blob: 8919e1718a6625543402347fd293476b8c447944 [file] [log] [blame]
#*************************************************************
#*
#* Licensed to the Apache Software Foundation (ASF) under one
#* or more contributor license agreements. See the NOTICE file
#* distributed with this work for additional information
#* regarding copyright ownership. The ASF licenses this file
#* to you under the Apache License, Version 2.0 (the
#* "License"); you may not use this file except in compliance
#* with the License. You may obtain a copy of the License at
#*
#* http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
#*
#* Unless required by applicable law or agreed to in writing,
#* software distributed under the License is distributed on an
#* "AS IS" BASIS, WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY
#* KIND, either express or implied. See the License for the
#* specific language governing permissions and limitations
#* under the License.
#*
#************************************************************
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AOO-4-xx\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: genLang (build process)\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: genLang\n"
#: source/controller/dialogs/tp_Wizard_TitlesAndObjects.src#TP_WIZARD_TITLEANDOBJECTS.FT_TITLEDESCRIPTION.FixedText.Text
msgid "Choose titles, legend, and grid settings"
msgstr "Гарчиг, тайлбар ба торын тохиргоог сонгоно уу"
#: source/controller/dialogs/tp_Wizard_TitlesAndObjects.src#TP_WIZARD_TITLEANDOBJECTS.FL_GRIDS.FixedLine.Text
msgid "Display grids"
msgstr "Тор харуулах"
#: source/controller/dialogs/tp_3D_SceneGeometry.src#CUSTOMUNITTEXT_DEGREE.#define.CustomUnitText
msgid " degrees"
msgstr "өнцөг"
#: source/controller/dialogs/tp_3D_SceneGeometry.src#TP_3D_SCENEGEOMETRY.CBX_RIGHT_ANGLED_AXES.CheckBox.Text
msgid "~Right-angled axes"
msgstr "~Баруун булант тэнхлэг"
#: source/controller/dialogs/tp_3D_SceneGeometry.src#TP_3D_SCENEGEOMETRY.FT_X_ROTATION.FixedText.Text
msgid "~X rotation"
msgstr "~X эргүүлэлт"
#: source/controller/dialogs/tp_3D_SceneGeometry.src#TP_3D_SCENEGEOMETRY.FT_Y_ROTATION.FixedText.Text
msgid "~Y rotation"
msgstr "~Y эргүүлэлт"
#: source/controller/dialogs/tp_3D_SceneGeometry.src#TP_3D_SCENEGEOMETRY.FT_Z_ROTATION.FixedText.Text
msgid "~Z rotation"
msgstr "~Z эргүүлэлт"
#: source/controller/dialogs/tp_3D_SceneGeometry.src#TP_3D_SCENEGEOMETRY.CBX_PERSPECTIVE.CheckBox.Text
msgid "~Perspective"
msgstr "~Хэтийн төлөв"
#: source/controller/dialogs/Strings_AdditionalControls.src#STR_3DSCHEME_SIMPLE.String.Text
msgid "Simple"
msgstr "Энгийн"
#: source/controller/dialogs/Strings_AdditionalControls.src#STR_3DSCHEME_REALISTIC.String.Text
msgid "Realistic"
msgstr "Бодит"
#: source/controller/dialogs/Strings_AdditionalControls.src#STR_3DSCHEME_CUSTOM.String.Text
msgid "Custom"
msgstr "Өөрийн"
#: source/controller/dialogs/Strings_AdditionalControls.src#STR_BAR_GEOMETRY.String.Text
msgid "Shape"
msgstr "Дүрс"
#: source/controller/dialogs/Strings_AdditionalControls.src#STR_NUMBER_OF_LINES.String.Text
msgid "~Number of lines"
msgstr "Шулууны ~тоо"
#: source/controller/dialogs/Strings_AdditionalControls.src#STR_TEXT_SEPARATOR.String.Text
msgid "Separator"
msgstr "Тусгаарлагч"
#: source/controller/dialogs/tp_Location.src#TP_LOCATION.FL_TABLE.FixedLine.Text
msgid "Place chart"
msgstr "Диаграмм байрлуулах"
#: source/controller/dialogs/tp_Location.src#TP_LOCATION.FT_TABLE.FixedText.Text
msgid "~Insert in sheet"
msgstr "Хүснэгтэнд ~оруулах"
#: source/controller/dialogs/res_BarGeometry.src#LB_BAR_GEOMETRY.item1.StringList.item
msgid "Box"
msgstr "Дөрвөлжин"
#: source/controller/dialogs/res_BarGeometry.src#LB_BAR_GEOMETRY.item2.StringList.item
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндр"
#: source/controller/dialogs/res_BarGeometry.src#LB_BAR_GEOMETRY.item3.StringList.item
msgid "Cone"
msgstr "Конус"
#: source/controller/dialogs/res_BarGeometry.src#LB_BAR_GEOMETRY.item4.StringList.item
msgid "Pyramid"
msgstr "Пирамид"
#: source/controller/dialogs/dlg_DataSource.src#DLG_DATA_SOURCE.TabDialog.Text
msgid "Data Ranges"
msgstr "Өгөгдлийн муж"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_COLUMN.String.Text
msgid "Column"
msgstr "Багана"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_BAR.String.Text
msgid "Bar"
msgstr "Дөрвөлжин"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_AREA.String.Text
msgid "Area"
msgstr "Муж"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_PIE.String.Text
msgid "Pie"
msgstr "Дугуй диаграмм"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_PIE_EXPLODED.String.Text
msgid "Exploded Pie Chart"
msgstr "Задалсан дугуй диаграмм"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_DONUT_EXPLODED.String.Text
msgid "Exploded Donut Chart"
msgstr "Задалсан цагариг диаграмм"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_DONUT.String.Text
msgid "Donut"
msgstr "Цагариг диаграмм"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_LINE.String.Text
msgid "Line"
msgstr "Шугаман"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_XY.String.Text
msgid "XY (Scatter)"
msgstr "XY (тараасан)"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_POINTS_AND_LINES.String.Text
msgid "Points and Lines"
msgstr "Цэгүүд болон шугамууд"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_POINTS_ONLY.String.Text
msgid "Points Only"
msgstr "Зөвхөн цэгүүд"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_LINES_ONLY.String.Text
msgid "Lines Only"
msgstr "Зөвхөн шугамууд"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_LINES_3D.String.Text
msgid "3D Lines"
msgstr "3D мөр"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE.String.Text
msgid "Column and Line"
msgstr "Багана ба шулуун"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_LINE_COLUMN.String.Text
msgid "Columns and Lines"
msgstr "Багана ба шулуунууд"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_LINE_STACKEDCOLUMN.String.Text
msgid "Stacked Columns and Lines"
msgstr "Давхарласан багана ба шулуунууд"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_NET.String.Text
msgid "Net"
msgstr "Сүлжээ"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_STOCK.String.Text
msgid "Stock"
msgstr "Курс диаграмм"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_STOCK_1.String.Text
msgid "Stock Chart 1"
msgstr "Курс диаграмм 1"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_STOCK_2.String.Text
msgid "Stock Chart 2"
msgstr "Курс диаграмм 2"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_STOCK_3.String.Text
msgid "Stock Chart 3"
msgstr "Курс диаграмм 3"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_STOCK_4.String.Text
msgid "Stock Chart 4"
msgstr "Курс диаграмм 4"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_NORMAL.String.Text
msgid "Normal"
msgstr "Энгийн"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_STACKED.String.Text
msgid "Stacked"
msgstr "Давхарласан"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_PERCENT.String.Text
msgid "Percent Stacked"
msgstr "Процентоор давхарласан"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_DEEP.String.Text
msgid "Deep"
msgstr "Гүн"
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_FILLED.String.Text
msgid "Filled"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_TYPE_BUBBLE.String.Text
msgid "Bubble"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/Strings_ChartTypes.src#STR_BUBBLE_1.String.Text
msgid "Bubble Chart"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/dlg_ShapeFont.src#DLG_SHAPE_FONT.TabDialog.Text
msgid "Character"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/dlg_ShapeFont.src#DLG_SHAPE_FONT.1.RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.PageItem.Text
msgid "Font"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/dlg_ShapeFont.src#DLG_SHAPE_FONT.1.RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.PageItem.Text
msgid "Font Effects"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/dlg_ShapeFont.src#DLG_SHAPE_FONT.1.RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.PageItem.Text
msgid "Font Position"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/dlg_View3D.src#DLG_3D_VIEW.TabDialog.Text
msgid "3D View"
msgstr "3D харагдац"
#: source/controller/dialogs/Strings_Scale.src#STR_INVALID_NUMBER.String.Text
msgid "Numbers are required. Check your input."
msgstr "Тоонууд шаардлагатай. Та өгөгдлөө шалгана уу."
#: source/controller/dialogs/Strings_Scale.src#STR_STEP_GT_ZERO.String.Text
msgid "The major interval requires a positive number. Check your input."
msgstr "Үндсэн завсарт эерэг тоон утга шаардлагатай. Та өгөгдлөө шалгана уу."
#: source/controller/dialogs/Strings_Scale.src#STR_BAD_LOGARITHM.String.Text
msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input."
msgstr "Логарифман дүрслэлийн хувьд эерэг тоон утга шаардлагатай. Та өгөгдлөө шалгана уу."
#: source/controller/dialogs/Strings_Scale.src#STR_MIN_GREATER_MAX.String.Text
msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input."
msgstr "Хамгийн бага утга хамгийн их утгын доор байх ёстой. Та өгсөн утгуудаа шалгана уу."
#: source/controller/dialogs/Strings_Scale.src#STR_INVALID_INTERVALS.String.Text
msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input."
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/Strings_Scale.src#STR_INVALID_TIME_UNIT.String.Text
msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input."
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.ModalDialog.Text
msgid "Data Table"
msgstr "Өгөгдлийн хүснэгт"
#: source/controller/dialogs/dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA.TBI_DATA_INSERT_ROW.ToolBoxItem.Text
msgid "Insert Row"
msgstr "Мөр оруулах"
#: source/controller/dialogs/dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA.TBI_DATA_INSERT_COL.ToolBoxItem.Text
msgid "Insert Series"
msgstr "Цуваа оруулах"
#: source/controller/dialogs/dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA.TBI_DATA_INSERT_TEXT_COL.ToolBoxItem.Text
msgid "Insert Text Column"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA.TBI_DATA_DELETE_ROW.ToolBoxItem.Text
msgid "Delete Row"
msgstr "Мөрийг устгах"
#: source/controller/dialogs/dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA.TBI_DATA_DELETE_COL.ToolBoxItem.Text
msgid "Delete Series"
msgstr "Цуваа устгах"
#: source/controller/dialogs/dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA.TBI_DATA_SWAP_COL.ToolBoxItem.Text
msgid "Move Series Right"
msgstr "Цувааг баруун тийш зөөх"
#: source/controller/dialogs/dlg_DataEditor.src#DLG_DIAGRAM_DATA.TBX_DATA.TBI_DATA_SWAP_ROW.ToolBoxItem.Text
msgid "Move Row Down"
msgstr "Цувааг доош зөөх"
#: source/controller/dialogs/tp_Scale.src#STR_LIST_TIME_UNIT.item1.StringList.item
msgid "Days"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_Scale.src#STR_LIST_TIME_UNIT.item2.StringList.item
msgid "Months"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_Scale.src#STR_LIST_TIME_UNIT.item3.StringList.item
msgid "Years"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_Scale.src#TP_SCALE.FL_SCALE.FixedLine.Text
msgid "Scale"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_REVERSE.CheckBox.Text
msgid "~Reverse direction"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_LOGARITHM.CheckBox.Text
msgid "~Logarithmic scale"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_Scale.src#TP_SCALE.TXT_AXIS_TYPE.FixedText.Text
msgid "T~ype"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_Scale.src#TP_SCALE.LB_AXIS_TYPE.item1.StringList.item
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_Scale.src#TP_SCALE.LB_AXIS_TYPE.item2.StringList.item
msgid "Text"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_Scale.src#TP_SCALE.LB_AXIS_TYPE.item3.StringList.item
msgid "Date"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_Scale.src#TP_SCALE.TXT_MIN.FixedText.Text
msgid "~Minimum"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_MIN.CheckBox.Text
msgid "~Automatic"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_Scale.src#TP_SCALE.TXT_MAX.FixedText.Text
msgid "Ma~ximum"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_MAX.CheckBox.Text
msgid "A~utomatic"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_Scale.src#TP_SCALE.TXT_TIME_RESOLUTION.FixedText.Text
msgid "R~esolution"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION.CheckBox.Text
msgid "Automat~ic"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_Scale.src#TP_SCALE.TXT_STEP_MAIN.FixedText.Text
msgid "Ma~jor interval"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_STEP_MAIN.CheckBox.Text
msgid "Au~tomatic"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_Scale.src#TP_SCALE.TXT_STEP_HELP_COUNT.FixedText.Text
msgid "Minor inter~val count"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_Scale.src#TP_SCALE.TXT_STEP_HELP.FixedText.Text
msgid "Minor inter~val"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_STEP_HELP.CheckBox.Text
msgid "Aut~omatic"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_Scale.src#TP_SCALE.TXT_ORIGIN.FixedText.Text
msgid "Re~ference value"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_Scale.src#TP_SCALE.CBX_AUTO_ORIGIN.CheckBox.Text
msgid "Automat~ic"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.1.FixedLine.Text
msgid "Align data series to"
msgstr "Өгөгдлийн цувралуудыг байрлуулах:"
#: source/controller/dialogs/tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.RBT_OPT_AXIS_1.RadioButton.Text
msgid "Primary Y axis"
msgstr "Үндсэн У тэнхлэг"
#: source/controller/dialogs/tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.RBT_OPT_AXIS_2.RadioButton.Text
msgid "Secondary Y axis"
msgstr "Хоёрдогч У тэнхлэг"
#: source/controller/dialogs/tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.GB_BAR.FixedLine.Text
msgid "Settings"
msgstr "Тохиргоо"
#: source/controller/dialogs/tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.FT_OVERLAP.FixedText.Text
msgid "~Overlap"
msgstr "~Давхцал"
#: source/controller/dialogs/tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.FT_GAP.FixedText.Text
msgid "~Spacing"
msgstr "~Зай"
#: source/controller/dialogs/tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.CB_CONNECTOR.CheckBox.Text
msgid "Connection lines"
msgstr "Холболтын шугамууд"
#: source/controller/dialogs/tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.CB_BARS_SIDE_BY_SIDE.CheckBox.Text
msgid "Show ~bars side by side"
msgstr "~Дөрвөлжин тал талаар нь харуул"
#: source/controller/dialogs/tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.FL_PLOT_OPTIONS.FixedLine.Text
msgid "Plot options"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.FT_MISSING_VALUES.FixedText.Text
msgid "Plot missing values"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.RB_DONT_PAINT.RadioButton.Text
msgid "~Leave gap"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.RB_ASSUME_ZERO.RadioButton.Text
msgid "~Assume zero"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.RB_CONTINUE_LINE.RadioButton.Text
msgid "~Continue line"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_SeriesToAxis.src#TP_OPTIONS.CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS.CheckBox.Text
msgid "Include ~values from hidden cells"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_3D_SceneIllumination.src#TP_3D_SCENEILLUMINATION.FT_LIGHTSOURCE.FixedText.Text
msgid "~Light source"
msgstr "~Гэрлийн эх"
#: source/controller/dialogs/tp_3D_SceneIllumination.src#TP_3D_SCENEILLUMINATION.FT_AMBIENTLIGHT.FixedText.Text
msgid "~Ambient light"
msgstr "~Хүрээлсэн гэрэл"
#: source/controller/dialogs/tp_3D_SceneIllumination.src#STR_LIGHT_PREVIEW.String.Text
msgid "Light Preview"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/Strings_Statistic.src#STR_INDICATE_BOTH.String.Text
msgid "Negative and Positive"
msgstr "Сөрөг ба эерэг"
#: source/controller/dialogs/Strings_Statistic.src#STR_INDICATE_DOWN.String.Text
msgid "Negative"
msgstr "Сөрөг"
#: source/controller/dialogs/Strings_Statistic.src#STR_INDICATE_UP.String.Text
msgid "Positive"
msgstr "Эерэг"
#: source/controller/dialogs/Strings_Statistic.src#STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA.String.Text
msgid "From Data Table"
msgstr "Өгөгдлийн хүснэгтээс"
#: source/controller/dialogs/Strings_Statistic.src#STR_REGRESSION_LINEAR.String.Text
msgid "Linear (%SERIESNAME)"
msgstr "Шугаман регресс"
#: source/controller/dialogs/Strings_Statistic.src#STR_REGRESSION_LOG.String.Text
msgid "Logarithmic (%SERIESNAME)"
msgstr "Логарифмын регресс"
#: source/controller/dialogs/Strings_Statistic.src#STR_REGRESSION_EXP.String.Text
msgid "Exponential (%SERIESNAME)"
msgstr "Экспоненциал регресс"
#: source/controller/dialogs/Strings_Statistic.src#STR_REGRESSION_POWER.String.Text
msgid "Power (%SERIESNAME)"
msgstr "Зэргийн регресс"
#: source/controller/dialogs/Strings_Statistic.src#STR_REGRESSION_MEAN.String.Text
msgid "Mean (%SERIESNAME)"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.FT_CHARTTYPE.FixedText.Text
msgid "Choose a chart type"
msgstr "Диаграммийн төрлийг сонгох"
#: source/controller/dialogs/tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.CB_X_AXIS_CATEGORIES.CheckBox.Text
msgid "X axis with Categories"
msgstr "Ангилалтай X тэнхлэг"
#: source/controller/dialogs/tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.CB_3D_LOOK.CheckBox.Text
msgid "~3D Look"
msgstr "~3D Харагдалт"
#: source/controller/dialogs/tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.CB_STACKED.CheckBox.Text
msgid "~Stack series"
msgstr "Өгөгдлийн цувааг ~өрөх"
#: source/controller/dialogs/tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.RB_STACK_Y.RadioButton.Text
msgid "On top"
msgstr "Хамгийн дээр"
#: source/controller/dialogs/tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.RB_STACK_Y_PERCENT.RadioButton.Text
msgid "Percent"
msgstr "Хувь"
#: source/controller/dialogs/tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.RB_STACK_Z.RadioButton.Text
msgid "Deep"
msgstr "Гүн"
#: source/controller/dialogs/tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.CB_SPLINES.CheckBox.Text
msgid "S~mooth lines"
msgstr "~Толийлголт"
#: source/controller/dialogs/tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.PB_SPLINE_DIALOG.PushButton.Text
msgid "Properties..."
msgstr "Тодруулга..."
#: source/controller/dialogs/tp_ChartType.src#TP_CHARTTYPE.CB_XVALUE_SORTING.CheckBox.Text
msgid "~Sort by X values"
msgstr "X утгаар ~эрэмбэлэх"
#: source/controller/dialogs/tp_ChartType.src#DLG_SPLINE_PROPERTIES.RB_SPLINES_CUBIC.RadioButton.Text
msgid "Cubic spline"
msgstr "Шоо spline"
#: source/controller/dialogs/tp_ChartType.src#DLG_SPLINE_PROPERTIES.RB_SPLINES_B.RadioButton.Text
msgid "B-Spline"
msgstr "B-Spline"
#: source/controller/dialogs/tp_ChartType.src#DLG_SPLINE_PROPERTIES.FT_SPLINE_RESOLUTION.FixedText.Text
msgid "~Resolution"
msgstr "~Нарийвчлал"
#: source/controller/dialogs/tp_ChartType.src#DLG_SPLINE_PROPERTIES.FT_SPLINE_ORDER.FixedText.Text
msgid "~Data points order"
msgstr "~Тулах цэгийн цэгц"
#: source/controller/dialogs/tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.FT_CAPTION_FOR_WIZARD.FixedText.Text
msgid "Customize data ranges for individual data series"
msgstr "Өгөгдлийн цувааны хувьд та тусгай муж сонгоно уу"
#: source/controller/dialogs/tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.FT_SERIES.FixedText.Text
msgid "Data ~series"
msgstr "Өгөгдлийн ~цуваа"
#: source/controller/dialogs/tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.FT_ROLE.FixedText.Text
msgid "~Data ranges"
msgstr "~Өгөгдлийн муж"
#: source/controller/dialogs/tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.FT_RANGE.FixedText.Text
msgid "Ran~ge for %VALUETYPE"
msgstr "%VALUETYPE -н муж"
#: source/controller/dialogs/tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.FT_CATEGORIES.FixedText.Text
msgid "~Categories"
msgstr "~Ангилал"
#: source/controller/dialogs/tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.FT_DATALABELS.FixedText.Text
msgid "Data ~labels"
msgstr "Өгөгдлийн ~тэмдэглээс"
#: source/controller/dialogs/tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.BTN_ADD.PushButton.Text
msgid "~Add"
msgstr "~Нэмэх"
#: source/controller/dialogs/tp_DataSource.src#TP_DATA_SOURCE.BTN_REMOVE.PushButton.Text
msgid "~Remove"
msgstr "~Устгах"
#: source/controller/dialogs/tp_RangeChooser.src#TP_RANGECHOOSER.FT_CAPTION_FOR_WIZARD.FixedText.Text
msgid "Choose a data range"
msgstr "Өгөгдлийн муж сонгоно уу"
#: source/controller/dialogs/tp_RangeChooser.src#TP_RANGECHOOSER.FT_RANGE.FixedText.Text
msgid "~Data range"
msgstr "~Өгөгдлийн муж"
#: source/controller/dialogs/tp_RangeChooser.src#TP_RANGECHOOSER.RB_DATAROWS.RadioButton.Text
msgid "Data series in ~rows"
msgstr "~Мөр өгөгдлийн цуваа"
#: source/controller/dialogs/tp_RangeChooser.src#TP_RANGECHOOSER.RB_DATACOLS.RadioButton.Text
msgid "Data series in ~columns"
msgstr "~Багана өгөгдлийн цуваа"
#: source/controller/dialogs/tp_RangeChooser.src#TP_RANGECHOOSER.CB_FIRST_ROW_ASLABELS.CheckBox.Text
msgid "~First row as label"
msgstr "~Эхний мөрийг тэмдэглээсээр"
#: source/controller/dialogs/tp_RangeChooser.src#TP_RANGECHOOSER.CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS.CheckBox.Text
msgid "F~irst column as label"
msgstr "Эх~ний баганыг тэмдэглээсээр"
#: source/controller/dialogs/tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.CB_AXIS_LABEL_SCHOW_DESCR.CheckBox.Text
msgid "Sho~w labels"
msgstr "Тэмдэглээс х~аруул"
#: source/controller/dialogs/tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FL_AXIS_LABEL_ORIENTATION.FixedLine.Text
msgid "Text orientation"
msgstr "Бичвэрийг эргүүл"
#: source/controller/dialogs/tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.PB_AXIS_LABEL_TEXTSTACKED.TriStateBox.Text
msgid "Ve~rtically stacked"
msgstr "~Босоогоор давхарласан"
#: source/controller/dialogs/tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FT_AXIS_LABEL_DEGREES.FixedText.Text
msgid "~Degrees"
msgstr "Ө~нцөг"
#: source/controller/dialogs/tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FL_AXIS_LABEL_TEXTFLOW.FixedLine.Text
msgid "Text flow"
msgstr "Бичвэрийн урсгал"
#: source/controller/dialogs/tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.CB_AXIS_LABEL_TEXTOVERLAP.CheckBox.Text
msgid "O~verlap"
msgstr "~Давхцал"
#: source/controller/dialogs/tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.CB_AXIS_LABEL_TEXTBREAK.CheckBox.Text
msgid "~Break"
msgstr "~Таслах"
#: source/controller/dialogs/tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FL_AXIS_LABEL_ORDER.FixedLine.Text
msgid "Order"
msgstr "Дараалал"
#: source/controller/dialogs/tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.RB_AXIS_LABEL_SIDEBYSIDE.RadioButton.Text
msgid "~Tile"
msgstr "~Дүүргэлт"
#: source/controller/dialogs/tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.RB_AXIS_LABEL_UPDOWN.RadioButton.Text
msgid "St~agger odd"
msgstr "Сондгой ~зөрүү"
#: source/controller/dialogs/tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.RB_AXIS_LABEL_DOWNUP.RadioButton.Text
msgid "Stagger ~even"
msgstr "~Тэгш зөрүү"
#: source/controller/dialogs/tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.RB_AXIS_LABEL_AUTOORDER.RadioButton.Text
msgid "A~utomatic"
msgstr "~Автомат"
#: source/controller/dialogs/tp_AxisLabel.src#TP_AXIS_LABEL.FT_AXIS_TEXTDIR.FixedText.Text
msgid "Te~xt direction"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/res_TextSeparator.src#LB_TEXT_SEPARATOR.item1.StringList.item
msgid "Space"
msgstr "Хоосон зай"
#: source/controller/dialogs/res_TextSeparator.src#LB_TEXT_SEPARATOR.item2.StringList.item
msgid "Comma"
msgstr "Таслал"
#: source/controller/dialogs/res_TextSeparator.src#LB_TEXT_SEPARATOR.item3.StringList.item
msgid "Semicolon"
msgstr "Цэг таслал"
#: source/controller/dialogs/res_TextSeparator.src#LB_TEXT_SEPARATOR.item4.StringList.item
msgid "New line"
msgstr "Шинэ мөр"
#: source/controller/dialogs/tp_3D_SceneAppearance.src#TP_3D_SCENEAPPEARANCE.FT_SCHEME.FixedText.Text
msgid "Sche~me"
msgstr "Схе~м"
#: source/controller/dialogs/tp_3D_SceneAppearance.src#TP_3D_SCENEAPPEARANCE.CB_SHADING.CheckBox.Text
msgid "~Shading"
msgstr "~Сүүдэр"
#: source/controller/dialogs/tp_3D_SceneAppearance.src#TP_3D_SCENEAPPEARANCE.CB_OBJECTLINES.CheckBox.Text
msgid "~Object borders"
msgstr "~Объектын хүрээ"
#: source/controller/dialogs/tp_3D_SceneAppearance.src#TP_3D_SCENEAPPEARANCE.CB_ROUNDEDEDGE.Checkbox.Text
msgid "~Rounded edges"
msgstr "~Дугуй булантай"
#: source/controller/dialogs/dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.FL_PRIMARY_AXIS.FixedLine.Text
msgid "Axes"
msgstr "Тэнхлэгүүд"
#: source/controller/dialogs/dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.FL_PRIMARY_GRID.FixedLine.Text
msgid "Major grids"
msgstr "Үндсэн тор"
#: source/controller/dialogs/dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.CB_X_PRIMARY.CheckBox.Text
msgid "~X axis"
msgstr "~X тэнхлэг"
#: source/controller/dialogs/dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.CB_Y_PRIMARY.CheckBox.Text
msgid "~Y axis"
msgstr "~Y тэнхлэг"
#: source/controller/dialogs/dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.CB_Z_PRIMARY.CheckBox.Text
msgid "~Z axis"
msgstr "~Z тэнхлэг"
#: source/controller/dialogs/dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.FL_SECONDARY_AXIS.FixedLine.Text
msgid "Secondary axes"
msgstr "Дэд тэнхлэгүүд"
#: source/controller/dialogs/dlg_InsertAxis_Grid.src#DLG_AXIS_OR_GRID.FL_SECONDARY_GRID.FixedLine.Text
msgid "Minor grids"
msgstr "Туслах тор"
#: source/controller/dialogs/tp_LegendPosition.src#TP_LEGEND_POS.GRP_LEGEND.FixedLine.Text
msgid "Position"
msgstr "Байрлал"
#: source/controller/dialogs/tp_LegendPosition.src#TP_LEGEND_POS.FL_LEGEND_TEXTORIENT.FixedLine.Text
msgid "Text orientation"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_LegendPosition.src#TP_LEGEND_POS.FT_LEGEND_TEXTDIR.FixedText.Text
msgid "Te~xt direction"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.BTN_TXTSTACKED.TriStateBox.Text
msgid "Ve~rtically stacked"
msgstr "~Босоогоор давхарлах"
#: source/controller/dialogs/tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.FT_DEGREES.FixedText.Text
msgid "~Degrees"
msgstr "Ө~нцөг"
#: source/controller/dialogs/tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.FL_ALIGN.FixedLine.Text
msgid "Text orientation"
msgstr "Бичвэрийн чиглэл"
#: source/controller/dialogs/tp_TitleRotation.src#TP_ALIGNMENT.FT_TEXTDIR.FixedText.Text
msgid "Te~xt direction"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/dlg_ShapeParagraph.src#DLG_SHAPE_PARAGRAPH.TabDialog.Text
msgid "Paragraph"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/dlg_ShapeParagraph.src#DLG_SHAPE_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.PageItem.Text
msgid "Indents & Spacing"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/dlg_ShapeParagraph.src#DLG_SHAPE_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.PageItem.Text
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/dlg_ShapeParagraph.src#DLG_SHAPE_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.PageItem.Text
msgid "Asian Typography"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/dlg_ShapeParagraph.src#DLG_SHAPE_PARAGRAPH.1.RID_SVXPAGE_TABULATOR.PageItem.Text
msgid "Tab"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_DLG_CHART_WIZARD.String.Text
msgid "Chart Wizard"
msgstr "Диаграммын залуурч"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES.String.Text
msgid "Smooth Lines"
msgstr "Толийлголт"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE.String.Text
msgid "Number Format for Percentage Value"
msgstr "Процент утгын тоон формат"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_PAGE_CHARTTYPE.String.Text
msgid "Chart Type"
msgstr "Диаграммын төрөл"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_PAGE_DATA_RANGE.String.Text
msgid "Data Range"
msgstr "Өгөгдлийн муж"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_PAGE_CHART_ELEMENTS.String.Text
msgid "Chart Elements"
msgstr "Диаграммын элемент"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_PAGE_CHART_LOCATION.String.Text
msgid "Chart Location"
msgstr "Диаграммын байршил"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_PAGE_LINE.String.Text
msgid "Line"
msgstr "Шугам"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_PAGE_BORDER.String.Text
msgid "Borders"
msgstr "Хүрээ"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_PAGE_AREA.String.Text
msgid "Area"
msgstr "Муж"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_PAGE_TRANSPARENCY.String.Text
msgid "Transparency"
msgstr "Тунгалагжилт"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_PAGE_FONT.String.Text
msgid "Font"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_PAGE_FONT_EFFECTS.String.Text
msgid "Font Effects"
msgstr "Фонтын эффект"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_PAGE_NUMBERS.String.Text
msgid "Numbers"
msgstr "Тоонууд"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_PAGE_POSITION.String.Text
msgid "Position"
msgstr "Байрлал"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_BUTTON_UP.String.Text
msgid "Up"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_BUTTON_DOWN.String.Text
msgid "Down"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_PAGE_LAYOUT.String.Text
msgid "Layout"
msgstr "Загвар"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_PAGE_OPTIONS.String.Text
msgid "Options"
msgstr "Тохируулга"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_PAGE_SCALE.String.Text
msgid "Scale"
msgstr "Хуваарь"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_PAGE_POSITIONING.String.Text
msgid "Positioning"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE.String.Text
msgid "Type"
msgstr "Төрөл"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_PAGE_YERROR_BARS.String.Text
msgid "Y Error Bars"
msgstr "Y алдааны самбар"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_PAGE_ALIGNMENT.String.Text
msgid "Alignment"
msgstr "Жигдрүүлэлт"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_PAGE_PERSPECTIVE.String.Text
msgid "Perspective"
msgstr "Хэтийн төлөв"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_PAGE_APPEARANCE.String.Text
msgid "Appearance"
msgstr "Харагдалт"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_PAGE_ILLUMINATION.String.Text
msgid "Illumination"
msgstr "Гэрэлтүүлэг"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_PAGE_ASIAN.String.Text
msgid "Asian Typography"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS.String.Text
msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION"
msgstr "%AVERAGE_VALUE утга ба %STD_DEVIATION стандарт хазайлттай дундаж утгын шугам"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_AXIS.String.Text
msgid "Axis"
msgstr "Тэнхлэгүүд"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_AXIS_X.String.Text
msgid "X Axis"
msgstr "X Тэнхлэг"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_AXIS_Y.String.Text
msgid "Y Axis"
msgstr "Y Тэнхлэг"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_AXIS_Z.String.Text
msgid "Z Axis"
msgstr "Z Тэнхлэг"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS.String.Text
msgid "Secondary X Axis"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS.String.Text
msgid "Secondary Y Axis"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_AXES.String.Text
msgid "Axes"
msgstr "Тэнхлэгүүд"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_GRIDS.String.Text
msgid "Grids"
msgstr "Торлолт"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_GRID.String.Text
msgid "Grid"
msgstr "Тор"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X.String.Text
msgid "X Axis Major Grid"
msgstr "X Тэнхлэгийн үндсэн тор"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y.String.Text
msgid "Y Axis Major Grid"
msgstr "Y Тэнхлэгийн үндсэн тор"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z.String.Text
msgid "Z Axis Major Grid"
msgstr "Z Тэнхлэгийн үндсэн тор"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_GRID_MINOR_X.String.Text
msgid "X Axis Minor Grid"
msgstr "X тэнхлэгийн туслах тор"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y.String.Text
msgid "Y Axis Minor Grid"
msgstr "Y тэнхлэгийн туслах тор"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z.String.Text
msgid "Z Axis Minor Grid"
msgstr "Z тэнхлэгийн туслах тор"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_LEGEND.String.Text
msgid "Legend"
msgstr "Тайлбар бичиг"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_TITLE.String.Text
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_TITLES.String.Text
msgid "Titles"
msgstr "Гарчгууд"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_MAIN.String.Text
msgid "Main Title"
msgstr "Ерөнхий гарчиг"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_SUB.String.Text
msgid "Subtitle"
msgstr "Дэд гарчиг"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS.String.Text
msgid "X Axis Title"
msgstr "X Тэнхлэгийн нэр"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS.String.Text
msgid "Y Axis Title"
msgstr "Y Тэнхлэгийн нэр"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS.String.Text
msgid "Z Axis Title"
msgstr "Z Тэнхлэгийн нэр"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS.String.Text
msgid "Secondary X Axis Title"
msgstr "Хоёрдогч X тэнхлэгийн гарчиг"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS.String.Text
msgid "Secondary Y Axis Title"
msgstr "Хоёрдогч Y тэнхлэгийн гарчиг"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_LABEL.String.Text
msgid "Label"
msgstr "Гарчиг"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_DATALABELS.String.Text
msgid "Data Labels"
msgstr "Өгөгдлийн гарчиг"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_DATAPOINT.String.Text
msgid "Data Point"
msgstr "Өгөгдлийг цэг"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_DATAPOINTS.String.Text
msgid "Data Points"
msgstr "Өгөгдлийн цэгүүд"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL.String.Text
msgid "Legend Key"
msgstr "Тайлбарын түлхүүр"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_DATASERIES.String.Text
msgid "Data Series"
msgstr "Өгөгдлийн цуваа"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL.String.Text
msgid "Data Series"
msgstr "Өгөгдлийн цуваа"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_CURVE.String.Text
msgid "Trend Line"
msgstr "Хандлагын шугам"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_CURVES.String.Text
msgid "Trend Lines"
msgstr "Хандлагын шугам"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS.String.Text
msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED"
msgstr "R² = %RSQUARED нарийвчлалтай хандлагын шугамын %FORMULA"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_AVERAGE_LINE.String.Text
msgid "Mean Value Line"
msgstr "Дундаж утгын шулуун"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_CURVE_EQUATION.String.Text
msgid "Equation"
msgstr "Тэгшитгэл"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_ERROR_BARS.String.Text
msgid "Error Bars"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_STOCK_LOSS.String.Text
msgid "Stock Loss"
msgstr "Сөрөг гажилт"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_STOCK_GAIN.String.Text
msgid "Stock Gain"
msgstr "Эерэг гажилт"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_PAGE.String.Text
msgid "Chart Area"
msgstr "Диаграммийн муж"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_DIAGRAM.String.Text
msgid "Chart"
msgstr "Диаграмм"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL.String.Text
msgid "Chart Wall"
msgstr "Диаграммийн хажуу"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR.String.Text
msgid "Chart Floor"
msgstr "Диаграммийн суурь"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_SHAPE.String.Text
msgid "Drawing Object"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_TIP_SELECT_RANGE.String.Text
msgid "Select data range"
msgstr "Өгөгдлийн муж сонгох"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_TIP_CHOOSECOLOR.String.Text
msgid "Select a color using the color dialog"
msgstr "Өнгө диалогт хэрэглэгдэх өнгийг сонгоно уу"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_TIP_LIGHTSOURCE_X.String.Text
msgid "Light Source %LIGHTNUMBER"
msgstr "%LIGHTNUMBER гэрлийн эх"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_TIP_DATASERIES.String.Text
msgid "Data Series '%SERIESNAME'"
msgstr "'%SERIESNAME' өгөгдлийн цуваа"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_TIP_DATAPOINT_INDEX.String.Text
msgid "Data Point %POINTNUMBER"
msgstr "%POINTNUMBER өгөгдлийн цэг"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_TIP_DATAPOINT_VALUES.String.Text
msgid "Values: %POINTVALUES"
msgstr "Утга: %POINTVALUES"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_TIP_DATAPOINT.String.Text
msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES"
msgstr "Өгөгдлийн цуваа %SERIESNUMBER, өгөгдлийн цэг %POINTNUMBER, утга: %POINTVALUES"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED.String.Text
msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES"
msgstr "%SERIESNUMBER өгөгдлийн цуваанд тэмдэглэгдсэн өгөгдлийн цэг %POINTNUMBER, утга: %POINTVALUES"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_STATUS_OBJECT_MARKED.String.Text
msgid "%OBJECTNAME selected"
msgstr "%OBJECTNAME тэмдэглэгдсэн"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED.String.Text
msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent"
msgstr "Тойргийн сегмент %PERCENTVALUE процентоор дэлгэгдсэн"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_FOR_SERIES.String.Text
msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES.String.Text
msgid "%OBJECTNAME for all Data Series"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE.String.Text
msgid "Edit chart type"
msgstr "Диаграммийн төрөл засах"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES.String.Text
msgid "Edit data ranges"
msgstr "Өгөгдлийн муж засах"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW.String.Text
msgid "Edit 3D view"
msgstr "3D харагдац засах"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA.String.Text
msgid "Edit chart data"
msgstr "Диаграммийн өгөгдөл засах"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND.String.Text
msgid "Legend on/off"
msgstr "Тайлбар-тай/гүй"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ.String.Text
msgid "Horizontal grid on/off"
msgstr "Хэвтээ тор-той/гүй"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_ACTION_SCALE_TEXT.String.Text
msgid "Scale Text"
msgstr "Хуваарийн бичвэр"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_ACTION_REARRANGE_CHART.String.Text
msgid "Automatic Layout"
msgstr "Автомат загвар"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_ACTION_NOTPOSSIBLE.String.Text
msgid "This function cannot be completed with the selected objects."
msgstr "Энэ функц сонгосон объектуудтай ажиллах боломжгүй байна."
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_ACTION_EDIT_TEXT.String.Text
msgid "Edit text"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_COLUMN_LABEL.String.Text
msgid "Column %COLUMNNUMBER"
msgstr "Багана %COLUMNNUMBER"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_ROW_LABEL.String.Text
msgid "Row %ROWNUMBER"
msgstr "Мөр %ROWNUMBER"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_DATA_ROLE_LABEL.String.Text
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_DATA_ROLE_X.String.Text
msgid "X-Values"
msgstr "X-Утга"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_DATA_ROLE_Y.String.Text
msgid "Y-Values"
msgstr "Y-Утга"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_DATA_ROLE_SIZE.String.Text
msgid "Bubble Sizes"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_DATA_ROLE_X_ERROR.String.Text
msgid "X-Error-Bars"
msgstr "X-алдааны багана"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE.String.Text
msgid "Positive X-Error-Bars"
msgstr "Эерэг X алдааны самбар"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE.String.Text
msgid "Negative X-Error-Bars"
msgstr "Сөрөг X алдааны самбар"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_DATA_ROLE_Y_ERROR.String.Text
msgid "Y-Error-Bars"
msgstr "Y-алдааны самбар"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE.String.Text
msgid "Positive Y-Error-Bars"
msgstr "Эерэг Y алдааны самбар"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE.String.Text
msgid "Negative Y-Error-Bars"
msgstr "Сөрөг Y алдааны самбар"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_DATA_ROLE_FIRST.String.Text
msgid "Open Values"
msgstr "Нээх утга"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_DATA_ROLE_LAST.String.Text
msgid "Close Values"
msgstr "Хаах утга"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_DATA_ROLE_MIN.String.Text
msgid "Low Values"
msgstr "Доод утга"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_DATA_ROLE_MAX.String.Text
msgid "High Values"
msgstr "Дээд утга"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_DATA_ROLE_CATEGORIES.String.Text
msgid "Categories"
msgstr "Ангилал"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_DATA_UNNAMED_SERIES.String.Text
msgid "Unnamed Series"
msgstr "Нэрлэгдээгүй цуваа"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX.String.Text
msgid "Unnamed Series %NUMBER"
msgstr "Нэрлэгдээгүй цуваа %NUMBER"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES.String.Text
msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME"
msgstr "%SERIESNAME -н %VALUETYPE хувьд мужийг сонго"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES.String.Text
msgid "Select Range for Categories"
msgstr "Ангилалын хувьд өгөгдлийн мужийг сонго"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS.String.Text
msgid "Select Range for data labels"
msgstr "Өгөгдлийн бичээсийн хувьд өгөгдлийн мужийг сонго"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS.String.Text
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
msgstr "Эерэг алдааны самбарын мужийг сонго"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS.String.Text
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
msgstr "Сөрөг алдааны самбарын мужийг сонго"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT.String.Text
msgid "Your last input is incorrect.\\nIgnore this change and close the dialog?"
msgstr "Таны сүүлийн өгөгдөл буруу.\nЭнэ өөрчлөлтийг үл хэрэгсэн диалогийг хаах уу?"
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_TEXT_DIRECTION_LTR.String.Text
msgid "Left-to-right"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_TEXT_DIRECTION_RTL.String.Text
msgid "Right-to-left"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/Strings.src#STR_TEXT_DIRECTION_SUPER.String.Text
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.CB_CLOCKWISE.CheckBox.Text
msgid "~Clockwise direction"
msgstr "~Цагийн зүүн дагуу"
#: source/controller/dialogs/tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.FL_STARTING_ANGLE.FixedLine.Text
msgid "Starting angle"
msgstr "Эхлэл өнцөг"
#: source/controller/dialogs/tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.FT_ROTATION_DEGREES.FixedText.Text
msgid "~Degrees"
msgstr "Ө~нцөг"
#: source/controller/dialogs/tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.FL_PLOT_OPTIONS_POLAR.FixedLine.Text
msgid "Plot options"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_PolarOptions.src#TP_POLAROPTIONS.CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR.CheckBox.Text
msgid "Include ~values from hidden cells"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FL_AXIS_LINE.FixedLine.Text
msgid "Axis line"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT.FixedText.Text
msgid "~Cross other axis at"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT.item1.StringList.item
msgid "Start"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT.item2.StringList.item
msgid "End"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT.item3.StringList.item
msgid "Value"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT.item4.StringList.item
msgid "Category"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES.CheckBox.Text
msgid "Axis ~between categories"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FL_LABELS.FixedLine.Text
msgid "Labels"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FT_PLACE_LABELS.FixedText.Text
msgid "~Place labels"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_LABELS.item1.StringList.item
msgid "Near axis"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_LABELS.item2.StringList.item
msgid "Near axis (other side)"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_LABELS.item3.StringList.item
msgid "Outside start"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_LABELS.item4.StringList.item
msgid "Outside end"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FT_AXIS_LABEL_DISTANCE.FixedText.Text
msgid "~Distance"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FL_TICKS.FixedLine.Text
msgid "Interval marks"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FT_MAJOR.FixedText.Text
msgid "Major:"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_TICKS_INNER.CheckBox.Text
msgid "~Inner"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_TICKS_OUTER.CheckBox.Text
msgid "~Outer"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FT_MINOR.FixedText.Text
msgid "Minor:"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_MINOR_INNER.CheckBox.Text
msgid "I~nner"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_MINOR_OUTER.CheckBox.Text
msgid "O~uter"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FT_PLACE_TICKS.FixedText.Text
msgid "Place ~marks"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_TICKS.item1.StringList.item
msgid "At labels"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_TICKS.item2.StringList.item
msgid "At axis"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.LB_PLACE_TICKS.item3.StringList.item
msgid "At axis and labels"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.FL_GRIDS.FixedLine.Text
msgid "Grids"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_MAJOR_GRID.CheckBox.Text
msgid "Show major ~grid"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.PB_MAJOR_GRID.PushButton.Text
msgid "Mo~re..."
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.CB_MINOR_GRID.CheckBox.Text
msgid "~Show minor grid"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/tp_AxisPositions.src#TP_AXIS_POSITIONS.PB_MINOR_GRID.PushButton.Text
msgid "Mor~e..."
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc#SECONDARYAXISCHECKBOXES( xpos, ypos, xOffset, yOffset ).CB_X_SECONDARY.CheckBox.Text
msgid "X ~axis"
msgstr "X ~тэнхлэг"
#: source/controller/dialogs/res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc#SECONDARYAXISCHECKBOXES( xpos, ypos, xOffset, yOffset ).CB_Y_SECONDARY.CheckBox.Text
msgid "Y ax~is"
msgstr "Y тэ~нхлэг"
#: source/controller/dialogs/res_SecondaryAxisCheckBoxes_tmpl.hrc#SECONDARYAXISCHECKBOXES( xpos, ypos, xOffset, yOffset ).CB_Z_SECONDARY.CheckBox.Text
msgid "Z axi~s"
msgstr "Z тэнхлэ~г"
#: source/controller/dialogs/res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.item1.StringList.item
msgid "Best fit"
msgstr "Хамгийн тохиромжтой"
#: source/controller/dialogs/res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.item2.StringList.item
msgid "Center"
msgstr "Төв"
#: source/controller/dialogs/res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.item3.StringList.item
msgid "Above"
msgstr "дээр"
#: source/controller/dialogs/res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.item4.StringList.item
msgid "Top left"
msgstr "Зүүн дээд"
#: source/controller/dialogs/res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.item5.StringList.item
msgid "Left"
msgstr "Зүүн"
#: source/controller/dialogs/res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.item6.StringList.item
msgid "Bottom left"
msgstr "Зүүн доод"
#: source/controller/dialogs/res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.item7.StringList.item
msgid "Below"
msgstr "Доорх"
#: source/controller/dialogs/res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.item8.StringList.item
msgid "Bottom right"
msgstr "Баруун доод"
#: source/controller/dialogs/res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.item9.StringList.item
msgid "Right"
msgstr "баруун"
#: source/controller/dialogs/res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.item10.StringList.item
msgid "Top right"
msgstr "Баруун дээд"
#: source/controller/dialogs/res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.item11.StringList.item
msgid "Inside"
msgstr "Дотор"
#: source/controller/dialogs/res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.item12.StringList.item
msgid "Outside"
msgstr "Гадна тал"
#: source/controller/dialogs/res_DataLabel_tmpl.hrc#WORKAROUND.item13.StringList.item
msgid "Near origin"
msgstr "Оригиналын орчим"
#: source/controller/dialogs/res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos ).CB_VALUE_AS_NUMBER.CheckBox.Text
msgid "Show value as ~number"
msgstr "Утгуудыг ~тоогоор илэрхийл"
#: source/controller/dialogs/res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos ).PB_NUMBERFORMAT.PushButton.Text
msgid "Number ~format..."
msgstr "Тооны ~хэлбэр..."
#: source/controller/dialogs/res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos ).CB_VALUE_AS_PERCENTAGE.CheckBox.Text
msgid "Show value as ~percentage"
msgstr "Утгуудыг ~процентоор илэрхийл"
#: source/controller/dialogs/res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos ).PB_PERCENT_NUMBERFORMAT.PushButton.Text
msgid "Percentage f~ormat..."
msgstr "Процентийн х~элбэр..."
#: source/controller/dialogs/res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos ).CB_CATEGORY.CheckBox.Text
msgid "Show ~category"
msgstr "~Ангилал харуул"
#: source/controller/dialogs/res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos ).CB_SYMBOL.CheckBox.Text
msgid "Show ~legend key"
msgstr "~Тайлбар түлхүүр харуул"
#: source/controller/dialogs/res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos ).FT_LABEL_PLACEMENT.FixedText.Text
msgid "Place~ment"
msgstr "~Байршуулалт"
#: source/controller/dialogs/res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos ).FL_LABEL_ROTATE.FixedLine.Text
msgid "Rotate Text"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos ).FT_LABEL_DEGREES.FixedText.Text
msgid "~Degrees"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/res_DataLabel_tmpl.hrc#RESOURCE_DATALABEL( xpos, ypos ).FT_LABEL_TEXTDIR.FixedText.Text
msgid "Te~xt direction"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/res_ErrorBar_tmpl.hrc#WORKAROUND.CHART_LB_FUNCTION_STD_ERROR.StringList.item
msgid "Standard Error"
msgstr "Стандарт алдаа"
#: source/controller/dialogs/res_ErrorBar_tmpl.hrc#WORKAROUND.CHART_LB_FUNCTION_STD_DEV.StringList.item
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Стандарт хазайлт"
#: source/controller/dialogs/res_ErrorBar_tmpl.hrc#WORKAROUND.CHART_LB_FUNCTION_VARIANCE.StringList.item
msgid "Variance"
msgstr "Дундаж хазайлт"
#: source/controller/dialogs/res_ErrorBar_tmpl.hrc#WORKAROUND.CHART_LB_FUNCTION_ERROR_MARGIN.StringList.item
msgid "Error Margin"
msgstr "Х/~И алдаа"
#: source/controller/dialogs/res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset).FL_ERROR.FixedLine.Text
msgid "Error Category"
msgstr "Алдааны ангилал"
#: source/controller/dialogs/res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset).RB_NONE.RadioButton.Text
msgid "~None"
msgstr "~Байхгүй"
#: source/controller/dialogs/res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset).RB_CONST.RadioButton.Text
msgid "~Constant Value"
msgstr "~Тогтмол утга"
#: source/controller/dialogs/res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset).RB_PERCENT.RadioButton.Text
msgid "~Percentage"
msgstr "Хув~иар"
#: source/controller/dialogs/res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset).RB_RANGE.RadioButton.Text
msgid "Cell ~Range"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset).FL_PARAMETERS.FixedLine.Text
msgid "Parameters"
msgstr "Параметер"
#: source/controller/dialogs/res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset).FT_POSITIVE.FixedText.Text
msgid "P~ositive (+)"
msgstr "~Эерэг (+)"
#: source/controller/dialogs/res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset).FT_NEGATIVE.FixedText.Text
msgid "~Negative (-)"
msgstr "~Сөрөг (-)"
#: source/controller/dialogs/res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset).CB_SYN_POS_NEG.CheckBox.Text
msgid "Same value for both"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset).FL_INDICATE.FixedLine.Text
msgid "Error Indicator"
msgstr "Алдаа заагч"
#: source/controller/dialogs/res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset).RB_BOTH.RadioButton.Text
msgid "Positive ~and Negative"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset).RB_POSITIVE.RadioButton.Text
msgid "Pos~itive"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/res_ErrorBar_tmpl.hrc#RESOURCE_ERRORBARS(availablewidth, yoffset).RB_NEGATIVE.RadioButton.Text
msgid "Ne~gative"
msgstr ""
#: source/controller/dialogs/res_LegendPosition_tmpl.hrc#RESOURCE_LEGENDDISPLAY( xpos , ypos ).CBX_SHOWLEGEND.CheckBox.Text
msgid "~Display legend"
msgstr "Тайлбарыг ~харуул"
#: source/controller/dialogs/res_LegendPosition_tmpl.hrc#RESOURCE_LEGENDPOSITION( xpos , ypos ).RBT_LEFT.RadioButton.Text
msgid "~Left"
msgstr "~Зүүн"
#: source/controller/dialogs/res_LegendPosition_tmpl.hrc#RESOURCE_LEGENDPOSITION( xpos , ypos ).RBT_RIGHT.RadioButton.Text
msgid "~Right"
msgstr "~Баруун"
#: source/controller/dialogs/res_LegendPosition_tmpl.hrc#RESOURCE_LEGENDPOSITION( xpos , ypos ).RBT_TOP.RadioButton.Text
msgid "~Top"
msgstr "Д~ээр"
#: source/controller/dialogs/res_LegendPosition_tmpl.hrc#RESOURCE_LEGENDPOSITION( xpos , ypos ).RBT_BOTTOM.RadioButton.Text
msgid "~Bottom"
msgstr "Д~оор"
#: source/controller/dialogs/res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset).FL_TYPE.FixedLine.Text
msgid "Regression Type"
msgstr "Регрессийн төрөл"
#: source/controller/dialogs/res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset).RB_NONE.RadioButton.Text
msgid "~None"
msgstr "~Байхгүй"
#: source/controller/dialogs/res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset).RB_LINEAR.RadioButton.Text
msgid "~Linear"
msgstr "~Шугаман"
#: source/controller/dialogs/res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset).RB_LOGARITHMIC.RadioButton.Text
msgid "L~ogarithmic"
msgstr "Л~огарифм"
#: source/controller/dialogs/res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset).RB_EXPONENTIAL.RadioButton.Text
msgid "E~xponential"
msgstr "~Экспоненциал"
#: source/controller/dialogs/res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset).RB_POWER.RadioButton.Text
msgid "~Power"
msgstr "~Зэрэг"
#: source/controller/dialogs/res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset).FL_EQUATION.FixedLine.Text
msgid "Equation"
msgstr "Тэгшитгэл"
#: source/controller/dialogs/res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset).CB_SHOW_EQUATION.CheckBox.Text
msgid "Show ~equation"
msgstr "~Тэгшитгэлийг харуул"
#: source/controller/dialogs/res_Trendline_tmpl.hrc#RESOURCE_TRENDLINE(availablewidth, yoffset).CB_SHOW_CORRELATION_COEFF.CheckBox.Text
msgid "Show ~coefficient of determination (R²)"
msgstr "~Корреляцийн коэффициентыг (R²) харуул"
#: source/controller/dialogs/res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight ).FT_MAINTITLE.FixedText.Text
msgid "~Title"
msgstr "~Гарчиг"
#: source/controller/dialogs/res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight ).FT_SUBTITLE.FixedText.Text
msgid "~Subtitle"
msgstr "Дэд ~гарчиг"
#: source/controller/dialogs/res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight ).FL_AXES.FixedLine.Text
msgid "Axes"
msgstr "Тэнхлэгүүд"
#: source/controller/dialogs/res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight ).FT_TITLE_X_AXIS.FixedText.Text
msgid "~X axis"
msgstr "~X тэнхлэг"
#: source/controller/dialogs/res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight ).FT_TITLE_Y_AXIS.FixedText.Text
msgid "~Y axis"
msgstr "~Y тэнхлэг"
#: source/controller/dialogs/res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight ).FT_TITLE_Z_AXIS.FixedText.Text
msgid "~Z axis"
msgstr "~Z тэнхлэг"
#: source/controller/dialogs/res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight ).FL_SECONDARY_AXES.FixedLine.Text
msgid "Secondary Axes"
msgstr "Хоёрдогч тэнхлэгүүд"
#: source/controller/dialogs/res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight ).FT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS.FixedText.Text
msgid "X ~axis"
msgstr "X ~тэнхлэг"
#: source/controller/dialogs/res_Titlesx_tmpl.hrc#TITLES( xpos, ypos, availableWidth, indentLabel, fixedLinesHeight ).FT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS.FixedText.Text
msgid "Y ax~is"
msgstr "Y тэ~нхлэг"