blob: 53a724304d3eb6b7c1f3c55f0e38abc0eeda0f45 [file] [log] [blame]
#. extracted from helpcontent2/source/text/scalc/guide.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompon"
"ent=ui&comment=&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsourc"
"e%2Ftext%2Fscalc%2Fguide.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-07 07:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-01 14:47+0000\n"
"Last-Translator: Cyril <oooforum@free.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.3\n"
"X-Merge-On: location\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1564670836.000000\n"
#: cellreferences.xhp%23tit.help.text
msgid "Referencing a Cell in Another Document"
msgstr "Référencement d'une cellule dans un autre document"
#: cellreferences.xhp%23bm_id3147436.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>sheet references</bookmark_value> "
"<bookmark_value>references; to cells in other sheets/"
"documents</bookmark_value> <bookmark_value>cells; operating in another "
"document</bookmark_value> "
"<bookmark_value>documents;references</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Références de "
"feuille</bookmark_value><bookmark_value>Références;aux cellules dans "
"d'autres feuilles/documents</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;"
"opération dans un autre document</bookmark_value><bookmark_value>Documents;ré"
"férences</bookmark_value>"
#: cellreferences.xhp%23hd_id3147436.9.help.text
msgid ""
"<variable id=\"cellreferences\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreferences."
"xhp\" name=\"Referencing Other Sheets\">Referencing Other "
"Sheets</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"cellreferences\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreferences."
"xhp\" name=\"Références à d'autres feuilles\">Références à d'autres "
"feuilles</link></variable>"
#: cellreferences.xhp%23par_id9663075.help.text
msgid "In a sheet cell you can show a reference to a cell in another sheet."
msgstr ""
"Dans une cellule de feuille, il est possible d'afficher une référence à une "
"cellule d'une autre feuille."
#: cellreferences.xhp%23par_id1879329.help.text
msgid ""
"In the same way, a reference can also be made to a cell from another "
"document provided that this document has already been saved as a file."
msgstr ""
"De la même manière, il est possible de faire référence à une cellule d'un "
"autre document à condition que ce dernier ait déjà été enregistré en tant "
"que fichier."
#: cellreferences.xhp%23hd_id7122409.help.text
msgid "To Reference a Cell in the Same Document"
msgstr "Pour référencer une cellule dans le même document"
#: cellreferences.xhp%23par_id2078005.help.text
msgid "Open a new, empty spreadsheet."
msgstr "Ouvrez une nouvelle feuille de calcul vide."
#: cellreferences.xhp%23par_id4943693.help.text
msgid "By way of example, enter the following formula in cell A1 of Sheet1:"
msgstr ""
"À titre d'exemple, saisissez la formule suivante dans la cellule A1 de la "
"feuille Feuille1 :"
#: cellreferences.xhp%23par_id9064302.help.text
msgid " <item type=\"literal\">=Sheet2.A1</item> "
msgstr "<item type=\"litera\">=Feuille2.A1</item>"
#: cellreferences.xhp%23par_id7609790.help.text
msgid ""
"Click the <emph>Sheet 2</emph> tab at the bottom of the spreadsheet. Set the "
"cursor in cell A1 there and enter text or a number."
msgstr ""
"Cliquez sur l'onglet <emph>Feuille 2</emph> au bas du classeur. Placez le "
"curseur dans la cellule A1 de la feuille, et saisissez un texte ou un nombre."
#: cellreferences.xhp%23par_id809961.help.text
msgid ""
"If you switch back to Sheet1, you will see the same content in cell A1 "
"there. If the contents of Sheet2.A1 change, then the contents of Sheet1.A1 "
"also change."
msgstr ""
"Si vous revenez à la Feuille 1, vous y verrez le même contenu que dans la "
"cellule A1. En cas de modification du contenu de la cellule Feuille2.A1, le "
"contenu de la cellule Feuille1.A1 change également."
#: cellreferences.xhp%23hd_id9209570.help.text
msgid "To Reference a Cell in Another Document"
msgstr "Pour référencer une cellule d'un autre document"
#: cellreferences.xhp%23par_id5949278.help.text
msgid ""
"Choose <emph>File - Open</emph>, to load an existing spreadsheet document."
msgstr ""
"Pour charger un classeur existant, choisissez <emph>Fichier - Ouvrir</emph>."
#: cellreferences.xhp%23par_id8001953.help.text
msgid ""
"Choose <emph>File - New</emph>, to open a new spreadsheet document. Set the "
"cursor in the cell where you want to insert the external data and enter an "
"equals sign to indicate that you want to begin a formula."
msgstr ""
"Pour ouvrir un nouveau classeur, choisissez <emph>Fichier – Nouveau</emph>. "
"Placez le curseur dans la cellule où vous souhaitez insérer les données "
"externes et tapez un signe égal pour indiquer que vous allez saisir une "
"formule."
#: cellreferences.xhp%23par_id8571123.help.text
msgid ""
"Now switch to the document you have just loaded. Click the cell with the "
"data that you want to insert in the new document."
msgstr ""
"Ouvrez maintenant le document que vous venez de charger. Cliquez dans la "
"cellule contenant les données à insérer dans le nouveau document."
#: cellreferences.xhp%23par_id8261665.help.text
msgid ""
"Switch back to the new spreadsheet. In the input line you will now see how "
"$[officename] Calc has added the reference to the formula for you. "
msgstr ""
"Revenez au nouveau classeur. Les données figurant sur la ligne de saisie "
"indiquent comment $[officename] Calc a ajouté la référence à la formule. "
#: cellreferences.xhp%23par_id5888241.help.text
msgid ""
"The reference to a cell of another document contains the name of the other "
"document in single inverted commas, then a hash #, then the name of the "
"sheet of the other document, followed by a point and the name of the cell."
msgstr ""
"La référence à une cellule située dans un autre document contient le nom de "
"ce document entre apostrophes, un signe dièse (#), puis le nom de la feuille "
"contenant l'autre document, suivi d'un point et du nom de la cellule."
#: cellreferences.xhp%23par_id7697683.help.text
msgid "Confirm the formula by clicking the green check mark."
msgstr "Confirmez la formule en cliquant sur la coche verte."
#: cellreferences.xhp%23par_id7099826.help.text
msgid ""
"If you drag the box in the lower right corner of the active cell to select a "
"range of cells, $[officename] automatically inserts the corresponding "
"references in the adjacent cells. As a result, the sheet name is preceded "
"with a \"$\" sign to designate it as an absolute reference."
msgstr ""
"Si vous faites glisser la case dans le coin inférieur droit de la cellule "
"active pour sélectionner une plage de cellules, $[officename] insère "
"automatiquement les références correspondantes dans les cellules adjacentes. "
"Le nom de la feuille est alors précédé du symbole \"$\" pour indiquer qu'il "
"s'agit d'une référence absolue."
#: cellreferences.xhp%23par_id674459.help.text
msgid ""
"If you examine the name of the other document in this formula, you will "
"notice that it is written as a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\""
" name=\"URL\">URL</link>. This means that you can also enter a URL from the "
"Internet."
msgstr ""
"Dans cette formule, le nom de l'autre document se présente sous forme d'<"
"link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>. Cela "
"signifie que vous pouvez aussi saisir une adresse URL Internet."
#: mark_cells.xhp%23tit.help.text
msgid "Selecting Multiple Cells"
msgstr "Sélection de plusieurs cellules"
#: mark_cells.xhp%23bm_id3153361.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>cells; selecting</bookmark_value> <bookmark_value>"
"marking cells</bookmark_value> "
"<bookmark_value>selecting;cells</bookmark_value> <bookmark_value>"
"multiple cells selection</bookmark_value> <bookmark_value>selection "
"modes in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>tables; "
"selecting ranges</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Cellules;sélection</bookmark_value><bookmark_value>Marquage "
"des cellules</bookmark_value><bookmark_value>Sélection;cellules</bookmark_val"
"ue><bookmark_value>Sélection de plusieurs "
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Modes de sélection dans les "
"classeurs</bookmark_value><bookmark_value>Tables;sélection de "
"plages</bookmark_value>"
#: mark_cells.xhp%23hd_id3153361.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"mark_cells\"><link href=\"text/scalc/guide/mark_cells.xhp\" "
"name=\"Selecting Multiple Cells\">Selecting Multiple Cells</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"mark_cells\"><link href=\"text/scalc/guide/mark_cells.xhp\" "
"name=\"Sélection de plusieurs cellules\">Sélection de plusieurs "
"cellules</link></variable>"
#: mark_cells.xhp%23hd_id3145272.2.help.text
msgid "Select a rectangular range"
msgstr "Sélectionner une plage rectangulaire"
#: mark_cells.xhp%23par_id3149261.3.help.text
msgid ""
"With the mouse button pressed, drag from one corner to the diagonally "
"opposed corner of the range."
msgstr ""
"En partant d'une cellule, faites glisser la souris, en maintenant son bouton "
"enfoncé, vers un autre endroit de la feuille pour définir la plage."
#: mark_cells.xhp%23hd_id3151119.4.help.text
msgid "Mark a single cell"
msgstr "Marquer une seule cellule"
#: mark_cells.xhp%23par_id3146975.19.help.text
msgctxt "mark_cells.xhp#par_id3146975.19.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Effectuez l'une des opérations suivantes :"
#: mark_cells.xhp%23par_id3163710.20.help.text
msgid "Click, then Shift-click the cell."
msgstr ""
"Cliquez sur la cellule, puis cliquez de nouveau en maintenant la touche Maj "
"enfoncée."
#: mark_cells.xhp%23par_id3149959.5.help.text
msgid ""
"Pressing the mouse button, drag a range across two cells, do not release the "
"mouse button, and then drag back to the first cell. Release the mouse "
"button. You can now move the individual cell by drag and drop."
msgstr ""
"Appuyez sur le bouton de la souris, faites glisser la souris sur une plage "
"de deux cellules sans relâcher le bouton, puis refaites-la glisser pour la "
"ramener sur la première cellule. Vous pouvez alors déplacer la cellule par "
"glisser-déposer."
#: mark_cells.xhp%23hd_id3154942.6.help.text
msgid "Select various dispersed cells"
msgstr "Sélectionner plusieurs cellules dispersées"
#: mark_cells.xhp%23par_id1001200901072060.help.text
msgctxt "mark_cells.xhp#par_id1001200901072060.help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Effectuez l'une des opérations suivantes :"
#: mark_cells.xhp%23par_id3156284.7.help.text
msgid ""
"Mark at least one cell. Then while pressing <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, "
"click each of the additional cells."
msgstr ""
"Marquez au moins une cellule. Ensuite, tout en appuyant sur <switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, "
"cliquez sur chacune des cellules supplémentaires."
#: mark_cells.xhp%23par_id1001200901072023.help.text
msgid ""
"Click the STD / EXT / ADD area in the status bar until it shows ADD. Now "
"click all cells that you want to select."
msgstr ""
"Cliquez dans la zone STD / EXT / AJT dans la barre d'état jusqu'à ce qu'elle "
"affiche AJT. Maintenant, cliquez sur toutes les cellules que vous voulez "
"sélectionner."
#: mark_cells.xhp%23hd_id3146971.8.help.text
msgid "Switch marking mode"
msgstr "Changer de mode de sélection"
#: mark_cells.xhp%23par_id3155064.9.help.text
msgid ""
"On the status bar, click the box with the legend STD / EXT / ADD to switch "
"the marking mode:"
msgstr ""
"Dans la barre d'état, cliquez dans la case portant la légende STD / EXT /AJT "
"pour changer de mode de sélection :"
#: mark_cells.xhp%23par_id3159264.10.help.text
msgid "Field contents"
msgstr "Contenu du champ"
#: mark_cells.xhp%23par_id3155337.11.help.text
msgid "Effect of clicking the mouse"
msgstr "Effet du clic de souris"
#: mark_cells.xhp%23par_id3149568.12.help.text
msgid "STD"
msgstr "STD"
#: mark_cells.xhp%23par_id3148486.13.help.text
msgid ""
"A mouse click selects the cell you have clicked on. Unmarks all marked cells."
msgstr ""
"Un clic de souris sélectionne la cellule sur laquelle vous avez cliqué. Le "
"marquage de toutes les cellules marquées est alors annulé."
#: mark_cells.xhp%23par_id3150090.14.help.text
msgid "EXT"
msgstr "EXT"
#: mark_cells.xhp%23par_id3150305.15.help.text
msgid ""
"A mouse click marks a rectangular range from the current cell to the cell "
"you clicked. Alternatively, Shift-click a cell."
msgstr ""
"Un clic de la souris marque une plage rectangulaire à partir de la cellule "
"active jusqu'à la cellule sur laquelle vous avez cliqué. Alternativement, "
"faites un clic en maintenant la touche Maj sur la cellule"
#: mark_cells.xhp%23par_id3145587.16.help.text
msgid "ADD"
msgstr "AJT"
#: mark_cells.xhp%23par_id3154368.17.help.text
msgid ""
"A mouse click in a cell adds it to the already marked cells. A mouse click "
"in a marked cell unmarks it. Alternatively, <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-"
"click the cells."
msgstr ""
"Un clic de la souris dans une cellule ajoute celle-ci aux cellules "
"préalablement marquées. Un clic de la souris dans une cellule déjà marquée, "
"annule le marquage. Alternativement, <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-"
"clic sur les cellules."
#: mark_cells.xhp%23par_id3154487.18.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/main0208.xhp\" name=\"Status bar\">Status bar</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/main0208.xhp\" name=\"Barre d'état\">Barre "
"d'état</link>"
#: value_with_name.xhp%23tit.help.text
msgid "Naming Cells"
msgstr "Attribution d'un nom aux cellules"
#: value_with_name.xhp%23bm_id3147434.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>cells; defining names</bookmark_value> "
"<bookmark_value>names; defining for cells</bookmark_value> "
"<bookmark_value>values; defining names</bookmark_value> <bookmark_value>"
"constants definition</bookmark_value> <bookmark_value>variables; "
"defining names</bookmark_value> <bookmark_value>cell ranges; defining "
"names</bookmark_value> <bookmark_value>defining;names for cell "
"ranges</bookmark_value> <bookmark_value>formulas; defining "
"names</bookmark_value> <bookmark_value>addressing; by defined "
"names</bookmark_value> <bookmark_value>cell names; defining/"
"addressing</bookmark_value> <bookmark_value>references; by defined "
"names</bookmark_value> <bookmark_value>allowed cell "
"names</bookmark_value> <bookmark_value>renaming;cells</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Cellules;définition des "
"noms</bookmark_value><bookmark_value>Noms;définition pour les "
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Valeurs;définition des "
"noms</bookmark_value><bookmark_value>Définition de "
"constantes</bookmark_value><bookmark_value>Variables;définition des "
"noms</bookmark_value><bookmark_value>Plages de cellules;définition des "
"noms</bookmark_value><bookmark_value>Définition;noms des plages de "
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Formules;définition des "
"noms</bookmark_value><bookmark_value>Adressage;par nom "
"défini</bookmark_value><bookmark_value>Noms des "
"cellules;définition/adressage</bookmark_value><bookmark_value>Références;par "
"nom défini</bookmark_value><bookmark_value>Noms de cellule "
"autorisés</bookmark_value><bookmark_value>Nouveau "
"nom;cellules</bookmark_value>"
#: value_with_name.xhp%23hd_id3147434.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"value_with_name\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"value_with_name.xhp\" name=\"Naming Cells\">Naming Cells</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"value_with_name\"><link href=\""
"text/scalc/guide/value_with_name.xhp\" name=\"Définition de noms pour les "
"cellules\">Définition de noms pour les cellules</link></variable>"
#: value_with_name.xhp%23hd_id4391918.help.text
msgid "Allowed names"
msgstr "Noms autorisés"
#: value_with_name.xhp%23par_id2129581.help.text
msgid ""
"Names in Calc can contain letters, numeric characters, and some special "
"characters. Names must start with a letter or an underline character."
msgstr ""
"Les noms dans Calc peuvent contenir des lettres, des caractères numériques "
"et certains caractères spéciaux. Les noms doivent commencer par une lettre "
"ou un caractère de soulignement."
#: value_with_name.xhp%23par_id1120029.help.text
msgid "Allowed special characters:"
msgstr "Caractères spéciaux autorisés :"
#: value_with_name.xhp%23par_id3362224.help.text
msgid "underline (_) "
msgstr "soulignement (_) "
#: value_with_name.xhp%23par_id4891506.help.text
msgid "period (.) - allowed within a name, but not as first or last character"
msgstr ""
"point (.) - autorisé dans un nom, mais pas comme premier ou dernier caractère"
#: value_with_name.xhp%23par_id2816553.help.text
msgid ""
"blank ( ) - allowed within a name, but not as first or last character, and "
"not for a cell range"
msgstr ""
"espace ( ) - autorisé dans un nom, mais pas comme premier ou dernier "
"caractère et pas pour les plages de cellules"
#: value_with_name.xhp%23par_id328989.help.text
msgid ""
"Names must not be the same as cell references. For example, the name A1 is "
"invalid because A1 is a cell reference to the top left cell."
msgstr ""
"Les noms ne doivent pas être identiques aux références de cellules. Par "
"exemple, le nom A1 est incorrect parce que A1 est la référence de la cellule "
"en haut à gauche."
#: value_with_name.xhp%23par_id32898987.help.text
msgid ""
"Names must not start with the letter R followed by a number. See the ADDRESS "
"function for more information."
msgstr ""
"Les noms ne doivent pas commencer par la lettre R suivie d'un numéro. Voir "
"la fonction ADRESSE pour plus d'information."
#: value_with_name.xhp%23par_id4769737.help.text
msgid ""
"Names for cell ranges must not include blanks. Blanks are allowed within "
"names for single cells, sheets and documents."
msgstr ""
"Les noms de plages de cellules ne doivent pas contenir d'espaces. Les "
"espaces sont autorisés dans un nom pour des cellules simples, des feuilles "
"ou des documents."
#: value_with_name.xhp%23hd_id1226233.help.text
msgid "Naming cells and formulas"
msgstr "Nommage des cellules et des formules"
#: value_with_name.xhp%23par_id5489364.help.text
msgid ""
"A good way of making the references to cells and cell ranges in formulas "
"legible is to give the ranges names. For example, you can name the range A1:"
"B2 <emph>Start</emph>. You can then write a formula such as \"=SUM(Start)\". "
"Even after you insert or delete rows or columns, $[officename] still "
"correctly assigns the ranges identified by name. Range names must not "
"contain any spaces."
msgstr ""
"Pour rendre lisibles les références aux cellules et aux plages de cellules, "
"dans les formules, il est recommandé de donner des noms aux plages. Vous "
"pouvez par exemple désigner la plage de cellules A1:B2 <emph>Début</emph>. "
"Cela vous permet d'écrire ensuite des formules du type \"=SOMME(Début)\". "
"Même après l'insertion ou la suppression de lignes ou de colonnes, "
"$[officename] continue à affecter correctement les plages identifiées par un "
"nom. Les noms de plage ne doivent contenir aucun espace."
#: value_with_name.xhp%23par_id953398.help.text
msgid ""
"For example, it is much easier to read a formula for sales tax if you can "
"write \"= Amount * Tax_rate\" instead of \"= A5 * B12\". In this case, you "
"would name cell A5 \"Amount\" and cell B12 \"Tax_rate.\""
msgstr ""
"Il est, par exemple, beaucoup plus simple de lire une formule de taxes sur "
"les ventes si vous pouvez écrire \"= Montant * Taux_taxe\" plutôt que \"= A5 "
"* B12\". Dans ce cas, la cellule A5 serait nommée \"Montant\" et la cellule "
"B12 \"Taux_taxe\"."
#: value_with_name.xhp%23par_id4889675.help.text
msgid ""
"Use the <emph>Define Names</emph> dialog to define names for formulas or "
"parts of formulas you need more often. In order to specify range names,"
msgstr ""
"Pour définir les noms des formules ou des parties de formules dont vous avez "
"le plus souvent besoin, utilisez la boîte de dialogue <emph>Définir des "
"noms</emph>. Pour spécifier des noms de plages,"
#: value_with_name.xhp%23par_id3153954.3.help.text
msgid ""
"Select a cell or range of cells, then choose <emph>Insert - Names - "
"Define</emph>. The <emph>Define Names</emph> dialog appears."
msgstr ""
"Sélectionnez une cellule ou une plage de cellules, puis choisissez <emph>"
"Insertion - Noms - Définir</emph>. La boîte de dialogue <emph>Définir des "
"noms</emph> s'affiche."
#: value_with_name.xhp%23par_id3156283.4.help.text
msgid ""
"Type the name of the selected area in the <emph>Name</emph> field. Click "
"<emph>Add</emph>. The newly defined name appears in the list below. Click OK "
"to close the dialog."
msgstr ""
"Saisissez le nom pour la zone sélectionnée dans le champ <emph>Nom</emph>. "
"Cliquez sur <emph>Ajouter</emph>. Le nouveau nom défini s'affiche dans la "
"liste en dessous. Cliquez sur OK pour fermer la boîte de dialogue."
#: value_with_name.xhp%23par_id5774101.help.text
msgid ""
"You can also name other cell ranges in this dialog by entering the name in "
"the field and then selecting the respective cells."
msgstr ""
"Vous pouvez également nommer d'autres plages de cellules dans cette boîte de "
"dialogue en saisissant un nom dans le champ prévu à cet effet et en "
"sélectionnant les différentes cellules."
#: value_with_name.xhp%23par_id3154942.5.help.text
msgid ""
"If you type the name in a formula, after the first few characters entered "
"you will see the entire name as a tip."
msgstr ""
"Si vous saisissez le nom dans une formule, après avoir entré les premiers "
"caractères, vous verrez le nom entier s'afficher sous la forme d'une "
"infobulle."
#: value_with_name.xhp%23par_id3154510.6.help.text
msgid "Press the Enter key in order to accept the name from the tip."
msgstr ""
"Appuyez sur la touche Entrée pour reprendre la proposition de l'infobulle."
#: value_with_name.xhp%23par_id3150749.7.help.text
msgid ""
"If more than one name starts with the same characters, you can scroll "
"through all the names using the Tab key."
msgstr ""
"Si plusieurs noms devaient commencer avec les mêmes caractères, servez-vous "
"de la touche de tabulation pour atteindre le nom recherché."
#: value_with_name.xhp%23par_id3153711.8.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/04070100.xhp\" name=\"Insert - Names - Define\">"
"Insert - Names - Define</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/04070100.xhp\" name=\"Insertion - Noms - Définir\""
">Insertion - Noms - Définir</link>"
#: cellcopy.xhp%23tit.help.text
msgid "Only Copy Visible Cells"
msgstr "Copier uniquement des cellules visibles "
#: cellcopy.xhp%23bm_id3150440.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>cells; copying/deleting/formatting/moving</bookmark_value>"
" <bookmark_value>rows;visible and invisible</bookmark_value> "
"<bookmark_value>copying; visible cells only</bookmark_value> "
"<bookmark_value>formatting;visible cells only</bookmark_value> "
"<bookmark_value>moving;visible cells only</bookmark_value> "
"<bookmark_value>deleting;visible cells only</bookmark_value> "
"<bookmark_value>invisible cells</bookmark_value> "
"<bookmark_value>filters;copying visible cells only</bookmark_value> "
"<bookmark_value>hidden cells</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Cellules;copie, suppression, formatage, "
"déplacement</bookmark_value><bookmark_value>Lignes;visibles et "
"invisibles</bookmark_value><bookmark_value>Copie;cellules visibles "
"uniquement</bookmark_value><bookmark_value>Formatage;cellules visibles "
"uniquement</bookmark_value><bookmark_value>Déplacement;cellules visibles "
"uniquement</bookmark_value><bookmark_value>Suppression;cellules visibles "
"uniquement</bookmark_value><bookmark_value>Cellules "
"invisibles</bookmark_value><bookmark_value>Filtres;copie de cellules "
"visibles uniquement</bookmark_value><bookmark_value>Cellules "
"masquées</bookmark_value>"
#: cellcopy.xhp%23hd_id3150440.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"cellcopy\"><link href=\"text/scalc/guide/cellcopy.xhp\" name="
"\"Only Copy Visible Cells\">Only Copy Visible Cells</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"cellcopy\"><link href=\"text/scalc/guide/cellcopy.xhp\" name="
"\"Copier les cellules visibles uniquement\">Copier les cellules visibles "
"uniquement</link></variable>"
#: cellcopy.xhp%23par_id3148577.2.help.text
msgid ""
"Assume you have hidden a few rows in a cell range. Now you want to copy, "
"delete, or format only the remaining visible rows."
msgstr ""
"Supposons que vous ayez masqué plusieurs lignes dans une plage de cellules "
"et que vous souhaitiez copier, supprimer ou formater uniquement les lignes "
"visibles."
#: cellcopy.xhp%23par_id3154729.3.help.text
msgid ""
"$[officename] behavior depends on how the cells were made invisible, by a "
"filter or manually."
msgstr ""
"Le comportement $[officename] dépend de la méthode appliquée pour rendre les "
"cellules invisibles : à l'aide d'un filtre ou manuellement."
#: cellcopy.xhp%23par_id3155603.4.help.text
msgid "Method and Action"
msgstr "Méthode et action"
#: cellcopy.xhp%23par_id3150751.5.help.text
msgctxt "cellcopy.xhp#par_id3150751.5.help.text"
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: cellcopy.xhp%23par_id3149018.6.help.text
msgid ""
"Cells were filtered by AutoFilters, standard filters or advanced filters."
msgstr ""
"Les cellules sont filtrées par les AutoFiltres, les filtres standard ou les "
"filtres spéciaux."
#: cellcopy.xhp%23par_id3150044.7.help.text
msgctxt "cellcopy.xhp#par_id3150044.7.help.text"
msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells."
msgstr ""
"Copiez, supprimez, déplacez ou formatez la sélection des cellules "
"actuellement visibles."
#: cellcopy.xhp%23par_id3146918.8.help.text
msgid ""
"Only the visible cells of the selection are copied, deleted, moved, or "
"formatted."
msgstr ""
"Seules les cellules visibles de la sélection sont copiées, supprimées, "
"déplacées ou formatées."
#: cellcopy.xhp%23par_id3166427.12.help.text
msgid ""
"Cells were hidden using the <emph>Hide</emph> command in the context menu of "
"the row or column headers, or through an <link href=\"text/scalc/01/12080000."
"xhp\" name=\"outline\">outline</link>."
msgstr ""
"Les cellules ont été masquées manuellement à l'aide de la commande "
"<emph>Masquer</emph> du menu contextuel des en-têtes de lignes ou de "
"colonnes, ou bien par le biais de la fonction <link href=\""
"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"Plan\">Plan</link>."
#: cellcopy.xhp%23par_id3152990.13.help.text
msgctxt "cellcopy.xhp#par_id3152990.13.help.text"
msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells."
msgstr ""
"Copiez, supprimez, déplacez ou formatez la sélection des cellules "
"actuellement visibles."
#: cellcopy.xhp%23par_id3154371.14.help.text
msgid ""
"All cells of the selection, including the hidden cells, are copied, deleted, "
"moved, or formatted."
msgstr ""
"Toutes les cellules de la sélection, y compris les cellules masquées, sont "
"copiées, supprimées, déplacées ou formatées."
#: printranges.xhp%23tit.help.text
msgid "Using Print Ranges on a Spreadsheet"
msgstr "Utilisation de zones d'impression dans un classeur"
#: printranges.xhp%23bm_id14648.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>exporting;cells</bookmark_value><bookmark_value>printing; "
"cells</bookmark_value><bookmark_value>ranges;print "
"ranges</bookmark_value><bookmark_value>PDF export of print "
"ranges</bookmark_value><bookmark_value>cell ranges; "
"printing</bookmark_value><bookmark_value>cells; print "
"ranges</bookmark_value><bookmark_value>print "
"ranges</bookmark_value><bookmark_value>clearing, see also deleting/"
"removing</bookmark_value><bookmark_value>defining;print "
"ranges</bookmark_value><bookmark_value>extending print "
"ranges</bookmark_value><bookmark_value>deleting;print ranges</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Export;cellules</bookmark_value><bookmark_value>Impression;ce"
"llules</bookmark_value><bookmark_value>Zones;zones "
"d'mpression</bookmark_value><bookmark_value>Export des zones d'impression au "
"format PDF</bookmark_value><bookmark_value>Plages de "
"cellules;impression</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;zones "
"d'impression</bookmark_value><bookmark_value>Zones "
"d'impressionr</bookmark_value><bookmark_value>Supprimer, voir "
"effacer</bookmark_value><bookmark_value>Définition;zones "
"d'impression</bookmark_value><bookmark_value>Extension;zones "
"d'impression</bookmark_value><bookmark_value>Suppression;zones "
"d'impression</bookmark_value>"
#: printranges.xhp%23par_idN108D7.help.text
msgid ""
"<variable id=\"printranges\"><link href=\"text/scalc/guide/printranges.xhp\">"
"Defining Print Ranges on a Sheet</link> </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"printranges\"><link href=\"text/scalc/guide/printranges.xhp\">"
"Définition de zones d'impression dans une feuille</link></variable>"
#: printranges.xhp%23par_idN108F5.help.text
msgid "You can define which range of cells on a spreadsheet to print."
msgstr ""
"Vous pouvez spécifier la plage de cellules à imprimer dans une feuille de "
"calcul."
#: printranges.xhp%23par_idN108FB.help.text
msgid ""
"The cells on the sheet that are not part of the defined print range are not "
"printed or exported. Sheets without a defined print range are not printed "
"and not exported to a PDF file, unless the document uses the Excel file "
"format."
msgstr ""
"Les cellules de la feuille qui ne sont pas incluses dans la zone "
"d'impression définie ne sont ni imprimées, ni exportées. Les feuilles ne "
"comportant pas de zone d'impression définie ne sont ni imprimées, ni "
"exportées dans un fichier PDF, sauf si le document utilise le format de "
"fichier Excel."
#: printranges.xhp%23par_idN1077A.help.text
msgid ""
"For files opened in Excel format, all sheets that do not contain a defined "
"print range are printed. The same behavior occurs when you export the Excel "
"formatted spreadsheet to a PDF file."
msgstr ""
"Dans le cas des fichiers ouverts au format Excel, toutes les feuilles pour "
"lesquelles la zone d'impression n'a pas été définie sont imprimées. On "
"observe le même comportement lors de l'export d'un classeur Excel dans un "
"fichier PDF."
#: printranges.xhp%23par_idN108FE.help.text
msgid "To Define a Print Range"
msgstr "Définir une zone d'impression"
#: printranges.xhp%23par_idN10905.help.text
msgid "Select the cells that you want to print."
msgstr "Sélectionnez les cellules à imprimer."
#: printranges.xhp%23par_idN10909.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Print Ranges - Define</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Format - Zones d'impression - Définir</emph>."
#: printranges.xhp%23par_idN10910.help.text
msgid "To Add Cells to a Print Range"
msgstr "Pour ajouter des cellules à une zone d'impression"
#: printranges.xhp%23par_idN10917.help.text
msgid "Select the cells that you want to add to the existing print range."
msgstr "Sélectionnez les cellules à ajouter à la zone d'impression existante."
#: printranges.xhp%23par_idN1091B.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Print Ranges - Add</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Format - Zones d'impression - Ajouter</emph>."
#: printranges.xhp%23par_idN10922.help.text
msgid "To Clear a Print Range"
msgstr "Pour supprimer une zone d'impression"
#: printranges.xhp%23par_idN10929.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Print Ranges - Remove</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Format - Zones d'impression - Supprimer</emph>."
#: printranges.xhp%23par_idN10953.help.text
msgid "Using the Page Break Preview to Edit Print Ranges"
msgstr ""
"Utilisation de l'aperçu des sauts de page pour éditer les zones d'impression"
#: printranges.xhp%23par_idN1093E.help.text
msgid ""
"In the <emph>Page Break Preview</emph>, print ranges as well as page break "
"regions are outlined by a blue border and contain a centered page number in "
"gray. Nonprinting areas have a gray background."
msgstr ""
"Dans l'<emph>Aperçu des sauts de page </emph>, le contour des zones "
"d'impression et des sauts de page apparaît en bleu et le numéro de la page "
"apparaît en gris, au centre de la page. Les zones non imprimables ont un "
"arrière-plan gris."
#: printranges.xhp%23par_id3153143.8.help.text
msgid ""
"To define a new page break region, drag the border to a new location. When "
"you define a new page break region, an automatic page break is replaced by a "
"manual page break."
msgstr ""
"Pour définir un nouveau saut de page, faites glisser la bordure vers un "
"nouvel emplacement. Lorsque vous définissez un nouveau saut de page, un saut "
"de page manuel remplace le saut de page automatique."
#: printranges.xhp%23par_idN10930.help.text
msgid "To View and Edit Print Ranges"
msgstr "Pour afficher et éditer des zones d'impression"
#: printranges.xhp%23par_idN10937.help.text
msgctxt "printranges.xhp#par_idN10937.help.text"
msgid "Choose <emph>View - Page Break Preview</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Affichage - Aperçu des sauts de page</emph>."
#: printranges.xhp%23par_idN1082A.help.text
msgid ""
"To change the default zoom factor of the <emph>Page Break Preview</emph>, "
"double click the percentage value on the <emph>Status</emph> bar, and select "
"a new zoom factor."
msgstr ""
"Pour modifier le facteur de zoom par défaut de l'<emph>Aperçu des sauts de "
"page</emph>, double-cliquez sur le pourcentage dans la <emph>barre "
"d'état</emph> et sélectionnez un nouveau facteur de zoom."
#: printranges.xhp%23par_idN10836.help.text
msgid "Edit the print range."
msgstr "Éditer une zone d'impression."
#: printranges.xhp%23par_idN10944.help.text
msgid ""
"To change the size of a print range, drag a border of the range to a new "
"location."
msgstr ""
"Pour modifier la taille d'une zone d'impression, faites glisser la bordure "
"de la plage vers un nouvel emplacement."
#: printranges.xhp%23par_id3151075.12.help.text
msgid ""
"To delete a manual page break that is contained in a print range, drag the "
"border of the page break outside of the print range."
msgstr ""
"Pour supprimer un saut de page manuel dans une zone d'impression, faites "
"glisser la bordure du saut de page vers l'extérieur de la zone d'impression."
#: printranges.xhp%23par_idN10948.help.text
msgid ""
"To clear a print range, drag a border of the range onto the opposite border "
"of the range."
msgstr ""
"Pour supprimer une zone d'impression, faites glisser la bordure vers le côté "
"opposé de la plage."
#: printranges.xhp%23par_idN10862.help.text
msgid ""
"To exit the <emph>Page Break Preview</emph>, choose <emph>View - "
"Normal</emph>."
msgstr ""
"Pour quitter l'<emph>Aperçu des sauts de page</emph>, choisissez <emph>"
"Affichage - Normal</emph>."
#: printranges.xhp%23par_idN109CF.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\">Editing Print Ranges</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\">Édition des zones "
"d'impression</link>"
#: cell_unprotect.xhp%23tit.help.text
msgid "Unprotecting Cells"
msgstr "Annulation de la protection des cellules"
#: cell_unprotect.xhp%23bm_id3153252.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>cell protection; unprotecting</bookmark_value> "
"<bookmark_value>protecting; unprotecting cells</bookmark_value> "
"<bookmark_value>unprotecting cells</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Protection des cellules;annulation de la "
"protection</bookmark_value><bookmark_value>Protection;annulation de la "
"protection des cellules</bookmark_value><bookmark_value>Annulation de la "
"protection des cellules</bookmark_value>"
#: cell_unprotect.xhp%23hd_id3153252.14.help.text
msgid ""
"<variable id=\"cell_unprotect\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_unprotect."
"xhp\" name=\"Unprotecting Cells\">Unprotecting Cells</link> </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"cell_unprotect\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_unprotect."
"xhp\" name=\"Désactivation de la protection des cellules\">Désactivation de "
"la protection des cellules</link></variable>"
#: cell_unprotect.xhp%23par_id3151112.15.help.text
msgid "Click the sheet for which you want to cancel the protection."
msgstr "Passez à la feuille de calcul dont vous voulez supprimer la protection."
#: cell_unprotect.xhp%23par_id3149656.16.help.text
msgid ""
"Select <emph>Tools - Protect Document</emph>, then choose <emph>Sheet</emph> "
"or <emph>Document</emph> to remove the check mark indicating the protected "
"status."
msgstr ""
"Choisissez <emph>Outils - Protection</emph>, puis cliquez soit sur "
"<emph>Feuille</emph>, soit sur <emph>Document</emph>, pour désactiver la "
"protection (la marque disparaît)."
#: cell_unprotect.xhp%23par_id3145171.17.help.text
msgid ""
"If you have assigned a password, enter it in this dialog and click "
"<emph>OK</emph>."
msgstr ""
"Si vous avez assigné un mot de passe, saisissez-le dans cette boîte de "
"dialogue et cliquez sur <emph>OK</emph>."
#: cell_unprotect.xhp%23par_id3153771.18.help.text
msgid ""
"The cells can now be edited, the formulas can be viewed, and all cells can "
"be printed until you reactivate the protection for the sheet or document."
msgstr ""
"Vous pouvez alors modifier les cellules, rendre les formules visibles et "
"imprimer toutes les cellules jusqu'à ce que vous activiez de nouveau la "
"protection du tableau ou du document."
#: cellreference_dragdrop.xhp%23tit.help.text
msgid "Referencing Cells by Drag-and-Drop"
msgstr "Référencer des cellules par glisser-déposer"
#: cellreference_dragdrop.xhp%23bm_id3154686.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>drag and drop; referencing cells</bookmark_value> "
"<bookmark_value>cells; referencing by drag and drop </bookmark_value> "
"<bookmark_value>references;inserting by drag and drop</bookmark_value> "
"<bookmark_value>inserting;references, by drag and drop</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Glisser-déposer;référence à des "
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;référence par glisser-"
"déposer</bookmark_value><bookmark_value>Références;insertion par glisser-"
"déposer</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;références, par glisser-"
"déposer</bookmark_value>"
#: cellreference_dragdrop.xhp%23hd_id3154686.16.help.text
msgid ""
"<variable id=\"cellreference_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"cellreference_dragdrop.xhp\" name=\"Referencing Cells by Drag-and-Drop\">"
"Referencing Cells by Drag-and-Drop</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"cellreference_dragdrop\"><link href=\""
"text/scalc/guide/cellreference_dragdrop.xhp\" name=\"Référence à des "
"cellules par glisser-déposer\">Référence à des cellules par glisser-"
"déposer</link></variable>"
#: cellreference_dragdrop.xhp%23par_id3156444.17.help.text
msgid ""
"With the help of the Navigator you can reference cells from one sheet to "
"another sheet in the same document or in a different document. The cells can "
"be inserted as a copy, link, or hyperlink. The range to be inserted must be "
"defined with a name in the original file so that it can be inserted in the "
"target file."
msgstr ""
"À l'aide du Navigateur, vous pouvez faire référence à des cellules se "
"trouvant dans une autre feuille du même document ou d'un autre document. Les "
"cellules peuvent être insérées en tant que copie, lien ou hyperlien. Pour "
"pouvoir être insérée dans le fichier cible, la plage doit être désignée par "
"un nom dans le fichier d'origine."
#: cellreference_dragdrop.xhp%23par_id3152576.25.help.text
msgid "Open the document that contains the source cells."
msgstr "Ouvrez le document contenant les cellules source."
#: cellreference_dragdrop.xhp%23par_id3154011.26.help.text
msgid ""
"To set the source range as the range, select the cells and choose <emph>"
"Insert - Names - Define</emph>. Save the source document, and do not close "
"it."
msgstr ""
"Pour définir la plage source en tant que plage, sélectionnez les cellules et "
"choisissez <emph>Insertion - Noms - Définir</emph>. Enregistrez le document "
"source mais ne le fermez pas."
#: cellreference_dragdrop.xhp%23par_id3151073.18.help.text
msgid "Open the sheet in which you want to insert something."
msgstr "Ouvrez la feuille dans laquelle vous souhaitez insérer un élément."
#: cellreference_dragdrop.xhp%23par_id3154732.19.help.text
msgid ""
"Open the <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\""
">Navigator</link>. In the lower box of the Navigator select the source file."
msgstr ""
"Ouvrez le <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigateur\""
">Navigateur</link>. Sélectionnez le fichier source dans la zone inférieure "
"du Navigateur."
#: cellreference_dragdrop.xhp%23par_id3150752.22.help.text
msgid "In the Navigator, the source file object appears under \"Range names\"."
msgstr ""
"Dans le Navigateur, l'objet fichier source s'affiche sous \"Noms de plage\"."
#: cellreference_dragdrop.xhp%23par_id3154754.27.help.text
msgid ""
"Using the <emph>Drag Mode</emph> icon in Navigator, choose whether you want "
"the reference to be a hyperlink, link, or copy."
msgstr ""
"À l'aide de l'icône <emph>Mode Glisser</emph> du Navigateur, indiquez si la "
"référence doit être insérée en tant qu'hyperlien, lien ou copie."
#: cellreference_dragdrop.xhp%23par_id3154256.23.help.text
msgid ""
"Click the name under \"Range names\" in the Navigator, and drag into the "
"cell of the current sheet where you want to insert the reference."
msgstr ""
"Dans le Navigateur, cliquez sur le nom situé sous \"Noms de plage\" et "
"faites glisser la cellule de la feuille active dans laquelle vous souhaitez "
"insérer la référence."
#: cellreference_dragdrop.xhp%23par_id3149565.24.help.text
msgid ""
"This method can also be used to insert a range from another sheet of the "
"same document into the current sheet. Select the active document as source "
"in step 4 above."
msgstr ""
"Cette méthode peut également être utilisée pour insérer une plage dans la "
"feuille active à partir d'une autre feuille du même document. Sélectionnez "
"le document actif en tant que source à l'étape 4 ci-dessus."
#: database_sort.xhp%23tit.help.text
msgid "Sorting Data "
msgstr "Trier des données"
#: database_sort.xhp%23bm_id3150767.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>database ranges; sorting</bookmark_value> "
"<bookmark_value>sorting; database ranges</bookmark_value> "
"<bookmark_value>data;sorting in databases</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Plages de base de "
"données;tri</bookmark_value><bookmark_value>Tri;plages de base de "
"données</bookmark_value><bookmark_value>Données;tri dans les bases de "
"données</bookmark_value> "
#: database_sort.xhp%23hd_id3150767.44.help.text
msgid ""
"<variable id=\"database_sort\"><link href=\"text/scalc/guide/database_sort."
"xhp\" name=\"Sorting Database Ranges\">Sorting Data</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"database_sort\"><link href=\"text/scalc/guide/database_sort."
"xhp\" name=\"Tri des plages de base de données\">Tri des "
"données</link></variable>"
#: database_sort.xhp%23par_id3145751.45.help.text
msgid "Click in a database range."
msgstr "Cliquez sur une plage de base de données."
#: database_sort.xhp%23par_id121020081121549.help.text
msgid ""
"If you select a range of cells, only these cells will get sorted. If you "
"just click one cell without selecting, then the whole database range will "
"get sorted."
msgstr ""
"Si vous sélectionnez une plage de cellules, seules ces cellules seront "
"triées. Si vous cliquez juste sur une cellule sans sélection, alors toute la "
"plage de base de données sera triée."
#: database_sort.xhp%23par_idN10635.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Sort</item>."
msgstr "Choisissez <item type=\"menuitem\">Données - Trier</item>."
#: database_sort.xhp%23par_id121020081121547.help.text
msgid "The range of cells that will get sorted is shown in inverted colors."
msgstr ""
"La plage de cellules qui va être triée est affichée en couleurs inversées."
#: database_sort.xhp%23par_idN10645.help.text
msgid "Select the sort options that you want."
msgstr "Sélectionnez les options de tri souhaitées."
#: database_sort.xhp%23par_idN1063D.help.text
msgctxt "database_sort.xhp#par_idN1063D.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>OK</emph>."
#: database_sort.xhp%23par_id1846980.help.text
msgctxt "database_sort.xhp#par_id1846980.help.text"
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/Documentation/How_Tos/"
"Defining_a_Data_Range\">Wiki page about defining a data range</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/FR/Documentation/Calc/"
"Definir_une_plage_de_donnees\">Page du wiki sur la définition d'une plage de "
"données</link>"
#: keyboard.xhp%23tit.help.text
msgid "Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)"
msgstr "Raccourcis clavier (accessibilité %PRODUCTNAME Calc)"
#: keyboard.xhp%23bm_id3145120.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>accessibility; %PRODUCTNAME Calc "
"shortcuts</bookmark_value><bookmark_value>shortcut keys;%PRODUCTNAME Calc "
"accessibility</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Accessibilité;raccourcis %PRODUCTNAME "
"Calc</bookmark_value><bookmark_value>Raccourcis clavier;accessibilité %"
"PRODUCTNAME Calc</bookmark_value>"
#: keyboard.xhp%23hd_id3145120.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/scalc/guide/keyboard.xhp\" name="
"\"Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)\">Shortcut Keys (<item "
"type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc "
"Accessibility)</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/scalc/guide/keyboard.xhp\" name="
"\"Raccourcis clavier (accessibilité %PRODUCTNAME Calc)\">Raccourcis clavier ("
"accessibilité <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> "
"Calc)</link></variable>"
#: keyboard.xhp%23par_id3154760.13.help.text
msgid ""
"Refer also to the lists of shortcut keys for <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> Calc and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> "
"in general."
msgstr ""
"Reportez-vous également à la liste des raccourcis clavier pour <item type=\""
"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc et <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> en général."
#: keyboard.xhp%23hd_id3153360.12.help.text
msgid "Cell Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection de la cellule"
#: keyboard.xhp%23par_id3150870.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3150439\" src=\"formula/res/refinp1.png\" width=\"0."
"1327inch\" height=\"0.1327inch\"><alt id=\"alt_id3150439\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3150439\" src=\"formula/res/refinp1.png\" width=\"0."
"1327inch\" height=\"0.1327inch\"><alt id=\"alt_id3150439\""
">Icône</alt></image>"
#: keyboard.xhp%23par_id3154319.11.help.text
msgid ""
"In a text box that has a button to minimize the dialog, press <item type=\""
"keycode\">F2</item> to enter the cell selection mode. Select any number of "
"cells, then press <item type=\"keycode\">F2</item> again to show the dialog."
msgstr ""
"Dans une zone de texte comportant un bouton permettant de réduire la boîte "
"de dialogue, appuyez sur <item type=\"keycode\">F2</item> pour passer en "
"mode de sélection de cellule. Sélectionnez un nombre de cellules et appuyez "
"à nouveau sur <item type=\"keycode\">F2</item> pour afficher la boîte de "
"dialogue."
#: keyboard.xhp%23par_id3145272.10.help.text
msgid ""
"In the cell selection mode, you can use the common navigation keys to select "
"cells."
msgstr ""
"Lorsque vous êtes en mode de sélection de cellule, vous pouvez utiliser les "
"touches de navigation habituelles pour sélectionner les cellules."
#: keyboard.xhp%23hd_id3148646.14.help.text
msgid "Controlling the Outline"
msgstr "Contrôle du mode Plan"
#: keyboard.xhp%23par_id3146120.15.help.text
msgid ""
"You can use the keyboard in <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\""
"Outline\">Outline</link>:"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le clavier en mode <link href=\"text/scalc/01/12080000."
"xhp\" name=\"Plan\">Plan</link> :"
#: keyboard.xhp%23par_id3147394.16.help.text
msgid ""
"Press <item type=\"keycode\">F6</item> or <item type=\"keycode\""
">Shift+F6</item> until the vertical or horizontal outline window has the "
"focus."
msgstr ""
"Appuyez sur <item type=\"keycode\">F6</item> ou sur <item type=\"keycode\""
">Maj+F6</item> jusqu'à ce que la fenêtre Plan horizontale ou verticale soit "
"mise en évidence."
#: keyboard.xhp%23par_id3149379.17.help.text
msgid ""
"<item type=\"keycode\">Tab</item> - cycle through all visible buttons from "
"top to bottom or from left to right."
msgstr ""
"<item type=\"keycode\">Tabulation</item> : permet de passer en revue tous "
"les boutons visibles de haut en bas ou de gauche à droite."
#: keyboard.xhp%23par_id3156286.18.help.text
msgid ""
"<item type=\"keycode\">Shift+Tab</item> - cycle through all visible buttons "
"in the opposite direction."
msgstr ""
"<item type=\"keycode\">Maj+Tab</item> : permet de passer en revue tous les "
"boutons visibles dans la direction inverse."
#: keyboard.xhp%23par_id3149403.19.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+1 to "
"Command+8</caseinline><defaultinline>Ctrl+1 to "
"Ctrl+8</defaultinline></switchinline> - show all levels up to the specified "
"number; hide all higher levels."
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande+1 à "
"Commande+8</caseinline><defaultinline>Ctrl+1 à "
"Ctrl+8</defaultinline></switchinline> - affichent tous les niveaux jusqu'au "
"numéro spécifié ; masquent tous les niveaux supérieurs."
#: keyboard.xhp%23par_id3150329.20.help.text
msgid ""
"Use <item type=\"keycode\">+</item> or <item type=\"keycode\">-</item> to "
"show or hide the focused outline group."
msgstr ""
"Utilisez <item type=\"keycode\">+</item> ou <item type=\"keycode\">-</item> "
"pour afficher ou masquer le groupe de plan actif respectivement."
#: keyboard.xhp%23par_id3155446.21.help.text
msgid ""
"Press <item type=\"keycode\">Enter</item> to activate the focused button."
msgstr ""
"Appuyez sur <item type=\"keycode\">Entrée</item> pour activer le bouton."
#: keyboard.xhp%23par_id3154253.22.help.text
msgid ""
"Use <item type=\"keycode\">Up</item>, <item type=\"keycode\">Down</item>, <"
"item type=\"keycode\">Left</item>, or <item type=\"keycode\">Right</item> "
"arrow to cycle through all buttons in the current level."
msgstr ""
"Pour naviguer entre les boutons du niveau actif, utilisez les flèches <item "
"type=\"keycode\">vers le haut</item>, <item type=\"keycode\">vers le "
"bas</item>, <item type=\"keycode\">vers la gauche</item> ou <item type=\""
"keycode\">vers la droite</item>."
#: keyboard.xhp%23hd_id3147343.8.help.text
msgid "Selecting a Drawing Object or a Graphic"
msgstr "Sélection d'un objet de dessin ou d'une image"
#: keyboard.xhp%23par_idN107AA.help.text
msgid "Choose View - Toolbars - Drawing to open the Drawing toolbar."
msgstr ""
"Pour ouvrir la barre d'outils Dessin, choisissez Affichage - Barres d'outils "
"- Dessin."
#: keyboard.xhp%23par_id3155333.7.help.text
msgid ""
"Press <item type=\"keycode\">F6</item> until the <emph>Drawing</emph> "
"toolbar is selected."
msgstr ""
"Appuyez sur <item type=\"keycode\">F6</item> jusqu'à ce que la barre "
"d'outils <emph>Dessin</emph> soit sélectionnée."
#: keyboard.xhp%23par_id3150345.4.help.text
msgid ""
"If the selection tool is active, press <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"Enter. This selects the first drawing object or graphic in the sheet."
msgstr ""
"Si l'outil de sélection est actif, appuyez sur <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"Entrée. Cela sélectionne le premier objet ou la première image dans la "
"feuille."
#: keyboard.xhp%23par_id3159240.3.help.text
msgid ""
"With <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 "
"you set the focus to the document."
msgstr ""
"Avec <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 "
"vous positionnez le focus dans le document."
#: keyboard.xhp%23par_id3155379.2.help.text
msgid ""
"Now you can use <item type=\"keycode\">Tab</item> to select the next drawing "
"object or graphic and <item type=\"keycode\">Shift+Tab</item> to select the "
"previous one."
msgstr ""
"Vous pouvez à présent utiliser la <item type=\"keycode\">touche de "
"tabulation</item> pour sélectionner l'objet de dessin ou l'image suivants, "
"et la combinaison <item type=\"keycode\">Maj+Tab</item> pour sélectionner "
"les précédents."
#: calc_series.xhp%23tit.help.text
msgid "Automatically Calculating Series"
msgstr "Calcul automatique d'une série"
#: calc_series.xhp%23bm_id3150769.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>series; calculating</bookmark_value> "
"<bookmark_value>calculating; series</bookmark_value> <bookmark_value>"
"linear series</bookmark_value> <bookmark_value>growth "
"series</bookmark_value> <bookmark_value>date series</bookmark_value>"
" <bookmark_value>powers of 2 calculations</bookmark_value> "
"<bookmark_value>cells; filling automatically</bookmark_value> "
"<bookmark_value>automatic cell filling</bookmark_value> <bookmark_value>"
"AutoFill function</bookmark_value> <bookmark_value>filling;cells, "
"automatically</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Série;calcul</bookmark_value><bookmark_value>Calcul;série</bo"
"okmark_value><bookmark_value>Série "
"arithmétique</bookmark_value><bookmark_value>Série "
"géométrique</bookmark_value><bookmark_value>Série de "
"dates</bookmark_value><bookmark_value>Puissances de "
"2;calcul</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;remplissage "
"automatique</bookmark_value><bookmark_value>Remplissage automatique des "
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Remplissage automatique, "
"fonction</bookmark_value><bookmark_value>Remplissage;cellules, "
"automatique</bookmark_value>"
#: calc_series.xhp%23hd_id3150769.6.help.text
msgid ""
"<variable id=\"calc_series\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_series.xhp\" "
"name=\"Automatically Calculating Series\">Automatically Filling in Data "
"Based on Adjacent Cells</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"calc_series\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_series.xhp\" "
"name=\"Calcul automatique d'une série\">Remplissage automatique de données à "
"partir de cellules adjacentes</link></variable>"
#: calc_series.xhp%23par_idN106A8.help.text
msgid ""
"You can automatically fill cells with data with the AutoFill command or the "
"Series command."
msgstr ""
"Grâce aux commandes de remplissage automatique et de série, vous pouvez "
"automatiquement insérer des données dans les cellules."
#: calc_series.xhp%23par_idN106D3.help.text
msgid "Using AutoFill"
msgstr "Utilisation du remplissage automatique"
#: calc_series.xhp%23par_idN106D7.help.text
msgid ""
"AutoFill automatically generates a data series based on a defined pattern."
msgstr ""
"Le remplissage automatique génère automatiquement une série de données sur "
"la base d'un modèle prédéfini."
#: calc_series.xhp%23par_id3154319.7.help.text
msgid "On a sheet, click in a cell, and type a number."
msgstr "Cliquez sur une cellule dans la feuille, puis saisissez un nombre."
#: calc_series.xhp%23par_idN106CB.help.text
msgid ""
"Click in another cell and then click back in the cell where you typed the "
"number."
msgstr ""
"Cliquez dans une autre cellule, puis cliquez à nouveau dans la cellule qui "
"contient le nombre que vous venez de saisir."
#: calc_series.xhp%23par_id3145272.16.help.text
msgid ""
"Drag the fill handle in the bottom right corner of the cell across the cells "
"that you want to fill, and release the mouse button."
msgstr ""
"Faites glisser la poignée de remplissage vers le coin inférieur droit de la "
"cellule, sélectionnez les cellules à remplir et relâchez le bouton de la "
"souris."
#: calc_series.xhp%23par_id3145801.17.help.text
msgid "The cells are filled with ascending numbers."
msgstr "Les cellules sont remplies avec des nombres croissants."
#: calc_series.xhp%23par_idN106EE.help.text
msgid ""
"To quickly create a list of consecutive days, enter <item type=\"literal\""
">Monday</item> in a cell, and drag the fill handle."
msgstr ""
"Pour créer rapidement une liste de jours consécutifs, saisissez <item type=\""
"litera\">Lundi</item> dans une cellule et faites glisser la poignée de "
"remplissage."
#: calc_series.xhp%23par_id9720145.help.text
msgctxt "calc_series.xhp#par_id9720145.help.text"
msgid ""
"Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command "
"</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>if you do "
"not want to fill the cells with different values."
msgstr ""
"Maintenez la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">"
"Commande </caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>si "
"vous ne souhaitez par remplir les cellules avec des valeurs différentes."
#: calc_series.xhp%23par_id3154490.18.help.text
msgid ""
"If you select two or more adjacent cells that contain different numbers, and "
"drag, the remaining cells are filled with the arithmetic pattern that is "
"recognized in the numbers. The AutoFill function also recognizes customized "
"lists that are defined under <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\""
"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Sort "
"Lists</item>."
msgstr ""
"Si vous sélectionnez deux cellules adjacentes ou plus qui contiennent des "
"nombres différents, et glissez avec la souris, les cellules restantes sont "
"remplies en utilisant le motif arithmétique reconnu entre les nombres. La "
"fonction de remplissage automatique reconnait aussi les listes "
"personnalisées qui sont définies sous <item type=\"menuitem\"><switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Listes de "
"tri</item>."
#: calc_series.xhp%23par_idN10737.help.text
msgid ""
"You can double-click the fill handle to automatically fill all empty columns "
"of the current data block. For example, first enter Jan into A1 and drag the "
"fill handle down to A12 to get the twelve months in the first column. Now "
"enter some values into B1 and C1. Select those two cells, and double-click "
"the fill handle. This fills automatically the data block B1:C12."
msgstr ""
"Double-cliquez sur la poignée de remplissage pour remplir automatiquement "
"toutes les colonnes vides du bloc de données actif. Par exemple, saisissez "
"d'abord Jan dans la case A1 et faites glisser la poignée de remplissage "
"jusqu'à la case A12 pour obtenir les douze mois de l'année dans la première "
"colonne. Saisissez ensuite des valeurs dans les cases B1 et C1. Sélectionnez "
"ces deux cellules, puis double-cliquez sur la poignée de remplissage. Le "
"bloc de données B1:C12 se remplit automatiquement."
#: calc_series.xhp%23par_idN10713.help.text
msgid "Using a Defined Series"
msgstr "Utilisation d'une série définie"
#: calc_series.xhp%23par_id3150749.9.help.text
msgid "Select the cell range in the sheet that you want to fill."
msgstr ""
"Sélectionnez dans la feuille la plage de cellules que vous souhaitez remplir."
#: calc_series.xhp%23par_id3154754.19.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Edit - Fill - Series</item>."
msgstr "Choisissez <item type=\"menuitem\">Édition - Remplir - Série</item>."
#: calc_series.xhp%23par_idN10716.help.text
msgid "Select the parameters for the series. "
msgstr "Sélectionnez les paramètres de la série. "
#: calc_series.xhp%23par_idN10731.help.text
msgid ""
"If you select a <emph>linear</emph> series, the increment that you enter is "
"<emph>added</emph> to each consecutive number in the series to create the "
"next value."
msgstr ""
"Si vous sélectionnez une série <emph>arithmétique</emph>, l'incrément saisi "
"est <emph>ajouté</emph> à chaque nombre consécutif de la série afin de créer "
"la valeur suivante."
#: calc_series.xhp%23par_idN1073C.help.text
msgid ""
"If you select a <emph>growth</emph> series, the increment that you enter is "
"<emph>multiplied</emph> by each consecutive number to create the next value."
msgstr ""
"Si vous sélectionnez une série <emph>géométrique</emph>, l'incrément saisi "
"est <emph>multiplié</emph> par chaque nombre consécutif pour créer la "
"prochaine valeur."
#: calc_series.xhp%23par_idN10747.help.text
msgid ""
"If you select a <emph>date</emph> series, the increment that you enter is "
"added to the time unit that you specify."
msgstr ""
"Si vous sélectionnez une série de type <emph>date</emph>, l'incrément saisi "
"est ajouté à l'unité de temps spécifiée."
#: calc_series.xhp%23par_id3159173.20.help.text
msgctxt "calc_series.xhp#par_id3159173.20.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Sort lists\">Sort "
"lists</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Listes de tri\">"
"Listes de tri</link>"
#: move_dragdrop.xhp%23tit.help.text
msgid "Moving Cells by Drag-and-Drop "
msgstr "Déplacement des cellules par glisser déposer "
#: move_dragdrop.xhp%23bm_id3155686.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>drag and drop; moving "
"cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; moving by drag and drop "
"</bookmark_value><bookmark_value>columns;moving by drag and "
"drop</bookmark_value><bookmark_value>moving;cells by drag and "
"drop</bookmark_value><bookmark_value>inserting;cells, by drag and "
"drop</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Glisser et déposer;déplacement de "
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;déplacement par glisser et "
"déposer</bookmark_value><bookmark_value>Colonnes;déplacement par glisser et "
"déposer</bookmark_value><bookmark_value>Déplacement;cellules par glisser et "
"déposer</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;cellules, par glisser et "
"déposer</bookmark_value>"
#: move_dragdrop.xhp%23hd_id986358.help.text
msgid ""
"<variable id=\"move_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/move_dragdrop."
"xhp\">Moving Cells by Drag-and-Drop</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"move_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/move_dragdrop."
"xhp\">Déplacement de cellules par glisser et déposer</link></variable>"
#: move_dragdrop.xhp%23par_id2760093.help.text
msgid ""
"When you drag-and-drop a selection of cells on a Calc sheet, the cells "
"normally overwrite the existing cells in the area where you drop. This is "
"the normal <emph>overwrite mode</emph>."
msgstr ""
"Lorsque vous glissez et déposez une sélection de cellules dans une feuille "
"Calc, normalement, les cellules écrasent le contenu des cellules existantes "
"dans la zone où vous les déposez. C'est le mode normal "
"<emph>d'écrasement</emph>."
#: move_dragdrop.xhp%23par_id9527268.help.text
msgid ""
"When you hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> "
"key while releasing the mouse button, you enter the <emph>insert mode</emph>."
msgstr ""
"Lorsque vous maintenez la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> "
"enfoncée, vous entrez en <emph >mode insertion</emph>."
#: move_dragdrop.xhp%23par_id79653.help.text
msgid ""
"In insert mode, the existing cells where you drop will be shifted to the "
"right or to the bottom, and the dropped cells are inserted into the now "
"empty positions without overwriting. "
msgstr ""
"Dans le mode insertion, les cellules existantes sont déplacées vers la "
"droite ou vers le bas et les cellules déposées sont insérées dans la zone "
"maintenant vidée, sans écrasement."
#: move_dragdrop.xhp%23par_id8676717.help.text
msgid "The surrounding box of the moved cells looks different in insert mode. "
msgstr ""
"La marque environnant les cellules déplacées est différente dans le mode "
"insertion. "
#: move_dragdrop.xhp%23par_id3968932.help.text
msgid ""
"In overwrite mode you see all four borders around the selected area. In "
"insert mode you see only the left border when target cells will be shifted "
"to the right. You see only the upper border when target cells will be "
"shifted down. "
msgstr ""
"Dans le mode écrasement, vous voyez les quatre bordures de la zone "
"sélectionnée. Dans le mode insertion, vous voyez seulement la bordure gauche "
"lorsque les cellules cibles seront déplacées vers la droite. Vous voyez "
"seulement la bordure supérieure lorsque les cellules cibles sont déplacées "
"vers le bas. "
#: move_dragdrop.xhp%23par_id7399517.help.text
msgid ""
"Whether the target area will be shifted to the right or to the bottom "
"depends on the distance between source and target cells, if you move within "
"the same sheet. It depends on the number of horizontal or vertical cells in "
"the moved area, if you move to a different sheet."
msgstr ""
"Le déplacement des cellules cibles vers la droite ou vers le bas dépend de "
"la distance entre les cellules sources et cibles, si vous les déplacez dans "
"la même feuille. Il dépend du nombre de cellules verticales et horizontales "
"dans la zone de déplacement, si vous les déplacez dans une feuille "
"différente."
#: move_dragdrop.xhp%23par_id8040406.help.text
msgid ""
"If you move cells in insert mode within the same row (only horizontally), "
"then after insertion of the cells, all cells will be shifted to the left to "
"fill the source area."
msgstr ""
"Si vous déplacez des cellules à travers la même ligne (seulement "
"horizontalement) dans le mode insertion, après l'insertion des cellules, "
"elles seront toutes déplacées vers la gauche pour remplir la zone source."
#: move_dragdrop.xhp%23par_id2586748.help.text
msgid ""
"In both modes, you can hold down the <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl "
"</defaultinline></switchinline>key, or <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"Shift keys while you release the mouse button to insert a copy or a link, "
"respectively."
msgstr ""
"Dans les deux modes, vous pouvez maintenir les touches <switchinline select="
"\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande </caseinline><defaultinline>Ctrl "
"</defaultinline></switchinline>, ou <switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj "
"pendant que vous relâchez le bouton de la souris pour insérer une copie ou "
"un lien, respectivement."
#: move_dragdrop.xhp%23par_id5814081.help.text
msgid "Keys pressed while releasing the mouse button"
msgstr "Touches enfoncées alors que le bouton de la souris est relâché"
#: move_dragdrop.xhp%23par_id6581316.help.text
msgctxt "move_dragdrop.xhp#par_id6581316.help.text"
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: move_dragdrop.xhp%23par_id9906613.help.text
msgid "No key"
msgstr "Pas de touche"
#: move_dragdrop.xhp%23par_id2815637.help.text
msgid ""
"Cells are moved and overwrite the cells in the target area. Source cells are "
"emptied."
msgstr ""
"Les cellules sont déplacées et écrasent les cellules de la zone cible. Les "
"cellules sources sont vidées."
#: move_dragdrop.xhp%23par_id6161687.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command "
"</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>key"
msgstr ""
"touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>"
#: move_dragdrop.xhp%23par_id4278389.help.text
msgid ""
"Cells are copied and overwrite the cells in the target area. Source cells "
"stay as they are."
msgstr ""
"Les cellules sont copiées et écrasent les cellules de la zone cible. Les "
"cellules sources restent telles quelles."
#: move_dragdrop.xhp%23par_id2805566.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"Shift keys"
msgstr ""
"touches <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj"
#: move_dragdrop.xhp%23par_id5369121.help.text
msgid ""
"Links to the source cells are inserted and overwrite the cells in the target "
"area. Source cells stay as they are."
msgstr ""
"Les liens vers les cellules sources sont insérés et écrasent les cellules de "
"la zone cible. Les cellules sources restent telles quelles."
#: move_dragdrop.xhp%23par_id9518723.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key"
msgstr ""
"touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>"
#: move_dragdrop.xhp%23par_id2926419.help.text
msgid ""
"Cells are moved and shift the cells in the target area to the right or to "
"the bottom. Source cells are emptied, except if you move within the same "
"rows on the same sheet. "
msgstr ""
"Les cellules sont déplacées et les cellules de la zone cible sont déplacées "
"vers la droite ou vers le bas. Les cellules sources sont vidées, sauf si "
"vous effectuez le déplacement dans les mêmes lignes de la même feuille. "
#: move_dragdrop.xhp%23par_id4021423.help.text
msgid ""
"If you move within the same rows on the same sheet, the cells in the target "
"area shift to the right, and then the whole row shifts to fill the source "
"area."
msgstr ""
"Si vous effectuez le déplacement à travers les mêmes lignes de la même "
"feuille, les cellules de la zone cible sont déplacées vers la droite, et "
"toute la ligne est déplacée pour remplir la zone source."
#: move_dragdrop.xhp%23par_id2783898.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Command "
"</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl </defaultinline></switchinline>keys"
msgstr ""
"touches <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Comman"
"de</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline>"
#: move_dragdrop.xhp%23par_id2785119.help.text
msgid ""
"Cells are copied and shift the cells in the target area to the right or to "
"the bottom. Source cells stay as they are."
msgstr ""
"Les cellules sont copiées et déplacent les cellules de la zone cible vers la "
"droite ou vers le bas. Les cellules sources restent à leur place."
#: move_dragdrop.xhp%23par_id584124.help.text
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Command</casei"
"nline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift keys"
msgstr ""
"touches <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Comman"
"de</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj"
#: move_dragdrop.xhp%23par_id5590990.help.text
msgid ""
"Links to the source cells are inserted and shift the cells in the target "
"area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are."
msgstr ""
"Les liens vers les cellules sources sont insérés et les cellules de la zone "
"cible sont déplacées vers la droite ou vers le bas. Les cellules sources "
"restent telles quelles."
#: database_define.xhp%23tit.help.text
msgid "Defining Database Ranges"
msgstr "Définition de plages de base de données"
#: database_define.xhp%23bm_id3154758.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>tables; database ranges</bookmark_value> "
"<bookmark_value>database ranges; defining</bookmark_value> "
"<bookmark_value>ranges; defining database ranges</bookmark_value> "
"<bookmark_value>defining;database ranges</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Tables;plages de base de "
"données</bookmark_value><bookmark_value>Plages de base de "
"données;définition</bookmark_value><bookmark_value>Plages;définition des "
"plages de base de données</bookmark_value><bookmark_value>Définition;plages "
"de base de données</bookmark_value>"
#: database_define.xhp%23hd_id3154758.31.help.text
msgid ""
"<variable id=\"database_define\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"database_define.xhp\" name=\"Defining Database Ranges\">Defining a Database "
"Range</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"database_define\"><link href=\""
"text/scalc/guide/database_define.xhp\" name=\"Définition des plages de base "
"de données\">Définition d'une plage de base de données</link></variable>"
#: database_define.xhp%23par_id3153768.81.help.text
msgid ""
"You can define a range of cells in a spreadsheet to use as a database. Each "
"row in this database range corresponds to a database record and each cell in "
"a row corresponds to a database field. You can sort, group, search, and "
"perform calculations on the range as you would in a database."
msgstr ""
"Vous pouvez définir une plage de cellules dans une feuille de calcul et "
"l'utiliser comme base de données. Chaque ligne de la plage de base de "
"données correspond à un enregistrement de la base de données et chaque "
"cellule correspond à un champ de base de données. Vous pouvez réaliser une "
"multitude d'opérations sur cette plage, comme vous le feriez dans une base "
"de données : vous pouvez trier, grouper, effectuer des recherches et des "
"calculs."
#: database_define.xhp%23par_id3145801.82.help.text
msgid ""
"You can only edit and access a database range in the spreadsheet that "
"contains the range. You cannot access the database range in the %PRODUCTNAME "
"Data Sources view. "
msgstr ""
"L'accès et la modification d'une plage de base de données ne sont autorisés "
"que dans le classeur contenant la plage. Vous ne pouvez pas accéder à la "
"plage de base de données via la vue Sources de données de %PRODUCTNAME. "
#: database_define.xhp%23par_idN10648.help.text
msgid "To define a database range"
msgstr "Pour définir une plage de base de données"
#: database_define.xhp%23par_id3155064.41.help.text
msgid "Select the range of cells that you want to define as a database range."
msgstr ""
"Sélectionnez la plage de cellules que vous souhaitez définir comme plage de "
"base de données."
#: database_define.xhp%23par_idN10654.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Define Range</item>."
msgstr "Choisissez <item type=\"menuitem\">Données - Définir une plage</item>."
#: database_define.xhp%23par_id3153715.72.help.text
msgid "In the <emph>Name</emph> box, enter a name for the database range."
msgstr ""
"Dans la zone <emph>Nom</emph>, attribuez un nom à la plage de base de "
"données."
#: database_define.xhp%23par_idN1066A.help.text
msgid "Click <emph>More</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Options</emph>."
#: database_define.xhp%23par_id3154253.42.help.text
msgid "Specify the options for the database range."
msgstr "Spécifiez les options de la plage de base de données."
#: database_define.xhp%23par_idN10675.help.text
msgctxt "database_define.xhp#par_idN10675.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>OK</emph>."
#: formula_copy.xhp%23tit.help.text
msgid "Copying Formulas"
msgstr "Copie des formules"
#: formula_copy.xhp%23bm_id3151113.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>formulas; copying and "
"pasting</bookmark_value><bookmark_value>copying; "
"formulas</bookmark_value><bookmark_value>pasting;formulas</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Formules;copier et coller</bookmark_value><bookmark_value>Cop"
"ie;formules</bookmark_value><bookmark_value>Collage;formules</bookmark_value>"
#: formula_copy.xhp%23hd_id3151113.54.help.text
msgid ""
"<variable id=\"formula_copy\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_copy."
"xhp\" name=\"Copying Formulas\">Copying Formulas</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"formula_copy\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_copy."
"xhp\" name=\"Copie de formule\">Copie de formule</link></variable>"
#: formula_copy.xhp%23par_id3156424.11.help.text
msgid "There are various ways to copy a formula. One suggested method is:"
msgstr ""
"Il existe différentes méthodes pour copier une formule. L'une d'elles est la "
"suivante :"
#: formula_copy.xhp%23par_id3150439.30.help.text
msgctxt "formula_copy.xhp#par_id3150439.30.help.text"
msgid "Select the cell containing the formula."
msgstr "Sélectionnez la cellule contenant la formule."
#: formula_copy.xhp%23par_id3154319.31.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Edit - Copy</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to "
"copy it."
msgstr ""
"Choisissez <emph>Édition - Copier</emph> ou appuyez sur <switchinline select="
"\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C "
"pour effectuer la copie."
#: formula_copy.xhp%23par_id3159155.32.help.text
msgid "Select the cell into which you want the formula to be copied."
msgstr "Sélectionnez la cellule dans laquelle la formule doit être copiée."
#: formula_copy.xhp%23par_id3153728.33.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Edit - Paste</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V. "
"The formula will be positioned in the new cell."
msgstr ""
"Choisissez <emph>Édition - Coller</emph> ou appuyez sur <switchinline select="
"\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V. "
"La formule est insérée dans la nouvelle cellule."
#: formula_copy.xhp%23par_id3149961.34.help.text
msgid ""
"If you want to copy a formula into multiple cells, there is a quick and easy "
"way to copy into adjacent cell areas:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez copier une formule dans plusieurs cellules, vous pouvez "
"procéder d'une manière simple et rapide entre des zones de cellules "
"adjacentes :"
#: formula_copy.xhp%23par_id3149400.12.help.text
msgctxt "formula_copy.xhp#par_id3149400.12.help.text"
msgid "Select the cell containing the formula."
msgstr "Sélectionnez la cellule contenant la formule."
#: formula_copy.xhp%23par_id3154018.13.help.text
msgid ""
"Position the mouse on the bottom right of the highlighted border of the "
"cell, and continue holding down the mouse button until the pointer changes "
"to a cross-hair symbol."
msgstr ""
"Cliquez en bas à droite du rectangle de sélection qui entoure la cellule et "
"maintenez le bouton de la souris enfoncé. Le pointeur de la souris se "
"transforme en croix."
#: formula_copy.xhp%23par_id3150749.14.help.text
msgid ""
"With the mouse button pressed, drag it down or to the right over all the "
"cells into which you want to copy the formula."
msgstr ""
"Tout en maintenant le bouton de la souris enfoncé, faites glisser la souris "
"vers le bas ou vers la droite sur les cellules dans lesquelles la formule "
"doit être copiée."
#: formula_copy.xhp%23par_id3153714.15.help.text
msgid ""
"When you release the mouse button, the formula will be copied into the cells "
"and automatically adjusted."
msgstr ""
"Relâchez le bouton de la souris : la formule a été copiée et automatiquement "
"adaptée."
#: formula_copy.xhp%23par_id3156385.53.help.text
msgid ""
"If you do not want values and texts to be automatically adjusted, then hold "
"down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key "
"when dragging. Formulas, however, are always adjusted accordingly."
msgstr ""
"Pour éviter de mettre à jour automatiquement les valeurs et les textes, "
"maintenez la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> "
"enfoncée pendant que vous faites glisser votre sélection. Toutefois, les "
"formules sont systématiquement ajustées."
#: line_fix.xhp%23tit.help.text
msgid "Freezing Rows or Columns as Headers"
msgstr "Fixation de lignes ou de colonnes en tant qu'en-têtes"
#: line_fix.xhp%23bm_id3154684.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>tables; freezing</bookmark_value><bookmark_value>title rows; "
"freezing during table split</bookmark_value><bookmark_value>rows; "
"freezing</bookmark_value><bookmark_value>columns; "
"freezing</bookmark_value><bookmark_value>freezing rows or "
"columns</bookmark_value><bookmark_value>headers; freezing during table "
"split</bookmark_value><bookmark_value>scrolling prevention in "
"tables</bookmark_value><bookmark_value>windows; "
"splitting</bookmark_value><bookmark_value>tables; splitting "
"windows</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Fixation;tables</bookmark_value><bookmark_value>Lignes de "
"titre;fixation des lignes pendant la scission d'une table</bookmark_value><bo"
"okmark_value>Lignes;fixation</bookmark_value><bookmark_value>Colonnes;fixatio"
"n</bookmark_value><bookmark_value>Fixation de lignes ou de "
"colonnes</bookmark_value><bookmark_value>En-têtes;fixation pendant la "
"scission d'une table</bookmark_value><bookmark_value>Défilement bloqué dans "
"les tables</bookmark_value><bookmark_value>Fenêtres;fractionnement</bookmark_"
"value><bookmark_value>Tables;fractionnement des fenêtres</bookmark_value>"
#: line_fix.xhp%23hd_id3154684.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"line_fix\"><link href=\"text/scalc/guide/line_fix.xhp\" name="
"\"Freezing Rows or Columns as Headers\">Freezing Rows or Columns as "
"Headers</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"line_fix\"><link href=\"text/scalc/guide/line_fix.xhp\" name="
"\"Fixation de lignes ou colonnes comme titre\">Fixation de lignes ou "
"colonnes comme titre</link></variable>"
#: line_fix.xhp%23par_id3148576.2.help.text
msgid ""
"If you have long rows or columns of data that extend beyond the viewable "
"area of the sheet, you can freeze some rows or columns, which allows you to "
"see the frozen columns or rows as you scroll through the rest of the data."
msgstr ""
"Si des lignes ou colonnes de données sont trop longues pour être totalement "
"comprises dans la zone de visualisation de la feuille, vous pouvez les "
"fixer. Ainsi, elles restent affichées tandis que vous faites défiler les "
"autres données."
#: line_fix.xhp%23par_id3156441.3.help.text
msgid ""
"Select the row below, or the column to the right of the row or column that "
"you want to be in the frozen region. All rows above, or all columns to the "
"left of the selection are frozen."
msgstr ""
"Sélectionnez la ligne située sous la ligne ou colonne à inclure dans la zone "
"fixée, ou la colonne située à droite de cette ligne ou colonne. Toutes les "
"lignes se trouvant au-dessus de la sélection (ou toutes les colonnes situées "
"à gauche) sont fixées."
#: line_fix.xhp%23par_id3153158.13.help.text
msgid ""
"To freeze both horizontally and vertically, select the <emph>cell</emph> "
"that is below the row and to the right of the column that you want to freeze."
msgstr ""
"Pour fixer la zone à la fois horizontalement et verticalement, sélectionnez "
"la <emph>cellule</emph> située sous la ligne et à droite de la colonne à "
"fixer."
#: line_fix.xhp%23par_id3156286.4.help.text
msgid "Choose <emph>Window - Freeze</emph>."
msgstr "Activez <emph>Fenêtre - Fixer</emph>."
#: line_fix.xhp%23par_id3151073.5.help.text
msgid "To deactivate, choose <emph>Window - Freeze </emph>again."
msgstr ""
"Pour que la zone ne soit plus fixée, choisissez de nouveau <emph>Fenêtre - "
"Fixer</emph>."
#: line_fix.xhp%23par_id3155335.7.help.text
msgid ""
"If the area defined is to be scrollable, apply the <emph>Window - "
"Split</emph> command."
msgstr ""
"Pour pouvoir faire défiler la zone fixe, utilisez la commande <emph>Fenêtre -"
" Scinder</emph>."
#: line_fix.xhp%23par_id3147345.8.help.text
msgid ""
"If you want to print a certain row on all pages of a document, choose <emph>"
"Format - Print ranges - Edit</emph>."
msgstr ""
"Pour imprimer une ligne précise sur toutes les pages d'un document, utilisez "
"la commande <emph>Format - Zones d'impression - Éditer</emph>."
#: line_fix.xhp%23par_id3147004.9.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/07090000.xhp\" name=\"Window - Freeze\">Window - "
"Freeze</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/07090000.xhp\" name=\"Fenêtre - Fixer\">Fenêtre - "
"Fixer</link>"
#: line_fix.xhp%23par_id3150088.10.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/07080000.xhp\" name=\"Window - Split\">Window - "
"Split</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/07080000.xhp\" name=\"Fenêtre - Scinder\">Fenêtre "
"- Scinder</link>"
#: line_fix.xhp%23par_id3150304.11.help.text
msgctxt "line_fix.xhp#par_id3150304.11.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\" name=\"Format - Print ranges - "
"Edit\">Format - Print ranges - Edit</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\" name=\"Format - Zones d'impression "
"- Éditer\">Format - Zones d'impression - Éditer</link>"
#: cellstyle_minusvalue.xhp%23tit.help.text
msgid "Highlighting Negative Numbers"
msgstr "Mise en évidence des nombres négatifs"
#: cellstyle_minusvalue.xhp%23bm_id3147434.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>negative numbers</bookmark_value> "
"<bookmark_value>numbers; highlighting negative numbers</bookmark_value> "
"<bookmark_value>highlighting;negative numbers</bookmark_value> "
"<bookmark_value>colors;negative numbers</bookmark_value> "
"<bookmark_value>number formats;colors for negative numbers</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Nombres négatifs</bookmark_value><bookmark_value>Négatifs;"
"mise en évidence des nombres négatifs</bookmark_value><bookmark_value>Mise "
"en évidence;nombres négatifs</bookmark_value><bookmark_value>Formats de "
"nombres</bookmark_value><bookmark_value>Formats de "
"nombres;couleurs</bookmark_value>"
#: cellstyle_minusvalue.xhp%23hd_id3147434.31.help.text
msgid ""
"<variable id=\"cellstyle_minusvalue\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"cellstyle_minusvalue.xhp\" name=\"Highlighting Negative Numbers\">"
"Highlighting Negative Numbers</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"cellstyle_minusvalue\"><link href=\""
"text/scalc/guide/cellstyle_minusvalue.xhp\" name=\"Mise en évidence des "
"nombres négatifs\">Mise en évidence des nombres négatifs</link></variable>"
#: cellstyle_minusvalue.xhp%23par_id3153878.33.help.text
msgid ""
"You can format cells with a number format that highlights negative numbers "
"in red. Alternatively, you can define your own number format in which "
"negative numbers are highlighted in other colors."
msgstr ""
"Vous pouvez formater des cellules avec un format numérique mettant en "
"évidence les nombres négatifs en rouge. Vous pouvez aussi définir votre "
"propre format numérique pour mettre en évidence les nombres négatifs dans "
"une autre couleur."
#: cellstyle_minusvalue.xhp%23par_id3155600.34.help.text
msgid "Select the cells and choose <emph>Format - Cells</emph>."
msgstr ""
"Sélectionnez les cellules, puis choisissez <emph>Format - Cellule</emph>."
#: cellstyle_minusvalue.xhp%23par_id3146969.35.help.text
msgid ""
"On the <emph>Numbers</emph> tab, select a number format and mark <emph>"
"Negative numbers red</emph> check box. Click <emph>OK</emph>."
msgstr ""
"Dans l'onglet <emph>Nombres</emph>, sélectionnez un format numérique, puis "
"cochez la case <emph>Nbres nég. en rouge</emph>. Cliquez sur <emph>OK</emph>."
#: cellstyle_minusvalue.xhp%23par_id3145640.36.help.text
msgid ""
"The cell number format is defined in two parts. The format for positive "
"numbers and zero is defined in front of the semicolon; after the semicolon "
"the formula for negative numbers is defined. You can change the code (RED) "
"under <item type=\"menuitem\">Format code</item>. For example, instead of "
"RED, enter <item type=\"literal\">YELLOW</item>. If the new code appears in "
"the list after clicking the <item type=\"menuitem\">Add</item> icon, this is "
"a valid entry."
msgstr ""
"Le format numérique des cellules est défini en deux parties. Le format des "
"nombres positifs et du zéro est défini avant le point-virgule, tandis que la "
"formule des nombres négatifs est définie après celui-ci. Vous pouvez changer "
"le code (RED) sous <item type=\"menuitem\">Description de format</item>. "
"Saisissez par exemple <item type=\"literal\">YELLOW</item> (jaune) au lieu "
"de RED (rouge). Si, après avoir cliqué sur l'icône <item type=\"menuitem\""
">Ajouter</item>, vous constatez que le nouveau code s'affiche dans la liste, "
"cela signifie qu'il s'agit d'une entrée valide."
#: format_value.xhp%23tit.help.text
msgid "Formatting Numbers With Decimals"
msgstr "Formatage des nombres décimaux"
#: format_value.xhp%23bm_id3145367.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>numbers;formatting decimals</bookmark_value> "
"<bookmark_value>formats; numbers in tables</bookmark_value> "
"<bookmark_value>tables; number formats</bookmark_value> "
"<bookmark_value>defaults; number formats in spreadsheets</bookmark_value>"
" <bookmark_value>decimal places;formatting numbers</bookmark_value>"
" <bookmark_value>formatting;numbers with decimals</bookmark_value> "
"<bookmark_value>formatting;adding/deleting decimal places</bookmark_value>"
" <bookmark_value>number formats; adding/deleting decimal places in "
"cells</bookmark_value> <bookmark_value>deleting; decimal "
"places</bookmark_value> <bookmark_value>decimal places; adding/"
"deleting</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Nombres;formatage des "
"décimales</bookmark_value><bookmark_value>Formats;nombres dans les "
"tables</bookmark_value><bookmark_value>Tables;formats des "
"nombres</bookmark_value><bookmark_value>Valeurs par défaut;formats des "
"nombres dans les classeurs</bookmark_value><bookmark_value>Décimales;formats "
"des nombres</bookmark_value><bookmark_value>Formatage;nombres avec "
"décimales</bookmark_value><bookmark_value>Formatage;ajout/suppression de "
"décimales</bookmark_value><bookmark_value>Formats des nombres;ajout/"
"suppression de décimales dans les cellules</bookmark_value><bookmark_value>Su"
"ppression;décimales</bookmark_value><bookmark_value>Décimales;ajout/suppressi"
"on</bookmark_value>"
#: format_value.xhp%23hd_id3145367.4.help.text
msgid ""
"<variable id=\"format_value\"><link href=\"text/scalc/guide/format_value."
"xhp\" name=\"Formatting Numbers With Decimals\">Formatting Numbers With "
"Decimals</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"format_value\"><link href=\"text/scalc/guide/format_value."
"xhp\" name=\"Formatage des nombres décimaux\">Formatage des nombres "
"décimaux</link></variable>"
#: format_value.xhp%23par_id3148576.5.help.text
msgid ""
"Enter a number into the sheet, for example, 1234.5678. This number will be "
"displayed in the default number format, with two decimal places. You will "
"see 1234.57 when you confirm the entry. Only the display in the document "
"will be rounded off; internally, the number retains all four decimal places "
"after the decimal point."
msgstr ""
"Saisissez un nombre, par exemple, 1234,5678, dans la feuille de calcul et "
"appuyez sur Entrée : le format d'affichage utilisé est le format standard "
"pour les nombres (2 chiffres après la virgule). Dans notre cas donc, c'est "
"1234,57 que vous voyez. Le nombre n'est cependant arrondi que pour "
"l'affichage : en interne, il conserve ses quatre chiffres après la virgule."
#: format_value.xhp%23par_id3154012.12.help.text
msgid "To format numbers with decimals:"
msgstr "Formatage des nombres décimaux :"
#: format_value.xhp%23par_id3147394.6.help.text
msgid ""
"Set the cursor at the number and choose <emph>Format - Cells</emph> to start "
"the <emph>Format Cells</emph> dialog."
msgstr ""
"Placez le curseur sur le nombre et choisissez <emph>Format - Cellules</emph> "
"pour ouvrir la boîte de dialogue <emph>Formater des cellules</emph>."
#: format_value.xhp%23par_id3153157.9.help.text
msgid ""
"On the <emph>Numbers</emph> tab you will see a selection of predefined "
"number formats. In the bottom right in the dialog you will see a preview of "
"how your current number would look if you were to give it a particular "
"format."
msgstr ""
"L'onglet <emph>Nombres</emph> propose une sélection de formats numériques "
"prédéfinis. Dans la partie inférieure droite de la boîte de dialogue, un "
"aperçu affiche le nombre en fonction du format appliqué."
#: format_value.xhp%23par_id3155766.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3149021\" src=\"res/commandimagelist/"
"sc_numberformatincdecimals.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt "
"id=\"alt_id3149021\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3149021\" src=\""
"res/commandimagelist/sc_numberformatincdecimals.png\" width=\"5.64mm\" "
"height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3149021\">Icône</alt></image>"
#: format_value.xhp%23par_id3149256.10.help.text
msgid ""
"If you only want to modify the number of the decimal places displayed, the "
"easiest method is to use the <emph>Number Format: Add Decimal Place</emph> "
"or <emph>Number Format: Delete Decimal Place</emph> icons on the Formatting "
"Bar."
msgstr ""
"Si vous souhaitez uniquement modifier le nombre de décimales à l'affichage, "
"le moyen le plus simple est d'utiliser les icônes <emph>Format numérique : "
"ajouter une décimale</emph> ou <emph>Format numérique : supprimer une "
"décimale</emph> de la barre de formatage."
#: datapilot_filtertable.xhp%23tit.help.text
msgid "Filtering Pivot Tables"
msgstr "Filtrage des tableaux croisés"
#: datapilot_filtertable.xhp%23bm_id3150792.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>pivot table function; filtering "
"tables</bookmark_value><bookmark_value>filtering;pivot "
"tables</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Tableau croisé, fonction;filtrage des "
"tables</bookmark_value><bookmark_value>Filtrage;tables du Tableau "
"croisé</bookmark_value>"
#: datapilot_filtertable.xhp%23hd_id3150792.help.text
msgid ""
"<variable id=\"datapilot_filtertable\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"datapilot_filtertable.xhp\" name=\"Filtering Pivot Tables\">Filtering Pivot "
"Tables</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"datapilot_filtertable\"><link href=\""
"text/scalc/guide/datapilot_filtertable.xhp\" name=\"Filtrage du Tableau "
"croisé\">Filtrage du Tableau croisé</link></variable>"
#: datapilot_filtertable.xhp%23par_id3153192.help.text
msgid "You can use filters to remove unwanted data from a pivot table."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les filtres pour supprimer des données non voulues du "
"Tableau croisé."
#: datapilot_filtertable.xhp%23par_id3150441.help.text
msgid ""
"Click the <emph>Filter</emph> button in the sheet to call up the dialog for "
"the filter conditions. Alternatively, call up the context menu of the pivot "
"table and select the <emph>Filter</emph> command. The <link href=\"text/"
"scalc/01/12090103.xhp\" name=\"Filter\"><emph>Filter</emph></link> dialog "
"appears. Here you can filter the pivot table."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <emph>Filtrer</emph> dans la feuille pour ouvrir la "
"boîte de dialogue permettant de sélectionner les conditions de filtrage. "
"Vous pouvez aussi afficher le menu contextuel du Tableau croisé puis, "
"sélectionner la commande <emph>Filtre</emph>. La boîte de dialogue <link "
"href=\"text/scalc/01/12090103.xhp\" name=\"Filtre\""
"><emph>Filtre</emph></link> s'ouvre. Vous pouvez paramétrer le filtrage du "
"tableau."
#: datapilot_filtertable.xhp%23par_id315044199.help.text
msgid ""
"You can also click the arrow on a button in the pivot table to show a pop-up "
"window. In this pop-up window, you can edit the visibility settings of the "
"associated field."
msgstr ""
"Vous pouvez également cliquer sur la flèche d'un bouton du tableau croisé "
"pour afficher une fenêtre pop-up. Dans celle-ci, vous pouvez éditer les "
"paramètres de visibilité du champ associé. "
#: datapilot_filtertable.xhp%23par_id0720201001344485.help.text
msgid ""
"The pop-up window displays a list of field members associated with that "
"field. A check box is placed to the left of each field member name. When a "
"field has an alternative display name that differs from its original name, "
"that name is displayed in the list."
msgstr ""
"La fenêtre pop-up affiche une liste de membres de champ associés avec ce "
"champ. Une case à cocher est placée à la gauche de chaque nom de membre. "
"Lorsqu'un champ a un nom d'affichage alternatif qui diffère de son nom "
"d'origine, ce champ est affiché dans la liste."
#: datapilot_filtertable.xhp%23par_id0720201001344449.help.text
msgid ""
"Enable or disable a checkbox to show or hide the associated field member in "
"the pivot table."
msgstr ""
"(Dés)active une case à cocher pour afficher ou masquer le membre de champ "
"associé du tableau croisé."
#: datapilot_filtertable.xhp%23par_id0720201001344493.help.text
msgid ""
"Enable or disable the <emph>All</emph> checkbox to show all or none of the "
"field members."
msgstr ""
"(Dés)active la case à cocher <emph>Tous</emph> pour afficher tous ou aucun "
"des membres de champ."
#: datapilot_filtertable.xhp%23par_id0720201001344431.help.text
msgid ""
"Select a field member in the pop-up window and click the <item type=\""
"menuitem\">Show only the current item</item> button to show only the "
"selected field member. All other field members are hidden in the pivot table."
msgstr ""
"Sélectionnez un membre de champ dans la fenêtre pop-up et cliquez sur le "
"bouton <item type=\"menuitem\">Afficher uniquement l'élément actif</item> "
"pour afficher uniquement le membre champ sélectionné. Tous les autres "
"membres de champ du tableau croisé sont masqués."
#: datapilot_filtertable.xhp%23par_id0720201001344484.help.text
msgid ""
"Select a field member in the pop-up window and click the <item type=\""
"menuitem\">Hide only the current item</item> button to hide only the "
"selected field member. All other field members are shown in the pivot table."
msgstr ""
"Sélectionnez un membre champ dans la fenêtre pop-up et cliquez sur le bouton "
"<item type=\"menuitem\">Masquer uniquement l'élément actif</item> pour "
"cacher uniquement le membre champ sélectionné. Tous les autres membres champ "
"sont affichés dans le tableau croisé."
#: datapilot_filtertable.xhp%23par_id0720201001344578.help.text
msgid ""
"Commands enable you to sort the field members in ascending order, descending "
"order, or using a custom sort list."
msgstr ""
"Les commandes permettent de trier les membres de champ dans l'ordre "
"croissant, décroissant ou en utilisant une liste personnalisée."
#: datapilot_filtertable.xhp%23par_id0720201001344584.help.text
msgid ""
"To edit the custom sort lists, open <switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
msgstr ""
"Pour éditer les listes de tri personnalisées, ouvrez <switchinline select=\""
"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Listes de tri."
#: datapilot_filtertable.xhp%23par_id0720201001344811.help.text
msgid ""
"The arrow to open the pop-up window is normally black. When the field "
"contains one or more hidden field members, the arrow is blue and displays a "
"tiny square at its lower-right corner."
msgstr ""
"La flèche pour ouvrir la fenêtre pop-up est noire par défaut. Lorsque le "
"champ contient un ou plusieurs membres de champ masqués, la flèche est alors "
"bleue et affiche un petit carré dans son coin inférieur droit."
#: datapilot_filtertable.xhp%23par_id0720201001344884.help.text
msgid ""
"You can also open the pop-up window by positioning the cell cursor at the "
"button and pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+D."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi ouvrir la fenêtre pop-up en positionnant le curseur de "
"cellule sur le bouton et en pressant <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+D."
#: formula_enter.xhp%23tit.help.text
msgid "Entering Formulas "
msgstr "Saisie de formules"
#: formula_enter.xhp%23bm_id3150868.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>formula bar; input line</bookmark_value><bookmark_value>"
"input line in formula bar</bookmark_value><bookmark_value>formulas; "
"inputting</bookmark_value><bookmark_value>inserting;formulas</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Barre de formule;ligne de "
"saisie</bookmark_value><bookmark_value>Ligne de saisie dans la barre de formu"
"le</bookmark_value><bookmark_value>Formules;saisie</bookmark_value><bookmark_"
"value>Insertion;formules</bookmark_value>"
#: formula_enter.xhp%23hd_id3150868.9.help.text
msgid ""
"<variable id=\"formula_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_enter."
"xhp\" name=\"Entering Formulas\">Entering Formulas</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"formula_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_enter."
"xhp\" name=\"Saisie d'une formule dans la barre de calcul\">Saisie d'une "
"formule dans la barre de calcul</link></variable>"
#: formula_enter.xhp%23par_id6848353.help.text
msgid ""
"You can enter formulas in several ways: using the icons, or by typing on the "
"keyboard, or by a mixture of both methods."
msgstr ""
"Vous pouvez saisir des formules de différentes façons : en utilisant les "
"icônes ou à partir du clavier ou encore en mélangeant les deux méthodes."
#: formula_enter.xhp%23par_id3145364.10.help.text
msgid "Click the cell in which you want to enter the formula."
msgstr "Cliquez sur la cellule dans laquelle vous souhaitez saisir la formule."
#: formula_enter.xhp%23par_id3150012.11.help.text
msgid "Click the <emph>Function</emph> icon on the Formula Bar."
msgstr "Cliquez sur l'icône <emph>Fonction</emph> dans la barre de formule."
#: formula_enter.xhp%23par_id3156441.12.help.text
msgid ""
"You will now see an equals sign in the input line and you can begin to input "
"the formula."
msgstr ""
"La ligne de saisie affiche le signe égal (=) et vous pouvez saisir la "
"formule."
#: formula_enter.xhp%23par_id3153726.3.help.text
msgid ""
"After entering the required values, press Enter or click <emph>Accept</emph> "
"to insert the result in the active cell. If you want to clear your entry in "
"the input line, press Escape or click <emph>Cancel</emph>."
msgstr ""
"Terminez la saisie avec la touche Entrée ou en cliquant sur l'icône "
"<emph>Appliquer</emph>. Pour annuler la saisie et rejeter le contenu de la "
"ligne de saisie, appuyez sur Échap ou cliquez sur <emph>Annuler</emph>."
#: formula_enter.xhp%23par_id3147394.8.help.text
msgid ""
"You can also enter the values and the formulas directly into the cells, even "
"if you cannot see an input cursor. Formulas must always begin with an equals "
"sign."
msgstr ""
"Vous pouvez également saisir des valeurs et des formules directement dans "
"les cellules, même si vous ne pouvez pas voir le curseur de saisie. Les "
"formules doivent toujours commencer par un signe égal."
#: formula_enter.xhp%23par_id4206976.help.text
msgid ""
"You can also press the + or - key on the numerical keyboard to start a "
"formula. NumLock must be \"on\". For example, press the following keys in "
"succession:"
msgstr ""
"Vous pouvez également appuyer sur la touche + ou - du pavé numérique pour "
"commencer une formule. Le verrouillage doit être activé. Par exemple, "
"appuyez successivement sur les touches suivantes :"
#: formula_enter.xhp%23par_id1836909.help.text
msgid "+ 5 0 - 8 Enter"
msgstr "+ 5 0 - 8 Entrée"
#: formula_enter.xhp%23par_id8171330.help.text
msgid ""
"You see the result <item type=\"literal\">42</item> in the cell. The cell "
"contains the formula <item type=\"literal\">=+50-8</item>."
msgstr ""
"Le résultat <item type=\"literal\">42</item> s'affiche dans la cellule. La "
"cellule contient la formule <item type=\"literal\">=+50-8</item>."
#: formula_enter.xhp%23par_id3155764.6.help.text
msgid ""
"If you are editing a formula with references, the references and the "
"associated cells will be highlighted with the same color. You can now resize "
"the reference border using the mouse, and the reference in the formula "
"displayed in the input line also changes. <emph>Show references in "
"color</emph> can be deactivated under <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/"
"01060300.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - View</link>."
msgstr ""
"Si vous éditez une formule contenant des références, les références et les "
"cellules associées seront mise en évidence avec la même couleur. Vous pouvez "
"maintenant redimensionner la bordure de la référence en utilisant la souris "
"et la référence dans la formule affichée dans la ligne de saisie est "
"également modifiée. <emph>Afficher des références en couleur</emph> peut "
"être désactivé sous <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Classeur - Afficher\">%"
"PRODUCTNAME Calc - Afficher</link>."
#: formula_enter.xhp%23par_id3149210.7.help.text
msgid ""
"<variable id=\"tip\">If you would like to view the calculation of individual "
"elements of a formula, select the respective elements and press F9. For "
"example, in the formula =SUM(A1:B12)*SUM(C1:D12) select the section "
"SUM(C1:D12) and press F9 to view the subtotal for this area. </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"tip\">Si vous souhaitez afficher le calcul d'éléments "
"particuliers d'une formule, sélectionnez les éléments concernés et appuyez "
"sur la touche F9. Par exemple, dans la formule =SOMME(A1:B12)*SOMME(C1:D12), "
"sélectionnez la section SOMME(C1:D12) et appuyez sur la touche F9 pour "
"afficher le sous-total de cette zone. </variable>"
#: formula_enter.xhp%23par_id3150304.5.help.text
msgid ""
"If an error occurs when creating the formula, an <link href=\"text/scalc/05/"
"02140000.xhp\" name=\"error message\">error message</link> appears in the "
"active cell."
msgstr ""
"Si une erreur survient lors de la création de votre formule, le <link href=\""
"text/scalc/05/02140000.xhp\" name=\"code d'erreur\">code d'erreur</link> "
"correspondant s'affiche dans la cellule active."
#: formula_enter.xhp%23par_id3152993.13.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/main0206.xhp\" name=\"Formula bar\">Formula "
"bar</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/main0206.xhp\" name=\"Barre de formule\">Barre de "
"formule</link>"
#: cellreferences_url.xhp%23tit.help.text
msgid "References to Other Sheets and Referencing URLs"
msgstr "Références à d'autres feuilles et référencer des URL"
#: cellreferences_url.xhp%23bm_id3150441.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>HTML; in sheet "
"cells</bookmark_value><bookmark_value>references; URL in "
"cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; Internet "
"references</bookmark_value><bookmark_value>URL; in Calc</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>HTML;cellules de "
"feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Références;URL dans les "
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;références "
"Internet</bookmark_value><bookmark_value>URL;calc</bookmark_value>"
#: cellreferences_url.xhp%23hd_id3150441.15.help.text
msgid ""
"<variable id=\"cellreferences_url\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"cellreferences_url.xhp\" name=\"Referencing URLs\">Referencing "
"URLs</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"cellreferences_url\"><link href=\""
"text/scalc/guide/cellreferences_url.xhp\" name=\"Références à des URL\">"
"Références à des URL</link></variable>"
#: cellreferences_url.xhp%23par_id1955626.help.text
msgid ""
"For example, if you found an Internet page containing current stock exchange "
"information in spreadsheet cells, you can load this page in $[officename] "
"Calc by using the following procedure:"
msgstr ""
"Par exemple, si vous trouvez sur Internet une page d'informations boursières "
"qui vous intéressent et qui sont présentées dans des cellules de tableur, "
"vous pouvez la charger dans $[officename] Calc en procédant comme suit :"
#: cellreferences_url.xhp%23par_id3152993.39.help.text
msgid ""
"In a $[officename] Calc document, position the cursor in the cell into which "
"you want to insert the external data."
msgstr ""
"Dans un document $[officename] Calc, placez le curseur dans la cellule de "
"départ pour l'insertion des données externes."
#: cellreferences_url.xhp%23par_id3145384.40.help.text
msgid ""
"Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Link to External Data</item>. The <"
"link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\" name=\"External Data\"><item type=\""
"menuitem\">External Data</item></link> dialog appears."
msgstr ""
"Choisissez <item type=\"menuitem\">Insertion - Données externes</item>. La "
"boîte de dialogue <link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\" name=\"Données "
"externes\"><item type=\"menuitem\">Données externes</item></link> s'ouvre."
#: cellreferences_url.xhp%23par_id3152892.41.help.text
msgid ""
"Enter the URL of the document or Web page in the dialog. The URL must be in "
"the format: http://www.my-bank.com/table.html. The URL for local or local "
"area network files is the path seen in the <item type=\"menuitem\">File - "
"Open</item> dialog."
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue, saisissez l'URL du document ou du site Web "
"concerné. L'URL doit être dans le format : http://www.ma-banque.com/"
"table.html. L'URL pour un fichier local ou un réseau de fichier local est le "
"chemin visible dans la boîte de dialogue <item type=\"menuitem\">Fichier - "
"Ouvrir</item>."
#: cellreferences_url.xhp%23par_id3153068.42.help.text
msgid ""
"$[officename] loads the Web page or file in the \"background\", that is, "
"without displaying it. In the large list box of the <item type=\"menuitem\">"
"External Data</item> dialog, you can see the name of all the sheets or named "
"ranges you can choose from."
msgstr ""
"$[officename] charge la page Web ou le fichier en \"arrière-plan\", "
"autrement dit sans l'afficher. Dans la zone de liste de la boîte de dialogue "
"<item type=\"menuitem\">Données externes</item>, vous pouvez voir le nom de "
"toutes les feuilles ou plages nommées que vous pouvez choisir."
#: cellreferences_url.xhp%23par_id3153914.43.help.text
msgid ""
"Select one or more sheets or named ranges. You can also activate the "
"automatic update function every \"n\" seconds and click <item type=\""
"menuitem\">OK</item>."
msgstr ""
"Sélectionnez une ou plusieurs feuilles ou plages nommées. Vous pouvez "
"également activer la fonction d'actualisation automatique toutes les \"n\" "
"minutes, puis cliquer sur <item type=\"menuitem\">OK</item>."
#: cellreferences_url.xhp%23par_id3157979.44.help.text
msgid ""
"The contents will be inserted as a link in the $[officename] Calc document."
msgstr ""
"Les éléments sont ensuite insérés sous forme de lien dans le document "
"$[officename] Calc."
#: cellreferences_url.xhp%23par_id3144768.30.help.text
msgid ""
"Save your spreadsheet. When you open it again later, $[officename] Calc will "
"update the linked cells following an inquiry."
msgstr ""
"Enregistrez le classeur. Au moment de sa prochaine ouverture, $[officename] "
"Calc actualisera le contenu des cellules liées après demande de confirmation."
#: cellreferences_url.xhp%23par_id3159204.38.help.text
msgid ""
"Under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/"
"01040900.xhp\" name=\"Spreadsheet - General\"><item type=\"menuitem\">%"
"PRODUCTNAME Calc - General</item></link> you can choose to have the update, "
"when opened, automatically carried out either always, upon request or never. "
"The update can be started manually in the dialog under <item type=\""
"menuitem\">Edit - Links</item>."
msgstr ""
"Sous <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Classeur - Général\"><item type=\""
"menuitem\">%PRODUCTNAME Calc - Général</item></link> vous pouvez choisir "
"d'avoir une actualisation automatique à l'ouverture, ou sur demande ou "
"encore jamais. L'actualisation peut être commencée manuellement dans la "
"boîte de dialogue <item type=\"menuitem\">Édition - Liens</item>."
#: specialfilter.xhp%23tit.help.text
msgid "Filter: Applying Advanced Filters"
msgstr "Filtre : application de filtres spéciaux"
#: specialfilter.xhp%23bm_id3148798.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>filters;defining advanced filters "
"</bookmark_value><bookmark_value>advanced "
"filters</bookmark_value><bookmark_value>defining; advanced "
"filters</bookmark_value><bookmark_value>database ranges; advanced "
"filters</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Filtres;définition de filtres "
"spéciaux</bookmark_value><bookmark_value>Filtres "
"spéciaux</bookmark_value><bookmark_value>Définition;filtres "
"spéciaux</bookmark_value><bookmark_value>Plages de base de données;filtres "
"spéciaux</bookmark_value>"
#: specialfilter.xhp%23hd_id3148798.18.help.text
msgid ""
"<variable id=\"specialfilter\"><link href=\"text/scalc/guide/specialfilter."
"xhp\" name=\"Filter: Applying Advanced Filters\">Filter: Applying Advanced "
"Filters</link> </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"specialfilter\"><link href=\"text/scalc/guide/specialfilter."
"xhp\" name=\"Filtre : application de filtres spéciaux\">Filtre : application "
"de filtres spéciaux</link></variable>"
#: specialfilter.xhp%23par_id3145785.19.help.text
msgid ""
"Copy the column headers of the sheet ranges to be filtered into an empty "
"area of the sheet, and then enter the criteria for the filter in a row "
"beneath the headers. Horizontally arranged data in a row will always be "
"logically connected with AND, and vertically arranged data in a column will "
"always be logically connected with OR."
msgstr ""
"Copiez dans une zone vide de la feuille les en-têtes de colonnes des plages "
"de feuille à filtrer, puis saisissez les critères de filtrage sur une ligne "
"située sous les en-têtes. Les données disposées horizontalement dans une "
"ligne seront toujours connectées de manière logique par l'opérateur ET, "
"tandis que celles disposées verticalement dans une colonne seront toujours "
"connectées de manière logique par l'opérateur OU."
#: specialfilter.xhp%23par_id3153142.20.help.text
msgid ""
"Once you have created a filter matrix, select the sheet ranges to be "
"filtered. Open the <emph>Advanced Filter</emph> dialog by choosing <emph>"
"Data - Filter - Advanced Filter</emph>, and define the filter conditions."
msgstr ""
"Une fois que vous avez créé une matrice de filtre, sélectionnez les plages "
"de feuille à filtrer. Ouvrez la boîte de dialogue <emph>Filtre spécial</emph>"
" en choisissant <emph>Données - Filtre - Filtre spécial</emph>, et "
"définissez les conditions de filtrage."
#: specialfilter.xhp%23par_id3153726.21.help.text
msgid ""
"Then click OK, and you will see that only the rows from the original sheet "
"whose contents have met the search criteria are still visible. All other "
"rows are temporarily hidden and can be made to reappear with the <emph>"
"Format - Row - Show </emph>command."
msgstr ""
"Cliquez ensuite sur OK. Vous pouvez constater que seules les lignes de la "
"feuille d'origine dont le contenu répond aux critères de recherche sont "
"encore visibles. Toutes les autres lignes sont temporairement masquées et "
"peuvent être réaffichées à l'aide de la commande <emph>Format - Ligne - "
"Afficher</emph>."
#: specialfilter.xhp%23par_id3149664.22.help.text
msgid " <emph>Example</emph> "
msgstr " <emph>Exemple</emph> "
#: specialfilter.xhp%23par_id3147427.23.help.text
msgid ""
"Load a spreadsheet with a large number of records. We are using a fictional "
"<emph>Turnover</emph> document, but you can just as easily use any other "
"document. The document has the following layout:"
msgstr ""
"Chargez un classeur contenant un grand nombre d'enregistrements. Nous "
"utilisons ici un document <emph>Chiffre d'affaires</emph> fictif, mais il "
"pourrait s'agir de tout autre document de votre choix. Le document possède "
"la mise en page suivante :"
#: specialfilter.xhp%23par_id3154510.24.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3154510.24.help.text"
msgid " <emph>A</emph> "
msgstr " <emph>A</emph> "
#: specialfilter.xhp%23par_id3150327.25.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3150327.25.help.text"
msgid " <emph>B</emph> "
msgstr " <emph>B</emph> "
#: specialfilter.xhp%23par_id3154756.26.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3154756.26.help.text"
msgid " <emph>C</emph> "
msgstr " <emph>C</emph> "
#: specialfilter.xhp%23par_id3155335.27.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3155335.27.help.text"
msgid " <emph>D</emph> "
msgstr " <emph>D</emph> "
#: specialfilter.xhp%23par_id3146315.28.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3146315.28.help.text"
msgid " <emph>E</emph> "
msgstr " <emph>E</emph> "
#: specialfilter.xhp%23par_id3145790.29.help.text
msgid " <emph>1</emph> "
msgstr " <emph>1</emph> "
#: specialfilter.xhp%23par_id3159239.30.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3159239.30.help.text"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#: specialfilter.xhp%23par_id3150086.31.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3150086.31.help.text"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: specialfilter.xhp%23par_id3150202.32.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3150202.32.help.text"
msgid "Business"
msgstr "Affaires"
#: specialfilter.xhp%23par_id3150883.33.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3150883.33.help.text"
msgid "Luxury"
msgstr "Luxe"
#: specialfilter.xhp%23par_id3152987.34.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3152987.34.help.text"
msgid "Suite"
msgstr "Suite"
#: specialfilter.xhp%23par_id3154486.35.help.text
msgid " <emph>2</emph> "
msgstr " <emph>2</emph> "
#: specialfilter.xhp%23par_id3148839.36.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3148839.36.help.text"
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: specialfilter.xhp%23par_id3153816.37.help.text
msgid "125600"
msgstr "125600"
#: specialfilter.xhp%23par_id3157978.38.help.text
msgid "200500"
msgstr "200500"
#: specialfilter.xhp%23par_id3155268.39.help.text
msgid "240000"
msgstr "240000"
#: specialfilter.xhp%23par_id3153286.40.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3153286.40.help.text"
msgid "170000"
msgstr "170000"
#: specialfilter.xhp%23par_id3146782.41.help.text
msgid " <emph>3</emph> "
msgstr " <emph>3</emph> "
#: specialfilter.xhp%23par_id3149900.42.help.text
msgid "February"
msgstr "Février"
#: specialfilter.xhp%23par_id3154763.43.help.text
msgid "160000"
msgstr "160000"
#: specialfilter.xhp%23par_id3150050.44.help.text
msgid "180300"
msgstr "180300"
#: specialfilter.xhp%23par_id3153801.45.help.text
msgid "362000"
msgstr "362000"
#: specialfilter.xhp%23par_id3154708.46.help.text
msgid "220000"
msgstr "220000"
#: specialfilter.xhp%23par_id3151191.47.help.text
msgid " <emph>4</emph> "
msgstr " <emph>4</emph> "
#: specialfilter.xhp%23par_id3147250.48.help.text
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: specialfilter.xhp%23par_id3153334.49.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3153334.49.help.text"
msgid "170000"
msgstr "170000"
#: specialfilter.xhp%23par_id3151391.50.help.text
msgid "and so on..."
msgstr "et ainsi de suite..."
#: specialfilter.xhp%23par_id3147300.51.help.text
msgid ""
"Copy row 1 with the row headers (field names), to row 20, for example. Enter "
"the filter conditions linked with OR in rows 21, 22, and so on."
msgstr ""
"Copiez la ligne 1 avec les titres (noms des champs de données) vers la ligne "
"20 par exemple. Saisissez les conditions de filtre liées par OU dans les "
"lignes 21, 22, etc."
#: specialfilter.xhp%23par_id3159115.52.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3159115.52.help.text"
msgid " <emph>A</emph> "
msgstr " <emph>A</emph> "
#: specialfilter.xhp%23par_id3146886.53.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3146886.53.help.text"
msgid " <emph>B</emph> "
msgstr " <emph>B</emph> "
#: specialfilter.xhp%23par_id3153124.54.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3153124.54.help.text"
msgid " <emph>C</emph> "
msgstr " <emph>C</emph> "
#: specialfilter.xhp%23par_id3152979.55.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3152979.55.help.text"
msgid " <emph>D</emph> "
msgstr " <emph>D</emph> "
#: specialfilter.xhp%23par_id3145827.56.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3145827.56.help.text"
msgid " <emph>E</emph> "
msgstr " <emph>E</emph> "
#: specialfilter.xhp%23par_id3149892.57.help.text
msgid " <emph>20</emph> "
msgstr " <emph>20</emph> "
#: specialfilter.xhp%23par_id3150693.58.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3150693.58.help.text"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#: specialfilter.xhp%23par_id3147475.59.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3147475.59.help.text"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: specialfilter.xhp%23par_id3154846.60.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3154846.60.help.text"
msgid "Business"
msgstr "Affaires"
#: specialfilter.xhp%23par_id3153082.61.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3153082.61.help.text"
msgid "Luxury"
msgstr "Luxe"
#: specialfilter.xhp%23par_id3149506.62.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3149506.62.help.text"
msgid "Suite"
msgstr "Suite"
#: specialfilter.xhp%23par_id3149188.63.help.text
msgid " <emph>21</emph> "
msgstr " <emph>21</emph> "
#: specialfilter.xhp%23par_id3149956.64.help.text
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3149956.64.help.text"
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: specialfilter.xhp%23par_id3150865.65.help.text
msgid " <emph>22</emph> "
msgstr " <emph>22</emph> "
#: specialfilter.xhp%23par_id3155957.66.help.text
msgid "<160000"
msgstr "<160000"
#: specialfilter.xhp%23par_id3153566.67.help.text
msgid ""
"Specify that only rows which either have the value <item type=\"literal\""
">January</item> in the <emph>Month</emph> cells OR a value of under 160000 "
"in the <emph>Standard</emph> cells will be displayed."
msgstr ""
"Spécifiez que seules doivent être affichées les lignes dont les cellules "
"<emph>Mois</emph> contiennent la valeur <item type=\"literal\">Janvier</item>"
" OU celles dont les cellules <emph>Standard</emph> contiennent une valeur "
"inférieure à 160 000."
#: specialfilter.xhp%23par_id3147372.68.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Data - Filter - Advanced Filter</emph>, and then select the "
"range A20:E22. After you click OK, only the filtered rows will be displayed. "
"The other rows will be hidden from view."
msgstr ""
"Choisissez <emph>Données - Filtre - Filtre spécial</emph>, puis sélectionnez "
"la plage A20:E22. Une fois que vous avez cliqué sur OK, seules les lignes "
"filtrées sont affichées. Les autres lignes sont masquées."
#: goalseek.xhp%23tit.help.text
msgid "Applying Goal Seek"
msgstr "Application de la recherche de valeur cible"
#: goalseek.xhp%23bm_id3145068.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>goal seeking;example</bookmark_value><bookmark_value>"
"equations in goal seek</bookmark_value><bookmark_value>calculating;variables "
"in equations</bookmark_value><bookmark_value>variables;calculating "
"equations</bookmark_value><bookmark_value>examples;goal seek</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Recherche de valeur cible, "
"exemple</bookmark_value><bookmark_value>Équations de recherche de valeur "
"cible</bookmark_value><bookmark_value>Calcul;variables dans les "
"équations</bookmark_value><bookmark_value>Variables;calcul "
"d'équations</bookmark_value><bookmark_value>Exemples;recherche de valeur "
"cible</bookmark_value>"
#: goalseek.xhp%23hd_id3145068.22.help.text
msgid ""
"<variable id=\"goalseek\"><link href=\"text/scalc/guide/goalseek.xhp\" name="
"\"Applying Goal Seek\">Applying Goal Seek</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"goalseek\"><link href=\"text/scalc/guide/goalseek.xhp\" name="
"\"Utilisation de la recherche de valeur cible\">Utilisation de la recherche "
"de valeur cible</link></variable>"
#: goalseek.xhp%23par_id3145171.2.help.text
msgid ""
"With the help of Goal Seek you can calculate a value that, as part of a "
"formula, leads to the result you specify for the formula. You thus define "
"the formula with several fixed values and one variable value and the result "
"of the formula."
msgstr ""
"La recherche de valeur cible permet de déterminer une valeur qui, en tant "
"qu'élément d'une formule, conduit à un résultat que vous spécifiez. Vous "
"définissez donc la formule avec plusieurs valeurs fixes, une valeur variable "
"et le résultat de la formule."
#: goalseek.xhp%23hd_id3153966.14.help.text
msgid "Goal Seek Example"
msgstr "Exemple de recherche de valeur cible"
#: goalseek.xhp%23par_id3150871.4.help.text
msgid ""
"To calculate annual interest (I), create a table with the values for the "
"capital (C), number of years (n), and interest rate (i). The formula is:"
msgstr ""
"Pour calculer l'intérêt annuel (I), créez une table comportant les valeurs "
"suivantes : capital (C), nombre d'années (n) et taux d'intérêt (i). La "
"formule est :"
#: goalseek.xhp%23par_id3152596.5.help.text
msgid "I = C * n* i"
msgstr "I = C * n * i"
#: goalseek.xhp%23par_id3155335.15.help.text
msgid ""
"Let us assume that the interest rate <item type=\"literal\">i</item> of 7.5% "
"and the number of years <item type=\"literal\">n</item> (1) will remain "
"constant. However, you want to know how much the investment capital <item "
"type=\"literal\">C</item> would have to be modified in order to attain a "
"particular return <item type=\"literal\">I</item>. For this example, "
"calculate how much capital <item type=\"literal\">C</item> would be required "
"if you want an annual return of $15,000."
msgstr ""
"Supposons que le taux d'intérêt <item type=\"literal\">i</item> (7,5 %) et "
"le nombre d'années<item type=\"literal\">n</item> (1) ne changent pas. Vous "
"souhaitez savoir dans quelle mesure le capital investi <item type=\"literal\""
">C</item> doit être modifié afin d'obtenir un rendement donné <item type=\""
"literal\">I</item>. Pour cet exemple, calculez quel montant de capital <item "
"type=\"literal\">C</item> serait nécessaire pour obtenir un rendement annuel "
"de 15 000 dollars."
#: goalseek.xhp%23par_id3155960.6.help.text
msgid ""
"Enter each of the values for Capital <item type=\"literal\">C</item> (an "
"arbitrary value like <item type=\"literal\">$100,000</item>), number of "
"years <item type=\"literal\">n </item>(<item type=\"literal\">1</item>), and "
"interest rate <item type=\"literal\">i</item> (<item type=\"literal\""
">7.5%</item>) in one cell each. Enter the formula to calculate the interest <"
"item type=\"literal\">I</item> in another cell. Instead of <item type=\""
"literal\">C</item>, <item type=\"literal\">n</item>, and <item type=\""
"literal\">i</item> use the <link href=\"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref."
"xhp\">reference to the cell</link> with the corresponding value."
msgstr ""
"Dans chaque cellule, entrez toutes les valeurs du capital <item type=\""
"literal\">C</item> (une valeur arbitraire telle que <item type=\"literal\">"
"100 000 dollars</item>), le nombre d'années <item type=\"literal\">n "
"</item>(<item type=\"literal\">1</item>) et le taux d'intérêt <item type=\""
"literal\">i</item> (<item type=\"literal\">7.5%</item>). Entrez la formule "
"de calcul de l'intérêt <item type=\"literal\">I</item> dans une autre "
"cellule. Au lieu de <item type=\"literal\">C</item>, <item type=\"literal\""
">n</item> et<item type=\"literal\">i</item>, utilisez la <link href=\""
"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\">référence à la cellule </link> "
"contenant la valeur correspondante."
#: goalseek.xhp%23par_id3147001.16.help.text
msgid ""
"Place the cursor in the cell containing the interest <item type=\"literal\""
">I</item>, and choose <emph>Tools - Goal Seek</emph>. The <emph>Goal "
"Seek</emph> dialog appears."
msgstr ""
"Placez le curseur sur la cellule contenant l'intérêt <item type=\"literal\""
">I</item>, puis choisissez <emph>Outils - Recherche de valeur cible</emph>. "
"La boîte de dialogue <emph>Recherche de valeur cible</emph> s'affiche."
#: goalseek.xhp%23par_id3150088.17.help.text
msgid ""
"The correct cell is already entered in the field <emph>Formula Cell</emph>."
msgstr ""
"La cellule concernée est déjà inscrite dans le champ <emph>Cellule de "
"formule</emph>."
#: goalseek.xhp%23par_id3166426.18.help.text
msgid ""
"Place the cursor in the field <emph>Variable Cell</emph>. In the sheet, "
"click in the cell that contains the value to be changed, in this example it "
"is the cell with the capital value <item type=\"literal\">C</item>."
msgstr ""
"Placez le curseur sur le champ <emph>Cellule variable</emph>. Dans la "
"feuille, cliquez sur la cellule dont la valeur doit être modifiée : dans cet "
"exemple, il s'agit de la cellule contenant la valeur de capital <item type=\""
"literal\">C</item>."
#: goalseek.xhp%23par_id3150369.19.help.text
msgid ""
"Enter the expected result of the formula in the <emph>Target Value</emph> "
"text box. In this example, the value is 15,000. Click <emph>OK</emph>."
msgstr ""
"Saisissez le résultat prévu de la formule dans la zone de texte <emph>Valeur "
"cible</emph>. Dans cet exemple, la valeur est de 15 000. Cliquez sur "
"<emph>OK</emph>."
#: goalseek.xhp%23par_id3146978.20.help.text
msgid ""
"A dialog appears informing you that the Goal Seek was successful. Click "
"<emph>Yes</emph> to enter the result in the cell with the variable value."
msgstr ""
"Une boîte de dialogue vous informe que la recherche de valeur cible est "
"terminée. Cliquez sur <emph>Oui</emph> pour entrer le résultat dans la "
"cellule contenant la valeur de la variable."
#: goalseek.xhp%23par_id3149409.23.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/06040000.xhp\" name=\"Goal Seek\">Goal Seek</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/06040000.xhp\" name=\"Recherche de valeur cible\">"
"Recherche de valeur cible</link>"
#: cell_enter.xhp%23tit.help.text
msgid "Entering Values"
msgstr "Saisie des valeurs"
#: cell_enter.xhp%23bm_id3150868.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>values; inserting in multiple cells</bookmark_value> "
"<bookmark_value>inserting;values</bookmark_value> <bookmark_value>cell "
"ranges;selecting for data entries</bookmark_value> <bookmark_value>"
"areas, see also cell ranges</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Valeurs;insertion dans des cellules multiples</bookmark_value"
"><bookmark_value>Insertion;valeurs</bookmark_value><bookmark_value>Plages de "
"cellules;sélection pour la saisie de données</bookmark_value><bookmark_value>"
"Zones, voir aussi plage de cellules</bookmark_value>"
#: cell_enter.xhp%23hd_id3405255.help.text
msgid ""
"<variable id=\"cell_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_enter.xhp\">"
"Entering Values</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"cell_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_enter.xhp\">"
"Saisie de données</link></variable>"
#: cell_enter.xhp%23par_id7147129.help.text
msgid ""
"Calc can simplify entering data and values into multiple cells. You can "
"change some settings to conform to your preferences."
msgstr ""
"Calc peut simplifier la saisie des données et des valeurs dans des cellules "
"multiples. Certains paramètres peuvent être modifiés pour les adapter à vos "
"préférences."
#: cell_enter.xhp%23hd_id5621509.help.text
msgid "To Enter Values Into a Range of Cells Manually"
msgstr "Pour saisir manuellement des valeurs dans une plage de cellules"
#: cell_enter.xhp%23par_id8200018.help.text
msgid ""
"There are two features that assist you when you enter a block of data "
"manually."
msgstr ""
"Deux fonctions vous assistent lors de la saisie manuelle d'un bloc de "
"données."
#: cell_enter.xhp%23hd_id1867427.help.text
msgid "Area Detection for New Rows"
msgstr "Détection de zone pour de nouvelles lignes"
#: cell_enter.xhp%23par_id7908871.help.text
msgid ""
"In the row below a heading row, you can advance from one cell to the next "
"with the Tab key. After you enter the value into the last cell in the "
"current row, press Enter. Calc positions the cursor below the first cell of "
"the current block."
msgstr ""
"Dans la ligne au-dessous d'une ligne d'en-tête, vous pouvez avancer d'une "
"cellule à l'autre avec la touche Tab. Après avoir saisi la valeur de la "
"dernière cellule dans la ligne active, appuyez sur Entrée. Calc positionne "
"le curseur en-dessous de la première cellule du bloc actif."
#: cell_enter.xhp%23par_id6196783.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id6473586\" src=\"res/helpimg/area1.png\" width=\"4.8335in\" "
"height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id6473586\">area detection</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id6473586\" src=\"res/helpimg/area1.png\" width=\"4.8335in\" "
"height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id6473586\">détection de la "
"zone</alt></image>"
#: cell_enter.xhp%23par_id8118839.help.text
msgid ""
"In row 3, press Tab to advance from cell B3 to C3, D3, and E3. Then press "
"Enter to advance to B4."
msgstr ""
"À la ligne 3, appuyez sur la touche Tab pour avancer de la cellule B3 aux "
"cellules C3, D3 et E3. Puis appuyez sur Entrée pour avancer en B4."
#: cell_enter.xhp%23hd_id3583788.help.text
msgid "Area Selection"
msgstr "Sélection de zone"
#: cell_enter.xhp%23par_id2011780.help.text
msgid ""
"Use drag-and-drop to select the area where you want to input values. But "
"start dragging from the last cell of the area and release the mouse button "
"when you have selected the first cell. Now you can start to input values. "
"Always press the Tab key to advance to the next cell. You will not leave the "
"selected area."
msgstr ""
"Utilisez le glisser-déposer pour sélectionner la zone dans laquelle vous "
"souhaitez saisir des valeurs. Mais commencez par glisser à partir de la "
"dernière cellule de la zone et relâchez la touche de la souris lorsque vous "
"avez sélectionné la première cellule. Maintenant, vous pouvez commencer à "
"saisir des valeurs. Appuyez toujours sur la touche Tab pour avancer à la "
"cellule suivante. Vous ne quitterez pas la zone sélectionnée."
#: cell_enter.xhp%23par_id7044282.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id2811365\" src=\"res/helpimg/area2.png\" width=\"4.8335in\" "
"height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id2811365\">area selection</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id2811365\" src=\"res/helpimg/area2.png\" width=\"4.8335in\" "
"height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id2811365\">sélection de zone</alt></image>"
#: cell_enter.xhp%23par_id3232520.help.text
msgid ""
"Select the area from E7 to B3. Now B3 is waiting for your input. Press Tab "
"to advance to the next cell within the selected area."
msgstr ""
"Sélectionnez la zone de E7 à B3. Maintenant B3 attend votre saisie. Appuyez "
"sur la touche Tab pour avancer à la prochaine cellule à l'intérieur de la "
"zone sélectionnée."
#: cell_enter.xhp%23hd_id8950163.help.text
msgid "To Enter Values to a Range of Cells Automatically"
msgstr "Pour saisir automatiquement des valeurs dans une plage de cellules"
#: cell_enter.xhp%23par_id633869.help.text
msgid ""
"See <link href=\"text/scalc/guide/calc_series.xhp\">Automatically Filling in "
"Data Based on Adjacent Cells</link>."
msgstr ""
"See <link href=\"text/scalc/guide/calc_series.xhp\">Saisie automatique de "
"données basées sur des cellules adjacentes </link>."
#: datapilot_updatetable.xhp%23tit.help.text
msgid "Updating Pivot Tables"
msgstr "Actualisation du tableau croisé"
#: datapilot_updatetable.xhp%23bm_id3150792.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>pivot table import</bookmark_value><bookmark_value>pivot "
"table function; refreshing "
"tables</bookmark_value><bookmark_value>recalculating;pivot "
"tables</bookmark_value><bookmark_value>updating;pivot tables</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Import du tableau croisé "
"dynamique</bookmark_value><bookmark_value>tableau croisé, fonction;"
"actualisation des tables</bookmark_value><bookmark_value>Recalcul;tableau "
"croisé</bookmark_value><bookmark_value>Actualisation;tableau "
"croisé</bookmark_value>"
#: datapilot_updatetable.xhp%23hd_id3150792.33.help.text
msgid ""
"<variable id=\"datapilot_updatetable\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"datapilot_updatetable.xhp\" name=\"Updating Pivot Tables\">Updating Pivot "
"Tables</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"datapilot_updatetable\"><link href=\""
"text/scalc/guide/datapilot_updatetable.xhp\" name=\"Actualisation du tableau "
"croisé\">Actualisation du tableau croisé</link></variable>"
#: datapilot_updatetable.xhp%23par_id3154684.34.help.text
msgid ""
"If the data of the source sheet has been changed, $[officename] recalculates "
"the pivot table. To recalculate the table, choose <emph>Data - Pivot Table - "
"Refresh</emph>. Do the same after you have imported an Excel pivot table "
"into $[officename] Calc."
msgstr ""
"Si les données de la feuille source ont été modifiées, $[officename] "
"recalcule le tableau croisé en conséquence. Pour recalculer les données, "
"choisissez <emph>Données - Tableau croisé - Actualiser</emph>. Procédez de "
"la même manière après avoir importé un tableau croisé dynamique Excel dans "
"$[officename] Calc."
#: datapilot_tipps.xhp%23tit.help.text
msgid "Selecting Pivot Table Output Ranges"
msgstr "Sélectionner des plages de sortie du tableau croisé"
#: datapilot_tipps.xhp%23bm_id3148663.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>pivot table function; preventing data "
"overwriting</bookmark_value><bookmark_value>output ranges of pivot "
"tables</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Tableau croisé, fonction;protection contre l'écrasement de "
"données</bookmark_value><bookmark_value>Plages de sortie des tableaux "
"croisés</bookmark_value>"
#: datapilot_tipps.xhp%23hd_id3148663.19.help.text
msgid ""
"<variable id=\"datapilot_tipps\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"datapilot_tipps.xhp\" name=\"Selecting Pivot Table Output Ranges\">Selecting "
"Pivot Table Output Ranges</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"datapilot_tipps\"><link href=\""
"text/scalc/guide/datapilot_tipps.xhp\" name=\"Sélection de la zone de "
"résultat pour le tableau croisé\">Sélection de la zone de résultat pour le "
"tableau croisé</link></variable>"
#: datapilot_tipps.xhp%23par_id3154123.20.help.text
msgid ""
"Click the button <emph>More</emph> in the <emph>Pivot Table</emph> dialog. "
"The dialog will be extended."
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue <emph>Tableau croisé</emph>, cliquez sur le bouton "
"<emph>Options</emph>. La boîte de dialogue sera étendue."
#: datapilot_tipps.xhp%23par_id3153771.21.help.text
msgid ""
"You can select a named range in which the pivot table is to be created, from "
"the <emph>Results to</emph> box. If the results range does not have a name, "
"enter the coordinates of the upper left cell of the range into the field to "
"the right of the <emph>Results to</emph> box. You can also click on the "
"appropriate cell to have the coordinates entered accordingly."
msgstr ""
"Dans la zone de liste <emph>Destination</emph>, sélectionnez la plage nommée "
"dans laquelle générer le tableau croisé. Si la plage concernée n'a pas de "
"nom de plage, spécifiez l'adresse de sa cellule supérieure gauche dans le "
"champ placé à droite de la zone de liste <emph>Destination</emph> (vous "
"pouvez même cliquer directement sur cette cellule pour inscrire son adresse "
"dans le champ)."
#: datapilot_tipps.xhp%23par_id3146974.23.help.text
msgid ""
"If you mark the <emph>Ignore empty rows</emph> check box, they will not be "
"taken into account when the pivot table is created."
msgstr ""
"Si vous cochez la case <emph>Ignorer les lignes vides</emph>, les lignes "
"vides ne sont pas prises en compte lors de la création du tableau croisé."
#: datapilot_tipps.xhp%23par_id3145273.24.help.text
msgid ""
"If the <emph>Identify categories</emph> check box is marked, the categories "
"will be identified by their headings and assigned accordingly when the pivot "
"table is created."
msgstr ""
"Si vous cochez la case <emph>Identifier les catégories</emph>, les "
"catégories sont identifiées par leur titre et attribuées en conséquence lors "
"de la création du tableau croisé."
#: table_view.xhp%23tit.help.text
msgid "Changing Table Views"
msgstr "Modification de l'affichage des tables"
#: table_view.xhp%23bm_id3147304.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>row headers; hiding</bookmark_value><bookmark_value>column "
"headers; hiding</bookmark_value><bookmark_value>tables; "
"views</bookmark_value><bookmark_value>views; "
"tables</bookmark_value><bookmark_value>grids;hiding lines in "
"sheets</bookmark_value><bookmark_value>hiding;headers/grid "
"lines</bookmark_value><bookmark_value>changing;table views</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>En-têtes de lignes;masquage</bookmark_value><bookmark_value"
">En-têtes de colonnes;masquage</bookmark_value><bookmark_value>Tables;afficha"
"ge</bookmark_value><bookmark_value>Affichage;tables</bookmark_value><bookmark"
"_value>Grilles;masquage des lignes dans les "
"tables</bookmark_value><bookmark_value>Masquage;en-têtes/lignes de "
"grille</bookmark_value><bookmark_value>Modification;affichage des "
"tables</bookmark_value>"
#: table_view.xhp%23hd_id3147304.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"table_view\"><link href=\"text/scalc/guide/table_view.xhp\" "
"name=\"Changing Table Views\">Changing Table Views</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"table_view\"><link href=\"text/scalc/guide/table_view.xhp\" "
"name=\"Modification de l'affichage d'une table\">Modification de l'affichage "
"d'une table</link></variable>"
#: table_view.xhp%23par_id3153192.2.help.text
msgid "To hide column and line headers in a table:"
msgstr "Pour masquer des en-têtes de colonne ou de ligne dans une table :"
#: table_view.xhp%23par_id3153768.3.help.text
msgid ""
"Under the menu item <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc,</emph> go to the "
"<emph>View</emph> tab page. Unmark<emph> Column/row headers</emph>. Confirm "
"with <emph>OK</emph>."
msgstr ""
"Sous l'élément de menu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select="
"\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc,</emph> allez à "
"l'onglet <emph>Affichage</emph>. Décochez <emph>En-têtes de colonne/de "
"ligne</emph>. Confirmez avec <emph>OK</emph>."
#: table_view.xhp%23par_id3147436.4.help.text
msgid "To hide grid lines:"
msgstr "Pour masquer les lignes de la grille "
#: table_view.xhp%23par_id3153726.5.help.text
msgid ""
"Under the menu item <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME "
"Calc</emph><emph>,</emph> go to the <emph>View</emph> tab page. Unmark <emph>"
"Grid lines</emph>. Confirm with <emph>OK</emph>."
msgstr ""
"Sous l'élément de menu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select="
"\"MAC\">%PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME "
"Calc</emph><emph>,</emph> allez à l'onglet <emph>Affichage</emph>. Décochez "
"<emph>Lignes de la grille</emph>. Confirmez avec <emph>OK</emph>."
#: dbase_files.xhp%23tit.help.text
msgid "Importing and Exporting dBASE Files "
msgstr "Import et export de fichiers dBase"
#: dbase_files.xhp%23bm_id1226844.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>exporting;spreadsheets to dBASE</bookmark_value> "
"<bookmark_value>importing;dBASE files</bookmark_value> <bookmark_value>"
"dBASE import/export</bookmark_value> <bookmark_value>spreadsheets; "
"importing from/exporting to dBASE files</bookmark_value> "
"<bookmark_value>tables in databases;importing dBASE files</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Export;classeurs dans "
"dBASE</bookmark_value><bookmark_value>Import;fichiers "
"dBASE</bookmark_value><bookmark_value>Import/export "
"dBASE</bookmark_value><bookmark_value>Classeurs;import/export de fichiers "
"dBASE</bookmark_value><bookmark_value>Tables de bases de données;import de "
"fichiers dBASE</bookmark_value>"
#: dbase_files.xhp%23par_idN10738.help.text
msgid ""
"<variable id=\"dbase_files\"><link href=\"text/scalc/guide/dbase_files.xhp\">"
"Importing and Exporting dBASE Files</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"dbase_files\"><link href=\"text/scalc/guide/dbase_files.xhp\">"
"Import et export de fichiers dBase</link></variable>"
#: dbase_files.xhp%23par_idN10756.help.text
msgid ""
"You can open and save data in the dBASE file format (*.dbf file extension) "
"in $[officename] Base or a spreadsheet. In %PRODUCTNAME Base, a dBASE "
"database is a folder that contains files with the .dbf file extension. Each "
"file corresponds to a table in the database. Formulas and formatting are "
"lost when you open and save a dBASE file from %PRODUCTNAME."
msgstr ""
"Que ce soit dans $[officename] Base ou dans un classeur, vous pouvez ouvrir "
"et enregistrer des données au format de fichier dBase (extension de fichier "
"*.dbf). Dans %PRODUCTNAME Base, une base de données dBase est un dossier qui "
"contient des fichiers portant l'extension .dbf. Chaque fichier correspond à "
"une table de la base de données. Les formules et les attributs de formatage "
"sont perdus lorsque vous ouvrez et enregistrez un fichier dBase depuis "
"%PRODUCTNAME."
#: dbase_files.xhp%23par_idN10759.help.text
msgid "To Import a dBASE File Into a Spreadsheet"
msgstr "Import d'un fichier dBase dans un classeur"
#: dbase_files.xhp%23par_idN10760.help.text
msgctxt "dbase_files.xhp#par_idN10760.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Ouvrir</emph>."
#: dbase_files.xhp%23par_idN1071F.help.text
msgid "Locate the *.dbf file that you want to import. "
msgstr "Indiquez le fichier *.dbf que vous souhaitez importer. "
#: dbase_files.xhp%23par_idN10768.help.text
msgid "Click <emph>Open</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Ouvrir</emph>."
#: dbase_files.xhp%23par_idN10730.help.text
msgid "The <emph>Import dBASE files</emph> dialog opens."
msgstr "La boîte de dialogue <emph>Import de fichiers dBase</emph> s'ouvre."
#: dbase_files.xhp%23par_idN10774.help.text
msgctxt "dbase_files.xhp#par_idN10774.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Validez par <emph>OK</emph>."
#: dbase_files.xhp%23par_idN10777.help.text
msgid "The dBASE file opens as a new Calc spreadsheet."
msgstr "Le fichier dBase s'ouvre comme un nouveau classeur Calc."
#: dbase_files.xhp%23par_idN1074E.help.text
msgid ""
"If you want to save the spreadsheet as a dBASE file, do not alter or delete "
"the first row in the imported file. This row contains information that is "
"required by a dBASE database."
msgstr ""
"Si vous souhaitez enregistrer un classeur en format dBase, veillez à ne pas "
"modifier ou supprimer la première ligne du fichier importé. Celle-ci "
"contient les informations des en-têtes de champ requises par ce format."
#: dbase_files.xhp%23par_idN1077A.help.text
msgid "To Import a dBASE File Into a Database Table"
msgstr "Import d'un fichier dBase dans une table de base de données"
#: dbase_files.xhp%23par_idN1076C.help.text
msgid ""
"A %PRODUCTNAME Base database table is actually a link to an existing "
"database."
msgstr ""
"Une table de base de données %PRODUCTNAME Base est en fait un lien vers une "
"base de données existante."
#: dbase_files.xhp%23par_idN10796.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - New - Database</item>."
msgstr ""
"Choisissez <item type=\"menuitem\">Fichier - Nouveau - Base de "
"données</item>."
#: dbase_files.xhp%23par_idN10786.help.text
msgid ""
"In the <emph>File name</emph> box of the <emph>Save As</emph> dialog, enter "
"a name for the database."
msgstr ""
"Dans la zone de texte <emph>Nom de fichier</emph> de la boîte de dialogue "
"<emph>Enregistrer sous</emph>, attribuez un nom à la base de données."
#: dbase_files.xhp%23par_idN10792.help.text
msgctxt "dbase_files.xhp#par_idN10792.help.text"
msgid "Click <emph>Save</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Enregistrer</emph>."
#: dbase_files.xhp%23par_idN1079A.help.text
msgid ""
"In the <emph>Database type </emph>box of the <emph>Database Properties</emph>"
" dialog, select \"dBASE\"."
msgstr ""
"Dans la zone <emph>Type de base de données</emph> de la boîte de dialogue "
"<emph>Propriétés de la base de données</emph>, sélectionnez \"dBase\"."
#: dbase_files.xhp%23par_idN107A6.help.text
msgid "Click <emph>Next</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Suivant</emph>."
#: dbase_files.xhp%23par_idN107AE.help.text
msgid "Click <emph>Browse</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Parcourir</emph>."
#: dbase_files.xhp%23par_idN107B6.help.text
msgid ""
"Locate the directory that contains the dBASE file, and click <emph>OK</emph>."
msgstr ""
"Indiquez le répertoire qui contient le fichier dBase et validez par "
"<emph>OK</emph>."
#: dbase_files.xhp%23par_idN107BE.help.text
msgid "Click <emph>Create</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Créer</emph>."
#: dbase_files.xhp%23par_idN107F1.help.text
msgid "To Save a Spreadsheet as a dBASE File"
msgstr "Pour enregistrer un classeur comme fichier dBASE"
#: dbase_files.xhp%23par_idN107F8.help.text
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Enregistrer sous</emph>."
#: dbase_files.xhp%23par_idN10800.help.text
msgid "In the <emph>File format</emph> box, select \"dBASE file\"."
msgstr ""
"Dans la zone <emph>Format de fichier</emph>, sélectionnez \"Fichier dBase\"."
#: dbase_files.xhp%23par_idN107F9.help.text
msgid "In the <emph>File name</emph> box, type a name for the dBASE file."
msgstr ""
"Dans la zone <emph>Nom de fichier</emph>, saisissez le nom du fichier dBase."
#: dbase_files.xhp%23par_idN10801.help.text
msgctxt "dbase_files.xhp#par_idN10801.help.text"
msgid "Click <emph>Save</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Enregistrer</emph>."
#: dbase_files.xhp%23par_idN10808.help.text
msgid "Only the data on the current sheet is exported."
msgstr "Seules les données de la feuille active sont exportées."
#: format_table.xhp%23tit.help.text
msgid "Formatting Spreadsheets"
msgstr "Formatage de classeurs"
#: format_table.xhp%23bm_id3154125.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>text in cells; formatting</bookmark_value><bookmark_value>spr"
"eadsheets;formatting</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds;cells and "
"pages</bookmark_value><bookmark_value>borders;cells and pages</bookmark_value"
"><bookmark_value>formatting;spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>numb"
"ers; formatting options for selected "
"cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; number "
"formats</bookmark_value><bookmark_value>currencies;formats</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Texte dans les "
"cellules;formatage</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles de "
"calcul;formatage</bookmark_value><bookmark_value>Arrière-plans;cellules et "
"pages</bookmark_value><bookmark_value>Bordures;cellules et "
"pages</bookmark_value><bookmark_value>Formatage;feuilles de "
"calcul</bookmark_value><bookmark_value>Nombres;options de formatage pour les "
"cellules sélectionnées</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;formats de "
"nombre</bookmark_value><bookmark_value>Monétaires;formats</bookmark_value>"
#: format_table.xhp%23hd_id3154125.6.help.text
msgid ""
"<variable id=\"format_table\"><link href=\"text/scalc/guide/format_table."
"xhp\" name=\"Designing Spreadsheets\">Formatting "
"Spreadsheets</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"format_table\"><link href=\"text/scalc/guide/format_table."
"xhp\" name=\"Conception de classeurs\">Formatage de "
"classeurs</link></variable>"
#: format_table.xhp%23hd_id3153912.13.help.text
msgid "Formatting Text in a Spreadsheet "
msgstr "Formatage du texte dans un classeur"
#: format_table.xhp%23par_id3144772.14.help.text
msgid "Select the text you want to format."
msgstr "Sélectionnez le texte à formater."
#: format_table.xhp%23par_id3155268.15.help.text
msgid ""
"Choose the desired text attributes from the <emph>Formatting </emph>Bar. You "
"can also choose <emph>Format - Cells</emph>. The <emph>Format Cells</emph> "
"dialog will appear in which you can choose various text attributes on the "
"<emph>Font</emph> tab page."
msgstr ""
"Dans la barre de <emph>formatage</emph>, choisissez des attributs de texte. "
"Vous pouvez aussi choisir <emph>Format - Cellules</emph>. Dans la boîte de "
"dialogue <emph>Formater des cellules</emph>, sélectionnez les attributs de "
"texte souhaités dans l'onglet <emph>Police</emph>."
#: format_table.xhp%23hd_id3149899.16.help.text
msgid "Formatting Numbers in a Spreadsheet"
msgstr "Formatage des nombres dans une feuille de calcul"
#: format_table.xhp%23par_id3159226.17.help.text
msgid "Select the cells containing the numbers you want to format."
msgstr "Sélectionnez les cellules contenant les nombres à formater."
#: format_table.xhp%23par_id3150046.18.help.text
msgid ""
"To format numbers in the default currency format or as percentages, use the "
"icons on the <emph>Formatting </emph>Bar. For other formats, choose <emph>"
"Format - Cells</emph>. You can choose from the preset formats or define your "
"own on the <emph>Numbers</emph> tab page."
msgstr ""
"Pour formater des nombres au format monétaire par défaut ou comme "
"pourcentages, utilisez les icônes de la barre <emph>Formatage</emph>. Pour "
"d'autres formats, choisissez <emph>Format - Cellules</emph>. Vous pouvez "
"choisir l'un des formats prédéfinis ou définir votre propre format dans "
"l'onglet <emph>Nombres</emph>."
#: format_table.xhp%23hd_id3153483.19.help.text
msgid "Formatting Borders and Backgrounds for Cells and Pages"
msgstr "Formatage des bordures et de l'arrière-plan des cellules et des pages"
#: format_table.xhp%23par_id3154733.20.help.text
msgid ""
"You can assign a format to any group of cells by first selecting the cells ("
"for multiple selection, hold down the <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl "
"</defaultinline></switchinline>key when clicking), and then activating the "
"<emph>Format Cells</emph> dialog in <item type=\"menuitem\">Format - "
"Cell</item>. In this dialog, you can select attributes such as shadows and "
"backgrounds."
msgstr ""
"Vous pouvez assigner un format à n'importe quel groupe de cellules en "
"sélectionnant d'abord les cellules (pour une sélection multiple, maintenez "
"la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande "
"</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>tout en "
"cliquant), et en activant ensuite la boîte de dialogue <emph>Formater des "
"cellules</emph> dans <item type=\"menuitem\">Format - Cellules</item>. Dans "
"cette boîte de dialogue, vous pouvez sélectionner des attributs tels "
"qu'ombres et arrière-plans."
#: format_table.xhp%23par_id3145116.21.help.text
msgid ""
"To apply formatting attributes to an entire sheet, choose <emph>Format - "
"Page</emph>. You can define headers and footers, for example, to appear on "
"each printed page."
msgstr ""
"Pour appliquer des attributs de formatage à une feuille entière, activez "
"<emph>Format - Page</emph> : vous pouvez entre autres saisir des en-têtes et "
"pieds de page à imprimer sur chaque page."
#: format_table.xhp%23par_id3145389.22.help.text
msgid ""
"An image that you have loaded with <item type=\"menuitem\">Format - Page - "
"Background</item> is only visible in print or in the page preview. To "
"display a background image on screen as well, insert the graphic image by "
"choosing <item type=\"menuitem\">Insert - Picture - From File</item> and "
"arrange the image behind the cells by choosing <item type=\"menuitem\">"
"Format - Arrange - To Background</item>. Use the <link href=\"text/scalc/01/"
"02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link> to select the background "
"image."
msgstr ""
"Une image chargée via <item type=\"menuitem\">Format - Page - Arrière-"
"plan</item> n'est visible qu'à l'impression ou dans l'aperçu avant "
"impression. Pour qu'une image d'arrière-plan s'affiche également à l'écran, "
"insérez cette image en choisissant <item type=\"menuitem\">Insertion - Image "
"- À partir d'un fichier</item> et positionnez-la derrière les cellules en "
"sélectionnant <item type=\"menuitem\">Format - Disposition - À l'arrière-"
"plan</item>. Pour sélectionner une image d'arrière-plan, utilisez le <link "
"href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigateur\">Navigateur</link>."
#: format_table.xhp%23par_id2837916.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\">Number Formatting Options</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\">Options de formatage des "
"nombres</link>"
#: format_table.xhp%23par_id2614215.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Backgrounds for Cells</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Arrière-plans des "
"cellules</link>"
#: auto_off.xhp%23tit.help.text
msgid "Deactivating Automatic Changes"
msgstr "Désactivation des modifications automatiques"
#: auto_off.xhp%23bm_id3149456.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>deactivating; automatic changes</bookmark_value> "
"<bookmark_value>tables; deactivating automatic changes in</bookmark_value>"
" <bookmark_value>AutoInput function on/off</bookmark_value> "
"<bookmark_value>text in cells;AutoInput function</bookmark_value> "
"<bookmark_value>cells; AutoInput function of text</bookmark_value> "
"<bookmark_value>input support in spreadsheets</bookmark_value> "
"<bookmark_value>changing; input in cells</bookmark_value> "
"<bookmark_value>AutoCorrect function;cell contents</bookmark_value> "
"<bookmark_value>cell input;AutoInput function</bookmark_value> "
"<bookmark_value>lowercase letters;AutoInput function (in "
"cells)</bookmark_value> <bookmark_value>capital letters;AutoInput "
"function (in cells)</bookmark_value> <bookmark_value>date formats;"
"avoiding conversion to</bookmark_value> <bookmark_value>number "
"completion on/off</bookmark_value> <bookmark_value>text completion on/"
"off</bookmark_value> <bookmark_value>word completion on/"
"off</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Désactivation;modifications "
"automatiques</bookmark_value><bookmark_value>Tables;désactivation des "
"modifications automatiques</bookmark_value><bookmark_value>AutoSaisie, "
"fonction,activation/désactivation</bookmark_value><bookmark_value>Texte dans "
"les cellules;AutoSaisie, fonction</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;"
"AutoSaisie, fonction de texte</bookmark_value><bookmark_value>Saisie dans "
"les classeurs, prise en charge</bookmark_value><bookmark_value>Modification;"
"saisie dans les cellules</bookmark_value><bookmark_value>AutoCorrection, "
"fonction;contenu des cellules</bookmark_value><bookmark_value>Saisie dans la "
"cellule;AutoSaisie, fonction </bookmark_value><bookmark_value>Minuscules;"
"AutoSaisie, fonction (dans les "
"cellules)</bookmark_value><bookmark_value>Majuscules;AutoSaisie, fonction ("
"dans les cellules)</bookmark_value><bookmark_value>Formats de date;éviter la "
"conversion en</bookmark_value><bookmark_value>Complétion de "
"nombre;activation/désactivation</bookmark_value><bookmark_value>Complétion "
"de texte;activation/désactivation</bookmark_value><bookmark_value>Complétion "
"de mot, activation/désactivation</bookmark_value>"
#: auto_off.xhp%23hd_id3149456.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"auto_off\"><link href=\"text/scalc/guide/auto_off.xhp\" name="
"\"Deactivating Automatic Changes\">Deactivating Automatic "
"Changes</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"auto_off\"><link href=\"text/scalc/guide/auto_off.xhp\" name="
"\"Désactivation des modifications automatiques\">Désactivation des "
"modifications automatiques</link></variable>"
#: auto_off.xhp%23par_id3156442.2.help.text
msgid ""
"By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors "
"and applies formatting while you type. You can immediately undo any "
"automatic changes with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z."
msgstr ""
"Par défaut, $[officename] corrige automatiquement de nombreuses erreurs de "
"frappe courantes et applique le formatage pendant la frappe. Vous pouvez "
"annuler immédiatement toutes les modifications automatiques avec <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> Commande "
"</caseinline><defaultinline> Ctrl </defaultinline></switchinline> + Z."
#: auto_off.xhp%23par_id3145273.3.help.text
msgid ""
"The following shows you how to deactivate and reactivate the automatic "
"changes in $[officename] Calc:"
msgstr ""
"La procédure suivante vous indique comment désactiver et réactiver les "
"modifications automatiques dans $[officename] Calc :"
#: auto_off.xhp%23hd_id3145748.4.help.text
msgid "Automatic Text or Number Completion"
msgstr "Complétion automatique des textes ou nombres"
#: auto_off.xhp%23par_id3154730.5.help.text
msgid ""
"When making an entry in a cell, $[officename] Calc automatically suggests "
"matching input found in the same column. This function is known as "
"<emph>AutoInput</emph>."
msgstr ""
"Un élément (texte, nombre) existant déjà dans une colonne peut être repris "
"dans une cellule de la même colonne au moment de la saisie : $[officename] "
"Calc le propose automatiquement. Il s'agit de la fonction "
"<emph>AutoSaisie</emph>."
#: auto_off.xhp%23par_id3153878.6.help.text
msgid ""
"To turn the AutoInput on and off, set or remove the check mark in front of <"
"link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\" name=\"Tools - Cell Contents - "
"AutoInput\"><emph>Tools - Cell Contents - AutoInput</emph></link>."
msgstr ""
"L'AutoSaisie peut être activée (marque) ou désactivée (pas de marque) sous <"
"link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\" name=\"Outils - Contenu des "
"cellules - AutoSaisie\"><emph>Outils - Contenu des cellules - "
"AutoSaisie</emph></link>."
#: auto_off.xhp%23hd_id3146972.21.help.text
msgid "Automatic Conversion to Date Format"
msgstr "Conversion automatique au format de date"
#: auto_off.xhp%23par_id3153707.22.help.text
msgid ""
"$[officename] Calc automatically converts certain entries to dates. For "
"example, the entry <emph>1.1</emph> may be interpreted as January 1 of the "
"current year, according to the locale settings of your operating system, and "
"then displayed according to the date format applied to the cell."
msgstr ""
"$[officename] Calc convertit automatiquement certaines entrées en dates. Par "
"exemple, l'entrée <emph>1.1</emph> peut être interprétée comme étant le 1er "
"janvier de l'année en cours, en fonction des paramètres d'environnement "
"linguistique du système d'exploitation ; elle peut ensuite être affichée en "
"fonction du format de date appliqué à la cellule."
#: auto_off.xhp%23par_id3159267.23.help.text
msgid ""
"To ensure that an entry is interpreted as text, add an apostrophe at the "
"beginning of the entry. The apostrophe is not displayed in the cell."
msgstr ""
"Afin de vous assurer que l'entrée est bien interprétée comme étant du texte, "
"ajoutez une apostrophe au début de l'entrée. L'apostrophe ne s'affiche pas "
"dans la cellule."
#: auto_off.xhp%23hd_id3150043.7.help.text
msgid "Quotation Marks Replaced by Custom Quotes"
msgstr "Remplacement des guillemets par les guillemets typographiques"
#: auto_off.xhp%23par_id3155333.9.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph>. Go to the <emph>Localized "
"Options</emph> tab and unmark <emph>Replace</emph>."
msgstr ""
"Choisissez <emph>Outils - Options d'AutoCorrection</emph>. Allez à l'onglet "
"<emph>Options linguistiques</emph> et décochez <emph>Remplacer</emph>."
#: auto_off.xhp%23hd_id3149565.11.help.text
msgid "Cell Content Always Begins With Uppercase"
msgstr "Majuscule en début de texte dans les cellules"
#: auto_off.xhp%23par_id3147001.13.help.text
msgid ""
"Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>. Go to the "
"<item type=\"menuitem\">Options</item> tab. Unmark <item type=\"menuitem\">"
"Capitalize first letter of every sentence</item>."
msgstr ""
"Choisissez <item type=\"menuitem\">Outils - Options d'AutoCorrection</item>. "
"Allez à l'onglet <item type=\"menuitem\">Options</item>. Décochez <item type="
"\"menuitem\">Majuscule en début de phrase</item>."
#: auto_off.xhp%23hd_id3150345.15.help.text
msgid "Replace Word With Another Word"
msgstr "Remplacer un mot par un autre mot"
#: auto_off.xhp%23par_id3166425.17.help.text
msgid ""
"Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>. Go to the "
"<item type=\"menuitem\">Replace</item> tab. Select the word pair and click <"
"item type=\"menuitem\">Delete</item>."
msgstr ""
"Choisissez <item type=\"menuitem\">Outils - Options d'AutoCorrection</item>. "
"Allez à l'onglet <item type=\"menuitem\">Remplacer</item>. Sélectionnez la "
"paire de mots et cliquez sur <item type=\"menuitem\">Supprimer</item>."
#: auto_off.xhp%23par_id3152992.19.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\" name=\"Tools - Cell Contents - "
"AutoInput\">Tools - Cell Contents - AutoInput</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\" name=\"Outils - Contenu des "
"cellules - AutoSaisie\">Outils - Contenu des cellules - AutoSaisie</link>"
#: auto_off.xhp%23par_id3154368.20.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"Tools - AutoCorrect\">"
"Tools - AutoCorrect Options</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"Outils - AutoCorrection\">"
"Outils - Options d'AutoCorrection</link>"
#: datapilot_createtable.xhp%23tit.help.text
msgid "Creating Pivot Tables"
msgstr "Création de tableaux croisés"
#: datapilot_createtable.xhp%23bm_id3148491.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>pivot tables</bookmark_value> <bookmark_value>pivot "
"table function; calling up and applying</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Tableau croisé</bookmark_value><bookmark_value>Tableau "
"croisé, fonction;appel et application</bookmark_value>"
#: datapilot_createtable.xhp%23hd_id3148491.7.help.text
msgid ""
"<variable id=\"datapilot_createtable\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"datapilot_createtable.xhp\" name=\"Creating Pivot Tables\">Creating Pivot "
"Tables</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"datapilot_createtable\"><link href=\""
"text/scalc/guide/datapilot_createtable.xhp\" name=\"Création de tableau "
"croisé\">Création de tableau croisé</link></variable>"
#: datapilot_createtable.xhp%23par_id3156023.8.help.text
msgid ""
"Position the cursor within a range of cells containing values, row and "
"column headings."
msgstr ""
"Sélectionnez la plage de données d'une table, en-têtes de ligne et de "
"colonne inclus."
#: datapilot_createtable.xhp%23par_id3147264.9.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Data - Pivot Table - Create</emph>. The <emph>Select "
"Source</emph> dialog appears. Choose <emph>Current selection</emph> and "
"confirm with <emph>OK</emph>. The table headings are shown as buttons in the "
"<emph>Pivot Table</emph> dialog. Drag these buttons as required and drop "
"them into the layout areas \"Page Fields\", \"Column Fields\", \"Row Fields\""
" and \"Data Fields\"."
msgstr ""
"Choisissez <emph>Données - Tableau croisé - Activer</emph>. La boîte de "
"dialogue <emph>Sélection de la source</emph> s'ouvre. Sélectionnez l'option "
"<emph>Sélection active</emph> et confirmez votre choix en cliquant sur "
"<emph>OK</emph>. Les en-têtes du tableau apparaissent sous forme de boutons "
"dans la boîte de dialogue <emph>Tableau croisé</emph>. Faites glisser et "
"déposez ces boutons jusqu'aux zones de mise en page \"Champs de la page\", \""
"Champs de colonne\", \"Champs de ligne\" et \"Champs de données\"."
#: datapilot_createtable.xhp%23par_id3150868.10.help.text
msgid "Drag the desired buttons into one of the four areas."
msgstr "Faites glisser les boutons de votre choix vers l'une des quatre zones."
#: datapilot_createtable.xhp%23par_id7599414.help.text
msgid ""
"Drag a button to the <emph>Page Fields</emph> area to create a button and a "
"listbox on top of the generated pivot table. The listbox can be used to "
"filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use "
"drag-and-drop within the generated pivot table to use another page field as "
"a filter."
msgstr ""
"Faites glisser un bouton vers la zone <emph>Champs de la page</emph> afin de "
"créer un bouton et une zone de liste qui apparaîtront au-dessus du tableau "
"croisé généré. Vous pouvez utiliser la zone de liste pour le filtrer sur la "
"base du contenu de l'élément sélectionné. En effectuant un glisser-déposer à "
"l'intérieur du tableau croisé, vous pourrez utiliser un autre champ de page "
"comme filtre."
#: datapilot_createtable.xhp%23par_id3154011.11.help.text
msgid ""
"If the button is dropped in the <emph>Data Fields</emph> area it will be "
"given a caption that also shows the formula that will be used to calculate "
"the data."
msgstr ""
"Lorsque vous déposez un bouton dans la zone <emph>Champs de données</emph>, "
"une légende lui est associée et la formule utilisée pour le calcul des "
"données y figure."
#: datapilot_createtable.xhp%23par_id3146974.16.help.text
msgid ""
"By double-clicking on one of the fields in the <emph>Data Fields</emph> area "
"you can call up the <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\" name=\"Data "
"Field\"><emph>Data Field</emph></link> dialog."
msgstr ""
"Si vous double-cliquez sur l'un des champs de la zone <emph>Champs de "
"données</emph>, la boîte de dialogue <link href=\"text/scalc/01/12090105."
"xhp\" name=\"Champ de données\"><emph>Champ de données</emph></link> s'ouvre."
#: datapilot_createtable.xhp%23par_id3156286.17.help.text
msgid ""
"Use the <item type=\"menuitem\">Data Field</item> dialog to select the "
"calculations to be used for the data. To make a multiple selection, press "
"the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>key "
"while clicking the desired calculation."
msgstr ""
"Utilisez la boîte de dialogue <item type=\"menuitem\">Champ de données</item>"
" pour sélectionner les calculs qui doivent être utilisés sur les données. "
"Pour faire une sélection multiple, appuyez sur la touche <switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande "
"</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline> pendant que "
"vous cliquez sur le calcul souhaité."
#: datapilot_createtable.xhp%23par_id3150329.13.help.text
msgid ""
"The order of the buttons can be changed at any time by moving them to a "
"different position in the area with the mouse."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier l'ordre des boutons en les déplaçant à tout moment dans "
"la zone de mise en page à l'aide de la souris."
#: datapilot_createtable.xhp%23par_id3153714.14.help.text
msgid ""
"Remove a button by dragging it back to the area of the other buttons at the "
"right of the dialog."
msgstr ""
"Pour retirer un bouton de la zone de mise en page, faites-le glisser à "
"l'aide de la souris sur son emplacement d'origine."
#: datapilot_createtable.xhp%23par_id3147338.15.help.text
msgid ""
"To open the <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\" name=\"Data Field\""
"><emph>Data Field</emph></link> dialog, double-click one of the buttons in "
"the <emph>Row</emph> or <emph>Column</emph> area. Use the dialog to select "
"if and to what extent <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> "
"calculates display subtotals."
msgstr ""
"Un double-clic sur un des boutons de la zone <emph>Ligne</emph> ou "
"<emph>Colonne</emph> ouvre la boîte de dialogue <link href=\""
"text/scalc/01/12090105.xhp\" name=\"Champ de données\">Champ de "
"données</link>. Celle-ci permet de décider si et comment <item type=\""
"productname\">%PRODUCTNAME</item> doit calculer et afficher les sous-totaux."
#: datapilot_createtable.xhp%23par_id3154020.18.help.text
msgid ""
"Exit the Pivot Table dialog by pressing OK. A <emph>Filter</emph> button "
"will now be inserted, or a page button for every data field that you dropped "
"in the <emph>Page Fields</emph> area. The pivot table is inserted further "
"down."
msgstr ""
"Cliquez sur OK pour fermer la boîte de dialogue Tableau croisé. Deux types "
"de boutons peuvent alors être insérés : un bouton <emph>Filtre</emph> ou un "
"bouton de la page pour chaque champ de données que vous avez déposé dans la "
"zone <emph>Champs de la page</emph>. Le Tableau croisé est alors inséré plus "
"bas."
#: print_title_row.xhp%23tit.help.text
msgid "Printing Rows or Columns on Every Page"
msgstr "Impression de lignes ou de colonnes sur chaque page"
#: print_title_row.xhp%23bm_id3151112.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>printing; sheets on multiple "
"pages</bookmark_value><bookmark_value>sheets; printing on multiple "
"pages</bookmark_value><bookmark_value>rows; repeating when "
"printing</bookmark_value><bookmark_value>columns; repeating when "
"printing</bookmark_value><bookmark_value>repeating;columns/rows on printed "
"pages</bookmark_value><bookmark_value>title rows; printing on all "
"sheets</bookmark_value><bookmark_value>headers; printing on "
"sheets</bookmark_value><bookmark_value>footers; printing on "
"sheets</bookmark_value><bookmark_value>printing; rows/columns as table "
"headings</bookmark_value><bookmark_value>headings;repeating rows/columns "
"as</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Impression;feuilles sur plusieurs "
"pages</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles;impression sur plusieurs "
"pages</bookmark_value><bookmark_value>Lignes;répétition lors de "
"l'impression</bookmark_value><bookmark_value>Colonnes;répétition lors de "
"l'impression</bookmark_value><bookmark_value>Répétition;colonnes/lignes sur "
"des pages imprimées</bookmark_value><bookmark_value>Lignes de titre;"
"impression sur toutes les feuilles</bookmark_value><bookmark_value>En-têtes;"
"impression sur les feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Pieds de page;"
"impression sur les "
"feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Impression;lignes/colonnes comme en-"
"têtes de la table</bookmark_value><bookmark_value>En-têtes;lignes ou "
"colonnes répétées</bookmark_value>"
#: print_title_row.xhp%23hd_id3153727.21.help.text
msgid ""
"<variable id=\"print_title_row\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"print_title_row.xhp\" name=\"Printing Rows or Columns on Every Page\">"
"Printing Rows or Columns on Every Page</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"print_title_row\"><link href=\""
"text/scalc/guide/print_title_row.xhp\" name=\"Impression de lignes ou "
"colonnes sur chaque page\">Impression de lignes ou colonnes sur chaque "
"page</link></variable>"
#: print_title_row.xhp%23par_id3154014.2.help.text
msgid ""
"If you have a sheet that is so large that it will be printed multiple pages, "
"you can set up rows or columns to repeat on each printed page."
msgstr ""
"Si la feuille est trop grande pour être imprimée sur une seule page, vous "
"pouvez définir des lignes et des colonnes qui se répéteront sur chaque page "
"à imprimer."
#: print_title_row.xhp%23par_id3146975.7.help.text
msgid ""
"As an example, If you want to print the top two rows of the sheet as well as "
"the first column (A)on all pages, do the following:"
msgstr ""
"Si vous voulez imprimer par exemple les deux premières lignes de la feuille "
"ainsi que la première colonne (A) sur toutes les pages, procédez comme suit :"
#: print_title_row.xhp%23par_id3163710.8.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Format - Print Ranges - Edit</emph>. The <emph>Edit Print "
"Ranges</emph> dialog appears."
msgstr ""
"Choisissez <emph>Format - Zones d'impression - Éditer</emph>. La boîte de "
"dialogue <emph>Éditer les zones d'impression</emph> s'affiche."
#: print_title_row.xhp%23par_id3149958.9.help.text
msgid ""
"Click the icon at the far right of the <emph>Rows to repeat</emph> area."
msgstr ""
"Cliquez sur l'icône placée tout à droite dans la zone <emph>Ligne à "
"répéter</emph>."
#: print_title_row.xhp%23par_id3145800.10.help.text
msgid "The dialog shrinks so that you can see more of the sheet."
msgstr ""
"La boîte de dialogue est minimisée de façon à ne pas cacher la feuille en "
"prenant trop de place à l'écran."
#: print_title_row.xhp%23par_id3155602.11.help.text
msgid ""
"Select the first two rows and, for this example, click cell A1 and drag to "
"A2."
msgstr ""
"Sélectionnez les deux premières lignes (cliquez par ex. sur la cellule A1 et "
"faites glisser la souris sur A2)."
#: print_title_row.xhp%23par_id3154018.12.help.text
msgid ""
"In the shrunk dialog you will see $1:$2. Rows 1 and 2 are now rows to repeat."
msgstr ""
"La boîte de dialogue réduite affiche $1:$2. Les lignes 1 et 2 sont "
"maintenant définies comme lignes à répéter."
#: print_title_row.xhp%23par_id3153707.13.help.text
msgid ""
"Click the icon at the far right of the <emph>Rows to repeat</emph> area. The "
"dialog is restored again."
msgstr ""
"Cliquez à nouveau sur l'icône la plus à droite dans la boîte de dialogue "
"<emph>Lignes à répéter</emph>. La boîte de dialogue est à nouveau restaurée."
#: print_title_row.xhp%23par_id3155443.14.help.text
msgid ""
"If you also want column A as a column to repeat, click the icon at the far "
"right of the <emph>Columns to repeat</emph> area."
msgstr ""
"Pour définir la colonne A comme colonne à répéter, cliquez sur l'icône "
"placée tout à droite dans la zone <emph>Colonne à répéter</emph>."
#: print_title_row.xhp%23par_id3154256.15.help.text
msgid "Click column A (not in the column header)."
msgstr "Cliquez sur la colonne A (mais pas sur son en-tête !)."
#: print_title_row.xhp%23par_id3154704.16.help.text
msgid ""
"Click the icon again at the far right of the <emph>Columns to repeat</emph> "
"area."
msgstr ""
"Cliquez à nouveau sur l'icône la plus à droite dans la zone <emph>Colonnes à "
"répéter</emph>."
#: print_title_row.xhp%23par_id3150088.17.help.text
msgid ""
"Rows to repeat are rows from the sheet. You can define headers and footers "
"to be printed on each print page independently of this in <emph>Format - "
"Page</emph>."
msgstr ""
"Les lignes à répéter sont des lignes provenant de la feuille de calcul. "
"Parallèlement à cela, vous avez la possibilité de définir des en-têtes et "
"pieds de page (<emph>Format - Page</emph>) à imprimer sur chaque page "
"d'impression."
#: print_title_row.xhp%23par_id3155380.18.help.text
msgctxt "print_title_row.xhp#par_id3155380.18.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">"
"View - Page Break Preview</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"Affichage - Aperçu des "
"sauts de page\">Affichage - Aperçu des sauts de page</link>"
#: print_title_row.xhp%23par_id3154371.19.help.text
msgctxt "print_title_row.xhp#par_id3154371.19.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\" name=\"Format - Print ranges - "
"Edit\">Format - Print ranges - Edit</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\" name=\"Format - Zones d'impression "
"- Éditer\">Format - Zones d'impression - Éditer</link>"
#: print_title_row.xhp%23par_id3146113.20.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Format - Page - (Header / "
"Footer)\">Format - Page - (Header / Footer)</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Format - Page - (En-tête / "
"Pied de page)\">Format - Page - (En-tête / Pied de page)</link>"
#: edit_multitables.xhp%23tit.help.text
msgid "Copying to Multiple Sheets"
msgstr "Copie vers plusieurs feuilles"
#: edit_multitables.xhp%23bm_id3149456.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>copying;values, to multiple "
"sheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;values in multiple "
"sheets</bookmark_value><bookmark_value>data;inserting in multiple "
"sheets</bookmark_value> <bookmark_value>sheets; simultaneous multiple "
"filling</bookmark_value> "
msgstr ""
"<bookmark_value>Copie;valeurs, dans de multiples "
"feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Collage;valeurs dans de multiples "
"feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Données;insertion dans de multiples "
"feuilles</bookmark_value> <bookmark_value>Feuilles;remplissage multiple "
"simultané</bookmark_value> "
#: edit_multitables.xhp%23hd_id3149456.3.help.text
msgid ""
"<variable id=\"edit_multitables\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"edit_multitables.xhp\" name=\"Copying to Multiple Sheets\">Copying to "
"Multiple Sheets</link> </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"edit_multitables\"><link href=\""
"text/scalc/guide/edit_multitables.xhp\" name=\"Copie vers de multiples "
"feuilles\">Copie vers de multiples feuilles</link></variable>"
#: edit_multitables.xhp%23par_id3150868.6.help.text
msgid ""
"In $[officename] Calc, you can insert values, text or formulas that are "
"simultaneously copied to other selected sheets of your document."
msgstr ""
"Dans $[officename] Calc, vous pouvez insérer des valeurs, du texte ou des "
"formules tout en les copiant dans d'autres feuilles sélectionnées dans le "
"document."
#: edit_multitables.xhp%23par_id3153768.8.help.text
msgid ""
"Select all desired sheets by holding down the <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl "
"</defaultinline></switchinline>key and clicking the corresponding register "
"tabs that are still gray at the bottom margin of the workspace. All selected "
"register tabs are now white."
msgstr ""
"Sélectionnez toutes les feuilles souhaitées en maintenant la touche <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande "
"</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> et en "
"cliquant sur les onglets d'enregistrement correspondants qui sont toujours "
"grisés à la marge basse de l'espace de travail. Tous les onglets "
"d'enregistrement sélectionnés sont maintenant blancs."
#: edit_multitables.xhp%23par_idN10614.help.text
msgctxt "edit_multitables.xhp#par_idN10614.help.text"
msgid ""
"You can use Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Page "
"Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser Maj+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\""
">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"Page précédente ou Page suivante pour faire une sélection multiple de "
"feuilles en utilisant le clavier."
#: edit_multitables.xhp%23par_id3147435.7.help.text
msgid ""
"Now when you insert values, text or formulas into the active sheet, they "
"will also appear in the identical positions in the other selected sheets. "
"For example, data entered in cell A1 of the active sheet is automatically "
"entered into cell A1 of any other seleted sheet."
msgstr ""
"Maintenant, lorsque vous insérez des valeurs, du texte ou des formules dans "
"la feuille active, ils apparaîtront également, aux positions identiques, "
"dans les autres feuilles sélectionnées. Par exemple, les données saisies "
"dans la cellule A1 de la feuille active sont automatiquement insérées dans "
"la cellule A1 des autres feuilles sélectionnées. "
#: html_doc.xhp%23tit.help.text
msgid "Saving and Opening Sheets in HTML"
msgstr "Ouverture et enregistrement de feuilles de calcul en HTML"
#: html_doc.xhp%23bm_id3150542.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>HTML; sheets</bookmark_value><bookmark_value>sheets; "
"HTML</bookmark_value><bookmark_value>saving; sheets in "
"HTML</bookmark_value><bookmark_value>opening; sheets in HTML</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>HTML;feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles;HTML</"
"bookmark_value><bookmark_value>Enregistrement;feuilles au format "
"HTML</bookmark_value><bookmark_value>Ouverture;feuilles au format "
"HTML</bookmark_value>"
#: html_doc.xhp%23hd_id3150542.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"html_doc\"><link href=\"text/scalc/guide/html_doc.xhp\" name="
"\"Saving and Opening Sheets in HTML\">Saving and Opening Sheets in "
"HTML</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"html_doc\"><link href=\"text/scalc/guide/html_doc.xhp\" name="
"\"Ouverture et enregistrement de feuilles de calcul comme documents HTML\">"
"Ouverture et enregistrement de feuilles de calcul comme documents "
"HTML</link></variable>"
#: html_doc.xhp%23hd_id3154124.2.help.text
msgid "Saving Sheets in HTML"
msgstr "Enregistrement d'une feuille comme document HTML"
#: html_doc.xhp%23par_id3145785.3.help.text
msgid ""
"<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc saves all the sheets of "
"a Calc document together as an HTML document. At the beginning of the HTML "
"document, a heading and a list of hyperlinks are automatically added which "
"lead to the individual sheets within the document."
msgstr ""
"<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc enregistre l'ensemble "
"des feuilles d'un document Calc dans un document HTML. Un titre et une liste "
"d'hyperliens s'insèrent automatiquement au début du document HTML pour "
"permettre l'accès aux différentes feuilles composant celui-ci."
#: html_doc.xhp%23par_id3155854.4.help.text
msgid ""
"Numbers are shown as written. In addition, in the <SDVAL> HTML tag, the "
"exact internal number value is written so that after opening the HTML "
"document with <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> you know you "
"have the exact values."
msgstr ""
"Les nombres sont écrits tels qu'affichés et la valeur numérique interne est "
"écrite dans la balise HTML <SDVAL> ; ceci garantit que vous pourrez "
"travailler avec les valeurs exactes après ouverture du document HTML avec <"
"item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
#: html_doc.xhp%23par_id3153188.5.help.text
msgid ""
"To save the current Calc document as HTML, choose <emph>File - Save "
"As</emph>."
msgstr ""
"Choisissez <emph>Fichier - Enregistrer sous</emph> pour enregistrer le "
"classeur Calc comme document HTML."
#: html_doc.xhp%23par_id3148645.6.help.text
msgid ""
"In the <emph>File type</emph> list box, in the area with the other <item "
"type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc filters, choose the file type "
"\"HTML Document (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)\"."
msgstr ""
"Dans la zone de liste <emph>Type</emph> présentant les différents filtres <"
"item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, choisissez le type de "
"fichier \"Document HTML (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)"
"\"."
#: html_doc.xhp%23par_id3154729.7.help.text
msgid "Enter a <emph>File name</emph> and click <emph>Save</emph>."
msgstr ""
"Spécifiez un <emph>nom de fichier</emph> et cliquez sur "
"<emph>Enregistrer</emph>."
#: html_doc.xhp%23hd_id3149379.8.help.text
msgid "Opening Sheets in HTML"
msgstr "Ouverture d'une feuille comme document HTML"
#: html_doc.xhp%23par_id3149959.10.help.text
msgid ""
"<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> offers various filters for "
"opening HTML files, which you can select under <emph>File - Open</emph> in "
"the <emph>Files of type</emph> list box:"
msgstr ""
"<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> propose divers filtres pour "
"l'ouverture des fichiers HTML disponibles dans la zone de liste "
"<emph>Type</emph> sous <emph>Fichier - Ouvrir</emph> :"
#: html_doc.xhp%23par_id3146969.15.help.text
msgid ""
"Choose the file type \"HTML Document (<item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> Calc)\" to open in <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> Calc."
msgstr ""
"Choisissez le type de fichier \"Document HTML (<item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> Calc)\" pour ouvrir le fichier dans <item type=\""
"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc."
#: html_doc.xhp%23par_id3155446.16.help.text
msgid ""
"All <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc options are now "
"available to you. However, not all options that <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> Calc offers for editing can be saved in HTML format."
msgstr ""
"Toutes les options de <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc "
"sont maintenant disponibles. Cependant, les options d'édition proposées par <"
"item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc ne peuvent pas toutes "
"être enregistrées au format HTML."
#: html_doc.xhp%23par_id3150370.17.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"File - Open\">File - "
"Open</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Fichier - Ouvrir\">Fichier "
"- Ouvrir</link>"
#: html_doc.xhp%23par_id3150199.18.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"File - Save As\">File - "
"Save As</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Fichier - Enregistrer "
"sous\">Fichier - Enregistrer sous</link>"
#: formulas.xhp%23tit.help.text
msgid "Calculating With Formulas"
msgstr "Calcul avec des formules"
#: formulas.xhp%23bm_id3155411.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>formulas;calculating "
"with</bookmark_value><bookmark_value>calculating; with "
"formulas</bookmark_value><bookmark_value>examples;formula "
"calculation</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Formules;calcul avec des "
"formules</bookmark_value><bookmark_value>Calcul;utilisation de "
"formules</bookmark_value><bookmark_value>Exemples;calcul avec des "
"formules</bookmark_value>"
#: formulas.xhp%23hd_id3155411.20.help.text
msgid ""
"<variable id=\"formulas\"><link href=\"text/scalc/guide/formulas.xhp\" name="
"\"Calculating With Formulas\">Calculating With Formulas</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"formulas\"><link href=\"text/scalc/guide/formulas.xhp\" name="
"\"Calcul avec des formules\">Calcul avec des formules</link></variable>"
#: formulas.xhp%23par_id3156281.21.help.text
msgid ""
"All formulas begin with an equals sign. The formulas can contain numbers, "
"text, arithmetic operators, logic operators, or functions."
msgstr ""
"Toutes les formules commencent par le signe égal. Les formules peuvent "
"comporter des nombres ou du texte, des opérateurs arithmétiques, des "
"opérateurs logiques ou des fonctions."
#: formulas.xhp%23par_id3145272.39.help.text
msgid ""
"Remember that the basic arithmetic operators (+, -, *, /) can be used in "
"formulas using the \"Multiplication and Division before Addition and "
"Subtraction\" rule. Instead of writing =SUM(A1:B1) you can write =A1+B1."
msgstr ""
"Pensez à utiliser les opérateurs élémentaires ( +, -, *, /) dans les "
"formules, en respectant la règle selon laquelle \"les multiplications et les "
"divisions ont priorité sur les additions et les soustractions\". Il est plus "
"simple de saisir =A1+B1 plutôt que =SOMME(A1;B1)."
#: formulas.xhp%23par_id3146119.42.help.text
msgid ""
"Parentheses can also be used. The result of the formula =(1+2)*3 produces a "
"different result than =1+2*3."
msgstr ""
"Des parenthèses peuvent également être utilisées. La formule =(1+2)*3 ne "
"donne pas le même résultat que la formule =1+2*3."
#: formulas.xhp%23par_id3156285.23.help.text
msgid "Here are a few examples of $[officename] Calc formulas:"
msgstr "Quelques exemples de formules $[officename] Calc :"
#: formulas.xhp%23par_id3154015.24.help.text
msgid "=A1+10"
msgstr "=A1+10"
#: formulas.xhp%23par_id3146972.25.help.text
msgid "Displays the contents of cell A1 plus 10."
msgstr "Affiche le contenu de A1 plus 10."
#: formulas.xhp%23par_id3145643.45.help.text
msgid "=A1*16%"
msgstr "=A1*16%"
#: formulas.xhp%23par_id3154255.46.help.text
msgid "Displays 16% of the contents of A1."
msgstr "Affiche 16% du contenu de A1."
#: formulas.xhp%23par_id3146917.47.help.text
msgid "=A1 * A2"
msgstr "=A1*A2"
#: formulas.xhp%23par_id3146315.48.help.text
msgid "Displays the result of the multiplication of A1 and A2."
msgstr "Affiche le résultat de la multiplication de A1 et A2."
#: formulas.xhp%23par_id3154022.26.help.text
msgid "=ROUND(A1;1)"
msgstr "=ARRONDI(A1;1)"
#: formulas.xhp%23par_id3150363.27.help.text
msgid "Displays the contents of cell A1 rounded to one decimal place."
msgstr "Affiche le contenu de la cellule A1 arrondi à une décimale près."
#: formulas.xhp%23par_id3150209.28.help.text
msgid "=EFFECTIVE(5%;12)"
msgstr "=EFFECTIF(5%;12)"
#: formulas.xhp%23par_id3150883.29.help.text
msgid ""
"Calculates the effective interest for 5% annual nominal interest with 12 "
"payments a year."
msgstr ""
"Calcule l'intérêt effectif dans le cas d'un intérêt nominal annuel de 5 % "
"avec 12 paiements par an."
#: formulas.xhp%23par_id3146114.33.help.text
msgid "=B8-SUM(B10:B14)"
msgstr "=B8-SOMME(B10:B14)"
#: formulas.xhp%23par_id3154486.34.help.text
msgid "Calculates B8 minus the sum of the cells B10 to B14."
msgstr "Calcule B8 moins la somme des cellules B10 à B14."
#: formulas.xhp%23par_id3152890.35.help.text
msgid "=SUM(B8;SUM(B10:B14))"
msgstr "=SOMME(B8;SOMME(B10:B14))"
#: formulas.xhp%23par_id3159171.36.help.text
msgid "Calculates the sum of cells B10 to B14 and adds the value to B8."
msgstr ""
"Calcule la somme des cellules B10 à B14 et ajoute le résultat obtenu à B8."
#: formulas.xhp%23par_id3150109.30.help.text
msgid ""
"It is also possible to nest functions in formulas, as shown in the example. "
"You can also nest functions within functions. The Function Wizard assists "
"you with nested functions."
msgstr ""
"Il est également possible d'imbriquer des fonctions dans des formules, comme "
"le montre l'exemple. Vous pouvez aussi imbriquer des fonctions dans des "
"fonctions. L'assistant Fonction vous assiste lors de la gestion des "
"fonctions imbriquées."
#: formulas.xhp%23par_id3150213.44.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/04060100.xhp\" name=\"Functions list\">Functions "
"list</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/04060100.xhp\" name=\"Liste des fonctions\">Liste "
"des fonctions</link>"
#: formulas.xhp%23par_id3152869.43.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/04060000.xhp\" name=\"AutoPilot: Functions\">"
"Function Wizard</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/04060000.xhp\" name=\"Assistant Fonction\">"
"Assistant Fonction</link>"
#: cellstyle_by_formula.xhp%23tit.help.text
msgid "Assigning Formats by Formula"
msgstr "Assignation de formats par une formule"
#: cellstyle_by_formula.xhp%23bm_id3145673.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>formats; assigning by formulas</bookmark_value> "
"<bookmark_value>cell formats; assigning by formulas</bookmark_value> "
"<bookmark_value>STYLE function example</bookmark_value> <bookmark_value>"
"cell styles;assigning by formulas</bookmark_value> "
"<bookmark_value>formulas;assigning cell formats</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Formats;assignation par "
"formules</bookmark_value><bookmark_value>Formats de cellule;assignation par "
"formules</bookmark_value><bookmark_value>STYLE, exemple de "
"fonction</bookmark_value><bookmark_value>Styles de cellule;assignation par "
"formules</bookmark_value><bookmark_value>Formules;assignation des formats de "
"cellules</bookmark_value>"
#: cellstyle_by_formula.xhp%23hd_id3145673.13.help.text
msgid ""
"<variable id=\"cellstyle_by_formula\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"cellstyle_by_formula.xhp\" name=\"Assigning Formats by Formula\">Assigning "
"Formats by Formula</link> </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"cellstyle_by_formula\"><link href=\""
"text/scalc/guide/cellstyle_by_formula.xhp\" name=\"Assignation de formats "
"par l'intermédiaire d'une formule\">Assignation de formats par "
"l'intermédiaire d'une formule</link></variable>"
#: cellstyle_by_formula.xhp%23par_id3150275.14.help.text
msgid ""
"The STYLE() function can be added to an existing formula in a cell. For "
"example, together with the CURRENT function, you can color a cell depending "
"on its value. The formula =...+STYLE(IF(CURRENT()>3; \"Red\"; \"Green\")) "
"applies the cell style \"Red\" to cells if the value is greater than 3, "
"otherwise the cell style \"Green\" is applied."
msgstr ""
"Il est possible d'ajouter la fonction STYLE() dans la formule d'une cellule. "
"En l'associant à la fonction ACTUELLE, par exemple, vous pouvez déterminer "
"la couleur d'une cellule en fonction de sa valeur. Ainsi, la formule "
"=...+STYLE(SI(ACTUELLE()>3; \"Rouge\"; \"Vert\")) applique le style de "
"cellule \"Rouge\" aux cellules dont la valeur est supérieure à 3 et le style "
"\"Vert\" aux autres cellules."
#: cellstyle_by_formula.xhp%23par_id3151385.15.help.text
msgid ""
"If you would like to apply a formula to all cells in a selected area, you "
"can use the <item type=\"menuitem\">Find & Replace</item> dialog."
msgstr ""
"Pour appliquer une formule à toutes les cellules d'une zone sélectionnée, "
"vous pouvez utiliser la boîte de dialogue <item type=\"menuitem\">Rechercher "
"& remplacer</item>."
#: cellstyle_by_formula.xhp%23par_id3149456.16.help.text
msgid "Select all the desired cells."
msgstr "Sélectionnez toutes les cellules concernées."
#: cellstyle_by_formula.xhp%23par_id3148797.17.help.text
msgid "Select the menu command <emph>Edit - Find & Replace</emph>."
msgstr ""
"Sélectionnez la commande de menu <emph>Édition - Rechercher & "
"Remplacer</emph>."
#: cellstyle_by_formula.xhp%23par_id3150767.18.help.text
msgid ""
"For the <item type=\"menuitem\">Search for</item> term, enter: .<item type=\""
"literal\">*</item> "
msgstr ""
"Pour le terme <item type=\"menuitem\">Rechercher</item>, saisissez : .<item "
"type=\"literal\">*</item>"
#: cellstyle_by_formula.xhp%23par_id3153770.19.help.text
msgid ""
"\".*\" is a regular expression that designates the contents of the current "
"cell."
msgstr ""
"\".*\" est une expression régulière désignant le contenu d'une cellule "
"active."
#: cellstyle_by_formula.xhp%23par_id3153143.20.help.text
msgid ""
"Enter the following formula in the <item type=\"menuitem\">Replace "
"with</item> field: <item type=\"literal\">=&+STYLE(IF(CURRENT()>3;\"Red\";\""
"Green\"))</item> "
msgstr ""
"Saisissez la formule suivante dans le champ <item type=\"menuitem\">"
"Remplacer par</item> : <item type=\"litera\">=&+STYLE(SI(ACTUELLE()>3;\""
"Rouge;\"Vert\"))</item>"
#: cellstyle_by_formula.xhp%23par_id3146975.21.help.text
msgid ""
"The \"&\" symbol designates the current contents of the <emph>Search "
"for</emph> field. The line must begin with an equal sign, since it is a "
"formula. It is assumed that the cell styles \"Red\" and \"Green\" already "
"exist."
msgstr ""
"Le symbole \"&\" désigne le contenu actuel du champ <emph>Rechercher</emph>. "
"La ligne doit commencer par un signe égal, car il s'agit d'une formule. Il "
"est ici supposé que les styles \"Rouge\" et \"Vert\" existent déjà."
#: cellstyle_by_formula.xhp%23par_id3149262.22.help.text
msgid ""
"Mark the fields <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Regular "
"expressions\"><emph>Regular expressions</emph></link> and <emph>Current "
"selection only</emph>. Click <emph>Find All</emph>."
msgstr ""
"Cochez les cases <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\""
"Expressions régulières\"><emph>Expressions régulières</emph></link> et <emph>"
"Uniquement dans la sélection</emph>. Cliquez sur <emph>Tout "
"rechercher</emph>."
#: cellstyle_by_formula.xhp%23par_id3144767.24.help.text
msgid ""
"All cells with contents that were included in the selection are now "
"highlighted."
msgstr ""
"Toutes les cellules dont le contenu fait partie de la sélection sont à "
"présent mises en évidence."
#: cellstyle_by_formula.xhp%23par_id3147127.23.help.text
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Replace all</item>."
msgstr "Cliquez sur <item type=\"menuitem\">Tout remplacer</item>."
#: multioperation.xhp%23tit.help.text
msgid "Applying Multiple Operations"
msgstr "Application d'opérations multiples"
#: multioperation.xhp%23bm_id3147559.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>multiple operations</bookmark_value><bookmark_value>what if "
"operations;two variables</bookmark_value><bookmark_value>tables; multiple "
"operations in</bookmark_value><bookmark_value>data tables; multiple "
"operations in</bookmark_value><bookmark_value>cross-classified "
"tables</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Opérations "
"multiples</bookmark_value><bookmark_value>Simulations;deux "
"variables</bookmark_value><bookmark_value>Tables;opérations "
"multiples</bookmark_value><bookmark_value>Tables de données;opérations "
"multiples</bookmark_value><bookmark_value>Tableaux de "
"recoupement</bookmark_value>"
#: multioperation.xhp%23hd_id3147559.5.help.text
msgid ""
"<variable id=\"multioperation\"><link href=\"text/scalc/guide/multioperation."
"xhp\" name=\"Applying Multiple Operations\">Applying Multiple "
"Operations</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"multioperation\"><link href=\"text/scalc/guide/multioperation."
"xhp\" name=\"Application d'opérations multiples\">Application d'opérations "
"multiples</link></variable>"
#: multioperation.xhp%23hd_id3145171.1.help.text
msgid "Multiple Operations in Columns or Rows"
msgstr "Opérations multiple dans les colonnes ou lignes"
#: multioperation.xhp%23par_id4123966.help.text
msgid ""
"The <item type=\"menuitem\">Data - Multiple Operations</item> command "
"provides a planning tool for \"what if\" questions. In your spreadsheet, you "
"enter a formula to calculate a result from values that are stored in other "
"cells. Then, you set up a cell range where you enter some fixed values, and "
"the Multiple Operations command will calculate the results depending on the "
"formula."
msgstr ""
"La commande <item type=\"menuitem\">Données - Opérations multiples </item> "
"fournit un outil de planning répondant à la question \"et si\". Dans la "
"feuille, vous saisissez une formule pour calculer un résultat à partir de "
"valeurs qui sont stockées dans d'autres cellules. Puis, vous déterminez une "
"plage de cellules dans laquelle vous saisissez des valeurs fixes et la "
"commande Opérations multiples va calculer le résultat en fonction de la "
"formule."
#: multioperation.xhp%23par_id3156424.2.help.text
msgid ""
"In the <emph>Formulas</emph> field, enter the cell reference to the formula "
"that applies to the data range. In the <emph>Column input cell/Row input "
"cell</emph> field, enter the cell reference to the corresponding cell that "
"is part of the formula. This can be explained best by examples:"
msgstr ""
"Dans le champ <emph>Formules</emph>, saisissez la référence à la cellule "
"pour la formule s'appliquant à cette plage de données. Dans le champ "
"<emph>Colonne/Ligne</emph>, saisissez la référence correspondant à la "
"cellule faisant partie de la formule. Cela peut s'expliquer simplement par "
"un exemple :"
#: multioperation.xhp%23hd_id3159153.7.help.text
msgctxt "multioperation.xhp#hd_id3159153.7.help.text"
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: multioperation.xhp%23par_id3153189.8.help.text
msgid ""
"You produce toys which you sell for $10 each. Each toy costs $2 to make, in "
"addition to which you have fixed costs of $10,000 per year. How much profit "
"will you make in a year if you sell a particular number of toys?"
msgstr ""
"Vous produisez des jouets que vous vendez 10 dollars. La fabrication de "
"chacun des jouets revient à 2 dollars, somme à laquelle vous devez ajouter "
"des coûts fixes de 10 000 dollars par an. À combien s'élèveront les "
"bénéfices réalisés en une année si vous vendez un nombre de jouets donné ?"
#: multioperation.xhp%23par_id6478774.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id1621753\" src=\"res/helpimg/what-if.png\" width=\"0."
"2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id1621753\">what-if sheet "
"area</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id1621753\" src=\"res/helpimg/what-if.png\" width=\"0."
"2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id1621753\">zone de feuille de "
"simulation</alt></image>"
#: multioperation.xhp%23hd_id3145239.41.help.text
msgid "Calculating With One Formula and One Variable"
msgstr "Calcul avec une formule et une variable"
#: multioperation.xhp%23par_id3146888.42.help.text
msgid ""
"To calculate the profit, first enter any number as the quantity (items sold) "
"- in this example 2000. The profit is found from the formula Profit=Quantity "
"* (Selling price - Direct costs) - Fixed costs. Enter this formula in B5."
msgstr ""
"Pour le calcul du bénéfice, commencez par spécifier la quantité (unités "
"vendues), dans notre exemple 2 000. La formule permettant d'obtenir le "
"bénéfice est Bénéfice = Quantité * (Prix de vente - Coût unitaire) - Coûts "
"fixes. Insérez cette formule dans B5."
#: multioperation.xhp%23par_id3157875.43.help.text
msgid ""
"In column D enter given annual sales, one below the other; for example, 500 "
"to 5000, in steps of 500."
msgstr ""
"Dans la colonne D, saisissez des chiffres de ventes annuels, l'un en dessous "
"de l'autre, par exemple, de 500 à 5000, par étape de 500."
#: multioperation.xhp%23par_id3159115.44.help.text
msgid ""
"Select the range D2:E11, and thus the values in column D and the empty cells "
"alongside in column E."
msgstr ""
"Marquez la plage D2:E11 (les valeurs contenues dans la colonne D et leurs "
"cellules adjacentes vides dans la colonne E)."
#: multioperation.xhp%23par_id3149723.45.help.text
msgid "Choose <emph>Data - Multiple operations</emph>."
msgstr ""
"Appelez la boîte de dialogue <emph>Données - Opérations multiples</emph>."
#: multioperation.xhp%23par_id3149149.46.help.text
msgid "With the cursor in the <emph>Formulas </emph>field, click cell B5."
msgstr ""
"Placez le curseur dans le champ <emph>Formules</emph> et cliquez sur la "
"cellule B5."
#: multioperation.xhp%23par_id3149355.47.help.text
msgid ""
"Set the cursor in the <emph>Column input cell</emph> field and click cell "
"B4. This means that B4, the quantity, is the variable in the formula, which "
"is replaced by the selected column values."
msgstr ""
"Placez le curseur dans le champ <emph>Cellule de saisie de colonne</emph>, "
"puis cliquez sur la cellule B4. Cela signifie que B4, la quantité, est la "
"variable de la formule, remplacée par les valeurs de la colonne sélectionnée."
#: multioperation.xhp%23par_id3149009.48.help.text
msgid ""
"Close the dialog with <emph>OK</emph>. You see the profits for the different "
"quantities in column E."
msgstr ""
"Quittez la boîte de dialogue avec <emph>OK</emph>. Les bénéfices des "
"différentes quantités sont affichés dans la colonne E."
#: multioperation.xhp%23hd_id3148725.49.help.text
msgid "Calculating with Several Formulas Simultaneously"
msgstr "Calcul avec plusieurs formules simultanément"
#: multioperation.xhp%23par_id3146880.50.help.text
msgid "Delete column E."
msgstr "Supprimez le contenu de la colonne E."
#: multioperation.xhp%23par_id3154675.51.help.text
msgid ""
"Enter the following formula in C5: = B5 / B4. You are now calculating the "
"annual profit per item sold."
msgstr ""
"Dans C5, saisissez la formule = B5 / B4 pour calculer le bénéfice annuel par "
"unité vendue."
#: multioperation.xhp%23par_id3148885.52.help.text
msgid "Select the range D2:F11, thus three columns."
msgstr "Marquez la plage D2:F11 donc trois colonnes."
#: multioperation.xhp%23par_id3147474.53.help.text
msgctxt "multioperation.xhp#par_id3147474.53.help.text"
msgid "Choose <emph>Data - Multiple Operations</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Données - Opérations multiples</emph>."
#: multioperation.xhp%23par_id3154846.54.help.text
msgid ""
"With the cursor in the <emph>Formulas</emph> field, select cells B5 through "
"C5."
msgstr ""
"Placez le curseur dans la zone <emph>Formules</emph>, sélectionnez les "
"cellules B5 à C5."
#: multioperation.xhp%23par_id3153931.55.help.text
msgid ""
"Set the cursor in the <emph>Column input cell</emph> field and click cell B4."
msgstr ""
"Placez le curseur dans le champ <emph>Cellule de saisie de colonne</emph> et "
"cliquez sur la cellule B4."
#: multioperation.xhp%23par_id3150862.56.help.text
msgid ""
"Close the dialog with <emph>OK</emph>. You will now see the profits in "
"column E and the annual profit per item in column F."
msgstr ""
"Quittez la boîte de dialogue avec <emph>OK</emph>. Les bénéfices annuels "
"sont affichés dans la colonne E et les bénéfices annuels par unité dans la "
"colonne F."
#: multioperation.xhp%23hd_id3146139.3.help.text
msgid "Multiple Operations Across Rows and Columns"
msgstr "Opérations multiples à travers les colonnes et les lignes"
#: multioperation.xhp%23par_id3148584.4.help.text
msgid ""
"<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> allows you to carry out joint "
"multiple operations for columns and rows in so-called cross-tables. The "
"formula cell has to refer to both the data range arranged in rows and the "
"one arranged in columns. Select the range defined by both data ranges and "
"call the multiple operation dialog. Enter the reference to the formula in "
"the <emph>Formulas</emph> field. The <emph>Row input cell</emph> and the "
"<emph>Column input cell</emph> fields are used to enter the reference to the "
"corresponding cells of the formula."
msgstr ""
"<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> permet de réaliser des "
"opérations multiples pour les colonnes et les lignes dans ce que l'on "
"appelle des tableaux croisés. La cellule de formule doit se rapporter aux "
"plages de données organisées en lignes et aux plages de données organisées "
"en colonnes. Commencez par sélectionner la plage définie par les deux plages "
"de données, puis affichez la boîte de dialogue opérations multiples. "
"Saisissez la référence de la formule dans le champ <emph>Formules</emph>. "
"Les champs <emph>Ligne</emph> et <emph>Colonne</emph> permettent de saisir "
"des références dans les cellules correspondantes de la formule."
#: multioperation.xhp%23hd_id3149949.57.help.text
msgid "Calculating with Two Variables"
msgstr "Calcul avec deux variables"
#: multioperation.xhp%23par_id3154808.58.help.text
msgid ""
"Consider columns A and B of the sample table above. You now want to vary not "
"just the quantity produced annually, but also the selling price, and you are "
"interested in the profit in each case."
msgstr ""
"Colonnes A et B de la feuille de notre exemple (voir plus haut) : vous "
"souhaitez ici varier non seulement la quantité produite à l'année, mais "
"aussi le prix de vente. Sans oublier le bénéfice atteint dans chacun des cas "
"qui vous intéresse aussi."
#: multioperation.xhp%23par_id3149731.59.help.text
msgid ""
"Expand the table shown above. D2 through D11 contain the numbers 500, 1000 "
"and so on, up to 5000. In E1 through H1 enter the numbers 8, 10, 15 and 20."
msgstr ""
"Développez le tableau ci-dessus. Les cellules D2 à D11 contiennent les "
"nombres 500, 1000, etc. jusqu'à 5000. Dans E1 à H1, entrez les nombres 8, "
"10, 15 et 20."
#: multioperation.xhp%23par_id3152810.95.help.text
msgid "Select the range D1:H11."
msgstr "Marquez la plage D1:H11."
#: multioperation.xhp%23par_id3153620.96.help.text
msgctxt "multioperation.xhp#par_id3153620.96.help.text"
msgid "Choose <emph>Data - Multiple Operations</emph>."
msgstr ""
"Appelez la boîte de dialogue <emph>Données - Opérations multiples</emph>."
#: multioperation.xhp%23par_id3149981.97.help.text
msgid "With the cursor in the <emph>Formulas</emph> field, click cell B5."
msgstr ""
"Placez le curseur dans le champ <emph>Formules</emph> et cliquez sur la "
"cellule B5."
#: multioperation.xhp%23par_id3156113.98.help.text
msgid ""
"Set the cursor in the <emph>Row input cell</emph> field and click cell B1. "
"This means that B1, the selling price, is the horizontally entered variable ("
"with the values 8, 10, 15 and 20)."
msgstr ""
"Placez le curseur dans le champ <emph>Cellule de saisie de ligne</emph> et "
"cliquez sur la cellule B1. B1 (le prix de vente) est la variable inscrite à "
"l'horizontale (avec les valeurs 8, 10, 15 et 20)."
#: multioperation.xhp%23par_id3154049.99.help.text
msgid ""
"Set the cursor in the <emph>Column input cell</emph> field and click in B4. "
"This means that B4, the quantity, is the vertically entered variable."
msgstr ""
"Placez le curseur dans le champ <emph>Cellule de saisie de colonne</emph>, "
"puis cliquez dans B4. Cela signifie que B4, la quantité, est la variable "
"entrée verticalement."
#: multioperation.xhp%23par_id3149141.100.help.text
msgid ""
"Close the dialog with OK. You see the profits for the different selling "
"prices in the range E2:H11."
msgstr ""
"Quittez la boîte de dialogue avec OK. Les bénéfices pour les différents prix "
"de vente sont affichés dans la plage E2:H11."
#: multioperation.xhp%23par_id3155104.101.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/12060000.xhp\" name=\"Multiple operations\">"
"Multiple operations</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/12060000.xhp\" name=\"Opérations multiples\">"
"Opérations multiples</link>"
#: csv_formula.xhp%23tit.help.text
msgid "Importing and Exporting Text Files"
msgstr "Import et export de fichiers texte"
#: csv_formula.xhp%23bm_id3153726.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>csv files;formulas</bookmark_value> "
"<bookmark_value>formulas; importing/exporting as csv files</bookmark_value>"
" <bookmark_value>exporting;formulas as csv files</bookmark_value> "
"<bookmark_value>importing;csv files with formulas</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Fichiers "
"csv;formules</bookmark_value><bookmark_value>Formules;import/export comme "
"fichiers csv</bookmark_value><bookmark_value>Export;formules comme fichiers "
"csv</bookmark_value><bookmark_value>Import;fichiers csv avec "
"formules</bookmark_value>"
#: csv_formula.xhp%23hd_id3153726.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"csv_formula\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_formula.xhp\" "
"name=\"Importing and Exporting Text Files\">Importing and Exporting CSV Text "
"Files with Formulas</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"csv_formula\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_formula.xhp\" "
"name=\"Import et export des fichiers texte\">Import et export de fichiers "
"texte CSV avec des formules</link></variable>"
#: csv_formula.xhp%23par_id3149402.2.help.text
msgid ""
"Comma separated values (CSV) files are text files that contain the cell "
"contents of a single sheet. Commas, semicolons, or other characters can be "
"used as the field delimiters between the cells. Text strings are put in "
"quotation marks, numbers are written without quotation marks."
msgstr ""
"Les fichiers CSV (valeurs séparées par une virgule) sont des fichiers texte "
"dont le contenu est celui des cellules d'une feuille. Vous pouvez utiliser "
"des caractères tels que la virgule ou le point-virgule comme séparateurs de "
"champ entre les cellules. Les chaînes de texte sont placées entre guillemets "
"contrairement aux nombres."
#: csv_formula.xhp%23hd_id3150715.15.help.text
msgid "To Import a CSV File"
msgstr "Pour importer un fichier CSV"
#: csv_formula.xhp%23par_id3153709.16.help.text
msgctxt "csv_formula.xhp#par_id3153709.16.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Fichier - Ouvrir</emph>."
#: csv_formula.xhp%23par_id3155445.17.help.text
msgid ""
"In the <emph>File type</emph> field, select the format \"Text CSV\". Select "
"the file and click <emph>Open</emph>. When a file has the .csv extension, "
"the file type is automatically recognized."
msgstr ""
"Dans le champ <emph>Type de fichier</emph>, sélectionnez le format \"Texte "
"CSV\". Sélectionnez le fichier et cliquez sur <emph>Ouvrir</emph>. Quand "
"l'extension du fichier est .csv, le type de fichier est automatiquement "
"reconnu."
#: csv_formula.xhp%23par_id3149565.18.help.text
msgid ""
"You will see the <item type=\"menuitem\">Text Import</item> dialog. Click <"
"item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr ""
"Vous verrez la boîte de dialogue <item type=\"menuitem\">Import de "
"texte</item>. Cliquez sur <item type=\"menuitem\">OK</item>."
#: csv_formula.xhp%23par_id3149255.19.help.text
msgid ""
"If the csv file contains formulas, but you want to import the results of "
"those formulas, then choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph> and "
"clear the <emph>Formulas</emph> check box."
msgstr ""
"Si le fichier csv contient des formules et que vous souhaitez importer le "
"résultat de ces formule, alors choisissez <emph><switchinline select=\"sys\""
"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Affichage</emph>"
" et décochez la case <emph>Formules</emph>."
#: csv_formula.xhp%23hd_id3154022.3.help.text
msgid "To Export Formulas and Values as CSV Files"
msgstr "Pour exporter des formules et valeurs comme fichiers CSV"
#: csv_formula.xhp%23par_id3150342.4.help.text
msgid "Click the sheet to be written as a csv file."
msgstr "Cliquez sur la feuille à enregistrer en tant que fichier csv."
#: csv_formula.xhp%23par_id3166423.5.help.text
msgid ""
"If you want to export the formulas as formulas, for example, in the form "
"=SUM(A1:B5), proceed as follows:"
msgstr ""
"Procédez comme suit pour exporter des formules en tant que telles "
"(=SOMME(A1:B5), par exemple) :"
#: csv_formula.xhp%23par_id3155111.6.help.text
msgctxt "csv_formula.xhp#par_id3155111.6.help.text"
msgid ""
"Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph>."
msgstr ""
"Choisissez <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - "
"Affichage</emph>."
#: csv_formula.xhp%23par_id3150200.7.help.text
msgid ""
"Under <emph>Display</emph>, mark the <emph>Formulas</emph> check box. Click "
"<emph>OK</emph>."
msgstr ""
"Sous <emph>Affichage</emph>, cochez la case <emph>Formules</emph>. Cliquez "
"sur <emph>OK</emph>."
#: csv_formula.xhp%23par_id3154484.8.help.text
msgid ""
"If you want to export the calculation results instead of the formulas, do "
"not mark <emph>Formulas</emph>."
msgstr ""
"Si vous voulez exporter le résultat des calculs et non les formules, ne "
"cochez pas la case <emph>Formules</emph>."
#: csv_formula.xhp%23par_id3148702.9.help.text
msgid ""
"Choose <emph>File - Save as</emph>. You will see the <emph>Save as</emph> "
"dialog."
msgstr ""
"Activez <emph>Fichier - Enregistrer sous</emph> pour obtenir la boîte de "
"dialogue correspondante."
#: csv_formula.xhp%23par_id3153912.10.help.text
msgid ""
"In the <item type=\"menuitem\">File type</item> field select the format \""
"Text CSV\"."
msgstr ""
"Dans le champ <item type=\"menuitem\">Type de fichier</item>, sélectionnez \""
"Texte CSV\"."
#: csv_formula.xhp%23par_id3157978.13.help.text
msgid "Enter a name and click <emph>Save</emph>."
msgstr "Saisissez un nom et cliquez sur <emph>Enregistrer</emph>."
#: csv_formula.xhp%23par_id3152869.23.help.text
msgid ""
"From the <emph>Export of text files</emph> dialog that appears, select the "
"character set and the field and text delimiters for the data to be exported, "
"and confirm with <emph>OK</emph>."
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue <emph>Export de texte</emph> qui s'affiche, "
"sélectionnez le jeu de caractères ainsi que les séparateurs de champ et de "
"texte des données à exporter, puis confirmez vos choix en cliquant sur "
"<emph>OK</emph>."
#: csv_formula.xhp%23par_id3146781.12.help.text
msgid ""
"If the numbers use commas as decimal separators or thousands separators, do "
"not select the comma as the field delimiter. If the text contains double "
"quotation marks, you must select the single quotation mark as separator."
msgstr ""
"Si les nombres utilisent des virgules comme séparateurs de décimales ou de "
"milliers, ne choisissez pas la virgule comme séparateur de champ. Si le "
"texte contient des guillemets, vous devez choisir l'apostrophe comme "
"séparateur."
#: csv_formula.xhp%23par_id3150050.14.help.text
msgid ""
"If necessary, after you have saved, clear the <emph>Formulas</emph> check "
"box to see the calculated results in the table again."
msgstr ""
"Une fois l'enregistrement effectué, annulez le cas échéant la marque du "
"champ <emph>Formules</emph> pour obtenir de nouveau l'affichage des "
"résultats calculés dans la feuille."
#: csv_formula.xhp%23par_id3153487.20.help.text
msgctxt "csv_formula.xhp#par_id3153487.20.help.text"
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/"
"01060100.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - View</link>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"Classeur - Affichage\">%"
"PRODUCTNAME Calc - Affichage</link>"
#: csv_formula.xhp%23par_id3153008.21.help.text
msgctxt "csv_formula.xhp#par_id3153008.21.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Export text files\">Export "
"text files</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Export de fichiers texte\">"
"Export de fichiers texte</link>"
#: csv_formula.xhp%23par_id3155595.22.help.text
msgctxt "csv_formula.xhp#par_id3155595.22.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Import text files\">Import "
"text files</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Import de fichiers texte\">"
"Import de fichiers texte</link>"
#: multitables.xhp%23tit.help.text
msgid "Applying Multiple Sheets"
msgstr "Application de plusieurs feuilles"
#: multitables.xhp%23bm_id3154759.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>sheets; inserting</bookmark_value> "
"<bookmark_value>inserting; sheets</bookmark_value> "
"<bookmark_value>sheets; selecting multiple</bookmark_value> "
"<bookmark_value>appending sheets</bookmark_value> "
"<bookmark_value>selecting;multiple sheets</bookmark_value> "
"<bookmark_value>multiple sheets</bookmark_value> "
"<bookmark_value>calculating;multiple sheets</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Feuilles;insertion</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;"
"feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles;sélection "
"multiple</bookmark_value><bookmark_value>Ajout de "
"feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles;feuilles "
"multiples</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles "
"multiples</bookmark_value><bookmark_value>Calcul;feuilles "
"multiples</bookmark_value>"
#: multitables.xhp%23hd_id3154759.9.help.text
msgid ""
"<variable id=\"multitables\"><link href=\"text/scalc/guide/multitables.xhp\" "
"name=\"Applying Multiple Sheets\">Applying Multiple Sheets</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"multitables\"><link href=\"text/scalc/guide/multitables.xhp\" "
"name=\"Application de multiples feuilles\">Applications de multiples "
"feuilles</link></variable>"
#: multitables.xhp%23hd_id3148576.10.help.text
msgid "Inserting a Sheet"
msgstr "Insertion d'une feuille"
#: multitables.xhp%23par_id3154731.4.help.text
msgid ""
"Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Sheet</item> to insert a new sheet "
"or an existing sheet from another file."
msgstr ""
"Pour insérer une nouvelle feuille ou ajouter une feuille existante à partir "
"d'un autre fichier, choisissez <item type=\"menuitem\">Insertion - "
"Feuilles</item>."
#: multitables.xhp%23par_id05092009140203598.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog box where you can "
"assign macros to sheet events.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ouvre une boite de dialogue "
"permettant d'assigner une macro aux événements de la feuille.</ahelp>"
#: multitables.xhp%23par_id05092009140203523.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a window where you can assign a "
"color to the sheet tab.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ouvre une fenêtre pour assigner une "
"couleur à l'onglet.</ahelp>"
#: multitables.xhp%23par_id050920091402035.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to select all sheets in the "
"document.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Cliquez pour sélectionner toutes les "
"feuilles du document.</ahelp>"
#: multitables.xhp%23par_id0509200914020391.help.text
msgid ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to deselect all sheets in the "
"document, except the current sheet.</ahelp>"
msgstr ""
"<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Cliquez pour annuler la sélection de "
"toutes les feuilles dans le document, exceptée la feuille active.</ahelp>"
#: multitables.xhp%23hd_id3154491.11.help.text
msgid "Selecting Multiple Sheets"
msgstr "Sélection de plusieurs feuilles"
#: multitables.xhp%23par_id3145251.6.help.text
msgid ""
"The sheet tab of the current sheet is always visible in white in front of "
"the other sheet tabs. The other sheet tabs are gray when they are not "
"selected. By clicking other sheet tabs while pressing <switchinline select=\""
"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl "
"</defaultinline></switchinline>you can select multiple sheets."
msgstr ""
"L'onglet de feuille de la feuille active est toujours visible en blanc par "
"rapport aux autres onglets de feuille. Les autres onglets de feuille sont "
"grisés lorsqu'ils ne sont pas sélectionnés. En cliquant sur les autres "
"onglets de feuille tout en appuyant sur <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, "
"vous pouvez faire une sélection multiple de feuilles. "
#: multitables.xhp%23par_idN106B7.help.text
msgctxt "multitables.xhp#par_idN106B7.help.text"
msgid ""
"You can use Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Page "
"Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser Maj+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\""
">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"Page précédente ou Page suivante pour faire une sélection multiple de "
"feuilles en utilisant le clavier."
#: multitables.xhp%23hd_id3155600.12.help.text
msgid "Undoing a Selection"
msgstr "Annulation d'une sélection"
#: multitables.xhp%23par_id3146969.13.help.text
msgid ""
"To undo the selection of a sheet, click its sheet tab again while pressing "
"the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>key. "
"The sheet that is currently visible cannot be removed from the selection."
msgstr ""
"Pour annuler la sélection d'une feuille, cliquez de nouveau sur son onglet "
"tout en appuyant sur la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline "
"select=\"MAC\""
">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. La "
"feuille qui est actuellement visible ne peut pas être supprimée de la "
"sélection."
#: multitables.xhp%23hd_id3156382.15.help.text
msgid "Calculating Across Multiple Sheets"
msgstr "Calcul dans plusieurs feuilles"
#: multitables.xhp%23par_id3155333.16.help.text
msgid ""
"You can refer to a range of sheets in a formula by specifying the first and "
"last sheet of the range, for example, <item type=\"literal\""
">=SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1) </item>sums up all A1 cells on Sheet1 through "
"Sheet3."
msgstr ""
"Vous pouvez faire référence à une plage de feuilles dans une formule en "
"indiquant la première et la dernière feuille de la plage : par exemple, <"
"item type=\"literal\">=SOMME(Feuille1.A1:Feuille3.A1) </item>additionne "
"toutes les cellules A1 des feuilles 1, 2 et 3."
#: super_subscript.xhp%23tit.help.text
msgid "Text Superscript / Subscript"
msgstr "Texte en exposant ou en indice"
#: super_subscript.xhp%23bm_id3151112.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>superscript text in cells</bookmark_value><bookmark_value>"
"subscript text in cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; text super/"
"sub</bookmark_value><bookmark_value>characters;superscript/"
"subscript</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Texte en exposant dans les "
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Texte en indice dans les "
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;texte en exposant/en indice"
"</bookmark_value><bookmark_value>Caractères;exposant/indice</bookmark_value>"
#: super_subscript.xhp%23hd_id3151112.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"super_subscript\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"super_subscript.xhp\" name=\"Text Superscript / Subscript\">Text Superscript "
"/ Subscript</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"super_subscript\"><link href=\""
"text/scalc/guide/super_subscript.xhp\" name=\"Caractères en exposant ou en "
"indice\">Caractères en exposant ou en indice</link></variable>"
#: super_subscript.xhp%23par_id3154684.2.help.text
msgid ""
"In the cell, select the character that you want to put in superscript or "
"subscript."
msgstr ""
"Dans la cellule concernée, sélectionnez les caractères à mettre en exposant "
"ou en indice."
#: super_subscript.xhp%23par_id3150439.3.help.text
msgid ""
"If, for example, you want to write H20 with a subscript 2, select the 2 in "
"the cell (not in the input line)."
msgstr ""
"Si, par exemple, vous souhaitez écrire H20 avec 2 en indice, sélectionnez 2 "
"dans la cellule (et non dans la ligne de saisie)."
#: super_subscript.xhp%23par_id3149260.4.help.text
msgid ""
"Open the context menu for the selected character and choose "
"<emph>Character</emph>. You will see the <emph>Character</emph> dialog."
msgstr ""
"Ouvrez le menu contextuel pour le caractère sélectionné et choisissez "
"<emph>Caractères</emph>. La boîte de dialogue <emph>Caractères</emph> "
"s'affiche."
#: super_subscript.xhp%23par_id3153142.5.help.text
msgid "Click the <emph>Font Position</emph> tab."
msgstr "Cliquez sur l'onglet <emph>Position</emph>."
#: super_subscript.xhp%23par_id3153954.6.help.text
msgid "Select the <emph>Subscript</emph> option and click OK."
msgstr "Activez l'option <emph>Indice</emph> et cliquez sur OK."
#: super_subscript.xhp%23par_id3153876.7.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Context menu - Character - "
"Font Position\">Context menu - Character - Font Position</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Menu contextuel - "
"Caractères - Position\">Menu contextuel - Caractères - Position</link>"
#: currency_format.xhp%23tit.help.text
msgid "Cells in Currency Format"
msgstr "Cellules au format monétaire"
#: currency_format.xhp%23bm_id3156329.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>currency formats; "
"spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>cells; currency "
"formats</bookmark_value><bookmark_value>international currency "
"formats</bookmark_value><bookmark_value>formats; currency formats in "
"cells</bookmark_value><bookmark_value>currencies; default "
"currencies</bookmark_value><bookmark_value>defaults;currency "
"formats</bookmark_value><bookmark_value>changing;currency "
"formats</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Formats "
"monétaires;classeurs</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;formats "
"monétaires</bookmark_value><bookmark_value>Formats monétaires "
"internationaux</bookmark_value><bookmark_value>Formats;monétaires dans les "
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Monnaies;par "
"défaut</bookmark_value><bookmark_value>Valeurs par défaut;formats "
"monétaires</bookmark_value><bookmark_value>Modification;formats "
"monétaires</bookmark_value>"
#: currency_format.xhp%23hd_id3156329.46.help.text
msgid ""
"<variable id=\"currency_format\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"currency_format.xhp\" name=\"Cells in Currency Format\">Cells in Currency "
"Format</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"currency_format\"><link href=\""
"text/scalc/guide/currency_format.xhp\" name=\"Cellules au format monétaire\">"
"Cellules au format monétaire</link></variable>"
#: currency_format.xhp%23par_id3153968.47.help.text
msgid ""
"In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc you can give numbers "
"any currency format. When you click the <item type=\"menuitem\""
">Currency</item> icon <image id=\"img_id3150791\" src=\"res/commandimagelist/"
"sc_currencyfield.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\""
"alt_id3150791\">Icon</alt></image> in the <item type=\"menuitem\""
">Formatting</item> bar to format a number, the cell is given the default "
"currency format set under <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\""
"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - "
"Languages</item>."
msgstr ""
"Vous pouvez affecter tout format monétaire aux valeurs saisies dans <item "
"type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc. Lorsque vous cliquez sur "
"l'icône <item type=\"menuitem\">Monnaie</item> <image id=\"img_id3150791\" "
"src=\"res/commandimagelist/sc_currencyfield.png\" width=\"4.23mm\" height=\""
"4.23mm\"><alt id=\"alt_id3150791\">Icône</alt></image> de la barre <item "
"type=\"menuitem\">Formatage</item> pour formater un nombre, la cellule prend "
"le format monétaire par défaut, défini sous <item type=\"menuitem\"><"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - "
"Options</defaultinline></switchinline> - Paramètres linguistiques - "
"Langues</item>.."
#: currency_format.xhp%23par_id3150010.48.help.text
msgid ""
"Exchanging of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc documents "
"can lead to misunderstandings, if your <item type=\"productname\""
">%PRODUCTNAME</item> Calc document is loaded by a user who uses a different "
"default currency format."
msgstr ""
"L'échange de documents <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc "
"peut donner lieu à des malentendus. Ce serait le cas, par exemple, si le "
"document <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc était chargé "
"par un utilisateur appliquant un autre format monétaire par défaut."
#: currency_format.xhp%23par_id3156442.52.help.text
msgid ""
"In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc you can define that a "
"number that you have formatted as \"1,234.50 €\", still remains in euros in "
"another country and does not become dollars."
msgstr ""
"Dans <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, vous pouvez "
"définir qu'un nombre au format \"1,234.50 €\" doit rester en euros dans un "
"autre pays et ne doit pas être interprété comme une valeur en dollars."
#: currency_format.xhp%23par_id3151075.49.help.text
msgid ""
"You can change the currency format in the <item type=\"menuitem\">Format "
"Cells</item> dialog (choose <item type=\"menuitem\">Format - Cells - "
"Numbers</item> tab) by two country settings. In the <item type=\"menuitem\""
">Language</item> combo box select the basic setting for decimal and "
"thousands separators. In the <item type=\"menuitem\">Format</item> list box "
"you can select the currency symbol and its position."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier le format de la monnaie dans la boîte de dialogue <item "
"type=\"menuitem\">Formater les cellules</item> (choisissez l'onglet <item "
"type=\"menuitem\">Format - Cellules - Nombres</item>) par deux paramètres de "
"pays. Dans la zone combinée <item type=\"menuitem\">Langue</item>, "
"sélectionnez le paramètre de base pour les séparateurs de décimal et de "
"milliers. Dans la zone de liste <item type=\"menuitem\">Format</item>, vous "
"pouvez sélectionner le symbole de monnaie et sa position."
#: currency_format.xhp%23par_id3150749.50.help.text
msgid ""
"For example, if the language is set to \"Default\" and you are using a "
"german locale setting, the currency format will be \"1.234,00 €\". A point "
"is used before the thousand digits and a comma before the decimal places. If "
"you now select the subordinate currency format \"$ English (US)\" from the <"
"item type=\"menuitem\">Format</item> list box , you will get the following "
"format: \"$ 1.234,00\". As you can see, the separators have remained the "
"same. Only the currency symbol has been changed and converted, but the "
"underlying format of the notation remains the same as in the locale setting."
msgstr ""
"Par exemple, si la langue est paramétrée sur \"Par défaut\" et que vous "
"utilisiez un environnement linguistique français, le format monétaire est \""
"1 234,00 €\". Un espace est inséré entre les milliers, et une virgule avant "
"les décimales. Si vous sélectionnez alors le format monétaire subordonné \"$ "
"Anglais (U.S.A.)\" dans la zone de liste <item type=\"menuitem\""
">Format</item>, vous obtenez le format suivant : \"$ 1 234,00\". Vous pouvez "
"constater que les séparateurs n'ont pas changé. Seul le symbole monétaire a "
"été modifié et converti, mais le format sous-jacent de la notation est le "
"même que dans l'environnement linguistique."
#: currency_format.xhp%23par_id3145640.51.help.text
msgid ""
"If, under <item type=\"menuitem\">Language</item>, you convert the cells to "
"\"English (US)\", the English-language locale setting is also transferred "
"and the default currency format is now \"$ 1,234.00\"."
msgstr ""
"Si, sous <item type=\"menuitem\">Langue</item>, vous convertissez les "
"cellules vers le format \"Anglais (U.S.A.)\", l'environnement linguistique "
"anglophone est aussi transféré et le format monétaire par défaut devient \"$ "
"1,234.00\"."
#: currency_format.xhp%23par_id3154255.53.help.text
msgctxt "currency_format.xhp#par_id3154255.53.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cells - Numbers\">"
"Format - Cells - Numbers</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cellules - "
"Nombres\">Format - Cellules - Nombres</link>"
#: print_exact.xhp%23tit.help.text
msgid "Defining Number of Pages for Printing"
msgstr "Définition du nombre de pages à imprimer"
#: print_exact.xhp%23bm_id3153194.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>printing; sheet "
"counts</bookmark_value><bookmark_value>sheets; printing sheet "
"counts</bookmark_value><bookmark_value>page breaks; spreadsheet "
"preview</bookmark_value><bookmark_value>editing;print "
"ranges</bookmark_value><bookmark_value>viewing;print "
"ranges</bookmark_value><bookmark_value>previews;page breaks for "
"printing</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Impression;nombres de "
"feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles;impression du nombre de "
"feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Sauts de page;aperçu du "
"classeur</bookmark_value><bookmark_value>Édition;zones "
"d'impression</bookmark_value><bookmark_value>Affichage;zones "
"d'impression</bookmark_value><bookmark_value>Aperçus;sauts de page pour "
"l'impression</bookmark_value>"
#: print_exact.xhp%23hd_id3153194.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"print_exact\"><link href=\"text/scalc/guide/print_exact.xhp\" "
"name=\"Defining Number of Pages for Printing\">Defining Number of Pages for "
"Printing</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"print_exact\"><link href=\"text/scalc/guide/print_exact.xhp\" "
"name=\"Définition du nombre de pages à imprimer\">Définition du nombre de "
"pages à imprimer</link></variable>"
#: print_exact.xhp%23par_id3153771.2.help.text
msgid ""
"If a sheet is too large for a single printed page, $[officename] Calc will "
"print the current sheet evenly divided over several pages. Since the "
"automatic page break does not always take place in the optimal position, you "
"can define the page distribution yourself."
msgstr ""
"Si la feuille de calcul active est trop importante pour tenir sur une seule "
"page d'impression, $[officename] Calc l'imprime en répartissant son contenu "
"sur plusieurs pages. Le saut de page automatique n'étant pas "
"systématiquement situé là où vous le souhaiteriez, vous avez la possibilité "
"de définir la répartition des pages vous même."
#: print_exact.xhp%23par_id3159155.3.help.text
msgctxt "print_exact.xhp#par_id3159155.3.help.text"
msgid "Go to the sheet to be printed."
msgstr "Passez au classeur à imprimer."
#: print_exact.xhp%23par_id3150012.4.help.text
msgctxt "print_exact.xhp#par_id3150012.4.help.text"
msgid "Choose <emph>View - Page Break Preview</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Affichage - Aperçu des sauts de page</emph>."
#: print_exact.xhp%23par_id3146974.5.help.text
msgid ""
"You will see the automatic distribution of the sheet across the print pages. "
"The automatically created print ranges are indicated by dark blue lines, and "
"the user-defined ones by light blue lines. The page breaks (line breaks and "
"column breaks) are marked as black lines."
msgstr ""
"La répartition du contenu du classeur sur les pages d'impression a été "
"calculée automatiquement. Les zones d'impression automatiquement créées sont "
"délimitées par des lignes bleu foncé ; celles qui ont été définies par "
"l'utilisateur sont encadrées en bleu clair. Les sauts de page (renvois à la "
"lignes et sauts de colonnes) sont marqués par des lignes noires."
#: print_exact.xhp%23par_id3152578.6.help.text
msgid ""
"You can move the blue lines with the mouse. You will find further options in "
"the Context menu, including adding an additional print range, removing the "
"scaling and inserting additional manual line and column breaks."
msgstr ""
"Vous pouvez déplacer les lignes bleues à l'aide de la souris. Vous trouverez "
"d'autres options dans le menu contextuel, notamment pour ajouter une zone "
"d'impression, supprimer l'échelle et insérer des retours à la ligne et des "
"sauts de colonne manuels."
#: print_exact.xhp%23par_id3151073.7.help.text
msgctxt "print_exact.xhp#par_id3151073.7.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">"
"View - Page Break Preview</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"Affichage - Aperçu des "
"sauts de page\">Affichage - Aperçu des sauts de page</link>"
#: multi_tables.xhp%23tit.help.text
msgid "Navigating Through Sheets Tabs"
msgstr "Navigation entre les onglets des feuilles"
#: multi_tables.xhp%23bm_id3150769.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>sheets; showing multiple</bookmark_value><bookmark_value>"
"sheet tabs;using</bookmark_value><bookmark_value>views;multiple "
"sheets</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Feuilles;affichage de plusieurs "
"feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Onglets des "
"feuilles;utilisation</bookmark_value><bookmark_value>Aperçus;plusieurs "
"feuilles</bookmark_value>"
#: multi_tables.xhp%23hd_id3150769.4.help.text
msgid ""
"<variable id=\"multi_tables\"><link href=\"text/scalc/guide/multi_tables."
"xhp\" name=\"Navigating Through Sheet Tabs\">Navigating Through Sheet "
"Tabs</link> </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"multi_tables\"><link href=\"text/scalc/guide/multi_tables."
"xhp\" name=\"Navigation à travers les onglets des feuilles\">Navigation à "
"travers les onglets des feuilles</link></variable>"
#: multi_tables.xhp%23par_id3153771.3.help.text
msgid ""
"By default $[officename] displays three sheets \"Sheet1\" to \"Sheet3\", in "
"each new spreadsheet. You can switch between sheets in a spreadsheet using "
"the sheet tabs at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Par défaut, $[officename] affiche trois feuilles dans chaque nouveau "
"classeur : \"Feuille1\" à \"Feuille3\". Pour passer d'une feuille à l'autre, "
"cliquez sur les onglets situés au bas de l'écran."
#: multi_tables.xhp%23par_idN106AF.help.text
msgid ""
" <image id=\"img_id4829822\" src=\"res/helpimg/sheettabs.png\" width=\"3."
"3335inch\" height=\"0.7638inch\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id4829822\">"
"Sheet Tabs</alt></image>"
msgstr ""
" <image id=\"img_id4829822\" src=\"res/helpimg/sheettabs.png\" width=\"3."
"3335inch\" height=\"0.7638inch\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id4829822\">"
"Onglets de feuille</alt></image>"
#: multi_tables.xhp%23par_id3153144.help.text
msgid ""
" <image id=\"img_id3156441\" src=\"res/helpimg/calcnav.png\" width=\"0."
"6563inch\" height=\"0.1457inch\"><alt id=\"alt_id3156441\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
" <image id=\"img_id3156441\" src=\"res/helpimg/calcnav.png\" width=\"0."
"6563inch\" height=\"0.1457inch\"><alt id=\"alt_id3156441\""
">Icône</alt></image>"
#: multi_tables.xhp%23par_id3147396.5.help.text
msgid ""
"Use the navigation buttons to display all the sheets belonging to your "
"document. Clicking the button on the far left or the far right displays, "
"respectively, the first or last sheet tab. The middle buttons allow the user "
"to scroll forward and backward through all sheet tabs. To display the sheet "
"itself click on the sheet tab."
msgstr ""
"Avec les boutons de navigation, vous pouvez afficher toutes les feuilles "
"composant le document. Si vous cliquez sur le bouton situé à l'extrémité "
"gauche ou droite de l'affichage, vous accédez respectivement au premier ou "
"au dernier onglet. Les boutons du centre permettent de faire défiler les "
"différents onglets vers l'avant ou vers l'arrière. Pour afficher une "
"feuille, cliquez sur son onglet."
#: multi_tables.xhp%23par_id3149379.6.help.text
msgid ""
"If there is insufficient space to display all the sheet tabs, you can "
"increase it by pointing to the separator between the scrollbar and the sheet "
"tabs, pressing the mouse button and, keeping the mouse button pressed, "
"dragging to the right. In doing so you will be sharing the available space "
"between the sheet tabs and horizontal scrollbar."
msgstr ""
"Si l'espace est insuffisant pour afficher la totalité des onglets, vous "
"pouvez l'augmenter en procédant ainsi : pointez sur le séparateur situé "
"entre la barre de défilement et les onglets des feuilles, appuyez sur le "
"bouton gauche de la souris et maintenez-le enfoncé, puis faites glisser la "
"souris vers la droite. Vous partagez ainsi l'espace disponible entre les "
"onglets des feuilles et la barre de défilement horizontale."
#: row_height.xhp%23tit.help.text
msgid "Changing Row Height or Column Width"
msgstr "Modification de la hauteur des lignes ou de la largeur des colonnes"
#: row_height.xhp%23bm_id3145748.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>heights of cells</bookmark_value><bookmark_value>cell "
"heights</bookmark_value><bookmark_value>cell "
"widths</bookmark_value><bookmark_value>cells; heights and "
"widths</bookmark_value><bookmark_value>widths of "
"cells</bookmark_value><bookmark_value>column "
"widths</bookmark_value><bookmark_value>rows; "
"heights</bookmark_value><bookmark_value>columns; "
"widths</bookmark_value><bookmark_value>changing;row heights/column "
"widths</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Hauteur des cellules</bookmark_value><bookmark_value>Hauteur;"
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;hauteur</bookmark_value><bo"
"okmark_value>Cellules;hauteur et largeur</bookmark_value><bookmark_value>"
"Largeur des cellules</bookmark_value><bookmark_value>Largeur des colonnes</bo"
"okmark_value><bookmark_value>Lignes;hauteur</bookmark_value><bookmark_value>C"
"olonnes;largeur</bookmark_value><bookmark_value>Modification;hauteur de "
"lignes/largeur de colonnes</bookmark_value>"
#: row_height.xhp%23hd_id3145748.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"row_height\"><link href=\"text/scalc/guide/row_height.xhp\" "
"name=\"Changing Row Height or Column Width\">Changing Row Height or Column "
"Width</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"row_height\"><link href=\"text/scalc/guide/row_height.xhp\" "
"name=\"Modification de la hauteur des lignes ou de la largeur des colonnes\">"
"Modification de la hauteur des lignes ou de la largeur des "
"colonnes</link></variable>"
#: row_height.xhp%23par_id3154017.2.help.text
msgid ""
"You can change the height of the rows with the mouse or through the dialog."
msgstr ""
"La hauteur des lignes est modifiable en utilisant la souris ou en passant "
"par une boîte de dialogue."
#: row_height.xhp%23par_id3154702.3.help.text
msgid ""
"What is described here for rows and row height applies accordingly for "
"columns and column width."
msgstr ""
"Les instructions ci-dessous se réfèrent aux lignes et à leur hauteur. Elles "
"sont toutefois également valables pour les colonnes et leur largeur."
#: row_height.xhp%23hd_id3153963.4.help.text
msgid "Using the mouse to change the row height or column width"
msgstr ""
"Modification de la hauteur des lignes (ou de la largeur des colonnes) en "
"utilisant la souris"
#: row_height.xhp%23par_id3154020.5.help.text
msgid ""
"Click the area of the headers on the separator below the current row, keep "
"the mouse button pressed and drag up or down in order to change the row "
"height."
msgstr ""
"Dans la zone des en-têtes (titres) des lignes, cliquez sur le trait de "
"séparation inférieur de la ligne active et faites glisser la souris vers le "
"haut ou vers le bas tout en maintenant son bouton enfoncé."
#: row_height.xhp%23par_id3159237.6.help.text
msgid ""
"Select the optimal row height by double-clicking the separator below the row."
msgstr ""
"Pour obtenir une hauteur de ligne optimale, double-cliquez sur ce même trait "
"de séparation."
#: row_height.xhp%23hd_id3154659.7.help.text
msgid "Using the dialog to change the row height or column width"
msgstr ""
"Modification de la hauteur des lignes (ou de la largeur des colonnes) par "
"l'intermédiaire d'une boîte de dialogue"
#: row_height.xhp%23par_id3150367.8.help.text
msgid "Click the row so that you achieve the focus."
msgstr "Mettez le focus sur une ligne en cliquant dessus."
#: row_height.xhp%23par_id3166432.9.help.text
msgid "Start the context menu on the header at the left-hand side."
msgstr "Activez le menu contextuel depuis l'en-tête de la ligne (à gauche)."
#: row_height.xhp%23par_id3150519.10.help.text
msgid ""
"You will see the commands <emph>Row Height</emph> and <emph>Optimal row "
"height</emph>. Choosing either opens a dialog."
msgstr ""
"Vous verrez les commandes <emph>Hauteur de ligne</emph> et <emph>Hauteur de "
"ligne optimale</emph>. La sélection d'une de ces commandes ouvre une boîte "
"de dialogue."
#: row_height.xhp%23par_id3154487.11.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/05340100.xhp\" name=\"Row height\">Row "
"height</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/05340100.xhp\" name=\"Hauteur de ligne\">Hauteur "
"de ligne</link>"
#: row_height.xhp%23par_id3149408.12.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/05030200.xhp\" name=\"Optimal row height\">"
"Optimal row height</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/05030200.xhp\" name=\"Hauteur de ligne optimale\">"
"Hauteur de ligne optimale</link>"
#: row_height.xhp%23par_id3153305.13.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/05340200.xhp\" name=\"Column width\">Column "
"width</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/05340200.xhp\" name=\"Largeur de colonne\">"
"Largeur de colonne</link>"
#: row_height.xhp%23par_id3153815.14.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/05040200.xhp\" name=\"Optimal column width\">"
"Optimal column width</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/05040200.xhp\" name=\"Largeur de colonne "
"optimale\">Largeur de colonne optimale</link>"
#: autoformat.xhp%23tit.help.text
msgid "Using AutoFormat for Tables"
msgstr "Utilisation de l'AutoFormat dans les tables"
#: autoformat.xhp%23bm_id3155132.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>tables; AutoFormat function</bookmark_value> "
"<bookmark_value>defining;AutoFormat function for tables</bookmark_value>"
" <bookmark_value>AutoFormat function</bookmark_value> "
"<bookmark_value>formats; automatically formatting "
"spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>automatic formatting in "
"spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>sheets;AutoFormat "
"function</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Tables;fonction "
"AutoFormat</bookmark_value><bookmark_value>Définition;fonction d'AutoFormat "
"pour les tables</bookmark_value><bookmark_value>AutoFormat, fonction;"
"définition et applications des "
"formats</bookmark_value><bookmark_value>Formats;formatage automatique des "
"classeurs</bookmark_value><bookmark_value>Formatage automatique dans les "
"classeurs</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles;fonction "
"AutoFormat</bookmark_value> "
#: autoformat.xhp%23hd_id3155132.11.help.text
msgid ""
"<variable id=\"autoformat\"><link href=\"text/scalc/guide/autoformat.xhp\" "
"name=\"Using AutoFormat for Tables\">Applying Automatic Formatting to a "
"Selected Cell Range</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"autoformat\"><link href=\"text/scalc/guide/autoformat.xhp\" "
"name=\"Utilisation de l'AutoFormat dans les tables\">Application d'un "
"formatage automatique à une plage de cellules sélectionnée</link></variable>"
#: autoformat.xhp%23par_id3149401.12.help.text
msgid ""
"You can use the AutoFormat feature to quickly apply a format to a sheet or a "
"selected cell range."
msgstr ""
"La fonction AutoFormat permet de formater rapidement une feuille ou une "
"plage de cellules sélectionnée."
#: autoformat.xhp%23par_idN10702.help.text
msgid "To Apply an AutoFormat to a Sheet or Selected Cell Range"
msgstr ""
"Pour appliquer un AutoFormat à une feuille ou à une plage de cellules "
"sélectionnée"
#: autoformat.xhp%23par_idN106CE.help.text
msgid ""
"Select the cells, including the column and row headers, that you want to "
"format."
msgstr ""
"Sélectionnez les cellules que vous souhaitez formater, en incluant les en-"
"têtes de lignes et de colonnes."
#: autoformat.xhp%23par_idN106D5.help.text
msgctxt "autoformat.xhp#par_idN106D5.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - AutoFormat</item>."
msgstr "Choisissez <item type=\"menuitem\">Format - AutoFormat</item>."
#: autoformat.xhp%23par_id3151242.27.help.text
msgid ""
"To select which properties to include in an AutoFormat, click "
"<emph>More</emph>."
msgstr ""
"Pour sélectionner les propriétés à inclure dans l'AutoFormat, cliquez sur "
"<emph>Options</emph>."
#: autoformat.xhp%23par_idN10715.help.text
msgctxt "autoformat.xhp#par_idN10715.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>OK</emph>."
#: autoformat.xhp%23par_idN1075D.help.text
msgid "The format is applied to the selected range of cells."
msgstr "Le format est appliqué à la plage de cellules sélectionnée."
#: autoformat.xhp%23par_id3149210.14.help.text
msgid ""
"If you do not see any change in color of the cell contents, choose <item "
"type=\"menuitem\">View - Value Highlighting</item>."
msgstr ""
"Si vous n'observez aucun changement au niveau de la couleur du contenu des "
"cellules, choisissez <item type=\"menuitem\">Affichage - Mise en évidence "
"des valeurs</item>."
#: autoformat.xhp%23par_id3155379.22.help.text
msgid "To Define an AutoFormat for Spreadsheets"
msgstr "Pour définir un AutoFormat dans les classeurs"
#: autoformat.xhp%23par_id3148868.26.help.text
msgid "You can define a new AutoFormat that is available to all spreadsheets."
msgstr ""
"Vous pouvez définir un nouvel AutoFormat et l'appliquer à toutes les "
"feuilles."
#: autoformat.xhp%23par_id3152985.23.help.text
msgid "Format a sheet."
msgstr "Formatez une feuille."
#: autoformat.xhp%23par_id3145384.24.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Edit - Select All</item>."
msgstr "Choisissez <item type=\"menuitem\">Édition - Tout sélectionner</item>."
#: autoformat.xhp%23par_id3153815.25.help.text
msgctxt "autoformat.xhp#par_id3153815.25.help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - AutoFormat</item>."
msgstr "Choisissez <item type=\"menuitem\">Format - AutoFormat</item>."
#: autoformat.xhp%23par_idN107A9.help.text
msgid "Click <emph>Add</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>Ajouter</emph>."
#: autoformat.xhp%23par_idN10760.help.text
msgid ""
"In the <emph>Name</emph> box of the <emph>Add AutoFormat</emph> dialog, "
"enter a name for the format."
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue <emph>Ajouter un AutoFormat</emph>, entrez un nom "
"de format dans la zone <emph>Nom</emph>."
#: autoformat.xhp%23par_idN107C3.help.text
msgctxt "autoformat.xhp#par_idN107C3.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>OK</emph>."
#: autoformat.xhp%23par_id3159203.28.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/05110000.xhp\" name=\"Format - AutoFormat\">"
"Format - AutoFormat</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/05110000.xhp\" name=\"Format - AutoFormat\">"
"Format - AutoFormat</link>"
#: validity.xhp%23tit.help.text
msgid "Validity of Cell Contents"
msgstr "Validité du contenu des cellules"
#: validity.xhp%23bm_id3156442.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>values; limiting on "
"input</bookmark_value><bookmark_value>limits; specifying value limits on "
"input</bookmark_value><bookmark_value>permitted cell "
"contents</bookmark_value><bookmark_value>data validity</bookmark_value><bookm"
"ark_value>validity</bookmark_value><bookmark_value>cells; "
"validity</bookmark_value><bookmark_value>error messages; defining for "
"incorrect input</bookmark_value><bookmark_value>actions in case of incorrect "
"input</bookmark_value><bookmark_value>Help tips; defining text for cell "
"input</bookmark_value><bookmark_value>comments;help text for "
"cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; defining input "
"help</bookmark_value><bookmark_value>macros; running when incorrect "
"input</bookmark_value><bookmark_value>data; validity check</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Valeurs;valeurs limites à la "
"saisie</bookmark_value><bookmark_value>Limites;spécification de valeurs "
"limites à la saisie</bookmark_value><bookmark_value>Contenu de cellule "
"autorisé</bookmark_value><bookmark_value>Validité des données</bookmark_value"
"><bookmark_value>Validité</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;validité</"
"bookmark_value><bookmark_value>Messages d'erreur;définition des saisies "
"incorrectes</bookmark_value><bookmark_value>Actions en cas de saisie "
"incorrecte</bookmark_value><bookmark_value>Infobulles;définition du texte à "
"saisir dans la cellule</bookmark_value><bookmark_value>Commentaires;texte "
"d'aide pour les cellules</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;définition "
"de l'aide à la saisie</bookmark_value><bookmark_value>Macros;exécution en "
"cas de saisie incorrecte</bookmark_value><bookmark_value>Données;contrôle de "
"validité</bookmark_value>"
#: validity.xhp%23hd_id3156442.22.help.text
msgid ""
"<variable id=\"validity\"><link href=\"text/scalc/guide/validity.xhp\" name="
"\"Validity of Cell Contents\">Validity of Cell Contents</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"validity\"><link href=\"text/scalc/guide/validity.xhp\" name="
"\"Validité du contenu des cellules\">Validité du contenu des "
"cellules</link></variable>"
#: validity.xhp%23par_id3156283.2.help.text
msgid ""
"For each cell, you can define entries to be valid. Invalid entries to a cell "
"will be rejected."
msgstr ""
"Vous pouvez définir des critères de validité des entrées pour chaque "
"cellule. Les valeurs non valides ne sont pas acceptées."
#: validity.xhp%23par_id3145252.3.help.text
msgid ""
"The validity rule is activated when a new value is entered. If an invalid "
"value has already been inserted into the cell, or if you insert a value in "
"the cell either with drag-and-drop or by copying and pasting, the validity "
"rule will not take effect."
msgstr ""
"La règle de validité est activée lorsqu'une nouvelle valeur est saisie. Si "
"une valeur incorrecte a déjà été saisie dans la cellule, ou si vous insérez "
"une valeur dans la cellule par glisser-déposer ou par copier-coller, la "
"règle de validité n'est pas appliquée."
#: validity.xhp%23par_id5174718.help.text
msgid ""
"You can choose <emph>Tools - Detective</emph> at any time and choose the "
"command <link href=\"text/scalc/01/06030800.xhp\" name=\"Mark Invalid Data\""
"><emph>Mark Invalid Data</emph></link> to display which cells contain "
"invalid values."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir <emph>Outils - Audit</emph> à tout moment et choisir la "
"commande <link href=\"text/scalc/01/06030800.xhp\" name=\"Marquer les "
"données incorrectes\"><emph>Marquer les données incorrectes</emph></link> "
"pour afficher les cellules contenant des valeurs incorrectes."
#: validity.xhp%23hd_id3155603.5.help.text
msgid "Using Cell Contents Validity"
msgstr "Utilisation de la validité du contenu des cellules"
#: validity.xhp%23par_id3155959.6.help.text
msgid "Select the cells for which you want to define a new validity rule."
msgstr ""
"Sélectionnez les cellules pour lesquelles vous désirez définir une nouvelle "
"règle de validité."
#: validity.xhp%23par_id3148837.8.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Validity</item>. "
msgstr "Choisissez <item type=\"menuitem\">Données - Validité</item>. "
#: validity.xhp%23par_id3156020.9.help.text
msgid ""
"On the <emph>Criteria</emph> tab page, enter the conditions for new values "
"entered into cells. "
msgstr ""
"Dans l'onglet <emph>Critères</emph>, saisissez les conditions se rapportant "
"aux nouvelles valeurs des cellules. "
#: validity.xhp%23par_id3159208.10.help.text
msgid "In the <emph>Allow</emph> field, select an option."
msgstr "Dans le champ <emph>Autoriser</emph>, sélectionnez une option."
#: validity.xhp%23par_id3153011.11.help.text
msgid ""
"If you select \"Whole Numbers\", values such as \"12.5\" are not allowed. "
"Choosing \"Date\" allows date information both in the local date format as "
"well as in the form of a <link href=\"text/sbasic/shared/03030101.xhp\" name="
"\"serial date\">serial date</link>. Similarly, the \"Time\" condition "
"permits time values such as \"12:00\" or serial time numbers. \"Text Length\""
" stipulates that cells are allowed to contain text only."
msgstr ""
"Si vous sélectionnez \"Nombres entiers\", les valeurs décimales (par "
"exemple, 12,5) ne sont pas autorisées. La sélection de la condition \"Date\" "
"autorise la saisie de la date au format local ou sous forme de <link href=\""
"text/sbasic/shared/03030101.xhp\" name=\"date sérielle\">date sérielle</link>"
". De même, la condition \"Heure\" autorise la saisie de valeurs horaires de "
"type \"12:00\" ou de forme sérielle. La condition \"Longueur du texte\" "
"stipule que les cellules ne peuvent contenir que du texte."
#: validity.xhp%23par_id9224829.help.text
msgid "Select \"List\" to enter a list of valid entries."
msgstr "Sélectionnez Liste pour saisir la liste des entrées valides."
#: validity.xhp%23par_id3149317.13.help.text
msgid ""
"Select the next condition under <emph>Data</emph>. According to what you "
"choose, additional options will be selectable."
msgstr ""
"Sélectionnez la condition suivante sous <emph>Données</emph>. Suivant la "
"condition sélectionnée, d'autres options sont accessibles."
#: validity.xhp%23par_id3151389.15.help.text
msgid ""
"After you have determined the conditions for cell validity, you can use the "
"other two tab pages to create message boxes:"
msgstr ""
"Une fois les conditions de validité définies, vous pouvez utiliser les deux "
"autres onglets pour créer des zones de message :"
#: validity.xhp%23par_id3159261.16.help.text
msgid ""
"On the <emph>Input Help</emph> tab page, enter the title and the text of the "
"tip, which will then be displayed if the cell is selected."
msgstr ""
"Sur l'onglet <emph>Aide à la saisie</emph>, spécifiez le titre et le texte "
"de l'aide qui seront affichés dans une infobulle dès que la cellule aura été "
"sélectionnée."
#: validity.xhp%23par_id3156396.17.help.text
msgid ""
"On the <emph>Error Alert</emph> tab page, select the action to be carried "
"out in the event of an error."
msgstr ""
"Sur l'onglet <emph>Message d'erreur</emph>, choisissez l'action qui devra "
"être exécutée en cas d'erreur."
#: validity.xhp%23par_id3147416.18.help.text
msgid ""
"If you select \"Stop\" as the action, invalid entries are not accepted, and "
"the previous cell contents are retained."
msgstr ""
"Si vous sélectionnez l'action \"Stop\", les entrée non valides ne sont pas "
"acceptées et le contenu précédent de la cellule est conservé."
#: validity.xhp%23par_id3150033.19.help.text
msgid ""
"Select \"Warning\" or \"Information\" to display a dialog in which the entry "
"can either be canceled or accepted."
msgstr ""
"Les actions Avertissement ou Information affichent une boîte de dialogue "
"permettant d'annuler ou de valider l'entrée."
#: validity.xhp%23par_id3149947.20.help.text
msgid ""
"If you select \"Macro\", then by using the <emph>Browse</emph> button you "
"can specify a macro to be run in the event of an error."
msgstr ""
"Si vous sélectionnez \"Macro\", vous pouvez choisir, à l'aide du bouton "
"<emph>Parcourir</emph>, une macro devant s'exécuter en cas d'erreur."
#: validity.xhp%23par_id3149011.35.help.text
msgid ""
"To display the error message, select <emph>Show error message when invalid "
"values are entered</emph>. "
msgstr ""
"Pour afficher le message d'erreur, cochez la case <emph>Message d'erreur en "
"cas de saisie de valeurs incorrectes</emph>. "
#: validity.xhp%23par_id3148586.21.help.text
msgid ""
"After changing the action for a cell on the <emph>Error Alert</emph> tab "
"page and closing the dialog with OK, you must first select another cell "
"before the change takes effect."
msgstr ""
"Après avoir modifié l'action pour une cellule sur l'onglet <emph>Message "
"d'erreur</emph>, puis quitté la boîte de dialogue avec OK, vous devez "
"sélectionner une autre cellule pour que la modification apportée puisse "
"prendre effet."
#: validity.xhp%23par_id3154805.30.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Data - Validity\">Data - "
"Validity</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Données - Validité\">"
"Données - Validité</link>"
#: text_wrap.xhp%23tit.help.text
msgid "Writing Multi-line Text"
msgstr "Rédaction de texte sur plusieurs lignes"
#: text_wrap.xhp%23bm_id3154346.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>text in cells; multi-"
"line</bookmark_value><bookmark_value>cells; text "
"breaks</bookmark_value><bookmark_value>breaks in "
"cells</bookmark_value><bookmark_value>multi-line text in "
"cells</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Texte dans les cellules;sur plusieurs "
"lignes</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;sauts de "
"texte</bookmark_value><bookmark_value>Sauts dans les "
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Texte sur plusieurs lignes dans les "
"cellules</bookmark_value>"
#: text_wrap.xhp%23hd_id3154346.42.help.text
msgid ""
"<variable id=\"text_wrap\"><link href=\"text/scalc/guide/text_wrap.xhp\" "
"name=\"Writing Multi-line Text\">Writing Multi-line Text</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"text_wrap\"><link href=\"text/scalc/guide/text_wrap.xhp\" "
"name=\"Écriture de texte sur plusieurs lignes\">Écriture de texte sur "
"plusieurs lignes</link></variable>"
#: text_wrap.xhp%23par_id3156280.41.help.text
msgid ""
"Pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"Enter keys inserts a manual line break. This shortcut only works directly in "
"the cell, not in the input line."
msgstr ""
"Pour insérer un retour à la ligne manuel, appuyez sur les touches <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+"
"Entrée. Ce raccourci ne fonctionne que dans la cellule, pas sur la ligne de "
"saisie."
#: text_wrap.xhp%23par_id3153142.43.help.text
msgid ""
"If you want the text to automatically break at the right border of the cell, "
"proceed as follows:"
msgstr ""
"Une fois la bordure droite de la cellule atteinte, le texte peut être "
"automatiquement renvoyé à la ligne :"
#: text_wrap.xhp%23par_id3153951.44.help.text
msgid ""
"Select all the cells where you want the text to break at the right border."
msgstr ""
"Sélectionnez toutes les cellules dont le texte doit être mis sur plusieurs "
"lignes."
#: text_wrap.xhp%23par_id3148575.45.help.text
msgid ""
"In <emph>Format - Cells - Alignment</emph>, mark the <emph>Wrap text "
"automatically</emph> option and click OK."
msgstr ""
"Dans <emph>Format - Cellules - Alignement</emph>, cochez l'option <emph>"
"Renvoi à la ligne automatique</emph>, puis cliquez sur OK."
#: text_wrap.xhp%23par_id3145799.46.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\" name=\"Format - Cell\">Format - "
"Cell</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\" name=\"Format - Cellule\">Format - "
"Cellule</link>"
#: design.xhp%23tit.help.text
msgid "Selecting Themes for Sheets"
msgstr "Sélection de thèmes pour les feuilles"
#: design.xhp%23bm_id3150791.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>theme selection for sheets</bookmark_value><bookmark_value>la"
"yout;spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>cell styles; "
"selecting</bookmark_value><bookmark_value>selecting;formatting "
"themes</bookmark_value><bookmark_value>sheets;formatting "
"themes</bookmark_value><bookmark_value>formats;themes for "
"sheets</bookmark_value><bookmark_value>formatting;themes for "
"sheets</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Sélection de thème pour les "
"feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Mise en "
"page;classeurs</bookmark_value><bookmark_value>Styles de "
"cellules;sélection</bookmark_value><bookmark_value>Sélection;thèmes de "
"formatage</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles;thèmes de "
"formatage</bookmark_value><bookmark_value>Formats;thèmes pour les "
"feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Formatage;thèmes pour les "
"feuilles</bookmark_value>"
#: design.xhp%23hd_id3150791.6.help.text
msgid ""
"<variable id=\"design\"><link href=\"text/scalc/guide/design.xhp\" name=\""
"Selecting Themes for Sheets\">Selecting Themes for Sheets</link> </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"design\"><link href=\"text/scalc/guide/design.xhp\" name=\""
"Sélection de thèmes pour les feuilles de calcul\">Sélection de thèmes pour "
"les feuilles de calcul</link></variable>"
#: design.xhp%23par_id3145786.13.help.text
msgid ""
"$[officename] Calc comes with a predefined set of formatting themes that you "
"can apply to your spreadsheets."
msgstr ""
"$[officename] Calc est livré avec un jeu de thèmes de formatage prédéfini "
"que vous pouvez appliquer aux feuilles de calcul."
#: design.xhp%23par_id3154490.16.help.text
msgid ""
"It is not possible to add themes to Calc, and they cannot be modified. "
"However, you can modify their styles after you apply them to a spreadsheet."
msgstr ""
"Il est impossible d'ajouter des thèmes à Calc et ces derniers ne peuvent pas "
"être modifiés. Cependant, vous pouvez modifier leurs styles après les avoir "
"appliqués à une feuille de calcul."
#: design.xhp%23par_id3154757.17.help.text
msgid ""
"Before you format a sheet with a theme, you have to apply at least one "
"custom cell style to the cells on the sheet. You can then change the cell "
"formatting by selecting and applying a theme in the <emph>Theme "
"Selection</emph> dialog."
msgstr ""
"Pour pouvoir formater une feuille avec un thème, vous devez d'abord "
"appliquer au moins un style de cellules personnalisé aux cellules de la "
"feuille. Vous pouvez ensuite modifier le formatage des cellules et appliquer "
"un thème à l'aide de la boîte de dialogue <emph>Sélection de thème</emph>."
#: design.xhp%23par_id3156382.18.help.text
msgid ""
"To apply a custom cell style to a cell, you can open the Styles and "
"Formatting window and, in its lower list box, set the Custom Styles view. A "
"list of the existing custom defined cell styles will be displayed. Double "
"click a name from the Styles and Formatting window to apply this style to "
"the selected cells."
msgstr ""
"Pour appliquer un style personnalisé à une cellule, ouvrez la fenêtre Styles "
"et formatage, puis définissez l'affichage des styles personnalisés dans la "
"zone de liste située en bas. La liste des styles de cellule personnalisés "
"déjà définis s'affiche. Pour appliquer ce style aux cellules sélectionnées, "
"double-cliquez sur un nom dans la fenêtre Styles et formatage."
#: design.xhp%23par_id3153963.19.help.text
msgid "To apply a theme to a spreadsheet:"
msgstr "Pour appliquer un thème à une feuille de calcul :"
#: design.xhp%23par_id3146920.15.help.text
msgid ""
"Click the <emph>Choose Themes</emph> icon in the <emph>Tools</emph> bar. "
msgstr ""
"Cliquez sur l'icône <emph>Sélection de thème</emph> dans la barre "
"<emph>Outils</emph>. "
#: design.xhp%23par_id3148488.20.help.text
msgid ""
"The <emph>Theme Selection</emph> dialog appears. This dialog lists the "
"available themes for the whole spreadsheet and the Styles and Formatting "
"window lists the custom styles for specific cells."
msgstr ""
"La boîte de dialogue <emph>Sélection de thème</emph> s'affiche. Cette boîte "
"de dialogue présente la liste des thèmes disponibles pour l'ensemble du "
"classeur tandis que la fenêtre Styles et formatage affiche la liste des "
"styles personnalisés pour des cellules spécifiques."
#: design.xhp%23par_id3155114.9.help.text
msgid ""
"In the <emph>Theme Selection </emph>dialog, select the theme that you want "
"to apply to the spreadsheet."
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue <emph>Sélection de thème</emph>, sélectionnez le "
"thème à appliquer au classeur."
#: design.xhp%23par_id3150090.21.help.text
msgid "Click OK"
msgstr "Cliquez sur OK"
#: design.xhp%23par_id3150201.22.help.text
msgid ""
"As soon as you select another theme in the <emph>Theme Selection</emph> "
"dialog, some of the properties of the custom style will be applied to the "
"current spreadsheet. The modifications will be immediately visible in your "
"spreadsheet."
msgstr ""
"Dès que vous sélectionnez un autre thème dans la boîte de dialogue <emph>"
"Sélection de thème</emph>, certaines propriétés du style personnalisé sont "
"appliquées au classeur actif. Les modifications seront immédiatement "
"visibles."
#: design.xhp%23par_id3146979.12.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/02/06080000.xhp\" name=\"Theme selection\">Theme "
"selection</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/02/06080000.xhp\" name=\"Sélection de thème\">"
"Sélection de thème</link>"
#: background.xhp%23tit.help.text
msgid "Defining Background Colors or Background Graphics"
msgstr "Définition de couleurs et d'images d'arrière-plan"
#: background.xhp%23bm_id3149346.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>spreadsheets; backgrounds</bookmark_value> "
"<bookmark_value>backgrounds;cell ranges</bookmark_value> "
"<bookmark_value>tables; backgrounds</bookmark_value> "
"<bookmark_value>cells; backgrounds</bookmark_value> <bookmark_value>"
"rows, see also cells</bookmark_value> <bookmark_value>columns, see also "
"cells</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Feuilles de calcul;arrière-"
"plans</bookmark_value><bookmark_value>Arrière-plans;plages de "
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Tables;arrière-"
"plans</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;arrière-"
"plans</bookmark_value><bookmark_value>Lignes, voir aussi "
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Colonnes, voir aussi "
"cellules</bookmark_value>"
#: background.xhp%23hd_id3149346.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"background\"><link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\" "
"name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Defining "
"Background Colors or Background Graphics</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"background\"><link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\" "
"name=\"Définition de couleurs ou d'image à l'arrière-plan\">Définition de "
"couleurs ou d'image à l'arrière-plan</link></variable>"
#: background.xhp%23par_id9520249.help.text
msgid ""
"You can define a background color or use a graphic as a background for cell "
"ranges in $[officename] Calc."
msgstr ""
"Vous pouvez définir une couleur d'arrière-plan ou utiliser une image comme "
"arrière-plan d'une plage de cellules dans $[officename] Calc."
#: background.xhp%23hd_id3144760.16.help.text
msgid "Applying a Background Color to a $[officename] Calc Spreadsheet"
msgstr ""
"Application d'une couleur d'arrière-plan à une feuille de calcul "
"$[officename] Calc"
#: background.xhp%23par_id3155429.17.help.text
msgid "Select the cells."
msgstr "Sélectionnez les cellules."
#: background.xhp%23par_id3149260.18.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Format - Cells</emph> (or <emph>Format Cells</emph> from the "
"context menu)."
msgstr ""
"Choisissez <emph>Format - Cellules</emph> (ou <emph>Formater les "
"cellules</emph> à partir du menu contextuel)."
#: background.xhp%23par_id3152938.19.help.text
msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select the background color."
msgstr ""
"Dans l'onglet <emph>Arrière-plan</emph>, sélectionnez une couleur d'arrière-"
"plan."
#: background.xhp%23hd_id3146974.20.help.text
msgid "Graphics in the Background of Cells"
msgstr "Image à l'arrière-plan des cellules"
#: background.xhp%23par_id3155414.21.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Picture - From File</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Insertion - Image - À partir d'un fichier</emph>."
#: background.xhp%23par_id3149664.22.help.text
msgid "Select the graphic and click <emph>Open</emph>."
msgstr "Sélectionnez l'image et cliquez sur <emph>Ouvrir</emph>."
#: background.xhp%23par_id3153575.23.help.text
msgid ""
"The graphic is inserted anchored to the current cell. You can move and scale "
"the graphic as you want. In your context menu you can use the <emph>Arrange -"
" To Background</emph> command to place this in the background. To select a "
"graphic that has been placed in the background, use the <switchinline select="
"\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000."
"xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link></caseinline><defaultinline>Navigato"
"r</defaultinline></switchinline>."
msgstr ""
"L'image est insérée ancrée à la cellule active. Vous pouvez la déplacer et "
"la redimensionner comme vous le souhaitez. Dans le menu contextuel vous "
"pouvez utilisez la commande <emph>Disposition - À l'arrière plan</emph> pour "
"placer l'image à l'arrière-plan. Pour sélectionner une image qui a été "
"placée à l'arrière-plan, utilisez le <switchinline select=\"appl\"><"
"caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\""
"Navigateur\">Navigateur</link></caseinline><defaultinline>Navigateur</default"
"inline></switchinline>."
#: background.xhp%23par_id51576.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">Watermarks</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">Filigranes</link>"
#: background.xhp%23par_id3156180.30.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\""
"><emph>Background</emph> tab page</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Onglet Arrière-plan\""
">Onglet<emph>Arrière-plan</emph></link>"
#: background.xhp%23par_id7601245.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/guide/format_table.xhp\">Formatting "
"Spreadsheets</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/guide/format_table.xhp\">Formatage des feuilles de "
"calcul</link>"
#: year2000.xhp%23tit.help.text
msgid "19xx/20xx Years"
msgstr "Années 19xx/20xx"
#: year2000.xhp%23bm_id3150439.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>years; 2-digits</bookmark_value><bookmark_value>dates; 19xx/"
"20xx</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Années;à deux "
"chiffres</bookmark_value><bookmark_value>Dates;19xx/20xx</bookmark_value>"
#: year2000.xhp%23hd_id3150439.18.help.text
msgid ""
"<variable id=\"year2000\"><link href=\"text/scalc/guide/year2000.xhp\" name="
"\"19xx/20xx Years\">19xx/20xx Years</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"year2000\"><link href=\"text/scalc/guide/year2000.xhp\" name="
"\"Années 19xx/20xx\">Années 19xx/20xx</link></variable>"
#: year2000.xhp%23par_id3151116.17.help.text
msgid ""
"The year in a date entry is often entered as two digits. Internally, the "
"year is managed by $[officename] as four digits, so that in the calculation "
"of the difference from 1/1/99 to 1/1/01, the result will correctly be two "
"years."
msgstr ""
"Dans une date, il est fréquent de saisir l'année en deux chiffres seulement. "
"En interne, cependant, $[officename] gère toujours les années sous la forme "
"quatre chiffres, afin de ne pas faire d'erreur pour calculer, par exemple, "
"l'écart entre 1/1/99 et 1/1/01."
#: year2000.xhp%23par_id3154011.19.help.text
msgid ""
"Under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - General</emph> you "
"can define the century that is used when you enter a year with only two "
"digits. The default is 1930 to 2029."
msgstr ""
"Sous <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - "
"Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Général</emph> vous "
"pouvez définir le siècle utilisé lorsque vous saisissez une année sur "
"seulement deux chiffres. Le paramètre par défaut est de 1930 à 2029."
#: year2000.xhp%23par_id3150010.20.help.text
msgid ""
"This means that if you enter a date of 1/1/30 or higher, it will be treated "
"internally as 1/1/1930 or higher. All lower two-digit years apply to the "
"20xx century. So, for example, 1/1/20 is converted into 1/1/2020."
msgstr ""
"Ceci signifie que le 1/1/30 et les dates postérieures seront interprétées "
"comme 1/1/1930 et plus. Exemple : si vous saisissez le 1/1/20, cette date "
"sera interprétée comme 1/1/2020."
#: rounding_numbers.xhp%23tit.help.text
msgid "Using Rounded Off Numbers"
msgstr "Utilisation de nombres arrondis"
#: rounding_numbers.xhp%23bm_id3153361.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>numbers; rounded off</bookmark_value><bookmark_value>rounded "
"off numbers</bookmark_value><bookmark_value>exact numbers in $[officename] "
"Calc</bookmark_value><bookmark_value>decimal places; "
"showing</bookmark_value><bookmark_value>changing;number of decimal "
"places</bookmark_value><bookmark_value>values;rounded in "
"calculations</bookmark_value><bookmark_value>calculating;rounded off "
"values</bookmark_value><bookmark_value>numbers; decimal "
"places</bookmark_value><bookmark_value>precision as "
"shown</bookmark_value><bookmark_value>rounding "
"precision</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; values as "
"shown</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Nombres;arrondis</bookmark_value><bookmark_value>Arrondis, "
"nombres</bookmark_value><bookmark_value>Nombres exacts dans $[officename] Cal"
"c</bookmark_value><bookmark_value>Décimales;affichage</bookmark_value><bookma"
"rk_value>Modification;nombre de "
"décimales</bookmark_value><bookmark_value>Valeurs;arrondies dans les "
"calculs</bookmark_value><bookmark_value>Calcul;valeurs "
"arrondies</bookmark_value><bookmark_value>Nombres;valeurs "
"décimales</bookmark_value><bookmark_value>Exactitude comme "
"affiché</bookmark_value><bookmark_value>Précision "
"d'arrondi</bookmark_value><bookmark_value>Classeurs;valeurs comme "
"affiché</bookmark_value>"
#: rounding_numbers.xhp%23hd_id3156422.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"rounding_numbers\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"rounding_numbers.xhp\" name=\"Using Rounded Off Numbers\">Using Rounded Off "
"Numbers</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"rounding_numbers\"><link href=\""
"text/scalc/guide/rounding_numbers.xhp\" name=\"Utilisation des nombres "
"arrondis\">Utilisation des nombres arrondis</link></variable>"
#: rounding_numbers.xhp%23par_id3153726.3.help.text
msgid ""
"In $[officename] Calc, all decimal numbers are displayed rounded off to two "
"decimal places."
msgstr ""
"Dans $[officename] Calc, les nombres décimaux sont affichés après avoir été "
"arrondis à deux chiffres après la virgule."
#: rounding_numbers.xhp%23hd_id3152596.4.help.text
msgid "To change this for selected cells"
msgstr "Modifier ce mode pour les cellules sélectionnées"
#: rounding_numbers.xhp%23par_id3154321.5.help.text
msgid "Mark all the cells you want to modify."
msgstr "Marquez toutes les cellules que vous souhaitez modifier."
#: rounding_numbers.xhp%23par_id3147428.6.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Format - Cells</emph> and go to the <emph>Numbers</emph> tab "
"page."
msgstr ""
"Choisissez <emph>Format - Cellule</emph> et allez à l'onglet "
"<emph>Nombres</emph>."
#: rounding_numbers.xhp%23par_id3153876.7.help.text
msgid ""
"In the <emph>Category</emph> field, select <emph>Number</emph>. Under "
"<emph>Options</emph>, change the number of <emph>Decimal places</emph> and "
"exit the dialog with OK."
msgstr ""
"Dans le champ <emph>Catégorie</emph>, sélectionnez l'entrée "
"<emph>Nombre</emph>. Sous <emph>Options</emph>, modifiez le nombre de "
"<emph>décimales</emph> et quittez la boîte de dialogue avec OK."
#: rounding_numbers.xhp%23hd_id3155415.8.help.text
msgid "To change this everywhere"
msgstr "Pour modifier ceci partout"
#: rounding_numbers.xhp%23par_id3150715.9.help.text
msgctxt "rounding_numbers.xhp#par_id3150715.9.help.text"
msgid ""
"Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph>."
msgstr ""
"Choisissez <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph>."
#: rounding_numbers.xhp%23par_id3153707.10.help.text
msgid ""
"Go to the <emph>Calculate</emph> page. Modify the number of <emph>Decimal "
"places</emph> and exit the dialog with OK."
msgstr ""
"Sur la page <emph>Calcul</emph>, modifiez le nombre de <emph>décimales</emph>"
" et quittez la boîte de dialogue avec OK."
#: rounding_numbers.xhp%23hd_id3154755.11.help.text
msgid ""
"To calculate with the rounded off numbers instead of the internal exact "
"values"
msgstr ""
"Pour calculer avec des valeurs arrondies telles qu'affichées plutôt que les "
"valeurs internes exactes"
#: rounding_numbers.xhp%23par_id3150045.12.help.text
msgctxt "rounding_numbers.xhp#par_id3150045.12.help.text"
msgid ""
"Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph>."
msgstr ""
"Choisissez <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph>."
#: rounding_numbers.xhp%23par_id3146920.13.help.text
msgid ""
"Go to the <emph>Calculate</emph> page. Mark the <emph>Precision as "
"shown</emph> field and exit the dialog with OK."
msgstr ""
"Allez à la page <emph>Calcul</emph>. Cochez la case <emph>Exactitude comme "
"affiché</emph> et quittez la boîte de dialogue en cliquant sur OK."
#: rounding_numbers.xhp%23par_id3145790.14.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Numbers\">Numbers</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Onglet Nombres\">Onglet "
"Nombres</link>"
#: rounding_numbers.xhp%23par_id3147005.15.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp\" name=\"Calculate\""
">Calculate</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp\" name=\"Page Calcul\">Page "
"Calcul</link>"
#: main.xhp%23tit.help.text
msgid "Instructions for Using $[officename] Calc"
msgstr "Instructions d'utilisation de $[officename] Calc"
#: main.xhp%23bm_id3150770.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>HowTos for Calc</bookmark_value><bookmark_value>instructions;"
" $[officename] Calc</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Guides pour "
"Calc</bookmark_value><bookmark_value>Instructions;$[officename] "
"Calc</bookmark_value>"
#: main.xhp%23hd_id3150770.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"main\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\""
"Instructions for Using $[officename] Calc\">Instructions for Using "
"$[officename] Calc</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"main\"><link name=\"Instructions pour l'utilisation de "
"$[officename] Calc\" href=\"text/scalc/guide/main.xhp\">Instructions pour "
"l'utilisation de $[officename] Calc</link></variable>"
#: main.xhp%23hd_id3145748.2.help.text
msgid "Formatting Tables and Cells"
msgstr "Formatage des tables et cellules"
#: main.xhp%23hd_id3154022.3.help.text
msgid "Entering Values and Formulas"
msgstr "Saisie de valeurs et formules"
#: main.xhp%23hd_id3152899.4.help.text
msgid "Entering References"
msgstr "Saisie de références"
#: main.xhp%23hd_id3155382.5.help.text
msgid "Database Ranges in Tables"
msgstr "Plages de base de données dans tables"
#: main.xhp%23hd_id3159229.6.help.text
msgid "Advanced Calculations"
msgstr "Calculs avancés"
#: main.xhp%23hd_id3153070.7.help.text
msgid "Printing and Page Preview"
msgstr "Impression et aperçu des pages"
#: main.xhp%23hd_id3150437.8.help.text
msgid "Importing and Exporting Documents"
msgstr "Import et export de documents"
#: main.xhp%23hd_id3166464.9.help.text
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: cell_protect.xhp%23tit.help.text
msgid "Protecting Cells from Changes"
msgstr "Protection des cellules contre les modifications"
#: cell_protect.xhp%23bm_id3146119.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>protecting;cells and sheets</bookmark_value> "
"<bookmark_value>cells; protecting</bookmark_value> <bookmark_value>cell "
"protection; enabling</bookmark_value> <bookmark_value>sheets; "
"protecting</bookmark_value> <bookmark_value>documents; "
"protecting</bookmark_value> <bookmark_value>cells; hiding for "
"printing</bookmark_value> <bookmark_value>changing; sheet "
"protection</bookmark_value> "
"<bookmark_value>hiding;formulas</bookmark_value> "
"<bookmark_value>formulas;hiding</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Protection;cellules et feuilles</bookmark_value><bookmark_val"
"ue>Cellules;protection</bookmark_value><bookmark_value>Protection des cellule"
"s;activation</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles;protection</bookmark_va"
"lue><bookmark_value>Documents;protection</bookmark_value><bookmark_value>Cell"
"ules;masquage pour l'impression</bookmark_value><bookmark_value>Modification;"
"protection des feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Masquage;formules</bo"
"okmark_value><bookmark_value>Formules;masquage</bookmark_value>"
#: cell_protect.xhp%23hd_id3146119.5.help.text
msgid ""
"<variable id=\"cell_protect\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_protect."
"xhp\" name=\"Protecting Cells from Changes\">Protecting Cells from "
"Changes</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"cell_protect\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_protect."
"xhp\" name=\"Protection des cellules contre les modifications\">Protection "
"des cellules contre les modifications</link></variable>"
#: cell_protect.xhp%23par_id3153368.17.help.text
msgid ""
"In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc you can protect "
"sheets and the document as a whole. You can choose whether the cells are "
"protected against accidental changes, whether the formulas can be viewed "
"from within Calc, whether the cells are visible or whether the cells can be "
"printed."
msgstr ""
"Dans <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, vous pouvez "
"protéger les feuilles et le document dans son ensemble. Vous pouvez choisir "
"si les cellules sont protégées contre des modifications accidentelles, si "
"les formules peuvent être affichées dans Calc ou si les cellules peuvent "
"être imprimées."
#: cell_protect.xhp%23par_id3145261.18.help.text
msgid ""
"Protection can be provided by means of a password, but it does not have to "
"be. If you have assigned a password, protection can only be removed once the "
"correct password has been entered."
msgstr ""
"La protection peut être assurée au moyen d'un mot de passe, mais ce n'est "
"pas obligatoire. Si vous avez assigné un mot de passe, la protection ne peut "
"être enlevée que lorsque le mot de passe correct a été saisi."
#: cell_protect.xhp%23par_id3148576.19.help.text
msgid ""
"Note that the cell protection for cells with the <emph>Protected</emph> "
"attribute is only effective when you protect the whole sheet. In the default "
"condition, every cell has the <emph>Protected</emph> attribute. Therefore "
"you must remove the attribute selectively for those cells where the user may "
"make changes. You then protect the whole sheet and save the document."
msgstr ""
"Remarquez que la protection des cellules qui ont l'attribut "
"<emph>Protégée</emph> n'est effective que lorsque vous protégez toute la "
"feuille. Par défaut, toutes les cellules ont l'attribut <emph>Protégée</emph>"
". Vous devez donc retirer cet attribut sélectivement pour les cellules où "
"l'utilisateur souhaite faire des modifications. Protégez ensuite toute la "
"feuille et enregistrez le document. "
#: cell_protect.xhp%23par_id5974303.help.text
msgid ""
"These protection features are just switches to prevent accidental action. "
"The features are not intended to provide any secure protection. For example, "
"by exporting a sheet to another file format, a user may be able to surpass "
"the protection features. There is only one secure protection: the password "
"that you can apply when saving an OpenDocument file. A file that has been "
"saved with a password can be opened only with the same password."
msgstr ""
"Ces fonctionnalités de protection sont activées seulement pour prévenir des "
"actions accidentelles. Cette fonctionnalité n'a pas pour but de fournir une "
"protection de sécurité. Par exemple, lors de l'export de la feuille de "
"calcul dans un autre format de fichier, un utilisateur pourra contourner ces "
"fonctionnalités de protection. Il n'y a qu'une seule protection de sécurité :"
" le mot de passe que vous appliquez lors de l'enregistrement du fichier "
"OpenDocument. Un fichier qui a été enregistré avec un mot de passe ne peut "
"être ouvert qu'avec le même mot de passe. "
#: cell_protect.xhp%23par_idN1066B.help.text
msgid ""
"Select the cells that you want to specify the cell protection options for."
msgstr ""
"Sélectionnez les cellules auxquelles vous souhaitez appliquer des options de "
"protection."
#: cell_protect.xhp%23par_id3149019.7.help.text
msgid ""
"Choose <item type=\"menuitem\">Format - Cells</item> and click the <emph>"
"Cell Protection</emph> tab."
msgstr ""
"Choisissez <item type=\"menuitem\">Format - Cellules</item> et cliquez sur "
"l'onglet <emph>Protection</emph>."
#: cell_protect.xhp%23par_id3152985.9.help.text
msgid ""
"Select the protection options that you want. All options will be applied "
"only after you protect the sheet from the Tools menu - see below."
msgstr ""
"Sélectionnez les options de protections désirées. Toutes les options ne "
"seront appliquées qu'après avoir protégé la feuille dans le menu Outils -"
"voir ci-dessous."
#: cell_protect.xhp%23par_id31529866655.help.text
msgid ""
"Uncheck <emph>Protected</emph> to allow the user to change the currently "
"selected cells."
msgstr ""
"Décochez <emph>Protégé</emph> pour permettre à l'utilisateur de modifier les "
"cellules actuellement sélectionnées."
#: cell_protect.xhp%23par_id3152898.10.help.text
msgid ""
"Select <emph>Protected</emph> to prevent changes to the contents and the "
"format of a cell. "
msgstr ""
"Sélectionnez l'option <emph>Protégée</emph> pour empêcher toutes "
"modifications du contenu et du format d'une cellule. "
#: cell_protect.xhp%23par_idN1069A.help.text
msgid ""
"Select <emph>Hide formula</emph> to hide and to protect formulas from "
"changes."
msgstr ""
"Pour masquer et protéger des formules contre toute modification, "
"sélectionnez <emph>Masquer les formules</emph>."
#: cell_protect.xhp%23par_idN106A1.help.text
msgid ""
"Select <emph>Hide when printing</emph> to hide protected cells in the "
"printed document. The cells are not hidden onscreen."
msgstr ""
"Pour masquer les cellules protégées dans un document imprimé, sélectionnez "
"<emph>Masquer pour l'impression</emph>. Les cellules ne sont pas masquées à "
"l'écran."
#: cell_protect.xhp%23par_id3152872.11.help.text
msgctxt "cell_protect.xhp#par_id3152872.11.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>OK</emph>."
#: cell_protect.xhp%23par_id3145362.12.help.text
msgid "Apply the protection options."
msgstr "Appliquer les options de protection."
#: cell_protect.xhp%23par_idN106C0.help.text
msgid ""
"To protect the cells from being changed / viewed / printed according to your "
"settings in the <emph>Format - Cells</emph> dialog, choose <item type=\""
"menuitem\">Tools - Protect Document - Sheet</item>."
msgstr ""
"Pour éviter la modification, l'affichage ou l'impression de cellules en "
"fonction des paramètres que vous avez définis dans la boîte de dialogue "
"<emph>Format - Cellules</emph>, choisissez <item type=\"menuitem\">Outils - "
"Protéger le document - Feuille</item>."
#: cell_protect.xhp%23par_idN106C7.help.text
msgid ""
"To protect the structure of the document, for example the count, <link href="
"\"text/scalc/guide/rename_table.xhp\">names</link>, and order of the sheets, "
"from being changed, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Protect Document -"
" Document</item>."
msgstr ""
"Pour éviter la modification de la structure du document, le nombre de "
"feuilles, leurs <link href=\"text/scalc/guide/rename_table.xhp\">noms</link> "
"ou leur ordre par exemple, choisissez <item type=\"menuitem\">Outils - "
"Protection - Document</item>."
#: cell_protect.xhp%23par_idN106CF.help.text
msgid "(Optional) Enter a password."
msgstr "(facultatif) Saisissez un mot de passe."
#: cell_protect.xhp%23par_idN106D2.help.text
msgid ""
"If you forget your password, you cannot deactivate the protection. If you "
"only want to protect cells from accidental changes, set the sheet "
"protection, but do not enter a password."
msgstr ""
"En cas d'oubli de votre mot de passe, vous ne pourrez pas désactiver la "
"protection. Si vous souhaitez uniquement éviter les modifications "
"accidentelles de cellules, activez la protection des feuilles, mais n'entrez "
"pas de mot de passe."
#: cell_protect.xhp%23par_id3153810.13.help.text
msgid "Click <emph>OK</emph>. "
msgstr "Cliquez sur <emph>OK</emph>. "
#: cell_protect.xhp%23par_idN10B8C.help.text
msgid ""
" <embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#"
"digital_signatures\"/> "
msgstr ""
"<embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#"
"digital_signatures\"/>"
#: datapilot.xhp%23tit.help.text
msgid "Pivot Table"
msgstr "Tableau croisé"
#: datapilot.xhp%23bm_id3150448.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>pivot table function; "
"introduction</bookmark_value><bookmark_value>DataPilot, see pivot table "
"function</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Tableau croisé, "
"fonction;présentation</bookmark_value><bookmark_value>Tableau croisé "
"dynamique, voir fonction Tableau croisé</bookmark_value>"
#: datapilot.xhp%23hd_id3150448.7.help.text
msgid ""
"<variable id=\"datapilot\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\" "
"name=\"Pivot Table\">Pivot Table</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"datapilot\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\" "
"name=\"Tableau croisé\">Tableau croisé</link></variable>"
#: datapilot.xhp%23par_id3156024.2.help.text
msgid ""
"The <emph>pivot table</emph> (formerly known as <emph>DataPilot</emph>) "
"allows you to combine, compare, and analyze large amounts of data. You can "
"view different summaries of the source data, you can display the details of "
"areas of interest, and you can create reports."
msgstr ""
"Le <emph>Tableau croisé</emph> (aussi connu par <emph>tableau croisé "
"dynamique</emph>) permet de combiner, de comparer et d'analyser de grandes "
"quantités de données. Vous pouvez visualiser différents résumés des données "
"source, afficher des informations détaillées sur les aspects vous "
"intéressant plus particulièrement et créer des rapports."
#: datapilot.xhp%23par_id3145069.9.help.text
msgid ""
"A table that has been created as a <link href=\"text/scalc/01/12090000.xhp\" "
"name=\"pivot table\">pivot table</link> is an interactive table. Data can be "
"arranged, rearranged or summarized according to different points of view."
msgstr ""
"Le tableau créé par le biais du <link href=\"text/scalc/01/12090000.xhp\" "
"name=\"tableau croisé\">tableau croisé</link> est interactif. Vous pouvez "
"organiser, réorganiser et résumer ses données selon différents points de vue."
#: borders.xhp%23tit.help.text
msgid "User Defined Borders in Cells "
msgstr "Personnalisation des bordures de cellules "
#: borders.xhp%23bm_id3457441.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>cells;borders</bookmark_value> <bookmark_value>line "
"arrangements with cells</bookmark_value> "
"<bookmark_value>borders;cells</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Cellules;bordures</bookmark_value><bookmark_value>"
"Disposition des lignes avec les "
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Bordures;cellules</bookmark_value>"
#: borders.xhp%23hd_id4544816.help.text
msgid ""
"<variable id=\"borders\"><link href=\"text/scalc/guide/borders.xhp\">User "
"Defined Borders in Cells</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"borders\"><link href=\"text/scalc/guide/borders.xhp\">"
"Personnalisation des bordures de cellules</link></variable>"
#: borders.xhp%23par_id2320017.help.text
msgid "You can apply a variety of different lines to selected cells."
msgstr ""
"Vous pouvez appliquer des lignes différentes aux cellules sélectionnées."
#: borders.xhp%23par_id8055665.help.text
msgid "Select the cell or a block of cells."
msgstr "Sélectionnez une ou plusieurs cellules."
#: borders.xhp%23par_id9181188.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Cells</item>."
msgstr "Choisissez <item type=\"menuitem\">Format - Cellules</item>."
#: borders.xhp%23par_id9947508.help.text
msgid "In the dialog, click the <emph>Borders</emph> tab."
msgstr "Dans la boîte de dialogue, cliquez sur l'onglet <emph>Bordures</emph>."
#: borders.xhp%23par_id7907956.help.text
msgid "Choose the border options you want to apply and click OK."
msgstr "Sélectionnez les options de bordure à appliquer, puis cliquez sur OK."
#: borders.xhp%23par_id1342204.help.text
msgid ""
"The options in the <emph>Line arrangement</emph> area can be used to apply "
"multiple border styles."
msgstr ""
"Les options de la zone <emph>Disposition des lignes</emph> permettent "
"d'appliquer plusieurs styles de bordure."
#: borders.xhp%23hd_id4454481.help.text
msgid "Selection of cells"
msgstr "Sélection de cellules"
#: borders.xhp%23par_id7251503.help.text
msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different."
msgstr "Le contenu de la zone dépend du nombre de cellules sélectionnées."
#: borders.xhp%23par_id8716696.help.text
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: borders.xhp%23par_id4677877.help.text
msgid "Line arrangement area"
msgstr "Zone de disposition des lignes"
#: borders.xhp%23par_id807824.help.text
msgid "One cell"
msgstr "Une cellule"
#: borders.xhp%23par_id8473464.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id1737113\" src=\"res/helpimg/border_ca_1.png\" width=\"1."
"2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id1737113\">borders with one cell "
"selected</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id1737113\" src=\"res/helpimg/border_ca_1.png\" width=\"1."
"2709inch\" height=\"1.6146inch\"><alt id=\"alt_id1737113\">bordures avec une "
"cellule sélectionnée</alt></image>"
#: borders.xhp%23par_id3509933.help.text
msgid "Cells in a column"
msgstr "Cellules dans une colonne"
#: borders.xhp%23par_id6635639.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id1680959\" src=\"res/helpimg/border_ca_2.png\" width=\"1."
"2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id1680959\">borders with a column "
"selected</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id1680959\" src=\"res/helpimg/border_ca_2.png\" width=\"1."
"2917inch\" height=\"1.6146inch\"><alt id=\"alt_id1680959\">bordures avec une "
"colonne sélectionnée</alt></image>"
#: borders.xhp%23par_id8073366.help.text
msgid "Cells in a row"
msgstr "Cellules de ligne"
#: borders.xhp%23par_id6054567.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id9623096\" src=\"res/helpimg/border_ca_3.png\" width=\"1."
"2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id9623096\">borders with a row "
"selected</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id9623096\" src=\"res/helpimg/border_ca_3.png\" width=\"1."
"2811inch\" height=\"1.6146inch\"><alt id=\"alt_id9623096\">bordures avec une "
"ligne sélectionnée</alt></image>"
#: borders.xhp%23par_id466322.help.text
msgid "Cells in a block of 2x2 or more"
msgstr "Cellules contenues dans un bloc de deux cellules de côté (ou plus)"
#: borders.xhp%23par_id4511551.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id8139591\" src=\"res/helpimg/border_ca_4.png\" width=\"1."
"2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id8139591\">borders with a block "
"selected</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id8139591\" src=\"res/helpimg/border_ca_4.png\" width=\"1."
"2917inch\" height=\"1.6252inch\"><alt id=\"alt_id8139591\">bordures avec un "
"bloc sélectionnés</alt></image>"
#: borders.xhp%23par_id5383465.help.text
msgid "You cannot apply borders to multiple selections."
msgstr "Les bordures ne peuvent pas s'appliquer à plusieurs sélections."
#: borders.xhp%23hd_id7790154.help.text
msgid "Default Settings"
msgstr "Paramétrages par défaut"
#: borders.xhp%23par_id2918485.help.text
msgid ""
"Click one of the <emph>Default</emph> icons to set or reset multiple borders."
msgstr ""
"Pour définir ou réinitialiser plusieurs bordures, cliquez sur l'une des "
"icônes <emph>Par défaut</emph>."
#: borders.xhp%23par_id1836909.help.text
msgid ""
"The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or "
"cleared."
msgstr ""
"Les lignes grises fines contenues dans les icônes indiquent les bordures qui "
"vont être réinitialisées ou effacées."
#: borders.xhp%23par_id5212561.help.text
msgid ""
"The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the "
"selected line style and color."
msgstr ""
"Les lignes sombres indiquent les lignes à définir à l'aide du style et de la "
"couleur sélectionnés."
#: borders.xhp%23par_id4818872.help.text
msgid ""
"The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed."
msgstr ""
"Les lignes grises épaisses contenues dans les icônes indiquent les bordures "
"qui ne seront pas modifiées."
#: borders.xhp%23hd_id8989226.help.text
msgctxt "borders.xhp#hd_id8989226.help.text"
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: borders.xhp%23par_id622577.help.text
msgid ""
"Select a block of about 8x8 cells, then choose <emph>Format - Cells - "
"Borders</emph>."
msgstr ""
"Sélectionnez un bloc de 8x8 cellules, puis choisissez <emph>Format - "
"Cellules - Bordures</emph>."
#: borders.xhp%23par_id8119754.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id7261268\" src=\"res/helpimg/border_ca_5.png\" width=\"1."
"0937in\" height=\"0.2189in\"><alt id=\"alt_id7261268\">default icon row of "
"Borders tab page</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id7261268\" src=\"res/helpimg/border_ca_5.png\" width=\"1."
"1354inch\" height=\"0.25inch\"><alt id=\"alt_id7261268\">ligne d'icônes par "
"défaut de l'onglet Bordures</alt></image>"
#: borders.xhp%23par_id8964201.help.text
msgid ""
"Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders, all "
"inner lines, and all diagonal lines."
msgstr ""
"L'icône de gauche permet d'effacer toutes les lignes. Toutes les bordures "
"extérieures, toutes les lignes intérieures et toutes les diagonales sont "
"supprimées."
#: borders.xhp%23par_id6048463.help.text
msgid ""
"Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all "
"other lines."
msgstr ""
"La deuxième icône en partant de la gauche permet de définir une bordure "
"extérieure et de supprimer toutes les autres lignes."
#: borders.xhp%23par_id1495406.help.text
msgid ""
"Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not "
"changed, except the diagonal lines, which will be removed."
msgstr ""
"La première icône en partant de la droite permet de définir une bordure "
"extérieure. Les lignes intérieures ne sont pas modifiées, à l'exception des "
"lignes diagonales, qui sont supprimées."
#: borders.xhp%23par_id9269386.help.text
msgid ""
"Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove."
msgstr ""
"Cliquez sur les autres icônes pour déterminer l'effet sur les lignes des "
"cellules."
#: borders.xhp%23hd_id3593554.help.text
msgid "User Defined Settings"
msgstr "Paramètres définis par l'utilisateur"
#: borders.xhp%23par_id4018066.help.text
msgid ""
"In the <emph>User defined</emph> area, you can click to set or remove "
"individual lines. The preview shows lines in three different states. "
msgstr ""
"La zone <emph>Défini par l'utilisateur</emph> permet de définir les lignes à "
"afficher ou à supprimer. La zone d'aperçu affiche les trois états des "
"lignes. "
#: borders.xhp%23par_id8004699.help.text
msgid ""
"Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different "
"states."
msgstr ""
"Cliquez plusieurs fois sur un bord ou sur un coin pour sélectionner les "
"trois états différents."
#: borders.xhp%23par_id8037659.help.text
msgid "Line types"
msgstr "Types de ligne"
#: borders.xhp%23par_id2305978.help.text
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: borders.xhp%23par_id8716086.help.text
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
#: borders.xhp%23par_id3978087.help.text
msgid "A black line"
msgstr "Une ligne noire"
#: borders.xhp%23par_id4065065.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id9379863\" src=\"res/helpimg/border_ca_7.png\" width=\"1."
"2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id9379863\">solid line for user "
"defined border</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id9379863\" src=\"res/helpimg/border_ca_7.png\" width=\"1."
"2811inch\" height=\"1.1354inch\"><alt id=\"alt_id9379863\">ligne pleine "
"correspondant à la bordure définie par l'utilisateur</alt></image>"
#: borders.xhp%23par_id6987823.help.text
msgid ""
"A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is "
"shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines "
"are shown when you select a double line style."
msgstr ""
"Une ligne noire correspond à la ligne affichée dans les cellules "
"sélectionnées. Si vous choisissez le style 0,05 pt, la ligne apparaît en "
"pointillés. Si vous choisissez le style de ligne double, les lignes "
"s'affichent en double."
#: borders.xhp%23par_id1209143.help.text
msgid "A gray line"
msgstr "Une ligne grise"
#: borders.xhp%23par_id6653340.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id6972563\" src=\"res/helpimg/border_ca_gray.png\" width=\"1."
"2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id6972563\">gray line for user "
"defined border</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id6972563\" src=\"res/helpimg/border_ca_gray.png\" width=\"1."
"2709inch\" height=\"1.1563inch\"><alt id=\"alt_id6972563\">ligne grise "
"correspondant à la bordure définie par l'utilisateur</alt></image>"
#: borders.xhp%23par_id2278817.help.text
msgid ""
"A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will "
"not be changed. No line will be set or removed at this position."
msgstr ""
"Une ligne grise est affichée lorsque la ligne correspondant aux cellules "
"sélectionnées n'est pas modifiée. Aucune ligne ne peut être paramétrée ou "
"supprimée ici."
#: borders.xhp%23par_id5374919.help.text
msgid "A white line"
msgstr "Une ligne blanche"
#: borders.xhp%23par_id52491.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3801080\" src=\"res/helpimg/border_ca_white.png\" width=\""
"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id3801080\">white line for user "
"defined border</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3801080\" src=\"res/helpimg/border_ca_white.png\" width=\""
"1.2811inch\" height=\"1.1354inch\"><alt id=\"alt_id3801080\">ligne blanche "
"correspondant à la bordure définie par l'utilisateur</alt></image>"
#: borders.xhp%23par_id372325.help.text
msgid ""
"A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will "
"be removed."
msgstr ""
"Une ligne blanche est affichée lorsque la ligne correspondant aux cellules "
"sélectionnées est supprimée."
#: borders.xhp%23hd_id7282937.help.text
msgctxt "borders.xhp#hd_id7282937.help.text"
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: borders.xhp%23par_id4230780.help.text
msgid ""
"Select a single cell, then choose <emph>Format - Cells - Borders</emph>."
msgstr ""
"Sélectionnez une cellule, puis choisissez <emph>Format - Cellules - "
"Bordures</emph>."
#: borders.xhp%23par_id1712393.help.text
msgid ""
"Click the lower edge to set a very thin line as a lower border. All other "
"lines will be removed from the cell."
msgstr ""
"Cliquez sur le bord inférieur afin de définir une ligne extra fine pour la "
"bordure correspondante. Toutes les autres lignes sont supprimées de la "
"cellule."
#: borders.xhp%23par_id5149693.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id9467452\" src=\"res/helpimg/border_ca_6.png\" width=\"1."
"2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id9467452\">setting a thin lower "
"border</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id9467452\" src=\"res/helpimg/border_ca_6.png\" width=\"1."
"2709inch\" height=\"1.1563inch\"><alt id=\"alt_id9467452\">définition d'une "
"ligne fine pour la bordure inférieure</alt></image>"
#: borders.xhp%23par_id5759453.help.text
msgid ""
"Choose a thicker line style and click the lower edge. This sets a thicker "
"line as a lower border."
msgstr ""
"Choisissez un style de ligne plus épais, puis cliquez sur le bord inférieur. "
"Cela applique une ligne plus épaisse au bord inférieur."
#: borders.xhp%23par_id6342051.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id7431562\" src=\"res/helpimg/border_ca_7.png\" width=\"1."
"2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id7431562\">setting a thick line "
"as a border</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id7431562\" src=\"res/helpimg/border_ca_7.png\" width=\"1."
"2811inch\" height=\"1.1354inch\"><alt id=\"alt_id7431562\">définition d'une "
"ligne épaisse pour la bordure</alt></image>"
#: borders.xhp%23par_id5775322.help.text
msgid ""
"Click the second <emph>Default</emph> icon from the left to set all four "
"borders. Then repeatedly click the lower edge until a white line is shown. "
"This removes the lower border."
msgstr ""
"Cliquez sur la deuxième icône <emph>Par défaut</emph> en partant de la "
"gauche pour afficher les quatre bordures. Cliquez plusieurs fois sur le bord "
"inférieur jusqu'à ce qu'une ligne blanche s'affiche. Cela supprime la "
"bordure inférieure."
#: borders.xhp%23par_id2882778.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id8155766.00000001\" src=\"res/helpimg/border_ca_8.png\" "
"width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id8155766.00000001\">"
"removing lower border</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id8155766.00000001\" src=\"res/helpimg/border_ca_8.png\" "
"width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id8155766.00000001\">"
"suppression de la bordure inférieure</alt></image>"
#: borders.xhp%23par_id8102053.help.text
msgid ""
"You can combine several line types and styles. The last image shows how to "
"set thick outer borders (the thick black lines), while any diagonal lines "
"inside the cell will not be touched (gray lines)."
msgstr ""
"Vous pouvez combiner plusieurs types et styles de ligne. La dernière image "
"illustre comment définir des bordures extérieures épaisses (lignes noires "
"épaisses), sans modification des lignes diagonales intérieures (lignes "
"grises)."
#: borders.xhp%23par_id2102420.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id5380718\" src=\"res/helpimg/border_ca_9.png\" width=\"1."
"2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id5380718\">advanced example for "
"cell borders</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id5380718\" src=\"res/helpimg/border_ca_9.png\" width=\"1."
"2709inch\" height=\"1.1563inch\"><alt id=\"alt_id5380718\">exemple avancé de "
"bordures de cellules</alt></image>"
#: datapilot_grouping.xhp%23tit.help.text
msgid "Grouping Pivot Tables"
msgstr "Groupement de tableaux croisés"
#: datapilot_grouping.xhp%23bm_id4195684.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>grouping; pivot tables</bookmark_value><bookmark_value>pivot "
"table function;grouping table entries</bookmark_value><bookmark_value>"
"ungrouping entries in pivot tables</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Groupement;tableaux croisés</bookmark_value><bookmark_value>"
"tableaux croisés, fonction;groupement d'entrées de "
"table</bookmark_value><bookmark_value>Dissociation d'entrées dans les "
"tableaux croisés</bookmark_value>"
#: datapilot_grouping.xhp%23par_idN10643.help.text
msgid ""
"<variable id=\"datapilot_grouping\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"datapilot_grouping.xhp\">Grouping Pivot Tables</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"datapilot_grouping\"><link href=\""
"text/scalc/guide/datapilot_grouping.xhp\">Groupement de tableaux "
"croisés</link></variable>"
#: datapilot_grouping.xhp%23par_idN10661.help.text
msgid ""
"The resulting pivot table can contain many different entries. By grouping "
"the entries, you can improve the visible result."
msgstr ""
"Le tableau croisé obtenue peut contenir plusieurs entrées différentes. En "
"groupant ces entrées, vous améliorez l'affichage des résultats."
#: datapilot_grouping.xhp%23par_idN10667.help.text
msgid "Select a cell or range of cells in the pivot table."
msgstr "Sélectionnez une plage de cellules dans le tableau croisé."
#: datapilot_grouping.xhp%23par_idN1066B.help.text
msgid "Choose <emph>Data - Group and Outline - Group</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Données - Groupe et plan - Grouper</emph>."
#: datapilot_grouping.xhp%23par_idN1066E.help.text
msgid ""
"Depending on the format of the selected cells, either a new group field is "
"added to the pivot table, or you see one of the two <link href=\"text/scalc/"
"01/12090400.xhp\">Grouping</link> dialogs, either for numeric values, or for "
"date values."
msgstr ""
"En fonction du format des cellules sélectionnées, soit un nouveau groupe est "
"ajouté au tableau croisé, soit l'une des deux boîtes de dialogue <link href="
"\"text/scalc/01/12090400.xhp\">Groupement</link> s'affiche pour vous "
"permettre de traiter des valeurs numériques ou de date."
#: datapilot_grouping.xhp%23par_id3328653.help.text
msgid ""
"The pivot table must be organized in a way that grouping can be applied."
msgstr ""
"Le tableau croisé doit être organisé de manière à autoriser le groupement."
#: datapilot_grouping.xhp%23par_idN10682.help.text
msgid ""
"To remove a grouping, click inside the group, then choose <emph>Data - Group "
"and Outline - Ungroup</emph>."
msgstr ""
"Pour supprimer un groupement, cliquez dans le groupe et choisissez <emph>"
"Données - Groupe et plan - Dissocier</emph>."
#: relativ_absolut_ref.xhp%23tit.help.text
msgid "Addresses and References, Absolute and Relative"
msgstr "Adresses et références absolues et relatives"
#: relativ_absolut_ref.xhp%23bm_id3156423.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>addressing; relative and "
"absolute</bookmark_value><bookmark_value>references; absolute/"
"relative</bookmark_value><bookmark_value>absolute addresses in "
"spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>relative "
"addresses</bookmark_value><bookmark_value>absolute references in "
"spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>relative "
"references</bookmark_value><bookmark_value>references; to "
"cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; references</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Adressage;relatf et absolu</bookmark_value><bookmark_value>Ré"
"férences;absolues/relatives</bookmark_value><bookmark_value>Adresses "
"absolues dans les classeurs</bookmark_value><bookmark_value>Adresses "
"relatives</bookmark_value><bookmark_value>Références absolues dans les "
"classeurs</bookmark_value><bookmark_value>Références "
"relatives</bookmark_value><bookmark_value>Références;à des "
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;références</bookmark_value>"
#: relativ_absolut_ref.xhp%23hd_id3156423.53.help.text
msgid ""
"<variable id=\"relativ_absolut_ref\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"relativ_absolut_ref.xhp\" name=\"Addresses and References, Absolute and "
"Relative\">Addresses and References, Absolute and Relative</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"relativ_absolut_ref\"><link href=\""
"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\" name=\"Adresses et références : "
"absolues et relatives\">Adresses et références : absolues et "
"relatives</link></variable>"
#: relativ_absolut_ref.xhp%23hd_id3163712.3.help.text
msgid "Relative Addressing"
msgstr "Adressage relatif"
#: relativ_absolut_ref.xhp%23par_id3146119.4.help.text
msgid ""
"The cell in column A, row 1 is addressed as A1. You can address a range of "
"adjacent cells by first entering the coordinates of the upper left cell of "
"the area, then a colon followed by the coordinates of the lower right cell. "
"For example, the square formed by the first four cells in the upper left "
"corner is addressed as A1:B2."
msgstr ""
"A1 désigne la colonne A et la ligne 1. Pour désigner une plage de cellules "
"voisines, indiquez la cellule occupant le coin supérieur gauche de la plage "
"suivi de deux-points, puis de la cellule occupant le coin inférieur droit de "
"la plage. Le rectangle contenant les quatre premières cellules (coin "
"supérieur gauche) est ainsi désigné par A1:B2."
#: relativ_absolut_ref.xhp%23par_id3154730.5.help.text
msgid ""
"By addressing an area in this way, you are making a relative reference to A1:"
"B2. Relative here means that the reference to this area will be adjusted "
"automatically when you copy the formulas."
msgstr ""
"Dans le cas de ce type d'adressage d'une plage, à savoir la référence A1:B2, "
"on parle de référence relative. Le terme \"relatif\" signifie que la "
"référence à la plage est adaptée dès que vous copiez les formules."
#: relativ_absolut_ref.xhp%23hd_id3149377.6.help.text
msgid "Absolute Addressing"
msgstr "Adressage absolu"
#: relativ_absolut_ref.xhp%23par_id3154943.7.help.text
msgid ""
"Absolute references are the opposite of relative addressing. A dollar sign "
"is placed before each letter and number in an absolute reference, for "
"example, $A$1:$B$2."
msgstr ""
"En opposition à l'adressage relatif, on rencontre la référence absolue, de "
"type $A$1:$B$2. Le symbole du dollar est ici antéposé à chaque indication "
"devant être considérée comme absolue."
#: relativ_absolut_ref.xhp%23par_id3147338.36.help.text
msgid ""
"$[officename] can convert the current reference, in which the cursor is "
"positioned in the input line, from relative to absolute and vice versa by "
"pressing Shift +F4. If you start with a relative address such as A1, the "
"first time you press this key combination, both row and column are set to "
"absolute references ($A$1). The second time, only the row (A$1), and the "
"third time, only the column ($A1). If you press the key combination once "
"more, both column and row references are switched back to relative (A1)"
msgstr ""
"$[officename] est capable de convertir la référence actuelle (dans laquelle "
"le curseur est placé dans la ligne de saisie) de relative en absolue et vice "
"versa : il suffit d'appuyer sur Maj+F4. Admettons une adresse relative "
"commençant par A1 : la première fois que vous appuyez sur ces deux touches, "
"ligne et colonne deviennent absolues ($A$1) ; la seconde fois, seule la "
"ligne devient absolue (A$1) ; la troisième fois, uniquement la colonne ($A1)"
", et une quatrième action rend la référence relative dans les deux sens (A1)"
#: relativ_absolut_ref.xhp%23par_id3153963.52.help.text
msgid ""
"$[officename] Calc shows the references to a formula. If, for example you "
"click the formula =SUM(A1:C5;D15:D24) in a cell, the two referenced areas in "
"the sheet will be highlighted in color. For example, the formula component \""
"A1:C5\" may be in blue and the cell range in question bordered in the same "
"shade of blue. The next formula component \"D15:D24\" can be marked in red "
"in the same way."
msgstr ""
"$[officename] Calc affiche clairement les références d'une formule. Si vous "
"cliquez sur la formule =SOMME(A1:C5;D15:D24) dans une cellule, les deux "
"plages référencées dans la feuille de calcul sont mises en évidence par des "
"couleurs. L'élément \"A1:C5\" de la formule peut par ex. être affiché en "
"bleu et la plage de cellules concernée est encadrée de la même couleur. "
"L'élément suivant \"D15:D24\" peut être marqué de la même façon, mais en "
"rouge."
#: relativ_absolut_ref.xhp%23hd_id3154704.29.help.text
msgid "When to Use Relative and Absolute References"
msgstr "Utilisation des références relatives et des références absolues"
#: relativ_absolut_ref.xhp%23par_id3147346.8.help.text
msgid ""
"What distinguishes a relative reference? Assume you want to calculate in "
"cell E1 the sum of the cells in range A1:B2. The formula to enter into E1 "
"would be: =SUM(A1:B2). If you later decide to insert a new column in front "
"of column A, the elements you want to add would then be in B1:C2 and the "
"formula would be in F1, not in E1. After inserting the new column, you would "
"therefore have to check and correct all formulas in the sheet, and possibly "
"in other sheets."
msgstr ""
"Caractéristiques d'une référence relative. Supposons que vous vouliez "
"calculer dans la cellule E1 la somme des cellules de la plage A1:B2. La "
"formule à saisir dans E1 serait alors : =SOMME(A1:B2). Vous décidez ensuite "
"d'insérer une nouvelle colonne avant la colonne A. Les éléments que vous "
"souhaitez ajouter se trouvent maintenant dans B1:C2 et la formule ne figure "
"plus dans E1, mais dans F1. Après insertion de la nouvelle colonne, vous "
"devriez donc vérifier et corriger toutes les formules contenues dans la "
"feuille (et éventuellement dans d'autres feuilles)."
#: relativ_absolut_ref.xhp%23par_id3155335.9.help.text
msgid ""
"Fortunately, $[officename] does this work for you. After having inserted a "
"new column A, the formula =SUM(A1:B2) will be automatically updated to "
"=SUM(B1:C2). Row numbers will also be automatically adjusted when a new row "
"1 is inserted. Absolute and relative references are always adjusted in "
"$[officename] Calc whenever the referenced area is moved. But be careful if "
"you are copying a formula since in that case only the relative references "
"will be adjusted, not the absolute references."
msgstr ""
"Heureusement, $[officename] assure automatiquement cette tâche. Dès que la "
"nouvelle colonne A est insérée, la formule =SOMME(A1:B2) se met à jour "
"automatiquement pour devenir =SOMME(B1:C2). Les numéros de ligne se mettent "
"également à jour automatiquement lorsque vous insérez une nouvelle ligne 1. "
"$[officename] Calc adapte toujours les références absolues et relatives "
"lorsque la zone référencée est déplacée. Cependant, vous devez procéder avec "
"soin lorsque vous copiez une formule, car dans un tel cas les références "
"relatives sont adaptées, mais non les références absolues."
#: relativ_absolut_ref.xhp%23par_id3145791.39.help.text
msgid ""
"Absolute references are used when a calculation refers to one specific cell "
"in your sheet. If a formula that refers to exactly this cell is copied "
"relatively to a cell below the original cell, the reference will also be "
"moved down if you did not define the cell coordinates as absolute."
msgstr ""
"Les références absolues sont utilisées lorsqu'un calcul fait référence à une "
"cellule spécifique de la feuille. Si une formule faisant référence à cette "
"cellule est copiée relativement à une cellule située sous la cellule "
"d'origine, la référence est également déplacée vers le bas si vous n'avez "
"pas défini comme \"absolues\" les coordonnées de la cellule."
#: relativ_absolut_ref.xhp%23par_id3147005.10.help.text
msgid ""
"Aside from when new rows and columns are inserted, references can also "
"change when an existing formula referring to particular cells is copied to "
"another area of the sheet. Assume you entered the formula =SUM(A1:A9) in row "
"10. If you want to calculate the sum for the adjacent column to the right, "
"simply copy this formula to the cell to the right. The copy of the formula "
"in column B will be automatically adjusted to =SUM(B1:B9)."
msgstr ""
"Les références peuvent changer, non seulement lors de l'insertion de "
"nouvelles colonnes ou lignes, mais aussi lorsqu'une formule faisant "
"référence à des cellules particulières est copiée dans une autre zone de la "
"feuille. Prenons l'exemple d'une formule, =SOMME(A1:A9), saisie sur la ligne "
"10. Si vous souhaitez calculer la somme pour la colonne adjacente de droite, "
"il vous suffit de copier la formule dans la cellule de droite. La copie de "
"la formule dans la colonne B est automatiquement adaptée et devient "
"=SOMME(B1:B9)."
#: sorted_list.xhp%23tit.help.text
msgid "Applying Sort Lists"
msgstr "Application de listes de tri"
#: sorted_list.xhp%23bm_id3150870.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>filling;customized lists</bookmark_value><bookmark_value>"
"sort lists;applying</bookmark_value><bookmark_value>defining;sort "
"lists</bookmark_value><bookmark_value>geometric "
"lists</bookmark_value><bookmark_value>arithmetic "
"lists</bookmark_value><bookmark_value>series;sort "
"lists</bookmark_value><bookmark_value>lists; user-"
"defined</bookmark_value><bookmark_value>customized lists</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Remplissage;listes "
"personnalisées</bookmark_value><bookmark_value>Listes de "
"tri;application</bookmark_value><bookmark_value>Définition;listes de "
"tri</bookmark_value><bookmark_value>Listes "
"géométriques</bookmark_value><bookmark_value>Listes "
"arithmétiques</bookmark_value><bookmark_value>Séries;listes de "
"tri</bookmark_value><bookmark_value>Listes;définies par "
"l'utilisateur</bookmark_value><bookmark_value>Listes "
"personnalisées</bookmark_value>"
#: sorted_list.xhp%23hd_id3150870.3.help.text
msgid ""
"<variable id=\"sorted_list\"><link href=\"text/scalc/guide/sorted_list.xhp\" "
"name=\"Applying Sort Lists\">Applying Sort Lists</link> </variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"sorted_list\"><link href=\"text/scalc/guide/sorted_list.xhp\" "
"name=\"Utilisation des listes de tri\">Utilisation des listes de "
"tri</link></variable>"
#: sorted_list.xhp%23par_id3159154.7.help.text
msgid ""
"Sort lists allow you to type one piece of information in a cell, then drag "
"it to fill in a consecutive list of items."
msgstr ""
"Les listes de tri permettent de saisir une information dans une cellule, "
"puis de la faire glisser de manière à créer une liste consécutive "
"d'informations."
#: sorted_list.xhp%23par_id3148645.4.help.text
msgid ""
"For example, enter the text \"Jan\" or \"January\" in an empty cell. Select "
"the cell and click the mouse on the lower right corner of the cell border. "
"Then drag the selected cell a few cells to the right or downwards. When you "
"release the mouse button, the highlighted cells will be filled with the "
"names of the months."
msgstr ""
"Par exemple, saisissez le texte \"Janv\" ou \"Janvier\" dans une cellule "
"vide. Sélectionnez la cellule, puis cliquez sur le coin inférieur droit du "
"bord de celle-ci. Ensuite, faites glisser la cellule sur plusieurs cellules "
"vers la droite ou vers le bas. Lorsque vous relâchez le bouton, les cellules "
"mises en évidence affichent les noms des mois."
#: sorted_list.xhp%23par_id2367931.help.text
msgctxt "sorted_list.xhp#par_id2367931.help.text"
msgid ""
"Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command "
"</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>if you do "
"not want to fill the cells with different values."
msgstr ""
"Maintenez la touche <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">"
"Commande </caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline>si "
"vous ne souhaitez pas remplir les cellules avec des valeurs différentes."
#: sorted_list.xhp%23par_id3152577.5.help.text
msgid ""
"The predefined series can be found under <emph><switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Sort "
"Lists</emph>. You can also create your own lists of text strings tailored to "
"your needs, such as a list of your company's branch offices. When you use "
"the information in these lists later (for example, as headings), just enter "
"the first name in the list and expand the entry by dragging it with your "
"mouse."
msgstr ""
"Les séries prédéfinies sont sous <emph><switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Listes de "
"tri</emph>. Vous pouvez également créer vos propres listes de chaînes de "
"texte adaptées à vos besoins, telles qu'une liste de filiales de votre "
"société. Lorsque vous souhaitez utiliser les informations de cette liste "
"ultérieurement (par exemple comme en-tête), saisissez le premier nom de la "
"liste et étendez la saisie en glissant avec la souris."
#: sorted_list.xhp%23par_id3147434.6.help.text
msgctxt "sorted_list.xhp#par_id3147434.6.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Sort lists\">Sort "
"lists</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Listes de tri\">"
"Listes de tri</link>"
#: cellstyle_conditional.xhp%23tit.help.text
msgid "Applying Conditional Formatting"
msgstr "Application du formatage conditionnel"
#: cellstyle_conditional.xhp%23bm_id3149263.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>conditional formatting; cells</bookmark_value> "
"<bookmark_value>cells; conditional formatting</bookmark_value> "
"<bookmark_value>formatting; conditional formatting</bookmark_value> "
"<bookmark_value>styles;conditional styles</bookmark_value> "
"<bookmark_value>cell formats; conditional</bookmark_value> "
"<bookmark_value>random numbers;examples</bookmark_value> "
"<bookmark_value>cell styles; copying</bookmark_value> "
"<bookmark_value>copying; cell styles</bookmark_value> "
"<bookmark_value>tables; copying cell styles</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Formatage "
"conditionnel;cellules</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;formatage "
"conditionnel</bookmark_value><bookmark_value>Formatage;formatage "
"conditionnel</bookmark_value><bookmark_value>Styles;styles "
"conditionnels</bookmark_value><bookmark_value>Formats de "
"cellules;conditionnels</bookmark_value><bookmark_value>Nombres "
"aléatoires;exemples</bookmark_value><bookmark_value>Styles de "
"cellule;copie</bookmark_value><bookmark_value>Copie;styles de "
"cellule</bookmark_value><bookmark_value>Tables;copie de styles de "
"cellule</bookmark_value>"
#: cellstyle_conditional.xhp%23hd_id3149263.24.help.text
msgid ""
"<variable id=\"cellstyle_conditional\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"cellstyle_conditional.xhp\" name=\"Applying Conditional Formatting\">"
"Applying Conditional Formatting</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"cellstyle_conditional\"><link href=\""
"text/scalc/guide/cellstyle_conditional.xhp\" name=\"Application du formatage "
"conditionnel\">Application du formatage conditionnel</link></variable>"
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3159156.25.help.text
msgid ""
"Using the menu command <emph>Format - Conditional formatting</emph>, the "
"dialog allows you to define up to three conditions per cell, which must be "
"met in order for the selected cells to have a particular format."
msgstr ""
"La boîte de dialogue qui s'affiche à l'aide de la commande de menu <emph>"
"Format - Formatage conditionnel</emph> permet de définir, pour chaque "
"cellule, jusqu'à trois conditions devant être satisfaites pour que la "
"cellule puisse prendre un format particulier."
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id8039796.help.text
msgid ""
"To apply conditional formatting, AutoCalculate must be enabled. Choose <emph>"
"Tools - Cell Contents - AutoCalculate</emph> (you see a check mark next to "
"the command when AutoCalculate is enabled)."
msgstr ""
"Pour appliquer le formatage conditionnel, vous devez impérativement activer "
"la fonction Calcul automatique. Choisissez <emph>Outils - Contenu des "
"cellules - Calcul automatique</emph> (une coche apparaît au regard de la "
"commande lorsqu'elle est activée)."
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3154944.26.help.text
msgid ""
"With conditional formatting, you can, for example, highlight the totals that "
"exceed the average value of all totals. If the totals change, the formatting "
"changes correspondingly, without having to apply other styles manually."
msgstr ""
"Le formatage conditionnel permet, par exemple, de mettre en évidence les "
"totaux dépassant la valeur moyenne de tous les totaux. Si les totaux "
"changent, le formatage change en conséquence. Vous n'avez pas à appliquer "
"d'autres styles manuellement."
#: cellstyle_conditional.xhp%23hd_id4480727.help.text
msgid "To Define the Conditions"
msgstr "Pour définir les conditions"
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3154490.27.help.text
msgid "Select the cells to which you want to apply a conditional style."
msgstr ""
"Sélectionnez les cellules auxquelles appliquer un formatage conditionnel."
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3155603.28.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Conditional Formatting</emph>."
msgstr "Activez <emph>Format - Formatage conditionnel</emph>."
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3146969.29.help.text
msgid ""
"Enter the condition(s) into the dialog box. The dialog is described in "
"detail in <link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"$[officename] "
"Help\">$[officename] Help</link>, and an example is provided below:"
msgstr ""
"Saisissez la ou les conditions voulues dans la boîte de dialogue. Cette "
"boîte de dialogue est décrite en détail dans l'<link href=\""
"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"Aide de $[officename]\">Aide de "
"$[officename]</link>, et un exemple est présenté ci-dessous :"
#: cellstyle_conditional.xhp%23hd_id3155766.38.help.text
msgid ""
"Example of Conditional Formatting: Highlighting Totals Above/Under the "
"Average Value"
msgstr ""
"Exemple de formatage conditionnel : mettre en évidence les totaux au-dessus"
"/en-dessous de la valeur moyenne"
#: cellstyle_conditional.xhp%23hd_id4341868.help.text
msgid "Step1: Generate Number Values"
msgstr "Étape 1 : générer les valeurs de nombre"
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3150043.39.help.text
msgid ""
"You want to give certain values in your tables particular emphasis. For "
"example, in a table of turnovers, you can show all the values above the "
"average in green and all those below the average in red. This is possible "
"with conditional formatting."
msgstr ""
"Considérons un classeur faisant un rapport de chiffres d'affaires et plus "
"particulièrement une feuille comportant des valeurs à mettre en évidence : "
"les valeurs supérieures à la moyenne doivent apparaître en vert et les "
"valeurs inférieures à la moyenne en rouge. Il s'agit là d'un cas typique "
"pour le formatage conditionnel."
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3155337.40.help.text
msgid ""
"First of all, write a table in which a few different values occur. For your "
"test you can create tables with any random numbers:"
msgstr ""
"Commencez par remplir une feuille de calcul avec différents nombres. Les "
"nombres aléatoires se prêtent à notre exemple :"
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3149565.41.help.text
msgid ""
"In one of the cells enter the formula =RAND(), and you will obtain a random "
"number between 0 and 1. If you want integers of between 0 and 50, enter the "
"formula =INT(RAND()*50)."
msgstr ""
"Saisissez la formule =ALEA() dans une cellule pour obtenir un nombre "
"aléatoire compris entre 0 et 1 ; pour obtenir des nombres entiers compris "
"entre 0 et 50, saisissez la formule =ENT(ALEA()*50)."
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3149258.42.help.text
msgid ""
"Copy the formula to create a row of random numbers. Click the bottom right "
"corner of the selected cell, and drag to the right until the desired cell "
"range is selected."
msgstr ""
"Copiez la formule pour créer une ligne de nombres aléatoires. Cliquez sur le "
"coin inférieur droit de la cellule sélectionnée, puis faites glisser la "
"souris vers la droite jusqu'à ce que la plage de cellules souhaitée soit "
"sélectionnée."
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3159236.43.help.text
msgid ""
"In the same way as described above, drag down the corner of the rightmost "
"cell in order to create more rows of random numbers."
msgstr ""
"De même, faites glisser le coin de la cellule vers le bas et à droite de "
"façon à créer de nouvelles lignes de nombres aléatoires."
#: cellstyle_conditional.xhp%23hd_id3149211.44.help.text
msgid "Step 2: Define Cell Styles"
msgstr "Étape 2 : définir les styles de cellule"
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3154659.45.help.text
msgid ""
"The next step is to apply a cell style to all values that represent above-"
"average turnover, and one to those that are below the average. Ensure that "
"the Styles and Formatting window is visible before proceeding."
msgstr ""
"Vous devez maintenant appliquer un style de cellule à toutes les valeurs "
"représentant un chiffre d'affaires supérieur à la moyenne et un autre à "
"celles représentant un chiffre d'affaires inférieur à la moyenne. Avant de "
"continuer, vérifiez que la fenêtre Styles et formatage est visible."
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3150883.46.help.text
msgid ""
"Click in a blank cell and select the command <emph>Format Cells</emph> in "
"the context menu."
msgstr ""
"Cliquez dans une cellule vide, activez le menu contextuel et choisissez "
"<emph>Formater les cellules</emph>."
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3155529.47.help.text
msgid ""
"In the <emph>Format Cells</emph> dialog on the <emph>Background</emph> tab, "
"select a background color. Click <emph>OK</emph>."
msgstr ""
"Dans l'onglet <emph>Arrière-plan</emph> de la boîte de dialogue <emph>"
"Formatage des cellules</emph>, sélectionnez une couleur d'arrière-plan. "
"Cliquez sur <emph>OK</emph>."
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3154484.48.help.text
msgid ""
"In the Styles and Formatting window, click the <emph>New Style from "
"Selection</emph> icon. Enter the name of the new style. For this example, "
"name the style \"Above\"."
msgstr ""
"Dans la fenêtre Styles et formatage, cliquez sur l'icône <emph>Nouveau style "
"à partir de la sélection</emph>. Saisissez le nom du nouveau style. Pour cet "
"exemple, nommez le style \"Supra\"."
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3152889.49.help.text
msgid ""
"To define a second style, click again in a blank cell and proceed as "
"described above. Assign a different background color for the cell and assign "
"a name (for this example, \"Below\")."
msgstr ""
"Pour définir un second style, cliquez de nouveau dans une cellule vide et "
"suivez la procédure décrite ci-dessus. Affectez à la cellule une autre "
"couleur d'arrière-plan ainsi qu'un nom (pour cet exemple, \"Infra\")."
#: cellstyle_conditional.xhp%23hd_id3148704.60.help.text
msgid "Step 3: Calculate Average"
msgstr "Étape 3 : calculer la moyenne"
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3148837.51.help.text
msgid ""
"In our particular example, we are calculating the average of the random "
"values. The result is placed in a cell:"
msgstr ""
"Dans notre exemple, nous calculons la moyenne des valeurs aléatoires. Le "
"résultat est placé dans une cellule :"
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3144768.52.help.text
msgid ""
"Set the cursor in a blank cell, for example, J14, and choose <emph>Insert - "
"Function</emph>."
msgstr ""
"Placez le curseur sur une cellule vide (J14, par exemple) et choisissez "
"<emph>Insertion - Fonction</emph>."
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3156016.53.help.text
msgid ""
"Select the AVERAGE function. Use the mouse to select all your random "
"numbers. If you cannot see the entire range, because the Function Wizard is "
"obscuring it, you can temporarily shrink the dialog using the <link href=\""
"text/shared/00/00000001.xhp#eingabesymbol\" name=\"Shrink or Maximize\"><"
"item type=\"menuitem\">Shrink / Maximize</item></link> icon."
msgstr ""
"Sélectionnez la fonction MOYENNE. Sélectionnez les nombres aléatoires à "
"l'aide de la souris. Si vous ne voyez pas entièrement la plage parce qu'elle "
"est cachée par l'assistant Fonction, vous pouvez réduire provisoirement la "
"boîte de dialogue à l'aide de l'icône <link href=\""
"text/shared/00/00000001.xhp#eingabesymbol\" name=\"Agrandir/Réduire\"><item "
"type=\"menuitem\">Agrandir/Réduire</item></link>."
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3153246.54.help.text
msgid "Close the Function Wizard with <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Fermez l'assistant Fonction avec <item type=\"menuitem\">OK</item>"
#: cellstyle_conditional.xhp%23hd_id3149898.50.help.text
msgid "Step 4: Apply Cell Styles"
msgstr "Étape 4 : appliquer les styles de cellule"
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3149126.55.help.text
msgid "Now you can apply the conditional formatting to the sheet:"
msgstr ""
"Il ne vous reste plus maintenant qu'à appliquer le formatage conditionnel à "
"la feuille :"
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3150049.56.help.text
msgid "Select all cells with the random numbers."
msgstr "Sélectionnez toutes les cellules contenant des nombres aléatoires."
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3153801.57.help.text
msgid ""
"Choose the <emph>Format - Conditional Formatting</emph> command to open the "
"corresponding dialog."
msgstr ""
"Choisissez <emph>Format - Formatage conditionnel</emph> pour ouvrir la boîte "
"de dialogue correspondante."
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3153013.58.help.text
msgid ""
"Define the condition as follows: If cell value is less than J14, format with "
"cell style \"Below\", and if cell value is greater than or equal to J14, "
"format with cell style \"Above\"."
msgstr ""
"Définissez les conditions suivantes : si la valeur de la cellule est "
"inférieure à J14, appliquer le formatage \"Infra\" ; si la valeur de la "
"cellule est supérieure ou égale à J14, appliquer le formatage \"Supra\"."
#: cellstyle_conditional.xhp%23hd_id3155761.61.help.text
msgid "Step 5: Copy Cell Style"
msgstr "Étape 5 : copier le style de cellule"
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3145320.62.help.text
msgid "To apply the conditional formatting to other cells later:"
msgstr "Voici comment appliquer le formatage conditionnel à d'autres cellules :"
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3153074.63.help.text
msgid "Click one of the cells that has been assigned conditional formatting."
msgstr ""
"Cliquez sur une des cellules auxquelles le formatage conditionnel a été "
"assigné."
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3149051.64.help.text
msgid "Copy the cell to the clipboard."
msgstr "Copiez la cellule dans le presse-papiers."
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3150436.65.help.text
msgid "Select the cells that are to receive this same formatting."
msgstr "Sélectionnez les cellules auxquelles appliquer ce même formatage."
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3147298.66.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Edit - Paste Special</emph>. The <emph>Paste Special</emph> "
"dialog appears."
msgstr ""
"Choisissez <emph>Édition - Collage spécial</emph>. La boîte de dialogue "
"<emph>Collage spécial</emph> s'affiche."
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3166465.67.help.text
msgid ""
"In the <emph>Selection</emph> area, check only the <emph>Formats</emph> box. "
"All other boxes must be unchecked. Click <emph>OK</emph>."
msgstr ""
"Dans la zone <emph>Sélection</emph>, cochez uniquement la case "
"<emph>Formats</emph>. Les autres cases ne doivent pas être cochées. Cliquez "
"sur <emph>OK</emph>."
#: cellstyle_conditional.xhp%23par_id3159123.68.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"Format - Conditional "
"formatting\">Format - Conditional formatting</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"Format - Formatage "
"conditionnel\">Format - Formatage conditionnel</link>"
#: text_numbers.xhp%23tit.help.text
msgid "Formatting Numbers as Text"
msgstr "Formatage des nombres en tant que texte"
#: text_numbers.xhp%23bm_id3145068.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>numbers;entering as text</bookmark_value> "
"<bookmark_value>text formats; for numbers</bookmark_value> "
"<bookmark_value>formats; numbers as text</bookmark_value> "
"<bookmark_value>cell formats; text/numbers</bookmark_value> "
"<bookmark_value>formatting;numbers as text</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Nombres;saisis en tant que "
"texte</bookmark_value><bookmark_value>Formats de texte;pour les "
"nombres</bookmark_value><bookmark_value>Formats;nombres en tant que "
"texte</bookmark_value><bookmark_value>Formats de "
"cellule;texte/nombres</bookmark_value><bookmark_value>Formatage;nombres en "
"tant que texte</bookmark_value>"
#: text_numbers.xhp%23hd_id3145068.46.help.text
msgid ""
"<variable id=\"text_numbers\"><link href=\"text/scalc/guide/text_numbers."
"xhp\" name=\"Formatting Numbers as Text\">Formatting Numbers as "
"Text</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"text_numbers\"><link href=\"text/scalc/guide/text_numbers."
"xhp\" name=\"Formatage des nombres en tant que texte\">Formatage des nombres "
"en tant que texte</link></variable>"
#: text_numbers.xhp%23par_id3156280.43.help.text
msgid ""
"You can format numbers as text in $[officename] Calc. Open the context menu "
"of a cell or range of cells and choose <emph>Format Cells - Numbers</emph>, "
"then select \"Text\" from the <emph>Category</emph> list. Any numbers "
"subsequently entered into the formatted range are interpreted as text. The "
"display of these \"numbers\" is left-justified, just as with other text."
msgstr ""
"Avec $[officename] Calc, vous pouvez formater les nombres comme s'il "
"s'agissait de textes. Ouvrez le menu contextuel de la cellule ou de la plage "
"de cellules, choisissez <emph>Formater les cellules - Nombres</emph>, puis "
"sélectionnez \"Texte\" dans la liste <emph>Catégorie</emph>. Tous les "
"nombres que vous saisissez ensuite dans la plage formatée sont interprétés "
"comme étant du texte. L'affichage de ces \"nombres\" est justifié à gauche "
"comme n'importe quel autre texte."
#: text_numbers.xhp%23par_id3149377.44.help.text
msgid ""
"If you have already entered normal numbers in cells and have afterwards "
"changed the format of the cells to \"Text\", the numbers will remain normal "
"numbers. They will not be converted. Only numbers entered afterwards, or "
"numbers which are then edited, will become text numbers."
msgstr ""
"Si vous avez déjà saisi des nombres dans ces cellules, et donnez ensuite "
"l'attribut \"Texte\" au format de ces cellules, cela n'affecte pas ces "
"nombres. Ils ne sont pas convertis. Seuls les nombres saisis ou édités après "
"sélection du format texte prennent ce format."
#: text_numbers.xhp%23par_id3144765.45.help.text
msgid ""
"If you decide to enter a number directly as text, enter an apostrophe (') "
"first. For example, for years in column headings, you can enter '1999, '2000 "
"and '2001. The apostrophe is not visible in the cell, it only indicates that "
"the entry is to be recognized as a text. This is useful if, for example, you "
"enter a telephone number or postal code that begins with a zero (0), because "
"a zero (0) at the start of a sequence of digits is removed in normal number "
"formats."
msgstr ""
"Si vous décidez de saisir directement un nombre en tant que texte, faites-le "
"précéder d'une apostrophe ('). Par exemple, si des colonnes portent comme en-"
"têtes des années, vous pouvez saisir '1999, '2000 et '2001. L'apostrophe, "
"non visible dans la cellule, a pour seul objet d'indiquer que les chiffres "
"saisis doivent être interprétés comme du texte. Cela est particulièrement "
"pratique si, par exemple, vous saisissez un numéro de téléphone ou un code "
"postal commençant par un zéro (0). En effet, dans un format numérique "
"normal, le zéro est systématiquement supprimé au début des séquences de "
"chiffres."
#: text_numbers.xhp%23par_id3156284.47.help.text
msgctxt "text_numbers.xhp#par_id3156284.47.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cells - Numbers\">"
"Format - Cells - Numbers</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cellule - "
"Nombres\">Format - Cellule - Nombres</link>"
#: text_rotate.xhp%23tit.help.text
msgid "Rotating Text"
msgstr "Rotation du texte"
#: text_rotate.xhp%23bm_id3151112.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>cells; rotating text</bookmark_value> "
"<bookmark_value>rotating; text in cells</bookmark_value> "
"<bookmark_value>text in cells; writing vertically</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Cellules;rotation du "
"texte</bookmark_value><bookmark_value>Rotation;texte dans les "
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Texte dans les cellules;écriture "
"verticale</bookmark_value>"
#: text_rotate.xhp%23hd_id3151112.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"text_rotate\"><link href=\"text/scalc/guide/text_rotate.xhp\" "
"name=\"Rotating Text\">Rotating Text</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"text_rotate\"><link href=\"text/scalc/guide/text_rotate.xhp\" "
"name=\"Orientation du texte\">Orientation du texte</link></variable>"
#: text_rotate.xhp%23par_id3145171.2.help.text
msgid "Select the cells whose text you want to rotate."
msgstr ""
"Sélectionnez les cellules dont vous souhaitez modifier l'orientation du "
"texte."
#: text_rotate.xhp%23par_id3155133.3.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Format - Cells</emph>. You will see the <emph>Format "
"Cells</emph> dialog."
msgstr ""
"Choisissez <emph>Format - Cellule</emph>. La boîte de dialogue <emph>"
"Formatage des cellules</emph> s'affiche."
#: text_rotate.xhp%23par_id3155854.4.help.text
msgid "Click the <emph>Alignment</emph> tab."
msgstr "Cliquez sur l'onglet <emph>Alignement</emph>."
#: text_rotate.xhp%23par_id3147426.5.help.text
msgid ""
"In the <emph>Text orientation</emph> area use the mouse to select in the "
"preview wheel the direction in which the text is to be rotated. Click "
"<emph>OK</emph>."
msgstr ""
"Dans la zone <emph>Orientation du texte</emph>, sélectionnez dans la roue "
"d'aperçu le sens de rotation du texte à l'aide de la souris. Validez par "
"<emph>OK</emph>."
#: text_rotate.xhp%23par_id3148456.7.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\" name=\"Format - Cells\">Format - "
"Cells</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\" name=\"Format - Cellule\">Format - "
"Cellule</link>"
#: text_rotate.xhp%23par_id3154944.8.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cells - "
"Alignment\">Format - Cells - Alignment</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cellule - "
"Alignement\">Format - Cellule - Alignement</link>"
#: scenario.xhp%23tit.help.text
msgctxt "scenario.xhp#tit.help.text"
msgid "Using Scenarios"
msgstr "Utilisation de scénarios"
#: scenario.xhp%23bm_id3149664.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>scenarios; creating/editing/deleting</bookmark_value><bookmar"
"k_value>opening;scenarios</bookmark_value><bookmark_value>selecting;"
"scenarios in Navigator</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Scénarios;création</bookmark_value><bookmark_value>Ouverture;"
"scénarios</bookmark_value><bookmark_value>Sélection;scénarios dans le "
"Navigateur</bookmark_value>"
#: scenario.xhp%23hd_id3125863.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"scenario\"><link href=\"text/scalc/guide/scenario.xhp\" name="
"\"Using Scenarios\">Using Scenarios</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"scenario\"><link href=\"text/scalc/guide/scenario.xhp\" name="
"\"Utilisation des scénarios\">Utilisation des scénarios</link></variable>"
#: scenario.xhp%23par_id3150869.2.help.text
msgid ""
"A $[officename] Calc scenario is a set of cell values that can be used "
"within your calculations. You assign a name to every scenario on your sheet. "
"Define several scenarios on the same sheet, each with some different values "
"in the cells. Then you can easily switch the sets of cell values by their "
"name and immediately observe the results. Scenarios are a tool to test out \""
"what-if\" questions."
msgstr ""
"Un scénario de $[officename] Calc est un ensemble de valeurs de cellules qui "
"peuvent être utilisées pour vos calculs. Vous assignez un nom à chaque "
"scénario de la feuille. Définissez plusieurs scénarios sur la même feuille, "
"chacun avec des valeurs différentes dans les cellules. Ainsi vous pouvez "
"aisément passer les ensembles de valeurs de cellules par leur nom et "
"observer immédiatement le résultat. Les scénarios sont des outils pour "
"tester les questions \"et-si\"."
#: scenario.xhp%23hd_id3149255.15.help.text
msgid "Creating Your Own Scenarios"
msgstr "Création de vos propres scénarios"
#: scenario.xhp%23par_id3154704.16.help.text
msgid ""
"To create a scenario, select all the cells that provide the data for the "
"scenario. "
msgstr ""
"Pour créer un scénario, sélectionnez toutes les cellules devant fournir des "
"données à celui-ci. "
#: scenario.xhp%23par_id3154020.17.help.text
msgid ""
"Select the cells that contain the values that will change between scenarios. "
"To select multiple cells, hold down the <item type=\"keycode\"><switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command "
"</caseinline><defaultinline>Ctrl </defaultinline></switchinline></item>key "
"as you click each cell."
msgstr ""
"Sélectionnez les cellules qui contiennent les valeurs qui vont être "
"modifiées entre les scénarios. Pour faire une sélection multiple de "
"cellules, maintenez la touche <item type=\"keycode\"><switchinline select=\""
"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande </caseinline><defaultinline>Ctrl "
"</defaultinline></switchinline></item>pendant que vous cliquez sur chaque "
"cellule."
#: scenario.xhp%23par_id3150364.18.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Tools - Scenarios</emph>. The <emph>Create Scenario</emph> "
"dialog appears."
msgstr ""
"Choisissez <emph>Outils - Scénarios</emph>. La boîte de dialogue <emph>"
"Création d'un scénario</emph> s'affiche."
#: scenario.xhp%23par_id3166426.19.help.text
msgid ""
"Enter a name for the new scenario and leave the other fields unchanged with "
"their default values. Close the dialog with OK. Your new scenario is "
"automatically activated."
msgstr ""
"Saisissez un nom pour le nouveau scénario et conservez les valeurs par "
"défaut des autres champs. Fermez la boîte de dialogue en cliquant sur OK. Le "
"nouveau scénario est automatiquement activé."
#: scenario.xhp%23hd_id3149664.3.help.text
msgctxt "scenario.xhp#hd_id3149664.3.help.text"
msgid "Using Scenarios"
msgstr "Utilisation de scénarios"
#: scenario.xhp%23par_id3153415.11.help.text
msgid "Scenarios can be selected in the Navigator:"
msgstr "Les scénarios peuvent être sélectionnés à partir du Navigateur :"
#: scenario.xhp%23par_id3150752.12.help.text
msgid ""
"Open the Navigator with the <emph>Navigator</emph> icon <image id=\""
"img_id1593676\" src=\"res/commandimagelist/sc_navigator.png\" width=\"0."
"1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id1593676\">Navigator "
"icon</alt></image> on the Standard bar."
msgstr ""
"Ouvrez le Navigateur par l'icône <emph>Navigateur</emph><image id=\""
"img_id1593676\" src=\"res/commandimagelist/sc_navigator.png\" width=\"0."
"1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id1593676\">icône du "
"Navigateur</alt></image> dans la barre d'outils Standard."
#: scenario.xhp%23par_id3155764.13.help.text
msgid ""
"Click the <emph>Scenarios</emph> icon <image id=\"img_id7617114\" src=\"sc/"
"res/imglst/navipi/na07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt "
"id=\"alt_id7617114\">Scenarios icon</alt></image> in the Navigator."
msgstr ""
"Cliquez sur l'icône <emph>Scénarios</emph><image id=\"img_id7617114\" src=\""
"sc/res/imglst/navipi/na07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><"
"alt id=\"alt_id7617114\">icône Scénarios</alt></image> dans le Navigateur."
#: scenario.xhp%23par_id3154256.14.help.text
msgid ""
"In the Navigator, you see the defined scenarios with the comments that were "
"entered when the scenarios were created."
msgstr ""
"Vous pouvez voir dans le Navigateur les scénarios définis ainsi que les "
"commentaires saisis lors de leur création."
#: scenario.xhp%23par_id1243629.help.text
msgid ""
"Double-click a scenario name in the Navigator to apply that scenario to the "
"current sheet."
msgstr ""
"Double-cliquez sur le nom d'un scénario dans le Navigateur pour appliquer ce "
"scénario à la feuille active."
#: scenario.xhp%23par_id9044770.help.text
msgid ""
"To delete a scenario, right-click the name in the Navigator and choose "
"<emph>Delete</emph>."
msgstr ""
"Pour supprimer un scénario, cliquez avec le bouton droit sur son nom dans le "
"Navigateur et choisissez <emph>Supprimer</emph>."
#: scenario.xhp%23par_id3674123.help.text
msgid ""
"To edit a scenario, right-click the name in the Navigator and choose "
"<emph>Properties</emph>."
msgstr ""
"Pour éditer un scénario, cliquez avec le bouton droit sur son nom dans le "
"Navigateur et choisissez <emph>Propriétés</emph>."
#: scenario.xhp%23par_id3424481.help.text
msgid ""
"To hide the border of a set of cells that are part of a scenario, open the "
"<emph>Properties</emph> dialog for each scenario that affects the cells and "
"clear the Display border checkbox. Hiding the border also removes the "
"listbox on the sheet where you can choose the scenarios."
msgstr ""
"Pour masquer le cadre d'un ensemble de cellules faisant partie d'un "
"scénario, ouvrez la boîte de dialogue <emph>Propriétés</emph> de chaque "
"scénario qui affecte les cellules et décochez Afficher le cadre. Masquer le "
"cadre supprime la zone de liste de la feuille dans laquelle vous pouvez "
"sélectionner un scénario."
#: scenario.xhp%23par_id3154368.22.help.text
msgid ""
"If you want to know which values in the scenario affect other values, choose "
"<emph>Tools - Detective - Trace Dependents</emph>. You see arrows to the "
"cells that are directly dependent on the current cell."
msgstr ""
"Si vous souhaitez savoir quelles valeurs dans le scénario affectent d'autres "
"valeurs, sélectionnez <emph>Outils - Audit - Repérer les dépendants</emph>. "
"Vous voyez des flèches vers les cellules qui sont directement dépendantes de "
"la cellule active."
#: scenario.xhp%23par_id3154484.29.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/06050000.xhp\" name=\"Creating Scenarios\">"
"Creating Scenarios</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/06050000.xhp\" name=\"Création de scénarios\">"
"Création de scénarios</link>"
#: print_details.xhp%23tit.help.text
msgid "Printing Sheet Details"
msgstr "Impression des détails de la feuille"
#: print_details.xhp%23bm_id3154346.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>printing;sheet "
"details</bookmark_value><bookmark_value>sheets; printing "
"details</bookmark_value><bookmark_value>grids; printing sheet "
"grids</bookmark_value><bookmark_value>formulas; printing, instead of "
"results</bookmark_value><bookmark_value>comments; printing</bookmark_value><b"
"ookmark_value>charts;printing</bookmark_value><bookmark_value>sheet grids; "
"printing</bookmark_value><bookmark_value>cells; printing "
"grids</bookmark_value><bookmark_value>borders; printing "
"cells</bookmark_value><bookmark_value>zero values; "
"printing</bookmark_value><bookmark_value>null values; "
"printing</bookmark_value><bookmark_value>draw "
"objects;printing</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Impression;détails de la "
"feuille</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles;impression des "
"détails</bookmark_value><bookmark_value>Grilles;impression des grilles des "
"feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Formules;impression des formules au "
"lieu des résultats</bookmark_value><bookmark_value>Commentaires;impression</b"
"ookmark_value><bookmark_value>Diagrammes;impression</bookmark_value><bookmark"
"_value>Grilles de "
"feuilles;impression</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;impression dans "
"les grilles</bookmark_value><bookmark_value>Bordures;impression dans les "
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Valeurs "
"zéro;impression</bookmark_value><bookmark_value>Valeurs "
"nulles;impression</bookmark_value><bookmark_value>Objets de "
"dessin;impression</bookmark_value>"
#: print_details.xhp%23hd_id3154346.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"print_details\"><link href=\"text/scalc/guide/print_details."
"xhp\" name=\"Printing Sheet Details\">Printing Sheet "
"Details</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"print_details\"><link href=\"text/scalc/guide/print_details."
"xhp\" name=\"Impression des détails de la feuille\">Impression des détails "
"de la feuille</link></variable>"
#: print_details.xhp%23par_id3153728.2.help.text
msgid "When printing a sheet you can select which details are to be printed:"
msgstr ""
"Lors de l'impression d'une feuille, vous pouvez sélectionner quels éléments "
"doivent être imprimés :"
#: print_details.xhp%23par_id3150010.3.help.text
msgid "Row and column headers"
msgstr "En-têtes des colonnes et des lignes"
#: print_details.xhp%23par_id3154013.4.help.text
msgid "Sheet grid"
msgstr "Grille de la feuille"
#: print_details.xhp%23par_id3145273.5.help.text
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
#: print_details.xhp%23par_id3145801.6.help.text
msgid "Objects and graphics"
msgstr "Objets et images"
#: print_details.xhp%23par_id3154491.7.help.text
msgid "Charts"
msgstr "Diagrammes"
#: print_details.xhp%23par_id3154731.8.help.text
msgid "Drawing objects"
msgstr "Objets de dessin"
#: print_details.xhp%23par_id3149400.9.help.text
msgid "Formulas"
msgstr "Formules"
#: print_details.xhp%23par_id3150752.10.help.text
msgid "To choose the details proceed as follows:"
msgstr "Pour choisir les détails, procédez comme suit :"
#: print_details.xhp%23par_id3145640.11.help.text
msgid "Select the sheet you want to print."
msgstr "Sélectionnez le classeur à imprimer."
#: print_details.xhp%23par_id3150042.12.help.text
msgctxt "print_details.xhp#par_id3150042.12.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Format - Page</emph>."
#: print_details.xhp%23par_id3147340.13.help.text
msgid ""
"The command is not visible if the sheet was opened with write protection on. "
"In that case, click the <emph>Edit File </emph>icon on the "
"<emph>Standard</emph> Bar."
msgstr ""
"Si la feuille est ouverte en lecture seule, cette commande n'est pas "
"visible. Dans ce cas, cliquez sur l'icône <emph>Éditer fichier</emph> dans "
"la barre <emph>Standard</emph>."
#: print_details.xhp%23par_id3146916.14.help.text
msgid ""
"Select the <emph>Sheet</emph> tab. In the <emph>Print </emph>area mark the "
"details to be printed and click OK."
msgstr ""
"Sélectionnez l'onglet <emph>Feuille</emph>. Dans la zone "
"d'<emph>impression</emph>, marquez les détails à imprimer et cliquez sur OK."
#: print_details.xhp%23par_id3145789.15.help.text
msgid "Print the document."
msgstr "Imprimer le document."
#: print_details.xhp%23par_id3150345.16.help.text
msgctxt "print_details.xhp#par_id3150345.16.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">"
"View - Page Break Preview</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"Affichage - Aperçu des "
"sauts de page\">Affichage - Aperçu des sauts de page</link>"
#: userdefined_function.xhp%23tit.help.text
msgid "User-Defined Functions"
msgstr "Fonctions définies par l'utilisateur"
#: userdefined_function.xhp%23bm_id3155411.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>functions; user-defined</bookmark_value><bookmark_value>user-"
"defined functions</bookmark_value><bookmark_value>Basic IDE for user-defined "
"functions</bookmark_value><bookmark_value>IDE; Basic "
"IDE</bookmark_value><bookmark_value>programming;functions</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Fonctions;définies par "
"l'utilisateur</bookmark_value><bookmark_value>Définition de fonctions par "
"l'utilisateur</bookmark_value><bookmark_value>EDI Basic pour les fonctions "
"définies par l'utilisateur</bookmark_value><bookmark_value>Basic;EDI</bookmar"
"k_value><bookmark_value>Programmation;fonctions</bookmark_value>"
#: userdefined_function.xhp%23hd_id3155411.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"userdefined_function\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"userdefined_function.xhp\" name=\"Defining Functions Yourself\">User-Defined "
"Functions</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"userdefined_function\"><link href=\""
"text/scalc/guide/userdefined_function.xhp\" name=\"Définition de vos propres "
"fonctions\">Définition de vos propres fonctions</link></variable>"
#: userdefined_function.xhp%23par_id3153969.2.help.text
msgid ""
"You can apply user-defined functions in $[officename] Calc in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Avec $[officename] Calc, il est possible d'utiliser des fonctions définies "
"par l'utilisateur :"
#: userdefined_function.xhp%23par_id3145366.4.help.text
msgid ""
"You can define your own functions using the Basic-IDE. This method requires "
"a basic knowledge of programming."
msgstr ""
"Grâce à l'EDI Basic, vous pouvez définir vos propres fonctions. Cette "
"méthode requiert des notions de base en programmation."
#: userdefined_function.xhp%23par_id3153768.3.help.text
msgid ""
"You can program functions as <link href=\"text/scalc/01/04060111.xhp\" name"
"=\"add-ins\">add-ins</link>. This method requires an advanced knowledge of "
"programming."
msgstr ""
"Vous pouvez programmer les fonctions en tant qu'<link href=\""
"text/scalc/01/04060111.xhp\" name=\"add-ins\">add-ins</link>. Il est "
"cependant nécessaire de bien connaître la programmation pour pouvoir "
"utiliser cette méthode."
#: userdefined_function.xhp%23hd_id3149260.6.help.text
msgid "Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic"
msgstr "Définition d'une fonction avec %PRODUCTNAME Basic"
#: userdefined_function.xhp%23par_id3148456.7.help.text
msgid ""
"Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Macros - Organize Macros - %"
"PRODUCTNAME Basic</item>."
msgstr ""
"Choisissez <item type=\"menuitem\">Outils - Macros - Gérer les macros - %"
"PRODUCTNAME Basic</item>."
#: userdefined_function.xhp%23par_id3154510.8.help.text
msgid "Click the <emph>Edit</emph> button. You will now see the Basic IDE."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <emph>Éditer</emph> pour activer l'environnement de "
"développement intégré Basic."
#: userdefined_function.xhp%23par_id3150327.9.help.text
msgid ""
"Enter the function code. In this example, we define a <item type=\"literal\""
">VOL(a; b; c)</item> function that calculates the volume of a rectangular "
"solid with side lengths <item type=\"literal\">a</item>, <item type=\""
"literal\">b</item> and <item type=\"literal\">c</item>:"
msgstr ""
"Saisissez le code de la fonction. Dans cet exemple, nous définissons une "
"fonction <item type=\"literal\">VOL(a; b; c)</item> qui calcule le volume "
"d'un parallélépipède rectangle dont les côtés ont pour longueur <item type=\""
"literal\">a</item>, <item type=\"literal\">b</item> et <item type=\"literal\""
">c</item> :"
#: userdefined_function.xhp%23par_id3155443.10.help.text
msgid "Close the Basic-IDE window."
msgstr "Fermez la fenêtre de l'EDI Basic."
#: userdefined_function.xhp%23par_id3150043.11.help.text
msgid ""
"Your function is automatically saved in the default module and is now "
"available. If you apply the function in a Calc document that is to be used "
"on another computer, you can copy the function to the Calc document as "
"described in the next section."
msgstr ""
"La fonction est enregistrée automatiquement dans le module par défaut et "
"disponible pour utilisation. Si vous appliquez la fonction dans un document "
"Calc devant être utilisé sur un autre ordinateur, vous pouvez copier la "
"fonction dans ce document, tel que décrit dans la section suivante."
#: userdefined_function.xhp%23hd_id3147340.18.help.text
msgid "Copying a Function To a Document"
msgstr "Copie d'une fonction dans un document"
#: userdefined_function.xhp%23par_id3145232.19.help.text
msgid ""
"In stage 2 of \"Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic\", in the "
"<emph>Macro</emph> dialog you clicked on <emph>Edit </emph>. As the default, "
"in the <emph>Macro from</emph> field the <emph>My Macros - Standard - "
"Module1</emph> module is selected. The <emph>Standard</emph> library resides "
"locally in your user directory."
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue <emph>Macro</emph>, vous avez cliqué sur "
"<emph>Éditer</emph>, au point n°2 de la section <emph>Définition d'une "
"fonction avec %PRODUCTNAME Basic</emph>. Par défaut, le module <emph>Mes "
"macros - Standard - Module1</emph> est sélectionné dans le champ <emph>Macro "
"de</emph>. La bibliothèque <emph>standard</emph> est placée dans votre "
"répertoire d'utilisateur local."
#: userdefined_function.xhp%23par_id3154022.20.help.text
msgid "If you want to copy the user-defined function to a Calc document:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez copier la fonction définie par l'utilisateur dans un "
"document Calc :"
#: userdefined_function.xhp%23par_id3150304.21.help.text
msgctxt "userdefined_function.xhp#par_id3150304.21.help.text"
msgid ""
"Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Macros - Organize Macros - %"
"PRODUCTNAME Basic</item> ."
msgstr ""
"Choisissez <item type=\"menuitem\">Outils - Macros - Gérer les macros - %"
"PRODUCTNAME Basic</item>."
#: userdefined_function.xhp%23par_id3150086.22.help.text
msgid ""
"In the <emph>Macro from</emph> field select <emph>My Macros - Standard - "
"Module1</emph> and click <emph>Edit</emph>."
msgstr ""
"Dans le champ <emph>Macro de</emph>, sélectionnez <emph>Mes macros - "
"Standard - Module1</emph> et cliquez sur <emph>Éditer</emph>."
#: userdefined_function.xhp%23par_id3166430.23.help.text
msgid ""
"In the Basic-IDE, select the source of your user-defined function and copy "
"it to the clipboard."
msgstr ""
"Dans l'EDI Basic, sélectionnez la source de la fonction définie par "
"l'utilisateur et copiez-la dans le presse-papiers."
#: userdefined_function.xhp%23par_idN1081D.help.text
msgid "Close the Basic-IDE."
msgstr "Fermez la fenêtre de l'EDI Basic."
#: userdefined_function.xhp%23par_id3150517.24.help.text
msgctxt "userdefined_function.xhp#par_id3150517.24.help.text"
msgid ""
"Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Macros - Organize Macros - %"
"PRODUCTNAME Basic</item> ."
msgstr ""
"Choisissez <item type=\"menuitem\">Outils - Macros - Gérer les macros - %"
"PRODUCTNAME Basic</item>."
#: userdefined_function.xhp%23par_id3145384.25.help.text
msgid ""
"In the <emph>Macro from</emph> field select <emph>(Name of the Calc document)"
" - Standard - Module1</emph>. Click <emph>Edit</emph>."
msgstr ""
"Dans le champ <emph>Macro de</emph>, sélectionnez <emph>(Nom du document "
"Calc) - Standard - Module1</emph>. Cliquez sur <emph>Éditer</emph>."
#: userdefined_function.xhp%23par_id3148699.26.help.text
msgid "Paste the clipboard contents in the Basic-IDE of the document."
msgstr ""
"Dans la fenêtre EDI Basic du document, insérez le contenu du presse-papiers."
#: userdefined_function.xhp%23hd_id3153305.12.help.text
msgid "Applying a User-defined Function in $[officename] Calc"
msgstr ""
"Application d'une fonction définie par l'utilisateur dans $[officename] Calc"
#: userdefined_function.xhp%23par_id3148869.13.help.text
msgid ""
"Once you have defined the function <item type=\"literal\">VOL(a; b; c)</item>"
" in the Basic-IDE, you can apply it the same way as the built-in functions "
"of $[officename] Calc."
msgstr ""
"Une fois que vous avez défini la fonction <item type=\"literal\">VOL(a; b; "
"c)</item> dans l'environnement EDI Basic, vous pouvez l'appliquer de la même "
"façon que les fonctions intégrées de $[officename] Calc."
#: userdefined_function.xhp%23par_id3148606.14.help.text
msgid ""
"Open a Calc document and enter numbers for the function parameters <item "
"type=\"literal\">a</item>, <item type=\"literal\">b</item>, and <item type=\""
"literal\">c</item> in cells A1, B1, and C1."
msgstr ""
"Ouvrez un document Calc et saisissez dans les cellules A1, B1 et C1 des "
"nombres pour les paramètres de fonction <item type=\"literal\">a</item>, <"
"item type=\"literal\">b</item> et <item type=\"literal\">c</item>."
#: userdefined_function.xhp%23par_id3156019.15.help.text
msgid "Set the cursor in another cell and enter the following:"
msgstr "Placez le curseur dans une autre cellule et saisissez ce qui suit :"
#: userdefined_function.xhp%23par_id3155264.16.help.text
msgid "=VOL(A1;B1;C1)"
msgstr "=VOL(A1;B1;C1)"
#: userdefined_function.xhp%23par_id3146776.17.help.text
msgid ""
"The function is evaluated and you will see the result in the selected cell."
msgstr ""
"La fonction est évaluée et le résultat apparaît dans la cellule sélectionnée."
#: calc_timevalues.xhp%23tit.help.text
msgid "Calculating Time Differences"
msgstr "Calcul des différences entre les heures"
#: calc_timevalues.xhp%23bm_id3150769.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>calculating;time differences</bookmark_value><bookmark_value>"
"time differences</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Calcul;différences entre les "
"heures</bookmark_value><bookmark_value>Différences entre les "
"heures</bookmark_value>"
#: calc_timevalues.xhp%23hd_id3150769.53.help.text
msgid ""
"<variable id=\"calc_timevalues\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"calc_timevalues.xhp\" name=\"Calculating Time Differences\">Calculating Time "
"Differences</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"calc_timevalues\"><link href=\""
"text/scalc/guide/calc_timevalues.xhp\" name=\"Calcul des différences entre "
"les heures\">Calcul des différences entre les heures</link></variable>"
#: calc_timevalues.xhp%23par_id3149263.54.help.text
msgid ""
"If you want to calculate time differences, for example, the time between 23:"
"30 and 01:10 in the same night, use the following formula:"
msgstr ""
"Pour calculer une période, par ex. le temps écoulé entre 23h30 et 01h10 de "
"la même nuit, la plus simple façon de procéder est d'utiliser la formule "
"suivante :"
#: calc_timevalues.xhp%23par_id3159153.55.help.text
msgid "=(B2<A2)+B2-A2"
msgstr "=(B2<A2)+B2-A2"
#: calc_timevalues.xhp%23par_id3152598.56.help.text
msgid ""
"The later time is B2 and the earlier time is A2. The result of the example "
"is 01:40 or 1 hour and 40 minutes."
msgstr ""
"B2 représente l'heure de fin et A2 l'heure de début. Le résultat de "
"l'exemple est 01:40, c'est-à-dire 1 heure et 40 minutes."
#: calc_timevalues.xhp%23par_id3145271.57.help.text
msgid ""
"In the formula, an entire 24-hour day has a value of 1 and one hour has a "
"value of 1/24. The logical value in parentheses is 0 or 1, corresponding to "
"0 or 24 hours. The result returned by the formula is automatically issued in "
"time format due to the sequence of the operands."
msgstr ""
"La formule repose sur le fait qu'un jour entier de 24 heures possède la "
"valeur 1 et qu'une heure représente 1/24 de cette valeur. La valeur logique "
"entre parenthèses est égale à 0 ou 1, correspondant à 0 ou 24 heures. Le "
"résultat de la formule est affiché automatiquement en format d'heure en "
"raison de l'ordre des opérandes."
#: integer_leading_zero.xhp%23tit.help.text
msgid "Entering a Number with Leading Zeros"
msgstr "Saisie d'un nombre avec des zéros non significatifs"
#: integer_leading_zero.xhp%23bm_id3147560.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>zero values; entering leading zeros</bookmark_value> "
"<bookmark_value>numbers; with leading zeros</bookmark_value> "
"<bookmark_value>leading zeros</bookmark_value> <bookmark_value>integers "
"with leading zeros</bookmark_value> <bookmark_value>cells; changing "
"text/number formats</bookmark_value> <bookmark_value>formats; changing "
"text/number</bookmark_value> <bookmark_value>text in cells; changing to "
"numbers</bookmark_value> <bookmark_value>converting;text with leading "
"zeros, into numbers</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Valeurs zéro;saisie de zéros non "
"significatifs</bookmark_value><bookmark_value>Nombres;avec des zéros non "
"significatifs</bookmark_value><bookmark_value>zéros non "
"significatifs</bookmark_value><bookmark_value>nombres entiers avec zéros non "
"significatifs</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;modification des "
"formats de texte/nombres</bookmark_value><bookmark_value>Formats;"
"modification texte/nombre</bookmark_value><bookmark_value>Texte dans les "
"cellules;modification en nombres</bookmark_value><bookmark_value>Conversion;"
"Texte avec des zéros non significatifs en nombres</bookmark_value>"
#: integer_leading_zero.xhp%23hd_id3147560.67.help.text
msgid ""
"<variable id=\"integer_leading_zero\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"integer_leading_zero.xhp\" name=\"Entering a Number with Leading Zeros\">"
"Entering a Number with Leading Zeros</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"integer_leading_zero\"><link href=\""
"text/scalc/guide/integer_leading_zero.xhp\" name=\"Saisie d'un nombre "
"comportant des zéros non significatifs\">Saisie d'un nombre comportant des "
"zéros non significatifs</link></variable>"
#: integer_leading_zero.xhp%23par_id3153194.55.help.text
msgid "There are various ways to enter integers starting with a zero:"
msgstr ""
"Il existe plusieurs méthodes pour saisir des nombres entiers commençant par "
"un ou plusieurs zéros non significatifs :"
#: integer_leading_zero.xhp%23par_id3146119.56.help.text
msgid ""
"Enter the number as text. The easiest way is to enter the number starting "
"with an apostrophe (for example, <item type=\"input\">'0987</item>). The "
"apostrophe will not appear in the cell, and the number will be formatted as "
"text. Because it is in text format, however, you cannot calculate with this "
"number."
msgstr ""
"Saisir le nombre comme du texte. Le moyen le plus simple est de saisir le "
"nombre en commençant par une apostrophe (par exemple, <item type=\"input\""
">'0987</item>). L'apostrophe n'apparaît pas dans la cellule et le nombre est "
"formaté comme du texte. Du fait qu'il est dans un format texte, vous ne "
"pourrez pas faire de calcul avec ce nombre."
#: integer_leading_zero.xhp%23par_id3154013.57.help.text
msgid ""
"Format a cell with a number format such as <item type=\"input\">\\0000</item>"
". This format can be assigned in the <emph>Format code</emph> field under "
"the <emph>Format - Cells - Numbers</emph> tab, and defines the cell display "
"as \"always put a zero first and then the integer, having at least three "
"places, and filled with zeros at the left if less than three digits\"."
msgstr ""
"Formater la cellule avec un nombre du type <item type=\"input\">\\0000</item>"
". Ce format peut être assigné dans le champ <emph>Code du format</emph> dans "
"l'onglet <emph>Format - Cellules - Nombres</emph>, et définit l'affichage de "
"la cellule comme \"toujours mettre un zéro en premier puis le nombre entier, "
"au moins juqu'au troisième chiffre complété avec des zéros à gauche si il y "
"en a moins de trois\"."
#: integer_leading_zero.xhp%23par_id3153158.58.help.text
msgid ""
"If you want to apply a numerical format to a column of numbers in text "
"format (for example, text \"000123\" becomes number \"123\"), do the "
"following:"
msgstr ""
"Pour appliquer un format numérique à une colonne de nombres au format texte ("
"par exemple, le texte \"000123\" devient le nombre \"123\"), procédez comme "
"suit :"
#: integer_leading_zero.xhp%23par_id3149377.59.help.text
msgid ""
"Select the column in which the digits are found in text format. Set the cell "
"format in that column as \"Number\"."
msgstr ""
"Sélectionnez la colonne dans laquelle se trouvent les chiffres au format "
"texte et attribuez-lui le format de cellule \"Nombre\"."
#: integer_leading_zero.xhp%23par_id3154944.60.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph> "
msgstr "Choisissez <emph>Édition - Rechercher et remplacer</emph>"
#: integer_leading_zero.xhp%23par_id3154510.61.help.text
msgid ""
"In the <emph>Search for</emph> box, enter <item type=\"input\">^[0-9]</item>"
" "
msgstr ""
"Dans la zone <emph>Rechercher</emph>, saisir <item type=\"input\""
">^[0-9]</item>"
#: integer_leading_zero.xhp%23par_id3155068.62.help.text
msgid ""
"In the <emph>Replace with</emph> box, enter <item type=\"input\">&</item>"
" "
msgstr ""
"Dans la zone <emph>Remplacer par</emph> saisir <item type=\"input\">&</item>"
#: integer_leading_zero.xhp%23par_id3149018.63.help.text
msgid "Check <emph>Regular expressions</emph> "
msgstr "Cochez <emph>Expressions régulières</emph>"
#: integer_leading_zero.xhp%23par_id3156382.64.help.text
msgid "Check <emph>Current selection only</emph> "
msgstr "Cochez <emph>Sélection active uniquement</emph>"
#: integer_leading_zero.xhp%23par_id3146916.65.help.text
msgid "Click <emph>Replace All</emph> "
msgstr "Cliquez sur <emph>Tout remplacer</emph>"
#: calc_date.xhp%23tit.help.text
msgid "Calculating With Dates and Times"
msgstr "Calcul avec dates et heures"
#: calc_date.xhp%23bm_id3146120.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>dates; in cells</bookmark_value> <bookmark_value>times; "
"in cells</bookmark_value> <bookmark_value>cells;date and time "
"formats</bookmark_value> <bookmark_value>current date and time "
"values</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Dates;dans les "
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Heures;dans les "
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Cellules;formats de date et "
"heure</bookmark_value><bookmark_value>Valeurs de date et heure "
"actuelles</bookmark_value>"
#: calc_date.xhp%23hd_id3146120.11.help.text
msgid ""
"<variable id=\"calc_date\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_date.xhp\" "
"name=\"Calculating With Dates and Times\">Calculating With Dates and "
"Times</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"calc_date\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_date.xhp\" "
"name=\"Calculs avec dates et heures\">Calculs avec dates et "
"heures</link></variable>"
#: calc_date.xhp%23par_id3154320.12.help.text
msgid ""
"In $[officename] Calc, you can perform calculations with current date and "
"time values. As an example, to find out exactly how old you are in seconds "
"or hours, follow the following steps:"
msgstr ""
"Dans $[officename] Calc, vous pouvez effectuer des calculs de dates et "
"d'heures, car ces données sont issues de l'horloge interne de votre "
"ordinateur. Par exemple, pour connaître précisément votre âge en secondes ou "
"en heures, procédez comme suit :"
#: calc_date.xhp%23par_id3150750.13.help.text
msgid "In a spreadsheet, enter your birthday in cell A1."
msgstr ""
"Ouvrez un nouveau classeur vierge et tapez votre date de naissance (par ex. "
"25/01/68) dans la cellule A1."
#: calc_date.xhp%23par_id3145642.14.help.text
msgid ""
"Enter the following formula in cell A3: <item type=\"literal\""
">=NOW()-A1</item> "
msgstr ""
"Saisissez la formule suivante dans la cellule A3 : <item type=\"literal\""
">=MAINTENANT()-A1</item>"
#: calc_date.xhp%23par_id3149020.52.help.text
msgid ""
"After pressing the <item type=\"keycode\">Enter</item> key you will see the "
"result in date format. Since the result should show the difference between "
"two dates as a number of days, you must format cell A3 as a number."
msgstr ""
"Lorsque vous appuyez sur la touche <item type=\"keycode\">Entrée</item>, le "
"résultat s'affiche dans le format de date. Pour que le résultat de la "
"différence entre les deux dates soit exprimé en nombre de jours, vous devez "
"affecter un format numérique à la cellule A3."
#: calc_date.xhp%23par_id3155335.53.help.text
msgid ""
"Place the cursor in cell A3, right-click to open a context menu and choose "
"<emph>Format Cells</emph>."
msgstr ""
"Placez le curseur dans la cellule A3 et cliquez avec le bouton droit pour "
"ouvrir le menu contextuel ; choisissez la commande <emph>Formater les "
"cellules</emph>."
#: calc_date.xhp%23par_id3147343.54.help.text
msgid ""
"The <item type=\"menuitem\">Format Cells</item> dialog appears. On the <item "
"type=\"menuitem\">Numbers</item> tab, the \"Number\" category will appear "
"already highlighted. The format is set to \"General\", which causes the "
"result of a calculation containing date entries to be displayed as a date. "
"To display the result as a number, set the number format to \"-1,234\" and "
"close the dialog with the <item type=\"menuitem\">OK</item> button."
msgstr ""
"La boîte de dialogue <item type=\"menuitem\">Formatage des cellules</item> "
"s'ouvre. Dans l'onglet <item type=\"menuitem\">Nombres</item>, la catégorie "
"\"Nombre\" est sélectionnée. Le format étant défini sur \"Général\", le "
"résultat d'un calcul contenant des entrées de date s'affichera sous forme de "
"date. Si vous souhaitez que le résultat s'affiche sous forme de nombre, "
"définissez le format numérique sur \"-1,234\" et fermez la boîte de dialogue "
"en cliquant sur le bouton <item type=\"menuitem\">OK</item>."
#: calc_date.xhp%23par_id3147001.15.help.text
msgid ""
"The number of days between today's date and the specified date is displayed "
"in cell A3."
msgstr ""
"La cellule A3 affiche maintenant le nombre de jours écoulés entre la date "
"indiquée (votre date de naissance) et la date d'aujourd'hui."
#: calc_date.xhp%23par_id3150304.16.help.text
msgid ""
"Experiment with some additional formulas: in A4 enter =A3*24 to calculate "
"the hours, in A5 enter =A4*60 for the minutes, and in A6 enter =A5*60 for "
"seconds. Press the <item type=\"keycode\">Enter</item> key after each "
"formula."
msgstr ""
"Vous pouvez essayer d'effectuer d'autres calculs avec ces formules : dans la "
"cellule A4, tapez =A3*24 pour calculer les heures ; dans A5, saisissez =A4*"
"60 pour les minutes et dans A6, tapez =A5*60 pour les secondes. Appuyez sur "
"la touche <item type=\"keycode\">Entrée</item> après chaque formule."
#: calc_date.xhp%23par_id3149207.17.help.text
msgid ""
"The time since your date of birth will be calculated and displayed in the "
"various units. The values are calculated as of the exact moment when you "
"entered the last formula and pressed the <item type=\"keycode\">Enter</item> "
"key. This value is not automatically updated, although \"Now\" continuously "
"changes. In the <emph>Tools</emph> menu, the menu item <emph>Cell Contents - "
"AutoCalculate</emph> is normally active; however, automatic calculation does "
"not apply to the function NOW. This ensures that your computer is not solely "
"occupied with updating the sheet."
msgstr ""
"La durée qui s'est écoulée depuis votre date de naissance sera calculée et "
"affichée dans les différentes unités. Les valeurs sont calculées à partir du "
"moment exact où vous avez saisi la dernière formule et appuyé sur la touche <"
"item type=\"keycode\">Entrée</item>. Cette valeur n'est pas mise à jour "
"automatiquement, même si la valeur MAINTENANT change de manière continue. "
"Dans le menu <emph>Outils</emph>, l'entrée de menu <emph>Contenu des "
"cellules - Calcul automatique</emph> devrait être active. Le calcul "
"automatique ne s'applique cependant pas à la fonction MAINTENANT ; de cette "
"façon, toutes les ressources de votre ordinateur ne sont pas affectées à la "
"mise à jour de la feuille."
#: matrixformula.xhp%23tit.help.text
msgid "Entering Matrix Formulas"
msgstr "Saisie de formules de matrice"
#: matrixformula.xhp%23bm_id3153969.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>matrices; entering matrix "
"formulas</bookmark_value><bookmark_value>formulas; matrix "
"formulas</bookmark_value><bookmark_value>inserting;matrix "
"formulas</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Matrices;saisie de formules de "
"matrice</bookmark_value><bookmark_value>Formules;de "
"matrice</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;formules de "
"matrice</bookmark_value> "
#: matrixformula.xhp%23hd_id3153969.13.help.text
msgid ""
"<variable id=\"matrixformula\"><link href=\"text/scalc/guide/matrixformula."
"xhp\" name=\"Entering Matrix Formulas\">Entering Matrix "
"Formulas</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"matrixformula\"><link href=\"text/scalc/guide/matrixformula."
"xhp\" name=\"Saisie d'une formule matricielle\">Saisie d'une formule "
"matricielle</link></variable>"
#: matrixformula.xhp%23par_id3153144.14.help.text
msgid ""
"The following is an example of how you can enter a matrix formula, without "
"going into the details of matrix functions."
msgstr ""
"Pour saisir une formule de matrice sans avoir à gérer les fonctions de "
"matrice, procédez comme dans l'exemple suivant."
#: matrixformula.xhp%23par_id3153188.15.help.text
msgid ""
"Assume you have entered 10 numbers in Columns A and B (A1:A10 and B1:B10), "
"and would like to calculate the sum of each row in Column C."
msgstr ""
"Prenons pour point de départ deux colonnes A et B, chacune comportant 10 "
"cellules avec des nombres (A1:A10 et B1:B10). Vous voulez maintenant "
"calculer la somme des deux nombres de chaque ligne dans la colonne C."
#: matrixformula.xhp%23par_id3154321.16.help.text
msgid ""
"Using the mouse, select the range C1:C10, in which the results are to be "
"displayed."
msgstr "Sélectionnez la plage de résultat C1:C10."
#: matrixformula.xhp%23par_id3149260.17.help.text
msgid "Press F2, or click in the input line of the Formula bar."
msgstr ""
"Appuyez sur F2 ou cliquez dans la ligne de saisie de la barre de formule."
#: matrixformula.xhp%23par_id3154944.18.help.text
msgid "Enter an equal sign (=)."
msgstr "Saisissez le signe égal (=)."
#: matrixformula.xhp%23par_id3145252.19.help.text
msgid ""
"Select the range A1:A10, which contains the first values for the sum formula."
msgstr ""
"Sélectionnez la plage A1:A10, c'est-à-dire celle qui contient les premiers "
"éléments de l'addition."
#: matrixformula.xhp%23par_id3144767.20.help.text
msgid "Press the (+) key from the numerical keypad."
msgstr "Appuyez sur la touche Plus (+) du clavier numérique."
#: matrixformula.xhp%23par_id3154018.21.help.text
msgid "Select the numbers in the second column in cells B1:B10."
msgstr ""
"Sélectionnez les nombres se trouvant dans la deuxième colonne, cellules "
"B1:B10."
#: matrixformula.xhp%23par_id3150716.22.help.text
msgid ""
"End the input with the matrix key combination: Shift+<switchinline select=\""
"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</def"
"aultinline></switchinline>+Enter."
msgstr ""
"Terminez la saisie en utilisant la combinaison de touches de la matrice : "
"Maj+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinl"
"ine><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Entrée."
#: matrixformula.xhp%23par_id3145640.23.help.text
msgid ""
"The matrix area is automatically protected against modifications, such as "
"deleting rows or columns. It is, however, possible to edit any formatting, "
"such as the cell background."
msgstr ""
"La zone de matrice est automatiquement protégée contre les modifications du "
"type suppression de lignes ou de colonnes. Il est cependant possible de "
"modifier les attributs de formatage comme l'arrière-plan de la cellule."
#: csv_files.xhp%23tit.help.text
msgid " Importing and Exporting CSV Files "
msgstr " Import et export de fichiers texte CSV"
#: csv_files.xhp%23bm_id892361.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>number series import</bookmark_value><bookmark_value>data "
"series import</bookmark_value><bookmark_value>exporting; tables as "
"text</bookmark_value><bookmark_value>importing; tables as "
"text</bookmark_value><bookmark_value>delimited values and "
"files</bookmark_value><bookmark_value>comma separated files and "
"values</bookmark_value><bookmark_value>text file import and "
"export</bookmark_value><bookmark_value>csv files;importing and "
"exporting</bookmark_value><bookmark_value>tables; importing/exporting as "
"text</bookmark_value><bookmark_value>text documents; importing to "
"spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>opening;text csv "
"files</bookmark_value><bookmark_value>saving;as text csv</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Import de séries de nombres</bookmark_value><bookmark_value>"
"Import de séries de données</bookmark_value><bookmark_value>Export;tables "
"comme texte</bookmark_value><bookmark_value>Import;tables comme "
"texte</bookmark_value><bookmark_value>Fichiers et valeurs "
"délimités</bookmark_value><bookmark_value>Fichiers et valeurs séparés par "
"des virgules</bookmark_value><bookmark_value>Import et export de fichier "
"texte</bookmark_value><bookmark_value>Fichiers csv;import et "
"export</bookmark_value><bookmark_value>Tables;import/export comme "
"texte</bookmark_value><bookmark_value>Documents texte;import dans les "
"classeurs</bookmark_value>"
#: csv_files.xhp%23par_idN10862.help.text
msgid ""
"<variable id=\"csv_files\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_files.xhp\">"
"Opening and Saving Text CSV Files</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"csv_files\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_files.xhp\">"
"Ouverture et enregistrement de fichiers texte CSV</link></variable>"
#: csv_files.xhp%23par_idN10880.help.text
msgid ""
"Comma Separated Values (CSV) is a text file format that you can use to "
"exchange data from a database or a spreadsheet between applications. Each "
"line in a Text CSV file represents a record in the database, or a row in a "
"spreadsheet. Each field in a database record or cell in a spreadsheet row is "
"usually separated by a comma. However, you can use other characters to "
"delimit a field, such as a tabulator character."
msgstr ""
"Le format de fichier texte CSV (valeurs séparées par une virgule) permet aux "
"applications d'échanger des données issues d'une base de données ou d'un "
"classeur. Chaque ligne d'un fichier texte CSV représente un enregistrement "
"de la base de données ou une ligne du classeur. Les champs d'un "
"enregistrement de base de données ou d'une cellule de ligne de classeur sont "
"généralement séparés par une virgule. Vous pouvez cependant utiliser "
"d'autres caractères pour délimiter ces champs, comme le caractère de "
"tabulation."
#: csv_files.xhp%23par_idN10886.help.text
msgid ""
"If the field or cell contains a comma, the field or cell <emph>must</emph> "
"be enclosed by single quotes (') or double quotes (\")."
msgstr ""
"Si une virgule apparaît dans un champ ou une cellule, vous <emph>devez</emph>"
" placer le contenu de ce champ ou de cette cellule entre apostrophes (') ou "
"entre guillemets (\")."
#: csv_files.xhp%23par_idN10890.help.text
msgid "To Open a Text CSV File in Calc"
msgstr "Pour ouvrir un fichier CSV texte dans Calc"
#: csv_files.xhp%23par_idN10897.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open</item>."
msgstr "Choisissez <item type=\"menuitem\">Fichier - Ouvrir</item>."
#: csv_files.xhp%23par_idN1089F.help.text
msgid "Locate the CSV file that you want to open."
msgstr "Recherchez le fichier CSV à ouvrir."
#: csv_files.xhp%23par_idN108A2.help.text
msgid "If the file has a *.csv extension, select the file."
msgstr "Si le fichier porte l'extension *.csv, sélectionnez-le."
#: csv_files.xhp%23par_idN108A5.help.text
msgid ""
"If the CSV file has another extension, select the file, and then select \""
"Text CSV\" in the <item type=\"menuitem\">File type</item> box"
msgstr ""
"Si le fichier CSV porte une autre extension, sélectionnez-le et choisissez \""
"Texte CSV\" dans la zone <item type=\"menuitem\">Type de fichier</item>"
#: csv_files.xhp%23par_idN1082D.help.text
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Open</item>."
msgstr "Cliquez sur <item type=\"menuitem\">Ouvrir</item>."
#: csv_files.xhp%23par_idN10834.help.text
msgid "The <item type=\"menuitem\">Text Import</item> dialog opens."
msgstr ""
"La boîte de dialogue <item type=\"menuitem\">Import de texte</item> s'ouvre."
#: csv_files.xhp%23par_idN108B1.help.text
msgid "Specify the options to divide the text in the file into columns."
msgstr "Spécifiez les options de séparation en colonnes du texte du fichier."
#: csv_files.xhp%23par_idN108BB.help.text
msgid ""
"You can preview the layout of the imported data at the bottom of the <item "
"type=\"menuitem\">Text Import</item> dialog. "
msgstr ""
"Vous pouvez visualiser la mise en page des données importées dans la boîte "
"de dialogue <item type=\"menuitem\">Import de texte</item>. "
#: csv_files.xhp%23par_id8444166.help.text
msgid ""
"Right-click a column in the preview to set the format or to hide the column."
msgstr ""
"Dans l'aperçu, cliquez avec le bouton droit de la souris sur la colonne que "
"vous souhaitez masquer ou dont vous souhaitez définir le format."
#: csv_files.xhp%23par_idN108E2.help.text
msgid ""
"Check the text delimiter box that matches the character used as text "
"delimiter in the file. In case of an unlisted delimiter, type the character "
"into the input box."
msgstr ""
"Cochez le champ de séparateur de texte qui correspond au caractère utilisé "
"comme séparateur de texte dans le fichier. Dans le cas où le séparateur "
"n'est pas listé, saisissez le caractère dans le champ de saisie."
#: csv_files.xhp%23par_idN108C5.help.text
msgctxt "csv_files.xhp#par_idN108C5.help.text"
msgid "Click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Cliquez sur <item type=\"menuitem\">OK</item>"
#: csv_files.xhp%23par_idN108FA.help.text
msgid "To Save a Sheet as a Text CSV File"
msgstr "Enregistrement d'une feuille au format texte CSV"
#: csv_files.xhp%23par_idN106FC.help.text
msgid ""
"When you export a spreadsheet to CSV format, only the data on the current "
"sheet is saved. All other information, including formulas and formatting, is "
"lost."
msgstr ""
"Lorsque vous exportez un classeur au format CSV, seules les données de la "
"feuille active sont enregistrées. Toutes les autres informations, y compris "
"les formules et le formatage, sont perdues."
#: csv_files.xhp%23par_idN10901.help.text
msgid "Open the Calc sheet that you want to save as a Text CSV file."
msgstr ""
"Ouvrez le classeur Calc que vous souhaitez enregistrer au format texte CSV."
#: csv_files.xhp%23par_idN107AF.help.text
msgid "Only the current sheet can be exported."
msgstr "Seule la feuille active peut être exportée."
#: csv_files.xhp%23par_idN10905.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Save as</item>."
msgstr "Choisissez <item type=\"menuitem\">Fichier - Enregistrer sous</item>."
#: csv_files.xhp%23par_idN10915.help.text
msgid ""
"In the <item type=\"menuitem\">File name</item> box, enter a name for the "
"file."
msgstr ""
"Dans le champ <item type=\"menuitem\">Nom de fichier</item>, saisissez le "
"nom du fichier."
#: csv_files.xhp%23par_idN1090D.help.text
msgid ""
"In the <item type=\"menuitem\">File type</item> box, select \"Text CSV\"."
msgstr ""
"Dans le champ <item type=\"menuitem\">Type de fichier</item>, sélectionnez \""
"Texte CSV\"."
#: csv_files.xhp%23par_idN107DD.help.text
msgid "(Optional) Set the field options for the Text CSV file."
msgstr "(Facultatif) Définissez les options de champs du fichier texte CSV."
#: csv_files.xhp%23par_idN1091C.help.text
msgid "Select <item type=\"menuitem\">Edit filter settings</item>."
msgstr ""
"Sélectionnez <item type=\"menuitem\">Éditer les paramètres du filtre</item>."
#: csv_files.xhp%23par_idN107ED.help.text
msgid ""
"In the <item type=\"menuitem\">Export of text files</item> dialog, select "
"the options that you want."
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue <item type=\"menuitem\">Export de fichiers "
"texte</item>, sélectionnez les options de votre choix."
#: csv_files.xhp%23par_idN107F4.help.text
msgctxt "csv_files.xhp#par_idN107F4.help.text"
msgid "Click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
msgstr "Cliquez sur <item type=\"menuitem\">OK</item>."
#: csv_files.xhp%23par_idN107FC.help.text
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Save</item>."
msgstr "Cliquez sur <item type=\"menuitem\">Enregistrer</item>"
#: csv_files.xhp%23par_id3153487.20.help.text
msgctxt "csv_files.xhp#par_id3153487.20.help.text"
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/"
"01060100.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - View</link>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"Classeur - Affichage\">%"
"PRODUCTNAME Calc - Affichage</link>"
#: csv_files.xhp%23par_id3153008.21.help.text
msgctxt "csv_files.xhp#par_id3153008.21.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Export text files\">Export "
"text files</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Export de fichiers texte\">"
"Export de fichiers texte</link>"
#: csv_files.xhp%23par_id3155595.22.help.text
msgctxt "csv_files.xhp#par_id3155595.22.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Import text files\">Import "
"text files</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Import de fichiers texte\">"
"Import de fichiers texte</link>"
#: table_cellmerge.xhp%23tit.help.text
msgid "Merging and Splitting Cells"
msgstr "Fusion et scission de cellules"
#: table_cellmerge.xhp%23bm_id3147240.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>cells; merging/unmerging</bookmark_value> "
"<bookmark_value>tables; merging cells</bookmark_value> <bookmark_value>"
"cell merges</bookmark_value> <bookmark_value>unmerging "
"cells</bookmark_value> <bookmark_value>merging;cells</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Cellules;fusion/annulation de la "
"fusion</bookmark_value><bookmark_value>Tables;fusion de "
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Cellules "
"fusionnées</bookmark_value><bookmark_value>Annulation de la fusion des "
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Fusion;cellules</bookmark_value>"
#: table_cellmerge.xhp%23hd_id8005005.help.text
msgid ""
"<variable id=\"table_cellmerge\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"table_cellmerge.xhp\" name=\"Merging and Unmerging Cells\">Merging and "
"Unmerging Cells</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"table_cellmerge\"><link href=\""
"text/scalc/guide/table_cellmerge.xhp\" name=\"Fusion de cellules et "
"annulation de la fusion\">Fusion de cellules et annulation de la "
"fusion</link></variable>"
#: table_cellmerge.xhp%23par_id8049867.help.text
msgid ""
"You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. "
"Conversely, you can take a large cell that has been created by merging "
"single cells, and divide it back into individual cells."
msgstr ""
"Vous pouvez sélectionner des cellules adjacentes et les fusionner en une "
"seule. Inversement, vous pouvez sélectionner une grande cellule résultant de "
"la fusion de plusieurs cellules et la diviser de nouveau en cellules "
"individuelles."
#: table_cellmerge.xhp%23par_id0509200913480176.help.text
msgid ""
"When you copy cells into a target range containing merged cells, the target "
"range gets unmerged first, then the copied cells are pasted in. If the "
"copied cells are merged cells, they retain their merge state."
msgstr ""
"Lorsque vous copiez des cellules dans une plage cible contenant des cellules "
"fusionnées, la plage cible est d'abord scindée, puis les cellules copiées "
"sont collées à l'intérieur. Si les cellules copiées sont des cellules "
"fusionnées, elles retiennent leur état fusionné."
#: table_cellmerge.xhp%23hd_id235602.help.text
msgid "Merging Cells"
msgstr "Fusion de cellules"
#: table_cellmerge.xhp%23par_id1272927.help.text
msgid "Select the adjacent cells."
msgstr "Sélectionnez les cellules adjacentes."
#: table_cellmerge.xhp%23par_id6424146.help.text
msgctxt "table_cellmerge.xhp#par_id6424146.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Merge Cells</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Format - Fusionner les cellules</emph>."
#: table_cellmerge.xhp%23hd_id451368.help.text
msgid "Canceling the merging of cells"
msgstr "Annulation de la fusion de cellules"
#: table_cellmerge.xhp%23par_id7116611.help.text
msgid "Place the cursor in the cell to be split."
msgstr "Placez le curseur sur la cellule à scinder."
#: table_cellmerge.xhp%23par_id9493087.help.text
msgctxt "table_cellmerge.xhp#par_id9493087.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Merge Cells</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Format - Fusionner les cellules</emph>."
#: numbers_text.xhp%23tit.help.text
msgid "Converting Text to Numbers"
msgstr "Conversion de texte en nombres"
#: numbers_text.xhp%23bm_id3145068.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>formats; text as numbers</bookmark_value> "
"<bookmark_value>time format conversion</bookmark_value> <bookmark_value>"
"date formats;conversion</bookmark_value> <bookmark_value>converting;"
"text, into numbers</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Formats;texte comme nombres</bookmark_value><bookmark_value>"
"Conversion de format d'heure</bookmark_value><bookmark_value>Formats de "
"date;conversion</bookmark_value><bookmark_value>Conversion;texte, en "
"nombres</bookmark_value>"
#: numbers_text.xhp%23hd_id0908200901265171.help.text
msgid ""
"<variable id=\"numbers_text\"><link href=\"text/scalc/guide/numbers_text."
"xhp\" name=\"Converting Text to Numbers\">Converting Text to "
"Numbers</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"numbers_text\"><link href=\"text/scalc/guide/numbers_text."
"xhp\" name=\"Conversion de texte en nombres\">Conversion de texte en "
"nombres</link></variable>"
#: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265127.help.text
msgid ""
"Calc converts text inside cells to the respective numeric values if an "
"unambiguous conversion is possible. If no conversion is possible, Calc "
"returns a #VALUE! error."
msgstr ""
"Calc convertit le texte à l'intérieur des cellules en valeurs numériques "
"correspondantes si une conversion non ambigüe est possible. Si la conversion "
"n'est pas possible, Calc renvoie une erreur #VALEUR!"
#: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265196.help.text
msgid ""
"Only integer numbers including exponent are converted, and ISO 8601 dates "
"and times in their extended formats with separators. Anything else, like "
"fractional numbers with decimal separators or dates other than ISO 8601, is "
"not converted, as the text string would be locale dependent. Leading and "
"trailing blanks are ignored."
msgstr ""
"Seuls les nombres entiers incluant les exposants sont convertis, les dates "
"et heures ISO 8601 et leurs formats étendus avec séparateurs. Tout autre "
"chose, tels que les nombres fractionnels avec des séparateurs décimaux ou "
"les dates autres que ISO 8601, n'est pas convertie, parce que la chaîne de "
"texte est dépendante de la locale. Les espaces en début et fin sont ignorés."
#: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265220.help.text
msgid "The following ISO 8601 formats are converted:"
msgstr "Les formats ISO 8601 suivants sont convertis :"
#: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265288.help.text
msgid "CCYY-MM-DD"
msgstr "CCYY-MM-DD"
#: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265267.help.text
msgid "CCYY-MM-DDThh:mm"
msgstr "CCYY-MM-DDThh:mm"
#: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265248.help.text
msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss"
msgstr "CCYY-MM-DDThh:mm:ss"
#: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265374.help.text
msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss,s"
msgstr "CCYY-MM-DDThh:mm:ss,s"
#: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265327.help.text
msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss.s"
msgstr "CCYY-MM-DDThh:mm:ss.s"
#: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265399.help.text
msgid "hh:mm"
msgstr "hh:mm"
#: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265347.help.text
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "hh:mm:ss"
#: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265349.help.text
msgid "hh:mm:ss,s"
msgstr "hh:mm:ss,s"
#: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265342.help.text
msgid "hh:mm:ss.s"
msgstr "hh:mm:ss.s"
#: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265491.help.text
msgid ""
"The century code CC may not be omitted. Instead of the T date and time "
"separator, exactly one space character may be used."
msgstr ""
"Le code de siècle CC ne doit pas être omis. À la place du séparateur de date "
"et d'heure T, un caractère d'un espace exactement peut être utilisé."
#: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265467.help.text
msgid ""
"If a date is given, it must be a valid Gregorian calendar date. In this case "
"the optional time must be in the range 00:00 to 23:59:59.99999..."
msgstr ""
"Si une date est donnée, elle doit être une date valide du calendrier "
"Grégorien. Dans ce cas, l'heure facultative doit être dans la plage de 00:00 "
"à 23:59:59.99999..."
#: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265420.help.text
msgid ""
"If only a time string is given, it may have an hours value of more than 24, "
"while minutes and seconds can have a maximum value of 59."
msgstr ""
"Si seule une chaîne d'heure est donnée, elle peut avoir une valeur d'heures "
"supérieure à 24, alors que les minutes et les secondes peuvent avoir une "
"valeur maximum de 59."
#: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265448.help.text
msgid ""
"The conversion is done for single arguments only, as in =A1+A2, or =\"1E2\"+"
"1. Cell range arguments are not affected, so SUM(A1:A2) differs from A1+A2 "
"if at least one of the two cells contain a convertible string."
msgstr ""
"La conversion est faite pour les arguments simples uniquement, tels que =A1+"
"A2, ou =\"1E2\"+1. Les arguments de plage de cellules ne sont pas affectés, "
"ainsi SOMME(A1:A2) est différent de A1+A2 si au moins l'une de ces deux "
"cellules contient une chaîne convertible."
#: numbers_text.xhp%23par_id090820090126540.help.text
msgid ""
"Strings inside formulas are also converted, such as in =\"1999-11-22\"+42, "
"which returns the date 42 days after November 22nd, 1999. Calculations "
"involving localized dates as strings inside the formula return an error. For "
"example, the localized date string \"11/22/1999\" or \"22.11.1999\" cannot "
"be used for the automatic conversion."
msgstr ""
"Les chaînes à l'intérieur des formules sont aussi converties, telles que =\""
"1999-11-22\"+42, qui renvoie la date 42 jours après le 11 Novembre 1999. Les "
"calculs incluant des dates traduites comme chaînes à l'intérieur d'une "
"formule renvoient une erreur. Par exemple, les chaînes de dates traduites \""
"11/22/1999\" ou \"22.11.1999\" ne peuvent pas être utilisées pour de la "
"conversion automatique."
#: numbers_text.xhp%23hd_id1005200903485368.help.text
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: numbers_text.xhp%23par_id1005200903485359.help.text
msgid ""
"In A1 enter the text <item type=\"literal\">'1e2</item> (which is converted "
"to the number 100 internally)."
msgstr ""
"En A1 saisissez le texte <item type=\"literal\">'1e2</item> (qui est "
"converti au nombre 100 en interne)."
#: numbers_text.xhp%23par_id1005200903485341.help.text
msgid ""
"In A2 enter <item type=\"literal\">=A1+1</item> (which correctly results in "
"101)."
msgstr ""
"En A2, saisissez <item type=\"literal\">=A1+1</item> (dont le résultat 101 "
"est correcte)."
#: numbers_text.xhp%23par_id0908200901265544.help.text
msgctxt "numbers_text.xhp#par_id0908200901265544.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cells - Numbers\">"
"Format - Cells - Numbers</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cellule - "
"Nombres\">Format - Cellule - Nombres</link>"
#: filters.xhp%23tit.help.text
msgid "Applying Filters"
msgstr "Application de filtres"
#: filters.xhp%23bm_id3153896.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>filters; applying/removing</bookmark_value> "
"<bookmark_value>rows;removing/redisplaying with filters</bookmark_value>"
" <bookmark_value>removing;filters</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Filtres;application/suppression</bookmark_value><bookmark_val"
"ue>Lignes;suppression/réaffichage avec les "
"filtres</bookmark_value><bookmark_value>Suppression;filtres</bookmark_value>"
#: filters.xhp%23hd_id3153896.70.help.text
msgid ""
"<variable id=\"filters\"><link href=\"text/scalc/guide/filters.xhp\" name=\""
"Applying Filters\">Applying Filters</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"filters\"><link href=\"text/scalc/guide/filters.xhp\" name=\""
"Application des filtres\">Application des filtres</link></variable>"
#: filters.xhp%23par_id3150869.2.help.text
msgid ""
"Filters and advanced filters allow you to work on certain filtered rows "
"(records) of a data range. In the spreadsheets in $[officename] there are "
"various possibilities for applying filters."
msgstr ""
"Les filtres et les filtres spéciaux permettent d'utiliser certaines lignes "
"filtrées (enregistrements) d'une plage de données. Les classeurs "
"$[officename] offrent diverses possibilités de filtrage."
#: filters.xhp%23par_id3155131.3.help.text
msgid ""
"One use for the <emph>AutoFilter</emph> function is to quickly restrict the "
"display to records with identical entries in a data field."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser la fonction <emph>AutoFiltre</emph> pour afficher "
"uniquement les enregistrements qui coïncident dans un champ de données."
#: filters.xhp%23par_id3146119.4.help.text
msgid ""
"In the <emph>Standard Filter</emph> dialog, you can also define ranges which "
"contain the values in particular data fields. You can use the standard "
"filter to connect the conditions with either a logical AND or a logical OR "
"operator."
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue <emph>Filtre standard</emph>, vous pouvez "
"également définir des plages affichant les valeurs dans certains champs de "
"données. Vous pouvez utiliser le filtre standard pour connecter les "
"conditions avec l'opérateur logique ET ou OU."
#: filters.xhp%23par_id3150010.5.help.text
msgid ""
"The <emph>Advanced filter</emph> allows up to a total of eight filter "
"conditions. With advanced filters you enter the conditions directly into the "
"sheet."
msgstr ""
"Le <emph>filtre spécial</emph> permet de fixer jusqu'à huit conditions. Avec "
"les filtres spéciaux, vous saisissez directement les conditions dans la "
"feuille."
#: filters.xhp%23par_id9384746.help.text
msgid ""
"To remove a filter, so that you see all cells again, click inside the area "
"where the filter was applied, then choose <item type=\"menuitem\">Data - "
"Filter - Remove Filter</item>."
msgstr ""
"Pour supprimer un filtre, de façon à voir de nouveau toutes les cellules, "
"cliquez à l'intérieur de la zone sur laquelle le filtre a été appliqué, puis "
"choisissez <item type=\"menuitem\">Données - Filtre - Supprimer le "
"filtre</item>."
#: filters.xhp%23par_idN10663.help.text
msgid ""
"When you select multiple rows from an area where a filter was applied, then "
"this selection can include rows that are visible and rows that are hidden by "
"the filter. If you then apply formatting, or delete the selected rows, this "
"action then applies only to the visible rows. The hidden rows are not "
"affected. "
msgstr ""
"Lorsque vous sélectionnez de multiples lignes à partir d'une zone sur "
"laquelle un filtre a été appliqué, alors cette sélection peut inclure des "
"lignes qui sont visibles et des lignes qui sont masquées par le filtre. Si "
"vous appliquez maintenant un formatage ou supprimez les lignes "
"sélectionnées, cette action s'applique uniquement aux lignes visibles. Les "
"lignes masquées ne sont pas affectées. "
#: filters.xhp%23par_id218817.help.text
msgid ""
"This is the opposite to rows that you have hidden manually by the <emph>"
"Format - Rows - Hide Rows</emph> command. Manually hidden rows are deleted "
"when you delete a selection that contains them."
msgstr ""
"C'est l'opposé des lignes que vous avez masquées manuellement par la "
"commande <emph>Format - Lignes - Masquer les lignes</emph>. Les lignes "
"masquées manuellement sont supprimées lorsque vous supprimez une sélection "
"qui les contient."
#: webquery.xhp%23tit.help.text
msgid "Inserting External Data in Table (WebQuery)"
msgstr "Insertion de données externes dans une table (requête Web)"
#: webquery.xhp%23bm_id3154346.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>HTML WebQuery</bookmark_value><bookmark_value>ranges; "
"inserting in tables</bookmark_value><bookmark_value>external data; "
"inserting</bookmark_value><bookmark_value>tables; inserting external "
"data</bookmark_value><bookmark_value>web pages; importing "
"data</bookmark_value><bookmark_value>WebQuery "
"filter</bookmark_value><bookmark_value>inserting; external "
"data</bookmark_value><bookmark_value>data sources; external "
"data</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Requête Web HTML</bookmark_value><bookmark_value>Plages;"
"insertion dans les tables</bookmark_value><bookmark_value>Données "
"externes;insertion</bookmark_value><bookmark_value>Tables;insertion de "
"données externes</bookmark_value><bookmark_value>Pages web;import de "
"données</bookmark_value><bookmark_value>Filtre de requête "
"Web</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;données "
"externes</bookmark_value><bookmark_value>Sources de données;données "
"externes</bookmark_value>"
#: webquery.xhp%23hd_id3125863.2.help.text
msgid ""
"<variable id=\"webquery\"><link href=\"text/scalc/guide/webquery.xhp\" name="
"\"Inserting External Data in Table (WebQuery)\">Inserting External Data in "
"Table (WebQuery)</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"webquery\"><link href=\"text/scalc/guide/webquery.xhp\" name="
"\"Insertion de données externes dans une feuille de calcul\">Insertion de "
"données externes dans une feuille de calcul</link></variable>"
#: webquery.xhp%23par_id3155131.3.help.text
msgid ""
"With the help of the <emph>Web Page Query ($[officename] Calc)</emph> import "
"filter, you can insert tables from HTML documents in a Calc spreadsheet."
msgstr ""
"Le filtre d'import de <emph>Requête pages Web ($[officename] Calc)</emph> "
"permet d'insérer des tables provenant de documents HTML dans un classeur "
"Calc."
#: webquery.xhp%23par_id3148575.4.help.text
msgid ""
"You can use the same method to insert ranges defined by name from a Calc or "
"Microsoft Excel spreadsheet."
msgstr ""
"Vous pouvez procéder de la même façon pour insérer des plages définies par "
"nom à partir d'un classeur Calc ou Microsoft Excel."
#: webquery.xhp%23par_id3149664.5.help.text
msgid "The following insert methods are available:"
msgstr "Méthodes d'insertion :"
#: webquery.xhp%23hd_id3146976.6.help.text
msgid "Inserting by Dialog"
msgstr "Insertion via une boîte de dialogue"
#: webquery.xhp%23par_id3154319.7.help.text
msgid "Set the cell cursor at the cell where the new content will be inserted."
msgstr ""
"Placez le curseur au niveau de la cellule dans laquelle vous souhaitez "
"insérer le nouveau contenu."
#: webquery.xhp%23par_id3145750.8.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Insert - Link to External Data</emph>. This opens the <link "
"href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\">External Data</link> dialog."
msgstr ""
"Choisissez <emph>Insertion - Données externes</emph>. La boîte de dialogue <"
"link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\">Données externes</link> s'ouvre."
#: webquery.xhp%23par_id3149958.9.help.text
msgid ""
"Enter the URL of the HTML document or the name of the spreadsheet. Press "
"Enter when finished. Click the <emph>...</emph> button to open a file "
"selection dialog."
msgstr ""
"Saisissez l'URL du document HTML ou le nom du classeur. Appuyez sur Entrée "
"lorsque vous avez terminé. Cliquez sur le bouton <emph>...</emph> pour "
"ouvrir une boîte de dialogue de sélection de fichier."
#: webquery.xhp%23par_id3149400.10.help.text
msgid ""
"In the large list box of the dialog, select the named ranges or tables you "
"want to insert."
msgstr ""
"Dans la zone de liste de la boîte de dialogue, sélectionnez les plages "
"nommées ou les tables à insérer."
#: webquery.xhp%23par_id3155064.11.help.text
msgid ""
"You can also specify that the ranges or tables are updated every n seconds."
msgstr ""
"Cette boîte de dialogue vous permet également de spécifier la fréquence "
"d'actualisation des plages ou des tables (toutes les n secondes)."
#: webquery.xhp%23par_id3155443.30.help.text
msgid ""
"The import filter can create names for cell ranges on the fly. As much "
"formatting as possible is retained, while the filter intentionally does not "
"load any images."
msgstr ""
"Le filtre d'import peut immédiatement créer des noms pour les plages de "
"cellules. La mise en forme est conservée autant que possible, alors que le "
"filtre ne charge volontairement aucune image."
#: webquery.xhp%23hd_id3149021.12.help.text
msgid "Inserting by Navigator"
msgstr "Insertion via le Navigateur"
#: webquery.xhp%23par_id3153965.14.help.text
msgid ""
"Open two documents: the $[officename] Calc spreadsheet in which the external "
"data is to be inserted (target document) and the document from which the "
"external data derives (source document)."
msgstr ""
"Ouvrez deux documents : le classeur $[officename] Calc dans lequel insérer "
"les données externes (document cible) et le document contenant les données "
"externes à insérer (document source)."
#: webquery.xhp%23par_id3150205.16.help.text
msgid "In the target document open the Navigator."
msgstr "Ouvrez le Navigateur dans le document cible."
#: webquery.xhp%23par_id3152990.18.help.text
msgid ""
"In the lower combo box of the Navigator select the source document. The "
"Navigator now shows the range names and database ranges or the tables "
"contained in the source document."
msgstr ""
"Dans la zone combinée présente dans la partie inférieure du Navigateur, "
"sélectionnez le document source. Le Navigateur affiche alors les noms des "
"plages ainsi que les plages de base de données ou tables (feuilles) contenus "
"dans le document source."
#: webquery.xhp%23par_id3148842.20.help.text
msgid ""
"In the Navigator select the <emph>Insert as link</emph> drag mode <image id="
"\"img_id3152985\" src=\"sw/imglst/sc20238.png\" width=\"0.222inch\" height=\""
"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152985\">Icon</alt></image>."
msgstr ""
"Dans le Navigateur, sélectionnez l'<image id=\"img_id3152985\" src=\""
"sw/imglst/sc20238.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\""
"alt_id3152985\">icône</alt></image> du mode Glisser <emph>Insérer comme "
"lien</emph>."
#: webquery.xhp%23par_id3157978.22.help.text
msgid ""
"Drag the desired external data from the Navigator into the target document."
msgstr ""
"Faites glisser les données externes de votre choix depuis le Navigateur vers "
"le document cible."
#: webquery.xhp%23par_id3144768.23.help.text
msgid ""
"If you have loaded an HTML document with the <emph>Web Page Query</emph> "
"filter as the source document, you will find the tables in the Navigator, "
"named continuously from \"HTML_table1\" onwards, and also two range names "
"that have been created:"
msgstr ""
"Si le document source est un document HTML chargé avec le filtre <emph>"
"Requête pages Web</emph>, le Navigateur mentionne ses tables sous la forme \""
"HTML_table1\", etc., ainsi que deux noms de plage générés :"
#: webquery.xhp%23par_id3152873.24.help.text
msgid "<item type=\"literal\">HTML_all</item> - designates the entire document"
msgstr ""
"<item type=\"literal\">HTML_all</item> : désigne la totalité du document"
#: webquery.xhp%23par_id3149897.25.help.text
msgid ""
"<item type=\"literal\">HTML_tables</item> - designates all HTML tables in "
"the document"
msgstr ""
"<item type=\"literal\">HTML_tables</item> : désigne toutes les tables HTML "
"du document"
#: webquery.xhp%23hd_id3149126.26.help.text
msgid "Editing the external data"
msgstr "Édition des données externes"
#: webquery.xhp%23par_id3159228.27.help.text
msgid ""
"Open <emph>Edit - Links</emph>. Here you can edit the link to the external "
"data."
msgstr ""
"Activez <emph>Édition - Liens</emph> pour obtenir la boîte de dialogue "
"correspondante et éditer le lien vers les données externes."
#: webquery.xhp%23par_id3154650.28.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\" name=\"External data dialog\">"
"External data dialog</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\" name=\"Boîte de dialogue Données "
"externes\">Boîte de dialogue Données externes</link>"
#: note_insert.xhp%23tit.help.text
msgid "Inserting and Editing Comments"
msgstr "Insertion et édition des commentaires"
#: note_insert.xhp%23bm_id3153968.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>comments; on cells</bookmark_value> "
"<bookmark_value>cells;comments</bookmark_value> <bookmark_value>remarks "
"on cells</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;comments on "
"cells</bookmark_value> <bookmark_value>viewing;comments on "
"cells</bookmark_value> <bookmark_value>displaying; "
"comments</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Commentaires;dans les cellules</bookmark_value><bookmark_valu"
"e>Cellules;commentaires</bookmark_value><bookmark_value>Remarques dans les "
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Formatage;commentaires dans les "
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Affichage;commentaires dans les cell"
"ules</bookmark_value><bookmark_value>Affichage;commentaires</bookmark_value>"
#: note_insert.xhp%23hd_id3153968.31.help.text
msgid ""
"<variable id=\"note_insert\"><link href=\"text/scalc/guide/note_insert.xhp\" "
"name=\"Inserting and Editing Comments\">Inserting and Editing "
"Comments</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"note_insert\"><link href=\"text/scalc/guide/note_insert.xhp\" "
"name=\"Insertion et édition de commentaires\">Insertion et édition de "
"commentaires</link></variable>"
#: note_insert.xhp%23par_id3150440.32.help.text
msgid ""
"You can assign a comment to each cell by choosing <link href=\"text/shared/"
"01/04050000.xhp\" name=\"Insert - Comment\"><emph>Insert - "
"Comment</emph></link>. The comment is indicated by a small red square, the "
"comment indicator, in the cell."
msgstr ""
"Vous pouvez assigner un commentaire à chaque cellule en choisissant <link "
"href=\"text/shared/01/04050000.xhp\" name=\"Insertion - Commentaire\">"
"Insertion - Commentaire</link>. La présence d'un commentaire est signalée en "
"rouge dans le coin de la cellule."
#: note_insert.xhp%23par_id3145750.34.help.text
msgid ""
"The comment is visible whenever the mouse pointer is over the cell, provided "
"you have activated <emph>Help - Tips</emph> or - <emph>Extended Tips</emph>."
msgstr ""
"Le commentaire devient visible lorsque vous passez le pointeur de la souris "
"sur la cellule, à condition que vous ayez activé <emph>Aide - "
"Infobulle</emph> ou - <emph>Infoballon</emph>."
#: note_insert.xhp%23par_id3148575.33.help.text
msgid ""
"When you select the cell, you can choose <emph>Show Comment</emph> from the "
"context menu of the cell. Doing so keeps the comment visible until you "
"deactivate the <emph>Show Comment</emph> command from the same context menu."
msgstr ""
"Lorsque vous sélectionnez la cellule, vous pouvez choisir <emph>Afficher le "
"commentaire</emph> à partir du menu contextuel de la cellule. Cela garde le "
"commentaire visible, jusqu'à ce que vous désactiviez la commande <emph>"
"Afficher le commentaire</emph> à partir du men contextuel."
#: note_insert.xhp%23par_id3149958.35.help.text
msgid ""
"To edit a permanently visible comment, just click in it. If you delete the "
"entire text of the comment, the comment itself is deleted."
msgstr ""
"Pour éditer un commentaire affiché en permanence, il suffit de cliquer "
"dedans. La suppression de la totalité du texte entraîne la suppression du "
"commentaire."
#: note_insert.xhp%23par_idN10699.help.text
msgid "Move or resize each comment as you like."
msgstr "Déplacez ou redimensionnez chaque commentaire selon vos besoins."
#: note_insert.xhp%23par_idN1069D.help.text
msgid ""
"Format each comment by specifying background color, transparency, border "
"style, and text alignment. Choose the commands from the context menu of the "
"comment."
msgstr ""
"Formatez chaque commentaire en spécifiant la couleur d'arrière-plan, la "
"transparence, le style de bordure et l'alignement du texte. Choisissez les "
"commandes à partir du menu contextuel du commentaire."
#: note_insert.xhp%23par_id3144764.38.help.text
msgid ""
"To show or hide the comment indicator, choose <emph><switchinline select=\""
"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph> and "
"mark or unmark the <emph>Comment indicator</emph> check box."
msgstr ""
"Pour afficher ou masquer l'indicateur de commentaire, choisissez <emph><"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Affichage</emph>"
" et cochez ou décochez <emph>Indicateur de commentaire</emph> check box."
#: note_insert.xhp%23par_id3150715.39.help.text
msgid ""
"To display a help tip for a selected cell, use <emph>Data - Validity - Input "
"Help</emph>."
msgstr ""
"Pour afficher une infobulle pour une cellule sélectionnée, utilisez <emph>"
"Données - Validité - Aide à la saisie</emph>."
#: note_insert.xhp%23par_id3153707.36.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\" name=\"Insert - Comment\">Insert -"
" Comment</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\" name=\"Insertion - Commentaire\">"
"Insertion - Commentaire</link>"
#: fraction_enter.xhp%23tit.help.text
msgid "Entering Fractions "
msgstr "Saisie de fractions"
#: fraction_enter.xhp%23bm_id3155411.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>fractions; entering</bookmark_value><bookmark_value>numbers; "
"entering fractions "
"</bookmark_value><bookmark_value>inserting;fractions</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Fractions;saisie</bookmark_value><bookmark_value>Nombres;"
"saisie de fractions</bookmark_value><bookmark_value>Insertion;fractions</book"
"mark_value>"
#: fraction_enter.xhp%23hd_id3155411.41.help.text
msgid ""
"<variable id=\"fraction_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/fraction_enter."
"xhp\" name=\"Entering Fractions \">Entering Fractions </link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"fraction_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/fraction_enter."
"xhp\" name=\"Saisie de fractions\">Saisie de fractions</link></variable>"
#: fraction_enter.xhp%23par_id3153968.40.help.text
msgid "You can enter a fractional number in a cell and use it for calculation:"
msgstr ""
"Vous pouvez saisir une fraction dans une cellule et l'utiliser pour des "
"calculs :"
#: fraction_enter.xhp%23par_id3155133.42.help.text
msgid ""
"Enter \"0 1/5\" in a cell (without the quotation marks) and press the input "
"key. In the input line above the spreadsheet you will see the value 0.2, "
"which is used for the calculation."
msgstr ""
"Saisissez \"0 1/5\" dans une cellule (sans les guillemets), puis appuyez sur "
"Entrée. La ligne de saisie, au-dessus de la feuille, affiche la valeur 0,2 "
"qui sera utilisée pour le calcul."
#: fraction_enter.xhp%23par_id3145750.43.help.text
msgid ""
"If you enter \"0 1/2\" AutoCorrect causes the three characters 1, / and 2 to "
"be replaced by a single character. The same applies to 1/4 and 3/4. This "
"replacement is defined in <emph>Tools - AutoCorrect Options - Options</emph> "
"tab."
msgstr ""
"Si vous saisissez \"0 1/2\", l'AutoCorrection transforme les caractères 1, / "
"et 2 en un seul caractère. Ce changement s'applique également à 1/4 et 3/4 "
"et peut être défini dans l'onglet <emph>Outils - Options d'AutoCorrection - "
"Options</emph>."
#: fraction_enter.xhp%23par_id3145367.44.help.text
msgid ""
"If you want to see multi-digit fractions such as \"1/10\", you must change "
"the cell format to the multi-digit fraction view. Open the context menu of "
"the cell, and choose <emph>Format cells. </emph>Select \"Fraction\" from the "
"<emph>Category</emph> field, and then select \"-1234 10/81\". You can then "
"enter fractions such as 12/31 or 12/32 - the fractions are, however, "
"automatically reduced, so that in the last example you would see 3/8."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser des fractions à plusieurs chiffres telles que \"1/"
"10\", vous devez affecter à la cellule le format de fraction approprié. "
"Ouvrez le menu contextuel de la cellule et choisissez <emph>Formater les "
"cellules</emph>. Dans le champ <emph>Catégorie</emph>, sélectionnez \""
"Fraction\", puis \"-1234 10/81\". Vous pourrez alors saisir des fractions du "
"type 12/31 ou 12/32. Notez cependant que, les fractions étant "
"automatiquement réduites, le dernier exemple se présenterait sous la forme "
"3/8."
#: consolidate.xhp%23tit.help.text
msgid "Consolidating Data"
msgstr "Consolidation des données"
#: consolidate.xhp%23bm_id3150791.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>consolidating data</bookmark_value> "
"<bookmark_value>ranges; combining</bookmark_value> "
"<bookmark_value>combining;cell ranges</bookmark_value> "
"<bookmark_value>tables; combining</bookmark_value> <bookmark_value>data;"
" merging cell ranges</bookmark_value> <bookmark_value>merging;data "
"ranges</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Consolidation de données</bookmark_value><bookmark_value>Plag"
"es;combinaison</bookmark_value><bookmark_value>Combinaison;plages de "
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Tables; "
"combinaison</bookmark_value><bookmark_value>Données;fusion de plages de "
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Fusion;plages de "
"données</bookmark_value>"
#: consolidate.xhp%23hd_id3150791.5.help.text
msgid ""
"<variable id=\"consolidate\"><link href=\"text/scalc/guide/consolidate.xhp\" "
"name=\"Consolidating Data\">Consolidating Data</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"consolidate\"><link href=\"text/scalc/guide/consolidate.xhp\" "
"name=\"Consolidation des données\">Consolidation des "
"données</link></variable>"
#: consolidate.xhp%23par_id3153191.34.help.text
msgid ""
"During consolidation, the contents of the cells from several sheets will be "
"combined in one place."
msgstr ""
"Une consolidation réunit en un seul emplacement les contenus des cellules de "
"plusieurs feuilles."
#: consolidate.xhp%23hd_id892056.help.text
msgid "To Combine Cell Contents"
msgstr "Pour combiner le contenu des cellules"
#: consolidate.xhp%23par_id3151073.6.help.text
msgid "Open the document that contains the cell ranges to be consolidated."
msgstr "Ouvrez le document contenant les plages à consolider."
#: consolidate.xhp%23par_id3154513.7.help.text
msgid ""
"Choose <item type=\"menuitem\">Data - Consolidate</item> to open the "
"<emph>Consolidate</emph> dialog."
msgstr ""
"Choisissez <item type=\"menuitem\">Données - Consolider</item> pour ouvrir "
"la boîte de dialogue <emph>Consolider</emph>."
#: consolidate.xhp%23par_id3147345.8.help.text
msgid ""
"From the <emph>Source data area</emph> box select a source cell range to "
"consolidate with other areas."
msgstr ""
"Dans la zone <emph>Plage de données source</emph>, sélectionnez la plage de "
"cellules source devant être consolidée avec d'autres zones."
#: consolidate.xhp%23par_id3149209.9.help.text
msgid ""
"If the range is not named, click in the field next to the <emph>Source data "
"area</emph>. A blinking text cursor appears. Type a reference for the first "
"source data range or select the range with the mouse."
msgstr ""
"Si la plage n'a pas de nom, cliquez dans le champ de saisie à droite de la "
"zone de liste <emph>Plage de données source</emph> pour obtenir le curseur "
"de texte clignotant. Saisissez maintenant au clavier la référence de la "
"première plage de données source ou sélectionnez-la dans la feuille à l'aide "
"de la souris."
#: consolidate.xhp%23par_id3155529.10.help.text
msgid ""
"Click <emph>Add</emph> to insert the selected range in the <emph>"
"Consolidation areas</emph> field."
msgstr ""
"Cliquez sur <emph>Ajouter</emph> pour insérer la plage sélectionnée dans le "
"champ <emph>Plages de consolidation</emph>."
#: consolidate.xhp%23par_id3153816.11.help.text
msgid ""
"Select additional ranges and click <emph>Add</emph> after each selection."
msgstr ""
"Sélectionnez des plages supplémentaires et cliques sur <emph>Ajouter</emph> "
"après chaque sélection."
#: consolidate.xhp%23par_id3157983.12.help.text
msgid ""
"Specify where you want to display the result by selecting a target range "
"from the <emph>Copy results to</emph> box."
msgstr ""
"Indiquez l'emplacement où doit s'afficher le résultat en sélectionnant une "
"plage dans la zone <emph>Destination</emph>."
#: consolidate.xhp%23par_id3150215.13.help.text
msgid ""
"If the target range is not named, click in the field next to <emph>Copy "
"results to</emph> and enter the reference of the target range. "
"Alternatively, you can select the range using the mouse or position the "
"cursor in the top left cell of the target range."
msgstr ""
"S'il n'existe pas de nom pour la plage cible, cliquez dans le champ en "
"regard de <emph>Destination</emph> et saisissez sa référence. Vous pouvez "
"aussi sélectionner la plage en utilisant la souris ou en positionnant le "
"curseur dans la cellule supérieure gauche de la plage."
#: consolidate.xhp%23par_id3153813.14.help.text
msgid ""
"Select a function from the <emph>Function</emph> box. The function specifies "
"how the values of the consolidation ranges are linked. The \"Sum\" function "
"is the default setting."
msgstr ""
"Sélectionnez une fonction dans la zone <emph>Fonction</emph>. La fonction "
"spécifie la liaison devant exister entre les valeurs des plages consolidées. "
"La fonction par défaut est \"Somme\"."
#: consolidate.xhp%23par_id3149315.15.help.text
msgid "Click <emph>OK</emph> to consolidate the ranges."
msgstr "Pour consolider les plages, cliquez sur <emph>OK</emph>."
#: consolidate.xhp%23par_idN107DE.help.text
msgid "Additional Settings"
msgstr "Paramètres supplémentaires"
#: consolidate.xhp%23par_id3147250.16.help.text
msgid ""
"Click <emph>More</emph> in the <emph>Consolidate</emph> dialog to display "
"additional settings:"
msgstr ""
"Pour afficher d'autres paramètres, cliquez sur <emph>Options</emph> dans la "
"boîte de dialogue <emph>Consolider</emph> :"
#: consolidate.xhp%23par_id3156400.17.help.text
msgid ""
"Select <emph>Link to source data</emph> to insert the formulas that generate "
"the results in the target range, rather than the actual results. If you link "
"the data, any values modified in the source range are automatically updated "
"in the target range."
msgstr ""
"Marquez le champ <emph>Lier aux données source</emph> : les formules qui ont "
"conduit à ces résultats sont reportées dans la plage cible de la "
"consolidation et non pas les résultats du calcul sous forme de valeurs. "
"Toute modification effectuée dans une des plages source entraînera alors la "
"modification de la plage cible correspondante."
#: consolidate.xhp%23par_id3150538.18.help.text
msgid ""
"The corresponding cell references in the target range are inserted in "
"consecutive rows, which are automatically ordered and then hidden from view. "
"Only the final result, based on the selected function, is displayed."
msgstr ""
"Les références de cellule connexes dans la plage cible sont inscrites dans "
"des lignes les unes à la suite des autres. Ces lignes sont automatiquement "
"structurées et masquées : seul le résultat final est inscrit dans une ligne "
"affichée conformément à la fonction choisie."
#: consolidate.xhp%23par_id3149945.19.help.text
msgid ""
"Under <emph>Consolidate by</emph>, select either <emph>Row labels</emph> or "
"<emph>Column labels</emph> if the cells of the source data range are not to "
"be consolidated corresponding to the identical position of the cell in the "
"range, but instead according to a matching row label or column label."
msgstr ""
"Sous <emph>Consolider</emph>, sélectionnez <emph>Étiquettes de ligne</emph> "
"ou <emph>Étiquettes de colonne</emph> si les cellules de la plage de données "
"source ne doivent pas être consolidées suivant l'emplacement identique de la "
"cellule dans la plage mais en fonction d'une étiquette de ligne ou de "
"colonne correspondante."
#: consolidate.xhp%23par_id3157871.20.help.text
msgid ""
"To consolidate by row labels or column labels, the label must be contained "
"in the selected source ranges."
msgstr ""
"Pour consolider par étiquette de ligne ou de colonne, l'étiquette doit être "
"contenue dans les plages source sélectionnées."
#: consolidate.xhp%23par_id3150478.21.help.text
msgid ""
"The text in the labels must be identical, so that rows or columns can be "
"accurately matched. If the row or column label does not match any that exist "
"in the target range, it will be appended as a new row or column."
msgstr ""
"Le texte des étiquettes doit être strictement identique pour que les lignes "
"ou les colonnes puissent être mises en correspondance. Si l'étiquette de "
"ligne ou de colonne ne correspond à aucune étiquette de la plage cible, elle "
"sera ajoutée en tant que nouvelle ligne ou colonne."
#: consolidate.xhp%23par_id3147468.22.help.text
msgid ""
"The data from the consolidation ranges and target range will be saved when "
"you save the document. If you later open a document in which consolidation "
"has been defined, this data will again be available."
msgstr ""
"Les données des plages de consolidation et des plages cibles sont "
"enregistrées : tout document dans lequel une consolidation a été définie "
"conserve de telles données de sorte que vous les retrouvez à l'ouverture du "
"document."
#: consolidate.xhp%23par_id3153039.33.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/12070000.xhp\" name=\"Data - Consolidate\">Data - "
"Consolidate</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/12070000.xhp\" name=\"Données - Consolider\">"
"Données - Consolider</link>"
#: finding.xhp%23tit.help.text
msgid "Finding and Replacing in Calc"
msgstr "Recherche et remplacement dans Calc"
#: finding.xhp%23bm_id3769341.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>searching, see also "
"finding</bookmark_value><bookmark_value>finding;formulas/values/text/"
"objects</bookmark_value><bookmark_value>replacing; cell "
"contents</bookmark_value><bookmark_value>formatting;multiple cell "
"texts</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Recherche, voir Rechercher</bookmark_value><bookmark_value>Re"
"cherche;formules/valeurs/texte/objets</bookmark_value><bookmark_value>Remplac"
"ement;contenu de cellule</bookmark_value><bookmark_value>Formatage;textes de "
"plusieurs cellules</bookmark_value>"
#: finding.xhp%23hd_id3149204.help.text
msgid ""
"<variable id=\"finding\"><link href=\"text/scalc/guide/finding.xhp\">Finding "
"and Replacing in Calc</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"finding\"><link href=\"text/scalc/guide/finding.xhp\">"
"Recherche et remplacement dans Calc</link></variable>"
#: finding.xhp%23par_id9363689.help.text
msgid ""
"In spreadsheet documents you can find words, formulas, and styles. You can "
"navigate from one result to the next, or you can highlight all matching "
"cells at once, then apply another format or replace the cell content by "
"other content."
msgstr ""
"Vous pouvez rechercher des mots, des formules et des styles dans les "
"classeurs. Il est possible également de passer d'un résultat à un autre ou "
"de mettre immédiatement en surbrillance toutes les cellules correspondantes, "
"puis d'appliquer un autre format ou de remplacer le contenu des cellules par "
"un autre."
#: finding.xhp%23hd_id3610644.help.text
msgid "The Find & Replace dialog"
msgstr "Boîte de dialogue Rechercher & remplacer"
#: finding.xhp%23par_id2224494.help.text
msgid ""
"Cells can contain text or numbers that were entered directly as in a text "
"document. But cells can also contain text or numbers as the result of a "
"calculation. For example, if a cell contains the formula =1+2 it displays "
"the result 3. You must decide whether to search for the 1 respective 2, or "
"to search the 3."
msgstr ""
"Les cellules peuvent contenir du texte ou des nombres saisis directement "
"comme dans un document de texte ou résultant d'un calcul. Si une cellule "
"contient, par exemple, la formule =1+2, la valeur affichée est 3. Vous devez "
"alors choisir la valeur à rechercher (1, 2 ou 3)."
#: finding.xhp%23hd_id2423780.help.text
msgid "To find formulas or values"
msgstr "Recherche de formules ou de valeurs"
#: finding.xhp%23par_id2569658.help.text
msgid ""
"You can specify in the Find & Replace dialog either to find the parts of a "
"formula or the results of a calculation."
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue Rechercher & remplacer, vous pouvez choisir de "
"rechercher les parties d'une formule ou les résultats d'un calcul."
#: finding.xhp%23par_id6394238.help.text
msgctxt "finding.xhp#par_id6394238.help.text"
msgid ""
"Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph> to open the Find & Replace dialog."
msgstr ""
"Choisissez <emph>Édition - Rechercher & remplacer</emph> pour ouvrir la "
"boîte de dialogue Rechercher & remplacer."
#: finding.xhp%23par_id7214270.help.text
msgid "Click <emph>More Options</emph> to expand the dialog."
msgstr ""
"Cliquez sur <emph>Autres options</emph> pour étendre la boîte de dialogue."
#: finding.xhp%23par_id2186346.help.text
msgid ""
"Select \"Formulas\" or \"Values\" in the <emph>Search in</emph> list box."
msgstr ""
"Dans la zone de liste <emph>Rechercher</emph>, sélectionnez \"Formules\" ou "
"\"Valeurs\"."
#: finding.xhp%23par_id1331217.help.text
msgid "With \"Formulas\" you will find all parts of the formulas. "
msgstr ""
"L'option Formules permet d'effectuer une recherche dans toutes les parties "
"des formules. "
#: finding.xhp%23par_id393993.help.text
msgid "With \"Values\" you will find the results of the calculations. "
msgstr "L'option \"Valeurs\" trouvera les résultats des calculs. "
#: finding.xhp%23par_id3163853.help.text
msgid ""
"Cell contents can be formatted in different ways. For example, a number can "
"be formatted as a currency, to be displayed with a currency symbol. You see "
"the currency symbol in the cell, but you cannot search for it."
msgstr ""
"Il existe plusieurs méthodes de mise en forme du contenu des cellules. Vous "
"pouvez, par exemple, présenter un nombre au format monétaire afin de "
"l'afficher avec un symbole de devise. Le symbole de devise s'affiche dans la "
"cellule, mais il n'est pas pris en compte dans les recherches."
#: finding.xhp%23hd_id7359233.help.text
msgid "Finding text"
msgstr "Recherche de texte"
#: finding.xhp%23par_id6549272.help.text
msgctxt "finding.xhp#par_id6549272.help.text"
msgid ""
"Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph> to open the Find & Replace dialog."
msgstr ""
"Choisissez <emph>Édition - Rechercher & remplacer</emph> pour ouvrir la "
"boîte de dialogue Rechercher & remplacer."
#: finding.xhp%23par_id6529740.help.text
msgid "Enter the text to find in the <emph>Search for</emph> text box."
msgstr ""
"Saisissez le texte à rechercher dans la zone de texte "
"<emph>Rechercher</emph>."
#: finding.xhp%23par_id9121982.help.text
msgid "Either click <emph>Find</emph> or <emph>Find All</emph>."
msgstr ""
"Cliquez sur <emph>Rechercher</emph> ou sur <emph>Tout rechercher</emph>."
#: finding.xhp%23par_id3808404.help.text
msgid ""
"When you click <emph>Find</emph>, Calc will select the next cell that "
"contains your text. You can watch and edit the text, then click "
"<emph>Find</emph> again to advance to the next found cell. "
msgstr ""
"Si vous cliquez sur <emph>Rechercher</emph>, Calc sélectionne la cellule "
"suivante dans laquelle figure votre texte. Le cas échéant, vous pouvez "
"examiner et modifier le texte, puis cliquer à nouveau sur "
"<emph>Rechercher</emph> pour avancer à la prochaine cellule trouvée. "
#: finding.xhp%23par_id2394482.help.text
msgid ""
"If you closed the dialog, you can press a key combination (<switchinline "
"select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>"
"Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F) to find the next cell without "
"opening the dialog. "
msgstr ""
"Si vous avez fermé la boîte de dialogue, vous pouvez appuyer sur une "
"combinaison de touches (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\""
"MAC\">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>"
"+Maj+F) pour trouver la cellule suivante sans ouvrir la boîte de dialogue. "
#: finding.xhp%23par_id631733.help.text
msgid ""
"By default, Calc searches the current sheet. Click <emph>More Options</emph>"
", then enable <emph>Search in all sheets</emph> to search through all sheets "
"of the document."
msgstr ""
"Par défaut, Calc effectue la recherche dans la feuille active. Cliquez sur "
"<emph>Autres options</emph>, puis activez <emph>Rechercher dans toutes les "
"feuilles</emph> pour passer en revue toutes les feuilles du document."
#: finding.xhp%23par_id7811822.help.text
msgid ""
"When you click <emph>Find All</emph>, Calc selects all cells that contain "
"your entry. Now you can for example set all found cells to bold, or apply a "
"Cell Style to all at once."
msgstr ""
"Si vous cliquez sur <emph>Tout rechercher</emph>, Calc sélectionne toutes "
"les cellules contenant votre entrée. Vous pouvez dès lors mettre toutes les "
"cellules trouvées en gras ou leur appliquer un style de cellule particulier "
"en une seule fois."
#: finding.xhp%23hd_id8531449.help.text
msgid "The Navigator"
msgstr "Présentation du Navigateur"
#: finding.xhp%23par_id9183935.help.text
msgid "Choose <emph>View - Navigator</emph> to open the Navigator window."
msgstr ""
"Pour ouvrir la fenêtre du Navigateur, choisissez <emph>Affichage - "
"Navigateur</emph>."
#: finding.xhp%23par_id946684.help.text
msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects."
msgstr ""
"Le Navigateur est le principal outil de recherche et de sélection d'objets."
#: finding.xhp%23par_id9607226.help.text
msgid ""
"Use the Navigator for inserting objects and links within the same document "
"or from other open documents."
msgstr ""
"Utilisez le Navigateur pour insérer des objets et des liens au sein du même "
"document ou à partir d'autres documents ouverts."
#: print_landscape.xhp%23tit.help.text
msgid "Printing Sheets in Landscape Format"
msgstr "Impression de feuilles au format paysage"
#: print_landscape.xhp%23bm_id3153418.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>printing; sheet selections</bookmark_value> "
"<bookmark_value>sheets; printing in landscape</bookmark_value> "
"<bookmark_value>printing; landscape</bookmark_value> <bookmark_value>"
"landscape printing</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Impression;sélections de "
"feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles;impression en paysage</book"
"mark_value><bookmark_value>Impression;paysage</bookmark_value><bookmark_value"
">Impression en paysage</bookmark_value>"
#: print_landscape.xhp%23hd_id3153418.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"print_landscape\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"print_landscape.xhp\" name=\"Printing Sheets in Landscape Format\">Printing "
"Sheets in Landscape Format</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"print_landscape\"><link href=\""
"text/scalc/guide/print_landscape.xhp\" name=\"Impression des feuilles au "
"format paysage\">Impression des feuilles au format paysage</link></variable>"
#: print_landscape.xhp%23par_id3149257.2.help.text
msgid ""
"In order to print a sheet you have a number of interactive options available "
"under <emph>View - Page Break Preview</emph>. Drag the delimiter lines to "
"define the range of printed cells on each page."
msgstr ""
"Pour imprimer une feuille, vous disposez d'un certain nombre d'options "
"interactives accessibles sous <emph>Affichage - Aperçu des sauts de "
"page</emph>. Faites glisser les lignes de séparation pour définir la plage "
"des cellules imprimées sur chaque page."
#: print_landscape.xhp%23par_id3153963.15.help.text
msgid "To print in landscape format, proceed as follows:"
msgstr "Pour imprimer au format paysage, procédez comme suit :"
#: print_landscape.xhp%23par_id3154020.3.help.text
msgctxt "print_landscape.xhp#par_id3154020.3.help.text"
msgid "Go to the sheet to be printed."
msgstr "Affichez la feuille à imprimer."
#: print_landscape.xhp%23par_id3150786.4.help.text
msgctxt "print_landscape.xhp#par_id3150786.4.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Format - Page</emph>."
#: print_landscape.xhp%23par_id3150089.5.help.text
msgid ""
"The command is not visible if the sheet has been opened with write "
"protection on. In that case, click the <emph>Edit File </emph>icon on the "
"<emph>Standard</emph> bar."
msgstr ""
"Si la feuille est ouverte en lecture seule, cette commande n'est pas "
"visible. Dans ce cas, cliquez sur l'icône <emph>Éditer fichier</emph> dans "
"la barre <emph>Standard</emph>."
#: print_landscape.xhp%23par_id3166430.6.help.text
msgid ""
"Select the <emph>Page</emph> tab. Select the <emph>Landscape</emph> paper "
"format and click OK."
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue, passez à l'onglet <emph>Page</emph>. Sélectionnez "
"le format de papier <emph>Paysage</emph>, puis cliquez sur OK."
#: print_landscape.xhp%23par_id3150885.7.help.text
msgid ""
"Choose <emph>File - Print</emph>. You will see the <emph>Print</emph> dialog."
msgstr ""
"Choisissez <emph>Fichier - Imprimer</emph>. La boîte de dialogue "
"<emph>Imprimer</emph> s'affiche."
#: print_landscape.xhp%23par_id3156288.8.help.text
msgid ""
"Depending on the printer driver and the operating system, it may be "
"necessary to click the <emph>Properties</emph> button and to change your "
"printer to landscape format there."
msgstr ""
"En fonction du pilote d'imprimante et du système d'exploitation utilisés, "
"vous devrez indiquer explicitement à l'imprimante que l'impression doit "
"avoir lieu en format Paysage. Pour ce faire, utilisez le bouton "
"<emph>Propriétés</emph>."
#: print_landscape.xhp%23par_id3149404.9.help.text
msgid ""
"In the <emph>Print </emph>dialog in the <emph>General</emph> tab page, "
"select the contents to be printed:"
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue <emph>Imprimer</emph> dans l'onglet "
"<emph>Général</emph>, sélectionnez le contenu à imprimer :"
#: print_landscape.xhp%23par_id3153305.10.help.text
msgid " <emph>All sheets</emph> - All sheets will be printed."
msgstr "<emph>Toutes les feuilles</emph> - Toutes les feuilles sont imprimées."
#: print_landscape.xhp%23par_id3148871.12.help.text
msgid ""
" <emph>Selected sheets</emph> - Only the selected sheets will "
"be printed. All sheets whose names (at the bottom on the sheet tabs) are "
"selected will be printed. By pressing <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> "
"while clicking a sheet name you can change this selection."
msgstr ""
"<emph>Feuilles sélectionnées</emph> - Seules les feuilles sélectionnées "
"seront imprimées. Toutes les feuilles dont le nom (en bas sur les onglets de "
"feuille) est sélectionné seront imprimées. En pressant la touche <"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\""
">Commande</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> "
"tout en cliquant sur le nom de la feuille, vous pouvez modifier cette "
"sélection."
#: print_landscape.xhp%23par_id3764763.help.text
msgid ""
" <emph>Selected cells</emph> - All selected cells are printed."
msgstr ""
"<emph>Cellules sélectionnées</emph> - Toutes les cellules sélectionnées sont "
"imprimées."
#: print_landscape.xhp%23par_id5538804.help.text
msgid ""
"From all the paper pages that result from the above selection, you can "
"select the range of paper pages to be printed:"
msgstr ""
"À partir de toutes les feuilles de papier qui résultent de la sélection au-"
"dessus, vous pouvez sélectionner la plage de feuilles de papier à imprimer."
#: print_landscape.xhp%23par_id14343.help.text
msgid " <emph>All pages</emph> - Print all resulting pages."
msgstr "<emph>Toutes les pages</emph> - Imprime toutes les pages résultantes."
#: print_landscape.xhp%23par_id3148699.11.help.text
msgid ""
" <emph>Pages</emph> - Enter the pages to be printed. The pages "
"will also be numbered from the first sheet onwards. If you see in the Page "
"Break Preview that Sheet1 will be printed on 4 pages and you want to print "
"the first two pages of Sheet2, enter 5-6 here."
msgstr ""
"<emph>Pages</emph> - Saisissez les pages à imprimer. Les pages seront "
"également numérotées en commençant par la première. Si vous voyez sur "
"l'aperçu des sauts de page que la Feuille1 sera imprimée sur 4 pages et que "
"vous voulez imprimer les deux premières pages de la Feuille2, saisissez ici "
"5-6."
#: print_landscape.xhp%23par_id3145076.13.help.text
msgid ""
"If under <emph>Format - Print ranges</emph> you have defined one or more "
"print ranges, only the contents of these print ranges will be printed."
msgstr ""
"Si vous avez défini une ou plusieurs zones d'impression sous <emph>Format - "
"Zones d'impression</emph>, seul le contenu de ces zones sera imprimé."
#: print_landscape.xhp%23par_id3156019.14.help.text
msgctxt "print_landscape.xhp#par_id3156019.14.help.text"
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">"
"View - Page Break Preview</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"Affichage - Aperçu des "
"sauts de page\">Affichage - Aperçu des sauts de page</link>"
#: print_landscape.xhp%23par_id8254646.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/guide/printranges.xhp\">Defining Print Ranges on a "
"Sheet</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/guide/printranges.xhp\">Définition de zones "
"d'impression sur une feuille</link>"
#: address_auto.xhp%23tit.help.text
msgid "Recognizing Names as Addressing"
msgstr "Reconnaissance des noms comme adressage"
#: address_auto.xhp%23bm_id3148797.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>automatic addressing in tables</bookmark_value> "
"<bookmark_value>natural language addressing</bookmark_value> "
"<bookmark_value>formulas; using row/column labels</bookmark_value> "
"<bookmark_value>text in cells; as addressing</bookmark_value> "
"<bookmark_value>addressing; automatic</bookmark_value> <bookmark_value>"
"name recognition on/off</bookmark_value> <bookmark_value>row headers;"
"using in formulas</bookmark_value> <bookmark_value>column headers;using "
"in formulas</bookmark_value> <bookmark_value>columns; finding labels "
"automatically</bookmark_value> <bookmark_value>rows; finding labels "
"automatically</bookmark_value> <bookmark_value>recognizing; column and "
"row labels</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Adressage automatique dans les "
"tables</bookmark_value><bookmark_value>Adressage en langage "
"naturel</bookmark_value><bookmark_value>Formules;utilisation des étiquettes "
"de colonne/ligne</bookmark_value><bookmark_value>Texte dans les cellules;"
"comme adressage</bookmark_value><bookmark_value>Adressage;automatique</bookma"
"rk_value><bookmark_value>Activation/désactivation de la reconnaissance de "
"noms</bookmark_value><bookmark_value>En-têtes de lignes;utilisation dans les "
"formules</bookmark_value><bookmark_value>En-têtes de colonnes;utilisation "
"dans les formules</bookmark_value><bookmark_value>Colonnes;recherche "
"automatique des étiquettes</bookmark_value><bookmark_value>Lignes;recherche "
"automatique des étiquettes</bookmark_value><bookmark_value>Reconnaissance;"
"étiquettes des colonnes et des lignes</bookmark_value>"
#: address_auto.xhp%23hd_id3148797.20.help.text
msgid ""
"<variable id=\"address_auto\"><link href=\"text/scalc/guide/address_auto."
"xhp\" name=\"Recognizing Names as Addressing\">Recognizing Names as "
"Addressing</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"address_auto\"><link href=\"text/scalc/guide/address_auto."
"xhp\" name=\"Reconnaissance des noms comme adresse\">Reconnaissance des noms "
"comme adresse</link></variable>"
#: address_auto.xhp%23par_id3152597.21.help.text
msgid ""
"You can use cells with text to refer to the rows or to the columns that "
"contain the cells."
msgstr ""
"Vous pouvez également utiliser des cellules contenant du texte pour faire "
"référence aux lignes ou aux colonnes contenant ces cellules."
#: address_auto.xhp%23par_id3156283.help.text
msgid ""
"<image id=\"img_id3154942\" src=\"res/helpimg/names_as_addressing.png\" "
"width=\"2.1291in\" height=\"0.8709in\" localize=\"true\"><alt id=\""
"alt_id3154942\">Example spreadsheet</alt></image>"
msgstr ""
"<image id=\"img_id3154942\" src=\"res/helpimg/names_as_addressing.png\" "
"width=\"4.1291in\" height=\"1.6709in\" localize=\"true\"><alt id=\""
"alt_id3154942\">Exemple de classeur</alt></image>"
#: address_auto.xhp%23par_id3154512.22.help.text
msgid ""
"In the example spreadsheet, you can use the string <item type=\"literal\">"
"'Column One'</item> in a formula to refer to the cell range <item type=\""
"literal\">B3</item> to <item type=\"literal\">B5</item>, or <item type=\""
"literal\">'Column Two'</item> for the cell range <item type=\"literal\""
">C2</item> to <item type=\"literal\">C5</item>. You can also use <item type="
"\"literal\">'Row One'</item> for the cell range <item type=\"literal\""
">B3</item> to <item type=\"literal\">D3</item>, or <item type=\"literal\">"
"'Row Two'</item> for the cell range <item type=\"literal\">B4</item> to <"
"item type=\"literal\">D4</item>. The result of a formula that uses a cell "
"name, for example, <item type=\"literal\">SUM('Column One')</item>, is 600."
msgstr ""
"Dans la feuille de calcul de cet exemple, vous pouvez utiliser la chaîne <"
"item type=\"literal\">'Colonne un'</item> dans une formule pour faire "
"référence à la plage de cellules <item type=\"literal\">B3</item> à <item "
"type=\"literal\">B5</item>, ou <item type=\"literal\">'Colonne deux'</item> "
"pour faire référence à la plage de cellules <item type=\"literal\">C2</item> "
"à <item type=\"literal\">C5</item>. Vous pouvez également utiliser <item "
"type=\"literal\">'Ligne un'</item> pour la plage de cellules <item type=\""
"literal\">B3</item> à <item type=\"literal\">D3</item>, ou <item type=\""
"literal\">'Ligne deux'</item> pour la plage de cellules <item type=\""
"literal\">B4</item> à <item type=\"literal\">D4</item>. Le résultat d'une "
"formule utilisant un nom de cellule (par exemple, <item type=\"literal\""
">SOMME('Colonne un')</item>) est 600."
#: address_auto.xhp%23par_id3155443.24.help.text
msgid ""
"This function is active by default. To turn this function off, choose <emph><"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Calculate</emph>"
" and clear the <emph>Automatically find column and row labels</emph> check "
"box."
msgstr ""
"Cette fonction est active par défaut. Pour la désactiver, choisissez <emph><"
"switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Calcul</emph> "
"et décochez la case <emph>Rechercher automatiquement les étiquettes de ligne "
"et de colonne</emph>."
#: address_auto.xhp%23par_id3149210.37.help.text
msgid ""
"If you want a name to be automatically recognized by Calc, the name must "
"start with a letter and be composed of alphanumeric characters. If you enter "
"the name in the formula yourself, enclose the name in single quotation marks "
"('). If a single quotation mark appears in a name, you must enter a "
"backslash in front of the quotation mark, for example, <item type=\"literal\""
">'Harry\\'s Bar'.</item>"
msgstr ""
"Si vous souhaitez qu'un nom soit automatiquement reconnu par Calc, il faut "
"que ce nom commence par une lettre et qu'il comporte des caractères "
"alphanumériques. Si vous saisissez vous-même le nom dans la formule, "
"encadrez-le de guillemets simples ('). Si le nom contient une apostrophe, "
"vous devrez faire précéder celle-ci d'une barre oblique inverse, comme dans "
"cet exemple : <item type=\"literal\">'L\\'échoppe de Jean'.</item>"
#: formula_value.xhp%23tit.help.text
msgid "Displaying Formulas or Values"
msgstr "Affichage de formules ou de valeurs"
#: formula_value.xhp%23bm_id3153195.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>formulas; displaying in "
"cells</bookmark_value><bookmark_value>values; displaying in "
"tables</bookmark_value><bookmark_value>tables; displaying formulas/"
"values</bookmark_value><bookmark_value>results display vs. formulas "
"display</bookmark_value><bookmark_value>displaying; formulas instead of "
"results</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Formules;affichage dans les "
"cellules</bookmark_value><bookmark_value>Valeurs;affichage dans les "
"tables</bookmark_value><bookmark_value>Tables;affichage de "
"formules/valeurs</bookmark_value><bookmark_value>Résultats;affichage au lieu "
"des formules</bookmark_value><bookmark_value>Affichage;formules au lieu des "
"résultats</bookmark_value>"
#: formula_value.xhp%23hd_id3153195.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"formula_value\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_value."
"xhp\" name=\"Displaying Formulas or Values\">Displaying Formulas or "
"Values</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"formula_value\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_value."
"xhp\" name=\"Affichage des formules ou valeurs\">Affichage des formules ou "
"valeurs</link></variable>"
#: formula_value.xhp%23par_id3150010.2.help.text
msgid ""
"If you want to display the formulas in the cells, for example in the form "
"=SUM(A1:B5), proceed as follows:"
msgstr ""
"Si vous voulez que les formules s'affichent dans les cellules, par exemple "
"sous la forme =SOMME(A1:B5), procédez comme suit :"
#: formula_value.xhp%23par_id3151116.3.help.text
msgctxt "formula_value.xhp#par_id3151116.3.help.text"
msgid ""
"Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph>."
msgstr ""
"Choisissez <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%"
"PRODUCTNAME - Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - "
"Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - "
"Affichage</emph>."
#: formula_value.xhp%23par_id3146120.4.help.text
msgid ""
"In the <emph>Display</emph> area mark the <emph>Formulas</emph> box. Click "
"OK."
msgstr ""
"Marquez le champ <emph>Formules</emph> dans la zone <emph>Afficher</emph>, "
"puis cliquez sur OK."
#: formula_value.xhp%23par_id3147396.5.help.text
msgid ""
"If you want to view the calculation results instead of the formula, do not "
"mark the Formulas box."
msgstr ""
"Si vous souhaitez afficher le résultat des calculs et non la formule, ne "
"cochez pas la case Formules."
#: formula_value.xhp%23par_id3153157.6.help.text
msgctxt "formula_value.xhp#par_id3153157.6.help.text"
msgid ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/"
"01060100.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - View</link>"
msgstr ""
"<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - "
"Préférences</caseinline><defaultinline>Outils - "
"Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\""
"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"Classeur - Afficher\">%"
"PRODUCTNAME Calc - Afficher</link>"
#: format_value_userdef.xhp%23tit.help.text
msgid "User-defined Number Formats"
msgstr "Formats numériques définis par l'utilisateur"
#: format_value_userdef.xhp%23bm_id3143268.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>numbers;user-defined formatting</bookmark_value> "
"<bookmark_value>formatting; user-defined numbers</bookmark_value> "
"<bookmark_value>number formats; millions</bookmark_value> "
"<bookmark_value>format codes; user-defined number formats</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Nombres;formatage définit par "
"l'utilisateur</bookmark_value><bookmark_value>Formatage;nombres définis par "
"l'utilisateur</bookmark_value><bookmark_value>Formats de "
"nombre;millions</bookmark_value><bookmark_value>Codes de format;formats de "
"nombre définis par l'utilisateur</bookmark_value>"
#: format_value_userdef.xhp%23hd_id3143268.26.help.text
msgid ""
"<variable id=\"format_value_userdef\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"format_value_userdef.xhp\" name=\"User-defined Number Formats\">User-defined "
"Number Formats</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"format_value_userdef\"><link href=\""
"text/scalc/guide/format_value_userdef.xhp\" name=\"Formats numériques "
"définis par l'utilisateur\">Formats numériques définis par "
"l'utilisateur</link></variable>"
#: format_value_userdef.xhp%23par_id3150400.1.help.text
msgid ""
"You can define your own number formats to display numbers in <item type=\""
"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc."
msgstr ""
"Vous pouvez définir vos propres formats numériques pour afficher des nombres "
"dans <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc."
#: format_value_userdef.xhp%23par_id3150767.2.help.text
msgid "As an example, to display the number 10,200,000 as 10.2 Million:"
msgstr ""
"Par exemple, pour afficher le nombre 10,200,000 sous la forme 10.2 million, "
"procédez comme suit :"
#: format_value_userdef.xhp%23par_id3150868.3.help.text
msgid "Select the cells to which you want to apply a new, user-defined format."
msgstr ""
"Sélectionnez les cellules auxquelles vous souhaitez appliquer un nouveau "
"format utilisateur."
#: format_value_userdef.xhp%23par_id3149664.4.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Cells - Numbers</emph>."
msgstr "Choisissez <emph>Format - Formater la cellule - Nombres</emph>."
#: format_value_userdef.xhp%23par_id3149260.5.help.text
msgid "In the <emph>Categories</emph> list box select \"User-defined\"."
msgstr ""
"Dans la zone de liste <emph>Catégorie</emph>, sélectionnez \"Défini par l'"
"utilisateur\"."
#: format_value_userdef.xhp%23par_id3148646.6.help.text
msgid "In the <emph>Format code</emph> text box enter the following code:"
msgstr ""
"Dans la zone de texte <emph>Description de format</emph>, saisissez le code "
"suivant :"
#: format_value_userdef.xhp%23par_id3152596.7.help.text
msgctxt "format_value_userdef.xhp#par_id3152596.7.help.text"
msgid "0.0,, \"Million\""
msgstr "0.0,, \"million\""
#: format_value_userdef.xhp%23par_id3144764.8.help.text
msgid "Click OK."
msgstr "Cliquez sur OK."
#: format_value_userdef.xhp%23par_id3155417.9.help.text
msgid ""
"The following table shows the effects of rounding, thousands delimiters (,), "
"decimal delimiters (.) and the placeholders # and 0."
msgstr ""
"Le tableau suivant illustre l'arrondissement des nombres, les séparateurs de "
"milliers, les séparateurs de décimales et les substituants # et 0."
#: format_value_userdef.xhp%23par_id3146971.10.help.text
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#: format_value_userdef.xhp%23par_id3154757.11.help.text
msgid ".#,, \"Million\""
msgstr ".#,, \"Million\""
#: format_value_userdef.xhp%23par_id3147338.12.help.text
msgctxt "format_value_userdef.xhp#par_id3147338.12.help.text"
msgid "0.0,, \"Million\""
msgstr "0.0,, \"Million\""
#: format_value_userdef.xhp%23par_id3146920.13.help.text
msgid "#,, \"Million\""
msgstr "#,, \"Million\""
#: format_value_userdef.xhp%23par_id3147344.14.help.text
msgid "10200000"
msgstr "10200000"
#: format_value_userdef.xhp%23par_id3147003.15.help.text
msgctxt "format_value_userdef.xhp#par_id3147003.15.help.text"
msgid "10.2 Million"
msgstr "10.2 Million"
#: format_value_userdef.xhp%23par_id3166426.16.help.text
msgctxt "format_value_userdef.xhp#par_id3166426.16.help.text"
msgid "10.2 Million"
msgstr "10.2 Million"
#: format_value_userdef.xhp%23par_id3155113.17.help.text
msgid "10 Million"
msgstr "10 Million"
#: format_value_userdef.xhp%23par_id3150369.18.help.text
msgid "500000"
msgstr "500000"
#: format_value_userdef.xhp%23par_id3145585.19.help.text
msgid ".5 Million"
msgstr ".5 Million"
#: format_value_userdef.xhp%23par_id3154486.20.help.text
msgid "0.5 Million"
msgstr "0.5 Million"
#: format_value_userdef.xhp%23par_id3146114.21.help.text
msgid "1 Million"
msgstr "1 Million"
#: format_value_userdef.xhp%23par_id3155810.22.help.text
msgid "100000000"
msgstr "100000000"
#: format_value_userdef.xhp%23par_id3153818.23.help.text
msgid "100. Million"
msgstr "100. Million"
#: format_value_userdef.xhp%23par_id3151241.24.help.text
msgid "100.0 Million"
msgstr "100.0 Million"
#: format_value_userdef.xhp%23par_id3144771.25.help.text
msgid "100 Million"
msgstr "100 Million"
#: autofilter.xhp%23tit.help.text
msgid "Applying AutoFilter"
msgstr "Application de l'AutoFiltre"
#: autofilter.xhp%23bm_id3156423.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>filters, see also AutoFilter function</bookmark_value> "
"<bookmark_value>AutoFilter function;applying</bookmark_value> "
"<bookmark_value>sheets; filter values</bookmark_value> "
"<bookmark_value>numbers; filter sheets</bookmark_value> "
"<bookmark_value>columns; AutoFilter function</bookmark_value> "
"<bookmark_value>drop-down menus in sheet columns</bookmark_value> "
"<bookmark_value>database ranges; AutoFilter function</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Filtres, voir aussi fonction "
"Autofiltre</bookmark_value><bookmark_value>Autofiltre, "
"fonction;application</bookmark_value><bookmark_value>Feuilles;valeurs du "
"filtre</bookmark_value><bookmark_value>Nombres;filtrage des "
"feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Colonnes;AutoFiltre, "
"fonction</bookmark_value><bookmark_value>Menus déroulants dans les colonnes "
"des feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Plage de base de données;"
"fonction AutoFiltre</bookmark_value>"
#: autofilter.xhp%23hd_id3156423.6.help.text
msgid ""
"<variable id=\"autofilter\"><link href=\"text/scalc/guide/autofilter.xhp\" "
"name=\"Applying AutoFilter\">Applying AutoFilter</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"autofilter\"><link href=\"text/scalc/guide/autofilter.xhp\" "
"name=\"Application de l'AutoFiltre\">Application de "
"l'AutoFiltre</link></variable>"
#: autofilter.xhp%23par_id3147427.7.help.text
msgid ""
"The <emph>AutoFilter</emph> function inserts a combo box on one or more data "
"columns that lets you select the records (rows) to be displayed."
msgstr ""
"La fonction <emph>AutoFiltre</emph> insère, au niveau d'une ou de plusieurs "
"colonnes de données, une boîte combinée permettant de sélectionner les "
"enregistrements (lignes) à afficher."
#: autofilter.xhp%23par_id3152576.9.help.text
msgid "Select the columns you want to use AutoFilter on."
msgstr ""
"Sélectionnez les colonnes auxquelles vous désirez appliquer l'AutoFiltre."
#: autofilter.xhp%23par_id3153157.10.help.text
msgid ""
"Choose <emph>Data - Filter - AutoFilter</emph>. The combo box arrows are "
"visible in the first row of the range selected."
msgstr ""
"Choisissez <emph>Données - Filtre - AutoFiltre</emph>. Les flèches des "
"boîtes combinées sont visibles dans la première ligne de la plage "
"sélectionnée."
#: autofilter.xhp%23par_id3154510.11.help.text
msgid ""
"Run the filter by clicking the drop-down arrow in the column heading and "
"choosing an item."
msgstr ""
"Pour lancer le filtre, cliquez sur la flèche de déroulement située dans l'en-"
"tête de la colonne et choisissez un élément."
#: autofilter.xhp%23par_id3155064.13.help.text
msgid ""
"Only those rows whose contents meet the filter criteria are displayed. The "
"other rows are filtered. You can see if rows have been filtered from the "
"discontinuous row numbers. The column that has been used for the filter is "
"identified by a different color for the arrow button."
msgstr ""
"Seules les lignes dont le contenu correspond aux critères de filtre sont "
"affichées. Les autres lignes sont filtrées. Si les numéros des lignes ne se "
"suivent pas, cela signifie que les lignes ont été filtrées. La colonne "
"utilisée pour le filtre est identifiée par une flèche de couleur différente."
#: autofilter.xhp%23par_id9216589.help.text
msgid ""
"When you apply an additional AutoFilter on another column of a filtered data "
"range, then the other combo boxes list only the filtered data."
msgstr ""
"Lorsque vous appliquez un Autofiltre supplémentaire sur une autre colonne de "
"plage de données filtrées, alors l'autre zone de boîte combinée liste "
"seulement les données filtrées."
#: autofilter.xhp%23par_id3153714.12.help.text
msgid ""
"To display all records again, select the \"all<emph>\"</emph> entry in the "
"AutoFilter combo box. If you choose \"Standard<emph>\"</emph>, the <item "
"type=\"menuitem\">Standard Filter</item> dialog appears, allowing you to set "
"up a standard filter. Choose \"Top 10\" to display the highest 10 values "
"only. "
msgstr ""
"Pour afficher à nouveau tous les enregistrements, sélectionnez l'entrée \""
"tout\" dans la boîte combinée de l'AutoFiltre. Si vous choisissez \"- "
"Standard -\", la boîte de dialogue <item type=\"menuitem\">Filtre "
"standard</item> s'affiche. Celle-ci vous permet de définir un filtre "
"standard. Choisissez \"Top 10\" pour n'afficher que les 10 valeurs les plus "
"élevées."
#: autofilter.xhp%23par_id3147340.19.help.text
msgid ""
"To stop using AutoFilter, reselect all cells selected in step 1 and once "
"again choose <emph>Data - Filter - AutoFilter</emph>."
msgstr ""
"Pour cesser d'utiliser l'AutoFiltre, sélectionnez toutes les cellules "
"sélectionnées à l'étape 1 et choisissez de nouveau <emph>Données - Filtre - "
"AutoFiltre</emph>."
#: autofilter.xhp%23par_id4303415.help.text
msgid ""
"To assign different AutoFilters to different sheets, you must first define a "
"database range on each sheet."
msgstr ""
"Pour assigner un AutoFiltre à des feuilles différentes, vous devez d'abord "
"définir une plage de base de données sur chaque feuille."
#: autofilter.xhp%23par_id3159236.14.help.text
msgid ""
"The arithmetic functions also take account of the cells that are not visible "
"due to an applied filter. For example, a sum of an entire column will also "
"total the values in the filtered cells. Apply the <link href=\"text/scalc/01/"
"04060106.xhp\" name=\"SUBTOTAL\">SUBTOTAL</link> function if only the cells "
"visible after the application of a filter are to be taken into account."
msgstr ""
"Les fonctions arithmétiques prennent également en compte les cellules qui ne "
"sont pas visibles en raison de l'application d'un filtre. Par exemple, la "
"somme d'une colonne entière inclura également le total des valeurs des "
"cellules filtrées. N'appliquez la fonction <link href=\""
"text/scalc/01/04060106.xhp\" name=\"SOUS.TOTAL\">SOUS.TOTAL</link> que si "
"les cellules devenues visibles après l'application d'un filtre doivent être "
"prises en compte."
#: autofilter.xhp%23par_id3152985.16.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/12040100.xhp\" name=\"Data - Filter - AutoFilter\""
">Data - Filter - AutoFilter</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/12040100.xhp\" name=\"Données - Filtre - "
"AutoFiltre\">Données - Filtre - AutoFiltre</link>"
#: autofilter.xhp%23par_id3154484.17.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp\" name=\"SUBTOTAL\">SUBTOTAL</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp\" name=\"SOUS.TOTAL\""
">SOUS.TOTAL</link>"
#: calculate.xhp%23tit.help.text
msgid "Calculating in Spreadsheets"
msgstr "Calcul dans les feuilles de calcul"
#: calculate.xhp%23bm_id3150791.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>spreadsheets; "
"calculating</bookmark_value><bookmark_value>calculating; "
"spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>formulas; "
"calculating</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Classeurs;calcul</bookmark_value><bookmark_value>Calcul;class"
"eurs</bookmark_value><bookmark_value>Formules;calcul</bookmark_value>"
#: calculate.xhp%23hd_id3150791.help.text
msgid ""
"<variable id=\"calculate\"><link href=\"text/scalc/guide/calculate.xhp\" "
"name=\"Calculating in Spreadsheets\">Calculating in "
"Spreadsheets</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"calculate\"><link href=\"text/scalc/guide/calculate.xhp\" "
"name=\"Calcul dans les feuilles\">Calcul dans les feuilles</link></variable>"
#: calculate.xhp%23par_id3146120.help.text
msgid "The following is an example of a calculation in $[officename] Calc."
msgstr "L'exemple suivant illustre une méthode de calcul de $[officename] Calc."
#: calculate.xhp%23par_id3153951.help.text
msgid "Click in a cell, and type a number"
msgstr "Cliquez dans une cellule et saisissez un nombre"
#: calculate.xhp%23par_idN10656.help.text
msgid "Press Enter."
msgstr "Appuyer sur Entrée"
#: calculate.xhp%23par_idN1065D.help.text
msgid "The cursor moves down to the next cell."
msgstr "Le curseur descend vers la cellule suivante."
#: calculate.xhp%23par_id3155064.help.text
msgid "Enter another number."
msgstr "Saisissez un autre nombre."
#: calculate.xhp%23par_idN1066F.help.text
msgid "Press the Tab key."
msgstr "Appuyer sur la touche Tab"
#: calculate.xhp%23par_idN10676.help.text
msgid "The cursor moves to the right into the next cell."
msgstr ""
"Le curseur se déplace vers la droite pour se positionner dans l'autre "
"cellule."
#: calculate.xhp%23par_id3154253.help.text
msgid ""
"Type in a formula, for example, <item type=\"literal\">=A3 * A4 / 100.</item>"
msgstr ""
"Vous pouvez par exemple saisir la formule suivante : <item type=\"literal\">="
" A3*A4/100.</item>"
#: calculate.xhp%23par_idN1068B.help.text
msgid " Press Enter."
msgstr "Appuyer sur Entrée."
#: calculate.xhp%23par_id3147343.help.text
msgid ""
"The result of the formula appears in the cell. If you want, you can edit the "
"formula in the input line of the Formula bar."
msgstr ""
"Le résultat de la formule apparaît dans la cellule. Vous avez également la "
"possibilité d'éditer la formule dans la ligne de saisie de la barre de "
"formule."
#: calculate.xhp%23par_id3155378.help.text
msgid "When you edit a formula, the new result is calculated automatically."
msgstr ""
"Lorsque vous éditez une formule, le nouveau résultat est calculé "
"automatiquement."
#: datapilot_deletetable.xhp%23tit.help.text
msgid "Deleting Pivot Tables"
msgstr "Suppression du tableau croisé"
#: datapilot_deletetable.xhp%23bm_id3153726.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>pivot table function; deleting tables</bookmark_value> "
"<bookmark_value>deleting;pivot tables</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Tableau croisé, fonction;suppression de "
"tables</bookmark_value><bookmark_value>Suppression;Tableaux "
"croisés</bookmark_value>"
#: datapilot_deletetable.xhp%23hd_id3153726.31.help.text
msgid ""
"<variable id=\"datapilot_deletetable\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"datapilot_deletetable.xhp\" name=\"Deleting Pivot Tables\">Deleting Pivot "
"Tables</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"datapilot_deletetable\"><link href=\""
"text/scalc/guide/datapilot_deletetable.xhp\" name=\"Suppression du tableau "
"croisé\">Suppression du tableau croisé</link></variable>"
#: datapilot_deletetable.xhp%23par_id3154014.32.help.text
msgid ""
"In order to delete a pivot table, click any cell in the pivot table, then "
"choose <emph>Delete</emph> in the context menu."
msgstr ""
"Pour supprimer un tableau croisé, sélectionnez une cellule quelconque du "
"tableau et choisissez <emph>Supprimer</emph> dans le menu contextuel."
#: rename_table.xhp%23tit.help.text
msgid "Renaming Sheets"
msgstr "Renommer des feuilles"
#: rename_table.xhp%23bm_id3150398.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>renaming;sheets</bookmark_value> <bookmark_value>sheet "
"tabs;renaming</bookmark_value> "
"<bookmark_value>tables;renaming</bookmark_value> <bookmark_value>names; "
"sheets</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Nouveau nom;feuilles</bookmark_value><bookmark_value>Onglets "
"des feuilles;nouveau nom</bookmark_value><bookmark_value>Tables;nouveau "
"nom</bookmark_value><bookmark_value>Noms;feuilles</bookmark_value>"
#: rename_table.xhp%23hd_id3150398.11.help.text
msgid ""
"<variable id=\"rename_table\"><link href=\"text/scalc/guide/rename_table."
"xhp\" name=\"Renaming Sheets\">Renaming Sheets</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"rename_table\"><link href=\"text/scalc/guide/rename_table."
"xhp\" name=\"Attribution d'un nouveau nom aux feuilles\">Attribution d'un "
"nouveau nom aux feuilles</link></variable>"
#: rename_table.xhp%23par_id3155131.12.help.text
msgid "Click the name of the sheet that you want to change."
msgstr "Cliquez sur le nom de feuille à modifier."
#: rename_table.xhp%23par_id3146976.13.help.text
msgid ""
"Open the context menu and choose the <emph>Rename Sheet</emph> command. A "
"dialog box appears where you can enter a new name."
msgstr ""
"Ouvrez le menu contextuel et choisissez la commande <emph>Renommer</emph>. "
"Une boîte de dialogue s'affiche pour vous permettre de saisir un nouveau nom."
#: rename_table.xhp%23par_id3149260.15.help.text
msgid "Enter a new name for the sheet and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Saisissez le nouveau nom de la feuille et cliquez sur <emph>OK</emph>."
#: rename_table.xhp%23par_id3149667.27.help.text
msgid ""
"Alternatively, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select="
"\"MAC\">Option key</caseinline><defaultinline>Alt "
"key</defaultinline></switchinline> and click on any sheet name and enter the "
"new name directly."
msgstr ""
"Alternativement, maintenez la touche <switchinline select=\"sys\"><"
"caseinline select=\"MAC\""
">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> "
"enfoncée et cliquez sur un nom de feuille, puis saisissez directement le "
"nouveau nom."
#: rename_table.xhp%23par_id0909200810502833.help.text
msgid ""
"Sheet names can contain almost any character. Some naming restrictions apply "
"when you want to save the spreadsheet to Microsoft Excel format."
msgstr ""
"Les noms de feuilles peuvent contenir presque n'importe quel caractère. "
"Certaines restrictions de nom s'appliquent lorsque vous souhaitez "
"enregistrer le classeur au format Microsoft Excel."
#: rename_table.xhp%23par_id090920081050283.help.text
msgid ""
"When saving to Microsoft Excel format, the following characters are not "
"allowed in sheet names:"
msgstr ""
"Lorsque vous enregistrez au format Microsoft Excel, les caractères suivants "
"ne sont pas autorisés dans les noms de feuilles :"
#: rename_table.xhp%23par_id090920081050281.help.text
msgid "colon :"
msgstr "deux points :"
#: rename_table.xhp%23par_id0909200810502897.help.text
msgid "back slash \\"
msgstr "\\ anti-slash"
#: rename_table.xhp%23par_id090920081050299.help.text
msgid "forward slash /"
msgstr "slash /"
#: rename_table.xhp%23par_id0909200810502913.help.text
msgid "question mark ?"
msgstr "point d'interrogation ?"
#: rename_table.xhp%23par_id090920081050298.help.text
msgid "asterisk *"
msgstr "astérisque *"
#: rename_table.xhp%23par_id0909200810502969.help.text
msgid "left square bracket ["
msgstr "crochet gauche ["
#: rename_table.xhp%23par_id0909200810502910.help.text
msgid "right square bracket ]"
msgstr "crochet droit ]"
#: rename_table.xhp%23par_id0909200810502971.help.text
msgid "single quote ' as the first or last character of the name"
msgstr "apostrophe ' comme premier ou dernier caractère du nom"
#: rename_table.xhp%23par_id090920081050307.help.text
msgid ""
"In cell references, a sheet name has to be enclosed in single quotes ' if "
"the name contains other characters than alphanumeric or underscore. A single "
"quote contained within a name has to be escaped by doubling it (two single "
"quotes). For example, you want to reference the cell A1 on a sheet with the "
"following name:"
msgstr ""
"Dans les références de la cellule, un nom de feuille doit être entouré "
"d'apostrophes ' si le nom contient d'autres caractères que des caractères "
"alphanumériques ou de soulignement. Une apostrophe contenue à l'intérieur "
"d'un nom doit être échappée en la doublant (deux apostrophes simples). Par "
"exemple, vous voulez référencer la cellule A1 dans une feuille avec le nom "
"suivant :"
#: rename_table.xhp%23par_id0909200810503071.help.text
msgid "This year's sheet"
msgstr "Feuille de l'année"
#: rename_table.xhp%23par_id0909200810503054.help.text
msgid ""
"The reference must be enclosed in single quotes, and the one single quote "
"inside the name must be doubled:"
msgstr ""
"La référence doit être entourée par des apostrophes et l'apostrophe à "
"l'intérieur du nom doit être doublée :"
#: rename_table.xhp%23par_id0909200810503069.help.text
msgid "'This year''s sheet'.A1"
msgstr "'Feuille de l''année'.A1"
#: rename_table.xhp%23par_id3155444.16.help.text
msgid ""
"The name of a sheet is independent of the name of the spreadsheet. You enter "
"the spreadsheet name when you save it for the first time as a file. The "
"document can contain up to 256 individual sheets, which can have different "
"names."
msgstr ""
"Le nom d'une feuille ne dépend pas du nom du classeur. Vous saisissez le nom "
"du classeur lorsque vous l'enregistrez pour la première fois en tant que "
"fichier. Le document peut contenir jusqu'à 256 feuilles pouvant avoir des "
"noms différents."
#: database_filter.xhp%23tit.help.text
msgid "Filtering Cell Ranges "
msgstr "Filtrage des plages de cellules "
#: database_filter.xhp%23bm_id3153541.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>cell ranges;applying/removing filters</bookmark_value> "
"<bookmark_value>filtering;cell ranges/database ranges</bookmark_value> "
"<bookmark_value>database ranges;applying/removing filters</bookmark_value>"
" <bookmark_value>removing;cell range filters</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Plages de cellules;application/suppression de "
"filtres</bookmark_value><bookmark_value>Filtrage;plages de cellules/plages "
"de base de données</bookmark_value><bookmark_value>Plages de base de "
"données;application/suppression de "
"filtres</bookmark_value><bookmark_value>Suppression;filtres de plage de "
"données</bookmark_value>"
#: database_filter.xhp%23hd_id3153541.47.help.text
msgid ""
"<variable id=\"database_filter\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"database_filter.xhp\" name=\"Filtering Cell Ranges\">Filtering Cell "
"Ranges</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"database_filter\"><link href=\""
"text/scalc/guide/database_filter.xhp\" name=\"Filtrage des plages de "
"cellules\">Filtrage des plages de cellules</link></variable>"
#: database_filter.xhp%23par_id3145069.48.help.text
msgid ""
"You can use several filters to filter cell ranges in spreadsheets. A "
"standard filter uses the options that you specify to filter the data. An "
"AutoFilter filters data according to a specific value or string. An advanced "
"filter uses filter criteria from specified cells."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser plusieurs filtres pour filtrer les plages de cellules "
"dans les classeurs. Les filtres standard appliquent les options de filtrage "
"de données spécifiées. L'AutoFiltre filtre les données en fonction de "
"valeurs ou de chaînes spécifiques. Les filtres spéciaux ont recours aux "
"critères de filtrage à partir des cellules spécifiées."
#: database_filter.xhp%23par_idN10682.help.text
msgid "To Apply a Standard Filter to a Cell Range"
msgstr "Pour appliquer un filtre standard à une plage de cellules"
#: database_filter.xhp%23par_id3150398.50.help.text
msgid "Click in a cell range."
msgstr "Cliquez dans une plage de cellules."
#: database_filter.xhp%23par_idN10693.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Filter - Standard Filter</item>."
msgstr ""
"Choisissez <item type=\"menuitem\">Données - Filtre - Filtre standard</item>."
#: database_filter.xhp%23par_id3156422.51.help.text
msgid ""
"In the <emph>Standard Filter</emph> dialog, specify the filter options that "
"you want."
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue <emph>Filtre standard</emph>, spécifiez les "
"options de filtrage de votre choix."
#: database_filter.xhp%23par_idN106A5.help.text
msgctxt "database_filter.xhp#par_idN106A5.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Cliquez sur <emph>OK</emph>."
#: database_filter.xhp%23par_id3153143.52.help.text
msgid "The records that match the filter options that you specified are shown."
msgstr ""
"Les enregistrements correspondant aux options de filtrage que vous avez "
"spécifiées s'affichent."
#: database_filter.xhp%23par_id3153728.53.help.text
msgid "To Apply an AutoFilter to a Cell Range"
msgstr "Pour appliquer un AutoFiltre à une plage de cellules"
#: database_filter.xhp%23par_id3144764.54.help.text
msgid "Click in a cell range or a database range."
msgstr "Cliquez dans une plage de cellules ou une plage de base de données."
#: database_filter.xhp%23par_id9303872.help.text
msgid ""
"If you want to apply multiple AutoFilters to the same sheet, you must first "
"define database ranges, then apply the AutoFilters to the database ranges."
msgstr ""
"Si vous souhaitez appliquer plusieurs AutoFiltres à la même feuille, vous "
"devez commencer par définir les plages de base de données avant de leur "
"appliquer les AutoFiltres."
#: database_filter.xhp%23par_id3154944.55.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Filter - AutoFilter</item>."
msgstr ""
"Choisissez <item type=\"menuitem\">Données - Filtre - AutoFiltre</item>."
#: database_filter.xhp%23par_idN106DB.help.text
msgid ""
"An arrow button is added to the head of each column in the database range."
msgstr ""
"Une flèche est ajoutée au début de chaque colonne de la plage de base de "
"données."
#: database_filter.xhp%23par_id3153878.56.help.text
msgid ""
"Click the arrow button in the column that contains the value or string that "
"you want to set as the filter criteria."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton représentant une flèche dans la colonne contenant la "
"valeur ou la chaîne que vous souhaitez utiliser pour définir les critères de "
"filtre."
#: database_filter.xhp%23par_idN10749.help.text
msgid "Select the value or string that you want to use as the filter criteria."
msgstr ""
"Sélectionnez la valeur ou la chaîne que vous souhaitez utiliser comme "
"critères de filtre."
#: database_filter.xhp%23par_idN1074C.help.text
msgid "The records that match the filter criteria that you selected are shown."
msgstr ""
"Les enregistrements correspondant aux critères de filtre sélectionnés "
"s'affichent."
#: database_filter.xhp%23par_idN106E8.help.text
msgid "To Remove a Filter From a Cell Range"
msgstr "Pour supprimer un filtre d'une plage de cellules"
#: database_filter.xhp%23par_idN1075C.help.text
msgid "Click in a filtered cell range."
msgstr "Cliquez dans une plage de cellules filtrée."
#: database_filter.xhp%23par_idN106EC.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Filter - Remove Filter</item>."
msgstr ""
"Choisissez <item type=\"menuitem\">Données - Filtre - Supprimer le "
"filtre</item>."
#: database_filter.xhp%23par_id4525284.help.text
msgctxt "database_filter.xhp#par_id4525284.help.text"
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/Documentation/How_Tos/"
"Defining_a_Data_Range\">Wiki page about defining a data range</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/FR/Documentation/Calc/"
"Definir_une_plage_de_donnees\">Page du wiki sur la définition d'une plage de "
"données</link>"
#: table_rotate.xhp%23tit.help.text
msgid "Rotating Tables (Transposing)"
msgstr "Rotation de tables (transposition)"
#: table_rotate.xhp%23bm_id3154346.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>tables; transposing</bookmark_value><bookmark_value>"
"transposing tables</bookmark_value><bookmark_value>inverting "
"tables</bookmark_value><bookmark_value>swapping "
"tables</bookmark_value><bookmark_value>columns; swap with "
"rows</bookmark_value><bookmark_value>rows; swapping with "
"columns</bookmark_value><bookmark_value>tables; "
"rotating</bookmark_value><bookmark_value>rotating; tables</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Tables;transposition</bookmark_value><bookmark_value>"
"Transposition de tables</bookmark_value><bookmark_value>Inversion de "
"tables</bookmark_value><bookmark_value>Permutation de "
"tables</bookmark_value><bookmark_value>Colonnes;permutation avec les "
"lignes</bookmark_value><bookmark_value>Lignes;permutation avec les colonnes</"
"bookmark_value><bookmark_value>Tables;rotation</bookmark_value><bookmark_valu"
"e>Rotation;tables</bookmark_value>"
#: table_rotate.xhp%23hd_id3154346.1.help.text
msgid ""
"<variable id=\"table_rotate\"><link href=\"text/scalc/guide/table_rotate."
"xhp\" name=\"Rotating Tables (Transposing)\">Rotating Tables "
"(Transposing)</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"table_rotate\"><link href=\"text/scalc/guide/table_rotate."
"xhp\" name=\"Rotation des tables (Transposition)\">Rotation des tables "
"(Transposition)</link></variable>"
#: table_rotate.xhp%23par_id3154013.2.help.text
msgid ""
"In $[officename] Calc, there is a way to \"rotate\" a spreadsheet so that "
"rows become columns and columns become rows."
msgstr ""
"$[officename] Calc offre deux méthodes pour faire \"pivoter\" un classeur de "
"manière à ce que les lignes deviennent des colonnes et les colonnes des "
"lignes."
#: table_rotate.xhp%23par_id3153142.3.help.text
msgid "Select the cell range that you want to transpose."
msgstr "Commencez par marquer la plage de la feuille à transposer."
#: table_rotate.xhp%23par_id3153191.4.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Cut</emph>."
msgstr "Activez <emph>Édition - Couper</emph>."
#: table_rotate.xhp%23par_id3148575.6.help.text
msgid "Click the cell that is to be the top left cell in the result."
msgstr ""
"Cliquez sur la cellule qui sera la cellule supérieure gauche du résultat."
#: table_rotate.xhp%23par_id3156286.7.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special</emph>."
msgstr "Activez <emph>Édition - Collage spécial</emph>."
#: table_rotate.xhp%23par_id3144764.8.help.text
msgid "In the dialog, mark <emph>Paste all</emph> and <emph>Transpose</emph>."
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue, cochez <emph>Tout insérer</emph> et "
"<emph>Transposer</emph>."
#: table_rotate.xhp%23par_id3155600.9.help.text
msgid "If you now click OK the columns and rows are transposed."
msgstr "Cliquez sur OK, les colonnes et lignes ont été transposées."
#: table_rotate.xhp%23par_id3146969.10.help.text
msgid ""
"<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\" name=\"Paste Special\">Paste "
"Special</link>"
msgstr ""
"<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\" name=\"Collage spécial\">Collage "
"spécial</link>"
#: datapilot_edittable.xhp%23tit.help.text
msgid "Editing Pivot Tables"
msgstr "Édition du tableau croisé"
#: datapilot_edittable.xhp%23bm_id3148663.help.text
msgid ""
"<bookmark_value>pivot table function; editing "
"tables</bookmark_value><bookmark_value>editing;pivot tables</bookmark_value>"
msgstr ""
"<bookmark_value>Tableau croisé, fonction;édition des "
"tables</bookmark_value><bookmark_value>Tableau croisé, fonction;insertion de "
"colonnes</bookmark_value>"
#: datapilot_edittable.xhp%23hd_id3148663.25.help.text
msgid ""
"<variable id=\"datapilot_edittable\"><link href=\"text/scalc/guide/"
"datapilot_edittable.xhp\" name=\"Editing Pivot Tables\">Editing Pivot "
"Tables</link></variable>"
msgstr ""
"<variable id=\"datapilot_edittable\"><link href=\""
"text/scalc/guide/datapilot_edittable.xhp\" name=\"Édition du Tableau croisé\""
">Édition du Tableau croisé</link></variable>"
#: datapilot_edittable.xhp%23par_id3150868.26.help.text
msgid ""
"Click one of the buttons in the pivot table and hold the mouse button down. "
"A special symbol will appear next to the mouse pointer."
msgstr ""
"Dans la table générée par le tableau croisé, cliquez sur un des boutons et "
"maintenez le bouton de la souris enfoncé. Le pointeur est alors accompagné "
"d'un symbole particulier."
#: datapilot_edittable.xhp%23par_id3145786.27.help.text
msgid ""
"By dragging the button to a different position in the same row you can alter "
"the order of the columns. If you drag a button to the left edge of the table "
"into the row headings area, you can change a column into a row."
msgstr ""
"En faisant glisser le bouton vers un autre emplacement de la même ligne, "
"vous modifiez l'ordre des colonnes. En faisant glisser un bouton jusqu'au "
"bord gauche de la table dans la zone des en-têtes de ligne, vous transformez "
"une colonne en ligne."
#: datapilot_edittable.xhp%23par_id1648915.help.text
msgid ""
"In the Pivot Table dialog, you can drag a button to the <emph>Page "
"Fields</emph> area to create a button and a listbox on top of the pivot "
"table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of "
"the selected item. You can use drag-and-drop within the pivot table to use "
"another page field as a filter."
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue du Tableau croisé, vous pouvez faire glisser un "
"bouton vers la zone <emph>Champs de la page</emph> afin de créer un bouton "
"et une zone de liste qui apparaîtront au-dessus du tableau généré. Vous "
"pouvez utiliser la zone de liste pour le filtrer sur la base du contenu de "
"l'élément sélectionné. En effectuant un glisser-déposer à l'intérieur, vous "
"pourrez utiliser un autre champ de page comme filtre."
#: datapilot_edittable.xhp%23par_id3147434.29.help.text
msgid ""
"To remove a button from the table, just drag it out of the pivot table. "
"Release the mouse button when the mouse pointer positioned within the sheet "
"has become a 'not allowed' icon. The button is deleted."
msgstr ""
"Pour supprimer un bouton de la table, faites-le glisser en dehors du tableau "
"croisé. Dès que le pointeur prend l'apparence d'un sens interdit, lâchez le "
"bouton de la souris : le bouton est alors supprimé."
#: datapilot_edittable.xhp%23par_id3156442.40.help.text
msgid ""
"To edit the pivot table, click a cell inside the pivot table and open the "
"context menu. In the context menu you find the command <emph>Edit "
"Layout</emph>, which displays the <emph>Pivot Table</emph> dialog for the "
"current pivot table."
msgstr ""
"Pour éditer le tableau croisé, cliquez dans une cellule de la table, puis "
"ouvrez le menu contextuel. Celui-ci présente la commande "
"<emph>Démarrer</emph> qui affiche la boîte de dialogue <emph>Tableau "
"croisé</emph> associée au tableau actif."
#: datapilot_edittable.xhp%23par_id2666096.help.text
msgid ""
"In the pivot table, you can use drag-and-drop or cut/paste commands to "
"rearrange the order of data fields."
msgstr ""
"Dans le Tableau croisé, vous pouvez utiliser le glisser-déposer ou les "
"commandes de copier et de coller pour réorganiser les champs de données."
#: datapilot_edittable.xhp%23par_id266609688.help.text
msgid ""
"You can assign custom display names to fields, field members, subtotals ("
"with some restrictions), and grand totals inside pivot tables. A custom "
"display name is assigned to an item by overwriting the original name with "
"another name."
msgstr ""
"Vous pouvez attribuer des noms d'affichage personnalisés pour les champs, "
"sous-totaux (avec certaines restrictions), et les totaux généraux à "
"l'intérieur des tableaux croisés. Un nom d'affichage personnalisé est "
"assigné à un élément en écrasant le nom d'origine sous ce nouveau nom."
#~ msgid ""
#~ "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors "
#~ "and applies formatting while you type. You can immediately undo any "
#~ "automatic changes with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"
#~ "">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z."
#~ msgstr ""
#~ "Par défaut, $[officename] corrige automatiquement les erreurs de frappe les "
#~ "plus fréquentes et applique le formatage lors de la frappe. Vous pouvez "
#~ "immédiatement annuler toute modification automatique à l'aide de <"
#~ "switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Commande</caseinline><"
#~ "defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z."
#~ msgid ""
#~ "When you hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"
#~ "">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key "
#~ "while releasing the mouse button, you enter the <emph>insert mode</emph>."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque vous maintenez enfoncée la touche <switchinline select=\"sys\"><"
#~ "caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinlin"
#~ "e></switchinline> pendant que vous relâchez le bouton de la souris, vous "
#~ "entrez dans le <emph>mode insertion</emph>."
#~ msgid ""
#~ "With the cursor in the <emph>Formulas</emph> field, select cells B5 thru C5."
#~ msgstr ""
#~ "Avec le curseur dans le champ <emph>Formules</emph>, marquez les cellules B5 "
#~ "à C5."
#~ msgid ""
#~ "Expand the table shown above. D2 thru D11 contain the numbers 500, 1000 and "
#~ "so on, up to 5000. In E1 through H1 enter the numbers 8, 10, 15 and 20."
#~ msgstr ""
#~ "Complétez la feuille de notre exemple : nombres 500, 1 000, 1 500, etc. "
#~ "jusqu'à 5 000 dans les cellules D2 à D11 ; nombres 8, 10, 15 et 20 dans les "
#~ "cellules E1 à H1."
#~ msgid "Click<emph/> <item type=\"menuitem\">Replace all</item>."
#~ msgstr "Cliquez sur <item type=\"menuitem\">Tout remplacer</item>."
#~ msgid ""
#~ "In the<emph/> <item type=\"menuitem\">File type</item> field "
#~ "select the format \"Text CSV\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dans le champ <item type=\"menuitem\">Type de fichier</item>, sélectionnez le "
#~ "format \"Texte CSV\"."
#~ msgctxt "database_sort.xhp#par_id1846980.help.text"
#~ msgid ""
#~ "<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Documentation/How_Tos/D"
#~ "efining_a_Data_Range\">Wiki page about defining a data range</link>"
#~ msgstr ""
#~ "<link href=\"http://wiki.services.openoffice.org/wiki/FR/Documentation/Calc/D"
#~ "efinir_une_plage_de_donnees\">Page du wiki à propos de la définition d'une "
#~ "plage de données</link>"
#~ msgid "Selecting DataPilot Output Ranges"
#~ msgstr "Sélection des plages de sortie du pilote de données"
#~ msgid "DataPilot"
#~ msgstr "Pilote de données"
#~ msgid "Select the protection options that you want."
#~ msgstr "Sélectionnez les options de protection de votre choix."
#~ msgid "Press <item type=\"keycode\">Enter</item>."
#~ msgstr "Appuyez sur <item type=\"keycode\">Entrée</item>."
#~ msgid "Press the <item type=\"keycode\">Tab</item> key."
#~ msgstr "Appuyez sur la touche de <item type=\"keycode\">tabulation</item>."
#~ msgid " Press <item type=\"keycode\">Enter</item>."
#~ msgstr " Appuyez sur <item type=\"keycode\">Entrée</item>."