| #************************************************************* |
| #* |
| #* Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one |
| #* or more contributor license agreements. See the NOTICE file |
| #* distributed with this work for additional information |
| #* regarding copyright ownership. The ASF licenses this file |
| #* to you under the Apache License, Version 2.0 (the |
| #* "License"); you may not use this file except in compliance |
| #* with the License. You may obtain a copy of the License at |
| #* |
| #* http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 |
| #* |
| #* Unless required by applicable law or agreed to in writing, |
| #* software distributed under the License is distributed on an |
| #* "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY |
| #* KIND, either express or implied. See the License for the |
| #* specific language governing permissions and limitations |
| #* under the License. |
| #* |
| #************************************************************ |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: AOO-4-xx\n" |
| "POT-Creation-Date: \n" |
| "PO-Revision-Date: \n" |
| "Last-Translator: genLang (build process)\n" |
| "Language-Team: \n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: genLang\n" |
| |
| |
| #: source/padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_TXT_HELP.FixedText.Text |
| msgid "Please select the folder from which you want to import fonts. Add the selected fonts by clicking the OK button." |
| msgstr "Seleccionatz lo dorsièr a partir del qual volètz importar de poliças. Puèi clicatz sus ÒC per apondre las poliças seleccionadas." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_FL_FROM.FixedLine.Text |
| msgid "Source directory" |
| msgstr "Repertòri font" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_BOX_SUBDIRS.CheckBox.Text |
| msgid "Sea~rch Subdirectories" |
| msgstr "Recercar dins los sosrepertòris" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_FL_TARGETOPTS.FixedLine.Text |
| msgid "Target options" |
| msgstr "Opcions cibla" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_BOX_LINKONLY.CheckBox.Text |
| msgid "Create ~soft links only" |
| msgstr "Crear unicament de soft links" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_BTN_SELECTALL.PushButton.Text |
| msgid "~Select All" |
| msgstr "Seleccionar ~tot" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_IMPORTOP.String.Text |
| msgid "Add fonts" |
| msgstr "Apondre de poliças" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_QUERYOVERWRITE.String.Text |
| msgid "Do you really want to overwrite this font file?\\n %s" |
| msgstr "Sètz segur que volètz espotir lo fichièr de poliças ?\n %s" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_OVERWRITEALL.String.Text |
| msgid "All" |
| msgstr "Totas" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_OVERWRITENONE.String.Text |
| msgid "None" |
| msgstr "Pas cap" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_NOAFM.String.Text |
| msgid "A format file (with an .afm extension) has not been found for the font\\n%s\\ntherefore, the font cannot be installed. Format files can be created with ghostscript, for example, and have to be located in the same directory as the font files or its afm subdirectory." |
| msgstr "Cap de fichièr de format (d'extension .afm) es pas estat detectat pel fichièr de poliça\n%s\n; doncas, la poliça pòt pas èsser installada. Los fichièrs de format pòdon, per exemple, èsser creats amb ghostscript e devon èsser plaçats dins lo meteis repertòri que lo dels fichièrs de poliça o dins lo sosrepertòri afm." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_AFMCOPYFAILED.String.Text |
| msgid "The metric file for the font file\\n %s\\ncould not be copied. The font will not be installed." |
| msgstr "Còpia del fichièr metric pel fichièr poliça\n%s\nimpossibla. La poliça serà pas installada !" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_FONTCOPYFAILED.String.Text |
| msgid "The font file\\n %s\\ncould not be copied. The font will not be installed." |
| msgstr "Còpia del fichièr de poliça\n%s\nimpossibla. La poliça serà pas installada !" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_NOWRITEABLEFONTSDIR.String.Text |
| msgid "A directory containing a writable fonts.dir file is not located in the Fontpath. Therefore, fonts cannot be installed." |
| msgstr "Cap de repertòri contenent un fichièr d'escritura fonts.dir se tròba pas dins lo camin de poliça. Impossible d'installar de poliças !" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.RID_FIMP_STR_NUMBEROFFONTSIMPORTED.String.Text |
| msgid "%d new fonts were added." |
| msgstr "%d poliças novèlas son estadas installadas." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_FONTIMPORT_DIALOG.String.Text |
| msgid "Add Fonts" |
| msgstr "Apondre de poliças" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_FL_CUPSUSAGE.FixedLine.Text |
| msgid "CUPS support" |
| msgstr "Supòrt CUPS" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_CB_CUPSUSAGE.CheckBox.Text |
| msgid "Disable CUPS Support" |
| msgstr "Desactivar lo supòrt CUPS" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_CANCEL.CancelButton.Text |
| msgid "Close" |
| msgstr "Tampar" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_FL_PRINTERS.FixedLine.Text |
| msgid "Installed ~printers" |
| msgstr "~Estampadoiras installadas" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_COMMAND.FixedText.Text |
| msgid "Command:" |
| msgstr "Comanda :" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_DRIVER.FixedText.Text |
| msgid "Driver:" |
| msgstr "Pilòt :" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_LOCATION.FixedText.Text |
| msgid "Location:" |
| msgstr "Emplaçament :" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_TXT_COMMENT.FixedText.Text |
| msgid "Comment:" |
| msgstr "Comentari :" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_CONF.PushButton.Text |
| msgid "Properties..." |
| msgstr "Proprietats..." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_RENAME.PushButton.Text |
| msgid "R~ename..." |
| msgstr "Tornar nom~enar..." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_STD.PushButton.Text |
| msgid "~Default" |
| msgstr "~Per defaut" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_DEL.PushButton.Text |
| msgid "Remo~ve..." |
| msgstr "Supri~mir..." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_TESTPAGE.PushButton.Text |
| msgid "Test ~Page" |
| msgstr "Pagina de ~tèst" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_FONTS.PushButton.Text |
| msgid "Fon~ts..." |
| msgstr "~Poliças..." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_BTN_ADD.PushButton.Text |
| msgid "New Printer..." |
| msgstr "Estampadoira novèla..." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_STR_DEFPRT.String.Text |
| msgid "Default printer" |
| msgstr "Estampadoira per defaut" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PADIALOG.RID_PA_STR_RENAME.String.Text |
| msgid "Rename" |
| msgstr "Tornar nomenar" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PADIALOG.String.Text |
| msgid "Printer Administration" |
| msgstr "Gestion d'estampadoiras" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ERR_NOPRINTER.String.Text |
| msgid "Could not open printer %s." |
| msgstr "Impossible de dobrir l'estampadoira %s." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PA_TXT_TESTPAGE_PRINTED.String.Text |
| msgid "The test page was printed succesfully. Please check the result." |
| msgstr "L'estampatge de la pagina de tèst es acabat. Verificatz lo resultat." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ERR_NOWRITE.String.Text |
| msgid "No printers can be installed, because the file system is read-only.\\nPlease contact your system administrator." |
| msgstr "Pas possible d'installar d'estampadoira per çò que lo sistèma es sonque de lectura.\nSe vos plai, contactatz l'administrator sistèma. " |
| |
| #: source/padialog.src#RID_QRY_PRTNAME.String.Text |
| msgid "~New printer name" |
| msgstr "~Nom novèl d'estampadoira" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_TESTPAGE_MODEL.String.Text |
| msgid "Model" |
| msgstr "Modèl" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_TESTPAGE_NAME.String.Text |
| msgid "Name" |
| msgstr "Nom" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_TESTPAGE_COMMENT.String.Text |
| msgid "Comment" |
| msgstr "Comentari" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_TESTPAGE_QUEUE.String.Text |
| msgid "Queue" |
| msgstr "Fila d'espèra" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_TESTPAGE_DATE.String.Text |
| msgid "Date" |
| msgstr "Data" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_TESTPAGE_TIME.String.Text |
| msgid "Time" |
| msgstr "Ora" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_OK.OKButton.Text |
| msgid "Close" |
| msgstr "Tampar" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_RENAME.PushButton.Text |
| msgid "Re~name..." |
| msgstr "Tornar ~nomenar..." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_REMOVE.PushButton.Text |
| msgid "~Remove..." |
| msgstr "~Suprimir..." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_BTN_IMPORT.PushButton.Text |
| msgid "~Add..." |
| msgstr "~Apondre..." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_FIXED.FixedText.Text |
| msgid "Note: The fonts are only available to the applications." |
| msgstr "Remarca : Las poliças son disponiblas sonque per l'aplicacion." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_STR_RENAME.String.Text |
| msgid "~New name for %s" |
| msgstr "~Nom novèl per %s" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_STR_TTCRENAME.String.Text |
| msgid "~New name for %s (%d1 of %d2)" |
| msgstr "~Nom novèl per %s (%d1 de %d2)" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.RID_FNTNM_STR_NOTRENAMABLE.String.Text |
| msgid "The font %s cannot be renamed due to missing write permission." |
| msgstr "Impossible de tornar nomenar la poliça %s : dreches d'escritura insufisents." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_FONTNAMEDIALOG.String.Text |
| msgid "Fonts" |
| msgstr "Poliças" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_BXT_TESTPAGE.String.Text |
| msgid "Test page" |
| msgstr "Pagina de tèst" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_BXT_ENVIRONMENT.String.Text |
| msgid "Wrong environment" |
| msgstr "Environament defectuós" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_YOU_SURE.String.Text |
| msgid "Are you sure ?" |
| msgstr "Sètz segur, segura ?" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_AFMERROR_OK.String.Text |
| msgid "No error" |
| msgstr "Pas cap d'error" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_AFMERROR_NO_FONT_NAME.String.Text |
| msgid "The metric does not contain a 'FontName' entry." |
| msgstr "La metrica conten pas cap d'entrada 'FontName'." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_AFMERROR_NO_FULL_NAME.String.Text |
| msgid "The metric does not contain a 'FullName' entry." |
| msgstr "La metrica conten pas cap d'entrada 'FullName'." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_AFMERROR_NO_FAMILY_NAME.String.Text |
| msgid "The metric does not contain a 'FamilyName' entry." |
| msgstr "La metrica conten pas cap d'entrada 'FamilyName'." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_AFMERROR_MOVETO_FAILED.String.Text |
| msgid "The converted metric could not be written." |
| msgstr "Escritura de la metrica convertida impossibla." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_AFMERROR_STREAM_READ_FAILED.String.Text |
| msgid "The metric could not be read." |
| msgstr "Lectura de la metrica impossibla." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_AFMERROR_STREAM_WRITE_FAILED.String.Text |
| msgid "A temporary file could not be created." |
| msgstr "Impossible de crear un fichièr temporari." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_AFMERROR_NOT_A_METRIC.STRING.Text |
| msgid "The file does not contain a metric." |
| msgstr "Lo fichièr conten pas cap de metrica." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_AFMERROR_BOX_TXT.String.Text |
| msgid "The metric\\n\\n%s\\n\\ncould not be converted for the following reason:\\n\\n" |
| msgstr "Impossible de convertir la metrica\n\n%s\n\nper la rason seguenta :\n\n" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PROGRESS_DLG.RID_PROGRESS_PROGRESS_TXT.FixedText.Text |
| msgid "Progress" |
| msgstr "Progression" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PROGRESS_DLG.FixedText.Text |
| msgid "Please wait" |
| msgstr "Se vos plai, esperatz" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_OPERATION_CONVERTMETRIC.String.Text |
| msgid "Font metrics conversion" |
| msgstr "Conversion de las metricas de poliças" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_GROUP_PATH.FixedLine.Text |
| msgid "Dri~ver directory" |
| msgstr "~Repertòri del pilòt" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_TXT_PATH.FixedText.Text |
| msgid "Please select the driver directory." |
| msgstr "Seleccionatz lo repertòri que conten los fichièrs del pilòt." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_BTN_SEARCH.PushButton.Text |
| msgid "Browse..." |
| msgstr "Percórrer..." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_GROUP_DRIVER.FixedLine.Text |
| msgid "~Selection of drivers" |
| msgstr "~Pilòts disponibles" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_TXT_DRIVER.FixedText.Text |
| msgid "Please select the drivers to install and press \"%s\"." |
| msgstr "Seleccionatz los pilòts e validatz amb lo boton \"%s\"." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.RID_PPDIMP_STR_LOADINGPPD.String.Text |
| msgid "Searching for drivers" |
| msgstr "Recèrca de pilòts" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_PPDIMPORT_DLG.CancelButton.Text |
| msgid "Driver Installation" |
| msgstr "Installacion del pilòt" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_QUERY_REMOVEDRIVER.String.Text |
| msgid "Do you really want to remove the driver \"%s\"?" |
| msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo pilòt \"%s\" ?" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_QUERY_REMOVEPRINTER.String.Text |
| msgid "Do you really want to remove this printer ?" |
| msgstr "Sètz segur que volètz suprimir aquesta estampadoira ?" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_QUERY_REMOVEFONTFROMLIST.String.Text |
| msgid "Do you really want to remove the selected fonts ?" |
| msgstr "Sètz segur que volètz suprimir las poliças seleccionadas ?" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_QUERY_DRIVERUSED.String.Text |
| msgid "There are still printers using the driver \"%s\". Do you really want to remove it? The corresponding printers will also be removed." |
| msgstr "D'autras estampadoiras utilizan lo pilòt \"%s\". Sètz segur qu'o volètz suprimir ? Aquò provocarà tanben la supression de las estampadoiras correspondentas." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ERR_REMOVESGENPRT.String.Text |
| msgid "The driver \"%s\" is always needed and can therefore not be removed." |
| msgstr "Lo pilòt \"%s\" es sistematicament utilizat : pòt pas èsser suprimit." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ERR_REMOVEDRIVERFAILED.String.Text |
| msgid "The driver \"%s1\" could not be removed. It was not possible to remove the file\\n\\n%s2." |
| msgstr "Impossible de suprimir lo pilòt \"%s1\". Foguèt pas possible de suprimir lo fichièr\n\n%s2." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ERR_REMOVEDEFAULTDRIVER.String.Text |
| msgid "The driver \"%s\" is used by your default printer. Therefore, it cannot be removed." |
| msgstr "Vòstra estampadoira per defaut utiliza lo pilòt \"%s\". Impossible de lo suprimir." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ERR_PRINTERNOTREMOVEABLE.String.Text |
| msgid "The printer %s cannot be removed." |
| msgstr "Impossible de suprimir l'estampadoira %s." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_PRINTERALREADYEXISTS.String.Text |
| msgid "A printer named \"%s\" already exists. This printer will not be imported." |
| msgstr "Una estampadoira nomenada \"%s\" existís ja. Aquesta estampadoira va pas èsser importada." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_PRINTERWITHOUTCOMMAND.String.Text |
| msgid "The printer \"%s\" has no valid configuration and, therefore, cannot be imported." |
| msgstr "L'estampadoira \"%s\" es pas estada configurada corrèctament e doncas pòt pas èsser importada." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_DRIVERDOESNOTEXIST.String.Text |
| msgid "The driver for the printer \"%s1\" (%s2) is not installed. Therefore the printer cannot be imported." |
| msgstr "Lo pilòt per l'estampadoira \"%s1\" (%s2) es pas installat. Impossible d'importar l'estampadoira." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_PRINTERADDFAILED.String.Text |
| msgid "The printer \"%s\" could not be added." |
| msgstr "Impossible d'apondre l'estampadoira \"%s\"." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADD_PRINTER_DIALOG.RID_ADDP_BTN_FINISH.OKButton.Text |
| msgid "~Finish" |
| msgstr "A~cabar" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADD_PRINTER_DIALOG.RID_ADDP_BTN_NEXT.PushButton.Text |
| msgid "~Next >>" |
| msgstr "~Seguent >>" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADD_PRINTER_DIALOG.RID_ADDP_BTN_PREV.PushButton.Text |
| msgid "<< ~Back" |
| msgstr "<< ~Precedent" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADD_PRINTER_DIALOG.PushButton.Text |
| msgid "Add Printer" |
| msgstr "Apondre una estampadoira" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.String.Text |
| msgid "Choose a driver" |
| msgstr "Seleccionar un pilòt" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_CHDRV_TXT_DRIVER.FixedText.Text |
| msgid "Please select a s~uitable driver." |
| msgstr "Seleccionatz un pilòt ~apropriat." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_CHDRV_BTN_ADD.PushButton.Text |
| msgid "~Import..." |
| msgstr "~Importar..." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_CHDRV_BTN_REMOVE.PushButton.Text |
| msgid "~Delete" |
| msgstr "~Suprimir" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDRIVER.RID_ADDP_CHDRV_STR_REMOVE.String.Text |
| msgid "Delete driver" |
| msgstr "Suprimir lo pilòt" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_STR_TITLE.String.Text |
| msgid "Choose a device type" |
| msgstr "Seleccionar un tipe de periferic" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_TXT_OVER.FixedText.Text |
| msgid "Do you want to" |
| msgstr "Qué volètz far" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_BTN_PRINTER.RadioButton.Text |
| msgid "Add a ~printer" |
| msgstr "Apondre una estampado~ira" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_BTN_FAX.RadioButton.Text |
| msgid "Connect a fa~x device" |
| msgstr "Connectar un periferic ~fax" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_BTN_PDF.RadioButton.Text |
| msgid "Connect a P~DF converter" |
| msgstr "Connectar un convertidor P~DF" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_CHOOSEDEV.RID_ADDP_CHDEV_BTN_OLD.RadioButton.Text |
| msgid "~Import printers from a StarOffice installation" |
| msgstr "~Importar una o mai d'una estampadoira dempuèi una installacion StarOffice" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_STR_TITLE.String.Text |
| msgid "Choose a name" |
| msgstr "Seleccionar un nom" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_TXT_NAME.FixedText.Text |
| msgid "Please enter a name for the printer." |
| msgstr "Especificatz un nom per l'estampadoira." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_TXT_FAXNAME.FixedText.Text |
| msgid "Please enter a name for the fax connection." |
| msgstr "Especificatz un nom per la connexion fax." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_TXT_PDFNAME.FixedText.Text |
| msgid "Please enter a name for the PDF connection." |
| msgstr "Especificatz un nom per la connexion PDF." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_EDT_FAXNAME.Edit.Text |
| msgid "Fax printer" |
| msgstr "Estampadoira fax" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_EDT_PDFNAME.Edit.Text |
| msgid "PDF converter" |
| msgstr "Convertidor PDF" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_BOX_DEFAULT.CheckBox.Text |
| msgid "~Use as default printer" |
| msgstr "Utilizar coma estampadoira per ~defaut" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_NAME.RID_ADDP_NAME_BOX_FAXSWALLOW.CheckBox.Text |
| msgid "Remo~ve fax number from output" |
| msgstr "~Pas de numèro de fax per la sortida" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_STR_TITLE.String.Text |
| msgid "Choose a command line" |
| msgstr "Seleccionar una linha de comanda" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_TXT_COMMAND.FixedText.Text |
| msgid "Please enter a c~ommand line appropriate for this device." |
| msgstr "Picatz una linha de comanda que permet de contactar aqueste periferic." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_TXT_PDFDIR.FixedText.Text |
| msgid "PDF ~target directory" |
| msgstr "Repertòri ~cibla PDF" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_BTN_HELP.PushButton.Text |
| msgid "~Help" |
| msgstr "~Ajuda" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_STR_PDFHELP.String.Text |
| msgid "The command line for PDF converters is executed as follows: for each document printed, \"(TMP)\" in the command line is replaced by a temporary file and \"(OUTFILE)\" in the command line is replaced by the target PDF file name. If \"(TMP)\" is in the command line, the PostScript code will be supplied via a file, otherwise via standard input (i.e. as a pipe)." |
| msgstr "Tractament de la linha de comanda pels convertidors PDF : per cada document estampat, \"(TMP)\" es remplaçat per un fichièr temporari e \"(OUTFILE)\" pel fichièr PDF de generir. Se \"(TMP)\" apareis dins la linha de comanda, lo còde PostScript es transmés dins un fichièr ; en cas contrari, es transmés via l'entrada per defaut (es a dire coma tub)." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_COMMAND.RID_ADDP_CMD_STR_FAXHELP.String.Text |
| msgid "The command line for fax connections is executed as follows: for each fax sent, \"(TMP)\" in the command line is replaced by a temporary file and \"(PHONE)\" in the command line is replaced by the fax number. If \"(TMP)\" appears in the command line, the PostScript code will be supplied via a file, otherwise it is passed as standard input (i.e. as a pipe)." |
| msgstr "Tractament de la linha de comanda per las connexions fax : per cada mandadís de fax, \"(TMP)\" es remplaçat per un fichièr temporari e \"(PHONE)\" pel numèro de fax. Se \"(TMP)\" apareis dins la linha de comanda, lo còde PostScript es transmés dins un fichièr ; en cas contrari, es transmés via l'entrada per defaut (es a dire coma tub )." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS.RID_ADDP_STR_TITLE.String.Text |
| msgid "Import printers from old versions" |
| msgstr "Importar las estampadoiras que provenon de las versions precedentas" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS.RID_ADDP_OLD_TXT_PRINTERS.FixedText.Text |
| msgid "~These printers can be imported. Please select the ones you want to import." |
| msgstr "~Aquestas estampadoiras pòdon èsser importadas. Seleccionatz las que vos interèssan." |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_OLDPRINTERS.RID_ADDP_OLD_BTN_SELECTALL.PushButton.Text |
| msgid "~Select All" |
| msgstr "Seleccionar ~tot" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.String.Text |
| msgid "Choose a driver" |
| msgstr "Seleccionar un pilòt" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_FAXDRV_TXT_DRIVER.FixedText.Text |
| msgid "Use the following driver for this fax connection" |
| msgstr "Utilizar lo pilòt seguent per aquesta connexion fax" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_FAXDRV_BTN_DEFAULT.RadioButton.Text |
| msgid "T~he default driver" |
| msgstr "P~ilòt per defaut" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_FAXDRIVER.RID_ADDP_FAXDRV_BTN_SELECT.RadioButton.Text |
| msgid "A speci~fic driver, to adapt the format to another printer" |
| msgstr "Pilòt especi~fic per adaptar lo format a una autra estampadoira" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_STR_TITLE.String.Text |
| msgid "Choose a driver" |
| msgstr "Seleccionar un pilòt" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_TXT_DRIVER.FixedText.Text |
| msgid "Use the following driver for this PDF converter" |
| msgstr "Utilizar lo pilòt seguent per aqueste convertidor PDF" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_BTN_DEFAULT.RadioButton.Text |
| msgid "T~he default driver" |
| msgstr "P~ilòt per defaut" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_BTN_DIST.RadioButton.Text |
| msgid "The Adobe D~istiller(tm) driver" |
| msgstr "Pilòt Adobe ~Distiller(tm)" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_ADDP_PAGE_PDFDRIVER.RID_ADDP_PDFDRV_BTN_SELECT.RadioButton.Text |
| msgid "A spec~ific driver, to adapt the format to another printer" |
| msgstr "Pilòt especi~fic per adaptar lo format a una autra estampadoira" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_FONT_ITALIC.String.Text |
| msgid "Italic" |
| msgstr "Italic" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_FONT_OBLIQUE.String.Text |
| msgid "Oblique" |
| msgstr "Oblic" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_FONT_THIN.String.Text |
| msgid "Thin" |
| msgstr "Fin" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_FONT_ULTRALIGHT.String.Text |
| msgid "Ultralight" |
| msgstr "Ultraleugièr" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_FONT_SEMILIGHT.String.Text |
| msgid "Semilight" |
| msgstr "Mièg leugièr" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_FONT_LIGHT.String.Text |
| msgid "Light" |
| msgstr "Leugièr" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_FONT_SEMIBOLD.String.Text |
| msgid "Semibold" |
| msgstr "Mièg gras" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_FONT_BOLD.String.Text |
| msgid "Bold" |
| msgstr "Gras" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_FONT_ULTRABOLD.String.Text |
| msgid "Ultrabold" |
| msgstr "Ultragras" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_FONT_ULTRACONDENSED.String.Text |
| msgid "Ultracondensed" |
| msgstr "Ultracondensat" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_FONT_EXTRACONDENSED.String.Text |
| msgid "Extracondensed" |
| msgstr "Extracondensat" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_FONT_CONDENSED.String.Text |
| msgid "Condensed" |
| msgstr "Condensat" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_FONT_SEMICONDENSED.String.Text |
| msgid "Semicondensed" |
| msgstr "Mièg condensat" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_FONT_SEMIEXPANDED.String.Text |
| msgid "Semiexpanded" |
| msgstr "Mièg espandit" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_FONT_EXPANDED.String.Text |
| msgid "Expanded" |
| msgstr "Espandit" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_FONT_EXTRAEXPANDED.String.Text |
| msgid "Extraexpanded" |
| msgstr "Extraespandit" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_FONT_ULTRAEXPANDED.String.Text |
| msgid "Ultraexpanded" |
| msgstr "Ultraespandit" |
| |
| #: source/padialog.src#RID_TXT_FONT_REGULAR.String.Text |
| msgid "Regular" |
| msgstr "Normal" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_COMMANDPAGE.PageItem.Text |
| msgid "Command" |
| msgstr "Comanda" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_PAPERPAGE.PageItem.Text |
| msgid "Paper" |
| msgstr "Papièr" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_DEVICEPAGE.PageItem.Text |
| msgid "Device" |
| msgstr "Periferic" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.PageItem.Text |
| msgid "Font Replacement" |
| msgstr "Substitucion de poliça" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_TABCONTROL.RID_RTS_OTHERPAGE.PageItem.Text |
| msgid "Other Settings" |
| msgstr "Paramètres suplementaris" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_FROMDRIVER_TXT.String.Text |
| msgid "from driver" |
| msgstr "segon lo pilòt" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.RID_RTS_RTSDIALOG_INVALID_TXT.String.Text |
| msgid "<ignore>" |
| msgstr "<ignorar>" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_RTSDIALOG.String.Text |
| msgid "Properties of %s" |
| msgstr "Proprietats de %s" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_PAPERPAGE.RID_RTS_PAPER_PAPER_TXT.FixedText.Text |
| msgid "~Paper size" |
| msgstr "Format de ~papièr" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_PAPERPAGE.RID_RTS_PAPER_ORIENTATION_TXT.FixedText.Text |
| msgid "~Orientation" |
| msgstr "~Orientacion" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_PAPERPAGE.RID_RTS_PAPER_DUPLEX_TXT.FixedText.Text |
| msgid "~Duplex" |
| msgstr "~Duplex" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_PAPERPAGE.RID_RTS_PAPER_SLOT_TXT.FixedText.Text |
| msgid "Paper tray" |
| msgstr "Nauc d'alimentacion" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_COLOR_TXT.String.Text |
| msgid "Color" |
| msgstr "Color" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_GRAY_TXT.String.Text |
| msgid "Grayscale" |
| msgstr "Nivèls de grises" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PPDKEY_TXT.FixedText.Text |
| msgid "~Option" |
| msgstr "~Opcion" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PPDVALUE_TXT.FixedText.Text |
| msgid "Current ~value" |
| msgstr "~Valor activa" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PRINTLANG_TXT.FixedText.Text |
| msgid "Printer ~Language type" |
| msgstr "Estampadoira tipe de ~lengatge" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PRINTLANG_BOX.1.StringList.item |
| msgid "PostScript (Level from driver)" |
| msgstr "PostScript (Nivèl del pilòt)" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PRINTLANG_BOX.2.StringList.item |
| msgid "PostScript Level 1" |
| msgstr "PostScript Nivèl 1" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PRINTLANG_BOX.3.StringList.item |
| msgid "PostScript Level 2" |
| msgstr "PostScript Nivèl 2" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PRINTLANG_BOX.4.StringList.item |
| msgid "PostScript Level 3" |
| msgstr "PostScript Nivèl 3" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_PRINTLANG_BOX.10.StringList.item |
| msgid "PDF" |
| msgstr "PDF" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_SPACE_TXT.FixedText.Text |
| msgid "~Color" |
| msgstr "~Color" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_DEVICEPAGE.RID_RTS_DEVICE_DEPTH_TXT.FixedText.Text |
| msgid "Color ~depth" |
| msgstr "~Prigondor de color" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_ENABLE_BTN.CheckBox.Text |
| msgid "~Enable font replacement" |
| msgstr "Activar la ~substitucion de poliça" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_SUBST_TXT.FixedText.Text |
| msgid "Replaced ~fonts" |
| msgstr "Poliças su~bstituidas" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_ADD_BTN.PushButton.Text |
| msgid "~Add" |
| msgstr "~Apondre" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_REMOVE_BTN.PushButton.Text |
| msgid "~Remove" |
| msgstr "~Suprimir" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_FROM_TXT.FixedText.Text |
| msgid "Repla~ce font" |
| msgstr "~Substituir la poliça" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_FONTSUBSTPAGE.RID_RTS_FS_TO_TXT.FixedText.Text |
| msgid "by ~printer font" |
| msgstr "per la poliça d'~estampadoira" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_CB_EXTERNAL.CheckBox.Text |
| msgid "~Use system print dialog, disable %PRODUCTNAME's print dialog" |
| msgstr "~Utilizar la bóstia de dialòg d'estampatge del sistèma, desactivar la bóstia de dialòg d'estampatge %PRODUCTNAME" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_FT_QUICKCMD.FixedText.Text |
| msgid "Command for quick printing without dialog (optional)" |
| msgstr "Comanda per l'estampatge rapid sens bóstia de dialòg (facultatiu)" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_FL_INSTALL.FixedLine.Text |
| msgid "Select command" |
| msgstr "Seleccionar una comanda" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_PRINTER.String.Text |
| msgid "Printer" |
| msgstr "Estampadoira" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_FAX.String.Text |
| msgid "Fax" |
| msgstr "Fax" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_CONFIGURE_PDF.String.Text |
| msgid "PDF converter" |
| msgstr "Convertidor PDF" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_TXT_CONFIGURE.FixedText.Text |
| msgid "~Configure as" |
| msgstr "~Configurar coma" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_BOX_SWALLOWFAXNO.CheckBox.Text |
| msgid "~Fax number will be removed from output" |
| msgstr "~Lo numèro de fax serà pas indicat" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_TXT_PDFDIR.FixedText.Text |
| msgid "PDF target directory :" |
| msgstr "Repertòri cibla PDF :" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_TXT_CONNECT.FixedText.Text |
| msgid "Command: " |
| msgstr "Comanda: " |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_FL_DEFAULT.FixedLine.Text |
| msgid "Printer" |
| msgstr "Estampadoira" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_BTN_HELP.PushButton.Text |
| msgid "~Help" |
| msgstr "~Ajuda" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_BTN_REMOVE.PushButton.Text |
| msgid "~Remove" |
| msgstr "~Suprimir" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_PDFHELP.String.Text |
| msgid "The command line for PDF converters is executed as follows: for each document printed, \"(TMP)\" in the command line is replaced by a temporary file and \"(OUTFILE)\" in the command line is replaced by the target PDF file name. If \"(TMP)\" is in the command line, the PostScript code will be supplied via a file, otherwise via standard input (i.e. as a pipe)." |
| msgstr "Tractament de la linha de comanda pels convertidors PDF : per cada document estampat, \"(TMP)\" es remplaçat per un fichièr temporari e \"(OUTFILE)\" pel fichièr PDF de generar. Se \"(TMP)\" apareis dins la linha de comanda, lo còde PostScript es transmés dins un fichièr ; en cas contrari, es transmés via l'entrada per defaut (es a dire coma tub)." |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_PRINTERHELP.String.Text |
| msgid "The command line for printer devices is executed as follows: the generated PostScript code is supplied as standard input (i.e. as a pipe) to the command line." |
| msgstr "Tractament de la linha de comanda per las estampadoiras: lo còde PostScript generat es transmés a la linha de comanda coma entrada per defaut (es a dire coma tub)." |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_COMMANDPAGE.RID_RTS_CMD_STR_FAXHELP.String.Text |
| msgid "The command line for fax devices is executed as follows: for each fax sent, \"(TMP)\" in the command line is replaced by a temporary file and \"(PHONE)\" in the command line is replaced by the fax number. If \"(TMP)\" appears in the command line, the PostScript code will be supplied via a file, otherwise it is passed as standard input (i.e. as a pipe)." |
| msgstr "Tractament de la linha de comanda pels periferics de fax : per cada mandadís de fax, \"(TMP)\" es remplaçat per un fichièr temporari e \"(PHONE)\" pel numèro de fax. Se \"(TMP)\" apareis dins la linha de comanda, lo còde PostScript es transmés dins un fichièr ; en cas contrari, es transmés via l'entrada per defaut (es a dire coma tub)." |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_LEFTMARGIN_TXT.FixedText.Text |
| msgid "~Left margin" |
| msgstr "Marge ~esquèrre" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_TOPMARGIN_TXT.FixedText.Text |
| msgid "~Top margin" |
| msgstr "Marge ~superior" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_RIGHTMARGIN_TXT.FixedText.Text |
| msgid "~Right margin" |
| msgstr "Marge d~rech" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_BOTTOMMARGIN_TXT.FixedText.Text |
| msgid "~Bottom margin" |
| msgstr "~Marge inferior" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_COMMENT_TXT.FixedText.Text |
| msgid "~Comment" |
| msgstr "~Comentari" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_OTHERPAGE.RID_RTS_OTHER_DEFAULT_BTN.PushButton.Text |
| msgid "~Default" |
| msgstr "Per ~defaut" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_TXT_QUERYFAXNUMBER.String.Text |
| msgid "Please enter the fax number." |
| msgstr "Picatz lo numèro de fax." |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_PWDIALOG.ModalDialog.Text |
| msgid "Authentication request" |
| msgstr "Demanda d'autentificacion" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_PWDIALOG.RID_RTS_PWDIALOG_TXT.FixedText.Text |
| msgid "Please enter your authentication data for server %s" |
| msgstr "Picatz vòstras donadas d'autentificacion pel servidor %s" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_PWDIALOG.RID_RTS_PWDIALOG_USER_TXT.FixedText.Text |
| msgid "~User" |
| msgstr "~Utilizaire" |
| |
| #: source/rtsetup.src#RID_RTS_PWDIALOG.RID_RTS_PWDIALOG_PASS_TXT.FixedText.Text |
| msgid "~Password" |
| msgstr "~Senhal" |