige document wordt gedefinieerd. " |
| "Wanneer u een cirkelsegment wilt tekenen, sleept u een cirkel naar de " |
| "gewenste grootte en klikt u vervolgens om het beginpunt van de diameterlijn " |
| "te definiëren. Verplaats uw muisaanwijzer naar de gewenste positie voor het " |
| "eindpunt van de diameterlijn en klik. U hoeft niet op de cirkel te klikken. " |
| "Houd Shift ingedrukt terwijl u sleept om een ellipssegment te " |
| "tekenen.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3145150.36.help.text |
| msgctxt "01140000.xhp#hd_id3145150.36.help.text" |
| msgid "Text" |
| msgstr "Tekst" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3145790.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3155608\" src=\"res/commandimagelist/sc_texttoolbox.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155608\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3155608\" src=\"res/commandimagelist/sc_texttoolbox.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155608\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3154657.69.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DrawText\">Draws a text box with horizontal text direction " |
| "where you drag in the current document. Drag a text box to the size you want " |
| "anywhere in the document, and then type or paste your text. Rotate the text " |
| "box to get rotated text.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DrawText\">Tekent een tekstvak met horizontale " |
| "tekstrichting waar u in het huidige document sleept. Sleep een tekstvak naar " |
| "de gewenste grootte op een willekeurige plaats in het document, en typ of " |
| "plak er vervolgens uw tekst in. Roteer het tekstvak voor geroteerde " |
| "tekst.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3158214.62.help.text |
| msgid "Text Animation" |
| msgstr "Tekstanimatie" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3150380.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152580\" src=\"res/commandimagelist/sc_text_marquee.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152580\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152580\" src=\"res/commandimagelist/sc_text_marquee.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152580\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3150826.63.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Text_Marquee\" visibility=\"hidden\">Inserts animated text " |
| "with horizontal text direction into the current document. Drag a text box, " |
| "and then type or paste your text. To assign an animation effect, choose " |
| "<emph>Format - Text - Text Animation</emph>.</ahelp><variable id=\"lauftext\"" |
| ">Inserts animated text with horizontal text direction into the current " |
| "document. </variable>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Text_Marquee\" visibility=\"hidden\">Voegt geanimeerde " |
| "tekst met horizontale tekstrichting in het huidige document in. Sleep een " |
| "tekstvak en typ of plak er vervolgens uw tekst in. Wanneer u een animatie-" |
| "effect wilt toewijzen, kiest u <emph>Opmaak - Tekst - " |
| "Tekstanimatie</emph>.</ahelp><variable id=\"lauftext\">Voegt geanimeerde " |
| "tekst met horizontale tekstrichting in het huidige document in. </variable>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3149966.41.help.text |
| msgctxt "01140000.xhp#hd_id3149966.41.help.text" |
| msgid "Callouts" |
| msgstr "Toelichtingen" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3153781.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3145256\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawcaption.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3145256\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3145256\" src=\"res/commandimagelist/sc_drawcaption.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3145256\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3151274.70.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DrawCaption\">Draws a line that ends in a rectangular " |
| "callout with horizontal text direction from where you drag in the current " |
| "document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, " |
| "click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a " |
| "rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle " |
| "when the pointer changes to a hand.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DrawCaption\">Tekent een lijn die eindigt in een " |
| "rechthoekige toelichting met horizontale tekstrichting waar u in het huidige " |
| "document sleept. Versleep een greep van de toelichting om het formaat ervan " |
| "te wijzigen. Wanneer u tekst wilt toevoegen, klikt u op de rand van de " |
| "toelichting en typt of plakt u er vervolgens uw tekst in. Als u een " |
| "rechthoekige toelichting wilt omzetten in een afgeronde toelichting, " |
| "versleept u de grootste hoekgreep terwijl de aanwijzer de vorm van een hand " |
| "heeft.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_idN10E50.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Points\">Points</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Punten\">Punten</link>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_idN10E60.help.text |
| msgid "Enables you to edit points on your drawing." |
| msgstr "Hiermee kunt u punten op uw tekening bewerken." |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_idN10E75.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"From File\">From " |
| "File</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"Uit bestand\">Uit " |
| "bestand</link>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_idN10E95.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/3dsettings_toolbar.xhp\">Extrusion On/Off</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/3dsettings_toolbar.xhp\">Extrusie aan/uit</link>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_idN10EA5.help.text |
| msgid "Switches the 3D effects on and off for the selected objects." |
| msgstr "Schakelt de 3D-effecten aan en uit voor de geselecteerde objecten." |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3149735.75.help.text |
| msgid "Vertical Callouts" |
| msgstr "Verticale toelichtingen" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3156068.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154818\" src=\"res/commandimagelist/sc_verticalcaption." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154818\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154818\" src=\"res/commandimagelist/sc_verticalcaption." |
| "png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154818\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3150492.76.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:VerticalCaption\">Draws a line that ends in a rectangular " |
| "callout with vertical text direction from where you drag in the current " |
| "document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, " |
| "click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a " |
| "rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle " |
| "when the pointer changes to a hand. Only available when Asian language " |
| "support is enabled.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:VerticalCaption\">Tekent een lijn die eindigt in een " |
| "rechthoekige toelichting met verticale tekstrichting waar u in het huidige " |
| "document sleept. Versleep een greep van de toelichting om het formaat ervan " |
| "te wijzigen. Wanneer u tekst wilt toevoegen, klikt u op de rand van de " |
| "toelichting en typt of plakt u er vervolgens uw tekst in. Als u een " |
| "rechthoekige toelichting wilt omzetten in een afgeronde toelichting, " |
| "versleept u de grootste hoekgreep terwijl de aanwijzer de vorm van een hand " |
| "heeft. Alleen beschikbaar wanneer Aziatische taalondersteuning ingeschakeld " |
| "is.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23hd_id3166437.77.help.text |
| msgid "Vertical Text" |
| msgstr "Verticale tekst" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3146929.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154372\" src=\"res/commandimagelist/sc_verticaltext.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154372\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154372\" src=\"res/commandimagelist/sc_verticaltext.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154372\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3152989.78.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:VerticalText\">Draws a text box with vertical text " |
| "direction where you click or drag in the current document. Click anywhere in " |
| "the document, and then type or paste your text. You can also move the cursor " |
| "to where you want to add the text, drag a text box, and then type or paste " |
| "your text. Only available when Asian language support is enabled.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:VerticalText\">Tekent een tekstvak met verticale " |
| "tekstrichting op de plaats waar u in het huidige document klikt of sleept. " |
| "Klik ergens in het document, en typ of plak uw tekst. U kunt de cursor ook " |
| "verplaatsen naar de positie waar u de tekst wilt toevoegen, een tekstvak " |
| "slepen en vervolgens uw tekst typen of plakken. Alleen beschikbaar wanneer " |
| "Aziatische taalondersteuning ingeschakeld is.</ahelp>" |
| |
| #: 01140000.xhp%23par_id3155555.74.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Tips\">" |
| "Tips for working with the <emph>Drawing </emph>bar.</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Tips\">" |
| "Tips voor het werken met de werkbalk <emph>Tekening</emph>.</link>" |
| |
| #: 08020000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Position in Document" |
| msgstr "Positie in document" |
| |
| #: 08020000.xhp%23hd_id3147588.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/08020000.xhp\" name=\"Position in Document\">" |
| "Position in Document</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/08020000.xhp\" name=\"Positie in document\">" |
| "Positie in document</link>" |
| |
| #: 08020000.xhp%23par_id3143284.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:StatusGetPosition\">Displays the current cursor position " |
| "in the %PRODUCTNAME Basic document. The row number is specified, then the " |
| "column number.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:StatusGetPosition\">Dit veld toont de actuele " |
| "cursorpositie in het %PRODUCTNAME BASIC-document. Het rijnummer wordt " |
| "gespecificeerd, daarna het kolomnummer.</ahelp>" |
| |
| #: 24030000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "24030000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Red" |
| msgstr "Rood" |
| |
| #: 24030000.xhp%23hd_id3151097.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/24030000.xhp\" name=\"Red\">Red</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/24030000.xhp\" name=\"Rood\">Rood</link>" |
| |
| #: 24030000.xhp%23par_id3151100.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafRed\">Specifies the proportion of red RGB color " |
| "components for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (no " |
| "red) to +100% (full red) are possible." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafRed\">In het waardevak Rood kunt u de hoeveelheid rode " |
| "RGB-kleurcomponenten voor het geselecteerde grafische object verhogen of " |
| "verlagen.</ahelp> Waarden van -100% (geen rood) naar +100% (vol rood) zijn " |
| "mogelijk." |
| |
| #: 24030000.xhp%23par_id3149511.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3146130\" src=\"res/sc10865.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146130\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3146130\" src=\"res/sc10865.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146130\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 24030000.xhp%23par_id3147571.3.help.text |
| msgctxt "24030000.xhp#par_id3147571.3.help.text" |
| msgid "Red" |
| msgstr "Rood" |
| |
| #: 07080000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Stop Loading" |
| msgstr "Laadproces stoppen" |
| |
| #: 07080000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07080000.xhp\" name=\"Stop Loading\">Stop " |
| "Loading</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07080000.xhp\" name=\"Laadproces stoppen\">" |
| "Laadproces stoppen</link>" |
| |
| #: 07080000.xhp%23par_id3149495.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Stop\">Click to interrupt the current loading process, " |
| "Ctrl-click (Mac: Command-click) to interrupt all loading processes.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Stop\">Klik hier om het huidige laadproces te onderbreken, " |
| "Ctrl+klik (Mac: Command+klik) om alle laadprocessen te onderbreken.</ahelp>" |
| |
| #: 09060000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "09060000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Target Frame" |
| msgstr "Doelframe" |
| |
| #: 09060000.xhp%23hd_id3152895.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09060000.xhp\" name=\"Target Frame\">Target " |
| "Frame</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09060000.xhp\" name=\"Doelframe\"" |
| ">Doelframe</link>" |
| |
| #: 09060000.xhp%23par_id3156211.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_TARGET\" visibility=\"visible\">Specifies the " |
| "target frame type for the specified URL.</ahelp> A submenu opens with <link " |
| "href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"predefined frames\">predefined " |
| "frames</link>." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_TARGET\" visibility=\"visible\">Klik op dit " |
| "pictogram om het doelframetype voor de gespecificeerde URL te " |
| "definiëren.</ahelp> Een submenu opent met <link href=\"" |
| "text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"voorgedefinieerde frames\">" |
| "voorgedefinieerde frames</link>." |
| |
| #: 09060000.xhp%23par_id3149180.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/target.png\" id=\"img_id3154186\"><alt id=\"alt_id3154186\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/target.png\" id=\"img_id3154186\"><alt id=\"alt_id3154186\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 09060000.xhp%23par_id3147834.3.help.text |
| msgctxt "09060000.xhp#par_id3147834.3.help.text" |
| msgid "Target Frame" |
| msgstr "Doelframe" |
| |
| #: basicshapes.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Basic Shapes" |
| msgstr "Basisvormen" |
| |
| #: basicshapes.xhp%23par_idN10557.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/basicshapes.xhp\">Basic Shapes</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/basicshapes.xhp\">Basisvormen</link>" |
| |
| #: basicshapes.xhp%23par_idN10567.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opens the Basic Shapes toolbar which you can use to insert " |
| "graphics into your document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opent de werkbalk Basisvormen die u kunt gebruiken om " |
| "afbeeldingen in uw document in te voegen.</ahelp>" |
| |
| #: basicshapes.xhp%23par_idN10591.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Basic Shapes toolbar, and then drag in " |
| "the document to draw the shape.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Klik op een pictogram van de werkbalk Basisvormen en sleep " |
| "in het document om de vorm te tekenen.</ahelp>" |
| |
| #: basicshapes.xhp%23par_idN10594.help.text |
| msgid "" |
| "Some shapes have a handle which you can drag to change the properties of the " |
| "shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles." |
| msgstr "" |
| "Sommige vormen hebben een greep die u kunt verslepen om eigenschappen van de " |
| "vorm te wijzigen. De muisaanwijzer wijzigt naar een symbool van een hand " |
| "boven deze speciale handvatten." |
| |
| #: 06060000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Promote One Level" |
| msgstr "Eén niveau hoger" |
| |
| #: 06060000.xhp%23hd_id3159225.1.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote One Level\">Promote One " |
| "Level</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06060000." |
| "xhp\" name=\"Promote\">Promote</link></defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Eén niveau hoger\">Eén niveau " |
| "hoger</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06060000." |
| "xhp\" name=\"Hoger niveau\">Hoger " |
| "niveau</link></defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: 06060000.xhp%23par_id3149999.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:IncrementLevel\">Moves the selected paragraph up one level " |
| "in the numbering or bullets hierarchy.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:IncrementLevel\">Verplaatst de geselecteerde alinea één " |
| "niveau naar boven in de hiërarchie van nummering/opsomming.</ahelp>" |
| |
| #: 06060000.xhp%23par_id3149205.4.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The<emph> " |
| "Promote One Level </emph>icon is on the <emph>Bullets and Numbering</emph> " |
| "bar, which appears when the cursor is positioned on a numbering or bullets " |
| "item. </caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">The<emph> Promote </emph>" |
| "icon is on the <emph>Text Formatting</emph> bar, which appears when working " |
| "in the outline view. </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Het pictogram " |
| "<emph>Eén niveau hoger</emph> staat op de werkbalk " |
| "<emph>Nummering/opsommingstekens</emph>, die verschijnt als de cursor op een " |
| "genummerd of opsommings-item wordt geplaatst. </caseinline><caseinline " |
| "select=\"IMPRESS\">Het pictogram <emph>Hoger niveau </emph>staat op de " |
| "werkbalk <emph>Tekstopmaak</emph>, die verschijnt bij het werken in de " |
| "overzichtsmodus. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 06060000.xhp%23par_id3149388.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3155535\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlineleft.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155535\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3155535\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlineleft.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155535\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 06060000.xhp%23par_id3146958.3.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Promote One " |
| "Level </caseinline><defaultinline>Promote</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Eén niveau hoger " |
| "</caseinline><defaultinline>Hoger niveau</defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: 12090000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12090000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Standard Filter" |
| msgstr "Standaardfilter" |
| |
| #: 12090000.xhp%23bm_id3109850.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>default filters, see standard filters</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>databases; standard filters</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>standard filters;databases</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>standaardfilters; databases</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>databases; standaardfilters</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>standaardfilters in databases</bookmark_value>" |
| |
| #: 12090000.xhp%23hd_id3109850.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Standard Filter\">Standard " |
| "Filter</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Standaardfilter\"" |
| ">Standaardfilter</link>" |
| |
| #: 12090000.xhp%23par_id3143281.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"standardfilter\"><ahelp hid=\".uno:FilterCrit\">Allows you to " |
| "set the filtering options.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"standardfilter\"><ahelp hid=\".uno:FilterCrit\">Hiermee kunt " |
| "u de filteropties instellen.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 12090000.xhp%23par_id3149549.8.help.text |
| msgid "" |
| "Use the <emph>Standard Filter</emph> to refine and to combine <emph>" |
| "AutoFilter </emph>search options." |
| msgstr "" |
| "Gebruik de <emph>Standaardfilter</emph> om de zoekopties van <emph>" |
| "AutoFilter </emph>te verfijnen en combineren." |
| |
| #: 12090000.xhp%23par_id3152801.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147291\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147291\" src=\"res/commandimagelist/sc_formfiltered.png\" " |
| "width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147291\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 12090000.xhp%23par_id3149183.3.help.text |
| msgctxt "12090000.xhp#par_id3149183.3.help.text" |
| msgid "Standard Filter" |
| msgstr "Standaardfilter" |
| |
| #: 12090000.xhp%23par_id3143267.6.help.text |
| msgid "" |
| "$[officename] saves the current filter settings for the next time that you " |
| "open this dialog." |
| msgstr "" |
| "$[officename] slaat de huidige filterinstellingen op voor de volgende keer " |
| "dat u dit dialoogvenster opent." |
| |
| #: 12090000.xhp%23par_id3156410.7.help.text |
| msgid "" |
| "To remove the current filter, click <link href=\"text/shared/02/12040000." |
| "xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\"><emph>Remove Filter/" |
| "Sorting</emph></link> icon." |
| msgstr "" |
| "Klik op het pictogram <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"" |
| "Filter/sortering verwijderen\"><emph>Filter/sortering " |
| "verwijderen</emph></link> om het huidige filter te verwijderen." |
| |
| #: 12090000.xhp%23par_id3152996.help.text |
| msgctxt "12090000.xhp#par_id3152996.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\"" |
| ">AutoFilter</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\"" |
| ">AutoFilter</link>" |
| |
| #: 01170300.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Tab Order" |
| msgstr "Tabvolgorde" |
| |
| #: 01170300.xhp%23hd_id3146959.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">Tab " |
| "Order</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tabvolgorde\"" |
| ">Tabvolgorde</link>" |
| |
| #: 01170300.xhp%23par_id3150347.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:TabDialog\">In the<emph> Tab Order " |
| "</emph>dialog you can modify the order in which control fields get the focus " |
| "when the user presses the tab key.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:TabDialog\">In het dialoogvenster " |
| "<emph>Tabvolgorde</emph> kunt u de volgorde wijzigen waarin de focus op de " |
| "besturingsvelden wordt geplaatst wanneer de gebruiker op de Tab-toets " |
| "drukt.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 01170300.xhp%23par_id3109850.3.help.text |
| msgid "" |
| "If form elements are inserted into a document, <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> automatically determines in which order to move from " |
| "one control to the next when using the Tab key. Every new control added is " |
| "automatically placed at the end of this series. In the <emph>Tab Order</emph>" |
| " dialog, you can adapt the order of this series to your individual needs." |
| msgstr "" |
| "Als formulierelementen in een document worden ingevoegd, wordt in <item type=" |
| "\"productname\">%PRODUCTNAME</item> automatisch bepaald in welke volgorde " |
| "tussen de besturingselementen wordt verplaatst met behulp van de Tab-toets. " |
| "Elk nieuw toegevoegd besturingselement wordt automatisch aan het einde van " |
| "deze reeks geplaatst. In het dialoogvenster <emph>Tabvolgorde</emph> kunt u " |
| "de volgorde van deze reeks aan uw eigen wensen aanpassen." |
| |
| #: 01170300.xhp%23par_id3155934.12.help.text |
| msgid "" |
| "You can also define the index of a control through its specific properties " |
| "by entering the desired value under <link href=\"text/shared/02/01170101." |
| "xhp\" name=\"Order\"><emph>Order</emph></link> in the <emph>Properties</emph>" |
| " dialog of the control." |
| msgstr "" |
| "U kunt ook de index van een besturingselement definiëren met behulp van de " |
| "specifieke eigenschappen van het besturingselement door de gewenste waarde " |
| "in te voeren onder <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"" |
| "Volgorde\"><emph>Volgorde</emph></link> in het dialoogvenster " |
| "<emph>Eigenschappen</emph> van het besturingselement." |
| |
| #: 01170300.xhp%23par_id3149760.13.help.text |
| msgid "" |
| "A radio button inside a group can only be accessed by the Tab key when one " |
| "of the radio buttons is set to \"selected\". If you have designed a group of " |
| "radio buttons where no button is set to \"selected\", then the user will not " |
| "be able to access the group or any of the radio buttons by keyboard." |
| msgstr "" |
| "Een keuzerondje binnen een groep kan alleen via de Tab-toets worden bereikt " |
| "als één van de keuzerondjes is ingesteld op \"geselecteerd\". Als u een " |
| "groep keuzerondjes hebt gemaakt en geen van de keuzerondjes ingesteld is op " |
| "\"geselecteerd\", heeft de gebruiker met het toetsenbord geen toegang tot de " |
| "groep en de keuzerondjes." |
| |
| #: 01170300.xhp%23hd_id3149140.4.help.text |
| msgid "Controls" |
| msgstr "Besturingselementen" |
| |
| #: 01170300.xhp%23par_id3150789.5.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_TABORDER_CONTROLS\">Lists all controls in the form. These " |
| "controls can be selected with the tab key in the given order from top to " |
| "bottom.</ahelp> Select a control from the <emph>Controls </emph>list to " |
| "assign the desired position in the tab order." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_TABORDER_CONTROLS\">Geeft alle besturingselementen in het " |
| "formulier weer. Deze besturingselementen kunnen met de Tabtoets worden " |
| "geselecteerd in de opgegeven volgorde (van boven naar beneden).</ahelp> " |
| "Selecteer één besturingselement in de lijst met " |
| "<emph>Besturingselementen</emph> om de gewenste positie toe te kennen in de " |
| "tabvolgorde." |
| |
| #: 01170300.xhp%23hd_id3153750.6.help.text |
| msgctxt "01170300.xhp#hd_id3153750.6.help.text" |
| msgid "Move Up" |
| msgstr "Omhoog" |
| |
| #: 01170300.xhp%23par_id3154751.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_MOVE_UP\">Click the<emph>" |
| " Move Up</emph> button to shift the selected control one position higher in " |
| "the tab order.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_MOVE_UP\">Klik op de " |
| "knop <emph>Omhoog</emph> om het geselecteerde besturingselement een positie " |
| "hoger te plaatsen in de tabvolgorde.</ahelp>" |
| |
| #: 01170300.xhp%23hd_id3155339.8.help.text |
| msgctxt "01170300.xhp#hd_id3155339.8.help.text" |
| msgid "Move Down" |
| msgstr "Omlaag" |
| |
| #: 01170300.xhp%23par_id3154823.9.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_MOVE_DOWN\">Click " |
| "the<emph> Move Down</emph> button to shift the selected control one position " |
| "lower in the tab order.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_MOVE_DOWN\">Klik op de " |
| "knop <emph>Omlaag</emph> om het geselecteerde besturingselement een positie " |
| "lager te plaatsen in de tabvolgorde.</ahelp>" |
| |
| #: 01170300.xhp%23hd_id3154288.10.help.text |
| msgid "Automatic Sort" |
| msgstr "AutoSortering" |
| |
| #: 01170300.xhp%23par_id3153748.11.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_AUTO_ORDER\">Click " |
| "the<emph> Automatic Sort</emph> button to automatically sort the controls " |
| "according to their position in the document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_AUTO_ORDER\">Klik op de " |
| "knop <emph>AutoSortering</emph> om de besturingselementen automatisch te " |
| "sorteren op basis van de positie in het document.</ahelp>" |
| |
| #: blockarrows.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Block Arrows" |
| msgstr "Blokpijlen" |
| |
| #: blockarrows.xhp%23par_idN1055A.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/blockarrows.xhp\">Block Arrows</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/blockarrows.xhp\">Blokpijlen</link>" |
| |
| #: blockarrows.xhp%23par_idN1056A.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opens the Block Arrows toolbar from which you can insert " |
| "graphics into your document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opent de werkbalk Blokpijlen van waaruit u afbeeldingen in " |
| "uw document kunt invoegen.</ahelp>" |
| |
| #: blockarrows.xhp%23par_idN1059A.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Block Arrows toolbar, then drag in " |
| "the document to draw the shape.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Klik op een pictogram van de werkbalk Blokpijlen en sleep " |
| "in het document om de vorm te tekenen.</ahelp>" |
| |
| #: blockarrows.xhp%23par_idN1059D.help.text |
| msgctxt "blockarrows.xhp#par_idN1059D.help.text" |
| msgid "" |
| "Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of " |
| "the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special " |
| "handles." |
| msgstr "" |
| "Sommige vormen hebben een speciaal handvat waaraan u kunt slepen om " |
| "eigenschappen van de vorm te wijzigen. De muisaanwijzer wijzigt naar een " |
| "symbool van een hand boven deze speciale handvatten." |
| |
| #: 02050000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Text running from top to bottom" |
| msgstr "Tekstrichting van boven naar beneden" |
| |
| #: 02050000.xhp%23hd_id3149119.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02050000.xhp\" name=\"Text running from top to " |
| "bottom\">Text running from top to bottom</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02050000.xhp\" name=\"Tekstrichting van boven " |
| "naar beneden\">Tekstrichting van boven naar beneden</link>" |
| |
| #: 02050000.xhp%23par_id3153089.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionTopToBotto\" visibility=\"visible\">Specifies " |
| "the vertical direction of the text.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionTopToBotto\" visibility=\"visible\">Hier kunt " |
| "u de verticale richting van de tekst definiëren.</ahelp>" |
| |
| #: 02050000.xhp%23par_id3154186.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_textdirectiontoptobottom.png\" id=\"" |
| "img_id3154927\"><alt id=\"alt_id3154927\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_textdirectiontoptobottom.png\" id=\"" |
| "img_id3154927\"><alt id=\"alt_id3154927\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 02050000.xhp%23par_id3149827.3.help.text |
| msgid "Text direction from top to bottom" |
| msgstr "Tekstrichting van boven naar beneden" |
| |
| #: 01170901.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Combo Box / List Box Wizard: Table Selection" |
| msgstr "Assistent Keuzelijst met invoervak / Keuzelijst: Tabel selecteren" |
| |
| #: 01170901.xhp%23hd_id3154228.4.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170901.xhp\" name=\"Combo Box / List Box " |
| "Wizard: Table Selection\">Combo Box / List Box Wizard: Table Selection</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170901.xhp\" name=\"Assistent Keuzelijst met " |
| "invoervak/Keuzelijst: Tabel selecteren\">Assistent Keuzelijst met " |
| "invoervak/Keuzelijst: Tabel selecteren</link>" |
| |
| #: 01170901.xhp%23par_id3149716.5.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies a table from the available database tables that contains the data " |
| "field whose content should be displayed as a list entry." |
| msgstr "" |
| "Uit de beschikbare databasetabellen kunt u hier een tabel selecteren die het " |
| "gegevensveld bevat en waarvan de inhoud moet worden getoond als een " |
| "lijstitem." |
| |
| #: 01170901.xhp%23par_id3153114.8.help.text |
| msgid "" |
| "For list boxes, a table that can be linked with the current form table is " |
| "indicated. The link table must have at least one field in common with the " |
| "table of the current form. This makes it possible to establish an " |
| "unambiguous reference." |
| msgstr "" |
| "Een tabel die kan worden gekoppeld met de actuele formuliertabel wordt hier " |
| "opgegeven voor keuzelijsten. In dit geval moet de koppelingstabel tenminste " |
| "één veld gemeenschappelijk hebben met de tabel van het actuele formulier. " |
| "Dit maakt het mogelijk om een ondubbelzinnige verwijzing vast te stellen." |
| |
| #: 01170901.xhp%23par_id3155555.9.help.text |
| msgid "" |
| "For combo boxes, there must be a relationship between the form table and the " |
| "table containing the data to be displayed in the combo box." |
| msgstr "" |
| "Voor keuzelijsten met invoervak moet een verhouding bestaan tussen de " |
| "formuliertabel en de tabel die de gegevens bevat die getoond moeten worden " |
| "in de keuzelijst met invoervak." |
| |
| #: 01170901.xhp%23hd_id3147226.6.help.text |
| msgctxt "01170901.xhp#hd_id3147226.6.help.text" |
| msgid "Table" |
| msgstr "Tabel" |
| |
| #: 01170901.xhp%23par_id3155338.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_TABLE_LB_SELECTTABLE\"" |
| ">In the<emph> Table </emph>field, select the table containing the data field " |
| "whose content should be displayed in the control field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_TABLE_LB_SELECTTABLE\"" |
| ">Selecteer in het veld <emph>Tabel</emph> de tabel die het gegevensveld " |
| "bevat waarvan de inhoud in het besturingsveld weergegeven moet " |
| "worden.</ahelp>" |
| |
| #: 01170901.xhp%23par_id3159233.10.help.text |
| msgid "" |
| "The table given here appears in the <link href=\"text/shared/02/01170102." |
| "xhp\" name=\"Control properties\">Control properties</link> as an element of " |
| "an SQL statement in the <emph>List Contents</emph> field." |
| msgstr "" |
| "De hier opgegeven tabel verschijnt in de <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Eigenschappen\">Eigenschappen</link> " |
| "als een element van een SQL-argument in het veld <emph>Lijstinhoud</emph>." |
| |
| #: 01171200.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01171200.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Display Grid" |
| msgstr "Raster tonen" |
| |
| #: 01171200.xhp%23hd_id3150476.1.help.text |
| msgctxt "01171200.xhp#hd_id3150476.1.help.text" |
| msgid "Display Grid" |
| msgstr "Raster tonen" |
| |
| #: 01171200.xhp%23par_id3153750.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153049\" src=\"res/commandimagelist/sc_gridvisible.png\" " |
| "width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153049\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153049\" src=\"res/commandimagelist/sc_gridvisible.png\" " |
| "width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153049\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01171200.xhp%23par_id3155536.4.help.text |
| msgctxt "01171200.xhp#par_id3155536.4.help.text" |
| msgid "Display Grid" |
| msgstr "Raster tonen" |
| |
| #: 06110000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "06110000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Move Down" |
| msgstr "Omlaag" |
| |
| #: 06110000.xhp%23hd_id3148520.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/06110000.xhp\" name=\"Move Down\">Move " |
| "Down</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/06110000.xhp\" name=\"Omlaag\">Omlaag</link>" |
| |
| #: 06110000.xhp%23par_id3154228.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:MoveDown\">Positions the selected paragraph after the one " |
| "below it.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:MoveDown\">Plaatst de geselecteerde alinea na de alinea " |
| "eronder.</ahelp>" |
| |
| #: 06110000.xhp%23par_id3158405.5.help.text |
| msgid "" |
| "If you have numbered paragraphs and click the<emph> Move Down </emph>icon, " |
| "the numbers will be adjusted to the current order. <switchinline select=\"" |
| "appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The <emph>Move Down </emph>icon is only " |
| "visible when the cursor is positioned in a bulleted or numbered list. " |
| "</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=" |
| "\"IMPRESS\">The <emph>Move Down </emph>icon appears on the <emph>Text " |
| "Formatting</emph> Bar when you use the outline view. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "Als u genummerde alinea's hebt en op het pictogram <emph> Omlaag</emph> " |
| "klikt, zal de nummering worden aangepast aan de huidige volgorde. <" |
| "switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Het pictogram " |
| "<emph>Omlaag </emph> is alleen zichtbaar als de cursor in een opsommings- of " |
| "genummerde lijst staat. </caseinline></switchinline><switchinline select=\"" |
| "appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Het pictogram <emph>Omlaag </emph>" |
| "verschijnt op de werkbalk <emph>Tekstopmaak</emph> als u de " |
| "overzichtsweergave gebruikt. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 06110000.xhp%23par_id3149751.4.help.text |
| msgid "" |
| "This function can be called by pressing <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Down " |
| "Arrow." |
| msgstr "" |
| "Deze functie kan worden opgeroepen door te drukken op <switchinline select=\"" |
| "sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Pijl " |
| "omlaag." |
| |
| #: 06110000.xhp%23par_id3156426.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153577\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlinedown.png\" " |
| "width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153577\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153577\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlinedown.png\" " |
| "width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153577\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 06110000.xhp%23par_id3145212.3.help.text |
| msgctxt "06110000.xhp#par_id3145212.3.help.text" |
| msgid "Move Down" |
| msgstr "Omlaag" |
| |
| #: 01170200.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Form Properties" |
| msgstr "Formuliereigenschappen" |
| |
| #: 01170200.xhp%23bm_id3147285.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>forms; properties</bookmark_value><bookmark_value>properties;" |
| " forms</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>formulieren; " |
| "eigenschappen</bookmark_value><bookmark_value>eigenschappen; " |
| "formulieren</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170200.xhp%23hd_id3147285.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form " |
| "Properties</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Formulier\"" |
| ">Formulier</link>" |
| |
| #: 01170200.xhp%23par_id3147088.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"form\"><ahelp hid=\".uno:FormProperties\" visibility=\"" |
| "visible\">In this dialog you can specify, among others, the data source and " |
| "the events for the whole form.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"form\"><ahelp hid=\".uno:FormProperties\" visibility=\"" |
| "visible\">In dit dialoogvenster kunt u onder andere de gegevensbron en de " |
| "gebeurtenissen voor het gehele formulier specificeren.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 01170003.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170003.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Special Tips for Date Fields" |
| msgstr "Speciale tips voor datumvelden" |
| |
| #: 01170003.xhp%23bm_id3150445.help.text |
| msgid "<bookmark_value>date fields; properties</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>datumvelden; eigenschappen</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170003.xhp%23hd_id3150445.77.help.text |
| msgctxt "01170003.xhp#hd_id3150445.77.help.text" |
| msgid "Special Tips for Date Fields" |
| msgstr "Speciale tips voor datumvelden" |
| |
| #: 01170003.xhp%23par_id3154230.75.help.text |
| msgid "" |
| "When you enter a year using two digits, the corresponding four digit value " |
| "is determined by a setting in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - General</emph>. For " |
| "example, if 1935 is set as the lower limiting value and you enter 34 as a " |
| "date value, then the result is 2034 instead of 1934." |
| msgstr "" |
| "Voor tweecijferige jaren gebruiken de datumvelden de begrensde waarde die u " |
| "hebt geselecteerd in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">%PRODUCTNAME - Voorkeuren</caseinline><defaultinline>Extra - " |
| "Opties</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Algemeen</emph>. Als " |
| "1935 bijvoorbeeld is gedefinieerd als de onderwaarde volgens de instelling " |
| "en u toetst 34 in als datumwaarde, dan is het resultaat 2034 in plaats van " |
| "1934." |
| |
| #: 01170003.xhp%23par_id3149205.76.help.text |
| msgid "The pre-set limit value will be saved for each document." |
| msgstr "De vooraf ingestelde grenswaarde wordt opgeslagen voor elk document." |
| |
| #: 12100000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12100000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Sort Order" |
| msgstr "Sorteervolgorde" |
| |
| #: 12100000.xhp%23hd_id3149988.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12100000.xhp\" name=\"Sort Order\">Sort " |
| "Order</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12100000.xhp\" name=\"Sorteervolgorde\"" |
| ">Sorteervolgorde</link>" |
| |
| #: 12100000.xhp%23par_id3144436.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/sc10714.png\" id=\"img_id3153894\"><alt id=\"alt_id3153894\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/sc10714.png\" id=\"img_id3153894\"><alt id=\"alt_id3153894\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 12100000.xhp%23par_id3147143.3.help.text |
| msgctxt "12100000.xhp#par_id3147143.3.help.text" |
| msgid "Sort Order" |
| msgstr "Sorteervolgorde" |
| |
| #: 12010000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12010000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Sort Ascending" |
| msgstr "Oplopend sorteren" |
| |
| #: 12010000.xhp%23hd_id3152594.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort Ascending\">Sort " |
| "Ascending</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Oplopend sorteren\">" |
| "Oplopend sorteren</link>" |
| |
| #: 12010000.xhp%23par_id3150693.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sorts the data of the selected field " |
| "in ascending order. </ahelp>Text fields are sorted alphabetically, numerical " |
| "fields are sorted by number." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sorteert de gegevens van het " |
| "geselecteerde veld in oplopende volgorde. </ahelp>Tekstvelden worden " |
| "alfabetisch gesorteerd, numerieke velden in oplopende volgorde." |
| |
| #: 12010000.xhp%23par_id3154749.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3147276\" src=\"res/commandimagelist/sc_sortascending.png\"" |
| " width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3147276\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3147276\" src=\"res/commandimagelist/sc_sortascending.png\"" |
| " width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3147276\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 12010000.xhp%23par_id3159158.3.help.text |
| msgctxt "12010000.xhp#par_id3159158.3.help.text" |
| msgid "Sort Ascending" |
| msgstr "Oplopend sorteren" |
| |
| #: 12010000.xhp%23par_id3154380.4.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"selektionsortieren\">Data of the currently selected field are " |
| "always sorted. A field is always selected as soon as you place the cursor in " |
| "the field. To sort within tables, you can also click the corresponding " |
| "column header. </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"selektionsortieren\">Gegevens van het huidige geselecteerde " |
| "veld worden altijd gesorteerd. Een veldnaam wordt altijd geselecteerd zodra " |
| "u de cursor in het veld plaatst. Bij tabellen kunt u ook op de " |
| "overeenkomstige kolomkop klikken. </variable>" |
| |
| #: 12010000.xhp%23par_id3150504.5.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"dialogsortieren\">To sort more than one data field, choose " |
| "<emph>Data - Sort</emph>, then choose the <link href=\"text/shared/02/" |
| "12100100.xhp\" name=\"Sort Criteria\">Sort Criteria</link> tab, where you " |
| "can combine several sort criteria. </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"dialogsortieren\">Kies, om meer dan één gegevensveld te " |
| "sorteren <emph>Gegevens - Sorteren</emph>, kies vervolgens het tabblad <link " |
| "href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sorteercriteria\"" |
| ">Sorteercriteria</link> waar u diverse sorteercriteria kunt combineren. " |
| "</variable>" |
| |
| #: 01170202.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170202.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Events" |
| msgstr "Gebeurtenissen" |
| |
| #: 01170202.xhp%23bm_id3150499.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>forms; events</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>events;in forms</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>formulieren; " |
| "gebeurtenissen</bookmark_value><bookmark_value>gebeurtenissen; in " |
| "formulieren</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3150499.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170202.xhp\" name=\"Events\">Events</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170202.xhp\" name=\"Gebeurtenissen\"" |
| ">Gebeurtenissen</link>" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3147043.2.help.text |
| msgid "" |
| "The<emph> Events </emph>tab page, allows you to assign a macro to certain " |
| "events which occur in a form." |
| msgstr "" |
| "Op de tabpagina<emph> Gebeurtenissen</emph> kunt u een macro toekennen aan " |
| "bepaalde gebeurtenissen die voorkomen in een formulier." |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3159233.3.help.text |
| msgid "" |
| "To link an event with a macro, first write a macro that contains all the " |
| "commands to be executed when the event happens. Then assign this macro to " |
| "the respective event by clicking the <emph>... </emph>button beside the " |
| "corresponding event. The<emph> Assign Macro </emph>dialog opens, where you " |
| "can select the macro." |
| msgstr "" |
| "Als u een gebeurtenis aan een macro wilt koppelen, schrijft u eerst een " |
| "macro die alle opdrachten bevat die moeten worden uitgevoerd als de " |
| "gebeurtenis plaatsvindt. Wijs de macro vervolgens toe aan de " |
| "respectievelijke gebeurtenis door op de knop <emph>... </emph>naast de " |
| "bijbehorende gebeurtenis te klikken. Het dialoogvenster <emph>Macro " |
| "toewijzen</emph> wordt geopend, waarin u de macro kunt selecteren." |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3149182.29.help.text |
| msgid "" |
| "The following actions can be configured individually, meaning that you can " |
| "use your own dialogs to depict an action:" |
| msgstr "" |
| "De volgende handelingen kunnen individueel worden geconfigureerd, d.w.z. u " |
| "kunt uw eigen dialoogvensters gebruiken om een actie te beschrijven:" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3166460.30.help.text |
| msgid "Displaying an error message," |
| msgstr "Tonen van een foutboodschap," |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3152996.31.help.text |
| msgid "Confirming a delete process (for data records)," |
| msgstr "Bevestiging van een verwijdering (voor gegevensrecords)," |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3153541.32.help.text |
| msgid "Querying parameters," |
| msgstr "Invullen van parameters," |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3155261.33.help.text |
| msgid "Checking input when saving a data record." |
| msgstr "Controleren van invoer bij opslaan van een gegevensrecord." |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3153127.34.help.text |
| msgid "" |
| "For example, you can issue a \"confirm deletion\" request such as \"Really " |
| "delete customer xyz?\" when deleting a data record." |
| msgstr "" |
| "Dit betekent bijvoorbeeld, dat u een \"Verwijdering bevestigen\" verzoek " |
| "zoals \"Klant XYZ echt verwijderen?\" bij het verwijderen van een " |
| "gegevensrecord kunt laten verschijnen." |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id0409200920562590.help.text |
| msgid "" |
| "The events that are shown in the Events dialog cannot be edited directly. " |
| "You can delete an event from the list by pressing the Del key." |
| msgstr "" |
| "De gebeurtenissen die worden weergegeven in het dialoogvenster " |
| "Gebeurtenissen kunnen niet direct worden bewerkt. U kunt een gebeurtenis uit " |
| "de lijst verwijderen door op de Del-toets te drukken." |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3150986.4.help.text |
| msgid "" |
| "The following lists and describes all events in a form that can be linked to " |
| "a macro:" |
| msgstr "" |
| "Hieronder staan alle gebeurtenissen voor een formulier en beschrijvingen er " |
| "van, die kunnen worden gekoppeld aan een macro:" |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3147559.17.help.text |
| msgid "Before update" |
| msgstr "Vóór het bijwerken" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3149669.56.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">The Before update event occurs before the control content " |
| "changed by the user is written into the data source.</ahelp> The linked " |
| "macro can, for example, prevent this action by returning \"FALSE\"." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">De gebeurtenis Vóór het bijwerken treedt op voordat de " |
| "inhoud van besturingselementen die door de gebruiker gewijzigd zijn, naar de " |
| "gegevensbron wordt geschreven.</ahelp> De gekoppelde macro kan deze actie " |
| "bijvoorbeeld voorkomen door 'ONWAAR' te retourneren." |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3153779.19.help.text |
| msgid "After update" |
| msgstr "Na het bijwerken" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3153360.57.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_AFTERUPDATE\">The After update event occurs after the " |
| "control content changed by the user has been written into the data " |
| "source.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_AFTERUPDATE\">De gebeurtenis Na bijwerken vindt plaats " |
| "nadat de inhoud van het besturingselement, die gewijzigd is door de " |
| "gebruiker, naar de gegevensbron werd geschreven.</ahelp>" |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3157909.36.help.text |
| msgid "Prior to reset" |
| msgstr "Voor het herstellen" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3155390.51.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVERESETTED\">The<emph> Prior to reset </emph>event " |
| "occurs before a form is reset.</ahelp> The linked macro can, for example, " |
| "prevent this action by returning \"FALSE\"." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVERESETTED\">De gebeurtenis<emph> Vóór het " |
| "herstellen </emph>vindt plaats voordat een formulier wordt hersteld.</ahelp> " |
| "De gekoppelde macro kan deze actie bijvoorbeeld voorkomen door 'ONWAAR' te " |
| "retourneren." |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3149236.52.help.text |
| msgid "A form is reset if one of the following conditions is met:" |
| msgstr "" |
| "Een formulier wordt teruggezet als aan een van de volgende voorwaarden wordt " |
| "voldaan:" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3149164.53.help.text |
| msgid "The user presses an (HTML) button that is defined as a reset button." |
| msgstr "" |
| "De gebruiker drukt op een (HTML) knop die is gedefinieerd als een knop " |
| "Terugzetten" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3153666.54.help.text |
| msgid "" |
| "A new and empty record is created in a form that is linked to a data source. " |
| "For example, in the last record, the <emph>Next Record</emph> button may be " |
| "pressed." |
| msgstr "" |
| "Een nieuwe en lege record wordt gemaakt in een formulier dat is gekoppeld " |
| "aan een gegevensbron. In de laatste record kan bijvoorbeeld de knop <emph>" |
| "Volgende record</emph> worden ingedrukt." |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3156119.37.help.text |
| msgid "After resetting" |
| msgstr "Na het herstellen" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3148563.55.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_RESETTED\">The<emph> After resetting </emph>event " |
| "occurs after a form has been reset.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_RESETTED\">De gebeurtenis<emph> Na het herstellen " |
| "</emph>vindt plaats nadat een formulier is hersteld.</ahelp>" |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3150870.27.help.text |
| msgid "Before submitting" |
| msgstr "Vóór indiening" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3159152.28.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_SUBMITTED\">The<emph> Before submitting </emph>event " |
| "occurs before the form data is sent.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_SUBMITTED\">De gebeurtenis<emph> Vóór indiening </emph>" |
| "vindt plaats voordat de formuliergegevens worden verzonden.</ahelp>" |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3149167.5.help.text |
| msgid "When loading" |
| msgstr "Bij het laden" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3156423.6.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_LOADED\">The<emph> When loading </emph>event occurs " |
| "directly after the form has been loaded.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_LOADED\">De gebeurtenis<emph> Bij het laden </emph>" |
| "vindt plaats direct nadat het formulier geladen is.</ahelp>" |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3148451.38.help.text |
| msgid "Before reloading" |
| msgstr "Vóór het herladen" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3154218.39.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADING\">The<emph> Before reloading </emph>event " |
| "occurs before the form is reloaded.</ahelp> The data content has not yet " |
| "been refreshed." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADING\">De gebeurtenis<emph> Alvorens opnieuw te " |
| "laden </emph>vindt plaats voordat het formulier wordt herladen.</ahelp> De " |
| "gegevensinhoud is nog niet ververst." |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3155102.40.help.text |
| msgid "When reloading" |
| msgstr "Bij het herladen" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3157895.41.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADED\">The<emph> When reloading </emph>event occurs " |
| "directly after the form has been reloaded.</ahelp> The data content has " |
| "already been refreshed." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADED\">De gebeurtenis<emph> Tijdens het opnieuw " |
| "laden </emph>vindt plaats direct nadat het formulier is herladen.</ahelp> De " |
| "gegevensinhoud is reeds ververst." |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3152792.42.help.text |
| msgid "Before unloading" |
| msgstr "Vóór het ontladen" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3152598.43.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADING\">The<emph> Before unloading </emph>event " |
| "occurs before the form is unloaded; that is, separated from its data " |
| "source.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADING\">De gebeurtenis<emph> Vóór het ontladen " |
| "</emph>vindt plaats voordat dit formulier wordt afgesloten, dat wil zeggen, " |
| "van zijn gegevensbron wordt gescheiden.</ahelp>" |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3154145.44.help.text |
| msgid "When unloading" |
| msgstr "Bij het ontladen" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3154638.45.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADED\">The<emph> When unloading </emph>event occurs " |
| "directly after the form has been unloaded; that is, separated from its data " |
| "source.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADED\">De gebeurtenis<emph> Bij het ontladen </emph>" |
| "vindt plaats direct nadat dit formulier wordt ontladen, dat wil zeggen: van " |
| "zijn gegevensbron wordt gescheiden.</ahelp>" |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3147426.25.help.text |
| msgid "Confirm deletion" |
| msgstr "Verwijderen bevestigen" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3154988.26.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_CONFIRMDELETE\">The<emph> Confirm deletion </emph>event " |
| "occurs as soon as data has been deleted from the form.</ahelp> For example, " |
| "the linked macro can request confirmation in a dialog." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_CONFIRMDELETE\">De gebeurtenis<emph> Verwijdering " |
| "bevestigen </emph> vindt plaats zodra gegevens worden verwijderd uit het " |
| "formulier.</ahelp> De gekoppelde macro kan bijvoorbeeld om bevestiging " |
| "vragen in een dialoogvenster." |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3149481.46.help.text |
| msgid "Before record action" |
| msgstr "Vóór het bijwerken van de record" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3156007.58.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEROWCHANGE\">The<emph> Before record action " |
| "</emph>event occurs before the current record is changed.</ahelp> For " |
| "example, the linked macro can request confirmation in a dialog." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEROWCHANGE\">De gebeurtenis<emph> Vóór bijwerken " |
| "van de record </emph>vindt plaats voordat het huidige record wordt " |
| "gewijzigd.</ahelp> De gekoppelde macro kan bijvoorbeeld om bevestiging " |
| "vragen in een dialoogvenster." |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3145749.47.help.text |
| msgid "After record action" |
| msgstr "Na het bijwerken van de record" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3146975.59.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_ROWCHANGE\">The<emph> After record action </emph>event " |
| "occurs directly after the current record has been changed.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_ROWCHANGE\">De gebeurtenis<emph> Na bijwerken van de " |
| "record </emph> vindt plaats direct nadat het actuele record gewijzigd " |
| "is.</ahelp>" |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3154012.48.help.text |
| msgid "Before record change" |
| msgstr "Vóór wijzigen van record" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3149664.60.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONING\">The<emph> Before record change </emph>" |
| "event occurs before the current record pointer is changed.</ahelp>. For " |
| "example, the linked macro can prevent this action by returning \"FALSE\"." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONING\">De gebeurtenis<emph> Vóór wijzigen van " |
| "record </emph>vindt plaats vóórdat de huidige recordaanwijzer wordt " |
| "veranderd.</ahelp>. De gekoppelde macro kan bijvoorbeeld deze actie " |
| "voorkomen door 'ONWAAR' weer te geven." |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3157975.49.help.text |
| msgid "After record change" |
| msgstr "Na wijzigen van record" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3154098.61.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONED\">The<emph> After record change </emph>event " |
| "occurs directly after the current record pointer has been changed.</ahelp>." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONED\">De gebeurtenis<emph> Na wijzigen van " |
| "record </emph>vindt plaats direct nadat de huidige recordaanwijzer is " |
| "gewijzigd.</ahelp>." |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3151076.50.help.text |
| msgid "Fill parameters" |
| msgstr "Parameters invullen" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3147396.62.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEPARAMETER\">The<emph> Fill parameters </emph>" |
| "event occurs when the form to be loaded has parameters that must be filled " |
| "out.</ahelp> For example, the data source of the form can be the following " |
| "SQL command:" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEPARAMETER\">De gebeurtenis<emph> Parameters " |
| "invullen </emph>vindt plaats als het formulier dat moet worden geladen " |
| "parameters heeft die moeten worden ingevuld.</ahelp> De gegevensbron van het " |
| "formulier kan bijvoorbeeld de volgende SQL-opdracht zijn:" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3148773.63.help.text |
| msgid "SELECT * FROM address WHERE name=:name" |
| msgstr "SELECT * FROM adres WHERE name=:naam" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3149581.64.help.text |
| msgid "" |
| "Here :name is a parameter that must be filled out when loading. The " |
| "parameter is automatically filled out from the parent form if possible. If " |
| "the parameter cannot be filled out, this event is called and a linked macro " |
| "can fill out the parameter." |
| msgstr "" |
| ":naam is een parameter die moet worden ingevuld bij het laden. De parameter " |
| "wordt automatisch ingevuld uit het basisformulier zolang dit mogelijk is. " |
| "Als de parameter niet kan worden ingevuld, wordt deze gebeurtenis opgeroepen " |
| "en een gekoppelde macro kan de parameter invullen." |
| |
| #: 01170202.xhp%23hd_id3146926.9.help.text |
| msgid "Error occurred" |
| msgstr "Fout opgetreden" |
| |
| #: 01170202.xhp%23par_id3149485.10.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_ERROROCCURED\">The<emph> Error occurred </emph>event is " |
| "activated if an error occurs when accessing the data source.</ahelp> This " |
| "applies to forms, list boxes and combo boxes." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_ERROROCCURED\">De gebeurtenis<emph> Fout opgetreden " |
| "</emph>vindt plaats als een fout voorkomt bij het zoeken van toegang tot de " |
| "gegevensbron.</ahelp> Dit heeft betrekking op formulieren, keuzelijsten en " |
| "keuzelijsten met invoervak." |
| |
| #: 24080000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "24080000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Gamma" |
| msgstr "Gamma" |
| |
| #: 24080000.xhp%23hd_id3154100.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/24080000.xhp\" name=\"Gamma\">Gamma</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/24080000.xhp\" name=\"Gamma\">Gamma</link>" |
| |
| #: 24080000.xhp%23par_id3154873.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafGamma\">Specifies the gamma value for the view of the " |
| "selected object, which affects the brightness of the midtone values.</ahelp> " |
| "Values from 0.10 (minimum Gamma) to 10 (maximum Gamma) are possible." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafGamma\">Verhoog of verlaag de gammawaarde voor de " |
| "weergave van het geselecteerde object., hetgeen een non-lineaire " |
| "helderheidverandering tot gevolg heeft.</ahelp> Waarden van 0,10 (minimaal " |
| "Gamma) tot 10 (maximaal Gamma) zijn mogelijk." |
| |
| #: 24080000.xhp%23par_id3149760.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/sc10868.png\" width=\"0.1665inch\" " |
| "height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/sc10868.png\" width=\"0.1665inch\" " |
| "height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 24080000.xhp%23par_id3149798.3.help.text |
| msgctxt "24080000.xhp#par_id3149798.3.help.text" |
| msgid "Gamma" |
| msgstr "Gamma" |
| |
| #: 01170102.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Data" |
| msgstr "Gegevens" |
| |
| #: 01170102.xhp%23bm_id3145641.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>controls; reference by SQL</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "bound fields; controls</bookmark_value><bookmark_value>controls; bound " |
| "fields/list contents/linked cells</bookmark_value><bookmark_value>lists;data " |
| "assigned to controls</bookmark_value><bookmark_value>cells;linked to " |
| "controls</bookmark_value><bookmark_value>links;between cells and " |
| "controls</bookmark_value><bookmark_value>controls;assigning data " |
| "sources</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>besturingselementen; SQL " |
| "verwijzing</bookmark_value><bookmark_value>gebonden velden; " |
| "besturingselementen</bookmark_value><bookmark_value>besturingselementen; " |
| "gebonden velden/lijstinhoud/gekoppelde " |
| "cellen</bookmark_value><bookmark_value>lijsten;toegewezen gegevens aan " |
| "besturingselementen</bookmark_value><bookmark_value>cellen;gekoppeld aan " |
| "besturingselementen</bookmark_value><bookmark_value>koppelingen;tussen " |
| "cellen en " |
| "besturingselementen</bookmark_value><bookmark_value>besturingselementen;" |
| "gegevensbronnen toewijzen</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23hd_id3155413.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Data\">Data</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Gegevens\">Gegevens</link>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155306.2.help.text |
| msgid "" |
| "The<emph> Data </emph>tab page allows you to assign a data source to the " |
| "selected control." |
| msgstr "" |
| "Op het tabblad<emph> Gegevens</emph> kunt u een gegevensbron aan het " |
| "geselecteerde besturingselement toewijzen." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3148773.64.help.text |
| msgid "" |
| "For forms with database links, the associated database is defined in the <" |
| "link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form " |
| "Properties</link>. You will find the functions for this on the <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\"><emph>Data</emph></link> tab " |
| "page." |
| msgstr "" |
| "De gekoppelde database wordt voor formulieren met databasekoppelingen in de <" |
| "link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Formuliereigenschappen\"" |
| ">Formuliereigenschappen</link> gedefinieerd. U kunt de functies hiervoor op " |
| "het tabblad <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Gegevens\"" |
| "><emph>Gegevens</emph></link> vinden." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3149377.65.help.text |
| msgid "" |
| "The possible settings of the <emph>Data</emph> tab page of a control depend " |
| "on the respective control. You will only see the options that are available " |
| "for the current control and context. The following fields are available:" |
| msgstr "" |
| "De mogelijke instellingen van het tabblad <emph>Gegevens</emph> van een " |
| "besturingselement zijn afhankelijk van het respectievelijke " |
| "besturingselement. U ziet alleen de opties die voor het huidige " |
| "besturingselement en de huidige context beschikbaar zijn. De volgende velden " |
| "zijn beschikbaar:" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN108B4.help.text |
| msgid "Reference value (off)" |
| msgstr "Referentiewaarde (uit)" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN108B8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Check boxes and radio buttons in spreadsheets can be bound " |
| "to cells in the current document. If the control is enabled, the value you " |
| "enter in Reference value (on) is copied to the cell. If the control is " |
| "disabled, the value from Reference value (off) is copied to the cell.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Selectievakjes en keuzerondjes in werkbladen kunnen aan " |
| "cellen in het huidige document gebonden worden. Als het besturingselement " |
| "ingeschakeld is, wordt de waarde die u in 'Referentiewaarde (aan)' invoert, " |
| "naar de cel gekopieerd. Als het besturingselement uitgeschakeld is, wordt de " |
| "waarde die u in 'Referentiewaarde (uit)' invoert, naar de cel " |
| "gekopieerd.</ahelp>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23hd_id3159121.71.help.text |
| msgid "Reference value (on)" |
| msgstr "Referentiewaarde (aan)" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3163812.141.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_REFVALUE\" visibility=\"hidden\">You can enter a " |
| "reference value for the web form, which will be remitted to a server when " |
| "sending the form. With database forms, the value entered is written in the " |
| "database field, assigned to the control field.</ahelp>You can assign a " |
| "reference value to option buttons and check boxes. The reference value will " |
| "be remitted to a server when sending the web form. With database forms the " |
| "value entered here will be written in the database assigned to the control " |
| "field." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_REFVALUE\" visibility=\"hidden\">Hier kunt u een " |
| "referentiewaarde voor het webformulier invoeren, die naar een server wordt " |
| "verzonden wanneer het formulier wordt verstuurd. Bij databaseformulieren " |
| "wordt de ingevoerde waarde in het databaseveld geschreven, dat aan het " |
| "controleveld is toegewezen.</ahelp>U kunt een referentiewaarde aan " |
| "keuzerondjes en selectievakjes toewijzen. De referentiewaarde wordt naar een " |
| "server verzonden wanneer het webformulier wordt verstuurd. Bij " |
| "databaseformulieren wordt de hier ingevoerde waarde in de database " |
| "geschreven die aan het veld van het besturingselement is toegewezen." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3150225.204.help.text |
| msgid "<emph>Reference values for web forms</emph>" |
| msgstr "<emph>Referentiewaarden voor webformulieren</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3147611.205.help.text |
| msgid "" |
| "Reference values are useful if you design a web form and the information on " |
| "the status of the control is to be transmitted to a server. If the control " |
| "is clicked by the user, the corresponding reference value is sent to the " |
| "server." |
| msgstr "" |
| "Referentiewaarden zijn nuttig als u een webformulier ontwerpt en de " |
| "informatie over de status van het besturingselement naar een server moet " |
| "worden verstuurd. Als de gebruiker op het besturingselement klikt, wordt de " |
| "overeenkomstige referentiewaarde naar de server verzonden." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3149570.194.help.text |
| msgid "" |
| "For example, if you have two control fields for the options \"feminine\" and " |
| "\"masculine\", and assign a reference value of 1 to the field \"feminine\" " |
| "and the value 2 to the \"masculine\" field, the value 1 is transmitted to " |
| "the server if a user clicks the \"feminine\" field and value 2 is sent if " |
| "the \"masculine\" field is clicked." |
| msgstr "" |
| "Als u bijvoorbeeld twee velden van besturingselementen hebt voor de opties " |
| "'vrouwelijk' en 'mannelijk' en een referentiewaarde toekent van 1 aan het " |
| "veld 'vrouwelijk' en de waarde 2 aan het veld 'mannelijk', wordt de waarde 1 " |
| "naar de server verzonden als een gebruiker op het veld 'vrouwelijk' klikt en " |
| "de waarde 2 als op er op het veld 'mannelijk' wordt geklikt." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3150260.206.help.text |
| msgid "<emph>Reference values for database forms</emph>" |
| msgstr "<emph>Referentiewaarden voor databaseformulieren</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3150654.207.help.text |
| msgid "" |
| "For database forms, you can also characterize the status of an option or a " |
| "check box by a reference value, storing it in the database. If you have a " |
| "set of three options, for example \"in progress\", \"completed\", and \"" |
| "resubmission\", with the respective reference values, \"ToDo\", \"OK\", and " |
| "\"RS\", these reference values appear in the database if the respective " |
| "option is clicked." |
| msgstr "" |
| "Voor databaseformulieren kunt u ook de status van een keuzerondje of " |
| "selectieveld karakteriseren door een referentiewaarde, die u in de database " |
| "opslaat. Als u een verzameling van drie opties hebt, bijvoorbeeld \"in " |
| "behandeling\", \"voltooid\" en \"gecontroleerd\", met de respectievelijke " |
| "referentiewaarden \"Doen\", \"Klaar\" en \"OK\", verschijnen deze " |
| "referentiewaarden in de database als op de respectievelijke optie wordt " |
| "geklikt." |
| |
| #: 01170102.xhp%23hd_id3148455.5.help.text |
| msgid "Data field" |
| msgstr "Gegevensveld" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155852.6.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLSOURCE\" visibility=\"hidden\">Specifies the " |
| "field of the data source table to which the control refers.</ahelp>With " |
| "database forms, you can link controls with the data fields." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLSOURCE\" visibility=\"hidden\">Specificeert het " |
| "veld van de gegevensbrontabel waarnaar het besturingselement " |
| "verwijst.</ahelp>Met databaseformulieren kunt u besturingselementen aan de " |
| "gegevensvelden koppelen." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3153224.75.help.text |
| msgid "You have several possibilities:" |
| msgstr "U hebt verschillende mogelijkheden:" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3159110.66.help.text |
| msgid "First case: There is only one table in the form." |
| msgstr "Eerste geval: Er is slechts één tabel in het formulier." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3156356.67.help.text |
| msgid "" |
| "Under <emph>Data field</emph>, specify the field of the data source table " |
| "whose contents you want to be displayed." |
| msgstr "" |
| "Specificeer onder <emph>Gegevensveld</emph> het veld van de " |
| "gegevensbrontabel waarvan u de inhoud wilt weergeven." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3146898.76.help.text |
| msgid "" |
| "Second case: The control belongs to a subform that is created by an SQL " |
| "query." |
| msgstr "" |
| "Tweede geval: het besturingselement hoort bij een subformulier dat door een " |
| "SQL-query is gemaakt." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154273.77.help.text |
| msgid "" |
| "Under <emph>Data field</emph>, specify the field of the SQL statement whose " |
| "contents you want to be displayed." |
| msgstr "" |
| "Specificeer onder <emph>Gegevensveld</emph> het veld van de SQL-instructie " |
| "waarvan u de inhoud wilt weergeven." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3153949.78.help.text |
| msgid "" |
| "Third case: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Boxes\">" |
| "Combo Boxes</link>" |
| msgstr "" |
| "Derde geval: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Keuzelijsten " |
| "met invoervak\">Keuzelijsten met invoervak</link>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3147494.79.help.text |
| msgid "" |
| "For combo boxes, the field of the data source table in which the values " |
| "entered or selected by the user should be stored is specified under <emph>" |
| "Data field</emph>. The values displayed in the list of the combo box are " |
| "based on an SQL statement, which is entered under <emph>List content</emph>." |
| msgstr "" |
| "Voor keuzelijsten met invoervak wordt het veld van de gegevensbrontabel " |
| "waarin de waarden moeten worden opgeslagen die door de gebruiker zijn " |
| "ingevoerd of geselecteerd, onder <emph>Gegevensveld</emph> gespecificeerd. " |
| "De waarden die in de keuzelijst met invoervak worden weergegeven, zijn op " |
| "een SQL-instructie gebaseerd die onder <emph>Lijstinhoud</emph> is ingevoerd." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3145167.68.help.text |
| msgid "" |
| "Fourth case: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"List Boxes\">" |
| "List Boxes</link>" |
| msgstr "" |
| "Vierde geval: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"" |
| "Keuzelijsten\">Keuzelijsten</link>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3153764.91.help.text |
| msgid "" |
| "The data source table does not contain the data to be displayed, but rather " |
| "a table linked to the data source table through a common data field." |
| msgstr "" |
| "De gegevensbrontabel bevat niet de weer te geven gegevens, maar in plaats " |
| "daarvan een tabel die via een gemeenschappelijk gegevensveld aan de " |
| "gegevensbrontabel is gekoppeld." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3149021.69.help.text |
| msgid "" |
| "If you want a list box to display data from a table that is linked to the " |
| "current data source table, under <emph>Data field</emph> specify the field " |
| "of the data source table to which the content of the list box refers. Or you " |
| "can specify the database field that controls the display of the data in the " |
| "form. This data field provides the link to the other table if both tables " |
| "can be linked through a common data field. It is usually a data field in " |
| "which unique identification numbers are stored. The data field whose " |
| "contents are displayed in the form is specified by an SQL statement under " |
| "<emph>List content</emph>." |
| msgstr "" |
| "Als u wilt dat een keuzelijst gegevens weergeeft uit een databasetabel die " |
| "via een gemeenschappelijk gegevensveld is gekoppeld aan de tabel waarop het " |
| "formulier is gebaseerd, dient u het koppelingsveld van de formuliertabel " |
| "onder <emph>Gegevensveld</emph> te specificeren. U kunt ook het databaseveld " |
| "specificeren dat de weergave van de gegevens in het formulier beheert. Dit " |
| "gegevensveld biedt de koppeling naar de andere tabel als beide tabellen via " |
| "een gemeenschappelijk gegevensveld kunnen worden gekoppeld. Het is " |
| "gewoonlijk een gegevensveld waarin unieke identificatiegetallen worden " |
| "opgeslagen. Het gegevensveld waarvan de inhoud in het formulier wordt " |
| "weergegeven, wordt door een SQL-instructie onder <emph>Lijstinhoud</emph> " |
| "gespecificeerd." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3153924.80.help.text |
| msgid "" |
| "List boxes work with references. They can either be implemented with linked " |
| "tables by SQL statements (fourth case) or through value lists:" |
| msgstr "" |
| "Keuzelijsten werken met verwijzingen. Deze kunnen met gekoppelde tabellen " |
| "door SQL-instructies (vierde geval) of via waardenlijsten worden " |
| "geïmplementeerd:" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3145641.58.help.text |
| msgid "<emph>References through linked tables (SQL statements)</emph>" |
| msgstr "<emph>Verwijzingen via gekoppelde tabellen (SQL-instructies)</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3147341.59.help.text |
| msgid "" |
| "If you want a list box to display data from a database table that is linked " |
| "by a common data field to the table on which the form is based, the link " |
| "field of the form table is specified under <emph>Data field</emph>." |
| msgstr "" |
| "Als u wilt dat een keuzelijst gegevens weergeeft uit een databasetabel die " |
| "via een gemeenschappelijk gegevensveld is gekoppeld aan de tabel waarop het " |
| "formulier is gebaseerd, dient u het koppelingsveld van de formuliertabel " |
| "onder <emph>Gegevensveld</emph> te specificeren." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155174.60.help.text |
| msgid "" |
| "The link is created with an SQL Select, which, if you selected \"SQL\" or \"" |
| "Native SQL\", is specified under <emph>Type of list contents</emph> in the " |
| "field <emph>List content</emph>. As an example, a table \"Orders\" is linked " |
| "to the current form control, and in the database a table \"Customers\" is " |
| "linked to the \"Orders\" table. You can use an SQL statement as follows:" |
| msgstr "" |
| "De koppeling wordt met een SQL Select-instructie gemaakt die als u 'SQL' of " |
| "'Native SQL' hebt geselecteerd, wordt gespecificeerd onder <emph>Type " |
| "lijstinhoud</emph> in het veld <emph>Lijstinhoud</emph>. Bijvoorbeeld: Een " |
| "tabel Bestellingen is aan het huidige formulierbesturingselement gekoppeld, " |
| "en in de database is de tabel Klanten aan die tabel Bestellingen gekoppeld. " |
| "U kunt een SQL-instructie als volgt gebruiken:" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3148537.70.help.text |
| msgid "SELECT CustomerName, CustomerNo FROM Customers," |
| msgstr "SELECT KlantNaam, KlantNr FROM Klanten." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154967.71.help.text |
| msgid "" |
| "where \"CustomerName\" is the data field from the linked table \"Customers\"" |
| ", and \"CustomerNo\" is the field of the table \"Customers\" that is linked " |
| "to a field of the form table \"Orders\" specified under <emph>Data " |
| "field</emph>." |
| msgstr "" |
| "waar 'KlantNaam' het gegevensveld is uit de gekoppelde tabel Klanten, en " |
| "'KlantNr' het veld uit de tabel Klanten die aan het veld van de " |
| "formuliertabel Bestellingen is gekoppeld die onder <emph>Gegevensveld</emph> " |
| "wordt gespecificeerd." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3163808.55.help.text |
| msgid "<emph>References Using Value Lists</emph>" |
| msgstr "<emph>Verwijzingen met behulp van waardenlijsten</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3145295.56.help.text |
| msgid "" |
| "For list boxes, you can use value lists. Value lists are lists that define " |
| "reference values. In this way, the control in the form does not directly " |
| "display the content of a database field, but rather values assigned in the " |
| "value list." |
| msgstr "" |
| "Voor keuzelijsten kunt u waardenlijsten gebruiken. Waardenlijsten zijn " |
| "lijsten die referentiewaarden definiëren. Op deze manier geeft het " |
| "besturingselement in het formulier niet direct de inhoud van een " |
| "databaseveld weer, maar in plaats daarvan de waarden die in de waardenlijst " |
| "zijn toegewezen." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3151186.57.help.text |
| msgid "" |
| "If you work with reference values of a value list, the contents of the data " |
| "field that you specified under <emph>Data Field</emph> in the form are not " |
| "visible, but rather the assigned values. If you chose \"Valuelist\" on the " |
| "<emph>Data</emph> tab under <emph>Type of list contents</emph> and assigned " |
| "a reference value to the visible list entries in the form under <emph>List " |
| "entries</emph> (entered in the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" " |
| "name=\"General\"><emph>General</emph></link> tab), then the reference values " |
| "are compared with the data content of the given data field. If a reference " |
| "value corresponds to the content of a data field, the associated list " |
| "entries are displayed in the form." |
| msgstr "" |
| "Als u met referentiewaarden van een waardenlijst werkt, is de inhoud van het " |
| "gegevensveld dat u onder <emph>Gegevensveld</emph> in het formulier hebt " |
| "gespecificeerd, niet zichtbaar, maar de toegekende waarden wel. Als u " |
| "'Waardenlijst' op het tabblad <emph>Gegevens</emph> onder <emph>Type " |
| "lijstinhoud</emph> kiest en u hebt een referentiewaarde toegewezen aan de " |
| "zichtbare lijstitems in het formulier onder <emph>Items in lijst</emph> (" |
| "ingevoerd op het tabblad <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"" |
| "Algemeen\"><emph>Algemeen</emph></link>), dan worden de referentiewaarden " |
| "met de gegevensinhoud van het opgegeven gegevensveld vergeleken. Als een " |
| "referentiewaarde overeenkomt met de inhoud van een gegevensveld worden de " |
| "bijbehorende lijstitems in het formulier getoond." |
| |
| #: 01170102.xhp%23hd_id3154664.3.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#hd_id3154664.3.help.text" |
| msgid "Bound field" |
| msgstr "Gebonden veld" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3148475.4.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUNDCOLUMN\" visibility=\"hidden\">Use an index to " |
| "specify the table field or table SQL query to link to the field that is " |
| "provided under <emph>Data field</emph>. Valid values for this property are " |
| "1, 2, 3, and so on.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUNDCOLUMN\" visibility=\"hidden\">Gebruik een index " |
| "om het tabelveld of de SQL-query van de tabel te specificeren, zodat deze " |
| "aan het veld gekoppeld kan worden dat onder <emph>Gegevensveld</emph> wordt " |
| "verstrekt. Geldige waarden voor deze eigenschap zijn 1, 2, 3 " |
| "enzovoort.</ahelp>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10AD2.help.text |
| msgid "" |
| "If you delete the contents of the <emph>Bound field</emph> cell in the " |
| "property browser, the first field of the result set is used to display and " |
| "to exchange data." |
| msgstr "" |
| "Als u de inhoud van de cel <emph>Gebonden veld</emph> in het " |
| "eigenschappenvenster verwijdert, wordt het eerste veld van de resultatenset " |
| "gebruikt om gegevens weer te geven en uit te wisselen." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154588.72.help.text |
| msgid "" |
| "This property for list boxes defines which data field of a linked table is " |
| "displayed in the form." |
| msgstr "" |
| "Deze eigenschap voor keuzelijsten definieert welk gegevensveld van een " |
| "gekoppelde tabel in het formulier wordt weergegeven." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3151213.38.help.text |
| msgid "" |
| "If a list box in the form is to display contents of a table linked to the " |
| "form table, then define in the <emph>Type of list contents</emph> field if " |
| "the display is determined by an SQL command or the (linked) table is " |
| "accessed. With the <emph>Bound field</emph> property, you use an index to " |
| "specify to which data field of the query or of the table the list field is " |
| "linked. " |
| msgstr "" |
| "Als een keuzelijst in het formulier inhoud moet weergeven van een tabel die " |
| "aan de formuliertabel is gekoppeld, definieert u in het veld <emph>Type " |
| "Lijstinhoud</emph> of de weergave door een SQL-opdracht wordt bepaald of dat " |
| "de (gekoppelde) tabel wordt opgeroepen. Met de eigenschap <emph>Gebonden " |
| "veld</emph> gebruikt u een index om te specificeren aan welk gegevensveld " |
| "van de query of van de tabel het lijstveld wordt gekoppeld. " |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3148427.73.help.text |
| msgid "" |
| "The property <emph>Bound field</emph> is only for forms that are used to " |
| "access more than one table. If the form is based on only one table, the " |
| "field to be displayed in the form is specified directly under <emph>Data " |
| "field</emph>. However, if you want the list box to display data from a table " |
| "that is linked to the current table over a common data field, the linked " |
| "data field is defined by the property <emph>Bound field</emph>." |
| msgstr "" |
| "De eigenschap <emph>Gebonden veld</emph> is alleen van toepassing op " |
| "formulieren die worden gebruikt om toegang tot meerdere tabellen te krijgen. " |
| "Als het formulier slechts op één tabel is gebaseerd, wordt het veld dat in " |
| "het formulier moet worden weergegeven, direct onder <emph>Gegevensveld</emph>" |
| " gespecificeerd. Als u echter wilt dat de keuzelijst gegevens weergeeft uit " |
| "een tabel die via een gemeenschappelijk gegevensveld aan de huidige tabel is " |
| "gekoppeld, wordt het gekoppelde gegevensveld door de eigenschap <emph>" |
| "Gebonden veld</emph> gedefinieerd." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3150365.39.help.text |
| msgid "" |
| "If you selected \"SQL\" under <emph>Type of list contents</emph>, the SQL " |
| "command determines the index to be specified. Example: If you specify an SQL " |
| "command such as \"SELECT Field1, Field2 FROM tablename\" under <emph>List " |
| "content</emph>, refer to the following table:" |
| msgstr "" |
| "Als u 'SQL' onder <emph>Type lijstinhoud</emph> hebt geselecteerd, bepaalt " |
| "de SQL-opdracht welke index er moet worden gespecificeerd. Voorbeeld: Als u " |
| "bijvoorbeeld de SQL-opdracht SELECT Veld1, Veld2 FROM tabelnaam onder " |
| "<emph>Lijstinhoud</emph> specificeert, dient u de volgende tabel te " |
| "raadplegen:" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154716.40.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_id3154716.40.help.text" |
| msgid "Bound field" |
| msgstr "Gebonden veld" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3150666.41.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_id3150666.41.help.text" |
| msgid "Link" |
| msgstr "Koppelen" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154206.42.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_id3154206.42.help.text" |
| msgid "{empty}" |
| msgstr "{leeg}" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3145257.43.help.text |
| msgid "" |
| "The database field \"Field1\" is linked to the field specified under <emph>" |
| "Data field</emph>." |
| msgstr "" |
| "Het databaseveld Veld1 is gekoppeld aan het veld dat onder " |
| "<emph>Gegevensveld</emph> is gespecificeerd." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3150887.44.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_id3150887.44.help.text" |
| msgid "1" |
| msgstr "1" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3156064.45.help.text |
| msgid "" |
| "The database field \"Field2\" is linked to the field specified under <emph>" |
| "Data field</emph>." |
| msgstr "" |
| "Het databaseveld Veld2 is gekoppeld aan het veld dat onder " |
| "<emph>Gegevensveld</emph> is gespecificeerd." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154134.46.help.text |
| msgid "" |
| "If you selected \"Table\" under <emph>Type of list contents</emph>, the " |
| "table structure defines the index to be specified. Example: If a database " |
| "table is selected under <emph>List content</emph>, refer to the following " |
| "table:" |
| msgstr "" |
| "Als u 'Tabel' onder <emph>Type lijstinhoud</emph> hebt geselecteerd, " |
| "definieert de tabelstructuur de index die moet worden gespecificeerd. " |
| "Voorbeeld: Als er een databasetabel is geselecteerd onder " |
| "<emph>Lijstinhoud</emph>, raadpleegt u de volgende tabel:" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155379.47.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_id3155379.47.help.text" |
| msgid "Bound field" |
| msgstr "Gebonden veld" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155529.48.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_id3155529.48.help.text" |
| msgid "Link" |
| msgstr "Koppelen" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155373.49.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_id3155373.49.help.text" |
| msgid "{empty}" |
| msgstr "{leeg}" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154260.50.help.text |
| msgid "" |
| "The 1st column of the table is linked to the field specified under <emph>" |
| "Data field</emph>." |
| msgstr "" |
| "De eerste kolom van de tabel wordt aan het veld gekoppeld dat onder " |
| "<emph>Gegevensveld</emph> is gespecificeerd." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3156448.51.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_id3156448.51.help.text" |
| msgid "1" |
| msgstr "1" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154486.52.help.text |
| msgid "" |
| "The 2nd column of the table is linked to the field specified under <emph>" |
| "Data field</emph>." |
| msgstr "" |
| "De tweede kolom van de tabel wordt aan het veld gekoppeld dat onder " |
| "<emph>Gegevensveld</emph> is gespecificeerd." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3149949.53.help.text |
| msgid "2" |
| msgstr "2" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3146767.54.help.text |
| msgid "" |
| "The 3rd column of the table is linked to the field specified under <emph>" |
| "Data field</emph>." |
| msgstr "" |
| "De derde kolom van de tabel wordt aan het veld gekoppeld dat onder " |
| "<emph>Gegevensveld</emph> is gespecificeerd." |
| |
| #: 01170102.xhp%23hd_id3149772.9.help.text |
| msgid "Type of list contents" |
| msgstr "Type lijstinhoud" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154419.10.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCETYPE\" visibility=\"hidden\">Determines the " |
| "data to fill the lists in list and combo boxes.</ahelp>Determines the data " |
| "to fill the lists in list and combo boxes." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCETYPE\" visibility=\"hidden\">Bepaalt de " |
| "gegevens waarmee de lijsten in keuzelijsten en keuzelijsten met invoervak " |
| "gevuld moeten worden.</ahelp>Bepaalt de gegevens waarmee de lijsten in " |
| "keuzelijsten en keuzelijsten met invoervak gevuld moeten worden." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3153326.13.help.text |
| msgid "" |
| "With the \"Valuelist\" option, all entries entered in the <emph>List " |
| "entries</emph> field of the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=" |
| "\"General\"><emph>General</emph></link> tab appear in the control. For " |
| "database forms, you can use reference values (see the <link href=\"text/" |
| "shared/02/01170102.xhp\" name=\" References Using Value Lists\"><emph>" |
| "References Using Value Lists</emph></link> section)." |
| msgstr "" |
| "Met de optie Waardenlijst verschijnen alle items die u in het veld " |
| "<emph>Lijstitems</emph> van het tabblad <link href=\"text/shared/02/01170101." |
| "xhp\" name=\"Algemeen\"><emph>Algemeen</emph></link> hebt ingevoerd in het " |
| "besturingselement. U kunt voor databaseformulieren referentiewaarden " |
| "gebruiken (zie de sectie <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"" |
| "Verwijzingen met behulp van waardenlijsten\"><emph>Verwijzingen met behulp " |
| "van waardenlijsten</emph></link>)." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3153067.14.help.text |
| msgid "" |
| "If the content of the control is read from a database, you can determine the " |
| "type of the data source with the other options. For example, you can choose " |
| "between tables and queries." |
| msgstr "" |
| "Als de inhoud van het besturingselement via een database wordt gelezen, kunt " |
| "u het type van de gegevensbron met de andere opties bepalen. U kunt hier " |
| "bijvoorbeeld tussen tabellen en query's kiezen." |
| |
| #: 01170102.xhp%23hd_id3153820.7.help.text |
| msgid "List content" |
| msgstr "Lijstinhoud" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3159171.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCE\">With database forms, specifies the data " |
| "source for the list content of the form-element. This field can be used to " |
| "define a value list for documents without a database connection.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCE\">Specificeert bij databaseformulieren de " |
| "gegevensbron voor de lijstinhoud van het formulierelement. Dit veld kan " |
| "worden gebruikt om een waardenlijst voor documenten zonder een " |
| "databaseverbinding te definiëren.</ahelp>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3168456.15.help.text |
| msgid "" |
| "In the case of database forms, the data source determines the entries of the " |
| "list or combo box. Depending on the selected type, you have a choice between " |
| "different data sources under <emph>List content</emph>, provided that these " |
| "objects exist in your database. All available database objects of the type " |
| "selected under <emph>Type of list contents</emph> are offered here. If you " |
| "have selected the \"Value List\" option as the type, you can use references " |
| "for database forms. If the display of the control is controlled by an SQL " |
| "command, the SQL statement is entered here." |
| msgstr "" |
| "De gegevensbron bepaalt in het geval van databaseformulieren de items van de " |
| "keuzelijst of van de keuzelijst met invoervak. Afhankelijk van het " |
| "geselecteerde type kunt u onder <emph>Lijstinhoud</emph> tussen " |
| "verschillende gegevensbronnen kiezen, mits deze objecten in uw database " |
| "bestaan. Alle beschikbare databaseobjecten van het type dat onder <emph>Type " |
| "lijstinhoud</emph> is geselecteerd, worden hier aangeboden. Als u de optie " |
| "'Waardenlijst' als het type hebt geselecteerd, kunt u verwijzingen voor " |
| "databaseformulieren gebruiken. Als de weergave van het besturingselement " |
| "door een SQL-opdracht wordt bestuurd, wordt de SQL-instructie hier ingevoerd." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155870.81.help.text |
| msgid "Examples of SQL statements:" |
| msgstr "Voorbeelden van SQL-instructies:" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3144504.82.help.text |
| msgid "For list boxes, an SQL statement may have the following form:" |
| msgstr "Voor keuzelijsten kan een SQL-instructie de volgende vorm hebben:" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3156188.83.help.text |
| msgid "SELECT field1, field2 FROM table," |
| msgstr "SELECT veld1, veld2 FROM tabel," |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155266.84.help.text |
| msgid "" |
| "Here \"table\" is the table whose data is displayed in the list of the " |
| "control (list table). \"field1\" is the data field that defines the visible " |
| "entries in the form; its content is displayed in the list box. \"field2\" is " |
| "the field of the list table that is linked to the form table (value table) " |
| "through the field specified under <emph>Data field</emph> if <emph>Bound " |
| "field</emph> = 1 was selected." |
| msgstr "" |
| "'tabel' is hier de tabel waarvan de gegevens in de lijst van het " |
| "besturingselement (lijsttabel) worden getoond. 'veld1' is het gegevensveld " |
| "dat de zichtbare items in het formulier definieert; de inhoud ervan wordt in " |
| "de keuzelijst weergegeven. 'veld2' is het veld uit de lijsttabel dat aan de " |
| "formuliertabel (waardentabel) is gekoppeld door het veld dat onder " |
| "<emph>Gegevensveld</emph> is gespecificeerd als <emph>Gebonden veld</emph> = " |
| "1 is geselecteerd." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3145074.85.help.text |
| msgid "For combo boxes, an SQL statement may take the following form:" |
| msgstr "" |
| "Voor keuzelijsten met invoervak kan een SQL-instructie de volgende vorm " |
| "hebben:" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3150991.86.help.text |
| msgid "SELECT DISTINCT field FROM table," |
| msgstr "SELECT DISTINCT veld FROM tabel," |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154344.87.help.text |
| msgid "" |
| "Here \"field\" is a data field from the list table \"table\" whose content " |
| "is displayed in the list of the combo box." |
| msgstr "" |
| "'veld' is hier een gegevensveld uit de lijsttabel 'tabel' waarvan de inhoud " |
| "in de keuzelijst met invoervak wordt weergegeven." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3149328.74.help.text |
| msgid "<emph>Value lists for HTML documents</emph>" |
| msgstr "<emph>Waardenlijsten voor HTML-documenten</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3156034.16.help.text |
| msgid "" |
| "For HTML forms, you can enter a value list under <emph>List content</emph>. " |
| "Select the option \"Valuelist\" under <emph>Type of list contents</emph>. " |
| "The values entered here will not be visible in the form, and are used to " |
| "assign values to the visible entries. The entries made under <emph>List " |
| "content</emph> correspond to the HTML tag <OPTION VALUE=...>." |
| msgstr "" |
| "Voor HTML-formulieren kunt u een waardenlijst onder <emph>Lijstinhoud</emph> " |
| "invoeren. Selecteer de optie Waardenlijst onder <emph>Type lijstinhoud</emph>" |
| ". De hier ingevoerde waarden zijn niet zichtbaar in het formulier en worden " |
| "gebruikt om waarden aan de zichtbare items toe te wijzen. De items die onder " |
| "<emph>Lijstinhoud</emph> zijn gemaakt, komen overeen met de HTML-tag <OPTION " |
| "VALUE=...>." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154855.17.help.text |
| msgid "" |
| "In the data transfer of a selected entry from a list box or a combo box, " |
| "both the list of the values displayed in the form, which was entered on the <" |
| "link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"" |
| "><emph>General</emph></link> tab under <emph>List entries</emph>, and the " |
| "value list entered on the <emph>Data</emph> tab under <emph>List " |
| "content</emph>, are taken into consideration: If a (non-empty) text is at " |
| "the selected position in the value list (<OPTION VALUE=...>), it will be " |
| "transmitted. Otherwise, the text displayed in the (<OPTION>) control is sent." |
| msgstr "" |
| "In de gegevensoverdracht van een geselecteerd item uit een keuzelijst of " |
| "keuzelijst met invoervak wordt rekening gehouden met de lijst met waarden " |
| "die in het formulier is weergegeven en die op het tabblad <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Algemeen\"><emph>Algemeen</emph></link> " |
| "onder <emph>Items in lijst</emph> is ingevoerd, en de waardenlijst die op " |
| "het tabblad <emph>Gegevens</emph> onder <emph>Lijstinhoud</emph> is " |
| "ingevoerd: Als er zich (niet-lege) tekst bij de geselecteerde positie in de " |
| "waardenlijst (<OPTION VALUE=...>) bevindt, wordt deze overgedragen. Anders " |
| "wordt de tekst die in het besturingselement (<OPTION>) wordt weergegeven, " |
| "verzonden." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3163377.18.help.text |
| msgid "" |
| "If the value list is to contain an empty string, enter the value \"" |
| "$$$empty$$$\" under <emph>List content</emph> at the corresponding position (" |
| "note uppercase/lowercase). $[officename] interprets this input as an empty " |
| "string and assigns it to the respective list entry." |
| msgstr "" |
| "Als de waardenlijst een lege tekenreeks bevat, voert u de waarde $$$empty$$$ " |
| "onder <emph>Lijstinhoud</emph> op de overeenkomstige positie in (let op " |
| "kleine/hoofdletters). $[officename] interpreteert deze invoer als een lege " |
| "tekenreeks en wijst deze aan het respectievelijke lijstitem toe." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3156309.19.help.text |
| msgid "" |
| "The following table shows the connections between HTML, JavaScript, and the " |
| "$[officename] field <emph>List content</emph> using an example list box " |
| "named \"ListBox1\". In this case, \"Item\" designates a list entry visible " |
| "in the form:" |
| msgstr "" |
| "De volgende tabel toont de verbindingen tussen HTML, JavaScript en het " |
| "$[officename]-veld <emph>Lijstinhoud</emph> via een voorbeeldkeuzelijst " |
| "genaamd 'ListBox1'. In dit geval verwijst 'Item' naar een lijstitem dat in " |
| "het formulier zichtbaar is:" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3159204.20.help.text |
| msgid "<emph>HTML Tag</emph>" |
| msgstr "<emph>HTML-tag</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3152539.21.help.text |
| msgid "<emph>JavaScript</emph>" |
| msgstr "<emph>JavaScript</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3158404.22.help.text |
| msgid "<emph>Entry in value list of the control (List content)</emph>" |
| msgstr "" |
| "<emph>Invoer in waardenlijst van het besturingselement (Lijstinhoud)</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3151198.23.help.text |
| msgid "<emph>Transmitted data</emph>" |
| msgstr "<emph>Verzonden zal worden...</emph>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154668.24.help.text |
| msgid "<OPTION>Item" |
| msgstr "<OPTION>Item" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154269.25.help.text |
| msgid "Not possible" |
| msgstr "Niet mogelijk" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3153109.26.help.text |
| msgid "\"\"" |
| msgstr "\"\"" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154596.27.help.text |
| msgid "the visible list entry (\"ListBox1=Item\")" |
| msgstr "het zichtbare lijstitem (\"ListBox1=Item\")" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3146892.28.help.text |
| msgid "<OPTION VALUE=\"Value\">Item" |
| msgstr "<OPTION VALUE=\"Value\">Item" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154604.29.help.text |
| msgid "ListBox1.options[0].value=\"Value\"" |
| msgstr "ListBox1.options[0].value=\"Waarde\"" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3153689.30.help.text |
| msgid "\"Value\"" |
| msgstr "\"Waarde\"" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3159226.31.help.text |
| msgid "The value assigned to the list entry (\"ListBox1=Value\")" |
| msgstr "De waarde die aan het lijstitem is toegewezen ('ListBox1=Waarde')." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155944.32.help.text |
| msgid "<OPTION VALUE=\"\">Item" |
| msgstr "<OPTION VALUE=\"\">Item" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3155147.33.help.text |
| msgid "ListBox1.options[0].value=\"\"" |
| msgstr "ListBox1.options[0].value=\"\"" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3154763.34.help.text |
| msgid "\"$$$empty$$$\"" |
| msgstr "\"$$$empty$$$\"" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3151012.35.help.text |
| msgid "An empty string (\"ListBox1=\")" |
| msgstr "Een lege tekenreeks (\"ListBox1=\")" |
| |
| #: 01170102.xhp%23hd_id3148901.11.help.text |
| msgid "Empty string is NULL" |
| msgstr "Lege tekenreeks is NULL" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3145357.12.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EMPTY_IS_NULL\">Defines how an empty string input " |
| "should be handled. If set to Yes, an input string of length zero will be " |
| "treated as a value NULL. If set to No, any input will be treated as-is " |
| "without any conversion.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EMPTY_IS_NULL\">Definieert hoe invoer van een lege " |
| "tekenreeks moet worden afgehandeld. Indien ingesteld op Ja, zal een invoer " |
| "van een tekenreeks met de lengte nul worden behandeld als de waarde NULL. " |
| "Indien ingesteld op Nee, zal elke invoer worden behandeld zoals die is, " |
| "zonder enige conversie.</ahelp>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id0820200812403467.help.text |
| msgid "" |
| "An empty string is a string of length zero (\"\"). Normally, a value NULL is " |
| "not the same as an empty string. In general, a term NULL is used to denote " |
| "an undefined value, an unknown value, or \"no value has been entered yet.\"" |
| msgstr "" |
| "Een lege tekenreeks is een tekenreeks met de lengte nul (\"\"). Normaal " |
| "gesproken is de waarde NULL niet hetzelfde als een lege tekenreeks. In het " |
| "algemeen wordt de term NULL gebruikt om een niet-gedefinieerde waarde, een " |
| "onbekende waarde, of \"er werd nog geen waarde ingevoerd\" aan te duiden." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id0820200812403455.help.text |
| msgid "" |
| "Database systems vary and they might handle a value NULL differently. Refer " |
| "to documentations of the database that you are using." |
| msgstr "" |
| "Database-systemen variëren en zij zouden de waarde NULL verschillend kunnen " |
| "afhandelen. Kijk in de documentatie van de database die u gebruikt." |
| |
| #: 01170102.xhp%23hd_id3161653.88.help.text |
| msgid "Filter proposal" |
| msgstr "Filtervoorstel" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_id3151221.89.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"filtervorschlag\"><ahelp hid=\"HID_PROP_FILTERPROPOSAL\">" |
| "While designing your form, you can set the \"Filter proposal\" property for " |
| "each text box in the <emph>Data</emph> tab of the corresponding " |
| "<emph>Properties</emph> dialog. In subsequent searches in the filter mode, " |
| "you can select from all information contained in these fields.</ahelp> The " |
| "field content can then be selected using the AutoComplete function. Note, " |
| "however, that this function requires a greater amount of memory space and " |
| "time, especially when used in large databases and should therefore be used " |
| "sparingly. </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"filtervorschlag\"><ahelp hid=\"HID_PROP_FILTERPROPOSAL\">U " |
| "kunt tijdens het ontwerpen van uw formulier de eigenschap Filtervoorstel " |
| "voor elk tekstvak op het tabblad <emph>Gegevens</emph> van het " |
| "overeenkomstige dialoogvenster <emph>Eigenschappen</emph> instellen. Bij " |
| "volgende zoekacties in de filtermodus kunt u een keuze uit alle informatie " |
| "in deze velden maken.</ahelp> De veldinhoud kan dan gemakkelijk met behulp " |
| "van de functie Woordinvulling worden geselecteerd. Vergeet echter niet dat " |
| "deze functie een grotere hoeveelheid geheugen en tijd nodig heeft, in het " |
| "bijzonder bij gebruik in grote databases; gebruik deze functie dus " |
| "spaarzaam. </variable>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10EE3.help.text |
| msgid "Linked cell" |
| msgstr "Gekoppelde cel" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10EE7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUND_CELL\">Specifies the reference to a linked cell " |
| "on a spreadsheet. The live state or contents of the control are linked to " |
| "the cell contents.</ahelp> The following tables list the controls and their " |
| "corresponding link type:" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUND_CELL\">Specificeert de verwijzing naar een " |
| "gekoppelde cel op een werkblad. De livestatus of -inhoud van het " |
| "besturingselement is aan de celinhoud gekoppeld.</ahelp> In de volgende " |
| "tabellen staan de besturingselementen en hun overeenkomstige koppelingstype:" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10EF7.help.text |
| msgid "Check box with linked cell" |
| msgstr "Keuzevakje met gekoppelde cel" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F04.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F04.help.text" |
| msgid "Action" |
| msgstr "Actie" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F0A.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F0A.help.text" |
| msgid "Result" |
| msgstr "Resultaat" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F11.help.text |
| msgid "Select the check box" |
| msgstr "Selecteer het keuzevak" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F17.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F17.help.text" |
| msgid "TRUE is entered into the linked cell" |
| msgstr "WAAR wordt in de gekoppelde cel ingevoerd" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F1E.help.text |
| msgid "Deselect the check box" |
| msgstr "Schakel het keuzevak uit." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F24.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F24.help.text" |
| msgid "FALSE is entered into the linked cell" |
| msgstr "ONWAAR wordt in de gekoppelde cel ingevoerd" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F2B.help.text |
| msgid "Tri-state check box is set to \"undetermined\" state" |
| msgstr "Het keuzevakje met drie statussen is op de onbepaalde status ingesteld." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F31.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F31.help.text" |
| msgid "#NV is entered into the linked cell" |
| msgstr "#NV wordt in de gekoppelde cel ingevoerd" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F38.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F38.help.text" |
| msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell" |
| msgstr "" |
| "Voer een getal in of een formule die een getal in de gekoppelde cel " |
| "retourneert" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F3E.help.text |
| msgid "" |
| "If entered value is TRUE or not 0: Check box is selected<br/>If entered " |
| "value is FALSE or 0: Check box is deselected" |
| msgstr "" |
| "Als de ingevoerde waarde WAAR of niet 0 is: Keuzevakje wordt " |
| "geselecteerd<br/>Als ingevoerde waarde ONWAAR of 0 is: Keuzevakje wordt " |
| "uitgeschakeld" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F47.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F47.help.text" |
| msgid "" |
| "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text " |
| "or an error" |
| msgstr "" |
| "Wis de gekoppelde cel of voer tekst in of voer een formule in die tekst of " |
| "een fout retourneert" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F4D.help.text |
| msgid "" |
| "Check box is set to \"undetermined\" state if it is a tri-state check box, " |
| "else check box is deselected." |
| msgstr "" |
| "Keuzevakje wordt ingesteld op de onbepaalde status als het een vakje met " |
| "drie statussen is, anders wordt de selectie ervan opgeheven." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11023.help.text |
| msgid "Select the box. The Reference value box contains text." |
| msgstr "Selecteer het vak. Het vak Referentiewaarde bevat tekst." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1103A.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1103A.help.text" |
| msgid "The text from the Reference value box is copied to the cell." |
| msgstr "De tekst uit het vak Referentiewaarde wordt naar de cel gekopieerd." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11040.help.text |
| msgid "Deselect the box. The Reference value box contains text." |
| msgstr "Schakel het vak uit. Het vak Referentiewaarde bevat tekst." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11008.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11008.help.text" |
| msgid "An empty string is copied to the cell." |
| msgstr "Er wordt een lege tekenreeks naar de cel gekopieerd." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1104B.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1104B.help.text" |
| msgid "" |
| "The Reference value box contains text. Enter the same text into the cell." |
| msgstr "Het vak Referentiewaarde bevat tekst. Voer dezelfde tekst in de cel in." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11050.help.text |
| msgid "The check box is selected." |
| msgstr "Het keuzevakje wordt geselecteerd." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11056.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11056.help.text" |
| msgid "" |
| "The Reference value box contains text. Enter another text into the cell." |
| msgstr "Het vak Referentiewaarde bevat tekst. Voer andere tekst in de cel in." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1105B.help.text |
| msgid "The check box is deselected." |
| msgstr "Het keuzevakje wordt uitgeschakeld." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F58.help.text |
| msgid "Option button (radio button) with linked cell" |
| msgstr "Keuzerondje met gekoppelde cel" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F65.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F65.help.text" |
| msgid "Action" |
| msgstr "Actie" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F6B.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F6B.help.text" |
| msgid "Result" |
| msgstr "Resultaat" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F72.help.text |
| msgid "Select the option button" |
| msgstr "Select the option button" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F78.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F78.help.text" |
| msgid "TRUE is entered into the linked cell" |
| msgstr "WAAR wordt in de gekoppelde cel ingevoerd" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F7F.help.text |
| msgid "Option button is deselected by selecting another option button" |
| msgstr "Option button is deselected by selecting another option button" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F85.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F85.help.text" |
| msgid "FALSE is entered into the linked cell" |
| msgstr "ONWAAR wordt in de gekoppelde cel ingevoerd" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F8C.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F8C.help.text" |
| msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell" |
| msgstr "" |
| "Voer een getal in of een formule die een getal in de gekoppelde cel " |
| "retourneert" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F92.help.text |
| msgid "" |
| "If entered value is TRUE or not 0: Option button is selected<br/>If entered " |
| "value is FALSE or 0: Option button is deselected" |
| msgstr "" |
| "Als de ingevoerde waarde WAAR of niet 0 is: Keuzerondje wordt " |
| "geselecteerd<br/>Als ingevoerde waarde ONWAAR of 0 is: Keuzerondje wordt " |
| "uitgeschakeld" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10F9B.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F9B.help.text" |
| msgid "" |
| "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text " |
| "or an error" |
| msgstr "" |
| "Wis de gekoppelde cel of voer tekst in of voer een formule in die tekst of " |
| "een fout retourneert" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FA1.help.text |
| msgid "Option button is deselected" |
| msgstr "Keuzerondje wordt uitgeschakeld" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110EF.help.text |
| msgid "Click the option button. The Reference value box contains text." |
| msgstr "Klik op het keuzerondje. Het vak Referentiewaarde bevat tekst." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110F4.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN110F4.help.text" |
| msgid "The text from the Reference value box is copied to the cell." |
| msgstr "De tekst uit het vak Referentiewaarde wordt naar de cel gekopieerd." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110FA.help.text |
| msgid "" |
| "Click another option button of the same group. The Reference value box " |
| "contains text." |
| msgstr "" |
| "Klik op een ander keuzerondje in dezelfde groep. Het vak Referentiewaarde " |
| "bevat tekst." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110EA.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN110EA.help.text" |
| msgid "An empty string is copied to the cell." |
| msgstr "Er wordt een lege tekenreeks naar de cel gekopieerd." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11105.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11105.help.text" |
| msgid "" |
| "The Reference value box contains text. Enter the same text into the cell." |
| msgstr "Het vak Referentiewaarde bevat tekst. Voer dezelfde tekst in de cel in." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1110A.help.text |
| msgid "The option button is selected." |
| msgstr "Het keuzerondje wordt geselecteerd." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11110.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11110.help.text" |
| msgid "" |
| "The Reference value box contains text. Enter another text into the cell." |
| msgstr "Het vak Referentiewaarde bevat tekst. Voer andere tekst in de cel in." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11115.help.text |
| msgid "The option button is cleared." |
| msgstr "Het keuzerondje wordt gewist." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FAC.help.text |
| msgid "Text box with linked cell" |
| msgstr "Tekstvak met gekoppelde cel" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FB9.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FB9.help.text" |
| msgid "Action" |
| msgstr "Actie" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FBF.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FBF.help.text" |
| msgid "Result" |
| msgstr "Resultaat" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FC6.help.text |
| msgid "Enter text into the text box" |
| msgstr "Voer tekst in het tekstvak in" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FCC.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FCC.help.text" |
| msgid "Text is copied into the linked cell" |
| msgstr "Tekst wordt naar de gekoppelde cel gekopieerd" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FD3.help.text |
| msgid "Clear the text box" |
| msgstr "Wis het tekstvak" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FD9.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FD9.help.text" |
| msgid "Linked cell is cleared" |
| msgstr "Gekoppelde cel wordt gewist" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FE0.help.text |
| msgid "Enter text or a number in the linked cell" |
| msgstr "Voer tekst of een getal in de gekoppelde cel in" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FE6.help.text |
| msgid "Text or number is copied into the text box" |
| msgstr "Tekst of getal wordt naar het tekstvak gekopieerd" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FED.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FED.help.text" |
| msgid "Enter a formula into the linked cell" |
| msgstr "Voer een formule in de gekoppelde cel in" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FF3.help.text |
| msgid "Formula result is copied into the text box" |
| msgstr "Formuleresultaat wordt naar het tekstvak gekopieerd" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN10FFA.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FFA.help.text" |
| msgid "Clear the linked cell" |
| msgstr "Wis de gekoppelde cel" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11000.help.text |
| msgid "Text box is cleared" |
| msgstr "Tekstvak wordt gewist" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1100B.help.text |
| msgid "Numerical field and formatted field with linked cell" |
| msgstr "Numeriek veld en opgemaakt veld met gekoppelde cel" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11018.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11018.help.text" |
| msgid "Action" |
| msgstr "Actie" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1101E.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1101E.help.text" |
| msgid "Result" |
| msgstr "Resultaat" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11025.help.text |
| msgid "Enter a number into the field" |
| msgstr "Voer een getal in het veld in" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1102B.help.text |
| msgid "Number is copied into the linked cell" |
| msgstr "Getal wordt naar de gekoppelde cel gekopieerd" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11032.help.text |
| msgid "Clear the field" |
| msgstr "Wis het veld" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11038.help.text |
| msgid "Value 0 is set in the linked cell" |
| msgstr "Waarde 0 wordt in de gekoppelde cel ingesteld" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1103F.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1103F.help.text" |
| msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell" |
| msgstr "" |
| "Voer een getal in of een formule die een getal in de gekoppelde cel " |
| "retourneert" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11045.help.text |
| msgid "Number is copied into the field" |
| msgstr "Getal wordt naar het veld gekopieerd" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1104C.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1104C.help.text" |
| msgid "" |
| "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text " |
| "or an error" |
| msgstr "" |
| "Wis de gekoppelde cel of voer tekst in of voer een formule in die tekst of " |
| "een fout retourneert" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11052.help.text |
| msgid "Value 0 is set in the field" |
| msgstr "Waarde 0 wordt in het veld ingesteld" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1105D.help.text |
| msgid "List box with linked cell" |
| msgstr "Keuzelijst met gekoppelde cel" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11060.help.text |
| msgid "" |
| "List boxes support two different linking modes, see the property \"Contents " |
| "of the linked cell\"." |
| msgstr "" |
| "Keuzelijsten ondersteunen twee verschillende koppelingsmodi (zie de " |
| "eigenschap 'Inhoud van de gekoppelde cel')." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11066.help.text |
| msgid "" |
| "Linked contents: Synchronize the text contents of the selected list box " |
| "entry with the cell contents." |
| msgstr "" |
| "Gekoppelde inhoud: Synchroniseer de tekstinhoud van het geselecteerde item " |
| "in de keuzelijst met de celinhoud." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1106A.help.text |
| msgid "" |
| "Linked selection position: The position of the single selected item in the " |
| "list box is synchronized with the numerical value in the cell." |
| msgstr "" |
| "Positie van gekoppelde selectie: De positie van het geselecteerde item in de " |
| "keuzelijst wordt met de numerieke waarde in de cel gesynchroniseerd." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11077.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11077.help.text" |
| msgid "Action" |
| msgstr "Actie" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1107D.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1107D.help.text" |
| msgid "Result" |
| msgstr "Resultaat" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11084.help.text |
| msgid "Select a single list item" |
| msgstr "Selecteer één lijstitem" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1108A.help.text |
| msgid "Contents are linked: Text of the item is copied into the linked cell." |
| msgstr "" |
| "Inhoud wordt gekoppeld: Tekst van het item wordt naar de gekoppelde cel " |
| "gekopieerd." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1108D.help.text |
| msgid "" |
| "Selection is linked: Position of the selected item is copied into the linked " |
| "cell. For example, if the third item is selected, the number 3 will be " |
| "copied." |
| msgstr "" |
| "Selectie wordt gekoppeld: Positie van het geselecteerde item wordt naar de " |
| "gekoppelde cel gekopieerd. Als bijvoorbeeld het derde item geselecteerd is, " |
| "wordt het getal 3 gekopieerd." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11094.help.text |
| msgid "Select several list items" |
| msgstr "Selecteer verschillende lijstitems" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1109A.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1109A.help.text" |
| msgid "#NV is entered into the linked cell" |
| msgstr "#NV wordt in de gekoppelde cel ingevoerd" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110A1.help.text |
| msgid "Deselect all list items" |
| msgstr "Hef de selectie van alle lijstitems op" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110A7.help.text |
| msgid "Contents are linked: Linked cell is cleared" |
| msgstr "Inhoud wordt gekoppeld: Gekoppelde cel wordt gewist" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110AA.help.text |
| msgid "Selection is linked: Value 0 is entered in the linked cell" |
| msgstr "Selectie wordt gekoppeld: Waarde 0 wordt in de gekoppelde cel ingevoerd" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110B1.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN110B1.help.text" |
| msgid "Enter text or a number into the linked cell" |
| msgstr "Voer tekst of een getal in de gekoppelde cel in" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110B7.help.text |
| msgid "Contents are linked: Find and select an equal list item" |
| msgstr "Inhoud wordt gekoppeld: Zoek en selecteer een gelijk lijstitem" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110BA.help.text |
| msgid "" |
| "Selection is linked: The list item at the specified position (starting with " |
| "1 for the first item) is selected. If not found, all items are deselected." |
| msgstr "" |
| "Selectie wordt gekoppeld: Het lijstitem op de gespecificeerde positie (" |
| "beginnende met 1 voor het eerste item) wordt geselecteerd. Indien dit niet " |
| "wordt gevonden, wordt de selectie van alle items opgeheven." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110C1.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN110C1.help.text" |
| msgid "Enter a formula into the linked cell" |
| msgstr "Voer een formule in de gekoppelde cel in" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110C7.help.text |
| msgid "" |
| "Find and select a list item that matches the formula result and link mode" |
| msgstr "" |
| "Zoek en selecteer een lijstitem dat met het formuleresultaat en de " |
| "koppelingsmodus overeenkomt" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110CE.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN110CE.help.text" |
| msgid "Clear the linked cell" |
| msgstr "Wis de gekoppelde cel" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110D4.help.text |
| msgid "Deselect all items in the list box" |
| msgstr "Hef de selectie van alle items in de keuzelijst op" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110DB.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN110DB.help.text" |
| msgid "Change the contents of the list source range" |
| msgstr "Wijzig de inhoud van het bronbereik van de lijst" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110E1.help.text |
| msgid "" |
| "List box items are updated according to the change. The selection is " |
| "preserved. This may cause an update to the linked cell." |
| msgstr "" |
| "Items in de keuzelijst worden aan de hand van de wijziging bijgewerkt. De " |
| "selectie blijft behouden. Dit kan ertoe leiden dat de gekoppelde cel wordt " |
| "bijgewerkt." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110EC.help.text |
| msgid "Combo box with linked cell" |
| msgstr "Keuzelijst met invoervak met gekoppelde cel" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110F9.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN110F9.help.text" |
| msgid "Action" |
| msgstr "Actie" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN110FF.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN110FF.help.text" |
| msgid "Result" |
| msgstr "Resultaat" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11106.help.text |
| msgid "" |
| "Enter text into the edit field of the combo box, or select an entry from the " |
| "drop-down list" |
| msgstr "" |
| "Voer tekst in het bewerkingsveld van de keuzelijst met invoervak in of " |
| "selecteer een item in de vervolgkeuzelijst" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1110C.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1110C.help.text" |
| msgid "Text is copied into the linked cell" |
| msgstr "Tekst wordt naar de gekoppelde cel gekopieerd" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11113.help.text |
| msgid "Clear the edit field of the combo box" |
| msgstr "Wis het bewerkingsveld van de keuzelijst met invoervak" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11119.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11119.help.text" |
| msgid "Linked cell is cleared" |
| msgstr "Gekoppelde cel wordt gewist" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11120.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11120.help.text" |
| msgid "Enter text or a number into the linked cell" |
| msgstr "Voer tekst of een getal in de gekoppelde cel in" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11126.help.text |
| msgid "Text or number is copied into the edit field of the combo box" |
| msgstr "Tekst of getal wordt naar het invoervak van de keuzelijst gekopieerd" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1112D.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1112D.help.text" |
| msgid "Enter a formula into the linked cell" |
| msgstr "Voer een formule in de gekoppelde cel in" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11133.help.text |
| msgid "Formula result is copied into the edit field of the combo box" |
| msgstr "Formuleresultaat wordt naar het invoervak van de keuzelijst gekopieerd" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1113A.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN1113A.help.text" |
| msgid "Clear the linked cell" |
| msgstr "Wis de gekoppelde cel" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11140.help.text |
| msgid "Edit field of the combo box is cleared" |
| msgstr "Wis het bewerkingsveld van de keuzelijst met invoervak" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11147.help.text |
| msgctxt "01170102.xhp#par_idN11147.help.text" |
| msgid "Change the contents of the list source range" |
| msgstr "Wijzig de inhoud van het bronbereik van de lijst" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1114D.help.text |
| msgid "" |
| "Drop-down list items are updated according to the change. The edit field of " |
| "the combo box and the linked cell are not changed." |
| msgstr "" |
| "Items in de vervolgkeuzelijst worden aan de hand van de wijziging " |
| "bijgewerkt. Het invoervak van de keuzelijst en de gekoppelde cel worden niet " |
| "gewijzigd." |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11163.help.text |
| msgid "Contents of the linked cell" |
| msgstr "Contents of the linked cell" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11167.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CELL_EXCHANGE_TYPE\">Select the mode of linking a list " |
| "box with a linked cell on a spreadsheet.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CELL_EXCHANGE_TYPE\">Selecteer de modus voor het " |
| "koppelen van een keuzelijst aan een gekoppelde cel op een werkblad.</ahelp>" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN11179.help.text |
| msgid "" |
| "Linked contents: Synchronize the text contents of the selected list box " |
| "entry with the cell contents. Select \"The selected entry\"" |
| msgstr "" |
| "Gekoppelde inhoud: Synchroniseer de tekstinhoud van het geselecteerde item " |
| "in de keuzelijst met de celinhoud. Selecteer 'Het geselecteerde item'" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1117D.help.text |
| msgid "" |
| "Linked selection position: The position of the single selected item in the " |
| "list box is synchronized with the numerical value in the cell. Select \"" |
| "Position of the selected entry\"" |
| msgstr "" |
| "Positie van gekoppelde selectie: De positie van het geselecteerde item in de " |
| "keuzelijst wordt met de numerieke waarde in de cel gesynchroniseerd. " |
| "Selecteer 'Positie van het geselecteerde item'" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN1118B.help.text |
| msgid "Source cell range" |
| msgstr "Bronbereik cel" |
| |
| #: 01170102.xhp%23par_idN111A1.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LIST_CELL_RANGE\">Enter a cell range that contains the " |
| "entries for a list box or combo box on a spreadsheet.</ahelp> If you enter a " |
| "multi-column range, only the contents of the leftmost column are used to " |
| "fill the control." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LIST_CELL_RANGE\">Voer een celbereik in dat de items " |
| "voor een keuzelijst of keuzelijst met invoervak op een werkblad " |
| "bevat.</ahelp> Als u een bereik met meerdere kolommen invoert, wordt alleen " |
| "de inhoud van de meest linkse kolom gebruikt om het besturingselement te " |
| "vullen." |
| |
| #: 02020000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "02020000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Font Name" |
| msgstr "Lettertype" |
| |
| #: 02020000.xhp%23bm_id3148983.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>fonts; specifying several</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "alternative fonts</bookmark_value><bookmark_value>characters; alternative " |
| "fonts</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>lettertypen; verschillende " |
| "specificeren</bookmark_value><bookmark_value>alternatieve " |
| "lettertypen</bookmark_value><bookmark_value>tekens; alternatieve " |
| "lettertypen</bookmark_value>" |
| |
| #: 02020000.xhp%23hd_id3150808.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02020000.xhp\" name=\"Font Name\">Font " |
| "Name</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02020000.xhp\" name=\"Lettertype\"" |
| ">Lettertype</link>" |
| |
| #: 02020000.xhp%23par_id3156414.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"schriftarttext\"><ahelp hid=\".uno:CharFontName\">Allows you " |
| "to select a font name from the list or enter a font name " |
| "directly.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"schriftarttext\"><ahelp hid=\".uno:CharFontName\">Hiermee " |
| "kunt u een lettertype in de lijst selecteren of de naam van een lettertype " |
| "direct invoeren.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 02020000.xhp%23par_id3153750.10.help.text |
| msgid "" |
| "You can enter several fonts, separated by semicolons. $[officename] uses " |
| "each named font in succession if the previous fonts are not available." |
| msgstr "" |
| "U kunt verschillende lettertypen invoeren, gescheiden door puntkomma's. " |
| "$[officename] gebruikt achtereenvolgens elk benoemd lettertype als de " |
| "voorgaande lettertypen niet beschikbaar zijn." |
| |
| #: 02020000.xhp%23par_id3153394.11.help.text |
| msgid "" |
| "Any font changes apply to the selected text or word in which the cursor is " |
| "positioned. If no text has been selected, the font applies to text typed " |
| "afterwards." |
| msgstr "" |
| "Alle lettertypewijzigingen zijn van toepassing op de geselecteerde tekst of " |
| "het woord waarin de cursor zich bevindt. Als er geen tekst is geselecteerd, " |
| "is het lettertype van toepassing op de tekst die daarna wordt ingevoerd." |
| |
| #: 02020000.xhp%23par_id3155941.8.help.text |
| msgid "" |
| "The last five font names that have been selected are shown in the top part " |
| "of the combo box, if you have marked the <emph>Font history</emph> field in " |
| "<emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - View</emph>. As " |
| "soon as you close your document, the normal alphabetic numbering of the " |
| "installed fonts will be recreated." |
| msgstr "" |
| "De laatste vijf geselecteerde lettertypen worden in het bovenste deel van de " |
| "keuzelijst met invoervak getoond als u in <emph><switchinline select=\"sys\"" |
| "><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Voorkeuren</caseinline><defaultinline>Extra - " |
| "Opties</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Weergave</emph> het " |
| "vakje <emph>Lettertypenhistorie weergeven</emph> hebt geselecteerd. Zodra u " |
| "uw document sluit, wordt de normale alfabetische opsomming van de " |
| "geïnstalleerde lettertypen opnieuw gemaakt." |
| |
| #: 02020000.xhp%23par_id3145315.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154810\" src=\"res/helpimg/swh00055.png\" width=\"2." |
| "028in\" height=\"0.292in\"><alt id=\"alt_id3154810\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154810\" src=\"res/helpimg/swh00055.png\" width=\"2." |
| "028in\" height=\"0.292in\"><alt id=\"alt_id3154810\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 02020000.xhp%23par_id3150085.3.help.text |
| msgctxt "02020000.xhp#par_id3150085.3.help.text" |
| msgid "Font Name" |
| msgstr "Lettertype" |
| |
| #: 02020000.xhp%23par_id3156024.4.help.text |
| msgid "" |
| "In $[officename] you see the available fonts only if a printer is installed " |
| "as the default printer in your system. <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"UNIX\">With the <link href=\"text/shared/guide/spadmin." |
| "xhp\" name=\"spadmin\">spadmin</link> program you can define a printer as " |
| "the default printer. </caseinline><defaultinline>In order to install a " |
| "printer as the default printer please refer to your operating system " |
| "documentation.</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "In $[officename] ziet u de beschikbare lettertypen alleen als een printer " |
| "als de standaardprinter op uw systeem is geïnstalleerd. <switchinline select=" |
| "\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Met het programma <link href=\"" |
| "text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"spadmin\">spadmin</link> kunt u een " |
| "printer als de standaardprinter definiëren. </caseinline><defaultinline>" |
| "Raadpleeg de documentatie van uw besturingssysteem om een printer als de " |
| "standaardprinter te installeren.</defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: 02020000.xhp%23par_id3148550.7.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"vorschautext\">You can see the name of the fonts formatted in " |
| "their respective font if you mark the <emph>Preview in fonts lists</emph> " |
| "field in <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"" |
| "$[officename] - View\">$[officename] - View</link> in the Options dialog " |
| "box.</variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"vorschautext\">U kunt de naam van de lettertypen opgemaakt in " |
| "hun respectieve lettertype zien door het veld <emph>Voorbeeld van lettertype " |
| "weergeven</emph> te selecteren via <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - Weergave\"" |
| ">$[officename] - Weergave</link>. </variable>" |
| |
| #: 02020000.xhp%23par_id3154125.6.help.text |
| msgid "" |
| "If you receive an error message that states that certain fonts have not been " |
| "found, you can install them with <emph>$[officename] Setup</emph> in the " |
| "<emph>Repair</emph> mode if it is a $[officename] font." |
| msgstr "" |
| "Als u een foutbericht ontvangt waarin staat dat bepaalde lettertypen niet " |
| "zijn gevonden, kunt u deze via het <emph>setup-programma van " |
| "$[officename]</emph> in de modus <emph>Repareren</emph> installeren als het " |
| "om een $[officename]-lettertype gaat." |
| |
| #: 06120000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "06120000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Bullets On/Off" |
| msgstr "Opsommingstekens aan/uit" |
| |
| #: 06120000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/06120000.xhp\" name=\"Bullets On/Off\">Bullets " |
| "On/Off</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/06120000.xhp\" name=\"Opsommingstekens aan/uit\">" |
| "Opsommingstekens aan/uit</link>" |
| |
| #: 06120000.xhp%23par_id3148520.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DefaultBullet\">Assigns bullet points to the selected " |
| "paragraphs, or removes them from bulleted paragraphs.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DefaultBullet\">Met dit pictogram kunt u opsommingstekens " |
| "aan geselecteerde alinea's toewijzen of opsommingstekens uit alinea's " |
| "verwijderen.</ahelp>" |
| |
| #: 06120000.xhp%23par_id3155150.6.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Bullet options " |
| "such as type and position are defined in the <link href=\"text/shared/01/" |
| "06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\"><emph>Bullets and " |
| "Numbering</emph></link> dialog. To open this dialog, click the <emph>Bullets " |
| "and Numbering</emph> icon on the <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" " |
| "name=\"Bullets and Numbering Bar\">Bullets and Numbering " |
| "Bar</link></caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Opties voor " |
| "opsommingstekens, zoals het type en de positie, kunt u definiëren in het " |
| "dialoogvenster <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Nummering/" |
| "opsommingstekens\"><emph>Nummering/opsommingstekens</emph></link>. Als u dit " |
| "dialoogvenster wilt openen, klikt u op het pictogram " |
| "<emph>Nummering/opsommingstekens</emph> op de <link href=\"" |
| "text/swriter/main0206.xhp\" name=\"Werkbalk Nummering/opsommingstekens\">" |
| "werkbalk Nummering/opsommingstekens.</link></caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 06120000.xhp%23par_id3145669.8.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Bullet options " |
| "such as type and position are defined in the <link href=\"text/shared/01/" |
| "06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\">Bullets and Numbering</link> " |
| "dialog. To open this dialog, click the <emph>Bullets and Numbering</emph> " |
| "icon on the <emph>Text Formatting</emph> Bar. </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Opties voor " |
| "opsommingstekens, zoals het type en de positie, kunt u definiëren in het " |
| "dialoogvenster <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Nummering/" |
| "opsommingstekens\">Nummering/opsommingstekens</link>. Klik op het pictogram " |
| "<emph>Nummering/opsommingstekens</emph> op de werkbalk " |
| "<emph>Tekstopmaak</emph> om dit dialoogvenster te openen. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 06120000.xhp%23par_id3147576.3.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In the <link " |
| "href=\"text/swriter/01/03120000.xhp\" name=\"Web Layout\">Web Layout</link>, " |
| "some numbering/bullet options are not available. </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In de <link href=" |
| "\"text/swriter/01/03120000.xhp\" name=\"Web-layout\">Web-layout</link> zijn " |
| "bepaalde opties voor opsommingstekens/nummering niet beschikbaar. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 06120000.xhp%23par_id3154317.5.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">The distance " |
| "between the text and the left text frame and the position of the bullets can " |
| "be determined in the dialog under <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" " |
| "name=\"Format - Paragraph\"><emph>Format - Paragraph</emph></link> by " |
| "entering the left indent and the first-line indent. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">De afstand " |
| "tussen de tekst en de linkerkant van het tekstframe en de positie van de " |
| "opsommingstekens kan worden bepaald in het dialoogvenster onder <link href=\"" |
| "text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Opmaak - Alinea\"><emph>Opmaak - " |
| "Alinea</emph></link> door de linkerinspringing en de inspringing voor de " |
| "eerste regel in te voeren. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 06120000.xhp%23par_id3150355.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3157909\" src=\"res/commandimagelist/sc_defaultbullet.png\"" |
| " width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3157909\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3157909\" src=\"res/commandimagelist/sc_defaultbullet.png\"" |
| " width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3157909\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 06120000.xhp%23par_id3149233.4.help.text |
| msgctxt "06120000.xhp#par_id3149233.4.help.text" |
| msgid "Bullets On/Off" |
| msgstr "Opsommingstekens aan/uit" |
| |
| #: 01170700.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170700.xhp#tit.help.text" |
| msgid "HTML Filters and Forms" |
| msgstr "HTML-filters en formulieren" |
| |
| #: 01170700.xhp%23bm_id3163829.help.text |
| msgid "<bookmark_value>forms; HTML filters</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>formulieren; HTML-filters</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170700.xhp%23hd_id3163829.1.help.text |
| msgctxt "01170700.xhp#hd_id3163829.1.help.text" |
| msgid "HTML Filters and Forms" |
| msgstr "HTML-filters en formulieren" |
| |
| #: 01170700.xhp%23par_id3147285.2.help.text |
| msgid "" |
| "You can use all control elements and form events in HTML documents. There " |
| "have been numerous events to date (for example, focus events), which have " |
| "not been changed. They will continue to be imported and exported as ONFOCUS, " |
| "ONBLUR, and so on for JavaScript and as SDONFOCUS, SDONBLUR, and so on for " |
| "$[officename] Basic." |
| msgstr "" |
| "U kunt nu alle besturingselementen en formuliergebeurtenissen gebruiken in " |
| "HTML-documenten. Er zijn inmiddels vele gebeurtenissen geweest (bijvoorbeeld " |
| "de focus gebeurtenissen), die in het geheel niet veranderd zijn. Ze zullen " |
| "nog steeds worden geïmporteerd en geëxporteerd als ONFOCUS, ONBLUR, etc. " |
| "voor JavaScript en als SDONFOCUS, SDONBLUR, etc. voor $[officename] BASIC." |
| |
| #: 01170700.xhp%23par_id3150616.3.help.text |
| msgid "" |
| "Generic names that consist of the Listener interface and the method name of " |
| "the event are used for all other events: An event registered as XListener::" |
| "method is exported as" |
| msgstr "" |
| "Generieke namen die bestaan uit de Listener-interface en de methodenaam van " |
| "de gebeurtenis worden gebruikt voor alle andere gebeurtenissen: Een " |
| "gebeurtenis die geregistreerd is als XListener::methode wordt geëxporteerd " |
| "als" |
| |
| #: 01170700.xhp%23par_id3147571.4.help.text |
| msgid "SDEvent-XListener-method = \"/* event-code */\"" |
| msgstr "SDEvent-XListener-method = \"/* gebeurtenis-code */\"" |
| |
| #: 01170700.xhp%23par_id3152425.5.help.text |
| msgid "" |
| "Note that the XListener- and method components of this option are case " |
| "sensitive." |
| msgstr "" |
| "De XListener- en methodecomponenten van deze optie zijn hoofdlettergevoelig" |
| |
| #: 01170700.xhp%23par_id3153683.6.help.text |
| msgid "" |
| "Event handling of controls is performed using the $[officename] API. If you " |
| "assign an event to a control, an object registers itself internally as a \"" |
| "Listener\" for a specific control event. To do this, the object must use a " |
| "specific interface, for example the XFocusListener Interface, so that it can " |
| "react to focus events. When the event occurs, the control then invokes a " |
| "special method of the Listener interface when the control receives the " |
| "focus. The internally registered object then invokes the JavaScript or " |
| "$[officename] Basic code, which was assigned to the event." |
| msgstr "" |
| "Gebeurtenisbehandeling van besturingselementen wordt uitgevoerd met behulp " |
| "van de $[officename] API. Als u een gebeurtenis aan een controleveld " |
| "toekent, registreert een object zichzelf intern als een \"Listener\" voor " |
| "een specifieke controleveld gebeurtenis. Om dit te doen moet het object een " |
| "specifieke interface gebruiken, bijvoorbeeld de XFocusListener Interface, " |
| "zodat het kan reageren op focus-gebeurtenissen. Indien de gebeurtenis " |
| "voorkomt activeert het controleveld een speciale methode van de Listener " |
| "interface, bijvoorbeeld focusGained, als het controleveld de focus ontvangt. " |
| "Het intern geregistreerde object activeert dan de JavaScript of $[officename]" |
| " BASIC-code die was toegewezen aan de gebeurtenis." |
| |
| #: 01170700.xhp%23par_id3156410.7.help.text |
| msgid "" |
| "The HTML filter now uses precisely these listener interfaces and method " |
| "names so that it can import and export events as desired. You can register a " |
| "focus event through" |
| msgstr "" |
| "Het HTML-filter gebruikt nu juist deze Listener-interfaces en methodenamen " |
| "zodat het gebeurtenissen kan importeren en exporteren zoals gewenst. Daarom " |
| "kunt u een focusgebeurtenis beter registreren via" |
| |
| #: 01170700.xhp%23par_id3150506.8.help.text |
| msgid "<INPUT TYPE=text ONFOCUS=\"/* code */\"" |
| msgstr "<INPUT TYPE=text ONFOCUS=\"/* code */\"" |
| |
| #: 01170700.xhp%23par_id3154289.9.help.text |
| msgid "rather than through the" |
| msgstr "dan via" |
| |
| #: 01170700.xhp%23par_id3155391.10.help.text |
| msgid "<INPUT TYPE=text SDEvent-XFocusListener-focusGained=\"/* code */\"" |
| msgstr "<INPUT TYPE=text SDEvent-XFocusListener-focusGained=\"/* code */\"" |
| |
| #: 01170700.xhp%23par_id3152996.11.help.text |
| msgid "" |
| "register. Events can therefore be registered as desired, including those not " |
| "offered in the list boxes. To define the script language of events, you can " |
| "write the following line in the document header:" |
| msgstr "" |
| "registratie. Gebeurtenissen kunnen daarom worden geregistreerd zoals " |
| "gewenst, met inbegrip van degene die niet worden aangeboden in de " |
| "keuzelijsten. Om de scripttaal van gebeurtenissen te definiëren kunt u de " |
| "volgende regel in de documentkoptekst schrijven:" |
| |
| #: 01170700.xhp%23par_id3150443.12.help.text |
| msgid "<META HTTP-EQUIV=\"content-script-type\" CONTENT=\"...\">" |
| msgstr "<META HTTP-EQUIV=\"content-script-type\" CONTENT=\"...\">" |
| |
| #: 01170700.xhp%23par_id3166410.13.help.text |
| msgid "" |
| "As CONTENT you can, for example, use \"text/x-StarBasic\" for $[officename] " |
| "Basic or a \"text/JavaScript\" for JavaScript. If no entry is made, " |
| "JavaScript is assumed." |
| msgstr "" |
| "Als CONTENT kunt u bijvoorbeeld, gebruiken \"text/x-StarBasic\" voor " |
| "$[officename] BASIC of \"text/JavaScript\" voor JavaScript. Als er geen item " |
| "wordt gemaakt, wordt JavaScript aangenomen." |
| |
| #: 01170700.xhp%23par_id3146797.14.help.text |
| msgid "" |
| "During exporting, the default script language will be defined based on the " |
| "first module found in macro management. For events, only one language can be " |
| "used per document." |
| msgstr "" |
| "Tijdens exporteren zal de standaard scripttaal worden gedefinieerd gebaseerd " |
| "op de eerste module die gevonden wordt in macrobeheer. Daarom kan (voor " |
| "gebeurtenissen) maar één taal worden gebruikt per document." |
| |
| #: 02160000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "02160000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Highlighting" |
| msgstr "Accentueren" |
| |
| #: 02160000.xhp%23hd_id3109850.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\" name=\"Highlighting\"" |
| ">Highlighting</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\" name=\"Markering\"" |
| ">Markering</link>" |
| |
| #: 02160000.xhp%23par_id3154927.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"zeichenhintergrundtext\"><ahelp hid=\".uno:BackColor\">" |
| "Applies the current highlight color to the background of a text selection. " |
| "If no text is selected, click the <emph>Highlighting</emph> icon, select the " |
| "text that you want to highlight, and then click the <emph>Highlighting</emph>" |
| " icon again. To change the highlight color, click the arrow next to the " |
| "<emph>Highlighting</emph> icon, and then click the color that you " |
| "want.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"zeichenhintergrundtext\"><ahelp hid=\".uno:BackColor\">Past " |
| "de huidige kleur voor de markering toe op de achtergrond van een " |
| "tekstselectie. Indien geen tekst is geselecteerd, klik op het pictogram " |
| "<emph>Accentueren</emph>, selecteer de tekst die u wilt markeren, en klik " |
| "dan opnieuw op het pictogram <emph>Accentueren</emph>. Klik op de pijl naast " |
| "het pictogram <emph>Markering</emph> en klik dan op de gewenste kleur om de " |
| "markeringskleur te wijzigen.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 02160000.xhp%23par_id3152551.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149177\" src=\"res/commandimagelist/sc_backcolor.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149177\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149177\" src=\"res/commandimagelist/sc_backcolor.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149177\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 02160000.xhp%23par_id3147210.6.help.text |
| msgctxt "02160000.xhp#par_id3147210.6.help.text" |
| msgid "Highlighting" |
| msgstr "Accentueren" |
| |
| #: 02160000.xhp%23par_id3166460.7.help.text |
| msgid "To Apply Highlighting" |
| msgstr "Markering toepassen" |
| |
| #: 02160000.xhp%23par_idN1072B.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Formatting</emph> bar, click the <emph>Highlighting</emph> icon." |
| msgstr "" |
| "Klik op het pictogram <emph>Markering</emph> op de werkbalk " |
| "<emph>Opmaak</emph>." |
| |
| #: 02160000.xhp%23par_idN10736.help.text |
| msgid "" |
| "To change the highlighting color, click the arrow next to the " |
| "<emph>Highlighting</emph> icon, and then click the color that you want." |
| msgstr "" |
| "Als u de markeringskleur wilt wijzigen, klikt u op de pijl naast het " |
| "pictogram <emph>Markering</emph> en klikt u op de gewenste kleur." |
| |
| #: 02160000.xhp%23par_idN1073E.help.text |
| msgid "Select the text that you want to highlight." |
| msgstr "Selecteer de tekst die u wilt markeren." |
| |
| #: 02160000.xhp%23par_idN10743.help.text |
| msgid "To apply highlighting to a single word, double-click the word." |
| msgstr "" |
| "Als u markering op één woord wilt toepassen, dubbelklikt u op het woord." |
| |
| #: 02160000.xhp%23par_idN10757.help.text |
| msgid "To turn off highlighting, press Esc." |
| msgstr "Druk op Esc om markering uit te schakelen." |
| |
| #: 02160000.xhp%23par_idN1075A.help.text |
| msgid "To Remove Highlighting" |
| msgstr "Markering verwijderen" |
| |
| #: 02160000.xhp%23par_idN10760.help.text |
| msgid "Select the highlighted text." |
| msgstr "Selecteer de gemarkeerde tekst." |
| |
| #: 02160000.xhp%23par_id3149784.5.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Formatting</emph> bar, click the arrow next to the " |
| "<emph>Highlighting</emph> icon, and then click <emph>No Fill</emph>." |
| msgstr "" |
| "Klik op de werkbalk <emph>Opmaak</emph> op de pijl naast het pictogram " |
| "<emph>Markering</emph> en klik vervolgens op <emph>Geen vulling</emph>." |
| |
| #: 12100200.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Find Record" |
| msgstr "Record zoeken" |
| |
| #: 12100200.xhp%23bm_id3146936.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>tables in databases; searching</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>forms; browsing</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>records; searching in databases</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>searching; databases</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>databases; searching records</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>tabellen in gegevensbronnen; " |
| "zoeken</bookmark_value><bookmark_value>formulieren; " |
| "browsen</bookmark_value><bookmark_value>records; zoeken in " |
| "gegevensbronnen</bookmark_value><bookmark_value>zoeken; " |
| "gegevensbronnen</bookmark_value><bookmark_value>gegevensbronnen; records " |
| "zoeken</bookmark_value>" |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3146936.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"datensatzsuche\"><link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" " |
| "name=\"Find Record\">Find Record</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"datensatzsuche\"><link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" " |
| "name=\"Record zoeken\">Record zoeken</link></variable>" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3147588.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"suchentext\"><ahelp hid=\".uno:RecSearch\" visibility=\"" |
| "hidden\">Searches database tables and forms.</ahelp>In forms or database " |
| "tables, you can search through data fields, list boxes, and check boxes for " |
| "specific values. </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"suchentext\"><ahelp hid=\".uno:RecSearch\" visibility=\"" |
| "hidden\">Doorzoekt databasetabellen en formulieren.</ahelp>In formulieren of " |
| "databasetabellen kunt u in gegevensvelden, keuzelijsten en selectievakjes " |
| "naar specifieke waarden zoeken. </variable>" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3149355.3.help.text |
| msgid "" |
| "When searching a table, the data fields of the current table are searched. " |
| "When searching in a form, the data fields of the table linked with the form " |
| "are searched." |
| msgstr "" |
| "Bij het zoeken in een tabel worden de gegevensvelden van de actuele tabel " |
| "doorzocht. Bij het zoeken in het formulier worden de gegevensvelden van de " |
| "tabel die gekoppeld is aan het formulier doorzocht." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153394.111.help.text |
| msgid "" |
| "The search described here is carried out by <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item>. If you want to use the SQL server to search in a " |
| "database, then you should use the <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" " |
| "name=\"Form-based Filters\">Form-based Filters</link> icon on the <link href=" |
| "\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\">Form Bar</link>." |
| msgstr "" |
| "Het zoeken, zoals hier beschreven is, wordt uitgevoerd door <item type=\"" |
| "productname\">%PRODUCTNAME</item>. Als u de SQL-server wilt gebruiken om in " |
| "een database te zoeken dan moet u het pictogram <link href=\"" |
| "text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"Op formulier gebaseerde filters\">Op " |
| "formulier gebaseerde filters</link> op de <link href=\"text/shared/main0213." |
| "xhp\" name=\"werkbalk Formuliernavigatie\">werkbalk Formuliernavigatie</link>" |
| " gebruiken." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3149095.110.help.text |
| msgid "" |
| "The search function is also available for table controls. When calling the " |
| "search function from a table control, you can search each column of the " |
| "table control corresponding to the database columns of the linked database " |
| "table." |
| msgstr "" |
| "De zoekfunctie is ook beschikbaar voor tabelbesturingselementen. Bij het " |
| "oproepen van de zoekfunctie kunt u, als een tabelcontroleveld is " |
| "geselecteerd, in elke kolom van het tabelcontroleveld zoeken, overeenkomstig " |
| "de databasekolommen van het gekoppelde databasetabel." |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3143267.112.help.text |
| msgid "Search for" |
| msgstr "Zoeken naar" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153527.113.help.text |
| msgid "Specifies the type of search." |
| msgstr "Hier kiest u waarnaar u wilt zoeken." |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3153683.6.help.text |
| msgid "Text:" |
| msgstr "Tekst:" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3154823.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORTEXT\">Enter " |
| "the search term in the box or select it from the list.</ahelp> The text " |
| "under the cursor is already copied into the <emph>Text</emph> combo box. " |
| "Note that while running a search in a form, tabs and line breaks cannot be " |
| "processed." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORTEXT\">Voer " |
| "de zoekterm in de keuzelijst met invoervak in of selecteer het uit de " |
| "lijst.</ahelp> De tekst onder de cursor is al gekopieerd in de keuzelijst " |
| "met invoervak <emph>Tekst</emph>. Let op: tijdens een zoekactie in een " |
| "formulier kunnen tabs en regeleinden niet worden verwerkt." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3148539.8.help.text |
| msgid "" |
| "Your search terms will be saved as long as the table or the formula document " |
| "is open. If you are running more than one search and you would like to " |
| "repeat the search term, you can select a previously used search term from " |
| "the combo box." |
| msgstr "" |
| "Verscheidene zoektermen zullen worden opgeslagen zolang de tabel of het " |
| "formulierdocument open is. Als u meer dan één zoekactie laat uitvoeren en u " |
| "wilt de zoekactie herhalen kunt u een reeds gebruikte zoekterm uit de " |
| "keuzelijst selecteren." |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3153662.114.help.text |
| msgid "Field content is NULL" |
| msgstr "Veldinhoud is NULL" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153543.115.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORNULL\">" |
| "Specifies that fields will be found that contain no data.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORNULL\">Als " |
| "deze optie is geselecteerd zal gezocht worden naar velden die geen inhoud " |
| "hebben.</ahelp>" |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3153717.116.help.text |
| msgid "Field content is not NULL" |
| msgstr "Veldinhoud is niet NULL" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3143270.117.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORNOTNULL\">" |
| "Specifies that fields will be found that contain data.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORNOTNULL\">Als " |
| "deze optie is geselecteerd zullen velden worden gevonden die gegevens " |
| "bevatten.</ahelp>" |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3156153.9.help.text |
| msgid "Where to search" |
| msgstr "Waar zoeken" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3149164.10.help.text |
| msgid "Specifies the fields for the search." |
| msgstr "U kunt in dit gebied de velden bepalen voor de zoekoperatie." |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3154564.105.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#hd_id3154564.105.help.text" |
| msgid "Form" |
| msgstr "Formulier" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3159176.106.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_LB_FORM\">Specifies the " |
| "logical form in which you want the search to take place.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_LB_FORM\">Hier specificeert u " |
| "het logische formulier waarin u wilt dat de zoekactie wordt " |
| "uitgevoerd.</ahelp>" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3155434.107.help.text |
| msgid "" |
| "The<emph> Form </emph>combo box is only visible if the current document is a " |
| "form document with more than one logical form. It does not appear during a " |
| "search in tables or queries." |
| msgstr "" |
| "De keuzelijst met invoervak<emph> Formulier </emph>is alleen zichtbaar als " |
| "het huidige document een formulierdocument is met meer dan één logisch " |
| "formulier. Het zal niet verschijnen bij een zoekactie in tabellen of query's." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3151384.108.help.text |
| msgid "" |
| "Form documents may contain multiple logical forms. These are individual form " |
| "components, which are each linked to a table." |
| msgstr "" |
| "Formulierdocumenten kunnen meerdere logisch formulieren bevatten. Dit zijn " |
| "individuele formuliercomponenten die elk zijn gekoppeld aan een tabel." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3145086.109.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Form</emph> combo box contains the names of all logical forms for " |
| "which controls exist." |
| msgstr "" |
| "De keuzelijst met invoervak <emph>Formulier</emph> bevat de namen van alle " |
| "logische formulieren waarvoor besturingselementen bestaan." |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3159414.11.help.text |
| msgid "All Fields" |
| msgstr "Alle velden" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153896.12.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_ALLFIELDS\">Searches through all fields.</ahelp> If " |
| "you are running a search in a table, all fields in the table will be " |
| "searched. If you are running a search in a form, all fields of the logical " |
| "form (entered under <emph>Form</emph>) will be searched. If you are running " |
| "a search in a table control field, all columns that are linked to a valid " |
| "database table field will be searched." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_ALLFIELDS\">Zoekt door alle velden.</ahelp> If you " |
| "are running a search in a table, all fields in the table will be searched. " |
| "Als u een zoekactie in een formulier uitvoert zullen alle velden van het " |
| "logische formulier (ingevoerd bij <emph>Formulier</emph>) worden doorzocht. " |
| "Als u een zoekactie in een tabelcontroleveld uitvoert, worden alle kolommen, " |
| "die aan een geldig databasetabelveld zijn gekoppeld, doorzocht." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3151054.13.help.text |
| msgid "" |
| "Note that the fields of the current logical form do not have to be identical " |
| "to the fields of the form document. If the form document contains fields " |
| "that point to multiple data sources (that is, multiple logical forms), the " |
| "<emph>All Fields</emph> option will only search for the fields linked to " |
| "data sources in the form document." |
| msgstr "" |
| "Let er op dat de velden van het huidige logische formulier niet identiek " |
| "hoeven te zijn aan de velden van het formulierdocument. Als het " |
| "formulierdocument velden bevat die verwijzen naar meerdere gegevensbronnen (" |
| "d.w.z. naar meervoudige logische formulieren), zal de optie <emph>Alle " |
| "velden</emph> alleen zoeken naar de velden die gekoppeld zijn aan " |
| "gegevensbronnen in het formulierdocument." |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3150865.15.help.text |
| msgid "Single field" |
| msgstr "Eén veld" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153360.16.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SINGLEFIELD\">Searches " |
| "through a specified data field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SINGLEFIELD\">Zoekt in " |
| "een opgegeven gegevensveld.</ahelp>" |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3154365.17.help.text |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Instellingen" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3158408.18.help.text |
| msgid "Defines settings to control the search." |
| msgstr "Hier kunt u een aantal instellingen maken om de zoekactie te beheren." |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3149809.19.help.text |
| msgid "Position" |
| msgstr "Positie" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3148673.20.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_POSITION\">Specifies the relationship of the search " |
| "term and the field contents.</ahelp> The following options are available:" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_POSITION\">Voer de relatie tussen de zoekterm en de " |
| "veldinhoud hier in.</ahelp> De volgende opties zijn beschikbaar:" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3156280.21.help.text |
| msgid "anywhere in the field" |
| msgstr "overal in het veld" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3145744.22.help.text |
| msgid "Returns all fields containing the search pattern anywhere in the field." |
| msgstr "" |
| "Geeft alle velden weer die de zoekterm bevatten, waar dan ook in het veld: " |
| "aan het begin, aan het eind of in het midden van het veld." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3148451.23.help.text |
| msgid "beginning of field" |
| msgstr "begin van het veld" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3155429.24.help.text |
| msgid "" |
| "Returns all fields containing the search pattern at the beginning of the " |
| "field." |
| msgstr "" |
| "Geeft alle velden weer die de zoekterm bevatten aan het begin van het veld." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3155131.74.help.text |
| msgid "end of field" |
| msgstr "einde van het veld" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153726.75.help.text |
| msgid "" |
| "Returns all fields containing the search pattern at the end of the field." |
| msgstr "" |
| "Geeft alle velden weer die de zoekterm bevatten aan het einde van het veld." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3147317.25.help.text |
| msgid "entire field" |
| msgstr "gehele veld" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3154127.26.help.text |
| msgid "" |
| "Returns all fields containing the search pattern as an exact match to the " |
| "contents of the field." |
| msgstr "" |
| "Geeft alle velden weer die de zoekterm bevatten als een exacte " |
| "overeenstemming met de inhoud van het veld." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3152886.27.help.text |
| msgid "" |
| "If the <emph>Wildcard expression</emph> check box is marked, this function " |
| "is not available." |
| msgstr "" |
| "Als het vakje <emph>Expressie met jokertekens</emph> is gemarkeerd, is deze " |
| "functie niet beschikbaar." |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3149664.28.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#hd_id3149664.28.help.text" |
| msgid "Apply field format" |
| msgstr "Veldopmaak toepassen" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3146975.29.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_FORMATTER\">Specifies that all field formats are " |
| "considered when searching in the current document.</ahelp> Field formats are " |
| "all visible formats that are created using the following possibilities:" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_FORMATTER\">Als u dit vakje markeert zal alle " |
| "veldopmaak in aanmerking komen bij het zoeken in het huidige " |
| "document.</ahelp> Veldopmaak is alle zichtbare opmaak die werd gemaakt met " |
| "behulp van de volgende mogelijkheden:" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150103.78.help.text |
| msgid "in table design mode for field properties," |
| msgstr "in tabelontwerp voor veldeigenschappen," |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150488.79.help.text |
| msgid "in data source view on column formatting," |
| msgstr "in gegevensweergave in kolomopmaak," |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3152941.80.help.text |
| msgid "in forms on control properties." |
| msgstr "in formulieren op controleveldeigenschappen." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3156736.81.help.text |
| msgid "" |
| "If the <emph>Apply field format</emph> box is marked, the data source view " |
| "of the table or form is searched using the formatting set there. If the box " |
| "is not marked, the database is searched using the formatting saved in the " |
| "database." |
| msgstr "" |
| "Als het vakje <emph>Veldopmaak toepassen</emph> is geselecteerd, wordt de " |
| "gegevensbronweergave van de tabel of het formulier doorzocht aan de hand van " |
| "de daar ingestelde opmaak. Is het vakje niet geselecteerd, dan wordt de " |
| "database doorzocht met behulp van de in de database opgeslagen opmaak." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3151280.82.help.text |
| msgid "Example:" |
| msgstr "Bijvoorbeeld:" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3149959.83.help.text |
| msgid "" |
| "You have a date field, which is saved in \"DD.MM.YY\" format in the database " |
| "(for example, 17.02.65). The format of the entry is changed in the data " |
| "source view to \"DD MMM YYYY\" (17 Feb 1965). Following this example, a " |
| "record containing February 17 is only found when the <emph>Apply field " |
| "format</emph> option is on:" |
| msgstr "" |
| "Stel u hebt een datumveld dat is opgeslagen in DD.MM.JJ-opmaak in de " |
| "database (bijv. 17.02.65). De opmaak van de ingang wordt in de " |
| "gegevensbronweergave gewijzigd in 'DD.MMM.JJJJ' (17 Feb 1965). Volgens dit " |
| "voorbeeld wordt een record dat 17 februari bevat, alleen weergegeven wanneer " |
| "de optie <emph>Veldopmaak toepassen</emph> als volgt is ingesteld:" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150593.84.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#par_id3150593.84.help.text" |
| msgid "Apply field format" |
| msgstr "Veldopmaak toepassen" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3145253.85.help.text |
| msgid "Search pattern" |
| msgstr "Zoekpatroon" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3083279.86.help.text |
| msgid "on" |
| msgstr "aan" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3155850.87.help.text |
| msgid "\"Feb\" is returned, but not \"2\"." |
| msgstr "'Feb' wordt weergegeven, maar niet \"2\"." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3148590.88.help.text |
| msgid "off" |
| msgstr "uit" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153418.89.help.text |
| msgid "\"2\" is returned, but not \"Feb\"." |
| msgstr "'2' wordt weergegeven, maar niet \"Feb\"." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3151321.90.help.text |
| msgid "It is recommended that you always search using field formatting." |
| msgstr "" |
| "Het wordt aanbevolen dat u de zoekactie completeert met behulp van " |
| "veldopmaak." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3149401.91.help.text |
| msgid "" |
| "The following examples show possible issues when searching without field " |
| "formatting. These issues depend on the database used and only occur for " |
| "certain internal default formatting:" |
| msgstr "" |
| "De volgende voorbeelden tonen mogelijke problemen bij het zoeken zonder " |
| "veldopmaak. Deze problemen hangen af van de gebruikte database en komen " |
| "alleen voor bij bepaalde interne standaardopmaak:" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3152971.92.help.text |
| msgid "Search results" |
| msgstr "Zoekresultaten" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3154273.93.help.text |
| msgid "Cause" |
| msgstr "Oorzaak" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153836.94.help.text |
| msgid "\"5\" returns \"14:00:00\" as a time" |
| msgstr "'5' retourneert \"14:00:00\" als een tijd" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3156332.95.help.text |
| msgid "" |
| "Time fields are not defined for dBASE databases and must be simulated. To " |
| "internally display the time \"14:00:00\", a 5 is necessary." |
| msgstr "" |
| "Tijdvelden zijn niet gedefinieerd voor dBASE-databases en moeten worden " |
| "gesimuleerd. Om intern de tijd , weer te geven, is een 5 nodig." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3157965.96.help.text |
| msgid "\"00:00:00\" returns all records of a standard date field" |
| msgstr "'00:00:00' retourneert alle records van een standaard datumveld" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3146081.97.help.text |
| msgid "" |
| "The database stores a date value internally using a combined date/time field." |
| msgstr "" |
| "De database slaat een datumwaarde intern op met behulp van een gecombineerd " |
| "datum/tijdveld." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3155764.98.help.text |
| msgid "" |
| "\"45.79\" does not return \"45.79\" although the <emph>entire field</emph> " |
| "option is selected under <emph>Position</emph>." |
| msgstr "" |
| "'45,79' retourneert niet \"45,79\" hoewel de optie <emph>Compleet veld</emph>" |
| " is geselecteerd onder <emph>Positie</emph>." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3155518.99.help.text |
| msgid "" |
| "The view shown does not match what is stored internally. For example, if " |
| "value 45.789 is stored in the database as a field of type Number/Double and " |
| "the shown formatting is set to display only two decimals, \"45.79\" is only " |
| "returned in searches with field formatting." |
| msgstr "" |
| "De getoonde weergave zal niet overeenstemmen met wat intern is opgeslagen. " |
| "Bijvoorbeeld, als waarde 45,789 is opgeslagen in de database als een veld " |
| "van het type Nummer/Double en de getoonde opmaak is ingesteld om alleen twee " |
| "cijfers, volgend op de decimale punt, te tonen, wordt \"45,79\" alleen " |
| "geretourneerd in zoekacties met veldopmaak." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3148481.100.help.text |
| msgid "" |
| "In this case, standard formatting is formatting that refers to the " |
| "internally stored data. It is not always visible to the user, especially if " |
| "it is used for simulating data types (for example, time fields in dBASE " |
| "databases). This depends on the database used and the individual data type. " |
| "Searching with field formatting is appropriate if you only want to find what " |
| "is actually shown. This includes fields of type Date, Time, Date/Time and " |
| "Number/Double." |
| msgstr "" |
| "In dit geval is standaardopmaak de opmaak, die verwijst naar de intern " |
| "opgeslagen gegevens. Deze zijn niet altijd zichtbaar voor de gebruiker - in " |
| "het bijzonder als ze werden gebruikt voor het simuleren van gegevenstypes (" |
| "bijvoorbeeld tijdvelden in dBASE-databases). Dit hangt af van de gebruikte " |
| "database en het individuele gegevenstype. Zoeken met veldopmaak is van " |
| "belang als u alleen maar wilt vinden wat feitelijk wordt weergegeven. Dit " |
| "omvat velden van type Datum, Tijd, Datum/Tijd en Nummer/Decimaal." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3154507.31.help.text |
| msgid "" |
| "However, searching without <emph>Apply field format </emph>is appropriate " |
| "for larger databases with no formatting issues, because it is faster." |
| msgstr "" |
| "Zoeken zonder <emph>Opmaak </emph>kan echter erg nuttig zijn voor grotere " |
| "databases die geen opmaakproblemen hebben omdat de zoekactie sneller wordt " |
| "uitgevoerd." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153355.118.help.text |
| msgid "" |
| "If you are searching the values of check boxes, and <emph>Apply field " |
| "format</emph> is on, then you will receive a \"1\" for marked check boxes, a " |
| "\"0\" for unmarked check boxes, and an empty string for undefined (tristate) " |
| "check boxes. If the search has been carried out with <emph>Apply field " |
| "format</emph> set to off, you will see the language-dependent default values " |
| "\"TRUE\" or \"FALSE\"." |
| msgstr "" |
| "Als u zoekt naar waarden in keuzevakjes en <emph>Veldopmaak toepassen</emph> " |
| "ingeschakeld is, zal een \"1\" geretourneerd worden voor gemarkeerde vakken, " |
| "een \"0\" voor niet-gemarkeerde en een lege tekenreeks voor niet-" |
| "gedefinieerde (in grijs). Als de zoekoperatie uitgevoerd is terwijl <emph>" |
| "Veldopmaak toepassen</emph> niet ingeschakeld is, ziet u taal-afhankelijke " |
| "standaardwaarden \"TRUE (WAAR)\" of \"FALSE (ONWAAR)\"." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150995.119.help.text |
| msgid "" |
| "If you use <emph>Apply field format</emph> when searching in list boxes, you " |
| "find the text displayed in list boxes. If you do not use <emph>Apply field " |
| "format,</emph> you will find the contents corresponding to the standard " |
| "field format." |
| msgstr "" |
| "Als u <emph>Veldopmaak toepassen</emph> bij het zoeken in lijstvelden " |
| "gebruikt zal de tekst in lijstvelden weergegeven worden. Als u <emph>" |
| "Veldopmaak toepassen</emph> niet gebruikt zult u de inhoud vinden die " |
| "overeen komt met de normale veldopmaak." |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3150387.32.help.text |
| msgid "Match case" |
| msgstr "Identieke hoofdletters/kleine letters" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3159267.33.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_CASE\">Specifies that upper and lower case are taken " |
| "into consideration during the search.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_CASE\">Bepaalt dat rekening wordt gehouden met het " |
| "verschil tussen hoofd- en kleine letters tijdens de zoekactie.</ahelp>" |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3145297.34.help.text |
| msgid "Search backwards" |
| msgstr "Naar achteren" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3151249.35.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BACKWARD\">Specifies that the search process will " |
| "run in reverse direction, from the last to the first record.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BACKWARD\">Markeer dit aankruisvakje om de richting " |
| "van de zoekactie om te keren, van de laatste record naar de eerste " |
| "record.</ahelp>." |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3152484.36.help.text |
| msgid "From top / From bottom" |
| msgstr "Van boven / Vanaf onder" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3156316.37.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_STARTOVER\">Restarts the search. A forward search " |
| "restarts with the first record. A backwards search restarts with the last " |
| "record.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_STARTOVER\">Herstart de zoekactie. Een voorwaartse " |
| "zoekactie start opnieuw met de eerste record. Een achterwaartse zoekactie " |
| "met de laatste record.</ahelp>" |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3163724.38.help.text |
| msgid "Wildcard expression" |
| msgstr "Uitdrukking met jokertekens" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3149255.64.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_WILDCARD\" visibility=\"hidden\">Allows a search " |
| "with a * or ? wildcard.</ahelp> You can use the following wildcards:" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_WILDCARD\" visibility=\"hidden\">Markeer dit " |
| "aankruisvakje als u wilt zoeken met een *- of ? -jokerteken.</ahelp> U kunt " |
| "de volgende jokertekens selecteren:" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3146317.39.help.text |
| msgid "Wildcards" |
| msgstr "Jokertekens" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150298.40.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#par_id3150298.40.help.text" |
| msgid "Meaning" |
| msgstr "Betekenis" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153919.41.help.text |
| msgid "Example" |
| msgstr "Voorbeeld" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3158411.42.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#par_id3158411.42.help.text" |
| msgid "?" |
| msgstr "?" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3148874.43.help.text |
| msgid "for exactly one arbitrary character" |
| msgstr "voor precies één willekeurig teken" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150365.44.help.text |
| msgid "\"?loppy\" returns \"Floppy\"" |
| msgstr "?loppy retourneert \"Floppy\"" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3166426.65.help.text |
| msgid "\"M?ller\" returns, for example, Miller and Moller" |
| msgstr "M?ller retourneert bijv., Miller en Moller" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3148803.45.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#par_id3148803.45.help.text" |
| msgid "*" |
| msgstr "*" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3156138.46.help.text |
| msgid "for 0 or more arbitrary characters" |
| msgstr "voor 0 of meer willekeurige tekens" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3146135.47.help.text |
| msgid "\"*-*\" returns \"ZIP-Drive\" and \"CD-ROM\"" |
| msgstr "*-* retourneert \"ZIP-Drive\" en \"CD-ROM\"" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3155582.66.help.text |
| msgid "" |
| "\"M*er\" returns all entries starting with an \"M\" and ending in \"er\" (" |
| "for example, Miller, Moller, Mather)" |
| msgstr "" |
| "M*er retourneert alle items die beginnen met een \"M\" en eindigen met \"er\"" |
| " (bijv. Miller, Moller, Mather)" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3145762.48.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to search for the actual characters ? or *, preface them with a " |
| "backslash: \"\\?\" or \"\\*\". However, this is only necessary when <emph>" |
| "Wildcard expression</emph> is enabled. When the option is not enabled, the " |
| "wildcard characters are processed like normal characters." |
| msgstr "" |
| "Als u naar de echte tekens ? of * wilt zoeken, toets ze dan in met een " |
| "backslash ervoor: \"\\?\" of \"\\*\" (zonder aanhalingstekens). Dit is " |
| "alleen nodig als <emph>Reguliere uitdrukkingen </emph> is ingeschakeld. Als " |
| "deze optie niet is ingeschakeld worden de jokertekens verwerkt als normale " |
| "tekens." |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3147130.49.help.text |
| msgid "Regular expression" |
| msgstr "Reguliere expressie" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150982.50.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_REGULAR\">Searches with regular expressions.</ahelp> " |
| "The same regular expressions that are supported here are also supported in " |
| "the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> <link href=\"text/shared/" |
| "01/02100000.xhp\" name=\"Find & Replace dialog\">Find & Replace " |
| "dialog</link>." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_REGULAR\">Zoekacties met reguliere " |
| "uitdrukkingen.</ahelp> Dezelfde reguliere uitdrukkingen die hier worden " |
| "ondersteund worden ook ondersteund in het <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item><link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"" |
| "dialoogvenster Zoeken en vervangen\">dialoogvenster Zoeken en " |
| "vervangen</link>." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3154718.67.help.text |
| msgid "" |
| "Searching with regular expressions offers more options than searching with " |
| "wildcard expressions. If you search with regular expressions, the following " |
| "characters correspond to those used in searches with wildcards:" |
| msgstr "" |
| "Zoeken naar reguliere expressies biedt meer opties dan zoeken met " |
| "jokertekens. Als u met reguliere expressies zoekt komen de volgende tekens " |
| "overeen met die welke gebruikt worden in zoekacties met jokertekens:" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153705.68.help.text |
| msgid "Search with wildcard expression" |
| msgstr "Zoeken met jokertekens" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3149209.69.help.text |
| msgid "Search with regular expressions" |
| msgstr "Zoeken met reguliere expressies" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3151045.70.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#par_id3151045.70.help.text" |
| msgid "?" |
| msgstr "?" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150384.71.help.text |
| msgid "." |
| msgstr "." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3153793.72.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#par_id3153793.72.help.text" |
| msgid "*" |
| msgstr "*" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3150428.73.help.text |
| msgid ".*" |
| msgstr ".*" |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3150861.101.help.text |
| msgid "State" |
| msgstr "Status" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3154477.102.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>State</emph> line shows the records returned by the search. If the " |
| "search reaches the end (or the beginning) of a table, the search is " |
| "automatically continued at the other end." |
| msgstr "" |
| "De <emph>Status</emph>regel toont het actuele record dat werd teruggegeven " |
| "door de zoekactie. Als de zoekactie het einde (of het begin) van de tabel " |
| "bereikt, wordt de zoekactie automatisch voortgezet aan het andere einde." |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3163720.103.help.text |
| msgid "" |
| "In very large databases, finding the record in reverse search order can take " |
| "some time. In this case, the status bar informs you that the records are " |
| "still being counted." |
| msgstr "" |
| "In erg grote databases kan het vinden van de record in omgekeerde " |
| "zoekvolgorde langer duren. In dit geval informeert de statusbalk u dat de " |
| "records nog steeds worden geteld." |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3147389.51.help.text |
| msgid "Search / Cancel" |
| msgstr "Zoeken / Annuleren" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3154368.52.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_SEARCH\" visibility=\"hidden\">Starts or cancels " |
| "the search.</ahelp> If the search is successfully completed, the " |
| "corresponding field in the table is highlighted. You can continue the search " |
| "by clicking the <emph>Search</emph> button again. You can cancel a search " |
| "process by clicking the <emph>Cancel</emph> button." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_SEARCH\" visibility=\"hidden\">Begint of " |
| "annuleert de zoekactie.</ahelp> Als de zoekactie succesvol is voltooid, " |
| "wordt het overeenkomende veld in de tabel geaccentueerd. U kunt doorgaan met " |
| "zoeken door opnieuw op de knop <emph>Zoeken</emph> te drukken. U kunt een " |
| "zoekproces annuleren door op de knop <emph>Anjnuleren</emph> te klikken." |
| |
| #: 12100200.xhp%23hd_id3145080.53.help.text |
| msgctxt "12100200.xhp#hd_id3145080.53.help.text" |
| msgid "Close" |
| msgstr "Sluiten" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3156166.54.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_CLOSE\">Closes the dialog. The settings of the " |
| "last search will be saved until you quit <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_CLOSE\">Sluit het dialoogvenster. De " |
| "instellingen van de laatste zoekactie zullen worden bewaard totdat u <item " |
| "type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> beëindigt.</ahelp>" |
| |
| #: 12100200.xhp%23par_id3151183.104.help.text |
| msgid "" |
| "If several tables or forms are open, you can set different search options " |
| "for each document. When you close the documents only the search options of " |
| "the document last closed are saved." |
| msgstr "" |
| "Als verschillende tabellen of formulieren geopend zijn kunt u individuele " |
| "zoekopties instellen voor ieder document. Als u de documenten sluit worden " |
| "alleen de opties voor de zoekacties van het laatst gesloten document " |
| "opgeslagen." |
| |
| #: 05090000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "05090000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Rotate" |
| msgstr "Draaien" |
| |
| #: 05090000.xhp%23hd_id3154863.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Rotate\">Rotate</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Draaien\">Draaien</link>" |
| |
| #: 05090000.xhp%23par_id3149119.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ToggleObjectRotateMode\">Rotates the selected " |
| "object.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ToggleObjectRotateMode\">Roteert het geselecteerde " |
| "object.</ahelp>" |
| |
| #: 05090000.xhp%23par_id3149716.5.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Select an " |
| "object and click the<emph> Rotate</emph> icon on the<emph> Drawing</emph> " |
| "toolbar. </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Select an object and click " |
| "the Rotate icon on the Drawing toolbar. </caseinline><defaultinline>Select " |
| "an object and click the<emph> Rotate</emph> icon on the <emph>Drawing Object " |
| "Properties</emph> toolbar.</defaultinline></switchinline> Drag a corner " |
| "handle of the object in the direction you want to rotate it." |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Selecteer een " |
| "object en klik op het pictogram <emph>Draaien</emph> van de werkbalk " |
| "<emph>Tekening</emph>. </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Selecteer " |
| "een object en klik op het pictogram Draaien van de werkbalk Tekening. " |
| "</caseinline><defaultinline>Selecteer een object en klik op het pictogram " |
| "<emph>Draaien</emph> op de werkbalk<emph> Eigenschappen " |
| "tekenobjecten</emph>.</defaultinline></switchinline> Sleep een handvat in de " |
| "hoek van het object in de richting waarin u het wilt draaien." |
| |
| #: 05090000.xhp%23par_id3152551.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154317\" src=\"res/commandimagelist/" |
| "sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><" |
| "alt id=\"alt_id3154317\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154317\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.1665inch\" " |
| "height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154317\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 05090000.xhp%23par_id3153577.4.help.text |
| msgctxt "05090000.xhp#par_id3153577.4.help.text" |
| msgid "Rotate" |
| msgstr "Draaien" |
| |
| #: 05090000.xhp%23par_id3156113.3.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Format - Position and " |
| "Size - Rotate\"><emph>Format - Position and Size - Rotate</emph></link>. " |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Opmaak - Positie en " |
| "Grootte - Rotatie\"><emph>Opmaak - Positie en Grootte - Rotatie</emph></link>" |
| ". " |
| |
| #: 09020000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Internet URLs" |
| msgstr "Internet URL's" |
| |
| #: 09020000.xhp%23hd_id3154094.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09020000.xhp\" name=\"Internet URLs\">Internet " |
| "URLs</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09020000.xhp\" name=\"Internet-URL's\">Internet-" |
| "URL's</link>" |
| |
| #: 09020000.xhp%23par_id3154873.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_URL\">Allows you to either type a URL, or " |
| "insert a URL from a document using drag-and-drop.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_URL\">Hier toetst u of een URL in of voegt u " |
| "een URL van een document in door te slepen met de muis.</ahelp>" |
| |
| #: 09020000.xhp%23par_id3153894.5.help.text |
| msgid "" |
| "You can edit the URL and insert it at the current cursor position in the " |
| "active document with the <emph>Link</emph> icon. The <emph>Link</emph> icon " |
| "can only be activated if the <emph>URL Name</emph> field contains text." |
| msgstr "" |
| "U kunt de URL bewerken en hem invoegen op de actuele cursorpositie in het " |
| "actieve document met het pictogram <emph>Hyperlink</emph>. Het pictogram " |
| "<emph>Hyperlink</emph> kan alleen worden geactiveerd als het veld <emph>URL-" |
| "Naam</emph> tekst bevat." |
| |
| #: 01170103.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170103.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Events" |
| msgstr "Gebeurtenissen" |
| |
| #: 01170103.xhp%23bm_id3148643.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>controls; events</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>events; controls</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>macros; assigning to events in forms</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>besturingselementen; gebeurtenissen</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>gebeurtenissen; besturingselementen</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>macro's; aan gebeurtenissen in formulieren " |
| "toewijzen</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3148643.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170103.xhp\" name=\"Events\">Events</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170103.xhp\" name=\"Gebeurtenissen\"" |
| ">Gebeurtenissen</link>" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3152350.2.help.text |
| msgid "" |
| "On the<emph> Events </emph>tab page you can link macros to events that occur " |
| "in a form's control fields." |
| msgstr "" |
| "Op de tabpagina <emph>Gebeurtenissen</emph> kunt u gebeurtenissen die kunnen " |
| "voorkomen in een besturingselement van een formulier aan een macro koppelen." |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3155419.40.help.text |
| msgid "" |
| "When the event occurs, the linked macro will be called. To assign a macro to " |
| "an event, press the <emph>...</emph> button. An <switchinline select=\"appl\"" |
| "><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" " |
| "name=\"Assign Macro\">Assign " |
| "Macro</link></caseinline><defaultinline>dialog</defaultinline></switchinline>" |
| " opens." |
| msgstr "" |
| "De toegewezen macro wordt telkens uitgevoerd wanneer de geselecteerde " |
| "gebeurtenis optreedt. Druk op de knop <emph>...</emph> om een macro aan een " |
| "gebeurtenis toe te wijzen. Een dialoogvenster <switchinline select=\"appl\"><" |
| "caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" " |
| "name=\"Macro selecteren\">Macro " |
| "selecteren</link></caseinline><defaultinline></defaultinline></switchinline> " |
| "opent." |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3149732.3.help.text |
| msgid "" |
| "Depending on the control, different events are available. Only the available " |
| "events for the selected control and context are listed on the " |
| "<emph>Events</emph> tab page. The following events are defined:" |
| msgstr "" |
| "Afhankelijk van het besturingselement zijn verschillende gebeurtenissen " |
| "beschikbaar. Daarom worden alleen de gebeurtenissen die zinvol zijn voor het " |
| "besturingselement en de geselecteerde context vermeld op het tabblad " |
| "<emph>Gebeurtenissen</emph>. De volgende gebeurtenissen zijn gedefinieerd:" |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3149191.12.help.text |
| msgid "Approve action" |
| msgstr "Bij het oproepen" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3153717.13.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED\">This event takes place before " |
| "an action is triggered by clicking the control.</ahelp> For example, " |
| "clicking a \"Submit\" button initiates a send action; however, the actual \"" |
| "send\" process is started only when the <emph>When initiating</emph> event " |
| "occurs. The <emph>Approve action</emph> event allows you to kill the " |
| "process. If the linked method sends back FALSE, <emph>When initiating</emph> " |
| "will not be executed." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED\">Deze gebeurtenis vindt plaats " |
| "vóórdat een actie wordt geactiveerd door op het controleveld te " |
| "klikken.</ahelp> Bijvoorbeeld, klikken op de knop \"Uitvoeren\" start de " |
| "actie verzenden, de huidige verwerking van verzenden wordt echter alleen " |
| "begonnen wanneer de gebeurtenis <emph>Bij het oproepen</emph> voorkomt. Met " |
| "<emph>Voor het oproepen</emph> kunt u nog steeds het proces stoppen. Als de " |
| "gekoppelde methode ONWAAR retourneert, zal <emph>Bij het oproepen</emph> " |
| "niet worden uitgevoerd." |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3156024.36.help.text |
| msgid "Execute action" |
| msgstr "Actie uitvoeren" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3145609.37.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_ACTIONPERFORMED\">The <emph>Execute action</emph> event " |
| "occurs when an action is started.</ahelp> For example, if you have a \"" |
| "Submit\" button in your form, the send process represents the action to be " |
| "initiated." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_ACTIONPERFORMED\">De gebeurtenis<emph> Bij het oproepen " |
| "</emph>vindt plaats als een actie wordt begonnen.</ahelp> Als u bijvoorbeeld " |
| "een knop 'Uitvoeren' in uw formulier hebt, stelt de verzending de actie voor " |
| "die moet worden uitgevoerd." |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3156343.41.help.text |
| msgid "Changed" |
| msgstr "Gewijzigd" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3148755.42.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_CHANGED\">The<emph> Changed </emph>event takes place " |
| "when the control loses the focus and the content of the control has changed " |
| "since it lost the focus.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_CHANGED\">De gebeurtenis<emph> Gewijzigd </emph>vindt " |
| "plaats als het besturingselement de focus verliest en de inhoud van het " |
| "besturingselement werd veranderd sinds het verlies van de focus.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3153524.10.help.text |
| msgid "Text modified" |
| msgstr "Tekst gewijzigd" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3150495.11.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_TEXTCHANGED\">The<emph> Text modified </emph>event " |
| "takes place if you enter or modify a text in an input field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_TEXTCHANGED\">De gebeurtenis <emph>Tekst " |
| "aangepast</emph> vindt plaats als u een tekst intoetst of wijzigt in een " |
| "invoerveld.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3154123.8.help.text |
| msgid "Item status changed" |
| msgstr "Status gewijzigd" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3150870.9.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_ITEMSTATECHANGED\" visibility=\"hidden\">The<emph> Item " |
| "status changed </emph>event takes place if the status of the control field " |
| "has changed.</ahelp>The<emph> Item status changed</emph> event takes place " |
| "if he status of the control field has changed." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_ITEMSTATECHANGED\" visibility=\"hidden\">De gebeurtenis " |
| "<emph>Status van item gewijzigd</emph> vindt plaats als de status van het " |
| "besturingselement is veranderd.</ahelp>De gebeurtenis <emph>Status van item " |
| "gewijzigd</emph> vindt plaats als de status van het besturingselement is " |
| "veranderd." |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3151176.16.help.text |
| msgid "When receiving focus" |
| msgstr "Indien focus bereikt" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3154218.17.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSGAINED\">The<emph> When receiving focus </emph>" |
| "event takes place if a control field receives the focus.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSGAINED\">De gebeurtenis<emph> Indien focus bereikt " |
| "</emph>vindt plaats als een besturingselement de focus krijgt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3150447.18.help.text |
| msgid "When losing focus" |
| msgstr "Bij focusverlies" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3159252.19.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSLOST\">The<emph> When losing focus </emph>event " |
| "takes place if a control field looses the focus.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSLOST\"> De gebeurtenis<emph> Bij focusverlies " |
| "</emph>vindt plaats als een besturingselement de focus verliest.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3147287.20.help.text |
| msgid "Key pressed" |
| msgstr "Met ingedrukte toets" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3152940.21.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYTYPED\">The <emph>Key pressed </emph>event occurs " |
| "when the user presses any key while the control has the focus.</ahelp> This " |
| "event may be linked to a macro for checking entries." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYTYPED\">De gebeurtenis <emph>Toets ingedrukt </emph>" |
| "vindt plaats als de gebruiker een willekeurige toets indrukt terwijl het " |
| "besturingselement de focus heeft.</ahelp> Deze gebeurtenis kan bijvoorbeeld " |
| "worden gekoppeld aan een macro om invoer te controleren." |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3154127.43.help.text |
| msgid "Key released" |
| msgstr "Toets losgelaten" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3154150.44.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYUP\">The<emph> Key released </emph>event occurs when " |
| "the user releases any key while the control has the focus.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYUP\">De gebeurtenis<emph> Toets losgelaten </emph>" |
| "vindt plaats als de gebruiker een willekeurige toets loslaat terwijl het " |
| "besturingselement de focus heeft.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3154921.26.help.text |
| msgid "Mouse inside" |
| msgstr "Muis binnen" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3148618.27.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">The<emph> Mouse inside </emph>event " |
| "takes place if the mouse is inside the control field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">De gebeurtenis<emph> Muis binnen </emph>" |
| "vindt plaats als de muis binnen het besturingselement is.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3148576.30.help.text |
| msgid "Mouse moved while key pressed" |
| msgstr "Muisbeweging bij indrukken toets" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3155411.31.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEDRAGGED\">The<emph> Mouse moved while key pressed " |
| "</emph>event takes place when the mouse is dragged while a key is " |
| "pressed.</ahelp> An example is when, during drag-and-drop, an additional key " |
| "determines the mode (move or copy)." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEDRAGGED\">De gebeurtenis<emph> Muisbeweging bij " |
| "indrukken toets </emph>vindt plaats als de muis wordt gesleept terwijl een " |
| "toets is ingedrukt.</ahelp> Een voorbeeld hiervan is als bij drag&drop (" |
| "slepen met de muis) een aanvullende toets de modus (verplaatsen of kopiëren) " |
| "bepaalt." |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3149262.32.help.text |
| msgid "Mouse moved" |
| msgstr "Muisbeweging" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3146975.33.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEMOVED\">The<emph> Mouse moved </emph>event occurs " |
| "if the mouse moves over the control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEMOVED\">De gebeurtenis<emph> Muisbeweging </emph>" |
| "vindt plaats als de muis verplaatst wordt over het besturingselement.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3159197.22.help.text |
| msgid "Mouse button pressed" |
| msgstr "Muisknop ingedrukt" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3145271.23.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEPRESSED\">The<emph> Mouse button pressed </emph>" |
| "event occurs if the mouse button is pressed while the mouse pointer is on " |
| "the control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEPRESSED\">De gebeurtenis<emph> Muisknop ingedrukt " |
| "</emph>vindt plaats als de muisknop wordt ingedrukt terwijl de muisaanwijzer " |
| "zich op het besturingselement bevindt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_idN108BD.help.text |
| msgid "" |
| "Note that this event is also used for notifying requests for a popup context " |
| "menu on the control." |
| msgstr "" |
| "Onthoud dat deze gebeurtenis ook wordt gebruikt voor het aanroepen van een " |
| "contextmenu op het besturingselement." |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3148880.24.help.text |
| msgid "Mouse button released" |
| msgstr "Muisknop losgelaten" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3150659.25.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSERELEASED\">The<emph> Mouse button released </emph>" |
| "event occurs if the mouse button is released while the mouse pointer is on " |
| "the control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSERELEASED\">De gebeurtenis <emph>Muisknop " |
| "losgelaten</emph> vindt plaats als de muisknop wordt losgelaten terwijl de " |
| "muisaanwijzer zich op het besturingselement bevindt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170103.xhp%23hd_id3156286.28.help.text |
| msgid "Mouse outside" |
| msgstr "Muis buiten" |
| |
| #: 01170103.xhp%23par_id3149582.29.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEEXITED\">The<emph> Mouse outside </emph>event " |
| "takes place when the mouse is outside the control field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEEXITED\">De gebeurtenis<emph> Muis buiten </emph>" |
| "vindt plaats als de muis buiten het besturingselement is.</ahelp>" |
| |
| #: flowcharts.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Flowchart" |
| msgstr "Stroomdiagram" |
| |
| #: flowcharts.xhp%23par_idN10557.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/flowcharts.xhp\">Flowchart</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/flowcharts.xhp\">Stroomdiagram</link>" |
| |
| #: flowcharts.xhp%23par_idN10567.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opens the Flowchart toolbar from which you can insert " |
| "graphics into your document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opent de werkbalk Stroomdiagrammen van waaruit u " |
| "afbeeldingen in uw document kunt invoegen.</ahelp>" |
| |
| #: flowcharts.xhp%23par_idN10597.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Flowchart toolbar, then drag in the " |
| "document to draw the shape.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Klik op een pictogram van de werkbalk Stroomdiagrammen en " |
| "sleep in het document om de vorm te tekenen.</ahelp>" |
| |
| #: 14050000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "14050000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Table Name" |
| msgstr "Tabelnaam" |
| |
| #: 14050000.xhp%23hd_id3149991.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14050000.xhp\" name=\"Table Name\">Table " |
| "Name</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14050000.xhp\" name=\"Tabelnaam\"" |
| ">Tabelnaam</link>" |
| |
| #: 14050000.xhp%23par_id3154232.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Displays the \"Table\" row in the lower part of the <link " |
| "href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">" |
| "Query Design</link>.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">De tabelrij weergeven in het onderste gedeelte van het <" |
| "link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query-" |
| "ontwerp\">Query-ontwerp</link>.</ahelp>" |
| |
| #: 14050000.xhp%23par_id3154116.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149760\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewtablenames." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149760\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149760\" src=\"res/commandimagelist/sc_dbviewtablenames." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149760\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 14050000.xhp%23par_id3157896.3.help.text |
| msgctxt "14050000.xhp#par_id3157896.3.help.text" |
| msgid "Table Name" |
| msgstr "Tabelnaam" |
| |
| #: callouts.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "callouts.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Callouts" |
| msgstr "Toelichtingen" |
| |
| #: callouts.xhp%23bm_id9298379.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>callouts; drawings</bookmark_value><bookmark_value>speech " |
| "bubbles</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>toelichtingen; " |
| "tekeningen</bookmark_value><bookmark_value>gedachtenwolkjes</bookmark_value>" |
| |
| #: callouts.xhp%23par_idN1055A.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/callouts.xhp\">Callouts</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/callouts.xhp\">Toelichtingen</link>" |
| |
| #: callouts.xhp%23par_idN1056A.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opens the Callouts toolbar from which you can insert " |
| "graphics into your document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opent de werkbalk Toelichtingen van waaruit u afbeeldingen " |
| "in uw document kunt invoegen.</ahelp>" |
| |
| #: callouts.xhp%23par_idN10594.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Callouts toolbar, then drag in the " |
| "document to draw the shape.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Klik op een pictogram van de werkbalk Toelichtingen en " |
| "sleep in het document om de vorm te tekenen.</ahelp>" |
| |
| #: callouts.xhp%23par_idN10597.help.text |
| msgctxt "callouts.xhp#par_idN10597.help.text" |
| msgid "" |
| "Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of " |
| "the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special " |
| "handles." |
| msgstr "" |
| "Sommige vormen hebben een speciaal handvat waaraan u kunt slepen om " |
| "eigenschappen van de vorm te wijzigen. De muisaanwijzer wijzigt naar een " |
| "symbool van een hand boven deze speciale handvatten." |
| |
| #: 12040000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12040000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Remove Filter/Sorting" |
| msgstr "Filter/Sortering verwijderen" |
| |
| #: 12040000.xhp%23hd_id3155069.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\">" |
| "Remove Filter/Sorting</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Filter/Sortering " |
| "verwijderen\">Filter/Sortering verwijderen</link>" |
| |
| #: 12040000.xhp%23par_id3154094.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:RemoveFilterSort\" visibility=\"visible\">Cancels the " |
| "filter settings and displays all of the records in the current table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:RemoveFilterSort\" visibility=\"visible\">Annuleert de " |
| "filterinstellingen en geeft alle records in de huidige tabel weer.</ahelp>" |
| |
| #: 12040000.xhp%23par_id3146130.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_removefilter.png\" id=\"img_id3151315\"" |
| "><alt id=\"alt_id3151315\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_removefilter.png\" id=\"img_id3151315\"" |
| "><alt id=\"alt_id3151315\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 12040000.xhp%23par_id3153750.3.help.text |
| msgctxt "12040000.xhp#par_id3153750.3.help.text" |
| msgid "Remove Filter/Sorting" |
| msgstr "Filter/Sortering verwijderen" |
| |
| #: 10100000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Close Window" |
| msgstr "Venster sluiten" |
| |
| #: 10100000.xhp%23hd_id3152895.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/10100000.xhp\" name=\"Close Window\">Close " |
| "Window</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/10100000.xhp\" name=\"Venster sluiten\">Venster " |
| "sluiten</link>" |
| |
| #: 10100000.xhp%23par_id3155934.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CloseWin\">Closes the current window.</ahelp> Choose <emph>" |
| "Window - Close Window</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F4. " |
| "In the page preview of $[officename] Writer and Calc, you can close the " |
| "current window by clicking the <emph>Close Preview</emph> button." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CloseWin\">Sluit het huidige venster.</ahelp> Kies <emph>" |
| "Venster - Venster sluiten</emph>, of druk op <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F4. " |
| "In het afdrukvoorbeeld van de pagina in $[officename] Writer en Calc, kunt u " |
| "het huidige venster sluiten door te klikken op de knop <emph>Afdrukvoorbeeld " |
| "sluiten</emph>." |
| |
| #: 10100000.xhp%23par_id3147143.5.help.text |
| msgid "" |
| "If additional views of the current document were opened by <emph>Window - " |
| "New Window</emph>, this command will close only the current view." |
| msgstr "" |
| "Als meer weergaven van het huidige document zijn geopend via <emph>Venster - " |
| "Nieuw venster</emph>, wordt met deze opdracht alleen de huidige weergave " |
| "gesloten." |
| |
| #: 10100000.xhp%23par_id3153910.6.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01050000.xhp\" name=\"Close the current " |
| "document\">Close the current document</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01050000.xhp\" name=\"Het huidige document " |
| "sluiten\">Het huidige document sluiten</link>" |
| |
| #: 01170100.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Control Properties" |
| msgstr "Controleveld Eigenschappen" |
| |
| #: 01170100.xhp%23bm_id3147102.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>controls; properties of form " |
| "controls</bookmark_value><bookmark_value>properties; form " |
| "controls</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>besturingselementen; eigenschappen van besturingselementen " |
| "voor formulieren</bookmark_value><bookmark_value>eigenschappen; " |
| "besturingselementen voor formulieren</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170100.xhp%23hd_id3147102.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">" |
| "Control Properties</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Eigenschappen\"" |
| ">Eigenschappen</link>" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3145345.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"kontroll\"><ahelp hid=\".uno:ControlProperties\">Opens a " |
| "dialog for editing the properties of a selected control.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"kontroll\"><ahelp hid=\".uno:ControlProperties\">Klik hier om " |
| "een dialoogvenster te openen om de eigenschappen van het geselecteerde " |
| "besturingselement te bewerken.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3157910.17.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"hinweis\">You can only call the<emph> Properties</emph> " |
| "dialog when in the Design mode with a control selected. </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"hinweis\">U kunt het dialoogvenster <emph>Eigenschappen</emph>" |
| " alleen oproepen als in de Ontwerpmodus een besturingselement is " |
| "geselecteerd. </variable>" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3153760.3.help.text |
| msgid "" |
| "If you enter data in the <emph>Properties</emph> dialog, note that multiline " |
| "input is possible for certain drop-down combo boxes. This concerns all " |
| "fields in which an SQL statement can be entered, as well as the properties " |
| "of text boxes or label fields. You can open these fields and enter text in " |
| "the opened list. The following shortcut keys are valid:" |
| msgstr "" |
| "Als u gegevens intoetst in het dialoogvenster <emph>Eigenschappen</emph>, " |
| "houd er dan rekening mee dat meerregelige invoer mogelijk is voor bepaalde " |
| "keuzelijsten met invoervak. Dit betreft alle velden waarin een SQL-argument " |
| "kan worden ingevoerd evenals de eigenschappen van tekstvelden of " |
| "labelvelden. U kunt deze velden openen en tekst invoeren in de geopende " |
| "lijst. U kunt de volgende sneltoetsen gebruiken:" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3148686.18.help.text |
| msgid "Keys" |
| msgstr "Toetsen" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3155390.19.help.text |
| msgid "Effects" |
| msgstr "Effecten" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3150504.4.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down " |
| "Arrow" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option " |
| "</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> + pijl omlaag" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3150944.5.help.text |
| msgid "Opens the combo box" |
| msgstr "Opent de keuzelijst met invoervak" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3153627.6.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up " |
| "Arrow" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option " |
| "</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> + pijl omhoog" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3153063.7.help.text |
| msgid "Closes the combo box" |
| msgstr "Sluit de keuzelijst met invoervak" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3159413.8.help.text |
| msgid "Shift+Enter" |
| msgstr "Shift+Enter" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3152811.9.help.text |
| msgid "Inserts a new line." |
| msgstr "Voegt een nieuwe regel in." |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3153379.10.help.text |
| msgid "Up Arrow" |
| msgstr "Pijl naar boven" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3153192.11.help.text |
| msgid "Places the cursor into the previous line." |
| msgstr "Plaatst de cursor in de voorgaande regel." |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3152933.12.help.text |
| msgid "Down Arrow" |
| msgstr "Pijl naar beneden" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3151041.13.help.text |
| msgid "Places the cursor into the next line." |
| msgstr "Plaatst de cursor in de volgende regel." |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3153178.14.help.text |
| msgid "Enter" |
| msgstr "Enter" |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3147228.15.help.text |
| msgid "" |
| "Completes the input in the field and places the cursor into the next field." |
| msgstr "" |
| "Completeert de invoer in het veld en plaatst de cursor in het volgende veld." |
| |
| #: 01170100.xhp%23par_id3156422.16.help.text |
| msgid "" |
| "As with list boxes or combo boxes, you can open or close the list with a " |
| "mouse click at the arrow on the right end of the field. However, the input " |
| "here can be entered either in the opened list or in the top text field. An " |
| "exception is the properties that expect a list representation, for example, " |
| "the property <emph>List Entries</emph>, which can be set for the control " |
| "fields <emph>List Box</emph> and <emph>Combo Box</emph>. Here, you can only " |
| "edit the entries when the field is opened." |
| msgstr "" |
| "Zoals met de conventionele keuzelijsten of keuzelijsten met invoervak kunt u " |
| "de lijst, met een muisklik op de pijl aan de rechterkant van het veld openen " |
| "of sluiten. De invoer kan hier echter óf in de geopende lijst óf boven in " |
| "het tekstvak worden ingetoetst. Een uitzondering zijn de eigenschappen die " |
| "een lijstrepresentatie verwachten, bijv. de eigenschap <emph>Items in " |
| "lijsten</emph> die voor de controlevelden <emph>Keuzelijst</emph> en <emph>" |
| "Keuzelijst met invoervak</emph> kan worden ingesteld. Hier kunt u de items " |
| "alleen bewerken als het veld is geopend." |
| |
| #: 01170802.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Table Element Wizard: Field Selection" |
| msgstr "Assistent Tabelelement: Veldkeuze" |
| |
| #: 01170802.xhp%23hd_id3155934.13.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170802.xhp\" name=\"Table Element Wizard: " |
| "Field Selection\">Table Element Wizard: Field Selection</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170802.xhp\" name=\"Assistent Tabelelement: " |
| "Veldselectie\">Assistent Tabelelement: Veldselectie</link>" |
| |
| #: 01170802.xhp%23par_id3150476.10.help.text |
| msgid "Specifies which fields in the table control field should be displayed." |
| msgstr "" |
| "Selecteer hier welk veld in het tabelcontroleveld moet worden weergegeven." |
| |
| #: 01170802.xhp%23hd_id3149346.11.help.text |
| msgid "Selected Fields" |
| msgstr "Geselecteerde velden" |
| |
| #: 01170802.xhp%23par_id3155941.12.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION_LB_SELECTED_FIELDS\">" |
| "Displays the data fields that are accepted into the form field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION_LB_SELECTED_FIELDS\">" |
| "Toont de gegevensvelden die in het formulierveld geaccepteerd worden.</ahelp>" |
| |
| #: 20040000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Insert Mode" |
| msgstr "Invoegmodus" |
| |
| #: 20040000.xhp%23hd_id3149748.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20040000.xhp\" name=\"Insert Mode\">Insert " |
| "Mode</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/20040000.xhp\" name=\"Invoegmodus\"" |
| ">Invoegmodus</link>" |
| |
| #: 20040000.xhp%23par_id3152363.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:InsertMode\">Displays the current insert mode. You can " |
| "toggle between INSRT = insert and OVER = overwrite.</ahelp><switchinline " |
| "select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">This field is only active if the " |
| "cursor is in the input line of the formula bar or in a cell. " |
| "</caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:InsertMode\">Dit veld laat u de huidige invoegmodus zien. " |
| "U kunt hier omschakelen tussen INSRT = invoegen en OVER = " |
| "overschrijven.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"" |
| "CALC\">Dit veld is alleen actief als de cursor zich in de invoerregel van de " |
| "formulebalk of in een cel bevindt. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 20040000.xhp%23par_id3154422.3.help.text |
| msgid "" |
| "Click in the field to toggle the modes (except in the $[officename] Basic " |
| "IDE, where only the <emph>Insert</emph> mode is active). If the cursor is " |
| "positioned in a text document, you may also use the Insert key (if available " |
| "on your keyboard) to toggle the modes." |
| msgstr "" |
| "Klik op het veld om tussen de modi te schakelen (behalve in de $[officename] " |
| "BASIC-IDE, als alleen de <emph>Ins</emph>-toets actief is). Als de cursor " |
| "zich in een document bevindt kunt u ook de (Ins)-toets gebruiken om tussen " |
| "de modi te schakelen." |
| |
| #: 20040000.xhp%23par_id3149177.4.help.text |
| msgctxt "20040000.xhp#par_id3149177.4.help.text" |
| msgid "<emph>Mode</emph>" |
| msgstr "<emph>Modus</emph>" |
| |
| #: 20040000.xhp%23par_id3155391.5.help.text |
| msgid "<emph>Result</emph>" |
| msgstr "<emph>Resultaat</emph>" |
| |
| #: 20040000.xhp%23par_id3149388.6.help.text |
| msgid "INSRT" |
| msgstr "INSRT" |
| |
| #: 20040000.xhp%23par_id3147243.7.help.text |
| msgid "" |
| "In the insert mode, new text is inserted at the cursor position and the " |
| "following text is shifted to the right. The cursor is displayed as a " |
| "vertical line." |
| msgstr "" |
| "In de Invoeg-modus wordt nieuwe tekst ingevoegd op de cursorpositie en de " |
| "tekst erachter wordt verschoven naar rechts. De cursor wordt weergegeven als " |
| "een verticale lijn." |
| |
| #: 20040000.xhp%23par_id3148539.8.help.text |
| msgid "OVER" |
| msgstr "OVER" |
| |
| #: 20040000.xhp%23par_id3156327.9.help.text |
| msgid "" |
| "In the overwrite mode, any existing text is replaced by new text. The cursor " |
| "is displayed as a thick vertical line." |
| msgstr "" |
| "In de modus Overschrijven wordt een willekeurige bestaande tekst vervangen " |
| "door nieuwe tekst. De cursor wordt weergegeven als een dikke verticale lijn." |
| |
| #: 01220000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Navigator" |
| msgstr "Navigator" |
| |
| #: 01220000.xhp%23hd_id3155934.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01220000.xhp\" name=\"Navigator\"" |
| ">Navigator</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01220000.xhp\" name=\"Navigator\"" |
| ">Navigator</link>" |
| |
| #: 01220000.xhp%23par_id3148983.2.help.text |
| msgid "" |
| "Click the<emph> Navigator On/Off </emph>icon to hide or show the " |
| "<emph>Navigator</emph>." |
| msgstr "" |
| "Klik op het pictogram<emph> Navigator aan/uit </emph> om de " |
| "<emph>Navigator</emph> te verbergen of te tonen." |
| |
| #: 01220000.xhp%23par_id3152594.4.help.text |
| msgid "" |
| "You can also call the <emph>Navigator</emph> by selecting <switchinline " |
| "select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/" |
| "02110000.xhp\" name=\"Edit - Navigator\">View - " |
| "Navigator</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/" |
| "scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Edit - Navigator\">View - " |
| "Navigator</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/" |
| "simpress/01/02110000.xhp\" name=\"Edit - Navigator\">View - " |
| "Navigator</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"" |
| "text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"Edit - Navigator\">View - " |
| "Navigator</link></caseinline><defaultinline>View - " |
| "Navigator</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "U kunt de <emph>Navigator</emph> ook oproepen via <switchinline select=\"" |
| "appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/02110000." |
| "xhp\" name=\"Bewerken - Navigator\">Bewerken - Navigator</link></caseinline> " |
| "<caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"" |
| "Bewerken - Navigator\">Bewerken - Navigator</link></caseinline> <caseinline " |
| "select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"Bewerken " |
| "- Navigator\">Bewerken - Navigator</link></caseinline> <caseinline select=\"" |
| "IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"Bewerken - " |
| "Navigator\">Bewerken - Navigator</link></caseinline> <defaultinline>Bewerken " |
| "- Navigator</defaultinline> </switchinline>" |
| |
| #: 01220000.xhp%23par_id3153345.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149095\" src=\"res/commandimagelist/sc_navigator.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149095\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149095\" src=\"res/commandimagelist/sc_navigator.png\" " |
| "width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149095\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01220000.xhp%23par_id3155536.3.help.text |
| msgid "Navigator On/Off" |
| msgstr "Navigator aan/uit" |
| |
| #: 02030000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "02030000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Font Size" |
| msgstr "Tekengrootte" |
| |
| #: 02030000.xhp%23hd_id3085157.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02030000.xhp\" name=\"Font Size\">Font " |
| "Size</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02030000.xhp\" name=\"Tekengrootte\"" |
| ">Tekengrootte</link>" |
| |
| #: 02030000.xhp%23par_id3150014.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"schriftgroessetext\"><ahelp hid=\".uno:FontHeight\" " |
| "visibility=\"visible\">Allows you to choose between different font sizes " |
| "from the list, or to enter a size manually.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"schriftgroessetext\"><ahelp hid=\".uno:FontHeight\" " |
| "visibility=\"visible\">U kunt in deze lijst tussen verschillende " |
| "tekengrootten kiezen of handmatig een grootte invoeren.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 02030000.xhp%23par_id3153255.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3109850\" src=\"res/helpimg/swh00056.png\" width=\"0." |
| "819in\" height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3109850\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3109850\" src=\"res/helpimg/swh00056.png\" width=\"0." |
| "819in\" height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3109850\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 02030000.xhp%23par_id3159194.4.help.text |
| msgctxt "02030000.xhp#par_id3159194.4.help.text" |
| msgid "Font Size" |
| msgstr "Tekengrootte" |
| |
| #: 02030000.xhp%23par_id3153049.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154751\" src=\"res/helpimg/swh00056.png\" width=\"0." |
| "819in\" height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154751\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154751\" src=\"res/helpimg/swh00056.png\" width=\"0." |
| "819in\" height=\"0.292in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154751\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 02030000.xhp%23par_id3145314.3.help.text |
| msgctxt "02030000.xhp#par_id3145314.3.help.text" |
| msgid "Font Size" |
| msgstr "Tekengrootte" |
| |
| #: 12070300.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12070300.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Text" |
| msgstr "Tekst" |
| |
| #: 12070300.xhp%23hd_id3154873.1.help.text |
| msgctxt "12070300.xhp#hd_id3154873.1.help.text" |
| msgid "Text" |
| msgstr "Tekst" |
| |
| #: 12070300.xhp%23bm_id3143284.help.text |
| msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as text</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>database-inhoud; invoegen als tekst</bookmark_value>" |
| |
| #: 12070300.xhp%23par_id3143284.3.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_AS_TEXT\" visibility=\"" |
| "hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the " |
| "document as text.</ahelp>If you select the <emph>Text</emph> option in the " |
| "<emph>Insert Database Columns</emph> dialog, the content of the data " |
| "selected in the data source browser is inserted into the document as text. " |
| "In the dialog, you can decide which database fields or columns are " |
| "transferred, and how the text is formatted." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_AS_TEXT\" visibility=\"" |
| "hidden\">Selecteer deze optie als de gegevens die geselecteerd zijn in de " |
| "gegevensbronverkenner als tekst in het document moeten worden " |
| "ingevoegd.</ahelp>Als u de optie <emph>Tekst</emph> in het dialoogvenster " |
| "<emph>Databasekolommen invoegen</emph> selecteert zal de inhoud van de " |
| "gegevens, die geselecteerd zijn in de gegevensbronverkenner, als tekst in " |
| "het document worden ingevoegd. U kunt in het dialoogvenster bepalen welke " |
| "databasevelden of kolommen moeten worden overgebracht en hoe de tekst moet " |
| "worden opgemaakt." |
| |
| #: 12070300.xhp%23par_id3154289.4.help.text |
| msgid "" |
| "If several records are selected when you choose the <emph>Data to Text</emph>" |
| " function, the mail merge fields will be inserted according to the number of " |
| "records." |
| msgstr "" |
| "Als verscheidene records zijn geselecteerd als u de functie <emph>Gegevens " |
| "naar tekst</emph> kiest zullen de velden voor standaardbrieven worden " |
| "ingevoegd volgens het aantal records." |
| |
| #: 12070300.xhp%23hd_id3155392.2.help.text |
| msgctxt "12070300.xhp#hd_id3155392.2.help.text" |
| msgid "Text" |
| msgstr "Tekst" |
| |
| #: 12070300.xhp%23par_id3143267.5.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Text</emph> area, use the arrow button to select the database " |
| "table columns into which you want to insert field contents." |
| msgstr "" |
| "In het gedeelte <emph>Tekst</emph> gebruikt u de pijlknop om de kolommen van " |
| "de databasetabel te selecteren waarin u veldinhoud wilt invoegen." |
| |
| #: 09070100.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Internet" |
| msgstr "Internet" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3151100.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09070100.xhp\" name=\"Internet\">Internet</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09070100.xhp\" name=\"Internet\">Internet</link>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3154230.2.help.text |
| msgid "" |
| "Use the <emph>Internet</emph> page of the <link href=\"text/shared/02/" |
| "09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link> to edit " |
| "hyperlinks with WWW or FTP addresses." |
| msgstr "" |
| "Gebruik de pagina <emph>Internet</emph> van het <link href=\"" |
| "text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"dialoogvenster Hyperlink\">" |
| "dialoogvenster Hyperlink</link> om hyperlinks in WWW- of FTP-adressen te " |
| "bewerken." |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3147291.3.help.text |
| msgid "" |
| "The fields for the login name, password and anonymous user are only " |
| "available for FTP addresses." |
| msgstr "" |
| "De velden voor de inlognaam, wachtwoord en anonieme gebruiker zijn alleen " |
| "beschikbaar voor FTP-adressen." |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3145090.4.help.text |
| msgid "Type of hyperlink" |
| msgstr "Type hyperlink" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3151226.6.help.text |
| msgid "Web" |
| msgstr "Web" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3145071.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:" |
| "RB_LINKTYP_INTERNET\">Creates an http hyperlink.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:" |
| "RB_LINKTYP_INTERNET\">Een HTTP-hyperlink maken.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3153683.8.help.text |
| msgid "FTP" |
| msgstr "FTP" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3150693.9.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:RB_LINKTYP_FTP\">" |
| "Creates an FTP hyperlink.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:RB_LINKTYP_FTP\">" |
| "Een FTP-hyperlink maken.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3149095.10.help.text |
| msgid "Telnet" |
| msgstr "Telnet" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3151110.11.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:" |
| "RB_LINKTYP_TELNET\">Creates a Telnet hyperlink.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:" |
| "RB_LINKTYP_TELNET\">Een Telnet-hyperlink maken.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3150443.12.help.text |
| msgctxt "09070100.xhp#hd_id3150443.12.help.text" |
| msgid "Target" |
| msgstr "Doel" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id9887081.help.text |
| msgctxt "09070100.xhp#par_id9887081.help.text" |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Enter a URL for the file that you want to open when you " |
| "click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in " |
| "the current document or frame.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Voer een URL in voor het bestand dat u wilt openen wanneer " |
| "u op de hyperlink klikt. Als u geen doelframe opgeeft, wordt het bestand in " |
| "het huidige document of frame geopend.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3155628.13.help.text |
| msgid "WWW Browser" |
| msgstr "WWW-browser" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3153760.14.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:BTN_BROWSE\">" |
| "Opens a web browser, into which you can load the desired URL.</ahelp> You " |
| "can then copy and paste the URL into the <emph>Target</emph> field." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:BTN_BROWSE\">Een " |
| "webbrowser openen waarin de gewenste URL kan worden geladen.</ahelp> U kunt " |
| "de URL vervolgens kopiëren en plakken in het veld <emph>Doel</emph>." |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3155421.31.help.text |
| msgctxt "09070100.xhp#hd_id3155421.31.help.text" |
| msgid "Target in document" |
| msgstr "Doel in document" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3147618.32.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:BTN_TARGET\">" |
| "Opens the <emph>Target in Document</emph> dialog.</ahelp> There you can " |
| "select the destination within a document and add it to the target URL with " |
| "the <emph>Insert</emph> button." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:BTN_TARGET\">" |
| "Opent het dialoogvenster <emph>Doel in document</emph>.</ahelp> In dit " |
| "dialoogvenster kunt u de bestemming in een document selecteren en deze aan " |
| "de doel-URL toevoegen met de knop <emph>Invoegen</emph>." |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3147335.33.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_TREE\" visibility=\"hidden\">Specifies " |
| "the position in the target document where you wish to jump to.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_TREE\" visibility=\"hidden\">De positie " |
| "in het doeldocument selecteren waarnaar moet worden gesprongen.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3149164.34.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_APPLY\" visibility=\"hidden\">Inserts the " |
| "target in the <emph>Target</emph> field of the <emph>Hyperlink</emph> " |
| "dialog.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_APPLY\" visibility=\"hidden\">Het doel " |
| "invoegen in het veld <emph>Doel</emph> van het dialoogvenster " |
| "<emph>Hyperlink</emph>.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3155388.35.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_CLOSE\" visibility=\"hidden\">Once the " |
| "hyperlink has been completely entered, click on <emph>Close</emph> to set " |
| "the link and leave the dialog.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_CLOSE\" visibility=\"hidden\">Als de " |
| "hyperlink volledig is ingevoerd, klikt u op <emph>Sluiten</emph> om de " |
| "koppeling in te stellen en het dialoogvenster af te sluiten.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3153320.15.help.text |
| msgid "Login name" |
| msgstr "Loginnaam" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3151384.16.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_LOGIN\">Specifies " |
| "your login name, if you are working with FTP addresses.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_LOGIN\">De loginnaam " |
| "(als met FTP-adressen wordt gewerkt).</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3148944.17.help.text |
| msgid "Password" |
| msgstr "Wachtwoord" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3145069.18.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_PASSWD\">Specifies " |
| "your password, if you are working with FTP addresses.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_PASSWD\">Als u FTP-" |
| "adressen gebruikt, kunt u het wachtwoord invoeren.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3149046.19.help.text |
| msgid "Anonymous user" |
| msgstr "Anonieme gebruiker" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3152771.20.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:CBX_ANONYMOUS\">" |
| "Allows you to log in to the FTP address as an anonymous user.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:CBX_ANONYMOUS\">" |
| "Hiermee kunt u bij het FTP-adres inloggen als een anonieme gebruiker.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3148663.21.help.text |
| msgid "Further settings" |
| msgstr "Andere instellingen" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3153525.23.help.text |
| msgctxt "09070100.xhp#hd_id3153525.23.help.text" |
| msgid "Frame" |
| msgstr "Frame" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id2052980.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the frame that you want the linked file " |
| "to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this " |
| "box blank, the linked file opens in the current browser window.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Voer de naam in van het frame waarin u het gekoppelde " |
| "bestand wilt openen, of selecteer een vooraf gedefinieerd frame in de lijst. " |
| "Als u dit vak leeg laat, wordt het gekoppelde bestand in het huidige " |
| "browservenster geopend. </ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3155101.24.help.text |
| msgctxt "09070100.xhp#hd_id3155101.24.help.text" |
| msgid "Form" |
| msgstr "Formulier" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3149167.25.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:LB_FORM\">" |
| "Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:LB_FORM\">" |
| "Aangeven of de hyperlink moet worden ingevoegd als tekst of als een " |
| "knop.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3152920.26.help.text |
| msgctxt "09070100.xhp#hd_id3152920.26.help.text" |
| msgid "Events" |
| msgstr "Gebeurtenissen" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3144760.27.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_SCRIPT\">" |
| "Opens the <emph>Assign Macro</emph> dialog, in which you can give events " |
| "such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program " |
| "codes.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_SCRIPT\">" |
| "Opent het dialoogvenster <emph>Macro toewijzen</emph>, waarin programmacodes " |
| "kunnen worden toegewezen aan gebeurtenissen, zoals 'Muis op object' of " |
| "'Hyperlink activeren'.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3151041.28.help.text |
| msgctxt "09070100.xhp#hd_id3151041.28.help.text" |
| msgid "Text" |
| msgstr "Tekst" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id3159252.29.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:ED_INDICATION\">" |
| "Specifies the visible text or button caption for the hyperlink.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:ED_INDICATION\">De " |
| "zichtbare tekst of de knoplabel voor de hyperlink.</ahelp>" |
| |
| #: 09070100.xhp%23hd_id3147354.30.help.text |
| msgctxt "09070100.xhp#hd_id3147354.30.help.text" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Naam" |
| |
| #: 09070100.xhp%23par_id2801599.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Enter a name for the hyperlink.</ahelp> $[officename] " |
| "inserts a NAME tag in the hyperlink." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Voer een naam voor de hyperlink in.</ahelp> $[officename] " |
| "voegt een NAME-tag in de hyperlink in." |
| |
| #: 12080000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12080000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Data to Fields" |
| msgstr "Gegevens naar velden" |
| |
| #: 12080000.xhp%23hd_id3149031.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Data to Fields\">Data to " |
| "Fields</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Gegevens naar velden\">" |
| "Gegevens naar velden</link>" |
| |
| #: 12080000.xhp%23par_id3150476.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/InsertContent\">Updates the contents of " |
| "the existing database fields by the marked records.</ahelp> The <emph>Data " |
| "to Fields </emph>icon is only available if the current document is a text " |
| "document." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/InsertContent\">Werkt de inhoud van de " |
| "bestaande databasevelden met de gemarkeerde records bij.</ahelp> Het " |
| "pictogram <emph>Gegevens naar velden</emph> is alleen beschikbaar als het " |
| "huidige document een tekstdocument is." |
| |
| #: 12080000.xhp%23par_id3149205.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154398\" src=\"res/commandimagelist/sc_dsbinsertcontent." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154398\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154398\" src=\"res/commandimagelist/sc_dsbinsertcontent." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154398\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 12080000.xhp%23par_id3145669.3.help.text |
| msgctxt "12080000.xhp#par_id3145669.3.help.text" |
| msgid "Data to Fields" |
| msgstr "Gegevens naar velden" |
| |
| #: 01170002.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170002.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Special properties of a formatted field" |
| msgstr "Speciale eigenschappen van een opgemaakt veld" |
| |
| #: 01170002.xhp%23bm_id3150774.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>formatted fields; " |
| "properties</bookmark_value><bookmark_value>fields; formatted " |
| "fields</bookmark_value><bookmark_value>controls; formatted " |
| "fields</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>opgemaakte velden; " |
| "eigenschappen</bookmark_value><bookmark_value>velden; opgemaakte " |
| "velden</bookmark_value><bookmark_value>besturingselementen; opgemaakte " |
| "velden</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170002.xhp%23hd_id3150774.131.help.text |
| msgctxt "01170002.xhp#hd_id3150774.131.help.text" |
| msgid "Special properties of a formatted field" |
| msgstr "Speciale eigenschappen van een opgemaakt veld" |
| |
| #: 01170002.xhp%23par_id3156410.127.help.text |
| msgid "" |
| "<emph>Formatting</emph>: You can set the <emph>Formatting </emph>property by " |
| "clicking the <emph>... </emph>button in the <emph>Formatting</emph> line of " |
| "the <emph>Properties: Formatted Field</emph> dialog. The <emph>Number " |
| "Format</emph> dialog appears." |
| msgstr "" |
| "<emph>Opmaak</emph>: U kunt de eigenschap <emph>Opmaak</emph> instellen door " |
| "op de knop <emph>... </emph>te klikken op de regel <emph>Opmaak</emph> in " |
| "het dialoogvenster <emph>Eigenschappen: Opgemaakt veld</emph>. Het " |
| "dialoogvenster <emph>Getalnotatie</emph> verschijnt." |
| |
| #: 01170002.xhp%23par_id3150443.128.help.text |
| msgid "" |
| "If the formatted field is connected to the text field of a database, the " |
| "entries in this field will be treated as text. If the formatted field is " |
| "connected to a field of the database that can be displayed as a number, the " |
| "input is treated as numbers. The date and time are also handled internally " |
| "as numbers." |
| msgstr "" |
| "Als het opgemaakte veld is gekoppeld aan een tekstveld in een database, " |
| "worden de items in dit veld behandeld als tekst. Als het opgemaakte veld is " |
| "gekoppeld aan een veld met getalopmaak, wordt de invoer behandeld als " |
| "getallen. De datum en tijd worden ook intern afgehandeld als getallen." |
| |
| #: 01170002.xhp%23par_id3150976.129.help.text |
| msgid "" |
| "<emph>Min. value</emph> and <emph>Max. value</emph>: You can enter the " |
| "minimum and maximum numeric value for a formatted field. The min and max " |
| "values determine the output of existing data (Example: Min. value is 5, the " |
| "connected database field contains the integer value 3. The output is 5, but " |
| "the value in the database is not modified) and the input of new data " |
| "(Example: Max. value is 10 and you enter 20. The input is corrected and 10 " |
| "is written in the database). If the fields are not filled in for <emph>Min. " |
| "value </emph>and <emph>Max. value</emph>, no limits will be applied. For " |
| "formatted fields that are connected to a database text field, these two " |
| "values and the <emph>Default value</emph> do not apply." |
| msgstr "" |
| "<emph>Min. waarde</emph> en <emph>Max. waarde</emph>: Hier kunt u de " |
| "minimale en maximale numerieke waarde invoeren voor het opgemaakte veld. De " |
| "grenswaarden bepalen de uitvoer van bestaande gegevens (bijvoorbeeld: Min. " |
| "waarde is 5, de gekoppelde veldnaam bevat het getal 3. De uitvoer is 5, maar " |
| "de waarde in de database wordt niet gewijzigd) en de invoer van nieuwe " |
| "gegevens (bijvoorbeeld: Max. waarde is 10 en u voert 20 in. De invoer wordt " |
| "gecorrigeerd en in de database wordt 10 geschreven). Als de velden niet " |
| "worden ingevuld voor <emph>Min. waarde </emph> en <emph>Max. waarde</emph>, " |
| "worden er geen limieten toegepast. Voor opgemaakte velden die zijn gekoppeld " |
| "aan een databasetekstveld zijn deze twee waarden en de " |
| "<emph>Standaardwaarde</emph> niet van toepassing." |
| |
| #: 01170002.xhp%23par_id3153665.130.help.text |
| msgid "" |
| "<emph>Default value</emph>: This value is set for new records as the default " |
| "value." |
| msgstr "" |
| "<emph>Standaardwaarde</emph>: Deze waarde wordt ingesteld als " |
| "standaardwaarde voor nieuwe records." |
| |
| #: 24090000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "24090000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Transparency" |
| msgstr "Transparantie" |
| |
| #: 24090000.xhp%23hd_id3159411.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24090000.xhp\" name=\"Transparency\"" |
| ">Transparency</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24090000.xhp\" name=\"Transparantie\"" |
| ">Transparantie</link>" |
| |
| #: 24090000.xhp%23par_id3150445.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafTransparence\">Specifies the transparency in the " |
| "graphic object.</ahelp> Values from 0% (fully opaque) to +100% (fully " |
| "transparent) are possible." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafTransparence\">In het waardevak Transparantie kunt u " |
| "de transparantie in het grafische object verhogen of verlagen.</ahelp> " |
| "Waarden van 0% (ondoorzichtig) naar +100% (transparant) zijn mogelijk." |
| |
| #: 24090000.xhp%23par_id3154116.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152372\" src=\"res/sc10869.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152372\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152372\" src=\"res/sc10869.png\" width=\"0.222inch\" " |
| "height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152372\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 24090000.xhp%23par_id3156302.3.help.text |
| msgctxt "24090000.xhp#par_id3156302.3.help.text" |
| msgid "Transparency" |
| msgstr "Transparantie" |
| |
| #: 01170004.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170004.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Special Tips for Table Controls" |
| msgstr "Speciale tips voor tabelobjecten" |
| |
| #: 01170004.xhp%23bm_id3109850.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>table controls; " |
| "properties</bookmark_value><bookmark_value>controls; properties of table " |
| "controls</bookmark_value><bookmark_value>table controls;keyboard-only edit " |
| "mode</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>tabelobjecten; " |
| "eigenschappen</bookmark_value><bookmark_value>besturingselementen; " |
| "eigenschappen van " |
| "tabelobjecten</bookmark_value><bookmark_value>tabelobjecten; bewerkingsmodus " |
| "(alleen toetsenbord)</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3109850.124.help.text |
| msgctxt "01170004.xhp#hd_id3109850.124.help.text" |
| msgid "Special Tips for Table Controls" |
| msgstr "Speciale tips voor tabelobjecten" |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3153539.51.help.text |
| msgid "" |
| "You can define a table control to display the records as you like. In other " |
| "words you can define data fields for displaying or editing data like in a " |
| "database form." |
| msgstr "" |
| "U kunt een tabelobject configureren om de gewenste records te tonen. Met " |
| "andere woorden: u kunt veldnamen definiëren voor het weergeven of bewerken " |
| "van gegevens zoals in een traditioneel databaseformulier." |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3152372.62.help.text |
| msgid "" |
| "The following fields are possible in a table control: text, date, time and " |
| "currency field, numeric field, pattern field, check box and combo box. In " |
| "the case of combined date/time fields, two columns are created automatically." |
| msgstr "" |
| "De volgende velden zijn mogelijk in een tabelobject: velden voor tekst, " |
| "datum, tijd en valuta's, numerieke velden, patroonvelden, keuzevakken en " |
| "keuzelijsten met invoervakken. In geval van gecombineerde datum/tijdvelden, " |
| "worden automatisch twee kolommen gemaakt." |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3159194.125.help.text |
| msgid "" |
| "The number of selected lines, if any are selected, is in parentheses after " |
| "the total number of records." |
| msgstr "" |
| "Het aantal geselecteerde regels (indien aanwezig) wordt in ronde haakjes na " |
| "het totaal aantal records weergegeven." |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3155616.52.help.text |
| msgid "" |
| "To insert columns into the table control, click in the column heads and " |
| "bring up the context menu. The following commands are available:" |
| msgstr "" |
| "Als u kolommen in het tabelobject wilt invoegen, klikt u in de kolomkop en " |
| "opent u het contextmenu. De volgende opdrachten zijn beschikbaar:" |
| |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3150789.53.help.text |
| msgid "Insert Column" |
| msgstr "Kolom invoegen" |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3153750.54.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Calls a submenu to select a data field to " |
| "adopt it in the table control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Een submenu oproepen waarin een gegevensveld " |
| "kan worden geselecteerd voor overname in het tabelobject.</ahelp>" |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3155552.59.help.text |
| msgid "" |
| "Configure the table control using drag and drop: Open the data source " |
| "browser and drag the desired fields out of the data source browser and on to " |
| "the column heads of the table control. A pre-configured column is created." |
| msgstr "" |
| "Het tabelobject configureren met slepen en neerzetten: Open de " |
| "gegevensbronverkenner en sleep de gewenste velden buiten de " |
| "gegevensbronverkenner naar de kolomkoppen van het tabelobject. Er wordt een " |
| "vooraf geconfigureerde kolom gemaakt." |
| |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3149827.55.help.text |
| msgctxt "01170004.xhp#hd_id3149827.55.help.text" |
| msgid "Replace with" |
| msgstr "Vervangen door" |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3153345.56.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Opens a submenu to select a data field to " |
| "replace the data field selected in the table control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Een submenu openen waarin het gegevensveld " |
| "kan worden geselecteerd ter vervanging van het geselecteerde gegevensveld in " |
| "het tabelobject.</ahelp>" |
| |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3143267.57.help.text |
| msgid "Delete Column" |
| msgstr "Kolom verwijderen" |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3157958.58.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETECOL\">Deletes the currently selected " |
| "column.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETECOL\">De geselecteerde kolom verwijderen.</ahelp>" |
| |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3147275.73.help.text |
| msgid "Column" |
| msgstr "Kolom" |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3152996.74.help.text |
| msgid "Opens the properties dialog of the selected column." |
| msgstr "Het eigenschappendialoogvenster van de geselecteerde kolom openen." |
| |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3148539.79.help.text |
| msgid "Hide Columns" |
| msgstr "Kolommen verbergen" |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3159157.80.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_HIDECOL\">Hides the selected column.</ahelp> Its " |
| "properties are not changed." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_HIDECOL\">De geselecteerde kolom verbergen.</ahelp> De " |
| "eigenschappen blijven ongewijzigd." |
| |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3150771.81.help.text |
| msgid "Show columns" |
| msgstr "Kolommen weergeven" |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3159400.82.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Calls a submenu where you can select the " |
| "columns to show again.</ahelp> To show only one column, click the column " |
| "name. You see only the first 16 hidden columns. If there are more hidden " |
| "columns, choose the <emph>More</emph> command to call the <emph>Show " |
| "Columns</emph> dialog." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Een submenu openen waarin de opnieuw weer te " |
| "geven kolommen kunnen worden geselecteerd.</ahelp> Als u slechts één kolom " |
| "wilt weergeven, klikt u op de gewenste kolomnaam. Alleen de eerste 16 " |
| "verborgen kolommen worden weergegeven. Als er meer verborgen kolommen " |
| "aanwezig zijn, kiest u de opdracht <emph>Meer</emph> om het dialoogvenster " |
| "<emph>Kolommen weergeven</emph> te openen." |
| |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3156193.83.help.text |
| msgid "More" |
| msgstr "Meer" |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3159269.84.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS_MORE\">Calls the <emph>Show Columns</emph> " |
| "dialog.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS_MORE\">Het dialoogvenster <emph>Kolommen " |
| "weergeven</emph> openen.</ahelp>" |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3149763.85.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVX_DLG_SHOWGRIDCOLUMNS:1\">In the <emph>Show " |
| "Columns</emph> dialog you can select the columns to be shown. Hold down the " |
| "Shift or Ctrl (Mac: Command) key to select multiple entries.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVX_DLG_SHOWGRIDCOLUMNS:1\">In het " |
| "dialoogvenster <emph>Kolommen weergeven</emph> kunt u de kolommen selecteren " |
| "die moeten worden weergegeven. Houd de Shift- of Ctrl-toets (Mac: Command) " |
| "ingedrukt om meer kolommen tegelijkertijd te selecteren.</ahelp>" |
| |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3153561.86.help.text |
| msgid "All" |
| msgstr "Alles" |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3150504.87.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWALLCOLS\">Click <emph>All </emph>if you want to show " |
| "all columns.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWALLCOLS\">Klik op <emph>Alle</emph> als alle " |
| "kolommen moeten worden weergegeven.</ahelp>" |
| |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3153349.127.help.text |
| msgid "Keyboard-only control of Table Controls" |
| msgstr "Beheer van tabelobjecten (alleen toetsenbord)" |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3149416.126.help.text |
| msgid "" |
| "If you use the keyboard only to travel through controls in your document, " |
| "you will find one difference to the other types of controls: the Tab key " |
| "does not move the cursor to the next control, but moves to the next column " |
| "inside the table control. Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab " |
| "to move to the next control, or press Shift+<switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab " |
| "to move to the previous control." |
| msgstr "" |
| "Als u het toetsenbord alleen gebruikt om door de besturingselementen in uw " |
| "document te gaan, zult u één verschil merken met andere typen " |
| "besturingselementen: de Tabtoets verplaatst de cursor niet naar het volgende " |
| "besturingselement, maar verplaatst naar de volgende kolom binnen het " |
| "tabelobject Druk op <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab " |
| "om naar het volgende besturingselement te gaan, of druk op Shift+<" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab " |
| "om naar het vorige besturingselement te gaan." |
| |
| #: 01170004.xhp%23hd_id3153062.128.help.text |
| msgid "To enter the special keyboard-only edit mode for Table Controls:" |
| msgstr "" |
| "Zo activeert u de speciale bewerkingsmodus (alleen toetsenbord) voor " |
| "tabelobjecten:" |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3144510.129.help.text |
| msgid "" |
| "The form document must be in <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=" |
| "\"design mode\">design mode</link>." |
| msgstr "" |
| "Het formulierdocument moet zijn geopend in de <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"ontwerpmodus\">ontwerpmodus</link>." |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3154758.130.help.text |
| msgid "" |
| "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 " |
| "to select the document." |
| msgstr "" |
| "Druk op <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 " |
| "om naar het document te schakelen." |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3161657.131.help.text |
| msgid "" |
| "Press Shift+F4 to select the first control. If the Table Control is not the " |
| "first control, press Tab until it is selected." |
| msgstr "" |
| "Druk op Shift+F4 om het eerste besturingselement te selecteren. Als het " |
| "tabelobject niet het eerste besturingselement is, drukt u op de Tabtoets " |
| "totdat het tabelobject is geselecteerd." |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3151056.132.help.text |
| msgid "" |
| "Press Enter to enter the edit mode. The handles are shown farther out from " |
| "the control border." |
| msgstr "" |
| "Druk op Enter om de bewerkingsmodus te activeren. De grepen worden buiten de " |
| "rand van het besturingselement weergegeven." |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3154938.133.help.text |
| msgid "" |
| "In the edit mode, you can open the edit mode context menu by pressing " |
| "Shift+F10." |
| msgstr "" |
| "In de bewerkingsmodus kunt u het contextmenu voor de bewerkingsmodus openen " |
| "door op Shift+F10 te drukken." |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3154365.134.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to edit columns, press Shift+Space to enter column edit mode. " |
| "Now you can rearrange the order of columns with <switchinline select=\"sys\"" |
| "><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Arrow keys. The Delete key deletes the current column." |
| msgstr "" |
| "Als u kolommen wilt bewerken, druk op Shift+Spatiebalk om naar de " |
| "bewerkingsmodus te gaan. Nu kunt u de volgorde van de kolommen herschikken " |
| "met <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "pijltoetsen. Deletetoets verwijdert de huidige kolom." |
| |
| #: 01170004.xhp%23par_id3145419.135.help.text |
| msgid "Press the Escape key to exit the edit mode." |
| msgstr "Druk op Esc om de bewerkingsmodus af te sluiten." |
| |
| #: 12050000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12050000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Vernieuwen" |
| |
| #: 12050000.xhp%23hd_id3154926.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12050000.xhp\" name=\"Refresh\">Refresh</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12050000.xhp\" name=\"Vernieuwen\"" |
| ">Vernieuwen</link>" |
| |
| #: 12050000.xhp%23par_id3156183.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Refresh\">Refreshes the displayed data.</ahelp> In a multi-" |
| "user environment, refreshing the data ensures that it remains current." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:Refresh\">Vernieuwt de weergegeven gegevens.</ahelp> In " |
| "een omgeving voor meerdere gebruikers zorgt het vernieuwen van de gegevens " |
| "er voor dat het de actuele gegevens zijn." |
| |
| #: 12050000.xhp%23par_id3147261.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153910\" src=\"res/commandimagelist/sc_reload.png\" width=" |
| "\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153910\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153910\" src=\"res/commandimagelist/sc_reload.png\" width=" |
| "\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153910\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 12050000.xhp%23par_id3145090.3.help.text |
| msgctxt "12050000.xhp#par_id3145090.3.help.text" |
| msgid "Refresh" |
| msgstr "Vernieuwen" |
| |
| #: 12050000.xhp%23par_id3145345.4.help.text |
| msgid "" |
| "Click the arrow next to the <emph>Refresh </emph>icon to open a submenu with " |
| "the following commands:" |
| msgstr "" |
| "Klikken op de pijl naast het pictogram <emph>Vernieuwen </emph>opent een " |
| "submenu met de volgende opdrachten:" |
| |
| #: 12050000.xhp%23par_id3156426.5.help.text |
| msgid "" |
| "<emph>Refresh</emph> - Displays the refreshed contents of the database table." |
| msgstr "" |
| "<emph>Vernieuwen</emph> - Toont de vernieuwde inhoud van de databasetabel." |
| |
| #: 12050000.xhp%23par_id3147088.6.help.text |
| msgid "" |
| "<emph>Rebuild</emph> - <ahelp hid=\"HID_BROWSER_REFRESH_REBUILDVIEW\">" |
| "Rebuilds the view of the database table. Use this command when you have " |
| "changed the structure of the table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<emph>Opnieuw opbouwen</emph> - <ahelp hid=\"" |
| "HID_BROWSER_REFRESH_REBUILDVIEW\">Bouwt de weergave van de databasetabel " |
| "opnieuw op. Gebruik deze opdracht als u de structuur van de tabel hebt " |
| "veranderd.</ahelp>" |
| |
| #: 07070200.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Save Record" |
| msgstr "Record opslaan" |
| |
| #: 07070200.xhp%23hd_id3147588.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07070200.xhp\" name=\"Save Record\">Save " |
| "Record</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07070200.xhp\" name=\"Record opslaan\">Record " |
| "opslaan</link>" |
| |
| #: 07070200.xhp%23bm_id3163829.help.text |
| msgid "<bookmark_value>records; saving</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>records; opslaan</bookmark_value>" |
| |
| #: 07070200.xhp%23par_id3163829.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Saves the current database table record.</ahelp> The<emph> " |
| "Save Record </emph>icon is found on the <link href=\"text/shared/main0212." |
| "xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data bar</link>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Slaat de huidige record van de databasetabel op.</ahelp> " |
| "Het pictogram <emph>Record opslaan</emph> bevindt zich op de <link href=\"" |
| "text/shared/main0212.xhp\" name=\"Databasebalk\">werkbalk " |
| "Tabelgegevens</link>" |
| |
| #: 07070200.xhp%23par_id3152372.3.help.text |
| msgid "" |
| "Changes to the contents of a record are automatically saved as soon as you " |
| "select another record. To save changes without selecting another record, " |
| "click the <emph>Save Record</emph> icon." |
| msgstr "" |
| "Wijzigingen in de inhoud van een record worden automatisch opgeslagen zodra " |
| "u een andere record selecteert. Als u de wijzigingen wilt opslaan zonder een " |
| "andere record te selecteren, klikt u op het pictogram <emph>Huidige record " |
| "opslaan</emph>." |
| |
| #: 01171000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Open in Design Mode" |
| msgstr "In ontwerpmodus openen" |
| |
| #: 01171000.xhp%23bm_id3156211.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>forms; opening in design " |
| "mode</bookmark_value><bookmark_value>controls; activating in " |
| "forms</bookmark_value><bookmark_value>design mode after " |
| "saving</bookmark_value><bookmark_value>documents; opening in design " |
| "mode</bookmark_value><bookmark_value>edit mode; after " |
| "opening</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>formulieren; openen in " |
| "ontwerpmodus</bookmark_value><bookmark_value>besturingselementen; activeren " |
| "in formulieren</bookmark_value><bookmark_value>ontwerpmodus na " |
| "opslag</bookmark_value><bookmark_value>documenten; openen in " |
| "ontwerpmodus</bookmark_value><bookmark_value>bewerkingsmodus; na " |
| "openen</bookmark_value>" |
| |
| #: 01171000.xhp%23hd_id3156211.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\">Open " |
| "in Design Mode</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"In ontwerpmodus openen\">" |
| "In ontwerpmodus openen</link>" |
| |
| #: 01171000.xhp%23par_id3146130.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OpenReadOnly\">Opens forms in <link href=\"text/shared/" |
| "explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design Mode\">Design Mode</link> so " |
| "that the form can be edited.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:OpenReadOnly\">Kies deze opdracht om formulieren in <link " |
| "href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"ontwerpmodus\"" |
| ">ontwerpmodus</link> te openen, zodat ze bewerkt kunnen worden.</ahelp>" |
| |
| #: 01171000.xhp%23par_id3155805.5.help.text |
| msgid "" |
| "You cannot activate the controls of the form or edit contents of database " |
| "records in Design Mode. However, you can change the position and size of the " |
| "controls, edit other properties, and add or delete controls in Design Mode." |
| msgstr "" |
| "U kunt dan het formulier bewerken, maar u kunt geen knoppen in het document " |
| "gebruiken of items uit keuzelijsten selecteren. U kunt echter wel de positie " |
| "en grootte van de besturingselementen wijzigen, andere eigenschappen " |
| "bewerken, en besturingselementen toevoegen of verwijderen in Ontwerpmodus." |
| |
| #: 01171000.xhp%23par_id3147089.3.help.text |
| msgid "" |
| "After you have finished editing your form, right-click \"Forms\" in the " |
| "<emph>Form Navigator</emph> and deselect <emph>Open in Design Mode</emph>. " |
| "Save your form when you are finished." |
| msgstr "" |
| "Nadat u het bewerken van uw formulier voltooid hebt, klikt u met de rechter " |
| "muisknop op \"Formulieren\" in de <emph>Formulier-navigator</emph> en " |
| "deselecteer <emph>In Ontwerpmodus openen</emph>. Sla uw formulier op als u " |
| "klaar bent." |
| |
| #: 01171000.xhp%23par_id3154749.4.help.text |
| msgid "" |
| "If the form document is write-protected, the <emph>Open in Design Mode</emph>" |
| " command is ignored." |
| msgstr "" |
| "Als het formulier is beveiligd tegen schrijven wordt de opdracht <emph>In " |
| "ontwerpmodus openen</emph> genegeerd." |
| |
| #: stars.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Stars and Banners" |
| msgstr "Sterren en banieren" |
| |
| #: stars.xhp%23par_idN1055A.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/stars.xhp\">Stars and Banners</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/stars.xhp\">Sterren en banieren</link>" |
| |
| #: stars.xhp%23par_idN1056A.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opens the Stars and Banners toolbar from which you can " |
| "insert graphics into your document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Opent de werkbalk Sterren en banieren vanwaaruit u " |
| "afbeeldingen in uw document kunt invoegen.</ahelp>" |
| |
| #: stars.xhp%23par_idN10594.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Stars and Banners toolbar, and then " |
| "drag in the document to draw the shape.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Klik op een pictogram van de werkbalk Sterren en banieren " |
| "en sleep in het document om de vorm te tekenen.</ahelp>" |
| |
| #: stars.xhp%23par_idN10597.help.text |
| msgctxt "stars.xhp#par_idN10597.help.text" |
| msgid "" |
| "Some shapes have a special handle which you can drag to change the " |
| "properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over " |
| "these special handles." |
| msgstr "" |
| "Sommige vormen hebben een speciaal handvat waaraan u kunt slepen om " |
| "eigenschappen van de vorm te wijzigen. De muisaanwijzer wijzigt naar een " |
| "symbool van een hand boven deze speciale handvatten." |
| |
| #: 19090000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "HTML Source" |
| msgstr "HTML-brontekst" |
| |
| #: 19090000.xhp%23bm_id3154788.help.text |
| msgid "<bookmark_value>HTML documents;source text</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>HTML-documenten;brontekst</bookmark_value>" |
| |
| #: 19090000.xhp%23hd_id3154788.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/19090000.xhp\" name=\"HTML Source\">HTML " |
| "Source</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/19090000.xhp\" name=\"HTML-brontekst\">HTML-" |
| "brontekst</link>" |
| |
| #: 19090000.xhp%23par_id3156183.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SourceView\">Displays the source text of the current HTML " |
| "document. To view the HTML source of a new document, you must first save the " |
| "new document as an HTML document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SourceView\">Geeft de brontekst van het huidige HTML-" |
| "document weer. Als u de HTML-brontekst van een nieuw document wilt bekijken, " |
| "moet u het nieuwe document eerst opslaan als een HTML-document.</ahelp>" |
| |
| #: 19090000.xhp%23par_id3149760.3.help.text |
| msgid "" |
| "In HTML Source mode, you can view and edit the <link href=\"text/shared/00/" |
| "00000002.xhp#tags\" name=\"tags\">tags</link> of <link href=\"text/shared/00/" |
| "00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. Save the document as a plain " |
| "text document. Assign an .html or .htm extension to designate the document " |
| "as HTML." |
| msgstr "" |
| "In de HTML-bronmodus kunt u de <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#" |
| "tags\" name=\"tags\">tags</link> van de <link href=\"" |
| "text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>-indeling " |
| "bekijken en bewerken. Sla het document op als platte tekst. Wijs de .html- " |
| "of .htm-extensie toe om het document als HTML aan te duiden." |
| |
| #: 05110000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "05110000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Alignment" |
| msgstr "Uitlijning" |
| |
| #: 05110000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text |
| msgctxt "05110000.xhp#hd_id3154228.1.help.text" |
| msgid "Alignment" |
| msgstr "Uitlijning" |
| |
| #: 05110000.xhp%23par_id3159201.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ObjectAlign\">Modifies the alignment of selected " |
| "objects.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ObjectAlign\">Wijzigt de uitlijning van geselecteerde " |
| "objecten.</ahelp>" |
| |
| #: 05110000.xhp%23par_id3155338.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153577\" src=\"res/commandimagelist/sc_objectalign.png\" " |
| "width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153577\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153577\" src=\"res/commandimagelist/sc_objectalign.png\" " |
| "width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153577\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 05110000.xhp%23par_id3143268.4.help.text |
| msgctxt "05110000.xhp#par_id3143268.4.help.text" |
| msgid "Alignment" |
| msgstr "Uitlijning" |
| |
| #: 05020000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "05020000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Arrow Style" |
| msgstr "Pijlstijl" |
| |
| #: 05020000.xhp%23hd_id3148520.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/05020000.xhp\" name=\"Arrow Style\">Arrow " |
| "Style</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/05020000.xhp\" name=\"Pijlstijl\"" |
| ">Pijlstijl</link>" |
| |
| #: 05020000.xhp%23par_id3155934.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:LineEndStyle\">Opens the <emph>Arrowheads</emph> toolbar. " |
| "Use the symbols shown to define the style for the end of the selected " |
| "line.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:LineEndStyle\">Opent de werkbalk <emph>Pijlpunten</emph>. " |
| "Gebruik de symbolen om de stijl voor het einde van de geselecteerde lijn te " |
| "definiëren.</ahelp>" |
| |
| #: 05020000.xhp%23par_id3150808.4.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Arrow Style</emph> icon is only displayed when you create a " |
| "drawing with the drawing functions. For more information, see the <link href=" |
| "\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Line Styles\"><emph>Line " |
| "Styles</emph></link> section of the Help." |
| msgstr "" |
| "Het pictogram <emph>Pijlstijl</emph> is alleen zichtbaar op de betreffende " |
| "werkbalk als u een tekening creëert met de tekenfuncties. Meer informatie " |
| "kunt u vinden in het gedeelte <link href=\"text/shared/01/05200300.xhp\" " |
| "name=\"Lijnstijlen\"><emph>Lijnstijlen</emph></link> van de Help." |
| |
| #: 05020000.xhp%23par_id3148548.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3145090\" src=\"res/commandimagelist/sc_lineendstyle.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145090\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3145090\" src=\"res/commandimagelist/sc_lineendstyle.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145090\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 05020000.xhp%23par_id3149096.3.help.text |
| msgctxt "05020000.xhp#par_id3149096.3.help.text" |
| msgid "Arrow Style" |
| msgstr "Pijlstijl" |
| |
| #: 02170000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Background color/Paragraph background " |
| msgstr "Achtergrondkleur/alinea-achtergrond" |
| |
| #: 02170000.xhp%23hd_id3154232.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02170000.xhp\" name=\"Background Color\">" |
| "Background Color</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/02170000.xhp\" name=\"Achtergrondkleur\"" |
| ">Achtergrondkleur</link>" |
| |
| #: 02170000.xhp%23par_id3149140.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"hintergrundfarbetext\"><ahelp hid=\".\">Click to open a " |
| "toolbar where you can click a background color for a paragraph. The color is " |
| "applied to the background of the current paragraph or the selected " |
| "paragraphs.</ahelp></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"hintergrundfarbetext\"><ahelp hid=\".\">Klik om een werkbalk " |
| "te openen waar u op een achtergondkleur voor een alinea kunt klikken. De " |
| "kleur wordt toegepast op de achtergrond van de huidige alinea of de " |
| "geselecteerde alinea's.</ahelp></variable>" |
| |
| #: 02170000.xhp%23par_id3147276.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3148538\" src=\"res/commandimagelist/sc_backgroundcolor." |
| "png\"><alt id=\"alt_id3148538\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3148538\" src=\"res/commandimagelist/sc_backgroundcolor." |
| "png\"><alt id=\"alt_id3148538\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 02170000.xhp%23par_id3144439.4.help.text |
| msgid "Background Color" |
| msgstr "Achtergrondkleur" |
| |
| #: 14010000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Run" |
| msgstr "Uitvoeren" |
| |
| #: 14010000.xhp%23hd_id3156183.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14010000.xhp\" name=\"Run\">Run Query</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/14010000.xhp\" name=\"Uitvoeren\">Query " |
| "uitvoeren</link>" |
| |
| #: 14010000.xhp%23par_id3109850.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SbaExecuteSql\">Runs the SQL query and displays the query " |
| "result.</ahelp> The <emph>Run Query</emph> function does not save the query." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SbaExecuteSql\">Voert de SQL-query uit en geeft het " |
| "resultaat weer.</ahelp> De functie <emph>Query uitvoeren</emph> slaat de " |
| "query niet op." |
| |
| #: 14010000.xhp%23par_id3149893.5.help.text |
| msgid "" |
| "The<emph> Run Query </emph>function allows you to check the query. When you " |
| "save the query, it is stored in the <emph>Query</emph> tab page." |
| msgstr "" |
| "De functie <emph>Query uitvoeren</emph> stelt u in staat om de query te " |
| "controleren. Indien u de query opslaat, wordt die opgeslagen op de tabpagina " |
| "<emph>Query's</emph>." |
| |
| #: 14010000.xhp%23par_idN10621.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>View - Preview</emph> to run the query from the menu bar of a " |
| "query design window." |
| msgstr "" |
| "Kies <emph>Beeld - Voorbeeld</emph> om de query via de menubalk van een " |
| "query-ontwerpvenster uit te voeren." |
| |
| #: 14010000.xhp%23par_id3155941.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153311\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbaexecutesql.png\"" |
| " width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153311\" src=\"res/commandimagelist/sc_sbaexecutesql.png\"" |
| " width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 14010000.xhp%23par_id3153684.4.help.text |
| msgid "Run Query" |
| msgstr "Query uitvoeren" |
| |
| #: 24060000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "24060000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Brightness" |
| msgstr "Helderheid" |
| |
| #: 24060000.xhp%23hd_id3153514.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24060000.xhp\" name=\"Brightness\"" |
| ">Brightness</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/24060000.xhp\" name=\"Helderheid\"" |
| ">Helderheid</link>" |
| |
| #: 24060000.xhp%23par_id3152821.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafLuminance\" visibility=\"visible\">Specifies the " |
| "brightness for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (only " |
| "black) to +100% (only white) are possible." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:GrafLuminance\" visibility=\"visible\">In dit waardevak " |
| "kunt u een hogere of lagere helderheid voor het geselecteerde grafische " |
| "object kiezen.</ahelp> Waarden van -100% (alleen zwart) tot +100% (alleen " |
| "wit) zijn mogelijk." |
| |
| #: 24060000.xhp%23par_id3150808.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/sc10863.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/sc10863.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 24060000.xhp%23par_id3154927.3.help.text |
| msgctxt "24060000.xhp#par_id3154927.3.help.text" |
| msgid "Brightness" |
| msgstr "Helderheid" |
| |
| #: 13010000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Setting Tabs" |
| msgstr "Tabs instellen" |
| |
| #: 13010000.xhp%23hd_id3148668.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/13010000.xhp\" name=\"Setting Tabs\">Setting " |
| "Tabs</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/13010000.xhp\" name=\"Tabs instellen\">Tabs " |
| "instellen</link>" |
| |
| #: 13010000.xhp%23par_id3154873.2.help.text |
| msgid "" |
| "On the ruler, set the tabs for the current paragraph, or all selected " |
| "paragraphs, using the mouse." |
| msgstr "" |
| "Op de liniaal kunt u met behulp van de muis de tabs voor de huidige alinea " |
| "of voor alle geselecteerde alinea's instellen." |
| |
| #: 13010000.xhp%23par_id3148520.3.help.text |
| msgid "" |
| "Initially the default tabs are shown on the horizontal ruler. Once you set a " |
| "tab, only the default tabs to the right of the tab that you have set are " |
| "available." |
| msgstr "" |
| "De standaardtabs hebben een afstand van 2 cm op de horizontale liniaal. Als " |
| "u een tab heeft ingesteld zijn alleen de standaard tabs rechts van de " |
| "ingestelde tab beschikbaar." |
| |
| #: 07070100.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "07070100.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Edit Data" |
| msgstr "Gegevens bewerken" |
| |
| #: 07070100.xhp%23hd_id3144415.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07070100.xhp\" name=\"Edit Data\">Edit " |
| "Data</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07070100.xhp\" name=\"Gegevens bewerken\">" |
| "Gegevens bewerken</link>" |
| |
| #: 07070100.xhp%23bm_id3144740.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>read-only documents; database tables on/off " |
| "</bookmark_value><bookmark_value>protected database " |
| "tables</bookmark_value><bookmark_value>data; read-only</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>alleen-lezen documenten; databasetabellen aan/uit " |
| "</bookmark_value><bookmark_value>beveiligde " |
| "databasetabellen</bookmark_value><bookmark_value>gegevens; alleen-" |
| "lezen</bookmark_value>" |
| |
| #: 07070100.xhp%23par_id3144740.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Turns the edit mode for the current database table on or " |
| "off.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Schakelt de bewerkingsmodus voor de huidige databasetabel " |
| "in of uit.</ahelp>" |
| |
| #: 07070100.xhp%23par_id3155805.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3152801\" src=\"res/commandimagelist/sc_editdoc.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152801\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3152801\" src=\"res/commandimagelist/sc_editdoc.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152801\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 07070100.xhp%23par_id3149096.3.help.text |
| msgctxt "07070100.xhp#par_id3149096.3.help.text" |
| msgid "Edit Data" |
| msgstr "Gegevens bewerken" |
| |
| #: 07070100.xhp%23hd_id3149388.4.help.text |
| msgid "Editing Databases in Networks" |
| msgstr "Databases bewerken in netwerken" |
| |
| #: 07070100.xhp%23par_id3147576.5.help.text |
| msgid "" |
| "To make changes in a database used by more than one person, you must have " |
| "the appropriate access rights. When you edit an external database, there is " |
| "no intermediate storage by $[officename] of the changes made. They are sent " |
| "directly to the database." |
| msgstr "" |
| "Om veranderingen in een database die gebruikt wordt door meer dan één " |
| "persoon te maken, moet u de toepasselijke toegangsrechten hebben. Als u een " |
| "externe database bewerkt is er geen tussentijdse opslag door $[officename] " |
| "van de wijzigingen die u maakt. Zij worden direct naar de database verzonden." |
| |
| #: 12000000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12000000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Explorer On/Off" |
| msgstr "Explorer aan/uit" |
| |
| #: 12000000.xhp%23hd_id3147588.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Explorer On/Off\">Explorer " |
| "On/Off</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Explorer aan/uit\">" |
| "Explorer aan/uit</link>" |
| |
| #: 12000000.xhp%23par_id3144740.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DSBrowserExplorer\">Turns on and off the view of the data " |
| "source explorer.</ahelp> The <emph>Explorer On/Off</emph> icon is visible on " |
| "the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data " |
| "bar</link>." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DSBrowserExplorer\">Dit pictogram schakelt de weergave van " |
| "de gegevensbronverkenner in en uit.</ahelp> Het pictogram <emph>Explorer " |
| "aan/uit</emph> is zichtbaar op de <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" " |
| "name=\"werkbalk Tabelgegevens\">werkbalk Tabelgegevens</link>." |
| |
| #: 12000000.xhp%23par_id3153114.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3150710\" src=\"res/commandimagelist/sc_dsbrowserexplorer." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150710\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3150710\" src=\"res/commandimagelist/sc_dsbrowserexplorer." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150710\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 12000000.xhp%23par_id3145136.3.help.text |
| msgctxt "12000000.xhp#par_id3145136.3.help.text" |
| msgid "Explorer On/Off" |
| msgstr "Explorer aan/uit" |
| |
| #: 12000000.xhp%23par_id3145345.4.help.text |
| msgid "" |
| "In the data source explorer you see the data sources registered in " |
| "$[officename] with their queries and tables." |
| msgstr "" |
| "In de gegevensbronverkenner ziet u de gegevensbronnen die geregistreerd zijn " |
| "in $[officename] met hun query's en tabellen." |
| |
| #: 12000000.xhp%23par_id3159233.53.help.text |
| msgid "" |
| "<emph>Establishing a connection</emph> - As soon as you select an individual " |
| "table or query, a connection to the data source is established. Once the " |
| "connection is opened, the name of the data source, the Queries or Tables " |
| "entry, and the name of the query or table selected is shown in bold type." |
| msgstr "" |
| "<emph>Verbinding maken</emph> - Zodra u een individuele tabel of query " |
| "selecteert wordt een verbinding naar de gegevensbron gemaakt. Als de " |
| "verbinding voltooid is, worden de naam van de gegevensbron, de items Query's " |
| "of Tabellen en de naam van de geselecteerde query of tabel in vet type " |
| "weergegeven." |
| |
| #: 12000000.xhp%23par_id3154860.16.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Closes the connection to the data " |
| "source. See <emph>%PRODUCTNAME Base - Connections</emph> in the Options " |
| "dialog box.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sluit de verbinding met de " |
| "gegevensbron. Zie <emph>%PRODUCTNAME Base - Verbindingen</emph> in het " |
| "dialoogvenster Opties.</ahelp>" |
| |
| #: 12000000.xhp%23par_id3151379.52.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">To rename an entry, call this command " |
| "and enter the new name. You can also do this by selecting the entry and " |
| "pressing F2. The database must support renaming, otherwise this command is " |
| "not enabled.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Hiermee kunt u het item hernoemen. U " |
| "kunt dit ook doen door het item te selecteren en op F2 te drukken. De " |
| "database moet hernoemen ondersteunen, anders zal deze opdracht niet " |
| "werken.</ahelp>" |
| |
| #: 12000000.xhp%23par_id273445.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the selected database file for " |
| "editing.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opent het geselecteerde " |
| "databasebestand voor bewerking.</ahelp>" |
| |
| #: 12000000.xhp%23par_id5943479.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog to add/edit/remove a " |
| "database file from the list of registered databases. The same dialog opens " |
| "by choosing <emph>%PRODUCTNAME Base - Databases</emph> in the Options dialog " |
| "box.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opent een dialoogvenster voor " |
| "toevoeging/bewerking/verwijdering van een databasebestand uit de lijst met " |
| "geregistreerde databases. U kunt dit dialoogvenster ook openen door <emph>%" |
| "PRODUCTNAME Base - Databases</emph> te kiezen in het dialoogvenster " |
| "Opties.</ahelp>" |
| |
| #: 07090000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Export Directly as PDF" |
| msgstr "Direct exporteren als PDF" |
| |
| #: 07090000.xhp%23hd_id3146946.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07090000.xhp\" name=\"Export Directly as PDF\">" |
| "Export Directly as PDF</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/07090000.xhp\" name=\"Direct exporteren als PDF\"" |
| ">Direct exporteren als PDF</link>" |
| |
| #: 07090000.xhp%23par_id3085157.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ExportDirectToPDF\" visibility=\"visible\">Exports the " |
| "current document directly as PDF. No settings dialog is shown.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ExportDirectToPDF\" visibility=\"visible\">Het huidige " |
| "document direct als PDF exporteren. Hierbij wordt geen dialoogvenster met " |
| "instellingen weergegeven.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#tit.help.text" |
| msgid "General" |
| msgstr "Algemeen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3153681.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\">General</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Algemeen\">Algemeen</link>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3159233.2.help.text |
| msgid "" |
| "This <emph>General </emph>tab enables you to define the general properties " |
| "of a form control. These properties differ, depending on the control type. " |
| "Not all of the following properties are available for every control." |
| msgstr "" |
| "Via de tab <emph>Algemeen</emph> kunt u de algemene eigenschappen van een " |
| "formuliersbesturingselement definiëren. Deze eigenschappen zijn " |
| "verschillend, afhankelijk van het type besturingselement. De volgende " |
| "eigenschappen zijn niet allemaal voor elk besturingselement beschikbaar." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155342.172.help.text |
| msgid "" |
| "If you export the current form document to HTML format, the default control " |
| "values are exported, not the current control values. Default values are " |
| "determined - depending on the type of control - by the properties' Default " |
| "value (for example, in text fields), Default status (for check boxes and " |
| "option fields), and Default selection (for list boxes)." |
| msgstr "" |
| "Als u het huidige formulierdocument naar HTML-opmaak exporteert, worden de " |
| "standaard controlewaarden geëxporteerd, niet de huidige controlewaarden. " |
| "Standaardwaarden worden, afhankelijk van het controletype, door de " |
| "Standaardwaarde (bijvoorbeeld in tekstvelden), Standaardstatus (voor " |
| "selectievakjes en optievelden) en Standaardselectie (voor keuzelijsten) van " |
| "de eigenschappen bepaald." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3149734.13.help.text |
| msgid "Enabled" |
| msgstr "Ingeschakeld" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150084.14.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ENABLED\">If a control field has the property \"" |
| "Enabled\" (Yes), the form user will be able to use the control field.</ahelp>" |
| " If the property is disabled, it will not be enabled (No) and will be " |
| "displayed in a gray color." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ENABLED\">Als voor een besturingsveld de eigenschap " |
| "Geactiveerd (Ja) is ingesteld, kan de formuliergebruiker het besturingsveld " |
| "gebruiken.</ahelp> Als de eigenschap is uitgeschakeld, is het veld niet " |
| "beschikbaar (Nee) en wordt dit grijs weergegeven." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3153320.74.help.text |
| msgid "Line count" |
| msgstr "Aantal regels" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149235.75.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LINECOUNT\" visibility=\"hidden\">Specifies how many " |
| "lines should be displayed in the dropdown list. This setting is only active " |
| "if you chose \"Yes\" in the \"Dropdown\" option.</ahelp>For combo boxes with " |
| "the Dropdown property, you can specify how many lines should be displayed in " |
| "the dropdown list. With control fields which do not have the Dropdown " |
| "option, the line's display will be specified by the size of the control " |
| "field and the font size." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LINECOUNT\" visibility=\"hidden\">Specificeert hoeveel " |
| "regels moeten worden weergegeven in de vervolgkeuzelijst. Deze instelling is " |
| "alleen actief als u \"Ja\" bij de optie \"Vervolgkeuzelijst\" hebt gekozen. " |
| "</ahelp>Voor keuzelijsten met invoervak met de eigenschap Vervolgkeuzelijst " |
| "kunt u aangeven hoeveel regels in de vervolgkeuzelijst moeten worden " |
| "weergegeven. Voor velden van besturingselementen waarvoor de optie " |
| "Vervolgkeuzelijst niet is ingesteld, wordt de weergave van de regels " |
| "aangegeven op basis van de grootte van het veld van het besturingselement en " |
| "de tekengrootte." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3153147.23.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3153147.23.help.text" |
| msgid "Action" |
| msgstr "Actie" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149415.24.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BUTTONTYPE\" visibility=\"hidden\">The Action property " |
| "determines the action that occurs when you activate a button.</ahelp>You can " |
| "use navigation actions to design your own database navigation buttons." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BUTTONTYPE\" visibility=\"hidden\">Met de eigenschap " |
| "Handeling wordt bepaald welke actie wordt uitgevoerd wanneer u op een knop " |
| "klikt.</ahelp> Gebruik de navigatie-acties om uw eigen knoppen voor " |
| "databasenavigatie te ontwerpen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3152474.25.help.text |
| msgid "" |
| "The following table describes the actions that you can assign to a button." |
| msgstr "" |
| "In de volgende tabel worden de handelingen beschreven die u aan een knop " |
| "kunt toewijzen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3147303.224.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#par_id3147303.224.help.text" |
| msgid "Action" |
| msgstr "Actie" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154388.225.help.text |
| msgid "Description" |
| msgstr "Beschrijving" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154071.26.help.text |
| msgid "None" |
| msgstr "Geen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153797.27.help.text |
| msgid "No action occurs." |
| msgstr "Er wordt geen handeling uitgevoerd." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154216.30.help.text |
| msgid "Submit form" |
| msgstr "Formulier indienen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3147228.31.help.text |
| msgid "" |
| "Sends the data that is entered in other control fields of the current form " |
| "to the address that is specified in <link href=\"text/shared/02/01170200." |
| "xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link> under <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"URL\"><emph>URL</emph></link>. " |
| msgstr "" |
| "Verzendt de gegevens die in andere velden in het besturingselement van het " |
| "huidige formulier zijn ingevoerd, naar het adres dat is opgegeven in <link " |
| "href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Formuliereigenschappen\"" |
| ">Formuliereigenschappen</link> onder <link href=\"text/shared/02/01170201." |
| "xhp\" name=\"URL\"><emph>URL</emph></link>. " |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN107F7.help.text |
| msgid "" |
| "Enter the URL into the form's data property \"URL\" text box when you export " |
| "to a PDF file." |
| msgstr "" |
| "Typ de URL in het tekstvak \"URL\" van het formulier wanneer u naar een PDF-" |
| "bestand exporteert." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3151041.28.help.text |
| msgid "Reset form" |
| msgstr "Formulier herstellen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155101.29.help.text |
| msgid "" |
| "Resets the settings in other control fields to the predefined defaults (" |
| "Default Status, Default Selection, Default Value)." |
| msgstr "" |
| "Stelt de instellingen in andere velden in het besturingselement terug naar " |
| "de vooraf gedefinieerde standaardwaarden (Standaardstatus, " |
| "Standaardselectie, Standaardwaarde)." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155431.32.help.text |
| msgid "Open document / web page" |
| msgstr "Document/webpagina openen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150010.33.help.text |
| msgid "" |
| "Opens the URL that is specified under <emph>URL</emph>. You can use " |
| "<emph>Frame</emph> to specify the target frame." |
| msgstr "" |
| "Opent de URL die is gespecificeerd onder <emph>URL</emph>. U kunt " |
| "<emph>Frame</emph> gebruiken om een doelframe te specificeren." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN107FE.help.text |
| msgid "First record" |
| msgstr "Eerste record" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10803.help.text |
| msgid "Moves the current form to the first record." |
| msgstr "Naar de eerste record in het huidige formulier gaan." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10809.help.text |
| msgid "Previous record" |
| msgstr "Vorige record" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1080E.help.text |
| msgid "Moves the current form to the previous record." |
| msgstr "Naar de vorige record in het huidige formulier gaan." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10814.help.text |
| msgid "Next record" |
| msgstr "Volgende record" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10819.help.text |
| msgid "Moves the current form to the next record." |
| msgstr "Naar de volgende record in het huidige formulier gaan." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1081F.help.text |
| msgid "Last record" |
| msgstr "Laatste record" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10824.help.text |
| msgid "Moves the current form to the last record." |
| msgstr "Naar de laatste record in het huidige formulier gaan." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1082A.help.text |
| msgid "Save record" |
| msgstr "Record opslaan" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1082F.help.text |
| msgid "Saves the current record, if necessary." |
| msgstr "Slaat de huidige record zo nodig op." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10835.help.text |
| msgid "Undo data entry" |
| msgstr "Gegevensinvoer ongedaan maken" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1083A.help.text |
| msgid "Reverses the changes in the current record." |
| msgstr "Maakt de wijzigingen in de huidige record ongedaan." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10840.help.text |
| msgid "New record" |
| msgstr "Nieuwe record" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10845.help.text |
| msgid "Moves the current form to the insert row." |
| msgstr "Naar de invoerrij in het huidige formulier gaan." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1084B.help.text |
| msgid "Delete record" |
| msgstr "Record verwijderen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10850.help.text |
| msgid "Deletes the current record." |
| msgstr "Verwijdert de huidige record." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN10856.help.text |
| msgid "Refresh form" |
| msgstr "Formulier vernieuwen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1085B.help.text |
| msgid "Reloads the most recently saved version of the current form." |
| msgstr "Laadt de laatst opgeslagen versie van het huidige formulier." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3154638.19.help.text |
| msgid "Dropdown" |
| msgstr "Vervolgkeuzelijst" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3152577.20.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DROPDOWN\" visibility=\"hidden\">Specifies whether the " |
| "combo box should dropdown (Yes) or not (No).</ahelp>A control field with the " |
| "dropdown property has an additional arrow button which opens the list of the " |
| "existing form entries per mouse click. Under <emph>Line count</emph>, you " |
| "can specify how many lines (or rows) should be displayed in the dropdown " |
| "state. Combination fields can have the dropdown property." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DROPDOWN\" visibility=\"hidden\">Specificeert of de " |
| "keuzelijst met invoervak een vervolgkeuzelijst heeft (Ja) of niet " |
| "(Nee).</ahelp> Een veld van het besturingselement met de eigenschap " |
| "Vervolgkeuzelijst bevat een extra pijlknop waarmee de lijst van de bestaande " |
| "formulieritems met een muisklik kan worden geopend. Onder <emph>Aantal " |
| "regels</emph>kunt u aangeven hoeveel regels (of rijen) moeten worden " |
| "weergegeven in de uitgevouwen toestand. U kunt de eigenschap " |
| "Vervolgkeuzelijst toewijzen aan keuzelijsten met invoervak." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3159198.182.help.text |
| msgid "" |
| "Combo boxes that were inserted as columns in a table control are always " |
| "dropdown as the default." |
| msgstr "" |
| "Keuzelijsten met invoervak die als kolommen in een tabelobject zijn " |
| "ingevoegd, hebben standaard een vervolgkeuzelijst." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3153140.11.help.text |
| msgid "Alignment / Graphics alignment" |
| msgstr "Uitlijning/uitlijning afbeeldingen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3151281.12.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Specifies the alignment " |
| "option for text or graphics that are used on a control.</ahelp>The alignment " |
| "options are left-aligned, right-aligned, and centered. These options are " |
| "available for the following elements:" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Specificeert de " |
| "uitlijningsoptie voor teksten of afbeeldingen die voor een besturingselement " |
| "worden gebruikt.</ahelp>De beschikbare uitlijningsopties zijn Links, Rechts " |
| "en Gecentreerd. Deze opties zijn beschikbaar voor de volgende elementen:" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN109DD.help.text |
| msgid "Title of Label fields" |
| msgstr "Titel van titelvelden" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN109E1.help.text |
| msgid "Content of text fields" |
| msgstr "Inhoud van tekstvelden" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN109E5.help.text |
| msgid "Content of table fields in the columns of a table control" |
| msgstr "Inhoud van tabelvelden in de kolommen van een tabelobject" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN109E9.help.text |
| msgid "Graphics or text that are used in buttons" |
| msgstr "Afbeeldingen of tekst die in knoppen worden gebruikt" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN109EC.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Alignment</emph> option for buttons is called <emph>Graphics " |
| "alignment</emph>." |
| msgstr "" |
| "De optie <emph>Uitlijning</emph> wordt voor knoppen <emph>Uitlijning " |
| "afbeeldingen</emph> genoemd." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3153141.help.text |
| msgid "Vertical Alignment" |
| msgstr "Verticaal uitlijnen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3151394.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_VERTICAL_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Specifies the " |
| "vertical alignment for text or graphics content which used on a " |
| "control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_VERTICAL_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Specificeert de " |
| "verticale uitlijning voor tekst- of afbeeldingsinhoud die wordt gebruikt op " |
| "een besturingselement.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3151073.76.help.text |
| msgid "AutoFill" |
| msgstr "Automatisch invullen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3152375.77.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_AUTOCOMPLETE\" visibility=\"hidden\">Assigns the " |
| "AutoFill function to a combo box.</ahelp>The AutoFill function displays a " |
| "list of previous entries after you start to type an entry." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_AUTOCOMPLETE\" visibility=\"hidden\">Wijst de functie " |
| "Automatisch invullen toe aan een keuzelijst met invoervak.</ahelp> Deze " |
| "functie zorgt er voor dat een lijst met eerder ingevoerde items weergegeven " |
| "wordt, zodra u een item begint te typen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3154729.216.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3154729.216.help.text" |
| msgid "Label field" |
| msgstr "Titelveld" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3145801.217.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLLABEL\">Specifies the source for the label of " |
| "the control.</ahelp> The text of the label field will be used instead of the " |
| "name of a database field. For example, in the <emph>Filter Navigator</emph>, " |
| "<emph>Search</emph> dialog, and as a column name in the table view." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLLABEL\">De bron voor de titel van het " |
| "besturingselement opgeven.</ahelp> In plaats van de naam van het " |
| "databaseveld wordt de tekst van het titelveld gebruikt. Bijvoorbeeld in de " |
| "<emph>Filter-navigator</emph>, het dialoogvenster <emph>Zoeken</emph> en als " |
| "kolomnaam in de tabelweergave." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153223.231.help.text |
| msgid "" |
| "To define one character of the label as a mnemonic, so that the user can " |
| "access this control by pressing the character on the keyboard, insert a " |
| "tilde (~) character in front of the character in the label." |
| msgstr "" |
| "Als u een teken van het label als opdrachtletter wilt definiëren zodat de " |
| "gebruiker het besturingselement kan gebruiken door op het desbetreffende " |
| "teken op het toetsenbord te drukken, voegt u een tilde (~) in vóór het teken " |
| "in het label." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154502.218.help.text |
| msgid "" |
| "Only the text of a group frame can be used as the label field when using " |
| "radio buttons. This text applies to all of the radio buttons of the same " |
| "group." |
| msgstr "" |
| "Alleen de tekst van een groepskader kan worden gebruikt als het titelveld " |
| "bij het gebruik van optievelden. Deze tekst heeft betrekking op alle knoppen " |
| "van dezelfde groep." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148587.219.help.text |
| msgid "" |
| "If you click on the <emph>...</emph> button next to the text field, you will " |
| "see the <emph>Label Field Selection</emph> dialog. Select a label from the " |
| "list." |
| msgstr "" |
| "Als u op de knop <emph>...</emph> naast het tekstveld klikt, verschijnt het " |
| "dialoogvenster <emph>Titelveldselectie</emph>. Selecteer een titel in de " |
| "lijst." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154512.220.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"PCR_CHECKBOX_RID_DLG_SELECTLABELCONTROL_1\">Check the <emph>No " |
| "assignment </emph>box to remove the link between a control and the assigned " |
| "label field.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"PCR_CHECKBOX_RID_DLG_SELECTLABELCONTROL_1\">Schakel het " |
| "selectievakje <emph>Geen toewijzing</emph> in om de koppeling tussen het " |
| "besturingselement en het toegewezen titelveld te verwijderen.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3148834.142.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3148834.142.help.text" |
| msgid "Width" |
| msgstr "Breedte" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148566.143.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_WIDTH\" visibility=\"hidden\">Sets the column width in " |
| "the table control field.</ahelp>Sets the column width in the table control " |
| "field in the units that are specified in the %PRODUCTNAME module options. If " |
| "you want, you can enter a value followed by a valid measurement unit, for " |
| "example, 2 cm." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_WIDTH\" visibility=\"hidden\">De kolombreedte " |
| "instellen in het veld van het tabelobject.</ahelp>De kolombreedte instellen " |
| "in de veld van het tabelobject in eenheden die zijn opgegeven in de opties " |
| "van de module %PRODUCTNAME. Indien gewenst kunt u een waarde invoeren " |
| "gevolgd door een geldige maateenheid, bijvoorbeeld 2 cm." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id1877803.help.text |
| msgid "Repeat" |
| msgstr "Herhalen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id9863277.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT\">Specifies if the action of a control such as " |
| "a spin button repeats when you click the control and hold the mouse button " |
| "down.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT\">Hiermee kunt u opgeven of de handeling van " |
| "een besturingselement zoals een draaiknop moet worden herhaald wanneer u op " |
| "het besturingselement klikt en de muisknop ingedrukt houdt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id9827875.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id9827875.help.text" |
| msgid "Delay" |
| msgstr "Vertraging" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id6092715.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT_DELAY\">Specifies the delay in milliseconds " |
| "between repeating events.</ahelp> A repeating event occurs when you click an " |
| "arrow button or the background of a scrollbar, or one of the record " |
| "navigation buttons of a Navigation Bar, and you keep the mouse button " |
| "pressed for some time. You can enter a value followed by a valid time unit, " |
| "for example, 2 s or 500 ms." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT_DELAY\">Specificeert de vertraging in " |
| "milliseconden tussen herhaalde gebeurtenissen.</ahelp> Een herhaalde " |
| "gebeurtenis treedt op wanneer u op een van de recordnavigatieknoppen van een " |
| "navigatiebalk of op een pijlknop of de achtergrond van een schuifbalk klikt " |
| "en u de muisknop enige tijd ingedrukt houdt. U kunt een waarde, gevolgd door " |
| "een geldige tijdeenheid, invoeren, bijvoorbeeld 2 s of 500 ms." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3145164.214.help.text |
| msgid "Record marker" |
| msgstr "Recordmarkering" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3147257.215.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_RECORDMARKER\">Specifies whether the first column is " |
| "displayed with row labels, in which the current record is marked by an " |
| "arrow.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_RECORDMARKER\">Aangeven of de eerste kolom wordt " |
| "weergegeven met rijlabels waarin de huidige record wordt aangegeven met een " |
| "pijl.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3151019.82.help.text |
| msgid "Date format" |
| msgstr "Datumnotatie" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3152971.83.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Here, you can " |
| "determine the format you want for the date readout.</ahelp>With date fields " |
| "you can determine the format for the date readout." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Hier kunt u de " |
| "notatie van de datum opgeven.</ahelp> Met datumvelden kunt u de indeling " |
| "voor de datum bepalen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3151356.84.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"hinweis\">All format fields (date, time, currency, numeric) " |
| "are formatted automatically in the selected format as soon as you leave them " |
| "regardless of how you entered the input.</variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"hinweis\">Alle notatievelden (datum, tijd, valuta, numeriek) " |
| "worden automatisch opgemaakt in de geselecteerde indeling zodra u het veld " |
| "verlaat, ongeacht de manier waarop u de gegevens in het veld hebt " |
| "ingevoerd.</variable>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3156054.87.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3156054.87.help.text" |
| msgid "Spin Button" |
| msgstr "Draaiknop" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154360.88.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SPIN\" visibility=\"hidden\">The \"Yes\" option " |
| "transforms the control field into a spin button, where corresponding arrow " |
| "buttons are added.</ahelp>Numerical fields, currency fields, date and time " |
| "fields can be introduced as spin buttons in the form." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SPIN\" visibility=\"hidden\">Met de optie Ja wordt het " |
| "veld van het besturingselement omgezet in een draaiknop waaraan pijlknoppen " |
| "worden toegevoegd.</ahelp>Numerieke velden, valutavelden, datumvelden en " |
| "tijdvelden kunnen worden opgenomen als een draaiknoppen in het formulier." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3159268.173.help.text |
| msgid "Tristate" |
| msgstr "Drievoudige status" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154254.174.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TRISTATE\">Specifies whether a check box can also " |
| "represent ZERO values of a linked database apart from the TRUE and FALSE " |
| "values.</ahelp> This function is only available if the database accepts " |
| "three states: TRUE, FALSE and ZERO." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TRISTATE\">Geeft aan of voor een selectievakje ook NUL-" |
| "waarden uit een gekoppelde database kunnen worden weergegeven, apart van de " |
| "waarden WAAR en ONWAAR.</ahelp> Deze functie is alleen beschikbaar als in de " |
| "database de volgende statuswaarden worden geaccepteerd: WAAR, ONWAAR en NUL." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3156712.183.help.text |
| msgid "" |
| "The<emph> Tristate </emph>property is only defined for database forms, not " |
| "for HTML forms." |
| msgstr "" |
| "De eigenschap<emph> Drievoudige status</emph> wordt alleen voor " |
| "databaseformulieren gedefinieerd, niet voor HTML-formulieren." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3147324.89.help.text |
| msgid "Printable" |
| msgstr "Af te drukken" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154703.90.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_PRINTABLE\">Specifies whether you want the control " |
| "field to appear in a document's printout.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_PRINTABLE\">Geeft aan of het veld van het " |
| "besturingselement moet verschijnen op een afdruk van het document.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id0409200921153889.help.text |
| msgid "PositionX" |
| msgstr "PositieX" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id0409200921153823.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Defines the X position of the control, relative to the " |
| "anchor.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Definieert de positie X van het besturingselement, relatief " |
| "ten opzichte van het anker.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id0409200921153814.help.text |
| msgid "PositionY" |
| msgstr "PositieY" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id040920092115387.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Defines the Y position of the control, relative to the " |
| "anchor.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Definieert de positie Y van het besturingselement, relatief " |
| "ten opzichte van het anker.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id0409200921153833.help.text |
| msgid "Anchor" |
| msgstr "Anker" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id0409200921153855.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".\">Defines where the control will be anchored.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Definieert waar het besturingselement zal worden " |
| "verankerd.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id0409200921153836.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id0409200921153836.help.text" |
| msgid "Width" |
| msgstr "Breedte" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id0409200921153918.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the width of the control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">>Definieert de breedte van het besturingselement.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id0409200921153980.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id0409200921153980.help.text" |
| msgid "Height" |
| msgstr "Hoogte" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id0409200921153919.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the height of the control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">>Definieert de hoogte van het besturingselement.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3155962.91.help.text |
| msgid "Edit mask" |
| msgstr "Bewerkingsmasker" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150938.92.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EDITMASK\" visibility=\"hidden\">Defines the edit " |
| "mask. By specifying a character code you can determine what the user can " |
| "enter in the control field.</ahelp>By specifying the character code in " |
| "pattern fields, you can determine what the user can enter in the pattern " |
| "field." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EDITMASK\" visibility=\"hidden\">Definieert het " |
| "bewerkingsmasker. Als u een tekencode opgeeft, kunt u bepalen wat de " |
| "gebruiker kan invoeren in het veld van het besturingselement.</ahelp> Door " |
| "in patroonvelden de tekencode op te geven kunt u bepalen wat de gebruiker " |
| "kan invoeren in het patroonveld." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148479.184.help.text |
| msgid "" |
| "The length of the edit mask determines the number of the possible input " |
| "positions. If the user enters characters that do not correspond to the edit " |
| "mask, the input is rejected when the user leaves the field. You can enter " |
| "the following characters to define the edit mask:" |
| msgstr "" |
| "De lengte van het bewerkingsmasker bepaalt het aantal mogelijke " |
| "invoerposities. Als de gebruiker tekens invoert die niet overeenkomen met " |
| "het bewerkingsmasker, wordt de invoer na afloop gewist. U kunt de volgende " |
| "tekens invoeren om het bewerkingsmasker te definiëren:" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3147130.93.help.text |
| msgid " Character " |
| msgstr " Teken " |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149815.94.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#par_id3149815.94.help.text" |
| msgid "Meaning" |
| msgstr "Betekenis" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153774.95.help.text |
| msgid "L" |
| msgstr "L" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154660.96.help.text |
| msgid "" |
| "A text constant. This position cannot be edited. The character is displayed " |
| "at the corresponding position of the Literal Mask." |
| msgstr "" |
| "Een tekstconstante. Deze positie kan niet worden bewerkt. Het teken wordt " |
| "weergegeven op de bijbehorende positie van het tekenmasker." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3151346.97.help.text |
| msgid "a" |
| msgstr "a" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150829.98.help.text |
| msgid "" |
| "The characters a-z and A-Z can be entered. Capital characters are not " |
| "converted to lowercase characters." |
| msgstr "" |
| "De tekens a-z en A-Z kunnen worden ingevoerd. Hoofdletters worden niet " |
| "omgezet in kleine letters." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149207.99.help.text |
| msgid "A" |
| msgstr "A" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3156140.100.help.text |
| msgid "" |
| "The characters A-Z can be entered. If a lowercase letter is entered, it is " |
| "automatically converted to a capital letter" |
| msgstr "" |
| "De tekens A-Z kunnen worden ingevoerd. Als er een kleine letter wordt " |
| "ingevoerd, wordt die automatisch naar een hoofdletter geconverteerd." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153703.101.help.text |
| msgid "c" |
| msgstr "c" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148873.102.help.text |
| msgid "" |
| "The characters a-z, A-Z, and 0-9 can be entered. Capital characters are not " |
| "converted to lowercase characters." |
| msgstr "" |
| "De tekens a-z, A-Z en 0-9 kunnen worden ingevoerd. Hoofdletters worden niet " |
| "omgezet in kleine letters." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153781.103.help.text |
| msgid "C" |
| msgstr "C" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154574.104.help.text |
| msgid "" |
| "The characters A-Z and 0-9 can be entered. If a lowercase letter is entered, " |
| "it is automatically converted to a capital letter" |
| msgstr "" |
| "De tekens A-Z en 0-9 kunnen worden ingevoerd. Als er een kleine letter wordt " |
| "ingevoerd, wordt die automatisch naar een hoofdletter geconverteerd." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153268.105.help.text |
| msgid "N" |
| msgstr "N" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150979.106.help.text |
| msgid "Only the characters 0-9 can be entered." |
| msgstr "Alleen de tekens 0-9 kunnen worden ingevoerd." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3152769.107.help.text |
| msgid "x" |
| msgstr "x" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3156064.108.help.text |
| msgid "All printable characters can be entered." |
| msgstr "Alle afdrukbare tekens kunnen worden ingevoerd." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150517.109.help.text |
| msgid "X" |
| msgstr "X" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150429.110.help.text |
| msgid "" |
| "All printable characters can be entered. If a lowercase letter is used, it " |
| "is automatically converted to a capital letter." |
| msgstr "" |
| "Alle afdrukbare tekens kunnen worden ingevoerd. Als er een kleine letter " |
| "wordt gebruikt, wordt die automatisch naar een hoofdletter geconverteerd." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155081.111.help.text |
| msgid "" |
| "For the literal mask \"__.__.2000\", for example, define the \"NNLNNLLLLL\" " |
| "edit mask so that the user can only enter four digits when entering a date." |
| msgstr "" |
| "Voor bijvoorbeeld het tekenmasker \"__.__.2000\", definieer het " |
| "invoervenster \"NNLNNLLLLL\" zodat de gebruiker alleen maar vier cijfers in " |
| "kan voeren bij het invullen van een datum." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3154818.112.help.text |
| msgid "Strict format" |
| msgstr "Formaatcontrole" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148750.113.help.text |
| msgid "" |
| "You can have a format check with control fields that accept formatted " |
| "contents (date, time, and so on). <ahelp hid=\"HID_PROP_STRICTFORMAT\">If " |
| "the strict format function is activated (Yes), only the allowed characters " |
| "are accepted.</ahelp> For example, in a date field, only numbers or date " |
| "delimiters are accepted; all alphabet entries typed with your keyboard are " |
| "ignored." |
| msgstr "" |
| "U kunt een opmaakcontrole uitvoeren met velden van een besturingselement die " |
| "opgemaakte inhoud (datum, tijd, enzovoort) accepteren. <ahelp hid=\"" |
| "HID_PROP_STRICTFORMAT\">Als de functie voor formaatcontrole wordt " |
| "geactiveerd (Ja), worden alleen de toegestane tekens geaccepteerd.</ahelp> " |
| "In een datumveld worden bijvoorbeeld alleen getallen of scheidingstekens " |
| "voor datums geaccepteerd en worden alle alfabetische tekens die u typt, " |
| "genegeerd." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3147167.60.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3147167.60.help.text" |
| msgid "Frame" |
| msgstr "Frame" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154991.61.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_FRAME\" visibility=\"hidden\">Specifies the " |
| "target frame to display the document that is opened by the \"Open document / " |
| "web page\" action.</ahelp>You can also specify the target frame to display a " |
| "<emph>URL</emph> that you open when you click a button that has been " |
| "assigned the Open document or web page action)." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_FRAME\" visibility=\"hidden\">Specificeert het " |
| "doelframe dat geopend wordt door de handeling \"Open document / webpagina\"" |
| ".</ahelp> U kunt ook specificeren dat het doelframe een <emph>URL</emph> " |
| "weergeeft, die geopend wordt wanneer u op een knop klikt die aan de " |
| "handeling Document/webpagina openen is toegewezen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150521.62.help.text |
| msgid "" |
| "If you click the field, you can select an option from the list that " |
| "specifies into which frame the next document should be loaded. The following " |
| "possibilities exist:" |
| msgstr "" |
| "Als u op het veld klikt, kunt u een optie selecteren in de lijst om aan te " |
| "geven in welk frame het volgende document moet worden geladen. De volgende " |
| "opties zijn beschikbaar:" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148814.226.help.text |
| msgid "Entry" |
| msgstr "Item" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155500.227.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#par_id3155500.227.help.text" |
| msgid "Meaning" |
| msgstr "Betekenis" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149408.63.help.text |
| msgid "_blank" |
| msgstr "_blank" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3146770.64.help.text |
| msgid "The next document is created in a new empty frame." |
| msgstr "Het volgende document wordt in een nieuw, leeg frame gemaakt." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149771.65.help.text |
| msgid "_parent" |
| msgstr "_parent" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3159143.66.help.text |
| msgid "" |
| "The next document is created in a parent frame. If no parent exists, the " |
| "document is created in the same frame." |
| msgstr "" |
| "Het volgende document wordt in een bovenliggend frame gemaakt. Als er geen " |
| "bovenliggend frame bestaat, wordt het document in hetzelfde frame gemaakt." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3151374.67.help.text |
| msgid "_self" |
| msgstr "_self" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148600.68.help.text |
| msgid "The next document is created in the same frame." |
| msgstr "Het volgende document wordt in hetzelfde frame gemaakt." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153067.69.help.text |
| msgid "_top" |
| msgstr "_top" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149174.70.help.text |
| msgid "" |
| "The next document is created in a top-level window, that is, in the highest " |
| "frame of the hierarchy; if the current frame is already a top window, the " |
| "document is created in the current frame." |
| msgstr "" |
| "Het volgende document wordt gemaakt in een venster op het hoogste niveau (in " |
| "het hoogste frame van de structuur). Als het huidige frame zich al op het " |
| "hoogste niveau bevindt, wordt het document in het huidige frame gemaakt." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3156172.185.help.text |
| msgid "" |
| "The Frame property is relevant for HTML forms, but not for database forms." |
| msgstr "" |
| "De eigenschap Frame is relevant voor HTML-formulieren, maar niet voor " |
| "databaseformulieren." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3146950.114.help.text |
| msgid "Graphics" |
| msgstr "Afbeeldingen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154344.115.help.text |
| msgid "" |
| "An image button has a <emph>Graphics </emph>property. <ahelp hid=\"" |
| "HID_PROP_IMAGE_URL\">The<emph> Graphics</emph> property specifies the " |
| "graphic's path and file name that you want to have displayed on the " |
| "button.</ahelp> If you select the graphic file with the <emph>...</emph> " |
| "button, the path and file name will be automatically included in the text " |
| "box." |
| msgstr "" |
| "Een afbeeldingsknop heeft de eigenschap <emph>Afbeelding</emph>. <ahelp hid=" |
| "\"HID_PROP_IMAGE_URL\">Met de eigenschap <emph>Afbeelding</emph> worden het " |
| "pad en de bestandsnaam aangegeven van de afbeelding die u op de knop wilt " |
| "weergeven.</ahelp> Als u het afbeeldingsbestand met de knop <emph>...</emph> " |
| "selecteert, worden het pad en bestandsnaam automatisch opgenomen in het " |
| "tekstvak." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3150530.208.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3150530.208.help.text" |
| msgid "Help text" |
| msgstr "Help-tekst" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3156310.209.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPTEXT\">Provides the option of entering a help text " |
| "that will be displayed as a tip on the control.</ahelp> The tip shows the " |
| "text in user mode when the mouse is moved over the control." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPTEXT\">Biedt de optie voor het invoeren van een " |
| "Helptekst die als een tip voor het besturingselement wordt " |
| "weergegeven.</ahelp> De tip toont de tekst in gebruikersmodus wanneer de " |
| "muis over het besturingselement wordt bewogen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153287.210.help.text |
| msgid "" |
| "For URL type buttons, the help text appears as the extended tip instead of " |
| "the URL address entered under URL." |
| msgstr "" |
| "Voor knoppen van het soort URL-type verschijnt de Help-tekst als uitgebreide " |
| "tip in plaats van het URL-adres dat is ingevoerd onder URL." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3145377.212.help.text |
| msgid "Help URL" |
| msgstr "Help-URL" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148649.213.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPURL\">Specifies a batch label in URL spelling " |
| "which refers to a help document and which can be called with the help of the " |
| "control field.</ahelp> The help for the control field help can be opened if " |
| "the focus is positioned on the control field and the user presses F1." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPURL\">Een batchnaam in URL-stijl invoeren die " |
| "verwijst naar een Help-document en kan worden opgeroepen met behulp van het " |
| "veld van het besturingselement.</ahelp> De Help bij het besturingsveld kan " |
| "worden geopend als de focus op het besturingsveld is geplaatst en de " |
| "gebruiker op F1 drukt." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3152541.3.help.text |
| msgid "Background color" |
| msgstr "Achtergrondkleur" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155073.4.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BACKGROUNDCOLOR\" visibility=\"hidden\">Sets the " |
| "background color of the control field.</ahelp>A background color is " |
| "available for most control fields. If you click on <emph>Background " |
| "color</emph>, a list will open which enables you to select among various " |
| "colors. The \"Standard\" option adopts the system setting. If the desired " |
| "color is not listed, click the <emph>...</emph> button to define a color in " |
| "the <link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Color\"" |
| "><emph>Color</emph></link> dialog." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BACKGROUNDCOLOR\" visibility=\"hidden\">Stelt de " |
| "achtergrondkleur voor het veld van het besturingselement in.</ahelp> Een " |
| "achtergrondkleur is voor de meeste velden van besturingselementen " |
| "beschikbaar. Als u op <emph>Achtergrondkleur</emph> klikt, wordt een lijst " |
| "geopend waar u uit de verschillende kleuren kunt kiezen. De optie \"" |
| "Standaard\" adopteert de instellingen van het systeem. Indien de gewenste " |
| "kleur niet wordt vermeld, klik op de knop <emph>...</emph> om een kleur te " |
| "definiëren in het dialoogvenster <link href=\"text/shared/optionen/01010501." |
| "xhp\" name=\"Kleur\"><emph>Kleur</emph></link>." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3148971.40.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3148971.40.help.text" |
| msgid "Scrollbar" |
| msgstr "Schuifbalk" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3144430.41.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_HSCROLL\" visibility=\"hidden\">Adds the scrollbar " |
| "type that you specify to a text box.</ahelp>Adds the scrollbar type that you " |
| "specify to a text box." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_HSCROLL\" visibility=\"hidden\">Het opgegeven " |
| "schuifbalktype toevoegen aan een tekstvak.</ahelp> Het opgegeven " |
| "schuifbalktype toevoegen aan een tekstvak." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1110B.help.text |
| msgid "Incr./decrement value" |
| msgstr "Interval" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1110F.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Determines intervals to add or subtract with each " |
| "activation of the spin button control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Hiermee kunt u intervallen bepalen die, telkens wanneer de " |
| "draaiknop geactiveerd wordt, opgeteld of afgetrokken worden.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3146779.85.help.text |
| msgid "Value step" |
| msgstr "Interval" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155096.86.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_VALUESTEP\" visibility=\"hidden\">Determines spin " |
| "button intervals.</ahelp>You can preset the value intervals for numerical " |
| "and currency spin buttons. Use the up and down arrows of the spin button to " |
| "increase or decrease the value." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_VALUESTEP\" visibility=\"hidden\">Hiermee kunt u de " |
| "intervallen bepalen.</ahelp>U kunt de waarde-intervals vooraf in numerieke " |
| "en valutadraaiknoppen instellen. Gebruik de pijltjesknoppen van de draaiknop " |
| "om de waarde te verhogen of te verlagen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3145756.73.help.text |
| msgid "List entries" |
| msgstr "Lijstitems" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3151300.120.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_STRINGITEMLIST\" visibility=\"hidden\">Defines the " |
| "list entries visible in the document. Open this list and type your text. Use " |
| "Shift+Enter for a new line. With list and combo boxes, you can define the " |
| "list entries that will be visible in the document. Open the <emph>List " |
| "entries</emph> field and type your text.</ahelp> Please note the <link href=" |
| "\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"tips\">tips</link> referring to the " |
| "keyboard controls." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_STRINGITEMLIST\" visibility=\"hidden\">Definieert de " |
| "lijstitems die zichtbaar zijn in het document. Open deze lijst en typ uw " |
| "tekst. Gebruik Shift+Enter om een nieuwe regel te krijgen. Met keuzelijsten " |
| "en keuzelijsten met invoervak kunt u de lijstitems definiëren die zichtbaar " |
| "zullen zijn in het document. Open het veld <emph>Items in lijsten</emph> en " |
| "typ uw tekst.</ahelp> Onthoud de <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" " |
| "name=\"tips\">tips</link> die verwijzen naar de besturingselementen voor het " |
| "toetsenbord." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3152874.228.help.text |
| msgid "" |
| "The predefined default list entry is entered into the <emph>Default " |
| "selection combo</emph> box." |
| msgstr "" |
| "De vooraf gedefinieerde standaard itemlijst wordt ingevoerd in het veld " |
| "<emph>Standaardselectie</emph>." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154610.186.help.text |
| msgid "" |
| "Note that the list entries entered here are only incorporated into the form " |
| "if, on the <emph>Data</emph> tab under <emph>List Content Type</emph>, the " |
| "option \"Value List\" is selected." |
| msgstr "" |
| "Onthoud dat de hier ingevoerde lijstitems slechts in het formulier worden " |
| "opgenomen als op de tab <emph>Gegevens</emph> onder <emph>Type " |
| "lijstinhoud</emph>, de optie \"Waardenlijst\" is geselecteerd." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154767.188.help.text |
| msgid "" |
| "If you do not want the list entries to be written to the database or " |
| "transmitted to the recipient of the Web form, but rather assigned values " |
| "that are not visible in the form, you can assign the list entries to other " |
| "values in a value list. The value list is determined on the <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Data\"><emph>Data</emph></link> tab. " |
| "Under <emph>Type of List Contents</emph>, select the option \"Value List\". " |
| "Then enter the values under <emph>List Contents</emph> that are to be " |
| "assigned to the corresponding visible list entries of the form. For the " |
| "correct assignment, the order in the value list is relevant." |
| msgstr "" |
| "Als u niet wilt dat de lijstitems worden weggeschreven naar de database of " |
| "worden verstuurd naar de ontvanger van het webformulier, maar liever " |
| "toegewezen waarden die niet zichtbaar zijn in het formulier, dan kunt u de " |
| "lijstitems toewijzen aan andere waarden in een waardenlijst. De waardenlijst " |
| "wordt bepaald op de tab <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"" |
| "Gegevens\"><emph>Gegevens</emph></link>. Selecteer de optie \"Waardenlijst\" " |
| "onder <emph>Type lijstinhoud</emph>. Voer vervolgens de waarden in onder " |
| "<emph>Lijstinhoud</emph> die zullen worden toegewezen aan de overeenkomende " |
| "zichtbare lijstitems van het formulier. Voor de juiste toewijzing is de " |
| "volgorde in de waardenlijst van belang." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150511.189.help.text |
| msgid "" |
| "For HTML documents, a list entry entered on the <emph>General</emph> tab " |
| "corresponds to the HTML tag <OPTION>; an entry of the value list entered on " |
| "the <emph>Data</emph> tab under <emph>List Contents</emph> corresponds to " |
| "the <OPTION VALUE=...> tag." |
| msgstr "" |
| "Voor HTML-documenten komt een item, ingevoerd op de tab <emph>Algemeen</emph>" |
| " overeen met de HTML-tag <OPTION>; een item van de waardenlijst, ingevoerd " |
| "op de tab <emph>Gegevens</emph> onder <emph>Lijstinhoud</emph> komt overeen " |
| "met de tag <OPTION VALUE=...>." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3154290.121.help.text |
| msgid "Date max" |
| msgstr "Datum tot" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148637.122.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMAX\" visibility=\"hidden\">Determines a date " |
| "which can not be exceeded by another value introduced by the user.</ahelp>" |
| "Determines a date which can not be exceeded by another value introduced by " |
| "the user." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMAX\" visibility=\"hidden\">Een datum vaststellen " |
| "die niet kan worden overschreden door een andere datum die door de gebruiker " |
| "wordt ingevoerd.</ahelp> Een datum vaststellen die niet kan worden " |
| "overschreden door een andere datum die door de gebruiker wordt ingevoerd." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3149804.123.help.text |
| msgid "Max text length" |
| msgstr "Max tekstlengte" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150776.124.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_MAXTEXTLEN\" visibility=\"hidden\">Defines the maximum " |
| "number of characters that the user can enter.</ahelp>For text and combo " |
| "boxes, you can define the maximum number of characters that the user can " |
| "enter. If this control field property is uncertain, the default setting will " |
| "be zero." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_MAXTEXTLEN\" visibility=\"hidden\">Het maximum aantal " |
| "tekens definiëren dat de gebruiker kan invoeren.</ahelp> Voor tekst en " |
| "keuzelijsten met invoervakken kunt u het maximum aantal tekens definiëren " |
| "dat de gebruiker kan invoeren. Als deze eigenschap voor velden van " |
| "besturingselementen onzeker is, is de standaardinstelling nul." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153813.190.help.text |
| msgid "" |
| "If the control is linked to a database and the text length is to be accepted " |
| "from the field definition of the database, you must not enter the text " |
| "length here. The settings are only accepted from the database if the control " |
| "property was not defined (\"Not Defined\" state)." |
| msgstr "" |
| "Als het besturingselement is gekoppeld aan een database en de tekstlengte " |
| "moet worden geaccepteerd op basis van de velddefinitie in de database, moet " |
| "u de tekstlengte niet hier intoetsen. De instellingen worden alleen " |
| "geaccepteerd uit de database als de eigenschap van het besturingselement " |
| "niet is gedefinieerd (status \"Niet gedefinieerd\")." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3145599.125.help.text |
| msgid "Value max" |
| msgstr "Max. waarde" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154733.126.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMAX\" visibility=\"hidden\">Defines a value " |
| "for the control field which can not be exceeded by another value introduced " |
| "by the user.</ahelp>For numerical and currency fields, you can determine the " |
| "maximum value that the user can enter." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMAX\" visibility=\"hidden\">Definieert een " |
| "waarde voor het veld van het besturingselement die niet kan worden " |
| "overschreden door een andere waarde die door de gebruiker wordt " |
| "ingevoerd.</ahelp> Voor numerieke velden en valutavelden kunt u de " |
| "maximumwaarden bepalen die de gebruiker kan invoeren." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3154835.127.help.text |
| msgid "Time max" |
| msgstr "Tijd tot" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155762.128.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMAX\" visibility=\"hidden\">Determines a time " |
| "which can not be exceeded by another value introduced by the user.</ahelp>" |
| "Determines a time which can not be exceeded by another value introduced by " |
| "the user." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMAX\" visibility=\"hidden\">Bepaalt een tijd die " |
| "niet overschreden kan worden door een andere waarde die door de gebruiker " |
| "wordt geïntroduceerd.</ahelp> Bepaalt een tijd die niet overschreden kan " |
| "worden door een andere waarde die door de gebruiker wordt geïntroduceerd." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3150416.129.help.text |
| msgid "Multiselection" |
| msgstr "Meervoudige selectie" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3143275.130.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_MULTISELECTION\" visibility=\"hidden\">Allows you to " |
| "select more than one item in a list box.</ahelp>Allows you to select more " |
| "than one item in a list box." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_MULTISELECTION\" visibility=\"hidden\">Toestaan dat " |
| "meerdere items in een keuzelijst kunnen worden geselecteerd.</ahelp> " |
| "Toestaan dat meerdere items in een keuzelijst kunnen worden geselecteerd." |
| |
| #: 01170101.xhp%23bm_id4040955.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>rich text control</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>controls;rich text control</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>besturingselement opgemaakte tekst</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>besturingselementen;besturingselement opgemakte " |
| "tekst</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3148527.21.help.text |
| msgid "Text type" |
| msgstr "Type tekst" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153724.22.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37933\">Allows you to use line breaks and formatting in a " |
| "control field, such as a text box or label. To manually enter a line break, " |
| "press the Enter key. Select \"Multi-line with formatting\" to enter " |
| "formatted text.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37933\">Staat gebruikers toe regeleinden en opmaak te gebruiken " |
| "in velden van besturingselementen zoals tekstvakken of labels. Druk op de " |
| "Entertoets om handmatig een regeleinde in te voegen. Selecteer \"Meerdere " |
| "regels met opmaak\" om opgemaakte tekst in te voeren.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN113D2.help.text |
| msgid "" |
| "If you select the text type \"Multi-line with formatting\", you cannot bind " |
| "this control to a database field." |
| msgstr "" |
| "Als u het teksttype \"Meerdere regels met opmaak\" selecteert, kunt u dit " |
| "besturingselement niet aan een databaseveld binden." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11391.help.text |
| msgid "" |
| "This control is named \"Multiline input\" for a text column inside a table " |
| "control." |
| msgstr "" |
| "Dit besturingselement wordt aangeduid als ‘Meerdere regels’ voor een " |
| "tekstkolom in een tabelobject." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN114EF.help.text |
| msgid "Word break" |
| msgstr "Woordafbreking" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11505.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Displays text on more than one line.</ahelp> Allows you to " |
| "use line breaks in a text box, so that you can enter more than one line of " |
| "text. To manually enter a line break, press the Enter key." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Geeft tekst op meer dan één regel weer.</ahelp> Hierdoor " |
| "kunt u regeleinden in een tekstvak gebruiken, zodat u meer dan één regel " |
| "tekst kunt invoeren. Druk op de Entertoets om handmatig een regeleinde in te " |
| "voegen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11538.help.text |
| msgid "Toggle" |
| msgstr "Omschakelen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1154E.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Specifies if a Push Button behaves as a Toggle Button. If " |
| "you set Toggle to \"Yes\", you can switch between the \"selected\" and \"not " |
| "selected\" control states when you click the button or press the spacebar " |
| "while the the control has the focus. A button in the \"selected\" state " |
| "appears \"pressed in\".</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Deze eigenschap geeft aan of een drukknop zich als een " |
| "schakelknop gedraagt. Als u Omschakelen op ‘Ja’ instelt, kunt u omschakelen " |
| "tussen de status ‘Wel geselecteerd’ en ‘Niet geselecteerd’ wanneer u op de " |
| "knop klikt of op de spatiebalk drukt terwijl het besturingselement de focus " |
| "heeft. Een knop met de status ‘Wel geselecteerd’ lijkt ingedrukt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11558.help.text |
| msgid "Take Focus on Click" |
| msgstr "Focus nemen bij klikken" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1156E.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">If you set this option to \"Yes\", the Push Button receives " |
| "the focus when you click the button.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Als u deze optie op ‘Ja’ instelt, krijgt de drukknop de " |
| "focus wanneer u op de knop klikt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11578.help.text |
| msgid "Hide selection" |
| msgstr "Selectie verbergen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1158E.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37965\">Specifies whether a text selection on a control remains " |
| "selected when a the focus is no longer on a control.</ahelp> If you set " |
| "<emph>Hide selection</emph> to \"No\", the selected text remains selected " |
| "when the focus is no longer on the control that contains the text." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37965\">Hiermee geeft u op of tekst op een besturingselement " |
| "geselecteerd moet blijven wanneer het besturingselement niet langer de focus " |
| "heeft.</ahelp> Als u <emph>Selectie verbergen</emph> op ‘Nee’ instelt, " |
| "blijft de geselecteerde tekst geselecteerd wanneer de focus niet langer op " |
| "het besturingselement met de tekst rust." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11598.help.text |
| msgid "Style" |
| msgstr "Opmaakprofiel" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN115AE.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37966\">Specifies whether Check boxes and Option buttons are " |
| "displayed in a 3D look (default) or a flat look.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37966\">Hiermee kunt u opgeven of keuzevakjes en keuzerondjes " |
| "met een 3D-look (standaard) of plat moeten worden weergegeven.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN115B8.help.text |
| msgid "Border color" |
| msgstr "Randkleur" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN115CE.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37967\">Specifies the border color for controls that have the " |
| "Border property set to \"flat\".</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37967\">Hiermee kunt u de randkleur opgeven voor " |
| "besturingselementen waarvoor de eigenschap Rand is ingesteld op " |
| "‘Plat’.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN115B7.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#par_idN115B7.help.text" |
| msgid "Symbol color" |
| msgstr "Symboolkleur" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN115BB.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Specifies the color for symbols on controls, for example " |
| "the arrows on a scrollbar.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Hiermee kunt u de kleur voor symbolen op " |
| "besturingselementen opgeven, zoals de pijlen op een schuifbalk.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3149314.131.help.text |
| msgid "Date min" |
| msgstr "Datum van" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155755.132.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMIN\" visibility=\"hidden\">Determines the " |
| "earliest date that a user can enter.</ahelp>Determines the earliest date " |
| "that a user can enter." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMIN\" visibility=\"hidden\">Bepaalt de vroegste " |
| "datum die een gebruiker kan invoeren.</ahelp>Bepaalt de vroegste datum die " |
| "een gebruiker kan invoeren." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3152866.133.help.text |
| msgid "Value min" |
| msgstr "Min. waarde" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3147505.134.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMIN\" visibility=\"hidden\">You can determine " |
| "here a value for the control field to prevent the user from entering a " |
| "smaller value.</ahelp>For numerical and currency fields you can determine a " |
| "minimum value to prevent the user from entering a smaller value." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMIN\" visibility=\"hidden\">De waarde voor " |
| "het besturingsveld bepalen om te voorkomen dat de gebruiker een lagere " |
| "waarde invoert.</ahelp> Voor numerieke velden en valutavelden kunt u een " |
| "minimumwaarde bepalen om te voorkomen dat de gebruiker een lagere waarde " |
| "invoert." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3153298.135.help.text |
| msgid "Time min" |
| msgstr "Tijd vanaf" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148831.136.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMIN\" visibility=\"hidden\">Determines the minimum " |
| "time that a user can enter.</ahelp>Determines the minimum time that a user " |
| "can enter." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMIN\" visibility=\"hidden\">De minimumtijd bepalen " |
| "die een gebruiker kan invoeren.</ahelp> De minimumtijd bepalen die een " |
| "gebruiker kan invoeren." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3155746.137.help.text |
| msgid "Decimal accuracy" |
| msgstr "Aantal decimalen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3146096.138.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DECIMAL_ACCURACY\" visibility=\"hidden\">Determines " |
| "the number of digits displayed to the right of the decimal point.</ahelp>" |
| "With numerical and currency fields you can determine the number of digits " |
| "displayed to the right of the decimal point." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DECIMAL_ACCURACY\" visibility=\"hidden\">Het aantal " |
| "cijfers rechts van het decimaalteken bepalen.</ahelp> Voor numerieke velden " |
| "en valutavelden kan het aantal cijfers worden bepaald dat rechts van het " |
| "decimaalteken wordt weergegeven." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3151340.9.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3151340.9.help.text" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Naam" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149819.10.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAME\" visibility=\"hidden\">On the " |
| "<emph>Properties</emph> tab page, this option specifies the name for the " |
| "control field. On the <emph>Form Properties </emph>tab page, this option " |
| "specifies the name for the form.</ahelp>Each control field and each form has " |
| "a <emph>Name </emph>property through which it can be identified. The name " |
| "will appear in the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form " |
| "Navigator\">Form Navigator</link> and, using the name, the control field can " |
| "be referred to from a macro. The default settings already specify a name " |
| "which is constructed from using the field's label and number." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAME\" visibility=\"hidden\">Op de tabpagina " |
| "<emph>Eignschappen</emph>, specificeert deze optie de naam voor het veld van " |
| "het besturingselement. Op de tabpagina <emph>Formuliereigenschappen</emph>, " |
| "specificeert deze optie de naam voor het formulier.</ahelp>Elk veld van een " |
| "besturingselement en alk formulier heeft een eigenschap <emph>Naam</emph> " |
| "waardoor het kan worden geïdentificeerd. De naam zal verschijnen in de <link " |
| "href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Formulier-Navigator\">Formulier-" |
| "Navigator</link> en, door de naam te gebruiken, kan naar het veld van het " |
| "besturingselement worden verwezen in een macro. De standaard instellingen " |
| "hebben al een naam gespecificeerd die is samengesteld met behulp van de " |
| "titel en getal van het veld." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153025.191.help.text |
| msgid "" |
| "If you work with macros, make sure that the names of the controls are unique." |
| msgstr "" |
| "Als u met macro's werkt, moet u ervoor zorgen dat de namen van de " |
| "besturingselementen uniek zijn." |
| |
| #: 01170101.xhp%23bm_id3146325.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>controls; grouping</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>groups;of controls</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>forms; grouping controls</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>besturingselementen; " |
| "groeperen</bookmark_value><bookmark_value>groepen;van " |
| "besturingselementen</bookmark_value><bookmark_value>formulieren; " |
| "besturingselementen groeperen</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3146325.192.help.text |
| msgid "" |
| "The name is also used to group different controls that belong together " |
| "functionally, such as radio buttons. To do so, give the same name to all " |
| "members of the group: controls with identical names form a group. Grouped " |
| "controls can be represented visually by using a <link href=\"text/shared/02/" |
| "01170000.xhp\" name=\"Group Box\">Group Box</link>." |
| msgstr "" |
| "De naam wordt ook gebruikt om verschillende besturingselementen te groeperen " |
| "die functioneel bij elkaar horen, zoals keuzerondjes. Geef alle leden van de " |
| "groep dezelfde naam om dit te doen: Besturingselementen met identieke namen " |
| "vormen een groep. Gegroepeerde besturingselementen kunnen visueel worden " |
| "weergegeven met een <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"" |
| "Groepsvak\">Groepsvak</link>." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3149720.197.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3149720.197.help.text" |
| msgid "Navigation bar" |
| msgstr "Navigatiebalk" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149918.198.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATIONBAR\" visibility=\"hidden\">Specifies " |
| "whether to display the navigation bar on the lower border of the table " |
| "control.</ahelp>Specifies whether to display the navigation bar on the lower " |
| "border of table controls." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATIONBAR\" visibility=\"hidden\">Specificeert of " |
| "de navigatiebalk op de onderrand van tabelobjecten moet worden " |
| "weergegeven.</ahelp> Specificeert of de navigatiebalk op de onderrand van " |
| "tabelobjecten moet worden weergegeven." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3158426.42.help.text |
| msgid "Read-only" |
| msgstr "Alleen-lezen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3153215.43.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_READONLY\" visibility=\"hidden\">Determines if the " |
| "control is read-only (Yes) or if it can be edited (No).</ahelp>The<emph> " |
| "Read-only </emph>property can be assigned to all controls in which the user " |
| "can enter text. If you assign the read-only property to an image field which " |
| "uses graphics from a database, the user will not be able to insert new " |
| "graphics into the database." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_READONLY\" visibility=\"hidden\">Bepaalt of het " |
| "besturingselement Alleen-lezen (Ja) is of dat het kan worden bewerkt " |
| "(Nee).</ahelp> De eigenschap<emph> Alleen-lezen </emph>kan worden toegewezen " |
| "aan alle besturingselementen waarvoor de gebruiker tekst kan invoeren. Als u " |
| "de eigenschap Alleen-lezen toewijst aan afbeeldingsvelden waarvoor " |
| "afbeeldingen worden overgenomen uit een database, kan de gebruiker geen " |
| "nieuwe afbeeldingen in de database invoegen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3148912.139.help.text |
| msgid "Border" |
| msgstr "Rand" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3145637.140.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BORDER\" visibility=\"hidden\">Determines if the " |
| "field's border should be displayed \"Without frame\", with a \"3-D look\" or " |
| "\"Flat\".</ahelp>With control fields that have a frame, you can determine " |
| "the border display on the form using the <emph>Border </emph>property. You " |
| "can select among the \"Without frame\", \"3-D look\" or \"Flat\" options." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_BORDER\" visibility=\"hidden\">Bepalen of de veldrand " |
| "moet worden weergegeven zonder frame, met 3D-effect of vlak.</ahelp>Met " |
| "behulp van de besturingsvelden die zijn voorzien van een kader, kunt u de " |
| "randweergave voor het formulier bepalen via de eigenschap <emph>Rand</emph>. " |
| "U kunt kiezen uit de opties \"Zonder frame\", \"3D-look\" of \"Vlak\"." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3149266.44.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3149266.44.help.text" |
| msgid "Tab order" |
| msgstr "Tabvolgorde" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3147483.45.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABINDEX\">The <emph>Tab order</emph> property " |
| "determines the order in which the controls are focused in the form when you " |
| "press the Tab key.</ahelp> In a form that contains more than one control, " |
| "the focus moves to the next control when you press the Tab key. You can " |
| "specify the order in which the focus changes with an index under <emph>Tab " |
| "order</emph>." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABINDEX\">Met de eigenschap <emph>Tabvolgorde</emph> " |
| "wordt de volgorde bepaald op basis waarvan de focus op de " |
| "besturingselementen wordt geplaatst wanneer u op de Tab-toets drukt.</ahelp> " |
| "In een formulier met meerdere besturingselementen wordt de focus naar het " |
| "volgende besturingselement verplaatst wanneer u op de Tabtoets drukt. U kunt " |
| "de volgorde opgeven waarin de focus wordt gewijzigd met een index onder " |
| "<emph>Tabvolgorde</emph>." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3156207.193.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Tab order</emph> property is not available to <link href=\"text/" |
| "shared/02/01170600.xhp\" name=\"Hidden Controls\">Hidden Controls</link>. If " |
| "you want, you can also set this property for image buttons and image " |
| "controls, so that you can select these controls with the Tab key." |
| msgstr "" |
| "De eigenschap <emph>Tabvolgorde</emph> is niet beschikbaar voor <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Onzichtbare besturingselementen\">" |
| "Onzichtbare besturingselementen</link>. U kunt deze eigenschap desgewenst " |
| "voor afbeeldingsknoppen en afbeeldingselementen instellen, zodat u deze " |
| "besturingselementen met de Tabtoets kunt selecteren." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150378.46.help.text |
| msgid "" |
| "When creating a form, an index is automatically assigned to the control " |
| "fields that are added to this form; every control field added is assigned an " |
| "index increased by 1. If you change the index of a control, the indices of " |
| "the other controls are updated automatically. Elements that cannot be " |
| "focused (Tabstop = No) are also assigned a value. However, these controls " |
| "are skipped when using the Tab key." |
| msgstr "" |
| "Bij het maken van een formulier wordt automatisch een index toegewezen aan " |
| "de velden van de besturingselementen; elk toegevoegd veld van de " |
| "besturingselementen wordt voorzien van een index, verhoogd met 1. Als u de " |
| "index van een besturingselement wijzigt, worden de indices van de andere " |
| "besturingselementen automatisch bijgewerkt. Aan de elementen waarop de focus " |
| "niet kan worden geplaatst (Tabstop = Nee) wordt ook een waarde toegewezen. " |
| "Deze besturingselementen worden tijdens het gebruik van de Tabtoets echter " |
| "overgeslagen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150640.47.help.text |
| msgid "" |
| "You can also easily define the indices of the different controls in the <" |
| "link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\"><emph>Tab " |
| "Order</emph></link> dialog." |
| msgstr "" |
| "U kunt de indices van de verschillende besturingselementen op eenvoudige " |
| "wijze definiëren in het dialoogvenster <link href=\"text/shared/02/01170300." |
| "xhp\" name=\"Tabvolgorde\"><emph>Tabvolgorde</emph></link>." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id0509200912114423.help.text |
| msgid "Mouse wheel scroll" |
| msgstr "Scrollen muiswiel" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id0509200912114566.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Sets whether the value changes when the user scrolls a " |
| "mouse wheel. Never: No change of the value. When focused: (default) The " |
| "value changes when the control has the focus and the wheel is pointing at " |
| "the control and gets scrolled. Always: The value changes when the wheel is " |
| "pointing at the control and gets scrolled, no matter which control has the " |
| "focus.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Bepaalt of de waarde wijzigt als de gebruiker scrollt met " |
| "het muiswiel. Nooit: Geen wijziging van de waarde. Indien de focus: " |
| "(standaard) De waarde wijzigt als het besturingselement de focus heeft en " |
| "naar het besturingselement wijst en aan het muiswiel wordt gedraaid. Altijd: " |
| "De waarde wijzigt als de muisaanwijzer op het besturingselement staat en aan " |
| "het muiswiel wordt gedraaid, of het besturingselement nu de focus heeft of " |
| "niet.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3154049.34.help.text |
| msgid "Default status" |
| msgstr "Standaardstatus" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150837.35.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_CHECKED\">Specifies whether an option or a " |
| "check box is selected by default.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_CHECKED\">Geeft aan of een optie of keuzevak " |
| "standaard is geselecteerd.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149242.201.help.text |
| msgid "" |
| "For a reset type button, you can define the status of the control if the " |
| "reset button is activated by the user." |
| msgstr "" |
| "Voor knoppen van het hersteltype kunt u de status van het besturingselement " |
| "definiëren als de herstelknop door de gebruiker wordt geactiveerd." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3156266.202.help.text |
| msgid "" |
| "For grouped option fields, the status of the group corresponding to the " |
| "default setting is defined by the <emph>Default Status</emph> property." |
| msgstr "" |
| "De status van de groepering die met de standaardinstelling overeenkomt, " |
| "wordt voor gegroepeerde optievelden gedefinieerd door de eigenschap " |
| "<emph>Standaardwaarde</emph>." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3156150.36.help.text |
| msgid "Default selection" |
| msgstr "Standaardselectie" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148730.37.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SELECT_SEQ\" visibility=\"hidden\">Specifies " |
| "the list box entry to mark as the default entry.</ahelp>Specifies the list " |
| "box entry to mark as the default entry." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SELECT_SEQ\" visibility=\"hidden\">Het " |
| "keuzelijstitem markeren als het standaarditem.</ahelp>Het keuzelijstitem " |
| "markeren als het standaarditem." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150028.203.help.text |
| msgid "" |
| "For a Reset type button, the<emph> Default selection</emph> entry defines " |
| "the status of the list box if the reset button is activated by the user." |
| msgstr "" |
| "Voor knoppen van het hersteltype, definieert de invoer<emph> " |
| "Standaardselectie</emph> van de keuzelijst of de herstelknop geactiveerd is " |
| "door de gebruiker." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id919217.help.text |
| msgid "" |
| "For a List box that contains a value list, you can click the <emph>...</emph>" |
| " button to open the <emph>Default selection</emph> dialog." |
| msgstr "" |
| "Voor een keuzelijst met een aantal waarden kunt u op de knop <emph>...</emph>" |
| " klikken om het dialoogvenster <emph>Standaardselectie</emph> te openen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id50050.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Default selection</emph> dialog, select the entries that you " |
| "want to mark as selected when you open the form that contains the list box." |
| msgstr "" |
| "In het dialoogvenster <emph>Standaardselectie</emph> selecteert u de items " |
| "die u als geselecteerd wilt markeren wanneer u het formulier met de " |
| "keuzelijst opent." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3150460.38.help.text |
| msgid "Default value" |
| msgstr "Standaardwaarde" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154222.39.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEDEFAULT\">Sets the default value for the " |
| "control field.</ahelp> For example, the default value will be entered when a " |
| "form is opened." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEDEFAULT\">Stelt de standaardwaarde in voor " |
| "het veld van het besturingselement.</ahelp> De standaardwaarde wordt " |
| "bijvoorbeeld ingevoerd als een formulier wordt geopend." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150740.199.help.text |
| msgid "" |
| "For a Reset type button, the<emph> Default value entry </emph>defines the " |
| "status of the control if the reset button is activated by the user." |
| msgstr "" |
| "Voor knoppen van het hersteltype wordt op basis van het item<emph> " |
| "Standaardwaarde </emph>de status van het besturingselement gedefinieerd als " |
| "de herstelknop door de gebruiker wordt geactiveerd." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11B70.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#par_idN11B70.help.text" |
| msgid "Default scroll value" |
| msgstr "Standaard scrollwaarde" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11B74.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SCROLLVALUE\">Sets the default value for the " |
| "scrollbar.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SCROLLVALUE\">Hiermee kunt u de " |
| "standaardwaarde voor de schuifbalk instellen.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3155440.252.help.text |
| msgid "Scroll value max." |
| msgstr "Max. scrollwaarde" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148877.251.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MAX\">Specify the maximum value of a " |
| "scrollbar control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MAX\">Specificeer de maximumwaarde van een " |
| "schuifbalk.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN111E4.help.text |
| msgid "Scroll value min." |
| msgstr "Min. scrollwaarde" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN111E8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MIN\">Specify the minimum value of a " |
| "scrollbar control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MIN\">Specificeer de minimumwaarde van een " |
| "schuifbalk.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11B51.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#par_idN11B51.help.text" |
| msgid "Small change" |
| msgstr "Kleine verandering" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11B55.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Specify the value to add or subtract when the user clicks " |
| "the arrow icon on the scrollbar.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Specificeer de waarde die opgeteld of afgetrokken moet " |
| "worden wanneer de gebruiker op het pijlpictogram op de schuifbalk " |
| "klikt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11B6F.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#par_idN11B6F.help.text" |
| msgid "Large change" |
| msgstr "Grote verandering" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11B73.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Specify the value to add or subtract when the user clicks " |
| "next to the slider on the scrollbar.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Specificeer de waarde die opgeteld of afgetrokken moet " |
| "worden wanneer de gebruiker naast de schuifregelaar op de schuifbalk " |
| "klikt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id7215491.help.text |
| msgid "Default time" |
| msgstr "Standaardtijd" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id2299874.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the default time.</ahelp>" |
| msgstr "<ahelp hid=\".\">Hiermee kunt u de standaardtijd instellen.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150482.200.help.text |
| msgid "If you do not enter a value, the current time is inserted." |
| msgstr "Als u geen waarde invoert, wordt de huidige tijd ingevoegd." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id1727347.help.text |
| msgid "Default date" |
| msgstr "Standaarddatum" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id2545548.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the default date.</ahelp>" |
| msgstr "<ahelp hid=\".\">Hiermee kunt u de standaarddatum instellen.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id2360911.help.text |
| msgid "If you do not enter a value, the current date is inserted." |
| msgstr "Als u geen waarde invoert, wordt de huidige datum ingevoegd." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id9207434.help.text |
| msgid "Default text" |
| msgstr "Standaardtekst" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id4563127.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Sets the default text for a text box or a combo box.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Hiermee kunt u de standaardtekst opgeven voor een tekstvak " |
| "of een keuzelijst met invoervak.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3145206.144.help.text |
| msgid "Default button" |
| msgstr "Standaardknop" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154681.145.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_BUTTON\" visibility=\"hidden\">The<emph> " |
| "Default button</emph> property specifies that the corresponding button will " |
| "be operated when you press the Return key.</ahelp>The<emph> Default " |
| "button</emph> property specifies that the corresponding button will be " |
| "operated when you press the Return key. If you open the dialog or form and " |
| "do not carry out any further action, the button with this property is the " |
| "default button." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_BUTTON\" visibility=\"hidden\">De eigenschap " |
| "<emph>Standaardknop</emph> geeft aan dat de bijbehorende knop wordt " |
| "uitgevoerd wanneer u op Enter drukt.</ahelp>De eigenschap " |
| "<emph>Standaardknop</emph> geeft aan dat de bijbehorende knop wordt " |
| "uitgevoerd wanneer u op Enter drukt. Als u het dialoogvenster of formulier " |
| "opent en geen willekeurige verdere actie uitvoert, wordt de knop met deze " |
| "eigenschap de standaardknop." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3149750.175.help.text |
| msgid "" |
| "This property should be assigned only to a single button within the document." |
| msgstr "" |
| "Deze eigenschap mag slechts aan één knop binnen het document worden " |
| "toegekend." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150931.177.help.text |
| msgid "" |
| "When using Web page forms, you might come across this property in search " |
| "masks. These are edit masks that contain a text field and a Submit type " |
| "button. The search term is entered in the text field and the search is " |
| "started by activating the button. If the button is defined as the default " |
| "button, however, simply hit Enter after entering the search term in order to " |
| "start the search." |
| msgstr "" |
| "Als u formulieren voor webpagina's gebruikt komt u deze eigenschap misschien " |
| "tegen in zoekmaskers. Dit zijn bewerkingsmaskers die een tekstveld bevatten " |
| "en een knop van het type Uitvoeren. De zoekterm wordt ingevoerd in het " |
| "tekstveld en de zoekactie wordt gestart door op de knop te klikken. Als de " |
| "knop echter is gedefinieerd als standaardknop wordt het zoeken gestart door " |
| "eenvoudigweg op Enter te drukken na het invoeren van de zoekterm." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3153389.221.help.text |
| msgid "Prefix symbol" |
| msgstr "Valutateken" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3150271.222.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRSYM_POSITION\">Determines if the currency symbol " |
| "is displayed before or after the number when using currency fields.</ahelp> " |
| "The default setting is currency symbols are not prefixed." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRSYM_POSITION\">Bepalen of het valutasymbool vóór " |
| "of na het getal wordt weergegeven bij gebruik van valutavelden.</ahelp> De " |
| "standaardinstelling is dat valutatekens niet vooraan staan." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3154548.48.help.text |
| msgid "Tabstop" |
| msgstr "Tabstop" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155361.49.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABSTOP\">The <emph>Tabstop </emph>property determines " |
| "if a control field can be selected with the tab key.</ahelp> The following " |
| "options are available:" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABSTOP\">De eigenschap <emph>Tabstop</emph> bepaalt " |
| "of een besturingsveld met de Tabtoets kan worden geselecteerd.</ahelp> De " |
| "volgende opties zijn beschikbaar:" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148627.52.help.text |
| msgid "No" |
| msgstr "Nee" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3161673.53.help.text |
| msgid "When using the tab key, focusing skips the control." |
| msgstr "" |
| "Bij gebruik van de Tabtoets krijgt het veld van het besturingselement geen " |
| "focus." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3159323.50.help.text |
| msgid "Yes" |
| msgstr "Ja" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148584.51.help.text |
| msgid "The control can be selected with the Tab key." |
| msgstr "Het besturingselement kan met de Tabtoets worden geselecteerd." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3146909.147.help.text |
| msgid "Thousands separator" |
| msgstr "Scheidingsteken voor duizendtallen" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154936.148.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SHOWTHOUSANDSEP\" visibility=\"hidden\">Inserts a " |
| "thousands separator.</ahelp>With numerical and currency fields you can " |
| "determine whether thousands separators are used." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SHOWTHOUSANDSEP\" visibility=\"hidden\">Voegt een " |
| "scheidingsteken voor duizendtallen in.</ahelp>Bij numerieke en valutavelden " |
| "kunt u bepalen of er scheidingstekens voor duizendtallen moeten worden " |
| "gebruikt." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3156256.7.help.text |
| msgid "Label" |
| msgstr "Label" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3156432.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LABEL\" visibility=\"hidden\">The Label property sets " |
| "the label of the control field that is displayed in the form.</ahelp>The " |
| "Label property sets the label of the control field that is displayed in the " |
| "form. This property determines the visible label or the column header of the " |
| "data field in table control forms." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LABEL\" visibility=\"hidden\">De eigenschap Label " |
| "stelt de label van het veld van het besturingselement in dat in het " |
| "formulier wordt weergegeven.</ahelp>De eigenschap Label stelt de label van " |
| "het veld van het besturingselement in dat in het formulier wordt " |
| "weergegeven. Deze eigenschap bepaalt de zichtbare label of de kolomkop van " |
| "het gegevensveld in de formulieren van tabelobjecten." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154568.54.help.text |
| msgid "" |
| "When you create a new control, the description predefined in the " |
| "<emph>Name</emph> property is used as the default for labeling the control. " |
| "The label consists of the control field name and an integer numbering the " |
| "control (for example, CommandButton1). With the <emph>Title</emph> property, " |
| "you can assign another description to the control so that the label reflects " |
| "the function of the control. Change this entry in order to assign an " |
| "expressive label to the control that is visible to the user." |
| msgstr "" |
| "When you create a new control, the description predefined in the " |
| "<emph>Name</emph> property is used as the default for labeling the control. " |
| "Het label bestaat uit de naam van het veld van het besturingselement en een " |
| "geheel getal voor het nummeren van het besturingselement (bijvoorbeeld Knop1)" |
| ". Met de eigenschap <emph>Titel</emph> kunt u een andere beschrijving aan " |
| "het besturingselement toewijzen zodat het label de functie van het " |
| "besturingselement laat zien. Wijzig dit item om een betekenisvol label toe " |
| "te wijzen aan het besturingselement welke zichtbaar is voor de gebruiker." |
| |
| #: 01170101.xhp%23bm_id3163820.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>multi-line titles in forms</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>names; multi-line titles</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>controls; multi-line titles</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>meerregelige titels in formulieren</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>namen; meerregelige titels</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>besturingselementen; meerregelige titels</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3163820.223.help.text |
| msgid "" |
| "To create a multi-line title, open the combo box using the arrow button. You " |
| "can enter a line break by pressing Shift+<switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinl" |
| "ine></switchinline>+Enter." |
| msgstr "" |
| "Open de keuzelijst met invoervak met behulp van de pijlknop om een " |
| "meerregelige titel te maken. U kunt een regeleinde invoeren door te drukken " |
| "op Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</cas" |
| "einline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3159407.55.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Title</emph> property is only used for labeling a form element in " |
| "the interface visible to the user. If you work with macros, note that at " |
| "runtime, a control is always addressed through the <emph>Name</emph> " |
| "property." |
| msgstr "" |
| "De eigenschap <emph>Titel</emph> wordt alleen gebruikt ter aanduiding van " |
| "een formulierelement in de interface die zichtbaar is voor de gebruiker. Als " |
| "u met macro's werkt, dient u erop te letten dat een besturingselement " |
| "tijdens runtime altijd via de eigenschap <emph>Naam</emph> wordt " |
| "geadresseerd." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3150293.56.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3150293.56.help.text" |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3154358.57.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_URL\" visibility=\"hidden\">Specifies the URL " |
| "address that opens when you click an \"Open document / web page\" " |
| "button.</ahelp>Enter the URL address for a Open document or web page button " |
| "type in the <emph>URL</emph> box. The address opens when you click the " |
| "button." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_URL\" visibility=\"hidden\">Specificeert het " |
| "URL-adres dat geopend wordt als u op een knop \"Open document / webpagina\" " |
| "klikt.</ahelp>Voer het URL-adres voor een knop van het type Open document of " |
| "webpagina in in het <emph>URL</emph> vak. Het adres wordt geopend wanneer u " |
| "op de knop klikt." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3146074.211.help.text |
| msgid "" |
| "If you move the mouse over the button in User mode, the URL appears as the " |
| "extended tip, provided that no other Help text was entered." |
| msgstr "" |
| "Als u de muis boven de knop beweegt in de gebruikersmodus, verschijnt de URL " |
| "als uitgebreide Help, ervan uitgaande dat er geen andere Helptekst is " |
| "ingevoerd." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3147134.149.help.text |
| msgid "Currency symbol" |
| msgstr "Valutasymbool" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3145160.150.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRENCYSYMBOL\" visibility=\"hidden\">You can enter a " |
| "character or a string for the currency symbol.</ahelp>In a currency field, " |
| "you can pre-define the currency symbol by entering the character or string " |
| "in the <emph>Currency symbol</emph> property." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRENCYSYMBOL\" visibility=\"hidden\">U kunt een " |
| "teken of tekenreeks invoeren voor het valutasymbool.</ahelp>In het " |
| "valutaveld kunt u het valutasymbool vooraf definiëren door het teken of de " |
| "tekenreeks in te voeren in de eigenschap <emph>Valutasymbool</emph>." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3144444.154.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3144444.154.help.text" |
| msgid "Value" |
| msgstr "Waarde" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3152417.155.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_HIDDEN_VALUE\" visibility=\"hidden\">You can enter the " |
| "data that is inherited by the hidden control.</ahelp>In a <link href=\"text/" |
| "shared/02/01170600.xhp\" name=\"hidden control\">hidden control</link>, " |
| "under <emph>Value</emph>, you can enter the data which is inherited by the " |
| "hidden control. This data will be transferred when sending the form." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_HIDDEN_VALUE\" visibility=\"hidden\">U kunt gegevens " |
| "invoeren die door het verborgen besturingselement worden overgenomen.</ahelp>" |
| "Voor een <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"verborgen " |
| "besturingselement\">verborgen besturingselement</link> kunt u onder " |
| "<emph>Waarde</emph> de gegevens invoeren die door het verborgen " |
| "besturingselement moeten worden overgenomen. Deze gegevens zullen ook worden " |
| "overgedragen bij het verzenden van het formulier." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3157315.156.help.text |
| msgid "Password characters" |
| msgstr "Wachtwoordtekens" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3155323.157.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ECHO_CHAR\" visibility=\"hidden\">If the text box is " |
| "used as a password input, enter the ASCII-code of the display character. " |
| "This character is displayed instead of the characters typed by the user for " |
| "the password.</ahelp>If the user enters a password, you can determine the " |
| "characters that will be displayed instead of the characters typed by the " |
| "user. Under <emph>Password character</emph>, enter the ASCII code of the " |
| "desired character. You can use the values from 0 to 255." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ECHO_CHAR\" visibility=\"hidden\">Als het tekstvak " |
| "voor invoer van een wachtwoord wordt gebruikt, voert u hier de ASCII-code " |
| "van het weer te geven teken in. Dit teken wordt getoond in plaats van de " |
| "door de gebruiker getypte tekens voor het wachtwoord.</ahelp>Als de " |
| "gebruiker een wachtwoord invoert, kunt u de tekens bepalen die in plaats van " |
| "de door de gebruiker getypte tekens worden weergegeven. Voer onder " |
| "<emph>Wachtwoordteken</emph> de ASCII-code van het gewenste teken in. U kunt " |
| "de waarden van 0 tot 255 gebruiken." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3152493.158.help.text |
| msgid "" |
| "The characters and their ASCII codes can be seen in the <emph>Special " |
| "Characters</emph> dialog (Insert - Special Character)." |
| msgstr "" |
| "De tekens en hun ASCII-codes kunnen worden bekeken in het dialoogvenster " |
| "<emph>Speciale tekens</emph> (Invoegen - Speciale tekens)." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3157884.159.help.text |
| msgid "Literal mask" |
| msgstr "Tekenmasker" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3157557.160.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LITERALMASK\" visibility=\"hidden\">Defines the " |
| "literal mask. The literal mask contains the initial values and is always " |
| "visible after downloading a form.</ahelp>With masked fields you can specify " |
| "a literal mask. A literal mask contains the initial values of a form, and is " |
| "always visible after downloading a form. Using a character code for the Edit " |
| "mask, you can determine the entries that the user can type into the masked " |
| "field." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_LITERALMASK\" visibility=\"hidden\">Definieert het " |
| "tekenmasker. Het tekenmasker bevat de beginwaarden en is altijd zichtbaar na " |
| "het downloaden van een formulier.</ahelp>Met gemaskeerde velden kunt u een " |
| "tekenmasker specificeren. Een tekenmasker bevat de beginwaarden van een " |
| "formulier en is altijd zichtbaar na het downloaden van een formulier. " |
| "Wanneer u een tekencode voor het bewerkingsmasker gebruikt, kunt u bepalen " |
| "welke items de gebruiker in het gemaskeerde veld kan typen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3148513.161.help.text |
| msgid "" |
| "The length of the literal mask should always correspond to the length of the " |
| "edit mask. If this is not the case, the edit mask is either cut off or " |
| "filled with blanks up to the length of the edit mask." |
| msgstr "" |
| "De lengte van het tekenmasker moet altijd overeenkomen met de lengte van het " |
| "bewerkingsmasker. Als dit niet het geval is, wordt het bewerkingsmasker " |
| "afgebroken of opgevuld met lege ruimten tot de lengte van het " |
| "bewerkingsmasker." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3146762.5.help.text |
| msgid "Font" |
| msgstr "Lettertype" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3151037.6.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_FONT\" visibility=\"hidden\">Select the font for the " |
| "text that is in the control field.</ahelp>For control fields which have " |
| "visible text or titles, select the display font that you want to use. To " |
| "open the <link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font\"" |
| "><emph>Font</emph></link> dialog, click the <emph>...</emph> button. The " |
| "selected font is used in control fields names and to display data in table " |
| "control fields." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_FONT\" visibility=\"hidden\">Selecteer het lettertype " |
| "voor de tekst in het besturingselement.</ahelp>Voor besturingsvelden met " |
| "zichtbare tekst of titels selecteert u het weergavelettertype dat u wilt " |
| "gebruiken. Als u het dialoogvenster <link href=\"text/shared/01/05020100." |
| "xhp\" name=\"Lettertype\"><emph>Lettertype</emph></link> wilt openen, klikt " |
| "u op de knop <emph>...</emph>. Het geselecteerde lettertype wordt gebruikt " |
| "in besturingsveldnamen en voor de weergave van gegevens in tabelobjecten." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3156734.162.help.text |
| msgid "Row height" |
| msgstr "Rijhoogte" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3160455.163.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ROWHEIGHT\" visibility=\"hidden\">Specifies the row " |
| "height of a table control field.</ahelp>In table controls, enter a value for " |
| "the row height. If you want, you can enter a value followed by valid " |
| "measurement unit, for example, 2 cm." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_ROWHEIGHT\" visibility=\"hidden\">Specificeert de " |
| "rijhoogte van een tabelobject.</ahelp>Voer in tabelobjecten een waarde voor " |
| "de rijhoogte in. Indien gewenst kunt u een waarde invoeren gevolgd door een " |
| "geldige maateenheid, bijvoorbeeld 2 cm." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11FB6.help.text |
| msgid "Text lines end with" |
| msgstr "Tekstregels afsluiten met" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN11FBA.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">For text fields, select the line end code to be used when " |
| "writing text into a database column.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Selecteer voor tekstvelden de regeleindecode die gebruikt " |
| "moet worden wanneer er tekst in een databasekolom geschreven wordt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3160477.168.help.text |
| msgid "Time format" |
| msgstr "Tijdnotatie" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3145187.169.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEFORMAT\" visibility=\"hidden\">You can define the " |
| "desired format for the time display.</ahelp>You can define the desired " |
| "format for the time display." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEFORMAT\" visibility=\"hidden\">U kunt de gewenste " |
| "notatie voor de weergave van de tijd definiëren.</ahelp>U kunt de gewenste " |
| "notatie voor de weergave van de tijd definiëren." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3158195.170.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#hd_id3158195.170.help.text" |
| msgid "Help text" |
| msgstr "Help-tekst" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3146823.171.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TAG\" visibility=\"hidden\">Specifies additional " |
| "information or a descriptive text for the control field.</ahelp>In each " |
| "control field you can specify additional information or a descriptive text " |
| "for the control field. This property helps the programmer to save additional " |
| "information that can be used in the program code. This field can be used, " |
| "for example, for variables or other evaluation parameters." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_TAG\" visibility=\"hidden\">Aanvullende informatie of " |
| "een beschrijvende tekst voor het veld van het besturingselement " |
| "opgeven.</ahelp>In elk veld van het besturingselement kunt u aanvullende " |
| "informatie of beschrijvende tekst voor het veld van het besturingselement " |
| "intoetsen. Deze eigenschap helpt de programmeur om aanvullende informatie op " |
| "te slaan die kan worden gebruikt in de programmacode. Dit veld kan " |
| "bijvoorbeeld worden gebruikt voor variabelen of andere evaluatieparameters." |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id3157828.232.help.text |
| msgid "Formatting" |
| msgstr "Opmaak" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id3146843.233.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_FORMATKEY\">Specifies the format code for the control. " |
| "Click the <emph>...</emph> button to select the format code.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_FORMATKEY\">De indelingscode voor het " |
| "besturingselement. Klik op de knop <emph>...</emph> om de indelingscode te " |
| "selecteren.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN122C4.help.text |
| msgid "Scale" |
| msgstr "Schaal" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN122C8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCALEIMAGE\">Resizes the image to fit the size of the " |
| "control.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCALEIMAGE\">Hiermee kunt u het formaat van de " |
| "afbeelding zodanig aanpassen dat deze op het besturingselement past.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1209F.help.text |
| msgid "Acting on a record" |
| msgstr "Reageren op een record" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN120B1.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37930\">Specifies to show or hide the action items in a " |
| "selected Navigation Bar control.</ahelp> Action items are the following: " |
| "Save record, Undo, New record, Delete record, Refresh." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37930\">Hiermee geeft u op of de actie-items in een " |
| "geselecteerd besturingselement van een navigatiebalk moeten worden " |
| "weergegeven of verborgen.</ahelp> De actie-items zijn de volgende: Record " |
| "opslaan, Ongedaan maken, Nieuwe record, Record verwijderen, Vernieuwen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN120BE.help.text |
| msgid "Positioning" |
| msgstr "Plaatsing" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN120D9.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37928\">Specifies to show or hide the positioning items in a " |
| "selected Navigation Bar control.</ahelp> Positioning items are the following:" |
| " Record label, Record position, Record count label, Record count." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37928\">Hiermee geeft u op of de plaatsingsitems in een " |
| "geselecteerd besturingselement van een navigatiebalk moeten worden " |
| "weergegeven of verborgen.</ahelp> De plaatsingsitems zijn de volgende: " |
| "Recordtitel, Recordpositie, Titel aantal records, Aantal records." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN120D7.help.text |
| msgid "Navigation" |
| msgstr "Navigatie" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN120DB.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37929\">Specifies to show or hide the navigation items in a " |
| "selected Navigation Bar control.</ahelp> Navigation items are the following: " |
| "First record, Previous record, Next record, Last record." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37929\">Hiermee geeft u op of de navigatie-items in een " |
| "geselecteerd besturingselement van een navigatiebalk moeten worden " |
| "weergegeven of verborgen.</ahelp> De navigatie-items zijn de volgende: " |
| "Eerste record, Vorige record, Volgende record, Laatste record." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN12156.help.text |
| msgid "Filtering / Sorting" |
| msgstr "Filteren / Sorteren" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN1215A.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37931\">Specifies to show or hide the filtering and sorting " |
| "items in a selected Navigation Bar control.</ahelp> Filtering and sorting " |
| "items are the following: Sort ascending, Sort descending, Sort, Automatic " |
| "filter, Default filter, Apply filter, Remove filter/sort." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37931\">Hiermee geeft u op of de filter- en sorteeritems in een " |
| "geselecteerd besturingselement van een navigatiebalk moeten worden " |
| "weergegeven of verborgen.</ahelp> De items voor filteren en sorteren zijn de " |
| "volgende: Oplopend sorteren, Aflopend sorteren, Sorteren, AutoFilter, " |
| "Standaardfilter, Filter toepassen, Filter/Sortering verwijderen." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN12175.help.text |
| msgid "Icon Size" |
| msgstr "Pictogramgrootte" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN12179.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"37927\">Specifies whether the icons in a selected Navigation " |
| "Bar should be small or large.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"37927\">Hiermee geeft u op of de pictogrammen in een " |
| "geselecteerde navigatiebalk klein of groot moeten zijn.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23hd_id0409200920593864.help.text |
| msgid "Visible" |
| msgstr "Zichtbaar" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id0409200920593851.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Defines whether the control will be visible in live mode. " |
| "In design mode, the control is always visible.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Definieert of een besturingselement zichtbaar zal zijn in " |
| "de modus live. In de ontwerpmodus is het besturingselement altijd " |
| "zichtbaar.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id0409200921154683.help.text |
| msgid "" |
| "Note that if this property is set to \"Yes\" (the default), this does not " |
| "necessarily mean the control will really appear on the screen. Additional " |
| "constraints are applied when calculating a control's effective visibility. " |
| "For instance, a control placed in a hidden section in Writer will never be " |
| "visible at all, until at least the section itself becomes visible." |
| msgstr "" |
| "Merk op dat deze eigenschap is ingesteld op \"Ja\" (de standaard), dit niet " |
| "noodzakelijkerwijze wil zeggen dat het besturingselement ook daadwerkelijk " |
| "zichtbaar is op het scherm. Aanvullende beperkingen worden toegepast bij het " |
| "berekenen van de effectieve zichtbaarheid van een besturingselement. Een " |
| "besturingselement dat, bijvoorbeeld, geplaatst is in een verborgen sectie in " |
| "Writer zal nooit zichtbaar zijn, tenzij tenminste de sectie zelf zichtbaar " |
| "wordt." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id0409200921154691.help.text |
| msgid "" |
| "If the property is set to \"No\", then the control will always be hidden in " |
| "live mode." |
| msgstr "" |
| "Indien de eigenschap is ingesteld op \"Nee\", dan zal het besturingselement " |
| "altijd verborgen zijn in de modus live." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_id0409200921154614.help.text |
| msgid "" |
| "Older OpenOffice.org versions up to 3.1 will silently ignore this property " |
| "when reading documents which make use of it." |
| msgstr "" |
| "Oudere versies van OpenOffice.org, tot aan 3.1, zullen deze eigenschap " |
| "zwijgend negeren bij het lezen van documenten die er gebruik van maken." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN12314.help.text |
| msgid "Visible size" |
| msgstr "Zichtbare grootte" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN12318.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Specifies the size of scrollbar thumb in \"value units\". A " |
| "value of (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\" ) / 2 would " |
| "result in a thumb which occupies half of the background area.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Specificeert de grootte van de scrollduim in \"waarde-" |
| "eenheden\". Een waarde van ('Max. scrollwaarde' min 'Min scrollwaarde') / 2 " |
| "resulteert in een scrollduim die de helft van het achtergrondgebied in " |
| "beslag neemt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN12375.help.text |
| msgid "If set to 0, then the thumb's width will equal its height." |
| msgstr "" |
| "Als dit op 0 is ingesteld, is de breedte van de duim gelijk aan de hoogte." |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN12332.help.text |
| msgctxt "01170101.xhp#par_idN12332.help.text" |
| msgid "Orientation" |
| msgstr "Richting" |
| |
| #: 01170101.xhp%23par_idN12336.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Specifies the horizontal or vertical orientation for a " |
| "scrollbar or spin button.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Hiermee kunt u de horizontale of verticale richting van een " |
| "schuifbalk of draaiknop opgeven.</ahelp>" |
| |
| #: fontwork.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "fontwork.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Fontwork Gallery" |
| msgstr "Fontwork-Galerij" |
| |
| #: fontwork.xhp%23par_idN10557.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/fontwork.xhp\">Fontwork Gallery</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/fontwork.xhp\">Fontwork-Galerij</link>" |
| |
| #: fontwork.xhp%23par_idN10567.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">The icon opens the Fontwork Gallery from which you can " |
| "insert graphical text art into your document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Met dit pictogram wordt de Fontwork-Galerij geopend " |
| "vanwaaruit u grafische tekstvormen in uw document kunt invoegen.</ahelp>" |
| |
| #: fontwork.xhp%23par_idN10591.help.text |
| msgctxt "fontwork.xhp#par_idN10591.help.text" |
| msgid "Fontwork Gallery" |
| msgstr "Fontwork-Galerij" |
| |
| #: fontwork.xhp%23par_idN10595.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">The Fontwork Gallery displays previews of Fontwork objects. " |
| "To insert an object into your document, select the object, and then click " |
| "OK.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">In de Fontwork-Galerij kunt u voorbeelden van Fontwork-" |
| "objecten bekijken. Selecteer een object en klik op OK om het in uw document " |
| "in te voegen.</ahelp>" |
| |
| #: fontwork.xhp%23par_idN105AF.help.text |
| msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp#fontwork\"/>" |
| msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp#fontwork\"/>" |
| |
| #: fontwork.xhp%23par_idN10623.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Fontwork toolbar</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Werkbalk Fontwork</link>" |
| |
| #: 01170600.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Form Navigator" |
| msgstr "Formulier-navigator" |
| |
| #: 01170600.xhp%23bm_id3143284.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>controls;arranging in forms</bookmark_value><bookmark_value>f" |
| "orms;Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Form " |
| "Navigator</bookmark_value><bookmark_value>subforms; " |
| "creating</bookmark_value><bookmark_value>controls; " |
| "hidden</bookmark_value><bookmark_value>hidden controls in Form " |
| "Navigator</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>besturingselementen; schikken in " |
| "formulieren</bookmark_value><bookmark_value>formulieren; " |
| "Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Formulier-" |
| "navigator</bookmark_value><bookmark_value>subformulieren; " |
| "maken</bookmark_value><bookmark_value>besturingselementen; " |
| "verborgen</bookmark_value><bookmark_value>verborgen besturingselementen in " |
| "Formulier-navigator</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170600.xhp%23hd_id3143284.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Form " |
| "Navigator</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Formulier-navigator\"" |
| ">Formulier-navigator</link>" |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3149760.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Opens the <emph>Form Navigator</emph>. " |
| "The <emph>Form Navigator</emph> displays all forms and subforms of the " |
| "current document with their respective controls.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">De <emph>Formulier-navigator</emph> " |
| "openen. In de <emph>Formulier-navigator</emph> worden alle formulieren en " |
| "subformulieren van het huidige document weergegeven, samen met hun " |
| "respectievelijke besturingselementen.</ahelp>" |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3147399.21.help.text |
| msgid "" |
| "When using several forms, the Form Navigator gives an overview of all forms, " |
| "and also provides various functions for editing them." |
| msgstr "" |
| "Wanneer u verschillende formulieren gebruikt, vindt u in de Formulier-" |
| "navigator niet alleen een overzicht van alle formulieren, maar vindt u ook " |
| "diverse functies voor het bewerken van formulieren." |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3155552.3.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_FORM_NAVIGATOR\">The <emph>Form Navigator</emph> contains a " |
| "list of all created (logical) forms with the corresponding control " |
| "fields.</ahelp> You can see whether a form contains control fields by the " |
| "plus sign displayed before the entry. Click the plus sign to open the list " |
| "of the form elements." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_FORM_NAVIGATOR\">De <emph>Formulier-navigator</emph> bevat " |
| "een lijst met alle gemaakte (logische) formulieren met de bijbehorende " |
| "velden van besturingselementen.</ahelp> U kunt zien of een formulier velden " |
| "van besturingselementen bevat aan het plusteken vóór het item. Klik op het " |
| "plusteken om de lijst met formulierelementen te openen." |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3146957.4.help.text |
| msgid "" |
| "You can change how the different controls are arranged by dragging and " |
| "dropping them in the <emph>Form Navigator</emph>. Select one or more " |
| "controls and drag them into another form. Alternatively use <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X or " |
| "the context menu command <emph>Cut</emph> to move a control to the clipboard " |
| "and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V or " |
| "the command <emph>Insert</emph> to insert the control into another position." |
| msgstr "" |
| "U kunt de schikking van de verschillende besturingselementen wijzigen door " |
| "ze te verslepen en weer neer te zetten binnen het venster <emph>Formulier-" |
| "navigator</emph>. Selecteer één of meer besturingselementen en sleep ze in " |
| "een ander formulier. Gebruik als alternatief <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X of " |
| "de opdracht <emph>Knippen</emph> in het contextmenu om een besturingselement " |
| "naar het klembord te verplaatsen en <switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V of " |
| "de opdracht <emph>Plakken</emph> om het besturingselement op een andere " |
| "positie in te voegen." |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3155892.22.help.text |
| msgid "" |
| "To edit the name in the <emph>Form Navigator</emph>, click on the name and " |
| "enter a new name, or use the command in the context menu." |
| msgstr "" |
| "Als u de naam wilt bewerken in de <emph>Formulier-navigator</emph>, klikt u " |
| "op de naam en voert u een nieuwe naam in of gebruik de opdracht in het " |
| "contextmenu." |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3156347.5.help.text |
| msgid "" |
| "If you select a control in the <emph>Form Navigator</emph>, the " |
| "corresponding element is selected in the document." |
| msgstr "" |
| "Als u een besturingselement in de <emph>Formulier-navigator</emph> " |
| "selecteert, wordt het bijbehorende element in het document geselecteerd." |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3153662.6.help.text |
| msgid "" |
| "If you call the context menu of a selected entry, the <emph>Form " |
| "Navigator</emph> offers the following functions:" |
| msgstr "" |
| "Als u het contextmenu van een geselecteerd item oproept, biedt de <emph" |
| ">Formulier-navigator</emph> de volgende functies:" |
| |
| #: 01170600.xhp%23hd_id3153252.7.help.text |
| msgid "New" |
| msgstr "Nieuw" |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3153561.8.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW\">Adds new elements to the form. The<emph> Add " |
| "</emph>function can only be called if a form is selected in the <emph>Form " |
| "Navigator</emph>.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW\">Nieuwe elementen aan het formulier toevoegen. De " |
| "functie <emph>Toevoegen</emph> kan alleen worden opgeroepen als een " |
| "formulier is geselecteerd in de <emph>Formulier-navigator</emph>.</ahelp>" |
| |
| #: 01170600.xhp%23hd_id3149763.9.help.text |
| msgctxt "01170600.xhp#hd_id3149763.9.help.text" |
| msgid "Form" |
| msgstr "Formulier" |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3156117.10.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_FORM\">Creates a new form in the document. </ahelp> " |
| "To create a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\"" |
| ">subform</link>, add the new form under the desired parent form." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_FORM\">Maakt een nieuw formulier in het document. " |
| "</ahelp> Als u een <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"" |
| "subformulier\">subformulier</link> wilt maken, voegt u het nieuwe formulier " |
| "toe onder het gewenste hoofdformulier." |
| |
| #: 01170600.xhp%23hd_id3155342.11.help.text |
| msgid "Hidden Control" |
| msgstr "Onzichtbare besturingselementen" |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3158430.12.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_HIDDEN\">Creates a hidden control in the selected " |
| "form that is not displayed on the screen. A hidden control serves to include " |
| "data that is transmitted together with the form.</ahelp> It contains " |
| "additional information or clarifying text that you can specify when creating " |
| "the form through the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"" |
| "Special Properties\">Special Properties</link> of the control. Select the " |
| "entry of the hidden control in the <emph>Form Navigator</emph> and select " |
| "the <emph>Properties</emph> command." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_HIDDEN\">Maakt een verborgen besturingselement in " |
| "het geselecteerde formulier, dat niet zichtbaar is op het scherm. Met een " |
| "verborgen besturingselement kunnen gegevens worden ingesloten die samen met " |
| "het formulier worden verzonden.</ahelp> Ze bevatten aanvullende informatie " |
| "of beschrijvende tekst die u kunt opgeven als u het formulier maakt via de <" |
| "link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Speciale eigenschappen\">" |
| "Speciale eigenschappen</link> van het besturingselement. Selecteer het item " |
| "van het verborgen besturingselement in de <emph>Formulier-navigator</emph> " |
| "en selecteer de opdracht <emph>Eigenschappen</emph>." |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3159147.19.help.text |
| msgid "" |
| "You can copy controls in the document through the clipboard (shortcut keys <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C " |
| "for copying and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V " |
| "for inserting). You can copy hidden controls in the <emph>Form " |
| "Navigator</emph> by using drag-and-drop while keeping the <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key " |
| "pressed." |
| msgstr "" |
| "U kunt besturingselementen in het document kopiëren via het klembord (" |
| "sneltoetsen <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C " |
| "voor kopiëren en <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V " |
| "voor invoegen). U kunt verborgen besturingselementen in de <emph>Formulier-" |
| "navigator</emph> kopiëren met slepen en neerzetten terwijl de toets <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> " |
| "wordt ingedrukt." |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3145068.20.help.text |
| msgid "" |
| "Drag and drop to copy controls within the same document or between " |
| "documents. Open another form document and drag the hidden control from the " |
| "<emph>Form Navigator</emph> into the <emph>Form Navigator</emph> of the " |
| "target document. Click a visible control directly in the document, rest the " |
| "mouse for a moment so that a copy of the control is added to the drag-and-" |
| "drop clipboard, then drag the copy into the other document. If you want a " |
| "copy in the same document, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl " |
| "</defaultinline></switchinline>while dragging." |
| msgstr "" |
| "Gebruik de functie Slepen en neerzetten om besturingselementen te kopiëren " |
| "binnen hetzelfde document of tussen documenten. Open een ander " |
| "formulierdocument en sleep het verborgen besturingselement vanuit de <emph" |
| ">Formulier-navigator</emph> naar de <emph>Formulier-navigator</emph> in het " |
| "doeldocument. Klik op een zichtbaar besturingselement in het document, laat " |
| "de muis even rusten zodat een kopie van het besturingselement aan het " |
| "klembord voor de functie Slepen en neerzetten wordt toegevoegd en sleep de " |
| "kopie vervolgens naar het andere document. Als u een kopie in hetzelfde " |
| "document wilt plaatsen, druk op <switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl " |
| "</defaultinline></switchinline> tijdens het slepen." |
| |
| #: 01170600.xhp%23hd_id3152812.13.help.text |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Verwijderen" |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3154938.14.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETE\">Deletes the selected entry.</ahelp> This allows " |
| "you to delete individual form components as well as whole forms with one " |
| "mouse click." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETE\">Verwijdert het geselecteerde item.</ahelp> " |
| "Afzonderlijke formulieronderdelen of het volledige formulier verwijderen met " |
| "slechts één muisklik." |
| |
| #: 01170600.xhp%23hd_id3153799.15.help.text |
| msgctxt "01170600.xhp#hd_id3153799.15.help.text" |
| msgid "Tab order" |
| msgstr "Tabvolgorde" |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3156282.16.help.text |
| msgid "" |
| "When a form is selected, it opens the <link href=\"text/shared/02/01170300." |
| "xhp\" name=\"Tab Order\"><emph>Tab Order</emph></link> dialog, where the " |
| "indices for focusing the control elements on the Tab key are defined." |
| msgstr "" |
| "Wanneer u een formulier selecteert, wordt het dialoogvenster <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tabvolgorde\"" |
| "><emph>Tabvolgorde</emph></link> geopend, waarin de indices voor " |
| "verplaatsing van de focus door besturingselementen via de Tabtoets zijn " |
| "gedefinieerd." |
| |
| #: 01170600.xhp%23hd_id3150869.23.help.text |
| msgid "Rename" |
| msgstr "Naam wijzigen" |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3145607.24.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_RENAME_OBJECT\">Renames the selected object.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SID_FM_RENAME_OBJECT\">Wijzig de naam van het geselecteerde " |
| "object.</ahelp>" |
| |
| #: 01170600.xhp%23hd_id3153194.17.help.text |
| msgctxt "01170600.xhp#hd_id3153194.17.help.text" |
| msgid "Properties" |
| msgstr "Eigenschappen" |
| |
| #: 01170600.xhp%23par_id3149766.18.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ShowPropertyBrowser\">Starts the <emph>Properties</emph> " |
| "dialog for the selected entry.</ahelp> If a form is selected, the <link href=" |
| "\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form " |
| "Properties</link> dialog opens. If a control is selected, the <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">Control " |
| "Properties</link> dialog opens." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ShowPropertyBrowser\">Start het dialoogvenster " |
| "<emph>Eigenschappen</emph> voor het geselecteerde item.</ahelp> Als er een " |
| "formulier is geselecteerd, wordt het dialoogvenster <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Formuliereigenschappen\"" |
| ">Formuliereigenschappen</link> geopend. Als er een besturingselement is " |
| "geselecteerd, wordt het dialoogvenster <link href=\"text/shared/02/01170100." |
| "xhp\" name=\"Eigenschappen\">Eigenschappen</link> geopend." |
| |
| #: 14020100.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "14020100.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Add Tables" |
| msgstr "Tabellen toevoegen" |
| |
| #: 14020100.xhp%23bm_id3154788.help.text |
| msgid "<bookmark_value>tables in databases; adding to queries</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>tabellen in databases; toevoegen aan query's</bookmark_value>" |
| |
| #: 14020100.xhp%23hd_id3154788.1.help.text |
| msgctxt "14020100.xhp#hd_id3154788.1.help.text" |
| msgid "Add Tables" |
| msgstr "Tabellen toevoegen" |
| |
| #: 14020100.xhp%23par_id3152821.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"tabellehinzufuegentext\"><ahelp hid=\"" |
| "HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\" visibility=\"hidden\">Specifies the tables to " |
| "be inserted into the design window.</ahelp> In the<emph> Add Tables </emph>" |
| "dialog, select the tables you need for your current task. </variable> When " |
| "creating a query or a new table presentation, select the corresponding table " |
| "to which the query or table presentation should refer. When working with " |
| "relational databases, select the tables between which you want to build " |
| "relationships." |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"tabellehinzufuegentext\"><ahelp hid=\"" |
| "HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\" visibility=\"hidden\">Klik hier om de tabellen " |
| "die u wilt invoegen in het ontwerpvenster te selecteren.</ahelp> In het " |
| "dialoogvenster <emph>Tabellen toevoegen</emph> kunt u de tabellen selecteren " |
| "die u nodig hebt voor uw huidige taak. </variable> Bij het maken van een " |
| "query of een nieuwe tabelpresentatie selecteert u de overeenkomstige tabel " |
| "waarnaar de query of tabelpresentatie moet verwijzen. Met relationele " |
| "databases selecteert u hier de tabellen die aan elkaar gerelateerd moeten " |
| "worden." |
| |
| #: 14020100.xhp%23par_id3149760.15.help.text |
| msgid "" |
| "The inserted tables appear in a separate window in the query design or " |
| "relational windows, along with a list of the fields contained in the table. " |
| "You can determine the size and order of this window." |
| msgstr "" |
| "Voeg de tabellen in het queryontwerp in of in de relationele vensters waar " |
| "ze zullen verschijnen in een apart venster met de lijst van de velden in de " |
| "tabel. U kunt de grootte en volgorde van dit venster bepalen." |
| |
| #: 14020100.xhp%23hd_id3154927.5.help.text |
| msgctxt "14020100.xhp#hd_id3154927.5.help.text" |
| msgid "Table" |
| msgstr "Tabel" |
| |
| #: 14020100.xhp%23par_id030520091208059.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows only tables.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Geeft alleen tabellen weer.</ahelp>" |
| |
| #: 14020100.xhp%23par_id0305200912080616.help.text |
| msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows only queries.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Geeft alleen query's weer.</ahelp>" |
| |
| #: 14020100.xhp%23hd_id3150713.9.help.text |
| msgid "Table name" |
| msgstr "Tabelnaam" |
| |
| #: 14020100.xhp%23par_id3156042.10.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\">Lists the available " |
| "tables.</ahelp> To insert a table, select one from the list and click " |
| "<emph>Add</emph>. You can also double-click the table name, and a window " |
| "will be displayed containing the table fields at the top of the query design " |
| "or the relational window." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\">Geeft de beschikbare tabellen " |
| "weer.</ahelp> Klik op de tabelnaam in de lijst en klik daarna op " |
| "<emph>Invoegen</emph> om een tabel in te voegen. U kunt ook dubbelklikken op " |
| "de tabelnaam, waarna een venster met de tabelvelden geopend wordt aan de " |
| "bovenkant van het query-ontwerp of het relationele venster." |
| |
| #: 14020100.xhp%23hd_id3151226.11.help.text |
| msgid "Add" |
| msgstr "Toevoegen" |
| |
| #: 14020100.xhp%23par_id3153683.12.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_PUSHBUTTON_DLG_JOIN_TABADD_PB_ADDTABLE\">Inserts the " |
| "currently selected table.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBACCESS_PUSHBUTTON_DLG_JOIN_TABADD_PB_ADDTABLE\">Klik hier om " |
| "de huidige geselecteerde tabel in te voegen.</ahelp>" |
| |
| #: 14020100.xhp%23hd_id3153527.13.help.text |
| msgctxt "14020100.xhp#hd_id3153527.13.help.text" |
| msgid "Close" |
| msgstr "Sluiten" |
| |
| #: 14020100.xhp%23par_id3156410.14.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_CLOSE\">Closes the <emph>Add Tables</emph> " |
| "dialog.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_CLOSE\">Sluit het dialoogvenster <emph>" |
| "Tabellen toevoegen</emph>.</ahelp>" |
| |
| #: more_controls.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "more_controls.xhp#tit.help.text" |
| msgid "More Controls" |
| msgstr "Meer besturingselementen" |
| |
| #: more_controls.xhp%23bm_id5941343.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>more controls</bookmark_value><bookmark_value>group box " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>image button " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>image control " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>file selection " |
| "button</bookmark_value><bookmark_value>date fields; " |
| "creating</bookmark_value><bookmark_value>time fields; form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>numerical fields in " |
| "forms</bookmark_value><bookmark_value>formatted fields; form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>currency field " |
| "creation</bookmark_value><bookmark_value>pattern fields; form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>table controls; form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>grid controls; form " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>controls; " |
| "focus</bookmark_value><bookmark_value>focus of " |
| "controls</bookmark_value><bookmark_value>forms; focus after " |
| "opening</bookmark_value><bookmark_value>automatic control " |
| "focus</bookmark_value><bookmark_value>spin button creation</bookmark_value><b" |
| "ookmark_value>scrollbars;controls</bookmark_value><bookmark_value>Navigation " |
| "bar;controls</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>meer besturingselementen</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "groepvak maken</bookmark_value><bookmark_value>afbeeldingsknop " |
| "maken</bookmark_value><bookmark_value>afbeeldingselement " |
| "maken</bookmark_value><bookmark_value>knop bestandsselectie " |
| "</bookmark_value><bookmark_value>datumvelden; " |
| "maken</bookmark_value><bookmark_value>tijdvelden; formulierfuncties " |
| "</bookmark_value><bookmark_value>numerieke velden in " |
| "formulieren</bookmark_value><bookmark_value>opgemaakte velden; " |
| "formulierfuncties</bookmark_value><bookmark_value>valutaveld " |
| "maken</bookmark_value><bookmark_value>patroonvelden; " |
| "formulierfuncties</bookmark_value><bookmark_value>tabel " |
| "besturingselementen;formulierfuncties</bookmark_value><bookmark_value>raster " |
| "besturingselementen;formulierfuncties</bookmark_value><bookmark_value>besturi" |
| "ngselementen; focus</bookmark_value><bookmark_value>focus van " |
| "besturingselementen</bookmark_value><bookmark_value>formulieren; focus na " |
| "openen</bookmark_value><bookmark_value>automatische focus " |
| "besturingselement</bookmark_value><bookmark_value>draaiknop maken</bookmark_v" |
| "alue><bookmark_value>schuifbalken;besturingselementen</bookmark_value><bookma" |
| "rk_value>werkbalk Navigatie;besturingselementen</bookmark_value>" |
| |
| #: more_controls.xhp%23hd_id8389233.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\">More Controls</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\">Meer " |
| "besturingselementen</link>" |
| |
| #: more_controls.xhp%23par_id1146275.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">The More Controls toolbar opens when you click the More " |
| "Controls icon on the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form " |
| "Controls</link> toolbar.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">De werkbalk Meer besturingselementen wordt geopend wanneer " |
| "u op het pictogram Meer besturingselementen op de werkbalk <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170000.xhp\">Formulierbesturingselementen</link> " |
| "klikt.</ahelp>" |
| |
| #: 01170800.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Table Element Wizard" |
| msgstr "Assistent Tabelelement" |
| |
| #: 01170800.xhp%23hd_id3150620.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Table Element Wizard\">" |
| "Table Element Wizard</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Assistent Tabelelement\">" |
| "Assistent Tabelelement</link>" |
| |
| #: 01170800.xhp%23par_id3155354.2.help.text |
| msgid "" |
| "If you insert a table control in a document, the <emph>Table Element " |
| "Wizard</emph> starts automatically. In this wizard, you can interactively " |
| "specify which information is displayed in the table control." |
| msgstr "" |
| "Als u een tabelcontroleveld in een document invoegt start de <emph>Assistent " |
| "Tabelelement</emph> automatisch. In deze Assistent kunt u interactief " |
| "specificeren welke informatie in het tabelcontroleveld wordt weergegeven." |
| |
| #: 01170800.xhp%23par_id3154422.13.help.text |
| msgctxt "01170800.xhp#par_id3154422.13.help.text" |
| msgid "" |
| "You can use the <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/" |
| "Off\"><emph>Wizards On/Off</emph></link> icon to keep the wizard from " |
| "starting automatically." |
| msgstr "" |
| "U kunt het pictogram <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"" |
| "Assistenten aan/uit\"><emph>Assistenten aan/uit</emph></link> gebruiken om " |
| "te voorkomen dat de Assistent automatisch wordt gestart." |
| |
| #: 01171400.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01171400.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Guides When Moving" |
| msgstr "Hulplijnen bij verplaatsen" |
| |
| #: 01171400.xhp%23hd_id3155599.1.help.text |
| msgctxt "01171400.xhp#hd_id3155599.1.help.text" |
| msgid "Guides When Moving" |
| msgstr "Hulplijnen bij verplaatsen" |
| |
| #: 01171400.xhp%23par_id3149549.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149760\" src=\"res/commandimagelist/sc_helplinesmove.png\"" |
| " width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3149760\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149760\" src=\"res/commandimagelist/sc_helplinesmove.png\"" |
| " width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3149760\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01171400.xhp%23par_id3153049.4.help.text |
| msgctxt "01171400.xhp#par_id3153049.4.help.text" |
| msgid "Guides When Moving" |
| msgstr "Hulplijnen bij verplaatsen" |
| |
| #: 01170902.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Combo/List Box Wizard: Field Selection" |
| msgstr "Assistent Keuzelijst met invoervak/Keuzelijst: Veld selecteren" |
| |
| #: 01170902.xhp%23hd_id3153323.14.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170902.xhp\" name=\"Combo/List Box Wizard: " |
| "Field Selection\">Combo/List Box Wizard: Field Selection</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170902.xhp\" name=\"Assistent Keuzelijst met " |
| "invoervak/Keuzelijst: Veldselectie\">Assistent Keuzelijst met " |
| "invoervak/Keuzelijst: Veldselectie</link>" |
| |
| #: 01170902.xhp%23par_id3154228.9.help.text |
| msgid "" |
| "Select the data field specified in the table on the previous page, whose " |
| "contents should be displayed in the list or combo box." |
| msgstr "" |
| "Selecteer hier het gegevensveld dat gespecificeerd is in de tabel op de " |
| "voorgaande pagina, waarvan de inhoud moet worden getoond in de keuzelijst of " |
| "keuzelijst met invoervak." |
| |
| #: 01170902.xhp%23hd_id3153894.10.help.text |
| msgid "Available Fields" |
| msgstr "Beschikbare velden" |
| |
| #: 01170902.xhp%23par_id3093440.11.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_LB_SELECTFIELD\"" |
| ">Displays all table fields chosen on the previous Wizard page.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_LB_SELECTFIELD\"" |
| ">Toont alle tabelvelden die op de vorige pagina van de Assistent gekozen " |
| "zijn.</ahelp>" |
| |
| #: 01170902.xhp%23hd_id3145669.12.help.text |
| msgid "Display Field" |
| msgstr "Weergaveveld" |
| |
| #: 01170902.xhp%23par_id3145136.13.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_EDIT_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_ET_DISPLAYEDFIELD\"" |
| ">Specifies the field whose data are to be shown in the combo or list " |
| "boxes.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"DBP_EDIT_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_ET_DISPLAYEDFIELD\"" |
| ">Specificeert het veld waarvan de gegevens in de keuzelijsten (met of zonder " |
| "invoervak) weergegeven moeten worden.</ahelp>" |
| |
| #: 01170902.xhp%23par_id3145345.19.help.text |
| msgid "" |
| "The field name given here appears in the <link href=\"text/shared/02/" |
| "01170102.xhp\" name=\"Control properties\">Control properties</link> as an " |
| "element of an SQL statement in the <emph>List Contents</emph> field." |
| msgstr "" |
| "De hier opgegeven veldnaam verschijnt in de <link href=\"" |
| "text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Eigenschappen\">Eigenschappen</link> " |
| "als een element van een SQL-argument in het veld <emph>Lijstinhoud</emph>." |
| |
| #: 20100000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Date" |
| msgstr "Datum" |
| |
| #: 20100000.xhp%23hd_id3146902.1.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/02/20100000.xhp\" name=\"Date\">Date</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/02/20100000.xhp\" name=\"Datum\">Datum</link>" |
| |
| #: 20100000.xhp%23par_id3154926.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CurrentDate\" visibility=\"visible\">Displays the current " |
| "date.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:CurrentDate\" visibility=\"visible\">De huidige datum " |
| "wordt weergegeven.</ahelp>" |
| |
| #: 12020000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12020000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Sort Descending" |
| msgstr "Aflopend sorteren" |
| |
| #: 12020000.xhp%23hd_id3154689.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\">Sort " |
| "Descending</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Aflopend sorteren\">" |
| "Aflopend sorteren</link>" |
| |
| #: 12020000.xhp%23par_id3149987.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SortDown\" visibility=\"hidden\">Sorts the data of the " |
| "selected field in descending order.</ahelp>Text fields are sorted " |
| "alphabetically, number fields are sorted by number." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:SortDown\" visibility=\"hidden\">Sorteert de gegevens van " |
| "het geselecteerde veld in aflopende volgorde.</ahelp>Tekstbestanden worden " |
| "alfabetisch gesorteerd, numerieke velden worden gesorteerd op getal." |
| |
| #: 12020000.xhp%23par_id3149496.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3153255\" src=\"res/commandimagelist/sc_sortdescending." |
| "png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153255\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3153255\" src=\"res/commandimagelist/sc_sortdescending." |
| "png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153255\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 12020000.xhp%23par_id3144436.3.help.text |
| msgctxt "12020000.xhp#par_id3144436.3.help.text" |
| msgid "Sort Descending" |
| msgstr "Aflopend sorteren" |
| |
| #: 01110000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Print File Directly" |
| msgstr "Bestand direct afdrukken" |
| |
| #: 01110000.xhp%23bm_id3153539.help.text |
| msgid "<bookmark_value>printing; directly</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>afdrukken; direct</bookmark_value>" |
| |
| #: 01110000.xhp%23hd_id3153539.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01110000.xhp\" name=\"Print File Directly\">" |
| "Print File Directly</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01110000.xhp\" name=\"Bestand direct afdrukken\">" |
| "Bestand direct afdrukken</link>" |
| |
| #: 01110000.xhp%23par_id3154398.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:PrintDefault\">Click the <emph>Print File Directly</emph> " |
| "icon to print the active document with the current default print " |
| "settings.</ahelp> These can be found in the <emph>Printer Setup</emph> " |
| "dialog, which you can call with the <link href=\"text/shared/01/01140000." |
| "xhp\" name=\"Printer Settings\"><emph>Printer Settings</emph></link> menu " |
| "command." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:PrintDefault\">Klik op het pictogram <emph>Bestand direct " |
| "afdrukken</emph> om het huidige document met de huidige standaard " |
| "afdrukinstellingen af te drukken.</ahelp> Deze zijn te vinden in het " |
| "dialoogvenster <emph>Printerinstellingen</emph> dat u kunt openen met de " |
| "menuopdracht <link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"" |
| "Printerinstellingen\"><emph>Printerinstellingen</emph></link>." |
| |
| #: 01110000.xhp%23par_id3147275.3.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you select " |
| "text or a graphic and click the <emph>Print File Direct</emph> icon, you are " |
| "prompted to print the selection or the document. </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"> Als u tekst of " |
| "een afbeelding hebt geselecteerd en klikt op het pictogram <emph>Bestand " |
| "direct afdrukken</emph> zal de vraag verschijnen of alleen de selectie of " |
| "het hele document moet worden afgedrukt. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 01110000.xhp%23par_id9547105.help.text |
| msgid "" |
| "If the current document uses a printer that is not the default printer for " |
| "your operating system, the <emph>Print File Direct </emph>icon opens the <" |
| "link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"><emph>Print</emph></link> dialog." |
| msgstr "" |
| "Als het huidige document niet de standaardprinter van uw besturingssysteem " |
| "gebruikt, kunt u via het pictogram <emph>Bestand direct afdrukken</emph> het " |
| "dialoogvenster <link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"" |
| "><emph>Afdrukken</emph></link> openen." |
| |
| #: 01110000.xhp%23par_idN10679.help.text |
| msgid "" |
| "If the current document uses a printer that is not the default printer that " |
| "was specified in the <link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\"" |
| ">spadmin</link>, printer administration program, the <emph>Print File Direct " |
| "</emph>icon opens the <link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"" |
| "><emph>Print</emph></link> dialog." |
| msgstr "" |
| "Als het huidige document niet de standaardprinter gebruikt die in het " |
| "printerbeheerprogramma <link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\"" |
| ">spadmin</link> gespecificeerd is, kunt u via het pictogram <emph>Bestand " |
| "direct afdrukken</emph> het dialoogvenster <link href=\"" |
| "text/shared/01/01130000.xhp\"><emph>Afdrukken</emph></link> openen." |
| |
| #: 01171300.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01171300.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Snap to Grid" |
| msgstr "Vangen aan raster" |
| |
| #: 01171300.xhp%23hd_id3151262.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Snap to " |
| "Grid</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Vangen aan raster\">Vangen " |
| "aan raster</link>" |
| |
| #: 01171300.xhp%23par_id3149495.5.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\">Specifies whether to move frames, drawing elements, and " |
| "controls only between grid points.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\">Specificeert of frames, tekenelementen en " |
| "besturingselementen alleen tussen rasterpunten verplaatst moeten " |
| "worden.</ahelp>" |
| |
| #: 01171300.xhp%23par_id3156027.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3157896\" src=\"res/commandimagelist/sc_griduse.png\" " |
| "width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3157896\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3157896\" src=\"res/commandimagelist/sc_griduse.png\" " |
| "width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3157896\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 01171300.xhp%23par_id3147834.4.help.text |
| msgctxt "01171300.xhp#par_id3147834.4.help.text" |
| msgid "Snap to Grid" |
| msgstr "Vangen aan raster" |
| |
| #: 18030000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "18030000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "AutoSpellcheck On/Off" |
| msgstr "AutoSpellingcontrole aan/uit" |
| |
| #: 18030000.xhp%23hd_id3155599.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/18030000.xhp\" name=\"AutoSpellcheck On/Off\">" |
| "AutoSpellcheck On/Off</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/18030000.xhp\" name=\"AutoSpellingcontrole aan/" |
| "uit\">AutoSpellingcontrole aan/uit</link>" |
| |
| #: 18030000.xhp%23par_id3150040.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_spellonline.png\" id=\"img_id3150808\"><" |
| "alt id=\"alt_id3150808\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_spellonline.png\" id=\"img_id3150808\"><" |
| "alt id=\"alt_id3150808\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 18030000.xhp%23par_id3147571.2.help.text |
| msgctxt "18030000.xhp#par_id3147571.2.help.text" |
| msgid "AutoSpellcheck On/Off" |
| msgstr "AutoSpellingcontrole aan/uit" |
| |
| #: 06050000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Demote One Level" |
| msgstr "Eén niveau lager" |
| |
| #: 06050000.xhp%23hd_id3148983.1.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demote One Level\">Demote One " |
| "Level</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06050000." |
| "xhp\" name=\"Demote\">Demote</link></defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Eén niveau lager\">Eén niveau " |
| "lager</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06050000." |
| "xhp\" name=\"Lager niveau\">Lager " |
| "niveau</link></defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: 06050000.xhp%23par_id3147285.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DecrementLevel\">Moves the selected paragraph down one " |
| "level in a numbering or bullets hierarchy.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:DecrementLevel\">Verplaatst de geselecteerde alinea één " |
| "niveau naar beneden in de hiërarchie van nummering/opsomming.</ahelp>" |
| |
| #: 06050000.xhp%23par_id3149549.4.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The<emph> Demote " |
| "One Level </emph>icon is on the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar, " |
| "which appears when the cursor is positioned on a numbering or bullets item. " |
| "</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Demote </emph>icon is " |
| "on the <emph>Text Formatting</emph> bar, which appears when working in the " |
| "outline view. </caseinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Het pictogram " |
| "<emph>Eén niveau lager</emph> staat op de werkbalk " |
| "<emph>Nummering/opsommingstekens</emph>, die verschijnt als de cursor op een " |
| "genummerd of opsommings-item wordt geplaatst. </caseinline><caseinline " |
| "select=\"IMPRESS\">Het pictogram <emph>Lager niveau </emph>staat op de " |
| "werkbalk <emph>Tekstopmaak</emph>, die verschijnt bij het werken in de " |
| "overzichtsmodus. </caseinline></switchinline>" |
| |
| #: 06050000.xhp%23par_id3146957.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3143267\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlineright.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3143267\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3143267\" src=\"res/commandimagelist/sc_outlineright.png\" " |
| "width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3143267\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 06050000.xhp%23par_id3149096.3.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Demote One Level " |
| "</caseinline><defaultinline>Demote</defaultinline></switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Eén niveau lager " |
| "</caseinline><defaultinline>Lager niveau</defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: 09070200.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "09070200.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Mail & News" |
| msgstr "E-mail & nieuws" |
| |
| #: 09070200.xhp%23hd_id3147102.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09070200.xhp\" name=\"Mail News\">Mail & " |
| "News</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/09070200.xhp\" name=\"E-mail en nieuws\">E-mail " |
| "en nieuws</link>" |
| |
| #: 09070200.xhp%23par_id3153049.2.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Mail & News</emph> page in the <link href=\"text/shared/02/" |
| "09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link> you can " |
| "edit hyperlinks for e-mail or news addresses." |
| msgstr "" |
| "Op de pagina <emph>E-mail en nieuws</emph> in het <link href=\"" |
| "text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"dialoogvenster Hyperlink\">" |
| "dialoogvenster Hyperlink</link> kunt u hyperlinks voor e-mail- of " |
| "nieuwsadressen bewerken." |
| |
| #: 09070200.xhp%23hd_id3153528.3.help.text |
| msgctxt "09070200.xhp#hd_id3153528.3.help.text" |
| msgid "Mail & News" |
| msgstr "E-mail & nieuws" |
| |
| #: 09070200.xhp%23hd_id3153748.4.help.text |
| msgid "E-mail" |
| msgstr "E-mail" |
| |
| #: 09070200.xhp%23par_id3166460.5.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_RB_LINKTYP_MAIL\">" |
| "Assigns the specified e-mail address to the hyperlink.</ahelp> Clicking the " |
| "new hyperlink in the document will open a new message document, addressed to " |
| "the receiver specified in the <emph>E-mail</emph> field." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_RB_LINKTYP_MAIL\">" |
| "Met deze optie bepaalt u dat de hyperlink verwijst naar een e-mail " |
| "adres.</ahelp> Klikken op de hyperlink in het document zal een nieuw " |
| "mailbericht maken, geadresseerd aan de ontvanger die is opgegeven in het " |
| "veld <emph>E-mail</emph>." |
| |
| #: 09070200.xhp%23hd_id3155628.6.help.text |
| msgid "News" |
| msgstr "Nieuws" |
| |
| #: 09070200.xhp%23par_id3149955.7.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_RB_LINKTYP_NEWS\">" |
| "Assigns a news address to the hyperlink.</ahelp> Clicking the hyperlink in " |
| "the document will open a new message document to the news group you entered " |
| "in the <emph>Receiver</emph> field." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_RB_LINKTYP_NEWS\">" |
| "Met deze optie bepaalt u dat de hyperlink verwijst naar een " |
| "nieuwsgroep.</ahelp> Klikken op de hyperlink zal een nieuw bericht-document " |
| "maken voor de nieuwsgroep die u heeft opgegeven in het veld " |
| "<emph>Ontvanger</emph>." |
| |
| #: 09070200.xhp%23hd_id3149580.8.help.text |
| msgid "Receiver" |
| msgstr "Ontvanger" |
| |
| #: 09070200.xhp%23par_id3153665.9.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HYPERDLG_MAIL_PATH\">Specifies the full URL of the " |
| "addressee, in the form mailto:name@provider.com or " |
| "news:group.server.com.</ahelp> You can also use drag-and-drop." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_HYPERDLG_MAIL_PATH\">Hier voert u de volledig URL in van de " |
| "geadresseerde, in de vorm mailto:name@provider.com of " |
| "nieuws:groep.server.com.</ahelp> U kunt ook slepen en neerzetten met de muis." |
| |
| #: 09070200.xhp%23hd_id3143270.14.help.text |
| msgid "Data Sources" |
| msgstr "Gegevensbronnen" |
| |
| #: 09070200.xhp%23par_id3149514.15.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_IMAGEBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_BTN_ADRESSBOOK\">" |
| "Hides or shows the data source browser.</ahelp> Drag the receiver's " |
| "<emph>E-mail</emph> data field from the data source browser into the " |
| "<emph>Receiver</emph> text field." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_IMAGEBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_BTN_ADRESSBOOK\">" |
| "Klik op deze knop om de gegevensbronverkenner te tonen of te " |
| "verbergen.</ahelp> Sleep het <emph>E-mail</emph>-gegevensveld van de " |
| "ontvanger vanuit de gegevensbronverkenner in het tekstveld " |
| "<emph>Ontvanger</emph>." |
| |
| #: 09070200.xhp%23hd_id3153332.12.help.text |
| msgid "Subject" |
| msgstr "Onderwerp" |
| |
| #: 09070200.xhp%23par_id3153821.13.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_ED_SUBJECT\">Specifies the " |
| "subject that is inserted in the subject line of the new message " |
| "document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_ED_SUBJECT\">Hier voert u " |
| "een onderwerp in dat wordt ingevoegd in de Onderwerp-regel van het nieuwe " |
| "bericht.</ahelp>" |
| |
| #: 10040000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "To Document End/Last Page" |
| msgstr "Naar einde document / Laatste pagina" |
| |
| #: 10040000.xhp%23hd_id3154840.1.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"To Document End\">To Document " |
| "End</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/10040000." |
| "xhp\" name=\"Last Page\">Last Page</link></defaultinline> </switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"" |
| "text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"Naar einde document\">Naar einde " |
| "document</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"" |
| "text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"Laatste pagina\">Laatste " |
| "pagina</link></defaultinline> </switchinline>" |
| |
| #: 10040000.xhp%23par_id3149716.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:LastPage\" visibility=\"visible\">Moves to the last page " |
| "of the document.</ahelp> This function is only active when you select the " |
| "<emph>Page Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:LastPage\" visibility=\"visible\">Klik op dit pictogram om " |
| "naar de laatste pagina van het document te gaan.</ahelp> Deze functie is " |
| "alleen actief als u de functie <emph>Afdrukvoorbeeld</emph> in het menu " |
| "<emph>Bestand</emph> selecteert." |
| |
| #: 10040000.xhp%23par_id3155805.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_gotoendofdoc.png\" id=\"img_id3153394\"" |
| "><alt id=\"alt_id3153394\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_gotoendofdoc.png\" id=\"img_id3153394\"" |
| "><alt id=\"alt_id3153394\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 10040000.xhp%23par_id3145313.3.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">To Document " |
| "End</caseinline> <defaultinline>Last Page</defaultinline> </switchinline>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Naar einde " |
| "document</caseinline> <defaultinline>Laatste pagina</defaultinline> " |
| "</switchinline>" |
| |
| #: 10010000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "10010000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Previous Page" |
| msgstr "Vorige pagina" |
| |
| #: 10010000.xhp%23hd_id3154228.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/10010000.xhp\" name=\"Previous Page\">Previous " |
| "Page</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/10010000.xhp\" name=\"Vorige pagina\">Vorige " |
| "pagina</link>" |
| |
| #: 10010000.xhp%23par_id3150445.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:PreviousPage\" visibility=\"visible\">Moves back to the " |
| "previous page in the document.</ahelp> This function is only active when you " |
| "select the <emph>Page Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:PreviousPage\" visibility=\"visible\">Verplaatst terug " |
| "naar de vorige pagina in het huidige document.</ahelp> Deze functie is " |
| "alleen actief als u de functie <emph>Afdrukvoorbeeld</emph> in het menu " |
| "<emph>Bestand</emph> selecteert." |
| |
| #: 10010000.xhp%23par_id3155552.help.text |
| msgid "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_pageup.png\" id=\"img_id3145090\"><alt " |
| "id=\"alt_id3145090\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image src=\"res/commandimagelist/sc_pageup.png\" id=\"img_id3145090\"><alt " |
| "id=\"alt_id3145090\">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 10010000.xhp%23par_id3147577.3.help.text |
| msgctxt "10010000.xhp#par_id3147577.3.help.text" |
| msgid "Previous Page" |
| msgstr "Vorige pagina" |
| |
| #: 12130000.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "12130000.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Data source as table" |
| msgstr "Gegevensbron als tabel" |
| |
| #: 12130000.xhp%23bm_id3152895.help.text |
| msgid "<bookmark_value>data sources; as tables</bookmark_value>" |
| msgstr "<bookmark_value>gegevensbronnen; als tabellen</bookmark_value>" |
| |
| #: 12130000.xhp%23hd_id3152895.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12130000.xhp\" name=\"Data source as table\">" |
| "Data source as table</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/12130000.xhp\" name=\"Gegevensbron als tabel\">" |
| "Gegevensbron als tabel</link>" |
| |
| #: 12130000.xhp%23par_id3163829.2.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ViewFormAsGrid\">Activates an additional table view when " |
| "in the form view.</ahelp> When the<emph> Data source as table</emph> " |
| "function is activated, you see the table in an area above the form." |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".uno:ViewFormAsGrid\">Dit pictogram wordt gebruikt om in de " |
| "formulierweergave de aanvullende weergave van de tabel in en uit te " |
| "schakelen.</ahelp> Als de functie<emph> Gegevensbron als tabel</emph> is " |
| "geactiveerd, ziet u de tabel in een gebied boven het formulier." |
| |
| #: 12130000.xhp%23par_id3093440.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3156414\" src=\"res/commandimagelist/sc_viewformasgrid." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156414\"" |
| ">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3156414\" src=\"res/commandimagelist/sc_viewformasgrid." |
| "png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156414\"" |
| ">Pictogram</alt></image>" |
| |
| #: 12130000.xhp%23par_id3152801.3.help.text |
| msgctxt "12130000.xhp#par_id3152801.3.help.text" |
| msgid "Data source as table" |
| msgstr "Gegevensbron als tabel" |
| |
| #: 12130000.xhp%23par_id3147576.4.help.text |
| msgid "" |
| "The table view and form view reflect the same data. Changes made in the " |
| "table are also visible in the form, and changes to the form are visible in " |
| "the table." |
| msgstr "" |
| "De tabel- en de formulierweergave geven dezelfde gegevens weer. Wijzigingen " |
| "die worden gemaakt in de tabel zijn zichtbaar in het formulier en " |
| "veranderingen in het formulier zullen zichtbaar zijn in de tabel." |
| |
| #: 12130000.xhp%23par_id3153748.5.help.text |
| msgid "" |
| "If there are several logical forms in a document, the table is only able to " |
| "show one at a time." |
| msgstr "" |
| "Als er verschillende logische formulieren in een document zijn, zal de tabel " |
| "er maar één tegelijk kunnen tonen." |
| |
| #: 01170201.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "01170201.xhp#tit.help.text" |
| msgid "General" |
| msgstr "Algemeen" |
| |
| #: 01170201.xhp%23bm_id3152551.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>submitting forms</bookmark_value><bookmark_value>get method " |
| "for form transmissions</bookmark_value><bookmark_value>post method for form " |
| "transmissions</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>formulieren indienen</bookmark_value><bookmark_value>Get-" |
| "methode voor formulierverzending</bookmark_value><bookmark_value>Post-" |
| "methode voor formulierverzending</bookmark_value>" |
| |
| #: 01170201.xhp%23hd_id3151100.1.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"General\">General</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Algemeen\">Algemeen</link>" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3153539.23.help.text |
| msgid "" |
| "A form is a text document or spreadsheet with different form controls. If " |
| "you create a form for a Web page, the user can enter data into it to send " |
| "over the Internet. The data from the form controls of a form is transmitted " |
| "to a server by specifying a URL and can be processed on the server." |
| msgstr "" |
| "Een formulier is een tekstdocument of werkblad met verschillende " |
| "besturingselementen voor formulieren. Als u een formulier voor een webpagina " |
| "maakt, kan de gebruiker gegevens in het formulier invoeren en dit via " |
| "internet verzenden. De gegevens van de formulierbesturingselementen worden " |
| "verzonden naar een server door een URL te specificeren en kunnen op de " |
| "server worden verwerkt." |
| |
| #: 01170201.xhp%23hd_id3149283.20.help.text |
| msgctxt "01170201.xhp#hd_id3149283.20.help.text" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Naam" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3150789.24.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies a name for the form. This name is used to identify the form in the " |
| "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Form " |
| "Navigator</link>." |
| msgstr "" |
| "Een naam voor het formulier invoeren. Deze naam wordt gebruikt om het " |
| "formulier aan te duiden in de <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name" |
| "=\"Formulier-navigator\">Formulier-navigator</link>." |
| |
| #: 01170201.xhp%23hd_id3152425.33.help.text |
| msgctxt "01170201.xhp#hd_id3152425.33.help.text" |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3147226.34.help.text |
| msgid "" |
| "Specifies the URL to which the data of the completed form is to be " |
| "transmitted." |
| msgstr "" |
| "De URL waarnaar de gegevens van het voltooide formulier moeten worden " |
| "verzonden." |
| |
| #: 01170201.xhp%23hd_id3154751.31.help.text |
| msgctxt "01170201.xhp#hd_id3154751.31.help.text" |
| msgid "Frame" |
| msgstr "Frame" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3154823.32.help.text |
| msgid "Defines the target frame in which the loaded URL is to appear." |
| msgstr "" |
| "In dit veld definieert u het doelframe waarin de geladen URL moet " |
| "verschijnen." |
| |
| #: 01170201.xhp%23hd_id3152551.27.help.text |
| msgid "Type of submission" |
| msgstr "Indieningstype" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3155338.28.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_METHOD\">Specifies the method to transfer the " |
| "completed form information.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_METHOD\">De methode opgeven voor het overdragen " |
| "van de voltooide formuliergegevens.</ahelp>" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3145065.29.help.text |
| msgid "" |
| "Using the \"Get\" method, the data of every control is transmitted as an " |
| "environment variable. They are appended to the URL in the form \"" |
| "?Control1=Content1&Control2=Content2&...\"; the character string is analyzed " |
| "by a program on the recipient's server." |
| msgstr "" |
| "Met de Get-methode worden de gegevens van elk besturingselement verzonden " |
| "als een omgevingsvariabele. Deze worden aan de URL gehangen in de vorm " |
| "'?Control1=Inhoud1&Control2=Inhoud2&...'; de tekenreeks wordt geanalyseerd " |
| "door een programma op de ontvangende server." |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3150443.30.help.text |
| msgid "" |
| "Using the \"Post\" method, a document is created from the content of the " |
| "form that is sent to the specified URL." |
| msgstr "" |
| "In geval van de \"Post\"-methode, wordt een document gemaakt van de inhoud " |
| "van het formulier dat is verzonden naar de opgegeven URL." |
| |
| #: 01170201.xhp%23hd_id3147275.26.help.text |
| msgid "Submission encoding" |
| msgstr "Codering bij de indiening" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3159147.35.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_ENCODING\">Specifies the type for encoding the " |
| "data transfer.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_ENCODING\">Het coderingstype opgeven voor de " |
| "gegevensoverdracht.</ahelp>" |
| |
| #: 01170201.xhp%23hd_id3155419.36.help.text |
| msgid "Data transfer of control information" |
| msgstr "Gegevensoverdracht van besturingselement-informatie" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3153717.37.help.text |
| msgid "" |
| "When sending a form, all controls available in $[officename] are taken into " |
| "consideration. The name of the control and the corresponding value, if " |
| "available, are transmitted." |
| msgstr "" |
| "Bij het verzenden van een formulier worden alle besturingselementen die " |
| "beschikbaar zijn in $[officename] in overweging genomen. De naam van het " |
| "besturingselement en de overeenkomstige waarde, indien beschikbaar, worden " |
| "verzonden." |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3153252.50.help.text |
| msgid "" |
| "Which values are transmitted in each case depends on the respective control. " |
| "For text fields, the visible entries are transmitted; for list boxes, the " |
| "selected entries are transmitted; for check boxes and option fields, the " |
| "associated reference values are transmitted if these fields were activated." |
| msgstr "" |
| "Welke waarden worden verzonden, hangt per geval af van het respectievelijke " |
| "besturingselement. Voor tekstvelden worden de zichtbare items verzonden; " |
| "voor keuzelijsten wordt het geselecteerde item verzonden, voor keuzevakjes " |
| "en optievelden worden de geassocieerde referentiewaarden verzonden als deze " |
| "velden zijn geactiveerd." |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3150984.51.help.text |
| msgid "" |
| "How this information is transmitted depends on the selected transfer method (" |
| "Get or Post) and the coding (URL or Multipart). If the Get method and URL " |
| "encoding are selected, for example, value pairs in the form <Name>=<Value> " |
| "are sent." |
| msgstr "" |
| "Hoe deze informatie wordt verzonden, hangt af van de geselecteerde " |
| "overdrachtsmethode (Get of Post) en de codering (URL of multipart). Als de " |
| "Get-methode en URL-codering bijvoorbeeld worden geselecteerd, worden " |
| "waardenparen in de vorm <Naam>=<Waarde> verzonden." |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3157909.52.help.text |
| msgid "" |
| "In addition to the controls that are recognized in HTML, $[officename] " |
| "offers other controls. It should be noted that, for fields with a specific " |
| "numerical format, the visible values are not transmitted but rather fixed " |
| "default formats. The following table shows how the data of the $[officename]-" |
| "specific controls is transmitted:" |
| msgstr "" |
| "Behalve de besturingselementen die worden herkend in HTML, bevat " |
| "$[officename] andere besturingselementen. Het is belangrijk te weten dat " |
| "voor velden met een specifieke numerieke opmaak de zichtbare waarden niet " |
| "worden verstuurd, maar in plaats daarvan vaste standaardopmaak wordt " |
| "gebruikt. De volgende tabel toont hoe de gegevens van de specifieke " |
| "besturingselementen in $[officename] worden verzonden:" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3153698.38.help.text |
| msgid "Control" |
| msgstr "Besturingselement" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3153562.39.help.text |
| msgid "Value Pair" |
| msgstr "Waardenpaar" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3153823.40.help.text |
| msgid "Numeric field, currency field" |
| msgstr "Numeriek veld, valutaveld" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3149734.41.help.text |
| msgid "A decimal separator is always displayed as a period." |
| msgstr "Een decimaal scheidingsteken wordt altijd weergegeven als een punt." |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3148563.42.help.text |
| msgid "Date field" |
| msgstr "Datumveld" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3146794.43.help.text |
| msgid "" |
| "The date format is sent in a fixed format (MM-DD-YYYY), regardless of the " |
| "user's local settings." |
| msgstr "" |
| "De datumnotatie wordt verzonden in een vaste opmaak (MM-DD-JJJJ), zonder te " |
| "letten op de landinstellingen van de gebruiker." |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3149670.44.help.text |
| msgid "Time field" |
| msgstr "Tijdveld" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3153779.45.help.text |
| msgid "" |
| "The time format is sent in a fixed format (HH:MM:SS), regardless of the " |
| "user's local settings." |
| msgstr "" |
| "De tijdnotatie wordt verzonden in een vaste notatie (UU:MM:SS), zonder te " |
| "letten op de landinstellingen van de gebruiker." |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3153361.46.help.text |
| msgid "Pattern field" |
| msgstr "Patroonveld" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3145419.47.help.text |
| msgid "" |
| "The values of pattern fields are sent as text fields, that is, the value " |
| "visible in the form is sent." |
| msgstr "" |
| "De waarden van patroonvelden worden verzonden als tekstvelden, dat wil " |
| "zeggen dat de waarde die zichtbaar is in het formulier, wordt verzonden." |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3150767.48.help.text |
| msgid "Table control" |
| msgstr "Tabelobject" |
| |
| #: 01170201.xhp%23par_id3152933.49.help.text |
| msgid "" |
| "From the table control, the individual columns are always transmitted. The " |
| "name of the control, the name of the column, and the value of the column are " |
| "sent. Using the Get method with URL encoding, the transmission is done in " |
| "the form <Name of the table control>.<Name of the column>=<Value>, for " |
| "example, with the value being dependent on the column." |
| msgstr "" |
| "Van het tabelobject worden de individuele kolommen altijd verstuurd. De naam " |
| "van het besturingselement, de naam van de kolom en de waarde van de kolom " |
| "worden verzonden. Met behulp van de Get-methode met URL-codering, vindt de " |
| "verzending bijvoorbeeld plaats in de vorm <Naam van het tabelobject>.<Naam " |
| "van de kolom>=<Waarde>, waarbij de waarde afhankelijk is van de kolom." |
| |
| #~ msgid "Vert. Alignment" |
| #~ msgstr "Vert. uitlijnen" |