French translation of Virtual Machine and Isolation with vlan We are now about 60% of string translated
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/ip_forwarding_and_firewalling.mo b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/ip_forwarding_and_firewalling.mo index 58ec560..477f2d5 100644 --- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/ip_forwarding_and_firewalling.mo +++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/ip_forwarding_and_firewalling.mo Binary files differ
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/ip_forwarding_and_firewalling.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/ip_forwarding_and_firewalling.po index 79e2cf2..decf79b 100644 --- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/ip_forwarding_and_firewalling.po +++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/ip_forwarding_and_firewalling.po
@@ -21,7 +21,7 @@ "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-30 12:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-18 23:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-22 22:15+0100\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-" "administration-rtd/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.mo b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.mo index 3ea007d..32721b0 100644 --- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.mo +++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.mo Binary files differ
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.po index 8ae74af..5f22bde 100644 --- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.po +++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.po
@@ -21,7 +21,7 @@ "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-30 12:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-18 23:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-22 22:16+0100\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-" "administration-rtd/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,55 +29,64 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: Antoine Le Morvan <antoine@le-morvan.com>\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" # 2ce5e59640934ab387652df180ce1583 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:18 msgid "Isolation in Advanced Zone Using Private VLAN" -msgstr "" +msgstr "Isolation en Zone Avancée par Private VLAN" # 813ada1771994469abac6b243cbc4ed6 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:20 msgid "" "Isolation of guest traffic in shared networks can be achieved by using " -"Private VLANs (PVLAN). PVLANs provide Layer 2 isolation between ports " -"within the same VLAN. In a PVLAN-enabled shared network, a user VM cannot " -"reach other user VM though they can reach the DHCP server and gateway, this " -"would in turn allow users to control traffic within a network and help them " -"deploy multiple applications without communication between application as " -"well as prevent communication with other users' VMs." +"Private VLANs (PVLAN). PVLANs provide Layer 2 isolation between ports within " +"the same VLAN. In a PVLAN-enabled shared network, a user VM cannot reach " +"other user VM though they can reach the DHCP server and gateway, this would " +"in turn allow users to control traffic within a network and help them deploy " +"multiple applications without communication between application as well as " +"prevent communication with other users' VMs." msgstr "" +"L'isolation du trafic invité dans les réseaux partagés peut être obtenue en " +"utilisant les Private VLANs (PVLAN). Les PVLANs fournissent une isolation " +"de niveau 2 entre les ports au sein du même VLAN. Dans un réseau partagé " +"avec PVLAN, une VM utilisateur ne peut pas joindre la VM d'un autre " +"utilisateur même si elles peuvent joindre leur serveur DHCP et la " +"passerelle, cela permet aux utilisateurs de gérer leur trafic au sein d'un " +"réseau et les aide à déployer plusieurs applications sans communication " +"aussi bien entre elles qu'avec les VMs des autres utilisateurs." # 1f6fb3f08ede4dbcbd7c9017afd047dd #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:29 msgid "Isolate VMs in a shared networks by using Private VLANs." msgstr "" +"Isoler les VM dans des réseaux partagés en utilisant les Private VLANs." # c578b86e668046b18652e81289fd1811 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:31 msgid "Supported on KVM, XenServer, and VMware hypervisors" -msgstr "" +msgstr "Supporté par les hyperviseurs KVM, XenServer et VMWare" # f410d2d58c4b4e91b95fec05d57cf0b8 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:33 msgid "" "PVLAN-enabled shared network can be a part of multiple networks of a guest " "VM." -msgstr "" +msgstr "Un réseau partagé avec PVLAN peut être un des réseaux d'une VM invité." # 23d9d81e853644d8a8e311853c02a801 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:38 msgid "About Private VLAN" -msgstr "A propos des VLAN Privés" +msgstr "A propos des Private VLAN" # a83e1c8b0ee2433b8776507d78fdd2b4 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:40 msgid "" "In an Ethernet switch, a VLAN is a broadcast domain where hosts can " -"establish direct communication with each another at Layer 2. Private VLAN " -"is designed as an extension of VLAN standard to add further segmentation of " -"the logical broadcast domain. A regular VLAN is a single broadcast domain, " +"establish direct communication with each another at Layer 2. Private VLAN is " +"designed as an extension of VLAN standard to add further segmentation of the " +"logical broadcast domain. A regular VLAN is a single broadcast domain, " "whereas a private VLAN partitions a larger VLAN broadcast domain into " "smaller sub-domains. A sub-domain is represented by a pair of VLANs: a " "Primary VLAN and a Secondary VLAN. The original VLAN that is being divided " @@ -86,38 +95,69 @@ "only inside the Primary. Each Secondary VLAN has a specific VLAN ID " "associated to it, which differentiates one sub-domain from another." msgstr "" +"Dans un commutateur Ethernet, un VLAN est un domaine de diffusion dans " +"lequel les hôtes peuvent établir une communication directe entre eux au " +"niveau de la couche 2. Les VLANs privés sont conçus comme une extension du " +"standard VLAN pour ajouter une segmentation supplémentaire au domaine de " +"diffusion logique. Un VLAN standard est un domaine de diffusion unique, " +"tandis qu'un VLAN privé partitionne un plus grand domaine de diffusion VLAN " +"en sous-domaines plus petits. Un sous-domaine est représenté par une paire " +"de VLANs : un VLAN primaire et un VLAN secondaire. Le VLAN original qui est " +"divisé en petits groupes est appelé Primary, ce qui implique que toutes les " +"paires de VLAN d'un VLAN privé partagent le même VLAN primaire. Tous les " +"VLAN secondaires existent uniquement à l'intérieur du Primary. Chaque VLAN " +"secondaire dispose d'un identifiant de VLAN spécifique qui lui est associé, " +"ce qui différencie un sous-domaine d'un autre." # 4b8abf8fe1534c228333ad081037a150 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:53 msgid "" "Three types of ports exist in a private VLAN domain, which essentially " -"determine the behaviour of the participating hosts. Each ports will have " -"its own unique set of rules, which regulate a connected host's ability to " +"determine the behaviour of the participating hosts. Each ports will have its " +"own unique set of rules, which regulate a connected host's ability to " "communicate with other connected host within the same private VLAN domain. " "Configure each host that is part of a PVLAN pair can be by using one of " "these three port designation:" msgstr "" +"Trois types de ports existent dans un domaine de VLAN privés, qui " +"déterminent essentiellement le comportement des hôtes participants. Chaque " +"port aura son propre ensemble unique de règles qui réglementent la capacité " +"d'un hôte connecté à communiquer avec un autre hôte connecté dans le même " +"domaine VLAN privé. Configurer chaque hôte faisant partie d'une paire de " +"PVLAN peut être effectué en utilisant l'une de ces trois types de port :" # d369217099d04739b0c778e20ac02897 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:60 msgid "" -"**Promiscuous**: A promiscuous port can communicate with all the " -"interfaces, including the community and isolated host ports that belong to " -"the secondary VLANs. In Promiscuous mode, hosts are connected to " -"promiscuous ports and are able to communicate directly with resources on " -"both primary and secondary VLAN. Routers, DHCP servers, and other trusted " -"devices are typically attached to promiscuous ports." +"**Promiscuous**: A promiscuous port can communicate with all the interfaces, " +"including the community and isolated host ports that belong to the secondary " +"VLANs. In Promiscuous mode, hosts are connected to promiscuous ports and are " +"able to communicate directly with resources on both primary and secondary " +"VLAN. Routers, DHCP servers, and other trusted devices are typically " +"attached to promiscuous ports." msgstr "" +"**Promiscuous** : un port Promiscuous peut communiquer avec toutes les " +"interfaces, incluant les ports de la communauté et les hôtes isolés qui " +"appartiennent aux VLANs secondaires. En mode Promiscuous, les hôtes sont " +"connectés aux ports promiscuous et sont capables de communiquer directement " +"avec les ressources à la fois du VLAN primaire et secondaire. Les routeurs, " +"les serveurs DHCP, et les autres périphériques de confiance sont typiquement " +"attachés aux ports promiscuous." # 1e0c762b123d404eaedebd33003ad75b #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:68 msgid "" "**Isolated VLANs**: The ports within an isolated VLAN cannot communicate " "with each other at the layer-2 level. The hosts that are connected to " -"Isolated ports can directly communicate only with the Promiscuous " -"resources. If your customer device needs to have access only to a gateway " -"router, attach it to an isolated port." +"Isolated ports can directly communicate only with the Promiscuous resources. " +"If your customer device needs to have access only to a gateway router, " +"attach it to an isolated port." msgstr "" +"**VLANs isolés** : Les ports d'un VLAN isolé ne peuvent pas communiquer " +"entre eux au niveau de la couche 2. Les hôtes connectés à des ports isolés " +"ne peuvent seulement communiquer directement qu'avec les ressources " +"Promiscuous. Si votre périphérique client a besoin d'avoir accès uniquement " +"à un routeur/passerelle, connectez-le à un port isolé." # 15e3128ebacd47afb6aa943d0f2a5df1 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:74 @@ -127,15 +167,23 @@ "the ports in other communities at the layer-2 level. In a Community mode, " "direct communication is permitted only with the hosts in the same community " "and those that are connected to the Primary PVLAN in promiscuous mode. If " -"your customer has two devices that need to be isolated from other " -"customers' devices, but to be able to communicate among themselves, deploy " -"them in community ports." +"your customer has two devices that need to be isolated from other customers' " +"devices, but to be able to communicate among themselves, deploy them in " +"community ports." msgstr "" +"**VLAN communautaires** : Les ports au sein d'un VLAN communautaire peuvent " +"communiquer entre eux et avec les ports promiscuous, mais ils ne peuvent pas " +"communiquer avec les ports d'autres communautés au niveau de la couche 2. " +"Dans un mode communautaire, la communication directe est autorisée " +"uniquement avec les hôtes de la même communauté et ceux qui sont connectés " +"au PVLAN primaire en mode promiscuous. Si votre client a deux périphériques " +"qui doivent être isolés des périphériques d'autres clients, mais doivent " +"pouvoir communiquer entre eux, déployez-les dans des ports communautaires." # 6a977183f6864375ada79a287e63bab3 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:84 msgid "For further reading:" -msgstr "" +msgstr "Pour plus d'informations :" # ca791914bab54854b0b9c5cfdbb20be8 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:86 @@ -144,6 +192,9 @@ "catalyst3750/software/release/12.2_25_see/configuration/guide/swpvlan." "html#wp1038379>`_" msgstr "" +"`Comprendre les VLANs privés <http://www.cisco.com/en/US/docs/switches/lan/" +"catalyst3750/software/release/12.2_25_see/configuration/guide/swpvlan." +"html#wp1038379>`_" # e676f05feb9a46d6974a4ed7048edad2 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:89 @@ -151,6 +202,8 @@ "`Cisco Systems' Private VLANs: Scalable Security in a Multi-Client " "Environment <http://tools.ietf.org/html/rfc5517>`_" msgstr "" +"`Cisco Systems' Private VLANs: Scalable Security in a Multi-Client " +"Environment <http://tools.ietf.org/html/rfc5517>`_" # d5429c82db8a47aa82c6bf7602605f93 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:92 @@ -158,6 +211,8 @@ "`Private VLAN (PVLAN) on vNetwork Distributed Switch - Concept Overview " "(1010691) <http://kb.vmware.com>`_" msgstr "" +"`VLAN Privés (PVLAN) sur les vNetwork Distributed Switch - Concept Overview " +"(1010691) <http://kb.vmware.com>`_" # ad67b66852ee445b847bec89936c0d02 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:97 @@ -167,15 +222,18 @@ # 1f2367cd590b456b9590a9b2616c8ad5 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:99 msgid "Use a PVLAN supported switch." -msgstr "" +msgstr "Utiliser un switch supportant les PVLAN." # f2c1161babac465c93d8ff531d97174d #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:101 msgid "" -"See `Private VLAN Catalyst Switch Support Matrix <http://www.cisco.com/en/" -"US/products/hw/switches/ps708/products_tech_note09186a0080094830.shtml>`_ " -"for more information." +"See `Private VLAN Catalyst Switch Support Matrix <http://www.cisco.com/en/US/" +"products/hw/switches/ps708/products_tech_note09186a0080094830.shtml>`_ for " +"more information." msgstr "" +"Voir `La matrice de support des VLAN privés des commutateurs Catalyst " +"<http://www.cisco.com/en/US/products/hw/switches/ps708/" +"products_tech_note09186a0080094830.shtml>`_ pour plus d'informations." # d6805374b5244b3da5f5a39bbb521739 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:105 @@ -187,6 +245,13 @@ "connected to the router in PVLAN promiscuous trunk mode, which would " "translate an isolated VLAN to primary VLAN for the PVLAN-unaware router." msgstr "" +"Tous les commutateurs de la couche 2, qui sont PVLAN-aware, sont connectés " +"les uns aux autres, et l'un d'entre eux est connecté à un routeur. Tous les " +"ports connectés à l'hôte seront configurés en mode trunk. Open Management " +"VLAN, VLAN primaire (public) et ports VLAN isolés secondaires. Configurez le " +"port du commutateur connecté au routeur dans le mode PVLAN promiscuous " +"trunk, qui devrait traduire un VLAN isolé en VLAN primaire pour le routeur " +"qui lui n'a pas connaissance de PVLAN." # 3afd52bf2fa3442b8f0721d8bca53715 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:113 @@ -196,16 +261,23 @@ "Catalyst PVLAN support switch, connect the switch to upper switch by using " "cables, one each for a PVLAN pair." msgstr "" +"Notez que seul le Cisco Catalyst 4500 dispose du mode de trunk promiscuous " +"PVLAN, permettant de connecter à la fois des VLAN normaux et des PVLAN à un " +"commutateur incompatible avec PVLAN. Pour les autres commutateurs Catalyst " +"supportant les PVLAN, connectez le commutateur au commutateur supérieur en " +"utilisant un câble par paire de PVLAN." # 5ce2b463414844099564cd171152b994 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:118 msgid "Configure private VLAN on your physical switches out-of-band." msgstr "" +"Configurer les VLAN privés sur les commutateurs physiques out-of-band." # 2cd1aebdb79742a3ab786e439ef69d89 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:120 msgid "Before you use PVLAN on XenServer and KVM, enable Open vSwitch (OVS)." msgstr "" +"Avant d'utiliser les PVLAN sur XenServer et KVM, activez Open vSwitch (OVS)." # 23029ff5d87847c3b9a551d1755aae1a #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:123 @@ -214,11 +286,14 @@ "CloudStack managed to simulate PVLAN on OVS for XenServer and KVM by " "modifying the flow table." msgstr "" +"OVS sur XenServer et KVM ne supporte pas les PVLAN nativement. Par " +"conséquent, CloudStack s'arrange pour simuler les PVLAN sur OVS pour " +"XenServer et KVM en modifiant la table des flux." # 1ab529fe7a53485da31a8085c5fc8181 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:129 msgid "Creating a PVLAN-Enabled Guest Network" -msgstr "" +msgstr "Créer un réseau invité avec PVLAN" # 73811e0470e04b63a31d32549a8c882b #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:131 @@ -228,12 +303,12 @@ # f987d4525be34ae986962e374a48197f #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:133 msgid "In the left navigation, choose Infrastructure." -msgstr "Choisissez Infrastructure dans le panneau de navigation à gauche." +msgstr "Choisir Infrastructure dans le panneau de navigation à gauche." # 81a7cad61d0c43e3989e9742e6efb902 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:135 msgid "On Zones, click View More." -msgstr "Dans zones, cliquez sur Voir tout." +msgstr "Dans zones, cliquer sur Voir tout." # 62eb1c2209d34440987b38dc999dad75 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:137 @@ -286,8 +361,8 @@ "**Description**: The short description of the network that can be displayed " "to users." msgstr "" -"**Description** : La description courte du réseau qui peut être affichée " -"aux utilisateurs" +"**Description** : La description courte du réseau qui peut être affichée aux " +"utilisateurs" # 17a0fe7f48cc4af3bbe7b8e52b6f6d1b #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:159 @@ -297,8 +372,7 @@ # 1656d47de54d42a788bc34e0a0c5f2e4 #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:161 msgid "" -"**Secondary Isolated VLAN ID**: The unique ID of the Secondary Isolated " -"VLAN." +"**Secondary Isolated VLAN ID**: The unique ID of the Secondary Isolated VLAN." msgstr "" "**ID du VLAN secondaire isolé** : L'ID unique du VLAN secondaire isolé." @@ -308,6 +382,8 @@ "For the description on Secondary Isolated VLAN, see `About Private VLAN\" " "<#about-private-vlan>`_." msgstr "" +"Pour la description des VLAN isolés secondaires, voir `\"A propos des VLAN " +"privés\" <#about-private-vlan>`_." # 38765c8ae24048dba72826d07d096afe #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:167 @@ -324,9 +400,9 @@ "domains within the selected domain." msgstr "" "**Domaine** : Sélectionner Domaine limite la portée de ce réseau invité au " -"domaine que vous spécifiez. Le réseau ne sera pas disponible pour les " -"autres domaines.Si vous sélectionnez Accès Sous Domaine, le réseau invité " -"est disponible à tous les sous domaines au sein du domaine sélectionné." +"domaine que vous spécifiez. Le réseau ne sera pas disponible pour les autres " +"domaines.Si vous sélectionnez Accès Sous Domaine, le réseau invité est " +"disponible à tous les sous domaines au sein du domaine sélectionné." # 7e174e9b956f4f2784d5196f1a30439f #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:176 @@ -362,7 +438,7 @@ "offerings, select the one you want to use for this network." msgstr "" "**Offre réseau** : Si l'administrateur a configuré plusieurs offres de " -"réseau, sélectionnez celle que vous voulez utiliser pour ce réseau." +"réseau, sélectionner celle que vous voulez utiliser pour ce réseau." # ae2111debd664f179fe8eb3b251587ff #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:191
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.mo b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.mo index 2661020..11a3843 100644 --- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.mo +++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.mo Binary files differ
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.po index 4cdccac..b9e0784 100644 --- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.po +++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.po
@@ -21,14 +21,16 @@ "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-30 12:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-30 12:06+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-administration-rtd/language/fr/)\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-21 22:55+0100\n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-" +"administration-rtd/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Last-Translator: \n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" # e16ce84ab27a470389c600bd7f1937e6 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:18 @@ -39,10 +41,10 @@ #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:20 msgid "" "CloudStack provides you the ability to reserve a set of public IP addresses " -"and VLANs exclusively for an account. During zone creation, you can continue" -" defining a set of VLANs and multiple public IP ranges. This feature extends" -" the functionality to enable you to dedicate a fixed set of VLANs and guest " -"IP addresses for a tenant." +"and VLANs exclusively for an account. During zone creation, you can " +"continue defining a set of VLANs and multiple public IP ranges. This " +"feature extends the functionality to enable you to dedicate a fixed set of " +"VLANs and guest IP addresses for a tenant." msgstr "" # e0cd381debc1495fa88b0bed963e8b16 @@ -95,77 +97,79 @@ # 17f5e888607c4537816aa2f2e8b7c363 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:52 msgid "Dedicating IP Address Ranges to an Account" -msgstr "" +msgstr "Dédier un intervalle d'adressses IP à un compte" # 5409cfc1bd6f4b41bdd23eee4d6b9396 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:54 msgid "Log in to the CloudStack UI as administrator." -msgstr "" +msgstr "Se connecter à l'interface de CloudStack comme administrateur." # b8615267486a44ff8ee964b26529f16d # ba51a55851504a869dc0f28d293993ad #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:56 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:126 msgid "In the left navigation bar, click Infrastructure." -msgstr "" +msgstr "Dans la barre de navigation de gauche, cliquer sur Infrastructure." # b1c57a90f0c843c4906f95e699dd7d13 # 2a38ee721dc8442f850ff993fa52de59 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:58 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:128 msgid "In Zones, click View All." -msgstr "" +msgstr "Dans Zones, cliquer sur Voir toutes." # defb870416a14ff0a7ea37bf68b8e890 # 207025dba9b843299213868bf721e0d2 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:60 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:130 msgid "Choose the zone you want to work with." -msgstr "" +msgstr "Choisir la zone avec laquelle vous voulez travailler." # 04eaa49757a64adf830002153cf8db20 # cea8888967a844ccbb283c973f4b9482 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:62 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:132 msgid "Click the Physical Network tab." -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur l'onglet Réseau Physique." # fd016a6c74fa4aceb46c592a01f82621 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:64 msgid "In the Public node of the diagram, click Configure." -msgstr "" +msgstr "Dans le noeud Public du diagramme, cliquer sur Configure." # abe4deb76feb40fd9fa6dd1461e1dec3 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:66 msgid "Click the IP Ranges tab." -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur l'onglet intervalle IP." # 3686de2bd0e24c578fb64abcd3b86fbc #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:68 msgid "" -"You can either assign an existing IP range to an account, or create a new IP" -" range and assign to an account." +"You can either assign an existing IP range to an account, or create a new " +"IP range and assign to an account." msgstr "" # 90bc5a3040c541cb95831323867cee7d #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:71 msgid "To assign an existing IP range to an account, perform the following:" msgstr "" +"Pour assigner un intervalle d'IP existant à un compte, effectuer les " +"actions suivantes :" # 196250a3ddc54abc978d437ea8ba3f96 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:73 msgid "Locate the IP range you want to work with." -msgstr "" +msgstr "Localiser l'intervalle d'IP avec lequel vous voulez travailler." # 0a707d3297ad4ccfa38f80baa7690816 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:75 msgid "Click Add Account |addAccount-icon.png| button." -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur le bouton Ajouter un compte |addAccount-icon.png|." # 3aaf2af3bb8f4c9485ae2e0ada7aee73 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:77 msgid "The Add Account dialog is displayed." -msgstr "" +msgstr "La boîte de dialogue Ajouter un compte est affichée." # b99e236f412f4946af47669c8d62396e # eedc80b2aa5c4c8696da4d4b51a28179 @@ -197,46 +201,48 @@ #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:86 msgid "To create a new IP range and assign an account, perform the following:" msgstr "" +"Pour créer un nouvel intervalle et l'assigner à un compte, effectuer les " +"actions suivantes :" # dd52a8808d1b44e7ba133f213439d71d #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:91 msgid "**Gateway**" -msgstr "" +msgstr "**Passerelle**" # 781ca41349a949cca28101dfea1676d5 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:93 msgid "**Netmask**" -msgstr "" +msgstr "**Masque de sous-réseau**" # 1b745bfb0a6443e1a0f947860308e044 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:95 msgid "**VLAN**" -msgstr "" +msgstr "**VLAN**" # 9526ce220e2941459d408f259d6e9b30 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:97 msgid "**Start IP**" -msgstr "" +msgstr "**IP de départ**" # a55c7588b51f4a84afa7fa78fc58ed5e #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:99 msgid "**End IP**" -msgstr "" +msgstr "**IP de fin**" # 9282436854274ee485b8c2df6ba7f342 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:101 msgid "**Account**: Perform the following:" -msgstr "" +msgstr "**Compte** : Effectuer au choix :" # 678fa43c9d524b8fbb3ca453d599d6f1 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:103 msgid "Click Account." -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur Compte." # 58e785cf6c3f4544af852a60e9ff4639 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:105 msgid "The Add Account page is displayed." -msgstr "" +msgstr "La page Ajouter un compte est affichée." # c1b6c5a339b940b7907cfc3fd14b35d6 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:109 @@ -252,12 +258,12 @@ # cbf3d4473399404684b33c48a92e0148 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:117 msgid "Click Add." -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur Ajouter." # 8d933442217c4288b95b7ed71f57b95f #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:121 msgid "Dedicating VLAN Ranges to an Account" -msgstr "" +msgstr "Dédier des plages de VLAN à un compte" # d7e1ce8c0be24d57b606cd1a7b4ac29e #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:123 @@ -269,7 +275,7 @@ # 68317dc975da4182878b75c19ec73b1e #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:134 msgid "In the Guest node of the diagram, click Configure." -msgstr "" +msgstr "Dans le noeud Invité du diagramme, cliquer sur Configurer." # de0ffdc9f48d4d068a50a53f85c49cea #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:136 @@ -279,7 +285,7 @@ # d7319cdb148746849dba29b0a020ce01 #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:138 msgid "Click Dedicate VLAN Range." -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur Dédier un intervalle de VLAN" # 6037b47944d9429aad5df0dd7981dace #: ../../networking/public_ips_and_vlans_for_accounts.rst:140
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking2.mo b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking2.mo index 1defa4b..b02e4bf 100644 --- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking2.mo +++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking2.mo Binary files differ
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking2.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking2.po index c508b6f..c5bb143 100644 --- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking2.po +++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking2.po
@@ -20,7 +20,7 @@ "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration Documentation 4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-31 14:08-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-22 15:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-22 22:16+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -1505,6 +1505,8 @@ #: ../../networking2.rst:792 msgid "To assign an existing IP range to an account, perform the following:" msgstr "" +"Pour assigner un intervalle d'IP existant à un compte, effectuer les actions " +"suivantes :" # 023883e725b743e790c6c7d378fae5d1 #: ../../networking2.rst:796 @@ -1606,7 +1608,7 @@ # 6ef67854e5d346c7913e58e20a2b72f4 #: ../../networking2.rst:877 msgid "Dedicating VLAN Ranges to an Account" -msgstr "" +msgstr "Dédier des plages de VLAN à un compte" # 37745b0f98834f4b805af70b9546e2d7 #: ../../networking2.rst:881 @@ -1619,7 +1621,7 @@ # eab05b15433e427aa1bb42cc204ab3e9 #: ../../networking2.rst:902 ../../networking2.rst:1376 msgid "In the Guest node of the diagram, click Configure." -msgstr "" +msgstr "Dans le noeud Invité du diagramme, cliquer sur Configurer." # 61505cd3d4344e769a534aed469c073d #: ../../networking2.rst:906 @@ -2511,7 +2513,7 @@ # 878c548f176b4ef18a4c21be8ace7a7b #: ../../networking2.rst:1431 msgid "Isolation in Advanced Zone Using Private VLAN" -msgstr "" +msgstr "Isolation en Zone Avancée par Private VLAN" # a24c2265540a4aef9c82390bf465ff16 #: ../../networking2.rst:1433 @@ -2524,11 +2526,19 @@ "applications without communication between application as well as prevent " "communication with other users' VMs." msgstr "" +"L'isolation du trafic invité dans les réseaux partagés peut être obtenue en " +"utilisant les Private VLANs (PVLAN). Les PVLANs fournissent une isolation de " +"niveau 2 entre les ports au sein du même VLAN. Dans un réseau partagé avec " +"PVLAN, une VM utilisateur ne peut pas joindre la VM d'un autre utilisateur même " +"si elles peuvent joindre leur serveur DHCP et la passerelle, cela permet aux " +"utilisateurs de gérer leur trafic au sein d'un réseau et les aide à déployer " +"plusieurs applications sans communication aussi bien entre elles qu'avec les VMs " +"des autres utilisateurs." # 4a22b32ca020436b81dd8f07f34306f4 #: ../../networking2.rst:1444 msgid "Isolate VMs in a shared networks by using Private VLANs." -msgstr "" +msgstr "Isoler les VM dans des réseaux partagés en utilisant les Private VLANs." # abb78195383c40838e8616f04b87f7f2 #: ../../networking2.rst:1448 @@ -2539,7 +2549,7 @@ #: ../../networking2.rst:1452 msgid "" "PVLAN-enabled shared network can be a part of multiple networks of a guest VM." -msgstr "" +msgstr "Un réseau partagé avec PVLAN peut être un des réseaux d'une VM invité." # d86c07b7947d412799db280d59e3f9e5 #: ../../networking2.rst:1456 @@ -2561,6 +2571,18 @@ "specific VLAN ID associated to it, which differentiates one sub-domain from " "another." msgstr "" +"Dans un commutateur Ethernet, un VLAN est un domaine de diffusion dans lequel " +"les hôtes peuvent établir une communication directe entre eux au niveau de la " +"couche 2. Les VLANs privés sont conçus comme une extension du standard VLAN pour " +"ajouter une segmentation supplémentaire au domaine de diffusion logique. Un VLAN " +"standard est un domaine de diffusion unique, tandis qu'un VLAN privé partitionne " +"un plus grand domaine de diffusion VLAN en sous-domaines plus petits. Un sous-" +"domaine est représenté par une paire de VLANs : un VLAN primaire et un VLAN " +"secondaire. Le VLAN original qui est divisé en petits groupes est appelé " +"Primary, ce qui implique que toutes les paires de VLAN d'un VLAN privé partagent " +"le même VLAN primaire. Tous les VLAN secondaires existent uniquement à " +"l'intérieur du Primary. Chaque VLAN secondaire dispose d'un identifiant de VLAN " +"spécifique qui lui est associé, ce qui différencie un sous-domaine d'un autre." # 65264ae745f94985b736d5abe4446401 #: ../../networking2.rst:1471 @@ -2571,6 +2593,12 @@ "other connected host within the same private VLAN domain. Configure each host " "that is part of a PVLAN pair can be by using one of these three port designation:" msgstr "" +"Trois types de ports existent dans un domaine de VLAN privés, qui déterminent " +"essentiellement le comportement des hôtes participants. Chaque port aura son " +"propre ensemble unique de règles qui réglementent la capacité d'un hôte connecté " +"à communiquer avec un autre hôte connecté dans le même domaine VLAN privé. " +"Configurer chaque hôte faisant partie d'une paire de PVLAN peut être effectué en " +"utilisant l'une de ces trois types de port :" # 65ce874571f0428cbe807261ef5c91ff #: ../../networking2.rst:1480 @@ -2582,6 +2610,13 @@ "Routers, DHCP servers, and other trusted devices are typically attached to " "promiscuous ports." msgstr "" +"**Promiscuous** : un port Promiscuous peut communiquer avec toutes les " +"interfaces, incluant les ports de la communauté et les hôtes isolés qui " +"appartiennent aux VLANs secondaires. En mode Promiscuous, les hôtes sont " +"connectés aux ports promiscuous et sont capables de communiquer directement avec " +"les ressources à la fois du VLAN primaire et secondaire. Les routeurs, les " +"serveurs DHCP, et les autres périphériques de confiance sont typiquement " +"attachés aux ports promiscuous." # 11d7e1e2a07f44da85da53d61de9130b #: ../../networking2.rst:1490 @@ -2592,6 +2627,11 @@ "device needs to have access only to a gateway router, attach it to an isolated " "port." msgstr "" +"**VLANs isolés** : Les ports d'un VLAN isolé ne peuvent pas communiquer entre " +"eux au niveau de la couche 2. Les hôtes connectés à des ports isolés ne peuvent " +"seulement communiquer directement qu'avec les ressources Promiscuous. Si votre " +"périphérique client a besoin d'avoir accès uniquement à un routeur/passerelle, " +"connectez-le à un port isolé." # c008cae9b2a74d48a4170c54a17a63d6 #: ../../networking2.rst:1498 @@ -2604,11 +2644,19 @@ "has two devices that need to be isolated from other customers' devices, but to " "be able to communicate among themselves, deploy them in community ports." msgstr "" +"**VLAN communautaires** : Les ports au sein d'un VLAN communautaire peuvent " +"communiquer entre eux et avec les ports promiscuous, mais ils ne peuvent pas " +"communiquer avec les ports d'autres communautés au niveau de la couche 2. Dans " +"un mode communautaire, la communication directe est autorisée uniquement avec " +"les hôtes de la même communauté et ceux qui sont connectés au PVLAN primaire en " +"mode promiscuous. Si votre client a deux périphériques qui doivent être isolés " +"des périphériques d'autres clients, mais doivent pouvoir communiquer entre eux, " +"déployez-les dans des ports communautaires." # eca73570aa5c496ba46877b3392feba4 #: ../../networking2.rst:1508 msgid "For further reading:" -msgstr "" +msgstr "Pour plus d'informations :" # 3fb1a7985e5143939ea6ed3db5517634 #: ../../networking2.rst:1512 @@ -2617,6 +2665,9 @@ "catalyst3750/software/release/12.2_25_see/configuration/guide/swpvlan." "html#wp1038379>`_" msgstr "" +"`Comprendre les VLANs privés <http://www.cisco.com/en/US/docs/switches/lan/" +"catalyst3750/software/release/12.2_25_see/configuration/guide/swpvlan." +"html#wp1038379>`_" # 413321509f2d47a8b184ec2e8adbfcb5 #: ../../networking2.rst:1517 @@ -2624,6 +2675,8 @@ "`Cisco Systems' Private VLANs: Scalable Security in a Multi-Client Environment " "<http://tools.ietf.org/html/rfc5517>`_" msgstr "" +"`Cisco Systems' Private VLANs: Scalable Security in a Multi-Client Environment " +"<http://tools.ietf.org/html/rfc5517>`_" # d92ce4bc2e25409b903ed61ed410286d #: ../../networking2.rst:1522 @@ -2631,11 +2684,13 @@ "`Private VLAN (PVLAN) on vNetwork Distributed Switch - Concept Overview " "(1010691) <http://kb.vmware.com>`_" msgstr "" +"`VLAN Privés (PVLAN) sur les vNetwork Distributed Switch - Concept Overview " +"(1010691) <http://kb.vmware.com>`_" # 7b72e0b764624a06bcaed4e13da2da3d #: ../../networking2.rst:1530 msgid "Use a PVLAN supported switch." -msgstr "" +msgstr "Utiliser un switch supportant les PVLAN." # 4c3023eb7cbe49fdbc0af7708061b61c #: ../../networking2.rst:1532 @@ -2644,6 +2699,9 @@ "products/hw/switches/ps708/products_tech_note09186a0080094830.shtml>`_ for more " "information." msgstr "" +"Voir `La matrice de support des VLAN privés des commutateurs Catalyst <http://" +"www.cisco.com/en/US/products/hw/switches/ps708/" +"products_tech_note09186a0080094830.shtml>`_ pour plus d'informations." # 3d53c6dd5e0c47c98d6a7945385c1baa #: ../../networking2.rst:1538 @@ -2655,6 +2713,13 @@ "router in PVLAN promiscuous trunk mode, which would translate an isolated VLAN " "to primary VLAN for the PVLAN-unaware router." msgstr "" +"Tous les commutateurs de la couche 2, qui sont PVLAN-aware, sont connectés les " +"uns aux autres, et l'un d'entre eux est connecté à un routeur. Tous les ports " +"connectés à l'hôte seront configurés en mode trunk. Open Management VLAN, VLAN " +"primaire (public) et ports VLAN isolés secondaires. Configurez le port du " +"commutateur connecté au routeur dans le mode PVLAN promiscuous trunk, qui " +"devrait traduire un VLAN isolé en VLAN primaire pour le routeur qui lui n'a pas " +"connaissance de PVLAN." # c0a596996cd541c399ba489470a762f3 #: ../../networking2.rst:1546 @@ -2664,16 +2729,22 @@ "Catalyst PVLAN support switch, connect the switch to upper switch by using " "cables, one each for a PVLAN pair." msgstr "" +"Notez que seul le Cisco Catalyst 4500 dispose du mode de trunk promiscuous " +"PVLAN, permettant de connecter à la fois des VLAN normaux et des PVLAN à un " +"commutateur incompatible avec PVLAN. Pour les autres commutateurs Catalyst " +"supportant les PVLAN, connectez le commutateur au commutateur supérieur en " +"utilisant un câble par paire de PVLAN." # cc4e6fc0e1f245528985b2117be84d9f #: ../../networking2.rst:1553 msgid "Configure private VLAN on your physical switches out-of-band." -msgstr "" +msgstr "Configurer les VLAN privés sur les commutateurs physiques out-of-band." # 62074ec8d4834007976930e3c6191196 #: ../../networking2.rst:1557 msgid "Before you use PVLAN on XenServer and KVM, enable Open vSwitch (OVS)." msgstr "" +"Avant d'utiliser les PVLAN sur XenServer et KVM, activez Open vSwitch (OVS)." # 801f968d2c41437ab6df2a4e4ba571f9 #: ../../networking2.rst:1560 @@ -2682,17 +2753,20 @@ "managed to simulate PVLAN on OVS for XenServer and KVM by modifying the flow " "table." msgstr "" +"OVS sur XenServer et KVM ne supporte pas les PVLAN nativement. Par conséquent, " +"CloudStack s'arrange pour simuler les PVLAN sur OVS pour XenServer et KVM en " +"modifiant la table des flux." # 11c21ce678fe4324bddd45de27ee2be7 #: ../../networking2.rst:1565 msgid "Creating a PVLAN-Enabled Guest Network" -msgstr "" +msgstr "Créer un réseau invité avec PVLAN" # 3a96dbbceb574c5fa075e67bf6efd8eb #: ../../networking2.rst:1625 msgid "" "**Secondary Isolated VLAN ID**: The unique ID of the Secondary Isolated VLAN." -msgstr "" +msgstr "**ID du VLAN secondaire isolé** : L'ID unique du VLAN secondaire isolé." # 7030034cd1d8428a993a53ec2cf81a4b #: ../../networking2.rst:1628 @@ -2700,6 +2774,8 @@ "For the description on Secondary Isolated VLAN, see `About Private VLAN\" " "<#about-private-vlan>`_." msgstr "" +"Pour la description des VLAN isolés secondaires, voir `\"A propos des VLAN privés" +"\" <#about-private-vlan>`_." # 3334596753684a6cae9e21d47cf11119 #: ../../networking2.rst:1691
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking_and_traffic.mo b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking_and_traffic.mo index ad09207..26a0fe1 100644 --- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking_and_traffic.mo +++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking_and_traffic.mo Binary files differ
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking_and_traffic.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking_and_traffic.po index 2287cc9..b9a8070 100644 --- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking_and_traffic.po +++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/networking_and_traffic.po
@@ -21,7 +21,7 @@ "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-22 13:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-22 15:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-21 22:35+0100\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-" "administration-rtd/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2159,7 +2159,7 @@ #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:18 msgid "Isolation in Advanced Zone Using Private VLAN" -msgstr "" +msgstr "Isolation en Zone Avancée par Private VLAN" #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:20 msgid "" @@ -2171,10 +2171,18 @@ "applications without communication between application as well as prevent " "communication with other users' VMs." msgstr "" +"L'isolation du trafic invité dans les réseaux partagés peut être obtenue en " +"utilisant les Private VLANs (PVLAN). Les PVLANs fournissent une isolation de " +"niveau 2 entre les ports au sein du même VLAN. Dans un réseau partagé avec " +"PVLAN, une VM utilisateur ne peut pas joindre la VM d'un autre utilisateur même " +"si elles peuvent joindre leur serveur DHCP et la passerelle, cela permet aux " +"utilisateurs de gérer leur trafic au sein d'un réseau et les aide à déployer " +"plusieurs applications sans communication aussi bien entre elles qu'avec les VMs " +"des autres utilisateurs." #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:29 msgid "Isolate VMs in a shared networks by using Private VLANs." -msgstr "" +msgstr "Isoler les VM dans des réseaux partagés en utilisant les Private VLANs." #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:31 msgid "Supported on KVM, XenServer, and VMware hypervisors" @@ -2183,7 +2191,7 @@ #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:33 msgid "" "PVLAN-enabled shared network can be a part of multiple networks of a guest VM." -msgstr "" +msgstr "Un réseau partagé avec PVLAN peut être un des réseaux d'une VM invité." #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:38 msgid "About Private VLAN" @@ -2203,6 +2211,18 @@ "specific VLAN ID associated to it, which differentiates one sub-domain from " "another." msgstr "" +"Dans un commutateur Ethernet, un VLAN est un domaine de diffusion dans lequel " +"les hôtes peuvent établir une communication directe entre eux au niveau de la " +"couche 2. Les VLANs privés sont conçus comme une extension du standard VLAN pour " +"ajouter une segmentation supplémentaire au domaine de diffusion logique. Un VLAN " +"standard est un domaine de diffusion unique, tandis qu'un VLAN privé partitionne " +"un plus grand domaine de diffusion VLAN en sous-domaines plus petits. Un sous-" +"domaine est représenté par une paire de VLANs : un VLAN primaire et un VLAN " +"secondaire. Le VLAN original qui est divisé en petits groupes est appelé " +"Primary, ce qui implique que toutes les paires de VLAN d'un VLAN privé partagent " +"le même VLAN primaire. Tous les VLAN secondaires existent uniquement à " +"l'intérieur du Primary. Chaque VLAN secondaire dispose d'un identifiant de VLAN " +"spécifique qui lui est associé, ce qui différencie un sous-domaine d'un autre." #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:53 msgid "" @@ -2212,6 +2232,12 @@ "other connected host within the same private VLAN domain. Configure each host " "that is part of a PVLAN pair can be by using one of these three port designation:" msgstr "" +"Trois types de ports existent dans un domaine de VLAN privés, qui déterminent " +"essentiellement le comportement des hôtes participants. Chaque port aura son " +"propre ensemble unique de règles qui réglementent la capacité d'un hôte connecté " +"à communiquer avec un autre hôte connecté dans le même domaine VLAN privé. " +"Configurer chaque hôte faisant partie d'une paire de PVLAN peut être effectué en " +"utilisant l'une de ces trois types de port :" #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:60 msgid "" @@ -2222,6 +2248,13 @@ "Routers, DHCP servers, and other trusted devices are typically attached to " "promiscuous ports." msgstr "" +"**Promiscuous** : un port Promiscuous peut communiquer avec toutes les " +"interfaces, incluant les ports de la communauté et les hôtes isolés qui " +"appartiennent aux VLANs secondaires. En mode Promiscuous, les hôtes sont " +"connectés aux ports promiscuous et sont capables de communiquer directement avec " +"les ressources à la fois du VLAN primaire et secondaire. Les routeurs, les " +"serveurs DHCP, et les autres périphériques de confiance sont typiquement " +"attachés aux ports promiscuous." #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:68 msgid "" @@ -2231,6 +2264,11 @@ "device needs to have access only to a gateway router, attach it to an isolated " "port." msgstr "" +"**VLANs isolés** : Les ports d'un VLAN isolé ne peuvent pas communiquer entre " +"eux au niveau de la couche 2. Les hôtes connectés à des ports isolés ne peuvent " +"seulement communiquer directement qu'avec les ressources Promiscuous. Si votre " +"périphérique client a besoin d'avoir accès uniquement à un routeur/passerelle, " +"connectez-le à un port isolé." #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:74 msgid "" @@ -2242,10 +2280,18 @@ "has two devices that need to be isolated from other customers' devices, but to " "be able to communicate among themselves, deploy them in community ports." msgstr "" +"**VLAN communautaires** : Les ports au sein d'un VLAN communautaire peuvent " +"communiquer entre eux et avec les ports promiscuous, mais ils ne peuvent pas " +"communiquer avec les ports d'autres communautés au niveau de la couche 2. Dans " +"un mode communautaire, la communication directe est autorisée uniquement avec " +"les hôtes de la même communauté et ceux qui sont connectés au PVLAN primaire en " +"mode promiscuous. Si votre client a deux périphériques qui doivent être isolés " +"des périphériques d'autres clients, mais doivent pouvoir communiquer entre eux, " +"déployez-les dans des ports communautaires." #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:84 msgid "For further reading:" -msgstr "" +msgstr "Pour plus d'informations :" #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:86 msgid "" @@ -2253,22 +2299,29 @@ "catalyst3750/software/release/12.2_25_see/configuration/guide/swpvlan." "html#wp1038379>`_" msgstr "" +"`Comprendre les VLANs privés <http://www.cisco.com/en/US/docs/switches/lan/" +"catalyst3750/software/release/12.2_25_see/configuration/guide/swpvlan." +"html#wp1038379>`_" #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:89 msgid "" "`Cisco Systems' Private VLANs: Scalable Security in a Multi-Client Environment " "<http://tools.ietf.org/html/rfc5517>`_" msgstr "" +"`Cisco Systems' Private VLANs: Scalable Security in a Multi-Client Environment " +"<http://tools.ietf.org/html/rfc5517>`_" #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:92 msgid "" "`Private VLAN (PVLAN) on vNetwork Distributed Switch - Concept Overview " "(1010691) <http://kb.vmware.com>`_" msgstr "" +"`VLAN Privés (PVLAN) sur les vNetwork Distributed Switch - Concept Overview " +"(1010691) <http://kb.vmware.com>`_" #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:99 msgid "Use a PVLAN supported switch." -msgstr "" +msgstr "Utiliser un switch supportant les PVLAN." #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:101 msgid "" @@ -2276,6 +2329,9 @@ "products/hw/switches/ps708/products_tech_note09186a0080094830.shtml>`_ for more " "information." msgstr "" +"Voir `La matrice de support des VLAN privés des commutateurs Catalyst <http://" +"www.cisco.com/en/US/products/hw/switches/ps708/" +"products_tech_note09186a0080094830.shtml>`_ pour plus d'informations." #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:105 msgid "" @@ -2286,6 +2342,13 @@ "router in PVLAN promiscuous trunk mode, which would translate an isolated VLAN " "to primary VLAN for the PVLAN-unaware router." msgstr "" +"Tous les commutateurs de la couche 2, qui sont PVLAN-aware, sont connectés les " +"uns aux autres, et l'un d'entre eux est connecté à un routeur. Tous les ports " +"connectés à l'hôte seront configurés en mode trunk. Open Management VLAN, VLAN " +"primaire (public) et ports VLAN isolés secondaires. Configurez le port du " +"commutateur connecté au routeur dans le mode PVLAN promiscuous trunk, qui " +"devrait traduire un VLAN isolé en VLAN primaire pour le routeur qui lui n'a pas " +"connaissance de PVLAN." #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:113 msgid "" @@ -2294,14 +2357,20 @@ "Catalyst PVLAN support switch, connect the switch to upper switch by using " "cables, one each for a PVLAN pair." msgstr "" +"Notez que seul le Cisco Catalyst 4500 dispose du mode de trunk promiscuous " +"PVLAN, permettant de connecter à la fois des VLAN normaux et des PVLAN à un " +"commutateur incompatible avec PVLAN. Pour les autres commutateurs Catalyst " +"supportant les PVLAN, connectez le commutateur au commutateur supérieur en " +"utilisant un câble par paire de PVLAN." #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:118 msgid "Configure private VLAN on your physical switches out-of-band." -msgstr "" +msgstr "Configurer les VLAN privés sur les commutateurs physiques out-of-band." #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:120 msgid "Before you use PVLAN on XenServer and KVM, enable Open vSwitch (OVS)." msgstr "" +"Avant d'utiliser les PVLAN sur XenServer et KVM, activez Open vSwitch (OVS)." #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:123 msgid "" @@ -2309,21 +2378,26 @@ "managed to simulate PVLAN on OVS for XenServer and KVM by modifying the flow " "table." msgstr "" +"OVS sur XenServer et KVM ne supporte pas les PVLAN nativement. Par conséquent, " +"CloudStack s'arrange pour simuler les PVLAN sur OVS pour XenServer et KVM en " +"modifiant la table des flux." #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:129 msgid "Creating a PVLAN-Enabled Guest Network" -msgstr "" +msgstr "Créer un réseau invité avec PVLAN" #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:161 msgid "" "**Secondary Isolated VLAN ID**: The unique ID of the Secondary Isolated VLAN." -msgstr "" +msgstr "**ID du VLAN secondaire isolé** : L'ID unique du VLAN secondaire isolé." #: ../../networking/isolation_in_advanced_zone_with_vlan.rst:164 msgid "" "For the description on Secondary Isolated VLAN, see `About Private VLAN\" " "<#about-private-vlan>`_." msgstr "" +"Pour la description des VLAN isolés secondaires, voir `\"A propos des VLAN privés" +"\" <#about-private-vlan>`_." #: ../../networking/security_groups.rst:18 msgid "Security Groups"
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/virtual_machines.mo b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/virtual_machines.mo index e9ce107..8467eaf 100644 --- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/virtual_machines.mo +++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/virtual_machines.mo Binary files differ
diff --git a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/virtual_machines.po b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/virtual_machines.po index 95d4a19..57cf270 100644 --- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/virtual_machines.po +++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/virtual_machines.po
@@ -21,14 +21,14 @@ "Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-22 13:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-30 08:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-22 22:15+0100\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-" "administration-rtd/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.3.4\n" -"Last-Translator: \n" +"Last-Translator: Antoine Le Morvan <antoine@le-morvan.com>\n" "Language: fr\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" @@ -42,44 +42,44 @@ #: ../../virtual_machines.rst:23 msgid "" -"CloudStack provides administrators with complete control over the lifecycle of " -"all guest VMs executing in the cloud. CloudStack provides several guest " +"CloudStack provides administrators with complete control over the lifecycle " +"of all guest VMs executing in the cloud. CloudStack provides several guest " "management operations for end users and administrators. VMs may be stopped, " "started, rebooted, and destroyed." msgstr "" -"CloudStack fournit aux administrateurs un contrôle complet du cycle de vie de " -"toutes les VM invitées exécutées dans le cloud. CloudStack fournit différentes " -"opérations de gestion des invités aux utilisateurs finaux et aux " +"CloudStack fournit aux administrateurs un contrôle complet du cycle de vie " +"de toutes les VM invitées exécutées dans le cloud. CloudStack fournit " +"différentes opérations de gestion des invités aux utilisateurs finaux et aux " "administrateurs. Les VMs peuvent être stoppées, démarrées, redémarrées et " "détruites." #: ../../virtual_machines.rst:28 msgid "" -"Guest VMs have a name and group. VM names and groups are opaque to CloudStack " -"and are available for end users to organize their VMs. Each VM can have three " -"names for use in different contexts. Only two of these names can be controlled " -"by the user:" +"Guest VMs have a name and group. VM names and groups are opaque to " +"CloudStack and are available for end users to organize their VMs. Each VM " +"can have three names for use in different contexts. Only two of these names " +"can be controlled by the user:" msgstr "" "Les VM invitées ont un nom et un groupe. Les noms des VM et les groupes sont " -"opaques pour CloudStack et sont utiles aux utilisateurs finaux pour organiser " -"leurs VM. Chaque VM peut avoir trois noms différents pour utiliser dans " -"différents contextes. Seulement deux de ces noms sont contrôlés par " +"transparents pour CloudStack et sont utiles aux utilisateurs finaux pour " +"organiser leurs VM. Chaque VM peut avoir trois noms différents à utiliser " +"dans différents contextes. Seuls deux de ces noms sont contrôlés par " "l'utilisateur :" #: ../../virtual_machines.rst:33 msgid "" -"Instance name – a unique, immutable ID that is generated by CloudStack and can " -"not be modified by the user. This name conforms to the requirements in IETF RFC " -"1123." +"Instance name – a unique, immutable ID that is generated by CloudStack and " +"can not be modified by the user. This name conforms to the requirements in " +"IETF RFC 1123." msgstr "" "Nom de l'instance - un ID unique et non modifiable qui est généré par " -"CloudStack et ne peut pas être modifié par l'utilisateur. Ce nom est conforme " -"aux exigences de la RFC 1123 de l'IETF." +"CloudStack et ne peut pas être modifié par l'utilisateur. Ce nom est " +"conforme aux exigences de la RFC 1123 de l'IETF." #: ../../virtual_machines.rst:37 msgid "" -"Display name – the name displayed in the CloudStack web UI. Can be set by the " -"user. Defaults to instance name." +"Display name – the name displayed in the CloudStack web UI. Can be set by " +"the user. Defaults to instance name." msgstr "" "Nom affiché - le nom affiché dans l'interface web CloudStack. Peut être fixé " "par l'utilisateur. Prend par défaut le nom de l'instance." @@ -89,7 +89,7 @@ "Name – host name that the DHCP server assigns to the VM. Can be set by the " "user. Defaults to instance name" msgstr "" -"Nom - nom de machine que le serveur DHCP assigne à la VM. Peut être fixé par " +"Nom - le nom d'hôte que le serveur DHCP assigne à la VM. Peut être fixé par " "l'utilisateur. Prend par défaut le nom de l'instance." #: ../../virtual_machines.rst:44 @@ -99,21 +99,21 @@ "<#appending-a-display-name-to-the-guest-vms-internal-name>`_." msgstr "" "Vous pouvez ajouter le nom affiché d'une VM invitée à son nom interne. Pour " -"plus d'informations, voir `“Ajouter un Nom d'Affichage au Nom Interne d'une VM " -"invités.” <#appending-a-display-name-to-the-guest-vms-internal-name>`_." +"plus d'informations, voir `“Ajouter un nom d'affichage au nom interne d'une " +"VM invité” <#appending-a-display-name-to-the-guest-vms-internal-name>`_." #: ../../virtual_machines.rst:48 msgid "" "Guest VMs can be configured to be Highly Available (HA). An HA-enabled VM is " "monitored by the system. If the system detects that the VM is down, it will " -"attempt to restart the VM, possibly on a different host. For more information, " -"see HA-Enabled Virtual Machines on" +"attempt to restart the VM, possibly on a different host. For more " +"information, see HA-Enabled Virtual Machines on" msgstr "" -"Les VM invités peuvent être configuré pour être Hautement Disponible (HA). Une " -"VM dont la HA est activée est supervisée par le système. Si le système détecte " -"que la VM est à l'arrêt, il va tenter de redémarrer la VM, si possible sur un " -"hôte différent. Pour plus d'information, voir Activer la HA sur les Machines " -"Virtuelles." +"Les VM invitées peuvent être configurées pour être Hautement Disponible (HA " +"- Highly Available). Une VM dont la HA est activée est supervisée par le " +"système. Si le système détecte que la VM est à l'arrêt, il va tenter de " +"redémarrer la VM, si possible sur un hôte différent. Pour plus " +"d'informations, voir Activer la HA sur les Machines Virtuelles." #: ../../virtual_machines.rst:53 msgid "" @@ -121,9 +121,9 @@ "CloudStack automatically creates a static NAT between this public IP address " "and the private IP address of the VM." msgstr "" -"Chaque nouvelle VM se voit attribué une adresse IP Publique. Quand la VM est " -"démarrée, CloudStack crée automatiquement un NAT static entre cette adresse IP " -"public et l'adresse IP privée de la VM." +"Chaque nouvelle VM se voit attribuer une adresse IP Publique. Quand la VM " +"est démarrée, CloudStack crée automatiquement un NAT static entre cette " +"adresse IP public et l'adresse IP privée de la VM." #: ../../virtual_machines.rst:57 msgid "" @@ -131,29 +131,49 @@ "initially allocated to the new VM is not marked as elastic. The user must " "replace the automatically configured IP with a specifically acquired elastic " "IP, and set up the static NAT mapping between this new IP and the guest VM’s " -"private IP. The VM’s original IP address is then released and returned to the " -"pool of available public IPs. Optionally, you can also decide not to allocate a " -"public IP to a VM in an EIP-enabled Basic zone. For more information on Elastic " -"IP, see `“About Elastic IP” <networking2.html#about-elastic-ip>`_." +"private IP. The VM’s original IP address is then released and returned to " +"the pool of available public IPs. Optionally, you can also decide not to " +"allocate a public IP to a VM in an EIP-enabled Basic zone. For more " +"information on Elastic IP, see `“About Elastic IP” <networking2.html#about-" +"elastic-ip>`_." msgstr "" +"Si Elastic IP est utilisé (avec le répartiteur de charge NetScaler), " +"l'adresse IP initialement allouée à la nouvelle VM n'est pas marquée comme " +"élastique. L'utilisateur doit remplacer l'IP automatiquement configurée avec " +"une IP élastique spécifiquement acquise, et configurer le lien NAT statique " +"entre cette nouvelle IP et l'IP privée de la VM invitée. L'adresse IP " +"originale de la VM est alors relachée et retourne dans la réserve d'IP " +"publiques disponibles. Optionnellement, vous pouvez aussi décider de ne pas " +"allouer d'IP publique à une VM dans une zone Basique avec EIP. Pour plus " +"d'informations sur Elastic IP, voir `“A propos d'Elastic IP” <networking2." +"html#about-elastic-ip>`_." #: ../../virtual_machines.rst:67 msgid "" -"CloudStack cannot distinguish a guest VM that was shut down by the user (such " -"as with the “shutdown” command in Linux) from a VM that shut down unexpectedly. " -"If an HA-enabled VM is shut down from inside the VM, CloudStack will restart " -"it. To shut down an HA-enabled VM, you must go through the CloudStack UI or API." +"CloudStack cannot distinguish a guest VM that was shut down by the user " +"(such as with the “shutdown” command in Linux) from a VM that shut down " +"unexpectedly. If an HA-enabled VM is shut down from inside the VM, " +"CloudStack will restart it. To shut down an HA-enabled VM, you must go " +"through the CloudStack UI or API." msgstr "" +"CloudStack ne peut pas distinguer une VM invitée qui a été stoppée par " +"l'utilisateur (comme avec la commande \"shutdown\" sous Linux) d'une VM qui " +"s'est stoppée de manière inattendue. Si une VM avec la HA activée est " +"stoppée depuis l'intérieur de la VM, CloudStack va la redémarrer. Pour " +"stopper une VM avec HA activée, vous devez le faire depuis l'interface " +"CloudStack ou l'API." #: ../../virtual_machines.rst:75 msgid "Best Practices for Virtual Machines" -msgstr "Meilleurs pratiques pour les machines virtuels" +msgstr "Meilleures pratiques pour les machines virtuelles" #: ../../virtual_machines.rst:77 msgid "" "For VMs to work as expected and provide excellent service, follow these " "guidelines." msgstr "" +"Pour que les VM fonctionnent comme attendu et fournissent un excellent " +"service, suivez ces conseils." #: ../../virtual_machines.rst:82 msgid "Monitor VMs for Max Capacity" @@ -161,21 +181,40 @@ #: ../../virtual_machines.rst:84 msgid "" -"The CloudStack administrator should monitor the total number of VM instances in " -"each cluster, and disable allocation to the cluster if the total is approaching " -"the maximum that the hypervisor can handle. Be sure to leave a safety margin to " -"allow for the possibility of one or more hosts failing, which would increase " -"the VM load on the other hosts as the VMs are automatically redeployed. Consult " -"the documentation for your chosen hypervisor to find the maximum permitted " -"number of VMs per host, then use CloudStack global configuration settings to " -"set this as the default limit. Monitor the VM activity in each cluster at all " -"times. Keep the total number of VMs below a safe level that allows for the " -"occasional host failure. For example, if there are N hosts in the cluster, and " -"you want to allow for one host in the cluster to be down at any given time, the " -"total number of VM instances you can permit in the cluster is at most (N-1) \\* " -"(per-host-limit). Once a cluster reaches this number of VMs, use the CloudStack " -"UI to disable allocation of more VMs to the cluster." +"The CloudStack administrator should monitor the total number of VM instances " +"in each cluster, and disable allocation to the cluster if the total is " +"approaching the maximum that the hypervisor can handle. Be sure to leave a " +"safety margin to allow for the possibility of one or more hosts failing, " +"which would increase the VM load on the other hosts as the VMs are " +"automatically redeployed. Consult the documentation for your chosen " +"hypervisor to find the maximum permitted number of VMs per host, then use " +"CloudStack global configuration settings to set this as the default limit. " +"Monitor the VM activity in each cluster at all times. Keep the total number " +"of VMs below a safe level that allows for the occasional host failure. For " +"example, if there are N hosts in the cluster, and you want to allow for one " +"host in the cluster to be down at any given time, the total number of VM " +"instances you can permit in the cluster is at most (N-1) \\* (per-host-" +"limit). Once a cluster reaches this number of VMs, use the CloudStack UI to " +"disable allocation of more VMs to the cluster." msgstr "" +"L'administrateur de CloudStack devrait surveiller le nombre total " +"d'instances de VM sur chaque cluster et désactiver les nouvelles allocations " +"à ce cluster si le total approche le maximum gérable par l'hyperviseur. " +"Assurez-vous toutefois de laisser une marge de sécurité pour couvrir la " +"défaillance d'un ou de plusieurs hôtes, ce qui aurait pour effet d'augmenter " +"la charge VM sur les autres hôtes à mesure que les VM sont automatiquement " +"redéployées. Consultez la documentation de votre hyperviseur pour connaître " +"le nombre maximum autorisé de VM par hôte, puis utilisez les paramètres de " +"configuration globaux de CloudStack pour définir cette limite par défaut. " +"Surveillez l'activité des VM sur chaque cluster en permanence. Conservez le " +"nombre total de machines virtuelles en dessous d'un niveau de sécurité qui " +"tolère l'échec occasionnel d'un hôte. Par exemple, si le cluster est composé " +"de N hôtes et que vous souhaitez garder la possibilité qu'un hôte du cluster " +"puisse être à l'arrêt à un moment donné, le nombre total d'instances VM " +"autorisées dans ce cluster est au plus (N-1 ) \\ * (max-vms). Une fois qu'un " +"cluster a atteint ce nombre de VMs, utilisez l'interface utilisateur " +"CloudStack pour désactiver l'allocation de nouvelles machines virtuelles au " +"cluster." #: ../../virtual_machines.rst:103 msgid "Install Required Tools and Drivers" @@ -183,7 +222,7 @@ #: ../../virtual_machines.rst:105 msgid "Be sure the following are installed on each VM:" -msgstr "" +msgstr "Assurez-vous que ce qui suit est installé sur chaque VM :" #: ../../virtual_machines.rst:107 msgid "" @@ -191,38 +230,59 @@ "live migration and clean guest shutdown. Xen tools are required in order for " "dynamic CPU and RAM scaling to work." msgstr "" +"Pour XenServer, installer les pilotes PV et les outils Xen sur chaque VM. " +"Cela va rendre disponible la migration a chaud et l'arrêt propre des " +"invités. Les outils Xen sont requis pour que les augmentations de CPU et de " +"RAM fonctionnent à chaud." #: ../../virtual_machines.rst:111 msgid "" -"For vSphere, install VMware Tools on each VM. This will enable console view to " -"work properly. VMware Tools are required in order for dynamic CPU and RAM " +"For vSphere, install VMware Tools on each VM. This will enable console view " +"to work properly. VMware Tools are required in order for dynamic CPU and RAM " "scaling to work." msgstr "" +"Pour vSphere, installer les Outils VMware sur chaque VM. Cela va rendre " +"disponible la visualisation de la console de manière correcte. Les Outils " +"VMware sont requis pour que les augmentations de CPU et de RAM fonctionnent " +"à chaud. " #: ../../virtual_machines.rst:115 msgid "" "To be sure that Xen tools or VMware Tools is installed, use one of the " "following techniques:" msgstr "" +"Pour être certain que les outils Xen ou VMware soient bien installés, " +"utilisez une des techniques suivantes :" #: ../../virtual_machines.rst:118 -msgid "Create each VM from a template that already has the tools installed; or," +msgid "" +"Create each VM from a template that already has the tools installed; or," msgstr "" +"Créer chaque VM depuis un modèle qui a déjà les outils d'installés ; ou," #: ../../virtual_machines.rst:121 msgid "" -"When registering a new template, the administrator or user can indicate whether " -"tools are installed on the template. This can be done through the UI or using " -"the updateTemplate API; or," +"When registering a new template, the administrator or user can indicate " +"whether tools are installed on the template. This can be done through the UI " +"or using the updateTemplate API; or," msgstr "" +"Lorsque vous enregistrez un nouveau modèle, l'administrateur ou " +"l'utilisateur peuvent indiquer si les outils ont été installés sur le " +"modèle. Cela peut être fait via l'interface utilisateur ou en utilisant " +"l'API updateTemplate; ou," #: ../../virtual_machines.rst:125 msgid "" "If a user deploys a virtual machine with a template that does not have Xen " "tools or VMware Tools, and later installs the tools on the VM, then the user " -"can inform CloudStack using the updateVirtualMachine API. After installing the " -"tools and updating the virtual machine, stop and start the VM." +"can inform CloudStack using the updateVirtualMachine API. After installing " +"the tools and updating the virtual machine, stop and start the VM." msgstr "" +"Si un utilisateur déploie une machine virtuelle avec un modèle qui n'a pas " +"les outils Xen ou VMware, et plus tard installe les outils sur la VM, alors " +"l'utilisateur peut informer CloudStack en utilisant l'API " +"updateVirtualMachine. Après avoir installé les outils et mis à jour la " +"machine virtuelle, stoppez et démarrez la VM." #: ../../virtual_machines.rst:133 msgid "VM Lifecycle" @@ -238,84 +298,115 @@ #: ../../virtual_machines.rst:139 msgid "" -"Once a virtual machine is destroyed, it cannot be recovered. All the resources " -"used by the virtual machine will be reclaimed by the system. This includes the " -"virtual machine’s IP address." +"Once a virtual machine is destroyed, it cannot be recovered. All the " +"resources used by the virtual machine will be reclaimed by the system. This " +"includes the virtual machine’s IP address." msgstr "" +"Une fois qu'une machine virtuelle est détruite, elle ne peut pas être " +"récupérée. Toutes les ressources utilisées par la machine virtuelle sont " +"réclamées par le système. Cela inclut les adresses IP de la machine " +"virtuelle." #: ../../virtual_machines.rst:143 msgid "" "A stop will attempt to gracefully shut down the operating system, which " -"typically involves terminating all the running applications. If the operation " -"system cannot be stopped, it will be forcefully terminated. This has the same " -"effect as pulling the power cord to a physical machine." +"typically involves terminating all the running applications. If the " +"operation system cannot be stopped, it will be forcefully terminated. This " +"has the same effect as pulling the power cord to a physical machine." msgstr "" +"Un arrêt va tenter d'éteindre proprement le système d'exploitation, ce qui " +"implique typiquement d'arrêter toutes les applications en fonctionnement. Si " +"le système d'exploitation ne peut pas être stoppé, son extinction sera " +"forcée. Cela a le même effet que d'arracher le cordon d'alimentation d'une " +"machine physique." #: ../../virtual_machines.rst:149 msgid "A reboot is a stop followed by a start." -msgstr "Un redémarrage est un arrêt suivi d'un démarrage." +msgstr "Un redémarrage consiste en un arrêt suivi d'un démarrage." #: ../../virtual_machines.rst:151 msgid "" "CloudStack preserves the state of the virtual machine hard disk until the " "machine is destroyed." msgstr "" +"CloudStack conserve l'état du disque dur de la machine virtuelle jusqu'à ce " +"que la machine soit détruite." #: ../../virtual_machines.rst:154 msgid "" "A running virtual machine may fail because of hardware or network issues. A " "failed virtual machine is in the down state." msgstr "" +"Une machine virtuelle en fonctionnement peut être en échec à cause d'un " +"problème matériel ou réseau. Une machine virtuelle en échec est dans l'état " +"stoppée." #: ../../virtual_machines.rst:157 msgid "" "The system places the virtual machine into the down state if it does not " "receive the heartbeat from the hypervisor for three minutes." msgstr "" +"Le système place la machine virtuelle dans l'état stoppée si il ne reçoit " +"pas de battement de coeur depuis l'hyperviseur durant 3 minutes." #: ../../virtual_machines.rst:160 msgid "The user can manually restart the virtual machine from the down state." msgstr "" +"L'utilisateur peut redémarrer manuellement la machine virtuelle depuis " +"l'état stoppée." #: ../../virtual_machines.rst:162 msgid "" -"The system will start the virtual machine from the down state automatically if " -"the virtual machine is marked as HA-enabled." +"The system will start the virtual machine from the down state automatically " +"if the virtual machine is marked as HA-enabled." msgstr "" +"Le système va démarrer la machine virtuelle depuis l'état stoppée " +"automatiquement si la machine virtuelle est marquée pour la HA." #: ../../virtual_machines.rst:167 msgid "Creating VMs" -msgstr "" +msgstr "Créer des VMs" #: ../../virtual_machines.rst:169 msgid "" "Virtual machines are usually created from a template. Users can also create " -"blank virtual machines. A blank virtual machine is a virtual machine without an " -"OS template. Users can attach an ISO file and install the OS from the CD/DVD-" -"ROM." +"blank virtual machines. A blank virtual machine is a virtual machine without " +"an OS template. Users can attach an ISO file and install the OS from the CD/" +"DVD-ROM." msgstr "" +"Les machines virtuelles sont généralement créées depuis un modèle. Les " +"utilisateurs peuvent également créer des machines virtuelles vierges. Une " +"machine virtuelle vierge est une machine virtuelle sans modèle d'OS. Les " +"utilisateurs peuvent attacher un fichier ISO et installer l'OS depuis le CD/" +"DVD-ROM." #: ../../virtual_machines.rst:175 msgid "" -"You can create a VM without starting it. You can determine whether the VM needs " -"to be started as part of the VM deployment. A request parameter, startVM, in " -"the deployVm API provides this feature. For more information, see the " -"Developer's Guide." +"You can create a VM without starting it. You can determine whether the VM " +"needs to be started as part of the VM deployment. A request parameter, " +"startVM, in the deployVm API provides this feature. For more information, " +"see the Developer's Guide." msgstr "" +"Vous pouvez créer une VM sans la démarrer. Vous pouvez déterminer si la " +"machine virtuelle doit être lancée dans le cadre de son déploiement. Le " +"paramètre startVM de l'API deployVm fournit cette fonctionnalité. Pour plus " +"d'informations, voir le Guide du Développeur." #: ../../virtual_machines.rst:180 msgid "To create a VM from a template:" -msgstr "" +msgstr "Pour créer une VM depuis un modèle :" #: ../../virtual_machines.rst:182 ../../virtual_machines.rst:212 #: ../../virtual_machines.rst:330 ../../virtual_machines.rst:366 msgid "Log in to the CloudStack UI as an administrator or user." msgstr "" +"Se connecter à l'interface de CloudStack en tant qu'administrateur ou " +"utilisateur." #: ../../virtual_machines.rst:184 ../../virtual_machines.rst:214 #: ../../virtual_machines.rst:368 msgid "In the left navigation bar, click Instances." -msgstr "" +msgstr "Dans la barre de navigation de gauche, cliquer sur Instances." #: ../../virtual_machines.rst:186 ../../virtual_machines.rst:216 msgid "Click Add Instance." @@ -328,41 +419,53 @@ #: ../../virtual_machines.rst:190 msgid "" "Select a template, then follow the steps in the wizard. For more information " -"about how the templates came to be in this list, see `*Working with Templates* " -"<templates.html>`_." +"about how the templates came to be in this list, see `*Working with " +"Templates* <templates.html>`_." msgstr "" +"Sélectionner un modèle, puis suivre les étapes de l'assistant. Pour plus " +"d'informations sur l'ajout des modèles dans la liste, voir `*Travailler avec " +"les modèles* <templates.html>`_." #: ../../virtual_machines.rst:194 msgid "" "Be sure that the hardware you have allows starting the selected service " "offering." msgstr "" +"Assurez-vous que le matériel que vous avez vous permet de démarrer l'offre " +"de service sélectionnée." #: ../../virtual_machines.rst:197 ../../virtual_machines.rst:222 msgid "Click Submit and your VM will be created and started." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur Envoyer et votre VM sera créée et démarrée." #: ../../virtual_machines.rst:200 msgid "" "For security reason, the internal name of the VM is visible only to the root " "admin." msgstr "" +"Pour des raisons de sécurité, le nom interne de la VM n'est visible que par " +"l'administrateur root." #: ../../virtual_machines.rst:203 msgid "To create a VM from an ISO:" -msgstr "" +msgstr "Pour créer une VM depuis un ISO :" #: ../../virtual_machines.rst:206 msgid "" -"(XenServer) Windows VMs running on XenServer require PV drivers, which may be " -"provided in the template or added after the VM is created. The PV drivers are " -"necessary for essential management functions such as mounting additional " +"(XenServer) Windows VMs running on XenServer require PV drivers, which may " +"be provided in the template or added after the VM is created. The PV drivers " +"are necessary for essential management functions such as mounting additional " "volumes and ISO images, live migration, and graceful shutdown." msgstr "" +"(XenServer) Les VMs Windows fonctionnant sous XenServer nécessitent les " +"pilotes PV, qui peuvent être fournis avec le modèle ou ajoutés après que la " +"VM soit créée. Les pilotes PV sont nécessaires pour des fonctions de gestion " +"essentielles comme le montage de volumes additionnels et d'images ISO, la " +"migration à chaud, et l'arrêt propre." #: ../../virtual_machines.rst:220 msgid "Select ISO Boot, and follow the steps in the wizard." -msgstr "" +msgstr "Sélectionner ISO, et suivre les étapes de l'assistant." #: ../../virtual_machines.rst:226 msgid "Accessing VMs" @@ -373,27 +476,29 @@ "Any user can access their own virtual machines. The administrator can access " "all VMs running in the cloud." msgstr "" -"Tous les utilisateur peuvent accéder à leur propore machines virtuelles. " +"Tous les utilisateurs ne peuvent accéder qu'à leurs machines virtuelles. " "L'administrateur peut accéder à toute les VMs qui fonctionnent dans le cloud." #: ../../virtual_machines.rst:231 ../../virtual_machines.rst:555 msgid "To access a VM through the CloudStack UI:" -msgstr "" +msgstr "Pour accéder à une VM depuis l'interface utilisateur de CloudStack :" #: ../../virtual_machines.rst:233 ../../virtual_machines.rst:557 #: ../../virtual_machines.rst:620 ../../virtual_machines.rst:794 #: ../../virtual_machines.rst:822 msgid "Log in to the CloudStack UI as a user or admin." msgstr "" +"Se connecter dans l'interface de Cloustack comme utilisateur ou comme " +"administrateur." #: ../../virtual_machines.rst:235 msgid "Click Instances, then click the name of a running VM." msgstr "" -"Cliquez sur Instances, puis choisissez le nom de la VM en cours d'éxécution." +"Cliquez sur Instances, puis choisir le nom d'une VM en cours d'exécution." #: ../../virtual_machines.rst:237 msgid "Click the View Console button |console-icon.png|." -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur le bouton Voir la console |console-icon.png|." #: ../../virtual_machines.rst:239 msgid "To access a VM directly over the network:" @@ -403,20 +508,33 @@ msgid "" "The VM must have some port open to incoming traffic. For example, in a basic " "zone, a new VM might be assigned to a security group which allows incoming " -"traffic. This depends on what security group you picked when creating the VM. " -"In other cases, you can open a port by setting up a port forwarding policy. See " -"`“IP Forwarding and Firewalling” <networking2.html#ip-forwarding-and-" -"firewalling>`_." +"traffic. This depends on what security group you picked when creating the " +"VM. In other cases, you can open a port by setting up a port forwarding " +"policy. See `“IP Forwarding and Firewalling” <networking2.html#ip-forwarding-" +"and-firewalling>`_." msgstr "" +"La VM doit avoir certains ports ouverts pour accepter le trafic. Par " +"exemple, dans une zone basique, une nouvelle VM peut être assignée à un " +"groupe de sécurité qui autorise le trafic entrant. Cela dépend du groupe de " +"sécurité choisi lors de la création de la VM. Dans d'autres cas, vous pouvez " +"ouvrir un port en configurant une stratégie de transfert de port. Voir " +"`“Transfert de port et parefeu IP” <networking2.html#ip-forwarding-and-" +"firewalling>`_." #: ../../virtual_machines.rst:248 msgid "" -"If a port is open but you can not access the VM using ssh, it’s possible that " -"ssh is not already enabled on the VM. This will depend on whether ssh is " -"enabled in the template you picked when creating the VM. Access the VM through " -"the CloudStack UI and enable ssh on the machine using the commands for the VM’s " -"operating system." +"If a port is open but you can not access the VM using ssh, it’s possible " +"that ssh is not already enabled on the VM. This will depend on whether ssh " +"is enabled in the template you picked when creating the VM. Access the VM " +"through the CloudStack UI and enable ssh on the machine using the commands " +"for the VM’s operating system." msgstr "" +"Si un port est ouvert mais que vous ne pouvez pas accéder à la VM en " +"utilisant ssh, il est possible que ssh ne soit pas déjà activé sur la VM. " +"Cela va dépendre si ssh est activé dans le modèle que vous avez choisi lors " +"de la création de la VM. Accédez à la VM via l'interface de CloudStack et " +"activez le ssh sur la machine en utilisant les commandes du système " +"d'exploitation." #: ../../virtual_machines.rst:254 msgid "" @@ -424,21 +542,28 @@ "firewall rule to allow access. See `“IP Forwarding and Firewalling” " "<networking2.html#ip-forwarding-and-firewalling>`_." msgstr "" +"Si le réseau a un périphérique de parefeu externe, vous allez devoir créer " +"une règle de parefeu pour autoriser l'accès. Voir `“Transfert de port et " +"parefeu IP” <networking2.html#ip-forwarding-and-firewalling>`_." #: ../../virtual_machines.rst:260 msgid "Stopping and Starting VMs" -msgstr "" +msgstr "Stopper et démarrer des VMs" #: ../../virtual_machines.rst:262 msgid "" -"Once a VM instance is created, you can stop, restart, or delete it as needed. " -"In the CloudStack UI, click Instances, select the VM, and use the Stop, Start, " -"Reboot, and Destroy buttons." +"Once a VM instance is created, you can stop, restart, or delete it as " +"needed. In the CloudStack UI, click Instances, select the VM, and use the " +"Stop, Start, Reboot, and Destroy buttons." msgstr "" +"Une fois qu'une instance est créée, vous pouvez stopper, redémarrer ou la " +"détruire si nécessaire. Dans l'interface de CloudStack, cliquer sur " +"Instances, sélectionner la VM et utiliser les boutons Stop, Start, " +"Redémarrer et Détruire." #: ../../virtual_machines.rst:268 msgid "Assigning VMs to Hosts" -msgstr "" +msgstr "Assigner des VMs à des hôtes" #: ../../virtual_machines.rst:270 msgid "" @@ -446,299 +571,418 @@ "host. How does CloudStack determine which host to place a VM on? There are " "several ways:" msgstr "" +"À tout moment, chaque instance de machine virtuelle s'exécute sur un seul " +"hôte. Comment CloudStack détermine-t'il sur quel hôte placer une VM ? Il " +"existe plusieurs façons :" #: ../../virtual_machines.rst:274 msgid "" -"Automatic default host allocation. CloudStack can automatically pick the most " -"appropriate host to run each virtual machine." +"Automatic default host allocation. CloudStack can automatically pick the " +"most appropriate host to run each virtual machine." msgstr "" +"Allocation automatique d'hôte par défaut. CloudStack peut automatiquement " +"choisir l'hôte le plus approprié pour exécuter chaque machine virtuelle." #: ../../virtual_machines.rst:277 msgid "" -"Instance type preferences. CloudStack administrators can specify that certain " -"hosts should have a preference for particular types of guest instances. For " -"example, an administrator could state that a host should have a preference to " -"run Windows guests. The default host allocator will attempt to place guests of " -"that OS type on such hosts first. If no such host is available, the allocator " -"will place the instance wherever there is sufficient physical capacity." +"Instance type preferences. CloudStack administrators can specify that " +"certain hosts should have a preference for particular types of guest " +"instances. For example, an administrator could state that a host should have " +"a preference to run Windows guests. The default host allocator will attempt " +"to place guests of that OS type on such hosts first. If no such host is " +"available, the allocator will place the instance wherever there is " +"sufficient physical capacity." msgstr "" +"Priorité aux types d'instance. Les administrateurs de CloudStack peuvent " +"spécifier que certains hôtes doivent avoir une priorité pour un type " +"particulier d'instances invités. Par exemple, un administrateur peut " +"indiquer qu'un hôte doit privilégier les invités Windows. L'allocateur " +"d'hôte par défaut va tenter de placer les invités de ce type d'OS sur ces " +"hôtes en premier. Si aucun de ces hôtes n'est disponible, l'allocateur va " +"placer l'instance là où il y a suffisamment de capacité physique pour le " +"faire." #: ../../virtual_machines.rst:285 msgid "" "Vertical and horizontal allocation. Vertical allocation consumes all the " -"resources of a given host before allocating any guests on a second host. This " -"reduces power consumption in the cloud. Horizontal allocation places a guest on " -"each host in a round-robin fashion. This may yield better performance to the " -"guests in some cases." +"resources of a given host before allocating any guests on a second host. " +"This reduces power consumption in the cloud. Horizontal allocation places a " +"guest on each host in a round-robin fashion. This may yield better " +"performance to the guests in some cases." msgstr "" +"Allocation verticale et horizontale. L'allocation verticale utilise toutes " +"les ressources d'un hôte avant d'allouer les invités à l'hôte suivant. Cela " +"réduit la consommation d'énergie dans le cloud. L'allocation horizontale " +"positionne les invités sur les hôtes à tour de rôle (round-robin). Cela peut " +"offrir de meilleures performances aux invités dans certains cas." #: ../../virtual_machines.rst:291 msgid "" -"End user preferences. Users can not control exactly which host will run a given " -"VM instance, but they can specify a zone for the VM. CloudStack is then " -"restricted to allocating the VM only to one of the hosts in that zone." +"End user preferences. Users can not control exactly which host will run a " +"given VM instance, but they can specify a zone for the VM. CloudStack is " +"then restricted to allocating the VM only to one of the hosts in that zone." msgstr "" +"Priorité par l'utilisateur final. Les utilisateurs ne peuvent pas contrôler " +"exactement quel hôte va accueillir une instance de VM donnée, mais ils " +"peuvent spécifier une zone pour la VM. CloudStack est alors restreint " +"d'allouer la VM seulement sur un des hôtes de cet zone." #: ../../virtual_machines.rst:296 msgid "" -"Host tags. The administrator can assign tags to hosts. These tags can be used " -"to specify which host a VM should use. The CloudStack administrator decides " -"whether to define host tags, then create a service offering using those tags " -"and offer it to the user." +"Host tags. The administrator can assign tags to hosts. These tags can be " +"used to specify which host a VM should use. The CloudStack administrator " +"decides whether to define host tags, then create a service offering using " +"those tags and offer it to the user." msgstr "" +"Etiquettes d'hôte. L'administrateur peut assigner des étiquettes à des " +"hôtes. Ces étiquettes peuvent être utilisées pour spécifier quel hôte " +"devrait être utilisé par une VM. L'administrateur de CloudStack décide s'il " +"définit des étiquettes d'hôtes puis crée une offre de service utilisant ces " +"étiquettes et la propose aux utilisateurs." #: ../../virtual_machines.rst:301 msgid "" "Affinity groups. By defining affinity groups and assigning VMs to them, the " -"user or administrator can influence (but not dictate) which VMs should run on " -"separate hosts. This feature is to let users specify that certain VMs won't be " -"on the same host." +"user or administrator can influence (but not dictate) which VMs should run " +"on separate hosts. This feature is to let users specify that certain VMs " +"won't be on the same host." msgstr "" +"Groupes d'affinité. En définissant des groupes d'affinités et en leur " +"assignant des VM, l'utilisateur ou l'administrateur peuvent influencer (mais " +"pas imposer) quelles VM devraient fonctionner sur des hôtes distincts. Cette " +"fonctionnalité existe pour permettre aux utilisateurs de spécifier que " +"certaines VMs ne doivent pas être sur le même hôte." #: ../../virtual_machines.rst:306 msgid "" -"CloudStack also provides a pluggable interface for adding new allocators. These " -"custom allocators can provide any policy the administrator desires." +"CloudStack also provides a pluggable interface for adding new allocators. " +"These custom allocators can provide any policy the administrator desires." msgstr "" +"CloudStack fournit également une interface pluggable pour ajouter de " +"nouveaux allocateurs. Ces allocateurs personnalisés peuvent fournir " +"n'importe quelle stratégie que l'administrateur désire." #: ../../virtual_machines.rst:312 msgid "Affinity Groups" -msgstr "" +msgstr "Groupes d'affinité" #: ../../virtual_machines.rst:314 msgid "" "By defining affinity groups and assigning VMs to them, the user or " -"administrator can influence (but not dictate) which VMs should run on separate " -"hosts. This feature is to let users specify that VMs with the same “host anti-" -"affinity” type won’t be on the same host. This serves to increase fault " -"tolerance. If a host fails, another VM offering the same service (for example, " -"hosting the user's website) is still up and running on another host." +"administrator can influence (but not dictate) which VMs should run on " +"separate hosts. This feature is to let users specify that VMs with the same " +"“host anti-affinity” type won’t be on the same host. This serves to increase " +"fault tolerance. If a host fails, another VM offering the same service (for " +"example, hosting the user's website) is still up and running on another host." msgstr "" +"En définissant des groupes d'affinités et en leur assignant des VM, " +"l'utilisateur ou l'administrateur peuvent influencer (mais pas imposer) " +"quelles VM devraient fonctionner sur des hôtes distincts. Cette " +"fonctionnalité existe pour permettre aux utilisateurs de spécifier que " +"certaines VMs ne doivent pas être sur le même hôte. Cela sert pour augmenter " +"la tolérance de panne. Si un hôte est en échec, les autres VM offrant le " +"même service (par exemple l'hébergement du site internet de l'utilisateur) " +"est toujours actif et fonctionne sur l'autre hôte." #: ../../virtual_machines.rst:322 msgid "The scope of an affinity group is per user account." -msgstr "" +msgstr "La portée d'un groupe d'affinité est de l'ordre du compte utilisateur." #: ../../virtual_machines.rst:326 msgid "Creating a New Affinity Group" -msgstr "" +msgstr "Créer une nouveau groupe d'affinité" #: ../../virtual_machines.rst:328 msgid "To add an affinity group:" -msgstr "" +msgstr "Pour ajouter un groupe d'affinité :" #: ../../virtual_machines.rst:332 ../../virtual_machines.rst:382 #: ../../virtual_machines.rst:397 msgid "In the left navigation bar, click Affinity Groups." -msgstr "" +msgstr "Dans la barre de navigation de gauche, cliquer sur Groupes d'affinité." #: ../../virtual_machines.rst:334 -msgid "Click Add affinity group. In the dialog box, fill in the following fields:" +msgid "" +"Click Add affinity group. In the dialog box, fill in the following fields:" msgstr "" +"Cliquer sur Ajouter nouveau groupe d'affinité. Dans la boite de dialogue, " +"remplir les champs suivants :" #: ../../virtual_machines.rst:337 msgid "Name. Give the group a name." -msgstr "" +msgstr "Nom. Donner au groupe un nom." #: ../../virtual_machines.rst:339 -msgid "Description. Any desired text to tell more about the purpose of the group." +msgid "" +"Description. Any desired text to tell more about the purpose of the group." msgstr "" +"Description. N'importe quel texte désiré pour renseigner sur le but de ce " +"groupe." #: ../../virtual_machines.rst:342 msgid "" "Type. The only supported type shipped with CloudStack is Host Anti-Affinity. " -"This indicates that the VMs in this group should avoid being placed on the same " -"host with each other. If you see other types in this list, it means that your " -"installation of CloudStack has been extended with customized affinity group " -"plugins." +"This indicates that the VMs in this group should avoid being placed on the " +"same host with each other. If you see other types in this list, it means " +"that your installation of CloudStack has been extended with customized " +"affinity group plugins." msgstr "" +"Type. Le seul type pris en charge fourni avec CloudStack est l'Anti-Affinité " +"d'Hôte. Cela indique que les VMs dans ce groupe devraient éviter d'être " +"placées ensemble sur le même hôte. Si vous voyez d'autres types dans cette " +"liste, cela veut dire que votre installation de CloudStack a été étendue " +"avec des plugins d'affinité de groupe personnalisés." #: ../../virtual_machines.rst:351 msgid "Assign a New VM to an Affinity Group" -msgstr "" +msgstr "Assigner une nouvelle VM à un groupe d'affinité" #: ../../virtual_machines.rst:353 msgid "To assign a new VM to an affinity group:" -msgstr "" +msgstr "Pour assigner une nouvelle VM à un groupe d'affinité :" #: ../../virtual_machines.rst:355 msgid "" "Create the VM as usual, as described in `“Creating VMs” <virtual_machines." -"html#creating-vms>`_. In the Add Instance wizard, there is a new Affinity tab " -"where you can select the affinity group." +"html#creating-vms>`_. In the Add Instance wizard, there is a new Affinity " +"tab where you can select the affinity group." msgstr "" +"Créer la VM comme d'habitude comme décrit dans `“Créer des VMs” " +"<virtual_machines.html#creating-vms>`_. Dans l'assistant Ajouter une " +"instance, il y a un nouvel onglet Affinité dans lequel vous pouvez " +"sélectionner le groupe d'affinité." #: ../../virtual_machines.rst:362 msgid "Change Affinity Group for an Existing VM" -msgstr "" +msgstr "Changer de groupe d'affinité pour une VM existante" #: ../../virtual_machines.rst:364 msgid "To assign an existing VM to an affinity group:" -msgstr "" +msgstr "Pour assigner une VM existante à un groupe d'affinité :" #: ../../virtual_machines.rst:370 msgid "Click the name of the VM you want to work with." -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur le nom de la VM avec laquelle vous voulez travailler." #: ../../virtual_machines.rst:372 msgid "Stop the VM by clicking the Stop button." -msgstr "" +msgstr "Stopper la VM en cliquant sur le bouton Arrêter." #: ../../virtual_machines.rst:374 msgid "Click the Change Affinity button. |change-affinity-button.png|" -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur le bouton Changer Affinité. |change-affinity-button.png|" #: ../../virtual_machines.rst:378 msgid "View Members of an Affinity Group" -msgstr "" +msgstr "Voir les membres d'un groupe d'affinité" #: ../../virtual_machines.rst:380 msgid "To see which VMs are currently assigned to a particular affinity group:" msgstr "" +"Pour voir quelles VMs sont actuellement assignée à un groupe d'affinité " +"particulier :" #: ../../virtual_machines.rst:384 ../../virtual_machines.rst:399 msgid "Click the name of the group you are interested in." -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur le nom du groupe qui vous intéresse." #: ../../virtual_machines.rst:386 msgid "Click View Instances. The members of the group are listed." -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur Voir Instances. Les membres du groupe sont listés." #: ../../virtual_machines.rst:388 msgid "" "From here, you can click the name of any VM in the list to access all its " "details and controls." msgstr "" +"Dès lors, vous pouvez cliquer sur le nom de n'importe quelle VM de la liste " +"pour accéder à tous ses détails et contrôles." #: ../../virtual_machines.rst:393 msgid "Delete an Affinity Group" -msgstr "" +msgstr "Supprimer un groupe d'affinité" #: ../../virtual_machines.rst:395 msgid "To delete an affinity group:" -msgstr "" +msgstr "Pour supprimer un groupe d'affinité :" #: ../../virtual_machines.rst:401 msgid "Click Delete." -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur Supprimer le groupe d'affinité." #: ../../virtual_machines.rst:403 msgid "" "Any VM that is a member of the affinity group will be disassociated from the " "group. The former group members will continue to run normally on the current " -"hosts, but if the VM is restarted, it will no longer follow the host allocation " -"rules from its former affinity group." +"hosts, but if the VM is restarted, it will no longer follow the host " +"allocation rules from its former affinity group." msgstr "" +"Toutes les VM qui sont membres du groupe d'affinité vont être dissociées de " +"ce groupe. Les anciens membres du groupe vont continuer de fonctionner " +"normalement sur les hôtes en cours, mais si les VM sont redémarrées, elles " +"ne vont plus suivre les règles d'allocation de leur ancien groupe d'affinité." #: ../../virtual_machines.rst:411 msgid "Virtual Machine Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Les instantanés de machine virtuelles" #: ../../virtual_machines.rst:413 ../../virtual_machines.rst:645 msgid "(Supported on VMware and XenServer)" -msgstr "" +msgstr "(Pris en charge sur VMware et XenServer)" #: ../../virtual_machines.rst:415 msgid "" "In addition to the existing CloudStack ability to snapshot individual VM " "volumes, you can take a VM snapshot to preserve all the VM's data volumes as " -"well as (optionally) its CPU/memory state. This is useful for quick restore of " -"a VM. For example, you can snapshot a VM, then make changes such as software " -"upgrades. If anything goes wrong, simply restore the VM to its previous state " -"using the previously saved VM snapshot." +"well as (optionally) its CPU/memory state. This is useful for quick restore " +"of a VM. For example, you can snapshot a VM, then make changes such as " +"software upgrades. If anything goes wrong, simply restore the VM to its " +"previous state using the previously saved VM snapshot." msgstr "" +"En complément de la capacité existante de CloudStack d'effectuer des " +"instantanés de volumes individuels des VM, vous pouvez prendre un instantané " +"d'une VM pour préserver tous les volumes de données de la VM ainsi que " +"(éventuellement) son état CPU / mémoire. Ceci est utile pour la restauration " +"rapide d'une machine virtuelle. Par exemple, vous pouvez prendre un " +"instantané d'une machine virtuelle, puis effectuer des modifications comme " +"des mises à niveau logicielles. Si quelque chose se passe mal, il suffit de " +"restaurer la VM à son état précédent via l'instantané de la VM pris " +"précédemment." #: ../../virtual_machines.rst:423 msgid "" -"The snapshot is created using the hypervisor's native snapshot facility. The VM " -"snapshot includes not only the data volumes, but optionally also whether the VM " -"is running or turned off (CPU state) and the memory contents. The snapshot is " -"stored in CloudStack's primary storage." +"The snapshot is created using the hypervisor's native snapshot facility. The " +"VM snapshot includes not only the data volumes, but optionally also whether " +"the VM is running or turned off (CPU state) and the memory contents. The " +"snapshot is stored in CloudStack's primary storage." msgstr "" +"L'instantané est créé à l'aide des outils natifs de gestion des instantanés " +"de l'hyperviseur. L'instantané de la VM n'inclut pas seulement les volumes " +"de données, mais également, le cas échéant, son état CPU si la VM est en " +"cours d'exécution ou désactivée et le contenu de la mémoire. L'instantané " +"est stocké sur le stockage primaire de CloudStack." #: ../../virtual_machines.rst:428 msgid "" -"VM snapshots can have a parent/child relationship. Each successive snapshot of " -"the same VM is the child of the snapshot that came before it. Each time you " -"take an additional snapshot of the same VM, it saves only the differences " -"between the current state of the VM and the state stored in the most recent " -"previous snapshot. The previous snapshot becomes a parent, and the new snapshot " -"is its child. It is possible to create a long chain of these parent/child " -"snapshots, which amount to a \"redo\" record leading from the current state of " -"the VM back to the original." +"VM snapshots can have a parent/child relationship. Each successive snapshot " +"of the same VM is the child of the snapshot that came before it. Each time " +"you take an additional snapshot of the same VM, it saves only the " +"differences between the current state of the VM and the state stored in the " +"most recent previous snapshot. The previous snapshot becomes a parent, and " +"the new snapshot is its child. It is possible to create a long chain of " +"these parent/child snapshots, which amount to a \"redo\" record leading from " +"the current state of the VM back to the original." msgstr "" +"Les instantanés peuvent avoir des relations parent/enfant. Chaque instantané " +"successif d'une même VM est l'enfant de l'instantané qui vient avant lui. A " +"chaque fois que vous prenez un instantané en plus de la même VM, il ne " +"sauvegarde que les différences entre l'état courant de la VM et l'état " +"stocké dans l'instantané précédent le plus récent. L'instantané précédent " +"devient un parent et le nouvel instantané devient son fils. Il est possible " +"de créer une longue hiérarchie de ces instantanés parent/enfant, qui " +"correspondent à un enregistrement \"redo\" menant de l'état actuel de la VM " +"à son état original." #: ../../virtual_machines.rst:438 msgid "" -"If you need more information about VM snapshots on VMware, check out the VMware " -"documentation and the VMware Knowledge Base, especially `Understanding virtual " -"machine snapshots <http://kb.vmware.com/selfservice/microsites/search.do?" -"cmd=displayKC&externalId=1015180>`_." +"If you need more information about VM snapshots on VMware, check out the " +"VMware documentation and the VMware Knowledge Base, especially " +"`Understanding virtual machine snapshots <http://kb.vmware.com/selfservice/" +"microsites/search.do?cmd=displayKC&externalId=1015180>`_." msgstr "" +"Si vous avez besoin de plus d'informations à propos des instantanés sur " +"VMware, regarder sur la documentation VMware et dans la base de connaissance " +"de VMware, spécialement `Understanding virtual machine snapshots <http://kb." +"vmware.com/selfservice/microsites/search.do?" +"cmd=displayKC&externalId=1015180>`_." #: ../../virtual_machines.rst:445 msgid "Limitations on VM Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Limitations des instantanés de VM" #: ../../virtual_machines.rst:447 msgid "" "If a VM has some stored snapshots, you can't attach new volume to the VM or " "delete any existing volumes. If you change the volumes on the VM, it would " "become impossible to restore the VM snapshot which was created with the " -"previous volume structure. If you want to attach a volume to such a VM, first " -"delete its snapshots." +"previous volume structure. If you want to attach a volume to such a VM, " +"first delete its snapshots." msgstr "" +"Si une VM possède des instantanés stockés, vous ne pourrez pas attacher de " +"nouveaux volumes à la VM ou supprimer des volumes existants. Si vous " +"modifiez les volumes sur la VM, il deviendrait impossible de restaurer les " +"instantanés de la VM créés avec la structure de volume précédente. Si vous " +"souhaitez attacher un volume à une telle machine virtuelle, supprimez " +"d'abord ses instantanés." #: ../../virtual_machines.rst:453 msgid "" "VM snapshots which include both data volumes and memory can't be kept if you " -"change the VM's service offering. Any existing VM snapshots of this type will " -"be discarded." +"change the VM's service offering. Any existing VM snapshots of this type " +"will be discarded." msgstr "" +"Les instantanés qui incluent à la fois des volumes de données et la mémoire " +"ne peuvent pas être conservés si vous changez l'offre de service de la VM. " +"Tout instantané de ce type sera supprimé." #: ../../virtual_machines.rst:457 msgid "" "You can't make a VM snapshot at the same time as you are taking a volume " "snapshot." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas prendre d'instantané d'une VM en même temps que vous " +"prenez un instantané de volume." #: ../../virtual_machines.rst:460 msgid "" "You should use only CloudStack to create VM snapshots on hosts managed by " -"CloudStack. Any snapshots that you make directly on the hypervisor will not be " -"tracked in CloudStack." +"CloudStack. Any snapshots that you make directly on the hypervisor will not " +"be tracked in CloudStack." msgstr "" +"Vous ne devriez utiliser que CloudStack pour créer les instantanés des VM " +"sur les hôtes gérés par CloudStack. Tout instantané que vous prendriez " +"directement sur l'hyperviseur ne serait pas suivi par CloudStack." #: ../../virtual_machines.rst:466 msgid "Configuring VM Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Configuration des instantanés de VM" #: ../../virtual_machines.rst:468 msgid "" -"The cloud administrator can use global configuration variables to control the " -"behavior of VM snapshots. To set these variables, go through the Global " +"The cloud administrator can use global configuration variables to control " +"the behavior of VM snapshots. To set these variables, go through the Global " "Settings area of the CloudStack UI." msgstr "" +"L'administrateur du cloud peut utiliser les variables de configuration " +"globale pour contrôler le comportement des instantanés de VM. Pour fixer ces " +"variables, aller dans la zone Paramètres globaux de l'interface utilisateur " +"de CloudStack." #: ../../virtual_machines.rst:472 msgid "Configuration Setting Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'option de configuration" #: ../../virtual_machines.rst:474 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Description" #: ../../virtual_machines.rst:476 msgid "vmsnapshots.max" -msgstr "" +msgstr "vmsnapshots.max" #: ../../virtual_machines.rst:478 msgid "" "The maximum number of VM snapshots that can be saved for any given virtual " -"machine in the cloud. The total possible number of VM snapshots in the cloud is " -"(number of VMs) \\* vmsnapshots.max. If the number of snapshots for any VM ever " -"hits the maximum, the older ones are removed by the snapshot expunge job." +"machine in the cloud. The total possible number of VM snapshots in the cloud " +"is (number of VMs) \\* vmsnapshots.max. If the number of snapshots for any " +"VM ever hits the maximum, the older ones are removed by the snapshot expunge " +"job." msgstr "" +"Le nombre maximum d'instantanés de VM qui peuvent être sauvés pour n'importe " +"quelle machine virtuelle du cloud. Le nombre total possible d'instantanés de " +"VM dans le cloud est (nombre de VMs) \\* vmsnapshots.max. Si le nombre " +"d'instantanés de n'importe quelle VM atteint le maximum, l'instantané le " +"plus vieux sera supprimé par le job de nettoyage d'instantanés." #: ../../virtual_machines.rst:484 msgid "vmsnapshot.create.wait" @@ -749,50 +993,67 @@ "Number of seconds to wait for a snapshot job to succeed before declaring " "failure and issuing an error." msgstr "" +"Le nombre de secondes à attendre pour qu'un travail d'instantané fonctionne " +"avant de le déclarer en échec et de générer une erreur." #: ../../virtual_machines.rst:491 msgid "Using VM Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Utilisation des instantanés de VM" #: ../../virtual_machines.rst:493 msgid "To create a VM snapshot using the CloudStack UI:" msgstr "" +"Pour prendre un instantané d'une VM en utilisant l'interface utilisateur de " +"CloudStack :" #: ../../virtual_machines.rst:495 msgid "Log in to the CloudStack UI as a user or administrator." msgstr "" +"Se connecter dans l'interface utilisateur de CloudStack en tant " +"qu'utilisateur ou administrateur." #: ../../virtual_machines.rst:497 msgid "Click Instances." -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur Instances." #: ../../virtual_machines.rst:499 msgid "Click the name of the VM you want to snapshot." msgstr "" +"Cliquer sur le nom de la VM pour laquelle vous voulez prendre un instantané." #: ../../virtual_machines.rst:501 msgid "Click the Take VM Snapshot button. |VMSnapshotButton.png|" -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur le bouton Prendre un instantané. |VMSnapshotButton.png|" #: ../../virtual_machines.rst:504 msgid "" "If a snapshot is already in progress, then clicking this button will have no " "effect." msgstr "" +"Si un instantané est déjà en train d'être créé alors un clic sur ce bouton " +"n'aura aucun effet." #: ../../virtual_machines.rst:507 msgid "" "Provide a name and description. These will be displayed in the VM Snapshots " "list." msgstr "" +"Fournir un nom et une description. Ceux-ci seront affichés dans la liste des " +"instantanés des VM." #: ../../virtual_machines.rst:510 msgid "" -"(For running VMs only) If you want to include the VM's memory in the snapshot, " -"click the Memory checkbox. This saves the CPU and memory state of the virtual " -"machine. If you don't check this box, then only the current state of the VM " -"disk is saved. Checking this box makes the snapshot take longer." +"(For running VMs only) If you want to include the VM's memory in the " +"snapshot, click the Memory checkbox. This saves the CPU and memory state of " +"the virtual machine. If you don't check this box, then only the current " +"state of the VM disk is saved. Checking this box makes the snapshot take " +"longer." msgstr "" +"(Pour les VMs en fonctionnement uniquement). Si vous voulez inclure la " +"mémoire de la VM dans l'instantané, cliquer sur la case à cocher Mémoire. " +"Ceci sauve l'état du CPU et de la VM de la machine virtuelle. Si vous ne " +"sélectionnez pas cette case alors seul l'état courant du disque de la VM est " +"sauvegardé. Cocher cette case rend la prise de l'instantané plus longue." #: ../../virtual_machines.rst:516 msgid "" @@ -800,14 +1061,23 @@ "before taking the snapshot. Not supported on XenServer when used with " "CloudStack-provided primary storage." msgstr "" +"Quiesce VM : cocher cette case si vous voulez mettre au repos le système de " +"fichiers sur la VM avant de prendre le snapshot. N'est pas supporté sur " +"XenServer lorsqu'il est utilisé avec le stockage primaire fournit par " +"CloudStack." #: ../../virtual_machines.rst:520 msgid "" -"When this option is used with CloudStack-provided primary storage, the quiesce " -"operation is performed by the underlying hypervisor (VMware is supported). When " -"used with another primary storage vendor's plugin, the quiesce operation is " -"provided according to the vendor's implementation." +"When this option is used with CloudStack-provided primary storage, the " +"quiesce operation is performed by the underlying hypervisor (VMware is " +"supported). When used with another primary storage vendor's plugin, the " +"quiesce operation is provided according to the vendor's implementation." msgstr "" +"Lorsque cette option est utilisée avec le stockage primaire fournit par " +"CloudStack, l'opération de mise au repos est effectuée par l'hyperviseur " +"concerné (VMware est supporté). Quand elle est utilisée avec un autre plugin " +"de stockage primaire, l'opération de mise en repos est fournit en fonction " +"de l'implémentation de l'éditeur." #: ../../virtual_machines.rst:526 ../../virtual_machines.rst:637 #: ../../virtual_machines.rst:810 ../../virtual_machines.rst:953 @@ -820,47 +1090,59 @@ "To delete a snapshot or restore a VM to the state saved in a particular " "snapshot:" msgstr "" +"Pour supprimer un instantané ou restaurer une VM à son état sauvegardé " +"depuis un instantané particulier :" #: ../../virtual_machines.rst:531 msgid "Navigate to the VM as described in the earlier steps." -msgstr "" +msgstr "Naviguer jusqu'à la VM comme décrit dans les étapes précédentes." #: ../../virtual_machines.rst:533 msgid "Click View VM Snapshots." -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur Voir instantanés de la VM." #: ../../virtual_machines.rst:535 msgid "" -"In the list of snapshots, click the name of the snapshot you want to work with." +"In the list of snapshots, click the name of the snapshot you want to work " +"with." msgstr "" +"Dans la liste des instantanés, cliquer sur le nom de l'instantané avec " +"lequel vous voulez travailler." #: ../../virtual_machines.rst:538 msgid "Depending on what you want to do:" -msgstr "" +msgstr "En fonction de ce que vous voulez faire :" #: ../../virtual_machines.rst:540 msgid "To delete the snapshot, click the Delete button. |delete-button.png|" msgstr "" +"Pour supprimer un instantané, cliquer sur le bouton Supprimer. |delete-" +"button.png|" #: ../../virtual_machines.rst:542 msgid "To revert to the snapshot, click the Revert button. |revert-vm.png|" msgstr "" +"Pour revenir à un instantané, cliquer sur le bouton Revert. |revert-vm.png|" #: ../../virtual_machines.rst:545 msgid "" -"VM snapshots are deleted automatically when a VM is destroyed. You don't have " -"to manually delete the snapshots in this case." +"VM snapshots are deleted automatically when a VM is destroyed. You don't " +"have to manually delete the snapshots in this case." msgstr "" +"Les instantanés sont supprimés automatiquement lorsqu'un VM est détruite. " +"Vous n'avez pas à supprimer manuellement les instantanés dans ce cas." #: ../../virtual_machines.rst:550 msgid "Changing the VM Name, OS, or Group" -msgstr "" +msgstr "Changer le nom de la VM, de l'OS ou du Groupe" #: ../../virtual_machines.rst:552 msgid "" -"After a VM is created, you can modify the display name, operating system, and " -"the group it belongs to." +"After a VM is created, you can modify the display name, operating system, " +"and the group it belongs to." msgstr "" +"Après qu'une VM ait été créée, vous pouvez modifier le nom d'affichage, le " +"système d'exploitation et le groupe auquel elle appartient." #: ../../virtual_machines.rst:559 ../../virtual_machines.rst:622 #: ../../virtual_machines.rst:796 ../../virtual_machines.rst:824 @@ -870,87 +1152,110 @@ #: ../../virtual_machines.rst:561 msgid "Select the VM that you want to modify." -msgstr "" +msgstr "Sélectionner la VM que vous voulez modifier." #: ../../virtual_machines.rst:563 ../../virtual_machines.rst:629 msgid "Click the Stop button to stop the VM. |StopButton.png|" msgstr "" +"Cliquer sur le bouton Arrêter l'instance pour stopper la VM. |StopButton.png|" #: ../../virtual_machines.rst:565 msgid "Click Edit. |EditButton.png|" -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur Modifier. |EditButton.png|" #: ../../virtual_machines.rst:567 msgid "Make the desired changes to the following:" -msgstr "" +msgstr "Effectuer les changements désirés pour ce qui suit :" #: ../../virtual_machines.rst:569 msgid "" "**Display name**: Enter a new display name if you want to change the name of " "the VM." msgstr "" +"**Nom d'affichage** : Entrer un nouveau nom d'affichage si vous voulez " +"changer le nom de la VM." #: ../../virtual_machines.rst:572 msgid "**OS Type**: Select the desired operating system." -msgstr "" +msgstr "**Type d'OS** : Sélectionner le système d'exploitation désiré." #: ../../virtual_machines.rst:574 msgid "**Group**: Enter the group name for the VM." -msgstr "" +msgstr "**Groupe** : Entrer le nom du groupe pour la VM." #: ../../virtual_machines.rst:576 ../../virtual_machines.rst:693 msgid "Click Apply." -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur Appliquer." #: ../../virtual_machines.rst:580 msgid "Appending a Display Name to the Guest VM’s Internal Name" -msgstr "" +msgstr "Ajouter le nom d'affichage au nom interne de la VM invitée" #: ../../virtual_machines.rst:582 msgid "" "Every guest VM has an internal name. The host uses the internal name to " "identify the guest VMs. CloudStack gives you an option to provide a guest VM " -"with a display name. You can set this display name as the internal name so that " -"the vCenter can use it to identify the guest VM. A new global parameter, vm." -"instancename.flag, has now been added to achieve this functionality." +"with a display name. You can set this display name as the internal name so " +"that the vCenter can use it to identify the guest VM. A new global " +"parameter, vm.instancename.flag, has now been added to achieve this " +"functionality." msgstr "" +"Chaque VM invitée a un nom interne. L'hôte utilise le nom interne pour " +"identifier les VM invitées. CloudStack vous donne une option pour fournir " +"une VM invitée avec un nom d'affichage. Vous pouvez définir ce nom " +"d'affichage en tant que nom interne afin que le vCenter puisse l'utiliser " +"pour identifier la VM invitée. Un nouveau paramètre global, vm.instancename." +"flag, a maintenant été ajouté pour rendre possible cette fonctionnalité." #: ../../virtual_machines.rst:589 msgid "" "The default format of the internal name is i-<user\\_id>-<vm\\_id>-<instance." -"name>, where instance.name is a global parameter. However, If vm.instancename." -"flag is set to true, and if a display name is provided during the creation of a " -"guest VM, the display name is appended to the internal name of the guest VM on " -"the host. This makes the internal name format as i-<user\\_id>-<vm\\_id>-" -"<displayName>. The default value of vm.instancename.flag is set to false. This " -"feature is intended to make the correlation between instance names and internal " -"names easier in large data center deployments." +"name>, where instance.name is a global parameter. However, If vm." +"instancename.flag is set to true, and if a display name is provided during " +"the creation of a guest VM, the display name is appended to the internal " +"name of the guest VM on the host. This makes the internal name format as i-" +"<user\\_id>-<vm\\_id>-<displayName>. The default value of vm.instancename." +"flag is set to false. This feature is intended to make the correlation " +"between instance names and internal names easier in large data center " +"deployments." msgstr "" +"Le format par défaut du nom interne est i-<user\\_id>-<vm\\_id>-<instance." +"name>, où instance.name est un paramètre global. Toutefois, si vm." +"instancename.flag est défini sur true, et si un nom d'affichage est fourni à " +"la création d'une VM invitée, le nom d'affichage est ajouté au nom interne " +"de la VM invitée sur l'hôte. Cela transforme le format de nom interne pour i-" +"<user\\_id>-<vm\\_id>-<displayName>. La valeur par défaut de vm.instancename." +"flag est définie sur false. Cette fonctionnalité est destinée à faciliter la " +"corrélation entre les noms d'instances et les noms internes dans les " +"déploiements de grands centres de données." #: ../../virtual_machines.rst:599 msgid "" -"The following table explains how a VM name is displayed in different scenarios." +"The following table explains how a VM name is displayed in different " +"scenarios." msgstr "" +"Le tableau suivant explique comment un nom de VM est affiché en fonction du " +"scénario." #: ../../virtual_machines.rst:605 msgid "User-Provided Display Name" -msgstr "" +msgstr "Nom d'affichage fourni par l'utilisateur" #: ../../virtual_machines.rst:605 msgid "vm.instancename.flag" -msgstr "" +msgstr "vm.instancename.flag" #: ../../virtual_machines.rst:605 msgid "Hostname on the VM" -msgstr "" +msgstr "Hostname sur la VM" #: ../../virtual_machines.rst:605 msgid "Name on vCenter" -msgstr "" +msgstr "Nom sur le vCenter" #: ../../virtual_machines.rst:605 msgid "Internal Name" -msgstr "" +msgstr "Nom interne" #: ../../virtual_machines.rst:607 ../../virtual_machines.rst:609 msgid "Yes" @@ -958,15 +1263,15 @@ #: ../../virtual_machines.rst:607 ../../virtual_machines.rst:608 msgid "True" -msgstr "" +msgstr "True" #: ../../virtual_machines.rst:607 ../../virtual_machines.rst:609 msgid "Display name" -msgstr "" +msgstr "Nom d'affichage" #: ../../virtual_machines.rst:607 msgid "i-<user\\_id>-<vm\\_id>-displayName" -msgstr "" +msgstr "i-<user\\_id>-<vm\\_id>-displayName" #: ../../virtual_machines.rst:608 ../../virtual_machines.rst:610 msgid "No" @@ -974,258 +1279,364 @@ #: ../../virtual_machines.rst:608 ../../virtual_machines.rst:610 msgid "UUID" -msgstr "" +msgstr "UUID" #: ../../virtual_machines.rst:608 ../../virtual_machines.rst:609 #: ../../virtual_machines.rst:610 msgid "i-<user\\_id>-<vm\\_id>-<instance.name>" -msgstr "" +msgstr "i-<user\\_id>-<vm\\_id>-<instance.name>" #: ../../virtual_machines.rst:609 ../../virtual_machines.rst:610 msgid "False" -msgstr "" +msgstr "False" #: ../../virtual_machines.rst:615 msgid "Changing the Service Offering for a VM" -msgstr "" +msgstr "Changer l'offre de service d'une VM." #: ../../virtual_machines.rst:617 msgid "" -"To upgrade or downgrade the level of compute resources available to a virtual " -"machine, you can change the VM's compute offering." +"To upgrade or downgrade the level of compute resources available to a " +"virtual machine, you can change the VM's compute offering." msgstr "" +"Pour augmenter ou réduire le niveau de ressources de calcul disponible pour " +"une machine virtuelle, vous pouvez changer l'offre de calcul d'une VM." #: ../../virtual_machines.rst:624 msgid "Choose the VM that you want to work with." -msgstr "" +msgstr "Choisir la VM avec laquelle vous voulez travailler." #: ../../virtual_machines.rst:626 msgid "" "(Skip this step if you have enabled dynamic VM scaling; see :ref:`cpu-and-" "memory-scaling`.)" msgstr "" +"(Sauter cette étape si vous avez activé le dynamic VM scaling; voir :ref:" +"`cpu-and-memory-scaling`.)" #: ../../virtual_machines.rst:631 msgid "Click the Change Service button. |ChangeServiceButton.png|" msgstr "" +"Cliquer sur le bouton Modifier offre de service. |ChangeServiceButton.png|" #: ../../virtual_machines.rst:633 msgid "The Change service dialog box is displayed." -msgstr "" +msgstr "La boîte de dialogue Modifier offre de service est affichée." #: ../../virtual_machines.rst:635 msgid "Select the offering you want to apply to the selected VM." -msgstr "" +msgstr "Choisir l'offre que vous voulez appliquer à la VM sélectionnée." #: ../../virtual_machines.rst:643 msgid "CPU and Memory Scaling for Running VMs" msgstr "" +"Changement de puissance CPU et de Mémoire pour les VM en fonctionnement" #: ../../virtual_machines.rst:647 msgid "" "It is not always possible to accurately predict the CPU and RAM requirements " -"when you first deploy a VM. You might need to increase these resources at any " -"time during the life of a VM. You can dynamically modify CPU and RAM levels to " -"scale up these resources for a running VM without incurring any downtime." +"when you first deploy a VM. You might need to increase these resources at " +"any time during the life of a VM. You can dynamically modify CPU and RAM " +"levels to scale up these resources for a running VM without incurring any " +"downtime." msgstr "" +"Ce n'est pas toujours possible de prédire avec précision les pré-requis de " +"CPU et de RAM lorsque vous déployez pour la première fois une VM. Vous " +"pouvez avoir besoin d'augmenter ces ressources à n'importe quel instant " +"durant la vie de la VM. Vous pouvez modifier dynamiquement les quantités de " +"CPU et de RAM pour dimensionner ces ressources d'une VM en fonctionnement " +"sans subir de temps d'arrêt." #: ../../virtual_machines.rst:653 msgid "Dynamic CPU and RAM scaling can be used in the following cases:" msgstr "" +"Le dimensionnement dynamique de CPU et de RAM peut être utilisé dans les cas " +"suivants :" #: ../../virtual_machines.rst:655 msgid "User VMs on hosts running VMware and XenServer." -msgstr "" +msgstr "VMs utilisateurs sur les hôtes fonctionnant sous VMware et XenServer." #: ../../virtual_machines.rst:657 msgid "System VMs on VMware." -msgstr "" +msgstr "VMs systèmes sur VMware." #: ../../virtual_machines.rst:659 -msgid "VMware Tools or XenServer Tools must be installed on the virtual machine." +msgid "" +"VMware Tools or XenServer Tools must be installed on the virtual machine." msgstr "" +"Les outils VMware ou XenServer doivent être installés sur la machine " +"virtuelle." #: ../../virtual_machines.rst:662 msgid "" -"The new requested CPU and RAM values must be within the constraints allowed by " -"the hypervisor and the VM operating system." +"The new requested CPU and RAM values must be within the constraints allowed " +"by the hypervisor and the VM operating system." msgstr "" +"Les nouvelles valeurs de CPU et de RAM demandées doivent se trouver dans les " +"contraintes autorisées par l'hyperviseur et le système d'exploitation de la " +"VM." #: ../../virtual_machines.rst:665 msgid "" -"New VMs that are created after the installation of CloudStack 4.2 can use the " -"dynamic scaling feature. If you are upgrading from a previous version of " -"CloudStack, your existing VMs created with previous versions will not have the " -"dynamic scaling capability unless you update them using the following procedure." +"New VMs that are created after the installation of CloudStack 4.2 can use " +"the dynamic scaling feature. If you are upgrading from a previous version of " +"CloudStack, your existing VMs created with previous versions will not have " +"the dynamic scaling capability unless you update them using the following " +"procedure." msgstr "" +"Les nouvelles VMs créées après l'installation de CloudStack 4.2 peuvent " +"utiliser la fonctionnalité de dimensionnement automatique. Si vous procédez " +"à une mise à niveau depuis une version précédente de CloudStack, vos VMs " +"existantes créées avec les versions précédentes ne vont pas disposer de " +"cette fonctionnalité de dimensionnement automatique tant que vous ne les " +"mettez pas à jour en suivant la procédure suivante." #: ../../virtual_machines.rst:673 msgid "Updating Existing VMs" -msgstr "" +msgstr "Mettre à jour des VMs existantes" #: ../../virtual_machines.rst:675 msgid "" -"If you are upgrading from a previous version of CloudStack, and you want your " -"existing VMs created with previous versions to have the dynamic scaling " +"If you are upgrading from a previous version of CloudStack, and you want " +"your existing VMs created with previous versions to have the dynamic scaling " "capability, update the VMs using the following steps:" msgstr "" +"Si vous procédez à une mise à niveau depuis une version précédente de " +"CloudStack et que vous souhaitez que vos machines virtuelles existantes " +"créées avec les versions précédentes disposent de la fonctionnalité de " +"dimensionnement dynamique, mettez à jour les VM en suivant les étapes " +"suivantes :" #: ../../virtual_machines.rst:679 msgid "" -"Make sure the zone-level setting enable.dynamic.scale.vm is set to true. In the " -"left navigation bar of the CloudStack UI, click Infrastructure, then click " -"Zones, click the zone you want, and click the Settings tab." +"Make sure the zone-level setting enable.dynamic.scale.vm is set to true. In " +"the left navigation bar of the CloudStack UI, click Infrastructure, then " +"click Zones, click the zone you want, and click the Settings tab." msgstr "" +"S'assurer que l'option de configuration de niveau zone enable.dynamic.scale." +"vm est fixé à true. Dans la barre de navigation de gauche de l'interface " +"utilisateur de CloudStack, cliquer sur Infrastructure, puis cliquer sur " +"Zones, cliquer sur la zone désirée et cliquer sur l'onglet Paramètres." #: ../../virtual_machines.rst:684 msgid "" -"Install Xen tools (for XenServer hosts) or VMware Tools (for VMware hosts) on " -"each VM if they are not already installed." +"Install Xen tools (for XenServer hosts) or VMware Tools (for VMware hosts) " +"on each VM if they are not already installed." msgstr "" +"Installer les outils Xen (pour les hôtes sous XenServer) ou les outils " +"VMware (pour les hôtes VMware) sur chaque VM s'ils ne sont pas déjà " +"installés." #: ../../virtual_machines.rst:687 msgid "Stop the VM." -msgstr "" +msgstr "Arrêter la VM." #: ../../virtual_machines.rst:689 msgid "Click the Edit button." -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur le bouton Modifier." #: ../../virtual_machines.rst:691 msgid "Click the Dynamically Scalable checkbox." -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur la case à cocher Dimensionnement Dynamique." #: ../../virtual_machines.rst:695 msgid "Restart the VM." -msgstr "" +msgstr "Redémarrer la VM." #: ../../virtual_machines.rst:699 msgid "Configuring Dynamic CPU and RAM Scaling" -msgstr "" +msgstr "Configurer le dimensionnement dynamique de CPU et de RAM" #: ../../virtual_machines.rst:701 msgid "" -"To configure this feature, use the following new global configuration variables:" +"To configure this feature, use the following new global configuration " +"variables:" msgstr "" +"Pour configurer cette fonctionnalité, utiliser les nouvelles variables de " +"configuration suivantes :" #: ../../virtual_machines.rst:704 msgid "" "enable.dynamic.scale.vm: Set to True to enable the feature. By default, the " "feature is turned off." msgstr "" +"enable.dynamic.scale.vm : fixer à True pour activer cette fonctionnalité. " +"Par défaut, la fonctionnalité est désactivée." #: ../../virtual_machines.rst:707 -msgid "scale.retry: How many times to attempt the scaling operation. Default = 2." +msgid "" +"scale.retry: How many times to attempt the scaling operation. Default = 2." msgstr "" +"scale.retry : Combien de tentatives à effectuer pour l'opération de " +"redimensionnement. Défaut = 2." #: ../../virtual_machines.rst:712 msgid "How to Dynamically Scale CPU and RAM" -msgstr "" +msgstr "Comment dimensionner dynamiquement le CPU et la RAM" #: ../../virtual_machines.rst:714 msgid "" -"To modify the CPU and/or RAM capacity of a virtual machine, you need to change " -"the compute offering of the VM to a new compute offering that has the desired " -"CPU and RAM values. You can use the same steps described above in `“Changing " -"the Service Offering for a VM” <#changing-the-service-offering-for-a-vm>`_, but " -"skip the step where you stop the virtual machine. Of course, you might have to " -"create a new compute offering first." +"To modify the CPU and/or RAM capacity of a virtual machine, you need to " +"change the compute offering of the VM to a new compute offering that has the " +"desired CPU and RAM values. You can use the same steps described above in " +"`“Changing the Service Offering for a VM” <#changing-the-service-offering-" +"for-a-vm>`_, but skip the step where you stop the virtual machine. Of " +"course, you might have to create a new compute offering first." msgstr "" +"Pour modifier la capacité en CPU et/ou en RAM d'une machine virtuelle, vous " +"devez changer l'offre de calcul d'une VM pour une nouvelle offre de calcul " +"qui dispose des valeurs désirées en CPU et en RAM. Vous pouvez utiliser les " +"mêmes étapes que décrites ci-dessus dans `“Changer l'offre de service d'une " +"VM” <#changing-the-service-offering-for-a-vm>`_, mais passez les étapes où " +"vous arrêtez la machine virtuelle. Bien entendu, vous pouvez être amené à " +"devoir créer une nouvelle offre de calcul dans un premier temps." #: ../../virtual_machines.rst:722 msgid "" -"When you submit a dynamic scaling request, the resources will be scaled up on " -"the current host if possible. If the host does not have enough resources, the " -"VM will be live migrated to another host in the same cluster. If there is no " -"host in the cluster that can fulfill the requested level of CPU and RAM, the " -"scaling operation will fail. The VM will continue to run as it was before." +"When you submit a dynamic scaling request, the resources will be scaled up " +"on the current host if possible. If the host does not have enough resources, " +"the VM will be live migrated to another host in the same cluster. If there " +"is no host in the cluster that can fulfill the requested level of CPU and " +"RAM, the scaling operation will fail. The VM will continue to run as it was " +"before." msgstr "" +"Quand vous envoyez une demande de redimensionnement dynamique, les " +"ressources vont être augmentées sur le hôte courant si possible. Si le hôte " +"n'a pas assez de ressources, la VM va être migrée à chaud vers un autre hôte " +"dans le même cluster. S'il n'y a pas d'hôtes dans le cluster qui peuvent " +"complètement répondre à la requête au niveau du CPU et de la RAM, " +"l'opération de redimensionnement va échouer. La VM va continuer à " +"fonctionner comme avant." #: ../../virtual_machines.rst:731 msgid "Limitations" -msgstr "" +msgstr "Limitations" #: ../../virtual_machines.rst:733 msgid "You can not do dynamic scaling for system VMs on XenServer." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas redimensionner dynamiquement les VMs systèmes sur " +"XenXerver." #: ../../virtual_machines.rst:735 msgid "" "CloudStack will not check to be sure that the new CPU and RAM levels are " "compatible with the OS running on the VM." msgstr "" +"CloudStack ne va pas vérifier pour s'assurer que les nouvelles quantités de " +"CPU et de RAM sont compatibles avec l'OS fonctionnant sur la VM." #: ../../virtual_machines.rst:738 msgid "" "When scaling memory or CPU for a Linux VM on VMware, you might need to run " -"scripts in addition to the other steps mentioned above. For more information, " -"see `Hot adding memory in Linux (1012764) <http://kb.vmware.com/selfservice/" -"microsites/search.do?language=en_US&cmd=displayKC&externalId=1012764>`_ in the " -"VMware Knowledge Base." +"scripts in addition to the other steps mentioned above. For more " +"information, see `Hot adding memory in Linux (1012764) <http://kb.vmware.com/" +"selfservice/microsites/search.do?" +"language=en_US&cmd=displayKC&externalId=1012764>`_ in the VMware Knowledge " +"Base." msgstr "" +"Lors du redimensionnement de la mémoire ou du CPU d'une VM Linux sur VMware, " +"vous pourriez devoir lancer des scripts en complément des autres étapes " +"mentionnées ci-dessus. Pour plus d'information, voir `Ajout de mémoire à " +"chaud dans Linux (1012764) <http://kb.vmware.com/selfservice/microsites/" +"search.do?language=en_US&cmd=displayKC&externalId=1012764>`_ dans la base de " +"connaissances de VMware." #: ../../virtual_machines.rst:744 msgid "" "(VMware) If resources are not available on the current host, scaling up will " -"fail on VMware because of a known issue where CloudStack and vCenter calculate " -"the available capacity differently. For more information, see `https://issues." -"apache.org/jira/browse/CLOUDSTACK-1809 <https://issues.apache.org/jira/browse/" -"CLOUDSTACK-1809>`_." +"fail on VMware because of a known issue where CloudStack and vCenter " +"calculate the available capacity differently. For more information, see " +"`https://issues.apache.org/jira/browse/CLOUDSTACK-1809 <https://issues." +"apache.org/jira/browse/CLOUDSTACK-1809>`_." msgstr "" +"(VMware) Si les ressources ne sont pas disponibles sur l'hôte actuel, le " +"redimensionnement va échouer sur VMware à cause d'un problème connu dans " +"lequel CloudStack et vCenter calcule différement la capacité disponible. " +"Pour plus d'informations, voir `https://issues.apache.org/jira/browse/" +"CLOUDSTACK-1809 <https://issues.apache.org/jira/browse/CLOUDSTACK-1809>`_." #: ../../virtual_machines.rst:750 msgid "" -"On VMs running Linux 64-bit and Windows 7 32-bit operating systems, if the VM " -"is initially assigned a RAM of less than 3 GB, it can be dynamically scaled up " -"to 3 GB, but not more. This is due to a known issue with these operating " -"systems, which will freeze if an attempt is made to dynamically scale from less " -"than 3 GB to more than 3 GB." +"On VMs running Linux 64-bit and Windows 7 32-bit operating systems, if the " +"VM is initially assigned a RAM of less than 3 GB, it can be dynamically " +"scaled up to 3 GB, but not more. This is due to a known issue with these " +"operating systems, which will freeze if an attempt is made to dynamically " +"scale from less than 3 GB to more than 3 GB." msgstr "" +"Sur des VMs fonctionnant sous les systèmes d'exploitations Linux 64-bits et " +"Windows 7 32-bits, si la VM se voit initialement assigner moins de 3Gb de " +"RAM, elle pourra dynamiquement être augmentée jusqu'à 3Gb mais pas plus. " +"Cela est dû à un problème connu avec ces systèmes d'exploitation, lesquels " +"se gèlent si une tentative de redimensionnement dynamique de mois de 3Gb " +"pour plus de 3Gb est effectuée." #: ../../virtual_machines.rst:758 msgid "Resetting the Virtual Machine Root Volume on Reboot" -msgstr "" +msgstr "Réinitialiser le volume racine d'une machine virtuelle au redémarrage" #: ../../virtual_machines.rst:760 msgid "" "For secure environments, and to ensure that VM state is not persisted across " -"reboots, you can reset the root disk. For more information, see `“Reset VM to " -"New Root Disk on Reboot” <storage.html#reset-vm-to-new-root-disk-on-reboot>`_." +"reboots, you can reset the root disk. For more information, see `“Reset VM " +"to New Root Disk on Reboot” <storage.html#reset-vm-to-new-root-disk-on-" +"reboot>`_." msgstr "" +"Pour des environnements sécurisés et pour s'assurer que l'état de la VM " +"n'est pas persistant après des redémarrages, vous pouvez réinitialiser le " +"disque système. Pour plus d'informations, voir `“Réinitialiser les VM pour " +"un nouveau disque système au redémarrage” <storage.html#reset-vm-to-new-root-" +"disk-on-reboot>`_." #: ../../virtual_machines.rst:767 msgid "Moving VMs Between Hosts (Manual Live Migration)" -msgstr "" +msgstr "Déplacer des VMs entre les Hôtes (Migration à chaud manuelle)" #: ../../virtual_machines.rst:769 msgid "" "The CloudStack administrator can move a running VM from one host to another " -"without interrupting service to users or going into maintenance mode. This is " -"called manual live migration, and can be done under the following conditions:" +"without interrupting service to users or going into maintenance mode. This " +"is called manual live migration, and can be done under the following " +"conditions:" msgstr "" +"L'administrateur CloudStack peut déplacer une VM en fonctionnement d'un hôte " +"vers un autre sans interruption de service pour les utilisateurs ou entrer " +"en mode maintenance. Cela est appelé migration à chaud manuelle et peut être " +"effectué dans les conditions suivantes :" #: ../../virtual_machines.rst:774 msgid "" "The root administrator is logged in. Domain admins and users can not perform " "manual live migration of VMs." msgstr "" +"L'administrateur racine est connecté. Les administrateurs du domaine et les " +"utilisateurs ne peuvent pas effectuer de migration manuelle à chaud des VM." #: ../../virtual_machines.rst:777 msgid "The VM is running. Stopped VMs can not be live migrated." msgstr "" +"La VM est en fonctionnement. Arrêter les VMs qui ne peuvent pas être migrées " +"à chaud." #: ../../virtual_machines.rst:779 msgid "" -"The destination host must have enough available capacity. If not, the VM will " -"remain in the \"migrating\" state until memory becomes available." +"The destination host must have enough available capacity. If not, the VM " +"will remain in the \"migrating\" state until memory becomes available." msgstr "" +"L'hôte de destination doit avoir suffisamment de capacité de disponibles. Si " +"ce n'est pas le cas, la VM va rester dans l'état \"migrating\" jusqu'à ce " +"que la mémoire soit disponible." #: ../../virtual_machines.rst:783 msgid "" -"(KVM) The VM must not be using local disk storage. (On XenServer and VMware, VM " -"live migration with local disk is enabled by CloudStack support for XenMotion " -"and vMotion.)" +"(KVM) The VM must not be using local disk storage. (On XenServer and VMware, " +"VM live migration with local disk is enabled by CloudStack support for " +"XenMotion and vMotion.)" msgstr "" +"(KVM) La VM ne doit pas utiliser un disque de stockage local. (Sur XenServer " +"et VMware, la migration à chaud d'une VM avec un disque local est possible " +"grâce au support par CloudStack de XenMotion et vMotion)." #: ../../virtual_machines.rst:787 msgid "" @@ -1233,30 +1644,39 @@ "(On XenServer and VMware, VM live migration from one cluster to another is " "enabled by CloudStack support for XenMotion and vMotion.)" msgstr "" +"(KVM) L'hôte de destination doit être dans le même cluster que l'hôte " +"d'origine. (Sur XenServer et VMware, la migration à chaud d'une VM d'un " +"cluster à un autre est possible grâce au support par CloudStack de XenMotion " +"et de vMotion)." #: ../../virtual_machines.rst:792 msgid "To manually live migrate a virtual machine" -msgstr "" +msgstr "Pour migrer manuelle à chaud une machine virtuelle" #: ../../virtual_machines.rst:798 msgid "Choose the VM that you want to migrate." -msgstr "" +msgstr "Choisir la VM que vous voulez migrer." #: ../../virtual_machines.rst:800 msgid "Click the Migrate Instance button. |Migrateinstance.png|" -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur le bouton Migrer Instance. |Migrateinstance.png|" #: ../../virtual_machines.rst:802 msgid "" -"From the list of suitable hosts, choose the one to which you want to move the " -"VM." +"From the list of suitable hosts, choose the one to which you want to move " +"the VM." msgstr "" +"Depuis la liste des hôtes disponibles, choisir celui vers lequel vous " +"désirez déplacer la VM." #: ../../virtual_machines.rst:806 msgid "" -"If the VM's storage has to be migrated along with the VM, this will be noted in " -"the host list. CloudStack will take care of the storage migration for you." +"If the VM's storage has to be migrated along with the VM, this will be noted " +"in the host list. CloudStack will take care of the storage migration for you." msgstr "" +"Si le stockage de la VM doit être migré en même temps que la VM, cela sera " +"notifié dans la liste des hôtes. CloudStack va s'occuper de la migration du " +"stockage pour vous." #: ../../virtual_machines.rst:814 msgid "Deleting VMs" @@ -1264,13 +1684,13 @@ #: ../../virtual_machines.rst:816 msgid "" -"Users can delete their own virtual machines. A running virtual machine will be " -"abruptly stopped before it is deleted. Administrators can delete any virtual " -"machines." +"Users can delete their own virtual machines. A running virtual machine will " +"be abruptly stopped before it is deleted. Administrators can delete any " +"virtual machines." msgstr "" -"Les utilisateurs peuvent supprimer leurs machines virtuelles. Une VM en cours " -"d'utilisation sera arrêtée brutalement avant suppression. Les administrateurs " -"peuvent supprimer n'importe quelle VM." +"Les utilisateurs peuvent supprimer leurs machines virtuelles. Une VM en " +"cours d'utilisation sera arrêtée brutalement avant suppression. Les " +"administrateurs peuvent supprimer n'importe quelle VM." #: ../../virtual_machines.rst:820 msgid "To delete a virtual machine:" @@ -1282,102 +1702,142 @@ #: ../../virtual_machines.rst:828 msgid "Click the Destroy Instance button. |Destroyinstance.png|" -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur le bouton Supprimer l'instance. |Destroyinstance.png|" #: ../../virtual_machines.rst:832 msgid "Working with ISOs" -msgstr "" +msgstr "Travailler avec les ISOs" #: ../../virtual_machines.rst:834 msgid "" "CloudStack supports ISOs and their attachment to guest VMs. An ISO is a read-" -"only file that has an ISO/CD-ROM style file system. Users can upload their own " -"ISOs and mount them on their guest VMs." +"only file that has an ISO/CD-ROM style file system. Users can upload their " +"own ISOs and mount them on their guest VMs." msgstr "" +"CloudStack supporte les ISOs et leur attachement aux VMs invitées. Un ISO " +"est un fichier en lecture seule qui a un système de fichier de type ISO/CD-" +"ROM. Les utilisateurs peuvent uploader leurs propres ISOs et les monter sur " +"leurs VMs invitées." #: ../../virtual_machines.rst:838 msgid "" -"ISOs are uploaded based on a URL. HTTP is the supported protocol. Once the ISO " -"is available via HTTP specify an upload URL such as http://my.web.server/" +"ISOs are uploaded based on a URL. HTTP is the supported protocol. Once the " +"ISO is available via HTTP specify an upload URL such as http://my.web.server/" "filename.iso." msgstr "" +"Les ISOs sont téléchargés depuis une URL. HTTP est le protocole pris en " +"charge. Une fois que l'ISO est disponible via HTTP spécifiez une URL de " +"téléchargement telle que http://my.web.server/filename.iso." #: ../../virtual_machines.rst:842 msgid "" -"ISOs may be public or private, like templates.ISOs are not hypervisor-specific. " -"That is, a guest on vSphere can mount the exact same image that a guest on KVM " -"can mount." +"ISOs may be public or private, like templates.ISOs are not hypervisor-" +"specific. That is, a guest on vSphere can mount the exact same image that a " +"guest on KVM can mount." msgstr "" +"Des ISOs peuvent être publiques ou privés, comme les modèles. Les ISOs ne " +"sont pas spécifiques à un hyperviseur. Ainsi un invité sur vSphere peut " +"monter exactement la même image que l'invité sur KVM." #: ../../virtual_machines.rst:846 msgid "" -"ISO images may be stored in the system and made available with a privacy level " -"similar to templates. ISO images are classified as either bootable or not " -"bootable. A bootable ISO image is one that contains an OS image. CloudStack " -"allows a user to boot a guest VM off of an ISO image. Users can also attach ISO " -"images to guest VMs. For example, this enables installing PV drivers into " -"Windows. ISO images are not hypervisor-specific." +"ISO images may be stored in the system and made available with a privacy " +"level similar to templates. ISO images are classified as either bootable or " +"not bootable. A bootable ISO image is one that contains an OS image. " +"CloudStack allows a user to boot a guest VM off of an ISO image. Users can " +"also attach ISO images to guest VMs. For example, this enables installing PV " +"drivers into Windows. ISO images are not hypervisor-specific." msgstr "" +"Les images ISO peuvent être stockées dans le système et rendues accessibles " +"avec un niveau de secret similaire aux modèles. Les images ISO sont " +"classifiées comme étant bootable ou non bootable. Une image ISO bootable " +"contient une image d'un OS. CloudStack autorise un utilisateur à démarrer " +"une VM invitée depuis une image ISO. Les utilisateurs peuvent aussi attacher " +"des images ISOs à leurs VMs invitées. Par exemple, cela permet " +"l'installation des pilotes PV sous Windows. Les images ISO ne sont pas " +"spécifiques à un hyperviseur." #: ../../virtual_machines.rst:856 msgid "Adding an ISO" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un ISO" #: ../../virtual_machines.rst:858 msgid "" "To make additional operating system or other software available for use with " -"guest VMs, you can add an ISO. The ISO is typically thought of as an operating " -"system image, but you can also add ISOs for other types of software, such as " -"desktop applications that you want to be installed as part of a template." +"guest VMs, you can add an ISO. The ISO is typically thought of as an " +"operating system image, but you can also add ISOs for other types of " +"software, such as desktop applications that you want to be installed as part " +"of a template." msgstr "" +"Pour rendre disponibles des systèmes d'exploitation supplémentaires ou " +"d'autres logiciels et les utiliser avec des VMs invitées, vous pouvez " +"ajouter un ISO. Un ISO a typiquement vocation a être une image d'un système " +"d'exploitation, mais vous pouvez aussi ajouter d'autres types de logiciels, " +"comme des applications de bureau que vous voulez installer comme une partie " +"d'un modèle." #: ../../virtual_machines.rst:864 msgid "Log in to the CloudStack UI as an administrator or end user." msgstr "" +"Se connecter dans l'interface utilisateur de CloudStack en tant " +"qu'administrateur ou utilisateur final." #: ../../virtual_machines.rst:866 msgid "In the left navigation bar, click Templates." -msgstr "" +msgstr "Dans la barre de navigation de gauche, cliquer sur Modèles." #: ../../virtual_machines.rst:868 msgid "In Select View, choose ISOs." -msgstr "" +msgstr "Dans le sélecteur de vue, choisir ISOs" #: ../../virtual_machines.rst:870 msgid "Click Add ISO." -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur Ajouter image ISO" #: ../../virtual_machines.rst:872 msgid "In the Add ISO screen, provide the following:" -msgstr "" +msgstr "Dans l'écran Ajouter ISO, fournir ce qui suit :" #: ../../virtual_machines.rst:874 msgid "**Name**: Short name for the ISO image. For example, CentOS 6.2 64-bit." msgstr "" +"**Nom** : Un nom court pour l'image ISO. Par exemple, CentOS 6.2 64-bit." #: ../../virtual_machines.rst:877 msgid "" -"**Description**: Display test for the ISO image. For example, CentOS 6.2 64-bit." +"**Description**: Display test for the ISO image. For example, CentOS 6.2 64-" +"bit." msgstr "" +"**Description** : Affiche le texte pour une image ISO. Par exemple, CentOS " +"6.2 64-bit." #: ../../virtual_machines.rst:880 msgid "" -"**URL**: The URL that hosts the ISO image. The Management Server must be able " -"to access this location via HTTP. If needed you can place the ISO image " +"**URL**: The URL that hosts the ISO image. The Management Server must be " +"able to access this location via HTTP. If needed you can place the ISO image " "directly on the Management Server" msgstr "" +"**URL** : L'URL qui pointe vers l'image ISO. Le serveur de gestion doit être " +"capable d'y accéder via HTTP. Si besoin vous pouvez placer l'image ISO " +"directement sur le serveur de gestion." #: ../../virtual_machines.rst:884 msgid "" -"**Zone**: Choose the zone where you want the ISO to be available, or All Zones " -"to make it available throughout CloudStack." +"**Zone**: Choose the zone where you want the ISO to be available, or All " +"Zones to make it available throughout CloudStack." msgstr "" +"**Zone** : Choisir la zone dans laquelle vous voulez que l'ISO soit " +"disponible, ou Toutes les zones pour le rendre disponible pour l'ensemble du " +"CloudStack." #: ../../virtual_machines.rst:887 msgid "" "**Bootable**: Whether or not a guest could boot off this ISO image. For " "example, a CentOS ISO is bootable, a Microsoft Office ISO is not bootable." msgstr "" +"**Bootable** : L'invité peut-il démarrer ou non depuis l'image ISO. Par " +"exemple, un ISO CentOS est bootable, un ISO Microsoft Office n'est pas " +"bootable." #: ../../virtual_machines.rst:891 msgid "" @@ -1385,29 +1845,42 @@ "operations and make assumptions that improve the performance of the guest. " "Select one of the following." msgstr "" +"**Type d'OS** : Cela aide CloudStack et l'hyperviseur à effectuer certaines " +"opérations et faire des hypothèses qui améliorent les performances de " +"l'invité. Sélectionner un des choix suivants." #: ../../virtual_machines.rst:895 msgid "If the operating system of your desired ISO image is listed, choose it." msgstr "" +"Si le système d'exploitation de l'image que vous désirez est listé, le " +"choisir." #: ../../virtual_machines.rst:898 msgid "" -"If the OS Type of the ISO is not listed or if the ISO is not bootable, choose " -"Other." +"If the OS Type of the ISO is not listed or if the ISO is not bootable, " +"choose Other." msgstr "" +"Si le type d'OS de l'ISO n'est pas listé, ou si l'ISO n'est pas bootable, " +"choisir Autre." #: ../../virtual_machines.rst:901 msgid "" -"(XenServer only) If you want to boot from this ISO in PV mode, choose Other PV " -"(32-bit) or Other PV (64-bit)" +"(XenServer only) If you want to boot from this ISO in PV mode, choose Other " +"PV (32-bit) or Other PV (64-bit)" msgstr "" +"(XenServer seulement) Si vous voulez démarrer depuis cet ISO en mode PV, " +"choisir Autre PV (32 bit) ou Autre PV (64-bit)" #: ../../virtual_machines.rst:904 msgid "" "(KVM only) If you choose an OS that is PV-enabled, the VMs created from this " -"ISO will have a SCSI (virtio) root disk. If the OS is not PV-enabled, the VMs " -"will have an IDE root disk. The PV-enabled types are:" +"ISO will have a SCSI (virtio) root disk. If the OS is not PV-enabled, the " +"VMs will have an IDE root disk. The PV-enabled types are:" msgstr "" +"(KVM seulement) Si vous choisissez un OS compatible PV, les VMs créées " +"depuis cet ISO auront un disque système SCSI (virtio). Si l'OS n'est pas " +"compatible PV, les VMs auront un disque système IDE. Les types d'OS " +"compatibles PV sont :" #: ../../virtual_machines.rst:909 msgid "Fedora 13" @@ -1431,7 +1904,7 @@ #: ../../virtual_machines.rst:919 msgid "Other PV" -msgstr "" +msgstr "Autre PV" #: ../../virtual_machines.rst:921 msgid "Debian GNU/Linux" @@ -1467,18 +1940,25 @@ #: ../../virtual_machines.rst:938 msgid "" -"It is not recommended to choose an older version of the OS than the version in " -"the image. For example, choosing CentOS 5.4 to support a CentOS 6.2 image will " -"usually not work. In these cases, choose Other." +"It is not recommended to choose an older version of the OS than the version " +"in the image. For example, choosing CentOS 5.4 to support a CentOS 6.2 image " +"will usually not work. In these cases, choose Other." msgstr "" +"Il n'est pas recommandé de choisir une version plus ancienne de l'OS que la " +"version dans l'image. Par exemple, choisir CentOS 5.4 pour supporter une " +"image de CentOS 6.2 ne va habituellement pas fonctionner. Dans ces cas, " +"choisir Autre." #: ../../virtual_machines.rst:943 -msgid "**Extractable**: Choose Yes if the ISO should be available for extraction." -msgstr "" +msgid "" +"**Extractable**: Choose Yes if the ISO should be available for extraction." +msgstr "**Téléchargeable** : Choisir Oui si l'ISO peut être téléchargée." #: ../../virtual_machines.rst:946 msgid "**Public**: Choose Yes if this ISO should be available to other users." msgstr "" +"**Publique** : Choisir Oui si cette ISO doit être disponible pour les autres " +"utilisateurs." #: ../../virtual_machines.rst:949 msgid "" @@ -1486,21 +1966,34 @@ "users to select. The ISO will appear in the Featured ISOs list. Only an " "administrator can make an ISO Featured." msgstr "" +"**Sponsorisée** : Choisir Oui si vous voulez que cette ISO soit mis en " +"évidence lors de la sélection par les utilisateurs. L'ISO va apparaître dans " +"la liste des ISOs sponsorisées. Seul un administrateur peut marquer une ISO " +"comme sponsorisée." #: ../../virtual_machines.rst:955 msgid "" -"The Management Server will download the ISO. Depending on the size of the ISO, " -"this may take a long time. The ISO status column will display Ready once it has " -"been successfully downloaded into secondary storage. Clicking Refresh updates " -"the download percentage." +"The Management Server will download the ISO. Depending on the size of the " +"ISO, this may take a long time. The ISO status column will display Ready " +"once it has been successfully downloaded into secondary storage. Clicking " +"Refresh updates the download percentage." msgstr "" +"Le serveur de gestion va télécharger l'ISO. En fonction de la taille de " +"l'ISO, cela peut prendre un long moment. La colonne status de l'ISO va " +"afficher Prêt une fois qu'elle aura été téléchargée avec succès dans le " +"stockage secondaire. Cliquer sur Rafraîchir met à jour le pourcentage de " +"téléchargement." #: ../../virtual_machines.rst:960 msgid "" "**Important**: Wait for the ISO to finish downloading. If you move on to the " -"next task and try to use the ISO right away, it will appear to fail. The entire " -"ISO must be available before CloudStack can work with it." +"next task and try to use the ISO right away, it will appear to fail. The " +"entire ISO must be available before CloudStack can work with it." msgstr "" +"**Important** : Attendre que l'ISO soit fini d'être téléchargé. Si vous " +"avancez à la tâche suivante et tentez d'utiliser malgré tout l'ISO, il va " +"apparaître en échec. L'ISO entier doit être disponible avant que CloudStack " +"puisse travailler avec." #: ../../virtual_machines.rst:967 msgid "Attaching an ISO to a VM" @@ -1508,11 +2001,12 @@ #: ../../virtual_machines.rst:971 msgid "Choose the virtual machine you want to work with." -msgstr "Choisissez la machine virtuelle avec laquelle vous souhaitez travailler." +msgstr "" +"Choisissez la machine virtuelle avec laquelle vous souhaitez travailler." #: ../../virtual_machines.rst:973 msgid "Click the Attach ISO button. |iso.png|" -msgstr "" +msgstr "Cliquer sur le bouton Rattacher image ISO |iso.png|" #: ../../virtual_machines.rst:975 msgid "In the Attach ISO dialog box, select the desired ISO." @@ -1520,207 +2014,280 @@ #: ../../virtual_machines.rst:981 msgid "Changing a VM's Base Image" -msgstr "" +msgstr "Changer l'image de base d'une VM." #: ../../virtual_machines.rst:983 msgid "" "Every VM is created from a base image, which is a template or ISO which has " -"been created and stored in CloudStack. Both cloud administrators and end users " -"can create and modify templates, ISOs, and VMs." +"been created and stored in CloudStack. Both cloud administrators and end " +"users can create and modify templates, ISOs, and VMs." msgstr "" +"Chaque VM est créée depuis une image de base, qui est soit un modèle soit un " +"ISO ayant été créé et stocké dans CloudStack. A la fois les administrateurs " +"et les utilisateurs finaux peuvent créer et modifier les modèles, ISOs et " +"VMs." #: ../../virtual_machines.rst:987 msgid "" -"In CloudStack, you can change an existing VM's base image from one template to " -"another, or from one ISO to another. (You can not change from an ISO to a " +"In CloudStack, you can change an existing VM's base image from one template " +"to another, or from one ISO to another. (You can not change from an ISO to a " "template, or from a template to an ISO)." msgstr "" +"Dans CloudStack, vous pouvez changer l'image de base d'une VM existante " +"depuis un modèle vers un autre, ou depuis un ISO vers un autre. (Vous ne " +"pouvez pas changer d'un ISO vers un modèle ou d'un modèle vers un ISO)." #: ../../virtual_machines.rst:991 msgid "" "For example, suppose there is a template based on a particular operating " -"system, and the OS vendor releases a software patch. The administrator or user " -"naturally wants to apply the patch and then make sure existing VMs start using " -"it. Whether a software update is involved or not, it's also possible to simply " -"switch a VM from its current template to any other desired template." +"system, and the OS vendor releases a software patch. The administrator or " +"user naturally wants to apply the patch and then make sure existing VMs " +"start using it. Whether a software update is involved or not, it's also " +"possible to simply switch a VM from its current template to any other " +"desired template." msgstr "" +"Par exemple, supposez qu'il existe un modèle basé sur un système " +"d'exploitation particulier, et que l'éditeur de l'OS sorte une mise à jour " +"logicielle. L'administrateur ou l'utilisateur peut naturellement appliquer " +"la mise à jour et s'assurer que les VMs existantes démarrent en l'utilisant. " +"Qu'il s'agisse d'une mise à jour logicielle ou non, il est aussi possible de " +"simplement changer le modèle courant d'une VM pour un autre modèle désiré." #: ../../virtual_machines.rst:998 msgid "" "To change a VM's base image, call the restoreVirtualMachine API command and " -"pass in the virtual machine ID and a new template ID. The template ID parameter " -"may refer to either a template or an ISO, depending on which type of base image " -"the VM was already using (it must match the previous type of image). When this " -"call occurs, the VM's root disk is first destroyed, then a new root disk is " -"created from the source designated in the template ID parameter. The new root " -"disk is attached to the VM, and now the VM is based on the new template." +"pass in the virtual machine ID and a new template ID. The template ID " +"parameter may refer to either a template or an ISO, depending on which type " +"of base image the VM was already using (it must match the previous type of " +"image). When this call occurs, the VM's root disk is first destroyed, then a " +"new root disk is created from the source designated in the template ID " +"parameter. The new root disk is attached to the VM, and now the VM is based " +"on the new template." msgstr "" +"Pour changer l'image de base d'une VM, appeler la commande d'API " +"restoreVirtualMachine et lui passer l'ID de la machine virtuelle et l'ID du " +"nouveau modèle. Le paramètre ID du modèle peut faire référence soit à un " +"modèle soit à une ISO, en fonction du type d'image de base sur lequel la VM " +"était déjà basée (il doit correspondre à son précédent type d'image). " +"Lorsque cet appel arrive, le disque système de la VM est en premier détruit, " +"puis un nouveau disque système est créé depuis la source désignée dans le " +"paramètre ID du modèle. Le nouveau disque système est attaché à la VM et la " +"VM est maintenant basée sur le nouveau modèle." #: ../../virtual_machines.rst:1007 msgid "" "You can also omit the template ID parameter from the restoreVirtualMachine " -"call. In this case, the VM's root disk is destroyed and recreated, but from the " -"same template or ISO that was already in use by the VM." +"call. In this case, the VM's root disk is destroyed and recreated, but from " +"the same template or ISO that was already in use by the VM." msgstr "" +"Vous pouvez aussi omettre le paramètre ID du modèle depuis l'appel " +"restoreVirtualMachine. Dans ce cas, le disque système de la VM sera détruit " +"et recréé, mais depuis le même modèle ou le même ISO qui était déjà utilisé " +"par la VM." #: ../../virtual_machines.rst:1014 msgid "Using SSH Keys for Authentication" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les clefs SSH pour l'authentification." #: ../../virtual_machines.rst:1016 msgid "" "In addition to the username and password authentication, CloudStack supports " -"using SSH keys to log in to the cloud infrastructure for additional security. " -"You can use the createSSHKeyPair API to generate the SSH keys." +"using SSH keys to log in to the cloud infrastructure for additional " +"security. You can use the createSSHKeyPair API to generate the SSH keys." msgstr "" +"En complément de l'authentification par utilisateur et mot de passe, " +"CloudStack supporte la connexion à l'infrastructure du cloud en utilisant " +"les clefs SSH pour plus de sécurité. Vous pouvez utiliser l'API " +"createSSHKeyPair pour générer les clefs SSH." #: ../../virtual_machines.rst:1021 msgid "" -"Because each cloud user has their own SSH key, one cloud user cannot log in to " -"another cloud user's instances unless they share their SSH key files. Using a " -"single SSH key pair, you can manage multiple instances." +"Because each cloud user has their own SSH key, one cloud user cannot log in " +"to another cloud user's instances unless they share their SSH key files. " +"Using a single SSH key pair, you can manage multiple instances." msgstr "" +"Parce que chaque utilisateur du cloud a ses propres clefs SSH, un " +"utilisateur du cloud ne peut pas se connecter sur les instances d'un autre " +"utilisateur du cloud tant qu'ils ne partagent pas leurs fichiers de clefs " +"SSH. En Utilisant une seule paire de clefs SSH, vous pouvez gérer plusieurs " +"instances." #: ../../virtual_machines.rst:1027 msgid "Creating an Instance Template that Supports SSH Keys" -msgstr "" +msgstr "Créer un modèle d'instance qui supporte les clefs SSH" #: ../../virtual_machines.rst:1029 msgid "Create an instance template that supports SSH Keys." -msgstr "" +msgstr "Créer un modèle d'instance qui supporte les clefs SSH" #: ../../virtual_machines.rst:1031 msgid "Create a new instance by using the template provided by cloudstack." msgstr "" +"Créer une nouvelle instance en utilisant le modèle fournit par CloudStack." #: ../../virtual_machines.rst:1033 msgid "For more information on creating a new instance, see" -msgstr "" +msgstr "Pour plus d'informations sur la création d'une nouvelle instance, voir" #: ../../virtual_machines.rst:1035 #, python-format msgid "" -"Download the cloudstack script from `The SSH Key Gen Script <http://sourceforge." -"net/projects/cloudstack/files/SSH%20Key%20Gen%20Script/>`_ to the instance you " -"have created." +"Download the cloudstack script from `The SSH Key Gen Script <http://" +"sourceforge.net/projects/cloudstack/files/SSH%20Key%20Gen%20Script/>`_ to " +"the instance you have created." msgstr "" +"Télécharger le script CloudStack depuis `The SSH Key Gen Script <http://" +"sourceforge.net/projects/cloudstack/files/SSH%20Key%20Gen%20Script/>`_ dans " +"la nouvelle instance que vous avez créée." #: ../../virtual_machines.rst:1043 msgid "Copy the file to /etc/init.d." -msgstr "" +msgstr "Copier le fichier dans /etc/init.d" #: ../../virtual_machines.rst:1049 msgid "Give the necessary permissions on the script:" -msgstr "" +msgstr "Donner les permissions nécessaires au script :" #: ../../virtual_machines.rst:1055 msgid "Run the script while starting up the operating system:" -msgstr "" +msgstr "Exécuter le script durant le lancement du système d'exploitation :" #: ../../virtual_machines.rst:1061 msgid "Stop the instance." -msgstr "" +msgstr "Arrêter l'instance." #: ../../virtual_machines.rst:1065 msgid "Creating the SSH Keypair" -msgstr "" +msgstr "Créer une bi-clefs SSH" #: ../../virtual_machines.rst:1067 msgid "" -"You must make a call to the createSSHKeyPair api method. You can either use the " -"CloudStack Python API library or the curl commands to make the call to the " -"cloudstack api." +"You must make a call to the createSSHKeyPair api method. You can either use " +"the CloudStack Python API library or the curl commands to make the call to " +"the cloudstack api." msgstr "" +"Vous devez faire un appel à la méthode d'API createSSHKeyPair. Vous pouvez " +"également utiliser la librairie Python de CloudStack ou des commandes curl " +"pour faire l'appel à l'API de CloudStack." #: ../../virtual_machines.rst:1071 msgid "" "For example, make a call from the cloudstack server to create a SSH keypair " "called \"keypair-doc\" for the admin account in the root domain:" msgstr "" +"Par exemple, faire un appel depuis le serveur CloudStack pour créer une bi-" +"clefs SSH appelée \"keypair-doc\" pour le compte administrateur du domaine " +"racine :" #: ../../virtual_machines.rst:1075 msgid "" -"Ensure that you adjust these values to meet your needs. If you are making the " -"API call from a different server, your URL/PORT will be different, and you will " -"need to use the API keys." +"Ensure that you adjust these values to meet your needs. If you are making " +"the API call from a different server, your URL/PORT will be different, and " +"you will need to use the API keys." msgstr "" +"Assurez vous que vous ajustez ces valeurs pour correspondre à vos besoins. " +"Si vous faîtes un appel à l'API depuis un serveur différent, vos URL/PORT " +"seront différents et vous aurez besoin d'utiliser les clefs d'API." #: ../../virtual_machines.rst:1079 msgid "Run the following curl command:" -msgstr "" +msgstr "Exécuter la commande curl suivante :" #: ../../virtual_machines.rst:1085 msgid "The output is something similar to what is given below:" msgstr "" +"La sortie est quelque chose de similaire à ce qui est donné ci-dessous :" #: ../../virtual_machines.rst:1103 msgid "Copy the key data into a file. The file looks like this:" msgstr "" +"Copier la donnée de la clef dans un fichier. Le fichier ressemble à ceci :" #: ../../virtual_machines.rst:1120 msgid "Save the file." -msgstr "" +msgstr "Sauvegarder le fichier." #: ../../virtual_machines.rst:1124 msgid "Creating an Instance" -msgstr "" +msgstr "Créer une instance" #: ../../virtual_machines.rst:1126 msgid "" -"After you save the SSH keypair file, you must create an instance by using the " -"template that you created at `Section 5.2.1, “ Creating an Instance Template " -"that Supports SSH Keys” <#create-ssh-template>`__. Ensure that you use the same " -"SSH key name that you created at `Section 5.2.2, “Creating the SSH Keypair” " -"<#create-ssh-keypair>`__." +"After you save the SSH keypair file, you must create an instance by using " +"the template that you created at `Section 5.2.1, “ Creating an Instance " +"Template that Supports SSH Keys” <#create-ssh-template>`__. Ensure that you " +"use the same SSH key name that you created at `Section 5.2.2, “Creating the " +"SSH Keypair” <#create-ssh-keypair>`__." msgstr "" +"Après avoir sauvegardé le fichier de la bi-clefs SSH, vous devez créer une " +"instance en utilisant le modèle que vous avez créé à la `Section 5.2.1, " +"“Créer un modèle d'instance qui supporte les clefs SSH” <#create-ssh-" +"template>`__. Assurez vous d'utiliser le même nom de clef SSH que vous avez " +"créé à la `Section 5.2.2, “Créer une bi-clefs SSH” <#create-ssh-keypair>`__." #: ../../virtual_machines.rst:1133 msgid "" -"You cannot create the instance by using the GUI at this time and associate the " -"instance with the newly created SSH keypair." +"You cannot create the instance by using the GUI at this time and associate " +"the instance with the newly created SSH keypair." msgstr "" +"Vous ne pouvez pas créer l'instance en utilisant l'interface graphique à ce " +"moment et associer l'instance avec la bi-clefs SSH nouvellement créée." #: ../../virtual_machines.rst:1136 msgid "A sample curl command to create a new instance is:" -msgstr "" +msgstr "Un exemple de commande curl pour créer une instance serait :" #: ../../virtual_machines.rst:1142 msgid "" "Substitute the template, service offering and security group IDs (if you are " "using the security group feature) that are in your cloud environment." msgstr "" +"Remplacer le modèle, l'offre de service et les IDs de groupe de sécurité (si " +"vous utilisez la fonctionnalité de groupe de sécurité) de votre " +"environnement cloud." #: ../../virtual_machines.rst:1148 msgid "Logging In Using the SSH Keypair" -msgstr "" +msgstr "Se connecter en utilisant une bi-clefs SSH." #: ../../virtual_machines.rst:1150 msgid "" -"To test your SSH key generation is successful, check whether you can log in to " -"the cloud setup." +"To test your SSH key generation is successful, check whether you can log in " +"to the cloud setup." msgstr "" +"Pour tester que la génération des clefs SSH est un succès, vérifier si vous " +"pouvez vous connecter à la configuration du cloud." #: ../../virtual_machines.rst:1153 msgid "For example, from a Linux OS, run:" -msgstr "" +msgstr "Par exemple, depuis un OS Linux, lancer :" #: ../../virtual_machines.rst:1159 msgid "" -"The -i parameter tells the ssh client to use a ssh key found at ~/.ssh/keypair-" -"doc." +"The -i parameter tells the ssh client to use a ssh key found at ~/.ssh/" +"keypair-doc." msgstr "" +"La paramètre -i demande au client SSH d'utiliser la clef SSH qui se trouve " +"sous ~/.ssh/keypair-doc." #: ../../virtual_machines.rst:1164 msgid "Resetting SSH Keys" -msgstr "" +msgstr "Réinitialiser les clefs SSH" #: ../../virtual_machines.rst:1166 msgid "" -"With the API command resetSSHKeyForVirtualMachine, a user can set or reset the " -"SSH keypair assigned to a virtual machine. A lost or compromised SSH keypair " -"can be changed, and the user can access the VM by using the new keypair. Just " -"create or register a new keypair, then call resetSSHKeyForVirtualMachine." +"With the API command resetSSHKeyForVirtualMachine, a user can set or reset " +"the SSH keypair assigned to a virtual machine. A lost or compromised SSH " +"keypair can be changed, and the user can access the VM by using the new " +"keypair. Just create or register a new keypair, then call " +"resetSSHKeyForVirtualMachine." msgstr "" +"Avec la commande d'API resetSSHKeyForVirtualMachine, un utilisateur peut " +"configurer ou réinitialiser la bi-clefs SSH assignée à une machine " +"virtuelle. Une bi-clef perdue ou compromise peut être changée et " +"l'utilisateur peut accéder à la VM en utilisant la nouveau bi-clef. Créer " +"simplement ou enregistrer une nouvelle bi-clefs, puis appeler " +"resetSSHKeyForVirtualMachine." #: ../../virtual_machines/user-data.rst:18 msgid "User-Data and Meta-Data" @@ -1729,32 +2296,32 @@ #: ../../virtual_machines/user-data.rst:20 msgid "" "CloudStack provides API access to attach up to 2KB of data after base64 " -"encoding to a deployed VM. Using HTTP POST(via POST body), you can send up to " -"32K of data after base64 encoding. Deployed VMs also have access to instance " -"metadata via the virtual router." +"encoding to a deployed VM. Using HTTP POST(via POST body), you can send up " +"to 32K of data after base64 encoding. Deployed VMs also have access to " +"instance metadata via the virtual router." msgstr "" "CloudStack fournit un accès à une API pour attacher plus de 2KB de données " -"après encodage en base64 à une VM déployée. En utilisant une requête POST HTTP " -"(via POST body), vous pouvez envoyer jusqu'à 32K de données après encodage en " -"base64. Les VM déployées ont ainsi accès aux méta-données d'instance via le " -"routeur virtuel." +"après encodage en base64 à une VM déployée. En utilisant une requête POST " +"HTTP (via POST body), vous pouvez envoyer jusqu'à 32K de données après " +"encodage en base64. Les VM déployées ont ainsi accès aux méta-données " +"d'instance via le routeur virtuel." #: ../../virtual_machines/user-data.rst:25 msgid "" -"Create virtual machine thru the API: `deployVirtualMachine <http://cloudstack." -"apache.org/docs/api/apidocs-4.5/user/deployVirtualMachine.html>`_ using the " -"parameter ``userdata=`` to include user-data formated in `base64 <https://www." -"base64encode.org/>`_." +"Create virtual machine thru the API: `deployVirtualMachine <http://" +"cloudstack.apache.org/docs/api/apidocs-4.5/user/deployVirtualMachine.html>`_ " +"using the parameter ``userdata=`` to include user-data formated in `base64 " +"<https://www.base64encode.org/>`_." msgstr "" "Créer une machine virtuelle via l'API : `deployVirtualMachine <http://" -"cloudstack.apache.org/docs/api/apidocs-4.5/user/deployVirtualMachine.html>`_ en " -"utilisant le paramètre ``userdata=`` pour inclure les données utilisateurs " -"formatées en `base64 <https://www.base64encode.org/>`_." +"cloudstack.apache.org/docs/api/apidocs-4.5/user/deployVirtualMachine.html>`_ " +"en utilisant le paramètre ``userdata=`` pour inclure les données " +"utilisateurs formatées en `base64 <https://www.base64encode.org/>`_." #: ../../virtual_machines/user-data.rst:29 msgid "" -"Accessed user-data from VM. Once the IP address of the virtual router is known, " -"use the following steps to retrieve user-data:" +"Accessed user-data from VM. Once the IP address of the virtual router is " +"known, use the following steps to retrieve user-data:" msgstr "" "Accéder aux données utilisateur depuis la VM. Une ois que l'adresse IP du " "routeur virtuel est connue, utiliser les étapes suivantes pour récupérer les " @@ -1766,24 +2333,24 @@ #: ../../virtual_machines/user-data.rst:38 msgid "" -"Access user-data by running the following command using the result of the above " -"command" +"Access user-data by running the following command using the result of the " +"above command" msgstr "" "Accéder aux données utilisateurs en lancer la commande suivante utilisant le " "résultat de la commande précédente" #: ../../virtual_machines/user-data.rst:45 msgid "" -"Meta Data can be accessed similarly, using a URL of the form ``http://10.1.1.1/" -"latest/meta-data/{metadata type}``. (For backwards compatibility, the previous " -"URL ``http://10.1.1.1/latest/{metadata type}`` is also supported.) For metadata " -"type, use one of the following:" +"Meta Data can be accessed similarly, using a URL of the form " +"``http://10.1.1.1/latest/meta-data/{metadata type}``. (For backwards " +"compatibility, the previous URL ``http://10.1.1.1/latest/{metadata type}`` " +"is also supported.) For metadata type, use one of the following:" msgstr "" -"Les méta-données peuvent être accédées de manière similaire, utilisant une URL " -"de la forme ``http://10.1.1.1/latest/meta-data/{metadata type}``. (Pour des " -"raisons de compatibilités ascendantes, les anciennes URL ``http://10.1.1.1/" -"latest/{metadata type}`` sont aussi supportées.) Pour le type de méta-données, " -"utiliser au choix :" +"Les méta-données peuvent être accédées de manière similaire, utilisant une " +"URL de la forme ``http://10.1.1.1/latest/meta-data/{metadata type}``. (Pour " +"des raisons de compatibilités ascendantes, les anciennes URL " +"``http://10.1.1.1/latest/{metadata type}`` sont aussi supportées.) Pour le " +"type de méta-données, utiliser au choix :" #: ../../virtual_machines/user-data.rst:50 msgid "``service-offering``. A description of the VMs service offering" @@ -1803,10 +2370,11 @@ #: ../../virtual_machines/user-data.rst:58 msgid "" -"``public-ipv4``. The first public IP for the router. (E.g. the first IP of eth2)" +"``public-ipv4``. The first public IP for the router. (E.g. the first IP of " +"eth2)" msgstr "" -"``public-ipv4``. La première IP publique pour le routeur. (E.g. la première IP " -"d'eth2)" +"``public-ipv4``. La première IP publique pour le routeur. (E.g. la première " +"IP d'eth2)" #: ../../virtual_machines/user-data.rst:61 msgid "``public-hostname``. This is the same as public-ipv4" @@ -1825,16 +2393,17 @@ "`Cloud-Init <https://cloudinit.readthedocs.org/en/latest>`_ can be use to " "access an interpret user-data from virtual machines. Cloud-Init be installed " "into templates and also require CloudStack password and sshkey scripts (:ref:" -"`adding-password-management-to-templates` and `using ssh keys <virtual_machines." -"html#using-ssh-keys-for-authentication>`_). User password management and " -"``resetSSHKeyForVirtualMachine`` API are not yet supported by cloud-init." +"`adding-password-management-to-templates` and `using ssh keys " +"<virtual_machines.html#using-ssh-keys-for-authentication>`_). User password " +"management and ``resetSSHKeyForVirtualMachine`` API are not yet supported by " +"cloud-init." msgstr "" -"`Cloud-Init <https://cloudinit.readthedocs.org/en/latest>`_ peut être utiliser " -"pour accéder aux données utilisateurs depuis les machines virtuelles. Cloud-" -"init peut être installé dans les modèles et néssite aussi les scripts " -"CloudStack password et sshkey (:ref:`adding-password-management-to-templates` " -"et `utiliser les clefs ssh <virtual_machines.html#using-ssh-keys-for-" -"authentication>`_). La gestion du mot de passe utilisateur et l'API " +"`Cloud-Init <https://cloudinit.readthedocs.org/en/latest>`_ peut être " +"utiliser pour accéder aux données utilisateurs depuis les machines " +"virtuelles. Cloud-init peut être installé dans les modèles et néssite aussi " +"les scripts CloudStack password et sshkey (:ref:`adding-password-management-" +"to-templates` et `utiliser les clefs ssh <virtual_machines.html#using-ssh-" +"keys-for-authentication>`_). La gestion du mot de passe utilisateur et l'API " "``resetSSHKeyForVirtualMachine`` ne sont pas encore supportés par cloud-init." #: ../../virtual_machines/user-data.rst:74 @@ -1846,8 +2415,8 @@ "Create datasource configuration file: ``/etc/cloud/cloud.cfg.d/99_cloudstack." "cfg``" msgstr "" -"Créer un fichier de configuration de source de données : ``/etc/cloud/cloud.cfg." -"d/99_cloudstack.cfg``" +"Créer un fichier de configuration de source de données : ``/etc/cloud/cloud." +"cfg.d/99_cloudstack.cfg``" #: ../../virtual_machines/user-data.rst:94 msgid "user-data example" @@ -1855,7 +2424,8 @@ #: ../../virtual_machines/user-data.rst:96 msgid "" -"This example use cloud-init to Upgrade Operating-System of the newly created VM:" +"This example use cloud-init to Upgrade Operating-System of the newly created " +"VM:" msgstr "" "Cet exemple utilise cloud-init pour mettre à jour le système d'exploitation " "d'une VM nouvellement crée :" @@ -1866,38 +2436,58 @@ #: ../../virtual_machines/user-data.rst:116 msgid "" -"Refer to `Cloud-Init CloudStack datasource <http://cloudinit.readthedocs.org/en/" -"latest/topics/datasources.html#cloudstack>`_ documentation for latest " -"capabilities. Cloud-Init and Cloud-Init CloudStack datasource are not supported " -"by Apache CloudStack community." +"Refer to `Cloud-Init CloudStack datasource <http://cloudinit.readthedocs.org/" +"en/latest/topics/datasources.html#cloudstack>`_ documentation for latest " +"capabilities. Cloud-Init and Cloud-Init CloudStack datasource are not " +"supported by Apache CloudStack community." msgstr "" "Se référer à la documentation `Cloud-Init CloudStack datasource <http://" -"cloudinit.readthedocs.org/en/latest/topics/datasources.html#cloudstack>`_ pour " -"les dernières possibilitées. Cloud-Init et source de données Cloud-Init " +"cloudinit.readthedocs.org/en/latest/topics/datasources.html#cloudstack>`_ " +"pour les dernières possibilitées. Cloud-Init et source de données Cloud-Init " "CloudStack ne sont pas supportées par la communauté Apache CloudStack." #: ../../virtual_machines.rst:1176 msgid "Assigning GPU/vGPU to Guest VMs" -msgstr "" +msgstr "Assigner un GPU/vGPU à des VMs invitées." #: ../../virtual_machines.rst:1178 msgid "" -"CloudStack can deploy guest VMs with Graphics Processing Unit (GPU) or Virtual " -"Graphics Processing Unit (vGPU) capabilities on XenServer hosts. At the time of " -"VM deployment or at a later stage, you can assign a physical GPU ( known as GPU-" -"passthrough) or a portion of a physical GPU card (vGPU) to a guest VM by " -"changing the Service Offering. With this capability, the VMs running on " -"CloudStack meet the intensive graphical processing requirement by means of the " -"high computation power of GPU/vGPU, and CloudStack users can run multimedia " -"rich applications, such as Auto-CAD, that they otherwise enjoy at their desk on " -"a virtualized environment. CloudStack leverages the XenServer support for " -"NVIDIA GRID Kepler 1 and 2 series to run GPU/vGPU enabled VMs. NVIDIA GRID " -"cards allows sharing a single GPU cards among multiple VMs by creating vGPUs " -"for each VM. With vGPU technology, the graphics commands from each VM are " -"passed directly to the underlying dedicated GPU, without the intervention of " -"the hypervisor. This allows the GPU hardware to be time-sliced and shared " -"across multiple VMs. XenServer hosts use the GPU cards in following ways:" +"CloudStack can deploy guest VMs with Graphics Processing Unit (GPU) or " +"Virtual Graphics Processing Unit (vGPU) capabilities on XenServer hosts. At " +"the time of VM deployment or at a later stage, you can assign a physical GPU " +"( known as GPU-passthrough) or a portion of a physical GPU card (vGPU) to a " +"guest VM by changing the Service Offering. With this capability, the VMs " +"running on CloudStack meet the intensive graphical processing requirement by " +"means of the high computation power of GPU/vGPU, and CloudStack users can " +"run multimedia rich applications, such as Auto-CAD, that they otherwise " +"enjoy at their desk on a virtualized environment. CloudStack leverages the " +"XenServer support for NVIDIA GRID Kepler 1 and 2 series to run GPU/vGPU " +"enabled VMs. NVIDIA GRID cards allows sharing a single GPU cards among " +"multiple VMs by creating vGPUs for each VM. With vGPU technology, the " +"graphics commands from each VM are passed directly to the underlying " +"dedicated GPU, without the intervention of the hypervisor. This allows the " +"GPU hardware to be time-sliced and shared across multiple VMs. XenServer " +"hosts use the GPU cards in following ways:" msgstr "" +"CloudStack peut déployer des VMs invités avec des capacités en Processeur " +"Graphique (Graphics Processing Unit - GPU) ou Processeur Graphique Virtuel " +"(Virtual Graphics Processing Unit - vGPU) sur les hôtes XenServer. Au moment " +"du déploiement de VM ou plus tard, vous pouvez assigner un GPU physique " +"(connu comme GPU-passthrough) ou une partie de la carte GPU physique (vGPU) " +"à une VM invitée en changeant d'offre de service. Avec cette capacité, les " +"VMs fonctionnant sous CloudStack répondent aux exigences de traitements " +"graphiques intensifs grâce à la puissance de calcul élevée des GPU/vGPU, et " +"les utilisateurs de CloudStack peuvent exécuter des applications multimédia " +"riches, comme Auto-CAD, dont ils jouissent depuis leur bureau sur un " +"environnement virtualisé. CloudStack utilise le support XenServer pour les " +"séries NVIDIA GRID Kepler 1 et 2 afin d'exécuter des VMs avec GPU / vGPU. " +"Les cartes NVIDIA GRID permettent le partage d'une seule carte GPU pour " +"plusieurs VM en créant des vGPU pour chaque VM. Avec la technologie vGPU, " +"les commandes graphiques de chaque VM sont transmises directement au GPU " +"dédié sous-jacent, sans l'intervention de l'hyperviseur. Cela permet au " +"matériel GPU d'être découpé en période et partagé sur plusieurs machines " +"virtuelles. Les hôtes XenServer utilisent les cartes GPU de la manière " +"suivante :" #: ../../virtual_machines.rst:1195 msgid "" @@ -1906,281 +2496,363 @@ "alongside GRID vGPU, with some restrictions: A GRID physical GPU can either " "host GRID vGPUs or be used as passthrough, but not both at the same time." msgstr "" +"**GPU passthrough** : Le GPU passthrough représente un GPU physique pouvant " +"être directement affecté à une VM. Un GPU passthrough peut être utilisé sur " +"un hyperviseur en complément d'un GRID vGPU, avec quelques restrictions : Un " +"GRID GPU physique peut héberger des GRID vGPUs ou être utilisé comme " +"passthrough, mais pas les deux en même temps." #: ../../virtual_machines.rst:1200 msgid "" -"**GRID vGPU**: GRID vGPU enables multiple VMs to share a single physical GPU. " -"The VMs run an NVIDIA driver stack and get direct access to the GPU. GRID " -"physical GPUs are capable of supporting multiple virtual GPU devices (vGPUs) " -"that can be assigned directly to guest VMs. Guest VMs use GRID virtual GPUs in " -"the same manner as a physical GPU that has been passed through by the " -"hypervisor: an NVIDIA driver loaded in the guest VM provides direct access to " -"the GPU for performance-critical fast paths, and a paravirtualized interface to " -"the GRID Virtual GPU Manager, which is used for nonperformant management " -"operations. NVIDIA GRID Virtual GPU Manager for XenServer runs in dom0. " -"CloudStack provides you with the following capabilities:" +"**GRID vGPU**: GRID vGPU enables multiple VMs to share a single physical " +"GPU. The VMs run an NVIDIA driver stack and get direct access to the GPU. " +"GRID physical GPUs are capable of supporting multiple virtual GPU devices " +"(vGPUs) that can be assigned directly to guest VMs. Guest VMs use GRID " +"virtual GPUs in the same manner as a physical GPU that has been passed " +"through by the hypervisor: an NVIDIA driver loaded in the guest VM provides " +"direct access to the GPU for performance-critical fast paths, and a " +"paravirtualized interface to the GRID Virtual GPU Manager, which is used for " +"nonperformant management operations. NVIDIA GRID Virtual GPU Manager for " +"XenServer runs in dom0. CloudStack provides you with the following " +"capabilities:" msgstr "" +"**GRID vGPU**: GRID vGPU permet à plusieurs VMs de partager un seul GPU " +"physique. Les VMs exécutent un pile de pilotes NVIDIA et obtienne un accès " +"direct au GPU. Les GRID GPUs physiques sont capables de supporter plusieurs " +"périphériques GPU virtuels (vGPUs) qui peuvent être directement assignés à " +"des VMs invitées. Les VMs invitées utilisent les GRID virtual GPUs de la " +"même façons qu'un GPU physique qui a été passé par l'hyperviseur : un pilote " +"NVIDIA chargé dans la VM invitée fournit un accès direct au GPU pour des " +"accès critiques en performances et à une interface paravirtualisée pour le " +"gestionnaire du GRID Virtual GPU, qui est utilisé pour des opérations de " +"gestion sans besoin de performance. Le gestionnaire NVIDIA GRID Virtual GPU " +"pour XenServer s'exécute sur dom0. CloudStack vous fournit les " +"fonctionnalités suivantes :" #: ../../virtual_machines.rst:1211 msgid "" "Adding XenServer hosts with GPU/vGPU capability provisioned by the " "administrator." msgstr "" +"Ajouter des hôtes XenServer avec capacité GPU/vGPU fournit par " +"l'administrateur." #: ../../virtual_machines.rst:1213 msgid "Creating a Compute Offering with GPU/vGPU capability." -msgstr "" +msgstr "Créer une offre de calcul avec capacité GPU/vGPU." #: ../../virtual_machines.rst:1215 msgid "Deploying a VM with GPU/vGPU capability." -msgstr "" +msgstr "Déployer une VM avec capacité GPU/vGPU." #: ../../virtual_machines.rst:1217 msgid "Destroying a VM with GPU/vGPU capability." -msgstr "" +msgstr "Détruire une VM avec capacité GPU/vGPU." #: ../../virtual_machines.rst:1219 msgid "" "Allowing an user to add GPU/vGPU support to a VM without GPU/vGPU support by " "changing the Service Offering and vice-versa." msgstr "" +"Autoriser un utilisateur à ajouter le support GPU/vGPU à une VM sans support " +"GPU/vGPU en changeant l'offre de service et vice-versa." #: ../../virtual_machines.rst:1222 msgid "Migrating VMs (cold migration) with GPU/vGPU capability." -msgstr "" +msgstr "Migrer les VMs (migration à froid) avec capacité GPU/vGPU." #: ../../virtual_machines.rst:1224 msgid "Managing GPU cards capacity." -msgstr "" +msgstr "Gérer la capacité des cartes GPU." #: ../../virtual_machines.rst:1226 msgid "" -"Querying hosts to obtain information about the GPU cards, supported vGPU types " -"in case of GRID cards, and capacity of the cards." +"Querying hosts to obtain information about the GPU cards, supported vGPU " +"types in case of GRID cards, and capacity of the cards." msgstr "" +"Interroger les hôtes pour obtenir des informations sur leurs cartes GPU, les " +"types de vGPU supportés dans le cas des cartes GRID et la capacité de leurs " +"cartes." #: ../../virtual_machines.rst:1230 msgid "Prerequisites and System Requirements" -msgstr "" +msgstr "Conditions préalables et configurations systèmes requises" #: ../../virtual_machines.rst:1232 msgid "Before proceeding, ensure that you have these prerequisites:" msgstr "" +"Avant de procéder, s'assurer que vous avez les conditions préalables " +"requises :" #: ../../virtual_machines.rst:1234 msgid "" "The vGPU-enabled XenServer 6.2 and later versions. For more information, see " "`Citrix 3D Graphics Pack <https://www.citrix.com/go/private/vgpu.html>`_." msgstr "" +"Le XenServer 6.2 et versions ultérieures avec vGPU activé. Pour plus " +"d'information, voir `Citrix 3D Graphics Pack <https://www.citrix.com/go/" +"private/vgpu.html>`_." #: ../../virtual_machines.rst:1237 msgid "" -"GPU/vPGU functionality is supported for following HVM guest operating systems: " -"For more information, see `Citrix 3D Graphics Pack <https://www.citrix.com/go/" -"private/vgpu.html>`_." +"GPU/vPGU functionality is supported for following HVM guest operating " +"systems: For more information, see `Citrix 3D Graphics Pack <https://www." +"citrix.com/go/private/vgpu.html>`_." msgstr "" +"La fonctionnalité GPU/vGPU est supportée par les systèmes d'exploitations " +"invités HVM suivant : pour plus d'informations, voir `Citrix 3D Graphics " +"Pack <https://www.citrix.com/go/private/vgpu.html>`_." #: ../../virtual_machines.rst:1240 msgid "Windows 7 (x86 and x64)" -msgstr "" +msgstr "Windows 7 (x86 and x64)" #: ../../virtual_machines.rst:1242 msgid "Windows Server 2008 R2" -msgstr "" +msgstr "Windows Server 2008 R2" #: ../../virtual_machines.rst:1244 msgid "Windows Server 2012" -msgstr "" +msgstr "Windows Server 2012" #: ../../virtual_machines.rst:1246 msgid "Windows 8 (x86 and x64)" -msgstr "" +msgstr "Windows 8 (x86 and x64)" #: ../../virtual_machines.rst:1248 msgid "Windows 8.1 (\"Blue\") (x86 and x64)" -msgstr "" +msgstr "Windows 8.1 (\"Blue\") (x86 and x64)" #: ../../virtual_machines.rst:1250 msgid "Windows Server 2012 R2 (server equivalent of \"Blue\")" -msgstr "" +msgstr "Windows Server 2012 R2 (serveur equivalent of \"Blue\")" #: ../../virtual_machines.rst:1252 msgid "" "CloudStack does not restrict the deployment of GPU-enabled VMs with guest OS " "types that are not supported by XenServer for GPU/vGPU functionality. The " -"deployment would be successful and a GPU/vGPU will also get allocated for VMs; " -"however, due to missing guest OS drivers, VM would not be able to leverage GPU " -"resources. Therefore, it is recommended to use GPU-enabled service offering " -"only with supported guest OS." +"deployment would be successful and a GPU/vGPU will also get allocated for " +"VMs; however, due to missing guest OS drivers, VM would not be able to " +"leverage GPU resources. Therefore, it is recommended to use GPU-enabled " +"service offering only with supported guest OS." msgstr "" +"CloudStack ne restreint pas le déploiement de VMs avec GPU avec des types " +"d'OS qui ne sont pas supportés par XenServer pour les fonctionnalités de GPU/" +"vGPU. Le déploiement pourrait être un succès et le GPU/vGPU serait aussi " +"alloué aux VMs ; toutefois, à cause des pilotes manquant de l'OS invité, la " +"VM ne serait pas en mesure de tirer parti des ressources GPU. Par " +"conséquent, il est recommandé n'utiliser les offres de services avec GPU " +"uniquement avec les OS invités supportés." #: ../../virtual_machines.rst:1254 msgid "" "NVIDIA GRID K1 (16 GiB video RAM) AND K2 (8 GiB of video RAM) cards supports " -"homogeneous virtual GPUs, implies that at any given time, the vGPUs resident on " -"a single physical GPU must be all of the same type. However, this restriction " -"doesn't extend across physical GPUs on the same card. Each physical GPU on a K1 " -"or K2 may host different types of virtual GPU at the same time. For example, a " -"GRID K2 card has two physical GPUs, and supports four types of virtual GPU; " -"GRID K200, GRID K220Q, GRID K240Q, AND GRID K260Q." +"homogeneous virtual GPUs, implies that at any given time, the vGPUs resident " +"on a single physical GPU must be all of the same type. However, this " +"restriction doesn't extend across physical GPUs on the same card. Each " +"physical GPU on a K1 or K2 may host different types of virtual GPU at the " +"same time. For example, a GRID K2 card has two physical GPUs, and supports " +"four types of virtual GPU; GRID K200, GRID K220Q, GRID K240Q, AND GRID K260Q." msgstr "" +"Les cartes NVIDIA GRID K1 (16 GiB video RAM) AND K2 (8 GiB of video RAM) " +"supportent des GPUs virtuels homogènes, impliquant qu'à n'importe quel " +"moment, les vGPUs résidant sur un seul GPU physique doivent tous être du " +"même type. Toutefois, cette restriction ne s'applique pas sur les GPUs " +"physiques d'une même carte. Chaque GPU physique sur une K1 ou K2 peuvent " +"héberger différents types de GPU virtuels au même moment. Par exemple, une " +"carte GRID K2 a 2 GPUs physiques, et supporte 4 types de GPU virtuels : GRID " +"K200, GRID K220Q, GRID K240Q, et GRID K260Q." #: ../../virtual_machines.rst:1256 msgid "" "NVIDIA driver must be installed to enable vGPU operation as for a physical " "NVIDIA GPU." msgstr "" +"Le driver NVIDIA doit être installé pour activer l'opération vGPU comme pour " +"les GPU physiques NVIDIA." #: ../../virtual_machines.rst:1258 msgid "" "XenServer tools are installed in the VM to get maximum performance on " "XenServer, regardless of type of vGPU you are using. Without the optimized " "networking and storage drivers that the XenServer tools provide, remote " -"graphics applications running on GRID vGPU will not deliver maximum performance." +"graphics applications running on GRID vGPU will not deliver maximum " +"performance." msgstr "" +"Les outils XenServer sont installés sur la VM pour obtenir le maximum de " +"performance sur XenServer, indépendamment du type de vGPU que vous utilisez. " +"Sans les drivers optimisés du réseau et du stockage que les outils XenServer " +"fournissent, les applications graphiques distantes fonctionnant sur le vGPU " +"GRID ne vont pas délivrer le maximum de performance." #: ../../virtual_machines.rst:1260 msgid "" -"To deliver high frames from multiple heads on vGPU, install XenDesktop with HDX " -"3D Pro remote graphics." +"To deliver high frames from multiple heads on vGPU, install XenDesktop with " +"HDX 3D Pro remote graphics." msgstr "" +"Pour délivrer des images hautes fréquences depuis plusieurs postes sur un " +"vGPU, installer XenDesktop avec une carte graphique distante HDX 3D Pro." #: ../../virtual_machines.rst:1262 msgid "Before continuing with configuration, consider the following:" msgstr "" +"Avant de continuer avec la configuration, prendre en compte ce qui suit :" #: ../../virtual_machines.rst:1264 msgid "" -"Deploying VMs GPU/vGPU capability is not supported if hosts are not available " -"with enough GPU capacity." +"Deploying VMs GPU/vGPU capability is not supported if hosts are not " +"available with enough GPU capacity." msgstr "" +"Le déploiement de VMs avec la capacité de GPU/vGPU n'est pas supporté si les " +"hôtes ne disposent pas assez de capacité GPU." #: ../../virtual_machines.rst:1266 msgid "" -"A Service Offering cannot be created with the GPU values that are not supported " -"by CloudStack UI. However, you can make an API call to achieve this." +"A Service Offering cannot be created with the GPU values that are not " +"supported by CloudStack UI. However, you can make an API call to achieve " +"this." msgstr "" +"Une offre de service ne peut pas être créée avec une valeur de GPU qui n'est " +"pas supportée par l'interface utilisateur de CloudStack. Toutefois, vous " +"pouvez faire un appel API pour y arriver." #: ../../virtual_machines.rst:1268 msgid "" "Dynamic scaling is not supported. However, you can choose to deploy a VM " -"without GPU support, and at a later point, you can change the system offering " -"to upgrade to the one with vGPU. You can achieve this by offline upgrade: stop " -"the VM, upgrade the Service Offering to the one with vGPU, then start the VM." +"without GPU support, and at a later point, you can change the system " +"offering to upgrade to the one with vGPU. You can achieve this by offline " +"upgrade: stop the VM, upgrade the Service Offering to the one with vGPU, " +"then start the VM." msgstr "" +"Le dimensionnement dynamique n'est pas supporté. Toutefois, vous pouvez " +"choisir de déployer une VM sans GPU support, et un peu plus tard, vous " +"pouvez changer l'offre de service pour mettre à jour vers une avec vGPU. " +"Vous pouvez réaliser cela par une mise à jour hors-ligne : arrêter la VM, " +"mettre à jour l'offre de service pour celle avec vGPU, puis redémarrer la VM." #: ../../virtual_machines.rst:1270 msgid "Live migration of GPU/vGPU enabled VM is not supported." -msgstr "" +msgstr "La migration à chaud des VMs avec GPU/vGPU n'est pas supporté." #: ../../virtual_machines.rst:1272 msgid "Limiting GPU resources per Account/Domain is not supported." -msgstr "" +msgstr "Limiter les ressources GPU par Compte/Domaine n'est pas supporté." #: ../../virtual_machines.rst:1274 msgid "Disabling GPU at Cluster level is not supported." -msgstr "" +msgstr "La désactivation du GPU au niveau du cluster n'est pas supporté." #: ../../virtual_machines.rst:1276 msgid "Notification thresholds for GPU resource is not supported." msgstr "" +"Les seuils de notification pour la ressource GPU ne sont pas pris en charge." #: ../../virtual_machines.rst:1279 msgid "Supported GPU Devices" -msgstr "" +msgstr "Périphériques GPU supportés" #: ../../virtual_machines.rst:1284 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Périphérique" #: ../../virtual_machines.rst:1284 msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Type" #: ../../virtual_machines.rst:1286 msgid "GPU" -msgstr "" +msgstr "GPU" #: ../../virtual_machines.rst:1286 msgid "Group of NVIDIA Corporation GK107GL [GRID K1] GPUs" -msgstr "" +msgstr "Groupe des GK107GL [GRID K1] GPUs de chez NVIDIA Corporation" #: ../../virtual_machines.rst:1287 msgid "Group of NVIDIA Corporation GK104GL [GRID K2] GPUs" -msgstr "" +msgstr "Groupe des GK104GL [GRID K2] GPUs de chez NVIDIA Corporation" #: ../../virtual_machines.rst:1288 msgid "Any other GPU Group" -msgstr "" +msgstr "N'importe quel autre Groupe GPU" #: ../../virtual_machines.rst:1289 msgid "vGPU" -msgstr "" +msgstr "vGPU" #: ../../virtual_machines.rst:1289 msgid "GRID K100" -msgstr "" +msgstr "GRID K100" #: ../../virtual_machines.rst:1290 msgid "GRID K120Q" -msgstr "" +msgstr "GRID K120Q" #: ../../virtual_machines.rst:1291 msgid "GRID K140Q" -msgstr "" +msgstr "GRID K140Q" #: ../../virtual_machines.rst:1292 msgid "GRID K200" -msgstr "" +msgstr "GRID K200" #: ../../virtual_machines.rst:1293 msgid "GRID K220Q" -msgstr "" +msgstr "GRID K220Q" #: ../../virtual_machines.rst:1294 msgid "GRID K240Q" -msgstr "" +msgstr "GRID K240Q" #: ../../virtual_machines.rst:1295 msgid "GRID K260Q" -msgstr "" +msgstr "GRID K260Q" #: ../../virtual_machines.rst:1299 msgid "GPU/vGPU Assignment Workflow" -msgstr "" +msgstr "Processus d'affectation des GPU/vGPU" #: ../../virtual_machines.rst:1302 msgid "" -"CloudStack follows the below sequence of operations to provide GPU/vGPU support " -"for VMs:" +"CloudStack follows the below sequence of operations to provide GPU/vGPU " +"support for VMs:" msgstr "" +"CloudStack suit la séquence d'opérations ci-dessous pour fournir le support " +"GPU/vGPU aux VMs :" #: ../../virtual_machines.rst:1304 msgid "" -"Ensure that XenServer host is ready with GPU installed and configured. For more " -"information, see `Citrix 3D Graphics Pack <https://www.citrix.com/go/private/" -"vgpu.html>`_." +"Ensure that XenServer host is ready with GPU installed and configured. For " +"more information, see `Citrix 3D Graphics Pack <https://www.citrix.com/go/" +"private/vgpu.html>`_." msgstr "" +"S'assurer que l'hôte XenServer est prêt avec un GPU installé et configuré. " +"Pour plus d'informations, voir `Citrix 3D Graphics Pack <https://www.citrix." +"com/go/private/vgpu.html>`_." #: ../../virtual_machines.rst:1307 msgid "" "Add the host to CloudStack. CloudStack checks if the host is GPU-enabled or " "not. CloudStack queries the host and detect if it's GPU enabled." msgstr "" +"Ajouter l'hôte dans CloudStack. CloudStack vérifie si l'hôte a activé le GPU " +"ou non. CloudStack demande à l'hôte est détecte si son GPU est actif." #: ../../virtual_machines.rst:1310 msgid "" "Create a compute offering with GPU/vGPU support: For more information, see " "`Creating a New Compute Offering <#creating-a-new-compute-offering>`__.." msgstr "" +"Créer une offre de calcul avec support GPU/vGPU : pour plus d'informations, " +"voir `Créer une nouvelle offre de calcul <#creating-a-new-compute-" +"offering>`__.." #: ../../virtual_machines.rst:1313 msgid "Continue with any of the following operations:" -msgstr "" +msgstr "Continuer avec une des opérations suivantes :" #: ../../virtual_machines.rst:1315 msgid "Deploy a VM." -msgstr "" +msgstr "Déployer une VM." #: ../../virtual_machines.rst:1317 msgid "" @@ -2188,43 +2860,68 @@ "CloudStack decide which host to choose for VM deployment based on following " "criteria:" msgstr "" +"Deployer une VM avec support GPU/vGPU en sélectionnant une offre de service. " +"CloudStack décide quel hôte choisir pour le déploiement de la VM selon les " +"critères :" #: ../../virtual_machines.rst:1319 msgid "" -"Host has GPU cards in it. In case of vGPU, CloudStack checks if cards have the " -"required vGPU type support and enough capacity available. Having no appropriate " -"hosts results in an InsufficientServerCapacity exception." +"Host has GPU cards in it. In case of vGPU, CloudStack checks if cards have " +"the required vGPU type support and enough capacity available. Having no " +"appropriate hosts results in an InsufficientServerCapacity exception." msgstr "" +"L'hôte a des cartes installés. Dans le cas du vGPU, CloudStack vérifie si " +"les cartes ont le type de support vGPU requis et suffisamment de capacité " +"disponible. Ne pas avoir d'hôtes appropriés résulte en une exception " +"InsufficientServerCapacity." #: ../../virtual_machines.rst:1321 msgid "" -"Alternately, you can choose to deploy a VM without GPU support, and at a later " -"point, you can change the system offering. You can achieve this by offline " -"upgrade: stop the VM, upgrade the Service Offering to the one with vGPU, then " -"start the VM. In this case, CloudStack gets a list of hosts which have enough " -"capacity to host the VM. If there is a GPU-enabled host, CloudStack reorders " -"this host list and place the GPU-enabled hosts at the bottom of the list." +"Alternately, you can choose to deploy a VM without GPU support, and at a " +"later point, you can change the system offering. You can achieve this by " +"offline upgrade: stop the VM, upgrade the Service Offering to the one with " +"vGPU, then start the VM. In this case, CloudStack gets a list of hosts which " +"have enough capacity to host the VM. If there is a GPU-enabled host, " +"CloudStack reorders this host list and place the GPU-enabled hosts at the " +"bottom of the list." msgstr "" +"Alternativement, vous pouvez choisir de déployer une VM sans support GPU, et " +"plus tard changer l'offre de service. Vous pouvez réaliser cela par une mise " +"à jour hors-ligne : arrêter la VM, mettre à jour l'offre de service pour " +"celle avec vGPU, puis redémarrer la VM. Dans ce cas, CloudStack obtient une " +"liste des hôtes qui ont assez de capacité pour héberger la VM. S'il y a un " +"hôte avec support GPU, CloudStack réorganise cette liste d'hôte et place les " +"hôtes avec support GPU à la fin de la liste." #: ../../virtual_machines.rst:1324 msgid "Migrate a VM." -msgstr "" +msgstr "Migrer une VM." #: ../../virtual_machines.rst:1326 msgid "" -"CloudStack searches for hosts available for VM migration, which satisfies GPU " -"requirement. If the host is available, stop the VM in the current host and " -"perform the VM migration task. If the VM migration is successful, the remaining " -"GPU capacity is updated for both the hosts accordingly." +"CloudStack searches for hosts available for VM migration, which satisfies " +"GPU requirement. If the host is available, stop the VM in the current " +"host and perform the VM migration task. If the VM migration is successful, " +"the remaining GPU capacity is updated for both the hosts accordingly." msgstr "" +"CloudStack recherche pour des hôtes disponibles pour la migration de la VM, " +"qui satisfont les pré-requis GPU. Si l'hôte est disponible, il arrête la VM " +"sur l'hôte courant et effectue la tâche de migration de la VM. Si la " +"migration de la VM est un succès, la capacité GPU restante est mise à jour " +"pour les deux hôtes en conséquence." #: ../../virtual_machines.rst:1328 msgid "Destroy a VM." -msgstr "" +msgstr "Détruire une VM." #: ../../virtual_machines.rst:1330 msgid "" -"GPU resources are released automatically when you stop a VM. Once the destroy " -"VM is successful, CloudStack will make a resource call to the host to get the " -"remaining GPU capacity in the card and update the database accordingly." +"GPU resources are released automatically when you stop a VM. Once the " +"destroy VM is successful, CloudStack will make a resource call to the host " +"to get the remaining GPU capacity in the card and update the database " +"accordingly." msgstr "" +"Les ressources GPU sont automatiquement libérées lorsque vous stoppez la VM. " +"Une fois que la destruction de la VM a aboutit, CloudStack va effectuer un " +"appel à ressources à l'hôte pour qu'il récupère la capacité GPU résultante " +"sur la carte et mettra la base de données à jour en conséquence."