blob: 656b00454b080a63b196a57baff2fd9f2e86d986 [file] [log] [blame]
#*************************************************************
#*
#* Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one
#* or more contributor license agreements. See the NOTICE file
#* distributed with this work for additional information
#* regarding copyright ownership. The ASF licenses this file
#* to you under the Apache License, Version 2.0 (the
#* "License"); you may not use this file except in compliance
#* with the License. You may obtain a copy of the License at
#*
#* http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
#*
#* Unless required by applicable law or agreed to in writing,
#* software distributed under the License is distributed on an
#* "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
#* KIND, either express or implied. See the License for the
#* specific language governing permissions and limitations
#* under the License.
#*
#************************************************************
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AOO-4-xx\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: genLang (build process)\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: genLang\n"
#: source/core/resource/strings.src#RID_STR_DETAIL.String.Text
msgid "Detail"
msgstr "Detalh"
#: source/core/resource/strings.src#RID_STR_PAGE_HEADER.String.Text
msgid "Page Header"
msgstr "Entèsta de pagina"
#: source/core/resource/strings.src#RID_STR_PAGE_FOOTER.String.Text
msgid "Page Footer"
msgstr "Pè de pagina"
#: source/core/resource/strings.src#RID_STR_GROUP_HEADER.String.Text
msgid "Group Header"
msgstr "Acampar l'entèsta"
#: source/core/resource/strings.src#RID_STR_GROUP_FOOTER.String.Text
msgid "Group Footer"
msgstr "Acampar lo pè de pagina"
#: source/core/resource/strings.src#RID_STR_REPORT_HEADER.String.Text
msgid "Report Header"
msgstr "Entèsta de rapòrt"
#: source/core/resource/strings.src#RID_STR_REPORT_FOOTER.String.Text
msgid "Report Footer"
msgstr "Pè de pagina de rapòrt"
#: source/core/resource/strings.src#RID_STR_PROPERTY_CHANGE_NOT_ALLOWED.String.Text
msgid "The name '#1' already exists and can not be asssigned again."
msgstr "Lo nom '#1' existís ja e pòt pas èsser assignat tornamai."
#: source/core/resource/strings.src#RID_STR_ERROR_WRONG_ARGUMENT.String.Text
msgid "You tried to set an illegal argument. Please have a look at '#1' for valid arguments."
msgstr "Ensajatz de definir un argument illegal. Reportatz-vos a '#1' per d'arguments valids."
#: source/core/resource/strings.src#RID_STR_ARGUMENT_IS_NULL.String.Text
msgid "The element is invalid."
msgstr "L'element es pas valid."
#: source/core/resource/strings.src#RID_STR_FIXEDTEXT.String.Text
msgid "Label field"
msgstr "Camp d'etiqueta"
#: source/core/resource/strings.src#RID_STR_FORMATTEDFIELD.String.Text
msgid "Formatted field"
msgstr "Camp formatat"
#: source/core/resource/strings.src#RID_STR_IMAGECONTROL.String.Text
msgid "Image control"
msgstr "Contraròtle d'imatge"
#: source/core/resource/strings.src#RID_STR_REPORT.String.Text
msgid "Report"
msgstr "Rapòrt"
#: source/core/resource/strings.src#RID_STR_SHAPE.String.Text
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: source/core/resource/strings.src#RID_STR_FIXEDLINE.String.Text
msgid "Fixed line"
msgstr "Linha fixa"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FloatingWindow.Text
msgid "Sorting and Grouping"
msgstr "Triada e agropament"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FL_SEPARATOR2.FixedLine.Text
msgid "Groups"
msgstr "Gropes"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_MOVELABEL.FixedText.Text
msgid "Group actions"
msgstr "Accions del grop"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.TB_TOOLBOX.SID_RPT_GROUPSORT_MOVE_UP.ToolBoxItem.Text
msgid "Move up"
msgstr "Desplaçar cap amont"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.TB_TOOLBOX.SID_RPT_GROUPSORT_MOVE_DOWN.ToolBoxItem.Text
msgid "Move down"
msgstr "Desplaçar cap aval"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.TB_TOOLBOX.SID_RPT_GROUPSORT_DELETE.ToolBoxItem.Text
msgid "~Delete"
msgstr "~Suprimir"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FL_SEPARATOR3.FixedLine.Text
msgid "Properties"
msgstr "Proprietats"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_ORDER.FixedText.Text
msgid "Sorting"
msgstr "Triada"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_ORDER.0.StringList.item
msgid "Ascending"
msgstr "Creissent"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_ORDER.1.StringList.item
msgid "Descending"
msgstr "Descreissent"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_HEADER.FixedText.Text
msgid "Group Header"
msgstr "Entèsta de grop"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_HEADERLST.Default.StringList.item
msgid "Present"
msgstr "Present"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_HEADERLST.Default.StringList.item
msgid "Not present"
msgstr "Pas present"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_FOOTER.FixedText.Text
msgid "Group Footer"
msgstr "Pè de pagina de grop"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_FOOTERLST.Default.StringList.item
msgid "Present"
msgstr "Present"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_FOOTERLST.Default.StringList.item
msgid "Not present"
msgstr "Pas present"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_GROUPON.FixedText.Text
msgid "Group On"
msgstr "Acampar"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_GROUPONLST.Default.StringList.item
msgid "Each Value"
msgstr "Cada valor"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_GROUPINTERVAL.FixedText.Text
msgid "Group Interval"
msgstr "Interval de grop"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FT_KEEPTOGETHER.FixedText.Text
msgid "Keep Together"
msgstr "Conservar ensemble"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_KEEPTOGETHERLST.0.StringList.item
msgid "No"
msgstr "Non"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_KEEPTOGETHERLST.1.StringList.item
msgid "Whole Group"
msgstr "Lo grop tot"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.LST_KEEPTOGETHERLST.2.StringList.item
msgid "With First Detail"
msgstr "Amb lo primièr detalh"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#RID_GROUPS_SORTING.FL_SEPARATOR1.FixedLine.Text
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#STR_RPT_EXPRESSION.String.Text
msgid "Field/Expression"
msgstr "Camp/expression"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#STR_RPT_SORTING.String.Text
msgid "Sort Order"
msgstr "Òrdre de triada"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#STR_RPT_PREFIXCHARS.String.Text
msgid "Prefix Characters"
msgstr "Caractèrs de prefix"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#STR_RPT_YEAR.String.Text
msgid "Year"
msgstr "Annada"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#STR_RPT_QUARTER.String.Text
msgid "Quarter"
msgstr "Trimèstre"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#STR_RPT_MONTH.String.Text
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#STR_RPT_WEEK.String.Text
msgid "Week"
msgstr "Setmana"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#STR_RPT_DAY.String.Text
msgid "Day"
msgstr "Jorn"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#STR_RPT_HOUR.String.Text
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#STR_RPT_MINUTE.String.Text
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#STR_RPT_INTERVAL.String.Text
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_FIELD.String.Text
msgid "Select a field or type an expression to sort or group on."
msgstr "Seleccionar un camp o picar una expression de triar o d'acampar."
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_HEADER.String.Text
msgid "Display a header for this group?"
msgstr "Afichar una entèsta per aqueste grop ?"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_FOOTER.String.Text
msgid "Display a footer for this group?"
msgstr "Afichar un pè de pagina per aqueste grop ?"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_GROUPON.String.Text
msgid "Select the value or range of values that starts a new group."
msgstr "Seleccionatz la valor o la plaja de valors qu'avia un grop novèl."
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_INTERVAL.String.Text
msgid "Interval or number of characters to group on."
msgstr "Interval o nombre de caractèrs d'acampar."
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_KEEP.String.Text
msgid "Keep group together on one page?"
msgstr "Conservar lo grop sus una pagina ?"
#: source/ui/dlg/GroupsSorting.src#STR_RPT_HELP_SORT.String.Text
msgid "Select ascending or descending sort order. Ascending means from A to Z or 0 to 9"
msgstr "Seleccionar un òrdre de triada creissent o descreissent. Creissent significa de A a Z o de 0 a 9"
#: source/ui/dlg/PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.ModalDialog.Text
msgid "Page Numbers"
msgstr "Numèros de pagina"
#: source/ui/dlg/PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.FL_FORMAT.FixedLine.Text
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: source/ui/dlg/PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.RB_PAGE_N.RadioButton.Text
msgid "Page N"
msgstr "Pagina N"
#: source/ui/dlg/PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.RB_PAGE_N_OF_M.RadioButton.Text
msgid "Page N of M"
msgstr "Pagina N de M"
#: source/ui/dlg/PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.FL_POSITION.FixedLine.Text
msgid "Position"
msgstr "Posicion"
#: source/ui/dlg/PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.RB_PAGE_TOPPAGE.RadioButton.Text
msgid "Top of Page (Header)"
msgstr "Naut de la pagina (entèsta)"
#: source/ui/dlg/PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.RB_PAGE_BOTTOMPAGE.RadioButton.Text
msgid "Bottom of Page (Footer)"
msgstr "Bas de la pagina (pè de pagina)"
#: source/ui/dlg/PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.FL_MISC.FixedLine.Text
msgid "General"
msgstr "General"
#: source/ui/dlg/PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.FL_ALIGNMENT.FixedText.Text
msgid "Alignment:"
msgstr "Alinhament:"
#: source/ui/dlg/PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.LST_ALIGNMENT.Default.StringList.item
msgid "Left"
msgstr "A esquèrra"
#: source/ui/dlg/PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.LST_ALIGNMENT.Default.StringList.item
msgid "Center"
msgstr "Centrat"
#: source/ui/dlg/PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.LST_ALIGNMENT.Default.StringList.item
msgid "Right"
msgstr "A drecha"
#: source/ui/dlg/PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.CB_SHOWNUMBERONFIRSTPAGE.CheckBox.Text
msgid "Show Number on First Page"
msgstr "Afichar lo numèro sus la primièra pagina"
#: source/ui/dlg/PageNumber.src#RID_PAGENUMBERS.PB_HELP.HelpButton.Text
msgid "~Help"
msgstr "~Ajuda"
#: source/ui/dlg/PageNumber.src#STR_RPT_PN_PAGE.String.Text
msgid "\"Page \" & #PAGENUMBER#"
msgstr "\"Pagina \" & #PAGENUMBER#"
#: source/ui/dlg/PageNumber.src#STR_RPT_PN_PAGE_OF.String.Text
msgid " & \" of \" & #PAGECOUNT#"
msgstr " & \" de \" & #PAGECOUNT#"
#: source/ui/dlg/dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.TabDialog.Text
msgid "Page Setup"
msgstr "Mesa en pagina de la pagina"
#: source/ui/dlg/dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.RID_SVXPAGE_PAGE.PageItem.Text
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: source/ui/dlg/dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.RID_SVXPAGE_BACKGROUND.PageItem.Text
msgid "Background"
msgstr "Rèire plan"
#: source/ui/dlg/dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.PushButton.Text
msgid "Return"
msgstr "Retorn"
#: source/ui/dlg/dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.1.String.Text
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: source/ui/dlg/dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_PAGE.2.String.Text
msgid "Background"
msgstr "Rèire plan"
#: source/ui/dlg/dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND.TabDialog.Text
msgid "Section Setup"
msgstr "Mesa en pagina de la seccion"
#: source/ui/dlg/dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND.1.PushButton.Text
msgid "Return"
msgstr "Retorn"
#: source/ui/dlg/dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND.1.String.Text
msgid "Background"
msgstr "Rèire plan"
#: source/ui/dlg/dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.TabDialog.Text
msgid "Character Settings"
msgstr "Paramètres dels caractèrs"
#: source/ui/dlg/dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_CHAR.PageItem.Text
msgid "Font"
msgstr "Poliça"
#: source/ui/dlg/dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_EFFECTS.PageItem.Text
msgid "Font Effects"
msgstr "Efièches de caractèr"
#: source/ui/dlg/dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_POSITION.PageItem.Text
msgid "Position"
msgstr "Posicion"
#: source/ui/dlg/dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_TWOLN.PageItem.Text
msgid "Asian Layout"
msgstr "Mesa en pagina asiatica"
#: source/ui/dlg/dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_BACKGROUND.PageItem.Text
msgid "Background"
msgstr "Rèire plan"
#: source/ui/dlg/dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.RID_PAGE_ALIGNMENT.PageItem.Text
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhament"
#: source/ui/dlg/dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.PushButton.Text
msgid "Return"
msgstr "Retorn"
#: source/ui/dlg/dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_CHAR.1.String.Text
msgid "Character"
msgstr "Caractèr"
#: source/ui/dlg/dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.TabDialog.Text
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: source/ui/dlg/dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.RID_SVXPAGE_LINE.PageItem.Text
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: source/ui/dlg/dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.RID_SVXPAGE_LINE_DEF.PageItem.Text
msgid "Line Styles"
msgstr "Estils de linhas"
#: source/ui/dlg/dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF.PageItem.Text
msgid "Arrow Styles"
msgstr "Estils de sagetas"
#: source/ui/dlg/dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.PushButton.Text
msgid "Return"
msgstr "Retorn"
#: source/ui/dlg/dlgpage.src#RID_PAGEDIALOG_LINE.1.String.Text
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: source/ui/dlg/Navigator.src#RID_NAVIGATOR.FloatingWindow.Text
msgid "Report navigator"
msgstr "Navigador de rapòrt"
#: source/ui/dlg/Navigator.src#RID_STR_FUNCTIONS.String.Text
msgid "Functions"
msgstr "Foncions"
#: source/ui/dlg/Navigator.src#RID_STR_GROUPS.String.Text
msgid "Groups"
msgstr "Gropes"
#: source/ui/dlg/Navigator.src#RID_MENU_NAVIGATOR.SID_SORTINGANDGROUPING.MenuItem.Text
msgid "Sorting and Grouping..."
msgstr "Triada e acampament..."
#: source/ui/dlg/Navigator.src#RID_MENU_NAVIGATOR.SID_PAGEHEADERFOOTER.MenuItem.Text
msgid "Page Header/Footer..."
msgstr "Entèsta/pè de pagina..."
#: source/ui/dlg/Navigator.src#RID_MENU_NAVIGATOR.SID_REPORTHEADERFOOTER.MenuItem.Text
msgid "Report Header/Footer..."
msgstr "Entèsta/pè de pagina de rapòrt..."
#: source/ui/dlg/Navigator.src#RID_MENU_NAVIGATOR.SID_RPT_NEW_FUNCTION.MenuItem.Text
msgid "New Function"
msgstr "Foncion novèla"
#: source/ui/dlg/Navigator.src#RID_MENU_NAVIGATOR.SID_SHOW_PROPERTYBROWSER.MenuItem.Text
msgid "Properties..."
msgstr "Proprietats..."
#: source/ui/dlg/CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_COND_TYPE.Default.StringList.item
msgid "Field Value Is"
msgstr "La valor del camp es"
#: source/ui/dlg/CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_COND_TYPE.Default.StringList.item
msgid "Expression Is"
msgstr "L'expression es"
#: source/ui/dlg/CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.0.StringList.item
msgid "between"
msgstr "entre"
#: source/ui/dlg/CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.1.StringList.item
msgid "not between"
msgstr "pas entre"
#: source/ui/dlg/CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.2.StringList.item
msgid "equal to"
msgstr "egal a"
#: source/ui/dlg/CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.3.StringList.item
msgid "not equal to"
msgstr "pas egal a"
#: source/ui/dlg/CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.4.StringList.item
msgid "greater than"
msgstr "superior a"
#: source/ui/dlg/CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.5.StringList.item
msgid "less than"
msgstr "inferior a"
#: source/ui/dlg/CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.6.StringList.item
msgid "greater than or equal to"
msgstr "superior o egal a"
#: source/ui/dlg/CondFormat.src#WIN_CONDITION.LB_OP.7.StringList.item
msgid "less than or equal to"
msgstr "inferior o egal a"
#: source/ui/dlg/CondFormat.src#WIN_CONDITION.FT_AND.FixedText.Text
msgid "and"
msgstr "e"
#: source/ui/dlg/CondFormat.src#WIN_CONDITION.CRTL_FORMAT_PREVIEW.Window.Text
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: source/ui/dlg/CondFormat.src#RID_CONDFORMAT.ModalDialog.Text
msgid "Conditional Formatting"
msgstr "Formatatge condicional"
#: source/ui/dlg/CondFormat.src#RID_CONDFORMAT.PB_HELP.HelpButton.Text
msgid "~Help"
msgstr "~Ajuda"
#: source/ui/dlg/CondFormat.src#STR_NUMBERED_CONDITION.String.Text
msgid "Condition $number$"
msgstr "Condicion $number$"
#: source/ui/dlg/CondFormat.src#STR_COLOR_WHITE.String.Text
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: source/ui/dlg/CondFormat.src#STR_CHARCOLOR.String.Text
msgid "Font color"
msgstr "Color de poliça"
#: source/ui/dlg/CondFormat.src#STR_CHARBACKGROUND.String.Text
msgid "Background"
msgstr "Rèire plan"
#: source/ui/dlg/CondFormat.src#STR_TRANSPARENT.String.Text
msgid "No Fill"
msgstr "Pas d'emplenatge"
#: source/ui/dlg/CondFormat.src#RID_TB_SORTING.SID_FM_SORTUP.ToolBoxItem.Text
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Triada creissenta"
#: source/ui/dlg/CondFormat.src#RID_TB_SORTING.SID_FM_SORTDOWN.ToolBoxItem.Text
msgid "Sort Descending"
msgstr "Triada descreissenta"
#: source/ui/dlg/CondFormat.src#RID_TB_SORTING.SID_FM_REMOVE_FILTER_SORT.ToolBoxItem.Text
msgid "Remove sorting"
msgstr "Suprimir la triada"
#: source/ui/dlg/CondFormat.src#RID_TB_SORTING.SID_ADD_CONTROL_PAIR.ToolBoxItem.Text
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: source/ui/dlg/CondFormat.src#ADDFIELD_FL_HELP_SEPARATOR.FixedLine.Text
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: source/ui/dlg/CondFormat.src#ADDFIELD_HELP_FIELD.FixedText.Text
msgid "Highlight the fields to insert into the selected section of the template, then click Insert or press Enter."
msgstr "Metètz en susbrilhança los camps d'inserir dins la seccion seleccionada del modèl, puèi clicatz sus Inserir o quichatz sus Entrada."
#: source/ui/dlg/DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.ModalDialog.Text
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e ora"
#: source/ui/dlg/DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.CB_DATE.CheckBox.Text
msgid "Include Date"
msgstr "Inclure la data"
#: source/ui/dlg/DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.FT_DATE_FORMAT.FixedText.Text
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: source/ui/dlg/DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.CB_TIME.CheckBox.Text
msgid "Include Time"
msgstr "Inclure l'ora"
#: source/ui/dlg/DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.FT_TIME_FORMAT.FixedText.Text
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: source/ui/dlg/DateTime.src#RID_DATETIME_DLG.PB_HELP.HelpButton.Text
msgid "~Help"
msgstr "~Ajuda"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT.String.Text
msgid "General"
msgstr "General"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_PROPPAGE_DATA.String.Text
msgid "Data"
msgstr "Donadas"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_BOOL.1.String.Text
msgid "No"
msgstr "Non"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_BOOL.2.String.Text
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_FORCENEWPAGE.String.Text
msgid "Force New Page"
msgstr "Forçar una pagina novèla"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST.1.String.Text
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST.2.String.Text
msgid "Before Section"
msgstr "Abans la seccion"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST.3.String.Text
msgid "After Section"
msgstr "Aprèp la seccion"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST.4.String.Text
msgid "Before & After Section"
msgstr "Abans e aprèp la seccion"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_NEWROWORCOL.String.Text
msgid "New Row Or Column"
msgstr "Linha o colomna novèla"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_KEEPTOGETHER.String.Text
msgid "Keep Together"
msgstr "Conservar ensemble"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST.1.String.Text
msgid "No"
msgstr "Non"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST.2.String.Text
msgid "Whole Group"
msgstr "Tot lo grop"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_KEEPTOGETHER_CONST.3.String.Text
msgid "With First Detail"
msgstr "Amb los detalhs"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_CANGROW.String.Text
msgid "Can Grow"
msgstr "Pòt créisser"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_CANSHRINK.String.Text
msgid "Can Shrink"
msgstr "Pòt descréisser"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_REPEATSECTION.String.Text
msgid "Repeat Section"
msgstr "Repetir la seccion"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_PRINTREPEATEDVALUES.String.Text
msgid "Print repeated values"
msgstr "Estampar las valors repetidas"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_CONDITIONALPRINTEXPRESSION.String.Text
msgid "Conditional Print Expression"
msgstr "Expression d'estampatge condicionala"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_STARTNEWCOLUMN.String.Text
msgid "Start new column"
msgstr "Aviar una colomna novèla"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_STARTNEWPAGE.String.Text
msgid "Start new page"
msgstr "Aviar una pagina novèla"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_RESETPAGENUMBER.String.Text
msgid "Reset page number"
msgstr "Restablir lo numèro de pagina"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_CHARTTYPE.String.Text
msgid "Chart type"
msgstr "Tipe de diagrama"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_PRINTWHENGROUPCHANGE.String.Text
msgid "Print When Group Change"
msgstr "Estampar quand lo grop càmbia"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_VISIBLE.String.Text
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER.String.Text
msgid "Group keep together"
msgstr "Conservar lo grop ensemble"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST.1.String.Text
msgid "Per Page"
msgstr "Per caduna pagina"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_GROUPKEEPTOGETHER_CONST.2.String.Text
msgid "Per Column"
msgstr "Per caduna colomna"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_SECTIONPAGEBREAK_CONST.1.String.Text
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_SECTIONPAGEBREAK_CONST.2.String.Text
msgid "Section"
msgstr "Seccion"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_SECTIONPAGEBREAK_CONST.3.String.Text
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_PAGEHEADEROPTION.String.Text
msgid "Page header"
msgstr "Entèsta de pagina"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_PAGEFOOTEROPTION.String.Text
msgid "Page footer"
msgstr "Pè de pagina"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST.1.String.Text
msgid "All Pages"
msgstr "Las paginas totas"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST.2.String.Text
msgid "Not With Report Header"
msgstr "Sens entèsta de rapòrt"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST.3.String.Text
msgid "Not With Report Footer"
msgstr "Sens pè de rapòrt"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_REPORTPRINTOPTION_CONST.4.String.Text
msgid "Not With Report Header/Footer"
msgstr "Sens entèste/pè de rapòrt"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_DEEPTRAVERSING.String.Text
msgid "Deep traversing"
msgstr "Percors en prigondor"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_PREEVALUATED.String.Text
msgid "Pre evaluation"
msgstr "Preevaluacion"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_POSITIONX.String.Text
msgid "Position X"
msgstr "Posicion X"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_POSITIONY.String.Text
msgid "Position Y"
msgstr "Posicion Y"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_WIDTH.String.Text
msgid "Width"
msgstr "Largor"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_HEIGHT.String.Text
msgid "Height"
msgstr "Nautor"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_INITIALFORMULA.String.Text
msgid "Initial value"
msgstr "Valor iniciala"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_PRESERVEIRI.String.Text
msgid "Preserve as Link"
msgstr "Conservar coma ligam"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_FORMULA.String.Text
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_DATAFIELD.String.Text
msgid "Data field"
msgstr "Camp de donadas"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_FONT.String.Text
msgid "Font"
msgstr "Poliça"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_BACKCOLOR.String.Text
msgid "Background color"
msgstr "Color de rèire plan"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_BACKTRANSPARENT.String.Text
msgid "Background Transparent"
msgstr "Transparéncia de rèire plan"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_CONTROLBACKGROUNDTRANSPARENT.String.Text
msgid "Background Transparent"
msgstr "Transparéncia de rèire plan"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_OVERLAP_OTHER_CONTROL.String.Text
msgid "This operation is not allowed. The control overlaps with another one."
msgstr "Aquesta operacion es pas permesa. Lo contraròtle se cavalca amb un autre."
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_ILLEGAL_POSITION.String.Text
msgid "This position can not be set. It is invalid."
msgstr "Aquesta posicion pòt pas èsser definida. Es pas valida."
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_SCOPE_GROUP.String.Text
msgid "Group: %1"
msgstr "Grop : %1"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_FORMULALIST.String.Text
msgid "Function"
msgstr "Foncion"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_SCOPE.String.Text
msgid "Scope"
msgstr "Espandida"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_TYPE.String.Text
msgid "Data Field Type"
msgstr "Tipe de camp de donadas"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_TYPE_CONST.1.String.Text
msgid "Field or Formula"
msgstr "Camp o formula"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_TYPE_CONST.2.String.Text
msgid "Function"
msgstr "Foncion"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_TYPE_CONST.3.String.Text
msgid "Counter"
msgstr "Comptador"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_TYPE_CONST.4.String.Text
msgid "User defined Function"
msgstr "Foncion definida per l'utilizaire"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_MASTERFIELDS.String.Text
msgid "Link master fields"
msgstr "Camps de ligam mèstres"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_DETAILFIELDS.String.Text
msgid "Link slave fields"
msgstr "Camps de ligam esclaus"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_EXPLANATION.String.Text
msgid "Charts can be used to display detailed data about the current record of the report. To do this, you can specify which columns in the chart match which columns in the report."
msgstr "Los diagramas son utilizats per afichar de donadas detahadas a prepaus dels enregistraments actius del rapòrt. Per aquò, podètz especificar quinas colomnas del diagrama correspondon a las colomnas del rapòrt."
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_DETAILLABEL.String.Text
msgid "Chart"
msgstr "Diagrama"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_MASTERLABEL.String.Text
msgid "Report"
msgstr "Rapòrt"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_PREVIEW_COUNT.String.Text
msgid "Preview Row(s)"
msgstr "Apercebut de linha(s)"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_AREA.String.Text
msgid "Area"
msgstr "Airal"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_MIMETYPE.String.Text
msgid "Report Output Format"
msgstr "Format de sortida de rapòrt"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_VERTICALALIGN.String.Text
msgid "Vert. Alignment"
msgstr "Alinhament vertical"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST.1.String.Text
msgid "Top"
msgstr "Naut"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST.2.String.Text
msgid "Middle"
msgstr "Mejan"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_VERTICAL_ALIGN_CONST.3.String.Text
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_PARAADJUST.String.Text
msgid "Horz. Alignment"
msgstr "Alinhament orizontal"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_PARAADJUST_CONST.1.String.Text
msgid "Left"
msgstr "Esquèrra"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_PARAADJUST_CONST.2.String.Text
msgid "Right"
msgstr "Drecha"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_PARAADJUST_CONST.3.String.Text
msgid "Block"
msgstr "Blòt"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_PARAADJUST_CONST.4.String.Text
msgid "Center"
msgstr "Centrat"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_F_COUNTER.String.Text
msgid "Counter"
msgstr "Comptador"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_F_ACCUMULATION.String.Text
msgid "Accumulation"
msgstr "Acumulacion"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_F_MINIMUM.String.Text
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: source/ui/inspection/inspection.src#RID_STR_F_MAXIMUM.String.Text
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_BRWTITLE_PROPERTIES.String.Text
msgid "Properties: "
msgstr "Proprietats : "
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_BRWTITLE_NO_PROPERTIES.String.Text
msgid "No Control marked"
msgstr "Pas cap de contraròtle pas seleccionat"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_BRWTITLE_MULTISELECT.String.Text
msgid "Multiselection"
msgstr "Seleccion multipla"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL.String.Text
msgid "Image Control"
msgstr "Contraròtle picto"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT.String.Text
msgid "Label field"
msgstr "Camp d'etiqueta"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_PROPTITLE_FIXEDLINE.String.Text
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED.String.Text
msgid "Formatted Field"
msgstr "Camp formatat"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_PROPTITLE_SHAPE.String.Text
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_PROPTITLE_REPORT.String.Text
msgid "Report"
msgstr "Rapòrt"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_PROPTITLE_SECTION.String.Text
msgid "Section"
msgstr "Seccion"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_PROPTITLE_FUNCTION.String.Text
msgid "Function"
msgstr "Foncion"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_PROPTITLE_GROUP.String.Text
msgid "Group"
msgstr "Grop"
#: source/ui/report/report.src#STR_SHOW_RULER.String.Text
msgid "Show ruler"
msgstr "Afichar la règla"
#: source/ui/report/report.src#STR_SHOW_GRID.String.Text
msgid "Show grid"
msgstr "Afichar la grasilha"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_CHANGEPOSITION.String.Text
msgid "Change Object"
msgstr "Modificar l'objècte"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_MOVE_GROUP.String.Text
msgid "Move Group(s)"
msgstr "Desplaçar lo(s) grop(es)"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_CONDITIONAL_FORMATTING.String.Text
msgid "Conditional Formatting"
msgstr "Formatatge condicional"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_REMOVE_REPORTHEADERFOOTER.String.Text
msgid "Remove report header / report footer"
msgstr "Suprimir l'entèsta de rapòrt / lo pè de pagina de rapòrt"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_ADD_REPORTHEADERFOOTER.String.Text
msgid "Add report header / report footer"
msgstr "Apondre un entèsta de rapòrt / pè de pagina de rapòrt"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_REMOVE_PAGEHEADERFOOTER.String.Text
msgid "Remove page header / page footer"
msgstr "Suprimir l'entèsta / lo pè de pagina"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_ADD_PAGEHEADERFOOTER.String.Text
msgid "Add page header / page footer"
msgstr "Apondre un entèsta / pè de pagina"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_PROPERTY.String.Text
msgid "Change property '#'"
msgstr "Modificar la proprietat '#'"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_HEADER.String.Text
msgid "Add group header "
msgstr "Apondre una entèsta de grop "
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_HEADER.String.Text
msgid "Remove group header "
msgstr "Suprimir l'entèsta de grop "
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_FOOTER.String.Text
msgid "Add group footer "
msgstr "Apondre un pè de pagina de grop "
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_FOOTER.String.Text
msgid "Remove group footer "
msgstr "Suprimir lo pè de pagina de grop "
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_ADDFUNCTION.String.Text
msgid "Add function"
msgstr "Apondre una foncion"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_DELETEFUNCTION.String.Text
msgid "Delete function"
msgstr "Suprimir la foncion"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_DESIGN_VIEW.String.Text
msgid "Design"
msgstr "Esbòs"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_PREVIEW_VIEW.String.Text
msgid "Preview"
msgstr "Apercebut"
#: source/ui/report/report.src#STR_RPT_TITLE.String.Text
msgid "Report #"
msgstr "Rapòrt #"
#: source/ui/report/report.src#STR_RPT_LABEL.String.Text
msgid "~Report name"
msgstr "Nom del ~rapòrt"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP.String.Text
msgid "Delete Group"
msgstr "Suprimir lo grop"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_APPEND_GROUP.String.Text
msgid "Add Group"
msgstr "Apondre un grop"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_REMOVE_SELECTION.String.Text
msgid "Delete Selection"
msgstr "Suprimir la seleccion"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_REMOVE_FUNCTION.String.Text
msgid "Delete Function"
msgstr "Suprimir la foncion"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_CHANGE_SIZE.String.Text
msgid "Change Size"
msgstr "Modificar la talha"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_PASTE.String.Text
msgid "Paste"
msgstr "Empegar"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_INSERT_CONTROL.String.Text
msgid "Insert Control"
msgstr "Inserir un contraròtle"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_DELETE_CONTROL.String.Text
msgid "Delete Control"
msgstr "Suprimir lo contraròtle"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_GROUP.String.Text
msgid "Insert Group"
msgstr "Inserir un grop"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_UNGROUP.String.Text
msgid "Delete Group"
msgstr "Suprimir lo grop"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_GROUPHEADER.String.Text
msgid "GroupHeader"
msgstr "Entèsta de grop"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_GROUPFOOTER.String.Text
msgid "GroupFooter"
msgstr "Pè de pagina de grop"
#: source/ui/report/report.src#RID_MENU_REPORT.SID_SORTINGANDGROUPING.MenuItem.Text
msgid "Sorting and Grouping..."
msgstr "Triada e grop..."
#: source/ui/report/report.src#RID_MENU_REPORT.SID_ATTR_CHAR_COLOR_BACKGROUND.MenuItem.Text
msgid "Background Color..."
msgstr "Color de rèire plan..."
#: source/ui/report/report.src#RID_MENU_REPORT.SID_RULER.MenuItem.Text
msgid "Ruler..."
msgstr "Règla..."
#: source/ui/report/report.src#RID_MENU_REPORT.SID_GRID_VISIBLE.MenuItem.Text
msgid "Grid..."
msgstr "Grasilha..."
#: source/ui/report/report.src#RID_MENU_REPORT.SID_ARRANGEMENU.MenuItem.Text
msgid "~Arrange"
msgstr "~Disposicion"
#: source/ui/report/report.src#RID_MENU_REPORT.SID_ARRANGEMENU.SID_FRAME_UP.MenuItem.Text
msgid "Bring ~Forward"
msgstr "Mandar end~avant"
#: source/ui/report/report.src#RID_MENU_REPORT.SID_ARRANGEMENU.SID_FRAME_DOWN.MenuItem.Text
msgid "Send Back~ward"
msgstr "Mandar en~rèire"
#: source/ui/report/report.src#RID_MENU_REPORT.SID_OBJECT_RESIZING.MenuItem.Text
msgid "~Object Resizing"
msgstr "~Redimensionament d'objècte"
#: source/ui/report/report.src#RID_MENU_REPORT.SID_OBJECT_RESIZING.SID_OBJECT_SMALLESTWIDTH.MenuItem.Text
msgid "~Fit to smallest width"
msgstr "Adaptar a la largor mai ~pichona"
#: source/ui/report/report.src#RID_MENU_REPORT.SID_OBJECT_RESIZING.SID_OBJECT_GREATESTWIDTH.MenuItem.Text
msgid "~Fit to greatest width"
msgstr "Adaptar a la ~largor mai granda"
#: source/ui/report/report.src#RID_MENU_REPORT.SID_OBJECT_RESIZING.SID_OBJECT_SMALLESTHEIGHT.MenuItem.Text
msgid "~Fit to smallest height"
msgstr "Adaptar a la ~nautor mai pichona"
#: source/ui/report/report.src#RID_MENU_REPORT.SID_OBJECT_RESIZING.SID_OBJECT_GREATESTHEIGHT.MenuItem.Text
msgid "~Fit to greatest height"
msgstr "~Adaptar a la nautor mai granda"
#: source/ui/report/report.src#RID_MENU_REPORT.SID_SECTION_SHRINK_MENU.MenuItem.Text
msgid "Section"
msgstr "Seccion"
#: source/ui/report/report.src#RID_MENU_REPORT.SID_SECTION_SHRINK_MENU.SID_SECTION_SHRINK.MenuItem.Text
msgid "Shrink"
msgstr "Estrechir "
#: source/ui/report/report.src#RID_MENU_REPORT.SID_SECTION_SHRINK_MENU.SID_SECTION_SHRINK_TOP.MenuItem.Text
msgid "Shrink from top"
msgstr "Estrechir dempuèi lo naut"
#: source/ui/report/report.src#RID_MENU_REPORT.SID_SECTION_SHRINK_MENU.SID_SECTION_SHRINK_BOTTOM.MenuItem.Text
msgid "Shrink from bottom"
msgstr "Estrechir dempuèi lo bas"
#: source/ui/report/report.src#RID_MENU_REPORT.SID_DISTRIBUTION.MenuItem.Text
msgid "Distribution..."
msgstr "Distribucion..."
#: source/ui/report/report.src#RID_MENU_REPORT.SID_SHOW_PROPERTYBROWSER.MenuItem.Text
msgid "Properties..."
msgstr "Proprietats..."
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_FIELDSELECTION.String.Text
msgid "Add field:"
msgstr "Apondre un camp:"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_FILTER.String.Text
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: source/ui/report/report.src#RID_APP_TITLE.String.Text
msgid " - %PRODUCTNAME Base Report"
msgstr " - Rapòrt de banca de donadas %PRODUCTNAME"
#: source/ui/report/report.src#RID_APP_NEW_DOC.String.Text
msgid "Untitled"
msgstr "Sens nom"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_ALIGNMENT.String.Text
msgid "Change Alignment"
msgstr "Modificar l'alinhament"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_HEADER.String.Text
msgid "# Header"
msgstr "# Entèsta"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_FOOTER.String.Text
msgid "# Footer"
msgstr "# Pè de pagina"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_IMPORT_GRAPHIC.String.Text
msgid "Insert graphics"
msgstr "Inserir un imatge"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_DELETE.String.Text
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_FUNCTION.String.Text
msgid "Function"
msgstr "Foncion"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_COULD_NOT_CREATE_REPORT.String.Text
msgid "An error occurred while creating the report."
msgstr "Una error s'es producha pendent la creacion del rapòrt."
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_CAUGHT_FOREIGN_EXCEPTION.String.Text
msgid "An exception of type $type$ was caught."
msgstr "Una excepcion de tipe $type$ s'es producha."
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_CHANGEFONT.String.Text
msgid "Change font"
msgstr "Modificar la poliça"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_CHANGEPAGE.String.Text
msgid "Change page attributes"
msgstr "Modificar los atributs de la pagina"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_INSERT.String.Text
msgid "Insert Page Header/Footer"
msgstr "Inserir un entèsta/pè de pagina"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_DELETE.String.Text
msgid "Delete Page Header/Footer"
msgstr "Suprimir l'entèsta/pè de pagina"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_COLUMNHEADERFOOTER_INSERT.String.Text
msgid "Insert Column Header/Footer"
msgstr "Inserir l'entèsta/pè de pagina de colomna"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_COLUMNHEADERFOOTER_DELETE.String.Text
msgid "Delete Column Header/Footer"
msgstr "Suprimir l'entèsta/pè de pagina de colomna"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_INSERT.String.Text
msgid "Insert Report Header/Footer"
msgstr "Inserir un entèsta/pè de pagina de rapòrt"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_REPORTHEADERFOOTER_DELETE.String.Text
msgid "Delete Report Header/Footer"
msgstr "Suprimir l'entèsta/pè de pagina de rapòrt"
#: source/ui/report/report.src#RID_ERR_NO_COMMAND.String.Text
msgid "The report can not be executed unless it is bound to content."
msgstr "Lo rapòrt pòt pas èsser executat s'es pas ligat al contengut."
#: source/ui/report/report.src#RID_ERR_NO_OBJECTS.String.Text
msgid "The report can not be executed unless at least one object has been inserted."
msgstr "Lo rapòrt pòt pas èsser executat se al mens un objècte es pas estat inserit."
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_UNDO_SHRINK.String.Text
msgid "Shrink Section"
msgstr "Seccion Estrechir"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_DETAIL.String.Text
msgid "Detail"
msgstr "Detalh"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_PAGE_HEADER.String.Text
msgid "Page Header"
msgstr "Cap de pagina"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_PAGE_FOOTER.String.Text
msgid "Page Footer"
msgstr "Pè de pagina"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_REPORT_HEADER.String.Text
msgid "Report Header"
msgstr "Entèsta de rapòrt"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_REPORT_FOOTER.String.Text
msgid "Report Footer"
msgstr "Pè de rapòrt"
#: source/ui/report/report.src#RID_STR_INSERT.String.Text
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"