| #. extracted from reportdesign/source/ui/dlg.oo |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompon" |
| "ent=ui&comment=&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+reportdesign%2Fsourc" |
| "e%2Fui%2Fdlg.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-08-21 18:38+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
| "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" |
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
| "Language: uk\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Accelerator-Marker: ~\n" |
| "X-Generator: Translate Toolkit 2.4.0\n" |
| "X-Merge-On: location\n" |
| |
| #: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.FL_FORMAT.fixedline.text |
| msgctxt "PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.FL_FORMAT.fixedline.text" |
| msgid "Format" |
| msgstr "Формат" |
| |
| #: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.RB_PAGE_N.radiobutton.text |
| msgid "Page N" |
| msgstr "Сторінка N" |
| |
| #: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.RB_PAGE_N_OF_M.radiobutton.text |
| msgid "Page N of M" |
| msgstr "Сторінка N з M" |
| |
| #: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.FL_POSITION.fixedline.text |
| msgctxt "PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.FL_POSITION.fixedline.text" |
| msgid "Position" |
| msgstr "Положення" |
| |
| #: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.RB_PAGE_TOPPAGE.radiobutton.text |
| msgid "Top of Page (Header)" |
| msgstr "Верхній колонтитул сторінки" |
| |
| #: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.RB_PAGE_BOTTOMPAGE.radiobutton.text |
| msgid "Bottom of Page (Footer)" |
| msgstr "Нижній колонтитул сторінки" |
| |
| #: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.FL_MISC.fixedline.text |
| msgid "General" |
| msgstr "Звичайний" |
| |
| #: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.FL_ALIGNMENT.fixedtext.text |
| msgid "Alignment:" |
| msgstr "Вирівнювання:" |
| |
| #: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.LST_ALIGNMENT.1.stringlist.text |
| msgid "Left" |
| msgstr "Ліворуч" |
| |
| #: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.LST_ALIGNMENT.2.stringlist.text |
| msgid "Center" |
| msgstr "У центрі" |
| |
| #: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.LST_ALIGNMENT.3.stringlist.text |
| msgid "Right" |
| msgstr "Праворуч" |
| |
| #: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.CB_SHOWNUMBERONFIRSTPAGE.checkbox.text |
| msgid "Show Number on First Page" |
| msgstr "Відображати номер на першій сторінці" |
| |
| #: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.PB_HELP.helpbutton.text |
| msgctxt "PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.PB_HELP.helpbutton.text" |
| msgid "~Help" |
| msgstr "~Довідка" |
| |
| #: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.modaldialog.text |
| msgid "Page Numbers" |
| msgstr "Номери сторінок" |
| |
| #: PageNumber.src%23STR_RPT_PN_PAGE.string.text |
| msgid "\"Page \" & #PAGENUMBER#" |
| msgstr "\"Сторінка \" & #PAGENUMBER#" |
| |
| #: PageNumber.src%23STR_RPT_PN_PAGE_OF.string.text |
| msgid " & \" of \" & #PAGECOUNT#" |
| msgstr " & \" з \" & #PAGECOUNT#" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.FL_SEPARATOR2.fixedline.text |
| msgctxt "GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FL_SEPARATOR2.fixedline.text" |
| msgid "Groups" |
| msgstr "Групи" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.FT_MOVELABEL.fixedtext.text |
| msgid "Group actions" |
| msgstr "" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.TB_TOOLBOX.SID_RPT_GROUPSORT_MOVE_UP.toolboxitem.text |
| msgid "Move up" |
| msgstr "" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.TB_TOOLBOX.SID_RPT_GROUPSORT_MOVE_DOWN.toolboxitem.text |
| msgid "Move down" |
| msgstr "" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.TB_TOOLBOX.SID_RPT_GROUPSORT_DELETE.toolboxitem.text |
| msgid "~Delete" |
| msgstr "" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.FL_SEPARATOR3.fixedline.text |
| msgid "Properties" |
| msgstr "Властивості" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.FT_ORDER.fixedtext.text |
| msgid "Sorting" |
| msgstr "Сортування" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.LST_ORDER.1.stringlist.text |
| msgid "Ascending" |
| msgstr "Зростаючий" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.LST_ORDER.2.stringlist.text |
| msgid "Descending" |
| msgstr "Спадаючий" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.FT_HEADER.fixedtext.text |
| msgid "Group Header" |
| msgstr "Верхній колонтитул групи" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.LST_HEADERLST.1.stringlist.text |
| msgctxt "GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_HEADERLST.1.stringlist.text" |
| msgid "Present" |
| msgstr "Відображати" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.LST_HEADERLST.2.stringlist.text |
| msgctxt "GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_HEADERLST.2.stringlist.text" |
| msgid "Not present" |
| msgstr "Не відображати" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.FT_FOOTER.fixedtext.text |
| msgid "Group Footer" |
| msgstr "Нижній колонтитул групи" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.LST_FOOTERLST.1.stringlist.text |
| msgctxt "GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_FOOTERLST.1.stringlist.text" |
| msgid "Present" |
| msgstr "Відображати" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.LST_FOOTERLST.2.stringlist.text |
| msgctxt "GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_FOOTERLST.2.stringlist.text" |
| msgid "Not present" |
| msgstr "Не відображати" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.FT_GROUPON.fixedtext.text |
| msgid "Group On" |
| msgstr "Групувати за" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.LST_GROUPONLST.1.stringlist.text |
| msgid "Each Value" |
| msgstr "Кожне значення" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.FT_GROUPINTERVAL.fixedtext.text |
| msgid "Group Interval" |
| msgstr "Інтервал групи" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.FT_KEEPTOGETHER.fixedtext.text |
| msgid "Keep Together" |
| msgstr "Об'єднувати" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.LST_KEEPTOGETHERLST.1.stringlist.text |
| msgid "No" |
| msgstr "Ні" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.LST_KEEPTOGETHERLST.2.stringlist.text |
| msgid "Whole Group" |
| msgstr "Вся група" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.LST_KEEPTOGETHERLST.3.stringlist.text |
| msgid "With First Detail" |
| msgstr "З першим змістом" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.FL_SEPARATOR1.fixedline.text |
| msgctxt "GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FL_SEPARATOR1.fixedline.text" |
| msgid "Help" |
| msgstr "Довідка" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.floatingwindow.text |
| msgid "Sorting and Grouping" |
| msgstr "Сортування та групування" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23STR_RPT_EXPRESSION.string.text |
| msgid "Field/Expression" |
| msgstr "Поле/вираз" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23STR_RPT_SORTING.string.text |
| msgid "Sort Order" |
| msgstr "Порядок сортування" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23STR_RPT_PREFIXCHARS.string.text |
| msgid "Prefix Characters" |
| msgstr "Початкові символи" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23STR_RPT_YEAR.string.text |
| msgid "Year" |
| msgstr "Рік" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23STR_RPT_QUARTER.string.text |
| msgid "Quarter" |
| msgstr "Квартал" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23STR_RPT_MONTH.string.text |
| msgid "Month" |
| msgstr "Місяць" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23STR_RPT_WEEK.string.text |
| msgid "Week" |
| msgstr "Тиждень" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23STR_RPT_DAY.string.text |
| msgid "Day" |
| msgstr "День" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23STR_RPT_HOUR.string.text |
| msgid "Hour" |
| msgstr "Година" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23STR_RPT_MINUTE.string.text |
| msgid "Minute" |
| msgstr "Хвилина" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23STR_RPT_INTERVAL.string.text |
| msgid "Interval" |
| msgstr "Інтервал" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23STR_RPT_HELP_FIELD.string.text |
| msgid "Select a field or type an expression to sort or group on." |
| msgstr "Виберіть полу чи введіть вираз для сортування чи групування." |
| |
| #: GroupsSorting.src%23STR_RPT_HELP_HEADER.string.text |
| msgid "Display a header for this group?" |
| msgstr "Відображати верхній колонтитул групи?" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23STR_RPT_HELP_FOOTER.string.text |
| msgid "Display a footer for this group?" |
| msgstr "Відображати нижній колонтитул групи?" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23STR_RPT_HELP_GROUPON.string.text |
| msgid "Select the value or range of values that starts a new group." |
| msgstr "Виберіть значення чи інтервал значень для початку нової групи." |
| |
| #: GroupsSorting.src%23STR_RPT_HELP_INTERVAL.string.text |
| msgid "Interval or number of characters to group on." |
| msgstr "Інтервал чи кількість символів для групування." |
| |
| #: GroupsSorting.src%23STR_RPT_HELP_KEEP.string.text |
| msgid "Keep group together on one page?" |
| msgstr "Відображати групу на одній сторінці?" |
| |
| #: GroupsSorting.src%23STR_RPT_HELP_SORT.string.text |
| msgid "" |
| "Select ascending or descending sort order. Ascending means from A to Z or 0 " |
| "to 9" |
| msgstr "Виберіть напрямок сортування. Зростаючий - від А до Я або від 0 до 9" |
| |
| #: CondFormat.src%23WIN_CONDITION.LB_COND_TYPE.1.stringlist.text |
| msgid "Field Value Is" |
| msgstr "Значення поля:" |
| |
| #: CondFormat.src%23WIN_CONDITION.LB_COND_TYPE.2.stringlist.text |
| msgid "Expression Is" |
| msgstr "Вираз:" |
| |
| #: CondFormat.src%23WIN_CONDITION.LB_OP.1.stringlist.text |
| msgid "between" |
| msgstr "між" |
| |
| #: CondFormat.src%23WIN_CONDITION.LB_OP.2.stringlist.text |
| msgid "not between" |
| msgstr "не між" |
| |
| #: CondFormat.src%23WIN_CONDITION.LB_OP.3.stringlist.text |
| msgid "equal to" |
| msgstr "дорівнює" |
| |
| #: CondFormat.src%23WIN_CONDITION.LB_OP.4.stringlist.text |
| msgid "not equal to" |
| msgstr "не дорівнює" |
| |
| #: CondFormat.src%23WIN_CONDITION.LB_OP.5.stringlist.text |
| msgid "greater than" |
| msgstr "більше ніж" |
| |
| #: CondFormat.src%23WIN_CONDITION.LB_OP.6.stringlist.text |
| msgid "less than" |
| msgstr "менше ніж" |
| |
| #: CondFormat.src%23WIN_CONDITION.LB_OP.7.stringlist.text |
| msgid "greater than or equal to" |
| msgstr "більше чи дорівнює" |
| |
| #: CondFormat.src%23WIN_CONDITION.LB_OP.8.stringlist.text |
| msgid "less than or equal to" |
| msgstr "менше ніж дорівнює" |
| |
| #: CondFormat.src%23WIN_CONDITION.FT_AND.fixedtext.text |
| msgid "and" |
| msgstr "та" |
| |
| #: CondFormat.src%23WIN_CONDITION.CRTL_FORMAT_PREVIEW.window.text |
| msgid "Example" |
| msgstr "Приклад" |
| |
| #: CondFormat.src%23RID_CONDFORMAT.PB_HELP.helpbutton.text |
| msgctxt "CondFormat.src#RID_CONDFORMAT.PB_HELP.helpbutton.text" |
| msgid "~Help" |
| msgstr "~Довідка" |
| |
| #: CondFormat.src%23RID_CONDFORMAT.modaldialog.text |
| msgid "Conditional Formatting" |
| msgstr "Умовне форматування" |
| |
| #: CondFormat.src%23STR_NUMBERED_CONDITION.string.text |
| msgid "Condition $number$" |
| msgstr "Умова $number$" |
| |
| #: CondFormat.src%23STR_COLOR_WHITE.string.text |
| msgid "White" |
| msgstr "Білий" |
| |
| #: CondFormat.src%23STR_CHARCOLOR.string.text |
| msgid "Font color" |
| msgstr "Колір шрифту" |
| |
| #: CondFormat.src%23STR_CHARBACKGROUND.string.text |
| msgctxt "CondFormat.src#STR_CHARBACKGROUND.string.text" |
| msgid "Background" |
| msgstr "Тло" |
| |
| #: CondFormat.src%23STR_TRANSPARENT.string.text |
| msgid "No Fill" |
| msgstr "Без заповнення" |
| |
| #: CondFormat.src%23RID_TB_SORTING.SID_FM_SORTUP.toolboxitem.text |
| msgid "Sort Ascending" |
| msgstr "" |
| |
| #: CondFormat.src%23RID_TB_SORTING.SID_FM_SORTDOWN.toolboxitem.text |
| msgid "Sort Descending" |
| msgstr "" |
| |
| #: CondFormat.src%23RID_TB_SORTING.SID_FM_REMOVE_FILTER_SORT.toolboxitem.text |
| msgid "Remove sorting" |
| msgstr "" |
| |
| #: CondFormat.src%23RID_TB_SORTING.SID_ADD_CONTROL_PAIR.toolboxitem.text |
| msgid "Insert" |
| msgstr "" |
| |
| #: CondFormat.src%23ADDFIELD_FL_HELP_SEPARATOR.fixedline.text |
| msgctxt "CondFormat.src#ADDFIELD_FL_HELP_SEPARATOR.fixedline.text" |
| msgid "Help" |
| msgstr "Довідка" |
| |
| #: CondFormat.src%23ADDFIELD_HELP_FIELD.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "Highlight the fields to insert into the selected section of the template, " |
| "then click Insert or press Enter." |
| msgstr "" |
| |
| #: DateTime.src%23RID_DATETIME_DLG.CB_DATE.checkbox.text |
| msgid "Include Date" |
| msgstr "Включати дату" |
| |
| #: DateTime.src%23RID_DATETIME_DLG.FT_DATE_FORMAT.fixedtext.text |
| msgctxt "DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.FT_DATE_FORMAT.fixedtext.text" |
| msgid "Format" |
| msgstr "Формат" |
| |
| #: DateTime.src%23RID_DATETIME_DLG.CB_TIME.checkbox.text |
| msgid "Include Time" |
| msgstr "Включати час" |
| |
| #: DateTime.src%23RID_DATETIME_DLG.FT_TIME_FORMAT.fixedtext.text |
| msgctxt "DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.FT_TIME_FORMAT.fixedtext.text" |
| msgid "Format" |
| msgstr "Формат" |
| |
| #: DateTime.src%23RID_DATETIME_DLG.PB_HELP.helpbutton.text |
| msgctxt "DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.PB_HELP.helpbutton.text" |
| msgid "~Help" |
| msgstr "~Довідка" |
| |
| #: DateTime.src%23RID_DATETIME_DLG.modaldialog.text |
| msgid "Date and Time" |
| msgstr "Дата й час" |
| |
| #: Navigator.src%23RID_NAVIGATOR.floatingwindow.text |
| msgid "Report navigator" |
| msgstr "Навігатор звіту" |
| |
| #: Navigator.src%23RID_STR_FUNCTIONS.string.text |
| msgid "Functions" |
| msgstr "Фугкції" |
| |
| #: Navigator.src%23RID_STR_GROUPS.string.text |
| msgctxt "Navigator.src#RID_STR_GROUPS.string.text" |
| msgid "Groups" |
| msgstr "Групи" |
| |
| #: Navigator.src%23RID_MENU_NAVIGATOR.SID_SORTINGANDGROUPING.menuitem.text |
| msgid "Sorting and Grouping..." |
| msgstr "Сортування та групування..." |
| |
| #: Navigator.src%23RID_MENU_NAVIGATOR.SID_PAGEHEADERFOOTER.menuitem.text |
| msgid "Page Header/Footer..." |
| msgstr "Колонтитули сторінки..." |
| |
| #: Navigator.src%23RID_MENU_NAVIGATOR.SID_REPORTHEADERFOOTER.menuitem.text |
| msgid "Report Header/Footer..." |
| msgstr "Колонтитули звіту..." |
| |
| #: Navigator.src%23RID_MENU_NAVIGATOR.SID_RPT_NEW_FUNCTION.menuitem.text |
| msgid "New Function" |
| msgstr "Нова функція" |
| |
| #: Navigator.src%23RID_MENU_NAVIGATOR.SID_SHOW_PROPERTYBROWSER.menuitem.text |
| msgid "Properties..." |
| msgstr "Властивості..." |
| |
| #: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.RID_SVXPAGE_PAGE.pageitem.text |
| msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.RID_SVXPAGE_PAGE.pageitem.text" |
| msgid "Page" |
| msgstr "Сторінка" |
| |
| #: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.RID_SVXPAGE_BACKGROUND.pageitem.text |
| msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.RID_SVXPAGE_BACKGROUND.pageitem.text" |
| msgid "Background" |
| msgstr "Тло" |
| |
| #: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.pushbutton.text |
| msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.pushbutton.text" |
| msgid "Return" |
| msgstr "Повернення" |
| |
| #: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.string.text |
| msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.string.text" |
| msgid "Page" |
| msgstr "Сторінка" |
| |
| #: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_PAGE.2.string.text |
| msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.2.string.text" |
| msgid "Background" |
| msgstr "Тло" |
| |
| #: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_PAGE.tabdialog.text |
| msgid "Page Setup" |
| msgstr "Параметри сторінки" |
| |
| #: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND.1.pushbutton.text |
| msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND.1.pushbutton.text" |
| msgid "Return" |
| msgstr "Повернення" |
| |
| #: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND.1.string.text |
| msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND.1.string.text" |
| msgid "Background" |
| msgstr "Тло" |
| |
| #: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND.tabdialog.text |
| msgid "Section Setup" |
| msgstr "Параметри розділу" |
| |
| #: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_CHAR.pageitem.text |
| msgid "Font" |
| msgstr "Шрифт" |
| |
| #: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_EFFECTS.pageitem.text |
| msgid "Font Effects" |
| msgstr "Текстові ефекти" |
| |
| #: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_POSITION.pageitem.text |
| msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_POSITION.pageitem.text" |
| msgid "Position" |
| msgstr "Положення" |
| |
| #: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_TWOLN.pageitem.text |
| msgid "Asian Layout" |
| msgstr "Розмітка східно-азіатського тексту" |
| |
| #: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_BACKGROUND.pageitem.text |
| msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_BACKGROUND.pageitem.text" |
| msgid "Background" |
| msgstr "Тло" |
| |
| #: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_ALIGNMENT.pageitem.text |
| msgid "Alignment" |
| msgstr "Вирівнювання" |
| |
| #: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.pushbutton.text |
| msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.pushbutton.text" |
| msgid "Return" |
| msgstr "Повернення" |
| |
| #: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.string.text |
| msgid "Character" |
| msgstr "Символи" |
| |
| #: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_CHAR.tabdialog.text |
| msgid "Character Settings" |
| msgstr "Параметри символів" |
| |
| #: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_LINE.1.RID_SVXPAGE_LINE.pageitem.text |
| msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.RID_SVXPAGE_LINE.pageitem.text" |
| msgid "Line" |
| msgstr "Лінія" |
| |
| #: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_LINE.1.RID_SVXPAGE_LINE_DEF.pageitem.text |
| msgid "Line Styles" |
| msgstr "Стилі стрілок" |
| |
| #: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_LINE.1.RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF.pageitem.text |
| msgid "Arrow Styles" |
| msgstr "Стилі стрілок" |
| |
| #: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_LINE.1.pushbutton.text |
| msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.pushbutton.text" |
| msgid "Return" |
| msgstr "Повернення" |
| |
| #: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_LINE.1.string.text |
| msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.string.text" |
| msgid "Line" |
| msgstr "Лінія" |
| |
| #: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_LINE.tabdialog.text |
| msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.tabdialog.text" |
| msgid "Line" |
| msgstr "Лінія" |