blob: c6f9158f874ec94840262601182f0908859a14f3 [file] [log] [blame]
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"
"http://www.w3.org/TR/html4/loose.dtd">
<html>
<head>
<meta HTTP-EQUIV="content-type" CONTENT="text/html ; charset=utf-8">
<meta NAME="keywords" CONTENT="OpenOffice, open office, office suite, office, international office, linux, Linux, Linux Office, Collaboration, Companies, Open Source, UNO, Java, StarOffice" />
<meta NAME="description" CONTENT="OpenOffice.org --The Open Source Office Project" />
<title>OpenOffice.org</title>
</head>
<body>
<h2>Prevajanje OpenOffice.org pomoči</h2>
<p>Izvirne datoteke (razen za SWRITER in SCALC, katera prevajajo na Filozofski fakulteti in sta
/bosta v enem kosu na /prevedeno) najdete na naslovu
<a href="http://sl.openoffice.org/source/browse/sl/www/pomoc/original/">
http://sl.openoffice.org/source/browse/sl/www/pomoc/original/</a>.
</p>
<p>Vse prevedene datoteke najdete na naslovu
<a href="http://sl.openoffice.org/source/browse/sl/www/pomoc/prevedeno/">
http://sl.openoffice.org/source/browse/sl/www/pomoc/prevedeno/</a>.
</p>
[<a href="t9n-tools.sxw">Izvirni dokument</a> ]
[ <a href="http://www.eror.net/openoffice/HelpTranslator.zip">HelpTranslator</a>
in <a href="http://openoffice.lugos.si/down/qtintf.zip">potrebna knjižnica</a>]
<br><br><br>
<center>
<table width="85%" border="1" cellpadding="4" cellspacing="0" style="">
<col width="32*"> <col width="85*"> <col width="40*"> <col
width="40*"> <col width="20*"> <thead> <tr valign="top">
<td width="10%" bgcolor="#99ccff"> <b>Modul</b> </td>
<td width="40%" bgcolor="#99ccff"> <b>Prevajalci</b> </td>
<td width="20%" bgcolor="#99ccff"> <b>Stanje</b> </td>
<td width="20%" bgcolor="#99ccff"> <b>Št. besed</b> </td>
<td width="10%" bgcolor="#99ccff"> <b>Opombe</b> </td>
</tr>
</thead> <tbody>
<tr valign="top">
<td width="10%"> COMMON </td>
<td width="40%"> Agenda (Urška Colner, ag,ai-ao,aq-ay), Roman Bobnarič
(ab,af,ap,az,bb,bc), Martin Srebotnjak (aa,ac,ad,ah), Robert Ludvik
(ae,ba), Gašper Cankar (aa), Aleš Rom (ab) </td>
<td width="20%"> Prevedeno in lektorirano </td>
<td width="20%"> 200.000 (43,2%) </td>
<td width="10%"><a href="http://sl.openoffice.org/source/browse/sl/www/pomoc/prevedeno/common/"> v1.0</a> </td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="10%"> SBASIC </td>
<td width="40%"> Robert Ludvik (a-m), Agenda (Urška Colner, o, p, q), Roman Bobnarič (n) </td>
<td width="20%"> Prevedeno </td>
<td width="20%"> 40.000 (8,6%) </td>
<td width="10%"> <A HREF="http://sl.openoffice.org/source/browse/sl/www/pomoc/prevedeno/basic/">v1.0</A> </td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="10%"> SCALC </td>
<td width="40%"> Filozofska fakulteta </td>
<td width="20%"> Prevedeno in lektorirano</td>
<td width="20%"> 82.000 (17,7%) </td>
<td width="10%"><a href="http://sl.openoffice.org/source/browse/sl/www/pomoc/prevedeno/calc/"> v1.0</a> </td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="10%"> SCHART </td>
<td width="40%"> Martin Srebotnjak </td>
<td width="20%"> Prevedeno in lektorirano </td>
<td width="20%"> 6.000 (1,3%) </td>
<td width="10%"> <A HREF="http://sl.openoffice.org/source/browse/sl/www/pomoc/prevedeno/chart/">v1.0</A> </td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="10%"> SDRAW </td>
<td width="40%"> Martin Srebotnjak </td>
<td width="20%"> Prevedeno in lektorirano </td>
<td width="20%"> 6.000 (1,3%) </td>
<td width="10%"> <A HREF="http://sl.openoffice.org/source/browse/sl/www/pomoc/prevedeno/draw/">v1.0</A> </td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="10%"> SIMPRESS </td>
<td width="40%"> Martin Srebotnjak (a,b), Robert Ludvik (c)</b> </td>
<td width="20%"> Prevedeno </td>
<td width="20%"> 30.000 (6,5%) </td>
<td width="10%"> <A HREF="http://sl.openoffice.org/source/browse/sl/www/pomoc/prevedeno/impress/">v1.0</A> </td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="10%"> SMATH </td>
<td width="40%"> Robert Ludvik, Iztok Zajc </td>
<td width="20%"> Prevedeno in lektorirano </td>
<td width="20%"> 19.000 (4,1%) </td>
<td width="10%"> <A HREF="http://sl.openoffice.org/source/browse/sl/www/pomoc/prevedeno/math/">v1.0</A> </td>
</tr>
<tr valign="top">
<td width="10%"> SWRITER </td>
<td width="40%"> Filozofska fakulteta </td>
<td width="20%"> Prevedeno in lektorirano</td>
<td width="20%"> 80.000 (17,3%) </td>
<td width="10%"> <A HREF="http://sl.openoffice.org/source/browse/sl/www/pomoc/prevedeno/swriter/">v1.0</A> </td>
</tr>
</tbody>
</table>
</center>
<p style="margin-bottom: 0cm;"><br>
</p>
<h3>Uvod</h3>
<p>Datoteke pomoči v OpenOffice.org so v obliki XML. Vodja nizozemske prevajalske
skupine in hkrati eden od vodij projekta lokalizacije datotek pomoči
v OpenOffice.org je napisal skripte, ki vse potrebne besede/fraze iz
datotek XML pretvorijo v besedilne datoteke (TXT). Skupno število
besed za prevod je pribliľno 460.000.</p>
<h3>Oblika zapisa</h3>
<p>Izhodna datoteka ima obliko zapisa, kot je prikazano spodaj:</p>
</p>
<p">####Text\SIMPRESS\01\05250600.xml
<p>translated (by/date): (not translated yet)</p>
<p>reviewed (by/date) : (not reviewed yet)</p>
<p>-------------------------------</p>
<br>
<p>****6;16;13(subject)Behind Object</p>
<p>Behind Object</p>
<p>-------------------------------</p>
<br>
<p>****75;97;13(help:link)Behind Object</p>
<p>Behind Object</p>
<br>
<p>****75;144;22(keyword)objects; behind object</p>
<p>objects; behind object</p>
<br>
<p>****75;207;13(keyword)behind object</p>
<p>behind object</p>
<br>
<p>****76;72;140(help:help-text)Choose this command to move an object behind another object. This command alters the layer of the arrangement and does not move the objects.</p>
<p>Choose this command to move an object behind another object. This command alters the layer of the arrangement and does not move the objects.</p>
<p>-------------------------------</p>
<br>
<p>****79;40;83(text:p)You can only start this feature if at least one drawing element has been activated.</p>
<p>You can only start this feature if at least one drawing element has been activated.</p>
<p>-------------------------------</p>
<br>
<p>****80;40;163(text:p)Select the object(s) that you would like to move to the background. Start this command. Then click the object you want to overlay on top of the
selected object(s).</p>
<p>Select the object(s) that you would like to move to the background. Start
this command. Then click the object you want to overlay on top of the
selected object(s).</p>
<p>-------------------------------</p>
<br>
<p>****91;75;27(help:to-be-embedded)Since the current order of </p>
<pSince the current order of </p>
<br>
<p>****91;134;3(text:span)all</p>
<p>all</p>
<br>
<p>****91;149;297() objects is taken into account, the slide may be visibly changed if
you place an object in front of or behind another object, even though
the two do not overlap. The object whose position has changed in the
stack of objects can be overlaid with a third object, or it can
overlay this third object.</p>
<p>objects is taken into account, the slide may be visibly changed if you place
an object in front of or behind another object, even though the two
do not overlap. The object whose position has changed in the stack of
objects can be overlaid with a third object, or it can overlay this
third object.</p>
<br>
<p<b>Razlog</b> za takšno pot in obliko zapisa: "That it is not easy to
find all the translatable strings, is shown by a number of translated
XML help files that were sent to me for evaluation. Although the XML
was still valid, almost 30% of the translatable strings in them had
not been translated."</p>
<br>
<h3>Pojasnilo zapisa</h3>
<ul>
<li>vsak odsek se začne z imenom XML datoteke in njeno potjo
(####Text\SIMPRESS\01\05250600.xml)
<li>naslednji dve vrstici določata prevajalca in datum pregleda prevoda
(translated (by/date),reviewed (by/date)
<li>sledijo pari vrstic z vsebino za prevod, ki so (ne nujno) ločeni še s
črto --------------)
</ul>
<br>
<p<b>Naloga prevajalca je, da prevede drugo vrstico parov (tisto, ki se NE začne
z "****")</b>. Prva vrstica para mora ostati nespremenjena, ima pa dva namena:
<ul>
<li>služi kot referenca (med prevajanjem in med lektoriranjem)
<li>vsebuje podatke, ki jih potrebuje druga skripta, ki prevedene stringe zloži
nazaj v izvirno obliko. Ti podatki so navedeni za "****" in pomenijo po vrsti številko vrstice, številko
stoplca, v katerem se začne string za prevod in dolžino stringa
</ul><br>
<h3>Primer prevoda</h3>
<p>####Text\SIMPRESS\01\05250600.xml</p>
<p>translated (by/date): Robert Ludvik/18 nov 2002</p>
<p>reviewed (by/date) : (not reviewed yet)</p>
<p>-------------------------------</p>
<br>
<p>****6;16;13(subject)Behind Object</p>
<p>Za predmet</p>
<p>-------------------------------</p>
<br>
<p>****75;97;13(help:link)Behind Object</p>
<p>Za predmet</p>
<br>
<p>****75;144;22(keyword)objects; behind object</p>
<p>predmeti; za predmet</p>
<br>
<p>****75;207;13(keyword)behind object</p>
<p>za predmet</p>
<br>
<p>****76;72;140(help:help-text)Choose this command to move an object behind another object. This command
alters the layer of the arrangement and does not move the objects.</p>
<p>Izberite ta ukaz za premik predmeta za drugi predmet. Ukaz spremeni nivo
postavitve in ne premakne predmeta.</p>
<p>-------------------------------</p>
<h3>Pomembni napotki</h3>
<ul>
<li>Med izvirno vrstico in prevodom ne sme biti prazne vrstice!
<li>Prevod ni nujno (oziroma ne sme biti) dobeseden. To pomeni, da je lahko vrstni red SKORAJ poljuben.
Paziti je treba predvsem pri izvirnih vrsticah, ki imajo v oklepaju (help:link) ipd., ker je to povezava
na nadaljnje informacije.
</ul>
<h3>Prevajanje in kodni nabori</h3>
<p>Vsi zapisi znotraj OpenOffice.org so v kodnem naboru UTF-8 - ravno
tako tudi datoteke pomoči. Ni pomembno v katerem okolju prevajate (Linux,Windows,...), ko vrnete
prevedeno datoteko pa naj bo zraven podatek o kodnem naboru
(WINDOWS-1250, ISO8859-2, UTF-8,...)</p>
<br>
<h3>Več informacij</h3>
<p><a href="t9n-tools.sxw">Izvirni dokument</a></p>
<p><a href="http://documentation.openoffice.org/source/browse/documentation/help_localization/">
http://documentation.openoffice.org/source/browse/documentation/help_localization/</a></p>
<hr>
<h3>Načrt prevajanja</h3>
<p>OOo pomoč je razdeljena na osem modulov: <b>COMMON</b> (~200.000 besed),
<b>SBASIC</b> (~40.000 besed), <b>SCALC</b> (~82.000 besed), <b>SCHART</b>
(~6.000 besed), <b>SDRAW</b> (~6.000 besed), <b>SIMPRESS</b> (~30.000
besed), <b>SMATH</b> (~19.000 besed) in <b>SWRITER</b> (~80.000
besed).</p>
<p>Stvari se lotimo po vrsti. Najprej pride na vrsto modul COMMON. Ena velika datoteka se razbije na več
manjših (natančneje na 29 datotek s po 4.000 vrsticami, več
statistike si lahko ogledate <a href="stats_common.txt">TUKAJ</a>-
številke po vrsti pomenijo število dejanskih vrstic za
prevod, število besed za prevod in število znakov za
prevod.</p>
<p>Kdor želi pomagati naj pošlje na naslov <a href="mailto:bobe@openoffice.org?subject=Pomoc%20za%20Pomoc">
bobe@openoffice.org</a>
elektronsko sporočilo v katerem naj navede, katero datoteko bi rad
prevedel. O prijavah in stanju prevodov se bo vodila evidenca. Ko
prevedeno datoteko vrnete dopišite, <b>v katerem kodnem naboru
ste prevajali</b>. Na koncu gre vse v UTF-8 ampak vam za to ni treba
skrbeti.</p></body></html>