| #. extracted from padmin/source.oo |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompon" |
| "ent=ui&comment=&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+padmin%2Fsource.oo&c" |
| "omponent=l10n&form_name=enter_issue\n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-08-21 18:38+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-11-04 17:05+0000\n" |
| "Last-Translator: Dick <digro@apache.org>\n" |
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
| "Language: nl\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Accelerator-Marker: ~\n" |
| "X-Generator: Translate Toolkit 2.4.0\n" |
| "X-Merge-On: location\n" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_TXT_HELP.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "Please select the folder from which you want to import fonts. Add the " |
| "selected fonts by clicking the OK button." |
| msgstr "" |
| "Kies eerst de map waaruit u lettertypen wilt importeren. Start dan het " |
| "toevoegen van de geselecteerde lettertypen met de OK-knop." |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_FL_FROM.fixedline.text |
| msgid "Source directory" |
| msgstr "Bronmap" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_BOX_SUBDIRS.checkbox.text |
| msgid "Sea~rch Subdirectories" |
| msgstr "Subdirectory's doorzoeken" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_FL_TARGETOPTS.fixedline.text |
| msgid "Target options" |
| msgstr "Doelopties" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_BOX_LINKONLY.checkbox.text |
| msgid "Create ~soft links only" |
| msgstr "Bij het toevoegen alleen ~softlinks maken" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_BTN_SELECTALL.pushbutton.text |
| msgctxt "padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_BTN_SELECTALL.pushbutton.text" |
| msgid "~Select All" |
| msgstr "~Alles selecteren" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_IMPORTOP.string.text |
| msgid "Add fonts" |
| msgstr "Lettertypen toevoegen" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_QUERYOVERWRITE.string.text |
| msgid "" |
| "Do you really want to overwrite this font file?\n" |
| " %s" |
| msgstr "" |
| "Wilt u dit lettertypenbestand werkelijk overschrijven?\n" |
| " %s" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_OVERWRITEALL.string.text |
| msgid "All" |
| msgstr "Alles" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_OVERWRITENONE.string.text |
| msgid "None" |
| msgstr "Geen" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_NOAFM.string.text |
| msgid "" |
| "A format file (with an .afm extension) has not been found for the font\n" |
| "%s\n" |
| "therefore, the font cannot be installed. Format files can be created with " |
| "ghostscript, for example, and have to be located in the same directory as " |
| "the font files or its afm subdirectory." |
| msgstr "" |
| "Lettertypenbestand\n" |
| "%s\n" |
| " kan niet worden geïnstalleerd omdat er geen bijbehorend formaatbestand (met " |
| "extensie .afm) is gevonden. Formaatbestanden kunnen worden gemaakt met " |
| "bijvoorbeeld ghostscript en moeten worden opgeslagen in de map waarin de " |
| "lettertypenbestanden staan of in de afm-submap daarvan." |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_AFMCOPYFAILED.string.text |
| msgid "" |
| "The metric file for the font file\n" |
| " %s\n" |
| "could not be copied. The font will not be installed." |
| msgstr "" |
| "Het lettertype is niet geïnstalleerd omdat het metrische bestand voor " |
| "lettertypenbestand\n" |
| " %s\n" |
| "niet kan worden gekopieerd." |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_FONTCOPYFAILED.string.text |
| msgid "" |
| "The font file\n" |
| " %s\n" |
| "could not be copied. The font will not be installed." |
| msgstr "" |
| "Het lettertype wordt niet geïnstalleerd omdat het lettertypenbestand \n" |
| " %s\n" |
| " niet kan worden gekopieerd." |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_NOWRITEABLEFONTSDIR.string.text |
| msgid "" |
| "A directory containing a writable fonts.dir file is not located in the " |
| "Fontpath. Therefore, fonts cannot be installed." |
| msgstr "" |
| "Er kunnen geen lettertypen worden geïnstalleerd omdat er in het pad voor de " |
| "lettertypen geen map is aangetroffen met een beschrijfbaar bestand fonts.dir." |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_NUMBEROFFONTSIMPORTED.string.text |
| msgid "%d new fonts were added." |
| msgstr "Er zijn %d nieuwe lettertypen toegevoegd." |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTIMPORT_DIALOG.modaldialog.text |
| msgid "Add Fonts" |
| msgstr "Lettertypen toevoegen" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_FL_CUPSUSAGE.fixedline.text |
| msgid "CUPS support" |
| msgstr "CUPS-ondersteuning" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_CB_CUPSUSAGE.checkbox.text |
| msgid "Disable CUPS Support" |
| msgstr "CUPS-ondersteuning uitschakelen" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_CANCEL.cancelbutton.text |
| msgctxt "padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_CANCEL.cancelbutton.text" |
| msgid "Close" |
| msgstr "Sluiten" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_FL_PRINTERS.fixedline.text |
| msgid "Installed ~printers" |
| msgstr "~Geïnstalleerde printers" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_COMMAND.fixedtext.text |
| msgid "Command:" |
| msgstr "Opdracht:" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_DRIVER.fixedtext.text |
| msgid "Driver:" |
| msgstr "Stuurprogramma:" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_LOCATION.fixedtext.text |
| msgid "Location:" |
| msgstr "Locatie:" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_COMMENT.fixedtext.text |
| msgid "Comment:" |
| msgstr "Opmerking:" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_CONF.pushbutton.text |
| msgid "Properties..." |
| msgstr "Eigenschappen..." |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_RENAME.pushbutton.text |
| msgid "R~ename..." |
| msgstr "N~aam wijzigen..." |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_STD.pushbutton.text |
| msgctxt "padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_STD.pushbutton.text" |
| msgid "~Default" |
| msgstr "~Standaard" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_DEL.pushbutton.text |
| msgid "Remo~ve..." |
| msgstr "~Verwijderen..." |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_TESTPAGE.pushbutton.text |
| msgid "Test ~Page" |
| msgstr "Test~pagina" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_FONTS.pushbutton.text |
| msgid "Fon~ts..." |
| msgstr "~Lettertypen..." |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_ADD.pushbutton.text |
| msgid "New Printer..." |
| msgstr "~Nieuwe printer..." |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_STR_DEFPRT.string.text |
| msgid "Default printer" |
| msgstr "Standaardprinter" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.RID_PA_STR_RENAME.string.text |
| msgid "Rename" |
| msgstr "Naam wijzigen" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PADIALOG.modaldialog.text |
| msgid "Printer Administration" |
| msgstr "Printerbeheer" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ERR_NOPRINTER.string.text |
| msgid "Could not open printer %s." |
| msgstr "Printer %s kan niet worden geopend." |
| |
| #: padialog.src%23RID_PA_TXT_TESTPAGE_PRINTED.string.text |
| msgid "The test page was printed successfully. Please check the result." |
| msgstr "De testpagina is met succes afgedrukt. Controleer het resultaat." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ERR_NOWRITE.string.text |
| msgid "" |
| "No printers can be installed, because the file system is read-only.\n" |
| "Please contact your system administrator." |
| msgstr "" |
| "Er kunnen geen printers worden geïnstalleerd omdat het bestandssysteem " |
| "alleen-lezen is.\n" |
| "Neem contact op met uw systeembeheerder." |
| |
| #: padialog.src%23RID_QRY_PRTNAME.string.text |
| msgid "~New printer name" |
| msgstr "~Nieuwe printernaam" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_TESTPAGE_MODEL.string.text |
| msgid "Model" |
| msgstr "Model" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_TESTPAGE_NAME.string.text |
| msgid "Name" |
| msgstr "Naam" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_TESTPAGE_COMMENT.string.text |
| msgid "Comment" |
| msgstr "Opmerking" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_TESTPAGE_QUEUE.string.text |
| msgid "Queue" |
| msgstr "Wachtrij" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_TESTPAGE_DATE.string.text |
| msgid "Date" |
| msgstr "Datum" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_TESTPAGE_TIME.string.text |
| msgid "Time" |
| msgstr "Tijd" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_OK.okbutton.text |
| msgctxt "padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_OK.okbutton.text" |
| msgid "Close" |
| msgstr "Sluiten" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_RENAME.pushbutton.text |
| msgid "Re~name..." |
| msgstr "~Naam wijzigen..." |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_REMOVE.pushbutton.text |
| msgid "~Remove..." |
| msgstr "~Verwijderen..." |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_IMPORT.pushbutton.text |
| msgid "~Add..." |
| msgstr "~Toevoegen..." |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_FIXED.fixedtext.text |
| msgid "Note: The fonts are only available to the applications." |
| msgstr "N.B.: de lettertypen zijn alleen beschikbaar voor de toepassingen." |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_STR_RENAME.string.text |
| msgid "~New name for %s" |
| msgstr "~Nieuwe naam voor %s" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_STR_TTCRENAME.string.text |
| msgid "~New name for %s (%d1 of %d2)" |
| msgstr "~Nieuwe naam voor %s (%d1 van %d2)" |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_STR_NOTRENAMABLE.string.text |
| msgid "The font %s cannot be renamed due to missing write permission." |
| msgstr "" |
| "Omdat u geen schrijfrechten hebt, kunt u de naam van lettertype %s niet " |
| "wijzigen." |
| |
| #: padialog.src%23RID_FONTNAMEDIALOG.modaldialog.text |
| msgid "Fonts" |
| msgstr "Lettertypen" |
| |
| #: padialog.src%23RID_BXT_TESTPAGE.string.text |
| msgid "Test page" |
| msgstr "Testpagina" |
| |
| #: padialog.src%23RID_BXT_ENVIRONMENT.string.text |
| msgid "Wrong environment" |
| msgstr "Foutieve omgeving" |
| |
| #: padialog.src%23RID_YOU_SURE.string.text |
| msgid "Are you sure ?" |
| msgstr "Wilt u dat werkelijk ?" |
| |
| #: padialog.src%23RID_AFMERROR_OK.string.text |
| msgid "No error" |
| msgstr "Geen fout" |
| |
| #: padialog.src%23RID_AFMERROR_NO_FONT_NAME.string.text |
| msgid "The metric does not contain a 'FontName' entry." |
| msgstr "De metriek bevat geen item 'FontName'." |
| |
| #: padialog.src%23RID_AFMERROR_NO_FULL_NAME.string.text |
| msgid "The metric does not contain a 'FullName' entry." |
| msgstr "De metriek bevat geen item 'FullName'." |
| |
| #: padialog.src%23RID_AFMERROR_NO_FAMILY_NAME.string.text |
| msgid "The metric does not contain a 'FamilyName' entry." |
| msgstr "De metriek bevat geen item 'FamilyName'." |
| |
| #: padialog.src%23RID_AFMERROR_MOVETO_FAILED.string.text |
| msgid "The converted metric could not be written." |
| msgstr "De geconverteerde metriek kan niet worden geschreven." |
| |
| #: padialog.src%23RID_AFMERROR_STREAM_READ_FAILED.string.text |
| msgid "The metric could not be read." |
| msgstr "De metriek kan niet worden gelezen." |
| |
| #: padialog.src%23RID_AFMERROR_STREAM_WRITE_FAILED.string.text |
| msgid "A temporary file could not be created." |
| msgstr "Er kan geen tijdelijk bestand worden gemaakt." |
| |
| #: padialog.src%23RID_AFMERROR_NOT_A_METRIC.string.text |
| msgid "The file does not contain a metric." |
| msgstr "Het bestand bevat geen metriek." |
| |
| #: padialog.src%23RID_AFMERROR_BOX_TXT.string.text |
| msgid "" |
| "The metric\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| "could not be converted for the following reason:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "De metriek\n" |
| "\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| "kan niet worden geconverteerd om de volgende reden:\n" |
| "\n" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PROGRESS_DLG.RID_PROGRESS_PROGRESS_TXT.fixedtext.text |
| msgid "Progress" |
| msgstr "Voortgang" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PROGRESS_DLG.modelessdialog.text |
| msgid "Please wait" |
| msgstr "Een ogenblik geduld" |
| |
| #: padialog.src%23RID_OPERATION_CONVERTMETRIC.string.text |
| msgid "Font metrics conversion" |
| msgstr "Lettertypenmetrieken converteren" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_GROUP_PATH.fixedline.text |
| msgid "Dri~ver directory" |
| msgstr "Map van stuurprogramma's" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_TXT_PATH.fixedtext.text |
| msgid "Please select the driver directory." |
| msgstr "Selecteer de map van stuurprogramma's." |
| |
| #: padialog.src%23RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_BTN_SEARCH.pushbutton.text |
| msgid "Browse..." |
| msgstr "Bla~deren..." |
| |
| #: padialog.src%23RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_GROUP_DRIVER.fixedline.text |
| msgid "~Selection of drivers" |
| msgstr "~Beschikbare stuurprogramma's" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_TXT_DRIVER.fixedtext.text |
| msgid "Please select the drivers to install and press \"%s\"." |
| msgstr "Selecteer de gewenste stuurprogramma's en druk op de knop \"%s\"." |
| |
| #: padialog.src%23RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_STR_LOADINGPPD.string.text |
| msgid "Searching for drivers" |
| msgstr "Bezig met zoeken naar stuurprogramma's" |
| |
| #: padialog.src%23RID_PPDIMPORT_DLG.modaldialog.text |
| msgid "Driver Installation" |
| msgstr "Stuurprogramma-installatie" |
| |
| #: padialog.src%23RID_QUERY_REMOVEDRIVER.string.text |
| msgid "Do you really want to remove the driver \"%s\"?" |
| msgstr "Wilt u het stuurprogramma %s werkelijk verwijderen?" |
| |
| #: padialog.src%23RID_QUERY_REMOVEPRINTER.string.text |
| msgid "Do you really want to remove this printer ?" |
| msgstr "Wilt u deze printer werkelijk verwijderen ?" |
| |
| #: padialog.src%23RID_QUERY_REMOVEFONTFROMLIST.string.text |
| msgid "Do you really want to remove the selected fonts ?" |
| msgstr "Wilt u de geselecteerde lettertypen werkelijk verwijderen ?" |
| |
| #: padialog.src%23RID_QUERY_DRIVERUSED.string.text |
| msgid "" |
| "There are still printers using the driver \"%s\". Do you really want to " |
| "remove it? The corresponding printers will also be removed." |
| msgstr "" |
| "Stuurprogramma %s is nog in gebruik voor enkele printers. Wilt u het " |
| "werkelijk verwijderen? De desbetreffende printers worden dan eveneens " |
| "verwijderd." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ERR_REMOVESGENPRT.string.text |
| msgid "The driver \"%s\" is always needed and can therefore not be removed." |
| msgstr "" |
| "Het stuurprogramma %s is altijd nodig en kan daarom niet worden verwijderd." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ERR_REMOVEDRIVERFAILED.string.text |
| msgid "" |
| "The driver \"%s1\" could not be removed. It was not possible to remove the " |
| "file\n" |
| "\n" |
| "%s2." |
| msgstr "" |
| "Het stuurprogramma %s1 kan niet worden verwijderd. Het was niet mogelijk om " |
| "het bestand\n" |
| "\n" |
| "%s2 te verwijderen." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ERR_REMOVEDEFAULTDRIVER.string.text |
| msgid "" |
| "The driver \"%s\" is used by your default printer. Therefore, it cannot be " |
| "removed." |
| msgstr "" |
| "Stuurprogramma %s kan niet worden verwijderd omdat het wordt gebruikt voor " |
| "uw standaardprinter." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ERR_PRINTERNOTREMOVEABLE.string.text |
| msgid "The printer %s cannot be removed." |
| msgstr "Printer %s kan niet worden verwijderd." |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_PRINTERALREADYEXISTS.string.text |
| msgid "" |
| "A printer named \"%s\" already exists. This printer will not be imported." |
| msgstr "" |
| "Deze printer wordt niet geïmporteerd omdat er reeds een printer met de naam " |
| "\"%s\" voorkomt op uw systeem." |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_PRINTERWITHOUTCOMMAND.string.text |
| msgid "" |
| "The printer \"%s\" has no valid configuration and, therefore, cannot be " |
| "imported." |
| msgstr "" |
| "Printer \"%s\" kan niet worden geïmporteerd omdat deze geen geldige " |
| "configuratie heeft." |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_DRIVERDOESNOTEXIST.string.text |
| msgid "" |
| "The driver for the printer \"%s1\" (%s2) is not installed. Therefore the " |
| "printer cannot be imported." |
| msgstr "" |
| "Printer %s1 (%s2) kan niet worden geïmporteerd omdat er geen stuurprogramma " |
| "voor deze printer is geïnstalleerd." |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_PRINTERADDFAILED.string.text |
| msgid "The printer \"%s\" could not be added." |
| msgstr "Het toevoegen van printer %s is mislukt." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADD_PRINTER_DIALOG.RID_ADDP_BTN_FINISH.okbutton.text |
| msgid "~Finish" |
| msgstr "~Voltooien" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADD_PRINTER_DIALOG.RID_ADDP_BTN_NEXT.pushbutton.text |
| msgid "~Next >>" |
| msgstr "Volge~nde >>" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADD_PRINTER_DIALOG.RID_ADDP_BTN_PREV.pushbutton.text |
| msgid "<< ~Back" |
| msgstr "<< ~Vorige" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADD_PRINTER_DIALOG.modaldialog.text |
| msgid "Add Printer" |
| msgstr "~Nieuwe printer toevoegen" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text |
| msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text" |
| msgid "Choose a driver" |
| msgstr "Kies een stuurprogramma" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_CHDRV_TXT_DRIVER.fixedtext.text |
| msgid "Please select a s~uitable driver." |
| msgstr "Kies een passend ~stuurprogramma." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_CHDRV_BTN_ADD.pushbutton.text |
| msgid "~Import..." |
| msgstr "~Importeren..." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_CHDRV_BTN_REMOVE.pushbutton.text |
| msgid "~Delete" |
| msgstr "~Verwijderen" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_CHDRV_STR_REMOVE.string.text |
| msgid "Delete driver" |
| msgstr "Stuurprogramma verwijderen" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text |
| msgid "Choose a device type" |
| msgstr "Een apparaattype kiezen" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_TXT_OVER.fixedtext.text |
| msgid "Do you want to" |
| msgstr "Wilt u" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_BTN_PRINTER.radiobutton.text |
| msgid "Add a ~printer" |
| msgstr "een ~printer toevoegen" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_BTN_FAX.radiobutton.text |
| msgid "Connect a fa~x device" |
| msgstr "een fa~x aansluiten" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_BTN_PDF.radiobutton.text |
| msgid "Connect a P~DF converter" |
| msgstr "een P~DF-conversieprogramma aansluiten" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_BTN_OLD.radiobutton.text |
| msgid "~Import printers from a StarOffice installation" |
| msgstr "~printers uit een StarOffice-installatie importeren" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text |
| msgid "Choose a name" |
| msgstr "Een naam kiezen" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_TXT_NAME.fixedtext.text |
| msgid "Please enter a name for the printer." |
| msgstr "Geef een naam voor de printer op." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_TXT_FAXNAME.fixedtext.text |
| msgid "Please enter a name for the fax connection." |
| msgstr "Geef een naam op voor de faxaansluiting." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_TXT_PDFNAME.fixedtext.text |
| msgid "Please enter a name for the PDF connection." |
| msgstr "Geef een naam op voor de PDF-aansluiting." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_EDT_FAXNAME.edit.text |
| msgid "Fax printer" |
| msgstr "Faxprinter" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_EDT_PDFNAME.edit.text |
| msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_EDT_PDFNAME.edit.text" |
| msgid "PDF converter" |
| msgstr "PDF-conversieprogramma" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_BOX_DEFAULT.checkbox.text |
| msgid "~Use as default printer" |
| msgstr "Standaardprinter" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_BOX_FAXSWALLOW.checkbox.text |
| msgid "Remo~ve fax number from output" |
| msgstr "~Faxnummer niet weergeven" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text |
| msgid "Choose a command line" |
| msgstr "Een opdrachtregel kiezen" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_TXT_COMMAND.fixedtext.text |
| msgid "Please enter a c~ommand line appropriate for this device." |
| msgstr "Geef een ~opdrachtregel op waarmee dit apparaat kan worden aangeroepen." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_TXT_PDFDIR.fixedtext.text |
| msgid "PDF ~target directory" |
| msgstr "PDF-~doelmap" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_BTN_HELP.pushbutton.text |
| msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_BTN_HELP.pushbutton.text" |
| msgid "~Help" |
| msgstr "~Help" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_STR_PDFHELP.string.text |
| msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_STR_PDFHELP.string.text" |
| msgid "" |
| "The command line for PDF converters is executed as follows: for each " |
| "document printed, \"(TMP)\" in the command line is replaced by a temporary " |
| "file and \"(OUTFILE)\" in the command line is replaced by the target PDF " |
| "file name. If \"(TMP)\" is in the command line, the PostScript code will be " |
| "supplied via a file, otherwise via standard input (i.e. as a pipe)." |
| msgstr "" |
| "De opdrachtregel voor PDF-converters wordt als volgt uitgevoerd: bij elk " |
| "afgedrukt document wordt de variabele \"(TMP)\" in de opdrachtregel " |
| "vervangen door een tijdelijk bestand en de variabele \"(OUTFILE)\" door het " |
| "te maken PDF-bestand. Als er \"(TMP)\" staat in de opdrachtregel , wordt de " |
| "PostScript-code in een bestand opgeslagen ofwel via de standaardinvoer (" |
| "bijvoorbeeld als Pipe) doorgegeven." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_STR_FAXHELP.string.text |
| msgid "" |
| "The command line for fax connections is executed as follows: for each fax " |
| "sent, \"(TMP)\" in the command line is replaced by a temporary file and \"" |
| "(PHONE)\" in the command line is replaced by the fax number. If \"(TMP)\" " |
| "appears in the command line, the PostScript code will be supplied via a " |
| "file, otherwise it is passed as standard input (i.e. as a pipe)." |
| msgstr "" |
| "De opdrachtregel voor faxaansluitingen wordt als volgt uitgevoerd: op elke " |
| "fax wordt bij het verzenden de variabele \"(TMP)\" in de opdrachtregel " |
| "vervangen door een tijdelijk bestand en de variabele \"(PHONE)\" door het " |
| "faxnummer. Als er \"(TMP)\" staat in de opdrachtregel, wordt de PostScript-" |
| "code in een bestand opgeslagen ofwel via de standaardinvoer (bijvoorbeeld " |
| "als Pipe) doorgegeven." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text |
| msgid "Import printers from old versions" |
| msgstr "Printers van oudere versies importeren" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS.RID_ADDP_OLD_TXT_PRINTERS.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "~These printers can be imported. Please select the ones you want to import." |
| msgstr "" |
| "~Deze printers kunnen worden geïmporteerd. Kies de printers die u wilt " |
| "importeren." |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS.RID_ADDP_OLD_BTN_SELECTALL.pushbutton.text |
| msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS.RID_ADDP_OLD_BTN_SELECTALL.pushbutton.text" |
| msgid "~Select All" |
| msgstr "~Alles selecteren" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text |
| msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text" |
| msgid "Choose a driver" |
| msgstr "Een stuurprogramma kiezen" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_FAXDRV_TXT_DRIVER.fixedtext.text |
| msgid "Use the following driver for this fax connection" |
| msgstr "Voor deze faxaansluiting moet u het volgende stuurprogramma gebruiken" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_FAXDRV_BTN_DEFAULT.radiobutton.text |
| msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_FAXDRV_BTN_DEFAULT.radiobutton.text" |
| msgid "T~he default driver" |
| msgstr "het ~standaardstuurprogramma" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_FAXDRV_BTN_SELECT.radiobutton.text |
| msgid "A speci~fic driver, to adapt the format to another printer" |
| msgstr "" |
| "een speciaal ~stuurprogramma voor het aanpassen van de opmaakattributen aan " |
| "die van een andere printer" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text |
| msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.string.text" |
| msgid "Choose a driver" |
| msgstr "Een stuurprogramma kiezen" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_TXT_DRIVER.fixedtext.text |
| msgid "Use the following driver for this PDF converter" |
| msgstr "" |
| "Voor dit PDF-conversieprogramma moet u het volgende stuurprogramma gebruiken" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_BTN_DEFAULT.radiobutton.text |
| msgctxt "padialog.src#RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_BTN_DEFAULT.radiobutton.text" |
| msgid "T~he default driver" |
| msgstr "Het ~standaardstuurprogramma" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_BTN_DIST.radiobutton.text |
| msgid "The Adobe D~istiller(tm) driver" |
| msgstr "Het Adobe ~Distiller(tm)-stuurprogramma" |
| |
| #: padialog.src%23RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_BTN_SELECT.radiobutton.text |
| msgid "A spec~ific driver, to adapt the format to another printer" |
| msgstr "" |
| "Een speciaal ~stuurprogramma voor het aanpassen van de opmaakattributen aan " |
| "die van een andere printer" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_ITALIC.string.text |
| msgid "Italic" |
| msgstr "Cursief" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_OBLIQUE.string.text |
| msgid "Oblique" |
| msgstr "Schuin" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_THIN.string.text |
| msgid "Thin" |
| msgstr "Dun" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_ULTRALIGHT.string.text |
| msgid "Ultralight" |
| msgstr "Extra light" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_SEMILIGHT.string.text |
| msgid "Semilight" |
| msgstr "Halflight" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_LIGHT.string.text |
| msgid "Light" |
| msgstr "Light" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_SEMIBOLD.string.text |
| msgid "Semibold" |
| msgstr "Halfvet" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_BOLD.string.text |
| msgid "Bold" |
| msgstr "Vet" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_ULTRABOLD.string.text |
| msgid "Ultrabold" |
| msgstr "Extra vet" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_ULTRACONDENSED.string.text |
| msgid "Ultracondensed" |
| msgstr "Extreem versmald" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_EXTRACONDENSED.string.text |
| msgid "Extracondensed" |
| msgstr "Extra versmald" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_CONDENSED.string.text |
| msgid "Condensed" |
| msgstr "Versmald" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_SEMICONDENSED.string.text |
| msgid "Semicondensed" |
| msgstr "Half versmald" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_SEMIEXPANDED.string.text |
| msgid "Semiexpanded" |
| msgstr "Half verbreed" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_EXPANDED.string.text |
| msgid "Expanded" |
| msgstr "Verbreed" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_EXTRAEXPANDED.string.text |
| msgid "Extraexpanded" |
| msgstr "Extra verbreed" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_ULTRAEXPANDED.string.text |
| msgid "Ultraexpanded" |
| msgstr "Extreem verbreed" |
| |
| #: padialog.src%23RID_TXT_FONT_REGULAR.string.text |
| msgid "Regular" |
| msgstr "Standaard" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_COMMANDPAGE.pageitem.text |
| msgid "Command" |
| msgstr "Opdracht" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_PAPERPAGE.pageitem.text |
| msgid "Paper" |
| msgstr "Papier" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_DEVICEPAGE.pageitem.text |
| msgid "Device" |
| msgstr "Apparaat" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.pageitem.text |
| msgid "Font Replacement" |
| msgstr "Vervanging van lettertypen" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_OTHERPAGE.pageitem.text |
| msgid "Other Settings" |
| msgstr "Andere instellingen" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_FROMDRIVER_TXT.string.text |
| msgid "from driver" |
| msgstr "van stuurprogramma" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_INVALID_TXT.string.text |
| msgid "<ignore>" |
| msgstr "<negeren>" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_RTSDIALOG.tabdialog.text |
| msgid "Properties of %s" |
| msgstr "Eigenschappen van %s" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_PAPERPAGE.RID_RTS_PAPER_PAPER_TXT.fixedtext.text |
| msgid "~Paper size" |
| msgstr "~Papierformaat" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_PAPERPAGE.RID_RTS_PAPER_ORIENTATION_TXT.fixedtext.text |
| msgid "~Orientation" |
| msgstr "~Richting" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_PAPERPAGE.RID_RTS_PAPER_DUPLEX_TXT.fixedtext.text |
| msgid "~Duplex" |
| msgstr "~Dubbelzijdig" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_PAPERPAGE.RID_RTS_PAPER_SLOT_TXT.fixedtext.text |
| msgid "Paper tray" |
| msgstr "P~apierlade" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_COLOR_TXT.string.text |
| msgid "Color" |
| msgstr "Kleur" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_GRAY_TXT.string.text |
| msgid "Grayscale" |
| msgstr "Grijswaarden" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PPDKEY_TXT.fixedtext.text |
| msgid "~Option" |
| msgstr "~Optie" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PPDVALUE_TXT.fixedtext.text |
| msgid "Current ~value" |
| msgstr "Huidige ~waarde" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PRINTLANG_TXT.fixedtext.text |
| msgid "Printer ~Language type" |
| msgstr "Printer ~taaltype" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PRINTLANG_BOX.1.stringlist.text |
| msgid "PostScript (Level from driver)" |
| msgstr "PostScript (niveau van besturingsprogramma)" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PRINTLANG_BOX.2.stringlist.text |
| msgid "PostScript Level 1" |
| msgstr "PostScript niveau 1" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PRINTLANG_BOX.3.stringlist.text |
| msgid "PostScript Level 2" |
| msgstr "PostScript niveau 2" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PRINTLANG_BOX.4.stringlist.text |
| msgid "PostScript Level 3" |
| msgstr "PostScript niveau 3" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PRINTLANG_BOX.5.stringlist.text |
| msgid "PDF" |
| msgstr "PDF" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_SPACE_TXT.fixedtext.text |
| msgid "~Color" |
| msgstr "~Kleur" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_DEPTH_TXT.fixedtext.text |
| msgid "Color ~depth" |
| msgstr "Kleur~diepte" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_ENABLE_BTN.checkbox.text |
| msgid "~Enable font replacement" |
| msgstr "~Vervanging van lettertypen inschakelen" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_SUBST_TXT.fixedtext.text |
| msgid "Replaced ~fonts" |
| msgstr "Vervangen ~lettertypen" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_ADD_BTN.pushbutton.text |
| msgid "~Add" |
| msgstr "~Toevoegen" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_REMOVE_BTN.pushbutton.text |
| msgctxt "rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_REMOVE_BTN.pushbutton.text" |
| msgid "~Remove" |
| msgstr "~Verwijderen" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_FROM_TXT.fixedtext.text |
| msgid "Repla~ce font" |
| msgstr "Lettertype ~vervangen" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_TO_TXT.fixedtext.text |
| msgid "by ~printer font" |
| msgstr "door ~printerlettertype" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_CB_EXTERNAL.checkbox.text |
| msgid "~Use system print dialog, disable %PRODUCTNAME's print dialog" |
| msgstr "" |
| "~Gebruik afdrukdialoogvenster van systeem, schakel %PRODUCTNAME's " |
| "afdrukdialoogvenster uit" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_FT_QUICKCMD.fixedtext.text |
| msgid "Command for quick printing without dialog (optional)" |
| msgstr "Opdracht voor snel afdrukken zonder dialoogvenster (optioneel)" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_FL_INSTALL.fixedline.text |
| msgid "Select command" |
| msgstr "Opdracht selecteren" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_PRINTER.string.text |
| msgctxt "rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_PRINTER.string.text" |
| msgid "Printer" |
| msgstr "printer" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_FAX.string.text |
| msgid "Fax" |
| msgstr "fax" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_PDF.string.text |
| msgctxt "rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_PDF.string.text" |
| msgid "PDF converter" |
| msgstr "PDF-conversieprogramma" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_TXT_CONFIGURE.fixedtext.text |
| msgid "~Configure as" |
| msgstr "~Instellen als" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_BOX_SWALLOWFAXNO.checkbox.text |
| msgid "~Fax number will be removed from output" |
| msgstr "~Faxnummer wordt niet weergegeven" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_TXT_PDFDIR.fixedtext.text |
| msgid "PDF target directory :" |
| msgstr "PDF-doelmap :" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_TXT_CONNECT.fixedtext.text |
| msgid "Command: " |
| msgstr "Opdracht: " |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_FL_DEFAULT.fixedline.text |
| msgctxt "rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_FL_DEFAULT.fixedline.text" |
| msgid "Printer" |
| msgstr "Printer" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_BTN_HELP.pushbutton.text |
| msgctxt "rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_BTN_HELP.pushbutton.text" |
| msgid "~Help" |
| msgstr "~Help" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_BTN_REMOVE.pushbutton.text |
| msgctxt "rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_BTN_REMOVE.pushbutton.text" |
| msgid "~Remove" |
| msgstr "~Verwijderen" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_PDFHELP.string.text |
| msgctxt "rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_PDFHELP.string.text" |
| msgid "" |
| "The command line for PDF converters is executed as follows: for each " |
| "document printed, \"(TMP)\" in the command line is replaced by a temporary " |
| "file and \"(OUTFILE)\" in the command line is replaced by the target PDF " |
| "file name. If \"(TMP)\" is in the command line, the PostScript code will be " |
| "supplied via a file, otherwise via standard input (i.e. as a pipe)." |
| msgstr "" |
| "De opdrachtregel voor PDF-converters wordt als volgt uitgevoerd: bij elk " |
| "afgedrukt document wordt de variabele \"(TMP)\" in de opdrachtregel " |
| "vervangen door een tijdelijk bestand en de variabele \"(OUTFILE)\" door het " |
| "te maken PDF-bestand. Als er \"(TMP)\" staat in de opdrachtregel, wordt de " |
| "PostScript-code in een bestand opgeslagen ofwel via de standaardinvoer (" |
| "bijvoorbeeld als Pipe) doorgegeven." |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_PRINTERHELP.string.text |
| msgid "" |
| "The command line for printer devices is executed as follows: the generated " |
| "PostScript code is supplied as standard input (i.e. as a pipe) to the " |
| "command line." |
| msgstr "" |
| "De opdrachtregel bij printers wordt als PostScript-code (standaardinvoer " |
| "ofwel Pipe) verwerkt." |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_FAXHELP.string.text |
| msgid "" |
| "The command line for fax devices is executed as follows: for each fax sent, " |
| "\"(TMP)\" in the command line is replaced by a temporary file and \"(PHONE)\"" |
| " in the command line is replaced by the fax number. If \"(TMP)\" appears in " |
| "the command line, the PostScript code will be supplied via a file, otherwise " |
| "it is passed as standard input (i.e. as a pipe)." |
| msgstr "" |
| "De opdrachtregel voor fax wordt als volgt uitgevoerd: op elke fax die wordt " |
| "verzonden wordt de variabele \"(TMP)\" in de opdrachtregel vervangen door " |
| "een tijdelijk bestand en de variabele \"(PHONE)\" door het faxnummer. Als er " |
| "\"(TMP)\" staat in de opdrachtregel, wordt de PostScript-code opgenomen in " |
| "een bestand ofwel als standaardinvoer (dat wil zeggen, als Pipe) behandeld." |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_LEFTMARGIN_TXT.fixedtext.text |
| msgid "~Left margin" |
| msgstr "~Linkermarge" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_TOPMARGIN_TXT.fixedtext.text |
| msgid "~Top margin" |
| msgstr "~Bovenmarge" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_RIGHTMARGIN_TXT.fixedtext.text |
| msgid "~Right margin" |
| msgstr "~Rechtermarge" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_BOTTOMMARGIN_TXT.fixedtext.text |
| msgid "~Bottom margin" |
| msgstr "~Benedenmarge" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_COMMENT_TXT.fixedtext.text |
| msgid "~Comment" |
| msgstr "~Opmerking" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_DEFAULT_BTN.pushbutton.text |
| msgctxt "rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_DEFAULT_BTN.pushbutton.text" |
| msgid "~Default" |
| msgstr "~Standaard" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_TXT_QUERYFAXNUMBER.string.text |
| msgid "Please enter the fax number." |
| msgstr "Vul het faxnummer in." |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_PWDIALOG.RID_RTS_PWDIALOG_TXT.fixedtext.text |
| msgid "Please enter your authentication data for server %s" |
| msgstr "Voer uw verificatiegegevens in voor server %s" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_PWDIALOG.RID_RTS_PWDIALOG_USER_TXT.fixedtext.text |
| msgid "~User" |
| msgstr "~Gebruiker" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_PWDIALOG.RID_RTS_PWDIALOG_PASS_TXT.fixedtext.text |
| msgid "~Password" |
| msgstr "~Wachtwoord" |
| |
| #: rtsetup.src%23RID_RTS_PWDIALOG.modaldialog.text |
| msgid "Authentication request" |
| msgstr "Verificatieverzoek" |