blob: 57cf270e63eb965ba607d638e85ff6af0d560f2e [file] [log] [blame]
# Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one
# or more contributor license agreements. See the NOTICE file
# distributed with this work for additional information
# regarding copyright ownership. The ASF licenses this file
# to you under the Apache License, Version 2.0 (the
# "License"); you may not use this file except in compliance
# with the License. You may obtain a copy of the License at
#
# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
#
# Unless required by applicable law or agreed to in writing,
# software distributed under the License is distributed on an
# "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
# KIND, either express or implied. See the License for the
# specific language governing permissions and limitations
# under the License.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Apache CloudStack Administration RTD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-22 13:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-22 22:15+0100\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/ke4qqq/apache-cloudstack-"
"administration-rtd/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
"Last-Translator: Antoine Le Morvan <antoine@le-morvan.com>\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../../virtual_machines.rst:18
msgid "Working with Virtual Machines"
msgstr "Travailler avec les Machines Virtuelles"
#: ../../virtual_machines.rst:21
msgid "About Working with Virtual Machines"
msgstr "A propos du travail avec les Machines Virtuelles"
#: ../../virtual_machines.rst:23
msgid ""
"CloudStack provides administrators with complete control over the lifecycle "
"of all guest VMs executing in the cloud. CloudStack provides several guest "
"management operations for end users and administrators. VMs may be stopped, "
"started, rebooted, and destroyed."
msgstr ""
"CloudStack fournit aux administrateurs un contrôle complet du cycle de vie "
"de toutes les VM invitées exécutées dans le cloud. CloudStack fournit "
"différentes opérations de gestion des invités aux utilisateurs finaux et aux "
"administrateurs. Les VMs peuvent être stoppées, démarrées, redémarrées et "
"détruites."
#: ../../virtual_machines.rst:28
msgid ""
"Guest VMs have a name and group. VM names and groups are opaque to "
"CloudStack and are available for end users to organize their VMs. Each VM "
"can have three names for use in different contexts. Only two of these names "
"can be controlled by the user:"
msgstr ""
"Les VM invitées ont un nom et un groupe. Les noms des VM et les groupes sont "
"transparents pour CloudStack et sont utiles aux utilisateurs finaux pour "
"organiser leurs VM. Chaque VM peut avoir trois noms différents à utiliser "
"dans différents contextes. Seuls deux de ces noms sont contrôlés par "
"l'utilisateur :"
#: ../../virtual_machines.rst:33
msgid ""
"Instance name – a unique, immutable ID that is generated by CloudStack and "
"can not be modified by the user. This name conforms to the requirements in "
"IETF RFC 1123."
msgstr ""
"Nom de l'instance - un ID unique et non modifiable qui est généré par "
"CloudStack et ne peut pas être modifié par l'utilisateur. Ce nom est "
"conforme aux exigences de la RFC 1123 de l'IETF."
#: ../../virtual_machines.rst:37
msgid ""
"Display name – the name displayed in the CloudStack web UI. Can be set by "
"the user. Defaults to instance name."
msgstr ""
"Nom affiché - le nom affiché dans l'interface web CloudStack. Peut être fixé "
"par l'utilisateur. Prend par défaut le nom de l'instance."
#: ../../virtual_machines.rst:40
msgid ""
"Name – host name that the DHCP server assigns to the VM. Can be set by the "
"user. Defaults to instance name"
msgstr ""
"Nom - le nom d'hôte que le serveur DHCP assigne à la VM. Peut être fixé par "
"l'utilisateur. Prend par défaut le nom de l'instance."
#: ../../virtual_machines.rst:44
msgid ""
"You can append the display name of a guest VM to its internal name. For more "
"information, see `“Appending a Display Name to the Guest VM’s Internal Name” "
"<#appending-a-display-name-to-the-guest-vms-internal-name>`_."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter le nom affiché d'une VM invitée à son nom interne. Pour "
"plus d'informations, voir `“Ajouter un nom d'affichage au nom interne d'une "
"VM invité” <#appending-a-display-name-to-the-guest-vms-internal-name>`_."
#: ../../virtual_machines.rst:48
msgid ""
"Guest VMs can be configured to be Highly Available (HA). An HA-enabled VM is "
"monitored by the system. If the system detects that the VM is down, it will "
"attempt to restart the VM, possibly on a different host. For more "
"information, see HA-Enabled Virtual Machines on"
msgstr ""
"Les VM invitées peuvent être configurées pour être Hautement Disponible (HA "
"- Highly Available). Une VM dont la HA est activée est supervisée par le "
"système. Si le système détecte que la VM est à l'arrêt, il va tenter de "
"redémarrer la VM, si possible sur un hôte différent. Pour plus "
"d'informations, voir Activer la HA sur les Machines Virtuelles."
#: ../../virtual_machines.rst:53
msgid ""
"Each new VM is allocated one public IP address. When the VM is started, "
"CloudStack automatically creates a static NAT between this public IP address "
"and the private IP address of the VM."
msgstr ""
"Chaque nouvelle VM se voit attribuer une adresse IP Publique. Quand la VM "
"est démarrée, CloudStack crée automatiquement un NAT static entre cette "
"adresse IP public et l'adresse IP privée de la VM."
#: ../../virtual_machines.rst:57
msgid ""
"If elastic IP is in use (with the NetScaler load balancer), the IP address "
"initially allocated to the new VM is not marked as elastic. The user must "
"replace the automatically configured IP with a specifically acquired elastic "
"IP, and set up the static NAT mapping between this new IP and the guest VM’s "
"private IP. The VM’s original IP address is then released and returned to "
"the pool of available public IPs. Optionally, you can also decide not to "
"allocate a public IP to a VM in an EIP-enabled Basic zone. For more "
"information on Elastic IP, see `“About Elastic IP” <networking2.html#about-"
"elastic-ip>`_."
msgstr ""
"Si Elastic IP est utilisé (avec le répartiteur de charge NetScaler), "
"l'adresse IP initialement allouée à la nouvelle VM n'est pas marquée comme "
"élastique. L'utilisateur doit remplacer l'IP automatiquement configurée avec "
"une IP élastique spécifiquement acquise, et configurer le lien NAT statique "
"entre cette nouvelle IP et l'IP privée de la VM invitée. L'adresse IP "
"originale de la VM est alors relachée et retourne dans la réserve d'IP "
"publiques disponibles. Optionnellement, vous pouvez aussi décider de ne pas "
"allouer d'IP publique à une VM dans une zone Basique avec EIP. Pour plus "
"d'informations sur Elastic IP, voir `“A propos d'Elastic IP” <networking2."
"html#about-elastic-ip>`_."
#: ../../virtual_machines.rst:67
msgid ""
"CloudStack cannot distinguish a guest VM that was shut down by the user "
"(such as with the “shutdown” command in Linux) from a VM that shut down "
"unexpectedly. If an HA-enabled VM is shut down from inside the VM, "
"CloudStack will restart it. To shut down an HA-enabled VM, you must go "
"through the CloudStack UI or API."
msgstr ""
"CloudStack ne peut pas distinguer une VM invitée qui a été stoppée par "
"l'utilisateur (comme avec la commande \"shutdown\" sous Linux) d'une VM qui "
"s'est stoppée de manière inattendue. Si une VM avec la HA activée est "
"stoppée depuis l'intérieur de la VM, CloudStack va la redémarrer. Pour "
"stopper une VM avec HA activée, vous devez le faire depuis l'interface "
"CloudStack ou l'API."
#: ../../virtual_machines.rst:75
msgid "Best Practices for Virtual Machines"
msgstr "Meilleures pratiques pour les machines virtuelles"
#: ../../virtual_machines.rst:77
msgid ""
"For VMs to work as expected and provide excellent service, follow these "
"guidelines."
msgstr ""
"Pour que les VM fonctionnent comme attendu et fournissent un excellent "
"service, suivez ces conseils."
#: ../../virtual_machines.rst:82
msgid "Monitor VMs for Max Capacity"
msgstr "Surveiller la capacité maximale de VM"
#: ../../virtual_machines.rst:84
msgid ""
"The CloudStack administrator should monitor the total number of VM instances "
"in each cluster, and disable allocation to the cluster if the total is "
"approaching the maximum that the hypervisor can handle. Be sure to leave a "
"safety margin to allow for the possibility of one or more hosts failing, "
"which would increase the VM load on the other hosts as the VMs are "
"automatically redeployed. Consult the documentation for your chosen "
"hypervisor to find the maximum permitted number of VMs per host, then use "
"CloudStack global configuration settings to set this as the default limit. "
"Monitor the VM activity in each cluster at all times. Keep the total number "
"of VMs below a safe level that allows for the occasional host failure. For "
"example, if there are N hosts in the cluster, and you want to allow for one "
"host in the cluster to be down at any given time, the total number of VM "
"instances you can permit in the cluster is at most (N-1) \\* (per-host-"
"limit). Once a cluster reaches this number of VMs, use the CloudStack UI to "
"disable allocation of more VMs to the cluster."
msgstr ""
"L'administrateur de CloudStack devrait surveiller le nombre total "
"d'instances de VM sur chaque cluster et désactiver les nouvelles allocations "
"à ce cluster si le total approche le maximum gérable par l'hyperviseur. "
"Assurez-vous toutefois de laisser une marge de sécurité pour couvrir la "
"défaillance d'un ou de plusieurs hôtes, ce qui aurait pour effet d'augmenter "
"la charge VM sur les autres hôtes à mesure que les VM sont automatiquement "
"redéployées. Consultez la documentation de votre hyperviseur pour connaître "
"le nombre maximum autorisé de VM par hôte, puis utilisez les paramètres de "
"configuration globaux de CloudStack pour définir cette limite par défaut. "
"Surveillez l'activité des VM sur chaque cluster en permanence. Conservez le "
"nombre total de machines virtuelles en dessous d'un niveau de sécurité qui "
"tolère l'échec occasionnel d'un hôte. Par exemple, si le cluster est composé "
"de N hôtes et que vous souhaitez garder la possibilité qu'un hôte du cluster "
"puisse être à l'arrêt à un moment donné, le nombre total d'instances VM "
"autorisées dans ce cluster est au plus (N-1 ) \\ * (max-vms). Une fois qu'un "
"cluster a atteint ce nombre de VMs, utilisez l'interface utilisateur "
"CloudStack pour désactiver l'allocation de nouvelles machines virtuelles au "
"cluster."
#: ../../virtual_machines.rst:103
msgid "Install Required Tools and Drivers"
msgstr "Installez les outils et les pilotes requis"
#: ../../virtual_machines.rst:105
msgid "Be sure the following are installed on each VM:"
msgstr "Assurez-vous que ce qui suit est installé sur chaque VM :"
#: ../../virtual_machines.rst:107
msgid ""
"For XenServer, install PV drivers and Xen tools on each VM. This will enable "
"live migration and clean guest shutdown. Xen tools are required in order for "
"dynamic CPU and RAM scaling to work."
msgstr ""
"Pour XenServer, installer les pilotes PV et les outils Xen sur chaque VM. "
"Cela va rendre disponible la migration a chaud et l'arrêt propre des "
"invités. Les outils Xen sont requis pour que les augmentations de CPU et de "
"RAM fonctionnent à chaud."
#: ../../virtual_machines.rst:111
msgid ""
"For vSphere, install VMware Tools on each VM. This will enable console view "
"to work properly. VMware Tools are required in order for dynamic CPU and RAM "
"scaling to work."
msgstr ""
"Pour vSphere, installer les Outils VMware sur chaque VM. Cela va rendre "
"disponible la visualisation de la console de manière correcte. Les Outils "
"VMware sont requis pour que les augmentations de CPU et de RAM fonctionnent "
"à chaud. "
#: ../../virtual_machines.rst:115
msgid ""
"To be sure that Xen tools or VMware Tools is installed, use one of the "
"following techniques:"
msgstr ""
"Pour être certain que les outils Xen ou VMware soient bien installés, "
"utilisez une des techniques suivantes :"
#: ../../virtual_machines.rst:118
msgid ""
"Create each VM from a template that already has the tools installed; or,"
msgstr ""
"Créer chaque VM depuis un modèle qui a déjà les outils d'installés ; ou,"
#: ../../virtual_machines.rst:121
msgid ""
"When registering a new template, the administrator or user can indicate "
"whether tools are installed on the template. This can be done through the UI "
"or using the updateTemplate API; or,"
msgstr ""
"Lorsque vous enregistrez un nouveau modèle, l'administrateur ou "
"l'utilisateur peuvent indiquer si les outils ont été installés sur le "
"modèle. Cela peut être fait via l'interface utilisateur ou en utilisant "
"l'API updateTemplate; ou,"
#: ../../virtual_machines.rst:125
msgid ""
"If a user deploys a virtual machine with a template that does not have Xen "
"tools or VMware Tools, and later installs the tools on the VM, then the user "
"can inform CloudStack using the updateVirtualMachine API. After installing "
"the tools and updating the virtual machine, stop and start the VM."
msgstr ""
"Si un utilisateur déploie une machine virtuelle avec un modèle qui n'a pas "
"les outils Xen ou VMware, et plus tard installe les outils sur la VM, alors "
"l'utilisateur peut informer CloudStack en utilisant l'API "
"updateVirtualMachine. Après avoir installé les outils et mis à jour la "
"machine virtuelle, stoppez et démarrez la VM."
#: ../../virtual_machines.rst:133
msgid "VM Lifecycle"
msgstr "Cycle de vie d'une VM"
#: ../../virtual_machines.rst:135
msgid "Virtual machines can be in the following states:"
msgstr "Les machines virtuelles peuvent se trouver dans les états suivants :"
#: ../../virtual_machines.rst:137
msgid "|basic-deployment.png|"
msgstr "|basic-deployment.png|"
#: ../../virtual_machines.rst:139
msgid ""
"Once a virtual machine is destroyed, it cannot be recovered. All the "
"resources used by the virtual machine will be reclaimed by the system. This "
"includes the virtual machine’s IP address."
msgstr ""
"Une fois qu'une machine virtuelle est détruite, elle ne peut pas être "
"récupérée. Toutes les ressources utilisées par la machine virtuelle sont "
"réclamées par le système. Cela inclut les adresses IP de la machine "
"virtuelle."
#: ../../virtual_machines.rst:143
msgid ""
"A stop will attempt to gracefully shut down the operating system, which "
"typically involves terminating all the running applications. If the "
"operation system cannot be stopped, it will be forcefully terminated. This "
"has the same effect as pulling the power cord to a physical machine."
msgstr ""
"Un arrêt va tenter d'éteindre proprement le système d'exploitation, ce qui "
"implique typiquement d'arrêter toutes les applications en fonctionnement. Si "
"le système d'exploitation ne peut pas être stoppé, son extinction sera "
"forcée. Cela a le même effet que d'arracher le cordon d'alimentation d'une "
"machine physique."
#: ../../virtual_machines.rst:149
msgid "A reboot is a stop followed by a start."
msgstr "Un redémarrage consiste en un arrêt suivi d'un démarrage."
#: ../../virtual_machines.rst:151
msgid ""
"CloudStack preserves the state of the virtual machine hard disk until the "
"machine is destroyed."
msgstr ""
"CloudStack conserve l'état du disque dur de la machine virtuelle jusqu'à ce "
"que la machine soit détruite."
#: ../../virtual_machines.rst:154
msgid ""
"A running virtual machine may fail because of hardware or network issues. A "
"failed virtual machine is in the down state."
msgstr ""
"Une machine virtuelle en fonctionnement peut être en échec à cause d'un "
"problème matériel ou réseau. Une machine virtuelle en échec est dans l'état "
"stoppée."
#: ../../virtual_machines.rst:157
msgid ""
"The system places the virtual machine into the down state if it does not "
"receive the heartbeat from the hypervisor for three minutes."
msgstr ""
"Le système place la machine virtuelle dans l'état stoppée si il ne reçoit "
"pas de battement de coeur depuis l'hyperviseur durant 3 minutes."
#: ../../virtual_machines.rst:160
msgid "The user can manually restart the virtual machine from the down state."
msgstr ""
"L'utilisateur peut redémarrer manuellement la machine virtuelle depuis "
"l'état stoppée."
#: ../../virtual_machines.rst:162
msgid ""
"The system will start the virtual machine from the down state automatically "
"if the virtual machine is marked as HA-enabled."
msgstr ""
"Le système va démarrer la machine virtuelle depuis l'état stoppée "
"automatiquement si la machine virtuelle est marquée pour la HA."
#: ../../virtual_machines.rst:167
msgid "Creating VMs"
msgstr "Créer des VMs"
#: ../../virtual_machines.rst:169
msgid ""
"Virtual machines are usually created from a template. Users can also create "
"blank virtual machines. A blank virtual machine is a virtual machine without "
"an OS template. Users can attach an ISO file and install the OS from the CD/"
"DVD-ROM."
msgstr ""
"Les machines virtuelles sont généralement créées depuis un modèle. Les "
"utilisateurs peuvent également créer des machines virtuelles vierges. Une "
"machine virtuelle vierge est une machine virtuelle sans modèle d'OS. Les "
"utilisateurs peuvent attacher un fichier ISO et installer l'OS depuis le CD/"
"DVD-ROM."
#: ../../virtual_machines.rst:175
msgid ""
"You can create a VM without starting it. You can determine whether the VM "
"needs to be started as part of the VM deployment. A request parameter, "
"startVM, in the deployVm API provides this feature. For more information, "
"see the Developer's Guide."
msgstr ""
"Vous pouvez créer une VM sans la démarrer. Vous pouvez déterminer si la "
"machine virtuelle doit être lancée dans le cadre de son déploiement. Le "
"paramètre startVM de l'API deployVm fournit cette fonctionnalité. Pour plus "
"d'informations, voir le Guide du Développeur."
#: ../../virtual_machines.rst:180
msgid "To create a VM from a template:"
msgstr "Pour créer une VM depuis un modèle :"
#: ../../virtual_machines.rst:182 ../../virtual_machines.rst:212
#: ../../virtual_machines.rst:330 ../../virtual_machines.rst:366
msgid "Log in to the CloudStack UI as an administrator or user."
msgstr ""
"Se connecter à l'interface de CloudStack en tant qu'administrateur ou "
"utilisateur."
#: ../../virtual_machines.rst:184 ../../virtual_machines.rst:214
#: ../../virtual_machines.rst:368
msgid "In the left navigation bar, click Instances."
msgstr "Dans la barre de navigation de gauche, cliquer sur Instances."
#: ../../virtual_machines.rst:186 ../../virtual_machines.rst:216
msgid "Click Add Instance."
msgstr "Cliquer sur Ajouter une instance."
#: ../../virtual_machines.rst:188 ../../virtual_machines.rst:218
msgid "Select a zone."
msgstr "Sélectionner une zone."
#: ../../virtual_machines.rst:190
msgid ""
"Select a template, then follow the steps in the wizard. For more information "
"about how the templates came to be in this list, see `*Working with "
"Templates* <templates.html>`_."
msgstr ""
"Sélectionner un modèle, puis suivre les étapes de l'assistant. Pour plus "
"d'informations sur l'ajout des modèles dans la liste, voir `*Travailler avec "
"les modèles* <templates.html>`_."
#: ../../virtual_machines.rst:194
msgid ""
"Be sure that the hardware you have allows starting the selected service "
"offering."
msgstr ""
"Assurez-vous que le matériel que vous avez vous permet de démarrer l'offre "
"de service sélectionnée."
#: ../../virtual_machines.rst:197 ../../virtual_machines.rst:222
msgid "Click Submit and your VM will be created and started."
msgstr "Cliquez sur Envoyer et votre VM sera créée et démarrée."
#: ../../virtual_machines.rst:200
msgid ""
"For security reason, the internal name of the VM is visible only to the root "
"admin."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, le nom interne de la VM n'est visible que par "
"l'administrateur root."
#: ../../virtual_machines.rst:203
msgid "To create a VM from an ISO:"
msgstr "Pour créer une VM depuis un ISO :"
#: ../../virtual_machines.rst:206
msgid ""
"(XenServer) Windows VMs running on XenServer require PV drivers, which may "
"be provided in the template or added after the VM is created. The PV drivers "
"are necessary for essential management functions such as mounting additional "
"volumes and ISO images, live migration, and graceful shutdown."
msgstr ""
"(XenServer) Les VMs Windows fonctionnant sous XenServer nécessitent les "
"pilotes PV, qui peuvent être fournis avec le modèle ou ajoutés après que la "
"VM soit créée. Les pilotes PV sont nécessaires pour des fonctions de gestion "
"essentielles comme le montage de volumes additionnels et d'images ISO, la "
"migration à chaud, et l'arrêt propre."
#: ../../virtual_machines.rst:220
msgid "Select ISO Boot, and follow the steps in the wizard."
msgstr "Sélectionner ISO, et suivre les étapes de l'assistant."
#: ../../virtual_machines.rst:226
msgid "Accessing VMs"
msgstr "Accéder aux VMs."
#: ../../virtual_machines.rst:228
msgid ""
"Any user can access their own virtual machines. The administrator can access "
"all VMs running in the cloud."
msgstr ""
"Tous les utilisateurs ne peuvent accéder qu'à leurs machines virtuelles. "
"L'administrateur peut accéder à toute les VMs qui fonctionnent dans le cloud."
#: ../../virtual_machines.rst:231 ../../virtual_machines.rst:555
msgid "To access a VM through the CloudStack UI:"
msgstr "Pour accéder à une VM depuis l'interface utilisateur de CloudStack :"
#: ../../virtual_machines.rst:233 ../../virtual_machines.rst:557
#: ../../virtual_machines.rst:620 ../../virtual_machines.rst:794
#: ../../virtual_machines.rst:822
msgid "Log in to the CloudStack UI as a user or admin."
msgstr ""
"Se connecter dans l'interface de Cloustack comme utilisateur ou comme "
"administrateur."
#: ../../virtual_machines.rst:235
msgid "Click Instances, then click the name of a running VM."
msgstr ""
"Cliquez sur Instances, puis choisir le nom d'une VM en cours d'exécution."
#: ../../virtual_machines.rst:237
msgid "Click the View Console button |console-icon.png|."
msgstr "Cliquer sur le bouton Voir la console |console-icon.png|."
#: ../../virtual_machines.rst:239
msgid "To access a VM directly over the network:"
msgstr "Pour accéder à une VM directement à travers le réseau : "
#: ../../virtual_machines.rst:241
msgid ""
"The VM must have some port open to incoming traffic. For example, in a basic "
"zone, a new VM might be assigned to a security group which allows incoming "
"traffic. This depends on what security group you picked when creating the "
"VM. In other cases, you can open a port by setting up a port forwarding "
"policy. See `“IP Forwarding and Firewalling” <networking2.html#ip-forwarding-"
"and-firewalling>`_."
msgstr ""
"La VM doit avoir certains ports ouverts pour accepter le trafic. Par "
"exemple, dans une zone basique, une nouvelle VM peut être assignée à un "
"groupe de sécurité qui autorise le trafic entrant. Cela dépend du groupe de "
"sécurité choisi lors de la création de la VM. Dans d'autres cas, vous pouvez "
"ouvrir un port en configurant une stratégie de transfert de port. Voir "
"`“Transfert de port et parefeu IP” <networking2.html#ip-forwarding-and-"
"firewalling>`_."
#: ../../virtual_machines.rst:248
msgid ""
"If a port is open but you can not access the VM using ssh, it’s possible "
"that ssh is not already enabled on the VM. This will depend on whether ssh "
"is enabled in the template you picked when creating the VM. Access the VM "
"through the CloudStack UI and enable ssh on the machine using the commands "
"for the VM’s operating system."
msgstr ""
"Si un port est ouvert mais que vous ne pouvez pas accéder à la VM en "
"utilisant ssh, il est possible que ssh ne soit pas déjà activé sur la VM. "
"Cela va dépendre si ssh est activé dans le modèle que vous avez choisi lors "
"de la création de la VM. Accédez à la VM via l'interface de CloudStack et "
"activez le ssh sur la machine en utilisant les commandes du système "
"d'exploitation."
#: ../../virtual_machines.rst:254
msgid ""
"If the network has an external firewall device, you will need to create a "
"firewall rule to allow access. See `“IP Forwarding and Firewalling” "
"<networking2.html#ip-forwarding-and-firewalling>`_."
msgstr ""
"Si le réseau a un périphérique de parefeu externe, vous allez devoir créer "
"une règle de parefeu pour autoriser l'accès. Voir `“Transfert de port et "
"parefeu IP” <networking2.html#ip-forwarding-and-firewalling>`_."
#: ../../virtual_machines.rst:260
msgid "Stopping and Starting VMs"
msgstr "Stopper et démarrer des VMs"
#: ../../virtual_machines.rst:262
msgid ""
"Once a VM instance is created, you can stop, restart, or delete it as "
"needed. In the CloudStack UI, click Instances, select the VM, and use the "
"Stop, Start, Reboot, and Destroy buttons."
msgstr ""
"Une fois qu'une instance est créée, vous pouvez stopper, redémarrer ou la "
"détruire si nécessaire. Dans l'interface de CloudStack, cliquer sur "
"Instances, sélectionner la VM et utiliser les boutons Stop, Start, "
"Redémarrer et Détruire."
#: ../../virtual_machines.rst:268
msgid "Assigning VMs to Hosts"
msgstr "Assigner des VMs à des hôtes"
#: ../../virtual_machines.rst:270
msgid ""
"At any point in time, each virtual machine instance is running on a single "
"host. How does CloudStack determine which host to place a VM on? There are "
"several ways:"
msgstr ""
"À tout moment, chaque instance de machine virtuelle s'exécute sur un seul "
"hôte. Comment CloudStack détermine-t'il sur quel hôte placer une VM ? Il "
"existe plusieurs façons :"
#: ../../virtual_machines.rst:274
msgid ""
"Automatic default host allocation. CloudStack can automatically pick the "
"most appropriate host to run each virtual machine."
msgstr ""
"Allocation automatique d'hôte par défaut. CloudStack peut automatiquement "
"choisir l'hôte le plus approprié pour exécuter chaque machine virtuelle."
#: ../../virtual_machines.rst:277
msgid ""
"Instance type preferences. CloudStack administrators can specify that "
"certain hosts should have a preference for particular types of guest "
"instances. For example, an administrator could state that a host should have "
"a preference to run Windows guests. The default host allocator will attempt "
"to place guests of that OS type on such hosts first. If no such host is "
"available, the allocator will place the instance wherever there is "
"sufficient physical capacity."
msgstr ""
"Priorité aux types d'instance. Les administrateurs de CloudStack peuvent "
"spécifier que certains hôtes doivent avoir une priorité pour un type "
"particulier d'instances invités. Par exemple, un administrateur peut "
"indiquer qu'un hôte doit privilégier les invités Windows. L'allocateur "
"d'hôte par défaut va tenter de placer les invités de ce type d'OS sur ces "
"hôtes en premier. Si aucun de ces hôtes n'est disponible, l'allocateur va "
"placer l'instance là où il y a suffisamment de capacité physique pour le "
"faire."
#: ../../virtual_machines.rst:285
msgid ""
"Vertical and horizontal allocation. Vertical allocation consumes all the "
"resources of a given host before allocating any guests on a second host. "
"This reduces power consumption in the cloud. Horizontal allocation places a "
"guest on each host in a round-robin fashion. This may yield better "
"performance to the guests in some cases."
msgstr ""
"Allocation verticale et horizontale. L'allocation verticale utilise toutes "
"les ressources d'un hôte avant d'allouer les invités à l'hôte suivant. Cela "
"réduit la consommation d'énergie dans le cloud. L'allocation horizontale "
"positionne les invités sur les hôtes à tour de rôle (round-robin). Cela peut "
"offrir de meilleures performances aux invités dans certains cas."
#: ../../virtual_machines.rst:291
msgid ""
"End user preferences. Users can not control exactly which host will run a "
"given VM instance, but they can specify a zone for the VM. CloudStack is "
"then restricted to allocating the VM only to one of the hosts in that zone."
msgstr ""
"Priorité par l'utilisateur final. Les utilisateurs ne peuvent pas contrôler "
"exactement quel hôte va accueillir une instance de VM donnée, mais ils "
"peuvent spécifier une zone pour la VM. CloudStack est alors restreint "
"d'allouer la VM seulement sur un des hôtes de cet zone."
#: ../../virtual_machines.rst:296
msgid ""
"Host tags. The administrator can assign tags to hosts. These tags can be "
"used to specify which host a VM should use. The CloudStack administrator "
"decides whether to define host tags, then create a service offering using "
"those tags and offer it to the user."
msgstr ""
"Etiquettes d'hôte. L'administrateur peut assigner des étiquettes à des "
"hôtes. Ces étiquettes peuvent être utilisées pour spécifier quel hôte "
"devrait être utilisé par une VM. L'administrateur de CloudStack décide s'il "
"définit des étiquettes d'hôtes puis crée une offre de service utilisant ces "
"étiquettes et la propose aux utilisateurs."
#: ../../virtual_machines.rst:301
msgid ""
"Affinity groups. By defining affinity groups and assigning VMs to them, the "
"user or administrator can influence (but not dictate) which VMs should run "
"on separate hosts. This feature is to let users specify that certain VMs "
"won't be on the same host."
msgstr ""
"Groupes d'affinité. En définissant des groupes d'affinités et en leur "
"assignant des VM, l'utilisateur ou l'administrateur peuvent influencer (mais "
"pas imposer) quelles VM devraient fonctionner sur des hôtes distincts. Cette "
"fonctionnalité existe pour permettre aux utilisateurs de spécifier que "
"certaines VMs ne doivent pas être sur le même hôte."
#: ../../virtual_machines.rst:306
msgid ""
"CloudStack also provides a pluggable interface for adding new allocators. "
"These custom allocators can provide any policy the administrator desires."
msgstr ""
"CloudStack fournit également une interface pluggable pour ajouter de "
"nouveaux allocateurs. Ces allocateurs personnalisés peuvent fournir "
"n'importe quelle stratégie que l'administrateur désire."
#: ../../virtual_machines.rst:312
msgid "Affinity Groups"
msgstr "Groupes d'affinité"
#: ../../virtual_machines.rst:314
msgid ""
"By defining affinity groups and assigning VMs to them, the user or "
"administrator can influence (but not dictate) which VMs should run on "
"separate hosts. This feature is to let users specify that VMs with the same "
"“host anti-affinity” type won’t be on the same host. This serves to increase "
"fault tolerance. If a host fails, another VM offering the same service (for "
"example, hosting the user's website) is still up and running on another host."
msgstr ""
"En définissant des groupes d'affinités et en leur assignant des VM, "
"l'utilisateur ou l'administrateur peuvent influencer (mais pas imposer) "
"quelles VM devraient fonctionner sur des hôtes distincts. Cette "
"fonctionnalité existe pour permettre aux utilisateurs de spécifier que "
"certaines VMs ne doivent pas être sur le même hôte. Cela sert pour augmenter "
"la tolérance de panne. Si un hôte est en échec, les autres VM offrant le "
"même service (par exemple l'hébergement du site internet de l'utilisateur) "
"est toujours actif et fonctionne sur l'autre hôte."
#: ../../virtual_machines.rst:322
msgid "The scope of an affinity group is per user account."
msgstr "La portée d'un groupe d'affinité est de l'ordre du compte utilisateur."
#: ../../virtual_machines.rst:326
msgid "Creating a New Affinity Group"
msgstr "Créer une nouveau groupe d'affinité"
#: ../../virtual_machines.rst:328
msgid "To add an affinity group:"
msgstr "Pour ajouter un groupe d'affinité :"
#: ../../virtual_machines.rst:332 ../../virtual_machines.rst:382
#: ../../virtual_machines.rst:397
msgid "In the left navigation bar, click Affinity Groups."
msgstr "Dans la barre de navigation de gauche, cliquer sur Groupes d'affinité."
#: ../../virtual_machines.rst:334
msgid ""
"Click Add affinity group. In the dialog box, fill in the following fields:"
msgstr ""
"Cliquer sur Ajouter nouveau groupe d'affinité. Dans la boite de dialogue, "
"remplir les champs suivants :"
#: ../../virtual_machines.rst:337
msgid "Name. Give the group a name."
msgstr "Nom. Donner au groupe un nom."
#: ../../virtual_machines.rst:339
msgid ""
"Description. Any desired text to tell more about the purpose of the group."
msgstr ""
"Description. N'importe quel texte désiré pour renseigner sur le but de ce "
"groupe."
#: ../../virtual_machines.rst:342
msgid ""
"Type. The only supported type shipped with CloudStack is Host Anti-Affinity. "
"This indicates that the VMs in this group should avoid being placed on the "
"same host with each other. If you see other types in this list, it means "
"that your installation of CloudStack has been extended with customized "
"affinity group plugins."
msgstr ""
"Type. Le seul type pris en charge fourni avec CloudStack est l'Anti-Affinité "
"d'Hôte. Cela indique que les VMs dans ce groupe devraient éviter d'être "
"placées ensemble sur le même hôte. Si vous voyez d'autres types dans cette "
"liste, cela veut dire que votre installation de CloudStack a été étendue "
"avec des plugins d'affinité de groupe personnalisés."
#: ../../virtual_machines.rst:351
msgid "Assign a New VM to an Affinity Group"
msgstr "Assigner une nouvelle VM à un groupe d'affinité"
#: ../../virtual_machines.rst:353
msgid "To assign a new VM to an affinity group:"
msgstr "Pour assigner une nouvelle VM à un groupe d'affinité :"
#: ../../virtual_machines.rst:355
msgid ""
"Create the VM as usual, as described in `“Creating VMs” <virtual_machines."
"html#creating-vms>`_. In the Add Instance wizard, there is a new Affinity "
"tab where you can select the affinity group."
msgstr ""
"Créer la VM comme d'habitude comme décrit dans `“Créer des VMs” "
"<virtual_machines.html#creating-vms>`_. Dans l'assistant Ajouter une "
"instance, il y a un nouvel onglet Affinité dans lequel vous pouvez "
"sélectionner le groupe d'affinité."
#: ../../virtual_machines.rst:362
msgid "Change Affinity Group for an Existing VM"
msgstr "Changer de groupe d'affinité pour une VM existante"
#: ../../virtual_machines.rst:364
msgid "To assign an existing VM to an affinity group:"
msgstr "Pour assigner une VM existante à un groupe d'affinité :"
#: ../../virtual_machines.rst:370
msgid "Click the name of the VM you want to work with."
msgstr "Cliquer sur le nom de la VM avec laquelle vous voulez travailler."
#: ../../virtual_machines.rst:372
msgid "Stop the VM by clicking the Stop button."
msgstr "Stopper la VM en cliquant sur le bouton Arrêter."
#: ../../virtual_machines.rst:374
msgid "Click the Change Affinity button. |change-affinity-button.png|"
msgstr "Cliquer sur le bouton Changer Affinité. |change-affinity-button.png|"
#: ../../virtual_machines.rst:378
msgid "View Members of an Affinity Group"
msgstr "Voir les membres d'un groupe d'affinité"
#: ../../virtual_machines.rst:380
msgid "To see which VMs are currently assigned to a particular affinity group:"
msgstr ""
"Pour voir quelles VMs sont actuellement assignée à un groupe d'affinité "
"particulier :"
#: ../../virtual_machines.rst:384 ../../virtual_machines.rst:399
msgid "Click the name of the group you are interested in."
msgstr "Cliquer sur le nom du groupe qui vous intéresse."
#: ../../virtual_machines.rst:386
msgid "Click View Instances. The members of the group are listed."
msgstr "Cliquer sur Voir Instances. Les membres du groupe sont listés."
#: ../../virtual_machines.rst:388
msgid ""
"From here, you can click the name of any VM in the list to access all its "
"details and controls."
msgstr ""
"Dès lors, vous pouvez cliquer sur le nom de n'importe quelle VM de la liste "
"pour accéder à tous ses détails et contrôles."
#: ../../virtual_machines.rst:393
msgid "Delete an Affinity Group"
msgstr "Supprimer un groupe d'affinité"
#: ../../virtual_machines.rst:395
msgid "To delete an affinity group:"
msgstr "Pour supprimer un groupe d'affinité :"
#: ../../virtual_machines.rst:401
msgid "Click Delete."
msgstr "Cliquer sur Supprimer le groupe d'affinité."
#: ../../virtual_machines.rst:403
msgid ""
"Any VM that is a member of the affinity group will be disassociated from the "
"group. The former group members will continue to run normally on the current "
"hosts, but if the VM is restarted, it will no longer follow the host "
"allocation rules from its former affinity group."
msgstr ""
"Toutes les VM qui sont membres du groupe d'affinité vont être dissociées de "
"ce groupe. Les anciens membres du groupe vont continuer de fonctionner "
"normalement sur les hôtes en cours, mais si les VM sont redémarrées, elles "
"ne vont plus suivre les règles d'allocation de leur ancien groupe d'affinité."
#: ../../virtual_machines.rst:411
msgid "Virtual Machine Snapshots"
msgstr "Les instantanés de machine virtuelles"
#: ../../virtual_machines.rst:413 ../../virtual_machines.rst:645
msgid "(Supported on VMware and XenServer)"
msgstr "(Pris en charge sur VMware et XenServer)"
#: ../../virtual_machines.rst:415
msgid ""
"In addition to the existing CloudStack ability to snapshot individual VM "
"volumes, you can take a VM snapshot to preserve all the VM's data volumes as "
"well as (optionally) its CPU/memory state. This is useful for quick restore "
"of a VM. For example, you can snapshot a VM, then make changes such as "
"software upgrades. If anything goes wrong, simply restore the VM to its "
"previous state using the previously saved VM snapshot."
msgstr ""
"En complément de la capacité existante de CloudStack d'effectuer des "
"instantanés de volumes individuels des VM, vous pouvez prendre un instantané "
"d'une VM pour préserver tous les volumes de données de la VM ainsi que "
"(éventuellement) son état CPU / mémoire. Ceci est utile pour la restauration "
"rapide d'une machine virtuelle. Par exemple, vous pouvez prendre un "
"instantané d'une machine virtuelle, puis effectuer des modifications comme "
"des mises à niveau logicielles. Si quelque chose se passe mal, il suffit de "
"restaurer la VM à son état précédent via l'instantané de la VM pris "
"précédemment."
#: ../../virtual_machines.rst:423
msgid ""
"The snapshot is created using the hypervisor's native snapshot facility. The "
"VM snapshot includes not only the data volumes, but optionally also whether "
"the VM is running or turned off (CPU state) and the memory contents. The "
"snapshot is stored in CloudStack's primary storage."
msgstr ""
"L'instantané est créé à l'aide des outils natifs de gestion des instantanés "
"de l'hyperviseur. L'instantané de la VM n'inclut pas seulement les volumes "
"de données, mais également, le cas échéant, son état CPU si la VM est en "
"cours d'exécution ou désactivée et le contenu de la mémoire. L'instantané "
"est stocké sur le stockage primaire de CloudStack."
#: ../../virtual_machines.rst:428
msgid ""
"VM snapshots can have a parent/child relationship. Each successive snapshot "
"of the same VM is the child of the snapshot that came before it. Each time "
"you take an additional snapshot of the same VM, it saves only the "
"differences between the current state of the VM and the state stored in the "
"most recent previous snapshot. The previous snapshot becomes a parent, and "
"the new snapshot is its child. It is possible to create a long chain of "
"these parent/child snapshots, which amount to a \"redo\" record leading from "
"the current state of the VM back to the original."
msgstr ""
"Les instantanés peuvent avoir des relations parent/enfant. Chaque instantané "
"successif d'une même VM est l'enfant de l'instantané qui vient avant lui. A "
"chaque fois que vous prenez un instantané en plus de la même VM, il ne "
"sauvegarde que les différences entre l'état courant de la VM et l'état "
"stocké dans l'instantané précédent le plus récent. L'instantané précédent "
"devient un parent et le nouvel instantané devient son fils. Il est possible "
"de créer une longue hiérarchie de ces instantanés parent/enfant, qui "
"correspondent à un enregistrement \"redo\" menant de l'état actuel de la VM "
"à son état original."
#: ../../virtual_machines.rst:438
msgid ""
"If you need more information about VM snapshots on VMware, check out the "
"VMware documentation and the VMware Knowledge Base, especially "
"`Understanding virtual machine snapshots <http://kb.vmware.com/selfservice/"
"microsites/search.do?cmd=displayKC&externalId=1015180>`_."
msgstr ""
"Si vous avez besoin de plus d'informations à propos des instantanés sur "
"VMware, regarder sur la documentation VMware et dans la base de connaissance "
"de VMware, spécialement `Understanding virtual machine snapshots <http://kb."
"vmware.com/selfservice/microsites/search.do?"
"cmd=displayKC&externalId=1015180>`_."
#: ../../virtual_machines.rst:445
msgid "Limitations on VM Snapshots"
msgstr "Limitations des instantanés de VM"
#: ../../virtual_machines.rst:447
msgid ""
"If a VM has some stored snapshots, you can't attach new volume to the VM or "
"delete any existing volumes. If you change the volumes on the VM, it would "
"become impossible to restore the VM snapshot which was created with the "
"previous volume structure. If you want to attach a volume to such a VM, "
"first delete its snapshots."
msgstr ""
"Si une VM possède des instantanés stockés, vous ne pourrez pas attacher de "
"nouveaux volumes à la VM ou supprimer des volumes existants. Si vous "
"modifiez les volumes sur la VM, il deviendrait impossible de restaurer les "
"instantanés de la VM créés avec la structure de volume précédente. Si vous "
"souhaitez attacher un volume à une telle machine virtuelle, supprimez "
"d'abord ses instantanés."
#: ../../virtual_machines.rst:453
msgid ""
"VM snapshots which include both data volumes and memory can't be kept if you "
"change the VM's service offering. Any existing VM snapshots of this type "
"will be discarded."
msgstr ""
"Les instantanés qui incluent à la fois des volumes de données et la mémoire "
"ne peuvent pas être conservés si vous changez l'offre de service de la VM. "
"Tout instantané de ce type sera supprimé."
#: ../../virtual_machines.rst:457
msgid ""
"You can't make a VM snapshot at the same time as you are taking a volume "
"snapshot."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas prendre d'instantané d'une VM en même temps que vous "
"prenez un instantané de volume."
#: ../../virtual_machines.rst:460
msgid ""
"You should use only CloudStack to create VM snapshots on hosts managed by "
"CloudStack. Any snapshots that you make directly on the hypervisor will not "
"be tracked in CloudStack."
msgstr ""
"Vous ne devriez utiliser que CloudStack pour créer les instantanés des VM "
"sur les hôtes gérés par CloudStack. Tout instantané que vous prendriez "
"directement sur l'hyperviseur ne serait pas suivi par CloudStack."
#: ../../virtual_machines.rst:466
msgid "Configuring VM Snapshots"
msgstr "Configuration des instantanés de VM"
#: ../../virtual_machines.rst:468
msgid ""
"The cloud administrator can use global configuration variables to control "
"the behavior of VM snapshots. To set these variables, go through the Global "
"Settings area of the CloudStack UI."
msgstr ""
"L'administrateur du cloud peut utiliser les variables de configuration "
"globale pour contrôler le comportement des instantanés de VM. Pour fixer ces "
"variables, aller dans la zone Paramètres globaux de l'interface utilisateur "
"de CloudStack."
#: ../../virtual_machines.rst:472
msgid "Configuration Setting Name"
msgstr "Nom de l'option de configuration"
#: ../../virtual_machines.rst:474
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: ../../virtual_machines.rst:476
msgid "vmsnapshots.max"
msgstr "vmsnapshots.max"
#: ../../virtual_machines.rst:478
msgid ""
"The maximum number of VM snapshots that can be saved for any given virtual "
"machine in the cloud. The total possible number of VM snapshots in the cloud "
"is (number of VMs) \\* vmsnapshots.max. If the number of snapshots for any "
"VM ever hits the maximum, the older ones are removed by the snapshot expunge "
"job."
msgstr ""
"Le nombre maximum d'instantanés de VM qui peuvent être sauvés pour n'importe "
"quelle machine virtuelle du cloud. Le nombre total possible d'instantanés de "
"VM dans le cloud est (nombre de VMs) \\* vmsnapshots.max. Si le nombre "
"d'instantanés de n'importe quelle VM atteint le maximum, l'instantané le "
"plus vieux sera supprimé par le job de nettoyage d'instantanés."
#: ../../virtual_machines.rst:484
msgid "vmsnapshot.create.wait"
msgstr "vmsnapshot.create.wait"
#: ../../virtual_machines.rst:486
msgid ""
"Number of seconds to wait for a snapshot job to succeed before declaring "
"failure and issuing an error."
msgstr ""
"Le nombre de secondes à attendre pour qu'un travail d'instantané fonctionne "
"avant de le déclarer en échec et de générer une erreur."
#: ../../virtual_machines.rst:491
msgid "Using VM Snapshots"
msgstr "Utilisation des instantanés de VM"
#: ../../virtual_machines.rst:493
msgid "To create a VM snapshot using the CloudStack UI:"
msgstr ""
"Pour prendre un instantané d'une VM en utilisant l'interface utilisateur de "
"CloudStack :"
#: ../../virtual_machines.rst:495
msgid "Log in to the CloudStack UI as a user or administrator."
msgstr ""
"Se connecter dans l'interface utilisateur de CloudStack en tant "
"qu'utilisateur ou administrateur."
#: ../../virtual_machines.rst:497
msgid "Click Instances."
msgstr "Cliquer sur Instances."
#: ../../virtual_machines.rst:499
msgid "Click the name of the VM you want to snapshot."
msgstr ""
"Cliquer sur le nom de la VM pour laquelle vous voulez prendre un instantané."
#: ../../virtual_machines.rst:501
msgid "Click the Take VM Snapshot button. |VMSnapshotButton.png|"
msgstr "Cliquer sur le bouton Prendre un instantané. |VMSnapshotButton.png|"
#: ../../virtual_machines.rst:504
msgid ""
"If a snapshot is already in progress, then clicking this button will have no "
"effect."
msgstr ""
"Si un instantané est déjà en train d'être créé alors un clic sur ce bouton "
"n'aura aucun effet."
#: ../../virtual_machines.rst:507
msgid ""
"Provide a name and description. These will be displayed in the VM Snapshots "
"list."
msgstr ""
"Fournir un nom et une description. Ceux-ci seront affichés dans la liste des "
"instantanés des VM."
#: ../../virtual_machines.rst:510
msgid ""
"(For running VMs only) If you want to include the VM's memory in the "
"snapshot, click the Memory checkbox. This saves the CPU and memory state of "
"the virtual machine. If you don't check this box, then only the current "
"state of the VM disk is saved. Checking this box makes the snapshot take "
"longer."
msgstr ""
"(Pour les VMs en fonctionnement uniquement). Si vous voulez inclure la "
"mémoire de la VM dans l'instantané, cliquer sur la case à cocher Mémoire. "
"Ceci sauve l'état du CPU et de la VM de la machine virtuelle. Si vous ne "
"sélectionnez pas cette case alors seul l'état courant du disque de la VM est "
"sauvegardé. Cocher cette case rend la prise de l'instantané plus longue."
#: ../../virtual_machines.rst:516
msgid ""
"Quiesce VM: check this box if you want to quiesce the file system on the VM "
"before taking the snapshot. Not supported on XenServer when used with "
"CloudStack-provided primary storage."
msgstr ""
"Quiesce VM : cocher cette case si vous voulez mettre au repos le système de "
"fichiers sur la VM avant de prendre le snapshot. N'est pas supporté sur "
"XenServer lorsqu'il est utilisé avec le stockage primaire fournit par "
"CloudStack."
#: ../../virtual_machines.rst:520
msgid ""
"When this option is used with CloudStack-provided primary storage, the "
"quiesce operation is performed by the underlying hypervisor (VMware is "
"supported). When used with another primary storage vendor's plugin, the "
"quiesce operation is provided according to the vendor's implementation."
msgstr ""
"Lorsque cette option est utilisée avec le stockage primaire fournit par "
"CloudStack, l'opération de mise au repos est effectuée par l'hyperviseur "
"concerné (VMware est supporté). Quand elle est utilisée avec un autre plugin "
"de stockage primaire, l'opération de mise en repos est fournit en fonction "
"de l'implémentation de l'éditeur."
#: ../../virtual_machines.rst:526 ../../virtual_machines.rst:637
#: ../../virtual_machines.rst:810 ../../virtual_machines.rst:953
#: ../../virtual_machines.rst:977
msgid "Click OK."
msgstr "Cliquez sur OK."
#: ../../virtual_machines.rst:528
msgid ""
"To delete a snapshot or restore a VM to the state saved in a particular "
"snapshot:"
msgstr ""
"Pour supprimer un instantané ou restaurer une VM à son état sauvegardé "
"depuis un instantané particulier :"
#: ../../virtual_machines.rst:531
msgid "Navigate to the VM as described in the earlier steps."
msgstr "Naviguer jusqu'à la VM comme décrit dans les étapes précédentes."
#: ../../virtual_machines.rst:533
msgid "Click View VM Snapshots."
msgstr "Cliquer sur Voir instantanés de la VM."
#: ../../virtual_machines.rst:535
msgid ""
"In the list of snapshots, click the name of the snapshot you want to work "
"with."
msgstr ""
"Dans la liste des instantanés, cliquer sur le nom de l'instantané avec "
"lequel vous voulez travailler."
#: ../../virtual_machines.rst:538
msgid "Depending on what you want to do:"
msgstr "En fonction de ce que vous voulez faire :"
#: ../../virtual_machines.rst:540
msgid "To delete the snapshot, click the Delete button. |delete-button.png|"
msgstr ""
"Pour supprimer un instantané, cliquer sur le bouton Supprimer. |delete-"
"button.png|"
#: ../../virtual_machines.rst:542
msgid "To revert to the snapshot, click the Revert button. |revert-vm.png|"
msgstr ""
"Pour revenir à un instantané, cliquer sur le bouton Revert. |revert-vm.png|"
#: ../../virtual_machines.rst:545
msgid ""
"VM snapshots are deleted automatically when a VM is destroyed. You don't "
"have to manually delete the snapshots in this case."
msgstr ""
"Les instantanés sont supprimés automatiquement lorsqu'un VM est détruite. "
"Vous n'avez pas à supprimer manuellement les instantanés dans ce cas."
#: ../../virtual_machines.rst:550
msgid "Changing the VM Name, OS, or Group"
msgstr "Changer le nom de la VM, de l'OS ou du Groupe"
#: ../../virtual_machines.rst:552
msgid ""
"After a VM is created, you can modify the display name, operating system, "
"and the group it belongs to."
msgstr ""
"Après qu'une VM ait été créée, vous pouvez modifier le nom d'affichage, le "
"système d'exploitation et le groupe auquel elle appartient."
#: ../../virtual_machines.rst:559 ../../virtual_machines.rst:622
#: ../../virtual_machines.rst:796 ../../virtual_machines.rst:824
#: ../../virtual_machines.rst:969
msgid "In the left navigation, click Instances."
msgstr "Sur la gauche, cliquez sur Instances"
#: ../../virtual_machines.rst:561
msgid "Select the VM that you want to modify."
msgstr "Sélectionner la VM que vous voulez modifier."
#: ../../virtual_machines.rst:563 ../../virtual_machines.rst:629
msgid "Click the Stop button to stop the VM. |StopButton.png|"
msgstr ""
"Cliquer sur le bouton Arrêter l'instance pour stopper la VM. |StopButton.png|"
#: ../../virtual_machines.rst:565
msgid "Click Edit. |EditButton.png|"
msgstr "Cliquer sur Modifier. |EditButton.png|"
#: ../../virtual_machines.rst:567
msgid "Make the desired changes to the following:"
msgstr "Effectuer les changements désirés pour ce qui suit :"
#: ../../virtual_machines.rst:569
msgid ""
"**Display name**: Enter a new display name if you want to change the name of "
"the VM."
msgstr ""
"**Nom d'affichage** : Entrer un nouveau nom d'affichage si vous voulez "
"changer le nom de la VM."
#: ../../virtual_machines.rst:572
msgid "**OS Type**: Select the desired operating system."
msgstr "**Type d'OS** : Sélectionner le système d'exploitation désiré."
#: ../../virtual_machines.rst:574
msgid "**Group**: Enter the group name for the VM."
msgstr "**Groupe** : Entrer le nom du groupe pour la VM."
#: ../../virtual_machines.rst:576 ../../virtual_machines.rst:693
msgid "Click Apply."
msgstr "Cliquer sur Appliquer."
#: ../../virtual_machines.rst:580
msgid "Appending a Display Name to the Guest VM’s Internal Name"
msgstr "Ajouter le nom d'affichage au nom interne de la VM invitée"
#: ../../virtual_machines.rst:582
msgid ""
"Every guest VM has an internal name. The host uses the internal name to "
"identify the guest VMs. CloudStack gives you an option to provide a guest VM "
"with a display name. You can set this display name as the internal name so "
"that the vCenter can use it to identify the guest VM. A new global "
"parameter, vm.instancename.flag, has now been added to achieve this "
"functionality."
msgstr ""
"Chaque VM invitée a un nom interne. L'hôte utilise le nom interne pour "
"identifier les VM invitées. CloudStack vous donne une option pour fournir "
"une VM invitée avec un nom d'affichage. Vous pouvez définir ce nom "
"d'affichage en tant que nom interne afin que le vCenter puisse l'utiliser "
"pour identifier la VM invitée. Un nouveau paramètre global, vm.instancename."
"flag, a maintenant été ajouté pour rendre possible cette fonctionnalité."
#: ../../virtual_machines.rst:589
msgid ""
"The default format of the internal name is i-<user\\_id>-<vm\\_id>-<instance."
"name>, where instance.name is a global parameter. However, If vm."
"instancename.flag is set to true, and if a display name is provided during "
"the creation of a guest VM, the display name is appended to the internal "
"name of the guest VM on the host. This makes the internal name format as i-"
"<user\\_id>-<vm\\_id>-<displayName>. The default value of vm.instancename."
"flag is set to false. This feature is intended to make the correlation "
"between instance names and internal names easier in large data center "
"deployments."
msgstr ""
"Le format par défaut du nom interne est i-<user\\_id>-<vm\\_id>-<instance."
"name>, où instance.name est un paramètre global. Toutefois, si vm."
"instancename.flag est défini sur true, et si un nom d'affichage est fourni à "
"la création d'une VM invitée, le nom d'affichage est ajouté au nom interne "
"de la VM invitée sur l'hôte. Cela transforme le format de nom interne pour i-"
"<user\\_id>-<vm\\_id>-<displayName>. La valeur par défaut de vm.instancename."
"flag est définie sur false. Cette fonctionnalité est destinée à faciliter la "
"corrélation entre les noms d'instances et les noms internes dans les "
"déploiements de grands centres de données."
#: ../../virtual_machines.rst:599
msgid ""
"The following table explains how a VM name is displayed in different "
"scenarios."
msgstr ""
"Le tableau suivant explique comment un nom de VM est affiché en fonction du "
"scénario."
#: ../../virtual_machines.rst:605
msgid "User-Provided Display Name"
msgstr "Nom d'affichage fourni par l'utilisateur"
#: ../../virtual_machines.rst:605
msgid "vm.instancename.flag"
msgstr "vm.instancename.flag"
#: ../../virtual_machines.rst:605
msgid "Hostname on the VM"
msgstr "Hostname sur la VM"
#: ../../virtual_machines.rst:605
msgid "Name on vCenter"
msgstr "Nom sur le vCenter"
#: ../../virtual_machines.rst:605
msgid "Internal Name"
msgstr "Nom interne"
#: ../../virtual_machines.rst:607 ../../virtual_machines.rst:609
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../../virtual_machines.rst:607 ../../virtual_machines.rst:608
msgid "True"
msgstr "True"
#: ../../virtual_machines.rst:607 ../../virtual_machines.rst:609
msgid "Display name"
msgstr "Nom d'affichage"
#: ../../virtual_machines.rst:607
msgid "i-<user\\_id>-<vm\\_id>-displayName"
msgstr "i-<user\\_id>-<vm\\_id>-displayName"
#: ../../virtual_machines.rst:608 ../../virtual_machines.rst:610
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../../virtual_machines.rst:608 ../../virtual_machines.rst:610
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: ../../virtual_machines.rst:608 ../../virtual_machines.rst:609
#: ../../virtual_machines.rst:610
msgid "i-<user\\_id>-<vm\\_id>-<instance.name>"
msgstr "i-<user\\_id>-<vm\\_id>-<instance.name>"
#: ../../virtual_machines.rst:609 ../../virtual_machines.rst:610
msgid "False"
msgstr "False"
#: ../../virtual_machines.rst:615
msgid "Changing the Service Offering for a VM"
msgstr "Changer l'offre de service d'une VM."
#: ../../virtual_machines.rst:617
msgid ""
"To upgrade or downgrade the level of compute resources available to a "
"virtual machine, you can change the VM's compute offering."
msgstr ""
"Pour augmenter ou réduire le niveau de ressources de calcul disponible pour "
"une machine virtuelle, vous pouvez changer l'offre de calcul d'une VM."
#: ../../virtual_machines.rst:624
msgid "Choose the VM that you want to work with."
msgstr "Choisir la VM avec laquelle vous voulez travailler."
#: ../../virtual_machines.rst:626
msgid ""
"(Skip this step if you have enabled dynamic VM scaling; see :ref:`cpu-and-"
"memory-scaling`.)"
msgstr ""
"(Sauter cette étape si vous avez activé le dynamic VM scaling; voir :ref:"
"`cpu-and-memory-scaling`.)"
#: ../../virtual_machines.rst:631
msgid "Click the Change Service button. |ChangeServiceButton.png|"
msgstr ""
"Cliquer sur le bouton Modifier offre de service. |ChangeServiceButton.png|"
#: ../../virtual_machines.rst:633
msgid "The Change service dialog box is displayed."
msgstr "La boîte de dialogue Modifier offre de service est affichée."
#: ../../virtual_machines.rst:635
msgid "Select the offering you want to apply to the selected VM."
msgstr "Choisir l'offre que vous voulez appliquer à la VM sélectionnée."
#: ../../virtual_machines.rst:643
msgid "CPU and Memory Scaling for Running VMs"
msgstr ""
"Changement de puissance CPU et de Mémoire pour les VM en fonctionnement"
#: ../../virtual_machines.rst:647
msgid ""
"It is not always possible to accurately predict the CPU and RAM requirements "
"when you first deploy a VM. You might need to increase these resources at "
"any time during the life of a VM. You can dynamically modify CPU and RAM "
"levels to scale up these resources for a running VM without incurring any "
"downtime."
msgstr ""
"Ce n'est pas toujours possible de prédire avec précision les pré-requis de "
"CPU et de RAM lorsque vous déployez pour la première fois une VM. Vous "
"pouvez avoir besoin d'augmenter ces ressources à n'importe quel instant "
"durant la vie de la VM. Vous pouvez modifier dynamiquement les quantités de "
"CPU et de RAM pour dimensionner ces ressources d'une VM en fonctionnement "
"sans subir de temps d'arrêt."
#: ../../virtual_machines.rst:653
msgid "Dynamic CPU and RAM scaling can be used in the following cases:"
msgstr ""
"Le dimensionnement dynamique de CPU et de RAM peut être utilisé dans les cas "
"suivants :"
#: ../../virtual_machines.rst:655
msgid "User VMs on hosts running VMware and XenServer."
msgstr "VMs utilisateurs sur les hôtes fonctionnant sous VMware et XenServer."
#: ../../virtual_machines.rst:657
msgid "System VMs on VMware."
msgstr "VMs systèmes sur VMware."
#: ../../virtual_machines.rst:659
msgid ""
"VMware Tools or XenServer Tools must be installed on the virtual machine."
msgstr ""
"Les outils VMware ou XenServer doivent être installés sur la machine "
"virtuelle."
#: ../../virtual_machines.rst:662
msgid ""
"The new requested CPU and RAM values must be within the constraints allowed "
"by the hypervisor and the VM operating system."
msgstr ""
"Les nouvelles valeurs de CPU et de RAM demandées doivent se trouver dans les "
"contraintes autorisées par l'hyperviseur et le système d'exploitation de la "
"VM."
#: ../../virtual_machines.rst:665
msgid ""
"New VMs that are created after the installation of CloudStack 4.2 can use "
"the dynamic scaling feature. If you are upgrading from a previous version of "
"CloudStack, your existing VMs created with previous versions will not have "
"the dynamic scaling capability unless you update them using the following "
"procedure."
msgstr ""
"Les nouvelles VMs créées après l'installation de CloudStack 4.2 peuvent "
"utiliser la fonctionnalité de dimensionnement automatique. Si vous procédez "
"à une mise à niveau depuis une version précédente de CloudStack, vos VMs "
"existantes créées avec les versions précédentes ne vont pas disposer de "
"cette fonctionnalité de dimensionnement automatique tant que vous ne les "
"mettez pas à jour en suivant la procédure suivante."
#: ../../virtual_machines.rst:673
msgid "Updating Existing VMs"
msgstr "Mettre à jour des VMs existantes"
#: ../../virtual_machines.rst:675
msgid ""
"If you are upgrading from a previous version of CloudStack, and you want "
"your existing VMs created with previous versions to have the dynamic scaling "
"capability, update the VMs using the following steps:"
msgstr ""
"Si vous procédez à une mise à niveau depuis une version précédente de "
"CloudStack et que vous souhaitez que vos machines virtuelles existantes "
"créées avec les versions précédentes disposent de la fonctionnalité de "
"dimensionnement dynamique, mettez à jour les VM en suivant les étapes "
"suivantes :"
#: ../../virtual_machines.rst:679
msgid ""
"Make sure the zone-level setting enable.dynamic.scale.vm is set to true. In "
"the left navigation bar of the CloudStack UI, click Infrastructure, then "
"click Zones, click the zone you want, and click the Settings tab."
msgstr ""
"S'assurer que l'option de configuration de niveau zone enable.dynamic.scale."
"vm est fixé à true. Dans la barre de navigation de gauche de l'interface "
"utilisateur de CloudStack, cliquer sur Infrastructure, puis cliquer sur "
"Zones, cliquer sur la zone désirée et cliquer sur l'onglet Paramètres."
#: ../../virtual_machines.rst:684
msgid ""
"Install Xen tools (for XenServer hosts) or VMware Tools (for VMware hosts) "
"on each VM if they are not already installed."
msgstr ""
"Installer les outils Xen (pour les hôtes sous XenServer) ou les outils "
"VMware (pour les hôtes VMware) sur chaque VM s'ils ne sont pas déjà "
"installés."
#: ../../virtual_machines.rst:687
msgid "Stop the VM."
msgstr "Arrêter la VM."
#: ../../virtual_machines.rst:689
msgid "Click the Edit button."
msgstr "Cliquer sur le bouton Modifier."
#: ../../virtual_machines.rst:691
msgid "Click the Dynamically Scalable checkbox."
msgstr "Cliquer sur la case à cocher Dimensionnement Dynamique."
#: ../../virtual_machines.rst:695
msgid "Restart the VM."
msgstr "Redémarrer la VM."
#: ../../virtual_machines.rst:699
msgid "Configuring Dynamic CPU and RAM Scaling"
msgstr "Configurer le dimensionnement dynamique de CPU et de RAM"
#: ../../virtual_machines.rst:701
msgid ""
"To configure this feature, use the following new global configuration "
"variables:"
msgstr ""
"Pour configurer cette fonctionnalité, utiliser les nouvelles variables de "
"configuration suivantes :"
#: ../../virtual_machines.rst:704
msgid ""
"enable.dynamic.scale.vm: Set to True to enable the feature. By default, the "
"feature is turned off."
msgstr ""
"enable.dynamic.scale.vm : fixer à True pour activer cette fonctionnalité. "
"Par défaut, la fonctionnalité est désactivée."
#: ../../virtual_machines.rst:707
msgid ""
"scale.retry: How many times to attempt the scaling operation. Default = 2."
msgstr ""
"scale.retry : Combien de tentatives à effectuer pour l'opération de "
"redimensionnement. Défaut = 2."
#: ../../virtual_machines.rst:712
msgid "How to Dynamically Scale CPU and RAM"
msgstr "Comment dimensionner dynamiquement le CPU et la RAM"
#: ../../virtual_machines.rst:714
msgid ""
"To modify the CPU and/or RAM capacity of a virtual machine, you need to "
"change the compute offering of the VM to a new compute offering that has the "
"desired CPU and RAM values. You can use the same steps described above in "
"`“Changing the Service Offering for a VM” <#changing-the-service-offering-"
"for-a-vm>`_, but skip the step where you stop the virtual machine. Of "
"course, you might have to create a new compute offering first."
msgstr ""
"Pour modifier la capacité en CPU et/ou en RAM d'une machine virtuelle, vous "
"devez changer l'offre de calcul d'une VM pour une nouvelle offre de calcul "
"qui dispose des valeurs désirées en CPU et en RAM. Vous pouvez utiliser les "
"mêmes étapes que décrites ci-dessus dans `“Changer l'offre de service d'une "
"VM” <#changing-the-service-offering-for-a-vm>`_, mais passez les étapes où "
"vous arrêtez la machine virtuelle. Bien entendu, vous pouvez être amené à "
"devoir créer une nouvelle offre de calcul dans un premier temps."
#: ../../virtual_machines.rst:722
msgid ""
"When you submit a dynamic scaling request, the resources will be scaled up "
"on the current host if possible. If the host does not have enough resources, "
"the VM will be live migrated to another host in the same cluster. If there "
"is no host in the cluster that can fulfill the requested level of CPU and "
"RAM, the scaling operation will fail. The VM will continue to run as it was "
"before."
msgstr ""
"Quand vous envoyez une demande de redimensionnement dynamique, les "
"ressources vont être augmentées sur le hôte courant si possible. Si le hôte "
"n'a pas assez de ressources, la VM va être migrée à chaud vers un autre hôte "
"dans le même cluster. S'il n'y a pas d'hôtes dans le cluster qui peuvent "
"complètement répondre à la requête au niveau du CPU et de la RAM, "
"l'opération de redimensionnement va échouer. La VM va continuer à "
"fonctionner comme avant."
#: ../../virtual_machines.rst:731
msgid "Limitations"
msgstr "Limitations"
#: ../../virtual_machines.rst:733
msgid "You can not do dynamic scaling for system VMs on XenServer."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas redimensionner dynamiquement les VMs systèmes sur "
"XenXerver."
#: ../../virtual_machines.rst:735
msgid ""
"CloudStack will not check to be sure that the new CPU and RAM levels are "
"compatible with the OS running on the VM."
msgstr ""
"CloudStack ne va pas vérifier pour s'assurer que les nouvelles quantités de "
"CPU et de RAM sont compatibles avec l'OS fonctionnant sur la VM."
#: ../../virtual_machines.rst:738
msgid ""
"When scaling memory or CPU for a Linux VM on VMware, you might need to run "
"scripts in addition to the other steps mentioned above. For more "
"information, see `Hot adding memory in Linux (1012764) <http://kb.vmware.com/"
"selfservice/microsites/search.do?"
"language=en_US&cmd=displayKC&externalId=1012764>`_ in the VMware Knowledge "
"Base."
msgstr ""
"Lors du redimensionnement de la mémoire ou du CPU d'une VM Linux sur VMware, "
"vous pourriez devoir lancer des scripts en complément des autres étapes "
"mentionnées ci-dessus. Pour plus d'information, voir `Ajout de mémoire à "
"chaud dans Linux (1012764) <http://kb.vmware.com/selfservice/microsites/"
"search.do?language=en_US&cmd=displayKC&externalId=1012764>`_ dans la base de "
"connaissances de VMware."
#: ../../virtual_machines.rst:744
msgid ""
"(VMware) If resources are not available on the current host, scaling up will "
"fail on VMware because of a known issue where CloudStack and vCenter "
"calculate the available capacity differently. For more information, see "
"`https://issues.apache.org/jira/browse/CLOUDSTACK-1809 <https://issues."
"apache.org/jira/browse/CLOUDSTACK-1809>`_."
msgstr ""
"(VMware) Si les ressources ne sont pas disponibles sur l'hôte actuel, le "
"redimensionnement va échouer sur VMware à cause d'un problème connu dans "
"lequel CloudStack et vCenter calcule différement la capacité disponible. "
"Pour plus d'informations, voir `https://issues.apache.org/jira/browse/"
"CLOUDSTACK-1809 <https://issues.apache.org/jira/browse/CLOUDSTACK-1809>`_."
#: ../../virtual_machines.rst:750
msgid ""
"On VMs running Linux 64-bit and Windows 7 32-bit operating systems, if the "
"VM is initially assigned a RAM of less than 3 GB, it can be dynamically "
"scaled up to 3 GB, but not more. This is due to a known issue with these "
"operating systems, which will freeze if an attempt is made to dynamically "
"scale from less than 3 GB to more than 3 GB."
msgstr ""
"Sur des VMs fonctionnant sous les systèmes d'exploitations Linux 64-bits et "
"Windows 7 32-bits, si la VM se voit initialement assigner moins de 3Gb de "
"RAM, elle pourra dynamiquement être augmentée jusqu'à 3Gb mais pas plus. "
"Cela est dû à un problème connu avec ces systèmes d'exploitation, lesquels "
"se gèlent si une tentative de redimensionnement dynamique de mois de 3Gb "
"pour plus de 3Gb est effectuée."
#: ../../virtual_machines.rst:758
msgid "Resetting the Virtual Machine Root Volume on Reboot"
msgstr "Réinitialiser le volume racine d'une machine virtuelle au redémarrage"
#: ../../virtual_machines.rst:760
msgid ""
"For secure environments, and to ensure that VM state is not persisted across "
"reboots, you can reset the root disk. For more information, see `“Reset VM "
"to New Root Disk on Reboot” <storage.html#reset-vm-to-new-root-disk-on-"
"reboot>`_."
msgstr ""
"Pour des environnements sécurisés et pour s'assurer que l'état de la VM "
"n'est pas persistant après des redémarrages, vous pouvez réinitialiser le "
"disque système. Pour plus d'informations, voir `“Réinitialiser les VM pour "
"un nouveau disque système au redémarrage” <storage.html#reset-vm-to-new-root-"
"disk-on-reboot>`_."
#: ../../virtual_machines.rst:767
msgid "Moving VMs Between Hosts (Manual Live Migration)"
msgstr "Déplacer des VMs entre les Hôtes (Migration à chaud manuelle)"
#: ../../virtual_machines.rst:769
msgid ""
"The CloudStack administrator can move a running VM from one host to another "
"without interrupting service to users or going into maintenance mode. This "
"is called manual live migration, and can be done under the following "
"conditions:"
msgstr ""
"L'administrateur CloudStack peut déplacer une VM en fonctionnement d'un hôte "
"vers un autre sans interruption de service pour les utilisateurs ou entrer "
"en mode maintenance. Cela est appelé migration à chaud manuelle et peut être "
"effectué dans les conditions suivantes :"
#: ../../virtual_machines.rst:774
msgid ""
"The root administrator is logged in. Domain admins and users can not perform "
"manual live migration of VMs."
msgstr ""
"L'administrateur racine est connecté. Les administrateurs du domaine et les "
"utilisateurs ne peuvent pas effectuer de migration manuelle à chaud des VM."
#: ../../virtual_machines.rst:777
msgid "The VM is running. Stopped VMs can not be live migrated."
msgstr ""
"La VM est en fonctionnement. Arrêter les VMs qui ne peuvent pas être migrées "
"à chaud."
#: ../../virtual_machines.rst:779
msgid ""
"The destination host must have enough available capacity. If not, the VM "
"will remain in the \"migrating\" state until memory becomes available."
msgstr ""
"L'hôte de destination doit avoir suffisamment de capacité de disponibles. Si "
"ce n'est pas le cas, la VM va rester dans l'état \"migrating\" jusqu'à ce "
"que la mémoire soit disponible."
#: ../../virtual_machines.rst:783
msgid ""
"(KVM) The VM must not be using local disk storage. (On XenServer and VMware, "
"VM live migration with local disk is enabled by CloudStack support for "
"XenMotion and vMotion.)"
msgstr ""
"(KVM) La VM ne doit pas utiliser un disque de stockage local. (Sur XenServer "
"et VMware, la migration à chaud d'une VM avec un disque local est possible "
"grâce au support par CloudStack de XenMotion et vMotion)."
#: ../../virtual_machines.rst:787
msgid ""
"(KVM) The destination host must be in the same cluster as the original host. "
"(On XenServer and VMware, VM live migration from one cluster to another is "
"enabled by CloudStack support for XenMotion and vMotion.)"
msgstr ""
"(KVM) L'hôte de destination doit être dans le même cluster que l'hôte "
"d'origine. (Sur XenServer et VMware, la migration à chaud d'une VM d'un "
"cluster à un autre est possible grâce au support par CloudStack de XenMotion "
"et de vMotion)."
#: ../../virtual_machines.rst:792
msgid "To manually live migrate a virtual machine"
msgstr "Pour migrer manuelle à chaud une machine virtuelle"
#: ../../virtual_machines.rst:798
msgid "Choose the VM that you want to migrate."
msgstr "Choisir la VM que vous voulez migrer."
#: ../../virtual_machines.rst:800
msgid "Click the Migrate Instance button. |Migrateinstance.png|"
msgstr "Cliquer sur le bouton Migrer Instance. |Migrateinstance.png|"
#: ../../virtual_machines.rst:802
msgid ""
"From the list of suitable hosts, choose the one to which you want to move "
"the VM."
msgstr ""
"Depuis la liste des hôtes disponibles, choisir celui vers lequel vous "
"désirez déplacer la VM."
#: ../../virtual_machines.rst:806
msgid ""
"If the VM's storage has to be migrated along with the VM, this will be noted "
"in the host list. CloudStack will take care of the storage migration for you."
msgstr ""
"Si le stockage de la VM doit être migré en même temps que la VM, cela sera "
"notifié dans la liste des hôtes. CloudStack va s'occuper de la migration du "
"stockage pour vous."
#: ../../virtual_machines.rst:814
msgid "Deleting VMs"
msgstr "Suppression des VM"
#: ../../virtual_machines.rst:816
msgid ""
"Users can delete their own virtual machines. A running virtual machine will "
"be abruptly stopped before it is deleted. Administrators can delete any "
"virtual machines."
msgstr ""
"Les utilisateurs peuvent supprimer leurs machines virtuelles. Une VM en "
"cours d'utilisation sera arrêtée brutalement avant suppression. Les "
"administrateurs peuvent supprimer n'importe quelle VM."
#: ../../virtual_machines.rst:820
msgid "To delete a virtual machine:"
msgstr "Pour supprimer une machine virtuelle : "
#: ../../virtual_machines.rst:826
msgid "Choose the VM that you want to delete."
msgstr "Choisissez la VM que vous voulez supprimer."
#: ../../virtual_machines.rst:828
msgid "Click the Destroy Instance button. |Destroyinstance.png|"
msgstr "Cliquer sur le bouton Supprimer l'instance. |Destroyinstance.png|"
#: ../../virtual_machines.rst:832
msgid "Working with ISOs"
msgstr "Travailler avec les ISOs"
#: ../../virtual_machines.rst:834
msgid ""
"CloudStack supports ISOs and their attachment to guest VMs. An ISO is a read-"
"only file that has an ISO/CD-ROM style file system. Users can upload their "
"own ISOs and mount them on their guest VMs."
msgstr ""
"CloudStack supporte les ISOs et leur attachement aux VMs invitées. Un ISO "
"est un fichier en lecture seule qui a un système de fichier de type ISO/CD-"
"ROM. Les utilisateurs peuvent uploader leurs propres ISOs et les monter sur "
"leurs VMs invitées."
#: ../../virtual_machines.rst:838
msgid ""
"ISOs are uploaded based on a URL. HTTP is the supported protocol. Once the "
"ISO is available via HTTP specify an upload URL such as http://my.web.server/"
"filename.iso."
msgstr ""
"Les ISOs sont téléchargés depuis une URL. HTTP est le protocole pris en "
"charge. Une fois que l'ISO est disponible via HTTP spécifiez une URL de "
"téléchargement telle que http://my.web.server/filename.iso."
#: ../../virtual_machines.rst:842
msgid ""
"ISOs may be public or private, like templates.ISOs are not hypervisor-"
"specific. That is, a guest on vSphere can mount the exact same image that a "
"guest on KVM can mount."
msgstr ""
"Des ISOs peuvent être publiques ou privés, comme les modèles. Les ISOs ne "
"sont pas spécifiques à un hyperviseur. Ainsi un invité sur vSphere peut "
"monter exactement la même image que l'invité sur KVM."
#: ../../virtual_machines.rst:846
msgid ""
"ISO images may be stored in the system and made available with a privacy "
"level similar to templates. ISO images are classified as either bootable or "
"not bootable. A bootable ISO image is one that contains an OS image. "
"CloudStack allows a user to boot a guest VM off of an ISO image. Users can "
"also attach ISO images to guest VMs. For example, this enables installing PV "
"drivers into Windows. ISO images are not hypervisor-specific."
msgstr ""
"Les images ISO peuvent être stockées dans le système et rendues accessibles "
"avec un niveau de secret similaire aux modèles. Les images ISO sont "
"classifiées comme étant bootable ou non bootable. Une image ISO bootable "
"contient une image d'un OS. CloudStack autorise un utilisateur à démarrer "
"une VM invitée depuis une image ISO. Les utilisateurs peuvent aussi attacher "
"des images ISOs à leurs VMs invitées. Par exemple, cela permet "
"l'installation des pilotes PV sous Windows. Les images ISO ne sont pas "
"spécifiques à un hyperviseur."
#: ../../virtual_machines.rst:856
msgid "Adding an ISO"
msgstr "Ajouter un ISO"
#: ../../virtual_machines.rst:858
msgid ""
"To make additional operating system or other software available for use with "
"guest VMs, you can add an ISO. The ISO is typically thought of as an "
"operating system image, but you can also add ISOs for other types of "
"software, such as desktop applications that you want to be installed as part "
"of a template."
msgstr ""
"Pour rendre disponibles des systèmes d'exploitation supplémentaires ou "
"d'autres logiciels et les utiliser avec des VMs invitées, vous pouvez "
"ajouter un ISO. Un ISO a typiquement vocation a être une image d'un système "
"d'exploitation, mais vous pouvez aussi ajouter d'autres types de logiciels, "
"comme des applications de bureau que vous voulez installer comme une partie "
"d'un modèle."
#: ../../virtual_machines.rst:864
msgid "Log in to the CloudStack UI as an administrator or end user."
msgstr ""
"Se connecter dans l'interface utilisateur de CloudStack en tant "
"qu'administrateur ou utilisateur final."
#: ../../virtual_machines.rst:866
msgid "In the left navigation bar, click Templates."
msgstr "Dans la barre de navigation de gauche, cliquer sur Modèles."
#: ../../virtual_machines.rst:868
msgid "In Select View, choose ISOs."
msgstr "Dans le sélecteur de vue, choisir ISOs"
#: ../../virtual_machines.rst:870
msgid "Click Add ISO."
msgstr "Cliquer sur Ajouter image ISO"
#: ../../virtual_machines.rst:872
msgid "In the Add ISO screen, provide the following:"
msgstr "Dans l'écran Ajouter ISO, fournir ce qui suit :"
#: ../../virtual_machines.rst:874
msgid "**Name**: Short name for the ISO image. For example, CentOS 6.2 64-bit."
msgstr ""
"**Nom** : Un nom court pour l'image ISO. Par exemple, CentOS 6.2 64-bit."
#: ../../virtual_machines.rst:877
msgid ""
"**Description**: Display test for the ISO image. For example, CentOS 6.2 64-"
"bit."
msgstr ""
"**Description** : Affiche le texte pour une image ISO. Par exemple, CentOS "
"6.2 64-bit."
#: ../../virtual_machines.rst:880
msgid ""
"**URL**: The URL that hosts the ISO image. The Management Server must be "
"able to access this location via HTTP. If needed you can place the ISO image "
"directly on the Management Server"
msgstr ""
"**URL** : L'URL qui pointe vers l'image ISO. Le serveur de gestion doit être "
"capable d'y accéder via HTTP. Si besoin vous pouvez placer l'image ISO "
"directement sur le serveur de gestion."
#: ../../virtual_machines.rst:884
msgid ""
"**Zone**: Choose the zone where you want the ISO to be available, or All "
"Zones to make it available throughout CloudStack."
msgstr ""
"**Zone** : Choisir la zone dans laquelle vous voulez que l'ISO soit "
"disponible, ou Toutes les zones pour le rendre disponible pour l'ensemble du "
"CloudStack."
#: ../../virtual_machines.rst:887
msgid ""
"**Bootable**: Whether or not a guest could boot off this ISO image. For "
"example, a CentOS ISO is bootable, a Microsoft Office ISO is not bootable."
msgstr ""
"**Bootable** : L'invité peut-il démarrer ou non depuis l'image ISO. Par "
"exemple, un ISO CentOS est bootable, un ISO Microsoft Office n'est pas "
"bootable."
#: ../../virtual_machines.rst:891
msgid ""
"**OS Type**: This helps CloudStack and the hypervisor perform certain "
"operations and make assumptions that improve the performance of the guest. "
"Select one of the following."
msgstr ""
"**Type d'OS** : Cela aide CloudStack et l'hyperviseur à effectuer certaines "
"opérations et faire des hypothèses qui améliorent les performances de "
"l'invité. Sélectionner un des choix suivants."
#: ../../virtual_machines.rst:895
msgid "If the operating system of your desired ISO image is listed, choose it."
msgstr ""
"Si le système d'exploitation de l'image que vous désirez est listé, le "
"choisir."
#: ../../virtual_machines.rst:898
msgid ""
"If the OS Type of the ISO is not listed or if the ISO is not bootable, "
"choose Other."
msgstr ""
"Si le type d'OS de l'ISO n'est pas listé, ou si l'ISO n'est pas bootable, "
"choisir Autre."
#: ../../virtual_machines.rst:901
msgid ""
"(XenServer only) If you want to boot from this ISO in PV mode, choose Other "
"PV (32-bit) or Other PV (64-bit)"
msgstr ""
"(XenServer seulement) Si vous voulez démarrer depuis cet ISO en mode PV, "
"choisir Autre PV (32 bit) ou Autre PV (64-bit)"
#: ../../virtual_machines.rst:904
msgid ""
"(KVM only) If you choose an OS that is PV-enabled, the VMs created from this "
"ISO will have a SCSI (virtio) root disk. If the OS is not PV-enabled, the "
"VMs will have an IDE root disk. The PV-enabled types are:"
msgstr ""
"(KVM seulement) Si vous choisissez un OS compatible PV, les VMs créées "
"depuis cet ISO auront un disque système SCSI (virtio). Si l'OS n'est pas "
"compatible PV, les VMs auront un disque système IDE. Les types d'OS "
"compatibles PV sont :"
#: ../../virtual_machines.rst:909
msgid "Fedora 13"
msgstr "Fedora 13"
#: ../../virtual_machines.rst:911
msgid "Fedora 12"
msgstr "Fedora 12"
#: ../../virtual_machines.rst:913
msgid "Fedora 11"
msgstr "Fedora 11"
#: ../../virtual_machines.rst:915
msgid "Fedora 10"
msgstr "Fedora 10"
#: ../../virtual_machines.rst:917
msgid "Fedora 9"
msgstr "Fedora 9"
#: ../../virtual_machines.rst:919
msgid "Other PV"
msgstr "Autre PV"
#: ../../virtual_machines.rst:921
msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr "Debian GNU/Linux"
#: ../../virtual_machines.rst:923
msgid "CentOS 5.3"
msgstr "CentOS 5.3"
#: ../../virtual_machines.rst:925
msgid "CentOS 5.4"
msgstr "CentOS 5.4"
#: ../../virtual_machines.rst:927
msgid "CentOS 5.5"
msgstr "CentOS 5.5"
#: ../../virtual_machines.rst:929
msgid "Red Hat Enterprise Linux 5.3"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 5.3"
#: ../../virtual_machines.rst:931
msgid "Red Hat Enterprise Linux 5.4"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 5.4"
#: ../../virtual_machines.rst:933
msgid "Red Hat Enterprise Linux 5.5"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 5.5"
#: ../../virtual_machines.rst:935
msgid "Red Hat Enterprise Linux 6"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux 6"
#: ../../virtual_machines.rst:938
msgid ""
"It is not recommended to choose an older version of the OS than the version "
"in the image. For example, choosing CentOS 5.4 to support a CentOS 6.2 image "
"will usually not work. In these cases, choose Other."
msgstr ""
"Il n'est pas recommandé de choisir une version plus ancienne de l'OS que la "
"version dans l'image. Par exemple, choisir CentOS 5.4 pour supporter une "
"image de CentOS 6.2 ne va habituellement pas fonctionner. Dans ces cas, "
"choisir Autre."
#: ../../virtual_machines.rst:943
msgid ""
"**Extractable**: Choose Yes if the ISO should be available for extraction."
msgstr "**Téléchargeable** : Choisir Oui si l'ISO peut être téléchargée."
#: ../../virtual_machines.rst:946
msgid "**Public**: Choose Yes if this ISO should be available to other users."
msgstr ""
"**Publique** : Choisir Oui si cette ISO doit être disponible pour les autres "
"utilisateurs."
#: ../../virtual_machines.rst:949
msgid ""
"**Featured**: Choose Yes if you would like this ISO to be more prominent for "
"users to select. The ISO will appear in the Featured ISOs list. Only an "
"administrator can make an ISO Featured."
msgstr ""
"**Sponsorisée** : Choisir Oui si vous voulez que cette ISO soit mis en "
"évidence lors de la sélection par les utilisateurs. L'ISO va apparaître dans "
"la liste des ISOs sponsorisées. Seul un administrateur peut marquer une ISO "
"comme sponsorisée."
#: ../../virtual_machines.rst:955
msgid ""
"The Management Server will download the ISO. Depending on the size of the "
"ISO, this may take a long time. The ISO status column will display Ready "
"once it has been successfully downloaded into secondary storage. Clicking "
"Refresh updates the download percentage."
msgstr ""
"Le serveur de gestion va télécharger l'ISO. En fonction de la taille de "
"l'ISO, cela peut prendre un long moment. La colonne status de l'ISO va "
"afficher Prêt une fois qu'elle aura été téléchargée avec succès dans le "
"stockage secondaire. Cliquer sur Rafraîchir met à jour le pourcentage de "
"téléchargement."
#: ../../virtual_machines.rst:960
msgid ""
"**Important**: Wait for the ISO to finish downloading. If you move on to the "
"next task and try to use the ISO right away, it will appear to fail. The "
"entire ISO must be available before CloudStack can work with it."
msgstr ""
"**Important** : Attendre que l'ISO soit fini d'être téléchargé. Si vous "
"avancez à la tâche suivante et tentez d'utiliser malgré tout l'ISO, il va "
"apparaître en échec. L'ISO entier doit être disponible avant que CloudStack "
"puisse travailler avec."
#: ../../virtual_machines.rst:967
msgid "Attaching an ISO to a VM"
msgstr "Attacher une ISO à une VM"
#: ../../virtual_machines.rst:971
msgid "Choose the virtual machine you want to work with."
msgstr ""
"Choisissez la machine virtuelle avec laquelle vous souhaitez travailler."
#: ../../virtual_machines.rst:973
msgid "Click the Attach ISO button. |iso.png|"
msgstr "Cliquer sur le bouton Rattacher image ISO |iso.png|"
#: ../../virtual_machines.rst:975
msgid "In the Attach ISO dialog box, select the desired ISO."
msgstr "Dans la boîte de dialogue Attacher une ISO, sélectionnez l'ISO voulue."
#: ../../virtual_machines.rst:981
msgid "Changing a VM's Base Image"
msgstr "Changer l'image de base d'une VM."
#: ../../virtual_machines.rst:983
msgid ""
"Every VM is created from a base image, which is a template or ISO which has "
"been created and stored in CloudStack. Both cloud administrators and end "
"users can create and modify templates, ISOs, and VMs."
msgstr ""
"Chaque VM est créée depuis une image de base, qui est soit un modèle soit un "
"ISO ayant été créé et stocké dans CloudStack. A la fois les administrateurs "
"et les utilisateurs finaux peuvent créer et modifier les modèles, ISOs et "
"VMs."
#: ../../virtual_machines.rst:987
msgid ""
"In CloudStack, you can change an existing VM's base image from one template "
"to another, or from one ISO to another. (You can not change from an ISO to a "
"template, or from a template to an ISO)."
msgstr ""
"Dans CloudStack, vous pouvez changer l'image de base d'une VM existante "
"depuis un modèle vers un autre, ou depuis un ISO vers un autre. (Vous ne "
"pouvez pas changer d'un ISO vers un modèle ou d'un modèle vers un ISO)."
#: ../../virtual_machines.rst:991
msgid ""
"For example, suppose there is a template based on a particular operating "
"system, and the OS vendor releases a software patch. The administrator or "
"user naturally wants to apply the patch and then make sure existing VMs "
"start using it. Whether a software update is involved or not, it's also "
"possible to simply switch a VM from its current template to any other "
"desired template."
msgstr ""
"Par exemple, supposez qu'il existe un modèle basé sur un système "
"d'exploitation particulier, et que l'éditeur de l'OS sorte une mise à jour "
"logicielle. L'administrateur ou l'utilisateur peut naturellement appliquer "
"la mise à jour et s'assurer que les VMs existantes démarrent en l'utilisant. "
"Qu'il s'agisse d'une mise à jour logicielle ou non, il est aussi possible de "
"simplement changer le modèle courant d'une VM pour un autre modèle désiré."
#: ../../virtual_machines.rst:998
msgid ""
"To change a VM's base image, call the restoreVirtualMachine API command and "
"pass in the virtual machine ID and a new template ID. The template ID "
"parameter may refer to either a template or an ISO, depending on which type "
"of base image the VM was already using (it must match the previous type of "
"image). When this call occurs, the VM's root disk is first destroyed, then a "
"new root disk is created from the source designated in the template ID "
"parameter. The new root disk is attached to the VM, and now the VM is based "
"on the new template."
msgstr ""
"Pour changer l'image de base d'une VM, appeler la commande d'API "
"restoreVirtualMachine et lui passer l'ID de la machine virtuelle et l'ID du "
"nouveau modèle. Le paramètre ID du modèle peut faire référence soit à un "
"modèle soit à une ISO, en fonction du type d'image de base sur lequel la VM "
"était déjà basée (il doit correspondre à son précédent type d'image). "
"Lorsque cet appel arrive, le disque système de la VM est en premier détruit, "
"puis un nouveau disque système est créé depuis la source désignée dans le "
"paramètre ID du modèle. Le nouveau disque système est attaché à la VM et la "
"VM est maintenant basée sur le nouveau modèle."
#: ../../virtual_machines.rst:1007
msgid ""
"You can also omit the template ID parameter from the restoreVirtualMachine "
"call. In this case, the VM's root disk is destroyed and recreated, but from "
"the same template or ISO that was already in use by the VM."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi omettre le paramètre ID du modèle depuis l'appel "
"restoreVirtualMachine. Dans ce cas, le disque système de la VM sera détruit "
"et recréé, mais depuis le même modèle ou le même ISO qui était déjà utilisé "
"par la VM."
#: ../../virtual_machines.rst:1014
msgid "Using SSH Keys for Authentication"
msgstr "Utiliser les clefs SSH pour l'authentification."
#: ../../virtual_machines.rst:1016
msgid ""
"In addition to the username and password authentication, CloudStack supports "
"using SSH keys to log in to the cloud infrastructure for additional "
"security. You can use the createSSHKeyPair API to generate the SSH keys."
msgstr ""
"En complément de l'authentification par utilisateur et mot de passe, "
"CloudStack supporte la connexion à l'infrastructure du cloud en utilisant "
"les clefs SSH pour plus de sécurité. Vous pouvez utiliser l'API "
"createSSHKeyPair pour générer les clefs SSH."
#: ../../virtual_machines.rst:1021
msgid ""
"Because each cloud user has their own SSH key, one cloud user cannot log in "
"to another cloud user's instances unless they share their SSH key files. "
"Using a single SSH key pair, you can manage multiple instances."
msgstr ""
"Parce que chaque utilisateur du cloud a ses propres clefs SSH, un "
"utilisateur du cloud ne peut pas se connecter sur les instances d'un autre "
"utilisateur du cloud tant qu'ils ne partagent pas leurs fichiers de clefs "
"SSH. En Utilisant une seule paire de clefs SSH, vous pouvez gérer plusieurs "
"instances."
#: ../../virtual_machines.rst:1027
msgid "Creating an Instance Template that Supports SSH Keys"
msgstr "Créer un modèle d'instance qui supporte les clefs SSH"
#: ../../virtual_machines.rst:1029
msgid "Create an instance template that supports SSH Keys."
msgstr "Créer un modèle d'instance qui supporte les clefs SSH"
#: ../../virtual_machines.rst:1031
msgid "Create a new instance by using the template provided by cloudstack."
msgstr ""
"Créer une nouvelle instance en utilisant le modèle fournit par CloudStack."
#: ../../virtual_machines.rst:1033
msgid "For more information on creating a new instance, see"
msgstr "Pour plus d'informations sur la création d'une nouvelle instance, voir"
#: ../../virtual_machines.rst:1035
#, python-format
msgid ""
"Download the cloudstack script from `The SSH Key Gen Script <http://"
"sourceforge.net/projects/cloudstack/files/SSH%20Key%20Gen%20Script/>`_ to "
"the instance you have created."
msgstr ""
"Télécharger le script CloudStack depuis `The SSH Key Gen Script <http://"
"sourceforge.net/projects/cloudstack/files/SSH%20Key%20Gen%20Script/>`_ dans "
"la nouvelle instance que vous avez créée."
#: ../../virtual_machines.rst:1043
msgid "Copy the file to /etc/init.d."
msgstr "Copier le fichier dans /etc/init.d"
#: ../../virtual_machines.rst:1049
msgid "Give the necessary permissions on the script:"
msgstr "Donner les permissions nécessaires au script :"
#: ../../virtual_machines.rst:1055
msgid "Run the script while starting up the operating system:"
msgstr "Exécuter le script durant le lancement du système d'exploitation :"
#: ../../virtual_machines.rst:1061
msgid "Stop the instance."
msgstr "Arrêter l'instance."
#: ../../virtual_machines.rst:1065
msgid "Creating the SSH Keypair"
msgstr "Créer une bi-clefs SSH"
#: ../../virtual_machines.rst:1067
msgid ""
"You must make a call to the createSSHKeyPair api method. You can either use "
"the CloudStack Python API library or the curl commands to make the call to "
"the cloudstack api."
msgstr ""
"Vous devez faire un appel à la méthode d'API createSSHKeyPair. Vous pouvez "
"également utiliser la librairie Python de CloudStack ou des commandes curl "
"pour faire l'appel à l'API de CloudStack."
#: ../../virtual_machines.rst:1071
msgid ""
"For example, make a call from the cloudstack server to create a SSH keypair "
"called \"keypair-doc\" for the admin account in the root domain:"
msgstr ""
"Par exemple, faire un appel depuis le serveur CloudStack pour créer une bi-"
"clefs SSH appelée \"keypair-doc\" pour le compte administrateur du domaine "
"racine :"
#: ../../virtual_machines.rst:1075
msgid ""
"Ensure that you adjust these values to meet your needs. If you are making "
"the API call from a different server, your URL/PORT will be different, and "
"you will need to use the API keys."
msgstr ""
"Assurez vous que vous ajustez ces valeurs pour correspondre à vos besoins. "
"Si vous faîtes un appel à l'API depuis un serveur différent, vos URL/PORT "
"seront différents et vous aurez besoin d'utiliser les clefs d'API."
#: ../../virtual_machines.rst:1079
msgid "Run the following curl command:"
msgstr "Exécuter la commande curl suivante :"
#: ../../virtual_machines.rst:1085
msgid "The output is something similar to what is given below:"
msgstr ""
"La sortie est quelque chose de similaire à ce qui est donné ci-dessous :"
#: ../../virtual_machines.rst:1103
msgid "Copy the key data into a file. The file looks like this:"
msgstr ""
"Copier la donnée de la clef dans un fichier. Le fichier ressemble à ceci :"
#: ../../virtual_machines.rst:1120
msgid "Save the file."
msgstr "Sauvegarder le fichier."
#: ../../virtual_machines.rst:1124
msgid "Creating an Instance"
msgstr "Créer une instance"
#: ../../virtual_machines.rst:1126
msgid ""
"After you save the SSH keypair file, you must create an instance by using "
"the template that you created at `Section 5.2.1, “ Creating an Instance "
"Template that Supports SSH Keys” <#create-ssh-template>`__. Ensure that you "
"use the same SSH key name that you created at `Section 5.2.2, “Creating the "
"SSH Keypair” <#create-ssh-keypair>`__."
msgstr ""
"Après avoir sauvegardé le fichier de la bi-clefs SSH, vous devez créer une "
"instance en utilisant le modèle que vous avez créé à la `Section 5.2.1, "
"“Créer un modèle d'instance qui supporte les clefs SSH” <#create-ssh-"
"template>`__. Assurez vous d'utiliser le même nom de clef SSH que vous avez "
"créé à la `Section 5.2.2, “Créer une bi-clefs SSH” <#create-ssh-keypair>`__."
#: ../../virtual_machines.rst:1133
msgid ""
"You cannot create the instance by using the GUI at this time and associate "
"the instance with the newly created SSH keypair."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas créer l'instance en utilisant l'interface graphique à ce "
"moment et associer l'instance avec la bi-clefs SSH nouvellement créée."
#: ../../virtual_machines.rst:1136
msgid "A sample curl command to create a new instance is:"
msgstr "Un exemple de commande curl pour créer une instance serait :"
#: ../../virtual_machines.rst:1142
msgid ""
"Substitute the template, service offering and security group IDs (if you are "
"using the security group feature) that are in your cloud environment."
msgstr ""
"Remplacer le modèle, l'offre de service et les IDs de groupe de sécurité (si "
"vous utilisez la fonctionnalité de groupe de sécurité) de votre "
"environnement cloud."
#: ../../virtual_machines.rst:1148
msgid "Logging In Using the SSH Keypair"
msgstr "Se connecter en utilisant une bi-clefs SSH."
#: ../../virtual_machines.rst:1150
msgid ""
"To test your SSH key generation is successful, check whether you can log in "
"to the cloud setup."
msgstr ""
"Pour tester que la génération des clefs SSH est un succès, vérifier si vous "
"pouvez vous connecter à la configuration du cloud."
#: ../../virtual_machines.rst:1153
msgid "For example, from a Linux OS, run:"
msgstr "Par exemple, depuis un OS Linux, lancer :"
#: ../../virtual_machines.rst:1159
msgid ""
"The -i parameter tells the ssh client to use a ssh key found at ~/.ssh/"
"keypair-doc."
msgstr ""
"La paramètre -i demande au client SSH d'utiliser la clef SSH qui se trouve "
"sous ~/.ssh/keypair-doc."
#: ../../virtual_machines.rst:1164
msgid "Resetting SSH Keys"
msgstr "Réinitialiser les clefs SSH"
#: ../../virtual_machines.rst:1166
msgid ""
"With the API command resetSSHKeyForVirtualMachine, a user can set or reset "
"the SSH keypair assigned to a virtual machine. A lost or compromised SSH "
"keypair can be changed, and the user can access the VM by using the new "
"keypair. Just create or register a new keypair, then call "
"resetSSHKeyForVirtualMachine."
msgstr ""
"Avec la commande d'API resetSSHKeyForVirtualMachine, un utilisateur peut "
"configurer ou réinitialiser la bi-clefs SSH assignée à une machine "
"virtuelle. Une bi-clef perdue ou compromise peut être changée et "
"l'utilisateur peut accéder à la VM en utilisant la nouveau bi-clef. Créer "
"simplement ou enregistrer une nouvelle bi-clefs, puis appeler "
"resetSSHKeyForVirtualMachine."
#: ../../virtual_machines/user-data.rst:18
msgid "User-Data and Meta-Data"
msgstr "Données utilisateur et méta-données"
#: ../../virtual_machines/user-data.rst:20
msgid ""
"CloudStack provides API access to attach up to 2KB of data after base64 "
"encoding to a deployed VM. Using HTTP POST(via POST body), you can send up "
"to 32K of data after base64 encoding. Deployed VMs also have access to "
"instance metadata via the virtual router."
msgstr ""
"CloudStack fournit un accès à une API pour attacher plus de 2KB de données "
"après encodage en base64 à une VM déployée. En utilisant une requête POST "
"HTTP (via POST body), vous pouvez envoyer jusqu'à 32K de données après "
"encodage en base64. Les VM déployées ont ainsi accès aux méta-données "
"d'instance via le routeur virtuel."
#: ../../virtual_machines/user-data.rst:25
msgid ""
"Create virtual machine thru the API: `deployVirtualMachine <http://"
"cloudstack.apache.org/docs/api/apidocs-4.5/user/deployVirtualMachine.html>`_ "
"using the parameter ``userdata=`` to include user-data formated in `base64 "
"<https://www.base64encode.org/>`_."
msgstr ""
"Créer une machine virtuelle via l'API : `deployVirtualMachine <http://"
"cloudstack.apache.org/docs/api/apidocs-4.5/user/deployVirtualMachine.html>`_ "
"en utilisant le paramètre ``userdata=`` pour inclure les données "
"utilisateurs formatées en `base64 <https://www.base64encode.org/>`_."
#: ../../virtual_machines/user-data.rst:29
msgid ""
"Accessed user-data from VM. Once the IP address of the virtual router is "
"known, use the following steps to retrieve user-data:"
msgstr ""
"Accéder aux données utilisateur depuis la VM. Une ois que l'adresse IP du "
"routeur virtuel est connue, utiliser les étapes suivantes pour récupérer les "
"méta-données :"
#: ../../virtual_machines/user-data.rst:32
msgid "Run the following command to find the virtual router."
msgstr "Lancer la commande suivante pour trouver le routeur virtuel."
#: ../../virtual_machines/user-data.rst:38
msgid ""
"Access user-data by running the following command using the result of the "
"above command"
msgstr ""
"Accéder aux données utilisateurs en lancer la commande suivante utilisant le "
"résultat de la commande précédente"
#: ../../virtual_machines/user-data.rst:45
msgid ""
"Meta Data can be accessed similarly, using a URL of the form "
"``http://10.1.1.1/latest/meta-data/{metadata type}``. (For backwards "
"compatibility, the previous URL ``http://10.1.1.1/latest/{metadata type}`` "
"is also supported.) For metadata type, use one of the following:"
msgstr ""
"Les méta-données peuvent être accédées de manière similaire, utilisant une "
"URL de la forme ``http://10.1.1.1/latest/meta-data/{metadata type}``. (Pour "
"des raisons de compatibilités ascendantes, les anciennes URL "
"``http://10.1.1.1/latest/{metadata type}`` sont aussi supportées.) Pour le "
"type de méta-données, utiliser au choix :"
#: ../../virtual_machines/user-data.rst:50
msgid "``service-offering``. A description of the VMs service offering"
msgstr "``service-offering``. Une description de l'offre de service des VM."
#: ../../virtual_machines/user-data.rst:52
msgid "``availability-zone``. The Zone name"
msgstr "``availability-zone``. Le nom de la Zone"
#: ../../virtual_machines/user-data.rst:54
msgid "``local-ipv4``. The guest IP of the VM"
msgstr "``local-ipv4``. L'adresse IP invitée de la VM"
#: ../../virtual_machines/user-data.rst:56
msgid "``local-hostname``. The hostname of the VM"
msgstr "``local-hostname``. Le nom d'hôte de la VM"
#: ../../virtual_machines/user-data.rst:58
msgid ""
"``public-ipv4``. The first public IP for the router. (E.g. the first IP of "
"eth2)"
msgstr ""
"``public-ipv4``. La première IP publique pour le routeur. (E.g. la première "
"IP d'eth2)"
#: ../../virtual_machines/user-data.rst:61
msgid "``public-hostname``. This is the same as public-ipv4"
msgstr "``public-hostname``. Identique à public-ipv4"
#: ../../virtual_machines/user-data.rst:63
msgid "``instance-id``. The instance name of the VM"
msgstr "``instance-id``. Le nom d'instance de la VM"
#: ../../virtual_machines/user-data.rst:67
msgid "Using Cloud-Init"
msgstr "Utiliser Cloud-Init"
#: ../../virtual_machines/user-data.rst:69
msgid ""
"`Cloud-Init <https://cloudinit.readthedocs.org/en/latest>`_ can be use to "
"access an interpret user-data from virtual machines. Cloud-Init be installed "
"into templates and also require CloudStack password and sshkey scripts (:ref:"
"`adding-password-management-to-templates` and `using ssh keys "
"<virtual_machines.html#using-ssh-keys-for-authentication>`_). User password "
"management and ``resetSSHKeyForVirtualMachine`` API are not yet supported by "
"cloud-init."
msgstr ""
"`Cloud-Init <https://cloudinit.readthedocs.org/en/latest>`_ peut être "
"utiliser pour accéder aux données utilisateurs depuis les machines "
"virtuelles. Cloud-init peut être installé dans les modèles et néssite aussi "
"les scripts CloudStack password et sshkey (:ref:`adding-password-management-"
"to-templates` et `utiliser les clefs ssh <virtual_machines.html#using-ssh-"
"keys-for-authentication>`_). La gestion du mot de passe utilisateur et l'API "
"``resetSSHKeyForVirtualMachine`` ne sont pas encore supportés par cloud-init."
#: ../../virtual_machines/user-data.rst:74
msgid "Install cloud-init package into a template:"
msgstr "Installer le paquet cloud-init dans le modèle :"
#: ../../virtual_machines/user-data.rst:82
msgid ""
"Create datasource configuration file: ``/etc/cloud/cloud.cfg.d/99_cloudstack."
"cfg``"
msgstr ""
"Créer un fichier de configuration de source de données : ``/etc/cloud/cloud."
"cfg.d/99_cloudstack.cfg``"
#: ../../virtual_machines/user-data.rst:94
msgid "user-data example"
msgstr "Exemple de donnée utilisateur"
#: ../../virtual_machines/user-data.rst:96
msgid ""
"This example use cloud-init to Upgrade Operating-System of the newly created "
"VM:"
msgstr ""
"Cet exemple utilise cloud-init pour mettre à jour le système d'exploitation "
"d'une VM nouvellement crée :"
#: ../../virtual_machines/user-data.rst:110
msgid "base64 formated:"
msgstr "formatée en base64 :"
#: ../../virtual_machines/user-data.rst:116
msgid ""
"Refer to `Cloud-Init CloudStack datasource <http://cloudinit.readthedocs.org/"
"en/latest/topics/datasources.html#cloudstack>`_ documentation for latest "
"capabilities. Cloud-Init and Cloud-Init CloudStack datasource are not "
"supported by Apache CloudStack community."
msgstr ""
"Se référer à la documentation `Cloud-Init CloudStack datasource <http://"
"cloudinit.readthedocs.org/en/latest/topics/datasources.html#cloudstack>`_ "
"pour les dernières possibilitées. Cloud-Init et source de données Cloud-Init "
"CloudStack ne sont pas supportées par la communauté Apache CloudStack."
#: ../../virtual_machines.rst:1176
msgid "Assigning GPU/vGPU to Guest VMs"
msgstr "Assigner un GPU/vGPU à des VMs invitées."
#: ../../virtual_machines.rst:1178
msgid ""
"CloudStack can deploy guest VMs with Graphics Processing Unit (GPU) or "
"Virtual Graphics Processing Unit (vGPU) capabilities on XenServer hosts. At "
"the time of VM deployment or at a later stage, you can assign a physical GPU "
"( known as GPU-passthrough) or a portion of a physical GPU card (vGPU) to a "
"guest VM by changing the Service Offering. With this capability, the VMs "
"running on CloudStack meet the intensive graphical processing requirement by "
"means of the high computation power of GPU/vGPU, and CloudStack users can "
"run multimedia rich applications, such as Auto-CAD, that they otherwise "
"enjoy at their desk on a virtualized environment. CloudStack leverages the "
"XenServer support for NVIDIA GRID Kepler 1 and 2 series to run GPU/vGPU "
"enabled VMs. NVIDIA GRID cards allows sharing a single GPU cards among "
"multiple VMs by creating vGPUs for each VM. With vGPU technology, the "
"graphics commands from each VM are passed directly to the underlying "
"dedicated GPU, without the intervention of the hypervisor. This allows the "
"GPU hardware to be time-sliced and shared across multiple VMs. XenServer "
"hosts use the GPU cards in following ways:"
msgstr ""
"CloudStack peut déployer des VMs invités avec des capacités en Processeur "
"Graphique (Graphics Processing Unit - GPU) ou Processeur Graphique Virtuel "
"(Virtual Graphics Processing Unit - vGPU) sur les hôtes XenServer. Au moment "
"du déploiement de VM ou plus tard, vous pouvez assigner un GPU physique "
"(connu comme GPU-passthrough) ou une partie de la carte GPU physique (vGPU) "
"à une VM invitée en changeant d'offre de service. Avec cette capacité, les "
"VMs fonctionnant sous CloudStack répondent aux exigences de traitements "
"graphiques intensifs grâce à la puissance de calcul élevée des GPU/vGPU, et "
"les utilisateurs de CloudStack peuvent exécuter des applications multimédia "
"riches, comme Auto-CAD, dont ils jouissent depuis leur bureau sur un "
"environnement virtualisé. CloudStack utilise le support XenServer pour les "
"séries NVIDIA GRID Kepler 1 et 2 afin d'exécuter des VMs avec GPU / vGPU. "
"Les cartes NVIDIA GRID permettent le partage d'une seule carte GPU pour "
"plusieurs VM en créant des vGPU pour chaque VM. Avec la technologie vGPU, "
"les commandes graphiques de chaque VM sont transmises directement au GPU "
"dédié sous-jacent, sans l'intervention de l'hyperviseur. Cela permet au "
"matériel GPU d'être découpé en période et partagé sur plusieurs machines "
"virtuelles. Les hôtes XenServer utilisent les cartes GPU de la manière "
"suivante :"
#: ../../virtual_machines.rst:1195
msgid ""
"**GPU passthrough**: GPU passthrough represents a physical GPU which can be "
"directly assigned to a VM. GPU passthrough can be used on a hypervisor "
"alongside GRID vGPU, with some restrictions: A GRID physical GPU can either "
"host GRID vGPUs or be used as passthrough, but not both at the same time."
msgstr ""
"**GPU passthrough** : Le GPU passthrough représente un GPU physique pouvant "
"être directement affecté à une VM. Un GPU passthrough peut être utilisé sur "
"un hyperviseur en complément d'un GRID vGPU, avec quelques restrictions : Un "
"GRID GPU physique peut héberger des GRID vGPUs ou être utilisé comme "
"passthrough, mais pas les deux en même temps."
#: ../../virtual_machines.rst:1200
msgid ""
"**GRID vGPU**: GRID vGPU enables multiple VMs to share a single physical "
"GPU. The VMs run an NVIDIA driver stack and get direct access to the GPU. "
"GRID physical GPUs are capable of supporting multiple virtual GPU devices "
"(vGPUs) that can be assigned directly to guest VMs. Guest VMs use GRID "
"virtual GPUs in the same manner as a physical GPU that has been passed "
"through by the hypervisor: an NVIDIA driver loaded in the guest VM provides "
"direct access to the GPU for performance-critical fast paths, and a "
"paravirtualized interface to the GRID Virtual GPU Manager, which is used for "
"nonperformant management operations. NVIDIA GRID Virtual GPU Manager for "
"XenServer runs in dom0. CloudStack provides you with the following "
"capabilities:"
msgstr ""
"**GRID vGPU**: GRID vGPU permet à plusieurs VMs de partager un seul GPU "
"physique. Les VMs exécutent un pile de pilotes NVIDIA et obtienne un accès "
"direct au GPU. Les GRID GPUs physiques sont capables de supporter plusieurs "
"périphériques GPU virtuels (vGPUs) qui peuvent être directement assignés à "
"des VMs invitées. Les VMs invitées utilisent les GRID virtual GPUs de la "
"même façons qu'un GPU physique qui a été passé par l'hyperviseur : un pilote "
"NVIDIA chargé dans la VM invitée fournit un accès direct au GPU pour des "
"accès critiques en performances et à une interface paravirtualisée pour le "
"gestionnaire du GRID Virtual GPU, qui est utilisé pour des opérations de "
"gestion sans besoin de performance. Le gestionnaire NVIDIA GRID Virtual GPU "
"pour XenServer s'exécute sur dom0. CloudStack vous fournit les "
"fonctionnalités suivantes :"
#: ../../virtual_machines.rst:1211
msgid ""
"Adding XenServer hosts with GPU/vGPU capability provisioned by the "
"administrator."
msgstr ""
"Ajouter des hôtes XenServer avec capacité GPU/vGPU fournit par "
"l'administrateur."
#: ../../virtual_machines.rst:1213
msgid "Creating a Compute Offering with GPU/vGPU capability."
msgstr "Créer une offre de calcul avec capacité GPU/vGPU."
#: ../../virtual_machines.rst:1215
msgid "Deploying a VM with GPU/vGPU capability."
msgstr "Déployer une VM avec capacité GPU/vGPU."
#: ../../virtual_machines.rst:1217
msgid "Destroying a VM with GPU/vGPU capability."
msgstr "Détruire une VM avec capacité GPU/vGPU."
#: ../../virtual_machines.rst:1219
msgid ""
"Allowing an user to add GPU/vGPU support to a VM without GPU/vGPU support by "
"changing the Service Offering and vice-versa."
msgstr ""
"Autoriser un utilisateur à ajouter le support GPU/vGPU à une VM sans support "
"GPU/vGPU en changeant l'offre de service et vice-versa."
#: ../../virtual_machines.rst:1222
msgid "Migrating VMs (cold migration) with GPU/vGPU capability."
msgstr "Migrer les VMs (migration à froid) avec capacité GPU/vGPU."
#: ../../virtual_machines.rst:1224
msgid "Managing GPU cards capacity."
msgstr "Gérer la capacité des cartes GPU."
#: ../../virtual_machines.rst:1226
msgid ""
"Querying hosts to obtain information about the GPU cards, supported vGPU "
"types in case of GRID cards, and capacity of the cards."
msgstr ""
"Interroger les hôtes pour obtenir des informations sur leurs cartes GPU, les "
"types de vGPU supportés dans le cas des cartes GRID et la capacité de leurs "
"cartes."
#: ../../virtual_machines.rst:1230
msgid "Prerequisites and System Requirements"
msgstr "Conditions préalables et configurations systèmes requises"
#: ../../virtual_machines.rst:1232
msgid "Before proceeding, ensure that you have these prerequisites:"
msgstr ""
"Avant de procéder, s'assurer que vous avez les conditions préalables "
"requises :"
#: ../../virtual_machines.rst:1234
msgid ""
"The vGPU-enabled XenServer 6.2 and later versions. For more information, see "
"`Citrix 3D Graphics Pack <https://www.citrix.com/go/private/vgpu.html>`_."
msgstr ""
"Le XenServer 6.2 et versions ultérieures avec vGPU activé. Pour plus "
"d'information, voir `Citrix 3D Graphics Pack <https://www.citrix.com/go/"
"private/vgpu.html>`_."
#: ../../virtual_machines.rst:1237
msgid ""
"GPU/vPGU functionality is supported for following HVM guest operating "
"systems: For more information, see `Citrix 3D Graphics Pack <https://www."
"citrix.com/go/private/vgpu.html>`_."
msgstr ""
"La fonctionnalité GPU/vGPU est supportée par les systèmes d'exploitations "
"invités HVM suivant : pour plus d'informations, voir `Citrix 3D Graphics "
"Pack <https://www.citrix.com/go/private/vgpu.html>`_."
#: ../../virtual_machines.rst:1240
msgid "Windows 7 (x86 and x64)"
msgstr "Windows 7 (x86 and x64)"
#: ../../virtual_machines.rst:1242
msgid "Windows Server 2008 R2"
msgstr "Windows Server 2008 R2"
#: ../../virtual_machines.rst:1244
msgid "Windows Server 2012"
msgstr "Windows Server 2012"
#: ../../virtual_machines.rst:1246
msgid "Windows 8 (x86 and x64)"
msgstr "Windows 8 (x86 and x64)"
#: ../../virtual_machines.rst:1248
msgid "Windows 8.1 (\"Blue\") (x86 and x64)"
msgstr "Windows 8.1 (\"Blue\") (x86 and x64)"
#: ../../virtual_machines.rst:1250
msgid "Windows Server 2012 R2 (server equivalent of \"Blue\")"
msgstr "Windows Server 2012 R2 (serveur equivalent of \"Blue\")"
#: ../../virtual_machines.rst:1252
msgid ""
"CloudStack does not restrict the deployment of GPU-enabled VMs with guest OS "
"types that are not supported by XenServer for GPU/vGPU functionality. The "
"deployment would be successful and a GPU/vGPU will also get allocated for "
"VMs; however, due to missing guest OS drivers, VM would not be able to "
"leverage GPU resources. Therefore, it is recommended to use GPU-enabled "
"service offering only with supported guest OS."
msgstr ""
"CloudStack ne restreint pas le déploiement de VMs avec GPU avec des types "
"d'OS qui ne sont pas supportés par XenServer pour les fonctionnalités de GPU/"
"vGPU. Le déploiement pourrait être un succès et le GPU/vGPU serait aussi "
"alloué aux VMs ; toutefois, à cause des pilotes manquant de l'OS invité, la "
"VM ne serait pas en mesure de tirer parti des ressources GPU. Par "
"conséquent, il est recommandé n'utiliser les offres de services avec GPU "
"uniquement avec les OS invités supportés."
#: ../../virtual_machines.rst:1254
msgid ""
"NVIDIA GRID K1 (16 GiB video RAM) AND K2 (8 GiB of video RAM) cards supports "
"homogeneous virtual GPUs, implies that at any given time, the vGPUs resident "
"on a single physical GPU must be all of the same type. However, this "
"restriction doesn't extend across physical GPUs on the same card. Each "
"physical GPU on a K1 or K2 may host different types of virtual GPU at the "
"same time. For example, a GRID K2 card has two physical GPUs, and supports "
"four types of virtual GPU; GRID K200, GRID K220Q, GRID K240Q, AND GRID K260Q."
msgstr ""
"Les cartes NVIDIA GRID K1 (16 GiB video RAM) AND K2 (8 GiB of video RAM) "
"supportent des GPUs virtuels homogènes, impliquant qu'à n'importe quel "
"moment, les vGPUs résidant sur un seul GPU physique doivent tous être du "
"même type. Toutefois, cette restriction ne s'applique pas sur les GPUs "
"physiques d'une même carte. Chaque GPU physique sur une K1 ou K2 peuvent "
"héberger différents types de GPU virtuels au même moment. Par exemple, une "
"carte GRID K2 a 2 GPUs physiques, et supporte 4 types de GPU virtuels : GRID "
"K200, GRID K220Q, GRID K240Q, et GRID K260Q."
#: ../../virtual_machines.rst:1256
msgid ""
"NVIDIA driver must be installed to enable vGPU operation as for a physical "
"NVIDIA GPU."
msgstr ""
"Le driver NVIDIA doit être installé pour activer l'opération vGPU comme pour "
"les GPU physiques NVIDIA."
#: ../../virtual_machines.rst:1258
msgid ""
"XenServer tools are installed in the VM to get maximum performance on "
"XenServer, regardless of type of vGPU you are using. Without the optimized "
"networking and storage drivers that the XenServer tools provide, remote "
"graphics applications running on GRID vGPU will not deliver maximum "
"performance."
msgstr ""
"Les outils XenServer sont installés sur la VM pour obtenir le maximum de "
"performance sur XenServer, indépendamment du type de vGPU que vous utilisez. "
"Sans les drivers optimisés du réseau et du stockage que les outils XenServer "
"fournissent, les applications graphiques distantes fonctionnant sur le vGPU "
"GRID ne vont pas délivrer le maximum de performance."
#: ../../virtual_machines.rst:1260
msgid ""
"To deliver high frames from multiple heads on vGPU, install XenDesktop with "
"HDX 3D Pro remote graphics."
msgstr ""
"Pour délivrer des images hautes fréquences depuis plusieurs postes sur un "
"vGPU, installer XenDesktop avec une carte graphique distante HDX 3D Pro."
#: ../../virtual_machines.rst:1262
msgid "Before continuing with configuration, consider the following:"
msgstr ""
"Avant de continuer avec la configuration, prendre en compte ce qui suit :"
#: ../../virtual_machines.rst:1264
msgid ""
"Deploying VMs GPU/vGPU capability is not supported if hosts are not "
"available with enough GPU capacity."
msgstr ""
"Le déploiement de VMs avec la capacité de GPU/vGPU n'est pas supporté si les "
"hôtes ne disposent pas assez de capacité GPU."
#: ../../virtual_machines.rst:1266
msgid ""
"A Service Offering cannot be created with the GPU values that are not "
"supported by CloudStack UI. However, you can make an API call to achieve "
"this."
msgstr ""
"Une offre de service ne peut pas être créée avec une valeur de GPU qui n'est "
"pas supportée par l'interface utilisateur de CloudStack. Toutefois, vous "
"pouvez faire un appel API pour y arriver."
#: ../../virtual_machines.rst:1268
msgid ""
"Dynamic scaling is not supported. However, you can choose to deploy a VM "
"without GPU support, and at a later point, you can change the system "
"offering to upgrade to the one with vGPU. You can achieve this by offline "
"upgrade: stop the VM, upgrade the Service Offering to the one with vGPU, "
"then start the VM."
msgstr ""
"Le dimensionnement dynamique n'est pas supporté. Toutefois, vous pouvez "
"choisir de déployer une VM sans GPU support, et un peu plus tard, vous "
"pouvez changer l'offre de service pour mettre à jour vers une avec vGPU. "
"Vous pouvez réaliser cela par une mise à jour hors-ligne : arrêter la VM, "
"mettre à jour l'offre de service pour celle avec vGPU, puis redémarrer la VM."
#: ../../virtual_machines.rst:1270
msgid "Live migration of GPU/vGPU enabled VM is not supported."
msgstr "La migration à chaud des VMs avec GPU/vGPU n'est pas supporté."
#: ../../virtual_machines.rst:1272
msgid "Limiting GPU resources per Account/Domain is not supported."
msgstr "Limiter les ressources GPU par Compte/Domaine n'est pas supporté."
#: ../../virtual_machines.rst:1274
msgid "Disabling GPU at Cluster level is not supported."
msgstr "La désactivation du GPU au niveau du cluster n'est pas supporté."
#: ../../virtual_machines.rst:1276
msgid "Notification thresholds for GPU resource is not supported."
msgstr ""
"Les seuils de notification pour la ressource GPU ne sont pas pris en charge."
#: ../../virtual_machines.rst:1279
msgid "Supported GPU Devices"
msgstr "Périphériques GPU supportés"
#: ../../virtual_machines.rst:1284
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: ../../virtual_machines.rst:1284
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../../virtual_machines.rst:1286
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
#: ../../virtual_machines.rst:1286
msgid "Group of NVIDIA Corporation GK107GL [GRID K1] GPUs"
msgstr "Groupe des GK107GL [GRID K1] GPUs de chez NVIDIA Corporation"
#: ../../virtual_machines.rst:1287
msgid "Group of NVIDIA Corporation GK104GL [GRID K2] GPUs"
msgstr "Groupe des GK104GL [GRID K2] GPUs de chez NVIDIA Corporation"
#: ../../virtual_machines.rst:1288
msgid "Any other GPU Group"
msgstr "N'importe quel autre Groupe GPU"
#: ../../virtual_machines.rst:1289
msgid "vGPU"
msgstr "vGPU"
#: ../../virtual_machines.rst:1289
msgid "GRID K100"
msgstr "GRID K100"
#: ../../virtual_machines.rst:1290
msgid "GRID K120Q"
msgstr "GRID K120Q"
#: ../../virtual_machines.rst:1291
msgid "GRID K140Q"
msgstr "GRID K140Q"
#: ../../virtual_machines.rst:1292
msgid "GRID K200"
msgstr "GRID K200"
#: ../../virtual_machines.rst:1293
msgid "GRID K220Q"
msgstr "GRID K220Q"
#: ../../virtual_machines.rst:1294
msgid "GRID K240Q"
msgstr "GRID K240Q"
#: ../../virtual_machines.rst:1295
msgid "GRID K260Q"
msgstr "GRID K260Q"
#: ../../virtual_machines.rst:1299
msgid "GPU/vGPU Assignment Workflow"
msgstr "Processus d'affectation des GPU/vGPU"
#: ../../virtual_machines.rst:1302
msgid ""
"CloudStack follows the below sequence of operations to provide GPU/vGPU "
"support for VMs:"
msgstr ""
"CloudStack suit la séquence d'opérations ci-dessous pour fournir le support "
"GPU/vGPU aux VMs :"
#: ../../virtual_machines.rst:1304
msgid ""
"Ensure that XenServer host is ready with GPU installed and configured. For "
"more information, see `Citrix 3D Graphics Pack <https://www.citrix.com/go/"
"private/vgpu.html>`_."
msgstr ""
"S'assurer que l'hôte XenServer est prêt avec un GPU installé et configuré. "
"Pour plus d'informations, voir `Citrix 3D Graphics Pack <https://www.citrix."
"com/go/private/vgpu.html>`_."
#: ../../virtual_machines.rst:1307
msgid ""
"Add the host to CloudStack. CloudStack checks if the host is GPU-enabled or "
"not. CloudStack queries the host and detect if it's GPU enabled."
msgstr ""
"Ajouter l'hôte dans CloudStack. CloudStack vérifie si l'hôte a activé le GPU "
"ou non. CloudStack demande à l'hôte est détecte si son GPU est actif."
#: ../../virtual_machines.rst:1310
msgid ""
"Create a compute offering with GPU/vGPU support: For more information, see "
"`Creating a New Compute Offering <#creating-a-new-compute-offering>`__.."
msgstr ""
"Créer une offre de calcul avec support GPU/vGPU : pour plus d'informations, "
"voir `Créer une nouvelle offre de calcul <#creating-a-new-compute-"
"offering>`__.."
#: ../../virtual_machines.rst:1313
msgid "Continue with any of the following operations:"
msgstr "Continuer avec une des opérations suivantes :"
#: ../../virtual_machines.rst:1315
msgid "Deploy a VM."
msgstr "Déployer une VM."
#: ../../virtual_machines.rst:1317
msgid ""
"Deploy a VM with GPU/vGPU support by selecting appropriate Service Offering. "
"CloudStack decide which host to choose for VM deployment based on following "
"criteria:"
msgstr ""
"Deployer une VM avec support GPU/vGPU en sélectionnant une offre de service. "
"CloudStack décide quel hôte choisir pour le déploiement de la VM selon les "
"critères :"
#: ../../virtual_machines.rst:1319
msgid ""
"Host has GPU cards in it. In case of vGPU, CloudStack checks if cards have "
"the required vGPU type support and enough capacity available. Having no "
"appropriate hosts results in an InsufficientServerCapacity exception."
msgstr ""
"L'hôte a des cartes installés. Dans le cas du vGPU, CloudStack vérifie si "
"les cartes ont le type de support vGPU requis et suffisamment de capacité "
"disponible. Ne pas avoir d'hôtes appropriés résulte en une exception "
"InsufficientServerCapacity."
#: ../../virtual_machines.rst:1321
msgid ""
"Alternately, you can choose to deploy a VM without GPU support, and at a "
"later point, you can change the system offering. You can achieve this by "
"offline upgrade: stop the VM, upgrade the Service Offering to the one with "
"vGPU, then start the VM. In this case, CloudStack gets a list of hosts which "
"have enough capacity to host the VM. If there is a GPU-enabled host, "
"CloudStack reorders this host list and place the GPU-enabled hosts at the "
"bottom of the list."
msgstr ""
"Alternativement, vous pouvez choisir de déployer une VM sans support GPU, et "
"plus tard changer l'offre de service. Vous pouvez réaliser cela par une mise "
"à jour hors-ligne : arrêter la VM, mettre à jour l'offre de service pour "
"celle avec vGPU, puis redémarrer la VM. Dans ce cas, CloudStack obtient une "
"liste des hôtes qui ont assez de capacité pour héberger la VM. S'il y a un "
"hôte avec support GPU, CloudStack réorganise cette liste d'hôte et place les "
"hôtes avec support GPU à la fin de la liste."
#: ../../virtual_machines.rst:1324
msgid "Migrate a VM."
msgstr "Migrer une VM."
#: ../../virtual_machines.rst:1326
msgid ""
"CloudStack searches for hosts available for VM migration, which satisfies "
"GPU requirement. If the host is available, stop the VM in the current "
"host and perform the VM migration task. If the VM migration is successful, "
"the remaining GPU capacity is updated for both the hosts accordingly."
msgstr ""
"CloudStack recherche pour des hôtes disponibles pour la migration de la VM, "
"qui satisfont les pré-requis GPU. Si l'hôte est disponible, il arrête la VM "
"sur l'hôte courant et effectue la tâche de migration de la VM. Si la "
"migration de la VM est un succès, la capacité GPU restante est mise à jour "
"pour les deux hôtes en conséquence."
#: ../../virtual_machines.rst:1328
msgid "Destroy a VM."
msgstr "Détruire une VM."
#: ../../virtual_machines.rst:1330
msgid ""
"GPU resources are released automatically when you stop a VM. Once the "
"destroy VM is successful, CloudStack will make a resource call to the host "
"to get the remaining GPU capacity in the card and update the database "
"accordingly."
msgstr ""
"Les ressources GPU sont automatiquement libérées lorsque vous stoppez la VM. "
"Une fois que la destruction de la VM a aboutit, CloudStack va effectuer un "
"appel à ressources à l'hôte pour qu'il récupère la capacité GPU résultante "
"sur la carte et mettra la base de données à jour en conséquence."