blob: 661c3225dc7548c68ad76925c0452083bd58943a [file] [log] [blame]
#. extracted from crashrep/source/all.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompon"
"ent=ui&comment=&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+crashrep%2Fsource%2F"
"all.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-21 18:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-31 13:13+0000\n"
"Last-Translator: Matthias <matthias.seidel@hamburg.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.4.0\n"
"X-Merge-On: location\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1548940389.000000\n"
#: crashrep.ulf%23_WELCOME_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_WELCOME_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%-feilrapportering"
#: crashrep.ulf%23_WELCOME_HEADER_.LngText.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "Velkommen til feilrapportering for %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf%23_WELCOME_BODY1_.LngText.text
#, fuzzy
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME% is "
"working and sends it to Apache OpenOffice to help improve future versions.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dette feilrapporteringsverktøyet samlar informasjon om kor godt %PRODUCTNAME%"
" verkar og sender han til Sun Microsystems slik at seinare versjonar kan bli "
"endå betre.\n"
"\n"
#: crashrep.ulf%23_WELCOME_BODY2_.LngText.text
msgid ""
"It's easy - just send the report without any further effort on your part by "
"clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the "
"error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click "
"the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Det er enkelt – berre send feilrapporten ved å trykkja på «Send» i neste "
"vindauge. Om du vil, kan du kort skildra korleis feilen oppstod før du "
"trykkjer «Send». Dersom du vil sjå på rapporten, trykk på «Vis rapport». "
"Dersom du trykkjer på «Ikkje send», så vil ingen data bli sende.\n"
"NB: Feilrapporteringa er internasjonal. Skriv difor rapporten på engelsk. Om "
"du ikkje er flink i engelsk, kan eit par nøkkelord eller berre å senda "
"sjølve dokumentet òg vera til hjelp.\n"
#: crashrep.ulf%23_WELCOME_BODY3_.LngText.text
#, fuzzy
msgid ""
"Customer Privacy\n"
"The information gathered is limited to data concerning the state of "
"%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% when the error occurred. Other information "
"about passwords or document contents is not collected.\n"
"\n"
"The information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME% "
"and will not be shared with third parties.\n"
"For more information on Apache OpenOffice's privacy policy, visit\n"
msgstr ""
"Personvern\n"
"Informasjonen som vert samla inn avgrensar seg til det som gjeld "
"%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%. Informasjon om passord eller innhaldet av "
"dokumentet vert ikkje samla inn. \n"
"\n"
"Informasjonen vil berre bli brukt til å forbetra %PRODUCTNAME% og vil ikkje "
"verta gitt vidare.\n"
"Du finn meir informasjon om Sun Microsystems haldning til personvern på\n"
#: crashrep.ulf%23_PRIVACY_URL_.LngText.text
msgid "http://www.openoffice.org/privacy.html"
msgstr "http://www.sun.com/privacy/"
#: crashrep.ulf%23_NEXT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Next >>"
msgstr "~Neste >>"
#: crashrep.ulf%23_CANCEL_BUTTON_.LngText.text
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: crashrep.ulf%23_OK_BUTTON_.LngText.text
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: crashrep.ulf%23_REPORT_CAPTION_.LngText.text
msgctxt "crashrep.ulf#_REPORT_CAPTION_.LngText.text"
msgid "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report"
msgstr "%PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%-feilrapportering"
#: crashrep.ulf%23_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "An error occurred while running %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
msgstr "Det oppstod ein feil under køyringa av %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION%"
#: crashrep.ulf%23_REPORT_BODY_.LngText.text
#, fuzzy
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% Error Report has gathered information "
"that could help Apache OpenOffice improve %PRODUCTNAME%.\n"
"In the spaces below, you can enter a title for your crash report and "
"describe the action you were trying to carry out when the error occurred. "
"Then click 'Send'.\n"
msgstr ""
"Feilrapporteringsverktøyet for %PRODUCTNAME% %PRODUCTVERSION% har teke vare "
"på informasjon som kan vera til hjelp for Sun Microsystems når dei skal "
"forbetra %PRODUCTNAME%. \n"
"Nedanfor kan du gje feilrapporten eit namn, og (på engelsk) skildra kva du "
"gjorde før feilen oppstod. Trykk deretter på «Send».\n"
#: crashrep.ulf%23_ENTER_TITLE_.LngText.text
msgid ""
"Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error "
"occurred?"
msgstr "Kva type dokument (t.d. presentasjon) brukte du då feilen oppstod?"
#: crashrep.ulf%23_ALLOW_CONTACT_.LngText.text
#, fuzzy
msgid "~I allow Apache OpenOffice to contact me regarding this report."
msgstr ""
"~Eg godtek at Sun Microsystems kan kontakta meg i samband med denne "
"feilrapporten."
#: crashrep.ulf%23_ENTER_EMAIL_.LngText.text
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "Skriv inn e-postadressa di"
#: crashrep.ulf%23_ENTER_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME% when the error occurred ?"
msgstr "~Korleis brukte du %PRODUCTNAME% då feilen oppstod?"
#: crashrep.ulf%23_BACK_BUTTON_.LngText.text
msgid " << ~Back"
msgstr " << ~Førre"
#: crashrep.ulf%23_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "S~end"
msgstr "~Send"
#: crashrep.ulf%23_DONOT_SEND_BUTTON_.LngText.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "~Ikkje send"
#: crashrep.ulf%23_SHOW_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "Show ~Report..."
msgstr "~Vis feilrapporten …"
#: crashrep.ulf%23_SAVE_REPORT_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Save Report..."
msgstr "~Lagra feilrapporten …"
#: crashrep.ulf%23_SAVE_REPORT_TITLE_.LngText.text
msgid "Save Report to"
msgstr "Lagra feilrapporten til"
#: crashrep.ulf%23_ERROR_MSG_SIMPLE_MAPI_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because the default e-mail program does "
"not support MAPI.\n"
" Please use a MAPI-compatible e-mail program."
msgstr ""
"Klarte ikkje senda feilrapporten fordi standard-e-postprogrammet ikkje "
"støttar MAPI.\n"
"Bruk eit e-postprogram som støttar MAPI."
#: crashrep.ulf%23_ERROR_MSG_DISK_FULL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be temporarily saved and could therefore not be "
"sent."
msgstr ""
"Klarte ikkje lagra ein mellombels kopi av feilrapporten, og difor kunne den "
"heller ikkje sendast."
#: crashrep.ulf%23_ERROR_MSG_SENDMAIL_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because 'sendmail' could not be started.\n"
"Please check the 'sendmail' settings."
msgstr ""
"Klarte ikkje senda feilrapporten fordi «sendmail» ikke kunne startast. \n"
"Sjekk innstillingane for sending av e-post."
#: crashrep.ulf%23_ERROR_MSG_PROXY_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent. Please check the proxy settings under "
"'Options' in the Error Report Tool."
msgstr ""
"Klarte ikkje senda feilrapporten. Sjekk innstillingane for mellomtenaren "
"under «Innstillingar» i verktøyet for feilrapportering."
#: crashrep.ulf%23_ERROR_MSG_NOCONNECT_.LngText.text
msgid ""
"The error report could not be sent because there is no Internet connection. "
"Please check your Internet settings."
msgstr ""
"Klarte ikkje senda feilrapporten fordi datamaskina ikkje er kopla til "
"Internett. Sjekk internettinnstillingane."
#: crashrep.ulf%23_OPTIONS_BUTTON_.LngText.text
msgid "~Options..."
msgstr "~Innstillingar …"
#: crashrep.ulf%23_OPTIONS_TITLE_.LngText.text
msgid "Options"
msgstr "Innstillingar"
#: crashrep.ulf%23_PROXY_SETTINGS_HEADER_.LngText.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "Innstillingar for mellomtenar"
#: crashrep.ulf%23_PROXY_SETTINGS_SYSTEM_.LngText.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "Bruk ~systeminnstillingane"
#: crashrep.ulf%23_PROXY_SETTINGS_DIRECT_.LngText.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "Bruk eit ~direkte samband til Internett"
#: crashrep.ulf%23_PROXY_SETTINGS_MANUAL_.LngText.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "Bruk ~manuelle innstillingar"
#: crashrep.ulf%23_PROXY_SETTINGS_ADDRESS_.LngText.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "~HTTP-mellomtjener"
#: crashrep.ulf%23_PROXY_SETTINGS_PORT_.LngText.text
msgid "~Port"
msgstr "~Port"
#: crashrep.ulf%23_PROXY_SETTINGS_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME% Error Report tool needs to be connected to the Internet to "
"be able to send error reports.\n"
"\n"
"Companies often use proxy servers in conjunction with a firewall to protect "
"the network.\n"
"\n"
"If this applies to your situation, you have to specify the address and port "
"for the server."
msgstr ""
"Feilrapporteringsverktøyet for %PRODUCTNAME% må ha tilgang til Internett for "
"å kunna senda feilrapporten. \n"
"\n"
"Mange verksemder brukar ein mellomtenar med brannmur for å verna nettverket."
"\n"
"\n"
"Dersom dette er tilfellet hos deg, må du oppgje adressa og portnummeret til "
"mellomtenaren."
#: crashrep.ulf%23_SENDING_REPORT_HEADER_.LngText.text
msgid "Sending Error Report"
msgstr "Sender feilrapporten"
#: crashrep.ulf%23_SENDING_REPORT_STATUS_.LngText.text
msgid "Status: Sending error report"
msgstr "Status: Sender feilrapporten"
#: crashrep.ulf%23_SENDING_REPORT_STATUS_FINISHED_.LngText.text
msgid "Status: The error report has been sent successfully."
msgstr "Status: Feilrapporten er send."
#: crashrep.ulf%23_ERROR_MSG_NOEMAILADDRESS_.LngText.text
#, fuzzy
msgid ""
"You have marked the option 'I allow Apache OpenOffice to contact me "
"regarding this report.'\n"
"Please enter your e-mail address."
msgstr ""
"~Eg godtek at Sun Microsystems kan kontakta meg i samband med denne "
"feilrapporten.\n"
"Skriv inn e-postadressa di."
#: crashrep.ulf%23_MSG_CMDLINE_USAGE_.LngText.text
msgid "Usage:"
msgstr "Bruk:"
#: crashrep.ulf%23_MSG_PARAM_PROCESSID_.LngText.text
msgid "-p <process ID>"
msgstr "-p <prosess-ID>"
#: crashrep.ulf%23_MSG_PARAM_PROCESSID_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid "Assigns the %PRODUCTNAME% process ID (PID) to the Error Report Tool"
msgstr "Send %PRODUCTNAME%s prosess-ID (PID) til feilrapporteringsverktøyet."
#: crashrep.ulf%23_MSG_PARAM_HELP_DESCRIPTION_.LngText.text
msgid ""
"Shows this help text.\n"
"Detailed information can be found in the Setup Guide."
msgstr ""
"Vis denne hjelpeteksten.\n"
"Du finn meir informasjon i oppsettsguiden."