blob: 58c25c489949e7710b61bbfcec8d9a5b0461b437 [file] [log] [blame]
#. extracted from uui/source.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompon"
"ent=ui&comment=&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+uui%2Fsource.oo&comp"
"onent=l10n&form_name=enter_issue\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-21 18:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-04 00:01+0200\n"
"Last-Translator: Aivaras Stepukonis <astepukonis@apache.org>\n"
"Language-Team: Aivaras Stepukonis <astepukonis@apache.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 2.4.0\n"
"X-Merge-On: location\n"
#: nameclashdlg.src%23DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.BTN_OVERWRITE.pushbutton.text
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
#: nameclashdlg.src%23DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.BTN_RENAME.pushbutton.text
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
#: nameclashdlg.src%23DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.modaldialog.text
msgid "File Exists"
msgstr "Tokia byla jau yra."
#: secmacrowarnings.src%23RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR1A.fixedtext.text
msgid "The document contains document macros signed by:"
msgstr "Dokumente yra makrokomandų, kurias pasirašė:"
#: secmacrowarnings.src%23RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR1B.fixedtext.text
msgid "The document contains document macros."
msgstr "Dokumente yra makrokomandų."
#: secmacrowarnings.src%23RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_VIEWSIGNS.pushbutton.text
msgid "View Signatures..."
msgstr "Rodyti parašus…"
#: secmacrowarnings.src%23RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR2.fixedtext.text
msgid ""
"Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. "
"If you disable macros you may lose functionality provided by the document "
"macros."
msgstr ""
"Makrokomandose gali būti virusų. Visada saugiau išjungti dokumento "
"makrokomandas. Išjungus makrokomandas, gali nelikti kai kurių dokumento "
"makrokomandų atliekamų funkcijų."
#: secmacrowarnings.src%23RID_XMLSECDLG_MACROWARN.CB_ALWAYSTRUST.checkbox.text
msgid "Always trust macros from this source"
msgstr "Visada pasitikėti makrokomandomis iš šio šaltinio"
#: secmacrowarnings.src%23RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_ENABLE.okbutton.text
msgid "~Enable Macros"
msgstr "Įjungti makrokomandas"
#: secmacrowarnings.src%23RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_DISABLE.cancelbutton.text
msgid "~Disable Macros"
msgstr "Išjungti makrokomandas"
#: secmacrowarnings.src%23RID_XMLSECDLG_MACROWARN.modaldialog.text
msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
msgstr "„%PRODUCTNAME“ – saugumo įspėjimas"
#: openlocked.src%23STR_OPENLOCKED_TITLE.string.text
msgctxt "openlocked.src#STR_OPENLOCKED_TITLE.string.text"
msgid "Document in Use"
msgstr "Dokumentas naudojamas"
#: openlocked.src%23STR_OPENLOCKED_MSG.string.text
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokumento „$(ARG1)“ negalima taisyti, nes jį užsklendė:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Atverskite dokumentą tik skaitymui arba atverskite dokumento kopiją taisymui."
"\n"
"\n"
#: openlocked.src%23STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN.string.text
msgctxt "openlocked.src#STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN.string.text"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Atversti tik skaitymui"
#: openlocked.src%23STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN.string.text
msgid "Open ~Copy"
msgstr "Atversti kopiją"
#: openlocked.src%23STR_UNKNOWNUSER.string.text
msgid "Unknown User"
msgstr "Nežinomas naudotojas"
#: unknownauthdlg.src%23DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_VIEW__CERTIFICATE.pushbutton.text
msgid "Examine Certificate..."
msgstr "Tikrinti liudijimą…"
#: unknownauthdlg.src%23DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_HELP.helpbutton.text
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"
#: unknownauthdlg.src%23DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_OK.pushbutton.text
msgid "OK"
msgstr "Vykdyti"
#: unknownauthdlg.src%23DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.RB_ACCEPT_1.radiobutton.text
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
msgstr "Priimti šį liudijimą tik šiam seansui (laikinai)"
#: unknownauthdlg.src%23DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.RB_DONTACCEPT_2.radiobutton.text
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
msgstr "Nepriimti šio liudijimo ir nesijungti prie tinklavietės"
#: unknownauthdlg.src%23DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.FT_LABEL_1.fixedtext.text
msgctxt "unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.FT_LABEL_1.fixedtext.text"
msgid "No Text"
msgstr "Nėra teksto"
#: unknownauthdlg.src%23DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.modaldialog.text
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
msgstr "Tinklavietės liudijimą išdavė nežinoma įstaiga"
#: alreadyopen.src%23STR_ALREADYOPEN_MSG.string.text
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different "
"system since $(ARG2)\n"
"\n"
"Open document read-only, or ignore own file locking and open the document "
"for editing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokumento bylos „$(ARG1)“ negalima taisyti, nes ją $(ARG2) užsklendėte, "
"naudodamiesi kita sistema \n"
"\n"
"Atsiverskite dokumentą tik skaitymui, arba atsklendę bylą, atsiverskite "
"dokumentą taisymui.\n"
"\n"
#: alreadyopen.src%23STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN.string.text
msgctxt "alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN.string.text"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Atverti tik skaitymui"
#: alreadyopen.src%23STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN.string.text
msgid "~Open"
msgstr "Atversti"
#: alreadyopen.src%23STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG.string.text
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different "
"system since $(ARG2)\n"
"\n"
"Close document on other system and retry saving or ignore own file locking "
"and save current document.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokumento bylos „$(ARG1)“ negalima taisyti, nes ją $(ARG2) užsklendėte, "
"naudodamiesi kita sistema \n"
"\n"
"Užverskite dokumentą kitoje sistemoje ir bandykite darkart saugoti, arba "
"saugokite dokumentą, atsklendę bylą.\n"
"\n"
#: alreadyopen.src%23STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN.string.text
msgctxt "alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN.string.text"
msgid "~Retry Saving"
msgstr "Bandyti saugoti dar kartą"
#: alreadyopen.src%23STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN.string.text
msgid "~Save"
msgstr "Saugoti"
#: newerverwarn.src%23RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.FT_INFO.fixedtext.text
msgid ""
"This document was created by a newer version of %PRODUCTNAME. It may contain "
"features not supported by your current version.\n"
"\n"
"Click 'Update Now...' to run online update and get the latest version of "
"%PRODUCTNAME."
msgstr ""
"Dokumentas sukurtas naudojant naujesnę „%PRODUCTNAME“ laidą. Dokumentas gali "
"turėti ypatybių, kurių esama laida nenumato.\n"
"\n"
"Norėdami gauti naujausią „%PRODUCTNAME“ laidą, spustelėkite „Naujinti "
"dabar…“."
#: newerverwarn.src%23RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.PB_UPDATE.pushbutton.text
msgid "~Update Now..."
msgstr "Naujinti dabar…"
#: newerverwarn.src%23RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.PB_LATER.cancelbutton.text
msgid "~Later"
msgstr "Vėliau"
#: newerverwarn.src%23RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.modaldialog.text
msgid "%PRODUCTNAME Update Available"
msgstr "Išleistas „%PRODUCTNAME“ naujinys"
#: masterpasscrtdlg.src%23DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_INFOTEXT.fixedtext.text
msgid ""
"Passwords for web connections are protected by a master password. You will "
"be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password "
"from the protected password list."
msgstr ""
"Tinklo ryšių slaptažodžiai apsaugoti bendruoju slaptažodžiu, kurį prašoma "
"įvesti kartą per seansą, jei „%PRODUCTNAME“ slaptažodį randa apsaugotų "
"slaptažodžių sąraše."
#: masterpasscrtdlg.src%23DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_MASTERPASSWORD_CRT.fixedtext.text
msgid "~Enter password"
msgstr "Įvesti slaptažodį"
#: masterpasscrtdlg.src%23DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_MASTERPASSWORD_REPEAT.fixedtext.text
msgid "~Reenter password"
msgstr "Kartoti slaptažodį"
#: masterpasscrtdlg.src%23DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_CAUTIONTEXT.fixedtext.text
msgid ""
"Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any "
"of the information protected by it. Passwords are case-sensitive."
msgstr ""
"Atsargiai: pamiršę bendrąjį slaptažodį, nepasieksite juo apsaugotos "
"informacijos. Slaptažodžiuose skiriamas raidžių lygis."
#: masterpasscrtdlg.src%23DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.modaldialog.text
msgid "Set Master Password"
msgstr "Nustatyti bendrąjį slaptažodį"
#: passworddlg.src%23DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN.string.text
msgid "Enter password to open file: \n"
msgstr "Įvesti slaptažodį bylai atversti: \n"
#: passworddlg.src%23DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY.string.text
msgid "Enter password to modify file: \n"
msgstr "Įvesti slaptažodį bylai keisti: \n"
#: passworddlg.src%23DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD.string.text
msgid "Enter password: "
msgstr "Įvesti slaptažodį: "
#: passworddlg.src%23DLG_UUI_PASSWORD.STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD.string.text
msgid "Confirm password: "
msgstr "Kartoti slaptažodį: "
#: passworddlg.src%23DLG_UUI_PASSWORD.STR_TITLE_CREATE_PASSWORD.string.text
msgid "Set Password"
msgstr "Nustatyti slaptažodį"
#: passworddlg.src%23DLG_UUI_PASSWORD.STR_TITLE_ENTER_PASSWORD.string.text
msgid "Enter Password"
msgstr "Įvesti slaptažodį"
#: passworddlg.src%23DLG_UUI_PASSWORD.STR_PASSWORD_MISMATCH.string.text
msgid ""
"The confirmation password did not match the password. Set the password again "
"by entering the same password in both boxes."
msgstr ""
"Pakartotas slaptažodis nesutampa su pradiniu. Nustatykite slaptažodį iš "
"naujo, abiejuose laukeliuose įvesdami tą patį slaptažodį."
#: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_ERROR.fixedtext.text
msgid "Message from server:"
msgstr "Tarnybinės stoties pranešimas:"
#: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.FT_INFO_LOGIN_REQUEST.fixedtext.text
msgid ""
"Enter user name and password for: \n"
"%1"
msgstr ""
"Įveskite naudotojo vardą ir slaptažodį, skirtą: \n"
"%1"
#: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.STR_LOGIN_REALM.string.text
msgid ""
"Enter user name and password for: \n"
"\"%2\" on %1"
msgstr ""
"Įveskite naudotojo vardą ir slaptažodį, skirtą: \n"
"„%2“ sistemoje %1"
#: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_PATH.fixedtext.text
msgid "~Path"
msgstr "Adresas"
#: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_USERNAME.fixedtext.text
msgid "~User name"
msgstr "Naudotojo vardas"
#: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_PASSWORD.fixedtext.text
msgid "Pass~word"
msgstr "Slaptažodis"
#: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_ACCOUNT.fixedtext.text
msgid "A~ccount"
msgstr "Paskyra"
#: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_SAVEPASSWORD.checkbox.text
msgctxt "logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_SAVEPASSWORD.checkbox.text"
msgid "~Remember password"
msgstr "Prisiminti slaptažodį"
#: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_USESYSCREDS.checkbox.text
msgid "~Use system credentials"
msgstr "Naudoti sistemos įgaliojimą"
#: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.modaldialog.text
msgid "Authentication Required"
msgstr "Reikia nustatyti tapatybę"
#: lockfailed.src%23STR_LOCKFAILED_MSG.string.text
msgid ""
"The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to "
"missing permission to create a lock file on that file location."
msgstr ""
"Programai „%PRODUCTNAME“ nepavyko užsklęsti bylos, suteikiant išskirtinę "
"rašymo teisę, nes toje sistemos vietoje trūksta leidimo kurti užsklęstas "
"bylas."
#: sslwarndlg.src%23DLG_UUI_SSLWARN.FT_LABEL_1.fixedtext.text
msgctxt "sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.FT_LABEL_1.fixedtext.text"
msgid "No Text"
msgstr "Nėra teksto"
#: sslwarndlg.src%23DLG_UUI_SSLWARN.PB_VIEW__CERTIFICATE.pushbutton.text
msgid "View Certificate"
msgstr "Rodyti liudijimą"
#: sslwarndlg.src%23DLG_UUI_SSLWARN.PB_CANCEL.cancelbutton.text
msgid "Cancel Connection"
msgstr "Nutraukti ryšį"
#: sslwarndlg.src%23DLG_UUI_SSLWARN.PB_OK.pushbutton.text
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"
#: sslwarndlg.src%23DLG_UUI_SSLWARN.modaldialog.text
msgid "Security Warning: "
msgstr "Saugumo įspėjimas: "
#: ids.src%23RID_KEEP_PASSWORD.string.text
msgid "~Remember password until end of session"
msgstr "Prisiminti slaptažodį iki seanso pabaigos"
#: ids.src%23RID_SAVE_PASSWORD.string.text
msgctxt "ids.src#RID_SAVE_PASSWORD.string.text"
msgid "~Remember password"
msgstr "Prisiminti slaptažodį"
#: ids.src%23STR_WARNING_BROKENSIGNATURE_TITLE.string.text
msgid "Invalid Document Signature"
msgstr "Neleidžiamas dokumento parašas"
#: ids.src%23STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE.string.text
msgid "Non-Encrypted Streams"
msgstr "Nešifruoti srautai"
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ABORT___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted."
msgstr "Veiksmas, vykdytas su $(ARG1), nutrauktas."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ACCESSDENIED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Access to $(ARG1) was denied."
msgstr "Kreiptis į $(ARG1) atmesta."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ALREADYEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) already exists."
msgstr "Toks $(ARG1) jau yra."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_TARGETALREADYEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Target already exists."
msgstr "Toks tikslinis objektas jau yra."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_MODULESIZEEXCEEDED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"You are about to save/export a password protected basic library containing "
"module(s) \n"
"$(ARG1)\n"
"which are too large to store in binary format. If you wish users that don't "
"have access to the library password to be able to run macros in those "
"module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do "
"you wish to continue to save/export this library?"
msgstr ""
"Rengiatės saugoti arba eksportuoti slaptažodžiu apsaugotą pagrindinę "
"biblioteką, kurioje yra modulis\n"
"$(ARG1).\n"
"Šie moduliai yra per dideli saugoti dvejetainiu formatu. Jei norite, kad "
"naudotojai, nežinantys bibliotekos slaptažodžio, galėtų vykdyti modulių "
"makrokomandas, turite skaidyti šiuos modulius į mažesnius. Ar tęsti "
"bibliotekos saugojimą arba eksportavimą?"
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BADCRC___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum."
msgstr "Duomenys iš $(ARG1) turi neteisingą kontrolinę sumą."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)."
msgstr "Objekto $(ARG1) negalima sukurti kataloge $(ARG2)."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTREAD___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Data of $(ARG1) could not be read."
msgstr " $(ARG1) duomenų nepavyko perskaityti."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTSEEK___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed."
msgstr "Į „$(ARG1)“ nukreipto klausiamojo veiksmo nepavyko atlikti."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTTELL___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed."
msgstr "Į „$(ARG1)“ nukreipto atsakomojo veiksmo nepavyko atlikti."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTWRITE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Data for $(ARG1) could not be written."
msgstr " $(ARG1) duomenų nepavyko įrašyti."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CURRENTDIR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory."
msgstr "Negalimas veiksmas: $(ARG1) yra esamas aplankas."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) is not ready."
msgstr "$(ARG1) neparuoštas."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTSAMEDEVICE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)."
msgstr ""
"Negalimas veiksmas: $(ARG1) ir $(ARG2) yra skirtingi įrenginiai (kaupikliai)."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_GENERAL___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)."
msgstr "Bendra įvesties arba išvesties klaida kreipiantis į $(ARG1)."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDACCESS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way."
msgstr "Bandyta neleidžiamu būdu kreiptis į $(ARG1)."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) contains invalid characters."
msgstr "$(ARG1) yra neleidžiamų rašmenų."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDDEVICE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid."
msgstr "Įrenginys (kaupiklis) $(ARG1) neleidžiamas."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDLENGTH___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length."
msgstr "Duomenys iš $(ARG1) yra neleidžiamo ilgio."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDPARAMETER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter."
msgstr "Veiksmas su $(ARG1) pradėtas neleidžiamu parametru."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ISWILDCARD___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards."
msgstr "Veiksmo negalima vykdyti, nes „$(ARG1)“ yra pakaitos ženklų."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_LOCKVIOLATION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Error during shared access to $(ARG1)."
msgstr "Klaida bendrai kreipiantis į $(ARG1)."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_MISPLACEDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) contains misplaced characters."
msgstr "$(ARG1) yra ne vietoje įvestų rašmenų."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NAMETOOLONG___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The name $(ARG1) contains too many characters."
msgstr "Pavadinime „$(ARG1)“ yra per daug rašmenų."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) does not exist."
msgstr "„$(ARG1)“ nėra."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTSPATH___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The path $(ARG1) does not exist."
msgstr "Adreso „$(ARG1)“ nėra."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTSUPPORTED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system."
msgstr "Veiksmo su $(ARG1) ši operacinė sistema nenumato."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTADIRECTORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) is not a directory."
msgstr "„$(ARG1)“ nėra katalogas."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTAFILE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) is not a file."
msgstr "„$(ARG1)“ nėra byla."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_OUTOFSPACE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "There is no space left on device $(ARG1)."
msgstr "Įrenginyje „$(ARG1)“ nebėra vietos."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_TOOMANYOPENFILES___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are "
"already open."
msgstr "Veiksmo su $(ARG1) negalima vykdyti, nes atversta per daug bylų."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_OUTOFMEMORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory "
"available."
msgstr "Veiksmo su $(ARG1)“ negalima vykdyti, nes nebėra atminties."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_PENDING___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending."
msgstr "Veiksmo su $(ARG1) negalima tęsti, nes eilėje laukia daugiau duomenų."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_RECURSIVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself."
msgstr "„$(ARG1)“ negalima kopijuoti į jį patį."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_UNKNOWN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)."
msgstr "Nežinoma įvesties arba išvesties klaida kreipiantis į „$(ARG1)“."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRITEPROTECTED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) is write protected."
msgstr "„$(ARG1)“ apsaugota nuo rašymo."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRONGFORMAT___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) is not in the correct format."
msgstr "„$(ARG1)“ yra netinkamo formato."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRONGVERSION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The version of $(ARG1) is not correct."
msgstr "„$(ARG1)“ laida yra neteisinga."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_VOLUME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Drive $(ARG1) does not exist."
msgstr "Kaupiklio „$(ARG1)“ nėra."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_FOLDER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Folder $(ARG1) does not exist."
msgstr "Aplanko „$(ARG1)“ nėra."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The installed Java version is not supported."
msgstr "Įdiegta javos laida nenumatyta."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported."
msgstr "Įdiegta javos laida „$(ARG1)“ nenumatyta."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_MIN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is "
"required."
msgstr "Įdiegta javos laida nenumatyta. Reikalinga bent „$(ARG1)“ laida."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION_MIN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2)"
" is required."
msgstr ""
"Įdiegta javos laida „$(ARG1)“ nenumatyta. Reikalinga bent „$(ARG2)“ laida."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The data associated with the partnership is corrupted."
msgstr "Su grupe susieti duomenys yra sugadinti."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP_NAME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted."
msgstr "Su grupe „$(ARG1)“ susieti duomenys yra sugadinti."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Volume $(ARG1) is not ready."
msgstr "Tomas „$(ARG1)“ neparuoštas."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_REMOVABLE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
msgstr "„$(ARG1)“ neparuošta. Įdėkite laikmeną."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME_REMOVABLE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
msgstr "Tomas „$(ARG1)“ neparuoštas. Įdėkite laikmeną."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGMEDIUM___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Please insert disk $(ARG1)."
msgstr "Įdėkite diską „$(ARG1)“."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE_NONAME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)."
msgstr "Objekto negalima sukurti kataloge „$(ARG1)“."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_UNSUPPORTEDOVERWRITE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission "
"protocol is used. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Programa „%PRODUCTNAME“ negali apsaugoti bylų nuo perrašymo, kai naudojamas "
"šis perdavimo protokolas. Ar vis tiek tęsti?"
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME "
"can try to repair the file.\n"
"\n"
"The corruption could be the result of document manipulation or of structural "
"document damage due to data transmission.\n"
"\n"
"We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n"
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
"\n"
"Should %PRODUCTNAME repair the file?\n"
msgstr ""
"Bylos „$(ARG1)“ negalima atversti, nes ji yra sugadinta. Programa "
"„%PRODUCTNAME“ gali bandyti bylą sutaisyti.\n"
"\n"
"Sugadinta galėjo būti, nusikalstamai apdorojus dokumentą arba duomenų "
"perdavimo metu sugadinus dokumento sąrangą.\n"
"\n"
"Raginame nepasitikėti sutaisyto dokumento turiniu..\n"
"Makrokomandų vykdymas dokumente išjungtas.\n"
"\n"
"Ar programai „%PRODUCTNAME“ taisyti bylą?\n"
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE_CANTREPAIR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened."
msgstr "Bylos „$(ARG1)“ negalima atversti, nes nepavyko jos sutaisyti."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_NOREMOVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some "
"functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted "
"configuration data?"
msgstr ""
"Sąrankos duomenys iš „$(ARG1)“ yra sugadinti. Be šių duomenų kai kurios "
"funkcijos gali neveikti tinkamai.\n"
"Ar tęsti „%PRODUCTNAME“ paleidimą be sugadintų sąrankos duomenų?"
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_WITHREMOVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted "
"to continue. Some of your personal settings may be lost.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted "
"configuration data?"
msgstr ""
"Asmeninės sąrankos byla „$(ARG1)“ yra sugadinta ir trintina, norint tęsti. "
"Gali būti prarasta dalis asmeninių nuostatų.\n"
"Ar tęsti „%PRODUCTNAME“ paleidimą be sugadintų sąrankos duomenų?"
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data "
"some functions may not operate correctly."
msgstr ""
"Nėra sąrankos duomenų šaltinio „$(ARG1)“. Be šių duomenų kai kurios "
"funkcijos gali neveikti tinkamai."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING_WITHRECOVER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data "
"some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing "
"configuration data?"
msgstr ""
"Nėra sąrankos duomenų šaltinio „$(ARG1)“. Be šių duomenų kai kurios "
"funkcijos gali neveikti tinkamai.\n"
"Ar tęsti „%PRODUCTNAME“ paleidimą be trūkstamų sąrankos duomenų?"
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_INVALID_XFORMS_SUBMISSION_DATA___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?"
msgstr "Formoje yra neleidžiamų duomenų. Ar vis tiek tęsti?"
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access "
"to this file cannot be granted."
msgstr ""
"Bylą „$(ARG1)“ užsklendė kitas naudotojas. Šiuo metu dar vienos teisės "
"rašyti į šią bylą negalima suteikti."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED_SELF___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to "
"this file cannot be granted."
msgstr ""
"Bylą „$(ARG1)“ užsklendėte jūsų patys. Šiuo metu dar vienos teisės rašyti į "
"šią bylą negalima suteikti."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_NOT_LOCKED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself."
msgstr "Šiuo metu bylos „$(ARG1)“ neužsklendėte."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCK_EXPIRED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n"
"This can happen due to problems on the server managing the file lock. It "
"cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite "
"changes done by other users!"
msgstr ""
"Nebegalioja ankstesnis bylos „$(ARG1)“ užsklendimas.\n"
"Taip galėjo nutikti dėl nesklandumų bylos užsklendimą tvarkančioje "
"tarnybinėje stotyje. Laiduoti, kad rašymo veiksmais šioje byloje nebus "
"perrašytos kitų naudotojų pataisos, negalima!"
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED_.string.text
msgid ""
"Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n"
"\n"
"Before accepting this certificate, you should examine this site's "
"certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the "
"purpose of identifying the Web site $(ARG1)?"
msgstr ""
"Nepavyko patvirtinti tinklavietės $(ARG1) tapatybės.\n"
"\n"
"Prieš priimdami šį liudijimą, įdėmiai tikrinkite šios tinklavietės "
"liudijimą. Ar pasitikite šiuo liudijimu kaip tinkamu tinklavietės $(ARG1) "
"tapatybei nustatyti?"
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_1_.string.text
msgid ""
"$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during "
"transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n"
"\n"
"You should check to make sure that your computer's time is correct."
msgstr ""
"Tinklavietė $(ARG1) naudoja saugumo liudijimą siunčiamiems duomenims "
"šifruoti, bet liudijimas nebegalioja nuo $(ARG2).\n"
"\n"
"Tikrinkite, ar jūsų kompiuterio laikas teisingas."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_1_.string.text
msgid ""
"You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the "
"security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though "
"unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with "
"this web site.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please "
"cancel the connection and notify the site administrator.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Bandėte jungtis prie $(ARG1), tačiau pateiktas saugumo liudijimas priklauso "
"$(ARG2). Gali būti, nors mažai tikėtina, kad kažkas bando įsiterpti į ryšį "
"su šia tinklaviete.\n"
"\n"
"Jei įtariate, kad liudijimas gali nepriklausyti $(ARG1), nutraukite ryšį ir "
"informuokite tinklavietės tvarkytoją.\n"
"\n"
"Ar vis tiek tęsti?"
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_INVALID_1_.string.text
msgid ""
"The certificate could not be validated. You should examine this site's "
"certificate carefully.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and "
"notify the site administrator."
msgstr ""
"Liudijimo nepavyko patikrinti. Įdėmiai tikrinkite tinklavietės liudijimą.\n"
"\n"
"Jei abejojate pateiktu liudijimu, nutraukite ryšį ir informuokite "
"tinklavietės tvarkytoją."
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_.string.text
msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch"
msgstr "Saugumo įspėjimas: nesutampa sričių pavadinimai"
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_.string.text
msgid "Security Warning: Server Certificate Expired"
msgstr "Saugumo įspėjimas: nebegalioja tarnybinės stoties liudijimas"
#: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_INVALID_.string.text
msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid"
msgstr "Saugumo įspėjimas: neleidžiamas tarnybinės stoties liudijimas"
#: filechanged.src%23STR_FILECHANGED_TITLE.string.text
msgid "Document Has Been Changed by Others"
msgstr "Dokumentą pakeitė kiti naudotojai"
#: filechanged.src%23STR_FILECHANGED_MSG.string.text
msgid ""
"The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. "
"Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n"
"\n"
"Do you want to save anyway?\n"
"\n"
msgstr ""
"Byla keista po to, kai buvo atversta programoje „%PRODUCTNAME“ taisymui. "
"Saugojant jūsiškę dokumento laidą, bus perrašytos kitų naudotojų pataisos.\n"
"\n"
"Ar vis tiek saugoti?\n"
"\n"
#: filechanged.src%23STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN.string.text
msgid "~Save Anyway"
msgstr "Vis tiek saugoti"
#: cookiedg.src%23DLG_COOKIES.RB_INFUTURE_SEND.radiobutton.text
msgctxt "cookiedg.src#DLG_COOKIES.RB_INFUTURE_SEND.radiobutton.text"
msgid "~Send"
msgstr "Siųsti"
#: cookiedg.src%23DLG_COOKIES.RB_INFUTURE_IGNORE.radiobutton.text
msgid "I~gnore"
msgstr "Nepaisyti"
#: cookiedg.src%23DLG_COOKIES.RB_INFUTURE_INTERACTIVE.radiobutton.text
msgid "I~nteractive"
msgstr "Sąveikus"
#: cookiedg.src%23DLG_COOKIES.GB_INFUTURE.groupbox.text
msgid "Future Cookie Handling"
msgstr "Slapukų valdymas ateityje"
#: cookiedg.src%23DLG_COOKIES.BTN_COOKIES_CANCEL.pushbutton.text
msgid "~Ignore"
msgstr "Nepaisyti"
#: cookiedg.src%23DLG_COOKIES.BTN_COOKIES_OK.pushbutton.text
msgctxt "cookiedg.src#DLG_COOKIES.BTN_COOKIES_OK.pushbutton.text"
msgid "~Send"
msgstr "Siųsti"
#: cookiedg.src%23STR_COOKIES_RECV_START.string.text
msgid ""
"The '${HOST}' server wishes to set one or more cookies.\n"
"Cookies contain information referring to certain URL classes. If %"
"PRODUCTNAME later requests a document with a URL corresponding to the class "
"of a previously set cookie, %PRODUCTNAME will send this information to the "
"server. This allows a server to recognize the status of a WWW application, "
"e.g., when shopping online.\n"
"\n"
"The following Cookies should be set:\n"
"\n"
msgstr ""
"Tarnybinė stotis „'${HOST}“ bando nustatyti vieną ar daugiau slapukų.\n"
"Slapukuose yra informacija apie tam tikras URL klases. Jei „%PRODUCTNAME“ "
"vėliau kreipsis dokumento su anksčiau nustatyto slapuko klasę atitinkančiu "
"URL adresu, „%PRODUCTNAME“ siųs šią informaciją į tarnybinę stotį. Tokiu "
"būdu tarnybinei stočiai leidžiama atpažinti žiniatinklio programos būseną, "
"pvz., apsiperkant tinkle.\n"
"\n"
"Nustatytini šie slapukai:\n"
"\n"
#: cookiedg.src%23STR_COOKIES_RECV_COOKIES.string.text
msgctxt "cookiedg.src#STR_COOKIES_RECV_COOKIES.string.text"
msgid "Domain: ${DOMAIN}, Path: ${PATH}, Cookie: ${COOKIE}.\n"
msgstr "Sritis : ${DOMAIN}, adresas: ${PATH}, slapukas: ${COOKIE}.\n"
#: cookiedg.src%23STR_COOKIES_RECV_TITLE.string.text
msgid "Cookie Reception"
msgstr "Slapuko gavimas"
#: cookiedg.src%23STR_COOKIES_SEND_START.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME has saved cookies for the server '${HOST}' which will be sent "
"when requesting the document ${PATH}.\n"
"Cookies contain information which refers to certain URL classes. They are "
"sent by some servers to %PRODUCTNAME where they are saved when certain "
"documents are accessed. If %PRODUCTNAME loads a document that, according to "
"the URL, corresponds to a class of one of the previously received Cookies, %"
"PRODUCTNAME will send this information to that server. This enables a server "
"to keep track of the status of a WWW application, e.g., when shopping online."
"\n"
"\n"
"The following Cookies should be set:\n"
"\n"
msgstr ""
"„%PRODUCTNAME“ įrašė tarnybinės stoties „${HOST}“ slapukus, kurie bus "
"išsiųsti, kreipiantis dokumento „${PATH}“.\n"
"Slapukuose yra informacijos apie tam tikras URL klases. Kai kurios "
"tarnybinės stotys siunčia slapukus į „%PRODUCTNAME“, kur jie įrašomi "
"kreipiantis į tam tikrus dokumentus. Jei „%PRODUCTNAME“ įkelia dokumentą, "
"kuris pagal URL atitinka vieno iš anksčiau gautų slapukų klasę, "
"„%PRODUCTNAME“ siųs šią informaciją į tarnybinę stotį. Tokiu būdu tarnybinei "
"stočiai leidžiama sekti žiniatinklio programos būseną, pvz., apsiperkant "
"tinkle.\n"
"\n"
"Nustatytini šie slapukai:\n"
"\n"
#: cookiedg.src%23STR_COOKIES_SEND_COOKIES.string.text
msgctxt "cookiedg.src#STR_COOKIES_SEND_COOKIES.string.text"
msgid "Domain: ${DOMAIN}, Path: ${PATH}, Cookie: ${COOKIE}.\n"
msgstr "Sritis : ${DOMAIN}, adresas: ${PATH}, slapukas: ${COOKIE}.\n"
#: cookiedg.src%23STR_COOKIES_SEND_TITLE.string.text
msgid "Send Cookies"
msgstr "Siųsti slapukus"
#: masterpassworddlg.src%23DLG_UUI_MASTERPASSWORD.FT_MASTERPASSWORD.fixedtext.text
msgid "Enter password"
msgstr "Įvesti slaptažodį"
#: masterpassworddlg.src%23DLG_UUI_MASTERPASSWORD.modaldialog.text
msgid "Enter Master Password"
msgstr "Įvesti bendrąjį slaptažodį"
#: passworderrs.src%23STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG.string.text
msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened."
msgstr "Neteisingas slaptažodis. Bylos negalima atverti."
#: passworderrs.src%23STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG.string.text
msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified."
msgstr "Neteisingas slaptažodis. Bylos negalima keisti."
#: passworderrs.src%23STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG.string.text
msgid "The master password is incorrect."
msgstr "Neteisingas bendrasis slaptažodis."
#: passworderrs.src%23STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG.string.text
msgid "The password is incorrect."
msgstr "Neteisingas slaptažodis."
#: passworderrs.src%23STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL.string.text
msgid "The password confirmation does not match."
msgstr "Pakartotas slaptažodis nesutampa su pradiniu."
#: trylater.src%23STR_TRYLATER_TITLE.string.text
msgctxt "trylater.src#STR_TRYLATER_TITLE.string.text"
msgid "Document in Use"
msgstr "Dokumentas naudojamas"
#: trylater.src%23STR_TRYLATER_MSG.string.text
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Try again later to save document or save a copy of that document.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokumento bylos „$(ARG1)“ negalima taisyti, nes ją užsklendė:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Bandykite saugoti dokumentą vėliau arba saugokite dokumento kopiją.\n"
"\n"
#: trylater.src%23STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN.string.text
msgctxt "trylater.src#STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN.string.text"
msgid "~Retry Saving"
msgstr "Bandykite saugoti dar kartą"
#: trylater.src%23STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN.string.text
msgid "~Save As..."
msgstr "Saugoti kaip…"
#: fltdlg.src%23DLG_FILTER_SELECT.modaldialog.text
msgid "Filter Selection"
msgstr "Filtro pasirinkimas"