| # |
| # Simplified Chinese translation for subversion package |
| # |
| # Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one |
| # or more contributor license agreements. See the NOTICE file |
| # distributed with this work for additional information |
| # regarding copyright ownership. The ASF licenses this file |
| # to you under the Apache License, Version 2.0 (the |
| # "License"); you may not use this file except in compliance |
| # with the License. You may obtain a copy of the License at |
| # |
| # http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 |
| # |
| # Unless required by applicable law or agreed to in writing, |
| # software distributed under the License is distributed on an |
| # "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY |
| # KIND, either express or implied. See the License for the |
| # specific language governing permissions and limitations |
| # under the License. |
| # |
| # Update to new pot: |
| # ../../tools/po/po-update.sh zh_CN |
| # |
| # Check translation: |
| # msgfmt --statistics -c -o zh_CN.mo zh_CN.po |
| # |
| # Please format po file before commit: |
| # msgmerge --sort-by-file -o zh_CN_new.po zh_CN.po subversion.pot |
| # msgcat --no-wrap -o zh_CN.po zh_CN_new.po |
| # /bin/rm zh_CN_new.po |
| # |
| # Dictionary: |
| # BASE revision 基础版本 |
| # blame 追溯 |
| # branch 分支 |
| # checkout 检出 |
| # default 默认 |
| # HEAD revision 最新版本 |
| # Obliteration 灭迹 |
| # overlay 重载 |
| # peg 铆钉 |
| # remove 删除 |
| # rename 改名 |
| # repository 版本库 |
| # revert 恢复 |
| # revision 版本 |
| # Subversion book Subversion 手册 |
| # undo 撤销 |
| # unified diff 标准差异 |
| # unversioned 未版本控制 |
| # versioned 已版本控制 |
| # working copy 工作副本 |
| # |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: subversion 1.9\n" |
| "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.apache.org\n" |
| "POT-Creation-Date: 2014-11-29 01:59+0800\n" |
| "PO-Revision-Date: 2014-04-26 16:08+0800\n" |
| "Last-Translator: \n" |
| "Language-Team: Simplified Chinese <dev@subversion.apache.org>\n" |
| "Language: zh_CN\n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
| "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" |
| |
| #. Constructing nice error messages for roots. |
| #. Build an SVN_ERR_FS_NOT_FOUND error, with a detailed error text, |
| #. for PATH in ROOT. ROOT is of type svn_fs_root_t *. |
| #: ../include/private/svn_fs_util.h:81 |
| #, c-format |
| msgid "File not found: transaction '%s', path '%s'" |
| msgstr "没有找到文件: 事务“%s”,路径 “%s”" |
| |
| #: ../include/private/svn_fs_util.h:86 |
| #, c-format |
| msgid "File not found: revision %ld, path '%s'" |
| msgstr "没有找到文件: 版本“%ld”,路径 “%s”" |
| |
| #. Build a detailed `file already exists' message for PATH in ROOT. |
| #. ROOT is of type svn_fs_root_t *. |
| #: ../include/private/svn_fs_util.h:97 |
| #, c-format |
| msgid "File already exists: filesystem '%s', transaction '%s', path '%s'" |
| msgstr "文件已经存在: 文件系统“%s”,事务“%s”,路径“%s”" |
| |
| #: ../include/private/svn_fs_util.h:102 |
| #, c-format |
| msgid "File already exists: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'" |
| msgstr "文件已经存在: 文件系统“%s”,版本“%ld”,路径“%s”" |
| |
| #. ROOT is of type svn_fs_root_t *. |
| #: ../include/private/svn_fs_util.h:110 |
| msgid "Root object must be a transaction root" |
| msgstr "根对象必须是事务的根" |
| |
| #. SVN_FS__ERR_NOT_MUTABLE: the caller attempted to change a node |
| #. outside of a transaction. FS is of type "svn_fs_t *". |
| #: ../include/private/svn_fs_util.h:117 |
| #, c-format |
| msgid "File is not mutable: filesystem '%s', revision %ld, path '%s'" |
| msgstr "文件不是可变的: 文件系统“%s”,版本“%ld”,路径 “%s”" |
| |
| #. FS is of type "svn_fs_t *". |
| #: ../include/private/svn_fs_util.h:124 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a directory in filesystem '%s'" |
| msgstr "“%s”在文件系统“%s”中不是目录" |
| |
| #. FS is of type "svn_fs_t *". |
| #: ../include/private/svn_fs_util.h:131 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a file in filesystem '%s'" |
| msgstr "“%s”在文件系统“%s”中不是文件" |
| |
| #. FS is of type "svn_fs_t *", LOCK is of type "svn_lock_t *". |
| #: ../include/private/svn_fs_util.h:139 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' is already locked by user '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "路径“%s”已经被用户“%s”锁定,其文件系统是“%s”" |
| |
| #. FS is of type "svn_fs_t *". |
| #: ../include/private/svn_fs_util.h:146 |
| #, c-format |
| msgid "No lock on path '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "路径“%s”没有被锁定,其文件系统是“%s”" |
| |
| #. FS is of type "svn_fs_t *". |
| #: ../include/private/svn_fs_util.h:153 |
| #, c-format |
| msgid "Lock has expired: lock-token '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "锁已经过期:令牌 “%s”,文件系统 “%s”" |
| |
| #. FS is of type "svn_fs_t *". |
| #: ../include/private/svn_fs_util.h:160 |
| #, c-format |
| msgid "No username is currently associated with filesystem '%s'" |
| msgstr "当前没有用户名称与文件系统“%s”关联" |
| |
| #. SVN_FS__ERR_LOCK_OWNER_MISMATCH: trying to use a lock whose |
| #. LOCK_OWNER doesn't match the USERNAME associated with FS. |
| #. FS is of type "svn_fs_t *". |
| #: ../include/private/svn_fs_util.h:169 |
| #, c-format |
| msgid "User '%s' is trying to use a lock owned by '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "用户“%s”试图使用“%s”的锁,其文件系统是“%s”" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:164 |
| msgid "Bad parent pool passed to svn_make_pool()" |
| msgstr "无效的父内存池传递到 svn_make_pool()" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:168 |
| msgid "Bogus filename" |
| msgstr "非法的文件名" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:172 |
| msgid "Bogus URL" |
| msgstr "非法 URL" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:176 |
| msgid "Bogus date" |
| msgstr "非法日期" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:180 |
| msgid "Bogus mime-type" |
| msgstr "非法 mime-type" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:190 |
| msgid "Wrong or unexpected property value" |
| msgstr "错误或不期望的属性值" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:194 |
| msgid "Version file format not correct" |
| msgstr "版本文件格式不正确" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:198 |
| msgid "Path is not an immediate child of the specified directory" |
| msgstr "路径不是指定目录的直接子孙" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:202 |
| msgid "Bogus UUID" |
| msgstr "非法 UUID" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:207 ../include/svn_error_codes.h:1024 |
| msgid "Invalid configuration value" |
| msgstr "无效的配置取值" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:211 |
| msgid "Bogus server specification" |
| msgstr "假的服务器规格" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:215 |
| msgid "Unsupported checksum type" |
| msgstr "不支持的校验和类型" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:219 |
| msgid "Invalid character in hex checksum" |
| msgstr "在 16 进制的校验和中发现无效字符" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:224 |
| msgid "Unknown string value of token" |
| msgstr "未知的字符串令牌值" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:229 |
| msgid "Invalid changelist name" |
| msgstr "无效的修改列表名称" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:234 |
| msgid "Invalid atomic" |
| msgstr "无效原子" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:239 |
| msgid "Invalid compression method" |
| msgstr "无效的压缩方法" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:245 |
| msgid "No such XML tag attribute" |
| msgstr "没有这种 XML 标签属性" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:249 |
| msgid "<delta-pkg> is missing ancestry" |
| msgstr "<delta-pkg> 没有祖先" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:253 |
| msgid "Unrecognized binary data encoding; can't decode" |
| msgstr "无法识别的二进制数据编码: 无法解码" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:257 |
| msgid "XML data was not well-formed" |
| msgstr "XML 数据语法错误" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:261 |
| msgid "Data cannot be safely XML-escaped" |
| msgstr "XML 数据不能正确解码" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:266 |
| msgid "Unexpected XML element found" |
| msgstr "发现意外的 XML 元素" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:272 |
| msgid "Inconsistent line ending style" |
| msgstr "不一致的行结束样式" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:276 |
| msgid "Unrecognized line ending style" |
| msgstr "无法识别的行结束样式" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:281 |
| msgid "Line endings other than expected" |
| msgstr "行意外结束" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:285 |
| msgid "Ran out of unique names" |
| msgstr "唯一名称耗尽" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:290 |
| msgid "Framing error in pipe protocol" |
| msgstr "管道协议中帧错误" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:295 |
| msgid "Read error in pipe" |
| msgstr "管道读取错误" |
| |
| #. is errno on POSIX |
| #: ../include/svn_error_codes.h:299 ../libsvn_subr/cmdline.c:417 |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:448 ../libsvn_subr/cmdline.c:471 ../svn/util.c:564 |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2025 |
| #, c-format |
| msgid "Write error" |
| msgstr "写入错误" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:304 |
| msgid "Write error in pipe" |
| msgstr "管道写入错误" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:310 |
| msgid "Unexpected EOF on stream" |
| msgstr "流意外结束" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:314 |
| msgid "Malformed stream data" |
| msgstr "非法流数据" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:318 |
| msgid "Unrecognized stream data" |
| msgstr "无法识别的流数据" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:323 |
| msgid "Stream doesn't support seeking" |
| msgstr "流不支持定位操作" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:328 |
| msgid "Stream doesn't support this capability" |
| msgstr "流不支持此特性" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:334 |
| msgid "Unknown svn_node_kind" |
| msgstr "未知的 svn_node_kind" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:338 |
| msgid "Unexpected node kind found" |
| msgstr "发现意外节点种类" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:344 |
| msgid "Can't find an entry" |
| msgstr "无法找到条目" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:350 |
| msgid "Entry already exists" |
| msgstr "条目已存在" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:354 |
| msgid "Entry has no revision" |
| msgstr "条目没有版本" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:358 |
| msgid "Entry has no URL" |
| msgstr "入口没有 URL" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:362 |
| msgid "Entry has an invalid attribute" |
| msgstr "条目有无效属性" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:366 |
| msgid "Can't create an entry for a forbidden name" |
| msgstr "不能为禁用的名称创建条目" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:372 |
| msgid "Obstructed update" |
| msgstr "更新阻塞" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:377 |
| msgid "Mismatch popping the WC unwind stack" |
| msgstr "不匹配的弹出工作副本展开堆栈" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:382 |
| msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack" |
| msgstr "试图弹出空的工作副本展开堆栈" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:387 |
| msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack" |
| msgstr "试图解锁非空展开堆栈" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:391 |
| msgid "Attempted to lock an already-locked dir" |
| msgstr "试图锁定已加锁的目录" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:395 |
| msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report" |
| msgstr "工作副本没有锁定;这可能是一个漏洞,请报告" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:400 |
| msgid "Invalid lock" |
| msgstr "无效锁" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:406 ../include/svn_error_codes.h:412 |
| msgid "Path is not a working copy directory" |
| msgstr "路径不是工作副本目录" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:416 |
| msgid "Path is not a working copy file" |
| msgstr "路径不是工作副本文件" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:420 |
| msgid "Problem running log" |
| msgstr "执行日志出错" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:424 |
| msgid "Can't find a working copy path" |
| msgstr "找不到工作副本路径" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:428 |
| msgid "Working copy is not up-to-date" |
| msgstr "工作副本没有更新到最新版本" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:432 |
| msgid "Left locally modified or unversioned files" |
| msgstr "保留本地修改或未纳入版本控制的文件" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:436 |
| msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry" |
| msgstr "条目有无法合并的调度" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:440 |
| msgid "Found a working copy path" |
| msgstr "找到一个工作副本路径" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:444 |
| msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation" |
| msgstr "工作副本中的冲突阻止了当前操作" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:448 |
| msgid "Working copy is corrupt" |
| msgstr "工作副本已损坏" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:452 |
| msgid "Working copy text base is corrupt" |
| msgstr "工作副本的参考文件损坏" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:456 |
| msgid "Cannot change node kind" |
| msgstr "无法修改节点类型" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:460 |
| msgid "Invalid operation on the current working directory" |
| msgstr "操作对当前工作目录无效" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:464 |
| msgid "Problem on first log entry in a working copy" |
| msgstr "操作工作副本的第一个日志条目出错" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:468 |
| msgid "Unsupported working copy format" |
| msgstr "不支持此工作副本格式" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:472 |
| msgid "Path syntax not supported in this context" |
| msgstr "此上下文不支持路径语法" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:477 |
| msgid "Invalid schedule" |
| msgstr "无效的调度" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:482 |
| msgid "Invalid relocation" |
| msgstr "无效重定位" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:487 |
| msgid "Invalid switch" |
| msgstr "无效的切换" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:492 |
| msgid "Changelist doesn't match" |
| msgstr "修改列表不匹配" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:497 |
| msgid "Conflict resolution failed" |
| msgstr "解决冲突失败" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:501 |
| msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy" |
| msgstr "在工作副本中定位 “copyfrom” 的路径失败。" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:509 |
| msgid "Moving a path from one changelist to another" |
| msgstr "将路径从一个修改列表移到另一个" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:514 |
| msgid "Cannot delete a file external" |
| msgstr "无法删除外部文件" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:519 |
| msgid "Cannot move a file external" |
| msgstr "无法移动外部文件" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:524 |
| msgid "Something's amiss with the wc sqlite database" |
| msgstr "工作副本的 SQLite 数据库有错误" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:529 |
| msgid "The working copy is missing" |
| msgstr "工作副本丢失" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:534 |
| msgid "The specified node is not a symlink" |
| msgstr "指定的节点不是符号连接" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:539 |
| msgid "The specified path has an unexpected status" |
| msgstr "指定的路径有不期望的状态" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:544 |
| msgid "The working copy needs to be upgraded" |
| msgstr "工作副本需要升级" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:549 |
| msgid "Previous operation has not finished; run 'cleanup' if it was interrupted" |
| msgstr "以前的操作没有完成;如果它被中断,请执行“svn cleanup”" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:555 |
| msgid "The operation cannot be performed with the specified depth" |
| msgstr "在指定的深度不能执行此操作" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:560 |
| msgid "Couldn't open a working copy file because access was denied" |
| msgstr "不能打开工作副本文件,访问被拒绝" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:565 |
| msgid "Mixed-revision working copy was found but not expected" |
| msgstr "发现了不期望的混合版本的工作副本" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:570 |
| msgid "Duplicate targets in svn:externals property" |
| msgstr "svn:externals 属性包含重复的目标" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:576 |
| msgid "General filesystem error" |
| msgstr "普通文件系统错误" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:580 |
| msgid "Error closing filesystem" |
| msgstr "关闭文件系统出错" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:584 |
| msgid "Filesystem is already open" |
| msgstr "文件系统已经打开" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:588 |
| msgid "Filesystem is not open" |
| msgstr "文件系统尚未打开" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:592 |
| msgid "Filesystem is corrupt" |
| msgstr "文件系统损坏" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:596 |
| msgid "Invalid filesystem path syntax" |
| msgstr "无效文件系统路径语法" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:600 |
| msgid "Invalid filesystem revision number" |
| msgstr "无效文件系统版本号" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:604 |
| msgid "Invalid filesystem transaction name" |
| msgstr "无效的文件系统事务名称" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:608 |
| msgid "Filesystem directory has no such entry" |
| msgstr "文件系统目录没有此条目" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:612 |
| msgid "Filesystem has no such representation" |
| msgstr "文件系统没有此修订版" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:616 |
| msgid "Filesystem has no such string" |
| msgstr "文件系统没有此字符串" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:620 |
| msgid "Filesystem has no such copy" |
| msgstr "文件系统此副本" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:624 |
| msgid "The specified transaction is not mutable" |
| msgstr "指定的事务不可改变" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:628 |
| msgid "Filesystem has no item" |
| msgstr "文件系统没有条目" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:632 |
| msgid "Filesystem has no such node-rev-id" |
| msgstr "文件系统没有此 node-rev-id" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:636 |
| msgid "String does not represent a node or node-rev-id" |
| msgstr "字符串不是节点或 node-rev-id" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:640 |
| msgid "Name does not refer to a filesystem directory" |
| msgstr "文件系统无此目录" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:644 |
| msgid "Name does not refer to a filesystem file" |
| msgstr "文件系统无此文件" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:648 |
| msgid "Name is not a single path component" |
| msgstr "名称不是单一路径" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:652 |
| msgid "Attempt to change immutable filesystem node" |
| msgstr "试图修改不变的文件系统节点" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:656 |
| msgid "Item already exists in filesystem" |
| msgstr "文件系统已有此条目" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:660 |
| msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir" |
| msgstr "试图删除或重建文件系统根目录" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:664 |
| msgid "Object is not a transaction root" |
| msgstr "对象不是事务的根" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:668 |
| msgid "Object is not a revision root" |
| msgstr "对象不是版本的根" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:672 |
| msgid "Merge conflict during commit" |
| msgstr "提交时发生合并冲突" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:676 |
| msgid "A representation vanished or changed between reads" |
| msgstr "读取时修订版消失或改变" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:680 |
| msgid "Tried to change an immutable representation" |
| msgstr "试图修改不变的修订版" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:684 |
| msgid "Malformed skeleton data" |
| msgstr "非法骨架数据" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:688 |
| msgid "Transaction is out of date" |
| msgstr "事务过时" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:692 |
| msgid "Berkeley DB error" |
| msgstr "BDB 错误" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:696 |
| msgid "Berkeley DB deadlock error" |
| msgstr "BDB 死锁" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:700 |
| msgid "Transaction is dead" |
| msgstr "事务已经结束" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:704 |
| msgid "Transaction is not dead" |
| msgstr "事务尚未结束" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:709 |
| msgid "Unknown FS type" |
| msgstr "未知的FS类型" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:714 |
| msgid "No user associated with filesystem" |
| msgstr "没有用户与文件系统关联" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:719 |
| msgid "Path is already locked" |
| msgstr "已经锁定路径" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:724 ../include/svn_error_codes.h:961 |
| msgid "Path is not locked" |
| msgstr "路径没有加锁" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:729 |
| msgid "Lock token is incorrect" |
| msgstr "不正确的锁定令牌" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:734 |
| msgid "No lock token provided" |
| msgstr "没有提供锁定令牌" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:739 |
| msgid "Username does not match lock owner" |
| msgstr "用户不是锁所有者" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:744 |
| msgid "Filesystem has no such lock" |
| msgstr "文件系统没有此锁" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:749 |
| msgid "Lock has expired" |
| msgstr "锁过期" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:754 ../include/svn_error_codes.h:948 |
| msgid "Item is out of date" |
| msgstr "条目过时" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:766 |
| msgid "Unsupported FS format" |
| msgstr "不支持的文件系统格式" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:771 |
| msgid "Representation is being written" |
| msgstr "正在写修订版" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:776 |
| msgid "The generated transaction name is too long" |
| msgstr "产生的事务名称太长" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:781 |
| msgid "Filesystem has no such node origin record" |
| msgstr "文件系统没有此节点的原始记录" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:786 |
| msgid "Filesystem upgrade is not supported" |
| msgstr "不支持文件系统升级" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:791 |
| msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record" |
| msgstr "文件系统没有此校验和展现索引记录" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:796 |
| msgid "Property value in filesystem differs from the provided base value" |
| msgstr "文件系统中的属性值与提供的基础值不同" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:802 |
| msgid "The filesystem editor completion process was not followed" |
| msgstr "没有运行文件系统编辑器完成进程" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:807 |
| msgid "A packed revprop could not be read" |
| msgstr "不能读取打包的 revprop" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:812 |
| msgid "Could not initialize the revprop caching infrastructure." |
| msgstr "不能初始化 revprop 缓存" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:817 |
| msgid "Malformed transaction ID string." |
| msgstr "畸形的事务 ID 字符串。" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:822 |
| msgid "Corrupt index file." |
| msgstr "损坏的索引文件" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:827 |
| msgid "Revision not covered by index." |
| msgstr "索引中没有此版本。" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:832 |
| msgid "Item index too large for this revision." |
| msgstr "此版本的条目索引太大。" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:837 |
| msgid "Container index out of range." |
| msgstr "容器索引越界。" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:842 |
| msgid "Index files are inconsistent." |
| msgstr "索引文件不一致。" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:847 |
| msgid "Lock operation failed" |
| msgstr "锁操作失败" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:852 |
| msgid "Unsupported FS type" |
| msgstr "不支持的文件系统类型" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:857 |
| msgid "Container capacity exceeded." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:862 |
| msgid "Malformed node revision ID string." |
| msgstr "畸形的节点版本 ID 字符串。" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:867 ../libsvn_fs_x/revprops.c:291 |
| msgid "Invalid generation number data." |
| msgstr "无效的生成编号数据。" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:873 |
| msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery" |
| msgstr "版本库被锁,可能正在恢复" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:877 |
| msgid "A repository hook failed" |
| msgstr "版本库钩子错误" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:881 |
| msgid "Incorrect arguments supplied" |
| msgstr "提供了不正确的参数" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:885 |
| msgid "A report cannot be generated because no data was supplied" |
| msgstr "没有数据,无法产生报告" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:889 |
| msgid "Bogus revision report" |
| msgstr "版本报告非法" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:898 |
| msgid "Unsupported repository version" |
| msgstr "不支持此版本库版本" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:902 |
| msgid "Disabled repository feature" |
| msgstr "关闭版本库特性" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:906 |
| msgid "Error running post-commit hook" |
| msgstr "执行 post-commit 钩子错误" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:911 |
| msgid "Error running post-lock hook" |
| msgstr "执行 post-lock 钩子错误" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:916 |
| msgid "Error running post-unlock hook" |
| msgstr "执行 post-unlock 钩子错误" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:921 |
| msgid "Repository upgrade is not supported" |
| msgstr "不支持版本库升级" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:926 |
| msgid "Repository is corrupt" |
| msgstr "版本库已损坏" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:932 |
| msgid "Bad URL passed to RA layer" |
| msgstr "传递至 RA 层的 URL 错误" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:936 |
| msgid "Authorization failed" |
| msgstr "认证失败" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:940 |
| msgid "Unknown authorization method" |
| msgstr "未知认证" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:944 |
| msgid "Repository access method not implemented" |
| msgstr "版本库未实现存取方法" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:952 |
| msgid "Repository has no UUID" |
| msgstr "版本库没有 UUID" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:956 |
| msgid "Unsupported RA plugin ABI version" |
| msgstr "不支持此 RA 插件的 ABI 版本" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:966 |
| msgid "Server can only replay from the root of a repository" |
| msgstr "服务器只能从版本库的根重放" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:971 |
| msgid "Repository UUID does not match expected UUID" |
| msgstr "版本库的 UUID 与期望的 UUID 不匹配" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:976 |
| msgid "Repository root URL does not match expected root URL" |
| msgstr "版本库根 URL 与期望的根 URL 不匹配" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:981 |
| msgid "Session URL does not match expected session URL" |
| msgstr "会话 URL 与期望的会话 URL 不匹配" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:986 ../libsvn_ra_svn/client.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create tunnel" |
| msgstr "无法创建隧道" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:991 |
| msgid "Can't create session" |
| msgstr "无法创建回话" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:997 |
| msgid "RA layer failed to init socket layer" |
| msgstr "RA 层无法初始化 socket 层" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1001 |
| msgid "RA layer failed to create HTTP request" |
| msgstr "RA 层创建 HTTP 请求失败" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1005 |
| msgid "RA layer request failed" |
| msgstr "RA 层请求失败" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1009 |
| msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info" |
| msgstr "RA 层无法取得请求的 OPTIONS 信息" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1013 |
| msgid "RA layer failed to fetch properties" |
| msgstr "RA 层无法取得属性" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1017 |
| msgid "RA layer file already exists" |
| msgstr "RA 层文件已经存在" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1031 |
| msgid "HTTP Path Not Found" |
| msgstr "找不到 HTTP 路径" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1035 |
| msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH" |
| msgstr "执行 WebDAV PROPPATCH 失败" |
| |
| #. If condition COND is not met, return a "malformed network data" error. |
| #. |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1040 ../include/svn_error_codes.h:1513 |
| #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1129 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1381 |
| #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1411 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:2495 |
| msgid "Malformed network data" |
| msgstr "非法网络数据" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1045 |
| msgid "Unable to extract data from response header" |
| msgstr "不能从响应的头信息中获取数据" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1050 |
| msgid "Repository has been moved" |
| msgstr "版本库已经移动" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1055 ../libsvn_ra_serf/util.c:886 |
| msgid "Connection timed out" |
| msgstr "连接超时" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1060 |
| msgid "URL access forbidden for unknown reason" |
| msgstr "因为未知的理由,禁止访问 URL" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1065 |
| msgid "The server state conflicts with the requested preconditions" |
| msgstr "服务器状态与请求的前置条件冲突。" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1071 ../include/svn_error_codes.h:1517 |
| msgid "Couldn't find a repository" |
| msgstr "无法找到版本库" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1075 |
| msgid "Couldn't open a repository" |
| msgstr "无法打开版本库" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1081 |
| msgid "Svndiff data has invalid header" |
| msgstr "svndiff 数据包含无效头" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1085 |
| msgid "Svndiff data contains corrupt window" |
| msgstr "Svndiff 数据包含损坏窗口" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1089 |
| msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view" |
| msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1093 |
| msgid "Svndiff data contains invalid instruction" |
| msgstr "svndiff 数据包含无效指令" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1097 |
| msgid "Svndiff data ends unexpectedly" |
| msgstr "svndiff 数据意外结束" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1101 |
| msgid "Svndiff compressed data is invalid" |
| msgstr "非法 svndiff 压缩数据" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1107 |
| msgid "Apache has no path to an SVN filesystem" |
| msgstr "Apache 没有指向 SVN 文件系统的路径" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1111 |
| msgid "Apache got a malformed URI" |
| msgstr "Apache 得到非法 URI" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1115 |
| msgid "Activity not found" |
| msgstr "没有找到活动项" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1119 |
| msgid "Baseline incorrect" |
| msgstr "基线错误" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1123 |
| msgid "Input/output error" |
| msgstr "输出/输出错误" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1129 |
| msgid "A path under version control is needed for this operation" |
| msgstr "只能对纳入版本控制的路径执行此操作" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1133 |
| msgid "Repository access is needed for this operation" |
| msgstr "此操作需要存取版本库" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1137 |
| msgid "Bogus revision information given" |
| msgstr "给出的版本信息非法" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1141 |
| msgid "Attempting to commit to a URL more than once" |
| msgstr "试图对 URL 进行多次提交" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1145 |
| msgid "Operation does not apply to binary file" |
| msgstr "不能对二进制文件执行此操作" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1151 |
| msgid "Format of an svn:externals property was invalid" |
| msgstr "svn:externals 属性格式非法" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1155 |
| msgid "Attempting restricted operation for modified resource" |
| msgstr "试图对已修改的资源进行受限操作" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1159 |
| msgid "Operation does not apply to directory" |
| msgstr "不能对目录执行此操作" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1163 |
| msgid "Revision range is not allowed" |
| msgstr "不允许的版本范围" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1167 |
| msgid "Inter-repository relocation not allowed" |
| msgstr "不支持版本库之间的重新定位" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1171 |
| msgid "Author name cannot contain a newline" |
| msgstr "作者名称不能换行" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1175 |
| msgid "Bad property name" |
| msgstr "属性名称错误" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1180 |
| msgid "Two versioned resources are unrelated" |
| msgstr "两个纳入版本控制的资源不相关" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1185 |
| msgid "Path has no lock token" |
| msgstr "路径没有锁定令牌" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1190 |
| msgid "Operation does not support multiple sources" |
| msgstr "此操作不支持多个源对象" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1195 |
| msgid "No versioned parent directories" |
| msgstr "没有受版本控制的父目录" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1200 ../include/svn_error_codes.h:1220 |
| msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration" |
| msgstr "工作副本与合并来源没有准备好复兴" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1205 |
| msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item" |
| msgstr "外部引用的文件不能覆写已存的版本控制的条目" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1210 |
| msgid "Invalid path component strip count specified" |
| msgstr "指定了无效的路径组件修剪计数" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1215 |
| msgid "Detected a cycle while processing the operation" |
| msgstr "当处理此操作是,检测到死循环" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1225 |
| msgid "Invalid mergeinfo detected in merge target" |
| msgstr "在合并目标检测到了合并信息" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1230 |
| msgid "Can't perform this operation without a valid lock token" |
| msgstr "不能在没有合法的锁令牌时执行此操作" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1235 |
| msgid "The operation is forbidden by the server" |
| msgstr "操作被服务器禁止" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1241 |
| msgid "A problem occurred; see other errors for details" |
| msgstr "发生问题;请参阅其它错误信息" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1245 |
| msgid "Failure loading plugin" |
| msgstr "加载插件失败" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1249 |
| msgid "Malformed file" |
| msgstr "文件格式错误" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1253 |
| msgid "Incomplete data" |
| msgstr "数据不完整" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1257 |
| msgid "Incorrect parameters given" |
| msgstr "参数不正确" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1261 |
| msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource" |
| msgstr "试图对未纳入版本控制的资源进行版本操作" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1265 |
| msgid "Test failed" |
| msgstr "测试失败" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1269 |
| msgid "Trying to use an unsupported feature" |
| msgstr "试图使用不支持的特性" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1273 |
| msgid "Unexpected or unknown property kind" |
| msgstr "意外或未知的属性类型" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1277 |
| msgid "Illegal target for the requested operation" |
| msgstr "此请求操作的目标非法" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1281 |
| msgid "MD5 checksum is missing" |
| msgstr "没有 MD5 校验和" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1285 |
| msgid "Directory needs to be empty but is not" |
| msgstr "必须为空的目录有内容" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1289 |
| msgid "Error calling external program" |
| msgstr "调用外部程序错误" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1293 |
| msgid "Python exception has been set with the error" |
| msgstr "Python 异常被设为错误" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1297 |
| msgid "A checksum mismatch occurred" |
| msgstr "校验和错误" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1301 |
| msgid "The operation was interrupted" |
| msgstr "操作被中断" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1305 |
| msgid "The specified diff option is not supported" |
| msgstr "不支持指定的 diff 选项" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1309 |
| msgid "Property not found" |
| msgstr "找不到属性" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1313 |
| msgid "No auth file path available" |
| msgstr "未提供 auth 文件路径" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1318 |
| msgid "Incompatible library version" |
| msgstr "不兼容的库版本" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1323 |
| msgid "Mergeinfo parse error" |
| msgstr "分析合并信息出错" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1328 |
| msgid "Cease invocation of this API" |
| msgstr "停止调用此 API" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1333 |
| msgid "Error parsing revision number" |
| msgstr "解析版本号出错" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1338 |
| msgid "Iteration terminated before completion" |
| msgstr "迭代在完成前终止" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1343 |
| msgid "Unknown changelist" |
| msgstr "未知修改列表" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1348 |
| msgid "Reserved directory name in command line arguments" |
| msgstr "在命令行参数中包含保留的目录名称" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1353 |
| msgid "Inquiry about unknown capability" |
| msgstr "查询未知特性" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1358 |
| msgid "Test skipped" |
| msgstr "跳过测试" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1363 |
| msgid "APR memcache library not available" |
| msgstr "APR memcache 库不可用" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1368 |
| msgid "Couldn't perform atomic initialization" |
| msgstr "不能完成原子的初始化" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1373 |
| msgid "SQLite error" |
| msgstr "SQLite 错误" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1378 |
| msgid "Attempted to write to readonly SQLite db" |
| msgstr "试图写至只读 SQLite 数据库" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1385 |
| msgid "Unsupported schema found in SQLite db" |
| msgstr "不支持 SQLite 数据库中的方案" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1390 |
| msgid "The SQLite db is busy" |
| msgstr "SQLite 数据库繁忙" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1395 |
| msgid "SQLite busy at transaction rollback; resetting all busy SQLite statements to allow rollback" |
| msgstr "SQLite 忙于回滚事务; 请重置所有繁忙的 SQLite 语句,以便允许回滚" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1401 |
| msgid "Constraint error in SQLite db" |
| msgstr "在 SQLite 数据库中的约束出错" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1406 |
| msgid "Too many memcached servers configured" |
| msgstr "配置了太多的 memcached 服务器" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1411 |
| msgid "Failed to parse version number string" |
| msgstr "解析版本号字符串失败" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1416 |
| msgid "Atomic data storage is corrupt" |
| msgstr "原子数据存储损坏" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1421 |
| msgid "utf8proc library error" |
| msgstr "UTF8 处理库错误" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1426 |
| msgid "Bad arguments to SQL operators GLOB or LIKE" |
| msgstr "传递给 SQL 操作符 GBLOB 或 LIKE 的参数错误" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1431 |
| msgid "Packed data stream is corrupt" |
| msgstr "打包数据流损坏" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1436 |
| msgid "Additional errors:" |
| msgstr "额外错误:" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1441 |
| msgid "Parser error: invalid input" |
| msgstr "解析错误: 非法输入" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1447 |
| msgid "Error parsing arguments" |
| msgstr "解析参数出错" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1451 |
| msgid "Not enough arguments provided" |
| msgstr "没有提供足够的参数" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1455 |
| msgid "Mutually exclusive arguments specified" |
| msgstr "参数冲突" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1459 |
| msgid "Attempted command in administrative dir" |
| msgstr "试图在管理目录中执行命令" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1463 |
| msgid "The log message file is under version control" |
| msgstr "日志信息文件被纳入版本控制" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1467 |
| msgid "The log message is a pathname" |
| msgstr "日志信息是路径名" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1471 |
| msgid "Committing in directory scheduled for addition" |
| msgstr "在调度增加的目录中进行提交" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1475 |
| msgid "No external editor available" |
| msgstr "没有外部编辑器可用" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1479 |
| msgid "Something is wrong with the log message's contents" |
| msgstr "日志信息内容不妥" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1483 |
| msgid "A log message was given where none was necessary" |
| msgstr "在不需要时给出日志信息" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1487 |
| msgid "No external merge tool available" |
| msgstr "没有外部合并工具可用" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1491 |
| msgid "Failed processing one or more externals definitions" |
| msgstr "处理一个或更多的外部定义失败" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1497 |
| msgid "Special code for wrapping server errors to report to client" |
| msgstr "用专用代码封装服务器错误以便报告客户端" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1501 |
| msgid "Unknown svn protocol command" |
| msgstr "未知的 svn 协议命令" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1505 |
| msgid "Network connection closed unexpectedly" |
| msgstr "网络连接意外关闭" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1509 |
| msgid "Network read/write error" |
| msgstr "网络读写错误" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1521 |
| msgid "Client/server version mismatch" |
| msgstr "客户端/服务器版本不匹配" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1526 |
| msgid "Cannot negotiate authentication mechanism" |
| msgstr "无法协商认证机制" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1531 |
| msgid "Editor drive was aborted" |
| msgstr "编辑器中止" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1539 |
| msgid "Credential data unavailable" |
| msgstr "无法取得凭证数据" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1543 |
| msgid "No authentication provider available" |
| msgstr "没有可用的认证提供者" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1547 |
| msgid "All authentication providers exhausted" |
| msgstr "所有的认证提供者都不可用" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1551 |
| msgid "Credentials not saved" |
| msgstr "没有保存凭证数据" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1556 ../libsvn_subr/gpg_agent.c:416 |
| msgid "Authentication failed" |
| msgstr "认证失败" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1562 |
| msgid "Read access denied for root of edit" |
| msgstr "编辑根目录时拒绝读取" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1567 |
| msgid "Item is not readable" |
| msgstr "条目不可读" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1572 |
| msgid "Item is partially readable" |
| msgstr "条目部分可读" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1576 |
| msgid "Invalid authz configuration" |
| msgstr "认证配置无效" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1581 |
| msgid "Item is not writable" |
| msgstr "条目不能写" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1588 |
| msgid "Diff data source modified unexpectedly" |
| msgstr "svndiff 数据被意外修改" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1594 |
| msgid "Initialization of SSPI library failed" |
| msgstr "初始化 SSPI 库失败" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1598 |
| msgid "Server SSL certificate untrusted" |
| msgstr "服务器的 SSL 证书不被信任" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1603 |
| msgid "Initialization of the GSSAPI context failed" |
| msgstr "初始化 GSSAPI 失败" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1608 |
| msgid "While handling serf response:" |
| msgstr "当处理 serf 的响应时:" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1614 |
| msgid "Assertion failure" |
| msgstr "断言失败" |
| |
| #: ../include/svn_error_codes.h:1618 |
| msgid "No non-tracing links found in the error chain" |
| msgstr "没有发现错误链中的非跟踪链接" |
| |
| #: ../libsvn_auth_gnome_keyring/gnome_keyring.c:152 |
| msgid "GNOME Keyring is locked and we are non-interactive" |
| msgstr "GNOME Keyring 被锁定,并且我们处于非交互方式" |
| |
| #: ../libsvn_client/add.c:609 ../libsvn_client/cmdline.c:365 |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:932 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' ends in a reserved name" |
| msgstr "“%s”以保留名称结束" |
| |
| #: ../libsvn_client/add.c:875 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' prevents creating parent of '%s'" |
| msgstr "'%s' 阻止创建 '%s' 的父亲" |
| |
| #: ../libsvn_client/add.c:915 ../libsvn_wc/adm_ops.c:445 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is an existing item in conflict; please mark the conflict as resolved before adding a new item here" |
| msgstr "条目“%s”处于冲突状态;请在新增之前标记冲突为已经解决" |
| |
| #: ../libsvn_client/add.c:922 ../libsvn_wc/adm_ops.c:400 |
| #: ../libsvn_wc/workqueue.c:874 ../libsvn_wc/workqueue.c:968 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' not found" |
| msgstr "找不到 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_client/add.c:928 ../libsvn_wc/adm_ops.c:405 |
| #: ../libsvn_wc/delete.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported node kind for path '%s'" |
| msgstr "路径 “%s” 有不支持的节点种类" |
| |
| #: ../libsvn_client/add.c:961 ../libsvn_client/changelist.c:65 |
| #: ../libsvn_client/changelist.c:104 ../libsvn_client/deprecated.c:3055 |
| #: ../libsvn_client/export.c:1394 ../libsvn_client/import.c:831 |
| #: ../libsvn_client/patch.c:3124 ../libsvn_client/relocate.c:153 |
| #: ../libsvn_client/resolved.c:119 ../libsvn_client/revert.c:139 |
| #: ../libsvn_client/status.c:368 ../libsvn_client/switch.c:471 |
| #: ../libsvn_client/update.c:701 ../libsvn_client/upgrade.c:109 |
| #: ../svn-bench/util.c:76 ../svn/util.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a local path" |
| msgstr "“%s”不是本地路径" |
| |
| #: ../libsvn_client/add.c:1002 ../libsvn_client/copy_foreign.c:491 |
| #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:479 ../libsvn_wc/copy.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already under version control" |
| msgstr "“%s”已纳入版本控制" |
| |
| #: ../libsvn_client/add.c:1135 ../libsvn_client/add.c:1162 |
| #, c-format |
| msgid "There is no valid URI above '%s'" |
| msgstr "在 '%s' 的上级没有合法的 URI" |
| |
| #: ../libsvn_client/blame.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot calculate blame information for binary file '%s'" |
| msgstr "无法为二进制文件 “%s” 计算追溯信息" |
| |
| #: ../libsvn_client/cat.c:77 ../libsvn_client/commit_util.c:613 |
| #: ../libsvn_client/delete.c:81 ../libsvn_client/prop_commands.c:837 |
| #: ../libsvn_client/prop_commands.c:1417 ../libsvn_client/revisions.c:105 |
| #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:912 ../libsvn_wc/adm_ops.c:966 |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:626 ../libsvn_wc/copy.c:687 ../libsvn_wc/entries.c:1301 |
| #: ../libsvn_wc/entries.c:2681 ../libsvn_wc/entries.c:2712 |
| #: ../svn-bench/notify.c:968 ../svn/notify.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not under version control" |
| msgstr "“%s” 尚未纳入版本控制" |
| |
| #: ../libsvn_client/cat.c:82 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' refers to a directory" |
| msgstr "“%s” 引用一个目录" |
| |
| #: ../libsvn_client/cat.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' has no pristine version until it is committed" |
| msgstr "在提交之前,“%s”没有基础版本" |
| |
| #: ../libsvn_client/cat.c:147 ../libsvn_client/export.c:390 |
| msgid "(local)" |
| msgstr "(本地)" |
| |
| #: ../libsvn_client/cat.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' refers to a directory" |
| msgstr "URL “%s” 指向目录" |
| |
| #: ../libsvn_client/changelist.c:57 |
| msgid "Target changelist name must not be empty" |
| msgstr "目标修改列表的名称不能为空" |
| |
| #: ../libsvn_client/checkout.c:131 ../libsvn_client/export.c:1447 |
| #: ../svn-bench/null-export-cmd.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' doesn't exist" |
| msgstr "URL “%s” 不存在" |
| |
| #: ../libsvn_client/checkout.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' refers to a file, not a directory" |
| msgstr "URL “%s” 指向一个文件,不是目录" |
| |
| #: ../libsvn_client/checkout.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already a working copy for a different URL" |
| msgstr "“%s” 已经是指向不同 URL 的工作副本" |
| |
| #: ../libsvn_client/checkout.c:181 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists and is not a directory" |
| msgstr "“%s” 已经存在并且不是目录" |
| |
| #: ../libsvn_client/cmdline.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "All non-relative targets must have the same root URL" |
| msgstr "所有非相对目标必须有相同的根 URL" |
| |
| #: ../libsvn_client/cmdline.c:207 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is just a peg revision. Maybe try '%s@' instead?" |
| msgstr "“%s” 是铆钉版本。或许你应该使用 “%s@” ?" |
| |
| #: ../libsvn_client/cmdline.c:321 |
| msgid "Resolving '^/': no repository root found in the target arguments or in the current directory" |
| msgstr "解析“^/”: 在目标参数或当前目录中找不到版本库的根" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit.c:157 ../libsvn_client/copy.c:1541 |
| msgid "Commit failed (details follow):" |
| msgstr "提交失败(细节如下): " |
| |
| #: ../libsvn_client/commit.c:165 |
| msgid "Commit succeeded, but other errors follow:" |
| msgstr "提交成功,但是发生了其它错误,细节如下: " |
| |
| #: ../libsvn_client/commit.c:172 |
| msgid "Error unlocking locked dirs (details follow):" |
| msgstr "解除锁定目录出错(细节如下): " |
| |
| #: ../libsvn_client/commit.c:183 |
| msgid "Error bumping revisions post-commit (details follow):" |
| msgstr "执行 post-commit 出错 (细节如下): " |
| |
| #: ../libsvn_client/commit.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is a URL, but URLs cannot be commit targets" |
| msgstr "“%s” 是 URL,但是 URL 不可作为提交目标" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit.c:653 |
| msgid "" |
| "Commit can only commit to a single repository at a time.\n" |
| "Are all targets part of the same working copy?" |
| msgstr "" |
| "每次提交只能针对一个版本库。\n" |
| "是否所有目标都属于同一工作副本?" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit.c:769 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot commit '%s' because it was moved from '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together" |
| msgstr "不能提交 '%s',因为它是自 '%s' 移入的,并且不是此提交的一部分;它们必须同时提交" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit.c:813 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot commit '%s' because it was moved to '%s' which is not part of the commit; both sides of the move must be committed together" |
| msgstr "不能提交 '%s',因为已经移到 '%s',并且不是此提交的一部分;它们必须同时提交" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:96 ../libsvn_repos/commit.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "Directory '%s' is out of date" |
| msgstr "目录 “%s” 已经过时" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:97 ../libsvn_repos/commit.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "File '%s' is out of date" |
| msgstr "文件 “%s” 已经过时" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:133 |
| #, c-format |
| msgid "Directory '%s' is locked in another working copy" |
| msgstr "目录“%s”在其它工作副本中被锁定" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "File '%s' is locked in another working copy" |
| msgstr "文件“%s” 在其它工作副本中被锁定" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:169 |
| #, c-format |
| msgid "Changing directory '%s' is forbidden by the server" |
| msgstr "服务器禁止修改目录“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "Changing file '%s' is forbidden by the server" |
| msgstr "服务器禁止修改文件“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit: '%s' remains in tree-conflict" |
| msgstr "提交终止: “%s” 仍处于树冲突状态" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict" |
| msgstr "提交终止: “%s” 处于冲突状态" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:688 |
| #, c-format |
| msgid "Node '%s' has unexpectedly changed kind" |
| msgstr "节点 “%s” 的类型意外改变" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing" |
| msgstr "丢失了预定增加的“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:1280 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not known to exist in the repository and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit" |
| msgstr "“%s” 不在版本库中,也不是提交的一部分,但是它的子路径 “%s” 是提交的一部分" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:1419 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL" |
| msgstr "无法同时提交 “%s” 与 “%s”,因为它们都指向同一个 URL" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:1574 |
| #, c-format |
| msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL" |
| msgstr "提交项目 “%s” 有复制标记,但是没有源地址(copyfrom URL)" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:1579 |
| #, c-format |
| msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision" |
| msgstr "提交项目 “%s” 有复制标志,但是版本无效" |
| |
| #: ../libsvn_client/commit_util.c:2054 |
| msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties" |
| msgstr "标准属性不能设置为版本属性" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' exists, but is excluded" |
| msgstr "路径 “%s” 存在,但被排除" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:445 ../libsvn_client/copy.c:1062 |
| #: ../libsvn_client/copy.c:1340 ../libsvn_client/copy.c:1914 |
| #: ../libsvn_client/import.c:879 ../libsvn_client/mtcc.c:454 |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:471 ../libsvn_ra_serf/util.c:1819 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' already exists" |
| msgstr "路径 “%s” 已经存在" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:500 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' already exists as unversioned node" |
| msgstr "路径 “%s” 已经作为非版本控制节点存在" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:522 ../libsvn_client/copy.c:532 |
| #: ../libsvn_client/copy.c:1930 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' is not a directory" |
| msgstr "路径 “%s” 不是目录" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:571 ../libsvn_client/merge.c:10189 |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1435 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' does not exist" |
| msgstr "路径 “%s” 不存在" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:741 ../libsvn_client/copy.c:782 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory" |
| msgstr "路径 “%s” 已经存在,但不是目录" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:843 |
| msgid "Source and destination URLs appear not to point to the same repository." |
| msgstr "来源与目标 URL 似乎不在同一版本库。" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:1052 ../libsvn_client/prop_commands.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld" |
| msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:1898 ../libsvn_client/mtcc.c:548 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' not found in revision %ld" |
| msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:1903 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' not found in head revision" |
| msgstr "HEAD 版本中找不到路径 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:2034 |
| msgid "Cannot mix repository and working copy sources" |
| msgstr "不能在源中混合版本库和工作副本" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:2086 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'" |
| msgstr "无法复制路径 “%s” 到其子目录 “%s” 中" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:2122 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot move the external at '%s'; please edit the svn:externals property on '%s'." |
| msgstr "不能移动在“%s”的外部引用;请在“%s”修改属性 svn:externals property 。" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:2137 |
| msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported" |
| msgstr "不支持在工作副本和版本库之间移动" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:2152 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot move URL '%s' into itself" |
| msgstr "无法移动 URL “%s” 到本身" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:2153 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot move path '%s' into itself" |
| msgstr "无法移动路径 “%s” 到本身" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy.c:2220 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not have a URL associated with it" |
| msgstr "“%s” 没有关联的 URL" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy_foreign.c:131 ../libsvn_client/copy_foreign.c:283 |
| #: ../libsvn_client/externals.c:960 ../libsvn_client/externals.c:1171 |
| #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1103 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' is not in the working copy" |
| msgstr "路径 “%s” 不在工作副本中" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy_foreign.c:373 ../libsvn_client/export.c:814 |
| #: ../libsvn_client/repos_diff.c:998 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1068 |
| #: ../libsvn_fs_x/dag.c:1067 ../libsvn_ra_svn/client.c:1327 |
| #: ../libsvn_wc/diff_editor.c:1983 ../libsvn_wc/diff_editor.c:2069 |
| #: ../libsvn_wc/externals.c:650 ../libsvn_wc/update_editor.c:4294 |
| #, c-format |
| msgid "Checksum mismatch for '%s'" |
| msgstr "'%s' 的校验和不匹配" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy_foreign.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid location inside a repository" |
| msgstr "“%s”在版本库中不是合法的位置" |
| |
| #: ../libsvn_client/copy_foreign.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "Can't add '%s', because no parent directory is found" |
| msgstr "不能增加“%s”,因为没有发现它的父目录" |
| |
| #: ../libsvn_client/delete.c:76 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is in the way of the resource actually under version control" |
| msgstr "“%s” 阻碍资源纳入版本控制" |
| |
| #: ../libsvn_client/delete.c:95 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' has local modifications -- commit or revert them first" |
| msgstr "“%s” 已有本地修改 -- 请先提交或撤销" |
| |
| #: ../libsvn_client/delete.c:127 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot remove the external at '%s'; please edit or delete the svn:externals property on '%s'" |
| msgstr "不能在“%s”删除外部引用;请在“%s”修改或删除属性 svn:externals" |
| |
| #: ../libsvn_client/delete.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' not within a repository" |
| msgstr "URL '%s' 不在版本库中" |
| |
| #: ../libsvn_client/delete.c:365 |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' does not exist" |
| msgstr "URL “%s” 不存在" |
| |
| #: ../libsvn_client/deprecated.c:862 ../svn/move-cmd.c:65 |
| msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations" |
| msgstr "移动操作不能指定版本" |
| |
| #: ../libsvn_client/deprecated.c:1625 |
| msgid "No commits in repository" |
| msgstr "版本库中没有提交" |
| |
| #: ../libsvn_client/deprecated.c:3009 ../libsvn_wc/deprecated.c:4171 |
| msgid "Non-recursive relocation not supported" |
| msgstr "不支持非递归的重新定位" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' must be an immediate child of the directory '%s'" |
| msgstr "路径 “%s” 必须是目录 “%s” 的直接子孙" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "%s\t(revision %ld)" |
| msgstr "%s\t(版本 %ld)" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "%s\t(nonexistent)" |
| msgstr "%s\t(不存在的)" |
| |
| #. SVN_INVALID_REVNUM |
| #: ../libsvn_client/diff.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "%s\t(working copy)" |
| msgstr "%s\t(工作副本)" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:501 ../svnlook/svnlook.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "%sProperty changes on: %s%s" |
| msgstr "%s 属性改变: %s%s" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:756 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s" |
| msgstr "无法显示: 文件标记为二进制类型。%s" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:1287 ../libsvn_client/merge.c:7239 |
| #: ../libsvn_client/merge.c:10591 |
| msgid "Not all required revisions are specified" |
| msgstr "没有全部提供需要的版本" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:1301 |
| msgid "At least one revision must be something other than BASE or WORKING when diffing a URL" |
| msgstr "要比较 URL 的时候,必须有一个版本,既不是基础版本,又不是工作版本" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:1338 |
| #, c-format |
| msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld'" |
| msgstr "差异目标 '%s' 不在版本库的版本 '%ld' 中" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:1343 |
| #, c-format |
| msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revision '%ld' or '%ld'" |
| msgstr "差异目标 '%s' 不在版本库的版本 '%ld' 或 '%ld' 中" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:1519 |
| #, c-format |
| msgid "Diff target '%s' was not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'" |
| msgstr "差异目标 '%s' 不在版本库的版本 '%ld' 和 '%ld' 中" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:1524 |
| #, c-format |
| msgid "Diff targets '%s' and '%s' were not found in the repository at revisions '%ld' and '%ld'" |
| msgstr "差异目标 '%s' 与 '%s' 不在版本库的版本 '%ld' 和 '%ld' 中" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:1623 |
| msgid "Sorry, svn_client_diff6 was called in a way that is not yet supported" |
| msgstr "抱歉,svn_client_diff6 尚不支持这种调用方式" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:1663 |
| msgid "Only diffs between a path's text-base and its working files are supported at this time" |
| msgstr "当前只支持纯文本类型的参考文件与其工作文件比较比较差异" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff.c:2369 ../libsvn_client/diff.c:2455 |
| msgid "Cannot ignore properties and show only properties at the same time" |
| msgstr "不能在忽略属性的同时,只显示属性" |
| |
| #: ../libsvn_client/diff_local.c:792 ../libsvn_wc/props.c:1673 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a file or directory" |
| msgstr "“%s”不是文件或目录" |
| |
| #: ../libsvn_client/export.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid EOL value" |
| msgstr "“%s” 不是一个有效的 EOL 值" |
| |
| #: ../libsvn_client/export.c:240 |
| msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced" |
| msgstr "目的目录已存在,除非强迫为之,否则不会覆盖" |
| |
| #: ../libsvn_client/export.c:265 ../libsvn_client/export.c:1527 |
| #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1216 ../libsvn_wc/conflicts.c:1173 |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:649 ../libsvn_wc/crop.c:236 ../libsvn_wc/crop.c:327 |
| #: ../libsvn_wc/info.c:403 ../libsvn_wc/node.c:667 ../libsvn_wc/props.c:202 |
| #: ../libsvn_wc/status.c:2713 ../libsvn_wc/wc_db.c:2133 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:2574 ../libsvn_wc/wc_db.c:2803 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:2827 ../libsvn_wc/wc_db.c:2985 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:3983 ../libsvn_wc/wc_db.c:6042 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:6362 ../libsvn_wc/wc_db.c:6531 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:6697 ../libsvn_wc/wc_db.c:7748 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:8707 ../libsvn_wc/wc_db.c:9400 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:10031 ../libsvn_wc/wc_db.c:10178 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:10318 ../libsvn_wc/wc_db.c:10668 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:12136 ../libsvn_wc/wc_db.c:12204 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:12530 ../libsvn_wc/wc_db.c:13623 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:13683 ../libsvn_wc/wc_db.c:13821 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:13980 ../libsvn_wc/wc_db.c:14421 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:15202 |
| #, c-format |
| msgid "The node '%s' was not found." |
| msgstr "找不到节点 '%s'。" |
| |
| #: ../libsvn_client/export.c:285 ../libsvn_client/export.c:1184 |
| #: ../libsvn_client/export.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "Destination file '%s' exists, and will not be overwritten unless forced" |
| msgstr "目标文件“%s”已存在,除非强迫为之,否则不会被覆盖" |
| |
| #: ../libsvn_client/export.c:291 ../libsvn_client/export.c:1189 |
| #: ../libsvn_client/export.c:1246 |
| #, c-format |
| msgid "Destination '%s' exists. Cannot overwrite directory with non-directory" |
| msgstr "目标“%s”已存在。不能用非目录覆盖目录" |
| |
| #: ../libsvn_client/export.c:473 ../libsvn_client/export.c:622 |
| #: ../libsvn_client/export.c:1078 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' exists and is not a directory" |
| msgstr "“%s” 已存在且不是目录" |
| |
| #: ../libsvn_client/export.c:477 ../libsvn_client/export.c:626 |
| #: ../libsvn_client/export.c:1082 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists" |
| msgstr "“%s” 已存在" |
| |
| #: ../libsvn_client/externals.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot insert a file external defined on '%s' into the working copy '%s'." |
| msgstr "不能将在“%s”定义的文件外部引用插入到工作副本“%s”。" |
| |
| #: ../libsvn_client/externals.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "The file external from '%s' cannot overwrite the existing versioned item at '%s'" |
| msgstr "来源于 “%s” 的外部引用的文件不能覆写位于 “%s” 的已存版本控制条目" |
| |
| #: ../libsvn_client/externals.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "The file external '%s' can not be created because the node exists." |
| msgstr "不能创建文件外部引用 '%s',节点已经存在。" |
| |
| #: ../libsvn_client/externals.c:757 |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' at revision %ld doesn't exist" |
| msgstr "URL “%s” 在版本 %ld 中不存在" |
| |
| #: ../libsvn_client/externals.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory" |
| msgstr "URL “%s” 在版本 %ld 中不是文件或目录" |
| |
| #: ../libsvn_client/externals.c:840 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported external: URL of file external '%s' is not in repository '%s'" |
| msgstr "不支持的外部对象:文件外部对象“%s”的 URL 不在版本库“%s”中" |
| |
| #: ../libsvn_client/externals.c:1036 |
| #, c-format |
| msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth" |
| msgstr "在 “%s” 中找不到深度" |
| |
| #: ../libsvn_client/import.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "%s property on '%s' contains unrecognized EOL-style '%s'" |
| msgstr "属性 %s (对象 '%s') 包含不可识别的行结束符号 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_client/import.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown or unversionable type for '%s'" |
| msgstr "“%s” 是未知类型或不可纳入版本控制" |
| |
| #: ../libsvn_client/import.c:706 |
| msgid "New entry name required when importing a file" |
| msgstr "导入文件时,需要一个新的条目名称" |
| |
| #: ../libsvn_client/import.c:757 ../libsvn_client/patch.c:3131 |
| #: ../libsvn_client/patch.c:3143 ../libsvn_wc/delete.c:93 |
| #: ../libsvn_wc/lock.c:121 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:77 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not exist" |
| msgstr "“%s” 不存在" |
| |
| #: ../libsvn_client/import.c:907 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported" |
| msgstr "“%s” 是保留名称,无法被导入" |
| |
| #: ../libsvn_client/info.c:398 ../libsvn_client/list.c:272 |
| #: ../svn-bench/null-info-cmd.c:148 |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' non-existent in revision %ld" |
| msgstr "URL “%s” 不在版本 %ld 中" |
| |
| #: ../libsvn_client/locking_commands.c:273 |
| msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments" |
| msgstr "没有找到公共父节点,不能在分离的参数上操作" |
| |
| #: ../libsvn_client/locking_commands.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "The node '%s' is not a file" |
| msgstr "节点 '%s' 不是文件" |
| |
| #: ../libsvn_client/locking_commands.c:402 |
| msgid "Unable to lock/unlock across multiple repositories" |
| msgstr "不能跨越多个版本库进行锁定/解锁" |
| |
| #: ../libsvn_client/locking_commands.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not locked in this working copy" |
| msgstr "“%s” 没有在工作副本中锁定" |
| |
| #: ../libsvn_client/locking_commands.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not locked" |
| msgstr "“%s” 没有被锁定" |
| |
| #: ../libsvn_client/locking_commands.c:530 ../libsvn_fs/fs-loader.c:1596 |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1219 |
| msgid "Lock comment contains illegal characters" |
| msgstr "锁定注释包含非法字符" |
| |
| #: ../libsvn_client/log.c:134 ../libsvn_client/ra.c:529 |
| #: ../libsvn_client/ra.c:864 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' has no URL" |
| msgstr "“%s” 没有 URL" |
| |
| #: ../libsvn_client/log.c:347 |
| msgid "No valid target found" |
| msgstr "没有发现合法目标" |
| |
| #: ../libsvn_client/log.c:378 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a relative path" |
| msgstr "'%s' 不是相对路径" |
| |
| #: ../libsvn_client/log.c:404 |
| msgid "When specifying working copy paths, only one target may be given" |
| msgstr "当指定工作副本路径时,只能给出一个目标" |
| |
| #: ../libsvn_client/log.c:428 ../libsvn_client/revisions.c:190 |
| msgid "PREV, BASE, or COMMITTED revision keywords are invalid for URL" |
| msgstr "对于 URL,版本关键字 PREV,BASE,或 COMMITTED 非法" |
| |
| #: ../libsvn_client/log.c:561 ../libsvn_client/log.c:868 |
| msgid "Missing required revision specification" |
| msgstr "未提供请求的版本" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' of '%s' is not in repository '%s'" |
| msgstr "URL“%s”(本地路径“%s”)不在版本库“%s”中" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:479 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'" |
| msgstr "“%s”必须与“%s”在同一个版本库中" |
| |
| #. xgettext: the '.working', '.merge-left.r%ld' and |
| #. '.merge-right.r%ld' strings are used to tag onto a file |
| #. name in case of a merge conflict |
| #: ../libsvn_client/merge.c:2081 |
| #, c-format |
| msgid ".working%s%s" |
| msgstr ".working%s%s" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:2084 |
| #, c-format |
| msgid ".merge-left.r%ld%s%s" |
| msgstr ".merge-left.r%ld%s%s" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:2088 |
| #, c-format |
| msgid ".merge-right.r%ld%s%s" |
| msgstr ".merge-right.r%ld%s%s" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:4743 |
| msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first" |
| msgstr "不能从路径的未来历史中反向合并范围;请先更新" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:5478 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n" |
| "'%s' --\n" |
| "resolve all conflicts and rerun the merge to apply the remaining\n" |
| "unmerged revisions" |
| msgstr "" |
| "当合并 r%ld:%ld 到 “%s” 时出现了一个或更多的冲突\n" |
| "请解决所有冲突后,再次运行合并,处理剩余的未合并版本" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:6293 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mergeinfo detected on '%s', merge tracking not possible" |
| msgstr "在“%s”发现了非法的合并信息;合并跟踪是不可能的" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:6442 |
| msgid "Merge tracking not allowed with missing subtrees; try restoring these items first:\n" |
| msgstr "合并跟踪不允许丢失子树; 请先恢复这些项目:\n" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:7443 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid mergeinfo detected on merge target '%s', merge tracking not possible" |
| msgstr "在合并目标“%s”发现了非法的合并信息;合并跟踪是不可能的" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:9761 |
| msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification" |
| msgstr "使用两个 URL 与合并信息修改不兼容" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:9768 ../libsvn_client/merge.c:10103 |
| msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification" |
| msgstr "从外部版本库合并与合并信息修改不兼容" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:10196 ../libsvn_client/merge.c:10339 |
| #, c-format |
| msgid "Merge target '%s' does not exist in the working copy" |
| msgstr "合并目标 “%s” 不在工作副本中" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:10219 |
| msgid "Cannot determine revision of working copy" |
| msgstr "不能确定工作副本的版本" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:10225 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot merge into mixed-revision working copy [%ld:%ld]; try updating first" |
| msgstr "不能合并到有混合版本的工作副本 [%ld:%ld] 中;请先更新" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:10240 |
| msgid "Cannot merge into a working copy with a switched subtree" |
| msgstr "不能合并到已经切换子目录的工作副本中" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:10256 |
| msgid "Cannot merge into a working copy that has local modifications" |
| msgstr "不能合并到有本地修改的工作副本中" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:10276 ../svn/merge-cmd.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid merge source '%s'; a working copy path can only be used with a repository revision (a number, a date, or head)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:10594 ../svn/merge-cmd.c:123 |
| msgid "Merge sources must both be either paths or URLs" |
| msgstr "合并源必须同时是路径或 URL" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:11355 ../libsvn_client/merge.c:11517 |
| #: ../libsvn_client/merge.c:12413 |
| #, c-format |
| msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'" |
| msgstr "“%s@%ld”必须与“%s@%ld”有祖先关系" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:11467 |
| #, c-format |
| msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository" |
| msgstr "复兴源或目标都不能是版本库的根。" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:11477 |
| msgid "Reintegrate merge not possible" |
| msgstr "复兴合并是不可能的" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:11547 |
| msgid " Missing ranges: " |
| msgstr " 丢失的范围: " |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:11550 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "复兴只能用于版本 %ld 到 %ld 以前曾经从 %s 合并到复兴源的情况,但是现在不是这种情况:\n" |
| "%s" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:11612 |
| #, c-format |
| msgid "Can't reintegrate into '%s' because it is locally added and therefore not related to the merge source" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:11880 |
| msgid "Cannot merge automatically while ignoring mergeinfo" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:12635 |
| msgid "The required merge is reintegrate-like, and the record-only option cannot be used with this kind of merge" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:12641 |
| msgid "The required merge is reintegrate-like, and the depth option cannot be used with this kind of merge" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/merge.c:12647 |
| msgid "The required merge is reintegrate-like, and the force_delete option cannot be used with this kind of merge" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1715 |
| msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported" |
| msgstr "当前仅支持深度 'infinity' 和 'empty'" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:166 |
| #, c-format |
| msgid "Can't operate on '%s' because '%s' is not a directory" |
| msgstr "不能针对“%s”操作,因为“%s”不是目录" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:319 |
| #, c-format |
| msgid "No origin found for node at '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "No such revision %ld (HEAD is %ld)" |
| msgstr "没有版本 %ld (HEAD 是 %ld)" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not an ancestor of '%s'" |
| msgstr "“%s”不是“%s”的祖先" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "Can't add file at '%s'" |
| msgstr "不能在“%s”增加文件" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:536 ../libsvn_client/ra.c:705 |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1365 ../libsvn_fs_fs/rev_file.c:177 |
| #: ../libsvn_fs_fs/rev_file.c:189 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:667 |
| #: ../libsvn_fs_x/rev_file.c:190 ../libsvn_repos/log.c:2343 |
| #: ../libsvn_repos/log.c:2347 |
| #, c-format |
| msgid "No such revision %ld" |
| msgstr "没有版本 %ld" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "Can't add node at '%s'" |
| msgstr "不能在“%s”增加节点" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "Can't delete node at '%s' as it does not exist" |
| msgstr "不能在“%s”删除节点,因为它并不存在" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "Can't delete node at '%s'" |
| msgstr "不能在“%s”删除节点" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:639 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create directory at '%s'" |
| msgstr "不能在“%s”创建目录" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:778 ../libsvn_client/prop_commands.c:281 |
| #: ../libsvn_client/prop_commands.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "Bad property name: '%s'" |
| msgstr "属性名称错误: “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:782 ../libsvn_client/prop_commands.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "Revision property '%s' not allowed in this context" |
| msgstr "此上下文中不允许版本属性 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:787 ../libsvn_client/prop_commands.c:60 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is a wcprop, thus not accessible to clients" |
| msgstr "“%s” 是一个工作副本属性,应此不能被客户端存取" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:797 |
| msgid "Error normalizing property value" |
| msgstr "规格化属性值出错" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:832 ../libsvn_client/mtcc.c:855 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set properties at not existing '%s'" |
| msgstr "不能在不存在的“%s”上设置属性" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:903 |
| #, c-format |
| msgid "Can't update '%s' because it is not a file" |
| msgstr "不能更新 '%s',因为它不是文件" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:914 |
| #, c-format |
| msgid "Can't update file at '%s'" |
| msgstr "不能在“%s”更新文件" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:979 |
| #, c-format |
| msgid "Can't perform directory operation on '%s' as it is not a directory" |
| msgstr "不能对“%s”执行目录操作,因为它不是目录" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "Can't perform file operation on '%s' as it is not a file" |
| msgstr "不能对“%s”执行文件操作,因为它不是文件" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:996 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open '%s' as it does not exist" |
| msgstr "不能打开“%s”,因为它不存在" |
| |
| #: ../libsvn_client/mtcc.c:1388 |
| #, c-format |
| msgid "Can't commit to '%s' because it is not a directory" |
| msgstr "不能提交到“%s”,因为不是目录" |
| |
| #: ../libsvn_client/patch.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot strip %u components from '%s'" |
| msgstr "不能修剪 %u 个组件于“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_client/patch.c:914 |
| msgid "Invalid link representation" |
| msgstr "非法链接表示" |
| |
| #: ../libsvn_client/patch.c:3120 |
| msgid "strip count must be positive" |
| msgstr "修剪计数取值必须为正" |
| |
| #: ../libsvn_client/patch.c:3136 ../libsvn_fs_base/tree.c:4081 |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:4086 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3176 |
| #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3181 ../libsvn_fs_x/tree.c:3105 |
| #: ../libsvn_fs_x/tree.c:3110 ../libsvn_ra/compat.c:677 |
| #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1196 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a file" |
| msgstr "“%s”不是一个文件" |
| |
| #: ../libsvn_client/patch.c:3148 ../libsvn_wc/util.c:59 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a directory" |
| msgstr "“%s”不是目录" |
| |
| #: ../libsvn_client/prop_commands.c:155 |
| #, c-format |
| msgid "Property '%s' is not a regular property" |
| msgstr "属性 “%s” 不是常规属性" |
| |
| #: ../libsvn_client/prop_commands.c:309 |
| msgid "Targets must be working copy paths" |
| msgstr "目标必须是工作副本路径" |
| |
| #: ../libsvn_client/prop_commands.c:370 |
| msgid "Targets must be URLs" |
| msgstr "目标必须是 URL" |
| |
| #: ../libsvn_client/prop_commands.c:380 |
| msgid "Setting property on non-local targets needs a base revision" |
| msgstr "设定非本地目标的属性需要版本参数" |
| |
| #: ../libsvn_client/prop_commands.c:395 |
| #, c-format |
| msgid "Setting property '%s' on non-local targets is not supported" |
| msgstr "不支持对非本地目标设置属性“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_client/prop_commands.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly absent in repository (maybe someone else deleted it?)" |
| msgstr "revprop “%s” 于版本 r%ld 出乎意料地不在版本库中(可能某人删除了?)" |
| |
| #: ../libsvn_client/prop_commands.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "revprop '%s' in r%ld has unexpected value in repository (maybe someone else changed it?)" |
| msgstr "revprop “%s” 于版本 r%ld 在版本库中出乎意料地取值(可能某人修改了?)" |
| |
| #: ../libsvn_client/prop_commands.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "revprop '%s' in r%ld is unexpectedly present in repository (maybe someone else set it?)" |
| msgstr "revprop “%s” 于版本 r%ld 出乎意料地在版本库中(可能某人设置了?)" |
| |
| #: ../libsvn_client/prop_commands.c:471 |
| msgid "Author name should not contain a newline; value will not be set unless forced" |
| msgstr "作者名称不能包含换行;除非强迫为之,否则其值不会被设定" |
| |
| #: ../libsvn_client/prop_commands.c:585 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not exist in revision %ld" |
| msgstr "没有路径 “%s” 在版本 %ld 中" |
| |
| #: ../libsvn_client/prop_commands.c:591 ../libsvn_client/prop_commands.c:1100 |
| #: ../libsvn_wc/crop.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown node kind for '%s'" |
| msgstr "“%s” 是未知的节点类型" |
| |
| #: ../libsvn_client/ra.c:164 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to set wcprop '%s' on '%s' in a non-commit operation" |
| msgstr "试图在非提交操作中,设定工作副本属性 “%s” 于 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_client/ra.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "Redirect cycle detected for URL '%s'" |
| msgstr "z在 URL '%s' 检测到循环重定向" |
| |
| #: ../libsvn_client/ra.c:731 ../libsvn_ra/compat.c:397 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to find repository location for '%s' in revision %ld" |
| msgstr "“%s” 的版本库位置不在版本 %ld 中" |
| |
| #: ../libsvn_client/ra.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "The location for '%s' for revision %ld does not exist in the repository or refers to an unrelated object" |
| msgstr "“%s” 不在版本库的版本 %ld 中,或是指向一个无关对象" |
| |
| #: ../libsvn_client/relocate.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not the root of the repository" |
| msgstr "“%s” 不是版本库的根" |
| |
| #: ../libsvn_client/relocate.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "The repository at '%s' has uuid '%s', but the WC has '%s'" |
| msgstr "版本库 “%s” 的 uuid 是 “%s”,但是工作副本的是 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_client/repos_diff.c:931 ../libsvn_wc/externals.c:568 |
| #, c-format |
| msgid "Base checksum mismatch for '%s'" |
| msgstr "“%s”的校验和错误" |
| |
| #: ../libsvn_client/revisions.c:114 ../libsvn_client/revisions.c:139 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' has no committed revision" |
| msgstr "路径 “%s” 没有提交过" |
| |
| #: ../libsvn_client/revisions.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized revision type requested for '%s'" |
| msgstr "“%s” 的请求版本类型无法识别" |
| |
| #: ../libsvn_client/status.c:422 ../libsvn_client/status.c:601 |
| #: ../libsvn_wc/lock.c:564 ../libsvn_wc/lock.c:856 ../libsvn_wc/lock.c:1542 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:13235 ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a working copy" |
| msgstr "“%s”不是工作副本" |
| |
| #: ../libsvn_client/status.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "Entry '%s' has no URL" |
| msgstr "条目“%s”没有URL" |
| |
| #: ../libsvn_client/switch.c:129 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot both exclude and switch a path" |
| msgstr "不能同时排除和切换同一路径" |
| |
| #: ../libsvn_client/switch.c:150 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot switch '%s' because it is not in the repository yet" |
| msgstr "不能切换“%s”,因为还不在版本库中" |
| |
| #: ../libsvn_client/switch.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "Directory '%s' has no URL" |
| msgstr "目录 “%s” 没有 URL" |
| |
| #: ../libsvn_client/switch.c:215 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:235 |
| #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:325 ../libsvn_wc/update_editor.c:4983 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "'%s'\n" |
| "is not the same repository as\n" |
| "'%s'" |
| msgstr "" |
| "“%s”\n" |
| "与\n" |
| "“%s”\n" |
| "并不在同一个版本库中" |
| |
| #: ../libsvn_client/switch.c:240 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' shares no common ancestry with '%s'" |
| msgstr "“%s”与“%s”没有共同的祖先" |
| |
| #: ../libsvn_client/update.c:762 |
| msgid "None of the targets are working copies" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_client/util.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot mix repository and working copy targets" |
| msgstr "不能混合版本库和工作副本目标" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:436 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid diff stream: insn %d cannot be decoded" |
| msgstr "无效的差异流: insn %d 不能解码" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:440 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid diff stream: insn %d has length zero" |
| msgstr "无效的差异流: insn %d 出现 0 长度" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:444 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid diff stream: insn %d overflows the target view" |
| msgstr "无效的差异流: insn %d 溢出目标视图" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:453 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid diff stream: [src] insn %d overflows the source view" |
| msgstr "无效的差异流: [src] insn %d 溢出源视图" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid diff stream: [tgt] insn %d starts beyond the target view position" |
| msgstr "无效的差异流: [tgt] insn %d 起点超过目标视图位置" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid diff stream: [new] insn %d overflows the new data section" |
| msgstr "无效的差异流: [new] insn %d 溢出新数据区域" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:477 |
| msgid "Delta does not fill the target window" |
| msgstr "Delta 没有填充目标窗口" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:480 |
| msgid "Delta does not contain enough new data" |
| msgstr "Delta 没有包含足够新数据" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:608 |
| msgid "Svndiff has invalid header" |
| msgstr "Svndiff 数据包含无效头" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:664 ../libsvn_delta/svndiff.c:853 |
| msgid "Svndiff contains a too-large window" |
| msgstr "Svndiff 数据包含太大的窗口" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:671 ../libsvn_delta/svndiff.c:860 |
| msgid "Svndiff contains corrupt window header" |
| msgstr "Svndiff 数据包含无效窗口" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:680 |
| msgid "Svndiff has backwards-sliding source views" |
| msgstr "Svndiff 数据包含向后变化的资源视图" |
| |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:737 ../libsvn_delta/svndiff.c:794 |
| #: ../libsvn_delta/svndiff.c:882 |
| msgid "Unexpected end of svndiff input" |
| msgstr "svndiff 输入意料结束" |
| |
| #: ../libsvn_diff/diff_file.c:186 |
| #, c-format |
| msgid "File '%s' is too large to be read in to memory" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1106 |
| #, c-format |
| msgid "The file '%s' changed unexpectedly during diff" |
| msgstr "文件“%s”在比较期间意外改变" |
| |
| #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1280 |
| msgid "Error in options to internal diff" |
| msgstr "内部比较的选项错误" |
| |
| #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid argument '%s' in diff options" |
| msgstr "diff 选项中参数'%s'无效" |
| |
| #. Order of date components can be different in different languages |
| #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1808 |
| msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" |
| msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y" |
| |
| #: ../libsvn_diff/diff_file.c:1889 ../libsvn_diff/diff_file.c:1905 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' must be inside the directory '%s'" |
| msgstr "路径“%s”必须在目录“%s”中" |
| |
| #: ../libsvn_diff/diff_file.c:2451 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to delete mmap '%s'" |
| msgstr "删除 mmap“%s”失败" |
| |
| #: ../libsvn_diff/util.c:477 |
| #, c-format |
| msgid " Reverse-merged %s:r%s%s" |
| msgstr " 已经撤销合并 %s:r%s%s" |
| |
| #: ../libsvn_diff/util.c:494 |
| #, c-format |
| msgid " Merged %s:r%s%s" |
| msgstr " 已经合并 %s:r%s%s" |
| |
| #: ../libsvn_fs/editor.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "Revision for modifying '%s' is required" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs/editor.c:226 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is out of date; try updating" |
| msgstr "“%s” 已经过时;请先更新" |
| |
| #: ../libsvn_fs/editor.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' has been modified since the commit began (restart the commit)" |
| msgstr "自提交开始,“%s” 已有本地修改 (重新提交)" |
| |
| #: ../libsvn_fs/editor.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists, so may be out of date; try updating" |
| msgstr "“%s” 已经存在,因此可能过时;请先更新" |
| |
| #: ../libsvn_fs/editor.c:449 |
| msgid "The filesystem does not support 'absent' nodes" |
| msgstr "此文件系统不支持 'absent' 节点" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:140 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid name for FS type '%s'" |
| msgstr "文件类型“%s”的名称无效" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:157 ../libsvn_ra/ra_loader.c:162 |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not define '%s()'" |
| msgstr "“%s” 未定义 “%s()”" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:190 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to load module for FS type '%s'" |
| msgstr "加载 “%s” 文件系统模块失败" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "Mismatched FS module version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" |
| msgstr "文件系统模块 “%s” 版本不匹配 : 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:301 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown FS type '%s'" |
| msgstr "未知的文件系统类型 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' is not in UTF-8" |
| msgstr "路径 “%s” 不是 UTF-8 编码" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' contains '.' or '..' element" |
| msgstr "路径 “%s” 包含 “.” 或 “..” 元素" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:636 ../libsvn_repos/repos.c:2175 |
| msgid "Hotcopy source and destination are equal" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:646 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists and is a file" |
| msgstr "“%s”已存在,它是文件" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:651 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists and has an unknown node kind" |
| msgstr "“%s”已存在,具有未知的节点类型" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:669 |
| #, c-format |
| msgid "The filesystem type of the hotcopy source ('%s') does not match the filesystem type of the hotcopy destination ('%s')" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1571 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed UUID '%s'" |
| msgstr "非法 UUID “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1600 |
| msgid "Negative expiration date passed to svn_fs_lock" |
| msgstr "传递到 svn_fs_lock 的有效期非法" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1615 |
| #, c-format |
| msgid "Lock token URI '%s' has bad scheme; expected '%s'" |
| msgstr "锁令牌 URI '%s' 的方案错误;期望是 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1624 |
| #, c-format |
| msgid "Lock token '%s' is not ASCII or is a control character at byte %u" |
| msgstr "锁令牌 '%s' 在字节 %u 处,不是 ASCII 字符或者是一个控制字符" |
| |
| #: ../libsvn_fs/fs-loader.c:1632 |
| #, c-format |
| msgid "Lock token URI '%s' is not XML-safe" |
| msgstr "锁令牌 URI '%s' 不是 XML 安全的" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/bdb-err.c:104 |
| #, c-format |
| msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while %s:\n" |
| msgstr "当 %s 关闭文件系统 “%s” 的 BDB 环境句柄时出错: \n" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:94 |
| msgid "creating change" |
| msgstr "正在创建修改" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:118 |
| msgid "deleting changes" |
| msgstr "正在删除修改" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:170 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:665 |
| #: ../libsvn_fs_x/transaction.c:902 |
| msgid "Missing required node revision ID" |
| msgstr "缺少必须的节点版本 ID" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:181 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:675 |
| #: ../libsvn_fs_x/transaction.c:912 |
| msgid "Invalid change ordering: new node revision ID without delete" |
| msgstr "无效的改变顺序: 没有删除新节点版本 ID" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:191 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:686 |
| #: ../libsvn_fs_x/transaction.c:923 |
| msgid "Invalid change ordering: non-add change on deleted path" |
| msgstr "无效的改变顺序: 在已经删除的路径执行非增加修改" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:200 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:695 |
| #: ../libsvn_fs_x/transaction.c:932 |
| msgid "Invalid change ordering: add change on preexisting path" |
| msgstr "无效的改变顺序: 在已有路径增加修改" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:296 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:420 |
| msgid "creating cursor for reading changes" |
| msgstr "正在为读取修改创建指针" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:321 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:441 |
| #, c-format |
| msgid "Error reading changes for key '%s'" |
| msgstr "读取键 “%s” 的修改时出错" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:381 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:464 |
| msgid "fetching changes" |
| msgstr "正在获取修改" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:394 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/changes-table.c:477 |
| msgid "closing changes cursor" |
| msgstr "正在关闭修改指针" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:87 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:116 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:159 |
| msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the checksum-reps table.\n" |
| msgstr "在校验和展现表中,只有 SHA1 校验和能用做键值。\n" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:135 |
| #, c-format |
| msgid "Representation key for checksum '%s' exists in filesystem '%s'." |
| msgstr "校验和 “%s” 的展现键已经存在于文件系统 “%s” 中。" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:142 |
| msgid "storing checksum-reps record" |
| msgstr "正在存储校验和展现记录" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:164 |
| msgid "deleting entry from 'checksum-reps' table" |
| msgstr "正在从 “checksum-reps” 表中删除条目" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:186 |
| msgid "allocating new representation reuse ID (getting 'next-key')" |
| msgstr "正在分配新展现的复用 ID(正在获取 “next-key”)" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207 |
| msgid "bumping next representation reuse ID" |
| msgstr "跳到下个展现复用 ID" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92 |
| msgid "storing copy record" |
| msgstr "正在存储副本记录" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:115 |
| msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')" |
| msgstr "正在分配新副本 ID(正在获取 “next-key”)" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133 |
| msgid "bumping next copy key" |
| msgstr "正在提取下一个副本键" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171 |
| msgid "deleting entry from 'copies' table" |
| msgstr "正在从 “copies” 表中删除条目" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:199 |
| msgid "reading copy" |
| msgstr "正在读取副本" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:87 |
| msgid "storing lock token record" |
| msgstr "正在存储加锁令牌记录" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:108 |
| msgid "deleting entry from 'lock-tokens' table" |
| msgstr "正在从 “lock-tokens” 表中删除条目" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/lock-tokens-table.c:135 |
| msgid "reading lock token" |
| msgstr "正在读取加锁令牌" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:93 |
| msgid "storing lock record" |
| msgstr "正在存储加锁记录" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:116 |
| msgid "deleting lock from 'locks' table" |
| msgstr "正在从“locks”表删除锁" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:143 |
| msgid "reading lock" |
| msgstr "正在读取锁" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:246 |
| msgid "creating cursor for reading lock tokens" |
| msgstr "正在为读取加锁令牌创建游标" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:321 |
| msgid "fetching lock tokens" |
| msgstr "正在取出加锁令牌" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/locks-table.c:323 |
| msgid "fetching lock tokens (closing cursor)" |
| msgstr "正在取出加锁令牌 (正在关闭游标)" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:95 |
| msgid "deleting record from 'miscellaneous' table" |
| msgstr "正在从“miscellaneous”表删除条目" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:103 |
| msgid "storing miscellaneous record" |
| msgstr "正在存储杂项记录" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/miscellaneous-table.c:131 |
| msgid "fetching miscellaneous record" |
| msgstr "正在取出杂项记录" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:117 |
| #, c-format |
| msgid "Node origin for '%s' exists in filesystem '%s' with a different value (%s) than what we were about to store (%s)" |
| msgstr "“%s” 的原始节点在文件系统 “%s” 中,取值(%s)与我们要存储的值(%s)不同" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:127 |
| msgid "storing node-origins record" |
| msgstr "正在存储节点原始记录" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/node-origins-table.c:142 |
| msgid "deleting entry from 'node-origins' table" |
| msgstr "正在从“node-origins”表删除条目" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:102 |
| msgid "allocating new node ID (getting 'next-key')" |
| msgstr "正在分配新的节点 ID (正在获取“next-key”)" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:120 |
| msgid "bumping next node ID key" |
| msgstr "正在提取下一个节点 ID 键" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:156 |
| #, c-format |
| msgid "Successor id '%s' (for '%s') already exists in filesystem '%s'" |
| msgstr "后续 id “%s”(对于 %s)已经在文件系统 “%s” 中" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:182 |
| msgid "deleting entry from 'nodes' table" |
| msgstr "正在从“nodes”表删除条目" |
| |
| #. Handle any other error conditions. |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:220 |
| msgid "reading node revision" |
| msgstr "正在读取节点版本" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/nodes-table.c:253 |
| msgid "storing node revision" |
| msgstr "正在存储节点版本" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:98 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:200 |
| #, c-format |
| msgid "No such representation '%s'" |
| msgstr "没有修订版“%s”" |
| |
| #. Handle any other error conditions. |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:101 |
| msgid "reading representation" |
| msgstr "正在读取修订版" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:128 |
| msgid "storing representation" |
| msgstr "正在存储修订版" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:156 |
| msgid "allocating new representation (getting next-key)" |
| msgstr "正在分配新修订版(正在获取 next-key)" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:177 |
| msgid "bumping next representation key" |
| msgstr "正在提取下一个修订版键" |
| |
| #. Handle any other error conditions. |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/reps-table.c:203 |
| msgid "deleting representation" |
| msgstr "正在删除修订版" |
| |
| #. Handle any other error conditions. |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:95 |
| msgid "reading filesystem revision" |
| msgstr "正在读取文件系统版本" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:141 |
| msgid "updating filesystem revision" |
| msgstr "正在更新文件系统版本" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:149 |
| msgid "storing filesystem revision" |
| msgstr "正在存储文件系统版本" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:179 |
| msgid "getting youngest revision (creating cursor)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:203 |
| msgid "getting youngest revision (finding last entry)" |
| msgstr "" |
| |
| #. You can't commit a transaction with open cursors, because: |
| #. 1) key/value pairs don't get deleted until the cursors referring |
| #. to them are closed, so closing a cursor can fail for various |
| #. reasons, and txn_commit shouldn't fail that way, and |
| #. 2) using a cursor after committing its transaction can cause |
| #. undetectable database corruption. |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/rev-table.c:213 |
| msgid "getting youngest revision (closing cursor)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:94 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:300 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:491 |
| msgid "creating cursor for reading a string" |
| msgstr "正在为读取字符串创建指针" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:124 |
| msgid "moving cursor" |
| msgstr "正在移动指针" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:136 |
| msgid "rerunning cursor move" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:228 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:247 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:265 |
| msgid "reading string" |
| msgstr "正在读取字符串" |
| |
| #. Done with the cursor. |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:254 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:334 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:539 |
| msgid "closing string-reading cursor" |
| msgstr "正在关闭读取字符串的游标" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:313 |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:505 |
| msgid "getting next-key value" |
| msgstr "正在取出 next-key 的值" |
| |
| #. ignore the error, the original is |
| #. more important. |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:331 |
| msgid "bumping next string key" |
| msgstr "正在跳到下一个字符串键" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:358 |
| msgid "appending string" |
| msgstr "正在追加字符串" |
| |
| #. Handle any other error conditions. |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:390 |
| msgid "clearing string" |
| msgstr "正在清理字符串" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:399 |
| msgid "storing empty contents" |
| msgstr "正在存储空内容" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:436 |
| msgid "fetching string length" |
| msgstr "正在获取字符串的长度" |
| |
| #. Handle any other error conditions. |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:466 |
| msgid "deleting string" |
| msgstr "正在删除字符串" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:524 |
| msgid "writing copied data" |
| msgstr "正在写入已复制的数据" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/strings-table.c:535 |
| msgid "fetching string data for a copy" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:99 |
| msgid "storing transaction record" |
| msgstr "正在存储事务记录" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:123 |
| msgid "allocating new transaction ID (getting 'next-key')" |
| msgstr "正在分配新事务 ID(正在获取 “next-key”)" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:142 |
| msgid "bumping next transaction key" |
| msgstr "正在跳到下一个事务键" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:188 |
| msgid "deleting entry from 'transactions' table" |
| msgstr "正在从“transactions”表删除条目" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:218 |
| msgid "reading transaction" |
| msgstr "正在读取事务" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:251 |
| msgid "reading transaction list (opening cursor)" |
| msgstr "正在读取事务列表(游标已打开)" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:314 |
| msgid "reading transaction list (listing keys)" |
| msgstr "正在读取事务列表(正在枚举键)" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/txn-table.c:317 |
| msgid "reading transaction list (closing cursor)" |
| msgstr "正在读取事务列表(游标已关闭)" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:119 |
| msgid "get repository uuid" |
| msgstr "获取版本库 UUID" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/bdb/uuids-table.c:147 |
| msgid "set repository uuid" |
| msgstr "设置版本库 UUID" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'" |
| msgstr "损坏的数据库: 初始的事务编号在文件系统“%s”中不是“0”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:236 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'" |
| msgstr "损坏的数据库: 初始的副本编号在文件系统“%s”中不是“0”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:245 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'" |
| msgstr "损坏的数据库: 初始的版本号在文件系统“%s”中不是“0”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:294 |
| msgid "Attempted to get entries of a non-directory node" |
| msgstr "试图从非目录节点中获取条目" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:461 ../libsvn_fs_fs/dag.c:377 |
| #: ../libsvn_fs_x/dag.c:377 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'" |
| msgstr "试图用非法的名字“%s”创建节点" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:467 ../libsvn_fs_fs/dag.c:383 |
| #: ../libsvn_fs_x/dag.c:383 |
| msgid "Attempted to create entry in non-directory parent" |
| msgstr "试图在非目录的父节点创建条目" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:473 ../libsvn_fs_base/dag.c:737 |
| #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:389 ../libsvn_fs_x/dag.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to clone child of non-mutable node" |
| msgstr "试图克隆非可变节点的子节点" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:480 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to create entry that already exists" |
| msgstr "试图创建已经存在的条目" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:529 ../libsvn_fs_fs/dag.c:468 |
| #: ../libsvn_fs_x/dag.c:468 |
| msgid "Attempted to set entry in non-directory node" |
| msgstr "试图在非目录节点中设置条目" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:535 ../libsvn_fs_fs/dag.c:474 |
| #: ../libsvn_fs_x/dag.c:474 |
| msgid "Attempted to set entry in immutable node" |
| msgstr "试图在不变节点设置条目" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:602 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s" |
| msgstr "不能在*不变*节点版本 %s 设置属性列表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:743 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'" |
| msgstr "试图以非法名字“%s”创建子克隆" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:860 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node" |
| msgstr "试图从*非*目录节点删除条目“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node" |
| msgstr "试图从不变目录节点删除条目“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:873 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'" |
| msgstr "试图删除一个非法名字“%s”的节点" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:888 ../libsvn_fs_base/dag.c:921 |
| #, c-format |
| msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'" |
| msgstr "删除失败: 目录没有条目“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted removal of immutable node" |
| msgstr "试图删除不变节点" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1088 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node" |
| msgstr "试图获取*非*文件节点的文本内容" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1121 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to get length of a *non*-file node" |
| msgstr "试图获取*非*文件节点的长度" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1148 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node" |
| msgstr "试图获取*非*文件节点的校验和" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1187 ../libsvn_fs_base/dag.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node" |
| msgstr "试图设置*非*文件节点的文本内容" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1193 ../libsvn_fs_base/dag.c:1250 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node" |
| msgstr "试图设置不变节点的文本内容" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1279 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829 |
| #, c-format |
| msgid "Checksum mismatch on representation '%s'" |
| msgstr "'%s' 的校验和不匹配" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1373 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'" |
| msgstr "试图打开不存在的子节点“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1379 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'" |
| msgstr "试图以非法名字“%s”打开节点" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1705 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node" |
| msgstr "试图在不变节点合并跟踪信息的修改" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1745 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node" |
| msgstr "试图在不变节点修改合并信息计数" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/dag.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count" |
| msgstr "节点合并信息计数的值非法(%%%s)" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/err.c:46 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt filesystem revision %ld in filesystem '%s'" |
| msgstr "文件系统版本 %ld 损坏,其文件系统是 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/err.c:57 ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:276 |
| #: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:261 |
| #, c-format |
| msgid "Reference to non-existent node '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "引用不存在的节点 “%s”,其文件系统是 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/err.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "No such revision %ld in filesystem '%s'" |
| msgstr "没有版本 %ld,其文件系统是“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/err.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt entry in 'transactions' table for '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "“%s” 的 “transactions” 表有无效入口,其文件系统是 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/err.c:91 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt entry in 'copies' table for '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "“%s” 的 “copies” 表有无效入口,其文件系统是 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/err.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "No transaction named '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "事务 “%s” 不在文件系统 “%s” 中" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/err.c:113 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot modify transaction named '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "无法修改名为 “%s” 的事务,其文件系统是 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/err.c:124 |
| #, c-format |
| msgid "No copy with id '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "没有标识 “%s” 的副本,其文件系统是 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/err.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "Token '%s' does not point to any existing lock in filesystem '%s'" |
| msgstr "标识“%s”没有指向文件系统“%s”中存在的锁" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/err.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "No token given for path '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "路径 “%s” 没有令牌,其文件系统是 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/err.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt lock in 'locks' table for '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "“%s” 的 “locks” 表锁损坏,其文件系统是 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/err.c:163 |
| #, c-format |
| msgid "No record in 'node-origins' table for node id '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "在 “node-origins” 表中,没有节点 “%s” 的记录,其文件系统是 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/err.c:173 |
| #, c-format |
| msgid "No record in 'checksum-reps' table for checksum '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "在 “checksum-reps” 表中,没有校验和 “%s” 的记录,其文件系统是 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:87 |
| #, c-format |
| msgid "Bad database version: got %d.%d.%d, should be at least %d.%d.%d" |
| msgstr "不正确的数据库版本: 得到 %d.%d.%d,应该最低是 %d.%d.%d" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:98 |
| #, c-format |
| msgid "Bad database version: compiled with %d.%d.%d, running against %d.%d.%d" |
| msgstr "不正确的数据库版本: 用 %d.%d.%d 版本编译,正在运行版本 %d.%d.%d" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while closing environment:\n" |
| msgstr "关闭文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错: \n" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while creating environment:\n" |
| msgstr "创建文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错: \n" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "Berkeley DB error for filesystem '%s' while opening environment:\n" |
| msgstr "打开文件系统“%s”的BDB环境句柄时出错: \n" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:628 |
| msgid "creating 'nodes' table" |
| msgstr "正在创建“nodes”表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:629 |
| msgid "opening 'nodes' table" |
| msgstr "正在打开“nodes”表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:634 |
| msgid "creating 'revisions' table" |
| msgstr "正在创建“revisions”表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:635 |
| msgid "opening 'revisions' table" |
| msgstr "正在打开“revisions”表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:640 |
| msgid "creating 'transactions' table" |
| msgstr "正在创建“transactions”表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:641 |
| msgid "opening 'transactions' table" |
| msgstr "正在打开“transactions”表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:646 |
| msgid "creating 'copies' table" |
| msgstr "正在创建“copies”表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:647 |
| msgid "opening 'copies' table" |
| msgstr "正在打开“copies”表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:652 |
| msgid "creating 'changes' table" |
| msgstr "正在创建“changes”表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:653 |
| msgid "opening 'changes' table" |
| msgstr "正在打开“changes”表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:658 |
| msgid "creating 'representations' table" |
| msgstr "正在创建“representations”表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:659 |
| msgid "opening 'representations' table" |
| msgstr "正在打开“representations”表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:664 |
| msgid "creating 'strings' table" |
| msgstr "正在创建“strings”表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:665 |
| msgid "opening 'strings' table" |
| msgstr "正在打开“strings”表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:670 |
| msgid "creating 'uuids' table" |
| msgstr "正在创建“uuids”表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:671 |
| msgid "opening 'uuids' table" |
| msgstr "正在打开“uuids”表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:676 |
| msgid "creating 'locks' table" |
| msgstr "正在创建“locks”表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:677 |
| msgid "opening 'locks' table" |
| msgstr "正在打开“locks”表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:682 |
| msgid "creating 'lock-tokens' table" |
| msgstr "正在创建“lock-tokens”表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:683 |
| msgid "opening 'lock-tokens' table" |
| msgstr "正在打开“lock-tokens”表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:691 |
| msgid "creating 'node-origins' table" |
| msgstr "正在创建“node-origins”表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:692 |
| msgid "opening 'node-origins' table" |
| msgstr "正在打开“node-origins”表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:701 |
| msgid "creating 'miscellaneous' table" |
| msgstr "正在创建“miscellaneous”表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:702 |
| msgid "opening 'miscellaneous' table" |
| msgstr "正在打开“miscellaneous”表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:711 |
| msgid "creating 'checksum-reps' table" |
| msgstr "正在创建“checksum-reps”表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:712 |
| msgid "opening 'checksum-reps' table" |
| msgstr "正在打开“checksum-reps”表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "The '%s' feature requires version %d of the filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d" |
| msgstr "“%s”特性需要文件系统方案版本 %d;文件系统“%s”版本仅为 %d" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "Expected FS format '%d'; found format '%d'" |
| msgstr "期望文件系统格式“%d”;发现格式“%d”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1309 |
| #, c-format |
| msgid "BDB repositories do not support incremental hotcopy" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1413 |
| msgid "" |
| "Error copying logfile; the DB_LOG_AUTOREMOVE feature\n" |
| "may be interfering with the hotcopy algorithm. If\n" |
| "the problem persists, try deactivating this feature\n" |
| "in DB_CONFIG" |
| msgstr "" |
| "复制日志文件出错;DB_LOG_AUTOREMOVE 特性可能妨碍热复制。如果问题一直存在,请\n" |
| "尝试在 DB_CONFIG 中禁用此特性。" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1432 |
| msgid "" |
| "Error running catastrophic recovery on hotcopy; the\n" |
| "DB_LOG_AUTOREMOVE feature may be interfering with the\n" |
| "hotcopy algorithm. If the problem persists, try deactivating\n" |
| "this feature in DB_CONFIG" |
| msgstr "" |
| "热复制时执行灾难恢复出错;DB_LOG_AUTOREMOVE 特性可能妨碍热复制。如果问题一直\n" |
| "存在,请尝试在 DB_CONFIG 中禁用此特性。" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1477 |
| msgid "Module for working with a Berkeley DB repository." |
| msgstr "模块只能操作BDB版本库。" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/fs.c:1526 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported FS loader version (%d) for bdb" |
| msgstr "不支持的BDB之FS加载器版本 (%d)" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/lock.c:121 ../libsvn_fs_base/lock.c:126 |
| #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:758 ../libsvn_fs_fs/lock.c:763 |
| #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:784 ../libsvn_fs_x/lock.c:758 |
| #: ../libsvn_fs_x/lock.c:763 ../libsvn_fs_x/lock.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision" |
| msgstr "HEAD中没有路径“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/lock.c:598 ../libsvn_fs_fs/lock.c:661 |
| #: ../libsvn_fs_x/lock.c:661 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no username available" |
| msgstr "不能校验路径“%s”上的锁;没有用户名" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/lock.c:604 ../libsvn_fs_fs/lock.c:667 |
| #: ../libsvn_fs_x/lock.c:667 |
| #, c-format |
| msgid "User '%s' does not own lock on path '%s' (currently locked by '%s')" |
| msgstr "用户 “%s” 不是路径 “%s” 的锁的所有者(当前由用户 “%s” 锁定)" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/lock.c:610 ../libsvn_fs_fs/lock.c:673 |
| #: ../libsvn_fs_x/lock.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot verify lock on path '%s'; no matching lock-token available" |
| msgstr "不能校验路径“%s”的锁;没有匹配的可用锁令牌" |
| |
| #. Helper macro that evaluates to an error message indicating that |
| #. the representation referred to by X has an unknown node kind. |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown node kind for representation '%s'" |
| msgstr "修订版“%s”的节点类型未知" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:110 |
| msgid "Representation is not of type 'delta'" |
| msgstr "修订版不是“delta”类型" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:380 |
| msgid "Svndiff source length inconsistency" |
| msgstr "svndiff源长度不一致" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "Diff version inconsistencies in representation '%s'" |
| msgstr "在修订版“%s”中diff的版本不一致" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:532 |
| #, c-format |
| msgid "Corruption detected whilst reading delta chain from representation '%s' to '%s'" |
| msgstr "从修订版“%s”到“%s”读差异链时检测到数据损坏" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:798 |
| #, c-format |
| msgid "Rep contents are too large: got %s, limit is %s" |
| msgstr "版本内容太大: 得到 %s,上限是 %s" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:814 |
| #, c-format |
| msgid "Failure reading representation '%s'" |
| msgstr "读取修订版“%s”失败" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:924 |
| #, c-format |
| msgid "MD5 checksum mismatch on representation '%s'" |
| msgstr "“%s” 的 MD5 校验和不匹配" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "SHA1 checksum mismatch on representation '%s'" |
| msgstr "“%s” 的 SHA1 校验和不匹配" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:945 |
| msgid "Null rep, but offset past zero already" |
| msgstr "空的版本,但是偏移已经大于零" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1062 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "Rep '%s' is not mutable" |
| msgstr "版本“%s”是不可变的" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1077 |
| #, c-format |
| msgid "Rep '%s' both mutable and non-fulltext" |
| msgstr "版本 “%s” 可变并且非全文本" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1373 |
| msgid "Failed to get new string key" |
| msgstr "取新的字符串键失败" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1450 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to deltify '%s' against itself" |
| msgstr "“%s”试图与自身比较" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:1523 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'" |
| msgstr "计算“%s”的MD5摘要失败" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:72 |
| #, c-format |
| msgid "Transaction is not dead: '%s'" |
| msgstr "事务未结束: “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:75 |
| #, c-format |
| msgid "Transaction is dead: '%s'" |
| msgstr "事务已结束: “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:272 ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:2079 |
| #: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:1141 |
| #, c-format |
| msgid "revprop '%s' has unexpected value in filesystem" |
| msgstr "revprop“%s”在文件系统中有不期望的值" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1045 |
| msgid "Transaction aborted, but cleanup failed" |
| msgstr "事务终止,但清除失败" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/trail.c:99 |
| msgid "beginning Berkeley DB transaction" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/trail.c:134 |
| msgid "aborting Berkeley DB transaction" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/trail.c:158 |
| msgid "committing Berkeley DB transaction" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:773 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1104 |
| #: ../libsvn_fs_x/tree.c:1083 |
| #, c-format |
| msgid "Failure opening '%s'" |
| msgstr "打开“%s”失败" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1445 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1623 |
| #: ../libsvn_fs_x/tree.c:1601 |
| msgid "Cannot compare property value between two different filesystems" |
| msgstr "不能在两个不同的文件系统之间比较属性值" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:1909 ../libsvn_fs_base/tree.c:1979 |
| msgid "Corrupt DB: faulty predecessor count" |
| msgstr "损坏的数据库: 先前的数目不完整" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2036 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected immutable node at '%s'" |
| msgstr "“%s”有意外的不变节点" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2057 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1653 |
| #: ../libsvn_fs_x/tree.c:1631 ../libsvn_repos/commit.c:1241 |
| #, c-format |
| msgid "Conflict at '%s'" |
| msgstr "在“%s”冲突" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2110 ../libsvn_fs_base/tree.c:2862 |
| #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1751 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2305 |
| #: ../libsvn_fs_x/tree.c:1721 ../libsvn_fs_x/tree.c:2260 |
| msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs" |
| msgstr "错误的合并;初始,原始,目标不在同一个文件系统" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2126 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1767 |
| #: ../libsvn_fs_x/tree.c:1737 |
| #, c-format |
| msgid "Bad merge; target '%s' has id '%s', same as ancestor" |
| msgstr "错误的合并: 目标“%s”拥有标识“%s”,与初始相同" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2670 |
| #, c-format |
| msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'" |
| msgstr "事务 “%s” 过时,对于版本 “%s” " |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:2946 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld" |
| msgstr "不能在 r%ld 之前计算增量变化" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3064 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2485 |
| #: ../libsvn_fs_x/tree.c:2423 |
| msgid "The root directory cannot be deleted" |
| msgstr "不能删除根目录" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3277 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2555 |
| #: ../libsvn_fs_x/tree.c:2492 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')" |
| msgstr "不能在两个不同的文件系统(“%s”和“%s”)之间复制" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3286 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2562 |
| #: ../libsvn_fs_x/tree.c:2499 |
| msgid "Copy from mutable tree not currently supported" |
| msgstr "当前不支持从可变的树复制" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:3796 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2957 |
| #: ../libsvn_fs_x/tree.c:2886 |
| #, c-format |
| msgid "Base checksum mismatch on '%s'" |
| msgstr "'%s' 的校验和错误" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:4072 ../libsvn_fs_fs/tree.c:3167 |
| #: ../libsvn_fs_x/tree.c:3096 |
| msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems" |
| msgstr "不能在两个不同的文件系统间比较文件内容" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:5121 ../libsvn_fs_base/tree.c:5296 |
| #, c-format |
| msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't" |
| msgstr "节点版本“%s”声称自己有合并信息,实际上却没有" |
| |
| #: ../libsvn_fs_base/tree.c:5157 |
| #, c-format |
| msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory" |
| msgstr "节点版本“%s”声称自己是包含合并信息的树顶,实际上却不是目录" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:709 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:584 |
| msgid "Malformed svndiff data in representation" |
| msgstr "修订版的 svndiff 数据非法" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:956 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:844 |
| #, c-format |
| msgid "No representation found at offset %s for item %s in revision %ld" |
| msgstr "在偏移 %s 发现非展现数据,项目 %s,版本 %ld" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1522 ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1535 |
| #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2930 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1415 |
| #: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1428 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1702 |
| msgid "Reading one svndiff window read beyond the end of the representation" |
| msgstr "读svndiff窗口时超出了结尾" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:1642 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:1556 |
| msgid "svndiff window length is corrupt" |
| msgstr "svndiff 的窗体长度已损坏" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2038 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2130 |
| msgid "Checksum mismatch while reading representation" |
| msgstr "读取修订版时校验和不匹配" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2389 ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2403 |
| #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:2410 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2486 |
| #: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2500 ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2507 |
| #, c-format |
| msgid "Directory entry corrupt in '%s'" |
| msgstr "'%s' 的目录入口损坏" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/cached_data.c:3111 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Low-level checksum mismatch while reading\n" |
| "%s bytes of meta data at offset %s for item %s in revision %ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:431 ../libsvn_fs_fs/dag.c:448 |
| #: ../libsvn_fs_x/dag.c:431 ../libsvn_fs_x/dag.c:448 |
| #: ../libsvn_ra_serf/stat.c:583 |
| msgid "Can't get entries of non-directory" |
| msgstr "不能获取非目录的条目" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:557 ../libsvn_fs_x/dag.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "Can't increment mergeinfo count on node-revision %%s to negative value %%%s" |
| msgstr "不能在节点版本 %%s 增加合并信息计数,因为会溢出到负值 %%%s" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:568 ../libsvn_fs_x/dag.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "Can't increment mergeinfo count on *file* node-revision %%s to %%%s (> 1)" |
| msgstr "不能在*文件*修订节点增加合并信息计数 %%s 到 %%%s (> 1)" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1151 ../libsvn_fs_x/dag.c:1150 |
| msgid "Empty noderev in cache" |
| msgstr "缓存中 noderev 为空" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:1355 ../libsvn_fs_x/dag.c:1352 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to update ancestry of non-mutable node" |
| msgstr "试图更新非可变节点的前驱" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "Can't fetch FSFS shared data" |
| msgstr "不能获取文件系统互斥体" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:130 |
| #, c-format |
| msgid "Can't store FSFS shared data" |
| msgstr "不能存储文件系统共享数据" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:546 |
| msgid "Module for working with a plain file (FSFS) repository." |
| msgstr "模块与文本文件(FSFS)版本库一起工作。" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs" |
| msgstr "不支持的FSFS之FS加载器版本 (%d)" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:443 |
| #, c-format |
| msgid "Found format '%d', only created by unreleased dev builds; see http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing" |
| msgstr "发现了文件系统格式“%d”,它是由未发布的开发版本创建的;参见 http://subversion.apache.org/docs/release-notes/1.7#revprop-packing" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:454 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "Expected FS format between '1' and '%d'; found format '%d'" |
| msgstr "期望文件系统格式在“1”到“%d”之间;发现格式“%d”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:505 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "Can't read first line of format file '%s'" |
| msgstr "不能读取格式文件“%s”的首行" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:562 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' contains invalid filesystem format option '%s'" |
| msgstr "“%s”包含非法文件系统格式选项“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' specifies logical addressing for a non-sharded repository" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:654 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:201 |
| #, c-format |
| msgid "%s is too small for fsfs.conf setting '%s'." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:662 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "%s is too large for fsfs.conf setting '%s'." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:673 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "%s is invalid for fsfs.conf setting '%s' because it is not a power of 2." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1185 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a regular file. Please move it out of the way and try again" |
| msgstr "'%s' 不是普通文件。请移除后重试" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1350 ../libsvn_fs_x/fs_x.c:652 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid revision number '%ld'" |
| msgstr "无效的版本号“%ld”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1776 |
| msgid "FSFS is not compatible with Subversion prior to 1.1" |
| msgstr "FSFS 与 Subversion 1.1 之前的版本不兼容" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:1978 |
| #, c-format |
| msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)" |
| msgstr "“%s” 的 origin 节点取值(%s)与我们要存储的值(%s)不同" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:107 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:108 |
| #: ../libsvn_subr/io.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "Error converting entry in directory '%s' to UTF-8" |
| msgstr "目录 “%s” 中的条目从本地编码转换到 UTF8 失败" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:147 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:148 |
| #: ../libsvn_subr/io.c:1045 |
| #, c-format |
| msgid "Source '%s' is not a directory" |
| msgstr "源 “%s” 不是目录" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:153 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:154 |
| #: ../libsvn_subr/io.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid "Destination '%s' is not a directory" |
| msgstr "目的 “%s” 不是目录" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:226 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:227 |
| #: ../libsvn_subr/io.c:1128 ../libsvn_subr/io.c:2678 |
| #, c-format |
| msgid "Can't read directory '%s'" |
| msgstr "无法读取目录 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:231 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:232 |
| #: ../libsvn_subr/io.c:1133 ../libsvn_subr/io.c:2683 ../libsvn_subr/io.c:4374 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing directory '%s'" |
| msgstr "关闭目录 “%s” 出错" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:490 |
| #, c-format |
| msgid "The FSFS format (%d) of the hotcopy source does not match the FSFS format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:499 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:495 |
| msgid "The UUID of the hotcopy source does not match the UUID of the hotcopy destination" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:506 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:502 |
| msgid "The sharding layout configuration of the hotcopy source does not match the sharding layout configuration of the hotcopy destination" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:581 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "The hotcopy destination already contains more packed revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:878 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create hotcopy at '%s'. The file '%s' is missing from the source repository. Please create this file, for instance by running 'svnadmin upgrade %s'" |
| msgstr "在“%s”创建热备份失败。源版本库丢失了文件“%s”。请创建此文件,例如通过执行“svnadmin upgrade %s”来创建它。" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/hotcopy.c:905 ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "The hotcopy destination already contains more revisions (%lu) than the hotcopy source contains (%lu); are source and destination swapped?" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:288 |
| #, c-format |
| msgid "Can't read index file '%s' at offset 0x%s" |
| msgstr "不能读取索引文件“%s”,偏移 0x%s" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:298 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected end of index file %s at offset 0x%s" |
| msgstr "索引文件“%s”在偏移 0x%s 处意外结束" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:333 ../libsvn_fs_x/index.c:339 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt index: number too large" |
| msgstr "损坏的索引: 数字太大" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:376 ../libsvn_fs_x/index.c:382 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Index stream header prefix mismatch.\n" |
| " expected: %s found: %s" |
| msgstr "" |
| "索引头前缀不匹配\n" |
| " 期望: %s 发现: %s" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:603 ../libsvn_fs_x/index.c:561 |
| #, c-format |
| msgid "UINT32 0x%s too large, max = 0x%s" |
| msgstr "UINT32 0x%s 太大,最大值是 0x%s" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:635 ../libsvn_fs_x/index.c:593 |
| #, c-format |
| msgid "File offset 0x%s too large, max = 0x%s" |
| msgstr "文件偏移 0x%s 太大,最大值是 0x%s" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:809 ../libsvn_fs_x/index.c:942 |
| #, c-format |
| msgid "L2P index page size %s exceeds current limit of 2G entries" |
| msgstr "L2P 索引页大小 %s 超出当前 2G 的页限制" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:870 ../libsvn_fs_x/index.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "Item index %s too large in l2p proto index for revision %ld" |
| msgstr "在 L2P 协议索引中的项目索引 %s 太大,版本 %ld" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:891 ../libsvn_fs_x/index.c:1029 |
| #, c-format |
| msgid "L2P index page count %d exceeds current limit of 2G pages" |
| msgstr "L2P 索引页计数 %d 大于当前 2G 的页限制" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:994 ../libsvn_fs_fs/index.c:2197 |
| #: ../libsvn_fs_x/index.c:1296 ../libsvn_fs_x/index.c:2542 |
| msgid "Index rev / pack file revision numbers do not match" |
| msgstr "索引版本与打包文件版本号不匹配" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1000 ../libsvn_fs_x/index.c:1309 |
| msgid "L2P index page size is not a power of two" |
| msgstr "L2P 索引页大小不是2的幂" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1007 ../libsvn_fs_x/index.c:1303 |
| msgid "Invalid number of revisions in L2P index" |
| msgstr "在 L2P 索引中,版本数字非法" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1013 ../libsvn_fs_x/index.c:1315 |
| #, |
| msgid "Fewer L2P index pages than revisions" |
| msgstr "L2P 索引页少于版本数目" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1016 ../libsvn_fs_x/index.c:1318 |
| msgid "L2P index page count implausibly large" |
| msgstr "L2P 索引页数量难以置信的大" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1021 ../libsvn_fs_x/index.c:1323 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt L2P index for r%ld only covers r%ld:%ld" |
| msgstr "r%ld 的 L2P 索引损坏,只覆盖了 r%ld:%ld" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1040 ../libsvn_fs_x/index.c:1343 |
| #, |
| msgid "Revision with no L2P index pages" |
| msgstr "版本没有 L2P 索引页" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1045 ../libsvn_fs_x/index.c:1348 |
| msgid "L2P page table exceeded" |
| msgstr "L2P 页表溢出" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1052 ../libsvn_fs_x/index.c:1355 |
| #, |
| msgid "Revisions do not cover the full L2P index page table" |
| msgstr "版本没有覆盖全部 L2P 索引页表" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1060 ../libsvn_fs_x/index.c:1363 |
| msgid "Empty L2P index page" |
| msgstr "空的 L2P 索引页" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1066 ../libsvn_fs_x/index.c:1369 |
| msgid "Page exceeds L2P index page size" |
| msgstr "页超出 L2P 索引页大小" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1125 ../libsvn_fs_x/index.c:1124 |
| #, c-format |
| msgid "Revision %ld not covered by item index" |
| msgstr "版本 %ld 没有被项目索引覆盖" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1151 ../libsvn_fs_x/index.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "Item index %s exceeds l2p limit of %s for revision %ld" |
| msgstr "项目索引 %s 超出 %s 的 L2P 限制,版本 %ld" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1358 ../libsvn_fs_x/index.c:1527 |
| msgid "L2P actual page size does not match page table value." |
| msgstr "L2P 实际页大小与页表值不匹配" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1491 ../libsvn_fs_x/index.c:1570 |
| #, c-format |
| msgid "Item index %s too large in revision %ld" |
| msgstr "项目索引 %s 太大,版本 %ld" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:1910 ../libsvn_fs_x/index.c:2148 |
| #, c-format |
| msgid "Revision 0x%s too large, max = 0x%s" |
| msgstr "版本 0x%s 太大,最大值是 0x%s" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2203 ../libsvn_fs_x/index.c:2548 |
| msgid "Index offset and rev / pack file size do not match" |
| msgstr "索引偏移与版本/打包文件大小不匹配" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2209 ../libsvn_fs_x/index.c:2554 |
| msgid "P2L index page size is not a power of two" |
| msgstr "P2L 索引页大小不是2的幂" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2215 ../libsvn_fs_x/index.c:2560 |
| msgid "P2L page count does not match rev / pack file size" |
| msgstr "P2L 页计数与版本/打包文件大小不匹配" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2395 ../libsvn_fs_x/index.c:2649 |
| #, |
| msgid "Invalid item type in P2L index" |
| msgstr "在 P2L 索引中的项目类型非法" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2399 ../libsvn_fs_x/index.c:2702 |
| msgid "Changed path list must have item number 1" |
| msgstr "路径修改列表必须具有项目 1" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2413 ../libsvn_fs_x/index.c:2659 |
| msgid "Invalid FNV1 checksum in P2L index" |
| msgstr "在 P2L 索引中的 FNV1 校验和非法" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2422 |
| msgid "Empty regions must have item number 0 and checksum 0" |
| msgstr "空区域必须具有项目 0 和校验和 0" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2492 ../libsvn_fs_x/index.c:2768 |
| msgid "P2L page description overlaps with next page description" |
| msgstr "P2L 页描述与下页的描述重叠" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2608 ../libsvn_fs_x/index.c:2883 |
| #, c-format |
| msgid "Offset %s too large in revision %ld" |
| msgstr "偏移 %s 太大,版本 %ld" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/index.c:2798 ../libsvn_fs_x/index.c:3086 |
| #, c-format |
| msgid "Last P2L index entry extends beyond the last page in revision %ld." |
| msgstr "最后的 P2L 索引入口延伸超出最后的页,版本 %ld." |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:121 ../libsvn_fs_x/lock.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt lockfile for path '%s' in filesystem '%s'" |
| msgstr "路径 “%s”的锁文件损坏,其文件系统是 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:229 ../libsvn_fs_x/lock.c:229 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write lock/entries hashfile '%s'" |
| msgstr "无法写入锁/条目的哈希文件“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:280 ../libsvn_fs_x/lock.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "Can't parse lock/entries hashfile '%s'" |
| msgstr "不能解析锁/条目的哈希文件“%s“" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:793 ../libsvn_fs_x/lock.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "Lock failed: newer version of '%s' exists" |
| msgstr "加锁失败: “%s”的新版本已经存在" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:1259 ../libsvn_fs_x/lock.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to lock '%s'" |
| msgstr "锁定“%s”失败" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/lock.c:1347 ../libsvn_fs_x/lock.c:1347 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to unlock '%s'" |
| msgstr "解锁“%s”失败" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:97 ../libsvn_fs_x/low_level.c:99 |
| #, |
| msgid "Invalid character in revision number" |
| msgstr "版本数字中包含非法字符" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:120 |
| #, c-format |
| msgid "Revision file (r%ld) lacks trailing newline" |
| msgstr "版本文件 (r%ld) 缺少结尾换行" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "Final line in revision file (r%ld) longer than 64 characters" |
| msgstr "版本文件 (r%ld) 的最后一行大于 64 个字符" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:149 |
| #, c-format |
| msgid "Final line in revision file r%ld missing space" |
| msgstr "版本文件 (r%ld) 的最后一行缺少空白字符" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:208 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:217 |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:226 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:235 |
| #: ../libsvn_fs_x/low_level.c:121 ../libsvn_fs_x/low_level.c:130 |
| #: ../libsvn_fs_x/low_level.c:139 ../libsvn_fs_x/low_level.c:148 |
| #, |
| msgid "Invalid revision footer" |
| msgstr "非法版本页脚" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:293 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:298 |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:304 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:321 |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:354 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:374 |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:399 ../libsvn_fs_x/low_level.c:780 |
| #: ../libsvn_fs_x/low_level.c:785 ../libsvn_fs_x/low_level.c:791 |
| #: ../libsvn_fs_x/low_level.c:808 ../libsvn_fs_x/low_level.c:841 |
| #: ../libsvn_fs_x/low_level.c:861 ../libsvn_fs_x/low_level.c:881 |
| msgid "Invalid changes line in rev-file" |
| msgstr "rev-file 中有非法修改行" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:347 ../libsvn_fs_x/low_level.c:834 |
| msgid "Invalid change kind in rev file" |
| msgstr "rev 文件中有无效的改变种类" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:367 ../libsvn_fs_x/low_level.c:854 |
| msgid "Invalid text-mod flag in rev-file" |
| msgstr "rev-file 中有无效的 text-mod 标志" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:387 ../libsvn_fs_x/low_level.c:874 |
| msgid "Invalid prop-mod flag in rev-file" |
| msgstr "rev-file 中有无效的 prop-mod 标志" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:412 ../libsvn_fs_x/low_level.c:894 |
| #, |
| msgid "Invalid mergeinfo-mod flag in rev-file" |
| msgstr "rev-file 中有无效的 mergeinfo-mod 标志" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:419 ../libsvn_fs_x/low_level.c:900 |
| #, |
| msgid "Invalid path in changes line" |
| msgstr "修改行中包含无效的路径" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:439 ../libsvn_fs_x/low_level.c:923 |
| #, |
| msgid "Invalid copy-from path in changes line" |
| msgstr "修改行中包含无效的 copy-from 路径" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:545 ../libsvn_fs_x/low_level.c:1024 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid change type %d" |
| msgstr "无效的修改类型 %d" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:673 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:690 |
| #: ../libsvn_fs_x/low_level.c:203 ../libsvn_fs_x/low_level.c:220 |
| #, c-format |
| msgid "Found malformed header '%s' in revision file" |
| msgstr "在版本文件中找到非法文件头“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:737 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:746 |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:754 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:763 |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:777 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:788 |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:795 ../libsvn_fs_fs/low_level.c:802 |
| #: ../libsvn_fs_x/low_level.c:256 ../libsvn_fs_x/low_level.c:271 |
| #: ../libsvn_fs_x/low_level.c:280 ../libsvn_fs_x/low_level.c:288 |
| #: ../libsvn_fs_x/low_level.c:297 ../libsvn_fs_x/low_level.c:312 |
| msgid "Malformed text representation offset line in node-rev" |
| msgstr "node-rev 中有非法的文本修订版偏移行" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:829 ../libsvn_fs_x/low_level.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "While reading representation offsets for node-revision '%s':" |
| msgstr "读取节点版本“%s”的偏移失败:" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:863 ../libsvn_fs_x/low_level.c:427 |
| msgid "Missing id field in node-rev" |
| msgstr "node-rev 中没有 id" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:878 ../libsvn_fs_x/low_level.c:442 |
| #, c-format |
| msgid "Missing kind field in node-rev '%s'" |
| msgstr "node-rev '%s' 中没有 kind 字段" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:913 ../libsvn_fs_x/low_level.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "Missing cpath field in node-rev '%s'" |
| msgstr "node-rev '%s' 中没有 cpath 字段" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:920 ../libsvn_fs_x/low_level.c:484 |
| #, c-format |
| msgid "Non-canonical cpath field in node-rev '%s'" |
| msgstr "node-rev '%s' 中包含非正则 cpath 字段" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:945 ../libsvn_fs_x/low_level.c:511 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed copyroot line in node-rev '%s'" |
| msgstr "node-rev '%s' 中的 copyroot 行非法" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:963 ../libsvn_fs_x/low_level.c:531 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed copyfrom line in node-rev '%s'" |
| msgstr "node-rev '%s' 中的 copyfrom 行非法" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/low_level.c:1168 ../libsvn_fs_x/low_level.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed representation header" |
| msgstr "非法展现头" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/pack.c:1946 |
| #, c-format |
| msgid "FSFS format (%d) too old to pack; please upgrade the filesystem." |
| msgstr "要打包的 FSFS 格式 (%d) 太旧,请升级。" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:171 |
| msgid "Recovery encountered a non-directory node" |
| msgstr "修复时遇到非目录节点" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:192 |
| msgid "Recovery encountered a deltified directory representation" |
| msgstr "修复时遇到差异目录表示" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:232 ../libsvn_fs_fs/recovery.c:241 |
| #: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:247 |
| msgid "Directory entry corrupt" |
| msgstr "目录条目损坏" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:393 ../libsvn_fs_x/recovery.c:174 |
| #, c-format |
| msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld" |
| msgstr "期望当前版本 <= %ld,但它是 %ld" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:444 ../libsvn_fs_x/recovery.c:189 |
| #, c-format |
| msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file" |
| msgstr "版本 %ld 有版本文件,但是没有版本属性文件" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:451 ../libsvn_fs_x/recovery.c:196 |
| #, c-format |
| msgid "Revision %ld has a revs file but the revprops file is inaccessible" |
| msgstr "版本 %ld 有版本文件,但是版本属性文件不可访问" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/recovery.c:460 ../libsvn_fs_x/recovery.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be" |
| msgstr "版本 %ld 有非文件项目,与其属性文件的记录矛盾" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:124 ../libsvn_fs_x/rep-cache.c:124 |
| msgid "Couldn't open rep-cache database" |
| msgstr "无法打开缓存数据库" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:257 ../libsvn_fs_fs/rep-cache.c:316 |
| #: ../libsvn_fs_x/rep-cache.c:253 ../libsvn_fs_x/rep-cache.c:311 |
| msgid "Only SHA1 checksums can be used as keys in the rep_cache table.\n" |
| msgstr "在表 rep_cache 中,只有 SHA1 校验和才能用作键。\n" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:319 ../libsvn_fs_x/revprops.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "Packed revprop manifest for r%ld not properly terminated" |
| msgstr "r%ld 的打包的 revprop 清单没有正确结束" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:361 ../libsvn_fs_x/revprops.c:837 |
| #, c-format |
| msgid "Packed revprop manifest for r%ld has too many entries" |
| msgstr "r%ld 的打包的 revprop 清单包含了太多的项目" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:366 ../libsvn_fs_x/revprops.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "Packed revprop manifest for r%ld has too few entries" |
| msgstr "r%ld 的打包的 revprop 清单包含的项目太少" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:430 ../libsvn_fs_x/revprops.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "Revprop pack for revision r%ld contains revprops for r%ld .. r%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:441 ../libsvn_fs_x/revprops.c:916 |
| #, c-format |
| msgid "Revprop pack for revision r%ld starts at non-packed revisions r%ld" |
| msgstr "r%ld 的打包的 revprop 起始于非打包版本 r%ld" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:450 ../libsvn_fs_x/revprops.c:925 |
| msgid "Header end not found" |
| msgstr "找不到 Header 的结束标记" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:482 ../libsvn_fs_x/revprops.c:957 |
| msgid "Packed revprop size exceeds pack file size" |
| msgstr "打包的 revprop 大小超出打包文件大小" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:540 ../libsvn_fs_x/revprops.c:1015 |
| #, c-format |
| msgid "No such packed revision %ld" |
| msgstr "没有此打包版本 %ld" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:573 ../libsvn_fs_x/revprops.c:1056 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to read revprop pack file for r%ld" |
| msgstr "读取 r%ld 的 revprop 打包文件失败" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:580 ../libsvn_fs_x/revprops.c:1063 |
| #, c-format |
| msgid "Revprop pack file for r%ld is corrupt" |
| msgstr "r%ld 的 revprop 打包文件损坏" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:637 ../libsvn_fs_x/revprops.c:1136 |
| #, c-format |
| msgid "Could not read revprops for revision %ld" |
| msgstr "无法找到版本 %ld 的版本属性" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/revprops.c:862 ../libsvn_fs_x/revprops.c:1374 |
| #, c-format |
| msgid "Packed file '%s' misses a tag" |
| msgstr "打包文件 '%s' 缺少一个标签" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:258 ../libsvn_fs_x/transaction.c:503 |
| #, c-format |
| msgid "Can't unlock unknown transaction '%s'" |
| msgstr "不能解锁未知事务“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:262 ../libsvn_fs_x/transaction.c:507 |
| #, c-format |
| msgid "Can't unlock nonlocked transaction '%s'" |
| msgstr "不能解锁未锁事务“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:269 ../libsvn_fs_x/transaction.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "Can't unlock prototype revision lockfile for transaction '%s'" |
| msgstr "不能为事务“%s”解锁原型版本锁文件" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:275 ../libsvn_fs_x/transaction.c:520 |
| #, c-format |
| msgid "Can't close prototype revision lockfile for transaction '%s'" |
| msgstr "不能为事务“%s”关闭原型版本锁文件" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:321 ../libsvn_fs_x/transaction.c:566 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by this process" |
| msgstr "因为当前进程正在写入以前版本,所以不能为事务 '%s' 写入原型版本文件。" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:358 ../libsvn_fs_x/transaction.c:603 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot write to the prototype revision file of transaction '%s' because a previous representation is currently being written by another process" |
| msgstr "因为其它进程正在写入以前版本,所以不能为事务 '%s' 写入原型版本文件。" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:366 ../libsvn_fs_x/transaction.c:610 |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2168 |
| #, c-format |
| msgid "Can't get exclusive lock on file '%s'" |
| msgstr "不能获取文件“%s”的排它锁" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:414 ../libsvn_fs_x/transaction.c:655 |
| #, c-format |
| msgid "p2l proto index offset %s beyond protorev file size %s for TXN %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:523 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:2348 |
| #: ../libsvn_fs_x/transaction.c:760 ../libsvn_fs_x/transaction.c:2408 |
| #, c-format |
| msgid "Attempted to write to non-transaction '%s'" |
| msgstr "试图写至非事务 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:932 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1169 |
| msgid "Copying from transactions not allowed" |
| msgstr "不允许从事务复制" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1065 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to create transaction directory in '%s' for revision %ld" |
| msgstr "无法在“%s”中为版本 %ld 创建事务目录" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1135 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1312 |
| msgid "Internal error: a null transaction id was passed to get_txn_proplist()" |
| msgstr "内部错误: 向 get_txn_proplist() 传递了空事务标识" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1312 ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1318 |
| #: ../libsvn_fs_x/transaction.c:1570 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1576 |
| msgid "next-id file corrupt" |
| msgstr "next-id 文件损坏" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:1431 ../libsvn_fs_x/transaction.c:1689 |
| #, c-format |
| msgid "Transaction '%s' cleanup failed" |
| msgstr "事务 '%s' 清理失败" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:2368 ../libsvn_fs_x/transaction.c:2428 |
| msgid "Can't set text contents of a directory" |
| msgstr "无法设定目录的文本内容" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:2774 ../libsvn_fs_x/transaction.c:2764 |
| #, c-format |
| msgid "predecessor count for the root node-revision is wrong: found (%d+%ld != %d), committing r%ld" |
| msgstr "根节点版本的前任计数错误: 发现 (%d+%ld != %d), 正在提交 r%ld" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:2931 |
| msgid "Truncated protorev file detected" |
| msgstr "检测到文件 protorev 被截断" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:3418 ../libsvn_fs_x/transaction.c:3319 |
| msgid "Transaction out of date" |
| msgstr "事务过时" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/transaction.c:3693 ../libsvn_fs_x/transaction.c:3578 |
| #, c-format |
| msgid "No such transaction '%s'" |
| msgstr "没有事务 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2404 ../libsvn_subr/path.c:1229 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid control character '0x%02x' in path '%s'" |
| msgstr "无效控制字符 “0x%02x” 在路径 “%s” 中" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2567 ../libsvn_fs_x/tree.c:2504 |
| #, fuzzy |
| msgid "Copy immutable tree not supported" |
| msgstr "当前不支持从可变的树复制" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3882 ../libsvn_fs_x/tree.c:3666 |
| #, c-format |
| msgid "Node-revision #'%s' claims to have mergeinfo but doesn't" |
| msgstr "节点版本 #“%s” 声称有合并信息,实际上却没有" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:3998 ../libsvn_fs_x/tree.c:3782 |
| #, c-format |
| msgid "Node-revision '%s@%ld' claims to have mergeinfo but doesn't" |
| msgstr "节点版本“%s@%ld”声称有合并信息,实际上却没有" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:4198 |
| #, c-format |
| msgid "Querying mergeinfo requires version %d of the FSFS filesystem schema; filesystem '%s' uses only version %d" |
| msgstr "查询合并信息需要 FSFS 文件系统方案版本 %d;文件系统“%s”只使用版本 %d" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/util.c:387 ../libsvn_fs_x/util.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "%s file '%s' contains unexpected non-digit '%c' within '%s'" |
| msgstr "%s 文件“%s”包含意外的非数字字符 '%c' 在 '%s' 中" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/util.c:477 ../libsvn_fs_fs/util.c:482 |
| #: ../libsvn_fs_fs/util.c:487 ../libsvn_fs_x/util.c:508 |
| msgid "Corrupt 'current' file" |
| msgstr "文件 “current” 损坏" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/util.c:598 ../libsvn_fs_x/util.c:619 |
| #, c-format |
| msgid "Can't read '%s'" |
| msgstr "不能读取“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/util.c:619 ../libsvn_fs_x/util.c:646 |
| msgid "Unexpected EOF" |
| msgstr "流意外结束" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/util.c:626 ../libsvn_fs_x/util.c:653 |
| #, c-format |
| msgid "Number '%s' invalid or too large" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:208 ../libsvn_fs_x/verify.c:181 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s checksum mismatch in file %s" |
| msgstr "'%s' 的校验和错误" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "p2l index entry not found for PHYS %s returned by l2p index for LOG r%ld:i%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:313 ../libsvn_fs_x/verify.c:289 |
| #, c-format |
| msgid "p2l index info LOG r%ld:i%ld does not match l2p index for LOG r%ld:i%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:379 ../libsvn_fs_x/verify.c:355 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "p2l does not cover offset %s for revision %ld" |
| msgstr "没有路径 “%s” 在版本 %ld 中" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "Empty P2L entry for PHYS %s refers to revision %ld outside the rev / pack file (%ld-%ld)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "l2p index entry PHYS %sdoes not match p2l index value LOG r%ld:i%ld for PHYS %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:485 ../libsvn_fs_x/verify.c:451 |
| #, c-format |
| msgid "Empty section in file %s contains non-NUL data at offset %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:526 ../libsvn_fs_x/verify.c:493 |
| #, c-format |
| msgid "Checksum mismatch in item at offset %s of length %s bytes in file %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:622 ../libsvn_fs_x/verify.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "File size of %s for revision r%ld does not match p2l index size of %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_fs/verify.c:667 ../libsvn_fs_x/verify.c:634 |
| #, c-format |
| msgid "p2l index entry for revision r%ld is non-contiguous between offsets %s and %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:156 |
| msgid "Filesystem object has not been opened yet" |
| msgstr "文件系统对象尚未打开" |
| |
| #: ../libsvn_fs_util/fs-util.c:159 |
| msgid "Filesystem object already open" |
| msgstr "文件系统对象已经打开" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/cached_data.c:2918 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Low-level checksum mismatch while reading\n" |
| "%s bytes of meta data at offset %s " |
| msgstr "读取修订版时校验和不匹配" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/changes.c:252 |
| #, c-format |
| msgid "Changes list index %%%s exceeds container size %%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/changes.c:519 |
| #, c-format |
| msgid "Changes list index %u exceeds container size %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/fs.c:100 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't fetch FSX shared data" |
| msgstr "不能获取文件系统互斥体" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/fs.c:129 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't store FSX shared data" |
| msgstr "不能存储文件系统共享数据" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/fs.c:550 |
| #, fuzzy |
| msgid "Module for working with an experimental (FSX) repository." |
| msgstr "模块与文本文件(FSFS)版本库一起工作。" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/fs.c:611 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsx" |
| msgstr "不支持的FSFS之FS加载器版本 (%d)" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/fs_x.c:1017 |
| #, fuzzy |
| msgid "FSX is not compatible with Subversion prior to 1.9" |
| msgstr "“%s”不是有效的 Subversion 属性名称" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/hotcopy.c:486 |
| #, c-format |
| msgid "The FSX format (%d) of the hotcopy source does not match the FSX format (%d) of the hotcopy destination; please upgrade both repositories to the same format" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/index.c:294 |
| #, fuzzy |
| msgid "Can't read index file '%s' at offset 0x%" |
| msgstr "不能读取文件“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/index.c:304 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unexpected end of index file %s at offset 0x%" |
| msgstr "svndiff 输入意料结束" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/index.c:2668 |
| msgid "Unused regions must be empty and have checksum 0" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/index.c:2682 |
| msgid "Only containers may have more than one sub-item" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:367 ../libsvn_fs_x/noderevs.c:402 |
| #, c-format |
| msgid "Node revision ID index %d exceeds container size %d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:439 |
| #, c-format |
| msgid "Node revision index %%%s exceeds container size %%d" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:679 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unexpected MD5 digest size %%%s" |
| msgstr "意外发现节点种类 %d 于“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/noderevs.c:691 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected SHA1 digest size %%%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/reps.c:492 |
| msgid "Text body exceeds star delta container capacity" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/reps.c:497 |
| msgid "Instruction count exceeds star delta container capacity" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/verify.c:280 |
| #, c-format |
| msgid "p2l index entry not found for PHYS o%s:s%ld returned by l2p index for LOG r%ld:i%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_fs_x/verify.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "l2p index entry PHYS o%s:s%ld does not match p2l index value LOG r%ld:i%ld for PHYS o%s:s%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra/compat.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Missing changed-path information for '%s' in revision %ld" |
| msgstr "未提供 “%s” 于版本 %ld 中的 changed-path 信息" |
| |
| #: ../libsvn_ra/compat.c:328 ../libsvn_ra/compat.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' doesn't exist in revision %ld" |
| msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中" |
| |
| #: ../libsvn_ra/compat.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' in revision %ld is an unrelated object" |
| msgstr "“%s” 于版本 %ld 是一个无关对象" |
| |
| #: ../libsvn_ra/compat.c:845 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1436 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid peg revision %ld" |
| msgstr "无效的铆钉版本 %ld" |
| |
| #: ../libsvn_ra/compat.c:848 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1439 |
| #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:212 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:328 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid end revision %ld" |
| msgstr "无效结束版本 %ld" |
| |
| #: ../libsvn_ra/compat.c:851 ../libsvn_ra/ra_loader.c:1442 |
| msgid "Peg revision must precede end revision" |
| msgstr "铆钉版本必须小于结束版本" |
| |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "Mismatched RA version for '%s': found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" |
| msgstr "“%s” 的 RA 版本不匹配: 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s" |
| |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:294 ../libsvn_ra_serf/serf.c:819 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal repository URL '%s'" |
| msgstr "非法版本库 URL “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:401 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid config: unknown HTTP library '%s'" |
| msgstr "无效配置: 未知的 HTTP 库“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:474 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized URL scheme for '%s'" |
| msgstr "无法识别的URL方案(一般需要svn://,http://,file://等开头)“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:491 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unable to connect to a repository at URL '%s'" |
| msgstr "无法打开版本库“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "Repository UUID '%s' doesn't match expected UUID '%s'" |
| msgstr "版本库的 UUID“%s”与期望的 UUID“%s”不匹配" |
| |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'" |
| msgstr "“%s”与“%s”并不在同一个版本库中" |
| |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:613 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' isn't a child of session URL '%s'" |
| msgstr "“%s” 不是会话 URL “%s” 的子节点" |
| |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:629 ../libsvn_ra_svn/client.c:2595 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' isn't a child of repository root URL '%s'" |
| msgstr "“%s” 不是版本库根 URL “%s” 的子节点" |
| |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "Specifying 'old_value_p' is not allowed when the '%s' capability is not advertised, and could indicate a bug in your client" |
| msgstr "当特性 '%s' 没有广告时,不允许指定 'old_value_p',也说明您的客户端有问题" |
| |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1587 |
| #, c-format |
| msgid " - handles '%s' scheme\n" |
| msgstr " - 处理“%s”方案\n" |
| |
| #: ../libsvn_ra/ra_loader.c:1680 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized URL scheme '%s'" |
| msgstr "无法识别的URL方案(一般需要svn://,http://,file://等开头)“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra/util.c:55 |
| #, fuzzy |
| msgid "<repository>" |
| msgstr "获取版本库 UUID" |
| |
| #: ../libsvn_ra/util.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Retrieval of mergeinfo unsupported by '%s'" |
| msgstr "“%s” 不支持取回合并信息" |
| |
| #: ../libsvn_ra/util.c:99 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The '%s' feature is not supported by '%s'" |
| msgstr "“%s” 不支持取回合并信息" |
| |
| #: ../libsvn_ra/util.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "Lock was stolen by '%s'; unable to remove it" |
| msgstr "锁被 '%s' 窃取;不能删除" |
| |
| #: ../libsvn_ra/util.c:183 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to determine local hostname" |
| msgstr "无法确定本地主机名称" |
| |
| #: ../libsvn_ra/util.c:278 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't get lock on destination repos after %d attempts" |
| msgstr "尝试 %d 次后,对目标版本库加锁失败" |
| |
| #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:161 |
| msgid "memory-cache-size invalid" |
| msgstr "非法的 memory-cache-size" |
| |
| #. ---------------------------------------------------------------- |
| #. ** The RA vtable routines ** |
| #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:503 |
| msgid "Module for accessing a repository on local disk." |
| msgstr "访问本地磁盘的版本库模块。" |
| |
| #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:675 ../libsvn_ra_serf/serf.c:811 |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' is not a child of the session's repository root URL '%s'" |
| msgstr "URL “%s” 不是会话版本库根 URL “%s” 的子节点" |
| |
| #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1191 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1657 |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' path not found" |
| msgstr "找不到路径 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1599 ../libsvn_ra_serf/options.c:674 |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2796 |
| #, c-format |
| msgid "Don't know anything about capability '%s'" |
| msgstr "不知道特性 “%s” 的任何信息" |
| |
| #: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1809 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local" |
| msgstr "不支持ra_local RA加载器版本 %d" |
| |
| #: ../libsvn_ra_local/split_url.c:50 ../libsvn_ra_local/split_url.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to open repository '%s'" |
| msgstr "无法打开版本库“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:291 |
| msgid "No Location header received" |
| msgstr "没有收到位置头" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:301 |
| #, fuzzy |
| msgid "Error parsing Location header value" |
| msgstr "没有收到位置头" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:489 ../libsvn_repos/commit.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' not present" |
| msgstr "路径 “%s” 不存在" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1352 |
| #, c-format |
| msgid "POST request did not return transaction information" |
| msgstr "POST 请求没有返回事务的信息" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1399 |
| msgid "The OPTIONS response did not include the requested activity-collection-set value" |
| msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 activity-collection-set 值。" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1627 ../libsvn_ra_serf/update.c:2260 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to parse URL '%s'" |
| msgstr "不能解析 URL “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/commit.c:1906 |
| #, c-format |
| msgid "File '%s' already exists" |
| msgstr "文件“%s”已存在" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/get_deleted_rev.c:175 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' REPORT not implemented" |
| msgstr "未实现 “%s” REPORT " |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/get_file.c:345 |
| msgid "Can't get text contents of a directory" |
| msgstr "无法获得目录的文本内容" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/get_lock.c:170 ../libsvn_ra_serf/lock.c:165 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid LOCK timeout value '%s'" |
| msgstr "无效修剪计数 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/get_lock.c:320 |
| msgid "Server does not support locking features" |
| msgstr "服务器不支持加锁" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/getdate.c:168 |
| #, fuzzy |
| msgid "The REPORT response did not include the requested properties" |
| msgstr "PROPFIND 响应中没有包含请求的属性" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/inherited_props.c:173 ../libsvn_ra_serf/property.c:244 |
| #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1883 |
| #, c-format |
| msgid "Got unrecognized encoding '%s'" |
| msgstr "得到不能识别的编码“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/lock.c:260 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No lock on path '%s' (%d %s)" |
| msgstr "路径“%s”没有被锁定,其文件系统是“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/lock.c:269 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unlock of '%s' failed (%d %s)" |
| msgstr "解锁请求失败: %d %s" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/lock.c:277 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Path '%s' doesn't exist in HEAD revision (%d %s)" |
| msgstr "HEAD中没有路径“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/lock.c:286 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Path '%s' already locked (%d %s)" |
| msgstr "已经锁定路径" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/lock.c:600 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not locked in the repository" |
| msgstr "版本库中的“%s”没有被锁定" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/log.c:172 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported encoding '%s'" |
| msgstr "不支持的编码“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/log.c:573 ../libsvn_ra_svn/client.c:1717 |
| msgid "Server does not support custom revprops via log" |
| msgstr "服务器不支持通过日志自定义 revprops" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/merge.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "A MERGE response for '%s' is not a child of the destination ('%s')" |
| msgstr "“%s”的 MERGE 响应并不是目标 (“%s”) 的子项" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:226 ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:231 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Malformed DAV:status '%s'" |
| msgstr "非法 DAV:status CDATA '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:536 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Property operation on '%s' failed" |
| msgstr "连接到“%s”失败" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:555 |
| #, fuzzy |
| msgid "<blank error>" |
| msgstr "未知错误" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:564 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "While handling the '%s' property on '%s':" |
| msgstr "当处理 serf 的响应时:" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/multistatus.c:568 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "While handling the '%s' path:" |
| msgstr "当处理 serf 的响应时:" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/options.c:445 |
| msgid "The OPTIONS response did not include the youngest revision" |
| msgstr "OPTIONS 响应中没有包含最新的版本" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/options.c:657 |
| #, c-format |
| msgid "Don't know how to handle '%s' for capability '%s'" |
| msgstr "不知道如何处理“%s”,对于特性“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/options.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to fetch capability '%s' resulted in '%s'" |
| msgstr "试图取得特性 “%s” 导致 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/property.c:716 |
| msgid "The PROPFIND response did not include the requested properties" |
| msgstr "PROPFIND 响应中没有包含请求的属性" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/property.c:1006 |
| msgid "The PROPFIND response did not include the requested baseline-collection value" |
| msgstr "PROPFIND 响应中没有包含请求的 baseline-collection 值。" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/property.c:1026 |
| msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-name value" |
| msgstr "PROPFIND 响应中没有包含请求的 version-name 值。" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/property.c:1062 |
| msgid "The OPTIONS response did not include the requested checked-in value" |
| msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 checked-in 值。" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/property.c:1233 |
| msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value" |
| msgstr "PROPFIND 响应中没有包含请求的 resourcetype 值" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/property.c:1268 |
| msgid "The PROPFIND response did not include the requested 'DAV:' properties" |
| msgstr "PROPFIND 响应中没有包含请求的 'DAV:' 属性" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/replay.c:482 |
| msgid "Error writing stream: unexpected EOF" |
| msgstr "写入流出错: 意外的 EOF" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/sb_bucket.c:65 |
| msgid "Failed to read the request" |
| msgstr "读取请求失败" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:63 |
| msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf." |
| msgstr "通过 WebDAV 协议使用 serf 访问版本库的模块。" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:66 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf.\n" |
| " - using serf %d.%d.%d" |
| msgstr "通过 WebDAV 协议使用 serf 访问版本库的模块。" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:130 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid config: unknown %s '%s'" |
| msgstr "无效配置: 未知的密码存储 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:362 |
| msgid "Invalid config: illegal character in timeout value" |
| msgstr "无效配置: 超时数值中有非法字符" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:366 |
| msgid "Invalid config: negative timeout value" |
| msgstr "无效配置: 负的超时" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:379 |
| msgid "Invalid URL: illegal character in proxy port number" |
| msgstr "无效URL: 代理端口中有非法字符" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:383 |
| msgid "Invalid URL: negative proxy port number" |
| msgstr "无效URL: 负的代理端口" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:386 |
| msgid "Invalid URL: proxy port number greater than maximum TCP port number 65535" |
| msgstr "无效URL: 代理端口大于TCP通信端口最大值65535" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "Could not resolve proxy server '%s'" |
| msgstr "不能解析代理服务器“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal URL '%s'" |
| msgstr "非法 URL “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:597 |
| #, c-format |
| msgid "Connection to '%s' failed" |
| msgstr "连接到“%s”失败" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1010 |
| msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents" |
| msgstr "无法在本资源或其任何父项目中找到UUID属性" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf" |
| msgstr "不支持的 ra_serf RA 加载器版本(%d)" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1099 |
| #, c-format |
| msgid "ra_serf was compiled for serf %d.%d.%d but loaded an incompatible %d.%d.%d library" |
| msgstr "ra_serf 为 serf %d.%d.%d 编译,但是加载了不兼容的共享库 %d.%d.%d" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/stat.c:390 ../libsvn_ra_serf/stat.c:428 |
| #, fuzzy |
| msgid "Can't get properties of non-directory" |
| msgstr "不能获取非目录的条目" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1133 |
| #, c-format |
| msgid "GET request returned unexpected delta base: %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1689 ../libsvn_ra_serf/update.c:1739 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Missing '%s' attribute" |
| msgstr "缺少 XML 属性: '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/update.c:1953 ../libsvn_ra_serf/update.c:1983 |
| #, fuzzy |
| msgid "The REPORT response did not include the requested checked-in value" |
| msgstr "OPTIONS 响应中没有包含请求的 checked-in 值。" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/update.c:2633 |
| msgid "Missing update-report close tag" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:195 |
| msgid ": " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:197 |
| msgid ", " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:407 |
| #, fuzzy |
| msgid "Server SSL certificate verification failed" |
| msgstr "服务器的 SSL 证书不被信任" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:412 |
| #, fuzzy |
| msgid "certificate is not yet valid" |
| msgstr " - 证书未生效。\n" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:415 |
| #, fuzzy |
| msgid "certificate has expired" |
| msgstr " - 证书已过期。\n" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:419 |
| msgid "certificate issued for a different hostname" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:423 |
| #, fuzzy |
| msgid "issuer is not trusted" |
| msgstr "不支持文件系统升级" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:426 |
| msgid "and other reason(s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:473 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid config: unable to load certificate file '%s'" |
| msgstr "无效的配置: 无法加载证书文件“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:904 ../libsvn_ra_serf/util.c:907 |
| msgid "Error running context" |
| msgstr "执行上下文错误" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1152 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "No more credentials or we tried too many times.\n" |
| "Authentication failed" |
| msgstr "" |
| "没有凭证或已经试了太多次。\n" |
| "认证失败" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1174 |
| msgid "Proxy authentication failed" |
| msgstr "代理认证失败" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1229 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s request on '%s' failed" |
| msgstr "%s 请求于 '%s' 失败: %d %s" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)" |
| msgstr "从服务器发现 EOF 太早 (http status=%d)" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1651 |
| msgid "The PROPFIND response did not include the requested version-controlled-configuration value" |
| msgstr "PROPFIND 响应中没有包含请求的 version-controlled-configuration 值。" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1755 |
| #, c-format |
| msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate" |
| msgstr "版本库永久移到 “%s”;请重新定位。" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1757 |
| #, c-format |
| msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate" |
| msgstr "版本库临时移到‘%s’;请重新定位。" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1761 |
| #, c-format |
| msgid "Access to '%s' forbidden" |
| msgstr "禁止访问 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1768 ../libsvn_repos/commit.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is out of date" |
| msgstr "“%s” 已经过时" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1771 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' conflicts" |
| msgstr "“%s”不是一个文件" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1774 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Precondition on '%s' failed" |
| msgstr "连接到“%s”失败" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1777 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': no lock token available" |
| msgstr "“%s”:没有可用的锁定令牌" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1781 |
| #, c-format |
| msgid "DAV request failed: 411 Content length required. The server or an intermediate proxy does not accept chunked encoding. Try setting 'http-chunked-requests' to 'auto' or 'no' in your client configuration." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1787 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unexpected server error %d '%s' on '%s'" |
| msgstr "意外发现节点种类 %d 于“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1791 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The requested feature is not supported by '%s'" |
| msgstr "“%s” 不支持取回合并信息" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1797 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unexpected HTTP status %d '%s' on '%s'" |
| msgstr "意外发现节点种类 %d 于“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1815 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Path '%s' unexpectedly created" |
| msgstr "节点 “%s” 的类型意外改变" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/util.c:1824 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unexpected HTTP status %d '%s' on '%s' request to '%s'" |
| msgstr "意外发现节点种类 %d 于“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/xml.c:502 |
| #, c-format |
| msgid "XML stream truncated: closing '%s' missing" |
| msgstr "XML 流被截断: 丢失了 '%s' 的关闭标签" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/xml.c:530 |
| #, fuzzy |
| msgid "document element not found" |
| msgstr "找不到 Header 的结束标记" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/xml.c:533 |
| #, c-format |
| msgid "XML stream truncated: %s" |
| msgstr "XML 流被截断: %s" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/xml.c:698 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "XML Parsing failed: Unexpected root element '%s'" |
| msgstr "XML 解析失败: (%d %s)" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/xml.c:758 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Missing XML attribute '%s' on '%s' element" |
| msgstr "缺少 XML 属性: '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/xml.c:916 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Malformed XML: %s" |
| msgstr "非法 XML: %s 在第 %ld 行" |
| |
| #: ../libsvn_ra_serf/xml.c:918 |
| #, fuzzy |
| msgid "The XML response contains invalid XML" |
| msgstr "此响应包含非法 XML" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:142 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown hostname '%s'" |
| msgstr "未知的主机“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:167 |
| #, c-format |
| msgid "Can't connect to host '%s'" |
| msgstr "无法连接主机“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:205 |
| msgid "Prop diffs element not a list" |
| msgstr "Prop diffs 元素不是一个列表" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "Undefined tunnel scheme '%s'" |
| msgstr "无法识别的隧道方案 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:421 |
| #, c-format |
| msgid "Tunnel scheme %s requires environment variable %s to be defined" |
| msgstr "隧道方案 %s 需要设定环境变量 %s" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "Can't tokenize command '%s'" |
| msgstr "不能解析命令“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:475 |
| #, c-format |
| msgid "Error in child process: %s" |
| msgstr "子进程错误: %s" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:554 |
| msgid "To better debug SSH connection problems, remove the -q option from 'ssh' in the [tunnels] section of your Subversion configuration file." |
| msgstr "为了更好的诊断 SSH 连接问题,请从你的 Subversion 配置文件中,[tunnels] 节,删除 ssh 命令行参数 -q 。" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:572 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal svn repository URL '%s'" |
| msgstr "非法的svn版本库URL“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:719 |
| #, c-format |
| msgid "Server requires minimum version %d" |
| msgstr "服务器要求的最低版本是 %d" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:723 |
| #, c-format |
| msgid "Server only supports versions up to %d" |
| msgstr "服务器支持的版本不大于 %d" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:731 |
| msgid "Server does not support edit pipelining" |
| msgstr "服务器不支持流水线编辑" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:768 |
| msgid "Impossibly long repository root from server" |
| msgstr "服务器返回的版本库根路径太长" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:780 |
| msgid "" |
| "Module for accessing a repository using the svn network protocol.\n" |
| " - with Cyrus SASL authentication" |
| msgstr "使用 svn 网络协议访问版本库的模块。 - 使用 Cyrus SASL 认证" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:784 |
| msgid "Module for accessing a repository using the svn network protocol." |
| msgstr "使用 svn 网络协议访问版本库的模块。" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1031 |
| msgid "Server did not send repository root" |
| msgstr "服务器没有返回版本库根路径" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1104 |
| #, c-format |
| msgid "ra_svn does not support not specifying a log message with pre-1.5 servers; consider passing an empty one, or upgrading the server" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1127 |
| msgid "Server doesn't support setting arbitrary revision properties during commit" |
| msgstr "在提交时,服务器不支持设置任意版本属性" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1230 |
| #, fuzzy |
| msgid "Inherited proplist element not a list" |
| msgstr "Proplist 元素不是列表" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1305 |
| msgid "Non-string as part of file contents" |
| msgstr "部分文件内容不是字符串" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1394 |
| msgid "Dirlist element not a list" |
| msgstr "目录列表元素不是列表" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1403 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid directory entry name '%s'" |
| msgstr "无法在 “%s” 读取目录内容" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1486 |
| msgid "Mergeinfo element is not a list" |
| msgstr "Mergeinfo 元素不是列表" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1705 |
| msgid "Log entry not a list" |
| msgstr "日志条目不是列表" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1753 |
| msgid "Changed-path entry not a list" |
| msgstr "已修改路径条目不是列表" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1908 |
| msgid "'stat' not implemented" |
| msgstr "未实现“stat”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1967 |
| msgid "'get-locations' not implemented" |
| msgstr "未实现“get-locations”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:1982 |
| msgid "Location entry not a list" |
| msgstr "区域条目不是列表" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2021 |
| msgid "'get-location-segments' not implemented" |
| msgstr "未实现 “get-location-segments”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2038 |
| msgid "Location segment entry not a list" |
| msgstr "位置分段入口不是列表" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2048 |
| msgid "Expected valid revision range" |
| msgstr "期望合法的版本范围" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2089 |
| msgid "'get-file-revs' not implemented" |
| msgstr "未实现“get-file-revs”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2113 |
| msgid "Revision entry not a list" |
| msgstr "版本条目不是列表" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2130 ../libsvn_ra_svn/client.c:2160 |
| msgid "Text delta chunk not a string" |
| msgstr "文本差异块不是字符串" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2172 |
| msgid "The get-file-revs command didn't return any revisions" |
| msgstr "get-file-revs 命令没有返回任何版本" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2219 |
| msgid "Server doesn't support the lock command" |
| msgstr "服务器不支持加锁" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2283 |
| msgid "Server doesn't support the unlock command" |
| msgstr "服务器不支持解锁" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2381 |
| msgid "Lock response not a list" |
| msgstr "加锁响应不是列表" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2395 |
| msgid "Unknown status for lock command" |
| msgstr "加锁命令的状态未知" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2419 |
| msgid "Didn't receive end marker for lock responses" |
| msgstr "加锁响应没有结束标记" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2509 |
| msgid "Unlock response not a list" |
| msgstr "解锁响应不是列表" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2523 |
| msgid "Unknown status for unlock command" |
| msgstr "未知的解锁命令状态" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2546 |
| msgid "Didn't receive end marker for unlock responses" |
| msgstr "解锁响应没有结束标记" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2570 ../libsvn_ra_svn/client.c:2622 |
| msgid "Server doesn't support the get-lock command" |
| msgstr "服务器不支持命令 get-lock" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2636 |
| msgid "Lock element not a list" |
| msgstr "Lock元素不是列表" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2679 |
| msgid "Server doesn't support the replay command" |
| msgstr "服务器不支持重放命令" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2710 |
| msgid "Server doesn't support the replay-range command" |
| msgstr "服务器不支持重放范围命令" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2728 |
| #, c-format |
| msgid "Expected 'revprops', found '%s'" |
| msgstr "期望“revprops”,发现“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2745 |
| msgid "Error while replaying commit" |
| msgstr "重演提交操作错误" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2818 |
| msgid "'get-deleted-rev' not implemented" |
| msgstr "未实现 “get-deleted-rev”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/client.c:2929 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_svn" |
| msgstr "不支持 ra_svn RA 加载器版本(%d)" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/cram.c:199 ../libsvn_ra_svn/cram.c:217 |
| #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:526 ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:582 |
| #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:66 |
| msgid "Unexpected server response to authentication" |
| msgstr "服务器意外响应认证请求" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:225 |
| #, c-format |
| msgid "SASL authentication error: %s%s" |
| msgstr "SASL 认证错误: %s%s" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:242 |
| #, c-format |
| msgid "Could not initialized the SASL library: %s%s" |
| msgstr "不能初始化 SASL 库: %s%s" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "Could not create SASL context: %s%s" |
| msgstr "不能创建 SASL 上下文: %s%s" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:932 ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:63 |
| #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:114 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication error from server: %s" |
| msgstr "服务器报告认证错误: %s" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/cyrus_auth.c:936 |
| msgid "Can't get username or password" |
| msgstr "无法取得用户名称或密码" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:147 |
| msgid "Successful edit status returned too soon" |
| msgstr "太快返回编辑成功状态" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:491 |
| msgid "Invalid file or dir token during edit" |
| msgstr "编辑时遇到无效的文件或目录令牌" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:719 |
| msgid "Apply-textdelta already active" |
| msgstr "已经激活 Apply-textdelta" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:741 ../libsvn_ra_svn/editorp.c:759 |
| msgid "Apply-textdelta not active" |
| msgstr "没有激活 Apply-textdelta" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:854 |
| #, c-format |
| msgid "Command 'finish-replay' invalid outside of replays" |
| msgstr "finish-replay命令只在重放时有效" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/editorp.c:958 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1608 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown editor command '%s'" |
| msgstr "未知编辑器命令“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/internal_auth.c:101 |
| msgid "Can't get password" |
| msgstr "无法取得密码" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:147 |
| msgid "Capability entry is not a word" |
| msgstr "容量类型不是 word " |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:952 |
| msgid "String length larger than maximum" |
| msgstr "字符串长度超出上限" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1019 |
| msgid "Items are nested too deeply" |
| msgstr "条目嵌套太深" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1040 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1159 |
| msgid "Number is larger than maximum" |
| msgstr "数字超过上限" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1071 |
| #, fuzzy |
| msgid "Word is too long" |
| msgstr "原子的名称太长" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1187 |
| msgid "Word too long" |
| msgstr "单词太长" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1447 |
| msgid "Proplist element not a list" |
| msgstr "Proplist 元素不是列表" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1486 |
| msgid "Empty error list" |
| msgstr "错误列表为空" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1495 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1521 |
| msgid "Malformed error list" |
| msgstr "错误列表非法" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:1550 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown status '%s' in command response" |
| msgstr "命令响应中的状态 “%s” 未知" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:110 |
| #, c-format |
| msgid "Can't get socket timeout" |
| msgstr "无法获得 socket 超时" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:123 |
| #, c-format |
| msgid "Can't read from connection" |
| msgstr "无法读取连接" |
| |
| #: ../libsvn_ra_svn/streams.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "Can't write to connection" |
| msgstr "无法写入连接" |
| |
| #: ../libsvn_repos/commit.c:291 |
| #, c-format |
| msgid "Got source path but no source revision for '%s'" |
| msgstr "获得源路径,但“%s”没有源版本" |
| |
| #: ../libsvn_repos/commit.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Source url '%s' is from different repository" |
| msgstr "源 URL “%s” 来自其它版本库" |
| |
| #: ../libsvn_repos/commit.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Checksum mismatch for resulting fulltext\n" |
| "(%s)" |
| msgstr "" |
| "结果的校验和不匹配: \n" |
| "(%s)" |
| |
| #: ../libsvn_repos/commit.c:685 |
| msgid "(no error)" |
| msgstr "(没有错误)" |
| |
| #: ../libsvn_repos/commit.c:716 ../libsvn_repos/commit.c:722 |
| msgid "post-commit hook failed with no error message." |
| msgstr "调用 post-commit 钩子失败 (没有错误信息)。" |
| |
| #: ../libsvn_repos/commit.c:725 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "post commit FS processing had error:\n" |
| "%s\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "提交后的文件系统进程出错:\n" |
| "%s\n" |
| "%s" |
| |
| #: ../libsvn_repos/commit.c:726 ../libsvn_repos/commit.c:735 |
| msgid "(no error message)" |
| msgstr "(没有错误信息)" |
| |
| #: ../libsvn_repos/commit.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "post commit FS processing had error:\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "提交后的文件系统进程出错:\n" |
| "%s" |
| |
| #: ../libsvn_repos/commit.c:1252 ../libsvn_repos/fs-wrap.c:117 |
| #: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:1030 |
| msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed" |
| msgstr "提交成功,但是后置提交钩子(post-commit)失败" |
| |
| #: ../libsvn_repos/delta.c:192 |
| msgid "Unable to open root of edit" |
| msgstr "无法打开根来编辑" |
| |
| #: ../libsvn_repos/delta.c:236 |
| msgid "Invalid target path" |
| msgstr "无效目标路径" |
| |
| #: ../libsvn_repos/delta.c:240 |
| msgid "Delta depth 'exclude' not supported" |
| msgstr "不支持差异深度 “exclude”" |
| |
| #: ../libsvn_repos/delta.c:266 |
| msgid "Invalid editor anchoring; at least one of the input paths is not a directory and there was no source entry" |
| msgstr "无效编辑器定位;至少一个输入路径不是目录,并且没有源入口" |
| |
| #: ../libsvn_repos/deprecated.c:647 ../svnadmin/svnadmin.c:923 |
| #, c-format |
| msgid "* Dumped revision %ld.\n" |
| msgstr "* 已转存版本 %ld。\n" |
| |
| #: ../libsvn_repos/deprecated.c:653 ../svnadmin/svnadmin.c:929 |
| #, c-format |
| msgid "* Verified revision %ld.\n" |
| msgstr "* 已校验版本 %ld。\n" |
| |
| #: ../libsvn_repos/deprecated.c:661 ../svnadmin/svnadmin.c:977 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "------- Committed revision %ld >>>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "------- 提交后版本 %ld >>>\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../libsvn_repos/deprecated.c:667 ../svnadmin/svnadmin.c:983 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "------- Committed new rev %ld (loaded from original rev %ld) >>>\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "------- 提交新版本 %ld (从原始版本 %ld 装载) >>>\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../libsvn_repos/deprecated.c:680 ../svnadmin/svnadmin.c:996 |
| #, c-format |
| msgid " * editing path : %s ..." |
| msgstr " * 正在修改路径: %s ..." |
| |
| #: ../libsvn_repos/deprecated.c:686 ../svnadmin/svnadmin.c:1002 |
| #, c-format |
| msgid " * deleting path : %s ..." |
| msgstr " * 正在删除路径: %s ..." |
| |
| #: ../libsvn_repos/deprecated.c:692 ../svnadmin/svnadmin.c:1008 |
| #, c-format |
| msgid " * adding path : %s ..." |
| msgstr " * 正在增加路径: %s ..." |
| |
| #: ../libsvn_repos/deprecated.c:698 ../svnadmin/svnadmin.c:1014 |
| #, c-format |
| msgid " * replacing path : %s ..." |
| msgstr " * 正在替换路径: %s ..." |
| |
| #: ../libsvn_repos/deprecated.c:708 ../svnadmin/svnadmin.c:1023 |
| msgid " done.\n" |
| msgstr "完成。\n" |
| |
| #: ../libsvn_repos/deprecated.c:718 ../svnadmin/svnadmin.c:1032 |
| #, c-format |
| msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n" |
| msgstr "<<< 开始新的事务,基于原始版本 %ld\n" |
| |
| #: ../libsvn_repos/deprecated.c:725 ../svnadmin/svnadmin.c:1045 |
| #, c-format |
| msgid " removing '\\r' from %s ..." |
| msgstr "正在从 '%s' 删除 '\\r' ..." |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:570 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Path '%s' not found in r%ld." |
| msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:575 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unexpected node kind %d for '%s' at r%ld. Expected kind was %d." |
| msgstr "意外发现节点种类 %d 于“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:613 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Path '%s' exists in r%ld." |
| msgstr "路径 “%s” 存在,但被排除" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:643 |
| #, c-format |
| msgid "Mergeinfo referencing revision(s) prior to the oldest dumped revision (r%ld). Loading this dump may result in invalid mergeinfo." |
| msgstr "合并信息引用的版本比最旧的转存版本 (r%ld) 还旧。加载这个转存可能导致非法的合并信息。" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:752 |
| #, c-format |
| msgid "Duplicate representation of path '%s' in %s property of '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:868 |
| #, c-format |
| msgid "E%06d: While validating fspath '%s': %s" |
| msgstr "E%06d: 当验证文件系统路径“%s”时出错:%s" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:907 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Change invalid path '%s' in r%ld" |
| msgstr "无法移动路径 “%s” 到本身" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:932 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Replacing non-existent path '%s' in r%ld" |
| msgstr "试图删除不存在的属性“%s”于“%s”\n" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:957 |
| #, c-format |
| msgid "Replacing path '%s' in r%ld with invalid path" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:989 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting invalid path '%s' in r%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:1007 |
| #, c-format |
| msgid "Adding already existing path '%s' in r%ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:1030 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Copying from invalid path to '%s' in r%ld" |
| msgstr "配置错误: 无效取值 “%s”,对于选项 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:1042 |
| #, c-format |
| msgid "Referencing data in revision %ld, which is older than the oldest dumped revision (r%ld). Loading this dump into an empty repository will fail." |
| msgstr "版本 %ld 引用的数据比最旧的转存版本 (r%ld) 还旧。加载这个转存到空的版本库会失败。" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:1809 ../libsvn_repos/dump.c:2211 |
| #, c-format |
| msgid "Start revision %ld is greater than end revision %ld" |
| msgstr "起始版本 %ld 大于结束版本 %ld" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:1814 ../libsvn_repos/dump.c:2216 |
| #, c-format |
| msgid "End revision %ld is invalid (youngest revision is %ld)" |
| msgstr "结束版本 %ld 无效 (最新版本是 %ld)" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:1927 |
| msgid "The range of revisions dumped contained references to copy sources outside that range." |
| msgstr "导出的版本范围包含的引用超出导出范围。" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:1939 |
| msgid "The range of revisions dumped contained mergeinfo which reference revisions outside that range." |
| msgstr "导出的版本范围包含的合并信息,其引用的版本超出导出范围。" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:1993 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Node '%s' is not a directory." |
| msgstr "“%s”不是目录" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:2001 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Node '%s' is not a file." |
| msgstr "节点 '%s' 不是文件" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:2006 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected node kind %d for '%s'" |
| msgstr "意外发现节点种类 %d 于“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:2053 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Duplicate representation of path '%s'" |
| msgstr "没有修订版“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_repos/dump.c:2262 ../libsvn_repos/dump.c:2315 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Repository '%s' failed to verify" |
| msgstr "版本库已经移动" |
| |
| #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:213 |
| #, c-format |
| msgid "Storage of non-regular property '%s' is disallowed through the repository interface, and could indicate a bug in your client" |
| msgstr "不允许通过版本库接口存储非正规属性“%s”,它说明您的客户端有漏洞" |
| |
| #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:228 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot accept '%s' property because it is not encoded in UTF-8" |
| msgstr "不能接受属性 “%s”,因为它的编码不是 UTF-8" |
| |
| #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:238 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot accept non-LF line endings in '%s' property" |
| msgstr "不能接受属性 “%s” 的非 LF 行结束符" |
| |
| #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' contains unexpected string terminator" |
| msgstr "由于 '%s' 上的合并信息包含意外的字符串终结符,提交被拒绝" |
| |
| #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "Commit rejected because mergeinfo on '%s' is syntactically invalid" |
| msgstr "由于 '%s' 上的合并信息非法,提交被拒绝" |
| |
| #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "Write denied: not authorized to read all of revision %ld" |
| msgstr "拒绝写入: 未授权读取版本 %ld 的所有数据。" |
| |
| #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:629 |
| #, fuzzy |
| msgid "Locking succeeded, but post-lock hook failed" |
| msgstr "解锁成功,但是后置解锁钩子(post-unlock)失败" |
| |
| #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:735 |
| #, fuzzy |
| msgid "Cannot unlock, no authenticated username available" |
| msgstr "不能解除路径“%s”的锁定,没有可用的已授权用户名" |
| |
| #: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:783 |
| msgid "Unlock succeeded, but post-unlock hook failed" |
| msgstr "解锁成功,但是后置解锁钩子(post-unlock)失败" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' hook succeeded, but error output could not be read" |
| msgstr "钩子执行“%s”成功,没有可用的错误输出" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:107 |
| msgid "[Error output could not be translated from the native locale to UTF-8.]" |
| msgstr "[错误输出不能从本地区域转变为 UTF-8。]" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:112 |
| msgid "[Error output could not be read.]" |
| msgstr "[没有可用的错误输出。]" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:121 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' hook failed (did not exit cleanly: apr_exit_why_e was %d, exitcode was %d). " |
| msgstr "钩子“%s”失败(没有干净的退出: apr_exit_why_e 是 %d,exitcode 是 %d)。" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:130 |
| msgid "Commit" |
| msgstr "提交" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:132 |
| msgid "Revprop change" |
| msgstr "版本属性改变" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:134 |
| msgid "Lock" |
| msgstr "加锁" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:136 |
| msgid "Unlock" |
| msgstr "解锁" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:141 |
| #, c-format |
| msgid "%s hook failed (exit code %d)" |
| msgstr "钩子 “%s” 失败(退出代码 %d)" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:145 |
| #, c-format |
| msgid "%s blocked by %s hook (exit code %d)" |
| msgstr "%s 被 %s 钩子阻塞(退出代码 %d)" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:152 |
| msgid " with output:\n" |
| msgstr " 输出:\n" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:158 |
| msgid " with no output." |
| msgstr " 没有输出。" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:233 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create null stdout for hook '%s'" |
| msgstr "无法为钩子“%s”创建空标准输出" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:260 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to start '%s' hook" |
| msgstr "启动钩子“%s”失败" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:282 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing null file" |
| msgstr "关闭空文件出错" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:454 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to run '%s' hook; broken symlink" |
| msgstr "运行钩子“%s”失败;符号连接损坏" |
| |
| #: ../libsvn_repos/hooks.c:670 |
| msgid "" |
| "Repository has not been enabled to accept revision propchanges;\n" |
| "ask the administrator to create a pre-revprop-change hook" |
| msgstr "此版本库不允许修改版本属性;请管理员创建 pre-revprop-change 钩子" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:576 ../svnrdump/load_editor.c:770 |
| #, c-format |
| msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository" |
| msgstr "当前版本库不存在相对源版本 %ld" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:590 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n" |
| "to '%s' in rev based on r%ld" |
| msgstr "从 “%s@%ld” 复制到 “%s”,基于版本 r%ld 的源校验和不匹配" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:654 |
| msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records" |
| msgstr "非法的转存流: 版本 0 不能包含节点记录" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load-fs-vtable.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized node-action on node '%s'" |
| msgstr "节点“%s”的动作不能识别" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load.c:46 |
| msgid "Premature end of content data in dumpstream" |
| msgstr "转存流中内容数据过早结束" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load.c:53 |
| msgid "Dumpstream data appears to be malformed" |
| msgstr "转存流中出现非法数据" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "Dump stream contains a malformed header (with no ':') at '%.20s'" |
| msgstr "转存流在“%.20s”包含错误头部(没有“:”)" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load.c:115 |
| #, c-format |
| msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'" |
| msgstr "转存流在“%.20s”包含错误头部(没有值)" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load.c:204 |
| msgid "Incomplete or unterminated property block" |
| msgstr "不完整或未结束的属性块" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load.c:344 |
| msgid "Unexpected EOF writing contents" |
| msgstr "写内容时意外结束" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed dumpfile header '%s'" |
| msgstr "非法的转存文件头 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported dumpfile version: %d" |
| msgstr "不支持的转存文件版本: %d" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load.c:522 |
| msgid "Unrecognized record type in stream" |
| msgstr "流中有无法识别的记录类型" |
| |
| #: ../libsvn_repos/load.c:629 |
| msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length" |
| msgstr "子块大小之和大于块内容长度" |
| |
| #: ../libsvn_repos/node_tree.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' not found in filesystem" |
| msgstr "在文件系统中找不到“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_repos/replay.c:541 ../libsvn_repos/replay.c:1267 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem path '%s' is neither a file nor a directory" |
| msgstr "文件系统中路径“%s”既不是文件也不是目录" |
| |
| #: ../libsvn_repos/replay.c:556 |
| #, fuzzy |
| msgid "Root directory already exists." |
| msgstr "条目已存在" |
| |
| #: ../libsvn_repos/reporter.c:205 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid length (%%%s) when about to read a string" |
| msgstr "长度 (%%%s) 对于字符串非法" |
| |
| #: ../libsvn_repos/reporter.c:270 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid depth (%c) for path '%s'" |
| msgstr "非法深度(%c)于路径 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_repos/reporter.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "Working copy path '%s' does not exist in repository" |
| msgstr "工作副本路径“%s”不在版本库中" |
| |
| #: ../libsvn_repos/reporter.c:1357 |
| msgid "Not authorized to open root of edit operation" |
| msgstr "无权打开根进行编辑操作" |
| |
| #: ../libsvn_repos/reporter.c:1374 |
| #, c-format |
| msgid "Target path '%s' does not exist" |
| msgstr "目标路径 “%s” 不存在" |
| |
| #: ../libsvn_repos/reporter.c:1382 |
| msgid "Cannot replace a directory from within" |
| msgstr "不能在子目录中替换目录" |
| |
| #: ../libsvn_repos/reporter.c:1422 |
| msgid "Invalid report for top level of working copy" |
| msgstr "最上层工作副本报告无效" |
| |
| #: ../libsvn_repos/reporter.c:1437 |
| msgid "Two top-level reports with no target" |
| msgstr "两个最上层报告没有目标" |
| |
| #: ../libsvn_repos/reporter.c:1499 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported report depth '%s'" |
| msgstr "不支持报告深度“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_repos/reporter.c:1529 |
| msgid "Depth 'exclude' not supported for link" |
| msgstr "深度 “exclude” 不支持链接" |
| |
| #: ../libsvn_repos/reporter.c:1586 |
| msgid "Request depth 'exclude' not supported" |
| msgstr "不支持请求的深度 “exclude”" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' exists and is non-empty" |
| msgstr "“%s”已存在并且非空" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:234 |
| msgid "Creating db logs lock file" |
| msgstr "正在创建数据库日值锁文件" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:252 |
| msgid "Creating db lock file" |
| msgstr "正在创建数据库锁文件" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:262 |
| msgid "Creating lock dir" |
| msgstr "正在创建锁文件目录" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:301 |
| msgid "Creating hook directory" |
| msgstr "正在创建钩子目录" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:385 |
| msgid "Creating start-commit hook" |
| msgstr "正在创建 start-commit 钩子" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:479 |
| msgid "Creating pre-commit hook" |
| msgstr "正在创建 pre-commit 钩子" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:559 |
| msgid "Creating pre-revprop-change hook" |
| msgstr "正在创建 pre-revprop-change 钩子" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:805 |
| msgid "Creating post-commit hook" |
| msgstr "正在创建 post-commit 钩子" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:998 |
| msgid "Creating post-revprop-change hook" |
| msgstr "正在创建 post-revprop-change 钩子" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:1010 |
| msgid "Creating conf directory" |
| msgstr "正在创建 conf 目录" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:1094 |
| msgid "Creating svnserve.conf file" |
| msgstr "正在创建 svnserve.conf 文件" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:1112 |
| msgid "Creating passwd file" |
| msgstr "正在创建 passwd 文件" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:1154 |
| msgid "Creating authz file" |
| msgstr "正在创建 authz 文件" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:1184 |
| #, fuzzy |
| msgid "Creating hooks-env file" |
| msgstr "正在创建数据库锁文件" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:1240 |
| msgid "Could not create top-level directory" |
| msgstr "无法创建最上层目录" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:1250 |
| msgid "Creating DAV sandbox dir" |
| msgstr "正在创建 DAV 沙箱目录" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:1319 |
| msgid "Error opening db lockfile" |
| msgstr "打开数据库锁文件出错" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:1357 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is an existing repository" |
| msgstr "版本库的“%s”已经存在" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:1362 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is a subdirectory of an existing repository rooted at '%s'" |
| msgstr "“%s” 是当前根为 “%s” 的版本库的子目录" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:1372 |
| msgid "Repository creation failed" |
| msgstr "创建版本库失败" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:1462 |
| #, c-format |
| msgid "Expected repository format '%d' or '%d'; found format '%d'" |
| msgstr "期望版本库格式是“%d”或“%d”;发现格式是“%d”" |
| |
| #: ../libsvn_repos/repos.c:1766 |
| #, c-format |
| msgid "unknown capability '%s'" |
| msgstr "未知特性“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to find time on revision %ld" |
| msgstr "无法找到版本 %ld 的时间" |
| |
| #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:208 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:324 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid start revision %ld" |
| msgstr "无效起始版本 %ld" |
| |
| #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:500 |
| msgid "Unreadable path encountered; access denied" |
| msgstr "遇到不可读的路径;拒绝访问。" |
| |
| #: ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1120 ../libsvn_repos/rev_hunt.c:1459 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a file in revision %ld" |
| msgstr "“%s” 不是文件,版本 %ld" |
| |
| #: ../libsvn_subr/auth.c:224 |
| #, fuzzy |
| msgid "No authentication providers registered" |
| msgstr "所有的认证提供者都不可用" |
| |
| #: ../libsvn_subr/auth.c:230 |
| #, c-format |
| msgid "No provider registered for '%s' credentials" |
| msgstr "没有提供程序为 '%s' 凭据注册" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:640 |
| #, c-format |
| msgid "Can't lock cache mutex" |
| msgstr "不能锁定缓存互斥体" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:678 ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "Can't write-lock cache mutex" |
| msgstr "不能获得缓存互斥体的写入锁" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:729 |
| #, c-format |
| msgid "Can't unlock cache mutex" |
| msgstr "不能解锁缓存互斥体" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:1830 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create cache mutex" |
| msgstr "无法创建缓存互斥体" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-membuffer.c:2794 |
| msgid "Can't iterate a membuffer-based cache" |
| msgstr "不能迭代基于内存的缓存" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown memcached error while reading" |
| msgstr "当读取时出现未知的 memcached 错误" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown memcached error while writing" |
| msgstr "当写入时出现未知的 memcached 错误" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:364 |
| msgid "Can't iterate a memcached cache" |
| msgstr "不能迭代 memcached 缓存" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing memcache server '%s'" |
| msgstr "解析 memcache 服务器 “%s” 时出错" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:468 |
| #, c-format |
| msgid "Scope not allowed in memcache server '%s'" |
| msgstr "memcache 服务器 “%s” 中不允许出现范围" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "Must specify host and port for memcache server '%s'" |
| msgstr "memcache 服务器 “%s” 中必须指定主机和端口" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:496 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error creating memcache server" |
| msgstr "创建 memcache 服务器时出现未知错误" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:504 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error adding server to memcache" |
| msgstr "增加 memcache 服务器时出现未知错误" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cache-memcache.c:574 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown error creating apr_memcache_t" |
| msgstr "创建 memcache apr_memcache_t 时出现未知错误" |
| |
| #: ../libsvn_subr/checksum.c:633 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s:\n" |
| " expected: %s\n" |
| " actual: %s\n" |
| msgstr "" |
| "%s:\n" |
| " 期望: %s\n" |
| " 实际: %s\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:760 |
| #, c-format |
| msgid "Error initializing command line arguments" |
| msgstr "初始化命令行参数出错" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:849 |
| msgid "Invalid syntax of argument of --config-option" |
| msgstr "参数 --config-option 的语法无效" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized file in argument of %s" |
| msgstr "不能识别参数 %s 指定的文件" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1122 |
| msgid "The EDITOR, SVN_EDITOR or VISUAL environment variable or 'editor-cmd' run-time configuration option is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command." |
| msgstr "环境变量 EDITOR,SVN_EDITOR,或 VISUAL;或者运行时配置选项 “editor-cmd” 为空或取值包含了不加引号的空格。期望外壳命令。" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1129 |
| msgid "None of the environment variables SVN_EDITOR, VISUAL or EDITOR are set, and no 'editor-cmd' run-time configuration option was found" |
| msgstr "没有设置 SVN_EDITOR,VISUAL 或 EDITOR 环境变量,运行时的配置参数中也没有 “editor-cmd” 选项" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1154 ../libsvn_subr/cmdline.c:1238 |
| #, c-format |
| msgid "Can't get working directory" |
| msgstr "无法取得工作目录" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1165 ../libsvn_subr/cmdline.c:1249 |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1274 |
| #, c-format |
| msgid "Can't change working directory to '%s'" |
| msgstr "无法改变工作目录到“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1173 ../libsvn_subr/cmdline.c:1421 |
| #, c-format |
| msgid "Can't restore working directory" |
| msgstr "无法还原工作目录" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1180 ../libsvn_subr/cmdline.c:1356 |
| #, c-format |
| msgid "system('%s') returned %d" |
| msgstr "system('%s') 返回 %d" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1301 |
| #, c-format |
| msgid "Can't write to '%s'" |
| msgstr "无法写入“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1316 ../libsvn_subr/cmdline.c:1331 |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1365 ../libsvn_subr/io.c:3978 |
| #, c-format |
| msgid "Can't stat '%s'" |
| msgstr "不能取得“%s”的状态" |
| |
| #: ../libsvn_subr/cmdline.c:1390 |
| msgid "Error normalizing edited contents to internal format" |
| msgstr "将编辑内容规格化为内部格式出错" |
| |
| #: ../libsvn_subr/compress.c:143 |
| msgid "Compression of svndiff data failed" |
| msgstr "压缩 svndiff 数据失败" |
| |
| #: ../libsvn_subr/compress.c:179 |
| #, fuzzy |
| msgid "Decompression of zlib compressed data failed: no size" |
| msgstr "解压 svndiff 数据失败: 没有长度" |
| |
| #: ../libsvn_subr/compress.c:182 |
| #, fuzzy |
| msgid "Decompression of zlib compressed data failed: size too large" |
| msgstr "解压 svndiff 数据失败: 长度太大" |
| |
| #: ../libsvn_subr/compress.c:207 |
| msgid "Decompression of svndiff data failed" |
| msgstr "解压 svndiff 数据失败" |
| |
| #: ../libsvn_subr/compress.c:214 |
| msgid "Size of uncompressed data does not match stored original length" |
| msgstr "解压后的数据长度与原始长度不相等" |
| |
| #: ../libsvn_subr/compress.c:230 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unsupported compression method %d" |
| msgstr "不支持报告深度“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config.c:804 |
| #, c-format |
| msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '[%s] %s'" |
| msgstr "配置错误: 无效布尔值 “%s”,对于 “[%s] %s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "Config error: invalid boolean value '%s' for '%s'" |
| msgstr "配置错误: 无效布尔值 “%s”,对于 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config.c:1238 |
| #, c-format |
| msgid "Config error: invalid integer value '%s'" |
| msgstr "配置错误: 无效整数值“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_auth.c:96 |
| msgid "Unable to open auth file for reading" |
| msgstr "不能打开认证文件读取数据" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_auth.c:101 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing '%s'" |
| msgstr "解析“%s”时出错" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_auth.c:130 |
| msgid "Unable to locate auth file" |
| msgstr "无法定位认证文件文件" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_auth.c:142 |
| msgid "Unable to open auth file for writing" |
| msgstr "无法打开认证文件写入数据" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_auth.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "Error writing hash to '%s'" |
| msgstr "写哈希数据至“%s”时出错" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_file.c:344 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: Option must end with ':' or '='" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_file.c:387 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: Section header must end with ']'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_file.c:554 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error while parsing config file: %s:" |
| msgstr "重演提交操作错误" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_file.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: Section header must start in the first column" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_file.c:609 |
| #, c-format |
| msgid "line %d: Comment must start in the first column" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_file.c:624 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %d: Section header expected" |
| msgstr "行意外结束" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_file.c:628 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "line %d: Option expected" |
| msgstr "行意外结束" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_win.c:93 |
| #, fuzzy |
| msgid "Can't determine the system config path" |
| msgstr "不能确定本地路径编码" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_win.c:94 |
| #, fuzzy |
| msgid "Can't determine the user's config path" |
| msgstr "不能确定本地路径编码" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_win.c:137 |
| #, fuzzy |
| msgid "Can't enumerate registry values" |
| msgstr "无法创建目录 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_win.c:154 |
| #, fuzzy |
| msgid "Can't read registry value data" |
| msgstr "无法读取流" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_win.c:191 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unrecognised registry path '%s'" |
| msgstr "“%s” 的请求版本类型无法识别" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_win.c:203 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't open registry key '%s'" |
| msgstr "无法打开目录“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_win.c:207 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't find registry key '%s'" |
| msgstr "无法隐藏目录 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_win.c:245 |
| #, fuzzy |
| msgid "Can't enumerate registry keys" |
| msgstr "无法创建目录 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/config_win.c:255 |
| #, fuzzy |
| msgid "Can't open existing subkey" |
| msgstr "无法打开标准输入" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to initialize cryptography subsystem" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:108 |
| #, c-format |
| msgid "code (%d), reason (\"%s\"), msg (\"%s\")" |
| msgstr "代码 (%d), 原因 (\"%s\"), 消息 (\"%s\")" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:134 |
| #, c-format |
| msgid "Fetching error from APR" |
| msgstr "正在从 APR 获取错误" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "Error obtaining random data" |
| msgstr "获得随机数据失败" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:224 |
| msgid "OpenSSL crypto driver error" |
| msgstr "OpenSSL 加密驱动错误" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:228 |
| msgid "Bad return value while loading crypto driver" |
| msgstr "在加载加密驱动时,返回了错误的返回值" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:234 |
| msgid "Error creating OpenSSL crypto context" |
| msgstr "创建 OpenSSL 加密上下文失败" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:291 ../libsvn_subr/crypto.c:294 |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:419 ../libsvn_subr/crypto.c:422 |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:526 ../libsvn_subr/crypto.c:529 |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:641 ../libsvn_subr/crypto.c:644 |
| msgid "Error creating derived key" |
| msgstr "创建衍生密钥失败" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:297 ../libsvn_subr/crypto.c:425 |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:532 ../libsvn_subr/crypto.c:647 |
| msgid "Unexpected IV length returned" |
| msgstr "返回了意外的 IV 长度" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:308 ../libsvn_subr/crypto.c:543 |
| msgid "Error initializing block encryption" |
| msgstr "初始化块加密失败" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:347 ../libsvn_subr/crypto.c:444 |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:565 ../libsvn_subr/crypto.c:666 |
| msgid "Error fetching result length" |
| msgstr "获得结果的长度失败" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:360 ../libsvn_subr/crypto.c:578 |
| msgid "Error during block encryption" |
| msgstr "在块加密期间出错" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:372 ../libsvn_subr/crypto.c:590 |
| msgid "Error finalizing block encryption" |
| msgstr "在终结块加密时出错" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:428 ../libsvn_subr/crypto.c:650 |
| msgid "Provided IV has incorrect length" |
| msgstr "提供的 IV 的长度不正确" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:436 ../libsvn_subr/crypto.c:658 |
| msgid "Error initializing block decryption" |
| msgstr "初始化块解密失败" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:455 ../libsvn_subr/crypto.c:677 |
| msgid "Error during block decryption" |
| msgstr "在块解密期间出错" |
| |
| #: ../libsvn_subr/crypto.c:464 ../libsvn_subr/crypto.c:686 |
| msgid "Error finalizing block decryption" |
| msgstr "在终结块解密时出错" |
| |
| #: ../libsvn_subr/date.c:307 |
| #, c-format |
| msgid "Can't manipulate current date" |
| msgstr "不能获得当前日期" |
| |
| #: ../libsvn_subr/date.c:381 ../libsvn_subr/date.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "Can't calculate requested date" |
| msgstr "无法计算被请求的日期" |
| |
| #: ../libsvn_subr/date.c:384 |
| #, c-format |
| msgid "Can't expand time" |
| msgstr "无法明确时间" |
| |
| #: ../libsvn_subr/deprecated.c:364 ../libsvn_subr/opt.c:302 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Valid options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "有效选项: \n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/deprecated.c:440 ../libsvn_subr/opt.c:417 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\"%s\": unknown command.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "“%s”: 未知命令。\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/deprecated.c:618 ../libsvn_subr/opt.c:1232 |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:687 |
| #, c-format |
| msgid "Type '%s help' for usage.\n" |
| msgstr "使用“%s help”得到用法。\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/deprecated.c:1026 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is neither a file nor a directory name" |
| msgstr "“%s”不是文件名也不是目录名" |
| |
| #: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1628 |
| #, c-format |
| msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'" |
| msgstr "不能确定“%s”的绝对路径" |
| |
| #: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2342 |
| #, c-format |
| msgid "Local URL '%s' does not contain 'file://' prefix" |
| msgstr "本地URL“%s”没有“file://”前缀" |
| |
| #: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2421 |
| #, c-format |
| msgid "Local URL '%s' contains only a hostname, no path" |
| msgstr "本地URL“%s”只有主机名称,没有路径" |
| |
| #: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:2435 |
| #, c-format |
| msgid "Local URL '%s' contains unsupported hostname" |
| msgstr "本地URL“%s”包含不支持的主机名称" |
| |
| #: ../libsvn_subr/error.c:530 |
| msgid "Can't recode error string from APR" |
| msgstr "无法重新编码 APR 的错误信息" |
| |
| #: ../libsvn_subr/error.c:627 |
| #, c-format |
| msgid "%swarning: W%06d: %s\n" |
| msgstr "%s 警告: W%06d: %s\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/error.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "In file '%s' line %d: assertion failed (%s)" |
| msgstr "文件 “%s”,行 %d:断言失败(%s)" |
| |
| #: ../libsvn_subr/error.c:737 |
| #, c-format |
| msgid "In file '%s' line %d: internal malfunction" |
| msgstr "文件 “%s” 行 %d:内部故障" |
| |
| #: ../libsvn_subr/error.c:799 |
| msgid "stream error" |
| msgstr "流写入错误" |
| |
| #: ../libsvn_subr/error.c:804 |
| msgid "out of memory" |
| msgstr "内存不足" |
| |
| #: ../libsvn_subr/error.c:809 |
| msgid "buffer error" |
| msgstr "缓冲区写入错误" |
| |
| #: ../libsvn_subr/error.c:814 |
| msgid "version error" |
| msgstr "版本错误" |
| |
| #: ../libsvn_subr/error.c:819 |
| msgid "corrupt data" |
| msgstr "损坏的数据" |
| |
| #: ../libsvn_subr/error.c:824 |
| msgid "unknown error" |
| msgstr "未知错误" |
| |
| #: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:409 ../libsvn_subr/prompt.c:627 |
| #, c-format |
| msgid "Password for '%s': " |
| msgstr "“%s”的密码: " |
| |
| #: ../libsvn_subr/gpg_agent.c:410 |
| #, c-format |
| msgid "Enter your Subversion password for %s" |
| msgstr "为 %s 输入你的 Subversion 密码" |
| |
| #: ../libsvn_subr/hash.c:126 |
| msgid "Serialized hash missing terminator" |
| msgstr "序列化哈希值没有终结符" |
| |
| #: ../libsvn_subr/hash.c:135 ../libsvn_subr/hash.c:148 |
| #: ../libsvn_subr/hash.c:160 ../libsvn_subr/hash.c:172 |
| #: ../libsvn_subr/hash.c:176 ../libsvn_subr/hash.c:186 |
| #: ../libsvn_subr/hash.c:199 ../libsvn_subr/hash.c:208 |
| msgid "Serialized hash malformed" |
| msgstr "畸形的序列化哈希值" |
| |
| #: ../libsvn_subr/hash.c:282 |
| msgid "Cannot serialize negative length" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:331 |
| #, c-format |
| msgid "Can't check path '%s'" |
| msgstr "无法检查路径 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:559 ../libsvn_subr/io.c:4930 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open '%s'" |
| msgstr "不能打开 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:585 ../libsvn_subr/io.c:671 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to make name for '%s'" |
| msgstr "不能为 “%s” 产生名字" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create symbolic link '%s'" |
| msgstr "无法创建符号连接 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:675 ../libsvn_subr/io.c:710 ../libsvn_subr/io.c:738 |
| #: ../libsvn_subr/io.c:1915 |
| msgid "Symbolic links are not supported on this platform" |
| msgstr "此平台不支持符号链接" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:698 ../libsvn_subr/io.c:1874 ../libsvn_subr/io.c:1894 |
| #, c-format |
| msgid "Can't read contents of link" |
| msgstr "不能读取链接的内容" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:758 |
| #, c-format |
| msgid "Can't find a temporary directory" |
| msgstr "无法找到临时目录" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:876 |
| #, c-format |
| msgid "Can't copy '%s' to '%s'" |
| msgstr "不能复制 “%s” 到 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:919 ../libsvn_subr/io.c:941 ../libsvn_subr/io.c:987 |
| #: ../libsvn_subr/io.c:5063 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set permissions on '%s'" |
| msgstr "不能在 “%s” 设置权限" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:937 ../libsvn_subr/io.c:2138 ../libsvn_subr/io.c:2197 |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4968 |
| #, c-format |
| msgid "Can't get file name" |
| msgstr "无法获取文件名" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:1011 |
| #, c-format |
| msgid "Can't append '%s' to '%s'" |
| msgstr "不能附加 “%s” 到 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "Destination '%s' already exists" |
| msgstr "目的 “%s” 已存在" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:1166 |
| #, c-format |
| msgid "Can't make directory '%s'" |
| msgstr "无法创建目录 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:1269 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set access time of '%s'" |
| msgstr "不能设置 “%s” 的存取时间" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:1598 ../libsvn_subr/io.c:1700 |
| #, c-format |
| msgid "Can't change perms of file '%s'" |
| msgstr "不能改变文件 “%s” 的权限" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:1828 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't get attributes of file '%s'" |
| msgstr "无法从文件“%s”获取属性信息" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:1836 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't set attributes of file '%s'" |
| msgstr "无法从文件“%s”获取属性信息" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:1957 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set file '%s' read-only" |
| msgstr "无法设置文件 “%s” 只读" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:1989 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set file '%s' read-write" |
| msgstr "无法设置文件 “%s” 可读写" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2028 ../libsvn_subr/io.c:2062 |
| #, c-format |
| msgid "Error getting UID of process" |
| msgstr "获取进程用户 ID(UID) 时出错" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2164 |
| #, c-format |
| msgid "Can't get shared lock on file '%s'" |
| msgstr "不能获取文件 “%s” 的共享锁" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2202 |
| #, c-format |
| msgid "Can't unlock file '%s'" |
| msgstr "无法解锁文件“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2300 ../libsvn_subr/io.c:2321 |
| #, c-format |
| msgid "Can't flush file to disk" |
| msgstr "不能刷新文件到磁盘" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2411 ../libsvn_subr/prompt.c:197 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open stdin" |
| msgstr "无法打开标准输入" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2431 |
| msgid "Reading from stdin is disallowed" |
| msgstr "不接受从标准输入设备读取" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2498 |
| #, c-format |
| msgid "Can't remove file '%s'" |
| msgstr "不能移动文件“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2585 |
| #, c-format |
| msgid "Can't remove '%s'" |
| msgstr "无法删除“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2748 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Path '%s' not found, case obstructed by '%s'" |
| msgstr "路径 “%s” 不在版本 %ld 中" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2787 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Path '%s' not found" |
| msgstr "找不到 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2861 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create process '%s' attributes" |
| msgstr "无法创建进程“%s”的属性" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2868 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set process '%s' cmdtype" |
| msgstr "无法设置进程“%s”的命令类型" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2884 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set process '%s' directory" |
| msgstr "无法设定进程“%s”的目录" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2898 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set process '%s' child input" |
| msgstr "无法设置“%s”的子进程输入文件" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2906 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set process '%s' child outfile" |
| msgstr "无法设置“%s”的子进程输出文件" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2914 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set process '%s' child errfile" |
| msgstr "无法设置“%s”的子进程错误输出文件" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2928 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set process '%s' stdio pipes" |
| msgstr "无法设置进程“%s”的标准 IO 管道" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2936 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set process '%s' child errfile for error handler" |
| msgstr "无法为错误处理函数设置“%s”的子进程错误输出文件" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2943 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set process '%s' error handler" |
| msgstr "无法设置进程“%s”的错误处理函数" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2966 |
| #, c-format |
| msgid "Can't start process '%s'" |
| msgstr "不能取得进程“%s”状态" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2990 |
| #, c-format |
| msgid "Error waiting for process '%s'" |
| msgstr "等待进程“%s”出错" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:2999 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Process '%s' failed (signal %d, core dumped)" |
| msgstr "进程“%s”失败(返回 %d)" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3004 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Process '%s' failed (signal %d)" |
| msgstr "进程“%s”失败(返回 %d)" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3010 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Process '%s' failed (exitwhy %d, exitcode %d)" |
| msgstr "进程“%s”失败(返回 %d)" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3018 |
| #, c-format |
| msgid "Process '%s' returned error exitcode %d" |
| msgstr "进程“%s”返回错误退出码 %d" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3125 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' returned %d" |
| msgstr "“%s” 返回 %d" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3246 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Error running '%s': exitcode was %d, args were:\n" |
| "in directory '%s', basenames:\n" |
| "%s\n" |
| "%s\n" |
| "%s" |
| msgstr "" |
| "运行“%s”出错: 退出码是 %d,参数是: \n" |
| "在目录“%s”,基本名字: \n" |
| "%s\n" |
| "%s\n" |
| "%s" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3387 |
| #, c-format |
| msgid "Can't detect MIME type of non-file '%s'" |
| msgstr "不能检测非文件的“%s”之MIME类型" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3482 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open file '%s'" |
| msgstr "不能打开文件“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3522 |
| #, c-format |
| msgid "Can't close file '%s'" |
| msgstr "无法关闭文件“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3523 |
| #, c-format |
| msgid "Can't close stream" |
| msgstr "无法关闭流" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3532 ../libsvn_subr/io.c:3568 ../libsvn_subr/io.c:3593 |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3682 |
| #, c-format |
| msgid "Can't read file '%s'" |
| msgstr "不能读取文件“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3533 ../libsvn_subr/io.c:3569 ../libsvn_subr/io.c:3594 |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3683 |
| #, c-format |
| msgid "Can't read stream" |
| msgstr "无法读取流" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3542 |
| #, c-format |
| msgid "Can't write file '%s'" |
| msgstr "无法写入文件“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3543 |
| #, c-format |
| msgid "Can't write stream" |
| msgstr "无法写入流" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3557 |
| #, c-format |
| msgid "Can't get attribute information from file '%s'" |
| msgstr "无法从文件“%s”获取属性信息" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3558 |
| #, c-format |
| msgid "Can't get attribute information from stream" |
| msgstr "无法从流获取属性信息" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3605 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set position pointer in file '%s'" |
| msgstr "无法在文件“%s”设置定位指针" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3606 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set position pointer in stream" |
| msgstr "无法在流中设置定位指针" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3692 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't seek in file '%s'" |
| msgstr "不能打开文件“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3693 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't seek in stream" |
| msgstr "无法关闭流" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3710 ../libsvn_subr/io.c:3767 |
| #, c-format |
| msgid "Can't write to file '%s'" |
| msgstr "无法写入文件“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3711 ../libsvn_subr/io.c:3768 |
| #, c-format |
| msgid "Can't write to stream" |
| msgstr "无法写入流" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3721 ../libsvn_subr/io.c:3873 |
| #, c-format |
| msgid "Can't flush file '%s'" |
| msgstr "不能刷新文件 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3722 ../libsvn_subr/io.c:3874 |
| #, c-format |
| msgid "Can't flush stream" |
| msgstr "不能刷新流" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3842 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't write '%s' atomically" |
| msgstr "无法写入“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3878 |
| #, c-format |
| msgid "Can't truncate file '%s'" |
| msgstr "不能截断文件 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3879 |
| #, c-format |
| msgid "Can't truncate stream" |
| msgstr "无法截断流" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3952 |
| #, c-format |
| msgid "Can't read length line in file '%s'" |
| msgstr "不能从文件 “%s” 中读取长行" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:3956 |
| msgid "Can't read length line in stream" |
| msgstr "无法从流中读取长行" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4013 ../libsvn_subr/stream.c:2264 |
| #, c-format |
| msgid "Can't move '%s' to '%s'" |
| msgstr "不能移动 “%s” 到 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4100 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create directory '%s'" |
| msgstr "无法创建目录 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4112 ../libsvn_subr/io.c:4126 |
| #, c-format |
| msgid "Can't hide directory '%s'" |
| msgstr "无法隐藏目录 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4187 ../libsvn_subr/io.c:4310 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open directory '%s'" |
| msgstr "无法打开目录“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4222 |
| #, c-format |
| msgid "Can't remove directory '%s'" |
| msgstr "无法删除目录 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4240 |
| #, c-format |
| msgid "Can't read directory" |
| msgstr "无法读取目录" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4260 |
| #, c-format |
| msgid "Error closing directory" |
| msgstr "关闭目录失败" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4329 |
| #, c-format |
| msgid "Can't read directory entry in '%s'" |
| msgstr "无法在 “%s” 读取目录内容" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4455 |
| #, c-format |
| msgid "Can't check directory '%s'" |
| msgstr "无法检查目录 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4517 |
| #, c-format |
| msgid "Reading '%s'" |
| msgstr "正在读取 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4536 |
| #, c-format |
| msgid "First line of '%s' contains non-digit" |
| msgstr "“%s” 的第一行包含了非数字" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4851 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create temporary file from template '%s'" |
| msgstr "无法从模版“%s”创建临时文件" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4940 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set aside '%s'" |
| msgstr "不能撤销“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/io.c:4952 ../libsvn_subr/stream.c:2078 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to make name in '%s'" |
| msgstr "不能按照“%s”生成名字" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:101 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:698 |
| msgid "Pathname not terminated by ':'" |
| msgstr "路径名称没有以 “:” 结束" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:104 |
| msgid "No pathname preceding ':'" |
| msgstr "没有路径名称前缀 “:”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:521 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid character '%c' found in revision list" |
| msgstr "在版本列表中发现无效字符 “%c”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid revision number '0' found in range list" |
| msgstr "在范围列表中发现无效的版本号 “0”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'" |
| msgstr "不能解析反向的版本范围 “%ld - %ld”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:545 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions" |
| msgstr "不能解析开始与结束版本相同的版本范围 “%ld-%ld”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:582 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:589 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid character '%c' found in range list" |
| msgstr "在范围列表中发现无效字符 “%c”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:596 |
| msgid "Range list parsing ended before hitting newline" |
| msgstr "在遇到新行之前范围列表分析结束" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:654 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different inheritance types" |
| msgstr "不支持解析重叠且继承类型不同的版本范围 “%s” 和 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range" |
| msgstr "“%s” 的合并信息映射到空的版本范围" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:710 |
| #, c-format |
| msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'" |
| msgstr "在“%s”的范围列表行中没有找到行结束符" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:779 |
| #, c-format |
| msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'" |
| msgstr "不能解析合并信息字符串“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2340 |
| msgid "NULL mergeinfo catalog\n" |
| msgstr "空值合并信息目录\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:2345 |
| msgid "empty mergeinfo catalog\n" |
| msgstr "空合并信息目录\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mutex.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create mutex" |
| msgstr "无法创建互斥体" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mutex.c:86 |
| #, c-format |
| msgid "Can't lock mutex" |
| msgstr "不能锁定互斥体" |
| |
| #: ../libsvn_subr/mutex.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "Can't unlock mutex" |
| msgstr "不能解锁互斥体" |
| |
| #: ../libsvn_subr/nls.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "Can't get module file name" |
| msgstr "无法获取模块文件名" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:189 |
| msgid " ARG" |
| msgstr " ARG" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:324 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Global options:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "全局选项: \n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:818 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'; did you mean '%s@'?" |
| msgstr "解析铆钉版本 '%s' 时发生语法错误;你是不是想执行 '%s@'?" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:824 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error parsing peg revision '%s'" |
| msgstr "解析铆钉版本 '%s' 时发生语法错误" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:961 |
| msgid "Revision property pair is empty" |
| msgstr "版本属性对为空" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:981 ../svn/propedit-cmd.c:87 ../svn/propget-cmd.c:338 |
| #: ../svn/propset-cmd.c:68 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid Subversion property name" |
| msgstr "“%s”不是有效的 Subversion 属性名称" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:1057 |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' contains a '..' element" |
| msgstr "URL“%s”包含“..”元素" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:1090 |
| #, c-format |
| msgid "Error resolving case of '%s'" |
| msgstr "解析“%s”出错" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:1112 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%s, version %s\n" |
| " compiled %s, %s on %s\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "%s,版本 %s\n" |
| " 编译于 %s,%s 在 %s\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:1129 |
| msgid "" |
| "System information:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "系统信息:\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:1130 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "* running on %s\n" |
| msgstr "* 运行于 %s\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:1134 |
| #, c-format |
| msgid " - %s\n" |
| msgstr " - %s\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:1144 |
| msgid "* linked dependencies:\n" |
| msgstr "* 链接的依赖库:\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/opt.c:1169 |
| msgid "* loaded shared libraries:\n" |
| msgstr "* 已加载的共享库:\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/packed_data.c:736 |
| #, fuzzy |
| msgid "Unexpected end of stream" |
| msgstr "入口意外结束" |
| |
| #: ../libsvn_subr/packed_data.c:742 |
| #, fuzzy |
| msgid "Integer representation too long" |
| msgstr "正在打开“representations”表" |
| |
| #: ../libsvn_subr/path.c:1114 |
| #, c-format |
| msgid "Can't determine the native path encoding" |
| msgstr "不能确定本地路径编码" |
| |
| #: ../libsvn_subr/path.c:1299 |
| #, c-format |
| msgid "Improper relative URL '%s'" |
| msgstr "不正确的相对 URL“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:147 |
| #, fuzzy |
| msgid "Can't close terminal" |
| msgstr "无法关闭流" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:200 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't open stderr" |
| msgstr "无法打开标准输入" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:381 ../libsvn_subr/prompt.c:468 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't read from terminal" |
| msgstr "无法读取连接" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:536 |
| msgid "End of file while reading from terminal" |
| msgstr "从终端读到了文件结束标记" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:598 ../svn/auth-cmd.c:184 |
| #, c-format |
| msgid "Authentication realm: %s\n" |
| msgstr "认证领域: %s\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:625 ../libsvn_subr/prompt.c:648 |
| msgid "Username: " |
| msgstr "用户名: " |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:670 |
| #, c-format |
| msgid "Error validating server certificate for '%s':\n" |
| msgstr "验证“%s”的服务器证书时出错: \n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:676 |
| msgid "" |
| " - The certificate is not issued by a trusted authority. Use the\n" |
| " fingerprint to validate the certificate manually!\n" |
| msgstr " - 此证书并不是由信任的权威机权颁发。请使用此指纹手工验证其有效性!\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:683 |
| msgid " - The certificate hostname does not match.\n" |
| msgstr " - 证书的主机名称不匹配。\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:689 |
| msgid " - The certificate is not yet valid.\n" |
| msgstr " - 证书未生效。\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:695 |
| msgid " - The certificate has expired.\n" |
| msgstr " - 证书已过期。\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:701 |
| msgid " - The certificate has an unknown error.\n" |
| msgstr " - 证书发生未知错误。\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:706 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Certificate information:\n" |
| " - Hostname: %s\n" |
| " - Valid: from %s until %s\n" |
| " - Issuer: %s\n" |
| " - Fingerprint: %s\n" |
| msgstr "" |
| "证书信息: \n" |
| " - 主机名称: %s\n" |
| " - 有效时间: 自 %s 至 %s\n" |
| " - 发行者: %s\n" |
| " - 指纹: %s\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:721 |
| msgid "(R)eject, accept (t)emporarily or accept (p)ermanently? " |
| msgstr "(R)拒绝,(t)暂时接受,或(p)永远接受?" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:725 |
| msgid "(R)eject or accept (t)emporarily? " |
| msgstr "(R)拒绝 或 (t)暂时接受 ?" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:765 |
| msgid "Client certificate filename: " |
| msgstr "客户证书文件名: " |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:789 |
| #, c-format |
| msgid "Passphrase for '%s': " |
| msgstr "“%s”的密码: " |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:841 |
| msgid "yes" |
| msgstr "yes" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:842 |
| msgid "y" |
| msgstr "y" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:847 |
| msgid "no" |
| msgstr "no" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:848 |
| msgid "n" |
| msgstr "n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:854 |
| msgid "Please type 'yes' or 'no': " |
| msgstr "请输入 'yes' 或 'no': " |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:868 |
| msgid "Store password unencrypted (yes/no)? " |
| msgstr "保存未加密的密码(yes/no)?" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:870 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "-----------------------------------------------------------------------\n" |
| "ATTENTION! Your password for authentication realm:\n" |
| "\n" |
| " %s\n" |
| "\n" |
| "can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n" |
| "your system so that Subversion can store passwords encrypted, if\n" |
| "possible. See the documentation for details.\n" |
| "\n" |
| "You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n" |
| "of the 'store-plaintext-passwords' option to either 'yes' or 'no' in\n" |
| "'%s'.\n" |
| "-----------------------------------------------------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "-----------------------------------------------------------------------\n" |
| "注意! 你的密码,对于认证域:\n" |
| "\n" |
| " %s\n" |
| "\n" |
| "只能明文保存在磁盘上! 如果可能的话,请考虑配置你的系统,让 Subversion\n" |
| "可以保存加密后的密码。请参阅文档以获得详细信息。\n" |
| "\n" |
| "你可以通过在“%s”中设置选项“store-plaintext-passwords”为“yes”或“no”,\n" |
| "来避免再次出现此警告。\n" |
| "-----------------------------------------------------------------------\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:897 |
| msgid "Store passphrase unencrypted (yes/no)? " |
| msgstr "保存未加密的密码(yes/no)?" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:899 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "-----------------------------------------------------------------------\n" |
| "ATTENTION! Your passphrase for client certificate:\n" |
| "\n" |
| " %s\n" |
| "\n" |
| "can only be stored to disk unencrypted! You are advised to configure\n" |
| "your system so that Subversion can store passphrase encrypted, if\n" |
| "possible. See the documentation for details.\n" |
| "\n" |
| "You can avoid future appearances of this warning by setting the value\n" |
| "of the 'store-ssl-client-cert-pp-plaintext' option to either 'yes' or\n" |
| "'no' in '%s'.\n" |
| "-----------------------------------------------------------------------\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "-----------------------------------------------------------------------\n" |
| "注意! 你的客户端证书密码:\n" |
| "\n" |
| " %s\n" |
| "\n" |
| "只能明文保存在磁盘上! 如果可能的话,请考虑配置你的系统,让 Subversion\n" |
| "可以保存加密后的密码。请参阅文档以获得详细信息。\n" |
| "\n" |
| "你可以通过在 “%s” 中设置选项 “store-ssl-client-cert-pp-plaintext” 为 “yes”\n" |
| " 或 “no” 来避免再次出现此警告。\n" |
| "-----------------------------------------------------------------------\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/prompt.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "Password for '%s' GNOME keyring: " |
| msgstr "GNOME keyring [%s] 的密码: " |
| |
| #: ../libsvn_subr/simple_providers.c:444 |
| #: ../libsvn_subr/ssl_client_cert_pw_providers.c:286 |
| #, c-format |
| msgid "Config error: invalid value '%s' for option '%s'" |
| msgstr "配置错误: 无效取值 “%s”,对于选项 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/sqlite.c:220 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "sqlite[S%d]: %s, executing statement '%s'" |
| msgstr "%s, 执行语句 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_subr/sqlite.c:309 |
| #, fuzzy |
| msgid "sqlite: Expected database row missing" |
| msgstr "丢失了期待的数据库行" |
| |
| #: ../libsvn_subr/sqlite.c:310 |
| #, fuzzy |
| msgid "sqlite: Extra database row found" |
| msgstr "发现了额外的数据库行" |
| |
| #: ../libsvn_subr/sqlite.c:781 |
| #, c-format |
| msgid "SQLite compiled for %s, but running with %s" |
| msgstr "SQLite 编译为 %s,但是运行于 %s" |
| |
| #: ../libsvn_subr/sqlite.c:793 |
| msgid "SQLite is required to be compiled and run in thread-safe mode" |
| msgstr "SQLite 需要在编译和运行时都处于线程安全模式" |
| |
| #: ../libsvn_subr/sqlite.c:802 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Could not configure SQLite [S%d]" |
| msgstr "不能配置 SQLite" |
| |
| #: ../libsvn_subr/sqlite.c:804 |
| msgid "Could not initialize SQLite" |
| msgstr "不能初始化 SQLite" |
| |
| #: ../libsvn_subr/sqlite.c:1432 |
| #, c-format |
| msgid "SQLite hotcopy failed for %s" |
| msgstr "SQLite 由于 %s 导致热复制失败" |
| |
| #: ../libsvn_subr/stream.c:968 |
| #, c-format |
| msgid "Polling for available data on filestream failed" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/string.c:990 ../libsvn_subr/string.c:1034 |
| #, c-format |
| msgid "Could not convert '%s' into a number" |
| msgstr "无法转换 '%s' 到数字" |
| |
| #: ../libsvn_subr/subst.c:1820 ../libsvn_wc/props.c:1765 |
| #, c-format |
| msgid "File '%s' has inconsistent newlines" |
| msgstr "文件 “%s” 内的换行符不一致" |
| |
| #: ../libsvn_subr/subst.c:1858 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't read special file: File '%s' not found" |
| msgstr "不能读取文件“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1136 |
| msgid "Intel" |
| msgstr "Intel" |
| |
| #: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1137 |
| msgid "Intel 64-bit" |
| msgstr "Intel 64 位" |
| |
| #: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1138 |
| msgid "PowerPC" |
| msgstr "PowerPC" |
| |
| #: ../libsvn_subr/sysinfo.c:1139 |
| msgid "PowerPC 64-bit" |
| msgstr "PowerPC 64 位" |
| |
| #. Human explanatory part, generated by apr_strftime as "Sat, 01 Jan 2000" |
| #: ../libsvn_subr/time.c:87 |
| msgid " (%a, %d %b %Y)" |
| msgstr " (%a, %Y-%m-%d)" |
| |
| #: ../libsvn_subr/token.c:66 |
| #, c-format |
| msgid "Token '%s' is unrecognized" |
| msgstr "无法识别令牌 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/types.c:52 |
| #, c-format |
| msgid "Negative revision number found parsing '%s'" |
| msgstr "解析 “%s” 时发现负的版本号" |
| |
| #: ../libsvn_subr/types.c:53 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid revision number found parsing '%s'" |
| msgstr "解析 “%s” 时发现无效的版本号" |
| |
| #: ../libsvn_subr/types.c:64 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Revision number longer than 10 digits '%s'" |
| msgstr "解析 “%s” 时发现无效的版本号" |
| |
| #: ../libsvn_subr/types.c:70 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Revision number too large '%s'" |
| msgstr "解析 “%s” 时发现无效的版本号" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf.c:239 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create a character converter from native encoding to '%s'" |
| msgstr "不能创建从本地编码到“%s”的字符转换器" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create a character converter from '%s' to native encoding" |
| msgstr "不能创建从“%s”到本地编码的字符转换器" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create a character converter from '%s' to '%s'" |
| msgstr "不能创建从“%s”到“%s”的字符转换器" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf.c:543 |
| #, c-format |
| msgid "Can't convert string from native encoding to '%s':" |
| msgstr "不能把字符串从本地编码转换为“%s”编码: " |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf.c:547 |
| #, c-format |
| msgid "Can't convert string from '%s' to native encoding:" |
| msgstr "不能把字符串从”%s“编码转换为本地编码。" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf.c:551 |
| #, c-format |
| msgid "Can't convert string from '%s' to '%s':" |
| msgstr "不能把字符串从“%s”编码转换为“%s”编码。" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf.c:596 |
| #, c-format |
| msgid "Safe data '%s' was followed by non-ASCII byte %d: unable to convert to/from UTF-8" |
| msgstr "安全数据“%s”后面是非ASCII字节 %d: 不能转换到/自 UTF-8" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf.c:604 |
| #, c-format |
| msgid "Non-ASCII character (code %d) detected, and unable to convert to/from UTF-8" |
| msgstr "检测到非ASCII字符 (代码 %d),并且不能转换到/自 UTF-8" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf.c:649 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Valid UTF-8 data\n" |
| "(hex:%s)\n" |
| "followed by invalid UTF-8 sequence\n" |
| "(hex:%s)" |
| msgstr "" |
| "有效 UTF-8 数据\n" |
| "(16进制: %s)\n" |
| "后面是无效 UTF-8 序列\n" |
| "(16进制: %s)" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf.c:1042 ../libsvn_subr/utf.c:1051 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Conversion to UTF-16 failed" |
| msgstr "连接到“%s”失败" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf.c:1080 ../libsvn_subr/utf.c:1090 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Conversion from UTF-16 failed" |
| msgstr "连接到“%s”失败" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf8proc.c:215 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid Unicode character U+%04lX" |
| msgstr "无效的转义字符" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf8proc.c:258 |
| msgid "Cannot use a custom escape token in glob matching mode" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf8proc.c:289 |
| msgid "Escape token must be one character" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf8proc.c:292 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid escape character U+%04lX" |
| msgstr "无效的转义字符" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:117 |
| msgid "Memory for processing UTF-8 data could not be allocated." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:119 |
| msgid "UTF-8 string is too long to be processed." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:121 |
| #, fuzzy |
| msgid "Invalid UTF-8 string" |
| msgstr "无效URL“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:123 |
| msgid "Unassigned Unicode code point found in UTF-8 string." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:125 |
| msgid "Invalid options for UTF-8 processing chosen." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/utf8proc/utf8proc.c:127 |
| msgid "An unknown error occured while processing UTF-8 data." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_subr/validate.c:56 |
| #, c-format |
| msgid "MIME type '%s' has empty media type" |
| msgstr "MIME 类型“%s”含有空的媒体类型" |
| |
| #: ../libsvn_subr/validate.c:61 |
| #, c-format |
| msgid "MIME type '%s' does not contain '/'" |
| msgstr "MIME 类型 “%s” 没有包含 “/”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/validate.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "MIME type '%s' contains invalid character '%c' in media type" |
| msgstr "MIME 类型“%s”的媒体类型中包含非法字符“%c”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/validate.c:84 |
| #, c-format |
| msgid "MIME type '%s' contains invalid character '0x%02x' in postfix" |
| msgstr "MIME 类型“%s”中包含非法字符“0x%02x”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/version.c:91 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Version mismatch in '%s'%s: found %d.%d.%d%s, expected %d.%d.%d%s" |
| msgstr "“%s”的版本不一致: 找到 %d.%d.%d%s,期望 %d.%d.%d%s" |
| |
| #: ../libsvn_subr/version.c:96 |
| msgid " (expecting equality)" |
| msgstr " (期望相等)" |
| |
| #: ../libsvn_subr/version.c:98 |
| msgid " (expecting compatibility)" |
| msgstr " (期望兼容)" |
| |
| #: ../libsvn_subr/version.c:139 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Copyright (C) 2014 The Apache Software Foundation.\n" |
| "This software consists of contributions made by many people;\n" |
| "see the NOTICE file for more information.\n" |
| "Subversion is open source software, see http://subversion.apache.org/\n" |
| msgstr "" |
| "版权所有 (C) 2013 Apache 软件基金会。\n" |
| "此软件包含了许多人的贡献,请查看文件 NOTICE 以获得更多信息。\n" |
| "Subversion 是开放源代码软件,请参阅 http://subversion.apache.org/ 站点。\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../libsvn_subr/version.c:217 ../libsvn_subr/version.c:228 |
| #: ../libsvn_subr/version.c:234 ../libsvn_subr/version.c:251 |
| #: ../libsvn_subr/version.c:258 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to parse version number string '%s'" |
| msgstr "不能解析合并信息字符串“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_subr/xml.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "Malformed XML: %s at line %ld" |
| msgstr "非法 XML: %s 在第 %ld 行" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:119 |
| #, c-format |
| msgid "The existing node '%s' can not be restored." |
| msgstr "已有节点 '%s' 不能恢复。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "The node '%s' can not be restored." |
| msgstr "节点 '%s' 不能恢复。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:862 |
| msgid "Error aborting report" |
| msgstr "取消报告出错" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:975 |
| #, c-format |
| msgid "Pristine checksum for file '%s' is missing" |
| msgstr "文件“%s”的原始内容校验和丢失" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1140 |
| #, c-format |
| msgid "Checksum mismatch for text base of '%s'" |
| msgstr "'%s' 的文本校验和不匹配" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1151 |
| #, c-format |
| msgid "While preparing '%s' for commit" |
| msgstr "当为提交操作准备“%s”时" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_files.c:105 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid administrative directory name" |
| msgstr "“%s”不是一个有效的管理目录名" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_files.c:185 ../libsvn_wc/adm_files.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "Can only get the pristine contents of files; '%s' is not a file" |
| msgstr "只能取得文件的原始内容;“%s”不是文件" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_files.c:194 ../libsvn_wc/adm_files.c:256 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because its delete is already committed" |
| msgstr "不能取得“%s”的原始内容,因为其删除操作已经提交" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_files.c:202 ../libsvn_wc/adm_files.c:264 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot get the pristine contents of '%s' because it has an unexpected status" |
| msgstr "不能取得“%s”的原始内容,因为其状态未知" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_files.c:209 |
| #, c-format |
| msgid "Node '%s' has no pristine text" |
| msgstr "节点 '%s' 没有原始内容" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_files.c:420 |
| #, c-format |
| msgid "Revision %ld doesn't match existing revision %ld in '%s'" |
| msgstr "版本 %ld 不匹配现有版本 %ld 于 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_files.c:460 |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' (uuid: '%s') doesn't match existing URL '%s' (uuid: '%s') in '%s'" |
| msgstr "URL “%s”(uuid: '%s') 不匹配现有 URL “%s”(uuid: '%s') 于 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:313 ../libsvn_wc/update_editor.c:5396 |
| #, c-format |
| msgid "Can't find parent directory's node while trying to add '%s'" |
| msgstr "增加 “%s” 时无法找到父目录节点" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:322 ../libsvn_wc/update_editor.c:5390 |
| #, c-format |
| msgid "Can't add '%s' to a parent directory scheduled for deletion" |
| msgstr "增加 “%s” 到调度删除的目录中" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:329 ../libsvn_wc/update_editor.c:5403 |
| #, c-format |
| msgid "Can't schedule an addition of '%s' below a not-directory node" |
| msgstr "不能在非目录节点 '%s' 下调度增加" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:390 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create an entry with a reserved name while trying to add '%s'" |
| msgstr "增加 “%s” 时无法创建使用保留名称的条目" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:594 |
| #, c-format |
| msgid "The URL '%s' has a different repository root than its parent" |
| msgstr "URL “%s” 与其父目录的版本库根目录不相同" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:614 |
| #, c-format |
| msgid "Can't schedule the working copy at '%s' from repository '%s' with uuid '%s' for addition under a working copy from repository '%s' with uuid '%s'." |
| msgstr "不能调度工作副本 '%s' (版本库 '%s',uuid '%s') 在版本库 '%s' (uuid '%s') 的工作副本下增加。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:628 |
| #, c-format |
| msgid "Can't add '%s' with URL '%s', but with the data from '%s'" |
| msgstr "不能增加 '%s' 为 URL '%s' (数据来自 '%s')" |
| |
| #: ../libsvn_wc/cleanup.c:58 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a working copy directory" |
| msgstr "“%s” 不是工作副本目录" |
| |
| #: ../libsvn_wc/cleanup.c:64 |
| msgid "Log format too old, please use Subversion 1.6 or earlier" |
| msgstr "日志格式太旧,请使用 Subversion 1.6 或更新的版本" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:83 |
| #, fuzzy |
| msgid "Not a conflict skel" |
| msgstr "解析树冲突骨架出错" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:607 ../libsvn_wc/conflicts.c:704 |
| #, fuzzy |
| msgid "Not a completed conflict skel" |
| msgstr "解析树冲突骨架出错" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:785 ../libsvn_wc/conflicts.c:858 |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:948 |
| msgid "Conflict not set" |
| msgstr "没有设置冲突" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:1327 ../libsvn_wc/conflicts.c:1700 |
| msgid "Conflict callback violated API: returned no results" |
| msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回结果。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:1371 |
| #, fuzzy |
| msgid "Conflict callback violated API: returned no merged file" |
| msgstr "冲突的回调函数违反 API:没有返回合并文件。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:2441 ../libsvn_wc/conflicts.c:2617 |
| msgid "Invalid 'conflict_result' argument" |
| msgstr "无效的 “conflict_result” 参数" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:2762 ../libsvn_wc/conflicts.c:2818 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' or 'mine-conflict' state; '%s' not resolved" |
| msgstr "树冲突只能解决为 “working” 状态;“%s” 还没有解决" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:2835 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Tree conflict can only be resolved to 'working' state; '%s' not resolved" |
| msgstr "树冲突只能解决为 “working” 状态;“%s” 还没有解决" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:2945 |
| msgid "No conflict-callback and no pre-defined conflict-choice provided" |
| msgstr "没有冲突回调,也没有提供预定义的冲突选择" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:3154 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unable to resolve pending conflict on '%s'" |
| msgstr "无法删除目录 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_wc/conflicts.c:3165 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unable to resolve conflicts on '%s'" |
| msgstr "无法删除目录 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:102 |
| #, c-format |
| msgid "Source '%s' is unexpected kind" |
| msgstr "源 “%s” 具有意外的类型" |
| |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:469 |
| #, c-format |
| msgid "cannot handle node kind for '%s'" |
| msgstr "不能为 '%s'“处理节点类型" |
| |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:491 ../libsvn_wc/wc_db.c:4540 ../libsvn_wc/wc_db.c:5113 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot handle status of '%s'" |
| msgstr "不能处理“%s”的状态" |
| |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:500 ../libsvn_wc/wc_db.c:4531 ../libsvn_wc/wc_db.c:5107 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:5350 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot copy '%s' excluded by server" |
| msgstr "不能复制被服务器排除的 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:641 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted node '%s' can't be copied." |
| msgstr "已经删除的节点“%s”不能被复制。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:659 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be moved" |
| msgstr "不能删除工作副本根目录 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:667 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' represents the repository root and cannot be moved" |
| msgstr "“%s” 是保留名称,无法被导入" |
| |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:742 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot copy to '%s', as it is not from repository '%s'; it is from '%s'" |
| msgstr "无法复制到“%s”,因为它不在版本库“%s”中;它来自“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:750 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot copy to '%s' as it is scheduled for deletion" |
| msgstr "无法复制到“%s”,因为它已调度删除" |
| |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:778 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already under version control but is excluded." |
| msgstr "'%s' 已纳入版本控制,却被排除。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:793 |
| #, c-format |
| msgid "There is already a versioned item '%s'" |
| msgstr "已有纳入版本控制项“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:809 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' already exists and is in the way" |
| msgstr "“%s”已存在,变成拦路虎" |
| |
| #: ../libsvn_wc/copy.c:861 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot move mixed-revision subtree '%s' [%ld:%ld]; try updating it first" |
| msgstr "不能合并到有混合版本的工作副本 [%lu:%lu] 中;请先更新" |
| |
| #: ../libsvn_wc/crop.c:208 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot exclude '%s': it is a working copy root" |
| msgstr "不能排除 '%s': 它是工作副本根目录" |
| |
| #: ../libsvn_wc/crop.c:216 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot exclude '%s': it is a switched path" |
| msgstr "不能排除 '%s':它是已切换的路径" |
| |
| #: ../libsvn_wc/crop.c:243 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot exclude '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead" |
| msgstr "不能排除 '%s': 它将要增加到版本库中。请先提交" |
| |
| #: ../libsvn_wc/crop.c:250 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot exclude '%s': it is to be deleted from the repository. Try commit instead" |
| msgstr "不能排除 '%s': 它将要从版本库中删除。请先提交" |
| |
| #: ../libsvn_wc/crop.c:309 |
| msgid "Can only crop a working copy with a restrictive depth" |
| msgstr "只能修剪工作副本到有限深度" |
| |
| #: ../libsvn_wc/crop.c:320 |
| msgid "Can only crop directories" |
| msgstr "只能修剪目录" |
| |
| #: ../libsvn_wc/crop.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot crop '%s': it is going to be removed from repository. Try commit instead" |
| msgstr "无法修剪 “%s”: 它将要从版本库中删除;请先提交" |
| |
| #: ../libsvn_wc/crop.c:340 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot crop '%s': it is to be added to the repository. Try commit instead" |
| msgstr "无法修剪 '%s': 它将要增加到版本库中。请先提交" |
| |
| #: ../libsvn_wc/delete.c:237 ../libsvn_wc/delete.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' cannot be deleted" |
| msgstr "'%s' 不能被删除" |
| |
| #: ../libsvn_wc/delete.c:255 ../libsvn_wc/delete.c:373 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is the root of a working copy and cannot be deleted" |
| msgstr "不能删除工作副本根目录 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_wc/delete.c:262 ../libsvn_wc/delete.c:379 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' represents the repository root and cannot be deleted" |
| msgstr "不能删除工作副本根目录 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_wc/delete.c:476 |
| #, c-format |
| msgid "File '%s' has local modifications" |
| msgstr "文件“%s”有本地修改" |
| |
| #: ../libsvn_wc/deprecated.c:2362 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpectedly found '%s': path is marked 'missing'" |
| msgstr "意外发现“%s”: 路径被标记为“丢失”" |
| |
| #: ../libsvn_wc/entries.c:1044 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a versioned working copy" |
| msgstr "“%s”不是已版本控制的工作副本" |
| |
| #: ../libsvn_wc/entries.c:1290 |
| #, c-format |
| msgid "Admin area of '%s' is missing" |
| msgstr "“%s”的管理目录丢失" |
| |
| #: ../libsvn_wc/entries.c:1310 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not of the right kind" |
| msgstr "“%s” 的类型错误" |
| |
| #: ../libsvn_wc/entries.c:1507 |
| #, c-format |
| msgid "The file '%s' has no checksum" |
| msgstr "文件 '%s' 没有校验和。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/entries.c:1619 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unable to upgrade '%s' at line %d" |
| msgstr "不能按照“%s”生成名字" |
| |
| #: ../libsvn_wc/entries.c:1837 |
| #, c-format |
| msgid "No copyfrom URL for '%s'" |
| msgstr "'%s' 没有 copyfrom URL" |
| |
| #: ../libsvn_wc/entries.c:2051 |
| #, c-format |
| msgid "Bad base MD5 checksum for '%s'; expected: '%s'; found '%s'; " |
| msgstr "'%s' 的基础的 MD5 校验和错误; 期望 '%s'; 发现 '%s'; " |
| |
| #: ../libsvn_wc/entries.c:2398 |
| #, c-format |
| msgid "No default entry in directory '%s'" |
| msgstr "在目录“%s”中没有默认入口" |
| |
| #: ../libsvn_wc/entries.c:2554 |
| #, c-format |
| msgid "Directory '%s' has no THIS_DIR entry" |
| msgstr "目录“%s”没有 THIS_DIR 入口" |
| |
| #: ../libsvn_wc/entries.c:2735 ../libsvn_wc/node.c:514 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' has an unrecognized node kind" |
| msgstr "“%s”有无法识别的节点种类" |
| |
| #: ../libsvn_wc/externals.c:154 ../libsvn_wc/externals.c:232 |
| #, c-format |
| msgid "Error parsing %s property on '%s': '%s'" |
| msgstr "解析 %s 属性于“%s”出错: “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_wc/externals.c:202 |
| #, c-format |
| msgid "Can't split line into components: '%s'" |
| msgstr "不能分割行到组件:“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_wc/externals.c:257 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use two absolute URLs ('%s' and '%s') in an external; one must be a path where an absolute or relative URL is checked out to" |
| msgstr "非法属性 “%s” 于 “%s”: 不能在外部定义中使用 2 个绝对 URL(“%s” 和 “%s”);绝对或相对 URL 必须检出到本地路径" |
| |
| #: ../libsvn_wc/externals.c:266 ../libsvn_wc/externals.c:274 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s property on '%s': cannot use a URL '%s' as the target directory for an external definition" |
| msgstr "非法属性 “%s” 于 “%s”: 对于外部定义,不能使用 URL \"%s\" 作为目标目录" |
| |
| #: ../libsvn_wc/externals.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' is an absolute path or involves '..'" |
| msgstr "无效属性 %s 位于 “%s”: 目标 “%s” 包含 “..” 或是绝对路径" |
| |
| #: ../libsvn_wc/externals.c:489 ../libsvn_wc/externals.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "This editor can only update '%s'" |
| msgstr "此编辑器只能更新“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_wc/externals.c:527 ../libsvn_wc/externals.c:974 |
| #, c-format |
| msgid "Node '%s' is no existing file external" |
| msgstr "节点 '%s' 的外部链接不是现存文件" |
| |
| #: ../libsvn_wc/externals.c:1545 |
| #, c-format |
| msgid "URL '%s' does not begin with a scheme" |
| msgstr "URL “%s” 没有以方案开始" |
| |
| #: ../libsvn_wc/externals.c:1600 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal parent directory URL '%s'" |
| msgstr "非法父目录 URL “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_wc/externals.c:1639 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal repository root URL '%s'" |
| msgstr "非法版本库根 URL “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_wc/externals.c:1684 |
| #, c-format |
| msgid "The external relative URL '%s' cannot have backpaths, i.e. '..'" |
| msgstr "外部相对 URL “%s” 不能包含后退路径,例如 “..”" |
| |
| #: ../libsvn_wc/externals.c:1712 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized format for the relative external URL '%s'" |
| msgstr "外部相对 URL “%s” 的格式无法识别" |
| |
| #: ../libsvn_wc/lock.c:529 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' ends in '%s', which is unsupported for this operation" |
| msgstr "路径“%s”以“%s”结束,此操作不支持" |
| |
| #: ../libsvn_wc/lock.c:773 |
| #, c-format |
| msgid "Working copy '%s' locked" |
| msgstr "工作副本“%s”已经锁定" |
| |
| #: ../libsvn_wc/lock.c:918 |
| #, c-format |
| msgid "Unable to check path existence for '%s'" |
| msgstr "无法检查路径“%s”是否存在" |
| |
| #: ../libsvn_wc/lock.c:941 |
| #, c-format |
| msgid "Expected '%s' to be a directory but found a file" |
| msgstr "期望“%s”是目录,但它是文件" |
| |
| #: ../libsvn_wc/lock.c:951 |
| #, c-format |
| msgid "Can't retrieve an access baton for non-directory '%s'" |
| msgstr "不能获取非目录对象 '%s' 的访问权" |
| |
| #: ../libsvn_wc/lock.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "Directory '%s' is missing" |
| msgstr "目录“%s”丢失" |
| |
| #: ../libsvn_wc/lock.c:968 |
| #, c-format |
| msgid "Working copy '%s' is not locked" |
| msgstr "工作副本“%s”未被锁定" |
| |
| #: ../libsvn_wc/lock.c:1382 ../libsvn_wc/wc_db.c:15664 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:116 |
| #, c-format |
| msgid "No write-lock in '%s'" |
| msgstr "“%s”没有写入锁定" |
| |
| #: ../libsvn_wc/lock.c:1496 |
| #, c-format |
| msgid "Can't obtain lock on non-directory '%s'." |
| msgstr "不能获取非目录对象 '%s' 的锁" |
| |
| #: ../libsvn_wc/merge.c:1285 ../libsvn_wc/props.c:232 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't merge into conflicted node '%s'" |
| msgstr "无法写入文件“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_wc/merge.c:1328 ../libsvn_wc/props.c:248 |
| #, c-format |
| msgid "The property '%s' may not be merged into '%s'." |
| msgstr "属性 “%s” 不能合并到 “%s”。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/node.c:887 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Incomplete copy information on path '%s'." |
| msgstr "复制源路径“%s”无效" |
| |
| #: ../libsvn_wc/node.c:1052 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not the root of the working copy '%s'" |
| msgstr "“%s”不是工作副本“%s”的根" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:123 |
| msgid "Invalid escape sequence" |
| msgstr "无效的转义序列" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:130 |
| msgid "Invalid escaped character" |
| msgstr "无效的转义字符" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:148 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:177 |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:241 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:253 |
| msgid "Unexpected end of entry" |
| msgstr "入口意外结束" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:203 |
| #, c-format |
| msgid "Entry contains non-canonical path '%s'" |
| msgstr "入口包含不规范的路径 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid value for field '%s'" |
| msgstr "“%s”域的值无效" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:347 |
| #, c-format |
| msgid "Found an unexpected \\0 in the file external '%s'" |
| msgstr "在外部引用的文件 “%s” 中,发现不期望的 \\0" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:391 |
| #, c-format |
| msgid "Illegal file external revision kind %d for path '%s'" |
| msgstr "非法的外部引用文件的版本类型 %d,在路径 “%s” 中" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:489 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:847 |
| #, c-format |
| msgid "Entry '%s' has invalid node kind" |
| msgstr "入口“%s”有无效的节点种类" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:510 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:827 |
| #, c-format |
| msgid "Entry for '%s' has invalid repository root" |
| msgstr "“%s”条目的版本库根目录无效" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:531 ../libsvn_wc/old-and-busted.c:872 |
| #, c-format |
| msgid "Entry '%s' has invalid 'schedule' value" |
| msgstr "入口 '%s' 有无效 'schedule' 值" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "Entry '%s' has invalid 'depth' value" |
| msgstr "入口 '%s' 有无效 'depth' 值" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:732 |
| #, c-format |
| msgid "Entry '%s' has invalid '%s' value" |
| msgstr "入口“%s”有无效值“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1085 |
| #, c-format |
| msgid "XML parser failed in '%s'" |
| msgstr "XML 解析器失败于“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1141 |
| msgid "Missing default entry" |
| msgstr "丢失默认条目" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1146 |
| msgid "Default entry has no revision number" |
| msgstr "默认条目没有版本号" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1151 |
| msgid "Default entry is missing URL" |
| msgstr "默认条目没有URL" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1230 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid version line in entries file of '%s'" |
| msgstr "“%s”文件中的版本行无效" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1247 |
| msgid "Missing entry terminator" |
| msgstr "条目终结符丢失" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1250 |
| msgid "Invalid entry terminator" |
| msgstr "无效的条目终止符" |
| |
| #: ../libsvn_wc/old-and-busted.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "Error at entry %d in entries file for '%s':" |
| msgstr "条目文件中的条目 %d 出错于 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:211 |
| #, c-format |
| msgid "The node '%s' does not have properties in this state." |
| msgstr "节点 '%s' 没有属性。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:376 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Trying to add new property '%s'\n" |
| "but the property already exists.\n" |
| msgstr "试图增加新属性 “%s”,但是它已经存在。\n" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Trying to add new property '%s'\n" |
| "but the property has been locally deleted.\n" |
| msgstr "试图增加新属性 “%s”,但是它已经在本地被删除。\n" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Trying to delete property '%s'\n" |
| "but the property has been locally added.\n" |
| msgstr "试图删除属性 “%s”,但是它已经在本地被增加。\n" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:415 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Trying to delete property '%s'\n" |
| "but the property has been locally modified.\n" |
| msgstr "试图删除属性 “%s”,但是它已经在本地被修改。\n" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:425 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Trying to delete property '%s'\n" |
| "but the property has been locally deleted and had a different value.\n" |
| msgstr "试图删除属性 “%s”,但是它已经在本地被修改,并且具有不同的取值。\n" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Trying to delete property '%s'\n" |
| "but the local property value is different.\n" |
| msgstr "试图删除属性 “%s”,但是它的本地取值不同。\n" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:456 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Trying to change property '%s'\n" |
| "but the local property value conflicts with the incoming change.\n" |
| msgstr "试图修改属性 “%s”,但是它的本地取值不同。\n" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:464 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Trying to change property '%s'\n" |
| "but the property has already been locally changed to a different value.\n" |
| msgstr "试图修改属性 “%s”,但是它的本地取值已经改变。\n" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:471 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Trying to change property '%s'\n" |
| "but the property has been locally deleted.\n" |
| msgstr "试图修改属性 “%s”,但是它已经在本地被删除。\n" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:477 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Trying to change property '%s'\n" |
| "but the property has been locally added with a different value.\n" |
| msgstr "试图修改属性 “%s”,但是它已经在本地被增加,并且取值不同。\n" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:483 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Trying to change property '%s'\n" |
| "but the property does not exist locally.\n" |
| msgstr "试图修改属性 “%s”,但是它并不存在。\n" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:593 |
| msgid "<<<<<<< (local property value)" |
| msgstr "<<<<<<< (本地属性值)" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:594 |
| #, fuzzy |
| msgid ">>>>>>> (incoming 'changed to' value)" |
| msgstr ">>>>>>> (服务器端属性值)" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:595 |
| msgid "||||||| (incoming 'changed from' value)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:632 |
| msgid "Local property value:\n" |
| msgstr "本地属性取值:\n" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:634 ../libsvn_wc/props.c:645 |
| msgid "Cannot display: property value is binary data\n" |
| msgstr "无法显示: 属性取值为二进制数据\n" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:643 |
| msgid "Incoming property value:\n" |
| msgstr "外部属性取值:\n" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:1580 ../libsvn_wc/props.c:1989 |
| #: ../libsvn_wc/props.c:2090 |
| #, c-format |
| msgid "Property '%s' is an entry property" |
| msgstr "属性 “%s” 是条目属性" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:1617 ../libsvn_wc/props.c:1624 |
| msgid "Failed to load properties" |
| msgstr "加载属性失败" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:1660 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot set '%s' on a directory ('%s')" |
| msgstr "无法设定“%s”于目录 (“%s”)" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:1667 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot set '%s' on a file ('%s')" |
| msgstr "无法设定“%s”于文件 (“%s”)" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:1746 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't set '%s': file '%s' has binary mime type property" |
| msgstr "文件“%s”有二进制的 mime 类型属性" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:1791 |
| msgid "Failed to load current properties" |
| msgstr "加载当前属性失败" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:2011 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set properties on '%s': invalid status for updating properties." |
| msgstr "不能对 '%s' 设置属性: 对于更新属性,状态非法。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:2095 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Property '%s' is a WC property, not a regular property" |
| msgstr "属性 “%s” 不是常规属性" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:2189 |
| #, c-format |
| msgid "Unrecognized line ending style '%s' for '%s'" |
| msgstr "无法识别的行结束样式“%s”,对于“%s”" |
| |
| #. scratch_ |
| #: ../libsvn_wc/props.c:2240 |
| #, c-format |
| msgid " (%d more duplicate targets found)" |
| msgstr " (发现了 %d 个重复目标)" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:2245 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid %s property on '%s': target '%s' appears more than once%s" |
| msgstr "无效属性 %s 位于 “%s”: 目标 “%s” 包含 “..” 或是绝对路径" |
| |
| #: ../libsvn_wc/props.c:2276 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot set non-inheritable mergeinfo on a non-directory ('%s')" |
| msgstr "无法在非目录对象(“%s”)设定不可继承的合并信息" |
| |
| #: ../libsvn_wc/relocate.c:111 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy" |
| msgstr "不能重新定位 '%s',因为它不是工作副本根目录" |
| |
| #: ../libsvn_wc/relocate.c:118 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot relocate '%s' as it is not the root of a working copy; try relocating '%s' instead" |
| msgstr "不能重新定位 '%s',因为它不是工作副本根目录;请重新定位 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_wc/relocate.c:136 |
| msgid "Cannot relocate a single file" |
| msgstr "无法重新定位单个文件" |
| |
| #: ../libsvn_wc/relocate.c:144 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid source URL prefix: '%s' (does not overlap target's URL '%s')" |
| msgstr "非法源 URL 前缀: '%s' (不与目标的 URL '%s' 交叠)" |
| |
| #: ../libsvn_wc/relocate.c:154 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid relocation destination: '%s' (not a URL)" |
| msgstr "非法迁移目标: '%s' (不是 URL)" |
| |
| #: ../libsvn_wc/relocate.c:161 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid relocation destination: '%s' (does not point to target)" |
| msgstr "非法迁移目标: '%s' (没有指向目标)" |
| |
| #: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:137 |
| msgid "Unknown enumeration value in tree conflict description" |
| msgstr "树冲突描述中有未知的枚举值" |
| |
| #: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:161 |
| msgid "Invalid version info in tree conflict description" |
| msgstr "树冲突描述中有非法的版本信息" |
| |
| #: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:219 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid conflict info '%s' in tree conflict description" |
| msgstr "树冲突描述中有非法的冲突信息 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:230 |
| msgid "Empty 'victim' field in tree conflict description" |
| msgstr "树冲突描述中的 “victim” 域为空" |
| |
| #: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:238 |
| msgid "Invalid 'node_kind' field in tree conflict description" |
| msgstr "树冲突描述中有非法的 “node_kind” 域" |
| |
| #: ../libsvn_wc/tree_conflicts.c:432 |
| #, c-format |
| msgid "Attempt to add tree conflict that already exists at '%s'" |
| msgstr "试图增加已经位于“%s”的树冲突" |
| |
| #: ../libsvn_wc/update_editor.c:978 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Checksum mismatch while updating '%s':\n" |
| " expected: %s\n" |
| " actual: %s\n" |
| msgstr "" |
| "更新 '%s' 时,校验和不匹配:\n" |
| " 期望: %s\n" |
| " 实际: %s\n" |
| |
| #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1113 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not valid as filename in directory '%s'" |
| msgstr "“%s”不是文件或目录" |
| |
| #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1585 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unexpected attempt to add a node at path '%s'" |
| msgstr "“%s”有意外的不变节点" |
| |
| #: ../libsvn_wc/update_editor.c:1596 |
| #, c-format |
| msgid "Unexpected attempt to edit, delete, or replace a node at path '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2018 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to add directory '%s': object of the same name as the administrative directory" |
| msgstr "无法增加目录“%s”: 对象与管理目录同名" |
| |
| #: ../libsvn_wc/update_editor.c:2684 |
| msgid "Couldn't do property merge" |
| msgstr "无法进行属性合并" |
| |
| #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3194 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to add file '%s': object of the same name as the administrative directory" |
| msgstr "无法增加文件“%s”: 对象与管理目录同名" |
| |
| #: ../libsvn_wc/update_editor.c:3716 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Checksum mismatch for '%s':\n" |
| " expected: %s\n" |
| " recorded: %s\n" |
| msgstr "" |
| "'%s' 的校验和不匹配:\n" |
| " 期望: %s\n" |
| " 记录: %s\n" |
| |
| #: ../libsvn_wc/update_editor.c:5371 |
| #, c-format |
| msgid "Node '%s' exists." |
| msgstr "节点“%s”已存在" |
| |
| #: ../libsvn_wc/update_editor.c:5431 |
| #, c-format |
| msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'" |
| msgstr "Copyfrom-url“%s”与“%s”的版本库根目录不相同" |
| |
| #: ../libsvn_wc/update_editor.c:5643 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not an unmodified copied directory" |
| msgstr "“%s”不是文件或目录" |
| |
| #: ../libsvn_wc/update_editor.c:5654 |
| #, c-format |
| msgid "Copyfrom '%s' doesn't match original location of '%s'" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:255 |
| #, c-format |
| msgid "Missing end of line in wcprops file for '%s'" |
| msgstr "wcprops文件“%s”丢失了行结束符" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:631 |
| #, c-format |
| msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository root is not available and can't be retrieved" |
| msgstr "由于版本库的根不可用,并且不能找回,所以工作副本“%s”不能被升级" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:638 |
| #, c-format |
| msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because the repository uuid is not available and can't be retrieved" |
| msgstr "由于版本库的 UUID 不可用,并且不能找回,所以工作副本“%s”不能被升级" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:645 |
| #, c-format |
| msgid "Working copy '%s' can't be upgraded because it doesn't have a url" |
| msgstr "由于没有 URL,所以工作副本“%s”不能被升级" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:690 |
| msgid "Error parsing tree conflict skel" |
| msgstr "解析树冲突骨架出错" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:1172 |
| #, c-format |
| msgid "The working copy at '%s' is format 22 with WORKING nodes; use a format 22 client to diff/revert before using this client" |
| msgstr "位于 '%s' 的工作副本是有 WORKING 节点的格式 22;请先使用支持格式 22 的客户端比较/还原后,再使用此客户端" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:1216 |
| #, c-format |
| msgid "The working copy at '%s' is format 26 with conflicts; use a format 26 client to resolve before using this client" |
| msgstr "位于 '%s' 的工作副本是有冲突的格式 26;请先使用支持格式 26 的客户端解决冲突后,再使用此客户端" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:1723 |
| msgid "Cannot upgrade with existing logs; run a cleanup operation on this working copy using a client version which is compatible with this working copy's format (such as the version you are upgrading from), then retry the upgrade with the current version" |
| msgstr "不能在有日志文件时升级;请先使用与此工作副本格式兼容的客户端(例如生成此工作副本的客户端)执行清理操作,再升级" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:1792 |
| msgid "This working copy is corrupt and cannot be upgraded. Please check out a new working copy." |
| msgstr "此工作副本损坏,不能升级。请重新检出。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:1837 |
| msgid "(unreleased development version)" |
| msgstr "(未发布的开发版本)" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:1853 |
| #, c-format |
| msgid "Working copy '%s' is too old (format %d, created by Subversion %s)" |
| msgstr "工作副本 '%s' 格式太旧 (格式 %d, Subversion %s 创建)" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:1863 |
| #, c-format |
| msgid "Working copy '%s' is an old development version (format %d); to upgrade it, use a format 18 client, then use 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py', then use the current client" |
| msgstr "工作副本 '%s' 是旧开发版本的格式(%d); 请使用格式 18 客户端清理后, 再使用 'tools/dev/wc-ng/bump-to-19.py' 升级,最后使用当前客户端" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:2092 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy" |
| msgstr "不能升级 '%s',因为它不是 1.7 之前的工作副本目录" |
| |
| #: ../libsvn_wc/upgrade.c:2141 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root, the root is '%s'" |
| msgstr "不能升级 '%s',因为它不是 1.7 之前的工作副本根目录,根目录是 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:446 |
| #, c-format |
| msgid "No REPOSITORY table entry for id '%ld'" |
| msgstr "对于标识 '%ld' 没有 REPOSITORY 表入口" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "The file '%s' has no checksum." |
| msgstr "文件 '%s' 没有校验和。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:2533 ../libsvn_wc/wc_db.c:2949 |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:9478 |
| #, c-format |
| msgid "The node '%s' has a corrupt checksum value." |
| msgstr "节点 '%s' 的校验和损坏。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:2753 |
| #, c-format |
| msgid "The node '%s' has a BASE status that has no properties." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:3579 |
| #, c-format |
| msgid "The node '%s' is not an external." |
| msgstr "节点 “%s” 不是外部对象" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:3993 |
| #, c-format |
| msgid "Expected node '%s' to be deleted." |
| msgstr "期望节点“%s”被删除。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:6522 ../libsvn_wc/wc_db.c:6601 |
| #, c-format |
| msgid "Can't revert '%s' without reverting children" |
| msgstr "不能恢复 '%s',而不恢复孩子。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:6709 |
| #, c-format |
| msgid "Can't revert '%s' without reverting parent" |
| msgstr "不能恢复 '%s',而不恢复父亲。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:6844 |
| #, c-format |
| msgid "Unsupported depth for revert of '%s'" |
| msgstr "对于恢复 '%s',其深度不受支持" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:7430 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The node '%s' is not a committed directory" |
| msgstr "节点 '%s' 不是文件" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:7816 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot delete '%s' as '%s' is excluded by server" |
| msgstr "不能删除 '%s',因为 '%s' 被服务器排除" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:7827 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded by server" |
| msgstr "不能删除 '%s',因为 '%s' 被服务器排除" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:7834 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot delete '%s' as it is excluded" |
| msgstr "不能删除 '%s',因为 '%s' 被服务器排除" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:8286 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot move '%s' to '%s' because they are not in the same working copy" |
| msgstr "不能重新定位 '%s',因为它不是工作副本根目录" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:8644 |
| #, c-format |
| msgid "Corrupt data for '%s'" |
| msgstr "'%s' 的数据损坏" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:8718 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Error reading node '%s'" |
| msgstr "读取键 “%s” 的修改时出错" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:8954 |
| #, c-format |
| msgid "The node '%s' comes from unexpected repository '%s', expected '%s'; if this node is a file external using the correct URL in the external definition can fix the problem, see issue #4087" |
| msgstr "节点“%s”来自不期望的版本库“%s”,期望的版本库是“%s”;如果此节点是文件外部引用,那么在外部定义中使用正确的 URL 可以修正这个问题,请参见问题 #4087 以获得详细信息" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:9603 |
| #, c-format |
| msgid "The node '%s' is not in working copy '%s'" |
| msgstr "节点“%s”不在工作副本“%s”中" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:9640 |
| #, c-format |
| msgid "The node '%s' is not installable" |
| msgstr "节点 '%s' 不可安装" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:10071 ../libsvn_wc/wc_db.c:10330 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The node '%s' has a status that has no properties." |
| msgstr "节点 '%s' 没有属性。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:12151 |
| #, c-format |
| msgid "Expected node '%s' to be added." |
| msgstr "期望节点“%s”被增加。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:12458 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Path '%s' was not moved here" |
| msgstr "路径“%s”不是文件" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:12875 |
| #, c-format |
| msgid "The properties of '%s' are in an indeterminate state and cannot be upgraded. See issue #2530." |
| msgstr "'%s' 的属性处于不确定的状态,不能更新。详情参见问题 #2530。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:12887 |
| #, c-format |
| msgid "Insufficient NODES rows for '%s'" |
| msgstr "'%s' 的节点行数不足" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:13034 |
| #, c-format |
| msgid "Repository '%s' not found in the database" |
| msgstr "在数据库中找不到版本库“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:14026 ../libsvn_wc/wc_db.c:14074 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already locked." |
| msgstr "'%s' 已经锁定。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:14031 ../libsvn_wc/wc_db.c:14082 |
| #, c-format |
| msgid "Working copy '%s' locked." |
| msgstr "工作副本 '%s' 已经锁定。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:14105 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Failed to lock working copy '%s'." |
| msgstr "在工作副本中定位 “copyfrom” 的路径失败。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:14154 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is already locked via '%s'." |
| msgstr "'%s' 已经通过 '%s' 锁定。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:14328 |
| #, c-format |
| msgid "Working copy not locked at '%s'." |
| msgstr "工作副本 '%s' 未被锁定。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:14711 |
| #, c-format |
| msgid "Modification of '%s' already exists" |
| msgstr "“%s” 的修改已存在" |
| |
| #. If EXPRESSION is false, cause the caller to return an SVN_ERR_WC_CORRUPT |
| #. * error, showing EXPRESSION and the caller's LOCAL_RELPATH in the message. |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:15353 |
| #, c-format |
| msgid "database inconsistency at local_relpath='%s' verifying expression '%s'" |
| msgstr "数据库不一致,路径是“%s”,校验表达式是“%s”" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:15478 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Can't upgrade '%s' as it is not a working copy root" |
| msgstr "不能升级 '%s',因为它不是 1.7 之前的工作副本目录" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:15484 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Working copy '%s' is too old and must be upgraded to at least format %d, as created by Subversion %s" |
| msgstr "工作副本 '%s' 格式太旧 (格式 %d, Subversion %s 创建)" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:15502 |
| #, fuzzy |
| msgid "Working copy upgrade failed" |
| msgstr "工作副本“%s”已经锁定" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db.c:15603 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The path '%s' is not in the working copy '%s'" |
| msgstr "路径 “%s” 不在工作副本中" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:128 ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:467 |
| #, c-format |
| msgid "The pristine text with checksum '%s' was not found" |
| msgstr "找不到校验和为“%s”的原始内容" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:194 |
| #, c-format |
| msgid "Pristine text '%s' not present" |
| msgstr "原始内容 “%s” 不存在" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:237 |
| #, c-format |
| msgid "Can't read '%s' from pristine store because no checksum supplied" |
| msgstr "没有提供校验和,因此不能从原始内容仓库中读取 '%s'" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "New pristine text '%s' has different size: %ld versus %ld" |
| msgstr "新原始内容 '%s' 有不同的大小: %ld 与 %ld" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_pristine.c:506 |
| #, c-format |
| msgid "The pristine text with MD5 checksum '%s' was not found" |
| msgstr "找不到 MD5 校验和为“%s”的原始内容" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:310 ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:334 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' already in conflict" |
| msgstr "“%s” 已存在" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1322 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not in conflict" |
| msgstr "“%s”不是一个文件" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1335 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not a tree-conflict victim" |
| msgstr "'%s' 不是相对路径" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1721 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Cannot auto-resolve tree-conflict on '%s'" |
| msgstr "无法删除目录 “%s”" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1781 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot apply update because move source %s' is a mixed-revision working copy" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1792 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot apply update because move source '%s' is a switched subtree" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1842 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The node '%s' has not been moved away" |
| msgstr "节点 '%s' 不能恢复。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_update_move.c:1871 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not deleted" |
| msgstr "“%s” 没有被锁定" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "Missing a row in WCROOT." |
| msgstr "WCROOT 中丢失了一行。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_util.c:136 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Working copy database '%s' not found" |
| msgstr "工作副本“%s”未被锁定" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:284 |
| #, c-format |
| msgid "Working copy format of '%s' is too old (%d); please check out your working copy again" |
| msgstr "“%s”的工作副本格式太旧(%d);请重新取出工作副本" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:294 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "This client is too old to work with the working copy at\n" |
| "'%s' (format %d).\n" |
| "You need to get a newer Subversion client. For more details, see\n" |
| " http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n" |
| msgstr "" |
| "此客户端对于工作副本“%s”太旧(格式 %d)。\n" |
| "你需要取得更新的 Subversion 客户端。参见\n" |
| " http://subversion.apache.org/faq.html#working-copy-format-change\n" |
| "以获得更详细的信息。\n" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:315 |
| msgid "Cleanup with an older 1.7 client before upgrading with this client" |
| msgstr "请在用此客户端升级之前,用旧的 1.7 客户端清理" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:326 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "The working copy at '%s'\n" |
| "is too old (format %d) to work with client version '%s' (expects format %d). You need to upgrade the working copy first.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:404 |
| #, c-format |
| msgid "The symlink at '%s' points nowhere" |
| msgstr "符号连接 '%s' 没有指向任何地方" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:673 |
| #, c-format |
| msgid "Missing a row in WCROOT for '%s'." |
| msgstr "WCROOT 中的 '%s' 丢失了一行。" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:728 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The working copy at '%s' is corrupt." |
| msgstr "工作副本的参考文件损坏" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:744 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The working copy database at '%s' is missing." |
| msgstr "工作副本丢失" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:753 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The working copy database at '%s' is corrupt." |
| msgstr "工作副本的参考文件损坏" |
| |
| #: ../libsvn_wc/wc_db_wcroot.c:911 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a working copy root" |
| msgstr "'%s' 不是工作副本根目录" |
| |
| #: ../libsvn_wc/workqueue.c:513 |
| #, c-format |
| msgid "Can't install '%s' from pristine store, because no checksum is recorded for this file" |
| msgstr "文件 '%s' 没有校验和记录,因此不能从原始内容仓库中安装" |
| |
| #: ../libsvn_wc/workqueue.c:1469 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unrecognized work item in the queue" |
| msgstr "“%s” 关联的队列中的项目无法识别" |
| |
| #: ../libsvn_wc/workqueue.c:1552 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to run the WC DB work queue associated with '%s', work item %d %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn-bench/help-cmd.c:49 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "usage: svn-bench <subcommand> [options] [args]\n" |
| "Subversion benchmarking tool.\n" |
| "Type 'svn-bench help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" |
| "Type 'svn-bench --version' to see the program version and RA modules\n" |
| " or 'svn-bench --version --quiet' to see just the version number.\n" |
| "\n" |
| "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n" |
| "on the directories. If no arguments are supplied to such a\n" |
| "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n" |
| "\n" |
| "Available subcommands:\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svn <subcommand> [options] [args]\n" |
| "Subversion 命令行客户端,版本 %s。\n" |
| "使用“svn help <subcommand>” 显示子命令的帮助信息。\n" |
| "使用“svn --version”查看程序的版本号和版本库访问模块,或者\n" |
| "使用“svn --version --quiet”只查看程序的版本号。\n" |
| "\n" |
| "大多数的子命令可接受文件或目录参数,对目录进行递归处理。\n" |
| "如果没有指定参数,默认对当前目录(包含当前目录)递归处理。\n" |
| "\n" |
| "可用的子命令: \n" |
| |
| #: ../svn-bench/help-cmd.c:62 ../svn/help-cmd.c:66 |
| msgid "" |
| "Subversion is a tool for version control.\n" |
| "For additional information, see http://subversion.apache.org/\n" |
| msgstr "" |
| "Subversion 是版本控制工具。\n" |
| "欲取得详细资料,请参阅 http://subversion.apache.org/\n" |
| |
| #: ../svn-bench/help-cmd.c:66 ../svn/help-cmd.c:70 ../svnrdump/svnrdump.c:700 |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1910 |
| msgid "" |
| "The following repository access (RA) modules are available:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "可使用以下的版本库访问模块: \n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:107 ../svn/notify.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped missing target: '%s'\n" |
| msgstr "跳过缺少的目标: “%s”\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:114 ../svn/notify.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped target: '%s' -- copy-source is missing\n" |
| msgstr "跳过目标: '%s' -- copy-source 丢失\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:121 ../svn/notify.c:258 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped '%s'\n" |
| msgstr "跳过“%s”\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:128 ../svn/notify.c:265 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped '%s' -- An obstructing working copy was found\n" |
| msgstr "忽略“%s” -- 发现障碍工作副本\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:135 ../svn/notify.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped '%s' -- Has no versioned parent\n" |
| msgstr "已跳过 '%s' -- 没有已版本控制的父亲\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:142 ../svn/notify.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped '%s' -- Access denied\n" |
| msgstr "已跳过 '%s' -- 拒绝访问\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:149 ../svn/notify.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "Skipped '%s' -- Node remains in conflict\n" |
| msgstr "已跳过 '%s' -- 节点处于冲突状态\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:233 ../svn/notify.c:354 |
| #, c-format |
| msgid "Restored '%s'\n" |
| msgstr "已还原“%s”\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:239 ../svn/notify.c:359 |
| #, c-format |
| msgid "Reverted '%s'\n" |
| msgstr "已恢复“%s”\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:245 ../svn/notify.c:364 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to revert '%s' -- try updating instead.\n" |
| msgstr "无法恢复“%s”-- 请改用更新试试。\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:253 ../svn/notify.c:371 |
| #, c-format |
| msgid "Resolved conflicted state of '%s'\n" |
| msgstr "“%s”的冲突状态已解决\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:344 ../svn-bench/notify.c:384 ../svn/notify.c:461 |
| #: ../svn/notify.c:498 |
| #, c-format |
| msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with offset %s" |
| msgstr "> 已应用块 ## -%lu,%lu +%lu,%lu ##,偏移 %s" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:361 ../svn-bench/notify.c:398 ../svn/notify.c:478 |
| #: ../svn/notify.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with offset %s" |
| msgstr "> 已应用块 @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ 偏移 %s" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:419 ../svn/notify.c:530 |
| #, c-format |
| msgid "> applied hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## with fuzz %lu (%s)\n" |
| msgstr "> 已应用块 ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## 模糊 %lu (%s)\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:429 ../svn/notify.c:540 |
| #, c-format |
| msgid "> applied hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ with fuzz %lu\n" |
| msgstr "> 已应用块 @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ 模糊 %lu\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:447 ../svn/notify.c:556 |
| #, c-format |
| msgid "> rejected hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n" |
| msgstr "> 已拒绝块 ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## (%s)\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:456 ../svn/notify.c:565 |
| #, c-format |
| msgid "> rejected hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n" |
| msgstr "> 已拒绝的块 @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:470 ../svn/notify.c:577 |
| #, c-format |
| msgid "> hunk ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## already applied (%s)\n" |
| msgstr "> 块 ## -%lu,%lu +%lu,%lu ## 已经应用 (%s)\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:480 ../svn/notify.c:587 |
| #, c-format |
| msgid "> hunk @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ already applied\n" |
| msgstr "> 块 @@ -%lu,%lu +%lu,%lu @@ 已经应用\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:542 ../svn/notify.c:644 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Fetching external item into '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "正在取得外部项目至 '%s':\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:568 ../svn/notify.c:668 |
| #, c-format |
| msgid "Error handling externals definition for '%s':" |
| msgstr "处理外部引用“%s”时出错:" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:581 ../svn/notify.c:681 |
| #, c-format |
| msgid "Updating '%s':\n" |
| msgstr "正在升级 '%s':\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:595 ../svn/notify.c:694 |
| #, c-format |
| msgid "Exported external at revision %ld.\n" |
| msgstr "已导出版本 %ld 的外部项目。\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:596 ../svn/notify.c:695 |
| #, c-format |
| msgid "Exported revision %ld.\n" |
| msgstr "已导出版本 %ld。\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:604 ../svn/notify.c:702 |
| #, c-format |
| msgid "Checked out external at revision %ld.\n" |
| msgstr "取出版本 %ld 的外部项目。\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:605 ../svn/notify.c:703 |
| #, c-format |
| msgid "Checked out revision %ld.\n" |
| msgstr "取出版本 %ld。\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:616 ../svn/notify.c:713 |
| #, c-format |
| msgid "Updated external to revision %ld.\n" |
| msgstr "更新外部项目至版本 %ld。\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:617 ../svn/notify.c:714 |
| #, c-format |
| msgid "Updated to revision %ld.\n" |
| msgstr "更新到版本 %ld。\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:625 ../svn/notify.c:721 |
| #, c-format |
| msgid "External at revision %ld.\n" |
| msgstr "外部项目版本 %ld。\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:626 ../svn/notify.c:722 |
| #, c-format |
| msgid "At revision %ld.\n" |
| msgstr "版本 %ld。\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:638 ../svn/notify.c:733 |
| #, c-format |
| msgid "External export complete.\n" |
| msgstr "完成外部项目导出。\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:639 ../svn/notify.c:734 |
| #, c-format |
| msgid "Export complete.\n" |
| msgstr "完成导出。\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:646 ../svn/notify.c:740 |
| #, c-format |
| msgid "External checkout complete.\n" |
| msgstr "完成取出外部项目。\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:647 ../svn/notify.c:741 |
| #, c-format |
| msgid "Checkout complete.\n" |
| msgstr "完成取出。\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:654 ../svn/notify.c:747 |
| #, c-format |
| msgid "External update complete.\n" |
| msgstr "完成外部项目更新。\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:655 ../svn/notify.c:748 |
| #, c-format |
| msgid "Update complete.\n" |
| msgstr "完成更新。\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:671 ../svn/notify.c:762 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Performing status on external item at '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "对外部项目“%s”进行状态检查:\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:679 ../svn/notify.c:775 |
| #, c-format |
| msgid "Status against revision: %6ld\n" |
| msgstr "版本 %6ld 的状态\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:688 ../svn/notify.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "Sending copy of %s\n" |
| msgstr "正在发送副本 %s\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:689 ../svn/notify.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "Sending %s\n" |
| msgstr "正在发送 %s\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:700 ../svn/notify.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "Adding copy of (bin) %s\n" |
| msgstr "正在增加 (二进制) %s\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:701 ../svn/notify.c:795 |
| #, c-format |
| msgid "Adding (bin) %s\n" |
| msgstr "正在增加 (二进制) %s\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:709 ../svn/notify.c:802 |
| #, c-format |
| msgid "Adding copy of %s\n" |
| msgstr "正在增加副本 %s\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:710 ../svn/notify.c:803 |
| #, c-format |
| msgid "Adding %s\n" |
| msgstr "正在增加 %s\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:719 ../svn/notify.c:811 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting copy of %s\n" |
| msgstr "正在删除副本 %s\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:720 ../svn/notify.c:812 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting %s\n" |
| msgstr "正在删除 %s\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:729 ../svn/notify.c:820 |
| #, c-format |
| msgid "Replacing copy of %s\n" |
| msgstr "正在替换副本 %s\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:730 ../svn/notify.c:821 |
| #, c-format |
| msgid "Replacing %s\n" |
| msgstr "正在替换 %s\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:740 ../svn/notify.c:830 ../svnsync/sync.c:327 |
| #, c-format |
| msgid "Transmitting file data " |
| msgstr "传输文件数据" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:749 ../svn/notify.c:837 ../svnadmin/svnadmin.c:2116 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' locked by user '%s'.\n" |
| msgstr "“%s”被用户“%s”锁定。\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:755 ../svn/notify.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' unlocked.\n" |
| msgstr "“%s”解除锁定。\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:782 ../svn/notify.c:866 |
| #, c-format |
| msgid "--- Merging differences between repository URLs into '%s':\n" |
| msgstr "--- 正在合并版本库 URL 之间的差异到 “%s”:\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:787 ../svn/notify.c:871 |
| #, c-format |
| msgid "--- Merging r%ld into '%s':\n" |
| msgstr "--- 正在合并 r%ld 到 “%s”:\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:791 ../svn/notify.c:875 |
| #, c-format |
| msgid "--- Reverse-merging r%ld into '%s':\n" |
| msgstr "--- 正在反向合并 r%ld 到 “%s”:\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:795 ../svn/notify.c:879 |
| #, c-format |
| msgid "--- Merging r%ld through r%ld into '%s':\n" |
| msgstr "--- 正在合并 r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:801 ../svn/notify.c:885 |
| #, c-format |
| msgid "--- Reverse-merging r%ld through r%ld into '%s':\n" |
| msgstr "--- 正在反向合并 r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:813 ../svn/notify.c:895 |
| #, c-format |
| msgid "--- Recording mergeinfo for merge between repository URLs into '%s':\n" |
| msgstr "--- 记录版本库 URL 之间的合并信息到“%s”:\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:823 ../svn/notify.c:905 |
| #, c-format |
| msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld into '%s':\n" |
| msgstr "--- 记录合并 r%ld 到“%s”的信息:\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:828 ../svn/notify.c:910 |
| #, c-format |
| msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld into '%s':\n" |
| msgstr "--- 记录反向合并 r%ld 到“%s”的信息:\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:833 ../svn/notify.c:915 |
| #, c-format |
| msgid "--- Recording mergeinfo for merge of r%ld through r%ld into '%s':\n" |
| msgstr "--- 记录合并 r%ld,经由 r%ld,到“%s”的信息:\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:838 ../svn/notify.c:920 |
| #, c-format |
| msgid "--- Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld through r%ld into '%s':\n" |
| msgstr "--- 记录反向合并 r%ld,经由 r%ld,到“%s”的信息:\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:848 ../svn/notify.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "--- Eliding mergeinfo from '%s':\n" |
| msgstr "--- 正在从 '%s' 删除合并信息:\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:856 ../svn/notify.c:934 |
| #, c-format |
| msgid "--- Merging differences between foreign repository URLs into '%s':\n" |
| msgstr "--- 正在合并外部版本库 URL 之间的差异到 “%s”:\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:862 ../svn/notify.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n" |
| msgstr "--- 正在合并(从外部版本库) r%ld 到 “%s”:\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:867 ../svn/notify.c:945 |
| #, c-format |
| msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld into '%s':\n" |
| msgstr "--- 正在反向合并(从外部版本库) r%ld 到 “%s”:\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:872 ../svn/notify.c:950 |
| #, c-format |
| msgid "--- Merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n" |
| msgstr "--- 正在合并(从外部版本库) r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:878 ../svn/notify.c:956 |
| #, c-format |
| msgid "--- Reverse-merging (from foreign repository) r%ld through r%ld into '%s':\n" |
| msgstr "--- 正在反向合并(从外部版本库) r%ld,经由 r%ld,到 “%s”:\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:915 ../svn/notify.c:986 |
| #, c-format |
| msgid "property '%s' set on '%s'\n" |
| msgstr "设置属性 “%s” 于 “%s”\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:923 ../svn/notify.c:992 |
| #, c-format |
| msgid "property '%s' deleted from '%s'.\n" |
| msgstr "删除属性 “%s” 于 “%s”。\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:931 ../svn/notify.c:998 |
| #, c-format |
| msgid "Attempting to delete nonexistent property '%s' on '%s'\n" |
| msgstr "试图删除不存在的属性“%s”于“%s”\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:940 ../svn/notify.c:1005 |
| #, c-format |
| msgid "property '%s' set on repository revision %ld\n" |
| msgstr "设定属性 “%s” 于版本库版本 %ld\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:948 ../svn/notify.c:1011 |
| #, c-format |
| msgid "property '%s' deleted from repository revision %ld\n" |
| msgstr "删除属性 “%s” 于版本库版本 %ld\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:955 ../svn/notify.c:1016 |
| #, c-format |
| msgid "Upgraded '%s'\n" |
| msgstr "已升级的“%s”\n" |
| |
| #: ../svn-bench/notify.c:961 ../svn/notify.c:1020 |
| #, c-format |
| msgid "Redirecting to URL '%s':\n" |
| msgstr "正在重定向到 URL '%s':\n" |
| |
| #: ../svn-bench/null-export-cmd.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%15s directories\n" |
| "%15s files\n" |
| "%15s bytes in files\n" |
| "%15s properties\n" |
| "%15s bytes in properties\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn-bench/null-info-cmd.c:273 |
| #, c-format |
| msgid "Number of status notifications received: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn-bench/null-info-cmd.c:283 ../svn/info-cmd.c:684 |
| msgid "Could not display info for all targets because some targets don't exist" |
| msgstr "因为一些目标不存在,所以不能显示全部目标" |
| |
| #: ../svn-bench/null-list-cmd.c:153 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%15s directories\n" |
| "%15s files\n" |
| "%15s locks\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn-bench/null-list-cmd.c:166 ../svn/list-cmd.c:422 |
| msgid "Could not list all targets because some targets don't exist" |
| msgstr "因为一些目标不存在,所以不能列出全部目标" |
| |
| #: ../svn-bench/null-log-cmd.c:158 ../svn/log-cmd.c:751 |
| msgid "-c and -r are mutually exclusive" |
| msgstr "-c 与 -r 是互斥的" |
| |
| #: ../svn-bench/null-log-cmd.c:190 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn-bench log', but '%s' is not a relative path" |
| msgstr "对于 'svn log',在 URL 后只能指定相对路径,但 '%s' 不是相对路径" |
| |
| #: ../svn-bench/null-log-cmd.c:222 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%15s revisions, %15s merged in %s merges\n" |
| "%15s msg lines, %15s in merged revisions\n" |
| "%15s changes, %15s in merged revisions\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn-bench/null-log-cmd.c:234 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%15s revisions\n" |
| "%15s msg lines\n" |
| "%15s changes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:85 ../svn-bench/svn-bench.c:86 ../svn/svn.c:160 |
| #: ../svn/svn.c:161 ../svnadmin/svnadmin.c:227 ../svnadmin/svnadmin.c:230 |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1048 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1051 |
| #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:129 ../svnfsfs/svnfsfs.c:132 ../svnlook/svnlook.c:115 |
| #: ../svnlook/svnlook.c:127 ../svnsync/svnsync.c:275 ../svnsync/svnsync.c:277 |
| msgid "show help on a subcommand" |
| msgstr "显示子命令帮助信息" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:87 ../svn/svn.c:163 |
| msgid "print nothing, or only summary information" |
| msgstr "不打印信息,或只打印概要信息" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:88 ../svn/svn.c:164 |
| msgid "descend recursively, same as --depth=infinity" |
| msgstr "向下递归,与 --depth=infinity 相同" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:89 ../svn/svn.c:165 |
| msgid "obsolete; try --depth=files or --depth=immediates" |
| msgstr "过时;尝试 --depth=files 或 --depth=immediates" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:91 ../svn/svn.c:167 |
| msgid "" |
| "the change made by revision ARG (like -r ARG-1:ARG)\n" |
| " If ARG is negative this is like -r ARG:ARG-1\n" |
| " If ARG is of the form ARG1-ARG2 then this is like\n" |
| " ARG1:ARG2, where ARG1 is inclusive" |
| msgstr "" |
| "版本 ARG (如同 -r ARG-1:ARG) 做的修改\n" |
| " 如果 ARG 为负数则等价于 -r ARG:ARG-1 如果 ARG 的格式是 ARG1-ARG2,那么它等价于\n" |
| " ARG1:ARG2,包含 ARG1" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:99 ../svn/svn.c:175 |
| msgid "" |
| "ARG (some commands also take ARG1:ARG2 range)\n" |
| " A revision argument can be one of:\n" |
| " NUMBER revision number\n" |
| " '{' DATE '}' revision at start of the date\n" |
| " 'HEAD' latest in repository\n" |
| " 'BASE' base rev of item's working copy\n" |
| " 'COMMITTED' last commit at or before BASE\n" |
| " 'PREV' revision just before COMMITTED" |
| msgstr "" |
| "ARG (一些命令也接受ARG1:ARG2范围)\n" |
| " 版本参数可以是如下之一: \n" |
| " NUMBER 版本号\n" |
| " '{' DATE '}' 在指定时间以后的版本\n" |
| " 'HEAD' 版本库中的最新版本\n" |
| " 'BASE' 工作副本的基线版本\n" |
| " 'COMMITTED' 最后提交或基线之前\n" |
| " 'PREV' COMMITTED的前一版本" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:114 ../svn/svn.c:195 ../svnadmin/svnadmin.c:233 |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1054 ../svnfsfs/svnfsfs.c:135 |
| #: ../svnlook/svnlook.c:172 ../svnrdump/svnrdump.c:157 |
| #: ../svnserve/svnserve.c:376 ../svnsync/svnsync.c:273 |
| #: ../svnversion/svnversion.c:144 |
| msgid "show program version information" |
| msgstr "显示程序版本信息" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:115 ../svn/svn.c:196 |
| msgid "print extra information" |
| msgstr "打印附加信息" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:116 ../svn/svn.c:198 ../svnrdump/svnrdump.c:141 |
| msgid "specify a username ARG" |
| msgstr "指定用户名称 ARG" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:117 ../svnrdump/svnrdump.c:143 |
| msgid "specify a password ARG" |
| msgstr "指定密码 ARG" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:119 ../svn/svn.c:224 |
| msgid "pass contents of file ARG as additional args" |
| msgstr "传递文件 ARG 内容为附件参数" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:121 ../svn/svn.c:226 |
| msgid "" |
| "limit operation by depth ARG ('empty', 'files',\n" |
| " 'immediates', or 'infinity')" |
| msgstr "" |
| "限制操作深度是 ARG ('empty', 'files',\n" |
| " 'immediates', 或 'infinity')" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:124 ../svn/svn.c:234 |
| msgid "use strict semantics" |
| msgstr "使用严格的语法" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:126 ../svn/svn.c:236 |
| msgid "do not cross copies while traversing history" |
| msgstr "查看历史不要跨越不同的副本" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:128 ../svn/svn.c:242 ../svnrdump/svnrdump.c:153 |
| #: ../svnsync/svnsync.c:197 |
| msgid "do not cache authentication tokens" |
| msgstr "不要缓存用户认证令牌" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:130 ../svn/svn.c:244 ../svnrdump/svnrdump.c:167 |
| #: ../svnsync/svnsync.c:207 |
| msgid "deprecated; same as --trust-unknown-ca" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:132 ../svn/svn.c:246 ../svnrdump/svnrdump.c:169 |
| #: ../svnsync/svnsync.c:209 |
| msgid "" |
| "with --non-interactive, accept SSL server\n" |
| " certificates from unknown certificate authorities" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:136 ../svn/svn.c:250 ../svnrdump/svnrdump.c:173 |
| #: ../svnsync/svnsync.c:213 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "with --non-interactive, accept SSL server\n" |
| " certificates even if the server hostname does not\n" |
| " match the certificate's common name attribute" |
| msgstr "不提示的接受未知的证书颁发机构发行的 SSL 服务器证书(只用于选项 “--non-interactive”)" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:142 ../svn/svn.c:256 ../svnrdump/svnrdump.c:179 |
| #: ../svnsync/svnsync.c:219 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "with --non-interactive, accept expired SSL server\n" |
| " certificates" |
| msgstr "如果版本库被其他进程占用,等待而不直接退出" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:146 ../svn/svn.c:260 ../svnrdump/svnrdump.c:183 |
| #: ../svnsync/svnsync.c:223 |
| msgid "" |
| "with --non-interactive, accept SSL server\n" |
| " certificates from the future" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:150 ../svn/svn.c:264 ../svnrdump/svnrdump.c:187 |
| #: ../svnsync/svnsync.c:227 |
| msgid "" |
| "with --non-interactive, accept SSL server\n" |
| " certificates with failures other than the above" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:154 |
| msgid "do no interactive prompting" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:156 ../svn/svn.c:291 ../svnadmin/svnadmin.c:280 |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:139 ../svnsync/svnsync.c:239 |
| msgid "read user configuration files from directory ARG" |
| msgstr "从目录 ARG 读取用户配置文件" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:158 ../svn/svn.c:293 ../svnrdump/svnrdump.c:159 |
| #: ../svnsync/svnsync.c:241 |
| msgid "" |
| "set user configuration option in the format:\n" |
| " FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n" |
| " For example:\n" |
| " servers:global:http-library=serf" |
| msgstr "" |
| "以下属格式设置用户配置选项:\n" |
| " FILE:SECTION:OPTION=[VALUE]\n" |
| " 例如:\n" |
| " servers:global:http-library=serf" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:165 ../svn/svn.c:310 |
| msgid "maximum number of log entries" |
| msgstr "日值项最大值" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:167 ../svn/svn.c:319 |
| msgid "retrieve all revision properties" |
| msgstr "获取所有版本属性" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:169 ../svn/svn.c:321 |
| msgid "retrieve no revision properties" |
| msgstr "没有找回版本属性" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:171 ../svn/svn.c:323 |
| msgid "" |
| "set revision property ARG in new revision\n" |
| " using the name[=value] format" |
| msgstr "" |
| "在新版本设置版本属性 ARG\n" |
| " 使用格式 name[=value]" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:175 ../svn/svn.c:328 |
| msgid "" |
| "use/display additional information from merge\n" |
| " history" |
| msgstr "从合并历史使用/显示额外信息" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:217 ../svn/svn.c:693 |
| msgid "" |
| "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" |
| "usage: help [SUBCOMMAND...]\n" |
| msgstr "" |
| "描述本程序或其子命令的用法。\n" |
| "用法: help [子命令...]\n" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:223 |
| msgid "" |
| "Create an unversioned copy of a tree.\n" |
| "usage: null-export [-r REV] URL[@PEGREV]\n" |
| "\n" |
| " Exports a clean directory tree from the repository specified by\n" |
| " URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD.\n" |
| "\n" |
| " If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n" |
| " looked up.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:234 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "List directory entries in the repository.\n" |
| "usage: null-list [TARGET[@REV]...]\n" |
| "\n" |
| " List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n" |
| " they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n" |
| " corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n" |
| " in which revision the target is first looked up.\n" |
| "\n" |
| " The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n" |
| " working directory.\n" |
| "\n" |
| " With --verbose, the following fields will be fetched for each item:\n" |
| "\n" |
| " Revision number of the last commit\n" |
| " Author of the last commit\n" |
| " If locked, the letter 'O'. (Use 'svn info URL' to see details)\n" |
| " Size (in bytes)\n" |
| " Date and time of the last commit\n" |
| msgstr "" |
| "列出版本库中的目录内容。\n" |
| "用法: list [TARGET[@REV]...]\n" |
| "\n" |
| " 显示版本库中文件和子目录列表。如果 TARGET 是工作副本路径,那么操作对应的\n" |
| " 版本库URL指定的TARGET。REV指定从在哪个版本查找TARGET。\n" |
| "\n" |
| " TARGET默认是“.”,表示当前工作目录对应的版本库URL。\n" |
| "\n" |
| " 使用 --verbose 时,每个条目会显示以下额外信息: \n" |
| "\n" |
| " 最后一次提交的版本号码\n" |
| " 最后一次提交的作者\n" |
| " 如果被锁定,显示字母“O”。(使用“svn info URL”查看详细信息)\n" |
| " 大小 (以字节为单位)\n" |
| " 最后一次提交的日期与时间\n" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:255 |
| msgid "" |
| "Fetch the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n" |
| "usage: 1. null-log [PATH][@REV]\n" |
| " 2. null-log URL[@REV] [PATH...]\n" |
| "\n" |
| " 1. Fetch the log messages for the URL corresponding to PATH\n" |
| " (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n" |
| " URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n" |
| " If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n" |
| " since the URL might not exist in the HEAD revision.\n" |
| "\n" |
| " 2. Fetch the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n" |
| " If specified, REV is the revision in which the URL is first\n" |
| " looked up, and the default revision range is REV:1; otherwise,\n" |
| " the URL is looked up in HEAD, and the default revision range is\n" |
| " HEAD:1.\n" |
| "\n" |
| " Multiple '-c' or '-r' options may be specified (but not a\n" |
| " combination of '-c' and '-r' options), and mixing of forward and\n" |
| " reverse ranges is allowed.\n" |
| "\n" |
| " With -v, also print all affected paths with each log message.\n" |
| " With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n" |
| " compatible with -v).\n" |
| "\n" |
| " Each log message is printed just once, even if more than one of the\n" |
| " affected paths for that revision were explicitly requested. Logs\n" |
| " follow copy history by default. Use --stop-on-copy to disable this\n" |
| " behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:286 ../svn/svn.c:835 |
| msgid "retrieve revision property ARG" |
| msgstr "获取版本属性 ARG" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:287 ../svn/svn.c:836 |
| msgid "the change made in revision ARG" |
| msgstr "版本 ARG 引起的改变" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:290 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Display information about a local or remote item.\n" |
| "usage: null-info [TARGET[@REV]...]\n" |
| "\n" |
| " Print information about each TARGET (default: '.').\n" |
| " TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n" |
| " determines in which revision the target is first looked up.\n" |
| msgstr "" |
| "显示本地或远程条目的信息。\n" |
| "用法: info [TARGET[@REV]...]\n" |
| "\n" |
| " 显示每个 TARGET 的信息 (默认: “.”)。\n" |
| " TARGET 可以是工作副本中的路径或版本库中的 URL。REV 指定从哪个\n" |
| " 版本开始查找目标。\n" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:338 ../svn/svn.c:1764 ../svnadmin/svnadmin.c:97 |
| #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:79 ../svnlook/svnlook.c:387 ../svnrdump/svnrdump.c:65 |
| #: ../svnsync/svnsync.c:332 |
| msgid "Caught signal" |
| msgstr "捕捉到信号" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:430 ../svn/svn.c:1910 ../svnlook/svnlook.c:2571 |
| msgid "Non-numeric limit argument given" |
| msgstr "--limit 取值不是数字" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:435 ../svn/svn.c:1915 ../svnlook/svnlook.c:2576 |
| msgid "Argument to --limit must be positive" |
| msgstr "--limit 取值必须为正" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:471 ../svn/svn.c:1965 |
| #, c-format |
| msgid "Negative number in range (%s) not supported with -c" |
| msgstr "-c 选项不支持负数在范围 (%s) 中" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:483 ../svn/svn.c:1977 |
| #, c-format |
| msgid "Non-numeric change argument (%s) given to -c" |
| msgstr "-c 选项的取值(%s)不是数字" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:490 ../svn/svn.c:1984 |
| msgid "There is no change 0" |
| msgstr "没有版本 0" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:532 ../svn/svn.c:2025 ../svnadmin/svnadmin.c:2488 |
| #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:331 ../svnrdump/svnrdump.c:962 |
| #: ../svnsync/svnsync.c:2107 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in revision argument '%s'" |
| msgstr "版本参数“%s”中有语法错误" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:571 ../svn/svn.c:2088 ../svn/svn.c:2105 |
| #, c-format |
| msgid "Error converting depth from locale to UTF-8" |
| msgstr "将深度从本地编码转换到 UTF8 失败" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:578 ../svn/svn.c:2095 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid depth; try 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'" |
| msgstr "“%s” 不是有效的深度;尝试 “empty”,“files”,“immediates”,或 “infinity”" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:708 ../svn/svn.c:2452 |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1527 ../svnlook/svnlook.c:2675 |
| #, c-format |
| msgid "Subcommand argument required\n" |
| msgstr "必须提供子命令参数\n" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:726 ../svn/svn.c:2470 ../svnadmin/svnadmin.c:2688 |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1545 ../svnfsfs/svnfsfs.c:403 |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2692 ../svnrdump/svnrdump.c:1078 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown subcommand: '%s'\n" |
| msgstr "未知命令: “%s”\n" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:760 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" |
| "Type 'svn-bench help %s' for usage.\n" |
| msgstr "" |
| "子命令“%s”不接受选项“%s”\n" |
| "使用“svnsync help %s”得到用法。\n" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:774 ../svn/svn.c:2530 |
| msgid "Multiple revision arguments encountered; can't specify -c twice, or both -c and -r" |
| msgstr "遇到了多个版本参数;不能指定 -c 两次或者同时使用 -c 和 -r" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:785 ../svn/svn.c:2550 |
| msgid "--with-all-revprops and --with-no-revprops are mutually exclusive" |
| msgstr "--with-all-revprops 与 --with-no-revprops 是互斥的" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:794 ../svn/svn.c:2559 |
| msgid "--with-revprop and --with-no-revprops are mutually exclusive" |
| msgstr "--with-revprop 与 --with-no-revprops 是互斥的" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:803 ../svn/svn.c:2598 ../svnmucc/svnmucc.c:669 |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:1136 ../svnsync/svnsync.c:2213 |
| #, fuzzy |
| msgid "--trust-unknown-ca requires --non-interactive" |
| msgstr "--trust-server-cert 需要 --non-interactive" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:807 ../svn/svn.c:2602 ../svnmucc/svnmucc.c:673 |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:1140 ../svnsync/svnsync.c:2217 |
| #, fuzzy |
| msgid "--trust-cn-mismatch requires --non-interactive" |
| msgstr "--trust-server-cert 需要 --non-interactive" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:811 ../svn/svn.c:2606 ../svnmucc/svnmucc.c:677 |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:1144 ../svnsync/svnsync.c:2221 |
| #, fuzzy |
| msgid "--trust-expired requires --non-interactive" |
| msgstr "--trust-server-cert 需要 --non-interactive" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:815 ../svn/svn.c:2610 ../svnmucc/svnmucc.c:681 |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:1148 ../svnsync/svnsync.c:2225 |
| #, fuzzy |
| msgid "--trust-not-yet-valid requires --non-interactive" |
| msgstr "--trust-server-cert 需要 --non-interactive" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:819 ../svn/svn.c:2614 ../svnmucc/svnmucc.c:685 |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:1152 ../svnsync/svnsync.c:2229 |
| #, fuzzy |
| msgid "--trust-other-failure requires --non-interactive" |
| msgstr "--trust-server-cert 需要 --non-interactive" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:963 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Try 'svn-bench help %s' for more information" |
| msgstr "请使用 “svn help” 以得到更多信息" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:969 ../svn/svn.c:3027 |
| msgid "Please see the 'svn upgrade' command" |
| msgstr "请参阅命令 'svn upgrade'" |
| |
| #: ../svn-bench/svn-bench.c:977 ../svn/svn.c:3049 |
| msgid "Run 'svn cleanup' to remove locks (type 'svn help cleanup' for details)" |
| msgstr "运行“svn cleanup”删除锁 (运行“svn help cleanup”以得到详细信息)" |
| |
| #: ../svn/add-cmd.c:101 |
| msgid "Could not add all targets because some targets don't exist" |
| msgstr "因为一些目标不存在,所以不能增加全部目标" |
| |
| #: ../svn/add-cmd.c:105 |
| msgid "Could not add all targets because some targets are already versioned" |
| msgstr "因为一些目标已经版本化,所以不能增加全部目标" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:69 |
| #, c-format |
| msgid "Automatic certificate validity check failed because:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:74 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " The certificate is not yet valid.\n" |
| msgstr " - 证书未生效。\n" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:78 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " The certificate has expired.\n" |
| msgstr " - 证书已过期。\n" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:82 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " The certificate's Common Name (hostname) does not match the remote hostname.\n" |
| msgstr " - 证书的主机名称不匹配。\n" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:87 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " The certificate issuer is unknown.\n" |
| msgstr " - 证书发生未知错误。\n" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:91 |
| #, c-format |
| msgid " Unknown verification failure.\n" |
| msgstr " 未知的验证失败。\n" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:182 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Credential kind: %s\n" |
| msgstr "没有保存凭证数据" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:202 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Password: %s\n" |
| msgstr "“%s”的密码: " |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:204 |
| #, c-format |
| msgid "Password: [not shown]\n" |
| msgstr "密码: [未显示]\n" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:210 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Passphrase: %s\n" |
| msgstr "“%s”的密码: " |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:213 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Passphrase: [not shown]\n" |
| msgstr "“%s”的密码: " |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:216 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Password cache: %s\n" |
| msgstr "“%s”的密码: " |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:219 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Username: %s\n" |
| msgstr "用户名: " |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:223 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Hostname: %s\n" |
| msgstr "名称: %s\n" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:225 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Valid from: %s\n" |
| msgstr "移自: %s\n" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:228 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Valid until: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "有效选项: \n" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:231 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Issuer: %s\n" |
| msgstr "所有者: %s\n" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:233 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Fingerprint: %s\n" |
| msgstr "修改列表: %s\n" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:283 |
| #, c-format |
| msgid "Deleting %s credential for realm '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Credentials cache in '%s' is empty\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:334 ../svn/auth-cmd.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "Credentials cache in '%s' contains no matching credentials" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "Credentials cache in '%s' contains %d credentials\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "Credentials cache in '%s' contains %d matching credentials\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/auth-cmd.c:361 |
| #, c-format |
| msgid "Deleted %d matching credentials from '%s'\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/blame-cmd.c:303 ../svn/list-cmd.c:301 |
| msgid "'verbose' option invalid in XML mode" |
| msgstr "在XML模式中“verbose”选项无效" |
| |
| #: ../svn/blame-cmd.c:315 ../svn/info-cmd.c:615 ../svn/list-cmd.c:313 |
| #: ../svn/status-cmd.c:308 |
| msgid "'incremental' option only valid in XML mode" |
| msgstr "只有在XML模式“incremental”选项才有效" |
| |
| #: ../svn/blame-cmd.c:378 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Skipping binary file (use --force to treat as text): '%s'\n" |
| msgstr "略过二进制文件: “%s”\n" |
| |
| #: ../svn/blame-cmd.c:415 |
| msgid "Could not perform blame on all targets because some targets don't exist" |
| msgstr "因为一些目标不存在,所以不能追溯全部目标" |
| |
| #: ../svn/cat-cmd.c:103 |
| msgid "Could not cat all targets because some targets don't exist" |
| msgstr "因为一些目标不存在,所以不能显示全部目标" |
| |
| #: ../svn/cat-cmd.c:107 |
| msgid "Could not cat all targets because some targets are not versioned" |
| msgstr "因为一些目标没有版本化,所以不能显示全部目标" |
| |
| #: ../svn/cat-cmd.c:111 |
| msgid "Could not cat all targets because some targets are directories" |
| msgstr "因为一些目标是目录,所以不能显示全部目标" |
| |
| #: ../svn/changelist-cmd.c:135 |
| msgid "Could not set changelists on all targets because some targets don't exist" |
| msgstr "因为一些目标不存在,所以不能对全部目标设置修改列表" |
| |
| #: ../svn/changelist-cmd.c:140 |
| msgid "Could not set changelists on all targets because some targets are not versioned" |
| msgstr "因为一些目标没有版本化,所以不能对全部目标设置修改列表" |
| |
| #: ../svn/checkout-cmd.c:140 ../svn/switch-cmd.c:138 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not appear to be a URL" |
| msgstr "“%s”不像是URL" |
| |
| #: ../svn/checkout-cmd.c:181 ../svn/export-cmd.c:130 ../svn/list-cmd.c:413 |
| #: ../svn/switch-cmd.c:188 ../svn/update-cmd.c:177 |
| msgid "Failure occurred processing one or more externals definitions" |
| msgstr "处理一个或更多的外部定义失败" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:82 |
| msgid "local file edit" |
| msgstr "本地文件编辑" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:84 |
| #, fuzzy |
| msgid "local file obstruction" |
| msgstr "阻塞" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:86 |
| msgid "local file delete" |
| msgstr "本地文件删除" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:89 |
| #, fuzzy |
| msgid "local file missing or deleted or moved away" |
| msgstr "本地文件移走" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:91 |
| msgid "local file missing" |
| msgstr "本地文件缺失" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:93 |
| #, fuzzy |
| msgid "local file unversioned" |
| msgstr "未版本控制" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:95 |
| msgid "local file add" |
| msgstr "本地文件增加" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:97 |
| #, fuzzy |
| msgid "local file replace" |
| msgstr "调度: 替换\n" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:99 |
| msgid "local file moved away" |
| msgstr "本地文件移走" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:101 |
| msgid "local file moved here" |
| msgstr "本地文件移入" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:108 |
| msgid "local dir edit" |
| msgstr "本地目录编辑" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:110 |
| #, fuzzy |
| msgid "local dir obstruction" |
| msgstr "阻塞" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:112 |
| msgid "local dir delete" |
| msgstr "本地目录删除" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:115 |
| #, fuzzy |
| msgid "local dir missing or deleted or moved away" |
| msgstr "本地目录移走" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:117 |
| msgid "local dir missing" |
| msgstr "本地目录缺失" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:119 |
| #, fuzzy |
| msgid "local dir unversioned" |
| msgstr "未版本控制" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:121 |
| msgid "local dir add" |
| msgstr "本地目录增加" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:123 |
| msgid "local dir replace" |
| msgstr "本地目录替换" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:125 |
| msgid "local dir moved away" |
| msgstr "本地目录移走" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:127 |
| msgid "local dir moved here" |
| msgstr "本地目录移入" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:135 ../svn/cl-conflicts.c:242 |
| msgid "local edit" |
| msgstr "本地编辑" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:137 ../svn/cl-conflicts.c:251 |
| #, fuzzy |
| msgid "local obstruction" |
| msgstr "阻塞" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:139 ../svn/cl-conflicts.c:248 |
| #, fuzzy |
| msgid "local delete" |
| msgstr "删除" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:142 |
| #, fuzzy |
| msgid "local missing or deleted or moved away" |
| msgstr "本地目录移走" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:144 |
| #, fuzzy |
| msgid "local missing" |
| msgstr "本地目录缺失" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:146 |
| #, fuzzy |
| msgid "local unversioned" |
| msgstr "未版本控制" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:148 ../svn/cl-conflicts.c:245 |
| #, fuzzy |
| msgid "local add" |
| msgstr "(本地)" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:150 |
| #, fuzzy |
| msgid "local replace" |
| msgstr "本地目录替换" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:152 |
| #, fuzzy |
| msgid "local moved away" |
| msgstr "本地目录移走" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:154 |
| #, fuzzy |
| msgid "local moved here" |
| msgstr "本地目录移入" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:173 |
| #, fuzzy |
| msgid "incoming file edit" |
| msgstr "传输文件数据" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:175 |
| #, fuzzy |
| msgid "incoming file add" |
| msgstr "传输文件数据" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:177 |
| #, fuzzy |
| msgid "incoming file delete or move" |
| msgstr "传输文件数据" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:179 |
| #, fuzzy |
| msgid "incoming replace with file" |
| msgstr "进入的目录替换" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:186 |
| msgid "incoming dir edit" |
| msgstr "进入的目录编辑" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:188 |
| msgid "incoming dir add" |
| msgstr "进入的目录增加" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:190 |
| #, fuzzy |
| msgid "incoming dir delete or move" |
| msgstr "进入的目录删除" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:192 |
| #, fuzzy |
| msgid "incoming replace with dir" |
| msgstr "进入的目录替换" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:200 ../svn/cl-conflicts.c:262 |
| msgid "incoming edit" |
| msgstr "进入的编辑" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:202 ../svn/cl-conflicts.c:265 |
| msgid "incoming add" |
| msgstr "进入的增加" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:204 |
| #, fuzzy |
| msgid "incoming delete or move" |
| msgstr "进入的目录删除" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:206 |
| #, fuzzy |
| msgid "incoming replace" |
| msgstr "进入的目录替换" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:220 |
| #, fuzzy |
| msgid "upon update" |
| msgstr "更新" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:221 |
| #, fuzzy |
| msgid "upon switch" |
| msgstr "切换" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:222 |
| #, fuzzy |
| msgid "upon merge" |
| msgstr "合并" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:223 |
| #, fuzzy |
| msgid "upon none" |
| msgstr "无" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:254 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "local %s" |
| msgstr "(本地)" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:268 |
| msgid "incoming delete" |
| msgstr "进入的删除" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "incoming %s" |
| msgstr "进入的 %s" |
| |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:277 ../svn/cl-conflicts.c:320 |
| #, c-format |
| msgid "%s, %s %s" |
| msgstr "%s, %s %s" |
| |
| #. A catch-all message for very rare or nominally impossible cases. |
| #. It will not be pretty, but is closer to an internal error than |
| #. an ordinary user-facing string. |
| #: ../svn/cl-conflicts.c:328 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "local: %s %s incoming: %s %s %s" |
| msgstr "本地 %s,动作 %s,操作 %s" |
| |
| #: ../svn/cleanup-cmd.c:87 |
| msgid "Working copy locked; if no other Subversion client is currently using the working copy, try running 'svn cleanup' without the --remove-unversioned and --remove-ignored options first." |
| msgstr "工作副本锁定;如果没有其它 Subversion 客户端正在使用此工作副本,请先尝试执行命令 'svn cleanup',不使用参数 --remove-unversioned 和 --remove-ignored。" |
| |
| #: ../svn/cleanup-cmd.c:95 |
| msgid "Cannot remove unversioned or ignored items from something that is not a working copy" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/cleanup-cmd.c:122 |
| #, c-format |
| msgid "Working copy locked; try running 'svn cleanup' on the root of the working copy ('%s') instead." |
| msgstr "工作副本被锁定;请先对工作副本(“%s”)根目录执行“svn cleanup”。" |
| |
| #: ../svn/commit-cmd.c:80 |
| #, c-format |
| msgid "svn: The depth of this commit is '%s', but copies are always performed recursively in the repository.\n" |
| msgstr "svn: 此提交的深度是“%s”,但是在版本库中执行的复制总是递归的。\n" |
| |
| #: ../svn/commit-cmd.c:116 |
| msgid "Commit targets must be local paths" |
| msgstr "提交目标必须是本地路径" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:159 ../svn/conflict-callbacks.c:176 |
| msgid "MINE" |
| msgstr "我的" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:164 ../svn/conflict-callbacks.c:174 |
| msgid "THEIRS" |
| msgstr "别人的" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:167 |
| msgid "MERGED" |
| msgstr "已合并" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:229 ../svn/conflict-callbacks.c:289 |
| msgid "||||||| ORIGINAL" |
| msgstr "||||||| 原始版本" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:230 |
| msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')" |
| msgstr "<<<<<<< 我的版本 (使用 “mc” 选择)" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:231 |
| msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')" |
| msgstr ">>>>>>> 他人版本 (使用 “tc” 选择)" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:290 |
| msgid "<<<<<<< MINE" |
| msgstr "<<<<<<< 我的" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:291 |
| msgid ">>>>>>> THEIRS" |
| msgstr ">>>>>>> 别人的" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Invalid option; there's no merged version to edit.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "非法选项;没有已合并的版本来编辑。\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:420 |
| msgid "change merged file in an editor [edit]" |
| msgstr "在编辑器中修改合并后的文件 [edit]" |
| |
| #. Translators: keep long_desc below 70 characters (wrap with a left |
| #. margin of 9 spaces if needed); don't translate the words within square |
| #. brackets. |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:420 |
| #, fuzzy |
| msgid "edit file" |
| msgstr "深度: 文件\n" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:423 |
| #, fuzzy |
| msgid "show all changes made to merged file" |
| msgstr "无法将 svndiff 写入临时文件" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:423 |
| msgid "show diff" |
| msgstr "显示差异" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:425 |
| msgid "accept merged version of file" |
| msgstr "接受文件的合并版本" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:425 ../svn/conflict-callbacks.c:478 |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:493 |
| #, fuzzy |
| msgid "mark resolved" |
| msgstr ",(r) 已解决" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:428 ../svn/conflict-callbacks.c:473 |
| #, fuzzy |
| msgid "display conflict" |
| msgstr "树冲突" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:428 |
| msgid "show all conflicts (ignoring merged version)" |
| msgstr "显示所有冲突 (忽略已合并版本)" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:431 |
| msgid "accept my version for all conflicts (same) [mine-conflict]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:431 |
| #, fuzzy |
| msgid "my side of conflict" |
| msgstr "冲突概要:\n" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:434 |
| msgid "accept their version for all conflicts (same) [theirs-conflict]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:434 |
| #, fuzzy |
| msgid "their side of conflict" |
| msgstr "树冲突" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:439 |
| msgid "accept my version of entire file (even non-conflicts) [mine-full]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:439 ../svn/conflict-callbacks.c:467 |
| #, fuzzy |
| msgid "my version" |
| msgstr "未版本控制" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:442 |
| msgid "accept their version of entire file (same) [theirs-full]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:442 ../svn/conflict-callbacks.c:470 |
| msgid "their version" |
| msgstr "别人的版本" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:446 ../svn/util.c:769 |
| msgid "merge" |
| msgstr "合并" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:446 |
| #, fuzzy |
| msgid "use merge tool to resolve conflict" |
| msgstr "没有发现合并工具;不处理冲突。" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:448 |
| msgid "launch external merge tool to resolve conflict [launch]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:448 |
| msgid "launch tool" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:451 |
| #, fuzzy |
| msgid "internal merge tool" |
| msgstr "没有外部合并工具可用" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:451 |
| msgid "use built-in merge tool to resolve conflict" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:454 ../svn/conflict-callbacks.c:480 |
| msgid "mark the conflict to be resolved later [postpone]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:454 ../svn/conflict-callbacks.c:480 |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:495 ../svn/conflict-callbacks.c:510 |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:525 |
| msgid "postpone" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:457 ../svn/conflict-callbacks.c:483 |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:497 ../svn/conflict-callbacks.c:512 |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:527 |
| #, fuzzy |
| msgid "postpone all remaining conflicts" |
| msgstr "提交终止: “%s” 处于冲突状态" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:457 ../svn/conflict-callbacks.c:483 |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:497 ../svn/conflict-callbacks.c:512 |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:527 |
| #, fuzzy |
| msgid "quit resolution" |
| msgstr "解决冲突失败" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:459 |
| #, fuzzy |
| msgid "show all options" |
| msgstr "(s) 显示全部选项: " |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:459 |
| msgid "show this list (also 'h', '?')" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:467 |
| msgid "accept my version of entire property (even non-conflicts) [mine-full]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:470 |
| msgid "accept their version of entire property (same) [theirs-full]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:473 |
| #, fuzzy |
| msgid "show conflicts in this property" |
| msgstr "操作时忽略属性" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:475 |
| msgid "change merged property value in an editor [edit]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:475 |
| #, fuzzy |
| msgid "edit property" |
| msgstr "属性名称错误" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:478 |
| #, fuzzy |
| msgid "accept edited version of property" |
| msgstr "获取版本属性 ARG" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:485 ../svn/conflict-callbacks.c:499 |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:514 ../svn/conflict-callbacks.c:529 |
| msgid "help" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:485 ../svn/conflict-callbacks.c:499 |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:514 ../svn/conflict-callbacks.c:529 |
| msgid "show this help (also '?')" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:493 |
| #, fuzzy |
| msgid "accept current working copy state" |
| msgstr "目标必须是工作副本路径" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:495 ../svn/conflict-callbacks.c:510 |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:525 |
| #, fuzzy |
| msgid "resolve the conflict later [postpone]" |
| msgstr "“%s”的冲突状态已解决\n" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:506 |
| msgid "apply update to move destination (recommended)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:507 |
| msgid "apply incoming update to move destination [mine-conflict]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:521 |
| msgid "prepare for updating moved-away children, if any (recommended)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:522 |
| msgid "allow updating moved-away children with 'svn resolve' [mine-conflict]" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:558 |
| msgid "Select:" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:585 |
| #, c-format |
| msgid " (%s) %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:625 |
| msgid "Words in square brackets are the corresponding --accept option arguments.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:664 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Unrecognized option.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "无效选项。\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:693 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Conflict discovered in file '%s'.\n" |
| msgstr "在 “%s” 中发现冲突。\n" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:763 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "非法选项;不能显示二进制文件的冲突。\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:772 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Invalid option; original files not available.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "非法选项;原始文件不可用。\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:787 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Invalid option; there's no merged version to diff.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "非法选项;没有已合并的版本来比较差异。\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:897 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Invalid option.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "无效选项。\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:926 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "非法选项;不能为二进制文件冲突选择基准。\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:940 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Invalid option; use diff/edit/merge/launch before choosing 'mark resolved'.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:981 |
| #, c-format |
| msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n" |
| msgstr "属性 “%s” 冲突,位于 “%s”。\n" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:1041 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Invalid option; please edit the property first.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "非法选项;不能显示属性的冲突。\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svn/conflict-callbacks.c:1078 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Tree conflict on '%s'\n" |
| " > %s\n" |
| msgstr " 树冲突:%u\n" |
| |
| #: ../svn/copy-cmd.c:123 ../svn/export-cmd.c:94 ../svn/util.c:952 |
| #, c-format |
| msgid "'%s': a peg revision is not allowed here" |
| msgstr "'%s': 此处不允许铆钉版本范围" |
| |
| #: ../svn/copy-cmd.c:162 ../svn/delete-cmd.c:69 ../svn/mkdir-cmd.c:68 |
| #: ../svn/move-cmd.c:77 ../svn/propedit-cmd.c:260 |
| msgid "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties" |
| msgstr "本地操作,非提交操作无须日志信息或版本属性" |
| |
| #: ../svn/diff-cmd.c:210 |
| msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option" |
| msgstr "“--xml” 选项只能与 “--summarize” 同时使用" |
| |
| #: ../svn/diff-cmd.c:301 |
| msgid "'--new' option only valid with '--old' option" |
| msgstr "“--new” 选项只能与 “--old” 同时使用" |
| |
| #: ../svn/diff-cmd.c:319 |
| msgid "'svn diff [-r N[:M]] [TARGET[@REV]...]' does not support mixed target types. Try using the --old and --new options or one of the shorthand invocations listed in 'svn help diff'." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/diff-cmd.c:372 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' not relative to base URLs" |
| msgstr "路径“%s”不是相对于基础 URL" |
| |
| #: ../svn/export-cmd.c:121 |
| msgid "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to overwrite" |
| msgstr "目的目录已存在;请删除目录或用 --force 来覆盖目录" |
| |
| #: ../svn/file-merge.c:139 ../svn/file-merge.c:809 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not write data to merged file" |
| msgstr "无法将 svndiff 写入临时文件" |
| |
| #: ../svn/file-merge.c:495 |
| #, fuzzy |
| msgid "Could not write data to temporary file" |
| msgstr "无法将 svndiff 写入临时文件" |
| |
| #: ../svn/file-merge.c:507 |
| msgid "No editor found." |
| msgstr "没有发现编辑器。" |
| |
| #: ../svn/file-merge.c:519 |
| msgid "Error running editor." |
| msgstr "执行编辑器错误。" |
| |
| #: ../svn/file-merge.c:604 |
| msgid "Conflicting section found during merge:" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/file-merge.c:607 |
| #, c-format |
| msgid "(1) their version (at line %lu)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/file-merge.c:612 |
| #, c-format |
| msgid "(2) your version (at line %lu)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/file-merge.c:661 |
| msgid "" |
| "Select: (1) use their version, (2) use your version,\n" |
| " (12) their version first, then yours,\n" |
| " (21) your version first, then theirs,\n" |
| " (e1) edit their version and use the result,\n" |
| " (e2) edit your version and use the result,\n" |
| " (eb) edit both versions and use the result,\n" |
| " (p) postpone this conflicting section leaving conflict markers,\n" |
| " (a) abort file merge and return to main menu: " |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/file-merge.c:894 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Merging '%s'.\n" |
| msgstr "正在读取 “%s”" |
| |
| #: ../svn/file-merge.c:942 |
| #, c-format |
| msgid "Merge of '%s' aborted.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/file-merge.c:960 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Could not write merged result to '%s', saved instead at '%s'.\n" |
| "'%s' remains in conflict.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/file-merge.c:978 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Merge of '%s' completed (remains in conflict).\n" |
| msgstr "已跳过 '%s' -- 节点处于冲突状态\n" |
| |
| #: ../svn/file-merge.c:982 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Merge of '%s' completed.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "完成升级。\n" |
| |
| #: ../svn/help-cmd.c:53 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n" |
| "Subversion command-line client.\n" |
| "Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" |
| "Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n" |
| " or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n" |
| "\n" |
| "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n" |
| "on the directories. If no arguments are supplied to such a\n" |
| "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n" |
| "\n" |
| "Available subcommands:\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svn <subcommand> [options] [args]\n" |
| "Subversion 命令行客户端,版本 %s。\n" |
| "使用“svn help <subcommand>” 显示子命令的帮助信息。\n" |
| "使用“svn --version”查看程序的版本号和版本库访问模块,或者\n" |
| "使用“svn --version --quiet”只查看程序的版本号。\n" |
| "\n" |
| "大多数的子命令可接受文件或目录参数,对目录进行递归处理。\n" |
| "如果没有指定参数,默认对当前目录(包含当前目录)递归处理。\n" |
| "\n" |
| "可用的子命令: \n" |
| |
| #: ../svn/help-cmd.c:124 |
| msgid "" |
| "WARNING: Plaintext password storage is enabled!\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/help-cmd.c:147 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "\n" |
| "The following authentication credential caches are available:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "可使用以下的版本库访问模块: \n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svn/help-cmd.c:152 |
| #, c-format |
| msgid "%s* Wincrypt cache in %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/help-cmd.c:159 |
| #, c-format |
| msgid "%s* Plaintext cache in %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/import-cmd.c:87 |
| msgid "Repository URL required when importing" |
| msgstr "导入时必须提供版本库的URL" |
| |
| #: ../svn/import-cmd.c:91 |
| msgid "Too many arguments to import command" |
| msgstr "导入命令参数太多" |
| |
| #: ../svn/import-cmd.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid URL '%s'" |
| msgstr "无效URL“%s”" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:95 |
| msgid "Resource is not under version control." |
| msgstr "资源尚未纳入版本控制" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:268 ../svnadmin/svnadmin.c:1949 |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2167 |
| #, c-format |
| msgid "Path: %s\n" |
| msgstr "路径: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:275 |
| #, c-format |
| msgid "Name: %s\n" |
| msgstr "名称: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:279 |
| #, c-format |
| msgid "Working Copy Root Path: %s\n" |
| msgstr "工作副本根目录: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:285 |
| #, c-format |
| msgid "URL: %s\n" |
| msgstr "URL: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:288 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Relative URL: ^/%s\n" |
| msgstr "不正确的相对 URL“%s”" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:295 |
| #, c-format |
| msgid "Repository Root: %s\n" |
| msgstr "版本库根: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:299 |
| #, c-format |
| msgid "Repository UUID: %s\n" |
| msgstr "版本库 UUID: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:303 |
| #, c-format |
| msgid "Revision: %ld\n" |
| msgstr "版本: %ld\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:308 |
| #, c-format |
| msgid "Node Kind: file\n" |
| msgstr "节点种类: 文件\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:312 |
| #, c-format |
| msgid "Node Kind: directory\n" |
| msgstr "节点种类: 目录\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:316 |
| #, c-format |
| msgid "Node Kind: none\n" |
| msgstr "节点种类: 无\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:321 |
| #, c-format |
| msgid "Node Kind: unknown\n" |
| msgstr "节点种类: 未知\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:330 |
| #, c-format |
| msgid "Schedule: normal\n" |
| msgstr "调度: 正常\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:334 |
| #, c-format |
| msgid "Schedule: add\n" |
| msgstr "调度: 增加\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "Schedule: delete\n" |
| msgstr "调度: 删除\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:342 |
| #, c-format |
| msgid "Schedule: replace\n" |
| msgstr "调度: 替换\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:358 |
| #, c-format |
| msgid "Depth: empty\n" |
| msgstr "深度: 空\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "Depth: files\n" |
| msgstr "深度: 文件\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:366 |
| #, c-format |
| msgid "Depth: immediates\n" |
| msgstr "深度: 直接\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:370 |
| #, c-format |
| msgid "Depth: exclude\n" |
| msgstr "深度: 排除\n" |
| |
| #. Other depths should never happen here. |
| #: ../svn/info-cmd.c:381 |
| #, c-format |
| msgid "Depth: INVALID\n" |
| msgstr "深度: 非法\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:385 |
| #, c-format |
| msgid "Copied From URL: %s\n" |
| msgstr "从URL %s 复制: \n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:389 |
| #, c-format |
| msgid "Copied From Rev: %ld\n" |
| msgstr "从版本 %ld 复制: \n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:398 ../svn/info-cmd.c:400 |
| #, c-format |
| msgid "Moved From: %s\n" |
| msgstr "移自: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:411 ../svn/info-cmd.c:413 |
| #, c-format |
| msgid "Moved To: %s\n" |
| msgstr "移到: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:419 |
| #, c-format |
| msgid "Last Changed Author: %s\n" |
| msgstr "最后修改的作者: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:423 |
| #, c-format |
| msgid "Last Changed Rev: %ld\n" |
| msgstr "最后修改的版本: %ld\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:428 |
| msgid "Last Changed Date" |
| msgstr "最后修改的时间" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:434 |
| msgid "Text Last Updated" |
| msgstr "文本最后更新" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:437 |
| #, c-format |
| msgid "Checksum: %s\n" |
| msgstr "校验和: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:458 |
| #, c-format |
| msgid "Conflict Previous Base File: %s\n" |
| msgstr "与之前的参考文件冲突: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:465 |
| #, c-format |
| msgid "Conflict Previous Working File: %s\n" |
| msgstr "与之前的工作文件冲突: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:472 |
| #, c-format |
| msgid "Conflict Current Base File: %s\n" |
| msgstr "与当前的参考文件冲突: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:481 |
| #, c-format |
| msgid "Conflict Properties File: %s\n" |
| msgstr "属性冲突的文件: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:493 |
| msgid "Tree conflict" |
| msgstr "树冲突" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:519 |
| msgid "Source left" |
| msgstr "源 左边" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:528 |
| msgid "Source right" |
| msgstr "源 右边" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:537 |
| #, c-format |
| msgid "Lock Token: %s\n" |
| msgstr "锁定令牌: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:541 |
| #, c-format |
| msgid "Lock Owner: %s\n" |
| msgstr "锁定所有者: %s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:546 |
| msgid "Lock Created" |
| msgstr "已创建锁定" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:550 |
| msgid "Lock Expires" |
| msgstr "锁定过期" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:558 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Lock Comment (%i line):\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "Lock Comment (%i lines):\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "锁定注释(%i 行): \n" |
| "%s\n" |
| |
| #: ../svn/info-cmd.c:567 |
| #, c-format |
| msgid "Changelist: %s\n" |
| msgstr "修改列表: %s\n" |
| |
| #: ../svn/list-cmd.c:73 |
| msgid "%b %d %H:%M" |
| msgstr "%b %d %H:%M" |
| |
| #: ../svn/list-cmd.c:75 |
| msgid "%b %d %Y" |
| msgstr "%Y-%m-%d" |
| |
| #: ../svn/list-cmd.c:101 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Listing external '%s' defined on '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "正在取得外部项目至 '%s':\n" |
| |
| #: ../svn/lock-cmd.c:58 |
| msgid "Lock comment contains a zero byte" |
| msgstr "加锁注释中有一个零字节" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:109 |
| msgid "\n" |
| msgstr "\n" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:321 |
| msgid "(no author)" |
| msgstr "(没有作者信息)" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:327 |
| msgid "(no date)" |
| msgstr "(没有时间信息)" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:357 |
| #, c-format |
| msgid " | %d line" |
| msgid_plural " | %d lines" |
| msgstr[0] " | %d 行" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:374 |
| #, c-format |
| msgid "Changed paths:\n" |
| msgstr "改变的路径: \n" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:394 |
| #, c-format |
| msgid " (from %s:%ld)" |
| msgstr " (从 %s:%ld)" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:412 |
| #, c-format |
| msgid "Reverse merged via:" |
| msgstr "已经撤销合并,通过:" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:414 |
| #, c-format |
| msgid "Merged via:" |
| msgstr "合并通过: " |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:697 |
| msgid "'with-all-revprops' option only valid in XML mode" |
| msgstr "只有在 XML 模式 “with-all-revprops” 选项才有效" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:701 |
| msgid "'with-no-revprops' option only valid in XML mode" |
| msgstr "只有在 XML 模式 “with-no-revprops” 选项才有效" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:705 |
| msgid "'with-revprop' option only valid in XML mode" |
| msgstr "只有在 XML 模式 “with-revprop” 选项才有效" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:712 |
| msgid "'diff' option is not supported in XML mode" |
| msgstr "在 XML 模式不支持 'diff' 选项" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:718 |
| msgid "'quiet' and 'diff' options are mutually exclusive" |
| msgstr "'quiet' 与 'diff' 选项是互斥的" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:722 |
| msgid "'diff-cmd' option requires 'diff' option" |
| msgstr "'diff-cmd' 选项需要 'diff' 选项" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:726 |
| msgid "'internal-diff' option requires 'diff' option" |
| msgstr "'internal-diff' 选项需要 'diff' 选项" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:730 |
| msgid "'extensions' option requires 'diff' option" |
| msgstr "'extensions' 选项徐啊哟 'diff' 选项" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:735 |
| msgid "'depth' option requires 'diff' option" |
| msgstr "'depth' 选项需要 'diff' 选项" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:783 |
| #, c-format |
| msgid "Only relative paths can be specified after a URL for 'svn log', but '%s' is not a relative path" |
| msgstr "对于 'svn log',在 URL 后只能指定相对路径,但 '%s' 不是相对路径" |
| |
| #: ../svn/log-cmd.c:829 |
| #, c-format |
| msgid "cannot assign with 'with-revprop' option (drop the '=')" |
| msgstr "选项 'with-revprop' 不接受赋值(请删除 '=')" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:103 ../svn/merge-cmd.c:127 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "--- Merging\n" |
| msgstr "正在读取 “%s”" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:171 |
| msgid "-r and -c can't be used with --reintegrate" |
| msgstr "-r 和 -c 不能与 --reintegrate 共存" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:226 |
| msgid "Merge source required" |
| msgstr "需要合并源" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:272 |
| msgid "Second revision required" |
| msgstr "需要第二个版本" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:281 ../svn/merge-cmd.c:308 ../svn/mergeinfo-cmd.c:361 |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2138 ../svnlook/svnlook.c:2077 |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2271 ../svnlook/svnlook.c:2375 |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2410 |
| msgid "Too many arguments given" |
| msgstr "参数过多" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:298 |
| msgid "Cannot specify a revision range with two URLs" |
| msgstr "不能对两个 URL 指定版本范围" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:402 |
| msgid "--reintegrate cannot be used with --ignore-ancestry" |
| msgstr "--reintegrate 不能与 --ignore-ancestry 共存" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:407 |
| msgid "--reintegrate cannot be used with --record-only" |
| msgstr "--reintegrate 不能与 --record-only 共存" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:412 |
| msgid "--depth cannot be used with --reintegrate" |
| msgstr "--depth 不能与 --reintegrate 共存" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:417 |
| msgid "--force cannot be used with --reintegrate" |
| msgstr "--force 不能与 --reintegrate 共存" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:422 |
| msgid "--reintegrate can only be used with a single merge source" |
| msgstr "--reintegrate 只能用于单一合并源" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:426 |
| msgid "--allow-mixed-revisions cannot be used with --reintegrate" |
| msgstr "--allow-mixed-revisions 不能与 --reintegrate 共存" |
| |
| #: ../svn/merge-cmd.c:441 |
| msgid "" |
| "Merge tracking not possible, use --ignore-ancestry or\n" |
| "fix invalid mergeinfo in target with 'svn propset'" |
| msgstr "" |
| "不能执行合并跟踪,对目标使用“svn propset”修正非法合并信息,或者使用选项\n" |
| "--ignore-ancestry" |
| |
| #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:193 |
| msgid "last full merge" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:193 |
| msgid "youngest common ancestor" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:194 |
| #, fuzzy |
| msgid "repository path" |
| msgstr "获取版本库 UUID" |
| |
| #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:194 |
| msgid "tip of branch" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:358 |
| msgid "Not enough arguments given" |
| msgstr "没有提供足够的参数" |
| |
| #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:404 |
| #, fuzzy |
| msgid "--quiet (-q) option valid only with --log option" |
| msgstr "“--new” 选项只能与 “--old” 同时使用" |
| |
| #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:409 |
| #, fuzzy |
| msgid "--verbose (-v) option valid only with --log option" |
| msgstr "“--new” 选项只能与 “--old” 同时使用" |
| |
| #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:414 |
| #, fuzzy |
| msgid "--incremental option valid only with --log option" |
| msgstr "“--xml” 选项只能与 “--summarize” 同时使用" |
| |
| #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:444 |
| #, fuzzy |
| msgid "--revision (-r) option valid only with --show-revs option" |
| msgstr "“--new” 选项只能与 “--old” 同时使用" |
| |
| #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:448 |
| msgid "Depth specification options valid only with --show-revs option" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/mergeinfo-cmd.c:452 |
| #, fuzzy |
| msgid "--log option valid only with --show-revs option" |
| msgstr "“--xml” 选项只能与 “--summarize” 同时使用" |
| |
| #: ../svn/mkdir-cmd.c:92 |
| msgid "Try 'svn add' or 'svn add --non-recursive' instead?" |
| msgstr "尝试用 “svn add”或 “svn add --non-recursive”代替?" |
| |
| #: ../svn/mkdir-cmd.c:98 |
| msgid "Try 'svn mkdir --parents' instead?" |
| msgstr "尝试 “svn mkdir --parents”?" |
| |
| #: ../svn/notify.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "%d remaining" |
| msgid_plural "%d remaining" |
| msgstr[0] "" |
| |
| #: ../svn/notify.c:141 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "and %d already resolved" |
| msgid_plural "and %d already resolved" |
| msgstr[0] "已经锁定路径" |
| |
| #: ../svn/notify.c:163 ../svn/status-cmd.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Summary of conflicts:\n" |
| msgstr "冲突概要:\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:169 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Text conflicts: %d\n" |
| msgstr " 正文冲突:%u\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:173 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Property conflicts: %d\n" |
| msgstr " 属性冲突:%u\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:177 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Tree conflicts: %d\n" |
| msgstr " 树冲突:%u\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:184 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Text conflicts: %s (%s)\n" |
| msgstr " 正文冲突:%u\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:189 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Property conflicts: %s (%s)\n" |
| msgstr " 属性冲突:%u\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:194 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Tree conflicts: %s (%s)\n" |
| msgstr " 树冲突:%u\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:200 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid " Skipped paths: %d\n" |
| msgstr " 跳过的路径:%u\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:299 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Removed external '%s': %s\n" |
| msgstr "删除 “%s” 上的锁。\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:304 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Removed external '%s'\n" |
| msgstr "删除 “%s” 上的锁。\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:310 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Left local modifications as '%s'\n" |
| msgstr "文件“%s”有本地修改" |
| |
| #: ../svn/notify.c:768 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Performing info on external item at '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "对外部项目“%s”进行状态检查:\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1044 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "--- Copying from foreign repository URL '%s':\n" |
| msgstr "--- 正在合并(从外部版本库) r%ld 到 “%s”:\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1051 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Breaking move with source path '%s'\n" |
| msgstr "复制源路径“%s”无效" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1057 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Performing cleanup on external item at '%s'.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "对外部项目“%s”进行状态检查:\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1064 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "done\n" |
| msgstr "完成。\n" |
| |
| #: ../svn/notify.c:1066 |
| #, c-format |
| msgid "Committing transaction...\n" |
| msgstr "正在读取事务\n" |
| |
| #: ../svn/propdel-cmd.c:88 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot specify revision for deleting versioned property '%s'" |
| msgstr "删除纳入版本控制的属性 “%s” 时不可指定版本" |
| |
| #: ../svn/propedit-cmd.c:62 ../svn/propedit-cmd.c:341 |
| #, c-format |
| msgid "Set new value for property '%s' on '%s'\n" |
| msgstr "属性 “%s” 于 “%s” 被设为新值\n" |
| |
| #: ../svn/propedit-cmd.c:96 ../svn/propset-cmd.c:97 |
| msgid "--encoding option applies only to textual Subversion-controlled properties" |
| msgstr "--encoding 选项只能用于 Subversion 的文本属性" |
| |
| #: ../svn/propedit-cmd.c:162 |
| #, c-format |
| msgid "Set new value for property '%s' on revision %ld\n" |
| msgstr "属性 “%s” 于版本 %ld 被设为新值\n" |
| |
| #: ../svn/propedit-cmd.c:168 |
| #, c-format |
| msgid "No changes to property '%s' on revision %ld\n" |
| msgstr "属性 “%s” 于版本 %ld 没有改变\n" |
| |
| #: ../svn/propedit-cmd.c:176 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot specify revision for editing versioned property '%s'" |
| msgstr "编辑纳入版本控制的属性 “%s” 时不可指定版本" |
| |
| #: ../svn/propedit-cmd.c:204 ../svn/propset-cmd.c:172 |
| msgid "Explicit target argument required" |
| msgstr "必须明确地提供目标参数" |
| |
| #: ../svn/propedit-cmd.c:271 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' does not appear to be a working copy path" |
| msgstr "“%s”不像是工作副本路径" |
| |
| #: ../svn/propedit-cmd.c:348 |
| #, c-format |
| msgid "No changes to property '%s' on '%s'\n" |
| msgstr "属性 “%s” 于 “%s” 没有改变\n" |
| |
| #: ../svn/propget-cmd.c:67 |
| msgid "Error writing to stream" |
| msgstr "写入流出错" |
| |
| #: ../svn/propget-cmd.c:187 ../svn/proplist-cmd.c:156 |
| #: ../svn/proplist-cmd.c:160 ../svnlook/svnlook.c:1769 |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1923 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Inherited properties on '%s',\n" |
| "from '%s':\n" |
| msgstr "版本 %ld 上的未纳入版本控制的属性: \n" |
| |
| #. Not a --revprop |
| #: ../svn/propget-cmd.c:197 ../svn/proplist-cmd.c:175 |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1804 ../svnlook/svnlook.c:1958 |
| #, c-format |
| msgid "Properties on '%s':\n" |
| msgstr "“%s” 上的属性: \n" |
| |
| #: ../svn/propget-cmd.c:328 |
| msgid "--verbose cannot be used with --revprop or --strict or --xml" |
| msgstr "--verbose 不能与 --revprop, --strict 或 --xml 共存" |
| |
| #: ../svn/propget-cmd.c:360 ../svn/proplist-cmd.c:214 |
| #, fuzzy |
| msgid "--show-inherited-props can't be used with --revprop" |
| msgstr "--reintegrate 不能与 --record-only 共存" |
| |
| #: ../svn/propget-cmd.c:373 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Property '%s' not found on revision %s" |
| msgstr "属性“%s”在版本 %ld 中找不到" |
| |
| #: ../svn/propget-cmd.c:438 |
| msgid "Strict output of property values only available for single-target, non-recursive propget operations" |
| msgstr "精确的输出属性值只适用于单一目标的非递归操作 propget" |
| |
| #: ../svn/propget-cmd.c:493 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Property '%s' not found on '%s'" |
| msgstr "属性“%s”在版本 %ld 中找不到" |
| |
| #: ../svn/proplist-cmd.c:246 |
| #, c-format |
| msgid "Unversioned properties on revision %ld:\n" |
| msgstr "版本 %ld 上的未纳入版本控制的属性: \n" |
| |
| #: ../svn/proplist-cmd.c:321 |
| msgid "Could not display properties of all targets because some targets don't exist" |
| msgstr "因为一些目标不存在,所以不能显示全部目标的属性" |
| |
| #: ../svn/proplist-cmd.c:326 |
| msgid "Could not display properties of all targets because some targets are not versioned" |
| msgstr "因为一些目标没有版本化,所以不能显示全部目标的属性" |
| |
| #: ../svn/props.c:66 |
| msgid "Must specify the revision as a number, a date or 'HEAD' when operating on a revision property" |
| msgstr "操作版本属性时,必须指定数字、日期形式的版本号或“HEAD”。" |
| |
| #: ../svn/props.c:73 |
| msgid "Wrong number of targets specified" |
| msgstr "指定的目标数目错误" |
| |
| #: ../svn/props.c:82 |
| msgid "Either a URL or versioned item is required" |
| msgstr "必须提供URL或纳入版本控制的项目" |
| |
| #: ../svn/props.c:107 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "To turn off the %s property, use 'svn propdel';\n" |
| "setting the property to '%s' will not turn it off." |
| msgstr "" |
| "使用 “svn propdel” 关闭属性 %s;\n" |
| "设置属性为 “%s” 不会关闭它。" |
| |
| #: ../svn/props.c:177 |
| #, c-format |
| msgid "(To set the '%s' property, re-run with '--force'.)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/props.c:182 |
| #, c-format |
| msgid "(To edit the '%s' property, re-run with '--force'.)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/props.c:188 |
| #, c-format |
| msgid "(To use the '%s' property, re-run with '--force'.)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/props.c:202 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to set it" |
| msgstr "“%s”不是有效的 Subversion 属性名称" |
| |
| #: ../svn/props.c:208 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to edit it" |
| msgstr "“%s”不是有效的 Subversion 属性名称" |
| |
| #: ../svn/props.c:215 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid %s property name; re-run with '--force' to use it" |
| msgstr "“%s”不是有效的 Subversion 属性名称" |
| |
| #: ../svn/props.c:281 ../svn/props.c:332 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid %s property name; did you mean '%s'?\n" |
| "%s" |
| msgstr "“%s”不是有效的 Subversion 属性名称" |
| |
| #: ../svn/props.c:340 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid %s property name\n" |
| "Did you mean '%s' or '%s'?\n" |
| "%s" |
| msgstr "“%s”不是有效的 Subversion 属性名称" |
| |
| #: ../svn/props.c:350 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "'%s' is not a valid %s property name\n" |
| "Did you mean '%s', '%s' or '%s'?\n" |
| "%s" |
| msgstr "“%s”不是有效的 Subversion 属性名称" |
| |
| #: ../svn/propset-cmd.c:132 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot specify revision for setting versioned property '%s'" |
| msgstr "设置受版本控制的属性 “%s” 时不能指定版本" |
| |
| #: ../svn/propset-cmd.c:165 |
| #, c-format |
| msgid "Explicit target required ('%s' interpreted as prop value)" |
| msgstr "必须明确地提供目的 (“%s”解释为属性内容)" |
| |
| #: ../svn/resolve-cmd.c:79 |
| msgid "missing --accept option" |
| msgstr "缺少选项 --accept" |
| |
| #: ../svn/resolve-cmd.c:84 |
| msgid "invalid 'accept' ARG" |
| msgstr "无效的 “accept” 参数" |
| |
| #: ../svn/resolve-cmd.c:127 |
| msgid "Failure occurred resolving one or more conflicts" |
| msgstr "处理一个或更多的冲突失败" |
| |
| #: ../svn/revert-cmd.c:79 |
| msgid "Try 'svn revert --depth infinity' instead?" |
| msgstr "尝试 “svn revert --depth infinity”?" |
| |
| #: ../svn/status-cmd.c:97 |
| #, c-format |
| msgid " Text conflicts: %u\n" |
| msgstr " 正文冲突:%u\n" |
| |
| #: ../svn/status-cmd.c:101 |
| #, c-format |
| msgid " Property conflicts: %u\n" |
| msgstr " 属性冲突:%u\n" |
| |
| #: ../svn/status-cmd.c:105 |
| #, c-format |
| msgid " Tree conflicts: %u\n" |
| msgstr " 树冲突:%u\n" |
| |
| #: ../svn/status-cmd.c:399 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "--- Changelist '%s':\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "--- 修改列表 '%s':\n" |
| |
| #: ../svn/status.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "swapped places with %s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/status.c:333 |
| #, c-format |
| msgid "moved from %s" |
| msgstr "移自 %s" |
| |
| #: ../svn/status.c:345 |
| #, c-format |
| msgid "moved to %s" |
| msgstr "移到 %s" |
| |
| #: ../svn/svn.c:157 |
| msgid "force operation to run" |
| msgstr "强制操作运行" |
| |
| #: ../svn/svn.c:159 |
| msgid "force validity of log message source" |
| msgstr "强制校验日志信息资源" |
| |
| #: ../svn/svn.c:162 |
| msgid "specify log message ARG" |
| msgstr "指定日志信息ARG" |
| |
| #: ../svn/svn.c:190 |
| msgid "read log message from file ARG" |
| msgstr "从文件ARG读取日志信息" |
| |
| #: ../svn/svn.c:192 |
| msgid "give output suitable for concatenation" |
| msgstr "给予适合串联的输出" |
| |
| #: ../svn/svn.c:194 |
| msgid "treat value as being in charset encoding ARG" |
| msgstr "将ARG的值视为字符编码" |
| |
| #: ../svn/svn.c:197 |
| msgid "display update information" |
| msgstr "显示更新信息" |
| |
| #: ../svn/svn.c:200 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "specify a password ARG (caution: on many operating\n" |
| " systems, other users will be able to see this)" |
| msgstr "" |
| "指定密码 ARG (已经过时;\n" |
| " 参看 --source-password 和 --sync-password)" |
| |
| #: ../svn/svn.c:204 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Specify differencing options for external diff or\n" |
| " internal diff or blame. Default: '-u'. Options are\n" |
| " separated by spaces. Internal diff and blame take:\n" |
| " -u, --unified: Show 3 lines of unified context\n" |
| " -b, --ignore-space-change: Ignore changes in\n" |
| " amount of white space\n" |
| " -w, --ignore-all-space: Ignore all white space\n" |
| " --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL style\n" |
| " -U ARG, --context ARG: Show ARG lines of context\n" |
| " -p, --show-c-function: Show C function name" |
| msgstr "" |
| "缺省: “-u”。当 Subversion 调用外部比较程序时,ARG 直接传给它。但是当\n" |
| " Subversion 使用缺省的内置比较实现,或者正\n" |
| " 显示追溯时, ARG 可以是: \n" |
| " -u (--unified):\n" |
| " 输出三行统一上下文。\n" |
| " -b (--ignore-space-change):\n" |
| " 忽略空白数量的修改。\n" |
| " -w (--ignore-all-space):\n" |
| " 忽略所有的空白。\n" |
| " --ignore-eol-style:\n" |
| " 忽略行尾样式的改变。\n" |
| " -p (--show-c-function):\n" |
| " 在比较输出中显示 C 函数名称。" |
| |
| #: ../svn/svn.c:230 |
| msgid "" |
| "set new working copy depth to ARG ('exclude',\n" |
| " 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity')" |
| msgstr "" |
| "设置工作副本的新深度为 ARG('exclude',\n" |
| " 'empty', 'files', 'immediates', 或 'infinity')" |
| |
| #: ../svn/svn.c:233 ../svnlook/svnlook.c:175 |
| msgid "output in XML" |
| msgstr "输出为 XML" |
| |
| #: ../svn/svn.c:238 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "disregard default and svn:ignore and\n" |
| " svn:global-ignores property ignores" |
| msgstr "忽略默认值和 svn:ignore 属性" |
| |
| #: ../svn/svn.c:268 ../svnrdump/svnrdump.c:145 ../svnsync/svnsync.c:189 |
| msgid "" |
| "do no interactive prompting (default is to prompt\n" |
| " only if standard input is a terminal device)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:272 ../svnrdump/svnrdump.c:149 ../svnsync/svnsync.c:193 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "do interactive prompting even if standard input\n" |
| " is not a terminal device" |
| msgstr "如果版本库被其他进程占用,等待而不直接退出" |
| |
| #: ../svn/svn.c:276 |
| msgid "try operation but make no changes" |
| msgstr "尝试操作但没有修改" |
| |
| #: ../svn/svn.c:278 |
| msgid "disable merge tracking; diff nodes as if related" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:280 |
| msgid "ignore externals definitions" |
| msgstr "忽略外部项目" |
| |
| #: ../svn/svn.c:281 |
| msgid "use ARG as merge command" |
| msgstr "使用 ARG 作为合并命令" |
| |
| #: ../svn/svn.c:282 |
| msgid "use ARG as external editor" |
| msgstr "使用 ARG 作为外部编辑器" |
| |
| #: ../svn/svn.c:284 |
| msgid "merge only mergeinfo differences" |
| msgstr "只合并合并信息的差异" |
| |
| #: ../svn/svn.c:285 |
| msgid "use ARG as the older target" |
| msgstr "使用 ARG 作为旧目标" |
| |
| #: ../svn/svn.c:286 |
| msgid "use ARG as the newer target" |
| msgstr "使用 ARG 作为新目标" |
| |
| #: ../svn/svn.c:288 |
| msgid "operate on a revision property (use with -r)" |
| msgstr "在版本属性上操作(使用-r参数)" |
| |
| #: ../svn/svn.c:289 |
| msgid "relocate via URL-rewriting" |
| msgstr "通过URL改写重新定位" |
| |
| #: ../svn/svn.c:300 |
| msgid "enable automatic properties" |
| msgstr "启用自动属性" |
| |
| #: ../svn/svn.c:301 |
| msgid "disable automatic properties" |
| msgstr "关闭自动属性" |
| |
| #: ../svn/svn.c:303 |
| msgid "" |
| "use a different EOL marker than the standard\n" |
| " system marker for files with the svn:eol-style\n" |
| " property set to 'native'.\n" |
| " ARG may be one of 'LF', 'CR', 'CRLF'" |
| msgstr "" |
| "使用非标准的 EOL 标记\n" |
| " 系统中立的文件标记 svn:eol-style 属性取值为 “native”。\n" |
| " ARG 可以是以下之一“LF”,“CR”,“CRLF”" |
| |
| #: ../svn/svn.c:311 |
| msgid "don't unlock the targets" |
| msgstr "不要解锁目标" |
| |
| #: ../svn/svn.c:312 |
| msgid "remove changelist association" |
| msgstr "删除修改列表耦合" |
| |
| #: ../svn/svn.c:314 |
| msgid "operate only on members of changelist ARG" |
| msgstr "只能对修改列表 ARG 的成员操作" |
| |
| #: ../svn/svn.c:316 |
| msgid "don't delete changelists after commit" |
| msgstr "不要在提交后删除修改列表" |
| |
| #: ../svn/svn.c:317 |
| msgid "keep path in working copy" |
| msgstr "在工作副本中保留路径" |
| |
| #: ../svn/svn.c:326 |
| msgid "make intermediate directories" |
| msgstr "创建中间目录" |
| |
| #: ../svn/svn.c:332 |
| msgid "" |
| "specify automatic conflict resolution action\n" |
| " ('postpone', 'working', 'base', 'mine-conflict',\n" |
| " 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n" |
| " 'edit', 'launch')\n" |
| " (shorthand: 'p', 'mc', 'tc', 'mf', 'tf', 'e', 'l')" |
| msgstr "" |
| "指定自动解决冲突动作\n" |
| " ('postpone', 'working', 'base', 'mine-conflict',\n" |
| " 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full',\n" |
| " 'edit', 'launch')\n" |
| " (shorthand: 'p', 'mc', 'tc', 'mf', 'tf', 'e', 'l')" |
| |
| #: ../svn/svn.c:343 |
| msgid "" |
| "specify which collection of revisions to display\n" |
| " ('merged', 'eligible')" |
| msgstr "" |
| "指定显示哪个版本集合\n" |
| " ('merged', 'eligible')" |
| |
| #: ../svn/svn.c:347 |
| msgid "deprecated" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:349 |
| msgid "" |
| "number of leading path components to strip from\n" |
| " paths parsed from the patch file. --strip 0\n" |
| " is the default and leaves paths unmodified.\n" |
| " --strip 1 would change the path\n" |
| " 'doc/fudge/crunchy.html' to 'fudge/crunchy.html'.\n" |
| " --strip 2 would leave just 'crunchy.html'\n" |
| " The expected component separator is '/' on all\n" |
| " platforms. A leading '/' counts as one component." |
| msgstr "" |
| "需要从补丁文件中的路径中裁剪的前导路径组件数量。\n" |
| " 默认 --strip 0 不修改路径。指定 --strip 1 会将\n" |
| " 路径 'doc/fudge/crunchy.html' 转换为\n" |
| " 'fudge/crunchy.html'。指定 --strip 2 会得到\n" |
| " 'crunchy.html' 。在所有平台中期望的组件分隔符\n" |
| " 都是 '/'。前导 '/' 被计算为一个组件。" |
| |
| #: ../svn/svn.c:365 |
| msgid "don't expand keywords" |
| msgstr "不要展开关键字" |
| |
| #: ../svn/svn.c:367 |
| msgid "apply the unidiff in reverse" |
| msgstr "反向应用补丁" |
| |
| #: ../svn/svn.c:369 |
| msgid "ignore whitespace during pattern matching" |
| msgstr "在模式匹配时,忽略空白" |
| |
| #: ../svn/svn.c:370 |
| msgid "produce diff output" |
| msgstr "产生差异输出" |
| |
| #. maps to show_diff |
| #. diff options |
| #: ../svn/svn.c:372 ../svnlook/svnlook.c:139 |
| msgid "use ARG as diff command" |
| msgstr "使用 ARG 作为比较命令" |
| |
| #: ../svn/svn.c:374 |
| msgid "override diff-cmd specified in config file" |
| msgstr "覆盖配置文件中指定的 diff-cmd" |
| |
| #: ../svn/svn.c:376 ../svnlook/svnlook.c:133 |
| msgid "do not print differences for added files" |
| msgstr "不要输出增加文件造成的差异" |
| |
| #: ../svn/svn.c:378 ../svnlook/svnlook.c:136 |
| msgid "do not print differences for deleted files" |
| msgstr "不要输出删除文件造成的差异" |
| |
| #: ../svn/svn.c:380 |
| msgid "don't diff copied or moved files with their source" |
| msgstr "请不要将复制或移动的文件与其源文件比较" |
| |
| #: ../svn/svn.c:382 |
| msgid "diff unrelated nodes as delete and add" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:383 |
| msgid "show a summary of the results" |
| msgstr "显示结果的概要" |
| |
| #: ../svn/svn.c:385 |
| msgid "use git's extended diff format" |
| msgstr "使用 git 的扩展差异格式" |
| |
| #: ../svn/svn.c:387 ../svnlook/svnlook.c:142 |
| msgid "ignore properties during the operation" |
| msgstr "操作时忽略属性" |
| |
| #: ../svn/svn.c:389 ../svnlook/svnlook.c:145 |
| #, fuzzy |
| msgid "show only properties during the operation" |
| msgstr "操作时忽略属性" |
| |
| #: ../svn/svn.c:391 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "generate diff suitable for generic third-party\n" |
| " patch tools; currently the same as\n" |
| " --show-copies-as-adds --ignore-properties" |
| msgstr "" |
| "生成适用于第三方工具的差异格式;当前等价于\n" |
| " --show-copies-as-adds --ignore-properties\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:399 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Allow operation on mixed-revision working copy.\n" |
| " Use of this option is not recommended!\n" |
| " Please run 'svn update' instead." |
| msgstr "" |
| "允许合并到含有混合版本的工作副本.\n" |
| " 不建议使用此选项!\n" |
| " 请先执行 'svn update' 。" |
| |
| #: ../svn/svn.c:405 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "also operate on externals defined by\n" |
| " svn:externals properties" |
| msgstr "如果版本库被其他进程占用,等待而不直接退出" |
| |
| #: ../svn/svn.c:409 |
| #, fuzzy |
| msgid "retrieve target's inherited properties" |
| msgstr "获取所有版本属性" |
| |
| #: ../svn/svn.c:411 |
| msgid "use ARG as search pattern (glob syntax)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:413 |
| msgid "combine ARG with the previous search pattern" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:415 |
| msgid "show revision log message, author and date" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:417 |
| #, fuzzy |
| msgid "remove unversioned items" |
| msgstr "不打印未版本控制的条目" |
| |
| #: ../svn/svn.c:418 |
| msgid "remove ignored items" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:419 ../svnlook/svnlook.c:148 ../svnversion/svnversion.c:140 |
| msgid "do not output the trailing newline" |
| msgstr "不输出其后的换行符" |
| |
| #: ../svn/svn.c:420 |
| msgid "show cached passwords" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:471 |
| msgid "" |
| "Put files and directories under version control, scheduling\n" |
| "them for addition to repository. They will be added in next commit.\n" |
| "usage: add PATH...\n" |
| msgstr "" |
| "把文件和目录纳入版本控制,通过调度加到版本库。它们会在下一次提交时加入。\n" |
| "用法: add 路径...\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:476 |
| msgid "add intermediate parents" |
| msgstr "增加中间父目录" |
| |
| #: ../svn/svn.c:479 |
| msgid "" |
| "Manage cached authentication credentials.\n" |
| "usage: 1. svn auth [PATTERN ...]\n" |
| "usage: 2. svn auth --remove PATTERN [PATTERN ...]\n" |
| "\n" |
| " With no arguments, list all cached authentication credentials.\n" |
| " Authentication credentials include usernames, passwords,\n" |
| " SSL certificates, and SSL client-certificate passphrases.\n" |
| " If PATTERN is specified, only list credentials with attributes matching one\n" |
| " or more patterns. With the --remove option, remove cached authentication\n" |
| " credentials matching one or more patterns.\n" |
| "\n" |
| " If more than one pattern is specified credentials are considered only they\n" |
| " match all specified patterns. Patterns are matched case-sensitively and may\n" |
| " contain glob wildcards:\n" |
| " ? matches any single character\n" |
| " * matches a sequence of arbitrary characters\n" |
| " [abc] matches any of the characters listed inside the brackets\n" |
| " Note that wildcards will usually need to be quoted or escaped on the\n" |
| " command line because many command shells will interfere by trying to\n" |
| " expand them.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:500 |
| #, fuzzy |
| msgid "remove matching authentication credentials" |
| msgstr "不要缓存用户认证令牌" |
| |
| #: ../svn/svn.c:505 |
| msgid "" |
| "Output the content of specified files or\n" |
| "URLs with revision and author information in-line.\n" |
| "usage: blame TARGET[@REV]...\n" |
| "\n" |
| " If specified, REV determines in which revision the target is first\n" |
| " looked up.\n" |
| msgstr "" |
| "输出指定文件或URL的追溯内容,包含版本和作者信息。\n" |
| "\n" |
| "用法: blame 目标[@版本]...\n" |
| "\n" |
| " 如果指定了版本,将从指定的版本开始查找。\n" |
| " \n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:514 |
| msgid "" |
| "Output the content of specified files or URLs.\n" |
| "usage: cat TARGET[@REV]...\n" |
| "\n" |
| " If specified, REV determines in which revision the target is first\n" |
| " looked up.\n" |
| msgstr "" |
| "输出指定文件或URL的内容。\n" |
| "用法: cat 目标[@版本]...\n" |
| "\n" |
| " 如果指定了版本,将从指定的版本开始查找。\n" |
| " \n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:522 |
| msgid "" |
| "Associate (or dissociate) changelist CLNAME with the named files.\n" |
| "usage: 1. changelist CLNAME PATH...\n" |
| " 2. changelist --remove PATH...\n" |
| msgstr "" |
| "耦合(或解耦)命名文件与修改列表 CLNAME。\n" |
| "使用: 1. changelist CLNAME PATH...\n" |
| " 2. changelist --remove PATH...\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:528 |
| msgid "" |
| "Check out a working copy from a repository.\n" |
| "usage: checkout URL[@REV]... [PATH]\n" |
| "\n" |
| " If specified, REV determines in which revision the URL is first\n" |
| " looked up.\n" |
| "\n" |
| " If PATH is omitted, the basename of the URL will be used as\n" |
| " the destination. If multiple URLs are given each will be checked\n" |
| " out into a sub-directory of PATH, with the name of the sub-directory\n" |
| " being the basename of the URL.\n" |
| "\n" |
| " If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n" |
| " copy destination do not automatically cause the check out to fail.\n" |
| " If the obstructing path is the same type (file or directory) as the\n" |
| " corresponding path in the repository it becomes versioned but its\n" |
| " contents are left 'as-is' in the working copy. This means that an\n" |
| " obstructing directory's unversioned children may also obstruct and\n" |
| " become versioned. For files, any content differences between the\n" |
| " obstruction and the repository are treated like a local modification\n" |
| " to the working copy. All properties from the repository are applied\n" |
| " to the obstructing path.\n" |
| "\n" |
| " See also 'svn help update' for a list of possible characters\n" |
| " reporting the action taken.\n" |
| msgstr "" |
| "从版本库签出工作副本。\n" |
| "使用: checkout URL[@REV]... [PATH]\n" |
| "\n" |
| " 如果指定 REV,那么它确定了从 URL 首先查找的版本。\n" |
| "\n" |
| " 如果省略路径参数,则 URL 最末尾的目录名作为目标目录名。如果指定多个 URL,\n" |
| " 则依次将其签出到 PATH 的子目录中,子目录名就是 URL 最末尾的目录名。\n" |
| "\n" |
| " 如果使用了 “--force” 选项,在工作副本中未版本控制的障碍路径,不会自动导\n" |
| " 致签出失败。 如果障碍路径与版本库中的对应路径类型相同(文件或目录),它将成\n" |
| " 为受版本控制的路径,但是内容不改变。它意味着障碍路径的孩子,如果也是障碍路\n" |
| " 径,那么也会受版本控制。对于障碍路径中的文件,如果与版本库内的不同,将视为工\n" |
| " 作副本发生本地修改。版本库中的所有属性都应用于障碍路径。\n" |
| "\n" |
| " 参见 “svn help update” 以获取报告执行动作的字符列表。\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:555 |
| msgid "" |
| "Recursively clean up the working copy, removing write locks, resuming\n" |
| "unfinished operations, etc.\n" |
| "usage: cleanup [WCPATH...]\n" |
| "\n" |
| " By default, finish any unfinished business in the working copy at WCPATH,\n" |
| " and remove write locks (shown as 'L' by the 'svn status' command) from\n" |
| " the working copy. Usually, this is only necessary if a Subversion client\n" |
| " has crashed while using the working copy, leaving it in an unusable state.\n" |
| "\n" |
| " WARNING: There is no mechanism that will protect write locks still\n" |
| " being used by other Subversion clients. Running this command\n" |
| " while another client is using the working copy can corrupt\n" |
| " the working copy beyond repair!\n" |
| "\n" |
| " If the --remove-unversioned option or the --remove-ignored option\n" |
| " is given, remove any unversioned or ignored items within WCPATH.\n" |
| " To prevent accidental working copy corruption, unversioned or ignored\n" |
| " items can only be removed if the working copy is not already locked\n" |
| " for writing by another Subversion client.\n" |
| " Note that the 'svn status' command shows unversioned items as '?',\n" |
| " and ignored items as 'I' if the --no-ignore option is given to it.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:580 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Send changes from your working copy to the repository.\n" |
| "usage: commit [PATH...]\n" |
| "\n" |
| " A log message must be provided, but it can be empty. If it is not\n" |
| " given by a --message or --file option, an editor will be started.\n" |
| " If any targets are (or contain) locked items, those will be\n" |
| " unlocked after a successful commit.\n" |
| "\n" |
| " If --include-externals is given, also commit file and directory\n" |
| " externals reached by recursion. Do not commit externals with a\n" |
| " fixed revision.\n" |
| msgstr "" |
| "把工作副本的修改提交到版本库。\n" |
| "用法: commit [路径...]\n" |
| "\n" |
| " 必须提供日志消息,但它可以是空的。如果没有指定 --message 或 --file\n" |
| " 选项,编辑器会被启动。如果有目标是锁定的或者包含锁定条目,则在成功\n" |
| " 提交后会被解锁。\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:595 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Copy files and directories in a working copy or repository.\n" |
| "usage: copy SRC[@REV]... DST\n" |
| "\n" |
| " SRC and DST can each be either a working copy (WC) path or URL:\n" |
| " WC -> WC: copy and schedule for addition (with history)\n" |
| " WC -> URL: immediately commit a copy of WC to URL\n" |
| " URL -> WC: check out URL into WC, schedule for addition\n" |
| " URL -> URL: complete server-side copy; used to branch and tag\n" |
| " All the SRCs must be of the same type. When copying multiple sources,\n" |
| " they will be added as children of DST, which must be a directory.\n" |
| "\n" |
| " WARNING: For compatibility with previous versions of Subversion,\n" |
| " copies performed using two working copy paths (WC -> WC) will not\n" |
| " contact the repository. As such, they may not, by default, be able\n" |
| " to propagate merge tracking information from the source of the copy\n" |
| " to the destination.\n" |
| msgstr "" |
| "在工作副本或版本库中复制数据,保留历史。\n" |
| "用法: copy SRC[@REV]... DST\n" |
| "\n" |
| "当复制多个源时,它们作为 DST 的子节点增加, DST 必须是目录。\n" |
| "\n" |
| " SRC 和 DST 可以是工作副本路径(WC)或版本库地址(URL): \n" |
| " WC -> WC: 复制和调度增加(包含历史)\n" |
| " WC -> URL: 立即提交工作副本到版本库\n" |
| " URL -> WC: 检出 URL 到工作副本,调度增加\n" |
| " URL -> URL: 完全服务器端复制;一般用于分支和标签\n" |
| " 所有 SRC 必须是同一类型。\n" |
| "\n" |
| "警告:为了与旧版本的 Subversion 兼容,使用两个工作副本复制(WC -> WC)的\n" |
| "操作不会与版本库通信。同样地,在缺省情况下,不能从复制源到目的地传播合\n" |
| "并跟踪信息。\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:614 |
| msgid "" |
| "Remove files and directories from version control.\n" |
| "usage: 1. delete PATH...\n" |
| " 2. delete URL...\n" |
| "\n" |
| " 1. Each item specified by a PATH is scheduled for deletion upon\n" |
| " the next commit. Files, and directories that have not been\n" |
| " committed, are immediately removed from the working copy\n" |
| " unless the --keep-local option is given.\n" |
| " PATHs that are, or contain, unversioned or modified items will\n" |
| " not be removed unless the --force or --keep-local option is given.\n" |
| "\n" |
| " 2. Each item specified by a URL is deleted from the repository\n" |
| " via an immediate commit.\n" |
| msgstr "" |
| "从版本库中删除文件和目录。\n" |
| "用法: 1、delete PATH...\n" |
| " 2、delete URL...\n" |
| "\n" |
| " 1、每个 PATH 指定的项目会被调度到下次提交时从版本库删除。除非给出\n" |
| " --keep-local 参数,工作副本中没有提交的文件和目录会被立即删除。\n" |
| " 如果 PATH 未版本控制或者包含未版本控制的项目,或者包含已修改的\n" |
| " 项目,那么仅当给出 --force 或 --keep-local 参数时这些项目才会被\n" |
| " 删除。\n" |
| "\n" |
| " 2、每个 URL 指定的项目会通过立即提交从版本库中删除。\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:630 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Display local changes or differences between two revisions or paths.\n" |
| "usage: 1. diff\n" |
| " 2. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n" |
| " 3. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n" |
| " [PATH...]\n" |
| " 4. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n" |
| " 5. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-PATH[@NEWREV]\n" |
| " 6. diff OLD-PATH[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n" |
| "\n" |
| " 1. Use just 'svn diff' to display local modifications in a working copy.\n" |
| "\n" |
| " 2. Display the changes made to TARGETs as they are seen in REV between\n" |
| " two revisions. TARGETs may be all working copy paths or all URLs.\n" |
| " If TARGETs are working copy paths, N defaults to BASE and M to the\n" |
| " working copy; if URLs, N must be specified and M defaults to HEAD.\n" |
| " The '-c M' option is equivalent to '-r N:M' where N = M-1.\n" |
| " Using '-c -M' does the reverse: '-r M:N' where N = M-1.\n" |
| "\n" |
| " 3. Display the differences between OLD-TGT as it was seen in OLDREV and\n" |
| " NEW-TGT as it was seen in NEWREV. PATHs, if given, are relative to\n" |
| " OLD-TGT and NEW-TGT and restrict the output to differences for those\n" |
| " paths. OLD-TGT and NEW-TGT may be working copy paths or URL[@REV].\n" |
| " NEW-TGT defaults to OLD-TGT if not specified. -r N makes OLDREV default\n" |
| " to N, -r N:M makes OLDREV default to N and NEWREV default to M.\n" |
| " If OLDREV or NEWREV are not specified, they default to WORKING for\n" |
| " working copy targets and to HEAD for URL targets.\n" |
| "\n" |
| " Either or both OLD-TGT and NEW-TGT may also be paths to unversioned\n" |
| " targets. Revisions cannot be specified for unversioned targets.\n" |
| " Both targets must be of the same node kind (file or directory).\n" |
| " Diffing unversioned targets against URL targets is not supported.\n" |
| "\n" |
| " 4. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n" |
| " 5. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-PATH[@NEWREV]'\n" |
| " 6. Shorthand for 'svn diff --old=OLD-PATH[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]'\n" |
| msgstr "" |
| "显示两个版本或路径的差异。\n" |
| "用法: 1. diff [-c M | -r N[:M]] [TARGET[@REV]...]\n" |
| " 2. diff [-r N[:M]] --old=OLD-TGT[@OLDREV] [--new=NEW-TGT[@NEWREV]] \\\n" |
| " [PATH...]\n" |
| " 3. diff OLD-URL[@OLDREV] NEW-URL[@NEWREV]\n" |
| "\n" |
| " 1、显示版本 REV 中 TARGET 在两个不同的版本之间的差异。TARGET 要么全是\n" |
| " 工作副本路径,要么全是 URL。如果 TARGET 是工作副本路径,N 默认为\n" |
| " BASE,M 默认为工作副本;如果 TARGET 是 URL,N 必须指定, M 默认为 HEAD。\n" |
| " “-c M” 等价于 “-r M-1:M”,“-c -M” 等价于 “-r M:M-1”。\n" |
| "\n" |
| " 2、显示新旧版本中对应目标的差异。PATH 是相对于新旧目标的相对路径,\n" |
| " 它限制只输出这些路径上的差异。新旧目标可以是工作副本路径或地址 URL[@REV]。\n" |
| " 新目标默认与旧目标相同,OLDREV 默认为 N,NEWREV 默认为 M。\n" |
| "\n" |
| " 3、“svn diff --old=OLD-URL[@OLDREV] --new=NEW-URL[@NEWREV]” 的简写。\n" |
| "\n" |
| " 使用不加参数的 “svn diff” 显示工作副本中的本地修改。\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:671 |
| msgid "" |
| "Create an unversioned copy of a tree.\n" |
| "usage: 1. export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n" |
| " 2. export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n" |
| "\n" |
| " 1. Exports a clean directory tree from the repository specified by\n" |
| " URL, at revision REV if it is given, otherwise at HEAD, into\n" |
| " PATH. If PATH is omitted, the last component of the URL is used\n" |
| " for the local directory name.\n" |
| "\n" |
| " 2. Exports a clean directory tree from the working copy specified by\n" |
| " PATH1, at revision REV if it is given, otherwise at WORKING, into\n" |
| " PATH2. If PATH2 is omitted, the last component of the PATH1 is used\n" |
| " for the local directory name. If REV is not specified, all local\n" |
| " changes will be preserved. Files not under version control will\n" |
| " not be copied.\n" |
| "\n" |
| " If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n" |
| " looked up.\n" |
| msgstr "" |
| "产生一个无版本控制的目录树副本。\n" |
| "用法: 1、export [-r REV] URL[@PEGREV] [PATH]\n" |
| " 2、export [-r REV] PATH1[@PEGREV] [PATH2]\n" |
| "\n" |
| " 1、从 URL 指定的版本库,导出一个干净的目录树到 PATH。如果有指定\n" |
| " REV 的话,内容即为该版本的,否则就是 HEAD 版本。如果 PATH\n" |
| " 被省略的话,URL的最后部分会被用来当成本地的目录名称。\n" |
| "\n" |
| " 2、在工作副本中,从指定的 PATH1 导出一个干净的目录树到 PATH2。如果\n" |
| " 有指定 REV 的话,会从指定的版本导出,否则从工作副本导出。如果\n" |
| " PATH2 被省略的话,PATH1 的最后部分会被用来当成本地的目录名称。\n" |
| " 如果没有指定 REV 的话,所有的本地修改都保留,但是未纳入版本控制\n" |
| " 的文件不会被复制。\n" |
| "\n" |
| " 如果指定了 PEGREV ,将从指定的版本本开始查找。\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:699 |
| msgid "" |
| "Commit an unversioned file or tree into the repository.\n" |
| "usage: import [PATH] URL\n" |
| "\n" |
| " Recursively commit a copy of PATH to URL.\n" |
| " If PATH is omitted '.' is assumed.\n" |
| " Parent directories are created as necessary in the repository.\n" |
| " If PATH is a directory, the contents of the directory are added\n" |
| " directly under URL.\n" |
| " Unversionable items such as device files and pipes are ignored\n" |
| " if --force is specified.\n" |
| msgstr "" |
| "将未纳入版本控制的文件或目录树提交到版本库。\n" |
| "用法: import [PATH] URL\n" |
| "\n" |
| " 递归地提交 PATH 的副本至 URL。\n" |
| " 如果省略 PATH,则默认为 “.”。\n" |
| " 父目录会根据需要在版本库内创建。\n" |
| " 如果 PATH 是目录,则其下的内容直接加入到 URL 指定的位置内。\n" |
| " 如果使用了 “--force”,那么不能纳入版本控制的项目,例如设备文件,管道等,会被忽略。\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:713 |
| msgid "" |
| "Display information about a local or remote item.\n" |
| "usage: info [TARGET[@REV]...]\n" |
| "\n" |
| " Print information about each TARGET (default: '.').\n" |
| " TARGET may be either a working-copy path or URL. If specified, REV\n" |
| " determines in which revision the target is first looked up.\n" |
| msgstr "" |
| "显示本地或远程条目的信息。\n" |
| "用法: info [TARGET[@REV]...]\n" |
| "\n" |
| " 显示每个 TARGET 的信息 (默认: “.”)。\n" |
| " TARGET 可以是工作副本中的路径或版本库中的 URL。REV 指定从哪个\n" |
| " 版本开始查找目标。\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:724 |
| msgid "" |
| "List directory entries in the repository.\n" |
| "usage: list [TARGET[@REV]...]\n" |
| "\n" |
| " List each TARGET file and the contents of each TARGET directory as\n" |
| " they exist in the repository. If TARGET is a working copy path, the\n" |
| " corresponding repository URL will be used. If specified, REV determines\n" |
| " in which revision the target is first looked up.\n" |
| "\n" |
| " The default TARGET is '.', meaning the repository URL of the current\n" |
| " working directory.\n" |
| "\n" |
| " With --verbose, the following fields will be shown for each item:\n" |
| "\n" |
| " Revision number of the last commit\n" |
| " Author of the last commit\n" |
| " If locked, the letter 'O'. (Use 'svn info URL' to see details)\n" |
| " Size (in bytes)\n" |
| " Date and time of the last commit\n" |
| msgstr "" |
| "列出版本库中的目录内容。\n" |
| "用法: list [TARGET[@REV]...]\n" |
| "\n" |
| " 显示版本库中文件和子目录列表。如果 TARGET 是工作副本路径,那么操作对应的\n" |
| " 版本库URL指定的TARGET。REV指定从在哪个版本查找TARGET。\n" |
| "\n" |
| " TARGET默认是“.”,表示当前工作目录对应的版本库URL。\n" |
| "\n" |
| " 使用 --verbose 时,每个条目会显示以下额外信息: \n" |
| "\n" |
| " 最后一次提交的版本号码\n" |
| " 最后一次提交的作者\n" |
| " 如果被锁定,显示字母“O”。(使用“svn info URL”查看详细信息)\n" |
| " 大小 (以字节为单位)\n" |
| " 最后一次提交的日期与时间\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:746 |
| msgid "" |
| "Lock working copy paths or URLs in the repository, so that\n" |
| "no other user can commit changes to them.\n" |
| "usage: lock TARGET...\n" |
| "\n" |
| " Use --force to steal the lock from another user or working copy.\n" |
| msgstr "" |
| "锁定版本库中的路径,使得其他用户不能向其提交修改。\n" |
| "用法: lock TARGET...\n" |
| "\n" |
| " 使用 --force 选项可以从其他用户或工作副本窃取到锁。\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:752 |
| msgid "read lock comment from file ARG" |
| msgstr "从文件 ARG 读取加锁注释" |
| |
| #: ../svn/svn.c:753 |
| msgid "specify lock comment ARG" |
| msgstr "指定加锁注释ARG" |
| |
| #: ../svn/svn.c:754 |
| msgid "force validity of lock comment source" |
| msgstr "强制校验锁定注释源" |
| |
| #: ../svn/svn.c:757 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Show the log messages for a set of revision(s) and/or path(s).\n" |
| "usage: 1. log [PATH][@REV]\n" |
| " 2. log URL[@REV] [PATH...]\n" |
| "\n" |
| " 1. Print the log messages for the URL corresponding to PATH\n" |
| " (default: '.'). If specified, REV is the revision in which the\n" |
| " URL is first looked up, and the default revision range is REV:1.\n" |
| " If REV is not specified, the default revision range is BASE:1,\n" |
| " since the URL might not exist in the HEAD revision.\n" |
| "\n" |
| " 2. Print the log messages for the PATHs (default: '.') under URL.\n" |
| " If specified, REV is the revision in which the URL is first\n" |
| " looked up, and the default revision range is REV:1; otherwise,\n" |
| " the URL is looked up in HEAD, and the default revision range is\n" |
| " HEAD:1.\n" |
| "\n" |
| " Multiple '-c' or '-r' options may be specified (but not a\n" |
| " combination of '-c' and '-r' options), and mixing of forward and\n" |
| " reverse ranges is allowed.\n" |
| "\n" |
| " With -v, also print all affected paths with each log message.\n" |
| " With -q, don't print the log message body itself (note that this is\n" |
| " compatible with -v).\n" |
| "\n" |
| " Each log message is printed just once, even if more than one of the\n" |
| " affected paths for that revision were explicitly requested. Logs\n" |
| " follow copy history by default. Use --stop-on-copy to disable this\n" |
| " behavior, which can be useful for determining branchpoints.\n" |
| "\n" |
| " The --depth option is only valid in combination with the --diff option\n" |
| " and limits the scope of the displayed diff to the specified depth.\n" |
| "\n" |
| " If the --search option is used, log messages are displayed only if the\n" |
| " provided search pattern matches any of the author, date, log message\n" |
| " text (unless --quiet is used), or, if the --verbose option is also\n" |
| " provided, a changed path.\n" |
| " The search pattern may include \"glob syntax\" wildcards:\n" |
| " ? matches any single character\n" |
| " * matches a sequence of arbitrary characters\n" |
| " [abc] matches any of the characters listed inside the brackets\n" |
| " If multiple --search options are provided, a log message is shown if\n" |
| " it matches any of the provided search patterns. If the --search-and\n" |
| " option is used, that option's argument is combined with the pattern\n" |
| " from the previous --search or --search-and option, and a log message\n" |
| " is shown only if it matches the combined search pattern.\n" |
| " If --limit is used in combination with --search, --limit restricts the\n" |
| " number of log messages searched, rather than restricting the output\n" |
| " to a particular number of matching log messages.\n" |
| "\n" |
| " Examples:\n" |
| "\n" |
| " Show the latest 5 log messages for the current working copy\n" |
| " directory and display paths changed in each commit:\n" |
| " svn log -l 5 -v\n" |
| "\n" |
| " Show the log for bar.c as of revision 42:\n" |
| " svn log bar.c@42\n" |
| "\n" |
| " Show log messages and diffs for each commit to foo.c:\n" |
| " svn log --diff http://www.example.com/repo/project/foo.c\n" |
| " (Because the above command uses a full URL it does not require\n" |
| " a working copy.)\n" |
| "\n" |
| " Show log messages for the children foo.c and bar.c of the directory\n" |
| " '/trunk' as it appeared in revision 50, using the ^/ URL shortcut:\n" |
| " svn log ^/trunk@50 foo.c bar.c\n" |
| "\n" |
| " Show the log messages for any incoming changes to foo.c during the\n" |
| " next 'svn update':\n" |
| " svn log -r BASE:HEAD foo.c\n" |
| "\n" |
| " Show the log message for the revision in which /branches/foo\n" |
| " was created:\n" |
| " svn log --stop-on-copy --limit 1 -r0:HEAD ^/branches/foo\n" |
| msgstr "" |
| "显示一组版本与/或路径的日志信息。\n" |
| "用法: 1、log [PATH][@REV]\n" |
| " 2、log URL[@REV] [PATH...]\n" |
| "\n" |
| " 1、显示与本地 PATH (默认: “.”) 对应的 URL 的日志信息。如果指定了 REV,版本\n" |
| " 范围是 REV:1。默认的版本范围是 BASE:1,因为 URL 未必在 HEAD 中存在。\n" |
| "\n" |
| " 2、显示 URL 中 PATH (默认: “.”) 的日志信息。如果指定了 REV,版本范围是\n" |
| " REV:1。否则版本范围是 HEAD:1。\n" |
| "\n" |
| " 可以指定多个 “-c” 或 “-r” 选项 (但是不允许同时使用 “-c” 和 “-r” 选项),以及\n" |
| " 混合使用前向和后向范围。\n" |
| "\n" |
| " 使用 -v 时,在日志信息中显示受影响的路径名。\n" |
| " 使用 -q 时,不显示日志信息主体 (请注意,它可与 -v 并存)。\n" |
| "\n" |
| " 每条日志信息只会显示一次,即使指定了此版本涉及到的多个路径。默认日志信息\n" |
| " 会追溯复制历史;使用 --stop-on-copy 可以关闭这种行为,这可以用来找出分支点。\n" |
| "\n" |
| " 范例: \n" |
| " svn log\n" |
| " svn log foo.c\n" |
| " svn log bar.c@42\n" |
| " svn log http://www.example.com/repo/project/foo.c\n" |
| " svn log http://www.example.com/repo/project foo.c bar.c\n" |
| " svn log http://www.example.com/repo/project@50 foo.c bar.c\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:837 |
| #, fuzzy |
| msgid "also print all affected paths" |
| msgstr "不要解锁目标" |
| |
| #: ../svn/svn.c:838 |
| #, fuzzy |
| msgid "do not print the log message" |
| msgstr "不要解锁目标" |
| |
| #. For this large section, let's keep it unindented for easier |
| #. * viewing/editing. It has been vim-treated with a textwidth=75 and 'gw' |
| #. * (with quotes and newlines removed). |
| #: ../svn/svn.c:844 |
| msgid "" |
| "Merge changes into a working copy.\n" |
| "usage: 1. merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n" |
| " (the 'complete' merge)\n" |
| " 2. merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n" |
| " (the 'cherry-pick' merge)\n" |
| " 3. merge SOURCE1[@REV1] SOURCE2[@REV2] [TARGET_WCPATH]\n" |
| " (the '2-URL' merge)\n" |
| "\n" |
| " 1. This form, with one source path and no revision range, is called\n" |
| " a 'complete' merge:\n" |
| "\n" |
| " svn merge SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n" |
| "\n" |
| " The complete merge is used for the 'sync' and 'reintegrate' merges\n" |
| " in the 'feature branch' pattern described below. It finds all the\n" |
| " changes on the source branch that have not already been merged to the\n" |
| " target branch, and merges them into the working copy. Merge tracking\n" |
| " is used to know which changes have already been merged.\n" |
| "\n" |
| " SOURCE specifies the branch from where the changes will be pulled, and\n" |
| " TARGET_WCPATH specifies a working copy of the target branch to which\n" |
| " the changes will be applied. Normally SOURCE and TARGET_WCPATH should\n" |
| " each correspond to the root of a branch. (If you want to merge only a\n" |
| " subtree, then the subtree path must be included in both SOURCE and\n" |
| " TARGET_WCPATH; this is discouraged, to avoid subtree mergeinfo.)\n" |
| "\n" |
| " SOURCE is usually a URL. The optional '@REV' specifies both the peg\n" |
| " revision of the URL and the latest revision that will be considered\n" |
| " for merging; if REV is not specified, the HEAD revision is assumed. If\n" |
| " SOURCE is a working copy path, the corresponding URL of the path is\n" |
| " used, and the default value of 'REV' is the base revision (usually the\n" |
| " revision last updated to).\n" |
| "\n" |
| " TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is generally\n" |
| " assumed. There are some special cases:\n" |
| "\n" |
| " - If SOURCE is a URL:\n" |
| "\n" |
| " - If the basename of the URL and the basename of '.' are the\n" |
| " same, then the differences are applied to '.'. Otherwise,\n" |
| " if a file with the same basename as that of the URL is found\n" |
| " within '.', then the differences are applied to that file.\n" |
| " In all other cases, the target defaults to '.'.\n" |
| "\n" |
| " - If SOURCE is a working copy path:\n" |
| "\n" |
| " - If the source is a file, then differences are applied to that\n" |
| " file (useful for reverse-merging earlier changes). Otherwise,\n" |
| " if the source is a directory, then the target defaults to '.'.\n" |
| "\n" |
| " In normal usage the working copy should be up to date, at a single\n" |
| " revision, with no local modifications and no switched subtrees.\n" |
| "\n" |
| " - The 'Feature Branch' Merging Pattern -\n" |
| "\n" |
| " In this commonly used work flow, known also as the 'development\n" |
| " branch' pattern, a developer creates a branch and commits a series of\n" |
| " changes that implement a new feature. The developer periodically\n" |
| " merges all the latest changes from the parent branch so as to keep the\n" |
| " development branch up to date with those changes. When the feature is\n" |
| " complete, the developer performs a merge from the feature branch to\n" |
| " the parent branch to re-integrate the changes.\n" |
| "\n" |
| " parent --+----------o------o-o-------------o--\n" |
| " \\ \\ \\ /\n" |
| " \\ merge merge merge\n" |
| " \\ \\ \\ /\n" |
| " feature +--o-o-------o----o-o----o-------\n" |
| "\n" |
| " A merge from the parent branch to the feature branch is called a\n" |
| " 'sync' or 'catch-up' merge, and a merge from the feature branch to the\n" |
| " parent branch is called a 'reintegrate' merge.\n" |
| "\n" |
| " - Sync Merge Example -\n" |
| " ............\n" |
| " . .\n" |
| " trunk --+------------L--------------R------\n" |
| " \\ \\\n" |
| " \\ |\n" |
| " \\ v\n" |
| " feature +------------------------o-----\n" |
| " r100 r200\n" |
| "\n" |
| " Subversion will locate all the changes on 'trunk' that have not yet\n" |
| " been merged into the 'feature' branch. In this case that is a single\n" |
| " range, r100:200. In the diagram above, L marks the left side (trunk@100)\n" |
| " and R marks the right side (trunk@200) of the merge source. The\n" |
| " difference between L and R will be applied to the target working copy\n" |
| " path. In this case, the working copy is a clean checkout of the entire\n" |
| " 'feature' branch.\n" |
| "\n" |
| " To perform this sync merge, have a clean working copy of the feature\n" |
| " branch and run the following command in its top-level directory:\n" |
| "\n" |
| " svn merge ^/trunk\n" |
| "\n" |
| " Note that the merge is now only in your local working copy and still\n" |
| " needs to be committed to the repository so that it can be seen by\n" |
| " others. You can review the changes and you may have to resolve\n" |
| " conflicts before you commit the merge.\n" |
| "\n" |
| " - Reintegrate Merge Example -\n" |
| "\n" |
| " The feature branch was last synced with trunk up to revision X. So the\n" |
| " difference between trunk@X and feature@HEAD contains the complete set\n" |
| " of changes that implement the feature, and no other changes. These\n" |
| " changes are applied to trunk.\n" |
| "\n" |
| " rW rX\n" |
| " trunk ------+--------------------L------------------o\n" |
| " \\ . ^\n" |
| " \\ ............. /\n" |
| " \\ . /\n" |
| " feature +--------------------------------R\n" |
| "\n" |
| " In the diagram above, L marks the left side (trunk@X) and R marks the\n" |
| " right side (feature@HEAD) of the merge. The difference between the\n" |
| " left and right side is merged into trunk, the target.\n" |
| "\n" |
| " To perform the merge, have a clean working copy of trunk and run the\n" |
| " following command in its top-level directory:\n" |
| "\n" |
| " svn merge ^/feature\n" |
| "\n" |
| " To prevent unnecessary merge conflicts, a reintegrate merge requires\n" |
| " that TARGET_WCPATH is not a mixed-revision working copy, has no local\n" |
| " modifications, and has no switched subtrees.\n" |
| "\n" |
| " A reintegrate merge also requires that the source branch is coherently\n" |
| " synced with the target -- in the above example, this means that all\n" |
| " revisions between the branch point W and the last merged revision X\n" |
| " are merged to the feature branch, so that there are no unmerged\n" |
| " revisions in-between.\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| " 2. This form is called a 'cherry-pick' merge:\n" |
| "\n" |
| " svn merge [-c M[,N...] | -r N:M ...] SOURCE[@REV] [TARGET_WCPATH]\n" |
| "\n" |
| " A cherry-pick merge is used to merge specific revisions (or revision\n" |
| " ranges) from one branch to another. By default, this uses merge\n" |
| " tracking to automatically skip any revisions that have already been\n" |
| " merged to the target; you can use the --ignore-ancestry option to\n" |
| " disable such skipping.\n" |
| "\n" |
| " SOURCE is usually a URL. The optional '@REV' specifies only the peg\n" |
| " revision of the URL and does not affect the merge range; if REV is not\n" |
| " specified, the HEAD revision is assumed. If SOURCE is a working copy\n" |
| " path, the corresponding URL of the path is used, and the default value\n" |
| " of 'REV' is the base revision (usually the revision last updated to).\n" |
| "\n" |
| " TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is generally\n" |
| " assumed. The special cases noted above in the 'complete' merge form\n" |
| " also apply here.\n" |
| "\n" |
| " The revision ranges to be merged are specified by the '-r' and/or '-c'\n" |
| " options. '-r N:M' refers to the difference in the history of the\n" |
| " source branch between revisions N and M. You can use '-c M' to merge\n" |
| " single revisions: '-c M' is equivalent to '-r <M-1>:M'. Each such\n" |
| " difference is applied to TARGET_WCPATH.\n" |
| "\n" |
| " If the mergeinfo in TARGET_WCPATH indicates that revisions within the\n" |
| " range were already merged, changes made in those revisions are not\n" |
| " merged again. If needed, the range is broken into multiple sub-ranges,\n" |
| " and each sub-range is merged separately.\n" |
| "\n" |
| " A 'reverse range' can be used to undo changes. For example, when\n" |
| " source and target refer to the same branch, a previously committed\n" |
| " revision can be 'undone'. In a reverse range, N is greater than M in\n" |
| " '-r N:M', or the '-c' option is used with a negative number: '-c -M'\n" |
| " is equivalent to '-r M:<M-1>'. Undoing changes like this is also known\n" |
| " as performing a 'reverse merge'.\n" |
| "\n" |
| " Multiple '-c' and/or '-r' options may be specified and mixing of\n" |
| " forward and reverse ranges is allowed.\n" |
| "\n" |
| " - Cherry-pick Merge Example -\n" |
| "\n" |
| " A bug has been fixed on trunk in revision 50. This fix needs to\n" |
| " be merged from trunk onto the release branch.\n" |
| "\n" |
| " 1.x-release +-----------------------o-----\n" |
| " / ^\n" |
| " / |\n" |
| " / |\n" |
| " trunk ------+--------------------------LR-----\n" |
| " r50\n" |
| "\n" |
| " In the above diagram, L marks the left side (trunk@49) and R marks the\n" |
| " right side (trunk@50) of the merge. The difference between the left\n" |
| " and right side is applied to the target working copy path.\n" |
| "\n" |
| " Note that the difference between revision 49 and 50 is exactly those\n" |
| " changes that were committed in revision 50, not including changes\n" |
| " committed in revision 49.\n" |
| "\n" |
| " To perform the merge, have a clean working copy of the release branch\n" |
| " and run the following command in its top-level directory; remember\n" |
| " that the default target is '.':\n" |
| "\n" |
| " svn merge -c50 ^/trunk\n" |
| "\n" |
| " You can also cherry-pick several revisions and/or revision ranges:\n" |
| "\n" |
| " svn merge -c50,54,60 -r65:68 ^/trunk\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| " 3. This form is called a '2-URL merge':\n" |
| "\n" |
| " svn merge SOURCE1[@REV1] SOURCE2[@REV2] [TARGET_WCPATH]\n" |
| "\n" |
| " You should use this merge variant only if the other variants do not\n" |
| " apply to your situation, as this variant can be quite complex to\n" |
| " master.\n" |
| "\n" |
| " Two source URLs are specified, identifying two trees on the same\n" |
| " branch or on different branches. The trees are compared and the\n" |
| " difference from SOURCE1@REV1 to SOURCE2@REV2 is applied to the\n" |
| " working copy of the target branch at TARGET_WCPATH. The target\n" |
| " branch may be the same as one or both sources, or different again.\n" |
| " The three branches involved can be completely unrelated.\n" |
| "\n" |
| " TARGET_WCPATH is a working copy path; if omitted, '.' is generally\n" |
| " assumed. The special cases noted above in the 'complete' merge form\n" |
| " also apply here.\n" |
| "\n" |
| " SOURCE1 and/or SOURCE2 can also be specified as a working copy path,\n" |
| " in which case the merge source URL is derived from the working copy.\n" |
| "\n" |
| " - 2-URL Merge Example -\n" |
| "\n" |
| " Two features have been developed on separate branches called 'foo' and\n" |
| " 'bar'. It has since become clear that 'bar' should be combined with\n" |
| " the 'foo' branch for further development before reintegration.\n" |
| "\n" |
| " Although both feature branches originate from trunk, they are not\n" |
| " directly related -- one is not a direct copy of the other. A 2-URL\n" |
| " merge is necessary.\n" |
| "\n" |
| " The 'bar' branch has been synced with trunk up to revision 500.\n" |
| " (If this revision number is not known, it can be located using the\n" |
| " 'svn log' and/or 'svn mergeinfo' commands.)\n" |
| " The difference between trunk@500 and bar@HEAD contains the complete\n" |
| " set of changes related to feature 'bar', and no other changes. These\n" |
| " changes are applied to the 'foo' branch.\n" |
| "\n" |
| " foo +-----------------------------------o\n" |
| " / ^\n" |
| " / /\n" |
| " / r500 /\n" |
| " trunk ------+------+-----------------L---------> /\n" |
| " \\ . /\n" |
| " \\ ............ /\n" |
| " \\ . /\n" |
| " bar +-----------------------------------R\n" |
| "\n" |
| " In the diagram above, L marks the left side (trunk@500) and R marks\n" |
| " the right side (bar@HEAD) of the merge. The difference between the\n" |
| " left and right side is applied to the target working copy path, in\n" |
| " this case a working copy of the 'foo' branch.\n" |
| "\n" |
| " To perform the merge, have a clean working copy of the 'foo' branch\n" |
| " and run the following command in its top-level directory:\n" |
| "\n" |
| " svn merge ^/trunk@500 ^/bar\n" |
| "\n" |
| " The exact changes applied by a 2-URL merge can be previewed with svn's\n" |
| " diff command, which is a good idea to verify if you do not have the\n" |
| " luxury of a clean working copy to merge to. In this case:\n" |
| "\n" |
| " svn diff ^/trunk@500 ^/bar@HEAD\n" |
| "\n" |
| "\n" |
| " The following applies to all types of merges:\n" |
| "\n" |
| " To prevent unnecessary merge conflicts, svn merge requires that\n" |
| " TARGET_WCPATH is not a mixed-revision working copy. Running 'svn update'\n" |
| " before starting a merge ensures that all items in the working copy are\n" |
| " based on the same revision.\n" |
| "\n" |
| " If possible, you should have no local modifications in the merge's target\n" |
| " working copy prior to the merge, to keep things simpler. It will be\n" |
| " easier to revert the merge and to understand the branch's history.\n" |
| "\n" |
| " Switched sub-paths should also be avoided during merging, as they may\n" |
| " cause incomplete merges and create subtree mergeinfo.\n" |
| "\n" |
| " For each merged item a line will be printed with characters reporting the\n" |
| " action taken. These characters have the following meaning:\n" |
| "\n" |
| " A Added\n" |
| " D Deleted\n" |
| " U Updated\n" |
| " C Conflict\n" |
| " G Merged\n" |
| " E Existed\n" |
| " R Replaced\n" |
| "\n" |
| " Characters in the first column report about the item itself.\n" |
| " Characters in the second column report about properties of the item.\n" |
| " A 'C' in the third column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n" |
| " the first and second columns indicate textual conflicts in files\n" |
| " and in property values, respectively.\n" |
| "\n" |
| " - Merge Tracking -\n" |
| "\n" |
| " Subversion uses the svn:mergeinfo property to track merge history. This\n" |
| " property is considered at the start of a merge to determine what to merge\n" |
| " and it is updated at the conclusion of the merge to describe the merge\n" |
| " that took place. Mergeinfo is used only if the two sources are on the\n" |
| " same line of history -- if the first source is an ancestor of the second,\n" |
| " or vice-versa (i.e. if one has originally been created by copying the\n" |
| " other). This is verified and enforced when using sync merges and\n" |
| " reintegrate merges.\n" |
| "\n" |
| " The --ignore-ancestry option prevents merge tracking and thus ignores\n" |
| " mergeinfo, neither considering it nor recording it.\n" |
| "\n" |
| " - Merging from foreign repositories -\n" |
| "\n" |
| " Subversion does support merging from foreign repositories.\n" |
| " While all merge source URLs must point to the same repository, the merge\n" |
| " target working copy may come from a different repository than the source.\n" |
| " However, there are some caveats. Most notably, copies made in the\n" |
| " merge source will be transformed into plain additions in the merge\n" |
| " target. Also, merge-tracking is not supported for merges from foreign\n" |
| " repositories.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1174 |
| msgid "force deletions even if deleted contents don't match" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1178 |
| msgid "" |
| "Display merge-related information.\n" |
| "usage: 1. mergeinfo SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n" |
| " 2. mergeinfo --show-revs=WHICH SOURCE[@REV] [TARGET[@REV]]\n" |
| "\n" |
| " 1. Summarize the history of merging between SOURCE and TARGET. The graph\n" |
| " shows, from left to right:\n" |
| " the youngest common ancestor of the branches;\n" |
| " the latest full merge in either direction, and thus the common base\n" |
| " that will be used for the next complete merge;\n" |
| " the repository path and revision number of the tip of each branch.\n" |
| "\n" |
| " 2. Print the revision numbers on SOURCE that have been merged to TARGET\n" |
| " (with --show-revs=merged), or that have not been merged to TARGET\n" |
| " (with --show-revs=eligible). Print only revisions in which there was\n" |
| " at least one change in SOURCE.\n" |
| "\n" |
| " If --revision (-r) is provided, filter the displayed information to\n" |
| " show only that which is associated with the revisions within the\n" |
| " specified range. Revision numbers, dates, and the 'HEAD' keyword are\n" |
| " valid range values.\n" |
| "\n" |
| " SOURCE and TARGET are the source and target branch URLs, respectively.\n" |
| " (If a WC path is given, the corresponding base URL is used.) The default\n" |
| " TARGET is the current working directory ('.'). REV specifies the revision\n" |
| " to be considered the tip of the branch; the default for SOURCE is HEAD,\n" |
| " and the default for TARGET is HEAD for a URL or BASE for a WC path.\n" |
| "\n" |
| " The depth can be 'empty' or 'infinity'; the default is 'empty'.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1210 |
| msgid "" |
| "Create a new directory under version control.\n" |
| "usage: 1. mkdir PATH...\n" |
| " 2. mkdir URL...\n" |
| "\n" |
| " Create version controlled directories.\n" |
| "\n" |
| " 1. Each directory specified by a working copy PATH is created locally\n" |
| " and scheduled for addition upon the next commit.\n" |
| "\n" |
| " 2. Each directory specified by a URL is created in the repository via\n" |
| " an immediate commit.\n" |
| "\n" |
| " In both cases, all the intermediate directories must already exist,\n" |
| " unless the --parents option is given.\n" |
| msgstr "" |
| "创建纳入版本控制的新目录。\n" |
| "用法: 1、mkdir PATH...\n" |
| " 2、mkdir URL...\n" |
| "\n" |
| " 创建版本控制的目录。\n" |
| "\n" |
| " 1、每个以工作副本 PATH 指定的目录,都会在本地创建,并且加入增加\n" |
| " 调度,直到下次提交。\n" |
| "\n" |
| " 2、每个以 URL 指定的目录,都会通过立即提交在版本库中创建。\n" |
| "\n" |
| " 在这两个情况下,所有的中间目录都必须事先存在,\n" |
| " 除非使用选项 --parents。\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1227 |
| msgid "" |
| "Move (rename) an item in a working copy or repository.\n" |
| "usage: move SRC... DST\n" |
| "\n" |
| " SRC and DST can both be working copy (WC) paths or URLs:\n" |
| " WC -> WC: move an item in a working copy, as a local change to\n" |
| " be committed later (with or without further changes)\n" |
| " URL -> URL: move an item in the repository directly, immediately\n" |
| " creating a new revision in the repository\n" |
| " All the SRCs must be of the same type. When moving multiple sources,\n" |
| " they will be added as children of DST, which must be a directory.\n" |
| "\n" |
| " SRC and DST of WC -> WC moves must be committed in the same revision.\n" |
| " Furthermore, WC -> WC moves will refuse to move a mixed-revision subtree.\n" |
| " To avoid unnecessary conflicts, it is recommended to run 'svn update'\n" |
| " to update the subtree to a single revision before moving it.\n" |
| " The --allow-mixed-revisions option is provided for backward compatibility.\n" |
| "\n" |
| " The --revision option has no use and is deprecated.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1249 |
| msgid "" |
| "Apply a patch to a working copy.\n" |
| "usage: patch PATCHFILE [WCPATH]\n" |
| "\n" |
| " Apply a unidiff patch in PATCHFILE to the working copy WCPATH.\n" |
| " If WCPATH is omitted, '.' is assumed.\n" |
| "\n" |
| " A unidiff patch suitable for application to a working copy can be\n" |
| " produced with the 'svn diff' command or third-party diffing tools.\n" |
| " Any non-unidiff content of PATCHFILE is ignored, except for Subversion\n" |
| " property diffs as produced by 'svn diff'.\n" |
| "\n" |
| " Changes listed in the patch will either be applied or rejected.\n" |
| " If a change does not match at its exact line offset, it may be applied\n" |
| " earlier or later in the file if a match is found elsewhere for the\n" |
| " surrounding lines of context provided by the patch.\n" |
| " A change may also be applied with fuzz, which means that one\n" |
| " or more lines of context are ignored when matching the change.\n" |
| " If no matching context can be found for a change, the change conflicts\n" |
| " and will be written to a reject file with the extension .svnpatch.rej.\n" |
| "\n" |
| " For each patched file a line will be printed with characters reporting\n" |
| " the action taken. These characters have the following meaning:\n" |
| "\n" |
| " A Added\n" |
| " D Deleted\n" |
| " U Updated\n" |
| " C Conflict\n" |
| " G Merged (with local uncommitted changes)\n" |
| "\n" |
| " Changes applied with an offset or fuzz are reported on lines starting\n" |
| " with the '>' symbol. You should review such changes carefully.\n" |
| "\n" |
| " If the patch removes all content from a file, that file is scheduled\n" |
| " for deletion. If the patch creates a new file, that file is scheduled\n" |
| " for addition. Use 'svn revert' to undo deletions and additions you\n" |
| " do not agree with.\n" |
| "\n" |
| " Hint: If the patch file was created with Subversion, it will contain\n" |
| " the number of a revision N the patch will cleanly apply to\n" |
| " (look for lines like '--- foo/bar.txt (revision N)').\n" |
| " To avoid rejects, first update to the revision N using\n" |
| " 'svn update -r N', apply the patch, and then update back to the\n" |
| " HEAD revision. This way, conflicts can be resolved interactively.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1297 |
| msgid "" |
| "Remove a property from files, dirs, or revisions.\n" |
| "usage: 1. propdel PROPNAME [PATH...]\n" |
| " 2. propdel PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n" |
| "\n" |
| " 1. Removes versioned props in working copy.\n" |
| " 2. Removes unversioned remote prop on repos revision.\n" |
| " TARGET only determines which repository to access.\n" |
| msgstr "" |
| "删除目录、文件或版本的属性。\n" |
| "用法: 1、propdel PROPNAME [PATH...]\n" |
| " 2、propdel PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n" |
| "\n" |
| " 1、删除工作副本中纳入版本管理的文件或目录的属性。\n" |
| " 2、删除版本库中版本的属性。TARGET只用来判断访问哪个版本库。\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1307 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Edit a property with an external editor.\n" |
| "usage: 1. propedit PROPNAME TARGET...\n" |
| " 2. propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n" |
| "\n" |
| " 1. Edits versioned prop in working copy or repository.\n" |
| " 2. Edits unversioned remote prop on repos revision.\n" |
| " TARGET only determines which repository to access.\n" |
| "\n" |
| " See 'svn help propset' for more on setting properties.\n" |
| msgstr "" |
| "使用外部编辑器编辑属性。\n" |
| "用法: 1、propedit PROPNAME TARGET...\n" |
| " 2、propedit PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n" |
| "\n" |
| " 1、编辑工作副本或者版本库中受版本控制的属性。\n" |
| " 2、编辑版本库中指定版本的未版本控制的远程属性。\n" |
| " TARGET 只用来判断访问哪一个版本库。\n" |
| "\n" |
| "参见 “svn help propset” 以获得更多设置属性的信息。\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1319 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Print the value of a property on files, dirs, or revisions.\n" |
| "usage: 1. propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n" |
| " 2. propget PROPNAME --revprop -r REV [TARGET]\n" |
| "\n" |
| " 1. Prints versioned props. If specified, REV determines in which\n" |
| " revision the target is first looked up.\n" |
| " 2. Prints unversioned remote prop on repos revision.\n" |
| " TARGET only determines which repository to access.\n" |
| "\n" |
| " With --verbose, the target path and the property name are printed on\n" |
| " separate lines before each value, like 'svn proplist --verbose'.\n" |
| " Otherwise, if there is more than one TARGET or a depth other than\n" |
| " 'empty', the target path is printed on the same line before each value.\n" |
| "\n" |
| " By default, an extra newline is printed after the property value so that\n" |
| " the output looks pretty. With a single TARGET, depth 'empty' and without\n" |
| " --show-inherited-props, you can use the --strict option to disable this\n" |
| " (useful when redirecting a binary property value to a file, for example).\n" |
| msgstr "" |
| "显示目录、文件或版本的属性取值。\n" |
| "用法: 1、propget PROPNAME [TARGET[@REV]...]\n" |
| " 2、propget PROPNAME --revprop -r REV [URL]\n" |
| "\n" |
| " 1、显示版本控制的属性。REV 指定从哪个版本开始查找目标。\n" |
| " 2、显示版本库中版本的未版本控制的远程属性。\n" |
| " 只用来判断访问哪个版本库。\n" |
| "\n" |
| " 本子命令默认会在属性内容加上额外的换行符,得到美观的输出。另外,\n" |
| " 当同时处理多个路径时,每一个属性内容会在开头增加上它所对应的路径。\n" |
| " 使用 --strict 选项可以关闭这些美化行为 (它很有用,例如将二进制属\n" |
| " 性内容重定向到一个文件,但是仅用于单一目标的非递归操作)。\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1339 ../svn/svn.c:1356 |
| msgid "print path, name and value on separate lines" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1340 |
| #, fuzzy |
| msgid "don't print an extra newline" |
| msgstr "不打印未版本控制的条目" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1343 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "List all properties on files, dirs, or revisions.\n" |
| "usage: 1. proplist [TARGET[@REV]...]\n" |
| " 2. proplist --revprop -r REV [TARGET]\n" |
| "\n" |
| " 1. Lists versioned props. If specified, REV determines in which\n" |
| " revision the target is first looked up.\n" |
| " 2. Lists unversioned remote props on repos revision.\n" |
| " TARGET only determines which repository to access.\n" |
| "\n" |
| " With --verbose, the property values are printed as well, like 'svn propget\n" |
| " --verbose'. With --quiet, the paths are not printed.\n" |
| msgstr "" |
| "列出目录、文件或版本的所有属性。\n" |
| "用法: 1、proplist [TARGET[@REV]...]\n" |
| " 2、proplist --revprop -r REV [TARGET]\n" |
| "\n" |
| " 1、显示目标的属性。REV 指定从哪个版本开始查找目标。\n" |
| " 2、列出版本库中版本的属性。TARGET 只用来判断访问哪个版本库。\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1357 |
| #, fuzzy |
| msgid "don't print the path" |
| msgstr "不要解锁目标" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1360 |
| msgid "" |
| "Set the value of a property on files, dirs, or revisions.\n" |
| "usage: 1. propset PROPNAME PROPVAL PATH...\n" |
| " 2. propset PROPNAME --revprop -r REV PROPVAL [TARGET]\n" |
| "\n" |
| " 1. Changes a versioned file or directory property in a working copy.\n" |
| " 2. Changes an unversioned property on a repository revision.\n" |
| " (TARGET only determines which repository to access.)\n" |
| "\n" |
| " The value may be provided with the --file option instead of PROPVAL.\n" |
| "\n" |
| " Property names starting with 'svn:' are reserved. Subversion recognizes\n" |
| " the following special versioned properties on a file:\n" |
| " svn:keywords - Keywords to be expanded. Valid keywords are:\n" |
| " URL, HeadURL - The URL for the head version of the file.\n" |
| " Author, LastChangedBy - The last person to modify the file.\n" |
| " Date, LastChangedDate - The date/time the file was last modified.\n" |
| " Rev, Revision, - The last revision the file changed.\n" |
| " LastChangedRevision\n" |
| " Id - A compressed summary of the previous four.\n" |
| " Header - Similar to Id but includes the full URL.\n" |
| "\n" |
| " Custom keywords can be defined with a format string separated from\n" |
| " the keyword name with '='. Valid format substitutions are:\n" |
| " %a - The author of the revision given by %r.\n" |
| " %b - The basename of the URL of the file.\n" |
| " %d - Short format of the date of the revision given by %r.\n" |
| " %D - Long format of the date of the revision given by %r.\n" |
| " %P - The file's path, relative to the repository root.\n" |
| " %r - The number of the revision which last changed the file.\n" |
| " %R - The URL to the root of the repository.\n" |
| " %u - The URL of the file.\n" |
| " %_ - A space (keyword definitions cannot contain a literal space).\n" |
| " %% - A literal '%'.\n" |
| " %H - Equivalent to %P%_%r%_%d%_%a.\n" |
| " %I - Equivalent to %b%_%r%_%d%_%a.\n" |
| " Example custom keyword definition: MyKeyword=%r%_%a%_%P\n" |
| " Once a custom keyword has been defined for a file, it can be used\n" |
| " within the file like any other keyword: $MyKeyword$\n" |
| "\n" |
| " svn:executable - If present, make the file executable. Use\n" |
| " 'svn propdel svn:executable PATH...' to clear.\n" |
| " svn:eol-style - One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'.\n" |
| " svn:mime-type - The mimetype of the file. Used to determine\n" |
| " whether to merge the file, and how to serve it from Apache.\n" |
| " A mimetype beginning with 'text/' (or an absent mimetype) is\n" |
| " treated as text. Anything else is treated as binary.\n" |
| " svn:needs-lock - If present, indicates that the file should be locked\n" |
| " before it is modified. Makes the working copy file read-only\n" |
| " when it is not locked. Use 'svn propdel svn:needs-lock PATH...'\n" |
| " to clear.\n" |
| "\n" |
| " Subversion recognizes the following special versioned properties on a\n" |
| " directory:\n" |
| " svn:ignore - A list of file glob patterns to ignore, one per line.\n" |
| " svn:global-ignores - Like svn:ignore, but inheritable.\n" |
| " svn:externals - A list of module specifiers, one per line, in the\n" |
| " following format similar to the syntax of 'svn checkout':\n" |
| " [-r REV] URL[@PEG] LOCALPATH\n" |
| " Example:\n" |
| " http://example.com/repos/zig foo/bar\n" |
| " The LOCALPATH is relative to the directory having this property.\n" |
| " To pin the external to a known revision, specify the optional REV:\n" |
| " -r25 http://example.com/repos/zig foo/bar\n" |
| " To unambiguously identify an element at a path which may have been\n" |
| " subsequently deleted or renamed, specify the optional PEG revision:\n" |
| " -r25 http://example.com/repos/zig@42 foo/bar\n" |
| " The URL may be a full URL or a relative URL starting with one of:\n" |
| " ../ to the parent directory of the extracted external\n" |
| " ^/ to the repository root\n" |
| " / to the server root\n" |
| " // to the URL scheme\n" |
| " ^/../ to a sibling repository beneath the same SVNParentPath location\n" |
| " Use of the following format is discouraged but is supported for\n" |
| " interoperability with Subversion 1.4 and earlier clients:\n" |
| " LOCALPATH [-r PEG] URL\n" |
| " The ambiguous format 'relative_path relative_path' is taken as\n" |
| " 'relative_url relative_path' with peg revision support.\n" |
| " Lines starting with a '#' character are ignored.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1440 |
| msgid "read property value from file ARG" |
| msgstr "从文件 ARG 读取属性值" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1443 |
| msgid "" |
| "Relocate the working copy to point to a different repository root URL.\n" |
| "usage: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n" |
| " 2. relocate TO-URL [PATH]\n" |
| "\n" |
| " Rewrite working copy URL metadata to reflect a syntactic change only.\n" |
| " This is used when a repository's root URL changes (such as a scheme\n" |
| " or hostname change) but your working copy still reflects the same\n" |
| " directory within the same repository.\n" |
| "\n" |
| " 1. FROM-PREFIX and TO-PREFIX are initial substrings of the working\n" |
| " copy's current and new URLs, respectively. (You may specify the\n" |
| " complete old and new URLs if you wish.) Use 'svn info' to determine\n" |
| " the current working copy URL.\n" |
| "\n" |
| " 2. TO-URL is the (complete) new repository URL to use for PATH.\n" |
| "\n" |
| " Examples:\n" |
| " svn relocate http:// svn:// project1 project2\n" |
| " svn relocate http://www.example.com/repo/project \\\n" |
| " svn://svn.example.com/repo/project\n" |
| msgstr "" |
| "重新定位工作副本,指向不同的版本库根 URL。\n" |
| "用法: 1. relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n" |
| " 2. relocate TO-URL [PATH]\n" |
| "\n" |
| " 改写工作副本 URL 元数据,以反映仅版本库根 URL 的改变。这用于仅版本库根\n" |
| " URL 改变(例如方案或主机名称),但是工作副本内容仍旧与版本库对应的情况。\n" |
| "\n" |
| " 1. FROM-PREFIX 和 TO-PREFIX 分别对应工作副本的旧 URL 与新 URL 开始子串\n" |
| " (如果你喜欢,可以指定完整的 URL)。请使用 'svn info' 来确定当前工作\n" |
| " 副本的 URL。\n" |
| "\n" |
| " 2. TO-URL 是用于 PATH 的(完整的)新版本库 URL。\n" |
| "\n" |
| " 例如:\n" |
| " svn relocate http:// svn:// project1 project2\n" |
| " svn relocate http://www.example.com/repo/project \\\n" |
| " svn://svn.example.com/repo/project\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1466 |
| msgid "" |
| "Resolve conflicts on working copy files or directories.\n" |
| "usage: resolve [PATH...]\n" |
| "\n" |
| " By default, perform interactive conflict resolution on PATH.\n" |
| " In this mode, the command is recursive by default (depth 'infinity').\n" |
| "\n" |
| " The --accept=ARG option prevents interactive prompting and forces\n" |
| " conflicts on PATH to be resolved in the manner specified by ARG.\n" |
| " In this mode, the command is not recursive by default (depth 'empty').\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1476 |
| msgid "" |
| "specify automatic conflict resolution source\n" |
| " ('base', 'working', 'mine-conflict',\n" |
| " 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')" |
| msgstr "" |
| "指定自动解决冲突动作的源\n" |
| " ('base', 'working', 'mine-conflict',\n" |
| " 'theirs-conflict', 'mine-full', 'theirs-full')" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1483 |
| msgid "" |
| "Remove 'conflicted' state on working copy files or directories.\n" |
| "usage: resolved PATH...\n" |
| "\n" |
| " Note: this subcommand does not semantically resolve conflicts or\n" |
| " remove conflict markers; it merely removes the conflict-related\n" |
| " artifact files and allows PATH to be committed again. It has been\n" |
| " deprecated in favor of running 'svn resolve --accept working'.\n" |
| msgstr "" |
| "删除工作副本中目录或文件的“冲突”状态。\n" |
| "用法: resolved PATH...\n" |
| "\n" |
| " 注意: 本子命令不会依语法来解决冲突或是删除冲突标记;它只是删除冲突相关的\n" |
| " 附加文件,让 PATH 可以被再次提交。它已经过时,被\n" |
| " “svn resolve --accept working”取代。\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1493 |
| msgid "" |
| "Restore pristine working copy state (undo local changes).\n" |
| "usage: revert PATH...\n" |
| "\n" |
| " Revert changes in the working copy at or within PATH, and remove\n" |
| " conflict markers as well, if any.\n" |
| "\n" |
| " This subcommand does not revert already committed changes.\n" |
| " For information about undoing already committed changes, search\n" |
| " the output of 'svn help merge' for 'undo'.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1505 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Print the status of working copy files and directories.\n" |
| "usage: status [PATH...]\n" |
| "\n" |
| " With no args, print only locally modified items (no network access).\n" |
| " With -q, print only summary information about locally modified items.\n" |
| " With -u, add working revision and server out-of-date information.\n" |
| " With -v, print full revision information on every item.\n" |
| "\n" |
| " The first seven columns in the output are each one character wide:\n" |
| " First column: Says if item was added, deleted, or otherwise changed\n" |
| " ' ' no modifications\n" |
| " 'A' Added\n" |
| " 'C' Conflicted\n" |
| " 'D' Deleted\n" |
| " 'I' Ignored\n" |
| " 'M' Modified\n" |
| " 'R' Replaced\n" |
| " 'X' an unversioned directory created by an externals definition\n" |
| " '?' item is not under version control\n" |
| " '!' item is missing (removed by non-svn command) or incomplete\n" |
| " '~' versioned item obstructed by some item of a different kind\n" |
| " Second column: Modifications of a file's or directory's properties\n" |
| " ' ' no modifications\n" |
| " 'C' Conflicted\n" |
| " 'M' Modified\n" |
| " Third column: Whether the working copy is locked for writing by\n" |
| " another Subversion client modifying the working copy\n" |
| " ' ' not locked for writing\n" |
| " 'L' locked for writing\n" |
| " Fourth column: Scheduled commit will create a copy (addition-with-history)\n" |
| " ' ' no history scheduled with commit (item was newly added)\n" |
| " '+' history scheduled with commit (item was copied)\n" |
| " Fifth column: Whether the item is switched or a file external\n" |
| " ' ' normal\n" |
| " 'S' the item has a Switched URL relative to the parent\n" |
| " 'X' a versioned file created by an eXternals definition\n" |
| " Sixth column: Whether the item is locked in repository for exclusive commit\n" |
| " (without -u)\n" |
| " ' ' not locked by this working copy\n" |
| " 'K' locked by this working copy, but lock might be stolen or broken\n" |
| " (with -u)\n" |
| " ' ' not locked in repository, not locked by this working copy\n" |
| " 'K' locked in repository, lock owned by this working copy\n" |
| " 'O' locked in repository, lock owned by another working copy\n" |
| " 'T' locked in repository, lock owned by this working copy was stolen\n" |
| " 'B' not locked in repository, lock owned by this working copy is broken\n" |
| " Seventh column: Whether the item is the victim of a tree conflict\n" |
| " ' ' normal\n" |
| " 'C' tree-Conflicted\n" |
| " If the item is a tree conflict victim, an additional line is printed\n" |
| " after the item's status line, explaining the nature of the conflict.\n" |
| "\n" |
| " The out-of-date information appears in the ninth column (with -u):\n" |
| " '*' a newer revision exists on the server\n" |
| " ' ' the working copy is up to date\n" |
| "\n" |
| " Remaining fields are variable width and delimited by spaces:\n" |
| " The working revision (with -u or -v; '-' if the item is copied)\n" |
| " The last committed revision and last committed author (with -v)\n" |
| " The working copy path is always the final field, so it can\n" |
| " include spaces.\n" |
| "\n" |
| " The presence of a question mark ('?') where a working revision, last\n" |
| " committed revision, or last committed author was expected indicates\n" |
| " that the information is unknown or irrelevant given the state of the\n" |
| " item (for example, when the item is the result of a copy operation).\n" |
| " The question mark serves as a visual placeholder to facilitate parsing.\n" |
| "\n" |
| " Example output:\n" |
| " svn status wc\n" |
| " M wc/bar.c\n" |
| " A + wc/qax.c\n" |
| "\n" |
| " svn status -u wc\n" |
| " M 965 wc/bar.c\n" |
| " * 965 wc/foo.c\n" |
| " A + - wc/qax.c\n" |
| " Status against revision: 981\n" |
| "\n" |
| " svn status --show-updates --verbose wc\n" |
| " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n" |
| " * 965 922 sussman wc/foo.c\n" |
| " A + - 687 joe wc/qax.c\n" |
| " 965 687 joe wc/zig.c\n" |
| " Status against revision: 981\n" |
| "\n" |
| " svn status\n" |
| " M wc/bar.c\n" |
| " ! C wc/qaz.c\n" |
| " > local missing, incoming edit upon update\n" |
| " D wc/qax.c\n" |
| msgstr "" |
| "显示工作副本中目录与文件的状态。\n" |
| "用法: status [PATH...]\n" |
| "\n" |
| " 未指定参数时,只显示本地修改的条目(没有网络访问)。\n" |
| " 使用 -q 时,只显示本地修改条目的摘要信息。\n" |
| " 使用 -u 时,增加工作版本和服务器上版本过期信息。\n" |
| " 使用 -v 时,显示每个条目的完整版本信息。\n" |
| "\n" |
| " 输出的前七栏各占一个字符宽度: \n" |
| " 第一栏: 表示一个项目是增加、删除,还是修改\n" |
| " “ ” 无修改\n" |
| " “A” 增加\n" |
| " “C” 冲突\n" |
| " “D” 删除\n" |
| " “I” 忽略\n" |
| " “M” 改变\n" |
| " “R” 替换\n" |
| " “X” 未纳入版本控制的目录,被外部引用的目录所创建\n" |
| " “?” 未纳入版本控制\n" |
| " “!” 该项目已遗失(被非 svn 命令删除)或不完整\n" |
| " “~” 版本控制下的项目与其它类型的项目重名\n" |
| " 第二栏: 显示目录或文件的属性状态\n" |
| " “ ” 无修改\n" |
| " “C” 冲突\n" |
| " “M” 改变\n" |
| " 第三栏: 工作副本目录是否被锁定\n" |
| " “ ” 未锁定\n" |
| " “L” 锁定\n" |
| " 第四栏: 已调度的提交是否包含副本历史\n" |
| " “ ” 没有历史\n" |
| " “+” 包含历史\n" |
| " 第五栏: 该条目相对其父目录是否已切换,或者是外部引用的文件\n" |
| " “ ” 正常\n" |
| " “S” 已切换\n" |
| " “X” 被外部引用创建的文件\n" |
| " 第六栏: 版本库锁定标记\n" |
| " (没有 -u)\n" |
| " “ ” 没有锁定标记\n" |
| " “K” 存在锁定标记\n" |
| " (使用 -u)\n" |
| " “ ” 没有在版本库中锁定,没有锁定标记\n" |
| " “K” 在版本库中被锁定,存在锁定标记\n" |
| " “O” 在版本库中被锁定,锁定标记在一些其他工作副本中\n" |
| " “T” 在版本库中被锁定,存在锁定标记但已被窃取\n" |
| " “B” 没有在版本库中被锁定,存在锁定标记但已被破坏\n" |
| " 第七栏: 项目冲突标记\n" |
| " “ ” 正常\n" |
| " “C” 树冲突\n" |
| " 如果项目包含于树冲突之中,在项目状态行后会附加行,说明冲突的种类。\n" |
| "\n" |
| " 是否过期的信息出现的位置是第九栏(与 -u 并用时): \n" |
| " “*” 服务器上有更新版本\n" |
| " “ ” 工作副本是最新版的\n" |
| "\n" |
| " 剩余的栏位皆为变动宽度,并以空白隔开: \n" |
| " 工作版本号(使用 -u 或 -v 时;被复制时显示“-”)\n" |
| " 最后提交的版本与最后提交的作者(使用 -v 时)\n" |
| " 工作副本路径总是最后一栏,所以它可以包含空白字符。\n" |
| "\n" |
| " 问号标记 (“?”) 出现在工作版本,最后提交的版本,或最后提交的作者位置时,\n" |
| " 它指示信息未知,或者给出此项目的状态是不恰当的 (例如项目是复制操作的结果)。\n" |
| " 问号标记用来作为一个视觉占位符,易于解析\n" |
| "\n" |
| " 范例输出: \n" |
| " svn status wc\n" |
| " M wc/bar.c\n" |
| " A + wc/qax.c\n" |
| "\n" |
| " svn status -u wc\n" |
| " M 965 wc/bar.c\n" |
| " * 965 wc/foo.c\n" |
| " A + - wc/qax.c\n" |
| " 版本 981 的状态\n" |
| "\n" |
| " svn status --show-updates --verbose wc\n" |
| " M 965 938 kfogel wc/bar.c\n" |
| " * 965 922 sussman wc/foo.c\n" |
| " A + - 687 joe wc/qax.c\n" |
| " 965 687 joe wc/zig.c\n" |
| " 版本 981 的状态\n" |
| "\n" |
| " svn status\n" |
| " M wc/bar.c\n" |
| " ! C wc/qaz.c\n" |
| " > local missing, incoming edit upon update\n" |
| " D wc/qax.c\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1598 |
| msgid "don't print unversioned items" |
| msgstr "不打印未版本控制的条目" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1601 |
| msgid "" |
| "Update the working copy to a different URL within the same repository.\n" |
| "usage: 1. switch URL[@PEGREV] [PATH]\n" |
| " 2. switch --relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n" |
| "\n" |
| " 1. Update the working copy to mirror a new URL within the repository.\n" |
| " This behavior is similar to 'svn update', and is the way to\n" |
| " move a working copy to a branch or tag within the same repository.\n" |
| " If specified, PEGREV determines in which revision the target is first\n" |
| " looked up.\n" |
| "\n" |
| " If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n" |
| " copy do not automatically cause a failure if the switch attempts to\n" |
| " add the same path. If the obstructing path is the same type (file\n" |
| " or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n" |
| " versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n" |
| " This means that an obstructing directory's unversioned children may\n" |
| " also obstruct and become versioned. For files, any content differences\n" |
| " between the obstruction and the repository are treated like a local\n" |
| " modification to the working copy. All properties from the repository\n" |
| " are applied to the obstructing path.\n" |
| "\n" |
| " Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n" |
| " targets of this operation.\n" |
| "\n" |
| " By default, Subversion will refuse to switch a working copy path to\n" |
| " a new URL with which it shares no common version control ancestry.\n" |
| " Use the '--ignore-ancestry' option to override this sanity check.\n" |
| "\n" |
| " 2. The '--relocate' option is deprecated. This syntax is equivalent to\n" |
| " 'svn relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH]'.\n" |
| "\n" |
| " See also 'svn help update' for a list of possible characters\n" |
| " reporting the action taken.\n" |
| "\n" |
| " Examples:\n" |
| " svn switch ^/branches/1.x-release\n" |
| " svn switch --relocate http:// svn://\n" |
| " svn switch --relocate http://www.example.com/repo/project \\\n" |
| " svn://svn.example.com/repo/project\n" |
| msgstr "" |
| "更新工作副本至同一版本库中的不同 URL。\n" |
| "用法: 1、switch URL[@PEGREV] [PATH]\n" |
| " 2、switch --relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH...]\n" |
| "\n" |
| " 1、更新工作副本,与同一版本库中的新 URL 对应。其行为跟 “svn update” 很像,\n" |
| " 也是将工作副本切换到同一版本库中某个分支或者标签的方法。PEGREV 决定从\n" |
| " 哪个版本查找目标。\n" |
| "\n" |
| " 如果使用了 “--force” 选项,在工作副本中未版本控制的障碍路径,不会自动\n" |
| " 导致失败。如果障碍路径与版本库中的对应路径类型相同(文件或目录),它将成\n" |
| " 为受版本控制的路径,但是内容不改变。它意味着障碍路径的子孙,也可能是障\n" |
| " 碍路径,同样会受版本控制。对于障碍路径中的文件,如果与版本库内的不同,\n" |
| " 将视为工作副本发生本地修改。版本库中的所有属性都应用于障碍路径。\n" |
| "\n" |
| " 使用 “--set-depth” 选项设置此操作目标的工作副本之新深度。\n" |
| "\n" |
| " 如果新 URL 与工作副本路径没有版本继承关系,Subversion 将会拒绝操作。选项\n" |
| " '--ignore-ancestry' 可以禁止此检查。\n" |
| "\n" |
| " 2、选项 “--relocate” 已经淘汰。它的句法等价于\n" |
| " “svn relocate FROM-PREFIX TO-PREFIX [PATH]”。\n" |
| "\n" |
| " 参见 “svn help update” 以获取报告执行动作的字符列表。\n" |
| "\n" |
| " 样例:\n" |
| " svn switch ^/branches/1.x-release\n" |
| " svn switch --relocate http:// svn://\n" |
| " svn switch --relocate http://www.example.com/repo/project \\\n" |
| " svn://svn.example.com/repo/project\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1643 |
| msgid "allow switching to a node with no common ancestor" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1645 ../svn/svn.c:1705 |
| msgid "handle unversioned obstructions as changes" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1649 |
| msgid "" |
| "Unlock working copy paths or URLs.\n" |
| "usage: unlock TARGET...\n" |
| "\n" |
| " Use --force to break the lock.\n" |
| msgstr "" |
| "解除工作副本或URL的锁定。\n" |
| "用法: unlock TARGET...\n" |
| "\n" |
| " 使用 --force 终止锁定。\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1656 |
| msgid "" |
| "Bring changes from the repository into the working copy.\n" |
| "usage: update [PATH...]\n" |
| "\n" |
| " If no revision is given, bring working copy up-to-date with HEAD rev.\n" |
| " Else synchronize working copy to revision given by -r.\n" |
| "\n" |
| " For each updated item a line will be printed with characters reporting\n" |
| " the action taken. These characters have the following meaning:\n" |
| "\n" |
| " A Added\n" |
| " D Deleted\n" |
| " U Updated\n" |
| " C Conflict\n" |
| " G Merged\n" |
| " E Existed\n" |
| " R Replaced\n" |
| "\n" |
| " Characters in the first column report about the item itself.\n" |
| " Characters in the second column report about properties of the item.\n" |
| " A 'B' in the third column signifies that the lock for the file has\n" |
| " been broken or stolen.\n" |
| " A 'C' in the fourth column indicates a tree conflict, while a 'C' in\n" |
| " the first and second columns indicate textual conflicts in files\n" |
| " and in property values, respectively.\n" |
| "\n" |
| " If --force is used, unversioned obstructing paths in the working\n" |
| " copy do not automatically cause a failure if the update attempts to\n" |
| " add the same path. If the obstructing path is the same type (file\n" |
| " or directory) as the corresponding path in the repository it becomes\n" |
| " versioned but its contents are left 'as-is' in the working copy.\n" |
| " This means that an obstructing directory's unversioned children may\n" |
| " also obstruct and become versioned. For files, any content differences\n" |
| " between the obstruction and the repository are treated like a local\n" |
| " modification to the working copy. All properties from the repository\n" |
| " are applied to the obstructing path. Obstructing paths are reported\n" |
| " in the first column with code 'E'.\n" |
| "\n" |
| " If the specified update target is missing from the working copy but its\n" |
| " immediate parent directory is present, checkout the target into its\n" |
| " parent directory at the specified depth. If --parents is specified,\n" |
| " create any missing parent directories of the target by checking them\n" |
| " out, too, at depth=empty.\n" |
| "\n" |
| " Use the --set-depth option to set a new working copy depth on the\n" |
| " targets of this operation.\n" |
| msgstr "" |
| "将版本库的修改合并到工作副本中。\n" |
| "用法: update [PATH...]\n" |
| "\n" |
| " 如果没有指定版本,则将工作副本更新到 HEAD 版本。否则同步到 -r 选项所\n" |
| " 指定的版本。\n" |
| "\n" |
| " 每更新一项就输出一行信息,使用首字符来报告执行的动作。这些字符的含义是: \n" |
| "\n" |
| " A 已添加\n" |
| " D 已删除\n" |
| " U 已更新\n" |
| " C 合并冲突\n" |
| " G 合并成功\n" |
| " E 已存在\n" |
| " R 已替换\n" |
| "\n" |
| " 第一列字符报告项目本身。\n" |
| " 第二列表示报告项目属性。\n" |
| " 第三列中的字符“B”表示此文件上的锁被终止或窃取。\n" |
| " 第四列中的字符“C”表示树冲突,同时“C”出现在第一列或第二列,分别表示\n" |
| " 内容冲突或属性冲突。\n" |
| "\n" |
| " 如果使用了 “--force” 选项,在工作副本中未版本控制的障碍路径,不会自动\n" |
| " 导致签出失败。 如果障碍路径与版本库中的对应路径类型相同(文件或目录),它\n" |
| " 将成为受版本控制的路径,但是内容不改变。它意味着障碍路径的子孙,也可能\n" |
| " 是障碍路径,同样会受版本控制。对于障碍路径中的文件,如果与版本库内的\n" |
| " 不同,将视为工作副本发生本地修改。版本库中的所有属性都应用于障碍路径。\n" |
| " 用第一列字符 “E” 来报告障碍路径。\n" |
| "\n" |
| " 如果工作副本中并没有指定的更新目标,但是有其父目录,那么就在指定路径上\n" |
| " 将目标检出到其父目录中。如果使用了选项 --parents,就会创建目标的所有不\n" |
| " 存在的父目录 (使用选项 --depth=empty)。\n" |
| "\n" |
| " 使用“--set-depth”选项设置此操作目标的工作副本之新深度。\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1708 |
| msgid "" |
| "Upgrade the metadata storage format for a working copy.\n" |
| "usage: upgrade [WCPATH...]\n" |
| "\n" |
| " Local modifications are preserved.\n" |
| msgstr "" |
| "升级工作副本的元数据存储格式。\n" |
| "用法: upgrade [WCPATH...]\n" |
| "\n" |
| " 保留本地修改。\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1715 |
| msgid "" |
| "Print the youngest revision number of a target's repository.\n" |
| "usage: youngest [TARGET]\n" |
| "\n" |
| " Print the revision number of the youngest revision in the repository\n" |
| " with which TARGET is associated.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:1935 ../svn/svn.c:2213 |
| msgid "Can't specify -c with --old" |
| msgstr "不能同时指定 -c 和 --old" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2112 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid depth; try 'exclude', 'empty', 'files', 'immediates', or 'infinity'" |
| msgstr "“%s” 不是有效的深度;尝试 “exclude”,“empty”,“files”,“immediates”,或 “infinity”" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2250 |
| #, c-format |
| msgid "Syntax error in native-eol argument '%s'" |
| msgstr "原生换行符号参数 “%s” 中有语法错误" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2268 |
| #, fuzzy |
| msgid "Changelist names must not be empty" |
| msgstr "目标修改列表的名称不能为空" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2301 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid --accept value" |
| msgstr "“%s” 是非法 --accept 取值" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2309 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is not a valid --show-revs value" |
| msgstr "“%s” 是非法 --show-revs 取值" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2325 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid strip count '%s'" |
| msgstr "无效修剪计数 '%s'" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2331 |
| msgid "Argument to --strip must be positive" |
| msgstr "--strip 参数的取值必须为正" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2399 ../svnmucc/svnmucc.c:658 ../svnrdump/svnrdump.c:1034 |
| #: ../svnsync/svnsync.c:2164 |
| #, fuzzy |
| msgid "--non-interactive and --force-interactive are mutually exclusive" |
| msgstr "--relocate 与 --non-recursive (-N) 是互斥的" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2479 |
| #, c-format |
| msgid "Undo is done using either the 'svn revert' or the 'svn merge' command.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2515 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" |
| "Type 'svn help %s' for usage.\n" |
| msgstr "" |
| "子命令“%s”不接受选项“%s”\n" |
| "输入“svn help %s”得到用法。\n" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2541 |
| msgid "--depth and --set-depth are mutually exclusive" |
| msgstr "--depth 与 --set-depth 是互斥的" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2589 |
| msgid "--message (-m) and --file (-F) are mutually exclusive" |
| msgstr "--message (-m) 与 --file (-F) 是互斥的" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2623 |
| msgid "--diff-cmd and --internal-diff are mutually exclusive" |
| msgstr "--diff-cmd 与 --internal-diff 是互斥的" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2665 |
| msgid "--relocate and --depth are mutually exclusive" |
| msgstr "--relocate 与 --depth 是互斥的" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2672 |
| msgid "--relocate and --non-recursive (-N) are mutually exclusive" |
| msgstr "--relocate 与 --non-recursive (-N) 是互斥的" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2791 |
| msgid "Log message file is a versioned file; use '--force-log' to override" |
| msgstr "日志信息文件受版本控制;请使用 “--force-log” 强制执行" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2798 |
| msgid "Lock comment file is a versioned file; use '--force-log' to override" |
| msgstr "锁注释文件受版本控制;请使用 “--force-log” 强制执行" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2818 |
| msgid "The log message is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override" |
| msgstr "日志信息是路径名称 (本来想用 -F 选项的吗?);请使用“--force-log”强制执行" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2825 |
| msgid "The lock comment is a pathname (was -F intended?); use '--force-log' to override" |
| msgstr "锁注释是路径名称 (本来想用-F 选项的吗?);请使用“--force-log”强制执行" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2848 |
| msgid "--auto-props and --no-auto-props are mutually exclusive" |
| msgstr "--auto-props 与 --no-auto-props 是互斥的" |
| |
| #: ../svn/svn.c:2957 ../svn/svn.c:2964 |
| #, c-format |
| msgid "--accept=%s incompatible with --non-interactive" |
| msgstr "--accept=%s 与 --non-interactive 不兼容" |
| |
| #: ../svn/svn.c:3021 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Try 'svn help %s' for more information" |
| msgstr "请使用 “svn help” 以得到更多信息" |
| |
| #: ../svn/svn.c:3033 ../svnmucc/svnmucc.c:966 ../svnrdump/svnrdump.c:1228 |
| msgid "Authentication failed and interactive prompting is disabled; see the --force-interactive option" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:3038 |
| msgid "Reading file from standard input because of -F option; this can interfere with interactive prompting" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:3056 |
| msgid "Another process is blocking the working copy database, or the underlying filesystem does not support file locking; if the working copy is on a network filesystem, make sure file locking has been enabled on the file server" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/svn.c:3069 |
| msgid "When using svn+ssh:// URLs, keep in mind that the --username and --password options are ignored because authentication is performed by SSH, not Subversion" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/switch-cmd.c:63 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' to '%s' is not a valid relocation" |
| msgstr "“%s”到“%s”不是有效的重定位" |
| |
| #: ../svn/switch-cmd.c:170 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' does not share common version control ancestry with the requested switch location. Use --ignore-ancestry to disable this check." |
| msgstr "路径“%s”与请求的切换位置没有共同的祖先。使用 --ignore-ancestry 可以禁用此检查。" |
| |
| #: ../svn/switch-cmd.c:180 |
| msgid "'svn switch' does not support switching a working copy to a different repository" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svn/update-cmd.c:93 |
| #, c-format |
| msgid "Summary of updates:\n" |
| msgstr "更新概要:\n" |
| |
| #: ../svn/update-cmd.c:97 |
| #, c-format |
| msgid " Updated '%s' to r%ld.\n" |
| msgstr "更新 '%s' 到版本 %ld。\n" |
| |
| #: ../svn/util.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "Committed revision %ld%s.\n" |
| msgstr "" |
| "提交后的版本为 %ld%s。\n" |
| |
| #: ../svn/util.c:83 |
| msgid " (the answer to life, the universe, and everything)" |
| msgstr " (生命,宇宙,和一切的答案)" |
| |
| #: ../svn/util.c:92 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Warning: %s\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "警告: %s\n" |
| |
| #: ../svn/util.c:133 |
| msgid "The SVN_MERGE environment variable is empty or consists solely of whitespace. Expected a shell command.\n" |
| msgstr "环境变量 SVN_MERGE 没有设置或者由空白组成。期望外壳命令。\n" |
| |
| #: ../svn/util.c:139 |
| msgid "The environment variable SVN_MERGE and the merge-tool-cmd run-time configuration option were not set.\n" |
| msgstr "环境变量 SVN_MERGE 没有设置,运行时的配置中也没有设置 “merge-tool-cmd”。\n" |
| |
| #: ../svn/util.c:168 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "The external merge tool '%s' exited with exit code %d." |
| msgstr "外部合并工具已经退出,代码是 %d" |
| |
| #: ../svn/util.c:211 |
| msgid "Log message contains a zero byte" |
| msgstr "日志信息中有一个零字节" |
| |
| #: ../svn/util.c:269 |
| #, c-format |
| msgid " '%s'" |
| msgstr " '%s'" |
| |
| #: ../svn/util.c:273 |
| msgid "Your commit message was left in a temporary file:" |
| msgstr "您的提交信息保留在临时文件中: " |
| |
| #: ../svn/util.c:325 |
| msgid "--This line, and those below, will be ignored--" |
| msgstr "--此行及以下内容将会被忽略--" |
| |
| #: ../svn/util.c:351 ../svnmucc/svnmucc.c:423 |
| msgid "Error normalizing log message to internal format" |
| msgstr "将日志内容规格化为内部格式出错" |
| |
| #: ../svn/util.c:442 ../svnmucc/svnmucc.c:433 |
| msgid "Cannot invoke editor to get log message when non-interactive" |
| msgstr "在非交互式环境中不能调用编辑器获得日志信息" |
| |
| #: ../svn/util.c:455 |
| msgid "Could not use external editor to fetch log message; consider setting the $SVN_EDITOR environment variable or using the --message (-m) or --file (-F) options" |
| msgstr "无法使用外部编辑器获得日志信息;考虑设置环境变量 $SVN_EDITOR,或者使用 --message (-m) 或 --file (-F) 选项" |
| |
| #: ../svn/util.c:491 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Log message unchanged or not specified\n" |
| "(a)bort, (c)ontinue, (e)dit:\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "日志信息未修改,或未指定\n" |
| "a)终止,c)继续,e)编辑:\n" |
| |
| #: ../svn/util.c:544 |
| msgid "Use --force to override this restriction (local modifications may be lost)" |
| msgstr "请使用 --force 选项强制执行(可能会丢失本地修改)" |
| |
| #: ../svn/util.c:733 ../svn/util.c:766 |
| msgid "none" |
| msgstr "无" |
| |
| #: ../svn/util.c:734 |
| msgid "file" |
| msgstr "文件" |
| |
| #: ../svn/util.c:735 |
| msgid "dir" |
| msgstr "目录" |
| |
| #: ../svn/util.c:767 |
| msgid "update" |
| msgstr "更新" |
| |
| #: ../svn/util.c:768 |
| msgid "switch" |
| msgstr "切换" |
| |
| #: ../svn/util.c:891 |
| msgid "(invalid date)" |
| msgstr "(非法日期)" |
| |
| #: ../svn/util.c:1051 |
| #, c-format |
| msgid "svn: warning: '%s' is a binary mime-type but file '%s' looks like text; diff, merge, blame, and other operations will stop working on this file\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:236 ../svnfsfs/svnfsfs.c:141 |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:131 |
| msgid "specify revision number ARG (or X:Y range)" |
| msgstr "指定版本 ARG (或 X:Y 范围)" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:239 ../svnlook/svnlook.c:166 |
| msgid "specify transaction name ARG" |
| msgstr "指定事务名称 ARG" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:242 |
| msgid "dump or hotcopy incrementally" |
| msgstr "以增量方式进行转存或热复制" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:245 |
| msgid "use deltas in dump output" |
| msgstr "在转存输出中使用差异" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:248 |
| msgid "bypass the repository hook system" |
| msgstr "跳过版本库钩子系统" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:251 |
| msgid "bypass property validation logic" |
| msgstr "跳过属性校验逻辑" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:254 |
| #, fuzzy |
| msgid "ignore revision datestamps found in the stream" |
| msgstr "忽略所有流中的版本库 UUID" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:257 ../svnfsfs/svnfsfs.c:138 |
| #, fuzzy |
| msgid "no progress (only errors to stderr)" |
| msgstr "在标准错误输出不显示进度 (仅错误)" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:260 |
| msgid "ignore any repos UUID found in the stream" |
| msgstr "忽略所有流中的版本库 UUID" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:263 |
| msgid "set repos UUID to that found in stream, if any" |
| msgstr "如果流中存在UUID,则设定为版本库的 UUID" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:266 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "type of repository:\n" |
| " 'fsfs' (default), 'bdb' or 'fsx'\n" |
| " CAUTION: FSX is for EXPERIMENTAL use only!" |
| msgstr "" |
| "是否对文件内容启用缓存\n" |
| " 默认值: 是。\n" |
| " [仅用于 FSFS 仓库]" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:271 |
| msgid "load at specified directory in repository" |
| msgstr "加载到版本库指定的目录中" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:274 |
| msgid "disable fsync at transaction commit [Berkeley DB]" |
| msgstr "在提交事务时禁用fsync [BDB]" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:277 |
| msgid "disable automatic log file removal [Berkeley DB]" |
| msgstr "禁用自动删除日志文件 [BDB]" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:283 |
| msgid "" |
| "remove redundant Berkeley DB log files\n" |
| " from source repository [Berkeley DB]" |
| msgstr "删除源版本库中多余的BDB日志文件 [BDB]" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:287 |
| msgid "call pre-commit hook before committing revisions" |
| msgstr "提交版本前调用 pre-commit 钩子" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:290 |
| msgid "call post-commit hook after committing revisions" |
| msgstr "提交版本后调用 post-commit 钩子" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:293 |
| msgid "call hook before changing revision property" |
| msgstr "修改属性前调用钩子" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:296 |
| msgid "call hook after changing revision property" |
| msgstr "修改属性后调用钩子" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:299 |
| msgid "" |
| "wait instead of exit if the repository is in\n" |
| " use by another process" |
| msgstr "如果版本库被其他进程占用,等待而不直接退出" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:303 ../svnadmin/svnadmin.c:306 |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:309 |
| msgid "deprecated; see --compatible-version" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:312 |
| msgid "continue verification after detecting a corruption" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:315 |
| msgid "" |
| "size of the extra in-memory cache in MB used to\n" |
| " minimize redundant operations. Default: 16.\n" |
| " [used for FSFS repositories only]" |
| msgstr "" |
| "用来减少冗余操作的内存中的额外缓存的大小(MB)\n" |
| " 默认值: 16。\n" |
| " [仅用于 FSFS 仓库]" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:320 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "use repository format compatible with Subversion\n" |
| " version ARG (\"1.5.5\", \"1.7\", etc.)" |
| msgstr "使用 Subversion 1.5 之前版本的格式" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:323 |
| #, fuzzy |
| msgid "read repository paths from file ARG" |
| msgstr "从文件 ARG 读取属性值" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:326 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "report any names within the same directory or\n" |
| " svn:mergeinfo property value that differ only\n" |
| " in character representation, but are otherwise\n" |
| " identical" |
| msgstr "" |
| "在需要时窃取锁。请小心使用\n" |
| " 如果你的镜像包含过时的锁,并且没有其它 svnsync\n" |
| " 实例同时运行。" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:332 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "verify metadata only (ignored for BDB),\n" |
| " checking against external corruption in\n" |
| " Subversion 1.9+ format repositories.\n" |
| msgstr "" |
| "用来减少冗余操作的内存中的额外缓存的大小(MB)\n" |
| " 默认值: 16。\n" |
| " [仅用于 FSFS 仓库]" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:346 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Open the repository at REPOS_PATH, then abort, thus simulating\n" |
| "a process that crashes while holding an open repository handle.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnadmin crashtest REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "打开位于 REPOS_PATH 的版本库, 然后终止, 从而模拟一个持有版本库句柄进程的崩溃。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:352 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin create REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Create a new, empty repository at REPOS_PATH.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnadmin create REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "在 REPOS_PATH 创建一个新的空版本库。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:361 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "usage: 1. svnadmin delrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME\n" |
| " 2. svnadmin delrevprop REPO_PATH -t TXN NAME\n" |
| "\n" |
| "1. Delete the property NAME on revision REVISION.\n" |
| "\n" |
| "Use --use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to\n" |
| "trigger the revision property-related hooks (for example, if you want\n" |
| "an email notification sent from your post-revprop-change hook).\n" |
| "\n" |
| "NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n" |
| "irreversibly destroy the previous value of the property.\n" |
| "\n" |
| "2. Delete the property NAME on transaction TXN.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n" |
| "\n" |
| " 将版本 REVISION 的属性 NAME 设为 FILE 的内容。使用\n" |
| " --use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook 来触发与修\n" |
| " 改属性相关的钩子(例如,你需要在你的 post-revprop-change 钩子中发送 email\n" |
| " 通知)。\n" |
| "\n" |
| " 注意: 修订属性并未纳入版本管理,所以这个命令会覆盖以前的属性取值。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:374 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Run over the requested revision range, performing predecessor delti-\n" |
| "fication on the paths changed in those revisions. Deltification in\n" |
| "essence compresses the repository by only storing the differences or\n" |
| "delta from the preceding revision. If no revisions are specified,\n" |
| "this will simply deltify the HEAD revision.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnadmin deltify [-r LOWER[:UPPER]] REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "在指定的版本范围中,对其中变动的路径增量计算。借助只储存与以前版本的差异,\n" |
| "它本质上可压缩版本库。如果没有指定版本则直接对 HEAD 版本进行。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:383 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n" |
| "\n" |
| "Dump the contents of filesystem to stdout in a 'dumpfile'\n" |
| "portable format, sending feedback to stderr. Dump revisions\n" |
| "LOWER rev through UPPER rev. If no revisions are given, dump all\n" |
| "revision trees. If only LOWER is given, dump that one revision tree.\n" |
| "If --incremental is passed, the first revision dumped will describe\n" |
| "only the paths changed in that revision; otherwise it will describe\n" |
| "every path present in the repository as of that revision. (In either\n" |
| "case, the second and subsequent revisions, if any, describe only paths\n" |
| "changed in those revisions.)\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnadmin dump REPOS_PATH [-r LOWER[:UPPER] [--incremental]]\n" |
| "\n" |
| "将文件系统的内容,以可移植“转存”格式输出到标准输出,并将反馈输出到标准错误。\n" |
| "转存 LOWER 与 UPPER 版本之间的内容。如果没有指定版本,则转储所有的版本树。\n" |
| "如果只有指定 LOWER ,则只转储一个版本树。如果使用了 --incremental 选项,那么\n" |
| "第一个转存的版本只描述它改变的路径;否则它会描述此版本在版本库中涉及到的每个\n" |
| "路径。(在任何情况下,第二个以及后续的版本,只描述这些版本改变的路径。)\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:396 |
| msgid "" |
| "usage: 1. svnadmin freeze REPOS_PATH PROGRAM [ARG...]\n" |
| " 2. svnadmin freeze -F FILE PROGRAM [ARG...]\n" |
| "\n" |
| "1. Run PROGRAM passing ARGS while holding a write-lock on REPOS_PATH.\n" |
| "\n" |
| "2. Like 1 except all repositories listed in FILE are locked. The file\n" |
| " format is repository paths separated by newlines. Repositories are\n" |
| " locked in the same order as they are listed in the file.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:406 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n" |
| "\n" |
| "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnadmin help [SUBCOMMAND...]\n" |
| "\n" |
| "显示本程序或其子命令的用法。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:411 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin hotcopy REPOS_PATH NEW_REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Make a hot copy of a repository.\n" |
| "If --incremental is passed, data which already exists at the destination\n" |
| "is not copied again. Incremental mode is implemented for FSFS repositories.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:418 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin info REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Print information about the repository at REPOS_PATH.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnadmin create REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "在 REPOS_PATH 创建一个新的空版本库。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:423 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "List all Berkeley DB log files.\n" |
| "\n" |
| "WARNING: Modifying or deleting logfiles which are still in use\n" |
| "will cause your repository to be corrupted.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnadmin list-dblogs REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "列出所有的BDB日志文件。\n" |
| "\n" |
| "警告: 修改或删除仍在使用中的记录文件将导致版本库损坏。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:430 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "List unused Berkeley DB log files.\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnadmin list-unused-dblogs REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "列出无用的BDB日志文件。\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:435 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin load REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Read a 'dumpfile'-formatted stream from stdin, committing\n" |
| "new revisions into the repository's filesystem. If the repository\n" |
| "was previously empty, its UUID will, by default, be changed to the\n" |
| "one specified in the stream. Progress feedback is sent to stdout.\n" |
| "If --revision is specified, limit the loaded revisions to only those\n" |
| "in the dump stream whose revision numbers match the specified range.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnadmin load REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "从标准输入读取“转存”格式的流,将新的版本提交至版本库的文件\n" |
| "系统中。如果版本库原先是空的,默认会将其 UUID 以流中的数值代替。\n" |
| "进度报告会送至标准输出。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:448 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin lock REPOS_PATH PATH USERNAME COMMENT-FILE [TOKEN]\n" |
| "\n" |
| "Lock PATH by USERNAME setting comments from COMMENT-FILE.\n" |
| "If provided, use TOKEN as lock token. Use --bypass-hooks to avoid\n" |
| "triggering the pre-lock and post-lock hook scripts.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:455 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n" |
| "\n" |
| "Print descriptions of all locks on or under PATH-IN-REPOS (which,\n" |
| "if not provided, is the root of the repository).\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnadmin lslocks REPOS_PATH [PATH-IN-REPOS]\n" |
| "\n" |
| "显示位于 PATH-IN-REPOS 或其子孙上的所有锁的描述(如果没有提供 PATH-IN-REPOS,\n" |
| "那么显示版本库根的信息)。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:461 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Print the names of all uncommitted transactions.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnadmin lstxns REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "显示所有未提交事务的名称。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:466 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin pack REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Possibly compact the repository into a more efficient storage model.\n" |
| "This may not apply to all repositories, in which case, exit.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnadmin pack REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "使用更有效的存储模型压缩版本库。\n" |
| "它可能不适用于所有的版本库,此时直接结束。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:472 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin recover REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Run the recovery procedure on a repository. Do this if you've\n" |
| "been getting errors indicating that recovery ought to be run.\n" |
| "Berkeley DB recovery requires exclusive access and will\n" |
| "exit if the repository is in use by another process.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnadmin recover REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "对版本库运行修复程序。当你遇到应当执行修复的错误指示时,请执行此命令。\n" |
| "修复 Berkeley DB 需要独占访问,如果版本库被其它进程使用,它会立即退出。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:480 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n" |
| "\n" |
| "Unconditionally remove lock from each LOCKED_PATH.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnadmin rmlocks REPOS_PATH LOCKED_PATH...\n" |
| "\n" |
| "无条件地从每个 LOCKED_PATH 删除锁。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:485 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n" |
| "\n" |
| "Delete the named transaction(s).\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnadmin rmtxns REPOS_PATH TXN_NAME...\n" |
| "\n" |
| "从版本库删除命名事务。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:490 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n" |
| "\n" |
| "Set the log-message on revision REVISION to the contents of FILE. Use\n" |
| "--bypass-hooks to avoid triggering the revision-property-related hooks\n" |
| "(for example, if you do not want an email notification sent\n" |
| "from your post-revprop-change hook, or because the modification of\n" |
| "revision properties has not been enabled in the pre-revprop-change\n" |
| "hook).\n" |
| "\n" |
| "NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n" |
| "overwrite the previous log message.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnadmin setlog REPOS_PATH -r REVISION FILE\n" |
| "\n" |
| " 将版本 REVISION 的日志信息设为 FILE 的内容。使用 --bypass-hooks 来避\n" |
| " 免触发与修改属性相关的钩子(例如,你不需要你的 post-revprop-change 钩\n" |
| " 子发送 email通知,或者在 pre-revprop-change 钩子中禁止了修改属性)。\n" |
| "\n" |
| " 注意: 修订属性并未纳入版本管理,所以这个命令会覆盖以前的属性取值。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:502 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "usage: 1. svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n" |
| " 2. svnadmin setrevprop REPOS_PATH -t TXN NAME FILE\n" |
| "\n" |
| "1. Set the property NAME on revision REVISION to the contents of FILE.\n" |
| "\n" |
| "Use --use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook to\n" |
| "trigger the revision property-related hooks (for example, if you want\n" |
| "an email notification sent from your post-revprop-change hook).\n" |
| "\n" |
| "NOTE: Revision properties are not versioned, so this command will\n" |
| "overwrite the previous value of the property.\n" |
| "\n" |
| "2. Set the property NAME on transaction TXN to the contents of FILE.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnadmin setrevprop REPOS_PATH -r REVISION NAME FILE\n" |
| "\n" |
| " 将版本 REVISION 的属性 NAME 设为 FILE 的内容。使用\n" |
| " --use-pre-revprop-change-hook/--use-post-revprop-change-hook 来触发与修\n" |
| " 改属性相关的钩子(例如,你需要在你的 post-revprop-change 钩子中发送 email\n" |
| " 通知)。\n" |
| "\n" |
| " 注意: 修订属性并未纳入版本管理,所以这个命令会覆盖以前的属性取值。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:515 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n" |
| "\n" |
| "Reset the repository UUID for the repository located at REPOS_PATH. If\n" |
| "NEW_UUID is provided, use that as the new repository UUID; otherwise,\n" |
| "generate a brand new UUID for the repository.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnadmin setuuid REPOS_PATH [NEW_UUID]\n" |
| "\n" |
| "重置位于 REPOS_PATH 的版本库 UUID。如果提供 NEW_UUID,那么它就成为版本库的\n" |
| "新 UUID;否则就为版本库生成一个新的 UUID。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:522 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin unlock REPOS_PATH LOCKED_PATH USERNAME TOKEN\n" |
| "\n" |
| "Unlock LOCKED_PATH (as USERNAME) after verifying that the token\n" |
| "associated with the lock matches TOKEN. Use --bypass-hooks to avoid\n" |
| "triggering the pre-unlock and post-unlock hook scripts.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:529 |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Upgrade the repository located at REPOS_PATH to the latest supported\n" |
| "schema version.\n" |
| "\n" |
| "This functionality is provided as a convenience for repository\n" |
| "administrators who wish to make use of new Subversion functionality\n" |
| "without having to undertake a potentially costly full repository dump\n" |
| "and load operation. As such, the upgrade performs only the minimum\n" |
| "amount of work needed to accomplish this while still maintaining the\n" |
| "integrity of the repository. It does not guarantee the most optimized\n" |
| "repository state as a dump and subsequent load would.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnadmin upgrade REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "升级位于 REPOS_PATH 处的版本库到支持的最新方案版本。\n" |
| "\n" |
| "此功能为想使用新的 Subversion 特性,并且不想付出全库导出后加载数据操作\n" |
| "等代价的版本库管理员提供便利。同样地,此升级操作在保持版本库完整性的前\n" |
| "提下执行最少的工作来完成升级。它不担保版本库的状态与导出后加载的升级方\n" |
| "案一样最优化。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:542 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "usage: svnadmin verify REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Verify the data stored in the repository.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnadmin verify REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "校验版本库中的数据。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:606 |
| msgid "Invalid revision specifier" |
| msgstr "无效的版本说明" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:610 |
| #, c-format |
| msgid "Revisions must not be greater than the youngest revision (%ld)" |
| msgstr "版本号不能大于最新的版本号(%ld)" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:628 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Path '%s' is not a local path" |
| msgstr "“%s”不是本地路径" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:657 |
| #, fuzzy |
| msgid "Not enough arguments" |
| msgstr "没有提供足够的参数" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:660 |
| #, fuzzy |
| msgid "Too many arguments" |
| msgstr "参数过多" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:696 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Successfully opened repository '%s'.\n" |
| "Will now crash to simulate a crashing server process.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:735 |
| #, c-format |
| msgid "%swarning: The \"%s\" repository back-end is deprecated, consider using \"%s\" instead.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:776 |
| msgid "Repositories compatible with 1.0.x must use --fs-type=bdb" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:784 |
| #, c-format |
| msgid "Repositories compatible with 1.8.x or earlier cannot use --fs-type=%s" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:829 ../svnadmin/svnadmin.c:1196 |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1381 |
| msgid "First revision cannot be higher than second" |
| msgstr "第一个版本不可大于第二个" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:838 |
| #, c-format |
| msgid "Deltifying revision %ld..." |
| msgstr "正在计算版本 %ld 差异..." |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:842 ../svnadmin/svnadmin.c:955 |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:970 |
| #, c-format |
| msgid "done.\n" |
| msgstr "完成。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:900 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "* Error verifying revision %ld.\n" |
| msgstr "* 已校验版本 %ld。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:936 |
| msgid "* Verifying repository metadata ...\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:939 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "* Verifying metadata at revision %ld ...\n" |
| msgstr "* 已校验版本 %ld。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:949 |
| #, c-format |
| msgid "Packing revisions in shard %s..." |
| msgstr "正在打包版本碎片 %s ..." |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:964 |
| #, c-format |
| msgid "Packing revprops in shard %s..." |
| msgstr "正在打包版本属性碎片 %s ..." |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1039 |
| #, c-format |
| msgid "<<< Skipped original revision %ld\n" |
| msgstr "<<< 已跳过原始版本 %ld\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1056 |
| msgid "" |
| "Repository lock acquired.\n" |
| "Please wait; recovering the repository may take some time...\n" |
| msgstr "" |
| "已取得版本库锁定。\n" |
| "请稍候;修复版本库可能需要一段时间...\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1063 |
| msgid "" |
| "Repository lock acquired.\n" |
| "Please wait; upgrading the repository may take some time...\n" |
| msgstr "" |
| "已取得版本库锁定。\n" |
| "请稍候;升级版本库可能需要一段时间...\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1074 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Packing revision properties in shard %s..." |
| msgstr "正在打包版本碎片 %s ..." |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1086 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Removing non-packed revision properties in shard %s..." |
| msgstr "正在打包版本碎片 %s ..." |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1094 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Bumped repository format to %ld\n" |
| msgstr "版本库钩子错误" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1102 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "* Copied revision %ld.\n" |
| msgstr "* 已转存版本 %ld。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1108 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "* Copied revisions from %ld to %ld.\n" |
| msgstr "* 已转存版本 %ld。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1257 |
| msgid "No program provided" |
| msgstr "没有提供程序" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1295 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "general usage: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" |
| "Subversion repository administration tool.\n" |
| "Type 'svnadmin help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" |
| "Type 'svnadmin --version' to see the program version and FS modules.\n" |
| "\n" |
| "Available subcommands:\n" |
| msgstr "" |
| "一般用法: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" |
| "使用“svnadmin help <subcommand>” 得到子命令的帮助信息。\n" |
| "使用“svnadmin --version”查看程序的版本号和文件系统模块。\n" |
| "\n" |
| "可用的子命令: \n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1303 ../svnlook/svnlook.c:2243 |
| #: ../svnserve/svnserve.c:427 |
| msgid "" |
| "The following repository back-end (FS) modules are available:\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "下列版本库后端(FS) 模块可用: \n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1332 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid revision number (%ld) specified" |
| msgstr "指定了无效的版本 (%ld)" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1342 |
| msgid "Non-numeric revision specified" |
| msgstr "指定了非数字版本" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1403 |
| msgid "Invalid property value found in dumpstream; consider repairing the source or using --bypass-prop-validation while loading." |
| msgstr "在转储流中发现非法的属性值;考虑修复,或者在加载时使用选项 '--bypass-prop-validation' 。" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1469 ../svnadmin/svnadmin.c:2336 |
| msgid "" |
| "Failed to get exclusive repository access; perhaps another process\n" |
| "such as httpd, svnserve or svn has it open?" |
| msgstr "" |
| "无法独占访问版本库;可能是其它如 httpd,svnserve 或 svn 等进程已经打开它,\n" |
| "尚未关闭?" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1474 ../svnadmin/svnadmin.c:2341 |
| #, c-format |
| msgid "Waiting on repository lock; perhaps another process has it open?\n" |
| msgstr "等待版本库锁定中;也许其它的进程把它打开了?\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1482 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Recovery completed.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "完成修复。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1489 |
| #, c-format |
| msgid "The latest repos revision is %ld.\n" |
| msgstr "最新的版本库版本是 %ld。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1604 |
| #, c-format |
| msgid "Transaction '%s' removed.\n" |
| msgstr "事务“%s”被删除。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1686 ../svnadmin/svnadmin.c:1800 |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2386 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "--revision (-r) and --transaction (-t) are mutually exclusive" |
| msgstr "--message (-m) 与 --file (-F) 是互斥的" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1692 ../svnadmin/svnadmin.c:2392 |
| #, c-format |
| msgid "Calling hooks is incompatible with --transaction (-t)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1697 ../svnadmin/svnadmin.c:1742 |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2397 |
| #, c-format |
| msgid "Missing revision" |
| msgstr "丢失版本" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1700 ../svnadmin/svnadmin.c:1745 |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2400 |
| #, c-format |
| msgid "Only one revision allowed" |
| msgstr "只允许一个版本" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1862 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "-----Summary of corrupt revisions-----\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1954 |
| #, c-format |
| msgid "UUID: %s\n" |
| msgstr "UUID: %s\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1960 |
| #, c-format |
| msgid "Repository Format: %d\n" |
| msgstr "版本库格式: %d\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1974 |
| #, c-format |
| msgid "Compatible With Version: %d.%d.0\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:1993 |
| #, c-format |
| msgid "Repository Capability: %s\n" |
| msgstr "版本库特性: %s\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2002 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem Type: %s\n" |
| msgstr "文件系统类型: %s\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2004 |
| #, c-format |
| msgid "Filesystem Format: %d\n" |
| msgstr "文件系统格式: %d\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2013 |
| #, c-format |
| msgid "FSFS Sharded: yes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2015 |
| #, c-format |
| msgid "FSFS Sharded: no\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2018 |
| #, c-format |
| msgid "FSFS Shard Size: %d\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2027 |
| #, c-format |
| msgid "FSFS Shards Packed: %ld/%ld\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2032 |
| #, c-format |
| msgid "FSFS Logical Addressing: yes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2034 |
| #, c-format |
| msgid "FSFS Logical Addressing: no\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2044 |
| #, c-format |
| msgid "Configuration File: %s\n" |
| msgstr "配置文件: %s\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2168 ../svnlook/svnlook.c:2306 |
| #, c-format |
| msgid "UUID Token: %s\n" |
| msgstr "UUID 标识: %s\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2169 ../svnlook/svnlook.c:2307 |
| #, c-format |
| msgid "Owner: %s\n" |
| msgstr "所有者: %s\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2170 ../svnlook/svnlook.c:2308 |
| #, c-format |
| msgid "Created: %s\n" |
| msgstr "已创建: %s\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2171 ../svnlook/svnlook.c:2309 |
| #, c-format |
| msgid "Expires: %s\n" |
| msgstr "过期: %s\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2173 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Comment (%i line):\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| msgid_plural "" |
| "Comment (%i lines):\n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| msgstr[0] "" |
| "注释 (%i 行): \n" |
| "%s\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2221 |
| msgid "No paths to unlock provided" |
| msgstr "没有提供解锁的路径" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2239 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' isn't locked.\n" |
| msgstr "路径 “%s” 没有被锁定。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2251 |
| #, c-format |
| msgid "Removed lock on '%s'.\n" |
| msgstr "删除 “%s” 上的锁。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2304 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' unlocked by user '%s'.\n" |
| msgstr "“%s”被用户“%s”解锁。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2351 |
| msgid "Upgrade of this repository's underlying versioned filesystem is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere" |
| msgstr "文件系统不支持升级此版本库;请考虑使用导出后加载数据的升级方案" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2358 |
| msgid "Upgrade of this repository is not supported; consider dumping and loading the data elsewhere" |
| msgstr "不支持升级此版本库;请考虑使用导出后加载数据的升级方案" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2364 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Upgrade completed.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "完成升级。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2478 ../svnfsfs/svnfsfs.c:321 |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:950 |
| msgid "Multiple revision arguments encountered; try '-r N:M' instead of '-r N -r M'" |
| msgstr "遇到了多个版本参数;请使用“-r N:M”代替“-r M -r N”" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2558 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot create pre-1.0-compatible repositories" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2570 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot guarantee compatibility beyond the current running version (%s)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2671 ../svnfsfs/svnfsfs.c:386 |
| #, c-format |
| msgid "subcommand argument required\n" |
| msgstr "必须提供子命令参数\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2708 ../svnfsfs/svnfsfs.c:421 |
| msgid "Repository argument required" |
| msgstr "需要版本库参数" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2716 ../svnfsfs/svnfsfs.c:429 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is a URL when it should be a local path" |
| msgstr "“%s”应该是本地路径,实际上却是 URL" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2746 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" |
| "Type 'svnadmin help %s' for usage.\n" |
| msgstr "" |
| "子命令“%s”不接受选项“%s”\n" |
| "使用“svnadmin help %s”得到用法。\n" |
| |
| #: ../svnadmin/svnadmin.c:2790 |
| msgid "Try 'svnadmin help' for more info" |
| msgstr "请使用“svnadmin help”以得到更多信息" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:79 |
| #, c-format |
| msgid "Can't open stdio file" |
| msgstr "无法打开标准输出/入文件" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:406 |
| msgid "This is an empty revision for padding." |
| msgstr "这是一个用来填充的空版本。" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:489 |
| #, c-format |
| msgid "Revision %ld committed as %ld.\n" |
| msgstr "版本 %ld 提交为 %ld。\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:512 |
| #, c-format |
| msgid "Revision %ld skipped.\n" |
| msgstr "跳过版本 %ld。\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:608 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid copy source path '%s'" |
| msgstr "复制源路径“%s”无效" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:649 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Missing Node-action for path '%s'" |
| msgstr "路径 “%s” 有不支持的节点种类" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:692 |
| #, c-format |
| msgid "No valid copyfrom revision in filtered stream" |
| msgstr "在过滤流中没有有效的copyfrom版本" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:817 |
| #, c-format |
| msgid "Missing merge source path '%s'; try with --skip-missing-merge-sources" |
| msgstr "缺少合并源路径 “%s”;尝试 --skip-missing-merge-sources" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:839 |
| #, c-format |
| msgid "No valid revision range 'start' in filtered stream" |
| msgstr "在过滤流中没有有效的版本范围 “start”" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:846 |
| #, c-format |
| msgid "No valid revision range 'end' in filtered stream" |
| msgstr "在过滤流中没有有效的版本范围 “end”" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:892 ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:923 |
| #, c-format |
| msgid "Delta property block detected, but deltas are not enabled for node '%s' in original revision %ld" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1056 |
| msgid "Do not display filtering statistics." |
| msgstr "不显示过滤的统计数据。" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1058 |
| msgid "Treat the path prefixes as file glob patterns." |
| msgstr "将路径前缀视为文件统配模式。" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1060 |
| msgid "Remove revisions emptied by filtering." |
| msgstr "删除因过滤而产生的空版本。" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1062 |
| msgid "" |
| "Remove all empty revisions found in dumpstream\n" |
| " except revision 0." |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1065 |
| msgid "Renumber revisions left after filtering." |
| msgstr "过滤后重编余下的版本。" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1068 |
| msgid "Skip missing merge sources." |
| msgstr "跳过缺少的合并源" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1070 |
| msgid "Don't filter revision properties." |
| msgstr "不过滤版本属性。" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1072 |
| msgid "" |
| "Read additional prefixes, one per line, from\n" |
| " file ARG." |
| msgstr "从文件 ARG 中读取额外的前缀,每个一行。" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1084 |
| msgid "" |
| "Filter out nodes with given prefixes from dumpstream.\n" |
| "usage: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n" |
| msgstr "" |
| "从转存流删除匹配指定前缀的节点。\n" |
| "用法: svndumpfilter exclude PATH_PREFIX...\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1093 |
| msgid "" |
| "Filter out nodes without given prefixes from dumpstream.\n" |
| "usage: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n" |
| msgstr "" |
| "从转储串流中删除未包含指定前缀的节点。\n" |
| "用法: svndumpfilter include PATH_PREFIX...\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1102 |
| msgid "" |
| "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" |
| "usage: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n" |
| msgstr "" |
| "描述本程序或其子命令的用法。\n" |
| "用法: svndumpfilter help [SUBCOMMAND...]\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1178 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "general usage: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n" |
| "Subversion repository dump filtering tool.\n" |
| "Type 'svndumpfilter help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" |
| "Type 'svndumpfilter --version' to see the program version.\n" |
| "\n" |
| "Available subcommands:\n" |
| msgstr "" |
| "一般用法: svndumpfilter SUBCOMMAND [ARGS & OPTIONS ...]\n" |
| "请使用 “svndumpfilter help <subcommand>”获得指定子命令的帮助信息。\n" |
| "请使用 “svndumpfilter --version”获得本程序版本。\n" |
| "\n" |
| "可用的子命令: \n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1237 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n" |
| msgstr "排除(以及丢弃空版本)的前缀匹配模式: \n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1239 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding prefix patterns:\n" |
| msgstr "排除前缀匹配模式: \n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1242 |
| #, c-format |
| msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefix patterns:\n" |
| msgstr "包含(以及丢弃空版本)的前缀匹配模式: \n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1244 |
| #, c-format |
| msgid "Including prefix patterns:\n" |
| msgstr "包含的前缀匹配模式: \n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1252 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding (and dropping empty revisions for) prefixes:\n" |
| msgstr "排除 (以及丢弃空版本) 的前缀: \n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1254 |
| #, c-format |
| msgid "Excluding prefixes:\n" |
| msgstr "排除前缀: \n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1257 |
| #, c-format |
| msgid "Including (and dropping empty revisions for) prefixes:\n" |
| msgstr "包含 (以及丢弃空版本) 的前缀: \n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1259 |
| #, c-format |
| msgid "Including prefixes:\n" |
| msgstr "包含的前缀: \n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1287 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Dropped %d revision.\n" |
| "\n" |
| msgid_plural "" |
| "Dropped %d revisions.\n" |
| "\n" |
| msgstr[0] "" |
| "删除 %d 个版本。\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1295 |
| msgid "Revisions renumbered as follows:\n" |
| msgstr "版本被重新编号如下: \n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1322 |
| #, c-format |
| msgid " %ld => (dropped)\n" |
| msgstr " %ld => (丢弃)\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1337 |
| #, c-format |
| msgid "Dropped %d node:\n" |
| msgid_plural "Dropped %d nodes:\n" |
| msgstr[0] "丢弃 %d 个节点: \n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1495 |
| #, fuzzy |
| msgid "--drop-empty-revs cannot be used with --drop-all-empty-revs" |
| msgstr "--depth 不能与 --reintegrate 共存" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1612 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Error: no prefixes supplied.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "错误: 没有提供前缀。\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1643 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" |
| "Type 'svndumpfilter help %s' for usage.\n" |
| msgstr "" |
| "子命令“%s”不接受选项“%s”\n" |
| "使用“svndumpfilter help %s”得到用法。\n" |
| |
| #: ../svndumpfilter/svndumpfilter.c:1661 |
| msgid "Try 'svndumpfilter help' for more info" |
| msgstr "请使用“svndumpfilter help”以得到更多信息" |
| |
| #: ../svnfsfs/load-index-cmd.c:54 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Unknown item type '%s'" |
| msgstr "未知的文件系统类型 “%s”" |
| |
| #: ../svnfsfs/load-index-cmd.c:73 |
| #, c-format |
| msgid "%i columns needed, %i provided" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnfsfs/load-index-cmd.c:83 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s is not a value HEX string" |
| msgstr "路径不是字符串" |
| |
| #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:41 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%20s bytes in %12s reps\n" |
| "%20s bytes in %12s shared reps\n" |
| "%20s bytes expanded size\n" |
| "%20s bytes expanded shared size\n" |
| "%20s bytes with rep-sharing off\n" |
| "%20s shared references\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:65 |
| #, c-format |
| msgid "%12s r%-8ld %s\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:91 |
| #, c-format |
| msgid " [2^%2d, 2^%2d) %15s (%2d%%) bytes in %12s (%2d%%) items\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:210 ../svnfsfs/stats-cmd.c:217 |
| #, c-format |
| msgid "%11s %20s (%2d%%) representations\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:240 ../svnfsfs/stats-cmd.c:247 |
| #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:270 ../svnfsfs/stats-cmd.c:277 |
| #, c-format |
| msgid "%11s %20s (%2d%%) bytes\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:318 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%20s bytes in %12s revisions\n" |
| "%20s bytes in %12s changes\n" |
| "%20s bytes in %12s node revision records\n" |
| "%20s bytes in %12s representations\n" |
| "%20s bytes expanded representation size\n" |
| "%20s bytes with rep-sharing off\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:338 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%20s bytes in %12s nodes total\n" |
| "%20s bytes in %12s directory noderevs\n" |
| "%20s bytes in %12s file noderevs\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnfsfs/stats-cmd.c:349 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "%20s bytes in %12s representations total\n" |
| "%20s bytes in %12s directory representations\n" |
| "%20s bytes in %12s file representations\n" |
| "%20s bytes in %12s representations of added file nodes\n" |
| "%20s bytes in %12s directory property representations\n" |
| "%20s bytes in %12s file property representations\n" |
| "%20s bytes in header & footer overhead\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:144 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "size of the extra in-memory cache in MB used to\n" |
| " minimize redundant operations. Default: 16." |
| msgstr "" |
| "用来减少冗余操作的内存中的额外缓存的大小(MB)\n" |
| " 默认值: 16。\n" |
| " [仅用于 FSFS 仓库]" |
| |
| #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:157 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "usage: svnfsfs help [SUBCOMMAND...]\n" |
| "\n" |
| "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n" |
| "\n" |
| "显示本程序或其子命令的用法。\n" |
| |
| #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:162 |
| msgid "" |
| "usage: svnfsfs dump-index REPOS_PATH -r REV\n" |
| "\n" |
| "Dump the index contents for the revision / pack file containing revision REV\n" |
| "to console. This is only available for FSFS format 7 (SVN 1.9+) repositories.\n" |
| "The table produced contains a header in the first line followed by one line\n" |
| "per index entry, ordered by location in the revision / pack file. Columns:\n" |
| "\n" |
| " * Byte offset (hex) at which the item starts\n" |
| " * Length (hex) of the item in bytes\n" |
| " * Item type (string) is one of the following:\n" |
| "\n" |
| " none ... Unused section. File contents shall be NULs.\n" |
| " frep ... File representation.\n" |
| " drep ... Directory representation.\n" |
| " fprop .. File property.\n" |
| " dprop .. Directory property.\n" |
| " node ... Node revision.\n" |
| " chgs ... Changed paths list.\n" |
| " rep .... Representation of unknown type. Should not be used.\n" |
| " ??? .... Invalid. Index data is corrupt.\n" |
| "\n" |
| " The distinction between frep, drep, fprop and dprop is a mere internal\n" |
| " classification used for various optimizations and does not affect the\n" |
| " operational correctness.\n" |
| "\n" |
| " * Revision that the item belongs to (decimal)\n" |
| " * Item number (decimal) within that revision\n" |
| " * Modified FNV1a checksum (8 hex digits)\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:188 |
| msgid "" |
| "usage: svnfsfs load-index REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Read index contents from console. The format is the same as produced by the\n" |
| "dump-index command, except that checksum as well as header are optional and will\n" |
| "be ignored. The data must cover the full revision / pack file; the revision\n" |
| "number is automatically extracted from input stream. No ordering is required.\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:196 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "usage: svnfsfs stats REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Write object size statistics to console.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnlook youngest REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "显示最新的版本号。\n" |
| |
| #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:216 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "%s repositories are not supported" |
| msgstr "不支持版本库升级" |
| |
| #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:232 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "general usage: svnfsfs SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" |
| "Subversion FSFS repository manipulation tool.\n" |
| "Type 'svnfsfs help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" |
| "Type 'svnfsfs --version' to see the program version.\n" |
| "\n" |
| "Available subcommands:\n" |
| msgstr "" |
| "一般用法: svnadmin SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" |
| "使用“svnadmin help <subcommand>” 得到子命令的帮助信息。\n" |
| "使用“svnadmin --version”查看程序的版本号和文件系统模块。\n" |
| "\n" |
| "可用的子命令: \n" |
| |
| #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:459 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" |
| "Type 'svnfsfs help %s' for usage.\n" |
| msgstr "" |
| "子命令“%s”不接受选项“%s”\n" |
| "输入“svn help %s”得到用法。\n" |
| |
| #: ../svnfsfs/svnfsfs.c:503 |
| #, fuzzy |
| msgid "Try 'svnfsfs help' for more info" |
| msgstr "请使用 “svnsync help” 以得到更多信息" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:118 |
| msgid "show details for copies" |
| msgstr "显示每个副本的详细信息" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:121 |
| msgid "print differences against the copy source" |
| msgstr "显示与原始内容的差异" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:124 |
| msgid "show full paths instead of indenting them" |
| msgstr "显示完整路径(代替缩进)" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:130 |
| msgid "maximum number of history entries" |
| msgstr "历史项最大数量" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:151 |
| msgid "operate on single directory only" |
| msgstr "只在单个目录操作" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:154 |
| msgid "specify revision number ARG" |
| msgstr "指定版本编号 ARG" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:157 |
| msgid "operate on a revision property (use with -r or -t)" |
| msgstr "操作版本的属性(使用 -r 或 -t)" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:160 |
| msgid "show node revision ids for each path" |
| msgstr "为每个路径显示节点版本编号" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:163 |
| #, fuzzy |
| msgid "show path's inherited properties" |
| msgstr "显示完整路径(代替缩进)" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:169 |
| msgid "be verbose" |
| msgstr "详细" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:178 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Specify differencing options for external diff or\n" |
| " internal diff. Default: '-u'. Options are\n" |
| " separated by spaces. Internal diff takes:\n" |
| " -u, --unified: Show 3 lines of unified context\n" |
| " -b, --ignore-space-change: Ignore changes in\n" |
| " amount of white space\n" |
| " -w, --ignore-all-space: Ignore all white space\n" |
| " --ignore-eol-style: Ignore changes in EOL style\n" |
| " -U ARG, --context ARG: Show ARG lines of context\n" |
| " -p, --show-c-function: Show C function name" |
| msgstr "" |
| "缺省: “-u”。当 Subversion 调用外部比较程序时,ARG 直接传给它。但是当\n" |
| " Subversion 使用缺省的内置比较实现,或者正\n" |
| " 显示追溯时, ARG 可以是: \n" |
| " -u (--unified):\n" |
| " 输出三行统一上下文。\n" |
| " -b (--ignore-space-change):\n" |
| " 忽略空白数量的修改。\n" |
| " -w (--ignore-all-space):\n" |
| " 忽略所有的空白。\n" |
| " --ignore-eol-style:\n" |
| " 忽略行尾样式的改变。\n" |
| " -p (--show-c-function):\n" |
| " 在比较输出中显示 C 函数名称。" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:199 ../svnrdump/svnrdump.c:133 |
| #: ../svnserve/svnserve.c:378 ../svnversion/svnversion.c:146 |
| msgid "no progress (only errors) to stderr" |
| msgstr "在标准错误输出不显示进度 (仅错误)" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:211 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook author REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Print the author.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnlook author REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "显示作者。\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:216 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n" |
| "\n" |
| "Print the contents of a file. Leading '/' on FILE_PATH is optional.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnlook cat REPOS_PATH FILE_PATH\n" |
| "\n" |
| "显示文件的内容。可省略 FILE_PATH 前的“/”。\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:221 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook changed REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Print the paths that were changed.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnlook changed REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "显示已改变的路径。\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:226 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook date REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Print the datestamp.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnlook date REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "显示时戳。\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:231 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook diff REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Print GNU-style diffs of changed files and properties.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnlook diff REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "以 GNU 样式,显示版本库中改变的文件与属性差异。\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:238 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Print the directories that were themselves changed (property edits)\n" |
| "or whose file children were changed.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnlook dirs-changed REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "显示本身改变 (编辑属性) 的目录,或是其中的文件修改过的目录。\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:244 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" |
| "\n" |
| "Print the size (in bytes) of the file located at PATH_IN_REPOS as\n" |
| "it is represented in the repository.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnlook filesize REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" |
| "\n" |
| "显示位于 PATH_IN_REPOS 的文件在版本库中展现的大小(字节)\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:250 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n" |
| "\n" |
| "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnlook help [SUBCOMMAND...]\n" |
| "\n" |
| "显示本程序或其子命令的用法。\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:255 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n" |
| "\n" |
| "Print information about the history of a path in the repository (or\n" |
| "the root directory if no path is supplied).\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnlook history REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n" |
| "\n" |
| "显示版本库中,某个路径的历史记录信息 (如果没有指定路径,则为根目录)。\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:261 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook info REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Print the author, datestamp, log message size, and log message.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnlook info REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "显示作者,时戳,日志信息大小,以及日志信息。\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:266 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" |
| "\n" |
| "If a lock exists on a path in the repository, describe it.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnlook lock REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" |
| "\n" |
| "如果版本库中的路径存在锁,显示其详细信息。\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:271 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook log REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Print the log message.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnlook log REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "显示日志信息。\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:276 |
| msgid "" |
| "usage: 1. svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n" |
| " 2. svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n" |
| "\n" |
| "Print the raw value of a property on a path in the repository.\n" |
| "With --revprop, print the raw value of a revision property.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: 1、svnlook propget REPOS_PATH PROPNAME PATH_IN_REPOS\n" |
| " 2、svnlook propget --revprop REPOS_PATH PROPNAME\n" |
| "\n" |
| "显示版本库中指定路径上属性的原始值。\n" |
| "用 --revprop 选项显示版本属性的原始值。\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:285 |
| msgid "" |
| "usage: 1. svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" |
| " 2. svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "List the properties of a path in the repository, or\n" |
| "with the --revprop option, revision properties.\n" |
| "With -v, show the property values too.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: 1、svnlook proplist REPOS_PATH PATH_IN_REPOS\n" |
| " 2、svnlook proplist --revprop REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "列出版本库中某个路径的属性。\n" |
| "使用 --revprop 选项列出版本属性。\n" |
| "使用 -v 选项显示属性的内容。\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:296 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n" |
| "\n" |
| "Print the tree, starting at PATH_IN_REPOS (if supplied, at the root\n" |
| "of the tree otherwise), optionally showing node revision ids.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnlook tree REPOS_PATH [PATH_IN_REPOS]\n" |
| "\n" |
| "显示目录树,从 PATH_IN_REPOS 开始 (如果省略此参数就从版本库的根目录开始),\n" |
| "可选的显示节点版本 id。\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:302 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook uuid REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Print the repository's UUID.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnlook uuid REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "显示版本库的 UUID。\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:307 |
| msgid "" |
| "usage: svnlook youngest REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "Print the youngest revision number.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnlook youngest REPOS_PATH\n" |
| "\n" |
| "显示最新的版本号。\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:870 |
| #, c-format |
| msgid "Copied: %s (from rev %ld, %s)\n" |
| msgstr "已复制: %s (来自版本 %ld,%s)\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:938 |
| msgid "Added" |
| msgstr "已增加" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:939 |
| msgid "Deleted" |
| msgstr "已删除" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:940 |
| msgid "Modified" |
| msgstr "已修改" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:941 |
| msgid "Index" |
| msgstr "索引" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:952 |
| msgid "" |
| "(Binary files differ)\n" |
| "\n" |
| msgstr "" |
| "(二进制文件不同)\n" |
| "\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1232 |
| msgid "unknown" |
| msgstr "未知" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1289 |
| #, c-format |
| msgid "Transaction '%s' is not based on a revision; how odd" |
| msgstr "事务“%s”并非基于某个版本;多神秘啊!" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1432 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is a URL, probably should be a path" |
| msgstr "“%s”是 URL,也许应该是路径。" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1455 ../svnlook/svnlook.c:1478 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' is not a file" |
| msgstr "路径“%s”不是文件" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1614 |
| msgid "History item limit reached" |
| msgstr "达到历史项目限制" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "REVISION PATH <ID>\n" |
| "-------- ---------\n" |
| msgstr "" |
| "修 订 版 路径 <ID>\n" |
| "-------- ---------\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1638 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "REVISION PATH\n" |
| "-------- ----\n" |
| msgstr "" |
| "修 订 版 路径\n" |
| "-------- ----\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1711 |
| #, c-format |
| msgid "Property '%s' not found on revision %ld" |
| msgstr "属性“%s”在版本 %ld 中找不到" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1715 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Property '%s' not found on transaction %s" |
| msgstr "属性“%s”在版本 %ld 中找不到" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1724 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in revision %ld" |
| msgstr "属性 “%s” 不在路径 “%s” 的版本 %ld 中" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1730 |
| #, c-format |
| msgid "Property '%s' not found on path '%s' in revision %ld" |
| msgstr "属性 “%s” 不在路径 “%s” 的版本 %ld 中" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1738 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Property '%s' not found on path '%s' or inherited from a parent in transaction %s" |
| msgstr "属性 “%s” 不在路径 “%s” 中,事务 “%s”" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:1744 |
| #, c-format |
| msgid "Property '%s' not found on path '%s' in transaction %s" |
| msgstr "属性 “%s” 不在路径 “%s” 中,事务 “%s”" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2080 |
| msgid "Missing repository path argument" |
| msgstr "未提供版本库路径参数" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2232 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "general usage: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" |
| "Subversion repository inspection tool.\n" |
| "Type 'svnlook help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" |
| "Type 'svnlook --version' to see the program version and FS modules.\n" |
| "Note: any subcommand which takes the '--revision' and '--transaction'\n" |
| " options will, if invoked without one of those options, act on\n" |
| " the repository's youngest revision.\n" |
| "\n" |
| "Available subcommands:\n" |
| msgstr "" |
| "一般用法: svnlook SUBCOMMAND REPOS_PATH [ARGS & OPTIONS ...]\n" |
| "注意: 任何接受 “--revision”与 “--transaction”选项的子命令,在没有\n" |
| " 指定两者其一的情况下会直接作用在版本库最新的版本上。\n" |
| "使用“svnlook help <subcommand>”得到子命令的帮助信息。\n" |
| "使用“svnlook --version”查看程序的版本号和文件系统模块。\n" |
| "\n" |
| "可用的子命令: \n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2311 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Comment (%i line):\n" |
| "%s\n" |
| msgid_plural "" |
| "Comment (%i lines):\n" |
| "%s\n" |
| msgstr[0] "" |
| "注释 (%i 行): \n" |
| "%s\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2363 |
| #, c-format |
| msgid "Missing propname argument" |
| msgstr "丢失属性名参数" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2364 |
| #, c-format |
| msgid "Missing propname and repository path arguments" |
| msgstr "未提供属性名称与版本库路径参数" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2370 |
| msgid "Missing propname or repository path argument" |
| msgstr "未提供属性名称或版本库路径参数" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2523 |
| msgid "Invalid revision number supplied" |
| msgstr "提供了无效的版本号码" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2637 |
| msgid "The '--transaction' (-t) and '--revision' (-r) arguments cannot co-exist" |
| msgstr "“--transaction” (-t) 与 “--revision” (-r) 参数不能同时存在" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2644 |
| msgid "Cannot use the '--show-inherited-props' option with the '--revprop' option" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2701 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Try 'svnadmin verify' instead.\n" |
| msgstr "尝试 “svn revert --depth infinity”?" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2734 |
| #, c-format |
| msgid "Repository argument required\n" |
| msgstr "需要版本库参数\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2743 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is a URL when it should be a path\n" |
| msgstr "“%s”应该是路径,却是URL\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2793 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" |
| "Type 'svnlook help %s' for usage.\n" |
| msgstr "" |
| "子命令“%s”并不接受选项“%s”\n" |
| "使用“svnlook help %s”得到用法。\n" |
| |
| #: ../svnlook/svnlook.c:2836 |
| msgid "Try 'svnlook help' for more info" |
| msgstr "请使用“svnlook help”以得到更多信息" |
| |
| #: ../svnmucc/svnmucc.c:258 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Type 'svnmucc --help' for usage.\n" |
| msgstr "使用“%s --help”得到用法。\n" |
| |
| #: ../svnmucc/svnmucc.c:266 |
| msgid "" |
| "usage: svnmucc ACTION...\n" |
| "Subversion multiple URL command client.\n" |
| "Type 'svnmucc --version' to see the program version and RA modules.\n" |
| "\n" |
| " Perform one or more Subversion repository URL-based ACTIONs, committing\n" |
| " the result as a (single) new revision.\n" |
| "\n" |
| "Actions:\n" |
| " cp REV SRC-URL DST-URL : copy SRC-URL@REV to DST-URL\n" |
| " mkdir URL : create new directory URL\n" |
| " mv SRC-URL DST-URL : move SRC-URL to DST-URL\n" |
| " rm URL : delete URL\n" |
| " put SRC-FILE URL : add or modify file URL with contents copied from\n" |
| " SRC-FILE (use \"-\" to read from standard input)\n" |
| " propset NAME VALUE URL : set property NAME on URL to VALUE\n" |
| " propsetf NAME FILE URL : set property NAME on URL to value read from FILE\n" |
| " propdel NAME URL : delete property NAME from URL\n" |
| "\n" |
| "Valid options:\n" |
| " -h, -? [--help] : display this text\n" |
| " -m [--message] ARG : use ARG as a log message\n" |
| " -F [--file] ARG : read log message from file ARG\n" |
| " -u [--username] ARG : commit the changes as username ARG\n" |
| " -p [--password] ARG : use ARG as the password\n" |
| " -U [--root-url] ARG : interpret all action URLs relative to ARG\n" |
| " -r [--revision] ARG : use revision ARG as baseline for changes\n" |
| " --with-revprop ARG : set revision property in the following format:\n" |
| " NAME[=VALUE]\n" |
| " --non-interactive : do no interactive prompting (default is to\n" |
| " prompt only if standard input is a terminal)\n" |
| " --force-interactive : do interactive prompting even if standard\n" |
| " input is not a terminal\n" |
| " --trust-server-cert : deprecated; same as --trust-unknown-ca\n" |
| " --trust-unknown-ca : with --non-interactive, accept SSL server\n" |
| " certificates from unknown certificate authorities\n" |
| " --trust-cn-mismatch : with --non-interactive, accept SSL server\n" |
| " certificates even if the server hostname does not\n" |
| " match the certificate's common name attribute\n" |
| " --trust-expired : with --non-interactive, accept expired SSL server\n" |
| " certificates\n" |
| " --trust-not-yet-valid : with --non-interactive, accept SSL server\n" |
| " certificates from the future\n" |
| " --trust-other-failure : with --non-interactive, accept SSL server\n" |
| " certificates with failures other than the above\n" |
| " -X [--extra-args] ARG : append arguments from file ARG (one per line;\n" |
| " use \"-\" to read from standard input)\n" |
| " --config-dir ARG : use ARG to override the config directory\n" |
| " --config-option ARG : use ARG to override a configuration option\n" |
| " --no-auth-cache : do not cache authentication tokens\n" |
| " --version : print version information\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnmucc/svnmucc.c:349 |
| #, fuzzy |
| msgid "--message (-m), --file (-F), and --with-revprop=svn:log are mutually exclusive" |
| msgstr "--message (-m) 与 --file (-F) 是互斥的" |
| |
| #: ../svnmucc/svnmucc.c:590 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Invalid revision number '%s'" |
| msgstr "无效的版本号“%ld”" |
| |
| #: ../svnrdump/load_editor.c:386 ../svnsync/svnsync.c:362 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to get lock on destination repos, currently held by '%s'\n" |
| msgstr "从目标版本库获得锁失败,当前被“%s”持有\n" |
| |
| #: ../svnrdump/load_editor.c:530 |
| msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7." |
| msgstr "目标服务器不支持原子版本的属性编辑; 请考虑升级到 1.7 。" |
| |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:112 |
| msgid "" |
| "usage: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n" |
| "\n" |
| "Dump revisions LOWER to UPPER of repository at remote URL to stdout\n" |
| "in a 'dumpfile' portable format. If only LOWER is given, dump that\n" |
| "one revision.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnrdump dump URL [-r LOWER[:UPPER]]\n" |
| "\n" |
| "以可移植的 'dumpfile' 格式导出远程版本库 URL 中的 LOWER 到 UPPER 的所有版本到标准输出。\n" |
| "如果只给出 LOWER,那么就导出这一个版本。\n" |
| |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:118 |
| msgid "" |
| "usage: svnrdump load URL\n" |
| "\n" |
| "Load a 'dumpfile' given on stdin to a repository at remote URL.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnrdump load URL\n" |
| "\n" |
| "从标准输入加载 'dumpfile' 到远程版本库 URL。\n" |
| |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:122 |
| msgid "" |
| "usage: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n" |
| "\n" |
| "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnrdump help [SUBCOMMAND...]\n" |
| "\n" |
| "显示本程序或其子命令的用法。\n" |
| |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:135 |
| msgid "dump incrementally" |
| msgstr "以增量方式进行转存" |
| |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:137 |
| msgid "skip revision property ARG (e.g., \"svn:author\")" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:155 ../svnserve/svnserve.c:370 |
| #: ../svnversion/svnversion.c:142 |
| msgid "display this help" |
| msgstr "显示本帮助" |
| |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:755 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "general usage: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n" |
| "Subversion remote repository dump and load tool.\n" |
| "Type 'svnrdump help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" |
| "Type 'svnrdump --version' to see the program version and RA modules.\n" |
| "\n" |
| "Available subcommands:\n" |
| msgstr "" |
| "一般用法: svnrdump SUBCOMMAND URL [-r LOWER[:UPPER]]\n" |
| "使用 “svnrdump help <subcommand>” 得到子命令的帮助信息。\n" |
| "使用 “svnrdump --version” 察看程序的版本号和版本库访问模块。\n" |
| "\n" |
| "可用的子命令: \n" |
| |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:800 ../svnrdump/svnrdump.c:834 |
| msgid "Unsupported revision specifier used; use only integer values or 'HEAD'" |
| msgstr "使用了不支持的版本格式;请只使用 'HEAD' 或整数" |
| |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:808 ../svnrdump/svnrdump.c:842 |
| #, c-format |
| msgid "Revision '%ld' does not exist" |
| msgstr "版本 '%ld' 不存在" |
| |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:852 |
| msgid "LOWER revision cannot be greater than UPPER revision; consider reversing your revision range" |
| msgstr "LOWER 版本号不能大于 UPPER 版本号;考虑将你的版本范围翻转" |
| |
| #: ../svnrdump/svnrdump.c:1111 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" |
| "Type 'svnrdump help %s' for usage.\n" |
| msgstr "" |
| "子命令“%s”不接受选项“%s”\n" |
| "输入“svnrdump help %s”得到用法。\n" |
| |
| #: ../svnserve/cyrus_auth.c:119 |
| msgid "Could not initialize the SASL library" |
| msgstr "不能初始化 SASL 库" |
| |
| #: ../svnserve/cyrus_auth.c:191 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Initial token is too long" |
| msgstr "原子的名称太长" |
| |
| #: ../svnserve/cyrus_auth.c:222 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Step response is too long" |
| msgstr "原子的名称太长" |
| |
| #: ../svnserve/cyrus_auth.c:272 |
| #, c-format |
| msgid "Can't get hostname" |
| msgstr "无法获取主机名称" |
| |
| #: ../svnserve/cyrus_auth.c:329 |
| msgid "Could not obtain the list of SASL mechanisms" |
| msgstr "不能获得SASL机制列表" |
| |
| #: ../svnserve/cyrus_auth.c:372 |
| msgid "Couldn't obtain the authenticated username" |
| msgstr "不能获得已经认证的用户名称" |
| |
| #: ../svnserve/serve.c:2079 |
| msgid "Path is not a string" |
| msgstr "路径不是字符串" |
| |
| #: ../svnserve/serve.c:2249 |
| msgid "Log revprop entry not a string" |
| msgstr "日志 revprop 入口不是字符串" |
| |
| #: ../svnserve/serve.c:2255 |
| #, c-format |
| msgid "Unknown revprop word '%s' in log command" |
| msgstr "日志命令中有未知的 revprop 单词 “%s”" |
| |
| #: ../svnserve/serve.c:2271 |
| msgid "Log path entry not a string" |
| msgstr "日志路径入口不是字符串" |
| |
| #: ../svnserve/serve.c:2871 ../svnserve/serve.c:3047 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "No result for '%s'." |
| msgstr "'%s' 的数据损坏" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:216 |
| msgid "daemon mode" |
| msgstr "后台模式" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:217 |
| msgid "inetd mode" |
| msgstr "inetd 模式" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:218 |
| msgid "tunnel mode" |
| msgstr "隧道模式" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:219 |
| msgid "listen-once mode (useful for debugging)" |
| msgstr "监听一次方式(调试用)" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:222 |
| msgid "Windows service mode (Service Control Manager)" |
| msgstr "Windows 服务方式(服务管理器)" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:224 |
| msgid "root of directory to serve" |
| msgstr "服务的根目录" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:226 |
| msgid "force read only, overriding repository config file" |
| msgstr "强制只读;覆盖版本库配置文件" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:228 |
| msgid "read configuration from file ARG" |
| msgstr "从文件 ARG 读取配置" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:231 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "listen port. The default port is 3690.\n" |
| " [mode: daemon, service, listen-once]" |
| msgstr "" |
| "写进程 PID 到文件 ARG\n" |
| " [方式: daemon, listen-once]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:235 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "listen port. The default port is 3690.\n" |
| " [mode: daemon, listen-once]" |
| msgstr "" |
| "写进程 PID 到文件 ARG\n" |
| " [方式: daemon, listen-once]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:241 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "listen hostname or IP address\n" |
| " By default svnserve listens on all addresses.\n" |
| " [mode: daemon, service, listen-once]" |
| msgstr "" |
| "监听主机名称或IP地址\n" |
| " [方式: daemon, service, listen-once]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:247 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "listen hostname or IP address\n" |
| " By default svnserve listens on all addresses.\n" |
| " [mode: daemon, listen-once]" |
| msgstr "" |
| "监听主机名称或IP地址\n" |
| " [方式: daemon, listen-once]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:254 |
| msgid "" |
| "prefer IPv6 when resolving the listen hostname\n" |
| " [IPv4 is preferred by default. Using IPv4 and IPv6\n" |
| " at the same time is not supported in daemon mode.\n" |
| " Use inetd mode or tunnel mode if you need this.]" |
| msgstr "" |
| "在使用主机名称监听时,首选 IPv6\n" |
| " [默认首选 IPv4。不支持在守护进程模式中同时使用 IPv4\n" |
| " 和 IPv6。如果需要,请使用 inetd 模式或隧道模式。]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:262 |
| msgid "" |
| "compression level to use for network transmissions\n" |
| " [0 .. no compression, 5 .. default, \n" |
| " 9 .. maximum compression]" |
| msgstr "" |
| "用于网络传输的压缩级别\n" |
| " [0 .. 不压缩, 5 .. 默认, \n" |
| " 9 .. 最大压缩]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:268 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "size of the extra in-memory cache in MB used to\n" |
| " minimize redundant operations.\n" |
| " Default is 16.\n" |
| " [used for FSFS and FSX repositories only]" |
| msgstr "" |
| "用来减少冗余操作的内存中的额外缓存的大小(MB)\n" |
| " 默认值: 16。\n" |
| " [仅用于 FSFS 仓库]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:276 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "enable or disable caching of deltas between older\n" |
| " revisions.\n" |
| " Default is yes.\n" |
| " [used for FSFS and FSX repositories only]" |
| msgstr "" |
| "是否对旧版本之间的差异启用缓存\n" |
| " 默认值: 否。\n" |
| " [仅用于 FSFS 仓库]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:284 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "enable or disable caching of file contents\n" |
| " Default is yes.\n" |
| " [used for FSFS and FSX repositories only]" |
| msgstr "" |
| "是否对文件内容启用缓存\n" |
| " 默认值: 是。\n" |
| " [仅用于 FSFS 仓库]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:290 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "enable or disable caching of revision properties.\n" |
| " Consult the documentation before activating this.\n" |
| " Default is no.\n" |
| " [used for FSFS and FSX repositories only]" |
| msgstr "" |
| "是否对旧版本之间的差异启用缓存\n" |
| " 默认值: 否。\n" |
| " [仅用于 FSFS 仓库]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:298 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Optimize network handling based on the assumption\n" |
| " that most clients are connected with a bitrate of\n" |
| " ARG Mbit/s.\n" |
| " Default is 0 (optimizations disabled)." |
| msgstr "" |
| "是否对旧版本之间的差异启用缓存\n" |
| " 默认值: 否。\n" |
| " [仅用于 FSFS 仓库]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:306 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Parse and cache all data found in block instead\n" |
| " of just the requested item.\n" |
| " Default is no.\n" |
| " [used for FSFS repositories in 1.9 format only]" |
| msgstr "" |
| "是否对旧版本之间的差异启用缓存\n" |
| " 默认值: 否。\n" |
| " [仅用于 FSFS 仓库]" |
| |
| #. ### Making the assumption here that WIN32 never has fork and so |
| #. * ### this option never exists when --service exists. |
| #: ../svnserve/svnserve.c:316 |
| msgid "use threads instead of fork [mode: daemon]" |
| msgstr "使用线程代替进程 [方式: daemon]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:319 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Minimum number of server threads, even if idle.\n" |
| " Caped to max-threads; minimum value is 0.\n" |
| " Default is 1.\n" |
| " [used only with --threads]" |
| msgstr "" |
| "是否对旧版本之间的差异启用缓存\n" |
| " 默认值: 否。\n" |
| " [仅用于 FSFS 仓库]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:328 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Maximum number of server threads, even if there\n" |
| " are more connections. Minimum value is 1.\n" |
| " Default is 64.\n" |
| " [used only with --threads]" |
| msgstr "" |
| "是否对旧版本之间的差异启用缓存\n" |
| " 默认值: 否。\n" |
| " [仅用于 FSFS 仓库]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:337 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "Maximum number of server threads, even if there\n" |
| " are more connections. Minimum value is 1.\n" |
| " Default is 256.\n" |
| " [used only with --threads]" |
| msgstr "" |
| "是否对旧版本之间的差异启用缓存\n" |
| " 默认值: 否。\n" |
| " [仅用于 FSFS 仓库]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:347 |
| msgid "" |
| "run in foreground (useful for debugging)\n" |
| " [mode: daemon]" |
| msgstr "" |
| "在前台运行(调试用)\n" |
| " [方式: daemon]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:351 |
| msgid "" |
| "handle one connection at a time in the parent\n" |
| " process (useful for debugging)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:355 |
| msgid "svnserve log file" |
| msgstr "svnserve 日志文件" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:358 |
| msgid "" |
| "write server process ID to file ARG\n" |
| " [mode: daemon, listen-once, service]" |
| msgstr "" |
| "写进程 PID 到文件 ARG\n" |
| " [方式: daemon, listen-once, service]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:362 |
| msgid "" |
| "write server process ID to file ARG\n" |
| " [mode: daemon, listen-once]" |
| msgstr "" |
| "写进程 PID 到文件 ARG\n" |
| " [方式: daemon, listen-once]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:367 |
| msgid "" |
| "tunnel username (default is current uid's name)\n" |
| " [mode: tunnel]" |
| msgstr "" |
| "隧道用户名(默认是当前UID对应的用户名)\n" |
| " [方式: tunnel]" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:372 |
| msgid "" |
| "virtual host mode (look for repo in directory\n" |
| " of provided hostname)" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:388 |
| #, c-format |
| msgid "Type '%s --help' for usage.\n" |
| msgstr "使用“%s --help”得到用法。\n" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:397 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "usage: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n" |
| "Subversion repository server.\n" |
| "Type 'svnserve --version' to see the program version.\n" |
| "\n" |
| "Valid options:\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnserve [-d | -i | -t | -X | --service] [options]\n" |
| "\n" |
| "有效选项: \n" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:406 |
| msgid "" |
| "usage: svnserve [-d | -i | -t | -X] [options]\n" |
| "Subversion repository server.\n" |
| "Type 'svnserve --version' to see the program version.\n" |
| "\n" |
| "Valid options:\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:436 |
| msgid "" |
| "\n" |
| "Cyrus SASL authentication is available.\n" |
| msgstr "" |
| "\n" |
| "Cyrus SASL 认证可用。\n" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:522 |
| #, c-format |
| msgid "Can't accept client connection" |
| msgstr "无法接受客户连接" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:794 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid port '%s'" |
| msgstr "无效端口“%s”" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:830 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Root path '%s' does not exist or is not a directory" |
| msgstr "svnserve: 根路径“%s”不存在,或者不是目录。\n" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:953 |
| msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t, --service or -X.\n" |
| msgstr "您必须指定 -d, -i, -t, --service 或 -X 中的一个。\n" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:956 |
| msgid "You must specify exactly one of -d, -i, -t or -X.\n" |
| msgstr "您必须指定 -d, -i, -t 或 -X 中的一个。\n" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:967 |
| msgid "You may only specify one of -T or --single-thread\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:1017 |
| #, fuzzy |
| msgid "Option --tunnel-user is only valid in tunnel mode" |
| msgstr "选项 --tunnel-user 只在隧道模式有效。\n" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:1086 |
| #, c-format |
| msgid "svnserve: The --service flag is only valid if the process is started by the Service Control Manager.\n" |
| msgstr "svnserve: 只有被服务控制管理器启动时 --service 选项才有效。\n" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:1137 |
| #, c-format |
| msgid "Can't get address info" |
| msgstr "不能获取地址信息" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:1150 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create server socket" |
| msgstr "无法创建服务器套接字" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:1158 |
| #, c-format |
| msgid "Can't set options on server socket" |
| msgstr "不能对服务器套接字设置选项" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:1164 |
| #, c-format |
| msgid "Can't bind server socket" |
| msgstr "不能绑定服务器套接字" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:1170 |
| #, c-format |
| msgid "Can't listen on server socket" |
| msgstr "不能监听服务器套接字" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:1251 |
| #, c-format |
| msgid "Can't create thread pool" |
| msgstr "无法创建线程池" |
| |
| #: ../svnserve/svnserve.c:1314 |
| #, c-format |
| msgid "Can't push task" |
| msgstr "不能创建线程池任务" |
| |
| #: ../svnserve/winservice.c:346 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to create winservice_start_event" |
| msgstr "创建 Windows 服务启动事件失败" |
| |
| #: ../svnserve/winservice.c:357 |
| #, c-format |
| msgid "The service failed to start" |
| msgstr "启动服务失败" |
| |
| #: ../svnserve/winservice.c:405 |
| #, c-format |
| msgid "Failed to connect to Service Control Manager" |
| msgstr "连接服务管理器失败" |
| |
| #: ../svnserve/winservice.c:416 |
| #, c-format |
| msgid "The service failed to start; an internal error occurred while starting the service" |
| msgstr "发生内部错误,启动服务失败" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:101 |
| msgid "" |
| "usage: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n" |
| "\n" |
| "Initialize a destination repository for synchronization from\n" |
| "another repository.\n" |
| "\n" |
| "If the source URL is not the root of a repository, only the\n" |
| "specified part of the repository will be synchronized.\n" |
| "\n" |
| "The destination URL must point to the root of a repository which\n" |
| "has been configured to allow revision property changes. In\n" |
| "the general case, the destination repository must contain no\n" |
| "committed revisions. Use --allow-non-empty to override this\n" |
| "restriction, which will cause svnsync to assume that any revisions\n" |
| "already present in the destination repository perfectly mirror\n" |
| "their counterparts in the source repository. (This is useful\n" |
| "when initializing a copy of a repository as a mirror of that same\n" |
| "repository, for example.)\n" |
| "\n" |
| "You should not commit to, or make revision property changes in,\n" |
| "the destination repository by any method other than 'svnsync'.\n" |
| "In other words, the destination repository should be a read-only\n" |
| "mirror of the source repository.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnsync initialize DEST_URL SOURCE_URL\n" |
| "\n" |
| "初始化一个目标版本库以从另一个版本库同步。\n" |
| "\n" |
| "如果源 URL 不是版本库的根,只有版本库中指定的部分会被同步。\n" |
| "\n" |
| "目标 URL 必须指向版本库的根目录,并且允许修改版本属性。一般来说,\n" |
| "目标版本库不能包含已经提交的版本。可使用 --allow-non-empty 来越\n" |
| "过此限制,它导致 svnsync 假定目标版本库中的版本是源版本库中对应\n" |
| "版本的镜像(例如,这对于从源版本库的副本初始化镜像特别有用)。\n" |
| "\n" |
| "除了 svnsync 外,你不应该在目标版本库中提交,或者修改版本属性。也就是说,\n" |
| "目标版本库应该是源版本库的只读镜像。\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:127 |
| msgid "" |
| "usage: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n" |
| "\n" |
| "Transfer all pending revisions to the destination from the source\n" |
| "with which it was initialized.\n" |
| "\n" |
| "If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n" |
| "ignoring what is recorded in the destination repository as the\n" |
| "source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n" |
| "if untrusted users/administrators may have write access to the\n" |
| "DEST_URL repository.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnsync synchronize DEST_URL [SOURCE_URL]\n" |
| "\n" |
| "从源版本库复制所有挂起的版本到目标版本库。\n" |
| "\n" |
| "如果提供了 SOURCE_URL,就用作源版本库的 URL,从而忽略在目标版本库中记录的\n" |
| "源 URL。如果有不信任的用户/管理员可以写入位于 DEST_URL 的版本库,那么特别\n" |
| "推荐指定 SOURCE_URL。\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:140 |
| msgid "" |
| "usage:\n" |
| "\n" |
| " 1. svnsync copy-revprops DEST_URL [SOURCE_URL]\n" |
| " 2. svnsync copy-revprops DEST_URL REV[:REV2]\n" |
| "\n" |
| "Copy the revision properties in a given range of revisions to the\n" |
| "destination from the source with which it was initialized. If the\n" |
| "revision range is not specified, it defaults to all revisions in\n" |
| "the DEST_URL repository. Note also that the 'HEAD' revision is the\n" |
| "latest in DEST_URL, not necessarily the latest in SOURCE_URL.\n" |
| "\n" |
| "If SOURCE_URL is provided, use that as the source repository URL,\n" |
| "ignoring what is recorded in the destination repository as the\n" |
| "source URL. Specifying SOURCE_URL is recommended in particular\n" |
| "if untrusted users/administrators may have write access to the\n" |
| "DEST_URL repository.\n" |
| "\n" |
| "Form 2 is deprecated syntax, equivalent to specifying \"-rREV[:REV2]\".\n" |
| msgstr "" |
| "用法:\n" |
| "\n" |
| " 1. svnsync copy-revprops DEST_URL [SOURCE_URL]\n" |
| " 2. svnsync copy-revprops DEST_URL REV[:REV2]\n" |
| "\n" |
| "从源版本库复制指定版本范围的版本属性到目标版本库。如果没有头指定版本范围,\n" |
| "就复制全部版本到位于 DEST_URL 的版本库。请注意,'HEAD' 是位于 DEST_URL\n" |
| "的最新版本,不需要是位于 SOURCE_URL 的最新版本。\n" |
| "\n" |
| "如果提供了 SOURCE_URL,就用作源版本库的 URL,从而忽略在目标版本库中记录的\n" |
| "源 URL。如果有不信任的用户/管理员可以写入位于 DEST_URL 的版本库,那么特别\n" |
| "推荐指定 SOURCE_URL。\n" |
| "\n" |
| "格式 2 是已经废弃的语法,等价于指定 \"-rREV[:REV2]\" 。\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:161 |
| msgid "" |
| "usage: svnsync info DEST_URL\n" |
| "\n" |
| "Print information about the synchronization destination repository\n" |
| "located at DEST_URL.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnsync info DEST_URL\n" |
| "\n" |
| "打印位于 DEST_URL 的同步目标版本库信息。\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:167 |
| msgid "" |
| "usage: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n" |
| "\n" |
| "Describe the usage of this program or its subcommands.\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnsync help [SUBCOMMAND...]\n" |
| "\n" |
| "显示本程序或其子命令的用法。\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:177 |
| msgid "print as little as possible" |
| msgstr "尽可能少打印" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:179 |
| msgid "" |
| "operate on revision ARG (or range ARG1:ARG2)\n" |
| " A revision argument can be one of:\n" |
| " NUMBER revision number\n" |
| " 'HEAD' latest in repository" |
| msgstr "" |
| "对版本 ARG (或版本范围 ARG1:ARG2) 操作\n" |
| " 版本可以是下述格式之一:\n" |
| " 整数 版本号\n" |
| " 'HEAD' 最新版本" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:187 |
| msgid "allow a non-empty destination repository" |
| msgstr "允许非空目标版本库" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:199 |
| msgid "" |
| "specify a username ARG (deprecated;\n" |
| " see --source-username and --sync-username)" |
| msgstr "" |
| "指定用户名称 ARG (已经过时;\n" |
| " 参看 --source-username 和 --sync-username)" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:203 |
| msgid "" |
| "specify a password ARG (deprecated;\n" |
| " see --source-password and --sync-password)" |
| msgstr "" |
| "指定密码 ARG (已经过时;\n" |
| " 参看 --source-password 和 --sync-password)" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:231 |
| msgid "connect to source repository with username ARG" |
| msgstr "使用用户名称 ARG 连接源版本库" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:233 |
| msgid "connect to source repository with password ARG" |
| msgstr "使用密码 ARG 连接源版本库" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:235 |
| msgid "connect to sync repository with username ARG" |
| msgstr "使用用户名称 ARG 连接目的版本库" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:237 |
| msgid "connect to sync repository with password ARG" |
| msgstr "使用密码 ARG 连接目的版本库" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:249 |
| msgid "" |
| "convert translatable properties from encoding ARG\n" |
| " to UTF-8. If not specified, then properties are\n" |
| " presumed to be encoded in UTF-8." |
| msgstr "" |
| "将可翻译的属性从编码 ARG 转换到 UTF-8。如果不指定,那么假定属性的编码是\n" |
| " UTF-8。" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:255 |
| msgid "" |
| "Disable built-in locking. Use of this option can\n" |
| " corrupt the mirror unless you ensure that no other\n" |
| " instance of svnsync is running concurrently." |
| msgstr "" |
| "禁用内置锁。使用此选项可能\n" |
| " 会损坏镜像,除非你能确认没有其它 svnsync\n" |
| " 实例同时运行。" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:261 |
| msgid "" |
| "Steal locks as necessary. Use, with caution,\n" |
| " if your mirror repository contains stale locks\n" |
| " and is not being concurrently accessed by another\n" |
| " svnsync instance." |
| msgstr "" |
| "在需要时窃取锁。请小心使用\n" |
| " 如果你的镜像包含过时的锁,并且没有其它 svnsync\n" |
| " 实例同时运行。" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:269 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "size of the extra in-memory cache in MB used to\n" |
| " minimize operations for local 'file' scheme.\n" |
| msgstr "" |
| "用来减少冗余操作的内存中的额外缓存的大小(MB)\n" |
| " 默认值: 16。\n" |
| " [仅用于 FSFS 仓库]" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:392 |
| msgid "Target server does not support atomic revision property edits; consider upgrading it to 1.7 or using an external locking program" |
| msgstr "目标服务器不支持原子版本的属性编辑; 请考虑升级到 1.7 或者使用外部加锁程序" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:406 |
| #, c-format |
| msgid "Stole lock previously held by '%s'\n" |
| msgstr "窃取被 '%s' 持有的锁\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:495 |
| #, c-format |
| msgid "Session is rooted at '%s' but the repos root is '%s'" |
| msgstr "会话根是“%s”,但是版本库根是“%s”" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:637 |
| #, c-format |
| msgid "Copied properties for revision %ld (%s* properties skipped).\n" |
| msgstr "从版本 %ld (忽略 %s* 属性)复制属性。\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:642 |
| #, c-format |
| msgid "Copied properties for revision %ld.\n" |
| msgstr "复制版本 %ld 的属性。\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:658 |
| #, c-format |
| msgid "NOTE: Normalized %s* properties to LF line endings (%d rev-props, %d node-props).\n" |
| msgstr "注意: 已经标准化 %s* 属性为 LF 行尾 (%d rev-props, %d node-props)。\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:788 |
| msgid "Destination repository already contains revision history; consider using --allow-non-empty if the repository's revisions are known to mirror their respective revisions in the source repository" |
| msgstr "" |
| "目标版本库已经包含版本历史;如果你确信它们是镜像源版本库的对应版本的话,\n" |
| "考虑使用选项 '--allow-non-empty'" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:797 |
| #, c-format |
| msgid "Destination repository is already synchronizing from '%s'" |
| msgstr "目标版本库已经与“%s”同步" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:832 |
| msgid "Destination repository has more revisions than source repository" |
| msgstr "目标版本库的版本数量比源版本库多" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:897 ../svnsync/svnsync.c:900 ../svnsync/svnsync.c:1570 |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1577 ../svnsync/svnsync.c:1814 |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1817 ../svnsync/svnsync.c:1861 |
| #, c-format |
| msgid "Path '%s' is not a URL" |
| msgstr "路径“%s”不是URL" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:927 |
| #, c-format |
| msgid "Committed revision %ld.\n" |
| msgstr "已提交版本 %ld。\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:970 |
| msgid "Destination repository has not been initialized" |
| msgstr "目标版本库没有初始化" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1345 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "Commit created r%ld but should have created r%ld" |
| msgstr "提交创建版本 %ld,应该创建版本 %ld" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1463 |
| #, c-format |
| msgid "Revision being currently copied (%ld), last merged revision (%ld), and destination HEAD (%ld) are inconsistent; have you committed to the destination without using svnsync?" |
| msgstr "当前复制版本(%ld), 最后合并版本(%ld), 和目标 HEAD (%ld) 不一致;你是否使用非svnsync方法提交到目标版本库?" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1500 |
| #, c-format |
| msgid "Destination HEAD (%ld) is not the last merged revision (%ld); have you committed to the destination without using svnsync?" |
| msgstr "目标 HEAD (%ld)不是最后合并版本(%ld);你是否使用非 svnsync 方法提交到目标版本库?" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1628 ../svnsync/svnsync.c:1633 |
| #, c-format |
| msgid "Cannot copy revprops for a revision (%ld) that has not been synchronized yet" |
| msgstr "不能在尚未同步时复制版本(%ld)的 revprops" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1697 ../svnsync/svnsync.c:1717 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid revision number (%ld)" |
| msgstr "无效的版本号 (%ld)" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1767 |
| msgid "Cannot specify revisions via both command-line arguments and the --revision (-r) option" |
| msgstr "不能同时使用 " |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1775 ../svnsync/svnsync.c:2120 |
| #, c-format |
| msgid "Invalid revision range '%s' provided" |
| msgstr "提供了无效的版本范围 '%s'" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1874 |
| #, c-format |
| msgid "Repository '%s' is not initialized for synchronization" |
| msgstr "版本库“%s”没有为同步初始化" |
| |
| #. Print the info. |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1880 |
| #, c-format |
| msgid "Source URL: %s\n" |
| msgstr "源 URL: %s\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1882 |
| #, c-format |
| msgid "Source Repository UUID: %s\n" |
| msgstr "源版本库 UUID: %s\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1885 |
| #, c-format |
| msgid "Last Merged Revision: %s\n" |
| msgstr "最后合并的版本: %s\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:1902 |
| #, fuzzy |
| msgid "" |
| "general usage: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n" |
| "Subversion repository replication tool.\n" |
| "Type 'svnsync help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n" |
| "Type 'svnsync --version' to see the program version and RA modules.\n" |
| "\n" |
| "Available subcommands:\n" |
| msgstr "" |
| "一般用法: svnsync SUBCOMMAND DEST_URL [ARGS & OPTIONS ...]\n" |
| "使用 “svnsync help <subcommand>” 得到子命令的帮助信息。\n" |
| "使用 “svnsync --version” 察看程序的版本号和版本库访问模块。\n" |
| "\n" |
| "可用的子命令: \n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:2181 |
| msgid "Cannot use --username or --password with any of --source-username, --source-password, --sync-username, or --sync-password.\n" |
| msgstr "不能将 --username 或 --password 与 --source-username, --source-password, --sync-username, 或 --sync-password 一起使用。\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:2204 |
| msgid "--disable-locking and --steal-lock are mutually exclusive" |
| msgstr "--disable-locking 与 --steal-lock 是互斥的" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:2293 |
| #, c-format |
| msgid "" |
| "Subcommand '%s' doesn't accept option '%s'\n" |
| "Type 'svnsync help %s' for usage.\n" |
| msgstr "" |
| "子命令“%s”不接受选项“%s”\n" |
| "使用“svnsync help %s”得到用法。\n" |
| |
| #: ../svnsync/svnsync.c:2383 |
| msgid "Try 'svnsync help' for more info" |
| msgstr "请使用 “svnsync help” 以得到更多信息" |
| |
| #: ../svnversion/svnversion.c:49 |
| #, c-format |
| msgid "Type 'svnversion --help' for usage.\n" |
| msgstr "使用 “svnversion --help” 得到用法。\n" |
| |
| #: ../svnversion/svnversion.c:59 |
| #, fuzzy, c-format |
| msgid "" |
| "usage: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n" |
| "Subversion working copy identification tool.\n" |
| "Type 'svnversion --version' to see the program version.\n" |
| "\n" |
| " Produce a compact version identifier for the working copy path\n" |
| " WC_PATH. TRAIL_URL is the trailing portion of the URL used to\n" |
| " determine if WC_PATH itself is switched (detection of switches\n" |
| " within WC_PATH does not rely on TRAIL_URL). The version identifier\n" |
| " is written to standard output. For example:\n" |
| "\n" |
| " $ svnversion . /repos/svn/trunk\n" |
| " 4168\n" |
| "\n" |
| " The version identifier will be a single number if the working\n" |
| " copy is single revision, unmodified, not switched and with\n" |
| " a URL that matches the TRAIL_URL argument. If the working\n" |
| " copy is unusual the version identifier will be more complex:\n" |
| "\n" |
| " 4123:4168 mixed revision working copy\n" |
| " 4168M modified working copy\n" |
| " 4123S switched working copy\n" |
| " 4123P partial working copy, from a sparse checkout\n" |
| " 4123:4168MS mixed revision, modified, switched working copy\n" |
| "\n" |
| " If WC_PATH is an unversioned path, the program will output\n" |
| " 'Unversioned directory' or 'Unversioned file'. If WC_PATH is\n" |
| " an added or copied or moved path, the program will output\n" |
| " 'Uncommitted local addition, copy or move'.\n" |
| "\n" |
| " If invoked without arguments WC_PATH will be the current directory.\n" |
| "\n" |
| "Valid options:\n" |
| msgstr "" |
| "用法: svnversion [OPTIONS] [WC_PATH [TRAIL_URL]]\n" |
| "\n" |
| " 为工作副本路径 WC_PATH 产生紧凑的 “版本号”。 TRAIL_URL 是\n" |
| " URL 的结尾部分,用来判断 WC_PATH 是否已切换过 (检测 WC_PATH\n" |
| " 内是否已经切换并不依赖于 TRAIL_URL)。版本号会写至标准输出。\n" |
| " 例如: \n" |
| "\n" |
| " $ svnversion . /repos/svn/trunk \n" |
| " 4168\n" |
| "\n" |
| " 如果工作副本是单一版本,未经修改,未经切换,而且其 URL 匹配\n" |
| " TRAIL_URL 参数,那么版本号将会是单一数字。如果工作副本凌乱,\n" |
| " 那么版本号就会复杂得多: \n" |
| "\n" |
| " 4123:4168 混合版本\n" |
| " 4168M 已修改\n" |
| " 4123S 已切换\n" |
| " 4123P 局部工作副本,没有全部检出。\n" |
| " 4123:4168MS 混合版本,有修改,工作副本已切换\n" |
| "\n" |
| " 如果 WC_PATH 不是工作副本,那么它会输出 '未版本控制的目录'\n" |
| " 或者 '未版本控制的文件'。如果 WC_PATH 是新增,复制或移动后\n" |
| " 的路径,那么它会输出 '未提交的本地增加,复制或移动'。\n" |
| "\n" |
| " 如果调用时没有参数,则 WC_PATH 默认为当前目录。\n" |
| "\n" |
| "有效选项: \n" |
| |
| #: ../svnversion/svnversion.c:141 |
| msgid "last changed rather than current revisions" |
| msgstr "最近一次改变的,而不是目前的版本" |
| |
| #: ../svnversion/svnversion.c:241 |
| #, c-format |
| msgid "Unversioned symlink%s" |
| msgstr "未版本控制的符号链接 %s" |
| |
| #: ../svnversion/svnversion.c:244 |
| #, c-format |
| msgid "Unversioned directory%s" |
| msgstr "目录 %s 未版本控制" |
| |
| #: ../svnversion/svnversion.c:247 |
| #, c-format |
| msgid "Unversioned file%s" |
| msgstr "文件 %s 未版本控制" |
| |
| #: ../svnversion/svnversion.c:253 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' doesn't exist\n" |
| msgstr "“%s” 不存在\n" |
| |
| #: ../svnversion/svnversion.c:254 |
| #, c-format |
| msgid "'%s' is of unknown type\n" |
| msgstr "“%s” 的类型未知\n" |
| |
| #. Local uncommitted modifications, no revision info was found. |
| #: ../svnversion/svnversion.c:268 |
| #, c-format |
| msgid "Uncommitted local addition, copy or move%s" |
| msgstr "未提交的本地增加,复制或移动 %s" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "do not output trailing newline" |
| #~ msgstr "不输出其后的换行符" |
| |
| #~ msgid "Representation key for checksum '%%s' exists in filesystem '%%s' with a different value (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s) than what we were about to store (%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)" |
| #~ msgstr "校验和 “%%s” 的展现键已经存在于文件系统 “%%s” 中,取值(%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)与我们要存储的值(%%ld,%%%s,%%%s,%%%s)不同" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Move-from node is out-of-date" |
| #~ msgstr "条目过时" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Path '%s' has been moved without being deleted" |
| #~ msgstr "路径“%s”不是文件" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Path '%s' has been moved to more than one target" |
| #~ msgstr "路径“%s”不是文件" |
| |
| #~ msgid "Move without a suitable deletion" |
| #~ msgstr "没有适当删除的移动" |
| |
| #~ msgid "Ambiguous move" |
| #~ msgstr "不明确的移动" |
| |
| #~ msgid "" |
| #~ "Conflict discovered when trying to add '%s'.\n" |
| #~ "An object of the same name already exists.\n" |
| #~ msgstr "" |
| #~ "增加 “%s” 时出现冲突。\n" |
| #~ "同名对象已存在。\n" |
| |
| #~ msgid "incoming file replace" |
| #~ msgstr "进入的文件替换" |
| |
| #~ msgid "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for addition" |
| #~ msgstr "无法将“%s”标记为不存在: 同名项目已加入增加调度" |
| |
| #~ msgid "Out of slots for named atomic." |
| #~ msgstr "命名原子的槽位已满" |
| |
| #~ msgid "Namespace has not been initialized." |
| #~ msgstr "命名空间没有初始化" |
| |
| #~ msgid "Atomic's name is too long." |
| #~ msgstr "原子的名称太长" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Number of atomics in namespace is too large." |
| #~ msgstr "原子的名称太长" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "MMAP failed for file '%s'" |
| #~ msgstr "“%s”域的值无效" |
| |
| #~ msgid "Not a valid atomic" |
| #~ msgstr "不是合法的原子数据" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "No write access to file '%s'" |
| #~ msgstr "无法写入文件“%s”" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "No read access to file '%s'" |
| #~ msgstr "不能设置 “%s” 的存取时间" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Incomplete read in file '%s'" |
| #~ msgstr "不能读取文件“%s”" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Revision file (r%ld) has corrupt footer" |
| #~ msgstr "版本文件 (r%ld) 缺少结尾换行" |
| |
| #, fuzzy |
| #~ msgid "Recursive locks are not supported" |
| #~ msgstr "不支持非递归的重新定位" |