blob: 007d39128248a4cacfb631398febb1c5b758faa2 [file] [log] [blame]
#. extracted from sw/source/ui/dbui.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompon"
"ent=ui&comment=&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Fd"
"bui.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-21 18:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-01 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Matthias <matthias.seidel@hamburg.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.4.0\n"
"X-Merge-On: location\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1556715557.000000\n"
#: mmgreetingspage.src%23_LB_FEMALECOLUMN.1.stringlist.text
msgid "< not available >"
msgstr "< недоступно >"
#: mmgreetingspage.src%23GREETINGS_BODY.CB_PERSONALIZED.checkbox.text
msgid "Insert personalized salutation"
msgstr "Вставте персональне привітання"
#: mmgreetingspage.src%23GREETINGS_BODY.FT_FEMALE.fixedtext.text
msgid "~Female"
msgstr "~Жінка"
#: mmgreetingspage.src%23GREETINGS_BODY.PB_FEMALE.pushbutton.text
msgctxt "mmgreetingspage.src#GREETINGS_BODY.PB_FEMALE.pushbutton.text"
msgid "~New..."
msgstr "~Створити..."
#: mmgreetingspage.src%23GREETINGS_BODY.FT_MALE.fixedtext.text
msgid "~Male"
msgstr "~Чоловік"
#: mmgreetingspage.src%23GREETINGS_BODY.PB_MALE.pushbutton.text
msgid "N~ew..."
msgstr "~Створити..."
#: mmgreetingspage.src%23GREETINGS_BODY.FI_FEMALE.fixedtext.text
msgid "Address list field indicating a female recipient"
msgstr "Поле у списку адрес, що вказує на жіночій рід отримувача"
#: mmgreetingspage.src%23GREETINGS_BODY.FT_FEMALECOLUMN.fixedtext.text
msgid "Field name"
msgstr "Назва поля"
#: mmgreetingspage.src%23GREETINGS_BODY.FT_FEMALEFIELD.fixedtext.text
msgid "Field value"
msgstr "Значення поля"
#: mmgreetingspage.src%23GREETINGS_BODY.FT_NEUTRAL.fixedtext.text
msgid "General salutation"
msgstr "Загальне привітання"
#: mmgreetingspage.src%23DLG_MM_GREETINGS_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text
msgid "Create a salutation"
msgstr "Створити привітання"
#: mmgreetingspage.src%23DLG_MM_GREETINGS_PAGE.CB_GREETINGLINE.checkbox.text
msgid "This document should contain a salutation"
msgstr "Документ повинен містити привітання"
#: mmgreetingspage.src%23DLG_MM_GREETINGS_PAGE.FI_PREVIEW.fixedtext.text
msgctxt "mmgreetingspage.src#DLG_MM_GREETINGS_PAGE.FI_PREVIEW.fixedtext.text"
msgid "Preview"
msgstr "Вигляд"
#: mmgreetingspage.src%23DLG_MM_GREETINGS_PAGE.PB_ASSIGN.pushbutton.text
msgid "~Match fields..."
msgstr "~Відповідність полів..."
#: mmgreetingspage.src%23DLG_MM_GREETINGS_PAGE.IB_PREVSET.imagebutton.text
msgctxt "mmgreetingspage.src#DLG_MM_GREETINGS_PAGE.IB_PREVSET.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmgreetingspage.src%23DLG_MM_GREETINGS_PAGE.IB_PREVSET.imagebutton.quickhelptext
msgid "Preview Previous Salutation"
msgstr "Перегляд попереднього привітання"
#: mmgreetingspage.src%23DLG_MM_GREETINGS_PAGE.IB_NEXTSET.imagebutton.text
msgctxt "mmgreetingspage.src#DLG_MM_GREETINGS_PAGE.IB_NEXTSET.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmgreetingspage.src%23DLG_MM_GREETINGS_PAGE.IB_NEXTSET.imagebutton.quickhelptext
msgid "Preview Next Salutation"
msgstr "Перегляд наступного привітання"
#: mmgreetingspage.src%23DLG_MM_GREETINGS_PAGE.STR_DOCUMENT.string.text
msgctxt "mmgreetingspage.src#DLG_MM_GREETINGS_PAGE.STR_DOCUMENT.string.text"
msgid "Document: %1"
msgstr "Документ: %1"
#: mmgreetingspage.src%23DLG_MM_MAILBODY.CB_GREETINGLINE.checkbox.text
msgid "This e-mail should contain a salutation"
msgstr "Це повідомлення має містити привітання"
#: mmgreetingspage.src%23DLG_MM_MAILBODY.FT_BODY.fixedtext.text
msgid "Write your message here"
msgstr "Ваше повідомлення"
#: mmgreetingspage.src%23DLG_MM_MAILBODY.modaldialog.text
msgid "E-Mail Message"
msgstr "Електронне повідомлення"
#: dbui.src%23DLG_DBSELECTION.modaldialog.text
msgid "Database Selection"
msgstr "Вибір бази даних"
#: dbui.src%23DLG_PRINTMONITOR.FT_PRINTING.fixedtext.text
msgid "is being prepared for printing on"
msgstr ""
#: dbui.src%23DLG_PRINTMONITOR.FT_SENDING.fixedtext.text
msgid "is being sent to"
msgstr "буде надіслано"
#: dbui.src%23DLG_PRINTMONITOR.FT_SAVING.fixedtext.text
msgid "is being saved to"
msgstr "буде надіслано"
#: dbui.src%23DLG_PRINTMONITOR.STR_EMAILMON.string.text
msgid "Send-Monitor"
msgstr "Надсилання зображення екрану"
#: dbui.src%23DLG_PRINTMONITOR.STR_SAVEMON.string.text
msgid "Save-Monitor"
msgstr "Надсилання зображення екрану"
#: dbui.src%23DLG_PRINTMONITOR.modelessdialog.text
msgid "Print monitor"
msgstr "Друк зображення екрану"
#: dbui.src%23STR_DB_EMAIL.string.text
msgid "E-mail"
msgstr "Електронна пошта"
#: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.1.itemlist.text
msgid "Title"
msgstr "Звернення"
#: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.2.itemlist.text
msgid "First Name"
msgstr "Ім'я"
#: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.3.itemlist.text
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
#: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.4.itemlist.text
msgid "Company Name"
msgstr "Назва компанії"
#: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.5.itemlist.text
msgid "Address Line 1"
msgstr "Адрес (1-й рядок)"
#: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.6.itemlist.text
msgid "Address Line 2"
msgstr "Адрес (2-й рядок)"
#: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.7.itemlist.text
msgid "City"
msgstr "Місто"
#: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.8.itemlist.text
msgid "State"
msgstr "Область"
#: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.9.itemlist.text
msgid "ZIP"
msgstr "Поштовий індекс"
#: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.10.itemlist.text
msgid "Country"
msgstr "Країна"
#: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.11.itemlist.text
msgid "Telephone private"
msgstr "Домашній телефон"
#: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.12.itemlist.text
msgid "Telephone business"
msgstr "Робочий телефон"
#: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.13.itemlist.text
msgid "E-mail Address"
msgstr "Електронна адреса"
#: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.14.itemlist.text
msgid "Gender"
msgstr "Стать"
#: dbui.src%23STR_NOTASSIGNED.string.text
msgid " not yet matched "
msgstr " не доступно "
#: dbui.src%23STR_FILTER_ALL.string.text
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Усі файли (*.*)"
#: dbui.src%23STR_FILTER_ALL_DATA.string.text
msgid "Address lists(*.*)"
msgstr "Списки адрес(*.*)"
#: dbui.src%23STR_FILTER_SXB.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)"
msgstr "%PRODUCTNAME Base (*.odb)"
#: dbui.src%23STR_FILTER_SXC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)"
msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)"
#: dbui.src%23STR_FILTER_DBF.string.text
msgid "dBase (*.dbf)"
msgstr "dBase (*.dbf)"
#: dbui.src%23STR_FILTER_XLS.string.text
msgid "Microsoft Excel (*.xls)"
msgstr "Microsoft Excel (*.xls)"
#: dbui.src%23STR_FILTER_TXT.string.text
msgid "Plain text (*.txt)"
msgstr "Простий текст (*.txt)"
#: dbui.src%23STR_FILTER_CSV.string.text
msgid "Text Comma Separated (*.csv)"
msgstr "Текст розділений комами (*.csv)"
#: dbui.src%23STR_FILTER_MDB.string.text
msgid "Microsoft Access (*.mdb)"
msgstr ""
#: dbui.src%23STR_FILTER_ACCDB.string.text
msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb)"
msgstr ""
#: dbui.src%23DLG_MM_CREATIONMONITOR.FT_STATUS.fixedtext.text
msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
#: dbui.src%23DLG_MM_CREATIONMONITOR.FT_PROGRESS.fixedtext.text
msgid "Progress:"
msgstr "Виконання:"
#: dbui.src%23DLG_MM_CREATIONMONITOR.FT_CREATEDOCUMENTS.fixedtext.text
msgid "Creating documents..."
msgstr "Створення документу..."
#: dbui.src%23DLG_MM_CREATIONMONITOR.FT_COUNTING.fixedtext.text
msgid "%X of %Y"
msgstr "%X з %Y"
#: dbui.src%23DLG_MM_CREATIONMONITOR.modelessdialog.text
msgid "Mail Merge"
msgstr "Розсилання листів"
#: dbtablepreviewdialog.src%23DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG.FI_DESCRIPTION.fixedtext.text
msgid "The list below shows the contents of: %1"
msgstr "Список складається з: %1"
#: dbtablepreviewdialog.src%23DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG.PB_OK.okbutton.text
msgctxt "dbtablepreviewdialog.src#DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG.PB_OK.okbutton.text"
msgid "~Close"
msgstr "~Закрити"
#: dbtablepreviewdialog.src%23DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG.modaldialog.text
msgid "Mail Merge Recipients"
msgstr "Отримувачі розсилки"
#: createaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.FI_ADDRESSINFORMATION.fixedtext.text
msgid "Address Information"
msgstr "Інформація з адресою"
#: createaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.PB_NEW.pushbutton.text
msgid "~New"
msgstr "~Створити"
#: createaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.PB_DELETE.pushbutton.text
msgctxt "createaddresslistdialog.src#DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.PB_DELETE.pushbutton.text"
msgid "~Delete"
msgstr "В~идалити"
#: createaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.PB_FIND.pushbutton.text
msgctxt "createaddresslistdialog.src#DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.PB_FIND.pushbutton.text"
msgid "~Find..."
msgstr "З~найти..."
#: createaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.PB_CUSTOMIZE.pushbutton.text
msgid "C~ustomize..."
msgstr "~Налаштовування..."
#: createaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.FI_VIEWENTRIES.fixedtext.text
msgid "Sho~w entry number"
msgstr "~Показати номер запису"
#: createaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.ST_FILTERNAME.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)"
msgstr "Адресна книга %PRODUCTNAME (.csv)"
#: createaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.modaldialog.text
msgid "New Address List"
msgstr "Нова адресна книга"
#: createaddresslistdialog.src%23DLG_MM_FIND_ENTRY.FT_FIND.fixedtext.text
msgid "F~ind"
msgstr "З~найти"
#: createaddresslistdialog.src%23DLG_MM_FIND_ENTRY.CB_FINDONLY.checkbox.text
msgid "Find ~only in"
msgstr "Шукати ~лише у"
#: createaddresslistdialog.src%23DLG_MM_FIND_ENTRY.PB_FIND.pushbutton.text
msgctxt "createaddresslistdialog.src#DLG_MM_FIND_ENTRY.PB_FIND.pushbutton.text"
msgid "~Find"
msgstr "Зна~йти"
#: createaddresslistdialog.src%23DLG_MM_FIND_ENTRY.PB_CANCEL.cancelbutton.text
msgctxt "createaddresslistdialog.src#DLG_MM_FIND_ENTRY.PB_CANCEL.cancelbutton.text"
msgid "~Close"
msgstr "~Закрити"
#: createaddresslistdialog.src%23DLG_MM_FIND_ENTRY.modelessdialog.text
msgid "Find Entry"
msgstr "Знайти запис"
#: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.FT_INSERT_DATA.fixedtext.text
msgid "Insert data as:"
msgstr "Вставити дані як:"
#: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.RB_AS_TABLE.radiobutton.text
msgid "T~able"
msgstr "Та~блиця"
#: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.RB_AS_FIELD.radiobutton.text
msgid "~Fields"
msgstr "~Поля"
#: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.RB_AS_TEXT.radiobutton.text
msgid "~Text"
msgstr "Т~екст"
#: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.FT_DB_COLUMN.fixedtext.text
msgid "Database ~columns"
msgstr "С~товпчики бази даних"
#: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.FL_FORMAT.fixedline.text
msgid "For~mat"
msgstr "Фор~мат"
#: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.RB_DBFMT_FROM_DB.radiobutton.text
msgid "From ~database"
msgstr "З бази ~даних"
#: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.FT_DB_PARA_COLL.fixedtext.text
msgid "Paragraph ~Style:"
msgstr "~Стиль абзацу:"
#: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.FT_TABLE_COL.fixedtext.text
msgid "Tab~le column(s)"
msgstr "Таб~лиця"
#: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.CB_TABLE_HEADON.checkbox.text
msgid "Insert table heading"
msgstr "Вставити заголовок таблиці"
#: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.RB_HEADL_COLNMS.radiobutton.text
msgid "Apply column ~name"
msgstr "Прийняти ~назву стовпчика"
#: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.RB_HEADL_EMPTY.radiobutton.text
msgid "Create row only"
msgstr "Створити лише рядок"
#: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.PB_TBL_FORMAT.pushbutton.text
msgctxt "dbinsdlg.src#DLG_AP_INSERT_DB_SEL.PB_TBL_FORMAT.pushbutton.text"
msgid "Pr~operties..."
msgstr "В~ластивості..."
#: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.PB_TBL_AUTOFMT.pushbutton.text
msgid "Aut~oFormat..."
msgstr "Авт~оформат..."
#: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.STR_NOTEMPL.string.text
msgid "<none>"
msgstr "<немає>"
#: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.modaldialog.text
msgid "Insert Database Columns"
msgstr "Вставка стовпчиків бази даних"
#: mmaddressblockpage.src%23_ST_NONE_LIST.1.stringlist.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#_ST_NONE_LIST.1.stringlist.text"
msgid "< none >"
msgstr "< немає >"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text"
msgid "Insert address block"
msgstr "Вставити блок з адресою"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_FIRST.fixedtext.text
msgid "1."
msgstr "1."
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_ADDRESSLIST.fixedtext.text
msgid ""
"Select the address list containing the address data you want to use. This "
"data is needed to create the address block."
msgstr ""
"Виберіть список адрес, які ви хотіли б використовувати. Ці дані необхідні "
"для створення блоку з адресою."
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.PB_ADDRESSLIST.pushbutton.text
msgid "Select A~ddress List..."
msgstr "Вибрати список ~адрес..."
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.STR_CHANGEADDRESS.string.text
msgid "Select Different A~ddress List..."
msgstr "Вибрати інший список ~адрес..."
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_CURRENTADDRESS.fixedtext.text
msgid "Current address list: %1"
msgstr "Поточний список адрес: %1"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_SECOND.fixedtext.text
msgid "2."
msgstr "2."
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.CB_ADDRESS.checkbox.text
msgid "~This document shall contain an address block"
msgstr "~Документ має містити блок з адресою"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.PB_SETTINGS.pushbutton.text
msgid "~More..."
msgstr "~Додатково..."
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.CB_HIDE_EMPTY_PARA.checkbox.text
msgid "~Suppress lines with just empty fields"
msgstr "~Не виводити рядки з порожніми полями"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_THIRD.fixedtext.text
msgid "3."
msgstr "3."
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_MATCH_FIELDS.fixedtext.text
msgid ""
"Match the field name used in the mail merge to the column headers in your "
"data source."
msgstr ""
"Порівнювати поля, що використовуються у поштових складних документах, із "
"заголовками стовпчиків у джерелі даних."
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.PB_ASSIGN.pushbutton.text
msgid "Match ~Fields..."
msgstr "~Поля..."
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_FOURTH.fixedtext.text
msgid "4."
msgstr "4."
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_PREVIEW.fixedtext.text
msgid "Check if the address data matches correctly."
msgstr "Перевірте відповідність адрес."
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.IB_PREVSET.imagebutton.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.IB_PREVSET.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.IB_PREVSET.imagebutton.quickhelptext
msgid "Preview Previous Address Block"
msgstr "Попередній перегляд попереднього блоку адрес"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.IB_NEXTSET.imagebutton.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.IB_NEXTSET.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.IB_NEXTSET.imagebutton.quickhelptext
msgid "Preview Next Address Block"
msgstr "Попередній перегляд наступного блоку адрес"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.STR_DOCUMENT.string.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.STR_DOCUMENT.string.text"
msgid "Document: %1"
msgstr "Документ: %1"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.FT_SELECT.fixedtext.text
msgid "~Select your preferred address block"
msgstr "~Виберіть бажаний блок з адресою"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.PB_NEW.pushbutton.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.PB_NEW.pushbutton.text"
msgid "~New..."
msgstr "~Створити..."
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.PB_CUSTOMIZE.pushbutton.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.PB_CUSTOMIZE.pushbutton.text"
msgid "~Edit..."
msgstr "~Редагування..."
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.PB_DELETE.pushbutton.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.PB_DELETE.pushbutton.text"
msgid "~Delete"
msgstr "В~идалити"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.FI_SETTINGS.fixedtext.text
msgid "Address block settings"
msgstr "Параметри блоку з адресою"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.RB_NEVER.radiobutton.text
msgid "N~ever include the country/region"
msgstr "~Ніколи не включати країну/регіон"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.RB_ALWAYS.radiobutton.text
msgid "~Always include the country/region"
msgstr "~Завжди включати країну/регіон"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.RB_DEPENDENT.radiobutton.text
msgid "Only ~include the country/region if it is not:"
msgstr "Вкл~ючати країну/регіон лише якщо вони не у:"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.modaldialog.text
msgid "Select Address Block"
msgstr "Вибрати блок з адресою"
#: mmaddressblockpage.src%23WORKAROUND.%23define.text
msgid "New Address Block"
msgstr "Новий блок з адресою"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_TITLE_EDIT.string.text
msgid "Edit Address Block"
msgstr "Редагувати блок з адресою"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_TITLE_MALE.string.text
msgid "Custom Salutation (Male Recipients)"
msgstr "Персоналізоване привітання (чоловічий рід)"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_TITLE_FEMALE.string.text
msgid "Custom Salutation (Female Recipients)"
msgstr "Персоналізоване привітання (жіночий рід)"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.FT_ADDRESSELEMENTS.fixedtext.text
msgid "Address ~elements"
msgstr "~Елементи адреси"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_SALUTATIONELEMENTS.string.text
msgid "Salutation e~lements"
msgstr "Е~лементи привітання"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_INSERTFIELD.imagebutton.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_INSERTFIELD.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_INSERTFIELD.imagebutton.quickhelptext
msgid "Add to address"
msgstr "Додати до адреси"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_INSERTSALUTATIONFIELD.string.text
msgid "Add to salutation"
msgstr "Додати до привітання"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_REMOVEFIELD.imagebutton.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_REMOVEFIELD.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_REMOVEFIELD.imagebutton.quickhelptext
msgid "Remove from address"
msgstr "Видалити з адреси"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_REMOVESALUTATIONFIELD.string.text
msgid "Remove from salutation"
msgstr "Видалити з привітання"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.FT_DRAG.fixedtext.text
msgid "1. Drag address elements here"
msgstr "1. Перетягніть елемент з адресою сюди"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_DRAGSALUTATION.string.text
msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below"
msgstr "1. ~Перетягніть елемент привітання у наведене нижче поле"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_UP.imagebutton.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_UP.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_UP.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_UP.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Move up"
msgstr "Вгору"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_LEFT.imagebutton.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_LEFT.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_LEFT.imagebutton.quickhelptext
msgid "Move left"
msgstr "Ліворуч"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_RIGHT.imagebutton.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_RIGHT.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_RIGHT.imagebutton.quickhelptext
msgid "Move right"
msgstr "Праворуч"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_DOWN.imagebutton.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_DOWN.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_DOWN.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_DOWN.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Move down"
msgstr "Вниз"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.FT_FIELD.fixedtext.text
msgid "2. Customi~ze salutation"
msgstr "2. ~Персоналізувати привітання"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.FI_PREVIEW.fixedtext.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.FI_PREVIEW.fixedtext.text"
msgid "Preview"
msgstr "Вигляд"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_SALUTATION.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "Привітання"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_PUNCTUATION.string.text
msgid "Punctuation Mark"
msgstr "Розділовий знак"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_TEXT.string.text
msgid "Text"
msgstr "Текстові"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.1.itemlist.text
msgid "Dear Mr. <2>,"
msgstr "Шановний пане <2>,"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.2.itemlist.text
msgid "Mr. <2>,"
msgstr "Пан <2>,"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.3.itemlist.text
msgid "Dear <1>,"
msgstr "Шановний <1>,"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.4.itemlist.text
msgid "Hello <1>,"
msgstr "Доброго дня <1>,"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ASSIGNFIELDS.FI_MATCHING.fixedtext.text
msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements."
msgstr "Призначте поля з джерела даних, що містить адресу."
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_SALUTATIONMATCHING.string.text
msgid ""
"Assign the fields from your data source to match the salutation elements."
msgstr "Призначте поля з джерела даних, що містить привітання."
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ASSIGNFIELDS.FI_PREVIEW.fixedtext.text
msgid "Address block preview"
msgstr "Перегляд блоку з адресою"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_SALUTATIONPREVIEW.string.text
msgid "Salutation preview"
msgstr "Перегляд привітання"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_ADDRESSELEMENT.string.text
msgid "Address elements"
msgstr "Елементи адреси"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_SALUTATIONELEMENT.string.text
msgid "Salutation elements"
msgstr "Елементи привітання"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_MATCHESTO.string.text
msgid "Matches to field:"
msgstr "Збігаються з полем:"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_PREVIEW.string.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_PREVIEW.string.text"
msgid "Preview"
msgstr "Вигляд"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_NONE.string.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_NONE.string.text"
msgid "< none >"
msgstr "< немає >"
#: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ASSIGNFIELDS.modaldialog.text
msgid "Match Fields"
msgstr "Відповідність полів"
#: mmoutputtypepage.src%23DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text
msgid "Select a document type"
msgstr "Виберіть тип документу"
#: mmoutputtypepage.src%23DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE.FT_TYPE.fixedtext.text
msgid "What type of document do you want to create?"
msgstr "Який тип документу ви хочете створити?"
#: mmoutputtypepage.src%23DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE.RB_LETTER.radiobutton.text
msgid "~Letter"
msgstr "~Лист"
#: mmoutputtypepage.src%23DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE.RB_MAIL.radiobutton.text
msgid "~E-mail message"
msgstr "~Електронне повідомлення"
#: mmoutputtypepage.src%23DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE.ST_LETTERHINTHEADER.string.text
msgid "Letter:"
msgstr "Лист:"
#: mmoutputtypepage.src%23DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE.ST_MAILHINTHEADER.string.text
msgid "E-Mail Message:"
msgstr "Електронне повідомлення:"
#: mmoutputtypepage.src%23DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE.ST_LETTERHINT.string.text
msgid ""
"Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address "
"block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient."
msgstr ""
"Надіслати лист групі отримувачів. Листи можуть містити блок адреси та "
"привітання. Листи можна персоналізувати для кожного отримувача."
#: mmoutputtypepage.src%23DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE.ST_MAILHINT.string.text
msgid ""
"Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can "
"contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each "
"recipient."
msgstr ""
"Надіслати електронне повідомлення групі отримувачів. Електронні повідомлення "
"можуть містити блок з адресою та привітання. Електронні повідомлення можуть "
"бути персоналізувати для кожного отримувача."
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text
msgid "Save, print or send the document"
msgstr "Зберегти, надрукувати або надіслати документ"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.FI_OPTIONS.fixedtext.text
msgid "Select one of the options below:"
msgstr "Виберіть один з параметрів:"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.RB_SAVESTARTDOC.radiobutton.text
msgid "~Save starting document"
msgstr "З~берегти первинний документ"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.RB_SAVEMERGEDDOC.radiobutton.text
msgid "Save ~merged document"
msgstr "Зберегти об'~єднаний документ"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.RB_PRINT.radiobutton.text
msgid "~Print merged document"
msgstr "Д~рукувати об'єднаний документ"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.RB_SENDMAIL.radiobutton.text
msgid "Send merged document as ~E-Mail"
msgstr "Зберегти об'єднаний документ як ~лист"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.PB_SAVESTARTDOC.pushbutton.text
msgid "Save starting ~document"
msgstr "Зберегти первинний ~документ"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.RB_SAVEASONE.radiobutton.text
msgid "S~ave as single document"
msgstr "З~берегти одним документом"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.RB_SAVEINDIVIDUAL.radiobutton.text
msgid "Sa~ve as individual documents"
msgstr "Збе~регти окремим документом"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.RB_FROM.radiobutton.text
msgid "~From"
msgstr "~Від"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.FT_TO.fixedtext.text
msgid "~To"
msgstr "~До"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.PB_SAVENOW.pushbutton.text
msgid "Save Do~cuments"
msgstr "Зберегти до~кументи"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.FT_PRINT.fixedtext.text
msgid "~Printer"
msgstr "Прин~тер"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.PB_PRINTERSETTINGS.pushbutton.text
msgid "P~roperties..."
msgstr "В~ластивості..."
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.RB_PRINTALL.radiobutton.text
msgid "Print ~all documents"
msgstr "Друкувати вс~і документи"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.PB_PRINTNOW.pushbutton.text
msgid "Prin~t Documents"
msgstr "Др~укувати документи"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.FT_MAILTO.fixedtext.text
msgid "T~o"
msgstr "~Кому"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.PB_COPYTO.pushbutton.text
msgid "~Copy to..."
msgstr "Ко~пія..."
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.FT_SUBJECT.fixedtext.text
msgid "S~ubject"
msgstr "~Тема"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.FT_SENDAS.fixedtext.text
msgid "Sen~d as"
msgstr "~Надіслати як"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.1.stringlist.text
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Текстовий документ OpenDocument"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.2.stringlist.text
msgid "Adobe PDF-Document"
msgstr "Документ PDF"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.3.stringlist.text
msgid "Microsoft Word Document"
msgstr "Документ Microsoft Word"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.4.stringlist.text
msgid "HTML Message"
msgstr "HTML-повідомлення"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.5.stringlist.text
msgid "Plain Text"
msgstr "Простий текст"
#: mmoutputpage.src%23PB_SENDAS.pushbutton.text
msgctxt "mmoutputpage.src#PB_SENDAS.pushbutton.text"
msgid "Pr~operties..."
msgstr "В~ластивості..."
#: mmoutputpage.src%23FT_ATTACHMENT.fixedtext.text
msgid "Name of the a~ttachment"
msgstr "Назва в~кладення"
#: mmoutputpage.src%23RB_SENDALL.radiobutton.text
msgid "S~end all documents"
msgstr "Н~адіслати всі документи"
#: mmoutputpage.src%23PB_SENDDOCUMENTS.pushbutton.text
msgid "Se~nd documents"
msgstr "Наді~слати документи"
#: mmoutputpage.src%23ST_SAVESTART.string.text
msgid "Save ~starting document"
msgstr "Зберегти ~первинний документ"
#: mmoutputpage.src%23ST_SAVEMERGED.string.text
msgid "Save merged document"
msgstr "Зберегти об'єднаний документу"
#: mmoutputpage.src%23ST_PRINT.string.text
msgid "Print settings"
msgstr "Параметри друку"
#: mmoutputpage.src%23ST_SENDMAIL.string.text
msgid "E-Mail settings"
msgstr "Параметри електронної пошти"
#: mmoutputpage.src%23ST_DEFAULTATTACHMENT.string.text
msgid "Untitled"
msgstr "Документ"
#: mmoutputpage.src%23ST_SUBJECTQUERY.string.text
msgid ""
"You did not specify a subject for this message. If you would like to provide "
"one, please type it now."
msgstr "Не вказано тему повідомлення. Можна вказати тему зараз."
#: mmoutputpage.src%23ST_NOSUBJECT.string.text
msgid "No subject"
msgstr "Без теми"
#: mmoutputpage.src%23ST_NOATTACHMENTNAME.string.text
msgid ""
"You did not specify a new name for the attachment. If you would like to "
"provide one, please type it now."
msgstr "Ви не вказали нову назву вкладеного файлу. Якщо хочете, вкажіть її."
#: mmoutputpage.src%23ST_CONFIGUREMAIL.string.text
msgid ""
"In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME "
"requires information about the e-mail account to be used.\n"
"\n"
" Do you want to enter e-mail account information now?"
msgstr ""
"Для розсилання електронної пошти %PRODUCTNAME вимагає деякого налаштування "
"адреси електронної пошти.\n"
"\n"
" Налаштувати зараз?"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_COPYTO.FI_DESCRIPTION.fixedtext.text
msgid "Send a copy of this mail to:"
msgstr "Надіслати копію листа:"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_COPYTO.FT_CC.fixedtext.text
msgid "~Cc"
msgstr "~Копія"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_COPYTO.FT_BCC.fixedtext.text
msgid "~Bcc"
msgstr "~Прихована копія"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_COPYTO.FI_NOTE.fixedtext.text
msgid ""
"Note:\n"
"Separate e-mail addresses with a semicolon (;)."
msgstr ""
"Примітка:\n"
"Розділюйте адреси крапкою з комою (;)."
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_COPYTO.modaldialog.text
msgid "Copy To"
msgstr "Копіювати в"
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_SAVEWARNING.FI_WARNING.fixedtext.text
msgid ""
"A document with the name '%1' already exists. Please save this document "
"under a different name."
msgstr "Документ з назвою '%1' вже існує. Збережіть документ під іншою назвою."
#: mmoutputpage.src%23DLG_MM_SAVEWARNING.FT_FILENAME.fixedtext.text
msgid "New document name"
msgstr "Назва нового документа"
#: mailmergewizard.src%23DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_STARTING.string.text
msgid "Select starting document"
msgstr "Обрати початковий документ"
#: mailmergewizard.src%23DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_DOCUMETNTYPE.string.text
msgid "Select document type"
msgstr "Виберіть тип документу"
#: mailmergewizard.src%23DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_ADDRESSBLOCK.string.text
msgctxt "mailmergewizard.src#DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_ADDRESSBLOCK.string.text"
msgid "Insert address block"
msgstr "Вставити блок з адресою"
#: mailmergewizard.src%23DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_ADDRESSLIST.string.text
msgid "Select address list"
msgstr "Вибір списку адрес"
#: mailmergewizard.src%23DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_GREETINGSLINE.string.text
msgid "Create salutation"
msgstr "Створити привітання"
#: mailmergewizard.src%23DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_LAYOUT.string.text
msgid "Adjust layout"
msgstr "Налаштувати розмітку"
#: mailmergewizard.src%23DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_PREPAREMERGE.string.text
msgid "Edit document"
msgstr "Редагування документу"
#: mailmergewizard.src%23DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_MERGE.string.text
msgid "Personalize document"
msgstr "Персоналізувати документ"
#: mailmergewizard.src%23DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_OUTPUT.string.text
msgid "Save, print or send"
msgstr "Зберегти, надрукувати або надіслати"
#: mailmergewizard.src%23DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_FINISH.string.text
msgid "~Finish"
msgstr "Зав~ершити"
#: mailmergewizard.src%23DLG_MAILMERGEWIZARD.modaldialog.text
msgctxt "mailmergewizard.src#DLG_MAILMERGEWIZARD.modaldialog.text"
msgid "Mail Merge Wizard"
msgstr "Майстер розсилання"
#: mailmergechildwindow.src%23WORKAROUND.%23define.text
msgid "Return to Mail Merge Wizard"
msgstr "Повернуться до розсилання листів"
#: mailmergechildwindow.src%23DLG_MAILMERGECHILD.floatingwindow.text
msgctxt "mailmergechildwindow.src#DLG_MAILMERGECHILD.floatingwindow.text"
msgid "Mail Merge Wizard"
msgstr "Помічник розсилання"
#: mailmergechildwindow.src%23FL_STATUS.fixedline.text
msgid "Connection status"
msgstr "Статус підключення"
#: mailmergechildwindow.src%23FT_STATUS1.fixedtext.text
msgid "The connection to the outgoing mail server has been established"
msgstr "З'єднання з віддаленим поштовим сервером встановлено"
#: mailmergechildwindow.src%23ST_SEND.string.text
msgid "Sending e-mails..."
msgstr "Надсилання пошти..."
#: mailmergechildwindow.src%23FL_TRANSFERSTATUS.fixedline.text
msgid "Transfer status"
msgstr "Статус передачі"
#: mailmergechildwindow.src%23FT_TRANSFERSTATUS.fixedtext.text
msgid "%1 of %2 e-mails sent"
msgstr "%1 з %2 листів надіслано"
#: mailmergechildwindow.src%23FI_PAUSED.fixedtext.text
msgid "Sending paused"
msgstr "Розсилання призупинено"
#: mailmergechildwindow.src%23FT_ERRORSTATUS.fixedtext.text
msgid "E-mails not sent: %1"
msgstr "Листів не відіслано: %1"
#: mailmergechildwindow.src%23PB_DETAILS.pushbutton.text
msgid "More >>"
msgstr "Докладніше >>"
#: mailmergechildwindow.src%23ST_LESS.string.text
msgid "<< Less"
msgstr "<< Сховати"
#: mailmergechildwindow.src%23PB_STOP.pushbutton.text
msgid "~Stop"
msgstr "З~упинити"
#: mailmergechildwindow.src%23PB_CLOSE.pushbutton.text
msgid "C~lose"
msgstr "~Закрити"
#: mailmergechildwindow.src%23ST_CONTINUE.string.text
msgid "~Continue"
msgstr "~Продовжити"
#: mailmergechildwindow.src%23.modelessdialog.text
msgid "Sending E-mail messages"
msgstr "Надсилання листів"
#: mailmergechildwindow.src%23ST_TASK.string.text
msgid "Task"
msgstr "Задача"
#: mailmergechildwindow.src%23ST_STATUS.string.text
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: mailmergechildwindow.src%23ST_SENDINGTO.string.text
msgid "Sending to: %1"
msgstr "Надсилання: %1"
#: mailmergechildwindow.src%23ST_COMPLETED.string.text
msgid "Successfully sent"
msgstr "Успішно надіслано"
#: mailmergechildwindow.src%23ST_FAILED.string.text
msgid "Sending failed (invalid address)"
msgstr "Помилка при надсиланні (неправильна адреса)"
#: mailmergechildwindow.src%23ST_TERMINATEQUERY.string.text
msgid ""
"There are still e-mail messages in your %PRODUCTNAME Outbox.\n"
"Would you like to exit anyway?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME містить не надіслані електронні повідомлення.\n"
"Бажаєте вийти?"
#: mailmergechildwindow.src%23DLG_MM_SENDWARNING.FI_WARNING.fixedtext.text
msgid "The following error occurred:"
msgstr "Помилка:"
#: mailmergechildwindow.src%23DLG_MM_SENDWARNING.FT_DETAILS.fixedtext.text
msgid "Detailed information"
msgstr "Докладна інформація"
#: mailmergechildwindow.src%23DLG_MM_SENDWARNING.modaldialog.text
msgid "E-Mails could not be sent"
msgstr "Не вдається надіслати повідомлення"
#: addresslistdialog.src%23DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.FI_DESCRIPTION.fixedtext.text
msgid ""
"Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different "
"list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'."
msgstr ""
"Виберіть список адрес. Натисніть «%1 », щоб вибрати отримувачів з іншого "
"списку. Якщо у вас немає готового списку адрес, натисніть на «%2» для "
"створення нової."
#: addresslistdialog.src%23DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.FT_LIST.fixedtext.text
msgid "Your recipients are currently selected from:"
msgstr "Отримувачі обрані з:"
#: addresslistdialog.src%23DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.PB_LOADLIST.pushbutton.text
msgctxt "addresslistdialog.src#DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.PB_LOADLIST.pushbutton.text"
msgid "~Add..."
msgstr "~Додати..."
#: addresslistdialog.src%23DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.PB_CREATELIST.pushbutton.text
msgid "~Create..."
msgstr "~Створити..."
#: addresslistdialog.src%23DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.PB_FILTER.pushbutton.text
msgid "~Filter..."
msgstr "~Фільтр..."
#: addresslistdialog.src%23DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.PB_EDIT.pushbutton.text
msgctxt "addresslistdialog.src#DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.PB_EDIT.pushbutton.text"
msgid "~Edit..."
msgstr "~Редагування..."
#: addresslistdialog.src%23DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.PB_TABLE.pushbutton.text
msgid "Change ~Table..."
msgstr "Змірити ~таблицю..."
#: addresslistdialog.src%23DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.ST_NAME.string.text
msgctxt "addresslistdialog.src#DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.ST_NAME.string.text"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: addresslistdialog.src%23DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.ST_TABLE.string.text
msgctxt "addresslistdialog.src#DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.ST_TABLE.string.text"
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"
#: addresslistdialog.src%23DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.ST_CONNECTING.string.text
msgid "Connecting to data source..."
msgstr "З'єднання з джерелом даних..."
#: addresslistdialog.src%23DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.modaldialog.text
msgid "Select Address List"
msgstr "Вибір списку адрес"
#: customizeaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.FT_FIELDS.fixedtext.text
msgid "A~ddress list elements"
msgstr "Елементи списку ~адрес"
#: customizeaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_ADD.pushbutton.text
msgctxt "customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_ADD.pushbutton.text"
msgid "~Add..."
msgstr "~Додати..."
#: customizeaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_DELETE.pushbutton.text
msgctxt "customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_DELETE.pushbutton.text"
msgid "~Delete"
msgstr "В~идалити"
#: customizeaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_RENAME.pushbutton.text
msgid "~Rename..."
msgstr "Перей~менувати..."
#: customizeaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_UP.imagebutton.text
msgctxt "customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_UP.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: customizeaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_UP.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_UP.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Move up"
msgstr "Вгору"
#: customizeaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_DOWN.imagebutton.text
msgctxt "customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_DOWN.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: customizeaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_DOWN.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_DOWN.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Move down"
msgstr "Вниз"
#: customizeaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.modaldialog.text
msgid "Customize Address List"
msgstr "Змінити список адрес"
#: customizeaddresslistdialog.src%23DLG_MM_ADD_RENAME_ENTRY.FT_FIELDNAME.fixedtext.text
msgid "Element ~name"
msgstr "~Назва запису"
#: customizeaddresslistdialog.src%23DLG_MM_ADD_RENAME_ENTRY.ST_RENAME_TITLE.string.text
msgid "Rename Element"
msgstr "Перейменувати елемент"
#: customizeaddresslistdialog.src%23DLG_MM_ADD_RENAME_ENTRY.ST_ADD_BUTTON.string.text
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: customizeaddresslistdialog.src%23DLG_MM_ADD_RENAME_ENTRY.modaldialog.text
msgid "Add Element"
msgstr "Додати елемент"
#: mmlayoutpage.src%23DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text
msgid "Adjust layout of address block and salutation"
msgstr "Налаштувати розмітку блоку з адресою та привітанням"
#: mmlayoutpage.src%23DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FL_POSITION.fixedline.text
msgid "Address block position"
msgstr "Позиція блоку з адресою"
#: mmlayoutpage.src%23DLG_MM_LAYOUT_PAGE.CB_ALIGN.checkbox.text
msgid "Align to text body"
msgstr "Вирівняти по основному тексту"
#: mmlayoutpage.src%23DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FT_LEFT.fixedtext.text
msgid "From ~left"
msgstr "~Ліворуч"
#: mmlayoutpage.src%23DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FT_TOP.fixedtext.text
msgid "~From top"
msgstr "З~гори"
#: mmlayoutpage.src%23DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FL_GREETINGLINE.fixedline.text
msgid "Salutation position"
msgstr "Позиція привітання"
#: mmlayoutpage.src%23DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FT_UP.fixedtext.text
msgctxt "mmlayoutpage.src#DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FT_UP.fixedtext.text"
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
#: mmlayoutpage.src%23DLG_MM_LAYOUT_PAGE.MF_UP.pushbutton.text
msgid "~Up"
msgstr "В~гору"
#: mmlayoutpage.src%23DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FT_DOWN.fixedtext.text
msgctxt "mmlayoutpage.src#DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FT_DOWN.fixedtext.text"
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
#: mmlayoutpage.src%23DLG_MM_LAYOUT_PAGE.PB_DOWN.pushbutton.text
msgid "~Down"
msgstr "В~низ"
#: mmlayoutpage.src%23DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FT_ZOOM.fixedtext.text
msgid "~Zoom"
msgstr "Мас~штаб"
#: mmlayoutpage.src%23DLG_MM_LAYOUT_PAGE.LB_ZOOM.1.stringlist.text
msgid "Entire page"
msgstr "Вся сторінка"
#: mmmergepage.src%23DLG_MM_MERGE_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text
msgid "Personalize the mail merge documents"
msgstr "Персоналізувати документи розсилки"
#: mmmergepage.src%23DLG_MM_MERGE_PAGE.FI_EDIT.fixedtext.text
msgid ""
"You can personalize particular documents. Clicking '%1' will temporarily "
"reduce the wizard to a small window so you can edit your document. After "
"editing the document, return to the wizard by clicking 'Return to Mail Merge "
"Wizard' in the small window."
msgstr ""
"Ви можете персоналізувати окремі документи. Натисніть на «%1» для "
"тимчасового переходу у режим редагування документу, у якому вікно помічника "
"зменшиться. Після завершення редагування документу роботу помічника можна "
"продовжити натисканням на «Повернуться у помічник розсилки»."
#: mmmergepage.src%23DLG_MM_MERGE_PAGE.PB_EDIT.pushbutton.text
msgid "~Edit individual document..."
msgstr "~Редагувати індивідуальний документ..."
#: mmmergepage.src%23DLG_MM_MERGE_PAGE.FL_FIND.fixedline.text
msgctxt "mmmergepage.src#DLG_MM_MERGE_PAGE.FL_FIND.fixedline.text"
msgid "~Find"
msgstr "Зна~йти"
#: mmmergepage.src%23DLG_MM_MERGE_PAGE.FT_FIND.fixedtext.text
msgid "~Search for:"
msgstr "Зна~тий:"
#: mmmergepage.src%23DLG_MM_MERGE_PAGE.PB_FIND.pushbutton.text
msgctxt "mmmergepage.src#DLG_MM_MERGE_PAGE.PB_FIND.pushbutton.text"
msgid "~Find..."
msgstr "З~найти..."
#: mmmergepage.src%23DLG_MM_MERGE_PAGE.CB_WHOLEWORDS.checkbox.text
msgid "Whole wor~ds only"
msgstr "~Ціле слово"
#: mmmergepage.src%23DLG_MM_MERGE_PAGE.CB_BACKWARDS.checkbox.text
msgid "Back~wards"
msgstr "~Шукати назад"
#: mmmergepage.src%23DLG_MM_MERGE_PAGE.CB_MATCHCASE.checkbox.text
msgid "Ma~tch case"
msgstr "В~раховувати регістр"
#: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text
msgid "Preview and edit the document"
msgstr "Перегляд та редагування документу"
#: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.FI_PREVIEW.fixedtext.text
msgid ""
"The preview of a merged document is visible now. To see the preview of "
"another document click one of the arrows."
msgstr ""
"Попередній перегляд об'єднаного документу доступний. Для перегляду інших "
"документів натисніть на стрілки."
#: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.FT_RECIPIENT.fixedtext.text
msgid "~Recipient"
msgstr "~Отримувач"
#: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_FIRST.pushbutton.text
msgctxt "mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_FIRST.pushbutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_FIRST.pushbutton.quickhelptext
msgid "First"
msgstr "Перший"
#: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_PREV.pushbutton.text
msgctxt "mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_PREV.pushbutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_PREV.pushbutton.quickhelptext
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
#: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_NEXT.pushbutton.text
msgctxt "mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_NEXT.pushbutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_NEXT.pushbutton.quickhelptext
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_LAST.pushbutton.text
msgctxt "mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_LAST.pushbutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_LAST.pushbutton.quickhelptext
msgid "Last"
msgstr "Останній"
#: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.CB_EXCLUDE.checkbox.text
msgid "E~xclude this recipient"
msgstr "В~иключити отримувача"
#: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.FL_NOTEHEADER.fixedline.text
msgid "Edit Document"
msgstr "Редагування документу"
#: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.FI_EDIT.fixedtext.text
msgid ""
"Write or edit your document now if you have not already done so. The changes "
"will effect all merged documents.\n"
"\n"
"Clicking 'Edit Document...' will temporarily reduce the wizard to a small "
"window so you can edit the mail merge document. After editing the document, "
"return to the wizard by clicking 'Return to Mail Merge Wizard' in the small "
"window."
msgstr ""
"Створіть чи відредагуйте документ. Зміни застосуються для всіх документів "
"розсилки.\n"
"\n"
"Натиснувши на «Редагувати документ...» ви зможете перейти у режим "
"редагування документу. Вікно помічника при цьому зменшиться. Після "
"завершення редагування документу Ви зможете повернутися до помічника, "
"натиснувши на «Повернутися до помічника розсилки» у маленькому вікні."
#: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_EDIT.pushbutton.text
msgid "~Edit Document..."
msgstr "~Редагування документу..."
#: selectdbtabledialog.src%23DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.FI_SELECT.fixedtext.text
msgid ""
"The file you have selected contains more than one table. Please select the "
"table containing the address list you want to use."
msgstr ""
"Вибраний файл містить більше ніж одну таблицю. Вкажіть таблицю зі списком "
"адрес."
#: selectdbtabledialog.src%23DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.PB_PREVIEW.pushbutton.text
msgid "~Preview"
msgstr "~Перегляд"
#: selectdbtabledialog.src%23DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.ST_NAME.string.text
msgctxt "selectdbtabledialog.src#DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.ST_NAME.string.text"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: selectdbtabledialog.src%23DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.ST_TYPE.string.text
msgid "Type"
msgstr "Вирівнювання"
#: selectdbtabledialog.src%23DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.ST_TABLE.string.text
msgctxt "selectdbtabledialog.src#DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.ST_TABLE.string.text"
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"
#: selectdbtabledialog.src%23DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.ST_QUERY.string.text
msgid "Query"
msgstr "Запит"
#: selectdbtabledialog.src%23DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.modaldialog.text
msgid "Select Table"
msgstr "Виділити таблицю"
#: mmdocselectpage.src%23DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text
msgid "Select starting document for the mail merge"
msgstr "Виберіть стартовий документ для розсилання"
#: mmdocselectpage.src%23DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.FT_HOWTO.fixedtext.text
msgid "Select the document upon which to base the mail merge document"
msgstr "Виберіть документ для помічника розсилання листів"
#: mmdocselectpage.src%23DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.RB_CURRENTDOC.radiobutton.text
msgid "Use the current ~document"
msgstr "Використовувати поточний ~документ"
#: mmdocselectpage.src%23DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.RB_NEWDOC.radiobutton.text
msgid "Create a ne~w document"
msgstr "Створити ~новий документ"
#: mmdocselectpage.src%23DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.RB_LOADDOC.radiobutton.text
msgid "Start from ~existing document"
msgstr "Почати з наявного док~ументу"
#: mmdocselectpage.src%23DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.PB_LOADDOC.pushbutton.text
msgctxt "mmdocselectpage.src#DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.PB_LOADDOC.pushbutton.text"
msgid "B~rowse..."
msgstr "О~гляд..."
#: mmdocselectpage.src%23DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.RB_LOADTEMPLATE.radiobutton.text
msgid "Start from a t~emplate"
msgstr "Створити з ~шаблону"
#: mmdocselectpage.src%23DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.PB_BROWSETEMPLATE.pushbutton.text
msgctxt "mmdocselectpage.src#DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.PB_BROWSETEMPLATE.pushbutton.text"
msgid "B~rowse..."
msgstr "О~гляд..."
#: mmdocselectpage.src%23DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.RB_RECENTDOC.radiobutton.text
msgid "Start fro~m a recently saved starting document"
msgstr "Почати і~з збереженого документу"