| --- |
| layout: post |
| status: PUBLISHED |
| published: true |
| title: 「日本語メーリングリスト」 means "Japanese Mailing List" |
| id: e2dfd7a0-928d-4521-a494-aa6659ae2c46 |
| date: '2011-10-14 00:07:53 -0400' |
| categories: ooo |
| tags: |
| - japanese |
| - mailing |
| - list |
| - openoffice.org |
| permalink: OOo/entry/日本語メーリングリスト_means_japanese_mailing_list |
| --- |
| <p>I am testing if Japanese language can be shown up beautifully on Title and Content of this Apache Weblog.</p> |
| <p>I am a moderator for the ooo-general-ja mailing list. The day before yesterday I found that a moderator can remotely edit the text files that make up the responses the list sends out. Then I started translating and editing them. I have translated "top" and "bottom" messages.</p> |
| <p>You know the "top" message. It goes like:</p> |
| <p>"Hi! This is the ezmlm program.<br />I'm managing the ooo-o-ooo@i.a.o mailing list.<br />I'm working for my owner, who can be reached<br />at ooo-o-ooo-owner@i.a.o."</p> |
| <p>In Japanese it goes:</p> |
| <p>「こんにちは。私は ezmlm というプログラムです。<br />私は ooo-o-ooo@i.a.o を管理しています。<br />私はこのメーリングリストのオーナーのために<br />働いています。オーナーの連絡先は次のとおりです。<br /> ooo-o-ooo-owner@i.a.o.」</p> |
| <p>I like the following part of the "bottom" message:</p> |
| <p>"If despite following these instructions, you do not get the desired results, please contact my owner at ooo-general-ja-owner@incubator.apache.org. Please be patient, my owner is a lot slower than I am ;-)</p> |
| <p>In Japanese:<br />「ここに書かれた指示に従ったのにもかかわらず、望む結果が得られなかった場合は、ooo-general-ja-owner@incubator.apache.org にメールを送り、このメーリングリストのオーナーと連絡を取ってください。このメーリングリストのオーナーは人間なので私より反応に時間がかかると思いますが辛抱強くお待ちください ;-)</p> |
| <p>We know ;-) We have to be patient with human beings ;-)</p> |