| # Korean translation for the subversion package |
| # |
| # Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one |
| # or more contributor license agreements. See the NOTICE file |
| # distributed with this work for additional information |
| # regarding copyright ownership. The ASF licenses this file |
| # to you under the Apache License, Version 2.0 (the |
| # "License"); you may not use this file except in compliance |
| # with the License. You may obtain a copy of the License at |
| # |
| # http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 |
| # |
| # Unless required by applicable law or agreed to in writing, |
| # software distributed under the License is distributed on an |
| # "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY |
| # KIND, either express or implied. See the License for the |
| # specific language governing permissions and limitations |
| # under the License. |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: subversion 1.9\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2017-03-16 13:59+0100\n" |
| "PO-Revision-Date: 2011-03-03 18:16+0900\n" |
| "Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n" |
| "Language-Team: Korean <dev@subversion.tigris.org>\n" |
| "Language: ko\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| |
| #. Constructing nice error messages for roots. |
| #. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text, |
| #. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *. |
| #: ../include/private/svn_fs_util.h:86 |
| #, c-format |
| msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'" |
| msgstr "파일 발견되지 않음: 트랜잭션 '%s', 경로 '%s'" |
| |
| #: ../include/private/svn_fs_util.h:91 |
| #, c-format |
| msgid "File not found: revision %ld, path '%s'" |
| msgstr "파일 발견되지 않음: 리비전 %ld, 경로 '%s'" |
| |
| #. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT. |
| #. ROOT is of type svn_fs_root_t *. |
| #: ../include/private/svn_fs_util.h:102 |
| #, c-format |
| msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'" |
| msgstr "파일이 이미 존재함: 파일시스템 '%s', 트랜잭션 '%s', 경로 '%s'" |
| |
| #: ../include/private/svn_fs_util.h:107 |
| #, c-format |
| msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'" |
| msgstr "파일이 이미 존재함: 파일시스템 '%s', 리비전 %ld, 경로 '%s'" |
| |
| #. ROOT is of type svn_fs_root_t *. |
| #: ../include/private/svn_fs_util.h:115 |
| msgid "Root object must be a transaction root" |
| msgstr "루트 개체가 트랜잭션의 루트이어야 합니다" |
| |
| #. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node |
| #. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *". |
| #: ../include/private/svn_fs_util.h:122 |
| #, c-format |
| msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'" |
| msgstr "파일은 변경될 수 없습니다: 파일시스템 '%s', 리비전 %ld, 경로 '%s'" |
| |
| #. FS is of type "svn_fs_t *". |
| #: ../include/private/svn_fs_util.h:129 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'" |
| msgstr "'%s'는 디렉토리가 아닙니다. 파일시스템 '%s'" |
| |
| #. FS is of type "svn_fs_t *". |
| #: ../include/private/svn_fs_util.h:136 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'" |
| msgstr "'%s'는 파일이 아닙니다. 파일시스템 '%s'" |
| |
| #. FS is of type "svn_fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *". |
| #: ../include/private/svn_fs_util.h:144 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "경로 '%s'는 사용자 '%s'가 이미 잠궜습니다. 파일시스템 '%s'" |
| |
| #. FS is of type "svn_fs_t *". |
| #: ../include/private/svn_fs_util.h:151 |
| #, c-format |
| msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "'%s'에 잠금이 없습니다. 파일시스템 '%s'" |
| |
| #. FS is of type "svn_fs_t *". |
| #: ../include/private/svn_fs_util.h:158 |
| #, c-format |
| msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "잠금이 만료되었습니다: 잠금 토큰 '%s' 파일시스템 '%s'" |
| |
| #. FS is of type "svn_fs_t *". |
| #: ../include/private/svn_fs_util.h:165 |
| #, c-format |
| msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'" |
| msgstr "사용자가 파일시스템에 할당되어 있지 않습니다. '%s'" |
| |
| #. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose |
| #. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS. |
| #. FS is of type "svn_fs_t *". |
| #: ../include/private/svn_fs_util.h:174 |
| #, c-format |
| msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "사용자 '%s' 는 사용자 '%s'의 소유로된 잠금을 사용하려 합니다. 파일시스템 '%s'" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:166 |
| msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()" |
| msgstr "svn_make_pool 에 잘못된 parent pool이 넘어 왔습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:170 |
| msgid "Bogus filename" |
| msgstr "수상한 파일명" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:174 |
| msgid "Bogus URL" |
| msgstr "수상한 URL" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:178 |
| msgid "Bogus date" |
| msgstr "수상한 날짜" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:182 |
| msgid "Bogus mime-type" |
| msgstr "수상한 MIME-type" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:192 |
| msgid "Wrong or unexpected property value" |
| msgstr "잘못되거나 기대하지 않은 속성값" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:196 |
| msgid "Version file format not correct" |
| msgstr "버전 파일의 포맷이 바르지 않습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:200 |
| msgid "Path is not an immediate child of the specified directory" |
| msgstr "경로는 작업사본의 직계 하위 디렉토리가 아닙니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:204 |
| msgid "Bogus UUID" |
| msgstr "이상한 UUID" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:209 ../include/svn_error_codes.h:1036 |
| msgid "Invalid configuration value" |
| msgstr "잘못된 설정 값" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:213 |
| msgid "Bogus server specification" |
| msgstr "잘못된 서버 사양" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:217 |
| msgid "Unsupported checksum type" |
| msgstr "지원되지 않는 체크섬 형식" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:221 |
| msgid "Invalid character in hex checksum" |
| msgstr "16진 체크섬에 잘못된 문자가 있습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:226 |
| msgid "Unknown string value of token" |
| msgstr "토큰의 알 수 없는 문자열 값" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:231 |
| msgid "Invalid changelist name" |
| msgstr "변경 목록 이름이 잘못됨" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:236 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid atomic" |
| msgstr "잘못된 잠금" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:241 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid compression method" |
| msgstr "잘못된 끝 리비전 %ld" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:247 |
| msgid "No such XML tag attribute" |
| msgstr "그러한 XML 태그 값이 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:251 |
| msgid "<delta-pkg> is missing ancestry" |
| msgstr "<delta-pkg> 는 누락된 계보(ancestry)입니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:255 |
| msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode" |
| msgstr "알 수 없는 바이너리 데이터 인코딩: 디코드 불가능" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:259 |
| msgid "XML data was not well-formed" |
| msgstr "XML 데이터는 제대로 된 형식(well-formed)이 아닙니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:263 |
| msgid "Data cannot be safely XML-escaped" |
| msgstr "데이터를 XML 문서로 표현할 수 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:268 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unexpected XML element found" |
| msgstr "기대하지 않은 노드 종류가 발견되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:274 |
| msgid "Inconsistent line ending style" |
| msgstr "개행 형식이 일관성이 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:278 |
| msgid "Unrecognized line ending style" |
| msgstr "개행 형식이 알 수 없는 값입니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:283 |
| msgid "Line endings other than expected" |
| msgstr "다른 것이 있어야할 자리에 개행이 되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:287 |
| msgid "Ran out of unique names" |
| msgstr "고유 파일명 생성 실패" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:292 |
| msgid "Framing error in pipe protocol" |
| msgstr "파이프 프로토콜에서 프레임 오류 발생" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:297 |
| msgid "Read error in pipe" |
| msgstr "파이프에서 읽기 오류 발생" |
| |
| #. is errno on POSIX |
| #: ../include/svn_error_codes.h:301 ../libsvn_subr/cmdline.c:418 |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:449 ../libsvn_subr/cmdline.c:472 ../svn/util.c:571 |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2000 |
| #, c-format |
| msgid "Write error" |
| msgstr "쓰기 오류" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:306 |
| #, fuzzy |
| msgid "Write error in pipe" |
| msgstr "파이프에서 읽기 오류 발생" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:312 |
| msgid "Unexpected EOF on stream" |
| msgstr "스트림의 비정상 종료" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:316 |
| msgid "Malformed stream data" |
| msgstr "비정상 스트림 데이터" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:320 |
| msgid "Unrecognized stream data" |
| msgstr "알 수 없는 스트림 데이터" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:325 |
| msgid "Stream doesn't support seeking" |
| msgstr "스트림은 seeking을 지원하지 않습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:330 |
| #, fuzzy |
| msgid "Stream doesn't support this capability" |
| msgstr "스트림은 seeking을 지원하지 않습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:336 |
| msgid "Unknown svn_node_kind" |
| msgstr "알 수 없는 노드 종류" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:340 |
| msgid "Unexpected node kind found" |
| msgstr "기대하지 않은 노드 종류가 발견되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:346 |
| msgid "Can't find an entry" |
| msgstr "항목을 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:352 |
| msgid "Entry already exists" |
| msgstr "이미 존재하는 항목입니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:356 |
| msgid "Entry has no revision" |
| msgstr "리비전이 없는 항목입니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:360 |
| msgid "Entry has no URL" |
| msgstr "URL 이 없는 항목입니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:364 |
| msgid "Entry has an invalid attribute" |
| msgstr "잘못된 속성을 지닌 항목입니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:368 |
| msgid "Can't create an entry for a forbidden name" |
| msgstr "금지된 이름으로 항목을 생성할 수 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:374 |
| msgid "Obstructed update" |
| msgstr "업데이트 중단됨" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:379 |
| msgid "Mismatch popping the WC unwind stack" |
| msgstr "작업사본의 탈출 스택(unwind stack) 제거가 일치하지 않습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:384 |
| msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack" |
| msgstr "비어 있는 작업사본의 탈출 스택을 제거하려했습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:389 |
| msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack" |
| msgstr "비어있지 않은 탈출 스택(unwind stack)을 잠금 해제하려했습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:393 |
| msgid "Attempted to lock an already-locked dir" |
| msgstr "이미 잠긴 디렉토리를 다시 잠그려함" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:397 |
| msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report" |
| msgstr "작업 사본을 잠글 수 없습니다. 버그라 추정되며, 보고해주십시오" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:402 |
| msgid "Invalid lock" |
| msgstr "잘못된 잠금" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:408 ../include/svn_error_codes.h:414 |
| msgid "Path is not a working copy directory" |
| msgstr "경로는 작업사본 디렉토리가 아닙니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:418 |
| msgid "Path is not a working copy file" |
| msgstr "경로는 작업사본 파일이 아닙니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:422 |
| msgid "Problem running log" |
| msgstr "로그실행 중 오류" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:426 |
| msgid "Can't find a working copy path" |
| msgstr "작업사본의 경로를 찾을 수 없음" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:430 |
| msgid "Working copy is not up-to-date" |
| msgstr "작업 사본이 최신이 아닙니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:434 |
| msgid "Left locally modified or unversioned files" |
| msgstr "수정된체 남겨졌거나 버전관리 대상이 아닌 파일" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:438 |
| msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry" |
| msgstr "항목에 대하여 병합될 수 없는 스케쥴이 요청되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:442 |
| msgid "Found a working copy path" |
| msgstr "작업 사본의 경로가 발견되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:446 |
| msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation" |
| msgstr "작업사본내에 충돌이 발견되어 명령 수행을 중단합니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:450 |
| msgid "Working copy is corrupt" |
| msgstr "작업사본이 손상되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:454 |
| msgid "Working copy text base is corrupt" |
| msgstr "작업사본의 베이스파일이 손상되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:458 |
| msgid "Cannot change node kind" |
| msgstr "노드의 종류를 바꿀 수 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:462 |
| msgid "Invalid operation on the current working directory" |
| msgstr "현재 작업사본에 대한 잘못된 명령입니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:466 |
| msgid "Problem on first log entry in a working copy" |
| msgstr "작업 사본에 첫번째 로그 엔트리 오류" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:470 |
| msgid "Unsupported working copy format" |
| msgstr "지원하지 않은 작업사본 포맷" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:474 |
| msgid "Path syntax not supported in this context" |
| msgstr "본 문맥에서는 지원되지 않는 경로 형식입니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:479 |
| msgid "Invalid schedule" |
| msgstr "예약이 잘못됨" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:484 |
| msgid "Invalid relocation" |
| msgstr "잘못된 URL 전환" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:489 |
| msgid "Invalid switch" |
| msgstr "잘못된 전환(switch)" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:494 |
| msgid "Changelist doesn't match" |
| msgstr "변경 목록이 일치하지 않습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:499 |
| msgid "Conflict resolution failed" |
| msgstr "충돌상황 해제에 실패하였습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:503 |
| msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy" |
| msgstr "작업사본에서 'copyfrom' 경로를 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:511 |
| msgid "Moving a path from one changelist to another" |
| msgstr "변경목록에서 경로하나를 다른 곳으로 옮김" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:516 |
| msgid "Cannot delete a file external" |
| msgstr "외부 파일은 지울 수 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:521 |
| msgid "Cannot move a file external" |
| msgstr "외부 파일은 옮길 수 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:526 |
| msgid "Something's amiss with the wc sqlite database" |
| msgstr "작업사본의 sqlite 데이터베이스 어딘가에 오류가 있습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:531 |
| msgid "The working copy is missing" |
| msgstr "작업사본이 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:536 |
| msgid "The specified node is not a symlink" |
| msgstr "지정한 노드는 심볼릭 링크가 아닙니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:541 |
| msgid "The specified path has an unexpected status" |
| msgstr "지정한 경로는 예상치 못한 상태를 포함하고 있습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:546 |
| msgid "The working copy needs to be upgraded" |
| msgstr "작업 사본을 업그레이드 하세요" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:551 |
| #, fuzzy |
| msgid "Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted" |
| msgstr "이전 명령 수행이 중간에 멈추었습니다; 'svn cleanup'을 실행하세요" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:557 |
| #, fuzzy |
| msgid "The operation cannot be performed with the specified depth" |
| msgstr "이 명령은 본 깊이에서는 수행할 수 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:562 |
| msgid "Couldn't open a working copy file because access was denied" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:567 |
| msgid "Mixed-revision working copy was found but not expected" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:572 |
| #, fuzzy |
| msgid "Duplicate targets in svn:externals property" |
| msgstr "svn:externals 에 대한 형식이 올바르지 않습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:578 |
| msgid "General filesystem error" |
| msgstr "파일 시스템 일반 오류" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:582 |
| msgid "Error closing filesystem" |
| msgstr "파일 시스템 닫기 오류" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:586 |
| msgid "Filesystem is already open" |
| msgstr "파일 시스템이 이미 열려있습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:590 |
| msgid "Filesystem is not open" |
| msgstr "파일 시스템이 열린 상태가 아닙니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:594 |
| msgid "Filesystem is corrupt" |
| msgstr "파일 시스템이 손상되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:598 |
| msgid "Invalid filesystem path syntax" |
| msgstr "유효하지 않은 파일시스템 경로 형식입니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:602 |
| msgid "Invalid filesystem revision number" |
| msgstr "파일 시스템의 리비전 번호가 잘못되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:606 |
| msgid "Invalid filesystem transaction name" |
| msgstr "파일 시스템의 트랜잭션 이름이 잘못되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:610 |
| msgid "Filesystem directory has no such entry" |
| msgstr "파일 시스템 디렉토리에 그런 항목이 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:614 |
| msgid "Filesystem has no such representation" |
| msgstr "파일시스템은 그런 표현개체가 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:618 |
| msgid "Filesystem has no such string" |
| msgstr "파일 시스템에 그런 문자열이 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:622 |
| msgid "Filesystem has no such copy" |
| msgstr "파일 시스템에 그런 사본이 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:626 |
| msgid "The specified transaction is not mutable" |
| msgstr "본 명령이 수행되면 다시 되돌릴 수 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:630 |
| msgid "Filesystem has no item" |
| msgstr "파일 시스템에 그런 아이템이 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:634 |
| msgid "Filesystem has no such node-rev-id" |
| msgstr "파일 시스템에 그런 node-rev-id 가 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:638 |
| msgid "String does not represent a node or node-rev-id" |
| msgstr "문자열이 노드 혹은 node-rev-id를 뜻하지 않습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:642 |
| msgid "Name does not refer to a filesystem directory" |
| msgstr "이름이 파일시스템 디렉토리를 참조하지 않습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:646 |
| msgid "Name does not refer to a filesystem file" |
| msgstr "이름이 파일시스템 파일을 참조하지 않습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:650 |
| msgid "Name is not a single path component" |
| msgstr "이름이 파일시스템 단일 경로 요소가 아닙니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:654 |
| msgid "Attempt to change immutable filesystem node" |
| msgstr "변경 불가능한 파일 시스템 노드에 변경을 시도합니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:658 |
| msgid "Item already exists in filesystem" |
| msgstr "아이템이 이미 파일 시스템에 있습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:662 |
| msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir" |
| msgstr "파일 시스템의 루트에 대하여 제거 혹은 재생성을 시도합니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:666 |
| msgid "Object is not a transaction root" |
| msgstr "개체가 트랜잭션의 루트가 아닙니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:670 |
| msgid "Object is not a revision root" |
| msgstr "개체가 리비전의 루트가 아닙니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:674 |
| msgid "Merge conflict during commit" |
| msgstr "커밋도중 병합이 충돌하였습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:678 |
| msgid "A representation vanished or changed between reads" |
| msgstr "읽는 도중 표현개체가 삭제되거나 변경되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:682 |
| msgid "Tried to change an immutable representation" |
| msgstr "변경할 수 없는 표현개체에 대해 변경 시도합니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:686 |
| msgid "Malformed skeleton data" |
| msgstr "잘못된 형식의 스케레톤 데이터" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:690 |
| msgid "Transaction is out of date" |
| msgstr "트랜잭션이 기한 만료됨" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:694 |
| msgid "Berkeley DB error" |
| msgstr "버클리 DB 오류" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:698 |
| msgid "Berkeley DB deadlock error" |
| msgstr "버클리 DB 데드락 오류" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:702 |
| msgid "Transaction is dead" |
| msgstr "트랜잭션 종료됨" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:706 |
| msgid "Transaction is not dead" |
| msgstr "트랜잭션 종료되지 않음" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:711 |
| msgid "Unknown FS type" |
| msgstr "알 수 없는 파일 시스템 종류" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:716 |
| msgid "No user associated with filesystem" |
| msgstr "파일 시스템과 연관된 사용자가 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:721 |
| msgid "Path is already locked" |
| msgstr "경로는 이미 잠겨 있습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:726 ../include/svn_error_codes.h:973 |
| msgid "Path is not locked" |
| msgstr "경로는 잠기지 않았습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:731 |
| msgid "Lock token is incorrect" |
| msgstr "잠금 토큰이 잘못되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:736 |
| msgid "No lock token provided" |
| msgstr "잠금 토큰이 제공되지 않았습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:741 |
| msgid "Username does not match lock owner" |
| msgstr "Username이 잠금 소유자와 일치하지 않습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:746 |
| msgid "Filesystem has no such lock" |
| msgstr "파일 시스템에 그런 잠금이 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:751 |
| msgid "Lock has expired" |
| msgstr "잠금이 만료되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:756 ../include/svn_error_codes.h:960 |
| msgid "Item is out of date" |
| msgstr "아이템이 오래되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:768 |
| msgid "Unsupported FS format" |
| msgstr "지원하지 않은 FS 포맷" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:773 |
| msgid "Representation is being written" |
| msgstr "표현식을 출력중입니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:778 |
| msgid "The generated transaction name is too long" |
| msgstr "생성된 트랜잭션이름이 너무 깁니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:783 |
| msgid "Filesystem has no such node origin record" |
| msgstr "파일 시스템에 노드의 원본 레코드가 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:788 |
| msgid "Filesystem upgrade is not supported" |
| msgstr "파일 시스템 업그레이드가 지원되지 않습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:793 |
| msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record" |
| msgstr "파일 시스템에 체크섬-표현개체 인덱스 레코드가 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:798 |
| msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value" |
| msgstr "파일 시스템의 속성값이 베이스에서 제공된 값과 다릅니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:804 |
| msgid "The filesystem editor completion process was not followed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:809 |
| #, fuzzy |
| msgid "A packed revprop could not be read" |
| msgstr "[출력된 에러를 읽을 수 없습니다.]" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:814 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not initialize the revprop caching infrastructure." |
| msgstr "SQLite의 공유 캐시를 초기화 할 수 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:819 |
| #, fuzzy |
| msgid "Malformed transaction ID string." |
| msgstr "표현개체의 헤더 형식이 잘못되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:824 |
| #, fuzzy |
| msgid "Corrupt index file." |
| msgstr "'current' 파일 손상됨" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:829 |
| msgid "Revision not covered by index." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:834 |
| msgid "Item index too large for this revision." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:839 |
| msgid "Container index out of range." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:844 |
| msgid "Index files are inconsistent." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:849 |
| #, fuzzy |
| msgid "Lock operation failed" |
| msgstr "인증 실패" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:854 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unsupported FS type" |
| msgstr "지원하지 않은 FS 포맷" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:859 |
| msgid "Container capacity exceeded." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:864 |
| #, fuzzy |
| msgid "Malformed node revision ID string." |
| msgstr "필요한 노드 리비전 ID가 누락되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:869 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid generation number data." |
| msgstr "잘못된 리비전 번호 %ld(이)가 지정되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:874 |
| msgid "Revprop manifest corrupt." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:879 |
| #, fuzzy |
| msgid "Property list is corrupt." |
| msgstr "파일 시스템이 손상되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:884 |
| msgid "Content checksums supposedly match but content does not." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:890 |
| msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery" |
| msgstr "저장소가 잠기어 있습니다. 아마 DB 복구중일 것입니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:894 |
| msgid "A repository hook failed" |
| msgstr "저장소 훅(repository hook) 실패" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:898 |
| msgid "Incorrect arguments supplied" |
| msgstr "잘못된 인자가 넘겨졌습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:902 |
| msgid "A report cannot be generated because no data was supplied" |
| msgstr "데이터가 없어서 보고서를 생성할 수 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:906 |
| msgid "Bogus revision report" |
| msgstr "이상한 리비전 보고" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:915 |
| msgid "Unsupported repository version" |
| msgstr "지원되지 않는 저장소 버전" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:919 |
| msgid "Disabled repository feature" |
| msgstr "제한된 저장소 기능" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:923 |
| msgid "Error running post-commit hook" |
| msgstr "post-commit 훅 실행중 오류" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:928 |
| msgid "Error running post-lock hook" |
| msgstr "post-lock 훅 실행중 오류" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:933 |
| msgid "Error running post-unlock hook" |
| msgstr "post-unlock 훅 실행중 오류" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:938 |
| msgid "Repository upgrade is not supported" |
| msgstr "저장소 업그레이드가 지원되지 않습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:944 |
| msgid "Bad URL passed to RA layer" |
| msgstr "RA 계층에 잘못된 URL이 전달되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:948 |
| msgid "Authorization failed" |
| msgstr "인증 실패" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:952 |
| msgid "Unknown authorization method" |
| msgstr "알 수 없는 인증 방식" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:956 |
| msgid "Repository access method not implemented" |
| msgstr "저장소 접근 방법이 구현되지 않았습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:964 |
| msgid "Repository has no UUID" |
| msgstr "저장소에 UUID가 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:968 |
| msgid "Unsupported RA plugin ABI version" |
| msgstr "지원하지 않는 RA 플러긴 ABI 버전입니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:978 |
| msgid "Server can only replay from the root of a repository" |
| msgstr "서버는 저장소의 루트에서만 재생가능합니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:983 |
| msgid "Repository UUID does not match expected UUID" |
| msgstr "저장소의 UUID가 기대하는 UUID와 일치하지 않습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:988 |
| msgid "Repository root URL does not match expected root URL" |
| msgstr "저장소의 루트 URL이 기대하는 루트 URL과 일치하지 않습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:993 |
| msgid "Session URL does not match expected session URL" |
| msgstr "세션 URL이 기대하는 값과 다릅니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:998 ../libsvn_ra_svn/client.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create tunnel" |
| msgstr "터널 생성 불가능" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1003 |
| #, fuzzy |
| msgid "Can't create session" |
| msgstr "서버 소켓을 생성 할 수 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1009 |
| msgid "RA layer failed to init socket layer" |
| msgstr "RA 계층에서 소켓 계층 초기화에 실패하였습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1013 |
| msgid "RA layer failed to create HTTP request" |
| msgstr "RA 계층에서 HTTP 요청을 생성하지 못했습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1017 |
| msgid "RA layer request failed" |
| msgstr "RA 계층 요청 실패" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1021 |
| msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info" |
| msgstr "RA 계층이 요구된 OPTIONS 정보를 수신하지 않았습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1025 |
| msgid "RA layer failed to fetch properties" |
| msgstr "RA 계층이 속성 추출에 실패하였습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1029 |
| msgid "RA layer file already exists" |
| msgstr "RA 계층 파일이 이미 존재합니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1043 |
| msgid "HTTP Path Not Found" |
| msgstr "HTTP 경로 발견되지 않음" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1047 |
| msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH" |
| msgstr "WebDAV PROPPATCH 실행 실패" |
| |
| #. If condition COND is not met, return a "malformed network data" error. |
| #. |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1052 ../include/svn_error_codes.h:1545 |
| #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1434 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1691 |
| #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1720 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:2975 |
| msgid "Malformed network data" |
| msgstr "잘못된 네트워크 데이터" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1057 |
| msgid "Unable to extract data from response header" |
| msgstr "응답헤더에서 데이터를 추출할 수 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1062 |
| msgid "Repository has been moved" |
| msgstr "저장소가 이동되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1067 ../libsvn_ra_serf/util.c:937 |
| msgid "Connection timed out" |
| msgstr "연결 시간이 초과되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1072 |
| msgid "URL access forbidden for unknown reason" |
| msgstr "알 수 없는 이유로 URL 접근이 금지되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1077 |
| msgid "The server state conflicts with the requested preconditions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1082 |
| msgid "The URL doesn't allow the requested method" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1088 ../include/svn_error_codes.h:1549 |
| msgid "Couldn't find a repository" |
| msgstr "저장소를 찾을 수 없음" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1092 |
| msgid "Couldn't open a repository" |
| msgstr "저장소를 열 수 없음" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1098 |
| msgid "Svndiff data has invalid header" |
| msgstr "Svndiff 데이터가 잘못된 헤더를 가지고 있습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1102 |
| msgid "Svndiff data contains corrupt window" |
| msgstr "Svndiff 데이터가 손상된 윈도우를 포함하고 있습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1106 |
| msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view" |
| msgstr "Svndiff 데이터에 뒤로 진행하는 부분이 있습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1110 |
| msgid "Svndiff data contains invalid instruction" |
| msgstr "Svndiff 데이터에 잘못된 명령이 포함되어있습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1114 |
| msgid "Svndiff data ends unexpectedly" |
| msgstr "Svndiff 데이터가 예기치않게 끝났습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1118 |
| msgid "Svndiff compressed data is invalid" |
| msgstr "Svndiff 의 압축된 데이터가 잘못되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1124 |
| msgid "Apache has no path to an SVN filesystem" |
| msgstr "Apache에 SVN 파일시스템에 대한 경로가 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1128 |
| msgid "Apache got a malformed URI" |
| msgstr "Apache에 잘못된 URI 를 받았습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1132 |
| msgid "Activity not found" |
| msgstr "명령이 발견되지 않았습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1136 |
| msgid "Baseline incorrect" |
| msgstr "기준 리비전 불일치" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1140 |
| msgid "Input/output error" |
| msgstr "입출력 오류" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1146 |
| msgid "A path under version control is needed for this operation" |
| msgstr "버전 관리대상인 경로가 본 명령어에 필요합니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1150 |
| msgid "Repository access is needed for this operation" |
| msgstr "본 명령에는 저장소 접근이 필요합니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1154 |
| msgid "Bogus revision information given" |
| msgstr "이상한 리비전 정보가 주어졌습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1158 |
| msgid "Attempting to commit to a URL more than once" |
| msgstr "URL에 대한 커밋이 한 번이상 시도됩니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1162 |
| msgid "Operation does not apply to binary file" |
| msgstr "명령은 바이너리 파일에 적용되지 않습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1168 |
| msgid "Format of an svn:externals property was invalid" |
| msgstr "svn:externals 에 대한 형식이 올바르지 않습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1172 |
| msgid "Attempting restricted operation for modified resource" |
| msgstr "수정된 자료에 대하여 제한된 명령을 수행합니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1176 |
| msgid "Operation does not apply to directory" |
| msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1180 ../svnadmin/svnadmin.c:1602 |
| #, c-format |
| msgid "Revision range is not allowed" |
| msgstr "리비전 범위는 사용 불가능합니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1184 |
| msgid "Inter-repository relocation not allowed" |
| msgstr "저장소를 넘어서는 'URL 전환'은 불가능합니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1188 |
| msgid "Author name cannot contain a newline" |
| msgstr "작성자 이름은 개행 문자를 포함할 수 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1192 |
| msgid "Bad property name" |
| msgstr "잘못된 속성 이름" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1197 |
| msgid "Two versioned resources are unrelated" |
| msgstr "두개의 버전관리 대상이 연관성이 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1202 |
| msgid "Path has no lock token" |
| msgstr "지정한 경로에 잠금 토큰이 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1207 |
| msgid "Operation does not support multiple sources" |
| msgstr "명령은 복수의 원본은 지원하지 않습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1212 |
| msgid "No versioned parent directories" |
| msgstr "버전관리 대상이 아닌 상위 디렉토리입니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1217 ../include/svn_error_codes.h:1237 |
| msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration" |
| msgstr "작업사본의 복사와 병합이 준비되지 않았습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1222 |
| msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item" |
| msgstr "외부 파일은 버전관리 대상으로 존재하는 아이템들을 덮어 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1227 |
| msgid "Invalid path component strip count specified" |
| msgstr "지정된 경로 요소 제거 카운트가 잘못되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1232 |
| msgid "Detected a cycle while processing the operation" |
| msgstr "명령을 수행하는 도중 순환이 발견되었습니다." |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1242 |
| msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1247 |
| msgid "Can't perform this operation without a valid lock token" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1252 |
| #, fuzzy |
| msgid "The operation is forbidden by the server" |
| msgstr "명령 수행이 간섭으로 중단됩니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1257 |
| #, fuzzy |
| msgid "The conflict resolution option is not applicable" |
| msgstr "충돌상황 해제에 실패하였습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1263 |
| msgid "A problem occurred; see other errors for details" |
| msgstr "문제 발생함: 상세한 것은 다음 오류참고" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1267 |
| msgid "Failure loading plugin" |
| msgstr "플러긴 로딩 실패" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1271 |
| msgid "Malformed file" |
| msgstr "잘못된 파일" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1275 |
| msgid "Incomplete data" |
| msgstr "불완전한 데이터" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1279 |
| msgid "Incorrect parameters given" |
| msgstr "잘못된 인자가 넘겨짐" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1283 |
| msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource" |
| msgstr "버전관리 대상이 아닌 것에 버전관련 명령을 시도했습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1287 |
| msgid "Test failed" |
| msgstr "테스트 실패" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1291 |
| msgid "Trying to use an unsupported feature" |
| msgstr "지원하지 않는 속성을 사용하는 중" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1295 |
| msgid "Unexpected or unknown property kind" |
| msgstr "예기치 않은 혹은 알려지지 않은 속성 종류" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1299 |
| msgid "Illegal target for the requested operation" |
| msgstr "요구된 명령에 대하여 잘못된 대상" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1303 |
| msgid "MD5 checksum is missing" |
| msgstr "MD5 체크섬 누락됨" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1307 |
| msgid "Directory needs to be empty but is not" |
| msgstr "디렉토리가 비어있어야만 합니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1311 |
| msgid "Error calling external program" |
| msgstr "외부 프로그램 실행 중 오류" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1315 |
| msgid "Python exception has been set with the error" |
| msgstr "오류에 파이썬 예외가 있습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1319 |
| msgid "A checksum mismatch occurred" |
| msgstr "체크섬 불일치 오류가 발생하였습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1323 |
| msgid "The operation was interrupted" |
| msgstr "명령 수행이 간섭으로 중단됩니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1327 |
| msgid "The specified diff option is not supported" |
| msgstr "지정한 diff 옵션은 지원되지 않는 것입니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1331 |
| msgid "Property not found" |
| msgstr "속성을 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1335 |
| msgid "No auth file path available" |
| msgstr "인증 파일 경로가 유효하지 않습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1340 |
| msgid "Incompatible library version" |
| msgstr "호환되지 않는 라이브러리 버전" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1345 |
| msgid "Mergeinfo parse error" |
| msgstr "병합정보 분석에 실패하였습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1350 |
| msgid "Cease invocation of this API" |
| msgstr "이 API 호출을 중단합니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1355 |
| msgid "Error parsing revision number" |
| msgstr "리비전 번호 파싱 오류" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1360 |
| msgid "Iteration terminated before completion" |
| msgstr "반복작업이 완료되기전에 종료하였습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1365 |
| msgid "Unknown changelist" |
| msgstr "알 수 없는 변경목록" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1370 |
| msgid "Reserved directory name in command line arguments" |
| msgstr "명령행 인자에 예약된 디렉토리 이름" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1375 |
| msgid "Inquiry about unknown capability" |
| msgstr "알 수 없는 기능에 대한 질의" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1380 |
| msgid "Test skipped" |
| msgstr "테스트 하지 않음" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1385 |
| #, fuzzy |
| msgid "APR memcache library not available" |
| msgstr "apr memcache 라이브러리를 사용할 수 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1390 |
| msgid "Couldn't perform atomic initialization" |
| msgstr "초기화를 원자적으로 수행할 수 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1395 |
| msgid "SQLite error" |
| msgstr "SQLite 오류" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1400 |
| msgid "Attempted to write to readonly SQLite db" |
| msgstr "읽기전용 SQLite db에 쓰기시도를 하였습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1407 |
| msgid "Unsupported schema found in SQLite db" |
| msgstr "SQLite db에 지원하지 않는 스키마가 발견되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1412 |
| msgid "The SQLite db is busy" |
| msgstr "SQLite DB가 바쁩니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1417 |
| msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback" |
| msgstr "트랜잭션 롤백시에 SQLite가 분주하여, 롤백이 가능하도록 모든 SQLite statement를 리셋합니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1423 |
| #, fuzzy |
| msgid "Constraint error in SQLite db" |
| msgstr "SQLite db에 지원하지 않는 스키마가 발견되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1428 |
| msgid "Too many memcached servers configured" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1433 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to parse version number string" |
| msgstr "새로운 문자열 키를 얻는데 실패하였습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1438 |
| #, fuzzy |
| msgid "Atomic data storage is corrupt" |
| msgstr "작업사본의 베이스파일이 손상되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1443 |
| msgid "utf8proc library error" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1448 |
| msgid "Bad arguments to SQL operators GLOB or LIKE" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1453 |
| #, fuzzy |
| msgid "Packed data stream is corrupt" |
| msgstr "파일 시스템이 손상되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1458 |
| msgid "Additional errors:" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1463 |
| msgid "Parser error: invalid input" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1468 |
| #, fuzzy |
| msgid "SQLite transaction rollback failed" |
| msgstr "트랜잭션이 'cleanup' 오류" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1474 |
| msgid "Error parsing arguments" |
| msgstr "인자를 분석 도중 오류 발생" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1478 |
| msgid "Not enough arguments provided" |
| msgstr "인자가 충분히 주어지지 않았습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1482 |
| msgid "Mutually exclusive arguments specified" |
| msgstr "동시에 존재할 수 없는 인자가 주어졌습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1486 |
| msgid "Attempted command in administrative dir" |
| msgstr "관리 디렉토리에 명령을 수행중입니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1490 |
| msgid "The log message file is under version control" |
| msgstr "로그 메시지 파일은 버전 관리 대상입니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1494 |
| msgid "The log message is a pathname" |
| msgstr "로그 메시지는 경로명입니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1498 |
| msgid "Committing in directory scheduled for addition" |
| msgstr "추가하기 위한 디렉토리를 커밋 중" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1502 |
| msgid "No external editor available" |
| msgstr "외부 편집기가 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1506 |
| msgid "Something is wrong with the log message's contents" |
| msgstr "로그 메시지 내용이 이상합니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1510 |
| msgid "A log message was given where none was necessary" |
| msgstr "로그메시지가 필요없는 곳에 지정되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1514 |
| msgid "No external merge tool available" |
| msgstr "외부 병합 도구가 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1518 |
| msgid "Failed processing one or more externals definitions" |
| msgstr "외부 모듈(svn:externals로 지정된)은 무시합니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1523 |
| #, fuzzy |
| msgid "Repository verification failed" |
| msgstr "저장소 생성 실패" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1529 |
| msgid "Special code for wrapping server errors to report to client" |
| msgstr "클라이언트에 보고하기 위한 서버 에러 래핑 특수 코드" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1533 |
| msgid "Unknown svn protocol command" |
| msgstr "알 수 없는 svn 프로토콜 명령" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1537 |
| msgid "Network connection closed unexpectedly" |
| msgstr "네트워크 접속이 예기치 않게 종료되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1541 |
| msgid "Network read/write error" |
| msgstr "네트워크 읽기/쓰기 오류" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1553 |
| msgid "Client/server version mismatch" |
| msgstr "클라이언트/서버 버전 불일치" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1558 |
| msgid "Cannot negotiate authentication mechanism" |
| msgstr "인증 방법 협상 불가능" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1563 |
| msgid "Editor drive was aborted" |
| msgstr "편집기 드라이브가 취소되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1568 |
| msgid "Client request too long" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1573 |
| msgid "Server response too long" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1581 |
| msgid "Credential data unavailable" |
| msgstr "인증 정보가 사용불가합니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1585 |
| msgid "No authentication provider available" |
| msgstr "인증 정보를 얻기 위한 장치가 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1589 |
| msgid "All authentication providers exhausted" |
| msgstr "인증 정보를 얻기위한 장치를 모두 사용하였습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1593 |
| msgid "Credentials not saved" |
| msgstr "인증 정보는 저장되지 않았습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1598 ../libsvn_subr/gpg_agent.c:455 |
| msgid "Authentication failed" |
| msgstr "인증에 실패하였습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1604 |
| msgid "Read access denied for root of edit" |
| msgstr "읽기 금지" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1609 |
| msgid "Item is not readable" |
| msgstr "아이템이 읽기 불가능합니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1614 |
| msgid "Item is partially readable" |
| msgstr "아이템이 부분적으로 읽기 가능합니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1618 |
| msgid "Invalid authz configuration" |
| msgstr "잘못된 authz 설정" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1623 |
| msgid "Item is not writable" |
| msgstr "아이템이 쓰기가능하지 않습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1630 |
| msgid "Diff data source modified unexpectedly" |
| msgstr "Diff 데이터가 예기치않은 방식으로 수정되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1635 |
| #, fuzzy |
| msgid "Diff data unexpected" |
| msgstr "Svndiff 데이터가 예기치않게 끝났습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1642 |
| msgid "Initialization of SSPI library failed" |
| msgstr "SSPI 라이브러리 초기화 실패하였습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1648 |
| msgid "Server SSL certificate untrusted" |
| msgstr "서버의 SSL 인증서를 신뢰할 수 없습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1653 |
| msgid "Initialization of the GSSAPI context failed" |
| msgstr "GSSAPI 초기화에 실패하였습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1658 |
| msgid "While handling serf response:" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1664 |
| msgid "Assertion failure" |
| msgstr "확인 실패" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1668 |
| msgid "No non-tracing links found in the error chain" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1676 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unexpected end of ASN1 data" |
| msgstr "기대하지 않은 entry의 끝을 만남" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1680 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unexpected ASN1 tag" |
| msgstr "스트림의 비정상 종료" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1684 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid ASN1 length" |
| msgstr "잘못된 전환(switch)" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1688 |
| msgid "ASN1 length mismatch" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1692 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid ASN1 data" |
| msgstr "(작성일 불명)" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1696 |
| msgid "Unavailable X509 feature" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1700 |
| msgid "Invalid PEM certificate" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1704 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid certificate format" |
| msgstr "엔트리 종결 태그가 잘못되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1708 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid certificate version" |
| msgstr "잘못된 URL 전환" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1712 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid certificate serial number" |
| msgstr "파일 시스템의 리비전 번호가 잘못되었습니다" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1716 |
| msgid "Found invalid algorithm in certificate" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1720 |
| msgid "Found invalid name in certificate" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1724 |
| msgid "Found invalid date in certificate" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1728 |
| msgid "Found invalid public key in certificate" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1732 |
| msgid "Found invalid signature in certificate" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1736 |
| msgid "Found invalid extensions in certificate" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1740 |
| msgid "Unknown certificate version" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1744 |
| msgid "Certificate uses unknown public key algorithm" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1748 |
| msgid "Certificate signature mismatch" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1752 |
| #, fuzzy |
| msgid "Certificate verification failed" |
| msgstr "충돌상황 해제에 실패하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:152 |
| msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive" |
| msgstr "GNOME Keyring이 잠겨있어 비대화식 모드로 전환합니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/add.c:609 ../libsvn_client/cmdline.c:365 |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:941 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' ends in a reserved name" |
| msgstr "'%s'이/가 예약어를 포함하고 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/add.c:822 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'" |
| msgstr " '%s'(이)가 '%s'의 부모 생성을 막고 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/add.c:862 ../libsvn_wc/adm_ops.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/add.c:869 ../libsvn_wc/adm_ops.c:400 |
| #: ../libsvn_wc/workqueue.c:874 ../libsvn_wc/workqueue.c:968 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' not found" |
| msgstr "'%s' 이 발견되지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/add.c:875 ../libsvn_wc/adm_ops.c:405 |
| #: ../libsvn_wc/delete.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported node kind for path '%s'" |
| msgstr "경로 '%s'에 지원될 수 없는 노드 종류입니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/add.c:908 ../libsvn_client/changelist.c:65 |
| #: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/deprecated.c:3098 |
| #: ../libsvn_client/export.c:1394 ../libsvn_client/import.c:831 |
| #: ../libsvn_client/patch.c:3744 ../libsvn_client/relocate.c:155 |
| #: ../libsvn_client/resolved.c:120 ../libsvn_client/revert.c:149 |
| #: ../libsvn_client/status.c:368 ../libsvn_client/switch.c:471 |
| #: ../libsvn_client/update.c:701 ../libsvn_client/upgrade.c:111 |
| #: ../svn/util.c:989 ../svnbench/util.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a local path" |
| msgstr "'%s'은(는) 로컬 파일이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/add.c:949 ../libsvn_client/copy_foreign.c:491 |
| #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:479 ../libsvn_wc/copy.c:786 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already under version control" |
| msgstr "'%s'는 이미 버젼 관리 대상입니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/add.c:1082 ../libsvn_client/add.c:1109 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "There is no valid URI above '%s'" |
| msgstr "버전 관리되고 있는 항목 '%s'는 이미 존재합니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/blame.c:457 ../libsvn_client/blame.c:764 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'" |
| msgstr "'%s' 바이너리 파일에 대하여 '수정한 사람 보기'를 수행할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:612 |
| #: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:817 |
| #: ../libsvn_client/prop_commands.c:1398 ../libsvn_client/revisions.c:107 |
| #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:913 ../libsvn_wc/adm_ops.c:967 |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:628 ../libsvn_wc/copy.c:689 ../libsvn_wc/entries.c:1407 |
| #: ../libsvn_wc/entries.c:2803 ../libsvn_wc/entries.c:2834 ../svn/notify.c:1143 |
| #: ../svnbench/notify.c:968 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not under version control" |
| msgstr "'%s' 은(는) 버전 컨트롤 대상이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/cat.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' refers to a directory" |
| msgstr "URL '%s' 는 디렉토리입니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/cat.c:92 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' has no pristine version until it is committed" |
| msgstr "'%s'은(는) 커밋되기 전까지는 베이스 리비전이 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/cat.c:147 ../libsvn_client/export.c:390 |
| msgid "(local)" |
| msgstr "(로컬)" |
| |
| #: ../libsvn_client/cat.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' refers to a directory" |
| msgstr "URL '%s' 는 디렉토리입니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/changelist.c:57 |
| msgid "Target changelist name must not be empty" |
| msgstr "변경 목록 이름은 비어 있을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/checkout.c:133 ../libsvn_client/export.c:1447 |
| #: ../svnbench/null-export-cmd.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' doesn't exist" |
| msgstr "URL '%s'는 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/checkout.c:137 |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory" |
| msgstr "URL('%s')은 파일입니다. 디렉토리를 지정하세요" |
| |
| #: ../libsvn_client/checkout.c:175 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is already a working copy for a different URL" |
| msgstr "'%s'는 이미 작업 사본에 있으며, 다른 URL 입니다; 'svn update' 를 이용하여 업데이트하세요" |
| |
| #: ../libsvn_client/checkout.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists and is not a directory" |
| msgstr "'%s'은(는) 존재하며, 디렉토리가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/cmdline.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "All non-relative targets must have the same root URL" |
| msgstr "상대 경로인 대상들은 모두 같은 루트 URL을 가져야합니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/cmdline.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?" |
| msgstr "'%s'은(는) 펙리비전입니다. '%s@'로 시도해보시겠습니까?" |
| |
| #: ../libsvn_client/cmdline.c:321 |
| msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit.c:157 ../libsvn_client/copy.c:2303 |
| msgid "Commit failed (details follow):" |
| msgstr "커밋이 실패하였습니다:" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit.c:165 |
| msgid "Commit succeeded, but other errors follow:" |
| msgstr "커밋이 성공하였지만, 오류가 있습니다:" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit.c:172 |
| msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):" |
| msgstr "잠긴 디렉토리를 해제하는데 실패함 (아래에 자세히):" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit.c:183 |
| msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):" |
| msgstr "커밋 후 리비전들을 갱신하는 도중 오류가 발생하였습니다:" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets" |
| msgstr "'%s' 는 URL 입니다. URL은 커밋 대상이 될 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit.c:656 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Commit can only commit to a single repository at a time.\n" |
| "Are all targets part of the same working copy?" |
| msgstr "모든 대상이 같은 작업 사본입니까?" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit.c:777 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:96 ../libsvn_repos/commit.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "Directory '%s' is out of date" |
| msgstr "디렉토리 '%s'(이)가 오래되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:97 ../libsvn_repos/commit.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "File '%s' is out of date" |
| msgstr "파일 '%s'(이)가 오래되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:133 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Directory '%s' is locked in another working copy" |
| msgstr "'%s' 은 현 작업사본에서 잠기지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:134 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "File '%s' is locked in another working copy" |
| msgstr "'%s' 은 현 작업사본에서 잠기지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:169 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Changing directory '%s' is forbidden by the server" |
| msgstr "서버에 의해 제외된 '%s'를 복사할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "Changing file '%s' is forbidden by the server" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict" |
| msgstr "커밋 멈춤: '%s' 이(가) 아직 트리-충돌 상태임" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict" |
| msgstr "커밋 멈춤: '%s' 이(가) 아직 충돌 상태임" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:687 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Node '%s' has unexpectedly changed kind" |
| msgstr "원본 '%s'은(는) 알 수 없는 종류입니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:728 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing" |
| msgstr "'%s'의 추가 스케쥴은 있지만, 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:1279 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit" |
| msgstr "버전관리 대상도 아니며 커밋 대상도 아닌 '%s' 이지만, 그 하위인 '%s'는 커밋 대상입니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:1421 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL" |
| msgstr "'%s', '%s' 는 둘다 같은 URL을 참조하므로 커밋할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:1576 |
| #, c-format |
| msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL" |
| msgstr "커밋 아이템 '%s' 은(는) 복사표시가 되어있지만 copyfrom URL이 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:1581 |
| #, c-format |
| msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision" |
| msgstr "커밋 아이템 '%s' 은(는) 복사표시가 되어있지만 잘못된 리비전을 가지고 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:2056 |
| msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties" |
| msgstr "표준 속성은 리비전 속성으로 취급할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:493 ../libsvn_client/conflicts.c:873 |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:1490 ../libsvn_client/conflicts.c:3976 |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4398 ../libsvn_client/conflicts.c:4420 |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4471 ../libsvn_client/conflicts.c:4948 |
| #, fuzzy |
| msgid "unknown author" |
| msgstr "(작성자 불명)" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:904 |
| msgid "A file containing uncommitted changes was found in the working copy." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:907 |
| msgid "A file which differs from the corresponding file on the merge source branch was found in the working copy." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:912 |
| msgid "A file which already occupies this path was found in the working copy." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:916 |
| #, fuzzy |
| msgid "An unversioned file was found in the working copy." |
| msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:920 |
| #, fuzzy |
| msgid "A deleted file was found in the working copy." |
| msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:925 |
| #, fuzzy |
| msgid "No such file was found in the working copy." |
| msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다" |
| |
| #. ### display deleted revision |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:929 |
| msgid "" |
| "No such file was found in the merge target working copy.\n" |
| "Perhaps the file has been deleted or moved away in the repository's history?" |
| msgstr "" |
| |
| #. ### show more details about copies or replacements? |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:939 |
| msgid "A file scheduled to be added to the repository in the next commit was found in the working copy." |
| msgstr "" |
| |
| #. The move no longer exists. |
| #. The move probably happened in branch history. |
| #. * This case cannot happen until we detect incoming |
| #. * moves, which we currently don't do. |
| #. ### find deleted/moved revision? |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:970 ../libsvn_client/conflicts.c:1002 |
| msgid "The file in the working copy had been moved away at the time this conflict was recorded." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:985 ../libsvn_client/conflicts.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The file in the working copy was moved away to\n" |
| "'%s'." |
| msgstr "" |
| |
| #. The move no longer exists. |
| #. The move probably happened in branch history. |
| #. * This case cannot happen until we detect incoming |
| #. * moves, which we currently don't do. |
| #. ### find deleted/moved revision? |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:1044 ../libsvn_client/conflicts.c:1076 |
| msgid "A file had been moved here in the working copy at the time this conflict was recorded." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:1059 ../libsvn_client/conflicts.c:1092 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A file was moved here in the working copy from\n" |
| "'%s'." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:1128 |
| msgid "A directory containing uncommitted changes was found in the working copy." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:1131 |
| msgid "A directory which differs from the corresponding directory on the merge source branch was found in the working copy." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:1136 |
| msgid "A directory which already occupies this path was found in the working copy." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:1140 |
| msgid "An unversioned directory was found in the working copy." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:1144 |
| #, fuzzy |
| msgid "A deleted directory was found in the working copy." |
| msgstr "병합 대상 '%s'은(는) 작업 사본에 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:1150 |
| #, fuzzy |
| msgid "No such directory was found in the working copy." |
| msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다" |
| |
| #. ### display deleted revision |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:1154 |
| msgid "" |
| "No such directory was found in the merge target working copy.\n" |
| "Perhaps the directory has been deleted or moved away in the repository's history?" |
| msgstr "" |
| |
| #. ### show more details about copies or replacements? |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:1164 |
| msgid "A directory scheduled to be added to the repository in the next commit was found in the working copy." |
| msgstr "" |
| |
| #. The move no longer exists. |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:1196 |
| msgid "The directory in the working copy had been moved away at the time this conflict was recorded." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:1211 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The directory in the working copy was moved away to\n" |
| "'%s'." |
| msgstr "" |
| |
| #. The move probably happened in branch history. |
| #. * This case cannot happen until we detect incoming |
| #. * moves, which we currently don't do. |
| #. ### find deleted/moved revision? |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:1228 |
| msgid "The directory had been moved away at the time this conflict was recorded." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The directory was moved away to\n" |
| "'%s'." |
| msgstr "" |
| |
| #. The move no longer exists. |
| #. The move probably happened in branch history. |
| #. * This case cannot happen until we detect incoming |
| #. * moves, which we currently don't do. |
| #. ### find deleted/moved revision? |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:1270 ../libsvn_client/conflicts.c:1302 |
| msgid "A directory had been moved here at the time this conflict was recorded." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:1285 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A directory was moved here from\n" |
| "'%s'." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:1318 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A directory was moved here in the working copy from\n" |
| "'%s'." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2162 |
| msgid "An item containing uncommitted changes was found in the working copy." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2166 |
| msgid "An item which already occupies this path was found in the working copy." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2170 |
| #, fuzzy |
| msgid "A deleted item was found in the working copy." |
| msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2175 |
| msgid "No such file or directory was found in the working copy." |
| msgstr "" |
| |
| #. ### display deleted revision |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2180 |
| msgid "" |
| "No such file or directory was found in the merge target working copy.\n" |
| "The item may have been deleted or moved away in the repository's history." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2187 |
| #, fuzzy |
| msgid "An unversioned item was found in the working copy." |
| msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2192 |
| msgid "An item scheduled to be added to the repository in the next commit was found in the working copy." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2197 |
| msgid "The item in the working copy had been moved away at the time this conflict was recorded." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2201 |
| msgid "An item had been moved here in the working copy at the time this conflict was recorded." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2229 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "And then moved away to '^/%s' by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2297 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No such file or directory was found in the merge target working copy.\n" |
| "The item was moved away to '^/%s' in r%ld by %s." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2310 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "No such file or directory was found in the merge target working copy.\n" |
| "'^/%s' was deleted in r%ld by %s." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2334 |
| msgid "An update operation tried to edit a file." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2336 |
| msgid "An update operation tried to add a file." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2338 |
| msgid "An update operation tried to delete or move a file." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2341 |
| msgid "An update operation tried to replace a file." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2349 |
| msgid "A switch operation tried to edit a file." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2351 |
| msgid "A switch operation tried to add a file." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2353 |
| msgid "A switch operation tried to delete or move a file." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2356 |
| msgid "A switch operation tried to replace a file." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2364 |
| msgid "A merge operation tried to edit a file." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2366 |
| msgid "A merge operation tried to add a file." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2368 |
| msgid "A merge operation tried to delete or move a file." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2371 |
| msgid "A merge operation tried to replace a file." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2381 |
| #, fuzzy |
| msgid "An update operation tried to change a directory." |
| msgstr "현재 작업사본에 대한 잘못된 명령입니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2383 |
| #, fuzzy |
| msgid "An update operation tried to add a directory." |
| msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2385 |
| msgid "An update operation tried to delete or move a directory." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2388 |
| #, fuzzy |
| msgid "An update operation tried to replace a directory." |
| msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2396 |
| #, fuzzy |
| msgid "A switch operation tried to edit a directory." |
| msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2398 |
| #, fuzzy |
| msgid "A switch operation tried to add a directory." |
| msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2400 |
| msgid "A switch operation tried to delete or move a directory." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2403 |
| #, fuzzy |
| msgid "A switch operation tried to replace a directory." |
| msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2411 |
| #, fuzzy |
| msgid "A merge operation tried to edit a directory." |
| msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2413 |
| #, fuzzy |
| msgid "A merge operation tried to add a directory." |
| msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2415 |
| msgid "A merge operation tried to delete or move a directory." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2418 |
| #, fuzzy |
| msgid "A merge operation tried to replace a directory." |
| msgstr "디렉토리에는 적용할 수 없는 명령" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2429 |
| msgid "An update operation tried to edit an item." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2431 |
| msgid "An update operation tried to add an item." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2433 |
| msgid "An update operation tried to delete or move an item." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2436 |
| msgid "An update operation tried to replace an item." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2444 |
| msgid "A switch operation tried to edit an item." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2446 |
| msgid "A switch operation tried to add an item." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2448 |
| msgid "A switch operation tried to delete or move an item." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2451 |
| msgid "A switch operation tried to replace an item." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2459 |
| msgid "A merge operation tried to edit an item." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2461 |
| msgid "A merge operation tried to add an item." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2463 |
| msgid "A merge operation tried to delete or move an item." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2466 |
| msgid "A merge operation tried to replace an item." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2482 ../svn/cl-conflicts.c:212 |
| #, fuzzy |
| msgid "upon update" |
| msgstr "업데이트" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2483 ../svn/cl-conflicts.c:213 |
| #, fuzzy |
| msgid "upon switch" |
| msgstr "전환" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2484 ../svn/cl-conflicts.c:214 |
| #, fuzzy |
| msgid "upon merge" |
| msgstr "병합" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2485 ../svn/cl-conflicts.c:215 |
| #, fuzzy |
| msgid "upon none" |
| msgstr "없음" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2504 ../svn/cl-conflicts.c:127 |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:234 |
| msgid "local edit" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2507 ../svn/cl-conflicts.c:140 |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:237 |
| #, fuzzy |
| msgid "local add" |
| msgstr "(로컬)" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2510 ../svn/cl-conflicts.c:131 |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:240 |
| #, fuzzy |
| msgid "local delete" |
| msgstr "삭제됨" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2513 ../svn/cl-conflicts.c:129 |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:243 |
| #, fuzzy |
| msgid "local obstruction" |
| msgstr "방해받음" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2517 ../svn/cl-conflicts.c:247 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "local %s" |
| msgstr "(로컬)" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2526 ../svn/cl-conflicts.c:192 |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:256 |
| msgid "incoming edit" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2529 ../svn/cl-conflicts.c:194 |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:259 |
| msgid "incoming add" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2532 ../svn/cl-conflicts.c:262 |
| msgid "incoming delete" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2536 ../svn/cl-conflicts.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "incoming %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2544 ../svn/cl-conflicts.c:273 |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %s %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2603 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "incoming %s %s" |
| msgstr "작업사본:%s, 서버상태:%s (%s)" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2706 |
| #, c-format |
| msgid "Directory updated from r%ld to r%ld was replaced with a file by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2717 ../libsvn_client/conflicts.c:2797 |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3051 ../libsvn_client/conflicts.c:3138 |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3438 ../libsvn_client/conflicts.c:3506 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "The replaced directory was moved to '^/%s'." |
| msgstr "삭제 오류: 디렉토리에 그런 항목이 없습니다. : '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2732 |
| #, c-format |
| msgid "File updated from r%ld to r%ld was replaced with a file from another line of history by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2744 ../libsvn_client/conflicts.c:2823 |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3080 ../libsvn_client/conflicts.c:3166 |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3467 ../libsvn_client/conflicts.c:3534 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "The replaced file was moved to '^/%s'." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2758 |
| #, c-format |
| msgid "Item updated from r%ld to r%ld was replaced with a file by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2768 ../libsvn_client/conflicts.c:2847 |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3107 ../libsvn_client/conflicts.c:3193 |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3561 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| "The replaced item was moved to '^/%s'." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2785 |
| #, c-format |
| msgid "Directory updated from r%ld to r%ld was replaced with a directory from another line of history by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2812 |
| #, c-format |
| msgid "File updated from r%ld to r%ld was replaced with a directory by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2837 |
| #, c-format |
| msgid "Item updated from r%ld to r%ld was replaced by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2870 |
| #, c-format |
| msgid "Directory updated from r%ld to r%ld was moved to '^/%s' by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2882 |
| #, c-format |
| msgid "Directory updated from r%ld to r%ld was deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2898 |
| #, c-format |
| msgid "File updated from r%ld to r%ld was moved to '^/%s' by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2909 |
| #, c-format |
| msgid "File updated from r%ld to r%ld was deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2923 |
| #, c-format |
| msgid "Item updated from r%ld to r%ld was moved to '^/%s' by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2934 |
| #, c-format |
| msgid "Item updated from r%ld to r%ld was deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2954 |
| #, c-format |
| msgid "Directory updated backwards from r%ld to r%ld was a file before the replacement made by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2961 |
| #, c-format |
| msgid "File updated backwards from r%ld to r%ld was a file from another line of history before the replacement made by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2968 |
| #, c-format |
| msgid "Item updated backwards from r%ld to r%ld was replaced with a file by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2977 |
| #, c-format |
| msgid "Directory updated backwards from r%ld to r%ld was a directory from another line of history before the replacement made by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2985 |
| #, c-format |
| msgid "File updated backwards from r%ld to r%ld was a directory before the replacement made by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:2991 |
| #, c-format |
| msgid "Item updated backwards from r%ld to r%ld was replaced with a directory by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3000 |
| #, c-format |
| msgid "Directory updated backwards from r%ld to r%ld did not exist before it was added by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3007 |
| #, c-format |
| msgid "File updated backwards from r%ld to r%ld did not exist before it was added by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3013 |
| #, c-format |
| msgid "Item updated backwards from r%ld to r%ld did not exist before it was added by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3038 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Directory switched from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was replaced with a file by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3066 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "File switched from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was replaced with a file from another line of history by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3094 ../libsvn_client/conflicts.c:3337 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Item switched from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was replaced with a file by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3124 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Directory switched from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was replaced with a directory from another line of history by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3153 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "File switched from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was replaced with a directory by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3180 ../libsvn_client/conflicts.c:3367 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Item switched from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was replaced with a directory by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3216 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Directory switched from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was moved to '^/%s' by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3230 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Directory switched from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3248 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "File switched from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was moved to '^/%s' by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3262 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "File switched from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3279 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Item switched from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was moved to '^/%s' by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3293 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Item switched from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3318 ../libsvn_client/conflicts.c:3358 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Directory switched from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was a file before the replacement made by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3328 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "File switched from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was a file from another line of history before the replacement made by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3348 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Directory switched from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was a directory from another line of history before the replacement made by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3378 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Directory switched from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "did not exist before it was added by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3388 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "File switched from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "did not exist before it was added by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3397 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Item switched from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "did not exist before it was added by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3425 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Directory merged from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was replaced with a file by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3453 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "File merged from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was replaced with a file from another line of history by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3479 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Item merged from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was replaced with a file by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3492 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Directory merged from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was replaced with a directory from another line of history by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3521 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "File merged from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was replaced with a directory by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3548 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Item merged from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was replaced with a directory by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3584 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Directory merged from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was moved to '^/%s' by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3598 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Directory merged from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3616 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "File merged from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was moved to '^/%s' by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3630 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "File merged from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3647 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Item merged from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was moved to '^/%s' by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3661 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Item merged from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3686 ../libsvn_client/conflicts.c:3725 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Directory reverse-merged from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to ^/%s@%ld was a file before the replacement made by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3695 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "File reverse-merged from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was a file from another line of history before the replacement made by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3704 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Item reverse-merged from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was replaced with a file by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3715 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Directory reverse-merged from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to ^/%s@%ld was a directory from another line of history before the replacement made by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3733 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Item reverse-merged from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "was replaced with a directory by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3744 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Directory reverse-merged from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to ^/%s@%ld did not exist before it was added by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3753 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "File reverse-merged from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "did not exist before it was added by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:3762 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Item reverse-merged from\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "to\n" |
| "'^/%s@%ld'\n" |
| "did not exist before it was added by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4537 |
| #, c-format |
| msgid "A new directory appeared during update to r%ld; it was added by %s in r%ld and later deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4544 |
| #, c-format |
| msgid "A new directory appeared during update to r%ld; it was added by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4549 |
| #, c-format |
| msgid "A new directory appeared during update to r%ld; it was deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4559 |
| #, c-format |
| msgid "A new file appeared during update to r%ld; it was added by %s in r%ld and later deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4566 |
| #, c-format |
| msgid "A new file appeared during update to r%ld; it was added by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4571 |
| #, c-format |
| msgid "A new file appeared during update to r%ld; it was deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4580 |
| #, c-format |
| msgid "A new item appeared during update to r%ld; it was added by %s in r%ld and later deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4587 |
| #, c-format |
| msgid "A new item appeared during update to r%ld; it was added by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4592 |
| #, c-format |
| msgid "A new item appeared during update to r%ld; it was deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4611 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A new directory appeared during switch to\n" |
| "'^/%s@%ld'.\n" |
| "It was added by %s in r%ld and later deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4619 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A new directory appeared during switch to\n" |
| "'^/%s@%ld'.\n" |
| "It was added by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4625 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A new directory appeared during switch to\n" |
| "'^/%s@%ld'.\n" |
| "It was deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4636 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A new file appeared during switch to\n" |
| "'^/%s@%ld'.\n" |
| "It was added by %s in r%ld and later deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4644 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A new file appeared during switch to\n" |
| "'^/%s@%ld'.\n" |
| "It was added by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4651 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A new file appeared during switch to\n" |
| "'^/%s@%ld'.\n" |
| "It was deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4662 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A new item appeared during switch to\n" |
| "'^/%s@%ld'.\n" |
| "It was added by %s in r%ld and later deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4670 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A new item appeared during switch to\n" |
| "'^/%s@%ld'.\n" |
| "It was added by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4677 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A new item appeared during switch to\n" |
| "'^/%s@%ld'.\n" |
| "It was deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4698 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A new directory appeared during merge of\n" |
| "'^/%s:%ld'.\n" |
| "It was added by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4704 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A new directory appeared during merge of\n" |
| "'^/%s:%ld-%ld'.\n" |
| "It was added by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4714 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A new file appeared during merge of\n" |
| "'^/%s:%ld'.\n" |
| "It was added by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4720 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A new file appeared during merge of\n" |
| "'^/%s:%ld-%ld'.\n" |
| "It was added by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4729 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A new item appeared during merge of\n" |
| "'^/%s:%ld'.\n" |
| "It was added by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4735 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A new item appeared during merge of\n" |
| "'^/%s:%ld-%ld'.\n" |
| "It was added by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4755 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A new directory appeared during reverse-merge of\n" |
| "'^/%s:%ld'.\n" |
| "It was deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4762 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A new directory appeared during reverse-merge of\n" |
| "'^/%s:%ld-%ld'.\n" |
| "It was deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4774 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A new file appeared during reverse-merge of\n" |
| "'^/%s:%ld'.\n" |
| "It was deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4781 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A new file appeared during reverse-merge of\n" |
| "'^/%s:%ld-%ld'.\n" |
| "It was deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4791 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A new item appeared during reverse-merge of\n" |
| "'^/%s:%ld'.\n" |
| "It was deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:4798 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "A new item appeared during reverse-merge of\n" |
| "'^/%s:%ld-%ld'.\n" |
| "It was deleted by %s in r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5112 |
| #, c-format |
| msgid "Changes destined for a directory arrived via the following revisions during update from r%ld to r%ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5118 |
| #, c-format |
| msgid "Changes destined for a file arrived via the following revisions during update from r%ld to r%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5123 |
| #, c-format |
| msgid "Changes from the following revisions arrived during update from r%ld to r%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5131 |
| #, c-format |
| msgid "Changes destined for a directory arrived via the following revisions during backwards update from r%ld to r%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5138 |
| #, c-format |
| msgid "Changes destined for a file arrived via the following revisions during backwards update from r%ld to r%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5144 |
| #, c-format |
| msgid "Changes from the following revisions arrived during backwards update from r%ld to r%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5158 ../libsvn_client/conflicts.c:5165 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Changes destined for a directory arrived via the following revisions during switch to\n" |
| "'^/%s@r%ld'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5171 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Changes from the following revisions arrived during switch to\n" |
| "'^/%s@r%ld'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5214 ../libsvn_client/conflicts.c:5228 |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5234 |
| #, c-format |
| msgid "%s r%ld by %s%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5224 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s\n" |
| " [%d revisions omitted for brevity],\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5293 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Changes destined for a directory arrived during merge of\n" |
| "'^/%s:%ld'." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5300 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Changes destined for a file arrived during merge of\n" |
| "'^/%s:%ld'." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5306 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Changes arrived during merge of\n" |
| "'^/%s:%ld'." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5318 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Changes destined for a directory arrived via the following revisions during merge of\n" |
| "'^/%s:%ld-%ld'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5325 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Changes destined for a file arrived via the following revisions during merge of\n" |
| "'^/%s:%ld-%ld'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5331 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Changes from the following revisions arrived during merge of\n" |
| "'^/%s:%ld-%ld'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5343 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Changes destined for a directory arrived during reverse-merge of\n" |
| "'^/%s:%ld'." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5350 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Changes destined for a file arrived during reverse-merge of\n" |
| "'^/%s:%ld'." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5356 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Changes arrived during reverse-merge of\n" |
| "'^/%s:%ld'." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5368 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Changes destined for a directory arrived via the following revisions during reverse-merge of\n" |
| "'^/%s:%ld-%ld'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5376 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Changes destined for a file arrived via the following revisions during reverse-merge of\n" |
| "'^/%s:%ld-%ld'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5384 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Changes from the following revisions arrived during reverse-merge of\n" |
| "'^/%s:%ld-%ld'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5573 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Tree conflict on '%s' can only be resolved to the current working copy state" |
| msgstr "트리 충돌은 'working' 상태로만 해결 가능합니다; '%s'(으)로는 해결할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5757 ../libsvn_client/conflicts.c:5763 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected a base node but found none)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5768 ../libsvn_client/conflicts.c:5794 |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5821 ../libsvn_client/conflicts.c:5844 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unexpected option id '%d'" |
| msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5777 ../libsvn_client/conflicts.c:5786 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected base node kind '%s', but found '%s')" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5802 ../libsvn_client/conflicts.c:5812 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected base node from '^/%s@%ld', but found '^/%s@%ld')" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:5830 ../libsvn_client/conflicts.c:5838 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected an added item, but the item is not added)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:6066 ../libsvn_client/conflicts.c:7905 |
| #, c-format |
| msgid "If needed, a backup copy of '%s' can be found at '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:6935 |
| #, c-format |
| msgid "Conflict resolution option '%d' requires details for tree conflict at '%s' to be fetched from the repository" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:6959 |
| #, c-format |
| msgid "Could not determine when '%s' was added the repository" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:6974 |
| #, c-format |
| msgid "Could not determine when '%s' was deleted from the repository" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:7263 |
| #, c-format |
| msgid "Could not determine the revision in which '^/%s' was added to the repository.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:7367 |
| #, c-format |
| msgid "Conflict resolution option '%d' requires details for tree conflict at '%s' to be fetched from the repository." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:7384 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected a copied item, but the item is not a copy)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:7395 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find the revision in which '%s' was deleted from the repository" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:7405 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected an item copied from a revision smaller than r%ld, but the item was copied from r%ld)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:7418 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected an item copied from a revision larger than r%ld, but the item was copied from r%ld)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:7437 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected an item copied from '^/%s' or from '^/%s' but the item was copied from '^/%s@%ld')" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:7459 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected an item copied from '^/%s', but the item was copied from '^/%s@%ld')" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:7484 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected node kind '%s' but found '%s')" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:7651 ../libsvn_client/conflicts.c:7952 |
| #, c-format |
| msgid "The specified conflict resolution option requires details for tree conflict at '%s' to be fetched from the repository first." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:7658 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid operation code '%d' recorded for conflict at '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8013 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (expected a copied item at '%s', but the item is not a copy)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8026 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (could not determine origin of '%s')" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8046 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot resolve tree conflict on '%s' (could not find common ancestor of '^/%s@%ld' and '^/%s@%ld')" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8401 ../libsvn_client/conflicts.c:8484 |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:9646 |
| msgid "Postpone" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8402 ../libsvn_client/conflicts.c:8485 |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:9647 |
| msgid "skip this conflict and leave it unresolved" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8411 ../libsvn_client/conflicts.c:8432 |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8490 |
| msgid "Accept base" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8412 |
| msgid "discard local and incoming changes for this binary file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8417 ../libsvn_client/conflicts.c:8438 |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8496 |
| msgid "Accept incoming" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8418 |
| msgid "accept incoming version of binary file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8423 ../libsvn_client/conflicts.c:8462 |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8502 ../libsvn_client/conflicts.c:8559 |
| #, fuzzy |
| msgid "Mark as resolved" |
| msgstr ", (r) 해결상태로 전환" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8424 |
| #, fuzzy |
| msgid "accept binary file as it appears in the working copy" |
| msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8433 |
| msgid "discard local and incoming changes for this file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8439 |
| msgid "accept incoming version of entire file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8444 |
| msgid "Reject incoming" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8445 |
| msgid "reject all incoming changes for this file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8450 ../libsvn_client/conflicts.c:8508 |
| msgid "Accept incoming for conflicts" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8451 |
| msgid "accept changes only where they conflict" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8456 ../libsvn_client/conflicts.c:8514 |
| #, fuzzy |
| msgid "Reject conflicts" |
| msgstr "트리 충돌" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8457 ../libsvn_client/conflicts.c:8515 |
| msgid "reject changes which conflict and accept the rest" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8463 |
| #, fuzzy |
| msgid "accept the file as it appears in the working copy" |
| msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8491 |
| msgid "discard local and incoming changes for this property" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8497 |
| msgid "accept incoming version of entire property value" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8503 |
| msgid "accept working copy version of entire property value" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8509 |
| msgid "accept incoming changes only where they conflict" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8520 |
| #, fuzzy |
| msgid "Accept merged" |
| msgstr "empty mergeinfo\n" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8521 |
| #, fuzzy |
| msgid "accept merged version of property value" |
| msgstr "ARG의 리비전 속성을 가져옵니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8560 |
| #, fuzzy |
| msgid "accept current working copy state" |
| msgstr "작업사본의 경로를 찾을 수 없음" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8587 |
| msgid "Update move destination" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8588 |
| msgid "apply incoming changes to move destination" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8622 |
| msgid "Update any moved-away children" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8623 |
| msgid "prepare for updating moved-away children, if any" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8668 |
| #, c-format |
| msgid "ignore and do not add '^/%s@%ld' here" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8676 |
| #, c-format |
| msgid "replace '^/%s@%ld' with the locally added file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8681 |
| #, c-format |
| msgid "replace '^/%s@%ld' with the locally added directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8687 |
| #, c-format |
| msgid "replace '^/%s@%ld' with the locally added item" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8692 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "unexpected operation code '%d'" |
| msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8696 |
| msgid "Ignore incoming addition" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8742 ../libsvn_client/conflicts.c:8867 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "merge '^/%s@%ld' into '%s'" |
| msgstr "--- 병합중: r%ld 리비전을 '%s'에 병합:\n" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8750 ../libsvn_client/conflicts.c:8875 |
| #, c-format |
| msgid "merge local '%s' and '^/%s@%ld'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8760 |
| #, fuzzy |
| msgid "Merge the files" |
| msgstr "Depth: files\n" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8809 |
| #, c-format |
| msgid "delete '%s', copy '^/%s@%ld' here, and merge the files" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8819 ../libsvn_client/conflicts.c:8997 |
| msgid "Replace and merge" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8884 |
| #, fuzzy |
| msgid "Merge the directories" |
| msgstr "중간 디렉토리를 만듭니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8931 |
| #, c-format |
| msgid "delete '%s' and copy '^/%s@%ld' here" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8940 |
| #, fuzzy |
| msgid "Delete my directory and replace it with incoming directory" |
| msgstr "디렉토리를 연 적이 없는데도 불구하고 close-directory 요소를 만났습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:8987 |
| #, c-format |
| msgid "delete '%s', copy '^/%s@%ld' here, and merge the directories" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:9065 |
| #, c-format |
| msgid "ignore the deletion of '^/%s@%ld'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:9070 |
| msgid "Ignore incoming deletion" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:9120 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "accept the deletion of '%s'" |
| msgstr "mmap '%s'의 제거에 실패하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:9127 |
| msgid "Accept incoming deletion" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:9166 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "move '%s' to '%s' and merge" |
| msgstr "'%s'을/를 '%s' 로 이동 할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:9176 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "move and merge local changes from '%s' into '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 변환할 수 있는 컨버터를 만들 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:9240 ../libsvn_client/conflicts.c:9299 |
| msgid "Move and merge" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:9382 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "apply changes to move destination '%s'" |
| msgstr "속성('%s'; '%s')에 변화가 없습니다.\n" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:9391 |
| msgid "Apply to move destination" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:9424 ../libsvn_client/conflicts.c:9552 |
| #, c-format |
| msgid "Getting a list of possible move targets requires details for tree conflict at '%s' to be fetched from the repository first" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:9477 ../libsvn_client/conflicts.c:9600 |
| #, c-format |
| msgid "Setting a move target requires details for tree conflict at '%s' to be fetched from the repository first" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:9486 ../libsvn_client/conflicts.c:9613 |
| #, c-format |
| msgid "Index '%d' is out of bounds of the possible move target list for '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:9523 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Repository path '%s' not found in list of possible move targets for '%s'" |
| msgstr "저장소 '%s'를 데이터베이스에서 발견하지 못했습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:9809 ../libsvn_client/conflicts.c:9858 |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:9911 |
| #, c-format |
| msgid "Inapplicable conflict resolution option given for conflicted path '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:10131 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Property '%s' is not in conflict." |
| msgstr "속성 '%s'는 엔트리 속성입니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/conflicts.c:10521 ../libsvn_wc/conflicts.c:3292 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unable to resolve pending conflict on '%s'" |
| msgstr "저장소 '%s' 을/를 열 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "%s property defined at '%s' is using an unsupported syntax" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:460 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because it is not checked out in the working copy at '%s'" |
| msgstr "작업사본의 루트와 다른 '%s'(으)로 재배치를 할 수가 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because '%s' has switched subtrees (switches cannot be represented in %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because '%s' has local modifications (local modifications cannot be represented in %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot pin external '%s' defined in %s at '%s' because '%s' is a mixed-revision working copy (mixed-revisions cannot be represented in %s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:985 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Path '%s' exists, but is excluded" |
| msgstr "'%s'은(는) 존재하며, 디렉토리가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:991 ../libsvn_client/copy.c:1715 |
| #: ../libsvn_client/copy.c:2090 ../libsvn_client/copy.c:2732 |
| #: ../libsvn_client/import.c:881 ../libsvn_client/mtcc.c:456 |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:473 ../libsvn_ra_serf/util.c:1900 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' already exists" |
| msgstr "경로 '%s' 는 이미 존재합니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:1046 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Path '%s' already exists as unversioned node" |
| msgstr "경로 '%s' 는 이미 존재합니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:1071 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Directory '%s' is not under version control" |
| msgstr "'%s' 은(는) 버전 컨트롤 대상이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:1073 ../libsvn_client/copy.c:1082 |
| #: ../libsvn_client/copy.c:1092 ../libsvn_client/copy.c:2748 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' is not a directory" |
| msgstr "경로 '%s'은(는) 디렉토리가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:1131 ../libsvn_client/merge.c:10256 |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1411 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' does not exist" |
| msgstr "경로 '%s'는 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:1315 ../libsvn_client/copy.c:1356 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory" |
| msgstr "'%s'은(는) 존재하며, 디렉토리가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:1493 |
| #, fuzzy |
| msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository." |
| msgstr "원본과 대상 URL이 같은 저장소를 가리키지 않습니다." |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:1705 ../libsvn_client/prop_commands.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld" |
| msgstr "경로 '%s'은(는) 리비전 %ld에 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:2716 ../libsvn_client/mtcc.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' not found in revision %ld" |
| msgstr "경로 '%s'는 리비전 %ld에 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:2721 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' not found in head revision" |
| msgstr "경로 '%s'는 head 리비전에 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:2856 |
| msgid "Cannot mix repository and working copy sources" |
| msgstr "저장소에 원본 리스트의 작업 사본 경로들을 넣을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:2909 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'" |
| msgstr "경로 '%s' 를 자신의 하부 디렉토리('%s')에 복사할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:2945 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'." |
| msgstr "'%s'에 있는 외부 파일을 옮길 수 없습니다; propedit를 이용하여 svn:externals에 대한 내용을 수정하세요" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:2960 |
| msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported" |
| msgstr "작업 사본과 저장소 간 이동은 지원하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:2975 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot move URL '%s' into itself" |
| msgstr "URL '%s'을(를) 자기 자신으로 이동할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:2976 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot move path '%s' into itself" |
| msgstr "경로 '%s'을(를) 자기 자신에게 복사 할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:3043 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not have a URL associated with it" |
| msgstr "'%s'에 관계된 URL이 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:283 |
| #: ../libsvn_client/externals.c:1023 ../libsvn_client/externals.c:1234 |
| #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' is not in the working copy" |
| msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy_foreign.c:373 ../libsvn_client/export.c:814 |
| #: ../libsvn_client/repos_diff.c:1002 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1107 |
| #: ../libsvn_fs_x/dag.c:904 ../libsvn_ra_svn/client.c:1468 |
| #: ../libsvn_wc/diff_editor.c:2109 ../libsvn_wc/diff_editor.c:2195 |
| #: ../libsvn_wc/externals.c:711 ../libsvn_wc/update_editor.c:4228 |
| #, c-format |
| msgid "Checksum mismatch for '%s'" |
| msgstr "'%s'에 체크섬 불일치 오류가 발생하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy_foreign.c:481 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid location inside a repository" |
| msgstr "'%s'는 저장소안에서 잠겨있지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy_foreign.c:512 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't add '%s', because no parent directory is found" |
| msgstr "삭제가 예정된 상위 디렉토리에 '%s'를 추가할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/delete.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control" |
| msgstr "'%s'은(는) 실제적으로 버전관리 대상입니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/delete.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first" |
| msgstr "'%s'은(는) 수정되었습니다 -- 커밋 혹은 되돌리기를 먼저 하십시오" |
| |
| #: ../libsvn_client/delete.c:127 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'" |
| msgstr "외부 모듈인 '%s'은(는) 제거될 수 없습니다; 해당 모듈을 추가시킨 svn:externals 속성값을 수정(propedit) 혹은 삭제(propdel)하십시오" |
| |
| #: ../libsvn_client/delete.c:358 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "URL '%s' not within a repository" |
| msgstr "'%s'은(는) 존재하는 저장소 입니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/delete.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' does not exist" |
| msgstr "URL '%s'은(는) 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/deprecated.c:884 ../svn/move-cmd.c:65 |
| msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations" |
| msgstr "이동 명령은 리비전(HEAD 값은 제외)을 명시할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/deprecated.c:1667 |
| msgid "No commits in repository" |
| msgstr "저장소에 커밋 없음" |
| |
| #: ../libsvn_client/deprecated.c:3052 ../libsvn_wc/deprecated.c:4172 |
| msgid "Non-recursive relocation not supported" |
| msgstr "하위 폴더 수행하지 않는 'URL 전환'은 지원하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'" |
| msgstr "경로 '%s'는 '%s' 디렉토리의 직계 하위에 있어야합니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "%s\t(revision %ld)" |
| msgstr "%s\t(리비전 %ld)" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "%s\t(nonexistent)" |
| msgstr "" |
| |
| #. SVN_INVALID_REVNUM |
| #: ../libsvn_client/diff.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "%s\t(working copy)" |
| msgstr "%s\t(작업 사본)" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:932 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s" |
| msgstr "표시할 수 없음: 파일이 바이너리로 되어있음. %s" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:1469 ../libsvn_client/merge.c:7305 |
| #: ../libsvn_client/merge.c:10658 |
| msgid "Not all required revisions are specified" |
| msgstr "필요한 리비전이 빠져있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:1483 |
| #, fuzzy |
| msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL" |
| msgstr "고정된 리비전을 위한 diff에서 적어도 하나의 리비전이 로컬이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:1520 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'" |
| msgstr "'%s'가 저장소의 리비전 %ld에서 발견되지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:1525 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'" |
| msgstr "'%s'가 저장소의 리비전 %ld에서 발견되지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:1701 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'" |
| msgstr "'%s'가 저장소의 리비전 %ld에서 발견되지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:1706 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'" |
| msgstr "'%s'가 저장소의 리비전 %ld에서 발견되지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:1805 |
| #, fuzzy |
| msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported" |
| msgstr "죄송합니다. svn_client_diff5가 지원하지 않는 방법으로 호출되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:1845 |
| msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time" |
| msgstr "현재는 경로의 마지막 업데이트 내용과 작업된 내용의 차이만 생성할 수 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:2549 ../libsvn_client/diff.c:2636 |
| msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff_local.c:789 ../libsvn_wc/props.c:1675 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a file or directory" |
| msgstr "'%s'는 파일이나 디렉토리가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/export.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid EOL value" |
| msgstr "'%s'는 EOL 값으로 적당하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/export.c:240 |
| msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced" |
| msgstr "대상 디렉토리가 존재합니다. 강제(--force)로 해야만 덮어쓰게 됩니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1527 |
| #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1228 ../libsvn_wc/copy.c:651 |
| #: ../libsvn_wc/crop.c:239 ../libsvn_wc/crop.c:342 ../libsvn_wc/info.c:377 |
| #: ../libsvn_wc/node.c:529 ../libsvn_wc/props.c:202 ../libsvn_wc/status.c:2728 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:2066 ../libsvn_wc/wc_db.c:2607 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:2846 ../libsvn_wc/wc_db.c:2879 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:3037 ../libsvn_wc/wc_db.c:4050 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:6373 ../libsvn_wc/wc_db.c:6693 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:6937 ../libsvn_wc/wc_db.c:7077 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:8116 ../libsvn_wc/wc_db.c:9116 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:9848 ../libsvn_wc/wc_db.c:10495 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:10720 ../libsvn_wc/wc_db.c:11096 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:11436 ../libsvn_wc/wc_db.c:12676 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:12745 ../libsvn_wc/wc_db.c:14074 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:14123 ../libsvn_wc/wc_db.c:14244 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:14403 ../libsvn_wc/wc_db.c:14844 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:15708 |
| #, c-format |
| msgid "The node '%s' was not found." |
| msgstr "'%s': 경로가 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/export.c:285 ../libsvn_client/export.c:1184 |
| #: ../libsvn_client/export.c:1241 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced" |
| msgstr "대상 디렉토리가 존재합니다. 강제(--force)로 해야만 덮어쓰게 됩니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/export.c:291 ../libsvn_client/export.c:1189 |
| #: ../libsvn_client/export.c:1246 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory" |
| msgstr "대상 '%s'은 디렉토리가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/export.c:473 ../libsvn_client/export.c:622 |
| #: ../libsvn_client/export.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' exists and is not a directory" |
| msgstr "'%s'은(는) 존재하며, 디렉토리가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/export.c:477 ../libsvn_client/export.c:626 |
| #: ../libsvn_client/export.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists" |
| msgstr "'%s'은(는) 이미 존재합니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/externals.c:202 ../libsvn_client/externals.c:259 |
| #, c-format |
| msgid "The external '%s' defined in %s at '%s' cannot be checked out because '%s' is already a versioned path." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/externals.c:500 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'." |
| msgstr "'%s'에 있는 외부 파일을 작업 사본에 삽입할 수 없습니다. 경로가 다른 '%s'에 저장소가 있기 때문입니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/externals.c:525 |
| #, c-format |
| msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'" |
| msgstr "'%s'에 있는 외부 파일은 버전관리 대상으로 존재하는 아이템 '%s'(을)를 덮어 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/externals.c:539 |
| #, c-format |
| msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists." |
| msgstr "'%s'에 있는 외부 경로는 이미 존재하므로 생성할 수 없습니다." |
| |
| #: ../libsvn_client/externals.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist" |
| msgstr "URL '%s' (리비전 %ld)이/가 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/externals.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory" |
| msgstr "URL '%s' (리비전 %ld)은/는 파일이나 디렉토리가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/externals.c:903 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'" |
| msgstr "'%s'에 있는 외부 파일을 작업 사본에 삽입할 수 없습니다. 경로가 다른 '%s'에 저장소가 있기 때문입니다." |
| |
| #: ../libsvn_client/externals.c:1099 |
| #, c-format |
| msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth" |
| msgstr "'%s' 키가 ambient depth 안에서 발견되지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/import.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/import.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown or unversionable type for '%s'" |
| msgstr "경로 '%s'은 알 수 없거나 버전관리 할 수 없는 것입니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/import.c:706 |
| msgid "New entry name required when importing a file" |
| msgstr "파일을 임포트할 때 새 항목 이름이 필요합니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/import.c:757 ../libsvn_client/patch.c:3751 |
| #: ../libsvn_client/patch.c:3763 ../libsvn_wc/delete.c:93 |
| #: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:78 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not exist" |
| msgstr "'%s'는 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/import.c:909 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported" |
| msgstr "'%s' 는 예약된 이름이며, 임포트될 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/info.c:398 ../libsvn_client/list.c:391 |
| #: ../svnbench/null-info-cmd.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld" |
| msgstr "URL '%s'은(는) 리비전('%ld')에 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/locking_commands.c:273 |
| msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments" |
| msgstr "공유하는 상위 디렉토리가 존재하지 없습니다. 분리된 경로들이 지정되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/locking_commands.c:382 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The node '%s' is not a file" |
| msgstr "'%s'의 베이스 노드는 파일이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/locking_commands.c:402 |
| msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories" |
| msgstr "복수의 저장소간의 잠금/해제는 불가능합니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/locking_commands.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not locked in this working copy" |
| msgstr "'%s' 은 현 작업사본에서 잠기지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/locking_commands.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not locked" |
| msgstr "'%s'는 잠기지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/locking_commands.c:529 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1835 |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1088 |
| msgid "Lock comment contains illegal characters" |
| msgstr "잠금 설명에 잘못된 문자가 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/log.c:134 ../libsvn_client/ra.c:532 |
| #: ../libsvn_client/ra.c:867 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' has no URL" |
| msgstr "'%s'은(는) URL을 포함하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/log.c:347 |
| #, fuzzy |
| msgid "No valid target found" |
| msgstr "대상 경로가 잘못되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/log.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a relative path" |
| msgstr "'%s'은(는) 상대 경로가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/log.c:404 |
| msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given" |
| msgstr "작업 사본의 경로는 하나만 가능합니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/log.c:428 ../libsvn_client/revisions.c:93 |
| #: ../libsvn_client/revisions.c:135 |
| msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL" |
| msgstr "PREV, BASE, COMMITTED 리비전은 URL에는 허용되지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/log.c:561 ../libsvn_client/log.c:870 |
| msgid "Missing required revision specification" |
| msgstr "필요한 리비전 지정이 생략됨" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:416 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "URL '%s' of '%s' is not in repository '%s'" |
| msgstr "'%s'는 루트 URL '%s'의 하위에 있지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'" |
| msgstr "'%s'는 '%s'와 동일한 저장소에 있지 않습니다" |
| |
| #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and |
| #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file |
| #. name in case of a merge conflict |
| #: ../libsvn_client/merge.c:2111 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid ".working%s%s" |
| msgstr ".working" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:2114 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid ".merge-left.r%ld%s%s" |
| msgstr ".merge-left.r%ld" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:2118 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid ".merge-right.r%ld%s%s" |
| msgstr ".merge-right.r%ld" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:4820 |
| msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first" |
| msgstr "경로의 미래에 대한 내용으로 구간을 역병합을 할 수 없습니다; 업데이트를 먼저 하세요" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:5541 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n" |
| "'%s' --\n" |
| "resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n" |
| "unmerged revisions" |
| msgstr "" |
| "한개 이상의 충돌이 발생하였습니다. 구간 r%ld:%ld 을\n" |
| "'%s' --\n" |
| "에 병합하고 있는 중입니다. 모든 충돌 상황을 먼저 해결하고 아직 실행되지 않은\n" |
| "리비전에 대한 병합을 다시 실행하세요" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:6357 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', merge tracking not possible" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:6508 |
| msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n" |
| msgstr "병합 추적기능은 삭제된 서브트리가 있는 경우 허용되지 않습니다; 서브트리를 먼저 복원하세요:\n" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:7509 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', merge tracking not possible" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:9827 |
| msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification" |
| msgstr "병합에 사용된 두 개의 URL이 같은 조상으로 되어 있지 않아 병합이 불가능합니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:9834 ../libsvn_client/merge.c:10170 |
| msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification" |
| msgstr "외부 저장소로부터 병합은 병합정보 수정과 호환되지 않아 불가능합니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:10263 ../libsvn_client/merge.c:10406 |
| #, c-format |
| msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy" |
| msgstr "병합 대상 '%s'은(는) 작업 사본에 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:10286 |
| msgid "Cannot determine revision of working copy" |
| msgstr "작업사본의 리비전을 결정할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:10292 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%ld:%ld]; try updating first" |
| msgstr "여러 리비전[%lu:%lu]으로 된 작업사본에 통합할 수 없습니다; 업데이트를 먼저 하세요" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:10307 |
| msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree" |
| msgstr "전환된 서브트리의 내용과 병합할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:10323 |
| msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications" |
| msgstr "작업사본이 수정되어 있는 서브트리의 내용을 병합할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:10343 ../svn/merge-cmd.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:10661 ../svn/merge-cmd.c:123 |
| msgid "Merge sources must both be either paths or URLs" |
| msgstr "병합 원본은 경로이거나 URL로 지정되어야합니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:11431 ../libsvn_client/merge.c:11593 |
| #: ../libsvn_client/merge.c:12511 |
| #, c-format |
| msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'" |
| msgstr "'%s@%ld'은(는) '%s@%ld' 와(과) 이전 기록이 서로 연관되어 있는 것 같습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:11543 |
| #, c-format |
| msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository" |
| msgstr "저장소의 루트를 원본이나 대상으로 지정할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:11553 |
| msgid "Reintegrate merge not possible" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:11623 |
| #, fuzzy |
| msgid " Missing ranges: " |
| msgstr "리비젼이 누락되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:11626 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:11685 |
| #, c-format |
| msgid "Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:11973 |
| msgid "Cannot merge automatically while ignoring mergeinfo" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:12641 |
| #, c-format |
| msgid "Can't perform automatic merge into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:12740 |
| msgid "The required merge is reintegrate-like, and the record-only option cannot be used with this kind of merge" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:12746 |
| msgid "The required merge is reintegrate-like, and the depth option cannot be used with this kind of merge" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:12752 |
| msgid "The required merge is reintegrate-like, and the force_delete option cannot be used with this kind of merge" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge_elements.c:193 |
| msgid "Merge had conflicts; this is not yet supported" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1715 |
| msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported" |
| msgstr "깊이 지정에는 'infinity'와 'empty' 값만을 지원합니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:166 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't operate on '%s' because '%s' is not a directory" |
| msgstr "원본 '%s'은 디렉토리가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "No origin found for node at '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:359 ../libsvn_repos/commit.c:430 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No such revision %ld (HEAD is %ld)" |
| msgstr "없는 리비전 %ld 입니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:407 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not an ancestor of '%s'" |
| msgstr "'%s'는 디렉토리가 아닙니다. 파일시스템 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:506 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't add file at '%s'" |
| msgstr "파일 '%s'를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:538 ../libsvn_client/ra.c:708 |
| #: ../libsvn_delta/branch_repos.c:91 ../libsvn_fs_base/lock.c:274 |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1369 ../libsvn_fs_fs/lock.c:759 |
| #: ../libsvn_fs_fs/rev_file.c:177 ../libsvn_fs_fs/rev_file.c:189 |
| #: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:724 ../libsvn_fs_x/lock.c:779 |
| #: ../libsvn_fs_x/rev_file.c:245 ../libsvn_repos/commit.c:193 |
| #: ../libsvn_repos/log.c:2317 ../libsvn_repos/log.c:2321 |
| #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:850 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:857 |
| #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:864 |
| #, c-format |
| msgid "No such revision %ld" |
| msgstr "없는 리비전 %ld 입니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:560 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't add node at '%s'" |
| msgstr "디렉토리를 읽을 수 없습니다 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:621 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't delete node at '%s' as it does not exist" |
| msgstr "목적지 경로 '%s'(이)가 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:652 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't delete node at '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) 잠시 피해 놓을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:697 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't create directory at '%s'" |
| msgstr "디렉토리 '%s'을/를 생성할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:836 ../libsvn_client/prop_commands.c:282 |
| #: ../libsvn_client/prop_commands.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Bad property name: '%s'" |
| msgstr "잘못된 속성이름: '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:840 ../libsvn_client/prop_commands.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "Revision property '%s' not allowed in this context" |
| msgstr "리비전 속성 '%s'는 본 문맥에서 허용되지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:845 ../libsvn_client/prop_commands.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients" |
| msgstr "'%s'은/는 저장소상의 속성이며, 클라이언트에서는 접근 불가능합니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:855 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error normalizing property value" |
| msgstr "잘못되거나 기대하지 않은 속성값" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:890 ../libsvn_client/mtcc.c:913 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't set properties at not existing '%s'" |
| msgstr "'%s'의 '%s'에 대한 속성을 저장할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:961 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't update '%s' because it is not a file" |
| msgstr "파일이 아니므로 '%s'을(를) 완전히 삭제할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:972 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't update file at '%s'" |
| msgstr "파일 '%s'(을)를 자를 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:1037 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't perform file operation on '%s' as it is not a file" |
| msgstr "파일이 아니므로 '%s'을(를) 완전히 삭제할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:1047 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't perform directory operation on '%s' as it is not a directory" |
| msgstr "파일이 아니므로 '%s'을(를) 완전히 삭제할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:1054 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't open '%s' as it does not exist" |
| msgstr "경로 '%s'는 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:1446 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't commit to '%s' because it is not a directory" |
| msgstr "파일이 아니므로 '%s'을(를) 완전히 삭제할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/patch.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot strip %u components from '%s'" |
| msgstr "'%u' 개의 컴포넌트를 '%s'에서는 제거할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/patch.c:1296 ../libsvn_client/patch.c:1342 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid patch: specifies contradicting mode changes and %s changes (for '%s')" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/patch.c:3740 |
| msgid "strip count must be positive" |
| msgstr "제거 개수는 반드시 양수여야합니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/patch.c:3756 ../libsvn_fs_base/tree.c:4112 |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:4117 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3225 |
| #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3231 ../libsvn_fs_x/tree.c:2188 |
| #: ../libsvn_fs_x/tree.c:2194 ../libsvn_ra/compat.c:677 |
| #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a file" |
| msgstr "'%s'는 파일이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/patch.c:3768 ../libsvn_wc/util.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a directory" |
| msgstr "'%s'은 디렉토리가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/prop_commands.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "Property '%s' is not a regular property" |
| msgstr "속성 '%s'는 일반적인 속성이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/prop_commands.c:310 |
| #, fuzzy |
| msgid "Targets must be working copy paths" |
| msgstr "작업사본의 경로를 찾을 수 없음" |
| |
| #: ../libsvn_client/prop_commands.c:371 |
| #, fuzzy |
| msgid "Targets must be URLs" |
| msgstr "대상은 반드시 URL이어야합니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/prop_commands.c:381 |
| #, fuzzy |
| msgid "Setting property on non-local targets needs a base revision" |
| msgstr "작업 사본이 아닌 대상 '%s'에 대한 속성 설정은 BASE 리비전이 필요합니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/prop_commands.c:396 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Setting property '%s' on non-local targets is not supported" |
| msgstr "속성 '%s'를 작업 사본이 아닌 '%s'에 설정하는 것은 지원하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/prop_commands.c:424 |
| #, c-format |
| msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)" |
| msgstr "리비전 속성 '%s'이(가) 저장소의 리비전 r%ld에 예상치 못하게 없습니다 (누군가가 삭제했을 수도 있습니다)" |
| |
| #: ../libsvn_client/prop_commands.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)" |
| msgstr "리비전 속성 '%s'이(가) 저장소의 리비전 r%ld에 예상치 못한 값이 들어 있습니다(누군가가 변경했을 수도 있습니다)" |
| |
| #: ../libsvn_client/prop_commands.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)" |
| msgstr "리비전 속성 '%s'이(가) 저장소의 리비전 r%ld에 예상치 못하게 존재합니다(누군가가 설정했을 수도 있습니다)" |
| |
| #: ../libsvn_client/prop_commands.c:472 |
| msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced" |
| msgstr "작성자의 이름은 개행문자를 포함할 수 없습니다. 설정하시려면 강제 지정 옵션을 사용하세요" |
| |
| #: ../libsvn_client/prop_commands.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not exist in revision %ld" |
| msgstr "'%s'은(는) 리비전 %ld에 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/prop_commands.c:571 ../libsvn_client/prop_commands.c:1081 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown node kind for '%s'" |
| msgstr "'%s'의 노드를 알 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/ra.c:164 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Attempt to set wcprop '%s' on '%s' in a non-commit operation" |
| msgstr "커밋 명령 없이 작업사본의 속성 '%s'를 '%s'에 설정하려 시도합니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/ra.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/ra.c:734 ../libsvn_ra/compat.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld" |
| msgstr "'%s'의 저장소 위치를 찾을 수 없습니다. 리비전 %ld" |
| |
| #: ../libsvn_client/ra.c:746 |
| #, c-format |
| msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object" |
| msgstr "'%s'에 대한 위치(리비전 %ld)가 저장소내에 존재하지 않거나 연관되지 않는 개체를 참조하고 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/relocate.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not the root of the repository" |
| msgstr "'%s'는 저장소의 루트가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/relocate.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'" |
| msgstr "'%s'의 저장소는 '%s'라는 uuid를 가지고 있습니다만 작업사본은 '%s' 입니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/repos_diff.c:935 ../libsvn_wc/externals.c:629 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Base checksum mismatch for '%s'" |
| msgstr "'%s'에서 베이스 체크섬 불일치가 발생하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/revisions.c:116 ../libsvn_client/revisions.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' has no committed revision" |
| msgstr "경로 '%s'는 커밋된 리비젼이 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/revisions.c:171 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'" |
| msgstr "'%s'에 대한 인식 불가능한 리비전 종류의 요청을 받았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/status.c:422 ../libsvn_client/status.c:601 |
| #: ../libsvn_wc/lock.c:564 ../libsvn_wc/lock.c:856 ../libsvn_wc/lock.c:1542 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:13632 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a working copy" |
| msgstr "'%s' 은 작업 사본이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/status.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "Entry '%s' has no URL" |
| msgstr "항목 '%s'는 URL이 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/switch.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot both exclude and switch a path" |
| msgstr "경로를 제외시키면서 동시에 switch 할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/switch.c:150 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot switch '%s' because it is not in the repository yet" |
| msgstr "작업사본의 루트와 다른 '%s'(으)로 재배치를 할 수가 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/switch.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "Directory '%s' has no URL" |
| msgstr "디렉토리 '%s'에 URL정보가 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_client/switch.c:215 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:236 |
| #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:326 ../libsvn_wc/update_editor.c:4921 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s'\n" |
| "is not the same repository as\n" |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "'%s'\n" |
| "서로 동일하지 않은 저장소 입니다.\n" |
| "'%s'" |
| |
| #: ../libsvn_client/switch.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/update.c:762 |
| #, fuzzy |
| msgid "None of the targets are working copies" |
| msgstr "모든 대상이 같은 작업 사본입니까?" |
| |
| #: ../libsvn_client/util.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot mix repository and working copy targets" |
| msgstr "복사 대상에 저장소와 작업사본을 동시에 지정할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_delta/branch.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot branch from r%ld %s e%d: branch does not exist" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_delta/branch.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot branch from r%ld %s e%d: element does not exist" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_delta/branch.c:1003 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot set e%d to (parent=e%d, name='%s'): branch root is e%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_delta/branch_nested.c:439 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Branch %s not found" |
| msgstr "'%s' 이 발견되지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_delta/branch_repos.c:98 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Branch %s not found in r%ld" |
| msgstr "경로 '%s'는 리비전 %ld에 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded" |
| msgstr "잘못된 diff 스트림: insn %d 를 디코딩할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero" |
| msgstr "잘못된 diff 스트림: insn %d 의 길이가 0 입니다" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view" |
| msgstr "잘못된 diff 스트림: insn %d이 대상뷰의 크기를 넘었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view" |
| msgstr "잘못된 diff 스트림: [src] insn %d이 원본뷰의 크기를 넘었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position" |
| msgstr "잘못된 diff 스트림: [tgt] insn %d이 뷰의 시작 위치를 넘었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section" |
| msgstr "잘못된 diff 스트림: [tgt] insn %d이 새 데이터 영역을 넘었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:513 |
| msgid "Delta does not fill the target window" |
| msgstr "차이점이 대상 화면에 채워지지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:516 |
| msgid "Delta does not contain enough new data" |
| msgstr "차이점이 충분한 데이터를 포함하고 있지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:617 |
| msgid "Svndiff has invalid header" |
| msgstr "Svndiff 데이터가 잘못된 헤더를 가지고 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:679 ../libsvn_delta/svndiff.c:889 |
| msgid "Svndiff contains a too-large window" |
| msgstr "Svndiff 데이터가 너무 큰 window를 포함하고 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:687 ../libsvn_delta/svndiff.c:896 |
| msgid "Svndiff contains corrupt window header" |
| msgstr "Svndiff 데이터가 손상된 윈도우를 포함하고 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:696 |
| msgid "Svndiff has backwards-sliding source views" |
| msgstr "Svndiff 데이터에 뒤로 진행하는 부분이 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:745 |
| #, fuzzy |
| msgid "Svndiff contains a too-large window header" |
| msgstr "Svndiff 데이터가 너무 큰 window를 포함하고 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:770 ../libsvn_delta/svndiff.c:830 |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:918 |
| msgid "Unexpected end of svndiff input" |
| msgstr "svndiff의 입력이 알 수 없는 이유로 중단되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_diff/binary_diff.c:104 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid base85 value" |
| msgstr "잘못된 타임아웃 값" |
| |
| #: ../libsvn_diff/binary_diff.c:124 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unexpected base85 line length" |
| msgstr "기대하지 않은 entry의 끝을 만남" |
| |
| #: ../libsvn_diff/diff_file.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "File '%s' is too large to be read in to memory" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff" |
| msgstr "파일 '%s'이 diff 를 하는 동안 예기치 않게 변경되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1280 |
| msgid "Error in options to internal diff" |
| msgstr "내부 diff에 전달하는 옵션 오류" |
| |
| #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid argument '%s' in diff options" |
| msgstr "'%s'는 diff 옵션의 잘못된 인자입니다" |
| |
| #. Order of date components can be different in different languages |
| #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1830 |
| msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" |
| msgstr "%Y %b %e %H:%M:%S (%a)" |
| |
| #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1913 ../libsvn_diff/diff_file.c:1929 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Path '%s' must be inside the directory '%s'" |
| msgstr "경로 '%s'는 '%s' 디렉토리의 직계 하위에 있어야합니다" |
| |
| #: ../libsvn_diff/diff_file.c:2475 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to delete mmap '%s'" |
| msgstr "mmap '%s'의 제거에 실패하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_diff/parse-diff.c:368 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unexpected data in base85 section" |
| msgstr "기대한 데이터베이스 row가 발견되지 않음" |
| |
| #: ../libsvn_diff/parse-diff.c:437 |
| msgid "Base85 data expands to longer than declared filesize" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_diff/parse-diff.c:441 |
| msgid "Base85 data expands to smaller than declared filesize" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_diff/util.c:477 |
| #, c-format |
| msgid " Reverse-merged %s:r%s%s" |
| msgstr " 역병합 %s:r%s%s" |
| |
| #: ../libsvn_diff/util.c:494 |
| #, c-format |
| msgid " Merged %s:r%s%s" |
| msgstr " 병합 %s:r%s%s" |
| |
| #: ../libsvn_fs/editor.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "Revision for modifying '%s' is required" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs/editor.c:226 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is out of date; try updating" |
| msgstr "파일 '%s'(은)는 업데이트 해야 합니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs/editor.c:258 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' has been modified since the commit began (restart the commit)" |
| msgstr "'%s'은(는) 수정되었습니다 -- 커밋 혹은 되돌리기를 먼저 하십시오" |
| |
| #: ../libsvn_fs/editor.c:316 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' already exists, so may be out of date; try updating" |
| msgstr "파일 '%s'(은)는 업데이트 해야 합니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs/editor.c:449 |
| #, fuzzy |
| msgid "The filesystem does not support 'absent' nodes" |
| msgstr "파일 시스템 업그레이드가 지원되지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:155 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid name for FS type '%s'" |
| msgstr "필드 '%s'에 잘못된 값입니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:172 ../libsvn_ra/ra_loader.c:163 |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not define '%s()'" |
| msgstr "'%s'는 '%s()'를 정의하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to load module for FS type '%s'" |
| msgstr "FS 타입 '%s'을 적재할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" |
| msgstr "FS 모듈 버전 불일치 '%s': 발견된 것 %d.%d.%d%s, 기대되는 것 %d.%d.%d%s" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown FS type '%s'" |
| msgstr "알수 없는 파일시스템 종류 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' is not in UTF-8" |
| msgstr "경로 '%s' 은/는 UTF-8 형식이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element" |
| msgstr "경로 '%s'에 '.' 혹은 '..' 이 포함되어 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:485 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2456 |
| #: ../libsvn_subr/path.c:1240 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'" |
| msgstr "잘못된 제어 문자 '0x%02x'가 경로 '%s'에 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:665 ../libsvn_repos/repos.c:1990 |
| msgid "Hotcopy source and destination are equal" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:675 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' already exists and is a file" |
| msgstr "'%s'는 이미 존재하며 방해가 됩니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:680 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind" |
| msgstr "'%s'는 이미 존재하며 방해가 됩니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the filesystem type of the hotcopy destination ('%s')" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:969 ../libsvn_fs/fs-loader.c:987 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Attempt to modify internal transaction property '%s'" |
| msgstr "존재하지 않는 속성 '%s'을(를) 지우려 합니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1810 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed UUID '%s'" |
| msgstr "잘못된 UUID '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1839 |
| msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock" |
| msgstr "만료기간이 음수로 지정되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1854 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'" |
| msgstr "저장소의 UUID (%s)가 기대하는 UUID (%s)와 일치하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1864 |
| #, c-format |
| msgid "Lock token '%s' is not ASCII or is a control character at byte %u" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1874 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe" |
| msgstr "'%s'의 베이스 노드는 파일이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n" |
| msgstr "파일시스템 %s에서 %s 중에 Berkeley DB 오류입니다:\n" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:94 |
| msgid "creating change" |
| msgstr "변경 내용 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:118 |
| msgid "deleting changes" |
| msgstr "변경 내용 삭제중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:703 |
| msgid "Missing required node revision ID" |
| msgstr "필요한 노드 리비전 ID가 누락되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:181 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:713 |
| msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete" |
| msgstr "변경 순서 오류: 삭제 없는 새 노드 리비전 ID" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:191 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:724 |
| #: ../libsvn_fs_x/transaction.c:985 |
| msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path" |
| msgstr "변경 순서 오류: 삭제된 경로상에는 추가할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:200 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:733 |
| #: ../libsvn_fs_x/transaction.c:993 |
| msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:296 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:420 |
| msgid "creating cursor for reading changes" |
| msgstr "변경 내용을 읽기위한 커서 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:321 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading changes for key '%s'" |
| msgstr "'%s' 키의 변경사항 읽기중 오류가 발생하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:381 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:464 |
| msgid "fetching changes" |
| msgstr "변경사항 읽는중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:394 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:477 |
| msgid "closing changes cursor" |
| msgstr "변경사항 읽는 커서를 닫는 중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159 |
| msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n" |
| msgstr "SHA1 체크섬만이 checksum-reps 테이블의 키로 사용될 수 있습니다.\n" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'." |
| msgstr "체크섬 '%s'에 대한 Representaion 키가 파일 시스템 '%s'에 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142 |
| msgid "storing checksum-reps record" |
| msgstr "저장된 checksum-reps 레코드를 저장중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:164 |
| #, fuzzy |
| msgid "deleting entry from 'checksum-reps' table" |
| msgstr "'copies' 테이블에서 엔트리를 삭제중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186 |
| msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')" |
| msgstr "새로운 재사용 ID 표현개체 할당중 ('next-key' 구하는 중)" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207 |
| msgid "bumping next representation reuse ID" |
| msgstr "다음 표현개체용 재사용 ID 도출중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92 |
| msgid "storing copy record" |
| msgstr "저장된 사본이 손상되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115 |
| msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')" |
| msgstr "새로운 사본 ID 할당 중 ('next-key' 얻는 중)" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133 |
| msgid "bumping next copy key" |
| msgstr "다음 사본 키 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171 |
| msgid "deleting entry from 'copies' table" |
| msgstr "'copies' 테이블에서 엔트리를 삭제중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:199 |
| msgid "reading copy" |
| msgstr "사본 읽는 중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:87 |
| #, fuzzy |
| msgid "storing lock token record" |
| msgstr "저장된 사본이 손상되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:108 |
| #, fuzzy |
| msgid "deleting entry from 'lock-tokens' table" |
| msgstr "'copies' 테이블에서 엔트리를 삭제중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:135 |
| #, fuzzy |
| msgid "reading lock token" |
| msgstr "잠금 파일용 디렉토리 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:93 |
| #, fuzzy |
| msgid "storing lock record" |
| msgstr "저장된 사본이 손상되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:116 |
| #, fuzzy |
| msgid "deleting lock from 'locks' table" |
| msgstr "'nodes' 테이블에서 엔트리 삭제 중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:143 |
| #, fuzzy |
| msgid "reading lock" |
| msgstr "잠금 파일용 디렉토리 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:246 |
| #, fuzzy |
| msgid "creating cursor for reading lock tokens" |
| msgstr "변경 내용을 읽기위한 커서 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:321 |
| #, fuzzy |
| msgid "fetching lock tokens" |
| msgstr "지정한 경로에 잠금 토큰이 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:323 |
| msgid "fetching lock tokens (closing cursor)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:95 |
| #, fuzzy |
| msgid "deleting record from 'miscellaneous' table" |
| msgstr "'nodes' 테이블에서 엔트리 삭제 중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:103 |
| #, fuzzy |
| msgid "storing miscellaneous record" |
| msgstr "저장된 사본이 손상되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:131 |
| #, fuzzy |
| msgid "fetching miscellaneous record" |
| msgstr "변경사항 읽는중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)" |
| msgstr "'%s'에 대한 노드의 원본이 파일시스템 '%s'에 이미 존재하는 값(%s)이 저장하고자 하는 값(%s)과 다릅니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:127 |
| msgid "storing node-origins record" |
| msgstr "노드 원본 레코드를 저장중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:142 |
| #, fuzzy |
| msgid "deleting entry from 'node-origins' table" |
| msgstr "'nodes' 테이블에서 엔트리 삭제 중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:102 |
| msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')" |
| msgstr "새로운 노드 ID를 할당 중 ('next-key' 얻는 중)" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:120 |
| msgid "bumping next node ID key" |
| msgstr "새로운 노드 ID 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'" |
| msgstr "석세서 ID '%s' ('%s' 용)가 이미 파일 시스템(%s)에 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:182 |
| msgid "deleting entry from 'nodes' table" |
| msgstr "'nodes' 테이블에서 엔트리 삭제 중" |
| |
| #. Handle any other error conditions. |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:220 |
| msgid "reading node revision" |
| msgstr "노드 리비전 읽는 중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:253 |
| msgid "storing node revision" |
| msgstr "노드 리비전 저장 중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98 ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "No such representation '%s'" |
| msgstr "표현개체 '%s' 이(가) 없습니다" |
| |
| #. Handle any other error conditions. |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:101 |
| msgid "reading representation" |
| msgstr "표현개체 읽는 중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:128 |
| msgid "storing representation" |
| msgstr "표현개체 저장중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:156 |
| msgid "allocating new representation (getting next-key)" |
| msgstr "새로운 표현개체 할당중 (next-key 얻는 중)" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:177 |
| msgid "bumping next representation key" |
| msgstr "다음 표현개체 키를 생성중" |
| |
| #. Handle any other error conditions. |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203 |
| msgid "deleting representation" |
| msgstr "표현개체 삭제중" |
| |
| #. Handle any other error conditions. |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:98 |
| msgid "reading filesystem revision" |
| msgstr "파일 시스템 리비전 읽는 중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:144 |
| #, fuzzy |
| msgid "updating filesystem revision" |
| msgstr "파일 시스템 리비전 읽는 중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:152 |
| #, fuzzy |
| msgid "storing filesystem revision" |
| msgstr "파일 시스템 리비전 읽는 중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:182 |
| msgid "getting youngest revision (creating cursor)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:206 |
| msgid "getting youngest revision (finding last entry)" |
| msgstr "" |
| |
| #. You can't commit a transaction with open cursors, because: |
| #. 1) key/value pairs don't get deleted until the cursors referring |
| #. to them are closed, so closing a cursor can fail for various |
| #. reasons, and txn_commit shouldn't fail that way, and |
| #. 2) using a cursor after committing its transaction can cause |
| #. undetectable database corruption. |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:216 |
| msgid "getting youngest revision (closing cursor)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:94 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:300 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:491 |
| msgid "creating cursor for reading a string" |
| msgstr "문자열 읽기용 커서 생성 중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:124 |
| #, fuzzy |
| msgid "moving cursor" |
| msgstr "변경사항 읽는 커서를 닫는 중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:136 |
| msgid "rerunning cursor move" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:228 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:247 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:265 |
| #, fuzzy |
| msgid "reading string" |
| msgstr "표현개체 읽는 중" |
| |
| #. Done with the cursor. |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:254 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:334 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:539 |
| #, fuzzy |
| msgid "closing string-reading cursor" |
| msgstr "변경사항 읽는 커서를 닫는 중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:313 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:505 |
| msgid "getting next-key value" |
| msgstr "" |
| |
| #. ignore the error, the original is |
| #. more important. |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:331 |
| #, fuzzy |
| msgid "bumping next string key" |
| msgstr "다음 표현개체 키를 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:358 |
| msgid "appending string" |
| msgstr "" |
| |
| #. Handle any other error conditions. |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:390 |
| #, fuzzy |
| msgid "clearing string" |
| msgstr "변경 내용 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:399 |
| #, fuzzy |
| msgid "storing empty contents" |
| msgstr "저장된 사본이 손상되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:436 |
| #, fuzzy |
| msgid "fetching string length" |
| msgstr "변경사항 읽는중" |
| |
| #. Handle any other error conditions. |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:466 |
| #, fuzzy |
| msgid "deleting string" |
| msgstr "변경 내용 삭제중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:524 |
| #, fuzzy |
| msgid "writing copied data" |
| msgstr "파일 데이터 전송중 " |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:535 |
| msgid "fetching string data for a copy" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:99 |
| msgid "storing transaction record" |
| msgstr "트랜잭션 레코드 저장중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:123 |
| #, fuzzy |
| msgid "allocating new transaction ID (getting 'next-key')" |
| msgstr "새로운 사본 ID 할당 중 ('next-key' 얻는 중)" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:142 |
| #, fuzzy |
| msgid "bumping next transaction key" |
| msgstr "다음 표현개체 키를 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:188 |
| #, fuzzy |
| msgid "deleting entry from 'transactions' table" |
| msgstr "'nodes' 테이블에서 엔트리 삭제 중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:218 |
| #, fuzzy |
| msgid "reading transaction" |
| msgstr "표현개체 읽는 중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:251 |
| #, fuzzy |
| msgid "reading transaction list (opening cursor)" |
| msgstr "트랜잭션 레코드 저장중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:314 |
| msgid "reading transaction list (listing keys)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:317 |
| msgid "reading transaction list (closing cursor)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:119 |
| msgid "get repository uuid" |
| msgstr "저장소 uuid 얻기" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:147 |
| msgid "set repository uuid" |
| msgstr "저장소 uuid 설정" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'" |
| msgstr "손상된 DB: 파일시스템('%s')의 초기 트랜잭션 id가 '0'이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'" |
| msgstr "손상된 DB: 파일 시스템('%s')의 초기 copy id가 '0'이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'" |
| msgstr "손상된 DB: 파일시스템('%s')의 초기 리비전 번호가 '0'이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:294 |
| msgid "Attempted to get entries of a non-directory node" |
| msgstr "디렉토리가 아닌 노드의 엔트리를 얻으려 하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:461 ../libsvn_fs_fs/dag.c:377 |
| #: ../libsvn_fs_x/dag.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'" |
| msgstr " 잘못된 이름('%s')으로 노드를 생성하려 했습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:467 ../libsvn_fs_fs/dag.c:383 |
| #: ../libsvn_fs_x/dag.c:337 |
| msgid "Attempted to create entry in non-directory parent" |
| msgstr "디렉토리가 아닌 상위 노드에 생성하려 하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:473 ../libsvn_fs_base/dag.c:737 |
| #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:389 ../libsvn_fs_x/dag.c:343 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to clone child of non-mutable node" |
| msgstr "변경 불가능한 노드로 복제를 시도하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to create entry that already exists" |
| msgstr "이미 존재하는 디렉토리를 다시 생성하려 하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:529 ../libsvn_fs_fs/dag.c:468 |
| #: ../libsvn_fs_x/dag.c:403 |
| msgid "Attempted to set entry in non-directory node" |
| msgstr "디렉토리가 아닌 노드에 설정하려하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:535 ../libsvn_fs_fs/dag.c:474 |
| #: ../libsvn_fs_x/dag.c:409 |
| msgid "Attempted to set entry in immutable node" |
| msgstr "변경할 수 없는 노드에 대해 설정하려 했습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s" |
| msgstr "되돌릴수 없는 노드(%s) 리비전에 대해 속성리스트를 설정할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'" |
| msgstr "잘못된 이름 '%s'으로 하위 노드를 생성하려합니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node" |
| msgstr "디렉토리가 아닌 노드에서 '%s'를 삭제하려합니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node" |
| msgstr "변경할 수 없는 디렉토리에서 '%s'를 삭제하려합니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:873 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'" |
| msgstr "잘못된 이름으로된 노드(%s)를 삭제하려합니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:888 ../libsvn_fs_base/dag.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'" |
| msgstr "삭제 오류: 디렉토리에 그런 항목이 없습니다. : '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted removal of immutable node" |
| msgstr "변경할 수 없는 노드를 삭제하려합니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node" |
| msgstr "파일이 아닌 노드로부터 텍스트를 얻으려 시도했습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1123 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to get length of a *non*-file node" |
| msgstr "파일이 아닌 노드로부터 길이를 얻으려 시도했습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node" |
| msgstr "파일이 아닌 노드로부터 체크섬 값을 얻으려 시도했습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1189 ../libsvn_fs_base/dag.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node" |
| msgstr "파일이 아닌 노드에 텍스트 내용을 설정할 수 없음" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1195 ../libsvn_fs_base/dag.c:1252 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node" |
| msgstr "변경할 수 없는 노드의 내용을 설정하려합니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1281 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829 |
| #, c-format |
| msgid "Checksum mismatch on representation '%s'" |
| msgstr "표현개체 '%s'에 대해서 체크섬이 다릅니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1375 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'" |
| msgstr "존재하지 않는 하위 노드 '%s'를 열려고 합니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1381 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'" |
| msgstr "잘못된 이름의 노드 '%s'를 열려고 합니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1713 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node" |
| msgstr "변경할 수 없는 노드의 병합추적정보를 변경하려 하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1753 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node" |
| msgstr "변경할 수 없는 노드의 병합정보 개수를 변경하려 하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count" |
| msgstr "노드의 리비전 병합정보 카운트가 잘못된 값(%%%s)을 가지고 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/err.c:46 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'" |
| msgstr "손상된 파일시스템 리비전 %ld (파일시스템 '%s')" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:281 |
| #: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "존재하지 않는 노드 '%s'에 대한 참조, 파일시스템 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/err.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'" |
| msgstr "리비전 %ld는 파일시스템 '%s'에 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/err.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "손상된 등록정보가 '%s'를 위한 'transactions' 테이블에 있습니다. 파일시스템 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/err.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "손상된 등록정보가 '%s'를 위한 'copies' 테이블에 있습니다. 파일 시스템 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/err.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "트랜잭션 이름이 '%s'로는 존재하지 않습니다. 파일 시스템 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/err.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "'%s' 라는 트랜잭션은 수정될 수 없습니다. 파일 시스템 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/err.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "'%s'라는 아이디의 사본이 없습니다. 파일시스템 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/err.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'" |
| msgstr "토큰 '%s'은/는 파일시스템 '%s'에 존재하지 않는 잠금을 가리킵니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/err.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "'%s'라는 경로에 토큰이 없습니다. 파일시스템 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/err.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "'%s'를 위한 'locks' 테이블에 손상된 잠금이 존재합니다. 파일 시스템 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/err.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "노드 아이디 '%s'(파일시스템 '%s')이 노드 원본 테이블에 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/err.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "체크섬 '%s' (파일시스템 '%s')에 해당하는 레코드가 'checksum-reps' 테이블에 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d" |
| msgstr "잘못된 데이터베이스 버전: %d.%d.%d, 최소한 %d.%d.%d는 되어야합니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d" |
| msgstr "잘못된 데이터베이스 버전: 컴파일당시 버전 %d.%d.%d, 실행되고 있는 버전 %d.%d.%d" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n" |
| msgstr "DB 환경을 종료하는 중에 파일시스템 '%s' 에 Berkeley DB 오류가 발생하였습니다:\n" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n" |
| msgstr "DB 환경을 생성하는 중에 파일시스템 '%s' 에 Berkeley DB 오류가 발생하였습니다:\n" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:620 |
| #, c-format |
| msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n" |
| msgstr "DB 환경을 여는 중에 파일시스템 '%s' 에 Berkeley DB 오류가 발생하였습니다:\n" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:635 |
| #, fuzzy |
| msgid "creating 'nodes' table" |
| msgstr "'nodes' 테이블에서 엔트리 삭제 중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:636 |
| #, fuzzy |
| msgid "opening 'nodes' table" |
| msgstr "'nodes' 테이블에서 엔트리 삭제 중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:641 |
| #, fuzzy |
| msgid "creating 'revisions' table" |
| msgstr "노드 리비전 읽는 중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:642 |
| #, fuzzy |
| msgid "opening 'revisions' table" |
| msgstr "리비전 번호 파싱 오류" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:647 |
| #, fuzzy |
| msgid "creating 'transactions' table" |
| msgstr "트랜잭션 레코드 저장중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:648 |
| #, fuzzy |
| msgid "opening 'transactions' table" |
| msgstr "트랜잭션으로부터의 복사는 허용되지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:653 |
| #, fuzzy |
| msgid "creating 'copies' table" |
| msgstr "'copies' 테이블에서 엔트리를 삭제중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:654 |
| #, fuzzy |
| msgid "opening 'copies' table" |
| msgstr "'copies' 테이블에서 엔트리를 삭제중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:659 |
| #, fuzzy |
| msgid "creating 'changes' table" |
| msgstr "변경 내용 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:660 |
| #, fuzzy |
| msgid "opening 'changes' table" |
| msgstr "변경 내용 삭제중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:665 |
| #, fuzzy |
| msgid "creating 'representations' table" |
| msgstr "표현개체 읽는 중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:666 |
| #, fuzzy |
| msgid "opening 'representations' table" |
| msgstr "표현개체 읽는 중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:671 |
| #, fuzzy |
| msgid "creating 'strings' table" |
| msgstr "변경 내용 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:672 |
| msgid "opening 'strings' table" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:677 |
| msgid "creating 'uuids' table" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:678 |
| msgid "opening 'uuids' table" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:683 |
| #, fuzzy |
| msgid "creating 'locks' table" |
| msgstr "DB 잠금 파일 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:684 |
| #, fuzzy |
| msgid "opening 'locks' table" |
| msgstr "DB 잠금 파일 열기 실패" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:689 |
| #, fuzzy |
| msgid "creating 'lock-tokens' table" |
| msgstr "DB 잠금 파일 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:690 |
| msgid "opening 'lock-tokens' table" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:698 |
| #, fuzzy |
| msgid "creating 'node-origins' table" |
| msgstr "노드 원본 레코드를 저장중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:699 |
| #, fuzzy |
| msgid "opening 'node-origins' table" |
| msgstr "노드 원본 레코드를 저장중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:708 |
| msgid "creating 'miscellaneous' table" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:709 |
| msgid "opening 'miscellaneous' table" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:718 |
| #, fuzzy |
| msgid "creating 'checksum-reps' table" |
| msgstr "저장된 checksum-reps 레코드를 저장중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:719 |
| #, fuzzy |
| msgid "opening 'checksum-reps' table" |
| msgstr "저장된 checksum-reps 레코드를 저장중" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:810 |
| #, c-format |
| msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d" |
| msgstr " '%s' 속성은 파일시스템 스키마 버전 %d(이)가 필요합니다. 파일시스템 '%s' (은)는 버전 %d(을)를 사용합니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:829 |
| #, c-format |
| msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'" |
| msgstr "예상되는 파일시스템 포맷 '%d', 발견된 포맷 '%d'" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1318 |
| #, c-format |
| msgid "BDB repositories do not support incremental hotcopy" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1422 |
| msgid "" |
| "Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n" |
| "may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n" |
| "the problem persists, try deactivating this feature\n" |
| "in DB_CONFIG" |
| msgstr "" |
| "로그파일 복사 오류; DB_LOG_AUTOREMOVE 속성이 \n" |
| "hotcopy 알고리즘과 간섭을 일으키는 것 같습니다.\n" |
| "만약 문제가 지속되면, DB_CONFIG 내에서 본 속성을\n" |
| "끄십시오" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1441 |
| msgid "" |
| "Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n" |
| "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n" |
| "hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating\n" |
| "this feature in DB_CONFIG" |
| msgstr "" |
| "hotcopy 에 대한 대대적인 복원수행중 오류; DB_LOG_AUTOREMOVE 속성이 \n" |
| "hotcopy 알고리즘과 간섭을 일으키는 것 같습니다.\n" |
| "만약 문제가 지속되면, DB_CONFIG 내에서 본 속성을\n" |
| "끄십시오" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1486 |
| msgid "Module for working with a Berkeley DB repository." |
| msgstr "Berkeley DB로 된 저장소에 접근하기 위한 모듈" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1536 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb" |
| msgstr "BDB의 지원하지 않는 FS 로더 버전 (%d)" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/lock.c:122 ../libsvn_fs_base/lock.c:127 |
| #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:740 ../libsvn_fs_fs/lock.c:745 |
| #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:775 ../libsvn_fs_x/lock.c:760 |
| #: ../libsvn_fs_x/lock.c:765 ../libsvn_fs_x/lock.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision" |
| msgstr "경로 '%s'는 HEAD 리비전에 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/lock.c:616 ../libsvn_fs_fs/lock.c:613 |
| #: ../libsvn_fs_x/lock.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available" |
| msgstr "'%s' 경로에 대한 잠금을 확인할 수 없습니다; 사용자가 지정되지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/lock.c:622 ../libsvn_fs_fs/lock.c:619 |
| #: ../libsvn_fs_x/lock.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')" |
| msgstr "사용자 %s 은(는) '%s'을(를) 잠그지 않았습니다. (현재 %s에 의해 잠겼습니다)" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/lock.c:628 ../libsvn_fs_fs/lock.c:625 |
| #: ../libsvn_fs_x/lock.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available" |
| msgstr "'%s' 경로에 대한 잠금을 확인할 수 없습니다; 잠금 토큰을 발견할 수 없습니다" |
| |
| #. Helper macro that evaluates to an error message indicating that |
| #. the representation referred to by X has an unknown node kind. |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown node kind for representation '%s'" |
| msgstr "표현개체 '%s'의 노드 종류를 알 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:110 |
| msgid "Representation is not of type 'delta'" |
| msgstr "표현식이 'delta' 형식이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:380 |
| msgid "Svndiff source length inconsistency" |
| msgstr "Svndiff의 원본 길이가 일치하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'" |
| msgstr "표현개체 '%s'에 diff의 버전이 불일치합니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'" |
| msgstr "표현개체 '%s'에서 '%s'로의 델타 체인이 읽혀지긴하였지만, 오류도 발견되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s" |
| msgstr "저장소의 내용이 너무 큽니다.: 현재 %s이나 최대값은 %s입니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "Failure reading representation '%s'" |
| msgstr "표현개체 '%s' 읽기 실패" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'" |
| msgstr "표현개체 '%s'의 MD5 체크섬이 불일치 합니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'" |
| msgstr "표현개체 '%s'의 SHA1 체크섬이 불일치 합니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:945 |
| msgid "Null rep, but offset past zero already" |
| msgstr "비어있는 rep입니다만, 내용이 있는 것처럼 접근합니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1062 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "Rep '%s' is not mutable" |
| msgstr "표현식 '%s'는 변경 불가능합니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext" |
| msgstr "Rep '%s'는 뮤터블함과 동시에 전체텍스트가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1373 |
| msgid "Failed to get new string key" |
| msgstr "새로운 문자열 키를 얻는데 실패하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to deltify '%s' against itself" |
| msgstr "자신('%s')에 대한 차이를 구하려고 하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1523 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'" |
| msgstr "'%s'에 대한 MD5 값을 계산하는데 실패하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "Transaction is not dead: '%s'" |
| msgstr "트랜잭션 종료되지 않음: '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "Transaction is dead: '%s'" |
| msgstr "트랜잭션 종료됨: '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:277 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2108 |
| #: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:1210 |
| #, c-format |
| msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem" |
| msgstr "리비전 속성 '%s'은(는) 파일시스템이 기대하지 않는 값을 가지고 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1065 |
| msgid "Transaction aborted, but cleanup failed" |
| msgstr "트랜잭션이 취소되었으나 'cleanup'도 실패하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/trail.c:99 |
| msgid "beginning Berkeley DB transaction" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/trail.c:134 |
| msgid "aborting Berkeley DB transaction" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/trail.c:158 |
| msgid "committing Berkeley DB transaction" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:774 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "Failure opening '%s'" |
| msgstr "열 수 없습니다. '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1461 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1673 |
| #: ../libsvn_fs_x/tree.c:602 |
| msgid "Cannot compare property value between two different filesystems" |
| msgstr "서로 다른 두개의 파일 시스템간 속성은 비교할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1927 ../libsvn_fs_base/tree.c:1997 |
| msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count" |
| msgstr "손상된 DB: 잘못된 predecessor count" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2054 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected immutable node at '%s'" |
| msgstr "경로 '%s'에 기대하지 못한 변경 불가능한 노드를 발견하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2075 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1703 |
| #: ../libsvn_fs_x/tree.c:638 ../libsvn_repos/commit.c:1303 |
| #, c-format |
| msgid "Conflict at '%s'" |
| msgstr "충돌 발생: '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2128 ../libsvn_fs_base/tree.c:2892 |
| #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1801 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2355 |
| #: ../libsvn_fs_x/tree.c:759 ../libsvn_fs_x/tree.c:1292 |
| msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs" |
| msgstr "병합 실패; diff 원본, 대상 그리고 차이를 반영할 대상이 모두 같은 파일시스템이어야 합니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2144 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1817 |
| #: ../libsvn_fs_x/tree.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor" |
| msgstr "병합 실패; 차이를 반영할 대상 '%s'은 '%s' id를 가지고 있으며, 이는 diff 원본과 같습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2687 |
| #, c-format |
| msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'" |
| msgstr "트랜잭션 '%s' 는 리비전 '%s'의 관점에서 만료기간이 지났습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2976 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld" |
| msgstr "r%ld 이전까지의 변화량을 구할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3094 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2537 |
| #: ../libsvn_fs_x/tree.c:1478 |
| msgid "The root directory cannot be deleted" |
| msgstr "루트 디렉토리는 제거될 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3308 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2607 |
| #: ../libsvn_fs_x/tree.c:1548 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')" |
| msgstr "서로 다른 파일시스템 간에 복사 할 수 없습니다 ('%s' 와 '%s')" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3317 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2614 |
| #: ../libsvn_fs_x/tree.c:1555 |
| msgid "Copy from mutable tree not currently supported" |
| msgstr "뮤터블 트리에서의 복사는 지원하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3827 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3009 |
| #: ../libsvn_fs_x/tree.c:1964 |
| #, c-format |
| msgid "Base checksum mismatch on '%s'" |
| msgstr "'%s'에서 베이스 체크섬 불일치가 발생하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:4103 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3219 |
| #: ../libsvn_fs_x/tree.c:2182 |
| msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems" |
| msgstr "서로 다른 두개의 파일 시스템간의 파일 내용은 비교할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:5152 ../libsvn_fs_base/tree.c:5331 |
| #, c-format |
| msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't" |
| msgstr "노드 리비전 '%s'은 병합정보가 있다고 되어 있으나 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:5190 |
| #, c-format |
| msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:819 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:538 |
| msgid "Malformed svndiff data in representation" |
| msgstr "표현개체에 잘못된 svndiff 데이터가 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1064 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:799 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No representation found at offset %s for item %s in revision %ld" |
| msgstr "속성('%s')이 경로('%s')상에서 발견되지 않았습니다. (리비전 %ld)" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1611 ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1624 |
| #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:3334 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1356 |
| #: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1370 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1645 |
| msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation" |
| msgstr "표현개체의 끝을 넘겨 부분을 넘겨 svndiff 창을 읽고 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1753 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1496 |
| msgid "svndiff window length is corrupt" |
| msgstr "svndiff 창 길이가 손상되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2174 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2095 |
| msgid "Checksum mismatch while reading representation" |
| msgstr "표현개체를 읽는 중 체크섬 불일치 발생" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2593 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Directory representation corrupt in '%s'" |
| msgstr "디렉토리 등록정보가 손상되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2623 ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2637 |
| #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2644 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Directory entry corrupt in '%s'" |
| msgstr "디렉토리 등록정보가 손상되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2968 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "malformed property list for node-revision '%s' in '%s'" |
| msgstr "'%s'의 '%s'에 대한 속성을 저장할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:3001 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "malformed property list for node-revision '%s'" |
| msgstr "리비전 %ld의 속성 복사됨\n" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:3513 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Low-level checksum mismatch while reading\n" |
| "%s bytes of meta data at offset %s for item %s in revision %ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:431 ../libsvn_fs_fs/dag.c:448 ../libsvn_fs_x/dag.c:257 |
| #: ../libsvn_fs_x/dag.c:384 ../libsvn_ra_serf/stat.c:609 |
| msgid "Can't get entries of non-directory" |
| msgstr "디렉토리가 아니면 목록을 얻을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:591 ../libsvn_fs_x/dag.c:497 |
| #, c-format |
| msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s" |
| msgstr "노드 리비전 병합정보 카운트를 %%s(을)를 음수 %%%s로 증가시킬 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:602 ../libsvn_fs_x/dag.c:509 |
| #, c-format |
| msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)" |
| msgstr "파일 노드리비전 병합정보 카운트 %%s(을)를 %%%s (> 1)로 증가시킬 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1190 |
| msgid "Empty noderev in cache" |
| msgstr "캐시의 노드리비전 정보가 비어 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1417 ../libsvn_fs_x/dag.c:1076 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Attempted to update ancestry of non-mutable node" |
| msgstr "변경 불가능한 노드로 복제를 시도하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:100 |
| #, c-format |
| msgid "Can't fetch FSFS shared data" |
| msgstr "FSFS 공용 데이터를 얻을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "Can't store FSFS shared data" |
| msgstr "FSFS 공용 데이터를 저장할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:562 |
| msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository." |
| msgstr "일반 파일 기반 저장소를 접근하기 위한 모듈" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs" |
| msgstr "fsfs에 대한 지원하지 않는 파일시스템 로더 버전(%d)입니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "Found format '%d', only created by unreleased dev builds; see http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'" |
| msgstr "예상되는 파일시스템 포맷은 '1'에서 '%d'까지의 수입니다. 발견된 포맷 '%d'" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:507 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "Can't read first line of format file '%s'" |
| msgstr "포맷 파일 '%s'의 첫째 행을 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:564 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'" |
| msgstr "'%s'(은)는 잘못된 파일시스템 포맷 옵션 '%s'(을)를 포함합니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' specifies logical addressing for a non-sharded repository" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:657 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "%s is too small for fsfs.conf setting '%s'." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:665 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "%s is too large for fsfs.conf setting '%s'." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:676 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "%s is invalid for fsfs.conf setting '%s' because it is not a power of 2." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1189 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again" |
| msgstr "'%s'은 일반 파일이 아닙니다. 조치하시고 다시 시도하여주세요" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1354 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid revision number '%ld'" |
| msgstr "잘못된 리비전 번호 %ld(이)가 지정되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1795 |
| #, fuzzy |
| msgid "FSFS is not compatible with Subversion prior to 1.1" |
| msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1932 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "malformed node origin data in '%s'" |
| msgstr "잘못된 네트워크 데이터" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2000 |
| #, c-format |
| msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)" |
| msgstr "'%s'에 대한 노드의 원본이 이미 존재하며(%s) 그 값은 저장하고자 하는 값(%s)과 다릅니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:107 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:108 |
| #: ../libsvn_subr/io.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8" |
| msgstr "디렉토리 '%s'에 있는 엔트리들을 UTF8으로 바꾸지 못하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:147 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:148 |
| #: ../libsvn_subr/io.c:1084 |
| #, c-format |
| msgid "Source '%s' is not a directory" |
| msgstr "원본 '%s'은 디렉토리가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:153 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:154 |
| #: ../libsvn_subr/io.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "Destination '%s' is not a directory" |
| msgstr "대상 '%s'은 디렉토리가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:226 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:228 |
| #: ../libsvn_subr/io.c:1167 ../libsvn_subr/io.c:2863 |
| #, c-format |
| msgid "Can't read directory '%s'" |
| msgstr "디렉토리를 읽을 수 없습니다 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:231 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:233 |
| #: ../libsvn_subr/io.c:1172 ../libsvn_subr/io.c:2868 ../libsvn_subr/io.c:4655 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing directory '%s'" |
| msgstr "디렉토리를 닫을 수 없습니다. '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:499 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:363 |
| msgid "The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy destination" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:506 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:370 |
| msgid "The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the sharding layout configuration of the hotcopy destination" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:581 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:418 |
| #, c-format |
| msgid "The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:877 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:903 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:289 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't read index file '%s' at offset 0x%s" |
| msgstr "파일 '%s'를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:299 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unexpected end of index file %s at offset 0x%s" |
| msgstr "svndiff의 입력이 알 수 없는 이유로 중단되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:334 ../libsvn_fs_x/index.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt index: number too large" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:377 ../libsvn_fs_x/index.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Index stream header prefix mismatch.\n" |
| " expected: %s found: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:604 ../libsvn_fs_x/index.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "UINT32 0x%s too large, max = 0x%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:636 ../libsvn_fs_x/index.c:583 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "File offset 0x%s too large, max = 0x%s" |
| msgstr "Manifest offset이 너무 큽니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:810 ../libsvn_fs_x/index.c:936 |
| #, c-format |
| msgid "L2P index page size %s exceeds current limit of 2G entries" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:871 ../libsvn_fs_x/index.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "Item index %s too large in l2p proto index for revision %ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:892 ../libsvn_fs_x/index.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid "L2P index page count %d exceeds current limit of 2G pages" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:995 ../libsvn_fs_fs/index.c:2198 |
| #: ../libsvn_fs_x/index.c:1272 ../libsvn_fs_x/index.c:2489 |
| msgid "Index rev / pack file revision numbers do not match" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1001 ../libsvn_fs_x/index.c:1285 |
| msgid "L2P index page size is not a power of two" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1008 ../libsvn_fs_x/index.c:1279 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid number of revisions in L2P index" |
| msgstr "잘못된 끝 리비전 %ld" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1014 ../libsvn_fs_x/index.c:1291 |
| msgid "Fewer L2P index pages than revisions" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1017 ../libsvn_fs_x/index.c:1294 |
| msgid "L2P index page count implausibly large" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1022 ../libsvn_fs_x/index.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt L2P index for r%ld only covers r%ld:%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1041 ../libsvn_fs_x/index.c:1318 |
| msgid "Revision with no L2P index pages" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1046 ../libsvn_fs_x/index.c:1323 |
| msgid "L2P page table exceeded" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1053 ../libsvn_fs_x/index.c:1330 |
| msgid "Revisions do not cover the full L2P index page table" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1061 ../libsvn_fs_x/index.c:1338 |
| msgid "Empty L2P index page" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1067 ../libsvn_fs_x/index.c:1344 |
| msgid "Page exceeds L2P index page size" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1126 ../libsvn_fs_x/index.c:1119 |
| #, c-format |
| msgid "Revision %ld not covered by item index" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1152 ../libsvn_fs_x/index.c:1145 |
| #, c-format |
| msgid "Item index %s exceeds l2p limit of %s for revision %ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1359 ../libsvn_fs_x/index.c:1501 |
| msgid "L2P actual page size does not match page table value." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1492 ../libsvn_fs_x/index.c:1545 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Item index %s too large in revision %ld" |
| msgstr "'%s'은(는) 리비전 %ld에서 파일이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1911 ../libsvn_fs_x/index.c:2115 |
| #, c-format |
| msgid "Revision 0x%s too large, max = 0x%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2204 ../libsvn_fs_x/index.c:2495 |
| msgid "Index offset and rev / pack file size do not match" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2210 ../libsvn_fs_x/index.c:2501 |
| msgid "P2L index page size is not a power of two" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2216 ../libsvn_fs_x/index.c:2507 |
| msgid "P2L page count does not match rev / pack file size" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2396 ../libsvn_fs_x/index.c:2596 |
| msgid "Invalid item type in P2L index" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2400 ../libsvn_fs_x/index.c:2649 |
| msgid "Changed path list must have item number 1" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2414 ../libsvn_fs_x/index.c:2606 |
| msgid "Invalid FNV1 checksum in P2L index" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2423 |
| msgid "Empty regions must have item number 0 and checksum 0" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2430 ../libsvn_fs_x/index.c:2658 |
| msgid "P2L index entry size overflow." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2500 ../libsvn_fs_x/index.c:2721 |
| msgid "P2L page description overlaps with next page description" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2616 ../libsvn_fs_x/index.c:2836 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Offset %s too large in revision %ld" |
| msgstr "'%s'은(는) 리비전 %ld에서 파일이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2806 ../libsvn_fs_x/index.c:3039 |
| #, c-format |
| msgid "Last P2L index entry extends beyond the last page in revision %ld." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:120 ../libsvn_fs_x/lock.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "손상된 잠금 파일 리비전 '%s' (파일시스템 '%s')" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:228 ../libsvn_fs_x/lock.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'" |
| msgstr "잠금/엔트리의 해시 파일 '%s'을 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:279 ../libsvn_fs_x/lock.c:293 |
| #, c-format |
| msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'" |
| msgstr "잠금/엔트리의 해시 파일 '%s'을 분석 할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:784 ../libsvn_fs_x/lock.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists" |
| msgstr "잠금 실패: 새로운 버전의 '%s'가 존재합니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:1164 ../libsvn_fs_x/lock.c:1186 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to lock '%s'" |
| msgstr "mmap '%s'의 제거에 실패하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:1258 ../libsvn_fs_x/lock.c:1279 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to unlock '%s'" |
| msgstr "mmap '%s'의 제거에 실패하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:97 ../libsvn_fs_x/low_level.c:99 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid character in revision number" |
| msgstr "파일 시스템의 리비전 번호가 잘못되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:120 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Revision file (r%ld) lacks trailing newline" |
| msgstr "리비전 파일 내에 마지막 개행문자가 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:134 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Final line in revision file (r%ld) longer than 64 characters" |
| msgstr "리비전 파일 마지막 행의 길이가 64 문자를 넘습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:149 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Final line in revision file r%ld missing space" |
| msgstr "리비전 파일의 마지막 행에 스페이스가 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:326 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:331 |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:337 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:354 |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:387 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:407 |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:432 ../libsvn_fs_x/low_level.c:836 |
| #: ../libsvn_fs_x/low_level.c:853 ../libsvn_fs_x/low_level.c:882 |
| #: ../libsvn_fs_x/low_level.c:902 ../libsvn_fs_x/low_level.c:922 |
| msgid "Invalid changes line in rev-file" |
| msgstr "rev-file 안에 변경된 줄 수 잘못됨" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:380 ../libsvn_fs_x/low_level.c:875 |
| msgid "Invalid change kind in rev file" |
| msgstr "rev-file 안에 종류값이 잘못됨" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:400 ../libsvn_fs_x/low_level.c:895 |
| msgid "Invalid text-mod flag in rev-file" |
| msgstr "rev-file 안에 text-mod 플래그 잘못됨" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:420 ../libsvn_fs_x/low_level.c:915 |
| msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file" |
| msgstr "rev-file 안에 prop-mod 값 잘못됨" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:445 ../libsvn_fs_x/low_level.c:935 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid mergeinfo-mod flag in rev-file" |
| msgstr "rev-file 안에 prop-mod 값 잘못됨" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:452 ../libsvn_fs_x/low_level.c:941 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid path in changes line" |
| msgstr "변경 목록 이름이 잘못됨" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:472 ../libsvn_fs_x/low_level.c:964 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid copy-from path in changes line" |
| msgstr "잘못된 설정 값" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:581 ../libsvn_fs_x/low_level.c:1063 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid change type %d" |
| msgstr "변경 형식이 잘못됨" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:709 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:726 |
| #: ../libsvn_fs_x/low_level.c:236 ../libsvn_fs_x/low_level.c:253 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Found malformed header '%s' in revision file" |
| msgstr "리비전 파일내에 잘못된 형식의 헤더가 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:773 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:782 |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:790 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:799 |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:817 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:836 |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:843 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:850 |
| #: ../libsvn_fs_x/low_level.c:289 ../libsvn_fs_x/low_level.c:304 |
| #: ../libsvn_fs_x/low_level.c:313 ../libsvn_fs_x/low_level.c:321 |
| #: ../libsvn_fs_x/low_level.c:330 ../libsvn_fs_x/low_level.c:345 |
| msgid "Malformed text representation offset line in node-rev" |
| msgstr "node-rev에 잘못된 텍스트 표현개체 옵셋 라인" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:877 ../libsvn_fs_x/low_level.c:378 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "While reading representation offsets for node-revision '%s':" |
| msgstr "표현개체 '%s' 읽기 실패" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:911 |
| msgid "Missing id field in node-rev" |
| msgstr "node-rev 내에 id 필드가 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:926 ../libsvn_fs_x/low_level.c:494 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Missing kind field in node-rev '%s'" |
| msgstr "node-rev 내에 kind 필드가 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:961 ../libsvn_fs_x/low_level.c:531 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Missing cpath field in node-rev '%s'" |
| msgstr "node-rev 내에 cpath가 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:968 ../libsvn_fs_x/low_level.c:538 |
| #, c-format |
| msgid "Non-canonical cpath field in node-rev '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:993 ../libsvn_fs_x/low_level.c:567 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Malformed copyroot line in node-rev '%s'" |
| msgstr "node-rev 내에 copyroot 형식이 잘못되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:1011 ../libsvn_fs_x/low_level.c:587 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'" |
| msgstr "node-rev 내에 copyfrom 행에 오류가 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:1216 ../libsvn_fs_x/low_level.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed representation header" |
| msgstr "표현개체의 헤더 형식이 잘못되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/pack.c:2115 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem." |
| msgstr "파일 시스템 포맷 (%d)이 너무 오래되었으니, 업그레이드하세요." |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:172 |
| msgid "Recovery encountered a non-directory node" |
| msgstr "디렉토리가 아닌 노드를 복원하려 하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:193 |
| msgid "Recovery encountered a deltified directory representation" |
| msgstr "디렉토리의 차이 표현개체를 복원하려 하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:214 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "malformed representation for node-revision '%s'" |
| msgstr "표현개체의 헤더 형식이 잘못되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:240 ../libsvn_fs_fs/recovery.c:249 |
| #: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:255 |
| msgid "Directory entry corrupt" |
| msgstr "디렉토리 등록정보가 손상되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:401 ../libsvn_fs_x/recovery.c:266 |
| #, c-format |
| msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld" |
| msgstr "현재 리비전은 %ld보다 작거나 같아야합니다 %ld가 발견되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:452 ../libsvn_fs_x/recovery.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file" |
| msgstr "리비전 %ld(은)는 revs 파일을 가지고 있으나, revprops 파일은 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:459 ../libsvn_fs_x/recovery.c:310 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Revision %ld has a revs file but the revprops file is inaccessible" |
| msgstr "리비전 %ld(은)는 revs 파일을 가지고 있으나, revprops 파일은 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:468 ../libsvn_fs_x/recovery.c:292 |
| #, c-format |
| msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be" |
| msgstr "존재해야할 리비전 속성 파일이, 리비전 %ld에 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:129 ../libsvn_fs_x/rep-cache.c:130 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Couldn't open rep-cache database '%s'" |
| msgstr "rep-cache 데이터베이스를 열 수 없음" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:280 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:342 |
| #: ../libsvn_fs_x/rep-cache.c:280 ../libsvn_fs_x/rep-cache.c:338 |
| msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n" |
| msgstr "SHA1 체크섬만이 rep_cache 테이블의 키로 사용될 수 있습니다.\n" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "Packed revprop manifest for r%ld not properly terminated" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "Packed revprop manifest for r%ld has too many entries" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:408 |
| #, c-format |
| msgid "Packed revprop manifest for r%ld has too few entries" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:475 ../libsvn_fs_x/revprops.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "Revprop pack for revision r%ld contains revprops for r%ld .. r%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:486 ../libsvn_fs_x/revprops.c:809 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Revprop pack for revision r%ld starts at non-packed revisions r%ld" |
| msgstr "시작 리비전(%ld)이 끝 리비전(%ld) 보다 더 큰 값입니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:495 |
| #, fuzzy |
| msgid "Header end not found" |
| msgstr "속성을 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:530 |
| msgid "Packed revprop size exceeds pack file size" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:591 ../libsvn_fs_x/revprops.c:887 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No such packed revision %ld" |
| msgstr "없는 리비전 %ld 입니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:623 ../libsvn_fs_x/revprops.c:936 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read revprop pack file for r%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "Revprop pack file for r%ld is corrupt" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:721 ../libsvn_fs_x/revprops.c:1009 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not read revprops for revision %ld" |
| msgstr "리비전 %ld의 속성 복사됨\n" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:956 |
| #, c-format |
| msgid "Packed file '%s' misses a tag" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:250 ../libsvn_fs_x/transaction.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'" |
| msgstr "모르는 트랜잭션('%s')의 잠금을 해제할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:254 ../libsvn_fs_x/transaction.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'" |
| msgstr "잠겨있지 않은 트랜잭션('%s')을 해제할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:261 ../libsvn_fs_x/transaction.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'" |
| msgstr "트랜잭션('%s')용 프로토타입 리비전 잠금파일을 해제할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:267 ../libsvn_fs_x/transaction.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'" |
| msgstr "트랜잭션('%s')용 프로토타입 리비전 잠금파일을 닫을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:313 ../libsvn_fs_x/transaction.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process" |
| msgstr "이전 표현개체가 현 프로세스에 의해 쓰여지고 있으므로, 트랜잭션('%s')의 프로토타입 리비전 파일을 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:350 ../libsvn_fs_x/transaction.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process" |
| msgstr "이전 표현개체가 다른 프로세스에 의해 쓰여지고 있으므로, 트랜잭션('%s')의 프로토타입 리비전 파일을 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:358 ../libsvn_fs_x/transaction.c:640 |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2347 |
| #, c-format |
| msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'" |
| msgstr "파일 '%s'에 대해 배타적 잠금기능을 걸 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:406 ../libsvn_fs_x/transaction.c:686 |
| #, c-format |
| msgid "p2l proto index offset %s beyond protorev file size %s for TXN %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:515 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:2602 |
| #: ../libsvn_fs_x/transaction.c:816 ../libsvn_fs_x/transaction.c:2687 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'" |
| msgstr "트랜잭션이 아닌 것에 쓰기 시도를 하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:986 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1198 |
| msgid "Copying from transactions not allowed" |
| msgstr "트랜잭션으로부터의 복사는 허용되지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1120 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld" |
| msgstr "'%s'에 트랜잭션 디렉토리를 만들 수 없습니다. 리비전 %ld" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1191 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1383 |
| msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()" |
| msgstr "내부 오류: 트랜잭션 id가 get_txn_proplist에 전달되지 않음" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1204 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1397 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "malformed property list in transaction '%s'" |
| msgstr "트랜잭션('%s')용 프로토타입 리비전 잠금파일을 닫을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1372 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1378 |
| #: ../libsvn_fs_x/transaction.c:1657 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1663 |
| msgid "next-id file corrupt" |
| msgstr "next-id 파일 손상됨" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1491 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1776 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Transaction '%s' cleanup failed" |
| msgstr "트랜잭션이 'cleanup' 오류" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1819 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1583 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unexpected itemidx file length" |
| msgstr "기대하지 않은 entry의 끝을 만남" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:2622 ../libsvn_fs_x/transaction.c:2708 |
| msgid "Can't set text contents of a directory" |
| msgstr "디렉토리의 텍스트 내용을 설정할 수 없음" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:3056 ../libsvn_fs_x/transaction.c:3047 |
| #, c-format |
| msgid "predecessor count for the root node-revision is wrong: found (%d+%ld != %d), committing r%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:3238 |
| msgid "Truncated protorev file detected" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:3761 ../libsvn_fs_x/transaction.c:3807 |
| msgid "Transaction out of date" |
| msgstr "트랜잭션이 오래된 것임" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:4055 ../libsvn_fs_x/transaction.c:4054 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No such transaction '%s'" |
| msgstr "그런 트랜잭션이 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2619 ../libsvn_fs_x/tree.c:1560 |
| #, fuzzy |
| msgid "Copy immutable tree not supported" |
| msgstr "뮤터블 트리에서의 복사는 지원하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4175 ../libsvn_fs_x/tree.c:2958 |
| #, c-format |
| msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't" |
| msgstr "노드 리비전 #'%s'은(는) 병합정보가 있다고 되어 있으나 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4290 ../libsvn_fs_x/tree.c:3050 |
| #, c-format |
| msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't" |
| msgstr "노드 리비전 '%s@%ld'은(는) 병합정보가 있다고 되어 있으나 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4489 |
| #, c-format |
| msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/util.c:387 ../libsvn_fs_x/util.c:491 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'" |
| msgstr "포맷 파일 '%s'이 숫자가 아닌 '%c'을(를) '%s'에 포함하고 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/util.c:479 ../libsvn_fs_fs/util.c:484 |
| #: ../libsvn_fs_fs/util.c:489 ../libsvn_fs_x/util.c:566 |
| msgid "Corrupt 'current' file" |
| msgstr "'current' 파일 손상됨" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/util.c:585 ../libsvn_fs_x/util.c:662 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't read '%s'" |
| msgstr "파일 '%s'를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/util.c:606 ../libsvn_fs_x/util.c:689 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unexpected EOF" |
| msgstr "스트림의 비정상 종료" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/util.c:613 ../libsvn_fs_x/util.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "Number '%s' invalid or too large" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:209 ../libsvn_fs_x/verify.c:183 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s checksum mismatch in file %s" |
| msgstr "'%s'에서 베이스 체크섬 불일치가 발생하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:304 |
| #, c-format |
| msgid "p2l index entry not found for PHYS %s returned by l2p index for LOG r%ld:i%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:314 ../libsvn_fs_x/verify.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "p2l index info LOG r%ld:i%ld does not match l2p index for LOG r%ld:i%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:380 ../libsvn_fs_x/verify.c:356 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "p2l does not cover offset %s for revision %ld" |
| msgstr "'%s'은(는) 리비전 %ld에 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Empty P2L entry for PHYS %s refers to revision %ld outside the rev / pack file (%ld-%ld)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:422 |
| #, c-format |
| msgid "l2p index entry PHYS %sdoes not match p2l index value LOG r%ld:i%ld for PHYS %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:487 ../libsvn_fs_x/verify.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "Empty section in file %s contains non-NUL data at offset %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:528 ../libsvn_fs_x/verify.c:498 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Checksum mismatch in item at offset %s of length %s bytes in file %s" |
| msgstr "체크섬이 다르다는 것은 손상된 텍스트 베이스를 뜻합니다.: '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:624 ../libsvn_fs_x/verify.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "File size of %s for revision r%ld does not match p2l index size of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:669 ../libsvn_fs_x/verify.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "p2l index entry for revision r%ld is non-contiguous between offsets %s and %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:164 |
| msgid "Filesystem object has not been opened yet" |
| msgstr "파일시스템 개체가 아직 열리지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:167 |
| msgid "Filesystem object already open" |
| msgstr "파일 시스템 객체는 이미 열려있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/batch_fsync.c:61 |
| #, fuzzy |
| msgid "Can't create condition variable" |
| msgstr "터널 생성 불가능" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/batch_fsync.c:78 ../libsvn_fs_x/batch_fsync.c:92 |
| msgid "Can't broadcast condition variable" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/batch_fsync.c:275 |
| #, fuzzy |
| msgid "Can't create fsync thread pool in FSX" |
| msgstr "쓰레드를 생성 할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/batch_fsync.c:547 ../svnserve/svnserve.c:1375 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't push task" |
| msgstr "스트림을 플러시 할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2508 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Directory for '%s' is too large" |
| msgstr "디렉토리 '%s'(이)가 오래되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2530 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Directory entry missing kind in '%s'" |
| msgstr "'%s'에서 디렉토리 엔트리를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2536 |
| #, c-format |
| msgid "Directory entry missing change set in '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2542 |
| #, c-format |
| msgid "Directory entry missing item number in '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2578 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Directory length mismatch in '%s'" |
| msgstr "'%s'에서 베이스 체크섬 불일치가 발생하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:3083 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Low-level checksum mismatch while reading\n" |
| "%s bytes of meta data at offset %s " |
| msgstr "표현개체를 읽는 중 체크섬 불일치 발생" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/changes.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "Changes list index %%%s exceeds container size %%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/changes.c:485 |
| #, c-format |
| msgid "Changes list index %u exceeds container size %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/fs.c:103 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't fetch FSX shared data" |
| msgstr "FSFS 공용 데이터를 얻을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/fs.c:132 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't store FSX shared data" |
| msgstr "FSFS 공용 데이터를 저장할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/fs.c:601 |
| #, fuzzy |
| msgid "Module for working with an experimental (FSX) repository." |
| msgstr "일반 파일 기반 저장소를 접근하기 위한 모듈" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/fs.c:664 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsx" |
| msgstr "fsfs에 대한 지원하지 않는 파일시스템 로더 버전(%d)입니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:108 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unsupported experimental FSX format '%d' found; current format is '%d'" |
| msgstr "예상되는 파일시스템 포맷 '%d', 발견된 포맷 '%d'" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:117 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Expected FSX format between '%d' and '%d'; found format '%d'" |
| msgstr "예상되는 파일시스템 포맷은 '1'에서 '%d'까지의 수입니다. 발견된 포맷 '%d'" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:1063 |
| #, fuzzy |
| msgid "FSX is not compatible with Subversion prior to 1.9" |
| msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "The FSX format (%d) of the hotcopy source does not match the FSX format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/index.c:289 |
| #, fuzzy |
| msgid "Can't read index file '%s' at offset 0x%" |
| msgstr "파일 '%s'를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/index.c:299 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unexpected end of index file %s at offset 0x%" |
| msgstr "svndiff의 입력이 알 수 없는 이유로 중단되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/index.c:2615 |
| msgid "Unused regions must be empty and have checksum 0" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/index.c:2629 |
| msgid "Only containers may have more than one sub-item" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/low_level.c:455 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Missing %s field in node-rev" |
| msgstr "node-rev 내에 id 필드가 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "ID part index %d exceeds container size %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "Node revision ID index %d exceeds container size %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "Node revision index %%%s exceeds container size %%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:618 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unexpected MD5 digest size %%%s" |
| msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:630 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected SHA1 digest size %%%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/reps.c:496 |
| msgid "Text body exceeds star delta container capacity" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/reps.c:501 |
| msgid "Instruction count exceeds star delta container capacity" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/verify.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "p2l index entry not found for PHYS o%s:s%ld returned by l2p index for LOG r%ld:i%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/verify.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "l2p index entry PHYS o%s:s%ld does not match p2l index value LOG r%ld:i%ld for PHYS o%s:s%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra/compat.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld" |
| msgstr "'%s'의 변경된 경로 정보가 누락됨, 리비전 %ld" |
| |
| #: ../libsvn_ra/compat.c:328 ../libsvn_ra/compat.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld" |
| msgstr "경로 '%s'는 리비전 %ld 에 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra/compat.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object" |
| msgstr "'%s' (리비전 %ld)는 연관이 없는 개체입니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra/compat.c:845 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid peg revision %ld" |
| msgstr "잘못된 끝 리비전 %ld" |
| |
| #: ../libsvn_ra/compat.c:848 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1317 |
| #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:214 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid end revision %ld" |
| msgstr "잘못된 끝 리비전 %ld" |
| |
| #: ../libsvn_ra/compat.c:851 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1320 |
| msgid "Peg revision must precede end revision" |
| msgstr "Peg 리비전(@뒤)은 종료버전보다 앞서야 합니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" |
| msgstr "RA 플러그인 버전이 다릅니다. '%s': 발견된 것 %d.%d.%d%s, 예상한 것 %d.%d.%d%s" |
| |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal repository URL '%s'" |
| msgstr "잘못된 저장소 URL '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:329 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'" |
| msgstr "잘못된 설정: 알 수 없는 HTTP 라이브러리 ('%s')입니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'" |
| msgstr "알 수 없는 URL 스키마입니다. '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:397 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unable to connect to a repository at URL '%s'" |
| msgstr "저장소 '%s' 을/를 열 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:428 |
| #, c-format |
| msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'" |
| msgstr "저장소의 UUID (%s)가 기대하는 UUID (%s)와 일치하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:492 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'" |
| msgstr "'%s'는 '%s'와 동일한 저장소에 있지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'" |
| msgstr "'%s'는 세션 URL '%s'의 하위에 있지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:532 ../libsvn_ra_svn/client.c:2840 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'" |
| msgstr "'%s'는 루트 URL '%s'의 하위에 있지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1460 |
| #, c-format |
| msgid " - handles '%s' scheme\n" |
| msgstr " - '%s' 스키마를 처리합니다.\n" |
| |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1553 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized URL scheme '%s'" |
| msgstr "알 수 없는 URL 스키마입니다. '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_ra/util.c:55 |
| #, fuzzy |
| msgid "<repository>" |
| msgstr "저장소 uuid 얻기" |
| |
| #: ../libsvn_ra/util.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'" |
| msgstr "'%s'은(는) 병합 정보 보기를 지원하지 않습니다." |
| |
| #: ../libsvn_ra/util.c:99 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The '%s' feature is not supported by '%s'" |
| msgstr "'%s'은(는) 병합 정보 보기를 지원하지 않습니다." |
| |
| #: ../libsvn_ra/util.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "Lock was stolen by '%s'; unable to remove it" |
| msgstr "'%s'에 의해 잠금 소유주가 변경되어 삭제할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra/util.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to determine local hostname" |
| msgstr "로컬 호스트의 이름을 결정 할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra/util.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts" |
| msgstr "%d 회 시도하였으나 대상 저장소를 잠글 수 없었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:162 |
| msgid "memory-cache-size invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #. ---------------------------------------------------------------- |
| #. ** The RA vtable routines ** |
| #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:509 |
| msgid "Module for accessing a repository on local disk." |
| msgstr "로컬 디스크에 있는 저장소를 접근하기 위한 모듈" |
| |
| #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:685 ../libsvn_ra_serf/serf.c:816 |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'" |
| msgstr "URL '%s'(은)는 진행중인 저장소 루트 URL '%s'의 하위에 있지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1285 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1740 |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1844 ../svnserve/serve.c:3560 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' path not found" |
| msgstr "'%s': 경로가 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1692 ../libsvn_ra_serf/options.c:753 |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:3055 |
| #, c-format |
| msgid "Don't know anything about capability '%s'" |
| msgstr "항목 '%s'에 대하여 아무것도 알 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1946 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local" |
| msgstr "ra_local에 대한 지원하지 않는 RA 로더 버전(%d)입니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:50 ../libsvn_ra_local/split_url.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open repository '%s'" |
| msgstr "저장소 '%s' 을/를 열 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:285 |
| msgid "No Location header received" |
| msgstr "Location 헤더 수신되지 않음" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:295 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error parsing Location header value" |
| msgstr "Location 헤더 수신되지 않음" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:481 ../libsvn_repos/commit.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' not present" |
| msgstr "경로 '%s'는 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1269 |
| #, c-format |
| msgid "POST request did not return transaction information" |
| msgstr "POST 요청이 트랜잭션 정보를 되돌리지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1560 ../libsvn_ra_serf/update.c:2136 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to parse URL '%s'" |
| msgstr "이해할 수 없는 URL 입니다: '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1812 |
| #, c-format |
| msgid "File '%s' already exists" |
| msgstr "파일 '%s'은(는) 이미 존재합니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:2049 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:907 |
| msgid "Closing editor with directories or files open" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' REPORT not implemented" |
| msgstr "'%s' REPORT는 아직 구현되지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/get_file.c:378 |
| msgid "Can't get text contents of a directory" |
| msgstr "디렉토리의 다음 항목을 얻을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/get_lock.c:170 ../libsvn_ra_serf/lock.c:165 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid LOCK timeout value '%s'" |
| msgstr "잘못된 타임아웃 값" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/get_lock.c:323 |
| msgid "Server does not support locking features" |
| msgstr "서버가 잠금 기능을 지원하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/getdate.c:167 |
| #, fuzzy |
| msgid "The REPORT response did not include the requested properties" |
| msgstr "PROPFIND 응답이 요청한 resourcetype 값을 포함하고 있지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/inherited_props.c:171 ../libsvn_ra_serf/property.c:264 |
| #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1759 |
| #, c-format |
| msgid "Got unrecognized encoding '%s'" |
| msgstr "인식할 수 없는 인코딩: '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/lock.c:261 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No lock on path '%s' (%d %s)" |
| msgstr "'%s'에 잠금이 없습니다. 파일시스템 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/lock.c:270 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Not authorized to perform lock operation on '%s'" |
| msgstr "수정 명령의 루트를 열 수 있는 권한을 얻지 못하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/lock.c:277 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision (%d %s)" |
| msgstr "경로 '%s'는 HEAD 리비전에 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/lock.c:293 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Path '%s' already locked (%d %s)" |
| msgstr "경로는 이미 잠겨 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/lock.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not locked in the repository" |
| msgstr "'%s'는 저장소안에서 잠겨있지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/log.c:172 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "지원하지 않는 report depth '%s'입니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/log.c:574 ../libsvn_ra_svn/client.c:1908 |
| msgid "Server does not support custom revprops via log" |
| msgstr "서버가 리비전 속성 수정을 지원하지 않는 오래된 버전입니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/merge.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')" |
| msgstr "'%s'에 대한 MERGE 응답은 대상 ('%s')에 대한 하위가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/merge.c:448 |
| #, fuzzy |
| msgid "The MERGE response did not include a new revision" |
| msgstr "OPTIONS 응답이 요청한 가장 최신 리비전 값을 포함하고 있지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:226 ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:231 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Malformed DAV:status '%s'" |
| msgstr "잘못된 DAV:status CDATA '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:534 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Property operation on '%s' failed" |
| msgstr "속성 '%s' 를 '%s'에 설정합니다.\n" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:553 |
| #, fuzzy |
| msgid "<blank error>" |
| msgstr "(오류없음)" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:562 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "While handling the '%s' property on '%s':" |
| msgstr "'%s'에 대한 %s 속성을 분석하던 중 오류 발생: '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "While handling the '%s' path:" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/options.c:467 |
| msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision" |
| msgstr "OPTIONS 응답이 요청한 가장 최신 리비전 값을 포함하고 있지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/options.c:508 |
| msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value" |
| msgstr "OPTIONS 응답이 요청한 activity-collection-set 에 대한 것을 포함하고 있지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/options.c:550 |
| msgid "Location header not set on redirect response" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/options.c:580 ../libsvn_ra_serf/util.c:1835 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Repository moved permanently to '%s'" |
| msgstr "저장소가 영구히 '%s'로 옮겨졌습니다. svn switch --relocate를 사용하여 바꾸십시오" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/options.c:581 ../libsvn_ra_serf/util.c:1836 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Repository moved temporarily to '%s'" |
| msgstr "저장소가 잠시 '%s'로 옮겨졌습니다. svn switch --relocate를 사용하여 바꾸십시오" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/options.c:736 |
| #, c-format |
| msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'" |
| msgstr "'%s'을/를 구현기능 '%s'에 대해 어떻게 처리해야할지 알 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/options.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'" |
| msgstr "구현기능 '%s'에 대한 확인은 다음과 같습니다: '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/property.c:668 |
| msgid "The PROPFIND response did not include the requested baseline-collection value" |
| msgstr "PROPFIND 응답이 요청한 baseline-collection 값을 포함하고 있지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/property.c:688 |
| msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-name value" |
| msgstr "PROPFIND 응답이 요청한 version-name 값을 포함하고 있지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/property.c:724 |
| msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value" |
| msgstr "OPTIONS 응답이 요청한 checked-in 값을 포함하고 있지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/property.c:896 |
| #, fuzzy |
| msgid "The PROPFIND response did not include the requested 'DAV:' properties" |
| msgstr "PROPFIND 응답이 요청한 resourcetype 값을 포함하고 있지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:466 |
| msgid "Error writing stream: unexpected EOF" |
| msgstr "쓰기 오류: 예상치 못한 EOF" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/sb_bucket.c:65 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failed to read the request" |
| msgstr "RA 계층에서 HTTP 요청을 생성하지 못했습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:63 |
| msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf." |
| msgstr "serf를 이용하여 WebDAV 프로토콜을 통해 저장소에 접근하는 모듈" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:66 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf.\n" |
| " - using serf %d.%d.%d (compiled with %d.%d.%d)" |
| msgstr "serf를 이용하여 WebDAV 프로토콜을 통해 저장소에 접근하는 모듈" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:135 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid config: unknown %s '%s'" |
| msgstr "잘못된 설정: 알 수 없는 비밀번호 저장 방식 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:369 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "invalid config: bad value for '%s' option" |
| msgstr "필드 '%s'에 잘못된 값입니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:382 |
| msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number" |
| msgstr "잘못된 URL: 잘못된 문자가 프록시 포트 번호에 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:386 |
| msgid "Invalid URL: negative proxy port number" |
| msgstr "잘못된 URL: 포트 번호가 음수입니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:389 |
| msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535" |
| msgstr "잘못된 URL: 프록시 포트 번호가 TCP 포트번호의 최대값인 65536를 넘어섭니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:409 |
| #, c-format |
| msgid "Could not resolve proxy server '%s'" |
| msgstr "프록시 서버 '%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:602 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Connection to '%s' failed" |
| msgstr "연결 시간이 초과되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1008 |
| msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents" |
| msgstr "UUID 속성이 대상이나 대상의 어떤 상위에서도 발견되지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1087 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf" |
| msgstr "ra_serf에 대한 지원하지 않는 RA 로더 버전(%d)입니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1101 |
| #, c-format |
| msgid "ra_serf was compiled for serf %d.%d.%d but loaded an incompatible %d.%d.%d library" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/stat.c:106 |
| msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value" |
| msgstr "PROPFIND 응답이 요청한 resourcetype 값을 포함하고 있지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/stat.c:413 ../libsvn_ra_serf/stat.c:451 |
| #, fuzzy |
| msgid "Can't get properties of non-directory" |
| msgstr "디렉토리가 아니면 목록을 얻을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1002 ../libsvn_ra_serf/update.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid "GET request returned unexpected delta base: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1565 ../libsvn_ra_serf/update.c:1615 |
| #, c-format |
| msgid "Missing '%s' attribute" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1829 ../libsvn_ra_serf/update.c:1859 |
| #, fuzzy |
| msgid "The REPORT response did not include the requested checked-in value" |
| msgstr "OPTIONS 응답이 요청한 checked-in 값을 포함하고 있지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/update.c:2479 |
| msgid "Missing update-report close tag" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:197 |
| msgid ": " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:199 |
| msgid ", " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:409 |
| #, fuzzy |
| msgid "Server SSL certificate verification failed" |
| msgstr "서버의 SSL 인증서를 신뢰할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:414 |
| #, fuzzy |
| msgid "certificate is not yet valid" |
| msgstr " - 인증서의 유효기간이 아직되지 않았습니다.\n" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:417 |
| #, fuzzy |
| msgid "certificate has expired" |
| msgstr " - 인증서의 유효기간이 지났습니다.\n" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:421 |
| msgid "certificate issued for a different hostname" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:425 |
| #, fuzzy |
| msgid "issuer is not trusted" |
| msgstr "파일 시스템 업그레이드가 지원되지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:428 |
| msgid "and other reason(s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'" |
| msgstr "잘못된 설정: 인증서 파일 '%s' 를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:955 ../libsvn_ra_serf/util.c:958 |
| msgid "Error running context" |
| msgstr "컨텍스트 실행 중 오류 발생" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1230 |
| msgid "" |
| "No more credentials or we tried too many times.\n" |
| "Authentication failed" |
| msgstr "" |
| "더 이상의 인증 시도는 할 수 없습니다\n" |
| "인증에 실패하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1252 |
| msgid "Proxy authentication failed" |
| msgstr "프록시 인증에 실패하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1307 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s request on '%s' failed" |
| msgstr "RA 계층 요청 실패" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1383 |
| #, c-format |
| msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)" |
| msgstr "서버로부터 EOF 를 너무 빨리 받았습니다 (http status=%d)" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1734 |
| msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-controlled-configuration value" |
| msgstr "PROPFIND 응답이 요청한 version-controlled-configuration 값을 포함하고 있지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1840 |
| #, c-format |
| msgid "Access to '%s' forbidden" |
| msgstr "'%s'의 접근이 금지되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1847 |
| #, c-format |
| msgid "HTTP method is not allowed on '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1851 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' conflicts" |
| msgstr "트리 충돌" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1854 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Precondition on '%s' failed" |
| msgstr "'%s'의 변경사항이 이미 존재합니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1857 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': no lock token available" |
| msgstr "'%s': 잠금 토큰이 여유분이 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1861 |
| #, c-format |
| msgid "DAV request failed: 411 Content length required. The server or an intermediate proxy does not accept chunked encoding. Try setting 'http-chunked-requests' to 'auto' or 'no' in your client configuration." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1867 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unexpected server error %d '%s' on '%s'" |
| msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1871 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The requested feature is not supported by '%s'" |
| msgstr "'%s'은(는) 병합 정보 보기를 지원하지 않습니다." |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1877 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unexpected HTTP status %d '%s' on '%s'" |
| msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1896 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Path '%s' unexpectedly created" |
| msgstr "경로 '%s'는 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1905 |
| #, c-format |
| msgid "The HTTP method '%s' is not allowed on '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1910 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unexpected HTTP status %d '%s' on '%s' request to '%s'" |
| msgstr "서버가 예기치 않은 리턴 값 (%d %s) 을 %s 을/를 '%s'에 요청한 것에 대한 응답으로 보냈습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:2013 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Illegal URL '%s'" |
| msgstr "잘못된 URL '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/xml.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "XML stream truncated: closing '%s' missing" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/xml.c:511 |
| #, fuzzy |
| msgid "document element not found" |
| msgstr "리스트가 아닌 개체를 잠급니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/xml.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "XML stream truncated: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/xml.c:679 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "XML Parsing failed: Unexpected root element '%s'" |
| msgstr "XML 파싱 실패: (%d %s)" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/xml.c:739 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Missing XML attribute '%s' on '%s' element" |
| msgstr "%s 요소에서 name 속성이 빠졌습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/xml.c:878 |
| #, fuzzy |
| msgid "The XML response contains invalid XML" |
| msgstr "'verbose' 옵션은 XML 모드에서는 불가능합니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:143 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown hostname '%s'" |
| msgstr "알 수 없는 호스트: '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "Can't connect to host '%s'" |
| msgstr "호스트 '%s'에 접속할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:206 |
| msgid "Prop diffs element not a list" |
| msgstr "Prop diff 요소가 리스트 구조체가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined tunnel scheme '%s'" |
| msgstr "정의되지 않은 터널 스킴 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined" |
| msgstr "터널 스킴 %s 는 %s라는 환경 변수의 정의를 필요로 합니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:434 |
| #, c-format |
| msgid "Can't tokenize command '%s'" |
| msgstr "토큰 분리할 수 없는 명령 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Error in child process: %s" |
| msgstr "자식 프로세스 오류: %s" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:556 |
| msgid "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in the [tunnels] section of your Subversion configuration file." |
| msgstr "SSH 접속 문제를 더 잘 디버깅하기 위해서는, 서브버전 환경설정 파일의 [tunnels] 섹션에서 ssh의 -q 옵션을 제거 하세요." |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal svn repository URL '%s'" |
| msgstr "잘못된 svn 저장소 URL '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "Server requires minimum version %d" |
| msgstr "서버는 적어도 버전 %d 을/를 요구합니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "Server only supports versions up to %d" |
| msgstr "서버가 %d 버전이하만 지원합니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:743 |
| msgid "Server does not support edit pipelining" |
| msgstr "pipelining 편집을 지원하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:780 |
| msgid "Impossibly long repository root from server" |
| msgstr "너무 긴 저장소 루트가 지정되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:792 |
| msgid "" |
| "Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n" |
| " - with Cyrus SASL authentication" |
| msgstr "" |
| "svn 네트워크 프로토콜을 사용하여 저장소에 접근하는 모듈\n" |
| " - Cyrus SASL 인증 이용" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:796 |
| msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol." |
| msgstr "svn 네트워크 프로토콜을 사용하여 저장소에 접근하는 모듈" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1171 |
| msgid "Server did not send repository root" |
| msgstr "서버가 저장소 루트를 전송하지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1247 |
| #, c-format |
| msgid "ra_svn does not support not specifying a log message with pre-1.5 servers; consider passing an empty one, or upgrading the server" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1270 |
| msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit" |
| msgstr "서버는 커밋하는 동안 임의의 리비전 속성을 설정하는 것을 지원하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1372 |
| #, fuzzy |
| msgid "Inherited proplist element not a list" |
| msgstr "Proplist 요소가 리스트 구조체가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1446 |
| msgid "Non-string as part of file contents" |
| msgstr "파일 내용이 부분적으로 문자열이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1554 |
| msgid "Dirlist element not a list" |
| msgstr "Dirlist 요소가 리스트 구조체가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1563 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid directory entry name '%s'" |
| msgstr "'%s'에서 디렉토리 엔트리를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1648 |
| msgid "Mergeinfo element is not a list" |
| msgstr "Mergeinfo 요소가 리스트가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1896 |
| msgid "Log entry not a list" |
| msgstr "로그 엔트리가 리스트 구조체가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1943 |
| msgid "Changed-path entry not a list" |
| msgstr "바뀐 경로 엔트리가 리스트 구조체가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2110 |
| msgid "'stat' not implemented" |
| msgstr "'stat'는 구현되지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2172 |
| msgid "'get-locations' not implemented" |
| msgstr "get-locations는 구현되지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2189 |
| msgid "Location entry not a list" |
| msgstr "Location 엔트리가 리스트 구조체가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2233 |
| msgid "'get-location-segments' not implemented" |
| msgstr "'get-location-segments'가 구현되지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2250 |
| msgid "Location segment entry not a list" |
| msgstr "Location segment 엔트리가 리스트 구조체가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2260 |
| msgid "Expected valid revision range" |
| msgstr "기대하는 리비전번호 범위가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2333 |
| msgid "'get-file-revs' not implemented" |
| msgstr "get-file-revs는 구현되지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2357 |
| msgid "Revision entry not a list" |
| msgstr "리비전 엔트리가 리스트 구조체가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2374 ../libsvn_ra_svn/client.c:2404 |
| msgid "Text delta chunk not a string" |
| msgstr "문서의 차이 조각(text delta chunk)이 문자열이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2416 |
| msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions" |
| msgstr "get-file-revs 명령이 어떠한 리비전도 반환하지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2463 |
| msgid "Server doesn't support the lock command" |
| msgstr "서버가 lock 명령을 지원하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2527 |
| msgid "Server doesn't support the unlock command" |
| msgstr "서버가 unlock 명령을 지원하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2626 |
| msgid "Lock response not a list" |
| msgstr "lock 명령의 응답이 리스트가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2639 |
| msgid "Unknown status for lock command" |
| msgstr "lock 명령에 대한 알 수 없는 상태" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2663 |
| msgid "Didn't receive end marker for lock responses" |
| msgstr "lock 명령의 응답에 대한 종료 표시를 수신하지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2754 |
| msgid "Unlock response not a list" |
| msgstr "unlock 명령의 응답이 리스트가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2767 |
| msgid "Unknown status for unlock command" |
| msgstr "unlock 명령에 대한 알 수 없는 상태" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2790 |
| msgid "Didn't receive end marker for unlock responses" |
| msgstr "unlock 명령의 응답에 대한 종료 표시를 수신하지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2815 ../libsvn_ra_svn/client.c:2868 |
| msgid "Server doesn't support the get-lock command" |
| msgstr "서버가 get-lock 명령을 지원하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2882 |
| msgid "Lock element not a list" |
| msgstr "리스트가 아닌 개체를 잠급니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2928 |
| msgid "Server doesn't support the replay command" |
| msgstr "서버가 replay 명령을 지원하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2962 |
| msgid "Server doesn't support the replay-range command" |
| msgstr "서버가 replay-range 명령을 지원하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2985 |
| #, c-format |
| msgid "Expected 'revprops', found '%s'" |
| msgstr "'revprops'를 기대했으나, '%s' 발견됨" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:3003 |
| msgid "Error while replaying commit" |
| msgstr "커밋 재실행 중 오류 발생" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:3079 |
| msgid "'get-deleted-rev' not implemented" |
| msgstr "get-deleted-rev'는 구현되지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:3185 |
| #, fuzzy |
| msgid "List entry not a list" |
| msgstr "로그 엔트리가 리스트 구조체가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:3272 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn" |
| msgstr "ra_svn에 대한 지원하지 않는 RA 로더 버전(%d)입니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217 |
| #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:526 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:582 |
| #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66 |
| msgid "Unexpected server response to authentication" |
| msgstr "인증시도중 예상치 못한 서버 응답" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:225 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "SASL authentication error: %s%s" |
| msgstr "서버 인증 오류 : %s" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:242 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not initialized the SASL library: %s%s" |
| msgstr "SASL 라이브러리를 초기화 할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create SASL context: %s%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:933 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63 |
| #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication error from server: %s" |
| msgstr "서버 인증 오류 : %s" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:937 |
| msgid "Can't get username or password" |
| msgstr "ID 혹은 비밀번호를 얻는데 실패하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:163 |
| msgid "Successful edit status returned too soon" |
| msgstr "성공했다는 편집 상태가 너무 빨리 반환 되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:521 |
| msgid "Invalid file or dir token during edit" |
| msgstr "편집 명령안에 잘못된 파일, 디렉토리 토큰이 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:785 |
| msgid "Apply-textdelta already active" |
| msgstr "Apply-textdelta 는 이미 활성화 되어있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:808 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:827 |
| msgid "Apply-textdelta not active" |
| msgstr "Apply-textdelta 는 활성화 상태가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:936 |
| #, c-format |
| msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays" |
| msgstr "'finish-replay' 명령은 replay 없이 수행할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:1136 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1942 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown editor command '%s'" |
| msgstr "알 수 없는 명령 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101 |
| msgid "Can't get password" |
| msgstr "암호를 얻는데 실패하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:261 |
| msgid "Capability entry is not a word" |
| msgstr "Capability 엔트리는 한 단어가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1203 |
| msgid "String length larger than maximum" |
| msgstr "문자열 길이가 최대값을 넘었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1283 |
| msgid "Items are nested too deeply" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1304 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1464 |
| msgid "Number is larger than maximum" |
| msgstr "숫자가 최대값을 넘었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1359 |
| msgid "Word is too long" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1492 |
| msgid "Word too long" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1756 |
| msgid "Proplist element not a list" |
| msgstr "Proplist 요소가 리스트 구조체가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1793 |
| msgid "Empty error list" |
| msgstr "비어 있는 오류 리스트" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1801 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1825 |
| msgid "Malformed error list" |
| msgstr "잘못된 형식의 오류 리스트" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1854 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown status '%s' in command response" |
| msgstr "명령의 응답안에 알 수 없는 상태 값 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Can't get socket timeout" |
| msgstr "소켓 시간 제한 값을 구할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "Can't read from connection" |
| msgstr "소켓으로부터 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "Can't write to connection" |
| msgstr "소켓에 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "Section appears more than once in the global groups file: [%s]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Section appears more than once in the authz file: [%s]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "Section is not valid in the global group file: [%s]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "Section is not valid in the authz file: [%s]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:342 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Global group name '%s' may not begin with '%c'" |
| msgstr "속성 '%s' 은(는) '%s'에 병합될 수 없습니다." |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:347 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Group name '%s' may not begin with '%c'" |
| msgstr "속성 '%s' 은(는) '%s'에 병합될 수 없습니다." |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "Can't override definition of global group '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:363 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't override definition of group '%s'" |
| msgstr "디렉토리 '%s'을/를 숨길 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:486 |
| msgid "Found empty name in authz rule path" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:487 ../libsvn_repos/authz_parse.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "Non-canonical path '%s' in authz rule [%s]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:499 |
| msgid "Found '.' in authz rule path" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:501 |
| msgid "Found '..' in authz rule path" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "Section [%s] describes the same rule as section [%s]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:700 ../libsvn_repos/authz_parse.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "Empty repository name in authz rule [%s]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:709 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid type token '%s' in authz rule [%s]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:785 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Alias name '%s' may not begin with '%c'" |
| msgstr "속성 '%s' 은(는) '%s'에 병합될 수 없습니다." |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:794 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't override definition of alias '%s'" |
| msgstr "파일 '%s'에 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:835 |
| #, c-format |
| msgid "Access entry '%s' has more than one inversion; double negatives are not permitted" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "Access entry '%s' is not valid; it must be a single '*'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:851 |
| #, c-format |
| msgid "Access entry '~*' will never match" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:875 |
| #, c-format |
| msgid "Access entry token '%s' is not valid; should be '%s' or '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:902 |
| #, c-format |
| msgid "The access mode '%c' in access entry '%s' of rule [%s] is not valid" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:912 |
| #, c-format |
| msgid "Write-only access entry '%s' of rule [%s] is not valid" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:1033 |
| #, c-format |
| msgid "Recursive definition of group '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:1044 ../libsvn_repos/authz_parse.c:1102 |
| #, c-format |
| msgid "Alias '%s' was never defined" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:1065 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Undefined group '%s'" |
| msgstr "정의되지 않은 터널 스킴 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_repos/authz_parse.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "Access entry refers to undefined group '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/commit.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is out of date" |
| msgstr "'%s'(이)가 오래되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/commit.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "Got source path but no source revision for '%s'" |
| msgstr "소스 경로는 얻었으나 리비전을 얻을 수 없습니다. '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_repos/commit.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "Source url '%s' is from different repository" |
| msgstr "원본 URL '%s'은(는) 외부 저장소와 연결되어 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/commit.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Checksum mismatch for resulting fulltext\n" |
| "(%s)" |
| msgstr "" |
| "fulltext 결과에 대한 체크섬 불일치 오류\n" |
| "(%s):" |
| |
| #: ../libsvn_repos/commit.c:739 |
| msgid "(no error)" |
| msgstr "(오류없음)" |
| |
| #: ../libsvn_repos/commit.c:770 ../libsvn_repos/commit.c:776 |
| msgid "post-commit hook failed with no error message." |
| msgstr "post-commit 훅이 오류 메시지 없이 실패하였습니다." |
| |
| #: ../libsvn_repos/commit.c:779 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "post commit FS processing had error:\n" |
| "%s\n" |
| "%s" |
| msgstr "커밋 이후 파일시스템 후처리 오류 '%s'." |
| |
| #: ../libsvn_repos/commit.c:780 ../libsvn_repos/commit.c:789 |
| msgid "(no error message)" |
| msgstr "(메시지 없는 오류)" |
| |
| #: ../libsvn_repos/commit.c:787 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "post commit FS processing had error:\n" |
| "%s" |
| msgstr "커밋 이후 파일시스템 후처리 오류 '%s'." |
| |
| #: ../libsvn_repos/commit.c:1314 ../libsvn_repos/fs-wrap.c:119 |
| #: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:1106 |
| msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed" |
| msgstr "커밋은 성공하였습니다만 post-commit 훅이 실패하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/delta.c:192 |
| msgid "Unable to open root of edit" |
| msgstr "수정하는 것의 루트를 열 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/delta.c:236 |
| msgid "Invalid target path" |
| msgstr "대상 경로가 잘못되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/delta.c:240 |
| msgid "Delta depth 'exclude' not supported" |
| msgstr "'exclude'는 차이를 구하는 깊이 값으로 사용할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/delta.c:266 |
| msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry" |
| msgstr "잘못된 편집 오류; 적어도 하나의 경로가 디렉토리가 아니거나 소스가 존재하지않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/deprecated.c:715 ../svnadmin/svnadmin.c:944 |
| #, c-format |
| msgid "* Dumped revision %ld.\n" |
| msgstr "* 덤프된 리비전 %ld.\n" |
| |
| #: ../libsvn_repos/deprecated.c:721 ../svnadmin/svnadmin.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "* Verified revision %ld.\n" |
| msgstr "* 검토된 리비전 %ld.\n" |
| |
| #: ../libsvn_repos/deprecated.c:729 ../svnadmin/svnadmin.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "------- Committed revision %ld >>>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "------- 커밋한 리비전 %ld >>>\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../libsvn_repos/deprecated.c:735 ../svnadmin/svnadmin.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "------- 커밋한 새 리비전 %ld (원본 리비전 %ld에서 적재됨) >>>\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../libsvn_repos/deprecated.c:748 ../svnadmin/svnadmin.c:1017 |
| #, c-format |
| msgid " * editing path : %s ..." |
| msgstr " * 경로 편집중 : %s ..." |
| |
| #: ../libsvn_repos/deprecated.c:754 ../svnadmin/svnadmin.c:1023 |
| #, c-format |
| msgid " * deleting path : %s ..." |
| msgstr " * 경로 삭제중 : %s ..." |
| |
| #: ../libsvn_repos/deprecated.c:760 ../svnadmin/svnadmin.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid " * adding path : %s ..." |
| msgstr " * 경로 추가중 : %s ..." |
| |
| #: ../libsvn_repos/deprecated.c:766 ../svnadmin/svnadmin.c:1035 |
| #, c-format |
| msgid " * replacing path : %s ..." |
| msgstr " * 경로 변경중 : %s ..." |
| |
| #: ../libsvn_repos/deprecated.c:776 ../svnadmin/svnadmin.c:1044 |
| msgid " done.\n" |
| msgstr " 처리되었습니다.\n" |
| |
| #: ../libsvn_repos/deprecated.c:786 ../svnadmin/svnadmin.c:1053 |
| #, c-format |
| msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n" |
| msgstr "<<< 새로운 트랜잭션 시작, 리비전 %ld에 기반함.\n" |
| |
| #: ../libsvn_repos/deprecated.c:793 ../svnadmin/svnadmin.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid " removing '\\r' from %s ..." |
| msgstr " '\\r'을 '%s'에서 제거중 ..." |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:794 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Path '%s' not found in r%ld." |
| msgstr "경로 '%s'는 리비전 %ld에 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:799 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unexpected node kind %d for '%s' at r%ld. Expected kind was %d." |
| msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:837 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Path '%s' exists in r%ld." |
| msgstr "경로 '%s'는 리비전 %ld 에 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:867 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (r%ld). Loading this dump may result in invalid mergeinfo." |
| msgstr "경고: 가장 오래된 덤프 리비전 (%ld)보다 앞선 리비전을 참조하는 병합정보입니다경고: 이 덤프는 유효하지 않은 병합정보로 로드될 수 있습니다.\n" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "Duplicate representation of path '%s' in %s property of '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:1121 |
| #, c-format |
| msgid "E%06d: While validating fspath '%s': %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:1160 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Change invalid path '%s' in r%ld" |
| msgstr "경로 '%s'을(를) 자기 자신에게 복사 할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:1184 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting invalid path '%s' in r%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:1203 |
| #, c-format |
| msgid "Replacing non-existent path '%s' in r%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "Adding already existing path '%s' in r%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:1267 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Copying from invalid path to '%s' in r%ld" |
| msgstr "구성 오류: 옵션 '%s'에대한 잘못된 값 '%s'이 지정되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:1279 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest dumped revision (r%ld). Loading this dump into an empty repository will fail." |
| msgstr "" |
| "경고: 리비전 %ld 안에 있는 데이터를 참조하는 중입니다. 이것은 덤프된 버전\n" |
| "경고: (%ld)보다 더 오래된 것입니다. 이 덤프를 비어 있는 저장소안에 적재하는 것은\n" |
| "경고: 실패할 것입니다.\n" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:2016 ../libsvn_repos/dump.c:2433 |
| #, c-format |
| msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld" |
| msgstr "시작 리비전(%ld)이 끝 리비전(%ld) 보다 더 큰 값입니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:2021 ../libsvn_repos/dump.c:2438 |
| #, c-format |
| msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)" |
| msgstr "끝 리비전 %ld 는 잘못되었습니다. (가장 최신 리비전은 %ld 입니다)" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:2136 |
| msgid "The range of revisions dumped contained references to copy sources outside that range." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:2148 |
| msgid "The range of revisions dumped contained mergeinfo which reference revisions outside that range." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:2202 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Node '%s' is not a directory." |
| msgstr "'%s'은 디렉토리가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:2210 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Node '%s' is not a file." |
| msgstr "'%s'는 파일이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:2215 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected node kind %d for '%s'" |
| msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:2262 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Duplicate representation of path '%s'" |
| msgstr "표현개체 '%s' 이(가) 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:215 |
| #, c-format |
| msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client" |
| msgstr "정상적인 속성 '%s'에 대한 저장공간이 저장소 인터페이스를 통해 접근할 수 없습니다.이는 클라이언트 버그일 수 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8" |
| msgstr "UTF-8 로 인코딩 되어 있지 않은 속성 '%s'(은)는 허용되지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property" |
| msgstr "'%s' 속성에는 개행문자로 LF가 아닌 것을 사용할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:281 |
| #, c-format |
| msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' contains unexpected string terminator" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' is syntactically invalid" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld" |
| msgstr "쓰기 금지됨: 리비전 %ld에 대해서 전체를 읽을 수 있는 권한이 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:635 |
| #, fuzzy |
| msgid "Locking succeeded, but post-lock hook failed" |
| msgstr "잠금 해제는 성공하였습니다만 post-commit 훅이 실패하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:741 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cannot unlock, no authenticated username available" |
| msgstr "'%s' 경로의 잠금을 풀수 없습니다. 인증된 사용자가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:789 |
| msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed" |
| msgstr "잠금 해제는 성공하였습니다만 post-commit 훅이 실패하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read" |
| msgstr "'%s' 훅이 성공했지만, 에러 출력을 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:107 |
| msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]" |
| msgstr "[출력된 에러는 기본 로캘에서 UTF-8으로 변환될 수 없습니다.]" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:112 |
| msgid "[Error output could not be read.]" |
| msgstr "[출력된 에러를 읽을 수 없습니다.]" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d). " |
| msgstr "'%s' 훅이 실패했습니다 (분명하게 빠져나가지 않았습니다: apr_exit_why_e 는 %d, 종료코드는 %d)" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:130 |
| msgid "Commit" |
| msgstr "커밋" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:132 |
| msgid "Revprop change" |
| msgstr "리비전 속성 변경" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:134 |
| msgid "Lock" |
| msgstr "잠금" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:136 |
| msgid "Unlock" |
| msgstr "잠금 풀기" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "%s hook failed (exit code %d)" |
| msgstr "%s 훅이 실패했습니다 ( 종료코드 %d)" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)" |
| msgstr "%s (은)는 %s 훅에 의해서 블럭되었습니다. (종료코드 %d)" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:152 |
| msgid " with output:\n" |
| msgstr " 출력:\n" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:158 |
| msgid " with no output." |
| msgstr " 출력 없음" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create null stdout for hook '%s'" |
| msgstr "훅 '%s'에 대해 null stdout을 생성할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to start '%s' hook" |
| msgstr "'%s' 훅을 수행하는데 실패하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing null file" |
| msgstr "null 파일 닫기 오류가 발생하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink" |
| msgstr "'%s' 훅을 수행하는데 실패하였습니다; 심볼릭 링크가 깨졌습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:679 |
| msgid "" |
| "Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n" |
| "ask the administrator to create a pre-revprop-change hook" |
| msgstr "" |
| "저장소가 리비전 속성을 바꿀 수 있지 못하도록 설정되었습니다.\n" |
| "pre-revprop-change 훅을 생성해달라고 관리자에게 문의 하십시오" |
| |
| #: ../libsvn_repos/list.c:312 ../libsvn_subr/io.c:2972 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Path '%s' not found" |
| msgstr "'%s' 이 발견되지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:589 ../svnrdump/load_editor.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository" |
| msgstr "상대 소스 리비전 %ld 는 현재 저장소안에서 유효하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n" |
| "to '%s' in rev based on r%ld" |
| msgstr "" |
| "복사 원본 체크섬 불일치 오류: 원본 '%s'@%ld\n" |
| "대상 '%s' 리비전 r%ld" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:659 |
| msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records" |
| msgstr "포맷오류가 있는 덤프 스트림: 0번 리비전이 노드 레코드를 포함하고 있지 않아야합니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:675 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized node-action on node '%s'" |
| msgstr "'%s'의 노드에 대해 알 수 없는 명령입니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:844 ../svnrdump/load_editor.c:773 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid svn:mergeinfo value" |
| msgstr "잘못된 타임아웃 값" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:853 |
| msgid "Invalid svn:mergeinfo value; leaving unchanged" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load.c:46 |
| msgid "Premature end of content data in dumpstream" |
| msgstr "덤프 스트림에서 데이터가 정상적으로 끝나지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load.c:53 |
| msgid "Dumpstream data appears to be malformed" |
| msgstr "덤프 스트림의 포맷에 오류가 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'" |
| msgstr "덤프 스트림이 잘못된 형태의 헤더를 포함하고 있습니다 (':' 없이) '%.20s'에서" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'" |
| msgstr "덤프 스트림이 잘못된 형태의 헤더를 포함하고 있습니다 (값없이) '%.20s'에서" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load.c:204 |
| msgid "Incomplete or unterminated property block" |
| msgstr "불완전한 혹은 종료되지 않은 속성 블럭" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load.c:344 |
| msgid "Unexpected EOF writing contents" |
| msgstr "쓰기 스트림의 비정상 종료가 발생하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed dumpfile header '%s'" |
| msgstr "잘못된 덤프 파일 헤더 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported dumpfile version: %d" |
| msgstr "지원되지 않는 덤프파일 버전: %d" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load.c:654 |
| msgid "Unrecognized record type in stream" |
| msgstr "알 수 없는 레코드 타입이 발견되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load.c:761 |
| msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length" |
| msgstr "하위 블럭의 크기의 합이 전체 크기보다 큽니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/node_tree.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' not found in filesystem" |
| msgstr "'%s'는 파일 시스템에 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/replay.c:541 ../libsvn_repos/replay.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory" |
| msgstr "파일 시스템내의 '%s'는 파일이나 디렉토리가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/replay.c:556 |
| #, fuzzy |
| msgid "Root directory already exists." |
| msgstr "이미 존재하는 항목입니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/reporter.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string" |
| msgstr "문자열의 길이(%%%s)가 읽기에 충분하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/reporter.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'" |
| msgstr "depth(%c)는 원본 경로 '%s'에 대해 올바르지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/reporter.c:952 |
| #, c-format |
| msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository" |
| msgstr "경로 '%s'은(는) 저장소에 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/reporter.c:1378 |
| msgid "Not authorized to open root of edit operation" |
| msgstr "수정 명령의 루트를 열 수 있는 권한을 얻지 못하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/reporter.c:1395 |
| #, c-format |
| msgid "Target path '%s' does not exist" |
| msgstr "목적지 경로 '%s'(이)가 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/reporter.c:1403 |
| msgid "Cannot replace a directory from within" |
| msgstr "디렉토리를 치환할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/reporter.c:1443 |
| msgid "Invalid report for top level of working copy" |
| msgstr "최상위 작업사본 경로에 대한 잘못된 명령입니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/reporter.c:1458 |
| msgid "Two top-level reports with no target" |
| msgstr "대상이 없는 두 개의 최상의 보고서" |
| |
| #: ../libsvn_repos/reporter.c:1520 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported report depth '%s'" |
| msgstr "지원하지 않는 report depth '%s'입니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/reporter.c:1550 |
| msgid "Depth 'exclude' not supported for link" |
| msgstr "링크에 대해서는 'exclude' depth를 지원하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/reporter.c:1608 |
| msgid "Request depth 'exclude' not supported" |
| msgstr "요구된 깊이 'exclude'는 지원되지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' exists and is non-empty" |
| msgstr "'%s'은(는) 존재하며, 비어 있지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:234 |
| msgid "Creating db logs lock file" |
| msgstr "DB 로그의 잠금 파일 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:252 |
| msgid "Creating db lock file" |
| msgstr "DB 잠금 파일 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:262 |
| msgid "Creating lock dir" |
| msgstr "잠금 파일용 디렉토리 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:367 |
| msgid "Creating hook directory" |
| msgstr "훅 디렉토리 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:420 |
| msgid "Creating start-commit hook" |
| msgstr "start-commit 훅 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:483 |
| msgid "Creating pre-commit hook" |
| msgstr "post-commit 훅 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:534 |
| msgid "Creating pre-revprop-change hook" |
| msgstr "pre-revprop-change 훅을 생성하는 중" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:600 |
| #, fuzzy |
| msgid "Creating pre-lock hook" |
| msgstr "post-commit 훅 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:658 |
| #, fuzzy |
| msgid "Creating pre-unlock hook" |
| msgstr "post-commit 훅 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:691 |
| msgid "Creating post-commit hook" |
| msgstr "post-commit 훅 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:726 |
| #, fuzzy |
| msgid "Creating post-lock hook" |
| msgstr "post-commit 훅 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:758 |
| #, fuzzy |
| msgid "Creating post-unlock hook" |
| msgstr "post-commit 훅 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:799 |
| msgid "Creating post-revprop-change hook" |
| msgstr "post-revprop-change 훅을 생성하는 중" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:810 |
| msgid "Creating conf directory" |
| msgstr "conf 디렉토리 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:899 |
| msgid "Creating svnserve.conf file" |
| msgstr "svnserve.conf 파일 생성하는 중" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:917 |
| msgid "Creating passwd file" |
| msgstr "passwd 파일 생성하는 중" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:959 |
| msgid "Creating authz file" |
| msgstr "authz 파일 생성하는 중" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:989 |
| #, fuzzy |
| msgid "Creating hooks-env file" |
| msgstr "DB 잠금 파일 생성중" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:1045 |
| msgid "Could not create top-level directory" |
| msgstr "최상위 디렉토리를 생성할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:1055 |
| msgid "Creating DAV sandbox dir" |
| msgstr "DAV 샌드박스 디렉토리 생성하는 중" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:1124 |
| msgid "Error opening db lockfile" |
| msgstr "DB 잠금 파일 열기 실패" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is an existing repository" |
| msgstr "'%s'은(는) 존재하는 저장소 입니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:1167 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'" |
| msgstr "'%s'(은)는 존재하는 저장소 루트 '%s'의 하위에 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:1177 |
| msgid "Repository creation failed" |
| msgstr "저장소 생성 실패" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:1267 |
| #, c-format |
| msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'" |
| msgstr "예상되는 파일시스템 포맷 '%d' 또는 '%d'; 발견된 포맷 '%d'" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:1580 |
| #, c-format |
| msgid "unknown capability '%s'" |
| msgstr "알 수 없는 capability '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to find time on revision %ld" |
| msgstr "리비젼 %ld 에서 time을 발견 할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:210 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:325 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid start revision %ld" |
| msgstr "잘못된 시작 리비전 %ld" |
| |
| #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:505 |
| msgid "Unreadable path encountered; access denied" |
| msgstr "읽을 수 없는 경로 발생; 접근 거부되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1139 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1523 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a file in revision %ld" |
| msgstr "'%s'은(는) 리비전 %ld에서 파일이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/auth.c:246 |
| #, fuzzy |
| msgid "No authentication providers registered" |
| msgstr "인증 정보를 얻기위한 장치를 모두 사용하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/auth.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "No provider registered for '%s' credentials" |
| msgstr "'%s' 인증정보에 대해 공급자가 등록되지 않았습니다." |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "Can't lock cache mutex" |
| msgstr "캐시 뮤텍스 잠금 불가능" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:871 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:892 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't write-lock cache mutex" |
| msgstr "캐시 뮤텍스 잠금 불가능" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "Can't unlock cache mutex" |
| msgstr "캐시 뮤텍스 해제 불가능" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:2035 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create cache mutex" |
| msgstr "캐시 뮤텍스 생성 실패" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:3018 |
| msgid "Can't iterate a membuffer-based cache" |
| msgstr "membuffer-based 캐시를 순회할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:3369 |
| msgid "Prefix too long" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown memcached error while reading" |
| msgstr "읽기 도중에 알 수 없는 memcached 오류" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown memcached error while writing" |
| msgstr "쓰기 도중에 알 수 없는 memcached 오류" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:364 |
| msgid "Can't iterate a memcached cache" |
| msgstr "memcache로 된 캐시를 순회할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing memcache server '%s'" |
| msgstr "memcache 서버 '%s'의 구문 분석 실패" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'" |
| msgstr "Scope이 memcache 서버 '%s'에 대해 지원되지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'" |
| msgstr "memcache 서버 '%s'의 호스트와 포트를 명시해야 합니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error creating memcache server" |
| msgstr "memcache 서버를 생성하는 중 알 수 없는 오류" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error adding server to memcache" |
| msgstr "서버를 memcache에 추가하는 중 알 수 없는 오류" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error creating apr_memcache_t" |
| msgstr "apr_memcache_t를 생성하는 중 알 수 없는 오류" |
| |
| #: ../libsvn_subr/checksum.c:353 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid prefix in checksum '%s'" |
| msgstr "16진 체크섬에 잘못된 문자가 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/checksum.c:659 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s:\n" |
| " expected: %s\n" |
| " actual: %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s:\n" |
| " 기대값: %s\n" |
| " 실제값: %s\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "Error initializing command line arguments" |
| msgstr "명령행 인자 초기화 실패" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "Ignoring unknown value '%s'; did you mean '%s'?" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:877 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Ignoring unknown value '%s'" |
| msgstr "잘못된 설정: 알 수 없는 http 인증 형식('%s')입니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:972 |
| msgid "Invalid syntax of argument of --config-option" |
| msgstr "--config-option 인자의 문법이 잘못되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:999 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized file in argument of %s" |
| msgstr "%s의 인자 중 알수 없는 파일" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1271 |
| msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command." |
| msgstr "환경변수 EDITOR, SVN_EDITOR, VISUAL 또는 실시간 설정 옵션 'editor-cmd'가 비어 있거나 공백으로 설정되어 있습니다. 실행 명령을 설정하세요" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1278 |
| msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found" |
| msgstr "환경변수 SVN_EDITOR, VISUAL, EDITOR 중 하나는 설정하거나, 'editor-cmd' 를 구성화일에 명시해야합니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1303 ../libsvn_subr/cmdline.c:1387 |
| #, c-format |
| msgid "Can't get working directory" |
| msgstr "작업 사본 디렉토리를 구할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1314 ../libsvn_subr/cmdline.c:1398 |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1423 |
| #, c-format |
| msgid "Can't change working directory to '%s'" |
| msgstr "작업 사본 디렉토리를 '%s'로 바꿀 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1322 ../libsvn_subr/cmdline.c:1550 |
| #, c-format |
| msgid "Can't restore working directory" |
| msgstr "작업 사본 디렉토리를 재설치할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1329 ../libsvn_subr/cmdline.c:1492 |
| #, c-format |
| msgid "system('%s') returned %d" |
| msgstr "system('%s') 가 %d 을/를 반환합니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1523 |
| msgid "Error normalizing edited contents to internal format" |
| msgstr "수정된 내용을 내부 포맷으로 정규화 도중 오류 발생" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1593 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Unknown value '%s' for %s.\n" |
| "Supported values: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1646 |
| msgid "Caught signal" |
| msgstr "시그널 수신" |
| |
| #: ../libsvn_subr/compress.c:185 |
| msgid "Compression of svndiff data failed" |
| msgstr "svndiff 데이터 압축을 실패하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/compress.c:221 |
| #, fuzzy |
| msgid "Decompression of zlib compressed data failed: no size" |
| msgstr "svndiff 데이터 압축 해제를 실패하였습니다: size가 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/compress.c:224 |
| #, fuzzy |
| msgid "Decompression of zlib compressed data failed: size too large" |
| msgstr "svndiff 데이터 압축 해제를 실패하였습니다: size가 너무 큽니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/compress.c:249 |
| msgid "Decompression of svndiff data failed" |
| msgstr "svndiff 데이터 압축 해제를 실패하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/compress.c:256 |
| msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length" |
| msgstr "압축 해제된 데이터의 크기가 저장된 원본 길이와 일치하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/compress.c:272 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unsupported compression method %d" |
| msgstr "지원하지 않는 report depth '%s'입니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config.c:883 |
| #, c-format |
| msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'" |
| msgstr "구성 오류: 잘못된 부울리안 값입니다. '%s' ('[%s] %s')" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config.c:888 |
| #, c-format |
| msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'" |
| msgstr "구성 오류: 잘못된 부울리안 값입니다. ('[%s] %s')" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config.c:1306 |
| #, c-format |
| msgid "Config error: invalid integer value '%s'" |
| msgstr "구성 오류: 잘못된 정수 값입니다. '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_auth.c:96 |
| msgid "Unable to open auth file for reading" |
| msgstr "인증 파일을 읽는데 실패하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_auth.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing '%s'" |
| msgstr "'%s'의 구문 분석 실패" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_auth.c:130 |
| msgid "Unable to locate auth file" |
| msgstr "인증 파일을 지정할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_auth.c:142 |
| msgid "Unable to open auth file for writing" |
| msgstr "인증 파일을 기록하는데 실패하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_auth.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing hash to '%s'" |
| msgstr "'%s'에 해시 쓰기 오류" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_file.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: Option must end with ':' or '='" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_file.c:575 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: Section header must end with ']'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_file.c:747 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error while parsing config file: %s:" |
| msgstr "커밋 재실행 중 오류 발생" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_file.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: Section header must start in the first column" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_file.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: Comment must start in the first column" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_file.c:834 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %d: Section header expected" |
| msgstr "다른 것이 있어야할 자리에 개행이 되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_file.c:838 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %d: Option expected" |
| msgstr "다른 것이 있어야할 자리에 개행이 되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_win.c:93 |
| #, fuzzy |
| msgid "Can't determine the system config path" |
| msgstr "경로에 대한 기본 인코딩을 결정할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_win.c:94 |
| #, fuzzy |
| msgid "Can't determine the user's config path" |
| msgstr "경로에 대한 기본 인코딩을 결정할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_win.c:137 |
| #, fuzzy |
| msgid "Can't enumerate registry values" |
| msgstr "디렉토리 '%s'을/를 생성할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_win.c:154 |
| #, fuzzy |
| msgid "Can't read registry value data" |
| msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_win.c:191 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unrecognised registry path '%s'" |
| msgstr "'%s'에 대한 인식 불가능한 리비전 종류의 요청을 받았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_win.c:207 ../libsvn_subr/config_win.c:212 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't open registry key '%s'" |
| msgstr "디렉토리를 열 수 없습니다. '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_win.c:250 |
| #, fuzzy |
| msgid "Can't enumerate registry keys" |
| msgstr "디렉토리 '%s'을/를 생성할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_win.c:260 |
| #, fuzzy |
| msgid "Can't open existing subkey" |
| msgstr "표준입력을 열 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to initialize cryptography subsystem" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "code (%d), reason (\"%s\"), msg (\"%s\")" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "Fetching error from APR" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:154 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error obtaining random data" |
| msgstr "보고 중지 실패" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:224 |
| msgid "OpenSSL crypto driver error" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:228 |
| msgid "Bad return value while loading crypto driver" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:234 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error creating OpenSSL crypto context" |
| msgstr "컨텍스트 실행 중 오류 발생" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:291 ../libsvn_subr/crypto.c:294 |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:419 ../libsvn_subr/crypto.c:422 |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:526 ../libsvn_subr/crypto.c:529 |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:641 ../libsvn_subr/crypto.c:644 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error creating derived key" |
| msgstr "'%s' 키의 변경사항 읽기중 오류가 발생하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:297 ../libsvn_subr/crypto.c:425 |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:532 ../libsvn_subr/crypto.c:647 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unexpected IV length returned" |
| msgstr "기대하지 않은 entry의 끝을 만남" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:308 ../libsvn_subr/crypto.c:543 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error initializing block encryption" |
| msgstr "명령행 인자 초기화 실패" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:347 ../libsvn_subr/crypto.c:444 |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:565 ../libsvn_subr/crypto.c:666 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error fetching result length" |
| msgstr "null 파일 닫기 오류가 발생하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:360 ../libsvn_subr/crypto.c:578 |
| msgid "Error during block encryption" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:372 ../libsvn_subr/crypto.c:590 |
| msgid "Error finalizing block encryption" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:428 ../libsvn_subr/crypto.c:650 |
| msgid "Provided IV has incorrect length" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:436 ../libsvn_subr/crypto.c:658 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error initializing block decryption" |
| msgstr "명령행 인자 초기화 실패" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:455 ../libsvn_subr/crypto.c:677 |
| msgid "Error during block decryption" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:464 ../libsvn_subr/crypto.c:686 |
| msgid "Error finalizing block decryption" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/date.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "Can't manipulate current date" |
| msgstr "현재 날짜를 조작할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/date.c:381 ../libsvn_subr/date.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "Can't calculate requested date" |
| msgstr "요청 시간을 계산할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/date.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "Can't expand time" |
| msgstr "시간을 확장할 수 없음" |
| |
| #: ../libsvn_subr/deprecated.c:365 ../libsvn_subr/opt.c:302 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Valid options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "옵션:\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/deprecated.c:441 ../libsvn_subr/opt.c:426 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\"%s\": unknown command.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\"%s\": 알 수 없는 명령입니다.\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/deprecated.c:619 ../libsvn_subr/opt.c:1241 |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "Type '%s help' for usage.\n" |
| msgstr "사용법은 '%s help'를 통해 볼 수 있습니다.\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/deprecated.c:1047 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is neither a file nor a directory name" |
| msgstr "'%s'는 파일이나 디렉토리가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1634 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'" |
| msgstr "절대 경로를 결정할 수 없습니다. '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2348 |
| #, c-format |
| msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix" |
| msgstr "로컬 URL '%s' 은/는 'file://' 로 시작하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2432 |
| #, c-format |
| msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path" |
| msgstr "로컬 URL '%s' 은/는 호스트 이름만 있으며 경로가 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2446 |
| #, c-format |
| msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname" |
| msgstr "로컬 URL '%s' 에 지원하지 않는 호스트이름이 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/error.c:634 |
| msgid "Can't recode error string from APR" |
| msgstr "APR로부터 문자열을 재조합할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/error.c:727 |
| #, c-format |
| msgid "%swarning: W%06d: %s\n" |
| msgstr "%s경고: W%06d: %s\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/error.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)" |
| msgstr "파일 '%s'의 %d 행: assertion failed (%s)" |
| |
| #: ../libsvn_subr/error.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction" |
| msgstr "파일 '%s'의 %d 행: 내부 오동작" |
| |
| #: ../libsvn_subr/error.c:899 |
| #, fuzzy |
| msgid "stream error" |
| msgstr "쓰기 오류" |
| |
| #: ../libsvn_subr/error.c:904 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/error.c:909 |
| #, fuzzy |
| msgid "buffer error" |
| msgstr "쓰기 오류" |
| |
| #: ../libsvn_subr/error.c:914 |
| #, fuzzy |
| msgid "version error" |
| msgstr "관리대상아님" |
| |
| #: ../libsvn_subr/error.c:919 |
| #, fuzzy |
| msgid "corrupt data" |
| msgstr "'%s'의 데이터가 잘못되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/error.c:924 |
| #, fuzzy |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "알 수 없음" |
| |
| #: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:448 ../libsvn_subr/prompt.c:627 |
| #, c-format |
| msgid "Password for '%s': " |
| msgstr "'%s'의 암호:" |
| |
| #: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:449 |
| #, c-format |
| msgid "Enter your Subversion password for %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/hash.c:129 |
| msgid "Serialized hash missing terminator" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/hash.c:138 ../libsvn_subr/hash.c:189 |
| msgid "Serialized hash malformed key length" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/hash.c:151 ../libsvn_subr/hash.c:202 |
| msgid "Serialized hash malformed key data" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/hash.c:163 |
| msgid "Serialized hash malformed value length" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/hash.c:175 |
| msgid "Serialized hash malformed value data" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/hash.c:179 ../libsvn_subr/hash.c:211 |
| msgid "Serialized hash malformed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/hash.c:285 |
| msgid "Cannot serialize negative length" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Can't check path '%s'" |
| msgstr "경로를 확인할 수 없습니다. '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:599 ../libsvn_subr/io.c:5209 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open '%s'" |
| msgstr "열 수 없습니다. '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:625 ../libsvn_subr/io.c:711 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to make name for '%s'" |
| msgstr "이름을 만들 수 없습니다. '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:698 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create symbolic link '%s'" |
| msgstr "심볼릭 링크 '%s'(을)를 생성할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:715 ../libsvn_subr/io.c:750 ../libsvn_subr/io.c:778 |
| #: ../libsvn_subr/io.c:1971 |
| msgid "Symbolic links are not supported on this platform" |
| msgstr "이 플랫폼에서는 심볼릭 링크가 지원되지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:738 ../libsvn_subr/io.c:1930 ../libsvn_subr/io.c:1950 |
| #, c-format |
| msgid "Can't read contents of link" |
| msgstr "링크의 내용을 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "Can't find a temporary directory" |
| msgstr "임시 디렉토리를 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "Can't copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s'을/를 '%s' 로 복사할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:959 ../libsvn_subr/io.c:981 ../libsvn_subr/io.c:1027 |
| #: ../libsvn_subr/io.c:5342 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set permissions on '%s'" |
| msgstr "'%s'에 권한을 설정할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:977 ../libsvn_subr/io.c:2317 ../libsvn_subr/io.c:2377 |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2466 ../libsvn_subr/io.c:5247 |
| #, c-format |
| msgid "Can't get file name" |
| msgstr "파일 이름을 얻을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:1050 |
| #, c-format |
| msgid "Can't append '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s'을/를 '%s'에 추가할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:1096 |
| #, c-format |
| msgid "Destination '%s' already exists" |
| msgstr "대상 '%s' 는 이미 존재합니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:1205 |
| #, c-format |
| msgid "Can't make directory '%s'" |
| msgstr "디렉토리 '%s'을/를 생성할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set access time of '%s'" |
| msgstr "'%s' 에 접근 시각 설정을 할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:1647 ../libsvn_subr/io.c:1749 |
| #, c-format |
| msgid "Can't change perms of file '%s'" |
| msgstr "파일 '%s'에 대해 권한을 변경할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:1877 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't get attributes of file '%s'" |
| msgstr "파일 '%s' 로부터 속성 정보를 얻을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:1885 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't set attributes of file '%s'" |
| msgstr "파일 '%s' 로부터 속성 정보를 얻을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2022 ../libsvn_subr/io.c:2683 |
| #, c-format |
| msgid "Can't remove file '%s'" |
| msgstr "파일을 제거할 수 없습니다. '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2092 ../libsvn_subr/io.c:4287 |
| #, c-format |
| msgid "Can't move '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s'을/를 '%s' 로 이동 할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2138 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set file '%s' read-only" |
| msgstr "파일 '%s'에 읽기 전용 속성을 설정할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2170 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set file '%s' read-write" |
| msgstr "파일 '%s'에 읽기/쓰기 속성을 설정할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2209 ../libsvn_subr/io.c:2243 |
| #, c-format |
| msgid "Error getting UID of process" |
| msgstr "프로세스의 UID를 얻을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2343 |
| #, c-format |
| msgid "Can't get shared lock on file '%s'" |
| msgstr "파일 '%s' 에 대한 공유 잠금기능을 걸 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2382 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't unlock file '%s'" |
| msgstr "파일 '%s'를 닫을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2484 ../libsvn_subr/io.c:2506 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't flush file '%s' to disk" |
| msgstr "디스크에 파일을 플러시할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2597 ../libsvn_subr/prompt.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open stdin" |
| msgstr "표준입력을 열 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2617 |
| msgid "Reading from stdin is disallowed" |
| msgstr "표준 입력으로부터 읽는 것은 현재 지원하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2770 |
| #, c-format |
| msgid "Can't remove '%s'" |
| msgstr "제거할 수 없습니다. '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2933 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Path '%s' not found, case obstructed by '%s'" |
| msgstr "경로 '%s'는 리비전 %ld에 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3046 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create process '%s' attributes" |
| msgstr "프로세스 속성을 생성할 수 없습니다. %s'" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3053 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set process '%s' cmdtype" |
| msgstr "'%s' cmdtype을 처리할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3069 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set process '%s' directory" |
| msgstr "프로세스에 디렉토리를 설정할 수 없습니다. '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3083 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set process '%s' child input" |
| msgstr "자식 프로세스의 입력파일 경로를 설정할 수 없습니다. '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3091 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set process '%s' child outfile" |
| msgstr "자식 프로세스의 출력파일 경로를 설정할 수 없습니다. '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3099 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set process '%s' child errfile" |
| msgstr "자식 프로세스의 오류파일 경로를 설정할 수 없습니다. '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3113 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't set process '%s' stdio pipes" |
| msgstr "'%s' cmdtype을 처리할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3121 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler" |
| msgstr "오류 처리기를 위한 자식 프로세스의 오류파일 경로를 설정할 수 없습니다. '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3128 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set process '%s' error handler" |
| msgstr " 프로세스 '%s'의 에러 핸들러를 등록할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3151 |
| #, c-format |
| msgid "Can't start process '%s'" |
| msgstr "프로세스 '%s'을/를 시작할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3175 |
| #, c-format |
| msgid "Error waiting for process '%s'" |
| msgstr "프로세스 '%s'을/를 기다리던 중 에러 발생" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3184 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Process '%s' failed (signal %d, core dumped)" |
| msgstr "프로세스 '%s' 실패함 (종료이유 %d)" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3189 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Process '%s' failed (signal %d)" |
| msgstr "프로세스 '%s' 실패함 (종료이유 %d)" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3195 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d, exitcode %d)" |
| msgstr "프로세스 '%s' 실패함 (종료이유 %d)" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3203 |
| #, c-format |
| msgid "Process '%s' returned error exitcode %d" |
| msgstr "프로세스 '%s' 오류 종료 코드 %d 반환함" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3310 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' returned %d" |
| msgstr "'%s' 가 %d 을/를 반환합니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3431 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error running '%s': exitcode was %d, args were:\n" |
| "in directory '%s', basenames:\n" |
| "%s\n" |
| "%s\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "'%s' 실행 중 오류: 종료코드는 %d, 인자는:\n" |
| "디렉토리 명 '%s':\n" |
| "%s\n" |
| "%s\n" |
| "%s" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3572 |
| #, c-format |
| msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'" |
| msgstr "non-file '%s'의 MIME 타입을 탐지할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3667 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file '%s'" |
| msgstr "file '%s' 를 열 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3707 |
| #, c-format |
| msgid "Can't close file '%s'" |
| msgstr "파일 '%s'를 닫을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3708 |
| #, c-format |
| msgid "Can't close stream" |
| msgstr "스트림을 닫을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3717 ../libsvn_subr/io.c:3779 ../libsvn_subr/io.c:3804 |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3894 |
| #, c-format |
| msgid "Can't read file '%s'" |
| msgstr "파일 '%s'를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3718 ../libsvn_subr/io.c:3780 ../libsvn_subr/io.c:3805 |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3895 |
| #, c-format |
| msgid "Can't read stream" |
| msgstr "스트림을 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3727 |
| #, c-format |
| msgid "Can't write file '%s'" |
| msgstr "'%s' 파일을 저장할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3728 |
| #, c-format |
| msgid "Can't write stream" |
| msgstr "스트림을 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3742 |
| #, c-format |
| msgid "Can't get attribute information from file '%s'" |
| msgstr "파일 '%s' 로부터 속성 정보를 얻을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3743 |
| #, c-format |
| msgid "Can't get attribute information from stream" |
| msgstr "스트림으로부터 속성 정보를 얻을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3816 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set position pointer in file '%s'" |
| msgstr "파일 '%s'에 위치 포이터를 설정 할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3817 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set position pointer in stream" |
| msgstr "스트림에 위치 포인터를 설정 할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3904 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't seek in file '%s'" |
| msgstr "file '%s' 를 열 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3905 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't seek in stream" |
| msgstr "스트림을 닫을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3922 ../libsvn_subr/io.c:3979 |
| #, c-format |
| msgid "Can't write to file '%s'" |
| msgstr "파일 '%s'에 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3923 ../libsvn_subr/io.c:3980 |
| #, c-format |
| msgid "Can't write to stream" |
| msgstr "스트림에 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3933 ../libsvn_subr/io.c:4091 |
| #, c-format |
| msgid "Can't flush file '%s'" |
| msgstr "파일을 플러시할 수 없습니다. '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3934 ../libsvn_subr/io.c:4092 |
| #, c-format |
| msgid "Can't flush stream" |
| msgstr "스트림을 플러시 할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4056 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't write '%s' atomically" |
| msgstr "'%s' 에 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4096 |
| #, c-format |
| msgid "Can't truncate file '%s'" |
| msgstr "파일 '%s'(을)를 자를 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4097 |
| #, c-format |
| msgid "Can't truncate stream" |
| msgstr "스트림을 자를 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4177 |
| #, c-format |
| msgid "Can't read length line in file '%s'" |
| msgstr "파일 '%s'의 길이 행을 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4181 |
| msgid "Can't read length line in stream" |
| msgstr "스트림에서 길이 행을 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4203 |
| #, c-format |
| msgid "Can't stat '%s'" |
| msgstr "'%s' 의 stat을 볼 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4381 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create directory '%s'" |
| msgstr "디렉토리 '%s'을/를 생성할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4393 ../libsvn_subr/io.c:4407 |
| #, c-format |
| msgid "Can't hide directory '%s'" |
| msgstr "디렉토리 '%s'을/를 숨길 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4468 ../libsvn_subr/io.c:4591 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open directory '%s'" |
| msgstr "디렉토리를 열 수 없습니다. '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4503 |
| #, c-format |
| msgid "Can't remove directory '%s'" |
| msgstr "디렉토리 '%s'을/를 제거할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4521 |
| #, c-format |
| msgid "Can't read directory" |
| msgstr "디렉토리를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4541 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error closing directory" |
| msgstr "디렉토리를 닫을 수 없습니다. '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4610 |
| #, c-format |
| msgid "Can't read directory entry in '%s'" |
| msgstr "'%s'에서 디렉토리 엔트리를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4736 |
| #, c-format |
| msgid "Can't check directory '%s'" |
| msgstr "디렉토리 '%s'를 체크할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4798 |
| #, c-format |
| msgid "Reading '%s'" |
| msgstr "'%s'을/를 읽습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4817 |
| #, c-format |
| msgid "First line of '%s' contains non-digit" |
| msgstr "'%s'의 첫번째 줄은 숫자가 아닌 것을 포함하고 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:5132 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create temporary file from template '%s'" |
| msgstr "템플릿 '%s'으로부터 임시 파일을 만들 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:5219 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set aside '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) 잠시 피해 놓을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:5231 ../libsvn_subr/stream.c:2177 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to make name in '%s'" |
| msgstr "'%s'에 파일을 생성할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:101 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:714 |
| msgid "Pathname not terminated by ':'" |
| msgstr "경로이름이 ':'으로 끝나지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid character '%c' found in revision list" |
| msgstr "잘못된 문자 '%c'(이)가 리비전 목록에 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:526 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid revision number '0' found in range list" |
| msgstr "잘못된 리비전 번호 '0'이 구간 목록에서 발견되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'" |
| msgstr "역리비전 구간 '%ld-%ld'을 파싱할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:542 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions" |
| msgstr "구간(%ld-%ld)을 시작 리비전과 끝 리비전으로 분석할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:579 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:586 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid character '%c' found in range list" |
| msgstr "잘못된 문자 '%c'(이)가 구간 목록에 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:593 |
| msgid "Range list parsing ended before hitting newline" |
| msgstr "구간 목록을 분석이 개행을 만나기 전에 종료되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different inheritance types" |
| msgstr "상속된 속성이 다른 리비전 구간 '%s'와 '%s'의 겹친 리비전 구간을 분석할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range" |
| msgstr "'%s'에 대한 병합정보가 비어 있는 리비전 구간에 매핑되어 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:726 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'" |
| msgstr "'%s' 내 구간 목록에서 라인의 끝을 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'" |
| msgstr "'%s'(을)를 병합정보로 인식할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2366 |
| msgid "NULL mergeinfo catalog\n" |
| msgstr "NULL mergeinfo 카탈로그\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2371 |
| msgid "empty mergeinfo catalog\n" |
| msgstr "empty mergeinfo 카탈로그\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mutex.c:69 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't create mutex" |
| msgstr "DSO 뮤텍스를 생성할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mutex.c:86 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't lock mutex" |
| msgstr "캐시 뮤텍스 잠금 불가능" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mutex.c:102 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't unlock mutex" |
| msgstr "캐시 뮤텍스 해제 불가능" |
| |
| #: ../libsvn_subr/nls.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "Can't get module file name" |
| msgstr "모듈 파일 이름을 얻을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:189 |
| msgid " ARG" |
| msgstr " ARG" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:324 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Global options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "글로벌 옵션:\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:827 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'; did you mean '%s@'?" |
| msgstr "구문 오류 분석 리비젼 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:833 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'" |
| msgstr "구문 오류 분석 리비젼 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:970 |
| msgid "Revision property pair is empty" |
| msgstr "리비전 속성 쌍이 비어있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:990 ../svn/propedit-cmd.c:87 ../svn/propget-cmd.c:338 |
| #: ../svn/propset-cmd.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid Subversion property name" |
| msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' contains a '..' element" |
| msgstr "URL '%s'는 '..' 요소를 포함합니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:1099 |
| #, c-format |
| msgid "Error resolving case of '%s'" |
| msgstr "'%s' 사항을 해결 중 에러 발생하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:1121 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "%s, version %s\n" |
| " compiled %s, %s on %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s, 버젼 %s\n" |
| " %s, %s에 컴파일 됨\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:1138 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "System information:\n" |
| "\n" |
| msgstr "업데이트 정보를 출력합니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:1139 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "* running on %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "경고: %s\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:1143 |
| #, c-format |
| msgid " - %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:1153 |
| msgid "* linked dependencies:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:1178 |
| msgid "* loaded shared libraries:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/packed_data.c:742 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unexpected end of stream" |
| msgstr "기대하지 않은 entry의 끝을 만남" |
| |
| #: ../libsvn_subr/packed_data.c:748 |
| #, fuzzy |
| msgid "Integer representation too long" |
| msgstr "표현개체 읽는 중" |
| |
| #: ../libsvn_subr/path.c:1125 |
| #, c-format |
| msgid "Can't determine the native path encoding" |
| msgstr "경로에 대한 기본 인코딩을 결정할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/path.c:1310 |
| #, c-format |
| msgid "Improper relative URL '%s'" |
| msgstr "적절하지 않은 상대 URL '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:147 |
| #, fuzzy |
| msgid "Can't close terminal" |
| msgstr "스트림을 닫을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open stderr" |
| msgstr "표준 에러(stderr)를 열 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:381 ../libsvn_subr/prompt.c:468 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't read from terminal" |
| msgstr "소켓으로부터 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:536 |
| msgid "End of file while reading from terminal" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:598 ../svn/auth-cmd.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication realm: %s\n" |
| msgstr "인증 영역(realm): %s\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:625 ../libsvn_subr/prompt.c:648 |
| msgid "Username: " |
| msgstr "사용자명:" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "Error validating server certificate for '%s':\n" |
| msgstr "'%s' 서버의 인증서 검증 실패:\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:676 |
| msgid "" |
| " - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n" |
| " fingerprint to validate the certificate manually!\n" |
| msgstr "" |
| " - 인증서가 신뢰할만한 기관에서 발급된 것이 아닙니다.\n" |
| " 인증서의 핑거프린트를 이용하여 수동으로 검증하십시오\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:683 |
| msgid " - The certificate hostname does not match.\n" |
| msgstr " - 인증서의 호스트명이 일치하지 않습니다.\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:689 |
| msgid " - The certificate is not yet valid.\n" |
| msgstr " - 인증서의 유효기간이 아직되지 않았습니다.\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:695 |
| msgid " - The certificate has expired.\n" |
| msgstr " - 인증서의 유효기간이 지났습니다.\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:701 |
| msgid " - The certificate has an unknown error.\n" |
| msgstr " - 인증서에서 알 수 없는 오류가 발생하였습니다.\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Certificate information:\n" |
| " - Hostname: %s\n" |
| " - Valid: from %s until %s\n" |
| " - Issuer: %s\n" |
| " - Fingerprint: %s\n" |
| msgstr "" |
| "인증서 정보:\n" |
| " - 호스트 이름: %s\n" |
| " - 유효기간: %s ~ %s\n" |
| " - 발급자: %s\n" |
| " - 핑거프린트: %s\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:721 |
| msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? " |
| msgstr "(R)거부, (T)임시 승인, (P)영구 승인 중 하나를 선택하세요:" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:725 |
| msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? " |
| msgstr "(R)거부, (T)임시 승인" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:765 |
| msgid "Client certificate filename: " |
| msgstr "클라이언트 인증서 파일:" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "Passphrase for '%s': " |
| msgstr "패스프레이즈 '%s':" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:832 |
| msgid "yes" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:833 |
| msgid "y" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:838 |
| msgid "no" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:839 |
| msgid "n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:845 |
| msgid "Please type 'yes' or 'no': " |
| msgstr "'yes' 또는 'no'를 입력해주세요: " |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:859 |
| msgid "Store password unencrypted (yes/no)? " |
| msgstr "비밀번호를 평문으로 저장하겠습니까 (yes/no)?" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:861 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "-----------------------------------------------------------------------\n" |
| "ATTENTION! Your password for authentication realm:\n" |
| "\n" |
| " %s\n" |
| "\n" |
| "can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n" |
| "your system so that Subversion can store passwords encrypted, if\n" |
| "possible. See the documentation for details.\n" |
| "\n" |
| "You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n" |
| "of the 'store-plaintext-passwords' option to either 'yes' or 'no' in\n" |
| "'%s'.\n" |
| "-----------------------------------------------------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "-----------------------------------------------------------------------\n" |
| "주의! 인증정보 영역:\n" |
| "\n" |
| " %s\n" |
| "\n" |
| "에 대한 당신의 비밀번호는 디스크에 암호화되어 저장되지 않습니다.\n" |
| "가능하면, 비밀번호를 암호화하여 저장하도록 설정을 바꾸십시오.\n" |
| "자세한 것은 문서를 참조하세요.\n" |
| "\n" |
| "이 주의 문구를 다음에 보이지 않게 하려면, 'store-plaintext-passwords'의\n" |
| "설정을 'yes' 혹은 'no'로 지정하면 됩니다. 설정 파일은 다음과 같습니다.\n" |
| "'%s'\n" |
| "-----------------------------------------------------------------------\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:888 |
| msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? " |
| msgstr "암호문구(passphrase)를 평문으로 저장하겠습니까 (yes/no)?" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:890 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "-----------------------------------------------------------------------\n" |
| "ATTENTION! Your passphrase for client certificate:\n" |
| "\n" |
| " %s\n" |
| "\n" |
| "can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n" |
| "your system so that Subversion can store passphrase encrypted, if\n" |
| "possible. See the documentation for details.\n" |
| "\n" |
| "You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n" |
| "of the 'store-ssl-client-cert-pp-plaintext' option to either 'yes' or\n" |
| "'no' in '%s'.\n" |
| "-----------------------------------------------------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "-----------------------------------------------------------------------\n" |
| "주의! 인증정보 영역:\n" |
| "\n" |
| " %s\n" |
| "\n" |
| "에 대한 당신의 암호문구는 디스크에 암호화되어 저장되지 않습니다.\n" |
| "가능하면, 비밀번호를 암호화하여 저장하도록 설정을 바꾸십시오.\n" |
| "자세한 것은 문서를 참조하세요.\n" |
| "\n" |
| "이 주의 문구를 다음에 보이지 않게 하려면, 'store-ssl-client-cert-pp-plaintext'의\n" |
| "설정을 'yes' 혹은 'no'로 지정하면 됩니다. 설정 파일은 다음과 같습니다.\n" |
| "'%s'\n" |
| "-----------------------------------------------------------------------\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:936 |
| #, c-format |
| msgid "Password for '%s' GNOME keyring: " |
| msgstr "'%s'의 GNOME 키 링 암호: " |
| |
| #: ../libsvn_subr/simple_providers.c:444 |
| #: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'" |
| msgstr "구성 오류: 옵션 '%s'에대한 잘못된 값 '%s'이 지정되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/sqlite.c:235 |
| #, c-format |
| msgid "sqlite[S%d]: %s, executing statement '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/sqlite.c:324 |
| #, fuzzy |
| msgid "sqlite: Expected database row missing" |
| msgstr "기대한 데이터베이스 row가 발견되지 않음" |
| |
| #: ../libsvn_subr/sqlite.c:325 |
| #, fuzzy |
| msgid "sqlite: Extra database row found" |
| msgstr "추가적인 데이터베이스 row 발견" |
| |
| #: ../libsvn_subr/sqlite.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s" |
| msgstr "SQLite는 %s 용으로 컴파일되었습니다, 하지만 %s 와 함께 실행됩니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/sqlite.c:808 |
| msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode" |
| msgstr "SQLite는 thread-safe 모드로 컴피일되어 실행하여야 합니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/sqlite.c:817 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not configure SQLite [S%d]" |
| msgstr "SQLite를 설정할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/sqlite.c:819 |
| msgid "Could not initialize SQLite" |
| msgstr "SQLite를 초기화 할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/sqlite.c:1482 |
| #, c-format |
| msgid "SQLite hotcopy failed for %s" |
| msgstr "SQLite의 %s에 대한 hotcopy가 실패하였습니다." |
| |
| #: ../libsvn_subr/stream.c:830 |
| #, c-format |
| msgid "Polling for available data on filestream failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/stream.c:850 |
| #, fuzzy |
| msgid "Windows doesn't support polling on files" |
| msgstr "서버가 잠금 기능을 지원하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/stream.c:892 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't read a line from file '%s'" |
| msgstr "포맷 파일 '%s'의 첫째 행을 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/stream.c:896 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't read a line from stream" |
| msgstr "스트림에서 길이 행을 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/string.c:1070 ../libsvn_subr/string.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid "Could not convert '%s' into a number" |
| msgstr "'%s'을(를) 숫자로 변환할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/subst.c:1813 ../libsvn_wc/props.c:1767 |
| #, c-format |
| msgid "File '%s' has inconsistent newlines" |
| msgstr "파일 '%s' 은 일치하지 않는 개행문자를 포함하고 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/subst.c:1851 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't read special file: File '%s' not found" |
| msgstr "파일 '%s'를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1228 |
| msgid "Intel" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1229 |
| msgid "Intel 64-bit" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1230 |
| msgid "PowerPC" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1231 |
| msgid "PowerPC 64-bit" |
| msgstr "" |
| |
| #. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000" |
| #: ../libsvn_subr/time.c:87 |
| msgid " (%a, %d %b %Y)" |
| msgstr " (%Y-%m-%d, %a)" |
| |
| #: ../libsvn_subr/token.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "Token '%s' is unrecognized" |
| msgstr "'%s'은(는) 인식 불가능한 토큰입니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/types.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "Negative revision number found parsing '%s'" |
| msgstr "'%s'에 음수로 된 리비전 번호가 지정되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/types.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid revision number found parsing '%s'" |
| msgstr "'%s'에 잘못된 리비전 번호가 지정되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/types.c:64 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Revision number longer than 10 digits '%s'" |
| msgstr "'%s'에 잘못된 리비전 번호가 지정되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/types.c:70 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Revision number too large '%s'" |
| msgstr "'%s'에 잘못된 리비전 번호가 지정되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'" |
| msgstr "기본 인코딩에서 '%s'(으)로 변환할 수 있는 컨버터를 만들 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf.c:249 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding" |
| msgstr "'%s'에서 기본 인코딩으로 변환할 수 있는 컨버터를 만들 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 변환할 수 있는 컨버터를 만들 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':" |
| msgstr "기본 인코딩에서 '%s'(으)로 문자열을 변환할 수 없습니다:" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf.c:552 |
| #, c-format |
| msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:" |
| msgstr "'%s'에서 기본 인코딩으로 문자열을 변환할 수 없습니다:" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':" |
| msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 문자열을 변환할 수 없습니다:" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf.c:601 |
| #, c-format |
| msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8" |
| msgstr "" |
| "안전한 데이터:\n" |
| "\"%s\"\n" |
| "아스키 아닌 값(%d)이 따라 왔습니다: UTF-8과 상호 변환이 불가능합니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8" |
| msgstr "ASCII가 아닌 (코드 %d) 문자가 발견되었으며, UTF-8과 상호 변환이 불가능합니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Valid UTF-8 data\n" |
| "(hex:%s)\n" |
| "followed by invalid UTF-8 sequence\n" |
| "(hex:%s)" |
| msgstr "" |
| "유효한 UTF-8 데이터\n" |
| "(hex:%s)\n" |
| "뒤에 잘못된 UTF-8 문자열이 발견되었습니다.\n" |
| "(hex:%s)" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf.c:1209 ../libsvn_subr/utf.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion to UTF-16 failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf.c:1247 ../libsvn_subr/utf.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "Conversion from UTF-16 failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf8proc.c:256 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid Unicode character U+%04lX" |
| msgstr "잘못 이스케이프된 문자" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf8proc.c:293 |
| msgid "Cannot use a custom escape token in glob matching mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf8proc.c:324 |
| msgid "Escape token must be one character" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf8proc.c:327 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid escape character U+%04lX" |
| msgstr "잘못 이스케이프된 문자" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:117 |
| msgid "Memory for processing UTF-8 data could not be allocated." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:119 |
| msgid "UTF-8 string is too long to be processed." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:121 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid UTF-8 string" |
| msgstr "잘못된 URL '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:123 |
| msgid "Unassigned Unicode code point found in UTF-8 string." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:125 |
| msgid "Invalid options for UTF-8 processing chosen." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:127 |
| msgid "An unknown error occured while processing UTF-8 data." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/validate.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "MIME type '%s' has empty media type" |
| msgstr "MIME 타입 '%s'에 미디어 타입이 비어 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/validate.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "MIME type '%s' does not contain '/'" |
| msgstr "MIME 타입 '%s'이 '/'를 포함하고 있지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/validate.c:73 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c' in media type" |
| msgstr "MIME 타입 '%s'가 잘못된 문자 '%c'(을)를 가지고 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/validate.c:84 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "MIME type '%s' contains invalid character '0x%02x' in postfix" |
| msgstr "MIME 타입 '%s'가 잘못된 문자 '%c'(을)를 가지고 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/version.c:98 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Version mismatch in '%s'%s: found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" |
| msgstr "'%s'의 버젼이 일치하지 않습니다: 발견된 버젼 %d.%d.%d%s, 기대 버젼 %d.%d.%d%s" |
| |
| #: ../libsvn_subr/version.c:103 |
| msgid " (expecting equality)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/version.c:105 |
| msgid " (expecting compatibility)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/version.c:146 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Copyright (C) 2017 The Apache Software Foundation.\n" |
| "This software consists of contributions made by many people;\n" |
| "see the NOTICE file for more information.\n" |
| "Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n" |
| msgstr "" |
| "Copyright (C) 2011 The Apache Software Foundation.\n" |
| "이 소프트웨어는 많은 사람들의 공헌으로 이루어졌습니다;\n" |
| "NOTICE 파일을 참고하시면 보다 많은 정보를 얻으실 수 있습니다.\n" |
| "Subversion은 오픈 소스 소프트웨어입니다 http://subversion.apache.org/ 를 방문하세요\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/version.c:224 ../libsvn_subr/version.c:235 |
| #: ../libsvn_subr/version.c:241 ../libsvn_subr/version.c:258 |
| #: ../libsvn_subr/version.c:265 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to parse version number string '%s'" |
| msgstr "'%s'(을)를 병합정보로 인식할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_subr/xml.c:518 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed XML: %s at line %ld" |
| msgstr "잘못된 XML: %s (줄 번호 %ld)" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "The existing node '%s' can not be restored." |
| msgstr "존재하는 노드 '%s'은(는) 복원될 수 없습니다." |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "The node '%s' can not be restored." |
| msgstr "노드 '%s'은(는) 복원될 수 없습니다." |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:865 |
| msgid "Error aborting report" |
| msgstr "보고 중지 실패" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:978 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Pristine checksum for file '%s' is missing" |
| msgstr "'%s'의 관리 영역이 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1152 |
| #, c-format |
| msgid "Checksum mismatch for text base of '%s'" |
| msgstr "'%s' text base의 체크섬 불일치 오류가 발생하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1163 |
| #, c-format |
| msgid "While preparing '%s' for commit" |
| msgstr "커밋을 위해 '%s'을(를) 준비 중" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_files.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid administrative directory name" |
| msgstr "'%s'는 올바른 관리 디렉토리 이름이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_files.c:185 ../libsvn_wc/adm_files.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "Can only get the pristine contents of files; '%s' is not a file" |
| msgstr "원본 내용을 얻을 수 있는 것은 파일에서 입니다; '%s'은(는) 파일이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_files.c:194 ../libsvn_wc/adm_files.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because its delete is already committed" |
| msgstr "'%s'이(가) 삭제되어 원본 내용을 얻을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_files.c:202 ../libsvn_wc/adm_files.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because it has an unexpected status" |
| msgstr "'%s'의 상태가 예측되지 않아 원본 내용을 얻을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_files.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "Node '%s' has no pristine text" |
| msgstr "노드 '%s'은(는) 원본 text가 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_files.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'" |
| msgstr "리비젼 %ld은 존재하는 리비젼 %ld 과 '%s'에서 일치하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_files.c:460 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "URL '%s' (uuid: '%s') doesn't match existing URL '%s' (uuid: '%s') in '%s'" |
| msgstr "URL '%s'은 '%s'에 존재하는 URL '%s'과 일치하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:313 ../libsvn_wc/update_editor.c:5334 |
| #, c-format |
| msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'" |
| msgstr "'%s'를 추가하던 중, 상위 디렉토리의 엔트리를 발견할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:322 ../libsvn_wc/update_editor.c:5328 |
| #, c-format |
| msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion" |
| msgstr "삭제가 예정된 상위 디렉토리에 '%s'를 추가할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:329 ../libsvn_wc/update_editor.c:5341 |
| #, c-format |
| msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node" |
| msgstr "디렉토리가 아닌 노드에 '%s'을(를) 추가할 수는 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'" |
| msgstr "'%s'를 예약된 이름으로는 추가할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent" |
| msgstr "URL '%s'은(는) 상위 디렉토리와 다른 저장소입니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'." |
| msgstr "'%s'은(는) 작업사본의 저장소 '%s' (uuid '%s)가 달라, 저장소 '%s' (uuid '%s')에 추가할 수가 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'" |
| msgstr "'%s'는 URL '%s'에 저장되어 있으므로 추가할 수 없으며, '%s'에 저장된 데이터만 추가 가능합니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/cleanup.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a working copy directory" |
| msgstr "'%s'는 작업 사본 디렉토리가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/cleanup.c:64 |
| msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier" |
| msgstr "예전 로그 형식입니다. 버전 1.6 또는 그 이전 버전의 Subversion을 사용해 주세요" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:84 |
| #, fuzzy |
| msgid "Not a conflict skel" |
| msgstr "트리-충돌 템플릿을 분석하는데 오류가 발생하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:608 ../libsvn_wc/conflicts.c:705 |
| #, fuzzy |
| msgid "Not a completed conflict skel" |
| msgstr "트리-충돌 템플릿을 분석하는데 오류가 발생하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:786 ../libsvn_wc/conflicts.c:859 |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:949 |
| #, fuzzy |
| msgid "Conflict not set" |
| msgstr "충돌 발생: '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:1316 ../libsvn_wc/conflicts.c:1991 |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:2036 |
| msgid "Conflict callback violated API: returned no results" |
| msgstr "충돌 처리 함수 API 위반: 반환값이 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:1359 |
| msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file" |
| msgstr "충돌 처리 함수 API 위반: 병합된 파일 내용이 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:1646 |
| #, c-format |
| msgid "Conflict on '%s' cannot be resolved to 'theirs-conflict' or 'mine-conflict' because a merged version of the file cannot be created." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:1691 |
| #, c-format |
| msgid "Conflict on '%s' could not be resolved because the chosen version of the file is not available." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:2506 |
| msgid "Invalid 'conflict_result' argument" |
| msgstr "잘못된 'conflict_result' 인자" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:2768 ../libsvn_wc/conflicts.c:2813 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' or 'mine-conflict' state; '%s' not resolved" |
| msgstr "트리 충돌은 'working' 상태로만 해결 가능합니다; '%s'(으)로는 해결할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:2840 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' state; '%s' is no longer moved" |
| msgstr "트리 충돌은 'working' 상태로만 해결 가능합니다; '%s'(으)로는 해결할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:2858 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved" |
| msgstr "트리 충돌은 'working' 상태로만 해결 가능합니다; '%s'(으)로는 해결할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:3035 |
| msgid "No conflict-callback and no pre-defined conflict-choice provided" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:3304 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unable to resolve conflicts on '%s'" |
| msgstr "저장소 '%s' 을/를 열 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:3495 ../libsvn_wc/conflicts.c:3581 |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:3660 ../libsvn_wc/conflicts.c:3746 |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:3813 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unexpected conflict operation '%s' on '%s'" |
| msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:3503 ../libsvn_wc/conflicts.c:3588 |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:3666 ../libsvn_wc/conflicts.c:3752 |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:3819 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unexpected conflict reason '%s' on '%s'" |
| msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:3594 ../libsvn_wc/conflicts.c:3672 |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:3758 ../libsvn_wc/conflicts.c:3825 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unexpected conflict action '%s' on '%s'" |
| msgstr "노드 종류(%d)(이)가 '%s'에 대해 발견되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:103 |
| #, c-format |
| msgid "Source '%s' is unexpected kind" |
| msgstr "원본 '%s'은(는) 알 수 없는 종류입니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle node kind for '%s'" |
| msgstr "'%s'은(는) 처리할 수 없는 노드 종류입니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:493 ../libsvn_wc/wc_db.c:4626 ../libsvn_wc/wc_db.c:5429 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot handle status of '%s'" |
| msgstr "'%s'의 상태를 처리할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:502 ../libsvn_wc/wc_db.c:4617 ../libsvn_wc/wc_db.c:5423 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:5667 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot copy '%s' excluded by server" |
| msgstr "서버에 의해 제외된 '%s'를 복사할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:643 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Deleted node '%s' can't be copied." |
| msgstr "기대한 노드 '%s'가 추가되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:661 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be moved" |
| msgstr "'%s'는 작업 사본 디렉토리가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:669 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' represents the repository root and cannot be moved" |
| msgstr "'%s' 는 예약된 이름이며, 임포트될 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:744 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'" |
| msgstr "'%s'에 목사할 수 없습니다. 원본이 저장소 '%s'에 있지 않고 '%s'에 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion" |
| msgstr "삭제가 예정된 상위 디렉토리에 '%s'를 추가할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:780 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already under version control but is excluded." |
| msgstr "'%s'는 버젼 관리 대상입니다만 제외되었습니다." |
| |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:796 |
| #, c-format |
| msgid "There is already a versioned item '%s'" |
| msgstr "버전 관리되고 있는 항목 '%s'는 이미 존재합니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists and is in the way" |
| msgstr "'%s'는 이미 존재하며 방해가 됩니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:864 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot move mixed-revision subtree '%s' [%ld:%ld]; try updating it first" |
| msgstr "여러 리비전[%lu:%lu]으로 된 작업사본에 통합할 수 없습니다; 업데이트를 먼저 하세요" |
| |
| #: ../libsvn_wc/crop.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root" |
| msgstr "'%s'은(는) 제외할 수 없습니다: 작업사본의 root입니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/crop.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path" |
| msgstr "'%s'은(는) 제외할 수 없습니다: 변환된(switched) 경로입니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/crop.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead" |
| msgstr "'%s'은(는) 제외할 수 없습니다: 저장소에 추가될 예정므로 먼저 커밋을 하십시오" |
| |
| #: ../libsvn_wc/crop.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit instead" |
| msgstr "'%s'은(는) 제외할 수 없습니다: 저장소에서 제거될 예정므로 먼저 커밋을 하십시오" |
| |
| #: ../libsvn_wc/crop.c:324 |
| msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth" |
| msgstr "depth를 제한해야 작업사본을 제거할 수 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/crop.c:335 |
| msgid "Can only crop directories" |
| msgstr "디렉토리만 제거할 수 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/crop.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit instead" |
| msgstr "'%s'을(를) 잘라낼 수 없습니다: 저장소에서 제거될 예정이므로, 먼저 커밋하십시오" |
| |
| #: ../libsvn_wc/crop.c:355 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead" |
| msgstr "'%s'을(를) 잘라낼 수 없습니다: 저장소에서 추가될 예정이므로, 먼저 커밋하십시오" |
| |
| #: ../libsvn_wc/delete.c:238 ../libsvn_wc/delete.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be deleted" |
| msgstr "'%s'는 삭제될 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/delete.c:256 ../libsvn_wc/delete.c:374 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be deleted" |
| msgstr "루트 디렉토리는 제거될 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/delete.c:263 ../libsvn_wc/delete.c:380 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' represents the repository root and cannot be deleted" |
| msgstr "루트 디렉토리는 제거될 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/delete.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "File '%s' has local modifications" |
| msgstr "파일 '%s'는 로컬에서 수정되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/deprecated.c:2363 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'" |
| msgstr "예기치 않은 발견 '%s': 경로는 'missing' 표시가 되어 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/entries.c:1100 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a versioned working copy" |
| msgstr "'%s' 은(는) 버전관리되는 작업 사본이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/entries.c:1396 |
| #, c-format |
| msgid "Admin area of '%s' is missing" |
| msgstr "'%s'의 관리 영역이 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/entries.c:1416 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not of the right kind" |
| msgstr "'%s'은 올바른 종류가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/entries.c:1578 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The file '%s' has no checksum" |
| msgstr "'%s' 노드는 잘못된 체크섬 값을 가지고 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/entries.c:1696 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unable to upgrade '%s' at line %d" |
| msgstr "'%s'에 파일을 생성할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/entries.c:1935 |
| #, c-format |
| msgid "No copyfrom URL for '%s'" |
| msgstr "'%s'에 대한 복사 원본 URL이 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/entries.c:2167 |
| #, c-format |
| msgid "Bad base MD5 checksum for '%s'; expected: '%s'; found '%s'; " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/entries.c:2520 |
| #, c-format |
| msgid "No default entry in directory '%s'" |
| msgstr "디릭토리 '%s'에 기본 엔트리가 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/entries.c:2676 |
| #, c-format |
| msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry" |
| msgstr "'%s' 디렉토리는 THIS_DIR 항목이 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/entries.c:2856 ../libsvn_wc/node.c:403 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' has an unrecognized node kind" |
| msgstr "'%s' 은/는 인식 불가능한 노드 종류입니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/externals.c:158 ../libsvn_wc/externals.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'" |
| msgstr "'%s'에 대한 %s 속성을 분석하던 중 오류 발생: '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_wc/externals.c:214 |
| #, c-format |
| msgid "Can't split line into components: '%s'" |
| msgstr "컴포넌트로 분석할 수 없습니다: '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_wc/externals.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/externals.c:282 ../libsvn_wc/externals.c:290 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory for an external definition" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/externals.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'" |
| msgstr "유효하지 않은 속성 %s (%s'): 대상 '%s'(은)는 '..' 을 포함하거나 절대 경로입니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/externals.c:549 ../libsvn_wc/externals.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "This editor can only update '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/externals.c:588 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Node '%s' is no existing file external" |
| msgstr "노드 '%s'은(는) 원본 text가 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/externals.c:1595 |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' does not begin with a scheme" |
| msgstr "URL '%s'는 프로토콜로 시작하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/externals.c:1650 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal parent directory URL '%s'" |
| msgstr "잘못된 상위 디렉토리 URL '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_wc/externals.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal repository root URL '%s'" |
| msgstr "잘못된 저장소 루트 URL '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_wc/externals.c:1734 |
| #, c-format |
| msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'" |
| msgstr "상대 URL로 표현된 외부 경로 '%s'은/는 '..' 등을 사용하여 상위로 접근할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/externals.c:1762 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'" |
| msgstr "상대 외부 URL '%s'의 형식을 알 수가 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/lock.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation" |
| msgstr "경로 '%s'는 '%s'에서 끝나며, 이는 지원하지 않은 동작입니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/lock.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "Working copy '%s' locked" |
| msgstr "작업사본 '%s'은/는 잠겨 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/lock.c:918 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to check path existence for '%s'" |
| msgstr "경로가 존재하는지 확인할 수 없습니다. '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_wc/lock.c:941 |
| #, c-format |
| msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file" |
| msgstr "URL('%s')은 파일입니다. 디렉토리를 지정하세요" |
| |
| #: ../libsvn_wc/lock.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'" |
| msgstr "디렉토리가 아닌 '%s'에 대해서 접근 권한을 얻을 수가 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/lock.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "Directory '%s' is missing" |
| msgstr "디렉토리 '%s'가 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/lock.c:968 |
| #, c-format |
| msgid "Working copy '%s' is not locked" |
| msgstr "작업사본 '%s'은/는 잠겨 있지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/lock.c:1382 ../libsvn_wc/wc_db.c:4950 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:16221 ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:185 |
| #, c-format |
| msgid "No write-lock in '%s'" |
| msgstr "'%s'에 쓰기 잠금이 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/lock.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'." |
| msgstr "'%s'은(는) 디렉토리가 아니므로 잠글 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/merge.c:1285 ../libsvn_wc/props.c:232 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't merge into conflicted node '%s'" |
| msgstr "파일 '%s'에 쓸 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/merge.c:1328 ../libsvn_wc/props.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'." |
| msgstr "속성 '%s' 은(는) '%s'에 병합될 수 없습니다." |
| |
| #: ../libsvn_wc/node.c:749 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Incomplete copy information on path '%s'." |
| msgstr "원본 경로 '%s' 에 대한 잘못된 복제입니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/node.c:915 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not the root of the working copy '%s'" |
| msgstr "'%s'는 저장소의 루트가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:123 |
| msgid "Invalid escape sequence" |
| msgstr "잘못된 이스케이프 시퀀스" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:130 |
| msgid "Invalid escaped character" |
| msgstr "잘못 이스케이프된 문자" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:148 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:177 |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:241 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:253 |
| msgid "Unexpected end of entry" |
| msgstr "기대하지 않은 entry의 끝을 만남" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "Entry contains non-canonical path '%s'" |
| msgstr "엔트리가 적절한 경로명('%s')이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for field '%s'" |
| msgstr "필드 '%s'에 잘못된 값입니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'" |
| msgstr "외부 경로 '%s'에서 예상치 못한 \\0을 발견하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'" |
| msgstr "잘못된 파일 리비전 종류 %d가 경로 '%s'에서 발견되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:489 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "Entry '%s' has invalid node kind" |
| msgstr "엔트리 '%s'는 유효하지 않은 노드 종류를 가지고 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:510 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:827 |
| #, c-format |
| msgid "Entry for '%s' has invalid repository root" |
| msgstr "엔트리 '%s'에 유효하지 않은 저장소 루트가 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:531 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value" |
| msgstr "엔트리 '%s'는 유효하지 않은 'schedule' 값을 가지고 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value" |
| msgstr "엔트리 '%s'는 유효하지 않은 'depth' 값을 가지고 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value" |
| msgstr "엔트리 '%s'는 유효하지 않은 값 '%s'를 갖고 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "XML parser failed in '%s'" |
| msgstr "XML 파서가 '%s'에 실패했습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1141 |
| msgid "Missing default entry" |
| msgstr "기본 엔트리가 빠졌습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1146 |
| msgid "Default entry has no revision number" |
| msgstr "기본 엔트리에 리비젼 넘버가 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1151 |
| msgid "Default entry is missing URL" |
| msgstr "기본 엔트리게 URL 이 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1231 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid version line in entries file of '%s'" |
| msgstr "'%s'의 엔트리에 잘못된 버전이 들어 있는 행이 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1248 |
| msgid "Missing entry terminator" |
| msgstr "엔트리 종결 태그가 빠졌습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1251 |
| msgid "Invalid entry terminator" |
| msgstr "엔트리 종결 태그가 잘못되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1255 |
| #, c-format |
| msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':" |
| msgstr "엔트리 %d가 '%s' 엔트리 파일에서 잘 못 되었습니다:" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:211 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The node '%s' does not have properties in this state." |
| msgstr "노드 '%s'은(는) 복원될 수 없습니다." |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:377 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Trying to add new property '%s'\n" |
| "but the property already exists.\n" |
| msgstr "" |
| "새로운 속성 '%s'를 값 '%s'에 추가하려고 하지만,\n" |
| "이미 value '%s'에 속성이 존재합니다. " |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:386 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Trying to add new property '%s'\n" |
| "but the property has been locally deleted.\n" |
| msgstr "" |
| "속성 '%s'를 '%s'에서 '%s'로 변경하려고 하지만,\n" |
| "이미 작업사본에서 이미 삭제되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:400 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Trying to delete property '%s'\n" |
| "but the property has been locally added.\n" |
| msgstr "" |
| "속성 '%s'(값 '%s')(을)를 삭제하렵니다만,\n" |
| "작업사본에 '%s'(으)로 추가되어 있는 상태입니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:416 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Trying to delete property '%s'\n" |
| "but the property has been locally modified.\n" |
| msgstr "" |
| "속성 '%s'(값 '%s')(을)를 삭제하렵니다만,\n" |
| "작업사본에 '%s'(으)로 추가되어 있는 상태입니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:426 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Trying to delete property '%s'\n" |
| "but the property has been locally deleted and had a different value.\n" |
| msgstr "" |
| "속성 '%s'(값 '%s')(을)를 삭제하렵니다만,\n" |
| "작업사본에 '%s'(으)로 추가되어 있는 상태입니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:438 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Trying to delete property '%s'\n" |
| "but the local property value is different.\n" |
| msgstr "" |
| "속성 '%s'(값 '%s')(을)를 삭제하렵니다만,\n" |
| "작업 사본의 값은 '%s'입니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:457 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Trying to change property '%s'\n" |
| "but the local property value conflicts with the incoming change.\n" |
| msgstr "" |
| "속성 '%s'를 '%s'에서 '%s'로 변경하려고 하지만,\n" |
| "이미 값 '%s'에 속성이 존재합니다. " |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:465 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Trying to change property '%s'\n" |
| "but the property has already been locally changed to a different value.\n" |
| msgstr "" |
| "속성 '%s'(을)를 '%s'에서 '%s'로 변경하려고 하지만,\n" |
| "작업 사본 값이 '%s'에서 '%s'로 수정되어 있는 상태입니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:472 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Trying to change property '%s'\n" |
| "but the property has been locally deleted.\n" |
| msgstr "" |
| "속성 '%s'를 '%s'에서 '%s'로 변경하려고 하지만,\n" |
| "이미 작업사본에서 이미 삭제되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:478 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Trying to change property '%s'\n" |
| "but the property has been locally added with a different value.\n" |
| msgstr "" |
| "속성 '%s'(을)를 '%s'에서 '%s'로 변경하려고 하지만,\n" |
| "값 '%s'(으)로 추가되어 있는 상태입니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:484 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Trying to change property '%s'\n" |
| "but the property does not exist locally.\n" |
| msgstr "" |
| "속성 '%s'를 '%s'에서 '%s'로 변경하려고 하지만,\n" |
| "그 속성은 존재 하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:594 |
| msgid "<<<<<<< (local property value)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:595 |
| msgid ">>>>>>> (incoming 'changed to' value)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:596 |
| msgid "||||||| (incoming 'changed from' value)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:633 |
| #, fuzzy |
| msgid "Local property value:\n" |
| msgstr "잘못된 속성 이름" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:635 ../libsvn_wc/props.c:646 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cannot display: property value is binary data\n" |
| msgstr "표시할 수 없음: 파일이 바이너리로 되어있음. %s" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:644 |
| #, fuzzy |
| msgid "Incoming property value:\n" |
| msgstr "잘못되거나 기대하지 않은 속성값" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:1582 ../libsvn_wc/props.c:1991 |
| #: ../libsvn_wc/props.c:2092 |
| #, c-format |
| msgid "Property '%s' is an entry property" |
| msgstr "속성 '%s'는 엔트리 속성입니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:1619 ../libsvn_wc/props.c:1626 |
| msgid "Failed to load properties" |
| msgstr "속성을 로드하는 데 실패했습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:1662 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')" |
| msgstr "속성('%s')을 디렉토리('%s')에 설정할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:1669 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')" |
| msgstr "속성('%s')을 파일('%s')에 설정할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:1748 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't set '%s': file '%s' has binary mime type property" |
| msgstr "파일 '%s'는 바이너리 MIME 타입 속성을 갖고 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:1793 |
| msgid "Failed to load current properties" |
| msgstr "현재 속성을 로드하는 데 실패했습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:2013 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties." |
| msgstr "'%s'에 속성을 설정할 수 없습니다: 잘못된 속성 업데이트 상태." |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:2097 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Property '%s' is a WC property, not a regular property" |
| msgstr "속성 '%s'는 일반적인 속성이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:2188 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'" |
| msgstr "알 수 없는 개행 형식('%s')입니다 ('%s'에 대하여)" |
| |
| #. scratch_ |
| #: ../libsvn_wc/props.c:2239 |
| #, c-format |
| msgid " (%d more duplicate targets found)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:2244 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' appears more than once%s" |
| msgstr "유효하지 않은 속성 %s (%s'): 대상 '%s'(은)는 '..' 을 포함하거나 절대 경로입니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:2275 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')" |
| msgstr "디렉토리가 아닌 것('%s')에는 상속가능한 병합 정보만 설정할 수 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/relocate.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy" |
| msgstr "작업사본의 루트와 다른 '%s'(으)로 재배치를 할 수가 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/relocate.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy; try relocating '%s' instead" |
| msgstr "작업사본의 루트와 다른 '%s'(으)로 재배치를 할 수가 없습니다. '%s'(으)로 재배치 해보십시오" |
| |
| #: ../libsvn_wc/relocate.c:136 |
| msgid "Cannot relocate a single file" |
| msgstr "단일 파일을 재배치 할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/relocate.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid source URL prefix: '%s' (does not overlap target's URL '%s')" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/relocate.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid relocation destination: '%s' (not a URL)" |
| msgstr "재배치 대상이 올바르지 않습니다: '%s' (URL이 아님)" |
| |
| #: ../libsvn_wc/relocate.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid relocation destination: '%s' (does not point to target)" |
| msgstr "재배치 대상이 올바르지 않습니다: '%s' (대상을 지정하지 않음)" |
| |
| #: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:137 |
| msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description" |
| msgstr "트리-충돌 설명에 알 수 없는 열거형 값이 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:161 |
| msgid "Invalid version info in tree conflict description" |
| msgstr "트리-충돌 설명에 잘못된 버전 정보 값이 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:219 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid conflict info '%s' in tree conflict description" |
| msgstr "트리-충돌 설명에 잘못된 충돌 정보가 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:230 |
| msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description" |
| msgstr "트리-충돌 설명에 'victim' 필드가 비어 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:238 |
| msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'" |
| msgstr "'%s'에 이미 존재하는 충돌 내역을 추가하려했습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/update_editor.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Checksum mismatch while updating '%s':\n" |
| " expected: %s\n" |
| " actual: %s\n" |
| msgstr "" |
| "업데이트 도중 체크섬 불일치 오류 '%s':\n" |
| " 기대값 : %s\n" |
| " 실제값 : %s\n" |
| |
| #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1129 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not valid as filename in directory '%s'" |
| msgstr "'%s'는 파일이나 디렉토리가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1507 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unexpected attempt to add a node at path '%s'" |
| msgstr "경로 '%s'에 기대하지 못한 변경 불가능한 노드를 발견하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1518 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected attempt to edit, delete, or replace a node at path '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1899 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory" |
| msgstr "디렉토리 추가 실패 '%s': 같은 이름의 개체가 관리용도로 사용됩니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2572 |
| msgid "Couldn't do property merge" |
| msgstr "속성을 병합할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3111 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory" |
| msgstr "디렉토리 추가 실패 '%s': 같은 이름의 개체가 관리용도로 사용됩니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3650 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Checksum mismatch for '%s':\n" |
| " expected: %s\n" |
| " recorded: %s\n" |
| msgstr "" |
| "체크섬이 일치하지 않습니다. '%s':\n" |
| " 기대값: %s\n" |
| " 실제값: %s\n" |
| |
| #: ../libsvn_wc/update_editor.c:5309 |
| #, c-format |
| msgid "Node '%s' exists." |
| msgstr "노드 '%s'은(는) 이미 존재합니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/update_editor.c:5369 |
| #, c-format |
| msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'" |
| msgstr "복사 원본 URL '%s'은(는) '%s'와(과) 다른 저장소입니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/update_editor.c:5581 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not an unmodified copied directory" |
| msgstr "'%s'는 파일이나 디렉토리가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/update_editor.c:5592 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Copyfrom '%s' doesn't match original location of '%s'" |
| msgstr "URL '%s'은 '%s'에 존재하는 URL '%s'과 일치하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'" |
| msgstr "작업사본의 속성 파일 '%s'의 마지막 행이 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not available and can't be retrieved" |
| msgstr "작업사본 ('%s')은 저장소의 root가 유효하지 않으므로 꺼내 올 수 없어 업그레이드 될 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not available and can't be retrieved" |
| msgstr "작업사본 ('%s')은 저장소의 uuid가 유효하지 않으므로 꺼내 올 수 없어 업그레이드 될 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url" |
| msgstr "작업사본 ('%s')은 url을 가지고 있지 않으므로 업그레이드 될 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:691 |
| msgid "Error parsing tree conflict skel" |
| msgstr "트리-충돌 템플릿을 분석하는데 오류가 발생하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:922 |
| #, c-format |
| msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530." |
| msgstr "'%s'의 속성은 중간 저장 상태입니다. 따라서 업그레이드 되지 않습니다 #2530 이슈를 보십시오." |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "Insufficient NODES rows for '%s'" |
| msgstr "'%s'에 대한 NODES 행이 불충분합니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "The working copy at '%s' is format 22 with WORKING nodes; use a format 22 client to diff/revert before using this client" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:1401 |
| #, c-format |
| msgid "The working copy at '%s' is format 26 with conflicts; use a format 26 client to resolve before using this client" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:1945 |
| msgid "Cannot upgrade with existing logs; run a cleanup operation on this working copy using a client version which is compatible with this working copy's format (such as the version you are upgrading from), then retry the upgrade with the current version" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:2014 |
| msgid "This working copy is corrupt and cannot be upgraded. Please check out a new working copy." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:2059 |
| msgid "(unreleased development version)" |
| msgstr "(배포되지 않은 개발 버전)" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:2075 |
| #, c-format |
| msgid "Working copy '%s' is too old (format %d, created by Subversion %s)" |
| msgstr "작업 사본('%s')은 너무 오래되었습니다(포맷 %d, Subversion %s에서 만들어짐)" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:2085 |
| #, c-format |
| msgid "Working copy '%s' is an old development version (format %d); to upgrade it, use a format 18 client, then use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py', then use the current client" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:2314 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy" |
| msgstr "작업 사본 루트가 버전 1.7 보다 하위버전이 아니므로 '%s'을(를) 업그레이드할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:2363 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root, the root is '%s'" |
| msgstr "작업 사본 루트가 버전 1.7 보다 하위버전이 아니므로 '%s'을(를) 업그레이드할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'" |
| msgstr "REPOSITORY 테이블 엔트리가 아이디 '%ld'에 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:778 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The file '%s' has no checksum." |
| msgstr "'%s' 노드는 잘못된 체크섬 값을 가지고 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:2092 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Path '%s' is not moved" |
| msgstr "'%s' 경로는 파일이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:2566 ../libsvn_wc/wc_db.c:3001 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:9926 |
| #, c-format |
| msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value." |
| msgstr "'%s' 노드는 잘못된 체크섬 값을 가지고 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:2786 |
| #, c-format |
| msgid "The node '%s' has a BASE status that has no properties." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:3528 ../libsvn_wc/wc_db.c:3648 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The node '%s' is not an external." |
| msgstr "노드 '%s' 은(는) 작업 사본이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:4060 |
| #, c-format |
| msgid "Expected node '%s' to be deleted." |
| msgstr "기대한 노드 '%s'는 삭제될 것입니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:6928 ../libsvn_wc/wc_db.c:6975 |
| #, c-format |
| msgid "Can't revert '%s' without reverting children" |
| msgstr "하위노드들을 되돌리지 않고 '%s'을(를) 되돌릴 수 없습니다." |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:7089 |
| #, c-format |
| msgid "Can't revert '%s' without reverting parent" |
| msgstr "상위노드를 되돌리지 않고 '%s'을(를) 되돌릴 수 없습니다." |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:7224 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported depth for revert of '%s'" |
| msgstr "되돌릴때는 지원하지 않는 depth '%s'입니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:7794 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The node '%s' is not a committed directory" |
| msgstr "원본 '%s'은 디렉토리가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:8184 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot delete '%s' as '%s' is excluded by server" |
| msgstr "서버에 의해 제외된 '%s'를 복사할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:8195 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded by server" |
| msgstr "서버에 의해 제외된 '%s'를 복사할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:8202 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded" |
| msgstr "파일이 아니므로 '%s'을(를) 완전히 삭제할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:8659 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot move '%s' to '%s' because they are not in the same working copy" |
| msgstr "작업사본의 루트와 다른 '%s'(으)로 재배치를 할 수가 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:8798 |
| #, c-format |
| msgid "Encountered invalid node state in column %d of info query to working copy database" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:9053 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt data for '%s'" |
| msgstr "'%s'의 데이터가 잘못되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:9125 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error reading node '%s'" |
| msgstr "'%s' 키의 변경사항 읽기중 오류가 발생하였습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:9383 |
| #, c-format |
| msgid "The node '%s' comes from unexpected repository '%s', expected '%s'; if this node is a file external using the correct URL in the external definition can fix the problem, see issue #4087" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:10057 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The node '%s' is not in working copy '%s'" |
| msgstr "노드 '%s' 은(는) 작업 사본이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:10094 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The node '%s' is not installable" |
| msgstr "'%s': 경로가 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:10535 ../libsvn_wc/wc_db.c:10732 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The node '%s' has a status that has no properties." |
| msgstr "'%s' 노드는 잘못된 체크섬 값을 가지고 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:12691 |
| #, c-format |
| msgid "Expected node '%s' to be added." |
| msgstr "기대한 노드 '%s'가 추가되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:13020 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Path '%s' was not moved here" |
| msgstr "'%s' 경로는 파일이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:13208 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Node '%s' is not shadowed" |
| msgstr "'%s'는 잠기지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:14449 ../libsvn_wc/wc_db.c:14497 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already locked." |
| msgstr "경로('%s')는 이미 잠겨 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:14454 ../libsvn_wc/wc_db.c:14505 |
| #, c-format |
| msgid "Working copy '%s' locked." |
| msgstr "작업사본 '%s'을(를) 잠궜습니다." |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:14528 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to lock working copy '%s'." |
| msgstr "작업사본에서 'copyfrom' 경로를 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:14577 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already locked via '%s'." |
| msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s'에 의해 잠겨 있습니다." |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:14751 |
| #, c-format |
| msgid "Working copy not locked at '%s'." |
| msgstr "작업사본은 '%s'에서 잠김 상태가 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:15250 |
| #, c-format |
| msgid "Modification of '%s' already exists" |
| msgstr "'%s'의 변경사항이 이미 존재합니다" |
| |
| #. If EXPRESSION is false, cause the caller to return an SVN_ERR_WC_CORRUPT |
| #. * error, showing EXPRESSION and the caller's LOCAL_RELPATH in the message. |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:15847 |
| #, c-format |
| msgid "database inconsistency at local_relpath='%s' verifying expression '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:16035 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root" |
| msgstr "작업 사본 루트가 버전 1.7 보다 하위버전이 아니므로 '%s'을(를) 업그레이드할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:16041 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Working copy '%s' is too old and must be upgraded to at least format %d, as created by Subversion %s" |
| msgstr "작업 사본('%s')은 너무 오래되었습니다(포맷 %d, Subversion %s에서 만들어짐)" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:16059 |
| #, fuzzy |
| msgid "Working copy upgrade failed" |
| msgstr "작업사본 '%s'은/는 잠겨 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:16160 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The path '%s' is not in the working copy '%s'" |
| msgstr "경로 '%s' 은 작업 사본이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:128 ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:466 |
| #, c-format |
| msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found" |
| msgstr "원본 텍스트의 체크섬 '%s'이(가) 발견되지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "Pristine text '%s' not present" |
| msgstr "원본 내용 '%s'은(는) 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "Can't read '%s' from pristine store because no checksum supplied" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:319 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "New pristine text '%s' has different size: %s versus %s" |
| msgstr "새 원본 텍스트 '%s'의 크기가 다릅니다: %ld vs %ld" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:387 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unable to create pristine install stream" |
| msgstr "로컬 호스트의 이름을 결정 할 수 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:505 |
| #, c-format |
| msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found" |
| msgstr "원본 텍스트의 MD5 체크섬 '%s'이(가) 발견되지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:225 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not deleted" |
| msgstr "'%s'는 잠기지 않았습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:459 ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:483 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' already in conflict" |
| msgstr "'%s'은(는) 이미 존재합니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1621 |
| msgid ".working" |
| msgstr ".working" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:2183 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot apply update because '%s' is a switched path (please switch it back to its original URL and try again)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:2192 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot apply update because '%s' is a mixed-revision working copy (please update and try again)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:2245 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The node '%s' has not been moved away" |
| msgstr "노드 '%s'은(는) 복원될 수 없습니다." |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:2709 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot merge local changes from '%s' because '%s' already contains other local changes (please commit or revert these other changes and try again)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:4083 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not in conflict" |
| msgstr "'%s'는 파일이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:4096 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid tree-conflict victim" |
| msgstr "'%s'는 --accept 값으로 적당하지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:4109 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is already a moved away tree-conflict" |
| msgstr "'%s'는 이미 버젼 관리 대상입니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "Missing a row in WCROOT." |
| msgstr "WCROOT의 한 줄이 빠졌습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:136 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Working copy database '%s' not found" |
| msgstr "작업사본 '%s'은/는 잠겨 있지 않습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again" |
| msgstr "'%s'의 작업 사본 포맷은 너무 오래되었습니다(%d); 작업 사본을 다시 꺼내어 주십시오" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This client is too old to work with the working copy at\n" |
| "'%s' (format %d).\n" |
| "You need to get a newer Subversion client. For more details, see\n" |
| " http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:349 |
| msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client" |
| msgstr "업그레이드하기 전 버전 1.7보다 오래된 클라이언트를 cleanup 하십시오" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:360 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The working copy at '%s'\n" |
| "is too old (format %d) to work with client version '%s' (expects format %d). You need to upgrade the working copy first.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:438 |
| #, c-format |
| msgid "The symlink at '%s' points nowhere" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'." |
| msgstr "'%s'에 대한 WCROOT의 한 줄이 빠졌습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:811 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The working copy at '%s' is corrupt." |
| msgstr "작업사본의 베이스파일이 손상되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:827 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The working copy database at '%s' is missing." |
| msgstr "작업사본이 없습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:836 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The working copy database at '%s' is corrupt." |
| msgstr "작업사본의 베이스파일이 손상되었습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a working copy root" |
| msgstr "'%s'은(는) 작업 사본이 아닙니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/workqueue.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Can't install '%s' from pristine store, because no checksum is recorded for this file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/workqueue.c:1470 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unrecognized work item in the queue" |
| msgstr "'%s'에 연관된 큐에 인식되지 않은 아이템이 있습니다" |
| |
| #: ../libsvn_wc/workqueue.c:1553 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to run the WC DB work queue associated with '%s', work item %d %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/add-cmd.c:101 |
| msgid "Could not add all targets because some targets don't exist" |
| msgstr "모든 대상을 추가할 수 없습니다. 일부 대상이 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/add-cmd.c:105 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not add all targets because some targets are already versioned" |
| msgstr "모든 대상을 추가할 수 없습니다. 일부 대상이 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "Automatic certificate validity check failed because:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:77 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " The certificate is not yet valid.\n" |
| msgstr " - 인증서의 유효기간이 아직되지 않았습니다.\n" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:81 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " The certificate has expired.\n" |
| msgstr " - 인증서의 유효기간이 지났습니다.\n" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:85 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " The certificate's Common Name (hostname) does not match the remote hostname.\n" |
| msgstr " - 인증서의 호스트명이 일치하지 않습니다.\n" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:90 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " The certificate issuer is unknown.\n" |
| msgstr " - 인증서에서 알 수 없는 오류가 발생하였습니다.\n" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:94 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown verification failure.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "Subject: %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:263 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Valid from: %s\n" |
| msgstr "복사해 올 URL: %s\n" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:267 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Valid until: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "옵션:\n" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:271 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Issuer: %s\n" |
| msgstr "소유자: %s\n" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:273 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Fingerprint: %s\n" |
| msgstr "변경목록: %s\n" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:290 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Hostnames: %s\n" |
| msgstr "이름: %s\n" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:310 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Credential kind: %s\n" |
| msgstr "인증 정보는 저장되지 않았습니다" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:330 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Password: %s\n" |
| msgstr "'%s'의 암호:" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:332 |
| #, c-format |
| msgid "Password: [not shown]\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:338 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Passphrase: %s\n" |
| msgstr "패스프레이즈 '%s':" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:341 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Passphrase: [not shown]\n" |
| msgstr "패스프레이즈 '%s':" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:344 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Password cache: %s\n" |
| msgstr "'%s'의 암호:" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:347 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Username: %s\n" |
| msgstr "사용자명:" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting %s credential for realm '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "Credentials cache in '%s' is empty\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:450 ../svn/auth-cmd.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "Credentials cache in '%s' contains no matching credentials" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Credentials cache in '%s' contains %d credentials\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:462 |
| #, c-format |
| msgid "Credentials cache in '%s' contains %d matching credentials\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted %d matching credentials from '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/blame-cmd.c:314 ../svn/list-cmd.c:310 |
| msgid "'verbose' option invalid in XML mode" |
| msgstr "'verbose' 옵션은 XML 모드에서는 불가능합니다" |
| |
| #: ../svn/blame-cmd.c:326 ../svn/list-cmd.c:322 ../svn/status-cmd.c:315 |
| msgid "'incremental' option only valid in XML mode" |
| msgstr "'incremental' 옵션은 XML 모드에서만 가능합니다" |
| |
| #: ../svn/blame-cmd.c:389 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Skipping binary file (use --force to treat as text): '%s'\n" |
| msgstr "바이너리 파일을 무시합니다: '%s'\n" |
| |
| #: ../svn/blame-cmd.c:426 ../svnbench/null-blame-cmd.c:272 |
| msgid "Could not perform blame on all targets because some targets don't exist" |
| msgstr "모든 대상의 이력을 추적할 수 없습니다. 일부 대상이 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/cat-cmd.c:103 |
| msgid "Could not cat all targets because some targets don't exist" |
| msgstr "모든 대상의 내용을 출력할 수 없습니다. 일부 대상이 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/cat-cmd.c:107 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not cat all targets because some targets are not versioned" |
| msgstr "모든 대상의 내용을 출력할 수 없습니다. 일부 대상이 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/cat-cmd.c:111 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not cat all targets because some targets are directories" |
| msgstr "모든 대상의 내용을 출력할 수 없습니다. 일부 대상이 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/changelist-cmd.c:117 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not set changelists on all targets because some targets don't exist" |
| msgstr "대상이 모두 존재하지 않아서 모든 대상에 대한 목록을 출력할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/changelist-cmd.c:122 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not set changelists on all targets because some targets are not versioned" |
| msgstr "대상이 모두 존재하지 않아서 모든 대상에 대한 목록을 출력할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/checkout-cmd.c:140 ../svn/switch-cmd.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not appear to be a URL" |
| msgstr "'%s' 은 URL 같아 보이지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/checkout-cmd.c:181 ../svn/export-cmd.c:130 ../svn/list-cmd.c:445 |
| #: ../svn/switch-cmd.c:191 ../svn/update-cmd.c:181 |
| msgid "Failure occurred processing one or more externals definitions" |
| msgstr "외부 모듈(svn:externals로 지정된)을 처리하는 도중 오류가 발생하였습니다" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:74 |
| msgid "local file edit" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:76 |
| #, fuzzy |
| msgid "local file obstruction" |
| msgstr "방해받음" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:78 |
| msgid "local file delete" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:81 |
| msgid "local file missing or deleted or moved away" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:83 |
| msgid "local file missing" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:85 |
| #, fuzzy |
| msgid "local file unversioned" |
| msgstr "관리대상아님" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:87 |
| msgid "local file add" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:89 |
| #, fuzzy |
| msgid "local file replace" |
| msgstr "스케쥴: 치환\n" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:91 |
| msgid "local file moved away" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:93 |
| msgid "local file moved here" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:100 |
| msgid "local dir edit" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:102 |
| #, fuzzy |
| msgid "local dir obstruction" |
| msgstr "방해받음" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:104 |
| msgid "local dir delete" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:107 |
| msgid "local dir missing or deleted or moved away" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:109 |
| msgid "local dir missing" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:111 |
| #, fuzzy |
| msgid "local dir unversioned" |
| msgstr "관리대상아님" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:113 |
| msgid "local dir add" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:115 |
| msgid "local dir replace" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:117 |
| msgid "local dir moved away" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:119 |
| msgid "local dir moved here" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:134 |
| msgid "local missing or deleted or moved away" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:136 |
| #, fuzzy |
| msgid "local missing" |
| msgstr "누락됨" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:138 |
| #, fuzzy |
| msgid "local unversioned" |
| msgstr "관리대상아님" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:142 |
| #, fuzzy |
| msgid "local replace" |
| msgstr "교체함" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:144 |
| msgid "local moved away" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:146 |
| msgid "local moved here" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:165 |
| #, fuzzy |
| msgid "incoming file edit" |
| msgstr "파일 데이터 전송중 " |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:167 |
| #, fuzzy |
| msgid "incoming file add" |
| msgstr "파일 데이터 전송중 " |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:169 |
| msgid "incoming file delete or move" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:171 |
| msgid "incoming replace with file" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:178 |
| msgid "incoming dir edit" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:180 |
| msgid "incoming dir add" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:182 |
| msgid "incoming dir delete or move" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:184 |
| msgid "incoming replace with dir" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:196 |
| msgid "incoming delete or move" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:198 |
| #, fuzzy |
| msgid "incoming replace" |
| msgstr "교체함" |
| |
| #. A catch-all message for very rare or nominally impossible cases. |
| #. It will not be pretty, but is closer to an internal error than |
| #. an ordinary user-facing string. |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:334 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "local: %s %s incoming: %s %s %s" |
| msgstr "작업사본:%s, 서버상태:%s (%s)" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "%s %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cleanup-cmd.c:87 |
| msgid "Working copy locked; if no other Subversion client is currently using the working copy, try running 'svn cleanup' without the --remove-unversioned and --remove-ignored options first." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cleanup-cmd.c:95 |
| msgid "Cannot remove unversioned or ignored items from something that is not a working copy" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cleanup-cmd.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "Working copy locked; try running 'svn cleanup' on the root of the working copy ('%s') instead." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/commit-cmd.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "svn: The depth of this commit is '%s', but copies are always performed recursively in the repository.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/commit-cmd.c:116 |
| msgid "Commit targets must be local paths" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:124 ../svn/conflict-callbacks.c:141 |
| msgid "MINE" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:129 ../svn/conflict-callbacks.c:139 |
| msgid "THEIRS" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:132 |
| msgid "MERGED" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:195 ../svn/conflict-callbacks.c:243 |
| msgid "||||||| ORIGINAL" |
| msgstr "||||||| 원본" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:196 |
| msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')" |
| msgstr "<<<<<<< 작업내용 ('mc'로 지정할 수 있음)" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:197 |
| msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')" |
| msgstr ">>>>>>> 저장소내용 ('tc'로 지정할 수 있음)" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:244 |
| msgid "<<<<<<< MINE" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:245 |
| msgid ">>>>>>> THEIRS" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Invalid option; there's no merged version to edit.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "잘못된 옵션; 수정하기 위한 병합 버전이 없습니다.\n" |
| "\n" |
| |
| #. Translators: keep long_desc below 70 characters (wrap with a left |
| #. margin of 9 spaces if needed) |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:449 |
| #, fuzzy |
| msgid "Quit resolution" |
| msgstr "충돌상황 해제에 실패하였습니다" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:449 |
| #, fuzzy |
| msgid "postpone all remaining conflicts" |
| msgstr "커밋 멈춤: '%s' 이(가) 아직 충돌 상태임" |
| |
| #. Translators: keep long_desc below 70 characters (wrap with a left |
| #. margin of 9 spaces if needed) |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:460 |
| #, fuzzy |
| msgid "Edit file" |
| msgstr "파일" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:460 |
| msgid "change merged file in an editor" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:463 |
| msgid "Show diff" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:463 |
| msgid "show all changes made to merged file" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: keep long_desc below 70 characters (wrap with a left |
| #. margin of 9 spaces if needed) |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:465 ../svn/conflict-callbacks.c:487 |
| #, fuzzy |
| msgid "Display conflict" |
| msgstr "트리 충돌" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:465 |
| msgid "show all conflicts (ignoring merged version)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:468 |
| #, fuzzy |
| msgid "Merge" |
| msgstr "병합" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:468 |
| #, fuzzy |
| msgid "use merge tool to resolve conflict" |
| msgstr "병합 유틸리티가 없습니다; 충돌 상태로 남겨둡니다" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:470 |
| msgid "Launch tool" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:470 |
| msgid "launch external merge tool to resolve conflict" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:474 |
| #, fuzzy |
| msgid "Internal merge tool" |
| msgstr "외부 병합 도구가 없습니다" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:474 |
| msgid "use built-in merge tool to resolve conflict" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:477 |
| #, fuzzy |
| msgid "Show all options" |
| msgstr "(s) 모든 옵션 보기:" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:477 |
| msgid "show this list (also 'h', '?')" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:487 |
| msgid "show conflicts in this property" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:489 |
| #, fuzzy |
| msgid "Edit property" |
| msgstr "잘못된 속성 이름" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:489 |
| msgid "change merged property value in an editor" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:493 ../svn/conflict-callbacks.c:511 |
| msgid "Help" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:493 ../svn/conflict-callbacks.c:511 |
| msgid "show this help (also '?')" |
| msgstr "" |
| |
| #. Translators: keep long_desc below 70 characters (wrap with a left |
| #. margin of 9 spaces if needed) |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:503 |
| msgid "Set repository move destination path" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:504 |
| msgid "pick repository move target from list of possible targets" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:507 |
| #, fuzzy |
| msgid "Set working copy move destination path" |
| msgstr "작업 사본을 업그레이드 하세요" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:508 |
| msgid "pick working copy move target from list of possible targets" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:610 |
| msgid "Select:" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:696 |
| msgid "Words in square brackets are the corresponding --accept option arguments.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:741 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Unrecognized option.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "불가능한 옵션.\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:906 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Merge conflict discovered in binary file '%s'.\n" |
| msgstr "충돌 발견됨: '%s'.\n" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:911 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Merge conflict discovered in file '%s'.\n" |
| msgstr "충돌 발견됨: '%s'.\n" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:994 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "불가능한 옵션; 바이너리 파일이 충돌한 경우에는 보여줄 수 없습니다.\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Invalid option; original files not available.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "불가능한 옵션; 원본 파일이 유효하지 않습니다.\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:1018 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Invalid option; there's no merged version to diff.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "불가능한 옵션; 차이를 구하기 위한 병합된 버전이 없습니다\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:1044 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Invalid option; there's no base path to merge.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "잘못된 옵션; 수정하기 위한 병합 버전이 없습니다.\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Invalid option.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "불가능한 옵션.\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "불가능한 옵션; 바이너리 파일이 충돌한 경우에는 사용할 수 없습니다.\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:1180 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Invalid option; use diff/edit/merge/launch before choosing 'mark resolved'.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:1293 |
| #, c-format |
| msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n" |
| msgstr "속성('%s') 충돌 발견됨: '%s'.\n" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:1362 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Invalid option; please edit the property first.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "불가능한 옵션; 속성이 충돌한 경우에는 보여줄 수 없습니다.\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:1622 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Possible working copy destinations for moved-away '%s' are:\n" |
| "%sOnly one destination can be a move; the others are copies.\n" |
| "Specify the correct move target path by number: " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:1631 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Possible repository destinations for moved-away '%s' are:\n" |
| "%sOnly one destination can be a move; the others are copies.\n" |
| "Specify the correct move target path by number: " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:1713 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Tree conflict on '%s':\n" |
| "%s\n" |
| msgstr " 트리 충돌 개수: %u\n" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:1733 |
| #, c-format |
| msgid "Applying recommended resolution '%s':\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:1758 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Subversion is not smart enough to resolve this tree conflict automatically!\n" |
| "See 'svn help resolve' for more information.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:1773 |
| #, c-format |
| msgid "Ambiguous move destinations exist in the repository; try the 'd' option\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:1778 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Ambiguous move destinations exist in the working copy; try the 'w' option\n" |
| msgstr "작업사본내에 충돌이 발견되어 명령 수행을 중단합니다" |
| |
| #: ../svn/copy-cmd.c:123 ../svn/export-cmd.c:94 ../svn/util.c:962 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s': a peg revision is not allowed here" |
| msgstr "리비전 범위는 사용 불가능합니다" |
| |
| #: ../svn/copy-cmd.c:162 ../svn/delete-cmd.c:69 ../svn/mkdir-cmd.c:68 |
| #: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:260 |
| msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties" |
| msgstr "사본에서만 작업하고, 커밋하지 않는 명령은 로그메시지를 받지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/diff-cmd.c:227 |
| msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option" |
| msgstr "'--xml' 옵션은 '--summarize' 옵션하고 같이 사용하여야합니다" |
| |
| #: ../svn/diff-cmd.c:240 ../svn/diff-cmd.c:244 ../svn/diff-cmd.c:248 |
| #: ../svn/diff-cmd.c:252 ../svn/diff-cmd.c:256 ../svn/diff-cmd.c:260 |
| #: ../svn/diff-cmd.c:264 ../svn/diff-cmd.c:268 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' not valid with '--summarize' option" |
| msgstr "'--xml' 옵션은 '--summarize' 옵션하고 같이 사용하여야합니다" |
| |
| #: ../svn/diff-cmd.c:355 |
| msgid "'--new' option only valid with '--old' option" |
| msgstr "'--new' 옵션은 '--old' 옵션하고 같이 사용하여야합니다" |
| |
| #: ../svn/diff-cmd.c:373 |
| msgid "'svn diff [-r N[:M]] [TARGET[@REV]...]' does not support mixed target types. Try using the --old and --new options or one of the shorthand invocations listed in 'svn help diff'." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/diff-cmd.c:430 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' not relative to base URLs" |
| msgstr "경로 '%s' 은(는) base URL에 대해서 상대적이지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/export-cmd.c:121 |
| msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite" |
| msgstr "대상 디렉토리가 존재합니다; 디렉토리를 제거하거나 --force 옵션을 사용하여 덮어 쓰십시오" |
| |
| #: ../svn/file-merge.c:139 ../svn/file-merge.c:809 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not write data to merged file" |
| msgstr "svndiff 를 임시 파일에 기록할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/file-merge.c:495 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not write data to temporary file" |
| msgstr "svndiff 를 임시 파일에 기록할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/file-merge.c:507 |
| msgid "No editor found." |
| msgstr "편집기가 발견되지 않았습니다" |
| |
| #: ../svn/file-merge.c:519 |
| msgid "Error running editor." |
| msgstr "편집기를 실행하지 못하였습니다" |
| |
| #: ../svn/file-merge.c:604 |
| msgid "Conflicting section found during merge:" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/file-merge.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "(1) their version (at line %lu)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/file-merge.c:612 |
| #, c-format |
| msgid "(2) your version (at line %lu)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/file-merge.c:661 |
| msgid "" |
| "Select: (1) use their version, (2) use your version,\n" |
| " (12) their version first, then yours,\n" |
| " (21) your version first, then theirs,\n" |
| " (e1) edit their version and use the result,\n" |
| " (e2) edit your version and use the result,\n" |
| " (eb) edit both versions and use the result,\n" |
| " (p) postpone this conflicting section leaving conflict markers,\n" |
| " (a) abort file merge and return to main menu: " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/file-merge.c:894 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Merging '%s'.\n" |
| msgstr "'%s'을/를 읽습니다" |
| |
| #: ../svn/file-merge.c:942 |
| #, c-format |
| msgid "Merge of '%s' aborted.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/file-merge.c:960 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Could not write merged result to '%s', saved instead at '%s'.\n" |
| "'%s' remains in conflict.\n" |
| msgstr "'%s'에 있는 외부 파일을 '%s'에 쓸 수 없습니다. 아이템 '%s'(이)가 충돌상태로 남아 있습니다" |
| |
| #: ../svn/file-merge.c:978 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Merge of '%s' completed (remains in conflict).\n" |
| msgstr "커밋 멈춤: '%s' 이(가) 아직 충돌 상태임" |
| |
| #: ../svn/file-merge.c:982 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Merge of '%s' completed.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "업데이트 완료됨.\n" |
| |
| #: ../svn/help-cmd.c:53 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n" |
| "Subversion command-line client.\n" |
| "Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" |
| "Type 'svn --version' to see the program version and RA modules,\n" |
| " 'svn --version --verbose' to see dependency versions as well,\n" |
| " 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n" |
| "\n" |
| "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n" |
| "on the directories. If no arguments are supplied to such a\n" |
| "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n" |
| "\n" |
| "Available subcommands:\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svn <subcommand> [options] [args]\n" |
| "Subversion 명령행 클라이언트 버전 %s.\n" |
| "'svn help <subcommand>'를 사용하여 특정 명령에 대하여 도움말을 얻으십시오.\n" |
| "'svn --version'를 사용하여 버전과 원격접속 모듈에 대한 정보를 얻으십시오.\n" |
| " 또는 'svn --version --quiet'를 사용하여 버전 정보만 얻으십시오.\n" |
| "\n" |
| "대부분의 부속 명령어들은 재귀적으로 수행하면서 파일이나 디렉토리를 인자로 취합니다.\n" |
| "명령들에 인자가 주어지지 않으면 현재 디렉토리를 포함하여 재귀적으로 수행하게\n" |
| "됩니다.\n" |
| "\n" |
| "가능한 명령:\n" |
| |
| #: ../svn/help-cmd.c:67 ../svnbench/help-cmd.c:62 |
| msgid "" |
| "Subversion is a tool for version control.\n" |
| "For additional information, see http://subversion.apache.org/\n" |
| msgstr "" |
| "Subversion은 형상관리를 위한 도구입니다.\n" |
| "더 상세한 정보를 위해서는 http://subversion.apache.org/ 를 방문하세요\n" |
| |
| #: ../svn/help-cmd.c:71 ../svnbench/help-cmd.c:66 ../svnrdump/svnrdump.c:589 |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1933 |
| msgid "" |
| "The following repository access (RA) modules are available:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "저장소(repository) 접근 모듈(RA) 목록:\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svn/help-cmd.c:125 |
| msgid "" |
| "WARNING: Plaintext password storage is enabled!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/help-cmd.c:148 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The following authentication credential caches are available:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "저장소(repository) 접근 모듈(RA) 목록:\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svn/help-cmd.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "%s* Wincrypt cache in %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/help-cmd.c:160 |
| #, c-format |
| msgid "%s* Plaintext cache in %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/import-cmd.c:87 |
| msgid "Repository URL required when importing" |
| msgstr "임포트할 때는 저장소 URL이 필요합니다" |
| |
| #: ../svn/import-cmd.c:91 |
| msgid "Too many arguments to import command" |
| msgstr "많은 인자가 import 명령에 주어졌습니다" |
| |
| #: ../svn/import-cmd.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid URL '%s'" |
| msgstr "잘못된 URL '%s'" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:210 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid value for --show-item" |
| msgstr "'%s'는 --show-revs 값으로 적당하지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:218 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid value for --show-item; did you mean '%s'?" |
| msgstr "'%s'는 --show-revs 값으로 적당하지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid value for --show-item; did you mean '%s' or '%s'?" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid value for --show-item; did you mean '%s', '%s' or '%s'?" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:260 |
| msgid "Resource is not under version control." |
| msgstr "버전 컨트롤 대상이 아닙니다" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:436 ../svnadmin/svnadmin.c:2162 |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2394 |
| #, c-format |
| msgid "Path: %s\n" |
| msgstr "경로: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "Name: %s\n" |
| msgstr "이름: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "Working Copy Root Path: %s\n" |
| msgstr "작업 사본의 루트 경로: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "URL: %s\n" |
| msgstr "URL: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:456 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Relative URL: %s\n" |
| msgstr "적절하지 않은 상대 URL '%s'" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "Repository Root: %s\n" |
| msgstr "저장소 루트: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "Repository UUID: %s\n" |
| msgstr "저장소 UUID: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "Revision: %ld\n" |
| msgstr "리비전: %ld\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "Node Kind: file\n" |
| msgstr "노드 종류: 파일\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Node Kind: directory\n" |
| msgstr "노드 종류: 디렉토리\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "Node Kind: none\n" |
| msgstr "노드 종류: 없음\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "Node Kind: unknown\n" |
| msgstr "노드 종류: 알려지지 않음\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "Schedule: normal\n" |
| msgstr "스케쥴: 일반\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:499 |
| #, c-format |
| msgid "Schedule: add\n" |
| msgstr "스케쥴: 추가\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "Schedule: delete\n" |
| msgstr "스케쥴: 삭제\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "Schedule: replace\n" |
| msgstr "스케쥴: 치환\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:523 |
| #, c-format |
| msgid "Depth: empty\n" |
| msgstr "Depth: empty\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:527 |
| #, c-format |
| msgid "Depth: files\n" |
| msgstr "Depth: files\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "Depth: immediates\n" |
| msgstr "Depth: immediates\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:535 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Depth: exclude\n" |
| msgstr "Depth: files\n" |
| |
| #. Other depths should never happen here. |
| #: ../svn/info-cmd.c:546 |
| #, c-format |
| msgid "Depth: INVALID\n" |
| msgstr "Depth: INVALID\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:550 |
| #, c-format |
| msgid "Copied From URL: %s\n" |
| msgstr "복사해 올 URL: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:554 |
| #, c-format |
| msgid "Copied From Rev: %ld\n" |
| msgstr "복사해 올 리비전: %ld\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:557 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Moved From: %s\n" |
| msgstr "복사해 올 URL: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:564 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Moved To: %s\n" |
| msgstr "잠금 토큰: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "Last Changed Author: %s\n" |
| msgstr "마지막 수정 작업자: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:576 |
| #, c-format |
| msgid "Last Changed Rev: %ld\n" |
| msgstr "마지막 수정 리비전: %ld\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:581 |
| msgid "Last Changed Date" |
| msgstr "마지막 수정 일자" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:587 |
| msgid "Text Last Updated" |
| msgstr "마지막 내용 수정 일자" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "Checksum: %s\n" |
| msgstr "체크섬: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:624 |
| #, c-format |
| msgid "Conflict Previous Base File: %s\n" |
| msgstr "충돌한 이전 베이스 파일: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:632 |
| #, c-format |
| msgid "Conflict Previous Working File: %s\n" |
| msgstr "충돌한 이전 작업 파일: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "Conflict Current Base File: %s\n" |
| msgstr "충돌한 현재 베이스 파일: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:676 |
| msgid "Tree conflict" |
| msgstr "트리 충돌" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:680 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Conflicted Properties: %s\n" |
| msgstr "충돌한 속성 파일: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:706 |
| #, fuzzy |
| msgid "Conflict Details" |
| msgstr "충돌 발생: '%s'" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:727 |
| msgid "Source left" |
| msgstr "왼쪽 소스" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:736 |
| msgid "Source right" |
| msgstr "오른쪽 소스" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:745 |
| #, c-format |
| msgid "Lock Token: %s\n" |
| msgstr "잠금 토큰: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "Lock Owner: %s\n" |
| msgstr "잠금 생성자: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:754 |
| msgid "Lock Created" |
| msgstr "잠금 생성일: " |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:758 |
| msgid "Lock Expires" |
| msgstr "잠금 만료일: " |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:766 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Lock Comment (%i line):\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "Lock Comment (%i lines):\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "잠금 이유 (%i 개의 행):\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "Changelist: %s\n" |
| msgstr "변경목록: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:933 |
| msgid "--show-item is not valid in --xml mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:937 |
| #, fuzzy |
| msgid "--no-newline is not valid in --xml mode" |
| msgstr "옵션 --tunnel-user는 터널 모드에서만 유효합니다.\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:952 ../svn/info-cmd.c:972 |
| #, fuzzy |
| msgid "--incremental is only valid in --xml mode" |
| msgstr "'incremental' 옵션은 XML 모드에서만 가능합니다" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:959 |
| #, fuzzy |
| msgid "--no-newline is only available for single-target, non-recursive info operations" |
| msgstr "--strict 옵션으로에 의한 속성값 출력은 단일 대상, 재귀적이 아닌 propget 명령이 아닐 때에만 가능합니다" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:976 |
| #, fuzzy |
| msgid "--no-newline' is only valid with --show-item" |
| msgstr "'--new' 옵션은 '--old' 옵션하고 같이 사용하여야합니다" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:1049 ../svnbench/null-info-cmd.c:283 |
| msgid "Could not display info for all targets because some targets don't exist" |
| msgstr "대상이 모두 존재하지 않아서 모든 대상에 대한 정보를 출력할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/list-cmd.c:79 |
| msgid "%b %d %H:%M" |
| msgstr "%m-%d %H:%M" |
| |
| #: ../svn/list-cmd.c:81 |
| msgid "%b %d %Y" |
| msgstr "%Y-%m-%d" |
| |
| #: ../svn/list-cmd.c:107 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Listing external '%s' defined on '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "외부 경로 업데이트 중 '%s'\n" |
| |
| #: ../svn/list-cmd.c:392 ../svnbench/null-list-cmd.c:148 |
| #, fuzzy |
| msgid "'search-and' option is not supported" |
| msgstr "지정한 diff 옵션은 지원되지 않는 것입니다" |
| |
| #: ../svn/list-cmd.c:454 ../svnbench/null-list-cmd.c:193 |
| msgid "Could not list all targets because some targets don't exist" |
| msgstr "대상이 모두 존재하지 않아서 모든 대상에 대한 목록을 출력할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/lock-cmd.c:58 |
| msgid "Lock comment contains a zero byte" |
| msgstr "Lock comment의 길이가 0 입니다" |
| |
| #: ../svn/lock-cmd.c:144 |
| msgid "One or more locks could not be obtained" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:110 |
| msgid "\n" |
| msgstr "\n" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:340 |
| msgid "(no author)" |
| msgstr "(작성자 불명)" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:346 |
| msgid "(no date)" |
| msgstr "(작성일 불명)" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:376 |
| #, c-format |
| msgid " | %d line" |
| msgid_plural " | %d lines" |
| msgstr[0] " | %d 개의 행" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:393 |
| #, c-format |
| msgid "Changed paths:\n" |
| msgstr "변경된 경로:\n" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:413 |
| #, c-format |
| msgid " (from %s:%ld)" |
| msgstr " (원본 %s:%ld)" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:431 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Reverse merged via:" |
| msgstr " 역병합 %s:r%s%s" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:433 |
| #, c-format |
| msgid "Merged via:" |
| msgstr "병합됨:" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:716 |
| msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode" |
| msgstr "'with-all-revprops' 옵션은 XML 모드에서만 가능합니다" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:720 |
| msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode" |
| msgstr "'with-revprop' 옵션은 XML 모드에서만 가능합니다" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:724 |
| msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode" |
| msgstr "'with-revprop' 옵션은 XML 모드에서만 가능합니다" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:731 |
| msgid "'diff' option is not supported in XML mode" |
| msgstr "지정한 diff 옵션은 XML mode에는 지원되지 않는 것입니다" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:737 |
| msgid "'quiet' and 'diff' options are mutually exclusive" |
| msgstr "'quiet'와 'diff' 옵션은 동시에 올 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:741 |
| msgid "'diff-cmd' option requires 'diff' option" |
| msgstr "'diff-cmd' 옵션은 'diff'옵션을 필요로 합니다" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:745 |
| msgid "'internal-diff' option requires 'diff' option" |
| msgstr "'internal-diff' 옵션은 'diff'옵션을 필요로 합니다" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:749 |
| msgid "'extensions' option requires 'diff' option" |
| msgstr "'extensions' 옵션은 'diff'옵션을 필요로 합니다" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:754 |
| #, fuzzy |
| msgid "'depth' option requires 'diff' option" |
| msgstr "'extensions' 옵션은 'diff'옵션을 필요로 합니다" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:770 ../svnbench/null-log-cmd.c:158 |
| msgid "-c and -r are mutually exclusive" |
| msgstr "-c와 -r은 동시에 올 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is not a relative path" |
| msgstr "'svn log' URL 뒤에는 상대 경로만 지정 가능합니다. '%s'은(는) 상대 경로가 아닙니다" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:849 |
| #, c-format |
| msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')" |
| msgstr "'with-revprop'옵션에는 설정이 불가능합니다 ('='를 빼세요)" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:103 ../svn/merge-cmd.c:132 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "--- Merging\n" |
| msgstr "--- 병합중: r%ld 리비전을 '%s'에 병합:\n" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "Merge target '%s' must be a local path but looks like a URL" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:257 |
| msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate" |
| msgstr "-r과 -c는 --reintegrate와 사용할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:312 |
| msgid "Merge source required" |
| msgstr "병합 원본이 필요합니다" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:358 |
| msgid "Second revision required" |
| msgstr "두 번째 리비전이 필요합니다" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:367 ../svn/merge-cmd.c:394 ../svn/mergeinfo-cmd.c:361 |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2365 ../svnlook/svnlook.c:2052 |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2246 ../svnlook/svnlook.c:2350 |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2385 |
| msgid "Too many arguments given" |
| msgstr "많은 인자가 주어졌습니다" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:384 |
| msgid "Cannot specify a revision range with two URLs" |
| msgstr "두개의 URL에 대해 리비전 구간을 지정할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:488 |
| msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry" |
| msgstr "--reintegrate는 --ignore-ancestry와 같이 사용할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:493 |
| msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only" |
| msgstr "--reintegrate는 --record-only와 같이 사용할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:498 |
| msgid "--depth cannot be used with --reintegrate" |
| msgstr "--depth는 --reintegrate와 같이 사용할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:503 |
| msgid "--force cannot be used with --reintegrate" |
| msgstr "--force는 --reintegrate와 같이 사용할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:508 |
| msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source" |
| msgstr "--reintegrate는 단일 원본에만 사용됩니다" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:512 |
| msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate" |
| msgstr "--allow-mixed-revisions는 --reintegrate와 같이 사용할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:543 |
| msgid "" |
| "Merge tracking not possible, use --ignore-ancestry or\n" |
| "fix invalid mergeinfo in target with 'svn propset'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:193 |
| msgid "last full merge" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:193 |
| msgid "youngest common ancestor" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:194 |
| #, fuzzy |
| msgid "repository path" |
| msgstr "저장소 uuid 얻기" |
| |
| #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:194 |
| msgid "tip of branch" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:358 |
| msgid "Not enough arguments given" |
| msgstr "인자가 충분히 주어지지 않았습니다" |
| |
| #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:404 |
| #, fuzzy |
| msgid "--quiet (-q) option valid only with --log option" |
| msgstr "'--new' 옵션은 '--old' 옵션하고 같이 사용하여야합니다" |
| |
| #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:409 |
| #, fuzzy |
| msgid "--verbose (-v) option valid only with --log option" |
| msgstr "'--new' 옵션은 '--old' 옵션하고 같이 사용하여야합니다" |
| |
| #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:414 |
| #, fuzzy |
| msgid "--incremental option valid only with --log option" |
| msgstr "'--new' 옵션은 '--old' 옵션하고 같이 사용하여야합니다" |
| |
| #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:444 |
| #, fuzzy |
| msgid "--revision (-r) option valid only with --show-revs option" |
| msgstr "'--new' 옵션은 '--old' 옵션하고 같이 사용하여야합니다" |
| |
| #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:448 |
| msgid "Depth specification options valid only with --show-revs option" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:452 |
| #, fuzzy |
| msgid "--log option valid only with --show-revs option" |
| msgstr "'--xml' 옵션은 '--summarize' 옵션하고 같이 사용하여야합니다" |
| |
| #: ../svn/mkdir-cmd.c:92 |
| msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?" |
| msgstr "'svn add' 또는 'svn add --non-recursive' 를 사용하세요" |
| |
| #: ../svn/mkdir-cmd.c:98 |
| msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?" |
| msgstr "'svn mkdir --parents' 를 사용하세요" |
| |
| #: ../svn/notify.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "%d remaining" |
| msgid_plural "%d remaining" |
| msgstr[0] "" |
| |
| #: ../svn/notify.c:142 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "and %d already resolved" |
| msgid_plural "and %d already resolved" |
| msgstr[0] "경로는 이미 잠겨 있습니다" |
| |
| #: ../svn/notify.c:234 ../svn/status-cmd.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Summary of conflicts:\n" |
| msgstr "충돌 상황 요약:\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:240 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Text conflicts: %d\n" |
| msgstr " 본문 충돌 개수: %u\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:244 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Property conflicts: %d\n" |
| msgstr " 속성 충돌 개수: %u\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:248 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Tree conflicts: %d\n" |
| msgstr " 트리 충돌 개수: %u\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:255 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Text conflicts: %s (%s)\n" |
| msgstr " 본문 충돌 개수: %u\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:260 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Property conflicts: %s (%s)\n" |
| msgstr " 속성 충돌 개수: %u\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:265 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Tree conflicts: %s (%s)\n" |
| msgstr " 트리 충돌 개수: %u\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:271 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Skipped paths: %d\n" |
| msgstr " 무시한 경로수: %u\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:317 ../svnbench/notify.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped missing target: '%s'\n" |
| msgstr "무시한 파일: '%s'\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:324 ../svnbench/notify.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n" |
| msgstr "대상 무시: '%s' -- copy-source가 없습니다\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped '%s' -- obstructed by unversioned node\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/notify.c:336 ../svnbench/notify.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped '%s'\n" |
| msgstr "무시함 '%s'\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:343 ../svnbench/notify.c:128 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped '%s' -- An obstructing working copy was found\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/notify.c:349 ../svnbench/notify.c:135 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Skipped '%s' -- Has no versioned parent\n" |
| msgstr "'%s'은(는) 버전관리 되는 디렉토리가 아닙니다" |
| |
| #: ../svn/notify.c:355 ../svnbench/notify.c:142 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Skipped '%s' -- Access denied\n" |
| msgstr "무시함 '%s'\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:361 ../svnbench/notify.c:149 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Skipped '%s' -- Node remains in conflict\n" |
| msgstr "커밋 멈춤: '%s' 이(가) 아직 충돌 상태임" |
| |
| #: ../svn/notify.c:377 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Removed external '%s': %s\n" |
| msgstr "잠금 해제됨 '%s'\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:382 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Removed external '%s'\n" |
| msgstr "잠금 해제됨 '%s'\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:388 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Left local modifications as '%s'\n" |
| msgstr "파일 '%s'는 로컬에서 수정되었습니다" |
| |
| #: ../svn/notify.c:432 ../svnbench/notify.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "Restored '%s'\n" |
| msgstr "다시 가져옴 '%s'\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:437 ../svnbench/notify.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "Reverted '%s'\n" |
| msgstr "다시 복원함 '%s'\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:442 ../svnbench/notify.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n" |
| msgstr "복원 실패 '%s' -- 업데이트를 사용하세요\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:449 ../svnbench/notify.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n" |
| msgstr "충돌상황 해제됨 '%s'\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:455 |
| #, c-format |
| msgid "Merge conflicts in '%s' marked as resolved.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/notify.c:463 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Conflict in property '%s' at '%s' marked as resolved.\n" |
| msgstr "속성('%s') 충돌 발견됨: '%s'.\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "Tree conflict at '%s' marked as resolved.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/notify.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Searching tree conflict details for '%s' in repository:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/notify.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "\rChecking r%ld..." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/notify.c:487 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " done\n" |
| msgstr " 처리되었습니다.\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:578 ../svn/notify.c:615 ../svnbench/notify.c:344 |
| #: ../svnbench/notify.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/notify.c:595 ../svn/notify.c:629 ../svnbench/notify.c:361 |
| #: ../svnbench/notify.c:398 |
| #, c-format |
| msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/notify.c:647 ../svnbench/notify.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %lu (%s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/notify.c:657 ../svnbench/notify.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %lu\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/notify.c:673 ../svnbench/notify.c:447 |
| #, c-format |
| msgid "> rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/notify.c:682 ../svnbench/notify.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "> rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/notify.c:694 ../svnbench/notify.c:470 |
| #, c-format |
| msgid "> hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/notify.c:704 ../svnbench/notify.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "> hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/notify.c:761 ../svnbench/notify.c:542 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Fetching external item into '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "외부 경로 업데이트 중 '%s'\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:785 ../svnbench/notify.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "Error handling externals definition for '%s':" |
| msgstr "'%s'에 대한 외부 정의를 처리시 오류 발생:" |
| |
| #: ../svn/notify.c:798 ../svnbench/notify.c:581 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Updating '%s':\n" |
| msgstr "업데이트 중 '%s'...\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:811 ../svnbench/notify.c:595 |
| #, c-format |
| msgid "Exported external at revision %ld.\n" |
| msgstr "외부 경로의 익스포트, 리비전 %ld.\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:812 ../svnbench/notify.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "Exported revision %ld.\n" |
| msgstr "익스포트된 리비전 %ld.\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:819 ../svnbench/notify.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "Checked out external at revision %ld.\n" |
| msgstr "외부 경로의 체크아웃, 리비전 %ld.\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:820 ../svnbench/notify.c:605 |
| #, c-format |
| msgid "Checked out revision %ld.\n" |
| msgstr "체크아웃된 리비전 %ld.\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:830 ../svnbench/notify.c:616 |
| #, c-format |
| msgid "Updated external to revision %ld.\n" |
| msgstr "외부 경로의 업데이트, 리비전 %ld.\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:831 ../svnbench/notify.c:617 |
| #, c-format |
| msgid "Updated to revision %ld.\n" |
| msgstr "업데이트 된 리비전 %ld.\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:838 ../svnbench/notify.c:625 |
| #, c-format |
| msgid "External at revision %ld.\n" |
| msgstr "외부 경로 리비전 %ld.\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:839 ../svnbench/notify.c:626 |
| #, c-format |
| msgid "At revision %ld.\n" |
| msgstr "리비전 %ld.\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:850 ../svnbench/notify.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "External export complete.\n" |
| msgstr "외부 경로 익스포트 완료됨.\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:851 ../svnbench/notify.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "Export complete.\n" |
| msgstr "익스포트 완료됨.\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:857 ../svnbench/notify.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "External checkout complete.\n" |
| msgstr "체크아웃 완료됨.\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:858 ../svnbench/notify.c:647 |
| #, c-format |
| msgid "Checkout complete.\n" |
| msgstr "체크아웃 완료됨.\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:864 ../svnbench/notify.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "External update complete.\n" |
| msgstr "외부 경로 업데이트 완료됨.\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:865 ../svnbench/notify.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "Update complete.\n" |
| msgstr "업데이트 완료됨.\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:879 ../svnbench/notify.c:671 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Performing status on external item at '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "외부 경로 상태 확인 중.. '%s'\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:885 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Performing info on external item at '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "외부 경로 상태 확인 중.. '%s'\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:892 ../svnbench/notify.c:679 |
| #, c-format |
| msgid "Status against revision: %6ld\n" |
| msgstr "상태에 해당하는 리비전: %6ld\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:900 ../svnbench/notify.c:688 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Sending copy of %s\n" |
| msgstr "전송중 %s\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:901 ../svnbench/notify.c:689 |
| #, c-format |
| msgid "Sending %s\n" |
| msgstr "전송중 %s\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:911 ../svnbench/notify.c:700 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Adding copy of (bin) %s\n" |
| msgstr "추가 (bin) %s\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:912 ../svnbench/notify.c:701 |
| #, c-format |
| msgid "Adding (bin) %s\n" |
| msgstr "추가 (bin) %s\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:919 ../svnbench/notify.c:709 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Adding copy of %s\n" |
| msgstr "추가 %s\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:920 ../svnbench/notify.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s\n" |
| msgstr "추가 %s\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:928 ../svnbench/notify.c:719 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Deleting copy of %s\n" |
| msgstr "삭제 %s\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:929 ../svnbench/notify.c:720 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting %s\n" |
| msgstr "삭제 %s\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:937 ../svnbench/notify.c:729 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Replacing copy of %s\n" |
| msgstr "치환 %s\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:938 ../svnbench/notify.c:730 |
| #, c-format |
| msgid "Replacing %s\n" |
| msgstr "치환 %s\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:947 ../svnbench/notify.c:740 ../svnsync/sync.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "Transmitting file data " |
| msgstr "파일 데이터 전송중 " |
| |
| #: ../svn/notify.c:954 ../svnadmin/svnadmin.c:2343 ../svnbench/notify.c:749 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' locked by user '%s'.\n" |
| msgstr "'%s' (은)는 '%s'(이)가 잠궜습니다.\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:959 ../svnbench/notify.c:755 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' unlocked.\n" |
| msgstr "'%s'(은)는 잠금이 해제 되었습니다.\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:983 ../svnbench/notify.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n" |
| msgstr "--- 병합중: 두 저장소의 URL의 차이를 '%s'에 병합:\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:988 ../svnbench/notify.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n" |
| msgstr "--- 병합중: r%ld 리비전을 '%s'에 병합:\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:992 ../svnbench/notify.c:791 |
| #, c-format |
| msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n" |
| msgstr "--- 역병합: r%ld 리비전을 '%s'에 역병합:\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:996 ../svnbench/notify.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n" |
| msgstr "--- 병합중: r%ld에서 r%ld까지 '%s'에 병합:\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1002 ../svnbench/notify.c:801 |
| #, c-format |
| msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n" |
| msgstr "--- 역병합: r%ld에서 r%ld까지 '%s'에 역병합:\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1012 ../svnbench/notify.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n" |
| msgstr "--- 저장소 URL들의 병합정보를 '%s'에 기록중:\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1022 ../svnbench/notify.c:823 |
| #, c-format |
| msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n" |
| msgstr "--- r%ld의 병합정보를 '%s'에 기록중:\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1027 ../svnbench/notify.c:828 |
| #, c-format |
| msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n" |
| msgstr "--- r%ld의 역병합을 위한 병합정보를 '%s'에 기록중:\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1032 ../svnbench/notify.c:833 |
| #, c-format |
| msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n" |
| msgstr "--- 리비전 r%ld에서 r%ld의 병합을 위한 병합정보를 '%s'에 기록중:\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1037 ../svnbench/notify.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n" |
| msgstr "--- r%ld에서 r%ld까지 '%s'에 역병합 정보를 기록중:\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1044 ../svnbench/notify.c:848 |
| #, c-format |
| msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n" |
| msgstr "--- '%s'의 병합정보를 생략하는 중:\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1051 ../svnbench/notify.c:856 |
| #, c-format |
| msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n" |
| msgstr "--- 병합중: 두개의 외부 저장소 URL의 차이를 '%s'에 병합:\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1057 ../svnbench/notify.c:862 |
| #, c-format |
| msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n" |
| msgstr "--- 병합중: (외부 저장소) r%ld 리비전을 '%s'에 병합:\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1062 ../svnbench/notify.c:867 |
| #, c-format |
| msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n" |
| msgstr "--- 역병합: (외부 저장소) r%ld 리비전을 '%s'에 역병합:\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1067 ../svnbench/notify.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n" |
| msgstr "--- 병합중: (외부 저장소) r%ld에서 r%ld까지 '%s'에 병합:\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1073 ../svnbench/notify.c:878 |
| #, c-format |
| msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n" |
| msgstr "--- 역병합: (외부 저장소) r%ld에서 r%ld까지 '%s'에 역병합:\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1103 ../svnbench/notify.c:915 |
| #, c-format |
| msgid "property '%s' set on '%s'\n" |
| msgstr "속성 '%s' 를 '%s'에 설정합니다.\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1109 ../svnbench/notify.c:923 |
| #, c-format |
| msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n" |
| msgstr "속성 '%s' 이 '%s'에서 삭제되었습니다.\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1115 ../svnbench/notify.c:931 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s' on '%s'\n" |
| msgstr "존재하지 않는 속성 '%s'을(를) 지우려 합니다" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1122 ../svnbench/notify.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n" |
| msgstr "속성 '%s'을/를 저장소 리비전 %ld에 설정하였습니다.\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1128 ../svnbench/notify.c:948 |
| #, c-format |
| msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n" |
| msgstr "'%s' 속성이 저장소 리비전 %ld 에서 삭제되었습니다.\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1133 ../svnbench/notify.c:955 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Upgraded '%s'\n" |
| msgstr "업그레이드됨 '%s'.\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1137 ../svnbench/notify.c:961 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Redirecting to URL '%s':\n" |
| msgstr "다음 URL로 변경합니다: '%s'\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1161 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "--- Copying from foreign repository URL '%s':\n" |
| msgstr "--- 병합중: (외부 저장소) r%ld 리비전을 '%s'에 병합:\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1168 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Breaking move with source path '%s'\n" |
| msgstr "원본 경로 '%s' 에 대한 잘못된 복제입니다" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1174 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Performing cleanup on external item at '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "외부 경로 상태 확인 중.. '%s'\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1181 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "done\n" |
| msgstr "처리되었습니다.\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1183 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Committing transaction...\n" |
| msgstr "트랜잭션 레코드 저장중" |
| |
| #: ../svn/propdel-cmd.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'" |
| msgstr "버전관리 되는 '%s' 속성을 제거하기 위해 리비전을 지정할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/propedit-cmd.c:62 ../svn/propedit-cmd.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n" |
| msgstr "속성('%s'; '%s')을 새로이 설정합니다\n" |
| |
| #: ../svn/propedit-cmd.c:96 ../svn/propset-cmd.c:97 |
| msgid "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties" |
| msgstr "--인코딩 옵션은 서브버전이 제어하는 텍스트로된 속성에만 적용됩니다" |
| |
| #: ../svn/propedit-cmd.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n" |
| msgstr "'%s' 속성의 새로운 값이 리비전 %ld에 설정되었습니다.\n" |
| |
| #: ../svn/propedit-cmd.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n" |
| msgstr "'%s' 속성이 변경되지 않았습니다. 리비전 %ld\n" |
| |
| #: ../svn/propedit-cmd.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'" |
| msgstr "버전관리 되는 '%s' 속성을 편집하기 위해 리비전을 지정할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/propedit-cmd.c:204 ../svn/propset-cmd.c:172 |
| msgid "Explicit target argument required" |
| msgstr "대상 인자를 명시적으로 넣어주세요" |
| |
| #: ../svn/propedit-cmd.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not appear to be a working copy path" |
| msgstr "'%s' 은 작업 사본 경로로 보이지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/propedit-cmd.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n" |
| msgstr "속성('%s'; '%s')에 변화가 없습니다.\n" |
| |
| #: ../svn/propget-cmd.c:67 |
| msgid "Error writing to stream" |
| msgstr "스트림에 쓰기 오류 발생" |
| |
| #: ../svn/propget-cmd.c:187 ../svn/proplist-cmd.c:156 ../svn/proplist-cmd.c:160 |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1743 ../svnlook/svnlook.c:1898 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Inherited properties on '%s',\n" |
| "from '%s':\n" |
| msgstr "리비전 속성(%ld):\n" |
| |
| #. Not a --revprop |
| #: ../svn/propget-cmd.c:197 ../svn/proplist-cmd.c:175 ../svnlook/svnlook.c:1778 |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1933 |
| #, c-format |
| msgid "Properties on '%s':\n" |
| msgstr "'%s'에 대한 속성:\n" |
| |
| #: ../svn/propget-cmd.c:328 |
| #, fuzzy |
| msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --no-newline or --xml" |
| msgstr "--verbose 옵션은 --revprop, --strict, --xml과 사용할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/propget-cmd.c:360 ../svn/proplist-cmd.c:214 |
| #, fuzzy |
| msgid "--show-inherited-props can't be used with --revprop" |
| msgstr "--reintegrate는 --record-only와 같이 사용할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/propget-cmd.c:373 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Property '%s' not found on revision %s" |
| msgstr "속성 '%s'는 리비전 %ld에 없습니다" |
| |
| #: ../svn/propget-cmd.c:438 |
| #, fuzzy |
| msgid "--no-newline is only available for single-target, non-recursive propget operations" |
| msgstr "--strict 옵션으로에 의한 속성값 출력은 단일 대상, 재귀적이 아닌 propget 명령이 아닐 때에만 가능합니다" |
| |
| #: ../svn/propget-cmd.c:493 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Property '%s' not found on '%s'" |
| msgstr "속성 '%s'는 리비전 %ld에 없습니다" |
| |
| #: ../svn/proplist-cmd.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n" |
| msgstr "리비전 속성(%ld):\n" |
| |
| #: ../svn/proplist-cmd.c:321 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not display properties of all targets because some targets don't exist" |
| msgstr "대상이 모두 존재하지 않아서 모든 대상에 대한 정보를 출력할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/proplist-cmd.c:326 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not display properties of all targets because some targets are not versioned" |
| msgstr "대상이 모두 존재하지 않아서 모든 대상에 대한 정보를 출력할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/props.c:66 |
| msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property" |
| msgstr "리비전 속성에 대해 명령을 수행할 경우는 반드시 숫자나 날짜 혹은 'HEAD'로 리비전 속성을 명시해야 합니다" |
| |
| #: ../svn/props.c:73 |
| msgid "Wrong number of targets specified" |
| msgstr "지정한 대상의 숫자가 잘못되었습니다" |
| |
| #: ../svn/props.c:82 |
| msgid "Either a URL or versioned item is required" |
| msgstr "URL 혹은 버전 관리 파일이 필요합니다" |
| |
| #: ../svn/props.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n" |
| "setting the property to '%s' will not turn it off." |
| msgstr "" |
| "%s 속성을 끄기 위해서는, 'svn propdel'을 사용하세요;\n" |
| "속성 값으로 '%s'를 설정하는 것은 끄는 효과를 줄 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/props.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "Use '--force' to set the '%s' property." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/props.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "Use '--force' to edit the '%s' property." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/props.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "Use '--force' to use the '%s' property'." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/props.c:149 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid %s property name; use '--force' to set it" |
| msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다" |
| |
| #: ../svn/props.c:154 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid %s property name; use '--force' to edit it" |
| msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다" |
| |
| #: ../svn/props.c:160 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid %s property name; use '--force' to use it" |
| msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다" |
| |
| #: ../svn/props.c:226 ../svn/props.c:269 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid %s property name; did you mean '%s'?" |
| msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다" |
| |
| #: ../svn/props.c:278 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid %s property name; did you mean '%s' or '%s'?" |
| msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다" |
| |
| #: ../svn/props.c:288 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid %s property name; did you mean '%s', '%s' or '%s'?" |
| msgstr "'%s'는 올바른 subversion 속성 이름이 아닙니다" |
| |
| #: ../svn/propset-cmd.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'" |
| msgstr "버전관리되는 속성 '%s'에는 리버전을 명시할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/propset-cmd.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)" |
| msgstr "대상을 명시해야합니다. ('%s' 는 속성값으로 인식됩니다.)" |
| |
| #: ../svn/resolve-cmd.c:158 |
| #, fuzzy |
| msgid "Failure occurred resolving one or more conflicts" |
| msgstr "외부 모듈(svn:externals로 지정된)을 처리하는 도중 오류가 발생하였습니다" |
| |
| #: ../svn/resolve-cmd.c:198 |
| msgid "missing --accept option" |
| msgstr "--accept 옵션이 빠졌습니다" |
| |
| #: ../svn/resolve-cmd.c:205 |
| msgid "invalid 'accept' ARG" |
| msgstr "잘못된 'accept' 인자입니다" |
| |
| #: ../svn/revert-cmd.c:80 |
| msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?" |
| msgstr "'svn revert --depth infinity'를 사용하시겠습니까?" |
| |
| #: ../svn/status-cmd.c:97 |
| #, c-format |
| msgid " Text conflicts: %u\n" |
| msgstr " 본문 충돌 개수: %u\n" |
| |
| #: ../svn/status-cmd.c:101 |
| #, c-format |
| msgid " Property conflicts: %u\n" |
| msgstr " 속성 충돌 개수: %u\n" |
| |
| #: ../svn/status-cmd.c:105 |
| #, c-format |
| msgid " Tree conflicts: %u\n" |
| msgstr " 트리 충돌 개수: %u\n" |
| |
| #: ../svn/status-cmd.c:296 |
| #, fuzzy |
| msgid "--revision (-r) option valid only with --show-updates (-u) option" |
| msgstr "'--new' 옵션은 '--old' 옵션하고 같이 사용하여야합니다" |
| |
| #: ../svn/status-cmd.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "--- Changelist '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "--- 변경목록 '%s':\n" |
| |
| #: ../svn/status.c:315 |
| #, c-format |
| msgid "swapped places with %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/status.c:330 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "moved from %s" |
| msgstr "복사해 올 URL: %s\n" |
| |
| #: ../svn/status.c:342 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "moved to %s" |
| msgstr "잠금 해제됨 '%s'\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:156 |
| msgid "force operation to run" |
| msgstr "강제로 실행합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:158 |
| msgid "force validity of log message source" |
| msgstr "로그 메시지의 유효성을 확인하지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:159 ../svn/svn.c:160 ../svnadmin/svnadmin.c:163 |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:166 ../svnbench/svnbench.c:82 |
| #: ../svnbench/svnbench.c:83 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:943 |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:946 ../svnfsfs/svnfsfs.c:89 |
| #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:92 ../svnlook/svnlook.c:115 ../svnlook/svnlook.c:127 |
| #: ../svnsync/svnsync.c:284 ../svnsync/svnsync.c:286 |
| msgid "show help on a subcommand" |
| msgstr "부속 명령어에 대한 도움말을 봅니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:161 |
| msgid "specify log message ARG" |
| msgstr "커밋 로그 메시지를 지정합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:162 ../svnbench/svnbench.c:84 |
| msgid "print nothing, or only summary information" |
| msgstr "아무것도 출력하지 않거나, 요약 정보만 출력합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:163 ../svnbench/svnbench.c:85 |
| msgid "descend recursively, same as --depth=infinity" |
| msgstr "하위 디렉토리에 반복함, --depth=infinity와 동일합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:164 ../svnbench/svnbench.c:86 |
| msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates" |
| msgstr "사용금지; 대신 --depth=files, --depth=immediates를 이용합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:166 ../svnbench/svnbench.c:88 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n" |
| " If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1\n" |
| " If ARG is of the form ARG1-ARG2 then this is like\n" |
| " ARG1:ARG2, where ARG1 is inclusive" |
| msgstr "" |
| "리비젼 ARG 에 의한 변경 (-r ARG-1:ARG 와 같음)\n" |
| " ARG 가 음수라면 이것은 -r ARG:ARG-1 와 같습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:174 ../svnbench/svnbench.c:96 |
| msgid "" |
| "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n" |
| " A revision argument can be one of:\n" |
| " NUMBER revision number\n" |
| " '{' DATE '}' revision at start of the date\n" |
| " 'HEAD' latest in repository\n" |
| " 'BASE' base rev of item's working copy\n" |
| " 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n" |
| " 'PREV' revision just before COMMITTED" |
| msgstr "" |
| "ARG (어떤 명령은 ARG1:ARG2 와 같은 범위를 사용)\n" |
| " 리비전은 다음 중 하나가 될 수 있습니다:\n" |
| " NUMBER 리비전 번호\n" |
| " '{' DATE '}' 리비전이 시작하는 시각\n" |
| " 'HEAD' 저장소의 마지막 리비전\n" |
| " 'BASE' 작업 사본을 꺼내온 리비전\n" |
| " 'COMMITTED' BASE 이전에 마지막 커밋된 리비전\n" |
| " 'PREV' COMMITTED 의 직전 리비전" |
| |
| #: ../svn/svn.c:189 |
| msgid "read log message from file ARG" |
| msgstr "ARG에서 로그 메시지를 읽습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:191 |
| msgid "give output suitable for concatenation" |
| msgstr "덧붙이기 쉬운 형태로 출력합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:193 |
| msgid "treat value as being in charset encoding ARG" |
| msgstr "값을 ARG에 해당하는 문자코드로 취급합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:194 ../svnadmin/svnadmin.c:169 ../svnbench/svnbench.c:111 |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:949 ../svnfsfs/svnfsfs.c:95 |
| #: ../svnlook/svnlook.c:179 ../svnrdump/svnrdump.c:130 |
| #: ../svnserve/svnserve.c:419 ../svnsync/svnsync.c:282 |
| #: ../svnversion/svnversion.c:144 |
| msgid "show program version information" |
| msgstr "프로그램 버젼 정보를 보여줍니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:195 ../svnbench/svnbench.c:112 |
| msgid "print extra information" |
| msgstr "기타 정보를 출력합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:196 |
| msgid "display update information" |
| msgstr "업데이트 정보를 출력합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:197 ../svnbench/svnbench.c:113 ../svnrdump/svnrdump.c:114 |
| msgid "specify a username ARG" |
| msgstr "ARG를 접속에 필요한 사용자 ID로 사용합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:199 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "specify a password ARG (caution: on many operating\n" |
| " systems, other users will be able to see this)" |
| msgstr "" |
| "비밀번호를 ARG로 지정합니다 (더이상 지원하지 않습니다;\n" |
| " --source-password, --sync-password 참조.)" |
| |
| #: ../svn/svn.c:203 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Specify differencing options for external diff or\n" |
| " internal diff or blame. Default: '-u'. Options are\n" |
| " separated by spaces. Internal diff and blame take:\n" |
| " -u, --unified: Show 3 lines of unified context\n" |
| " -b, --ignore-space-change: Ignore changes in\n" |
| " amount of white space\n" |
| " -w, --ignore-all-space: Ignore all white space\n" |
| " --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL style\n" |
| " -U ARG, --context ARG: Show ARG lines of context\n" |
| " -p, --show-c-function: Show C function name" |
| msgstr "" |
| "기본값: '-u'. Subversion이 외부 diff 프로그램을 실행할 때\n" |
| " ARG가 프로그램의 인자로 넘겨집니다\n" |
| " Subversion이 내장된 diff 를 사용하여\n" |
| " 실행되거나 행단위로 작성자를 보이는(blame)\n" |
| " 기능이 실행될 때 ARG는\n" |
| " 다음 중 하나를 사용할 수 있습니다\n" |
| " -u (--unified):\n" |
| " 3줄을 포함한 unifed 형식으로 출력합니다\n" |
| " -b (--ignore-space-change):\n" |
| " 공백의 변화량을 무시합니다\n" |
| " -w (--ignore-all-space):\n" |
| " 공백을 무시합니다\n" |
| " --ignore-eol-style:\n" |
| " 개행문자 스타일의 변경을 무시합니다\n" |
| " -p (--show-c-function):\n" |
| " C 함수 이름을 diff 출력에 보여줍니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:223 ../svnbench/svnbench.c:116 |
| msgid "pass contents of file ARG as additional args" |
| msgstr "ARG로 주어진 파일 내용을 옵션으로 추가합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:225 ../svnbench/svnbench.c:118 |
| msgid "" |
| "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n" |
| " 'immediates', or 'infinity')" |
| msgstr "" |
| "명령 적용 대상의 깊이를 제한 합니다 ('empty', 'files'\n" |
| " 'emmediates', 'infinity')" |
| |
| #: ../svn/svn.c:229 |
| msgid "" |
| "set new working copy depth to ARG ('exclude',\n" |
| " 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity')" |
| msgstr "" |
| "작업사본의 depth를 ARG로 설정합니다 ('exclude',\n" |
| " 'empty', 'files', 'immediates', 'infinity')" |
| |
| #: ../svn/svn.c:232 ../svnlook/svnlook.c:182 |
| msgid "output in XML" |
| msgstr "XML 포맷으로 출력합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:233 |
| msgid "DEPRECATED" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:235 ../svnbench/svnbench.c:123 |
| msgid "do not cross copies while traversing history" |
| msgstr "과거에 copy 명령이 일어난 지점까지만 로그를 검색합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:237 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "disregard default and svn:ignore and\n" |
| " svn:global-ignores property ignores" |
| msgstr "svn:ignore로 지정한 것과 디폴트로 무시하는 파일들을 무시하지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:241 ../svnbench/svnbench.c:125 ../svnrdump/svnrdump.c:126 |
| #: ../svnsync/svnsync.c:198 |
| msgid "do not cache authentication tokens" |
| msgstr "인증 정보를 캐시에 저장하지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:243 ../svnbench/svnbench.c:127 ../svnrdump/svnrdump.c:140 |
| msgid "" |
| "deprecated; same as\n" |
| " --trust-server-cert-failures=unknown-ca" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:247 ../svnbench/svnbench.c:131 ../svnrdump/svnrdump.c:144 |
| msgid "" |
| "with --non-interactive, accept SSL server\n" |
| " certificates with failures; ARG is comma-separated\n" |
| " list of 'unknown-ca' (Unknown Authority),\n" |
| " 'cn-mismatch' (Hostname mismatch), 'expired'\n" |
| " (Expired certificate), 'not-yet-valid' (Not yet\n" |
| " valid certificate) and 'other' (all other not\n" |
| " separately classified certificate errors)." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:261 ../svnrdump/svnrdump.c:118 ../svnsync/svnsync.c:190 |
| msgid "" |
| "do no interactive prompting (default is to prompt\n" |
| " only if standard input is a terminal device)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:265 ../svnrdump/svnrdump.c:122 ../svnsync/svnsync.c:194 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "do interactive prompting even if standard input\n" |
| " is not a terminal device" |
| msgstr "" |
| "만약 저장소가 다른 프로세스에 의해 사용되고 있다면\n" |
| "빠져나가지 않고 기다립니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:269 |
| msgid "try operation but make no changes" |
| msgstr "실제 명령은 수행하지 않고 시도만 합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:271 |
| msgid "disable merge tracking; diff nodes as if related" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:273 |
| msgid "ignore externals definitions" |
| msgstr "외부 모듈(svn:externals로 지정된)은 무시합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:274 |
| msgid "use ARG as merge command" |
| msgstr "ARG를 merge 명령으로 사용합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:275 |
| msgid "use ARG as external editor" |
| msgstr "ARG를 외부 편집기로 사용합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:277 |
| msgid "merge only mergeinfo differences" |
| msgstr "병합정보의 차이만 병합합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:278 |
| msgid "use ARG as the older target" |
| msgstr "ARG를 오래된 파일로 사용합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:279 |
| msgid "use ARG as the newer target" |
| msgstr "ARG를 새 파일로 사용합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:281 |
| msgid "operate on a revision property (use with -r)" |
| msgstr "속성의 리비전 지정합니다 (-r 옵션과 같이 사용)" |
| |
| #: ../svn/svn.c:282 |
| msgid "relocate via URL-rewriting" |
| msgstr "URL-rewriting을 통하여 저장소 URL을 변경합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:284 ../svnadmin/svnadmin.c:216 ../svnbench/svnbench.c:147 |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:112 ../svnsync/svnsync.c:248 |
| msgid "read user configuration files from directory ARG" |
| msgstr "ARG로 지정된 디렉토리에서 사용자 구성화일을 읽습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:286 ../svnbench/svnbench.c:149 ../svnrdump/svnrdump.c:132 |
| #: ../svnsync/svnsync.c:250 |
| msgid "" |
| "set user configuration option in the format:\n" |
| " FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n" |
| " For example:\n" |
| " servers:global:http-library=serf" |
| msgstr "" |
| "사용자 옵션의 포맷을 다음과 같이 지정합니다:\n" |
| " FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n" |
| " 예:\n" |
| " servers:global:http-library=serf" |
| |
| #: ../svn/svn.c:293 |
| msgid "enable automatic properties" |
| msgstr "자동 속성기능을 활성화합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:294 |
| msgid "disable automatic properties" |
| msgstr "자동 속성기능을 비활성화합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:296 |
| msgid "" |
| "use a different EOL marker than the standard\n" |
| " system marker for files with the svn:eol-style\n" |
| " property set to 'native'.\n" |
| " ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'" |
| msgstr "" |
| "행종료문자를 표준 시스템 문자가 아닌\n" |
| " 파일의 svn:eol-style 속성을\n" |
| " 'native'로 두어 다른 것을 사용합니다.\n" |
| " ARG는 'LF', 'CR', 'CRLF' 중의 하나가 될 수 있습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:303 ../svnbench/svnbench.c:156 |
| msgid "maximum number of log entries" |
| msgstr "로그 개수의 최대값을 지정합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:304 |
| msgid "don't unlock the targets" |
| msgstr "대상의 잠금을 해제하지 않고 진행합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:305 |
| msgid "remove changelist association" |
| msgstr "변경 목록 관계를 제거합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:307 |
| msgid "operate only on members of changelist ARG" |
| msgstr "변경 목록 ARG에만 수행합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:309 |
| msgid "don't delete changelists after commit" |
| msgstr "커밋후에 변경 목록을 삭제하지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:310 |
| msgid "keep path in working copy" |
| msgstr "작업사본의 경로를 유지합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:312 ../svnbench/svnbench.c:158 |
| msgid "retrieve all revision properties" |
| msgstr "리비전 속성을 모두 가져옵니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:314 ../svnbench/svnbench.c:160 |
| msgid "retrieve no revision properties" |
| msgstr "리비전 속성은 가져오지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:316 ../svnbench/svnbench.c:162 |
| msgid "" |
| "set revision property ARG in new revision\n" |
| " using the name[=value] format" |
| msgstr "" |
| "리비전 속성 ARG 를 새 리비전에 설정합니다\n" |
| " name[=value] 형식으로 사용합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:319 |
| msgid "make intermediate directories" |
| msgstr "중간 디렉토리를 만듭니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:321 ../svnbench/svnbench.c:166 |
| msgid "" |
| "use/display additional information from merge\n" |
| " history" |
| msgstr "" |
| "추가적인 정보를 병합 로그에서 가져와서 보여주거나\n" |
| " 사용합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:325 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "specify automatic conflict resolution action\n" |
| " ('postpone', 'working', 'base', 'mine-conflict',\n" |
| " 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n" |
| " 'edit', 'launch')\n" |
| " (shorthand: 'p', 'mc', 'tc', 'mf', 'tf', 'e', 'l')" |
| msgstr "" |
| "충돌 해결을 위한 동작을 지정합니다\n" |
| " ('postpone', 'base', 'mine-conflict',\n" |
| " 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n" |
| " 'edit', 'launch')" |
| |
| #: ../svn/svn.c:336 |
| msgid "" |
| "specify which collection of revisions to display\n" |
| " ('merged', 'eligible')" |
| msgstr "" |
| "모아서 보여줄 리비전의 종류를 지정합니다\n" |
| " ('merged', 'eligible')" |
| |
| #: ../svn/svn.c:340 |
| msgid "deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:342 |
| msgid "" |
| "number of leading path components to strip from\n" |
| " paths parsed from the patch file. --strip 0\n" |
| " is the default and leaves paths unmodified.\n" |
| " --strip 1 would change the path\n" |
| " 'doc/fudge/crunchy.html' to 'fudge/crunchy.html'.\n" |
| " --strip 2 would leave just 'crunchy.html'\n" |
| " The expected component separator is '/' on all\n" |
| " platforms. A leading '/' counts as one component." |
| msgstr "" |
| "패치 파일 내부의 경로 표현식에서 제거할 선행 경로의 컴포넌트 수를 지정합니다\n" |
| " --strip 0 은 패치 파일내의 경로명을 그대로\n" |
| " 사용합니다. --strip 1 은 'doc/fudge/crunchy.html'\n" |
| " 과 같은 경로를 'fudge/crunchy.html' 로 변경하며,\n" |
| " --strip 2 는 'crunchy.html' 로 변경합니다.\n" |
| " 경로명 컴포넌트 분리자는 모든 플랫폼에서 '/'를\n" |
| " 사용할 것으로 가정하고 있으며, 맨 앞의 '/'는\n" |
| " 하나의 컴포넌트로 취급합니다." |
| |
| #: ../svn/svn.c:358 |
| msgid "don't expand keywords" |
| msgstr "내용중의 키워드를 치환하지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:360 |
| msgid "apply the unidiff in reverse" |
| msgstr "역방향 diff에 unidiff 모드를 적용합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:362 |
| msgid "ignore whitespace during pattern matching" |
| msgstr "공백을 비교하지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:363 |
| msgid "produce diff output" |
| msgstr "diff 결과를 출력합니다" |
| |
| #. maps to show_diff |
| #. diff options |
| #: ../svn/svn.c:365 ../svnlook/svnlook.c:139 |
| msgid "use ARG as diff command" |
| msgstr "ARG를 diff 명령으로 사용합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:367 |
| msgid "override diff-cmd specified in config file" |
| msgstr "설정 파일의 diff-cmd 값 대신 사용합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:369 ../svnlook/svnlook.c:133 |
| msgid "do not print differences for added files" |
| msgstr "추가된 파일에 대해서는 차이를 출력하지 않음" |
| |
| #: ../svn/svn.c:371 ../svnlook/svnlook.c:136 |
| msgid "do not print differences for deleted files" |
| msgstr "삭제된 파일에 대해서는 차이를 출력하지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:373 |
| msgid "don't diff copied or moved files with their source" |
| msgstr "복사되거나 이동한 파일과 원본에 대해서는 diff를 수행하지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:375 |
| msgid "diff unrelated nodes as delete and add" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:376 |
| msgid "show a summary of the results" |
| msgstr "요약된 결과를 보여줍니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:378 |
| msgid "use git's extended diff format" |
| msgstr "git의 확장 diff 형식을 사용합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:380 ../svnlook/svnlook.c:142 |
| #, fuzzy |
| msgid "ignore properties during the operation" |
| msgstr "공백을 비교하지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:382 ../svnlook/svnlook.c:145 |
| msgid "show only properties during the operation" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:384 |
| msgid "" |
| "generate diff suitable for generic third-party\n" |
| " patch tools; currently the same as\n" |
| " --show-copies-as-adds --ignore-properties" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:392 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Allow operation on mixed-revision working copy.\n" |
| " Use of this option is not recommended!\n" |
| " Please run 'svn update' instead." |
| msgstr "" |
| "리비전이 서로 다른 파일이 있는 작업사본에 명령을 허용합니다\n" |
| " 이 옵션은 추천하지 않습니다!\n" |
| " svn updaate를 사용하십시오" |
| |
| #: ../svn/svn.c:398 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "also operate on externals defined by\n" |
| " svn:externals properties" |
| msgstr "" |
| "만약 저장소가 다른 프로세스에 의해 사용되고 있다면\n" |
| "빠져나가지 않고 기다립니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:402 |
| msgid "retrieve properties set on parents of the target" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:404 ../svnbench/svnbench.c:170 |
| msgid "use ARG as search pattern (glob syntax)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:406 |
| msgid "combine ARG with the previous search pattern" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:408 |
| msgid "show revision log message, author and date" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:410 |
| #, fuzzy |
| msgid "remove unversioned items" |
| msgstr "'%s'는 버전관리 대상이 아니므로 되돌릴 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:411 |
| msgid "remove ignored items" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:412 ../svnlook/svnlook.c:155 ../svnversion/svnversion.c:140 |
| msgid "do not output the trailing newline" |
| msgstr "맨 뒤의 개행 문자를 출력하지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:413 |
| msgid "show cached passwords" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:415 |
| msgid "" |
| "pin externals with no explicit revision to their\n" |
| " current revision (recommended when tagging)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:419 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "print only the item identified by ARG:\n" |
| " 'kind' node kind of TARGET\n" |
| " 'url' URL of TARGET in the repository\n" |
| " 'relative-url'\n" |
| " repository-relative URL of TARGET\n" |
| " 'repos-root-url'\n" |
| " root URL of repository\n" |
| " 'repos-uuid' UUID of repository\n" |
| " 'revision' specified or implied revision\n" |
| " 'last-changed-revision'\n" |
| " last change of TARGET at or before\n" |
| " 'revision'\n" |
| " 'last-changed-date'\n" |
| " date of 'last-changed-revision'\n" |
| " 'last-changed-author'\n" |
| " author of 'last-changed-revision'\n" |
| " 'wc-root' root of TARGET's working copy" |
| msgstr "" |
| "기본값: '-u'. Subversion이 외부 diff 프로그램을 실행할 때\n" |
| " ARG가 프로그램의 인자로 넘겨집니다\n" |
| " Subversion이 내장된 diff 를 사용하여\n" |
| " 실행되거나 행단위로 작성자를 보이는(blame)\n" |
| " 기능이 실행될 때 ARG는\n" |
| " 다음 중 하나를 사용할 수 있습니다\n" |
| " -u (--unified):\n" |
| " 3줄을 포함한 unifed 형식으로 출력합니다\n" |
| " -b (--ignore-space-change):\n" |
| " 공백의 변화량을 무시합니다\n" |
| " -w (--ignore-all-space):\n" |
| " 공백을 무시합니다\n" |
| " --ignore-eol-style:\n" |
| " 개행문자 스타일의 변경을 무시합니다\n" |
| " -p (--show-c-function):\n" |
| " C 함수 이름을 diff 출력에 보여줍니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:454 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Local additions are merged with incoming additions instead of causing a tree conflict. Use of this\n" |
| " option is not recommended! Use 'svn resolve' to\n" |
| " resolve tree conflicts instead." |
| msgstr "" |
| "리비전이 서로 다른 파일이 있는 작업사본에 명령을 허용합니다\n" |
| " 이 옵션은 추천하지 않습니다!\n" |
| " svn updaate를 사용하십시오" |
| |
| #: ../svn/svn.c:509 |
| msgid "" |
| "Put files and directories under version control, scheduling\n" |
| "them for addition to repository. They will be added in next commit.\n" |
| "usage: add PATH...\n" |
| msgstr "" |
| "파일과 디렉토리를 버전관리 대상에 넣습니다. 저장소에\n" |
| "추가하도록 스케쥴링 되며, 다음 커밋할 때, 추가됩니다.\n" |
| "사용법: add PATH...\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:514 |
| msgid "add intermediate parents" |
| msgstr "임시 상위개체 삽입" |
| |
| #: ../svn/svn.c:517 |
| msgid "" |
| "Manage cached authentication credentials.\n" |
| "usage: 1. svn auth [PATTERN ...]\n" |
| "usage: 2. svn auth --remove PATTERN [PATTERN ...]\n" |
| "\n" |
| " With no arguments, list all cached authentication credentials.\n" |
| " Authentication credentials include usernames, passwords,\n" |
| " SSL certificates, and SSL client-certificate passphrases.\n" |
| " If PATTERN is specified, only list credentials with attributes matching one\n" |
| " or more patterns. With the --remove option, remove cached authentication\n" |
| " credentials matching one or more patterns.\n" |
| "\n" |
| " If more than one pattern is specified credentials are considered only they\n" |
| " match all specified patterns. Patterns are matched case-sensitively and may\n" |
| " contain glob wildcards:\n" |
| " ? matches any single character\n" |
| " * matches a sequence of arbitrary characters\n" |
| " [abc] matches any of the characters listed inside the brackets\n" |
| " Note that wildcards will usually need to be quoted or escaped on the\n" |
| " command line because many command shells will interfere by trying to\n" |
| " expand them.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:538 |
| #, fuzzy |
| msgid "remove matching authentication credentials" |
| msgstr "인증 정보를 캐시에 저장하지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:543 |
| msgid "" |
| "Show when each line of a file was last (or\n" |
| "next) changed.\n" |
| "usage: blame [-rM:N] TARGET[@REV]...\n" |
| "\n" |
| " Annotate each line of a file with the revision number and author of the\n" |
| " last change (or optionally the next change) to that line.\n" |
| "\n" |
| " With no revision range (same as -r0:REV), or with '-r M:N' where M < N,\n" |
| " annotate each line that is present in revision N of the file, with\n" |
| " the last revision at or before rN that changed or added the line,\n" |
| " looking back no further than rM.\n" |
| "\n" |
| " With a reverse revision range '-r M:N' where M > N,\n" |
| " annotate each line that is present in revision N of the file, with\n" |
| " the next revision after rN that changed or deleted the line,\n" |
| " looking forward no further than rM.\n" |
| "\n" |
| " If specified, REV determines in which revision the target is first\n" |
| " looked up.\n" |
| "\n" |
| " Write the annotated result to standard output.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:567 |
| msgid "" |
| "Output the content of specified files or URLs.\n" |
| "usage: cat TARGET[@REV]...\n" |
| "\n" |
| " If specified, REV determines in which revision the target is first\n" |
| " looked up.\n" |
| msgstr "" |
| "지정한 파일이나 URL의 내용을 출력합니다.\n" |
| "사용법: cat TARGET[@REV]...\n" |
| "\n" |
| " REV가 지정되면, 지정된 REV에서부터 찾아 출력합니다.\n" |
| " \n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:575 |
| msgid "" |
| "Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n" |
| "usage: 1. changelist CLNAME PATH...\n" |
| " 2. changelist --remove PATH...\n" |
| msgstr "" |
| "변경 목록 CLNAME과 대상 파일을 연관(해제)시킵니다.\n" |
| "사용법: 1. changelist CLNAME TARGET...\n" |
| " 2. changelist --clear TARGET...\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:581 |
| msgid "" |
| "Check out a working copy from a repository.\n" |
| "usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n" |
| "\n" |
| " If specified, REV determines in which revision the URL is first\n" |
| " looked up.\n" |
| "\n" |
| " If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n" |
| " the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n" |
| " out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n" |
| " being the basename of the URL.\n" |
| "\n" |
| " If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n" |
| " copy destination do not automatically cause the check out to fail.\n" |
| " If the obstructing path is the same type (file or directory) as the\n" |
| " corresponding path in the repository it becomes versioned but its\n" |
| " contents are left 'as-is' in the working copy. This means that an\n" |
| " obstructing directory's unversioned children may also obstruct and\n" |
| " become versioned. For files, any content differences between the\n" |
| " obstruction and the repository are treated like a local modification\n" |
| " to the working copy. All properties from the repository are applied\n" |
| " to the obstructing path.\n" |
| "\n" |
| " See also 'svn help update' for a list of possible characters\n" |
| " reporting the action taken.\n" |
| msgstr "" |
| "작업사본을 저장소로부터 꺼냅니다.\n" |
| "사용법: checkout URL[@REV]... [PATH]\n" |
| "\n" |
| " REV가 지정되면, 지정된 REV에서부터 찾아 체크아웃합니다.\n" |
| " \n" |
| " PATH가 생략되면, URL의 맨마지막 디렉토리명이 꺼내어 저장될 디렉토리\n" |
| " 이름으로 사용됩니다. 만약, 여러개의 URL이 지정되면 PATH의 하위 디렉토리에\n" |
| " 저장됩니다. 이때는 각 URL의 맨 마지막 디렉토리명이 하위 디렉토리 이름으로\n" |
| " 사용됩니다.\n" |
| " \n" |
| " 현 작업 사본에 관리대상으로 추가되지 않은 파일이 존재하고, checkout 할\n" |
| " URL에 같은 이름의 파일이 관리대상으로 이미 존재하는 경우 오류를 내게 됩니다.\n" |
| " 이 경우 --force 를 주게되면, 오류가 나지 않으며, 저장소의 관리대상으로\n" |
| " 취급하게 됩니다. 두 대응되는 대상이 같은 형식(파일 또는 디렉토리)이면,\n" |
| " 파일의 경우 저장소의 내용과 다른 것이 작업사본에 있는 경우 저장소에서 \n" |
| " 꺼내온 뒤 수정한 것으로 봅니다. 즉, 현 작업 사본의 내용이 바뀌지\n" |
| " 않은 채 저장소의 메타데이터가 추가되며, 내용은 수정된 것으로 취급합니다.\n" |
| " 디렉토리의 경우 하위의 모든 파일이 버전 관리 대상으로 추가됩니다.\n" |
| " 또한, 저장소에 있는 대상의 속성들이 모두 작업사본에 적용됩니다.\n" |
| "\n" |
| " 일어난 상황에 대한 상태를 파악하기 위해서\n" |
| " 'svn help update'를 실행합니다.\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:608 |
| msgid "" |
| "Recursively clean up the working copy, removing write locks, resuming\n" |
| "unfinished operations, etc.\n" |
| "usage: cleanup [WCPATH...]\n" |
| "\n" |
| " By default, finish any unfinished business in the working copy at WCPATH,\n" |
| " and remove write locks (shown as 'L' by the 'svn status' command) from\n" |
| " the working copy. Usually, this is only necessary if a Subversion client\n" |
| " has crashed while using the working copy, leaving it in an unusable state.\n" |
| "\n" |
| " WARNING: There is no mechanism that will protect write locks still\n" |
| " being used by other Subversion clients. Running this command\n" |
| " while another client is using the working copy can corrupt\n" |
| " the working copy beyond repair!\n" |
| "\n" |
| " If the --remove-unversioned option or the --remove-ignored option\n" |
| " is given, remove any unversioned or ignored items within WCPATH.\n" |
| " To prevent accidental working copy corruption, unversioned or ignored\n" |
| " items can only be removed if the working copy is not already locked\n" |
| " for writing by another Subversion client.\n" |
| " Note that the 'svn status' command shows unversioned items as '?',\n" |
| " and ignored items as 'I' if the --no-ignore option is given to it.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:633 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Send changes from your working copy to the repository.\n" |
| "usage: commit [PATH...]\n" |
| "\n" |
| " A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n" |
| " given by a --message or --file option, an editor will be started.\n" |
| " If any targets are (or contain) locked items, those will be\n" |
| " unlocked after a successful commit.\n" |
| "\n" |
| " If --include-externals is given, also commit file and directory\n" |
| " externals reached by recursion. Do not commit externals with a\n" |
| " fixed revision.\n" |
| msgstr "" |
| "변경된 내용을 작업 사본에서 저장소로 전송합니다.\n" |
| "사용법: commit [PATH...]\n" |
| "\n" |
| " 로그 메시지는 반드시 넘겨져야 하며, 빈 메시지를 넘길 수도 있습니다.\n" |
| " 만약 --message 나 --file 옵션을 사용하지 않았다면, 편집기가 수행됩니다.\n" |
| " 잠긴 파일이 있거나, 잠긴 파일이 들어 있는 디렉토리는\n" |
| " 성공적으로 커밋이 되면 잠금이 해제가 됩니다.\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:648 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Copy files and directories in a working copy or repository.\n" |
| "usage: copy SRC[@REV]... DST\n" |
| "\n" |
| " SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n" |
| " WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n" |
| " WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n" |
| " URL -> WC: check out URL into WC, schedule for addition\n" |
| " URL -> URL: complete server-side copy; used to branch and tag\n" |
| " All the SRCs must be of the same type. If DST is an existing directory,\n" |
| " the sources will be added as children of DST. When copying multiple\n" |
| " sources, DST must be an existing directory.\n" |
| "\n" |
| " WARNING: For compatibility with previous versions of Subversion,\n" |
| " copies performed using two working copy paths (WC -> WC) will not\n" |
| " contact the repository. As such, they may not, by default, be able\n" |
| " to propagate merge tracking information from the source of the copy\n" |
| " to the destination.\n" |
| msgstr "" |
| "작업 사본 혹은 저장소의 내용을 이전 로그메시지와 함께 복사합니다.\n" |
| "\n" |
| "사용법: copy SRC[@REV]... DST\n" |
| "\n" |
| "여러개를 복사할 때, 이들은 모두 DST의 하위에 추가되며,\n" |
| "이때, DST는 반드시 디렉토리어야 합니다.\n" |
| "\n" |
| " SRC와 DST는 작업 사본(WC) 혹은 저장소 URL이 될 수 있습니다:\n" |
| " WC -> WC: 바로 복사하고 저장소에 이전 로그와 함께 추가하도록 스케쥴\n" |
| " WC -> URL: 작업사본을 URL에 복사하고 바로 커밋함\n" |
| " URL -> WC: URL로부터 체크아웃해서 현 작업 사본에 추가하도록 스케쥴\n" |
| " URL -> URL: 서버상에서 바로 복사함; 브랜치,태그를 만들 때 사용됨\n" |
| " 모든 SRC들은 같은 종류의 것이어야 합니다.\n" |
| "\n" |
| "경고: Subversion 이전 버전과의 호환성을 위해서, 작업 사본간의 복사\n" |
| "(WC -> WC)는 저장소를 경유하지 않고 수행됩니다. 이런 이유로 원본에서\n" |
| "사본으로 복사할 때, 병합되는 정보는 기본 동작으로는 전달되지 않습니다\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:669 |
| msgid "" |
| "Remove files and directories from version control.\n" |
| "usage: 1. delete PATH...\n" |
| " 2. delete URL...\n" |
| "\n" |
| " 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n" |
| " the next commit. Files, and directories that have not been\n" |
| " committed, are immediately removed from the working copy\n" |
| " unless the --keep-local option is given.\n" |
| " PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n" |
| " not be removed unless the --force or --keep-local option is given.\n" |
| "\n" |
| " 2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n" |
| " via an immediate commit.\n" |
| msgstr "" |
| "파일과 디렉토리를 버전 관리 대상에서 제거합니다.\n" |
| "사용법: 1. delete PATH...\n" |
| " 2. delete URL...\n" |
| "\n" |
| " 1. PATH에 있는 모든 파일, 디렉토리들을 다음 커밋에서 제거하도록\n" |
| " 스케쥴합니다. 커밋되지 않은 파일과 디렉토리는 --keep-local 옵션을\n" |
| " 사용하지 않는한 즉시 작업사본에서 제거됩니다.\n" |
| " PATH가 버전 관리 대상이 아니거나 그러한 파일을 포함하는 디렉토리라면\n" |
| " --keep-local 옵션을 없이 --force 옵션을 주어야만 삭제됩니다.\n" |
| "\n" |
| " 2. URL로 지정된 아이템들은 저장소에서 즉시 삭제됩니다.\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:685 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Display local changes or differences between two revisions or paths.\n" |
| "usage: 1. diff\n" |
| " 2. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n" |
| " 3. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n" |
| " [PATH...]\n" |
| " 4. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n" |
| " 5. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-PATH[@NEWREV]\n" |
| " 6. diff OLD-PATH[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n" |
| "\n" |
| " 1. Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n" |
| "\n" |
| " 2. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n" |
| " two revisions. TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n" |
| " If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n" |
| " working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n" |
| " The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n" |
| " Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n" |
| "\n" |
| " 3. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n" |
| " NEW-TGT as it was seen in NEWREV. PATHs, if given, are relative to\n" |
| " OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n" |
| " paths. OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV].\n" |
| " NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified. -r N makes OLDREV default\n" |
| " to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n" |
| " If OLDREV or NEWREV are not specified, they default to WORKING for\n" |
| " working copy targets and to HEAD for URL targets.\n" |
| "\n" |
| " Either or both OLD-TGT and NEW-TGT may also be paths to unversioned\n" |
| " targets. Revisions cannot be specified for unversioned targets.\n" |
| " Both targets must be of the same node kind (file or directory).\n" |
| " Diffing unversioned targets against URL targets is not supported.\n" |
| "\n" |
| " 4. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n" |
| " 5. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-PATH[@NEWREV]'\n" |
| " 6. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-PATH[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n" |
| msgstr "" |
| "두 리비전 혹은 두 경로상의 차이점을 출력합니다.\n" |
| "사용법: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n" |
| " 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n" |
| " [PATH...]\n" |
| " 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n" |
| "\n" |
| " 1. REV 리비전에 있는 TARGET들이 N,M 두 리비전에서의 어떤 내용 변경이 있는지\n" |
| " 보여줍니다. TARGET들은 모두가 작업사본 경로이거나 모두가 URL일 수 있습니다.\n" |
| "\n" |
| " TARGET 중에 작업사본내의 경로이면서 N이 생략되면 BASE가 사용되고,\n" |
| " 경로가 아니면 N은 반드시 명시되어야합니다. 또한 작업사본내의 경로이면서,\n" |
| " M이 생략되면 작업중인 파일이 사용되고, URL의 경우 HEAD가 사용됩니다.\n" |
| " '-c M' 옵션은 N = M-1 인 '-r N:M' 옵션과 같습니다.\n" |
| " '-c -M' 은 반대로 수행됩니다. 즉 '-r M:N, (N=M-1)'로 수행합니다.\n" |
| "\n" |
| " 2. OLDREV 리비전의 OLD-TGT와 NEWREV 리비전의 NEW-TGT의 차이를 보여줍니다.\n" |
| " PATH가 주어지면, OLD-TGT와 NEW-TGT에 대한 상대 경로를 구하여 차이를 보여주며,\n" |
| " 출력은 그 경로에 대한 것으로 제한됩니다.\n" |
| " OLD-TGT와 NEW-TGT는 모두 작업 사본내의 경로나 URL[@REV]로 표현될 수 있습니다.\n" |
| " NEW-TGT가 생략되면 OLD-TGT를 사용합니다. -r N은 OLD-TGT의 디폴트 리비전을 N으로\n" |
| " -r N:M 은 OLDREV의 디폴트 리비전을 N으로 NEW-TGT에 대해선 M으로 처리합니다.\n" |
| " -c M 은 OLDREV의 기본값을 M-1로 NEWREV의 기본값을 M으로 처리합니다.\n" |
| "\n" |
| " 3. 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]' 의 줄임 표현입니다.\n" |
| "\n" |
| " 'svn diff' 을 사용하면 작업 중 수정된 내용을 볼 수 있습니다.\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:726 |
| msgid "" |
| "Create an unversioned copy of a tree.\n" |
| "usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n" |
| " 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n" |
| "\n" |
| " 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n" |
| " URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n" |
| " PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n" |
| " for the local directory name.\n" |
| "\n" |
| " 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n" |
| " PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n" |
| " PATH2. If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is used\n" |
| " for the local directory name. If REV is not specified, all local\n" |
| " changes will be preserved. Files not under version control will\n" |
| " not be copied.\n" |
| "\n" |
| " If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n" |
| " looked up.\n" |
| msgstr "" |
| "버전관리 정보 없는 깨끗한 사본을 받아옵니다.\n" |
| "사용법: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n" |
| " 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n" |
| "\n" |
| " 1. 리비전 REV에 해당하는 URL 의 내용을 PATH에 받아 옵니다.\n" |
| " 만약 REV가 지정되지 않으면 HEAD(최신 리비전)를 받아 옵니다.\n" |
| " PATH가 생략되면 URL의 마지막 요소를 받아올 디렉토리 이름으로\n" |
| " 사용합니다.\n" |
| "\n" |
| " 2. 리비전 REV에 해당하는 PATH1으로 지정된 작업 사본의 내용을 \n" |
| " PATH2에 받아옵니다. REV 가 생략되면 현재 작업중인 내용을 그대로\n" |
| " 받아 옵니다. PATH2가 생략되면 PATH1의 마지막 요소를 디렉토리\n" |
| " 이름으로 사용합니다. REV가 생략될 경우 작업 중에 변경된 내용은 그대로\n" |
| " 유지되며, 버전 관리 대상이 아닌 파일들은 복사되지 않습니다.\n" |
| " \n" |
| " PEGREV가 지정될 경우엔, 어떤 리비젼에서 대상을 먼저 찾을지 결정합니다.\n" |
| " \n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:748 ../svnbench/svnbench.c:208 |
| msgid "" |
| "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" |
| "usage: help [SUBCOMMAND...]\n" |
| msgstr "" |
| "본 프로그램과 그 부속 명령어들에 대한 사용법을 보여줍니다.\n" |
| "사용법: help [SUBCOMMAND...]\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:754 |
| msgid "" |
| "Commit an unversioned file or tree into the repository.\n" |
| "usage: import [PATH] URL\n" |
| "\n" |
| " Recursively commit a copy of PATH to URL.\n" |
| " If PATH is omitted '.' is assumed.\n" |
| " Parent directories are created as necessary in the repository.\n" |
| " If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n" |
| " directly under URL.\n" |
| " Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n" |
| " if --force is specified.\n" |
| msgstr "" |
| "버전관리 대상이 아닌 파일과 디렉토리를 추가합니다.\n" |
| "사용법: import [PATH] URL\n" |
| "\n" |
| " PATH의 하위 디렉토리를 재귀적으로 URL에 추가합니다.\n" |
| " PATH가 생략되면 '.' 이 사용됩니다. 필요한 경우,\n" |
| " 저장소 상에 상위 디렉토리가 자동으로 생성됩니다.\n" |
| " PATH가 디렉토리이면, 그 내용은 URL에 모두 추가 됩니다.\n" |
| " --force가 지정되면 버전관리 할 수 없는 장치 파일이나\n" |
| " 파이프등은 무시됩니다\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:768 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Display information about a local or remote item.\n" |
| "usage: info [TARGET[@REV]...]\n" |
| "\n" |
| " Print information about each TARGET (default: '.').\n" |
| " TARGET may be either a working-copy path or a URL. If specified, REV\n" |
| " determines in which revision the target is first looked up; the default\n" |
| " is HEAD for a URL or BASE for a WC path.\n" |
| "\n" |
| " With --show-item, print only the value of one item of information\n" |
| " about TARGET.\n" |
| msgstr "" |
| "작업 사본이나 저장소의 파일, 디렉토리의 정보를 출력합니다.\n" |
| "사용법: info [TARGET[@REV]...]\n" |
| "\n" |
| " 각 TARGET에 해당하는 정보를 출력합니다. (기본값: '.').\n" |
| " TARGET은 작업 사본 경로 혹은 URL이 될 수 있습니다. 특정 리비전이후에\n" |
| " 변경된 내용을 확인하려면, REV를 지정하세요\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:783 |
| msgid "" |
| "List directory entries in the repository.\n" |
| "usage: list [TARGET[@REV]...]\n" |
| "\n" |
| " List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n" |
| " they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n" |
| " corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n" |
| " in which revision the target is first looked up.\n" |
| "\n" |
| " The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n" |
| " working directory.\n" |
| "\n" |
| " With --verbose, the following fields will be shown for each item:\n" |
| "\n" |
| " Revision number of the last commit\n" |
| " Author of the last commit\n" |
| " If locked, the letter 'O'. (Use 'svn info URL' to see details)\n" |
| " Size (in bytes)\n" |
| " Date and time of the last commit\n" |
| msgstr "" |
| "저장소에 있는 항목들을 나열해줍니다.\n" |
| "사용법: list [TARGET[@REV]...]\n" |
| "\n" |
| " TARGET 파일과 TARGET 디렉토리의 내용을 저장소에 있는 내용대로\n" |
| " 출력해 줍니다. TARGET이 만일 작업 사본의 경로에 있는 것이라면\n" |
| " 해당하는 저장소의 URL이 사용됩니다.\n" |
| "\n" |
| " TARGET이 생략될 경우 현재 작업 사본의 URL이 사용됩니다.\n" |
| " \n" |
| "\n" |
| " --verbose 가 사용되면, 다음 필드들이 보여지게 됩니다.\n" |
| "\n" |
| " 마지막 커밋된 리비전 번호\n" |
| " 마지막 커밋한 작성자\n" |
| " 잠긴 파일에 대해서는 'O' 문자 ('svn info URL'로 조회)\n" |
| " 크기(바이트)\n" |
| " 마지막 커밋한 날짜와 시각\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:805 |
| msgid "" |
| "Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n" |
| "no other user can commit changes to them.\n" |
| "usage: lock TARGET...\n" |
| "\n" |
| " Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n" |
| msgstr "" |
| "작업 사본이나 저장소의 URL을 잠굽니다. 다른 사용자가 변경하여\n" |
| "커밋할 수 없습니다.\n" |
| "사용법: lock TARGET...\n" |
| "\n" |
| " --force 를 사용하면 다른 사람이나 다른 사본에서 잠궜을지라도 빼앗아옵니다.\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:811 |
| msgid "read lock comment from file ARG" |
| msgstr "ARG에서 잠금 메시지를 읽습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:812 |
| msgid "specify lock comment ARG" |
| msgstr "ARG에 잠금 메시지를 지정합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:813 |
| msgid "force validity of lock comment source" |
| msgstr "잠금 로그 메시지의 유효성을 강제로 확인합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:816 |
| msgid "" |
| "Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n" |
| "usage: 1. log [PATH][@REV]\n" |
| " 2. log URL[@REV] [PATH...]\n" |
| "\n" |
| " 1. Print the log messages for the URL corresponding to PATH\n" |
| " (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n" |
| " URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n" |
| " If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n" |
| " since the URL might not exist in the HEAD revision.\n" |
| "\n" |
| " 2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n" |
| " If specified, REV is the revision in which the URL is first\n" |
| " looked up, and the default revision range is REV:1; otherwise,\n" |
| " the URL is looked up in HEAD, and the default revision range is\n" |
| " HEAD:1.\n" |
| "\n" |
| " Multiple '-c' or '-r' options may be specified (but not a\n" |
| " combination of '-c' and '-r' options), and mixing of forward and\n" |
| " reverse ranges is allowed.\n" |
| "\n" |
| " With -v, also print all affected paths with each log message.\n" |
| " Each changed path is preceded with a symbol describing the change:\n" |
| " A: The path was added or copied.\n" |
| " D: The path was deleted.\n" |
| " R: The path was replaced (deleted and re-added in the same revision).\n" |
| " M: The path's file and/or property content was modified.\n" |
| " If an added or replaced path was copied from somewhere else, the copy\n" |
| " source path and revision are shown in parentheses.\n" |
| " If a file or directory was moved from one path to another with 'svn move'\n" |
| " the old path will be listed as deleted and the new path will be listed\n" |
| " as copied from the old path at a prior revision.\n" |
| "\n" |
| " With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n" |
| " compatible with -v).\n" |
| "\n" |
| " Each log message is printed just once, even if more than one of the\n" |
| " affected paths for that revision were explicitly requested. Logs\n" |
| " follow copy history by default. Use --stop-on-copy to disable this\n" |
| " behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n" |
| "\n" |
| " The --depth option is only valid in combination with the --diff option\n" |
| " and limits the scope of the displayed diff to the specified depth.\n" |
| "\n" |
| " If the --search option is used, log messages are displayed only if the\n" |
| " provided search pattern matches any of the author, date, log message\n" |
| " text (unless --quiet is used), or, if the --verbose option is also\n" |
| " provided, a changed path.\n" |
| " The search pattern may include \"glob syntax\" wildcards:\n" |
| " ? matches any single character\n" |
| " * matches a sequence of arbitrary characters\n" |
| " [abc] matches any of the characters listed inside the brackets\n" |
| " If multiple --search options are provided, a log message is shown if\n" |
| " it matches any of the provided search patterns. If the --search-and\n" |
| " option is used, that option's argument is combined with the pattern\n" |
| " from the previous --search or --search-and option, and a log message\n" |
| " is shown only if it matches the combined search pattern.\n" |
| " If --limit is used in combination with --search, --limit restricts the\n" |
| " number of log messages searched, rather than restricting the output\n" |
| " to a particular number of matching log messages.\n" |
| "\n" |
| " Examples:\n" |
| "\n" |
| " Show the latest 5 log messages for the current working copy\n" |
| " directory and display paths changed in each commit:\n" |
| " svn log -l 5 -v\n" |
| "\n" |
| " Show the log for bar.c as of revision 42:\n" |
| " svn log bar.c@42\n" |
| "\n" |
| " Show log messages and diffs for each commit to foo.c:\n" |
| " svn log --diff http://www.example.com/repo/project/foo.c\n" |
| " (Because the above command uses a full URL it does not require\n" |
| " a working copy.)\n" |
| "\n" |
| " Show log messages for the children foo.c and bar.c of the directory\n" |
| " '/trunk' as it appeared in revision 50, using the ^/ URL shortcut:\n" |
| " svn log ^/trunk@50 foo.c bar.c\n" |
| "\n" |
| " Show the log messages for any incoming changes to foo.c during the\n" |
| " next 'svn update':\n" |
| " svn log -r BASE:HEAD foo.c\n" |
| "\n" |
| " Show the log message for the revision in which /branches/foo\n" |
| " was created:\n" |
| " svn log --stop-on-copy --limit 1 -r0:HEAD ^/branches/foo\n" |
| "\n" |
| " If ^/trunk/foo.c was moved to ^/trunk/bar.c' in revision 22, 'svn log -v'\n" |
| " shows a deletion and a copy in its changed paths list, such as:\n" |
| " D /trunk/foo.c\n" |
| " A /trunk/bar.c (from /trunk/foo.c:21)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:910 ../svnbench/svnbench.c:296 |
| msgid "retrieve revision property ARG" |
| msgstr "ARG의 리비전 속성을 가져옵니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:911 ../svnbench/svnbench.c:297 |
| msgid "the change made in revision ARG" |
| msgstr "ARG 리비전의 변경 내역" |
| |
| #: ../svn/svn.c:912 |
| msgid "also print all affected paths" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:913 |
| #, fuzzy |
| msgid "do not print the log message" |
| msgstr "맨 뒤의 개행 문자를 출력하지 않습니다" |
| |
| #. For this large section, let's keep it unindented for easier |
| #. * viewing/editing. It has been vim-treated with a textwidth=75 and 'gw' |
| #. * (with quotes and newlines removed). |
| #: ../svn/svn.c:919 |
| msgid "" |
| "Merge changes into a working copy.\n" |
| "usage: 1. merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n" |
| " (the 'complete' merge)\n" |
| " 2. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n" |
| " (the 'cherry-pick' merge)\n" |
| " 3. merge SOURCE1[@REV1] SOURCE2[@REV2] [TARGET_WCPATH]\n" |
| " (the '2-URL' merge)\n" |
| "\n" |
| " 1. This form, with one source path and no revision range, is called\n" |
| " a 'complete' merge:\n" |
| "\n" |
| " svn merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n" |
| "\n" |
| " The complete merge is used for the 'sync' and 'reintegrate' merges\n" |
| " in the 'feature branch' pattern described below. It finds all the\n" |
| " changes on the source branch that have not already been merged to the\n" |
| " target branch, and merges them into the working copy. Merge tracking\n" |
| " is used to know which changes have already been merged.\n" |
| "\n" |
| " SOURCE specifies the branch from where the changes will be pulled, and\n" |
| " TARGET_WCPATH specifies a working copy of the target branch to which\n" |
| " the changes will be applied. Normally SOURCE and TARGET_WCPATH should\n" |
| " each correspond to the root of a branch. (If you want to merge only a\n" |
| " subtree, then the subtree path must be included in both SOURCE and\n" |
| " TARGET_WCPATH; this is discouraged, to avoid subtree mergeinfo.)\n" |
| "\n" |
| " SOURCE is usually a URL. The optional '@REV' specifies both the peg\n" |
| " revision of the URL and the latest revision that will be considered\n" |
| " for merging; if REV is not specified, the HEAD revision is assumed. If\n" |
| " SOURCE is a working copy path, the corresponding URL of the path is\n" |
| " used, and the default value of 'REV' is the base revision (usually the\n" |
| " revision last updated to).\n" |
| "\n" |
| " TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is generally\n" |
| " assumed. There are some special cases:\n" |
| "\n" |
| " - If SOURCE is a URL:\n" |
| "\n" |
| " - If the basename of the URL and the basename of '.' are the\n" |
| " same, then the differences are applied to '.'. Otherwise,\n" |
| " if a file with the same basename as that of the URL is found\n" |
| " within '.', then the differences are applied to that file.\n" |
| " In all other cases, the target defaults to '.'.\n" |
| "\n" |
| " - If SOURCE is a working copy path:\n" |
| "\n" |
| " - If the source is a file, then differences are applied to that\n" |
| " file (useful for reverse-merging earlier changes). Otherwise,\n" |
| " if the source is a directory, then the target defaults to '.'.\n" |
| "\n" |
| " In normal usage the working copy should be up to date, at a single\n" |
| " revision, with no local modifications and no switched subtrees.\n" |
| "\n" |
| " - The 'Feature Branch' Merging Pattern -\n" |
| "\n" |
| " In this commonly used work flow, known also as the 'development\n" |
| " branch' pattern, a developer creates a branch and commits a series of\n" |
| " changes that implement a new feature. The developer periodically\n" |
| " merges all the latest changes from the parent branch so as to keep the\n" |
| " development branch up to date with those changes. When the feature is\n" |
| " complete, the developer performs a merge from the feature branch to\n" |
| " the parent branch to re-integrate the changes.\n" |
| "\n" |
| " parent --+----------o------o-o-------------o--\n" |
| " \\ \\ \\ /\n" |
| " \\ merge merge merge\n" |
| " \\ \\ \\ /\n" |
| " feature +--o-o-------o----o-o----o-------\n" |
| "\n" |
| " A merge from the parent branch to the feature branch is called a\n" |
| " 'sync' or 'catch-up' merge, and a merge from the feature branch to the\n" |
| " parent branch is called a 'reintegrate' merge.\n" |
| "\n" |
| " - Sync Merge Example -\n" |
| " ............\n" |
| " . .\n" |
| " trunk --+------------L--------------R------\n" |
| " \\ \\\n" |
| " \\ |\n" |
| " \\ v\n" |
| " feature +------------------------o-----\n" |
| " r100 r200\n" |
| "\n" |
| " Subversion will locate all the changes on 'trunk' that have not yet\n" |
| " been merged into the 'feature' branch. In this case that is a single\n" |
| " range, r100:200. In the diagram above, L marks the left side (trunk@100)\n" |
| " and R marks the right side (trunk@200) of the merge source. The\n" |
| " difference between L and R will be applied to the target working copy\n" |
| " path. In this case, the working copy is a clean checkout of the entire\n" |
| " 'feature' branch.\n" |
| "\n" |
| " To perform this sync merge, have a clean working copy of the feature\n" |
| " branch and run the following command in its top-level directory:\n" |
| "\n" |
| " svn merge ^/trunk\n" |
| "\n" |
| " Note that the merge is now only in your local working copy and still\n" |
| " needs to be committed to the repository so that it can be seen by\n" |
| " others. You can review the changes and you may have to resolve\n" |
| " conflicts before you commit the merge.\n" |
| "\n" |
| " - Reintegrate Merge Example -\n" |
| "\n" |
| " The feature branch was last synced with trunk up to revision X. So the\n" |
| " difference between trunk@X and feature@HEAD contains the complete set\n" |
| " of changes that implement the feature, and no other changes. These\n" |
| " changes are applied to trunk.\n" |
| "\n" |
| " rW rX\n" |
| " trunk ------+--------------------L------------------o\n" |
| " \\ . ^\n" |
| " \\ ............. /\n" |
| " \\ . /\n" |
| " feature +--------------------------------R\n" |
| "\n" |
| " In the diagram above, L marks the left side (trunk@X) and R marks the\n" |
| " right side (feature@HEAD) of the merge. The difference between the\n" |
| " left and right side is merged into trunk, the target.\n" |
| "\n" |
| " To perform the merge, have a clean working copy of trunk and run the\n" |
| " following command in its top-level directory:\n" |
| "\n" |
| " svn merge ^/feature\n" |
| "\n" |
| " To prevent unnecessary merge conflicts, a reintegrate merge requires\n" |
| " that TARGET_WCPATH is not a mixed-revision working copy, has no local\n" |
| " modifications, and has no switched subtrees.\n" |
| "\n" |
| " A reintegrate merge also requires that the source branch is coherently\n" |
| " synced with the target -- in the above example, this means that all\n" |
| " revisions between the branch point W and the last merged revision X\n" |
| " are merged to the feature branch, so that there are no unmerged\n" |
| " revisions in-between.\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| " 2. This form is called a 'cherry-pick' merge:\n" |
| "\n" |
| " svn merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n" |
| "\n" |
| " A cherry-pick merge is used to merge specific revisions (or revision\n" |
| " ranges) from one branch to another. By default, this uses merge\n" |
| " tracking to automatically skip any revisions that have already been\n" |
| " merged to the target; you can use the --ignore-ancestry option to\n" |
| " disable such skipping.\n" |
| "\n" |
| " SOURCE is usually a URL. The optional '@REV' specifies only the peg\n" |
| " revision of the URL and does not affect the merge range; if REV is not\n" |
| " specified, the HEAD revision is assumed. If SOURCE is a working copy\n" |
| " path, the corresponding URL of the path is used, and the default value\n" |
| " of 'REV' is the base revision (usually the revision last updated to).\n" |
| "\n" |
| " TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is generally\n" |
| " assumed. The special cases noted above in the 'complete' merge form\n" |
| " also apply here.\n" |
| "\n" |
| " The revision ranges to be merged are specified by the '-r' and/or '-c'\n" |
| " options. '-r N:M' refers to the difference in the history of the\n" |
| " source branch between revisions N and M. You can use '-c M' to merge\n" |
| " single revisions: '-c M' is equivalent to '-r <M-1>:M'. Each such\n" |
| " difference is applied to TARGET_WCPATH.\n" |
| "\n" |
| " If the mergeinfo in TARGET_WCPATH indicates that revisions within the\n" |
| " range were already merged, changes made in those revisions are not\n" |
| " merged again. If needed, the range is broken into multiple sub-ranges,\n" |
| " and each sub-range is merged separately.\n" |
| "\n" |
| " A 'reverse range' can be used to undo changes. For example, when\n" |
| " source and target refer to the same branch, a previously committed\n" |
| " revision can be 'undone'. In a reverse range, N is greater than M in\n" |
| " '-r N:M', or the '-c' option is used with a negative number: '-c -M'\n" |
| " is equivalent to '-r M:<M-1>'. Undoing changes like this is also known\n" |
| " as performing a 'reverse merge'.\n" |
| "\n" |
| " Multiple '-c' and/or '-r' options may be specified and mixing of\n" |
| " forward and reverse ranges is allowed.\n" |
| "\n" |
| " - Cherry-pick Merge Example -\n" |
| "\n" |
| " A bug has been fixed on trunk in revision 50. This fix needs to\n" |
| " be merged from trunk onto the release branch.\n" |
| "\n" |
| " 1.x-release +-----------------------o-----\n" |
| " / ^\n" |
| " / |\n" |
| " / |\n" |
| " trunk ------+--------------------------LR-----\n" |
| " r50\n" |
| "\n" |
| " In the above diagram, L marks the left side (trunk@49) and R marks the\n" |
| " right side (trunk@50) of the merge. The difference between the left\n" |
| " and right side is applied to the target working copy path.\n" |
| "\n" |
| " Note that the difference between revision 49 and 50 is exactly those\n" |
| " changes that were committed in revision 50, not including changes\n" |
| " committed in revision 49.\n" |
| "\n" |
| " To perform the merge, have a clean working copy of the release branch\n" |
| " and run the following command in its top-level directory; remember\n" |
| " that the default target is '.':\n" |
| "\n" |
| " svn merge -c50 ^/trunk\n" |
| "\n" |
| " You can also cherry-pick several revisions and/or revision ranges:\n" |
| "\n" |
| " svn merge -c50,54,60 -r65:68 ^/trunk\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| " 3. This form is called a '2-URL merge':\n" |
| "\n" |
| " svn merge SOURCE1[@REV1] SOURCE2[@REV2] [TARGET_WCPATH]\n" |
| "\n" |
| " You should use this merge variant only if the other variants do not\n" |
| " apply to your situation, as this variant can be quite complex to\n" |
| " master.\n" |
| "\n" |
| " Two source URLs are specified, identifying two trees on the same\n" |
| " branch or on different branches. The trees are compared and the\n" |
| " difference from SOURCE1@REV1 to SOURCE2@REV2 is applied to the\n" |
| " working copy of the target branch at TARGET_WCPATH. The target\n" |
| " branch may be the same as one or both sources, or different again.\n" |
| " The three branches involved can be completely unrelated.\n" |
| "\n" |
| " TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is generally\n" |
| " assumed. The special cases noted above in the 'complete' merge form\n" |
| " also apply here.\n" |
| "\n" |
| " SOURCE1 and/or SOURCE2 can also be specified as a working copy path,\n" |
| " in which case the merge source URL is derived from the working copy.\n" |
| "\n" |
| " - 2-URL Merge Example -\n" |
| "\n" |
| " Two features have been developed on separate branches called 'foo' and\n" |
| " 'bar'. It has since become clear that 'bar' should be combined with\n" |
| " the 'foo' branch for further development before reintegration.\n" |
| "\n" |
| " Although both feature branches originate from trunk, they are not\n" |
| " directly related -- one is not a direct copy of the other. A 2-URL\n" |
| " merge is necessary.\n" |
| "\n" |
| " The 'bar' branch has been synced with trunk up to revision 500.\n" |
| " (If this revision number is not known, it can be located using the\n" |
| " 'svn log' and/or 'svn mergeinfo' commands.)\n" |
| " The difference between trunk@500 and bar@HEAD contains the complete\n" |
| " set of changes related to feature 'bar', and no other changes. These\n" |
| " changes are applied to the 'foo' branch.\n" |
| "\n" |
| " foo +-----------------------------------o\n" |
| " / ^\n" |
| " / /\n" |
| " / r500 /\n" |
| " trunk ------+------+-----------------L---------> /\n" |
| " \\ . /\n" |
| " \\ ............ /\n" |
| " \\ . /\n" |
| " bar +-----------------------------------R\n" |
| "\n" |
| " In the diagram above, L marks the left side (trunk@500) and R marks\n" |
| " the right side (bar@HEAD) of the merge. The difference between the\n" |
| " left and right side is applied to the target working copy path, in\n" |
| " this case a working copy of the 'foo' branch.\n" |
| "\n" |
| " To perform the merge, have a clean working copy of the 'foo' branch\n" |
| " and run the following command in its top-level directory:\n" |
| "\n" |
| " svn merge ^/trunk@500 ^/bar\n" |
| "\n" |
| " The exact changes applied by a 2-URL merge can be previewed with svn's\n" |
| " diff command, which is a good idea to verify if you do not have the\n" |
| " luxury of a clean working copy to merge to. In this case:\n" |
| "\n" |
| " svn diff ^/trunk@500 ^/bar@HEAD\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| " The following applies to all types of merges:\n" |
| "\n" |
| " To prevent unnecessary merge conflicts, svn merge requires that\n" |
| " TARGET_WCPATH is not a mixed-revision working copy. Running 'svn update'\n" |
| " before starting a merge ensures that all items in the working copy are\n" |
| " based on the same revision.\n" |
| "\n" |
| " If possible, you should have no local modifications in the merge's target\n" |
| " working copy prior to the merge, to keep things simpler. It will be\n" |
| " easier to revert the merge and to understand the branch's history.\n" |
| "\n" |
| " Switched sub-paths should also be avoided during merging, as they may\n" |
| " cause incomplete merges and create subtree mergeinfo.\n" |
| "\n" |
| " For each merged item a line will be printed with characters reporting the\n" |
| " action taken. These characters have the following meaning:\n" |
| "\n" |
| " A Added\n" |
| " D Deleted\n" |
| " U Updated\n" |
| " C Conflict\n" |
| " G Merged\n" |
| " E Existed\n" |
| " R Replaced\n" |
| "\n" |
| " Characters in the first column report about the item itself.\n" |
| " Characters in the second column report about properties of the item.\n" |
| " A 'C' in the third column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n" |
| " the first and second columns indicate textual conflicts in files\n" |
| " and in property values, respectively.\n" |
| "\n" |
| " - Merge Tracking -\n" |
| "\n" |
| " Subversion uses the svn:mergeinfo property to track merge history. This\n" |
| " property is considered at the start of a merge to determine what to merge\n" |
| " and it is updated at the conclusion of the merge to describe the merge\n" |
| " that took place. Mergeinfo is used only if the two sources are on the\n" |
| " same line of history -- if the first source is an ancestor of the second,\n" |
| " or vice-versa (i.e. if one has originally been created by copying the\n" |
| " other). This is verified and enforced when using sync merges and\n" |
| " reintegrate merges.\n" |
| "\n" |
| " The --ignore-ancestry option prevents merge tracking and thus ignores\n" |
| " mergeinfo, neither considering it nor recording it.\n" |
| "\n" |
| " - Merging from foreign repositories -\n" |
| "\n" |
| " Subversion does support merging from foreign repositories.\n" |
| " While all merge source URLs must point to the same repository, the merge\n" |
| " target working copy may come from a different repository than the source.\n" |
| " However, there are some caveats. Most notably, copies made in the\n" |
| " merge source will be transformed into plain additions in the merge\n" |
| " target. Also, merge-tracking is not supported for merges from foreign\n" |
| " repositories.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1249 |
| msgid "force deletions even if deleted contents don't match" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1253 |
| msgid "" |
| "Display merge-related information.\n" |
| "usage: 1. mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n" |
| " 2. mergeinfo --show-revs=WHICH SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n" |
| "\n" |
| " 1. Summarize the history of merging between SOURCE and TARGET. The graph\n" |
| " shows, from left to right:\n" |
| " the youngest common ancestor of the branches;\n" |
| " the latest full merge in either direction, and thus the common base\n" |
| " that will be used for the next complete merge;\n" |
| " the repository path and revision number of the tip of each branch.\n" |
| "\n" |
| " 2. Print the revision numbers on SOURCE that have been merged to TARGET\n" |
| " (with --show-revs=merged), or that have not been merged to TARGET\n" |
| " (with --show-revs=eligible). Print only revisions in which there was\n" |
| " at least one change in SOURCE.\n" |
| "\n" |
| " If --revision (-r) is provided, filter the displayed information to\n" |
| " show only that which is associated with the revisions within the\n" |
| " specified range. Revision numbers, dates, and the 'HEAD' keyword are\n" |
| " valid range values.\n" |
| "\n" |
| " SOURCE and TARGET are the source and target branch URLs, respectively.\n" |
| " (If a WC path is given, the corresponding base URL is used.) The default\n" |
| " TARGET is the current working directory ('.'). REV specifies the revision\n" |
| " to be considered the tip of the branch; the default for SOURCE is HEAD,\n" |
| " and the default for TARGET is HEAD for a URL or BASE for a WC path.\n" |
| "\n" |
| " The depth can be 'empty' or 'infinity'; the default is 'empty'.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1285 |
| msgid "" |
| "Create a new directory under version control.\n" |
| "usage: 1. mkdir PATH...\n" |
| " 2. mkdir URL...\n" |
| "\n" |
| " Create version controlled directories.\n" |
| "\n" |
| " 1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n" |
| " and scheduled for addition upon the next commit.\n" |
| "\n" |
| " 2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n" |
| " an immediate commit.\n" |
| "\n" |
| " In both cases, all the intermediate directories must already exist,\n" |
| " unless the --parents option is given.\n" |
| msgstr "" |
| "디렉토리를 만들어 버전관리 대상으로 둡니다.\n" |
| "사용법: 1. mkdir PATH...\n" |
| " 2. mkdir URL...\n" |
| "\n" |
| " 디렉토리를 만들어 버전관리 대상으로 만듭니다.\n" |
| "\n" |
| " 1. PATH로 지정된 디렉토리들을 작업 디렉토리안에 만들고,\n" |
| " 다음 커밋할 때 추가되도록 스케쥴링 합니다.\n" |
| "\n" |
| " 2. 각 디렉토리들을 지정한 URL에 직접 커밋되는 형식으로 생성합니다.\n" |
| " \n" |
| "\n" |
| " 두 경우 생성될 디렉토리 상위의 디렉토리들은 존재해야만 합니다.\n" |
| " --parents 옵션을 주면, 중간 디렉토리를 생성합니다\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1302 |
| msgid "" |
| "Move (rename) an item in a working copy or repository.\n" |
| "usage: move SRC... DST\n" |
| "\n" |
| " SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n" |
| " WC -> WC: move an item in a working copy, as a local change to\n" |
| " be committed later (with or without further changes)\n" |
| " URL -> URL: move an item in the repository directly, immediately\n" |
| " creating a new revision in the repository\n" |
| " All the SRCs must be of the same type. If DST is an existing directory,\n" |
| " the sources will be added as children of DST. When moving multiple\n" |
| " sources, DST must be an existing directory.\n" |
| "\n" |
| " SRC and DST of WC -> WC moves must be committed in the same revision.\n" |
| " Furthermore, WC -> WC moves will refuse to move a mixed-revision subtree.\n" |
| " To avoid unnecessary conflicts, it is recommended to run 'svn update'\n" |
| " to update the subtree to a single revision before moving it.\n" |
| " The --allow-mixed-revisions option is provided for backward compatibility.\n" |
| "\n" |
| " The --revision option has no use and is deprecated.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1325 |
| msgid "" |
| "Apply a patch to a working copy.\n" |
| "usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n" |
| "\n" |
| " Apply a unidiff patch in PATCHFILE to the working copy WCPATH.\n" |
| " If WCPATH is omitted, '.' is assumed.\n" |
| "\n" |
| " A unidiff patch suitable for application to a working copy can be\n" |
| " produced with the 'svn diff' command or third-party diffing tools.\n" |
| " Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored, except for Subversion\n" |
| " property diffs as produced by 'svn diff'.\n" |
| "\n" |
| " Changes listed in the patch will either be applied or rejected.\n" |
| " If a change does not match at its exact line offset, it may be applied\n" |
| " earlier or later in the file if a match is found elsewhere for the\n" |
| " surrounding lines of context provided by the patch.\n" |
| " A change may also be applied with fuzz, which means that one\n" |
| " or more lines of context are ignored when matching the change.\n" |
| " If no matching context can be found for a change, the change conflicts\n" |
| " and will be written to a reject file with the extension .svnpatch.rej.\n" |
| "\n" |
| " For each patched file a line will be printed with characters reporting\n" |
| " the action taken. These characters have the following meaning:\n" |
| "\n" |
| " A Added\n" |
| " D Deleted\n" |
| " U Updated\n" |
| " C Conflict\n" |
| " G Merged (with local uncommitted changes)\n" |
| "\n" |
| " Changes applied with an offset or fuzz are reported on lines starting\n" |
| " with the '>' symbol. You should review such changes carefully.\n" |
| "\n" |
| " If the patch removes all content from a file, that file is scheduled\n" |
| " for deletion. If the patch creates a new file, that file is scheduled\n" |
| " for addition. Use 'svn revert' to undo deletions and additions you\n" |
| " do not agree with.\n" |
| "\n" |
| " Hint: If the patch file was created with Subversion, it will contain\n" |
| " the number of a revision N the patch will cleanly apply to\n" |
| " (look for lines like '--- foo/bar.txt (revision N)').\n" |
| " To avoid rejects, first update to the revision N using\n" |
| " 'svn update -r N', apply the patch, and then update back to the\n" |
| " HEAD revision. This way, conflicts can be resolved interactively.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1373 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Remove a property from files, dirs, or revisions.\n" |
| "usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n" |
| " 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n" |
| "\n" |
| " 1. Removes versioned props in working copy.\n" |
| " 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n" |
| " TARGET only determines which repository to access.\n" |
| "\n" |
| " See 'svn help propset' for descriptions of the svn:* special properties.\n" |
| msgstr "" |
| "속성을 파일, 디렉토리, 리비전으로부터 제거합니다.\n" |
| "사용법: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n" |
| " 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n" |
| "\n" |
| " 1. 작업 사본내의 버전관리되는 속성을 제거합니다.\n" |
| " 2. 원격지 REV 리비전의 버전관리되지 않는 속성을 제거합니다.\n" |
| " TARGET은 접근할 저장소를 지정합니다.\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1385 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Edit a property with an external editor.\n" |
| "usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n" |
| " 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n" |
| "\n" |
| " 1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n" |
| " 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n" |
| " TARGET only determines which repository to access.\n" |
| "\n" |
| " See 'svn help propset' for descriptions of the svn:* special properties.\n" |
| msgstr "" |
| "속성을 외부 편집기를 통해 수정합니다.\n" |
| "사용법: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n" |
| " 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n" |
| "\n" |
| " 1. 저장소 혹은 작업사본내의 버전관리되는 속성을 편집합니다.\n" |
| " 2. 원격지의 리비전 속성(버전관리 되지 않습니다)을 편집합니다.\n" |
| " 이때, TARGET은 접근할 저장소를 지정하는 용도로 사용됩니다.\n" |
| "\n" |
| "속성 설정에 대해 자세히 보려면 'svn help propset'을 참조하세요\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1397 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n" |
| "usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n" |
| " 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n" |
| "\n" |
| " 1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n" |
| " revision the target is first looked up.\n" |
| " 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n" |
| " TARGET only determines which repository to access.\n" |
| "\n" |
| " With --verbose, the target path and the property name are printed on\n" |
| " separate lines before each value, like 'svn proplist --verbose'.\n" |
| " Otherwise, if there is more than one TARGET or a depth other than\n" |
| " 'empty', the target path is printed on the same line before each value.\n" |
| "\n" |
| " By default, an extra newline is printed after the property value so that\n" |
| " the output looks pretty. With a single TARGET, depth 'empty' and without\n" |
| " --show-inherited-props, you can use the --no-newline option to disable this\n" |
| " (useful when redirecting a binary property value to a file, for example).\n" |
| "\n" |
| " See 'svn help propset' for descriptions of the svn:* special properties.\n" |
| msgstr "" |
| "파일, 디렉토리 또는 리비전의 속성값을 출력합니다.\n" |
| "사용법: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n" |
| " 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n" |
| "\n" |
| " 1. 작업사본내의 버전관리되는 속성을 출력합니다. REV를 지정하면\n" |
| " 그 시점 이후로 찾습니다.\n" |
| " 2. 원격지의 리비전 속성(버전관리 되지 않습니다)을 출력합니다.\n" |
| " 이때, TARGET은 접근할 저장소를 지정하는 용도로 사용됩니다.\n" |
| "\n" |
| " 이 명령은 미관상 속성 값 다음에 한 줄 띄어 출력합니다.\n" |
| " 또한 한 속성 값이 여러 경로와 연관되어 있다면,\n" |
| " 각 연관된 경로 앞에 나오게 됩니다.\n" |
| " --strict 옵션을 사용하면 보기좋게 꾸미지 않습니다.\n" |
| " (이 옵션은 바이너리 속성 출력을 재지정하여 파일에\n" |
| " 쓰고자 할 때 유용합니다. 단, TARGET을 하나만 지정하고\n" |
| " 재귀 호출이 일어나지 않게하는 것이 좋습니다)\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1419 ../svn/svn.c:1438 |
| msgid "print path, name and value on separate lines" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1420 |
| msgid "(deprecated; use --no-newline)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1423 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "List all properties on files, dirs, or revisions.\n" |
| "usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n" |
| " 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n" |
| "\n" |
| " 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n" |
| " revision the target is first looked up.\n" |
| " 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n" |
| " TARGET only determines which repository to access.\n" |
| "\n" |
| " With --verbose, the property values are printed as well, like 'svn propget\n" |
| " --verbose'. With --quiet, the paths are not printed.\n" |
| "\n" |
| " See 'svn help propset' for descriptions of the svn:* special properties.\n" |
| msgstr "" |
| "파일, 디렉토리, 리비전의 모든 속성을 출력합니다.\n" |
| "사용법: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n" |
| " 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n" |
| "\n" |
| " 1. 작업 사본내의 버전관리 속성을 출력.REV 가 지정되면 해당 리비전의\n" |
| " 대상을 먼저 찾습니다.\n" |
| " 2. 원격지의 버전관리 대상이 아닌 속성을 출력.\n" |
| " TARGET은 접근할 저장소를 지정합니다.\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1439 |
| #, fuzzy |
| msgid "don't print the path" |
| msgstr "대상의 잠금을 해제하지 않고 진행합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1442 |
| msgid "" |
| "Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n" |
| "usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n" |
| " 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n" |
| "\n" |
| " 1. Changes a versioned file or directory property in a working copy.\n" |
| " 2. Changes an unversioned property on a repository revision.\n" |
| " (TARGET only determines which repository to access.)\n" |
| "\n" |
| " The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n" |
| "\n" |
| " Property names starting with 'svn:' are reserved. Subversion recognizes\n" |
| " the following special versioned properties on a file:\n" |
| " svn:keywords - Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n" |
| " URL, HeadURL - The URL for the head version of the file.\n" |
| " Author, LastChangedBy - The last person to modify the file.\n" |
| " Date, LastChangedDate - The date/time the file was last modified.\n" |
| " Rev, Revision, - The last revision the file changed.\n" |
| " LastChangedRevision\n" |
| " Id - A compressed summary of the previous four.\n" |
| " Header - Similar to Id but includes the full URL.\n" |
| "\n" |
| " Custom keywords can be defined with a format string separated from\n" |
| " the keyword name with '='. Valid format substitutions are:\n" |
| " %a - The author of the revision given by %r.\n" |
| " %b - The basename of the URL of the file.\n" |
| " %d - Short format of the date of the revision given by %r.\n" |
| " %D - Long format of the date of the revision given by %r.\n" |
| " %P - The file's path, relative to the repository root.\n" |
| " %r - The number of the revision which last changed the file.\n" |
| " %R - The URL to the root of the repository.\n" |
| " %u - The URL of the file.\n" |
| " %_ - A space (keyword definitions cannot contain a literal space).\n" |
| " %% - A literal '%'.\n" |
| " %H - Equivalent to %P%_%r%_%d%_%a.\n" |
| " %I - Equivalent to %b%_%r%_%d%_%a.\n" |
| " Example custom keyword definition: MyKeyword=%r%_%a%_%P\n" |
| " Once a custom keyword has been defined for a file, it can be used\n" |
| " within the file like any other keyword: $MyKeyword$\n" |
| "\n" |
| " svn:executable - If present, make the file executable. Use\n" |
| " 'svn propdel svn:executable PATH...' to clear.\n" |
| " svn:eol-style - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n" |
| " svn:mime-type - The mimetype of the file. Used to determine\n" |
| " whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n" |
| " A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n" |
| " treated as text. Anything else is treated as binary.\n" |
| " svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n" |
| " before it is modified. Makes the working copy file read-only\n" |
| " when it is not locked. Use 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'\n" |
| " to clear.\n" |
| "\n" |
| " Subversion recognizes the following special versioned properties on a\n" |
| " directory:\n" |
| " svn:ignore - A list of file glob patterns to ignore, one per line.\n" |
| " svn:global-ignores - Like svn:ignore, but inheritable.\n" |
| " svn:auto-props - Automatically set properties on files when they are\n" |
| " added or imported. Contains key-value pairs, one per line, in the format:\n" |
| " PATTERN = PROPNAME=VALUE[;PROPNAME=VALUE ...]\n" |
| " Example (where a literal ';' is escaped by adding another ';'):\n" |
| " *.html = svn:eol-style=native;svn:mime-type=text/html;; charset=UTF8\n" |
| " Applies recursively to all files added or imported under the directory\n" |
| " it is set on. See also [auto-props] in the client configuration file.\n" |
| " svn:externals - A list of module specifiers, one per line, in the\n" |
| " following format similar to the syntax of 'svn checkout':\n" |
| " [-r REV] URL[@PEG] LOCALPATH\n" |
| " Example:\n" |
| " http://example.com/repos/zig foo/bar\n" |
| " The LOCALPATH is relative to the directory having this property.\n" |
| " To pin the external to a known revision, specify the optional REV:\n" |
| " -r25 http://example.com/repos/zig foo/bar\n" |
| " To unambiguously identify an element at a path which may have been\n" |
| " subsequently deleted or renamed, specify the optional PEG revision:\n" |
| " -r25 http://example.com/repos/zig@42 foo/bar\n" |
| " The URL may be a full URL or a relative URL starting with one of:\n" |
| " ../ to the parent directory of the extracted external\n" |
| " ^/ to the repository root\n" |
| " / to the server root\n" |
| " // to the URL scheme\n" |
| " ^/../ to a sibling repository beneath the same SVNParentPath location\n" |
| " Use of the following format is discouraged but is supported for\n" |
| " interoperability with Subversion 1.4 and earlier clients:\n" |
| " LOCALPATH [-r PEG] URL\n" |
| " The ambiguous format 'relative_path relative_path' is taken as\n" |
| " 'relative_url relative_path' with peg revision support.\n" |
| " Lines starting with a '#' character are ignored.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1529 |
| msgid "read property value from file ARG" |
| msgstr "ARG에서 속성 값을 읽습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1532 |
| msgid "" |
| "Relocate the working copy to point to a different repository root URL.\n" |
| "usage: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n" |
| " 2. relocate TO-URL [PATH]\n" |
| "\n" |
| " Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n" |
| " This is used when a repository's root URL changes (such as a scheme\n" |
| " or hostname change) but your working copy still reflects the same\n" |
| " directory within the same repository.\n" |
| "\n" |
| " 1. FROM-PREFIX and TO-PREFIX are initial substrings of the working\n" |
| " copy's current and new URLs, respectively. (You may specify the\n" |
| " complete old and new URLs if you wish.) Use 'svn info' to determine\n" |
| " the current working copy URL.\n" |
| "\n" |
| " 2. TO-URL is the (complete) new repository URL to use for PATH.\n" |
| "\n" |
| " Examples:\n" |
| " svn relocate http:// svn:// project1 project2\n" |
| " svn relocate http://www.example.com/repo/project \\\n" |
| " svn://svn.example.com/repo/project\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1555 |
| msgid "" |
| "Resolve conflicts on working copy files or directories.\n" |
| "usage: resolve [PATH...]\n" |
| "\n" |
| " By default, perform interactive conflict resolution on PATH.\n" |
| " In this mode, the command is recursive by default (depth 'infinity').\n" |
| "\n" |
| " The --accept=ARG option prevents interactive prompting and forces\n" |
| " conflicts on PATH to be resolved in the manner specified by ARG.\n" |
| " In this mode, the command is not recursive by default (depth 'empty').\n" |
| "\n" |
| " A conflicted path cannot be committed with 'svn commit' until it\n" |
| " has been marked as resolved with 'svn resolve'.\n" |
| "\n" |
| " Subversion knows three types of conflicts:\n" |
| " Text conflicts, Property conflicts, and Tree conflicts.\n" |
| "\n" |
| " Text conflicts occur when overlapping changes to file contents were\n" |
| " made. Text conflicts are usually resolved by editing the conflicted\n" |
| " file or by using a merge tool (which may be an external program).\n" |
| " 'svn resolve' provides options which can be used to automatically\n" |
| " edit files (such as 'mine-full' or 'theirs-conflict'), but these are\n" |
| " only useful in situations where it is acceptable to discard local or\n" |
| " incoming changes altogether.\n" |
| "\n" |
| " Property conflicts are usually resolved by editing the value of the\n" |
| " conflicted property (either from the interactive prompt, or with\n" |
| " 'svn propedit'). As with text conflicts, options exist to edit a\n" |
| " property automatically, discarding some changes in favour of others.\n" |
| "\n" |
| " Tree conflicts occur when a change to the directory structure was\n" |
| " made, and when this change cannot be applied to the working copy\n" |
| " without affecting other changes (text changes, property changes,\n" |
| " or other changes to the directory structure). Brief information about\n" |
| " tree conflicts is shown by the 'svn status' and 'svn info' commands.\n" |
| " In interactive mode, 'svn resolve' will attempt to describe tree conflicts\n" |
| " in detail, and may offer options to resolve the conflict automatically.\n" |
| " It is recommended to use these automatic options whenever possible,\n" |
| " rather than attempting manual tree conflict resolution.\n" |
| "\n" |
| " If a tree conflict cannot be resolved automatically, it is recommended\n" |
| " to figure out why the conflict occurred before attempting to resolve it.\n" |
| " The 'svn log -v' command can be used to inspect structural changes\n" |
| " made in past revisions, and perhaps even on other branches.\n" |
| " 'svn help log' describes how these structural changes are presented.\n" |
| " Once the conflicting \"incoming\" change has been identified with 'svn log'\n" |
| " the current \"local\" working copy state should be examined and adjusted\n" |
| " in a way such that the conflict is resolved. This may involve editing\n" |
| " files manually or with 'svn merge'. It may be necessary to discard some\n" |
| " local changes with 'svn revert'. Files or directories might have to be\n" |
| " copied, deleted, or moved.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1606 |
| msgid "" |
| "specify automatic conflict resolution source\n" |
| " ('base', 'working', 'mine-conflict',\n" |
| " 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')" |
| msgstr "" |
| "자동으로 충돌을 해결하기 위한 대상을 지정합니다.\n" |
| " ('base', 'working', 'mine-conflict',\n" |
| " 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1613 |
| msgid "" |
| "Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n" |
| "usage: resolved PATH...\n" |
| "\n" |
| " Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n" |
| " remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n" |
| " artifact files and allows PATH to be committed again. It has been\n" |
| " deprecated in favor of running 'svn resolve --accept working'.\n" |
| msgstr "" |
| "작업사본내의 파일이나 디렉토리의 충돌 상황을 제거합니다.\n" |
| "사용법: resolved PATH...\n" |
| "\n" |
| " 주의: 본 명령은 충돌한 것을 실제로 해결해 주는 것이 아닙니다.\n" |
| " 단지 충돌 표시만을 없앨 뿐입니다. 즉, PATH의 충돌 파일과 관련되어\n" |
| " 생성된 파일들을 제거하고, 다시 커밋할 수 있도록 허가하는 역할만 합니다.\n" |
| " 'svn resolve --accept working'과 같은 옵션을 사용하면 내용을 수정하게 됩니다\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1623 |
| msgid "" |
| "Restore pristine working copy state (undo local changes).\n" |
| "usage: revert PATH...\n" |
| "\n" |
| " Revert changes in the working copy at or within PATH, and remove\n" |
| " conflict markers as well, if any.\n" |
| "\n" |
| " This subcommand does not revert already committed changes.\n" |
| " For information about undoing already committed changes, search\n" |
| " the output of 'svn help merge' for 'undo'.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1635 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Print the status of working copy files and directories.\n" |
| "usage: status [PATH...]\n" |
| "\n" |
| " With no args, print only locally modified items (no network access).\n" |
| " With -q, print only summary information about locally modified items.\n" |
| " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n" |
| " With -v, print full revision information on every item.\n" |
| "\n" |
| " The first seven columns in the output are each one character wide:\n" |
| " First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n" |
| " ' ' no modifications\n" |
| " 'A' Added\n" |
| " 'C' Conflicted\n" |
| " 'D' Deleted\n" |
| " 'I' Ignored\n" |
| " 'M' Modified\n" |
| " 'R' Replaced\n" |
| " 'X' an unversioned directory created by an externals definition\n" |
| " '?' item is not under version control\n" |
| " '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n" |
| " '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n" |
| " Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n" |
| " ' ' no modifications\n" |
| " 'C' Conflicted\n" |
| " 'M' Modified\n" |
| " Third column: Whether the working copy is locked for writing by\n" |
| " another Subversion client modifying the working copy\n" |
| " ' ' not locked for writing\n" |
| " 'L' locked for writing\n" |
| " Fourth column: Scheduled commit will create a copy (addition-with-history)\n" |
| " ' ' no history scheduled with commit (item was newly added)\n" |
| " '+' history scheduled with commit (item was copied)\n" |
| " Fifth column: Whether the item is switched or a file external\n" |
| " ' ' normal\n" |
| " 'S' the item has a Switched URL relative to the parent\n" |
| " 'X' a versioned file created by an eXternals definition\n" |
| " Sixth column: Whether the item is locked in repository for exclusive commit\n" |
| " (without -u)\n" |
| " ' ' not locked by this working copy\n" |
| " 'K' locked by this working copy, but lock might be stolen or broken\n" |
| " (with -u)\n" |
| " ' ' not locked in repository, not locked by this working copy\n" |
| " 'K' locked in repository, lock owned by this working copy\n" |
| " 'O' locked in repository, lock owned by another working copy\n" |
| " 'T' locked in repository, lock owned by this working copy was stolen\n" |
| " 'B' not locked in repository, lock owned by this working copy is broken\n" |
| " Seventh column: Whether the item is the victim of a tree conflict\n" |
| " ' ' normal\n" |
| " 'C' tree-Conflicted\n" |
| " If the item is a tree conflict victim, an additional line is printed\n" |
| " after the item's status line, explaining the nature of the conflict.\n" |
| "\n" |
| " The out-of-date information appears in the ninth column (with -u):\n" |
| " '*' a newer revision exists on the server\n" |
| " ' ' the working copy is up to date\n" |
| "\n" |
| " Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n" |
| " The working revision (with -u or -v; '-' if the item is copied)\n" |
| " The last committed revision and last committed author (with -v)\n" |
| " The working copy path is always the final field, so it can\n" |
| " include spaces.\n" |
| "\n" |
| " The presence of a question mark ('?') where a working revision, last\n" |
| " committed revision, or last committed author was expected indicates\n" |
| " that the information is unknown or irrelevant given the state of the\n" |
| " item (for example, when the item is the result of a copy operation).\n" |
| " The question mark serves as a visual placeholder to facilitate parsing.\n" |
| "\n" |
| " Example output:\n" |
| " svn status wc\n" |
| " M wc/bar.c\n" |
| " A + wc/qax.c\n" |
| "\n" |
| " svn status -u wc\n" |
| " M 965 wc/bar.c\n" |
| " * 965 wc/foo.c\n" |
| " A + - wc/qax.c\n" |
| " Status against revision: 981\n" |
| "\n" |
| " svn status --show-updates --verbose wc\n" |
| " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n" |
| " * 965 922 sussman wc/foo.c\n" |
| " A + - 687 joe wc/qax.c\n" |
| " 965 687 joe wc/zig.c\n" |
| " Status against revision: 981\n" |
| "\n" |
| " svn status\n" |
| " M wc/bar.c\n" |
| " ! C wc/qaz.c\n" |
| " > local missing, incoming edit upon update\n" |
| " D wc/qax.c\n" |
| msgstr "" |
| "작업 사본내의 파일과 디렉토리에 대한 상태를 출력합니다.\n" |
| "사용법: status [PATH...]\n" |
| "\n" |
| " 옵션이 없을 때는 네트워크 작업이 없이 작업 사본에서 수정된 내역만 출력합니다.\n" |
| " -q 옵션을 주면, 작업사본에서 수정된 요약 내역을 출력합니다.\n" |
| " -u 옵션을 주면, 작업 리비전과 서버의 업데이트 정보를 출력합니다.\n" |
| " -v 옵션을 주면, 모든 아이템들의 전체 정보를 보여줍니다.\n" |
| "\n" |
| " 출력되는 처음 일곱개의 컬럼은 각각 다음과 같은 의미를 가집니다:\n" |
| " 첫번째 컬럼: 추가, 삭제, 변경에 대한 것을 의미합니다.\n" |
| " ' ' 변경 없음\n" |
| " 'A' 추가됨\n" |
| " 'C' 충돌함\n" |
| " 'D' 삭제됨\n" |
| " 'I' 무시됨\n" |
| " 'M' 수정됨\n" |
| " 'R' 치환됨\n" |
| " 'X' 아이템은 svn:externals 로 지정된 외부 관리대상입니다.\n" |
| " '?' 아이템은 버전관리 대상이 아닙니다.\n" |
| " '!' 아이템이 누락되었거나(svn 명령이 아닌 것으로 삭제) 완전하지 않습니다.\n" |
| " '~' 다른 종류의 아이템에 의해 제한된 버전관리 대상\n" |
| " 두번째 컬럼: 파일이나 디렉토리의 속성 변경 사항을 의미합니다.\n" |
| " ' ' 변경 없음\n" |
| " 'C' 충돌함\n" |
| " 'M' 수정됨\n" |
| " 세번째컬럼: 작업 사본 디렉토리의 잠김여부를 나타냅니다.\n" |
| " ' ' 잠기지 않음\n" |
| " 'L' 잠김\n" |
| " 네번째컬럼: 과거의 커밋로그를 포함하도록 스케쥴링하는지를 나타냅니다..\n" |
| " ' ' 과거의 커밋로그 포함하지 않음\n" |
| " '+' 과거의 커밋로그 포함함\n" |
| " 다섯번째컬럼: 아이템이 상위 경로에 대하여 전환(switch)되었는지를 나타냅니다.\n" |
| " ' ' 기본\n" |
| " 'S' 전환됨\n" |
| " 'X' 외부에서 버전 관리되는 파일\n" |
| " 여섯번째컬럼: 저장소 잠금 토큰\n" |
| " (-u 옵션 없이)\n" |
| " ' ' 잠금 토큰이 없습니다.\n" |
| " 'K' 잠금 토큰이 있습니다.\n" |
| " (-u 옵션을 주고)\n" |
| " ' ' 저장소가 잠기지 않았으며, 잠금 토큰도 없습니다.\n" |
| " 'K' 저장소가 잠기었고, 잠금 토큰이 존재합니다.\n" |
| " 'O' 저장소가 잠기었고, 다른 작업 사본이 잠금토큰을 가지고 있습니다.\n" |
| " 'T' 저장소가 잠기었고, 존재해야할 잠금토큰이 사라졌습니다.\n" |
| " 'B' 저장소가 잠기지 않았으며, 존재하는 잠금토큰이 깨진상태입니다.\n" |
| " 일곱번째컬럼: 아이템이 트리를 충돌시킨 원인인지 여부를 나타냅니다.\n" |
| " ' ' 정상\n" |
| " 'C' 트리 충돌\n" |
| " 만약 아이템이 트리-충돌의 원인일 때, 상태행 다음에 충돌의 이유를\n" |
| " 다음 줄에 출력합니다\n" |
| "\n" |
| " 업데이트 정보는 아홉번째 컬럼에 나타납니다.(-u 옵션):\n" |
| " '*' 새 리비전이 저장소에 있습니다.\n" |
| " ' ' 작업사본은 최신의 것입니다.\n" |
| "\n" |
| " 나머지 필드는 그 값에 따라 공백으로 분리되는 가변길이를 가집니다:\n" |
| " 작업 리비전(옵션 -u 또는 -v)\n" |
| " 마지막 커밋 리비전과 작성자(옵션 -v)\n" |
| " 작업 사본의 경로또한 마지막 필드입니다. 그리고 그 경로에는 공백을\n" |
| " 포함할 수 있습니다.\n" |
| "\n" |
| " 물음표('?')가 작업중인 리비전, 마지막 커밋 리비전, 마지막 커미터 위치에\n" |
| " 나오는 경우 해당 정보를 모르거나, 적절하지 않은 상태가 주어진\n" |
| " (예를 들어, 복사 명령에 의해 생성된) 경우 입니다\n" |
| " 물음표는 파서의 오동작을 방지하기 위한 표시이기도 합니다\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| " 출력 예제:\n" |
| " svn status wc\n" |
| " M wc/bar.c\n" |
| " A + wc/qax.c\n" |
| "\n" |
| " svn status -u wc\n" |
| " M 965 wc/bar.c\n" |
| " * 965 wc/foo.c\n" |
| " A + 965 wc/qax.c\n" |
| " 상태에 해당하는 리비전: 981\n" |
| "\n" |
| " svn status --show-updates --verbose wc\n" |
| " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n" |
| " * 965 922 sussman wc/foo.c\n" |
| " A + 965 687 joe wc/qax.c\n" |
| " 965 687 joe wc/zig.c\n" |
| " 상태에 해당하는 리비전: 981\n" |
| "\n" |
| " svn status\n" |
| " M wc/bar.c\n" |
| " ! C wc/qaz.c\n" |
| " > 작업사본 누락됨, 업데이트 중 수정\n" |
| " D wc/qax.c\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1728 |
| msgid "don't print unversioned items" |
| msgstr "버전관리 대상이 아닌 것을 출력하지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1731 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Update the working copy to a different URL within the same repository.\n" |
| "usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n" |
| " 2. switch --relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n" |
| "\n" |
| " 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n" |
| " This behavior is similar to 'svn update', and is the way to\n" |
| " move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n" |
| " If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n" |
| " looked up.\n" |
| "\n" |
| " If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n" |
| " copy do not automatically cause a failure if the switch attempts to\n" |
| " add the same path. If the obstructing path is the same type (file\n" |
| " or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n" |
| " versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n" |
| " This means that an obstructing directory's unversioned children may\n" |
| " also obstruct and become versioned. For files, any content differences\n" |
| " between the obstruction and the repository are treated like a local\n" |
| " modification to the working copy. All properties from the repository\n" |
| " are applied to the obstructing path.\n" |
| "\n" |
| " Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n" |
| " targets of this operation.\n" |
| "\n" |
| " By default, Subversion will refuse to switch a working copy path to\n" |
| " a new URL with which it shares no common version control ancestry.\n" |
| " Use the '--ignore-ancestry' option to override this sanity check.\n" |
| "\n" |
| " 2. The '--relocate' option is deprecated. This syntax is equivalent to\n" |
| " 'svn relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH]'.\n" |
| "\n" |
| " See also 'svn help update' for a list of possible characters\n" |
| " reporting the action taken.\n" |
| "\n" |
| " Examples:\n" |
| " svn switch ^/branches/1.x-release\n" |
| " svn switch --relocate http:// svn://\n" |
| " svn switch --relocate http://www.example.com/repo/project \\\n" |
| " svn://svn.example.com/repo/project\n" |
| msgstr "" |
| "작업사본을 같은 저장소내의 다른 URL로 업데이트합니다.\n" |
| "사용법: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n" |
| " 2. switch --relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n" |
| "\n" |
| " 1. 작업사본을 저장소내의 새 URL로 변경합니다.\n" |
| " 'svn update'와 비슷한 일을 합니다. 하지만 이것은\n" |
| " 작업사본의 URL을 같은 저장소내의 브랜치나 태그로 전환하는데 사용합니다.\n" |
| " 대상을 찾을 처음 리비전을 PEGREV로 지정해줄 수 있습니다.\n" |
| "\n" |
| " 현 작업 사본에 관리대상으로 추가되지 않은 파일이 존재하고, switch를 할\n" |
| " URL에 같은 이름의 파일이 관리대상으로 이미 존재하는 경우 오류를 내게 됩니다.\n" |
| " 이 경우 --force 를 주게되면 오류가 나지 않으며, switch될 URL의 관리대상으로\n" |
| " 취급하게 됩니다. 두 대응되는 대상이 같은 형식(파일 또는 디렉토리)이면,\n" |
| " 파일의 경우 저장소의 내용과 다른 것이 작업사본에 있는 경우 저장소에서 \n" |
| " 꺼내온 뒤 수정한 것으로 봅니다. 즉, 현 작업 사본의 내용이 바뀌지\n" |
| " 않은 채 새 URL의 메타데이터가 추가되며, 내용은 수정된 것으로 보게 됩니다.\n" |
| " 디렉토리의 경우 하위의 모든 파일이 버전 관리 대상으로 추가됩니다.\n" |
| " 또한, 저장소에 있는 대상의 속성들이 모두 작업사본에 적용됩니다.\n" |
| " 즉, switch 명령으로 내용은 변하지 않으며, 메타데이터와 속성이 변경됩니다.\n" |
| "\n" |
| " 업데이트 대상의 디렉토리 깊이를 조정하려면, --set-depth를 사용합니다.\n" |
| "\n" |
| " 2. '--relocate' 옵션은 사용을 금합니다. 이 문법은 다음 명령과 동일 합니다\n" |
| " 'svn relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH]'.\n" |
| "\n" |
| " 실행중 나오는 결과에 들어 있는 문자들은 'svn help update'을\n" |
| " 참고하세요.\n" |
| "\n" |
| " 예:\n" |
| " svn switch ^/branches/1.x-release\n" |
| " svn switch --relocate http:// svn://\n" |
| " svn switch --relocate http://www.example.com/repo/project \\\n" |
| " svn://svn.example.com/repo/project\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1773 |
| msgid "allow switching to a node with no common ancestor" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1775 ../svn/svn.c:1835 |
| msgid "handle unversioned obstructions as changes" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1779 |
| msgid "" |
| "Unlock working copy paths or URLs.\n" |
| "usage: unlock TARGET...\n" |
| "\n" |
| " Use --force to break the lock.\n" |
| msgstr "" |
| "작업사본이나 저장소 URL의 잠금을 해제합니다.\n" |
| "사용법: unlock TARGET...\n" |
| "\n" |
| " --force 를 사용하면 강제로 해제합니다.\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1786 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Bring changes from the repository into the working copy.\n" |
| "usage: update [PATH...]\n" |
| "\n" |
| " If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n" |
| " Else synchronize working copy to revision given by -r.\n" |
| "\n" |
| " For each updated item a line will be printed with characters reporting\n" |
| " the action taken. These characters have the following meaning:\n" |
| "\n" |
| " A Added\n" |
| " D Deleted\n" |
| " U Updated\n" |
| " C Conflict\n" |
| " G Merged\n" |
| " E Existed\n" |
| " R Replaced\n" |
| "\n" |
| " Characters in the first column report about the item itself.\n" |
| " Characters in the second column report about properties of the item.\n" |
| " A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n" |
| " been broken or stolen.\n" |
| " A 'C' in the fourth column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n" |
| " the first and second columns indicate textual conflicts in files\n" |
| " and in property values, respectively.\n" |
| "\n" |
| " If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n" |
| " copy do not automatically cause a failure if the update attempts to\n" |
| " add the same path. If the obstructing path is the same type (file\n" |
| " or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n" |
| " versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n" |
| " This means that an obstructing directory's unversioned children may\n" |
| " also obstruct and become versioned. For files, any content differences\n" |
| " between the obstruction and the repository are treated like a local\n" |
| " modification to the working copy. All properties from the repository\n" |
| " are applied to the obstructing path. Obstructing paths are reported\n" |
| " in the first column with code 'E'.\n" |
| "\n" |
| " If the specified update target is missing from the working copy but its\n" |
| " immediate parent directory is present, checkout the target into its\n" |
| " parent directory at the specified depth. If --parents is specified,\n" |
| " create any missing parent directories of the target by checking them\n" |
| " out, too, at depth=empty.\n" |
| "\n" |
| " Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n" |
| " targets of this operation.\n" |
| msgstr "" |
| "저장소의 변경 내역을 작업 사본에 반영합니다.\n" |
| "사용법: update [PATH...]\n" |
| "\n" |
| " 리비전을 지정하지 않으면, 작업 사본을 최신 리비전(HEAD 리비전)으로 반영합니다.\n" |
| " -r로 지정한 경우 그 리비전으로 맞추게 됩니다.\n" |
| "\n" |
| " 각각의 업데이트 되는 파일이나 디렉토리 앞에는 수행한 동작을 보여줍니다.\n" |
| " 각 동작은 다음과 같은 문자로 나타내집니다.\n" |
| "\n" |
| " A 추가됨\n" |
| " D 삭제됨\n" |
| " U 업데이트함\n" |
| " C 충돌발생함\n" |
| " G 병합함\n" |
| " E 존재함\n" |
| " R 교체됨\n" |
| "\n" |
| " 첫번째 컬럼이 의미하는 것은 아이템 자체에 대한 보고입니다.\n" |
| " 두번째 컬럼이 의미하는 것은 아이템 속성에 대한 보고입니다.\n" |
| " 세번째 컬럼에 'C'가 오면, 그것은 트리 충돌을 의미합니다.\n" |
| " 반면, 'C'가 첫번째 컬럼에 오면 파일의 내용이 충돌한 것이며, 두번째 컬럼에\n" |
| " 오면 속성 값에 충돌이 일어난 것입니다.\n" |
| "\n" |
| " 현 작업 사본에 관리대상으로 추가되지 않은 파일이 존재하고, update를 할\n" |
| " URL에 같은 이름의 파일이 관리대상으로 이미 존재하는 경우 오류를 내게 됩니다.\n" |
| " 이 경우 --force 를 주게되면, 오류가 나지 않으며, 저장소의 관리대상으로\n" |
| " 취급하게 됩니다. 두 대응되는 대상이 같은 형식(파일 또는 디렉토리)이면,\n" |
| " 파일의 경우 저장소의 내용과 다른 것이 작업사본에 있는 경우 저장소에서 \n" |
| " 꺼내온 뒤 수정한 것으로 봅니다. 즉, 현 작업 사본의 내용이 바뀌지\n" |
| " 않은 채 저장소의 메타데이터가 추가되며, 내용은 수정된 것으로 취급합니다.\n" |
| " 디렉토리의 경우 하위의 모든 파일이 버전 관리 대상으로 추가됩니다.\n" |
| " 또한, 저장소에 있는 대상의 속성들이 모두 작업사본에 적용됩니다.\n" |
| " 이렇게 충돌나는 대상에 대해서는 처음 컬럼에 'E'가 나타나게 됩니다.\n" |
| "\n" |
| " 지정한 업데이트 대상이 작업 사본내에 없고, 직계 상위 디렉토리가 존재하면,\n" |
| " 그 디렉토리에 체크아웃을 지정한 깊이만큼 하게 됩니다.\n" |
| "\n" |
| " --parents 를 지정하면, 상위 디렉토리 중 빠진 것이 있는 경우 모두 체크아웃\n" |
| " 하여 생성합니다\n" |
| "\n" |
| " 업데이트 대상의 디렉토리 깊이를 조정하려면, --set-depth를 사용합니다.\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1838 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n" |
| "usage: upgrade [WCPATH...]\n" |
| "\n" |
| " Local modifications are preserved.\n" |
| msgstr "" |
| "작업사본의 메타데이터를 업그레이드 합니다.\n" |
| "사용법: upgrade WCPATH...\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2015 ../svnbench/svnbench.c:463 ../svnlook/svnlook.c:2552 |
| msgid "Non-numeric limit argument given" |
| msgstr "숫자를 입력해야 합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2020 ../svnbench/svnbench.c:468 ../svnlook/svnlook.c:2557 |
| msgid "Argument to --limit must be positive" |
| msgstr "--limit의 인자는 반드시 양수여야합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2040 ../svn/svn.c:2312 |
| msgid "Can't specify -c with --old" |
| msgstr "--old 와 같이 -c 옵션을 지정할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2070 ../svnbench/svnbench.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c" |
| msgstr "-c 옵션에 범위로 음수(%s)는 지원하지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2082 ../svnbench/svnbench.c:516 |
| #, c-format |
| msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c" |
| msgstr "-c 인자로 숫자가 아닌 값(%s)이 지정되었습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2089 ../svnbench/svnbench.c:523 |
| msgid "There is no change 0" |
| msgstr "0번에 대해 변경 내역이 없습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2130 ../svnadmin/svnadmin.c:2715 ../svnbench/svnbench.c:565 |
| #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:291 ../svnrdump/svnrdump.c:831 |
| #: ../svnsync/svnsync.c:2141 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in revision argument '%s'" |
| msgstr "리비전 인자 '%s'안에 구문오류가 있습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2193 ../svn/svn.c:2210 ../svnbench/svnbench.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "Error converting depth from locale to UTF-8" |
| msgstr "depth를 로캘에서 UTF8으로 변환하지 못하였습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2200 ../svnbench/svnbench.c:611 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'" |
| msgstr "'%s'는 유효한 depth값이 아닙니다; 'empty', 'files', 'emmediates', 'infinity' 중 하나를 사용하세요" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2217 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'" |
| msgstr "'%s'는 유효한 depth값이 아닙니다; 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', 'infinity' 중 하나를 사용하세요" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2349 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'" |
| msgstr "native-eol 인자 '%s' 에 구문오류가 있습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2367 |
| msgid "Changelist names must not be empty" |
| msgstr "변경 목록 이름은 비어 있을 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2400 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid --accept value" |
| msgstr "'%s'는 --accept 값으로 적당하지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2408 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid --show-revs value" |
| msgstr "'%s'는 --show-revs 값으로 적당하지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2424 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid strip count '%s'" |
| msgstr "잘못된 제거 카운트 '%s'" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2430 |
| msgid "Argument to --strip must be positive" |
| msgstr "--strip 의 인자는 반드시 양수여야합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2518 ../svnmucc/svnmucc.c:656 ../svnrdump/svnrdump.c:902 |
| #: ../svnsync/svnsync.c:2199 |
| #, fuzzy |
| msgid "--non-interactive and --force-interactive are mutually exclusive" |
| msgstr "--relocate 와 --depth 는 동시에 올 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2571 ../svnbench/svnbench.c:742 |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1423 ../svnlook/svnlook.c:2656 |
| #, c-format |
| msgid "Subcommand argument required\n" |
| msgstr "인자가 필요한 명령입니다.\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2589 ../svnadmin/svnadmin.c:2917 ../svnbench/svnbench.c:760 |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1441 ../svnfsfs/svnfsfs.c:363 |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2673 ../svnrdump/svnrdump.c:946 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown subcommand: '%s'\n" |
| msgstr "알 수 없는 명령: '%s'\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2598 |
| #, c-format |
| msgid "Undo is done using either the 'svn revert' or the 'svn merge' command.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2634 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" |
| "Type 'svn help %s' for usage.\n" |
| msgstr "" |
| "'%s' 명령은 '%s' 를 옵션으로 취하지 않습니다.\n" |
| "'svn help %s' 로 사용법을 보십시오.\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2649 ../svnbench/svnbench.c:808 |
| msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r" |
| msgstr "복수의 리비전 인자를 받았습니다. -c 를 두번 지정할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2660 |
| msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive" |
| msgstr "--depth와 --set-depth는 동시에 올 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2669 ../svnbench/svnbench.c:819 |
| msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive" |
| msgstr "--with-all-revprops와 --with-no-revprops은 동시에 올 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2678 ../svnbench/svnbench.c:828 |
| msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive" |
| msgstr "--with-revprop와 --with-no-revprops은 동시에 올 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2708 |
| #, fuzzy |
| msgid "--message (-m) and --file (-F) are mutually exclusive" |
| msgstr "--relocate 와 --depth 는 동시에 올 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2721 ../svnbench/svnbench.c:841 ../svnmucc/svnmucc.c:668 |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:1005 |
| #, fuzzy |
| msgid "--trust-server-cert-failures requires --non-interactive" |
| msgstr "--trust-server-cert 는 --non-interactive를 필요로 합니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2730 |
| msgid "--diff-cmd and --internal-diff are mutually exclusive" |
| msgstr "--diff-cmd 와 --internal-diff는 동시에 올 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2772 |
| msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive" |
| msgstr "--relocate 와 --depth 는 동시에 올 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2779 |
| msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive" |
| msgstr "--relocate 와 --depth 는 동시에 올 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2899 |
| msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override" |
| msgstr "로그 메시지 파일은 버전관리 대상입니다. 강제로 지정하려면 '--force-log' 를 사용하세요" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2906 |
| msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override" |
| msgstr "잠그는 이유에 대한 파일이 버전관리 대상입니다. 강제로 지정하려면 '--force-log' 를 사용하세요" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2926 |
| msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override" |
| msgstr "로그 메시지가 경로명입니다. (-F 를 사용하려던 것인가요?) 강제로 사용하려면 '--force-log'를 사용하세요" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2933 |
| msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override" |
| msgstr "잠그는 이유를 경로명으로 하였습니다. (-F 를 사용하려던 것인가요?) 강제로 사용하려면 '--force-log'를 사용하세요" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2956 |
| msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive" |
| msgstr "--auto-props 와 --no-auto-props 는 동시에 올 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:3043 ../svn/svn.c:3050 |
| #, c-format |
| msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive" |
| msgstr "--accept=%s 는 --non-interactive 와 호환되지 않습니다" |
| |
| #: ../svn/svn.c:3098 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Try 'svn help %s' for more information" |
| msgstr "더 많은 정보를 위해 'svn help'를 이용해 보세요" |
| |
| #: ../svn/svn.c:3104 ../svnbench/svnbench.c:978 |
| msgid "Please see the 'svn upgrade' command" |
| msgstr "'svn upgrade' 명령을 참고 하세요" |
| |
| #: ../svn/svn.c:3110 ../svnmucc/svnmucc.c:949 ../svnrdump/svnrdump.c:1081 |
| msgid "Authentication failed and interactive prompting is disabled; see the --force-interactive option" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:3115 |
| msgid "Reading file from standard input because of -F option; this can interfere with interactive prompting" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:3126 ../svnbench/svnbench.c:986 |
| #, fuzzy |
| msgid "Run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)" |
| msgstr "svn: 'svn cleanup'은 잠금 파일을 제거합니다. ('svn help cleanup'은 자세한 설명을 보여줍니다)\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:3133 |
| msgid "Another process is blocking the working copy database, or the underlying filesystem does not support file locking; if the working copy is on a network filesystem, make sure file locking has been enabled on the file server" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:3146 |
| msgid "When using svn+ssh:// URLs, keep in mind that the --username and --password options are ignored because authentication is performed by SSH, not Subversion" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/switch-cmd.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation" |
| msgstr "'%s'에서 '%s'로 재배치 할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/switch-cmd.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' does not share common version control ancestry with the requested switch location. Use --ignore-ancestry to disable this check." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/switch-cmd.c:183 |
| msgid "'svn switch' does not support switching a working copy to a different repository" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/unlock-cmd.c:101 |
| #, fuzzy |
| msgid "One or more locks could not be released" |
| msgstr "[출력된 에러를 읽을 수 없습니다.]" |
| |
| #: ../svn/update-cmd.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Summary of updates:\n" |
| msgstr "업데이트 요약:\n" |
| |
| #: ../svn/update-cmd.c:97 |
| #, c-format |
| msgid " Updated '%s' to r%ld.\n" |
| msgstr " '%s' 을(를) r%ld 로 업데이트함.\n" |
| |
| #: ../svn/util.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "Committed revision %ld%s.\n" |
| msgstr "커밋된 리비전 %ld%s.\n" |
| |
| #: ../svn/util.c:90 |
| msgid " (the answer to life, the universe, and everything)" |
| msgstr " (the answer to life, the universe, and everything)" |
| |
| #: ../svn/util.c:99 ../svnmucc/svnmucc.c:94 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "경고: %s\n" |
| |
| #: ../svn/util.c:140 |
| msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n" |
| msgstr "환경변수 SVN_MERGE가 비어 있거나 공백으로 설정되어 있습니다. 실행 명령을 설정하세요.\n" |
| |
| #: ../svn/util.c:146 |
| msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n" |
| msgstr "환경변수 SVN_MERGE를 설정하거나, 'merge-tool-cmd' 를 구성화일에 명시해야합니다.\n" |
| |
| #: ../svn/util.c:175 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The external merge tool '%s' exited with exit code %d." |
| msgstr "외부 병합 툴이 종료 되었습니다 (종료코드 %d)" |
| |
| #: ../svn/util.c:218 |
| msgid "Log message contains a zero byte" |
| msgstr "로그 메시지의 길이가 0 입니다" |
| |
| #: ../svn/util.c:278 |
| #, c-format |
| msgid " '%s'" |
| msgstr " '%s'" |
| |
| #: ../svn/util.c:282 |
| msgid "Your commit message was left in a temporary file:" |
| msgstr "커밋 메시지는 다음 파일에 저장되어 있으며, -F로 재사용 할 수 있습니다. :" |
| |
| #: ../svn/util.c:334 |
| msgid "--This line, and those below, will be ignored--" |
| msgstr "--이 줄 이하는 자동으로 제거됩니다--" |
| |
| #: ../svn/util.c:360 ../svnmucc/svnmucc.c:431 |
| msgid "Error normalizing log message to internal format" |
| msgstr "로그를 내부 포맷으로 정규화 도중 오류 발생" |
| |
| #: ../svn/util.c:449 ../svnmucc/svnmucc.c:441 |
| msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive" |
| msgstr "대화식이 아닐 때 로그 메세지를 얻기 위해 에디터를 실행 할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svn/util.c:462 |
| msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options" |
| msgstr "로그 메시지를 구하기 위해 외부 프로그램을 사용할 수 없습니다. SVN_EDITOR 환경변수를 설정하시거나 --message (-m) 또는 --file (-F) 옵션을 사용하세요" |
| |
| #: ../svn/util.c:498 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Log message unchanged or not specified\n" |
| "(a)bort, (c)ontinue, (e)dit:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "로그 메시지가 변경되지 않았거나 지정되지 않았습니다\n" |
| "취소(A), 계속(C), 수정(E):\n" |
| |
| #: ../svn/util.c:551 |
| msgid "Use --force to override this restriction (local modifications may be lost)" |
| msgstr "강제로 적용하려면 --force 옵션을 사용하세요 (작업사본의 변경사항은 잃게 됩니다)" |
| |
| #: ../svn/util.c:740 ../svn/util.c:773 |
| msgid "none" |
| msgstr "없음" |
| |
| #: ../svn/util.c:741 |
| msgid "file" |
| msgstr "파일" |
| |
| #: ../svn/util.c:742 |
| msgid "dir" |
| msgstr "디렉토리" |
| |
| #: ../svn/util.c:774 |
| msgid "update" |
| msgstr "업데이트" |
| |
| #: ../svn/util.c:775 |
| msgid "switch" |
| msgstr "전환" |
| |
| #: ../svn/util.c:776 |
| msgid "merge" |
| msgstr "병합" |
| |
| #: ../svn/util.c:898 |
| msgid "(invalid date)" |
| msgstr "(작성일 불명)" |
| |
| #: ../svn/util.c:1061 |
| #, c-format |
| msgid "svn: warning: '%s' is a binary mime-type but file '%s' looks like text; diff, merge, blame, and other operations will stop working on this file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:172 ../svnfsfs/svnfsfs.c:101 |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:104 |
| msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)" |
| msgstr "리비젼 넘버 ARG ( 또는 X:Y 범위 )를 지정합니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:175 ../svnlook/svnlook.c:173 |
| msgid "specify transaction name ARG" |
| msgstr "ARG를 트랜잭션 이름으로 지정합니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:178 |
| #, fuzzy |
| msgid "dump or hotcopy incrementally" |
| msgstr "incremental 적재를 합니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:181 |
| msgid "use deltas in dump output" |
| msgstr "적재된 결과물에 deltas를 사용합니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:184 |
| msgid "bypass the repository hook system" |
| msgstr "저장소 훅 시스템을 처리하지 않습니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:187 |
| msgid "bypass property validation logic" |
| msgstr "속성의 유효성 검사를 하지 않음" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:190 |
| #, fuzzy |
| msgid "ignore revision datestamps found in the stream" |
| msgstr "스트림에 어떤 repos UUID가 발견되어도 무시합니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:193 ../svnfsfs/svnfsfs.c:98 |
| #, fuzzy |
| msgid "no progress (only errors to stderr)" |
| msgstr "표준에러에 오류메시지를 제외한 진행사항을 출력하지 않습니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:196 |
| msgid "ignore any repos UUID found in the stream" |
| msgstr "스트림에 어떤 repos UUID가 발견되어도 무시합니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:199 |
| msgid "set repos UUID to that found in stream, if any" |
| msgstr "만약 있다면, repos UUID 를 스트림에서 발견된 것에 설정합니다," |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:202 |
| msgid "" |
| "type of repository:\n" |
| " 'fsfs' (default), 'bdb' or 'fsx'\n" |
| " CAUTION: FSX is for EXPERIMENTAL use only!" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:207 |
| msgid "load at specified directory in repository" |
| msgstr "저장소의 지정된 디렉토리에 로드합니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:210 |
| msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]" |
| msgstr "트랜잭션을 커밋에서 fsync를 비활성화합니다[Berkeley DB] " |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:213 |
| msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]" |
| msgstr "자동 로그 파일 삭제를 비활성화 합니다 [Berkeley DB]" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:219 |
| msgid "" |
| "remove redundant Berkeley DB log files\n" |
| " from source repository [Berkeley DB]" |
| msgstr "" |
| "소스 저장소[Berkeley DB]의 오래된 Berkeley DB \n" |
| " 로그 파일을 지웁니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:223 |
| msgid "call pre-commit hook before committing revisions" |
| msgstr "리비전을 새로이 커밋하기 전 post-commit 훅을 호출합니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:226 |
| msgid "call post-commit hook after committing revisions" |
| msgstr "리비전을 새로이 커밋한 뒤 post-commit 훅을 호출합니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:229 |
| msgid "call hook before changing revision property" |
| msgstr "리비전을 새로이 커밋하기 전 훅을 호출합니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:232 |
| msgid "call hook after changing revision property" |
| msgstr "리비전을 새로이 커밋한 뒤 훅을 호출합니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:235 |
| msgid "" |
| "wait instead of exit if the repository is in\n" |
| " use by another process" |
| msgstr "" |
| "만약 저장소가 다른 프로세스에 의해 사용되고 있다면\n" |
| "빠져나가지 않고 기다립니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:239 ../svnadmin/svnadmin.c:242 |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:245 |
| msgid "deprecated; see --compatible-version" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:248 |
| msgid "continue verification after detecting a corruption" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:251 ../svnlook/svnlook.c:148 |
| msgid "" |
| "size of the extra in-memory cache in MB used to\n" |
| " minimize redundant operations. Default: 16.\n" |
| " [used for FSFS repositories only]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:256 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "use repository format compatible with Subversion\n" |
| " version ARG (\"1.5.5\", \"1.7\", etc.)" |
| msgstr "" |
| "Subversion 1.5의 하위 버전과 호환되는 포맷 이용\n" |
| " " |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:259 ../svnadmin/svnadmin.c:356 |
| #, fuzzy |
| msgid "read repository paths from file ARG" |
| msgstr "ARG에서 속성 값을 읽습니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:262 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "report any names within the same directory or\n" |
| " svn:mergeinfo property value that differ only\n" |
| " in character representation, but are otherwise\n" |
| " identical" |
| msgstr "" |
| "행종료문자를 표준 시스템 문자가 아닌\n" |
| " 파일의 svn:eol-style 속성을\n" |
| " 'native'로 두어 다른 것을 사용합니다.\n" |
| " ARG는 'LF', 'CR', 'CRLF' 중의 하나가 될 수 있습니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:268 |
| msgid "" |
| "verify metadata only (ignored for BDB),\n" |
| " checking against external corruption in\n" |
| " Subversion 1.9+ format repositories.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:273 |
| msgid "" |
| "disable flushing to disk during the operation\n" |
| " (faster, but unsafe on power off)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:286 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n" |
| "a process that crashes while holding an open repository handle.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "REPOS_PATH 경로의 저장소를 열고, 바로 정지시킵니다. 이로써,\n" |
| "저장소 핸들을 열고 오류난 프로세스를 시뮬레이트합니다.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:292 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin create REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnadmin create REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "REPOS_PATH 에 새로운 빈 저장소를 생성합니다.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:301 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "usage: 1. svnadmin delrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME\n" |
| " 2. svnadmin delrevprop REPO_PATH -t TXN NAME\n" |
| "\n" |
| "1. Delete the property NAME on revision REVISION.\n" |
| "\n" |
| "Use --use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to\n" |
| "trigger the revision property-related hooks (for example, if you want\n" |
| "an email notification sent from your post-revprop-change hook).\n" |
| "\n" |
| "NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n" |
| "irreversibly destroy the previous value of the property.\n" |
| "\n" |
| "2. Delete the property NAME on transaction TXN.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n" |
| "\n" |
| "리비젼 REVISION의 FILE 내용에 설정되는 속성을 설정합니다.\n" |
| "--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook 옵션을\n" |
| "사용하면 리비전 속성이 바뀔 때마다 알리는 일을 할 수 있습니다.\n" |
| "(예를 들어, 당신의 post-revprop-change 훅을 이용하여 이메일을\n" |
| "보낼 수 가 있게 됩니다.)\n" |
| "\n" |
| "주의: 리비젼 속성은 버전관리되지 않으며, 이 명령은\n" |
| "이전 로그 메시지에 덮어 씌어집니다.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:314 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n" |
| "fication on the paths changed in those revisions. Deltification in\n" |
| "essence compresses the repository by only storing the differences or\n" |
| "delta from the preceding revision. If no revisions are specified,\n" |
| "this will simply deltify the HEAD revision.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "요청된 리비젼 범위내에서, 경로상의 해당 리비젼에 변경된 부분을 증분 백업 해놓습니다.\n" |
| "증분 백업은 오직 이전 버젼과의 차이만을 저장하여 압축합니다.\n" |
| "리비젼이 지정되지 않았다면,\n" |
| "단순히 HEAD 리비젼에서 수행됩니다.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:323 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n" |
| "\n" |
| "Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n" |
| "portable format, sending feedback to stderr. Dump revisions\n" |
| "LOWER rev through UPPER rev. If no revisions are given, dump all\n" |
| "revision trees. If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n" |
| "If --incremental is passed, the first revision dumped will describe\n" |
| "only the paths changed in that revision; otherwise it will describe\n" |
| "every path present in the repository as of that revision. (In either\n" |
| "case, the second and subsequent revisions, if any, describe only paths\n" |
| "changed in those revisions.)\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n" |
| "\n" |
| "파일 시스템의 내용을 stdout으로 포터블한 형식의 'dumpfile'로 출력하며,\n" |
| "stderr로 피드백을 보냅니다. 리비젼 LOWER부터 UPPER까지 출력합니다.\n" |
| "주어진 리비젼이 없다면, 모든 리비젼 트리를 적재합니다. LOWER만 주어졌다면,\n" |
| "LOWER 값에 해당하는 리비전만 출력합니다.\n" |
| "--incremental 옵션을 사용한다면, 출력되는 첫번째 리비전에는 해당\n" |
| "리비전에서 바뀐 경로에 대한 것만 기술될 것이며, 그렇지 않은 경우에는\n" |
| "해당 리비전에 존재하는 모든 경로가 출력됩니다.\n" |
| "(이 옵션의 사용여부에 상관없이 출력되는 두번째 이후의 리비전에는 해당\n" |
| "리비전에 바뀐 내용이 있다면, 그 경로의 내용만 출력됩니다)\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:334 ../svnadmin/svnadmin.c:344 |
| msgid "write to file ARG instead of stdout" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:337 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin dump-revprops REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER]]\n" |
| "\n" |
| "Dump the revision properties of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n" |
| "portable format, sending feedback to stderr. Dump revisions\n" |
| "LOWER rev through UPPER rev. If no revisions are given, dump the\n" |
| "properties for all revisions. If only LOWER is given, dump the\n" |
| "properties for that one revision.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n" |
| "\n" |
| "파일 시스템의 내용을 stdout으로 포터블한 형식의 'dumpfile'로 출력하며,\n" |
| "stderr로 피드백을 보냅니다. 리비젼 LOWER부터 UPPER까지 출력합니다.\n" |
| "주어진 리비젼이 없다면, 모든 리비젼 트리를 적재합니다. LOWER만 주어졌다면,\n" |
| "LOWER 값에 해당하는 리비전만 출력합니다.\n" |
| "--incremental 옵션을 사용한다면, 출력되는 첫번째 리비전에는 해당\n" |
| "리비전에서 바뀐 경로에 대한 것만 기술될 것이며, 그렇지 않은 경우에는\n" |
| "해당 리비전에 존재하는 모든 경로가 출력됩니다.\n" |
| "(이 옵션의 사용여부에 상관없이 출력되는 두번째 이후의 리비전에는 해당\n" |
| "리비전에 바뀐 내용이 있다면, 그 경로의 내용만 출력됩니다)\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:347 |
| msgid "" |
| "usage: 1. svnadmin freeze REPOS_PATH PROGRAM [ARG...]\n" |
| " 2. svnadmin freeze -F FILE PROGRAM [ARG...]\n" |
| "\n" |
| "1. Run PROGRAM passing ARGS while holding a write-lock on REPOS_PATH.\n" |
| " Allows safe use of third-party backup tools on a live repository.\n" |
| "\n" |
| "2. Like 1 except all repositories listed in FILE are locked. The file\n" |
| " format is repository paths separated by newlines. Repositories are\n" |
| " locked in the same order as they are listed in the file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:359 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n" |
| "\n" |
| "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n" |
| "\n" |
| "이 프로그램이나 부속 명령의 사용법을 보여줍니다.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:364 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Make a hot copy of a repository.\n" |
| "If --incremental is passed, data which already exists at the destination\n" |
| "is not copied again. Incremental mode is implemented for FSFS repositories.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:371 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin info REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Print information about the repository at REPOS_PATH.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnadmin create REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "REPOS_PATH 에 새로운 빈 저장소를 생성합니다.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:376 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "List all Berkeley DB log files.\n" |
| "\n" |
| "WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n" |
| "will cause your repository to be corrupted.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "버클리 디비 로그 파일들의 리스트를 보여줍니다.\n" |
| "\n" |
| "경고: 아직 사용중인 로그 파일들을 수정하거나 삭제하는 것은\n" |
| "저장소를 손상시키는 원인이 될 수 있습니다.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:383 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "List unused Berkeley DB log files.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "사용하지 않는 버클리 디비 로그 파일의 리스트를 보여줍니다.\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:388 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin load REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n" |
| "new revisions into the repository's filesystem. If the repository\n" |
| "was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n" |
| "one specified in the stream. Progress feedback is sent to stdout.\n" |
| "If --revision is specified, limit the loaded revisions to only those\n" |
| "in the dump stream whose revision numbers match the specified range.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnadmin load REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "stdin 으로 'dumpfile' 형식의 스트림을 읽어들여, 새로운 리비젼을\n" |
| "저장소의 파일시스템으로 커밋합니다. 이전에 저장소가\n" |
| "비어있었다면, 기본적으로 그것의 UUID 가 스트림에 지정된\n" |
| "한가지로 변경될것입니다. 진행 피드백은 stdout 으로 전송됩니다.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:400 ../svnadmin/svnadmin.c:411 |
| msgid "read from file ARG instead of stdin" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:403 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin load-revprops REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, setting the revision\n" |
| "properties in the repository's filesystem. Revisions not found in the\n" |
| "repository will cause an error. Progress feedback is sent to stdout.\n" |
| "If --revision is specified, limit the loaded revisions to only those\n" |
| "in the dump stream whose revision numbers match the specified range.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnadmin load REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "stdin 으로 'dumpfile' 형식의 스트림을 읽어들여, 새로운 리비젼을\n" |
| "저장소의 파일시스템으로 커밋합니다. 이전에 저장소가\n" |
| "비어있었다면, 기본적으로 그것의 UUID 가 스트림에 지정된\n" |
| "한가지로 변경될것입니다. 진행 피드백은 stdout 으로 전송됩니다.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:414 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin lock REPOS_PATH PATH USERNAME COMMENT-FILE [TOKEN]\n" |
| "\n" |
| "Lock PATH by USERNAME setting comments from COMMENT-FILE.\n" |
| "If provided, use TOKEN as lock token. Use --bypass-hooks to avoid\n" |
| "triggering the pre-lock and post-lock hook scripts.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:421 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n" |
| "\n" |
| "Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n" |
| "if not provided, is the root of the repository).\n" |
| msgstr "" |
| "usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n" |
| "\n" |
| "PATH-IN-REPOS 경로상 혹은 그 하위에 있는 잠금상태를 출력합니다\n" |
| "(디폴트 값은 저장소의 루트입니다).\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:427 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Print the names of uncommitted transactions. With -rN skip the output\n" |
| "of those that have a base revision more recent than rN. Transactions\n" |
| "with base revisions much older than HEAD are likely to have been\n" |
| "abandoned and are candidates to be removed.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:436 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Possibly compact the repository into a more efficient storage model.\n" |
| "This may not apply to all repositories, in which case, exit.\n" |
| msgstr "" |
| "usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "보다 효율적인 저장 방법으로 바꿉니다.\n" |
| "모든 저장소에 적용할 수 없으며, 그런 경우 바로 종료됩니다\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:442 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Run the recovery procedure on a repository. Do this if you've\n" |
| "been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n" |
| "Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n" |
| "exit if the repository is in use by another process.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnadmin recover REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "저장소에 복구 절차를 수행합니다. 복구를 해야하는 오류를 일으킨적이\n" |
| "있어서 복구를 해야할 필요가 있다면 실행하십시오.\n" |
| " 버클리 디비복구는 배타적 접근을 필요로하며 저장소가 다른 프로세스에 의해\n" |
| "사용되고 있다면 종료됩니다.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:450 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n" |
| "\n" |
| "Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n" |
| "\n" |
| "LOCKED_PATH 에 걸려있는 잠금을 강제로 제거합니다.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:455 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n" |
| "\n" |
| "Delete the named transaction(s).\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n" |
| "\n" |
| "명명된 트랜잭션(들)을 삭제합니다.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:460 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n" |
| "\n" |
| "Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n" |
| "--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n" |
| "(for example, if you do not want an email notification sent\n" |
| "from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n" |
| "revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n" |
| "hook).\n" |
| "\n" |
| "NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n" |
| "overwrite the previous log message.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n" |
| "\n" |
| "FILE 내용에서 리비젼 REVISION 에 설정된 로그를 새로운 로그 메시지로\n" |
| "교체합니다. --bypass-hooks revision-property-related 를 사용하면\n" |
| "훅을 수행하지 않습니다. (예를 들어, 리비전 속성의 변경이 \n" |
| "pre-revprop-change 훅에서 허가하지 않을 때, post-revprop-change\n" |
| "훅은 이메일 알림이 보내집니다. 이런 것을 원치 않을 때 사용할 수\n" |
| "있습니다.)\n" |
| "\n" |
| "주의: 리비젼 속성은 버전관리되지 않으며, 이 명령은\n" |
| "이전 로그 메시지에 덮어 씌어집니다.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:472 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "usage: 1. svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n" |
| " 2. svnadmin setrevprop REPOS_PATH -t TXN NAME FILE\n" |
| "\n" |
| "1. Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE.\n" |
| "\n" |
| "Use --use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to\n" |
| "trigger the revision property-related hooks (for example, if you want\n" |
| "an email notification sent from your post-revprop-change hook).\n" |
| "\n" |
| "NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n" |
| "overwrite the previous value of the property.\n" |
| "\n" |
| "2. Set the property NAME on transaction TXN to the contents of FILE.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n" |
| "\n" |
| "리비젼 REVISION의 FILE 내용에 설정되는 속성을 설정합니다.\n" |
| "--use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook 옵션을\n" |
| "사용하면 리비전 속성이 바뀔 때마다 알리는 일을 할 수 있습니다.\n" |
| "(예를 들어, 당신의 post-revprop-change 훅을 이용하여 이메일을\n" |
| "보낼 수 가 있게 됩니다.)\n" |
| "\n" |
| "주의: 리비젼 속성은 버전관리되지 않으며, 이 명령은\n" |
| "이전 로그 메시지에 덮어 씌어집니다.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:485 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n" |
| "\n" |
| "Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH. If\n" |
| "NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n" |
| "generate a brand new UUID for the repository.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n" |
| "\n" |
| "REPOS_PATH에 있는 저장소의 UUID를 새로운 것으로 대치합니다. 만약\n" |
| "NEW_UUID가 지정되면 새로운 UUID로 사용되며, 그렇지 않은 경우\n" |
| "임으로 새로운 UUID를 만들어 설정하게 됩니다.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:492 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin unlock REPOS_PATH LOCKED_PATH USERNAME TOKEN\n" |
| "\n" |
| "Unlock LOCKED_PATH (as USERNAME) after verifying that the token\n" |
| "associated with the lock matches TOKEN. Use --bypass-hooks to avoid\n" |
| "triggering the pre-unlock and post-unlock hook scripts.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:499 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n" |
| "schema version.\n" |
| "\n" |
| "This functionality is provided as a convenience for repository\n" |
| "administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n" |
| "without having to undertake a potentially costly full repository dump\n" |
| "and load operation. As such, the upgrade performs only the minimum\n" |
| "amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n" |
| "integrity of the repository. It does not guarantee the most optimized\n" |
| "repository state as a dump and subsequent load would.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "REPOS_PATH에 있는 저장소를 저장소 형식의 최신 버전의 포맷으로 업그레이드\n" |
| "합니다\n" |
| "\n" |
| "이 기능은 관리자들의 편의를 위해 제공됩니다. dump/load 방법을 사용하여\n" |
| "수행하는 방법에 내제 되어 있는 위험을 최소화 하고, Subversion의 새로운\n" |
| "기능을 사용하고자 할 때 사용됩니다.\n" |
| "그 결과로, 저장소의 안정성을 유지하고, 최소한으로 필요한 작업으로\n" |
| "업그레이드를 수행할 수 있게 됩니다. 그러나, 이렇게 업그레이드하는 것은\n" |
| "svnadmin dump 후 load 방법에 의해 얻을 수 있는 최적화된 상태를\n" |
| "보장하지는 않습니다\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:512 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Verify the data stored in the repository.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnadmin verify REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "저장소에 저장된 데이타를 검증합니다.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:609 |
| msgid "Invalid revision specifier" |
| msgstr "잘못된 리비전 번호가 지정되었습니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)" |
| msgstr "리비전은 끝 최신 리비전(%ld) 보다 더 작아야합니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:631 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Path '%s' is not a local path" |
| msgstr "'%s'은(는) 로컬 파일이 아닙니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:660 |
| #, fuzzy |
| msgid "Not enough arguments" |
| msgstr "인자가 충분히 주어지지 않았습니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:663 |
| #, fuzzy |
| msgid "Too many arguments" |
| msgstr "많은 인자가 주어졌습니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:699 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Successfully opened repository '%s'.\n" |
| "Will now crash to simulate a crashing server process.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:738 |
| #, c-format |
| msgid "%swarning: The \"%s\" repository back-end is deprecated, consider using \"%s\" instead.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:779 |
| msgid "Repositories compatible with 1.0.x must use --fs-type=bdb" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "Repositories compatible with 1.8.x or earlier cannot use --fs-type=%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:832 ../svnadmin/svnadmin.c:1232 |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1485 |
| msgid "First revision cannot be higher than second" |
| msgstr "첫번 째 리비젼이 두번째 보다 더 높을 수 없습니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:841 |
| #, c-format |
| msgid "Deltifying revision %ld..." |
| msgstr "리비젼 %ld 를 deltifying 합니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:845 ../svnadmin/svnadmin.c:976 |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:991 |
| #, c-format |
| msgid "done.\n" |
| msgstr "처리되었습니다.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:894 |
| msgid "* Error verifying repository metadata.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:900 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "* Error verifying revision %ld.\n" |
| msgstr "* 검토된 리비전 %ld.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:957 |
| msgid "* Verifying repository metadata ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:960 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "* Verifying metadata at revision %ld ...\n" |
| msgstr "* 검토된 리비전 %ld.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "Packing revisions in shard %s..." |
| msgstr "%s 조각의 리비전 패킹중..." |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:985 |
| #, c-format |
| msgid "Packing revprops in shard %s..." |
| msgstr "%s 조각의 리비전 속성 패킹중..." |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1060 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "<<< Skipped original revision %ld\n" |
| msgstr "<<< 새로운 트랜잭션 시작, 리비전 %ld에 기반함.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1076 |
| msgid "" |
| "Repository lock acquired.\n" |
| "Please wait; recovering the repository may take some time...\n" |
| msgstr "" |
| "저장소 잠금을 획득했습니다.\n" |
| "기다려 주십시오; 저장소 복구는 시간이 소요될 수 있습니다...\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1083 |
| msgid "" |
| "Repository lock acquired.\n" |
| "Please wait; upgrading the repository may take some time...\n" |
| msgstr "" |
| "저장소 잠금을 획득했습니다.\n" |
| "기다려 주십시오; 저장소 업그레이드는 시간이 소요될 수 있습니다...\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1094 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Packed revision properties in shard %s\n" |
| msgstr "%s 조각의 리비전 패킹중..." |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1105 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Removed non-packed revision properties in shard %s\n" |
| msgstr "리비전 속성은 가져오지 않습니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1113 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bumped repository format to %ld\n" |
| msgstr "저장소 훅(repository hook) 실패" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1121 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "* Copied revision %ld.\n" |
| msgstr "* 덤프된 리비전 %ld.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1127 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "* Copied revisions from %ld to %ld.\n" |
| msgstr "* 덤프된 리비전 %ld.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "svnadmin: Warning - this repository is not sharded. Packing has no effect.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1145 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Properties set on revision %ld.\n" |
| msgstr "리비전 %ld의 속성 복사됨\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1367 |
| #, fuzzy |
| msgid "No program provided" |
| msgstr "인자가 충분히 주어지지 않았습니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1407 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" |
| "Subversion repository administration tool.\n" |
| "Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" |
| "Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n" |
| "\n" |
| "Available subcommands:\n" |
| msgstr "" |
| "일반적인 사용법: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" |
| "특정 부속 명령의 사용법을 위해서는 'svnadmin help <subcommand>' 를 참조하십시오.\n" |
| "'svnlook --version'으로 버전과 파일시스템 모듈을 볼 수가 있습니다.\n" |
| "\n" |
| "가능한 부속 명령어 목록:\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1415 ../svnlook/svnlook.c:2218 |
| #: ../svnserve/svnserve.c:470 |
| msgid "" |
| "The following repository back-end (FS) modules are available:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "저장소(repository) 접근 모듈(FS) 목록:\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1444 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid revision number (%ld) specified" |
| msgstr "잘못된 리비전 번호(%ld)가 지정되었습니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1454 |
| #, fuzzy |
| msgid "Non-numeric revision specified" |
| msgstr "잘못된 리비전 번호가 지정되었습니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1533 ../svnadmin/svnadmin.c:1579 |
| msgid "Invalid property value found in dumpstream; consider repairing the source or using --bypass-prop-validation while loading." |
| msgstr "덤프 스트림에 유효하지 않은 속성값이 발견되었습니다; 소스를 고치거나 --bypass-prop-validation 옵션을 사용하여 로드하십시오." |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1669 ../svnadmin/svnadmin.c:2563 |
| msgid "" |
| "Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n" |
| "such as httpd, svnserve or svn has it open?" |
| msgstr "" |
| "배타적인 저장소 접근을 얻을 수 없습니다; 혹시 httpd, \n" |
| "svnserve 나 svn 같은 다른 프로세스들에 의해 열려있습니까?" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1674 ../svnadmin/svnadmin.c:2568 |
| #, c-format |
| msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n" |
| msgstr "저장소 잠금을 기다리고 있습니다: 혹시 다른 프로세스에 의해 열려 있지 않습니까?\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1682 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Recovery completed.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "복구가 완료되었습니다.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "The latest repos revision is %ld.\n" |
| msgstr "가장 최근의 repos 리비젼은 %ld 입니다.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1804 |
| #, c-format |
| msgid "Transaction '%s' removed.\n" |
| msgstr "트랜잭션 '%s' 가 제거되었습니다.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1886 ../svnadmin/svnadmin.c:2000 |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2613 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "--revision (-r) and --transaction (-t) are mutually exclusive" |
| msgstr "--relocate 와 --depth 는 동시에 올 수 없습니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1892 ../svnadmin/svnadmin.c:2619 |
| #, c-format |
| msgid "Calling hooks is incompatible with --transaction (-t)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1897 ../svnadmin/svnadmin.c:1942 |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2624 |
| #, c-format |
| msgid "Missing revision" |
| msgstr "리비젼이 누락되었습니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1900 ../svnadmin/svnadmin.c:1945 |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2627 |
| #, c-format |
| msgid "Only one revision allowed" |
| msgstr "오직 하나의 리비젼만이 허용됩니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2063 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "-----Summary of corrupt revisions-----\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2115 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to verify repository '%s'" |
| msgstr "저장소 '%s' 을/를 열 수 없습니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2167 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "UUID: %s\n" |
| msgstr "UUID 토큰: %s\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2170 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Revisions: %ld\n" |
| msgstr "리비전: %ld\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2176 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Repository Format: %d\n" |
| msgstr "저장소 루트: %s\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2190 |
| #, c-format |
| msgid "Compatible With Version: %d.%d.0\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2209 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Repository Capability: %s\n" |
| msgstr "저장소 루트: %s\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2218 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Filesystem Type: %s\n" |
| msgstr "파일 시스템이 열린 상태가 아닙니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2220 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Filesystem Format: %d\n" |
| msgstr "파일 시스템이 손상되었습니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2227 |
| #, c-format |
| msgid "FSFS Sharded: yes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2229 |
| #, c-format |
| msgid "FSFS Sharded: no\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2232 |
| #, c-format |
| msgid "FSFS Shard Size: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2241 |
| #, c-format |
| msgid "FSFS Shards Packed: %ld/%ld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2246 |
| #, c-format |
| msgid "FSFS Logical Addressing: yes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2248 |
| #, c-format |
| msgid "FSFS Logical Addressing: no\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2258 |
| #, c-format |
| msgid "FSX Shard Size: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2260 |
| #, c-format |
| msgid "FSX Shards Packed: %ld/%ld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2271 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Configuration File: %s\n" |
| msgstr "충돌한 속성 파일: %s\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2395 ../svnlook/svnlook.c:2281 |
| #, c-format |
| msgid "UUID Token: %s\n" |
| msgstr "UUID 토큰: %s\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2396 ../svnlook/svnlook.c:2282 |
| #, c-format |
| msgid "Owner: %s\n" |
| msgstr "소유자: %s\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2397 ../svnlook/svnlook.c:2283 |
| #, c-format |
| msgid "Created: %s\n" |
| msgstr "생성일: %s\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2398 ../svnlook/svnlook.c:2284 |
| #, c-format |
| msgid "Expires: %s\n" |
| msgstr "만료일: %s\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2400 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Comment (%i line):\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| msgid_plural "" |
| "Comment (%i lines):\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| msgstr[0] "" |
| "설명 (%i 개 행):\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2448 |
| msgid "No paths to unlock provided" |
| msgstr "잠금해제를 위한 경로가 지정되지 않았습니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2466 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' isn't locked.\n" |
| msgstr "'%s' 는 잠궈지지 안않았습니다.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2478 |
| #, c-format |
| msgid "Removed lock on '%s'.\n" |
| msgstr "잠금 해제됨 '%s'\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2531 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' unlocked by user '%s'.\n" |
| msgstr "'%s' (은)는 '%s'(이)가 잠궜습니다.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2578 |
| msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere" |
| msgstr "이 저장소를 지원하는 파일시스템의 업그레이드를 지원하지 않습니다. svnadmin dump/load를 이용하십시오" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2585 |
| msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere" |
| msgstr "이 저장소의 업그레이드는 지원하지 않습니다. svnadmin dump/load를 이용하십시오" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2591 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Upgrade completed.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "업데이트 완료됨.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2705 ../svnfsfs/svnfsfs.c:281 |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:819 |
| msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'" |
| msgstr "복수의 리비전 인자를 받았습니다. '-r M -r N' 대신 '-r M:N' 을 사용하세요" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2784 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create pre-1.0-compatible repositories" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2796 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot guarantee compatibility beyond the current running version (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2900 ../svnfsfs/svnfsfs.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "subcommand argument required\n" |
| msgstr "부속 명령어 인자가 필요합니다\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2937 ../svnfsfs/svnfsfs.c:381 |
| msgid "Repository argument required" |
| msgstr "저장소 인자가 팔요합니다" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2945 ../svnfsfs/svnfsfs.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is a URL when it should be a local path" |
| msgstr "'%s' 는 URL입니다. 로컬 경로를 넣어주세요" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2975 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" |
| "Type 'svnadmin help %s' for usage.\n" |
| msgstr "" |
| "부속 명령 '%s' 는 옵션 '%s'를 허용할 수 없습니다\n" |
| "'svnadmin help %s'로 사용법을 보십시오.\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:3006 |
| msgid "Try 'svnadmin help' for more info" |
| msgstr "더 많은 정보를 위해 'svnadmin help'를 이용하세요" |
| |
| #: ../svnbench/help-cmd.c:49 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "usage: svnbench <subcommand> [options] [args]\n" |
| "Subversion benchmarking tool.\n" |
| "Type 'svnbench help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" |
| "Type 'svnbench --version' to see the program version and RA modules\n" |
| " or 'svnbench --version --quiet' to see just the version number.\n" |
| "\n" |
| "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n" |
| "on the directories. If no arguments are supplied to such a\n" |
| "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n" |
| "\n" |
| "Available subcommands:\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svn <subcommand> [options] [args]\n" |
| "Subversion 명령행 클라이언트 버전 %s.\n" |
| "'svn help <subcommand>'를 사용하여 특정 명령에 대하여 도움말을 얻으십시오.\n" |
| "'svn --version'를 사용하여 버전과 원격접속 모듈에 대한 정보를 얻으십시오.\n" |
| " 또는 'svn --version --quiet'를 사용하여 버전 정보만 얻으십시오.\n" |
| "\n" |
| "대부분의 부속 명령어들은 재귀적으로 수행하면서 파일이나 디렉토리를 인자로 취합니다.\n" |
| "명령들에 인자가 주어지지 않으면 현재 디렉토리를 포함하여 재귀적으로 수행하게\n" |
| "됩니다.\n" |
| "\n" |
| "가능한 명령:\n" |
| |
| #: ../svnbench/null-blame-cmd.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%15s revisions\n" |
| "%15s deltas\n" |
| "%15s bytes in deltas\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnbench/null-export-cmd.c:352 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%15s directories\n" |
| "%15s files\n" |
| "%15s bytes in files\n" |
| "%15s properties\n" |
| "%15s bytes in properties\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnbench/null-info-cmd.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Number of status notifications received: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnbench/null-list-cmd.c:180 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%15s directories\n" |
| "%15s files\n" |
| "%15s locks\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnbench/null-log-cmd.c:190 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svnbench log', but '%s' is not a relative path" |
| msgstr "'svn log' URL 뒤에는 상대 경로만 지정 가능합니다. '%s'은(는) 상대 경로가 아닙니다" |
| |
| #: ../svnbench/null-log-cmd.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%15s revisions, %15s merged in %s merges\n" |
| "%15s msg lines, %15s in merged revisions\n" |
| "%15s changes, %15s in merged revisions\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnbench/null-log-cmd.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%15s revisions\n" |
| "%15s msg lines\n" |
| "%15s changes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnbench/svnbench.c:114 ../svnrdump/svnrdump.c:116 |
| msgid "specify a password ARG" |
| msgstr "ARG를 접속에 필요한 패스워드로 사용합니다" |
| |
| #: ../svnbench/svnbench.c:121 |
| msgid "use strict semantics" |
| msgstr "엄격한 규칙을 적용합니다" |
| |
| #: ../svnbench/svnbench.c:145 |
| msgid "do no interactive prompting" |
| msgstr "대화식 사용자 입력을 기다리지 않습니다" |
| |
| #: ../svnbench/svnbench.c:214 |
| msgid "" |
| "Fetch all versions of a file in a batch.\n" |
| "usage: null-blame [-rM:N] TARGET[@REV]...\n" |
| "\n" |
| " With no revision range (same as -r0:REV), or with '-r M:N' where M < N,\n" |
| " annotate each line that is present in revision N of the file, with\n" |
| " the last revision at or before rN that changed or added the line,\n" |
| " looking back no further than rM.\n" |
| "\n" |
| " With a reverse revision range '-r M:N' where M > N,\n" |
| " annotate each line that is present in revision N of the file, with\n" |
| " the next revision after rN that changed or deleted the line,\n" |
| " looking forward no further than rM.\n" |
| "\n" |
| " If specified, REV determines in which revision the target is first\n" |
| " looked up.\n" |
| "\n" |
| " Write the annotated result to standard output.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnbench/svnbench.c:234 |
| msgid "" |
| "Create an unversioned copy of a tree.\n" |
| "usage: null-export [-r REV] URL[@PEGREV]\n" |
| "\n" |
| " Exports a clean directory tree from the repository specified by\n" |
| " URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD.\n" |
| "\n" |
| " If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n" |
| " looked up.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnbench/svnbench.c:245 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "List directory entries in the repository.\n" |
| "usage: null-list [TARGET[@REV]...]\n" |
| "\n" |
| " List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n" |
| " they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n" |
| " corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n" |
| " in which revision the target is first looked up.\n" |
| "\n" |
| " The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n" |
| " working directory.\n" |
| "\n" |
| " With --verbose, the following fields will be fetched for each item:\n" |
| "\n" |
| " Revision number of the last commit\n" |
| " Author of the last commit\n" |
| " If locked, the letter 'O'. (Use 'svn info URL' to see details)\n" |
| " Size (in bytes)\n" |
| " Date and time of the last commit\n" |
| msgstr "" |
| "저장소에 있는 항목들을 나열해줍니다.\n" |
| "사용법: list [TARGET[@REV]...]\n" |
| "\n" |
| " TARGET 파일과 TARGET 디렉토리의 내용을 저장소에 있는 내용대로\n" |
| " 출력해 줍니다. TARGET이 만일 작업 사본의 경로에 있는 것이라면\n" |
| " 해당하는 저장소의 URL이 사용됩니다.\n" |
| "\n" |
| " TARGET이 생략될 경우 현재 작업 사본의 URL이 사용됩니다.\n" |
| " \n" |
| "\n" |
| " --verbose 가 사용되면, 다음 필드들이 보여지게 됩니다.\n" |
| "\n" |
| " 마지막 커밋된 리비전 번호\n" |
| " 마지막 커밋한 작성자\n" |
| " 잠긴 파일에 대해서는 'O' 문자 ('svn info URL'로 조회)\n" |
| " 크기(바이트)\n" |
| " 마지막 커밋한 날짜와 시각\n" |
| |
| #: ../svnbench/svnbench.c:266 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Fetch the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n" |
| "usage: 1. null-log [PATH][@REV]\n" |
| " 2. null-log URL[@REV] [PATH...]\n" |
| "\n" |
| " 1. Fetch the log messages for the URL corresponding to PATH\n" |
| " (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n" |
| " URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n" |
| " If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n" |
| " since the URL might not exist in the HEAD revision.\n" |
| "\n" |
| " 2. Fetch the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n" |
| " If specified, REV is the revision in which the URL is first\n" |
| " looked up, and the default revision range is REV:1; otherwise,\n" |
| " the URL is looked up in HEAD, and the default revision range is\n" |
| " HEAD:1.\n" |
| "\n" |
| " Multiple '-c' or '-r' options may be specified (but not a\n" |
| " combination of '-c' and '-r' options), and mixing of forward and\n" |
| " reverse ranges is allowed.\n" |
| "\n" |
| " With -v, also print all affected paths with each log message.\n" |
| " With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n" |
| " compatible with -v).\n" |
| "\n" |
| " Each log message is printed just once, even if more than one of the\n" |
| " affected paths for that revision were explicitly requested. Logs\n" |
| " follow copy history by default. Use --stop-on-copy to disable this\n" |
| " behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n" |
| msgstr "" |
| "커밋 로그 메시지들을 리비전, 리비전 구간 혹은 경로에 대해 보여줍니다.\n" |
| "사용법: 1. log [PATH][@REV]\n" |
| " 2. log URL[@REV] [PATH...]\n" |
| "\n" |
| " 1. PATH(생략시, '.') 에 해당하는 URL의 로그 메시지들을 보여줍니다.\n" |
| " REV가 지정되면 해당 리비전이후에 발견되는 첫 URL이 대상이 되며,\n" |
| " 구간은 역방향인 REV:1이 됩니다. REV가 지정되지 않으면, \n" |
| " 리비전 범위는 BASE:1 입니다. (BASE: PATH를 꺼내온 리비전)\n" |
| " 왜냐하면, HEAD 리비전에는 URL이 존재하지 않을 수 있기 때문입니다\n" |
| "\n" |
| " 2. URL 하의 PATH(생략시:'.')에 해당하는 로그 메시지들을 보여줍니다.\n" |
| " REV을 명시하면, 로그 검색을 시작할 리비전으로 사용되며,\n" |
| " 리비전 범위는 REV:1로 사용됩니다. 만약 지정하지 않으면\n" |
| " HEAD 리비전부터 검색이 되며, 리비전 범위는\n" |
| " HEAD:1 입니다.\n" |
| "\n" |
| " 복수의 '-c'와 '-r' 옵션을 지정할 수 있습니다. (단, '-c'과 '-r'의\n" |
| " 조합은 사용할 수 없습니다.) 또한, 범위 지정은 순방향과 역방향 모두\n" |
| " 허용됩니다\n" |
| "\n" |
| " -v를 사용하면, 해당 로그에 영향을 받은 경로들을 출력합니다.\n" |
| " -q를 사용하면, 로그 메시지 자체는 출력되지 않습니다.\n" |
| " (-v와 호환되어 사용가능합니다.)\n" |
| "\n" |
| " 여러 경로를 명시적으로 지정하여도 영향을 준 로그 메시지는\n" |
| " 한번만 출력됩니다. 과거 복사된 파일의 원본을 따라가며\n" |
| " 로그 메시지가 출력됩니다. --stop-on-copy 를 사용하면,\n" |
| " 원본을 따라가지 않으며 분기된 시점을 파악하는데 유용합니다.\n" |
| "\n" |
| " 예:\n" |
| " svn log\n" |
| " svn log foo.c\n" |
| " svn log bar.c@42\n" |
| " svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n" |
| " svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n" |
| " svn log http://www.example.com/repo/project@50 foo.c bar.c\n" |
| |
| #: ../svnbench/svnbench.c:300 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Display information about a local or remote item.\n" |
| "usage: null-info [TARGET[@REV]...]\n" |
| "\n" |
| " Print information about each TARGET (default: '.').\n" |
| " TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n" |
| " determines in which revision the target is first looked up.\n" |
| msgstr "" |
| "작업 사본이나 저장소의 파일, 디렉토리의 정보를 출력합니다.\n" |
| "사용법: info [TARGET[@REV]...]\n" |
| "\n" |
| " 각 TARGET에 해당하는 정보를 출력합니다. (기본값: '.').\n" |
| " TARGET은 작업 사본 경로 혹은 URL이 될 수 있습니다. 특정 리비전이후에\n" |
| " 변경된 내용을 확인하려면, REV를 지정하세요\n" |
| |
| #: ../svnbench/svnbench.c:794 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" |
| "Type 'svnbench help %s' for usage.\n" |
| msgstr "" |
| "부속 명령어 '%s' 은/는 옵션 '%s' 을/를 취하지 않습니다.\n" |
| "'svnsync help %s' 로 사용법을 보십시오.\n" |
| |
| #: ../svnbench/svnbench.c:972 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Try 'svnbench help %s' for more information" |
| msgstr "더 많은 정보를 위해 'svnsync help'를 이용하세요" |
| |
| #: ../svnbench/svnbench.c:997 |
| #, c-format |
| msgid "%15.6f seconds taken\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnbench/svnbench.c:1004 |
| #, c-format |
| msgid "%15s bytes transferred over network\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:360 |
| msgid "This is an empty revision for padding." |
| msgstr "이것은 padding을 위한 빈 리비젼입니다" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "Revision %ld committed as %ld.\n" |
| msgstr "리비젼 %ld 는 %ld 로 커밋되었습니다.\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:435 |
| #, c-format |
| msgid "Revision %ld skipped.\n" |
| msgstr "리비젼 %ld 는 무시되었습니다.\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid copy source path '%s'" |
| msgstr "원본 경로 '%s' 에 대한 잘못된 복제입니다" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:570 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Missing Node-action for path '%s'" |
| msgstr "경로 '%s'에 지원될 수 없는 노드 종류입니다" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream" |
| msgstr "필터링된 스트립내에 복사 원본의 리비전이 올바르지 않습니다" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources" |
| msgstr "병합 원본 경로 '%s'가 없습니다. --skip-missing-merge-sources 를 이용하십시오" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream" |
| msgstr "필터링된 스트림내 리비전 구간의 'start' 항이 올바르지 않습니다" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream" |
| msgstr "필터링된 스트림내 리비전 구간의 'end' 항이 올바르지 않습니다" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:758 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "Delta property block detected, but deltas are not enabled for node '%s' in original revision %ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:951 |
| msgid "Do not display filtering statistics." |
| msgstr "필터링 통계를 표시하지 않습니다." |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:953 |
| msgid "" |
| "Treat the path prefixes as file glob patterns.\n" |
| " Glob special characters are '*' '?' '[]' and '\\'.\n" |
| " Character '/' is not treated specially, so\n" |
| " pattern /*/foo matches paths /a/foo and /a/b/foo." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:958 |
| msgid "Remove revisions emptied by filtering." |
| msgstr "필터링에 의해 비워진 리비젼을 제거합니다" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:960 |
| msgid "" |
| "Remove all empty revisions found in dumpstream\n" |
| " except revision 0." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:963 |
| msgid "Renumber revisions left after filtering." |
| msgstr "필터링 후에 남겨진 리비젼에 다시 번호를 매깁니다." |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:966 |
| msgid "Skip missing merge sources." |
| msgstr "누락된 병합원본을 무시합니다." |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:968 |
| msgid "Don't filter revision properties." |
| msgstr "리비젼 속성을 굳이 막지 걸러내지 않습니다." |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:970 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Read additional prefixes, one per line, from\n" |
| " file ARG." |
| msgstr "" |
| "추가적인 정보를 병합 로그에서 가져와서 보여주거나\n" |
| " 사용합니다" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:982 |
| msgid "" |
| "Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n" |
| "usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n" |
| msgstr "" |
| "dumpstream에서 인자로 주어진 프리픽스(경로)가 있는 노드를 제거합니다.\n" |
| "usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:991 |
| msgid "" |
| "Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n" |
| "usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n" |
| msgstr "" |
| "dumpstream에서 인자로 주어진 프리픽스(경로)가 없는 노드를 필터링합니다.\n" |
| "사용법: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1000 |
| msgid "" |
| "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" |
| "usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n" |
| msgstr "" |
| "이 프로그램의 사용법 이나 부속 명령어에 대해 설명합니다.\n" |
| "사용법: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1074 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n" |
| "Subversion repository dump filtering tool.\n" |
| "Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" |
| "Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n" |
| "\n" |
| "Available subcommands:\n" |
| msgstr "" |
| "일반적인 사용법: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n" |
| "특정 부속 명령의 사용법을 위해서는 'svndumpfilter help <subcommand>'를 참조하십시오.\n" |
| "'svndumpfilter --version'으로 버전을 볼 수가 있습니다.\n" |
| "\n" |
| "가능한 부속 명령어 목록:\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1133 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n" |
| msgstr "프리픽스 패턴을 제외시킵니다(그리고 빈 리비젼을 없앱니다):\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1135 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding prefix patterns:\n" |
| msgstr "프리픽스 패턴을 제외시킵니다:\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1138 |
| #, c-format |
| msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n" |
| msgstr "프리픽스 패턴을 포함합니다(그리고 빈 리비젼을 없앱니다):\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "Including prefix patterns:\n" |
| msgstr "프리픽스 패턴을 포함합니다:\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n" |
| msgstr "프리픽스를 제외시킵니다( 그리고 빈 리비젼을 없앱니다):\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding prefixes:\n" |
| msgstr "프리픽스를 제외시킵니다:\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1153 |
| #, c-format |
| msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n" |
| msgstr "프리픽스를 포함합니다( 그리고 빈 리비젼을 없앱니다):\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1155 |
| #, c-format |
| msgid "Including prefixes:\n" |
| msgstr "프리픽스를 포함합니다:\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1183 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Dropped %d revision.\n" |
| "\n" |
| msgid_plural "" |
| "Dropped %d revisions.\n" |
| "\n" |
| msgstr[0] "" |
| "리비전 %d 개를 없앴습니다\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1191 |
| msgid "Revisions renumbered as follows:\n" |
| msgstr "리비젼들이 다음과 같이 다시 번호를 매깁니다:\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1218 |
| #, c-format |
| msgid " %ld => (dropped)\n" |
| msgstr " %ld => (없어졌습니다)\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1233 |
| #, c-format |
| msgid "Dropped %d node:\n" |
| msgid_plural "Dropped %d nodes:\n" |
| msgstr[0] "노드 %d 개를 없앱니다: \n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1391 |
| #, fuzzy |
| msgid "--drop-empty-revs cannot be used with --drop-all-empty-revs" |
| msgstr "--depth는 --reintegrate와 같이 사용할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1508 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Error: no prefixes supplied.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "오류: prefixes 가 없습니다.\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1539 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" |
| "Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n" |
| msgstr "" |
| "하위명령 '%s' 는 옵션 '%s'를 허용할 수 없습니다.\n" |
| "'svndumpfilter help %s' 을 통해 사용법을 확인하세요.\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1557 |
| msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info" |
| msgstr "더 많은 정보를 위해 'svndumpfilter help'를 이용하세요" |
| |
| #: ../svnfsfs/load-index-cmd.c:54 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown item type '%s'" |
| msgstr "알수 없는 파일시스템 종류 '%s'" |
| |
| #: ../svnfsfs/load-index-cmd.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "%i columns needed, %i provided" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnfsfs/load-index-cmd.c:85 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not a value HEX string" |
| msgstr "경로는 문자열이 아닙니다" |
| |
| #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%20s bytes in %12s reps\n" |
| "%20s bytes in %12s shared reps\n" |
| "%20s bytes expanded size\n" |
| "%20s bytes expanded shared size\n" |
| "%20s bytes with rep-sharing off\n" |
| "%20s shared references\n" |
| "%20.3f average delta chain length\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "%12s r%-8ld %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:124 |
| #, c-format |
| msgid " %4s .. < %-4s %19s (%2d%%) bytes in %12s (%2d%%) items\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:247 ../svnfsfs/stats-cmd.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "%11s %20s (%2d%%) representations\n" |
| msgstr "" |
| |
| #. Total sum can't be zero here. |
| #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:294 ../svnfsfs/stats-cmd.c:304 |
| #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:329 ../svnfsfs/stats-cmd.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "%11s %20s (%2d%%) bytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%20s bytes in %12s revisions\n" |
| "%20s bytes in %12s changes\n" |
| "%20s bytes in %12s node revision records\n" |
| "%20s bytes in %12s representations\n" |
| "%20s bytes expanded representation size\n" |
| "%20s bytes with rep-sharing off\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%20s bytes in %12s nodes total\n" |
| "%20s bytes in %12s directory noderevs\n" |
| "%20s bytes in %12s file noderevs\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%20s bytes in %12s representations total\n" |
| "%20s bytes in %12s directory representations\n" |
| "%20s bytes in %12s file representations\n" |
| "%20s bytes in %12s representations of added file nodes\n" |
| "%20s bytes in %12s directory property representations\n" |
| "%20s bytes in %12s file property representations\n" |
| " with %12.3f average delta chain length\n" |
| "%20s bytes in header & footer overhead\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:104 |
| msgid "" |
| "size of the extra in-memory cache in MB used to\n" |
| " minimize redundant operations. Default: 16." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:117 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "usage: svnfsfs help [SUBCOMMAND...]\n" |
| "\n" |
| "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n" |
| "\n" |
| "이 프로그램이나 그것의 부속 명령어의 사용법을 보여줍니다.\n" |
| |
| #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:122 |
| msgid "" |
| "usage: svnfsfs dump-index REPOS_PATH -r REV\n" |
| "\n" |
| "Dump the index contents for the revision / pack file containing revision REV\n" |
| "to console. This is only available for FSFS format 7 (SVN 1.9+) repositories.\n" |
| "The table produced contains a header in the first line followed by one line\n" |
| "per index entry, ordered by location in the revision / pack file. Columns:\n" |
| "\n" |
| " * Byte offset (hex) at which the item starts\n" |
| " * Length (hex) of the item in bytes\n" |
| " * Item type (string) is one of the following:\n" |
| "\n" |
| " none ... Unused section. File contents shall be NULs.\n" |
| " frep ... File representation.\n" |
| " drep ... Directory representation.\n" |
| " fprop .. File property.\n" |
| " dprop .. Directory property.\n" |
| " node ... Node revision.\n" |
| " chgs ... Changed paths list.\n" |
| " rep .... Representation of unknown type. Should not be used.\n" |
| " ??? .... Invalid. Index data is corrupt.\n" |
| "\n" |
| " The distinction between frep, drep, fprop and dprop is a mere internal\n" |
| " classification used for various optimizations and does not affect the\n" |
| " operational correctness.\n" |
| "\n" |
| " * Revision that the item belongs to (decimal)\n" |
| " * Item number (decimal) within that revision\n" |
| " * Modified FNV1a checksum (8 hex digits)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:148 |
| msgid "" |
| "usage: svnfsfs load-index REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Read index contents from console. The format is the same as produced by the\n" |
| "dump-index command, except that checksum as well as header are optional and will\n" |
| "be ignored. The data must cover the full revision / pack file; the revision\n" |
| "number is automatically extracted from input stream. No ordering is required.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:156 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "usage: svnfsfs stats REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Write object size statistics to console.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnlook youngest REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "가정 최신의 리비전 번호를 출력합니다.\n" |
| |
| #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:176 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s repositories are not supported" |
| msgstr "저장소 업그레이드가 지원되지 않습니다" |
| |
| #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:192 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "general usage: svnfsfs SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" |
| "Subversion FSFS repository manipulation tool.\n" |
| "Type 'svnfsfs help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" |
| "Type 'svnfsfs --version' to see the program version.\n" |
| "\n" |
| "Available subcommands:\n" |
| msgstr "" |
| "일반적인 사용법: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" |
| "특정 부속 명령의 사용법을 위해서는 'svnadmin help <subcommand>' 를 참조하십시오.\n" |
| "'svnlook --version'으로 버전과 파일시스템 모듈을 볼 수가 있습니다.\n" |
| "\n" |
| "가능한 부속 명령어 목록:\n" |
| |
| #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:419 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" |
| "Type 'svnfsfs help %s' for usage.\n" |
| msgstr "" |
| "'%s' 명령은 '%s' 를 옵션으로 취하지 않습니다.\n" |
| "'svn help %s' 로 사용법을 보십시오.\n" |
| |
| #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:451 |
| #, fuzzy |
| msgid "Try 'svnfsfs help' for more info" |
| msgstr "더 많은 정보를 위해 'svn help'를 이용해 보세요" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:118 |
| msgid "show details for copies" |
| msgstr "사본들의 세부사항을 보여줍니다" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:121 |
| msgid "print differences against the copy source" |
| msgstr "사본의 원본과 차이를 출력합니다" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:124 |
| msgid "show full paths instead of indenting them" |
| msgstr "생략형태의 경로대신 전체 경로를 보여줍니다" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:130 |
| msgid "maximum number of history entries" |
| msgstr "로그 개수의 최대값" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:158 |
| msgid "operate on single directory only" |
| msgstr "단일 디렉토리에만 적용합니다" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:161 |
| msgid "specify revision number ARG" |
| msgstr "리비젼 번호로 ARG를 지정합니다" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:164 |
| msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)" |
| msgstr "속성의 리비전 지정합니다. (-r 이나 -t 옵션과 같이 사용)" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:167 |
| msgid "show node revision ids for each path" |
| msgstr "각 경로에 대한 노드 리비젼 아이디를 보여줍니다" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:170 |
| #, fuzzy |
| msgid "show path's inherited properties" |
| msgstr "생략형태의 경로대신 전체 경로를 보여줍니다" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:176 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "자세히 출력합니다" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:185 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Specify differencing options for external diff or\n" |
| " internal diff. Default: '-u'. Options are\n" |
| " separated by spaces. Internal diff takes:\n" |
| " -u, --unified: Show 3 lines of unified context\n" |
| " -b, --ignore-space-change: Ignore changes in\n" |
| " amount of white space\n" |
| " -w, --ignore-all-space: Ignore all white space\n" |
| " --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL style\n" |
| " -U ARG, --context ARG: Show ARG lines of context\n" |
| " -p, --show-c-function: Show C function name" |
| msgstr "" |
| "기본값: '-u'. Subversion이 외부 diff 프로그램을 실행할 때\n" |
| " ARG가 프로그램의 인자로 넘겨집니다\n" |
| " Subversion이 내장된 diff 를 사용하여\n" |
| " 실행되거나 행단위로 작성자를 보이는(blame)\n" |
| " 기능이 실행될 때 ARG는\n" |
| " 다음 중 하나를 사용할 수 있습니다\n" |
| " -u (--unified):\n" |
| " 3줄을 포함한 unifed 형식으로 출력합니다\n" |
| " -b (--ignore-space-change):\n" |
| " 공백의 변화량을 무시합니다\n" |
| " -w (--ignore-all-space):\n" |
| " 공백을 무시합니다\n" |
| " --ignore-eol-style:\n" |
| " 개행문자 스타일의 변경을 무시합니다\n" |
| " -p (--show-c-function):\n" |
| " C 함수 이름을 diff 출력에 보여줍니다" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:206 ../svnrdump/svnrdump.c:106 |
| #: ../svnserve/svnserve.c:421 ../svnversion/svnversion.c:146 |
| msgid "no progress (only errors) to stderr" |
| msgstr "표준에러에 오류메시지를 제외한 진행사항을 출력하지 않습니다" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:218 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook author REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Print the author.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnlook author REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "작성자를 출력합니다.\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:223 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n" |
| "\n" |
| "Print the contents of a file. Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n" |
| "\n" |
| "파일 내용을 출력합니다. FILE_PATH 맨 앞에 오는 '/'는 생략가능합니다.\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:228 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook changed REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Print the paths that were changed.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnlook changed REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "변경된 것들의 경로를 출력합니다.\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:233 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook date REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Print the datestamp.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnlook date REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "최종 날짜를 출력합니다.\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:238 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook diff REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnlook diff REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "바뀐 파일과 속성들을 GNU 형식의 diff로 출력합니다.\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:245 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Print the directories that were themselves changed (property edits)\n" |
| "or whose file children were changed.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "속성 변경으로 인한 자체 수정이나 포함하는 파일들이 변경된\n" |
| "디렉토리들을 출력한다.\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:251 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" |
| "\n" |
| "Print the size (in bytes) of the file located at PATH_IN_REPOS as\n" |
| "it is represented in the repository.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" |
| "\n" |
| "PATH_IN_REPOS 에 있는 저장소의 구현에 따른 파일의 크기\n" |
| "(byte 단위)를 표시합니다.\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:257 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n" |
| "\n" |
| "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n" |
| "\n" |
| "이 프로그램 혹은 그것의 부속 명령에 대한 사용법을 출력함.\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:262 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n" |
| "\n" |
| "Print information about the history of a path in the repository (or\n" |
| "the root directory if no path is supplied).\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n" |
| "\n" |
| "저장소안의 경로(지정하지 않으면 루트)에 대한 커밋로그에 대한\n" |
| "정보를 출력합니다.\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:268 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook info REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnlook info REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "작성자, 변경날짜, 커밋로그 메시지 크기, 커밋로그 메시지를 출력합니다.\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:273 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" |
| "\n" |
| "If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" |
| "\n" |
| "저장소안의 경로가 잠겨 있으면, 잠금에 대한 설명을 보여줍니다.\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:278 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook log REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Print the log message.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnlook log REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "커밋로그 메시지를 출력합니다.\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:283 |
| msgid "" |
| "usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n" |
| " 2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n" |
| "\n" |
| "Print the raw value of a property on a path in the repository.\n" |
| "With --revprop, print the raw value of a revision property.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n" |
| " 2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n" |
| "\n" |
| "저장소내의 경로에 대한 속성 값을 출력합니다.\n" |
| "--revprop 옵션을 주면 대상이 아닌 리비전의 속성을 출력합니다.\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:292 |
| msgid "" |
| "usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" |
| " 2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "List the properties of a path in the repository, or\n" |
| "with the --revprop option, revision properties.\n" |
| "With -v, show the property values too.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" |
| " 2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "저장소내의 경로에 대한 속성들의 목록을 출력합니다.\n" |
| "--revprop 옵션을 주면 대상이 아닌 리비전의 속성을 출력합니다.\n" |
| "-v 옵션을 주면 속성값도 출력합니다.\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:303 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n" |
| "\n" |
| "Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n" |
| "of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n" |
| "\n" |
| "PATH_IN_REPOS로 시작하는 (생략되면 루트가 사용됩니다) 경로들의 전체 구조를 출력합니다.\n" |
| "--show-ids 를 넣으면 노드의 리비전을 출력합니다.\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:309 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Print the repository's UUID.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnlook uuid REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "저장소의 UUID를 출력합니다.\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:314 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Print the youngest revision number.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnlook youngest REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "가정 최신의 리비전 번호를 출력합니다.\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:790 |
| #, c-format |
| msgid "%sProperty changes on: %s%s" |
| msgstr "%s속성 변경: %s%s" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:857 |
| #, c-format |
| msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n" |
| msgstr "복사됨: %s (원본 리비전 %ld, %s)\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:925 |
| msgid "Added" |
| msgstr "추가됨" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:926 |
| msgid "Deleted" |
| msgstr "삭제됨" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:927 |
| msgid "Modified" |
| msgstr "수정됨" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:928 |
| msgid "Index" |
| msgstr "인덱스" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:939 |
| msgid "" |
| "(Binary files differ)\n" |
| "\n" |
| msgstr "(서로 다른 바이너리 파일)\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1208 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "알 수 없음" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1265 |
| #, c-format |
| msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd" |
| msgstr "실행 구문 '%s' 는 리비전관리 대상이 아닙니다: 이상한 동작 발생" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1408 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is a URL, probably should be a path" |
| msgstr "'%s' 은 URL 입니다. 경로를 입력해야합니다" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1431 ../svnlook/svnlook.c:1454 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' is not a file" |
| msgstr "'%s' 경로는 파일이 아닙니다" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1588 |
| msgid "History item limit reached" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1607 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "REVISION PATH <ID>\n" |
| "-------- ---------\n" |
| msgstr "" |
| "리비전 경로 <ID>\n" |
| "-------- ---------\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1612 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "REVISION PATH\n" |
| "-------- ----\n" |
| msgstr "" |
| "리비전 경로\n" |
| "-------- ----\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1685 |
| #, c-format |
| msgid "Property '%s' not found on revision %ld" |
| msgstr "속성 '%s'는 리비전 %ld에 없습니다" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1689 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Property '%s' not found on transaction %s" |
| msgstr "속성 '%s'이 경로 '%s' 트랜잭션 %s에서 발견되지 않았습니다" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1698 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in revision %ld" |
| msgstr "속성('%s')이 경로('%s')상에서 발견되지 않았습니다. (리비전 %ld)" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1704 |
| #, c-format |
| msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld" |
| msgstr "속성('%s')이 경로('%s')상에서 발견되지 않았습니다. (리비전 %ld)" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1712 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in transaction %s" |
| msgstr "속성 '%s'이 경로 '%s' 트랜잭션 %s에서 발견되지 않았습니다" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1718 |
| #, c-format |
| msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s" |
| msgstr "속성 '%s'이 경로 '%s' 트랜잭션 %s에서 발견되지 않았습니다" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2055 |
| msgid "Missing repository path argument" |
| msgstr "저장소 경로가 지정되지 않았습니다" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2207 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" |
| "Subversion repository inspection tool.\n" |
| "Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" |
| "Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n" |
| "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n" |
| " options will, if invoked without one of those options, act on\n" |
| " the repository's youngest revision.\n" |
| "\n" |
| "Available subcommands:\n" |
| msgstr "" |
| "일반적인 사용법: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" |
| "주의: --revision'과 '--transaction' 을 취하는 부속 명령어들은 이 옵션들 없이\n" |
| " 실행될 수 있습니다. 이 경우 가장 최신의 리비전에 대하여 명령을 수행합니다.\n" |
| "'svnlook help <subcommand>'와 같은 형식으로 각각의 도움말을 볼 수 있습니다.\n" |
| "'svnlook --version'으로 버전과 파일시스템 모듈을 볼 수가 있습니다.\n" |
| "\n" |
| "가능한 부속 명령어 목록:\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2286 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Comment (%i line):\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "Comment (%i lines):\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "설명 (%i 개의 행):\n" |
| "%s\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2338 |
| #, c-format |
| msgid "Missing propname argument" |
| msgstr "속성 이름이 지정되지 않았습니다" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2339 |
| #, c-format |
| msgid "Missing propname and repository path arguments" |
| msgstr "propname과 저장소 경로가 지정되지 않았습니다" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2345 |
| msgid "Missing propname or repository path argument" |
| msgstr "propname 또는 저장소 경로가 지정되지 않았습니다" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2499 |
| msgid "Invalid revision number supplied" |
| msgstr "잘못된 리비전 번호가 지정되었습니다" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2618 |
| msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist" |
| msgstr "'--transaction' (-t) 과 '--revision' (-r) 인자는 동시에 사용 불가능합니다" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2625 |
| msgid "Cannot use the '--show-inherited-props' option with the '--revprop' option" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2682 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Try 'svnadmin verify' instead.\n" |
| msgstr "'svn revert --depth infinity'를 사용하시겠습니까?" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2715 |
| #, c-format |
| msgid "Repository argument required\n" |
| msgstr "저장소 인자가 팔요합니다\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2724 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n" |
| msgstr "'%s' 는 URL입니다. 경로를 넣어주세요.\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2774 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" |
| "Type 'svnlook help %s' for usage.\n" |
| msgstr "" |
| "명령 '%s'는 옵션 '%s'를 인식하지 못합니다.\n" |
| "'svnlook help %s'를 이용하여 사용법을 확인하세요.\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2805 |
| msgid "Try 'svnlook help' for more info" |
| msgstr "더 많은 정보를 위해 'svnlook help'를 이용하세요" |
| |
| #: ../svnmucc/svnmucc.c:268 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Type 'svnmucc --help' for usage.\n" |
| msgstr "사용법은 보시려면, '%s --help' 을 이용하세요.\n" |
| |
| #: ../svnmucc/svnmucc.c:276 |
| msgid "" |
| "usage: svnmucc ACTION...\n" |
| "Subversion multiple URL command client.\n" |
| "Type 'svnmucc --version' to see the program version and RA modules.\n" |
| "\n" |
| " Perform one or more Subversion repository URL-based ACTIONs, committing\n" |
| " the result as a (single) new revision.\n" |
| "\n" |
| "Actions:\n" |
| " cp REV SRC-URL DST-URL : copy SRC-URL@REV to DST-URL\n" |
| " mkdir URL : create new directory URL\n" |
| " mv SRC-URL DST-URL : move SRC-URL to DST-URL\n" |
| " rm URL : delete URL\n" |
| " put SRC-FILE URL : add or modify file URL with contents copied from\n" |
| " SRC-FILE (use \"-\" to read from standard input)\n" |
| " propset NAME VALUE URL : set property NAME on URL to VALUE\n" |
| " propsetf NAME FILE URL : set property NAME on URL to value read from FILE\n" |
| " propdel NAME URL : delete property NAME from URL\n" |
| "\n" |
| "Valid options:\n" |
| " -h, -? [--help] : display this text\n" |
| " -m [--message] ARG : use ARG as a log message\n" |
| " -F [--file] ARG : read log message from file ARG\n" |
| " -u [--username] ARG : commit the changes as username ARG\n" |
| " -p [--password] ARG : use ARG as the password\n" |
| " -U [--root-url] ARG : interpret all action URLs relative to ARG\n" |
| " -r [--revision] ARG : use revision ARG as baseline for changes\n" |
| " --with-revprop ARG : set revision property in the following format:\n" |
| " NAME[=VALUE]\n" |
| " --non-interactive : do no interactive prompting (default is to\n" |
| " prompt only if standard input is a terminal)\n" |
| " --force-interactive : do interactive prompting even if standard\n" |
| " input is not a terminal\n" |
| " --trust-server-cert : deprecated;\n" |
| " same as --trust-server-cert-failures=unknown-ca\n" |
| " --trust-server-cert-failures ARG\n" |
| " with --non-interactive, accept SSL server\n" |
| " certificates with failures; ARG is comma-separated\n" |
| " list of 'unknown-ca' (Unknown Authority),\n" |
| " 'cn-mismatch' (Hostname mismatch), 'expired'\n" |
| " (Expired certificate),'not-yet-valid' (Not yet\n" |
| " valid certificate) and 'other' (all other not\n" |
| " separately classified certificate errors).\n" |
| " -X [--extra-args] ARG : append arguments from file ARG (one per line;\n" |
| " use \"-\" to read from standard input)\n" |
| " --config-dir ARG : use ARG to override the config directory\n" |
| " --config-option ARG : use ARG to override a configuration option\n" |
| " --no-auth-cache : do not cache authentication tokens\n" |
| " --version : print version information\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnmucc/svnmucc.c:357 |
| #, fuzzy |
| msgid "--message (-m), --file (-F), and --with-revprop=svn:log are mutually exclusive" |
| msgstr "--with-revprop와 --with-no-revprops은 동시에 올 수 없습니다" |
| |
| #: ../svnmucc/svnmucc.c:590 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid revision number '%s'" |
| msgstr "잘못된 리비전 번호 %ld(이)가 지정되었습니다" |
| |
| #: ../svnrdump/load_editor.c:230 ../svnsync/svnsync.c:353 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n" |
| msgstr "'%s'에 의해 잠겨 있어 대상 저장소를 잠그지 못하였습니다.\n" |
| |
| #: ../svnrdump/load_editor.c:374 |
| msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:85 |
| msgid "" |
| "usage: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n" |
| "\n" |
| "Dump revisions LOWER to UPPER of repository at remote URL to stdout\n" |
| "in a 'dumpfile' portable format. If only LOWER is given, dump that\n" |
| "one revision.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:91 |
| msgid "" |
| "usage: svnrdump load URL\n" |
| "\n" |
| "Load a 'dumpfile' given on stdin to a repository at remote URL.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:95 |
| msgid "" |
| "usage: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n" |
| "\n" |
| "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n" |
| "\n" |
| "이 프로그램이나 그것의 부속 명령어의 사용법을 보여줍니다.\n" |
| |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:108 |
| msgid "dump incrementally" |
| msgstr "incremental 적재를 합니다" |
| |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:110 |
| msgid "skip revision property ARG (e.g., \"svn:author\")" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:128 ../svnserve/svnserve.c:413 |
| #: ../svnversion/svnversion.c:142 |
| msgid "display this help" |
| msgstr "이 도움말을 출력합니다" |
| |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:644 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n" |
| "Subversion remote repository dump and load tool.\n" |
| "Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" |
| "Type 'svnrdump --version' to see the program version and RA modules.\n" |
| "\n" |
| "Available subcommands:\n" |
| msgstr "" |
| "일반적인 사용법: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n" |
| "특정 하위명령의 사용법을 위해서는 'svnrdump help <subcommand>' 를 참조하십시오.\n" |
| "'svnrdump --version'을 이용하면 버전과 접근 모듈 목록을 볼 수 있습니다.\n" |
| "\n" |
| "가능한 부속 명령어 목록:\n" |
| |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:689 ../svnrdump/svnrdump.c:723 |
| msgid "Unsupported revision specifier used; use only integer values or 'HEAD'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:697 ../svnrdump/svnrdump.c:731 |
| #, c-format |
| msgid "Revision '%ld' does not exist" |
| msgstr "리비전 %ld이(가) 존재하지 않습니다" |
| |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:741 |
| msgid "LOWER revision cannot be greater than UPPER revision; consider reversing your revision range" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" |
| "Type 'svnrdump help %s' for usage.\n" |
| msgstr "" |
| "'%s' 부속 명령은 '%s'을(를) 옵션으로 취하지 않습니다.\n" |
| "'svnrdump help %s'(으)로 사용법을 보십시오.\n" |
| |
| #: ../svnserve/cyrus_auth.c:122 |
| msgid "Could not initialize the SASL library" |
| msgstr "SASL 라이브러리를 초기화 할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svnserve/cyrus_auth.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "Initial token is too long" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnserve/cyrus_auth.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "Step response is too long" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnserve/cyrus_auth.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Can't get hostname" |
| msgstr "호스트 이름을 얻을 수 없습니다" |
| |
| #: ../svnserve/cyrus_auth.c:335 |
| msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms" |
| msgstr "SASL 메커니즘 리스트를 얻을 수 없습니다" |
| |
| #: ../svnserve/cyrus_auth.c:378 |
| msgid "Couldn't obtain the authenticated username" |
| msgstr "인증된 사용자명을 얻을 수가 없습니다" |
| |
| #: ../svnserve/serve.c:2223 |
| msgid "Path is not a string" |
| msgstr "경로는 문자열이 아닙니다" |
| |
| #: ../svnserve/serve.c:2428 |
| msgid "Log revprop entry not a string" |
| msgstr "로그용 속성값이 문자열이 아닙니다" |
| |
| #: ../svnserve/serve.c:2434 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown revprop word '%s' in log command" |
| msgstr "log 명령안에 알 수 없는 속성 '%s'(이)가 있습니다" |
| |
| #: ../svnserve/serve.c:2450 |
| msgid "Log path entry not a string" |
| msgstr "로그 경로 엔트리가 문자열이 아닙니다" |
| |
| #: ../svnserve/serve.c:3094 ../svnserve/serve.c:3273 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No result for '%s'." |
| msgstr "'%s'의 데이터가 잘못되었습니다" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:239 |
| msgid "daemon mode" |
| msgstr "데몬 모드" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:240 |
| msgid "inetd mode" |
| msgstr "inetd 모드" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:241 |
| msgid "tunnel mode" |
| msgstr "터널 모드" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:242 |
| msgid "listen-once mode (useful for debugging)" |
| msgstr "1 회만 listen 합니다. (디버깅에 사용됩니다.)" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:245 |
| msgid "Windows service mode (Service Control Manager)" |
| msgstr "Windows 서비스 모드 (Service Control Manager)" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:247 |
| msgid "root of directory to serve" |
| msgstr "서비스를 제공할 루트 디렉토리" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:249 |
| msgid "force read only, overriding repository config file" |
| msgstr "저장소 구성화일을 무시하고. 읽기 전용으로 바꿈." |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:251 |
| msgid "read configuration from file ARG" |
| msgstr "ARG로 지정된 파일에서 사용자 구성화일을 읽습니다" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:254 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "listen port. The default port is 3690.\n" |
| " [mode: daemon, service, listen-once]" |
| msgstr "" |
| "리슨 포트\n" |
| " [모드: 데몬, 서비스, 1회 리슨]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:258 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "listen port. The default port is 3690.\n" |
| " [mode: daemon, listen-once]" |
| msgstr "" |
| "리슨 포트\n" |
| " [모드: 데몬, 1회 리슨]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:264 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "listen hostname or IP address\n" |
| " By default svnserve listens on all addresses.\n" |
| " [mode: daemon, service, listen-once]" |
| msgstr "" |
| "리슨 호스트명 혹은 IP 주소\n" |
| " [모드: 데몬, 서비스, 1회 리슨]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:270 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "listen hostname or IP address\n" |
| " By default svnserve listens on all addresses.\n" |
| " [mode: daemon, listen-once]" |
| msgstr "" |
| "리슨 호스트명 혹은 IP 주소\n" |
| " [모드: 데몬, 1회 리슨]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:277 |
| msgid "" |
| "prefer IPv6 when resolving the listen hostname\n" |
| " [IPv4 is preferred by default. Using IPv4 and IPv6\n" |
| " at the same time is not supported in daemon mode.\n" |
| " Use inetd mode or tunnel mode if you need this.]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:285 |
| msgid "" |
| "compression level to use for network transmissions\n" |
| " [0 .. no compression, 5 .. default, \n" |
| " 9 .. maximum compression]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:291 |
| msgid "" |
| "size of the extra in-memory cache in MB used to\n" |
| " minimize redundant operations.\n" |
| " Default is 16.\n" |
| " 0 switches to dynamically sized caches.\n" |
| " [used for FSFS and FSX repositories only]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:301 |
| msgid "" |
| "enable or disable caching of deltas between older\n" |
| " revisions.\n" |
| " Default is yes.\n" |
| " [used for FSFS and FSX repositories only]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:309 |
| msgid "" |
| "enable or disable caching of file contents\n" |
| " Default is yes.\n" |
| " [used for FSFS and FSX repositories only]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:315 |
| msgid "" |
| "enable or disable caching of revision properties.\n" |
| " Consult the documentation before activating this.\n" |
| " Default is no.\n" |
| " [used for FSFS and FSX repositories only]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:323 |
| msgid "" |
| "enable or disable caching of node properties\n" |
| " Default is yes.\n" |
| " [used for FSFS repositories only]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:329 |
| msgid "" |
| "Optimize network handling based on the assumption\n" |
| " that most clients are connected with a bitrate of\n" |
| " ARG Mbit/s.\n" |
| " Default is 0 (optimizations disabled)." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:337 |
| msgid "" |
| "Parse and cache all data found in block instead\n" |
| " of just the requested item.\n" |
| " Default is no.\n" |
| " [used for FSFS repositories in 1.9 format only]" |
| msgstr "" |
| |
| #. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so |
| #. * ### this option never exists when --service exists. |
| #: ../svnserve/svnserve.c:347 |
| msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]" |
| msgstr "fork대신 thread 사용합니다. [모드: 데몬]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:352 |
| msgid "" |
| "Minimum number of server threads, even if idle.\n" |
| " Capped to max-threads; minimum value is 0.\n" |
| " Default is 1." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:359 |
| msgid "" |
| "Maximum number of server threads, even if there\n" |
| " are more connections. Minimum value is 1.\n" |
| " Default is " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:367 |
| msgid "" |
| "Maximum acceptable size of a client request in MB.\n" |
| " This implicitly limits the length of paths and\n" |
| " property values that can be sent to the server.\n" |
| " Also the peak memory usage for protocol handling\n" |
| " per server thread or sub-process.\n" |
| " 0 disables the size check; default is " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:380 |
| msgid "" |
| "Maximum acceptable server response size in MB.\n" |
| " Longer responses get truncated and return an\n" |
| " error. This limits the server load e.g. when\n" |
| " checking out at the wrong path level.\n" |
| " Default is 0 (disabled)." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:390 |
| msgid "" |
| "run in foreground (useful for debugging)\n" |
| " [mode: daemon]" |
| msgstr "" |
| "포어그라운드로 실행 (디버깅용)\n" |
| " [모드: 데몬]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:394 |
| msgid "" |
| "handle one connection at a time in the parent\n" |
| " process (useful for debugging)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:398 |
| msgid "svnserve log file" |
| msgstr "svnserve 로그 파일" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:401 |
| msgid "" |
| "write server process ID to file ARG\n" |
| " [mode: daemon, listen-once, service]" |
| msgstr "" |
| "서버의 프로세스 ID를 ARG 파일에 기록\n" |
| " [모드: 데몬, 1회 리슨, 서비스]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:405 |
| msgid "" |
| "write server process ID to file ARG\n" |
| " [mode: daemon, listen-once]" |
| msgstr "" |
| "서버의 프로세스 ID를 ARG 파일에 기록\n" |
| " [모드: 데몬, 1회 리슨]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:410 |
| msgid "" |
| "tunnel username (default is current uid's name)\n" |
| " [mode: tunnel]" |
| msgstr "" |
| "터널 사용자명 (생략값은 현재 uid의 이름)\n" |
| " [모드: 터널]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:415 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "virtual host mode (look for repo in directory\n" |
| " of provided hostname)" |
| msgstr "" |
| "리슨 호스트명 혹은 IP 주소\n" |
| " [모드: 데몬, 1회 리슨]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:431 |
| #, c-format |
| msgid "Type '%s --help' for usage.\n" |
| msgstr "사용법은 보시려면, '%s --help' 을 이용하세요.\n" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:440 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n" |
| "Subversion repository server.\n" |
| "Type 'svnserve --version' to see the program version.\n" |
| "\n" |
| "Valid options:\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n" |
| "\n" |
| "옵션 목록:\n" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:449 |
| msgid "" |
| "usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n" |
| "Subversion repository server.\n" |
| "Type 'svnserve --version' to see the program version.\n" |
| "\n" |
| "Valid options:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:479 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Cyrus SASL authentication is available.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Cyrus SASL 인증이 가능합니다.\n" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "Can't accept client connection" |
| msgstr "클라이언트 소켓접속을 받을 수 없습니다" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid port '%s'" |
| msgstr "잘못된 포트 '%s'" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:878 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Root path '%s' does not exist or is not a directory" |
| msgstr "svnserve: 루트 경로 '%s'은(는) 존재하지 않거나 디렉토리가 아닙니다.\n" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:1013 |
| msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n" |
| msgstr "-d, -i, -t, --service, -X 중 한가지만 지정하십시오.\n" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:1016 |
| msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n" |
| msgstr "-d, -i, -t, -X 중 한가지만 지정하십시오.\n" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:1027 |
| msgid "You may only specify one of -T or --single-thread\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:1074 |
| #, fuzzy |
| msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode" |
| msgstr "옵션 --tunnel-user는 터널 모드에서만 유효합니다.\n" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:1147 |
| #, c-format |
| msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n" |
| msgstr "svnserver: --service 플래그는 프로세스가 Service Control Manager에 의해 실행되었을 때만 유효합니다.\n" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:1198 |
| #, c-format |
| msgid "Can't get address info" |
| msgstr "주소 정보를 찾을 수 없습니다" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:1211 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create server socket" |
| msgstr "서버 소켓을 생성 할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:1219 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't set options on server socket" |
| msgstr "서버소켓을 바인드할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:1225 |
| #, c-format |
| msgid "Can't bind server socket" |
| msgstr "서버소켓을 바인드할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:1231 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't listen on server socket" |
| msgstr "서버소켓을 바인드할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:1312 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't create thread pool" |
| msgstr "쓰레드를 생성 할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svnserve/winservice.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create winservice_start_event" |
| msgstr "winservice_start_event 생성을 실패하였습니다" |
| |
| #: ../svnserve/winservice.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "The service failed to start" |
| msgstr "서비스 시작에 실패하였습니다" |
| |
| #: ../svnserve/winservice.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to connect to Service Control Manager" |
| msgstr "Service Control Manager에 연결하는데 실패하였습니다" |
| |
| #: ../svnserve/winservice.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service" |
| msgstr "서비스 시작에 실패하였습니다; 서비스를 구동하는 중에 내부 오류가 발생하였습니다" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:95 |
| msgid "" |
| "usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n" |
| "\n" |
| "Initialize a destination repository for synchronization from\n" |
| "another repository.\n" |
| "\n" |
| "If the source URL is not the root of a repository, only the\n" |
| "specified part of the repository will be synchronized.\n" |
| "\n" |
| "The destination URL must point to the root of a repository which\n" |
| "has been configured to allow revision property changes. In\n" |
| "the general case, the destination repository must contain no\n" |
| "committed revisions. Use --allow-non-empty to override this\n" |
| "restriction, which will cause svnsync to assume that any revisions\n" |
| "already present in the destination repository perfectly mirror\n" |
| "their counterparts in the source repository. (This is useful\n" |
| "when initializing a copy of a repository as a mirror of that same\n" |
| "repository, for example.)\n" |
| "\n" |
| "You should not commit to, or make revision property changes in,\n" |
| "the destination repository by any method other than 'svnsync'.\n" |
| "In other words, the destination repository should be a read-only\n" |
| "mirror of the source repository.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n" |
| "\n" |
| "대상 저장소를 다른 저장소와 동기를 맞추기 위해 초기화 합니다.\n" |
| "\n" |
| "만약 SOURCE_URL이 저장소의 루트가 아니라면, 지정된 부분만\n" |
| "동기화가 수행됩니다\n" |
| "\n" |
| "대상 저장소는 한번도 커밋되지 않은 저장소를 가리켜야합니다\n" |
| "일반적으로, 대상 저장소의 리비전 속성은 수정 가능하도록 설정되어\n" |
| "있어야합니다. --allow-non-empty를 사용한다면, 이 제한을 무시할\n" |
| "수 있습니다. 이 옵션은 svnsync로 하여금 동기화 대상에 해당하는\n" |
| "파일들이 이미 존재한다고 가정하는 것입니다.\n" |
| "(예를 들어, 이 옵션은 하나의 저장소를 그대로 미러링할때 유용하게\n" |
| "사용될 수 있습니다.)\n" |
| "\n" |
| "'svnsync'외에 다른 방법으로 대상 저장소에 커밋을 하거나,\n" |
| "리비전 속성을 변경해서는 안됩니다. 다른 말로 하면, 대상 저장소는\n" |
| " 원본 저장소의 읽기 전용 미러로 사용되어야 합니다.\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:121 |
| msgid "" |
| "usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n" |
| "\n" |
| "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n" |
| "with which it was initialized.\n" |
| "\n" |
| "If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n" |
| "ignoring what is recorded in the destination repository as the\n" |
| "source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n" |
| "if untrusted users/administrators may have write access to the\n" |
| "DEST_URL repository.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:134 |
| msgid "" |
| "usage:\n" |
| "\n" |
| " 1. svnsync copy-revprops DEST_URL [SOURCE_URL]\n" |
| " 2. svnsync copy-revprops DEST_URL REV[:REV2]\n" |
| "\n" |
| "Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n" |
| "destination from the source with which it was initialized. If the\n" |
| "revision range is not specified, it defaults to all revisions in\n" |
| "the DEST_URL repository. Note also that the 'HEAD' revision is the\n" |
| "latest in DEST_URL, not necessarily the latest in SOURCE_URL.\n" |
| "\n" |
| "If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n" |
| "ignoring what is recorded in the destination repository as the\n" |
| "source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n" |
| "if untrusted users/administrators may have write access to the\n" |
| "DEST_URL repository.\n" |
| "\n" |
| "Unless you need to trigger the destination repositoy's revprop\n" |
| "change hooks for all revision properties, it is recommended to use\n" |
| "the --skip-unchanged option for best performance.\n" |
| "\n" |
| "Form 2 is deprecated syntax, equivalent to specifying \"-rREV[:REV2]\".\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:160 |
| msgid "" |
| "usage: svnsync info DEST_URL\n" |
| "\n" |
| "Print information about the synchronization destination repository\n" |
| "located at DEST_URL.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:166 |
| msgid "" |
| "usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n" |
| "\n" |
| "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n" |
| "\n" |
| "이 프로그램이나 그것의 부속 명령어의 사용법을 보여줍니다.\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:176 |
| msgid "print as little as possible" |
| msgstr "가능한 적게 출력합니다" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:178 |
| msgid "" |
| "operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n" |
| " A revision argument can be one of:\n" |
| " NUMBER revision number\n" |
| " 'HEAD' latest in repository" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:186 |
| msgid "allow a non-empty destination repository" |
| msgstr "대상 저장소가 비어있는 것을 허용합니다" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:188 |
| #, fuzzy |
| msgid "don't copy unchanged revision properties" |
| msgstr "리비젼 속성을 굳이 막지 걸러내지 않습니다." |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:200 |
| msgid "" |
| "specify a username ARG (deprecated;\n" |
| " see --source-username and --sync-username)" |
| msgstr "" |
| "사용자명을 ARG로 지정합니다 (더이상 지원하지 않습니다;\n" |
| " --source-username, --sync-username 참조.)" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:204 |
| msgid "" |
| "specify a password ARG (deprecated;\n" |
| " see --source-password and --sync-password)" |
| msgstr "" |
| "비밀번호를 ARG로 지정합니다 (더이상 지원하지 않습니다;\n" |
| " --source-password, --sync-password 참조.)" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:208 |
| msgid "" |
| "deprecated; same as\n" |
| " --source-trust-server-cert-failures=unknown-ca\n" |
| " --sync-trust-server-cert-failures=unknown-ca" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:214 |
| msgid "" |
| "with --non-interactive, accept SSL\n" |
| " server certificates with failures.\n" |
| " ARG is a comma-separated list of:\n" |
| " - 'unknown-ca' (Unknown Authority)\n" |
| " - 'cn-mismatch' (Hostname mismatch)\n" |
| " - 'expired' (Expired certificate)\n" |
| " - 'not-yet-valid' (Not yet valid certificate)\n" |
| " - 'other' (all other not separately classified\n" |
| " certificate errors).\n" |
| " Applied to the source URL." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:234 |
| msgid "" |
| "Like\n" |
| " --source-trust-server-cert-failures,\n" |
| " but applied to the destination URL." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:240 |
| msgid "connect to source repository with username ARG" |
| msgstr "주어진 사용자명 ARG로 원본 저장소에 접근할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:242 |
| msgid "connect to source repository with password ARG" |
| msgstr "주어진 비밀번호 ARG로 원본 저장소에 접근할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:244 |
| msgid "connect to sync repository with username ARG" |
| msgstr "주어진 사용자명 ARG로 동기화 대상 저장소에 접근할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:246 |
| msgid "connect to sync repository with password ARG" |
| msgstr "주어진 비밀번호 ARG로 동기화 대상 저장소에 접근할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:258 |
| msgid "" |
| "convert translatable properties from encoding ARG\n" |
| " to UTF-8. If not specified, then properties are\n" |
| " presumed to be encoded in UTF-8." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:264 |
| msgid "" |
| "Disable built-in locking. Use of this option can\n" |
| " corrupt the mirror unless you ensure that no other\n" |
| " instance of svnsync is running concurrently." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:270 |
| msgid "" |
| "Steal locks as necessary. Use, with caution,\n" |
| " if your mirror repository contains stale locks\n" |
| " and is not being concurrently accessed by another\n" |
| " svnsync instance." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:278 |
| msgid "" |
| "size of the extra in-memory cache in MB used to\n" |
| " minimize operations for local 'file' scheme.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:383 |
| msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7 or using an external locking program" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "Stole lock previously held by '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:487 |
| #, c-format |
| msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'" |
| msgstr "세션은 '%s'에 있습니다, 그러나 저장소의 루트는 '%s'에 있습니다" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n" |
| msgstr "리비전 %ld의 속성 복사됨 (%s* 속성 무시됨)\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:650 |
| #, c-format |
| msgid "Copied properties for revision %ld.\n" |
| msgstr "리비전 %ld의 속성 복사됨\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:666 |
| #, c-format |
| msgid "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-props).\n" |
| msgstr "알림: %s* 속성값의 끝에 개행 문자를 추가하였습니다 (%d 개의 리비전 속성, %d 개의 일반 속성).\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:805 |
| msgid "Destination repository already contains revision history; consider using --allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their respective revisions in the source repository" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'" |
| msgstr "대상 저장소는 이미 '%s'(으)로부터 동기화를 하고 있습니다" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:849 |
| msgid "Destination repository has more revisions than source repository" |
| msgstr "대상 저장소가 원본 저장소보다 더 많은 리비전을 가지고 있습니다" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:914 ../svnsync/svnsync.c:917 ../svnsync/svnsync.c:1590 |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1597 ../svnsync/svnsync.c:1837 |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1840 ../svnsync/svnsync.c:1884 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' is not a URL" |
| msgstr "'%s' 경로는 URL이 아닙니다" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:944 |
| #, c-format |
| msgid "Committed revision %ld.\n" |
| msgstr "커밋된 리비전 %ld.\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:987 |
| msgid "Destination repository has not been initialized" |
| msgstr "대상 저장소는 초기화되지 않았습니다" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1362 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Commit created r%ld but should have created r%ld" |
| msgstr "리비전 %ld로 생성된 커밋은 %ld(으)로 생성되었어야 합니다" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1482 |
| #, c-format |
| msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?" |
| msgstr "현재 복사중인 리비전(%ld), 마지막으로 병합된 리비전(%ld), 그리고 대상 HEAD (%ld)의 정보가 일치하지 않습니다. svnsync를 수행하지 않고 커밋하셨습니까?" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1520 |
| #, c-format |
| msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?" |
| msgstr "대상 HEAD (%ld)가 마지막으로 병합된 리비전(%ld)이 아닙니다. svnsync를 수행하지 않고 커밋하셨습니까?" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1650 ../svnsync/svnsync.c:1655 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet" |
| msgstr "리비전(%ld)의 리비전 속성들을 아직 동기화되지 않아 복사할 수 없습니다" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1720 ../svnsync/svnsync.c:1740 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid revision number (%ld)" |
| msgstr "잘못된 리비전 번호(%ld)가 지정되었습니다" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1790 |
| msgid "Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision (-r) option" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1798 ../svnsync/svnsync.c:2154 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid revision range '%s' provided" |
| msgstr "잘못된 리비전 범위 '%s'(이)가 지정되었습니다" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1897 |
| #, c-format |
| msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization" |
| msgstr "저장소 '%s'은(는) 동기화를 위해 초기화 되지 않았습니다" |
| |
| #. Print the info. |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1903 |
| #, c-format |
| msgid "Source URL: %s\n" |
| msgstr "원본 URL: %s\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1905 |
| #, c-format |
| msgid "Source Repository UUID: %s\n" |
| msgstr "저장소 UUID: %s\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1908 |
| #, c-format |
| msgid "Last Merged Revision: %s\n" |
| msgstr "마지막 병합 리비전: %s\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1925 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n" |
| "Subversion repository replication tool.\n" |
| "Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" |
| "Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n" |
| "\n" |
| "Available subcommands:\n" |
| msgstr "" |
| "일반적인 사용법: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n" |
| "특정 하위명령의 사용법을 위해서는 'svnsync help <subcommand>' 를 참조하십시오.\n" |
| "'svnsync --version'을 이용하면 버전과 접근 모듈 목록을 볼 수 있습니다.\n" |
| "\n" |
| "가능한 부속 명령 목록:\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:2216 |
| msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n" |
| msgstr "--username, --password 는 --source-username, --source-password, --sync-username, --sync-password 중 하나와 사용될 수 없습니다\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:2239 |
| msgid "--disable-locking and --steal-lock are mutually exclusive" |
| msgstr "--disable-locking 과 --steal-lock은 동시에 올 수 없습니다" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:2257 |
| #, fuzzy |
| msgid "--source-trust-server-cert-failures and --sync-trust-server-cert-failures require --non-interactive" |
| msgstr "--trust-server-cert 는 --non-interactive를 필요로 합니다" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:2323 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" |
| "Type 'svnsync help %s' for usage.\n" |
| msgstr "" |
| "부속 명령어 '%s' 은/는 옵션 '%s' 을/를 취하지 않습니다.\n" |
| "'svnsync help %s' 로 사용법을 보십시오.\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:2387 |
| msgid "Try 'svnsync help' for more info" |
| msgstr "더 많은 정보를 위해 'svnsync help'를 이용하세요" |
| |
| #: ../svnsync/sync.c:125 |
| #, c-format |
| msgid "Missing colon in svn:mergeinfo property" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnversion/svnversion.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n" |
| msgstr "사용법을 보시려면, 'svnversion --help' 을 이용하세요.\n" |
| |
| #: ../svnversion/svnversion.c:59 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n" |
| "Subversion working copy identification tool.\n" |
| "Type 'svnversion --version' to see the program version.\n" |
| "\n" |
| " Produce a compact version identifier for the working copy path\n" |
| " WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n" |
| " determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n" |
| " within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version identifier\n" |
| " is written to standard output. For example:\n" |
| "\n" |
| " $ svnversion . /repos/svn/trunk\n" |
| " 4168\n" |
| "\n" |
| " The version identifier will be a single number if the working\n" |
| " copy is single revision, unmodified, not switched and with\n" |
| " a URL that matches the TRAIL_URL argument. If the working\n" |
| " copy is unusual the version identifier will be more complex:\n" |
| "\n" |
| " 4123:4168 mixed revision working copy\n" |
| " 4168M modified working copy\n" |
| " 4123S switched working copy\n" |
| " 4123P partial working copy, from a sparse checkout\n" |
| " 4123:4168MS mixed revision, modified, switched working copy\n" |
| "\n" |
| " If WC_PATH is an unversioned path, the program will output\n" |
| " 'Unversioned directory' or 'Unversioned file'. If WC_PATH is\n" |
| " an added or copied or moved path, the program will output\n" |
| " 'Uncommitted local addition, copy or move'.\n" |
| "\n" |
| " If invoked without arguments WC_PATH will be the current directory.\n" |
| "\n" |
| "Valid options:\n" |
| msgstr "" |
| "사용법: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n" |
| "\n" |
| " 작업 사본 WC_PATH에 대하여 축약된 'version number'를 출력합니다.\n" |
| " TRAIL_URL 은 URL의 뒤에 오는 부분으로서, WC_PATH가 태그/브랜치로\n" |
| " 전환되었는지 판단하기 위한 부분입니다. (WC_PATH 내에서의 태그/브랜치\n" |
| " 전환 여부 판단은 TRAIL_URL과 연관성 없이 진행됩니다) 버전 번호는 \n" |
| " 표준 출력에 씌여집니다. 예를 들면 다음과 같습니다.\n" |
| "\n" |
| " $ svnversion . /repos/svn/trunk\n" |
| " 4168\n" |
| "\n" |
| " 작업사본이 단일 리비전에, 수정되지 않고, URL 전환된적이 없고,\n" |
| " TRAIL_URL 값과 URL이 일치하면, 리비전은 하나의 숫자로 가능합니다.\n" |
| " 그러나, 작업 사본이 평범하지 않으면 버전 번호는 좀 더 복잡합니다.\n" |
| "\n" |
| " 4123:4168 혼합된 리비전의 작업 사본\n" |
| " 4168M 수정된 작업 사본\n" |
| " 4123S 전환된 작업 사본\n" |
| " 4123S 전환된 작업 사본\n" |
| " 4123:4168MS 혼합된 리비전의 수정되고 전환된 작업 사본\n" |
| "\n" |
| " 만약 WC_PATH가 버전관리 대상이 아닌 경로라면, 화면에\n" |
| " '버전관리 대상이 아닌 디렉토리' 혹은 '버전관리 대상이 아닌 파일'이라 \n" |
| " 출력됩니다. 만약 WC_PATH가 추가,복사,이동이 된 경우라면,\n" |
| " '커밋되지 않은 추가되거나 복사되거나 혹은 이동된 아이템'이라 출력됩니다\n" |
| "\n" |
| " 만약 인자 없이 수행된다면, WC_PATH는 현재 디렉토리를 나타냅니다.\n" |
| "\n" |
| "가능한 옵션:\n" |
| |
| #: ../svnversion/svnversion.c:141 |
| msgid "last changed rather than current revisions" |
| msgstr "현재 리비전 대신 마지막 커밋된 리비전을 출력합니다" |
| |
| #: ../svnversion/svnversion.c:241 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unversioned symlink%s" |
| msgstr "버전관리 대상이 아닌 파일%s" |
| |
| #: ../svnversion/svnversion.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "Unversioned directory%s" |
| msgstr "버전관리 대상이 아닌 디렉토리%s" |
| |
| #: ../svnversion/svnversion.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "Unversioned file%s" |
| msgstr "버전관리 대상이 아닌 파일%s" |
| |
| #: ../svnversion/svnversion.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' doesn't exist\n" |
| msgstr "'%s'(은)는 존재하지 않습니다.\n" |
| |
| #: ../svnversion/svnversion.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is of unknown type\n" |
| msgstr "'%s'(이)가 알 수 없는 타입입니다.\n" |
| |
| #. Local uncommitted modifications, no revision info was found. |
| #: ../svnversion/svnversion.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s" |
| msgstr "커밋되지 않은 추가되거나 복사되거나 혹은 이동된 아이템%s" |
| |
| #~ msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC" |
| #~ msgstr "원본 URL '%s'은(는) 외부 저장소에서 온 것이며, 작업사본과 연결되지 않습니다" |
| |
| #~ msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)" |
| #~ msgstr "작업사본에는 없을지라도 '%s'가 이미 등록되어 있음" |
| |
| #~ msgid "Path '%s' has no URL" |
| #~ msgstr "'%s'은(는) URL을 포함하지 않습니다" |
| |
| #~ msgid "Summarizing diff can only compare repository to repository" |
| #~ msgstr "요약 비교는 보관소대 보관소로만 가능합니다" |
| |
| #~ msgid "'%s' is not a URL" |
| #~ msgstr "'%s'는 URL이 아닙니다" |
| |
| #~ msgid "Server does not support retrieving information about the repository root" |
| #~ msgstr "서버가 저장소 루트에 대한 정보를 제공하지 않습니다" |
| |
| #~ msgid "URLs have no scheme ('%s' and '%s')" |
| #~ msgstr "URL에 스키마가 없음 ('%s' 과 '%s')" |
| |
| #~ msgid "URL has no scheme: '%s'" |
| #~ msgstr "URL에 스키마가 없음: '%s'" |
| |
| #~ msgid "Access scheme mixtures not yet supported ('%s' and '%s')" |
| #~ msgstr "아직 지원하지 않는 혼합형 스키마입니다. ('%s' 과 '%s')" |
| |
| #~ msgid "Setting property recursively on non-local target '%s' is not supported" |
| #~ msgstr "작업 사본이 아닌 대상 '%s'에 대한 재귀적 설정은 지원하지 않습니다" |
| |
| #~ msgid "No newline at end of file" |
| #~ msgstr "파일 끝에 개행문자 없음" |
| |
| #~ msgid "Can't grab FS mutex" |
| #~ msgstr "FS 뮤텍스를 얻을 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "Can't ungrab FS mutex" |
| #~ msgstr "파일시스템 뮤텍스를 얻을 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "Can't allocate FS mutex" |
| #~ msgstr "FS 뮤텍스 할당 불가능" |
| |
| #~ msgid "Attempt to obliterate '%s' using itself " |
| #~ msgstr "자신('%s')을 사용하여 스스로 제거 시도를 하였습니다." |
| |
| #~ msgid "Can't create FSFS write-lock mutex" |
| #~ msgstr "FSFS 쓰기 잠금을 생성할 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "Can't create FSFS txn-current mutex" |
| #~ msgstr "FSFS 트랜잭션 리스트용 뮤텍스를 생성할 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "Can't create FSFS txn list mutex" |
| #~ msgstr "FSFS 트랜잭션 리스트용 뮤텍스를 생성할 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "Can't grab FSFS txn list mutex" |
| #~ msgstr "FSFS 트랜잭션 리스트용 뮤텍스를 얻을 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "Can't ungrab FSFS txn list mutex" |
| #~ msgstr "FSFS 트랜잭션 리스트용 뮤텍스를 놓을 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "Can't grab FSFS mutex for '%s'" |
| #~ msgstr "'%s' 용 FSFS 뮤텍스를 얻을 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "Can't ungrab FSFS mutex for '%s'" |
| #~ msgstr "'%s' 용 FSFS 뮤텍스를 놓을 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "Missing node-id in node-rev" |
| #~ msgstr "node-rev 내에 node-id가 없습니다" |
| |
| #~ msgid "Corrupt node-id in node-rev" |
| #~ msgstr "node-rev 내에 손상된 node-id가 있습니다" |
| |
| #~ msgid "svndiff data requested non-existent source" |
| #~ msgstr "존재하지않는 소스에 대하여 svndiff 데이터를 요청하였습니다" |
| |
| #~ msgid "svndiff requested position beyond end of stream" |
| #~ msgstr "스트림의 마지막을 지난 위치에 대한 svndiff 요청을 받았습니다" |
| |
| #~ msgid "Obliteration of already-packed revision is not supported" |
| #~ msgstr "이미 압축된 리비전에 대한 삭제는 지원하지 않습니다" |
| |
| #~ msgid "Unable to open an ra_local session to URL" |
| #~ msgstr "URL에 대해 ra_local 세션을 열수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "Could not fetch the Version Resource URL (needed during an import or when it is missing from the local, cached props)" |
| #~ msgstr "리소스의 URL을 얻을 수 없습니다. (이 값은 임포트에 사용되었고,작업사본에 없을 경우 캐시된 속성에서 얻습니다.)" |
| |
| #~ msgid "File or directory '%s' is out of date; try updating" |
| #~ msgstr "파일 또는 디렉토리 '%s'는 만료된 것입니다; 업데이트 하세요" |
| |
| #~ msgid "The CHECKOUT response did not contain a 'Location:' header" |
| #~ msgstr "CHECKOUT 응답에 'Location:' 헤더가 없습니다" |
| |
| #~ msgid "Could not save the URL of the version resource" |
| #~ msgstr "버전 관리대상인 URL을 저장할 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "Could not get content-type from response" |
| #~ msgstr "컨텐트 형식을 응답으로부터 얻을 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "Could not save file" |
| #~ msgstr "파일을 저장할 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid " expected: %s" |
| #~ msgstr " 기대값: %s" |
| |
| #~ msgid " actual: %s" |
| #~ msgstr " 실제: %s" |
| |
| #~ msgid "Server response missing the expected deadprop-count property" |
| #~ msgstr "서버가 기대되는 deaddrop-count 속성을 빠뜨리고 응답하였습니다" |
| |
| #~ msgid "DAV request failed; it's possible that the repository's pre-revprop-change hook either failed or is non-existent" |
| #~ msgstr "DAV 요청 실패: pre-revprop-change 훅이 실패하였거나 존재하지 않을 수 있습니다" |
| |
| #~ msgid "Missing rev attr in target-revision element" |
| #~ msgstr "target-revision 요소에서 rev 속성이 빠졌습니다" |
| |
| #~ msgid "Missing name attr in absent-directory element" |
| #~ msgstr "absent-directory 요소에서 name 속성이 빠졌습니다" |
| |
| #~ msgid "Missing name attr in absent-file element" |
| #~ msgstr "absent-file 요소에서 name 속성이 빠졌습니다" |
| |
| #~ msgid "Missing path attr in resource element" |
| #~ msgstr "resource 요소에서 path 속성이 빠졌습니다" |
| |
| #~ msgid "Missing rev attr in open-directory element" |
| #~ msgstr "open-directory 요소에서 rev 속성이 빠졌습니다" |
| |
| #~ msgid "Missing name attr in open-directory element" |
| #~ msgstr "open-directory 요소에서 name 속성이 빠졌습니다" |
| |
| #~ msgid "Missing name attr in add-directory element" |
| #~ msgstr "add-directory 요소에서 name 속성이 빠졌습니다" |
| |
| #~ msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-directory element" |
| #~ msgstr "add-directory 요소에서 copyfrom-rev 속성이 빠졌습니다" |
| |
| #~ msgid "Missing rev attr in open-file element" |
| #~ msgstr "open-file 요소에서 rev 속성이 빠졌습니다" |
| |
| #~ msgid "Missing name attr in open-file element" |
| #~ msgstr "open-file 요소에서 name 속성이 빠졌습니다" |
| |
| #~ msgid "Missing name attr in add-file element" |
| #~ msgstr "add-file 요소에서 name 속성이 빠졌습니다" |
| |
| #~ msgid "Missing copyfrom-rev attr in add-file element" |
| #~ msgstr "add-file 요소에서 copyfrom-rev 속성이 빠졌습니다" |
| |
| #~ msgid "Missing name attr in set-prop element" |
| #~ msgstr "set-prop 요소에서 name 속성이 빠졌습니다" |
| |
| #~ msgid "Missing name attr in remove-prop element" |
| #~ msgstr "remove-prop 요소에서 name 속성이 빠졌습니다" |
| |
| #~ msgid "Missing name attr in delete-entry element" |
| #~ msgstr "delete-entry 요소에서 name 속성이 빠졌습니다" |
| |
| #~ msgid "Error writing to '%s': unexpected EOF" |
| #~ msgstr "'%s'에 쓰기 오류: 예상치 못한 EOF" |
| |
| #~ msgid "Unknown XML encoding: '%s'" |
| #~ msgstr "알 수 없는 XML 인코딩: '%s'" |
| |
| #~ msgid "REPORT response handling failed to complete the editor drive" |
| #~ msgstr "REPORT 응답 처리가 편집기 구동을 완료하는데 실패하였습니다" |
| |
| #~ msgid "Failed to write full amount to stream" |
| #~ msgstr "기록할 내용을 모두 기록하는데 실패하였습니다" |
| |
| #~ msgid "The file-revs report didn't contain any revisions" |
| #~ msgstr "file-revs 는 리비전정보를 가지고 있지 않습니다" |
| |
| #~ msgid "Server does not support date-based operations" |
| #~ msgstr "서버가 날짜 기반 명령을 지원하지 않습니다" |
| |
| #~ msgid "Invalid server response to dated-rev request" |
| #~ msgstr "dated-rev 요청에 대한 서버의 응답이 올바르지 않습니다" |
| |
| #~ msgid "Expected a valid revnum and path" |
| #~ msgstr "정상적인 리비전번호와 경로가 아닙니다" |
| |
| #~ msgid "Incomplete lock data returned" |
| #~ msgstr "불완전한 잠금 데이터를 돌려 받았습니다" |
| |
| #~ msgid "Invalid creation date header value in response." |
| #~ msgstr "응답 해더의 잘못된 생성 날짜 값" |
| |
| #~ msgid "Failed to parse URI '%s'" |
| #~ msgstr "URI '%s'(을)를 분석하는데 실패하였습니다" |
| |
| #~ msgid "Lock request failed: %d %s" |
| #~ msgstr "잠금 요청 실패: %d %s" |
| |
| #~ msgid "Failed to fetch lock information" |
| #~ msgstr "잠금 정보 얻기 오류" |
| |
| #~ msgid "Missing name attr in revprop element" |
| #~ msgstr "revprop 요소에서 name 속성이 빠졌습니다" |
| |
| #~ msgid "Protocol error: we told the server not to auto-merge any resources, but it said that '%s' was merged" |
| #~ msgstr "프로토콜 오류: 서버에게 자동 병합을 하지 말도록 지시하였으나 서버에서 '%s'의 병합이 이루어졌다는 응답을 받았습니다" |
| |
| #~ msgid "Internal error: there is an unknown parent (%d) for the 'DAV:response' element within the MERGE response" |
| #~ msgstr "내부 오류: MERGE 응답안에 DAV:response 개체에 대한 알 수 없는 상위개체(%d)가 있습니다" |
| |
| #~ msgid "Protocol error: the MERGE response for the '%s' resource did not return all of the properties that we asked for (and need to complete the commit)" |
| #~ msgstr "프로토콜 오류: '%s' 에 대한 MERGE 응답이 요청한 모든 속성정보를 포함하고 있지 않습니다. (그리고, 커밋을 완료해야할 필요가 있습니다.)" |
| |
| #~ msgid "The MERGE property response had an error status" |
| #~ msgstr "MERGE 속성 응답이 오류 상태를 포함하고 있습니다" |
| |
| #~ msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set; this often means that the URL is not WebDAV-enabled" |
| #~ msgstr "OPTIONS 응답이 요청한 activity-collection-set 에 대한 것을 포함하고 있지 않습니다. 대개 URL이 WebDAV 가 활성화되지 않은 경우 발생합니다" |
| |
| #~ msgid "Failed to find label '%s' for URL '%s'" |
| #~ msgstr "라벨 '%s' (URL '%s')을 찾을 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "'%s' was not present on the resource '%s'" |
| #~ msgstr "'%s'은(는) 리소스 '%s' 내에 존재 하지 않습니다" |
| |
| #~ msgid "Neon was unable to parse URL '%s'" |
| #~ msgstr "Neon이 이해할 수 없는 URL 입니다: '%s'" |
| |
| #~ msgid "The path was not part of a repository" |
| #~ msgstr "경로는 저장소의 일부가 아닙니다" |
| |
| #~ msgid "No part of path '%s' was found in repository HEAD" |
| #~ msgstr "'%s'의 경로가 저장소의 HEAD 에서 발견되지 않았습니다" |
| |
| #~ msgid "The VCC property was not found on the resource" |
| #~ msgstr "VCC 속성이 리소스내에서 발견되지 않았습니다" |
| |
| #~ msgid "The relative-path property was not found on the resource" |
| #~ msgstr "relative-path 속성이 리소스에서 발견되지 않았습니다" |
| |
| #~ msgid "'DAV:baseline-collection' was not present on the baseline resource" |
| #~ msgstr "'DAV:baseline-collection' 은 꺼내온(baseline) 리소스에 존재하지 않습니다" |
| |
| #~ msgid "'%s' was not present on the baseline resource" |
| #~ msgstr "'%s'는 꺼내온(baseline) 리소스내에 존재 하지 않습니다" |
| |
| #~ msgid "At least one property change failed; repository is unchanged" |
| #~ msgstr "적어도 하나의 속성이 변경에 실패하였습니다.: 저장소는 변경되지 않습니다" |
| |
| #~ msgid "Got apply-textdelta element without preceding add-file or open-file" |
| #~ msgstr "선행하는 add-file 혹은 open-file 없이 apply-textdelta 요소를 만났습니다" |
| |
| #~ msgid "Got close-file element without preceding add-file or open-file" |
| #~ msgstr "선행하는 add-file 혹은 open-file 없이 close-file 요소를 만났습니다" |
| |
| #~ msgid "Got cdata content for a prop delete" |
| #~ msgstr "prop delete에 대해 cdata 내용을 만났습니다" |
| |
| #~ msgid "PIN for token \"%s\" in slot \"%s\"" |
| #~ msgstr "토큰 \"%s\" (슬롯 \"%s\")(을)를 위한 PIN" |
| |
| #~ msgid "Invalid config: illegal character in timeout value" |
| #~ msgstr "잘못된 설정: 타임아웃 값에 잘못된 문자가 있습니다" |
| |
| #~ msgid "Invalid config: negative timeout value" |
| #~ msgstr "잘못된 설정: 타임아웃 값이 음수입니다" |
| |
| #~ msgid "Invalid config: illegal character in debug mask value" |
| #~ msgstr "잘못된 설정: 디버그 마스크 값에 잘못된 문자가 있습니다" |
| |
| #~ msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using Neon." |
| #~ msgstr "Neon을 이용하여 WebDAV 프로토콜을 통해 저장소에 접근하는 모듈" |
| |
| #~ msgid "URL '%s' is malformed or the scheme or host or path is missing" |
| #~ msgstr "URL '%s'는 잘못된 포맷이거나 스키마, 호스트 혹은 경로가 누락되어 있습니다" |
| |
| #~ msgid "Network socket initialization failed" |
| #~ msgstr "네트워크 소켓 초기화 실패" |
| |
| #~ msgid "SSL is not supported" |
| #~ msgstr "SSL은 지원되지 않습니다" |
| |
| #~ msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'" |
| #~ msgstr "잘못된 설정: PKCS#11 제공자 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_neon" |
| #~ msgstr "지원되지 않는 ra_neon 용 RA 로더 버전(%d)입니다" |
| |
| #~ msgid "The request response contained at least one error" |
| #~ msgstr "요청이 적어도 하나의 에러를 포함하여 응답합니다" |
| |
| #~ msgid "The response contains a non-conforming HTTP status line" |
| #~ msgstr "응답이 부적합한 HTTP 상태 라인을 포함합니다" |
| |
| #~ msgid "Error setting property '%s': " |
| #~ msgstr "%s 속성을 설정 중 오류 발생: " |
| |
| #~ msgid "%s of '%s'" |
| #~ msgstr "%s of '%s'" |
| |
| #~ msgid "authorization failed: %s" |
| #~ msgstr "인증에 실패하였습니다: %s" |
| |
| #~ msgid "authorization failed" |
| #~ msgstr "인증에 실패하였습니다" |
| |
| #~ msgid "could not connect to server" |
| #~ msgstr "서버에 접속할 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "timed out waiting for server" |
| #~ msgstr "서버의 응답시간이 초과하였습니다" |
| |
| #~ msgid "General svn error from server" |
| #~ msgstr "일반적인 서버 오류" |
| |
| #~ msgid "Can't calculate the request body size" |
| #~ msgstr "요청 내용의 크기를 계산할 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "The %s request returned invalid XML in the response: %s (%s)" |
| #~ msgstr "%s 요청의 응답으로 잘못된 XML을 반환하였습니다. : %s (%s)" |
| |
| #~ msgid "Error reading spooled %s request response" |
| #~ msgstr "스풀링된 %s 요청에 대한 응답을 읽는데 오류가 발생하였습니다" |
| |
| #~ msgid "Directory '%s' is out of date; try updating" |
| #~ msgstr "디렉토리 '%s'가 너무 오래되었습니다; 업데이트 하세요" |
| |
| #~ msgid "Failed writing updated file" |
| #~ msgstr "수정된 파일을 쓰는데 실패하였습니다" |
| |
| #~ msgid "Adding a directory failed: %s on %s (%d %s)" |
| #~ msgstr "디렉토리 추가 실패: %s 을(를) %s 에 (%d %s)" |
| |
| #~ msgid "Location segment report failed on '%s'@'%ld'" |
| #~ msgstr "'%s'@'%ld'에서 로케이션 세그먼트 보고가 실패하였습니다" |
| |
| #~ msgid "Malformed URL for repository" |
| #~ msgstr "저장소에 대한 잘못된 URL" |
| |
| #~ msgid "Unlock request failed: %d %s" |
| #~ msgstr "잠금해제 요청 실패: %d %s" |
| |
| #~ msgid "Missing revision attr in target-revision element" |
| #~ msgstr "대상 리비전 요소에서 revision 속성이 빠졌습니다" |
| |
| #~ msgid "Missing revision attr in open-root element" |
| #~ msgstr "open-root 요소에서 revision 속성이 빠졌습니다" |
| |
| #~ msgid "Missing revision attr in delete-entry element" |
| #~ msgstr "delete-entry 요소에서 attr 리비젼이 빠졌습니다" |
| |
| #~ msgid "Missing revision attr in open-directory element" |
| #~ msgstr "open-directory 요소에서 revision 속성이 빠졌습니다" |
| |
| #~ msgid "Missing revision attr in open-file element" |
| #~ msgstr "open-file 요소에서 revision 속성이 빠졌습니다" |
| |
| #~ msgid "Error retrieving replay REPORT (%d)" |
| #~ msgstr "replay REPORT(%d)(을)를 추출하지 못했습니다" |
| |
| #~ msgid "GET request failed: %d %s" |
| #~ msgstr "GET 요청 실패: %d %s" |
| |
| #~ msgid "Error retrieving REPORT (%d)" |
| #~ msgstr "REPORT (%d) 검색 실패" |
| |
| #~ msgid "Unspecified error message: %d %s" |
| #~ msgstr "지정되지 않은 에러 메시지: %d %s" |
| |
| #~ msgid "Too many nested items" |
| #~ msgstr "경로의 깊이가 너무 깊습니다" |
| |
| #~ msgid "post-commit hook failed with no error message" |
| #~ msgstr "post-commit 훅이 오류 메시지 없이 실패하였습니다" |
| |
| #~ msgid "post commit FS processing had error '%s' and %s" |
| #~ msgstr "커밋 이후 파일시스템 후처리 도중 '%s' 오류가 발생하였습니다. 그리고 '%s' " |
| |
| #~ msgid "Obliteration" |
| #~ msgstr "완전 삭제" |
| |
| #~ msgid "Error closing read end of stderr pipe" |
| #~ msgstr "표준 에러 파이프를 닫는데 오류가 발생하였습니다" |
| |
| #~ msgid "Repository has not been enabled to accept obliteration" |
| #~ msgstr "저장소가 완전삭제를 허용하지 않습니다" |
| |
| #~ msgid "Creating pre-obliterate hook" |
| #~ msgstr "pre-obliterate 훅 생성중" |
| |
| #~ msgid "Creating post-obliterate hook" |
| #~ msgstr "post-obliterate 훅 생성중" |
| |
| #~ msgid "APR doesn't support threads" |
| #~ msgstr "APR은 쓰레드를 지원하지 않습니다" |
| |
| #~ msgid "Can't grab DSO mutex" |
| #~ msgstr "DSO 뮤텍스를 얻을 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "Can't ungrab DSO mutex" |
| #~ msgstr "DSO 뮤텍스를 해제할 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "No pathname preceding ':'" |
| #~ msgstr "경로이름은 ':'로 시작할 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "NULL mergeinfo\n" |
| #~ msgstr "NULL mergeinfo\n" |
| |
| #~ msgid "Can't convert string to UCS-2: '%s'" |
| #~ msgstr "문자열을 UCS-2로 변환할 수 없습니다: '%s'" |
| |
| #~ msgid "Can't convert module path to UTF-8 from UCS-2: '%s'" |
| #~ msgstr "모듈 경로를 UCS-2에서 UTF-8로 변환할 수 없습니다: '%s'" |
| |
| #~ msgid "Can't read stdin" |
| #~ msgstr "표준입력에서 읽을 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "Schema format %d not recognized" |
| #~ msgstr "스키마 포맷 %d (을)를 인식할 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "Number '%s' is out of range '[%llu, %llu]'" |
| #~ msgstr "'%s'는 '[%llu, %llu]'의 범위를 벗어난 수 입니다" |
| |
| #~ msgid "Number '%s' is out of range '[%lld, %lld]'" |
| #~ msgstr "'%s'는 '[%lld, %lld]'의 범위를 벗어난 수 입니다" |
| |
| #~ msgid "Can't lock charset translation mutex" |
| #~ msgstr "문자변환용 뮤텍스를 잠글 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "Can't unlock charset translation mutex" |
| #~ msgstr "문자변환용 뮤텍스를 해제할 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "Can't retrieve base revision for %s" |
| #~ msgstr "'%s'의 베이스 리비전을 가져올 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "Node '%s' has no pristine base text" |
| #~ msgstr "노드 '%s'은(는) 원본 base text가 존재하지 않습니다" |
| |
| #~ msgid "File '%s' has no text base" |
| #~ msgstr "파일 '%s' 은 텍스트 베이스를 가지고 있지 않습니다" |
| |
| #~ msgid "Cannot revert '%s': unsupported entry node kind" |
| #~ msgstr "'%s'를 복원할 수 없습니다: 지원하지 않는 엔트리 노드 종류입니다" |
| |
| #~ msgid "Cannot revert '%s': unsupported node kind in working copy" |
| #~ msgstr "'%s'를 복원할 수 없습니다: 작업 사본에서 지원하지 않는 노드 종류입니다" |
| |
| #~ msgid "'%s' is a directory, and thus cannot be a member of a changelist" |
| #~ msgstr "'%s'(은)는 디렉토리이므로 더 이상 변경 목록에 들어 갈 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Trying to create property '%s' with value '%s',\n" |
| #~ "but it has been locally deleted." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "새로운 속성 '%s'(값 '%s')(을)를 추가하렵니다만,\n" |
| #~ "이미 작업사본에서 이미 삭제되었습니다" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Trying to delete property '%s' with value '%s',\n" |
| #~ "but it has been modified from '%s' to '%s'." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "속성 '%s'(값 '%s')(을)를 삭제하렵니다만,\n" |
| #~ "작업사본이 '%s'에서 '%s'로 수정되어 있는 상태입니다" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Trying to delete property '%s' with value '%s',\n" |
| #~ "but property with value '%s' is locally deleted." |
| #~ msgstr "" |
| #~ "속성 '%s'(값 '%s')(을)를 삭제하렵니다만,\n" |
| #~ "작업사본에 '%s'이던 값이 이미 삭제된 상태입니다" |
| |
| #~ msgid "Conflict callback violated API: returned no results." |
| #~ msgstr "충돌 처리 함수 API 위반: 반환값이 없습니다" |
| |
| #~ msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file." |
| #~ msgstr "충돌 처리 함수 API 위반: 병합된 파일 내용이 없습니다" |
| |
| #~ msgid "Failed to add directory '%s': a separate working copy with the same name already exists" |
| #~ msgstr "강제로 디렉토리 추가 실패 '%s': 버전관리 되는 같은 이름의 디렉토리가 이미 존재합니다" |
| |
| #~ msgid "Switched directory '%s' does not match expected URL '%s'" |
| #~ msgstr "재전환된 디렉토리 '%s'이(가) 기대한 URL('%s')이 아닙니다" |
| |
| #~ msgid "Failed to add directory '%s': a non-directory object of the same name already exists" |
| #~ msgstr "디렉토리 추가 실패 '%s': 디렉토리가 아닌 같은 이름의 개체가 이미 존재합니다" |
| |
| #~ msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition" |
| #~ msgstr "'%s' 를 없는 것으로 표시할 수 없습니다: 이미 같은 이름의 항목이 추가되도록 스케쥴되어 있습니다" |
| |
| #~ msgid "Switched file '%s' does not match expected URL '%s'" |
| #~ msgstr "재전환된 파일 '%s'이(가) 기대한 URL('%s')이 아닙니다" |
| |
| #~ msgid "Unrecognized node kind: '%s'" |
| #~ msgstr "인실할 수 없는 노드 종류: '%s'" |
| |
| #~ msgid "Cannot upgrade with existing logs; please run 'svn cleanup' with Subversion 1.6" |
| #~ msgstr "로그들을 업그레이드 할 수 없습니다; Subversion 1.6에서 'svn cleanup' 명령을 실행 시켜 주세요" |
| |
| #~ msgid "'%s' has no BASE_NODE" |
| #~ msgstr "'%s'은(는) BASE_NODE가 없습니다" |
| |
| #~ msgid "Pristine text not found" |
| #~ msgstr "원본 내용을 찾을 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "The pristine text with checksum '%s' was found in the DB but not on disk" |
| #~ msgstr "원본 텍스트의 체크섬 '%s'이(가) DB에는 있으나 디스크에서는 발견되지 않았습니다" |
| |
| #~ msgid "Error restoring text for '%s'" |
| #~ msgstr "'%s'에 대한 텍스트 복구 오류" |
| |
| #~ msgid "Error processing post-commit work for '%s'" |
| #~ msgstr "'%s'의 커밋후 처리 도중 오류 발생" |
| |
| #~ msgid "No merge tool found.\n" |
| #~ msgstr "병합 유틸리티가 없습니다.\n" |
| |
| #~ msgid "Error running merge tool." |
| #~ msgstr "병합툴을 실행하지 못하였습니다" |
| |
| #~ msgid "No editor found; leaving all conflicts." |
| #~ msgstr "편집기가 없습니다; 충돌 상태로 남겨둡니다" |
| |
| #~ msgid "Error running editor; leaving all conflicts." |
| #~ msgstr "편집기를 실행 중 오류가 발생하였습니다; 충돌 상태로 남겨둡니다" |
| |
| #~ msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts." |
| #~ msgstr "병합 유틸리티를 실행 중 오류가 발생하였습니다; 충돌 상태로 남겨둡니다" |
| |
| #~ msgid "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n" |
| #~ msgstr "저장소는 속성을 지우려고 하며, 작업사본은 값을 '%s'(으)로 바꾸려 합니다.\n" |
| |
| #~ msgid "They want to change the property value to '%s', you want to delete the property.\n" |
| #~ msgstr "충돌이 발생하였습니다. 다른 곳에서 '%s'(으)로 바꾸었며, 작업사본에서는 삭제하려고 하였습니다.\n" |
| |
| #~ msgid "Select: (p) postpone" |
| #~ msgstr "선택: (p) 다음에 시도" |
| |
| #~ msgid ", (df) diff-full, (e) edit" |
| #~ msgstr ", (df) 전체 비교, (e) 수정" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ ",\n" |
| #~ " (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict" |
| #~ msgstr "" |
| #~ ",\n" |
| #~ " (mc) 작업사본을 선택, (tc) 저장소 것을 선택" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ ",\n" |
| #~ " (mf) mine-full, (tf) theirs-full" |
| #~ msgstr "" |
| #~ ",\n" |
| #~ " (mf) 작업사본을 모두 선택, (tf) 저장소 것을 모두 선택" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "\n" |
| #~ " (e) edit - change merged file in an editor\n" |
| #~ " (df) diff-full - show all changes made to merged file\n" |
| #~ " (r) resolved - accept merged version of file\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " (dc) display-conflict - show all conflicts (ignoring merged version)\n" |
| #~ " (mc) mine-conflict - accept my version for all conflicts (same)\n" |
| #~ " (tc) theirs-conflict - accept their version for all conflicts (same)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " (mf) mine-full - accept my version of entire file (even non-conflicts)\n" |
| #~ " (tf) theirs-full - accept their version of entire file (same)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " (p) postpone - mark the conflict to be resolved later\n" |
| #~ " (l) launch - launch external tool to resolve conflict\n" |
| #~ " (s) show all - show this list\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "\n" |
| #~ " (e) edit - 병합된 파일을 편집기로 열기\n" |
| #~ " (df) diff-full - 병합된 파일을 보기\n" |
| #~ " (r) resolved - 병합된 파일을 채택하기\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " (dc) display-conflict - 모든 충돌 사항을 보이기(잘 병합된 부분 제외)\n" |
| #~ " (mc) mine-conflict - 충돌 부분에 대하여 작업사본을 선택하기\n" |
| #~ " (tc) theirs-conflict - 충돌 부분에 대하여 저장소본을 선택하기\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " (mf) mine-full - 충돌난 파일에 대하여 작업사본 파일을 선택하기\n" |
| #~ " (tf) theirs-full - 충돌난 파일에 대하여 저장소본 파일을 선택하기\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " (p) postpone - 나중에 해결할 것으로 표시해두기\n" |
| #~ " (l) launch - 외부 툴을 실행하여 충돌을 해결\n" |
| #~ " (s) show all - 옵션을 모두 출력\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "불가능한 옵션; 속성이 충돌한 경우에는 사용할 수 없습니다.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Invalid option; cannot resolve property conflicts with an external merge tool.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "불가능한 옵션; 속성 값 충돌을 해결하기 위해서는 외부 병합툴을 사용할 수 없습니다.\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Conflict discovered when trying to add '%s'.\n" |
| #~ "An object of the same name already exists.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "'%s'(을)를 추가하는 도중 충돌을 발견하였습니다.\n" |
| #~ "같은 이름의 대상이 이미 존재합니다.\n" |
| |
| #~ msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:" |
| #~ msgstr "선택하십시오: (p) 연기, (mf) 작업사본, (tf) 최신버전, (h) 도움말:" |
| |
| #~ msgid "Cannot non-recursively commit a directory deletion of a directory with child nodes" |
| #~ msgstr "디렉토리를 삭제하는 커밋은 재귀호출이어야만 합니다" |
| |
| #~ msgid "Unknown entry kind for '%s'" |
| #~ msgstr "'%s'의 알 수 없는 항목입니다" |
| |
| #~ msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status" |
| #~ msgstr "'%s' 항목이 예기치 못하게 특별 상태를 변경하였습니다" |
| |
| #~ msgid "Entry for '%s' has no URL" |
| #~ msgstr "'%s' 항목은 URL이 없습니다" |
| |
| #~ msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent" |
| #~ msgstr "'%s'의 추가 스케쥴은 있지만, 상위는 버전관리 대상이 아닙니다" |
| |
| #~ msgid "merge a branch back into its parent branch" |
| #~ msgstr "브랜치를 상위 브랜치에 재병합합니다" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Output the content of specified files or\n" |
| #~ "URLs with revision and author information in-line.\n" |
| #~ "usage: blame TARGET[@REV]...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " If specified, REV determines in which revision the target is first\n" |
| #~ " looked up.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "지정한 파일이나 URL의 내용의 수정내역을\n" |
| #~ "각 라인별로 리비전과 작성자를 보여줍니다.\n" |
| #~ "사용법: blame TARGET[@REV]...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " REV가 지정되면, 지정된 REV에서부터 찾아 보여줍니다.\n" |
| #~ " \n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming\n" |
| #~ "unfinished operations, etc.\n" |
| #~ "usage: cleanup [WCPATH...]\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "작업 사본을 하위 디렉토리까지 순회하면서 잠금파일을 삭제거나\n" |
| #~ "중단된 작업 등을 수행합니다.\n" |
| #~ "사용법: cleanup [WCPATH...]\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Move and/or rename something in working copy or repository.\n" |
| #~ "usage: move SRC... DST\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "When moving multiple sources, they will be added as children of DST,\n" |
| #~ "which must be a directory.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " Note: this subcommand is equivalent to a 'copy' and 'delete'.\n" |
| #~ " Note: the --revision option has no use and is deprecated.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n" |
| #~ " WC -> WC: move and schedule for addition (with history)\n" |
| #~ " URL -> URL: complete server-side rename.\n" |
| #~ " All the SRCs must be of the same type.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "작업 사본내 혹은 저장소 안의 파일이나 디렉토리를 이동하거나, 이름을 바꿉니다.\n" |
| #~ "사용법: move SRC DST\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "여러개를 SRC에 지정하여 옮길 때, 각각은 DST의 하위에 추가 되며,\n" |
| #~ "DST는 디렉토리여야 합니다.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " 주의: 이 명령은 'copy' 후 'delete'한 것과 동일합니다.\n" |
| #~ " 주의: --revision 옵션은 더 이상 사용되지 않습니다.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " SRC와 DST 는 둘다 작업사본 혹은 URL이어야 합니다.\n" |
| #~ " WC -> WC: 작업 사본내에서 바로 이동 후, 추가하도록 스케쥴링하며, 로그 메시지도 복사됩니다.\n" |
| #~ " URL -> URL: 서버 상에서만 이름을 바꾸며, 바로 커밋됩니다.\n" |
| #~ " 모든 SRC들은 같은 종류의 것이어야 합니다.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n" |
| #~ "usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n" |
| #~ " 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " 1. Changes a versioned file or directory property in a working copy.\n" |
| #~ " 2. Changes an unversioned property on a repository revision.\n" |
| #~ " (TARGET only determines which repository to access.)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " Note: svn recognizes the following special versioned properties\n" |
| #~ " but will store any arbitrary properties set:\n" |
| #~ " svn:ignore - A newline separated list of file glob patterns to ignore.\n" |
| #~ " svn:keywords - Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n" |
| #~ " URL, HeadURL - The URL for the head version of the object.\n" |
| #~ " Author, LastChangedBy - The last person to modify the file.\n" |
| #~ " Date, LastChangedDate - The date/time the object was last modified.\n" |
| #~ " Rev, Revision, - The last revision the object changed.\n" |
| #~ " LastChangedRevision\n" |
| #~ " Id - A compressed summary of the previous\n" |
| #~ " 4 keywords.\n" |
| #~ " Header - Similar to Id but includes the full URL.\n" |
| #~ " svn:executable - If present, make the file executable. Use\n" |
| #~ " 'svn propdel svn:executable PATH...' to clear.\n" |
| #~ " svn:eol-style - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n" |
| #~ " svn:mime-type - The mimetype of the file. Used to determine\n" |
| #~ " whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n" |
| #~ " A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n" |
| #~ " treated as text. Anything else is treated as binary.\n" |
| #~ " svn:externals - A newline separated list of module specifiers,\n" |
| #~ " each of which consists of a URL and a relative directory path,\n" |
| #~ " similar to the syntax of the 'svn checkout' command:\n" |
| #~ " http://example.com/repos/zig foo/bar\n" |
| #~ " A revision to check out can optionally be specified to pin the\n" |
| #~ " external to a known revision:\n" |
| #~ " -r25 http://example.com/repos/zig foo/bar\n" |
| #~ " To unambiguously identify an element at a path which has been\n" |
| #~ " deleted (possibly even deleted multiple times in its history),\n" |
| #~ " an optional peg revision can be appended to the URL:\n" |
| #~ " -r25 http://example.com/repos/zig@42 foo/bar\n" |
| #~ " Relative URLs are indicated by starting the URL with one\n" |
| #~ " of the following strings:\n" |
| #~ " ../ to the parent directory of the extracted external\n" |
| #~ " ^/ to the repository root\n" |
| #~ " // to the scheme\n" |
| #~ " / to the server root\n" |
| #~ " The ambiguous format 'relative_path relative_path' is taken as\n" |
| #~ " 'relative_url relative_path' with peg revision support.\n" |
| #~ " Lines in externals definitions starting with the '#' character\n" |
| #~ " are considered comments and are ignored.\n" |
| #~ " Subversion 1.4 and earlier only support the following formats\n" |
| #~ " where peg revisions can only be specified using a -r modifier\n" |
| #~ " and where URLs cannot be relative:\n" |
| #~ " foo http://example.com/repos/zig\n" |
| #~ " foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n" |
| #~ " Use of these formats is discouraged. They should only be used if\n" |
| #~ " interoperability with 1.4 clients is desired.\n" |
| #~ " svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n" |
| #~ " before it is modified. Makes the working copy file read-only\n" |
| #~ " when it is not locked. Use 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'\n" |
| #~ " to clear.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " The svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type and\n" |
| #~ " svn:needs-lock properties cannot be set on a directory. A non-recursive\n" |
| #~ " attempt will fail, and a recursive attempt will set the property\n" |
| #~ " only on the file children of the directory.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "파일, 디렉토리, 리비전의 속성을 설정합니다.\n" |
| #~ "사용법: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n" |
| #~ " 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " 1. 작업 사본내의 버전 관리되는 파일, 디렉토리의 속성을 변경합니다.\n" |
| #~ " 2. 저장소 리비전의 버전관리 되지 않는 속성을 변경합니다.\n" |
| #~ " (TARGET은 접근할 저장소를 지정하는 용도로 사용됩니다.)\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " PROVAL 값은 --file 옵션으로 지정하여 줄 수도 있습니다.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " 참고: svn은 다음과 같은 특별한 '버전관리' 속성을 인식합니다.\n" |
| #~ " 이 외에도 임의의 원하는 속성을 설정할 수 있습니다.\n" |
| #~ " svn:ignore - 한 줄에 하나씩 값을 주어 커밋, 업데이트 등에서 무시하는 목록을 지정합니다.\n" |
| #~ " svn:keywords - 본문 내에 치환될 키워드 목록을 지정합니다. 다음은 가능한 값들입니다.\n" |
| #~ " URL, HeadURL - 개체의 최신 버전의 URL.\n" |
| #~ " Author, LastChangedBy - 최종 파일 수정 작업자.\n" |
| #~ " Date, LastChangedDate - 최종 파일 수정 날짜/시각.\n" |
| #~ " Rev, Revision, - 개체가 변경된 마지막 리비전.\n" |
| #~ " LastChangedRevision\n" |
| #~ " Id - 위 네 가지 키워드를 종합한 포맷.\n" |
| #~ " \n" |
| #~ " Header - Id와 비슷하며 URL 전체를 포함합니다.\n" |
| #~ " svn:executable - 속성이 존재하면, 체크아웃, 업데이트 후에 파일을 실행가능 하도록 만듭니다.\n" |
| #~ " 지우려면, 'svn propdel svn:executable PATH...'와 같이 실행합니다.\n" |
| #~ " svn:eol-style - 다음 중 하나 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n" |
| #~ " svn:mime-type - 파일의 MIME 형식을 지정합니다. \n" |
| #~ " 이 속성은 병합하는데 사용되며, Apache 웹서버가 사용합니다.\n" |
| #~ " 'text/' 로 시작하는 MIME 형식은 텍스트로 취급하며,\n" |
| #~ " 그외의 것은 바이너리로 취급됩니다.\n" |
| #~ " svn:externals - 한 줄에 하나씩 지정하는 외부 모듈 리스트입니다.\n" |
| #~ " 각 라인은 URL 하나와 상대경로 하나를 포함하며,\n" |
| #~ " 그 문법은 다음과 같은 'svn checkout' 명령과 비슷합니다.\n" |
| #~ " http://example.com/repos/zig foo/bar\n" |
| #~ " 체크아웃 할 리비전을 지정하여 다음과 같이 외부 경로를 특정한 리비전에\n" |
| #~ " 고정할 수 있습니다.\n" |
| #~ " -r25 http://example.com/repos/zig foo/bar\n" |
| #~ " 삭제 이력이 있는 경로상의 파일을 모호하지 않게 지정하기 위해서\n" |
| #~ " (여러번의 삭제 경력이 있는 파일 같은 경우) 추가적인 기준 리비전(peg rev)\n" |
| #~ " 을 다음과 같이 URL뒤에 사용할 수 있습니다.\n" |
| #~ " -r25 http://example.com/repos/zig@42 foo/bar\n" |
| #~ " URL 위치에 다음과 문자열로 시작하는 문자열이 올 경우\n" |
| #~ " 상대경로로 인식됩니다.\n" |
| #~ " ../ 체크아웃되는 디렉토리의 상위 디렉토리\n" |
| #~ " ^/ 저장소의 루트\n" |
| #~ " // 스키마\n" |
| #~ " / 서버의 루트\n" |
| #~ " 'relative_path relative_path' 형식으로 둘다 상대 경로일 경우 앞의 경로를\n" |
| #~ " 상대 URL인 'relative_url relative_path' 형식으로 해석하며, 기준 리비전도 지원합니다.\n" |
| #~ " '#'으로 시작하는 행은 주석으로 간주되며, 무시됩니다.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " Subversion 1.4까지는 아래와 같은 포맷만 지정가능합니다. 즉, 리비전뒤에 @와\n" |
| #~ " 함께 붙는 기준 리비전(peg revision)을 사용할 수가 없습니다.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " foo http://example.com/repos/zig\n" |
| #~ " foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/zag\n" |
| #~ " 이런 형식의 사용법은 추천하지 않으며, 1.4 클라이언트와 작업해야하는 경우에만\n" |
| #~ " 호환성을 위해 사용하십시오.\n" |
| #~ " svn:needs-lock - 지정되면, 수정되기 전에 반드시 잠궈져야 합니다.\n" |
| #~ " 'svn lock'하기 전에는 작업사본에서는 항상 읽기 전용으로 만들어 집니다.\n" |
| #~ " 본 기능을 사용하지 않으려면, 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'로\n" |
| #~ " 제거합니다.\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " svn:keywords, svn:executable, svn:eol-style, svn:mime-type, svn-needs-lock\n" |
| #~ " 속성들은 디렉토리에는 지정할 수 없으며, 설정시 재귀적으로 수행되는 명령이\n" |
| #~ " 아니라면, 디렉토리에 대해서는 실패하며, 재귀적일 경우 파일에 대해서만\n" |
| #~ " 설정됩니다.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Resolve conflicts on working copy files or directories.\n" |
| #~ "usage: resolve --accept=ARG [PATH...]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " Note: the --accept option is currently required.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "작업사본의 파일이나 디렉토리에 발생한 충돌을 해결합니다\n" |
| #~ "사용법: resolve --accept=ARG [PATH...]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " 주의: 현재는 --accept 옵션이 필요합니다.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Restore pristine working copy file (undo most local edits).\n" |
| #~ "usage: revert PATH...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " Note: this subcommand does not require network access, and resolves\n" |
| #~ " any conflicted states. However, it does not restore removed directories.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "작업 사본을 받아 왔던 최초 상태로 되돌립니다. (작업한 내용을 모두 되돌립니다.)\n" |
| #~ "사용법: revert PATH...\n" |
| #~ "\n" |
| #~ " 주의: 본 부속 명령은 네트워크 요청이 전혀 필요하지 않습니다. 또한 충돌한 상황을\n" |
| #~ " 해결하지 않습니다. 그리고, 삭제된 디렉토리에 대해서는 다시 되돌려놓지 않습니다.\n" |
| |
| #~ msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry or --record-only" |
| #~ msgstr "--reintegrate는 --ignore-ancestry, --record-only와 같이 사용할 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "A working copy merge source needs an explicit revision" |
| #~ msgstr "작업사본에 대한 병합은 원본을 명시적으로 적어줘야 합니다" |
| |
| #~ msgid "Obliterate %8ld %s\n" |
| #~ msgstr "%8ld %s 을(를) 완전히 삭제합니다\n" |
| |
| #~ msgid "Wrong number of arguments" |
| #~ msgstr "인자 개수가 올바르지 않습니다" |
| |
| #~ msgid "Target must specify the revision as a number" |
| #~ msgstr "대상은 숫자로 리비전을 지정해야합니다" |
| |
| #~ msgid "'%s' has lock token, but no lock owner" |
| #~ msgstr "'%s'은(는) 잠금 토큰을 가지고 있습니다만, 잠금 소유자가 없습니다" |
| |
| #~ msgid "edit" |
| #~ msgstr "수정됨" |
| |
| #~ msgid "add" |
| #~ msgstr "추가됨" |
| |
| #~ msgid "Can't open stdio file" |
| #~ msgstr "stdio 파일을 열 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "type of repository: 'fsfs' (default) or 'bdb'" |
| #~ msgstr "저장소 타입: 'fsfs' (기본값) 또는 'bdb' " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "use format compatible with Subversion versions\n" |
| #~ " earlier than 1.4" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Subversion 1.4 버전 이전과 호환되는 포맷 이용\n" |
| #~ " " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "use format compatible with Subversion versions\n" |
| #~ " earlier than 1.6" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Subversion 1.6 버전 이전과 호환되는 포맷 이용\n" |
| #~ " " |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "use format compatible with Subversion versions\n" |
| #~ " earlier than 1.7" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "Subversion 1.7 이전 버전과 호환되는 포맷을\n" |
| #~ " 사용하세요" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Makes a hot copy of a repository.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "사용법: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "저장소를 강제로 복제합니다.\n" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Print the names of all uncommitted transactions.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "사용법: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "모든 커밋안된 트랜잭션의 이름을 출력해줍니다.\n" |
| |
| #~ msgid "Delta property block detected - not supported by svndumpfilter" |
| #~ msgstr "svndumpfilter는 지원하지 않는 변경사항 블럭이 발견되었습니다" |
| |
| #~ msgid "Treat the path prefixes as file glob patterns." |
| #~ msgstr "경로 프리픽스를 파일 선택 패턴으로 사용합니다." |
| |
| #~ msgid "Pass contents of file ARG as additional args" |
| #~ msgstr "ARG로 주어진 파일 내용을 옵션으로 추가합니다." |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Default: '-u'. When Subversion is invoking an\n" |
| #~ " external diff program, ARG is simply passed along\n" |
| #~ " to the program. But when Subversion is using its\n" |
| #~ " default internal diff implementation, or when\n" |
| #~ " Subversion is displaying blame annotations, ARG\n" |
| #~ " could be any of the following:\n" |
| #~ " -u (--unified):\n" |
| #~ " Output 3 lines of unified context.\n" |
| #~ " -b (--ignore-space-change):\n" |
| #~ " Ignore changes in the amount of white space.\n" |
| #~ " -w (--ignore-all-space):\n" |
| #~ " Ignore all white space.\n" |
| #~ " --ignore-eol-style:\n" |
| #~ " Ignore changes in EOL style" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "기본값: '-u'. Subversion이 외부 diff 프로그램을 실행할 때\n" |
| #~ " ARG가 프로그램의 인자로 넘겨집니다\n" |
| #~ " to the program. But when Subversion is using its\n" |
| #~ " default internal diff implementation, or when\n" |
| #~ " Subversion is displaying blame annotations, ARG\n" |
| #~ " could be any of the following:\n" |
| #~ " -u (--unified):\n" |
| #~ " Output 3 lines of unified context.\n" |
| #~ " -b (--ignore-space-change):\n" |
| #~ " Ignore changes in the amount of white space.\n" |
| #~ " -w (--ignore-all-space):\n" |
| #~ " Ignore all white space.\n" |
| #~ " --ignore-eol-style:\n" |
| #~ " Ignore changes in EOL style" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "Valid options:\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "사용법: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n" |
| #~ "\n" |
| #~ "옵션 목록:\n" |
| |
| #~ msgid "Can't create threadattr" |
| #~ msgstr "threadattr을 생성할 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "Can't set detached state" |
| #~ msgstr "분리된 상태를 설정할 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "Can't open stdout" |
| #~ msgstr "표준 출력(stdout)을 열 수 없습니다" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ " (p) postpone - resolve the conflict later\n" |
| #~ " (mf) mine-full - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n" |
| #~ " (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n" |
| #~ " (h) help - show this help\n" |
| #~ "\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ " (p) postpone - 나중에 해결하도록 미룸\n" |
| #~ " (mf) mine-full - 작업 사본 내용을 선택(서버의 내용을 무시)\n" |
| #~ " (tf) theirs-full - 서버의 내용을 선택(작업 사본 내용을 덮어 씀)\n" |
| #~ " (h) help - 도움말\n" |
| #~ "\n" |
| |
| #~ msgid "Start revision must precede end revision" |
| #~ msgstr "시작 버전은 종료버전보다 앞서야 합니다" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "accept unknown SSL server certificates without\n" |
| #~ " prompting (but only with '--non-interactive')" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "알 수 없는 SSL 서버 인증서를 즉시 받아 들입니다\n" |
| #~ " ( '--non-interactive'를 지정해야합니다 )" |
| |
| #~ msgid "notice ancestry when calculating differences" |
| #~ msgstr "차이를 구할 때, 모든 히스토리를 참고합니다" |
| |
| #~ msgid "ignore ancestry when calculating merges" |
| #~ msgstr "병합을 할 때, 같은 조상이어야 하는 조건을 무시합니다" |