| <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN"> |
| <html> |
| <head> |
| <meta content="text/html; charset=ISO-8859-1" |
| http-equiv="content-type"> |
| <title>OOoCon 2005 Community</title> |
| <style type="text/css"> |
| h3 { background-color: rgb(255, 192, 90) ! important; |
| color: rgb(255, 255, 255); |
| } |
| </style> |
| </head> |
| <body> |
| <div id="startpage" class="app"> |
| <div class="h3" id="myprojects"> |
| <h2>Abstracts |
| of |
| Conference Papers |
| - Community Stream<br> |
| </h2> |
| <h3><a name="c1"></a>Community |
| RE (report from the Bleeding Edge)</h3> |
| </div> |
| <table border="1" cellpadding="3" cellspacing="2" width="100%"> |
| <tbody> |
| <tr style="font-style: italic;" class="a"> |
| <td>Pavel Janík - |
| independent consultant<br> |
| </td> |
| </tr> |
| <tr class="b"> |
| <td>Developers' life is much |
| easier now than it was in 1.x times. Much |
| easier. We have EIS, child workspaces, we can do QA etc. The |
| development process is open in several aspects. There are dark places |
| though.<br> |
| In his presentation, Pavel will talk about his experiences with |
| developer milestones, his build system and about his findings about |
| processes of Hamburg RE. He will bring several interesting (and |
| potentially conflicting) questions. Could public tinderbox help Sun |
| engineers identify potential conflicts between Sun build environment |
| and community environment? Can community member change the community |
| build environment without changes in Sun build environment? How can the |
| member of community fix P1 build issues effectively? More milestones a |
| week: can we follow them at all? Master fixes and moving tags after the |
| milestone is ready: should it be announced?<br> |
| Sun only child workspaces and their effect on the development process |
| (bugs in Sun internal bug tracking system, description of child |
| workspace vs. every change in CVS).<br> |
| <br> |
| Target: developers from both Sun RE and the community |
| interesting in experiences from the hell^H^H^H^Hbleeding edge, problems |
| and proposed solutions<br> |
| </td> |
| </tr> |
| <tr style="font-style: italic;" class="a"> |
| <td>Biography: Pavel |
| Janík is long time user and developer of GNU/Linux and free |
| software applications, member of GNU project. He is a member of |
| OpenOffice.org Community Council, OpenOffice.org Engineering Steering |
| Committee, co-lead of l10n project and lead of Czech Native-Language |
| project. He provides regular builds of development milestones for more |
| than 20 languages and GNU/Linux, Microsoft Windows and MacOS X |
| operating systems.<br> |
| In his other life, he is an independent consultant working for various |
| public and government companies, agencies and institutions in Czech |
| republic and EU.<br> |
| </td> |
| </tr> |
| </tbody> |
| </table> |
| <a href="thursday.html">Back</a><br> |
| <h3><a name="c2"></a>Entering |
| the OOo Community</h3> |
| <table border="1" cellpadding="3" cellspacing="2" width="100%"> |
| <tbody> |
| <tr style="font-style: italic;" class="a"> |
| <td> Andre |
| Schnabel<br> |
| </td> |
| </tr> |
| <tr class="b"> |
| <td>The aim of this session |
| is to give a general overview of the projects |
| and its organization, but also tips to enter into a project. <br> |
| This session will have 3 axes in a first time :<br> |
| <ul> |
| <li>the overall project |
| structure (Accepted, Incubator, NLC, CC) and its communication flow</li> |
| <li>the organization |
| inside a project and how the NLC could be a bridge |
| between the development project and the NL project, keeping people in |
| touch and introducing people to those projects.</li> |
| <li>the |
| documents (like specs template and features described in IZ) |
| and tools used for collaboration (Licenses, JCA, CVS, EIS)</li> |
| </ul> |
| NL projects are not independent entities, they are the first |
| step to |
| belong to a community and learn how to behave in it. For those who |
| wants to go further, the need of picturing the OOo community is a |
| requirement. Aside the structure, there are general principles that are |
| available in any FOSS community like: aiming dialog and consensus, |
| sharing knowledge and power, personal responsibility, confidence. <br> |
| This means for example that competencies are promoted and recognized |
| not as personal contributions but for what they bring to the project. |
| In the same way some are projects leads, but only contributors in other |
| projects. <br> |
| In conclusion, contributing to a project is based on an ethic of |
| discussion and respect for others.<br> |
| <br> |
| Target audience: All people from NLC (or not :-) willing to contribute |
| to a project in OOo community for the first time. <br> |
| </td> |
| </tr> |
| </tbody> |
| </table> |
| <a href="thursday.html">Back</a> |
| <h3><a name="c3"></a>The |
| State of the Project Year 5</h3> |
| <table border="1" cellpadding="3" cellspacing="2" width="100%"> |
| <tbody> |
| <tr style="font-style: italic;" class="a"> |
| <td>Louis Suarez-Potts - |
| Community Manager, OpenOffice.org/CollabNet</td> |
| </tr> |
| <tr class="b"> |
| <td>This talk recapitulates |
| the events of the last year and then looks |
| forward to what the next year and beyond might hold for |
| OpenOffice.org. Topics include:<br> |
| <ul> |
| <li>What the past year has |
| produced and how the project has evolved;</li> |
| <li>What we can do to |
| enhance developer contributions:</li> |
| <li>Changing license is |
| but one measure</li> |
| <li>Improving the build |
| process</li> |
| <li>Re-architecting OOo to |
| make it more modular</li> |
| <li>License change</li> |
| </ul> |
| And then there is 3.0 and beyond. How can OOo capture more |
| attention? |
| There is the well-known proposal for OpenOffice.org Lite, which would |
| require a re-architecting of the code. But it may be done if |
| mobile |
| phone companies and others get involved, for it is a very popular |
| notion, one that merits more investigation.<br> |
| <br> |
| Target audience: General <br> |
| </td> |
| </tr> |
| <tr class="a"> |
| <td><span style="font-style: italic;">Biography: Louis |
| Suarez-Potts has been the community manager of OpenOffice.org |
| since close to its beginning. He is also the chair of the |
| Community |
| Council and the lead of several projects on OpenOffice.org. He lives in |
| Toronto.</span><br> |
| </td> |
| </tr> |
| </tbody> |
| </table> |
| <a href="thursday.html">Back</a><br> |
| <h3><a name="c4"></a>Localizing |
| OpenOffice.org</h3> |
| <table border="1" cellpadding="3" cellspacing="2" width="100%"> |
| <tbody> |
| <tr style="font-style: italic;" class="a"> |
| <td>Monica Badia |
| - Italian Language Lead, Sun Microsystems<br> |
| </td> |
| </tr> |
| <tr class="b"> |
| <td>In June 2004, Sun |
| Microsystems Inc. and OO.o started a Localization |
| Pilot Process with the aim of improving the collaboration effort both |
| in translation and localization testing (see: |
| http://l10n.openoffice.org/localization/L10n_pilotprocess.html). Now |
| that the short term goals have been reached, we would like to<br> |
| <ol style="list-style-type: lower-alpha;"> |
| <li>share our experience |
| during this pilot in the specific areas Translation and Testing</li> |
| <li>consolidate and set up |
| the long term localization process.</li> |
| </ol> |
| The Globalization team of SMI would like to present in a BOF session |
| the following topics:<br> |
| <ul> |
| <li>the general |
| Localization Pilot Process</li> |
| <li>the Italian Success |
| Story which will provide the audience with detailled information on the |
| Translation process</li> |
| <li>the linguistic review |
| process</li> |
| <li>the translation tools</li> |
| <li>the Localization |
| Testing and TCM tool</li> |
| <li>OO.o 2.0 Dutch |
| localization:an example of how Sun / Sun appointed vendors / |
| and NL OO.o Communities can work together.</li> |
| <li>the translation |
| process automation – how Sun is setting up a process to |
| automate the file exchange with the OO.o and how the OO.o Community |
| will benefit from the future automation.</li> |
| </ul> |
| Target audience: All members of the communities interested in the L10N |
| of OO.o and in a collaboration with SMI<br> |
| </td> |
| </tr> |
| <tr style="font-style: italic;" class="a"> |
| <td>Biographies:<br> |
| <br> |
| Dott. Monica Badia: Italian Language Lead at Sun Microsystems. She is |
| responsible for the quality control of Sun localized products in |
| Italian. She is also lead of the linguistic QA Matrix and linguistic |
| review process for the European languages. She counts a 6 |
| year |
| experience at Sun Microsystems in the field of localization. From |
| 1999to 2003 she was assigned to the translation and L10N |
| testing of |
| StarOffice in Italian. |
| </tr> |
| </tbody> |
| </table> |
| <a href="thursday.html">Back</a><br> |
| <h3><a name="c5"></a>The |
| Lingucomponent Project – linguistic tools in OpenOffice.org</h3> |
| <table border="1" cellpadding="3" cellspacing="2" width="100%"> |
| <tbody> |
| <tr style="font-style: italic;" class="a"> |
| <td>Daniel Naber - Software |
| developer, IntraFind Software AG, Munich, Germany<br> |
| </td> |
| </tr> |
| <tr class="b"> |
| <td>The Lingucomponent |
| project is responsible for spell checking, thesauri, |
| and grammar checking inside OpenOffice.org. I will show where OOo's |
| spell checking and thesaurus features stand today, how they differ from |
| those in StarOffice and how the community can enhance them. One |
| important thing is of course extending these features to new languages. |
| This is a fair amount of work, but it doesn't require programming |
| skills and I'll demonstrate the approaches that make these tasks |
| feasible.<br> |
| <br> |
| New thesauri can be built using OpenThesaurus, a PHP-driven website |
| that allows the community to work on a new thesaurus or to maintain an |
| existing one. Writing dictionaries is a task that's not well |
| supported by tools, but |
| I'll show the basic ideas behind MySpell – OOo's integrated |
| spell |
| checker – and how to get started writing your own spelling |
| dictionary. For grammar checking, I will show what is still missing to |
| integrate a grammar checking into OOo.<br> |
| <br> |
| Also, the concept of a programming interface for spell checking and |
| thesauri will be explained which allows everybody to plug in his own |
| spell checkers and thesauri.<br> |
| <br> |
| Targeted audience: developers, but not necessarily programmers<br> |
| </td> |
| </tr> |
| <tr class="a"> |
| <td><span style="font-style: italic;">Biography: Daniel Naber |
| studied computer science and linguistics at the |
| University of Bielefeld, Germany. He now works at a software company in |
| Munich that specializes in enhancing fulltext search with linguistic |
| methods. He's author of OpenThesaurus, a web application that's used to |
| maintain the German (www.openthesaurus.de), Polish, and Spanish |
| thesaurus for OpenOffice.org. He also wrote LanguageTool, an English |
| grammar checker that can be adapted for other languages. </span><br> |
| </td> |
| </tr> |
| </tbody> |
| </table> |
| <a href="thursday.html">Back</a><a href="thursday.html"></a><br> |
| <h3><a name="b5b"></a>The |
| Localization Process</h3> |
| <table border="1" cellpadding="3" cellspacing="2" width="100%"> |
| <tbody> |
| <tr class="a"> |
| <td><span style="font-style: italic;">Alessandro Cattelan</span><br> |
| </td> |
| </tr> |
| <tr class="b"> |
| <td>The Italian OpenOffice |
| project is reorganizing the |
| localization process |
| in order to improve the quality of the translation and to keep it as |
| up-to-date as possible. <br> |
| We would like to propose the organization of a BOF where translators |
| could discuss how to best carry out the translation process. We would |
| like to focus on the following issues:<br> |
| <ul> |
| <li>the importance of |
| Translation Memories (TM) and glossaries;</li> |
| <li>CAT tools (which CAT |
| tool is best for the OOo localization);</li> |
| <li>how to work with a CAT |
| tool;</li> |
| <li>workflow (how to |
| organize the work of the translators |
| – structure of a |
| translation team, mailing lists, TM and glossaries repositories, |
| stylistic guides, etc.);</li> |
| <li>coordination of the |
| various national groups.</li> |
| </ul> |
| Target audience: Translators and people interested in the |
| localization process.<br> |
| </td> |
| </tr> |
| <tr style="font-style: italic;" class="a"> |
| <td>Biography: Currently |
| specializing in translation at the |
| Advanced School |
| of Modern Languages for Interpreters and Translators (SSLMIT), Trieste, |
| Italy.<br> |
| Working as a freelance translator and language teacher.<br> |
| I am currently co-operating with the Italian OpenOffice |
| project |
| team for the localization into Italian of the suite.</td> |
| </tr> |
| </tbody> |
| </table> |
| <a href="thursday.html">Back</a> |
| <h3><a name="b5a"></a>Localization – the tools and the people</h3> |
| <table border="1" cellpadding="3" cellspacing="2" width="100%"> |
| <tbody> |
| <tr style="font-style: italic;" class="a"> |
| <td>Adam Rambousek - Faculty of Informatics, Masaryk |
| University |
| </td> |
| </tr> |
| <tr class="b"> |
| <td>This session will present the localization framework used by |
| many |
| native language projects with brief overview of tools available for |
| translators and project leaders. In addition to technical aspects, also |
| people are important for successful localization. I will present the |
| experiences in attracting, choosing and retaining project contributors, |
| organizing them to cooperate on translation and evaluating their work. |
| And also, I will talk about collaboration with users on finding bugs in |
| localized texts. <br> |
| Target audience: |
| Anyone interested in localization process |
| </td> |
| </tr> |
| <tr style="font-style: italic;" class="a"> |
| <td>Biography: |
| I'm the member of Czech native language project for a few years and |
| from the beginning of this year I'm the translation co-lead. Also, I'm |
| a student at the Faculty of Informatics, Masaryk University in Brno and |
| I'm developing dictionary writing system in the Natural Language |
| Processing Laboratory at FI MU. <br> |
| </td> |
| </tr> |
| </tbody> |
| </table> |
| <a href="thursday.html">Back</a><br> |
| <h3><a name="b6"></a>Bug |
| hunting Party</h3> |
| <table border="1" cellpadding="3" cellspacing="2" width="100%"> |
| <tbody> |
| <tr class="a"> |
| <td><span style="font-style: italic;">André Schnabel</span><br> |
| </td> |
| </tr> |
| <tr class="b"> |
| <td>To give the daily work |
| of our QA team a boost, the best way |
| is to come together and do the job.<br> |
| There have been some virtual bug hunting days within the recent years, |
| organized via IRC. We want to do the same but invite people to meet |
| each other, talk to each other, spread their knowledge and go for a bug |
| hunt. <br> |
| After a short introduction of the daily work of a qu member, we would |
| simply start doing it. That means searching issuezilla for unconfirmed |
| issues, try to confirm them, look for duplicates or even already |
| resolved issues.<br> |
| People should bring a notebook with them, if possible. <br> |
| For the session we will need wired / wireless internet access.<br> |
| <br> |
| Target audience: Community members, current and future members of the |
| QA team<br> |
| </td> |
| </tr> |
| <tr class="a"> |
| <td><span style="font-style: italic;">Biography: I'm member of |
| the OpenOffice.org project since May 2002, mainly doing documentation, |
| user support and QA. </span><br> |
| </td> |
| </tr> |
| </tbody> |
| </table> |
| <a href="thursday.html">Back</a><br> |
| </div> |
| </body> |
| </html> |