blob: 96a9ebfe970a1c16ad8358a3e7a6d6db6adc19a2 [file] [log] [blame]
#. extracted from wizards/source/template.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompon"
"ent=ui&comment=&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+wizards%2Fsource%2Ft"
"emplate.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-21 18:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 20:31+0200\n"
"Last-Translator: Dick <th.groskamp@quicknet.nl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.4.0\n"
"X-Merge-On: location\n"
#: template.src%23SAMPLES.string.text
msgid ""
"In order to use the full functionality of this sample, create a document "
"that is based on this template."
msgstr ""
"Teneinde alle mogelijkheden van dit voorbeeld te kunnen gebruiken, maakt u "
"een nieuw document op basis van deze sjabloon."
#: template.src%23SAMPLES___1.string.text
msgid "Remarks"
msgstr "Tip"
#: template.src%23STYLES.string.text
msgid "Theme Selection"
msgstr "Themaselectie"
#: template.src%23STYLES___1.string.text
msgid ""
"Error while saving the document to the clipboard! The following action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Fout bij opslaan van document naar het Klembord. De volgende handeling kan "
"niet ongedaan worden gemaakt."
#: template.src%23STYLES___2.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Annuleren"
#: template.src%23STYLES___3.string.text
msgid "~OK"
msgstr "~OK"
#: template.src%23AgendaDlgName.string.text
msgid "Minutes Template"
msgstr "Sjabloon voor verslagen"
#: template.src%23AgendaDlgNoCancel.string.text
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "Er moet een optie worden bevestigd."
#: template.src%23AgendaDlgFrame.string.text
msgid "Minutes Type"
msgstr "Type verslag"
#: template.src%23AgendaDlgButton1.string.text
msgid "Results Minutes"
msgstr "Verslag van de resultaten"
#: template.src%23AgendaDlgButton2.string.text
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "Verslag van het verloop"
#: template.src%23CorrespondenceNoTextmark.string.text
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "De bladwijzer 'Recipient' ontbreekt."
#: template.src%23CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "Er kunnen geen standaardbriefvelden worden ingevoegd."
#: template.src%23CorrespondenceMsgError.string.text
msgid "An error has occurred."
msgstr "Er trad een fout op."
#: template.src%23CorrespondenceDialog.string.text
msgid "Addressee"
msgstr "Geadresseerde"
#: template.src%23CorrespondenceDialog_1.string.text
msgid "One recipient"
msgstr "Eén geadresseerde"
#: template.src%23CorrespondenceDialog_2.string.text
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "Meerdere geadresseerden (adresdatabase)"
#: template.src%23CorrespondenceDialog_3.string.text
msgid "Use of This Template"
msgstr "Gebruik van dit sjabloon"
#: template.src%23CorrespondenceFields.string.text
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "Op tijdelijke aanduiding klikken en overschrijven"
#: template.src%23CorrespondenceFields_1.string.text
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#: template.src%23CorrespondenceFields_2.string.text
msgid "Department"
msgstr "Afdeling"
#: template.src%23CorrespondenceFields_3.string.text
msgid "First Name"
msgstr "Voornaam"
#: template.src%23CorrespondenceFields_4.string.text
msgid "Last Name"
msgstr "Achternaam"
#: template.src%23CorrespondenceFields_5.string.text
msgid "Street"
msgstr "Straat"
#: template.src%23CorrespondenceFields_6.string.text
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: template.src%23CorrespondenceFields_7.string.text
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Postcode"
#: template.src%23CorrespondenceFields_8.string.text
msgid "City"
msgstr "Plaats"
#: template.src%23CorrespondenceFields_9.string.text
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: template.src%23CorrespondenceFields_10.string.text
msgid "Position"
msgstr "Functie"
#: template.src%23CorrespondenceFields_11.string.text
msgid "Form of Address"
msgstr "Aanhef"
#: template.src%23CorrespondenceFields_12.string.text
msgid "Initials"
msgstr "Initialen"
#: template.src%23CorrespondenceFields_13.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "Aanhef"
#: template.src%23CorrespondenceFields_14.string.text
msgid "Home Phone"
msgstr "Tel. privé"
#: template.src%23CorrespondenceFields_15.string.text
msgid "Work Phone"
msgstr "Tel. werk"
#: template.src%23CorrespondenceFields_16.string.text
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: template.src%23CorrespondenceFields_17.string.text
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: template.src%23CorrespondenceFields_18.string.text
msgid "URL"
msgstr "~URL"
#: template.src%23CorrespondenceFields_19.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: template.src%23CorrespondenceFields_20.string.text
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "Alt. veld 1"
#: template.src%23CorrespondenceFields_21.string.text
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "Alt. veld 2"
#: template.src%23CorrespondenceFields_22.string.text
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "Alt. veld 3"
#: template.src%23CorrespondenceFields_23.string.text
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "Alt. veld 4"
#: template.src%23CorrespondenceFields_24.string.text
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: template.src%23CorrespondenceFields_25.string.text
msgid "State"
msgstr "Provincie"
#: template.src%23CorrespondenceFields_26.string.text
msgid "Office Phone"
msgstr "Tel. kantoor"
#: template.src%23CorrespondenceFields_27.string.text
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: template.src%23CorrespondenceFields_28.string.text
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobiele telefoon"
#: template.src%23CorrespondenceFields_29.string.text
msgid "Other Phone"
msgstr "Andere telefoon"
#: template.src%23CorrespondenceFields_30.string.text
msgid "Calendar URL"
msgstr "Agenda-URL"
#: template.src%23CorrespondenceFields_31.string.text
msgid "Invite"
msgstr "Uitnodigen"
#: template.src%23TextField.string.text
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "Geen veld voor gebruikersgegevens gedefinieerd!"
#: template.src%23Newsletter.string.text
msgid "General layout"
msgstr "Algemene lay-out"
#: template.src%23Newsletter___1.string.text
msgid "Default layout"
msgstr "Standaard-layout"
#: template.src%23Newsletter___2.string.text
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "Feestelijke lay-out"
#: template.src%23Newsletter___3.string.text
msgid "Brochure layout"
msgstr "Brochure-layout"
#: template.src%23Newsletter___10.string.text
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: template.src%23Newsletter___11.string.text
msgid "Single-sided"
msgstr "Enkelzijdig"
#: template.src%23Newsletter___12.string.text
msgid "Double-sided"
msgstr "Dubbelzijdig"