| #. extracted from uui/source.oo |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcompon" |
| "ent=ui&comment=&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+uui%2Fsource.oo&comp" |
| "onent=l10n&form_name=enter_issue\n" |
| "POT-Creation-Date: 2019-08-21 18:38+0200\n" |
| "PO-Revision-Date: 2017-03-04 00:01+0200\n" |
| "Last-Translator: Aivaras Stepukonis <astepukonis@apache.org>\n" |
| "Language-Team: Aivaras Stepukonis <astepukonis@apache.org>\n" |
| "Language: lt\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Accelerator-Marker: ~\n" |
| "X-Generator: Translate Toolkit 2.4.0\n" |
| "X-Merge-On: location\n" |
| |
| #: nameclashdlg.src%23DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.BTN_OVERWRITE.pushbutton.text |
| msgid "Replace" |
| msgstr "Pakeisti" |
| |
| #: nameclashdlg.src%23DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.BTN_RENAME.pushbutton.text |
| msgid "Rename" |
| msgstr "Pervadinti" |
| |
| #: nameclashdlg.src%23DLG_SIMPLE_NAME_CLASH.modaldialog.text |
| msgid "File Exists" |
| msgstr "Tokia byla jau yra." |
| |
| #: secmacrowarnings.src%23RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR1A.fixedtext.text |
| msgid "The document contains document macros signed by:" |
| msgstr "Dokumente yra makrokomandų, kurias pasirašė:" |
| |
| #: secmacrowarnings.src%23RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR1B.fixedtext.text |
| msgid "The document contains document macros." |
| msgstr "Dokumente yra makrokomandų." |
| |
| #: secmacrowarnings.src%23RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_VIEWSIGNS.pushbutton.text |
| msgid "View Signatures..." |
| msgstr "Rodyti parašus…" |
| |
| #: secmacrowarnings.src%23RID_XMLSECDLG_MACROWARN.FI_DESCR2.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. " |
| "If you disable macros you may lose functionality provided by the document " |
| "macros." |
| msgstr "" |
| "Makrokomandose gali būti virusų. Visada saugiau išjungti dokumento " |
| "makrokomandas. Išjungus makrokomandas, gali nelikti kai kurių dokumento " |
| "makrokomandų atliekamų funkcijų." |
| |
| #: secmacrowarnings.src%23RID_XMLSECDLG_MACROWARN.CB_ALWAYSTRUST.checkbox.text |
| msgid "Always trust macros from this source" |
| msgstr "Visada pasitikėti makrokomandomis iš šio šaltinio" |
| |
| #: secmacrowarnings.src%23RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_ENABLE.okbutton.text |
| msgid "~Enable Macros" |
| msgstr "Įjungti makrokomandas" |
| |
| #: secmacrowarnings.src%23RID_XMLSECDLG_MACROWARN.PB_DISABLE.cancelbutton.text |
| msgid "~Disable Macros" |
| msgstr "Išjungti makrokomandas" |
| |
| #: secmacrowarnings.src%23RID_XMLSECDLG_MACROWARN.modaldialog.text |
| msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning" |
| msgstr "„%PRODUCTNAME“ – saugumo įspėjimas" |
| |
| #: openlocked.src%23STR_OPENLOCKED_TITLE.string.text |
| msgctxt "openlocked.src#STR_OPENLOCKED_TITLE.string.text" |
| msgid "Document in Use" |
| msgstr "Dokumentas naudojamas" |
| |
| #: openlocked.src%23STR_OPENLOCKED_MSG.string.text |
| msgid "" |
| "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" |
| "\n" |
| "$(ARG2)\n" |
| "\n" |
| "Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Dokumento „$(ARG1)“ negalima taisyti, nes jį užsklendė:\n" |
| "\n" |
| "$(ARG2)\n" |
| "\n" |
| "Atverskite dokumentą tik skaitymui arba atverskite dokumento kopiją taisymui." |
| "\n" |
| "\n" |
| |
| #: openlocked.src%23STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN.string.text |
| msgctxt "openlocked.src#STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN.string.text" |
| msgid "Open ~Read-Only" |
| msgstr "Atversti tik skaitymui" |
| |
| #: openlocked.src%23STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN.string.text |
| msgid "Open ~Copy" |
| msgstr "Atversti kopiją" |
| |
| #: openlocked.src%23STR_UNKNOWNUSER.string.text |
| msgid "Unknown User" |
| msgstr "Nežinomas naudotojas" |
| |
| #: unknownauthdlg.src%23DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_VIEW__CERTIFICATE.pushbutton.text |
| msgid "Examine Certificate..." |
| msgstr "Tikrinti liudijimą…" |
| |
| #: unknownauthdlg.src%23DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_HELP.helpbutton.text |
| msgid "Help" |
| msgstr "Žinynas" |
| |
| #: unknownauthdlg.src%23DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.PB_OK.pushbutton.text |
| msgid "OK" |
| msgstr "Vykdyti" |
| |
| #: unknownauthdlg.src%23DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.RB_ACCEPT_1.radiobutton.text |
| msgid "Accept this certificate temporarily for this session" |
| msgstr "Priimti šį liudijimą tik šiam seansui (laikinai)" |
| |
| #: unknownauthdlg.src%23DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.RB_DONTACCEPT_2.radiobutton.text |
| msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site" |
| msgstr "Nepriimti šio liudijimo ir nesijungti prie tinklavietės" |
| |
| #: unknownauthdlg.src%23DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.FT_LABEL_1.fixedtext.text |
| msgctxt "unknownauthdlg.src#DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.FT_LABEL_1.fixedtext.text" |
| msgid "No Text" |
| msgstr "Nėra teksto" |
| |
| #: unknownauthdlg.src%23DLG_UUI_UNKNOWNAUTH.modaldialog.text |
| msgid "Website Certified by an Unknown Authority" |
| msgstr "Tinklavietės liudijimą išdavė nežinoma įstaiga" |
| |
| #: alreadyopen.src%23STR_ALREADYOPEN_MSG.string.text |
| msgid "" |
| "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different " |
| "system since $(ARG2)\n" |
| "\n" |
| "Open document read-only, or ignore own file locking and open the document " |
| "for editing.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Dokumento bylos „$(ARG1)“ negalima taisyti, nes ją $(ARG2) užsklendėte, " |
| "naudodamiesi kita sistema \n" |
| "\n" |
| "Atsiverskite dokumentą tik skaitymui, arba atsklendę bylą, atsiverskite " |
| "dokumentą taisymui.\n" |
| "\n" |
| |
| #: alreadyopen.src%23STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN.string.text |
| msgctxt "alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN.string.text" |
| msgid "Open ~Read-Only" |
| msgstr "Atverti tik skaitymui" |
| |
| #: alreadyopen.src%23STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN.string.text |
| msgid "~Open" |
| msgstr "Atversti" |
| |
| #: alreadyopen.src%23STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG.string.text |
| msgid "" |
| "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different " |
| "system since $(ARG2)\n" |
| "\n" |
| "Close document on other system and retry saving or ignore own file locking " |
| "and save current document.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Dokumento bylos „$(ARG1)“ negalima taisyti, nes ją $(ARG2) užsklendėte, " |
| "naudodamiesi kita sistema \n" |
| "\n" |
| "Užverskite dokumentą kitoje sistemoje ir bandykite darkart saugoti, arba " |
| "saugokite dokumentą, atsklendę bylą.\n" |
| "\n" |
| |
| #: alreadyopen.src%23STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN.string.text |
| msgctxt "alreadyopen.src#STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN.string.text" |
| msgid "~Retry Saving" |
| msgstr "Bandyti saugoti dar kartą" |
| |
| #: alreadyopen.src%23STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN.string.text |
| msgid "~Save" |
| msgstr "Saugoti" |
| |
| #: newerverwarn.src%23RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.FT_INFO.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "This document was created by a newer version of %PRODUCTNAME. It may contain " |
| "features not supported by your current version.\n" |
| "\n" |
| "Click 'Update Now...' to run online update and get the latest version of " |
| "%PRODUCTNAME." |
| msgstr "" |
| "Dokumentas sukurtas naudojant naujesnę „%PRODUCTNAME“ laidą. Dokumentas gali " |
| "turėti ypatybių, kurių esama laida nenumato.\n" |
| "\n" |
| "Norėdami gauti naujausią „%PRODUCTNAME“ laidą, spustelėkite „Naujinti " |
| "dabar…“." |
| |
| #: newerverwarn.src%23RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.PB_UPDATE.pushbutton.text |
| msgid "~Update Now..." |
| msgstr "Naujinti dabar…" |
| |
| #: newerverwarn.src%23RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.PB_LATER.cancelbutton.text |
| msgid "~Later" |
| msgstr "Vėliau" |
| |
| #: newerverwarn.src%23RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING.modaldialog.text |
| msgid "%PRODUCTNAME Update Available" |
| msgstr "Išleistas „%PRODUCTNAME“ naujinys" |
| |
| #: masterpasscrtdlg.src%23DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_INFOTEXT.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "Passwords for web connections are protected by a master password. You will " |
| "be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password " |
| "from the protected password list." |
| msgstr "" |
| "Tinklo ryšių slaptažodžiai apsaugoti bendruoju slaptažodžiu, kurį prašoma " |
| "įvesti kartą per seansą, jei „%PRODUCTNAME“ slaptažodį randa apsaugotų " |
| "slaptažodžių sąraše." |
| |
| #: masterpasscrtdlg.src%23DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_MASTERPASSWORD_CRT.fixedtext.text |
| msgid "~Enter password" |
| msgstr "Įvesti slaptažodį" |
| |
| #: masterpasscrtdlg.src%23DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_MASTERPASSWORD_REPEAT.fixedtext.text |
| msgid "~Reenter password" |
| msgstr "Kartoti slaptažodį" |
| |
| #: masterpasscrtdlg.src%23DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_CAUTIONTEXT.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any " |
| "of the information protected by it. Passwords are case-sensitive." |
| msgstr "" |
| "Atsargiai: pamiršę bendrąjį slaptažodį, nepasieksite juo apsaugotos " |
| "informacijos. Slaptažodžiuose skiriamas raidžių lygis." |
| |
| #: masterpasscrtdlg.src%23DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.modaldialog.text |
| msgid "Set Master Password" |
| msgstr "Nustatyti bendrąjį slaptažodį" |
| |
| #: passworddlg.src%23DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN.string.text |
| msgid "Enter password to open file: \n" |
| msgstr "Įvesti slaptažodį bylai atversti: \n" |
| |
| #: passworddlg.src%23DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY.string.text |
| msgid "Enter password to modify file: \n" |
| msgstr "Įvesti slaptažodį bylai keisti: \n" |
| |
| #: passworddlg.src%23DLG_UUI_PASSWORD.STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD.string.text |
| msgid "Enter password: " |
| msgstr "Įvesti slaptažodį: " |
| |
| #: passworddlg.src%23DLG_UUI_PASSWORD.STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD.string.text |
| msgid "Confirm password: " |
| msgstr "Kartoti slaptažodį: " |
| |
| #: passworddlg.src%23DLG_UUI_PASSWORD.STR_TITLE_CREATE_PASSWORD.string.text |
| msgid "Set Password" |
| msgstr "Nustatyti slaptažodį" |
| |
| #: passworddlg.src%23DLG_UUI_PASSWORD.STR_TITLE_ENTER_PASSWORD.string.text |
| msgid "Enter Password" |
| msgstr "Įvesti slaptažodį" |
| |
| #: passworddlg.src%23DLG_UUI_PASSWORD.STR_PASSWORD_MISMATCH.string.text |
| msgid "" |
| "The confirmation password did not match the password. Set the password again " |
| "by entering the same password in both boxes." |
| msgstr "" |
| "Pakartotas slaptažodis nesutampa su pradiniu. Nustatykite slaptažodį iš " |
| "naujo, abiejuose laukeliuose įvesdami tą patį slaptažodį." |
| |
| #: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_ERROR.fixedtext.text |
| msgid "Message from server:" |
| msgstr "Tarnybinės stoties pranešimas:" |
| |
| #: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.FT_INFO_LOGIN_REQUEST.fixedtext.text |
| msgid "" |
| "Enter user name and password for: \n" |
| "%1" |
| msgstr "" |
| "Įveskite naudotojo vardą ir slaptažodį, skirtą: \n" |
| "%1" |
| |
| #: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.STR_LOGIN_REALM.string.text |
| msgid "" |
| "Enter user name and password for: \n" |
| "\"%2\" on %1" |
| msgstr "" |
| "Įveskite naudotojo vardą ir slaptažodį, skirtą: \n" |
| "„%2“ sistemoje %1" |
| |
| #: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_PATH.fixedtext.text |
| msgid "~Path" |
| msgstr "Adresas" |
| |
| #: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_USERNAME.fixedtext.text |
| msgid "~User name" |
| msgstr "Naudotojo vardas" |
| |
| #: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_PASSWORD.fixedtext.text |
| msgid "Pass~word" |
| msgstr "Slaptažodis" |
| |
| #: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_ACCOUNT.fixedtext.text |
| msgid "A~ccount" |
| msgstr "Paskyra" |
| |
| #: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_SAVEPASSWORD.checkbox.text |
| msgctxt "logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_SAVEPASSWORD.checkbox.text" |
| msgid "~Remember password" |
| msgstr "Prisiminti slaptažodį" |
| |
| #: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_USESYSCREDS.checkbox.text |
| msgid "~Use system credentials" |
| msgstr "Naudoti sistemos įgaliojimą" |
| |
| #: logindlg.src%23DLG_UUI_LOGIN.modaldialog.text |
| msgid "Authentication Required" |
| msgstr "Reikia nustatyti tapatybę" |
| |
| #: lockfailed.src%23STR_LOCKFAILED_MSG.string.text |
| msgid "" |
| "The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to " |
| "missing permission to create a lock file on that file location." |
| msgstr "" |
| "Programai „%PRODUCTNAME“ nepavyko užsklęsti bylos, suteikiant išskirtinę " |
| "rašymo teisę, nes toje sistemos vietoje trūksta leidimo kurti užsklęstas " |
| "bylas." |
| |
| #: sslwarndlg.src%23DLG_UUI_SSLWARN.FT_LABEL_1.fixedtext.text |
| msgctxt "sslwarndlg.src#DLG_UUI_SSLWARN.FT_LABEL_1.fixedtext.text" |
| msgid "No Text" |
| msgstr "Nėra teksto" |
| |
| #: sslwarndlg.src%23DLG_UUI_SSLWARN.PB_VIEW__CERTIFICATE.pushbutton.text |
| msgid "View Certificate" |
| msgstr "Rodyti liudijimą" |
| |
| #: sslwarndlg.src%23DLG_UUI_SSLWARN.PB_CANCEL.cancelbutton.text |
| msgid "Cancel Connection" |
| msgstr "Nutraukti ryšį" |
| |
| #: sslwarndlg.src%23DLG_UUI_SSLWARN.PB_OK.pushbutton.text |
| msgid "Continue" |
| msgstr "Tęsti" |
| |
| #: sslwarndlg.src%23DLG_UUI_SSLWARN.modaldialog.text |
| msgid "Security Warning: " |
| msgstr "Saugumo įspėjimas: " |
| |
| #: ids.src%23RID_KEEP_PASSWORD.string.text |
| msgid "~Remember password until end of session" |
| msgstr "Prisiminti slaptažodį iki seanso pabaigos" |
| |
| #: ids.src%23RID_SAVE_PASSWORD.string.text |
| msgctxt "ids.src#RID_SAVE_PASSWORD.string.text" |
| msgid "~Remember password" |
| msgstr "Prisiminti slaptažodį" |
| |
| #: ids.src%23STR_WARNING_BROKENSIGNATURE_TITLE.string.text |
| msgid "Invalid Document Signature" |
| msgstr "Neleidžiamas dokumento parašas" |
| |
| #: ids.src%23STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE.string.text |
| msgid "Non-Encrypted Streams" |
| msgstr "Nešifruoti srautai" |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ABORT___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted." |
| msgstr "Veiksmas, vykdytas su $(ARG1), nutrauktas." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ACCESSDENIED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "Access to $(ARG1) was denied." |
| msgstr "Kreiptis į $(ARG1) atmesta." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ALREADYEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "$(ARG1) already exists." |
| msgstr "Toks $(ARG1) jau yra." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_TARGETALREADYEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "Target already exists." |
| msgstr "Toks tikslinis objektas jau yra." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_MODULESIZEEXCEEDED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "You are about to save/export a password protected basic library containing " |
| "module(s) \n" |
| "$(ARG1)\n" |
| "which are too large to store in binary format. If you wish users that don't " |
| "have access to the library password to be able to run macros in those " |
| "module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do " |
| "you wish to continue to save/export this library?" |
| msgstr "" |
| "Rengiatės saugoti arba eksportuoti slaptažodžiu apsaugotą pagrindinę " |
| "biblioteką, kurioje yra modulis\n" |
| "$(ARG1).\n" |
| "Šie moduliai yra per dideli saugoti dvejetainiu formatu. Jei norite, kad " |
| "naudotojai, nežinantys bibliotekos slaptažodžio, galėtų vykdyti modulių " |
| "makrokomandas, turite skaidyti šiuos modulius į mažesnius. Ar tęsti " |
| "bibliotekos saugojimą arba eksportavimą?" |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BADCRC___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum." |
| msgstr "Duomenys iš $(ARG1) turi neteisingą kontrolinę sumą." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)." |
| msgstr "Objekto $(ARG1) negalima sukurti kataloge $(ARG2)." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTREAD___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "Data of $(ARG1) could not be read." |
| msgstr " $(ARG1) duomenų nepavyko perskaityti." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTSEEK___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed." |
| msgstr "Į „$(ARG1)“ nukreipto klausiamojo veiksmo nepavyko atlikti." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTTELL___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed." |
| msgstr "Į „$(ARG1)“ nukreipto atsakomojo veiksmo nepavyko atlikti." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTWRITE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "Data for $(ARG1) could not be written." |
| msgstr " $(ARG1) duomenų nepavyko įrašyti." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CURRENTDIR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory." |
| msgstr "Negalimas veiksmas: $(ARG1) yra esamas aplankas." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "$(ARG1) is not ready." |
| msgstr "$(ARG1) neparuoštas." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTSAMEDEVICE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)." |
| msgstr "" |
| "Negalimas veiksmas: $(ARG1) ir $(ARG2) yra skirtingi įrenginiai (kaupikliai)." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_GENERAL___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)." |
| msgstr "Bendra įvesties arba išvesties klaida kreipiantis į $(ARG1)." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDACCESS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way." |
| msgstr "Bandyta neleidžiamu būdu kreiptis į $(ARG1)." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "$(ARG1) contains invalid characters." |
| msgstr "$(ARG1) yra neleidžiamų rašmenų." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDDEVICE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid." |
| msgstr "Įrenginys (kaupiklis) $(ARG1) neleidžiamas." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDLENGTH___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length." |
| msgstr "Duomenys iš $(ARG1) yra neleidžiamo ilgio." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDPARAMETER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter." |
| msgstr "Veiksmas su $(ARG1) pradėtas neleidžiamu parametru." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ISWILDCARD___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards." |
| msgstr "Veiksmo negalima vykdyti, nes „$(ARG1)“ yra pakaitos ženklų." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_LOCKVIOLATION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "Error during shared access to $(ARG1)." |
| msgstr "Klaida bendrai kreipiantis į $(ARG1)." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_MISPLACEDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "$(ARG1) contains misplaced characters." |
| msgstr "$(ARG1) yra ne vietoje įvestų rašmenų." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NAMETOOLONG___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The name $(ARG1) contains too many characters." |
| msgstr "Pavadinime „$(ARG1)“ yra per daug rašmenų." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "$(ARG1) does not exist." |
| msgstr "„$(ARG1)“ nėra." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTSPATH___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The path $(ARG1) does not exist." |
| msgstr "Adreso „$(ARG1)“ nėra." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTSUPPORTED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system." |
| msgstr "Veiksmo su $(ARG1) ši operacinė sistema nenumato." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTADIRECTORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "$(ARG1) is not a directory." |
| msgstr "„$(ARG1)“ nėra katalogas." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTAFILE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "$(ARG1) is not a file." |
| msgstr "„$(ARG1)“ nėra byla." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_OUTOFSPACE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "There is no space left on device $(ARG1)." |
| msgstr "Įrenginyje „$(ARG1)“ nebėra vietos." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_TOOMANYOPENFILES___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are " |
| "already open." |
| msgstr "Veiksmo su $(ARG1) negalima vykdyti, nes atversta per daug bylų." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_OUTOFMEMORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory " |
| "available." |
| msgstr "Veiksmo su $(ARG1)“ negalima vykdyti, nes nebėra atminties." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_PENDING___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending." |
| msgstr "Veiksmo su $(ARG1) negalima tęsti, nes eilėje laukia daugiau duomenų." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_RECURSIVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself." |
| msgstr "„$(ARG1)“ negalima kopijuoti į jį patį." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_UNKNOWN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)." |
| msgstr "Nežinoma įvesties arba išvesties klaida kreipiantis į „$(ARG1)“." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRITEPROTECTED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "$(ARG1) is write protected." |
| msgstr "„$(ARG1)“ apsaugota nuo rašymo." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRONGFORMAT___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "$(ARG1) is not in the correct format." |
| msgstr "„$(ARG1)“ yra netinkamo formato." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRONGVERSION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The version of $(ARG1) is not correct." |
| msgstr "„$(ARG1)“ laida yra neteisinga." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_VOLUME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "Drive $(ARG1) does not exist." |
| msgstr "Kaupiklio „$(ARG1)“ nėra." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_FOLDER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "Folder $(ARG1) does not exist." |
| msgstr "Aplanko „$(ARG1)“ nėra." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The installed Java version is not supported." |
| msgstr "Įdiegta javos laida nenumatyta." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported." |
| msgstr "Įdiegta javos laida „$(ARG1)“ nenumatyta." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_MIN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is " |
| "required." |
| msgstr "Įdiegta javos laida nenumatyta. Reikalinga bent „$(ARG1)“ laida." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION_MIN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2)" |
| " is required." |
| msgstr "" |
| "Įdiegta javos laida „$(ARG1)“ nenumatyta. Reikalinga bent „$(ARG2)“ laida." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The data associated with the partnership is corrupted." |
| msgstr "Su grupe susieti duomenys yra sugadinti." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP_NAME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted." |
| msgstr "Su grupe „$(ARG1)“ susieti duomenys yra sugadinti." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "Volume $(ARG1) is not ready." |
| msgstr "Tomas „$(ARG1)“ neparuoštas." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_REMOVABLE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." |
| msgstr "„$(ARG1)“ neparuošta. Įdėkite laikmeną." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME_REMOVABLE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." |
| msgstr "Tomas „$(ARG1)“ neparuoštas. Įdėkite laikmeną." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGMEDIUM___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "Please insert disk $(ARG1)." |
| msgstr "Įdėkite diską „$(ARG1)“." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE_NONAME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)." |
| msgstr "Objekto negalima sukurti kataloge „$(ARG1)“." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_UNSUPPORTEDOVERWRITE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission " |
| "protocol is used. Do you want to continue anyway?" |
| msgstr "" |
| "Programa „%PRODUCTNAME“ negali apsaugoti bylų nuo perrašymo, kai naudojamas " |
| "šis perdavimo protokolas. Ar vis tiek tęsti?" |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME " |
| "can try to repair the file.\n" |
| "\n" |
| "The corruption could be the result of document manipulation or of structural " |
| "document damage due to data transmission.\n" |
| "\n" |
| "We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n" |
| "Execution of macros is disabled for this document.\n" |
| "\n" |
| "Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" |
| msgstr "" |
| "Bylos „$(ARG1)“ negalima atversti, nes ji yra sugadinta. Programa " |
| "„%PRODUCTNAME“ gali bandyti bylą sutaisyti.\n" |
| "\n" |
| "Sugadinta galėjo būti, nusikalstamai apdorojus dokumentą arba duomenų " |
| "perdavimo metu sugadinus dokumento sąrangą.\n" |
| "\n" |
| "Raginame nepasitikėti sutaisyto dokumento turiniu..\n" |
| "Makrokomandų vykdymas dokumente išjungtas.\n" |
| "\n" |
| "Ar programai „%PRODUCTNAME“ taisyti bylą?\n" |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE_CANTREPAIR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened." |
| msgstr "Bylos „$(ARG1)“ negalima atversti, nes nepavyko jos sutaisyti." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_NOREMOVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some " |
| "functions may not operate correctly.\n" |
| "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted " |
| "configuration data?" |
| msgstr "" |
| "Sąrankos duomenys iš „$(ARG1)“ yra sugadinti. Be šių duomenų kai kurios " |
| "funkcijos gali neveikti tinkamai.\n" |
| "Ar tęsti „%PRODUCTNAME“ paleidimą be sugadintų sąrankos duomenų?" |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_WITHREMOVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted " |
| "to continue. Some of your personal settings may be lost.\n" |
| "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted " |
| "configuration data?" |
| msgstr "" |
| "Asmeninės sąrankos byla „$(ARG1)“ yra sugadinta ir trintina, norint tęsti. " |
| "Gali būti prarasta dalis asmeninių nuostatų.\n" |
| "Ar tęsti „%PRODUCTNAME“ paleidimą be sugadintų sąrankos duomenų?" |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data " |
| "some functions may not operate correctly." |
| msgstr "" |
| "Nėra sąrankos duomenų šaltinio „$(ARG1)“. Be šių duomenų kai kurios " |
| "funkcijos gali neveikti tinkamai." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING_WITHRECOVER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data " |
| "some functions may not operate correctly.\n" |
| "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing " |
| "configuration data?" |
| msgstr "" |
| "Nėra sąrankos duomenų šaltinio „$(ARG1)“. Be šių duomenų kai kurios " |
| "funkcijos gali neveikti tinkamai.\n" |
| "Ar tęsti „%PRODUCTNAME“ paleidimą be trūkstamų sąrankos duomenų?" |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_INVALID_XFORMS_SUBMISSION_DATA___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?" |
| msgstr "Formoje yra neleidžiamų duomenų. Ar vis tiek tęsti?" |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access " |
| "to this file cannot be granted." |
| msgstr "" |
| "Bylą „$(ARG1)“ užsklendė kitas naudotojas. Šiuo metu dar vienos teisės " |
| "rašyti į šią bylą negalima suteikti." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED_SELF___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to " |
| "this file cannot be granted." |
| msgstr "" |
| "Bylą „$(ARG1)“ užsklendėte jūsų patys. Šiuo metu dar vienos teisės rašyti į " |
| "šią bylą negalima suteikti." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_NOT_LOCKED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself." |
| msgstr "Šiuo metu bylos „$(ARG1)“ neužsklendėte." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCK_EXPIRED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text |
| msgid "" |
| "The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n" |
| "This can happen due to problems on the server managing the file lock. It " |
| "cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite " |
| "changes done by other users!" |
| msgstr "" |
| "Nebegalioja ankstesnis bylos „$(ARG1)“ užsklendimas.\n" |
| "Taip galėjo nutikti dėl nesklandumų bylos užsklendimą tvarkančioje " |
| "tarnybinėje stotyje. Laiduoti, kad rašymo veiksmais šioje byloje nebus " |
| "perrašytos kitų naudotojų pataisos, negalima!" |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED_.string.text |
| msgid "" |
| "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" |
| "\n" |
| "Before accepting this certificate, you should examine this site's " |
| "certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the " |
| "purpose of identifying the Web site $(ARG1)?" |
| msgstr "" |
| "Nepavyko patvirtinti tinklavietės $(ARG1) tapatybės.\n" |
| "\n" |
| "Prieš priimdami šį liudijimą, įdėmiai tikrinkite šios tinklavietės " |
| "liudijimą. Ar pasitikite šiuo liudijimu kaip tinkamu tinklavietės $(ARG1) " |
| "tapatybei nustatyti?" |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_1_.string.text |
| msgid "" |
| "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during " |
| "transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" |
| "\n" |
| "You should check to make sure that your computer's time is correct." |
| msgstr "" |
| "Tinklavietė $(ARG1) naudoja saugumo liudijimą siunčiamiems duomenims " |
| "šifruoti, bet liudijimas nebegalioja nuo $(ARG2).\n" |
| "\n" |
| "Tikrinkite, ar jūsų kompiuterio laikas teisingas." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_1_.string.text |
| msgid "" |
| "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the " |
| "security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though " |
| "unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with " |
| "this web site.\n" |
| "\n" |
| "If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please " |
| "cancel the connection and notify the site administrator.\n" |
| "\n" |
| "Would you like to continue anyway?" |
| msgstr "" |
| "Bandėte jungtis prie $(ARG1), tačiau pateiktas saugumo liudijimas priklauso " |
| "$(ARG2). Gali būti, nors mažai tikėtina, kad kažkas bando įsiterpti į ryšį " |
| "su šia tinklaviete.\n" |
| "\n" |
| "Jei įtariate, kad liudijimas gali nepriklausyti $(ARG1), nutraukite ryšį ir " |
| "informuokite tinklavietės tvarkytoją.\n" |
| "\n" |
| "Ar vis tiek tęsti?" |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_SSLWARN_INVALID_1_.string.text |
| msgid "" |
| "The certificate could not be validated. You should examine this site's " |
| "certificate carefully.\n" |
| "\n" |
| "If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and " |
| "notify the site administrator." |
| msgstr "" |
| "Liudijimo nepavyko patikrinti. Įdėmiai tikrinkite tinklavietės liudijimą.\n" |
| "\n" |
| "Jei abejojate pateiktu liudijimu, nutraukite ryšį ir informuokite " |
| "tinklavietės tvarkytoją." |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_.string.text |
| msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch" |
| msgstr "Saugumo įspėjimas: nesutampa sričių pavadinimai" |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_.string.text |
| msgid "Security Warning: Server Certificate Expired" |
| msgstr "Saugumo įspėjimas: nebegalioja tarnybinės stoties liudijimas" |
| |
| #: ids.src%23RID_UUI_ERRHDL._TITLE_UUI_SSLWARN_INVALID_.string.text |
| msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid" |
| msgstr "Saugumo įspėjimas: neleidžiamas tarnybinės stoties liudijimas" |
| |
| #: filechanged.src%23STR_FILECHANGED_TITLE.string.text |
| msgid "Document Has Been Changed by Others" |
| msgstr "Dokumentą pakeitė kiti naudotojai" |
| |
| #: filechanged.src%23STR_FILECHANGED_MSG.string.text |
| msgid "" |
| "The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. " |
| "Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n" |
| "\n" |
| "Do you want to save anyway?\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Byla keista po to, kai buvo atversta programoje „%PRODUCTNAME“ taisymui. " |
| "Saugojant jūsiškę dokumento laidą, bus perrašytos kitų naudotojų pataisos.\n" |
| "\n" |
| "Ar vis tiek saugoti?\n" |
| "\n" |
| |
| #: filechanged.src%23STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN.string.text |
| msgid "~Save Anyway" |
| msgstr "Vis tiek saugoti" |
| |
| #: cookiedg.src%23DLG_COOKIES.RB_INFUTURE_SEND.radiobutton.text |
| msgctxt "cookiedg.src#DLG_COOKIES.RB_INFUTURE_SEND.radiobutton.text" |
| msgid "~Send" |
| msgstr "Siųsti" |
| |
| #: cookiedg.src%23DLG_COOKIES.RB_INFUTURE_IGNORE.radiobutton.text |
| msgid "I~gnore" |
| msgstr "Nepaisyti" |
| |
| #: cookiedg.src%23DLG_COOKIES.RB_INFUTURE_INTERACTIVE.radiobutton.text |
| msgid "I~nteractive" |
| msgstr "Sąveikus" |
| |
| #: cookiedg.src%23DLG_COOKIES.GB_INFUTURE.groupbox.text |
| msgid "Future Cookie Handling" |
| msgstr "Slapukų valdymas ateityje" |
| |
| #: cookiedg.src%23DLG_COOKIES.BTN_COOKIES_CANCEL.pushbutton.text |
| msgid "~Ignore" |
| msgstr "Nepaisyti" |
| |
| #: cookiedg.src%23DLG_COOKIES.BTN_COOKIES_OK.pushbutton.text |
| msgctxt "cookiedg.src#DLG_COOKIES.BTN_COOKIES_OK.pushbutton.text" |
| msgid "~Send" |
| msgstr "Siųsti" |
| |
| #: cookiedg.src%23STR_COOKIES_RECV_START.string.text |
| msgid "" |
| "The '${HOST}' server wishes to set one or more cookies.\n" |
| "Cookies contain information referring to certain URL classes. If %" |
| "PRODUCTNAME later requests a document with a URL corresponding to the class " |
| "of a previously set cookie, %PRODUCTNAME will send this information to the " |
| "server. This allows a server to recognize the status of a WWW application, " |
| "e.g., when shopping online.\n" |
| "\n" |
| "The following Cookies should be set:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Tarnybinė stotis „'${HOST}“ bando nustatyti vieną ar daugiau slapukų.\n" |
| "Slapukuose yra informacija apie tam tikras URL klases. Jei „%PRODUCTNAME“ " |
| "vėliau kreipsis dokumento su anksčiau nustatyto slapuko klasę atitinkančiu " |
| "URL adresu, „%PRODUCTNAME“ siųs šią informaciją į tarnybinę stotį. Tokiu " |
| "būdu tarnybinei stočiai leidžiama atpažinti žiniatinklio programos būseną, " |
| "pvz., apsiperkant tinkle.\n" |
| "\n" |
| "Nustatytini šie slapukai:\n" |
| "\n" |
| |
| #: cookiedg.src%23STR_COOKIES_RECV_COOKIES.string.text |
| msgctxt "cookiedg.src#STR_COOKIES_RECV_COOKIES.string.text" |
| msgid "Domain: ${DOMAIN}, Path: ${PATH}, Cookie: ${COOKIE}.\n" |
| msgstr "Sritis : ${DOMAIN}, adresas: ${PATH}, slapukas: ${COOKIE}.\n" |
| |
| #: cookiedg.src%23STR_COOKIES_RECV_TITLE.string.text |
| msgid "Cookie Reception" |
| msgstr "Slapuko gavimas" |
| |
| #: cookiedg.src%23STR_COOKIES_SEND_START.string.text |
| msgid "" |
| "%PRODUCTNAME has saved cookies for the server '${HOST}' which will be sent " |
| "when requesting the document ${PATH}.\n" |
| "Cookies contain information which refers to certain URL classes. They are " |
| "sent by some servers to %PRODUCTNAME where they are saved when certain " |
| "documents are accessed. If %PRODUCTNAME loads a document that, according to " |
| "the URL, corresponds to a class of one of the previously received Cookies, %" |
| "PRODUCTNAME will send this information to that server. This enables a server " |
| "to keep track of the status of a WWW application, e.g., when shopping online." |
| "\n" |
| "\n" |
| "The following Cookies should be set:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "„%PRODUCTNAME“ įrašė tarnybinės stoties „${HOST}“ slapukus, kurie bus " |
| "išsiųsti, kreipiantis dokumento „${PATH}“.\n" |
| "Slapukuose yra informacijos apie tam tikras URL klases. Kai kurios " |
| "tarnybinės stotys siunčia slapukus į „%PRODUCTNAME“, kur jie įrašomi " |
| "kreipiantis į tam tikrus dokumentus. Jei „%PRODUCTNAME“ įkelia dokumentą, " |
| "kuris pagal URL atitinka vieno iš anksčiau gautų slapukų klasę, " |
| "„%PRODUCTNAME“ siųs šią informaciją į tarnybinę stotį. Tokiu būdu tarnybinei " |
| "stočiai leidžiama sekti žiniatinklio programos būseną, pvz., apsiperkant " |
| "tinkle.\n" |
| "\n" |
| "Nustatytini šie slapukai:\n" |
| "\n" |
| |
| #: cookiedg.src%23STR_COOKIES_SEND_COOKIES.string.text |
| msgctxt "cookiedg.src#STR_COOKIES_SEND_COOKIES.string.text" |
| msgid "Domain: ${DOMAIN}, Path: ${PATH}, Cookie: ${COOKIE}.\n" |
| msgstr "Sritis : ${DOMAIN}, adresas: ${PATH}, slapukas: ${COOKIE}.\n" |
| |
| #: cookiedg.src%23STR_COOKIES_SEND_TITLE.string.text |
| msgid "Send Cookies" |
| msgstr "Siųsti slapukus" |
| |
| #: masterpassworddlg.src%23DLG_UUI_MASTERPASSWORD.FT_MASTERPASSWORD.fixedtext.text |
| msgid "Enter password" |
| msgstr "Įvesti slaptažodį" |
| |
| #: masterpassworddlg.src%23DLG_UUI_MASTERPASSWORD.modaldialog.text |
| msgid "Enter Master Password" |
| msgstr "Įvesti bendrąjį slaptažodį" |
| |
| #: passworderrs.src%23STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG.string.text |
| msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened." |
| msgstr "Neteisingas slaptažodis. Bylos negalima atverti." |
| |
| #: passworderrs.src%23STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG.string.text |
| msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified." |
| msgstr "Neteisingas slaptažodis. Bylos negalima keisti." |
| |
| #: passworderrs.src%23STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG.string.text |
| msgid "The master password is incorrect." |
| msgstr "Neteisingas bendrasis slaptažodis." |
| |
| #: passworderrs.src%23STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG.string.text |
| msgid "The password is incorrect." |
| msgstr "Neteisingas slaptažodis." |
| |
| #: passworderrs.src%23STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL.string.text |
| msgid "The password confirmation does not match." |
| msgstr "Pakartotas slaptažodis nesutampa su pradiniu." |
| |
| #: trylater.src%23STR_TRYLATER_TITLE.string.text |
| msgctxt "trylater.src#STR_TRYLATER_TITLE.string.text" |
| msgid "Document in Use" |
| msgstr "Dokumentas naudojamas" |
| |
| #: trylater.src%23STR_TRYLATER_MSG.string.text |
| msgid "" |
| "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" |
| "\n" |
| "$(ARG2)\n" |
| "\n" |
| "Try again later to save document or save a copy of that document.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "Dokumento bylos „$(ARG1)“ negalima taisyti, nes ją užsklendė:\n" |
| "\n" |
| "$(ARG2)\n" |
| "\n" |
| "Bandykite saugoti dokumentą vėliau arba saugokite dokumento kopiją.\n" |
| "\n" |
| |
| #: trylater.src%23STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN.string.text |
| msgctxt "trylater.src#STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN.string.text" |
| msgid "~Retry Saving" |
| msgstr "Bandykite saugoti dar kartą" |
| |
| #: trylater.src%23STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN.string.text |
| msgid "~Save As..." |
| msgstr "Saugoti kaip…" |
| |
| #: fltdlg.src%23DLG_FILTER_SELECT.modaldialog.text |
| msgid "Filter Selection" |
| msgstr "Filtro pasirinkimas" |