| #************************************************************* |
| #* |
| #* Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one |
| #* or more contributor license agreements. See the NOTICE file |
| #* distributed with this work for additional information |
| #* regarding copyright ownership. The ASF licenses this file |
| #* to you under the Apache License, Version 2.0 (the |
| #* "License"); you may not use this file except in compliance |
| #* with the License. You may obtain a copy of the License at |
| #* |
| #* http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0 |
| #* |
| #* Unless required by applicable law or agreed to in writing, |
| #* software distributed under the License is distributed on an |
| #* "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY |
| #* KIND, either express or implied. See the License for the |
| #* specific language governing permissions and limitations |
| #* under the License. |
| #* |
| #************************************************************ |
| msgid "" |
| msgstr "" |
| "Project-Id-Version: AOO-4-xx\n" |
| "POT-Creation-Date: \n" |
| "PO-Revision-Date: \n" |
| "Last-Translator: genLang (build process)\n" |
| "Language-Team: \n" |
| "MIME-Version: 1.0\n" |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| "X-Generator: genLang\n" |
| |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_RECOVER_QUERY.String.Text |
| msgid "Should the file \"$1\" be restored?" |
| msgstr "Cal que lo fichièr \"$1\" siá renovat?" |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_RECOVER_TITLE.String.Text |
| msgid "File Recovery" |
| msgstr "Restabliment de fichièr" |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_RECOVER_PREPARED.WarningBox.Message |
| msgid "An unrecoverable error has occurred.\\n\\nAll modified files have been saved and can\\nprobably be recovered at program restart." |
| msgstr "" |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_CANNOT_START.String.Text |
| msgid "The application cannot be started. " |
| msgstr "Se pòt pas aviar l'aplicacion. " |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_DIR_MISSING.String.Text |
| msgid "The configuration directory \"$1\" could not be found." |
| msgstr "Se pòt pas trapar lo repertòri de configuracion \"$1\"." |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_PATH_INVALID.String.Text |
| msgid "The installation path is invalid." |
| msgstr "Lo camin d'installacion es pas valid." |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_PATH.String.Text |
| msgid "The installation path is not available." |
| msgstr "Lo camin d'installacion es pas valid." |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_INTERNAL.String.Text |
| msgid "An internal error occurred." |
| msgstr "I a agut una error intèrna." |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_CORRUPT.String.Text |
| msgid "The configuration file \"$1\" is corrupt." |
| msgstr "Lo fichièr de configuracion \"$1\" es degalhat." |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_MISSING.String.Text |
| msgid "The configuration file \"$1\" was not found." |
| msgstr "Lo fichièr de configuracion \"$1\" es pas trapat." |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_SUPPORT.String.Text |
| msgid "The configuration file \"$1\" does not support the current version." |
| msgstr "Lo fichièr de configuracion \"$1\" supòrta pas la version en cors." |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_LANGUAGE_MISSING.String.Text |
| msgid "The user interface language cannot be determined." |
| msgstr "Es pas possible de determinar lo lengatge de l'interfàcia de l'utilizaire." |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_SERVICE.String.Text |
| msgid "The component manager is not available." |
| msgstr "Lo gestionari de compausants es pas disponible." |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_CFG_SERVICE.String.Text |
| msgid "The configuration service is not available." |
| msgstr "Lo servici de configuracion es pas disponible." |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_MULTISESSION.String.Text |
| msgid "You have another instance running in a different terminal session. Close that instance and then try again." |
| msgstr "" |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_ASK_START_SETUP_MANUALLY.String.Text |
| msgid "Start the setup application to repair the installation from the CD or the folder containing the installation packages." |
| msgstr "Aviar lo setup per adobar l'installacion del CD o del repertòri que conten los paquetatges d'installacion." |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_CONFIG_ERR_SETTINGS_INCOMPLETE.String.Text |
| msgid "The startup settings for accessing the central configuration are incomplete. " |
| msgstr "Los paramètres d'aviada per accedir a la configuracion centrala son pas complètes. " |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_CONFIG_ERR_CANNOT_CONNECT.String.Text |
| msgid "A connection to the central configuration could not be established. " |
| msgstr "Se pòt pas establir una connexion a la configuracion centrala. " |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_CONFIG_ERR_RIGHTS_MISSING.String.Text |
| msgid "You cannot access the central configuration because of missing access rights. " |
| msgstr "Podètz pas accedir a la configuracion centrala per çò qu'avètz pas los dreches d'accès. " |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_CONFIG_ERR_ACCESS_GENERAL.String.Text |
| msgid "A general error occurred while accessing your central configuration. " |
| msgstr "Al moment de la dobertura de la configuracion centrala, un aerror apareguèt. " |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_CONFIG_ERR_NO_WRITE_ACCESS.String.Text |
| msgid "The changes to your personal settings cannot be stored centrally because of missing access rights. " |
| msgstr "Los cambiaments dins vòstres paramètres personals seràn pas salvats per çò qu'avètz pas los dreches d'accès. " |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_CFG_DATAACCESS.String.Text |
| msgid "%PRODUCTNAME cannot be started due to an error in accessing the %PRODUCTNAME configuration data.\\n\\nPlease contact your system administrator." |
| msgstr "Se pòt pas aviar %PRODUCTNAME per çò que i a agut una error a la connexion de la configuracion de donadas %PRODUCTNAME.\n\nSe vos plai, vos calriá contactar l'administrator sistèma." |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_INTERNAL_ERRMSG.String.Text |
| msgid "The following internal error has occurred: " |
| msgstr "Error intèrna: " |
| |
| #: source/app/desktop.src#QBX_USERDATALOCKED.QueryBox.Message |
| msgid "Either another instance of %PRODUCTNAME is accessing your personal settings or your personal settings are locked.\\nSimultaneous access can lead to inconsistencies in your personal settings. Before continuing, you should make sure user '$u' closes %PRODUCTNAME on host '$h'.\\n\\nDo you really want to continue?" |
| msgstr "" |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_TITLE_USERDATALOCKED.String.Text |
| msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" |
| msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" |
| |
| #: source/app/desktop.src#EBX_ERR_PRINTDISABLED.ErrorBox.Message |
| msgid "Printing is disabled. No documents can be printed." |
| msgstr "L'estampatge es desactivat. Se pòt pas estampar." |
| |
| #: source/app/desktop.src#INFOBOX_EXPIRED.InfoBox.Message |
| msgid "This Evaluation Version has expired. To find out more about %PRODUCTNAME,\\nvisit http://www.openoffice.org" |
| msgstr "" |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_TITLE_EXPIRED.String.Text |
| msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" |
| msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_PATHSET_SERVICE.String.Text |
| msgid "The path manager is not available.\\n" |
| msgstr "Lo camin del gestionari es pas valid.\n" |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_BOOSTRAP_ERR_NOTENOUGHDISKSPACE.String.Text |
| msgid "%PRODUCTNAME user installation could not be completed due to insufficient free disk space. Please free more disc space at the following location and restart %PRODUCTNAME:\\n\\n" |
| msgstr "Es pas possible d'acabar l'installacion de %PRODUCTNAME per çò que i a pas pro d'espaci sul disc. Se vos plai, vos cal liberar d'espaci disc e tornat aviar %PRODUCTNAME:\n\n" |
| |
| #: source/app/desktop.src#STR_BOOSTRAP_ERR_NOACCESSRIGHTS.String.Text |
| msgid "%PRODUCTNAME user installation could not be processed due to missing access rights. Please make sure that you have sufficient access rights for the following location and restart %PRODUCTNAME:\\n\\n" |
| msgstr "Se pòt pas installar %PRODUCTNAME per l'utilizaire per çò que a pas los dreches per aquò far. Se vos plai, vos cal verificar qu'avètz los dreches d'accedir al repertòri volgut e tornar aviar l'installacion de %PRODUCTNAME:\n\n" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_versionboxes.src#RID_WARNINGBOX_VERSION_LESS.WarningBox.Message |
| msgid "You are about to install version $NEW of the extension \\'$NAME\\'.\\nThe newer version $DEPLOYED is already installed.\\nClick \\'OK\\' to replace the installed extension.\\nClick \\'Cancel\\' to stop the installation." |
| msgstr "" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_versionboxes.src#RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_LESS_DIFFERENT_NAMES.String.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "You are about to install version $NEW of the extension \\'$NAME\\'.\\nThe newer version $DEPLOYED, named \\'$OLDNAME\\', is already installed.\\nClick \\'OK\\' to replace the installed extension.\\nClick \\'Cancel\\' to stop the installation." |
| msgstr "Sètz a installar la version $NEW de l'extension \\'$NAME\\'.\nLa version novèla $DEPLOYED, nomenada \\'$OLDNAME\\', es ja installada.\nClicatz sus \\'OK\\' per installar l'extension.\nClicatz sus \\'Cancel\\' per arrestar l'installacion." |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_versionboxes.src#RID_WARNINGBOX_VERSION_EQUAL.WarningBox.Message |
| msgid "You are about to install version $NEW of the extension \\'$NAME\\'.\\nThat version is already installed.\\nClick \\'OK\\' to replace the installed extension.\\nClick \\'Cancel\\' to stop the installation." |
| msgstr "" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_versionboxes.src#RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_EQUAL_DIFFERENT_NAMES.String.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "You are about to install version $NEW of the extension \\'$NAME\\'.\\nThat version, named \\'$OLDNAME\\', is already installed.\\nClick \\'OK\\' to replace the installed extension.\\nClick \\'Cancel\\' to stop the installation." |
| msgstr "Sètz a installar la version $NEW de l'extension \\'$NAME\\'.\nAquesta version, nomenada \\'$OLDNAME\\', es ja installada.\nClicatz sus \\'OK\\' per installar l'extension.\nClicatz sus \\'Cancel\\' per arrestar l'installacion." |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_versionboxes.src#RID_WARNINGBOX_VERSION_GREATER.WarningBox.Message |
| msgid "You are about to install version $NEW of the extension \\'$NAME\\'.\\nThe older version $DEPLOYED is already installed.\\nClick \\'OK\\' to replace the installed extension.\\nClick \\'Cancel\\' to stop the installation." |
| msgstr "" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_versionboxes.src#RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_GREATER_DIFFERENT_NAMES.String.TEXT |
| #, fuzzy |
| msgid "You are about to install version $NEW of the extension \\'$NAME\\'.\\nThe older version $DEPLOYED, named \\'$OLDNAME\\', is already installed.\\nClick \\'OK\\' to replace the installed extension.\\nClick \\'Cancel\\' to stop the installation." |
| msgstr "Sètz a installar la version $NEW de l'extension \\'$NAME\\'.\nLa version anteriora $DEPLOYED, nomenada \\'$OLDNAME\\', es ja installada.\nClicatz sus \\'OK\\' per installar l'extension.\nClicatz sus \\'Cancel\\' per arrestar l'installacion." |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dependencydialog.src#RID_DLG_DEPENDENCIES.ModalDialog.Text |
| msgid "System dependencies check" |
| msgstr "Verificacion de las dependéncias del sistèma" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dependencydialog.src#RID_DLG_DEPENDENCIES.RID_DLG_DEPENDENCIES_TEXT.FixedText.Text |
| msgid "The extension cannot be installed as the following\\nsystem dependencies are not fulfilled:" |
| msgstr "Impossible d'installar l'extension\nlas dependéncias del sistèma son pas acampadas :" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_ADD_PACKAGES.String.Text |
| msgid "Add Extension(s)" |
| msgstr "Apondre d'extension(s)" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_CTX_ITEM_REMOVE.String.Text |
| msgid "~Remove" |
| msgstr "Levar" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_CTX_ITEM_ENABLE.String.Text |
| msgid "~Enable" |
| msgstr "Activar" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_CTX_ITEM_DISABLE.String.Text |
| msgid "~Disable" |
| msgstr "~Desactivar" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_CTX_ITEM_CHECK_UPDATE.String.Text |
| msgid "~Update..." |
| msgstr "Act~ualizar" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_CTX_ITEM_OPTIONS.String.Text |
| msgid "~Options..." |
| msgstr "~Opcions..." |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_ADDING_PACKAGES.String.Text |
| msgid "Adding %EXTENSION_NAME" |
| msgstr "Apond de %EXTENSION_NAME" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_REMOVING_PACKAGES.String.Text |
| msgid "Removing %EXTENSION_NAME" |
| msgstr "Levant %EXTENSION_NAME" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_ENABLING_PACKAGES.String.Text |
| msgid "Enabling %EXTENSION_NAME" |
| msgstr "Activar %EXTENSION_NAME" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_DISABLING_PACKAGES.String.Text |
| msgid "Disabling %EXTENSION_NAME" |
| msgstr "Desactivar %EXTENSION_NAME" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_ACCEPT_LICENSE.String.Text |
| msgid "Accept license for %EXTENSION_NAME" |
| msgstr "Acceptar la licéncia per %EXTENSION_NAME" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_INSTALL_FOR_ALL.String.Text |
| msgid "~For all users" |
| msgstr "Per totes los utilizaires" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_INSTALL_FOR_ME.String.Text |
| msgid "~Only for me" |
| msgstr "S~onque per ièu" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_ERROR_UNKNOWN_STATUS.String.Text |
| msgid "Error: The status of this extension is unknown" |
| msgstr "Error : l'estatut d'aquesta extension es desconegut" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_CLOSE_BTN.String.Text |
| msgid "Close" |
| msgstr "Tampar" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_EXIT_BTN.String.Text |
| msgid "Quit" |
| msgstr "Quitar" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_NO_ADMIN_PRIVILEGE.String.Text |
| msgid "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some shared %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before %PRODUCTNAME can be started.\\n\\nUpdating of shared extension requires administrator privileges. Contact your system administrator to update the following shared extensions:" |
| msgstr "%PRODUCTNAME foguèt actualizada cap a una version novèla. Qualques extensions d'%PRODUCTNAME seràn , benlèu, pas compatiblas amb aquesta version adonc es melhor d'actualizar aquestas extensions abans que %PRODUCTNAME siá aviat.\n\nVos cal los dreits administrator per actualizar las extensions partejadas. Contactatz vòstre administrator sistèma per actualizar aquestas extensions:" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_ERROR_MISSING_DEPENDENCIES.String.Text |
| msgid "The extension cannot be enabled as the following system dependencies are not fulfilled:" |
| msgstr "Impossible d'installar l'extension las dependéncias del sistèma son pas acampadas :" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_ERROR_MISSING_LICENSE.String.Text |
| msgid "This extension is disabled because you haven't accepted the license yet.\\n" |
| msgstr "Aquesta extension es pas valida per çò qu'avètz pas acceptat la licéncia.\n" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_SHOW_LICENSE_CMD.String.Text |
| msgid "Show license" |
| msgstr "" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.ModalDialog.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Extension Software License Agreement" |
| msgstr "Extension Software License Agreement" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.FT_LICENSE_HEADER.FixedText.Text |
| msgid "Please follow these steps to proceed with the installation of the extension:" |
| msgstr "Se vos plai seguissètz aquestas estapas per contunhar l'installacion de l'extension:" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_1.FixedText.Text |
| msgid "1." |
| msgstr "1." |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_1_TXT.FixedText.Text |
| msgid "Read the complete License Agreement. Use the scroll bar or the \\'Scroll Down\\' button in this dialog to view the entire license text." |
| msgstr "Legir l'Acòrdi tot de Licéncia. Per veire la Licéncia tota vos cal servir de la barra de desfilada o del boton \\'Scroll Down\\'." |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_2.FixedText.Text |
| msgid "2." |
| msgstr "2." |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_2_TXT.FixedText.Text |
| msgid "Accept the License Agreement for the extension by pressing the \\'Accept\\' button." |
| msgstr "S'acceptatz l'Acòrdi de Licéncia per l'extension, vos cal quichar sul boton \\'Accept\\'." |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.PB_LICENSE_DOWN.PushButton.Text |
| msgid "~Scroll Down" |
| msgstr "De~sfilament cap aval" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.BTN_LICENSE_ACCEPT.OKButton.Text |
| msgid "Accept" |
| msgstr "Acceptar" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.BTN_LICENSE_DECLINE.CancelButton.Text |
| msgid "Decline" |
| msgstr "~Refusar" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_DLG_SHOW_LICENSE.ModalDialog.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Extension Software License Agreement" |
| msgstr "Extension Software License Agreement" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_DLG_SHOW_LICENSE.RID_EM_BTN_CLOSE.OKButton.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Close" |
| msgstr "Tampar" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_WARNINGBOX_INSTALL_EXTENSION.WarningBox.Message |
| msgid "You are about to install the extension \\'%NAME\\'.\\nClick \\'OK\\' to proceed with the installation.\\nClick \\'Cancel\\' to stop the installation." |
| msgstr "" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_WARNINGBOX_REMOVE_EXTENSION.WarningBox.Message |
| msgid "You are about to remove the extension \\'%NAME\\'.\\nClick \\'OK\\' to remove the extension.\\nClick \\'Cancel\\' to stop removing the extension." |
| msgstr "" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_WARNINGBOX_REMOVE_SHARED_EXTENSION.WARNINGBOX.Message |
| msgid "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\\nClick \\'OK\\' to remove the extension.\\nClick \\'Cancel\\' to stop removing the extension." |
| msgstr "" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_WARNINGBOX_ENABLE_SHARED_EXTENSION.WARNINGBOX.Message |
| msgid "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\\nClick \\'OK\\' to enable the extension.\\nClick \\'Cancel\\' to stop enabling the extension." |
| msgstr "" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_WARNINGBOX_DISABLE_SHARED_EXTENSION.WARNINGBOX.Message |
| msgid "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\\nClick \\'OK\\' to disable the extension.\\nClick \\'Cancel\\' to stop disabling the extension." |
| msgstr "" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_UNSUPPORTED_PLATFORM.String.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "The extension \\'%Name\\' does not work on this computer." |
| msgstr "L'extension \\'%Name\\' fonciona pas amb aqueste ordenador." |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.ModalDialog.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Download and Installation" |
| msgstr "Cargament e installacion" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_DOWNLOADING.FixedText.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Downloading extensions..." |
| msgstr "Cargar d'extensions..." |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_RESULTS.FixedText.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Result" |
| msgstr "Resultat" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_OK.OKButton.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "OK" |
| msgstr "ÒC" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ABORT.CancelButton.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Cancel Update" |
| msgstr "Arrestar l'actualizacion" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_INSTALLING.String.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Installing extensions..." |
| msgstr "Installacion d'extension..." |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_FINISHED.String.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Installation finished" |
| msgstr "Installacion acabada" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_NO_ERRORS.String.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "No errors." |
| msgstr "Pas cap d'error." |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_DOWNLOAD.String.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Error while downloading extension %NAME. " |
| msgstr "Error pendent lo temps del cargament de l'extension %NAME. " |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_THIS_ERROR_OCCURRED.String.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "The error message is: " |
| msgstr "Lo messatge d'error es: " |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_INSTALLATION.String.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Error while installing extension %NAME. " |
| msgstr "Error del temps de l'installacion de %NAME. " |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_LIC_DECLINED.String.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "The license agreement for extension %NAME was refused. " |
| msgstr "La licéncia d'Acòrdi per l'extension %NAME foguèt refusada. " |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_EXTENSION_NOINSTALL.String.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "The extension will not be installed." |
| msgstr "L'installacion foguèt pas installada." |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.ModalDialog.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Extension Update" |
| msgstr "Mesa a jorn d'extension" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_CHECKING.FixedText.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Checking..." |
| msgstr "Verificacion..." |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_UPDATE.FixedText.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "~Available extension updates" |
| msgstr "Mesas a jorn disponiblas per las extensions" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_ALL.CheckBox.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "~Show all updates" |
| msgstr "Mo~strar totas las actualizacions" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_DESCRIPTION.FixedLine.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Description" |
| msgstr "Descripcion" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_PUBLISHER_LABEL.FixedText.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Publisher:" |
| msgstr "Editor :" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_RELEASENOTES_LABEL.FixedText.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "What is new:" |
| msgstr "Çò qu'es novèl :" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_RELEASENOTES_LINK.FixedText.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Release Notes" |
| msgstr "Nòtas de version" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_OK.PushButton.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "~Install" |
| msgstr "~Installar" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_CLOSE.PushButton.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Close" |
| msgstr "Tampar" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_ERROR.String.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Error" |
| msgstr "Error" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_NONE.String.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "No new updates are available." |
| msgstr "I a pas de mesa a jorn novèla." |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_NOINSTALLABLE.String.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "No installable updates are available. To see ignored or disabled updates, mark the check box 'Show all updates'." |
| msgstr "Es pas possible de cargar las mesas a jorn. Per veire totas las mesas a jorn, clicatz sus la casa d'entalhar 'Mostar totas las mesas a jorn'." |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_FAILURE.String.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "An error occurred:" |
| msgstr "Una error s'es producha :" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_UNKNOWNERROR.String.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Unknown error." |
| msgstr "Error desconeguda." |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_NODESCRIPTION.String.Text |
| msgid "No more details are available for this update." |
| msgstr "" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_NOINSTALL.String.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "The extension cannot be updated because:" |
| msgstr "Se pòt pas installar l'extension per çò que:" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY.String.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Required Apache OpenOffice version doesn't match:" |
| msgstr "La version requerida d'OpenOffice.org correspond pas :" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY_CUR_VER.String.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "You have Apache OpenOffice %VERSION" |
| msgstr "Avètz OpenOffice.org %VERSION" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_BROWSERBASED.String.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "browser based update" |
| msgstr "navigador basat sus d'actualizacion" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_VERSION.String.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Version" |
| msgstr "Version" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_IGNORE.String.Text |
| msgid "Ignore this Update" |
| msgstr "" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_IGNORE_ALL.String.Text |
| msgid "Ignore all Updates" |
| msgstr "" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_ENABLE.String.Text |
| msgid "Enable Updates" |
| msgstr "" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_IGNORED_UPDATE.String.Text |
| msgid "This update will be ignored.\\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_WARNINGBOX_UPDATE_SHARED_EXTENSION.WarningBox.Message |
| msgid "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\\nClick \\'OK\\' to update the extensions.\\nClick \\'Cancel\\' to stop updating the extensions." |
| msgstr "" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_EXTENSION_MANAGER.ModelessDialog.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Extension Manager" |
| msgstr "Gestionari d'extensions" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_EXTENSION_MANAGER.RID_EM_BTN_ADD.PushButton.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "~Add..." |
| msgstr "~Apondre..." |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_EXTENSION_MANAGER.RID_EM_BTN_CHECK_UPDATES.PushButton.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Check for ~Updates..." |
| msgstr "Verificar se i a d'actualizacions..." |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_EXTENSION_MANAGER.RID_EM_FT_GET_EXTENSIONS.FixedText.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Get more extensions online..." |
| msgstr "Mai d'extensions aquí..." |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_EXTENSION_MANAGER.RID_EM_FT_PROGRESS.FixedText.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Adding %EXTENSION_NAME" |
| msgstr "Apond %EXTENSION_NAME" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_EXTENSION_MANAGER.RID_EM_BTN_CLOSE.OKButton.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Close" |
| msgstr "Tampar" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_UPDATE_REQUIRED.ModalDialog.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Extension Update Required" |
| msgstr "Obligacion d'actualizar las extensions" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_UPDATE_REQUIRED.RID_EM_FT_MSG.FixedText.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some installed %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before they can be used." |
| msgstr "%PRODUCTNAME foguèt actualisada cap a una version novèla. Qualques extensions d'%PRODUCTNAME seràn , benlèu, pas compatiblas amb aquela version e las cal actualizar abans abans lor emplegament." |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_UPDATE_REQUIRED.RID_EM_FT_PROGRESS.FixedText.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Adding %EXTENSION_NAME" |
| msgstr "Apondent %EXTENSION_NAME" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_UPDATE_REQUIRED.RID_EM_BTN_CHECK_UPDATES.PushButton.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Check for ~Updates..." |
| msgstr "Verificar se i a d'actualizacions..." |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_UPDATE_REQUIRED.RID_EM_BTN_CLOSE.PushButton.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Disable all" |
| msgstr "Desactivar tot" |
| |
| #: source/deployment/gui/dp_gui_dialog2.src#RID_QUERYBOX_INSTALL_FOR_ALL.QueryBox.Message |
| msgid "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when installing an extension for all users in a multi user environment.\\n\\nFor whom do you want to install the extension?\\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: source/deployment/manager/dp_manager.src#RID_STR_COPYING_PACKAGE.String.Text |
| msgid "Copying: " |
| msgstr "Còpia en cors: " |
| |
| #: source/deployment/manager/dp_manager.src#RID_STR_ERROR_WHILE_ADDING.String.Text |
| msgid "Error while adding: " |
| msgstr "Error del temps de l'apondi: " |
| |
| #: source/deployment/manager/dp_manager.src#RID_STR_ERROR_WHILE_REMOVING.String.Text |
| msgid "Error while removing: " |
| msgstr "Error del temps de l'escafament: " |
| |
| #: source/deployment/manager/dp_manager.src#RID_STR_PACKAGE_ALREADY_ADDED.String.Text |
| msgid "Extension has already been added: " |
| msgstr "L'extension es ja aponduda: " |
| |
| #: source/deployment/manager/dp_manager.src#RID_STR_NO_SUCH_PACKAGE.String.Text |
| msgid "There is no such extension deployed: " |
| msgstr "I a pas d'extension installada: " |
| |
| #: source/deployment/manager/dp_manager.src#RID_STR_SYNCHRONIZING_REPOSITORY.String.Text |
| msgid "Synchronizing repository for %NAME extensions" |
| msgstr "Sincronisar lo referencial per las extensions %NAME" |
| |
| #: source/deployment/misc/dp_misc.src#RID_DEPLYOMENT_DEPENDENCIES_UNKNOWN.String.Text |
| msgid "Unknown" |
| msgstr "Desconegut" |
| |
| #: source/deployment/misc/dp_misc.src#RID_DEPLYOMENT_DEPENDENCIES_MIN.String.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Extension requires at least Apache OpenOffice %VERSION" |
| msgstr "L'extension necessita al mens OpenOffice.org %VERSION" |
| |
| #: source/deployment/misc/dp_misc.src#RID_DEPLYOMENT_DEPENDENCIES_MAX.String.Text |
| #, fuzzy |
| msgid "Extension doesn't support versions greater than: Apache OpenOffice %VERSION" |
| msgstr "L'extension pren pas en carga las versions superioras a : OpenOffice.org %VERSION" |
| |
| #: source/deployment/registry/dp_registry.src#RID_STR_REGISTERING_PACKAGE.String.Text |
| msgid "Enabling: " |
| msgstr "Possible: " |
| |
| #: source/deployment/registry/dp_registry.src#RID_STR_REVOKING_PACKAGE.String.Text |
| msgid "Disabling: " |
| msgstr "Desactivar: " |
| |
| #: source/deployment/registry/dp_registry.src#RID_STR_CANNOT_DETECT_MEDIA_TYPE.String.Text |
| msgid "Cannot detect media-type: " |
| msgstr "Es pas possible de detectar lo tipe del supòrt: " |
| |
| #: source/deployment/registry/dp_registry.src#RID_STR_UNSUPPORTED_MEDIA_TYPE.String.Text |
| msgid "This media-type is not supported: " |
| msgstr "Aqueste tipe de supòrt es pas suportat: " |
| |
| #: source/deployment/registry/dp_registry.src#RID_STR_ERROR_WHILE_REGISTERING.String.Text |
| msgid "An error occurred while enabling: " |
| msgstr "Una error s'es producha del temps del processús : " |
| |
| #: source/deployment/registry/dp_registry.src#RID_STR_ERROR_WHILE_REVOKING.String.Text |
| msgid "An error occurred while disabling: " |
| msgstr "Una error s'es producha del temps de la desactivacion: " |
| |
| #: source/deployment/registry/component/dp_component.src#RID_STR_DYN_COMPONENT.String.Text |
| msgid "UNO Dynamic Library Component" |
| msgstr "UNO Dynamic Library Component" |
| |
| #: source/deployment/registry/component/dp_component.src#RID_STR_JAVA_COMPONENT.String.Text |
| msgid "UNO Java Component" |
| msgstr "UNO Java Component" |
| |
| #: source/deployment/registry/component/dp_component.src#RID_STR_PYTHON_COMPONENT.String.Text |
| msgid "UNO Python Component" |
| msgstr "UNO Python Component" |
| |
| #: source/deployment/registry/component/dp_component.src#RID_STR_COMPONENTS.String.Text |
| msgid "UNO Components" |
| msgstr "" |
| |
| #: source/deployment/registry/component/dp_component.src#RID_STR_RDB_TYPELIB.String.Text |
| msgid "UNO RDB Type Library" |
| msgstr "UNO RDB Type Library" |
| |
| #: source/deployment/registry/component/dp_component.src#RID_STR_JAVA_TYPELIB.String.Text |
| msgid "UNO Java Type Library" |
| msgstr "UNO Java Type Library" |
| |
| #: source/deployment/registry/configuration/dp_configuration.src#RID_STR_CONF_SCHEMA.String.Text |
| msgid "Configuration Schema" |
| msgstr "Esquèma de configuracion" |
| |
| #: source/deployment/registry/configuration/dp_configuration.src#RID_STR_CONF_DATA.String.Text |
| msgid "Configuration Data" |
| msgstr "Donadas de configuracion" |
| |
| #: source/deployment/registry/help/dp_help.src#RID_STR_HELP.String.Text |
| msgid "Help" |
| msgstr "Ajuda" |
| |
| #: source/deployment/registry/help/dp_help.src#RID_STR_HELPPROCESSING_GENERAL_ERROR.String.Text |
| msgid "The extension cannot be installed because:\\n" |
| msgstr "Se pòt pas installar l'extension per çò que:\n" |
| |
| #: source/deployment/registry/help/dp_help.src#RID_STR_HELPPROCESSING_XMLPARSING_ERROR.String.Text |
| msgid "The extension will not be installed because an error occurred in the Help files:\\n" |
| msgstr "L'extension serà pas installada per çò qu'i a agut una error dins los fichièrs Help:\n" |
| |
| #: source/deployment/registry/package/dp_package.src#RID_STR_PACKAGE_BUNDLE.String.Text |
| msgid "Extension" |
| msgstr "Destiblança" |
| |
| #: source/deployment/registry/script/dp_script.src#RID_STR_BASIC_LIB.String.Text |
| msgid "%PRODUCTNAME Basic Library" |
| msgstr "Librariá Basic %PRODUCTNAME" |
| |
| #: source/deployment/registry/script/dp_script.src#RID_STR_DIALOG_LIB.String.Text |
| msgid "Dialog Library" |
| msgstr "Dialog Library" |
| |
| #: source/deployment/registry/script/dp_script.src#RID_STR_CANNOT_DETERMINE_LIBNAME.String.Text |
| msgid "The library name could not be determined." |
| msgstr "Se pòt pas determinar lo nom de la librariá." |
| |
| #: source/deployment/registry/script/dp_script.src#RID_STR_LIBNAME_ALREADY_EXISTS.String.Text |
| msgid "This library name already exists. Please choose a different name." |
| msgstr "Lo nom de la librariá existís ja. Se vos plai, causissètz un nom diferent." |
| |
| #: source/deployment/registry/sfwk/dp_sfwk.src#RID_STR_SFWK_LIB.String.Text |
| msgid "%MACROLANG Library" |
| msgstr "%MACROLANG Library" |
| |
| #: source/deployment/unopkg/unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_1.String.Text |
| msgid "Extension Software License Agreement of $NAME:" |
| msgstr "Consentiment de licéncia d'extension de logicial de $NAME:" |
| |
| #: source/deployment/unopkg/unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_2.String.Text |
| msgid "Read the complete License Agreement displayed above. Accept the License Agreement by typing \"yes\" on the console then press the Return key. Type \"no\" to decline and to abort the extension setup." |
| msgstr "Legissètz la licéncia d'Acòrdi afichada. Per acceptar la licéncia vos cal picar \"yes\" sus l'ecran a quichar sus la tòca Entrada. Picar \"no\" , arrèsta l'installacion de l'extension." |
| |
| #: source/deployment/unopkg/unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_3.String.Text |
| msgid "[Enter \"yes\" or \"no\"]:" |
| msgstr "[Dintratz \"yes\" o \"no\"]:" |
| |
| #: source/deployment/unopkg/unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_4.String.Text |
| msgid "Your input was not correct. Please enter \"yes\" or \"no\":" |
| msgstr "Vòstra picada es incorrècta. Se vos plai, picatz \"yes\" o \"no\":" |
| |
| #: source/deployment/unopkg/unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_YES.String.Text |
| msgid "YES" |
| msgstr "ÒC" |
| |
| #: source/deployment/unopkg/unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_Y.String.Text |
| msgid "Y" |
| msgstr "Ò" |
| |
| #: source/deployment/unopkg/unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_NO.String.Text |
| msgid "NO" |
| msgstr "NON" |
| |
| #: source/deployment/unopkg/unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_N.String.Text |
| msgid "N" |
| msgstr "N" |
| |
| #: source/deployment/unopkg/unopkg.src#RID_STR_CONCURRENTINSTANCE.String.Text |
| msgid "unopkg cannot be started. The lock file indicates it as already running. If this does not apply, delete the lock file at:" |
| msgstr "Se pòt pas aviar unopkg . Lo fichièr de varrolh indica qu'es ja lançat. Podètz escafar lo varrolh a:" |
| |
| #: source/deployment/unopkg/unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ERROR.String.Text |
| msgid "ERROR: " |
| msgstr "ERROR: " |
| |
| #: source/migration/wizard.src#DLG_FIRSTSTART_WIZARD.ModalDialog.Text |
| msgid "Welcome to %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" |
| msgstr "Planvenguda, Planvengut a %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#STR_STATE_WELCOME.String.Text |
| msgid "Welcome" |
| msgstr "Benvengut" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#STR_STATE_LICENSE.String.Text |
| msgid "License Agreement" |
| msgstr "Licéncia d'Acòrdi" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#STR_STATE_MIGRATION.String.Text |
| msgid "Personal Data" |
| msgstr "Donadas personalas" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#STR_STATE_USER.String.Text |
| msgid "User name" |
| msgstr "Nom d'utilizaire" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#STR_STATE_UPDATE_CHECK.String.Text |
| msgid "Online Update" |
| msgstr "Mesa a jorn en linha" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#STR_STATE_REGISTRATION.String.Text |
| msgid "Registration" |
| msgstr "Enregistrament" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#STR_WELCOME_MIGRATION.String.Text |
| msgid "This wizard will guide you through the license agreement, the transfer of user data from %OLD_VERSION and the registration of %PRODUCTNAME.\\n\\nClick 'Next' to continue." |
| msgstr "L'Ajudaire vos menarà a travèrs la Licéncia d'Acòrdi e lo transferiment de las donadas de l'utilizaire de %OLD_VERSION e l'enregistrament de %PRODUCTNAME.\n\nClicatz 'Seguent' per contunhar." |
| |
| #: source/migration/wizard.src#STR_WELCOME_WITHOUT_LICENSE.String.Text |
| msgid "This wizard will guide you through the registration of %PRODUCTNAME.\\n\\nClick 'Next' to continue." |
| msgstr "L'Ajudaire vos menarà a travèrs l'enregistrament de %PRODUCTNAME.\n\nClicatz sus 'Seguent' per contunhar." |
| |
| #: source/migration/wizard.src#STR_FINISH.String.Text |
| msgid "~Finish" |
| msgstr "A~cabar" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#STR_REGISTRATION_OOO.String.Text |
| msgid "You now have the opportunity to support and contribute to the fastest growing open source community in the world.\\n\\nHelp us prove that %PRODUCTNAME has already gained significant market share by registering.\\n\\nRegistering is voluntary and without obligation." |
| msgstr "Podètz ara suportar e contribuir a la comunautat la mai importanta dins lo monde.\n\nAjudatz nos per provar que %PRODUCTNAME es un logicial dins un comunautat de partatge qu'es en augmentacion gràcia a l'enregistrament.\n\nL'enregistrament es volontari e sens obligacion." |
| |
| #: source/migration/wizard.src#ERRBOX_REG_NOSYSBROWSER.ErrorBox.Message |
| msgid "An error occurred in starting the web browser.\\nPlease check the %PRODUCTNAME and web browser settings." |
| msgstr "" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#QB_ASK_DECLINE.QueryBox.Message |
| msgid "Do you really want to decline?" |
| msgstr "Sètz segur que volètz refusar ?" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#TP_WELCOME.FT_WELCOME_HEADER.FixedText.Text |
| msgid "Welcome to %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" |
| msgstr "Benvenguda, Benvengut a %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#TP_WELCOME.FT_WELCOME_BODY.FixedText.Text |
| msgid "This wizard will guide you through the license agreement and the registration of %PRODUCTNAME.\\n\\nClick 'Next' to continue." |
| msgstr "L'Ajudaire vos menarà a travèrs la Licéncia d'Acòrdi e l'enregistrament de %PRODUCTNAME.\n\nClicatz sus 'Seguent' per contunhar." |
| |
| #: source/migration/wizard.src#TP_LICENSE.FT_LICENSE_HEADER.FixedText.Text |
| msgid "Please follow these steps to accept the license" |
| msgstr "Se vos plai, seguissètz aquestas etapas per acceptar la licéncia" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#TP_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_1.FixedText.Text |
| msgid "1." |
| msgstr "1." |
| |
| #: source/migration/wizard.src#TP_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_1_TXT.FixedText.Text |
| msgid "View the complete License Agreement. Please use the scrollbar or the '%PAGEDOWN' button in this dialog to view the entire license text." |
| msgstr "Legissètz la Licéncia d'Acòrdi completament. Se vos plai, clicatz sus la barra de desfilada verticala o lo boton '%PAGEDOWN' per veire lo tèxte tot entièr." |
| |
| #: source/migration/wizard.src#TP_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_2.FixedText.Text |
| msgid "2." |
| msgstr "2." |
| |
| #: source/migration/wizard.src#TP_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_2_TXT.FixedText.Text |
| msgid "Click 'Accept' to accept the terms of the Agreement." |
| msgstr "Clicatz sus 'Acceptar' per acceptar los tèrmes de l'Acòrdi." |
| |
| #: source/migration/wizard.src#TP_LICENSE.PB_LICENSE_DOWN.PushButton.Text |
| msgid "Scroll Do~wn" |
| msgstr "Desfilada aval" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#STR_LICENSE_ACCEPT.String.Text |
| msgid "~Accept" |
| msgstr "Acce~ptar" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#STR_LICENSE_DECLINE.String.Text |
| msgid "~Decline" |
| msgstr "~Refusar" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#TP_MIGRATION.FT_MIGRATION_HEADER.FixedText.Text |
| msgid "Transfer personal data" |
| msgstr "Trasferir las donadas personalas" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#TP_MIGRATION.FT_MIGRATION_BODY.FixedText.Text |
| msgid "Most personal data from %OLDPRODUCT installation can be reused in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\\n\\nIf you do not want to reuse any settings in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION, unmark the check box." |
| msgstr "Se pòt tornar utilizar la majoritat de las informacions de l'installacion %OLDPRODUCT per %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n\nSe volètz pas tornar utilizar de paramètres dins %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION, vos cal desclicar lo boton de seleccion." |
| |
| #: source/migration/wizard.src#TP_MIGRATION.CB_MIGRATION.CheckBox.Text |
| msgid "Transfer personal data" |
| msgstr "Trasferir las donadas personalas" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#TP_UPDATE_CHECK.FT_UPDATE_CHECK_HEADER.FixedText.Text |
| msgid "Online Update" |
| msgstr "Mesa a jorn en linha" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#TP_UPDATE_CHECK.FT_UPDATE_CHECK_BODY.FixedText.Text |
| msgid "%PRODUCTNAME searches automatically at regular intervals for new versions.\\nIn doing so online update does not transfer personal data.\\nAs soon as a new version is available, you will be notified.\\n\\nYou can configure this feature at Tools / Options... / %PRODUCTNAME / Online Update." |
| msgstr "%PRODUCTNAME recèrca de versions novèlas automaticament.\nPer aquò far, l'actualizacion transferís pas de donadas personalas.\nSe i a una version novèla, auretz l'informacion.\n\nPodètz configurar aqueste accessòri amb Espleches/Opcions.../ %PRODUCTNAME / Actualizacion en linha." |
| |
| #: source/migration/wizard.src#TP_UPDATE_CHECK.CB_UPDATE_CHECK.CheckBox.Text |
| msgid "~Check for updates automatically" |
| msgstr "~Verificar automaticament las mesas a jorn" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#TP_USER.FT_USER_HEADER.FixedText.Text |
| msgid "Provide your full name and initials below" |
| msgstr "Vos cal donar lo vòstre nom complet amb las inicialas" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#TP_USER.FT_USER_BODY.FixedText.Text |
| msgid "The user name will be used in the document properties, templates and when you record changes made to documents." |
| msgstr "Lo nom de l'utilizire serà emplegat dins las proprietats del document, modèls e quora salvaretz las modificacions, dins lo document el meteis." |
| |
| #: source/migration/wizard.src#TP_USER.FT_USER_FIRST.FixedText.Text |
| msgid "~First name" |
| msgstr "Rèirenom" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#TP_USER.FT_USER_LAST.FixedText.Text |
| msgid "~Last name" |
| msgstr "Nom" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#TP_USER.FT_USER_INITIALS.FixedText.Text |
| msgid "~Initials" |
| msgstr "~Inicialas" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#TP_USER.FT_USER_FATHER.FixedText.Text |
| msgid "~Father's name" |
| msgstr "Nom del paire" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#TP_REGISTRATION.FT_REGISTRATION_HEADER.FixedText.Text |
| msgid "%PRODUCTNAME Registration" |
| msgstr "Enregistrament de %PRODUCTNAME" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#TP_REGISTRATION.FT_REGISTRATION_BODY.FixedText.Text |
| msgid "You now have the opportunity to register as a %PRODUCTNAME user. Registration is voluntary and is without obligation.\\n\\nIf you register, we can inform you about new developments concerning this product." |
| msgstr "Avètz ara la possibilitat de vos enregistrar coma un utilizaire de %PRODUCTNAME. L'enregistrament es volontari e sens obligacion.\n\nSe vos volètz enregistrar, vos podèm informar dels desvolopament novèls d'aqueste produch." |
| |
| #: source/migration/wizard.src#TP_REGISTRATION.RB_REGISTRATION_NOW.RadioButton.Text |
| msgid "I want to register ~now" |
| msgstr "Me vòli enregistrar ~ara" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#TP_REGISTRATION.RB_REGISTRATION_LATER.RadioButton.Text |
| msgid "I want to register ~later" |
| msgstr "Me vòli enregistrar ~pus tard" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#TP_REGISTRATION.RB_REGISTRATION_NEVER.RadioButton.Text |
| msgid "I do not want to ~register" |
| msgstr "Me vòli pas ~enregistrar" |
| |
| #: source/migration/wizard.src#TP_REGISTRATION.FT_REGISTRATION_END.FixedText.Text |
| msgid "We hope you enjoy working with %PRODUCTNAME.\\n\\nTo exit the wizard, click 'Finish'." |
| msgstr "Esperam que %PRODUCTNAME vos satisfarà.\n\nPer sortir d'aqueste assistent, clicatz sus 'Acabar'." |
| |
| #: win32/source/rebase/rebasegui.ulf#%APP_TITLE% |
| msgid "Installation Status" |
| msgstr "Estatut d'installacion" |
| |
| #: win32/source/rebase/rebasegui.ulf#%MSG_OPTIMIZED_FOR_CLIENT% |
| msgid "Installation is optimized for clients." |
| msgstr "L'installacion es optimizada pels clients." |
| |
| #: win32/source/rebase/rebasegui.ulf#%MSG_OPTIMIZED_FOR_SERVER% |
| msgid "Installation is optimized for servers." |
| msgstr "L'installacion es optimizada pels servidors." |
| |
| #: win32/source/rebase/rebasegui.ulf#%MSG_NO_INSTALLATION_FOUND% |
| msgid "Cannot find Office installation." |
| msgstr "Impossible de trobar una installacion de la seguida burotica." |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%APP_TITLE% |
| msgid "Setup" |
| msgstr "Configuracion" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%APP_PROD_TITLE% |
| msgid "The %PRODUCTNAME Setup" |
| msgstr "Configuracion de %PRODUCTNAME" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%OUTOFMEM% |
| msgid "Out of Memory" |
| msgstr "Memòria insufisenta" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%NOMSI% |
| msgid "Setup was unable to find the msi package." |
| msgstr "Lo paquetatge msi es introbable." |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%USER_CANCELLED% |
| msgid "Setup was cancelled" |
| msgstr "Configuracion anullada" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%REQUIRES_ADMIN_PRIV% |
| msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer." |
| msgstr "Los dreches d'Administrator son una obligacion per la mesa a nivèl del Windows Installer." |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%FILE_NOT_FOUND% |
| msgid "Setup was unable to find the file '%s'." |
| msgstr "La configuracion a pas pogut trobar lo fichièr '%s'." |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%INVALID_PARAM% |
| msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help." |
| msgstr "Opcion de linha de comandas '%s' invalida. Utilizatz '/?' per mai d'ajuda." |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%SETUP_TO_OLD% |
| msgid "This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \\nYou have Windows Installer '%s' on your system!" |
| msgstr "" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%SETUP_NOT_FOUND% |
| msgid "This package requires the Windows Installer. \\nYou need at least Windows Installer '%s' on your system!" |
| msgstr "" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%USAGE% |
| msgid "Usage:\\n /? : Shows this dialog.\\n /a : Performs an administrative installation.\\n /j[u|m] : Performs an advertising installation.\\n /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\\n" |
| msgstr "" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%ALREADY_RUNNING% |
| msgid "There is already a setup process running." |
| msgstr "I a ja un procediment de configuracion en cors." |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%UNKNOWN_ERROR% |
| msgid "An Unknown Error occured!" |
| msgstr "Una error desconeguda s'es producha !" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%INVALID_PROFILE% |
| msgid "Invalid or incomplete profile." |
| msgstr "Perfil invalid o incomplet." |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%UNKNOWN_LANG% |
| msgid "Unknown Language: %d" |
| msgstr "Lenga desconeguda : %d" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_ZH_TW% |
| msgid "Chinese (traditional)" |
| msgstr "Chinés (tradicional)" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_CS% |
| msgid "Czech" |
| msgstr "Chèc" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_DA% |
| msgid "Danish" |
| msgstr "Danés" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_DE_DE% |
| msgid "German (Germany)" |
| msgstr "Alemand (Alemanha)" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_EL% |
| msgid "Greek" |
| msgstr "Grèc" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_EN_US% |
| msgid "English (USA)" |
| msgstr "Anglés (Estats Units)" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_ES% |
| msgid "Spanish (Spain)" |
| msgstr "Espanhòl (Espanha)" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_FI% |
| msgid "Finnish" |
| msgstr "Finés" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_FR_FR% |
| msgid "French (France)" |
| msgstr "Francés (França)" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_HE% |
| msgid "Hebrew" |
| msgstr "Ebrieu" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_HU% |
| msgid "Hungarian" |
| msgstr "Ongrés" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_IT_IT% |
| msgid "Italian (Italy)" |
| msgstr "Italian (Itàlia)" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_JA% |
| msgid "Japanese" |
| msgstr "Japonés" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_KO% |
| msgid "Korean" |
| msgstr "Corean" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_NL_NL% |
| msgid "Dutch (Netherlands)" |
| msgstr "Neerlandés (Païses Basses)" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_NO_NO% |
| msgid "Norwegian (Bokmål)" |
| msgstr "Norvegian (Bokmål)" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_PL% |
| msgid "Polish" |
| msgstr "Polonés" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_PT_BR% |
| msgid "Portuguese (Brazil)" |
| msgstr "Portugués (Brasil)" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_RU% |
| msgid "Russian" |
| msgstr "Rus" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_SK% |
| msgid "Slovak" |
| msgstr "" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_SV_SE% |
| msgid "Swedish (Sweden)" |
| msgstr "Suedés (Suècia)" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_TH% |
| msgid "Thai" |
| msgstr "Tailandés" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_TR% |
| msgid "Turkish" |
| msgstr "Turc" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_ET% |
| msgid "Estonian" |
| msgstr "Estonian" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_ZH_CN% |
| msgid "Chinese (Simplified)" |
| msgstr "Chinés (simplificat)" |
| |
| #: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_PT_PT% |
| msgid "Portuguese (Portugal)" |
| msgstr "Portugués (Portugal)" |