| #. extracted from helpcontent2/source/text/scalc/guide.oo |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompon" |
| "ent=ui&comment=&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsourc" |
| "e%2Ftext%2Fscalc%2Fguide.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-07-07 07:23+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2019-08-01 14:47+0000\n" |
| "Last-Translator: Cyril <oooforum@free.fr>\n" |
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
| "Language: fr\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
| "X-Accelerator-Marker: ~\n" |
| "X-Generator: Pootle 2.5.1.3\n" |
| "X-Merge-On: location\n" |
| "X-POOTLE-MTIME: 1564670836.000000\n" |
| |
| #: cellreferences.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Referencing a Cell in Another Document" |
| msgstr "Référencement d'une cellule dans un autre document" |
| |
| #: cellreferences.xhp%23bm_id3147436.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>sheet references</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>references; to cells in other sheets/" |
| "documents</bookmark_value> <bookmark_value>cells; operating in another " |
| "document</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>documents;references</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Références de " |
| "feuille</bookmark_value><bookmark_value>Références;aux cellules dans " |
| "d'autres feuilles/documents</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;" |
| "opération dans un autre document</bookmark_value><bookmark_value>Documents;ré" |
| "férences</bookmark_value>" |
| |
| #: cellreferences.xhp%23hd_id3147436.9.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"cellreferences\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreferences." |
| "xhp\" name=\"Referencing Other Sheets\">Referencing Other " |
| "Sheets</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"cellreferences\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreferences." |
| "xhp\" name=\"Références à d'autres feuilles\">Références à d'autres " |
| "feuilles</link></variable>" |
| |
| #: cellreferences.xhp%23par_id9663075.help.text |
| msgid "In a sheet cell you can show a reference to a cell in another sheet." |
| msgstr "" |
| "Dans une cellule de feuille, il est possible d'afficher une référence à une " |
| "cellule d'une autre feuille." |
| |
| #: cellreferences.xhp%23par_id1879329.help.text |
| msgid "" |
| "In the same way, a reference can also be made to a cell from another " |
| "document provided that this document has already been saved as a file." |
| msgstr "" |
| "De la même manière, il est possible de faire référence à une cellule d'un " |
| "autre document à condition que ce dernier ait déjà été enregistré en tant " |
| "que fichier." |
| |
| #: cellreferences.xhp%23hd_id7122409.help.text |
| msgid "To Reference a Cell in the Same Document" |
| msgstr "Pour référencer une cellule dans le même document" |
| |
| #: cellreferences.xhp%23par_id2078005.help.text |
| msgid "Open a new, empty spreadsheet." |
| msgstr "Ouvrez une nouvelle feuille de calcul vide." |
| |
| #: cellreferences.xhp%23par_id4943693.help.text |
| msgid "By way of example, enter the following formula in cell A1 of Sheet1:" |
| msgstr "" |
| "À titre d'exemple, saisissez la formule suivante dans la cellule A1 de la " |
| "feuille Feuille1 :" |
| |
| #: cellreferences.xhp%23par_id9064302.help.text |
| msgid " <item type=\"literal\">=Sheet2.A1</item> " |
| msgstr "<item type=\"litera\">=Feuille2.A1</item>" |
| |
| #: cellreferences.xhp%23par_id7609790.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>Sheet 2</emph> tab at the bottom of the spreadsheet. Set the " |
| "cursor in cell A1 there and enter text or a number." |
| msgstr "" |
| "Cliquez sur l'onglet <emph>Feuille 2</emph> au bas du classeur. Placez le " |
| "curseur dans la cellule A1 de la feuille, et saisissez un texte ou un nombre." |
| |
| #: cellreferences.xhp%23par_id809961.help.text |
| msgid "" |
| "If you switch back to Sheet1, you will see the same content in cell A1 " |
| "there. If the contents of Sheet2.A1 change, then the contents of Sheet1.A1 " |
| "also change." |
| msgstr "" |
| "Si vous revenez à la Feuille 1, vous y verrez le même contenu que dans la " |
| "cellule A1. En cas de modification du contenu de la cellule Feuille2.A1, le " |
| "contenu de la cellule Feuille1.A1 change également." |
| |
| #: cellreferences.xhp%23hd_id9209570.help.text |
| msgid "To Reference a Cell in Another Document" |
| msgstr "Pour référencer une cellule d'un autre document" |
| |
| #: cellreferences.xhp%23par_id5949278.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>File - Open</emph>, to load an existing spreadsheet document." |
| msgstr "" |
| "Pour charger un classeur existant, choisissez <emph>Fichier - Ouvrir</emph>." |
| |
| #: cellreferences.xhp%23par_id8001953.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>File - New</emph>, to open a new spreadsheet document. Set the " |
| "cursor in the cell where you want to insert the external data and enter an " |
| "equals sign to indicate that you want to begin a formula." |
| msgstr "" |
| "Pour ouvrir un nouveau classeur, choisissez <emph>Fichier – Nouveau</emph>. " |
| "Placez le curseur dans la cellule où vous souhaitez insérer les données " |
| "externes et tapez un signe égal pour indiquer que vous allez saisir une " |
| "formule." |
| |
| #: cellreferences.xhp%23par_id8571123.help.text |
| msgid "" |
| "Now switch to the document you have just loaded. Click the cell with the " |
| "data that you want to insert in the new document." |
| msgstr "" |
| "Ouvrez maintenant le document que vous venez de charger. Cliquez dans la " |
| "cellule contenant les données à insérer dans le nouveau document." |
| |
| #: cellreferences.xhp%23par_id8261665.help.text |
| msgid "" |
| "Switch back to the new spreadsheet. In the input line you will now see how " |
| "$[officename] Calc has added the reference to the formula for you. " |
| msgstr "" |
| "Revenez au nouveau classeur. Les données figurant sur la ligne de saisie " |
| "indiquent comment $[officename] Calc a ajouté la référence à la formule. " |
| |
| #: cellreferences.xhp%23par_id5888241.help.text |
| msgid "" |
| "The reference to a cell of another document contains the name of the other " |
| "document in single inverted commas, then a hash #, then the name of the " |
| "sheet of the other document, followed by a point and the name of the cell." |
| msgstr "" |
| "La référence à une cellule située dans un autre document contient le nom de " |
| "ce document entre apostrophes, un signe dièse (#), puis le nom de la feuille " |
| "contenant l'autre document, suivi d'un point et du nom de la cellule." |
| |
| #: cellreferences.xhp%23par_id7697683.help.text |
| msgid "Confirm the formula by clicking the green check mark." |
| msgstr "Confirmez la formule en cliquant sur la coche verte." |
| |
| #: cellreferences.xhp%23par_id7099826.help.text |
| msgid "" |
| "If you drag the box in the lower right corner of the active cell to select a " |
| "range of cells, $[officename] automatically inserts the corresponding " |
| "references in the adjacent cells. As a result, the sheet name is preceded " |
| "with a \"$\" sign to designate it as an absolute reference." |
| msgstr "" |
| "Si vous faites glisser la case dans le coin inférieur droit de la cellule " |
| "active pour sélectionner une plage de cellules, $[officename] insère " |
| "automatiquement les références correspondantes dans les cellules adjacentes. " |
| "Le nom de la feuille est alors précédé du symbole \"$\" pour indiquer qu'il " |
| "s'agit d'une référence absolue." |
| |
| #: cellreferences.xhp%23par_id674459.help.text |
| msgid "" |
| "If you examine the name of the other document in this formula, you will " |
| "notice that it is written as a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\"" |
| " name=\"URL\">URL</link>. This means that you can also enter a URL from the " |
| "Internet." |
| msgstr "" |
| "Dans cette formule, le nom de l'autre document se présente sous forme d'<" |
| "link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>. Cela " |
| "signifie que vous pouvez aussi saisir une adresse URL Internet." |
| |
| #: mark_cells.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Selecting Multiple Cells" |
| msgstr "Sélection de plusieurs cellules" |
| |
| #: mark_cells.xhp%23bm_id3153361.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>cells; selecting</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "marking cells</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>selecting;cells</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "multiple cells selection</bookmark_value> <bookmark_value>selection " |
| "modes in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>tables; " |
| "selecting ranges</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Cellules;sélection</bookmark_value><bookmark_value>Marquage " |
| "des cellules</bookmark_value><bookmark_value>Sélection;cellules</bookmark_val" |
| "ue><bookmark_value>Sélection de plusieurs " |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Modes de sélection dans les " |
| "classeurs</bookmark_value><bookmark_value>Tables;sélection de " |
| "plages</bookmark_value>" |
| |
| #: mark_cells.xhp%23hd_id3153361.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"mark_cells\"><link href=\"text/scalc/guide/mark_cells.xhp\" " |
| "name=\"Selecting Multiple Cells\">Selecting Multiple Cells</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"mark_cells\"><link href=\"text/scalc/guide/mark_cells.xhp\" " |
| "name=\"Sélection de plusieurs cellules\">Sélection de plusieurs " |
| "cellules</link></variable>" |
| |
| #: mark_cells.xhp%23hd_id3145272.2.help.text |
| msgid "Select a rectangular range" |
| msgstr "Sélectionner une plage rectangulaire" |
| |
| #: mark_cells.xhp%23par_id3149261.3.help.text |
| msgid "" |
| "With the mouse button pressed, drag from one corner to the diagonally " |
| "opposed corner of the range." |
| msgstr "" |
| "En partant d'une cellule, faites glisser la souris, en maintenant son bouton " |
| "enfoncé, vers un autre endroit de la feuille pour définir la plage." |
| |
| #: mark_cells.xhp%23hd_id3151119.4.help.text |
| msgid "Mark a single cell" |
| msgstr "Marquer une seule cellule" |
| |
| #: mark_cells.xhp%23par_id3146975.19.help.text |
| msgctxt "mark_cells.xhp#par_id3146975.19.help.text" |
| msgid "Do one of the following:" |
| msgstr "Effectuez l'une des opérations suivantes :" |
| |
| #: mark_cells.xhp%23par_id3163710.20.help.text |
| msgid "Click, then Shift-click the cell." |
| msgstr "" |
| "Cliquez sur la cellule, puis cliquez de nouveau en maintenant la touche Maj " |
| "enfoncée." |
| |
| #: mark_cells.xhp%23par_id3149959.5.help.text |
| msgid "" |
| "Pressing the mouse button, drag a range across two cells, do not release the " |
| "mouse button, and then drag back to the first cell. Release the mouse " |
| "button. You can now move the individual cell by drag and drop." |
| msgstr "" |
| "Appuyez sur le bouton de la souris, faites glisser la souris sur une plage " |
| "de deux cellules sans relâcher le bouton, puis refaites-la glisser pour la " |
| "ramener sur la première cellule. Vous pouvez alors déplacer la cellule par " |
| "glisser-déposer." |
| |
| #: mark_cells.xhp%23hd_id3154942.6.help.text |
| msgid "Select various dispersed cells" |
| msgstr "Sélectionner plusieurs cellules dispersées" |
| |
| #: mark_cells.xhp%23par_id1001200901072060.help.text |
| msgctxt "mark_cells.xhp#par_id1001200901072060.help.text" |
| msgid "Do one of the following:" |
| msgstr "Effectuez l'une des opérations suivantes :" |
| |
| #: mark_cells.xhp%23par_id3156284.7.help.text |
| msgid "" |
| "Mark at least one cell. Then while pressing <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, " |
| "click each of the additional cells." |
| msgstr "" |
| "Marquez au moins une cellule. Ensuite, tout en appuyant sur <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, " |
| "cliquez sur chacune des cellules supplémentaires." |
| |
| #: mark_cells.xhp%23par_id1001200901072023.help.text |
| msgid "" |
| "Click the STD / EXT / ADD area in the status bar until it shows ADD. Now " |
| "click all cells that you want to select." |
| msgstr "" |
| "Cliquez dans la zone STD / EXT / AJT dans la barre d'état jusqu'à ce qu'elle " |
| "affiche AJT. Maintenant, cliquez sur toutes les cellules que vous voulez " |
| "sélectionner." |
| |
| #: mark_cells.xhp%23hd_id3146971.8.help.text |
| msgid "Switch marking mode" |
| msgstr "Changer de mode de sélection" |
| |
| #: mark_cells.xhp%23par_id3155064.9.help.text |
| msgid "" |
| "On the status bar, click the box with the legend STD / EXT / ADD to switch " |
| "the marking mode:" |
| msgstr "" |
| "Dans la barre d'état, cliquez dans la case portant la légende STD / EXT /AJT " |
| "pour changer de mode de sélection :" |
| |
| #: mark_cells.xhp%23par_id3159264.10.help.text |
| msgid "Field contents" |
| msgstr "Contenu du champ" |
| |
| #: mark_cells.xhp%23par_id3155337.11.help.text |
| msgid "Effect of clicking the mouse" |
| msgstr "Effet du clic de souris" |
| |
| #: mark_cells.xhp%23par_id3149568.12.help.text |
| msgid "STD" |
| msgstr "STD" |
| |
| #: mark_cells.xhp%23par_id3148486.13.help.text |
| msgid "" |
| "A mouse click selects the cell you have clicked on. Unmarks all marked cells." |
| msgstr "" |
| "Un clic de souris sélectionne la cellule sur laquelle vous avez cliqué. Le " |
| "marquage de toutes les cellules marquées est alors annulé." |
| |
| #: mark_cells.xhp%23par_id3150090.14.help.text |
| msgid "EXT" |
| msgstr "EXT" |
| |
| #: mark_cells.xhp%23par_id3150305.15.help.text |
| msgid "" |
| "A mouse click marks a rectangular range from the current cell to the cell " |
| "you clicked. Alternatively, Shift-click a cell." |
| msgstr "" |
| "Un clic de la souris marque une plage rectangulaire à partir de la cellule " |
| "active jusqu'à la cellule sur laquelle vous avez cliqué. Alternativement, " |
| "faites un clic en maintenant la touche Maj sur la cellule" |
| |
| #: mark_cells.xhp%23par_id3145587.16.help.text |
| msgid "ADD" |
| msgstr "AJT" |
| |
| #: mark_cells.xhp%23par_id3154368.17.help.text |
| msgid "" |
| "A mouse click in a cell adds it to the already marked cells. A mouse click " |
| "in a marked cell unmarks it. Alternatively, <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-" |
| "click the cells." |
| msgstr "" |
| "Un clic de la souris dans une cellule ajoute celle-ci aux cellules " |
| "préalablement marquées. Un clic de la souris dans une cellule déjà marquée, " |
| "annule le marquage. Alternativement, <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-" |
| "clic sur les cellules." |
| |
| #: mark_cells.xhp%23par_id3154487.18.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/main0208.xhp\" name=\"Status bar\">Status bar</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/main0208.xhp\" name=\"Barre d'état\">Barre " |
| "d'état</link>" |
| |
| #: value_with_name.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Naming Cells" |
| msgstr "Attribution d'un nom aux cellules" |
| |
| #: value_with_name.xhp%23bm_id3147434.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>cells; defining names</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>names; defining for cells</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>values; defining names</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "constants definition</bookmark_value> <bookmark_value>variables; " |
| "defining names</bookmark_value> <bookmark_value>cell ranges; defining " |
| "names</bookmark_value> <bookmark_value>defining;names for cell " |
| "ranges</bookmark_value> <bookmark_value>formulas; defining " |
| "names</bookmark_value> <bookmark_value>addressing; by defined " |
| "names</bookmark_value> <bookmark_value>cell names; defining/" |
| "addressing</bookmark_value> <bookmark_value>references; by defined " |
| "names</bookmark_value> <bookmark_value>allowed cell " |
| "names</bookmark_value> <bookmark_value>renaming;cells</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Cellules;définition des " |
| "noms</bookmark_value><bookmark_value>Noms;définition pour les " |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Valeurs;définition des " |
| "noms</bookmark_value><bookmark_value>Définition de " |
| "constantes</bookmark_value><bookmark_value>Variables;définition des " |
| "noms</bookmark_value><bookmark_value>Plages de cellules;définition des " |
| "noms</bookmark_value><bookmark_value>Définition;noms des plages de " |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Formules;définition des " |
| "noms</bookmark_value><bookmark_value>Adressage;par nom " |
| "défini</bookmark_value><bookmark_value>Noms des " |
| "cellules;définition/adressage</bookmark_value><bookmark_value>Références;par " |
| "nom défini</bookmark_value><bookmark_value>Noms de cellule " |
| "autorisés</bookmark_value><bookmark_value>Nouveau " |
| "nom;cellules</bookmark_value>" |
| |
| #: value_with_name.xhp%23hd_id3147434.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"value_with_name\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "value_with_name.xhp\" name=\"Naming Cells\">Naming Cells</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"value_with_name\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/value_with_name.xhp\" name=\"Définition de noms pour les " |
| "cellules\">Définition de noms pour les cellules</link></variable>" |
| |
| #: value_with_name.xhp%23hd_id4391918.help.text |
| msgid "Allowed names" |
| msgstr "Noms autorisés" |
| |
| #: value_with_name.xhp%23par_id2129581.help.text |
| msgid "" |
| "Names in Calc can contain letters, numeric characters, and some special " |
| "characters. Names must start with a letter or an underline character." |
| msgstr "" |
| "Les noms dans Calc peuvent contenir des lettres, des caractères numériques " |
| "et certains caractères spéciaux. Les noms doivent commencer par une lettre " |
| "ou un caractère de soulignement." |
| |
| #: value_with_name.xhp%23par_id1120029.help.text |
| msgid "Allowed special characters:" |
| msgstr "Caractères spéciaux autorisés :" |
| |
| #: value_with_name.xhp%23par_id3362224.help.text |
| msgid "underline (_) " |
| msgstr "soulignement (_) " |
| |
| #: value_with_name.xhp%23par_id4891506.help.text |
| msgid "period (.) - allowed within a name, but not as first or last character" |
| msgstr "" |
| "point (.) - autorisé dans un nom, mais pas comme premier ou dernier caractère" |
| |
| #: value_with_name.xhp%23par_id2816553.help.text |
| msgid "" |
| "blank ( ) - allowed within a name, but not as first or last character, and " |
| "not for a cell range" |
| msgstr "" |
| "espace ( ) - autorisé dans un nom, mais pas comme premier ou dernier " |
| "caractère et pas pour les plages de cellules" |
| |
| #: value_with_name.xhp%23par_id328989.help.text |
| msgid "" |
| "Names must not be the same as cell references. For example, the name A1 is " |
| "invalid because A1 is a cell reference to the top left cell." |
| msgstr "" |
| "Les noms ne doivent pas être identiques aux références de cellules. Par " |
| "exemple, le nom A1 est incorrect parce que A1 est la référence de la cellule " |
| "en haut à gauche." |
| |
| #: value_with_name.xhp%23par_id32898987.help.text |
| msgid "" |
| "Names must not start with the letter R followed by a number. See the ADDRESS " |
| "function for more information." |
| msgstr "" |
| "Les noms ne doivent pas commencer par la lettre R suivie d'un numéro. Voir " |
| "la fonction ADRESSE pour plus d'information." |
| |
| #: value_with_name.xhp%23par_id4769737.help.text |
| msgid "" |
| "Names for cell ranges must not include blanks. Blanks are allowed within " |
| "names for single cells, sheets and documents." |
| msgstr "" |
| "Les noms de plages de cellules ne doivent pas contenir d'espaces. Les " |
| "espaces sont autorisés dans un nom pour des cellules simples, des feuilles " |
| "ou des documents." |
| |
| #: value_with_name.xhp%23hd_id1226233.help.text |
| msgid "Naming cells and formulas" |
| msgstr "Nommage des cellules et des formules" |
| |
| #: value_with_name.xhp%23par_id5489364.help.text |
| msgid "" |
| "A good way of making the references to cells and cell ranges in formulas " |
| "legible is to give the ranges names. For example, you can name the range A1:" |
| "B2 <emph>Start</emph>. You can then write a formula such as \"=SUM(Start)\". " |
| "Even after you insert or delete rows or columns, $[officename] still " |
| "correctly assigns the ranges identified by name. Range names must not " |
| "contain any spaces." |
| msgstr "" |
| "Pour rendre lisibles les références aux cellules et aux plages de cellules, " |
| "dans les formules, il est recommandé de donner des noms aux plages. Vous " |
| "pouvez par exemple désigner la plage de cellules A1:B2 <emph>Début</emph>. " |
| "Cela vous permet d'écrire ensuite des formules du type \"=SOMME(Début)\". " |
| "Même après l'insertion ou la suppression de lignes ou de colonnes, " |
| "$[officename] continue à affecter correctement les plages identifiées par un " |
| "nom. Les noms de plage ne doivent contenir aucun espace." |
| |
| #: value_with_name.xhp%23par_id953398.help.text |
| msgid "" |
| "For example, it is much easier to read a formula for sales tax if you can " |
| "write \"= Amount * Tax_rate\" instead of \"= A5 * B12\". In this case, you " |
| "would name cell A5 \"Amount\" and cell B12 \"Tax_rate.\"" |
| msgstr "" |
| "Il est, par exemple, beaucoup plus simple de lire une formule de taxes sur " |
| "les ventes si vous pouvez écrire \"= Montant * Taux_taxe\" plutôt que \"= A5 " |
| "* B12\". Dans ce cas, la cellule A5 serait nommée \"Montant\" et la cellule " |
| "B12 \"Taux_taxe\"." |
| |
| #: value_with_name.xhp%23par_id4889675.help.text |
| msgid "" |
| "Use the <emph>Define Names</emph> dialog to define names for formulas or " |
| "parts of formulas you need more often. In order to specify range names," |
| msgstr "" |
| "Pour définir les noms des formules ou des parties de formules dont vous avez " |
| "le plus souvent besoin, utilisez la boîte de dialogue <emph>Définir des " |
| "noms</emph>. Pour spécifier des noms de plages," |
| |
| #: value_with_name.xhp%23par_id3153954.3.help.text |
| msgid "" |
| "Select a cell or range of cells, then choose <emph>Insert - Names - " |
| "Define</emph>. The <emph>Define Names</emph> dialog appears." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez une cellule ou une plage de cellules, puis choisissez <emph>" |
| "Insertion - Noms - Définir</emph>. La boîte de dialogue <emph>Définir des " |
| "noms</emph> s'affiche." |
| |
| #: value_with_name.xhp%23par_id3156283.4.help.text |
| msgid "" |
| "Type the name of the selected area in the <emph>Name</emph> field. Click " |
| "<emph>Add</emph>. The newly defined name appears in the list below. Click OK " |
| "to close the dialog." |
| msgstr "" |
| "Saisissez le nom pour la zone sélectionnée dans le champ <emph>Nom</emph>. " |
| "Cliquez sur <emph>Ajouter</emph>. Le nouveau nom défini s'affiche dans la " |
| "liste en dessous. Cliquez sur OK pour fermer la boîte de dialogue." |
| |
| #: value_with_name.xhp%23par_id5774101.help.text |
| msgid "" |
| "You can also name other cell ranges in this dialog by entering the name in " |
| "the field and then selecting the respective cells." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez également nommer d'autres plages de cellules dans cette boîte de " |
| "dialogue en saisissant un nom dans le champ prévu à cet effet et en " |
| "sélectionnant les différentes cellules." |
| |
| #: value_with_name.xhp%23par_id3154942.5.help.text |
| msgid "" |
| "If you type the name in a formula, after the first few characters entered " |
| "you will see the entire name as a tip." |
| msgstr "" |
| "Si vous saisissez le nom dans une formule, après avoir entré les premiers " |
| "caractères, vous verrez le nom entier s'afficher sous la forme d'une " |
| "infobulle." |
| |
| #: value_with_name.xhp%23par_id3154510.6.help.text |
| msgid "Press the Enter key in order to accept the name from the tip." |
| msgstr "" |
| "Appuyez sur la touche Entrée pour reprendre la proposition de l'infobulle." |
| |
| #: value_with_name.xhp%23par_id3150749.7.help.text |
| msgid "" |
| "If more than one name starts with the same characters, you can scroll " |
| "through all the names using the Tab key." |
| msgstr "" |
| "Si plusieurs noms devaient commencer avec les mêmes caractères, servez-vous " |
| "de la touche de tabulation pour atteindre le nom recherché." |
| |
| #: value_with_name.xhp%23par_id3153711.8.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/04070100.xhp\" name=\"Insert - Names - Define\">" |
| "Insert - Names - Define</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/04070100.xhp\" name=\"Insertion - Noms - Définir\"" |
| ">Insertion - Noms - Définir</link>" |
| |
| #: cellcopy.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Only Copy Visible Cells" |
| msgstr "Copier uniquement des cellules visibles " |
| |
| #: cellcopy.xhp%23bm_id3150440.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>cells; copying/deleting/formatting/moving</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>rows;visible and invisible</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>copying; visible cells only</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>formatting;visible cells only</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>moving;visible cells only</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>deleting;visible cells only</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>invisible cells</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>filters;copying visible cells only</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>hidden cells</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Cellules;copie, suppression, formatage, " |
| "déplacement</bookmark_value><bookmark_value>Lignes;visibles et " |
| "invisibles</bookmark_value><bookmark_value>Copie;cellules visibles " |
| "uniquement</bookmark_value><bookmark_value>Formatage;cellules visibles " |
| "uniquement</bookmark_value><bookmark_value>Déplacement;cellules visibles " |
| "uniquement</bookmark_value><bookmark_value>Suppression;cellules visibles " |
| "uniquement</bookmark_value><bookmark_value>Cellules " |
| "invisibles</bookmark_value><bookmark_value>Filtres;copie de cellules " |
| "visibles uniquement</bookmark_value><bookmark_value>Cellules " |
| "masquées</bookmark_value>" |
| |
| #: cellcopy.xhp%23hd_id3150440.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"cellcopy\"><link href=\"text/scalc/guide/cellcopy.xhp\" name=" |
| "\"Only Copy Visible Cells\">Only Copy Visible Cells</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"cellcopy\"><link href=\"text/scalc/guide/cellcopy.xhp\" name=" |
| "\"Copier les cellules visibles uniquement\">Copier les cellules visibles " |
| "uniquement</link></variable>" |
| |
| #: cellcopy.xhp%23par_id3148577.2.help.text |
| msgid "" |
| "Assume you have hidden a few rows in a cell range. Now you want to copy, " |
| "delete, or format only the remaining visible rows." |
| msgstr "" |
| "Supposons que vous ayez masqué plusieurs lignes dans une plage de cellules " |
| "et que vous souhaitiez copier, supprimer ou formater uniquement les lignes " |
| "visibles." |
| |
| #: cellcopy.xhp%23par_id3154729.3.help.text |
| msgid "" |
| "$[officename] behavior depends on how the cells were made invisible, by a " |
| "filter or manually." |
| msgstr "" |
| "Le comportement $[officename] dépend de la méthode appliquée pour rendre les " |
| "cellules invisibles : à l'aide d'un filtre ou manuellement." |
| |
| #: cellcopy.xhp%23par_id3155603.4.help.text |
| msgid "Method and Action" |
| msgstr "Méthode et action" |
| |
| #: cellcopy.xhp%23par_id3150751.5.help.text |
| msgctxt "cellcopy.xhp#par_id3150751.5.help.text" |
| msgid "Result" |
| msgstr "Résultat" |
| |
| #: cellcopy.xhp%23par_id3149018.6.help.text |
| msgid "" |
| "Cells were filtered by AutoFilters, standard filters or advanced filters." |
| msgstr "" |
| "Les cellules sont filtrées par les AutoFiltres, les filtres standard ou les " |
| "filtres spéciaux." |
| |
| #: cellcopy.xhp%23par_id3150044.7.help.text |
| msgctxt "cellcopy.xhp#par_id3150044.7.help.text" |
| msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells." |
| msgstr "" |
| "Copiez, supprimez, déplacez ou formatez la sélection des cellules " |
| "actuellement visibles." |
| |
| #: cellcopy.xhp%23par_id3146918.8.help.text |
| msgid "" |
| "Only the visible cells of the selection are copied, deleted, moved, or " |
| "formatted." |
| msgstr "" |
| "Seules les cellules visibles de la sélection sont copiées, supprimées, " |
| "déplacées ou formatées." |
| |
| #: cellcopy.xhp%23par_id3166427.12.help.text |
| msgid "" |
| "Cells were hidden using the <emph>Hide</emph> command in the context menu of " |
| "the row or column headers, or through an <link href=\"text/scalc/01/12080000." |
| "xhp\" name=\"outline\">outline</link>." |
| msgstr "" |
| "Les cellules ont été masquées manuellement à l'aide de la commande " |
| "<emph>Masquer</emph> du menu contextuel des en-têtes de lignes ou de " |
| "colonnes, ou bien par le biais de la fonction <link href=\"" |
| "text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"Plan\">Plan</link>." |
| |
| #: cellcopy.xhp%23par_id3152990.13.help.text |
| msgctxt "cellcopy.xhp#par_id3152990.13.help.text" |
| msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells." |
| msgstr "" |
| "Copiez, supprimez, déplacez ou formatez la sélection des cellules " |
| "actuellement visibles." |
| |
| #: cellcopy.xhp%23par_id3154371.14.help.text |
| msgid "" |
| "All cells of the selection, including the hidden cells, are copied, deleted, " |
| "moved, or formatted." |
| msgstr "" |
| "Toutes les cellules de la sélection, y compris les cellules masquées, sont " |
| "copiées, supprimées, déplacées ou formatées." |
| |
| #: printranges.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Using Print Ranges on a Spreadsheet" |
| msgstr "Utilisation de zones d'impression dans un classeur" |
| |
| #: printranges.xhp%23bm_id14648.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>exporting;cells</bookmark_value><bookmark_value>printing; " |
| "cells</bookmark_value><bookmark_value>ranges;print " |
| "ranges</bookmark_value><bookmark_value>PDF export of print " |
| "ranges</bookmark_value><bookmark_value>cell ranges; " |
| "printing</bookmark_value><bookmark_value>cells; print " |
| "ranges</bookmark_value><bookmark_value>print " |
| "ranges</bookmark_value><bookmark_value>clearing, see also deleting/" |
| "removing</bookmark_value><bookmark_value>defining;print " |
| "ranges</bookmark_value><bookmark_value>extending print " |
| "ranges</bookmark_value><bookmark_value>deleting;print ranges</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Export;cellules</bookmark_value><bookmark_value>Impression;ce" |
| "llules</bookmark_value><bookmark_value>Zones;zones " |
| "d'mpression</bookmark_value><bookmark_value>Export des zones d'impression au " |
| "format PDF</bookmark_value><bookmark_value>Plages de " |
| "cellules;impression</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;zones " |
| "d'impression</bookmark_value><bookmark_value>Zones " |
| "d'impressionr</bookmark_value><bookmark_value>Supprimer, voir " |
| "effacer</bookmark_value><bookmark_value>Définition;zones " |
| "d'impression</bookmark_value><bookmark_value>Extension;zones " |
| "d'impression</bookmark_value><bookmark_value>Suppression;zones " |
| "d'impression</bookmark_value>" |
| |
| #: printranges.xhp%23par_idN108D7.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"printranges\"><link href=\"text/scalc/guide/printranges.xhp\">" |
| "Defining Print Ranges on a Sheet</link> </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"printranges\"><link href=\"text/scalc/guide/printranges.xhp\">" |
| "Définition de zones d'impression dans une feuille</link></variable>" |
| |
| #: printranges.xhp%23par_idN108F5.help.text |
| msgid "You can define which range of cells on a spreadsheet to print." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez spécifier la plage de cellules à imprimer dans une feuille de " |
| "calcul." |
| |
| #: printranges.xhp%23par_idN108FB.help.text |
| msgid "" |
| "The cells on the sheet that are not part of the defined print range are not " |
| "printed or exported. Sheets without a defined print range are not printed " |
| "and not exported to a PDF file, unless the document uses the Excel file " |
| "format." |
| msgstr "" |
| "Les cellules de la feuille qui ne sont pas incluses dans la zone " |
| "d'impression définie ne sont ni imprimées, ni exportées. Les feuilles ne " |
| "comportant pas de zone d'impression définie ne sont ni imprimées, ni " |
| "exportées dans un fichier PDF, sauf si le document utilise le format de " |
| "fichier Excel." |
| |
| #: printranges.xhp%23par_idN1077A.help.text |
| msgid "" |
| "For files opened in Excel format, all sheets that do not contain a defined " |
| "print range are printed. The same behavior occurs when you export the Excel " |
| "formatted spreadsheet to a PDF file." |
| msgstr "" |
| "Dans le cas des fichiers ouverts au format Excel, toutes les feuilles pour " |
| "lesquelles la zone d'impression n'a pas été définie sont imprimées. On " |
| "observe le même comportement lors de l'export d'un classeur Excel dans un " |
| "fichier PDF." |
| |
| #: printranges.xhp%23par_idN108FE.help.text |
| msgid "To Define a Print Range" |
| msgstr "Définir une zone d'impression" |
| |
| #: printranges.xhp%23par_idN10905.help.text |
| msgid "Select the cells that you want to print." |
| msgstr "Sélectionnez les cellules à imprimer." |
| |
| #: printranges.xhp%23par_idN10909.help.text |
| msgid "Choose <emph>Format - Print Ranges - Define</emph>." |
| msgstr "Choisissez <emph>Format - Zones d'impression - Définir</emph>." |
| |
| #: printranges.xhp%23par_idN10910.help.text |
| msgid "To Add Cells to a Print Range" |
| msgstr "Pour ajouter des cellules à une zone d'impression" |
| |
| #: printranges.xhp%23par_idN10917.help.text |
| msgid "Select the cells that you want to add to the existing print range." |
| msgstr "Sélectionnez les cellules à ajouter à la zone d'impression existante." |
| |
| #: printranges.xhp%23par_idN1091B.help.text |
| msgid "Choose <emph>Format - Print Ranges - Add</emph>." |
| msgstr "Choisissez <emph>Format - Zones d'impression - Ajouter</emph>." |
| |
| #: printranges.xhp%23par_idN10922.help.text |
| msgid "To Clear a Print Range" |
| msgstr "Pour supprimer une zone d'impression" |
| |
| #: printranges.xhp%23par_idN10929.help.text |
| msgid "Choose <emph>Format - Print Ranges - Remove</emph>." |
| msgstr "Choisissez <emph>Format - Zones d'impression - Supprimer</emph>." |
| |
| #: printranges.xhp%23par_idN10953.help.text |
| msgid "Using the Page Break Preview to Edit Print Ranges" |
| msgstr "" |
| "Utilisation de l'aperçu des sauts de page pour éditer les zones d'impression" |
| |
| #: printranges.xhp%23par_idN1093E.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Page Break Preview</emph>, print ranges as well as page break " |
| "regions are outlined by a blue border and contain a centered page number in " |
| "gray. Nonprinting areas have a gray background." |
| msgstr "" |
| "Dans l'<emph>Aperçu des sauts de page </emph>, le contour des zones " |
| "d'impression et des sauts de page apparaît en bleu et le numéro de la page " |
| "apparaît en gris, au centre de la page. Les zones non imprimables ont un " |
| "arrière-plan gris." |
| |
| #: printranges.xhp%23par_id3153143.8.help.text |
| msgid "" |
| "To define a new page break region, drag the border to a new location. When " |
| "you define a new page break region, an automatic page break is replaced by a " |
| "manual page break." |
| msgstr "" |
| "Pour définir un nouveau saut de page, faites glisser la bordure vers un " |
| "nouvel emplacement. Lorsque vous définissez un nouveau saut de page, un saut " |
| "de page manuel remplace le saut de page automatique." |
| |
| #: printranges.xhp%23par_idN10930.help.text |
| msgid "To View and Edit Print Ranges" |
| msgstr "Pour afficher et éditer des zones d'impression" |
| |
| #: printranges.xhp%23par_idN10937.help.text |
| msgctxt "printranges.xhp#par_idN10937.help.text" |
| msgid "Choose <emph>View - Page Break Preview</emph>." |
| msgstr "Choisissez <emph>Affichage - Aperçu des sauts de page</emph>." |
| |
| #: printranges.xhp%23par_idN1082A.help.text |
| msgid "" |
| "To change the default zoom factor of the <emph>Page Break Preview</emph>, " |
| "double click the percentage value on the <emph>Status</emph> bar, and select " |
| "a new zoom factor." |
| msgstr "" |
| "Pour modifier le facteur de zoom par défaut de l'<emph>Aperçu des sauts de " |
| "page</emph>, double-cliquez sur le pourcentage dans la <emph>barre " |
| "d'état</emph> et sélectionnez un nouveau facteur de zoom." |
| |
| #: printranges.xhp%23par_idN10836.help.text |
| msgid "Edit the print range." |
| msgstr "Éditer une zone d'impression." |
| |
| #: printranges.xhp%23par_idN10944.help.text |
| msgid "" |
| "To change the size of a print range, drag a border of the range to a new " |
| "location." |
| msgstr "" |
| "Pour modifier la taille d'une zone d'impression, faites glisser la bordure " |
| "de la plage vers un nouvel emplacement." |
| |
| #: printranges.xhp%23par_id3151075.12.help.text |
| msgid "" |
| "To delete a manual page break that is contained in a print range, drag the " |
| "border of the page break outside of the print range." |
| msgstr "" |
| "Pour supprimer un saut de page manuel dans une zone d'impression, faites " |
| "glisser la bordure du saut de page vers l'extérieur de la zone d'impression." |
| |
| #: printranges.xhp%23par_idN10948.help.text |
| msgid "" |
| "To clear a print range, drag a border of the range onto the opposite border " |
| "of the range." |
| msgstr "" |
| "Pour supprimer une zone d'impression, faites glisser la bordure vers le côté " |
| "opposé de la plage." |
| |
| #: printranges.xhp%23par_idN10862.help.text |
| msgid "" |
| "To exit the <emph>Page Break Preview</emph>, choose <emph>View - " |
| "Normal</emph>." |
| msgstr "" |
| "Pour quitter l'<emph>Aperçu des sauts de page</emph>, choisissez <emph>" |
| "Affichage - Normal</emph>." |
| |
| #: printranges.xhp%23par_idN109CF.help.text |
| msgid "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\">Editing Print Ranges</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\">Édition des zones " |
| "d'impression</link>" |
| |
| #: cell_unprotect.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Unprotecting Cells" |
| msgstr "Annulation de la protection des cellules" |
| |
| #: cell_unprotect.xhp%23bm_id3153252.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>cell protection; unprotecting</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>protecting; unprotecting cells</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>unprotecting cells</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Protection des cellules;annulation de la " |
| "protection</bookmark_value><bookmark_value>Protection;annulation de la " |
| "protection des cellules</bookmark_value><bookmark_value>Annulation de la " |
| "protection des cellules</bookmark_value>" |
| |
| #: cell_unprotect.xhp%23hd_id3153252.14.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"cell_unprotect\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_unprotect." |
| "xhp\" name=\"Unprotecting Cells\">Unprotecting Cells</link> </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"cell_unprotect\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_unprotect." |
| "xhp\" name=\"Désactivation de la protection des cellules\">Désactivation de " |
| "la protection des cellules</link></variable>" |
| |
| #: cell_unprotect.xhp%23par_id3151112.15.help.text |
| msgid "Click the sheet for which you want to cancel the protection." |
| msgstr "Passez à la feuille de calcul dont vous voulez supprimer la protection." |
| |
| #: cell_unprotect.xhp%23par_id3149656.16.help.text |
| msgid "" |
| "Select <emph>Tools - Protect Document</emph>, then choose <emph>Sheet</emph> " |
| "or <emph>Document</emph> to remove the check mark indicating the protected " |
| "status." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <emph>Outils - Protection</emph>, puis cliquez soit sur " |
| "<emph>Feuille</emph>, soit sur <emph>Document</emph>, pour désactiver la " |
| "protection (la marque disparaît)." |
| |
| #: cell_unprotect.xhp%23par_id3145171.17.help.text |
| msgid "" |
| "If you have assigned a password, enter it in this dialog and click " |
| "<emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "Si vous avez assigné un mot de passe, saisissez-le dans cette boîte de " |
| "dialogue et cliquez sur <emph>OK</emph>." |
| |
| #: cell_unprotect.xhp%23par_id3153771.18.help.text |
| msgid "" |
| "The cells can now be edited, the formulas can be viewed, and all cells can " |
| "be printed until you reactivate the protection for the sheet or document." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez alors modifier les cellules, rendre les formules visibles et " |
| "imprimer toutes les cellules jusqu'à ce que vous activiez de nouveau la " |
| "protection du tableau ou du document." |
| |
| #: cellreference_dragdrop.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Referencing Cells by Drag-and-Drop" |
| msgstr "Référencer des cellules par glisser-déposer" |
| |
| #: cellreference_dragdrop.xhp%23bm_id3154686.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>drag and drop; referencing cells</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>cells; referencing by drag and drop </bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>references;inserting by drag and drop</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>inserting;references, by drag and drop</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Glisser-déposer;référence à des " |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;référence par glisser-" |
| "déposer</bookmark_value><bookmark_value>Références;insertion par glisser-" |
| "déposer</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;références, par glisser-" |
| "déposer</bookmark_value>" |
| |
| #: cellreference_dragdrop.xhp%23hd_id3154686.16.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"cellreference_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "cellreference_dragdrop.xhp\" name=\"Referencing Cells by Drag-and-Drop\">" |
| "Referencing Cells by Drag-and-Drop</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"cellreference_dragdrop\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/cellreference_dragdrop.xhp\" name=\"Référence à des " |
| "cellules par glisser-déposer\">Référence à des cellules par glisser-" |
| "déposer</link></variable>" |
| |
| #: cellreference_dragdrop.xhp%23par_id3156444.17.help.text |
| msgid "" |
| "With the help of the Navigator you can reference cells from one sheet to " |
| "another sheet in the same document or in a different document. The cells can " |
| "be inserted as a copy, link, or hyperlink. The range to be inserted must be " |
| "defined with a name in the original file so that it can be inserted in the " |
| "target file." |
| msgstr "" |
| "À l'aide du Navigateur, vous pouvez faire référence à des cellules se " |
| "trouvant dans une autre feuille du même document ou d'un autre document. Les " |
| "cellules peuvent être insérées en tant que copie, lien ou hyperlien. Pour " |
| "pouvoir être insérée dans le fichier cible, la plage doit être désignée par " |
| "un nom dans le fichier d'origine." |
| |
| #: cellreference_dragdrop.xhp%23par_id3152576.25.help.text |
| msgid "Open the document that contains the source cells." |
| msgstr "Ouvrez le document contenant les cellules source." |
| |
| #: cellreference_dragdrop.xhp%23par_id3154011.26.help.text |
| msgid "" |
| "To set the source range as the range, select the cells and choose <emph>" |
| "Insert - Names - Define</emph>. Save the source document, and do not close " |
| "it." |
| msgstr "" |
| "Pour définir la plage source en tant que plage, sélectionnez les cellules et " |
| "choisissez <emph>Insertion - Noms - Définir</emph>. Enregistrez le document " |
| "source mais ne le fermez pas." |
| |
| #: cellreference_dragdrop.xhp%23par_id3151073.18.help.text |
| msgid "Open the sheet in which you want to insert something." |
| msgstr "Ouvrez la feuille dans laquelle vous souhaitez insérer un élément." |
| |
| #: cellreference_dragdrop.xhp%23par_id3154732.19.help.text |
| msgid "" |
| "Open the <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\"" |
| ">Navigator</link>. In the lower box of the Navigator select the source file." |
| msgstr "" |
| "Ouvrez le <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigateur\"" |
| ">Navigateur</link>. Sélectionnez le fichier source dans la zone inférieure " |
| "du Navigateur." |
| |
| #: cellreference_dragdrop.xhp%23par_id3150752.22.help.text |
| msgid "In the Navigator, the source file object appears under \"Range names\"." |
| msgstr "" |
| "Dans le Navigateur, l'objet fichier source s'affiche sous \"Noms de plage\"." |
| |
| #: cellreference_dragdrop.xhp%23par_id3154754.27.help.text |
| msgid "" |
| "Using the <emph>Drag Mode</emph> icon in Navigator, choose whether you want " |
| "the reference to be a hyperlink, link, or copy." |
| msgstr "" |
| "À l'aide de l'icône <emph>Mode Glisser</emph> du Navigateur, indiquez si la " |
| "référence doit être insérée en tant qu'hyperlien, lien ou copie." |
| |
| #: cellreference_dragdrop.xhp%23par_id3154256.23.help.text |
| msgid "" |
| "Click the name under \"Range names\" in the Navigator, and drag into the " |
| "cell of the current sheet where you want to insert the reference." |
| msgstr "" |
| "Dans le Navigateur, cliquez sur le nom situé sous \"Noms de plage\" et " |
| "faites glisser la cellule de la feuille active dans laquelle vous souhaitez " |
| "insérer la référence." |
| |
| #: cellreference_dragdrop.xhp%23par_id3149565.24.help.text |
| msgid "" |
| "This method can also be used to insert a range from another sheet of the " |
| "same document into the current sheet. Select the active document as source " |
| "in step 4 above." |
| msgstr "" |
| "Cette méthode peut également être utilisée pour insérer une plage dans la " |
| "feuille active à partir d'une autre feuille du même document. Sélectionnez " |
| "le document actif en tant que source à l'étape 4 ci-dessus." |
| |
| #: database_sort.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Sorting Data " |
| msgstr "Trier des données" |
| |
| #: database_sort.xhp%23bm_id3150767.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>database ranges; sorting</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>sorting; database ranges</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>data;sorting in databases</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Plages de base de " |
| "données;tri</bookmark_value><bookmark_value>Tri;plages de base de " |
| "données</bookmark_value><bookmark_value>Données;tri dans les bases de " |
| "données</bookmark_value> " |
| |
| #: database_sort.xhp%23hd_id3150767.44.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"database_sort\"><link href=\"text/scalc/guide/database_sort." |
| "xhp\" name=\"Sorting Database Ranges\">Sorting Data</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"database_sort\"><link href=\"text/scalc/guide/database_sort." |
| "xhp\" name=\"Tri des plages de base de données\">Tri des " |
| "données</link></variable>" |
| |
| #: database_sort.xhp%23par_id3145751.45.help.text |
| msgid "Click in a database range." |
| msgstr "Cliquez sur une plage de base de données." |
| |
| #: database_sort.xhp%23par_id121020081121549.help.text |
| msgid "" |
| "If you select a range of cells, only these cells will get sorted. If you " |
| "just click one cell without selecting, then the whole database range will " |
| "get sorted." |
| msgstr "" |
| "Si vous sélectionnez une plage de cellules, seules ces cellules seront " |
| "triées. Si vous cliquez juste sur une cellule sans sélection, alors toute la " |
| "plage de base de données sera triée." |
| |
| #: database_sort.xhp%23par_idN10635.help.text |
| msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Sort</item>." |
| msgstr "Choisissez <item type=\"menuitem\">Données - Trier</item>." |
| |
| #: database_sort.xhp%23par_id121020081121547.help.text |
| msgid "The range of cells that will get sorted is shown in inverted colors." |
| msgstr "" |
| "La plage de cellules qui va être triée est affichée en couleurs inversées." |
| |
| #: database_sort.xhp%23par_idN10645.help.text |
| msgid "Select the sort options that you want." |
| msgstr "Sélectionnez les options de tri souhaitées." |
| |
| #: database_sort.xhp%23par_idN1063D.help.text |
| msgctxt "database_sort.xhp#par_idN1063D.help.text" |
| msgid "Click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "Cliquez sur <emph>OK</emph>." |
| |
| #: database_sort.xhp%23par_id1846980.help.text |
| msgctxt "database_sort.xhp#par_id1846980.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/Documentation/How_Tos/" |
| "Defining_a_Data_Range\">Wiki page about defining a data range</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/FR/Documentation/Calc/" |
| "Definir_une_plage_de_donnees\">Page du wiki sur la définition d'une plage de " |
| "données</link>" |
| |
| #: keyboard.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)" |
| msgstr "Raccourcis clavier (accessibilité %PRODUCTNAME Calc)" |
| |
| #: keyboard.xhp%23bm_id3145120.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>accessibility; %PRODUCTNAME Calc " |
| "shortcuts</bookmark_value><bookmark_value>shortcut keys;%PRODUCTNAME Calc " |
| "accessibility</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Accessibilité;raccourcis %PRODUCTNAME " |
| "Calc</bookmark_value><bookmark_value>Raccourcis clavier;accessibilité %" |
| "PRODUCTNAME Calc</bookmark_value>" |
| |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3145120.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/scalc/guide/keyboard.xhp\" name=" |
| "\"Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)\">Shortcut Keys (<item " |
| "type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc " |
| "Accessibility)</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/scalc/guide/keyboard.xhp\" name=" |
| "\"Raccourcis clavier (accessibilité %PRODUCTNAME Calc)\">Raccourcis clavier (" |
| "accessibilité <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> " |
| "Calc)</link></variable>" |
| |
| #: keyboard.xhp%23par_id3154760.13.help.text |
| msgid "" |
| "Refer also to the lists of shortcut keys for <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> Calc and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> " |
| "in general." |
| msgstr "" |
| "Reportez-vous également à la liste des raccourcis clavier pour <item type=\"" |
| "productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc et <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> en général." |
| |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3153360.12.help.text |
| msgid "Cell Selection Mode" |
| msgstr "Mode de sélection de la cellule" |
| |
| #: keyboard.xhp%23par_id3150870.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3150439\" src=\"formula/res/refinp1.png\" width=\"0." |
| "1327inch\" height=\"0.1327inch\"><alt id=\"alt_id3150439\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3150439\" src=\"formula/res/refinp1.png\" width=\"0." |
| "1327inch\" height=\"0.1327inch\"><alt id=\"alt_id3150439\"" |
| ">Icône</alt></image>" |
| |
| #: keyboard.xhp%23par_id3154319.11.help.text |
| msgid "" |
| "In a text box that has a button to minimize the dialog, press <item type=\"" |
| "keycode\">F2</item> to enter the cell selection mode. Select any number of " |
| "cells, then press <item type=\"keycode\">F2</item> again to show the dialog." |
| msgstr "" |
| "Dans une zone de texte comportant un bouton permettant de réduire la boîte " |
| "de dialogue, appuyez sur <item type=\"keycode\">F2</item> pour passer en " |
| "mode de sélection de cellule. Sélectionnez un nombre de cellules et appuyez " |
| "à nouveau sur <item type=\"keycode\">F2</item> pour afficher la boîte de " |
| "dialogue." |
| |
| #: keyboard.xhp%23par_id3145272.10.help.text |
| msgid "" |
| "In the cell selection mode, you can use the common navigation keys to select " |
| "cells." |
| msgstr "" |
| "Lorsque vous êtes en mode de sélection de cellule, vous pouvez utiliser les " |
| "touches de navigation habituelles pour sélectionner les cellules." |
| |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3148646.14.help.text |
| msgid "Controlling the Outline" |
| msgstr "Contrôle du mode Plan" |
| |
| #: keyboard.xhp%23par_id3146120.15.help.text |
| msgid "" |
| "You can use the keyboard in <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"" |
| "Outline\">Outline</link>:" |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez utiliser le clavier en mode <link href=\"text/scalc/01/12080000." |
| "xhp\" name=\"Plan\">Plan</link> :" |
| |
| #: keyboard.xhp%23par_id3147394.16.help.text |
| msgid "" |
| "Press <item type=\"keycode\">F6</item> or <item type=\"keycode\"" |
| ">Shift+F6</item> until the vertical or horizontal outline window has the " |
| "focus." |
| msgstr "" |
| "Appuyez sur <item type=\"keycode\">F6</item> ou sur <item type=\"keycode\"" |
| ">Maj+F6</item> jusqu'à ce que la fenêtre Plan horizontale ou verticale soit " |
| "mise en évidence." |
| |
| #: keyboard.xhp%23par_id3149379.17.help.text |
| msgid "" |
| "<item type=\"keycode\">Tab</item> - cycle through all visible buttons from " |
| "top to bottom or from left to right." |
| msgstr "" |
| "<item type=\"keycode\">Tabulation</item> : permet de passer en revue tous " |
| "les boutons visibles de haut en bas ou de gauche à droite." |
| |
| #: keyboard.xhp%23par_id3156286.18.help.text |
| msgid "" |
| "<item type=\"keycode\">Shift+Tab</item> - cycle through all visible buttons " |
| "in the opposite direction." |
| msgstr "" |
| "<item type=\"keycode\">Maj+Tab</item> : permet de passer en revue tous les " |
| "boutons visibles dans la direction inverse." |
| |
| #: keyboard.xhp%23par_id3149403.19.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+1 to " |
| "Command+8</caseinline><defaultinline>Ctrl+1 to " |
| "Ctrl+8</defaultinline></switchinline> - show all levels up to the specified " |
| "number; hide all higher levels." |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande+1 à " |
| "Commande+8</caseinline><defaultinline>Ctrl+1 à " |
| "Ctrl+8</defaultinline></switchinline> - affichent tous les niveaux jusqu'au " |
| "numéro spécifié ; masquent tous les niveaux supérieurs." |
| |
| #: keyboard.xhp%23par_id3150329.20.help.text |
| msgid "" |
| "Use <item type=\"keycode\">+</item> or <item type=\"keycode\">-</item> to " |
| "show or hide the focused outline group." |
| msgstr "" |
| "Utilisez <item type=\"keycode\">+</item> ou <item type=\"keycode\">-</item> " |
| "pour afficher ou masquer le groupe de plan actif respectivement." |
| |
| #: keyboard.xhp%23par_id3155446.21.help.text |
| msgid "" |
| "Press <item type=\"keycode\">Enter</item> to activate the focused button." |
| msgstr "" |
| "Appuyez sur <item type=\"keycode\">Entrée</item> pour activer le bouton." |
| |
| #: keyboard.xhp%23par_id3154253.22.help.text |
| msgid "" |
| "Use <item type=\"keycode\">Up</item>, <item type=\"keycode\">Down</item>, <" |
| "item type=\"keycode\">Left</item>, or <item type=\"keycode\">Right</item> " |
| "arrow to cycle through all buttons in the current level." |
| msgstr "" |
| "Pour naviguer entre les boutons du niveau actif, utilisez les flèches <item " |
| "type=\"keycode\">vers le haut</item>, <item type=\"keycode\">vers le " |
| "bas</item>, <item type=\"keycode\">vers la gauche</item> ou <item type=\"" |
| "keycode\">vers la droite</item>." |
| |
| #: keyboard.xhp%23hd_id3147343.8.help.text |
| msgid "Selecting a Drawing Object or a Graphic" |
| msgstr "Sélection d'un objet de dessin ou d'une image" |
| |
| #: keyboard.xhp%23par_idN107AA.help.text |
| msgid "Choose View - Toolbars - Drawing to open the Drawing toolbar." |
| msgstr "" |
| "Pour ouvrir la barre d'outils Dessin, choisissez Affichage - Barres d'outils " |
| "- Dessin." |
| |
| #: keyboard.xhp%23par_id3155333.7.help.text |
| msgid "" |
| "Press <item type=\"keycode\">F6</item> until the <emph>Drawing</emph> " |
| "toolbar is selected." |
| msgstr "" |
| "Appuyez sur <item type=\"keycode\">F6</item> jusqu'à ce que la barre " |
| "d'outils <emph>Dessin</emph> soit sélectionnée." |
| |
| #: keyboard.xhp%23par_id3150345.4.help.text |
| msgid "" |
| "If the selection tool is active, press <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Enter. This selects the first drawing object or graphic in the sheet." |
| msgstr "" |
| "Si l'outil de sélection est actif, appuyez sur <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Entrée. Cela sélectionne le premier objet ou la première image dans la " |
| "feuille." |
| |
| #: keyboard.xhp%23par_id3159240.3.help.text |
| msgid "" |
| "With <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 " |
| "you set the focus to the document." |
| msgstr "" |
| "Avec <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 " |
| "vous positionnez le focus dans le document." |
| |
| #: keyboard.xhp%23par_id3155379.2.help.text |
| msgid "" |
| "Now you can use <item type=\"keycode\">Tab</item> to select the next drawing " |
| "object or graphic and <item type=\"keycode\">Shift+Tab</item> to select the " |
| "previous one." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez à présent utiliser la <item type=\"keycode\">touche de " |
| "tabulation</item> pour sélectionner l'objet de dessin ou l'image suivants, " |
| "et la combinaison <item type=\"keycode\">Maj+Tab</item> pour sélectionner " |
| "les précédents." |
| |
| #: calc_series.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Automatically Calculating Series" |
| msgstr "Calcul automatique d'une série" |
| |
| #: calc_series.xhp%23bm_id3150769.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>series; calculating</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>calculating; series</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "linear series</bookmark_value> <bookmark_value>growth " |
| "series</bookmark_value> <bookmark_value>date series</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>powers of 2 calculations</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>cells; filling automatically</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>automatic cell filling</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "AutoFill function</bookmark_value> <bookmark_value>filling;cells, " |
| "automatically</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Série;calcul</bookmark_value><bookmark_value>Calcul;série</bo" |
| "okmark_value><bookmark_value>Série " |
| "arithmétique</bookmark_value><bookmark_value>Série " |
| "géométrique</bookmark_value><bookmark_value>Série de " |
| "dates</bookmark_value><bookmark_value>Puissances de " |
| "2;calcul</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;remplissage " |
| "automatique</bookmark_value><bookmark_value>Remplissage automatique des " |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Remplissage automatique, " |
| "fonction</bookmark_value><bookmark_value>Remplissage;cellules, " |
| "automatique</bookmark_value>" |
| |
| #: calc_series.xhp%23hd_id3150769.6.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"calc_series\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_series.xhp\" " |
| "name=\"Automatically Calculating Series\">Automatically Filling in Data " |
| "Based on Adjacent Cells</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"calc_series\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_series.xhp\" " |
| "name=\"Calcul automatique d'une série\">Remplissage automatique de données à " |
| "partir de cellules adjacentes</link></variable>" |
| |
| #: calc_series.xhp%23par_idN106A8.help.text |
| msgid "" |
| "You can automatically fill cells with data with the AutoFill command or the " |
| "Series command." |
| msgstr "" |
| "Grâce aux commandes de remplissage automatique et de série, vous pouvez " |
| "automatiquement insérer des données dans les cellules." |
| |
| #: calc_series.xhp%23par_idN106D3.help.text |
| msgid "Using AutoFill" |
| msgstr "Utilisation du remplissage automatique" |
| |
| #: calc_series.xhp%23par_idN106D7.help.text |
| msgid "" |
| "AutoFill automatically generates a data series based on a defined pattern." |
| msgstr "" |
| "Le remplissage automatique génère automatiquement une série de données sur " |
| "la base d'un modèle prédéfini." |
| |
| #: calc_series.xhp%23par_id3154319.7.help.text |
| msgid "On a sheet, click in a cell, and type a number." |
| msgstr "Cliquez sur une cellule dans la feuille, puis saisissez un nombre." |
| |
| #: calc_series.xhp%23par_idN106CB.help.text |
| msgid "" |
| "Click in another cell and then click back in the cell where you typed the " |
| "number." |
| msgstr "" |
| "Cliquez dans une autre cellule, puis cliquez à nouveau dans la cellule qui " |
| "contient le nombre que vous venez de saisir." |
| |
| #: calc_series.xhp%23par_id3145272.16.help.text |
| msgid "" |
| "Drag the fill handle in the bottom right corner of the cell across the cells " |
| "that you want to fill, and release the mouse button." |
| msgstr "" |
| "Faites glisser la poignée de remplissage vers le coin inférieur droit de la " |
| "cellule, sélectionnez les cellules à remplir et relâchez le bouton de la " |
| "souris." |
| |
| #: calc_series.xhp%23par_id3145801.17.help.text |
| msgid "The cells are filled with ascending numbers." |
| msgstr "Les cellules sont remplies avec des nombres croissants." |
| |
| #: calc_series.xhp%23par_idN106EE.help.text |
| msgid "" |
| "To quickly create a list of consecutive days, enter <item type=\"literal\"" |
| ">Monday</item> in a cell, and drag the fill handle." |
| msgstr "" |
| "Pour créer rapidement une liste de jours consécutifs, saisissez <item type=\"" |
| "litera\">Lundi</item> dans une cellule et faites glisser la poignée de " |
| "remplissage." |
| |
| #: calc_series.xhp%23par_id9720145.help.text |
| msgctxt "calc_series.xhp#par_id9720145.help.text" |
| msgid "" |
| "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command " |
| "</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>if you do " |
| "not want to fill the cells with different values." |
| msgstr "" |
| "Maintenez la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">" |
| "Commande </caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>si " |
| "vous ne souhaitez par remplir les cellules avec des valeurs différentes." |
| |
| #: calc_series.xhp%23par_id3154490.18.help.text |
| msgid "" |
| "If you select two or more adjacent cells that contain different numbers, and " |
| "drag, the remaining cells are filled with the arithmetic pattern that is " |
| "recognized in the numbers. The AutoFill function also recognizes customized " |
| "lists that are defined under <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"" |
| "sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Sort " |
| "Lists</item>." |
| msgstr "" |
| "Si vous sélectionnez deux cellules adjacentes ou plus qui contiennent des " |
| "nombres différents, et glissez avec la souris, les cellules restantes sont " |
| "remplies en utilisant le motif arithmétique reconnu entre les nombres. La " |
| "fonction de remplissage automatique reconnait aussi les listes " |
| "personnalisées qui sont définies sous <item type=\"menuitem\"><switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Listes de " |
| "tri</item>." |
| |
| #: calc_series.xhp%23par_idN10737.help.text |
| msgid "" |
| "You can double-click the fill handle to automatically fill all empty columns " |
| "of the current data block. For example, first enter Jan into A1 and drag the " |
| "fill handle down to A12 to get the twelve months in the first column. Now " |
| "enter some values into B1 and C1. Select those two cells, and double-click " |
| "the fill handle. This fills automatically the data block B1:C12." |
| msgstr "" |
| "Double-cliquez sur la poignée de remplissage pour remplir automatiquement " |
| "toutes les colonnes vides du bloc de données actif. Par exemple, saisissez " |
| "d'abord Jan dans la case A1 et faites glisser la poignée de remplissage " |
| "jusqu'à la case A12 pour obtenir les douze mois de l'année dans la première " |
| "colonne. Saisissez ensuite des valeurs dans les cases B1 et C1. Sélectionnez " |
| "ces deux cellules, puis double-cliquez sur la poignée de remplissage. Le " |
| "bloc de données B1:C12 se remplit automatiquement." |
| |
| #: calc_series.xhp%23par_idN10713.help.text |
| msgid "Using a Defined Series" |
| msgstr "Utilisation d'une série définie" |
| |
| #: calc_series.xhp%23par_id3150749.9.help.text |
| msgid "Select the cell range in the sheet that you want to fill." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez dans la feuille la plage de cellules que vous souhaitez remplir." |
| |
| #: calc_series.xhp%23par_id3154754.19.help.text |
| msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Edit - Fill - Series</item>." |
| msgstr "Choisissez <item type=\"menuitem\">Édition - Remplir - Série</item>." |
| |
| #: calc_series.xhp%23par_idN10716.help.text |
| msgid "Select the parameters for the series. " |
| msgstr "Sélectionnez les paramètres de la série. " |
| |
| #: calc_series.xhp%23par_idN10731.help.text |
| msgid "" |
| "If you select a <emph>linear</emph> series, the increment that you enter is " |
| "<emph>added</emph> to each consecutive number in the series to create the " |
| "next value." |
| msgstr "" |
| "Si vous sélectionnez une série <emph>arithmétique</emph>, l'incrément saisi " |
| "est <emph>ajouté</emph> à chaque nombre consécutif de la série afin de créer " |
| "la valeur suivante." |
| |
| #: calc_series.xhp%23par_idN1073C.help.text |
| msgid "" |
| "If you select a <emph>growth</emph> series, the increment that you enter is " |
| "<emph>multiplied</emph> by each consecutive number to create the next value." |
| msgstr "" |
| "Si vous sélectionnez une série <emph>géométrique</emph>, l'incrément saisi " |
| "est <emph>multiplié</emph> par chaque nombre consécutif pour créer la " |
| "prochaine valeur." |
| |
| #: calc_series.xhp%23par_idN10747.help.text |
| msgid "" |
| "If you select a <emph>date</emph> series, the increment that you enter is " |
| "added to the time unit that you specify." |
| msgstr "" |
| "Si vous sélectionnez une série de type <emph>date</emph>, l'incrément saisi " |
| "est ajouté à l'unité de temps spécifiée." |
| |
| #: calc_series.xhp%23par_id3159173.20.help.text |
| msgctxt "calc_series.xhp#par_id3159173.20.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Sort lists\">Sort " |
| "lists</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Listes de tri\">" |
| "Listes de tri</link>" |
| |
| #: move_dragdrop.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Moving Cells by Drag-and-Drop " |
| msgstr "Déplacement des cellules par glisser déposer " |
| |
| #: move_dragdrop.xhp%23bm_id3155686.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>drag and drop; moving " |
| "cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; moving by drag and drop " |
| "</bookmark_value><bookmark_value>columns;moving by drag and " |
| "drop</bookmark_value><bookmark_value>moving;cells by drag and " |
| "drop</bookmark_value><bookmark_value>inserting;cells, by drag and " |
| "drop</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Glisser et déposer;déplacement de " |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;déplacement par glisser et " |
| "déposer</bookmark_value><bookmark_value>Colonnes;déplacement par glisser et " |
| "déposer</bookmark_value><bookmark_value>Déplacement;cellules par glisser et " |
| "déposer</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;cellules, par glisser et " |
| "déposer</bookmark_value>" |
| |
| #: move_dragdrop.xhp%23hd_id986358.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"move_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/move_dragdrop." |
| "xhp\">Moving Cells by Drag-and-Drop</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"move_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/move_dragdrop." |
| "xhp\">Déplacement de cellules par glisser et déposer</link></variable>" |
| |
| #: move_dragdrop.xhp%23par_id2760093.help.text |
| msgid "" |
| "When you drag-and-drop a selection of cells on a Calc sheet, the cells " |
| "normally overwrite the existing cells in the area where you drop. This is " |
| "the normal <emph>overwrite mode</emph>." |
| msgstr "" |
| "Lorsque vous glissez et déposez une sélection de cellules dans une feuille " |
| "Calc, normalement, les cellules écrasent le contenu des cellules existantes " |
| "dans la zone où vous les déposez. C'est le mode normal " |
| "<emph>d'écrasement</emph>." |
| |
| #: move_dragdrop.xhp%23par_id9527268.help.text |
| msgid "" |
| "When you hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> " |
| "key while releasing the mouse button, you enter the <emph>insert mode</emph>." |
| msgstr "" |
| "Lorsque vous maintenez la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> " |
| "enfoncée, vous entrez en <emph >mode insertion</emph>." |
| |
| #: move_dragdrop.xhp%23par_id79653.help.text |
| msgid "" |
| "In insert mode, the existing cells where you drop will be shifted to the " |
| "right or to the bottom, and the dropped cells are inserted into the now " |
| "empty positions without overwriting. " |
| msgstr "" |
| "Dans le mode insertion, les cellules existantes sont déplacées vers la " |
| "droite ou vers le bas et les cellules déposées sont insérées dans la zone " |
| "maintenant vidée, sans écrasement." |
| |
| #: move_dragdrop.xhp%23par_id8676717.help.text |
| msgid "The surrounding box of the moved cells looks different in insert mode. " |
| msgstr "" |
| "La marque environnant les cellules déplacées est différente dans le mode " |
| "insertion. " |
| |
| #: move_dragdrop.xhp%23par_id3968932.help.text |
| msgid "" |
| "In overwrite mode you see all four borders around the selected area. In " |
| "insert mode you see only the left border when target cells will be shifted " |
| "to the right. You see only the upper border when target cells will be " |
| "shifted down. " |
| msgstr "" |
| "Dans le mode écrasement, vous voyez les quatre bordures de la zone " |
| "sélectionnée. Dans le mode insertion, vous voyez seulement la bordure gauche " |
| "lorsque les cellules cibles seront déplacées vers la droite. Vous voyez " |
| "seulement la bordure supérieure lorsque les cellules cibles sont déplacées " |
| "vers le bas. " |
| |
| #: move_dragdrop.xhp%23par_id7399517.help.text |
| msgid "" |
| "Whether the target area will be shifted to the right or to the bottom " |
| "depends on the distance between source and target cells, if you move within " |
| "the same sheet. It depends on the number of horizontal or vertical cells in " |
| "the moved area, if you move to a different sheet." |
| msgstr "" |
| "Le déplacement des cellules cibles vers la droite ou vers le bas dépend de " |
| "la distance entre les cellules sources et cibles, si vous les déplacez dans " |
| "la même feuille. Il dépend du nombre de cellules verticales et horizontales " |
| "dans la zone de déplacement, si vous les déplacez dans une feuille " |
| "différente." |
| |
| #: move_dragdrop.xhp%23par_id8040406.help.text |
| msgid "" |
| "If you move cells in insert mode within the same row (only horizontally), " |
| "then after insertion of the cells, all cells will be shifted to the left to " |
| "fill the source area." |
| msgstr "" |
| "Si vous déplacez des cellules à travers la même ligne (seulement " |
| "horizontalement) dans le mode insertion, après l'insertion des cellules, " |
| "elles seront toutes déplacées vers la gauche pour remplir la zone source." |
| |
| #: move_dragdrop.xhp%23par_id2586748.help.text |
| msgid "" |
| "In both modes, you can hold down the <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl " |
| "</defaultinline></switchinline>key, or <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Shift keys while you release the mouse button to insert a copy or a link, " |
| "respectively." |
| msgstr "" |
| "Dans les deux modes, vous pouvez maintenir les touches <switchinline select=" |
| "\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande </caseinline><defaultinline>Ctrl " |
| "</defaultinline></switchinline>, ou <switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj " |
| "pendant que vous relâchez le bouton de la souris pour insérer une copie ou " |
| "un lien, respectivement." |
| |
| #: move_dragdrop.xhp%23par_id5814081.help.text |
| msgid "Keys pressed while releasing the mouse button" |
| msgstr "Touches enfoncées alors que le bouton de la souris est relâché" |
| |
| #: move_dragdrop.xhp%23par_id6581316.help.text |
| msgctxt "move_dragdrop.xhp#par_id6581316.help.text" |
| msgid "Result" |
| msgstr "Résultat" |
| |
| #: move_dragdrop.xhp%23par_id9906613.help.text |
| msgid "No key" |
| msgstr "Pas de touche" |
| |
| #: move_dragdrop.xhp%23par_id2815637.help.text |
| msgid "" |
| "Cells are moved and overwrite the cells in the target area. Source cells are " |
| "emptied." |
| msgstr "" |
| "Les cellules sont déplacées et écrasent les cellules de la zone cible. Les " |
| "cellules sources sont vidées." |
| |
| #: move_dragdrop.xhp%23par_id6161687.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command " |
| "</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>key" |
| msgstr "" |
| "touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: move_dragdrop.xhp%23par_id4278389.help.text |
| msgid "" |
| "Cells are copied and overwrite the cells in the target area. Source cells " |
| "stay as they are." |
| msgstr "" |
| "Les cellules sont copiées et écrasent les cellules de la zone cible. Les " |
| "cellules sources restent telles quelles." |
| |
| #: move_dragdrop.xhp%23par_id2805566.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Shift keys" |
| msgstr "" |
| "touches <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj" |
| |
| #: move_dragdrop.xhp%23par_id5369121.help.text |
| msgid "" |
| "Links to the source cells are inserted and overwrite the cells in the target " |
| "area. Source cells stay as they are." |
| msgstr "" |
| "Les liens vers les cellules sources sont insérés et écrasent les cellules de " |
| "la zone cible. Les cellules sources restent telles quelles." |
| |
| #: move_dragdrop.xhp%23par_id9518723.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key" |
| msgstr "" |
| "touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: move_dragdrop.xhp%23par_id2926419.help.text |
| msgid "" |
| "Cells are moved and shift the cells in the target area to the right or to " |
| "the bottom. Source cells are emptied, except if you move within the same " |
| "rows on the same sheet. " |
| msgstr "" |
| "Les cellules sont déplacées et les cellules de la zone cible sont déplacées " |
| "vers la droite ou vers le bas. Les cellules sources sont vidées, sauf si " |
| "vous effectuez le déplacement dans les mêmes lignes de la même feuille. " |
| |
| #: move_dragdrop.xhp%23par_id4021423.help.text |
| msgid "" |
| "If you move within the same rows on the same sheet, the cells in the target " |
| "area shift to the right, and then the whole row shifts to fill the source " |
| "area." |
| msgstr "" |
| "Si vous effectuez le déplacement à travers les mêmes lignes de la même " |
| "feuille, les cellules de la zone cible sont déplacées vers la droite, et " |
| "toute la ligne est déplacée pour remplir la zone source." |
| |
| #: move_dragdrop.xhp%23par_id2783898.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Command " |
| "</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl </defaultinline></switchinline>keys" |
| msgstr "" |
| "touches <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Comman" |
| "de</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline>" |
| |
| #: move_dragdrop.xhp%23par_id2785119.help.text |
| msgid "" |
| "Cells are copied and shift the cells in the target area to the right or to " |
| "the bottom. Source cells stay as they are." |
| msgstr "" |
| "Les cellules sont copiées et déplacent les cellules de la zone cible vers la " |
| "droite ou vers le bas. Les cellules sources restent à leur place." |
| |
| #: move_dragdrop.xhp%23par_id584124.help.text |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Command</casei" |
| "nline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift keys" |
| msgstr "" |
| "touches <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Comman" |
| "de</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj" |
| |
| #: move_dragdrop.xhp%23par_id5590990.help.text |
| msgid "" |
| "Links to the source cells are inserted and shift the cells in the target " |
| "area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are." |
| msgstr "" |
| "Les liens vers les cellules sources sont insérés et les cellules de la zone " |
| "cible sont déplacées vers la droite ou vers le bas. Les cellules sources " |
| "restent telles quelles." |
| |
| #: database_define.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Defining Database Ranges" |
| msgstr "Définition de plages de base de données" |
| |
| #: database_define.xhp%23bm_id3154758.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>tables; database ranges</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>database ranges; defining</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>ranges; defining database ranges</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>defining;database ranges</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Tables;plages de base de " |
| "données</bookmark_value><bookmark_value>Plages de base de " |
| "données;définition</bookmark_value><bookmark_value>Plages;définition des " |
| "plages de base de données</bookmark_value><bookmark_value>Définition;plages " |
| "de base de données</bookmark_value>" |
| |
| #: database_define.xhp%23hd_id3154758.31.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"database_define\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "database_define.xhp\" name=\"Defining Database Ranges\">Defining a Database " |
| "Range</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"database_define\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/database_define.xhp\" name=\"Définition des plages de base " |
| "de données\">Définition d'une plage de base de données</link></variable>" |
| |
| #: database_define.xhp%23par_id3153768.81.help.text |
| msgid "" |
| "You can define a range of cells in a spreadsheet to use as a database. Each " |
| "row in this database range corresponds to a database record and each cell in " |
| "a row corresponds to a database field. You can sort, group, search, and " |
| "perform calculations on the range as you would in a database." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez définir une plage de cellules dans une feuille de calcul et " |
| "l'utiliser comme base de données. Chaque ligne de la plage de base de " |
| "données correspond à un enregistrement de la base de données et chaque " |
| "cellule correspond à un champ de base de données. Vous pouvez réaliser une " |
| "multitude d'opérations sur cette plage, comme vous le feriez dans une base " |
| "de données : vous pouvez trier, grouper, effectuer des recherches et des " |
| "calculs." |
| |
| #: database_define.xhp%23par_id3145801.82.help.text |
| msgid "" |
| "You can only edit and access a database range in the spreadsheet that " |
| "contains the range. You cannot access the database range in the %PRODUCTNAME " |
| "Data Sources view. " |
| msgstr "" |
| "L'accès et la modification d'une plage de base de données ne sont autorisés " |
| "que dans le classeur contenant la plage. Vous ne pouvez pas accéder à la " |
| "plage de base de données via la vue Sources de données de %PRODUCTNAME. " |
| |
| #: database_define.xhp%23par_idN10648.help.text |
| msgid "To define a database range" |
| msgstr "Pour définir une plage de base de données" |
| |
| #: database_define.xhp%23par_id3155064.41.help.text |
| msgid "Select the range of cells that you want to define as a database range." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez la plage de cellules que vous souhaitez définir comme plage de " |
| "base de données." |
| |
| #: database_define.xhp%23par_idN10654.help.text |
| msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Define Range</item>." |
| msgstr "Choisissez <item type=\"menuitem\">Données - Définir une plage</item>." |
| |
| #: database_define.xhp%23par_id3153715.72.help.text |
| msgid "In the <emph>Name</emph> box, enter a name for the database range." |
| msgstr "" |
| "Dans la zone <emph>Nom</emph>, attribuez un nom à la plage de base de " |
| "données." |
| |
| #: database_define.xhp%23par_idN1066A.help.text |
| msgid "Click <emph>More</emph>." |
| msgstr "Cliquez sur <emph>Options</emph>." |
| |
| #: database_define.xhp%23par_id3154253.42.help.text |
| msgid "Specify the options for the database range." |
| msgstr "Spécifiez les options de la plage de base de données." |
| |
| #: database_define.xhp%23par_idN10675.help.text |
| msgctxt "database_define.xhp#par_idN10675.help.text" |
| msgid "Click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "Cliquez sur <emph>OK</emph>." |
| |
| #: formula_copy.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Copying Formulas" |
| msgstr "Copie des formules" |
| |
| #: formula_copy.xhp%23bm_id3151113.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>formulas; copying and " |
| "pasting</bookmark_value><bookmark_value>copying; " |
| "formulas</bookmark_value><bookmark_value>pasting;formulas</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Formules;copier et coller</bookmark_value><bookmark_value>Cop" |
| "ie;formules</bookmark_value><bookmark_value>Collage;formules</bookmark_value>" |
| |
| #: formula_copy.xhp%23hd_id3151113.54.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"formula_copy\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_copy." |
| "xhp\" name=\"Copying Formulas\">Copying Formulas</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"formula_copy\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_copy." |
| "xhp\" name=\"Copie de formule\">Copie de formule</link></variable>" |
| |
| #: formula_copy.xhp%23par_id3156424.11.help.text |
| msgid "There are various ways to copy a formula. One suggested method is:" |
| msgstr "" |
| "Il existe différentes méthodes pour copier une formule. L'une d'elles est la " |
| "suivante :" |
| |
| #: formula_copy.xhp%23par_id3150439.30.help.text |
| msgctxt "formula_copy.xhp#par_id3150439.30.help.text" |
| msgid "Select the cell containing the formula." |
| msgstr "Sélectionnez la cellule contenant la formule." |
| |
| #: formula_copy.xhp%23par_id3154319.31.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Edit - Copy</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to " |
| "copy it." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <emph>Édition - Copier</emph> ou appuyez sur <switchinline select=" |
| "\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C " |
| "pour effectuer la copie." |
| |
| #: formula_copy.xhp%23par_id3159155.32.help.text |
| msgid "Select the cell into which you want the formula to be copied." |
| msgstr "Sélectionnez la cellule dans laquelle la formule doit être copiée." |
| |
| #: formula_copy.xhp%23par_id3153728.33.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Edit - Paste</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V. " |
| "The formula will be positioned in the new cell." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <emph>Édition - Coller</emph> ou appuyez sur <switchinline select=" |
| "\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V. " |
| "La formule est insérée dans la nouvelle cellule." |
| |
| #: formula_copy.xhp%23par_id3149961.34.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to copy a formula into multiple cells, there is a quick and easy " |
| "way to copy into adjacent cell areas:" |
| msgstr "" |
| "Si vous souhaitez copier une formule dans plusieurs cellules, vous pouvez " |
| "procéder d'une manière simple et rapide entre des zones de cellules " |
| "adjacentes :" |
| |
| #: formula_copy.xhp%23par_id3149400.12.help.text |
| msgctxt "formula_copy.xhp#par_id3149400.12.help.text" |
| msgid "Select the cell containing the formula." |
| msgstr "Sélectionnez la cellule contenant la formule." |
| |
| #: formula_copy.xhp%23par_id3154018.13.help.text |
| msgid "" |
| "Position the mouse on the bottom right of the highlighted border of the " |
| "cell, and continue holding down the mouse button until the pointer changes " |
| "to a cross-hair symbol." |
| msgstr "" |
| "Cliquez en bas à droite du rectangle de sélection qui entoure la cellule et " |
| "maintenez le bouton de la souris enfoncé. Le pointeur de la souris se " |
| "transforme en croix." |
| |
| #: formula_copy.xhp%23par_id3150749.14.help.text |
| msgid "" |
| "With the mouse button pressed, drag it down or to the right over all the " |
| "cells into which you want to copy the formula." |
| msgstr "" |
| "Tout en maintenant le bouton de la souris enfoncé, faites glisser la souris " |
| "vers le bas ou vers la droite sur les cellules dans lesquelles la formule " |
| "doit être copiée." |
| |
| #: formula_copy.xhp%23par_id3153714.15.help.text |
| msgid "" |
| "When you release the mouse button, the formula will be copied into the cells " |
| "and automatically adjusted." |
| msgstr "" |
| "Relâchez le bouton de la souris : la formule a été copiée et automatiquement " |
| "adaptée." |
| |
| #: formula_copy.xhp%23par_id3156385.53.help.text |
| msgid "" |
| "If you do not want values and texts to be automatically adjusted, then hold " |
| "down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key " |
| "when dragging. Formulas, however, are always adjusted accordingly." |
| msgstr "" |
| "Pour éviter de mettre à jour automatiquement les valeurs et les textes, " |
| "maintenez la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> " |
| "enfoncée pendant que vous faites glisser votre sélection. Toutefois, les " |
| "formules sont systématiquement ajustées." |
| |
| #: line_fix.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Freezing Rows or Columns as Headers" |
| msgstr "Fixation de lignes ou de colonnes en tant qu'en-têtes" |
| |
| #: line_fix.xhp%23bm_id3154684.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>tables; freezing</bookmark_value><bookmark_value>title rows; " |
| "freezing during table split</bookmark_value><bookmark_value>rows; " |
| "freezing</bookmark_value><bookmark_value>columns; " |
| "freezing</bookmark_value><bookmark_value>freezing rows or " |
| "columns</bookmark_value><bookmark_value>headers; freezing during table " |
| "split</bookmark_value><bookmark_value>scrolling prevention in " |
| "tables</bookmark_value><bookmark_value>windows; " |
| "splitting</bookmark_value><bookmark_value>tables; splitting " |
| "windows</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Fixation;tables</bookmark_value><bookmark_value>Lignes de " |
| "titre;fixation des lignes pendant la scission d'une table</bookmark_value><bo" |
| "okmark_value>Lignes;fixation</bookmark_value><bookmark_value>Colonnes;fixatio" |
| "n</bookmark_value><bookmark_value>Fixation de lignes ou de " |
| "colonnes</bookmark_value><bookmark_value>En-têtes;fixation pendant la " |
| "scission d'une table</bookmark_value><bookmark_value>Défilement bloqué dans " |
| "les tables</bookmark_value><bookmark_value>Fenêtres;fractionnement</bookmark_" |
| "value><bookmark_value>Tables;fractionnement des fenêtres</bookmark_value>" |
| |
| #: line_fix.xhp%23hd_id3154684.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"line_fix\"><link href=\"text/scalc/guide/line_fix.xhp\" name=" |
| "\"Freezing Rows or Columns as Headers\">Freezing Rows or Columns as " |
| "Headers</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"line_fix\"><link href=\"text/scalc/guide/line_fix.xhp\" name=" |
| "\"Fixation de lignes ou colonnes comme titre\">Fixation de lignes ou " |
| "colonnes comme titre</link></variable>" |
| |
| #: line_fix.xhp%23par_id3148576.2.help.text |
| msgid "" |
| "If you have long rows or columns of data that extend beyond the viewable " |
| "area of the sheet, you can freeze some rows or columns, which allows you to " |
| "see the frozen columns or rows as you scroll through the rest of the data." |
| msgstr "" |
| "Si des lignes ou colonnes de données sont trop longues pour être totalement " |
| "comprises dans la zone de visualisation de la feuille, vous pouvez les " |
| "fixer. Ainsi, elles restent affichées tandis que vous faites défiler les " |
| "autres données." |
| |
| #: line_fix.xhp%23par_id3156441.3.help.text |
| msgid "" |
| "Select the row below, or the column to the right of the row or column that " |
| "you want to be in the frozen region. All rows above, or all columns to the " |
| "left of the selection are frozen." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez la ligne située sous la ligne ou colonne à inclure dans la zone " |
| "fixée, ou la colonne située à droite de cette ligne ou colonne. Toutes les " |
| "lignes se trouvant au-dessus de la sélection (ou toutes les colonnes situées " |
| "à gauche) sont fixées." |
| |
| #: line_fix.xhp%23par_id3153158.13.help.text |
| msgid "" |
| "To freeze both horizontally and vertically, select the <emph>cell</emph> " |
| "that is below the row and to the right of the column that you want to freeze." |
| msgstr "" |
| "Pour fixer la zone à la fois horizontalement et verticalement, sélectionnez " |
| "la <emph>cellule</emph> située sous la ligne et à droite de la colonne à " |
| "fixer." |
| |
| #: line_fix.xhp%23par_id3156286.4.help.text |
| msgid "Choose <emph>Window - Freeze</emph>." |
| msgstr "Activez <emph>Fenêtre - Fixer</emph>." |
| |
| #: line_fix.xhp%23par_id3151073.5.help.text |
| msgid "To deactivate, choose <emph>Window - Freeze </emph>again." |
| msgstr "" |
| "Pour que la zone ne soit plus fixée, choisissez de nouveau <emph>Fenêtre - " |
| "Fixer</emph>." |
| |
| #: line_fix.xhp%23par_id3155335.7.help.text |
| msgid "" |
| "If the area defined is to be scrollable, apply the <emph>Window - " |
| "Split</emph> command." |
| msgstr "" |
| "Pour pouvoir faire défiler la zone fixe, utilisez la commande <emph>Fenêtre -" |
| " Scinder</emph>." |
| |
| #: line_fix.xhp%23par_id3147345.8.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to print a certain row on all pages of a document, choose <emph>" |
| "Format - Print ranges - Edit</emph>." |
| msgstr "" |
| "Pour imprimer une ligne précise sur toutes les pages d'un document, utilisez " |
| "la commande <emph>Format - Zones d'impression - Éditer</emph>." |
| |
| #: line_fix.xhp%23par_id3147004.9.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/07090000.xhp\" name=\"Window - Freeze\">Window - " |
| "Freeze</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/07090000.xhp\" name=\"Fenêtre - Fixer\">Fenêtre - " |
| "Fixer</link>" |
| |
| #: line_fix.xhp%23par_id3150088.10.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/07080000.xhp\" name=\"Window - Split\">Window - " |
| "Split</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/07080000.xhp\" name=\"Fenêtre - Scinder\">Fenêtre " |
| "- Scinder</link>" |
| |
| #: line_fix.xhp%23par_id3150304.11.help.text |
| msgctxt "line_fix.xhp#par_id3150304.11.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\" name=\"Format - Print ranges - " |
| "Edit\">Format - Print ranges - Edit</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\" name=\"Format - Zones d'impression " |
| "- Éditer\">Format - Zones d'impression - Éditer</link>" |
| |
| #: cellstyle_minusvalue.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Highlighting Negative Numbers" |
| msgstr "Mise en évidence des nombres négatifs" |
| |
| #: cellstyle_minusvalue.xhp%23bm_id3147434.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>negative numbers</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>numbers; highlighting negative numbers</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>highlighting;negative numbers</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>colors;negative numbers</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>number formats;colors for negative numbers</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Nombres négatifs</bookmark_value><bookmark_value>Négatifs;" |
| "mise en évidence des nombres négatifs</bookmark_value><bookmark_value>Mise " |
| "en évidence;nombres négatifs</bookmark_value><bookmark_value>Formats de " |
| "nombres</bookmark_value><bookmark_value>Formats de " |
| "nombres;couleurs</bookmark_value>" |
| |
| #: cellstyle_minusvalue.xhp%23hd_id3147434.31.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"cellstyle_minusvalue\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "cellstyle_minusvalue.xhp\" name=\"Highlighting Negative Numbers\">" |
| "Highlighting Negative Numbers</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"cellstyle_minusvalue\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/cellstyle_minusvalue.xhp\" name=\"Mise en évidence des " |
| "nombres négatifs\">Mise en évidence des nombres négatifs</link></variable>" |
| |
| #: cellstyle_minusvalue.xhp%23par_id3153878.33.help.text |
| msgid "" |
| "You can format cells with a number format that highlights negative numbers " |
| "in red. Alternatively, you can define your own number format in which " |
| "negative numbers are highlighted in other colors." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez formater des cellules avec un format numérique mettant en " |
| "évidence les nombres négatifs en rouge. Vous pouvez aussi définir votre " |
| "propre format numérique pour mettre en évidence les nombres négatifs dans " |
| "une autre couleur." |
| |
| #: cellstyle_minusvalue.xhp%23par_id3155600.34.help.text |
| msgid "Select the cells and choose <emph>Format - Cells</emph>." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez les cellules, puis choisissez <emph>Format - Cellule</emph>." |
| |
| #: cellstyle_minusvalue.xhp%23par_id3146969.35.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Numbers</emph> tab, select a number format and mark <emph>" |
| "Negative numbers red</emph> check box. Click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "Dans l'onglet <emph>Nombres</emph>, sélectionnez un format numérique, puis " |
| "cochez la case <emph>Nbres nég. en rouge</emph>. Cliquez sur <emph>OK</emph>." |
| |
| #: cellstyle_minusvalue.xhp%23par_id3145640.36.help.text |
| msgid "" |
| "The cell number format is defined in two parts. The format for positive " |
| "numbers and zero is defined in front of the semicolon; after the semicolon " |
| "the formula for negative numbers is defined. You can change the code (RED) " |
| "under <item type=\"menuitem\">Format code</item>. For example, instead of " |
| "RED, enter <item type=\"literal\">YELLOW</item>. If the new code appears in " |
| "the list after clicking the <item type=\"menuitem\">Add</item> icon, this is " |
| "a valid entry." |
| msgstr "" |
| "Le format numérique des cellules est défini en deux parties. Le format des " |
| "nombres positifs et du zéro est défini avant le point-virgule, tandis que la " |
| "formule des nombres négatifs est définie après celui-ci. Vous pouvez changer " |
| "le code (RED) sous <item type=\"menuitem\">Description de format</item>. " |
| "Saisissez par exemple <item type=\"literal\">YELLOW</item> (jaune) au lieu " |
| "de RED (rouge). Si, après avoir cliqué sur l'icône <item type=\"menuitem\"" |
| ">Ajouter</item>, vous constatez que le nouveau code s'affiche dans la liste, " |
| "cela signifie qu'il s'agit d'une entrée valide." |
| |
| #: format_value.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Formatting Numbers With Decimals" |
| msgstr "Formatage des nombres décimaux" |
| |
| #: format_value.xhp%23bm_id3145367.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>numbers;formatting decimals</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>formats; numbers in tables</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>tables; number formats</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>defaults; number formats in spreadsheets</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>decimal places;formatting numbers</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>formatting;numbers with decimals</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>formatting;adding/deleting decimal places</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>number formats; adding/deleting decimal places in " |
| "cells</bookmark_value> <bookmark_value>deleting; decimal " |
| "places</bookmark_value> <bookmark_value>decimal places; adding/" |
| "deleting</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Nombres;formatage des " |
| "décimales</bookmark_value><bookmark_value>Formats;nombres dans les " |
| "tables</bookmark_value><bookmark_value>Tables;formats des " |
| "nombres</bookmark_value><bookmark_value>Valeurs par défaut;formats des " |
| "nombres dans les classeurs</bookmark_value><bookmark_value>Décimales;formats " |
| "des nombres</bookmark_value><bookmark_value>Formatage;nombres avec " |
| "décimales</bookmark_value><bookmark_value>Formatage;ajout/suppression de " |
| "décimales</bookmark_value><bookmark_value>Formats des nombres;ajout/" |
| "suppression de décimales dans les cellules</bookmark_value><bookmark_value>Su" |
| "ppression;décimales</bookmark_value><bookmark_value>Décimales;ajout/suppressi" |
| "on</bookmark_value>" |
| |
| #: format_value.xhp%23hd_id3145367.4.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"format_value\"><link href=\"text/scalc/guide/format_value." |
| "xhp\" name=\"Formatting Numbers With Decimals\">Formatting Numbers With " |
| "Decimals</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"format_value\"><link href=\"text/scalc/guide/format_value." |
| "xhp\" name=\"Formatage des nombres décimaux\">Formatage des nombres " |
| "décimaux</link></variable>" |
| |
| #: format_value.xhp%23par_id3148576.5.help.text |
| msgid "" |
| "Enter a number into the sheet, for example, 1234.5678. This number will be " |
| "displayed in the default number format, with two decimal places. You will " |
| "see 1234.57 when you confirm the entry. Only the display in the document " |
| "will be rounded off; internally, the number retains all four decimal places " |
| "after the decimal point." |
| msgstr "" |
| "Saisissez un nombre, par exemple, 1234,5678, dans la feuille de calcul et " |
| "appuyez sur Entrée : le format d'affichage utilisé est le format standard " |
| "pour les nombres (2 chiffres après la virgule). Dans notre cas donc, c'est " |
| "1234,57 que vous voyez. Le nombre n'est cependant arrondi que pour " |
| "l'affichage : en interne, il conserve ses quatre chiffres après la virgule." |
| |
| #: format_value.xhp%23par_id3154012.12.help.text |
| msgid "To format numbers with decimals:" |
| msgstr "Formatage des nombres décimaux :" |
| |
| #: format_value.xhp%23par_id3147394.6.help.text |
| msgid "" |
| "Set the cursor at the number and choose <emph>Format - Cells</emph> to start " |
| "the <emph>Format Cells</emph> dialog." |
| msgstr "" |
| "Placez le curseur sur le nombre et choisissez <emph>Format - Cellules</emph> " |
| "pour ouvrir la boîte de dialogue <emph>Formater des cellules</emph>." |
| |
| #: format_value.xhp%23par_id3153157.9.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Numbers</emph> tab you will see a selection of predefined " |
| "number formats. In the bottom right in the dialog you will see a preview of " |
| "how your current number would look if you were to give it a particular " |
| "format." |
| msgstr "" |
| "L'onglet <emph>Nombres</emph> propose une sélection de formats numériques " |
| "prédéfinis. Dans la partie inférieure droite de la boîte de dialogue, un " |
| "aperçu affiche le nombre en fonction du format appliqué." |
| |
| #: format_value.xhp%23par_id3155766.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3149021\" src=\"res/commandimagelist/" |
| "sc_numberformatincdecimals.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt " |
| "id=\"alt_id3149021\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3149021\" src=\"" |
| "res/commandimagelist/sc_numberformatincdecimals.png\" width=\"5.64mm\" " |
| "height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3149021\">Icône</alt></image>" |
| |
| #: format_value.xhp%23par_id3149256.10.help.text |
| msgid "" |
| "If you only want to modify the number of the decimal places displayed, the " |
| "easiest method is to use the <emph>Number Format: Add Decimal Place</emph> " |
| "or <emph>Number Format: Delete Decimal Place</emph> icons on the Formatting " |
| "Bar." |
| msgstr "" |
| "Si vous souhaitez uniquement modifier le nombre de décimales à l'affichage, " |
| "le moyen le plus simple est d'utiliser les icônes <emph>Format numérique : " |
| "ajouter une décimale</emph> ou <emph>Format numérique : supprimer une " |
| "décimale</emph> de la barre de formatage." |
| |
| #: datapilot_filtertable.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Filtering Pivot Tables" |
| msgstr "Filtrage des tableaux croisés" |
| |
| #: datapilot_filtertable.xhp%23bm_id3150792.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>pivot table function; filtering " |
| "tables</bookmark_value><bookmark_value>filtering;pivot " |
| "tables</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Tableau croisé, fonction;filtrage des " |
| "tables</bookmark_value><bookmark_value>Filtrage;tables du Tableau " |
| "croisé</bookmark_value>" |
| |
| #: datapilot_filtertable.xhp%23hd_id3150792.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"datapilot_filtertable\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "datapilot_filtertable.xhp\" name=\"Filtering Pivot Tables\">Filtering Pivot " |
| "Tables</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"datapilot_filtertable\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/datapilot_filtertable.xhp\" name=\"Filtrage du Tableau " |
| "croisé\">Filtrage du Tableau croisé</link></variable>" |
| |
| #: datapilot_filtertable.xhp%23par_id3153192.help.text |
| msgid "You can use filters to remove unwanted data from a pivot table." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez utiliser les filtres pour supprimer des données non voulues du " |
| "Tableau croisé." |
| |
| #: datapilot_filtertable.xhp%23par_id3150441.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>Filter</emph> button in the sheet to call up the dialog for " |
| "the filter conditions. Alternatively, call up the context menu of the pivot " |
| "table and select the <emph>Filter</emph> command. The <link href=\"text/" |
| "scalc/01/12090103.xhp\" name=\"Filter\"><emph>Filter</emph></link> dialog " |
| "appears. Here you can filter the pivot table." |
| msgstr "" |
| "Cliquez sur le bouton <emph>Filtrer</emph> dans la feuille pour ouvrir la " |
| "boîte de dialogue permettant de sélectionner les conditions de filtrage. " |
| "Vous pouvez aussi afficher le menu contextuel du Tableau croisé puis, " |
| "sélectionner la commande <emph>Filtre</emph>. La boîte de dialogue <link " |
| "href=\"text/scalc/01/12090103.xhp\" name=\"Filtre\"" |
| "><emph>Filtre</emph></link> s'ouvre. Vous pouvez paramétrer le filtrage du " |
| "tableau." |
| |
| #: datapilot_filtertable.xhp%23par_id315044199.help.text |
| msgid "" |
| "You can also click the arrow on a button in the pivot table to show a pop-up " |
| "window. In this pop-up window, you can edit the visibility settings of the " |
| "associated field." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez également cliquer sur la flèche d'un bouton du tableau croisé " |
| "pour afficher une fenêtre pop-up. Dans celle-ci, vous pouvez éditer les " |
| "paramètres de visibilité du champ associé. " |
| |
| #: datapilot_filtertable.xhp%23par_id0720201001344485.help.text |
| msgid "" |
| "The pop-up window displays a list of field members associated with that " |
| "field. A check box is placed to the left of each field member name. When a " |
| "field has an alternative display name that differs from its original name, " |
| "that name is displayed in the list." |
| msgstr "" |
| "La fenêtre pop-up affiche une liste de membres de champ associés avec ce " |
| "champ. Une case à cocher est placée à la gauche de chaque nom de membre. " |
| "Lorsqu'un champ a un nom d'affichage alternatif qui diffère de son nom " |
| "d'origine, ce champ est affiché dans la liste." |
| |
| #: datapilot_filtertable.xhp%23par_id0720201001344449.help.text |
| msgid "" |
| "Enable or disable a checkbox to show or hide the associated field member in " |
| "the pivot table." |
| msgstr "" |
| "(Dés)active une case à cocher pour afficher ou masquer le membre de champ " |
| "associé du tableau croisé." |
| |
| #: datapilot_filtertable.xhp%23par_id0720201001344493.help.text |
| msgid "" |
| "Enable or disable the <emph>All</emph> checkbox to show all or none of the " |
| "field members." |
| msgstr "" |
| "(Dés)active la case à cocher <emph>Tous</emph> pour afficher tous ou aucun " |
| "des membres de champ." |
| |
| #: datapilot_filtertable.xhp%23par_id0720201001344431.help.text |
| msgid "" |
| "Select a field member in the pop-up window and click the <item type=\"" |
| "menuitem\">Show only the current item</item> button to show only the " |
| "selected field member. All other field members are hidden in the pivot table." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez un membre de champ dans la fenêtre pop-up et cliquez sur le " |
| "bouton <item type=\"menuitem\">Afficher uniquement l'élément actif</item> " |
| "pour afficher uniquement le membre champ sélectionné. Tous les autres " |
| "membres de champ du tableau croisé sont masqués." |
| |
| #: datapilot_filtertable.xhp%23par_id0720201001344484.help.text |
| msgid "" |
| "Select a field member in the pop-up window and click the <item type=\"" |
| "menuitem\">Hide only the current item</item> button to hide only the " |
| "selected field member. All other field members are shown in the pivot table." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez un membre champ dans la fenêtre pop-up et cliquez sur le bouton " |
| "<item type=\"menuitem\">Masquer uniquement l'élément actif</item> pour " |
| "cacher uniquement le membre champ sélectionné. Tous les autres membres champ " |
| "sont affichés dans le tableau croisé." |
| |
| #: datapilot_filtertable.xhp%23par_id0720201001344578.help.text |
| msgid "" |
| "Commands enable you to sort the field members in ascending order, descending " |
| "order, or using a custom sort list." |
| msgstr "" |
| "Les commandes permettent de trier les membres de champ dans l'ordre " |
| "croissant, décroissant ou en utilisant une liste personnalisée." |
| |
| #: datapilot_filtertable.xhp%23par_id0720201001344584.help.text |
| msgid "" |
| "To edit the custom sort lists, open <switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." |
| msgstr "" |
| "Pour éditer les listes de tri personnalisées, ouvrez <switchinline select=\"" |
| "sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Listes de tri." |
| |
| #: datapilot_filtertable.xhp%23par_id0720201001344811.help.text |
| msgid "" |
| "The arrow to open the pop-up window is normally black. When the field " |
| "contains one or more hidden field members, the arrow is blue and displays a " |
| "tiny square at its lower-right corner." |
| msgstr "" |
| "La flèche pour ouvrir la fenêtre pop-up est noire par défaut. Lorsque le " |
| "champ contient un ou plusieurs membres de champ masqués, la flèche est alors " |
| "bleue et affiche un petit carré dans son coin inférieur droit." |
| |
| #: datapilot_filtertable.xhp%23par_id0720201001344884.help.text |
| msgid "" |
| "You can also open the pop-up window by positioning the cell cursor at the " |
| "button and pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+D." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez aussi ouvrir la fenêtre pop-up en positionnant le curseur de " |
| "cellule sur le bouton et en pressant <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+D." |
| |
| #: formula_enter.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Entering Formulas " |
| msgstr "Saisie de formules" |
| |
| #: formula_enter.xhp%23bm_id3150868.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>formula bar; input line</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "input line in formula bar</bookmark_value><bookmark_value>formulas; " |
| "inputting</bookmark_value><bookmark_value>inserting;formulas</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Barre de formule;ligne de " |
| "saisie</bookmark_value><bookmark_value>Ligne de saisie dans la barre de formu" |
| "le</bookmark_value><bookmark_value>Formules;saisie</bookmark_value><bookmark_" |
| "value>Insertion;formules</bookmark_value>" |
| |
| #: formula_enter.xhp%23hd_id3150868.9.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"formula_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_enter." |
| "xhp\" name=\"Entering Formulas\">Entering Formulas</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"formula_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_enter." |
| "xhp\" name=\"Saisie d'une formule dans la barre de calcul\">Saisie d'une " |
| "formule dans la barre de calcul</link></variable>" |
| |
| #: formula_enter.xhp%23par_id6848353.help.text |
| msgid "" |
| "You can enter formulas in several ways: using the icons, or by typing on the " |
| "keyboard, or by a mixture of both methods." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez saisir des formules de différentes façons : en utilisant les " |
| "icônes ou à partir du clavier ou encore en mélangeant les deux méthodes." |
| |
| #: formula_enter.xhp%23par_id3145364.10.help.text |
| msgid "Click the cell in which you want to enter the formula." |
| msgstr "Cliquez sur la cellule dans laquelle vous souhaitez saisir la formule." |
| |
| #: formula_enter.xhp%23par_id3150012.11.help.text |
| msgid "Click the <emph>Function</emph> icon on the Formula Bar." |
| msgstr "Cliquez sur l'icône <emph>Fonction</emph> dans la barre de formule." |
| |
| #: formula_enter.xhp%23par_id3156441.12.help.text |
| msgid "" |
| "You will now see an equals sign in the input line and you can begin to input " |
| "the formula." |
| msgstr "" |
| "La ligne de saisie affiche le signe égal (=) et vous pouvez saisir la " |
| "formule." |
| |
| #: formula_enter.xhp%23par_id3153726.3.help.text |
| msgid "" |
| "After entering the required values, press Enter or click <emph>Accept</emph> " |
| "to insert the result in the active cell. If you want to clear your entry in " |
| "the input line, press Escape or click <emph>Cancel</emph>." |
| msgstr "" |
| "Terminez la saisie avec la touche Entrée ou en cliquant sur l'icône " |
| "<emph>Appliquer</emph>. Pour annuler la saisie et rejeter le contenu de la " |
| "ligne de saisie, appuyez sur Échap ou cliquez sur <emph>Annuler</emph>." |
| |
| #: formula_enter.xhp%23par_id3147394.8.help.text |
| msgid "" |
| "You can also enter the values and the formulas directly into the cells, even " |
| "if you cannot see an input cursor. Formulas must always begin with an equals " |
| "sign." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez également saisir des valeurs et des formules directement dans " |
| "les cellules, même si vous ne pouvez pas voir le curseur de saisie. Les " |
| "formules doivent toujours commencer par un signe égal." |
| |
| #: formula_enter.xhp%23par_id4206976.help.text |
| msgid "" |
| "You can also press the + or - key on the numerical keyboard to start a " |
| "formula. NumLock must be \"on\". For example, press the following keys in " |
| "succession:" |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez également appuyer sur la touche + ou - du pavé numérique pour " |
| "commencer une formule. Le verrouillage doit être activé. Par exemple, " |
| "appuyez successivement sur les touches suivantes :" |
| |
| #: formula_enter.xhp%23par_id1836909.help.text |
| msgid "+ 5 0 - 8 Enter" |
| msgstr "+ 5 0 - 8 Entrée" |
| |
| #: formula_enter.xhp%23par_id8171330.help.text |
| msgid "" |
| "You see the result <item type=\"literal\">42</item> in the cell. The cell " |
| "contains the formula <item type=\"literal\">=+50-8</item>." |
| msgstr "" |
| "Le résultat <item type=\"literal\">42</item> s'affiche dans la cellule. La " |
| "cellule contient la formule <item type=\"literal\">=+50-8</item>." |
| |
| #: formula_enter.xhp%23par_id3155764.6.help.text |
| msgid "" |
| "If you are editing a formula with references, the references and the " |
| "associated cells will be highlighted with the same color. You can now resize " |
| "the reference border using the mouse, and the reference in the formula " |
| "displayed in the input line also changes. <emph>Show references in " |
| "color</emph> can be deactivated under <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/" |
| "01060300.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - View</link>." |
| msgstr "" |
| "Si vous éditez une formule contenant des références, les références et les " |
| "cellules associées seront mise en évidence avec la même couleur. Vous pouvez " |
| "maintenant redimensionner la bordure de la référence en utilisant la souris " |
| "et la référence dans la formule affichée dans la ligne de saisie est " |
| "également modifiée. <emph>Afficher des références en couleur</emph> peut " |
| "être désactivé sous <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Classeur - Afficher\">%" |
| "PRODUCTNAME Calc - Afficher</link>." |
| |
| #: formula_enter.xhp%23par_id3149210.7.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"tip\">If you would like to view the calculation of individual " |
| "elements of a formula, select the respective elements and press F9. For " |
| "example, in the formula =SUM(A1:B12)*SUM(C1:D12) select the section " |
| "SUM(C1:D12) and press F9 to view the subtotal for this area. </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"tip\">Si vous souhaitez afficher le calcul d'éléments " |
| "particuliers d'une formule, sélectionnez les éléments concernés et appuyez " |
| "sur la touche F9. Par exemple, dans la formule =SOMME(A1:B12)*SOMME(C1:D12), " |
| "sélectionnez la section SOMME(C1:D12) et appuyez sur la touche F9 pour " |
| "afficher le sous-total de cette zone. </variable>" |
| |
| #: formula_enter.xhp%23par_id3150304.5.help.text |
| msgid "" |
| "If an error occurs when creating the formula, an <link href=\"text/scalc/05/" |
| "02140000.xhp\" name=\"error message\">error message</link> appears in the " |
| "active cell." |
| msgstr "" |
| "Si une erreur survient lors de la création de votre formule, le <link href=\"" |
| "text/scalc/05/02140000.xhp\" name=\"code d'erreur\">code d'erreur</link> " |
| "correspondant s'affiche dans la cellule active." |
| |
| #: formula_enter.xhp%23par_id3152993.13.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/main0206.xhp\" name=\"Formula bar\">Formula " |
| "bar</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/main0206.xhp\" name=\"Barre de formule\">Barre de " |
| "formule</link>" |
| |
| #: cellreferences_url.xhp%23tit.help.text |
| msgid "References to Other Sheets and Referencing URLs" |
| msgstr "Références à d'autres feuilles et référencer des URL" |
| |
| #: cellreferences_url.xhp%23bm_id3150441.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>HTML; in sheet " |
| "cells</bookmark_value><bookmark_value>references; URL in " |
| "cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; Internet " |
| "references</bookmark_value><bookmark_value>URL; in Calc</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>HTML;cellules de " |
| "feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Références;URL dans les " |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;références " |
| "Internet</bookmark_value><bookmark_value>URL;calc</bookmark_value>" |
| |
| #: cellreferences_url.xhp%23hd_id3150441.15.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"cellreferences_url\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "cellreferences_url.xhp\" name=\"Referencing URLs\">Referencing " |
| "URLs</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"cellreferences_url\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/cellreferences_url.xhp\" name=\"Références à des URL\">" |
| "Références à des URL</link></variable>" |
| |
| #: cellreferences_url.xhp%23par_id1955626.help.text |
| msgid "" |
| "For example, if you found an Internet page containing current stock exchange " |
| "information in spreadsheet cells, you can load this page in $[officename] " |
| "Calc by using the following procedure:" |
| msgstr "" |
| "Par exemple, si vous trouvez sur Internet une page d'informations boursières " |
| "qui vous intéressent et qui sont présentées dans des cellules de tableur, " |
| "vous pouvez la charger dans $[officename] Calc en procédant comme suit :" |
| |
| #: cellreferences_url.xhp%23par_id3152993.39.help.text |
| msgid "" |
| "In a $[officename] Calc document, position the cursor in the cell into which " |
| "you want to insert the external data." |
| msgstr "" |
| "Dans un document $[officename] Calc, placez le curseur dans la cellule de " |
| "départ pour l'insertion des données externes." |
| |
| #: cellreferences_url.xhp%23par_id3145384.40.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Link to External Data</item>. The <" |
| "link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\" name=\"External Data\"><item type=\"" |
| "menuitem\">External Data</item></link> dialog appears." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <item type=\"menuitem\">Insertion - Données externes</item>. La " |
| "boîte de dialogue <link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\" name=\"Données " |
| "externes\"><item type=\"menuitem\">Données externes</item></link> s'ouvre." |
| |
| #: cellreferences_url.xhp%23par_id3152892.41.help.text |
| msgid "" |
| "Enter the URL of the document or Web page in the dialog. The URL must be in " |
| "the format: http://www.my-bank.com/table.html. The URL for local or local " |
| "area network files is the path seen in the <item type=\"menuitem\">File - " |
| "Open</item> dialog." |
| msgstr "" |
| "Dans la boîte de dialogue, saisissez l'URL du document ou du site Web " |
| "concerné. L'URL doit être dans le format : http://www.ma-banque.com/" |
| "table.html. L'URL pour un fichier local ou un réseau de fichier local est le " |
| "chemin visible dans la boîte de dialogue <item type=\"menuitem\">Fichier - " |
| "Ouvrir</item>." |
| |
| #: cellreferences_url.xhp%23par_id3153068.42.help.text |
| msgid "" |
| "$[officename] loads the Web page or file in the \"background\", that is, " |
| "without displaying it. In the large list box of the <item type=\"menuitem\">" |
| "External Data</item> dialog, you can see the name of all the sheets or named " |
| "ranges you can choose from." |
| msgstr "" |
| "$[officename] charge la page Web ou le fichier en \"arrière-plan\", " |
| "autrement dit sans l'afficher. Dans la zone de liste de la boîte de dialogue " |
| "<item type=\"menuitem\">Données externes</item>, vous pouvez voir le nom de " |
| "toutes les feuilles ou plages nommées que vous pouvez choisir." |
| |
| #: cellreferences_url.xhp%23par_id3153914.43.help.text |
| msgid "" |
| "Select one or more sheets or named ranges. You can also activate the " |
| "automatic update function every \"n\" seconds and click <item type=\"" |
| "menuitem\">OK</item>." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez une ou plusieurs feuilles ou plages nommées. Vous pouvez " |
| "également activer la fonction d'actualisation automatique toutes les \"n\" " |
| "minutes, puis cliquer sur <item type=\"menuitem\">OK</item>." |
| |
| #: cellreferences_url.xhp%23par_id3157979.44.help.text |
| msgid "" |
| "The contents will be inserted as a link in the $[officename] Calc document." |
| msgstr "" |
| "Les éléments sont ensuite insérés sous forme de lien dans le document " |
| "$[officename] Calc." |
| |
| #: cellreferences_url.xhp%23par_id3144768.30.help.text |
| msgid "" |
| "Save your spreadsheet. When you open it again later, $[officename] Calc will " |
| "update the linked cells following an inquiry." |
| msgstr "" |
| "Enregistrez le classeur. Au moment de sa prochaine ouverture, $[officename] " |
| "Calc actualisera le contenu des cellules liées après demande de confirmation." |
| |
| #: cellreferences_url.xhp%23par_id3159204.38.help.text |
| msgid "" |
| "Under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/" |
| "01040900.xhp\" name=\"Spreadsheet - General\"><item type=\"menuitem\">%" |
| "PRODUCTNAME Calc - General</item></link> you can choose to have the update, " |
| "when opened, automatically carried out either always, upon request or never. " |
| "The update can be started manually in the dialog under <item type=\"" |
| "menuitem\">Edit - Links</item>." |
| msgstr "" |
| "Sous <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Classeur - Général\"><item type=\"" |
| "menuitem\">%PRODUCTNAME Calc - Général</item></link> vous pouvez choisir " |
| "d'avoir une actualisation automatique à l'ouverture, ou sur demande ou " |
| "encore jamais. L'actualisation peut être commencée manuellement dans la " |
| "boîte de dialogue <item type=\"menuitem\">Édition - Liens</item>." |
| |
| #: specialfilter.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Filter: Applying Advanced Filters" |
| msgstr "Filtre : application de filtres spéciaux" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23bm_id3148798.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>filters;defining advanced filters " |
| "</bookmark_value><bookmark_value>advanced " |
| "filters</bookmark_value><bookmark_value>defining; advanced " |
| "filters</bookmark_value><bookmark_value>database ranges; advanced " |
| "filters</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Filtres;définition de filtres " |
| "spéciaux</bookmark_value><bookmark_value>Filtres " |
| "spéciaux</bookmark_value><bookmark_value>Définition;filtres " |
| "spéciaux</bookmark_value><bookmark_value>Plages de base de données;filtres " |
| "spéciaux</bookmark_value>" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23hd_id3148798.18.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"specialfilter\"><link href=\"text/scalc/guide/specialfilter." |
| "xhp\" name=\"Filter: Applying Advanced Filters\">Filter: Applying Advanced " |
| "Filters</link> </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"specialfilter\"><link href=\"text/scalc/guide/specialfilter." |
| "xhp\" name=\"Filtre : application de filtres spéciaux\">Filtre : application " |
| "de filtres spéciaux</link></variable>" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3145785.19.help.text |
| msgid "" |
| "Copy the column headers of the sheet ranges to be filtered into an empty " |
| "area of the sheet, and then enter the criteria for the filter in a row " |
| "beneath the headers. Horizontally arranged data in a row will always be " |
| "logically connected with AND, and vertically arranged data in a column will " |
| "always be logically connected with OR." |
| msgstr "" |
| "Copiez dans une zone vide de la feuille les en-têtes de colonnes des plages " |
| "de feuille à filtrer, puis saisissez les critères de filtrage sur une ligne " |
| "située sous les en-têtes. Les données disposées horizontalement dans une " |
| "ligne seront toujours connectées de manière logique par l'opérateur ET, " |
| "tandis que celles disposées verticalement dans une colonne seront toujours " |
| "connectées de manière logique par l'opérateur OU." |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3153142.20.help.text |
| msgid "" |
| "Once you have created a filter matrix, select the sheet ranges to be " |
| "filtered. Open the <emph>Advanced Filter</emph> dialog by choosing <emph>" |
| "Data - Filter - Advanced Filter</emph>, and define the filter conditions." |
| msgstr "" |
| "Une fois que vous avez créé une matrice de filtre, sélectionnez les plages " |
| "de feuille à filtrer. Ouvrez la boîte de dialogue <emph>Filtre spécial</emph>" |
| " en choisissant <emph>Données - Filtre - Filtre spécial</emph>, et " |
| "définissez les conditions de filtrage." |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3153726.21.help.text |
| msgid "" |
| "Then click OK, and you will see that only the rows from the original sheet " |
| "whose contents have met the search criteria are still visible. All other " |
| "rows are temporarily hidden and can be made to reappear with the <emph>" |
| "Format - Row - Show </emph>command." |
| msgstr "" |
| "Cliquez ensuite sur OK. Vous pouvez constater que seules les lignes de la " |
| "feuille d'origine dont le contenu répond aux critères de recherche sont " |
| "encore visibles. Toutes les autres lignes sont temporairement masquées et " |
| "peuvent être réaffichées à l'aide de la commande <emph>Format - Ligne - " |
| "Afficher</emph>." |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3149664.22.help.text |
| msgid " <emph>Example</emph> " |
| msgstr " <emph>Exemple</emph> " |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3147427.23.help.text |
| msgid "" |
| "Load a spreadsheet with a large number of records. We are using a fictional " |
| "<emph>Turnover</emph> document, but you can just as easily use any other " |
| "document. The document has the following layout:" |
| msgstr "" |
| "Chargez un classeur contenant un grand nombre d'enregistrements. Nous " |
| "utilisons ici un document <emph>Chiffre d'affaires</emph> fictif, mais il " |
| "pourrait s'agir de tout autre document de votre choix. Le document possède " |
| "la mise en page suivante :" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3154510.24.help.text |
| msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3154510.24.help.text" |
| msgid " <emph>A</emph> " |
| msgstr " <emph>A</emph> " |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3150327.25.help.text |
| msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3150327.25.help.text" |
| msgid " <emph>B</emph> " |
| msgstr " <emph>B</emph> " |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3154756.26.help.text |
| msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3154756.26.help.text" |
| msgid " <emph>C</emph> " |
| msgstr " <emph>C</emph> " |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3155335.27.help.text |
| msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3155335.27.help.text" |
| msgid " <emph>D</emph> " |
| msgstr " <emph>D</emph> " |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3146315.28.help.text |
| msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3146315.28.help.text" |
| msgid " <emph>E</emph> " |
| msgstr " <emph>E</emph> " |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3145790.29.help.text |
| msgid " <emph>1</emph> " |
| msgstr " <emph>1</emph> " |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3159239.30.help.text |
| msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3159239.30.help.text" |
| msgid "Month" |
| msgstr "Mois" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3150086.31.help.text |
| msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3150086.31.help.text" |
| msgid "Standard" |
| msgstr "Standard" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3150202.32.help.text |
| msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3150202.32.help.text" |
| msgid "Business" |
| msgstr "Affaires" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3150883.33.help.text |
| msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3150883.33.help.text" |
| msgid "Luxury" |
| msgstr "Luxe" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3152987.34.help.text |
| msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3152987.34.help.text" |
| msgid "Suite" |
| msgstr "Suite" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3154486.35.help.text |
| msgid " <emph>2</emph> " |
| msgstr " <emph>2</emph> " |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3148839.36.help.text |
| msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3148839.36.help.text" |
| msgid "January" |
| msgstr "Janvier" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3153816.37.help.text |
| msgid "125600" |
| msgstr "125600" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3157978.38.help.text |
| msgid "200500" |
| msgstr "200500" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3155268.39.help.text |
| msgid "240000" |
| msgstr "240000" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3153286.40.help.text |
| msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3153286.40.help.text" |
| msgid "170000" |
| msgstr "170000" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3146782.41.help.text |
| msgid " <emph>3</emph> " |
| msgstr " <emph>3</emph> " |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3149900.42.help.text |
| msgid "February" |
| msgstr "Février" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3154763.43.help.text |
| msgid "160000" |
| msgstr "160000" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3150050.44.help.text |
| msgid "180300" |
| msgstr "180300" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3153801.45.help.text |
| msgid "362000" |
| msgstr "362000" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3154708.46.help.text |
| msgid "220000" |
| msgstr "220000" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3151191.47.help.text |
| msgid " <emph>4</emph> " |
| msgstr " <emph>4</emph> " |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3147250.48.help.text |
| msgid "March" |
| msgstr "Mars" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3153334.49.help.text |
| msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3153334.49.help.text" |
| msgid "170000" |
| msgstr "170000" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3151391.50.help.text |
| msgid "and so on..." |
| msgstr "et ainsi de suite..." |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3147300.51.help.text |
| msgid "" |
| "Copy row 1 with the row headers (field names), to row 20, for example. Enter " |
| "the filter conditions linked with OR in rows 21, 22, and so on." |
| msgstr "" |
| "Copiez la ligne 1 avec les titres (noms des champs de données) vers la ligne " |
| "20 par exemple. Saisissez les conditions de filtre liées par OU dans les " |
| "lignes 21, 22, etc." |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3159115.52.help.text |
| msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3159115.52.help.text" |
| msgid " <emph>A</emph> " |
| msgstr " <emph>A</emph> " |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3146886.53.help.text |
| msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3146886.53.help.text" |
| msgid " <emph>B</emph> " |
| msgstr " <emph>B</emph> " |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3153124.54.help.text |
| msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3153124.54.help.text" |
| msgid " <emph>C</emph> " |
| msgstr " <emph>C</emph> " |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3152979.55.help.text |
| msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3152979.55.help.text" |
| msgid " <emph>D</emph> " |
| msgstr " <emph>D</emph> " |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3145827.56.help.text |
| msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3145827.56.help.text" |
| msgid " <emph>E</emph> " |
| msgstr " <emph>E</emph> " |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3149892.57.help.text |
| msgid " <emph>20</emph> " |
| msgstr " <emph>20</emph> " |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3150693.58.help.text |
| msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3150693.58.help.text" |
| msgid "Month" |
| msgstr "Mois" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3147475.59.help.text |
| msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3147475.59.help.text" |
| msgid "Standard" |
| msgstr "Standard" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3154846.60.help.text |
| msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3154846.60.help.text" |
| msgid "Business" |
| msgstr "Affaires" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3153082.61.help.text |
| msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3153082.61.help.text" |
| msgid "Luxury" |
| msgstr "Luxe" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3149506.62.help.text |
| msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3149506.62.help.text" |
| msgid "Suite" |
| msgstr "Suite" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3149188.63.help.text |
| msgid " <emph>21</emph> " |
| msgstr " <emph>21</emph> " |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3149956.64.help.text |
| msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3149956.64.help.text" |
| msgid "January" |
| msgstr "Janvier" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3150865.65.help.text |
| msgid " <emph>22</emph> " |
| msgstr " <emph>22</emph> " |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3155957.66.help.text |
| msgid "<160000" |
| msgstr "<160000" |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3153566.67.help.text |
| msgid "" |
| "Specify that only rows which either have the value <item type=\"literal\"" |
| ">January</item> in the <emph>Month</emph> cells OR a value of under 160000 " |
| "in the <emph>Standard</emph> cells will be displayed." |
| msgstr "" |
| "Spécifiez que seules doivent être affichées les lignes dont les cellules " |
| "<emph>Mois</emph> contiennent la valeur <item type=\"literal\">Janvier</item>" |
| " OU celles dont les cellules <emph>Standard</emph> contiennent une valeur " |
| "inférieure à 160 000." |
| |
| #: specialfilter.xhp%23par_id3147372.68.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Data - Filter - Advanced Filter</emph>, and then select the " |
| "range A20:E22. After you click OK, only the filtered rows will be displayed. " |
| "The other rows will be hidden from view." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <emph>Données - Filtre - Filtre spécial</emph>, puis sélectionnez " |
| "la plage A20:E22. Une fois que vous avez cliqué sur OK, seules les lignes " |
| "filtrées sont affichées. Les autres lignes sont masquées." |
| |
| #: goalseek.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Applying Goal Seek" |
| msgstr "Application de la recherche de valeur cible" |
| |
| #: goalseek.xhp%23bm_id3145068.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>goal seeking;example</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "equations in goal seek</bookmark_value><bookmark_value>calculating;variables " |
| "in equations</bookmark_value><bookmark_value>variables;calculating " |
| "equations</bookmark_value><bookmark_value>examples;goal seek</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Recherche de valeur cible, " |
| "exemple</bookmark_value><bookmark_value>Équations de recherche de valeur " |
| "cible</bookmark_value><bookmark_value>Calcul;variables dans les " |
| "équations</bookmark_value><bookmark_value>Variables;calcul " |
| "d'équations</bookmark_value><bookmark_value>Exemples;recherche de valeur " |
| "cible</bookmark_value>" |
| |
| #: goalseek.xhp%23hd_id3145068.22.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"goalseek\"><link href=\"text/scalc/guide/goalseek.xhp\" name=" |
| "\"Applying Goal Seek\">Applying Goal Seek</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"goalseek\"><link href=\"text/scalc/guide/goalseek.xhp\" name=" |
| "\"Utilisation de la recherche de valeur cible\">Utilisation de la recherche " |
| "de valeur cible</link></variable>" |
| |
| #: goalseek.xhp%23par_id3145171.2.help.text |
| msgid "" |
| "With the help of Goal Seek you can calculate a value that, as part of a " |
| "formula, leads to the result you specify for the formula. You thus define " |
| "the formula with several fixed values and one variable value and the result " |
| "of the formula." |
| msgstr "" |
| "La recherche de valeur cible permet de déterminer une valeur qui, en tant " |
| "qu'élément d'une formule, conduit à un résultat que vous spécifiez. Vous " |
| "définissez donc la formule avec plusieurs valeurs fixes, une valeur variable " |
| "et le résultat de la formule." |
| |
| #: goalseek.xhp%23hd_id3153966.14.help.text |
| msgid "Goal Seek Example" |
| msgstr "Exemple de recherche de valeur cible" |
| |
| #: goalseek.xhp%23par_id3150871.4.help.text |
| msgid "" |
| "To calculate annual interest (I), create a table with the values for the " |
| "capital (C), number of years (n), and interest rate (i). The formula is:" |
| msgstr "" |
| "Pour calculer l'intérêt annuel (I), créez une table comportant les valeurs " |
| "suivantes : capital (C), nombre d'années (n) et taux d'intérêt (i). La " |
| "formule est :" |
| |
| #: goalseek.xhp%23par_id3152596.5.help.text |
| msgid "I = C * n* i" |
| msgstr "I = C * n * i" |
| |
| #: goalseek.xhp%23par_id3155335.15.help.text |
| msgid "" |
| "Let us assume that the interest rate <item type=\"literal\">i</item> of 7.5% " |
| "and the number of years <item type=\"literal\">n</item> (1) will remain " |
| "constant. However, you want to know how much the investment capital <item " |
| "type=\"literal\">C</item> would have to be modified in order to attain a " |
| "particular return <item type=\"literal\">I</item>. For this example, " |
| "calculate how much capital <item type=\"literal\">C</item> would be required " |
| "if you want an annual return of $15,000." |
| msgstr "" |
| "Supposons que le taux d'intérêt <item type=\"literal\">i</item> (7,5 %) et " |
| "le nombre d'années<item type=\"literal\">n</item> (1) ne changent pas. Vous " |
| "souhaitez savoir dans quelle mesure le capital investi <item type=\"literal\"" |
| ">C</item> doit être modifié afin d'obtenir un rendement donné <item type=\"" |
| "literal\">I</item>. Pour cet exemple, calculez quel montant de capital <item " |
| "type=\"literal\">C</item> serait nécessaire pour obtenir un rendement annuel " |
| "de 15 000 dollars." |
| |
| #: goalseek.xhp%23par_id3155960.6.help.text |
| msgid "" |
| "Enter each of the values for Capital <item type=\"literal\">C</item> (an " |
| "arbitrary value like <item type=\"literal\">$100,000</item>), number of " |
| "years <item type=\"literal\">n </item>(<item type=\"literal\">1</item>), and " |
| "interest rate <item type=\"literal\">i</item> (<item type=\"literal\"" |
| ">7.5%</item>) in one cell each. Enter the formula to calculate the interest <" |
| "item type=\"literal\">I</item> in another cell. Instead of <item type=\"" |
| "literal\">C</item>, <item type=\"literal\">n</item>, and <item type=\"" |
| "literal\">i</item> use the <link href=\"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref." |
| "xhp\">reference to the cell</link> with the corresponding value." |
| msgstr "" |
| "Dans chaque cellule, entrez toutes les valeurs du capital <item type=\"" |
| "literal\">C</item> (une valeur arbitraire telle que <item type=\"literal\">" |
| "100 000 dollars</item>), le nombre d'années <item type=\"literal\">n " |
| "</item>(<item type=\"literal\">1</item>) et le taux d'intérêt <item type=\"" |
| "literal\">i</item> (<item type=\"literal\">7.5%</item>). Entrez la formule " |
| "de calcul de l'intérêt <item type=\"literal\">I</item> dans une autre " |
| "cellule. Au lieu de <item type=\"literal\">C</item>, <item type=\"literal\"" |
| ">n</item> et<item type=\"literal\">i</item>, utilisez la <link href=\"" |
| "text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\">référence à la cellule </link> " |
| "contenant la valeur correspondante." |
| |
| #: goalseek.xhp%23par_id3147001.16.help.text |
| msgid "" |
| "Place the cursor in the cell containing the interest <item type=\"literal\"" |
| ">I</item>, and choose <emph>Tools - Goal Seek</emph>. The <emph>Goal " |
| "Seek</emph> dialog appears." |
| msgstr "" |
| "Placez le curseur sur la cellule contenant l'intérêt <item type=\"literal\"" |
| ">I</item>, puis choisissez <emph>Outils - Recherche de valeur cible</emph>. " |
| "La boîte de dialogue <emph>Recherche de valeur cible</emph> s'affiche." |
| |
| #: goalseek.xhp%23par_id3150088.17.help.text |
| msgid "" |
| "The correct cell is already entered in the field <emph>Formula Cell</emph>." |
| msgstr "" |
| "La cellule concernée est déjà inscrite dans le champ <emph>Cellule de " |
| "formule</emph>." |
| |
| #: goalseek.xhp%23par_id3166426.18.help.text |
| msgid "" |
| "Place the cursor in the field <emph>Variable Cell</emph>. In the sheet, " |
| "click in the cell that contains the value to be changed, in this example it " |
| "is the cell with the capital value <item type=\"literal\">C</item>." |
| msgstr "" |
| "Placez le curseur sur le champ <emph>Cellule variable</emph>. Dans la " |
| "feuille, cliquez sur la cellule dont la valeur doit être modifiée : dans cet " |
| "exemple, il s'agit de la cellule contenant la valeur de capital <item type=\"" |
| "literal\">C</item>." |
| |
| #: goalseek.xhp%23par_id3150369.19.help.text |
| msgid "" |
| "Enter the expected result of the formula in the <emph>Target Value</emph> " |
| "text box. In this example, the value is 15,000. Click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "Saisissez le résultat prévu de la formule dans la zone de texte <emph>Valeur " |
| "cible</emph>. Dans cet exemple, la valeur est de 15 000. Cliquez sur " |
| "<emph>OK</emph>." |
| |
| #: goalseek.xhp%23par_id3146978.20.help.text |
| msgid "" |
| "A dialog appears informing you that the Goal Seek was successful. Click " |
| "<emph>Yes</emph> to enter the result in the cell with the variable value." |
| msgstr "" |
| "Une boîte de dialogue vous informe que la recherche de valeur cible est " |
| "terminée. Cliquez sur <emph>Oui</emph> pour entrer le résultat dans la " |
| "cellule contenant la valeur de la variable." |
| |
| #: goalseek.xhp%23par_id3149409.23.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/06040000.xhp\" name=\"Goal Seek\">Goal Seek</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/06040000.xhp\" name=\"Recherche de valeur cible\">" |
| "Recherche de valeur cible</link>" |
| |
| #: cell_enter.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Entering Values" |
| msgstr "Saisie des valeurs" |
| |
| #: cell_enter.xhp%23bm_id3150868.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>values; inserting in multiple cells</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>inserting;values</bookmark_value> <bookmark_value>cell " |
| "ranges;selecting for data entries</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "areas, see also cell ranges</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Valeurs;insertion dans des cellules multiples</bookmark_value" |
| "><bookmark_value>Insertion;valeurs</bookmark_value><bookmark_value>Plages de " |
| "cellules;sélection pour la saisie de données</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "Zones, voir aussi plage de cellules</bookmark_value>" |
| |
| #: cell_enter.xhp%23hd_id3405255.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"cell_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_enter.xhp\">" |
| "Entering Values</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"cell_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_enter.xhp\">" |
| "Saisie de données</link></variable>" |
| |
| #: cell_enter.xhp%23par_id7147129.help.text |
| msgid "" |
| "Calc can simplify entering data and values into multiple cells. You can " |
| "change some settings to conform to your preferences." |
| msgstr "" |
| "Calc peut simplifier la saisie des données et des valeurs dans des cellules " |
| "multiples. Certains paramètres peuvent être modifiés pour les adapter à vos " |
| "préférences." |
| |
| #: cell_enter.xhp%23hd_id5621509.help.text |
| msgid "To Enter Values Into a Range of Cells Manually" |
| msgstr "Pour saisir manuellement des valeurs dans une plage de cellules" |
| |
| #: cell_enter.xhp%23par_id8200018.help.text |
| msgid "" |
| "There are two features that assist you when you enter a block of data " |
| "manually." |
| msgstr "" |
| "Deux fonctions vous assistent lors de la saisie manuelle d'un bloc de " |
| "données." |
| |
| #: cell_enter.xhp%23hd_id1867427.help.text |
| msgid "Area Detection for New Rows" |
| msgstr "Détection de zone pour de nouvelles lignes" |
| |
| #: cell_enter.xhp%23par_id7908871.help.text |
| msgid "" |
| "In the row below a heading row, you can advance from one cell to the next " |
| "with the Tab key. After you enter the value into the last cell in the " |
| "current row, press Enter. Calc positions the cursor below the first cell of " |
| "the current block." |
| msgstr "" |
| "Dans la ligne au-dessous d'une ligne d'en-tête, vous pouvez avancer d'une " |
| "cellule à l'autre avec la touche Tab. Après avoir saisi la valeur de la " |
| "dernière cellule dans la ligne active, appuyez sur Entrée. Calc positionne " |
| "le curseur en-dessous de la première cellule du bloc actif." |
| |
| #: cell_enter.xhp%23par_id6196783.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id6473586\" src=\"res/helpimg/area1.png\" width=\"4.8335in\" " |
| "height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id6473586\">area detection</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id6473586\" src=\"res/helpimg/area1.png\" width=\"4.8335in\" " |
| "height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id6473586\">détection de la " |
| "zone</alt></image>" |
| |
| #: cell_enter.xhp%23par_id8118839.help.text |
| msgid "" |
| "In row 3, press Tab to advance from cell B3 to C3, D3, and E3. Then press " |
| "Enter to advance to B4." |
| msgstr "" |
| "À la ligne 3, appuyez sur la touche Tab pour avancer de la cellule B3 aux " |
| "cellules C3, D3 et E3. Puis appuyez sur Entrée pour avancer en B4." |
| |
| #: cell_enter.xhp%23hd_id3583788.help.text |
| msgid "Area Selection" |
| msgstr "Sélection de zone" |
| |
| #: cell_enter.xhp%23par_id2011780.help.text |
| msgid "" |
| "Use drag-and-drop to select the area where you want to input values. But " |
| "start dragging from the last cell of the area and release the mouse button " |
| "when you have selected the first cell. Now you can start to input values. " |
| "Always press the Tab key to advance to the next cell. You will not leave the " |
| "selected area." |
| msgstr "" |
| "Utilisez le glisser-déposer pour sélectionner la zone dans laquelle vous " |
| "souhaitez saisir des valeurs. Mais commencez par glisser à partir de la " |
| "dernière cellule de la zone et relâchez la touche de la souris lorsque vous " |
| "avez sélectionné la première cellule. Maintenant, vous pouvez commencer à " |
| "saisir des valeurs. Appuyez toujours sur la touche Tab pour avancer à la " |
| "cellule suivante. Vous ne quitterez pas la zone sélectionnée." |
| |
| #: cell_enter.xhp%23par_id7044282.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id2811365\" src=\"res/helpimg/area2.png\" width=\"4.8335in\" " |
| "height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id2811365\">area selection</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id2811365\" src=\"res/helpimg/area2.png\" width=\"4.8335in\" " |
| "height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id2811365\">sélection de zone</alt></image>" |
| |
| #: cell_enter.xhp%23par_id3232520.help.text |
| msgid "" |
| "Select the area from E7 to B3. Now B3 is waiting for your input. Press Tab " |
| "to advance to the next cell within the selected area." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez la zone de E7 à B3. Maintenant B3 attend votre saisie. Appuyez " |
| "sur la touche Tab pour avancer à la prochaine cellule à l'intérieur de la " |
| "zone sélectionnée." |
| |
| #: cell_enter.xhp%23hd_id8950163.help.text |
| msgid "To Enter Values to a Range of Cells Automatically" |
| msgstr "Pour saisir automatiquement des valeurs dans une plage de cellules" |
| |
| #: cell_enter.xhp%23par_id633869.help.text |
| msgid "" |
| "See <link href=\"text/scalc/guide/calc_series.xhp\">Automatically Filling in " |
| "Data Based on Adjacent Cells</link>." |
| msgstr "" |
| "See <link href=\"text/scalc/guide/calc_series.xhp\">Saisie automatique de " |
| "données basées sur des cellules adjacentes </link>." |
| |
| #: datapilot_updatetable.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Updating Pivot Tables" |
| msgstr "Actualisation du tableau croisé" |
| |
| #: datapilot_updatetable.xhp%23bm_id3150792.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>pivot table import</bookmark_value><bookmark_value>pivot " |
| "table function; refreshing " |
| "tables</bookmark_value><bookmark_value>recalculating;pivot " |
| "tables</bookmark_value><bookmark_value>updating;pivot tables</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Import du tableau croisé " |
| "dynamique</bookmark_value><bookmark_value>tableau croisé, fonction;" |
| "actualisation des tables</bookmark_value><bookmark_value>Recalcul;tableau " |
| "croisé</bookmark_value><bookmark_value>Actualisation;tableau " |
| "croisé</bookmark_value>" |
| |
| #: datapilot_updatetable.xhp%23hd_id3150792.33.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"datapilot_updatetable\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "datapilot_updatetable.xhp\" name=\"Updating Pivot Tables\">Updating Pivot " |
| "Tables</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"datapilot_updatetable\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/datapilot_updatetable.xhp\" name=\"Actualisation du tableau " |
| "croisé\">Actualisation du tableau croisé</link></variable>" |
| |
| #: datapilot_updatetable.xhp%23par_id3154684.34.help.text |
| msgid "" |
| "If the data of the source sheet has been changed, $[officename] recalculates " |
| "the pivot table. To recalculate the table, choose <emph>Data - Pivot Table - " |
| "Refresh</emph>. Do the same after you have imported an Excel pivot table " |
| "into $[officename] Calc." |
| msgstr "" |
| "Si les données de la feuille source ont été modifiées, $[officename] " |
| "recalcule le tableau croisé en conséquence. Pour recalculer les données, " |
| "choisissez <emph>Données - Tableau croisé - Actualiser</emph>. Procédez de " |
| "la même manière après avoir importé un tableau croisé dynamique Excel dans " |
| "$[officename] Calc." |
| |
| #: datapilot_tipps.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Selecting Pivot Table Output Ranges" |
| msgstr "Sélectionner des plages de sortie du tableau croisé" |
| |
| #: datapilot_tipps.xhp%23bm_id3148663.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>pivot table function; preventing data " |
| "overwriting</bookmark_value><bookmark_value>output ranges of pivot " |
| "tables</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Tableau croisé, fonction;protection contre l'écrasement de " |
| "données</bookmark_value><bookmark_value>Plages de sortie des tableaux " |
| "croisés</bookmark_value>" |
| |
| #: datapilot_tipps.xhp%23hd_id3148663.19.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"datapilot_tipps\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "datapilot_tipps.xhp\" name=\"Selecting Pivot Table Output Ranges\">Selecting " |
| "Pivot Table Output Ranges</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"datapilot_tipps\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/datapilot_tipps.xhp\" name=\"Sélection de la zone de " |
| "résultat pour le tableau croisé\">Sélection de la zone de résultat pour le " |
| "tableau croisé</link></variable>" |
| |
| #: datapilot_tipps.xhp%23par_id3154123.20.help.text |
| msgid "" |
| "Click the button <emph>More</emph> in the <emph>Pivot Table</emph> dialog. " |
| "The dialog will be extended." |
| msgstr "" |
| "Dans la boîte de dialogue <emph>Tableau croisé</emph>, cliquez sur le bouton " |
| "<emph>Options</emph>. La boîte de dialogue sera étendue." |
| |
| #: datapilot_tipps.xhp%23par_id3153771.21.help.text |
| msgid "" |
| "You can select a named range in which the pivot table is to be created, from " |
| "the <emph>Results to</emph> box. If the results range does not have a name, " |
| "enter the coordinates of the upper left cell of the range into the field to " |
| "the right of the <emph>Results to</emph> box. You can also click on the " |
| "appropriate cell to have the coordinates entered accordingly." |
| msgstr "" |
| "Dans la zone de liste <emph>Destination</emph>, sélectionnez la plage nommée " |
| "dans laquelle générer le tableau croisé. Si la plage concernée n'a pas de " |
| "nom de plage, spécifiez l'adresse de sa cellule supérieure gauche dans le " |
| "champ placé à droite de la zone de liste <emph>Destination</emph> (vous " |
| "pouvez même cliquer directement sur cette cellule pour inscrire son adresse " |
| "dans le champ)." |
| |
| #: datapilot_tipps.xhp%23par_id3146974.23.help.text |
| msgid "" |
| "If you mark the <emph>Ignore empty rows</emph> check box, they will not be " |
| "taken into account when the pivot table is created." |
| msgstr "" |
| "Si vous cochez la case <emph>Ignorer les lignes vides</emph>, les lignes " |
| "vides ne sont pas prises en compte lors de la création du tableau croisé." |
| |
| #: datapilot_tipps.xhp%23par_id3145273.24.help.text |
| msgid "" |
| "If the <emph>Identify categories</emph> check box is marked, the categories " |
| "will be identified by their headings and assigned accordingly when the pivot " |
| "table is created." |
| msgstr "" |
| "Si vous cochez la case <emph>Identifier les catégories</emph>, les " |
| "catégories sont identifiées par leur titre et attribuées en conséquence lors " |
| "de la création du tableau croisé." |
| |
| #: table_view.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Changing Table Views" |
| msgstr "Modification de l'affichage des tables" |
| |
| #: table_view.xhp%23bm_id3147304.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>row headers; hiding</bookmark_value><bookmark_value>column " |
| "headers; hiding</bookmark_value><bookmark_value>tables; " |
| "views</bookmark_value><bookmark_value>views; " |
| "tables</bookmark_value><bookmark_value>grids;hiding lines in " |
| "sheets</bookmark_value><bookmark_value>hiding;headers/grid " |
| "lines</bookmark_value><bookmark_value>changing;table views</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>En-têtes de lignes;masquage</bookmark_value><bookmark_value" |
| ">En-têtes de colonnes;masquage</bookmark_value><bookmark_value>Tables;afficha" |
| "ge</bookmark_value><bookmark_value>Affichage;tables</bookmark_value><bookmark" |
| "_value>Grilles;masquage des lignes dans les " |
| "tables</bookmark_value><bookmark_value>Masquage;en-têtes/lignes de " |
| "grille</bookmark_value><bookmark_value>Modification;affichage des " |
| "tables</bookmark_value>" |
| |
| #: table_view.xhp%23hd_id3147304.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"table_view\"><link href=\"text/scalc/guide/table_view.xhp\" " |
| "name=\"Changing Table Views\">Changing Table Views</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"table_view\"><link href=\"text/scalc/guide/table_view.xhp\" " |
| "name=\"Modification de l'affichage d'une table\">Modification de l'affichage " |
| "d'une table</link></variable>" |
| |
| #: table_view.xhp%23par_id3153192.2.help.text |
| msgid "To hide column and line headers in a table:" |
| msgstr "Pour masquer des en-têtes de colonne ou de ligne dans une table :" |
| |
| #: table_view.xhp%23par_id3153768.3.help.text |
| msgid "" |
| "Under the menu item <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc,</emph> go to the " |
| "<emph>View</emph> tab page. Unmark<emph> Column/row headers</emph>. Confirm " |
| "with <emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "Sous l'élément de menu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=" |
| "\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc,</emph> allez à " |
| "l'onglet <emph>Affichage</emph>. Décochez <emph>En-têtes de colonne/de " |
| "ligne</emph>. Confirmez avec <emph>OK</emph>." |
| |
| #: table_view.xhp%23par_id3147436.4.help.text |
| msgid "To hide grid lines:" |
| msgstr "Pour masquer les lignes de la grille " |
| |
| #: table_view.xhp%23par_id3153726.5.help.text |
| msgid "" |
| "Under the menu item <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME " |
| "Calc</emph><emph>,</emph> go to the <emph>View</emph> tab page. Unmark <emph>" |
| "Grid lines</emph>. Confirm with <emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "Sous l'élément de menu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=" |
| "\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME " |
| "Calc</emph><emph>,</emph> allez à l'onglet <emph>Affichage</emph>. Décochez " |
| "<emph>Lignes de la grille</emph>. Confirmez avec <emph>OK</emph>." |
| |
| #: dbase_files.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Importing and Exporting dBASE Files " |
| msgstr "Import et export de fichiers dBase" |
| |
| #: dbase_files.xhp%23bm_id1226844.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>exporting;spreadsheets to dBASE</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>importing;dBASE files</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "dBASE import/export</bookmark_value> <bookmark_value>spreadsheets; " |
| "importing from/exporting to dBASE files</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>tables in databases;importing dBASE files</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Export;classeurs dans " |
| "dBASE</bookmark_value><bookmark_value>Import;fichiers " |
| "dBASE</bookmark_value><bookmark_value>Import/export " |
| "dBASE</bookmark_value><bookmark_value>Classeurs;import/export de fichiers " |
| "dBASE</bookmark_value><bookmark_value>Tables de bases de données;import de " |
| "fichiers dBASE</bookmark_value>" |
| |
| #: dbase_files.xhp%23par_idN10738.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"dbase_files\"><link href=\"text/scalc/guide/dbase_files.xhp\">" |
| "Importing and Exporting dBASE Files</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"dbase_files\"><link href=\"text/scalc/guide/dbase_files.xhp\">" |
| "Import et export de fichiers dBase</link></variable>" |
| |
| #: dbase_files.xhp%23par_idN10756.help.text |
| msgid "" |
| "You can open and save data in the dBASE file format (*.dbf file extension) " |
| "in $[officename] Base or a spreadsheet. In %PRODUCTNAME Base, a dBASE " |
| "database is a folder that contains files with the .dbf file extension. Each " |
| "file corresponds to a table in the database. Formulas and formatting are " |
| "lost when you open and save a dBASE file from %PRODUCTNAME." |
| msgstr "" |
| "Que ce soit dans $[officename] Base ou dans un classeur, vous pouvez ouvrir " |
| "et enregistrer des données au format de fichier dBase (extension de fichier " |
| "*.dbf). Dans %PRODUCTNAME Base, une base de données dBase est un dossier qui " |
| "contient des fichiers portant l'extension .dbf. Chaque fichier correspond à " |
| "une table de la base de données. Les formules et les attributs de formatage " |
| "sont perdus lorsque vous ouvrez et enregistrez un fichier dBase depuis " |
| "%PRODUCTNAME." |
| |
| #: dbase_files.xhp%23par_idN10759.help.text |
| msgid "To Import a dBASE File Into a Spreadsheet" |
| msgstr "Import d'un fichier dBase dans un classeur" |
| |
| #: dbase_files.xhp%23par_idN10760.help.text |
| msgctxt "dbase_files.xhp#par_idN10760.help.text" |
| msgid "Choose <emph>File - Open</emph>." |
| msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Ouvrir</emph>." |
| |
| #: dbase_files.xhp%23par_idN1071F.help.text |
| msgid "Locate the *.dbf file that you want to import. " |
| msgstr "Indiquez le fichier *.dbf que vous souhaitez importer. " |
| |
| #: dbase_files.xhp%23par_idN10768.help.text |
| msgid "Click <emph>Open</emph>." |
| msgstr "Cliquez sur <emph>Ouvrir</emph>." |
| |
| #: dbase_files.xhp%23par_idN10730.help.text |
| msgid "The <emph>Import dBASE files</emph> dialog opens." |
| msgstr "La boîte de dialogue <emph>Import de fichiers dBase</emph> s'ouvre." |
| |
| #: dbase_files.xhp%23par_idN10774.help.text |
| msgctxt "dbase_files.xhp#par_idN10774.help.text" |
| msgid "Click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "Validez par <emph>OK</emph>." |
| |
| #: dbase_files.xhp%23par_idN10777.help.text |
| msgid "The dBASE file opens as a new Calc spreadsheet." |
| msgstr "Le fichier dBase s'ouvre comme un nouveau classeur Calc." |
| |
| #: dbase_files.xhp%23par_idN1074E.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to save the spreadsheet as a dBASE file, do not alter or delete " |
| "the first row in the imported file. This row contains information that is " |
| "required by a dBASE database." |
| msgstr "" |
| "Si vous souhaitez enregistrer un classeur en format dBase, veillez à ne pas " |
| "modifier ou supprimer la première ligne du fichier importé. Celle-ci " |
| "contient les informations des en-têtes de champ requises par ce format." |
| |
| #: dbase_files.xhp%23par_idN1077A.help.text |
| msgid "To Import a dBASE File Into a Database Table" |
| msgstr "Import d'un fichier dBase dans une table de base de données" |
| |
| #: dbase_files.xhp%23par_idN1076C.help.text |
| msgid "" |
| "A %PRODUCTNAME Base database table is actually a link to an existing " |
| "database." |
| msgstr "" |
| "Une table de base de données %PRODUCTNAME Base est en fait un lien vers une " |
| "base de données existante." |
| |
| #: dbase_files.xhp%23par_idN10796.help.text |
| msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - New - Database</item>." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <item type=\"menuitem\">Fichier - Nouveau - Base de " |
| "données</item>." |
| |
| #: dbase_files.xhp%23par_idN10786.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>File name</emph> box of the <emph>Save As</emph> dialog, enter " |
| "a name for the database." |
| msgstr "" |
| "Dans la zone de texte <emph>Nom de fichier</emph> de la boîte de dialogue " |
| "<emph>Enregistrer sous</emph>, attribuez un nom à la base de données." |
| |
| #: dbase_files.xhp%23par_idN10792.help.text |
| msgctxt "dbase_files.xhp#par_idN10792.help.text" |
| msgid "Click <emph>Save</emph>." |
| msgstr "Cliquez sur <emph>Enregistrer</emph>." |
| |
| #: dbase_files.xhp%23par_idN1079A.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Database type </emph>box of the <emph>Database Properties</emph>" |
| " dialog, select \"dBASE\"." |
| msgstr "" |
| "Dans la zone <emph>Type de base de données</emph> de la boîte de dialogue " |
| "<emph>Propriétés de la base de données</emph>, sélectionnez \"dBase\"." |
| |
| #: dbase_files.xhp%23par_idN107A6.help.text |
| msgid "Click <emph>Next</emph>." |
| msgstr "Cliquez sur <emph>Suivant</emph>." |
| |
| #: dbase_files.xhp%23par_idN107AE.help.text |
| msgid "Click <emph>Browse</emph>." |
| msgstr "Cliquez sur <emph>Parcourir</emph>." |
| |
| #: dbase_files.xhp%23par_idN107B6.help.text |
| msgid "" |
| "Locate the directory that contains the dBASE file, and click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "Indiquez le répertoire qui contient le fichier dBase et validez par " |
| "<emph>OK</emph>." |
| |
| #: dbase_files.xhp%23par_idN107BE.help.text |
| msgid "Click <emph>Create</emph>." |
| msgstr "Cliquez sur <emph>Créer</emph>." |
| |
| #: dbase_files.xhp%23par_idN107F1.help.text |
| msgid "To Save a Spreadsheet as a dBASE File" |
| msgstr "Pour enregistrer un classeur comme fichier dBASE" |
| |
| #: dbase_files.xhp%23par_idN107F8.help.text |
| msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>." |
| msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Enregistrer sous</emph>." |
| |
| #: dbase_files.xhp%23par_idN10800.help.text |
| msgid "In the <emph>File format</emph> box, select \"dBASE file\"." |
| msgstr "" |
| "Dans la zone <emph>Format de fichier</emph>, sélectionnez \"Fichier dBase\"." |
| |
| #: dbase_files.xhp%23par_idN107F9.help.text |
| msgid "In the <emph>File name</emph> box, type a name for the dBASE file." |
| msgstr "" |
| "Dans la zone <emph>Nom de fichier</emph>, saisissez le nom du fichier dBase." |
| |
| #: dbase_files.xhp%23par_idN10801.help.text |
| msgctxt "dbase_files.xhp#par_idN10801.help.text" |
| msgid "Click <emph>Save</emph>." |
| msgstr "Cliquez sur <emph>Enregistrer</emph>." |
| |
| #: dbase_files.xhp%23par_idN10808.help.text |
| msgid "Only the data on the current sheet is exported." |
| msgstr "Seules les données de la feuille active sont exportées." |
| |
| #: format_table.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Formatting Spreadsheets" |
| msgstr "Formatage de classeurs" |
| |
| #: format_table.xhp%23bm_id3154125.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>text in cells; formatting</bookmark_value><bookmark_value>spr" |
| "eadsheets;formatting</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds;cells and " |
| "pages</bookmark_value><bookmark_value>borders;cells and pages</bookmark_value" |
| "><bookmark_value>formatting;spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>numb" |
| "ers; formatting options for selected " |
| "cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; number " |
| "formats</bookmark_value><bookmark_value>currencies;formats</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Texte dans les " |
| "cellules;formatage</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles de " |
| "calcul;formatage</bookmark_value><bookmark_value>Arrière-plans;cellules et " |
| "pages</bookmark_value><bookmark_value>Bordures;cellules et " |
| "pages</bookmark_value><bookmark_value>Formatage;feuilles de " |
| "calcul</bookmark_value><bookmark_value>Nombres;options de formatage pour les " |
| "cellules sélectionnées</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;formats de " |
| "nombre</bookmark_value><bookmark_value>Monétaires;formats</bookmark_value>" |
| |
| #: format_table.xhp%23hd_id3154125.6.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"format_table\"><link href=\"text/scalc/guide/format_table." |
| "xhp\" name=\"Designing Spreadsheets\">Formatting " |
| "Spreadsheets</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"format_table\"><link href=\"text/scalc/guide/format_table." |
| "xhp\" name=\"Conception de classeurs\">Formatage de " |
| "classeurs</link></variable>" |
| |
| #: format_table.xhp%23hd_id3153912.13.help.text |
| msgid "Formatting Text in a Spreadsheet " |
| msgstr "Formatage du texte dans un classeur" |
| |
| #: format_table.xhp%23par_id3144772.14.help.text |
| msgid "Select the text you want to format." |
| msgstr "Sélectionnez le texte à formater." |
| |
| #: format_table.xhp%23par_id3155268.15.help.text |
| msgid "" |
| "Choose the desired text attributes from the <emph>Formatting </emph>Bar. You " |
| "can also choose <emph>Format - Cells</emph>. The <emph>Format Cells</emph> " |
| "dialog will appear in which you can choose various text attributes on the " |
| "<emph>Font</emph> tab page." |
| msgstr "" |
| "Dans la barre de <emph>formatage</emph>, choisissez des attributs de texte. " |
| "Vous pouvez aussi choisir <emph>Format - Cellules</emph>. Dans la boîte de " |
| "dialogue <emph>Formater des cellules</emph>, sélectionnez les attributs de " |
| "texte souhaités dans l'onglet <emph>Police</emph>." |
| |
| #: format_table.xhp%23hd_id3149899.16.help.text |
| msgid "Formatting Numbers in a Spreadsheet" |
| msgstr "Formatage des nombres dans une feuille de calcul" |
| |
| #: format_table.xhp%23par_id3159226.17.help.text |
| msgid "Select the cells containing the numbers you want to format." |
| msgstr "Sélectionnez les cellules contenant les nombres à formater." |
| |
| #: format_table.xhp%23par_id3150046.18.help.text |
| msgid "" |
| "To format numbers in the default currency format or as percentages, use the " |
| "icons on the <emph>Formatting </emph>Bar. For other formats, choose <emph>" |
| "Format - Cells</emph>. You can choose from the preset formats or define your " |
| "own on the <emph>Numbers</emph> tab page." |
| msgstr "" |
| "Pour formater des nombres au format monétaire par défaut ou comme " |
| "pourcentages, utilisez les icônes de la barre <emph>Formatage</emph>. Pour " |
| "d'autres formats, choisissez <emph>Format - Cellules</emph>. Vous pouvez " |
| "choisir l'un des formats prédéfinis ou définir votre propre format dans " |
| "l'onglet <emph>Nombres</emph>." |
| |
| #: format_table.xhp%23hd_id3153483.19.help.text |
| msgid "Formatting Borders and Backgrounds for Cells and Pages" |
| msgstr "Formatage des bordures et de l'arrière-plan des cellules et des pages" |
| |
| #: format_table.xhp%23par_id3154733.20.help.text |
| msgid "" |
| "You can assign a format to any group of cells by first selecting the cells (" |
| "for multiple selection, hold down the <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl " |
| "</defaultinline></switchinline>key when clicking), and then activating the " |
| "<emph>Format Cells</emph> dialog in <item type=\"menuitem\">Format - " |
| "Cell</item>. In this dialog, you can select attributes such as shadows and " |
| "backgrounds." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez assigner un format à n'importe quel groupe de cellules en " |
| "sélectionnant d'abord les cellules (pour une sélection multiple, maintenez " |
| "la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande " |
| "</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>tout en " |
| "cliquant), et en activant ensuite la boîte de dialogue <emph>Formater des " |
| "cellules</emph> dans <item type=\"menuitem\">Format - Cellules</item>. Dans " |
| "cette boîte de dialogue, vous pouvez sélectionner des attributs tels " |
| "qu'ombres et arrière-plans." |
| |
| #: format_table.xhp%23par_id3145116.21.help.text |
| msgid "" |
| "To apply formatting attributes to an entire sheet, choose <emph>Format - " |
| "Page</emph>. You can define headers and footers, for example, to appear on " |
| "each printed page." |
| msgstr "" |
| "Pour appliquer des attributs de formatage à une feuille entière, activez " |
| "<emph>Format - Page</emph> : vous pouvez entre autres saisir des en-têtes et " |
| "pieds de page à imprimer sur chaque page." |
| |
| #: format_table.xhp%23par_id3145389.22.help.text |
| msgid "" |
| "An image that you have loaded with <item type=\"menuitem\">Format - Page - " |
| "Background</item> is only visible in print or in the page preview. To " |
| "display a background image on screen as well, insert the graphic image by " |
| "choosing <item type=\"menuitem\">Insert - Picture - From File</item> and " |
| "arrange the image behind the cells by choosing <item type=\"menuitem\">" |
| "Format - Arrange - To Background</item>. Use the <link href=\"text/scalc/01/" |
| "02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link> to select the background " |
| "image." |
| msgstr "" |
| "Une image chargée via <item type=\"menuitem\">Format - Page - Arrière-" |
| "plan</item> n'est visible qu'à l'impression ou dans l'aperçu avant " |
| "impression. Pour qu'une image d'arrière-plan s'affiche également à l'écran, " |
| "insérez cette image en choisissant <item type=\"menuitem\">Insertion - Image " |
| "- À partir d'un fichier</item> et positionnez-la derrière les cellules en " |
| "sélectionnant <item type=\"menuitem\">Format - Disposition - À l'arrière-" |
| "plan</item>. Pour sélectionner une image d'arrière-plan, utilisez le <link " |
| "href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigateur\">Navigateur</link>." |
| |
| #: format_table.xhp%23par_id2837916.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\">Number Formatting Options</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\">Options de formatage des " |
| "nombres</link>" |
| |
| #: format_table.xhp%23par_id2614215.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Backgrounds for Cells</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Arrière-plans des " |
| "cellules</link>" |
| |
| #: auto_off.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Deactivating Automatic Changes" |
| msgstr "Désactivation des modifications automatiques" |
| |
| #: auto_off.xhp%23bm_id3149456.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>deactivating; automatic changes</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>tables; deactivating automatic changes in</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>AutoInput function on/off</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>text in cells;AutoInput function</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>cells; AutoInput function of text</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>input support in spreadsheets</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>changing; input in cells</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>AutoCorrect function;cell contents</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>cell input;AutoInput function</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>lowercase letters;AutoInput function (in " |
| "cells)</bookmark_value> <bookmark_value>capital letters;AutoInput " |
| "function (in cells)</bookmark_value> <bookmark_value>date formats;" |
| "avoiding conversion to</bookmark_value> <bookmark_value>number " |
| "completion on/off</bookmark_value> <bookmark_value>text completion on/" |
| "off</bookmark_value> <bookmark_value>word completion on/" |
| "off</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Désactivation;modifications " |
| "automatiques</bookmark_value><bookmark_value>Tables;désactivation des " |
| "modifications automatiques</bookmark_value><bookmark_value>AutoSaisie, " |
| "fonction,activation/désactivation</bookmark_value><bookmark_value>Texte dans " |
| "les cellules;AutoSaisie, fonction</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;" |
| "AutoSaisie, fonction de texte</bookmark_value><bookmark_value>Saisie dans " |
| "les classeurs, prise en charge</bookmark_value><bookmark_value>Modification;" |
| "saisie dans les cellules</bookmark_value><bookmark_value>AutoCorrection, " |
| "fonction;contenu des cellules</bookmark_value><bookmark_value>Saisie dans la " |
| "cellule;AutoSaisie, fonction </bookmark_value><bookmark_value>Minuscules;" |
| "AutoSaisie, fonction (dans les " |
| "cellules)</bookmark_value><bookmark_value>Majuscules;AutoSaisie, fonction (" |
| "dans les cellules)</bookmark_value><bookmark_value>Formats de date;éviter la " |
| "conversion en</bookmark_value><bookmark_value>Complétion de " |
| "nombre;activation/désactivation</bookmark_value><bookmark_value>Complétion " |
| "de texte;activation/désactivation</bookmark_value><bookmark_value>Complétion " |
| "de mot, activation/désactivation</bookmark_value>" |
| |
| #: auto_off.xhp%23hd_id3149456.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"auto_off\"><link href=\"text/scalc/guide/auto_off.xhp\" name=" |
| "\"Deactivating Automatic Changes\">Deactivating Automatic " |
| "Changes</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"auto_off\"><link href=\"text/scalc/guide/auto_off.xhp\" name=" |
| "\"Désactivation des modifications automatiques\">Désactivation des " |
| "modifications automatiques</link></variable>" |
| |
| #: auto_off.xhp%23par_id3156442.2.help.text |
| msgid "" |
| "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors " |
| "and applies formatting while you type. You can immediately undo any " |
| "automatic changes with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z." |
| msgstr "" |
| "Par défaut, $[officename] corrige automatiquement de nombreuses erreurs de " |
| "frappe courantes et applique le formatage pendant la frappe. Vous pouvez " |
| "annuler immédiatement toutes les modifications automatiques avec <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> Commande " |
| "</caseinline><defaultinline> Ctrl </defaultinline></switchinline> + Z." |
| |
| #: auto_off.xhp%23par_id3145273.3.help.text |
| msgid "" |
| "The following shows you how to deactivate and reactivate the automatic " |
| "changes in $[officename] Calc:" |
| msgstr "" |
| "La procédure suivante vous indique comment désactiver et réactiver les " |
| "modifications automatiques dans $[officename] Calc :" |
| |
| #: auto_off.xhp%23hd_id3145748.4.help.text |
| msgid "Automatic Text or Number Completion" |
| msgstr "Complétion automatique des textes ou nombres" |
| |
| #: auto_off.xhp%23par_id3154730.5.help.text |
| msgid "" |
| "When making an entry in a cell, $[officename] Calc automatically suggests " |
| "matching input found in the same column. This function is known as " |
| "<emph>AutoInput</emph>." |
| msgstr "" |
| "Un élément (texte, nombre) existant déjà dans une colonne peut être repris " |
| "dans une cellule de la même colonne au moment de la saisie : $[officename] " |
| "Calc le propose automatiquement. Il s'agit de la fonction " |
| "<emph>AutoSaisie</emph>." |
| |
| #: auto_off.xhp%23par_id3153878.6.help.text |
| msgid "" |
| "To turn the AutoInput on and off, set or remove the check mark in front of <" |
| "link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\" name=\"Tools - Cell Contents - " |
| "AutoInput\"><emph>Tools - Cell Contents - AutoInput</emph></link>." |
| msgstr "" |
| "L'AutoSaisie peut être activée (marque) ou désactivée (pas de marque) sous <" |
| "link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\" name=\"Outils - Contenu des " |
| "cellules - AutoSaisie\"><emph>Outils - Contenu des cellules - " |
| "AutoSaisie</emph></link>." |
| |
| #: auto_off.xhp%23hd_id3146972.21.help.text |
| msgid "Automatic Conversion to Date Format" |
| msgstr "Conversion automatique au format de date" |
| |
| #: auto_off.xhp%23par_id3153707.22.help.text |
| msgid "" |
| "$[officename] Calc automatically converts certain entries to dates. For " |
| "example, the entry <emph>1.1</emph> may be interpreted as January 1 of the " |
| "current year, according to the locale settings of your operating system, and " |
| "then displayed according to the date format applied to the cell." |
| msgstr "" |
| "$[officename] Calc convertit automatiquement certaines entrées en dates. Par " |
| "exemple, l'entrée <emph>1.1</emph> peut être interprétée comme étant le 1er " |
| "janvier de l'année en cours, en fonction des paramètres d'environnement " |
| "linguistique du système d'exploitation ; elle peut ensuite être affichée en " |
| "fonction du format de date appliqué à la cellule." |
| |
| #: auto_off.xhp%23par_id3159267.23.help.text |
| msgid "" |
| "To ensure that an entry is interpreted as text, add an apostrophe at the " |
| "beginning of the entry. The apostrophe is not displayed in the cell." |
| msgstr "" |
| "Afin de vous assurer que l'entrée est bien interprétée comme étant du texte, " |
| "ajoutez une apostrophe au début de l'entrée. L'apostrophe ne s'affiche pas " |
| "dans la cellule." |
| |
| #: auto_off.xhp%23hd_id3150043.7.help.text |
| msgid "Quotation Marks Replaced by Custom Quotes" |
| msgstr "Remplacement des guillemets par les guillemets typographiques" |
| |
| #: auto_off.xhp%23par_id3155333.9.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph>. Go to the <emph>Localized " |
| "Options</emph> tab and unmark <emph>Replace</emph>." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <emph>Outils - Options d'AutoCorrection</emph>. Allez à l'onglet " |
| "<emph>Options linguistiques</emph> et décochez <emph>Remplacer</emph>." |
| |
| #: auto_off.xhp%23hd_id3149565.11.help.text |
| msgid "Cell Content Always Begins With Uppercase" |
| msgstr "Majuscule en début de texte dans les cellules" |
| |
| #: auto_off.xhp%23par_id3147001.13.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>. Go to the " |
| "<item type=\"menuitem\">Options</item> tab. Unmark <item type=\"menuitem\">" |
| "Capitalize first letter of every sentence</item>." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <item type=\"menuitem\">Outils - Options d'AutoCorrection</item>. " |
| "Allez à l'onglet <item type=\"menuitem\">Options</item>. Décochez <item type=" |
| "\"menuitem\">Majuscule en début de phrase</item>." |
| |
| #: auto_off.xhp%23hd_id3150345.15.help.text |
| msgid "Replace Word With Another Word" |
| msgstr "Remplacer un mot par un autre mot" |
| |
| #: auto_off.xhp%23par_id3166425.17.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>. Go to the " |
| "<item type=\"menuitem\">Replace</item> tab. Select the word pair and click <" |
| "item type=\"menuitem\">Delete</item>." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <item type=\"menuitem\">Outils - Options d'AutoCorrection</item>. " |
| "Allez à l'onglet <item type=\"menuitem\">Remplacer</item>. Sélectionnez la " |
| "paire de mots et cliquez sur <item type=\"menuitem\">Supprimer</item>." |
| |
| #: auto_off.xhp%23par_id3152992.19.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\" name=\"Tools - Cell Contents - " |
| "AutoInput\">Tools - Cell Contents - AutoInput</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\" name=\"Outils - Contenu des " |
| "cellules - AutoSaisie\">Outils - Contenu des cellules - AutoSaisie</link>" |
| |
| #: auto_off.xhp%23par_id3154368.20.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"Tools - AutoCorrect\">" |
| "Tools - AutoCorrect Options</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"Outils - AutoCorrection\">" |
| "Outils - Options d'AutoCorrection</link>" |
| |
| #: datapilot_createtable.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Creating Pivot Tables" |
| msgstr "Création de tableaux croisés" |
| |
| #: datapilot_createtable.xhp%23bm_id3148491.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>pivot tables</bookmark_value> <bookmark_value>pivot " |
| "table function; calling up and applying</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Tableau croisé</bookmark_value><bookmark_value>Tableau " |
| "croisé, fonction;appel et application</bookmark_value>" |
| |
| #: datapilot_createtable.xhp%23hd_id3148491.7.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"datapilot_createtable\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "datapilot_createtable.xhp\" name=\"Creating Pivot Tables\">Creating Pivot " |
| "Tables</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"datapilot_createtable\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/datapilot_createtable.xhp\" name=\"Création de tableau " |
| "croisé\">Création de tableau croisé</link></variable>" |
| |
| #: datapilot_createtable.xhp%23par_id3156023.8.help.text |
| msgid "" |
| "Position the cursor within a range of cells containing values, row and " |
| "column headings." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez la plage de données d'une table, en-têtes de ligne et de " |
| "colonne inclus." |
| |
| #: datapilot_createtable.xhp%23par_id3147264.9.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Data - Pivot Table - Create</emph>. The <emph>Select " |
| "Source</emph> dialog appears. Choose <emph>Current selection</emph> and " |
| "confirm with <emph>OK</emph>. The table headings are shown as buttons in the " |
| "<emph>Pivot Table</emph> dialog. Drag these buttons as required and drop " |
| "them into the layout areas \"Page Fields\", \"Column Fields\", \"Row Fields\"" |
| " and \"Data Fields\"." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <emph>Données - Tableau croisé - Activer</emph>. La boîte de " |
| "dialogue <emph>Sélection de la source</emph> s'ouvre. Sélectionnez l'option " |
| "<emph>Sélection active</emph> et confirmez votre choix en cliquant sur " |
| "<emph>OK</emph>. Les en-têtes du tableau apparaissent sous forme de boutons " |
| "dans la boîte de dialogue <emph>Tableau croisé</emph>. Faites glisser et " |
| "déposez ces boutons jusqu'aux zones de mise en page \"Champs de la page\", \"" |
| "Champs de colonne\", \"Champs de ligne\" et \"Champs de données\"." |
| |
| #: datapilot_createtable.xhp%23par_id3150868.10.help.text |
| msgid "Drag the desired buttons into one of the four areas." |
| msgstr "Faites glisser les boutons de votre choix vers l'une des quatre zones." |
| |
| #: datapilot_createtable.xhp%23par_id7599414.help.text |
| msgid "" |
| "Drag a button to the <emph>Page Fields</emph> area to create a button and a " |
| "listbox on top of the generated pivot table. The listbox can be used to " |
| "filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use " |
| "drag-and-drop within the generated pivot table to use another page field as " |
| "a filter." |
| msgstr "" |
| "Faites glisser un bouton vers la zone <emph>Champs de la page</emph> afin de " |
| "créer un bouton et une zone de liste qui apparaîtront au-dessus du tableau " |
| "croisé généré. Vous pouvez utiliser la zone de liste pour le filtrer sur la " |
| "base du contenu de l'élément sélectionné. En effectuant un glisser-déposer à " |
| "l'intérieur du tableau croisé, vous pourrez utiliser un autre champ de page " |
| "comme filtre." |
| |
| #: datapilot_createtable.xhp%23par_id3154011.11.help.text |
| msgid "" |
| "If the button is dropped in the <emph>Data Fields</emph> area it will be " |
| "given a caption that also shows the formula that will be used to calculate " |
| "the data." |
| msgstr "" |
| "Lorsque vous déposez un bouton dans la zone <emph>Champs de données</emph>, " |
| "une légende lui est associée et la formule utilisée pour le calcul des " |
| "données y figure." |
| |
| #: datapilot_createtable.xhp%23par_id3146974.16.help.text |
| msgid "" |
| "By double-clicking on one of the fields in the <emph>Data Fields</emph> area " |
| "you can call up the <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\" name=\"Data " |
| "Field\"><emph>Data Field</emph></link> dialog." |
| msgstr "" |
| "Si vous double-cliquez sur l'un des champs de la zone <emph>Champs de " |
| "données</emph>, la boîte de dialogue <link href=\"text/scalc/01/12090105." |
| "xhp\" name=\"Champ de données\"><emph>Champ de données</emph></link> s'ouvre." |
| |
| #: datapilot_createtable.xhp%23par_id3156286.17.help.text |
| msgid "" |
| "Use the <item type=\"menuitem\">Data Field</item> dialog to select the " |
| "calculations to be used for the data. To make a multiple selection, press " |
| "the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>key " |
| "while clicking the desired calculation." |
| msgstr "" |
| "Utilisez la boîte de dialogue <item type=\"menuitem\">Champ de données</item>" |
| " pour sélectionner les calculs qui doivent être utilisés sur les données. " |
| "Pour faire une sélection multiple, appuyez sur la touche <switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande " |
| "</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline> pendant que " |
| "vous cliquez sur le calcul souhaité." |
| |
| #: datapilot_createtable.xhp%23par_id3150329.13.help.text |
| msgid "" |
| "The order of the buttons can be changed at any time by moving them to a " |
| "different position in the area with the mouse." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez modifier l'ordre des boutons en les déplaçant à tout moment dans " |
| "la zone de mise en page à l'aide de la souris." |
| |
| #: datapilot_createtable.xhp%23par_id3153714.14.help.text |
| msgid "" |
| "Remove a button by dragging it back to the area of the other buttons at the " |
| "right of the dialog." |
| msgstr "" |
| "Pour retirer un bouton de la zone de mise en page, faites-le glisser à " |
| "l'aide de la souris sur son emplacement d'origine." |
| |
| #: datapilot_createtable.xhp%23par_id3147338.15.help.text |
| msgid "" |
| "To open the <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\" name=\"Data Field\"" |
| "><emph>Data Field</emph></link> dialog, double-click one of the buttons in " |
| "the <emph>Row</emph> or <emph>Column</emph> area. Use the dialog to select " |
| "if and to what extent <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> " |
| "calculates display subtotals." |
| msgstr "" |
| "Un double-clic sur un des boutons de la zone <emph>Ligne</emph> ou " |
| "<emph>Colonne</emph> ouvre la boîte de dialogue <link href=\"" |
| "text/scalc/01/12090105.xhp\" name=\"Champ de données\">Champ de " |
| "données</link>. Celle-ci permet de décider si et comment <item type=\"" |
| "productname\">%PRODUCTNAME</item> doit calculer et afficher les sous-totaux." |
| |
| #: datapilot_createtable.xhp%23par_id3154020.18.help.text |
| msgid "" |
| "Exit the Pivot Table dialog by pressing OK. A <emph>Filter</emph> button " |
| "will now be inserted, or a page button for every data field that you dropped " |
| "in the <emph>Page Fields</emph> area. The pivot table is inserted further " |
| "down." |
| msgstr "" |
| "Cliquez sur OK pour fermer la boîte de dialogue Tableau croisé. Deux types " |
| "de boutons peuvent alors être insérés : un bouton <emph>Filtre</emph> ou un " |
| "bouton de la page pour chaque champ de données que vous avez déposé dans la " |
| "zone <emph>Champs de la page</emph>. Le Tableau croisé est alors inséré plus " |
| "bas." |
| |
| #: print_title_row.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Printing Rows or Columns on Every Page" |
| msgstr "Impression de lignes ou de colonnes sur chaque page" |
| |
| #: print_title_row.xhp%23bm_id3151112.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>printing; sheets on multiple " |
| "pages</bookmark_value><bookmark_value>sheets; printing on multiple " |
| "pages</bookmark_value><bookmark_value>rows; repeating when " |
| "printing</bookmark_value><bookmark_value>columns; repeating when " |
| "printing</bookmark_value><bookmark_value>repeating;columns/rows on printed " |
| "pages</bookmark_value><bookmark_value>title rows; printing on all " |
| "sheets</bookmark_value><bookmark_value>headers; printing on " |
| "sheets</bookmark_value><bookmark_value>footers; printing on " |
| "sheets</bookmark_value><bookmark_value>printing; rows/columns as table " |
| "headings</bookmark_value><bookmark_value>headings;repeating rows/columns " |
| "as</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Impression;feuilles sur plusieurs " |
| "pages</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles;impression sur plusieurs " |
| "pages</bookmark_value><bookmark_value>Lignes;répétition lors de " |
| "l'impression</bookmark_value><bookmark_value>Colonnes;répétition lors de " |
| "l'impression</bookmark_value><bookmark_value>Répétition;colonnes/lignes sur " |
| "des pages imprimées</bookmark_value><bookmark_value>Lignes de titre;" |
| "impression sur toutes les feuilles</bookmark_value><bookmark_value>En-têtes;" |
| "impression sur les feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Pieds de page;" |
| "impression sur les " |
| "feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Impression;lignes/colonnes comme en-" |
| "têtes de la table</bookmark_value><bookmark_value>En-têtes;lignes ou " |
| "colonnes répétées</bookmark_value>" |
| |
| #: print_title_row.xhp%23hd_id3153727.21.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"print_title_row\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "print_title_row.xhp\" name=\"Printing Rows or Columns on Every Page\">" |
| "Printing Rows or Columns on Every Page</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"print_title_row\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/print_title_row.xhp\" name=\"Impression de lignes ou " |
| "colonnes sur chaque page\">Impression de lignes ou colonnes sur chaque " |
| "page</link></variable>" |
| |
| #: print_title_row.xhp%23par_id3154014.2.help.text |
| msgid "" |
| "If you have a sheet that is so large that it will be printed multiple pages, " |
| "you can set up rows or columns to repeat on each printed page." |
| msgstr "" |
| "Si la feuille est trop grande pour être imprimée sur une seule page, vous " |
| "pouvez définir des lignes et des colonnes qui se répéteront sur chaque page " |
| "à imprimer." |
| |
| #: print_title_row.xhp%23par_id3146975.7.help.text |
| msgid "" |
| "As an example, If you want to print the top two rows of the sheet as well as " |
| "the first column (A)on all pages, do the following:" |
| msgstr "" |
| "Si vous voulez imprimer par exemple les deux premières lignes de la feuille " |
| "ainsi que la première colonne (A) sur toutes les pages, procédez comme suit :" |
| |
| #: print_title_row.xhp%23par_id3163710.8.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Format - Print Ranges - Edit</emph>. The <emph>Edit Print " |
| "Ranges</emph> dialog appears." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <emph>Format - Zones d'impression - Éditer</emph>. La boîte de " |
| "dialogue <emph>Éditer les zones d'impression</emph> s'affiche." |
| |
| #: print_title_row.xhp%23par_id3149958.9.help.text |
| msgid "" |
| "Click the icon at the far right of the <emph>Rows to repeat</emph> area." |
| msgstr "" |
| "Cliquez sur l'icône placée tout à droite dans la zone <emph>Ligne à " |
| "répéter</emph>." |
| |
| #: print_title_row.xhp%23par_id3145800.10.help.text |
| msgid "The dialog shrinks so that you can see more of the sheet." |
| msgstr "" |
| "La boîte de dialogue est minimisée de façon à ne pas cacher la feuille en " |
| "prenant trop de place à l'écran." |
| |
| #: print_title_row.xhp%23par_id3155602.11.help.text |
| msgid "" |
| "Select the first two rows and, for this example, click cell A1 and drag to " |
| "A2." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez les deux premières lignes (cliquez par ex. sur la cellule A1 et " |
| "faites glisser la souris sur A2)." |
| |
| #: print_title_row.xhp%23par_id3154018.12.help.text |
| msgid "" |
| "In the shrunk dialog you will see $1:$2. Rows 1 and 2 are now rows to repeat." |
| msgstr "" |
| "La boîte de dialogue réduite affiche $1:$2. Les lignes 1 et 2 sont " |
| "maintenant définies comme lignes à répéter." |
| |
| #: print_title_row.xhp%23par_id3153707.13.help.text |
| msgid "" |
| "Click the icon at the far right of the <emph>Rows to repeat</emph> area. The " |
| "dialog is restored again." |
| msgstr "" |
| "Cliquez à nouveau sur l'icône la plus à droite dans la boîte de dialogue " |
| "<emph>Lignes à répéter</emph>. La boîte de dialogue est à nouveau restaurée." |
| |
| #: print_title_row.xhp%23par_id3155443.14.help.text |
| msgid "" |
| "If you also want column A as a column to repeat, click the icon at the far " |
| "right of the <emph>Columns to repeat</emph> area." |
| msgstr "" |
| "Pour définir la colonne A comme colonne à répéter, cliquez sur l'icône " |
| "placée tout à droite dans la zone <emph>Colonne à répéter</emph>." |
| |
| #: print_title_row.xhp%23par_id3154256.15.help.text |
| msgid "Click column A (not in the column header)." |
| msgstr "Cliquez sur la colonne A (mais pas sur son en-tête !)." |
| |
| #: print_title_row.xhp%23par_id3154704.16.help.text |
| msgid "" |
| "Click the icon again at the far right of the <emph>Columns to repeat</emph> " |
| "area." |
| msgstr "" |
| "Cliquez à nouveau sur l'icône la plus à droite dans la zone <emph>Colonnes à " |
| "répéter</emph>." |
| |
| #: print_title_row.xhp%23par_id3150088.17.help.text |
| msgid "" |
| "Rows to repeat are rows from the sheet. You can define headers and footers " |
| "to be printed on each print page independently of this in <emph>Format - " |
| "Page</emph>." |
| msgstr "" |
| "Les lignes à répéter sont des lignes provenant de la feuille de calcul. " |
| "Parallèlement à cela, vous avez la possibilité de définir des en-têtes et " |
| "pieds de page (<emph>Format - Page</emph>) à imprimer sur chaque page " |
| "d'impression." |
| |
| #: print_title_row.xhp%23par_id3155380.18.help.text |
| msgctxt "print_title_row.xhp#par_id3155380.18.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">" |
| "View - Page Break Preview</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"Affichage - Aperçu des " |
| "sauts de page\">Affichage - Aperçu des sauts de page</link>" |
| |
| #: print_title_row.xhp%23par_id3154371.19.help.text |
| msgctxt "print_title_row.xhp#par_id3154371.19.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\" name=\"Format - Print ranges - " |
| "Edit\">Format - Print ranges - Edit</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\" name=\"Format - Zones d'impression " |
| "- Éditer\">Format - Zones d'impression - Éditer</link>" |
| |
| #: print_title_row.xhp%23par_id3146113.20.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Format - Page - (Header / " |
| "Footer)\">Format - Page - (Header / Footer)</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Format - Page - (En-tête / " |
| "Pied de page)\">Format - Page - (En-tête / Pied de page)</link>" |
| |
| #: edit_multitables.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Copying to Multiple Sheets" |
| msgstr "Copie vers plusieurs feuilles" |
| |
| #: edit_multitables.xhp%23bm_id3149456.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>copying;values, to multiple " |
| "sheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;values in multiple " |
| "sheets</bookmark_value><bookmark_value>data;inserting in multiple " |
| "sheets</bookmark_value> <bookmark_value>sheets; simultaneous multiple " |
| "filling</bookmark_value> " |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Copie;valeurs, dans de multiples " |
| "feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Collage;valeurs dans de multiples " |
| "feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Données;insertion dans de multiples " |
| "feuilles</bookmark_value> <bookmark_value>Feuilles;remplissage multiple " |
| "simultané</bookmark_value> " |
| |
| #: edit_multitables.xhp%23hd_id3149456.3.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"edit_multitables\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "edit_multitables.xhp\" name=\"Copying to Multiple Sheets\">Copying to " |
| "Multiple Sheets</link> </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"edit_multitables\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/edit_multitables.xhp\" name=\"Copie vers de multiples " |
| "feuilles\">Copie vers de multiples feuilles</link></variable>" |
| |
| #: edit_multitables.xhp%23par_id3150868.6.help.text |
| msgid "" |
| "In $[officename] Calc, you can insert values, text or formulas that are " |
| "simultaneously copied to other selected sheets of your document." |
| msgstr "" |
| "Dans $[officename] Calc, vous pouvez insérer des valeurs, du texte ou des " |
| "formules tout en les copiant dans d'autres feuilles sélectionnées dans le " |
| "document." |
| |
| #: edit_multitables.xhp%23par_id3153768.8.help.text |
| msgid "" |
| "Select all desired sheets by holding down the <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl " |
| "</defaultinline></switchinline>key and clicking the corresponding register " |
| "tabs that are still gray at the bottom margin of the workspace. All selected " |
| "register tabs are now white." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez toutes les feuilles souhaitées en maintenant la touche <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande " |
| "</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> et en " |
| "cliquant sur les onglets d'enregistrement correspondants qui sont toujours " |
| "grisés à la marge basse de l'espace de travail. Tous les onglets " |
| "d'enregistrement sélectionnés sont maintenant blancs." |
| |
| #: edit_multitables.xhp%23par_idN10614.help.text |
| msgctxt "edit_multitables.xhp#par_idN10614.help.text" |
| msgid "" |
| "You can use Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Page " |
| "Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez utiliser Maj+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\"" |
| ">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Page précédente ou Page suivante pour faire une sélection multiple de " |
| "feuilles en utilisant le clavier." |
| |
| #: edit_multitables.xhp%23par_id3147435.7.help.text |
| msgid "" |
| "Now when you insert values, text or formulas into the active sheet, they " |
| "will also appear in the identical positions in the other selected sheets. " |
| "For example, data entered in cell A1 of the active sheet is automatically " |
| "entered into cell A1 of any other seleted sheet." |
| msgstr "" |
| "Maintenant, lorsque vous insérez des valeurs, du texte ou des formules dans " |
| "la feuille active, ils apparaîtront également, aux positions identiques, " |
| "dans les autres feuilles sélectionnées. Par exemple, les données saisies " |
| "dans la cellule A1 de la feuille active sont automatiquement insérées dans " |
| "la cellule A1 des autres feuilles sélectionnées. " |
| |
| #: html_doc.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Saving and Opening Sheets in HTML" |
| msgstr "Ouverture et enregistrement de feuilles de calcul en HTML" |
| |
| #: html_doc.xhp%23bm_id3150542.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>HTML; sheets</bookmark_value><bookmark_value>sheets; " |
| "HTML</bookmark_value><bookmark_value>saving; sheets in " |
| "HTML</bookmark_value><bookmark_value>opening; sheets in HTML</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>HTML;feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles;HTML</" |
| "bookmark_value><bookmark_value>Enregistrement;feuilles au format " |
| "HTML</bookmark_value><bookmark_value>Ouverture;feuilles au format " |
| "HTML</bookmark_value>" |
| |
| #: html_doc.xhp%23hd_id3150542.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"html_doc\"><link href=\"text/scalc/guide/html_doc.xhp\" name=" |
| "\"Saving and Opening Sheets in HTML\">Saving and Opening Sheets in " |
| "HTML</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"html_doc\"><link href=\"text/scalc/guide/html_doc.xhp\" name=" |
| "\"Ouverture et enregistrement de feuilles de calcul comme documents HTML\">" |
| "Ouverture et enregistrement de feuilles de calcul comme documents " |
| "HTML</link></variable>" |
| |
| #: html_doc.xhp%23hd_id3154124.2.help.text |
| msgid "Saving Sheets in HTML" |
| msgstr "Enregistrement d'une feuille comme document HTML" |
| |
| #: html_doc.xhp%23par_id3145785.3.help.text |
| msgid "" |
| "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc saves all the sheets of " |
| "a Calc document together as an HTML document. At the beginning of the HTML " |
| "document, a heading and a list of hyperlinks are automatically added which " |
| "lead to the individual sheets within the document." |
| msgstr "" |
| "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc enregistre l'ensemble " |
| "des feuilles d'un document Calc dans un document HTML. Un titre et une liste " |
| "d'hyperliens s'insèrent automatiquement au début du document HTML pour " |
| "permettre l'accès aux différentes feuilles composant celui-ci." |
| |
| #: html_doc.xhp%23par_id3155854.4.help.text |
| msgid "" |
| "Numbers are shown as written. In addition, in the <SDVAL> HTML tag, the " |
| "exact internal number value is written so that after opening the HTML " |
| "document with <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> you know you " |
| "have the exact values." |
| msgstr "" |
| "Les nombres sont écrits tels qu'affichés et la valeur numérique interne est " |
| "écrite dans la balise HTML <SDVAL> ; ceci garantit que vous pourrez " |
| "travailler avec les valeurs exactes après ouverture du document HTML avec <" |
| "item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." |
| |
| #: html_doc.xhp%23par_id3153188.5.help.text |
| msgid "" |
| "To save the current Calc document as HTML, choose <emph>File - Save " |
| "As</emph>." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <emph>Fichier - Enregistrer sous</emph> pour enregistrer le " |
| "classeur Calc comme document HTML." |
| |
| #: html_doc.xhp%23par_id3148645.6.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>File type</emph> list box, in the area with the other <item " |
| "type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc filters, choose the file type " |
| "\"HTML Document (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)\"." |
| msgstr "" |
| "Dans la zone de liste <emph>Type</emph> présentant les différents filtres <" |
| "item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, choisissez le type de " |
| "fichier \"Document HTML (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)" |
| "\"." |
| |
| #: html_doc.xhp%23par_id3154729.7.help.text |
| msgid "Enter a <emph>File name</emph> and click <emph>Save</emph>." |
| msgstr "" |
| "Spécifiez un <emph>nom de fichier</emph> et cliquez sur " |
| "<emph>Enregistrer</emph>." |
| |
| #: html_doc.xhp%23hd_id3149379.8.help.text |
| msgid "Opening Sheets in HTML" |
| msgstr "Ouverture d'une feuille comme document HTML" |
| |
| #: html_doc.xhp%23par_id3149959.10.help.text |
| msgid "" |
| "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> offers various filters for " |
| "opening HTML files, which you can select under <emph>File - Open</emph> in " |
| "the <emph>Files of type</emph> list box:" |
| msgstr "" |
| "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> propose divers filtres pour " |
| "l'ouverture des fichiers HTML disponibles dans la zone de liste " |
| "<emph>Type</emph> sous <emph>Fichier - Ouvrir</emph> :" |
| |
| #: html_doc.xhp%23par_id3146969.15.help.text |
| msgid "" |
| "Choose the file type \"HTML Document (<item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> Calc)\" to open in <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> Calc." |
| msgstr "" |
| "Choisissez le type de fichier \"Document HTML (<item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> Calc)\" pour ouvrir le fichier dans <item type=\"" |
| "productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc." |
| |
| #: html_doc.xhp%23par_id3155446.16.help.text |
| msgid "" |
| "All <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc options are now " |
| "available to you. However, not all options that <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> Calc offers for editing can be saved in HTML format." |
| msgstr "" |
| "Toutes les options de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc " |
| "sont maintenant disponibles. Cependant, les options d'édition proposées par <" |
| "item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc ne peuvent pas toutes " |
| "être enregistrées au format HTML." |
| |
| #: html_doc.xhp%23par_id3150370.17.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"File - Open\">File - " |
| "Open</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Fichier - Ouvrir\">Fichier " |
| "- Ouvrir</link>" |
| |
| #: html_doc.xhp%23par_id3150199.18.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"File - Save As\">File - " |
| "Save As</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Fichier - Enregistrer " |
| "sous\">Fichier - Enregistrer sous</link>" |
| |
| #: formulas.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Calculating With Formulas" |
| msgstr "Calcul avec des formules" |
| |
| #: formulas.xhp%23bm_id3155411.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>formulas;calculating " |
| "with</bookmark_value><bookmark_value>calculating; with " |
| "formulas</bookmark_value><bookmark_value>examples;formula " |
| "calculation</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Formules;calcul avec des " |
| "formules</bookmark_value><bookmark_value>Calcul;utilisation de " |
| "formules</bookmark_value><bookmark_value>Exemples;calcul avec des " |
| "formules</bookmark_value>" |
| |
| #: formulas.xhp%23hd_id3155411.20.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"formulas\"><link href=\"text/scalc/guide/formulas.xhp\" name=" |
| "\"Calculating With Formulas\">Calculating With Formulas</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"formulas\"><link href=\"text/scalc/guide/formulas.xhp\" name=" |
| "\"Calcul avec des formules\">Calcul avec des formules</link></variable>" |
| |
| #: formulas.xhp%23par_id3156281.21.help.text |
| msgid "" |
| "All formulas begin with an equals sign. The formulas can contain numbers, " |
| "text, arithmetic operators, logic operators, or functions." |
| msgstr "" |
| "Toutes les formules commencent par le signe égal. Les formules peuvent " |
| "comporter des nombres ou du texte, des opérateurs arithmétiques, des " |
| "opérateurs logiques ou des fonctions." |
| |
| #: formulas.xhp%23par_id3145272.39.help.text |
| msgid "" |
| "Remember that the basic arithmetic operators (+, -, *, /) can be used in " |
| "formulas using the \"Multiplication and Division before Addition and " |
| "Subtraction\" rule. Instead of writing =SUM(A1:B1) you can write =A1+B1." |
| msgstr "" |
| "Pensez à utiliser les opérateurs élémentaires ( +, -, *, /) dans les " |
| "formules, en respectant la règle selon laquelle \"les multiplications et les " |
| "divisions ont priorité sur les additions et les soustractions\". Il est plus " |
| "simple de saisir =A1+B1 plutôt que =SOMME(A1;B1)." |
| |
| #: formulas.xhp%23par_id3146119.42.help.text |
| msgid "" |
| "Parentheses can also be used. The result of the formula =(1+2)*3 produces a " |
| "different result than =1+2*3." |
| msgstr "" |
| "Des parenthèses peuvent également être utilisées. La formule =(1+2)*3 ne " |
| "donne pas le même résultat que la formule =1+2*3." |
| |
| #: formulas.xhp%23par_id3156285.23.help.text |
| msgid "Here are a few examples of $[officename] Calc formulas:" |
| msgstr "Quelques exemples de formules $[officename] Calc :" |
| |
| #: formulas.xhp%23par_id3154015.24.help.text |
| msgid "=A1+10" |
| msgstr "=A1+10" |
| |
| #: formulas.xhp%23par_id3146972.25.help.text |
| msgid "Displays the contents of cell A1 plus 10." |
| msgstr "Affiche le contenu de A1 plus 10." |
| |
| #: formulas.xhp%23par_id3145643.45.help.text |
| msgid "=A1*16%" |
| msgstr "=A1*16%" |
| |
| #: formulas.xhp%23par_id3154255.46.help.text |
| msgid "Displays 16% of the contents of A1." |
| msgstr "Affiche 16% du contenu de A1." |
| |
| #: formulas.xhp%23par_id3146917.47.help.text |
| msgid "=A1 * A2" |
| msgstr "=A1*A2" |
| |
| #: formulas.xhp%23par_id3146315.48.help.text |
| msgid "Displays the result of the multiplication of A1 and A2." |
| msgstr "Affiche le résultat de la multiplication de A1 et A2." |
| |
| #: formulas.xhp%23par_id3154022.26.help.text |
| msgid "=ROUND(A1;1)" |
| msgstr "=ARRONDI(A1;1)" |
| |
| #: formulas.xhp%23par_id3150363.27.help.text |
| msgid "Displays the contents of cell A1 rounded to one decimal place." |
| msgstr "Affiche le contenu de la cellule A1 arrondi à une décimale près." |
| |
| #: formulas.xhp%23par_id3150209.28.help.text |
| msgid "=EFFECTIVE(5%;12)" |
| msgstr "=EFFECTIF(5%;12)" |
| |
| #: formulas.xhp%23par_id3150883.29.help.text |
| msgid "" |
| "Calculates the effective interest for 5% annual nominal interest with 12 " |
| "payments a year." |
| msgstr "" |
| "Calcule l'intérêt effectif dans le cas d'un intérêt nominal annuel de 5 % " |
| "avec 12 paiements par an." |
| |
| #: formulas.xhp%23par_id3146114.33.help.text |
| msgid "=B8-SUM(B10:B14)" |
| msgstr "=B8-SOMME(B10:B14)" |
| |
| #: formulas.xhp%23par_id3154486.34.help.text |
| msgid "Calculates B8 minus the sum of the cells B10 to B14." |
| msgstr "Calcule B8 moins la somme des cellules B10 à B14." |
| |
| #: formulas.xhp%23par_id3152890.35.help.text |
| msgid "=SUM(B8;SUM(B10:B14))" |
| msgstr "=SOMME(B8;SOMME(B10:B14))" |
| |
| #: formulas.xhp%23par_id3159171.36.help.text |
| msgid "Calculates the sum of cells B10 to B14 and adds the value to B8." |
| msgstr "" |
| "Calcule la somme des cellules B10 à B14 et ajoute le résultat obtenu à B8." |
| |
| #: formulas.xhp%23par_id3150109.30.help.text |
| msgid "" |
| "It is also possible to nest functions in formulas, as shown in the example. " |
| "You can also nest functions within functions. The Function Wizard assists " |
| "you with nested functions." |
| msgstr "" |
| "Il est également possible d'imbriquer des fonctions dans des formules, comme " |
| "le montre l'exemple. Vous pouvez aussi imbriquer des fonctions dans des " |
| "fonctions. L'assistant Fonction vous assiste lors de la gestion des " |
| "fonctions imbriquées." |
| |
| #: formulas.xhp%23par_id3150213.44.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/04060100.xhp\" name=\"Functions list\">Functions " |
| "list</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/04060100.xhp\" name=\"Liste des fonctions\">Liste " |
| "des fonctions</link>" |
| |
| #: formulas.xhp%23par_id3152869.43.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/04060000.xhp\" name=\"AutoPilot: Functions\">" |
| "Function Wizard</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/04060000.xhp\" name=\"Assistant Fonction\">" |
| "Assistant Fonction</link>" |
| |
| #: cellstyle_by_formula.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Assigning Formats by Formula" |
| msgstr "Assignation de formats par une formule" |
| |
| #: cellstyle_by_formula.xhp%23bm_id3145673.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>formats; assigning by formulas</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>cell formats; assigning by formulas</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>STYLE function example</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "cell styles;assigning by formulas</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>formulas;assigning cell formats</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Formats;assignation par " |
| "formules</bookmark_value><bookmark_value>Formats de cellule;assignation par " |
| "formules</bookmark_value><bookmark_value>STYLE, exemple de " |
| "fonction</bookmark_value><bookmark_value>Styles de cellule;assignation par " |
| "formules</bookmark_value><bookmark_value>Formules;assignation des formats de " |
| "cellules</bookmark_value>" |
| |
| #: cellstyle_by_formula.xhp%23hd_id3145673.13.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"cellstyle_by_formula\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "cellstyle_by_formula.xhp\" name=\"Assigning Formats by Formula\">Assigning " |
| "Formats by Formula</link> </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"cellstyle_by_formula\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/cellstyle_by_formula.xhp\" name=\"Assignation de formats " |
| "par l'intermédiaire d'une formule\">Assignation de formats par " |
| "l'intermédiaire d'une formule</link></variable>" |
| |
| #: cellstyle_by_formula.xhp%23par_id3150275.14.help.text |
| msgid "" |
| "The STYLE() function can be added to an existing formula in a cell. For " |
| "example, together with the CURRENT function, you can color a cell depending " |
| "on its value. The formula =...+STYLE(IF(CURRENT()>3; \"Red\"; \"Green\")) " |
| "applies the cell style \"Red\" to cells if the value is greater than 3, " |
| "otherwise the cell style \"Green\" is applied." |
| msgstr "" |
| "Il est possible d'ajouter la fonction STYLE() dans la formule d'une cellule. " |
| "En l'associant à la fonction ACTUELLE, par exemple, vous pouvez déterminer " |
| "la couleur d'une cellule en fonction de sa valeur. Ainsi, la formule " |
| "=...+STYLE(SI(ACTUELLE()>3; \"Rouge\"; \"Vert\")) applique le style de " |
| "cellule \"Rouge\" aux cellules dont la valeur est supérieure à 3 et le style " |
| "\"Vert\" aux autres cellules." |
| |
| #: cellstyle_by_formula.xhp%23par_id3151385.15.help.text |
| msgid "" |
| "If you would like to apply a formula to all cells in a selected area, you " |
| "can use the <item type=\"menuitem\">Find & Replace</item> dialog." |
| msgstr "" |
| "Pour appliquer une formule à toutes les cellules d'une zone sélectionnée, " |
| "vous pouvez utiliser la boîte de dialogue <item type=\"menuitem\">Rechercher " |
| "& remplacer</item>." |
| |
| #: cellstyle_by_formula.xhp%23par_id3149456.16.help.text |
| msgid "Select all the desired cells." |
| msgstr "Sélectionnez toutes les cellules concernées." |
| |
| #: cellstyle_by_formula.xhp%23par_id3148797.17.help.text |
| msgid "Select the menu command <emph>Edit - Find & Replace</emph>." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez la commande de menu <emph>Édition - Rechercher & " |
| "Remplacer</emph>." |
| |
| #: cellstyle_by_formula.xhp%23par_id3150767.18.help.text |
| msgid "" |
| "For the <item type=\"menuitem\">Search for</item> term, enter: .<item type=\"" |
| "literal\">*</item> " |
| msgstr "" |
| "Pour le terme <item type=\"menuitem\">Rechercher</item>, saisissez : .<item " |
| "type=\"literal\">*</item>" |
| |
| #: cellstyle_by_formula.xhp%23par_id3153770.19.help.text |
| msgid "" |
| "\".*\" is a regular expression that designates the contents of the current " |
| "cell." |
| msgstr "" |
| "\".*\" est une expression régulière désignant le contenu d'une cellule " |
| "active." |
| |
| #: cellstyle_by_formula.xhp%23par_id3153143.20.help.text |
| msgid "" |
| "Enter the following formula in the <item type=\"menuitem\">Replace " |
| "with</item> field: <item type=\"literal\">=&+STYLE(IF(CURRENT()>3;\"Red\";\"" |
| "Green\"))</item> " |
| msgstr "" |
| "Saisissez la formule suivante dans le champ <item type=\"menuitem\">" |
| "Remplacer par</item> : <item type=\"litera\">=&+STYLE(SI(ACTUELLE()>3;\"" |
| "Rouge;\"Vert\"))</item>" |
| |
| #: cellstyle_by_formula.xhp%23par_id3146975.21.help.text |
| msgid "" |
| "The \"&\" symbol designates the current contents of the <emph>Search " |
| "for</emph> field. The line must begin with an equal sign, since it is a " |
| "formula. It is assumed that the cell styles \"Red\" and \"Green\" already " |
| "exist." |
| msgstr "" |
| "Le symbole \"&\" désigne le contenu actuel du champ <emph>Rechercher</emph>. " |
| "La ligne doit commencer par un signe égal, car il s'agit d'une formule. Il " |
| "est ici supposé que les styles \"Rouge\" et \"Vert\" existent déjà." |
| |
| #: cellstyle_by_formula.xhp%23par_id3149262.22.help.text |
| msgid "" |
| "Mark the fields <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Regular " |
| "expressions\"><emph>Regular expressions</emph></link> and <emph>Current " |
| "selection only</emph>. Click <emph>Find All</emph>." |
| msgstr "" |
| "Cochez les cases <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"" |
| "Expressions régulières\"><emph>Expressions régulières</emph></link> et <emph>" |
| "Uniquement dans la sélection</emph>. Cliquez sur <emph>Tout " |
| "rechercher</emph>." |
| |
| #: cellstyle_by_formula.xhp%23par_id3144767.24.help.text |
| msgid "" |
| "All cells with contents that were included in the selection are now " |
| "highlighted." |
| msgstr "" |
| "Toutes les cellules dont le contenu fait partie de la sélection sont à " |
| "présent mises en évidence." |
| |
| #: cellstyle_by_formula.xhp%23par_id3147127.23.help.text |
| msgid "Click <item type=\"menuitem\">Replace all</item>." |
| msgstr "Cliquez sur <item type=\"menuitem\">Tout remplacer</item>." |
| |
| #: multioperation.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Applying Multiple Operations" |
| msgstr "Application d'opérations multiples" |
| |
| #: multioperation.xhp%23bm_id3147559.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>multiple operations</bookmark_value><bookmark_value>what if " |
| "operations;two variables</bookmark_value><bookmark_value>tables; multiple " |
| "operations in</bookmark_value><bookmark_value>data tables; multiple " |
| "operations in</bookmark_value><bookmark_value>cross-classified " |
| "tables</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Opérations " |
| "multiples</bookmark_value><bookmark_value>Simulations;deux " |
| "variables</bookmark_value><bookmark_value>Tables;opérations " |
| "multiples</bookmark_value><bookmark_value>Tables de données;opérations " |
| "multiples</bookmark_value><bookmark_value>Tableaux de " |
| "recoupement</bookmark_value>" |
| |
| #: multioperation.xhp%23hd_id3147559.5.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"multioperation\"><link href=\"text/scalc/guide/multioperation." |
| "xhp\" name=\"Applying Multiple Operations\">Applying Multiple " |
| "Operations</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"multioperation\"><link href=\"text/scalc/guide/multioperation." |
| "xhp\" name=\"Application d'opérations multiples\">Application d'opérations " |
| "multiples</link></variable>" |
| |
| #: multioperation.xhp%23hd_id3145171.1.help.text |
| msgid "Multiple Operations in Columns or Rows" |
| msgstr "Opérations multiple dans les colonnes ou lignes" |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id4123966.help.text |
| msgid "" |
| "The <item type=\"menuitem\">Data - Multiple Operations</item> command " |
| "provides a planning tool for \"what if\" questions. In your spreadsheet, you " |
| "enter a formula to calculate a result from values that are stored in other " |
| "cells. Then, you set up a cell range where you enter some fixed values, and " |
| "the Multiple Operations command will calculate the results depending on the " |
| "formula." |
| msgstr "" |
| "La commande <item type=\"menuitem\">Données - Opérations multiples </item> " |
| "fournit un outil de planning répondant à la question \"et si\". Dans la " |
| "feuille, vous saisissez une formule pour calculer un résultat à partir de " |
| "valeurs qui sont stockées dans d'autres cellules. Puis, vous déterminez une " |
| "plage de cellules dans laquelle vous saisissez des valeurs fixes et la " |
| "commande Opérations multiples va calculer le résultat en fonction de la " |
| "formule." |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id3156424.2.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Formulas</emph> field, enter the cell reference to the formula " |
| "that applies to the data range. In the <emph>Column input cell/Row input " |
| "cell</emph> field, enter the cell reference to the corresponding cell that " |
| "is part of the formula. This can be explained best by examples:" |
| msgstr "" |
| "Dans le champ <emph>Formules</emph>, saisissez la référence à la cellule " |
| "pour la formule s'appliquant à cette plage de données. Dans le champ " |
| "<emph>Colonne/Ligne</emph>, saisissez la référence correspondant à la " |
| "cellule faisant partie de la formule. Cela peut s'expliquer simplement par " |
| "un exemple :" |
| |
| #: multioperation.xhp%23hd_id3159153.7.help.text |
| msgctxt "multioperation.xhp#hd_id3159153.7.help.text" |
| msgid "Examples" |
| msgstr "Exemples" |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id3153189.8.help.text |
| msgid "" |
| "You produce toys which you sell for $10 each. Each toy costs $2 to make, in " |
| "addition to which you have fixed costs of $10,000 per year. How much profit " |
| "will you make in a year if you sell a particular number of toys?" |
| msgstr "" |
| "Vous produisez des jouets que vous vendez 10 dollars. La fabrication de " |
| "chacun des jouets revient à 2 dollars, somme à laquelle vous devez ajouter " |
| "des coûts fixes de 10 000 dollars par an. À combien s'élèveront les " |
| "bénéfices réalisés en une année si vous vendez un nombre de jouets donné ?" |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id6478774.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id1621753\" src=\"res/helpimg/what-if.png\" width=\"0." |
| "2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id1621753\">what-if sheet " |
| "area</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id1621753\" src=\"res/helpimg/what-if.png\" width=\"0." |
| "2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id1621753\">zone de feuille de " |
| "simulation</alt></image>" |
| |
| #: multioperation.xhp%23hd_id3145239.41.help.text |
| msgid "Calculating With One Formula and One Variable" |
| msgstr "Calcul avec une formule et une variable" |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id3146888.42.help.text |
| msgid "" |
| "To calculate the profit, first enter any number as the quantity (items sold) " |
| "- in this example 2000. The profit is found from the formula Profit=Quantity " |
| "* (Selling price - Direct costs) - Fixed costs. Enter this formula in B5." |
| msgstr "" |
| "Pour le calcul du bénéfice, commencez par spécifier la quantité (unités " |
| "vendues), dans notre exemple 2 000. La formule permettant d'obtenir le " |
| "bénéfice est Bénéfice = Quantité * (Prix de vente - Coût unitaire) - Coûts " |
| "fixes. Insérez cette formule dans B5." |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id3157875.43.help.text |
| msgid "" |
| "In column D enter given annual sales, one below the other; for example, 500 " |
| "to 5000, in steps of 500." |
| msgstr "" |
| "Dans la colonne D, saisissez des chiffres de ventes annuels, l'un en dessous " |
| "de l'autre, par exemple, de 500 à 5000, par étape de 500." |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id3159115.44.help.text |
| msgid "" |
| "Select the range D2:E11, and thus the values in column D and the empty cells " |
| "alongside in column E." |
| msgstr "" |
| "Marquez la plage D2:E11 (les valeurs contenues dans la colonne D et leurs " |
| "cellules adjacentes vides dans la colonne E)." |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id3149723.45.help.text |
| msgid "Choose <emph>Data - Multiple operations</emph>." |
| msgstr "" |
| "Appelez la boîte de dialogue <emph>Données - Opérations multiples</emph>." |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id3149149.46.help.text |
| msgid "With the cursor in the <emph>Formulas </emph>field, click cell B5." |
| msgstr "" |
| "Placez le curseur dans le champ <emph>Formules</emph> et cliquez sur la " |
| "cellule B5." |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id3149355.47.help.text |
| msgid "" |
| "Set the cursor in the <emph>Column input cell</emph> field and click cell " |
| "B4. This means that B4, the quantity, is the variable in the formula, which " |
| "is replaced by the selected column values." |
| msgstr "" |
| "Placez le curseur dans le champ <emph>Cellule de saisie de colonne</emph>, " |
| "puis cliquez sur la cellule B4. Cela signifie que B4, la quantité, est la " |
| "variable de la formule, remplacée par les valeurs de la colonne sélectionnée." |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id3149009.48.help.text |
| msgid "" |
| "Close the dialog with <emph>OK</emph>. You see the profits for the different " |
| "quantities in column E." |
| msgstr "" |
| "Quittez la boîte de dialogue avec <emph>OK</emph>. Les bénéfices des " |
| "différentes quantités sont affichés dans la colonne E." |
| |
| #: multioperation.xhp%23hd_id3148725.49.help.text |
| msgid "Calculating with Several Formulas Simultaneously" |
| msgstr "Calcul avec plusieurs formules simultanément" |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id3146880.50.help.text |
| msgid "Delete column E." |
| msgstr "Supprimez le contenu de la colonne E." |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id3154675.51.help.text |
| msgid "" |
| "Enter the following formula in C5: = B5 / B4. You are now calculating the " |
| "annual profit per item sold." |
| msgstr "" |
| "Dans C5, saisissez la formule = B5 / B4 pour calculer le bénéfice annuel par " |
| "unité vendue." |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id3148885.52.help.text |
| msgid "Select the range D2:F11, thus three columns." |
| msgstr "Marquez la plage D2:F11 donc trois colonnes." |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id3147474.53.help.text |
| msgctxt "multioperation.xhp#par_id3147474.53.help.text" |
| msgid "Choose <emph>Data - Multiple Operations</emph>." |
| msgstr "Choisissez <emph>Données - Opérations multiples</emph>." |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id3154846.54.help.text |
| msgid "" |
| "With the cursor in the <emph>Formulas</emph> field, select cells B5 through " |
| "C5." |
| msgstr "" |
| "Placez le curseur dans la zone <emph>Formules</emph>, sélectionnez les " |
| "cellules B5 à C5." |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id3153931.55.help.text |
| msgid "" |
| "Set the cursor in the <emph>Column input cell</emph> field and click cell B4." |
| msgstr "" |
| "Placez le curseur dans le champ <emph>Cellule de saisie de colonne</emph> et " |
| "cliquez sur la cellule B4." |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id3150862.56.help.text |
| msgid "" |
| "Close the dialog with <emph>OK</emph>. You will now see the profits in " |
| "column E and the annual profit per item in column F." |
| msgstr "" |
| "Quittez la boîte de dialogue avec <emph>OK</emph>. Les bénéfices annuels " |
| "sont affichés dans la colonne E et les bénéfices annuels par unité dans la " |
| "colonne F." |
| |
| #: multioperation.xhp%23hd_id3146139.3.help.text |
| msgid "Multiple Operations Across Rows and Columns" |
| msgstr "Opérations multiples à travers les colonnes et les lignes" |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id3148584.4.help.text |
| msgid "" |
| "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> allows you to carry out joint " |
| "multiple operations for columns and rows in so-called cross-tables. The " |
| "formula cell has to refer to both the data range arranged in rows and the " |
| "one arranged in columns. Select the range defined by both data ranges and " |
| "call the multiple operation dialog. Enter the reference to the formula in " |
| "the <emph>Formulas</emph> field. The <emph>Row input cell</emph> and the " |
| "<emph>Column input cell</emph> fields are used to enter the reference to the " |
| "corresponding cells of the formula." |
| msgstr "" |
| "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> permet de réaliser des " |
| "opérations multiples pour les colonnes et les lignes dans ce que l'on " |
| "appelle des tableaux croisés. La cellule de formule doit se rapporter aux " |
| "plages de données organisées en lignes et aux plages de données organisées " |
| "en colonnes. Commencez par sélectionner la plage définie par les deux plages " |
| "de données, puis affichez la boîte de dialogue opérations multiples. " |
| "Saisissez la référence de la formule dans le champ <emph>Formules</emph>. " |
| "Les champs <emph>Ligne</emph> et <emph>Colonne</emph> permettent de saisir " |
| "des références dans les cellules correspondantes de la formule." |
| |
| #: multioperation.xhp%23hd_id3149949.57.help.text |
| msgid "Calculating with Two Variables" |
| msgstr "Calcul avec deux variables" |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id3154808.58.help.text |
| msgid "" |
| "Consider columns A and B of the sample table above. You now want to vary not " |
| "just the quantity produced annually, but also the selling price, and you are " |
| "interested in the profit in each case." |
| msgstr "" |
| "Colonnes A et B de la feuille de notre exemple (voir plus haut) : vous " |
| "souhaitez ici varier non seulement la quantité produite à l'année, mais " |
| "aussi le prix de vente. Sans oublier le bénéfice atteint dans chacun des cas " |
| "qui vous intéresse aussi." |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id3149731.59.help.text |
| msgid "" |
| "Expand the table shown above. D2 through D11 contain the numbers 500, 1000 " |
| "and so on, up to 5000. In E1 through H1 enter the numbers 8, 10, 15 and 20." |
| msgstr "" |
| "Développez le tableau ci-dessus. Les cellules D2 à D11 contiennent les " |
| "nombres 500, 1000, etc. jusqu'à 5000. Dans E1 à H1, entrez les nombres 8, " |
| "10, 15 et 20." |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id3152810.95.help.text |
| msgid "Select the range D1:H11." |
| msgstr "Marquez la plage D1:H11." |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id3153620.96.help.text |
| msgctxt "multioperation.xhp#par_id3153620.96.help.text" |
| msgid "Choose <emph>Data - Multiple Operations</emph>." |
| msgstr "" |
| "Appelez la boîte de dialogue <emph>Données - Opérations multiples</emph>." |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id3149981.97.help.text |
| msgid "With the cursor in the <emph>Formulas</emph> field, click cell B5." |
| msgstr "" |
| "Placez le curseur dans le champ <emph>Formules</emph> et cliquez sur la " |
| "cellule B5." |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id3156113.98.help.text |
| msgid "" |
| "Set the cursor in the <emph>Row input cell</emph> field and click cell B1. " |
| "This means that B1, the selling price, is the horizontally entered variable (" |
| "with the values 8, 10, 15 and 20)." |
| msgstr "" |
| "Placez le curseur dans le champ <emph>Cellule de saisie de ligne</emph> et " |
| "cliquez sur la cellule B1. B1 (le prix de vente) est la variable inscrite à " |
| "l'horizontale (avec les valeurs 8, 10, 15 et 20)." |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id3154049.99.help.text |
| msgid "" |
| "Set the cursor in the <emph>Column input cell</emph> field and click in B4. " |
| "This means that B4, the quantity, is the vertically entered variable." |
| msgstr "" |
| "Placez le curseur dans le champ <emph>Cellule de saisie de colonne</emph>, " |
| "puis cliquez dans B4. Cela signifie que B4, la quantité, est la variable " |
| "entrée verticalement." |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id3149141.100.help.text |
| msgid "" |
| "Close the dialog with OK. You see the profits for the different selling " |
| "prices in the range E2:H11." |
| msgstr "" |
| "Quittez la boîte de dialogue avec OK. Les bénéfices pour les différents prix " |
| "de vente sont affichés dans la plage E2:H11." |
| |
| #: multioperation.xhp%23par_id3155104.101.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/12060000.xhp\" name=\"Multiple operations\">" |
| "Multiple operations</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/12060000.xhp\" name=\"Opérations multiples\">" |
| "Opérations multiples</link>" |
| |
| #: csv_formula.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Importing and Exporting Text Files" |
| msgstr "Import et export de fichiers texte" |
| |
| #: csv_formula.xhp%23bm_id3153726.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>csv files;formulas</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>formulas; importing/exporting as csv files</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>exporting;formulas as csv files</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>importing;csv files with formulas</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Fichiers " |
| "csv;formules</bookmark_value><bookmark_value>Formules;import/export comme " |
| "fichiers csv</bookmark_value><bookmark_value>Export;formules comme fichiers " |
| "csv</bookmark_value><bookmark_value>Import;fichiers csv avec " |
| "formules</bookmark_value>" |
| |
| #: csv_formula.xhp%23hd_id3153726.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"csv_formula\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_formula.xhp\" " |
| "name=\"Importing and Exporting Text Files\">Importing and Exporting CSV Text " |
| "Files with Formulas</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"csv_formula\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_formula.xhp\" " |
| "name=\"Import et export des fichiers texte\">Import et export de fichiers " |
| "texte CSV avec des formules</link></variable>" |
| |
| #: csv_formula.xhp%23par_id3149402.2.help.text |
| msgid "" |
| "Comma separated values (CSV) files are text files that contain the cell " |
| "contents of a single sheet. Commas, semicolons, or other characters can be " |
| "used as the field delimiters between the cells. Text strings are put in " |
| "quotation marks, numbers are written without quotation marks." |
| msgstr "" |
| "Les fichiers CSV (valeurs séparées par une virgule) sont des fichiers texte " |
| "dont le contenu est celui des cellules d'une feuille. Vous pouvez utiliser " |
| "des caractères tels que la virgule ou le point-virgule comme séparateurs de " |
| "champ entre les cellules. Les chaînes de texte sont placées entre guillemets " |
| "contrairement aux nombres." |
| |
| #: csv_formula.xhp%23hd_id3150715.15.help.text |
| msgid "To Import a CSV File" |
| msgstr "Pour importer un fichier CSV" |
| |
| #: csv_formula.xhp%23par_id3153709.16.help.text |
| msgctxt "csv_formula.xhp#par_id3153709.16.help.text" |
| msgid "Choose <emph>File - Open</emph>." |
| msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Ouvrir</emph>." |
| |
| #: csv_formula.xhp%23par_id3155445.17.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>File type</emph> field, select the format \"Text CSV\". Select " |
| "the file and click <emph>Open</emph>. When a file has the .csv extension, " |
| "the file type is automatically recognized." |
| msgstr "" |
| "Dans le champ <emph>Type de fichier</emph>, sélectionnez le format \"Texte " |
| "CSV\". Sélectionnez le fichier et cliquez sur <emph>Ouvrir</emph>. Quand " |
| "l'extension du fichier est .csv, le type de fichier est automatiquement " |
| "reconnu." |
| |
| #: csv_formula.xhp%23par_id3149565.18.help.text |
| msgid "" |
| "You will see the <item type=\"menuitem\">Text Import</item> dialog. Click <" |
| "item type=\"menuitem\">OK</item>." |
| msgstr "" |
| "Vous verrez la boîte de dialogue <item type=\"menuitem\">Import de " |
| "texte</item>. Cliquez sur <item type=\"menuitem\">OK</item>." |
| |
| #: csv_formula.xhp%23par_id3149255.19.help.text |
| msgid "" |
| "If the csv file contains formulas, but you want to import the results of " |
| "those formulas, then choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph> and " |
| "clear the <emph>Formulas</emph> check box." |
| msgstr "" |
| "Si le fichier csv contient des formules et que vous souhaitez importer le " |
| "résultat de ces formule, alors choisissez <emph><switchinline select=\"sys\"" |
| "><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Affichage</emph>" |
| " et décochez la case <emph>Formules</emph>." |
| |
| #: csv_formula.xhp%23hd_id3154022.3.help.text |
| msgid "To Export Formulas and Values as CSV Files" |
| msgstr "Pour exporter des formules et valeurs comme fichiers CSV" |
| |
| #: csv_formula.xhp%23par_id3150342.4.help.text |
| msgid "Click the sheet to be written as a csv file." |
| msgstr "Cliquez sur la feuille à enregistrer en tant que fichier csv." |
| |
| #: csv_formula.xhp%23par_id3166423.5.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to export the formulas as formulas, for example, in the form " |
| "=SUM(A1:B5), proceed as follows:" |
| msgstr "" |
| "Procédez comme suit pour exporter des formules en tant que telles " |
| "(=SOMME(A1:B5), par exemple) :" |
| |
| #: csv_formula.xhp%23par_id3155111.6.help.text |
| msgctxt "csv_formula.xhp#par_id3155111.6.help.text" |
| msgid "" |
| "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph>." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - " |
| "Affichage</emph>." |
| |
| #: csv_formula.xhp%23par_id3150200.7.help.text |
| msgid "" |
| "Under <emph>Display</emph>, mark the <emph>Formulas</emph> check box. Click " |
| "<emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "Sous <emph>Affichage</emph>, cochez la case <emph>Formules</emph>. Cliquez " |
| "sur <emph>OK</emph>." |
| |
| #: csv_formula.xhp%23par_id3154484.8.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to export the calculation results instead of the formulas, do " |
| "not mark <emph>Formulas</emph>." |
| msgstr "" |
| "Si vous voulez exporter le résultat des calculs et non les formules, ne " |
| "cochez pas la case <emph>Formules</emph>." |
| |
| #: csv_formula.xhp%23par_id3148702.9.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>File - Save as</emph>. You will see the <emph>Save as</emph> " |
| "dialog." |
| msgstr "" |
| "Activez <emph>Fichier - Enregistrer sous</emph> pour obtenir la boîte de " |
| "dialogue correspondante." |
| |
| #: csv_formula.xhp%23par_id3153912.10.help.text |
| msgid "" |
| "In the <item type=\"menuitem\">File type</item> field select the format \"" |
| "Text CSV\"." |
| msgstr "" |
| "Dans le champ <item type=\"menuitem\">Type de fichier</item>, sélectionnez \"" |
| "Texte CSV\"." |
| |
| #: csv_formula.xhp%23par_id3157978.13.help.text |
| msgid "Enter a name and click <emph>Save</emph>." |
| msgstr "Saisissez un nom et cliquez sur <emph>Enregistrer</emph>." |
| |
| #: csv_formula.xhp%23par_id3152869.23.help.text |
| msgid "" |
| "From the <emph>Export of text files</emph> dialog that appears, select the " |
| "character set and the field and text delimiters for the data to be exported, " |
| "and confirm with <emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "Dans la boîte de dialogue <emph>Export de texte</emph> qui s'affiche, " |
| "sélectionnez le jeu de caractères ainsi que les séparateurs de champ et de " |
| "texte des données à exporter, puis confirmez vos choix en cliquant sur " |
| "<emph>OK</emph>." |
| |
| #: csv_formula.xhp%23par_id3146781.12.help.text |
| msgid "" |
| "If the numbers use commas as decimal separators or thousands separators, do " |
| "not select the comma as the field delimiter. If the text contains double " |
| "quotation marks, you must select the single quotation mark as separator." |
| msgstr "" |
| "Si les nombres utilisent des virgules comme séparateurs de décimales ou de " |
| "milliers, ne choisissez pas la virgule comme séparateur de champ. Si le " |
| "texte contient des guillemets, vous devez choisir l'apostrophe comme " |
| "séparateur." |
| |
| #: csv_formula.xhp%23par_id3150050.14.help.text |
| msgid "" |
| "If necessary, after you have saved, clear the <emph>Formulas</emph> check " |
| "box to see the calculated results in the table again." |
| msgstr "" |
| "Une fois l'enregistrement effectué, annulez le cas échéant la marque du " |
| "champ <emph>Formules</emph> pour obtenir de nouveau l'affichage des " |
| "résultats calculés dans la feuille." |
| |
| #: csv_formula.xhp%23par_id3153487.20.help.text |
| msgctxt "csv_formula.xhp#par_id3153487.20.help.text" |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/" |
| "01060100.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - View</link>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"Classeur - Affichage\">%" |
| "PRODUCTNAME Calc - Affichage</link>" |
| |
| #: csv_formula.xhp%23par_id3153008.21.help.text |
| msgctxt "csv_formula.xhp#par_id3153008.21.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Export text files\">Export " |
| "text files</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Export de fichiers texte\">" |
| "Export de fichiers texte</link>" |
| |
| #: csv_formula.xhp%23par_id3155595.22.help.text |
| msgctxt "csv_formula.xhp#par_id3155595.22.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Import text files\">Import " |
| "text files</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Import de fichiers texte\">" |
| "Import de fichiers texte</link>" |
| |
| #: multitables.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Applying Multiple Sheets" |
| msgstr "Application de plusieurs feuilles" |
| |
| #: multitables.xhp%23bm_id3154759.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>sheets; inserting</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>inserting; sheets</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>sheets; selecting multiple</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>appending sheets</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>selecting;multiple sheets</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>multiple sheets</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>calculating;multiple sheets</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Feuilles;insertion</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;" |
| "feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles;sélection " |
| "multiple</bookmark_value><bookmark_value>Ajout de " |
| "feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles;feuilles " |
| "multiples</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles " |
| "multiples</bookmark_value><bookmark_value>Calcul;feuilles " |
| "multiples</bookmark_value>" |
| |
| #: multitables.xhp%23hd_id3154759.9.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"multitables\"><link href=\"text/scalc/guide/multitables.xhp\" " |
| "name=\"Applying Multiple Sheets\">Applying Multiple Sheets</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"multitables\"><link href=\"text/scalc/guide/multitables.xhp\" " |
| "name=\"Application de multiples feuilles\">Applications de multiples " |
| "feuilles</link></variable>" |
| |
| #: multitables.xhp%23hd_id3148576.10.help.text |
| msgid "Inserting a Sheet" |
| msgstr "Insertion d'une feuille" |
| |
| #: multitables.xhp%23par_id3154731.4.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Sheet</item> to insert a new sheet " |
| "or an existing sheet from another file." |
| msgstr "" |
| "Pour insérer une nouvelle feuille ou ajouter une feuille existante à partir " |
| "d'un autre fichier, choisissez <item type=\"menuitem\">Insertion - " |
| "Feuilles</item>." |
| |
| #: multitables.xhp%23par_id05092009140203598.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog box where you can " |
| "assign macros to sheet events.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ouvre une boite de dialogue " |
| "permettant d'assigner une macro aux événements de la feuille.</ahelp>" |
| |
| #: multitables.xhp%23par_id05092009140203523.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a window where you can assign a " |
| "color to the sheet tab.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ouvre une fenêtre pour assigner une " |
| "couleur à l'onglet.</ahelp>" |
| |
| #: multitables.xhp%23par_id050920091402035.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to select all sheets in the " |
| "document.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Cliquez pour sélectionner toutes les " |
| "feuilles du document.</ahelp>" |
| |
| #: multitables.xhp%23par_id0509200914020391.help.text |
| msgid "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to deselect all sheets in the " |
| "document, except the current sheet.</ahelp>" |
| msgstr "" |
| "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Cliquez pour annuler la sélection de " |
| "toutes les feuilles dans le document, exceptée la feuille active.</ahelp>" |
| |
| #: multitables.xhp%23hd_id3154491.11.help.text |
| msgid "Selecting Multiple Sheets" |
| msgstr "Sélection de plusieurs feuilles" |
| |
| #: multitables.xhp%23par_id3145251.6.help.text |
| msgid "" |
| "The sheet tab of the current sheet is always visible in white in front of " |
| "the other sheet tabs. The other sheet tabs are gray when they are not " |
| "selected. By clicking other sheet tabs while pressing <switchinline select=\"" |
| "sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl " |
| "</defaultinline></switchinline>you can select multiple sheets." |
| msgstr "" |
| "L'onglet de feuille de la feuille active est toujours visible en blanc par " |
| "rapport aux autres onglets de feuille. Les autres onglets de feuille sont " |
| "grisés lorsqu'ils ne sont pas sélectionnés. En cliquant sur les autres " |
| "onglets de feuille tout en appuyant sur <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, " |
| "vous pouvez faire une sélection multiple de feuilles. " |
| |
| #: multitables.xhp%23par_idN106B7.help.text |
| msgctxt "multitables.xhp#par_idN106B7.help.text" |
| msgid "" |
| "You can use Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Page " |
| "Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez utiliser Maj+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\"" |
| ">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Page précédente ou Page suivante pour faire une sélection multiple de " |
| "feuilles en utilisant le clavier." |
| |
| #: multitables.xhp%23hd_id3155600.12.help.text |
| msgid "Undoing a Selection" |
| msgstr "Annulation d'une sélection" |
| |
| #: multitables.xhp%23par_id3146969.13.help.text |
| msgid "" |
| "To undo the selection of a sheet, click its sheet tab again while pressing " |
| "the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>key. " |
| "The sheet that is currently visible cannot be removed from the selection." |
| msgstr "" |
| "Pour annuler la sélection d'une feuille, cliquez de nouveau sur son onglet " |
| "tout en appuyant sur la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline " |
| "select=\"MAC\"" |
| ">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. La " |
| "feuille qui est actuellement visible ne peut pas être supprimée de la " |
| "sélection." |
| |
| #: multitables.xhp%23hd_id3156382.15.help.text |
| msgid "Calculating Across Multiple Sheets" |
| msgstr "Calcul dans plusieurs feuilles" |
| |
| #: multitables.xhp%23par_id3155333.16.help.text |
| msgid "" |
| "You can refer to a range of sheets in a formula by specifying the first and " |
| "last sheet of the range, for example, <item type=\"literal\"" |
| ">=SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1) </item>sums up all A1 cells on Sheet1 through " |
| "Sheet3." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez faire référence à une plage de feuilles dans une formule en " |
| "indiquant la première et la dernière feuille de la plage : par exemple, <" |
| "item type=\"literal\">=SOMME(Feuille1.A1:Feuille3.A1) </item>additionne " |
| "toutes les cellules A1 des feuilles 1, 2 et 3." |
| |
| #: super_subscript.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Text Superscript / Subscript" |
| msgstr "Texte en exposant ou en indice" |
| |
| #: super_subscript.xhp%23bm_id3151112.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>superscript text in cells</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "subscript text in cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; text super/" |
| "sub</bookmark_value><bookmark_value>characters;superscript/" |
| "subscript</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Texte en exposant dans les " |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Texte en indice dans les " |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;texte en exposant/en indice" |
| "</bookmark_value><bookmark_value>Caractères;exposant/indice</bookmark_value>" |
| |
| #: super_subscript.xhp%23hd_id3151112.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"super_subscript\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "super_subscript.xhp\" name=\"Text Superscript / Subscript\">Text Superscript " |
| "/ Subscript</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"super_subscript\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/super_subscript.xhp\" name=\"Caractères en exposant ou en " |
| "indice\">Caractères en exposant ou en indice</link></variable>" |
| |
| #: super_subscript.xhp%23par_id3154684.2.help.text |
| msgid "" |
| "In the cell, select the character that you want to put in superscript or " |
| "subscript." |
| msgstr "" |
| "Dans la cellule concernée, sélectionnez les caractères à mettre en exposant " |
| "ou en indice." |
| |
| #: super_subscript.xhp%23par_id3150439.3.help.text |
| msgid "" |
| "If, for example, you want to write H20 with a subscript 2, select the 2 in " |
| "the cell (not in the input line)." |
| msgstr "" |
| "Si, par exemple, vous souhaitez écrire H20 avec 2 en indice, sélectionnez 2 " |
| "dans la cellule (et non dans la ligne de saisie)." |
| |
| #: super_subscript.xhp%23par_id3149260.4.help.text |
| msgid "" |
| "Open the context menu for the selected character and choose " |
| "<emph>Character</emph>. You will see the <emph>Character</emph> dialog." |
| msgstr "" |
| "Ouvrez le menu contextuel pour le caractère sélectionné et choisissez " |
| "<emph>Caractères</emph>. La boîte de dialogue <emph>Caractères</emph> " |
| "s'affiche." |
| |
| #: super_subscript.xhp%23par_id3153142.5.help.text |
| msgid "Click the <emph>Font Position</emph> tab." |
| msgstr "Cliquez sur l'onglet <emph>Position</emph>." |
| |
| #: super_subscript.xhp%23par_id3153954.6.help.text |
| msgid "Select the <emph>Subscript</emph> option and click OK." |
| msgstr "Activez l'option <emph>Indice</emph> et cliquez sur OK." |
| |
| #: super_subscript.xhp%23par_id3153876.7.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Context menu - Character - " |
| "Font Position\">Context menu - Character - Font Position</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Menu contextuel - " |
| "Caractères - Position\">Menu contextuel - Caractères - Position</link>" |
| |
| #: currency_format.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Cells in Currency Format" |
| msgstr "Cellules au format monétaire" |
| |
| #: currency_format.xhp%23bm_id3156329.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>currency formats; " |
| "spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>cells; currency " |
| "formats</bookmark_value><bookmark_value>international currency " |
| "formats</bookmark_value><bookmark_value>formats; currency formats in " |
| "cells</bookmark_value><bookmark_value>currencies; default " |
| "currencies</bookmark_value><bookmark_value>defaults;currency " |
| "formats</bookmark_value><bookmark_value>changing;currency " |
| "formats</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Formats " |
| "monétaires;classeurs</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;formats " |
| "monétaires</bookmark_value><bookmark_value>Formats monétaires " |
| "internationaux</bookmark_value><bookmark_value>Formats;monétaires dans les " |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Monnaies;par " |
| "défaut</bookmark_value><bookmark_value>Valeurs par défaut;formats " |
| "monétaires</bookmark_value><bookmark_value>Modification;formats " |
| "monétaires</bookmark_value>" |
| |
| #: currency_format.xhp%23hd_id3156329.46.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"currency_format\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "currency_format.xhp\" name=\"Cells in Currency Format\">Cells in Currency " |
| "Format</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"currency_format\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/currency_format.xhp\" name=\"Cellules au format monétaire\">" |
| "Cellules au format monétaire</link></variable>" |
| |
| #: currency_format.xhp%23par_id3153968.47.help.text |
| msgid "" |
| "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc you can give numbers " |
| "any currency format. When you click the <item type=\"menuitem\"" |
| ">Currency</item> icon <image id=\"img_id3150791\" src=\"res/commandimagelist/" |
| "sc_currencyfield.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"" |
| "alt_id3150791\">Icon</alt></image> in the <item type=\"menuitem\"" |
| ">Formatting</item> bar to format a number, the cell is given the default " |
| "currency format set under <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"" |
| "sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - " |
| "Languages</item>." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez affecter tout format monétaire aux valeurs saisies dans <item " |
| "type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc. Lorsque vous cliquez sur " |
| "l'icône <item type=\"menuitem\">Monnaie</item> <image id=\"img_id3150791\" " |
| "src=\"res/commandimagelist/sc_currencyfield.png\" width=\"4.23mm\" height=\"" |
| "4.23mm\"><alt id=\"alt_id3150791\">Icône</alt></image> de la barre <item " |
| "type=\"menuitem\">Formatage</item> pour formater un nombre, la cellule prend " |
| "le format monétaire par défaut, défini sous <item type=\"menuitem\"><" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - Paramètres linguistiques - " |
| "Langues</item>.." |
| |
| #: currency_format.xhp%23par_id3150010.48.help.text |
| msgid "" |
| "Exchanging of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc documents " |
| "can lead to misunderstandings, if your <item type=\"productname\"" |
| ">%PRODUCTNAME</item> Calc document is loaded by a user who uses a different " |
| "default currency format." |
| msgstr "" |
| "L'échange de documents <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc " |
| "peut donner lieu à des malentendus. Ce serait le cas, par exemple, si le " |
| "document <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc était chargé " |
| "par un utilisateur appliquant un autre format monétaire par défaut." |
| |
| #: currency_format.xhp%23par_id3156442.52.help.text |
| msgid "" |
| "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc you can define that a " |
| "number that you have formatted as \"1,234.50 €\", still remains in euros in " |
| "another country and does not become dollars." |
| msgstr "" |
| "Dans <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, vous pouvez " |
| "définir qu'un nombre au format \"1,234.50 €\" doit rester en euros dans un " |
| "autre pays et ne doit pas être interprété comme une valeur en dollars." |
| |
| #: currency_format.xhp%23par_id3151075.49.help.text |
| msgid "" |
| "You can change the currency format in the <item type=\"menuitem\">Format " |
| "Cells</item> dialog (choose <item type=\"menuitem\">Format - Cells - " |
| "Numbers</item> tab) by two country settings. In the <item type=\"menuitem\"" |
| ">Language</item> combo box select the basic setting for decimal and " |
| "thousands separators. In the <item type=\"menuitem\">Format</item> list box " |
| "you can select the currency symbol and its position." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez modifier le format de la monnaie dans la boîte de dialogue <item " |
| "type=\"menuitem\">Formater les cellules</item> (choisissez l'onglet <item " |
| "type=\"menuitem\">Format - Cellules - Nombres</item>) par deux paramètres de " |
| "pays. Dans la zone combinée <item type=\"menuitem\">Langue</item>, " |
| "sélectionnez le paramètre de base pour les séparateurs de décimal et de " |
| "milliers. Dans la zone de liste <item type=\"menuitem\">Format</item>, vous " |
| "pouvez sélectionner le symbole de monnaie et sa position." |
| |
| #: currency_format.xhp%23par_id3150749.50.help.text |
| msgid "" |
| "For example, if the language is set to \"Default\" and you are using a " |
| "german locale setting, the currency format will be \"1.234,00 €\". A point " |
| "is used before the thousand digits and a comma before the decimal places. If " |
| "you now select the subordinate currency format \"$ English (US)\" from the <" |
| "item type=\"menuitem\">Format</item> list box , you will get the following " |
| "format: \"$ 1.234,00\". As you can see, the separators have remained the " |
| "same. Only the currency symbol has been changed and converted, but the " |
| "underlying format of the notation remains the same as in the locale setting." |
| msgstr "" |
| "Par exemple, si la langue est paramétrée sur \"Par défaut\" et que vous " |
| "utilisiez un environnement linguistique français, le format monétaire est \"" |
| "1 234,00 €\". Un espace est inséré entre les milliers, et une virgule avant " |
| "les décimales. Si vous sélectionnez alors le format monétaire subordonné \"$ " |
| "Anglais (U.S.A.)\" dans la zone de liste <item type=\"menuitem\"" |
| ">Format</item>, vous obtenez le format suivant : \"$ 1 234,00\". Vous pouvez " |
| "constater que les séparateurs n'ont pas changé. Seul le symbole monétaire a " |
| "été modifié et converti, mais le format sous-jacent de la notation est le " |
| "même que dans l'environnement linguistique." |
| |
| #: currency_format.xhp%23par_id3145640.51.help.text |
| msgid "" |
| "If, under <item type=\"menuitem\">Language</item>, you convert the cells to " |
| "\"English (US)\", the English-language locale setting is also transferred " |
| "and the default currency format is now \"$ 1,234.00\"." |
| msgstr "" |
| "Si, sous <item type=\"menuitem\">Langue</item>, vous convertissez les " |
| "cellules vers le format \"Anglais (U.S.A.)\", l'environnement linguistique " |
| "anglophone est aussi transféré et le format monétaire par défaut devient \"$ " |
| "1,234.00\"." |
| |
| #: currency_format.xhp%23par_id3154255.53.help.text |
| msgctxt "currency_format.xhp#par_id3154255.53.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cells - Numbers\">" |
| "Format - Cells - Numbers</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cellules - " |
| "Nombres\">Format - Cellules - Nombres</link>" |
| |
| #: print_exact.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Defining Number of Pages for Printing" |
| msgstr "Définition du nombre de pages à imprimer" |
| |
| #: print_exact.xhp%23bm_id3153194.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>printing; sheet " |
| "counts</bookmark_value><bookmark_value>sheets; printing sheet " |
| "counts</bookmark_value><bookmark_value>page breaks; spreadsheet " |
| "preview</bookmark_value><bookmark_value>editing;print " |
| "ranges</bookmark_value><bookmark_value>viewing;print " |
| "ranges</bookmark_value><bookmark_value>previews;page breaks for " |
| "printing</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Impression;nombres de " |
| "feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles;impression du nombre de " |
| "feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Sauts de page;aperçu du " |
| "classeur</bookmark_value><bookmark_value>Édition;zones " |
| "d'impression</bookmark_value><bookmark_value>Affichage;zones " |
| "d'impression</bookmark_value><bookmark_value>Aperçus;sauts de page pour " |
| "l'impression</bookmark_value>" |
| |
| #: print_exact.xhp%23hd_id3153194.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"print_exact\"><link href=\"text/scalc/guide/print_exact.xhp\" " |
| "name=\"Defining Number of Pages for Printing\">Defining Number of Pages for " |
| "Printing</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"print_exact\"><link href=\"text/scalc/guide/print_exact.xhp\" " |
| "name=\"Définition du nombre de pages à imprimer\">Définition du nombre de " |
| "pages à imprimer</link></variable>" |
| |
| #: print_exact.xhp%23par_id3153771.2.help.text |
| msgid "" |
| "If a sheet is too large for a single printed page, $[officename] Calc will " |
| "print the current sheet evenly divided over several pages. Since the " |
| "automatic page break does not always take place in the optimal position, you " |
| "can define the page distribution yourself." |
| msgstr "" |
| "Si la feuille de calcul active est trop importante pour tenir sur une seule " |
| "page d'impression, $[officename] Calc l'imprime en répartissant son contenu " |
| "sur plusieurs pages. Le saut de page automatique n'étant pas " |
| "systématiquement situé là où vous le souhaiteriez, vous avez la possibilité " |
| "de définir la répartition des pages vous même." |
| |
| #: print_exact.xhp%23par_id3159155.3.help.text |
| msgctxt "print_exact.xhp#par_id3159155.3.help.text" |
| msgid "Go to the sheet to be printed." |
| msgstr "Passez au classeur à imprimer." |
| |
| #: print_exact.xhp%23par_id3150012.4.help.text |
| msgctxt "print_exact.xhp#par_id3150012.4.help.text" |
| msgid "Choose <emph>View - Page Break Preview</emph>." |
| msgstr "Choisissez <emph>Affichage - Aperçu des sauts de page</emph>." |
| |
| #: print_exact.xhp%23par_id3146974.5.help.text |
| msgid "" |
| "You will see the automatic distribution of the sheet across the print pages. " |
| "The automatically created print ranges are indicated by dark blue lines, and " |
| "the user-defined ones by light blue lines. The page breaks (line breaks and " |
| "column breaks) are marked as black lines." |
| msgstr "" |
| "La répartition du contenu du classeur sur les pages d'impression a été " |
| "calculée automatiquement. Les zones d'impression automatiquement créées sont " |
| "délimitées par des lignes bleu foncé ; celles qui ont été définies par " |
| "l'utilisateur sont encadrées en bleu clair. Les sauts de page (renvois à la " |
| "lignes et sauts de colonnes) sont marqués par des lignes noires." |
| |
| #: print_exact.xhp%23par_id3152578.6.help.text |
| msgid "" |
| "You can move the blue lines with the mouse. You will find further options in " |
| "the Context menu, including adding an additional print range, removing the " |
| "scaling and inserting additional manual line and column breaks." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez déplacer les lignes bleues à l'aide de la souris. Vous trouverez " |
| "d'autres options dans le menu contextuel, notamment pour ajouter une zone " |
| "d'impression, supprimer l'échelle et insérer des retours à la ligne et des " |
| "sauts de colonne manuels." |
| |
| #: print_exact.xhp%23par_id3151073.7.help.text |
| msgctxt "print_exact.xhp#par_id3151073.7.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">" |
| "View - Page Break Preview</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"Affichage - Aperçu des " |
| "sauts de page\">Affichage - Aperçu des sauts de page</link>" |
| |
| #: multi_tables.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Navigating Through Sheets Tabs" |
| msgstr "Navigation entre les onglets des feuilles" |
| |
| #: multi_tables.xhp%23bm_id3150769.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>sheets; showing multiple</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "sheet tabs;using</bookmark_value><bookmark_value>views;multiple " |
| "sheets</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Feuilles;affichage de plusieurs " |
| "feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Onglets des " |
| "feuilles;utilisation</bookmark_value><bookmark_value>Aperçus;plusieurs " |
| "feuilles</bookmark_value>" |
| |
| #: multi_tables.xhp%23hd_id3150769.4.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"multi_tables\"><link href=\"text/scalc/guide/multi_tables." |
| "xhp\" name=\"Navigating Through Sheet Tabs\">Navigating Through Sheet " |
| "Tabs</link> </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"multi_tables\"><link href=\"text/scalc/guide/multi_tables." |
| "xhp\" name=\"Navigation à travers les onglets des feuilles\">Navigation à " |
| "travers les onglets des feuilles</link></variable>" |
| |
| #: multi_tables.xhp%23par_id3153771.3.help.text |
| msgid "" |
| "By default $[officename] displays three sheets \"Sheet1\" to \"Sheet3\", in " |
| "each new spreadsheet. You can switch between sheets in a spreadsheet using " |
| "the sheet tabs at the bottom of the screen." |
| msgstr "" |
| "Par défaut, $[officename] affiche trois feuilles dans chaque nouveau " |
| "classeur : \"Feuille1\" à \"Feuille3\". Pour passer d'une feuille à l'autre, " |
| "cliquez sur les onglets situés au bas de l'écran." |
| |
| #: multi_tables.xhp%23par_idN106AF.help.text |
| msgid "" |
| " <image id=\"img_id4829822\" src=\"res/helpimg/sheettabs.png\" width=\"3." |
| "3335inch\" height=\"0.7638inch\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id4829822\">" |
| "Sheet Tabs</alt></image>" |
| msgstr "" |
| " <image id=\"img_id4829822\" src=\"res/helpimg/sheettabs.png\" width=\"3." |
| "3335inch\" height=\"0.7638inch\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id4829822\">" |
| "Onglets de feuille</alt></image>" |
| |
| #: multi_tables.xhp%23par_id3153144.help.text |
| msgid "" |
| " <image id=\"img_id3156441\" src=\"res/helpimg/calcnav.png\" width=\"0." |
| "6563inch\" height=\"0.1457inch\"><alt id=\"alt_id3156441\">Icon</alt></image>" |
| msgstr "" |
| " <image id=\"img_id3156441\" src=\"res/helpimg/calcnav.png\" width=\"0." |
| "6563inch\" height=\"0.1457inch\"><alt id=\"alt_id3156441\"" |
| ">Icône</alt></image>" |
| |
| #: multi_tables.xhp%23par_id3147396.5.help.text |
| msgid "" |
| "Use the navigation buttons to display all the sheets belonging to your " |
| "document. Clicking the button on the far left or the far right displays, " |
| "respectively, the first or last sheet tab. The middle buttons allow the user " |
| "to scroll forward and backward through all sheet tabs. To display the sheet " |
| "itself click on the sheet tab." |
| msgstr "" |
| "Avec les boutons de navigation, vous pouvez afficher toutes les feuilles " |
| "composant le document. Si vous cliquez sur le bouton situé à l'extrémité " |
| "gauche ou droite de l'affichage, vous accédez respectivement au premier ou " |
| "au dernier onglet. Les boutons du centre permettent de faire défiler les " |
| "différents onglets vers l'avant ou vers l'arrière. Pour afficher une " |
| "feuille, cliquez sur son onglet." |
| |
| #: multi_tables.xhp%23par_id3149379.6.help.text |
| msgid "" |
| "If there is insufficient space to display all the sheet tabs, you can " |
| "increase it by pointing to the separator between the scrollbar and the sheet " |
| "tabs, pressing the mouse button and, keeping the mouse button pressed, " |
| "dragging to the right. In doing so you will be sharing the available space " |
| "between the sheet tabs and horizontal scrollbar." |
| msgstr "" |
| "Si l'espace est insuffisant pour afficher la totalité des onglets, vous " |
| "pouvez l'augmenter en procédant ainsi : pointez sur le séparateur situé " |
| "entre la barre de défilement et les onglets des feuilles, appuyez sur le " |
| "bouton gauche de la souris et maintenez-le enfoncé, puis faites glisser la " |
| "souris vers la droite. Vous partagez ainsi l'espace disponible entre les " |
| "onglets des feuilles et la barre de défilement horizontale." |
| |
| #: row_height.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Changing Row Height or Column Width" |
| msgstr "Modification de la hauteur des lignes ou de la largeur des colonnes" |
| |
| #: row_height.xhp%23bm_id3145748.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>heights of cells</bookmark_value><bookmark_value>cell " |
| "heights</bookmark_value><bookmark_value>cell " |
| "widths</bookmark_value><bookmark_value>cells; heights and " |
| "widths</bookmark_value><bookmark_value>widths of " |
| "cells</bookmark_value><bookmark_value>column " |
| "widths</bookmark_value><bookmark_value>rows; " |
| "heights</bookmark_value><bookmark_value>columns; " |
| "widths</bookmark_value><bookmark_value>changing;row heights/column " |
| "widths</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Hauteur des cellules</bookmark_value><bookmark_value>Hauteur;" |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;hauteur</bookmark_value><bo" |
| "okmark_value>Cellules;hauteur et largeur</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "Largeur des cellules</bookmark_value><bookmark_value>Largeur des colonnes</bo" |
| "okmark_value><bookmark_value>Lignes;hauteur</bookmark_value><bookmark_value>C" |
| "olonnes;largeur</bookmark_value><bookmark_value>Modification;hauteur de " |
| "lignes/largeur de colonnes</bookmark_value>" |
| |
| #: row_height.xhp%23hd_id3145748.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"row_height\"><link href=\"text/scalc/guide/row_height.xhp\" " |
| "name=\"Changing Row Height or Column Width\">Changing Row Height or Column " |
| "Width</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"row_height\"><link href=\"text/scalc/guide/row_height.xhp\" " |
| "name=\"Modification de la hauteur des lignes ou de la largeur des colonnes\">" |
| "Modification de la hauteur des lignes ou de la largeur des " |
| "colonnes</link></variable>" |
| |
| #: row_height.xhp%23par_id3154017.2.help.text |
| msgid "" |
| "You can change the height of the rows with the mouse or through the dialog." |
| msgstr "" |
| "La hauteur des lignes est modifiable en utilisant la souris ou en passant " |
| "par une boîte de dialogue." |
| |
| #: row_height.xhp%23par_id3154702.3.help.text |
| msgid "" |
| "What is described here for rows and row height applies accordingly for " |
| "columns and column width." |
| msgstr "" |
| "Les instructions ci-dessous se réfèrent aux lignes et à leur hauteur. Elles " |
| "sont toutefois également valables pour les colonnes et leur largeur." |
| |
| #: row_height.xhp%23hd_id3153963.4.help.text |
| msgid "Using the mouse to change the row height or column width" |
| msgstr "" |
| "Modification de la hauteur des lignes (ou de la largeur des colonnes) en " |
| "utilisant la souris" |
| |
| #: row_height.xhp%23par_id3154020.5.help.text |
| msgid "" |
| "Click the area of the headers on the separator below the current row, keep " |
| "the mouse button pressed and drag up or down in order to change the row " |
| "height." |
| msgstr "" |
| "Dans la zone des en-têtes (titres) des lignes, cliquez sur le trait de " |
| "séparation inférieur de la ligne active et faites glisser la souris vers le " |
| "haut ou vers le bas tout en maintenant son bouton enfoncé." |
| |
| #: row_height.xhp%23par_id3159237.6.help.text |
| msgid "" |
| "Select the optimal row height by double-clicking the separator below the row." |
| msgstr "" |
| "Pour obtenir une hauteur de ligne optimale, double-cliquez sur ce même trait " |
| "de séparation." |
| |
| #: row_height.xhp%23hd_id3154659.7.help.text |
| msgid "Using the dialog to change the row height or column width" |
| msgstr "" |
| "Modification de la hauteur des lignes (ou de la largeur des colonnes) par " |
| "l'intermédiaire d'une boîte de dialogue" |
| |
| #: row_height.xhp%23par_id3150367.8.help.text |
| msgid "Click the row so that you achieve the focus." |
| msgstr "Mettez le focus sur une ligne en cliquant dessus." |
| |
| #: row_height.xhp%23par_id3166432.9.help.text |
| msgid "Start the context menu on the header at the left-hand side." |
| msgstr "Activez le menu contextuel depuis l'en-tête de la ligne (à gauche)." |
| |
| #: row_height.xhp%23par_id3150519.10.help.text |
| msgid "" |
| "You will see the commands <emph>Row Height</emph> and <emph>Optimal row " |
| "height</emph>. Choosing either opens a dialog." |
| msgstr "" |
| "Vous verrez les commandes <emph>Hauteur de ligne</emph> et <emph>Hauteur de " |
| "ligne optimale</emph>. La sélection d'une de ces commandes ouvre une boîte " |
| "de dialogue." |
| |
| #: row_height.xhp%23par_id3154487.11.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05340100.xhp\" name=\"Row height\">Row " |
| "height</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05340100.xhp\" name=\"Hauteur de ligne\">Hauteur " |
| "de ligne</link>" |
| |
| #: row_height.xhp%23par_id3149408.12.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/05030200.xhp\" name=\"Optimal row height\">" |
| "Optimal row height</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/05030200.xhp\" name=\"Hauteur de ligne optimale\">" |
| "Hauteur de ligne optimale</link>" |
| |
| #: row_height.xhp%23par_id3153305.13.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05340200.xhp\" name=\"Column width\">Column " |
| "width</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05340200.xhp\" name=\"Largeur de colonne\">" |
| "Largeur de colonne</link>" |
| |
| #: row_height.xhp%23par_id3153815.14.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/05040200.xhp\" name=\"Optimal column width\">" |
| "Optimal column width</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/05040200.xhp\" name=\"Largeur de colonne " |
| "optimale\">Largeur de colonne optimale</link>" |
| |
| #: autoformat.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Using AutoFormat for Tables" |
| msgstr "Utilisation de l'AutoFormat dans les tables" |
| |
| #: autoformat.xhp%23bm_id3155132.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>tables; AutoFormat function</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>defining;AutoFormat function for tables</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>AutoFormat function</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>formats; automatically formatting " |
| "spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>automatic formatting in " |
| "spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>sheets;AutoFormat " |
| "function</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Tables;fonction " |
| "AutoFormat</bookmark_value><bookmark_value>Définition;fonction d'AutoFormat " |
| "pour les tables</bookmark_value><bookmark_value>AutoFormat, fonction;" |
| "définition et applications des " |
| "formats</bookmark_value><bookmark_value>Formats;formatage automatique des " |
| "classeurs</bookmark_value><bookmark_value>Formatage automatique dans les " |
| "classeurs</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles;fonction " |
| "AutoFormat</bookmark_value> " |
| |
| #: autoformat.xhp%23hd_id3155132.11.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"autoformat\"><link href=\"text/scalc/guide/autoformat.xhp\" " |
| "name=\"Using AutoFormat for Tables\">Applying Automatic Formatting to a " |
| "Selected Cell Range</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"autoformat\"><link href=\"text/scalc/guide/autoformat.xhp\" " |
| "name=\"Utilisation de l'AutoFormat dans les tables\">Application d'un " |
| "formatage automatique à une plage de cellules sélectionnée</link></variable>" |
| |
| #: autoformat.xhp%23par_id3149401.12.help.text |
| msgid "" |
| "You can use the AutoFormat feature to quickly apply a format to a sheet or a " |
| "selected cell range." |
| msgstr "" |
| "La fonction AutoFormat permet de formater rapidement une feuille ou une " |
| "plage de cellules sélectionnée." |
| |
| #: autoformat.xhp%23par_idN10702.help.text |
| msgid "To Apply an AutoFormat to a Sheet or Selected Cell Range" |
| msgstr "" |
| "Pour appliquer un AutoFormat à une feuille ou à une plage de cellules " |
| "sélectionnée" |
| |
| #: autoformat.xhp%23par_idN106CE.help.text |
| msgid "" |
| "Select the cells, including the column and row headers, that you want to " |
| "format." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez les cellules que vous souhaitez formater, en incluant les en-" |
| "têtes de lignes et de colonnes." |
| |
| #: autoformat.xhp%23par_idN106D5.help.text |
| msgctxt "autoformat.xhp#par_idN106D5.help.text" |
| msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - AutoFormat</item>." |
| msgstr "Choisissez <item type=\"menuitem\">Format - AutoFormat</item>." |
| |
| #: autoformat.xhp%23par_id3151242.27.help.text |
| msgid "" |
| "To select which properties to include in an AutoFormat, click " |
| "<emph>More</emph>." |
| msgstr "" |
| "Pour sélectionner les propriétés à inclure dans l'AutoFormat, cliquez sur " |
| "<emph>Options</emph>." |
| |
| #: autoformat.xhp%23par_idN10715.help.text |
| msgctxt "autoformat.xhp#par_idN10715.help.text" |
| msgid "Click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "Cliquez sur <emph>OK</emph>." |
| |
| #: autoformat.xhp%23par_idN1075D.help.text |
| msgid "The format is applied to the selected range of cells." |
| msgstr "Le format est appliqué à la plage de cellules sélectionnée." |
| |
| #: autoformat.xhp%23par_id3149210.14.help.text |
| msgid "" |
| "If you do not see any change in color of the cell contents, choose <item " |
| "type=\"menuitem\">View - Value Highlighting</item>." |
| msgstr "" |
| "Si vous n'observez aucun changement au niveau de la couleur du contenu des " |
| "cellules, choisissez <item type=\"menuitem\">Affichage - Mise en évidence " |
| "des valeurs</item>." |
| |
| #: autoformat.xhp%23par_id3155379.22.help.text |
| msgid "To Define an AutoFormat for Spreadsheets" |
| msgstr "Pour définir un AutoFormat dans les classeurs" |
| |
| #: autoformat.xhp%23par_id3148868.26.help.text |
| msgid "You can define a new AutoFormat that is available to all spreadsheets." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez définir un nouvel AutoFormat et l'appliquer à toutes les " |
| "feuilles." |
| |
| #: autoformat.xhp%23par_id3152985.23.help.text |
| msgid "Format a sheet." |
| msgstr "Formatez une feuille." |
| |
| #: autoformat.xhp%23par_id3145384.24.help.text |
| msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Edit - Select All</item>." |
| msgstr "Choisissez <item type=\"menuitem\">Édition - Tout sélectionner</item>." |
| |
| #: autoformat.xhp%23par_id3153815.25.help.text |
| msgctxt "autoformat.xhp#par_id3153815.25.help.text" |
| msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - AutoFormat</item>." |
| msgstr "Choisissez <item type=\"menuitem\">Format - AutoFormat</item>." |
| |
| #: autoformat.xhp%23par_idN107A9.help.text |
| msgid "Click <emph>Add</emph>." |
| msgstr "Cliquez sur <emph>Ajouter</emph>." |
| |
| #: autoformat.xhp%23par_idN10760.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Name</emph> box of the <emph>Add AutoFormat</emph> dialog, " |
| "enter a name for the format." |
| msgstr "" |
| "Dans la boîte de dialogue <emph>Ajouter un AutoFormat</emph>, entrez un nom " |
| "de format dans la zone <emph>Nom</emph>." |
| |
| #: autoformat.xhp%23par_idN107C3.help.text |
| msgctxt "autoformat.xhp#par_idN107C3.help.text" |
| msgid "Click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "Cliquez sur <emph>OK</emph>." |
| |
| #: autoformat.xhp%23par_id3159203.28.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/05110000.xhp\" name=\"Format - AutoFormat\">" |
| "Format - AutoFormat</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/05110000.xhp\" name=\"Format - AutoFormat\">" |
| "Format - AutoFormat</link>" |
| |
| #: validity.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Validity of Cell Contents" |
| msgstr "Validité du contenu des cellules" |
| |
| #: validity.xhp%23bm_id3156442.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>values; limiting on " |
| "input</bookmark_value><bookmark_value>limits; specifying value limits on " |
| "input</bookmark_value><bookmark_value>permitted cell " |
| "contents</bookmark_value><bookmark_value>data validity</bookmark_value><bookm" |
| "ark_value>validity</bookmark_value><bookmark_value>cells; " |
| "validity</bookmark_value><bookmark_value>error messages; defining for " |
| "incorrect input</bookmark_value><bookmark_value>actions in case of incorrect " |
| "input</bookmark_value><bookmark_value>Help tips; defining text for cell " |
| "input</bookmark_value><bookmark_value>comments;help text for " |
| "cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; defining input " |
| "help</bookmark_value><bookmark_value>macros; running when incorrect " |
| "input</bookmark_value><bookmark_value>data; validity check</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Valeurs;valeurs limites à la " |
| "saisie</bookmark_value><bookmark_value>Limites;spécification de valeurs " |
| "limites à la saisie</bookmark_value><bookmark_value>Contenu de cellule " |
| "autorisé</bookmark_value><bookmark_value>Validité des données</bookmark_value" |
| "><bookmark_value>Validité</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;validité</" |
| "bookmark_value><bookmark_value>Messages d'erreur;définition des saisies " |
| "incorrectes</bookmark_value><bookmark_value>Actions en cas de saisie " |
| "incorrecte</bookmark_value><bookmark_value>Infobulles;définition du texte à " |
| "saisir dans la cellule</bookmark_value><bookmark_value>Commentaires;texte " |
| "d'aide pour les cellules</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;définition " |
| "de l'aide à la saisie</bookmark_value><bookmark_value>Macros;exécution en " |
| "cas de saisie incorrecte</bookmark_value><bookmark_value>Données;contrôle de " |
| "validité</bookmark_value>" |
| |
| #: validity.xhp%23hd_id3156442.22.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"validity\"><link href=\"text/scalc/guide/validity.xhp\" name=" |
| "\"Validity of Cell Contents\">Validity of Cell Contents</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"validity\"><link href=\"text/scalc/guide/validity.xhp\" name=" |
| "\"Validité du contenu des cellules\">Validité du contenu des " |
| "cellules</link></variable>" |
| |
| #: validity.xhp%23par_id3156283.2.help.text |
| msgid "" |
| "For each cell, you can define entries to be valid. Invalid entries to a cell " |
| "will be rejected." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez définir des critères de validité des entrées pour chaque " |
| "cellule. Les valeurs non valides ne sont pas acceptées." |
| |
| #: validity.xhp%23par_id3145252.3.help.text |
| msgid "" |
| "The validity rule is activated when a new value is entered. If an invalid " |
| "value has already been inserted into the cell, or if you insert a value in " |
| "the cell either with drag-and-drop or by copying and pasting, the validity " |
| "rule will not take effect." |
| msgstr "" |
| "La règle de validité est activée lorsqu'une nouvelle valeur est saisie. Si " |
| "une valeur incorrecte a déjà été saisie dans la cellule, ou si vous insérez " |
| "une valeur dans la cellule par glisser-déposer ou par copier-coller, la " |
| "règle de validité n'est pas appliquée." |
| |
| #: validity.xhp%23par_id5174718.help.text |
| msgid "" |
| "You can choose <emph>Tools - Detective</emph> at any time and choose the " |
| "command <link href=\"text/scalc/01/06030800.xhp\" name=\"Mark Invalid Data\"" |
| "><emph>Mark Invalid Data</emph></link> to display which cells contain " |
| "invalid values." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez choisir <emph>Outils - Audit</emph> à tout moment et choisir la " |
| "commande <link href=\"text/scalc/01/06030800.xhp\" name=\"Marquer les " |
| "données incorrectes\"><emph>Marquer les données incorrectes</emph></link> " |
| "pour afficher les cellules contenant des valeurs incorrectes." |
| |
| #: validity.xhp%23hd_id3155603.5.help.text |
| msgid "Using Cell Contents Validity" |
| msgstr "Utilisation de la validité du contenu des cellules" |
| |
| #: validity.xhp%23par_id3155959.6.help.text |
| msgid "Select the cells for which you want to define a new validity rule." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez les cellules pour lesquelles vous désirez définir une nouvelle " |
| "règle de validité." |
| |
| #: validity.xhp%23par_id3148837.8.help.text |
| msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Validity</item>. " |
| msgstr "Choisissez <item type=\"menuitem\">Données - Validité</item>. " |
| |
| #: validity.xhp%23par_id3156020.9.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Criteria</emph> tab page, enter the conditions for new values " |
| "entered into cells. " |
| msgstr "" |
| "Dans l'onglet <emph>Critères</emph>, saisissez les conditions se rapportant " |
| "aux nouvelles valeurs des cellules. " |
| |
| #: validity.xhp%23par_id3159208.10.help.text |
| msgid "In the <emph>Allow</emph> field, select an option." |
| msgstr "Dans le champ <emph>Autoriser</emph>, sélectionnez une option." |
| |
| #: validity.xhp%23par_id3153011.11.help.text |
| msgid "" |
| "If you select \"Whole Numbers\", values such as \"12.5\" are not allowed. " |
| "Choosing \"Date\" allows date information both in the local date format as " |
| "well as in the form of a <link href=\"text/sbasic/shared/03030101.xhp\" name=" |
| "\"serial date\">serial date</link>. Similarly, the \"Time\" condition " |
| "permits time values such as \"12:00\" or serial time numbers. \"Text Length\"" |
| " stipulates that cells are allowed to contain text only." |
| msgstr "" |
| "Si vous sélectionnez \"Nombres entiers\", les valeurs décimales (par " |
| "exemple, 12,5) ne sont pas autorisées. La sélection de la condition \"Date\" " |
| "autorise la saisie de la date au format local ou sous forme de <link href=\"" |
| "text/sbasic/shared/03030101.xhp\" name=\"date sérielle\">date sérielle</link>" |
| ". De même, la condition \"Heure\" autorise la saisie de valeurs horaires de " |
| "type \"12:00\" ou de forme sérielle. La condition \"Longueur du texte\" " |
| "stipule que les cellules ne peuvent contenir que du texte." |
| |
| #: validity.xhp%23par_id9224829.help.text |
| msgid "Select \"List\" to enter a list of valid entries." |
| msgstr "Sélectionnez Liste pour saisir la liste des entrées valides." |
| |
| #: validity.xhp%23par_id3149317.13.help.text |
| msgid "" |
| "Select the next condition under <emph>Data</emph>. According to what you " |
| "choose, additional options will be selectable." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez la condition suivante sous <emph>Données</emph>. Suivant la " |
| "condition sélectionnée, d'autres options sont accessibles." |
| |
| #: validity.xhp%23par_id3151389.15.help.text |
| msgid "" |
| "After you have determined the conditions for cell validity, you can use the " |
| "other two tab pages to create message boxes:" |
| msgstr "" |
| "Une fois les conditions de validité définies, vous pouvez utiliser les deux " |
| "autres onglets pour créer des zones de message :" |
| |
| #: validity.xhp%23par_id3159261.16.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Input Help</emph> tab page, enter the title and the text of the " |
| "tip, which will then be displayed if the cell is selected." |
| msgstr "" |
| "Sur l'onglet <emph>Aide à la saisie</emph>, spécifiez le titre et le texte " |
| "de l'aide qui seront affichés dans une infobulle dès que la cellule aura été " |
| "sélectionnée." |
| |
| #: validity.xhp%23par_id3156396.17.help.text |
| msgid "" |
| "On the <emph>Error Alert</emph> tab page, select the action to be carried " |
| "out in the event of an error." |
| msgstr "" |
| "Sur l'onglet <emph>Message d'erreur</emph>, choisissez l'action qui devra " |
| "être exécutée en cas d'erreur." |
| |
| #: validity.xhp%23par_id3147416.18.help.text |
| msgid "" |
| "If you select \"Stop\" as the action, invalid entries are not accepted, and " |
| "the previous cell contents are retained." |
| msgstr "" |
| "Si vous sélectionnez l'action \"Stop\", les entrée non valides ne sont pas " |
| "acceptées et le contenu précédent de la cellule est conservé." |
| |
| #: validity.xhp%23par_id3150033.19.help.text |
| msgid "" |
| "Select \"Warning\" or \"Information\" to display a dialog in which the entry " |
| "can either be canceled or accepted." |
| msgstr "" |
| "Les actions Avertissement ou Information affichent une boîte de dialogue " |
| "permettant d'annuler ou de valider l'entrée." |
| |
| #: validity.xhp%23par_id3149947.20.help.text |
| msgid "" |
| "If you select \"Macro\", then by using the <emph>Browse</emph> button you " |
| "can specify a macro to be run in the event of an error." |
| msgstr "" |
| "Si vous sélectionnez \"Macro\", vous pouvez choisir, à l'aide du bouton " |
| "<emph>Parcourir</emph>, une macro devant s'exécuter en cas d'erreur." |
| |
| #: validity.xhp%23par_id3149011.35.help.text |
| msgid "" |
| "To display the error message, select <emph>Show error message when invalid " |
| "values are entered</emph>. " |
| msgstr "" |
| "Pour afficher le message d'erreur, cochez la case <emph>Message d'erreur en " |
| "cas de saisie de valeurs incorrectes</emph>. " |
| |
| #: validity.xhp%23par_id3148586.21.help.text |
| msgid "" |
| "After changing the action for a cell on the <emph>Error Alert</emph> tab " |
| "page and closing the dialog with OK, you must first select another cell " |
| "before the change takes effect." |
| msgstr "" |
| "Après avoir modifié l'action pour une cellule sur l'onglet <emph>Message " |
| "d'erreur</emph>, puis quitté la boîte de dialogue avec OK, vous devez " |
| "sélectionner une autre cellule pour que la modification apportée puisse " |
| "prendre effet." |
| |
| #: validity.xhp%23par_id3154805.30.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Data - Validity\">Data - " |
| "Validity</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Données - Validité\">" |
| "Données - Validité</link>" |
| |
| #: text_wrap.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Writing Multi-line Text" |
| msgstr "Rédaction de texte sur plusieurs lignes" |
| |
| #: text_wrap.xhp%23bm_id3154346.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>text in cells; multi-" |
| "line</bookmark_value><bookmark_value>cells; text " |
| "breaks</bookmark_value><bookmark_value>breaks in " |
| "cells</bookmark_value><bookmark_value>multi-line text in " |
| "cells</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Texte dans les cellules;sur plusieurs " |
| "lignes</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;sauts de " |
| "texte</bookmark_value><bookmark_value>Sauts dans les " |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Texte sur plusieurs lignes dans les " |
| "cellules</bookmark_value>" |
| |
| #: text_wrap.xhp%23hd_id3154346.42.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"text_wrap\"><link href=\"text/scalc/guide/text_wrap.xhp\" " |
| "name=\"Writing Multi-line Text\">Writing Multi-line Text</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"text_wrap\"><link href=\"text/scalc/guide/text_wrap.xhp\" " |
| "name=\"Écriture de texte sur plusieurs lignes\">Écriture de texte sur " |
| "plusieurs lignes</link></variable>" |
| |
| #: text_wrap.xhp%23par_id3156280.41.help.text |
| msgid "" |
| "Pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Enter keys inserts a manual line break. This shortcut only works directly in " |
| "the cell, not in the input line." |
| msgstr "" |
| "Pour insérer un retour à la ligne manuel, appuyez sur les touches <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+" |
| "Entrée. Ce raccourci ne fonctionne que dans la cellule, pas sur la ligne de " |
| "saisie." |
| |
| #: text_wrap.xhp%23par_id3153142.43.help.text |
| msgid "" |
| "If you want the text to automatically break at the right border of the cell, " |
| "proceed as follows:" |
| msgstr "" |
| "Une fois la bordure droite de la cellule atteinte, le texte peut être " |
| "automatiquement renvoyé à la ligne :" |
| |
| #: text_wrap.xhp%23par_id3153951.44.help.text |
| msgid "" |
| "Select all the cells where you want the text to break at the right border." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez toutes les cellules dont le texte doit être mis sur plusieurs " |
| "lignes." |
| |
| #: text_wrap.xhp%23par_id3148575.45.help.text |
| msgid "" |
| "In <emph>Format - Cells - Alignment</emph>, mark the <emph>Wrap text " |
| "automatically</emph> option and click OK." |
| msgstr "" |
| "Dans <emph>Format - Cellules - Alignement</emph>, cochez l'option <emph>" |
| "Renvoi à la ligne automatique</emph>, puis cliquez sur OK." |
| |
| #: text_wrap.xhp%23par_id3145799.46.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\" name=\"Format - Cell\">Format - " |
| "Cell</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\" name=\"Format - Cellule\">Format - " |
| "Cellule</link>" |
| |
| #: design.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Selecting Themes for Sheets" |
| msgstr "Sélection de thèmes pour les feuilles" |
| |
| #: design.xhp%23bm_id3150791.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>theme selection for sheets</bookmark_value><bookmark_value>la" |
| "yout;spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>cell styles; " |
| "selecting</bookmark_value><bookmark_value>selecting;formatting " |
| "themes</bookmark_value><bookmark_value>sheets;formatting " |
| "themes</bookmark_value><bookmark_value>formats;themes for " |
| "sheets</bookmark_value><bookmark_value>formatting;themes for " |
| "sheets</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Sélection de thème pour les " |
| "feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Mise en " |
| "page;classeurs</bookmark_value><bookmark_value>Styles de " |
| "cellules;sélection</bookmark_value><bookmark_value>Sélection;thèmes de " |
| "formatage</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles;thèmes de " |
| "formatage</bookmark_value><bookmark_value>Formats;thèmes pour les " |
| "feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Formatage;thèmes pour les " |
| "feuilles</bookmark_value>" |
| |
| #: design.xhp%23hd_id3150791.6.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"design\"><link href=\"text/scalc/guide/design.xhp\" name=\"" |
| "Selecting Themes for Sheets\">Selecting Themes for Sheets</link> </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"design\"><link href=\"text/scalc/guide/design.xhp\" name=\"" |
| "Sélection de thèmes pour les feuilles de calcul\">Sélection de thèmes pour " |
| "les feuilles de calcul</link></variable>" |
| |
| #: design.xhp%23par_id3145786.13.help.text |
| msgid "" |
| "$[officename] Calc comes with a predefined set of formatting themes that you " |
| "can apply to your spreadsheets." |
| msgstr "" |
| "$[officename] Calc est livré avec un jeu de thèmes de formatage prédéfini " |
| "que vous pouvez appliquer aux feuilles de calcul." |
| |
| #: design.xhp%23par_id3154490.16.help.text |
| msgid "" |
| "It is not possible to add themes to Calc, and they cannot be modified. " |
| "However, you can modify their styles after you apply them to a spreadsheet." |
| msgstr "" |
| "Il est impossible d'ajouter des thèmes à Calc et ces derniers ne peuvent pas " |
| "être modifiés. Cependant, vous pouvez modifier leurs styles après les avoir " |
| "appliqués à une feuille de calcul." |
| |
| #: design.xhp%23par_id3154757.17.help.text |
| msgid "" |
| "Before you format a sheet with a theme, you have to apply at least one " |
| "custom cell style to the cells on the sheet. You can then change the cell " |
| "formatting by selecting and applying a theme in the <emph>Theme " |
| "Selection</emph> dialog." |
| msgstr "" |
| "Pour pouvoir formater une feuille avec un thème, vous devez d'abord " |
| "appliquer au moins un style de cellules personnalisé aux cellules de la " |
| "feuille. Vous pouvez ensuite modifier le formatage des cellules et appliquer " |
| "un thème à l'aide de la boîte de dialogue <emph>Sélection de thème</emph>." |
| |
| #: design.xhp%23par_id3156382.18.help.text |
| msgid "" |
| "To apply a custom cell style to a cell, you can open the Styles and " |
| "Formatting window and, in its lower list box, set the Custom Styles view. A " |
| "list of the existing custom defined cell styles will be displayed. Double " |
| "click a name from the Styles and Formatting window to apply this style to " |
| "the selected cells." |
| msgstr "" |
| "Pour appliquer un style personnalisé à une cellule, ouvrez la fenêtre Styles " |
| "et formatage, puis définissez l'affichage des styles personnalisés dans la " |
| "zone de liste située en bas. La liste des styles de cellule personnalisés " |
| "déjà définis s'affiche. Pour appliquer ce style aux cellules sélectionnées, " |
| "double-cliquez sur un nom dans la fenêtre Styles et formatage." |
| |
| #: design.xhp%23par_id3153963.19.help.text |
| msgid "To apply a theme to a spreadsheet:" |
| msgstr "Pour appliquer un thème à une feuille de calcul :" |
| |
| #: design.xhp%23par_id3146920.15.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>Choose Themes</emph> icon in the <emph>Tools</emph> bar. " |
| msgstr "" |
| "Cliquez sur l'icône <emph>Sélection de thème</emph> dans la barre " |
| "<emph>Outils</emph>. " |
| |
| #: design.xhp%23par_id3148488.20.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Theme Selection</emph> dialog appears. This dialog lists the " |
| "available themes for the whole spreadsheet and the Styles and Formatting " |
| "window lists the custom styles for specific cells." |
| msgstr "" |
| "La boîte de dialogue <emph>Sélection de thème</emph> s'affiche. Cette boîte " |
| "de dialogue présente la liste des thèmes disponibles pour l'ensemble du " |
| "classeur tandis que la fenêtre Styles et formatage affiche la liste des " |
| "styles personnalisés pour des cellules spécifiques." |
| |
| #: design.xhp%23par_id3155114.9.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Theme Selection </emph>dialog, select the theme that you want " |
| "to apply to the spreadsheet." |
| msgstr "" |
| "Dans la boîte de dialogue <emph>Sélection de thème</emph>, sélectionnez le " |
| "thème à appliquer au classeur." |
| |
| #: design.xhp%23par_id3150090.21.help.text |
| msgid "Click OK" |
| msgstr "Cliquez sur OK" |
| |
| #: design.xhp%23par_id3150201.22.help.text |
| msgid "" |
| "As soon as you select another theme in the <emph>Theme Selection</emph> " |
| "dialog, some of the properties of the custom style will be applied to the " |
| "current spreadsheet. The modifications will be immediately visible in your " |
| "spreadsheet." |
| msgstr "" |
| "Dès que vous sélectionnez un autre thème dans la boîte de dialogue <emph>" |
| "Sélection de thème</emph>, certaines propriétés du style personnalisé sont " |
| "appliquées au classeur actif. Les modifications seront immédiatement " |
| "visibles." |
| |
| #: design.xhp%23par_id3146979.12.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/02/06080000.xhp\" name=\"Theme selection\">Theme " |
| "selection</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/02/06080000.xhp\" name=\"Sélection de thème\">" |
| "Sélection de thème</link>" |
| |
| #: background.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" |
| msgstr "Définition de couleurs et d'images d'arrière-plan" |
| |
| #: background.xhp%23bm_id3149346.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>spreadsheets; backgrounds</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>backgrounds;cell ranges</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>tables; backgrounds</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>cells; backgrounds</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "rows, see also cells</bookmark_value> <bookmark_value>columns, see also " |
| "cells</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Feuilles de calcul;arrière-" |
| "plans</bookmark_value><bookmark_value>Arrière-plans;plages de " |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Tables;arrière-" |
| "plans</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;arrière-" |
| "plans</bookmark_value><bookmark_value>Lignes, voir aussi " |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Colonnes, voir aussi " |
| "cellules</bookmark_value>" |
| |
| #: background.xhp%23hd_id3149346.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"background\"><link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\" " |
| "name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Defining " |
| "Background Colors or Background Graphics</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"background\"><link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\" " |
| "name=\"Définition de couleurs ou d'image à l'arrière-plan\">Définition de " |
| "couleurs ou d'image à l'arrière-plan</link></variable>" |
| |
| #: background.xhp%23par_id9520249.help.text |
| msgid "" |
| "You can define a background color or use a graphic as a background for cell " |
| "ranges in $[officename] Calc." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez définir une couleur d'arrière-plan ou utiliser une image comme " |
| "arrière-plan d'une plage de cellules dans $[officename] Calc." |
| |
| #: background.xhp%23hd_id3144760.16.help.text |
| msgid "Applying a Background Color to a $[officename] Calc Spreadsheet" |
| msgstr "" |
| "Application d'une couleur d'arrière-plan à une feuille de calcul " |
| "$[officename] Calc" |
| |
| #: background.xhp%23par_id3155429.17.help.text |
| msgid "Select the cells." |
| msgstr "Sélectionnez les cellules." |
| |
| #: background.xhp%23par_id3149260.18.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Format - Cells</emph> (or <emph>Format Cells</emph> from the " |
| "context menu)." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <emph>Format - Cellules</emph> (ou <emph>Formater les " |
| "cellules</emph> à partir du menu contextuel)." |
| |
| #: background.xhp%23par_id3152938.19.help.text |
| msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select the background color." |
| msgstr "" |
| "Dans l'onglet <emph>Arrière-plan</emph>, sélectionnez une couleur d'arrière-" |
| "plan." |
| |
| #: background.xhp%23hd_id3146974.20.help.text |
| msgid "Graphics in the Background of Cells" |
| msgstr "Image à l'arrière-plan des cellules" |
| |
| #: background.xhp%23par_id3155414.21.help.text |
| msgid "Choose <emph>Insert - Picture - From File</emph>." |
| msgstr "Choisissez <emph>Insertion - Image - À partir d'un fichier</emph>." |
| |
| #: background.xhp%23par_id3149664.22.help.text |
| msgid "Select the graphic and click <emph>Open</emph>." |
| msgstr "Sélectionnez l'image et cliquez sur <emph>Ouvrir</emph>." |
| |
| #: background.xhp%23par_id3153575.23.help.text |
| msgid "" |
| "The graphic is inserted anchored to the current cell. You can move and scale " |
| "the graphic as you want. In your context menu you can use the <emph>Arrange -" |
| " To Background</emph> command to place this in the background. To select a " |
| "graphic that has been placed in the background, use the <switchinline select=" |
| "\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000." |
| "xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link></caseinline><defaultinline>Navigato" |
| "r</defaultinline></switchinline>." |
| msgstr "" |
| "L'image est insérée ancrée à la cellule active. Vous pouvez la déplacer et " |
| "la redimensionner comme vous le souhaitez. Dans le menu contextuel vous " |
| "pouvez utilisez la commande <emph>Disposition - À l'arrière plan</emph> pour " |
| "placer l'image à l'arrière-plan. Pour sélectionner une image qui a été " |
| "placée à l'arrière-plan, utilisez le <switchinline select=\"appl\"><" |
| "caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"" |
| "Navigateur\">Navigateur</link></caseinline><defaultinline>Navigateur</default" |
| "inline></switchinline>." |
| |
| #: background.xhp%23par_id51576.help.text |
| msgid "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">Watermarks</link>" |
| msgstr "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">Filigranes</link>" |
| |
| #: background.xhp%23par_id3156180.30.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\"" |
| "><emph>Background</emph> tab page</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Onglet Arrière-plan\"" |
| ">Onglet<emph>Arrière-plan</emph></link>" |
| |
| #: background.xhp%23par_id7601245.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/guide/format_table.xhp\">Formatting " |
| "Spreadsheets</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/guide/format_table.xhp\">Formatage des feuilles de " |
| "calcul</link>" |
| |
| #: year2000.xhp%23tit.help.text |
| msgid "19xx/20xx Years" |
| msgstr "Années 19xx/20xx" |
| |
| #: year2000.xhp%23bm_id3150439.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>years; 2-digits</bookmark_value><bookmark_value>dates; 19xx/" |
| "20xx</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Années;à deux " |
| "chiffres</bookmark_value><bookmark_value>Dates;19xx/20xx</bookmark_value>" |
| |
| #: year2000.xhp%23hd_id3150439.18.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"year2000\"><link href=\"text/scalc/guide/year2000.xhp\" name=" |
| "\"19xx/20xx Years\">19xx/20xx Years</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"year2000\"><link href=\"text/scalc/guide/year2000.xhp\" name=" |
| "\"Années 19xx/20xx\">Années 19xx/20xx</link></variable>" |
| |
| #: year2000.xhp%23par_id3151116.17.help.text |
| msgid "" |
| "The year in a date entry is often entered as two digits. Internally, the " |
| "year is managed by $[officename] as four digits, so that in the calculation " |
| "of the difference from 1/1/99 to 1/1/01, the result will correctly be two " |
| "years." |
| msgstr "" |
| "Dans une date, il est fréquent de saisir l'année en deux chiffres seulement. " |
| "En interne, cependant, $[officename] gère toujours les années sous la forme " |
| "quatre chiffres, afin de ne pas faire d'erreur pour calculer, par exemple, " |
| "l'écart entre 1/1/99 et 1/1/01." |
| |
| #: year2000.xhp%23par_id3154011.19.help.text |
| msgid "" |
| "Under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - General</emph> you " |
| "can define the century that is used when you enter a year with only two " |
| "digits. The default is 1930 to 2029." |
| msgstr "" |
| "Sous <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Général</emph> vous " |
| "pouvez définir le siècle utilisé lorsque vous saisissez une année sur " |
| "seulement deux chiffres. Le paramètre par défaut est de 1930 à 2029." |
| |
| #: year2000.xhp%23par_id3150010.20.help.text |
| msgid "" |
| "This means that if you enter a date of 1/1/30 or higher, it will be treated " |
| "internally as 1/1/1930 or higher. All lower two-digit years apply to the " |
| "20xx century. So, for example, 1/1/20 is converted into 1/1/2020." |
| msgstr "" |
| "Ceci signifie que le 1/1/30 et les dates postérieures seront interprétées " |
| "comme 1/1/1930 et plus. Exemple : si vous saisissez le 1/1/20, cette date " |
| "sera interprétée comme 1/1/2020." |
| |
| #: rounding_numbers.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Using Rounded Off Numbers" |
| msgstr "Utilisation de nombres arrondis" |
| |
| #: rounding_numbers.xhp%23bm_id3153361.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>numbers; rounded off</bookmark_value><bookmark_value>rounded " |
| "off numbers</bookmark_value><bookmark_value>exact numbers in $[officename] " |
| "Calc</bookmark_value><bookmark_value>decimal places; " |
| "showing</bookmark_value><bookmark_value>changing;number of decimal " |
| "places</bookmark_value><bookmark_value>values;rounded in " |
| "calculations</bookmark_value><bookmark_value>calculating;rounded off " |
| "values</bookmark_value><bookmark_value>numbers; decimal " |
| "places</bookmark_value><bookmark_value>precision as " |
| "shown</bookmark_value><bookmark_value>rounding " |
| "precision</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; values as " |
| "shown</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Nombres;arrondis</bookmark_value><bookmark_value>Arrondis, " |
| "nombres</bookmark_value><bookmark_value>Nombres exacts dans $[officename] Cal" |
| "c</bookmark_value><bookmark_value>Décimales;affichage</bookmark_value><bookma" |
| "rk_value>Modification;nombre de " |
| "décimales</bookmark_value><bookmark_value>Valeurs;arrondies dans les " |
| "calculs</bookmark_value><bookmark_value>Calcul;valeurs " |
| "arrondies</bookmark_value><bookmark_value>Nombres;valeurs " |
| "décimales</bookmark_value><bookmark_value>Exactitude comme " |
| "affiché</bookmark_value><bookmark_value>Précision " |
| "d'arrondi</bookmark_value><bookmark_value>Classeurs;valeurs comme " |
| "affiché</bookmark_value>" |
| |
| #: rounding_numbers.xhp%23hd_id3156422.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"rounding_numbers\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "rounding_numbers.xhp\" name=\"Using Rounded Off Numbers\">Using Rounded Off " |
| "Numbers</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"rounding_numbers\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/rounding_numbers.xhp\" name=\"Utilisation des nombres " |
| "arrondis\">Utilisation des nombres arrondis</link></variable>" |
| |
| #: rounding_numbers.xhp%23par_id3153726.3.help.text |
| msgid "" |
| "In $[officename] Calc, all decimal numbers are displayed rounded off to two " |
| "decimal places." |
| msgstr "" |
| "Dans $[officename] Calc, les nombres décimaux sont affichés après avoir été " |
| "arrondis à deux chiffres après la virgule." |
| |
| #: rounding_numbers.xhp%23hd_id3152596.4.help.text |
| msgid "To change this for selected cells" |
| msgstr "Modifier ce mode pour les cellules sélectionnées" |
| |
| #: rounding_numbers.xhp%23par_id3154321.5.help.text |
| msgid "Mark all the cells you want to modify." |
| msgstr "Marquez toutes les cellules que vous souhaitez modifier." |
| |
| #: rounding_numbers.xhp%23par_id3147428.6.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Format - Cells</emph> and go to the <emph>Numbers</emph> tab " |
| "page." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <emph>Format - Cellule</emph> et allez à l'onglet " |
| "<emph>Nombres</emph>." |
| |
| #: rounding_numbers.xhp%23par_id3153876.7.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Category</emph> field, select <emph>Number</emph>. Under " |
| "<emph>Options</emph>, change the number of <emph>Decimal places</emph> and " |
| "exit the dialog with OK." |
| msgstr "" |
| "Dans le champ <emph>Catégorie</emph>, sélectionnez l'entrée " |
| "<emph>Nombre</emph>. Sous <emph>Options</emph>, modifiez le nombre de " |
| "<emph>décimales</emph> et quittez la boîte de dialogue avec OK." |
| |
| #: rounding_numbers.xhp%23hd_id3155415.8.help.text |
| msgid "To change this everywhere" |
| msgstr "Pour modifier ceci partout" |
| |
| #: rounding_numbers.xhp%23par_id3150715.9.help.text |
| msgctxt "rounding_numbers.xhp#par_id3150715.9.help.text" |
| msgid "" |
| "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph>." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph>." |
| |
| #: rounding_numbers.xhp%23par_id3153707.10.help.text |
| msgid "" |
| "Go to the <emph>Calculate</emph> page. Modify the number of <emph>Decimal " |
| "places</emph> and exit the dialog with OK." |
| msgstr "" |
| "Sur la page <emph>Calcul</emph>, modifiez le nombre de <emph>décimales</emph>" |
| " et quittez la boîte de dialogue avec OK." |
| |
| #: rounding_numbers.xhp%23hd_id3154755.11.help.text |
| msgid "" |
| "To calculate with the rounded off numbers instead of the internal exact " |
| "values" |
| msgstr "" |
| "Pour calculer avec des valeurs arrondies telles qu'affichées plutôt que les " |
| "valeurs internes exactes" |
| |
| #: rounding_numbers.xhp%23par_id3150045.12.help.text |
| msgctxt "rounding_numbers.xhp#par_id3150045.12.help.text" |
| msgid "" |
| "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph>." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph>." |
| |
| #: rounding_numbers.xhp%23par_id3146920.13.help.text |
| msgid "" |
| "Go to the <emph>Calculate</emph> page. Mark the <emph>Precision as " |
| "shown</emph> field and exit the dialog with OK." |
| msgstr "" |
| "Allez à la page <emph>Calcul</emph>. Cochez la case <emph>Exactitude comme " |
| "affiché</emph> et quittez la boîte de dialogue en cliquant sur OK." |
| |
| #: rounding_numbers.xhp%23par_id3145790.14.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Numbers\">Numbers</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Onglet Nombres\">Onglet " |
| "Nombres</link>" |
| |
| #: rounding_numbers.xhp%23par_id3147005.15.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp\" name=\"Calculate\"" |
| ">Calculate</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp\" name=\"Page Calcul\">Page " |
| "Calcul</link>" |
| |
| #: main.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Instructions for Using $[officename] Calc" |
| msgstr "Instructions d'utilisation de $[officename] Calc" |
| |
| #: main.xhp%23bm_id3150770.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>HowTos for Calc</bookmark_value><bookmark_value>instructions;" |
| " $[officename] Calc</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Guides pour " |
| "Calc</bookmark_value><bookmark_value>Instructions;$[officename] " |
| "Calc</bookmark_value>" |
| |
| #: main.xhp%23hd_id3150770.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"main\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"" |
| "Instructions for Using $[officename] Calc\">Instructions for Using " |
| "$[officename] Calc</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"main\"><link name=\"Instructions pour l'utilisation de " |
| "$[officename] Calc\" href=\"text/scalc/guide/main.xhp\">Instructions pour " |
| "l'utilisation de $[officename] Calc</link></variable>" |
| |
| #: main.xhp%23hd_id3145748.2.help.text |
| msgid "Formatting Tables and Cells" |
| msgstr "Formatage des tables et cellules" |
| |
| #: main.xhp%23hd_id3154022.3.help.text |
| msgid "Entering Values and Formulas" |
| msgstr "Saisie de valeurs et formules" |
| |
| #: main.xhp%23hd_id3152899.4.help.text |
| msgid "Entering References" |
| msgstr "Saisie de références" |
| |
| #: main.xhp%23hd_id3155382.5.help.text |
| msgid "Database Ranges in Tables" |
| msgstr "Plages de base de données dans tables" |
| |
| #: main.xhp%23hd_id3159229.6.help.text |
| msgid "Advanced Calculations" |
| msgstr "Calculs avancés" |
| |
| #: main.xhp%23hd_id3153070.7.help.text |
| msgid "Printing and Page Preview" |
| msgstr "Impression et aperçu des pages" |
| |
| #: main.xhp%23hd_id3150437.8.help.text |
| msgid "Importing and Exporting Documents" |
| msgstr "Import et export de documents" |
| |
| #: main.xhp%23hd_id3166464.9.help.text |
| msgid "Miscellaneous" |
| msgstr "Divers" |
| |
| #: cell_protect.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Protecting Cells from Changes" |
| msgstr "Protection des cellules contre les modifications" |
| |
| #: cell_protect.xhp%23bm_id3146119.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>protecting;cells and sheets</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>cells; protecting</bookmark_value> <bookmark_value>cell " |
| "protection; enabling</bookmark_value> <bookmark_value>sheets; " |
| "protecting</bookmark_value> <bookmark_value>documents; " |
| "protecting</bookmark_value> <bookmark_value>cells; hiding for " |
| "printing</bookmark_value> <bookmark_value>changing; sheet " |
| "protection</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>hiding;formulas</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>formulas;hiding</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Protection;cellules et feuilles</bookmark_value><bookmark_val" |
| "ue>Cellules;protection</bookmark_value><bookmark_value>Protection des cellule" |
| "s;activation</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles;protection</bookmark_va" |
| "lue><bookmark_value>Documents;protection</bookmark_value><bookmark_value>Cell" |
| "ules;masquage pour l'impression</bookmark_value><bookmark_value>Modification;" |
| "protection des feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Masquage;formules</bo" |
| "okmark_value><bookmark_value>Formules;masquage</bookmark_value>" |
| |
| #: cell_protect.xhp%23hd_id3146119.5.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"cell_protect\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_protect." |
| "xhp\" name=\"Protecting Cells from Changes\">Protecting Cells from " |
| "Changes</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"cell_protect\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_protect." |
| "xhp\" name=\"Protection des cellules contre les modifications\">Protection " |
| "des cellules contre les modifications</link></variable>" |
| |
| #: cell_protect.xhp%23par_id3153368.17.help.text |
| msgid "" |
| "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc you can protect " |
| "sheets and the document as a whole. You can choose whether the cells are " |
| "protected against accidental changes, whether the formulas can be viewed " |
| "from within Calc, whether the cells are visible or whether the cells can be " |
| "printed." |
| msgstr "" |
| "Dans <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, vous pouvez " |
| "protéger les feuilles et le document dans son ensemble. Vous pouvez choisir " |
| "si les cellules sont protégées contre des modifications accidentelles, si " |
| "les formules peuvent être affichées dans Calc ou si les cellules peuvent " |
| "être imprimées." |
| |
| #: cell_protect.xhp%23par_id3145261.18.help.text |
| msgid "" |
| "Protection can be provided by means of a password, but it does not have to " |
| "be. If you have assigned a password, protection can only be removed once the " |
| "correct password has been entered." |
| msgstr "" |
| "La protection peut être assurée au moyen d'un mot de passe, mais ce n'est " |
| "pas obligatoire. Si vous avez assigné un mot de passe, la protection ne peut " |
| "être enlevée que lorsque le mot de passe correct a été saisi." |
| |
| #: cell_protect.xhp%23par_id3148576.19.help.text |
| msgid "" |
| "Note that the cell protection for cells with the <emph>Protected</emph> " |
| "attribute is only effective when you protect the whole sheet. In the default " |
| "condition, every cell has the <emph>Protected</emph> attribute. Therefore " |
| "you must remove the attribute selectively for those cells where the user may " |
| "make changes. You then protect the whole sheet and save the document." |
| msgstr "" |
| "Remarquez que la protection des cellules qui ont l'attribut " |
| "<emph>Protégée</emph> n'est effective que lorsque vous protégez toute la " |
| "feuille. Par défaut, toutes les cellules ont l'attribut <emph>Protégée</emph>" |
| ". Vous devez donc retirer cet attribut sélectivement pour les cellules où " |
| "l'utilisateur souhaite faire des modifications. Protégez ensuite toute la " |
| "feuille et enregistrez le document. " |
| |
| #: cell_protect.xhp%23par_id5974303.help.text |
| msgid "" |
| "These protection features are just switches to prevent accidental action. " |
| "The features are not intended to provide any secure protection. For example, " |
| "by exporting a sheet to another file format, a user may be able to surpass " |
| "the protection features. There is only one secure protection: the password " |
| "that you can apply when saving an OpenDocument file. A file that has been " |
| "saved with a password can be opened only with the same password." |
| msgstr "" |
| "Ces fonctionnalités de protection sont activées seulement pour prévenir des " |
| "actions accidentelles. Cette fonctionnalité n'a pas pour but de fournir une " |
| "protection de sécurité. Par exemple, lors de l'export de la feuille de " |
| "calcul dans un autre format de fichier, un utilisateur pourra contourner ces " |
| "fonctionnalités de protection. Il n'y a qu'une seule protection de sécurité :" |
| " le mot de passe que vous appliquez lors de l'enregistrement du fichier " |
| "OpenDocument. Un fichier qui a été enregistré avec un mot de passe ne peut " |
| "être ouvert qu'avec le même mot de passe. " |
| |
| #: cell_protect.xhp%23par_idN1066B.help.text |
| msgid "" |
| "Select the cells that you want to specify the cell protection options for." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez les cellules auxquelles vous souhaitez appliquer des options de " |
| "protection." |
| |
| #: cell_protect.xhp%23par_id3149019.7.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Cells</item> and click the <emph>" |
| "Cell Protection</emph> tab." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <item type=\"menuitem\">Format - Cellules</item> et cliquez sur " |
| "l'onglet <emph>Protection</emph>." |
| |
| #: cell_protect.xhp%23par_id3152985.9.help.text |
| msgid "" |
| "Select the protection options that you want. All options will be applied " |
| "only after you protect the sheet from the Tools menu - see below." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez les options de protections désirées. Toutes les options ne " |
| "seront appliquées qu'après avoir protégé la feuille dans le menu Outils -" |
| "voir ci-dessous." |
| |
| #: cell_protect.xhp%23par_id31529866655.help.text |
| msgid "" |
| "Uncheck <emph>Protected</emph> to allow the user to change the currently " |
| "selected cells." |
| msgstr "" |
| "Décochez <emph>Protégé</emph> pour permettre à l'utilisateur de modifier les " |
| "cellules actuellement sélectionnées." |
| |
| #: cell_protect.xhp%23par_id3152898.10.help.text |
| msgid "" |
| "Select <emph>Protected</emph> to prevent changes to the contents and the " |
| "format of a cell. " |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez l'option <emph>Protégée</emph> pour empêcher toutes " |
| "modifications du contenu et du format d'une cellule. " |
| |
| #: cell_protect.xhp%23par_idN1069A.help.text |
| msgid "" |
| "Select <emph>Hide formula</emph> to hide and to protect formulas from " |
| "changes." |
| msgstr "" |
| "Pour masquer et protéger des formules contre toute modification, " |
| "sélectionnez <emph>Masquer les formules</emph>." |
| |
| #: cell_protect.xhp%23par_idN106A1.help.text |
| msgid "" |
| "Select <emph>Hide when printing</emph> to hide protected cells in the " |
| "printed document. The cells are not hidden onscreen." |
| msgstr "" |
| "Pour masquer les cellules protégées dans un document imprimé, sélectionnez " |
| "<emph>Masquer pour l'impression</emph>. Les cellules ne sont pas masquées à " |
| "l'écran." |
| |
| #: cell_protect.xhp%23par_id3152872.11.help.text |
| msgctxt "cell_protect.xhp#par_id3152872.11.help.text" |
| msgid "Click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "Cliquez sur <emph>OK</emph>." |
| |
| #: cell_protect.xhp%23par_id3145362.12.help.text |
| msgid "Apply the protection options." |
| msgstr "Appliquer les options de protection." |
| |
| #: cell_protect.xhp%23par_idN106C0.help.text |
| msgid "" |
| "To protect the cells from being changed / viewed / printed according to your " |
| "settings in the <emph>Format - Cells</emph> dialog, choose <item type=\"" |
| "menuitem\">Tools - Protect Document - Sheet</item>." |
| msgstr "" |
| "Pour éviter la modification, l'affichage ou l'impression de cellules en " |
| "fonction des paramètres que vous avez définis dans la boîte de dialogue " |
| "<emph>Format - Cellules</emph>, choisissez <item type=\"menuitem\">Outils - " |
| "Protéger le document - Feuille</item>." |
| |
| #: cell_protect.xhp%23par_idN106C7.help.text |
| msgid "" |
| "To protect the structure of the document, for example the count, <link href=" |
| "\"text/scalc/guide/rename_table.xhp\">names</link>, and order of the sheets, " |
| "from being changed, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Protect Document -" |
| " Document</item>." |
| msgstr "" |
| "Pour éviter la modification de la structure du document, le nombre de " |
| "feuilles, leurs <link href=\"text/scalc/guide/rename_table.xhp\">noms</link> " |
| "ou leur ordre par exemple, choisissez <item type=\"menuitem\">Outils - " |
| "Protection - Document</item>." |
| |
| #: cell_protect.xhp%23par_idN106CF.help.text |
| msgid "(Optional) Enter a password." |
| msgstr "(facultatif) Saisissez un mot de passe." |
| |
| #: cell_protect.xhp%23par_idN106D2.help.text |
| msgid "" |
| "If you forget your password, you cannot deactivate the protection. If you " |
| "only want to protect cells from accidental changes, set the sheet " |
| "protection, but do not enter a password." |
| msgstr "" |
| "En cas d'oubli de votre mot de passe, vous ne pourrez pas désactiver la " |
| "protection. Si vous souhaitez uniquement éviter les modifications " |
| "accidentelles de cellules, activez la protection des feuilles, mais n'entrez " |
| "pas de mot de passe." |
| |
| #: cell_protect.xhp%23par_id3153810.13.help.text |
| msgid "Click <emph>OK</emph>. " |
| msgstr "Cliquez sur <emph>OK</emph>. " |
| |
| #: cell_protect.xhp%23par_idN10B8C.help.text |
| msgid "" |
| " <embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#" |
| "digital_signatures\"/> " |
| msgstr "" |
| "<embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#" |
| "digital_signatures\"/>" |
| |
| #: datapilot.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Pivot Table" |
| msgstr "Tableau croisé" |
| |
| #: datapilot.xhp%23bm_id3150448.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>pivot table function; " |
| "introduction</bookmark_value><bookmark_value>DataPilot, see pivot table " |
| "function</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Tableau croisé, " |
| "fonction;présentation</bookmark_value><bookmark_value>Tableau croisé " |
| "dynamique, voir fonction Tableau croisé</bookmark_value>" |
| |
| #: datapilot.xhp%23hd_id3150448.7.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"datapilot\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\" " |
| "name=\"Pivot Table\">Pivot Table</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"datapilot\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\" " |
| "name=\"Tableau croisé\">Tableau croisé</link></variable>" |
| |
| #: datapilot.xhp%23par_id3156024.2.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>pivot table</emph> (formerly known as <emph>DataPilot</emph>) " |
| "allows you to combine, compare, and analyze large amounts of data. You can " |
| "view different summaries of the source data, you can display the details of " |
| "areas of interest, and you can create reports." |
| msgstr "" |
| "Le <emph>Tableau croisé</emph> (aussi connu par <emph>tableau croisé " |
| "dynamique</emph>) permet de combiner, de comparer et d'analyser de grandes " |
| "quantités de données. Vous pouvez visualiser différents résumés des données " |
| "source, afficher des informations détaillées sur les aspects vous " |
| "intéressant plus particulièrement et créer des rapports." |
| |
| #: datapilot.xhp%23par_id3145069.9.help.text |
| msgid "" |
| "A table that has been created as a <link href=\"text/scalc/01/12090000.xhp\" " |
| "name=\"pivot table\">pivot table</link> is an interactive table. Data can be " |
| "arranged, rearranged or summarized according to different points of view." |
| msgstr "" |
| "Le tableau créé par le biais du <link href=\"text/scalc/01/12090000.xhp\" " |
| "name=\"tableau croisé\">tableau croisé</link> est interactif. Vous pouvez " |
| "organiser, réorganiser et résumer ses données selon différents points de vue." |
| |
| #: borders.xhp%23tit.help.text |
| msgid "User Defined Borders in Cells " |
| msgstr "Personnalisation des bordures de cellules " |
| |
| #: borders.xhp%23bm_id3457441.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>cells;borders</bookmark_value> <bookmark_value>line " |
| "arrangements with cells</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>borders;cells</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Cellules;bordures</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "Disposition des lignes avec les " |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Bordures;cellules</bookmark_value>" |
| |
| #: borders.xhp%23hd_id4544816.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"borders\"><link href=\"text/scalc/guide/borders.xhp\">User " |
| "Defined Borders in Cells</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"borders\"><link href=\"text/scalc/guide/borders.xhp\">" |
| "Personnalisation des bordures de cellules</link></variable>" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id2320017.help.text |
| msgid "You can apply a variety of different lines to selected cells." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez appliquer des lignes différentes aux cellules sélectionnées." |
| |
| #: borders.xhp%23par_id8055665.help.text |
| msgid "Select the cell or a block of cells." |
| msgstr "Sélectionnez une ou plusieurs cellules." |
| |
| #: borders.xhp%23par_id9181188.help.text |
| msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Cells</item>." |
| msgstr "Choisissez <item type=\"menuitem\">Format - Cellules</item>." |
| |
| #: borders.xhp%23par_id9947508.help.text |
| msgid "In the dialog, click the <emph>Borders</emph> tab." |
| msgstr "Dans la boîte de dialogue, cliquez sur l'onglet <emph>Bordures</emph>." |
| |
| #: borders.xhp%23par_id7907956.help.text |
| msgid "Choose the border options you want to apply and click OK." |
| msgstr "Sélectionnez les options de bordure à appliquer, puis cliquez sur OK." |
| |
| #: borders.xhp%23par_id1342204.help.text |
| msgid "" |
| "The options in the <emph>Line arrangement</emph> area can be used to apply " |
| "multiple border styles." |
| msgstr "" |
| "Les options de la zone <emph>Disposition des lignes</emph> permettent " |
| "d'appliquer plusieurs styles de bordure." |
| |
| #: borders.xhp%23hd_id4454481.help.text |
| msgid "Selection of cells" |
| msgstr "Sélection de cellules" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id7251503.help.text |
| msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different." |
| msgstr "Le contenu de la zone dépend du nombre de cellules sélectionnées." |
| |
| #: borders.xhp%23par_id8716696.help.text |
| msgid "Selection" |
| msgstr "Sélection" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id4677877.help.text |
| msgid "Line arrangement area" |
| msgstr "Zone de disposition des lignes" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id807824.help.text |
| msgid "One cell" |
| msgstr "Une cellule" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id8473464.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id1737113\" src=\"res/helpimg/border_ca_1.png\" width=\"1." |
| "2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id1737113\">borders with one cell " |
| "selected</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id1737113\" src=\"res/helpimg/border_ca_1.png\" width=\"1." |
| "2709inch\" height=\"1.6146inch\"><alt id=\"alt_id1737113\">bordures avec une " |
| "cellule sélectionnée</alt></image>" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id3509933.help.text |
| msgid "Cells in a column" |
| msgstr "Cellules dans une colonne" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id6635639.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id1680959\" src=\"res/helpimg/border_ca_2.png\" width=\"1." |
| "2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id1680959\">borders with a column " |
| "selected</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id1680959\" src=\"res/helpimg/border_ca_2.png\" width=\"1." |
| "2917inch\" height=\"1.6146inch\"><alt id=\"alt_id1680959\">bordures avec une " |
| "colonne sélectionnée</alt></image>" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id8073366.help.text |
| msgid "Cells in a row" |
| msgstr "Cellules de ligne" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id6054567.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id9623096\" src=\"res/helpimg/border_ca_3.png\" width=\"1." |
| "2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id9623096\">borders with a row " |
| "selected</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id9623096\" src=\"res/helpimg/border_ca_3.png\" width=\"1." |
| "2811inch\" height=\"1.6146inch\"><alt id=\"alt_id9623096\">bordures avec une " |
| "ligne sélectionnée</alt></image>" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id466322.help.text |
| msgid "Cells in a block of 2x2 or more" |
| msgstr "Cellules contenues dans un bloc de deux cellules de côté (ou plus)" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id4511551.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id8139591\" src=\"res/helpimg/border_ca_4.png\" width=\"1." |
| "2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id8139591\">borders with a block " |
| "selected</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id8139591\" src=\"res/helpimg/border_ca_4.png\" width=\"1." |
| "2917inch\" height=\"1.6252inch\"><alt id=\"alt_id8139591\">bordures avec un " |
| "bloc sélectionnés</alt></image>" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id5383465.help.text |
| msgid "You cannot apply borders to multiple selections." |
| msgstr "Les bordures ne peuvent pas s'appliquer à plusieurs sélections." |
| |
| #: borders.xhp%23hd_id7790154.help.text |
| msgid "Default Settings" |
| msgstr "Paramétrages par défaut" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id2918485.help.text |
| msgid "" |
| "Click one of the <emph>Default</emph> icons to set or reset multiple borders." |
| msgstr "" |
| "Pour définir ou réinitialiser plusieurs bordures, cliquez sur l'une des " |
| "icônes <emph>Par défaut</emph>." |
| |
| #: borders.xhp%23par_id1836909.help.text |
| msgid "" |
| "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or " |
| "cleared." |
| msgstr "" |
| "Les lignes grises fines contenues dans les icônes indiquent les bordures qui " |
| "vont être réinitialisées ou effacées." |
| |
| #: borders.xhp%23par_id5212561.help.text |
| msgid "" |
| "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the " |
| "selected line style and color." |
| msgstr "" |
| "Les lignes sombres indiquent les lignes à définir à l'aide du style et de la " |
| "couleur sélectionnés." |
| |
| #: borders.xhp%23par_id4818872.help.text |
| msgid "" |
| "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed." |
| msgstr "" |
| "Les lignes grises épaisses contenues dans les icônes indiquent les bordures " |
| "qui ne seront pas modifiées." |
| |
| #: borders.xhp%23hd_id8989226.help.text |
| msgctxt "borders.xhp#hd_id8989226.help.text" |
| msgid "Examples" |
| msgstr "Exemples" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id622577.help.text |
| msgid "" |
| "Select a block of about 8x8 cells, then choose <emph>Format - Cells - " |
| "Borders</emph>." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez un bloc de 8x8 cellules, puis choisissez <emph>Format - " |
| "Cellules - Bordures</emph>." |
| |
| #: borders.xhp%23par_id8119754.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id7261268\" src=\"res/helpimg/border_ca_5.png\" width=\"1." |
| "0937in\" height=\"0.2189in\"><alt id=\"alt_id7261268\">default icon row of " |
| "Borders tab page</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id7261268\" src=\"res/helpimg/border_ca_5.png\" width=\"1." |
| "1354inch\" height=\"0.25inch\"><alt id=\"alt_id7261268\">ligne d'icônes par " |
| "défaut de l'onglet Bordures</alt></image>" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id8964201.help.text |
| msgid "" |
| "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders, all " |
| "inner lines, and all diagonal lines." |
| msgstr "" |
| "L'icône de gauche permet d'effacer toutes les lignes. Toutes les bordures " |
| "extérieures, toutes les lignes intérieures et toutes les diagonales sont " |
| "supprimées." |
| |
| #: borders.xhp%23par_id6048463.help.text |
| msgid "" |
| "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all " |
| "other lines." |
| msgstr "" |
| "La deuxième icône en partant de la gauche permet de définir une bordure " |
| "extérieure et de supprimer toutes les autres lignes." |
| |
| #: borders.xhp%23par_id1495406.help.text |
| msgid "" |
| "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not " |
| "changed, except the diagonal lines, which will be removed." |
| msgstr "" |
| "La première icône en partant de la droite permet de définir une bordure " |
| "extérieure. Les lignes intérieures ne sont pas modifiées, à l'exception des " |
| "lignes diagonales, qui sont supprimées." |
| |
| #: borders.xhp%23par_id9269386.help.text |
| msgid "" |
| "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove." |
| msgstr "" |
| "Cliquez sur les autres icônes pour déterminer l'effet sur les lignes des " |
| "cellules." |
| |
| #: borders.xhp%23hd_id3593554.help.text |
| msgid "User Defined Settings" |
| msgstr "Paramètres définis par l'utilisateur" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id4018066.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>User defined</emph> area, you can click to set or remove " |
| "individual lines. The preview shows lines in three different states. " |
| msgstr "" |
| "La zone <emph>Défini par l'utilisateur</emph> permet de définir les lignes à " |
| "afficher ou à supprimer. La zone d'aperçu affiche les trois états des " |
| "lignes. " |
| |
| #: borders.xhp%23par_id8004699.help.text |
| msgid "" |
| "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different " |
| "states." |
| msgstr "" |
| "Cliquez plusieurs fois sur un bord ou sur un coin pour sélectionner les " |
| "trois états différents." |
| |
| #: borders.xhp%23par_id8037659.help.text |
| msgid "Line types" |
| msgstr "Types de ligne" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id2305978.help.text |
| msgid "Image" |
| msgstr "Image" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id8716086.help.text |
| msgid "Meaning" |
| msgstr "Signification" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id3978087.help.text |
| msgid "A black line" |
| msgstr "Une ligne noire" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id4065065.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id9379863\" src=\"res/helpimg/border_ca_7.png\" width=\"1." |
| "2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id9379863\">solid line for user " |
| "defined border</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id9379863\" src=\"res/helpimg/border_ca_7.png\" width=\"1." |
| "2811inch\" height=\"1.1354inch\"><alt id=\"alt_id9379863\">ligne pleine " |
| "correspondant à la bordure définie par l'utilisateur</alt></image>" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id6987823.help.text |
| msgid "" |
| "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is " |
| "shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines " |
| "are shown when you select a double line style." |
| msgstr "" |
| "Une ligne noire correspond à la ligne affichée dans les cellules " |
| "sélectionnées. Si vous choisissez le style 0,05 pt, la ligne apparaît en " |
| "pointillés. Si vous choisissez le style de ligne double, les lignes " |
| "s'affichent en double." |
| |
| #: borders.xhp%23par_id1209143.help.text |
| msgid "A gray line" |
| msgstr "Une ligne grise" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id6653340.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id6972563\" src=\"res/helpimg/border_ca_gray.png\" width=\"1." |
| "2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id6972563\">gray line for user " |
| "defined border</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id6972563\" src=\"res/helpimg/border_ca_gray.png\" width=\"1." |
| "2709inch\" height=\"1.1563inch\"><alt id=\"alt_id6972563\">ligne grise " |
| "correspondant à la bordure définie par l'utilisateur</alt></image>" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id2278817.help.text |
| msgid "" |
| "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will " |
| "not be changed. No line will be set or removed at this position." |
| msgstr "" |
| "Une ligne grise est affichée lorsque la ligne correspondant aux cellules " |
| "sélectionnées n'est pas modifiée. Aucune ligne ne peut être paramétrée ou " |
| "supprimée ici." |
| |
| #: borders.xhp%23par_id5374919.help.text |
| msgid "A white line" |
| msgstr "Une ligne blanche" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id52491.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3801080\" src=\"res/helpimg/border_ca_white.png\" width=\"" |
| "1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id3801080\">white line for user " |
| "defined border</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3801080\" src=\"res/helpimg/border_ca_white.png\" width=\"" |
| "1.2811inch\" height=\"1.1354inch\"><alt id=\"alt_id3801080\">ligne blanche " |
| "correspondant à la bordure définie par l'utilisateur</alt></image>" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id372325.help.text |
| msgid "" |
| "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will " |
| "be removed." |
| msgstr "" |
| "Une ligne blanche est affichée lorsque la ligne correspondant aux cellules " |
| "sélectionnées est supprimée." |
| |
| #: borders.xhp%23hd_id7282937.help.text |
| msgctxt "borders.xhp#hd_id7282937.help.text" |
| msgid "Examples" |
| msgstr "Exemples" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id4230780.help.text |
| msgid "" |
| "Select a single cell, then choose <emph>Format - Cells - Borders</emph>." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez une cellule, puis choisissez <emph>Format - Cellules - " |
| "Bordures</emph>." |
| |
| #: borders.xhp%23par_id1712393.help.text |
| msgid "" |
| "Click the lower edge to set a very thin line as a lower border. All other " |
| "lines will be removed from the cell." |
| msgstr "" |
| "Cliquez sur le bord inférieur afin de définir une ligne extra fine pour la " |
| "bordure correspondante. Toutes les autres lignes sont supprimées de la " |
| "cellule." |
| |
| #: borders.xhp%23par_id5149693.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id9467452\" src=\"res/helpimg/border_ca_6.png\" width=\"1." |
| "2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id9467452\">setting a thin lower " |
| "border</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id9467452\" src=\"res/helpimg/border_ca_6.png\" width=\"1." |
| "2709inch\" height=\"1.1563inch\"><alt id=\"alt_id9467452\">définition d'une " |
| "ligne fine pour la bordure inférieure</alt></image>" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id5759453.help.text |
| msgid "" |
| "Choose a thicker line style and click the lower edge. This sets a thicker " |
| "line as a lower border." |
| msgstr "" |
| "Choisissez un style de ligne plus épais, puis cliquez sur le bord inférieur. " |
| "Cela applique une ligne plus épaisse au bord inférieur." |
| |
| #: borders.xhp%23par_id6342051.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id7431562\" src=\"res/helpimg/border_ca_7.png\" width=\"1." |
| "2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id7431562\">setting a thick line " |
| "as a border</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id7431562\" src=\"res/helpimg/border_ca_7.png\" width=\"1." |
| "2811inch\" height=\"1.1354inch\"><alt id=\"alt_id7431562\">définition d'une " |
| "ligne épaisse pour la bordure</alt></image>" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id5775322.help.text |
| msgid "" |
| "Click the second <emph>Default</emph> icon from the left to set all four " |
| "borders. Then repeatedly click the lower edge until a white line is shown. " |
| "This removes the lower border." |
| msgstr "" |
| "Cliquez sur la deuxième icône <emph>Par défaut</emph> en partant de la " |
| "gauche pour afficher les quatre bordures. Cliquez plusieurs fois sur le bord " |
| "inférieur jusqu'à ce qu'une ligne blanche s'affiche. Cela supprime la " |
| "bordure inférieure." |
| |
| #: borders.xhp%23par_id2882778.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id8155766.00000001\" src=\"res/helpimg/border_ca_8.png\" " |
| "width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id8155766.00000001\">" |
| "removing lower border</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id8155766.00000001\" src=\"res/helpimg/border_ca_8.png\" " |
| "width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id8155766.00000001\">" |
| "suppression de la bordure inférieure</alt></image>" |
| |
| #: borders.xhp%23par_id8102053.help.text |
| msgid "" |
| "You can combine several line types and styles. The last image shows how to " |
| "set thick outer borders (the thick black lines), while any diagonal lines " |
| "inside the cell will not be touched (gray lines)." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez combiner plusieurs types et styles de ligne. La dernière image " |
| "illustre comment définir des bordures extérieures épaisses (lignes noires " |
| "épaisses), sans modification des lignes diagonales intérieures (lignes " |
| "grises)." |
| |
| #: borders.xhp%23par_id2102420.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id5380718\" src=\"res/helpimg/border_ca_9.png\" width=\"1." |
| "2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id5380718\">advanced example for " |
| "cell borders</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id5380718\" src=\"res/helpimg/border_ca_9.png\" width=\"1." |
| "2709inch\" height=\"1.1563inch\"><alt id=\"alt_id5380718\">exemple avancé de " |
| "bordures de cellules</alt></image>" |
| |
| #: datapilot_grouping.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Grouping Pivot Tables" |
| msgstr "Groupement de tableaux croisés" |
| |
| #: datapilot_grouping.xhp%23bm_id4195684.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>grouping; pivot tables</bookmark_value><bookmark_value>pivot " |
| "table function;grouping table entries</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "ungrouping entries in pivot tables</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Groupement;tableaux croisés</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "tableaux croisés, fonction;groupement d'entrées de " |
| "table</bookmark_value><bookmark_value>Dissociation d'entrées dans les " |
| "tableaux croisés</bookmark_value>" |
| |
| #: datapilot_grouping.xhp%23par_idN10643.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"datapilot_grouping\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "datapilot_grouping.xhp\">Grouping Pivot Tables</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"datapilot_grouping\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/datapilot_grouping.xhp\">Groupement de tableaux " |
| "croisés</link></variable>" |
| |
| #: datapilot_grouping.xhp%23par_idN10661.help.text |
| msgid "" |
| "The resulting pivot table can contain many different entries. By grouping " |
| "the entries, you can improve the visible result." |
| msgstr "" |
| "Le tableau croisé obtenue peut contenir plusieurs entrées différentes. En " |
| "groupant ces entrées, vous améliorez l'affichage des résultats." |
| |
| #: datapilot_grouping.xhp%23par_idN10667.help.text |
| msgid "Select a cell or range of cells in the pivot table." |
| msgstr "Sélectionnez une plage de cellules dans le tableau croisé." |
| |
| #: datapilot_grouping.xhp%23par_idN1066B.help.text |
| msgid "Choose <emph>Data - Group and Outline - Group</emph>." |
| msgstr "Choisissez <emph>Données - Groupe et plan - Grouper</emph>." |
| |
| #: datapilot_grouping.xhp%23par_idN1066E.help.text |
| msgid "" |
| "Depending on the format of the selected cells, either a new group field is " |
| "added to the pivot table, or you see one of the two <link href=\"text/scalc/" |
| "01/12090400.xhp\">Grouping</link> dialogs, either for numeric values, or for " |
| "date values." |
| msgstr "" |
| "En fonction du format des cellules sélectionnées, soit un nouveau groupe est " |
| "ajouté au tableau croisé, soit l'une des deux boîtes de dialogue <link href=" |
| "\"text/scalc/01/12090400.xhp\">Groupement</link> s'affiche pour vous " |
| "permettre de traiter des valeurs numériques ou de date." |
| |
| #: datapilot_grouping.xhp%23par_id3328653.help.text |
| msgid "" |
| "The pivot table must be organized in a way that grouping can be applied." |
| msgstr "" |
| "Le tableau croisé doit être organisé de manière à autoriser le groupement." |
| |
| #: datapilot_grouping.xhp%23par_idN10682.help.text |
| msgid "" |
| "To remove a grouping, click inside the group, then choose <emph>Data - Group " |
| "and Outline - Ungroup</emph>." |
| msgstr "" |
| "Pour supprimer un groupement, cliquez dans le groupe et choisissez <emph>" |
| "Données - Groupe et plan - Dissocier</emph>." |
| |
| #: relativ_absolut_ref.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Addresses and References, Absolute and Relative" |
| msgstr "Adresses et références absolues et relatives" |
| |
| #: relativ_absolut_ref.xhp%23bm_id3156423.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>addressing; relative and " |
| "absolute</bookmark_value><bookmark_value>references; absolute/" |
| "relative</bookmark_value><bookmark_value>absolute addresses in " |
| "spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>relative " |
| "addresses</bookmark_value><bookmark_value>absolute references in " |
| "spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>relative " |
| "references</bookmark_value><bookmark_value>references; to " |
| "cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; references</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Adressage;relatf et absolu</bookmark_value><bookmark_value>Ré" |
| "férences;absolues/relatives</bookmark_value><bookmark_value>Adresses " |
| "absolues dans les classeurs</bookmark_value><bookmark_value>Adresses " |
| "relatives</bookmark_value><bookmark_value>Références absolues dans les " |
| "classeurs</bookmark_value><bookmark_value>Références " |
| "relatives</bookmark_value><bookmark_value>Références;à des " |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;références</bookmark_value>" |
| |
| #: relativ_absolut_ref.xhp%23hd_id3156423.53.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"relativ_absolut_ref\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "relativ_absolut_ref.xhp\" name=\"Addresses and References, Absolute and " |
| "Relative\">Addresses and References, Absolute and Relative</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"relativ_absolut_ref\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\" name=\"Adresses et références : " |
| "absolues et relatives\">Adresses et références : absolues et " |
| "relatives</link></variable>" |
| |
| #: relativ_absolut_ref.xhp%23hd_id3163712.3.help.text |
| msgid "Relative Addressing" |
| msgstr "Adressage relatif" |
| |
| #: relativ_absolut_ref.xhp%23par_id3146119.4.help.text |
| msgid "" |
| "The cell in column A, row 1 is addressed as A1. You can address a range of " |
| "adjacent cells by first entering the coordinates of the upper left cell of " |
| "the area, then a colon followed by the coordinates of the lower right cell. " |
| "For example, the square formed by the first four cells in the upper left " |
| "corner is addressed as A1:B2." |
| msgstr "" |
| "A1 désigne la colonne A et la ligne 1. Pour désigner une plage de cellules " |
| "voisines, indiquez la cellule occupant le coin supérieur gauche de la plage " |
| "suivi de deux-points, puis de la cellule occupant le coin inférieur droit de " |
| "la plage. Le rectangle contenant les quatre premières cellules (coin " |
| "supérieur gauche) est ainsi désigné par A1:B2." |
| |
| #: relativ_absolut_ref.xhp%23par_id3154730.5.help.text |
| msgid "" |
| "By addressing an area in this way, you are making a relative reference to A1:" |
| "B2. Relative here means that the reference to this area will be adjusted " |
| "automatically when you copy the formulas." |
| msgstr "" |
| "Dans le cas de ce type d'adressage d'une plage, à savoir la référence A1:B2, " |
| "on parle de référence relative. Le terme \"relatif\" signifie que la " |
| "référence à la plage est adaptée dès que vous copiez les formules." |
| |
| #: relativ_absolut_ref.xhp%23hd_id3149377.6.help.text |
| msgid "Absolute Addressing" |
| msgstr "Adressage absolu" |
| |
| #: relativ_absolut_ref.xhp%23par_id3154943.7.help.text |
| msgid "" |
| "Absolute references are the opposite of relative addressing. A dollar sign " |
| "is placed before each letter and number in an absolute reference, for " |
| "example, $A$1:$B$2." |
| msgstr "" |
| "En opposition à l'adressage relatif, on rencontre la référence absolue, de " |
| "type $A$1:$B$2. Le symbole du dollar est ici antéposé à chaque indication " |
| "devant être considérée comme absolue." |
| |
| #: relativ_absolut_ref.xhp%23par_id3147338.36.help.text |
| msgid "" |
| "$[officename] can convert the current reference, in which the cursor is " |
| "positioned in the input line, from relative to absolute and vice versa by " |
| "pressing Shift +F4. If you start with a relative address such as A1, the " |
| "first time you press this key combination, both row and column are set to " |
| "absolute references ($A$1). The second time, only the row (A$1), and the " |
| "third time, only the column ($A1). If you press the key combination once " |
| "more, both column and row references are switched back to relative (A1)" |
| msgstr "" |
| "$[officename] est capable de convertir la référence actuelle (dans laquelle " |
| "le curseur est placé dans la ligne de saisie) de relative en absolue et vice " |
| "versa : il suffit d'appuyer sur Maj+F4. Admettons une adresse relative " |
| "commençant par A1 : la première fois que vous appuyez sur ces deux touches, " |
| "ligne et colonne deviennent absolues ($A$1) ; la seconde fois, seule la " |
| "ligne devient absolue (A$1) ; la troisième fois, uniquement la colonne ($A1)" |
| ", et une quatrième action rend la référence relative dans les deux sens (A1)" |
| |
| #: relativ_absolut_ref.xhp%23par_id3153963.52.help.text |
| msgid "" |
| "$[officename] Calc shows the references to a formula. If, for example you " |
| "click the formula =SUM(A1:C5;D15:D24) in a cell, the two referenced areas in " |
| "the sheet will be highlighted in color. For example, the formula component \"" |
| "A1:C5\" may be in blue and the cell range in question bordered in the same " |
| "shade of blue. The next formula component \"D15:D24\" can be marked in red " |
| "in the same way." |
| msgstr "" |
| "$[officename] Calc affiche clairement les références d'une formule. Si vous " |
| "cliquez sur la formule =SOMME(A1:C5;D15:D24) dans une cellule, les deux " |
| "plages référencées dans la feuille de calcul sont mises en évidence par des " |
| "couleurs. L'élément \"A1:C5\" de la formule peut par ex. être affiché en " |
| "bleu et la plage de cellules concernée est encadrée de la même couleur. " |
| "L'élément suivant \"D15:D24\" peut être marqué de la même façon, mais en " |
| "rouge." |
| |
| #: relativ_absolut_ref.xhp%23hd_id3154704.29.help.text |
| msgid "When to Use Relative and Absolute References" |
| msgstr "Utilisation des références relatives et des références absolues" |
| |
| #: relativ_absolut_ref.xhp%23par_id3147346.8.help.text |
| msgid "" |
| "What distinguishes a relative reference? Assume you want to calculate in " |
| "cell E1 the sum of the cells in range A1:B2. The formula to enter into E1 " |
| "would be: =SUM(A1:B2). If you later decide to insert a new column in front " |
| "of column A, the elements you want to add would then be in B1:C2 and the " |
| "formula would be in F1, not in E1. After inserting the new column, you would " |
| "therefore have to check and correct all formulas in the sheet, and possibly " |
| "in other sheets." |
| msgstr "" |
| "Caractéristiques d'une référence relative. Supposons que vous vouliez " |
| "calculer dans la cellule E1 la somme des cellules de la plage A1:B2. La " |
| "formule à saisir dans E1 serait alors : =SOMME(A1:B2). Vous décidez ensuite " |
| "d'insérer une nouvelle colonne avant la colonne A. Les éléments que vous " |
| "souhaitez ajouter se trouvent maintenant dans B1:C2 et la formule ne figure " |
| "plus dans E1, mais dans F1. Après insertion de la nouvelle colonne, vous " |
| "devriez donc vérifier et corriger toutes les formules contenues dans la " |
| "feuille (et éventuellement dans d'autres feuilles)." |
| |
| #: relativ_absolut_ref.xhp%23par_id3155335.9.help.text |
| msgid "" |
| "Fortunately, $[officename] does this work for you. After having inserted a " |
| "new column A, the formula =SUM(A1:B2) will be automatically updated to " |
| "=SUM(B1:C2). Row numbers will also be automatically adjusted when a new row " |
| "1 is inserted. Absolute and relative references are always adjusted in " |
| "$[officename] Calc whenever the referenced area is moved. But be careful if " |
| "you are copying a formula since in that case only the relative references " |
| "will be adjusted, not the absolute references." |
| msgstr "" |
| "Heureusement, $[officename] assure automatiquement cette tâche. Dès que la " |
| "nouvelle colonne A est insérée, la formule =SOMME(A1:B2) se met à jour " |
| "automatiquement pour devenir =SOMME(B1:C2). Les numéros de ligne se mettent " |
| "également à jour automatiquement lorsque vous insérez une nouvelle ligne 1. " |
| "$[officename] Calc adapte toujours les références absolues et relatives " |
| "lorsque la zone référencée est déplacée. Cependant, vous devez procéder avec " |
| "soin lorsque vous copiez une formule, car dans un tel cas les références " |
| "relatives sont adaptées, mais non les références absolues." |
| |
| #: relativ_absolut_ref.xhp%23par_id3145791.39.help.text |
| msgid "" |
| "Absolute references are used when a calculation refers to one specific cell " |
| "in your sheet. If a formula that refers to exactly this cell is copied " |
| "relatively to a cell below the original cell, the reference will also be " |
| "moved down if you did not define the cell coordinates as absolute." |
| msgstr "" |
| "Les références absolues sont utilisées lorsqu'un calcul fait référence à une " |
| "cellule spécifique de la feuille. Si une formule faisant référence à cette " |
| "cellule est copiée relativement à une cellule située sous la cellule " |
| "d'origine, la référence est également déplacée vers le bas si vous n'avez " |
| "pas défini comme \"absolues\" les coordonnées de la cellule." |
| |
| #: relativ_absolut_ref.xhp%23par_id3147005.10.help.text |
| msgid "" |
| "Aside from when new rows and columns are inserted, references can also " |
| "change when an existing formula referring to particular cells is copied to " |
| "another area of the sheet. Assume you entered the formula =SUM(A1:A9) in row " |
| "10. If you want to calculate the sum for the adjacent column to the right, " |
| "simply copy this formula to the cell to the right. The copy of the formula " |
| "in column B will be automatically adjusted to =SUM(B1:B9)." |
| msgstr "" |
| "Les références peuvent changer, non seulement lors de l'insertion de " |
| "nouvelles colonnes ou lignes, mais aussi lorsqu'une formule faisant " |
| "référence à des cellules particulières est copiée dans une autre zone de la " |
| "feuille. Prenons l'exemple d'une formule, =SOMME(A1:A9), saisie sur la ligne " |
| "10. Si vous souhaitez calculer la somme pour la colonne adjacente de droite, " |
| "il vous suffit de copier la formule dans la cellule de droite. La copie de " |
| "la formule dans la colonne B est automatiquement adaptée et devient " |
| "=SOMME(B1:B9)." |
| |
| #: sorted_list.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Applying Sort Lists" |
| msgstr "Application de listes de tri" |
| |
| #: sorted_list.xhp%23bm_id3150870.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>filling;customized lists</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "sort lists;applying</bookmark_value><bookmark_value>defining;sort " |
| "lists</bookmark_value><bookmark_value>geometric " |
| "lists</bookmark_value><bookmark_value>arithmetic " |
| "lists</bookmark_value><bookmark_value>series;sort " |
| "lists</bookmark_value><bookmark_value>lists; user-" |
| "defined</bookmark_value><bookmark_value>customized lists</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Remplissage;listes " |
| "personnalisées</bookmark_value><bookmark_value>Listes de " |
| "tri;application</bookmark_value><bookmark_value>Définition;listes de " |
| "tri</bookmark_value><bookmark_value>Listes " |
| "géométriques</bookmark_value><bookmark_value>Listes " |
| "arithmétiques</bookmark_value><bookmark_value>Séries;listes de " |
| "tri</bookmark_value><bookmark_value>Listes;définies par " |
| "l'utilisateur</bookmark_value><bookmark_value>Listes " |
| "personnalisées</bookmark_value>" |
| |
| #: sorted_list.xhp%23hd_id3150870.3.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"sorted_list\"><link href=\"text/scalc/guide/sorted_list.xhp\" " |
| "name=\"Applying Sort Lists\">Applying Sort Lists</link> </variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"sorted_list\"><link href=\"text/scalc/guide/sorted_list.xhp\" " |
| "name=\"Utilisation des listes de tri\">Utilisation des listes de " |
| "tri</link></variable>" |
| |
| #: sorted_list.xhp%23par_id3159154.7.help.text |
| msgid "" |
| "Sort lists allow you to type one piece of information in a cell, then drag " |
| "it to fill in a consecutive list of items." |
| msgstr "" |
| "Les listes de tri permettent de saisir une information dans une cellule, " |
| "puis de la faire glisser de manière à créer une liste consécutive " |
| "d'informations." |
| |
| #: sorted_list.xhp%23par_id3148645.4.help.text |
| msgid "" |
| "For example, enter the text \"Jan\" or \"January\" in an empty cell. Select " |
| "the cell and click the mouse on the lower right corner of the cell border. " |
| "Then drag the selected cell a few cells to the right or downwards. When you " |
| "release the mouse button, the highlighted cells will be filled with the " |
| "names of the months." |
| msgstr "" |
| "Par exemple, saisissez le texte \"Janv\" ou \"Janvier\" dans une cellule " |
| "vide. Sélectionnez la cellule, puis cliquez sur le coin inférieur droit du " |
| "bord de celle-ci. Ensuite, faites glisser la cellule sur plusieurs cellules " |
| "vers la droite ou vers le bas. Lorsque vous relâchez le bouton, les cellules " |
| "mises en évidence affichent les noms des mois." |
| |
| #: sorted_list.xhp%23par_id2367931.help.text |
| msgctxt "sorted_list.xhp#par_id2367931.help.text" |
| msgid "" |
| "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command " |
| "</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>if you do " |
| "not want to fill the cells with different values." |
| msgstr "" |
| "Maintenez la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">" |
| "Commande </caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>si " |
| "vous ne souhaitez pas remplir les cellules avec des valeurs différentes." |
| |
| #: sorted_list.xhp%23par_id3152577.5.help.text |
| msgid "" |
| "The predefined series can be found under <emph><switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Sort " |
| "Lists</emph>. You can also create your own lists of text strings tailored to " |
| "your needs, such as a list of your company's branch offices. When you use " |
| "the information in these lists later (for example, as headings), just enter " |
| "the first name in the list and expand the entry by dragging it with your " |
| "mouse." |
| msgstr "" |
| "Les séries prédéfinies sont sous <emph><switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Listes de " |
| "tri</emph>. Vous pouvez également créer vos propres listes de chaînes de " |
| "texte adaptées à vos besoins, telles qu'une liste de filiales de votre " |
| "société. Lorsque vous souhaitez utiliser les informations de cette liste " |
| "ultérieurement (par exemple comme en-tête), saisissez le premier nom de la " |
| "liste et étendez la saisie en glissant avec la souris." |
| |
| #: sorted_list.xhp%23par_id3147434.6.help.text |
| msgctxt "sorted_list.xhp#par_id3147434.6.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Sort lists\">Sort " |
| "lists</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Listes de tri\">" |
| "Listes de tri</link>" |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Applying Conditional Formatting" |
| msgstr "Application du formatage conditionnel" |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23bm_id3149263.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>conditional formatting; cells</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>cells; conditional formatting</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>formatting; conditional formatting</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>styles;conditional styles</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>cell formats; conditional</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>random numbers;examples</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>cell styles; copying</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>copying; cell styles</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>tables; copying cell styles</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Formatage " |
| "conditionnel;cellules</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;formatage " |
| "conditionnel</bookmark_value><bookmark_value>Formatage;formatage " |
| "conditionnel</bookmark_value><bookmark_value>Styles;styles " |
| "conditionnels</bookmark_value><bookmark_value>Formats de " |
| "cellules;conditionnels</bookmark_value><bookmark_value>Nombres " |
| "aléatoires;exemples</bookmark_value><bookmark_value>Styles de " |
| "cellule;copie</bookmark_value><bookmark_value>Copie;styles de " |
| "cellule</bookmark_value><bookmark_value>Tables;copie de styles de " |
| "cellule</bookmark_value>" |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23hd_id3149263.24.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"cellstyle_conditional\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "cellstyle_conditional.xhp\" name=\"Applying Conditional Formatting\">" |
| "Applying Conditional Formatting</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"cellstyle_conditional\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/cellstyle_conditional.xhp\" name=\"Application du formatage " |
| "conditionnel\">Application du formatage conditionnel</link></variable>" |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3159156.25.help.text |
| msgid "" |
| "Using the menu command <emph>Format - Conditional formatting</emph>, the " |
| "dialog allows you to define up to three conditions per cell, which must be " |
| "met in order for the selected cells to have a particular format." |
| msgstr "" |
| "La boîte de dialogue qui s'affiche à l'aide de la commande de menu <emph>" |
| "Format - Formatage conditionnel</emph> permet de définir, pour chaque " |
| "cellule, jusqu'à trois conditions devant être satisfaites pour que la " |
| "cellule puisse prendre un format particulier." |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id8039796.help.text |
| msgid "" |
| "To apply conditional formatting, AutoCalculate must be enabled. Choose <emph>" |
| "Tools - Cell Contents - AutoCalculate</emph> (you see a check mark next to " |
| "the command when AutoCalculate is enabled)." |
| msgstr "" |
| "Pour appliquer le formatage conditionnel, vous devez impérativement activer " |
| "la fonction Calcul automatique. Choisissez <emph>Outils - Contenu des " |
| "cellules - Calcul automatique</emph> (une coche apparaît au regard de la " |
| "commande lorsqu'elle est activée)." |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3154944.26.help.text |
| msgid "" |
| "With conditional formatting, you can, for example, highlight the totals that " |
| "exceed the average value of all totals. If the totals change, the formatting " |
| "changes correspondingly, without having to apply other styles manually." |
| msgstr "" |
| "Le formatage conditionnel permet, par exemple, de mettre en évidence les " |
| "totaux dépassant la valeur moyenne de tous les totaux. Si les totaux " |
| "changent, le formatage change en conséquence. Vous n'avez pas à appliquer " |
| "d'autres styles manuellement." |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23hd_id4480727.help.text |
| msgid "To Define the Conditions" |
| msgstr "Pour définir les conditions" |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3154490.27.help.text |
| msgid "Select the cells to which you want to apply a conditional style." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez les cellules auxquelles appliquer un formatage conditionnel." |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3155603.28.help.text |
| msgid "Choose <emph>Format - Conditional Formatting</emph>." |
| msgstr "Activez <emph>Format - Formatage conditionnel</emph>." |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3146969.29.help.text |
| msgid "" |
| "Enter the condition(s) into the dialog box. The dialog is described in " |
| "detail in <link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"$[officename] " |
| "Help\">$[officename] Help</link>, and an example is provided below:" |
| msgstr "" |
| "Saisissez la ou les conditions voulues dans la boîte de dialogue. Cette " |
| "boîte de dialogue est décrite en détail dans l'<link href=\"" |
| "text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"Aide de $[officename]\">Aide de " |
| "$[officename]</link>, et un exemple est présenté ci-dessous :" |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23hd_id3155766.38.help.text |
| msgid "" |
| "Example of Conditional Formatting: Highlighting Totals Above/Under the " |
| "Average Value" |
| msgstr "" |
| "Exemple de formatage conditionnel : mettre en évidence les totaux au-dessus" |
| "/en-dessous de la valeur moyenne" |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23hd_id4341868.help.text |
| msgid "Step1: Generate Number Values" |
| msgstr "Étape 1 : générer les valeurs de nombre" |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3150043.39.help.text |
| msgid "" |
| "You want to give certain values in your tables particular emphasis. For " |
| "example, in a table of turnovers, you can show all the values above the " |
| "average in green and all those below the average in red. This is possible " |
| "with conditional formatting." |
| msgstr "" |
| "Considérons un classeur faisant un rapport de chiffres d'affaires et plus " |
| "particulièrement une feuille comportant des valeurs à mettre en évidence : " |
| "les valeurs supérieures à la moyenne doivent apparaître en vert et les " |
| "valeurs inférieures à la moyenne en rouge. Il s'agit là d'un cas typique " |
| "pour le formatage conditionnel." |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3155337.40.help.text |
| msgid "" |
| "First of all, write a table in which a few different values occur. For your " |
| "test you can create tables with any random numbers:" |
| msgstr "" |
| "Commencez par remplir une feuille de calcul avec différents nombres. Les " |
| "nombres aléatoires se prêtent à notre exemple :" |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3149565.41.help.text |
| msgid "" |
| "In one of the cells enter the formula =RAND(), and you will obtain a random " |
| "number between 0 and 1. If you want integers of between 0 and 50, enter the " |
| "formula =INT(RAND()*50)." |
| msgstr "" |
| "Saisissez la formule =ALEA() dans une cellule pour obtenir un nombre " |
| "aléatoire compris entre 0 et 1 ; pour obtenir des nombres entiers compris " |
| "entre 0 et 50, saisissez la formule =ENT(ALEA()*50)." |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3149258.42.help.text |
| msgid "" |
| "Copy the formula to create a row of random numbers. Click the bottom right " |
| "corner of the selected cell, and drag to the right until the desired cell " |
| "range is selected." |
| msgstr "" |
| "Copiez la formule pour créer une ligne de nombres aléatoires. Cliquez sur le " |
| "coin inférieur droit de la cellule sélectionnée, puis faites glisser la " |
| "souris vers la droite jusqu'à ce que la plage de cellules souhaitée soit " |
| "sélectionnée." |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3159236.43.help.text |
| msgid "" |
| "In the same way as described above, drag down the corner of the rightmost " |
| "cell in order to create more rows of random numbers." |
| msgstr "" |
| "De même, faites glisser le coin de la cellule vers le bas et à droite de " |
| "façon à créer de nouvelles lignes de nombres aléatoires." |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23hd_id3149211.44.help.text |
| msgid "Step 2: Define Cell Styles" |
| msgstr "Étape 2 : définir les styles de cellule" |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3154659.45.help.text |
| msgid "" |
| "The next step is to apply a cell style to all values that represent above-" |
| "average turnover, and one to those that are below the average. Ensure that " |
| "the Styles and Formatting window is visible before proceeding." |
| msgstr "" |
| "Vous devez maintenant appliquer un style de cellule à toutes les valeurs " |
| "représentant un chiffre d'affaires supérieur à la moyenne et un autre à " |
| "celles représentant un chiffre d'affaires inférieur à la moyenne. Avant de " |
| "continuer, vérifiez que la fenêtre Styles et formatage est visible." |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3150883.46.help.text |
| msgid "" |
| "Click in a blank cell and select the command <emph>Format Cells</emph> in " |
| "the context menu." |
| msgstr "" |
| "Cliquez dans une cellule vide, activez le menu contextuel et choisissez " |
| "<emph>Formater les cellules</emph>." |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3155529.47.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Format Cells</emph> dialog on the <emph>Background</emph> tab, " |
| "select a background color. Click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "Dans l'onglet <emph>Arrière-plan</emph> de la boîte de dialogue <emph>" |
| "Formatage des cellules</emph>, sélectionnez une couleur d'arrière-plan. " |
| "Cliquez sur <emph>OK</emph>." |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3154484.48.help.text |
| msgid "" |
| "In the Styles and Formatting window, click the <emph>New Style from " |
| "Selection</emph> icon. Enter the name of the new style. For this example, " |
| "name the style \"Above\"." |
| msgstr "" |
| "Dans la fenêtre Styles et formatage, cliquez sur l'icône <emph>Nouveau style " |
| "à partir de la sélection</emph>. Saisissez le nom du nouveau style. Pour cet " |
| "exemple, nommez le style \"Supra\"." |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3152889.49.help.text |
| msgid "" |
| "To define a second style, click again in a blank cell and proceed as " |
| "described above. Assign a different background color for the cell and assign " |
| "a name (for this example, \"Below\")." |
| msgstr "" |
| "Pour définir un second style, cliquez de nouveau dans une cellule vide et " |
| "suivez la procédure décrite ci-dessus. Affectez à la cellule une autre " |
| "couleur d'arrière-plan ainsi qu'un nom (pour cet exemple, \"Infra\")." |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23hd_id3148704.60.help.text |
| msgid "Step 3: Calculate Average" |
| msgstr "Étape 3 : calculer la moyenne" |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3148837.51.help.text |
| msgid "" |
| "In our particular example, we are calculating the average of the random " |
| "values. The result is placed in a cell:" |
| msgstr "" |
| "Dans notre exemple, nous calculons la moyenne des valeurs aléatoires. Le " |
| "résultat est placé dans une cellule :" |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3144768.52.help.text |
| msgid "" |
| "Set the cursor in a blank cell, for example, J14, and choose <emph>Insert - " |
| "Function</emph>." |
| msgstr "" |
| "Placez le curseur sur une cellule vide (J14, par exemple) et choisissez " |
| "<emph>Insertion - Fonction</emph>." |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3156016.53.help.text |
| msgid "" |
| "Select the AVERAGE function. Use the mouse to select all your random " |
| "numbers. If you cannot see the entire range, because the Function Wizard is " |
| "obscuring it, you can temporarily shrink the dialog using the <link href=\"" |
| "text/shared/00/00000001.xhp#eingabesymbol\" name=\"Shrink or Maximize\"><" |
| "item type=\"menuitem\">Shrink / Maximize</item></link> icon." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez la fonction MOYENNE. Sélectionnez les nombres aléatoires à " |
| "l'aide de la souris. Si vous ne voyez pas entièrement la plage parce qu'elle " |
| "est cachée par l'assistant Fonction, vous pouvez réduire provisoirement la " |
| "boîte de dialogue à l'aide de l'icône <link href=\"" |
| "text/shared/00/00000001.xhp#eingabesymbol\" name=\"Agrandir/Réduire\"><item " |
| "type=\"menuitem\">Agrandir/Réduire</item></link>." |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3153246.54.help.text |
| msgid "Close the Function Wizard with <item type=\"menuitem\">OK</item>." |
| msgstr "Fermez l'assistant Fonction avec <item type=\"menuitem\">OK</item>" |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23hd_id3149898.50.help.text |
| msgid "Step 4: Apply Cell Styles" |
| msgstr "Étape 4 : appliquer les styles de cellule" |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3149126.55.help.text |
| msgid "Now you can apply the conditional formatting to the sheet:" |
| msgstr "" |
| "Il ne vous reste plus maintenant qu'à appliquer le formatage conditionnel à " |
| "la feuille :" |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3150049.56.help.text |
| msgid "Select all cells with the random numbers." |
| msgstr "Sélectionnez toutes les cellules contenant des nombres aléatoires." |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3153801.57.help.text |
| msgid "" |
| "Choose the <emph>Format - Conditional Formatting</emph> command to open the " |
| "corresponding dialog." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <emph>Format - Formatage conditionnel</emph> pour ouvrir la boîte " |
| "de dialogue correspondante." |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3153013.58.help.text |
| msgid "" |
| "Define the condition as follows: If cell value is less than J14, format with " |
| "cell style \"Below\", and if cell value is greater than or equal to J14, " |
| "format with cell style \"Above\"." |
| msgstr "" |
| "Définissez les conditions suivantes : si la valeur de la cellule est " |
| "inférieure à J14, appliquer le formatage \"Infra\" ; si la valeur de la " |
| "cellule est supérieure ou égale à J14, appliquer le formatage \"Supra\"." |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23hd_id3155761.61.help.text |
| msgid "Step 5: Copy Cell Style" |
| msgstr "Étape 5 : copier le style de cellule" |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3145320.62.help.text |
| msgid "To apply the conditional formatting to other cells later:" |
| msgstr "Voici comment appliquer le formatage conditionnel à d'autres cellules :" |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3153074.63.help.text |
| msgid "Click one of the cells that has been assigned conditional formatting." |
| msgstr "" |
| "Cliquez sur une des cellules auxquelles le formatage conditionnel a été " |
| "assigné." |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3149051.64.help.text |
| msgid "Copy the cell to the clipboard." |
| msgstr "Copiez la cellule dans le presse-papiers." |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3150436.65.help.text |
| msgid "Select the cells that are to receive this same formatting." |
| msgstr "Sélectionnez les cellules auxquelles appliquer ce même formatage." |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3147298.66.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Edit - Paste Special</emph>. The <emph>Paste Special</emph> " |
| "dialog appears." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <emph>Édition - Collage spécial</emph>. La boîte de dialogue " |
| "<emph>Collage spécial</emph> s'affiche." |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3166465.67.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Selection</emph> area, check only the <emph>Formats</emph> box. " |
| "All other boxes must be unchecked. Click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "Dans la zone <emph>Sélection</emph>, cochez uniquement la case " |
| "<emph>Formats</emph>. Les autres cases ne doivent pas être cochées. Cliquez " |
| "sur <emph>OK</emph>." |
| |
| #: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3159123.68.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"Format - Conditional " |
| "formatting\">Format - Conditional formatting</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"Format - Formatage " |
| "conditionnel\">Format - Formatage conditionnel</link>" |
| |
| #: text_numbers.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Formatting Numbers as Text" |
| msgstr "Formatage des nombres en tant que texte" |
| |
| #: text_numbers.xhp%23bm_id3145068.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>numbers;entering as text</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>text formats; for numbers</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>formats; numbers as text</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>cell formats; text/numbers</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>formatting;numbers as text</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Nombres;saisis en tant que " |
| "texte</bookmark_value><bookmark_value>Formats de texte;pour les " |
| "nombres</bookmark_value><bookmark_value>Formats;nombres en tant que " |
| "texte</bookmark_value><bookmark_value>Formats de " |
| "cellule;texte/nombres</bookmark_value><bookmark_value>Formatage;nombres en " |
| "tant que texte</bookmark_value>" |
| |
| #: text_numbers.xhp%23hd_id3145068.46.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"text_numbers\"><link href=\"text/scalc/guide/text_numbers." |
| "xhp\" name=\"Formatting Numbers as Text\">Formatting Numbers as " |
| "Text</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"text_numbers\"><link href=\"text/scalc/guide/text_numbers." |
| "xhp\" name=\"Formatage des nombres en tant que texte\">Formatage des nombres " |
| "en tant que texte</link></variable>" |
| |
| #: text_numbers.xhp%23par_id3156280.43.help.text |
| msgid "" |
| "You can format numbers as text in $[officename] Calc. Open the context menu " |
| "of a cell or range of cells and choose <emph>Format Cells - Numbers</emph>, " |
| "then select \"Text\" from the <emph>Category</emph> list. Any numbers " |
| "subsequently entered into the formatted range are interpreted as text. The " |
| "display of these \"numbers\" is left-justified, just as with other text." |
| msgstr "" |
| "Avec $[officename] Calc, vous pouvez formater les nombres comme s'il " |
| "s'agissait de textes. Ouvrez le menu contextuel de la cellule ou de la plage " |
| "de cellules, choisissez <emph>Formater les cellules - Nombres</emph>, puis " |
| "sélectionnez \"Texte\" dans la liste <emph>Catégorie</emph>. Tous les " |
| "nombres que vous saisissez ensuite dans la plage formatée sont interprétés " |
| "comme étant du texte. L'affichage de ces \"nombres\" est justifié à gauche " |
| "comme n'importe quel autre texte." |
| |
| #: text_numbers.xhp%23par_id3149377.44.help.text |
| msgid "" |
| "If you have already entered normal numbers in cells and have afterwards " |
| "changed the format of the cells to \"Text\", the numbers will remain normal " |
| "numbers. They will not be converted. Only numbers entered afterwards, or " |
| "numbers which are then edited, will become text numbers." |
| msgstr "" |
| "Si vous avez déjà saisi des nombres dans ces cellules, et donnez ensuite " |
| "l'attribut \"Texte\" au format de ces cellules, cela n'affecte pas ces " |
| "nombres. Ils ne sont pas convertis. Seuls les nombres saisis ou édités après " |
| "sélection du format texte prennent ce format." |
| |
| #: text_numbers.xhp%23par_id3144765.45.help.text |
| msgid "" |
| "If you decide to enter a number directly as text, enter an apostrophe (') " |
| "first. For example, for years in column headings, you can enter '1999, '2000 " |
| "and '2001. The apostrophe is not visible in the cell, it only indicates that " |
| "the entry is to be recognized as a text. This is useful if, for example, you " |
| "enter a telephone number or postal code that begins with a zero (0), because " |
| "a zero (0) at the start of a sequence of digits is removed in normal number " |
| "formats." |
| msgstr "" |
| "Si vous décidez de saisir directement un nombre en tant que texte, faites-le " |
| "précéder d'une apostrophe ('). Par exemple, si des colonnes portent comme en-" |
| "têtes des années, vous pouvez saisir '1999, '2000 et '2001. L'apostrophe, " |
| "non visible dans la cellule, a pour seul objet d'indiquer que les chiffres " |
| "saisis doivent être interprétés comme du texte. Cela est particulièrement " |
| "pratique si, par exemple, vous saisissez un numéro de téléphone ou un code " |
| "postal commençant par un zéro (0). En effet, dans un format numérique " |
| "normal, le zéro est systématiquement supprimé au début des séquences de " |
| "chiffres." |
| |
| #: text_numbers.xhp%23par_id3156284.47.help.text |
| msgctxt "text_numbers.xhp#par_id3156284.47.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cells - Numbers\">" |
| "Format - Cells - Numbers</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cellule - " |
| "Nombres\">Format - Cellule - Nombres</link>" |
| |
| #: text_rotate.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Rotating Text" |
| msgstr "Rotation du texte" |
| |
| #: text_rotate.xhp%23bm_id3151112.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>cells; rotating text</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>rotating; text in cells</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>text in cells; writing vertically</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Cellules;rotation du " |
| "texte</bookmark_value><bookmark_value>Rotation;texte dans les " |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Texte dans les cellules;écriture " |
| "verticale</bookmark_value>" |
| |
| #: text_rotate.xhp%23hd_id3151112.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"text_rotate\"><link href=\"text/scalc/guide/text_rotate.xhp\" " |
| "name=\"Rotating Text\">Rotating Text</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"text_rotate\"><link href=\"text/scalc/guide/text_rotate.xhp\" " |
| "name=\"Orientation du texte\">Orientation du texte</link></variable>" |
| |
| #: text_rotate.xhp%23par_id3145171.2.help.text |
| msgid "Select the cells whose text you want to rotate." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez les cellules dont vous souhaitez modifier l'orientation du " |
| "texte." |
| |
| #: text_rotate.xhp%23par_id3155133.3.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Format - Cells</emph>. You will see the <emph>Format " |
| "Cells</emph> dialog." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <emph>Format - Cellule</emph>. La boîte de dialogue <emph>" |
| "Formatage des cellules</emph> s'affiche." |
| |
| #: text_rotate.xhp%23par_id3155854.4.help.text |
| msgid "Click the <emph>Alignment</emph> tab." |
| msgstr "Cliquez sur l'onglet <emph>Alignement</emph>." |
| |
| #: text_rotate.xhp%23par_id3147426.5.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Text orientation</emph> area use the mouse to select in the " |
| "preview wheel the direction in which the text is to be rotated. Click " |
| "<emph>OK</emph>." |
| msgstr "" |
| "Dans la zone <emph>Orientation du texte</emph>, sélectionnez dans la roue " |
| "d'aperçu le sens de rotation du texte à l'aide de la souris. Validez par " |
| "<emph>OK</emph>." |
| |
| #: text_rotate.xhp%23par_id3148456.7.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\" name=\"Format - Cells\">Format - " |
| "Cells</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\" name=\"Format - Cellule\">Format - " |
| "Cellule</link>" |
| |
| #: text_rotate.xhp%23par_id3154944.8.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cells - " |
| "Alignment\">Format - Cells - Alignment</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cellule - " |
| "Alignement\">Format - Cellule - Alignement</link>" |
| |
| #: scenario.xhp%23tit.help.text |
| msgctxt "scenario.xhp#tit.help.text" |
| msgid "Using Scenarios" |
| msgstr "Utilisation de scénarios" |
| |
| #: scenario.xhp%23bm_id3149664.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>scenarios; creating/editing/deleting</bookmark_value><bookmar" |
| "k_value>opening;scenarios</bookmark_value><bookmark_value>selecting;" |
| "scenarios in Navigator</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Scénarios;création</bookmark_value><bookmark_value>Ouverture;" |
| "scénarios</bookmark_value><bookmark_value>Sélection;scénarios dans le " |
| "Navigateur</bookmark_value>" |
| |
| #: scenario.xhp%23hd_id3125863.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"scenario\"><link href=\"text/scalc/guide/scenario.xhp\" name=" |
| "\"Using Scenarios\">Using Scenarios</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"scenario\"><link href=\"text/scalc/guide/scenario.xhp\" name=" |
| "\"Utilisation des scénarios\">Utilisation des scénarios</link></variable>" |
| |
| #: scenario.xhp%23par_id3150869.2.help.text |
| msgid "" |
| "A $[officename] Calc scenario is a set of cell values that can be used " |
| "within your calculations. You assign a name to every scenario on your sheet. " |
| "Define several scenarios on the same sheet, each with some different values " |
| "in the cells. Then you can easily switch the sets of cell values by their " |
| "name and immediately observe the results. Scenarios are a tool to test out \"" |
| "what-if\" questions." |
| msgstr "" |
| "Un scénario de $[officename] Calc est un ensemble de valeurs de cellules qui " |
| "peuvent être utilisées pour vos calculs. Vous assignez un nom à chaque " |
| "scénario de la feuille. Définissez plusieurs scénarios sur la même feuille, " |
| "chacun avec des valeurs différentes dans les cellules. Ainsi vous pouvez " |
| "aisément passer les ensembles de valeurs de cellules par leur nom et " |
| "observer immédiatement le résultat. Les scénarios sont des outils pour " |
| "tester les questions \"et-si\"." |
| |
| #: scenario.xhp%23hd_id3149255.15.help.text |
| msgid "Creating Your Own Scenarios" |
| msgstr "Création de vos propres scénarios" |
| |
| #: scenario.xhp%23par_id3154704.16.help.text |
| msgid "" |
| "To create a scenario, select all the cells that provide the data for the " |
| "scenario. " |
| msgstr "" |
| "Pour créer un scénario, sélectionnez toutes les cellules devant fournir des " |
| "données à celui-ci. " |
| |
| #: scenario.xhp%23par_id3154020.17.help.text |
| msgid "" |
| "Select the cells that contain the values that will change between scenarios. " |
| "To select multiple cells, hold down the <item type=\"keycode\"><switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command " |
| "</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline></item>key " |
| "as you click each cell." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez les cellules qui contiennent les valeurs qui vont être " |
| "modifiées entre les scénarios. Pour faire une sélection multiple de " |
| "cellules, maintenez la touche <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"" |
| "sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande </caseinline><defaultinline>Ctrl " |
| "</defaultinline></switchinline></item>pendant que vous cliquez sur chaque " |
| "cellule." |
| |
| #: scenario.xhp%23par_id3150364.18.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Tools - Scenarios</emph>. The <emph>Create Scenario</emph> " |
| "dialog appears." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <emph>Outils - Scénarios</emph>. La boîte de dialogue <emph>" |
| "Création d'un scénario</emph> s'affiche." |
| |
| #: scenario.xhp%23par_id3166426.19.help.text |
| msgid "" |
| "Enter a name for the new scenario and leave the other fields unchanged with " |
| "their default values. Close the dialog with OK. Your new scenario is " |
| "automatically activated." |
| msgstr "" |
| "Saisissez un nom pour le nouveau scénario et conservez les valeurs par " |
| "défaut des autres champs. Fermez la boîte de dialogue en cliquant sur OK. Le " |
| "nouveau scénario est automatiquement activé." |
| |
| #: scenario.xhp%23hd_id3149664.3.help.text |
| msgctxt "scenario.xhp#hd_id3149664.3.help.text" |
| msgid "Using Scenarios" |
| msgstr "Utilisation de scénarios" |
| |
| #: scenario.xhp%23par_id3153415.11.help.text |
| msgid "Scenarios can be selected in the Navigator:" |
| msgstr "Les scénarios peuvent être sélectionnés à partir du Navigateur :" |
| |
| #: scenario.xhp%23par_id3150752.12.help.text |
| msgid "" |
| "Open the Navigator with the <emph>Navigator</emph> icon <image id=\"" |
| "img_id1593676\" src=\"res/commandimagelist/sc_navigator.png\" width=\"0." |
| "1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id1593676\">Navigator " |
| "icon</alt></image> on the Standard bar." |
| msgstr "" |
| "Ouvrez le Navigateur par l'icône <emph>Navigateur</emph><image id=\"" |
| "img_id1593676\" src=\"res/commandimagelist/sc_navigator.png\" width=\"0." |
| "1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id1593676\">icône du " |
| "Navigateur</alt></image> dans la barre d'outils Standard." |
| |
| #: scenario.xhp%23par_id3155764.13.help.text |
| msgid "" |
| "Click the <emph>Scenarios</emph> icon <image id=\"img_id7617114\" src=\"sc/" |
| "res/imglst/navipi/na07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt " |
| "id=\"alt_id7617114\">Scenarios icon</alt></image> in the Navigator." |
| msgstr "" |
| "Cliquez sur l'icône <emph>Scénarios</emph><image id=\"img_id7617114\" src=\"" |
| "sc/res/imglst/navipi/na07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><" |
| "alt id=\"alt_id7617114\">icône Scénarios</alt></image> dans le Navigateur." |
| |
| #: scenario.xhp%23par_id3154256.14.help.text |
| msgid "" |
| "In the Navigator, you see the defined scenarios with the comments that were " |
| "entered when the scenarios were created." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez voir dans le Navigateur les scénarios définis ainsi que les " |
| "commentaires saisis lors de leur création." |
| |
| #: scenario.xhp%23par_id1243629.help.text |
| msgid "" |
| "Double-click a scenario name in the Navigator to apply that scenario to the " |
| "current sheet." |
| msgstr "" |
| "Double-cliquez sur le nom d'un scénario dans le Navigateur pour appliquer ce " |
| "scénario à la feuille active." |
| |
| #: scenario.xhp%23par_id9044770.help.text |
| msgid "" |
| "To delete a scenario, right-click the name in the Navigator and choose " |
| "<emph>Delete</emph>." |
| msgstr "" |
| "Pour supprimer un scénario, cliquez avec le bouton droit sur son nom dans le " |
| "Navigateur et choisissez <emph>Supprimer</emph>." |
| |
| #: scenario.xhp%23par_id3674123.help.text |
| msgid "" |
| "To edit a scenario, right-click the name in the Navigator and choose " |
| "<emph>Properties</emph>." |
| msgstr "" |
| "Pour éditer un scénario, cliquez avec le bouton droit sur son nom dans le " |
| "Navigateur et choisissez <emph>Propriétés</emph>." |
| |
| #: scenario.xhp%23par_id3424481.help.text |
| msgid "" |
| "To hide the border of a set of cells that are part of a scenario, open the " |
| "<emph>Properties</emph> dialog for each scenario that affects the cells and " |
| "clear the Display border checkbox. Hiding the border also removes the " |
| "listbox on the sheet where you can choose the scenarios." |
| msgstr "" |
| "Pour masquer le cadre d'un ensemble de cellules faisant partie d'un " |
| "scénario, ouvrez la boîte de dialogue <emph>Propriétés</emph> de chaque " |
| "scénario qui affecte les cellules et décochez Afficher le cadre. Masquer le " |
| "cadre supprime la zone de liste de la feuille dans laquelle vous pouvez " |
| "sélectionner un scénario." |
| |
| #: scenario.xhp%23par_id3154368.22.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to know which values in the scenario affect other values, choose " |
| "<emph>Tools - Detective - Trace Dependents</emph>. You see arrows to the " |
| "cells that are directly dependent on the current cell." |
| msgstr "" |
| "Si vous souhaitez savoir quelles valeurs dans le scénario affectent d'autres " |
| "valeurs, sélectionnez <emph>Outils - Audit - Repérer les dépendants</emph>. " |
| "Vous voyez des flèches vers les cellules qui sont directement dépendantes de " |
| "la cellule active." |
| |
| #: scenario.xhp%23par_id3154484.29.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/06050000.xhp\" name=\"Creating Scenarios\">" |
| "Creating Scenarios</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/06050000.xhp\" name=\"Création de scénarios\">" |
| "Création de scénarios</link>" |
| |
| #: print_details.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Printing Sheet Details" |
| msgstr "Impression des détails de la feuille" |
| |
| #: print_details.xhp%23bm_id3154346.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>printing;sheet " |
| "details</bookmark_value><bookmark_value>sheets; printing " |
| "details</bookmark_value><bookmark_value>grids; printing sheet " |
| "grids</bookmark_value><bookmark_value>formulas; printing, instead of " |
| "results</bookmark_value><bookmark_value>comments; printing</bookmark_value><b" |
| "ookmark_value>charts;printing</bookmark_value><bookmark_value>sheet grids; " |
| "printing</bookmark_value><bookmark_value>cells; printing " |
| "grids</bookmark_value><bookmark_value>borders; printing " |
| "cells</bookmark_value><bookmark_value>zero values; " |
| "printing</bookmark_value><bookmark_value>null values; " |
| "printing</bookmark_value><bookmark_value>draw " |
| "objects;printing</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Impression;détails de la " |
| "feuille</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles;impression des " |
| "détails</bookmark_value><bookmark_value>Grilles;impression des grilles des " |
| "feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Formules;impression des formules au " |
| "lieu des résultats</bookmark_value><bookmark_value>Commentaires;impression</b" |
| "ookmark_value><bookmark_value>Diagrammes;impression</bookmark_value><bookmark" |
| "_value>Grilles de " |
| "feuilles;impression</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;impression dans " |
| "les grilles</bookmark_value><bookmark_value>Bordures;impression dans les " |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Valeurs " |
| "zéro;impression</bookmark_value><bookmark_value>Valeurs " |
| "nulles;impression</bookmark_value><bookmark_value>Objets de " |
| "dessin;impression</bookmark_value>" |
| |
| #: print_details.xhp%23hd_id3154346.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"print_details\"><link href=\"text/scalc/guide/print_details." |
| "xhp\" name=\"Printing Sheet Details\">Printing Sheet " |
| "Details</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"print_details\"><link href=\"text/scalc/guide/print_details." |
| "xhp\" name=\"Impression des détails de la feuille\">Impression des détails " |
| "de la feuille</link></variable>" |
| |
| #: print_details.xhp%23par_id3153728.2.help.text |
| msgid "When printing a sheet you can select which details are to be printed:" |
| msgstr "" |
| "Lors de l'impression d'une feuille, vous pouvez sélectionner quels éléments " |
| "doivent être imprimés :" |
| |
| #: print_details.xhp%23par_id3150010.3.help.text |
| msgid "Row and column headers" |
| msgstr "En-têtes des colonnes et des lignes" |
| |
| #: print_details.xhp%23par_id3154013.4.help.text |
| msgid "Sheet grid" |
| msgstr "Grille de la feuille" |
| |
| #: print_details.xhp%23par_id3145273.5.help.text |
| msgid "Comments" |
| msgstr "Commentaires" |
| |
| #: print_details.xhp%23par_id3145801.6.help.text |
| msgid "Objects and graphics" |
| msgstr "Objets et images" |
| |
| #: print_details.xhp%23par_id3154491.7.help.text |
| msgid "Charts" |
| msgstr "Diagrammes" |
| |
| #: print_details.xhp%23par_id3154731.8.help.text |
| msgid "Drawing objects" |
| msgstr "Objets de dessin" |
| |
| #: print_details.xhp%23par_id3149400.9.help.text |
| msgid "Formulas" |
| msgstr "Formules" |
| |
| #: print_details.xhp%23par_id3150752.10.help.text |
| msgid "To choose the details proceed as follows:" |
| msgstr "Pour choisir les détails, procédez comme suit :" |
| |
| #: print_details.xhp%23par_id3145640.11.help.text |
| msgid "Select the sheet you want to print." |
| msgstr "Sélectionnez le classeur à imprimer." |
| |
| #: print_details.xhp%23par_id3150042.12.help.text |
| msgctxt "print_details.xhp#par_id3150042.12.help.text" |
| msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>." |
| msgstr "Choisissez <emph>Format - Page</emph>." |
| |
| #: print_details.xhp%23par_id3147340.13.help.text |
| msgid "" |
| "The command is not visible if the sheet was opened with write protection on. " |
| "In that case, click the <emph>Edit File </emph>icon on the " |
| "<emph>Standard</emph> Bar." |
| msgstr "" |
| "Si la feuille est ouverte en lecture seule, cette commande n'est pas " |
| "visible. Dans ce cas, cliquez sur l'icône <emph>Éditer fichier</emph> dans " |
| "la barre <emph>Standard</emph>." |
| |
| #: print_details.xhp%23par_id3146916.14.help.text |
| msgid "" |
| "Select the <emph>Sheet</emph> tab. In the <emph>Print </emph>area mark the " |
| "details to be printed and click OK." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez l'onglet <emph>Feuille</emph>. Dans la zone " |
| "d'<emph>impression</emph>, marquez les détails à imprimer et cliquez sur OK." |
| |
| #: print_details.xhp%23par_id3145789.15.help.text |
| msgid "Print the document." |
| msgstr "Imprimer le document." |
| |
| #: print_details.xhp%23par_id3150345.16.help.text |
| msgctxt "print_details.xhp#par_id3150345.16.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">" |
| "View - Page Break Preview</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"Affichage - Aperçu des " |
| "sauts de page\">Affichage - Aperçu des sauts de page</link>" |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23tit.help.text |
| msgid "User-Defined Functions" |
| msgstr "Fonctions définies par l'utilisateur" |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23bm_id3155411.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>functions; user-defined</bookmark_value><bookmark_value>user-" |
| "defined functions</bookmark_value><bookmark_value>Basic IDE for user-defined " |
| "functions</bookmark_value><bookmark_value>IDE; Basic " |
| "IDE</bookmark_value><bookmark_value>programming;functions</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Fonctions;définies par " |
| "l'utilisateur</bookmark_value><bookmark_value>Définition de fonctions par " |
| "l'utilisateur</bookmark_value><bookmark_value>EDI Basic pour les fonctions " |
| "définies par l'utilisateur</bookmark_value><bookmark_value>Basic;EDI</bookmar" |
| "k_value><bookmark_value>Programmation;fonctions</bookmark_value>" |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23hd_id3155411.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"userdefined_function\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "userdefined_function.xhp\" name=\"Defining Functions Yourself\">User-Defined " |
| "Functions</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"userdefined_function\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/userdefined_function.xhp\" name=\"Définition de vos propres " |
| "fonctions\">Définition de vos propres fonctions</link></variable>" |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23par_id3153969.2.help.text |
| msgid "" |
| "You can apply user-defined functions in $[officename] Calc in the following " |
| "ways:" |
| msgstr "" |
| "Avec $[officename] Calc, il est possible d'utiliser des fonctions définies " |
| "par l'utilisateur :" |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23par_id3145366.4.help.text |
| msgid "" |
| "You can define your own functions using the Basic-IDE. This method requires " |
| "a basic knowledge of programming." |
| msgstr "" |
| "Grâce à l'EDI Basic, vous pouvez définir vos propres fonctions. Cette " |
| "méthode requiert des notions de base en programmation." |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23par_id3153768.3.help.text |
| msgid "" |
| "You can program functions as <link href=\"text/scalc/01/04060111.xhp\" name" |
| "=\"add-ins\">add-ins</link>. This method requires an advanced knowledge of " |
| "programming." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez programmer les fonctions en tant qu'<link href=\"" |
| "text/scalc/01/04060111.xhp\" name=\"add-ins\">add-ins</link>. Il est " |
| "cependant nécessaire de bien connaître la programmation pour pouvoir " |
| "utiliser cette méthode." |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23hd_id3149260.6.help.text |
| msgid "Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic" |
| msgstr "Définition d'une fonction avec %PRODUCTNAME Basic" |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23par_id3148456.7.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Macros - Organize Macros - %" |
| "PRODUCTNAME Basic</item>." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <item type=\"menuitem\">Outils - Macros - Gérer les macros - %" |
| "PRODUCTNAME Basic</item>." |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23par_id3154510.8.help.text |
| msgid "Click the <emph>Edit</emph> button. You will now see the Basic IDE." |
| msgstr "" |
| "Cliquez sur le bouton <emph>Éditer</emph> pour activer l'environnement de " |
| "développement intégré Basic." |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23par_id3150327.9.help.text |
| msgid "" |
| "Enter the function code. In this example, we define a <item type=\"literal\"" |
| ">VOL(a; b; c)</item> function that calculates the volume of a rectangular " |
| "solid with side lengths <item type=\"literal\">a</item>, <item type=\"" |
| "literal\">b</item> and <item type=\"literal\">c</item>:" |
| msgstr "" |
| "Saisissez le code de la fonction. Dans cet exemple, nous définissons une " |
| "fonction <item type=\"literal\">VOL(a; b; c)</item> qui calcule le volume " |
| "d'un parallélépipède rectangle dont les côtés ont pour longueur <item type=\"" |
| "literal\">a</item>, <item type=\"literal\">b</item> et <item type=\"literal\"" |
| ">c</item> :" |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23par_id3155443.10.help.text |
| msgid "Close the Basic-IDE window." |
| msgstr "Fermez la fenêtre de l'EDI Basic." |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23par_id3150043.11.help.text |
| msgid "" |
| "Your function is automatically saved in the default module and is now " |
| "available. If you apply the function in a Calc document that is to be used " |
| "on another computer, you can copy the function to the Calc document as " |
| "described in the next section." |
| msgstr "" |
| "La fonction est enregistrée automatiquement dans le module par défaut et " |
| "disponible pour utilisation. Si vous appliquez la fonction dans un document " |
| "Calc devant être utilisé sur un autre ordinateur, vous pouvez copier la " |
| "fonction dans ce document, tel que décrit dans la section suivante." |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23hd_id3147340.18.help.text |
| msgid "Copying a Function To a Document" |
| msgstr "Copie d'une fonction dans un document" |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23par_id3145232.19.help.text |
| msgid "" |
| "In stage 2 of \"Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic\", in the " |
| "<emph>Macro</emph> dialog you clicked on <emph>Edit </emph>. As the default, " |
| "in the <emph>Macro from</emph> field the <emph>My Macros - Standard - " |
| "Module1</emph> module is selected. The <emph>Standard</emph> library resides " |
| "locally in your user directory." |
| msgstr "" |
| "Dans la boîte de dialogue <emph>Macro</emph>, vous avez cliqué sur " |
| "<emph>Éditer</emph>, au point n°2 de la section <emph>Définition d'une " |
| "fonction avec %PRODUCTNAME Basic</emph>. Par défaut, le module <emph>Mes " |
| "macros - Standard - Module1</emph> est sélectionné dans le champ <emph>Macro " |
| "de</emph>. La bibliothèque <emph>standard</emph> est placée dans votre " |
| "répertoire d'utilisateur local." |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23par_id3154022.20.help.text |
| msgid "If you want to copy the user-defined function to a Calc document:" |
| msgstr "" |
| "Si vous souhaitez copier la fonction définie par l'utilisateur dans un " |
| "document Calc :" |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23par_id3150304.21.help.text |
| msgctxt "userdefined_function.xhp#par_id3150304.21.help.text" |
| msgid "" |
| "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Macros - Organize Macros - %" |
| "PRODUCTNAME Basic</item> ." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <item type=\"menuitem\">Outils - Macros - Gérer les macros - %" |
| "PRODUCTNAME Basic</item>." |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23par_id3150086.22.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Macro from</emph> field select <emph>My Macros - Standard - " |
| "Module1</emph> and click <emph>Edit</emph>." |
| msgstr "" |
| "Dans le champ <emph>Macro de</emph>, sélectionnez <emph>Mes macros - " |
| "Standard - Module1</emph> et cliquez sur <emph>Éditer</emph>." |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23par_id3166430.23.help.text |
| msgid "" |
| "In the Basic-IDE, select the source of your user-defined function and copy " |
| "it to the clipboard." |
| msgstr "" |
| "Dans l'EDI Basic, sélectionnez la source de la fonction définie par " |
| "l'utilisateur et copiez-la dans le presse-papiers." |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23par_idN1081D.help.text |
| msgid "Close the Basic-IDE." |
| msgstr "Fermez la fenêtre de l'EDI Basic." |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23par_id3150517.24.help.text |
| msgctxt "userdefined_function.xhp#par_id3150517.24.help.text" |
| msgid "" |
| "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Macros - Organize Macros - %" |
| "PRODUCTNAME Basic</item> ." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <item type=\"menuitem\">Outils - Macros - Gérer les macros - %" |
| "PRODUCTNAME Basic</item>." |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23par_id3145384.25.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Macro from</emph> field select <emph>(Name of the Calc document)" |
| " - Standard - Module1</emph>. Click <emph>Edit</emph>." |
| msgstr "" |
| "Dans le champ <emph>Macro de</emph>, sélectionnez <emph>(Nom du document " |
| "Calc) - Standard - Module1</emph>. Cliquez sur <emph>Éditer</emph>." |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23par_id3148699.26.help.text |
| msgid "Paste the clipboard contents in the Basic-IDE of the document." |
| msgstr "" |
| "Dans la fenêtre EDI Basic du document, insérez le contenu du presse-papiers." |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23hd_id3153305.12.help.text |
| msgid "Applying a User-defined Function in $[officename] Calc" |
| msgstr "" |
| "Application d'une fonction définie par l'utilisateur dans $[officename] Calc" |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23par_id3148869.13.help.text |
| msgid "" |
| "Once you have defined the function <item type=\"literal\">VOL(a; b; c)</item>" |
| " in the Basic-IDE, you can apply it the same way as the built-in functions " |
| "of $[officename] Calc." |
| msgstr "" |
| "Une fois que vous avez défini la fonction <item type=\"literal\">VOL(a; b; " |
| "c)</item> dans l'environnement EDI Basic, vous pouvez l'appliquer de la même " |
| "façon que les fonctions intégrées de $[officename] Calc." |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23par_id3148606.14.help.text |
| msgid "" |
| "Open a Calc document and enter numbers for the function parameters <item " |
| "type=\"literal\">a</item>, <item type=\"literal\">b</item>, and <item type=\"" |
| "literal\">c</item> in cells A1, B1, and C1." |
| msgstr "" |
| "Ouvrez un document Calc et saisissez dans les cellules A1, B1 et C1 des " |
| "nombres pour les paramètres de fonction <item type=\"literal\">a</item>, <" |
| "item type=\"literal\">b</item> et <item type=\"literal\">c</item>." |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23par_id3156019.15.help.text |
| msgid "Set the cursor in another cell and enter the following:" |
| msgstr "Placez le curseur dans une autre cellule et saisissez ce qui suit :" |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23par_id3155264.16.help.text |
| msgid "=VOL(A1;B1;C1)" |
| msgstr "=VOL(A1;B1;C1)" |
| |
| #: userdefined_function.xhp%23par_id3146776.17.help.text |
| msgid "" |
| "The function is evaluated and you will see the result in the selected cell." |
| msgstr "" |
| "La fonction est évaluée et le résultat apparaît dans la cellule sélectionnée." |
| |
| #: calc_timevalues.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Calculating Time Differences" |
| msgstr "Calcul des différences entre les heures" |
| |
| #: calc_timevalues.xhp%23bm_id3150769.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>calculating;time differences</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "time differences</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Calcul;différences entre les " |
| "heures</bookmark_value><bookmark_value>Différences entre les " |
| "heures</bookmark_value>" |
| |
| #: calc_timevalues.xhp%23hd_id3150769.53.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"calc_timevalues\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "calc_timevalues.xhp\" name=\"Calculating Time Differences\">Calculating Time " |
| "Differences</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"calc_timevalues\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/calc_timevalues.xhp\" name=\"Calcul des différences entre " |
| "les heures\">Calcul des différences entre les heures</link></variable>" |
| |
| #: calc_timevalues.xhp%23par_id3149263.54.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to calculate time differences, for example, the time between 23:" |
| "30 and 01:10 in the same night, use the following formula:" |
| msgstr "" |
| "Pour calculer une période, par ex. le temps écoulé entre 23h30 et 01h10 de " |
| "la même nuit, la plus simple façon de procéder est d'utiliser la formule " |
| "suivante :" |
| |
| #: calc_timevalues.xhp%23par_id3159153.55.help.text |
| msgid "=(B2<A2)+B2-A2" |
| msgstr "=(B2<A2)+B2-A2" |
| |
| #: calc_timevalues.xhp%23par_id3152598.56.help.text |
| msgid "" |
| "The later time is B2 and the earlier time is A2. The result of the example " |
| "is 01:40 or 1 hour and 40 minutes." |
| msgstr "" |
| "B2 représente l'heure de fin et A2 l'heure de début. Le résultat de " |
| "l'exemple est 01:40, c'est-à-dire 1 heure et 40 minutes." |
| |
| #: calc_timevalues.xhp%23par_id3145271.57.help.text |
| msgid "" |
| "In the formula, an entire 24-hour day has a value of 1 and one hour has a " |
| "value of 1/24. The logical value in parentheses is 0 or 1, corresponding to " |
| "0 or 24 hours. The result returned by the formula is automatically issued in " |
| "time format due to the sequence of the operands." |
| msgstr "" |
| "La formule repose sur le fait qu'un jour entier de 24 heures possède la " |
| "valeur 1 et qu'une heure représente 1/24 de cette valeur. La valeur logique " |
| "entre parenthèses est égale à 0 ou 1, correspondant à 0 ou 24 heures. Le " |
| "résultat de la formule est affiché automatiquement en format d'heure en " |
| "raison de l'ordre des opérandes." |
| |
| #: integer_leading_zero.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Entering a Number with Leading Zeros" |
| msgstr "Saisie d'un nombre avec des zéros non significatifs" |
| |
| #: integer_leading_zero.xhp%23bm_id3147560.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>zero values; entering leading zeros</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>numbers; with leading zeros</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>leading zeros</bookmark_value> <bookmark_value>integers " |
| "with leading zeros</bookmark_value> <bookmark_value>cells; changing " |
| "text/number formats</bookmark_value> <bookmark_value>formats; changing " |
| "text/number</bookmark_value> <bookmark_value>text in cells; changing to " |
| "numbers</bookmark_value> <bookmark_value>converting;text with leading " |
| "zeros, into numbers</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Valeurs zéro;saisie de zéros non " |
| "significatifs</bookmark_value><bookmark_value>Nombres;avec des zéros non " |
| "significatifs</bookmark_value><bookmark_value>zéros non " |
| "significatifs</bookmark_value><bookmark_value>nombres entiers avec zéros non " |
| "significatifs</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;modification des " |
| "formats de texte/nombres</bookmark_value><bookmark_value>Formats;" |
| "modification texte/nombre</bookmark_value><bookmark_value>Texte dans les " |
| "cellules;modification en nombres</bookmark_value><bookmark_value>Conversion;" |
| "Texte avec des zéros non significatifs en nombres</bookmark_value>" |
| |
| #: integer_leading_zero.xhp%23hd_id3147560.67.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"integer_leading_zero\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "integer_leading_zero.xhp\" name=\"Entering a Number with Leading Zeros\">" |
| "Entering a Number with Leading Zeros</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"integer_leading_zero\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/integer_leading_zero.xhp\" name=\"Saisie d'un nombre " |
| "comportant des zéros non significatifs\">Saisie d'un nombre comportant des " |
| "zéros non significatifs</link></variable>" |
| |
| #: integer_leading_zero.xhp%23par_id3153194.55.help.text |
| msgid "There are various ways to enter integers starting with a zero:" |
| msgstr "" |
| "Il existe plusieurs méthodes pour saisir des nombres entiers commençant par " |
| "un ou plusieurs zéros non significatifs :" |
| |
| #: integer_leading_zero.xhp%23par_id3146119.56.help.text |
| msgid "" |
| "Enter the number as text. The easiest way is to enter the number starting " |
| "with an apostrophe (for example, <item type=\"input\">'0987</item>). The " |
| "apostrophe will not appear in the cell, and the number will be formatted as " |
| "text. Because it is in text format, however, you cannot calculate with this " |
| "number." |
| msgstr "" |
| "Saisir le nombre comme du texte. Le moyen le plus simple est de saisir le " |
| "nombre en commençant par une apostrophe (par exemple, <item type=\"input\"" |
| ">'0987</item>). L'apostrophe n'apparaît pas dans la cellule et le nombre est " |
| "formaté comme du texte. Du fait qu'il est dans un format texte, vous ne " |
| "pourrez pas faire de calcul avec ce nombre." |
| |
| #: integer_leading_zero.xhp%23par_id3154013.57.help.text |
| msgid "" |
| "Format a cell with a number format such as <item type=\"input\">\\0000</item>" |
| ". This format can be assigned in the <emph>Format code</emph> field under " |
| "the <emph>Format - Cells - Numbers</emph> tab, and defines the cell display " |
| "as \"always put a zero first and then the integer, having at least three " |
| "places, and filled with zeros at the left if less than three digits\"." |
| msgstr "" |
| "Formater la cellule avec un nombre du type <item type=\"input\">\\0000</item>" |
| ". Ce format peut être assigné dans le champ <emph>Code du format</emph> dans " |
| "l'onglet <emph>Format - Cellules - Nombres</emph>, et définit l'affichage de " |
| "la cellule comme \"toujours mettre un zéro en premier puis le nombre entier, " |
| "au moins juqu'au troisième chiffre complété avec des zéros à gauche si il y " |
| "en a moins de trois\"." |
| |
| #: integer_leading_zero.xhp%23par_id3153158.58.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to apply a numerical format to a column of numbers in text " |
| "format (for example, text \"000123\" becomes number \"123\"), do the " |
| "following:" |
| msgstr "" |
| "Pour appliquer un format numérique à une colonne de nombres au format texte (" |
| "par exemple, le texte \"000123\" devient le nombre \"123\"), procédez comme " |
| "suit :" |
| |
| #: integer_leading_zero.xhp%23par_id3149377.59.help.text |
| msgid "" |
| "Select the column in which the digits are found in text format. Set the cell " |
| "format in that column as \"Number\"." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez la colonne dans laquelle se trouvent les chiffres au format " |
| "texte et attribuez-lui le format de cellule \"Nombre\"." |
| |
| #: integer_leading_zero.xhp%23par_id3154944.60.help.text |
| msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph> " |
| msgstr "Choisissez <emph>Édition - Rechercher et remplacer</emph>" |
| |
| #: integer_leading_zero.xhp%23par_id3154510.61.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Search for</emph> box, enter <item type=\"input\">^[0-9]</item>" |
| " " |
| msgstr "" |
| "Dans la zone <emph>Rechercher</emph>, saisir <item type=\"input\"" |
| ">^[0-9]</item>" |
| |
| #: integer_leading_zero.xhp%23par_id3155068.62.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Replace with</emph> box, enter <item type=\"input\">&</item>" |
| " " |
| msgstr "" |
| "Dans la zone <emph>Remplacer par</emph> saisir <item type=\"input\">&</item>" |
| |
| #: integer_leading_zero.xhp%23par_id3149018.63.help.text |
| msgid "Check <emph>Regular expressions</emph> " |
| msgstr "Cochez <emph>Expressions régulières</emph>" |
| |
| #: integer_leading_zero.xhp%23par_id3156382.64.help.text |
| msgid "Check <emph>Current selection only</emph> " |
| msgstr "Cochez <emph>Sélection active uniquement</emph>" |
| |
| #: integer_leading_zero.xhp%23par_id3146916.65.help.text |
| msgid "Click <emph>Replace All</emph> " |
| msgstr "Cliquez sur <emph>Tout remplacer</emph>" |
| |
| #: calc_date.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Calculating With Dates and Times" |
| msgstr "Calcul avec dates et heures" |
| |
| #: calc_date.xhp%23bm_id3146120.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>dates; in cells</bookmark_value> <bookmark_value>times; " |
| "in cells</bookmark_value> <bookmark_value>cells;date and time " |
| "formats</bookmark_value> <bookmark_value>current date and time " |
| "values</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Dates;dans les " |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Heures;dans les " |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;formats de date et " |
| "heure</bookmark_value><bookmark_value>Valeurs de date et heure " |
| "actuelles</bookmark_value>" |
| |
| #: calc_date.xhp%23hd_id3146120.11.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"calc_date\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_date.xhp\" " |
| "name=\"Calculating With Dates and Times\">Calculating With Dates and " |
| "Times</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"calc_date\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_date.xhp\" " |
| "name=\"Calculs avec dates et heures\">Calculs avec dates et " |
| "heures</link></variable>" |
| |
| #: calc_date.xhp%23par_id3154320.12.help.text |
| msgid "" |
| "In $[officename] Calc, you can perform calculations with current date and " |
| "time values. As an example, to find out exactly how old you are in seconds " |
| "or hours, follow the following steps:" |
| msgstr "" |
| "Dans $[officename] Calc, vous pouvez effectuer des calculs de dates et " |
| "d'heures, car ces données sont issues de l'horloge interne de votre " |
| "ordinateur. Par exemple, pour connaître précisément votre âge en secondes ou " |
| "en heures, procédez comme suit :" |
| |
| #: calc_date.xhp%23par_id3150750.13.help.text |
| msgid "In a spreadsheet, enter your birthday in cell A1." |
| msgstr "" |
| "Ouvrez un nouveau classeur vierge et tapez votre date de naissance (par ex. " |
| "25/01/68) dans la cellule A1." |
| |
| #: calc_date.xhp%23par_id3145642.14.help.text |
| msgid "" |
| "Enter the following formula in cell A3: <item type=\"literal\"" |
| ">=NOW()-A1</item> " |
| msgstr "" |
| "Saisissez la formule suivante dans la cellule A3 : <item type=\"literal\"" |
| ">=MAINTENANT()-A1</item>" |
| |
| #: calc_date.xhp%23par_id3149020.52.help.text |
| msgid "" |
| "After pressing the <item type=\"keycode\">Enter</item> key you will see the " |
| "result in date format. Since the result should show the difference between " |
| "two dates as a number of days, you must format cell A3 as a number." |
| msgstr "" |
| "Lorsque vous appuyez sur la touche <item type=\"keycode\">Entrée</item>, le " |
| "résultat s'affiche dans le format de date. Pour que le résultat de la " |
| "différence entre les deux dates soit exprimé en nombre de jours, vous devez " |
| "affecter un format numérique à la cellule A3." |
| |
| #: calc_date.xhp%23par_id3155335.53.help.text |
| msgid "" |
| "Place the cursor in cell A3, right-click to open a context menu and choose " |
| "<emph>Format Cells</emph>." |
| msgstr "" |
| "Placez le curseur dans la cellule A3 et cliquez avec le bouton droit pour " |
| "ouvrir le menu contextuel ; choisissez la commande <emph>Formater les " |
| "cellules</emph>." |
| |
| #: calc_date.xhp%23par_id3147343.54.help.text |
| msgid "" |
| "The <item type=\"menuitem\">Format Cells</item> dialog appears. On the <item " |
| "type=\"menuitem\">Numbers</item> tab, the \"Number\" category will appear " |
| "already highlighted. The format is set to \"General\", which causes the " |
| "result of a calculation containing date entries to be displayed as a date. " |
| "To display the result as a number, set the number format to \"-1,234\" and " |
| "close the dialog with the <item type=\"menuitem\">OK</item> button." |
| msgstr "" |
| "La boîte de dialogue <item type=\"menuitem\">Formatage des cellules</item> " |
| "s'ouvre. Dans l'onglet <item type=\"menuitem\">Nombres</item>, la catégorie " |
| "\"Nombre\" est sélectionnée. Le format étant défini sur \"Général\", le " |
| "résultat d'un calcul contenant des entrées de date s'affichera sous forme de " |
| "date. Si vous souhaitez que le résultat s'affiche sous forme de nombre, " |
| "définissez le format numérique sur \"-1,234\" et fermez la boîte de dialogue " |
| "en cliquant sur le bouton <item type=\"menuitem\">OK</item>." |
| |
| #: calc_date.xhp%23par_id3147001.15.help.text |
| msgid "" |
| "The number of days between today's date and the specified date is displayed " |
| "in cell A3." |
| msgstr "" |
| "La cellule A3 affiche maintenant le nombre de jours écoulés entre la date " |
| "indiquée (votre date de naissance) et la date d'aujourd'hui." |
| |
| #: calc_date.xhp%23par_id3150304.16.help.text |
| msgid "" |
| "Experiment with some additional formulas: in A4 enter =A3*24 to calculate " |
| "the hours, in A5 enter =A4*60 for the minutes, and in A6 enter =A5*60 for " |
| "seconds. Press the <item type=\"keycode\">Enter</item> key after each " |
| "formula." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez essayer d'effectuer d'autres calculs avec ces formules : dans la " |
| "cellule A4, tapez =A3*24 pour calculer les heures ; dans A5, saisissez =A4*" |
| "60 pour les minutes et dans A6, tapez =A5*60 pour les secondes. Appuyez sur " |
| "la touche <item type=\"keycode\">Entrée</item> après chaque formule." |
| |
| #: calc_date.xhp%23par_id3149207.17.help.text |
| msgid "" |
| "The time since your date of birth will be calculated and displayed in the " |
| "various units. The values are calculated as of the exact moment when you " |
| "entered the last formula and pressed the <item type=\"keycode\">Enter</item> " |
| "key. This value is not automatically updated, although \"Now\" continuously " |
| "changes. In the <emph>Tools</emph> menu, the menu item <emph>Cell Contents - " |
| "AutoCalculate</emph> is normally active; however, automatic calculation does " |
| "not apply to the function NOW. This ensures that your computer is not solely " |
| "occupied with updating the sheet." |
| msgstr "" |
| "La durée qui s'est écoulée depuis votre date de naissance sera calculée et " |
| "affichée dans les différentes unités. Les valeurs sont calculées à partir du " |
| "moment exact où vous avez saisi la dernière formule et appuyé sur la touche <" |
| "item type=\"keycode\">Entrée</item>. Cette valeur n'est pas mise à jour " |
| "automatiquement, même si la valeur MAINTENANT change de manière continue. " |
| "Dans le menu <emph>Outils</emph>, l'entrée de menu <emph>Contenu des " |
| "cellules - Calcul automatique</emph> devrait être active. Le calcul " |
| "automatique ne s'applique cependant pas à la fonction MAINTENANT ; de cette " |
| "façon, toutes les ressources de votre ordinateur ne sont pas affectées à la " |
| "mise à jour de la feuille." |
| |
| #: matrixformula.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Entering Matrix Formulas" |
| msgstr "Saisie de formules de matrice" |
| |
| #: matrixformula.xhp%23bm_id3153969.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>matrices; entering matrix " |
| "formulas</bookmark_value><bookmark_value>formulas; matrix " |
| "formulas</bookmark_value><bookmark_value>inserting;matrix " |
| "formulas</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Matrices;saisie de formules de " |
| "matrice</bookmark_value><bookmark_value>Formules;de " |
| "matrice</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;formules de " |
| "matrice</bookmark_value> " |
| |
| #: matrixformula.xhp%23hd_id3153969.13.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"matrixformula\"><link href=\"text/scalc/guide/matrixformula." |
| "xhp\" name=\"Entering Matrix Formulas\">Entering Matrix " |
| "Formulas</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"matrixformula\"><link href=\"text/scalc/guide/matrixformula." |
| "xhp\" name=\"Saisie d'une formule matricielle\">Saisie d'une formule " |
| "matricielle</link></variable>" |
| |
| #: matrixformula.xhp%23par_id3153144.14.help.text |
| msgid "" |
| "The following is an example of how you can enter a matrix formula, without " |
| "going into the details of matrix functions." |
| msgstr "" |
| "Pour saisir une formule de matrice sans avoir à gérer les fonctions de " |
| "matrice, procédez comme dans l'exemple suivant." |
| |
| #: matrixformula.xhp%23par_id3153188.15.help.text |
| msgid "" |
| "Assume you have entered 10 numbers in Columns A and B (A1:A10 and B1:B10), " |
| "and would like to calculate the sum of each row in Column C." |
| msgstr "" |
| "Prenons pour point de départ deux colonnes A et B, chacune comportant 10 " |
| "cellules avec des nombres (A1:A10 et B1:B10). Vous voulez maintenant " |
| "calculer la somme des deux nombres de chaque ligne dans la colonne C." |
| |
| #: matrixformula.xhp%23par_id3154321.16.help.text |
| msgid "" |
| "Using the mouse, select the range C1:C10, in which the results are to be " |
| "displayed." |
| msgstr "Sélectionnez la plage de résultat C1:C10." |
| |
| #: matrixformula.xhp%23par_id3149260.17.help.text |
| msgid "Press F2, or click in the input line of the Formula bar." |
| msgstr "" |
| "Appuyez sur F2 ou cliquez dans la ligne de saisie de la barre de formule." |
| |
| #: matrixformula.xhp%23par_id3154944.18.help.text |
| msgid "Enter an equal sign (=)." |
| msgstr "Saisissez le signe égal (=)." |
| |
| #: matrixformula.xhp%23par_id3145252.19.help.text |
| msgid "" |
| "Select the range A1:A10, which contains the first values for the sum formula." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez la plage A1:A10, c'est-à-dire celle qui contient les premiers " |
| "éléments de l'addition." |
| |
| #: matrixformula.xhp%23par_id3144767.20.help.text |
| msgid "Press the (+) key from the numerical keypad." |
| msgstr "Appuyez sur la touche Plus (+) du clavier numérique." |
| |
| #: matrixformula.xhp%23par_id3154018.21.help.text |
| msgid "Select the numbers in the second column in cells B1:B10." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez les nombres se trouvant dans la deuxième colonne, cellules " |
| "B1:B10." |
| |
| #: matrixformula.xhp%23par_id3150716.22.help.text |
| msgid "" |
| "End the input with the matrix key combination: Shift+<switchinline select=\"" |
| "sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</def" |
| "aultinline></switchinline>+Enter." |
| msgstr "" |
| "Terminez la saisie en utilisant la combinaison de touches de la matrice : " |
| "Maj+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinl" |
| "ine><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Entrée." |
| |
| #: matrixformula.xhp%23par_id3145640.23.help.text |
| msgid "" |
| "The matrix area is automatically protected against modifications, such as " |
| "deleting rows or columns. It is, however, possible to edit any formatting, " |
| "such as the cell background." |
| msgstr "" |
| "La zone de matrice est automatiquement protégée contre les modifications du " |
| "type suppression de lignes ou de colonnes. Il est cependant possible de " |
| "modifier les attributs de formatage comme l'arrière-plan de la cellule." |
| |
| #: csv_files.xhp%23tit.help.text |
| msgid " Importing and Exporting CSV Files " |
| msgstr " Import et export de fichiers texte CSV" |
| |
| #: csv_files.xhp%23bm_id892361.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>number series import</bookmark_value><bookmark_value>data " |
| "series import</bookmark_value><bookmark_value>exporting; tables as " |
| "text</bookmark_value><bookmark_value>importing; tables as " |
| "text</bookmark_value><bookmark_value>delimited values and " |
| "files</bookmark_value><bookmark_value>comma separated files and " |
| "values</bookmark_value><bookmark_value>text file import and " |
| "export</bookmark_value><bookmark_value>csv files;importing and " |
| "exporting</bookmark_value><bookmark_value>tables; importing/exporting as " |
| "text</bookmark_value><bookmark_value>text documents; importing to " |
| "spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>opening;text csv " |
| "files</bookmark_value><bookmark_value>saving;as text csv</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Import de séries de nombres</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "Import de séries de données</bookmark_value><bookmark_value>Export;tables " |
| "comme texte</bookmark_value><bookmark_value>Import;tables comme " |
| "texte</bookmark_value><bookmark_value>Fichiers et valeurs " |
| "délimités</bookmark_value><bookmark_value>Fichiers et valeurs séparés par " |
| "des virgules</bookmark_value><bookmark_value>Import et export de fichier " |
| "texte</bookmark_value><bookmark_value>Fichiers csv;import et " |
| "export</bookmark_value><bookmark_value>Tables;import/export comme " |
| "texte</bookmark_value><bookmark_value>Documents texte;import dans les " |
| "classeurs</bookmark_value>" |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_idN10862.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"csv_files\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_files.xhp\">" |
| "Opening and Saving Text CSV Files</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"csv_files\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_files.xhp\">" |
| "Ouverture et enregistrement de fichiers texte CSV</link></variable>" |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_idN10880.help.text |
| msgid "" |
| "Comma Separated Values (CSV) is a text file format that you can use to " |
| "exchange data from a database or a spreadsheet between applications. Each " |
| "line in a Text CSV file represents a record in the database, or a row in a " |
| "spreadsheet. Each field in a database record or cell in a spreadsheet row is " |
| "usually separated by a comma. However, you can use other characters to " |
| "delimit a field, such as a tabulator character." |
| msgstr "" |
| "Le format de fichier texte CSV (valeurs séparées par une virgule) permet aux " |
| "applications d'échanger des données issues d'une base de données ou d'un " |
| "classeur. Chaque ligne d'un fichier texte CSV représente un enregistrement " |
| "de la base de données ou une ligne du classeur. Les champs d'un " |
| "enregistrement de base de données ou d'une cellule de ligne de classeur sont " |
| "généralement séparés par une virgule. Vous pouvez cependant utiliser " |
| "d'autres caractères pour délimiter ces champs, comme le caractère de " |
| "tabulation." |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_idN10886.help.text |
| msgid "" |
| "If the field or cell contains a comma, the field or cell <emph>must</emph> " |
| "be enclosed by single quotes (') or double quotes (\")." |
| msgstr "" |
| "Si une virgule apparaît dans un champ ou une cellule, vous <emph>devez</emph>" |
| " placer le contenu de ce champ ou de cette cellule entre apostrophes (') ou " |
| "entre guillemets (\")." |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_idN10890.help.text |
| msgid "To Open a Text CSV File in Calc" |
| msgstr "Pour ouvrir un fichier CSV texte dans Calc" |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_idN10897.help.text |
| msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open</item>." |
| msgstr "Choisissez <item type=\"menuitem\">Fichier - Ouvrir</item>." |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_idN1089F.help.text |
| msgid "Locate the CSV file that you want to open." |
| msgstr "Recherchez le fichier CSV à ouvrir." |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_idN108A2.help.text |
| msgid "If the file has a *.csv extension, select the file." |
| msgstr "Si le fichier porte l'extension *.csv, sélectionnez-le." |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_idN108A5.help.text |
| msgid "" |
| "If the CSV file has another extension, select the file, and then select \"" |
| "Text CSV\" in the <item type=\"menuitem\">File type</item> box" |
| msgstr "" |
| "Si le fichier CSV porte une autre extension, sélectionnez-le et choisissez \"" |
| "Texte CSV\" dans la zone <item type=\"menuitem\">Type de fichier</item>" |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_idN1082D.help.text |
| msgid "Click <item type=\"menuitem\">Open</item>." |
| msgstr "Cliquez sur <item type=\"menuitem\">Ouvrir</item>." |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_idN10834.help.text |
| msgid "The <item type=\"menuitem\">Text Import</item> dialog opens." |
| msgstr "" |
| "La boîte de dialogue <item type=\"menuitem\">Import de texte</item> s'ouvre." |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_idN108B1.help.text |
| msgid "Specify the options to divide the text in the file into columns." |
| msgstr "Spécifiez les options de séparation en colonnes du texte du fichier." |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_idN108BB.help.text |
| msgid "" |
| "You can preview the layout of the imported data at the bottom of the <item " |
| "type=\"menuitem\">Text Import</item> dialog. " |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez visualiser la mise en page des données importées dans la boîte " |
| "de dialogue <item type=\"menuitem\">Import de texte</item>. " |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_id8444166.help.text |
| msgid "" |
| "Right-click a column in the preview to set the format or to hide the column." |
| msgstr "" |
| "Dans l'aperçu, cliquez avec le bouton droit de la souris sur la colonne que " |
| "vous souhaitez masquer ou dont vous souhaitez définir le format." |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_idN108E2.help.text |
| msgid "" |
| "Check the text delimiter box that matches the character used as text " |
| "delimiter in the file. In case of an unlisted delimiter, type the character " |
| "into the input box." |
| msgstr "" |
| "Cochez le champ de séparateur de texte qui correspond au caractère utilisé " |
| "comme séparateur de texte dans le fichier. Dans le cas où le séparateur " |
| "n'est pas listé, saisissez le caractère dans le champ de saisie." |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_idN108C5.help.text |
| msgctxt "csv_files.xhp#par_idN108C5.help.text" |
| msgid "Click <item type=\"menuitem\">OK</item>." |
| msgstr "Cliquez sur <item type=\"menuitem\">OK</item>" |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_idN108FA.help.text |
| msgid "To Save a Sheet as a Text CSV File" |
| msgstr "Enregistrement d'une feuille au format texte CSV" |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_idN106FC.help.text |
| msgid "" |
| "When you export a spreadsheet to CSV format, only the data on the current " |
| "sheet is saved. All other information, including formulas and formatting, is " |
| "lost." |
| msgstr "" |
| "Lorsque vous exportez un classeur au format CSV, seules les données de la " |
| "feuille active sont enregistrées. Toutes les autres informations, y compris " |
| "les formules et le formatage, sont perdues." |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_idN10901.help.text |
| msgid "Open the Calc sheet that you want to save as a Text CSV file." |
| msgstr "" |
| "Ouvrez le classeur Calc que vous souhaitez enregistrer au format texte CSV." |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_idN107AF.help.text |
| msgid "Only the current sheet can be exported." |
| msgstr "Seule la feuille active peut être exportée." |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_idN10905.help.text |
| msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Save as</item>." |
| msgstr "Choisissez <item type=\"menuitem\">Fichier - Enregistrer sous</item>." |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_idN10915.help.text |
| msgid "" |
| "In the <item type=\"menuitem\">File name</item> box, enter a name for the " |
| "file." |
| msgstr "" |
| "Dans le champ <item type=\"menuitem\">Nom de fichier</item>, saisissez le " |
| "nom du fichier." |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_idN1090D.help.text |
| msgid "" |
| "In the <item type=\"menuitem\">File type</item> box, select \"Text CSV\"." |
| msgstr "" |
| "Dans le champ <item type=\"menuitem\">Type de fichier</item>, sélectionnez \"" |
| "Texte CSV\"." |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_idN107DD.help.text |
| msgid "(Optional) Set the field options for the Text CSV file." |
| msgstr "(Facultatif) Définissez les options de champs du fichier texte CSV." |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_idN1091C.help.text |
| msgid "Select <item type=\"menuitem\">Edit filter settings</item>." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez <item type=\"menuitem\">Éditer les paramètres du filtre</item>." |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_idN107ED.help.text |
| msgid "" |
| "In the <item type=\"menuitem\">Export of text files</item> dialog, select " |
| "the options that you want." |
| msgstr "" |
| "Dans la boîte de dialogue <item type=\"menuitem\">Export de fichiers " |
| "texte</item>, sélectionnez les options de votre choix." |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_idN107F4.help.text |
| msgctxt "csv_files.xhp#par_idN107F4.help.text" |
| msgid "Click <item type=\"menuitem\">OK</item>." |
| msgstr "Cliquez sur <item type=\"menuitem\">OK</item>." |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_idN107FC.help.text |
| msgid "Click <item type=\"menuitem\">Save</item>." |
| msgstr "Cliquez sur <item type=\"menuitem\">Enregistrer</item>" |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_id3153487.20.help.text |
| msgctxt "csv_files.xhp#par_id3153487.20.help.text" |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/" |
| "01060100.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - View</link>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"Classeur - Affichage\">%" |
| "PRODUCTNAME Calc - Affichage</link>" |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_id3153008.21.help.text |
| msgctxt "csv_files.xhp#par_id3153008.21.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Export text files\">Export " |
| "text files</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Export de fichiers texte\">" |
| "Export de fichiers texte</link>" |
| |
| #: csv_files.xhp%23par_id3155595.22.help.text |
| msgctxt "csv_files.xhp#par_id3155595.22.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Import text files\">Import " |
| "text files</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Import de fichiers texte\">" |
| "Import de fichiers texte</link>" |
| |
| #: table_cellmerge.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Merging and Splitting Cells" |
| msgstr "Fusion et scission de cellules" |
| |
| #: table_cellmerge.xhp%23bm_id3147240.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>cells; merging/unmerging</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>tables; merging cells</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "cell merges</bookmark_value> <bookmark_value>unmerging " |
| "cells</bookmark_value> <bookmark_value>merging;cells</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Cellules;fusion/annulation de la " |
| "fusion</bookmark_value><bookmark_value>Tables;fusion de " |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Cellules " |
| "fusionnées</bookmark_value><bookmark_value>Annulation de la fusion des " |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Fusion;cellules</bookmark_value>" |
| |
| #: table_cellmerge.xhp%23hd_id8005005.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"table_cellmerge\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "table_cellmerge.xhp\" name=\"Merging and Unmerging Cells\">Merging and " |
| "Unmerging Cells</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"table_cellmerge\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/table_cellmerge.xhp\" name=\"Fusion de cellules et " |
| "annulation de la fusion\">Fusion de cellules et annulation de la " |
| "fusion</link></variable>" |
| |
| #: table_cellmerge.xhp%23par_id8049867.help.text |
| msgid "" |
| "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. " |
| "Conversely, you can take a large cell that has been created by merging " |
| "single cells, and divide it back into individual cells." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez sélectionner des cellules adjacentes et les fusionner en une " |
| "seule. Inversement, vous pouvez sélectionner une grande cellule résultant de " |
| "la fusion de plusieurs cellules et la diviser de nouveau en cellules " |
| "individuelles." |
| |
| #: table_cellmerge.xhp%23par_id0509200913480176.help.text |
| msgid "" |
| "When you copy cells into a target range containing merged cells, the target " |
| "range gets unmerged first, then the copied cells are pasted in. If the " |
| "copied cells are merged cells, they retain their merge state." |
| msgstr "" |
| "Lorsque vous copiez des cellules dans une plage cible contenant des cellules " |
| "fusionnées, la plage cible est d'abord scindée, puis les cellules copiées " |
| "sont collées à l'intérieur. Si les cellules copiées sont des cellules " |
| "fusionnées, elles retiennent leur état fusionné." |
| |
| #: table_cellmerge.xhp%23hd_id235602.help.text |
| msgid "Merging Cells" |
| msgstr "Fusion de cellules" |
| |
| #: table_cellmerge.xhp%23par_id1272927.help.text |
| msgid "Select the adjacent cells." |
| msgstr "Sélectionnez les cellules adjacentes." |
| |
| #: table_cellmerge.xhp%23par_id6424146.help.text |
| msgctxt "table_cellmerge.xhp#par_id6424146.help.text" |
| msgid "Choose <emph>Format - Merge Cells</emph>." |
| msgstr "Choisissez <emph>Format - Fusionner les cellules</emph>." |
| |
| #: table_cellmerge.xhp%23hd_id451368.help.text |
| msgid "Canceling the merging of cells" |
| msgstr "Annulation de la fusion de cellules" |
| |
| #: table_cellmerge.xhp%23par_id7116611.help.text |
| msgid "Place the cursor in the cell to be split." |
| msgstr "Placez le curseur sur la cellule à scinder." |
| |
| #: table_cellmerge.xhp%23par_id9493087.help.text |
| msgctxt "table_cellmerge.xhp#par_id9493087.help.text" |
| msgid "Choose <emph>Format - Merge Cells</emph>." |
| msgstr "Choisissez <emph>Format - Fusionner les cellules</emph>." |
| |
| #: numbers_text.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Converting Text to Numbers" |
| msgstr "Conversion de texte en nombres" |
| |
| #: numbers_text.xhp%23bm_id3145068.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>formats; text as numbers</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>time format conversion</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "date formats;conversion</bookmark_value> <bookmark_value>converting;" |
| "text, into numbers</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Formats;texte comme nombres</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "Conversion de format d'heure</bookmark_value><bookmark_value>Formats de " |
| "date;conversion</bookmark_value><bookmark_value>Conversion;texte, en " |
| "nombres</bookmark_value>" |
| |
| #: numbers_text.xhp%23hd_id0908200901265171.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"numbers_text\"><link href=\"text/scalc/guide/numbers_text." |
| "xhp\" name=\"Converting Text to Numbers\">Converting Text to " |
| "Numbers</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"numbers_text\"><link href=\"text/scalc/guide/numbers_text." |
| "xhp\" name=\"Conversion de texte en nombres\">Conversion de texte en " |
| "nombres</link></variable>" |
| |
| #: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265127.help.text |
| msgid "" |
| "Calc converts text inside cells to the respective numeric values if an " |
| "unambiguous conversion is possible. If no conversion is possible, Calc " |
| "returns a #VALUE! error." |
| msgstr "" |
| "Calc convertit le texte à l'intérieur des cellules en valeurs numériques " |
| "correspondantes si une conversion non ambigüe est possible. Si la conversion " |
| "n'est pas possible, Calc renvoie une erreur #VALEUR!" |
| |
| #: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265196.help.text |
| msgid "" |
| "Only integer numbers including exponent are converted, and ISO 8601 dates " |
| "and times in their extended formats with separators. Anything else, like " |
| "fractional numbers with decimal separators or dates other than ISO 8601, is " |
| "not converted, as the text string would be locale dependent. Leading and " |
| "trailing blanks are ignored." |
| msgstr "" |
| "Seuls les nombres entiers incluant les exposants sont convertis, les dates " |
| "et heures ISO 8601 et leurs formats étendus avec séparateurs. Tout autre " |
| "chose, tels que les nombres fractionnels avec des séparateurs décimaux ou " |
| "les dates autres que ISO 8601, n'est pas convertie, parce que la chaîne de " |
| "texte est dépendante de la locale. Les espaces en début et fin sont ignorés." |
| |
| #: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265220.help.text |
| msgid "The following ISO 8601 formats are converted:" |
| msgstr "Les formats ISO 8601 suivants sont convertis :" |
| |
| #: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265288.help.text |
| msgid "CCYY-MM-DD" |
| msgstr "CCYY-MM-DD" |
| |
| #: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265267.help.text |
| msgid "CCYY-MM-DDThh:mm" |
| msgstr "CCYY-MM-DDThh:mm" |
| |
| #: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265248.help.text |
| msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss" |
| msgstr "CCYY-MM-DDThh:mm:ss" |
| |
| #: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265374.help.text |
| msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss,s" |
| msgstr "CCYY-MM-DDThh:mm:ss,s" |
| |
| #: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265327.help.text |
| msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss.s" |
| msgstr "CCYY-MM-DDThh:mm:ss.s" |
| |
| #: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265399.help.text |
| msgid "hh:mm" |
| msgstr "hh:mm" |
| |
| #: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265347.help.text |
| msgid "hh:mm:ss" |
| msgstr "hh:mm:ss" |
| |
| #: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265349.help.text |
| msgid "hh:mm:ss,s" |
| msgstr "hh:mm:ss,s" |
| |
| #: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265342.help.text |
| msgid "hh:mm:ss.s" |
| msgstr "hh:mm:ss.s" |
| |
| #: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265491.help.text |
| msgid "" |
| "The century code CC may not be omitted. Instead of the T date and time " |
| "separator, exactly one space character may be used." |
| msgstr "" |
| "Le code de siècle CC ne doit pas être omis. À la place du séparateur de date " |
| "et d'heure T, un caractère d'un espace exactement peut être utilisé." |
| |
| #: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265467.help.text |
| msgid "" |
| "If a date is given, it must be a valid Gregorian calendar date. In this case " |
| "the optional time must be in the range 00:00 to 23:59:59.99999..." |
| msgstr "" |
| "Si une date est donnée, elle doit être une date valide du calendrier " |
| "Grégorien. Dans ce cas, l'heure facultative doit être dans la plage de 00:00 " |
| "à 23:59:59.99999..." |
| |
| #: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265420.help.text |
| msgid "" |
| "If only a time string is given, it may have an hours value of more than 24, " |
| "while minutes and seconds can have a maximum value of 59." |
| msgstr "" |
| "Si seule une chaîne d'heure est donnée, elle peut avoir une valeur d'heures " |
| "supérieure à 24, alors que les minutes et les secondes peuvent avoir une " |
| "valeur maximum de 59." |
| |
| #: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265448.help.text |
| msgid "" |
| "The conversion is done for single arguments only, as in =A1+A2, or =\"1E2\"+" |
| "1. Cell range arguments are not affected, so SUM(A1:A2) differs from A1+A2 " |
| "if at least one of the two cells contain a convertible string." |
| msgstr "" |
| "La conversion est faite pour les arguments simples uniquement, tels que =A1+" |
| "A2, ou =\"1E2\"+1. Les arguments de plage de cellules ne sont pas affectés, " |
| "ainsi SOMME(A1:A2) est différent de A1+A2 si au moins l'une de ces deux " |
| "cellules contient une chaîne convertible." |
| |
| #: numbers_text.xhp%23par_id090820090126540.help.text |
| msgid "" |
| "Strings inside formulas are also converted, such as in =\"1999-11-22\"+42, " |
| "which returns the date 42 days after November 22nd, 1999. Calculations " |
| "involving localized dates as strings inside the formula return an error. For " |
| "example, the localized date string \"11/22/1999\" or \"22.11.1999\" cannot " |
| "be used for the automatic conversion." |
| msgstr "" |
| "Les chaînes à l'intérieur des formules sont aussi converties, telles que =\"" |
| "1999-11-22\"+42, qui renvoie la date 42 jours après le 11 Novembre 1999. Les " |
| "calculs incluant des dates traduites comme chaînes à l'intérieur d'une " |
| "formule renvoient une erreur. Par exemple, les chaînes de dates traduites \"" |
| "11/22/1999\" ou \"22.11.1999\" ne peuvent pas être utilisées pour de la " |
| "conversion automatique." |
| |
| #: numbers_text.xhp%23hd_id1005200903485368.help.text |
| msgid "Example" |
| msgstr "Exemple" |
| |
| #: numbers_text.xhp%23par_id1005200903485359.help.text |
| msgid "" |
| "In A1 enter the text <item type=\"literal\">'1e2</item> (which is converted " |
| "to the number 100 internally)." |
| msgstr "" |
| "En A1 saisissez le texte <item type=\"literal\">'1e2</item> (qui est " |
| "converti au nombre 100 en interne)." |
| |
| #: numbers_text.xhp%23par_id1005200903485341.help.text |
| msgid "" |
| "In A2 enter <item type=\"literal\">=A1+1</item> (which correctly results in " |
| "101)." |
| msgstr "" |
| "En A2, saisissez <item type=\"literal\">=A1+1</item> (dont le résultat 101 " |
| "est correcte)." |
| |
| #: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265544.help.text |
| msgctxt "numbers_text.xhp#par_id0908200901265544.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cells - Numbers\">" |
| "Format - Cells - Numbers</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cellule - " |
| "Nombres\">Format - Cellule - Nombres</link>" |
| |
| #: filters.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Applying Filters" |
| msgstr "Application de filtres" |
| |
| #: filters.xhp%23bm_id3153896.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>filters; applying/removing</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>rows;removing/redisplaying with filters</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>removing;filters</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Filtres;application/suppression</bookmark_value><bookmark_val" |
| "ue>Lignes;suppression/réaffichage avec les " |
| "filtres</bookmark_value><bookmark_value>Suppression;filtres</bookmark_value>" |
| |
| #: filters.xhp%23hd_id3153896.70.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"filters\"><link href=\"text/scalc/guide/filters.xhp\" name=\"" |
| "Applying Filters\">Applying Filters</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"filters\"><link href=\"text/scalc/guide/filters.xhp\" name=\"" |
| "Application des filtres\">Application des filtres</link></variable>" |
| |
| #: filters.xhp%23par_id3150869.2.help.text |
| msgid "" |
| "Filters and advanced filters allow you to work on certain filtered rows " |
| "(records) of a data range. In the spreadsheets in $[officename] there are " |
| "various possibilities for applying filters." |
| msgstr "" |
| "Les filtres et les filtres spéciaux permettent d'utiliser certaines lignes " |
| "filtrées (enregistrements) d'une plage de données. Les classeurs " |
| "$[officename] offrent diverses possibilités de filtrage." |
| |
| #: filters.xhp%23par_id3155131.3.help.text |
| msgid "" |
| "One use for the <emph>AutoFilter</emph> function is to quickly restrict the " |
| "display to records with identical entries in a data field." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez utiliser la fonction <emph>AutoFiltre</emph> pour afficher " |
| "uniquement les enregistrements qui coïncident dans un champ de données." |
| |
| #: filters.xhp%23par_id3146119.4.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Standard Filter</emph> dialog, you can also define ranges which " |
| "contain the values in particular data fields. You can use the standard " |
| "filter to connect the conditions with either a logical AND or a logical OR " |
| "operator." |
| msgstr "" |
| "Dans la boîte de dialogue <emph>Filtre standard</emph>, vous pouvez " |
| "également définir des plages affichant les valeurs dans certains champs de " |
| "données. Vous pouvez utiliser le filtre standard pour connecter les " |
| "conditions avec l'opérateur logique ET ou OU." |
| |
| #: filters.xhp%23par_id3150010.5.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>Advanced filter</emph> allows up to a total of eight filter " |
| "conditions. With advanced filters you enter the conditions directly into the " |
| "sheet." |
| msgstr "" |
| "Le <emph>filtre spécial</emph> permet de fixer jusqu'à huit conditions. Avec " |
| "les filtres spéciaux, vous saisissez directement les conditions dans la " |
| "feuille." |
| |
| #: filters.xhp%23par_id9384746.help.text |
| msgid "" |
| "To remove a filter, so that you see all cells again, click inside the area " |
| "where the filter was applied, then choose <item type=\"menuitem\">Data - " |
| "Filter - Remove Filter</item>." |
| msgstr "" |
| "Pour supprimer un filtre, de façon à voir de nouveau toutes les cellules, " |
| "cliquez à l'intérieur de la zone sur laquelle le filtre a été appliqué, puis " |
| "choisissez <item type=\"menuitem\">Données - Filtre - Supprimer le " |
| "filtre</item>." |
| |
| #: filters.xhp%23par_idN10663.help.text |
| msgid "" |
| "When you select multiple rows from an area where a filter was applied, then " |
| "this selection can include rows that are visible and rows that are hidden by " |
| "the filter. If you then apply formatting, or delete the selected rows, this " |
| "action then applies only to the visible rows. The hidden rows are not " |
| "affected. " |
| msgstr "" |
| "Lorsque vous sélectionnez de multiples lignes à partir d'une zone sur " |
| "laquelle un filtre a été appliqué, alors cette sélection peut inclure des " |
| "lignes qui sont visibles et des lignes qui sont masquées par le filtre. Si " |
| "vous appliquez maintenant un formatage ou supprimez les lignes " |
| "sélectionnées, cette action s'applique uniquement aux lignes visibles. Les " |
| "lignes masquées ne sont pas affectées. " |
| |
| #: filters.xhp%23par_id218817.help.text |
| msgid "" |
| "This is the opposite to rows that you have hidden manually by the <emph>" |
| "Format - Rows - Hide Rows</emph> command. Manually hidden rows are deleted " |
| "when you delete a selection that contains them." |
| msgstr "" |
| "C'est l'opposé des lignes que vous avez masquées manuellement par la " |
| "commande <emph>Format - Lignes - Masquer les lignes</emph>. Les lignes " |
| "masquées manuellement sont supprimées lorsque vous supprimez une sélection " |
| "qui les contient." |
| |
| #: webquery.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Inserting External Data in Table (WebQuery)" |
| msgstr "Insertion de données externes dans une table (requête Web)" |
| |
| #: webquery.xhp%23bm_id3154346.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>HTML WebQuery</bookmark_value><bookmark_value>ranges; " |
| "inserting in tables</bookmark_value><bookmark_value>external data; " |
| "inserting</bookmark_value><bookmark_value>tables; inserting external " |
| "data</bookmark_value><bookmark_value>web pages; importing " |
| "data</bookmark_value><bookmark_value>WebQuery " |
| "filter</bookmark_value><bookmark_value>inserting; external " |
| "data</bookmark_value><bookmark_value>data sources; external " |
| "data</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Requête Web HTML</bookmark_value><bookmark_value>Plages;" |
| "insertion dans les tables</bookmark_value><bookmark_value>Données " |
| "externes;insertion</bookmark_value><bookmark_value>Tables;insertion de " |
| "données externes</bookmark_value><bookmark_value>Pages web;import de " |
| "données</bookmark_value><bookmark_value>Filtre de requête " |
| "Web</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;données " |
| "externes</bookmark_value><bookmark_value>Sources de données;données " |
| "externes</bookmark_value>" |
| |
| #: webquery.xhp%23hd_id3125863.2.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"webquery\"><link href=\"text/scalc/guide/webquery.xhp\" name=" |
| "\"Inserting External Data in Table (WebQuery)\">Inserting External Data in " |
| "Table (WebQuery)</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"webquery\"><link href=\"text/scalc/guide/webquery.xhp\" name=" |
| "\"Insertion de données externes dans une feuille de calcul\">Insertion de " |
| "données externes dans une feuille de calcul</link></variable>" |
| |
| #: webquery.xhp%23par_id3155131.3.help.text |
| msgid "" |
| "With the help of the <emph>Web Page Query ($[officename] Calc)</emph> import " |
| "filter, you can insert tables from HTML documents in a Calc spreadsheet." |
| msgstr "" |
| "Le filtre d'import de <emph>Requête pages Web ($[officename] Calc)</emph> " |
| "permet d'insérer des tables provenant de documents HTML dans un classeur " |
| "Calc." |
| |
| #: webquery.xhp%23par_id3148575.4.help.text |
| msgid "" |
| "You can use the same method to insert ranges defined by name from a Calc or " |
| "Microsoft Excel spreadsheet." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez procéder de la même façon pour insérer des plages définies par " |
| "nom à partir d'un classeur Calc ou Microsoft Excel." |
| |
| #: webquery.xhp%23par_id3149664.5.help.text |
| msgid "The following insert methods are available:" |
| msgstr "Méthodes d'insertion :" |
| |
| #: webquery.xhp%23hd_id3146976.6.help.text |
| msgid "Inserting by Dialog" |
| msgstr "Insertion via une boîte de dialogue" |
| |
| #: webquery.xhp%23par_id3154319.7.help.text |
| msgid "Set the cell cursor at the cell where the new content will be inserted." |
| msgstr "" |
| "Placez le curseur au niveau de la cellule dans laquelle vous souhaitez " |
| "insérer le nouveau contenu." |
| |
| #: webquery.xhp%23par_id3145750.8.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Insert - Link to External Data</emph>. This opens the <link " |
| "href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\">External Data</link> dialog." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <emph>Insertion - Données externes</emph>. La boîte de dialogue <" |
| "link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\">Données externes</link> s'ouvre." |
| |
| #: webquery.xhp%23par_id3149958.9.help.text |
| msgid "" |
| "Enter the URL of the HTML document or the name of the spreadsheet. Press " |
| "Enter when finished. Click the <emph>...</emph> button to open a file " |
| "selection dialog." |
| msgstr "" |
| "Saisissez l'URL du document HTML ou le nom du classeur. Appuyez sur Entrée " |
| "lorsque vous avez terminé. Cliquez sur le bouton <emph>...</emph> pour " |
| "ouvrir une boîte de dialogue de sélection de fichier." |
| |
| #: webquery.xhp%23par_id3149400.10.help.text |
| msgid "" |
| "In the large list box of the dialog, select the named ranges or tables you " |
| "want to insert." |
| msgstr "" |
| "Dans la zone de liste de la boîte de dialogue, sélectionnez les plages " |
| "nommées ou les tables à insérer." |
| |
| #: webquery.xhp%23par_id3155064.11.help.text |
| msgid "" |
| "You can also specify that the ranges or tables are updated every n seconds." |
| msgstr "" |
| "Cette boîte de dialogue vous permet également de spécifier la fréquence " |
| "d'actualisation des plages ou des tables (toutes les n secondes)." |
| |
| #: webquery.xhp%23par_id3155443.30.help.text |
| msgid "" |
| "The import filter can create names for cell ranges on the fly. As much " |
| "formatting as possible is retained, while the filter intentionally does not " |
| "load any images." |
| msgstr "" |
| "Le filtre d'import peut immédiatement créer des noms pour les plages de " |
| "cellules. La mise en forme est conservée autant que possible, alors que le " |
| "filtre ne charge volontairement aucune image." |
| |
| #: webquery.xhp%23hd_id3149021.12.help.text |
| msgid "Inserting by Navigator" |
| msgstr "Insertion via le Navigateur" |
| |
| #: webquery.xhp%23par_id3153965.14.help.text |
| msgid "" |
| "Open two documents: the $[officename] Calc spreadsheet in which the external " |
| "data is to be inserted (target document) and the document from which the " |
| "external data derives (source document)." |
| msgstr "" |
| "Ouvrez deux documents : le classeur $[officename] Calc dans lequel insérer " |
| "les données externes (document cible) et le document contenant les données " |
| "externes à insérer (document source)." |
| |
| #: webquery.xhp%23par_id3150205.16.help.text |
| msgid "In the target document open the Navigator." |
| msgstr "Ouvrez le Navigateur dans le document cible." |
| |
| #: webquery.xhp%23par_id3152990.18.help.text |
| msgid "" |
| "In the lower combo box of the Navigator select the source document. The " |
| "Navigator now shows the range names and database ranges or the tables " |
| "contained in the source document." |
| msgstr "" |
| "Dans la zone combinée présente dans la partie inférieure du Navigateur, " |
| "sélectionnez le document source. Le Navigateur affiche alors les noms des " |
| "plages ainsi que les plages de base de données ou tables (feuilles) contenus " |
| "dans le document source." |
| |
| #: webquery.xhp%23par_id3148842.20.help.text |
| msgid "" |
| "In the Navigator select the <emph>Insert as link</emph> drag mode <image id=" |
| "\"img_id3152985\" src=\"sw/imglst/sc20238.png\" width=\"0.222inch\" height=\"" |
| "0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152985\">Icon</alt></image>." |
| msgstr "" |
| "Dans le Navigateur, sélectionnez l'<image id=\"img_id3152985\" src=\"" |
| "sw/imglst/sc20238.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"" |
| "alt_id3152985\">icône</alt></image> du mode Glisser <emph>Insérer comme " |
| "lien</emph>." |
| |
| #: webquery.xhp%23par_id3157978.22.help.text |
| msgid "" |
| "Drag the desired external data from the Navigator into the target document." |
| msgstr "" |
| "Faites glisser les données externes de votre choix depuis le Navigateur vers " |
| "le document cible." |
| |
| #: webquery.xhp%23par_id3144768.23.help.text |
| msgid "" |
| "If you have loaded an HTML document with the <emph>Web Page Query</emph> " |
| "filter as the source document, you will find the tables in the Navigator, " |
| "named continuously from \"HTML_table1\" onwards, and also two range names " |
| "that have been created:" |
| msgstr "" |
| "Si le document source est un document HTML chargé avec le filtre <emph>" |
| "Requête pages Web</emph>, le Navigateur mentionne ses tables sous la forme \"" |
| "HTML_table1\", etc., ainsi que deux noms de plage générés :" |
| |
| #: webquery.xhp%23par_id3152873.24.help.text |
| msgid "<item type=\"literal\">HTML_all</item> - designates the entire document" |
| msgstr "" |
| "<item type=\"literal\">HTML_all</item> : désigne la totalité du document" |
| |
| #: webquery.xhp%23par_id3149897.25.help.text |
| msgid "" |
| "<item type=\"literal\">HTML_tables</item> - designates all HTML tables in " |
| "the document" |
| msgstr "" |
| "<item type=\"literal\">HTML_tables</item> : désigne toutes les tables HTML " |
| "du document" |
| |
| #: webquery.xhp%23hd_id3149126.26.help.text |
| msgid "Editing the external data" |
| msgstr "Édition des données externes" |
| |
| #: webquery.xhp%23par_id3159228.27.help.text |
| msgid "" |
| "Open <emph>Edit - Links</emph>. Here you can edit the link to the external " |
| "data." |
| msgstr "" |
| "Activez <emph>Édition - Liens</emph> pour obtenir la boîte de dialogue " |
| "correspondante et éditer le lien vers les données externes." |
| |
| #: webquery.xhp%23par_id3154650.28.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\" name=\"External data dialog\">" |
| "External data dialog</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\" name=\"Boîte de dialogue Données " |
| "externes\">Boîte de dialogue Données externes</link>" |
| |
| #: note_insert.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Inserting and Editing Comments" |
| msgstr "Insertion et édition des commentaires" |
| |
| #: note_insert.xhp%23bm_id3153968.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>comments; on cells</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>cells;comments</bookmark_value> <bookmark_value>remarks " |
| "on cells</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;comments on " |
| "cells</bookmark_value> <bookmark_value>viewing;comments on " |
| "cells</bookmark_value> <bookmark_value>displaying; " |
| "comments</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Commentaires;dans les cellules</bookmark_value><bookmark_valu" |
| "e>Cellules;commentaires</bookmark_value><bookmark_value>Remarques dans les " |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Formatage;commentaires dans les " |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Affichage;commentaires dans les cell" |
| "ules</bookmark_value><bookmark_value>Affichage;commentaires</bookmark_value>" |
| |
| #: note_insert.xhp%23hd_id3153968.31.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"note_insert\"><link href=\"text/scalc/guide/note_insert.xhp\" " |
| "name=\"Inserting and Editing Comments\">Inserting and Editing " |
| "Comments</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"note_insert\"><link href=\"text/scalc/guide/note_insert.xhp\" " |
| "name=\"Insertion et édition de commentaires\">Insertion et édition de " |
| "commentaires</link></variable>" |
| |
| #: note_insert.xhp%23par_id3150440.32.help.text |
| msgid "" |
| "You can assign a comment to each cell by choosing <link href=\"text/shared/" |
| "01/04050000.xhp\" name=\"Insert - Comment\"><emph>Insert - " |
| "Comment</emph></link>. The comment is indicated by a small red square, the " |
| "comment indicator, in the cell." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez assigner un commentaire à chaque cellule en choisissant <link " |
| "href=\"text/shared/01/04050000.xhp\" name=\"Insertion - Commentaire\">" |
| "Insertion - Commentaire</link>. La présence d'un commentaire est signalée en " |
| "rouge dans le coin de la cellule." |
| |
| #: note_insert.xhp%23par_id3145750.34.help.text |
| msgid "" |
| "The comment is visible whenever the mouse pointer is over the cell, provided " |
| "you have activated <emph>Help - Tips</emph> or - <emph>Extended Tips</emph>." |
| msgstr "" |
| "Le commentaire devient visible lorsque vous passez le pointeur de la souris " |
| "sur la cellule, à condition que vous ayez activé <emph>Aide - " |
| "Infobulle</emph> ou - <emph>Infoballon</emph>." |
| |
| #: note_insert.xhp%23par_id3148575.33.help.text |
| msgid "" |
| "When you select the cell, you can choose <emph>Show Comment</emph> from the " |
| "context menu of the cell. Doing so keeps the comment visible until you " |
| "deactivate the <emph>Show Comment</emph> command from the same context menu." |
| msgstr "" |
| "Lorsque vous sélectionnez la cellule, vous pouvez choisir <emph>Afficher le " |
| "commentaire</emph> à partir du menu contextuel de la cellule. Cela garde le " |
| "commentaire visible, jusqu'à ce que vous désactiviez la commande <emph>" |
| "Afficher le commentaire</emph> à partir du men contextuel." |
| |
| #: note_insert.xhp%23par_id3149958.35.help.text |
| msgid "" |
| "To edit a permanently visible comment, just click in it. If you delete the " |
| "entire text of the comment, the comment itself is deleted." |
| msgstr "" |
| "Pour éditer un commentaire affiché en permanence, il suffit de cliquer " |
| "dedans. La suppression de la totalité du texte entraîne la suppression du " |
| "commentaire." |
| |
| #: note_insert.xhp%23par_idN10699.help.text |
| msgid "Move or resize each comment as you like." |
| msgstr "Déplacez ou redimensionnez chaque commentaire selon vos besoins." |
| |
| #: note_insert.xhp%23par_idN1069D.help.text |
| msgid "" |
| "Format each comment by specifying background color, transparency, border " |
| "style, and text alignment. Choose the commands from the context menu of the " |
| "comment." |
| msgstr "" |
| "Formatez chaque commentaire en spécifiant la couleur d'arrière-plan, la " |
| "transparence, le style de bordure et l'alignement du texte. Choisissez les " |
| "commandes à partir du menu contextuel du commentaire." |
| |
| #: note_insert.xhp%23par_id3144764.38.help.text |
| msgid "" |
| "To show or hide the comment indicator, choose <emph><switchinline select=\"" |
| "sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph> and " |
| "mark or unmark the <emph>Comment indicator</emph> check box." |
| msgstr "" |
| "Pour afficher ou masquer l'indicateur de commentaire, choisissez <emph><" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Affichage</emph>" |
| " et cochez ou décochez <emph>Indicateur de commentaire</emph> check box." |
| |
| #: note_insert.xhp%23par_id3150715.39.help.text |
| msgid "" |
| "To display a help tip for a selected cell, use <emph>Data - Validity - Input " |
| "Help</emph>." |
| msgstr "" |
| "Pour afficher une infobulle pour une cellule sélectionnée, utilisez <emph>" |
| "Données - Validité - Aide à la saisie</emph>." |
| |
| #: note_insert.xhp%23par_id3153707.36.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\" name=\"Insert - Comment\">Insert -" |
| " Comment</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\" name=\"Insertion - Commentaire\">" |
| "Insertion - Commentaire</link>" |
| |
| #: fraction_enter.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Entering Fractions " |
| msgstr "Saisie de fractions" |
| |
| #: fraction_enter.xhp%23bm_id3155411.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>fractions; entering</bookmark_value><bookmark_value>numbers; " |
| "entering fractions " |
| "</bookmark_value><bookmark_value>inserting;fractions</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Fractions;saisie</bookmark_value><bookmark_value>Nombres;" |
| "saisie de fractions</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;fractions</book" |
| "mark_value>" |
| |
| #: fraction_enter.xhp%23hd_id3155411.41.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"fraction_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/fraction_enter." |
| "xhp\" name=\"Entering Fractions \">Entering Fractions </link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"fraction_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/fraction_enter." |
| "xhp\" name=\"Saisie de fractions\">Saisie de fractions</link></variable>" |
| |
| #: fraction_enter.xhp%23par_id3153968.40.help.text |
| msgid "You can enter a fractional number in a cell and use it for calculation:" |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez saisir une fraction dans une cellule et l'utiliser pour des " |
| "calculs :" |
| |
| #: fraction_enter.xhp%23par_id3155133.42.help.text |
| msgid "" |
| "Enter \"0 1/5\" in a cell (without the quotation marks) and press the input " |
| "key. In the input line above the spreadsheet you will see the value 0.2, " |
| "which is used for the calculation." |
| msgstr "" |
| "Saisissez \"0 1/5\" dans une cellule (sans les guillemets), puis appuyez sur " |
| "Entrée. La ligne de saisie, au-dessus de la feuille, affiche la valeur 0,2 " |
| "qui sera utilisée pour le calcul." |
| |
| #: fraction_enter.xhp%23par_id3145750.43.help.text |
| msgid "" |
| "If you enter \"0 1/2\" AutoCorrect causes the three characters 1, / and 2 to " |
| "be replaced by a single character. The same applies to 1/4 and 3/4. This " |
| "replacement is defined in <emph>Tools - AutoCorrect Options - Options</emph> " |
| "tab." |
| msgstr "" |
| "Si vous saisissez \"0 1/2\", l'AutoCorrection transforme les caractères 1, / " |
| "et 2 en un seul caractère. Ce changement s'applique également à 1/4 et 3/4 " |
| "et peut être défini dans l'onglet <emph>Outils - Options d'AutoCorrection - " |
| "Options</emph>." |
| |
| #: fraction_enter.xhp%23par_id3145367.44.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to see multi-digit fractions such as \"1/10\", you must change " |
| "the cell format to the multi-digit fraction view. Open the context menu of " |
| "the cell, and choose <emph>Format cells. </emph>Select \"Fraction\" from the " |
| "<emph>Category</emph> field, and then select \"-1234 10/81\". You can then " |
| "enter fractions such as 12/31 or 12/32 - the fractions are, however, " |
| "automatically reduced, so that in the last example you would see 3/8." |
| msgstr "" |
| "Si vous souhaitez utiliser des fractions à plusieurs chiffres telles que \"1/" |
| "10\", vous devez affecter à la cellule le format de fraction approprié. " |
| "Ouvrez le menu contextuel de la cellule et choisissez <emph>Formater les " |
| "cellules</emph>. Dans le champ <emph>Catégorie</emph>, sélectionnez \"" |
| "Fraction\", puis \"-1234 10/81\". Vous pourrez alors saisir des fractions du " |
| "type 12/31 ou 12/32. Notez cependant que, les fractions étant " |
| "automatiquement réduites, le dernier exemple se présenterait sous la forme " |
| "3/8." |
| |
| #: consolidate.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Consolidating Data" |
| msgstr "Consolidation des données" |
| |
| #: consolidate.xhp%23bm_id3150791.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>consolidating data</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>ranges; combining</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>combining;cell ranges</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>tables; combining</bookmark_value> <bookmark_value>data;" |
| " merging cell ranges</bookmark_value> <bookmark_value>merging;data " |
| "ranges</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Consolidation de données</bookmark_value><bookmark_value>Plag" |
| "es;combinaison</bookmark_value><bookmark_value>Combinaison;plages de " |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Tables; " |
| "combinaison</bookmark_value><bookmark_value>Données;fusion de plages de " |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Fusion;plages de " |
| "données</bookmark_value>" |
| |
| #: consolidate.xhp%23hd_id3150791.5.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"consolidate\"><link href=\"text/scalc/guide/consolidate.xhp\" " |
| "name=\"Consolidating Data\">Consolidating Data</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"consolidate\"><link href=\"text/scalc/guide/consolidate.xhp\" " |
| "name=\"Consolidation des données\">Consolidation des " |
| "données</link></variable>" |
| |
| #: consolidate.xhp%23par_id3153191.34.help.text |
| msgid "" |
| "During consolidation, the contents of the cells from several sheets will be " |
| "combined in one place." |
| msgstr "" |
| "Une consolidation réunit en un seul emplacement les contenus des cellules de " |
| "plusieurs feuilles." |
| |
| #: consolidate.xhp%23hd_id892056.help.text |
| msgid "To Combine Cell Contents" |
| msgstr "Pour combiner le contenu des cellules" |
| |
| #: consolidate.xhp%23par_id3151073.6.help.text |
| msgid "Open the document that contains the cell ranges to be consolidated." |
| msgstr "Ouvrez le document contenant les plages à consolider." |
| |
| #: consolidate.xhp%23par_id3154513.7.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Consolidate</item> to open the " |
| "<emph>Consolidate</emph> dialog." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <item type=\"menuitem\">Données - Consolider</item> pour ouvrir " |
| "la boîte de dialogue <emph>Consolider</emph>." |
| |
| #: consolidate.xhp%23par_id3147345.8.help.text |
| msgid "" |
| "From the <emph>Source data area</emph> box select a source cell range to " |
| "consolidate with other areas." |
| msgstr "" |
| "Dans la zone <emph>Plage de données source</emph>, sélectionnez la plage de " |
| "cellules source devant être consolidée avec d'autres zones." |
| |
| #: consolidate.xhp%23par_id3149209.9.help.text |
| msgid "" |
| "If the range is not named, click in the field next to the <emph>Source data " |
| "area</emph>. A blinking text cursor appears. Type a reference for the first " |
| "source data range or select the range with the mouse." |
| msgstr "" |
| "Si la plage n'a pas de nom, cliquez dans le champ de saisie à droite de la " |
| "zone de liste <emph>Plage de données source</emph> pour obtenir le curseur " |
| "de texte clignotant. Saisissez maintenant au clavier la référence de la " |
| "première plage de données source ou sélectionnez-la dans la feuille à l'aide " |
| "de la souris." |
| |
| #: consolidate.xhp%23par_id3155529.10.help.text |
| msgid "" |
| "Click <emph>Add</emph> to insert the selected range in the <emph>" |
| "Consolidation areas</emph> field." |
| msgstr "" |
| "Cliquez sur <emph>Ajouter</emph> pour insérer la plage sélectionnée dans le " |
| "champ <emph>Plages de consolidation</emph>." |
| |
| #: consolidate.xhp%23par_id3153816.11.help.text |
| msgid "" |
| "Select additional ranges and click <emph>Add</emph> after each selection." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez des plages supplémentaires et cliques sur <emph>Ajouter</emph> " |
| "après chaque sélection." |
| |
| #: consolidate.xhp%23par_id3157983.12.help.text |
| msgid "" |
| "Specify where you want to display the result by selecting a target range " |
| "from the <emph>Copy results to</emph> box." |
| msgstr "" |
| "Indiquez l'emplacement où doit s'afficher le résultat en sélectionnant une " |
| "plage dans la zone <emph>Destination</emph>." |
| |
| #: consolidate.xhp%23par_id3150215.13.help.text |
| msgid "" |
| "If the target range is not named, click in the field next to <emph>Copy " |
| "results to</emph> and enter the reference of the target range. " |
| "Alternatively, you can select the range using the mouse or position the " |
| "cursor in the top left cell of the target range." |
| msgstr "" |
| "S'il n'existe pas de nom pour la plage cible, cliquez dans le champ en " |
| "regard de <emph>Destination</emph> et saisissez sa référence. Vous pouvez " |
| "aussi sélectionner la plage en utilisant la souris ou en positionnant le " |
| "curseur dans la cellule supérieure gauche de la plage." |
| |
| #: consolidate.xhp%23par_id3153813.14.help.text |
| msgid "" |
| "Select a function from the <emph>Function</emph> box. The function specifies " |
| "how the values of the consolidation ranges are linked. The \"Sum\" function " |
| "is the default setting." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez une fonction dans la zone <emph>Fonction</emph>. La fonction " |
| "spécifie la liaison devant exister entre les valeurs des plages consolidées. " |
| "La fonction par défaut est \"Somme\"." |
| |
| #: consolidate.xhp%23par_id3149315.15.help.text |
| msgid "Click <emph>OK</emph> to consolidate the ranges." |
| msgstr "Pour consolider les plages, cliquez sur <emph>OK</emph>." |
| |
| #: consolidate.xhp%23par_idN107DE.help.text |
| msgid "Additional Settings" |
| msgstr "Paramètres supplémentaires" |
| |
| #: consolidate.xhp%23par_id3147250.16.help.text |
| msgid "" |
| "Click <emph>More</emph> in the <emph>Consolidate</emph> dialog to display " |
| "additional settings:" |
| msgstr "" |
| "Pour afficher d'autres paramètres, cliquez sur <emph>Options</emph> dans la " |
| "boîte de dialogue <emph>Consolider</emph> :" |
| |
| #: consolidate.xhp%23par_id3156400.17.help.text |
| msgid "" |
| "Select <emph>Link to source data</emph> to insert the formulas that generate " |
| "the results in the target range, rather than the actual results. If you link " |
| "the data, any values modified in the source range are automatically updated " |
| "in the target range." |
| msgstr "" |
| "Marquez le champ <emph>Lier aux données source</emph> : les formules qui ont " |
| "conduit à ces résultats sont reportées dans la plage cible de la " |
| "consolidation et non pas les résultats du calcul sous forme de valeurs. " |
| "Toute modification effectuée dans une des plages source entraînera alors la " |
| "modification de la plage cible correspondante." |
| |
| #: consolidate.xhp%23par_id3150538.18.help.text |
| msgid "" |
| "The corresponding cell references in the target range are inserted in " |
| "consecutive rows, which are automatically ordered and then hidden from view. " |
| "Only the final result, based on the selected function, is displayed." |
| msgstr "" |
| "Les références de cellule connexes dans la plage cible sont inscrites dans " |
| "des lignes les unes à la suite des autres. Ces lignes sont automatiquement " |
| "structurées et masquées : seul le résultat final est inscrit dans une ligne " |
| "affichée conformément à la fonction choisie." |
| |
| #: consolidate.xhp%23par_id3149945.19.help.text |
| msgid "" |
| "Under <emph>Consolidate by</emph>, select either <emph>Row labels</emph> or " |
| "<emph>Column labels</emph> if the cells of the source data range are not to " |
| "be consolidated corresponding to the identical position of the cell in the " |
| "range, but instead according to a matching row label or column label." |
| msgstr "" |
| "Sous <emph>Consolider</emph>, sélectionnez <emph>Étiquettes de ligne</emph> " |
| "ou <emph>Étiquettes de colonne</emph> si les cellules de la plage de données " |
| "source ne doivent pas être consolidées suivant l'emplacement identique de la " |
| "cellule dans la plage mais en fonction d'une étiquette de ligne ou de " |
| "colonne correspondante." |
| |
| #: consolidate.xhp%23par_id3157871.20.help.text |
| msgid "" |
| "To consolidate by row labels or column labels, the label must be contained " |
| "in the selected source ranges." |
| msgstr "" |
| "Pour consolider par étiquette de ligne ou de colonne, l'étiquette doit être " |
| "contenue dans les plages source sélectionnées." |
| |
| #: consolidate.xhp%23par_id3150478.21.help.text |
| msgid "" |
| "The text in the labels must be identical, so that rows or columns can be " |
| "accurately matched. If the row or column label does not match any that exist " |
| "in the target range, it will be appended as a new row or column." |
| msgstr "" |
| "Le texte des étiquettes doit être strictement identique pour que les lignes " |
| "ou les colonnes puissent être mises en correspondance. Si l'étiquette de " |
| "ligne ou de colonne ne correspond à aucune étiquette de la plage cible, elle " |
| "sera ajoutée en tant que nouvelle ligne ou colonne." |
| |
| #: consolidate.xhp%23par_id3147468.22.help.text |
| msgid "" |
| "The data from the consolidation ranges and target range will be saved when " |
| "you save the document. If you later open a document in which consolidation " |
| "has been defined, this data will again be available." |
| msgstr "" |
| "Les données des plages de consolidation et des plages cibles sont " |
| "enregistrées : tout document dans lequel une consolidation a été définie " |
| "conserve de telles données de sorte que vous les retrouvez à l'ouverture du " |
| "document." |
| |
| #: consolidate.xhp%23par_id3153039.33.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/12070000.xhp\" name=\"Data - Consolidate\">Data - " |
| "Consolidate</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/12070000.xhp\" name=\"Données - Consolider\">" |
| "Données - Consolider</link>" |
| |
| #: finding.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Finding and Replacing in Calc" |
| msgstr "Recherche et remplacement dans Calc" |
| |
| #: finding.xhp%23bm_id3769341.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>searching, see also " |
| "finding</bookmark_value><bookmark_value>finding;formulas/values/text/" |
| "objects</bookmark_value><bookmark_value>replacing; cell " |
| "contents</bookmark_value><bookmark_value>formatting;multiple cell " |
| "texts</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Recherche, voir Rechercher</bookmark_value><bookmark_value>Re" |
| "cherche;formules/valeurs/texte/objets</bookmark_value><bookmark_value>Remplac" |
| "ement;contenu de cellule</bookmark_value><bookmark_value>Formatage;textes de " |
| "plusieurs cellules</bookmark_value>" |
| |
| #: finding.xhp%23hd_id3149204.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"finding\"><link href=\"text/scalc/guide/finding.xhp\">Finding " |
| "and Replacing in Calc</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"finding\"><link href=\"text/scalc/guide/finding.xhp\">" |
| "Recherche et remplacement dans Calc</link></variable>" |
| |
| #: finding.xhp%23par_id9363689.help.text |
| msgid "" |
| "In spreadsheet documents you can find words, formulas, and styles. You can " |
| "navigate from one result to the next, or you can highlight all matching " |
| "cells at once, then apply another format or replace the cell content by " |
| "other content." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez rechercher des mots, des formules et des styles dans les " |
| "classeurs. Il est possible également de passer d'un résultat à un autre ou " |
| "de mettre immédiatement en surbrillance toutes les cellules correspondantes, " |
| "puis d'appliquer un autre format ou de remplacer le contenu des cellules par " |
| "un autre." |
| |
| #: finding.xhp%23hd_id3610644.help.text |
| msgid "The Find & Replace dialog" |
| msgstr "Boîte de dialogue Rechercher & remplacer" |
| |
| #: finding.xhp%23par_id2224494.help.text |
| msgid "" |
| "Cells can contain text or numbers that were entered directly as in a text " |
| "document. But cells can also contain text or numbers as the result of a " |
| "calculation. For example, if a cell contains the formula =1+2 it displays " |
| "the result 3. You must decide whether to search for the 1 respective 2, or " |
| "to search the 3." |
| msgstr "" |
| "Les cellules peuvent contenir du texte ou des nombres saisis directement " |
| "comme dans un document de texte ou résultant d'un calcul. Si une cellule " |
| "contient, par exemple, la formule =1+2, la valeur affichée est 3. Vous devez " |
| "alors choisir la valeur à rechercher (1, 2 ou 3)." |
| |
| #: finding.xhp%23hd_id2423780.help.text |
| msgid "To find formulas or values" |
| msgstr "Recherche de formules ou de valeurs" |
| |
| #: finding.xhp%23par_id2569658.help.text |
| msgid "" |
| "You can specify in the Find & Replace dialog either to find the parts of a " |
| "formula or the results of a calculation." |
| msgstr "" |
| "Dans la boîte de dialogue Rechercher & remplacer, vous pouvez choisir de " |
| "rechercher les parties d'une formule ou les résultats d'un calcul." |
| |
| #: finding.xhp%23par_id6394238.help.text |
| msgctxt "finding.xhp#par_id6394238.help.text" |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph> to open the Find & Replace dialog." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <emph>Édition - Rechercher & remplacer</emph> pour ouvrir la " |
| "boîte de dialogue Rechercher & remplacer." |
| |
| #: finding.xhp%23par_id7214270.help.text |
| msgid "Click <emph>More Options</emph> to expand the dialog." |
| msgstr "" |
| "Cliquez sur <emph>Autres options</emph> pour étendre la boîte de dialogue." |
| |
| #: finding.xhp%23par_id2186346.help.text |
| msgid "" |
| "Select \"Formulas\" or \"Values\" in the <emph>Search in</emph> list box." |
| msgstr "" |
| "Dans la zone de liste <emph>Rechercher</emph>, sélectionnez \"Formules\" ou " |
| "\"Valeurs\"." |
| |
| #: finding.xhp%23par_id1331217.help.text |
| msgid "With \"Formulas\" you will find all parts of the formulas. " |
| msgstr "" |
| "L'option Formules permet d'effectuer une recherche dans toutes les parties " |
| "des formules. " |
| |
| #: finding.xhp%23par_id393993.help.text |
| msgid "With \"Values\" you will find the results of the calculations. " |
| msgstr "L'option \"Valeurs\" trouvera les résultats des calculs. " |
| |
| #: finding.xhp%23par_id3163853.help.text |
| msgid "" |
| "Cell contents can be formatted in different ways. For example, a number can " |
| "be formatted as a currency, to be displayed with a currency symbol. You see " |
| "the currency symbol in the cell, but you cannot search for it." |
| msgstr "" |
| "Il existe plusieurs méthodes de mise en forme du contenu des cellules. Vous " |
| "pouvez, par exemple, présenter un nombre au format monétaire afin de " |
| "l'afficher avec un symbole de devise. Le symbole de devise s'affiche dans la " |
| "cellule, mais il n'est pas pris en compte dans les recherches." |
| |
| #: finding.xhp%23hd_id7359233.help.text |
| msgid "Finding text" |
| msgstr "Recherche de texte" |
| |
| #: finding.xhp%23par_id6549272.help.text |
| msgctxt "finding.xhp#par_id6549272.help.text" |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph> to open the Find & Replace dialog." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <emph>Édition - Rechercher & remplacer</emph> pour ouvrir la " |
| "boîte de dialogue Rechercher & remplacer." |
| |
| #: finding.xhp%23par_id6529740.help.text |
| msgid "Enter the text to find in the <emph>Search for</emph> text box." |
| msgstr "" |
| "Saisissez le texte à rechercher dans la zone de texte " |
| "<emph>Rechercher</emph>." |
| |
| #: finding.xhp%23par_id9121982.help.text |
| msgid "Either click <emph>Find</emph> or <emph>Find All</emph>." |
| msgstr "" |
| "Cliquez sur <emph>Rechercher</emph> ou sur <emph>Tout rechercher</emph>." |
| |
| #: finding.xhp%23par_id3808404.help.text |
| msgid "" |
| "When you click <emph>Find</emph>, Calc will select the next cell that " |
| "contains your text. You can watch and edit the text, then click " |
| "<emph>Find</emph> again to advance to the next found cell. " |
| msgstr "" |
| "Si vous cliquez sur <emph>Rechercher</emph>, Calc sélectionne la cellule " |
| "suivante dans laquelle figure votre texte. Le cas échéant, vous pouvez " |
| "examiner et modifier le texte, puis cliquer à nouveau sur " |
| "<emph>Rechercher</emph> pour avancer à la prochaine cellule trouvée. " |
| |
| #: finding.xhp%23par_id2394482.help.text |
| msgid "" |
| "If you closed the dialog, you can press a key combination (<switchinline " |
| "select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>" |
| "Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F) to find the next cell without " |
| "opening the dialog. " |
| msgstr "" |
| "Si vous avez fermé la boîte de dialogue, vous pouvez appuyer sur une " |
| "combinaison de touches (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"" |
| "MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>" |
| "+Maj+F) pour trouver la cellule suivante sans ouvrir la boîte de dialogue. " |
| |
| #: finding.xhp%23par_id631733.help.text |
| msgid "" |
| "By default, Calc searches the current sheet. Click <emph>More Options</emph>" |
| ", then enable <emph>Search in all sheets</emph> to search through all sheets " |
| "of the document." |
| msgstr "" |
| "Par défaut, Calc effectue la recherche dans la feuille active. Cliquez sur " |
| "<emph>Autres options</emph>, puis activez <emph>Rechercher dans toutes les " |
| "feuilles</emph> pour passer en revue toutes les feuilles du document." |
| |
| #: finding.xhp%23par_id7811822.help.text |
| msgid "" |
| "When you click <emph>Find All</emph>, Calc selects all cells that contain " |
| "your entry. Now you can for example set all found cells to bold, or apply a " |
| "Cell Style to all at once." |
| msgstr "" |
| "Si vous cliquez sur <emph>Tout rechercher</emph>, Calc sélectionne toutes " |
| "les cellules contenant votre entrée. Vous pouvez dès lors mettre toutes les " |
| "cellules trouvées en gras ou leur appliquer un style de cellule particulier " |
| "en une seule fois." |
| |
| #: finding.xhp%23hd_id8531449.help.text |
| msgid "The Navigator" |
| msgstr "Présentation du Navigateur" |
| |
| #: finding.xhp%23par_id9183935.help.text |
| msgid "Choose <emph>View - Navigator</emph> to open the Navigator window." |
| msgstr "" |
| "Pour ouvrir la fenêtre du Navigateur, choisissez <emph>Affichage - " |
| "Navigateur</emph>." |
| |
| #: finding.xhp%23par_id946684.help.text |
| msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects." |
| msgstr "" |
| "Le Navigateur est le principal outil de recherche et de sélection d'objets." |
| |
| #: finding.xhp%23par_id9607226.help.text |
| msgid "" |
| "Use the Navigator for inserting objects and links within the same document " |
| "or from other open documents." |
| msgstr "" |
| "Utilisez le Navigateur pour insérer des objets et des liens au sein du même " |
| "document ou à partir d'autres documents ouverts." |
| |
| #: print_landscape.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Printing Sheets in Landscape Format" |
| msgstr "Impression de feuilles au format paysage" |
| |
| #: print_landscape.xhp%23bm_id3153418.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>printing; sheet selections</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>sheets; printing in landscape</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>printing; landscape</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "landscape printing</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Impression;sélections de " |
| "feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles;impression en paysage</book" |
| "mark_value><bookmark_value>Impression;paysage</bookmark_value><bookmark_value" |
| ">Impression en paysage</bookmark_value>" |
| |
| #: print_landscape.xhp%23hd_id3153418.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"print_landscape\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "print_landscape.xhp\" name=\"Printing Sheets in Landscape Format\">Printing " |
| "Sheets in Landscape Format</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"print_landscape\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/print_landscape.xhp\" name=\"Impression des feuilles au " |
| "format paysage\">Impression des feuilles au format paysage</link></variable>" |
| |
| #: print_landscape.xhp%23par_id3149257.2.help.text |
| msgid "" |
| "In order to print a sheet you have a number of interactive options available " |
| "under <emph>View - Page Break Preview</emph>. Drag the delimiter lines to " |
| "define the range of printed cells on each page." |
| msgstr "" |
| "Pour imprimer une feuille, vous disposez d'un certain nombre d'options " |
| "interactives accessibles sous <emph>Affichage - Aperçu des sauts de " |
| "page</emph>. Faites glisser les lignes de séparation pour définir la plage " |
| "des cellules imprimées sur chaque page." |
| |
| #: print_landscape.xhp%23par_id3153963.15.help.text |
| msgid "To print in landscape format, proceed as follows:" |
| msgstr "Pour imprimer au format paysage, procédez comme suit :" |
| |
| #: print_landscape.xhp%23par_id3154020.3.help.text |
| msgctxt "print_landscape.xhp#par_id3154020.3.help.text" |
| msgid "Go to the sheet to be printed." |
| msgstr "Affichez la feuille à imprimer." |
| |
| #: print_landscape.xhp%23par_id3150786.4.help.text |
| msgctxt "print_landscape.xhp#par_id3150786.4.help.text" |
| msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>." |
| msgstr "Choisissez <emph>Format - Page</emph>." |
| |
| #: print_landscape.xhp%23par_id3150089.5.help.text |
| msgid "" |
| "The command is not visible if the sheet has been opened with write " |
| "protection on. In that case, click the <emph>Edit File </emph>icon on the " |
| "<emph>Standard</emph> bar." |
| msgstr "" |
| "Si la feuille est ouverte en lecture seule, cette commande n'est pas " |
| "visible. Dans ce cas, cliquez sur l'icône <emph>Éditer fichier</emph> dans " |
| "la barre <emph>Standard</emph>." |
| |
| #: print_landscape.xhp%23par_id3166430.6.help.text |
| msgid "" |
| "Select the <emph>Page</emph> tab. Select the <emph>Landscape</emph> paper " |
| "format and click OK." |
| msgstr "" |
| "Dans la boîte de dialogue, passez à l'onglet <emph>Page</emph>. Sélectionnez " |
| "le format de papier <emph>Paysage</emph>, puis cliquez sur OK." |
| |
| #: print_landscape.xhp%23par_id3150885.7.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>File - Print</emph>. You will see the <emph>Print</emph> dialog." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <emph>Fichier - Imprimer</emph>. La boîte de dialogue " |
| "<emph>Imprimer</emph> s'affiche." |
| |
| #: print_landscape.xhp%23par_id3156288.8.help.text |
| msgid "" |
| "Depending on the printer driver and the operating system, it may be " |
| "necessary to click the <emph>Properties</emph> button and to change your " |
| "printer to landscape format there." |
| msgstr "" |
| "En fonction du pilote d'imprimante et du système d'exploitation utilisés, " |
| "vous devrez indiquer explicitement à l'imprimante que l'impression doit " |
| "avoir lieu en format Paysage. Pour ce faire, utilisez le bouton " |
| "<emph>Propriétés</emph>." |
| |
| #: print_landscape.xhp%23par_id3149404.9.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Print </emph>dialog in the <emph>General</emph> tab page, " |
| "select the contents to be printed:" |
| msgstr "" |
| "Dans la boîte de dialogue <emph>Imprimer</emph> dans l'onglet " |
| "<emph>Général</emph>, sélectionnez le contenu à imprimer :" |
| |
| #: print_landscape.xhp%23par_id3153305.10.help.text |
| msgid " <emph>All sheets</emph> - All sheets will be printed." |
| msgstr "<emph>Toutes les feuilles</emph> - Toutes les feuilles sont imprimées." |
| |
| #: print_landscape.xhp%23par_id3148871.12.help.text |
| msgid "" |
| " <emph>Selected sheets</emph> - Only the selected sheets will " |
| "be printed. All sheets whose names (at the bottom on the sheet tabs) are " |
| "selected will be printed. By pressing <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> " |
| "while clicking a sheet name you can change this selection." |
| msgstr "" |
| "<emph>Feuilles sélectionnées</emph> - Seules les feuilles sélectionnées " |
| "seront imprimées. Toutes les feuilles dont le nom (en bas sur les onglets de " |
| "feuille) est sélectionné seront imprimées. En pressant la touche <" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> " |
| "tout en cliquant sur le nom de la feuille, vous pouvez modifier cette " |
| "sélection." |
| |
| #: print_landscape.xhp%23par_id3764763.help.text |
| msgid "" |
| " <emph>Selected cells</emph> - All selected cells are printed." |
| msgstr "" |
| "<emph>Cellules sélectionnées</emph> - Toutes les cellules sélectionnées sont " |
| "imprimées." |
| |
| #: print_landscape.xhp%23par_id5538804.help.text |
| msgid "" |
| "From all the paper pages that result from the above selection, you can " |
| "select the range of paper pages to be printed:" |
| msgstr "" |
| "À partir de toutes les feuilles de papier qui résultent de la sélection au-" |
| "dessus, vous pouvez sélectionner la plage de feuilles de papier à imprimer." |
| |
| #: print_landscape.xhp%23par_id14343.help.text |
| msgid " <emph>All pages</emph> - Print all resulting pages." |
| msgstr "<emph>Toutes les pages</emph> - Imprime toutes les pages résultantes." |
| |
| #: print_landscape.xhp%23par_id3148699.11.help.text |
| msgid "" |
| " <emph>Pages</emph> - Enter the pages to be printed. The pages " |
| "will also be numbered from the first sheet onwards. If you see in the Page " |
| "Break Preview that Sheet1 will be printed on 4 pages and you want to print " |
| "the first two pages of Sheet2, enter 5-6 here." |
| msgstr "" |
| "<emph>Pages</emph> - Saisissez les pages à imprimer. Les pages seront " |
| "également numérotées en commençant par la première. Si vous voyez sur " |
| "l'aperçu des sauts de page que la Feuille1 sera imprimée sur 4 pages et que " |
| "vous voulez imprimer les deux premières pages de la Feuille2, saisissez ici " |
| "5-6." |
| |
| #: print_landscape.xhp%23par_id3145076.13.help.text |
| msgid "" |
| "If under <emph>Format - Print ranges</emph> you have defined one or more " |
| "print ranges, only the contents of these print ranges will be printed." |
| msgstr "" |
| "Si vous avez défini une ou plusieurs zones d'impression sous <emph>Format - " |
| "Zones d'impression</emph>, seul le contenu de ces zones sera imprimé." |
| |
| #: print_landscape.xhp%23par_id3156019.14.help.text |
| msgctxt "print_landscape.xhp#par_id3156019.14.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">" |
| "View - Page Break Preview</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"Affichage - Aperçu des " |
| "sauts de page\">Affichage - Aperçu des sauts de page</link>" |
| |
| #: print_landscape.xhp%23par_id8254646.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/guide/printranges.xhp\">Defining Print Ranges on a " |
| "Sheet</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/guide/printranges.xhp\">Définition de zones " |
| "d'impression sur une feuille</link>" |
| |
| #: address_auto.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Recognizing Names as Addressing" |
| msgstr "Reconnaissance des noms comme adressage" |
| |
| #: address_auto.xhp%23bm_id3148797.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>automatic addressing in tables</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>natural language addressing</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>formulas; using row/column labels</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>text in cells; as addressing</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>addressing; automatic</bookmark_value> <bookmark_value>" |
| "name recognition on/off</bookmark_value> <bookmark_value>row headers;" |
| "using in formulas</bookmark_value> <bookmark_value>column headers;using " |
| "in formulas</bookmark_value> <bookmark_value>columns; finding labels " |
| "automatically</bookmark_value> <bookmark_value>rows; finding labels " |
| "automatically</bookmark_value> <bookmark_value>recognizing; column and " |
| "row labels</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Adressage automatique dans les " |
| "tables</bookmark_value><bookmark_value>Adressage en langage " |
| "naturel</bookmark_value><bookmark_value>Formules;utilisation des étiquettes " |
| "de colonne/ligne</bookmark_value><bookmark_value>Texte dans les cellules;" |
| "comme adressage</bookmark_value><bookmark_value>Adressage;automatique</bookma" |
| "rk_value><bookmark_value>Activation/désactivation de la reconnaissance de " |
| "noms</bookmark_value><bookmark_value>En-têtes de lignes;utilisation dans les " |
| "formules</bookmark_value><bookmark_value>En-têtes de colonnes;utilisation " |
| "dans les formules</bookmark_value><bookmark_value>Colonnes;recherche " |
| "automatique des étiquettes</bookmark_value><bookmark_value>Lignes;recherche " |
| "automatique des étiquettes</bookmark_value><bookmark_value>Reconnaissance;" |
| "étiquettes des colonnes et des lignes</bookmark_value>" |
| |
| #: address_auto.xhp%23hd_id3148797.20.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"address_auto\"><link href=\"text/scalc/guide/address_auto." |
| "xhp\" name=\"Recognizing Names as Addressing\">Recognizing Names as " |
| "Addressing</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"address_auto\"><link href=\"text/scalc/guide/address_auto." |
| "xhp\" name=\"Reconnaissance des noms comme adresse\">Reconnaissance des noms " |
| "comme adresse</link></variable>" |
| |
| #: address_auto.xhp%23par_id3152597.21.help.text |
| msgid "" |
| "You can use cells with text to refer to the rows or to the columns that " |
| "contain the cells." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez également utiliser des cellules contenant du texte pour faire " |
| "référence aux lignes ou aux colonnes contenant ces cellules." |
| |
| #: address_auto.xhp%23par_id3156283.help.text |
| msgid "" |
| "<image id=\"img_id3154942\" src=\"res/helpimg/names_as_addressing.png\" " |
| "width=\"2.1291in\" height=\"0.8709in\" localize=\"true\"><alt id=\"" |
| "alt_id3154942\">Example spreadsheet</alt></image>" |
| msgstr "" |
| "<image id=\"img_id3154942\" src=\"res/helpimg/names_as_addressing.png\" " |
| "width=\"4.1291in\" height=\"1.6709in\" localize=\"true\"><alt id=\"" |
| "alt_id3154942\">Exemple de classeur</alt></image>" |
| |
| #: address_auto.xhp%23par_id3154512.22.help.text |
| msgid "" |
| "In the example spreadsheet, you can use the string <item type=\"literal\">" |
| "'Column One'</item> in a formula to refer to the cell range <item type=\"" |
| "literal\">B3</item> to <item type=\"literal\">B5</item>, or <item type=\"" |
| "literal\">'Column Two'</item> for the cell range <item type=\"literal\"" |
| ">C2</item> to <item type=\"literal\">C5</item>. You can also use <item type=" |
| "\"literal\">'Row One'</item> for the cell range <item type=\"literal\"" |
| ">B3</item> to <item type=\"literal\">D3</item>, or <item type=\"literal\">" |
| "'Row Two'</item> for the cell range <item type=\"literal\">B4</item> to <" |
| "item type=\"literal\">D4</item>. The result of a formula that uses a cell " |
| "name, for example, <item type=\"literal\">SUM('Column One')</item>, is 600." |
| msgstr "" |
| "Dans la feuille de calcul de cet exemple, vous pouvez utiliser la chaîne <" |
| "item type=\"literal\">'Colonne un'</item> dans une formule pour faire " |
| "référence à la plage de cellules <item type=\"literal\">B3</item> à <item " |
| "type=\"literal\">B5</item>, ou <item type=\"literal\">'Colonne deux'</item> " |
| "pour faire référence à la plage de cellules <item type=\"literal\">C2</item> " |
| "à <item type=\"literal\">C5</item>. Vous pouvez également utiliser <item " |
| "type=\"literal\">'Ligne un'</item> pour la plage de cellules <item type=\"" |
| "literal\">B3</item> à <item type=\"literal\">D3</item>, ou <item type=\"" |
| "literal\">'Ligne deux'</item> pour la plage de cellules <item type=\"" |
| "literal\">B4</item> à <item type=\"literal\">D4</item>. Le résultat d'une " |
| "formule utilisant un nom de cellule (par exemple, <item type=\"literal\"" |
| ">SOMME('Colonne un')</item>) est 600." |
| |
| #: address_auto.xhp%23par_id3155443.24.help.text |
| msgid "" |
| "This function is active by default. To turn this function off, choose <emph><" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Calculate</emph>" |
| " and clear the <emph>Automatically find column and row labels</emph> check " |
| "box." |
| msgstr "" |
| "Cette fonction est active par défaut. Pour la désactiver, choisissez <emph><" |
| "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Calcul</emph> " |
| "et décochez la case <emph>Rechercher automatiquement les étiquettes de ligne " |
| "et de colonne</emph>." |
| |
| #: address_auto.xhp%23par_id3149210.37.help.text |
| msgid "" |
| "If you want a name to be automatically recognized by Calc, the name must " |
| "start with a letter and be composed of alphanumeric characters. If you enter " |
| "the name in the formula yourself, enclose the name in single quotation marks " |
| "('). If a single quotation mark appears in a name, you must enter a " |
| "backslash in front of the quotation mark, for example, <item type=\"literal\"" |
| ">'Harry\\'s Bar'.</item>" |
| msgstr "" |
| "Si vous souhaitez qu'un nom soit automatiquement reconnu par Calc, il faut " |
| "que ce nom commence par une lettre et qu'il comporte des caractères " |
| "alphanumériques. Si vous saisissez vous-même le nom dans la formule, " |
| "encadrez-le de guillemets simples ('). Si le nom contient une apostrophe, " |
| "vous devrez faire précéder celle-ci d'une barre oblique inverse, comme dans " |
| "cet exemple : <item type=\"literal\">'L\\'échoppe de Jean'.</item>" |
| |
| #: formula_value.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Displaying Formulas or Values" |
| msgstr "Affichage de formules ou de valeurs" |
| |
| #: formula_value.xhp%23bm_id3153195.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>formulas; displaying in " |
| "cells</bookmark_value><bookmark_value>values; displaying in " |
| "tables</bookmark_value><bookmark_value>tables; displaying formulas/" |
| "values</bookmark_value><bookmark_value>results display vs. formulas " |
| "display</bookmark_value><bookmark_value>displaying; formulas instead of " |
| "results</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Formules;affichage dans les " |
| "cellules</bookmark_value><bookmark_value>Valeurs;affichage dans les " |
| "tables</bookmark_value><bookmark_value>Tables;affichage de " |
| "formules/valeurs</bookmark_value><bookmark_value>Résultats;affichage au lieu " |
| "des formules</bookmark_value><bookmark_value>Affichage;formules au lieu des " |
| "résultats</bookmark_value>" |
| |
| #: formula_value.xhp%23hd_id3153195.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"formula_value\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_value." |
| "xhp\" name=\"Displaying Formulas or Values\">Displaying Formulas or " |
| "Values</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"formula_value\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_value." |
| "xhp\" name=\"Affichage des formules ou valeurs\">Affichage des formules ou " |
| "valeurs</link></variable>" |
| |
| #: formula_value.xhp%23par_id3150010.2.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to display the formulas in the cells, for example in the form " |
| "=SUM(A1:B5), proceed as follows:" |
| msgstr "" |
| "Si vous voulez que les formules s'affichent dans les cellules, par exemple " |
| "sous la forme =SOMME(A1:B5), procédez comme suit :" |
| |
| #: formula_value.xhp%23par_id3151116.3.help.text |
| msgctxt "formula_value.xhp#par_id3151116.3.help.text" |
| msgid "" |
| "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph>." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%" |
| "PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - " |
| "Affichage</emph>." |
| |
| #: formula_value.xhp%23par_id3146120.4.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Display</emph> area mark the <emph>Formulas</emph> box. Click " |
| "OK." |
| msgstr "" |
| "Marquez le champ <emph>Formules</emph> dans la zone <emph>Afficher</emph>, " |
| "puis cliquez sur OK." |
| |
| #: formula_value.xhp%23par_id3147396.5.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to view the calculation results instead of the formula, do not " |
| "mark the Formulas box." |
| msgstr "" |
| "Si vous souhaitez afficher le résultat des calculs et non la formule, ne " |
| "cochez pas la case Formules." |
| |
| #: formula_value.xhp%23par_id3153157.6.help.text |
| msgctxt "formula_value.xhp#par_id3153157.6.help.text" |
| msgid "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/" |
| "01060100.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - View</link>" |
| msgstr "" |
| "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - " |
| "Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - " |
| "Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"" |
| "text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"Classeur - Afficher\">%" |
| "PRODUCTNAME Calc - Afficher</link>" |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23tit.help.text |
| msgid "User-defined Number Formats" |
| msgstr "Formats numériques définis par l'utilisateur" |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23bm_id3143268.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>numbers;user-defined formatting</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>formatting; user-defined numbers</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>number formats; millions</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>format codes; user-defined number formats</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Nombres;formatage définit par " |
| "l'utilisateur</bookmark_value><bookmark_value>Formatage;nombres définis par " |
| "l'utilisateur</bookmark_value><bookmark_value>Formats de " |
| "nombre;millions</bookmark_value><bookmark_value>Codes de format;formats de " |
| "nombre définis par l'utilisateur</bookmark_value>" |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23hd_id3143268.26.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"format_value_userdef\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "format_value_userdef.xhp\" name=\"User-defined Number Formats\">User-defined " |
| "Number Formats</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"format_value_userdef\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/format_value_userdef.xhp\" name=\"Formats numériques " |
| "définis par l'utilisateur\">Formats numériques définis par " |
| "l'utilisateur</link></variable>" |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23par_id3150400.1.help.text |
| msgid "" |
| "You can define your own number formats to display numbers in <item type=\"" |
| "productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez définir vos propres formats numériques pour afficher des nombres " |
| "dans <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc." |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23par_id3150767.2.help.text |
| msgid "As an example, to display the number 10,200,000 as 10.2 Million:" |
| msgstr "" |
| "Par exemple, pour afficher le nombre 10,200,000 sous la forme 10.2 million, " |
| "procédez comme suit :" |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23par_id3150868.3.help.text |
| msgid "Select the cells to which you want to apply a new, user-defined format." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez les cellules auxquelles vous souhaitez appliquer un nouveau " |
| "format utilisateur." |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23par_id3149664.4.help.text |
| msgid "Choose <emph>Format - Cells - Numbers</emph>." |
| msgstr "Choisissez <emph>Format - Formater la cellule - Nombres</emph>." |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23par_id3149260.5.help.text |
| msgid "In the <emph>Categories</emph> list box select \"User-defined\"." |
| msgstr "" |
| "Dans la zone de liste <emph>Catégorie</emph>, sélectionnez \"Défini par l'" |
| "utilisateur\"." |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23par_id3148646.6.help.text |
| msgid "In the <emph>Format code</emph> text box enter the following code:" |
| msgstr "" |
| "Dans la zone de texte <emph>Description de format</emph>, saisissez le code " |
| "suivant :" |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23par_id3152596.7.help.text |
| msgctxt "format_value_userdef.xhp#par_id3152596.7.help.text" |
| msgid "0.0,, \"Million\"" |
| msgstr "0.0,, \"million\"" |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23par_id3144764.8.help.text |
| msgid "Click OK." |
| msgstr "Cliquez sur OK." |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23par_id3155417.9.help.text |
| msgid "" |
| "The following table shows the effects of rounding, thousands delimiters (,), " |
| "decimal delimiters (.) and the placeholders # and 0." |
| msgstr "" |
| "Le tableau suivant illustre l'arrondissement des nombres, les séparateurs de " |
| "milliers, les séparateurs de décimales et les substituants # et 0." |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23par_id3146971.10.help.text |
| msgid "Number" |
| msgstr "Nombre" |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23par_id3154757.11.help.text |
| msgid ".#,, \"Million\"" |
| msgstr ".#,, \"Million\"" |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23par_id3147338.12.help.text |
| msgctxt "format_value_userdef.xhp#par_id3147338.12.help.text" |
| msgid "0.0,, \"Million\"" |
| msgstr "0.0,, \"Million\"" |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23par_id3146920.13.help.text |
| msgid "#,, \"Million\"" |
| msgstr "#,, \"Million\"" |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23par_id3147344.14.help.text |
| msgid "10200000" |
| msgstr "10200000" |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23par_id3147003.15.help.text |
| msgctxt "format_value_userdef.xhp#par_id3147003.15.help.text" |
| msgid "10.2 Million" |
| msgstr "10.2 Million" |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23par_id3166426.16.help.text |
| msgctxt "format_value_userdef.xhp#par_id3166426.16.help.text" |
| msgid "10.2 Million" |
| msgstr "10.2 Million" |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23par_id3155113.17.help.text |
| msgid "10 Million" |
| msgstr "10 Million" |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23par_id3150369.18.help.text |
| msgid "500000" |
| msgstr "500000" |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23par_id3145585.19.help.text |
| msgid ".5 Million" |
| msgstr ".5 Million" |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23par_id3154486.20.help.text |
| msgid "0.5 Million" |
| msgstr "0.5 Million" |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23par_id3146114.21.help.text |
| msgid "1 Million" |
| msgstr "1 Million" |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23par_id3155810.22.help.text |
| msgid "100000000" |
| msgstr "100000000" |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23par_id3153818.23.help.text |
| msgid "100. Million" |
| msgstr "100. Million" |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23par_id3151241.24.help.text |
| msgid "100.0 Million" |
| msgstr "100.0 Million" |
| |
| #: format_value_userdef.xhp%23par_id3144771.25.help.text |
| msgid "100 Million" |
| msgstr "100 Million" |
| |
| #: autofilter.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Applying AutoFilter" |
| msgstr "Application de l'AutoFiltre" |
| |
| #: autofilter.xhp%23bm_id3156423.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>filters, see also AutoFilter function</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>AutoFilter function;applying</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>sheets; filter values</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>numbers; filter sheets</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>columns; AutoFilter function</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>drop-down menus in sheet columns</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>database ranges; AutoFilter function</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Filtres, voir aussi fonction " |
| "Autofiltre</bookmark_value><bookmark_value>Autofiltre, " |
| "fonction;application</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles;valeurs du " |
| "filtre</bookmark_value><bookmark_value>Nombres;filtrage des " |
| "feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Colonnes;AutoFiltre, " |
| "fonction</bookmark_value><bookmark_value>Menus déroulants dans les colonnes " |
| "des feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Plage de base de données;" |
| "fonction AutoFiltre</bookmark_value>" |
| |
| #: autofilter.xhp%23hd_id3156423.6.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"autofilter\"><link href=\"text/scalc/guide/autofilter.xhp\" " |
| "name=\"Applying AutoFilter\">Applying AutoFilter</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"autofilter\"><link href=\"text/scalc/guide/autofilter.xhp\" " |
| "name=\"Application de l'AutoFiltre\">Application de " |
| "l'AutoFiltre</link></variable>" |
| |
| #: autofilter.xhp%23par_id3147427.7.help.text |
| msgid "" |
| "The <emph>AutoFilter</emph> function inserts a combo box on one or more data " |
| "columns that lets you select the records (rows) to be displayed." |
| msgstr "" |
| "La fonction <emph>AutoFiltre</emph> insère, au niveau d'une ou de plusieurs " |
| "colonnes de données, une boîte combinée permettant de sélectionner les " |
| "enregistrements (lignes) à afficher." |
| |
| #: autofilter.xhp%23par_id3152576.9.help.text |
| msgid "Select the columns you want to use AutoFilter on." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez les colonnes auxquelles vous désirez appliquer l'AutoFiltre." |
| |
| #: autofilter.xhp%23par_id3153157.10.help.text |
| msgid "" |
| "Choose <emph>Data - Filter - AutoFilter</emph>. The combo box arrows are " |
| "visible in the first row of the range selected." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <emph>Données - Filtre - AutoFiltre</emph>. Les flèches des " |
| "boîtes combinées sont visibles dans la première ligne de la plage " |
| "sélectionnée." |
| |
| #: autofilter.xhp%23par_id3154510.11.help.text |
| msgid "" |
| "Run the filter by clicking the drop-down arrow in the column heading and " |
| "choosing an item." |
| msgstr "" |
| "Pour lancer le filtre, cliquez sur la flèche de déroulement située dans l'en-" |
| "tête de la colonne et choisissez un élément." |
| |
| #: autofilter.xhp%23par_id3155064.13.help.text |
| msgid "" |
| "Only those rows whose contents meet the filter criteria are displayed. The " |
| "other rows are filtered. You can see if rows have been filtered from the " |
| "discontinuous row numbers. The column that has been used for the filter is " |
| "identified by a different color for the arrow button." |
| msgstr "" |
| "Seules les lignes dont le contenu correspond aux critères de filtre sont " |
| "affichées. Les autres lignes sont filtrées. Si les numéros des lignes ne se " |
| "suivent pas, cela signifie que les lignes ont été filtrées. La colonne " |
| "utilisée pour le filtre est identifiée par une flèche de couleur différente." |
| |
| #: autofilter.xhp%23par_id9216589.help.text |
| msgid "" |
| "When you apply an additional AutoFilter on another column of a filtered data " |
| "range, then the other combo boxes list only the filtered data." |
| msgstr "" |
| "Lorsque vous appliquez un Autofiltre supplémentaire sur une autre colonne de " |
| "plage de données filtrées, alors l'autre zone de boîte combinée liste " |
| "seulement les données filtrées." |
| |
| #: autofilter.xhp%23par_id3153714.12.help.text |
| msgid "" |
| "To display all records again, select the \"all<emph>\"</emph> entry in the " |
| "AutoFilter combo box. If you choose \"Standard<emph>\"</emph>, the <item " |
| "type=\"menuitem\">Standard Filter</item> dialog appears, allowing you to set " |
| "up a standard filter. Choose \"Top 10\" to display the highest 10 values " |
| "only. " |
| msgstr "" |
| "Pour afficher à nouveau tous les enregistrements, sélectionnez l'entrée \"" |
| "tout\" dans la boîte combinée de l'AutoFiltre. Si vous choisissez \"- " |
| "Standard -\", la boîte de dialogue <item type=\"menuitem\">Filtre " |
| "standard</item> s'affiche. Celle-ci vous permet de définir un filtre " |
| "standard. Choisissez \"Top 10\" pour n'afficher que les 10 valeurs les plus " |
| "élevées." |
| |
| #: autofilter.xhp%23par_id3147340.19.help.text |
| msgid "" |
| "To stop using AutoFilter, reselect all cells selected in step 1 and once " |
| "again choose <emph>Data - Filter - AutoFilter</emph>." |
| msgstr "" |
| "Pour cesser d'utiliser l'AutoFiltre, sélectionnez toutes les cellules " |
| "sélectionnées à l'étape 1 et choisissez de nouveau <emph>Données - Filtre - " |
| "AutoFiltre</emph>." |
| |
| #: autofilter.xhp%23par_id4303415.help.text |
| msgid "" |
| "To assign different AutoFilters to different sheets, you must first define a " |
| "database range on each sheet." |
| msgstr "" |
| "Pour assigner un AutoFiltre à des feuilles différentes, vous devez d'abord " |
| "définir une plage de base de données sur chaque feuille." |
| |
| #: autofilter.xhp%23par_id3159236.14.help.text |
| msgid "" |
| "The arithmetic functions also take account of the cells that are not visible " |
| "due to an applied filter. For example, a sum of an entire column will also " |
| "total the values in the filtered cells. Apply the <link href=\"text/scalc/01/" |
| "04060106.xhp\" name=\"SUBTOTAL\">SUBTOTAL</link> function if only the cells " |
| "visible after the application of a filter are to be taken into account." |
| msgstr "" |
| "Les fonctions arithmétiques prennent également en compte les cellules qui ne " |
| "sont pas visibles en raison de l'application d'un filtre. Par exemple, la " |
| "somme d'une colonne entière inclura également le total des valeurs des " |
| "cellules filtrées. N'appliquez la fonction <link href=\"" |
| "text/scalc/01/04060106.xhp\" name=\"SOUS.TOTAL\">SOUS.TOTAL</link> que si " |
| "les cellules devenues visibles après l'application d'un filtre doivent être " |
| "prises en compte." |
| |
| #: autofilter.xhp%23par_id3152985.16.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/12040100.xhp\" name=\"Data - Filter - AutoFilter\"" |
| ">Data - Filter - AutoFilter</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/12040100.xhp\" name=\"Données - Filtre - " |
| "AutoFiltre\">Données - Filtre - AutoFiltre</link>" |
| |
| #: autofilter.xhp%23par_id3154484.17.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp\" name=\"SUBTOTAL\">SUBTOTAL</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp\" name=\"SOUS.TOTAL\"" |
| ">SOUS.TOTAL</link>" |
| |
| #: calculate.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Calculating in Spreadsheets" |
| msgstr "Calcul dans les feuilles de calcul" |
| |
| #: calculate.xhp%23bm_id3150791.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>spreadsheets; " |
| "calculating</bookmark_value><bookmark_value>calculating; " |
| "spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>formulas; " |
| "calculating</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Classeurs;calcul</bookmark_value><bookmark_value>Calcul;class" |
| "eurs</bookmark_value><bookmark_value>Formules;calcul</bookmark_value>" |
| |
| #: calculate.xhp%23hd_id3150791.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"calculate\"><link href=\"text/scalc/guide/calculate.xhp\" " |
| "name=\"Calculating in Spreadsheets\">Calculating in " |
| "Spreadsheets</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"calculate\"><link href=\"text/scalc/guide/calculate.xhp\" " |
| "name=\"Calcul dans les feuilles\">Calcul dans les feuilles</link></variable>" |
| |
| #: calculate.xhp%23par_id3146120.help.text |
| msgid "The following is an example of a calculation in $[officename] Calc." |
| msgstr "L'exemple suivant illustre une méthode de calcul de $[officename] Calc." |
| |
| #: calculate.xhp%23par_id3153951.help.text |
| msgid "Click in a cell, and type a number" |
| msgstr "Cliquez dans une cellule et saisissez un nombre" |
| |
| #: calculate.xhp%23par_idN10656.help.text |
| msgid "Press Enter." |
| msgstr "Appuyer sur Entrée" |
| |
| #: calculate.xhp%23par_idN1065D.help.text |
| msgid "The cursor moves down to the next cell." |
| msgstr "Le curseur descend vers la cellule suivante." |
| |
| #: calculate.xhp%23par_id3155064.help.text |
| msgid "Enter another number." |
| msgstr "Saisissez un autre nombre." |
| |
| #: calculate.xhp%23par_idN1066F.help.text |
| msgid "Press the Tab key." |
| msgstr "Appuyer sur la touche Tab" |
| |
| #: calculate.xhp%23par_idN10676.help.text |
| msgid "The cursor moves to the right into the next cell." |
| msgstr "" |
| "Le curseur se déplace vers la droite pour se positionner dans l'autre " |
| "cellule." |
| |
| #: calculate.xhp%23par_id3154253.help.text |
| msgid "" |
| "Type in a formula, for example, <item type=\"literal\">=A3 * A4 / 100.</item>" |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez par exemple saisir la formule suivante : <item type=\"literal\">=" |
| " A3*A4/100.</item>" |
| |
| #: calculate.xhp%23par_idN1068B.help.text |
| msgid " Press Enter." |
| msgstr "Appuyer sur Entrée." |
| |
| #: calculate.xhp%23par_id3147343.help.text |
| msgid "" |
| "The result of the formula appears in the cell. If you want, you can edit the " |
| "formula in the input line of the Formula bar." |
| msgstr "" |
| "Le résultat de la formule apparaît dans la cellule. Vous avez également la " |
| "possibilité d'éditer la formule dans la ligne de saisie de la barre de " |
| "formule." |
| |
| #: calculate.xhp%23par_id3155378.help.text |
| msgid "When you edit a formula, the new result is calculated automatically." |
| msgstr "" |
| "Lorsque vous éditez une formule, le nouveau résultat est calculé " |
| "automatiquement." |
| |
| #: datapilot_deletetable.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Deleting Pivot Tables" |
| msgstr "Suppression du tableau croisé" |
| |
| #: datapilot_deletetable.xhp%23bm_id3153726.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>pivot table function; deleting tables</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>deleting;pivot tables</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Tableau croisé, fonction;suppression de " |
| "tables</bookmark_value><bookmark_value>Suppression;Tableaux " |
| "croisés</bookmark_value>" |
| |
| #: datapilot_deletetable.xhp%23hd_id3153726.31.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"datapilot_deletetable\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "datapilot_deletetable.xhp\" name=\"Deleting Pivot Tables\">Deleting Pivot " |
| "Tables</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"datapilot_deletetable\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/datapilot_deletetable.xhp\" name=\"Suppression du tableau " |
| "croisé\">Suppression du tableau croisé</link></variable>" |
| |
| #: datapilot_deletetable.xhp%23par_id3154014.32.help.text |
| msgid "" |
| "In order to delete a pivot table, click any cell in the pivot table, then " |
| "choose <emph>Delete</emph> in the context menu." |
| msgstr "" |
| "Pour supprimer un tableau croisé, sélectionnez une cellule quelconque du " |
| "tableau et choisissez <emph>Supprimer</emph> dans le menu contextuel." |
| |
| #: rename_table.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Renaming Sheets" |
| msgstr "Renommer des feuilles" |
| |
| #: rename_table.xhp%23bm_id3150398.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>renaming;sheets</bookmark_value> <bookmark_value>sheet " |
| "tabs;renaming</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>tables;renaming</bookmark_value> <bookmark_value>names; " |
| "sheets</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Nouveau nom;feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Onglets " |
| "des feuilles;nouveau nom</bookmark_value><bookmark_value>Tables;nouveau " |
| "nom</bookmark_value><bookmark_value>Noms;feuilles</bookmark_value>" |
| |
| #: rename_table.xhp%23hd_id3150398.11.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"rename_table\"><link href=\"text/scalc/guide/rename_table." |
| "xhp\" name=\"Renaming Sheets\">Renaming Sheets</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"rename_table\"><link href=\"text/scalc/guide/rename_table." |
| "xhp\" name=\"Attribution d'un nouveau nom aux feuilles\">Attribution d'un " |
| "nouveau nom aux feuilles</link></variable>" |
| |
| #: rename_table.xhp%23par_id3155131.12.help.text |
| msgid "Click the name of the sheet that you want to change." |
| msgstr "Cliquez sur le nom de feuille à modifier." |
| |
| #: rename_table.xhp%23par_id3146976.13.help.text |
| msgid "" |
| "Open the context menu and choose the <emph>Rename Sheet</emph> command. A " |
| "dialog box appears where you can enter a new name." |
| msgstr "" |
| "Ouvrez le menu contextuel et choisissez la commande <emph>Renommer</emph>. " |
| "Une boîte de dialogue s'affiche pour vous permettre de saisir un nouveau nom." |
| |
| #: rename_table.xhp%23par_id3149260.15.help.text |
| msgid "Enter a new name for the sheet and click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "Saisissez le nouveau nom de la feuille et cliquez sur <emph>OK</emph>." |
| |
| #: rename_table.xhp%23par_id3149667.27.help.text |
| msgid "" |
| "Alternatively, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=" |
| "\"MAC\">Option key</caseinline><defaultinline>Alt " |
| "key</defaultinline></switchinline> and click on any sheet name and enter the " |
| "new name directly." |
| msgstr "" |
| "Alternativement, maintenez la touche <switchinline select=\"sys\"><" |
| "caseinline select=\"MAC\"" |
| ">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> " |
| "enfoncée et cliquez sur un nom de feuille, puis saisissez directement le " |
| "nouveau nom." |
| |
| #: rename_table.xhp%23par_id0909200810502833.help.text |
| msgid "" |
| "Sheet names can contain almost any character. Some naming restrictions apply " |
| "when you want to save the spreadsheet to Microsoft Excel format." |
| msgstr "" |
| "Les noms de feuilles peuvent contenir presque n'importe quel caractère. " |
| "Certaines restrictions de nom s'appliquent lorsque vous souhaitez " |
| "enregistrer le classeur au format Microsoft Excel." |
| |
| #: rename_table.xhp%23par_id090920081050283.help.text |
| msgid "" |
| "When saving to Microsoft Excel format, the following characters are not " |
| "allowed in sheet names:" |
| msgstr "" |
| "Lorsque vous enregistrez au format Microsoft Excel, les caractères suivants " |
| "ne sont pas autorisés dans les noms de feuilles :" |
| |
| #: rename_table.xhp%23par_id090920081050281.help.text |
| msgid "colon :" |
| msgstr "deux points :" |
| |
| #: rename_table.xhp%23par_id0909200810502897.help.text |
| msgid "back slash \\" |
| msgstr "\\ anti-slash" |
| |
| #: rename_table.xhp%23par_id090920081050299.help.text |
| msgid "forward slash /" |
| msgstr "slash /" |
| |
| #: rename_table.xhp%23par_id0909200810502913.help.text |
| msgid "question mark ?" |
| msgstr "point d'interrogation ?" |
| |
| #: rename_table.xhp%23par_id090920081050298.help.text |
| msgid "asterisk *" |
| msgstr "astérisque *" |
| |
| #: rename_table.xhp%23par_id0909200810502969.help.text |
| msgid "left square bracket [" |
| msgstr "crochet gauche [" |
| |
| #: rename_table.xhp%23par_id0909200810502910.help.text |
| msgid "right square bracket ]" |
| msgstr "crochet droit ]" |
| |
| #: rename_table.xhp%23par_id0909200810502971.help.text |
| msgid "single quote ' as the first or last character of the name" |
| msgstr "apostrophe ' comme premier ou dernier caractère du nom" |
| |
| #: rename_table.xhp%23par_id090920081050307.help.text |
| msgid "" |
| "In cell references, a sheet name has to be enclosed in single quotes ' if " |
| "the name contains other characters than alphanumeric or underscore. A single " |
| "quote contained within a name has to be escaped by doubling it (two single " |
| "quotes). For example, you want to reference the cell A1 on a sheet with the " |
| "following name:" |
| msgstr "" |
| "Dans les références de la cellule, un nom de feuille doit être entouré " |
| "d'apostrophes ' si le nom contient d'autres caractères que des caractères " |
| "alphanumériques ou de soulignement. Une apostrophe contenue à l'intérieur " |
| "d'un nom doit être échappée en la doublant (deux apostrophes simples). Par " |
| "exemple, vous voulez référencer la cellule A1 dans une feuille avec le nom " |
| "suivant :" |
| |
| #: rename_table.xhp%23par_id0909200810503071.help.text |
| msgid "This year's sheet" |
| msgstr "Feuille de l'année" |
| |
| #: rename_table.xhp%23par_id0909200810503054.help.text |
| msgid "" |
| "The reference must be enclosed in single quotes, and the one single quote " |
| "inside the name must be doubled:" |
| msgstr "" |
| "La référence doit être entourée par des apostrophes et l'apostrophe à " |
| "l'intérieur du nom doit être doublée :" |
| |
| #: rename_table.xhp%23par_id0909200810503069.help.text |
| msgid "'This year''s sheet'.A1" |
| msgstr "'Feuille de l''année'.A1" |
| |
| #: rename_table.xhp%23par_id3155444.16.help.text |
| msgid "" |
| "The name of a sheet is independent of the name of the spreadsheet. You enter " |
| "the spreadsheet name when you save it for the first time as a file. The " |
| "document can contain up to 256 individual sheets, which can have different " |
| "names." |
| msgstr "" |
| "Le nom d'une feuille ne dépend pas du nom du classeur. Vous saisissez le nom " |
| "du classeur lorsque vous l'enregistrez pour la première fois en tant que " |
| "fichier. Le document peut contenir jusqu'à 256 feuilles pouvant avoir des " |
| "noms différents." |
| |
| #: database_filter.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Filtering Cell Ranges " |
| msgstr "Filtrage des plages de cellules " |
| |
| #: database_filter.xhp%23bm_id3153541.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>cell ranges;applying/removing filters</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>filtering;cell ranges/database ranges</bookmark_value> " |
| "<bookmark_value>database ranges;applying/removing filters</bookmark_value>" |
| " <bookmark_value>removing;cell range filters</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Plages de cellules;application/suppression de " |
| "filtres</bookmark_value><bookmark_value>Filtrage;plages de cellules/plages " |
| "de base de données</bookmark_value><bookmark_value>Plages de base de " |
| "données;application/suppression de " |
| "filtres</bookmark_value><bookmark_value>Suppression;filtres de plage de " |
| "données</bookmark_value>" |
| |
| #: database_filter.xhp%23hd_id3153541.47.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"database_filter\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "database_filter.xhp\" name=\"Filtering Cell Ranges\">Filtering Cell " |
| "Ranges</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"database_filter\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/database_filter.xhp\" name=\"Filtrage des plages de " |
| "cellules\">Filtrage des plages de cellules</link></variable>" |
| |
| #: database_filter.xhp%23par_id3145069.48.help.text |
| msgid "" |
| "You can use several filters to filter cell ranges in spreadsheets. A " |
| "standard filter uses the options that you specify to filter the data. An " |
| "AutoFilter filters data according to a specific value or string. An advanced " |
| "filter uses filter criteria from specified cells." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez utiliser plusieurs filtres pour filtrer les plages de cellules " |
| "dans les classeurs. Les filtres standard appliquent les options de filtrage " |
| "de données spécifiées. L'AutoFiltre filtre les données en fonction de " |
| "valeurs ou de chaînes spécifiques. Les filtres spéciaux ont recours aux " |
| "critères de filtrage à partir des cellules spécifiées." |
| |
| #: database_filter.xhp%23par_idN10682.help.text |
| msgid "To Apply a Standard Filter to a Cell Range" |
| msgstr "Pour appliquer un filtre standard à une plage de cellules" |
| |
| #: database_filter.xhp%23par_id3150398.50.help.text |
| msgid "Click in a cell range." |
| msgstr "Cliquez dans une plage de cellules." |
| |
| #: database_filter.xhp%23par_idN10693.help.text |
| msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Filter - Standard Filter</item>." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <item type=\"menuitem\">Données - Filtre - Filtre standard</item>." |
| |
| #: database_filter.xhp%23par_id3156422.51.help.text |
| msgid "" |
| "In the <emph>Standard Filter</emph> dialog, specify the filter options that " |
| "you want." |
| msgstr "" |
| "Dans la boîte de dialogue <emph>Filtre standard</emph>, spécifiez les " |
| "options de filtrage de votre choix." |
| |
| #: database_filter.xhp%23par_idN106A5.help.text |
| msgctxt "database_filter.xhp#par_idN106A5.help.text" |
| msgid "Click <emph>OK</emph>." |
| msgstr "Cliquez sur <emph>OK</emph>." |
| |
| #: database_filter.xhp%23par_id3153143.52.help.text |
| msgid "The records that match the filter options that you specified are shown." |
| msgstr "" |
| "Les enregistrements correspondant aux options de filtrage que vous avez " |
| "spécifiées s'affichent." |
| |
| #: database_filter.xhp%23par_id3153728.53.help.text |
| msgid "To Apply an AutoFilter to a Cell Range" |
| msgstr "Pour appliquer un AutoFiltre à une plage de cellules" |
| |
| #: database_filter.xhp%23par_id3144764.54.help.text |
| msgid "Click in a cell range or a database range." |
| msgstr "Cliquez dans une plage de cellules ou une plage de base de données." |
| |
| #: database_filter.xhp%23par_id9303872.help.text |
| msgid "" |
| "If you want to apply multiple AutoFilters to the same sheet, you must first " |
| "define database ranges, then apply the AutoFilters to the database ranges." |
| msgstr "" |
| "Si vous souhaitez appliquer plusieurs AutoFiltres à la même feuille, vous " |
| "devez commencer par définir les plages de base de données avant de leur " |
| "appliquer les AutoFiltres." |
| |
| #: database_filter.xhp%23par_id3154944.55.help.text |
| msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Filter - AutoFilter</item>." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <item type=\"menuitem\">Données - Filtre - AutoFiltre</item>." |
| |
| #: database_filter.xhp%23par_idN106DB.help.text |
| msgid "" |
| "An arrow button is added to the head of each column in the database range." |
| msgstr "" |
| "Une flèche est ajoutée au début de chaque colonne de la plage de base de " |
| "données." |
| |
| #: database_filter.xhp%23par_id3153878.56.help.text |
| msgid "" |
| "Click the arrow button in the column that contains the value or string that " |
| "you want to set as the filter criteria." |
| msgstr "" |
| "Cliquez sur le bouton représentant une flèche dans la colonne contenant la " |
| "valeur ou la chaîne que vous souhaitez utiliser pour définir les critères de " |
| "filtre." |
| |
| #: database_filter.xhp%23par_idN10749.help.text |
| msgid "Select the value or string that you want to use as the filter criteria." |
| msgstr "" |
| "Sélectionnez la valeur ou la chaîne que vous souhaitez utiliser comme " |
| "critères de filtre." |
| |
| #: database_filter.xhp%23par_idN1074C.help.text |
| msgid "The records that match the filter criteria that you selected are shown." |
| msgstr "" |
| "Les enregistrements correspondant aux critères de filtre sélectionnés " |
| "s'affichent." |
| |
| #: database_filter.xhp%23par_idN106E8.help.text |
| msgid "To Remove a Filter From a Cell Range" |
| msgstr "Pour supprimer un filtre d'une plage de cellules" |
| |
| #: database_filter.xhp%23par_idN1075C.help.text |
| msgid "Click in a filtered cell range." |
| msgstr "Cliquez dans une plage de cellules filtrée." |
| |
| #: database_filter.xhp%23par_idN106EC.help.text |
| msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Filter - Remove Filter</item>." |
| msgstr "" |
| "Choisissez <item type=\"menuitem\">Données - Filtre - Supprimer le " |
| "filtre</item>." |
| |
| #: database_filter.xhp%23par_id4525284.help.text |
| msgctxt "database_filter.xhp#par_id4525284.help.text" |
| msgid "" |
| "<link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/Documentation/How_Tos/" |
| "Defining_a_Data_Range\">Wiki page about defining a data range</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/FR/Documentation/Calc/" |
| "Definir_une_plage_de_donnees\">Page du wiki sur la définition d'une plage de " |
| "données</link>" |
| |
| #: table_rotate.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Rotating Tables (Transposing)" |
| msgstr "Rotation de tables (transposition)" |
| |
| #: table_rotate.xhp%23bm_id3154346.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>tables; transposing</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "transposing tables</bookmark_value><bookmark_value>inverting " |
| "tables</bookmark_value><bookmark_value>swapping " |
| "tables</bookmark_value><bookmark_value>columns; swap with " |
| "rows</bookmark_value><bookmark_value>rows; swapping with " |
| "columns</bookmark_value><bookmark_value>tables; " |
| "rotating</bookmark_value><bookmark_value>rotating; tables</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Tables;transposition</bookmark_value><bookmark_value>" |
| "Transposition de tables</bookmark_value><bookmark_value>Inversion de " |
| "tables</bookmark_value><bookmark_value>Permutation de " |
| "tables</bookmark_value><bookmark_value>Colonnes;permutation avec les " |
| "lignes</bookmark_value><bookmark_value>Lignes;permutation avec les colonnes</" |
| "bookmark_value><bookmark_value>Tables;rotation</bookmark_value><bookmark_valu" |
| "e>Rotation;tables</bookmark_value>" |
| |
| #: table_rotate.xhp%23hd_id3154346.1.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"table_rotate\"><link href=\"text/scalc/guide/table_rotate." |
| "xhp\" name=\"Rotating Tables (Transposing)\">Rotating Tables " |
| "(Transposing)</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"table_rotate\"><link href=\"text/scalc/guide/table_rotate." |
| "xhp\" name=\"Rotation des tables (Transposition)\">Rotation des tables " |
| "(Transposition)</link></variable>" |
| |
| #: table_rotate.xhp%23par_id3154013.2.help.text |
| msgid "" |
| "In $[officename] Calc, there is a way to \"rotate\" a spreadsheet so that " |
| "rows become columns and columns become rows." |
| msgstr "" |
| "$[officename] Calc offre deux méthodes pour faire \"pivoter\" un classeur de " |
| "manière à ce que les lignes deviennent des colonnes et les colonnes des " |
| "lignes." |
| |
| #: table_rotate.xhp%23par_id3153142.3.help.text |
| msgid "Select the cell range that you want to transpose." |
| msgstr "Commencez par marquer la plage de la feuille à transposer." |
| |
| #: table_rotate.xhp%23par_id3153191.4.help.text |
| msgid "Choose <emph>Edit - Cut</emph>." |
| msgstr "Activez <emph>Édition - Couper</emph>." |
| |
| #: table_rotate.xhp%23par_id3148575.6.help.text |
| msgid "Click the cell that is to be the top left cell in the result." |
| msgstr "" |
| "Cliquez sur la cellule qui sera la cellule supérieure gauche du résultat." |
| |
| #: table_rotate.xhp%23par_id3156286.7.help.text |
| msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special</emph>." |
| msgstr "Activez <emph>Édition - Collage spécial</emph>." |
| |
| #: table_rotate.xhp%23par_id3144764.8.help.text |
| msgid "In the dialog, mark <emph>Paste all</emph> and <emph>Transpose</emph>." |
| msgstr "" |
| "Dans la boîte de dialogue, cochez <emph>Tout insérer</emph> et " |
| "<emph>Transposer</emph>." |
| |
| #: table_rotate.xhp%23par_id3155600.9.help.text |
| msgid "If you now click OK the columns and rows are transposed." |
| msgstr "Cliquez sur OK, les colonnes et lignes ont été transposées." |
| |
| #: table_rotate.xhp%23par_id3146969.10.help.text |
| msgid "" |
| "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\" name=\"Paste Special\">Paste " |
| "Special</link>" |
| msgstr "" |
| "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\" name=\"Collage spécial\">Collage " |
| "spécial</link>" |
| |
| #: datapilot_edittable.xhp%23tit.help.text |
| msgid "Editing Pivot Tables" |
| msgstr "Édition du tableau croisé" |
| |
| #: datapilot_edittable.xhp%23bm_id3148663.help.text |
| msgid "" |
| "<bookmark_value>pivot table function; editing " |
| "tables</bookmark_value><bookmark_value>editing;pivot tables</bookmark_value>" |
| msgstr "" |
| "<bookmark_value>Tableau croisé, fonction;édition des " |
| "tables</bookmark_value><bookmark_value>Tableau croisé, fonction;insertion de " |
| "colonnes</bookmark_value>" |
| |
| #: datapilot_edittable.xhp%23hd_id3148663.25.help.text |
| msgid "" |
| "<variable id=\"datapilot_edittable\"><link href=\"text/scalc/guide/" |
| "datapilot_edittable.xhp\" name=\"Editing Pivot Tables\">Editing Pivot " |
| "Tables</link></variable>" |
| msgstr "" |
| "<variable id=\"datapilot_edittable\"><link href=\"" |
| "text/scalc/guide/datapilot_edittable.xhp\" name=\"Édition du Tableau croisé\"" |
| ">Édition du Tableau croisé</link></variable>" |
| |
| #: datapilot_edittable.xhp%23par_id3150868.26.help.text |
| msgid "" |
| "Click one of the buttons in the pivot table and hold the mouse button down. " |
| "A special symbol will appear next to the mouse pointer." |
| msgstr "" |
| "Dans la table générée par le tableau croisé, cliquez sur un des boutons et " |
| "maintenez le bouton de la souris enfoncé. Le pointeur est alors accompagné " |
| "d'un symbole particulier." |
| |
| #: datapilot_edittable.xhp%23par_id3145786.27.help.text |
| msgid "" |
| "By dragging the button to a different position in the same row you can alter " |
| "the order of the columns. If you drag a button to the left edge of the table " |
| "into the row headings area, you can change a column into a row." |
| msgstr "" |
| "En faisant glisser le bouton vers un autre emplacement de la même ligne, " |
| "vous modifiez l'ordre des colonnes. En faisant glisser un bouton jusqu'au " |
| "bord gauche de la table dans la zone des en-têtes de ligne, vous transformez " |
| "une colonne en ligne." |
| |
| #: datapilot_edittable.xhp%23par_id1648915.help.text |
| msgid "" |
| "In the Pivot Table dialog, you can drag a button to the <emph>Page " |
| "Fields</emph> area to create a button and a listbox on top of the pivot " |
| "table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of " |
| "the selected item. You can use drag-and-drop within the pivot table to use " |
| "another page field as a filter." |
| msgstr "" |
| "Dans la boîte de dialogue du Tableau croisé, vous pouvez faire glisser un " |
| "bouton vers la zone <emph>Champs de la page</emph> afin de créer un bouton " |
| "et une zone de liste qui apparaîtront au-dessus du tableau généré. Vous " |
| "pouvez utiliser la zone de liste pour le filtrer sur la base du contenu de " |
| "l'élément sélectionné. En effectuant un glisser-déposer à l'intérieur, vous " |
| "pourrez utiliser un autre champ de page comme filtre." |
| |
| #: datapilot_edittable.xhp%23par_id3147434.29.help.text |
| msgid "" |
| "To remove a button from the table, just drag it out of the pivot table. " |
| "Release the mouse button when the mouse pointer positioned within the sheet " |
| "has become a 'not allowed' icon. The button is deleted." |
| msgstr "" |
| "Pour supprimer un bouton de la table, faites-le glisser en dehors du tableau " |
| "croisé. Dès que le pointeur prend l'apparence d'un sens interdit, lâchez le " |
| "bouton de la souris : le bouton est alors supprimé." |
| |
| #: datapilot_edittable.xhp%23par_id3156442.40.help.text |
| msgid "" |
| "To edit the pivot table, click a cell inside the pivot table and open the " |
| "context menu. In the context menu you find the command <emph>Edit " |
| "Layout</emph>, which displays the <emph>Pivot Table</emph> dialog for the " |
| "current pivot table." |
| msgstr "" |
| "Pour éditer le tableau croisé, cliquez dans une cellule de la table, puis " |
| "ouvrez le menu contextuel. Celui-ci présente la commande " |
| "<emph>Démarrer</emph> qui affiche la boîte de dialogue <emph>Tableau " |
| "croisé</emph> associée au tableau actif." |
| |
| #: datapilot_edittable.xhp%23par_id2666096.help.text |
| msgid "" |
| "In the pivot table, you can use drag-and-drop or cut/paste commands to " |
| "rearrange the order of data fields." |
| msgstr "" |
| "Dans le Tableau croisé, vous pouvez utiliser le glisser-déposer ou les " |
| "commandes de copier et de coller pour réorganiser les champs de données." |
| |
| #: datapilot_edittable.xhp%23par_id266609688.help.text |
| msgid "" |
| "You can assign custom display names to fields, field members, subtotals (" |
| "with some restrictions), and grand totals inside pivot tables. A custom " |
| "display name is assigned to an item by overwriting the original name with " |
| "another name." |
| msgstr "" |
| "Vous pouvez attribuer des noms d'affichage personnalisés pour les champs, " |
| "sous-totaux (avec certaines restrictions), et les totaux généraux à " |
| "l'intérieur des tableaux croisés. Un nom d'affichage personnalisé est " |
| "assigné à un élément en écrasant le nom d'origine sous ce nouveau nom." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors " |
| #~ "and applies formatting while you type. You can immediately undo any " |
| #~ "automatic changes with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\" |
| #~ "">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Par défaut, $[officename] corrige automatiquement les erreurs de frappe les " |
| #~ "plus fréquentes et applique le formatage lors de la frappe. Vous pouvez " |
| #~ "immédiatement annuler toute modification automatique à l'aide de <" |
| #~ "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><" |
| #~ "defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "When you hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\" |
| #~ "">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key " |
| #~ "while releasing the mouse button, you enter the <emph>insert mode</emph>." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Lorsque vous maintenez enfoncée la touche <switchinline select=\"sys\"><" |
| #~ "caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinlin" |
| #~ "e></switchinline> pendant que vous relâchez le bouton de la souris, vous " |
| #~ "entrez dans le <emph>mode insertion</emph>." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "With the cursor in the <emph>Formulas</emph> field, select cells B5 thru C5." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Avec le curseur dans le champ <emph>Formules</emph>, marquez les cellules B5 " |
| #~ "à C5." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Expand the table shown above. D2 thru D11 contain the numbers 500, 1000 and " |
| #~ "so on, up to 5000. In E1 through H1 enter the numbers 8, 10, 15 and 20." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Complétez la feuille de notre exemple : nombres 500, 1 000, 1 500, etc. " |
| #~ "jusqu'à 5 000 dans les cellules D2 à D11 ; nombres 8, 10, 15 et 20 dans les " |
| #~ "cellules E1 à H1." |
| |
| #~ msgid "Click<emph/> <item type=\"menuitem\">Replace all</item>." |
| #~ msgstr "Cliquez sur <item type=\"menuitem\">Tout remplacer</item>." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "In the<emph/> <item type=\"menuitem\">File type</item> field " |
| #~ "select the format \"Text CSV\"." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Dans le champ <item type=\"menuitem\">Type de fichier</item>, sélectionnez le " |
| #~ "format \"Texte CSV\"." |
| |
| #~ msgctxt "database_sort.xhp#par_id1846980.help.text" |
| #~ msgid "" |
| #~ "<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/How_Tos/D" |
| #~ "efining_a_Data_Range\">Wiki page about defining a data range</link>" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/FR/Documentation/Calc/D" |
| #~ "efinir_une_plage_de_donnees\">Page du wiki à propos de la définition d'une " |
| #~ "plage de données</link>" |
| |
| #~ msgid "Selecting DataPilot Output Ranges" |
| #~ msgstr "Sélection des plages de sortie du pilote de données" |
| |
| #~ msgid "DataPilot" |
| #~ msgstr "Pilote de données" |
| |
| #~ msgid "Select the protection options that you want." |
| #~ msgstr "Sélectionnez les options de protection de votre choix." |
| |
| #~ msgid "Press <item type=\"keycode\">Enter</item>." |
| #~ msgstr "Appuyez sur <item type=\"keycode\">Entrée</item>." |
| |
| #~ msgid "Press the <item type=\"keycode\">Tab</item> key." |
| #~ msgstr "Appuyez sur la touche de <item type=\"keycode\">tabulation</item>." |
| |
| #~ msgid " Press <item type=\"keycode\">Enter</item>." |
| #~ msgstr " Appuyez sur <item type=\"keycode\">Entrée</item>." |