blob: c7fe1e39229330d24a8f18d8bbde690434c098ed [file] [log] [blame]
#*************************************************************
#*
#* Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one
#* or more contributor license agreements. See the NOTICE file
#* distributed with this work for additional information
#* regarding copyright ownership. The ASF licenses this file
#* to you under the Apache License, Version 2.0 (the
#* "License"); you may not use this file except in compliance
#* with the License. You may obtain a copy of the License at
#*
#* http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
#*
#* Unless required by applicable law or agreed to in writing,
#* software distributed under the License is distributed on an
#* "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
#* KIND, either express or implied. See the License for the
#* specific language governing permissions and limitations
#* under the License.
#*
#************************************************************
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AOO-4-xx\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: genLang (build process)\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: genLang\n"
#: source/app/desktop.src#STR_RECOVER_QUERY.String.Text
msgid "Should the file \"$1\" be restored?"
msgstr "Cal que lo fichièr \"$1\" siá renovat?"
#: source/app/desktop.src#STR_RECOVER_TITLE.String.Text
msgid "File Recovery"
msgstr "Restabliment de fichièr"
#: source/app/desktop.src#STR_RECOVER_PREPARED.WarningBox.Message
msgid "An unrecoverable error has occurred.\\n\\nAll modified files have been saved and can\\nprobably be recovered at program restart."
msgstr ""
#: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_CANNOT_START.String.Text
msgid "The application cannot be started. "
msgstr "Se pòt pas aviar l'aplicacion. "
#: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_DIR_MISSING.String.Text
msgid "The configuration directory \"$1\" could not be found."
msgstr "Se pòt pas trapar lo repertòri de configuracion \"$1\"."
#: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_PATH_INVALID.String.Text
msgid "The installation path is invalid."
msgstr "Lo camin d'installacion es pas valid."
#: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_PATH.String.Text
msgid "The installation path is not available."
msgstr "Lo camin d'installacion es pas valid."
#: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_INTERNAL.String.Text
msgid "An internal error occurred."
msgstr "I a agut una error intèrna."
#: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_CORRUPT.String.Text
msgid "The configuration file \"$1\" is corrupt."
msgstr "Lo fichièr de configuracion \"$1\" es degalhat."
#: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_MISSING.String.Text
msgid "The configuration file \"$1\" was not found."
msgstr "Lo fichièr de configuracion \"$1\" es pas trapat."
#: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_SUPPORT.String.Text
msgid "The configuration file \"$1\" does not support the current version."
msgstr "Lo fichièr de configuracion \"$1\" supòrta pas la version en cors."
#: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_LANGUAGE_MISSING.String.Text
msgid "The user interface language cannot be determined."
msgstr "Es pas possible de determinar lo lengatge de l'interfàcia de l'utilizaire."
#: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_SERVICE.String.Text
msgid "The component manager is not available."
msgstr "Lo gestionari de compausants es pas disponible."
#: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_CFG_SERVICE.String.Text
msgid "The configuration service is not available."
msgstr "Lo servici de configuracion es pas disponible."
#: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_MULTISESSION.String.Text
msgid "You have another instance running in a different terminal session. Close that instance and then try again."
msgstr ""
#: source/app/desktop.src#STR_ASK_START_SETUP_MANUALLY.String.Text
msgid "Start the setup application to repair the installation from the CD or the folder containing the installation packages."
msgstr "Aviar lo setup per adobar l'installacion del CD o del repertòri que conten los paquetatges d'installacion."
#: source/app/desktop.src#STR_CONFIG_ERR_SETTINGS_INCOMPLETE.String.Text
msgid "The startup settings for accessing the central configuration are incomplete. "
msgstr "Los paramètres d'aviada per accedir a la configuracion centrala son pas complètes. "
#: source/app/desktop.src#STR_CONFIG_ERR_CANNOT_CONNECT.String.Text
msgid "A connection to the central configuration could not be established. "
msgstr "Se pòt pas establir una connexion a la configuracion centrala. "
#: source/app/desktop.src#STR_CONFIG_ERR_RIGHTS_MISSING.String.Text
msgid "You cannot access the central configuration because of missing access rights. "
msgstr "Podètz pas accedir a la configuracion centrala per çò qu'avètz pas los dreches d'accès. "
#: source/app/desktop.src#STR_CONFIG_ERR_ACCESS_GENERAL.String.Text
msgid "A general error occurred while accessing your central configuration. "
msgstr "Al moment de la dobertura de la configuracion centrala, un aerror apareguèt. "
#: source/app/desktop.src#STR_CONFIG_ERR_NO_WRITE_ACCESS.String.Text
msgid "The changes to your personal settings cannot be stored centrally because of missing access rights. "
msgstr "Los cambiaments dins vòstres paramètres personals seràn pas salvats per çò qu'avètz pas los dreches d'accès. "
#: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_CFG_DATAACCESS.String.Text
msgid "%PRODUCTNAME cannot be started due to an error in accessing the %PRODUCTNAME configuration data.\\n\\nPlease contact your system administrator."
msgstr "Se pòt pas aviar %PRODUCTNAME per çò que i a agut una error a la connexion de la configuracion de donadas %PRODUCTNAME.\n\nSe vos plai, vos calriá contactar l'administrator sistèma."
#: source/app/desktop.src#STR_INTERNAL_ERRMSG.String.Text
msgid "The following internal error has occurred: "
msgstr "Error intèrna: "
#: source/app/desktop.src#QBX_USERDATALOCKED.QueryBox.Message
msgid "Either another instance of %PRODUCTNAME is accessing your personal settings or your personal settings are locked.\\nSimultaneous access can lead to inconsistencies in your personal settings. Before continuing, you should make sure user '$u' closes %PRODUCTNAME on host '$h'.\\n\\nDo you really want to continue?"
msgstr ""
#: source/app/desktop.src#STR_TITLE_USERDATALOCKED.String.Text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: source/app/desktop.src#EBX_ERR_PRINTDISABLED.ErrorBox.Message
msgid "Printing is disabled. No documents can be printed."
msgstr "L'estampatge es desactivat. Se pòt pas estampar."
#: source/app/desktop.src#INFOBOX_EXPIRED.InfoBox.Message
msgid "This Evaluation Version has expired. To find out more about %PRODUCTNAME,\\nvisit http://www.openoffice.org"
msgstr ""
#: source/app/desktop.src#STR_TITLE_EXPIRED.String.Text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: source/app/desktop.src#STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_PATHSET_SERVICE.String.Text
msgid "The path manager is not available.\\n"
msgstr "Lo camin del gestionari es pas valid.\n"
#: source/app/desktop.src#STR_BOOSTRAP_ERR_NOTENOUGHDISKSPACE.String.Text
msgid "%PRODUCTNAME user installation could not be completed due to insufficient free disk space. Please free more disc space at the following location and restart %PRODUCTNAME:\\n\\n"
msgstr "Es pas possible d'acabar l'installacion de %PRODUCTNAME per çò que i a pas pro d'espaci sul disc. Se vos plai, vos cal liberar d'espaci disc e tornat aviar %PRODUCTNAME:\n\n"
#: source/app/desktop.src#STR_BOOSTRAP_ERR_NOACCESSRIGHTS.String.Text
msgid "%PRODUCTNAME user installation could not be processed due to missing access rights. Please make sure that you have sufficient access rights for the following location and restart %PRODUCTNAME:\\n\\n"
msgstr "Se pòt pas installar %PRODUCTNAME per l'utilizaire per çò que a pas los dreches per aquò far. Se vos plai, vos cal verificar qu'avètz los dreches d'accedir al repertòri volgut e tornar aviar l'installacion de %PRODUCTNAME:\n\n"
#: source/deployment/gui/dp_gui_versionboxes.src#RID_WARNINGBOX_VERSION_LESS.WarningBox.Message
msgid "You are about to install version $NEW of the extension \\'$NAME\\'.\\nThe newer version $DEPLOYED is already installed.\\nClick \\'OK\\' to replace the installed extension.\\nClick \\'Cancel\\' to stop the installation."
msgstr ""
#: source/deployment/gui/dp_gui_versionboxes.src#RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_LESS_DIFFERENT_NAMES.String.Text
#, fuzzy
msgid "You are about to install version $NEW of the extension \\'$NAME\\'.\\nThe newer version $DEPLOYED, named \\'$OLDNAME\\', is already installed.\\nClick \\'OK\\' to replace the installed extension.\\nClick \\'Cancel\\' to stop the installation."
msgstr "Sètz a installar la version $NEW de l'extension \\'$NAME\\'.\nLa version novèla $DEPLOYED, nomenada \\'$OLDNAME\\', es ja installada.\nClicatz sus \\'OK\\' per installar l'extension.\nClicatz sus \\'Cancel\\' per arrestar l'installacion."
#: source/deployment/gui/dp_gui_versionboxes.src#RID_WARNINGBOX_VERSION_EQUAL.WarningBox.Message
msgid "You are about to install version $NEW of the extension \\'$NAME\\'.\\nThat version is already installed.\\nClick \\'OK\\' to replace the installed extension.\\nClick \\'Cancel\\' to stop the installation."
msgstr ""
#: source/deployment/gui/dp_gui_versionboxes.src#RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_EQUAL_DIFFERENT_NAMES.String.Text
#, fuzzy
msgid "You are about to install version $NEW of the extension \\'$NAME\\'.\\nThat version, named \\'$OLDNAME\\', is already installed.\\nClick \\'OK\\' to replace the installed extension.\\nClick \\'Cancel\\' to stop the installation."
msgstr "Sètz a installar la version $NEW de l'extension \\'$NAME\\'.\nAquesta version, nomenada \\'$OLDNAME\\', es ja installada.\nClicatz sus \\'OK\\' per installar l'extension.\nClicatz sus \\'Cancel\\' per arrestar l'installacion."
#: source/deployment/gui/dp_gui_versionboxes.src#RID_WARNINGBOX_VERSION_GREATER.WarningBox.Message
msgid "You are about to install version $NEW of the extension \\'$NAME\\'.\\nThe older version $DEPLOYED is already installed.\\nClick \\'OK\\' to replace the installed extension.\\nClick \\'Cancel\\' to stop the installation."
msgstr ""
#: source/deployment/gui/dp_gui_versionboxes.src#RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_GREATER_DIFFERENT_NAMES.String.TEXT
#, fuzzy
msgid "You are about to install version $NEW of the extension \\'$NAME\\'.\\nThe older version $DEPLOYED, named \\'$OLDNAME\\', is already installed.\\nClick \\'OK\\' to replace the installed extension.\\nClick \\'Cancel\\' to stop the installation."
msgstr "Sètz a installar la version $NEW de l'extension \\'$NAME\\'.\nLa version anteriora $DEPLOYED, nomenada \\'$OLDNAME\\', es ja installada.\nClicatz sus \\'OK\\' per installar l'extension.\nClicatz sus \\'Cancel\\' per arrestar l'installacion."
#: source/deployment/gui/dp_gui_dependencydialog.src#RID_DLG_DEPENDENCIES.ModalDialog.Text
msgid "System dependencies check"
msgstr "Verificacion de las dependéncias del sistèma"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dependencydialog.src#RID_DLG_DEPENDENCIES.RID_DLG_DEPENDENCIES_TEXT.FixedText.Text
msgid "The extension cannot be installed as the following\\nsystem dependencies are not fulfilled:"
msgstr "Impossible d'installar l'extension\nlas dependéncias del sistèma son pas acampadas :"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_ADD_PACKAGES.String.Text
msgid "Add Extension(s)"
msgstr "Apondre d'extension(s)"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_CTX_ITEM_REMOVE.String.Text
msgid "~Remove"
msgstr "Levar"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_CTX_ITEM_ENABLE.String.Text
msgid "~Enable"
msgstr "Activar"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_CTX_ITEM_DISABLE.String.Text
msgid "~Disable"
msgstr "~Desactivar"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_CTX_ITEM_CHECK_UPDATE.String.Text
msgid "~Update..."
msgstr "Act~ualizar"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_CTX_ITEM_OPTIONS.String.Text
msgid "~Options..."
msgstr "~Opcions..."
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_ADDING_PACKAGES.String.Text
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
msgstr "Apond de %EXTENSION_NAME"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_REMOVING_PACKAGES.String.Text
msgid "Removing %EXTENSION_NAME"
msgstr "Levant %EXTENSION_NAME"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_ENABLING_PACKAGES.String.Text
msgid "Enabling %EXTENSION_NAME"
msgstr "Activar %EXTENSION_NAME"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_DISABLING_PACKAGES.String.Text
msgid "Disabling %EXTENSION_NAME"
msgstr "Desactivar %EXTENSION_NAME"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_ACCEPT_LICENSE.String.Text
msgid "Accept license for %EXTENSION_NAME"
msgstr "Acceptar la licéncia per %EXTENSION_NAME"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_INSTALL_FOR_ALL.String.Text
msgid "~For all users"
msgstr "Per totes los utilizaires"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_INSTALL_FOR_ME.String.Text
msgid "~Only for me"
msgstr "S~onque per ièu"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_ERROR_UNKNOWN_STATUS.String.Text
msgid "Error: The status of this extension is unknown"
msgstr "Error : l'estatut d'aquesta extension es desconegut"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_CLOSE_BTN.String.Text
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_EXIT_BTN.String.Text
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_NO_ADMIN_PRIVILEGE.String.Text
msgid "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some shared %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before %PRODUCTNAME can be started.\\n\\nUpdating of shared extension requires administrator privileges. Contact your system administrator to update the following shared extensions:"
msgstr "%PRODUCTNAME foguèt actualizada cap a una version novèla. Qualques extensions d'%PRODUCTNAME seràn , benlèu, pas compatiblas amb aquesta version adonc es melhor d'actualizar aquestas extensions abans que %PRODUCTNAME siá aviat.\n\nVos cal los dreits administrator per actualizar las extensions partejadas. Contactatz vòstre administrator sistèma per actualizar aquestas extensions:"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_ERROR_MISSING_DEPENDENCIES.String.Text
msgid "The extension cannot be enabled as the following system dependencies are not fulfilled:"
msgstr "Impossible d'installar l'extension las dependéncias del sistèma son pas acampadas :"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_ERROR_MISSING_LICENSE.String.Text
msgid "This extension is disabled because you haven't accepted the license yet.\\n"
msgstr "Aquesta extension es pas valida per çò qu'avètz pas acceptat la licéncia.\n"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_SHOW_LICENSE_CMD.String.Text
msgid "Show license"
msgstr ""
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.ModalDialog.Text
#, fuzzy
msgid "Extension Software License Agreement"
msgstr "Extension Software License Agreement"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.FT_LICENSE_HEADER.FixedText.Text
msgid "Please follow these steps to proceed with the installation of the extension:"
msgstr "Se vos plai seguissètz aquestas estapas per contunhar l'installacion de l'extension:"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_1.FixedText.Text
msgid "1."
msgstr "1."
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_1_TXT.FixedText.Text
msgid "Read the complete License Agreement. Use the scroll bar or the \\'Scroll Down\\' button in this dialog to view the entire license text."
msgstr "Legir l'Acòrdi tot de Licéncia. Per veire la Licéncia tota vos cal servir de la barra de desfilada o del boton \\'Scroll Down\\'."
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_2.FixedText.Text
msgid "2."
msgstr "2."
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_2_TXT.FixedText.Text
msgid "Accept the License Agreement for the extension by pressing the \\'Accept\\' button."
msgstr "S'acceptatz l'Acòrdi de Licéncia per l'extension, vos cal quichar sul boton \\'Accept\\'."
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.PB_LICENSE_DOWN.PushButton.Text
msgid "~Scroll Down"
msgstr "De~sfilament cap aval"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.BTN_LICENSE_ACCEPT.OKButton.Text
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_DLG_LICENSE.BTN_LICENSE_DECLINE.CancelButton.Text
msgid "Decline"
msgstr "~Refusar"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_DLG_SHOW_LICENSE.ModalDialog.Text
#, fuzzy
msgid "Extension Software License Agreement"
msgstr "Extension Software License Agreement"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_DLG_SHOW_LICENSE.RID_EM_BTN_CLOSE.OKButton.Text
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_WARNINGBOX_INSTALL_EXTENSION.WarningBox.Message
msgid "You are about to install the extension \\'%NAME\\'.\\nClick \\'OK\\' to proceed with the installation.\\nClick \\'Cancel\\' to stop the installation."
msgstr ""
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_WARNINGBOX_REMOVE_EXTENSION.WarningBox.Message
msgid "You are about to remove the extension \\'%NAME\\'.\\nClick \\'OK\\' to remove the extension.\\nClick \\'Cancel\\' to stop removing the extension."
msgstr ""
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_WARNINGBOX_REMOVE_SHARED_EXTENSION.WARNINGBOX.Message
msgid "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\\nClick \\'OK\\' to remove the extension.\\nClick \\'Cancel\\' to stop removing the extension."
msgstr ""
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_WARNINGBOX_ENABLE_SHARED_EXTENSION.WARNINGBOX.Message
msgid "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\\nClick \\'OK\\' to enable the extension.\\nClick \\'Cancel\\' to stop enabling the extension."
msgstr ""
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_WARNINGBOX_DISABLE_SHARED_EXTENSION.WARNINGBOX.Message
msgid "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\\nClick \\'OK\\' to disable the extension.\\nClick \\'Cancel\\' to stop disabling the extension."
msgstr ""
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog.src#RID_STR_UNSUPPORTED_PLATFORM.String.Text
#, fuzzy
msgid "The extension \\'%Name\\' does not work on this computer."
msgstr "L'extension \\'%Name\\' fonciona pas amb aqueste ordenador."
#: source/deployment/gui/dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.ModalDialog.Text
#, fuzzy
msgid "Download and Installation"
msgstr "Cargament e installacion"
#: source/deployment/gui/dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_DOWNLOADING.FixedText.Text
#, fuzzy
msgid "Downloading extensions..."
msgstr "Cargar d'extensions..."
#: source/deployment/gui/dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_RESULTS.FixedText.Text
#, fuzzy
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: source/deployment/gui/dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_OK.OKButton.Text
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "ÒC"
#: source/deployment/gui/dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ABORT.CancelButton.Text
#, fuzzy
msgid "Cancel Update"
msgstr "Arrestar l'actualizacion"
#: source/deployment/gui/dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_INSTALLING.String.Text
#, fuzzy
msgid "Installing extensions..."
msgstr "Installacion d'extension..."
#: source/deployment/gui/dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_FINISHED.String.Text
#, fuzzy
msgid "Installation finished"
msgstr "Installacion acabada"
#: source/deployment/gui/dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_NO_ERRORS.String.Text
#, fuzzy
msgid "No errors."
msgstr "Pas cap d'error."
#: source/deployment/gui/dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_DOWNLOAD.String.Text
#, fuzzy
msgid "Error while downloading extension %NAME. "
msgstr "Error pendent lo temps del cargament de l'extension %NAME. "
#: source/deployment/gui/dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_THIS_ERROR_OCCURRED.String.Text
#, fuzzy
msgid "The error message is: "
msgstr "Lo messatge d'error es: "
#: source/deployment/gui/dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_INSTALLATION.String.Text
#, fuzzy
msgid "Error while installing extension %NAME. "
msgstr "Error del temps de l'installacion de %NAME. "
#: source/deployment/gui/dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_LIC_DECLINED.String.Text
#, fuzzy
msgid "The license agreement for extension %NAME was refused. "
msgstr "La licéncia d'Acòrdi per l'extension %NAME foguèt refusada. "
#: source/deployment/gui/dp_gui_updateinstalldialog.src#RID_DLG_UPDATEINSTALL.RID_DLG_UPDATE_INSTALL_EXTENSION_NOINSTALL.String.Text
#, fuzzy
msgid "The extension will not be installed."
msgstr "L'installacion foguèt pas installada."
#: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.ModalDialog.Text
#, fuzzy
msgid "Extension Update"
msgstr "Mesa a jorn d'extension"
#: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_CHECKING.FixedText.Text
#, fuzzy
msgid "Checking..."
msgstr "Verificacion..."
#: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_UPDATE.FixedText.Text
#, fuzzy
msgid "~Available extension updates"
msgstr "Mesas a jorn disponiblas per las extensions"
#: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_ALL.CheckBox.Text
#, fuzzy
msgid "~Show all updates"
msgstr "Mo~strar totas las actualizacions"
#: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_DESCRIPTION.FixedLine.Text
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
#: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_PUBLISHER_LABEL.FixedText.Text
#, fuzzy
msgid "Publisher:"
msgstr "Editor :"
#: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_RELEASENOTES_LABEL.FixedText.Text
#, fuzzy
msgid "What is new:"
msgstr "Çò qu'es novèl :"
#: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_RELEASENOTES_LINK.FixedText.Text
#, fuzzy
msgid "Release Notes"
msgstr "Nòtas de version"
#: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_OK.PushButton.Text
#, fuzzy
msgid "~Install"
msgstr "~Installar"
#: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_CLOSE.PushButton.Text
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
#: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_ERROR.String.Text
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_NONE.String.Text
#, fuzzy
msgid "No new updates are available."
msgstr "I a pas de mesa a jorn novèla."
#: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_NOINSTALLABLE.String.Text
#, fuzzy
msgid "No installable updates are available. To see ignored or disabled updates, mark the check box 'Show all updates'."
msgstr "Es pas possible de cargar las mesas a jorn. Per veire totas las mesas a jorn, clicatz sus la casa d'entalhar 'Mostar totas las mesas a jorn'."
#: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_FAILURE.String.Text
#, fuzzy
msgid "An error occurred:"
msgstr "Una error s'es producha :"
#: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_UNKNOWNERROR.String.Text
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Error desconeguda."
#: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_NODESCRIPTION.String.Text
msgid "No more details are available for this update."
msgstr ""
#: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_NOINSTALL.String.Text
#, fuzzy
msgid "The extension cannot be updated because:"
msgstr "Se pòt pas installar l'extension per çò que:"
#: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY.String.Text
#, fuzzy
msgid "Required Apache OpenOffice version doesn't match:"
msgstr "La version requerida d'OpenOffice.org correspond pas :"
#: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY_CUR_VER.String.Text
#, fuzzy
msgid "You have Apache OpenOffice %VERSION"
msgstr "Avètz OpenOffice.org %VERSION"
#: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_BROWSERBASED.String.Text
#, fuzzy
msgid "browser based update"
msgstr "navigador basat sus d'actualizacion"
#: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_VERSION.String.Text
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_IGNORE.String.Text
msgid "Ignore this Update"
msgstr ""
#: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_IGNORE_ALL.String.Text
msgid "Ignore all Updates"
msgstr ""
#: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_ENABLE.String.Text
msgid "Enable Updates"
msgstr ""
#: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_DLG_UPDATE.RID_DLG_UPDATE_IGNORED_UPDATE.String.Text
msgid "This update will be ignored.\\n"
msgstr ""
#: source/deployment/gui/dp_gui_updatedialog.src#RID_WARNINGBOX_UPDATE_SHARED_EXTENSION.WarningBox.Message
msgid "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\\nClick \\'OK\\' to update the extensions.\\nClick \\'Cancel\\' to stop updating the extensions."
msgstr ""
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_EXTENSION_MANAGER.ModelessDialog.Text
#, fuzzy
msgid "Extension Manager"
msgstr "Gestionari d'extensions"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_EXTENSION_MANAGER.RID_EM_BTN_ADD.PushButton.Text
#, fuzzy
msgid "~Add..."
msgstr "~Apondre..."
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_EXTENSION_MANAGER.RID_EM_BTN_CHECK_UPDATES.PushButton.Text
#, fuzzy
msgid "Check for ~Updates..."
msgstr "Verificar se i a d'actualizacions..."
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_EXTENSION_MANAGER.RID_EM_FT_GET_EXTENSIONS.FixedText.Text
#, fuzzy
msgid "Get more extensions online..."
msgstr "Mai d'extensions aquí..."
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_EXTENSION_MANAGER.RID_EM_FT_PROGRESS.FixedText.Text
#, fuzzy
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
msgstr "Apond %EXTENSION_NAME"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_EXTENSION_MANAGER.RID_EM_BTN_CLOSE.OKButton.Text
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Tampar"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_UPDATE_REQUIRED.ModalDialog.Text
#, fuzzy
msgid "Extension Update Required"
msgstr "Obligacion d'actualizar las extensions"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_UPDATE_REQUIRED.RID_EM_FT_MSG.FixedText.Text
#, fuzzy
msgid "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some installed %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before they can be used."
msgstr "%PRODUCTNAME foguèt actualisada cap a una version novèla. Qualques extensions d'%PRODUCTNAME seràn , benlèu, pas compatiblas amb aquela version e las cal actualizar abans abans lor emplegament."
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_UPDATE_REQUIRED.RID_EM_FT_PROGRESS.FixedText.Text
#, fuzzy
msgid "Adding %EXTENSION_NAME"
msgstr "Apondent %EXTENSION_NAME"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_UPDATE_REQUIRED.RID_EM_BTN_CHECK_UPDATES.PushButton.Text
#, fuzzy
msgid "Check for ~Updates..."
msgstr "Verificar se i a d'actualizacions..."
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog2.src#RID_DLG_UPDATE_REQUIRED.RID_EM_BTN_CLOSE.PushButton.Text
#, fuzzy
msgid "Disable all"
msgstr "Desactivar tot"
#: source/deployment/gui/dp_gui_dialog2.src#RID_QUERYBOX_INSTALL_FOR_ALL.QueryBox.Message
msgid "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when installing an extension for all users in a multi user environment.\\n\\nFor whom do you want to install the extension?\\n"
msgstr ""
#: source/deployment/manager/dp_manager.src#RID_STR_COPYING_PACKAGE.String.Text
msgid "Copying: "
msgstr "Còpia en cors: "
#: source/deployment/manager/dp_manager.src#RID_STR_ERROR_WHILE_ADDING.String.Text
msgid "Error while adding: "
msgstr "Error del temps de l'apondi: "
#: source/deployment/manager/dp_manager.src#RID_STR_ERROR_WHILE_REMOVING.String.Text
msgid "Error while removing: "
msgstr "Error del temps de l'escafament: "
#: source/deployment/manager/dp_manager.src#RID_STR_PACKAGE_ALREADY_ADDED.String.Text
msgid "Extension has already been added: "
msgstr "L'extension es ja aponduda: "
#: source/deployment/manager/dp_manager.src#RID_STR_NO_SUCH_PACKAGE.String.Text
msgid "There is no such extension deployed: "
msgstr "I a pas d'extension installada: "
#: source/deployment/manager/dp_manager.src#RID_STR_SYNCHRONIZING_REPOSITORY.String.Text
msgid "Synchronizing repository for %NAME extensions"
msgstr "Sincronisar lo referencial per las extensions %NAME"
#: source/deployment/misc/dp_misc.src#RID_DEPLYOMENT_DEPENDENCIES_UNKNOWN.String.Text
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: source/deployment/misc/dp_misc.src#RID_DEPLYOMENT_DEPENDENCIES_MIN.String.Text
#, fuzzy
msgid "Extension requires at least Apache OpenOffice %VERSION"
msgstr "L'extension necessita al mens OpenOffice.org %VERSION"
#: source/deployment/misc/dp_misc.src#RID_DEPLYOMENT_DEPENDENCIES_MAX.String.Text
#, fuzzy
msgid "Extension doesn't support versions greater than: Apache OpenOffice %VERSION"
msgstr "L'extension pren pas en carga las versions superioras a : OpenOffice.org %VERSION"
#: source/deployment/registry/dp_registry.src#RID_STR_REGISTERING_PACKAGE.String.Text
msgid "Enabling: "
msgstr "Possible: "
#: source/deployment/registry/dp_registry.src#RID_STR_REVOKING_PACKAGE.String.Text
msgid "Disabling: "
msgstr "Desactivar: "
#: source/deployment/registry/dp_registry.src#RID_STR_CANNOT_DETECT_MEDIA_TYPE.String.Text
msgid "Cannot detect media-type: "
msgstr "Es pas possible de detectar lo tipe del supòrt: "
#: source/deployment/registry/dp_registry.src#RID_STR_UNSUPPORTED_MEDIA_TYPE.String.Text
msgid "This media-type is not supported: "
msgstr "Aqueste tipe de supòrt es pas suportat: "
#: source/deployment/registry/dp_registry.src#RID_STR_ERROR_WHILE_REGISTERING.String.Text
msgid "An error occurred while enabling: "
msgstr "Una error s'es producha del temps del processús : "
#: source/deployment/registry/dp_registry.src#RID_STR_ERROR_WHILE_REVOKING.String.Text
msgid "An error occurred while disabling: "
msgstr "Una error s'es producha del temps de la desactivacion: "
#: source/deployment/registry/component/dp_component.src#RID_STR_DYN_COMPONENT.String.Text
msgid "UNO Dynamic Library Component"
msgstr "UNO Dynamic Library Component"
#: source/deployment/registry/component/dp_component.src#RID_STR_JAVA_COMPONENT.String.Text
msgid "UNO Java Component"
msgstr "UNO Java Component"
#: source/deployment/registry/component/dp_component.src#RID_STR_PYTHON_COMPONENT.String.Text
msgid "UNO Python Component"
msgstr "UNO Python Component"
#: source/deployment/registry/component/dp_component.src#RID_STR_COMPONENTS.String.Text
msgid "UNO Components"
msgstr ""
#: source/deployment/registry/component/dp_component.src#RID_STR_RDB_TYPELIB.String.Text
msgid "UNO RDB Type Library"
msgstr "UNO RDB Type Library"
#: source/deployment/registry/component/dp_component.src#RID_STR_JAVA_TYPELIB.String.Text
msgid "UNO Java Type Library"
msgstr "UNO Java Type Library"
#: source/deployment/registry/configuration/dp_configuration.src#RID_STR_CONF_SCHEMA.String.Text
msgid "Configuration Schema"
msgstr "Esquèma de configuracion"
#: source/deployment/registry/configuration/dp_configuration.src#RID_STR_CONF_DATA.String.Text
msgid "Configuration Data"
msgstr "Donadas de configuracion"
#: source/deployment/registry/help/dp_help.src#RID_STR_HELP.String.Text
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: source/deployment/registry/help/dp_help.src#RID_STR_HELPPROCESSING_GENERAL_ERROR.String.Text
msgid "The extension cannot be installed because:\\n"
msgstr "Se pòt pas installar l'extension per çò que:\n"
#: source/deployment/registry/help/dp_help.src#RID_STR_HELPPROCESSING_XMLPARSING_ERROR.String.Text
msgid "The extension will not be installed because an error occurred in the Help files:\\n"
msgstr "L'extension serà pas installada per çò qu'i a agut una error dins los fichièrs Help:\n"
#: source/deployment/registry/package/dp_package.src#RID_STR_PACKAGE_BUNDLE.String.Text
msgid "Extension"
msgstr "Destiblança"
#: source/deployment/registry/script/dp_script.src#RID_STR_BASIC_LIB.String.Text
msgid "%PRODUCTNAME Basic Library"
msgstr "Librariá Basic %PRODUCTNAME"
#: source/deployment/registry/script/dp_script.src#RID_STR_DIALOG_LIB.String.Text
msgid "Dialog Library"
msgstr "Dialog Library"
#: source/deployment/registry/script/dp_script.src#RID_STR_CANNOT_DETERMINE_LIBNAME.String.Text
msgid "The library name could not be determined."
msgstr "Se pòt pas determinar lo nom de la librariá."
#: source/deployment/registry/script/dp_script.src#RID_STR_LIBNAME_ALREADY_EXISTS.String.Text
msgid "This library name already exists. Please choose a different name."
msgstr "Lo nom de la librariá existís ja. Se vos plai, causissètz un nom diferent."
#: source/deployment/registry/sfwk/dp_sfwk.src#RID_STR_SFWK_LIB.String.Text
msgid "%MACROLANG Library"
msgstr "%MACROLANG Library"
#: source/deployment/unopkg/unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_1.String.Text
msgid "Extension Software License Agreement of $NAME:"
msgstr "Consentiment de licéncia d'extension de logicial de $NAME:"
#: source/deployment/unopkg/unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_2.String.Text
msgid "Read the complete License Agreement displayed above. Accept the License Agreement by typing \"yes\" on the console then press the Return key. Type \"no\" to decline and to abort the extension setup."
msgstr "Legissètz la licéncia d'Acòrdi afichada. Per acceptar la licéncia vos cal picar \"yes\" sus l'ecran a quichar sus la tòca Entrada. Picar \"no\" , arrèsta l'installacion de l'extension."
#: source/deployment/unopkg/unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_3.String.Text
msgid "[Enter \"yes\" or \"no\"]:"
msgstr "[Dintratz \"yes\" o \"no\"]:"
#: source/deployment/unopkg/unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_4.String.Text
msgid "Your input was not correct. Please enter \"yes\" or \"no\":"
msgstr "Vòstra picada es incorrècta. Se vos plai, picatz \"yes\" o \"no\":"
#: source/deployment/unopkg/unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_YES.String.Text
msgid "YES"
msgstr "ÒC"
#: source/deployment/unopkg/unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_Y.String.Text
msgid "Y"
msgstr "Ò"
#: source/deployment/unopkg/unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_NO.String.Text
msgid "NO"
msgstr "NON"
#: source/deployment/unopkg/unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_N.String.Text
msgid "N"
msgstr "N"
#: source/deployment/unopkg/unopkg.src#RID_STR_CONCURRENTINSTANCE.String.Text
msgid "unopkg cannot be started. The lock file indicates it as already running. If this does not apply, delete the lock file at:"
msgstr "Se pòt pas aviar unopkg . Lo fichièr de varrolh indica qu'es ja lançat. Podètz escafar lo varrolh a:"
#: source/deployment/unopkg/unopkg.src#RID_STR_UNOPKG_ERROR.String.Text
msgid "ERROR: "
msgstr "ERROR: "
#: source/migration/wizard.src#DLG_FIRSTSTART_WIZARD.ModalDialog.Text
msgid "Welcome to %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "Planvenguda, Planvengut a %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: source/migration/wizard.src#STR_STATE_WELCOME.String.Text
msgid "Welcome"
msgstr "Benvengut"
#: source/migration/wizard.src#STR_STATE_LICENSE.String.Text
msgid "License Agreement"
msgstr "Licéncia d'Acòrdi"
#: source/migration/wizard.src#STR_STATE_MIGRATION.String.Text
msgid "Personal Data"
msgstr "Donadas personalas"
#: source/migration/wizard.src#STR_STATE_USER.String.Text
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilizaire"
#: source/migration/wizard.src#STR_STATE_UPDATE_CHECK.String.Text
msgid "Online Update"
msgstr "Mesa a jorn en linha"
#: source/migration/wizard.src#STR_STATE_REGISTRATION.String.Text
msgid "Registration"
msgstr "Enregistrament"
#: source/migration/wizard.src#STR_WELCOME_MIGRATION.String.Text
msgid "This wizard will guide you through the license agreement, the transfer of user data from %OLD_VERSION and the registration of %PRODUCTNAME.\\n\\nClick 'Next' to continue."
msgstr "L'Ajudaire vos menarà a travèrs la Licéncia d'Acòrdi e lo transferiment de las donadas de l'utilizaire de %OLD_VERSION e l'enregistrament de %PRODUCTNAME.\n\nClicatz 'Seguent' per contunhar."
#: source/migration/wizard.src#STR_WELCOME_WITHOUT_LICENSE.String.Text
msgid "This wizard will guide you through the registration of %PRODUCTNAME.\\n\\nClick 'Next' to continue."
msgstr "L'Ajudaire vos menarà a travèrs l'enregistrament de %PRODUCTNAME.\n\nClicatz sus 'Seguent' per contunhar."
#: source/migration/wizard.src#STR_FINISH.String.Text
msgid "~Finish"
msgstr "A~cabar"
#: source/migration/wizard.src#STR_REGISTRATION_OOO.String.Text
msgid "You now have the opportunity to support and contribute to the fastest growing open source community in the world.\\n\\nHelp us prove that %PRODUCTNAME has already gained significant market share by registering.\\n\\nRegistering is voluntary and without obligation."
msgstr "Podètz ara suportar e contribuir a la comunautat la mai importanta dins lo monde.\n\nAjudatz nos per provar que %PRODUCTNAME es un logicial dins un comunautat de partatge qu'es en augmentacion gràcia a l'enregistrament.\n\nL'enregistrament es volontari e sens obligacion."
#: source/migration/wizard.src#ERRBOX_REG_NOSYSBROWSER.ErrorBox.Message
msgid "An error occurred in starting the web browser.\\nPlease check the %PRODUCTNAME and web browser settings."
msgstr ""
#: source/migration/wizard.src#QB_ASK_DECLINE.QueryBox.Message
msgid "Do you really want to decline?"
msgstr "Sètz segur que volètz refusar ?"
#: source/migration/wizard.src#TP_WELCOME.FT_WELCOME_HEADER.FixedText.Text
msgid "Welcome to %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "Benvenguda, Benvengut a %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: source/migration/wizard.src#TP_WELCOME.FT_WELCOME_BODY.FixedText.Text
msgid "This wizard will guide you through the license agreement and the registration of %PRODUCTNAME.\\n\\nClick 'Next' to continue."
msgstr "L'Ajudaire vos menarà a travèrs la Licéncia d'Acòrdi e l'enregistrament de %PRODUCTNAME.\n\nClicatz sus 'Seguent' per contunhar."
#: source/migration/wizard.src#TP_LICENSE.FT_LICENSE_HEADER.FixedText.Text
msgid "Please follow these steps to accept the license"
msgstr "Se vos plai, seguissètz aquestas etapas per acceptar la licéncia"
#: source/migration/wizard.src#TP_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_1.FixedText.Text
msgid "1."
msgstr "1."
#: source/migration/wizard.src#TP_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_1_TXT.FixedText.Text
msgid "View the complete License Agreement. Please use the scrollbar or the '%PAGEDOWN' button in this dialog to view the entire license text."
msgstr "Legissètz la Licéncia d'Acòrdi completament. Se vos plai, clicatz sus la barra de desfilada verticala o lo boton '%PAGEDOWN' per veire lo tèxte tot entièr."
#: source/migration/wizard.src#TP_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_2.FixedText.Text
msgid "2."
msgstr "2."
#: source/migration/wizard.src#TP_LICENSE.FT_LICENSE_BODY_2_TXT.FixedText.Text
msgid "Click 'Accept' to accept the terms of the Agreement."
msgstr "Clicatz sus 'Acceptar' per acceptar los tèrmes de l'Acòrdi."
#: source/migration/wizard.src#TP_LICENSE.PB_LICENSE_DOWN.PushButton.Text
msgid "Scroll Do~wn"
msgstr "Desfilada aval"
#: source/migration/wizard.src#STR_LICENSE_ACCEPT.String.Text
msgid "~Accept"
msgstr "Acce~ptar"
#: source/migration/wizard.src#STR_LICENSE_DECLINE.String.Text
msgid "~Decline"
msgstr "~Refusar"
#: source/migration/wizard.src#TP_MIGRATION.FT_MIGRATION_HEADER.FixedText.Text
msgid "Transfer personal data"
msgstr "Trasferir las donadas personalas"
#: source/migration/wizard.src#TP_MIGRATION.FT_MIGRATION_BODY.FixedText.Text
msgid "Most personal data from %OLDPRODUCT installation can be reused in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\\n\\nIf you do not want to reuse any settings in %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION, unmark the check box."
msgstr "Se pòt tornar utilizar la majoritat de las informacions de l'installacion %OLDPRODUCT per %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n\nSe volètz pas tornar utilizar de paramètres dins %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION, vos cal desclicar lo boton de seleccion."
#: source/migration/wizard.src#TP_MIGRATION.CB_MIGRATION.CheckBox.Text
msgid "Transfer personal data"
msgstr "Trasferir las donadas personalas"
#: source/migration/wizard.src#TP_UPDATE_CHECK.FT_UPDATE_CHECK_HEADER.FixedText.Text
msgid "Online Update"
msgstr "Mesa a jorn en linha"
#: source/migration/wizard.src#TP_UPDATE_CHECK.FT_UPDATE_CHECK_BODY.FixedText.Text
msgid "%PRODUCTNAME searches automatically at regular intervals for new versions.\\nIn doing so online update does not transfer personal data.\\nAs soon as a new version is available, you will be notified.\\n\\nYou can configure this feature at Tools / Options... / %PRODUCTNAME / Online Update."
msgstr "%PRODUCTNAME recèrca de versions novèlas automaticament.\nPer aquò far, l'actualizacion transferís pas de donadas personalas.\nSe i a una version novèla, auretz l'informacion.\n\nPodètz configurar aqueste accessòri amb Espleches/Opcions.../ %PRODUCTNAME / Actualizacion en linha."
#: source/migration/wizard.src#TP_UPDATE_CHECK.CB_UPDATE_CHECK.CheckBox.Text
msgid "~Check for updates automatically"
msgstr "~Verificar automaticament las mesas a jorn"
#: source/migration/wizard.src#TP_USER.FT_USER_HEADER.FixedText.Text
msgid "Provide your full name and initials below"
msgstr "Vos cal donar lo vòstre nom complet amb las inicialas"
#: source/migration/wizard.src#TP_USER.FT_USER_BODY.FixedText.Text
msgid "The user name will be used in the document properties, templates and when you record changes made to documents."
msgstr "Lo nom de l'utilizire serà emplegat dins las proprietats del document, modèls e quora salvaretz las modificacions, dins lo document el meteis."
#: source/migration/wizard.src#TP_USER.FT_USER_FIRST.FixedText.Text
msgid "~First name"
msgstr "Rèirenom"
#: source/migration/wizard.src#TP_USER.FT_USER_LAST.FixedText.Text
msgid "~Last name"
msgstr "Nom"
#: source/migration/wizard.src#TP_USER.FT_USER_INITIALS.FixedText.Text
msgid "~Initials"
msgstr "~Inicialas"
#: source/migration/wizard.src#TP_USER.FT_USER_FATHER.FixedText.Text
msgid "~Father's name"
msgstr "Nom del paire"
#: source/migration/wizard.src#TP_REGISTRATION.FT_REGISTRATION_HEADER.FixedText.Text
msgid "%PRODUCTNAME Registration"
msgstr "Enregistrament de %PRODUCTNAME"
#: source/migration/wizard.src#TP_REGISTRATION.FT_REGISTRATION_BODY.FixedText.Text
msgid "You now have the opportunity to register as a %PRODUCTNAME user. Registration is voluntary and is without obligation.\\n\\nIf you register, we can inform you about new developments concerning this product."
msgstr "Avètz ara la possibilitat de vos enregistrar coma un utilizaire de %PRODUCTNAME. L'enregistrament es volontari e sens obligacion.\n\nSe vos volètz enregistrar, vos podèm informar dels desvolopament novèls d'aqueste produch."
#: source/migration/wizard.src#TP_REGISTRATION.RB_REGISTRATION_NOW.RadioButton.Text
msgid "I want to register ~now"
msgstr "Me vòli enregistrar ~ara"
#: source/migration/wizard.src#TP_REGISTRATION.RB_REGISTRATION_LATER.RadioButton.Text
msgid "I want to register ~later"
msgstr "Me vòli enregistrar ~pus tard"
#: source/migration/wizard.src#TP_REGISTRATION.RB_REGISTRATION_NEVER.RadioButton.Text
msgid "I do not want to ~register"
msgstr "Me vòli pas ~enregistrar"
#: source/migration/wizard.src#TP_REGISTRATION.FT_REGISTRATION_END.FixedText.Text
msgid "We hope you enjoy working with %PRODUCTNAME.\\n\\nTo exit the wizard, click 'Finish'."
msgstr "Esperam que %PRODUCTNAME vos satisfarà.\n\nPer sortir d'aqueste assistent, clicatz sus 'Acabar'."
#: win32/source/rebase/rebasegui.ulf#%APP_TITLE%
msgid "Installation Status"
msgstr "Estatut d'installacion"
#: win32/source/rebase/rebasegui.ulf#%MSG_OPTIMIZED_FOR_CLIENT%
msgid "Installation is optimized for clients."
msgstr "L'installacion es optimizada pels clients."
#: win32/source/rebase/rebasegui.ulf#%MSG_OPTIMIZED_FOR_SERVER%
msgid "Installation is optimized for servers."
msgstr "L'installacion es optimizada pels servidors."
#: win32/source/rebase/rebasegui.ulf#%MSG_NO_INSTALLATION_FOUND%
msgid "Cannot find Office installation."
msgstr "Impossible de trobar una installacion de la seguida burotica."
#: win32/source/setup/setup.ulf#%APP_TITLE%
msgid "Setup"
msgstr "Configuracion"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%APP_PROD_TITLE%
msgid "The %PRODUCTNAME Setup"
msgstr "Configuracion de %PRODUCTNAME"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%OUTOFMEM%
msgid "Out of Memory"
msgstr "Memòria insufisenta"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%NOMSI%
msgid "Setup was unable to find the msi package."
msgstr "Lo paquetatge msi es introbable."
#: win32/source/setup/setup.ulf#%USER_CANCELLED%
msgid "Setup was cancelled"
msgstr "Configuracion anullada"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%REQUIRES_ADMIN_PRIV%
msgid "Administrator privileges are required for upgrading the Windows Installer."
msgstr "Los dreches d'Administrator son una obligacion per la mesa a nivèl del Windows Installer."
#: win32/source/setup/setup.ulf#%FILE_NOT_FOUND%
msgid "Setup was unable to find the file '%s'."
msgstr "La configuracion a pas pogut trobar lo fichièr '%s'."
#: win32/source/setup/setup.ulf#%INVALID_PARAM%
msgid "Invalid command line option '%s'. Please use '/?' for help."
msgstr "Opcion de linha de comandas '%s' invalida. Utilizatz '/?' per mai d'ajuda."
#: win32/source/setup/setup.ulf#%SETUP_TO_OLD%
msgid "This package requires at least the version '%s' of the Windows Installer. \\nYou have Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
#: win32/source/setup/setup.ulf#%SETUP_NOT_FOUND%
msgid "This package requires the Windows Installer. \\nYou need at least Windows Installer '%s' on your system!"
msgstr ""
#: win32/source/setup/setup.ulf#%USAGE%
msgid "Usage:\\n /? : Shows this dialog.\\n /a : Performs an administrative installation.\\n /j[u|m] : Performs an advertising installation.\\n /q[n] : Do not show any user interface (silent mode).\\n"
msgstr ""
#: win32/source/setup/setup.ulf#%ALREADY_RUNNING%
msgid "There is already a setup process running."
msgstr "I a ja un procediment de configuracion en cors."
#: win32/source/setup/setup.ulf#%UNKNOWN_ERROR%
msgid "An Unknown Error occured!"
msgstr "Una error desconeguda s'es producha !"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%INVALID_PROFILE%
msgid "Invalid or incomplete profile."
msgstr "Perfil invalid o incomplet."
#: win32/source/setup/setup.ulf#%UNKNOWN_LANG%
msgid "Unknown Language: %d"
msgstr "Lenga desconeguda : %d"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_ZH_TW%
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Chinés (tradicional)"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_CS%
msgid "Czech"
msgstr "Chèc"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_DA%
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_DE_DE%
msgid "German (Germany)"
msgstr "Alemand (Alemanha)"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_EL%
msgid "Greek"
msgstr "Grèc"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_EN_US%
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglés (Estats Units)"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_ES%
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanhòl (Espanha)"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_FI%
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_FR_FR%
msgid "French (France)"
msgstr "Francés (França)"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_HE%
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebrieu"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_HU%
msgid "Hungarian"
msgstr "Ongrés"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_IT_IT%
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italian (Itàlia)"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_JA%
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_KO%
msgid "Korean"
msgstr "Corean"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_NL_NL%
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Neerlandés (Païses Basses)"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_NO_NO%
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "Norvegian (Bokmål)"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_PL%
msgid "Polish"
msgstr "Polonés"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_PT_BR%
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_RU%
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_SK%
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_SV_SE%
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Suedés (Suècia)"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_TH%
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_TR%
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_ET%
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_ZH_CN%
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinés (simplificat)"
#: win32/source/setup/setup.ulf#%LANGUAGE_PT_PT%
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugués (Portugal)"