| #. extracted from padmin/source.oo |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompon" |
| "ent=ui&comment=&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+padmin%2Fsource.oo&c" |
| "omponent=l10n&form_name=enter_issue\n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-08-21 18:38+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2018-04-22 15:11+0000\n" |
| "Last-Translator: Nick <mcmike@ukr.net>\n" |
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
| "Language: uk\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Accelerator-Marker: ~\n" |
| "X-Generator: Translate Toolkit 2.4.0\n" |
| "X-Merge-On: location\n" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_TXT_HELP.fixedtext.text |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Please select the folder from which you want to import fonts. Add the " |
| "selected fonts by clicking the OK button." |
| msgstr "" |
| "Виберіть теку з якої необхідно імпортувати шрифти. Додайте виділені шрифти, " |
| "натиснувши кнопку \"Гаразд\"." |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_FL_FROM.fixedline.text |
| msgid "Source directory" |
| msgstr "Первинний каталог" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_BOX_SUBDIRS.checkbox.text |
| msgid "Sea~rch Subdirectories" |
| msgstr "Шу~кати у підкаталогах" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_FL_TARGETOPTS.fixedline.text |
| #, fuzzy |
| msgid "Target options" |
| msgstr "Параметри цілі" |
| |
| # Керувався тим, що Accelerator Key має бути тим самим |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_BOX_LINKONLY.checkbox.text |
| #, fuzzy |
| msgid "Create ~soft links only" |
| msgstr "Створити лише симл~інк" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_BTN_SELECTALL.pushbutton.text |
| #, fuzzy |
| msgctxt "padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_BTN_SELECTALL.pushbutton.text" |
| msgid "~Select All" |
| msgstr "Вид~ілити все" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_IMPORTOP.string.text |
| msgid "Add fonts" |
| msgstr "Додати шрифти" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_QUERYOVERWRITE.string.text |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Do you really want to overwrite this font file?\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "Ви дійсно хочете перезаписати цей файл шрифтів?\n" |
| " %s" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_OVERWRITEALL.string.text |
| msgid "All" |
| msgstr "Все" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_OVERWRITENONE.string.text |
| msgid "None" |
| msgstr "Немає" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_NOAFM.string.text |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "A format file (with an .afm extension) has not been found for the font\n" |
| "%s\n" |
| "therefore, the font cannot be installed. Format files can be created with " |
| "ghostscript, for example, and have to be located in the same directory as " |
| "the font files or its afm subdirectory." |
| msgstr "" |
| "Для шрифтового файлу\n" |
| "%s\n" |
| "не знайдено файл формату (з розширенням .afm), тому шрифт неможливо " |
| "встановити. Файли формату можуть бути створені, наприклад, за допомогою " |
| "ghostscript, та мають перебувати у тому самому каталозі, що й файли шрифтів, " |
| "або у його підкаталозі для afm-файлів." |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_AFMCOPYFAILED.string.text |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "The metric file for the font file\n" |
| " %s\n" |
| "could not be copied. The font will not be installed." |
| msgstr "" |
| "Не вдається скопіювати файл метрик шрифту\n" |
| " %s.\n" |
| "Шрифт не буде встановлений." |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_FONTCOPYFAILED.string.text |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "The font file\n" |
| " %s\n" |
| "could not be copied. The font will not be installed." |
| msgstr "" |
| "Не вдається скопіювати файл шрифту\n" |
| " %s.\n" |
| "Шрифт не буде встановлений." |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_NOWRITEABLEFONTSDIR.string.text |
| msgid "" |
| "A directory containing a writable fonts.dir file is not located in the " |
| "Fontpath. Therefore, fonts cannot be installed." |
| msgstr "" |
| "Не вдається встановити шрифти. Каталог, що містить файл записуваних шрифтів " |
| "fonts.dir не знайдений за вказаним шляхом." |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_NUMBEROFFONTSIMPORTED.string.text |
| msgid "%d new fonts were added." |
| msgstr "Додано %d нових шрифтів." |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.modaldialog.text |
| msgid "Add Fonts" |
| msgstr "Додати шрифти" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_FL_CUPSUSAGE.fixedline.text |
| msgid "CUPS support" |
| msgstr "Підтримка CUPS" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_CB_CUPSUSAGE.checkbox.text |
| msgid "Disable CUPS Support" |
| msgstr "Вимкнути підтримку CUPS" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_CANCEL.cancelbutton.text |
| msgctxt "padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_CANCEL.cancelbutton.text" |
| msgid "Close" |
| msgstr "Закрити" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_FL_PRINTERS.fixedline.text |
| msgid "Installed ~printers" |
| msgstr "Встановлені ~принтери" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_COMMAND.fixedtext.text |
| msgid "Command:" |
| msgstr "Команда:" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_DRIVER.fixedtext.text |
| msgid "Driver:" |
| msgstr "Драйвер:" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_LOCATION.fixedtext.text |
| msgid "Location:" |
| msgstr "Шлях:" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_COMMENT.fixedtext.text |
| msgid "Comment:" |
| msgstr "Коментар:" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_CONF.pushbutton.text |
| msgid "Properties..." |
| msgstr "Властивості..." |
| |
| # accelerator key має бути на тій самій кнопці клавіатури |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_RENAME.pushbutton.text |
| #, fuzzy |
| msgid "R~ename..." |
| msgstr "Переймен~увати..." |
| |
| # accelerator key має бути тою ж кнопкою клавіатури |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_STD.pushbutton.text |
| msgctxt "padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_STD.pushbutton.text" |
| msgid "~Default" |
| msgstr "~Типовий" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_DEL.pushbutton.text |
| msgid "Remo~ve..." |
| msgstr "В~идалити..." |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_TESTPAGE.pushbutton.text |
| msgid "Test ~Page" |
| msgstr "Т~естова сторінка" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_FONTS.pushbutton.text |
| msgid "Fon~ts..." |
| msgstr "~Шрифти..." |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_ADD.pushbutton.text |
| msgid "New Printer..." |
| msgstr "Новий принтер..." |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_STR_DEFPRT.string.text |
| msgid "Default printer" |
| msgstr "Типовий принтер" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_STR_RENAME.string.text |
| msgid "Rename" |
| msgstr "Перейменувати" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.modaldialog.text |
| msgid "Printer Administration" |
| msgstr "Керування принтером" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ERR_NOPRINTER.string.text |
| msgid "Could not open printer %s." |
| msgstr "Не вдається з'єднатись з принтером %s." |
| |
| #: padialog.src%23RID_PA_TXT_TESTPAGE_PRINTED.string.text |
| msgid "The test page was printed successfully. Please check the result." |
| msgstr "Пробну сторінку надруковано. Будь-ласка, перевірте результат." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ERR_NOWRITE.string.text |
| msgid "" |
| "No printers can be installed, because the file system is read-only.\n" |
| "Please contact your system administrator." |
| msgstr "" |
| "Неможливо встановити принтер, файлова система тільки для читання.\n" |
| "Будь ласка, зв'яжіться з системним адміністратором." |
| |
| #: padialog.src%23RID_QRY_PRTNAME.string.text |
| msgid "~New printer name" |
| msgstr "~Нова назва принтера" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_TESTPAGE_MODEL.string.text |
| msgid "Model" |
| msgstr "Модель" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_TESTPAGE_NAME.string.text |
| msgid "Name" |
| msgstr "Назва" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_TESTPAGE_COMMENT.string.text |
| msgid "Comment" |
| msgstr "Коментар" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_TESTPAGE_QUEUE.string.text |
| msgid "Queue" |
| msgstr "Черга" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_TESTPAGE_DATE.string.text |
| msgid "Date" |
| msgstr "Дата" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_TESTPAGE_TIME.string.text |
| msgid "Time" |
| msgstr "Час" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_OK.okbutton.text |
| msgctxt "padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_OK.okbutton.text" |
| msgid "Close" |
| msgstr "Закрити" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_RENAME.pushbutton.text |
| msgid "Re~name..." |
| msgstr "Пере~йменувати..." |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_REMOVE.pushbutton.text |
| msgid "~Remove..." |
| msgstr "В~идалити..." |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_IMPORT.pushbutton.text |
| msgid "~Add..." |
| msgstr "~Додати..." |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_FIXED.fixedtext.text |
| msgid "Note: The fonts are only available to the applications." |
| msgstr "Примітка: шрифти доступні тільки для цієї програми." |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_STR_RENAME.string.text |
| msgid "~New name for %s" |
| msgstr "~Нова назва для %s" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_STR_TTCRENAME.string.text |
| msgid "~New name for %s (%d1 of %d2)" |
| msgstr "~Нова назва для %s (%d1 з %d2)" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_STR_NOTRENAMABLE.string.text |
| msgid "The font %s cannot be renamed due to missing write permission." |
| msgstr "Не вдається перейменувати шрифт %s через відсутність прав на запис." |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTNAMEDIALOG.modaldialog.text |
| msgid "Fonts" |
| msgstr "Шрифти" |
| |
| #: padialog.src%23RID_BXT_TESTPAGE.string.text |
| msgid "Test page" |
| msgstr "Тестова сторінка" |
| |
| #: padialog.src%23RID_BXT_ENVIRONMENT.string.text |
| msgid "Wrong environment" |
| msgstr "Неправильна конфігурація" |
| |
| #: padialog.src%23RID_YOU_SURE.string.text |
| msgid "Are you sure ?" |
| msgstr "Ви впевнені?" |
| |
| #: padialog.src%23RID_AFMERROR_OK.string.text |
| msgid "No error" |
| msgstr "Без помилок" |
| |
| #: padialog.src%23RID_AFMERROR_NO_FONT_NAME.string.text |
| msgid "The metric does not contain a 'FontName' entry." |
| msgstr "Метрика не містить запис 'FontName'." |
| |
| #: padialog.src%23RID_AFMERROR_NO_FULL_NAME.string.text |
| msgid "The metric does not contain a 'FullName' entry." |
| msgstr "Метрика не містить запис 'FullName'." |
| |
| #: padialog.src%23RID_AFMERROR_NO_FAMILY_NAME.string.text |
| msgid "The metric does not contain a 'FamilyName' entry." |
| msgstr "Метрика не містить запис 'FamilyName'." |
| |
| #: padialog.src%23RID_AFMERROR_MOVETO_FAILED.string.text |
| msgid "The converted metric could not be written." |
| msgstr "Не вдається записати перетворену метрику." |
| |
| #: padialog.src%23RID_AFMERROR_STREAM_READ_FAILED.string.text |
| msgid "The metric could not be read." |
| msgstr "Не вдається прочитати метрику." |
| |
| #: padialog.src%23RID_AFMERROR_STREAM_WRITE_FAILED.string.text |
| msgid "A temporary file could not be created." |
| msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл." |
| |
| #: padialog.src%23RID_AFMERROR_NOT_A_METRIC.string.text |
| msgid "The file does not contain a metric." |
| msgstr "Файл не містить метрик." |
| |
| #: padialog.src%23RID_AFMERROR_BOX_TXT.string.text |
| msgid "" |
| "The metric\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| "could not be converted for the following reason:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Метрика\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| "не може бути перетворена по наступним причинам:\n" |
| "\n" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PROGRESS_DLG.RID_PROGRESS_PROGRESS_TXT.fixedtext.text |
| msgid "Progress" |
| msgstr "Виконання" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PROGRESS_DLG.modelessdialog.text |
| msgid "Please wait" |
| msgstr "Будь-ласка, зачекайте" |
| |
| #: padialog.src%23RID_OPERATION_CONVERTMETRIC.string.text |
| msgid "Font metrics conversion" |
| msgstr "Перетворення метрик шрифтів" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_GROUP_PATH.fixedline.text |
| msgid "Dri~ver directory" |
| msgstr "Каталог д~райверів" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_TXT_PATH.fixedtext.text |
| msgid "Please select the driver directory." |
| msgstr "Виберіть каталог драйверів." |
| |
| #: padialog.src%23RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_BTN_SEARCH.pushbutton.text |
| msgid "Browse..." |
| msgstr "~Огляд..." |
| |
| #: padialog.src%23RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_GROUP_DRIVER.fixedline.text |
| msgid "~Selection of drivers" |
| msgstr "~Вибір драйверів" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_TXT_DRIVER.fixedtext.text |
| msgid "Please select the drivers to install and press \"%s\"." |
| msgstr "Виберіть необхідний драйвер та натисніть \"%s\"." |
| |
| #: padialog.src%23RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_STR_LOADINGPPD.string.text |
| msgid "Searching for drivers" |
| msgstr "Пошук драйверів" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PPDIMPORT_DLG.modaldialog.text |
| msgid "Driver Installation" |
| msgstr "Встановлення драйвера" |
| |
| #: padialog.src%23RID_QUERY_REMOVEDRIVER.string.text |
| msgid "Do you really want to remove the driver \"%s\"?" |
| msgstr "Ви дійсно хочете видалити драйвер \"%s\"?" |
| |
| #: padialog.src%23RID_QUERY_REMOVEPRINTER.string.text |
| msgid "Do you really want to remove this printer ?" |
| msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей принтер ?" |
| |
| #: padialog.src%23RID_QUERY_REMOVEFONTFROMLIST.string.text |
| msgid "Do you really want to remove the selected fonts ?" |
| msgstr "Ви дійсно хочете видалити виділені шрифти ?" |
| |
| #: padialog.src%23RID_QUERY_DRIVERUSED.string.text |
| msgid "" |
| "There are still printers using the driver \"%s\". Do you really want to " |
| "remove it? The corresponding printers will also be removed." |
| msgstr "" |
| "Деякі принтери досі використовують драйвер \"%s\". Ви дійсно хочете його " |
| "видалити? При видалені драйвера будуть видалені відповідні принтери." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ERR_REMOVESGENPRT.string.text |
| msgid "The driver \"%s\" is always needed and can therefore not be removed." |
| msgstr "Драйвер \"%s\" потрібний завжди і тому не може бути видалений." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ERR_REMOVEDRIVERFAILED.string.text |
| msgid "" |
| "The driver \"%s1\" could not be removed. It was not possible to remove the " |
| "file\n" |
| "\n" |
| "%s2." |
| msgstr "" |
| "Драйвер \"%s1\" не може бути видалений. Неможливо видалити файл\n" |
| "\n" |
| "%s2." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ERR_REMOVEDEFAULTDRIVER.string.text |
| msgid "" |
| "The driver \"%s\" is used by your default printer. Therefore, it cannot be " |
| "removed." |
| msgstr "" |
| "Драйвер \"%s\" використовується типовим принтером. Тому його не можна " |
| "видалити." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ERR_PRINTERNOTREMOVEABLE.string.text |
| msgid "The printer %s cannot be removed." |
| msgstr "Не вдається видалити принтер %s." |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_PRINTERALREADYEXISTS.string.text |
| msgid "" |
| "A printer named \"%s\" already exists. This printer will not be imported." |
| msgstr "" |
| "Принтер з назвою \"%s\" вже існує. Тому цей принтер не буде імпортований." |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_PRINTERWITHOUTCOMMAND.string.text |
| msgid "" |
| "The printer \"%s\" has no valid configuration and, therefore, cannot be " |
| "imported." |
| msgstr "Неповна конфігурація принтера \"%s\". Не вдається імпортувати принтер." |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_DRIVERDOESNOTEXIST.string.text |
| msgid "" |
| "The driver for the printer \"%s1\" (%s2) is not installed. Therefore the " |
| "printer cannot be imported." |
| msgstr "" |
| "Драйвер принтера \"%s1\" (%s2) не встановлений. Тому принтер неможливо " |
| "імпортувати." |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_PRINTERADDFAILED.string.text |
| msgid "The printer \"%s\" could not be added." |
| msgstr "Принтер \"%s\" неможливо додати." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADD_PRINTER_DIALOG.RID_ADDP_BTN_FINISH.okbutton.text |
| msgid "~Finish" |
| msgstr "Зав~ершити" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADD_PRINTER_DIALOG.RID_ADDP_BTN_NEXT.pushbutton.text |
| msgid "~Next >>" |
| msgstr "Да~лі >>" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADD_PRINTER_DIALOG.RID_ADDP_BTN_PREV.pushbutton.text |
| msgid "<< ~Back" |
| msgstr "<< Н~азад" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADD_PRINTER_DIALOG.modaldialog.text |
| msgid "Add Printer" |
| msgstr "Додати принтер" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text |
| msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text" |
| msgid "Choose a driver" |
| msgstr "Вибрати драйвера" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_CHDRV_TXT_DRIVER.fixedtext.text |
| msgid "Please select a s~uitable driver." |
| msgstr "Виберіть ~відповідний драйвер." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_CHDRV_BTN_ADD.pushbutton.text |
| msgid "~Import..." |
| msgstr "~Імпорт..." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_CHDRV_BTN_REMOVE.pushbutton.text |
| msgid "~Delete" |
| msgstr "В~идалити" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_CHDRV_STR_REMOVE.string.text |
| msgid "Delete driver" |
| msgstr "Видалити драйвер" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text |
| msgid "Choose a device type" |
| msgstr "Вибрати типу пристрою" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_TXT_OVER.fixedtext.text |
| msgid "Do you want to" |
| msgstr "Чи хочете ви" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_BTN_PRINTER.radiobutton.text |
| msgid "Add a ~printer" |
| msgstr "Додати п~ринтер" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_BTN_FAX.radiobutton.text |
| msgid "Connect a fa~x device" |
| msgstr "Підключити ~факс" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_BTN_PDF.radiobutton.text |
| msgid "Connect a P~DF converter" |
| msgstr "Підключити конвертор P~DF" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_BTN_OLD.radiobutton.text |
| msgid "~Import printers from a StarOffice installation" |
| msgstr "~Імпорт принтера зі встановлення StarOffice" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text |
| msgid "Choose a name" |
| msgstr "Виберіть назву" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_TXT_NAME.fixedtext.text |
| msgid "Please enter a name for the printer." |
| msgstr "Введіть назву принтера." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_TXT_FAXNAME.fixedtext.text |
| msgid "Please enter a name for the fax connection." |
| msgstr "Введіть назву факсу, який підключається." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_TXT_PDFNAME.fixedtext.text |
| msgid "Please enter a name for the PDF connection." |
| msgstr "Введіть назву підключення PDF." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_EDT_FAXNAME.edit.text |
| msgid "Fax printer" |
| msgstr "Факс-принтер" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_EDT_PDFNAME.edit.text |
| msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_EDT_PDFNAME.edit.text" |
| msgid "PDF converter" |
| msgstr "Конвертер PDF" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_BOX_DEFAULT.checkbox.text |
| msgid "~Use as default printer" |
| msgstr "~Використовувати як типовий принтер" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_BOX_FAXSWALLOW.checkbox.text |
| msgid "Remo~ve fax number from output" |
| msgstr "В~идалити номер факсу з виводу" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text |
| msgid "Choose a command line" |
| msgstr "Вибрати командний рядок" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_TXT_COMMAND.fixedtext.text |
| msgid "Please enter a c~ommand line appropriate for this device." |
| msgstr "Введіть ~команду, що відповідає цьому пристрою." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_TXT_PDFDIR.fixedtext.text |
| msgid "PDF ~target directory" |
| msgstr "Каталог п~ризначення PDF" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_BTN_HELP.pushbutton.text |
| msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_BTN_HELP.pushbutton.text" |
| msgid "~Help" |
| msgstr "~Довідка" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_STR_PDFHELP.string.text |
| msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_STR_PDFHELP.string.text" |
| msgid "" |
| "The command line for PDF converters is executed as follows: for each " |
| "document printed, \"(TMP)\" in the command line is replaced by a temporary " |
| "file and \"(OUTFILE)\" in the command line is replaced by the target PDF " |
| "file name. If \"(TMP)\" is in the command line, the PostScript code will be " |
| "supplied via a file, otherwise via standard input (i.e. as a pipe)." |
| msgstr "" |
| "Командний рядок для конвертерів PDF обробляється таким чином: у кожному " |
| "друкованому документі \"(TMP)\" у командному рядку замінюється тимчасовим " |
| "файлом, а \"(OUTFILE)\" - файлом PDF, який потрібно створити. Якщо у " |
| "командному рядку розміщений \"(TMP)\", то код PostScript передається у " |
| "файлі, інакше він передається стандартним чином (тобто як pipe)." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_STR_FAXHELP.string.text |
| msgid "" |
| "The command line for fax connections is executed as follows: for each fax " |
| "sent, \"(TMP)\" in the command line is replaced by a temporary file and \"" |
| "(PHONE)\" in the command line is replaced by the fax number. If \"(TMP)\" " |
| "appears in the command line, the PostScript code will be supplied via a " |
| "file, otherwise it is passed as standard input (i.e. as a pipe)." |
| msgstr "" |
| "Командний рядок при підключення факсів обробляється таким чином: під час " |
| "передачі кожного факсу \"(TMP)\" замінюється тимчасовим файлом у командному " |
| "рядку, а \"(PHONE)\" - номером факсу. Якщо у командному рядку вже є \"(TMP)\"" |
| ", то код PostScript передається у файлі, у іншому випадку він передається " |
| "стандартним чином (тобто як pipe)." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text |
| msgid "Import printers from old versions" |
| msgstr "Імпорт принтерів з попередніх версій" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS.RID_ADDP_OLD_TXT_PRINTERS.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "~These printers can be imported. Please select the ones you want to import." |
| msgstr "" |
| "~Ці принтери можна імпортувати. Виберіть з них ті, які потрібно імпортувати." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS.RID_ADDP_OLD_BTN_SELECTALL.pushbutton.text |
| msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS.RID_ADDP_OLD_BTN_SELECTALL.pushbutton.text" |
| msgid "~Select All" |
| msgstr "Виді~лити все" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text |
| msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text" |
| msgid "Choose a driver" |
| msgstr "Вибрати драйвера" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_FAXDRV_TXT_DRIVER.fixedtext.text |
| msgid "Use the following driver for this fax connection" |
| msgstr "Для цього факсового підключення потрібно використовувати цей драйвер" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_FAXDRV_BTN_DEFAULT.radiobutton.text |
| msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_FAXDRV_BTN_DEFAULT.radiobutton.text" |
| msgid "T~he default driver" |
| msgstr "~Типовий драйвер" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_FAXDRV_BTN_SELECT.radiobutton.text |
| msgid "A speci~fic driver, to adapt the format to another printer" |
| msgstr "Спе~ціальний драйвер для узгодження формату з іншим принтером" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text |
| msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text" |
| msgid "Choose a driver" |
| msgstr "Вибрати драйвера" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_TXT_DRIVER.fixedtext.text |
| msgid "Use the following driver for this PDF converter" |
| msgstr "Для цього конвертера PDF потрібно використовувати цей драйвер" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_BTN_DEFAULT.radiobutton.text |
| msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_BTN_DEFAULT.radiobutton.text" |
| msgid "T~he default driver" |
| msgstr "~Типовий драйвер" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_BTN_DIST.radiobutton.text |
| msgid "The Adobe D~istiller(tm) driver" |
| msgstr "~Драйвер Adobe Distiller(tm)" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_BTN_SELECT.radiobutton.text |
| msgid "A spec~ific driver, to adapt the format to another printer" |
| msgstr "Спе~ціальний драйвер для узгодження формату з іншим принтером" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_ITALIC.string.text |
| msgid "Italic" |
| msgstr "Курсив" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_OBLIQUE.string.text |
| msgid "Oblique" |
| msgstr "Похилий" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_THIN.string.text |
| msgid "Thin" |
| msgstr "Тонкий" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_ULTRALIGHT.string.text |
| msgid "Ultralight" |
| msgstr "Ультрасвітлий" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_SEMILIGHT.string.text |
| msgid "Semilight" |
| msgstr "Надсвітлий" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_LIGHT.string.text |
| msgid "Light" |
| msgstr "Світлий" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_SEMIBOLD.string.text |
| msgid "Semibold" |
| msgstr "Напівжирний" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_BOLD.string.text |
| msgid "Bold" |
| msgstr "Жирний" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_ULTRABOLD.string.text |
| msgid "Ultrabold" |
| msgstr "Наджирний" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_ULTRACONDENSED.string.text |
| msgid "Ultracondensed" |
| msgstr "Надвузький" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_EXTRACONDENSED.string.text |
| msgid "Extracondensed" |
| msgstr "Екстравузький" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_CONDENSED.string.text |
| msgid "Condensed" |
| msgstr "Вузький" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_SEMICONDENSED.string.text |
| msgid "Semicondensed" |
| msgstr "Напіввузький" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_SEMIEXPANDED.string.text |
| msgid "Semiexpanded" |
| msgstr "Напівширокий" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_EXPANDED.string.text |
| msgid "Expanded" |
| msgstr "Широкий" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_EXTRAEXPANDED.string.text |
| msgid "Extraexpanded" |
| msgstr "Екстраширокий" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_ULTRAEXPANDED.string.text |
| msgid "Ultraexpanded" |
| msgstr "Надширокий" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_REGULAR.string.text |
| msgid "Regular" |
| msgstr "Звичайний" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_COMMANDPAGE.pageitem.text |
| msgid "Command" |
| msgstr "Команда" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_PAPERPAGE.pageitem.text |
| msgid "Paper" |
| msgstr "Папір" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_DEVICEPAGE.pageitem.text |
| msgid "Device" |
| msgstr "Пристрій" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.pageitem.text |
| msgid "Font Replacement" |
| msgstr "Заміна шрифту" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_OTHERPAGE.pageitem.text |
| msgid "Other Settings" |
| msgstr "Інші параметри" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_FROMDRIVER_TXT.string.text |
| msgid "from driver" |
| msgstr "з драйвера" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_INVALID_TXT.string.text |
| msgid "<ignore>" |
| msgstr "<пропустити>" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_RTSDIALOG.tabdialog.text |
| msgid "Properties of %s" |
| msgstr "Властивості %s" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_PAPERPAGE.RID_RTS_PAPER_PAPER_TXT.fixedtext.text |
| msgid "~Paper size" |
| msgstr "~Розмір паперу" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_PAPERPAGE.RID_RTS_PAPER_ORIENTATION_TXT.fixedtext.text |
| msgid "~Orientation" |
| msgstr "~Орієнтація" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_PAPERPAGE.RID_RTS_PAPER_DUPLEX_TXT.fixedtext.text |
| msgid "~Duplex" |
| msgstr "~Дуплекс" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_PAPERPAGE.RID_RTS_PAPER_SLOT_TXT.fixedtext.text |
| msgid "Paper tray" |
| msgstr "~Лоток для паперу" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_COLOR_TXT.string.text |
| msgid "Color" |
| msgstr "Кольоровий" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_GRAY_TXT.string.text |
| msgid "Grayscale" |
| msgstr "Монохромний" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PPDKEY_TXT.fixedtext.text |
| msgid "~Option" |
| msgstr "~Параметр" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PPDVALUE_TXT.fixedtext.text |
| msgid "Current ~value" |
| msgstr "Поточне ~значення" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PRINTLANG_TXT.fixedtext.text |
| msgid "Printer ~Language type" |
| msgstr "Тип ~мови принтера" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PRINTLANG_BOX.1.stringlist.text |
| msgid "PostScript (Level from driver)" |
| msgstr "PostScript (рівень з драйвера)" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PRINTLANG_BOX.2.stringlist.text |
| msgid "PostScript Level 1" |
| msgstr "PostScript рівня 1" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PRINTLANG_BOX.3.stringlist.text |
| msgid "PostScript Level 2" |
| msgstr "PostScript рівня 2" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PRINTLANG_BOX.4.stringlist.text |
| msgid "PostScript Level 3" |
| msgstr "PostScript рівня 3" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PRINTLANG_BOX.5.stringlist.text |
| msgid "PDF" |
| msgstr "PDF" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_SPACE_TXT.fixedtext.text |
| msgid "~Color" |
| msgstr "~Колір" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_DEPTH_TXT.fixedtext.text |
| msgid "Color ~depth" |
| msgstr "~Глибина кольору" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_ENABLE_BTN.checkbox.text |
| msgid "~Enable font replacement" |
| msgstr "~Увімкнути заміну шрифтів" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_SUBST_TXT.fixedtext.text |
| msgid "Replaced ~fonts" |
| msgstr "Замінені ~шрифти" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_ADD_BTN.pushbutton.text |
| msgid "~Add" |
| msgstr "~Додати" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_REMOVE_BTN.pushbutton.text |
| msgctxt "rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_REMOVE_BTN.pushbutton.text" |
| msgid "~Remove" |
| msgstr "В~идалити" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_FROM_TXT.fixedtext.text |
| msgid "Repla~ce font" |
| msgstr "За~мінити шрифт" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_TO_TXT.fixedtext.text |
| msgid "by ~printer font" |
| msgstr "шрифтом ~принтера" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_CB_EXTERNAL.checkbox.text |
| msgid "~Use system print dialog, disable %PRODUCTNAME's print dialog" |
| msgstr "~Системний діалог друку, вимкнути діалог друку %PRODUCTNAME" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_FT_QUICKCMD.fixedtext.text |
| msgid "Command for quick printing without dialog (optional)" |
| msgstr "Команда для швидкого друку без діалогу (необов'язково)" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_FL_INSTALL.fixedline.text |
| msgid "Select command" |
| msgstr "Вибрати команду" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_PRINTER.string.text |
| msgctxt "rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_PRINTER.string.text" |
| msgid "Printer" |
| msgstr "Принтер" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_FAX.string.text |
| msgid "Fax" |
| msgstr "Факс" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_PDF.string.text |
| msgctxt "rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_PDF.string.text" |
| msgid "PDF converter" |
| msgstr "Конвертер PDF" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_TXT_CONFIGURE.fixedtext.text |
| msgid "~Configure as" |
| msgstr "~Налаштувати" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_BOX_SWALLOWFAXNO.checkbox.text |
| msgid "~Fax number will be removed from output" |
| msgstr "Не вказувати номер ~факсу" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_TXT_PDFDIR.fixedtext.text |
| msgid "PDF target directory :" |
| msgstr "Каталог призначення PDF :" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_TXT_CONNECT.fixedtext.text |
| msgid "Command: " |
| msgstr "Команда: " |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_FL_DEFAULT.fixedline.text |
| msgctxt "rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_FL_DEFAULT.fixedline.text" |
| msgid "Printer" |
| msgstr "Принтер" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_BTN_HELP.pushbutton.text |
| msgctxt "rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_BTN_HELP.pushbutton.text" |
| msgid "~Help" |
| msgstr "~Довідка" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_BTN_REMOVE.pushbutton.text |
| msgctxt "rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_BTN_REMOVE.pushbutton.text" |
| msgid "~Remove" |
| msgstr "В~идалити" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_PDFHELP.string.text |
| msgctxt "rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_PDFHELP.string.text" |
| msgid "" |
| "The command line for PDF converters is executed as follows: for each " |
| "document printed, \"(TMP)\" in the command line is replaced by a temporary " |
| "file and \"(OUTFILE)\" in the command line is replaced by the target PDF " |
| "file name. If \"(TMP)\" is in the command line, the PostScript code will be " |
| "supplied via a file, otherwise via standard input (i.e. as a pipe)." |
| msgstr "" |
| "Командний рядок для конвертерів PDF обробляється таким чином: у кожному " |
| "друкованому документі \"(TMP)\" у командному рядку замінюється тимчасовим " |
| "файлом, а \"(OUTFILE)\" - файлом PDF, який потрібно створити. Якщо у " |
| "командному рядку розміщений \"(TMP)\", то код PostScript передається у " |
| "файлі, інакше він передається стандартним чином (тобто як pipe)." |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_PRINTERHELP.string.text |
| msgid "" |
| "The command line for printer devices is executed as follows: the generated " |
| "PostScript code is supplied as standard input (i.e. as a pipe) to the " |
| "command line." |
| msgstr "" |
| "Командний рядок для принтерів обробляється таким чином: створений код " |
| "PostScript передається у командний рядок стандартним чином (тобто як pipe)." |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_FAXHELP.string.text |
| msgid "" |
| "The command line for fax devices is executed as follows: for each fax sent, " |
| "\"(TMP)\" in the command line is replaced by a temporary file and \"(PHONE)\"" |
| " in the command line is replaced by the fax number. If \"(TMP)\" appears in " |
| "the command line, the PostScript code will be supplied via a file, otherwise " |
| "it is passed as standard input (i.e. as a pipe)." |
| msgstr "" |
| "Командний рядок для факсів обробляється таким чином: під час передачі " |
| "кожного факсу \"(TMP)\" у командному рядку замінюється тимчасовим файлом, а " |
| "\"(PHONE)\" - номером факсу. Якщо \"(TMP)\" вже існує у командному рядку, то " |
| "код PostScript передається у файлі, у іншому разі він передається " |
| "стандартним чином (тобто як pipe)." |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_LEFTMARGIN_TXT.fixedtext.text |
| msgid "~Left margin" |
| msgstr "Відступ ~ліворуч" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_TOPMARGIN_TXT.fixedtext.text |
| msgid "~Top margin" |
| msgstr "Відступ з~гори" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_RIGHTMARGIN_TXT.fixedtext.text |
| msgid "~Right margin" |
| msgstr "Відступ ~праворуч" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_BOTTOMMARGIN_TXT.fixedtext.text |
| msgid "~Bottom margin" |
| msgstr "Відступ з~низу" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_COMMENT_TXT.fixedtext.text |
| msgid "~Comment" |
| msgstr "~Коментар" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_DEFAULT_BTN.pushbutton.text |
| msgctxt "rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_DEFAULT_BTN.pushbutton.text" |
| msgid "~Default" |
| msgstr "~Типовий" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_TXT_QUERYFAXNUMBER.string.text |
| msgid "Please enter the fax number." |
| msgstr "Введіть номер факсу." |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_PWDIALOG.RID_RTS_PWDIALOG_TXT.fixedtext.text |
| msgid "Please enter your authentication data for server %s" |
| msgstr "Введіть ваші ідентифікаційні дані на сервері %s " |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_PWDIALOG.RID_RTS_PWDIALOG_USER_TXT.fixedtext.text |
| msgid "~User" |
| msgstr "~Користувач" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_PWDIALOG.RID_RTS_PWDIALOG_PASS_TXT.fixedtext.text |
| msgid "~Password" |
| msgstr "~Пароль" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_PWDIALOG.modaldialog.text |
| msgid "Authentication request" |
| msgstr "Вимагається аутентифікація" |