| #. extracted from sw/source/ui/dbui.oo |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompon" |
| "ent=ui&comment=&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Fd" |
| "bui.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-08-21 18:38+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2019-05-01 12:59+0000\n" |
| "Last-Translator: Matthias <matthias.seidel@hamburg.de>\n" |
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
| "Language: uk\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " |
| "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Accelerator-Marker: ~\n" |
| "X-Generator: Translate Toolkit 2.4.0\n" |
| "X-Merge-On: location\n" |
| "X-POOTLE-MTIME: 1556715557.000000\n" |
| |
| #: mmgreetingspage.src%23_LB_FEMALECOLUMN.1.stringlist.text |
| msgid "< not available >" |
| msgstr "< недоступно >" |
| |
| #: mmgreetingspage.src%23GREETINGS_BODY.CB_PERSONALIZED.checkbox.text |
| msgid "Insert personalized salutation" |
| msgstr "Вставте персональне привітання" |
| |
| #: mmgreetingspage.src%23GREETINGS_BODY.FT_FEMALE.fixedtext.text |
| msgid "~Female" |
| msgstr "~Жінка" |
| |
| #: mmgreetingspage.src%23GREETINGS_BODY.PB_FEMALE.pushbutton.text |
| msgctxt "mmgreetingspage.src#GREETINGS_BODY.PB_FEMALE.pushbutton.text" |
| msgid "~New..." |
| msgstr "~Створити..." |
| |
| #: mmgreetingspage.src%23GREETINGS_BODY.FT_MALE.fixedtext.text |
| msgid "~Male" |
| msgstr "~Чоловік" |
| |
| #: mmgreetingspage.src%23GREETINGS_BODY.PB_MALE.pushbutton.text |
| msgid "N~ew..." |
| msgstr "~Створити..." |
| |
| #: mmgreetingspage.src%23GREETINGS_BODY.FI_FEMALE.fixedtext.text |
| msgid "Address list field indicating a female recipient" |
| msgstr "Поле у списку адрес, що вказує на жіночій рід отримувача" |
| |
| #: mmgreetingspage.src%23GREETINGS_BODY.FT_FEMALECOLUMN.fixedtext.text |
| msgid "Field name" |
| msgstr "Назва поля" |
| |
| #: mmgreetingspage.src%23GREETINGS_BODY.FT_FEMALEFIELD.fixedtext.text |
| msgid "Field value" |
| msgstr "Значення поля" |
| |
| #: mmgreetingspage.src%23GREETINGS_BODY.FT_NEUTRAL.fixedtext.text |
| msgid "General salutation" |
| msgstr "Загальне привітання" |
| |
| #: mmgreetingspage.src%23DLG_MM_GREETINGS_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text |
| msgid "Create a salutation" |
| msgstr "Створити привітання" |
| |
| #: mmgreetingspage.src%23DLG_MM_GREETINGS_PAGE.CB_GREETINGLINE.checkbox.text |
| msgid "This document should contain a salutation" |
| msgstr "Документ повинен містити привітання" |
| |
| #: mmgreetingspage.src%23DLG_MM_GREETINGS_PAGE.FI_PREVIEW.fixedtext.text |
| msgctxt "mmgreetingspage.src#DLG_MM_GREETINGS_PAGE.FI_PREVIEW.fixedtext.text" |
| msgid "Preview" |
| msgstr "Вигляд" |
| |
| #: mmgreetingspage.src%23DLG_MM_GREETINGS_PAGE.PB_ASSIGN.pushbutton.text |
| msgid "~Match fields..." |
| msgstr "~Відповідність полів..." |
| |
| #: mmgreetingspage.src%23DLG_MM_GREETINGS_PAGE.IB_PREVSET.imagebutton.text |
| msgctxt "mmgreetingspage.src#DLG_MM_GREETINGS_PAGE.IB_PREVSET.imagebutton.text" |
| msgid "-" |
| msgstr "-" |
| |
| #: mmgreetingspage.src%23DLG_MM_GREETINGS_PAGE.IB_PREVSET.imagebutton.quickhelptext |
| msgid "Preview Previous Salutation" |
| msgstr "Перегляд попереднього привітання" |
| |
| #: mmgreetingspage.src%23DLG_MM_GREETINGS_PAGE.IB_NEXTSET.imagebutton.text |
| msgctxt "mmgreetingspage.src#DLG_MM_GREETINGS_PAGE.IB_NEXTSET.imagebutton.text" |
| msgid "-" |
| msgstr "-" |
| |
| #: mmgreetingspage.src%23DLG_MM_GREETINGS_PAGE.IB_NEXTSET.imagebutton.quickhelptext |
| msgid "Preview Next Salutation" |
| msgstr "Перегляд наступного привітання" |
| |
| #: mmgreetingspage.src%23DLG_MM_GREETINGS_PAGE.STR_DOCUMENT.string.text |
| msgctxt "mmgreetingspage.src#DLG_MM_GREETINGS_PAGE.STR_DOCUMENT.string.text" |
| msgid "Document: %1" |
| msgstr "Документ: %1" |
| |
| #: mmgreetingspage.src%23DLG_MM_MAILBODY.CB_GREETINGLINE.checkbox.text |
| msgid "This e-mail should contain a salutation" |
| msgstr "Це повідомлення має містити привітання" |
| |
| #: mmgreetingspage.src%23DLG_MM_MAILBODY.FT_BODY.fixedtext.text |
| msgid "Write your message here" |
| msgstr "Ваше повідомлення" |
| |
| #: mmgreetingspage.src%23DLG_MM_MAILBODY.modaldialog.text |
| msgid "E-Mail Message" |
| msgstr "Електронне повідомлення" |
| |
| #: dbui.src%23DLG_DBSELECTION.modaldialog.text |
| msgid "Database Selection" |
| msgstr "Вибір бази даних" |
| |
| #: dbui.src%23DLG_PRINTMONITOR.FT_PRINTING.fixedtext.text |
| msgid "is being prepared for printing on" |
| msgstr "" |
| |
| #: dbui.src%23DLG_PRINTMONITOR.FT_SENDING.fixedtext.text |
| msgid "is being sent to" |
| msgstr "буде надіслано" |
| |
| #: dbui.src%23DLG_PRINTMONITOR.FT_SAVING.fixedtext.text |
| msgid "is being saved to" |
| msgstr "буде надіслано" |
| |
| #: dbui.src%23DLG_PRINTMONITOR.STR_EMAILMON.string.text |
| msgid "Send-Monitor" |
| msgstr "Надсилання зображення екрану" |
| |
| #: dbui.src%23DLG_PRINTMONITOR.STR_SAVEMON.string.text |
| msgid "Save-Monitor" |
| msgstr "Надсилання зображення екрану" |
| |
| #: dbui.src%23DLG_PRINTMONITOR.modelessdialog.text |
| msgid "Print monitor" |
| msgstr "Друк зображення екрану" |
| |
| #: dbui.src%23STR_DB_EMAIL.string.text |
| msgid "E-mail" |
| msgstr "Електронна пошта" |
| |
| #: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.1.itemlist.text |
| msgid "Title" |
| msgstr "Звернення" |
| |
| #: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.2.itemlist.text |
| msgid "First Name" |
| msgstr "Ім'я" |
| |
| #: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.3.itemlist.text |
| msgid "Last Name" |
| msgstr "Прізвище" |
| |
| #: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.4.itemlist.text |
| msgid "Company Name" |
| msgstr "Назва компанії" |
| |
| #: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.5.itemlist.text |
| msgid "Address Line 1" |
| msgstr "Адрес (1-й рядок)" |
| |
| #: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.6.itemlist.text |
| msgid "Address Line 2" |
| msgstr "Адрес (2-й рядок)" |
| |
| #: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.7.itemlist.text |
| msgid "City" |
| msgstr "Місто" |
| |
| #: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.8.itemlist.text |
| msgid "State" |
| msgstr "Область" |
| |
| #: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.9.itemlist.text |
| msgid "ZIP" |
| msgstr "Поштовий індекс" |
| |
| #: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.10.itemlist.text |
| msgid "Country" |
| msgstr "Країна" |
| |
| #: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.11.itemlist.text |
| msgid "Telephone private" |
| msgstr "Домашній телефон" |
| |
| #: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.12.itemlist.text |
| msgid "Telephone business" |
| msgstr "Робочий телефон" |
| |
| #: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.13.itemlist.text |
| msgid "E-mail Address" |
| msgstr "Електронна адреса" |
| |
| #: dbui.src%23SA_ADDRESS_HEADER.14.itemlist.text |
| msgid "Gender" |
| msgstr "Стать" |
| |
| #: dbui.src%23STR_NOTASSIGNED.string.text |
| msgid " not yet matched " |
| msgstr " не доступно " |
| |
| #: dbui.src%23STR_FILTER_ALL.string.text |
| msgid "All files (*.*)" |
| msgstr "Усі файли (*.*)" |
| |
| #: dbui.src%23STR_FILTER_ALL_DATA.string.text |
| msgid "Address lists(*.*)" |
| msgstr "Списки адрес(*.*)" |
| |
| #: dbui.src%23STR_FILTER_SXB.string.text |
| msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" |
| msgstr "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" |
| |
| #: dbui.src%23STR_FILTER_SXC.string.text |
| msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" |
| msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" |
| |
| #: dbui.src%23STR_FILTER_DBF.string.text |
| msgid "dBase (*.dbf)" |
| msgstr "dBase (*.dbf)" |
| |
| #: dbui.src%23STR_FILTER_XLS.string.text |
| msgid "Microsoft Excel (*.xls)" |
| msgstr "Microsoft Excel (*.xls)" |
| |
| #: dbui.src%23STR_FILTER_TXT.string.text |
| msgid "Plain text (*.txt)" |
| msgstr "Простий текст (*.txt)" |
| |
| #: dbui.src%23STR_FILTER_CSV.string.text |
| msgid "Text Comma Separated (*.csv)" |
| msgstr "Текст розділений комами (*.csv)" |
| |
| #: dbui.src%23STR_FILTER_MDB.string.text |
| msgid "Microsoft Access (*.mdb)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dbui.src%23STR_FILTER_ACCDB.string.text |
| msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb)" |
| msgstr "" |
| |
| #: dbui.src%23DLG_MM_CREATIONMONITOR.FT_STATUS.fixedtext.text |
| msgid "Status:" |
| msgstr "Стан:" |
| |
| #: dbui.src%23DLG_MM_CREATIONMONITOR.FT_PROGRESS.fixedtext.text |
| msgid "Progress:" |
| msgstr "Виконання:" |
| |
| #: dbui.src%23DLG_MM_CREATIONMONITOR.FT_CREATEDOCUMENTS.fixedtext.text |
| msgid "Creating documents..." |
| msgstr "Створення документу..." |
| |
| #: dbui.src%23DLG_MM_CREATIONMONITOR.FT_COUNTING.fixedtext.text |
| msgid "%X of %Y" |
| msgstr "%X з %Y" |
| |
| #: dbui.src%23DLG_MM_CREATIONMONITOR.modelessdialog.text |
| msgid "Mail Merge" |
| msgstr "Розсилання листів" |
| |
| #: dbtablepreviewdialog.src%23DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG.FI_DESCRIPTION.fixedtext.text |
| msgid "The list below shows the contents of: %1" |
| msgstr "Список складається з: %1" |
| |
| #: dbtablepreviewdialog.src%23DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG.PB_OK.okbutton.text |
| msgctxt "dbtablepreviewdialog.src#DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG.PB_OK.okbutton.text" |
| msgid "~Close" |
| msgstr "~Закрити" |
| |
| #: dbtablepreviewdialog.src%23DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG.modaldialog.text |
| msgid "Mail Merge Recipients" |
| msgstr "Отримувачі розсилки" |
| |
| #: createaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.FI_ADDRESSINFORMATION.fixedtext.text |
| msgid "Address Information" |
| msgstr "Інформація з адресою" |
| |
| #: createaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.PB_NEW.pushbutton.text |
| msgid "~New" |
| msgstr "~Створити" |
| |
| #: createaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.PB_DELETE.pushbutton.text |
| msgctxt "createaddresslistdialog.src#DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.PB_DELETE.pushbutton.text" |
| msgid "~Delete" |
| msgstr "В~идалити" |
| |
| #: createaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.PB_FIND.pushbutton.text |
| msgctxt "createaddresslistdialog.src#DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.PB_FIND.pushbutton.text" |
| msgid "~Find..." |
| msgstr "З~найти..." |
| |
| #: createaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.PB_CUSTOMIZE.pushbutton.text |
| msgid "C~ustomize..." |
| msgstr "~Налаштовування..." |
| |
| #: createaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.FI_VIEWENTRIES.fixedtext.text |
| msgid "Sho~w entry number" |
| msgstr "~Показати номер запису" |
| |
| #: createaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.ST_FILTERNAME.string.text |
| msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" |
| msgstr "Адресна книга %PRODUCTNAME (.csv)" |
| |
| #: createaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.modaldialog.text |
| msgid "New Address List" |
| msgstr "Нова адресна книга" |
| |
| #: createaddresslistdialog.src%23DLG_MM_FIND_ENTRY.FT_FIND.fixedtext.text |
| msgid "F~ind" |
| msgstr "З~найти" |
| |
| #: createaddresslistdialog.src%23DLG_MM_FIND_ENTRY.CB_FINDONLY.checkbox.text |
| msgid "Find ~only in" |
| msgstr "Шукати ~лише у" |
| |
| #: createaddresslistdialog.src%23DLG_MM_FIND_ENTRY.PB_FIND.pushbutton.text |
| msgctxt "createaddresslistdialog.src#DLG_MM_FIND_ENTRY.PB_FIND.pushbutton.text" |
| msgid "~Find" |
| msgstr "Зна~йти" |
| |
| #: createaddresslistdialog.src%23DLG_MM_FIND_ENTRY.PB_CANCEL.cancelbutton.text |
| msgctxt "createaddresslistdialog.src#DLG_MM_FIND_ENTRY.PB_CANCEL.cancelbutton.text" |
| msgid "~Close" |
| msgstr "~Закрити" |
| |
| #: createaddresslistdialog.src%23DLG_MM_FIND_ENTRY.modelessdialog.text |
| msgid "Find Entry" |
| msgstr "Знайти запис" |
| |
| #: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.FT_INSERT_DATA.fixedtext.text |
| msgid "Insert data as:" |
| msgstr "Вставити дані як:" |
| |
| #: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.RB_AS_TABLE.radiobutton.text |
| msgid "T~able" |
| msgstr "Та~блиця" |
| |
| #: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.RB_AS_FIELD.radiobutton.text |
| msgid "~Fields" |
| msgstr "~Поля" |
| |
| #: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.RB_AS_TEXT.radiobutton.text |
| msgid "~Text" |
| msgstr "Т~екст" |
| |
| #: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.FT_DB_COLUMN.fixedtext.text |
| msgid "Database ~columns" |
| msgstr "С~товпчики бази даних" |
| |
| #: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.FL_FORMAT.fixedline.text |
| msgid "For~mat" |
| msgstr "Фор~мат" |
| |
| #: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.RB_DBFMT_FROM_DB.radiobutton.text |
| msgid "From ~database" |
| msgstr "З бази ~даних" |
| |
| #: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.FT_DB_PARA_COLL.fixedtext.text |
| msgid "Paragraph ~Style:" |
| msgstr "~Стиль абзацу:" |
| |
| #: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.FT_TABLE_COL.fixedtext.text |
| msgid "Tab~le column(s)" |
| msgstr "Таб~лиця" |
| |
| #: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.CB_TABLE_HEADON.checkbox.text |
| msgid "Insert table heading" |
| msgstr "Вставити заголовок таблиці" |
| |
| #: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.RB_HEADL_COLNMS.radiobutton.text |
| msgid "Apply column ~name" |
| msgstr "Прийняти ~назву стовпчика" |
| |
| #: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.RB_HEADL_EMPTY.radiobutton.text |
| msgid "Create row only" |
| msgstr "Створити лише рядок" |
| |
| #: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.PB_TBL_FORMAT.pushbutton.text |
| msgctxt "dbinsdlg.src#DLG_AP_INSERT_DB_SEL.PB_TBL_FORMAT.pushbutton.text" |
| msgid "Pr~operties..." |
| msgstr "В~ластивості..." |
| |
| #: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.PB_TBL_AUTOFMT.pushbutton.text |
| msgid "Aut~oFormat..." |
| msgstr "Авт~оформат..." |
| |
| #: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.STR_NOTEMPL.string.text |
| msgid "<none>" |
| msgstr "<немає>" |
| |
| #: dbinsdlg.src%23DLG_AP_INSERT_DB_SEL.modaldialog.text |
| msgid "Insert Database Columns" |
| msgstr "Вставка стовпчиків бази даних" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23_ST_NONE_LIST.1.stringlist.text |
| msgctxt "mmaddressblockpage.src#_ST_NONE_LIST.1.stringlist.text" |
| msgid "< none >" |
| msgstr "< немає >" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text |
| msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text" |
| msgid "Insert address block" |
| msgstr "Вставити блок з адресою" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_FIRST.fixedtext.text |
| msgid "1." |
| msgstr "1." |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_ADDRESSLIST.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "Select the address list containing the address data you want to use. This " |
| "data is needed to create the address block." |
| msgstr "" |
| "Виберіть список адрес, які ви хотіли б використовувати. Ці дані необхідні " |
| "для створення блоку з адресою." |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.PB_ADDRESSLIST.pushbutton.text |
| msgid "Select A~ddress List..." |
| msgstr "Вибрати список ~адрес..." |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.STR_CHANGEADDRESS.string.text |
| msgid "Select Different A~ddress List..." |
| msgstr "Вибрати інший список ~адрес..." |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_CURRENTADDRESS.fixedtext.text |
| msgid "Current address list: %1" |
| msgstr "Поточний список адрес: %1" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_SECOND.fixedtext.text |
| msgid "2." |
| msgstr "2." |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.CB_ADDRESS.checkbox.text |
| msgid "~This document shall contain an address block" |
| msgstr "~Документ має містити блок з адресою" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.PB_SETTINGS.pushbutton.text |
| msgid "~More..." |
| msgstr "~Додатково..." |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.CB_HIDE_EMPTY_PARA.checkbox.text |
| msgid "~Suppress lines with just empty fields" |
| msgstr "~Не виводити рядки з порожніми полями" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_THIRD.fixedtext.text |
| msgid "3." |
| msgstr "3." |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_MATCH_FIELDS.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your " |
| "data source." |
| msgstr "" |
| "Порівнювати поля, що використовуються у поштових складних документах, із " |
| "заголовками стовпчиків у джерелі даних." |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.PB_ASSIGN.pushbutton.text |
| msgid "Match ~Fields..." |
| msgstr "~Поля..." |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_FOURTH.fixedtext.text |
| msgid "4." |
| msgstr "4." |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_PREVIEW.fixedtext.text |
| msgid "Check if the address data matches correctly." |
| msgstr "Перевірте відповідність адрес." |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.IB_PREVSET.imagebutton.text |
| msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.IB_PREVSET.imagebutton.text" |
| msgid "-" |
| msgstr "-" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.IB_PREVSET.imagebutton.quickhelptext |
| msgid "Preview Previous Address Block" |
| msgstr "Попередній перегляд попереднього блоку адрес" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.IB_NEXTSET.imagebutton.text |
| msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.IB_NEXTSET.imagebutton.text" |
| msgid "-" |
| msgstr "-" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.IB_NEXTSET.imagebutton.quickhelptext |
| msgid "Preview Next Address Block" |
| msgstr "Попередній перегляд наступного блоку адрес" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.STR_DOCUMENT.string.text |
| msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.STR_DOCUMENT.string.text" |
| msgid "Document: %1" |
| msgstr "Документ: %1" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.FT_SELECT.fixedtext.text |
| msgid "~Select your preferred address block" |
| msgstr "~Виберіть бажаний блок з адресою" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.PB_NEW.pushbutton.text |
| msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.PB_NEW.pushbutton.text" |
| msgid "~New..." |
| msgstr "~Створити..." |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.PB_CUSTOMIZE.pushbutton.text |
| msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.PB_CUSTOMIZE.pushbutton.text" |
| msgid "~Edit..." |
| msgstr "~Редагування..." |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.PB_DELETE.pushbutton.text |
| msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.PB_DELETE.pushbutton.text" |
| msgid "~Delete" |
| msgstr "В~идалити" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.FI_SETTINGS.fixedtext.text |
| msgid "Address block settings" |
| msgstr "Параметри блоку з адресою" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.RB_NEVER.radiobutton.text |
| msgid "N~ever include the country/region" |
| msgstr "~Ніколи не включати країну/регіон" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.RB_ALWAYS.radiobutton.text |
| msgid "~Always include the country/region" |
| msgstr "~Завжди включати країну/регіон" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.RB_DEPENDENT.radiobutton.text |
| msgid "Only ~include the country/region if it is not:" |
| msgstr "Вкл~ючати країну/регіон лише якщо вони не у:" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.modaldialog.text |
| msgid "Select Address Block" |
| msgstr "Вибрати блок з адресою" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23WORKAROUND.%23define.text |
| msgid "New Address Block" |
| msgstr "Новий блок з адресою" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_TITLE_EDIT.string.text |
| msgid "Edit Address Block" |
| msgstr "Редагувати блок з адресою" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_TITLE_MALE.string.text |
| msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" |
| msgstr "Персоналізоване привітання (чоловічий рід)" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_TITLE_FEMALE.string.text |
| msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" |
| msgstr "Персоналізоване привітання (жіночий рід)" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.FT_ADDRESSELEMENTS.fixedtext.text |
| msgid "Address ~elements" |
| msgstr "~Елементи адреси" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_SALUTATIONELEMENTS.string.text |
| msgid "Salutation e~lements" |
| msgstr "Е~лементи привітання" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_INSERTFIELD.imagebutton.text |
| msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_INSERTFIELD.imagebutton.text" |
| msgid "-" |
| msgstr "-" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_INSERTFIELD.imagebutton.quickhelptext |
| msgid "Add to address" |
| msgstr "Додати до адреси" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_INSERTSALUTATIONFIELD.string.text |
| msgid "Add to salutation" |
| msgstr "Додати до привітання" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_REMOVEFIELD.imagebutton.text |
| msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_REMOVEFIELD.imagebutton.text" |
| msgid "-" |
| msgstr "-" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_REMOVEFIELD.imagebutton.quickhelptext |
| msgid "Remove from address" |
| msgstr "Видалити з адреси" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_REMOVESALUTATIONFIELD.string.text |
| msgid "Remove from salutation" |
| msgstr "Видалити з привітання" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.FT_DRAG.fixedtext.text |
| msgid "1. Drag address elements here" |
| msgstr "1. Перетягніть елемент з адресою сюди" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_DRAGSALUTATION.string.text |
| msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" |
| msgstr "1. ~Перетягніть елемент привітання у наведене нижче поле" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_UP.imagebutton.text |
| msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_UP.imagebutton.text" |
| msgid "-" |
| msgstr "-" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_UP.imagebutton.quickhelptext |
| msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_UP.imagebutton.quickhelptext" |
| msgid "Move up" |
| msgstr "Вгору" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_LEFT.imagebutton.text |
| msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_LEFT.imagebutton.text" |
| msgid "-" |
| msgstr "-" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_LEFT.imagebutton.quickhelptext |
| msgid "Move left" |
| msgstr "Ліворуч" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_RIGHT.imagebutton.text |
| msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_RIGHT.imagebutton.text" |
| msgid "-" |
| msgstr "-" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_RIGHT.imagebutton.quickhelptext |
| msgid "Move right" |
| msgstr "Праворуч" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_DOWN.imagebutton.text |
| msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_DOWN.imagebutton.text" |
| msgid "-" |
| msgstr "-" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_DOWN.imagebutton.quickhelptext |
| msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_DOWN.imagebutton.quickhelptext" |
| msgid "Move down" |
| msgstr "Вниз" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.FT_FIELD.fixedtext.text |
| msgid "2. Customi~ze salutation" |
| msgstr "2. ~Персоналізувати привітання" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.FI_PREVIEW.fixedtext.text |
| msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.FI_PREVIEW.fixedtext.text" |
| msgid "Preview" |
| msgstr "Вигляд" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_SALUTATION.string.text |
| msgid "Salutation" |
| msgstr "Привітання" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_PUNCTUATION.string.text |
| msgid "Punctuation Mark" |
| msgstr "Розділовий знак" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_TEXT.string.text |
| msgid "Text" |
| msgstr "Текстові" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.1.itemlist.text |
| msgid "Dear Mr. <2>," |
| msgstr "Шановний пане <2>," |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.2.itemlist.text |
| msgid "Mr. <2>," |
| msgstr "Пан <2>," |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.3.itemlist.text |
| msgid "Dear <1>," |
| msgstr "Шановний <1>," |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.4.itemlist.text |
| msgid "Hello <1>," |
| msgstr "Доброго дня <1>," |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ASSIGNFIELDS.FI_MATCHING.fixedtext.text |
| msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." |
| msgstr "Призначте поля з джерела даних, що містить адресу." |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_SALUTATIONMATCHING.string.text |
| msgid "" |
| "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." |
| msgstr "Призначте поля з джерела даних, що містить привітання." |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ASSIGNFIELDS.FI_PREVIEW.fixedtext.text |
| msgid "Address block preview" |
| msgstr "Перегляд блоку з адресою" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_SALUTATIONPREVIEW.string.text |
| msgid "Salutation preview" |
| msgstr "Перегляд привітання" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_ADDRESSELEMENT.string.text |
| msgid "Address elements" |
| msgstr "Елементи адреси" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_SALUTATIONELEMENT.string.text |
| msgid "Salutation elements" |
| msgstr "Елементи привітання" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_MATCHESTO.string.text |
| msgid "Matches to field:" |
| msgstr "Збігаються з полем:" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_PREVIEW.string.text |
| msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_PREVIEW.string.text" |
| msgid "Preview" |
| msgstr "Вигляд" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_NONE.string.text |
| msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_NONE.string.text" |
| msgid "< none >" |
| msgstr "< немає >" |
| |
| #: mmaddressblockpage.src%23DLG_MM_ASSIGNFIELDS.modaldialog.text |
| msgid "Match Fields" |
| msgstr "Відповідність полів" |
| |
| #: mmoutputtypepage.src%23DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text |
| msgid "Select a document type" |
| msgstr "Виберіть тип документу" |
| |
| #: mmoutputtypepage.src%23DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE.FT_TYPE.fixedtext.text |
| msgid "What type of document do you want to create?" |
| msgstr "Який тип документу ви хочете створити?" |
| |
| #: mmoutputtypepage.src%23DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE.RB_LETTER.radiobutton.text |
| msgid "~Letter" |
| msgstr "~Лист" |
| |
| #: mmoutputtypepage.src%23DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE.RB_MAIL.radiobutton.text |
| msgid "~E-mail message" |
| msgstr "~Електронне повідомлення" |
| |
| #: mmoutputtypepage.src%23DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE.ST_LETTERHINTHEADER.string.text |
| msgid "Letter:" |
| msgstr "Лист:" |
| |
| #: mmoutputtypepage.src%23DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE.ST_MAILHINTHEADER.string.text |
| msgid "E-Mail Message:" |
| msgstr "Електронне повідомлення:" |
| |
| #: mmoutputtypepage.src%23DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE.ST_LETTERHINT.string.text |
| msgid "" |
| "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address " |
| "block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." |
| msgstr "" |
| "Надіслати лист групі отримувачів. Листи можуть містити блок адреси та " |
| "привітання. Листи можна персоналізувати для кожного отримувача." |
| |
| #: mmoutputtypepage.src%23DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE.ST_MAILHINT.string.text |
| msgid "" |
| "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can " |
| "contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each " |
| "recipient." |
| msgstr "" |
| "Надіслати електронне повідомлення групі отримувачів. Електронні повідомлення " |
| "можуть містити блок з адресою та привітання. Електронні повідомлення можуть " |
| "бути персоналізувати для кожного отримувача." |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text |
| msgid "Save, print or send the document" |
| msgstr "Зберегти, надрукувати або надіслати документ" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.FI_OPTIONS.fixedtext.text |
| msgid "Select one of the options below:" |
| msgstr "Виберіть один з параметрів:" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.RB_SAVESTARTDOC.radiobutton.text |
| msgid "~Save starting document" |
| msgstr "З~берегти первинний документ" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.RB_SAVEMERGEDDOC.radiobutton.text |
| msgid "Save ~merged document" |
| msgstr "Зберегти об'~єднаний документ" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.RB_PRINT.radiobutton.text |
| msgid "~Print merged document" |
| msgstr "Д~рукувати об'єднаний документ" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.RB_SENDMAIL.radiobutton.text |
| msgid "Send merged document as ~E-Mail" |
| msgstr "Зберегти об'єднаний документ як ~лист" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.PB_SAVESTARTDOC.pushbutton.text |
| msgid "Save starting ~document" |
| msgstr "Зберегти первинний ~документ" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.RB_SAVEASONE.radiobutton.text |
| msgid "S~ave as single document" |
| msgstr "З~берегти одним документом" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.RB_SAVEINDIVIDUAL.radiobutton.text |
| msgid "Sa~ve as individual documents" |
| msgstr "Збе~регти окремим документом" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.RB_FROM.radiobutton.text |
| msgid "~From" |
| msgstr "~Від" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.FT_TO.fixedtext.text |
| msgid "~To" |
| msgstr "~До" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.PB_SAVENOW.pushbutton.text |
| msgid "Save Do~cuments" |
| msgstr "Зберегти до~кументи" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.FT_PRINT.fixedtext.text |
| msgid "~Printer" |
| msgstr "Прин~тер" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.PB_PRINTERSETTINGS.pushbutton.text |
| msgid "P~roperties..." |
| msgstr "В~ластивості..." |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.RB_PRINTALL.radiobutton.text |
| msgid "Print ~all documents" |
| msgstr "Друкувати вс~і документи" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.PB_PRINTNOW.pushbutton.text |
| msgid "Prin~t Documents" |
| msgstr "Др~укувати документи" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.FT_MAILTO.fixedtext.text |
| msgid "T~o" |
| msgstr "~Кому" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.PB_COPYTO.pushbutton.text |
| msgid "~Copy to..." |
| msgstr "Ко~пія..." |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.FT_SUBJECT.fixedtext.text |
| msgid "S~ubject" |
| msgstr "~Тема" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.FT_SENDAS.fixedtext.text |
| msgid "Sen~d as" |
| msgstr "~Надіслати як" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.1.stringlist.text |
| msgid "OpenDocument Text" |
| msgstr "Текстовий документ OpenDocument" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.2.stringlist.text |
| msgid "Adobe PDF-Document" |
| msgstr "Документ PDF" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.3.stringlist.text |
| msgid "Microsoft Word Document" |
| msgstr "Документ Microsoft Word" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.4.stringlist.text |
| msgid "HTML Message" |
| msgstr "HTML-повідомлення" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_OUTPUT_PAGE.5.stringlist.text |
| msgid "Plain Text" |
| msgstr "Простий текст" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23PB_SENDAS.pushbutton.text |
| msgctxt "mmoutputpage.src#PB_SENDAS.pushbutton.text" |
| msgid "Pr~operties..." |
| msgstr "В~ластивості..." |
| |
| #: mmoutputpage.src%23FT_ATTACHMENT.fixedtext.text |
| msgid "Name of the a~ttachment" |
| msgstr "Назва в~кладення" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23RB_SENDALL.radiobutton.text |
| msgid "S~end all documents" |
| msgstr "Н~адіслати всі документи" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23PB_SENDDOCUMENTS.pushbutton.text |
| msgid "Se~nd documents" |
| msgstr "Наді~слати документи" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23ST_SAVESTART.string.text |
| msgid "Save ~starting document" |
| msgstr "Зберегти ~первинний документ" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23ST_SAVEMERGED.string.text |
| msgid "Save merged document" |
| msgstr "Зберегти об'єднаний документу" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23ST_PRINT.string.text |
| msgid "Print settings" |
| msgstr "Параметри друку" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23ST_SENDMAIL.string.text |
| msgid "E-Mail settings" |
| msgstr "Параметри електронної пошти" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23ST_DEFAULTATTACHMENT.string.text |
| msgid "Untitled" |
| msgstr "Документ" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23ST_SUBJECTQUERY.string.text |
| msgid "" |
| "You did not specify a subject for this message. If you would like to provide " |
| "one, please type it now." |
| msgstr "Не вказано тему повідомлення. Можна вказати тему зараз." |
| |
| #: mmoutputpage.src%23ST_NOSUBJECT.string.text |
| msgid "No subject" |
| msgstr "Без теми" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23ST_NOATTACHMENTNAME.string.text |
| msgid "" |
| "You did not specify a new name for the attachment. If you would like to " |
| "provide one, please type it now." |
| msgstr "Ви не вказали нову назву вкладеного файлу. Якщо хочете, вкажіть її." |
| |
| #: mmoutputpage.src%23ST_CONFIGUREMAIL.string.text |
| msgid "" |
| "In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME " |
| "requires information about the e-mail account to be used.\n" |
| "\n" |
| " Do you want to enter e-mail account information now?" |
| msgstr "" |
| "Для розсилання електронної пошти %PRODUCTNAME вимагає деякого налаштування " |
| "адреси електронної пошти.\n" |
| "\n" |
| " Налаштувати зараз?" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_COPYTO.FI_DESCRIPTION.fixedtext.text |
| msgid "Send a copy of this mail to:" |
| msgstr "Надіслати копію листа:" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_COPYTO.FT_CC.fixedtext.text |
| msgid "~Cc" |
| msgstr "~Копія" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_COPYTO.FT_BCC.fixedtext.text |
| msgid "~Bcc" |
| msgstr "~Прихована копія" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_COPYTO.FI_NOTE.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "Note:\n" |
| "Separate e-mail addresses with a semicolon (;)." |
| msgstr "" |
| "Примітка:\n" |
| "Розділюйте адреси крапкою з комою (;)." |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_COPYTO.modaldialog.text |
| msgid "Copy To" |
| msgstr "Копіювати в" |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_SAVEWARNING.FI_WARNING.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "A document with the name '%1' already exists. Please save this document " |
| "under a different name." |
| msgstr "Документ з назвою '%1' вже існує. Збережіть документ під іншою назвою." |
| |
| #: mmoutputpage.src%23DLG_MM_SAVEWARNING.FT_FILENAME.fixedtext.text |
| msgid "New document name" |
| msgstr "Назва нового документа" |
| |
| #: mailmergewizard.src%23DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_STARTING.string.text |
| msgid "Select starting document" |
| msgstr "Обрати початковий документ" |
| |
| #: mailmergewizard.src%23DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_DOCUMETNTYPE.string.text |
| msgid "Select document type" |
| msgstr "Виберіть тип документу" |
| |
| #: mailmergewizard.src%23DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_ADDRESSBLOCK.string.text |
| msgctxt "mailmergewizard.src#DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_ADDRESSBLOCK.string.text" |
| msgid "Insert address block" |
| msgstr "Вставити блок з адресою" |
| |
| #: mailmergewizard.src%23DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_ADDRESSLIST.string.text |
| msgid "Select address list" |
| msgstr "Вибір списку адрес" |
| |
| #: mailmergewizard.src%23DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_GREETINGSLINE.string.text |
| msgid "Create salutation" |
| msgstr "Створити привітання" |
| |
| #: mailmergewizard.src%23DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_LAYOUT.string.text |
| msgid "Adjust layout" |
| msgstr "Налаштувати розмітку" |
| |
| #: mailmergewizard.src%23DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_PREPAREMERGE.string.text |
| msgid "Edit document" |
| msgstr "Редагування документу" |
| |
| #: mailmergewizard.src%23DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_MERGE.string.text |
| msgid "Personalize document" |
| msgstr "Персоналізувати документ" |
| |
| #: mailmergewizard.src%23DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_OUTPUT.string.text |
| msgid "Save, print or send" |
| msgstr "Зберегти, надрукувати або надіслати" |
| |
| #: mailmergewizard.src%23DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_FINISH.string.text |
| msgid "~Finish" |
| msgstr "Зав~ершити" |
| |
| #: mailmergewizard.src%23DLG_MAILMERGEWIZARD.modaldialog.text |
| msgctxt "mailmergewizard.src#DLG_MAILMERGEWIZARD.modaldialog.text" |
| msgid "Mail Merge Wizard" |
| msgstr "Майстер розсилання" |
| |
| #: mailmergechildwindow.src%23WORKAROUND.%23define.text |
| msgid "Return to Mail Merge Wizard" |
| msgstr "Повернуться до розсилання листів" |
| |
| #: mailmergechildwindow.src%23DLG_MAILMERGECHILD.floatingwindow.text |
| msgctxt "mailmergechildwindow.src#DLG_MAILMERGECHILD.floatingwindow.text" |
| msgid "Mail Merge Wizard" |
| msgstr "Помічник розсилання" |
| |
| #: mailmergechildwindow.src%23FL_STATUS.fixedline.text |
| msgid "Connection status" |
| msgstr "Статус підключення" |
| |
| #: mailmergechildwindow.src%23FT_STATUS1.fixedtext.text |
| msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" |
| msgstr "З'єднання з віддаленим поштовим сервером встановлено" |
| |
| #: mailmergechildwindow.src%23ST_SEND.string.text |
| msgid "Sending e-mails..." |
| msgstr "Надсилання пошти..." |
| |
| #: mailmergechildwindow.src%23FL_TRANSFERSTATUS.fixedline.text |
| msgid "Transfer status" |
| msgstr "Статус передачі" |
| |
| #: mailmergechildwindow.src%23FT_TRANSFERSTATUS.fixedtext.text |
| msgid "%1 of %2 e-mails sent" |
| msgstr "%1 з %2 листів надіслано" |
| |
| #: mailmergechildwindow.src%23FI_PAUSED.fixedtext.text |
| msgid "Sending paused" |
| msgstr "Розсилання призупинено" |
| |
| #: mailmergechildwindow.src%23FT_ERRORSTATUS.fixedtext.text |
| msgid "E-mails not sent: %1" |
| msgstr "Листів не відіслано: %1" |
| |
| #: mailmergechildwindow.src%23PB_DETAILS.pushbutton.text |
| msgid "More >>" |
| msgstr "Докладніше >>" |
| |
| #: mailmergechildwindow.src%23ST_LESS.string.text |
| msgid "<< Less" |
| msgstr "<< Сховати" |
| |
| #: mailmergechildwindow.src%23PB_STOP.pushbutton.text |
| msgid "~Stop" |
| msgstr "З~упинити" |
| |
| #: mailmergechildwindow.src%23PB_CLOSE.pushbutton.text |
| msgid "C~lose" |
| msgstr "~Закрити" |
| |
| #: mailmergechildwindow.src%23ST_CONTINUE.string.text |
| msgid "~Continue" |
| msgstr "~Продовжити" |
| |
| #: mailmergechildwindow.src%23.modelessdialog.text |
| msgid "Sending E-mail messages" |
| msgstr "Надсилання листів" |
| |
| #: mailmergechildwindow.src%23ST_TASK.string.text |
| msgid "Task" |
| msgstr "Задача" |
| |
| #: mailmergechildwindow.src%23ST_STATUS.string.text |
| msgid "Status" |
| msgstr "Стан" |
| |
| #: mailmergechildwindow.src%23ST_SENDINGTO.string.text |
| msgid "Sending to: %1" |
| msgstr "Надсилання: %1" |
| |
| #: mailmergechildwindow.src%23ST_COMPLETED.string.text |
| msgid "Successfully sent" |
| msgstr "Успішно надіслано" |
| |
| #: mailmergechildwindow.src%23ST_FAILED.string.text |
| msgid "Sending failed (invalid address)" |
| msgstr "Помилка при надсиланні (неправильна адреса)" |
| |
| #: mailmergechildwindow.src%23ST_TERMINATEQUERY.string.text |
| msgid "" |
| "There are still e-mail messages in your %PRODUCTNAME Outbox.\n" |
| "Would you like to exit anyway?" |
| msgstr "" |
| "%PRODUCTNAME містить не надіслані електронні повідомлення.\n" |
| "Бажаєте вийти?" |
| |
| #: mailmergechildwindow.src%23DLG_MM_SENDWARNING.FI_WARNING.fixedtext.text |
| msgid "The following error occurred:" |
| msgstr "Помилка:" |
| |
| #: mailmergechildwindow.src%23DLG_MM_SENDWARNING.FT_DETAILS.fixedtext.text |
| msgid "Detailed information" |
| msgstr "Докладна інформація" |
| |
| #: mailmergechildwindow.src%23DLG_MM_SENDWARNING.modaldialog.text |
| msgid "E-Mails could not be sent" |
| msgstr "Не вдається надіслати повідомлення" |
| |
| #: addresslistdialog.src%23DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.FI_DESCRIPTION.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different " |
| "list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." |
| msgstr "" |
| "Виберіть список адрес. Натисніть «%1 », щоб вибрати отримувачів з іншого " |
| "списку. Якщо у вас немає готового списку адрес, натисніть на «%2» для " |
| "створення нової." |
| |
| #: addresslistdialog.src%23DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.FT_LIST.fixedtext.text |
| msgid "Your recipients are currently selected from:" |
| msgstr "Отримувачі обрані з:" |
| |
| #: addresslistdialog.src%23DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.PB_LOADLIST.pushbutton.text |
| msgctxt "addresslistdialog.src#DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.PB_LOADLIST.pushbutton.text" |
| msgid "~Add..." |
| msgstr "~Додати..." |
| |
| #: addresslistdialog.src%23DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.PB_CREATELIST.pushbutton.text |
| msgid "~Create..." |
| msgstr "~Створити..." |
| |
| #: addresslistdialog.src%23DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.PB_FILTER.pushbutton.text |
| msgid "~Filter..." |
| msgstr "~Фільтр..." |
| |
| #: addresslistdialog.src%23DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.PB_EDIT.pushbutton.text |
| msgctxt "addresslistdialog.src#DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.PB_EDIT.pushbutton.text" |
| msgid "~Edit..." |
| msgstr "~Редагування..." |
| |
| #: addresslistdialog.src%23DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.PB_TABLE.pushbutton.text |
| msgid "Change ~Table..." |
| msgstr "Змірити ~таблицю..." |
| |
| #: addresslistdialog.src%23DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.ST_NAME.string.text |
| msgctxt "addresslistdialog.src#DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.ST_NAME.string.text" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Назва" |
| |
| #: addresslistdialog.src%23DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.ST_TABLE.string.text |
| msgctxt "addresslistdialog.src#DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.ST_TABLE.string.text" |
| msgid "Table" |
| msgstr "Таблиця" |
| |
| #: addresslistdialog.src%23DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.ST_CONNECTING.string.text |
| msgid "Connecting to data source..." |
| msgstr "З'єднання з джерелом даних..." |
| |
| #: addresslistdialog.src%23DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.modaldialog.text |
| msgid "Select Address List" |
| msgstr "Вибір списку адрес" |
| |
| #: customizeaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.FT_FIELDS.fixedtext.text |
| msgid "A~ddress list elements" |
| msgstr "Елементи списку ~адрес" |
| |
| #: customizeaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_ADD.pushbutton.text |
| msgctxt "customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_ADD.pushbutton.text" |
| msgid "~Add..." |
| msgstr "~Додати..." |
| |
| #: customizeaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_DELETE.pushbutton.text |
| msgctxt "customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_DELETE.pushbutton.text" |
| msgid "~Delete" |
| msgstr "В~идалити" |
| |
| #: customizeaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_RENAME.pushbutton.text |
| msgid "~Rename..." |
| msgstr "Перей~менувати..." |
| |
| #: customizeaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_UP.imagebutton.text |
| msgctxt "customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_UP.imagebutton.text" |
| msgid "-" |
| msgstr "-" |
| |
| #: customizeaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_UP.imagebutton.quickhelptext |
| msgctxt "customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_UP.imagebutton.quickhelptext" |
| msgid "Move up" |
| msgstr "Вгору" |
| |
| #: customizeaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_DOWN.imagebutton.text |
| msgctxt "customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_DOWN.imagebutton.text" |
| msgid "-" |
| msgstr "-" |
| |
| #: customizeaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_DOWN.imagebutton.quickhelptext |
| msgctxt "customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_DOWN.imagebutton.quickhelptext" |
| msgid "Move down" |
| msgstr "Вниз" |
| |
| #: customizeaddresslistdialog.src%23DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.modaldialog.text |
| msgid "Customize Address List" |
| msgstr "Змінити список адрес" |
| |
| #: customizeaddresslistdialog.src%23DLG_MM_ADD_RENAME_ENTRY.FT_FIELDNAME.fixedtext.text |
| msgid "Element ~name" |
| msgstr "~Назва запису" |
| |
| #: customizeaddresslistdialog.src%23DLG_MM_ADD_RENAME_ENTRY.ST_RENAME_TITLE.string.text |
| msgid "Rename Element" |
| msgstr "Перейменувати елемент" |
| |
| #: customizeaddresslistdialog.src%23DLG_MM_ADD_RENAME_ENTRY.ST_ADD_BUTTON.string.text |
| msgid "Add" |
| msgstr "Додати" |
| |
| #: customizeaddresslistdialog.src%23DLG_MM_ADD_RENAME_ENTRY.modaldialog.text |
| msgid "Add Element" |
| msgstr "Додати елемент" |
| |
| #: mmlayoutpage.src%23DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text |
| msgid "Adjust layout of address block and salutation" |
| msgstr "Налаштувати розмітку блоку з адресою та привітанням" |
| |
| #: mmlayoutpage.src%23DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FL_POSITION.fixedline.text |
| msgid "Address block position" |
| msgstr "Позиція блоку з адресою" |
| |
| #: mmlayoutpage.src%23DLG_MM_LAYOUT_PAGE.CB_ALIGN.checkbox.text |
| msgid "Align to text body" |
| msgstr "Вирівняти по основному тексту" |
| |
| #: mmlayoutpage.src%23DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FT_LEFT.fixedtext.text |
| msgid "From ~left" |
| msgstr "~Ліворуч" |
| |
| #: mmlayoutpage.src%23DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FT_TOP.fixedtext.text |
| msgid "~From top" |
| msgstr "З~гори" |
| |
| #: mmlayoutpage.src%23DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FL_GREETINGLINE.fixedline.text |
| msgid "Salutation position" |
| msgstr "Позиція привітання" |
| |
| #: mmlayoutpage.src%23DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FT_UP.fixedtext.text |
| msgctxt "mmlayoutpage.src#DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FT_UP.fixedtext.text" |
| msgid "Move" |
| msgstr "Перемістити" |
| |
| #: mmlayoutpage.src%23DLG_MM_LAYOUT_PAGE.MF_UP.pushbutton.text |
| msgid "~Up" |
| msgstr "В~гору" |
| |
| #: mmlayoutpage.src%23DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FT_DOWN.fixedtext.text |
| msgctxt "mmlayoutpage.src#DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FT_DOWN.fixedtext.text" |
| msgid "Move" |
| msgstr "Перемістити" |
| |
| #: mmlayoutpage.src%23DLG_MM_LAYOUT_PAGE.PB_DOWN.pushbutton.text |
| msgid "~Down" |
| msgstr "В~низ" |
| |
| #: mmlayoutpage.src%23DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FT_ZOOM.fixedtext.text |
| msgid "~Zoom" |
| msgstr "Мас~штаб" |
| |
| #: mmlayoutpage.src%23DLG_MM_LAYOUT_PAGE.LB_ZOOM.1.stringlist.text |
| msgid "Entire page" |
| msgstr "Вся сторінка" |
| |
| #: mmmergepage.src%23DLG_MM_MERGE_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text |
| msgid "Personalize the mail merge documents" |
| msgstr "Персоналізувати документи розсилки" |
| |
| #: mmmergepage.src%23DLG_MM_MERGE_PAGE.FI_EDIT.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "You can personalize particular documents. Clicking '%1' will temporarily " |
| "reduce the wizard to a small window so you can edit your document. After " |
| "editing the document, return to the wizard by clicking 'Return to Mail Merge " |
| "Wizard' in the small window." |
| msgstr "" |
| "Ви можете персоналізувати окремі документи. Натисніть на «%1» для " |
| "тимчасового переходу у режим редагування документу, у якому вікно помічника " |
| "зменшиться. Після завершення редагування документу роботу помічника можна " |
| "продовжити натисканням на «Повернуться у помічник розсилки»." |
| |
| #: mmmergepage.src%23DLG_MM_MERGE_PAGE.PB_EDIT.pushbutton.text |
| msgid "~Edit individual document..." |
| msgstr "~Редагувати індивідуальний документ..." |
| |
| #: mmmergepage.src%23DLG_MM_MERGE_PAGE.FL_FIND.fixedline.text |
| msgctxt "mmmergepage.src#DLG_MM_MERGE_PAGE.FL_FIND.fixedline.text" |
| msgid "~Find" |
| msgstr "Зна~йти" |
| |
| #: mmmergepage.src%23DLG_MM_MERGE_PAGE.FT_FIND.fixedtext.text |
| msgid "~Search for:" |
| msgstr "Зна~тий:" |
| |
| #: mmmergepage.src%23DLG_MM_MERGE_PAGE.PB_FIND.pushbutton.text |
| msgctxt "mmmergepage.src#DLG_MM_MERGE_PAGE.PB_FIND.pushbutton.text" |
| msgid "~Find..." |
| msgstr "З~найти..." |
| |
| #: mmmergepage.src%23DLG_MM_MERGE_PAGE.CB_WHOLEWORDS.checkbox.text |
| msgid "Whole wor~ds only" |
| msgstr "~Ціле слово" |
| |
| #: mmmergepage.src%23DLG_MM_MERGE_PAGE.CB_BACKWARDS.checkbox.text |
| msgid "Back~wards" |
| msgstr "~Шукати назад" |
| |
| #: mmmergepage.src%23DLG_MM_MERGE_PAGE.CB_MATCHCASE.checkbox.text |
| msgid "Ma~tch case" |
| msgstr "В~раховувати регістр" |
| |
| #: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text |
| msgid "Preview and edit the document" |
| msgstr "Перегляд та редагування документу" |
| |
| #: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.FI_PREVIEW.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "The preview of a merged document is visible now. To see the preview of " |
| "another document click one of the arrows." |
| msgstr "" |
| "Попередній перегляд об'єднаного документу доступний. Для перегляду інших " |
| "документів натисніть на стрілки." |
| |
| #: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.FT_RECIPIENT.fixedtext.text |
| msgid "~Recipient" |
| msgstr "~Отримувач" |
| |
| #: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_FIRST.pushbutton.text |
| msgctxt "mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_FIRST.pushbutton.text" |
| msgid "-" |
| msgstr "-" |
| |
| #: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_FIRST.pushbutton.quickhelptext |
| msgid "First" |
| msgstr "Перший" |
| |
| #: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_PREV.pushbutton.text |
| msgctxt "mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_PREV.pushbutton.text" |
| msgid "-" |
| msgstr "-" |
| |
| #: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_PREV.pushbutton.quickhelptext |
| msgid "Previous" |
| msgstr "Попередній" |
| |
| #: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_NEXT.pushbutton.text |
| msgctxt "mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_NEXT.pushbutton.text" |
| msgid "-" |
| msgstr "-" |
| |
| #: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_NEXT.pushbutton.quickhelptext |
| msgid "Next" |
| msgstr "Далі" |
| |
| #: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_LAST.pushbutton.text |
| msgctxt "mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_LAST.pushbutton.text" |
| msgid "-" |
| msgstr "-" |
| |
| #: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_LAST.pushbutton.quickhelptext |
| msgid "Last" |
| msgstr "Останній" |
| |
| #: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.CB_EXCLUDE.checkbox.text |
| msgid "E~xclude this recipient" |
| msgstr "В~иключити отримувача" |
| |
| #: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.FL_NOTEHEADER.fixedline.text |
| msgid "Edit Document" |
| msgstr "Редагування документу" |
| |
| #: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.FI_EDIT.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "Write or edit your document now if you have not already done so. The changes " |
| "will effect all merged documents.\n" |
| "\n" |
| "Clicking 'Edit Document...' will temporarily reduce the wizard to a small " |
| "window so you can edit the mail merge document. After editing the document, " |
| "return to the wizard by clicking 'Return to Mail Merge Wizard' in the small " |
| "window." |
| msgstr "" |
| "Створіть чи відредагуйте документ. Зміни застосуються для всіх документів " |
| "розсилки.\n" |
| "\n" |
| "Натиснувши на «Редагувати документ...» ви зможете перейти у режим " |
| "редагування документу. Вікно помічника при цьому зменшиться. Після " |
| "завершення редагування документу Ви зможете повернутися до помічника, " |
| "натиснувши на «Повернутися до помічника розсилки» у маленькому вікні." |
| |
| #: mmpreparemergepage.src%23DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_EDIT.pushbutton.text |
| msgid "~Edit Document..." |
| msgstr "~Редагування документу..." |
| |
| #: selectdbtabledialog.src%23DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.FI_SELECT.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "The file you have selected contains more than one table. Please select the " |
| "table containing the address list you want to use." |
| msgstr "" |
| "Вибраний файл містить більше ніж одну таблицю. Вкажіть таблицю зі списком " |
| "адрес." |
| |
| #: selectdbtabledialog.src%23DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.PB_PREVIEW.pushbutton.text |
| msgid "~Preview" |
| msgstr "~Перегляд" |
| |
| #: selectdbtabledialog.src%23DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.ST_NAME.string.text |
| msgctxt "selectdbtabledialog.src#DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.ST_NAME.string.text" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Назва" |
| |
| #: selectdbtabledialog.src%23DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.ST_TYPE.string.text |
| msgid "Type" |
| msgstr "Вирівнювання" |
| |
| #: selectdbtabledialog.src%23DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.ST_TABLE.string.text |
| msgctxt "selectdbtabledialog.src#DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.ST_TABLE.string.text" |
| msgid "Table" |
| msgstr "Таблиця" |
| |
| #: selectdbtabledialog.src%23DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.ST_QUERY.string.text |
| msgid "Query" |
| msgstr "Запит" |
| |
| #: selectdbtabledialog.src%23DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.modaldialog.text |
| msgid "Select Table" |
| msgstr "Виділити таблицю" |
| |
| #: mmdocselectpage.src%23DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text |
| msgid "Select starting document for the mail merge" |
| msgstr "Виберіть стартовий документ для розсилання" |
| |
| #: mmdocselectpage.src%23DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.FT_HOWTO.fixedtext.text |
| msgid "Select the document upon which to base the mail merge document" |
| msgstr "Виберіть документ для помічника розсилання листів" |
| |
| #: mmdocselectpage.src%23DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.RB_CURRENTDOC.radiobutton.text |
| msgid "Use the current ~document" |
| msgstr "Використовувати поточний ~документ" |
| |
| #: mmdocselectpage.src%23DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.RB_NEWDOC.radiobutton.text |
| msgid "Create a ne~w document" |
| msgstr "Створити ~новий документ" |
| |
| #: mmdocselectpage.src%23DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.RB_LOADDOC.radiobutton.text |
| msgid "Start from ~existing document" |
| msgstr "Почати з наявного док~ументу" |
| |
| #: mmdocselectpage.src%23DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.PB_LOADDOC.pushbutton.text |
| msgctxt "mmdocselectpage.src#DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.PB_LOADDOC.pushbutton.text" |
| msgid "B~rowse..." |
| msgstr "О~гляд..." |
| |
| #: mmdocselectpage.src%23DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.RB_LOADTEMPLATE.radiobutton.text |
| msgid "Start from a t~emplate" |
| msgstr "Створити з ~шаблону" |
| |
| #: mmdocselectpage.src%23DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.PB_BROWSETEMPLATE.pushbutton.text |
| msgctxt "mmdocselectpage.src#DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.PB_BROWSETEMPLATE.pushbutton.text" |
| msgid "B~rowse..." |
| msgstr "О~гляд..." |
| |
| #: mmdocselectpage.src%23DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.RB_RECENTDOC.radiobutton.text |
| msgid "Start fro~m a recently saved starting document" |
| msgstr "Почати і~з збереженого документу" |