blob: 2a4b4ec5d007b6c60685076790920a60be78037c [file] [log] [blame]
#. extracted from reportdesign/source/ui/dlg.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompon"
"ent=ui&comment=&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+reportdesign%2Fsourc"
"e%2Fui%2Fdlg.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-21 18:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.4.0\n"
"X-Merge-On: location\n"
#: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.FL_FORMAT.fixedline.text
msgctxt "PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.FL_FORMAT.fixedline.text"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.RB_PAGE_N.radiobutton.text
msgid "Page N"
msgstr "Сторінка N"
#: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.RB_PAGE_N_OF_M.radiobutton.text
msgid "Page N of M"
msgstr "Сторінка N з M"
#: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.FL_POSITION.fixedline.text
msgctxt "PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.FL_POSITION.fixedline.text"
msgid "Position"
msgstr "Положення"
#: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.RB_PAGE_TOPPAGE.radiobutton.text
msgid "Top of Page (Header)"
msgstr "Верхній колонтитул сторінки"
#: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.RB_PAGE_BOTTOMPAGE.radiobutton.text
msgid "Bottom of Page (Footer)"
msgstr "Нижній колонтитул сторінки"
#: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.FL_MISC.fixedline.text
msgid "General"
msgstr "Звичайний"
#: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.FL_ALIGNMENT.fixedtext.text
msgid "Alignment:"
msgstr "Вирівнювання:"
#: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.LST_ALIGNMENT.1.stringlist.text
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.LST_ALIGNMENT.2.stringlist.text
msgid "Center"
msgstr "У центрі"
#: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.LST_ALIGNMENT.3.stringlist.text
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.CB_SHOWNUMBERONFIRSTPAGE.checkbox.text
msgid "Show Number on First Page"
msgstr "Відображати номер на першій сторінці"
#: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.PB_HELP.helpbutton.text
msgctxt "PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.PB_HELP.helpbutton.text"
msgid "~Help"
msgstr "~Довідка"
#: PageNumber.src%23RID_PAGENUMBERS.modaldialog.text
msgid "Page Numbers"
msgstr "Номери сторінок"
#: PageNumber.src%23STR_RPT_PN_PAGE.string.text
msgid "\"Page \" & #PAGENUMBER#"
msgstr "\"Сторінка \" & #PAGENUMBER#"
#: PageNumber.src%23STR_RPT_PN_PAGE_OF.string.text
msgid " & \" of \" & #PAGECOUNT#"
msgstr " & \" з \" & #PAGECOUNT#"
#: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.FL_SEPARATOR2.fixedline.text
msgctxt "GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FL_SEPARATOR2.fixedline.text"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.FT_MOVELABEL.fixedtext.text
msgid "Group actions"
msgstr ""
#: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.TB_TOOLBOX.SID_RPT_GROUPSORT_MOVE_UP.toolboxitem.text
msgid "Move up"
msgstr ""
#: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.TB_TOOLBOX.SID_RPT_GROUPSORT_MOVE_DOWN.toolboxitem.text
msgid "Move down"
msgstr ""
#: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.TB_TOOLBOX.SID_RPT_GROUPSORT_DELETE.toolboxitem.text
msgid "~Delete"
msgstr ""
#: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.FL_SEPARATOR3.fixedline.text
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
#: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.FT_ORDER.fixedtext.text
msgid "Sorting"
msgstr "Сортування"
#: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.LST_ORDER.1.stringlist.text
msgid "Ascending"
msgstr "Зростаючий"
#: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.LST_ORDER.2.stringlist.text
msgid "Descending"
msgstr "Спадаючий"
#: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.FT_HEADER.fixedtext.text
msgid "Group Header"
msgstr "Верхній колонтитул групи"
#: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.LST_HEADERLST.1.stringlist.text
msgctxt "GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_HEADERLST.1.stringlist.text"
msgid "Present"
msgstr "Відображати"
#: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.LST_HEADERLST.2.stringlist.text
msgctxt "GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_HEADERLST.2.stringlist.text"
msgid "Not present"
msgstr "Не відображати"
#: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.FT_FOOTER.fixedtext.text
msgid "Group Footer"
msgstr "Нижній колонтитул групи"
#: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.LST_FOOTERLST.1.stringlist.text
msgctxt "GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_FOOTERLST.1.stringlist.text"
msgid "Present"
msgstr "Відображати"
#: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.LST_FOOTERLST.2.stringlist.text
msgctxt "GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_FOOTERLST.2.stringlist.text"
msgid "Not present"
msgstr "Не відображати"
#: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.FT_GROUPON.fixedtext.text
msgid "Group On"
msgstr "Групувати за"
#: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.LST_GROUPONLST.1.stringlist.text
msgid "Each Value"
msgstr "Кожне значення"
#: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.FT_GROUPINTERVAL.fixedtext.text
msgid "Group Interval"
msgstr "Інтервал групи"
#: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.FT_KEEPTOGETHER.fixedtext.text
msgid "Keep Together"
msgstr "Об'єднувати"
#: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.LST_KEEPTOGETHERLST.1.stringlist.text
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.LST_KEEPTOGETHERLST.2.stringlist.text
msgid "Whole Group"
msgstr "Вся група"
#: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.LST_KEEPTOGETHERLST.3.stringlist.text
msgid "With First Detail"
msgstr "З першим змістом"
#: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.FL_SEPARATOR1.fixedline.text
msgctxt "GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FL_SEPARATOR1.fixedline.text"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: GroupsSorting.src%23RID_GROUPS_SORTING.floatingwindow.text
msgid "Sorting and Grouping"
msgstr "Сортування та групування"
#: GroupsSorting.src%23STR_RPT_EXPRESSION.string.text
msgid "Field/Expression"
msgstr "Поле/вираз"
#: GroupsSorting.src%23STR_RPT_SORTING.string.text
msgid "Sort Order"
msgstr "Порядок сортування"
#: GroupsSorting.src%23STR_RPT_PREFIXCHARS.string.text
msgid "Prefix Characters"
msgstr "Початкові символи"
#: GroupsSorting.src%23STR_RPT_YEAR.string.text
msgid "Year"
msgstr "Рік"
#: GroupsSorting.src%23STR_RPT_QUARTER.string.text
msgid "Quarter"
msgstr "Квартал"
#: GroupsSorting.src%23STR_RPT_MONTH.string.text
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
#: GroupsSorting.src%23STR_RPT_WEEK.string.text
msgid "Week"
msgstr "Тиждень"
#: GroupsSorting.src%23STR_RPT_DAY.string.text
msgid "Day"
msgstr "День"
#: GroupsSorting.src%23STR_RPT_HOUR.string.text
msgid "Hour"
msgstr "Година"
#: GroupsSorting.src%23STR_RPT_MINUTE.string.text
msgid "Minute"
msgstr "Хвилина"
#: GroupsSorting.src%23STR_RPT_INTERVAL.string.text
msgid "Interval"
msgstr "Інтервал"
#: GroupsSorting.src%23STR_RPT_HELP_FIELD.string.text
msgid "Select a field or type an expression to sort or group on."
msgstr "Виберіть полу чи введіть вираз для сортування чи групування."
#: GroupsSorting.src%23STR_RPT_HELP_HEADER.string.text
msgid "Display a header for this group?"
msgstr "Відображати верхній колонтитул групи?"
#: GroupsSorting.src%23STR_RPT_HELP_FOOTER.string.text
msgid "Display a footer for this group?"
msgstr "Відображати нижній колонтитул групи?"
#: GroupsSorting.src%23STR_RPT_HELP_GROUPON.string.text
msgid "Select the value or range of values that starts a new group."
msgstr "Виберіть значення чи інтервал значень для початку нової групи."
#: GroupsSorting.src%23STR_RPT_HELP_INTERVAL.string.text
msgid "Interval or number of characters to group on."
msgstr "Інтервал чи кількість символів для групування."
#: GroupsSorting.src%23STR_RPT_HELP_KEEP.string.text
msgid "Keep group together on one page?"
msgstr "Відображати групу на одній сторінці?"
#: GroupsSorting.src%23STR_RPT_HELP_SORT.string.text
msgid ""
"Select ascending or descending sort order. Ascending means from A to Z or 0 "
"to 9"
msgstr "Виберіть напрямок сортування. Зростаючий - від А до Я або від 0 до 9"
#: CondFormat.src%23WIN_CONDITION.LB_COND_TYPE.1.stringlist.text
msgid "Field Value Is"
msgstr "Значення поля:"
#: CondFormat.src%23WIN_CONDITION.LB_COND_TYPE.2.stringlist.text
msgid "Expression Is"
msgstr "Вираз:"
#: CondFormat.src%23WIN_CONDITION.LB_OP.1.stringlist.text
msgid "between"
msgstr "між"
#: CondFormat.src%23WIN_CONDITION.LB_OP.2.stringlist.text
msgid "not between"
msgstr "не між"
#: CondFormat.src%23WIN_CONDITION.LB_OP.3.stringlist.text
msgid "equal to"
msgstr "дорівнює"
#: CondFormat.src%23WIN_CONDITION.LB_OP.4.stringlist.text
msgid "not equal to"
msgstr "не дорівнює"
#: CondFormat.src%23WIN_CONDITION.LB_OP.5.stringlist.text
msgid "greater than"
msgstr "більше ніж"
#: CondFormat.src%23WIN_CONDITION.LB_OP.6.stringlist.text
msgid "less than"
msgstr "менше ніж"
#: CondFormat.src%23WIN_CONDITION.LB_OP.7.stringlist.text
msgid "greater than or equal to"
msgstr "більше чи дорівнює"
#: CondFormat.src%23WIN_CONDITION.LB_OP.8.stringlist.text
msgid "less than or equal to"
msgstr "менше ніж дорівнює"
#: CondFormat.src%23WIN_CONDITION.FT_AND.fixedtext.text
msgid "and"
msgstr "та"
#: CondFormat.src%23WIN_CONDITION.CRTL_FORMAT_PREVIEW.window.text
msgid "Example"
msgstr "Приклад"
#: CondFormat.src%23RID_CONDFORMAT.PB_HELP.helpbutton.text
msgctxt "CondFormat.src#RID_CONDFORMAT.PB_HELP.helpbutton.text"
msgid "~Help"
msgstr "~Довідка"
#: CondFormat.src%23RID_CONDFORMAT.modaldialog.text
msgid "Conditional Formatting"
msgstr "Умовне форматування"
#: CondFormat.src%23STR_NUMBERED_CONDITION.string.text
msgid "Condition $number$"
msgstr "Умова $number$"
#: CondFormat.src%23STR_COLOR_WHITE.string.text
msgid "White"
msgstr "Білий"
#: CondFormat.src%23STR_CHARCOLOR.string.text
msgid "Font color"
msgstr "Колір шрифту"
#: CondFormat.src%23STR_CHARBACKGROUND.string.text
msgctxt "CondFormat.src#STR_CHARBACKGROUND.string.text"
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: CondFormat.src%23STR_TRANSPARENT.string.text
msgid "No Fill"
msgstr "Без заповнення"
#: CondFormat.src%23RID_TB_SORTING.SID_FM_SORTUP.toolboxitem.text
msgid "Sort Ascending"
msgstr ""
#: CondFormat.src%23RID_TB_SORTING.SID_FM_SORTDOWN.toolboxitem.text
msgid "Sort Descending"
msgstr ""
#: CondFormat.src%23RID_TB_SORTING.SID_FM_REMOVE_FILTER_SORT.toolboxitem.text
msgid "Remove sorting"
msgstr ""
#: CondFormat.src%23RID_TB_SORTING.SID_ADD_CONTROL_PAIR.toolboxitem.text
msgid "Insert"
msgstr ""
#: CondFormat.src%23ADDFIELD_FL_HELP_SEPARATOR.fixedline.text
msgctxt "CondFormat.src#ADDFIELD_FL_HELP_SEPARATOR.fixedline.text"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
#: CondFormat.src%23ADDFIELD_HELP_FIELD.fixedtext.text
msgid ""
"Highlight the fields to insert into the selected section of the template, "
"then click Insert or press Enter."
msgstr ""
#: DateTime.src%23RID_DATETIME_DLG.CB_DATE.checkbox.text
msgid "Include Date"
msgstr "Включати дату"
#: DateTime.src%23RID_DATETIME_DLG.FT_DATE_FORMAT.fixedtext.text
msgctxt "DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.FT_DATE_FORMAT.fixedtext.text"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: DateTime.src%23RID_DATETIME_DLG.CB_TIME.checkbox.text
msgid "Include Time"
msgstr "Включати час"
#: DateTime.src%23RID_DATETIME_DLG.FT_TIME_FORMAT.fixedtext.text
msgctxt "DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.FT_TIME_FORMAT.fixedtext.text"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: DateTime.src%23RID_DATETIME_DLG.PB_HELP.helpbutton.text
msgctxt "DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.PB_HELP.helpbutton.text"
msgid "~Help"
msgstr "~Довідка"
#: DateTime.src%23RID_DATETIME_DLG.modaldialog.text
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата й час"
#: Navigator.src%23RID_NAVIGATOR.floatingwindow.text
msgid "Report navigator"
msgstr "Навігатор звіту"
#: Navigator.src%23RID_STR_FUNCTIONS.string.text
msgid "Functions"
msgstr "Фугкції"
#: Navigator.src%23RID_STR_GROUPS.string.text
msgctxt "Navigator.src#RID_STR_GROUPS.string.text"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: Navigator.src%23RID_MENU_NAVIGATOR.SID_SORTINGANDGROUPING.menuitem.text
msgid "Sorting and Grouping..."
msgstr "Сортування та групування..."
#: Navigator.src%23RID_MENU_NAVIGATOR.SID_PAGEHEADERFOOTER.menuitem.text
msgid "Page Header/Footer..."
msgstr "Колонтитули сторінки..."
#: Navigator.src%23RID_MENU_NAVIGATOR.SID_REPORTHEADERFOOTER.menuitem.text
msgid "Report Header/Footer..."
msgstr "Колонтитули звіту..."
#: Navigator.src%23RID_MENU_NAVIGATOR.SID_RPT_NEW_FUNCTION.menuitem.text
msgid "New Function"
msgstr "Нова функція"
#: Navigator.src%23RID_MENU_NAVIGATOR.SID_SHOW_PROPERTYBROWSER.menuitem.text
msgid "Properties..."
msgstr "Властивості..."
#: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.RID_SVXPAGE_PAGE.pageitem.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.RID_SVXPAGE_PAGE.pageitem.text"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.RID_SVXPAGE_BACKGROUND.pageitem.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.RID_SVXPAGE_BACKGROUND.pageitem.text"
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.pushbutton.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.pushbutton.text"
msgid "Return"
msgstr "Повернення"
#: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.string.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.string.text"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_PAGE.2.string.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.2.string.text"
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_PAGE.tabdialog.text
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметри сторінки"
#: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND.1.pushbutton.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND.1.pushbutton.text"
msgid "Return"
msgstr "Повернення"
#: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND.1.string.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND.1.string.text"
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND.tabdialog.text
msgid "Section Setup"
msgstr "Параметри розділу"
#: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_CHAR.pageitem.text
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_EFFECTS.pageitem.text
msgid "Font Effects"
msgstr "Текстові ефекти"
#: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_POSITION.pageitem.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_POSITION.pageitem.text"
msgid "Position"
msgstr "Положення"
#: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_TWOLN.pageitem.text
msgid "Asian Layout"
msgstr "Розмітка східно-азіатського тексту"
#: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_BACKGROUND.pageitem.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_BACKGROUND.pageitem.text"
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_ALIGNMENT.pageitem.text
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.pushbutton.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.pushbutton.text"
msgid "Return"
msgstr "Повернення"
#: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.string.text
msgid "Character"
msgstr "Символи"
#: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_CHAR.tabdialog.text
msgid "Character Settings"
msgstr "Параметри символів"
#: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_LINE.1.RID_SVXPAGE_LINE.pageitem.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.RID_SVXPAGE_LINE.pageitem.text"
msgid "Line"
msgstr "Лінія"
#: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_LINE.1.RID_SVXPAGE_LINE_DEF.pageitem.text
msgid "Line Styles"
msgstr "Стилі стрілок"
#: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_LINE.1.RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF.pageitem.text
msgid "Arrow Styles"
msgstr "Стилі стрілок"
#: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_LINE.1.pushbutton.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.pushbutton.text"
msgid "Return"
msgstr "Повернення"
#: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_LINE.1.string.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.string.text"
msgid "Line"
msgstr "Лінія"
#: dlgpage.src%23RID_PAGEDIALOG_LINE.tabdialog.text
msgctxt "dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.tabdialog.text"
msgid "Line"
msgstr "Лінія"