| <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> |
| <!-- |
| ==================================================================== |
| Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one or more |
| contributor license agreements. See the NOTICE file distributed with |
| this work for additional information regarding copyright ownership. |
| The ASF licenses this file to You under the Apache License, Version 2.0 |
| (the "License"); you may not use this file except in compliance with |
| the License. You may obtain a copy of the License at |
| |
| http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 |
| |
| Unless required by applicable law or agreed to in writing, software |
| distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS, |
| WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied. |
| See the License for the specific language governing permissions and |
| limitations under the License. |
| ==================================================================== |
| --> |
| <!DOCTYPE document PUBLIC "-//APACHE//DTD Documentation V1.1//EN" "./dtd/document-v11.dtd"> |
| |
| <document> |
| <header> |
| <title>Welcome to POI -- POI Website Translation Guildeline</title> |
| <authors> |
| <person id="AO" name="Andrew C. Oliver" email="acoliver@apache.org"/> |
| <person id="TK" name="Tetsuya Kitahata" email="tetsuya@apache.org"/> |
| </authors> |
| </header> |
| |
| <body> |
| <section><title>Purpose</title> |
| <p>This document hopes to serve as a general introduction and helpful set of |
| guidelines for translating POI documentation into other languages. We hope |
| to capture both general information here (such as "how do I test my changes") |
| as well as language specific guidelines and translation conventions.</p> |
| </section> |
| <section><title>Introduction</title> |
| <p> |
| POI's XML based documentation is built along side the sources. To build poi's documentation |
| you run "./build.sh docs" (UNIX/cygwin) or "build docs" (Windows) from the jakarta-poi |
| directory. This will put the documentation under the build/docs directory, you can navigate |
| there using your browser generally by typing in the path name or File -> Open new web location |
| (or some similar wording) |
| and browsing to the "index.html" file. You may also want to run "./build.sh clean docs" or |
| "build clean docs" so that all documentation previously built is erased before running the build. |
| The words "clean" and "docs" are called "targets", from here on out we will refer to them as |
| "targets" in which case you may assume you type "./build.sh" or "build" before them in order to |
| execute them. |
| </p> |
| <p> |
| To generate all of the documentation such as it would appear on the |
| <link href="http://poi.apache.org/">POI Website</link> you can execute the "site" target (optionally |
| preceeded by the "clean" target. See "<link href="../howtobuild.html">How to Build</link>" page for more detail (Now, POI build uses <link href="http://xml.apache.org/forrest/">Forrest</link>). |
| </p> |
| <p> |
| The source for POI's XML documentation is in src/documentation/content/xdocs. To edit one of these files you can use |
| a standard text editor. Translated documentation is under src/documentation/content/xdocs/trans/xx, where xx is a |
| two to three letter country code, in general this should match the internet domain suffix of the country where |
| that language generally evolved or just be generally recognizable and unique. The directory structure under |
| build/site/trans/xx should match the structure of build/site (the English edition) minus the |
| trans directory. |
| </p> |
| <p> |
| The translated documentation should match the content and meaning of the "master" or English documentation. |
| All documentation should originate in English (this is for simplicity). While documentation written in other |
| languages is certainly welcome, it must first be translated (perhaps by posting it to the mail list and |
| requesting it be translated) into English and applied to the master before being applied to a translation. |
| </p> |
| <p> |
| We prefer you donate translations directly to the <link href="http://poi.apache.org/">Apache POI</link> |
| project rather than hosting them offsite. We will make every effort to accomidate you as we greatly appreciate your |
| efforts. However, we understand that sites located within a country are the fastest and most searchable. Therefore, |
| we recommend and welcome folks mirroring the POI site and making the translated page the home page. You can do this |
| either via an HTML copy with some <link href="http://httpd.apache.org/info/how-to-mirror.html">appropriate software</link> |
| or the preferred method of executing the POI build directly. You can contact us via the mail list for both push and |
| pull options. The same scripts which regenerate the POI website every 2 hours, should work for others. These are not |
| yet in CVS as they are nasty dirty shell scripts ;-). If you mirror us, tell us so we can link you. (This will help google |
| associate you strongly with the project) |
| </p> |
| <p> |
| Submitting translations is simple, you follow the same |
| <link href="/getinvolved/index.html">instructions</link> as you would for submitting a code patch. |
| Remeber to always generate patchs in diff -u format preserving the context relative to the jakarta-poi directory. Also remember |
| to submit any new files in a directory preserving archive format. Never post these to the list, always use |
| <link href="http://issues.apache.org/bugzilla/buglist.cgi?product=POI&short_desc=%5BPATCH%5D&short_desc_type=allwordssubstr">Bugzilla</link> |
| and create attachments per the above linked instructions. |
| </p> |
| </section> |
| <section><title>Credits</title> |
| <p> |
| Some people feel uncomfortable putting themselves in the <authors> tags at the top of the documentation as they feel that |
| translation does not give them the right to claim authorship. Please don't feel this way, please add yourself to the authors |
| tags. It can be assumed that authors on the master documentation are all content creators and any additional authors listed |
| on the translation that are not on the master document are translators of the documentation. You authored the xx language |
| version of the document and should freely add yourself there. Additionally, please supply a patch to the |
| <link href="../who.html">Who We Are</link> page noting you as a developer once you've submitted a few translation patches. You deserve |
| credit and it helps the project to give you credit. Remember documentation is on par with code contribution. |
| </p> |
| </section> |
| <section><title>Starting a new translation</title> |
| <p> |
| To start a translation for a language not already in existance you must create a directory under src/documentation/content/xdocs/trans with a |
| two or three letter designation of the country where the language originated. (For example es = Spanish, de = German) |
| Copy the book.xml and index.xml file from src/documentation/content/xdocs directory into the src/documentation/content/xdocs/trans/xx directory. |
| Change all paths in the book.xml and index.xml to match the relative location of the English version. For example if there is a |
| link in index.html that references ./poifs/index.html, you'd change that to ../../poifs/index.html (up 2 directories from trans/xx). |
| Create a link from the book.xml file in the src/documentation/content/trans directory (this is necessary or the build will ignore your |
| documentation) similar to the other languages. |
| Run the clean target followed by the docs target. If the build is successful, congratulations! If it fails, you probably got one of |
| the relative paths incorrect! Go fix it (the first error message generally contains the most useful information). If you need help |
| post to the poi-dev list and ask for it (send the output from the build). |
| </p> |
| <p> |
| So now you have a directory with a copy of the index from the master documentation...so what? Well now translate book.xml and index.xml. |
| Try to build again. It probably won't work. Why? The encoding. At the top of every file there is an encoding="UTF-8" (in general). |
| This encoding will work for many Western European languages, but not for others, or will require some nasty escape sequencing. This is |
| where trial and error + guess work come in. This <link |
| href="http://www.ibiblio.org/xml/books/xmljava/chapters/ch03s03.html#encoding_table">Table of encodings</link> may help. There is a |
| catch. Your encoding should work on a Linux system under Java 1.3.1 and of course with the build in general. If in doubt, ask. |
| (This is a practical consideration as thats the setup of the machine currently running the nightly/site builds.) |
| </p> |
| </section> |
| <section><title>Need help?</title> |
| <p> |
| Andy Oliver is the cofounder of the POI project and one of its most active documentation contributers. Well, Andy used to think he |
| spoke very clearly until he traveled abroad and discovered his speech was composed almost entirely of coloquialisms. This can make some |
| of the POI documentation difficult to translate, if in doubt...ask. Its also appropriate to eliminate these from the master documentation |
| where it makes it clearer. |
| </p> |
| </section> |
| <section><title>Translation Conventions</title> |
| <p> |
| In addition to the above practical guidelines we hope to come up with a set of translation guidelines here (or linked from here) for |
| general use as well as language specific translation guidelines and conventions. We assume that the POI translators will document |
| them here as they develop. |
| </p> |
| </section> |
| </body> |
| <footer> |
| <legal> |
| Copyright (c) @year@ The Apache Software Foundation All rights reserved. |
| $Revision$ $Date$ |
| </legal> |
| </footer> |
| </document> |