| #. extracted from crashrep/source/all.oo |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompon" |
| "ent=ui&comment=&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2F" |
| "all.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-08-21 18:38+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2019-01-31 13:13+0000\n" |
| "Last-Translator: Matthias <matthias.seidel@hamburg.de>\n" |
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
| "Language: nn\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| "X-Accelerator-Marker: ~\n" |
| "X-Generator: Translate Toolkit 2.4.0\n" |
| "X-Merge-On: location\n" |
| "X-POOTLE-MTIME: 1548940389.000000\n" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_WELCOME_CAPTION_.LngText.text |
| msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text" |
| msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report" |
| msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%-feilrapportering" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_WELCOME_HEADER_.LngText.text |
| msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report" |
| msgstr "Velkommen til feilrapportering for %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_WELCOME_BODY1_.LngText.text |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is " |
| "working and sends it to Apache OpenOffice to help improve future versions.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Dette feilrapporteringsverktøyet samlar informasjon om kor godt %PRODUCTNAME%" |
| " verkar og sender han til Sun Microsystems slik at seinare versjonar kan bli " |
| "endå betre.\n" |
| "\n" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_WELCOME_BODY2_.LngText.text |
| msgid "" |
| "It's easy - just send the report without any further effort on your part by " |
| "clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the " |
| "error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click " |
| "the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Det er enkelt – berre send feilrapporten ved å trykkja på «Send» i neste " |
| "vindauge. Om du vil, kan du kort skildra korleis feilen oppstod før du " |
| "trykkjer «Send». Dersom du vil sjå på rapporten, trykk på «Vis rapport». " |
| "Dersom du trykkjer på «Ikkje send», så vil ingen data bli sende.\n" |
| "NB: Feilrapporteringa er internasjonal. Skriv difor rapporten på engelsk. Om " |
| "du ikkje er flink i engelsk, kan eit par nøkkelord eller berre å senda " |
| "sjølve dokumentet òg vera til hjelp.\n" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_WELCOME_BODY3_.LngText.text |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Customer Privacy\n" |
| "The information gathered is limited to data concerning the state of " |
| "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information " |
| "about passwords or document contents is not collected.\n" |
| "\n" |
| "The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% " |
| "and will not be shared with third parties.\n" |
| "For more information on Apache OpenOffice's privacy policy, visit\n" |
| msgstr "" |
| "Personvern\n" |
| "Informasjonen som vert samla inn avgrensar seg til det som gjeld " |
| "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%. Informasjon om passord eller innhaldet av " |
| "dokumentet vert ikkje samla inn. \n" |
| "\n" |
| "Informasjonen vil berre bli brukt til å forbetra %PRODUCTNAME% og vil ikkje " |
| "verta gitt vidare.\n" |
| "Du finn meir informasjon om Sun Microsystems haldning til personvern på\n" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_PRIVACY_URL_.LngText.text |
| msgid "http://www.openoffice.org/privacy.html" |
| msgstr "http://www.sun.com/privacy/" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_NEXT_BUTTON_.LngText.text |
| msgid "~Next >>" |
| msgstr "~Neste >>" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_CANCEL_BUTTON_.LngText.text |
| msgid "Cancel" |
| msgstr "Avbryt" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_OK_BUTTON_.LngText.text |
| msgid "OK" |
| msgstr "OK" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_REPORT_CAPTION_.LngText.text |
| msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text" |
| msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report" |
| msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%-feilrapportering" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_REPORT_HEADER_.LngText.text |
| msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%" |
| msgstr "Det oppstod ein feil under køyringa av %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_REPORT_BODY_.LngText.text |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information " |
| "that could help Apache OpenOffice improve %PRODUCTNAME%.\n" |
| "In the spaces below, you can enter a title for your crash report and " |
| "describe the action you were trying to carry out when the error occurred. " |
| "Then click 'Send'.\n" |
| msgstr "" |
| "Feilrapporteringsverktøyet for %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% har teke vare " |
| "på informasjon som kan vera til hjelp for Sun Microsystems når dei skal " |
| "forbetra %PRODUCTNAME%. \n" |
| "Nedanfor kan du gje feilrapporten eit namn, og (på engelsk) skildra kva du " |
| "gjorde før feilen oppstod. Trykk deretter på «Send».\n" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_ENTER_TITLE_.LngText.text |
| msgid "" |
| "Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error " |
| "occurred?" |
| msgstr "Kva type dokument (t.d. presentasjon) brukte du då feilen oppstod?" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_ALLOW_CONTACT_.LngText.text |
| #, fuzzy |
| msgid "~I allow Apache OpenOffice to contact me regarding this report." |
| msgstr "" |
| "~Eg godtek at Sun Microsystems kan kontakta meg i samband med denne " |
| "feilrapporten." |
| |
| #: crashrep.ulf%23_ENTER_EMAIL_.LngText.text |
| msgid "Please enter your e-mail address." |
| msgstr "Skriv inn e-postadressa di" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text |
| msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?" |
| msgstr "~Korleis brukte du %PRODUCTNAME% då feilen oppstod?" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_BACK_BUTTON_.LngText.text |
| msgid " << ~Back" |
| msgstr " << ~Førre" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_SEND_BUTTON_.LngText.text |
| msgid "S~end" |
| msgstr "~Send" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text |
| msgid "Do ~Not Send" |
| msgstr "~Ikkje send" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text |
| msgid "Show ~Report..." |
| msgstr "~Vis feilrapporten …" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text |
| msgid "~Save Report..." |
| msgstr "~Lagra feilrapporten …" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text |
| msgid "Save Report to" |
| msgstr "Lagra feilrapporten til" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text |
| msgid "" |
| "The error report could not be sent because the default e-mail program does " |
| "not support MAPI.\n" |
| " Please use a MAPI-compatible e-mail program." |
| msgstr "" |
| "Klarte ikkje senda feilrapporten fordi standard-e-postprogrammet ikkje " |
| "støttar MAPI.\n" |
| "Bruk eit e-postprogram som støttar MAPI." |
| |
| #: crashrep.ulf%23_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text |
| msgid "" |
| "The error report could not be temporarily saved and could therefore not be " |
| "sent." |
| msgstr "" |
| "Klarte ikkje lagra ein mellombels kopi av feilrapporten, og difor kunne den " |
| "heller ikkje sendast." |
| |
| #: crashrep.ulf%23_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text |
| msgid "" |
| "The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n" |
| "Please check the 'sendmail' settings." |
| msgstr "" |
| "Klarte ikkje senda feilrapporten fordi «sendmail» ikke kunne startast. \n" |
| "Sjekk innstillingane for sending av e-post." |
| |
| #: crashrep.ulf%23_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text |
| msgid "" |
| "The error report could not be sent. Please check the proxy settings under " |
| "'Options' in the Error Report Tool." |
| msgstr "" |
| "Klarte ikkje senda feilrapporten. Sjekk innstillingane for mellomtenaren " |
| "under «Innstillingar» i verktøyet for feilrapportering." |
| |
| #: crashrep.ulf%23_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text |
| msgid "" |
| "The error report could not be sent because there is no Internet connection. " |
| "Please check your Internet settings." |
| msgstr "" |
| "Klarte ikkje senda feilrapporten fordi datamaskina ikkje er kopla til " |
| "Internett. Sjekk internettinnstillingane." |
| |
| #: crashrep.ulf%23_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text |
| msgid "~Options..." |
| msgstr "~Innstillingar …" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_OPTIONS_TITLE_.LngText.text |
| msgid "Options" |
| msgstr "Innstillingar" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text |
| msgid "Proxy settings" |
| msgstr "Innstillingar for mellomtenar" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text |
| msgid "Use ~system settings" |
| msgstr "Bruk ~systeminnstillingane" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text |
| msgid "Use ~direct connection to the Internet" |
| msgstr "Bruk eit ~direkte samband til Internett" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text |
| msgid "Use ~manual settings" |
| msgstr "Bruk ~manuelle innstillingar" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text |
| msgid "HT~TP Proxy" |
| msgstr "~HTTP-mellomtjener" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text |
| msgid "~Port" |
| msgstr "~Port" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text |
| msgid "" |
| "The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to " |
| "be able to send error reports.\n" |
| "\n" |
| "Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect " |
| "the network.\n" |
| "\n" |
| "If this applies to your situation, you have to specify the address and port " |
| "for the server." |
| msgstr "" |
| "Feilrapporteringsverktøyet for %PRODUCTNAME% må ha tilgang til Internett for " |
| "å kunna senda feilrapporten. \n" |
| "\n" |
| "Mange verksemder brukar ein mellomtenar med brannmur for å verna nettverket." |
| "\n" |
| "\n" |
| "Dersom dette er tilfellet hos deg, må du oppgje adressa og portnummeret til " |
| "mellomtenaren." |
| |
| #: crashrep.ulf%23_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text |
| msgid "Sending Error Report" |
| msgstr "Sender feilrapporten" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text |
| msgid "Status: Sending error report" |
| msgstr "Status: Sender feilrapporten" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text |
| msgid "Status: The error report has been sent successfully." |
| msgstr "Status: Feilrapporten er send." |
| |
| #: crashrep.ulf%23_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "You have marked the option 'I allow Apache OpenOffice to contact me " |
| "regarding this report.'\n" |
| "Please enter your e-mail address." |
| msgstr "" |
| "~Eg godtek at Sun Microsystems kan kontakta meg i samband med denne " |
| "feilrapporten.\n" |
| "Skriv inn e-postadressa di." |
| |
| #: crashrep.ulf%23_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text |
| msgid "Usage:" |
| msgstr "Bruk:" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text |
| msgid "-p <process ID>" |
| msgstr "-p <prosess-ID>" |
| |
| #: crashrep.ulf%23_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text |
| msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool" |
| msgstr "Send %PRODUCTNAME%s prosess-ID (PID) til feilrapporteringsverktøyet." |
| |
| #: crashrep.ulf%23_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text |
| msgid "" |
| "Shows this help text.\n" |
| "Detailed information can be found in the Setup Guide." |
| msgstr "" |
| "Vis denne hjelpeteksten.\n" |
| "Du finn meir informasjon i oppsettsguiden." |