| # DO NOT ALTER OR REMOVE COPYRIGHT NOTICES OR THIS HEADER. |
| # |
| # Copyright 1997-2010 Oracle and/or its affiliates. All rights reserved. |
| # |
| # Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates. |
| # Other names may be trademarks of their respective owners. |
| # |
| # The contents of this file are subject to the terms of either the GNU |
| # General Public License Version 2 only ("GPL") or the Common |
| # Development and Distribution License("CDDL") (collectively, the |
| # "License"). You may not use this file except in compliance with the |
| # License. You can obtain a copy of the License at |
| # http://www.netbeans.org/cddl-gplv2.html |
| # or nbbuild/licenses/CDDL-GPL-2-CP. See the License for the |
| # specific language governing permissions and limitations under the |
| # License. When distributing the software, include this License Header |
| # Notice in each file and include the License file at |
| # nbbuild/licenses/CDDL-GPL-2-CP. Oracle designates this |
| # particular file as subject to the "Classpath" exception as provided |
| # by Oracle in the GPL Version 2 section of the License file that |
| # accompanied this code. If applicable, add the following below the |
| # License Header, with the fields enclosed by brackets [] replaced by |
| # your own identifying information: |
| # "Portions Copyrighted [year] [name of copyright owner]" |
| # |
| # Contributor(s): |
| # |
| # The Original Software is NetBeans. The Initial Developer of the Original |
| # Software is Sun Microsystems, Inc. Portions Copyright 1997-2006 Sun |
| # Microsystems, Inc. All Rights Reserved. |
| # |
| # If you wish your version of this file to be governed by only the CDDL |
| # or only the GPL Version 2, indicate your decision by adding |
| # "[Contributor] elects to include this software in this distribution |
| # under the [CDDL or GPL Version 2] license." If you do not indicate a |
| # single choice of license, a recipient has the option to distribute |
| # your version of this file under either the CDDL, the GPL Version 2 or |
| # to extend the choice of license to its licensees as provided above. |
| # However, if you add GPL Version 2 code and therefore, elected the GPL |
| # Version 2 license, then the option applies only if the new code is |
| # made subject to such option by the copyright holder. |
| |
| MSG_WARN_UPDATE_MERGE_TEXT = En necessita combinar - Executeu la comanda del men\u00fa "Combinar" |
| MSG_WARN_UPDATE_COMMIT_TEXT = S'ha fet l'acci\u00f3 de Combinar, invoqueu l'element del men\u00fa "Consignar" \n per a consignar aquest canvis abans de fer "Actualitzar" |
| MSG_WARN_NO_VIEW_TEXT = hg: comanda desconeguda 'view'\n Heu afegit "hgext.hgk =" a la secci\u00f3 d'extensions de .hgrc? |
| MSG_WARN_HGK_NOT_FOUND_TEXT = sh: hgk no trobat\n Est\u00e0 la localitzaci\u00f3 hgk en el vostre cam\u00ed? |
| |
| MSG_UNABLE_EXECUTE_COMMAND = No es pot executar la comanda\n\nVegeu la finestra de Sortida per a m\u00e9s detalls |
| MSG_COMMAND_ABORTED = Comanda fallida\n\nVegeu la finestra de Sortida per a m\u00e9s detalls |
| MSG_COMMAND_CANCELLED = La comanda ha estat cancel\u00b7lada |
| MSG_ROLLBACK_FAILED = La comanda de restauraci\u00f3 ha fallat\n\nVegeu la finestra Sortida per a m\u00e9s detalls |
| MSG_STRIP_FAILED = La comanda de segregaci\u00f3 ha fallat\n\nVegeu la finestra Sortida per a m\u00e9s detalls |
| MSG_VERIFY_FAILED = La comanda de verificaci\u00f3 ha fallat\n\nVegeu la finestra Sortida per a m\u00e9s detalls |
| MSG_BACKOUT_FAILED = La comanda de recuperaci\u00f3 ha fallat\n\nVegeu la finestra Sortida per a m\u00e9s detalls |
| MSG_CREATE_FAILED = La comanda de creaci\u00f3 ha fallat\n\nVegeu la finestra Sortida per a m\u00e9s detalls |
| MSG_NO_REPOSITORY_ERR = No es pot trobar el dip\u00f2sit Mercurial |
| MSG_NO_RESPONSE_ERR = Cap resposta adequada des del hg remot! |
| MSG_FAILED_TO_READ_COMMIT_MESSAGE = Error en llegir el missatge de consignaci\u00f3 |
| MSG_COMMIT_FAILED = La comanda Commit ha fallat\n\nPer a m\u00e9s detalls visualitzeu la finestra de sortida |
| MSG_RENAME_FAILED = La comanda Rename ha fallat\n\nVegeu la finestra de Sortida per a m\u00e9s detalls |
| MSG_COPY_FAILED = La comanda de copiar ha fallat\n\nVegeu la finestra Sortida per a m\u00e9s detalls |
| MSG_ALREADY_TRACKED = Fitxer ja rastrejat\n\nVegeu la finestra de Sortida per a m\u00e9s detalls |
| MSG_REVERT_FAILED = La comanda Revert ha fallat\n\nVegeu la finestra de Sortida per a m\u00e9s detalls |
| MSG_EXPORT_FAILED = La comanda Export ha fallat\n\nVegeu la finestra de Sortida per a m\u00e9s detalls |
| MSG_BUNDLE_FAILED = Les comandes d'empaquetament han fallat\n\nPer a m\u00e9s detalls doneu un cop d'ull a la finestra de sortida |
| MSG_IMPORT_FAILED = La comanda Import ha fallat\n\nVegeu la finestra de Sortida per a m\u00e9s detalls |
| MSG_UNABLE_TO_CREATE_PARENT_DIR = No es pot crear el directori pare\n\nVegeu la finestra de Sortida per a m\u00e9s detalls |
| |
| MSG_BACKOUT_MERGE_COMMIT_MSG = Recuperaci\u00f3 automatitzada de la revisi\u00f3 {0} |
| |
| MSG_COMMAND_ERR = ERROR Comanda fallida: |
| MSG_COMMAND_INFO_ERR = Comanda: {0}\nSortida: {1} |
| MSG_ARG_LIST_TOO_LONG_ERR = \nLa comanda Mercurial "hg {0}" no pot executar-se ja que t\u00e9 massa arguments ({1}) passats\n\nRealitzeu aquesta operaci\u00f3 des de la l\u00ednia de comandes. |
| |
| MSG_USING_PROXY_INFO = utilitzant de l'IDE, Opcions->Prefer\u00e8ncies generals del proxy: {0} |
| MSG_IGNORE_FILES = Quan treballeu amb aquest Clon, si feu qualsevol combinaci\u00f3 o reversi\u00f3 de Mercurial\naix\u00f2 pot generar fitxers addicionals amb extensions .orig, .chg i .rej.\n\nVoleu que l'IDE els ignori autom\u00e0ticament tot afegint aquestes extensions\nal fitxer de clonatge .hgignore? |
| |
| MSG_IGNORE_FILES_TITLE = Fitxers de treball Mercurial |
| |
| MSG_UNABLE_TO_IGNORE = Ignorar no est\u00e0 suportat ja que el fitxer .hgignore cont\u00e9 l\u00ednia de canvi de sintaxis |
| MSG_UNABLE_TO_IGNORE_TITLE = Incapa\u00e7 ignorar |
| MSG_UNABLE_TO_UNIGNORE = Des-ignorar no est\u00e0 suportat ja que el fitxer .hgignore cont\u00e9 l\u00ednia de canvi de sintaxis |
| MSG_UNABLE_TO_UNIGNORE_TITLE = Incapa\u00e7 des-ignorar |
| MSG_SEARCH_HISTORY_TITLE = Cercar hist\u00f2ric |
| MSG_SEARCH_HISTORY_WARN_BOTHDATES_NEEDED_TEXT = No podeu barrejar revisions i dates.\nEspecifiques les dos dates des de i fins, o nom\u00e9s les revisions. |
| MSG_SEARCH_HISTORY_WARN_FROM_BEFORE_TODATE_NEEDED_TEXT = La data des de \u00e9s posterior a la data fins.\nEspecifiqueu una data "Des de" abans d'una data "Fins". |
| MSG_POSSIBLE_PROXY_ISSUE_TITLE = Comanda fallida - possible incid\u00e8ncia proxy |
| MSG_POSSIBLE_PROXY_ISSUE_QUERY = La comanda de Mercurial ha fallat (referiu-vos a la finestra Sortida).\n\nAquest pot ser degut a les prefer\u00e8ncies del vostre proxy, voleu modificar-les? |
| |
| LB_CHANGESET=conjunt de canvis |
| LB_AUTHOR=autor |
| LB_DATE=data |
| LB_SUMMARY=resum |
| |
| FileSelector.jLabel1.text=La vostra selecci\u00f3 s'aplica a m\u00e9s d'un dip\u00f2sit. Especifiqueu la carpeta que voleu utilitzar: |
| LBL_FileSelector_Title=Seleccionar un dip\u00f2sit |
| |