| #. extracted from cui/source/dialogs.oo |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompon" |
| "ent=ui&comment=&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+cui%2Fsource%2Fdialo" |
| "gs.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-08-21 18:38+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2019-07-25 16:08+0000\n" |
| "Last-Translator: Matthias <mseidel@apache.org>\n" |
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
| "Language: uk\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " |
| "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
| "X-Accelerator-Marker: ~\n" |
| "X-Generator: Translate Toolkit 2.4.0\n" |
| "X-Merge-On: location\n" |
| "X-POOTLE-MTIME: 1564070916.000000\n" |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.SF_TXT_SCRIPTS.fixedtext.text |
| msgid "~Macros" |
| msgstr "~Макроси" |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.SF_CTRL_SCRIPTSBOX.STR_MYMACROS.string.text |
| msgid "My Macros" |
| msgstr "Мої макроси" |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.SF_CTRL_SCRIPTSBOX.STR_PRODMACROS.string.text |
| msgid "%PRODUCTNAME Macros" |
| msgstr "Макроси %PRODUCTNAME" |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.SF_PB_RUN.pushbutton.text |
| msgid "R~un" |
| msgstr "~Виконати" |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.SF_PB_CLOSE.cancelbutton.text |
| msgctxt "scriptdlg.src#RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.SF_PB_CLOSE.cancelbutton.text" |
| msgid "Close" |
| msgstr "Закрити" |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.SF_PB_CREATE.pushbutton.text |
| msgid "~Create..." |
| msgstr "~Створити..." |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.SF_PB_EDIT.pushbutton.text |
| msgid "~Edit" |
| msgstr "~Редагування" |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.SF_PB_RENAME.pushbutton.text |
| msgid "Rename..." |
| msgstr "Перейменувати..." |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.SF_PB_DEL.pushbutton.text |
| msgid "~Delete..." |
| msgstr "В~идалити..." |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.modaldialog.text |
| msgid "%MACROLANG Macros" |
| msgstr "Макроси %MACROLANG" |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_DLG_NEWLIB.FT_NEWLIB.fixedtext.text |
| msgid "Enter the name for the new library." |
| msgstr "Введіть назву нової бібліотеки." |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_DLG_NEWLIB.STR_NEWLIB.string.text |
| msgctxt "scriptdlg.src#RID_DLG_NEWLIB.STR_NEWLIB.string.text" |
| msgid "Create Library" |
| msgstr "Створити бібліотеку" |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_DLG_NEWLIB.STR_NEWMACRO.string.text |
| msgid "Create Macro" |
| msgstr "Створити макрос" |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_DLG_NEWLIB.STR_FT_NEWMACRO.string.text |
| msgid "Enter the name for the new macro." |
| msgstr "Введіть назву нового макросу." |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_DLG_NEWLIB.STR_RENAME.string.text |
| msgid "Rename" |
| msgstr "Перейменувати" |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_DLG_NEWLIB.STR_FT_RENAME.string.text |
| msgid "Enter the new name for the selected object." |
| msgstr "Введіть нову назву вибраного об'єкту." |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_DLG_NEWLIB.modaldialog.text |
| msgctxt "scriptdlg.src#RID_DLG_NEWLIB.modaldialog.text" |
| msgid "Create Library" |
| msgstr "Створити бібліотеку" |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_SVXSTR_DELQUERY.string.text |
| msgid "Do you want to delete the following object?" |
| msgstr "Ви справді хочете видалити цей об'єкт?" |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_SVXSTR_DELQUERY_TITLE.string.text |
| msgid "Confirm Deletion" |
| msgstr "Підтвердити видалення" |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_SVXSTR_DELFAILED.string.text |
| msgid "The selected object could not be deleted." |
| msgstr "Не вдається видалити вибраний об'єкт." |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_SVXSTR_DELFAILEDPERM.string.text |
| msgid " You do not have permission to delete this object." |
| msgstr " Вам бракує прав для видалення цього об'єкту." |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE.string.text |
| msgid "Error Deleting Object" |
| msgstr "Помилка при видаленні об'єкту" |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_SVXSTR_CREATEFAILED.string.text |
| msgid "The object could not be created." |
| msgstr "Не вдається створити об'єкт." |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_SVXSTR_CREATEFAILEDDUP.string.text |
| msgid " Object with the same name already exists." |
| msgstr " Об'єкт з такою назвою вже існує." |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_SVXSTR_CREATEFAILEDPERM.string.text |
| msgid " You do not have permission to create this object." |
| msgstr " Вам бракує прав для створення цього об'єкту." |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE.string.text |
| msgid "Error Creating Object" |
| msgstr "Помилка при створенні об'єкту" |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_SVXSTR_RENAMEFAILED.string.text |
| msgid "The object could not be renamed." |
| msgstr "Не вдається перейменувати об'єкт." |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_SVXSTR_RENAMEFAILEDPERM.string.text |
| msgid " You do not have permission to rename this object." |
| msgstr " Вам бракує прав для перейменування цього об'єкту." |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_SVXSTR_RENAMEFAILED_TITLE.string.text |
| msgid "Error Renaming Object" |
| msgstr "Помилка при перейменуванні об'єкту" |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_SVXSTR_ERROR_TITLE.string.text |
| msgid "%PRODUCTNAME Error" |
| msgstr "Помилка %PRODUCTNAME" |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_SVXSTR_ERROR_LANG_NOT_SUPPORTED.string.text |
| msgid "The scripting language %LANGUAGENAME is not supported." |
| msgstr "Мова сценаріїв %LANGUAGENAME не підтримується." |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_SVXSTR_ERROR_RUNNING.string.text |
| msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." |
| msgstr "Помилка при виконанні сценарію %LANGUAGENAME %SCRIPTNAME." |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_SVXSTR_EXCEPTION_RUNNING.string.text |
| msgid "" |
| "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." |
| msgstr "Виключна ситуація при виконанні сценарію %LANGUAGENAME %SCRIPTNAME." |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_SVXSTR_ERROR_AT_LINE.string.text |
| msgid "" |
| "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line:" |
| " %LINENUMBER." |
| msgstr "" |
| "Помилка при виконанні сценарію %LANGUAGENAME %SCRIPTNAME у рядку: " |
| "%LINENUMBER." |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_SVXSTR_EXCEPTION_AT_LINE.string.text |
| msgid "" |
| "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at " |
| "line: %LINENUMBER." |
| msgstr "" |
| "Виключна ситуація при виконанні сценарію %LANGUAGENAME %SCRIPTNAME у рядку: " |
| "%LINENUMBER." |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_RUNNING.string.text |
| msgid "" |
| "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script " |
| "%SCRIPTNAME." |
| msgstr "Помилка сценарію при виконанні сценарію %LANGUAGENAME %SCRIPTNAME." |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_AT_LINE.string.text |
| msgid "" |
| "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %" |
| "SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." |
| msgstr "" |
| "Помилка сценарію при виконанні сценарію %LANGUAGENAME %SCRIPTNAME у рядку: " |
| "%LINENUMBER." |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL.string.text |
| msgctxt "scriptdlg.src#RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL.string.text" |
| msgid "Type:" |
| msgstr "Тип:" |
| |
| #: scriptdlg.src%23RID_SVXSTR_ERROR_MESSAGE_LABEL.string.text |
| msgid "Message:" |
| msgstr "Повідомлення:" |
| |
| #: about.src%23RID_DEFAULTABOUT.RID_CUI_ABOUT_BTN_README.pushbutton.text |
| msgid "License..." |
| msgstr "" |
| |
| #: about.src%23RID_DEFAULTABOUT.RID_CUI_ABOUT_STR_COPYRIGHT_VENDOR.string.text |
| msgid "%OOOVENDOR" |
| msgstr "" |
| |
| #: about.src%23RID_DEFAULTABOUT.RID_CUI_ABOUT_STR_CREATED.string.text |
| msgid "This product was created by the OpenOffice community." |
| msgstr "" |
| |
| #: about.src%23RID_DEFAULTABOUT.RID_CUI_ABOUT_STR_CREATED_VENDOR.string.text |
| msgid "This product was created by %OOOVENDOR, based on Apache OpenOffice." |
| msgstr "" |
| |
| #: about.src%23RID_DEFAULTABOUT.RID_CUI_ABOUT_STR_ACKNOWLEDGE.string.text |
| msgid "" |
| "The OpenOffice community acknowledges all contributing members, especially " |
| "those mentioned at" |
| msgstr "" |
| |
| #: about.src%23RID_DEFAULTABOUT.modaldialog.text |
| msgid "About %FULLPRODUCTNAME" |
| msgstr "Про програмі %FULLPRODUCTNAME" |
| |
| #: about.src%23RID_CUI_README_DLG.RID_CUI_README_TBCTL.RID_CUI_READMEPAGE.pageitem.text |
| msgid "Readme" |
| msgstr "" |
| |
| #: about.src%23RID_CUI_README_DLG.RID_CUI_README_TBCTL.RID_CUI_LICENSEPAGE.pageitem.text |
| msgid "License" |
| msgstr "" |
| |
| #: about.src%23RID_CUI_README_DLG.RID_CUI_README_TBCTL.RID_CUI_NOTICEPAGE.pageitem.text |
| msgid "Notice" |
| msgstr "" |
| |
| #: about.src%23RID_CUI_README_DLG.modaldialog.text |
| msgid "Readme, License and Notice" |
| msgstr "" |
| |
| #: srchxtra.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.pageitem.text |
| msgctxt "srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.pageitem.text" |
| msgid "Font" |
| msgstr "Шрифт" |
| |
| #: srchxtra.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.pageitem.text |
| msgctxt "srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.pageitem.text" |
| msgid "Font Effects" |
| msgstr "Ефекти шрифту" |
| |
| #: srchxtra.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.pageitem.text |
| msgctxt "srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.pageitem.text" |
| msgid "Position" |
| msgstr "Позиція" |
| |
| #: srchxtra.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.pageitem.text |
| msgid "Asian Layout" |
| msgstr "Розмітка азіатського тексту" |
| |
| #: srchxtra.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.pageitem.text |
| msgid "Indents & Spacing" |
| msgstr "Відступи та інтервали" |
| |
| #: srchxtra.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.pageitem.text |
| msgid "Alignment" |
| msgstr "Вирівнювання" |
| |
| #: srchxtra.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.pageitem.text |
| msgid "Text Flow" |
| msgstr "На сторінці" |
| |
| #: srchxtra.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.pageitem.text |
| msgid "Asian Typography" |
| msgstr "Азіатські правила набору" |
| |
| #: srchxtra.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_BACKGROUND.pageitem.text |
| msgctxt "srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_BACKGROUND.pageitem.text" |
| msgid "Background" |
| msgstr "Тло" |
| |
| #: srchxtra.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.tabdialog.text |
| msgid "Text Format" |
| msgstr "Формат тексту" |
| |
| #: srchxtra.src%23RID_SVXDLG_SEARCHATTR.FL_ATTR.fixedtext.text |
| msgid "~Options" |
| msgstr "~Вибір" |
| |
| #: srchxtra.src%23RID_SVXDLG_SEARCHATTR.modaldialog.text |
| msgid "Attributes" |
| msgstr "Атрибути" |
| |
| #: srchxtra.src%23RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY.FT_OTHER.fixedtext.text |
| msgid "~Exchange characters" |
| msgstr "~Невідповідних" |
| |
| #: srchxtra.src%23RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY.FT_LONGER.fixedtext.text |
| msgid "~Add characters" |
| msgstr "Н~адлишкових" |
| |
| #: srchxtra.src%23RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY.FT_SHORTER.fixedtext.text |
| msgid "~Remove characters" |
| msgstr "~Відсутніх" |
| |
| #: srchxtra.src%23RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY.CB_RELAX.checkbox.text |
| msgid "~Combine" |
| msgstr "~Комбінувати" |
| |
| #: srchxtra.src%23RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY.FL_SIMILARITY.fixedline.text |
| msgctxt "srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY.FL_SIMILARITY.fixedline.text" |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Параметри" |
| |
| #: srchxtra.src%23RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY.modaldialog.text |
| msgctxt "srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY.modaldialog.text" |
| msgid "Similarity Search" |
| msgstr "Пошук подібних" |
| |
| #: cuiimapdlg.src%23RID_SVXDLG_IMAPURL.FT_URL1.fixedtext.text |
| msgid "~URL" |
| msgstr "Адреса ~URL" |
| |
| #: cuiimapdlg.src%23RID_SVXDLG_IMAPURL.FT_TARGET.fixedtext.text |
| msgctxt "cuiimapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAPURL.FT_TARGET.fixedtext.text" |
| msgid "F~rame" |
| msgstr "~Кадр" |
| |
| #: cuiimapdlg.src%23RID_SVXDLG_IMAPURL.FT_NAME.fixedtext.text |
| msgctxt "cuiimapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAPURL.FT_NAME.fixedtext.text" |
| msgid "~Name" |
| msgstr "~Назва" |
| |
| #: cuiimapdlg.src%23RID_SVXDLG_IMAPURL.FT_URLDESCRIPTION.fixedtext.text |
| msgid "Alternative ~text" |
| msgstr "~Текст" |
| |
| #: cuiimapdlg.src%23RID_SVXDLG_IMAPURL.FT_DESCRIPTION.fixedtext.text |
| msgctxt "cuiimapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAPURL.FT_DESCRIPTION.fixedtext.text" |
| msgid "~Description" |
| msgstr "~Опис" |
| |
| #: cuiimapdlg.src%23RID_SVXDLG_IMAPURL.modaldialog.text |
| msgid "Properties" |
| msgstr "Властивості" |
| |
| #: zoom.src%23RID_SVXDLG_ZOOM.FL_ZOOM.fixedline.text |
| msgid "Zoom factor" |
| msgstr "Масштаб" |
| |
| #: zoom.src%23RID_SVXDLG_ZOOM.BTN_OPTIMAL.radiobutton.text |
| msgid "~Optimal" |
| msgstr "~Оптимально" |
| |
| #: zoom.src%23RID_SVXDLG_ZOOM.BTN_WHOLE_PAGE.radiobutton.text |
| msgid "~Fit width and height" |
| msgstr "~У ширину та висоту" |
| |
| #: zoom.src%23RID_SVXDLG_ZOOM.BTN_PAGE_WIDTH.radiobutton.text |
| msgid "Fit ~width" |
| msgstr "У ~ширину" |
| |
| #: zoom.src%23RID_SVXDLG_ZOOM.BTN_USER.radiobutton.text |
| msgid "~Variable" |
| msgstr "~Довільно" |
| |
| #: zoom.src%23RID_SVXDLG_ZOOM.FL_VIEWLAYOUT.fixedline.text |
| msgid "View layout" |
| msgstr "Режим перегляду" |
| |
| #: zoom.src%23RID_SVXDLG_ZOOM.BTN_AUTOMATIC.radiobutton.text |
| msgctxt "zoom.src#RID_SVXDLG_ZOOM.BTN_AUTOMATIC.radiobutton.text" |
| msgid "~Automatic" |
| msgstr "~Автоматично" |
| |
| #: zoom.src%23RID_SVXDLG_ZOOM.BTN_SINGLE.radiobutton.text |
| msgid "~Single page" |
| msgstr "~Одна сторінка" |
| |
| #: zoom.src%23RID_SVXDLG_ZOOM.BTN_COLUMNS.radiobutton.text |
| msgid "~Columns" |
| msgstr "~Стовпчики" |
| |
| #: zoom.src%23RID_SVXDLG_ZOOM.CHK_BOOK.checkbox.text |
| msgid "~Book mode" |
| msgstr "Режим ~книги" |
| |
| #: zoom.src%23RID_SVXDLG_ZOOM.modaldialog.text |
| msgid "Zoom & View Layout" |
| msgstr "Масштаб та режими перегляду" |
| |
| #: charmap.src%23RID_SVXDLG_CHARMAP.FT_FONT.fixedtext.text |
| msgid "~Font" |
| msgstr "~Шрифт" |
| |
| #: charmap.src%23RID_SVXDLG_CHARMAP.FT_SUBSET.fixedtext.text |
| msgid "~Subset" |
| msgstr "~Набір символів" |
| |
| #: charmap.src%23RID_SVXDLG_CHARMAP.FT_SYMBOLE.fixedtext.text |
| msgid "Characters:" |
| msgstr "Символи:" |
| |
| #: charmap.src%23RID_SVXDLG_CHARMAP.BTN_DELETE.pushbutton.text |
| msgctxt "charmap.src#RID_SVXDLG_CHARMAP.BTN_DELETE.pushbutton.text" |
| msgid "~Delete" |
| msgstr "В~идалити" |
| |
| #: charmap.src%23RID_SVXDLG_CHARMAP.modaldialog.text |
| msgid "Special Characters" |
| msgstr "Вибір символу" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXTABDLG_GALLERY.1.RID_SVXTABPAGE_GALLERY_GENERAL.pageitem.text |
| msgctxt "gallery.src#RID_SVXTABDLG_GALLERY.1.RID_SVXTABPAGE_GALLERY_GENERAL.pageitem.text" |
| msgid "General" |
| msgstr "Загальні" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXTABDLG_GALLERY.tabdialog.text |
| msgctxt "gallery.src#RID_SVXTABDLG_GALLERY.tabdialog.text" |
| msgid "Properties of " |
| msgstr "Властивості " |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXTABDLG_GALLERYTHEME.1.RID_SVXTABPAGE_GALLERY_GENERAL.pageitem.text |
| msgctxt "gallery.src#RID_SVXTABDLG_GALLERYTHEME.1.RID_SVXTABPAGE_GALLERY_GENERAL.pageitem.text" |
| msgid "General" |
| msgstr "Загальні" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXTABDLG_GALLERYTHEME.1.RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES.pageitem.text |
| msgctxt "gallery.src#RID_SVXTABDLG_GALLERYTHEME.1.RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES.pageitem.text" |
| msgid "Files" |
| msgstr "Файли" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXTABDLG_GALLERYTHEME.tabdialog.text |
| msgctxt "gallery.src#RID_SVXTABDLG_GALLERYTHEME.tabdialog.text" |
| msgid "Properties of " |
| msgstr "Властивості " |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXTABPAGE_GALLERY_GENERAL.FT_MS_TYPE.fixedtext.text |
| msgctxt "gallery.src#RID_SVXTABPAGE_GALLERY_GENERAL.FT_MS_TYPE.fixedtext.text" |
| msgid "Type:" |
| msgstr "Тип:" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXTABPAGE_GALLERY_GENERAL.FT_MS_PATH.fixedtext.text |
| msgid "Location:" |
| msgstr "Розташування:" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXTABPAGE_GALLERY_GENERAL.FT_MS_CONTENT.fixedtext.text |
| msgid "Contents:" |
| msgstr "Вміст:" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXTABPAGE_GALLERY_GENERAL.FT_MS_CHANGEDATE.fixedtext.text |
| msgid "Modified:" |
| msgstr "Змінено:" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES.FT_FILETYPE.fixedtext.text |
| msgid "~File type" |
| msgstr "Тип ~файлу" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES.BTN_SEARCH.pushbutton.text |
| msgid "~Find Files..." |
| msgstr "З~найти файли..." |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES.BTN_TAKE.pushbutton.text |
| msgctxt "gallery.src#RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES.BTN_TAKE.pushbutton.text" |
| msgid "~Add" |
| msgstr "~Додати" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES.BTN_TAKEALL.pushbutton.text |
| msgid "A~dd All" |
| msgstr "Додати вс~е" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES.CBX_PREVIEW.checkbox.text |
| msgid "Pr~eview" |
| msgstr "~Попередній перегляд" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES.BTN_MADDIN1.pushbutton.text |
| msgid "Maddin1" |
| msgstr "Maddin1" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES.BTN_MADDIN2.pushbutton.text |
| msgid "Maddin2" |
| msgstr "Maddin2" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXDLG_GALLERY_TITLE.FL_TITLE.fixedline.text |
| msgid "Title" |
| msgstr "Заголовок" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXDLG_GALLERY_TITLE.modaldialog.text |
| msgid "Enter Title" |
| msgstr "Введіть заголовок" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXDLG_GALLERY_SEARCH_PROGRESS.FL_SEARCH_DIR.fixedline.text |
| msgid "Directory" |
| msgstr "Каталог" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXDLG_GALLERY_SEARCH_PROGRESS.FL_SEARCH_TYPE.fixedline.text |
| msgid "File type" |
| msgstr "Тип файлу" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXDLG_GALLERY_SEARCH_PROGRESS.modaldialog.text |
| msgid "Find" |
| msgstr "Знайти" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXDLG_GALLERY_TAKE_PROGRESS.FL_TAKE_PROGRESS.fixedline.text |
| msgctxt "gallery.src#RID_SVXDLG_GALLERY_TAKE_PROGRESS.FL_TAKE_PROGRESS.fixedline.text" |
| msgid "File" |
| msgstr "Файл" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXDLG_GALLERY_TAKE_PROGRESS.modaldialog.text |
| msgctxt "gallery.src#RID_SVXDLG_GALLERY_TAKE_PROGRESS.modaldialog.text" |
| msgid "Apply" |
| msgstr "Застосувати" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXDLG_GALLERY_ACTUALIZE_PROGRESS.FL_ACTUALIZE_PROGRESS.fixedline.text |
| msgctxt "gallery.src#RID_SVXDLG_GALLERY_ACTUALIZE_PROGRESS.FL_ACTUALIZE_PROGRESS.fixedline.text" |
| msgid "File" |
| msgstr "Файл" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXDLG_GALLERY_ACTUALIZE_PROGRESS.modaldialog.text |
| msgid "Update" |
| msgstr "Оновити" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXDLG_GALLERY_THEMEID.FL_ID.fixedline.text |
| msgid "ID" |
| msgstr "ID" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXDLG_GALLERY_THEMEID.modaldialog.text |
| msgid "Theme ID" |
| msgstr "ID теми" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXSTR_GALLERY_NOFILES.string.text |
| msgid "<No Files>" |
| msgstr "<без файлів>" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXSTR_GALLERY_SEARCH.string.text |
| msgid "Do you want to update the file list?" |
| msgstr "Оновити файловий список?" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_OBJECT.string.text |
| msgid "Object;Objects" |
| msgstr "Об'єкт; Об'єкти" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXSTR_GALLERY_READONLY.string.text |
| msgid " (read-only)" |
| msgstr " (лише для читання)" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXSTR_GALLERY_ALLFILES.string.text |
| msgid "<All Files>" |
| msgstr "<Усі файли>" |
| |
| #: gallery.src%23RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS.string.text |
| msgid "This ID already exists..." |
| msgstr "Цей ID вже існує..." |
| |
| #: hlmarkwn.src%23RID_SVXFLOAT_HYPERLINK_MARKWND.BT_APPLY.pushbutton.text |
| msgctxt "hlmarkwn.src#RID_SVXFLOAT_HYPERLINK_MARKWND.BT_APPLY.pushbutton.text" |
| msgid "Apply" |
| msgstr "Застосувати" |
| |
| #: hlmarkwn.src%23RID_SVXFLOAT_HYPERLINK_MARKWND.BT_CLOSE.pushbutton.text |
| msgctxt "hlmarkwn.src#RID_SVXFLOAT_HYPERLINK_MARKWND.BT_CLOSE.pushbutton.text" |
| msgid "Close" |
| msgstr "Закрити" |
| |
| #: hlmarkwn.src%23RID_SVXFLOAT_HYPERLINK_MARKWND.modaldialog.text |
| msgctxt "hlmarkwn.src#RID_SVXFLOAT_HYPERLINK_MARKWND.modaldialog.text" |
| msgid "Target in Document" |
| msgstr "Посилання на елемент у документі" |
| |
| #: hlmarkwn.src%23RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES.string.text |
| msgid "Targets do not exist in the document." |
| msgstr "Немає доступних для посилання елементів у документі" |
| |
| #: hlmarkwn.src%23RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN.string.text |
| msgid "Couldn't open the document." |
| msgstr "Неможливо відкрити документ." |
| |
| #: hlmarkwn.src%23STR_MARK_TREE.string.text |
| msgid "Mark Tree" |
| msgstr "" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.PB_FIND.pushbutton.text |
| msgid "~Find" |
| msgstr "З~найти" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.FT_FORMAT.fixedtext.text |
| msgid "Format" |
| msgstr "Формат" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.RB_SIMPLE_CONVERSION.radiobutton.text |
| msgid "~Hangul/Hanja" |
| msgstr "~Хангиль/Ханджа" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.RB_HANJA_HANGUL_BRACKETED.radiobutton.text |
| msgid "Hanja (Han~gul)" |
| msgstr "Ханджа (Хан~гиль)" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.RB_HANGUL_HANJA_BRACKETED.radiobutton.text |
| msgid "Hang~ul (Hanja)" |
| msgstr "Ханги~ль (Ханджа)" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.RB_HANGUL_HANJA_ABOVE.radiobutton.text |
| msgid "Hangu~l" |
| msgstr "Хангил~ь" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.RB_HANGUL_HANJA_BELOW.radiobutton.text |
| msgid "Hang~ul" |
| msgstr "Х~ангиль" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.RB_HANJA_HANGUL_ABOVE.radiobutton.text |
| msgid "Han~ja" |
| msgstr "Ханд~жа" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.RB_HANJA_HANGUL_BELOW.radiobutton.text |
| msgid "Ha~nja" |
| msgstr "Хан~джа" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.FT_CONVERSION.fixedtext.text |
| msgid "Conversion" |
| msgstr "Перетворення" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.CB_HANGUL_ONLY.checkbox.text |
| msgid "Hangul ~only" |
| msgstr "~Лише Хангиль" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.CB_HANJA_ONLY.checkbox.text |
| msgid "Hanja onl~y" |
| msgstr "Ли~ше Ханджа" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.CB_REPLACE_BY_CHARACTER.checkbox.text |
| msgid "Replace b~y character" |
| msgstr "Замінити ~символом" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.STR_HANGUL.string.text |
| msgid "Hangul" |
| msgstr "Хангиль" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.STR_HANJA.string.text |
| msgid "Hanja" |
| msgstr "Ханджа" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.modaldialog.text |
| msgid "Hangul/Hanja Conversion" |
| msgstr "Перетворення Хангиль/Ханджа" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT.FT_USERDEFDICT.fixedtext.text |
| msgid "User-defined dictionaries" |
| msgstr "Словники користувача" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT.FL_OPTIONS.fixedline.text |
| msgctxt "hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT.FL_OPTIONS.fixedline.text" |
| msgid "Options" |
| msgstr "Параметри" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT.CB_IGNOREPOST.checkbox.text |
| msgid "Ignore post-positional word" |
| msgstr "Ігнорувати постпозитивне слово" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT.CB_SHOWRECENTLYFIRST.checkbox.text |
| msgid "Show recently used entries first" |
| msgstr "Показувати недавно використані записи на початку" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT.CB_AUTOREPLACEUNIQUE.checkbox.text |
| msgid "Replace all unique entries automatically" |
| msgstr "Замінити всі унікальні записи автоматично" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT.PB_HHO_NEW.pushbutton.text |
| msgid "New..." |
| msgstr "Створити..." |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT.PB_HHO_EDIT.pushbutton.text |
| msgid "Edit..." |
| msgstr "Редагування..." |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT.PB_HHO_DELETE.pushbutton.text |
| msgctxt "hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT.PB_HHO_DELETE.pushbutton.text" |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Видалити" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT.modaldialog.text |
| msgid "Hangul/Hanja Options" |
| msgstr "Параметри Хангиль/Ханджа" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_NEWDICT.FL_NEWDICT.fixedline.text |
| msgid "Dictionary" |
| msgstr "Словник" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_NEWDICT.FT_DICTNAME.fixedtext.text |
| msgctxt "hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_NEWDICT.FT_DICTNAME.fixedtext.text" |
| msgid "~Name" |
| msgstr "~Назва" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_NEWDICT.modaldialog.text |
| msgid "New Dictionary" |
| msgstr "Новий словник" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT.STR_EDITHINT.string.text |
| msgid "[Enter text here]" |
| msgstr "[Введіть тут текст]" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT.FT_BOOK.fixedtext.text |
| msgid "Book" |
| msgstr "Книжка" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT.FT_ORIGINAL.fixedtext.text |
| msgid "Original" |
| msgstr "Оригінал" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT.FT_SUGGESTIONS.fixedtext.text |
| msgid "Suggestions (max. 8)" |
| msgstr "Пропозиції (до 8)" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT.PB_HHE_NEW.pushbutton.text |
| msgid "New" |
| msgstr "Створити" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT.PB_HHE_DELETE.pushbutton.text |
| msgctxt "hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT.PB_HHE_DELETE.pushbutton.text" |
| msgid "Delete" |
| msgstr "Видалити" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT.PB_HHE_CLOSE.cancelbutton.text |
| msgctxt "hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT.PB_HHE_CLOSE.cancelbutton.text" |
| msgid "Close" |
| msgstr "Закрити" |
| |
| #: hangulhanjadlg.src%23RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT.modaldialog.text |
| msgid "Edit Custom Dictionary" |
| msgstr "Редагування словника користувача" |
| |
| #: tbxform.src%23RID_SVX_DLG_INPUTRECORDNO.1.fixedtext.text |
| msgid "go to record" |
| msgstr "перейти до запису" |
| |
| #: tbxform.src%23RID_SVX_DLG_INPUTRECORDNO.modaldialog.text |
| msgid "Record Number" |
| msgstr "Номер запису" |
| |
| #: newtabledlg.src%23RID_SVX_NEWTABLE_DLG.FT_COLUMNS.fixedtext.text |
| msgid "Number of columns:" |
| msgstr "Кількість стовпчиків:" |
| |
| #: newtabledlg.src%23RID_SVX_NEWTABLE_DLG.FT_ROWS.fixedtext.text |
| msgid "Number of rows:" |
| msgstr "Кількість рядків:" |
| |
| #: newtabledlg.src%23RID_SVX_NEWTABLE_DLG.modaldialog.text |
| msgid "Insert Table" |
| msgstr "Вставка таблиці" |
| |
| #: showcols.src%23RID_SVX_DLG_SHOWGRIDCOLUMNS.1.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want " |
| "to show and choose OK." |
| msgstr "" |
| "Наступні стовпчики сховані. Виділіть стовпчики, які потрібно показати та " |
| "натисніть Гаразд." |
| |
| #: showcols.src%23RID_SVX_DLG_SHOWGRIDCOLUMNS.modaldialog.text |
| msgid "Show columns" |
| msgstr "Показати стовпчики" |
| |
| #: postdlg.src%23RID_SVXDLG_POSTIT.FT_LASTEDITLABEL.fixedtext.text |
| msgctxt "postdlg.src#RID_SVXDLG_POSTIT.FT_LASTEDITLABEL.fixedtext.text" |
| msgid "Author" |
| msgstr "Автор" |
| |
| #: postdlg.src%23RID_SVXDLG_POSTIT.FT_EDIT.fixedtext.text |
| msgctxt "postdlg.src#RID_SVXDLG_POSTIT.FT_EDIT.fixedtext.text" |
| msgid "~Text" |
| msgstr "~Текст" |
| |
| #: postdlg.src%23RID_SVXDLG_POSTIT.FL_POSTIT.fixedline.text |
| msgid "Contents" |
| msgstr "Зміст" |
| |
| #: postdlg.src%23RID_SVXDLG_POSTIT.FT_AUTHOR.fixedtext.text |
| msgid "~Insert" |
| msgstr "Вст~авити" |
| |
| #: postdlg.src%23RID_SVXDLG_POSTIT.BTN_AUTHOR.pushbutton.text |
| msgctxt "postdlg.src#RID_SVXDLG_POSTIT.BTN_AUTHOR.pushbutton.text" |
| msgid "Author" |
| msgstr "Автор" |
| |
| #: postdlg.src%23RID_SVXDLG_POSTIT.STR_NOTIZ_EDIT.string.text |
| msgid "Edit Note" |
| msgstr "Редагування примітки" |
| |
| #: postdlg.src%23RID_SVXDLG_POSTIT.STR_NOTIZ_INSERT.string.text |
| msgid "Insert note" |
| msgstr "Вставити примітку" |
| |
| #: postdlg.src%23RID_SVXDLG_POSTIT.modaldialog.text |
| msgid "Note" |
| msgstr "Примітка" |
| |
| #: multipat.src%23RID_SVXDLG_MULTIPATH.FL_MULTIPATH.fixedline.text |
| msgid "Paths" |
| msgstr "Шляхи" |
| |
| #: multipat.src%23RID_SVXDLG_MULTIPATH.FT_RADIOBUTTON.fixedtext.text |
| msgid "Mark the default path for new files." |
| msgstr "Позначте типовий шлях для нових файлів." |
| |
| #: multipat.src%23RID_SVXDLG_MULTIPATH.BTN_ADD_MULTIPATH.pushbutton.text |
| msgid "~Add..." |
| msgstr "~Додати..." |
| |
| #: multipat.src%23RID_SVXDLG_MULTIPATH.BTN_DEL_MULTIPATH.pushbutton.text |
| msgctxt "multipat.src#RID_SVXDLG_MULTIPATH.BTN_DEL_MULTIPATH.pushbutton.text" |
| msgid "~Delete" |
| msgstr "В~идалити" |
| |
| #: multipat.src%23RID_SVXDLG_MULTIPATH.STR_HEADER_PATHS.string.text |
| msgid "Path list" |
| msgstr "Список шляхів" |
| |
| #: multipat.src%23RID_SVXDLG_MULTIPATH.modaldialog.text |
| msgid "Select Paths" |
| msgstr "Вибрати шляхи" |
| |
| #: multipat.src%23RID_MULTIPATH_DBL_ERR.string.text |
| msgid "The path %1 already exists." |
| msgstr "Шлях %1 вже існує." |
| |
| #: multipat.src%23RID_SVXSTR_FILE_TITLE.string.text |
| msgid "Select files" |
| msgstr "Вибір файлів" |
| |
| #: multipat.src%23RID_SVXSTR_FILE_HEADLINE.string.text |
| msgctxt "multipat.src#RID_SVXSTR_FILE_HEADLINE.string.text" |
| msgid "Files" |
| msgstr "Файли" |
| |
| #: multipat.src%23RID_SVXSTR_ARCHIVE_TITLE.string.text |
| msgid "Select Archives" |
| msgstr "Вибір архівів" |
| |
| #: multipat.src%23RID_SVXSTR_ARCHIVE_HEADLINE.string.text |
| msgid "Archives" |
| msgstr "Архіви" |
| |
| #: multipat.src%23RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR.string.text |
| msgid "The file %1 already exists." |
| msgstr "Файл %1 вже існує." |
| |
| #: grfflt.src%23RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC.FL_PARAMETER.fixedline.text |
| msgctxt "grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC.FL_PARAMETER.fixedline.text" |
| msgid "Parameters" |
| msgstr "Параметри" |
| |
| #: grfflt.src%23RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC.DLG_FILTERMOSAIC_FT_WIDTH.fixedtext.text |
| msgctxt "grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC.DLG_FILTERMOSAIC_FT_WIDTH.fixedtext.text" |
| msgid "~Width" |
| msgstr "~Ширина" |
| |
| #: grfflt.src%23RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC.DLG_FILTERMOSAIC_FT_HEIGHT.fixedtext.text |
| msgctxt "grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC.DLG_FILTERMOSAIC_FT_HEIGHT.fixedtext.text" |
| msgid "H~eight" |
| msgstr "~Висота" |
| |
| #: grfflt.src%23RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC.DLG_FILTERMOSAIC_CBX_EDGES.checkbox.text |
| msgid "E~nhance edges" |
| msgstr "Виді~лити межі" |
| |
| #: grfflt.src%23RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC.modaldialog.text |
| msgid "Mosaic" |
| msgstr "Мозаїка" |
| |
| #: grfflt.src%23RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE.FL_PARAMETER.fixedline.text |
| msgctxt "grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE.FL_PARAMETER.fixedline.text" |
| msgid "Parameters" |
| msgstr "Параметри" |
| |
| #: grfflt.src%23RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE.DLG_FILTERSOLARIZE_FT_THRESHOLD.fixedtext.text |
| msgid "Threshold ~value" |
| msgstr "Порогове ~значення" |
| |
| #: grfflt.src%23RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE.DLG_FILTERSOLARIZE_CBX_INVERT.checkbox.text |
| msgid "~Invert" |
| msgstr "~Інвертувати" |
| |
| #: grfflt.src%23RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE.modaldialog.text |
| msgid "Solarization" |
| msgstr "Соляризація" |
| |
| #: grfflt.src%23RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SEPIA.FL_PARAMETER.fixedline.text |
| msgctxt "grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SEPIA.FL_PARAMETER.fixedline.text" |
| msgid "Parameters" |
| msgstr "Параметри" |
| |
| #: grfflt.src%23RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SEPIA.DLG_FILTERSEPIA_FT_SEPIA.fixedtext.text |
| msgid "Aging degree" |
| msgstr "Ступінь старіння" |
| |
| #: grfflt.src%23RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SEPIA.modaldialog.text |
| msgid "Aging" |
| msgstr "Старіння" |
| |
| #: grfflt.src%23RID_SVX_GRFFILTER_DLG_POSTER.FL_PARAMETER.fixedline.text |
| msgctxt "grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_POSTER.FL_PARAMETER.fixedline.text" |
| msgid "Parameters" |
| msgstr "Параметри" |
| |
| #: grfflt.src%23RID_SVX_GRFFILTER_DLG_POSTER.DLG_FILTERPOSTER_FT_POSTER.fixedtext.text |
| msgid "Poster colors" |
| msgstr "Кіль-ть кольорів плакату" |
| |
| #: grfflt.src%23RID_SVX_GRFFILTER_DLG_POSTER.modaldialog.text |
| msgid "Posterize" |
| msgstr "Плакат" |
| |
| #: grfflt.src%23RID_SVX_GRFFILTER_DLG_EMBOSS.FL_PARAMETER.fixedline.text |
| msgctxt "grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_EMBOSS.FL_PARAMETER.fixedline.text" |
| msgid "Parameters" |
| msgstr "Параметри" |
| |
| #: grfflt.src%23RID_SVX_GRFFILTER_DLG_EMBOSS.DLG_FILTEREMBOSS_FT_LIGHT.fixedtext.text |
| msgid "Light source" |
| msgstr "Джерело світла" |
| |
| #: grfflt.src%23RID_SVX_GRFFILTER_DLG_EMBOSS.modaldialog.text |
| msgid "Relief" |
| msgstr "Рельєф" |
| |
| #: thesdlg.src%23RID_SVXDLG_THESAURUS.FT_WORD.fixedtext.text |
| msgid "~Current word" |
| msgstr "" |
| |
| #: thesdlg.src%23RID_SVXDLG_THESAURUS.MB_LANGUAGE.menubutton.text |
| msgid "~Language" |
| msgstr "~Мова..." |
| |
| #: thesdlg.src%23RID_SVXDLG_THESAURUS.FT_THES_ALTERNATIVES.fixedtext.text |
| msgid "~Alternatives" |
| msgstr "" |
| |
| #: thesdlg.src%23RID_SVXDLG_THESAURUS.FT_REPL.fixedtext.text |
| msgid "~Replace with" |
| msgstr "" |
| |
| #: thesdlg.src%23RID_SVXDLG_THESAURUS.BTN_THES_OK.okbutton.text |
| msgid "Replace" |
| msgstr "~Замінити" |
| |
| #: thesdlg.src%23RID_SVXDLG_THESAURUS.STR_ERR_TEXTNOTFOUND.string.text |
| msgid "No alternatives found." |
| msgstr "" |
| |
| #: thesdlg.src%23RID_SVXDLG_THESAURUS.modaldialog.text |
| msgid "Thesaurus" |
| msgstr "Тезаурус" |
| |
| #: splitcelldlg.src%23RID_SVX_SPLITCELLDLG.FT_COUNT.fixedtext.text |
| msgid "~Split cell into" |
| msgstr "~Розбити комірки" |
| |
| #: splitcelldlg.src%23RID_SVX_SPLITCELLDLG.FL_COUNT.fixedline.text |
| msgid "Split" |
| msgstr "Розбити" |
| |
| #: splitcelldlg.src%23RID_SVX_SPLITCELLDLG.RB_HORZ.imageradiobutton.text |
| msgid "H~orizontally" |
| msgstr "~Горизонтально" |
| |
| #: splitcelldlg.src%23RID_SVX_SPLITCELLDLG.CB_PROP.checkbox.text |
| msgid "~Into equal proportions" |
| msgstr "~Пропорційно" |
| |
| #: splitcelldlg.src%23RID_SVX_SPLITCELLDLG.RB_VERT.imageradiobutton.text |
| msgid "~Vertically" |
| msgstr "~Вертикально" |
| |
| #: splitcelldlg.src%23RID_SVX_SPLITCELLDLG.FL_DIR.fixedline.text |
| msgid "Direction" |
| msgstr "Напрямок" |
| |
| #: splitcelldlg.src%23RID_SVX_SPLITCELLDLG.modaldialog.text |
| msgid "Split Cells" |
| msgstr "Розбити комірки" |
| |
| #: commonlingui.src%23RID_SVX_WND_COMMON_LINGU.FT_WORD.fixedtext.text |
| msgid "Origi~nal" |
| msgstr "~Оригінал" |
| |
| #: commonlingui.src%23RID_SVX_WND_COMMON_LINGU.FT_NEWWORD.fixedtext.text |
| msgctxt "commonlingui.src#RID_SVX_WND_COMMON_LINGU.FT_NEWWORD.fixedtext.text" |
| msgid "~Word" |
| msgstr "~Слово" |
| |
| #: commonlingui.src%23RID_SVX_WND_COMMON_LINGU.FT_SUGGESTION.fixedtext.text |
| msgctxt "commonlingui.src#RID_SVX_WND_COMMON_LINGU.FT_SUGGESTION.fixedtext.text" |
| msgid "~Suggestions" |
| msgstr "~Варіанти" |
| |
| #: commonlingui.src%23RID_SVX_WND_COMMON_LINGU.BTN_IGNORE.pushbutton.text |
| msgid "~Ignore" |
| msgstr "~Пропустити" |
| |
| #: commonlingui.src%23RID_SVX_WND_COMMON_LINGU.BTN_IGNOREALL.pushbutton.text |
| msgid "Always I~gnore" |
| msgstr "П~ропускати завжди" |
| |
| #: commonlingui.src%23RID_SVX_WND_COMMON_LINGU.BTN_CHANGE.pushbutton.text |
| msgid "~Replace" |
| msgstr "~Замінити" |
| |
| #: commonlingui.src%23RID_SVX_WND_COMMON_LINGU.BTN_CHANGEALL.pushbutton.text |
| msgid "Always R~eplace" |
| msgstr "З~амінювати завжди" |
| |
| #: commonlingui.src%23RID_SVX_WND_COMMON_LINGU.BTN_OPTIONS.pushbutton.text |
| msgid "Options..." |
| msgstr "Параметри..." |
| |
| #: commonlingui.src%23RID_SVX_WND_COMMON_LINGU.BTN_SPL_CANCEL.cancelbutton.text |
| msgctxt "commonlingui.src#RID_SVX_WND_COMMON_LINGU.BTN_SPL_CANCEL.cancelbutton.text" |
| msgid "~Close" |
| msgstr "~Закрити" |
| |
| #: SpellDialog.src%23RID_SVXDLG_SPELLCHECK.FT_LANGUAGE.fixedtext.text |
| msgid "Text languag~e" |
| msgstr "" |
| |
| #: SpellDialog.src%23RID_SVXDLG_SPELLCHECK.FT_NOTINDICT.fixedtext.text |
| msgid "~Not in dictionary" |
| msgstr "~Немає у словнику" |
| |
| #: SpellDialog.src%23RID_SVXDLG_SPELLCHECK.FT_SUGGESTION.fixedtext.text |
| msgctxt "SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.FT_SUGGESTION.fixedtext.text" |
| msgid "~Suggestions" |
| msgstr "~Варіанти" |
| |
| #: SpellDialog.src%23RID_SVXDLG_SPELLCHECK.CB_CHECK_GRAMMAR.checkbox.text |
| msgid "Check ~grammar" |
| msgstr "Перевірка ~граматики" |
| |
| #: SpellDialog.src%23RID_SVXDLG_SPELLCHECK.PB_IGNORE.pushbutton.text |
| msgid "~Ignore Once" |
| msgstr "~Пропустити" |
| |
| #: SpellDialog.src%23RID_SVXDLG_SPELLCHECK.PB_IGNOREALL.pushbutton.text |
| msgid "I~gnore All" |
| msgstr "П~ропустити все" |
| |
| #: SpellDialog.src%23RID_SVXDLG_SPELLCHECK.PB_IGNORERULE.pushbutton.text |
| msgid "I~gnore Rule" |
| msgstr "П~ропустити все" |
| |
| #: SpellDialog.src%23RID_SVXDLG_SPELLCHECK.MB_ADDTODICT.menubutton.text |
| msgctxt "SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.MB_ADDTODICT.menubutton.text" |
| msgid "~Add" |
| msgstr "~Додати" |
| |
| #: SpellDialog.src%23RID_SVXDLG_SPELLCHECK.PB_CHANGE.pushbutton.text |
| msgid "~Change" |
| msgstr "~Замінити" |
| |
| #: SpellDialog.src%23RID_SVXDLG_SPELLCHECK.PB_CHANGEALL.pushbutton.text |
| msgid "Change A~ll" |
| msgstr "Замінити вс~е" |
| |
| #: SpellDialog.src%23RID_SVXDLG_SPELLCHECK.PB_EXPLAIN.pushbutton.text |
| msgid "~Explain..." |
| msgstr "" |
| |
| #: SpellDialog.src%23RID_SVXDLG_SPELLCHECK.PB_AUTOCORR.pushbutton.text |
| msgid "AutoCor~rect" |
| msgstr "~Автозаміна" |
| |
| #: SpellDialog.src%23RID_SVXDLG_SPELLCHECK.PB_OPTIONS.pushbutton.text |
| msgid "O~ptions..." |
| msgstr "~Параметри..." |
| |
| #: SpellDialog.src%23RID_SVXDLG_SPELLCHECK.PB_UNDO.pushbutton.text |
| msgid "~Undo" |
| msgstr "В~ернути" |
| |
| #: SpellDialog.src%23RID_SVXDLG_SPELLCHECK.PB_CLOSE.pushbutton.text |
| msgid "Cl~ose" |
| msgstr "~Закрити" |
| |
| #: SpellDialog.src%23RID_SVXDLG_SPELLCHECK.ST_RESUME.string.text |
| msgid "Resu~me" |
| msgstr "~Продовжити" |
| |
| #: SpellDialog.src%23RID_SVXDLG_SPELLCHECK.ST_NOSUGGESTIONS.string.text |
| msgid "(no suggestions)" |
| msgstr "(немає варіантів)" |
| |
| #: SpellDialog.src%23RID_SVXDLG_SPELLCHECK.ST_SPELLING.string.text |
| msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)" |
| msgstr "Орфографія: $LANGUAGE ($LOCATION)" |
| |
| #: SpellDialog.src%23RID_SVXDLG_SPELLCHECK.ST_SPELLING_AND_GRAMMAR.string.text |
| msgid "Spelling and Grammar: $LANGUAGE ($LOCATION)" |
| msgstr "Орфографія та граматика: $LANGUAGE ($LOCATION)" |
| |
| #: SpellDialog.src%23RID_SVXDLG_SPELLCHECK.ST_SPELLING_AND_GRAMMAR_VENDORNAME.string.text |
| msgid "Spelling and Grammar: $LANGUAGE ($LOCATION) [$VendorName]" |
| msgstr "Орфографія та граматика: $LANGUAGE ($LOCATION) [$VendorName]" |
| |
| #: SpellDialog.src%23RID_SVXDLG_SPELLCHECK.modelessdialog.text |
| msgid "Spellcheck: " |
| msgstr "Перевірка орфографії: " |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.GRP_LINKTYPE.fixedline.text |
| msgid "Hyperlink type" |
| msgstr "Тип гіперпосилання" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.RB_LINKTYP_INTERNET.radiobutton.text |
| msgid "~Web" |
| msgstr "~Інтернет" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.RB_LINKTYP_FTP.radiobutton.text |
| msgid "~FTP" |
| msgstr "~FTP" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.RB_LINKTYP_TELNET.radiobutton.text |
| msgid "~Telnet" |
| msgstr "~Telnet" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.FT_TARGET_HTML.fixedtext.text |
| msgid "Tar~get" |
| msgstr "~Адреса" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.FT_LOGIN.fixedtext.text |
| msgid "~Login name" |
| msgstr "~Ім'я користувача" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.FT_PASSWD.fixedtext.text |
| msgid "~Password" |
| msgstr "~Пароль" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.CBX_ANONYMOUS.checkbox.text |
| msgid "Anonymous ~user" |
| msgstr "Анонімний ~користувач" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.BTN_BROWSE.imagebutton.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.BTN_BROWSE.imagebutton.text" |
| msgid "WWW Browser" |
| msgstr "WWW оглядач" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.BTN_BROWSE.imagebutton.quickhelptext |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.BTN_BROWSE.imagebutton.quickhelptext" |
| msgid "WWW Browser" |
| msgstr "WWW оглядач" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.BTN_TARGET.imagebutton.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.BTN_TARGET.imagebutton.text" |
| msgid "Target in Document" |
| msgstr "Посилання на елемент у документі" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.BTN_TARGET.imagebutton.quickhelptext |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.BTN_TARGET.imagebutton.quickhelptext" |
| msgid "Target in Document" |
| msgstr "Посилання на елемент у документі" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.GRP_MORE.fixedline.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.GRP_MORE.fixedline.text" |
| msgid "Further settings" |
| msgstr "Додаткові параметри" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.FT_FRAME.fixedtext.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.FT_FRAME.fixedtext.text" |
| msgid "F~rame" |
| msgstr "~Кадр" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.FT_FORM.fixedtext.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.FT_FORM.fixedtext.text" |
| msgid "F~orm" |
| msgstr "~Елемент" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.LB_FORM.1.stringlist.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.LB_FORM.1.stringlist.text" |
| msgid "Text" |
| msgstr "Текст" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.LB_FORM.2.stringlist.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.LB_FORM.2.stringlist.text" |
| msgid "Button" |
| msgstr "Кнопка" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.FT_INDICATION.fixedtext.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.FT_INDICATION.fixedtext.text" |
| msgid "Te~xt" |
| msgstr "~Текст" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.FT_TEXT.fixedtext.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.FT_TEXT.fixedtext.text" |
| msgid "N~ame" |
| msgstr "~Назва" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.BTN_SCRIPT.imagebutton.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.BTN_SCRIPT.imagebutton.text" |
| msgid "Events" |
| msgstr "Події" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.BTN_SCRIPT.imagebutton.quickhelptext |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.BTN_SCRIPT.imagebutton.quickhelptext" |
| msgid "Events" |
| msgstr "Події" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.tabpage.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.tabpage.text" |
| msgid "Hyperlink" |
| msgstr "Гіперпосилання" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.GRP_MAILNEWS.fixedline.text |
| msgid "Mail & news" |
| msgstr "Пошта та новини" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.RB_LINKTYP_MAIL.radiobutton.text |
| msgid "~E-mail" |
| msgstr "Ел.по~шта" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.RB_LINKTYP_NEWS.radiobutton.text |
| msgid "~News" |
| msgstr "~Новини" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.FT_RECEIVER.fixedtext.text |
| msgid "Re~ceiver" |
| msgstr "~Отримувач" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.FT_SUBJECT.fixedtext.text |
| msgid "~Subject" |
| msgstr "~Тема" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.BTN_ADRESSBOOK.imagebutton.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.BTN_ADRESSBOOK.imagebutton.text" |
| msgid "Data Sources..." |
| msgstr "Джерела даних..." |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.BTN_ADRESSBOOK.imagebutton.quickhelptext |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.BTN_ADRESSBOOK.imagebutton.quickhelptext" |
| msgid "Data Sources..." |
| msgstr "Джерела даних..." |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.GRP_MORE.fixedline.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.GRP_MORE.fixedline.text" |
| msgid "Further settings" |
| msgstr "Додаткові параметри" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.FT_FRAME.fixedtext.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.FT_FRAME.fixedtext.text" |
| msgid "F~rame" |
| msgstr "~Кадр" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.FT_FORM.fixedtext.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.FT_FORM.fixedtext.text" |
| msgid "F~orm" |
| msgstr "~Елемент" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.LB_FORM.1.stringlist.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.LB_FORM.1.stringlist.text" |
| msgid "Text" |
| msgstr "Текст" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.LB_FORM.2.stringlist.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.LB_FORM.2.stringlist.text" |
| msgid "Button" |
| msgstr "Кнопка" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.FT_INDICATION.fixedtext.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.FT_INDICATION.fixedtext.text" |
| msgid "Te~xt" |
| msgstr "~Текст" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.FT_TEXT.fixedtext.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.FT_TEXT.fixedtext.text" |
| msgid "N~ame" |
| msgstr "~Назва" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.BTN_SCRIPT.imagebutton.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.BTN_SCRIPT.imagebutton.text" |
| msgid "Events" |
| msgstr "Події" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.BTN_SCRIPT.imagebutton.quickhelptext |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.BTN_SCRIPT.imagebutton.quickhelptext" |
| msgid "Events" |
| msgstr "Події" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.tabpage.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.tabpage.text" |
| msgid "Hyperlink" |
| msgstr "Гіперпосилання" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.GRP_DOCUMENT.fixedline.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.GRP_DOCUMENT.fixedline.text" |
| msgid "Document" |
| msgstr "Документ" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_PATH_DOC.fixedtext.text |
| msgid "~Path" |
| msgstr "~Шлях" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_FILEOPEN.imagebutton.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_FILEOPEN.imagebutton.text" |
| msgid "Open File" |
| msgstr "Відкрити файл" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_FILEOPEN.imagebutton.quickhelptext |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_FILEOPEN.imagebutton.quickhelptext" |
| msgid "Open File" |
| msgstr "Відкрити файл" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.GRP_TARGET.fixedline.text |
| msgid "Target in document" |
| msgstr "Посилання на елемент у документі" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_TARGET_DOC.fixedtext.text |
| msgid "Targ~et" |
| msgstr "~Ціль" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_URL.fixedtext.text |
| msgid "URL" |
| msgstr "URL" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_FULL_URL.fixedtext.text |
| msgid "Test text" |
| msgstr "Тестовий текст" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_BROWSE.imagebutton.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_BROWSE.imagebutton.text" |
| msgid "Target in Document" |
| msgstr "Посилання на елемент у документі" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_BROWSE.imagebutton.quickhelptext |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_BROWSE.imagebutton.quickhelptext" |
| msgid "Target in Document" |
| msgstr "Посилання на елемент у документі" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.GRP_MORE.fixedline.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.GRP_MORE.fixedline.text" |
| msgid "Further settings" |
| msgstr "Додаткові параметри" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_FRAME.fixedtext.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_FRAME.fixedtext.text" |
| msgid "F~rame" |
| msgstr "~Кадр" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_FORM.fixedtext.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_FORM.fixedtext.text" |
| msgid "F~orm" |
| msgstr "~Елемент" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.LB_FORM.1.stringlist.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.LB_FORM.1.stringlist.text" |
| msgid "Text" |
| msgstr "Текст" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.LB_FORM.2.stringlist.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.LB_FORM.2.stringlist.text" |
| msgid "Button" |
| msgstr "Кнопка" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_INDICATION.fixedtext.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_INDICATION.fixedtext.text" |
| msgid "Te~xt" |
| msgstr "~Текст" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_TEXT.fixedtext.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_TEXT.fixedtext.text" |
| msgid "N~ame" |
| msgstr "~Назва" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_SCRIPT.imagebutton.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_SCRIPT.imagebutton.text" |
| msgid "Events" |
| msgstr "Події" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_SCRIPT.imagebutton.quickhelptext |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_SCRIPT.imagebutton.quickhelptext" |
| msgid "Events" |
| msgstr "Події" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.tabpage.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.tabpage.text" |
| msgid "Hyperlink" |
| msgstr "Гіперпосилання" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.GRP_NEWDOCUMENT.fixedline.text |
| msgid "New document" |
| msgstr "Створити документ" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.RB_EDITNOW.radiobutton.text |
| msgid "Edit ~now" |
| msgstr "Редагувати ~зараз" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.RB_EDITLATER.radiobutton.text |
| msgid "Edit ~later" |
| msgstr "Правити ~пізніше" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.FT_PATH_NEWDOC.fixedtext.text |
| msgid "~File" |
| msgstr "~Файл" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.FT_DOCUMENT_TYPES.fixedtext.text |
| msgid "File ~type" |
| msgstr "~Тип файлу" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.BTN_CREATE.imagebutton.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.BTN_CREATE.imagebutton.text" |
| msgid "Select Path" |
| msgstr "Вибрати шлях" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.BTN_CREATE.imagebutton.quickhelptext |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.BTN_CREATE.imagebutton.quickhelptext" |
| msgid "Select Path" |
| msgstr "Вибрати шлях" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.GRP_MORE.fixedline.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.GRP_MORE.fixedline.text" |
| msgid "Further settings" |
| msgstr "Додаткові параметри" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.FT_FRAME.fixedtext.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.FT_FRAME.fixedtext.text" |
| msgid "F~rame" |
| msgstr "~Кадр" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.FT_FORM.fixedtext.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.FT_FORM.fixedtext.text" |
| msgid "F~orm" |
| msgstr "~Елемент" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.LB_FORM.1.stringlist.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.LB_FORM.1.stringlist.text" |
| msgid "Text" |
| msgstr "Текст" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.LB_FORM.2.stringlist.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.LB_FORM.2.stringlist.text" |
| msgid "Button" |
| msgstr "Кнопка" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.FT_INDICATION.fixedtext.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.FT_INDICATION.fixedtext.text" |
| msgid "Te~xt" |
| msgstr "~Текст" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.FT_TEXT.fixedtext.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.FT_TEXT.fixedtext.text" |
| msgid "N~ame" |
| msgstr "~Назва" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.BTN_SCRIPT.imagebutton.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.BTN_SCRIPT.imagebutton.text" |
| msgid "Events" |
| msgstr "Події" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.BTN_SCRIPT.imagebutton.quickhelptext |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.BTN_SCRIPT.imagebutton.quickhelptext" |
| msgid "Events" |
| msgstr "Події" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.tabpage.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.tabpage.text" |
| msgid "Hyperlink" |
| msgstr "Гіперпосилання" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXDLG_NEWHYPERLINK.modaldialog.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXDLG_NEWHYPERLINK.modaldialog.text" |
| msgid "Hyperlink" |
| msgstr "Гіперпосилання" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXSTR_HYPDLG_APPLYBUT.string.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPDLG_APPLYBUT.string.text" |
| msgid "Apply" |
| msgstr "Застосувати" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXSTR_HYPDLG_CLOSEBUT.string.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPDLG_CLOSEBUT.string.text" |
| msgid "Close" |
| msgstr "Закрити" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT1.string.text |
| msgid "Mouse over object" |
| msgstr "Миша над об'єктом" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2.string.text |
| msgid "Trigger hyperlink" |
| msgstr "Запустити гіперпосилання" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3.string.text |
| msgid "Mouse leaves object" |
| msgstr "Миша залишає об'єкт" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXSTR_HYPDLG_NOVALIDFILENAME.string.text |
| msgid "Please type in a valid file name." |
| msgstr "Введіть правильну назву файлу." |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP.string.text |
| msgid "Internet" |
| msgstr "Інтернет" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP.string.text |
| msgid "" |
| "This is where you create a hyperlink to a Web page, FTP server or Telnet " |
| "connection." |
| msgstr "" |
| "Тут ви створюєте гіперпосилання до веб-сторінки, FTP сервер або підключення " |
| "через Telnet." |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP.string.text |
| msgid "Mail & News" |
| msgstr "Пошта та новини" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP_HELP.string.text |
| msgid "This is where you create a hyperlink to an e-mail address or newsgroup." |
| msgstr "" |
| "Тут ви створюєте гіперпосилання на адресу електронної пошти або групи новин." |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP.string.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP.string.text" |
| msgid "Document" |
| msgstr "Документ" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP_HELP.string.text |
| msgid "" |
| "This is where you create a hyperlink to an existing document or a target " |
| "within a document." |
| msgstr "" |
| "Місце для створення гіперпосилання на наявний документ або певне місце в " |
| "документі." |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP.string.text |
| msgid "New Document" |
| msgstr "Створити документ" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP.string.text |
| msgid "This is where you create a new document to which the new link points." |
| msgstr "Тут ви створюєте новий документ на який вказує нове посилання." |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON.string.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON.string.text" |
| msgid "Button" |
| msgstr "Кнопка" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXSTR_HYPERDLG_FROM_TEXT.string.text |
| msgctxt "hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPERDLG_FROM_TEXT.string.text" |
| msgid "Text" |
| msgstr "Текст" |
| |
| #: hyperdlg.src%23RID_SVXSTR_HYPERDLG_QUERYOVERWRITE.string.text |
| msgid "The file already exists. Overwrite?" |
| msgstr "Файл вже існує. Перезаписати?" |
| |
| #: colorpicker.src%23RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER.modaldialog.text |
| msgid "Color Picker" |
| msgstr "" |
| |
| #: colorpicker.src%23RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER.PB_PICKER.imagebutton.text |
| msgid "-" |
| msgstr "-" |
| |
| #: colorpicker.src%23RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER.PB_PICKER.imagebutton.quickhelptext |
| msgid "Pick a color from the document" |
| msgstr "" |
| |
| #: colorpicker.src%23RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER.FL_RGB.fixedline.text |
| msgid "RGB" |
| msgstr "RGB" |
| |
| #: colorpicker.src%23RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER.CT_RED.fixedtext.text |
| msgid "~Red" |
| msgstr "" |
| |
| #: colorpicker.src%23RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER.CT_GREEN.fixedtext.text |
| msgid "~Green" |
| msgstr "" |
| |
| #: colorpicker.src%23RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER.CT_BLUE.fixedtext.text |
| msgid "~Blue" |
| msgstr "" |
| |
| #: colorpicker.src%23RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER.CT_HEX.fixedtext.text |
| msgid "Hex ~#" |
| msgstr "" |
| |
| #: colorpicker.src%23RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER.FL_HSB.fixedline.text |
| msgid "HSB" |
| msgstr "HSB" |
| |
| #: colorpicker.src%23RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER.CT_HUE.fixedtext.text |
| msgid "H~ue" |
| msgstr "" |
| |
| #: colorpicker.src%23RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER.CT_SATURATION.fixedtext.text |
| msgid "~Saturation" |
| msgstr "" |
| |
| #: colorpicker.src%23RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER.CT_BRIGHTNESS.fixedtext.text |
| msgid "Bright~ness" |
| msgstr "" |
| |
| #: colorpicker.src%23RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER.FL_CMYK.fixedline.text |
| msgid "CMYK" |
| msgstr "" |
| |
| #: colorpicker.src%23RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER.CT_CYAN.fixedtext.text |
| msgid "~Cyan" |
| msgstr "" |
| |
| #: colorpicker.src%23RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER.CT_MAGENTA.fixedtext.text |
| msgid "~Magenta" |
| msgstr "" |
| |
| #: colorpicker.src%23RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER.CT_YELLOW.fixedtext.text |
| msgid "~Yellow" |
| msgstr "" |
| |
| #: colorpicker.src%23RID_CUI_DIALOG_COLORPICKER.CT_KEY.fixedtext.text |
| msgid "~Key" |
| msgstr "" |
| |
| #: sdrcelldlg.src%23RID_SVX_FORMAT_CELLS_DLG.1.RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.pageitem.text |
| msgctxt "sdrcelldlg.src#RID_SVX_FORMAT_CELLS_DLG.1.RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.pageitem.text" |
| msgid "Font" |
| msgstr "Шрифт" |
| |
| #: sdrcelldlg.src%23RID_SVX_FORMAT_CELLS_DLG.1.RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.pageitem.text |
| msgctxt "sdrcelldlg.src#RID_SVX_FORMAT_CELLS_DLG.1.RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.pageitem.text" |
| msgid "Font Effects" |
| msgstr "Шрифтові ефекти" |
| |
| #: sdrcelldlg.src%23RID_SVX_FORMAT_CELLS_DLG.1.RID_SVXPAGE_BORDER.pageitem.text |
| msgid "Borders" |
| msgstr "Обрамлення" |
| |
| #: sdrcelldlg.src%23RID_SVX_FORMAT_CELLS_DLG.1.RID_SVXPAGE_AREA.pageitem.text |
| msgctxt "sdrcelldlg.src#RID_SVX_FORMAT_CELLS_DLG.1.RID_SVXPAGE_AREA.pageitem.text" |
| msgid "Background" |
| msgstr "Тло" |
| |
| #: sdrcelldlg.src%23RID_SVX_FORMAT_CELLS_DLG.1.pushbutton.text |
| msgid "Return" |
| msgstr "Return" |
| |
| #: sdrcelldlg.src%23RID_SVX_FORMAT_CELLS_DLG.tabdialog.text |
| msgid "Format Cells" |
| msgstr "Формат комірок" |
| |
| #: dlgname.src%23RID_SVXDLG_NAME.modaldialog.text |
| msgctxt "dlgname.src#RID_SVXDLG_NAME.modaldialog.text" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Назва" |
| |
| #: dlgname.src%23RID_SVXDLG_OBJECT_NAME.NTD_FT_NAME.fixedtext.text |
| msgctxt "dlgname.src#RID_SVXDLG_OBJECT_NAME.NTD_FT_NAME.fixedtext.text" |
| msgid "~Name" |
| msgstr "~Назва" |
| |
| #: dlgname.src%23RID_SVXDLG_OBJECT_NAME.modaldialog.text |
| msgctxt "dlgname.src#RID_SVXDLG_OBJECT_NAME.modaldialog.text" |
| msgid "Name" |
| msgstr "Назва" |
| |
| #: dlgname.src%23RID_SVXDLG_OBJECT_TITLE_DESC.NTD_FT_TITLE.fixedtext.text |
| msgid "~Title" |
| msgstr "~Заголовок" |
| |
| #: dlgname.src%23RID_SVXDLG_OBJECT_TITLE_DESC.NTD_FT_DESC.fixedtext.text |
| msgctxt "dlgname.src#RID_SVXDLG_OBJECT_TITLE_DESC.NTD_FT_DESC.fixedtext.text" |
| msgid "~Description" |
| msgstr "~Опис" |
| |
| #: dlgname.src%23RID_SVXDLG_OBJECT_TITLE_DESC.modaldialog.text |
| msgid "Description" |
| msgstr "Опис" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_PASTE_OBJECT.FT_SOURCE.fixedtext.text |
| msgid "Source:" |
| msgstr "Джерело:" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_PASTE_OBJECT.RB_PASTE.radiobutton.text |
| msgid "~Insert as" |
| msgstr "Вставити ~як" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_PASTE_OBJECT.RB_PASTE_LINK.radiobutton.text |
| msgid "Link to" |
| msgstr "Посилання на" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_PASTE_OBJECT.CB_DISPLAY_AS_ICON.checkbox.text |
| msgid "~As icon" |
| msgstr "Як ~значок" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_PASTE_OBJECT.PB_CHANGE_ICON.pushbutton.text |
| msgid "~Other Icon..." |
| msgstr "~Інший значок..." |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_PASTE_OBJECT.FL_CHOICE.fixedline.text |
| msgid "Selection" |
| msgstr "Вибір" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_PASTE_OBJECT.S_OBJECT.string.text |
| msgid "Object" |
| msgstr "Об'єкт" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_PASTE_OBJECT.modaldialog.text |
| msgid "Paste Special" |
| msgstr "Спеціальна вставка" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_UPDATE_BASELINKS.FT_FILES.fixedtext.text |
| msgctxt "svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.FT_FILES.fixedtext.text" |
| msgid "Source file" |
| msgstr "Первинний файл" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_UPDATE_BASELINKS.FT_LINKS.fixedtext.text |
| msgctxt "svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.FT_LINKS.fixedtext.text" |
| msgid "Element:" |
| msgstr "Елемент:" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_UPDATE_BASELINKS.FT_TYPE.fixedtext.text |
| msgid "Type" |
| msgstr "Тип" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_UPDATE_BASELINKS.FT_STATUS.fixedtext.text |
| msgid "Status" |
| msgstr "Стан" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_UPDATE_BASELINKS.1.cancelbutton.text |
| msgctxt "svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.1.cancelbutton.text" |
| msgid "~Close" |
| msgstr "~Закрити" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_UPDATE_BASELINKS.PB_UPDATE_NOW.pushbutton.text |
| msgid "~Update" |
| msgstr "~Оновити" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_UPDATE_BASELINKS.PB_OPEN_SOURCE.pushbutton.text |
| msgid "~Open" |
| msgstr "~Відкрити" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_UPDATE_BASELINKS.PB_CHANGE_SOURCE.pushbutton.text |
| msgid "~Modify..." |
| msgstr "~Змінити..." |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_UPDATE_BASELINKS.PB_BREAK_LINK.pushbutton.text |
| msgid "~Break Link" |
| msgstr "~Розірвати зв'язок" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_UPDATE_BASELINKS.FT_FILES2.fixedtext.text |
| msgctxt "svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.FT_FILES2.fixedtext.text" |
| msgid "Source file" |
| msgstr "Первинний файл" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_UPDATE_BASELINKS.FT_SOURCE2.fixedtext.text |
| msgctxt "svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.FT_SOURCE2.fixedtext.text" |
| msgid "Element:" |
| msgstr "Елемент:" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_UPDATE_BASELINKS.FT_TYPE2.fixedtext.text |
| msgctxt "svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.FT_TYPE2.fixedtext.text" |
| msgid "Type:" |
| msgstr "Тип:" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_UPDATE_BASELINKS.FT_UPDATE.fixedtext.text |
| msgid "Update:" |
| msgstr "Оновити:" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_UPDATE_BASELINKS.RB_AUTOMATIC.radiobutton.text |
| msgctxt "svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.RB_AUTOMATIC.radiobutton.text" |
| msgid "~Automatic" |
| msgstr "~Автоматично" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_UPDATE_BASELINKS.RB_MANUAL.radiobutton.text |
| msgid "Ma~nual" |
| msgstr "В~ручну" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_UPDATE_BASELINKS.STR_AUTOLINK.string.text |
| msgid "Automatic" |
| msgstr "Автоматично" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_UPDATE_BASELINKS.STR_MANUALLINK.string.text |
| msgid "Manual" |
| msgstr "Вручну" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_UPDATE_BASELINKS.STR_BROKENLINK.string.text |
| msgid "Not available" |
| msgstr "Недоступно" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_UPDATE_BASELINKS.STR_GRAPHICLINK.string.text |
| msgid "Graphic" |
| msgstr "Графічний об'єкт" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_UPDATE_BASELINKS.STR_BUTTONCLOSE.string.text |
| msgctxt "svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.STR_BUTTONCLOSE.string.text" |
| msgid "~Close" |
| msgstr "~Закрити" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_UPDATE_BASELINKS.STR_CLOSELINKMSG.string.text |
| msgctxt "svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.STR_CLOSELINKMSG.string.text" |
| msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" |
| msgstr "Ви дійсно хочете видалити виділені зв'язки?" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_UPDATE_BASELINKS.STR_CLOSELINKMSG_MULTI.string.text |
| msgctxt "svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.STR_CLOSELINKMSG_MULTI.string.text" |
| msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" |
| msgstr "Ви дійсно хочете видалити виділені зв'язки?" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_UPDATE_BASELINKS.STR_WAITINGLINK.string.text |
| msgid "Waiting" |
| msgstr "Очікування" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_UPDATE_BASELINKS.modaldialog.text |
| msgid "Edit Links" |
| msgstr "Правка зв'язків" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_LINKEDIT.2.fixedtext.text |
| msgid "Exchange source:" |
| msgstr "Поміняти джерело на:" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_LINKEDIT.ED_FULL_SOURCE_NAME.edit.text |
| msgid "Edit" |
| msgstr "Реагування" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_LINKEDIT.modaldialog.text |
| msgid "Modify Link" |
| msgstr "Змінити посилання" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OLEOBJECT.RB_NEW_OBJECT.radiobutton.text |
| msgid "~Create new" |
| msgstr "~Створити новий" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OLEOBJECT.RB_OBJECT_FROMFILE.radiobutton.text |
| msgid "Create from ~file" |
| msgstr "Створити з ~файлу" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OLEOBJECT.BTN_FILEPATH.pushbutton.text |
| msgctxt "svuidlg.src#MD_INSERT_OLEOBJECT.BTN_FILEPATH.pushbutton.text" |
| msgid "~Search..." |
| msgstr "О~гляд..." |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OLEOBJECT.CB_FILELINK.checkbox.text |
| msgid "~Link to file" |
| msgstr "Зв'~язати з файлом" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OLEOBJECT.GB_OBJECT.fixedline.text |
| msgid "Object type" |
| msgstr "Тип об'єкту" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OLEOBJECT.STR_FILE.string.text |
| msgctxt "svuidlg.src#MD_INSERT_OLEOBJECT.STR_FILE.string.text" |
| msgid "File" |
| msgstr "Файл" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OLEOBJECT.modaldialog.text |
| msgid "Insert OLE Object" |
| msgstr "Вставка об'єкту OLE" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OBJECT_PLUGIN.BTN_FILEURL.pushbutton.text |
| msgid "~Browse..." |
| msgstr "О~гляд..." |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OBJECT_PLUGIN.GB_FILEURL.fixedline.text |
| msgid "File / URL" |
| msgstr "Файл / URL" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OBJECT_PLUGIN.GB_PLUGINS_OPTIONS.fixedline.text |
| msgctxt "svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_PLUGIN.GB_PLUGINS_OPTIONS.fixedline.text" |
| msgid "Options" |
| msgstr "Параметри" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OBJECT_PLUGIN.modaldialog.text |
| msgid "Insert Plug-in" |
| msgstr "Вставка додаткового модуля" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OBJECT_APPLET.FT_CLASSFILE.fixedtext.text |
| msgid "~Class" |
| msgstr "~Клас" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OBJECT_APPLET.FT_CLASSLOCATION.fixedtext.text |
| msgid "Class ~Location" |
| msgstr "~Розташування класу" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OBJECT_APPLET.BTN_CLASS.pushbutton.text |
| msgctxt "svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_APPLET.BTN_CLASS.pushbutton.text" |
| msgid "~Search..." |
| msgstr "О~гляд..." |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OBJECT_APPLET.GB_CLASS.fixedline.text |
| msgctxt "svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_APPLET.GB_CLASS.fixedline.text" |
| msgid "File" |
| msgstr "Файл" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OBJECT_APPLET.GB_APPLET_OPTIONS.fixedline.text |
| msgctxt "svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_APPLET.GB_APPLET_OPTIONS.fixedline.text" |
| msgid "Options" |
| msgstr "Параметри" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OBJECT_APPLET.modaldialog.text |
| msgid "Insert Applet" |
| msgstr "Вставка аплету" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.FT_FRAMENAME.fixedtext.text |
| msgctxt "svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.FT_FRAMENAME.fixedtext.text" |
| msgid "~Name" |
| msgstr "~Назва" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.FT_URL.fixedtext.text |
| msgid "~Contents" |
| msgstr "~Зміст" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.RB_SCROLLINGON.radiobutton.text |
| msgid "~On" |
| msgstr "~Так" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.RB_SCROLLINGOFF.radiobutton.text |
| msgid "O~ff" |
| msgstr "~Ні" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.RB_SCROLLINGAUTO.radiobutton.text |
| msgid "Au~tomatic" |
| msgstr "~Автоматично" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.GB_SCROLLING.fixedline.text |
| msgid "Scroll bar" |
| msgstr "Панель прокрутки" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.RB_FRMBORDER_ON.radiobutton.text |
| msgid "On" |
| msgstr "Так" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.RB_FRMBORDER_OFF.radiobutton.text |
| msgid "Off" |
| msgstr "Ні" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.GB_BORDER.fixedline.text |
| msgid "Border" |
| msgstr "Рамка" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.FT_MARGINWIDTH.fixedtext.text |
| msgctxt "svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.FT_MARGINWIDTH.fixedtext.text" |
| msgid "~Width" |
| msgstr "~Ширина" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.CB_MARGINWIDTHDEFAULT.checkbox.text |
| msgid "~Default" |
| msgstr "~Типово" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.FT_MARGINHEIGHT.fixedtext.text |
| msgctxt "svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.FT_MARGINHEIGHT.fixedtext.text" |
| msgid "H~eight" |
| msgstr "~Висота" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.CB_MARGINHEIGHTDEFAULT.checkbox.text |
| msgid "Defa~ult" |
| msgstr "Т~ипово" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.GB_MARGIN.fixedline.text |
| msgid "Spacing to contents" |
| msgstr "Відступи від змісту" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.modaldialog.text |
| msgid "Floating Frame Properties" |
| msgstr "Властивості кадру" |
| |
| #: svuidlg.src%23MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.string.text |
| msgid "Select File for Floating Frame" |
| msgstr "Вибрати файл для кадру" |
| |
| #: svuidlg.src%23STR_EDIT_APPLET.string.text |
| msgid "Edit Applet" |
| msgstr "Змінити аплет" |
| |
| #: iconcdlg.src%23RID_SVXSTR_ICONCHOICEDLG_RESETBUT.string.text |
| msgid "~Back" |
| msgstr "Н~азад" |
| |
| #: insrc.src%23DLG_INS_ROW_COL.CB_POS_BEFORE.radiobutton.text |
| msgid "~Before" |
| msgstr "~до" |
| |
| #: insrc.src%23DLG_INS_ROW_COL.CB_POS_AFTER.radiobutton.text |
| msgid "A~fter" |
| msgstr "~після" |
| |
| #: insrc.src%23DLG_INS_ROW_COL.FL_INS.fixedline.text |
| msgctxt "insrc.src#DLG_INS_ROW_COL.FL_INS.fixedline.text" |
| msgid "Insert" |
| msgstr "Вставити" |
| |
| #: insrc.src%23DLG_INS_ROW_COL.FL_POS.fixedline.text |
| msgctxt "insrc.src#DLG_INS_ROW_COL.FL_POS.fixedline.text" |
| msgid "Position" |
| msgstr "Позиція" |
| |
| #: insrc.src%23DLG_INS_ROW_COL.FT_COUNT.fixedtext.text |
| msgid "~Number" |
| msgstr "~Номер" |
| |
| #: insrc.src%23DLG_INS_ROW_COL.STR_ROW.string.text |
| msgid " Rows" |
| msgstr " рядки" |
| |
| #: insrc.src%23DLG_INS_ROW_COL.STR_COL.string.text |
| msgid " Columns" |
| msgstr " стовпчики" |
| |
| #: insrc.src%23DLG_INS_ROW_COL.modaldialog.text |
| msgctxt "insrc.src#DLG_INS_ROW_COL.modaldialog.text" |
| msgid "Insert" |
| msgstr "Вставити" |
| |
| #: passwdomdlg.src%23RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY.FL_FILE_ENCRYPTION.fixedline.text |
| msgid "File encryption password" |
| msgstr "" |
| |
| #: passwdomdlg.src%23RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY.FT_PASSWD_TO_OPEN.fixedtext.text |
| msgid "~Enter password to open" |
| msgstr "" |
| |
| #: passwdomdlg.src%23RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY.FT_REENTER_PASSWD_TO_OPEN.fixedtext.text |
| msgctxt "passwdomdlg.src#RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY.FT_REENTER_PASSWD_TO_OPEN.fixedtext.text" |
| msgid "Confirm password" |
| msgstr "" |
| |
| #: passwdomdlg.src%23RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY.FT_PASSWD_NOTE.fixedtext.text |
| msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with " |
| msgstr "" |
| |
| #: passwdomdlg.src%23RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY.FL_FILE_SHARING_OPTIONS.fixedline.text |
| msgid "File sharing password" |
| msgstr "" |
| |
| #: passwdomdlg.src%23RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY.CB_OPEN_READONLY.checkbox.text |
| msgid "Open file read-only" |
| msgstr "" |
| |
| #: passwdomdlg.src%23RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY.FT_PASSWD_TO_MODIFY.fixedtext.text |
| msgid "Enter password to allow editing" |
| msgstr "" |
| |
| #: passwdomdlg.src%23RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY.FT_REENTER_PASSWD_TO_MODIFY.fixedtext.text |
| msgctxt "passwdomdlg.src#RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY.FT_REENTER_PASSWD_TO_MODIFY.fixedtext.text" |
| msgid "Confirm password" |
| msgstr "" |
| |
| #: passwdomdlg.src%23RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY.STR_PASSWD_MUST_BE_CONFIRMED.string.text |
| msgid "Password must be confirmed" |
| msgstr "" |
| |
| #: passwdomdlg.src%23RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY.STR_MORE_OPTIONS.string.text |
| msgid "More ~Options" |
| msgstr "" |
| |
| #: passwdomdlg.src%23RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY.STR_FEWER_OPTIONS.string.text |
| msgid "Fewer ~Options" |
| msgstr "" |
| |
| #: passwdomdlg.src%23RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY.STR_ONE_PASSWORD_MISMATCH.string.text |
| msgid "" |
| "The confirmation password did not match the password. Set the password again " |
| "by entering the same password in both boxes." |
| msgstr "" |
| |
| #: passwdomdlg.src%23RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY.STR_TWO_PASSWORDS_MISMATCH.string.text |
| msgid "" |
| "The confirmation passwords did not match the original passwords. Set the " |
| "passwords again." |
| msgstr "" |
| |
| #: passwdomdlg.src%23RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY.STR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON.string.text |
| msgid "" |
| "Please enter a password to open or to modify, or check the open read-only " |
| "option to continue." |
| msgstr "" |
| |
| #: passwdomdlg.src%23RID_DLG_PASSWORD_TO_OPEN_MODIFY.modaldialog.text |
| msgid "Set Password" |
| msgstr "" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.FL_SEARCHFOR.fixedline.text |
| msgid "Search for" |
| msgstr "Знайти" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.RB_SEARCHFORTEXT.radiobutton.text |
| msgctxt "fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.RB_SEARCHFORTEXT.radiobutton.text" |
| msgid "~Text" |
| msgstr "~Текст" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.RB_SEARCHFORNULL.radiobutton.text |
| msgid "Field content is ~NULL" |
| msgstr "Вміст поля є ~NULL" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.RB_SEARCHFORNOTNULL.radiobutton.text |
| msgid "Field content is not NU~LL" |
| msgstr "Вміст поля не є NU~LL" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.FL_WHERE.fixedline.text |
| msgid "Where to search" |
| msgstr "Область пошуку" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.FT_FORM.fixedtext.text |
| msgid "Form" |
| msgstr "~Форма" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.RB_ALLFIELDS.radiobutton.text |
| msgid "All Fields" |
| msgstr "Всі поля" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.RB_SINGLEFIELD.radiobutton.text |
| msgid "Single field" |
| msgstr "У окремому полі" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.FL_OPTIONS.fixedline.text |
| msgctxt "fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.FL_OPTIONS.fixedline.text" |
| msgid "Settings" |
| msgstr "Параметри" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.FT_POSITION.fixedtext.text |
| #, fuzzy |
| msgctxt "fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.FT_POSITION.fixedtext.text" |
| msgid "Position" |
| msgstr "Розташування" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.CB_USEFORMATTER.checkbox.text |
| msgid "Apply field format" |
| msgstr "Застосувати формат поля" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.CB_CASE.checkbox.text |
| msgid "Match case" |
| msgstr "Враховувати регістр" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.CB_BACKWARD.checkbox.text |
| msgid "Search backwards" |
| msgstr "Зворотний пошук" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.CB_STARTOVER.checkbox.text |
| msgid "From Beginning" |
| msgstr "З початку" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.CB_WILDCARD.checkbox.text |
| msgid "Wildcard expression" |
| msgstr "Вираз символу шаблону" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.CB_REGULAR.checkbox.text |
| msgid "Regular expression" |
| msgstr "Регулярний вираз" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.CB_APPROX.checkbox.text |
| msgctxt "fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.CB_APPROX.checkbox.text" |
| msgid "Similarity Search" |
| msgstr "Пошук подібних" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.PB_APPROXSETTINGS.pushbutton.text |
| msgctxt "fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.PB_APPROXSETTINGS.pushbutton.text" |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.CB_HALFFULLFORMS.checkbox.text |
| msgid "Match character width" |
| msgstr "Враховувати ширину символу" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.CB_SOUNDSLIKECJK.checkbox.text |
| msgid "Sounds like (Japanese)" |
| msgstr "Фонетичний (японський)" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.PB_SOUNDSLIKESETTINGS.pushbutton.text |
| msgctxt "fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.PB_SOUNDSLIKESETTINGS.pushbutton.text" |
| msgid "..." |
| msgstr "..." |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.FL_STATE.fixedline.text |
| msgid "State" |
| msgstr "Стан" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.FT_RECORDLABEL.fixedtext.text |
| msgid "Record :" |
| msgstr "Запис :" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.PB_SEARCH.pushbutton.text |
| msgid "Search" |
| msgstr "Знайти" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.1.cancelbutton.text |
| msgctxt "fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.1.cancelbutton.text" |
| msgid "~Close" |
| msgstr "~Закрити" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.1.helpbutton.text |
| msgid "~Help" |
| msgstr "~Довідка" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXDLG_SEARCHFORM.modaldialog.text |
| msgid "Record Search" |
| msgstr "Пошук запису" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_STR_SEARCH_ANYWHERE.string.text |
| msgid "anywhere in the field" |
| msgstr "будь-де у полі" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_STR_SEARCH_BEGINNING.string.text |
| msgid "beginning of field" |
| msgstr "на початку поля" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_STR_SEARCH_END.string.text |
| msgid "end of field" |
| msgstr "наприкінці поля" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_STR_SEARCH_WHOLE.string.text |
| msgid "entire field" |
| msgstr "все поле" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_STR_FROM_TOP.string.text |
| msgid "From top" |
| msgstr "Згори" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_STR_FROM_BOTTOM.string.text |
| msgid "From bottom" |
| msgstr "Знизу" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXERR_SEARCH_NORECORD.errorbox.text |
| msgid "No records corresponding to your data found." |
| msgstr "Не знайдено записи, що відповідають запиту." |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_SVXERR_SEARCH_GENERAL_ERROR.errorbox.text |
| msgid "An unknown error occurred. The search could not be finished." |
| msgstr "Невідома помилка. Неможливо завершити пошук." |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_STR_OVERFLOW_FORWARD.string.text |
| msgid "Overflow, search continued at the beginning" |
| msgstr "Переповнення, пошук буде продовжено з початку" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_STR_OVERFLOW_BACKWARD.string.text |
| msgid "Overflow, search continued at the end" |
| msgstr "Переповнення, пошук буде продовжено з кінця" |
| |
| #: fmsearch.src%23RID_STR_SEARCH_COUNTING.string.text |
| msgid "counting records" |
| msgstr "підрахунок записів" |
| |
| #: hyphen.src%23RID_SVXSTR_HMERR_CHECKINSTALL.string.text |
| msgid "" |
| "is not available for spellchecking\n" |
| "Please check your installation and install the desired language\n" |
| msgstr "" |
| "недоступно для перевірки орфографії\n" |
| "Перевірте встановлення та, при потребі,\n" |
| "встановіть бажану мову\n" |
| |
| #: hyphen.src%23RID_SVXDLG_HYPHENATE.FT_WORD.fixedtext.text |
| msgctxt "hyphen.src#RID_SVXDLG_HYPHENATE.FT_WORD.fixedtext.text" |
| msgid "~Word" |
| msgstr "~Слово" |
| |
| #: hyphen.src%23RID_SVXDLG_HYPHENATE.BTN_HYPH_CUT.okbutton.text |
| msgid "H~yphenate" |
| msgstr "" |
| |
| #: hyphen.src%23RID_SVXDLG_HYPHENATE.BTN_HYPH_CONTINUE.pushbutton.text |
| msgid "~Skip" |
| msgstr "" |
| |
| #: hyphen.src%23RID_SVXDLG_HYPHENATE.BTN_HYPH_DELETE.pushbutton.text |
| msgid "~Remove" |
| msgstr "В~идалити" |
| |
| #: hyphen.src%23RID_SVXDLG_HYPHENATE.BTN_HYPH_ALL.pushbutton.text |
| msgid "Hyphenate ~All" |
| msgstr "" |
| |
| #: hyphen.src%23RID_SVXDLG_HYPHENATE.BTN_HYPH_CANCEL.cancelbutton.text |
| msgctxt "hyphen.src#RID_SVXDLG_HYPHENATE.BTN_HYPH_CANCEL.cancelbutton.text" |
| msgid "~Close" |
| msgstr "~Закрити" |
| |
| #: hyphen.src%23RID_SVXDLG_HYPHENATE.modaldialog.text |
| msgid "Hyphenation" |
| msgstr "Розстановка переносів" |